537121
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/324
Next page
{
STIHL MSA 160 T
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 44
G Instruction Manual
45 - 88
F Notice d’emploi
89 - 136
E Manual de instrucciones
137 - 182
I Istruzioni d’uso
183 - 226
P Instruções de serviço
227 - 273
n Handleiding
274 - 318
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006625_003_D
MSA 160 T
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise 2
Reaktionskräfte 9
Arbeitstechnik 11
Funktionsbeschreibung 12
Schneidgarnitur 13
Führungsschiene und Sägekette
montieren 13
Sägekette spannen 15
Spannung der Sägekette prüfen 15
Kettenschmieröl 15
Kettenschmieröl einfüllen 16
Kettenschmierung prüfen 18
Nachlaufbremse 18
Kettenbremse 18
Ladegerät elektrisch anschließen 19
Akkumulator laden 19
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator 20
Leuchtdioden (LED) am Ladegerät 22
Gerät einschalten 23
Betriebshinweise 24
Gerät ausschalten 24
Gerät reinigen 25
Gerät aufbewahren 25
Führungsschiene in Ordnung
halten 26
Kettenrad prüfen und wechseln 27
Sägekette pflegen und schärfen 27
Wartungs- und Pflegehinweise 31
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 33
Wichtige Bauteile 34
Technische Daten 35
Sonderzubehör 37
Ersatzteilbeschaffung 37
Betriebsstörungen beheben 38
Reparaturhinweise 40
Entsorgung 40
EG Konformitätserklärung 40
Anschriften 41
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge 42
MSA 160 T
deutsch
2
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Akku-Motorsäge, in
dieser Gebrauchsanleitung auch
Motorsäge, Motorgerät oder Gerät
genannt.
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenlaufrichtung
Sägekette spannen
Temperatur
Überlastschutz
Entriegeln
Verriegeln
Sicherheitshinweise
Diese Spezial-
Motorsäge darf
ausschließlich von
besonders
geschultem Perso-
nal zur
Baumpflege einge-
setzt werden.
Durch die besondere
Konzeption des Griffsys-
tems (kurzer
Griffabstand) besteht bei
der Benutzung dieser
Motorsägen ein erhöhtes
Unfallrisiko. (Schnittver-
letzungen durch
unkontrollierte Reaktions-
bewegungen der
Motorsäge). Darüber hin-
aus sind besondere
Sicherheitsmaßnahmen
beim Arbeiten mit der
Motorsäge erforderlich,
weil mit sehr hoher Ket-
tengeschwindigkeit
gearbeitet wird und die
Schneidezähne sehr
scharf sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
MSA 160 T
deutsch
3
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten. Ausgenommen
sind Jugendliche über 16 Jahre, die für
Baumpflegearbeiten mit der
Baumpflege-Motorsäge ausgebildet
wurden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die für
Baumpflegearbeiten mit der
Baumpflege-Motorsäge geschult
wurden und mit deren Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einer
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
Arbeiten an der Schneidgarnitur
Verlassen der Motorsäge
Transportieren
Aufbewahren
Reparatur- und Wartungsarbeiten
bei Gefahr und im Notfall
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Baumpflege-Motorsägen sind Spezial-
Motorsägen mit oben liegendem
Handgriff, speziell für die Baumpflege
und Baumarbeiten in der Krone des
stehenden Baumes.
Baumpflegearbeiten dürfen nur bei
entsprechender Absicherung (z. B.
Hubarbeitsbühne, persönliche
Schutzausstattung, Sicherung gegen
Absturz) durchgeführt werden.
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Fällarbeiten oder die Aufbereitung von
Kaminholz dürfen nicht vorgenommen
werden. Für diese Arbeiten müssen
konventionelle Motorsägen mit langem
Griffabstand benutzt werden.
Motorsäge beim Klettern im Baum nur
mit direkt im Gerät eingesetzten STIHL
Akkumulatoren der Bauart AP
betreiben. Beim Klettern im Baum ist die
Kombination von Motorsäge und
rückentragbaren STIHL Akkumulatoren
der Bauart AR oder dem STIHL Akku-
Gürtel nicht zulässig – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Die Motorsäge ist für die Baumpflege
z. B. zum Rückschnitt kleiner Äste
konzipiert. Daher ist sie serienmäßig
ohne Krallenanschlag ausgestattet. Es
kann aber ein Krallenanschlag (als
Sonderzubehör erhältlich) montiert
werden.
Akkumulator aus der
Motorsäge herausneh-
men bei:
MSA 160 T
deutsch
4
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
"Persönlicher" Schallschutz empfohlen
– wenn die tägliche Arbeitszeit über
6 Stunden liegt.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Persönliche Schutzausstattung zur
Verhinderung von Absturz verwenden.
Nur für den jeweiligen Anwendungsfall
geeignete und zertifizierte Ausrüstung
verwenden.
Zustand der Ausrüstung vor Benutzung
prüfen und beschädigte Teile ersetzen.
Transportieren
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer
ausschalten (Handschutz auf ƒ
stellen). Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors. Kettenschutz
anbringen.
Motorsäge nur am Bedienungsgriff
tragen – Führungsschiene nach hinten.
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kettenöl sichern.
Zum Transportieren und Sichern der
Motorsäge am Seil, nur die
ausklappbare Öse (1) auf der Rückseite
der Motorsäge verwenden.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Führungsnuten des Akkumulators frei
von Schmutz halten – bei Bedarf
reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage für
Füße, Beine, Hände und
Unterarme tragen – Kom-
bianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnitt-
schutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
Schutzhelm mit Kinnrie-
men tragen – wenn
Gegenstände herab fal-
len können. Schutzbrille
oder Gesichtsschutz
tragen.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder) – mit
Schnittschutz.
9923BA001 KN
1
9923BA031 KN
MSA 160 T
deutsch
5
Motorsäge nicht mit Wasser abspritzen.
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Antrieb
Akkumulator
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL
Akkumulators beachten und sicher
aufbewahren.
nur Original STIHL Akkumulatoren
verwenden
STIHL Akkumulator nur mit STIHL
Geräten verwenden und mit STIHL
Ladegeräten laden
Akkumulator vor Benutzung laden
keinen defekten, beschädigten oder
deformierten Akkumulator laden
oder verwenden. Den Akkumulator
nicht öffnen, beschädigen und nicht
fallen lassen
Akkumulator außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern
bei Nichtgebrauch den Akkumulator
vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen
Akkumulator nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen
keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkumulators
stecken
Kontakte des Akkumulators niemals
mit metallischen Gegenständen
verbinden (kurzschließen).
Akkumulator kann durch
Kurzschluss beschädigt werden.
Nicht benutzten Akkumulator fern
von Metallgegenständen (z. B.
Nägel, Münzen, Schmuck) halten.
Keine metallischen
Transportbehälter verwenden.
Bei Beschädigung oder bei falscher
Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akkumulator austreten –
Hautkontakt vermeiden!
Austretende Flüssigkeit kann zu
Hautreizungen, Verbrennungen und
Verätzungen führen. Bei zufälligem
Kontakt die betroffenen Hautstellen
mit reichlich Wasser und Seife
abwaschen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nicht reiben und
die Augen mit reichlich Wasser
mindestens 15 Minuten spülen.
Zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch nehmen.
Weiterführende Sicherheitshinweise –
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
Ladegerät
Das Beilageblatt des STIHL
Ladegerätes beachten und sicher
aufbewahren.
nur Original STIHL Ladegeräte
verwenden
nur zum Laden von geometrisch
passenden STIHL Akkumulatoren
mit einer Kapazität bis maximal
50 Ah und einer Spannung bis
maximal 42 Volt verwenden
keine defekten, beschädigten oder
deformierten Akkumulatoren laden
Akkumulator nicht in
Flüssigkeiten tauchen
Vor Hitze und offenem
Feuer schützen niemals
ins Feuer werfen –
Explosionsgefahr!
Einsatz und Lagerung
des Akkumulators nur im
Temperaturbereich von
- 10 °C bis max. + 50 °C.
MSA 160 T
deutsch
6
Ladegerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz
anschließen – Ladegerät nur an
einer gut zugänglichen Steckdose
anschließen
kein defektes oder beschädigtes
Ladegerät verwenden
Ladegerät nicht öffnen
Ladegerät außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern
Ladegerät bei
Umgebungstemperaturen zwischen
+ 5 °C bis + 40 °C betreiben
Ladegerät nicht abdecken, damit es
ungehindert abkühlen kann
Kontakte des Ladegerätes niemals
mit metallischen Gegenständen
(z. B. Nägel, Münzen, Schmuck)
verbinden (kurzschließen).
Ladegerät kann durch Kurzschluss
beschädigt werden.
bei Rauchentwicklung oder Feuer
im Ladegerät sofort den
Netzstecker ziehen
keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Ladegerätes
stecken Gefahr eines elektrischen
Schlags bzw. Kurzschlusses!
nicht auf leicht brennbarem
Untergrund (z. B. Papier, Textilien)
bzw. in leicht brennbarer
Umgebung betreiben –
Brandgefahr!
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung betreiben, also in einer
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten (Dämpfe), Gase oder
Stäube befinden. Ladegeräte
können Funken erzeugen, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können – Explosionsgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an
der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern immer
am Netzstecker anfassen.
Beschädigte Anschlussleitung
durch Elektro-Fachkraft
instandsetzen lassen
Anschlussleitung nicht
zweckentfremden z. B. um das
Ladegerät zu tragen oder
aufzuhängen
Nicht den Vorschriften
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr
vermeiden
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischen Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
Isolierung von Anschlussleitung und
Stecker in einwandfreiem Zustand
Nach Gebrauch des Ladegerätes den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Vor der Arbeit
Motorsäge vor der Arbeit im Baum am
Boden auf betriebssicheren Zustand
prüfen – entsprechende Kapitel in der
Gebrauchsanleitung beachten:
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
Schalthebel und Sperrhebel
müssen leichtgängig sein Schalter
müssen nach dem Loslassen in die
Ausgangsposition zurückfedern
Schalthebel bei nicht gedrücktem
Sperrhebel blockiert
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
ausreichend Kettenschmieröl im
Tank
Kontakte im Akkumulatorschacht
der Motorsäge auf Fremdkörper
und Verschmutzung prüfen
Vor Regen und Feuchtig-
keit schützen.
Nur in geschlossenen
und trockenen Räumen
verwenden und
aufbewahren.
Anschlussleitung des
Ladegeräts regelmäßig
auf Beschädigungen
prüfen. Bei
Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
MSA 160 T
deutsch
7
Akkumulator richtig einsetzen –
muss hörbar einrasten
keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren verwenden
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motorsäge einschalten
Auf festen und sicheren Stand achten.
Motorsäge dabei sicher festhalten.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden.
Schalthebel nicht betätigen, wenn sich
die Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Einschalten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben –
siehe "Gerät einschalten".
Während der Arbeit
Baumpflege-Motorsäge bei der Arbeit
im Baum immer mit einem Seil sichern
Seil an der Öse auf der Rückseite der
Motorsäge befestigen.
Zum Sägen auf festen und sicheren
Stand achten und die Motorsäge sicher
festhalten. Dann erst die Kettenbremse
lösen – Handschutz bis zum Anschlag
Richtung Griffrohr ziehen (Position ).
Vorsicht, wenn die Rinde des Baumes
nass ist – Rutschgefahr!
Motorsäge vor dem Loslassen immer
gegen unbeabsichtigtes Einschalten
sichern Kettenbremse aktivieren durch
Drücken des Handschutzes nach vorn
Richtung Schienenspitze (Position ƒ).
Einhändige Benutzung der
Baumpflegemotorsäge nur:
wenn beidhändiger Einsatz nicht
möglich ist
wenn es notwendig ist, mit einer
Hand die Arbeitsposition
abzusichern
wenn die Motorsäge mit festem Griff
gehalten wird
wenn alle Körperteile außerhalb des
verlängerten Schwenkbereichs der
Motorsäge sind
Bei einhändigem Sägen:
niemals am abzusägenden Ast
festhalten
niemals mit der Schienenspitze
arbeiten
niemals versuchen, fallende Äste zu
halten
Motorsäge mit bei-
den Händen
festhalten –
erhöhtes Unfallri-
siko: Rechte Hand
am Bedienungs-
griff – auch bei
Linkshändern. Zur
sicheren Führung
Griffrohr und
Handgriff mit den
Daumen fest
umfassen.
9923BA002 KN
Die Bedienung mit einer
Hand ist besonders
gefährlich – z. B. beim
Sägen in trockenem,
knorrigem und abgestor-
benem Holz zieht sich die
Kette nicht in das Holz.
Die Maschine kann durch
Reaktionskräfte unkont-
rollierte Bewegungen
ausführen ("tanzen",
"zurückschlagen") und
der Bediener kann die
Kontrolle über die
Maschine verlieren.
Erhöhte
Rückschlaggefahr –
tödliche
Verletzungsgefahr!
MSA 160 T
deutsch
8
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motorsäge ausschalten,
Handschutz auf ƒ stellen und den
Akkumulator aus der Motorsäge
herausnehmen.
Mit diesem Gerät kann bei Regen und
Nässe gearbeitet werden. Ein nass
gewordenes Gerät nach der Arbeit
trocknen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motorsäge ausschalten, abwarten,
bis die Sägekette still steht,
Akkumulator herausnehmen
Zustand und festen Sitz prüfen
Schärfzustand beachten
Bei eingeschalteter Motorsäge
Sägekette nicht berühren. Wird die
Sägekette durch einen Gegenstand
blockiert, sofort Motorsäge ausschalten,
Handschutz auf ƒ stellen und
Akkumulator herausnehmen dann erst
den Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge,
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen, den Akkumulator
herausnehmen um unbeabsichtigtes
Einschalten zu verhindern und
Kettenschutz anbringen.
Zum Wechseln der Sägekette
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen und den Akkumulator aus der
Motorsäge herausnehmen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors
Verletzungsgefahr!
Die Motorsäge ist mit einem System
zum schnellen Stoppen der Sägekette
ausgestattet – die Sägekette kommt
unmittelbar zum Stehen, wenn der
Schalthebel losgelassen wird – siehe
"Nachlaufbremse".
Diese Funktion regelmäßig, in kurzen
Abständen kontrollieren. Motorsäge
nicht betreiben, wenn die Sägekette bei
losgelassenem Schalthebel nachläuft –
siehe "Nachlaufbremse" –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nach der Arbeit
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen, den Akkumulator aus der
Motorsäge herausnehmen und
Kettenschutz anbringen.
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum, mit dem Handschutz auf ƒ und
nur mit entnommenem Akkumulator
aufbewahren.
MSA 160 T
deutsch
9
Vibrationen
Dieses Gerät zeichnet sich durch eine
geringe Vibrationsbelastung der Hände
aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine
medizinische Untersuchung empfohlen,
falls im Einzelfall der Verdacht auf
Durchblutungsstörungen der Hände
(z. B. Fingerkribbeln) besteht.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie allen Arbeiten
an der Schneidgarnitur immer
Motorsäge ausschalten, Handschutz auf
ƒ stellen und den Akkumulator aus der
Motorsäge herausnehmen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Vorhandene elektrische Kontakte,
Anschlussleitungen und Netzstecker
des Ladegerätes auf einwandfreie
Isolation und Alterung (Brüchigkeit)
prüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung des Ladegerätes
dürfen nur von Elektro-Fachkräften
instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kettenschmieröl nur in dafür
zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motorsäge sofort
ausschalten, Handschutz auf ƒ stellen
und Akkumulator aus der Motorsäge
herausnehmen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – Motorsäge
nicht benutzen, bis die Störung behoben
ist – siehe "Kettenbremse".
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
Reaktionskräfte
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverlet-
zungen führen.
9923BA003 KN
MSA 160 T
deutsch
10
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand
siehe Kapitel "Kettenbremse" in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Säge fest mit beiden Händen und
mit sicherem Griff halten
nur mit Vollgas sägen
Schienenspitze beobachten
nicht mit der Schienenspitze sägen
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
nicht über Schulterhöhe sägen
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
nur "einstechen", wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene Vorhandschnitt
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
das Gerät ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
das Gerät in Richtung Benutzer zurück
gestoßen werden – zur Vermeidung:
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSA 160 T
deutsch
11
Sägen
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Bevorzugt von einer Hubarbeitsbühne
aus arbeiten, wenn es die
Einsatzbedingungen erlauben.
Nicht auf einer Leiter arbeiten, nicht an
unstabilen Standorten und nicht über
Schulterhöhe.
Areal gegen herabfallende Äste sichern
(absperren) – zur Vermeidung von
Verletzungen und Sachschäden.
Bei Arbeiten mit Seilsicherung besteht
Gefahr der Seildurchtrennung –
Absturzgefahr! Doppelte Seilsicherung
(Redundanz) zwingend erforderlich.
Besondere Vorsicht beim Durchsägen
eines Astes. Vorschub der Maschine
durch festen Zugriff und Gegenhalten
kontrollieren. Am Ende des Schnittes
wird die Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – erhöhte
Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Freihängende Äste nicht von unten
durchtrennen – Rückstoßgefahr durch
Einklemmen der Sägekette!
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen. Dünne Triebe
können von der Sägekette erfasst und in
Richtung des Benutzers geschleudert
werden.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Arbeitstechnik
9923BA005 KN
Achtung! Stromschlagge-
fahr beim Freischneiden
von Hochspannungstras-
sen. Bei Arbeiten im
näheren Umfeld von
stromführenden Leitun-
gen muss der Strom
abgeschaltet sein.
MSA 160 T
deutsch
12
Nach Beendigung eines Schnittes und
vor dem Bewegen der Motorsäge an
einen anderen Punkt im Baum
(Umsetzen) Motorsäge gegen
unbeabsichtigtes Einschalten sichern –
Handschutz nach vorn Richtung
Schienenspitze drücken (Position ƒ).
Hinweise zur Sägetechnik:
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen.
Motorsäge nur mit laufender Kette aus
dem Holz ziehen.
dünne Äste mit einem Schnitt
durchsägen
bei dicken Ästen zuerst
Entlastungsschnitt von unten (ca.
1/5 des Durchmessers), dann von
oben durchsägen
schwere Äste anseilen
Falls die Motorsäge im Schnitt
eingeklemmt wird:
Motorsäge gegen unbeabsichtigtes
Einschalten sichern – Handschutz
nach vorn Richtung Schienenspitze
drücken (Position ƒ) und am Baum
zum Stamm hin sichern
Motorsäge vorsichtig befreien,
gegebenenfalls mit einer anderen
Säge
Unter Spannung stehendes Holz:
N immer zuerst an der Druckseite (A)
Entlastungsschnitt (1) einsägen
N dann an der Zugseite (B)
Trennschnitt (2) einsägen – die
Motorsäge kann sonst klemmen
oder zurückschlagen
Nur wenn es nicht anders möglich ist,
Trennschnitt von unten nach oben (im
Rückhandschnitt) ausführen –
Rückstoßgefahr!
Das Gerät wird mit einer aufladbaren
Batterie (Akkumulator) betrieben. Zum
Aufladen des Akkumulators nur STIHL
Ladegeräte verwenden.
Datenaustausch
Gerät, Akkumulator und Ladegerät
tauschen Informationen miteinander
aus. Nur wenn der Datenaustausch
funktioniert, kann das Ladegerät den
Akkumulator laden und der Akkumulator
dem Gerät den benötigten Strom liefern.
Deshalb das Gerät nur mit den
zulässigen STIHL Akkumulatoren und
STIHL Ladegeräten verwenden.
Funktionsbeschreibung
MSA 160 T
deutsch
13
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
N Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter (1) abdrehen und
Kettenraddeckel (2) abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
MSA 160 T
deutsch
14
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
Führungsschiene montieren
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N Schraube (3) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
N weiter siehe "Sägekette spannen"
390BA003 KN
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
9923BA012 KN
MSA 160 T
deutsch
15
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen und
sich leicht von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren,
siehe "Betriebshinweise"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
Sägekette spannen
1
9923BA013 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
9923BA014 KN
Kettenschmieröl
MSA 160 T
deutsch
16
N Füllstand vor Arbeitsbeginn,
während der Sägearbeit und bei
jedem Wechsel des Akkumulators
kontrollieren
N Kettenschmieröl spätestens bei
jedem zweiten Wechsel des
Akkumulators nachfüllen
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen
Öltankverschluss
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
befüllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N Kettenschmieröl einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
Kettenschmieröl einfüllen
9923BA015 KN
001BA236 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
MSA 160 T
deutsch
17
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
001BA231 KN
001BA235 KN
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MSA 160 T
deutsch
18
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Die Nachlaufbremse bringt die laufende
Sägekette zum Stillstand, wenn der
Schalthebel losgelassen wird.
1 Nachlaufbremse nicht aktiv
2 Nachlaufbremse aktiv
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn Richtung
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
waagerechten Schnitt.
WARNUNG
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird
und der Akkumulator im Gerät
eingesetzt ist.
Kettenbremse aktivieren
Handschutz mit der linken Hand nach
vorn Richtung Schienenspitze drücken
(Position ƒ) – oder automatisch durch
den Sägenrückschlag: Sägekette wird
gestoppt – und steht.
Kettenschmierung prüfen
9923BA016 KN
Nachlaufbremse
9923BA017 KN
1
2
Kettenbremse
9923BA018 KN
MSA 160 T
deutsch
19
Kettenbremse lösen
N Handschutz bis zum Anschlag
Richtung Griffrohr ziehen
(Position ) – Kettenbremse ist
gelöst
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn:
N Akkumulator in das Gerät einsetzen
N Kettenbremse lösen – Handschutz
Richtung Griffrohr ziehen
(Position )
N Gerät einschalten –
Schalthebelsperre und Schalthebel
gleichzeitig drücken und halten
N Handschutz nach vorn Richtung
Schienenspitze drücken
(Position ƒ) – Sägekette wird
gestoppt
Die Kettenbremse ist in Ordnung, wenn
die Sägekette in Sekundenbruchteilen
zum Stillstand kommt.
Der Handschutz muss frei von Schmutz
und leicht beweglich sein.
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen.
N Netzstecker (1) in die Steckdose (2)
stecken
Nach dem Anschließen des
Ladegerätes an die Stromversorgung
findet ein Selbsttest statt. Während
dieses Vorganges leuchtet die
Leuchtdiode (1) am Ladegerät für
ca. 1 Sekunde grün, dann rot und
erlischt wieder.
Bei Auslieferung ist der Akkumulator
nicht vollständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akkumulator vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig
zu laden.
N Ladegerät an die Stromversorgung
anschließen – Netzspannung und
Betriebsspannung des Ladegeräts
müssen übereinstimmen – siehe
"Ladegerät elektrisch anschließen"
Das Ladegerät nur in geschlossenen
und trockenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C (41° F bis 104° F) betreiben.
N Akkumulator (1) in das
Ladegerät (2) bis zum ersten
spürbaren Widerstand schieben –
dann bis zum Anschlag drücken
9923BA006 KN
Ladegerät elektrisch
anschließen
Akkumulator laden
2
3901BA009 KN
MSA 160 T
deutsch
20
Nach dem Einsetzen des Akkumulators
leuchtet die Leuchtdiode (3) am
Ladegerät – siehe "Leuchtdioden (LED)
am Ladegerät".
Der Ladevorgang beginnt, sobald die
Leuchtdioden (4) am Akkumulator grün
leuchten – siehe "Leuchtdioden (LED)
am Akkumulator".
Die Ladezeit ist abhängig von
verschiedenen Einflussfaktoren, wie
Akkumulatorzustand,
Umgebungstemperatur, etc. und kann
deshalb von den angegebenen
Ladezeiten – siehe "Technische Daten"
– abweichen.
Während der Arbeit erwärmt sich der
Akkumulator im Gerät. Wird ein warmer
Akkumulator in das Ladegerät
eingesetzt, kann ein Abkühlen des
Akkumulators vor dem Laden notwendig
sein. Der Ladevorgang beginnt erst,
wenn der Akkumulator abgekühlt ist. Die
Ladezeit kann sich durch die Abkühlzeit
verlängern.
Während des Ladevorgangs erwärmen
sich Akkumulator und Ladegerät.
Ladegerät AL 300, AL 500
Das Ladegerät ist mit einem Gebläse
zur Kühlung des Akkumulators
ausgestattet.
Ladegerät AL 100
Das Ladegerät wartet mit dem
Ladevorgang bis der Akkumulator von
selbst abgekühlt ist. Die Abkühlung des
Akkumulators findet über
Wärmeabgabe an die Umgebungsluft
statt.
Lade-Ende
Ist der Akkumulator vollständig geladen,
schaltet das Ladegerät automatisch ab,
dazu:
erlöschen die Leuchtdioden am
Akkumulator
erlischt die Leuchtdiode am
Ladegerät
schaltet das Gebläse des
Ladegerätes aus (falls im Ladegerät
vorhanden)
Den geladenen Akkumulator nach
Ladeende aus dem Ladegerät
entnehmen.
Vier Leuchtdioden zeigen den
Ladezustand des Akkumulators sowie
auftretende Probleme am Akkumulator
oder dem Gerät an.
N Taste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig
Die Leuchtdioden können grün oder rot
leuchten bzw. blinken.
4
3901BA014 KN
3
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
Leuchtdiode leuchtet dauerhaft
grün.
Leuchtdiode blinkt grün.
Leuchtdiode leuchtet dauerhaft
rot.
Leuchtdiode blinkt rot.
1
3901BA010 KN
MSA 160 T
deutsch
21
Beim Laden
Die Leuchtdioden zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die
gerade geladen wird, durch eine grün
blinkende Leuchtdiode angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die Leuchtdioden am Akkumulator
automatisch aus.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden
am Akkumulator rot – siehe "Wenn die
roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken".
Während der Arbeit
Die grünen Leuchtdioden zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladezustand.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden
am Akkumulator rot – siehe "Wenn die
roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken".
Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 Leuchtdiode
leuchtet dauer-
haft rot:
Akkumulator zu
warm
1) 2)
/kalt
1)
1)
Beim Laden: Nach dem
Abkühlen/Erwärmen des
Akkumulators startet der
Ladevorgang automatisch.
B 4 Leuchtdioden
blinken rot:
Funktionsstörung
im Akkumulator
3)
C 3 Leuchtdioden
leuchten dauer-
haft rot:
Gerät zu warm –
abkühlen lassen
D 3 Leuchtdioden
blinken rot:
Funktionsstörung
im Gerät
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
MSA 160 T
deutsch
22
Die Leuchtdiode (1) am Ladegerät kann
dauerhaft grün leuchten oder rot
blinken.
Grünes Dauerlicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
Der Akkumulator
wird geladen
ist zu warm und muss vor dem
Laden abkühlen
Siehe auch "Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator".
Die grüne Leuchtdiode am Ladegerät
erlischt, sobald der Akkumulator
vollständig geladen ist.
Rotes Blinklicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät –
Akkumulator entnehmen und
nochmals einsetzen
Funktionsstörung im Akkumulator
siehe auch "Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator"
Funktionsstörung im Ladegerät –
vom Fachhändler überprüfen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
2)
Während der Arbeit: Gerät schaltet
sich ab – Akkumulator einige Zeit
abkühlen lassen, hierfür eventuell
Akkumulator aus dem Gerät
nehmen.
3)
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akkumulator aus dem
Gerät herausnehmen und wieder
einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer
noch, ist der Akkumulator defekt
und muss ersetzt werden.
4)
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akkumulator aus dem
Gerät herausnehmen. Kontakte im
Akkumulatorschacht mit einem
stumpfen Gegenstand von
Schmutz befreien. Akkumulator
wieder einsetzen. Gerät
einschalten – blinken die
Leuchtdioden immer noch,
funktioniert das Gerät nicht korrekt
und muss von Fachhändler
überprüft werden STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Leuchtdioden (LED) am
Ladegerät
MSA 160 T
deutsch
23
Bei Auslieferung ist der Akkumulator
nicht vollständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akkumulator vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig
zu laden.
N Kettenschutz abnehmen
N Motorsäge gegen unbeabsichtigtes
Einschalten sichern – Handschutz
nach vorn Richtung Schienenspitze
drücken (Position ƒ)
Akkumulator einsetzen
N Akkumulator in den Schacht des
Gerätes einsetzen – Akkumulator
rutscht in den Schacht – leicht
drücken bis er hörbar einrastet –
Akkumulator muss bündig mit der
Oberkante des Gehäuses
abschließen
Gerät einschalten
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N sicherstellen, dass keine weiteren
Personen sich im Schwenkbereich
des Gerätes aufhalten
N Gerät mit beiden Händen festhalten
– Handgriffe fest umfassen
N sicherstellen, dass die Sägekette
noch nicht zum Schnitt angesetzt ist
und keine sonstigen Gegenstände
berührt
N Kettenbremse lösen – Handschutz
Richtung Griffrohr ziehen
(Position )
N Schalthebelsperre (1) und
Schalthebel (2) gleichzeitig drücken
und halten
N Gerät mit laufender Sägekette in
das Holz führen
Nur wenn der Handschutz auf steht
und wenn Schalthebelsperre (1) und
Schalthebel (2) gleichzeitig betätigt
sind, läuft der Motor.
Schalthebel
Die Motordrehzahl kann über den
Schalthebel gesteuert werden. Mit
zunehmend gedrücktem Schalthebel
erhöht sich die Motordrehzahl.
Gerät einschalten
9923BA018 KN
9923BA006 KN
2
1
9923BA020 KN
MSA 160 T
deutsch
24
N Während der Arbeit Füllstand des
Kettenschmieröltankes öfter
kontrollieren – siehe
"Kettenschmieröl einfüllen"
Kettenspannung kontrollieren
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch leicht über die
Führungsschiene gezogen werden
können. Wenn nötig, Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen"
Nach der Arbeit
N Handschutz auf ƒ stellen
N Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Kette zusammen. Eine
nicht entspannte Sägekette kann
Antriebswelle und Lager beschädigen.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Schalthebelsperre (1) und
Schalthebel (2) loslassen, damit
diese in ihre Ausgangsstellung
zurückfedern – in der
Ausgangsstellung wird der
Schalthebel (2) erneut von der
Schalthebelsperre (1) blockiert
Die Nachlaufbremse bringt die
Sägekette zum Stillstand.
N Motorsäge gegen unbeabsichtigtes
Einschalten sichern – Handschutz
nach vorn Richtung Schienenspitze
drücken (Position ƒ)
Bei Pausen und nach Arbeitsende den
Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen und Kettenschutz
anbringen.
Betriebshinweise Gerät ausschalten
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
MSA 160 T
deutsch
25
Akkumulator herausnehmen
N beide Sperrhebel (3) gleichzeitig
drücken – Akkumulator (4) wird
entriegelt
N Akkumulator (4) aus dem Gehäuse
herausnehmen
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
N Kühlluftschlitze und Öffnungen (1)
auf der Unterseite regelmäßig mit
trockenem Pinsel o.ä. reinigen
N Gerät umdrehen und ausschütteln
Späne aus dem
Akkumulatorschacht entfernen
N Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen keine Fett lösenden Mittel
verwenden
N Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe Reinigungsmittel
können den Kunststoff beschädigen
N Führungsnuten des Akkumulators
frei von Schmutz halten bei Bedarf
reinigen
N Handschutz auf ƒ stellen
N Akkumulator herausnehmen
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Deckel für Akkumulatorschacht
In einigen Ländern wird das Gerät mit
einem Deckel für den
Akkumulatorschacht ausgestattet.
Dieser schützt den Akkumulatorschacht
vor Verschmutzung.
N nach Arbeitsende Deckel (1) in den
Schacht einschieben, bis der
Deckel hörbar einrastet
Gerät reinigen
9923BA024 KN
1 1
Gerät aufbewahren
MSA 160 T
deutsch
26
Akkumulator lagern
N Akkumulator aus Gerät oder
Ladegerät herausnehmen
N Akkumulator in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
N Reserve-Akkumulatoren nicht
unbenutzt lagern – abwechselnd
verwenden
Für eine optimale Lebensdauer den
Akkumulator bei einem Ladezustand
von ca. 30 % lagern.
Ladegerät aufbewahren
N Akkumulator herausnehmen
N Netzstecker ziehen
N Ladegerät in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Führungsschiene in Ordnung
halten
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16 in.)
2
3
9923BA023 KN
1
3
MSA 160 T
deutsch
27
N Handschutz auf ƒ stellen
N Akkumulator herausnehmen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten
oder früher, wenn die Einlaufspuren
(Pfeile) tiefer als 0,5 mm (0,02 in.)
sind – sonst wird die Lebensdauer
der Sägekette beeinträchtigt – zur
Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
N Sicherungsscheibe (1) mit einem
Schraubendreher abdrücken
N Kettenrad (2) abziehen
N neues Kettenrad (2) aufsetzen und
bis zum Anschlag aufschieben
N Sicherungsscheibe (1) aufschieben
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung des Gerätes führen
Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der
Führungsschiene nicht blockiert
werden. Zum Schärfen entweder die
Spannung der Sägekette erhöhen oder
die Sägekette abnehmen und auf einem
stationären Schärfgerät (FG 2, HOS,
USG) schärfen.
Kettenrad prüfen und
wechseln
9923BA026 KN
2
9923BA028 KN
1
Sägekette pflegen und
schärfen
MSA 160 T
deutsch
28
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
B Brustwinkel
Bei Verwendung der vorgeschriebenen
Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger
Einstellung werden die
vorgeschriebenen Werte für die Winkel
A und B automatisch erzielt.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
Da diese Anforderungen nur nach
ausreichender und ständiger Übung
erfüllt werden können:
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Richtig schärfen
N Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N bei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette
abnehmen und nach der
Gebrauchsanleitung der Geräte
schärfen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Kettentyp Winkel (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Zahnformen
Micro = Halbmeißelzahn
689BA025 KN
001BA203 KN
MSA 160 T
deutsch
29
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten in der
Werkstatt mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
689BA023 KN
a
689BA047 KN
1
689BA051 KN
MSA 160 T
deutsch
30
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung des Gerätes.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
deutsch
31
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
Vor allen Arbeiten an der Motorsäge, Handschutz auf
ƒ stellen und den Akkumulator
herausnehmen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
bei jedem Wechsel des
Akkumulators
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Bedienungsgriffe (Handschutz, Sperrknopf bzw.
Sperrhebel und Schalthebel)
Funktionsprüfung XX
reinigen XX
Kettenbremse, Nachlaufbremse
Funktionsprüfung X
prüfen durch Fachhändler
1)
XX
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen XX
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung kontrollieren XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Kühlluft-Ansaugschlitze
Sichtprüfung X
reinigen X
Akkumulator Sichtprüfung XXX
Akkumulatorschacht
reinigen XX
Funktionsprüfung (Auswurf Akkumulator) X
MSA 160 T
deutsch
32
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Kettenfänger
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
Vor allen Arbeiten an der Motorsäge, Handschutz auf
ƒ stellen und den Akkumulator
herausnehmen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
bei jedem Wechsel des
Akkumulators
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MSA 160 T
deutsch
33
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden am Ladegerät durch
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung)
Korrosions- und andere
Folgeschäden am Gerät,
Akkumulator und Ladegerät infolge
unsachgemäßer Lagerung und
Verwendung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene,
Kettenrad
Akkumulator
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MSA 160 T
deutsch
34
1 Akkumulatorschacht
2 Bedienungsgriff
3 Schalthebelsperre
4 Schalthebel
5 Handschutz
6 Kettenrad
7 Kettenspannvorrichtung
8 Führungsschiene
9 Oilomatic-Sägekette
10 Krallenanschlag
1)
11 Kettenfänger
12 Kettenraddeckel
13 Mutter
14 Öltankverschluss
15 Handgriff (Griffrohr)
16 Öse für Seilsicherung
17 Kühlluftschlitze
18 Sperrhebel zur Verriegelung des
Akkumulators
19 Akkumulator
20 Drucktaste zur Aktivierung der
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
21 Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
22 Ladegerät
23 Leuchtdiode (LED) am Ladegerät
24 Anschlussleitung mit Netzstecker
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
1)
als Sonderzubehör erhältlich
MSA 160 T
deutsch
35
Akkumulator
Das Gerät kann nur mit Original STIHL
Akkumulatoren betrieben werden.
Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig
vom Energieinhalt des Akkumulators.
Ladegerät
Ladezeiten
Technische Daten
Typ: Lithium-Ion
AL 100
Netzanschlussdaten: 220-240 V, 50 Hz
Nennstromstärke: 0,6 A
Nennleistung: 75 W
Ladestrom: 1,6 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
AL 300
Netzanschlussdaten: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz
127 V, 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Nennstromstärke: 2,6 A
1) 2)
4,4 A
3)
5,6 A
4)
Nennleistung: 330 W
Ladestrom: 6,5 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
AL 500
Netzanschlussdaten: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Nennstromstärke: 2,6 A
1)
5,7 A
4)
Nennleistung: 570 W
1)
580 W
4)
Ladestrom: 12 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
1)
220 V-240 V / 50 Hz Ausführung
2)
220 V / 60 Hz Ausführung
3)
127 V / 60 Hz Ausführung
4)
100 V / 50-60 Hz Ausführung
AL 100
mit AP 80:
– bis 80 % Kapazität: 70 min
– bis 100 % Kapazität: 100 min
mit AP 115:
– bis 80 % Kapazität: 110 min
– bis 100 % Kapazität: 140 min
mit AP 120:
– bis 80 % Kapazität: 120 min
– bis 100 % Kapazität: 140 min
mit AP 160:
– bis 80 % Kapazität: 150 min
– bis 100 % Kapazität: 165 min
mit AP 180:
– bis 80 % Kapazität: 160 min
– bis 100 % Kapazität: 210 min
AL 300
mit AP 80:
– bis 80 % Kapazität: 25 min
– bis 100 % Kapazität: 50 min
mit AP 115:
– bis 80 % Kapazität: 25 min
– bis 100 % Kapazität: 55 min
mit AP 120:
– bis 80 % Kapazität: 30 min
– bis 100 % Kapazität: 60 min
mit AP 160:
– bis 80 % Kapazität: 35 min
– bis 100 % Kapazität: 60 min
mit AP 180:
– bis 80 % Kapazität: 40 min
– bis 100 % Kapazität: 70 min
AL 500
mit AP 80:
– bis 80 % Kapazität: 25 min
– bis 100 % Kapazität: 50 min
mit AP 115:
– bis 80 % Kapazität: 20 min
– bis 100 % Kapazität: 25 min
mit AP 120:
– bis 80 % Kapazität: 30 min
– bis 100 % Kapazität: 60 min
mit AP 160:
– bis 80 % Kapazität: 35 min
– bis 100 % Kapazität: 60 min
mit AP 180:
– bis 80 % Kapazität: 25 min
– bis 100 % Kapazität: 30 min
MSA 160 T
deutsch
36
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige, vollautomatische
Ölpumpe.
Gewicht
Schneidgarnitur
Führungsschienen Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Sägeketten 1/4" Picco
Kettenrad
In der Regel ist die durchschnittliche
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
ca. 20% geringer als die maximale
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Zur Auswahl der persönlichen
Schutzausstattung STIHL Fachhändler
kontaktieren.
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Schalldruckpegel L
p
nach
EN ISO 22868
Schallleistungspegel L
w
nach
EN ISO 22868
Vibrationswert a
hv
nach EN ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Transport
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL
Akkumulatoren beim Straßentransport
ohne weitere Auflagen zum Einsatzort
des Gerätes mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
Öltankinhalt: 105 cm
3
(0,105 l)
MSA 160 T:
ohne Akkumulator,
ohne Schneidgarnitur: 1,9 kg
ohne Akkumulator,
mit Schneidgarnitur mit
Schnittlänge 25 cm: 2,2 kg
ohne Akkumulator,
mit Schneidgarnitur mit
Schnittlänge 30 cm: 2,3 kg
Schnittlänge: 25, 30 cm
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Umlenkstern: 8-zähnig
Picco Micro 3 (71 PM3) Typ 3670
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
7-zähnig für 1/4" P
Max. Kettengeschwindigkeit
nach ISO 11681: 11,5 m/s
MSA 160 T: 81 dB(A)
MSA 160 T: 93 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
MSA 160 T: < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
MSA 160 T
deutsch
37
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schutzbrille
STIHL Akkumulator
STIHL Ladegerät
STIHL Akku-Gürtel
Tasche für STIHL Akku-Gürtel
Traggurt für STIHL Akku-Gürtel
Feilenhalter mit Rundfeile
Feillehre
Prüflehren
STIHL Einfüllsystem für
Kettenschmieröl – verhindert
Verschütten oder Überfüllen beim
Tanken
Deckel für Akkumulatorschacht
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Sonderzubehör Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
MSA 160 T
deutsch
38
Betriebsstörungen beheben
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen.
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft beim Einschalten nicht an
kein elektrischer Kontakt zwischen
Gerät und Akkumulator
Akkumulator entnehmen, Sichtprüfung
der Kontakte durchführen und nochmals
einsetzen
Ladezustand des Akkumulators zu
gering
(1 Leuchtdiode am Akkumulator blinkt
grün)
Akkumulator laden
Akkumulator zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akkumulator leuchtet
rot)
Akkumulator abkühlen lassen / Akkumu-
lator bei Temperaturen von ca. 15 °C -
20 °C (59 °F - 68 °F) schonend
erwärmen lassen
Funktionsstörung im Akkumulator
(4 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken rot)
Akkumulator aus dem Gerät herausneh-
men und wieder einsetzen. Gerät
einschalten – blinken die Leuchtdioden
immer noch, ist der Akkumulator defekt
und muss ersetzt werden
Gerät zu warm
(3 Leuchtdioden am Akkumulator leuch-
ten rot)
Gerät abkühlen lassen
Elektromagnetische Störung oder
Funktionsstörung im Gerät
(3 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken rot)
Akkumulator aus dem Gerät herausneh-
men. Kontakte im Akkumulatorschacht
mit einem stumpfen Gegenstand von
Schmutz befreien. Akkumulator wieder
einsetzen. Gerät einschalten – blinken
die Leuchtdioden immer noch, ist das
Gerät defekt und muss von Fachhändler
1)
überprüft werden
Feuchtigkeit in Gerät und/oder
Akkumulator
Gerät/Akkumulator trocknen lassen
Gerät schaltet im Betrieb ab
Akkumulator oder Geräte-Elektronik zu
warm
Akkumulator aus dem Gerät entnehmen,
Akkumulator und Gerät abkühlen lassen
Elektrische oder elektromagnetische
Störung
Akkumulator entnehmen und nochmals
einsetzen
MSA 160 T
deutsch
39
Betriebszeit ist zu kurz
Akkumulator nicht vollständig geladen Akkumulator laden
Lebensdauer vom Akkumulator ist
erreicht bzw. überschritten
Akkumulator prüfen
1)
und ersetzen
Schneidgarnitur verschmutzt Schneidgarnitur reinigen
Akkumulator klemmt beim Einsetzen ins
Gerät/Ladegerät
Führungen / Kontakte verschmutzt Führungen / Kontakte vorsichtig reinigen
Akkumulator wird nicht geladen, obwohl die
Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet
Akkumulator zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akkumulator leuchtet
rot)
Akkumulator abkühlen lassen / Akkumu-
lator bei Temperaturen von ca. 15 °C -
20 °C (59 °F - 68 °F) schonend
erwärmen lassen
Ladegerät nur in geschlossenen und tro-
ckenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von 5 °C -
40 °C (41 °F - 104 °F) betreiben
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akkumulator
Akkumulator entnehmen und nochmals
einsetzen
Funktionsstörung im Akkumulator
(4 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken für ca. 5 Sekunden rot)
Akkumulator aus dem Gerät herausneh-
men und wieder einsetzen. Gerät
einschalten – blinken die Leuchtdioden
immer noch, ist der Akkumulator defekt
und muss ersetzt werden
Funktionsstörung im Ladegerät Ladegerät vom Fachhändler überprüfen
lassen
1)
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen.
Störung Ursache Abhilfe
MSA 160 T
deutsch
40
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
und
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG und
2011/65/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 60745-1, EN 11681- 2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Reparaturhinweise Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 160 T
Serienidentifizierung: 1252
Bauart: Ladegerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: AL 100
AL 300
AL 500
Serienidentifizierung: 4850
1)
soweit anwendbar
MSA 160 T
deutsch
41
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung nach
Richtlinie 2006/42/EG Artikel 12.3 (b)
wurde durchgeführt bei
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 16.09.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
93 dB(A)
95 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.: 400037960
Anschriften
MSA 160 T
deutsch
42
Dieses Kapitel gibt die in der Norm
EN 60745 für handgeführte
motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist
verpflichtet, diese Normtexte wörtlich
abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische
Sicherheitshinweise" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung
eines elektrischen Schlags sind für
akkubetriebene STIHL
Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
MSA 160 T
deutsch
43
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
MSA 160 T
deutsch
44
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006530_003_GB
MSA 160 T
English
45
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 46
Safety Precautions 46
Reactive Forces 53
Working Techniques 54
Description of Operation 56
Cutting Attachment 56
Mounting the Bar and Chain 57
Tensioning the Chain 58
Checking Chain Tension 59
Chain Lubricant 59
Filling Chain Oil Tank 59
Checking Chain Lubrication 61
Coasting Brake 62
Chain Brake 62
Connecting Charger to Power
Supply 63
Charging the Battery 63
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 64
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 66
Switching On 66
Operating Instructions 67
Switching Off 68
Clean the machine 69
Storing the Machine 69
Taking Care of the Guide Bar 70
Checking and Replacing the Chain
Sprocket 70
Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 71
Maintenance and Care 75
Minimize Wear and Avoid Damage 77
Main Parts 78
Specifications 79
Special Accessories 81
Ordering Spare Parts 81
Troubleshooting 82
Maintenance and Repairs 84
Disposal 84
EC Declaration of Conformity 84
General Power Tool Safety
Warnings 86
MSA 160 T
English
46
This Instruction Manual refers to a
STIHL cordless chain saw, also called a
chain saw, engine-driven device or
machine in this Instruction Manual.
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to the machine are explained in
this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be attached to
your machine.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
General compliance
Comply with national safety regulations
issued, e.g. by employers' liability
insurance associations, social security
institutions, occupational safety and
health authorities or other organizations.
Guide to Using this Manual
Chain oil tank; chain oil
Direction of chain rotation
Tension the chain
Thermal overload cutout
Unlock
Lock
Safety Precautions
This special chain
saw may only be
used by specially
trained persons for
tree surgery.
Due to the special handle
design (closely spaced
handles) there is an
increased risk of injury
when using these chain
saws. (Cuts due to
uncontrolled reactive
forces of the chain saw).
In addition, special safety
precautions must be
observed when using a
chain saw because the
chain runs at very high
speeds and the cutters
are extremely sharp.
It is important you read
and understand the
Instruction Manual before
first use and keep the
manual in a safe place for
future reference. Non-
observance of the
Instruction Manual may
result in serious or even
fatal injury.
MSA 160 T
English
47
The use of noise emitting machines may
be restricted to certain times by national
or local regulations.
If you have not used this machine
before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your machine – or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a
chain saw. The only exception to this
rule are young trainees over the age of
16 who have been trained for tree
surgery tasks with the tree surgery chain
saw.
Children, animals and bystanders must
remain at a distance.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Only lend or rent your machine to other
persons who have been trained for tree
surgery tasks with the tree surgery chain
saw and who are fully familiar with its
use – always pass on the instruction
manual.
The machine may only be operated by
people who are rested, in good physical
condition and mental health. If you have
any condition that might be aggravated
by strenuous work, check with your
doctor before operating a chain saw.
Anyone who has consumed alcohol,
medicines affecting their ability to react
or drugs must not operate the machine.
Postpone the work if the weather is bad
(rain, snow, ice, wind) - higher risk of
accidents!
carrying out tests and adjustments
or cleaning work
working on the cutting attachment
leaving the machine unattended
transport
storage
performing repairs and
maintenance work
in the event of danger or in an
emergency
This avoids the risk of the engine
starting unintentionally.
Intended use
Tree surgery chain saws are special
chain saws with a handle on the top
especially for tree surgery and cutting
tasks in the crowns of living trees.
Tree maintenance tasks may only be
carried out with appropriate safeguards
(e.g. lift bucket, personal protective
equipment, fall arrest system).
The machine may only be used to saw
wood and wooden objects.
Do not the machine for any other
purpose – risk of accidents!
They are not for typical tree felling or
cutting firewood. Conventional chain
saws with wider spaced handles must
be used for these tasks.
When climbing in trees, operate the
chain saw only with STIHL batteries type
AP placed directly in the machine. When
climbing in trees, the combination of
chain saw and STIHL backpack
batteries type AR or the STIHL battery
belt is not permitted – risk of accident!
Do not modify the machine in any way
this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for
personal injury and damage to property
caused while using unauthorized
attachments.
The chain saw is designed for tree
surgery purposes, e. g. for pruning small
branches. It is therefore equipped as
standard without the bumper spike. A
bumper spike can however be fitted
(available as a special accessory).
Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Avoid clothing that could get caught on
branches, brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewellery. Tie up and confine long hair
(headscarf, cap, hard hat, etc.).
Remove the battery from
the chain saw before:
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear snug
fitting clothing with cut-
retardant pads for feet,
legs, hands and forearms
– an overall, not a loose-
fitting jacket.
MSA 160 T
English
48
"Hearing protection" is recommended –
when working for longer than 6 hours.
STIHL can supply a comprehensive
range of personal protective clothing
and equipment.
Use a personal fall arrest system.
Use only certified equipment that is
suitable for the application concerned.
Check the condition of the equipment
before use and replace broken parts.
Transport
Before transport – even over shorter
distances – always switch off the chain
saw (set the hand guard to ƒ). This
avoids the risk of the engine starting
unintentionally. Fit the chain scabbard.
Carry the chain saw only by the control
handle – guide bar pointing backwards.
In vehicles: Properly secure the chain
saw to prevent turnover, damage and
chain oil spillage.
Only use the pull-out ring (1) on the back
of the chain saw to transport and secure
the chain saw on a rope.
Cleaning
Clean plastic parts with a cloth. Harsh
detergents can damage the plastic.
Clean the dust and dirt off the machine
do not use any grease solvents for this
purpose.
Clean the ventilation slots if necessary.
Keep the guide grooves of the battery
free of dirt – clean if necessary.
Do not use a high-pressure cleaner to
clean the chain saw. The hard jet of
water can damage parts of the machine.
Do not spray the chain saw with water.
Accessories
Only use those tools, guide bars, chains,
chain sprockets, accessories or
technically equivalent components that
have been approved by STIHL for this
machine. If you have any questions in
this respect, consult a servicing dealer.
Use only high quality tools and
accessories. Otherwise, there may be a
risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL tools, guide bars, chains, chain
sprockets and accessories. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Wear suitable safety
shoes – with cut-retard-
ant material, non-slip
soles and steel toe caps.
Wear a hard hat with a
chin strap – if objects
could fall on you. Wear
safety glasses or a face
shield.
Wear sturdy protective
gloves made of a resist-
ant material (e.g. leather)
– with cut-retardant
material.
9923BA001 KN
1
9923BA031 KN
MSA 160 T
English
49
Drive
Battery
Observe the supplement sheet or
instruction manual for the STIHL battery
and keep in a safe place.
Use only original STIHL batteries
Use STIHL batteries only with
STIHL machines and recharge
them only with STIHL chargers
Charge the battery before using it
Do not charge or use a defective,
damaged or deformed battery. Do
not open, damage or drop the
battery
Store the battery out of the reach of
children
When it is not in use, protect the
battery against direct sunlight
Do not expose the battery to
microwaves or high pressures
Do not insert objects in the battery's
cooling slots
Never bridge (short circuit) the
battery with metallic objects. The
battery may be damaged by a short
circuit. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e. g.,
nails, coins, jewelry). Do not use
metallic transport boxes.
Fluid may leak from the battery if it is
not used properly – avoid contact
with the skin! Leaking fluid can
cause skin irritation, burns and
chemical burns. In case of
accidental contact, wash affected
areas of skin with plenty of water
and soap. If fluid gets in the eyes, do
not rub – rinse the eyes with plenty
of water for at least 15 minutes. Also
seek medical assistance.
Further safety instructions – see
www.stihl.com/safety-data-sheets
Battery charger
Observe the supplement sheet for the
STIHL charger and keep in a safe place.
Use only original STIHL chargers
Only use for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V
Do not charge defective, damaged
or deformed batteries
Connect the charger only to an
easily accessible wall outlet with the
voltage and frequency specified on
the rating plate
Do not use a defective or damaged
charger
Do not open charger
Store the charger out of the reach of
children
Operate the charger at ambient
temperatures between + 5 °C and
+4C
Allow the charger to cool down
normally – do not cover it
Never connect (short circuit) the
contacts of the charger with metallic
objects (e. g., nails, coins, jewelry).
The charger may be damaged by a
short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from the wall
outlet immediately
Do not insert any objects in the
charger's cooling slots – risk of
electric shock or short-circuit!
Do not immerse the bat-
tery in fluids
Protect from heat and
naked flames – never
throw into a fire – risk of
explosion!
Use and store the bat-
tery only in a temperature
range between - 10 °C
and max. + 50 °C.
Protect from rain and
dampness.
Use and store only
indoors in dry rooms.
MSA 160 T
English
50
Do not operate an easily
combustible surface (e. g., paper,
textiles) or in an easily combustible
environment – risk of fire!
Do not operate in a hazardous
location, i.e. in a location where
there are combustible liquids
(fumes), vapors or dusts. Chargers
can produce sparks, which may
ignite the dust or vapors – risk of
explosion!
Never jerk the power cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged connecting cord
repaired by an experienced
electrician
Do not use the connecting cord for
any other purpose, e. g. for carrying
or hanging up the charger
Never use connecting cords that do
not comply with regulations
To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the cord to a
properly installed wall outlet
Make sure the insulation of the
power cord and plug is in good
condition
After using the charger, unplug it from
the socket.
Before starting work
Before starting work in the tree, check at
ground level that the chain saw is safe to
operate – refer to appropriate chapters
in the Instruction Manual:
Functional chain brake, front hand
guard
Correctly mounted guide bar
Correctly tensioned chain
Trigger switch and trigger interlock
must move easily – switches must
return to initial position when
released
Trigger switch is locked when the
trigger interlock is not depressed
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the chain saw
Sufficient chain oil in the tank
Check contacts in the battery
compartment of the chain saw for
foreign matter and dirt
Fit the battery correctly – it must
engage audibly
Do not use defective or deformed
batteries
The chain saw should only be used if it
is in full working order – risk of accident!
Switching on the chain saw
Ensure a firm and secure footing. Hold
the chain saw securely.
Your chain saw is a one-person saw. Do
not allow other persons to be near the
running pole pruner.
Do not activate the trigger switch if the
saw chain is in a cut.
Switch on as described in the Instruction
Manual – see "Switching on the
machine".
During operation
When working in a tree, always secure
the tree surgery chain saw with a rope
attach rope to the ring on the back of the
chain saw.
Check the charger's con-
necting cord regularly for
damage. If the power
cord is damaged, imme-
diately disconnect the
plug from the wall outlet
risk of electric shock!
MSA 160 T
English
51
When sawing, ensure a firm and secure
footing and hold the chain saw firmly.
Only then release the chain brake pull
hand guard as far as possible towards
the handlebar (position ).
Take special care when the bark is wet
danger of slipping!
Before releasing the chain saw, always
ensure it cannot be accidentally
switched on again activate chain brake
by pressing the hand guard forward
towards the tip of the bar (position ƒ).
The tree surgery chain saw may only be
used with one hand if:
two-handed use is impossible
it is necessary to use one hand to
secure the working position
the chain saw is held firmly
all parts of the operator's body are
outside of the extended swivel
range of the chain saw
When sawing with one hand:
never hold onto the branch that is to
be cut
never use the nose of the guide bar
never try to hold falling branches
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the chain saw
immediately, set the hand guard to ƒ
and remove the battery from the chain
saw.
This machine can be used for work in
the rain or wet. Dry the machine if it is
wet after use.
Exercise caution with slippery surfaces,
water, snow, ice, steep slopes, uneven
ground or green wood that has just been
stripped of its bark – danger of slipping!
Use caution with tree stumps, roots,
ditches – danger of stumbling!
Do not work alone – keep within calling
distance of others who are trained in
emergency procedures and can provide
help in an emergency. Helpers at the
cutting site must also wear protective
clothing (helmet!) and stand well clear of
the branches being cut.
More care and attention than usual are
required when wearing ear protection,
as warning sounds (shouts, beeps, etc.)
cannot be heard properly.
Take a break in good time to avoid
tiredness or exhaustion – risk of
accidents!
Dust (e. g., sawdust), fumes and smoke
produced while using the machine may
be hazardous to health. If dust is
generated, wear a dust mask.
Examine the saw chain periodically at
short intervals and as soon as you note
any tangible changes:
Turn off the chain saw, wait until the
saw chain has stopped moving,
remove battery
Check condition and secure fitting
Check sharpness
Never touch the chain saw when the
machine is running. If the saw chain
becomes jammed by an object, switch
off the chain saw immediately, set the
hand guard to ƒ and remove the battery
before attempting to remove the object
risk of injury!
Always hold the
machine firmly
with both hands –
increased risk of
accident: right
hand on the con-
trol handle – even
if you are left-
handed. To ensure
reliable control,
wrap your thumbs
tightly around the
handlebar and
handle.
9923BA002 KN
One-handed operation is
especially dangerous –
e. g. when cutting dry,
knotty and dead wood,
the chain does not bite
into the wood properly.
The machine may skate
or bounce on the wood
due to reactive forces,
causing the operator to
loose control of the
machine. Increased risk
of kickback – risk of fatal
injury!
MSA 160 T
English
52
Before leaving the machine unattended,
switch off the chain saw, set the hand
guard to ƒ, remove the battery to
prevent accidental start-up and fit the
chain scabbard.
To change the saw chain, switch off the
machine, set the hand guard to ƒ and
remove the battery from the chain saw.
Risk of injury from the motor starting
unintentionally!
The chain saw is equipped with a
system for stopping the saw chain
quickly – the saw chain stops
immediately if the trigger switch is
released – see "Coasting brake".
Check this function at regular short
intervals. Do not operate the chain saw
if the saw chain continues moving when
the trigger switch is released – see
"Coasting brake" risk of injury! Contact
your servicing dealer.
Never work without chain lubrication –
monitor the oil level in the oil tank. Stop
work immediately if the oil level in the oil
tank is too low and top up with chain oil
– see also "Topping up with chain oil"
and "Check chain lubrication".
If the machine is subjected to unusually
high loads for which it was not designed
(e.g., heavy impact or a fall), always
check that it is in good condition before
continuing work – see also "Before
starting work". Make sure the safety
devices are working properly. Never
continue using a machine that is not in
perfect working order. In case of doubt,
have the unit checked by your servicing
dealer.
After finishing work
Switch off the chain saw, set the hand
guard to ƒ, remove the battery from the
chain saw and fit the chain scabbard.
Storage
When the machine is not in use, it
should be stored in such a way that no-
one is endangered. Secure the machine
against unauthorized use.
The chain saw must be stored in a dry
room with the hand guard set to ƒ and
only with the battery removed.
Vibrations
This power tool is minimizes the
vibrations transmitted to the operator's
hands.
However, the operator should seek
medical advice in the event of suspected
circulatory problems in the hands (e.g.
tingling sensation in the fingers).
Maintenance and repairs
Before any repair, cleaning or
maintenance work and any work on the
cutting attachment, always switch off the
chain saw, set the hand guard to ƒ and
remove the battery from the chain saw.
If the saw chain starts inadvertently –
risk of injury!
The machine must be serviced regularly.
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in the
Instruction Manual. All other work should
be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
Use only high-quality spare parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents and damage to the machine. If
you have any questions in this respect,
consult a servicing dealer.
Do not modify the chain saw in any way
– this can be extremely dangerous risk
of accidents!
Check existing electrical contacts,
power cords and power plug of the
charger for undamaged insulation and
aging (brittleness).
Electrical components, e.g., the power
cord of the charger, may only be
repaired and/or replaced by qualified
electricians.
Inspect chain catcher – replace if
damaged.
Observe sharpening instructions – for
safe and proper handling, always keep
the saw chain and guide bar in flawless
condition. Keep the saw chain properly
sharpened, tensioned and well
lubricated.
Change saw chain, guide bar and chain
sprocket in due time.
Always store chain oil in containers
approved for this purpose and ensure
they are correctly labeled. Store in a dry,
cool and secure place protected against
light and sunlight.
In the event of a chain brake
malfunction, switch off the machine
immediately, set the hand guard to ƒ
and remove the battery from the chain
MSA 160 T
English
53
saw – risk of injury! Consult a servicing
dealer do not use the machine until the
malfunction has been remedied, see
"Chain brake".
Reactive forces
The most common reactive forces are:
kickback, pushback and pull-in.
Dangers of kickback
Kickback occurs when the saw is
suddenly thrown up and back in an
uncontrolled arc towards the operator.
Kickback occurs if, e. g.,
the saw chain in the area of the
upper quarter of the guide bar nose
unintentionally comes into contact
with wood or a solid object – e. g.,
unintentionally touches another limb
during limbing
The saw chain at the nose of the
guide bar is briefly pinched in the cut
QuickStop chain brake:
This device reduces the risk of injury in
certain situations – it cannot prevent
kickback. When activated, the chain
brake stops the saw chain within a
fraction of a second –
See the section "Saw chain" in this
Instruction Manual.
Reducing the risk of kickback
Work cautiously and methodically
Hold the chain saw firmly with both
hands and maintain a secure grip
Always cut at full throttle
Be aware of the location of the guide
bar nose
Do not cut with the guide bar nose
Reactive Forces
Kickback can result in
fatal cuts.
9923BA003 KN
001BA257 KN
MSA 160 T
English
54
Be especially careful with small,
tough limbs, undergrowth and
offshoots – the saw chain may
become caught in them
Never cut several limbs at once
Do not lean too far forward
Do not cut above shoulder height
Use extreme caution when re-
entering a previous cut
Do not attempt plunge cuts if you
are not experienced in this cutting
technique
Be alert for shifting of the log or
other forces that may cause the cut
to close and pinch the chain
Always cut with a correctly
sharpened, properly tensioned saw
chain – the depth gauge setting
must not be too large
Use low-kickback saw chains as
well as narrow-radius guide bars
Pull-in (A)
When the chain on the bottom of the bar
– overbucking – is suddenly pinched,
caught or encounters a foreign object in
the wood, the chain saw may suddenly
be drawn forward toward the log – to
avoid this, engage the bumper spike
firmly in the wood.
Pushback (B)
When the chain on the top of the bar –
underbucking – is suddenly pinched,
caught or encounters a foreign object in
the wood, the chain saw may suddenly
be driven straight back toward the
operator – to avoid this:
Do not allow the top of the guide bar
to become jammed
Do not twist the guide bar in the cut
Cutting
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Ensure you do not endanger
others – stay alert at all times.
Use the shortest possible guide bar: The
chain, guide bar and chain sprocket
must match each other and your saw.
Position the saw so that your body is
clear of the cutting attachment.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Working Techniques
MSA 160 T
English
55
If conditions allow, work from a lift
bucket.
Never work on a ladder or on any other
insecure support, do not work above
shoulder height.
Cordon off the work area in order to
reduce the risk of injuries and damage to
property from falling branches.
When working with a lifeline there is a
risk of cutting through the rope to
reduce the risk of fall injuries, always
use double lifelines.
Take special care when cutting through
a limb. Hold the machine firmly to control
and counteract the feed force. Note
when reaching the end of a cut that the
saw is no longer supported in the kerf.
You have to take the full weight of the
saw since it might otherwise go out of
control – increased risk of accidents.
Make sure your saw does not touch any
foreign materials: Stones, nails, etc. may
be flung off and damage the saw chain.
The saw may kick back unexpectedly –
risk of accidents.
If the rotating chain makes contact with
a rock or other solid object there is a risk
of sparking which may cause easily
combustible material to catch fire under
certain circumstances. Dry plants and
scrub are also easily combustible,
especially in hot and dry weather
conditions. If there is a risk of fire, do not
use your chainsaw near combustible
materials, dry plants or scrub. Always
contact your local forest authority for
information on a possible fire risk.
Do not underbuck freely hanging limbs
because the chain may get pinched and
cause kickback and loss of control.
Take care when cutting scrub and young
trees. The saw chain may catch and
throw thin shoots in your direction.
To reduce the risk of injury, take special
care when cutting shattered wood
because of the risk of injury from slivers
being caught and thrown in your
direction.
After finishing a cut and before re-
positioning the saw in the tree, lock the
saw to reduce the risk of the motor
starting unintentionally – push the hand
guard towards the bar nose (to
position ƒ).
Cutting techniques:
Always start the cut with the engine at
full throttle.
Always pull the saw out of the cut with
the chain running.
Cut straight through thin limbs
In case of thick limbs, first perform
relieving cut from below (approx. 1/5
of diameter), then buck from above
Support and secure heavy
branches with ropes.
If the saw gets pinched in the cut:
Lock the saw to reduce the risk of
the motor starting unintentionally –
push the hand guard towards the
bar nose (to position ƒ) – and tie it
to the trunk.
Carefully free the saw from the cut,
using another saw if necessary.
Limbs under tension:
N Always start relieving cut (1) at the
compression side (A).
N Make relieving cut (1) and then
perform bucking cut (2) at the
tension side (B) – the saw will
otherwise pinch or kick back.
9923BA005 KN
Warning! To avoid risk of
electrocution, take extra
precautions when cutting
near power lines. Have
the power switched off
before starting cutting
work in the immediate
vicinity of power lines.
MSA 160 T
English
56
If not otherwise possible, make the
bucking cut from the bottom upwards
(underbuck) – be wary of pushback.
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if the data exchange functions
properly. For this reason you should
operate your power tool only with the
approved STIHL batteries and STIHL
chargers.
A cutting attachment consists of the saw
chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes
standard is designed to exactly match
the chain saw.
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose
sprocket of the Rollomatic guide bar
must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove
width of the guide bar (3).
If non-matching components are used,
the cutting attachment may be damaged
beyond repair after a short period of
operation.
Description of Operation Cutting Attachment
001BA248 KN
1
2
3
a
MSA 160 T
English
57
Chain Scabbard
Your saw comes standard with a chain
scabbard that matches the cutting
attachment.
If guide bars of different lengths are
mounted to the saw, always use a chain
scabbard of the correct length which
covers the complete guide bar.
The length of the matching guide bars is
marked on the side of the chain
scabbard.
N Remove the battery from the
machine
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew nut (1) and remove chain
sprocket cover (2)
N Turn screw (1) to the left until the
tensioner slide (2) butts against the
left end of the housing slot
Fitting the saw chain
WARNING
Put on protective gloves – risk of injury
by the sharp cutters.
N Fit the chain starting at the nose of
the guide bar
001BA244 KN
Mounting the Bar and Chain
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
390BA003 KN
MSA 160 T
English
58
Fitting the guide bar
N Position the guide bar over the
bolts (1) – the cutting edges of the
saw chain must point to the right
N Position the locating hole (2) over
the peg of the tensioner slide –
simultaneously place the saw chain
over the sprocket wheel (3)
N Turn screw (3) to the right until there
is very little chain sag on the
underside of the bar and the drive
link tangs engage in the bar groove
N Refit the chain sprocket cover and
then screw on the nut by hand until
it is fingertight
N Go to chapter "Tensioning the Saw
Chain"
For retensioning during operation:
N Remove the battery from the
machine
N Loosen nuts
N Raise the guide bar at the nose
N Use the screwdriver to turn the
screw (1) to the right until the saw
chain rests against the underside of
the guide bar
N Raise the guide bar further and
tighten the nuts securely
N Next step: Continue with "Check
chain tension"
A new saw chain must be retensioned
more frequently than one that has been
in use already for an extended period!
N Check chain tension frequently
see "Operating Instructions"
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
9923BA012 KN
Tensioning the Chain
1
9923BA013 KN
MSA 160 T
English
59
N Remove the battery from the
machine
N Put on protective gloves
N The saw chain must lie against the
bottom of the bar and it must be
possible to pull it easily across the
guide bar by hand
N If necessary, retension saw chain
A new saw chain must be retensioned
more frequently than one that has been
in use already for an extended period.
N Check chain tension frequently, see
"Operating Instructions"
For automatic and reliable lubrication of
the chain and guide bar – use only an
environmentally compatible quality
chain and bar lubricant. Rapidly
biodegradable STIHL BioPlus is
recommended.
NOTICE
Biological chain oil must be resistant to
aging (e.g. STIHL BioPlus), since it will
otherwise quickly turn to resin. This
results in hard deposits that are difficult
to remove, especially in the area of the
chain drive and chain. It may even cause
the oil pump to seize.
The service life of the chain and guide
bar depends on the quality of the
lubricant. It is therefore essential to use
only a specially formulated chain
lubricant.
WARNING
Do not use waste oil. Renewed contact
with waste oil can cause skin cancer.
Moreover, waste oil is environmentally
harmful.
NOTICE
Waste oil does not have the necessary
lubricating properties and is unsuitable
for chain lubrication.
N Check oil level before starting work,
while sawing, and each time the
battery is changed
N Refill chain oil at the latest every
second time the battery is changed
If the oil tank is still partly full, the reason
may be a problem in the oil supply
system: Check chain lubrication, clean
the oil passages, contact your servicing
dealer for assistance if necessary.
STIHL recommends that all
maintenance and repairs be carried out
by STIHL servicing dealers
Oil filler cap
N Thoroughly clean the filler cap and
the area around it to ensure that no
dirt falls into the tank
N Always position the machine so that
the filler cap is facing upwards
Checking Chain Tension
9923BA014 KN
Chain Lubricant Filling Chain Oil Tank
9923BA015 KN
MSA 160 T
English
60
Opening
N Open cliplock
N Twist filler cap (ca. 1/4 turn)
Markings on filler cap and oil tank must
align
N Remove the filler cap
Filling chain oil tank
Take care not to spill chain oil during
refilling and do not overfill the tank.
STIHL recommends use of the STIHL
filling system for chain oil (special
accessory).
N Filling chain oil tank
Closing
Clip is in an upright position:
N Position filler cap markings on filler
cap and oil tank must align
N Push the filler cap down as far as it
will go
N Hold the filler cap down and twist it
clockwise until it engages
Then the markings on filler cap and oil
tank will align
N Close cliplock
001BA236 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
MSA 160 T
English
61
Filler cap is locked
If the filler cap will not lock onto the oil
tank
The base of the filler cap is tilted in
relation to the upper part.
N Remove the filler cap from the oil
tank and look at it from above
N Fit filler cap and twist it
counterclockwise until it engages in
the seat of the filling port
N Continue to twist the filler cap
counterclockwise (approx. 1/4 turn)
– this will twist the base of the cap
into the correct position
N Twist the filler cap clockwise and
close it – see section "Closing"
The saw chain must always spin off a
small amount of oil.
NOTICE
Never work without chain lubrication! If
the saw chain runs dry, the cutting
attachment may very quickly be
damaged beyond repair. Before starting
work, always check the chain lubrication
and oil level in the tank.
Every new saw chain needs a run-in
time of 2 to 3 minutes.
After the saw chain has run in, check the
tension of the chain and correct if
necessary – see "Checking the chain
tension".
Left: Base of filler cap is tilted –
interior marking (1) is aligned
with the exterior marking
Right: Base of filler cap is in the cor-
rect position – interior
marking is below the clip. It
does not align with the exte-
rior marking
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Checking Chain Lubrication
9923BA016 KN
MSA 160 T
English
62
The coasting brake stops the rotating
saw chain when the trigger switch is
released.
1 Coasting brake inactive
2 Coasting brake active
The chain brake is activated
automatically by a sufficiently strong
kickback due to the mass inertia of the
hand guard: The hand guard shoots
forward toward the nose of the guide bar
– even if the left hand is not on the
handlebar behind the hand guard, e. g.,
when making a horizontal cut.
WARNING
The chain brake functions only if the
hand guard has not been modified in any
way and if the battery has been inserted
into the device.
Activating the chain brake
Press the hand guard forward towards
the tip of the bar with the left hand ( ƒ
position) – or automatically due to
kickback: Saw chain is stopped - and
stops running.
Releasing the chain brake
N Pull the hand guard as far as
possible toward the handlebar
(position ) – chain brake is
released
Checking the chain brake for proper
functioning
Each time before starting work:
N Insert the battery in the unit
N Release the chain brake – pull the
hand guard toward the handlebar
(position )
N Switch on the device –
simultaneously press and hold
down the trigger switch lockout and
trigger switch
N Press the hand guard forward
towards the tip of the bar
(position ƒ) – saw chain is stopped
The chain brake is OK if the saw chain is
stopped within fractions of a second.
The hand guard must be free of dirt and
easily moveable.
Coasting Brake
9923BA017 KN
1
2
Chain Brake
9923BA018 KN
9923BA006 KN
MSA 160 T
English
63
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
N Insert the plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
When delivered, the battery is not fully
charged.
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must match – see "Connecting the
charger to the power supply"
Operate the charger only in a closed, dry
space at ambient temperatures of +5 °C
to +40 °C (41° F to 104° F) .
N Slide the battery (1) into the
charger (2) until you start to feel
resistance – then push it in until it
engages
After insertion of the battery, the LED (3)
on the charger is on see "Light-emitting
diodes (LED) on charger".
The charging process begins as soon as
the LEDs (4) on the battery are green –
see "Light-emitting diodes (LED) on
battery".
The charging time is dependent on
different factors such as battery
condition, ambient temperature, etc. and
can therefore deviate from the specified
charging times – see "Specifications".
The battery warms up in the machine
during use. If a warm battery is inserted
in the charger, it may be necessary for
the battery to cool off before charging.
The charging process does not start until
the battery has cooled off. The charging
time can be extended by the cooling off
period.
The battery and the charger warm up
during the charging process.
Chargers AL 300, AL 500
The charger is equipped with a fan for
cooling the battery.
Connecting Charger to
Power Supply
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
MSA 160 T
English
64
AL 100 charger
The charger waits with the charging
procedure until the battery has cooled
off on its own. The battery is cooled by
the heat emitted to the ambient air.
Charging finished
Once the battery is completely charged,
the charger switches off automatically,
then:
the LEDs on the battery go out
the LED on the charger goes out
the fan on the charger switches off
(if present in the charger)
Remove the charged battery from the
charger after charging.
Four light emitting diodes show the
battery's state of charge and any
problems that occur on the battery or
power tool.
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The light emitting diodes can glow or
flash green or red.
During Charging Process
The light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the
progress of charge.
A green flashing light emitting diode
indicates the capacity that is currently
being charged.
The light emitting diodes on the battery
go off automatically when the charge
process is completed.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
Light Emitting Diodes (LED)
on Battery
Light emitting diode glows con-
tinuously green.
Light emitting diode flashes
green.
Light emitting diode glows con-
tinuously red.
Light emitting diode flashes red.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
MSA 160 T
English
65
During Operation
The green light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the state
of charge.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
If the red light emitting diodes glow
continuously / flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 light emitting
diode glows
continuously
red:
Battery is too
hot
1) 2)
/cold
1)
1)
When charging: Charge process
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
B 4 light emitting
diodes flash red
Malfunction in
battery
3)
C 3 light emitting
diodes glow
continuously
red:
Power tool is too
hot – allow it to
cool down.
D 3 light emitting
diodes flash red
Malfunction in
power tool
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
During operation: Power tool cuts
out – allow battery to cool down; it
may be necessary to take the
battery out of the power tool for this
purpose.
3)
Electromagnetic interference or
malfunction. Take the battery out of
the power tool and refit it. Switch on
the machine – if the LEDs continue
to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
4)
Electromagnetic interference or
malfunction. Take the battery out of
the machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the power tool –
if the light emitting diodes still flash,
the power tool is malfunctioning
and must be checked by a servicing
dealer – STIHL recommends an
authorized STIHL servicing dealer.
MSA 160 T
English
66
The light emitting diode (1) on charger
glows continuously green or flashes red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
is being charged
is too hot and must cool down
before charging
See also "Light Emitting Diodes (LEDs)
on Battery".
The green light emitting diode on the
charger goes off as soon as the battery
is fully charged.
Red flashing light ...
... indicates the following:
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
Malfunction in battery – see also
"Light Emitting Diodes (LEDs) on
Battery".
Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
When delivered, the battery is not fully
charged.
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
N Remove the chain scabbard
N Secure the chain saw so that it
cannot be accidentally switched on
again – press the hand guard
forward towards the tip of the bar
(position ƒ)
Inserting the battery
N Insert battery in the battery
compartment of the machine –
press gently until it clicks into place
– top of battery must be flush with
the top edge of the housing
Light Emitting Diodes (LED)
on Charger
Switching On
9923BA018 KN
MSA 160 T
English
67
Switching on the machine
N Assume a firm and secure stance
N Ensure that there are no other
persons within the swivel range of
the machine
N Hold the machine with both hands
wrap hands tightly around the
handles
N Make certain that the saw chain has
not yet been positioned for cutting
and is not touching any other
objects
N Release the chain brake – pull the
hand guard toward the handlebar
(position )
N Press and hold the trigger switch
lockout (1) and the trigger switch (2)
simultaneously
N Guide the machine into the wood
with the saw chain running
The motor will not run unless the hand
guard is set to and the trigger switch
lockout (1) and trigger switch (2) are
pressed at the same time.
Trigger switch
The motor speed can be controlled
using the trigger switch. The more the
trigger switch is depressed, the higher
the motor speed.
N During operation, check the level of
the chain oil tank frequently – see
"Filling chain oil"
Checking the chain tension
Check chain tension frequently
A new saw chain must be retensioned
more frequently than one that has been
in use already for an extended period.
Chain cold
Tension is correct when the chain fits
snugly against the underside of the bar
but can still be pulled easily along the
bar by hand. Retension the saw chain if
necessary – see "Tensioning the Saw
Chain".
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag.
The drive links must not come out of the
bar groove on the underside of the bar
the chain may otherwise jump off the
bar. Retension the saw chain – see
"Tensioning the Saw Chain"
After finishing work
N Set hand guard to ƒ
N Remove the battery from the
machine
N Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating
temperature during work
9923BA006 KN
2
1
9923BA020 KN
Operating Instructions
MSA 160 T
English
68
NOTICE
Always slacken off the chain again after
finishing work. The chain contracts as it
cools down. If it is not slackened off, it
can damage the drive shaft and
bearings.
Long-term storage
See "Storing the machine"
N Release the trigger switch
lockout (1) and trigger switch (2) so
that they return to their initial
position in the original position, the
trigger switch (2) is once again
blocked by the trigger switch
lockout (1)
The coasting brake stops the saw chain.
N Secure the chain saw so that it
cannot be accidentally switched on
again – press the hand guard
forward towards the tip of the bar
(position ƒ)
During breaks and after work, remove
the battery from the machine and fit the
chain scabbard.
Removing the battery
N Press both trigger interlocks (3)
simultaneously – battery (4) is
unlocked
N Remove battery (4) from the
housing
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Switching Off
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
MSA 160 T
English
69
N Periodically clean the ventilation
slots and openings (1) on the
bottom with a dry brush or the like
N Turn over the machine and shake it
out – remove chips from the battery
compartment
N Clean the dust and dirt off the
machine – do not use any grease
solvents for this purpose
N Clean plastic parts with a cloth.
Harsh detergents can damage the
plastic
N Keep the guide grooves of the
battery free of dirt – clean if
necessary
N Set hand guard to ƒ
N Remove the battery
N Remove saw chain and guide bar;
clean and spray with protective oil
N When using biological chain oil
(e. g., STIHL BioPlus), fill the
lubricant oil tank
N Store the machine in a dry and safe
place, out of the reach of children
and other unauthorized users
Battery compartment cover
In some countries, the machine is
equipped with a cover for the battery
compartment. This keeps dirt out of the
battery compartment.
N After work, insert the cover (1) in the
compartment until the cover audibly
snaps into place
Battery storage
N Remove the battery from the
machine or charger
N Store the battery in a closed, dry
space and keep in a secure
location. Protect against
unauthorized use (e. g., by children)
and dirt
N Do not store backup batteries
unused – use them in alternation
For optimum service life, store the
battery at a charge of approx. 30 %.
Storing the charger
N Remove the battery
N Disconnect the power plug
N Store charger in a closed, dry space
and keep in a secure location.
Protect against unauthorized use
(e. g., by children) and dirt
Clean the machine
9923BA024 KN
1 1
Storing the Machine
MSA 160 T
English
70
N Flip the bar after each sharpening
and each time the chain is changed
– to avoid uneven wear, especially
at the sprocket nose and on the
bottom
N Periodically clean the oil inlet
hole (1), oil outlet channel (2) and
bar groove (3)
N Measure groove depth – using the
measuring tool on the file gauge
(special accessory) – in the area
with the greatest wear
If the groove is not at least this deep:
N Replace guide bar
Otherwise the drive links will grind
against the base of the groove – the
bottoms of the cutters and the tie straps
will not lie against the bar.
N Set hand guard to ƒ
N Remove the battery
N Remove chain sprocket cover, saw
chain and guide bar
Fitting a new chain sprocket
after use of two saw chains
or earlier if the wear marks (arrows)
are deeper than 0.5 mm (0.02 in.) –
otherwise the service life of the saw
chain is reduced use check gauge
(special accessory) to test
Using two saw chains in alternation
helps preserve the chain sprocket.
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (1)
N Remove chain sprocket (2)
Taking Care of the Guide Bar
Chain type Chain pitch Minimum
groove depth
Picco 1/4" P 4.0 mm
(0.16 in.)
2
3
9923BA023 KN
1
3
Checking and Replacing the
Chain Sprocket
9923BA026 KN
MSA 160 T
English
71
N Fit new chain sprocket (2) and slide
on as far as it will go
N Slide on the E-clip (1)
Cutting effortlessly with a correctly
sharpened chain
A properly sharpened chain slices
through wood effortlessly and requires
very little feed pressure.
Working with a dull or damaged chain
requires more physical effort, exposes
the user to higher vibration levels,
produces unsatisfactory cutting results
and increases wear.
N Clean the chain.
N Check the chain for cracks in the
links and damaged rivets.
N Replace any damaged or worn
parts of the chain and match the
new parts to the shape and size of
the original parts.
WARNING
It is absolutely essential to comply with
the angles and dimensions specified
below. If the saw chain is incorrectly
sharpened and in particular if the depth
gauge is set too low – there is an
increased risk of kickback, with resulting
risk of injury.
The saw chain cannot be locked in place
on the guide bar. To resharpen the
chain, either increase its tension or
remove the chain and resharpen it on a
bench sharpening tool (FG 2, HOS,
USG) .
Chain pitch
The chain pitch (a) is marked on the
depth gauge end of each cutter.
Select file diameter according to chain
pitch – see table “Sharpening Tools”.
You must observe certain angles when
resharpening the chain cutter.
Filing and side plate angles
A Filing angle
B Side plate angle
2
9923BA028 KN
1
Maintaining and Sharpening
the Saw Chain
Mark (a) Chain pitch
inch mm
7 1/4 P 6.35
Chain type Angle (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
MSA 160 T
English
72
The specified angles A and B are
obtained automatically if the
recommended files or sharpening tools
and correct settings are used.
The angles must be the same on all
cutters. If the angles are uneven: Chain
will run roughly, not in a straight line,
wear quickly and finally break.
File holder
As these requirements can be met only
after sufficient and constant practice:
N Use a file holder
A file holder must be used for manual
resharpening (see table "Sharpening
Tools"). The correct filing angles are
marked on the file holder.
Use only special saw chain sharpening
files. Other files have the wrong shape
and cut.
For checking angles
Use a STlHL filing gauge (special
accessory, see table "Sharpening
Tools"). This is a universal tool for
checking the filing and side plate angles,
depth gauge setting, cutter length and
groove depth. It also cleans the guide
bar groove and oil inlet holes.
File correctly
N Take the battery out of the machine.
N Select sharpening tools according
to chain pitch.
N If you use an FG 2, HOS or USG
sharpener: Remove the chain from
the bar and sharpen according to
the instructions supplied with the
tool.
N Clamp the bar in a vise if necessary.
N Sharpen the chain frequently, take
away as little metal as possible –
two or three strokes of the file are
usually enough.
N Hold the file horizontally (at a right
angle to the side of the guide bar)
and file according to the angles
marked on the file holder. Rest the
file holder on the top plate and depth
gauge.
N Always file from the inside to the
outside of the cutter.
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file off the
cutter on the backstroke.
N Avoid touching the tie straps and
drive links with the file.
N Rotate the file at regular intervals
while filing to avoid one-sided wear.
N Use a piece of hardwood to remove
burrs from the cutting edge.
N Check angles with the filing gauge.
All cutters must be the same length.
Cutter shapes
Micro = Semi-chisel
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MSA 160 T
English
73
If the cutters are not the same length,
they will have different heights. This
makes the chain run roughly and can
cause it to break.
N Find the shortest cutter and then file
all other cutters back to the same
length. It is best to have this work
done in the workshop on an electric
grinder.
Depth gauge setting
The depth gauge determines the height
at which the cutter enters the wood and
thus the thickness of the chip removed.
a Specified distance or setting
between depth gauge and cutting
edge.
This setting may be increased by
0.2 mm (0.008") for cutting softwood in
the mild weather season – no frost.
Lowering depth gauges
The depth gauge setting is reduced
when the chain is sharpened.
N Use a filing gauge to check the
setting every time you sharpen the
chain.
N Place a filing gauge (1) that
matches the chain pitch on the
chain and press it against the cutter
– if the depth gauge projects from
the filing gauge, the depth gauge
has to be lowered.
N File down the depth gauge until it is
level with the filing gauge.
N File the top of the depth gauge
parallel to the stamped service
marking (see arrow) – but do not
lower the highest point of the depth
gauge in this process.
WARNING
The kickback tendency of the machine is
increased if the depth gauges are too
low.
N Place the filing gauge on the chain
the highest point of the depth gauge
must be level with the filing gauge.
N After sharpening, clean the chain
thoroughly, remove filings or
grinding dust – lubricate the chain
thoroughly.
N Before a long out-of-service period,
clean the chain and store it in a well-
oiled condition.
Chain pitch Depth gauge
Setting (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6.35) 0.45 (0.018)
689BA023 KN
a
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSA 160 T
English
74
Sharpening Tools (special accessories)
Chain pitch Round file ^ Round file
diameter
File holder Filing gauge Flat file Sharpening set
inch (mm) mm (inch) Part No. Part No. Part No. Part No. Part No.
1/4 P (6.35) 3.2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
English
75
Maintenance and Care
The following information applies under normal operating conditions. The specified intervals must be
shortened accordingly when working for longer than normal each day or under difficult conditions
(extensive dust, highly resinous lumber, lumber from tropical trees, etc.). If the machine is only used
occasionally, the intervals can be extended accordingly.
Always set the hand guard to
ƒ and remove the battery before starting any work on the chain saw.
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Each time the battery is
changed
Weekly
Monthly
Yearly
If faulty
If damaged
As required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) X
Clean X
Control handles (hand guard, trigger switch lock-
out or trigger interlock and trigger switch)
Function tests XX
Clean XX
Chain brake, coasting brake
Function tests X
Have checked by a specialist dealer
1)
XX
Lubricating oil tank Clean X
Chain lubrication Check XX
Saw chain
Check, pay attention to sharpness XX
Check the chain tension XX
Sharpen X
Guide bar
Check (wear, damage) X
Clean and turn over XX
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket Check X
Cooling air intake slits
Visual inspection X
Clean X
Battery Visual inspection XXX
Battery compartment
Clean XX
Check operation (battery ejection) X
MSA 160 T
English
76
All accessible screws, nuts and bolts Retighten X
Chain catcher
Check X
Replace X
Safety information label Replace X
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
The following information applies under normal operating conditions. The specified intervals must be
shortened accordingly when working for longer than normal each day or under difficult conditions
(extensive dust, highly resinous lumber, lumber from tropical trees, etc.). If the machine is only used
occasionally, the intervals can be extended accordingly.
Always set the hand guard to
ƒ and remove the battery before starting any work on the chain saw.
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Each time the battery is
changed
Weekly
Monthly
Yearly
If faulty
If damaged
As required
MSA 160 T
English
77
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
Damage to the charger caused by
incorrect electrical connection
(voltage).
Corrosion and other consequential
damage to the machine, battery and
charger due to improper storage
and use.
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Wear parts
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
Saw chain, guide bar, chain
sprocket
Battery
Minimize Wear and Avoid
Damage
MSA 160 T
English
78
1 Battery compartment
2 Control handle
3 Trigger switch lockout
4 Trigger switch
5 Hand guard
6 Chain sprocket
7 Chain tensioner
8 Guide bar
9 Oilomatic saw chain
10 Spiked bumper
1)
11 Chain catcher
12 Chain sprocket cover
13 Nut
14 Oil filler cap
15 Handle (handlebar)
16 Ring for rope
17 Ventilation slots
18 Safety catch for locking battery
19 Battery
20 Pushbutton for activating the light-
emitting diodes (LEDs) on the
battery
21 Light-emitting diodes (LEDs) on
battery
22 Battery charger
23 Light-emitting diode (LED) on
charger
24 Power cord with power plug
# Machine number
Main Parts
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
1)
available as a special accessory
MSA 160 T
English
79
Battery
The unit can be operated only with
original STIHL rechargeable batteries.
Running time is dependent on the
energy content of the battery.
Charger
Charge Times
Specifications
Model: Lithium-ion
AL 100
Power supply: 220-240 V, 50 Hz
Rated current: 0.6 A
Power rating: 75 W
Charge current: 1.6 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Power supply: 220-240 V, 50 Hz
220 V / 60 Hz
127 V / 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Rated current: 2.6 A
1) 2)
4.4 A
3)
5.6 A
4)
Power rating: 330 W
Charge current: 6.5 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 500
Power supply: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Rated current: 2.6 A
1)
5.7 A
4)
Power rating: 570 W
1)
580 W
4)
Charge current: 12 A
Insulation: II, E (double
insulated)
1)
220 V-240 V / 50 Hz version
2)
220 V / 60 Hz version
3)
127 V / 60 Hz version
4)
100 V / 50-60 Hz version
AL 100
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 70 min
– up to 100 % capacity: 100 min
with AP 115:
– up to 80 % capacity: 110 min
– up to 100 % capacity: 140 min
with AP 120:
– up to 80 % capacity: 120 min
– up to 100 % capacity: 140 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 150 min
– up to 100 % capacity: 165 min
with AP 180:
– up to 80 % capacity: 160 min
– up to 100 % capacity: 210 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 115:
– up to 80 % capacity: 25 min
– up to 100 % capacity: 55 min
with AP 120:
– up to 80 % capacity: 30 min
– up to 100 % capacity: 60 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
with AP 180:
– up to 80 % capacity: 40 min
– up to 100 % capacity: 70 min
AL 500
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 115:
– up to 80 % capacity: 20 min
– up to 100 % capacity: 25 min
with AP 120:
– up to 80 % capacity: 30 min
– up to 100 % capacity: 60 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
with AP 180:
– up to 80 % capacity: 25 min
– up to 100 % capacity: 30 min
MSA 160 T
English
80
Chain Lubrication
Fully automatic, speed-controlled oil
pump
Weight
Cutting Attachment
Rollomatic E Mini 1/4" Picco guide bars
1/4" Picco chain
Chain sprocket
As a rule, the mean chain velocity in
operation is about 20% lower than the
maximum chain velocity in accordance
with ISO 11681. Contact your STIHL
servicing dealer for advice on personal
protective equipment.
Sound and vibration levels
Sound and vibration levels are
determined on the basis of the operating
status at nominal maximum speed.
For further details concerning
compliance with the Physical Agents
Directive Vibration 2002/44/EEC, see
www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
p
to
EN ISO 22868
Sound power level L
w
to EN ISO 22868
Vibration level a
hv
to EN ISO 22867
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
The vibration values quoted above have
been measured according to a
standardized test procedure and may be
used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the
vibrations that actually occur may differ
from the values quoted.
The vibration values quoted may be
used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to
be evaluated. This process may also
take into account times during which the
electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but
running without load.
Transporting
STIHL batteries comply with the
requirements laid down in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III,
Subsection 38.3.
No further condition have to be fulfilled
by the user to transport STIHL batteries
by road to the power's tool operating
site.
Country-specific regulations must be
observed for transport by air or sea.
For further notes on transportation see
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
MSA 160 T:
without battery,
without cutting attachment: 1.9 kg
without battery,
with 25 cm cutting attachment: 2.2 kg
without battery,
with 30 cm cutting attachment: 2.3 kg
Cutting length: 25, 30 cm
Pitch: 1/4" P (6.35 mm)
Groove width: 1.1 mm
Nose sprocket: 8-tooth
Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670
Pitch: 1/4" P (6.35 mm)
Drive link gauge: 1.1 mm
7-tooth for 1/4" P
Max. chain velocity to
ISO 11681: 11.5 m/s
MSA 160 T: 81 dB(A)
MSA 160 T: 93 dB(A)
Handle, left Handle, right
MSA 160 T: < 2.5 m/s
2
< 2.5 m/s
2
MSA 160 T
English
81
Safety glasses
STIHL battery
STIHL charger
STIHL battery belt
Bag for STIHL battery belt
Harness for STIHL battery belt
File holder with round file
File gauge
Check gauges
STIHL filling system for chain oil –
prevents spillage or overfilling
during filling
Battery compartment cover
Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
special accessories.
Please enter your saw model, serial
number as well as the part numbers of
the guide bar and saw chain in the
spaces provided. This will make re-
ordering simpler.
The guide bar and saw chain are subject
to normal wear and tear. When
purchasing these parts, always quote
the saw model, the part numbers and
names of the parts.
Special Accessories Ordering Spare Parts
Model
Serial number
Guide bar part number
Chain part number
MSA 160 T
English
82
Troubleshooting
Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine.
Fault Cause Remedy
Machine does not start when switched on
No electrical contact between machine
and battery
Remove battery, visually inspect the
contacts and reinsert the battery
State of charge of the battery is too low
(1 LED on battery flashes green)
Charge battery
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up gradually at temperatures of
approx. 15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F)
Malfunction of battery
(4 LEDs on battery flash red)
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Turn on the machine – if
the LEDs still flash, the battery is faulty
and must be replaced
Unit too hot
(3 LEDs on battery are red)
Let the machine cool off
Electromagnetic fault or malfunction in
machine
(3 LEDs on battery flash red)
Remove the battery from the machine.
Remove dirt from contacts in the battery
compartment with a blunt object. Rein-
sert the battery. Turn on machine if the
LEDs still flash, the machine is faulty and
must be checked by a servicing dealer
1)
Moisture in the machine and/or battery Let the machine/battery dry
Machine switches off in operation
Battery or machine electronics too hot Remove battery from the machine, let
battery and machine cool off
Electrical or electromagnetic malfunction Remove battery and reinsert it
MSA 160 T
English
83
Running time is too short
Battery is not completely charged Charge battery
Service life of battery has been reached
or exceeded
Check battery
1)
and replace
Cutting attachment dirty Clean cutting attachment
Battery gets stuck during insertion in the
machine/charger
Guides / contacts dirty Carefully clean guides / contacts
Battery does not charge although the LEDs
on the charger are green
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up gradually at temperatures of
approx. 15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F)
Operate the charger only in a closed, dry
space at ambient temperatures of 5 °C -
40 °C (41 °F - 104 °F)
LED on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove battery and reinsert it
Malfunction of battery
(4 LEDs on battery flash red for
approx. 5 seconds)
Remove the battery from the machine
and reinsert it. Turn on the machine – if
the LEDs still flash, the battery is faulty
and must be replaced
Malfunction in charger Have charger checked by a servicing
dealer
1)
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine.
Fault Cause Remedy
MSA 160 T
English
84
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
hereby confirms that
and
conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC and
2011/65/EU and has been developed
and built in compliance with the following
standards:
EN 60745-1, EN 11681- 2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The measured and guaranteed
equivalent sound power level has been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V.
Maintenance and Repairs Disposal
EC Declaration of Conformity
Model: Cordless chain
saw
Make: STIHL
Type: MSA 160 T
Serial identification
number: 1252
Model: Battery charger
Make: STIHL
Type: AL 100
AL 300
AL 500
Serial identification
number: 4850
1)
insofar as applicable
MSA 160 T
English
85
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
The EC type approval test in accordance
with 2006/42/EC Article 12.3 (b) was
carried out at the
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
The technical documentation has been
retained by:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Product approval
The year of construction and the serial
number are shown on the machine.
Waiblingen, 16.09.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp.
Thomas Elsner
Head of Product Group Management
93 dB(A)
95 dB(A)
Certification No.: 400037960
MSA 160 T
English
86
This chapter reproduces the pre-
formulated, general safety precautions
specified in the EN 60745 European
standard for hand-held motor-operated
electric tools. STIHL is required by law to
print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on
avoiding an electric shock given under
"2) Electric Precautions" do not apply to
STIHL cordless electric power tools
WARNING
Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord extension suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
General Power Tool Safety
Warnings
MSA 160 T
English
87
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the power tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for
connection of dust extraction and
-collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and
clean. Properly maintained cutting
attachments with sharp cutting
edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories,
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge the batteries only in
chargers specified by the
manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
MSA 160 T
English
88
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
objects that could make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
d) Misuse may cause liquid to escape
from the battery. Avoid contact with
the liquid. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006530_003_F
MSA 160 T
français
89
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 90
Prescriptions de sécurité 90
Forces de réaction 98
Technique de travail 100
Description du fonctionnement 101
Dispositif de coupe 102
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 102
Tension de la chaîne 104
Contrôle de la tension de la chaîne 104
Huile de graissage de chaîne 104
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 105
Contrôle du graissage de la chaîne 107
Frein d'arrêt instantané 108
Frein de chaîne 108
Branchement électrique du
chargeur 109
Recharge de la batterie 109
Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie 110
Diodes électroluminescentes (DEL)
sur le chargeur 113
Mise en marche 113
Instructions de service 114
Arrêt 115
Nettoyage de la machine 116
Rangement 116
Entretien du guide-chaîne 117
Contrôle et remplacement du
pignon 118
Entretien et affûtage de la chaîne 119
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 122
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 124
Principales pièces 125
Caractéristiques techniques 126
Accessoires optionnels 129
Approvisionnement en pièces de
rechange 129
Dépannage 130
Instructions pour les réparations 132
Mise au rebut 132
Déclaration de conformité CE 132
Indications générales de sécurité
pour outils électroportatifs 134
MSA 160 T
français
90
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL à batterie.
Dans cette Notice d'emploi, cette
tronçonneuse est également appelée
« machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Sens de rotation de la
chaîne
Tendre la chaîne
Disjoncteur de surcharge
thermique
Déverrouiller
Verrouiller
Prescriptions de sécurité
Cette
tronçonneuse
spéciale doit être
utilisée exclusive-
ment par des
opérateurs
expérimentés,
conscients des
risques
spécifiques
inhérents à ce type
de tronçonneuse.
Étant donné la concep-
tion particulière du
système de poignées
(courte distance entre les
poignées), l'utilisation de
ces tronçonneuses
présente un risque d'acci-
dent accru (risque de
coupure par suite de
réactions incontrôlées de
la tronçonneuse). En tra-
vaillant avec la
tronçonneuse, il faut en
outre respecter des pres-
criptions de sécurité
particulières, parce que
la chaîne tourne à très
haute vitesse et que les
dents de coupe sont très
acérées.
MSA 160 T
français
91
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la
tronçonneuse. Une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans qui ont reçu la formation requise
pour les travaux d'entretien des arbres.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la tronçonneuse qu'à
des personnes dotées de la formation
requise pour les travaux d'entretien des
arbres avec une tronçonneuse
d'élagage et familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation – toujours y
joindre la Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage ;
avant toute intervention sur le
dispositif de coupe ;
avant de quitter la machine ;
avant de transporter la machine ;
avant de ranger la machine ;
avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation ;
en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en
marche accidentelle du moteur.
Utilisation conforme à la destination
Les tronçonneuses d'élagage sont des
tronçonneuses spéciales avec poignée
de commande sur la partie supérieure
de la machine. Elles sont conçues tout
spécialement pour l'entretien des arbres
et la chirurgie arboricole, c'est-à-dire
pour les travaux à effectuer dans la cime
d'un arbre sur pied.
Les travaux d'entretien d'un arbre ne
doivent être effectués qu'avec un
équipement de curiadéquat (par ex.
plate-forme ou nacelle élévatrice,
dispositifs de sécurité individuels pour
éviter tout risque de chute).
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
Retirer la batterie de la
machine :
MSA 160 T
français
92
Il est interdit d'utiliser ces tronçonneuses
pour les travaux d'abattage ou pour la
coupe du bois de chauffage. Pour ces
travaux, il faut utiliser les tronçonneuses
conventionnelles, dont les poignées
avant et arrière sont plus espacées.
Pour grimper dans un arbre, utiliser la
tronçonneuse exclusivement avec des
batteries STIHL du type AP insérées
directement dans la machine. Pour
grimper dans un arbre, la combinaison
de la tronçonneuse avec des batteries
STIHL à porter sur le dos, du type AR,
ou avec la ceinture porte-batteries
STIHL est interdite – risque d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Cette tronçonneuse est conçue pour
l'entretien des arbres, par ex. pour la
coupe de petites branches. C'est
pourquoi, de série, elle n'est pas
équipée d'une griffe. Il est toutefois
possible de monter une griffe (livrable en
tant qu'accessoire optionnel).
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Il est recommandé de porter un dispositif
antibruit « individuel » – si la durée de
travail quotidienne dépasse 6 heures.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Utiliser un équipement de sécurité
individuel pour éviter tout risque de
chute.
Utiliser exclusivement les équipements
appropriés et homologués pour
l'application prévue.
Avant d'utiliser l'équipement de sécurité,
vérifier soigneusement son état et
remplacer les pièces endommagées.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse (placer le protège-main
dans la position ƒ). Cela écarte le
risque d'une mise en marche
accidentelle du moteur. Monter le
protège-chaîne.
Porter la tronçonneuse seulement par la
poignée de commande – le guide-
chaîne étant orienté vers l'arrière.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés munis de garni-
tures anticoupure pour la
protection des pieds, des
jambes, des mains et des
avant-bras – ne pas por-
ter une blouse de travail,
mais une combinaison.
Porter des chaussures
adéquates – avec garni-
ture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque avec
une mentonnière –
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection ou
une visière pour la pro-
tection du visage.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir)
– avec protection
anticoupure.
9923BA001 KN
MSA 160 T
français
93
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre de
l'huile de graissage de chaîne.
Pour transporter la tronçonneuse et
l'assurer avec une corde, utiliser
exclusivement l'anneau
escamotable (1) prévu au dos de la
machine.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Veiller à ce que les rainures de guidage
de la batterie soient toujours propres –
les nettoyer si nécessaire.
Pour le nettoyage de la tronçonneuse,
ne pas utiliser un nettoyeur haute
pression. Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
tronçonneuse.
Ne pas nettoyer la tronçonneuse au jet
d'eau.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Moteur et batterie
Batterie
Lire et suivre les instructions du folio ou
de la Notice d'emploi de la batterie
STIHL, et conserver précieusement ces
documents !
Utiliser exclusivement des batteries
d'origine STIHL ;
utiliser la batterie STIHL
exclusivement avec des machines
STIHL et la recharger
exclusivement avec des chargeurs
STIHL ;
charger la batterie avant de
l'utiliser ;
ne pas recharger ou utiliser une
batterie défectueuse, endommagée
ou déformée. Ne pas ouvrir la
batterie, l'endommager ou la laisser
tomber par terre ;
ranger la batterie hors de portée des
enfants ;
1
9923BA031 KN
ne pas plonger la batterie
dans un liquide
quelconque ;
Préserver de la chaleur et
du feu – ne jamais jeter
au feu – risque
d'explosion !
Utiliser et ranger la batte-
rie exclusivement dans la
plage de températures de
- 10 °C à max. + 50 °C.
MSA 160 T
français
94
lorsque la batterie n'est pas utilisée,
ne pas la laisser en plein soleil ;
ne pas exposer la batterie à des
micro-ondes ou à une forte
pression ;
ne pas introduire un objet
quelconque dans les fentes de
ventilation de la batterie ;
ne jamais court-circuiter les
contacts de la batterie avec des
objets métalliques. Un court-circuit
risquerait d'endommager la batterie.
Lorsque la batterie n'est pas
utilisée, la conserver à l'écart de
tout objet métallique (par ex. clous,
pièces de monnaie, bijoux). Ne pas
la transporter dans une boîte
métallique ;
en cas d'endommagement ou
d'utilisation incorrecte, de
l'électrolyte peut s'échapper de la
batterie – éviter tout contact de ce
liquide avec la peau ! L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut
causer des irritations de la peau et
des brûlures. En cas de contact
accidentel, les surfaces de la peau
touchées doivent être savonnées et
lavées à grande l'eau. En cas de
pénétration du liquide dans les
yeux, ne pas se frotter les yeux,
mais les rincer à grande eau
pendant au moins 15 minutes. En
plus, il faut faire appel à un
médecin.
Pour de plus amples renseignements
sur les prescriptions de sécurité – voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
Chargeur
Lire et suivre les instructions du folio
joint au chargeur STIHL, et conserver
précieusement ce document !
Utiliser exclusivement des
chargeurs STIHL d'origine ;
utiliser ces chargeurs
exclusivement pour recharger des
batteries STIHL de la géométrie
adéquate, avec une capaci
maximale de 50 Ah et une tension
maximale de 42 volts ;
ne pas recharger des batteries
défectueuses, endommagées ou
déformées ;
brancher le chargeur exclusivement
sur une prise secteur dont la tension
et la fréquence sont conformes aux
indications de la plaque
signalétique – ne brancher le
chargeur que sur une prise de
courant aisément accessible ;
ne pas utiliser un chargeur
défectueux ou endommagé ;
ne pas ouvrir le chargeur ;
conserver le chargeur hors de
portée des enfants ;
utiliser le chargeur à des
températures ambiantes comprises
entre + 5 °C et + 40 °C ;
ne pas recouvrir le chargeur, pour
ne pas gêner la dissipation de la
chaleur ;
ne jamais court-circuiter les
contacts du chargeur – veiller à ce
qu'ils n'entrent jamais en contact
avec des objets talliques (par ex.
clous, pièces de monnaie, bijoux).
Un court-circuit risquerait
d'endommager le chargeur ;
en cas de dégagement de fumée ou
d'inflammation à l'intérieur du
chargeur, retirer immédiatement la
fiche de la prise de courant ;
ne pas introduire un objet
quelconque dans les fentes de
ventilation du chargeur – risque de
choc électrique ou de court-circuit !
ne pas l'utiliser sur une surface
facilement inflammable (par ex. sur
du papier, des matières textiles) ou
dans un environnement présentant
un risque d'inflammation – risque
d'incendie !
ne pas l'utiliser dans un
environnement présentant un
risque d'explosion, c'est-à-dire dans
un espace contenant des liquides
(vapeurs), gaz ou poussières
inflammables. Les chargeurs
peuvent produire des étincelles
risquant d'enflammer la poussière
ou les vapeurs risque d'explosion !
Préserver de l'eau et de
l'humidité.
Utiliser et conserver
exclusivement dans des
locaux fermés et secs.
MSA 160 T
français
95
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais
toujours saisir la fiche. Si le cordon
d'alimentation électrique est
endommagé, le faire réparer par un
électricien professionnel ;
ne pas utiliser le cordon
d'alimentation électrique par ex.
pour porter ou suspendre le
chargeur ;
il est interdit d'utiliser des cordons
d'alimentation électrique non
conformes aux prescriptions ;
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher ;
Pour éviter un risque d'électrocution,
prendre les précautions suivantes :
pour le branchement, utiliser
exclusivement une prise de courant
installée conformément aux
prescriptions ;
l'isolement du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche doit être
dans un état impeccable.
Après l'utilisation du chargeur, retirer la
fiche de la prise de courant.
Avant d'entreprendre le travail
Avant de monter travailler dans un
arbre, au sol, s'assurer que la
tronçonneuse se trouve en parfait état
pour un fonctionnement en toute
sécurité conformément aux indications
des chapitres pertinents de la Notice
d'emploi :
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
chaîne correctement tendue ;
la gâchette de commande et le
levier de blocage doivent
fonctionner facilement – dès qu'on
les relâche, ils doivent revenir dans
la position de départ ;
gâchette de commande bloquée
lorsque le levier de blocage n'est
pas enfoncé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
s'assurer que le réservoir contient
suffisamment d'huile de graissage
de chaîne ;
s'assurer qu'il n'y a pas de corps
étrangers, ni de salissures, sur les
contacts du logement de la batterie
dans la tronçonneuse ;
introduire correctement la batterie
elle doit s'encliqueter avec un déclic
audible ;
ne pas utiliser des batteries
défectueuses ou déformées.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en marche de la tronçonneuse
Se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir fermement la tronçonneuse.
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne
tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Ne pas actionner la gâchette de
commande lorsque la chaîne se trouve
dans une coupe.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi – voir
« Mise en marche ».
Au cours du travail
Pour travailler dans un arbre, toujours
assurer la tronçonneuse d'élagage à
l'aide d'un câble – fixer le câble à
l'anneau d'attache prévu au dos de la
tronçonneuse.
Contrôler régulièrement
si le cordon d'alimenta-
tion du chargeur n'est
pas endommagé. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
électrique, retirer
immédiatement la fiche
de la prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
MSA 160 T
français
96
Pour le sciage, il faut impérativement se
tenir bien d'aplomb, dans une position
stable, et tenir fermement la
tronçonneuse. Débloquer seulement
ensuite le frein de chaîne – tirer le
protège-main jusqu'en butée en
direction de la poignée tubulaire
(position ).
Faire très attention lorsque l'écorce de
l'arbre est humide – risque de
dérapage !
Avant de lâcher la tronçonneuse,
toujours l'assurer de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se mettre en marche
accidentellement – activer le frein de
chaîne en poussant le protège-main
vers l'avant, en direction de la tête du
guide-chaîne (position ƒ).
Ne manier cette tronçonneuse
d'élagage d'une seule main que dans les
conditions suivantes :
s'il est impossible de la tenir à deux
mains ;
si l'on a absolument besoin de
l'autre main pour se tenir dans la
position de travail ;
si la tronçonneuse peut être tenue
très fermement ;
si aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le
prolongement du plan de
basculement de la tronçonneuse.
En sciant d'une seule main :
ne jamais se tenir à la branche à
couper ;
ne jamais travailler avec la tête du
guide-chaîne ;
ne jamais essayer de retenir les
branches qui tombent.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
tronçonneuse – placer le protège-main
dans la position ƒ et retirer la batterie
de la tronçonneuse.
Il est possible de travailler avec cette
machine par temps humide ou même
sous la pluie. Si la machine a été
mouillée, il faut la faire sécher après le
travail.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
Tenir fermement
la tronçonneuse à
deux mains
grand risque
d'accident : main
droite sur la
poignée de com-
mande – ceci est
également valable
pour les gau-
chers. Pour
pouvoir guider la
machine en toute
sécurité, empoi-
gner fermement la
poignée tubulaire
et la poignée de
commande en les
entourant avec les
pouces.
9923BA002 KN
Le fait de travailler d'une
seule main est
particulièrement dange-
reux – lorsqu'on coupe du
bois sec ou mort, par ex.,
la chaîne ne s'enfonce
pas d'elle-même dans le
bois. Sous l'effet des
forces de réaction, la
tronçonneuse com-
mence à se « dandiner »
et à « rebondir » et peut
décrire des mouvements
incontrôlés. L'utilisateur
risque alors de perdre le
contrôle de la machine.
Grand risque de rebond
risque de blessure
mortelle !
MSA 160 T
français
97
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
arrêter la tronçonneuse, attendre
que la chaîne soit arrêtée, retirer la
batterie de la machine ;
contrôler l'état et la bonne fixation ;
vérifier l'affûtage.
Tant que la tronçonneuse est marche,
ne pas toucher à la chaîne. Si la chaîne
est bloquée par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le moteur, placer
le protège-main dans la position ƒ et
retirer la batterie – et enlever seulement
ensuite l'objet coincé – risque de
blessure !
Avant de quitter la tronçonneuse :
l'arrêter, placer le protège-main dans la
position ƒ, retirer la batterie afin
d'exclure tout risque de mise en marche
accidentelle et monter le protège-
chaîne.
Pour le remplacement de la chaîne,
arrêter la tronçonneuse, placer le
protège-main dans la position ƒ et
retirer la batterie de la tronçonneuse,
afin d'exclure le risque de mise en
marche accidentelle du moteur – risque
de blessure !
La tronçonneuse est équipée d'un
système d'arrêt rapide de la chaîne – la
chaîne s'arrête immédiatement
lorsqu'on relâche la gâchette de
commande – voir « Frein d'arrêt
instantané ».
Contrôler régulièrement cette fonction à
de courts intervalles. Ne pas employer la
tronçonneuse si la chaîne continue de
tourner après le relâchement de la
gâchette de commande – voir « Frein
d'arrêt instantané » – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son
fonctionnement en toute sécurité. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, placer le
protège-main dans la position ƒ, retirer
la batterie de la tronçonneuse et monter
le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec, en prenant toujours soin de
mettre préalablement le protège-main
dans la position ƒ et de retirer la
batterie.
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux
de vibrations particulièrement faible, au
niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même
recommandé à l'utilisateur de se faire
ausculter par un médecin s'il constate
des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui
pourraient signaler une perturbation de
l'irrigation sanguine de ses mains.
MSA 160 T
français
98
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre une réparation, un
nettoyage ou une opération de
maintenance quelconque, et avant toute
intervention sur le dispositif de coupe,
placer le protège-main dans la
position ƒ et retirer la batterie de la
tronçonneuse afin d'exclure le risque de
mise en marche inopinée de la chaîne
risque de blessure !
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler l'isolement impeccable et
l'absence de traces de vieillissement
(fragilisation) des contacts électriques
du chargeur, des cordons d'alimentation
électrique et de la fiche de branchement
sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique du
chargeur, ne doivent être réparés ou
remplacés que par des électriciens
professionnels.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et à ce que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver l'huile de graissage de
chaîne exclusivement dans des
récipients réglementaires correctement
étiquetés. Conserver les bidons à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la
lumière et des rayons du soleil.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement la tronçonneuse, placer
le protège-main dans la position ƒ et
retirer la batterie de la tronçonneuse –
risque de blessure ! Consulter le
revendeur spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Forces de réaction
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
9923BA003 KN
MSA 160 T
français
99
Un rebond se produit par exemple
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
toujours scier à pleins gaz ;
toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
ne pas trop se pencher en avant ;
ne pas scier à bras levés ;
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en mortaise sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne coupe sur le dessus
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la machine
peut être brusquement attirée vers le
tronc – pour éviter ce phénomène,
toujours fermement appliquer la griffe
contre le bois à couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
machine peut être repoussée en arrière,
en direction de l'utilisateur – pour éviter
ce phénomène :
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSA 160 T
français
100
Sciage
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Si les conditions le permettent, travailler
de préférence à partir d'une nacelle
élévatrice.
Ne pas travailler sur une échelle ou sur
tout autre support instable, et ne pas
scier à bras levés (à une hauteur
supérieure à celle des épaules).
Interdire l'accès à l'aire de travail afin de
réduire le risque de blessures ou de
dégâts matériels causés par les
branches qui tombent.
Lorsqu'on travaille en étant assuré par
une corde, on ne peut pas exclure le
risque de couper la corde – risque de
chute ! C'est pourquoi il est absolument
indispensable d'utiliser un système à
deux cordes (système de sécurité
redondant).
Faire particulièrement attention en
coupant une branche. Tenir fermement
la machine pour bien contrôler la force
d'avance et pouvoir y résister. À la fin de
la coupe, la tronçonneuse n'est plus
soutenue dans la coupe, par le guide-
chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre
tout le poids de la machine – grand
risque d'accident !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendurisque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Technique de travail
9923BA005 KN
Attention ! Prendre des
précautions particulières
avant de procéder à
l'élagage le long de
lignes haute tension –
risque d'électrocution.
Avant d'entreprendre des
travaux à proximité de
lignes électriques, il faut
impérativement s'assu-
rer que le courant a été
coupé.
MSA 160 T
français
101
Lorsque les branches pendent
librement, il ne faut pas les couper par le
dessous – car la chaîne risquerait de se
coincer et de provoquer un contrecoup !
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Après avoir terminé une coupe et avant
de changer de place, dans l'arbre,
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se mettre en
marche accidentellement – pousser le
protège-main vers l'avant, en direction
de la tête guide-chaîne (position ƒ).
Conseils concernant la technique de
coupe :
Attaquer la coupe avec la chaîne
tournant à pleins gaz.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
dans le cas de branches de faible
section, les scier directement, en
une seule coupe ;
dans le cas de branches de forte
section, exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement par le bas
(jusqu'à env. 1/5 du diamètre), puis
exécuter la coupe finale par le haut ;
dans le cas de branches lourdes,
les assurer avec des câbles.
Si la chaîne se coince dans la coupe :
assurer la tronçonneuse de telle
sorte qu'elle ne risque pas de se
mettre en marche accidentellement
– pousser le protège-main vers
l'avant, en direction de la tête du
guide-chaîne (position ƒ) – et
attacher la tronçonneuse à l'arbre,
du côté du tronc ;
dégager prudemment la
tronçonneuse, en utilisant au besoin
une autre scie.
Bois sous contrainte ou sous tension :
N toujours exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement (1) du côté
de compression (A) ;
N puis effectuer la coupe de
séparation (2) du côté de
tension (B) – sinon la tronçonneuse
risquerait de se coincer ou un
rebond pourrait se produire.
Seulement s'il n'y a pas d'autre
possibilité, exécuter la coupe de
séparation de bas en haut (coupe par
dessous), il faut alors faire très attention
risque de contrecoup !
La machine fonctionne avec une
batterie rechargeable. Pour la recharge
de la batterie, utiliser exclusivement des
chargeurs STIHL.
Échange de données
La machine, la batterie et le chargeur
échangent des informations. Le
chargeur ne peut recharger la batterie et
la batterie ne peut fournir le courant
nécessaire à la machine que si
l'échange de données fonctionne. C'est
pourquoi la machine ne doit être utilisée
qu'avec les batteries STIHL et les
chargeurs STIHL autorisés.
Description du
fonctionnement
MSA 160 T
français
102
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
N Retirer la batterie de la machine.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou (1) et enlever le
couvercle de pignon (2) ;
N tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche.
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
MSA 160 T
français
103
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
Montage du guide-chaîne
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N tourner la vis (3) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
390BA003 KN
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
9923BA012 KN
MSA 160 T
français
104
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N retirer la batterie de la machine ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Retirer la batterie de la machine ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et il doit
être aisément possible de la faire
glisser sur le guide-chaîne en la
tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne, voir « Instructions de
service ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
Tension de la chaîne
1
9923BA013 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
9923BA014 KN
Huile de graissage de chaîne
MSA 160 T
français
105
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
N Contrôler le niveau d'huile avant de
commencer le travail, au cours du
travail et à chaque changement de
batterie ;
N faire l'appoint d'huile de graissage
de chaîne au moins à un
changement de batterie sur deux.
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Bouchon du réservoir à huile
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture
N Relever l'ailette ;
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
9923BA015 KN
001BA236 KN
MSA 160 T
français
106
N tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
Les repères du bouchon et du réservoir
à huile doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
N Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir
les repères du bouchon et du
réservoir à huile doivent coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Après cela, les repères du bouchon du
réservoir et du réservoir à huile
coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
MSA 160 T
français
107
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
À
gauche :
la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en des-
sous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Contrôle du graissage de la
chaîne
9923BA016 KN
MSA 160 T
français
108
Le frein d'arrêt instantané arrête la
chaîne dès qu'on relâche la gâchette de
commande.
1 Frein d'arrêt de chaîne instantané
désactivé
2 Frein d'arrêt de chaîne instantané
activé
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. lors d'une coupe à l'horizontale.
AVERTISSEMENT
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification et que la batterie est
insérée dans la machine.
Activation du frein de chaîne
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main vers l'avant, en direction
de la tête du guide-chaîne (position ƒ)
ou automatiquement sous l'effet d'un
rebond de la tronçonneuse : la chaîne
est stoppée – et immobilisée.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main jusqu'en butée
en direction de la poignée tubulaire
(position ) le frein de chaîne est
débloqué.
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
Chaque fois, avant de commencer le
travail :
N mettre la batterie dans la machine ;
N débloquer le frein de chaîne tirer le
protège-main en direction de la
poignée tubulaire (position );
N mettre la machine en marche –
enfoncer simultanément le blocage
de la gâchette de commande et la
gâchette de commande et les
maintenir ;
N pousser le protège-main vers
l'avant, en direction de la tête du
guide-chaîne (position ƒ) – la
chaîne est immobilisée.
Le frein de chaîne fonctionne
correctement si la chaîne est
immobilisée en quelques fractions de
seconde.
Frein d'arrêt instantané
9923BA017 KN
1
2
Frein de chaîne
9923BA018 KN
9923BA006 KN
MSA 160 T
français
109
Le protège-main doit être propre, et il
doit pouvoir fonctionner facilement.
La tension du secteur et la tension de
service doivent correspondre.
N Introduire la fiche (1) dans la prise
de courant (2).
Après le branchement du chargeur sur
l'alimentation électrique, un auto-test a
lieu. Au cours de cette procédure, la
diode électroluminescente (1) du
chargeur s'allume env. 1 seconde de
couleur verte, puis de couleur rouge et
s'éteint.
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
N Brancher le chargeur sur le secteur
– la tension du secteur et la tension
de service du chargeur doivent
correspondre – voir « Branchement
électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de +5 °C à
+40 °C (41° F à 104° F).
N Glisser la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée.
Branchement électrique du
chargeur
Recharge de la batterie
2
3901BA009 KN
MSA 160 T
français
110
Après l'introduction de la batterie, la
diode électroluminescente (3) du
chargeur est allumée – voir « Diodes
électroluminescentes (DEL) du
chargeur ».
La recharge commence dès que les
diodes électroluminescentes (4) de la
batterie s'allument de couleur verte –
voir « Diodes électroluminescentes
(DEL) de la batterie ».
Le temps de recharge dépend de
différents facteurs tels que l'état de la
batterie, la température ambiante etc., et
il peut donc différer des temps de
recharge indiqués – voir
« Caractéristiques techniques ».
Au cours du travail, la batterie de la
machine se réchauffe. Si l'on introduit
une batterie chaude dans le chargeur, il
peut être nécessaire de la laisser
refroidir avant la recharge. La recharge
ne commence qu'une fois que la batterie
est refroidie. Le temps de recharge peut
donc augmenter, en fonction du temps
de refroidissement préalable
nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le
chargeur se réchauffent.
Chargeur AL 300, AL 500
Le chargeur est équipé d'un ventilateur
qui refroidit la batterie.
Chargeur AL 100
Avant la recharge, le chargeur attend
que la batterie se soit refroidie d'elle-
même. Le refroidissement de la batterie
est assuré par la dissipation de la
chaleur dans l'air ambiant.
Fin de la recharge
Une fois que la batterie est rechargée à
fond, le chargeur interrompt
automatiquement la recharge, ce qui est
reconnaissable au fait que :
les diodes électroluminescentes de
la batterie s'éteignent ;
la diode électroluminescente du
chargeur s'éteint ;
le ventilateur du chargeur s'arrête
(si le chargeur en est équipé).
Après la fin de la recharge, retirer la
batterie rechargée du chargeur.
Quatre diodes électroluminescentes
indiquent l'état de charge de la batterie
et signalent le cas échéant des
problèmes touchant la batterie ou la
machine.
N Appuyer sur la touche (1) pour
activer l'affichage – l'affichage
s'éteint automatiquement au bout
de 5 secondes.
Les diodes électroluminescentes
peuvent être allumées continuellement
ou clignoter de couleur verte ou rouge.
4
3901BA014 KN
3
Diodes électroluminescentes
(DEL) sur la batterie
Diode électroluminescente
continuellement allumée de cou-
leur verte.
Diode électroluminescente cli-
gnotant de couleur verte.
Diode électroluminescente
continuellement allumée de cou-
leur rouge.
Diode électroluminescente cli-
gnotant de couleur rouge.
1
3901BA010 KN
MSA 160 T
français
111
Au cours de la recharge
Les diodes électroluminescentes sont
continuellement allumées ou clignotent
pour visualiser la progression de la
recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en
cours de recharge est indiquée par une
diode électroluminescente clignotant de
couleur verte.
Une fois que la recharge est terminée,
les diodes électroluminescentes de la
batterie s'éteignent automatiquement.
Si les diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent ou sont
continuellement allumées de couleur
rouge – voir « Si les diodes
électroluminescentes rouges sont
continuellement allumées / clignotent ».
Au cours du travail
Les diodes électroluminescentes vertes
sont continuellement allumées ou
clignotent pour indiquer la charge
actuelle.
Si les diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent ou sont
continuellement allumées de couleur
rouge – voir « Si les diodes
électroluminescentes rouges sont
continuellement allumées / clignotent ».
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
MSA 160 T
français
112
Si les diodes électroluminescentes
rouges sont continuellement allumées /
clignotent
3901BA041 KN
A
B
C
D
A 1 diode
électroluminesc
ente est conti-
nuellement
allumée de
couleur rouge :
Batterie trop
chaude
1) 2)
/
trop froide
1)
1)
Au cours de la recharge : après le
refroidissement / le réchauffement
de la batterie, la recharge démarre
automatiquement.
2)
Au cours du travail : la machine
s'arrête – laisser la batterie refroidir
pendant quelques instants ; à cet
effet, on peut retirer la batterie de la
machine.
3)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine et la remettre en
place. Mettre la machine en marche
– si les diodes
électroluminescentes clignotent
encore, la batterie est défectueuse
et doit être remplacée.
B 4 diodes
électroluminesc
entes clignotent
de couleur
rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
batterie
3)
C 3 diodes
électroluminesc
entes sont
continuelle-
ment allumées
de couleur
rouge :
Machine trop
chaude – la lais-
ser refroidir.
D 3 diodes
électroluminesc
entes clignotent
de couleur
rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
machine
4)
4)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine. Enlever les saletés
déposées sur les contacts, dans le
logement de la batterie, en utilisant
un objet adéquat, sans arêtes
vives. Remettre la batterie en
place. Mettre la machine en marche
– si les diodes
électroluminescentes clignotent
encore, la machine est défectueuse
et doit être contrôlée par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
MSA 160 T
français
113
La diode électroluminescente (1) du
chargeur peut être continuellement
allumée de couleur verte ou clignoter de
couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations
suivantes :
la batterie
est en cours de recharge ;
est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge.
Voir également « Diodes
électroluminescentes (DEL) de la
batterie ».
La diode électroluminescente verte du
chargeur s'éteint dès que la batterie est
rechargée à fond.
Un clignotement de couleur rouge ...
... peut avoir les significations
suivantes :
pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la remettre en place ;
dysfonctionnement dans la batterie
– voir également « Diodes
électroluminescentes (DEL) de la
batterie » ;
dysfonctionnement du chargeur le
faire contrôler par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
N Enlever le protège-chaîne ;
N assurer la tronçonneuse de telle
sorte qu'elle ne risque pas de se
mettre en marche accidentellement
– pousser le protège-main vers
l'avant, en direction de la tête du
guide-chaîne (position ƒ).
Montage de la batterie
N Introduire la batterie dans le
logement de la machine la batterie
glisse dans son logement – il suffit
d'exercer une légère pression pour
Diodes électroluminescentes
(DEL) sur le chargeur
Mise en marche
9923BA018 KN
MSA 160 T
français
114
la faire encliqueter avec un déclic
audible – la batterie doit affleurer
avec le bord supérieur du carter.
Mise en marche de la machine
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N s'assurer qu'aucune autre personne
ne se trouve dans le rayon d'action
de la machine ;
N tenir la machine à deux mains –
empoigner fermement les
poignées ;
N s'assurer que la chaîne ne touche
pas encore la surface à couper et
n'entre pas non plus en contact
avec d'autres objets quelconques ;
N débloquer le frein de chaîne tirer le
protège-main en direction de la
poignée tubulaire (position );
N enfoncer simultanément le blocage
de la gâchette de commande (1) et
la gâchette de commande (2) et les
maintenir ;
N attaquer le bois avec la chaîne en
rotation.
Le moteur ne fonctionne que si le
protège-main se trouve en position et
que le blocage de la gâchette de
commande (1) et la gâchette de
commande (2) sont actionnés en me
temps.
Gâchette de commande
La gâchette de commande permet
d'ajuster le régime du moteur. Plus l'on
enfonce la chette de commande, plus
le régime du moteur augmente.
N Au cours du travail, contrôler assez
souvent le niveau d'huile de
graissage de chaîne – voir
« Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne ».
Contrôle de la tension de la chaîne
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore aisément possible de la faire
glisser le long du guide-chaîne en la
tirant à la main. Si nécessaire, retendre
la chaîne – voir « Tension de la
chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
Après le travail
N Placer le protège-main dans la
position ƒ ;
N retirer la batterie de la machine ;
N détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
9923BA006 KN
2
1
9923BA020 KN
Instructions de service
MSA 160 T
français
115
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre
d'entraînement et les roulements.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
N Relâcher le blocage de gâchette de
commande (1) et la gâchette de
commande (2) de telle sorte qu'ils
reviennent dans leur position de
repos – dans sa position de repos,
la gâchette de commande (2) est de
nouveau bloquée par le blocage de
gâchette de commande (1) ;
Le frein d'arrêt instantané arrête la
chaîne.
N assurer la tronçonneuse de telle
sorte qu'elle ne risque pas de se
mettre en marche accidentellement
– pousser le protège-main vers
l'avant, en direction de la tête du
guide-chaîne (position ƒ).
Lors des pauses et à la fin du travail,
retirer la batterie de la tronçonneuse et
monter le protège-chaîne.
Démontage de la batterie
N Appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage (3) – la
batterie (4) est déverrouillée ;
N extraire la batterie (4) du carter.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Arrêt
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
MSA 160 T
français
116
N Nettoyer régulièrement les fentes
d'admission d'air de refroidissement
et les orifices (1) de la face
inférieure à l'aide d'un pinceau sec
ou d'un outil similaire ;
N retourner la machine et la secouer
pour enlever les copeaux qui se
trouvent dans le logement de la
batterie ;
N enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne
pas employer de produits dissolvant
la graisse ;
N nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en
matière synthétique ;
N veiller à ce que les rainures de
guidage de la batterie soient
toujours propres – les nettoyer si
nécessaire.
N Placer le protège-main dans la
position ƒ ;
N retirer la batterie ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Couvercle pour logement de batterie
Pour certains pays, la machine est
munie d'un couvercle pour le logement
de la batterie. Ce couvercle évite que
des saletés pénètrent dans le logement
de la batterie.
Nettoyage de la machine
9923BA024 KN
1 1
Rangement
MSA 160 T
français
117
N Après la fin du travail, glisser le
couvercle (1) dans le logement
jusqu'à ce que le couvercle
s'encliquette avec un déclic audible.
Rangement de la batterie
N Retirer la batterie de la machine ou
du chargeur ;
N conserver la batterie dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. La ranger
de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants) et qu'elle
ne se salisse pas ;
N ne pas conserver les batteries de
réserve sans les utiliser de temps
en temps – employer
alternativement toutes les batteries
disponibles.
Pour qu'elle puisse atteindre une durée
de vie optimale, conserver la batterie
avec une charge d'env. 30 %.
Rangement du chargeur
N Retirer la batterie ;
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N conserver le chargeur dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger
de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants) et qu'il ne se salisse
pas.
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque changement de
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Entretien du guide-chaîne
2
3
9923BA023 KN
1
3
MSA 160 T
français
118
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure le pied
des dents et les maillons intermédiaires
ne portent pas sur les surfaces de
glissement du guide-chaîne.
N Placer le protège-main dans la
position ƒ ;
N retirer la batterie ;
N enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes,
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) passe 0,5 mm (0,02 po)
– sinon la durée de vie de la chaîne
serait réduite – pour le contrôle,
utiliser le calibre de contrôle
(accessoire optionnel) ;
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
N dégager la rondelle d'arrêt (1) en
faisant levier avec un tournevis ;
N enlever le pignon (2) ;
N monter le pignon neuf (2) et le
pousser jusqu'en butée ;
N monter la rondelle d'arrêt (1).
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16 po)
Contrôle et remplacement du
pignon
9923BA026 KN
2
9923BA028 KN
1
MSA 160 T
français
119
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
machine – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne
sur le guide-chaîne. Pour l'affûtage, il
faut donc soit augmenter la tension de la
chaîne, soit enlever la chaîne et l'affûter
sur une affûteuse stationnaire (FG 2,
HOS, USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
B Angle de front
Si l'on utilise les limes ou appareils
d'affûtage prescrits et que l'on procède
au réglage correct, les valeurs prescrites
pour les angles A et B sont obtenues
automatiquement.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
En procédant à main levée, il ne serait
pas possible de satisfaire à ces
exigences sans s'entraîner
continuellement – c'est pourquoi il faut
N utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Code (a) Pas de chaîne
Pouce mm
71/4P6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Type de chaîne Angle (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Formes de dents
Micro = gouge semi-carrée
689BA025 KN
MSA 160 T
français
120
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Retirer la batterie de la machine ;
N choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N en cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la
chaîne et l'affûter en suivant les
instructions de la Notice d'emploi de
l'appareil respectif ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer à
l'atelier, à l'aide d'une affûteuse
électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MSA 160 T
français
121
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0,008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la machine.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage.
N Après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouce (mm) mm (Pouce)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
Pouce (mm) mm (Pouce) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
français
122
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
Avant toute intervention sur la tronçonneuse, placer le protège-main dans la position
ƒ et retirer la
batterie de la machine.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
à chaque changement de
batterie
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Poignées de commande (protège-main, bouton ou
levier de blocage et gâchette de commande)
Contrôle du fonctionnement XX
Nettoyage XX
Frein de chaîne, frein d'arrêt instantané
Contrôle du fonctionnement X
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
XX
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de la chaîne Contrôle XX
Chaîne
Contrôle, également vérification de l'affûtage XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle X
Fentes d'aspiration d'air de refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Batterie Contrôle visuel XXX
Logement de la batterie
Nettoyage XX
Contrôle de fonctionnement (éjection de la
batterie)
X
MSA 160 T
français
123
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Arrêt de chaîne
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
Avant toute intervention sur la tronçonneuse, placer le protège-main dans la position
ƒ et retirer la
batterie de la machine.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
à chaque changement de
batterie
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
MSA 160 T
français
124
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif.
Le dispositif doit être utilisé, entretenu et
rangé comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
avaries causées au chargeur par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes, sur le dispositif, la
batterie et le chargeur, par suite
d'un stockage dans des conditions
inadéquates ou d'une utilisation
incorrecte ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne, pignon
Batterie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MSA 160 T
français
125
1 Logement de la batterie
2 Poignée de commande
3 Blocage de gâchette de commande
4 Gâchette de commande
5 Protège-main
6 Pignon
7 Tendeur de chaîne
8 Guide-chaîne
9 Chaîne Oilomatic
10 Griffe
1)
11 Arrêt de chaîne
12 Couvercle de pignon
13 Écrou
14 Bouchon du réservoir à huile
15 Poignée (tubulaire)
16 Anneau d'attache pour câble de
sûreté
17 Fentes d'air de refroidissement
18 Leviers de verrouillage de la
batterie
19 Batterie
20 Touche d'activation des diodes
électroluminescentes (DEL) sur la
batterie
21 Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie
22 Chargeur
23 Diode électroluminescente (DEL)
sur le chargeur
24 Cordon d'alimentation électrique
avec fiche de branchement sur le
secteur
# Numéro de machine
Principales pièces
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
MSA 160 T
français
126
Batterie
L'appareil de diagnostic ne peut
fonctionner qu'avec des batteries STIHL
d'origine.
Le temps de fonctionnement de la
machine dépend de l'énergie accumulée
dans la batterie.
Chargeur
Temps de recharge
1)
Livrable en tant qu'accessoire
optionnel
Caractéristiques techniques
Type : Lithium-Ion
AL 100
Caractéristiques de
branchement sur
secteur : 220-240 V, 50 Hz
Ampérage nominal : 0,6 A
Puissance
nominale : 75 W
Courant de charge : 1,6 A
Classe de
protection :
II, E (double
isolement)
AL 300
Caractéristiques de
branchement sur
secteur :
220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz
127 V, 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Ampérage nominal : 2,6 A
1) 2)
4,4 A
3)
5,6 A
4)
Puissance
nominale : 330 W
Courant de charge : 6,5 A
Classe de
protection :
II, E (double
isolement)
AL 500
Caractéristiques de
branchement sur
secteur :
220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Ampérage nominal : 2,6 A
1)
5,7 A
4)
Puissance
nominale :
570 W
1)
580 W
4)
Courant de charge : 12 A
Classe de
protection :
II, E (double
isolement)
1)
Version 220 V-240 V / 50 Hz
2)
Version 220 V / 60 Hz
3)
Version 127 V / 60 Hz
4)
Version 100 V / 50-60 Hz
AL 100
avec AP 80 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 70 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 100 min
avec AP 115 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 110 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 140 min
avec AP 120 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 120 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 140 min
avec AP 160 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 150 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 165 min
avec AP 180 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 160 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 210 min
MSA 160 T
français
127
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à débit proportionnel au
régime
Poids
Dispositif de coupe
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Chaînes 1/4" Picco
Pignon
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
AL 300
avec AP 80 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 25 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 50 min
avec AP 115 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 25 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 55 min
avec AP 120 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 30 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 60 min
avec AP 160 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 35 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 60 min
avec AP 180 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 40 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 70 min
AL 500
avec AP 80 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 25 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 50 min
avec AP 115 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 20 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 25 min
avec AP 120 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 30 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 60 min
avec AP 160 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 35 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 60 min
avec AP 180 :
– jusqu'à une capacité
de 80 % : 25 min
– jusqu'à une capacité
de 100 % : 30 min
Capacité du réservoir
à huile : 105 cm
3
(0,105 l)
MSA 160 T :
sans batterie,
sans dispositif de coupe : 1,9 kg
sans batterie,
avec dispositif de coupe d'une
longueur de coupe de 25 cm : 2,2 kg
sans batterie,
avec dispositif de coupe d'une
longueur de coupe de 30 cm : 2,3 kg
Longueur de coupe : 25, 30 cm
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Pignon de renvoi : à 8 dents
Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
à 7 dents pour 1/4" P
Vitesse max. de chaîne sui-
vant ISO 11681 : 11,5 m/s
MSA 160 T
français
128
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN ISO 22868
Taux de vibrations a
hv
suivant
EN ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Les taux de vibrations indiqués ont été
mesurés suivant une procédure de
contrôle normalisée et ils peuvent être
utilisés pour la comparaison d'appareils
électriques.
Les vibrations engendrées dans la
pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation
de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent
servir de référence pour une première
évaluation de l'exposition de l'utilisateur
aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être
quantifiée que par une estimation. On
peut alors également prendre en compte
les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
Transport
Les batteries STIHL satisfont aux
conditions précisées dans le Manuel UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Partie III, alinéa
38.3.
L'utilisateur peut donc transporter les
batteries STIHL, sur route, jusqu'au lieu
d'utilisation de la machine sans être
soumis à des obligations particulières.
Pour le transport aérien ou maritime, il
faut respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Pour de plus amples renseignements
concernant le transport, voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
MSA 160 T : 81 dB(A)
MSA 160 T : 93 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
MSA 160 T
:<2,5m/s
2
<2,5m/s
2
MSA 160 T
français
129
Lunettes de protection
Batterie STIHL
Chargeur STIHL
Ceinture porte-batteries STIHL
Pochette pour ceinture porte-
batteries STIHL
Harnais pour ceinture porte-
batteries STIHL
Porte-lime avec lime ronde
Calibre d'affûtage
Gabarits de contrôle
Système de remplissage STIHL
pour huile de graissage de chaîne
évitant le risque de renversement
d'huile ou de remplissage excessif
du réservoir.
Couvercle pour logement de
batterie
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Accessoires optionnels Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
MSA 160 T
français
130
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
Dérangement Cause Remède
La machine ne démarre pas à la mise en
circuit
Pas de contact électrique entre la
machine et la batterie
Retirer la batterie et la remettre en place
après avoir examiné les contacts.
Niveau de charge de la batterie trop
faible
(1 diode électroluminescente de la bat-
terie clignote de couleur verte)
Recharger la batterie.
Batterie trop chaude / trop froide
(1 diode électroluminescente de la bat-
terie est allumée de couleur rouge)
Laisser la batterie refroidir / laisser la
batterie se réchauffer lentement à une
température ambiante d'env. 15 °C à
20 °C (59 °F à 68 °F).
Dysfonctionnement dans la batterie
(4 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge)
Retirer la batterie de la machine et la
remettre en place. Mettre la machine en
marche – si les diodes
électroluminescentes clignotent encore,
la batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
Machine trop chaude
(3 diodes électroluminescentes de la
batterie sont allumées de couleur rouge)
Laisser la machine refroidir.
Dérangement électromagnétique ou
défaut dans la machine
(3 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge)
Retirer la batterie de la machine. Enlever
les saletés déposées sur les contacts,
dans le logement de la batterie, en utili-
sant un objet adéquat, sans arêtes vives.
Remettre la batterie en place. Mettre la
machine en marche – si les diodes
électroluminescentes clignotent encore,
la machine est défectueuse et doit être
contrôlée par le revendeur spécialisé
1)
Humidité dans la machine et/ou la
batterie
Faire sécher la machine / la batterie.
La machine s'arrête au cours de l'utilisation
Batterie ou électronique de la machine
trop chaude
Retirer la batterie de la machine, laisser
la batterie et la machine refroidir.
Dérangement électrique ou
électromagnétique
Retirer la batterie et la remettre en place.
MSA 160 T
français
131
Durée de fonctionnement trop courte
Batterie pas complètement rechargée Recharger la batterie.
Durée de vie de la batterie atteinte ou
dépassée
Contrôler la batterie
1)
et la remplacer le
cas échéant.
Dispositif de coupe encrassé Nettoyer le dispositif de coupe
La batterie coince à l'introduction dans la
machine / le chargeur
Pièces de guidage / contacts encrassés Nettoyer avec précaution les pièces de
guidage / les contacts
La batterie n'est pas rechargée, bien que la
diode électroluminescente du chargeur soit
allumée de couleur verte.
Batterie trop chaude / trop froide
(1 diode électroluminescente de la bat-
terie est allumée de couleur rouge)
Laisser la batterie refroidir / laisser la
batterie se réchauffer lentement à une
température ambiante d'env. 15 °C à
20 °C (59 °F à 68 °F).
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de 5 °C à 40 °C
(41 °F à 104 °F).
La diode électroluminescente du chargeur cli-
gnote de couleur rouge
Pas de contact électrique entre le char-
geur et la batterie
Retirer la batterie et la remettre en place.
Dysfonctionnement dans la batterie
(4 diodes électroluminescentes de la
batterie clignotent de couleur rouge pen-
dant env. 5 secondes)
Retirer la batterie de la machine et la
remettre en place. Mettre la machine en
marche – si les diodes
électroluminescentes clignotent encore,
la batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
Dysfonctionnement dans le chargeur Faire contrôler le chargeur par le reven-
deur spécialisé
1)
.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
Dérangement Cause Remède
MSA 160 T
français
132
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
avec
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
et 2011/65/UE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN 60745-1, EN 11681- 2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Tronçonneuse à
batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 160 T
Numéro d'identifica-
tion de série : 1252
Genre d'appareil : Chargeur
Marque de fabrique : STIHL
Type : AL 100
AL 300
AL 500
Numéro d'identifica-
tion de série : 4850
1)
Dans la mesure où cette norme est
applicable
MSA 160 T
français
133
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
L'examen CE de type conformément à
la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a
été effectué par l'office de contrôle :
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 16/09/2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
93 dB(A)
95 dB(A)
Numéro d'attestation : 400037960
MSA 160 T
français
134
Ce chapitre publie les prescriptions de
sécurité générales formulées dans la
norme EN 60745 pour outils
électroportatifs à moteur. STIHL est
tenu de reprendre ces textes de normes
mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au
paragraphe « 2) Sécurité relative au
système électrique » pour éviter un choc
électrique ne sont pas applicables à des
outils électroportatifs STIHL à batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et
instructions.
La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accumulateur/batterie (sans câble de
raccordement).
1) Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenez l'endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif
dans un environnement présentant
des risques d'explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l'appareil.
2) Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne modifier en
aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d'adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif
à la pluie ou à l'humidité. La
pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque
d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l'outil
électroportatif ou pour l'accrocher
ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente
le risque d'un choc électrique.
e) Au cas l'outil électroportatif serait
utilisé à l'extérieur, utiliser une
rallonge appropriée pour les
applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les
applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil
électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas
être évitée, utiliser un disjoncteur
différentiel. Un disjoncteur
différentiel réduit le risque d'un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu'on est
fatigué ou après avoir consommé
Indications générales de
sécurité pour outils
électroportatifs
MSA 160 T
français
135
de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner
de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de
protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de
protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection
acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche
accidentelle. S'assurer que l'outil
électroportatif est effectivement
éteint avant de le raccorder à
l'alimentation en courant ou avant
de raccorder l'accu, de soulever ou
de porter l'outil électroportatif. Le
fait de porter l'outil électroportatif
avec le doigt sur l'interrupteur ou de
le brancher sur la source de courant
lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Éviter une position anormale du
corps. Veiller à garder toujours une
position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l'appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont
correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers
dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'appareil.
Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant et/ou enlever l'accu avant
d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil
électroportatif. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l'outil
électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces parties
endommagées avant d'utiliser
l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
MSA 160 T
français
136
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs que
dans des chargeurs recommandés
par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec d'autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs,
n'utiliser que les accumulateurs
spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à
l'écart de toutes sortes d'objets
métalliques tels qu'agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un
court-circuit entre les contacts de
l'accumulateur peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas d'utilisation abusive, du
liquide peut sortir de l'accumulateur.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par mégarde,
rincer soigneusement avec de l'eau.
Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consulter en plus un
médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des
irritations de la peau ou causer des
brûlures.
6) Travaux d'entretien
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006530_003_E
MSA 160 T
español
137
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 138
Indicaciones relativas a la
seguridad 138
Fuerzas de reacción 146
Técnica de trabajo 147
Descripción del funcionamiento 149
Equipo de corte 149
Montar la espada y la cadena 150
Tensar la cadena 151
Comprobar la tensión de la cadena 151
Aceite lubricante de cadena 152
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 152
Comprobar la lubricación de la
cadena 154
Freno de funcionamiento por
inercia 155
Freno de cadena 155
Conectar el cargador a la red
eléctrica 156
Cargar el acumulador 156
Diodos luminiscentes (LED) en el
acumulador 157
Diodos luminiscentes (LED) en el
cargador 159
Conectar la máquina 160
Indicaciones para el servicio 161
Desconectar la máquina 161
Limpiar la máquina 162
Guardar la máquina 162
Mantenimiento de la espada 163
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 164
Cuidados y afilado de la cadena 164
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 168
Minimizar el desgaste y evitar
daños 170
Componentes importantes 171
Datos técnicos 172
Accesorios especiales 174
Adquisición de piezas de repuesto 175
Subsanar irregularidades de
funcionamiento 176
Indicaciones para la reparación 178
Gestión de residuos 178
Declaración de conformidad CE 178
Indicaciones de seguridad
generales para herramientas
eléctricas 180
MSA 160 T
español
138
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL de acumulador,
llamada también motosierra, máquina a
motor o máquina en este manual de
instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Tensar la cadena
Protección contra la
sobrecarga en función de
la temperatura
Desenclavar
Enclavar
Indicaciones relativas a la
seguridad
Esta motosierra
especial sólo
deberán utilizarla
personas especial-
mente instruidas
para la poda de
árboles.
Debido a la especial
concepción del sistema
de empuñaduras (distan-
cia corta entre ellas), al
utilizar estas motosierras
existe un riesgo de acci-
dente algo más elevado
(cortes provocados por
movimientos reactivos
descontrolados de la
motosierra). Además de
ello, se han de tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una veloci-
dad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
MSA 160 T
español
139
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
A los menores de edad les está
prohibido trabajar con esta motosierra.
Se exceptúa a jóvenes de más de 16
años, que hayan sido instruidos para
realizar trabajos de mantenimiento de
árboles con la correspondiente
motosierra.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta motosierra sólo a
personas que hayan sido instruidas para
los trabajos de poda y estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – y entregarles siempre el
manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una motosierra.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Realizar trabajos de comprobación,
ajuste y limpieza
Realizar trabajos en el equipo de
corte
Ausentarse de la motosierra
Transporte
Almacenamiento
Realizar trabajos de reparación y
mantenimiento
En caso de peligro y en caso de
emergencia
De esta manera, el motor no puede
arrancar accidentalmente.
Aplicación para trabajos apropiados
Las motosierras de poda son unas
motosierras especiales con una
empuñadura dispuesta en la parte
superior y tienen un diseño especial
para el mantenimiento de árboles y para
trabajos a realizar en la copa de los
árboles plantados.
Los trabajos de mantenimiento de los
árboles sólo deberán realizarse
tomando las medidas de seguridad
pertinentes (p. ej. con un plataforma de
trabajo, equipamiento de protección
personal, seguridad contra caídas).
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No son apropiadas para la tala y la
preparación de leña para las
chimeneas. Para estas actividades se
han de emplear motosierras
convencionales con una distancia larga
entre empuñaduras.
En caso de trepar en el árbol, utilizar la
motosierra hacer funcionar la máquinas
con acumuladores STIHL ya colocados
del tipo AP. En caso de trepar en el
árbol, no se admite la combinación de
motosierra y acumuladores de mochila
STIHL del tipo AR o la correa
portaacumuladores STIHL – ¡peligro de
accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
La motosierra se ha concebido para la
poda de árboles, p. ej. para recepar
ramas pequeñas. Por ello está equipada
de serie sin tope de garras. Pero se
puede montar un tope de garras (como
accesorio especial).
Sacar el acumulador de
la motosierra en caso de:
MSA 160 T
español
140
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Se recomienda llevar un protector
acústico "personal" – si el tiempo de
trabajo diario es de más de 6 horas.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Equipo de protección personal para
impedir caídas.
Emplear sólo un equipo que esté
homologado y sea apropiado para el
respectivo caso de aplicación.
Revisar el estado del equipo y sustituir
las piezas que estén dañadas.
Transporte
Antes de transportar – aun en trayectos
cortos – desconectar siempre la
motosierra (colocar el protector
salvamanos en ƒ). De esta manera, el
motor no puede arrancar
accidentalmente. Poner el protector de
la cadena.
Llevar la motosierra sólo por la
empuñadura de mando – la espada,
orientada hacia atrás.
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, no se dañe ni se
derrame aceite para cadenas.
Para transportar y asegurar la
motosierra en la cuerda, utilizar sólo la
argolla abatible (1) situada en el lado
posterior de la motosierra.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
Mantener limpias las ranuras de guía del
acumulador limpiarlas si lo requiere su
estado.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida con
elemento protector anti-
cortes para los pies,
piernas, manos y ante-
brazos, no ponerse
ningún abrigo de trabajo.
Ponerse calzado apro-
piado – con protección
anticortes, suela adhe-
rente y protección de
acero.
Ponerse casco protector
– si existe el peligro de
que caigan objetos.
Ponerse gafas protecto-
ras o protector para la
cara.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero) – con protección
anticortes.
9923BA001 KN
1
9923BA031 KN
MSA 160 T
español
141
No salpicar la motosierra con agua.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Accionamiento
Acumulador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada o el manual de instrucciones
del acumulador STIHL y guardarlos en
un lugar seguro.
Emplear únicamente acumuladores
originales STIHL
Emplear el acumulador STIHL sólo
con máquinas STIHL y sólo con
cargadores STIHL
Cargar el acumulador antes de
utilizarlo
No cargar o utilizar acumuladores
que estén defectuosos, dañados o
deformados. No abrir, dañar ni dejar
caer el acumulador.
Guardar el acumulador fuera del
alcance de los niños
En caso de no utilizar el
acumulador, protegerlo contra la
irradiación directa del sol.
No exponer el acumulador a
microondas o alta presión
No insertar objetos en las ranuras
de ventilación del acumulador
No unir nunca los contactos del
acumulador con objetos de metal
(cortocircuitar). El acumulador se
puede dañar mediante un
cortocircuito. El acumulador que no
se esté utilizando se deberá
mantener apartado de objetos de
metal (p. ej. clavos, monedas,
artículos de joyería). No utilizar
recipientes de metal para el
transporte.
En caso de estar dañado o si no se
usa correctamente, puede salir
líquido del acumulador – ¡evitar el
contacto cutáneo! El líquido que
sale puede producir irritaciones de
la piel, quemaduras y causticación.
En caso de un contacto accidental,
lavarse las zonas de la piel
afectadas con agua abundante y
jabón. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, no frotárselos sino
enjuagárselos con agua abundante
durante al menos 15 minutos.
Acudir adicionalmente a un médico.
Para otras indicaciones de seguridad
más detalladas – véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
Cargador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada del cargador STIHL y
guardarla en un lugar seguro.
Emplear únicamente cargadores
originales STIHL
Emplearlo sólo para cargar
acumuladores STIHL de geometría
apropiada, de una capacidad
máxima de hasta 50 Ah y una
tensión máxima de hasta 42 voltios
No cargar acumuladores que estén
defectuosos, dañados o
deformados
No sumergir el acumula-
dor en líquidos
Protegerlo contra el calor
y el fuego abierto – no
echarlo nunca al fuego –
¡peligro de explosión!
La utilización y el almace-
namiento del acumulador
deberá realizarse sólo en
el margen de tempera-
tura comprendido entre
- 10 °C y + 50 °C, como
máximo.
MSA 160 T
español
142
Conectar el cargador sólo a la
tensión de red y frecuencia de red
indicadas en el rótulo de modelo
conectar el cargador sólo a una caja
de enchufe a la que se tenga buen
acceso
No emplear ningún cargador que
esté defectuoso o averiado.
No abrir el cargador
Guardar el cargador fuera del
alcance de los niños
Utilizar el cargador en temperaturas
ambiente entre + 5 °C y + 40 °C
No cubrir el cargador, a fin de que
pueda enfriarse sin impedimentos
No unir nunca los contactos del
cargador con objetos de metal
(p. ej. clavos, monedas, artículos
de joyería) (cortocircuitar). El
cargador se puede dañar mediante
un cortocircuito.
En caso de formarse humo o
producirse fuego en el cargador,
desenchufarlo inmediatamente de
la red
No insertar objeto alguno en las
hendiduras de ventilación del
cargador – ¡peligro de descarga
eléctrica o bien de cortocircuito!
No utilizarlo sobre bases que sean
fácilmente combustibles
(p. ej. papel, tejidos) o bien en un
entorno que sea fácilmente
combustible – ¡peligro de incendio!
No utilizarlo en un entorno que corra
peligro de que se produzcan
explosiones, es decir, un entorno en
el que existan líquidos (vapores),
gases o materiales en polvo
combustibles. Los cargadores
pueden generar chispas, las cuales
pueden encender el polvo o los
vapores – ¡peligro de explosión!
No desenchufarlo de la red tirando
del cable de conexión, sino
agarrando el enchufe mismo.
Encargar la reparación del cable de
conexión que esté dañado a un
electricista
No emplear el cable de conexión
para fines ajenos al mismo,
p. ej. para llevar el cargador o
colgarlo
No se permite emplear cables de
conexión a la red que no
correspondan a las normas
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – peligro de tropezar
Disminuir el peligro de descarga
eléctrica:
Realizar la conexión eléctrica sólo a
una caja de enchufe que esté
debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y el enchufe deberán
estar en perfecto estado
Tras haber utilizado el cargador,
desenchufarlo de la red.
Antes del trabajo
Antes de trabajar en el árbol, comprobar
en el suelo que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
La palanca de mando y la de
bloqueo tienen que funcionar con
suavidad – los interruptores tienen
que volver a la posición de salida al
soltarlos
Palanca de mando, bloqueada no
estando oprimida la palanca de
bloqueo
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
Protegerlo contra la lluvia
y la humedad.
Emplearlo y guardarlo
sólo en locales cerrados
y secos.
Examinar periódicamente
el cable de conexión del
cargador en cuanto a
daños. En caso de
dañarse el cable de
conexión a la red, desen-
chufarlo inmediatamente
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
MSA 160 T
español
143
Suficiente aceite de lubricación
para cadenas en el depósito
Examinar los contactos en la
cavidad del acumulador de la
motosierra en cuanto a cuerpos
extraños y suciedad
Colocar correctamente el
acumulador – se tiene que oír
encastrar
No emplear ningún acumulador que
esté averiado o deformado
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Conectar la motosierra
Fijarse en que la postura sea estable y
segura. Al hacerlo, sujetar la máquina
de forma segura.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en el sector de trabajo.
No accionar la palanca de mando, si la
cadena se encuentra dentro de un corte.
Conectarla tal como se describe en el
manual de instrucciones – véase
"Conectar la motosierra".
Durante el trabajo
Al trabajar en un árbol, asegurar
siempre la motosierra de poda con una
cuerda – fijar ésta a la argolla y del lado
posterior de la motosierra.
Para serrar, adoptar una postura estable
y segura, sujetar la motosierra de forma
segura. Desactivar sólo entonces el
freno de cadena – tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular
hasta el tope (posición ).
Prestar atención si la corteza del árbol
está húmeda – ¡peligro de resbalar!
Antes de soltar la motosierra, asegurarla
siempre contra conexiones no
deseadas – activar el freno de cadena
presionando el protector salvamanos
hacia delante , en dirección a la punta
de la espada (Posición ƒ).
Utilizar la motosierra de podar con una
mano únicamente:
Si no es posible trabajar con ambas
manos
Si es necesario asegurar la posición
de trabajo con una mano
Si se sujeta la motosierra
firmemente empuñada
Si todas las partes del cuerpo están
fuera del sector de giro prolongado
de la cadena
En caso de serrar con una mano:
No agarrarse nunca a la rama a
cortar
No serrar nunca con la punta de la
espada
No intentar nunca sujetar ramas
que estén cayendo
Sujetar la motosie-
rra con ambas
manos – alto
riesgo de acci-
dente: la mano
derecha, en la
empuñadura de
mando – también
los zurdos. Para
guiarla de forma
segura, asir firme-
mente el asidero
tubular y la
empuñadura con
los pulgares.
9923BA002 KN
El manejo con una mano
resulta especialmente
peligroso p. ej. al serrar
en madera seca, nudosa
y muerta, la cadena no
penetra en la madera,
por lo que las fuerzas de
reacción pueden provo-
car que la máquina
efectúe movimientos des-
controlados ("bailoteo",
"golpe de retroceso") y el
operario puede perder el
control sobre la misma.
¡Alto peligro de rebote –
peligro de lesiones
mortales!
MSA 160 T
español
144
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia, desconectar
inmediatamente la motosierra, poner el
protector salvamanos en ƒ y sacar el
acumulador de la motosierra.
Con esta máquina se puede trabajar con
lluvia y humedad. Si se moja la
máquina, secarla después del trabajo.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Desconectar la motosierra, esperar
hasta que se detenga la cadena,
sacar el acumulador de la máquina
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando conectada
la motosierra. Si la cadena se bloquea
por algún objeto, desconectar
inmediatamente la motosierra, poner el
protector salvamanos en ƒ y sacar el
acumulador – quitar sólo entonces el
objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
desconectar ésta, poner el protector
salvamanos en ƒ, sacar el acumulador
para impedir una conexión accidental y
poner el protector de la cadena.
Para cambiar la cadena, desconectar la
motosierra, poner el protector
salvamanos en ƒ y sacar el
acumulador de la motosierra. ¡Peligro
de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
La motosierra está equipada con un
sistema que permite parar rápidamente
la cadena – la cadena se detiene
inmediatamente, si se suelta la palanca
de mando – véase "Freno de
funcionamiento por inercia".
Controlar periódicamente esta función a
intervalos breves. No trabajar con la
motosierra si la cadena sigue
funcionando tras haber soltado la
palanca de mando – véase "Freno de
funcionamiento por inercia" ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Después de trabajar
Desconectar la motosierra, poner el
protector salvamanos en ƒ, sacar el
acumulador de la motosierra y poner el
protector para la cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
MSA 160 T
español
145
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco, con el protector
salvamanos en ƒ y únicamente con el
acumulador quitado.
Vibraciones
Esta máquina se distingue por una
escasa exposición de las manos a las
vibraciones.
Pese a ello, se le recomienda al usuario
someterse a un examen médico, en el
caso que pudiera tenerse la sospecha,
en casos aislados, de transtornos
circulatorios en las manos (p. ej.
hormigueo en los dedos).
Mantenimiento y reparaciones
Ante cualesquiera trabajos de
reparación, limpieza y mantenimiento,
así como todos los demás trabajos en el
equipo de corte, desconectar siempre la
motosierra, poner el protector
salvamanos en ƒ y sacar el
acumulador de la motosierra. ¡Peligro
de lesiones! – por un arranque
accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar los contactos eléctricos así
como los cables de conexión y el
enchufe de la red del cargador
existentes en cuanto a aislamiento
perfecto y envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como
p. ej. el cable de conexión del cargador,
sólo se deberán reparar o renovar por
técnicos electricistas profesionales.
Examinar el guardacadenas cambiarlo
si está dañado.
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Almacenar aceite lubricante para
cadenas únicamente en recipientes
homologados para ello y correctamente
rotulados. Almacenarlos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, desconectar
inmediatamente la motosierra, poner el
protector salvamanos en ƒ y sacar el
acumulador de la motosierra – ¡peligro
de lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía
véase "Freno de cadena".
MSA 160 T
español
146
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la sierra bien
empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Fuerzas de reacción
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
9923BA003 KN
001BA257 KN
MSA 160 T
español
147
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada corte normal la cadena se
traba o topa en un objeto sólido en la
madera, la máquina puede ser
absorbida bruscamente hacia el tronco
para evitarlo, aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se traba o topa en un objeto sólido en la
madera, la máquina puede sufrir un
golpe de retroceso hacia el operario –
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
Serrar
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Trabajar preferentemente desde una
plataforma elevadora de trabajo, si lo
permiten las condiciones del trabajo.
No trabajar subido en escaleras, en
sitios inestables ni serrar más arriba de
los hombros.
Asegurar (cercar) la zona contra las
ramas que caigan para evitar lesiones
y daños materiales.
Al realizar trabajos con cuerda de
seguridad, existe el peligro de cortar la
cuerda – ¡peligro de caídas! Es
imprescindiblemente necesario emplear
una cuerda de seguridad doble
(redundancia).
Poner especial atención al tronzar
ramas. Controlar el avance de la
máquina sujetándola y reteniéndola. Al
final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la máquina – ¡alto
peligro de accidente!
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Técnica de trabajo
9923BA005 KN
MSA 160 T
español
148
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
No tronzar desde abajo ramas que
estén colgando – ¡peligro de golpe de
retroceso por aprisionamiento de la
cadena!
Tenga precaución al cortar matorrales y
arboleda joven. La cadena puede
enganchar brotes delgados y lanzarlos
hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
Tras finalizar un corte y antes de mover
la motosierra a otro punto del árbol
(cambio de posición), asegurar la
motosierra contra una conexión
accidental – oprimir el protector
salvamanos hacia delante, en dirección
a la punta de la espada (posición ƒ).
Indicaciones relativas a la técnica de
aserrado:
Acercar la motosierra al corte
acelerando a fondo.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en marcha.
Cortar las ramas delgadas con un
solo corte
Al tratarse de ramas gordas,
efectuar primero un corte de
descarga desde abajo (aprox. 1/5
del diámetro), luego tronzarlas
desde arriba
Atar las ramas pesadas con una
cuerda
En el caso de que se trabe la máquina
en el corte:
Asegurar la motosierra contra una
conexión accidental – oprimir el
protector salvamanos hacia
delante, en dirección a la punta de
la espada (posición ƒ) y
asegurarla en el árbol respecto del
tronco
Liberar con cuidado la motosierra, si
es necesario, con otra sierra
Madera que esté bajo tensión:
N Realizar siempre primero un corte
de descarga (1) en el lado de
presión (A)
N Realizar luego el corte de
separación (2) en el lado de
tracción (B) – de no hacerlo, la
motosierra puede aprisionarse o
rebotar
Sólo si no es posible de otra manera,
realizar el corte de separación de abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
AtenciónPeligro de des-
carga eléctrica al
desbrozar en vías de alta
tensión. Al trabajar en el
entorno inmediato de
cables conductores de
corriente, se deberá cor
-
tar ésta.
MSA 160 T
español
149
La máquina funciona con un
acumulador (batería recargable). Para
cargar el acumulador, emplear
únicamente cargadores STIHL.
Intercambio de datos
La máquina, el acumulador y el
cargador intercambian informaciones.
Sólo si funciona el intercambio de datos,
el cargador podrá cargar el acumulador
y éste podrá suministrar la corriente
necesaria a la máquina. Por ello,
emplear la máquina sólo con los
acumuladores STIHL y los cargadores
STIHL que estén autorizados.
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Descripción del
funcionamiento
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MSA 160 T
español
150
N Sacar el acumulador de la máquina
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar la tuerca (1) y quitar la
tapa del piñón de cadena (2)
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (2)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
Montar la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón de
cadena (3)
N Girar el tornillo (3) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
Montar la espada y la
cadena
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
390BA003 KN
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
MSA 160 T
español
151
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena y apretar la tuerca sólo
ligeramente a mano
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Sacar el acumulador de la máquina
N Soltar la tuerca
N Levantar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente la tuerca
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Sacar el acumulador de la máquina
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada y se
tiene que poder mover con facilidad
sobre la espada tirando de aquélla
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena, véase
"Indicaciones para el servicio"
9923BA012 KN
Tensar la cadena
1
9923BA013 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
9923BA014 KN
MSA 160 T
español
152
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
N Controlar el nivel antes de iniciar el
trabajo, durante el trabajo de
aserrado y cada vez que se cambie
el acumulador
N Repostar aceite lubricante para
cadenas a más tardar tras cambiar
dos veces el acumulador
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones sólo a un distribuidor
especializado STIHL.
Cierre del depósito de aceite
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Abrir
N Desplegar el estribo
Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de
lubricación para la cadena
9923BA015 KN
001BA236 KN
MSA 160 T
español
153
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en depósito de aceite tienen que estar
alineadas entre
N Quitar el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
Al repostar, no derramar aceite
lubricante para cadenas ni llenar el
depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
N Repostar aceite de lubricación para
la cadena
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y el
depósito de aceite tienen que estar
alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de aceite
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de aceite
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
MSA 160 T
español
154
N Quitar el cierre del depósito de
aceite y observarlo desde la parte
superior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – de esta
manera, se gira la parte inferior del
cierre del depósito a la posición
correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo véase el
apartado "Cerrar"
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Izquierda: Parte inferior del cierre
del depósito, girada – la
marca del interior (1) está
alineada con la marca del
exterior
Derecha: Parte inferior del cierre
del depósito, en la
posición correcta – la
marca del interior se
encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda ali-
neada con la marca del
exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Comprobar la lubricación de
la cadena
9923BA016 KN
MSA 160 T
español
155
El freno de funcionamiento por inercia
hace que se pare la cadena cuando se
suelta la palanca de mando.
1 Freno de funcionamiento por
inercia, no activo
2 Freno de funcionamiento por
inercia, activo
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: este protector se
mueve rápidamente hacia delante, en
dirección a la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte horizontal.
ADVERTENCIA
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se modifica nada en el
protector salvamanos y el acumulador
está colocado en la máquina.
Activar el freno de cadena
Oprimir el protector salvamanos hacia
delante, en dirección a la punta de la
espada con la mano izquierda
(posición ƒ) – o automáticamente, por
el rebote de la sierra: la cadena se
detiene – y se queda parada.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta el
tope (Position ) – el freno de
cadena queda desactivado
Controlar el funcionamiento del freno de
cadena
Siempre antes de comenzar el trabajo:
N Colocar el acumulador en la
motosierra
N Desactivar el freno de cadena tirar
del protector salvamanos en
dirección al asidero tubular
(posición )
N Conectar la máquina – oprimir y
sujetar el bloqueo de la palanca de
mando y dicha palanca al mismo
tiempo y mantenerlos en esta
posición
N Mover el protector salvamanos
hacia delante, en dirección a la
punta de la espada (posición ƒ) –
la cadena se detiene
El freno de cadena estará en orden, si la
cadena se detiene en fracciones de
segundo.
Freno de funcionamiento por
inercia
9923BA017 KN
1
2
Freno de cadena
9923BA018 KN
9923BA006 KN
MSA 160 T
español
156
El protector salvamanos deberá estar
limpio y moverse con facilidad.
La tensión de la red y la de servicio
tienen que coincidir.
N Calar el enchufe (1) en la caja de
enchufe (2)
Tras la conexión del cargador a la
alimentación de corriente, se realiza un
autotest. Durante este proceso, el
diodo (1) en el cargador se enciende y
luce en verde durante
aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego
vuelve a apagarse.
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
N Conectar el cargador a la
alimentación de corriente – la
tensión de la red y la tensión de
servicio del cargador tienen que
coincidir – véase "Conectar el
cargador a la red eléctrica"
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F
hasta 104° F).
N Introducir el acumulador (1) en el
cargador (2) hasta percibir la
primera resistencia – presionarlo
luego hasta el tope
Conectar el cargador a la red
eléctrica
Cargar el acumulador
2
3901BA009 KN
MSA 160 T
español
157
Tras haber colocado el acumulador, se
enciende el diodo luminiscente (3) en el
cargador – véase "Diodos
luminiscentes (LED) en el cargador".
El proceso de carga comienza en
cuanto los diodos (4) en el acumulador
lucen en verde – véase "Diodos
luminiscentes (LED) en el acumulador".
El tiempo de carga está en función de
diferentes factores de influencia, tales
como el estado del acumulador, la
temperatura ambiente, etc., y puede
divergir por lo tanto de los tiempos de
carga indicados – véase "Datos
técnicos".
Durante el trabajo se calienta el
acumulador en la máquina. Si se ha de
colocar el acumulador caliente en el
cargador, puede que sea necesario
enfriar el acumulador. El proceso de
carga no comenzará hasta que se haya
enfriado el acumulador. El tiempo de
carga puede prolongarse debido al
tiempo de enfriado.
Durante el proceso de carga, se
calientan el acumulador y el cargador.
Cargador AL 300, AL 500
El cargador está equipado con un
soplador para enfriar el acumulador.
Cargador AL 100
El cargador espera a realiza el proceso
de carga hasta que el acumulador se
haya enfriado por sí mismo. El
enfriamiento de la batería se realiza por
medio de la entrega de calor al aire
ambiente.
Fin de la carga
Si el acumulador está completamente
cargado, el cargador se desconecta
automáticamente; para ello:
Se apagan los diodos luminiscentes
en el acumulador
Se apaga el diodo luminiscente en
el cargador
Se desconecta el soplador del
cargador (en el caso existir en el
cargador)
Tras finalizar el proceso de carga, quitar
el acumulador ya cargado del cargador.
Cuatro diodos luminiscentes indican el
estado de carga del acumulador así
como los problemas que se producen en
el acumulador o la máquina.
N Pulsar la tecla (1) para activar la
indicación – la indicación se apaga
automáticamente transcurridos
5 segundos
Los diodos luminiscentes pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
4
3901BA014 KN
3
Diodos luminiscentes (LED)
en el acumulador
El diodo luce permanentemente
en verde.
El diodo parpadea en verde.
El diodo luce permanentemente
en rojo.
El diodo parpadea en rojo.
1
3901BA010 KN
MSA 160 T
español
158
Durante la carga
Los diodos luminiscentes indican el
transcurso de la carga luciendo
permanentemente o parpadeando.
Al efectuarse la carga, se indica la
capacidad que se está cargando en el
momento actual mediante un diodo
luminiscente que parpadea en verde.
Una vez finalizado el proceso de carga,
se desconectan automáticamente los
diodos luminiscentes en el acumulador.
Si los diodos en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
Durante el trabajo
Los diodos luminiscentes verdes indican
el estado de carga luciendo
permanentemente o parpadeando.
Si los diodos en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
Cuando los diodos rojos lucen
permanentemente/parpadean
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 diodo luce
permanente-
mente en rojo:
Acumulador,
demasiado
caliente
1) 2)
/frío
1)
1)
Durante la carga: tras
enfriarse/calentarse el acumulador,
se inicia automáticamente el
proceso de carga.
B 4 diodos parpa-
dean en rojo:
Irregularidad de
funcionamiento
en el acumulador
3)
C 3 diodos lucen
permanente-
mente en rojo:
Máquina, dema-
siado caliente –
dejarla enfriarse
D 3 diodos parpa-
dean en rojo:
Irregularidad de
funcionamiento
en la máquina
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
MSA 160 T
español
159
El diodo luminiscente (1) en el cargador
puede lucir permanentemente en verde
o parpadear en rojo.
La luz permanente verde ...
... puede tener los significados
siguientes:
El acumulador
Se está cargando
Está demasiado caliente y debe
enfriarse antes de cargarse
Véase también "Diodos luminiscentes
(LED) en el acumulador".
El diodo luminiscente verde en el
cargador se apaga en cuanto el
acumulador está completamente
cargado.
La luz intermitente roja ...
... puede tener los significados
siguientes:
No hay contacto eléctrico alguno
entre el acumulador y el cargador –
quitar el acumulador y volver a
colocarlo
El acumulador está averiado –
véase también "Diodos
luminiscentes (LED) en el
acumulador"
El cargador tiene una irregularidad
de funcionamiento – encargar su
comprobación a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
un distribuidor especializado STIHL
2)
Durante el trabajo: la máquina se
desconecta – dejar enfriarse algún
tiempo el acumulador quitándolo de
la máquina si es necesario.
3)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina y volver a ponerlo.
Conectar la máquina – si siguen
parpadeando los diodos, el
acumulador está averiado y se ha
de sustituir.
4)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina. Limpiar los contactos en
la cavidad para el acumulador con
un objeto romo. Volver a poner el
acumulador. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos,
la máquina no funciona
correctamente y la ha de revisar un
distribuidor especializado – STIHL
recomienda un distribuidor
especializado STIHL.
Diodos luminiscentes (LED)
en el cargador
MSA 160 T
español
160
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
N Quitar el protector de la cadena
N Asegurar la motosierra contra una
conexión accidental – oprimir el
protector salvamanos hacia
delante, en dirección a la punta de
la espada (posición ƒ)
Colocar el acumulador
N Colocar el acumulador en la
cavidad de la máquina – el
acumulador se desliza hacia dentro
de la cavidad – presionarlo
ligeramente hasta que se oiga
encastrar el acumulador tiene que
enrasar con el borde superior de la
carcasa
Conectar la máquina
N Adoptar una postura segura y
estable
N Asegurarse de que no haya otras
personas en la zona de giro de la
máquina
N Sujetar firmemente la máquina con
ambas manos agarrar firmemente
ambas empuñaduras
N Asegurarse de que la cadena aún
no se ha aplicado al corte y de que
no toque ningún otro objeto
N Desactivar el freno de cadena tirar
del protector salvamanos en
dirección al asidero tubular
(posición )
N Oprimir el bloqueo de la palanca de
mando (1) y dicha palanca (2) al
mismo tiempo y mantenerlos en
esta posición
N Aplicar la máquina a la madera
estando la cadena en
funcionamiento
El motor sólo funcionará, si el protector
salvamanos está en la posición y si
están accionados al mismo tiempo el
bloqueo de la palanca de mando (1) y
dicha palanca (2).
Palanca de mando
El número de revoluciones del motor se
puede controlar por medio de la palanca
de mando. A medida que se oprima la
palanca de mando, aumentará el
número de revoluciones del motor.
Conectar la máquina
9923BA018 KN
9923BA006 KN
2
1
9923BA020 KN
MSA 160 T
español
161
N Durante el trabajo, controlar con
cierta frecuencia el nivel del
depósito de aceite lubricante para
cadenas – véase "Repostar aceite
para cadenas"
Controlar la tensión de la cadena
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía con
facilidad sobre la espada tirando de
aquélla. Si es necesario, retensar la
cadena – véase "Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena"
Después de trabajar
N Poner el protector salvamanos
en ƒ
N Sacar el acumulador de la máquina
N Destensar la cadena si se había
tensado a temperatura de servicio
durante el trabajo
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el árbol de
accionamiento y los cojinetes.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina"
N Soltar el bloqueo de la palanca de
mando (1) y ésta (2) a fin de que
puedan volver a su posición de
partida – en dicha posición, el
bloqueo correspondiente (1) vuelve
a bloquear la palanca de mando (2)
El freno de funcionamiento por inercia
hace parar la cadena.
N Asegurar la motosierra contra una
conexión accidental – oprimir el
protector salvamanos hacia
delante, en dirección a la punta de
la espada (posición ƒ)
Al hacer pausas y tras finalizar el
trabajo, sacar el acumulador de la
máquina y poner el protector de la
cadena.
Indicaciones para el servicio Desconectar la máquina
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
MSA 160 T
español
162
Sacar el acumulador
N Presionar las dos palancas de
bloqueo (3) al mismo tiempo – el
acumulador (4) se desbloquea
N Sacar el acumulador (4) de la caja
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro.
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
N Limpiar periódicamente las ranuras
para el aire de refrigeración y las
aberturas (1) en el lado inferior con
un pincel seco o algo similar
N Darle la vuelta a la máquina y
sacudirla – quitar las virutas de la
cavidad del acumulador
N Limpiar de polvo y suciedad la
máquina – no emplear disolventes
de grasa
N Limpiar las piezas de plástico con
un paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico
N Mantener limpias las ranuras de
guía del acumulador – limpiarlas si
lo requiere su estado
N Poner el protector salvamanos en
ƒ
N Sacar el acumulador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Tapa para la cavidad del acumulador
En algunos países se equipa la máquina
con una tapa para la cavidad del
acumulador. Dicha tapa protege la
cavidad del acumulador contra el
ensuciamiento.
N Tras finalizar el trabajo, colocar la
tapa (1) en la cavidad hasta que se
oiga encastrar
Limpiar la máquina
9923BA024 KN
1 1
Guardar la máquina
MSA 160 T
español
163
Almacenar el acumulador
N Sacar el acumulador de la máquina
o del cargador
N Almacenar el acumulador en
locales cerrados y secos, y
guardarlo en un lugar seguro.
Protegerlo contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños) y
contra el ensuciamiento
N No almacenar acumuladores de
reserva sin utilizarlos – emplearlos
alternadamente
Para una vida útil óptima, almacenarlo
en un estado de carga de
aprox. el 30 %.
Guardar el cargador
N Sacar el acumulador
N Extraer el enchufe
N Almacenar el cargador en locales
cerrados y secos, y guardarlo en un
lugar seguro. Protegerlo contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños) y contra el ensuciamiento
N Dar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Mantenimiento de la espada
2
3
9923BA023 KN
1
3
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16 in.)
MSA 160 T
español
164
N Poner el protector salvamanos
en ƒ
N Sacar el acumulador
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm
(0,02 in.) – de no hacerlo se acorta
la durabilidad de la cadena para la
comprobación, emplear un calibre
(accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
N Separar la arandela de
retención (1) presionando con un
destornillador
N Retirar el piñón de cadena (2)
N Colocar un nuevo piñón de
cadena (2) y calarlo hasta el tope
N Poner la arandela de seguridad (1)
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste repasarlas
correspondientemente
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
máquina – ¡peligro de lesiones!
La cadena no se puede bloquear en la
espada. Para afilarla, aumentar la
tensión de la cadena o bien quitar la
cadena y afilarla en una afiladora
universal (FG 2, HOS, USG).
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
9923BA026 KN
2
9923BA028 KN
1
Cuidados y afilado de la
cadena
MSA 160 T
español
165
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de cadena véase
la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Ángulo de afilado
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de utilizar las limas o bien los
instrumentos de afilar prescritos y
hacerlo con el ajuste correcto, se
obtendrán automáticamente los valores
prescritos para los ángulos A y B.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
Como estos requerimientos sólo se
satisfacen si la práctica es amplia y
continua:
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Sacar el acumulador de la máquina
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Al utilizar los instrumentos FG 2,
HOS y USG: quitar la cadena y
afilarla conforme al manual de
instrucciones de dichos
instrumentos
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
7 1/4 P 6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Tipo de cadena Ángulo (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Formas de los dientes
Micro = diente en semicincel
689BA025 KN
001BA203 KN
MSA 160 T
español
166
N Fijar la espada si es necesario
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera hacia delante alzar la lima
en la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargarlo a un taller que
tenga una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en
0,2 mm (0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
689BA047 KN
1
689BA051 KN
MSA 160 T
español
167
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la máquina
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima
redonda ^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Juego de afilado
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
español
168
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, poner el protector salvamanos en
ƒ y sacar el
acumulador.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Cada vez que se cambie el
acumulador
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar X
Empuñaduras de mando (protector salvamanos,
botón de bloqueo o palanca de bloqueo y palanca
de mando)
Comprobación del funcionamiento XX
limpiar XX
Freno de cadena, freno de funcionamiento por
inercia
Comprobación del funcionamiento X
comprobar por un distribuidor especializado
1)
XX
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar XX
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
XX
Controlar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta XX
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena comprobar X
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración
control visual X
limpiar X
Acumulador control visual XXX
Cavidad del acumulador
limpiar XX
comprobar el funcionamiento (expulsión del
acumulador)
X
MSA 160 T
español
169
Tornillos y tuercas accesibles reapretar X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, poner el protector salvamanos en
ƒ y sacar el
acumulador.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Cada vez que se cambie el
acumulador
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
MSA 160 T
español
170
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el electromotor como
consecuencia de un mantenimiento
realizado inoportuna o
insuficientemente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
Daños en el cargador originados
por una conexión eléctrica errónea
(tensión)
Daños por corrosión y otros daños
causales en la máquina, el
acumulador y el cargador como
consecuencia de un
almacenamiento y empleo
indebidos
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Cadena, espada, piñón de cadena
Acumulador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MSA 160 T
español
171
1 Cavidad del acumulador
2 Empuñadura de mando
3 Bloqueo de la palanca de mando
4 Palanca de mando
5 Protector salvamanos
6 Piñón de cadena
7 Dispositivo tensor de la cadena
8 Espada
9 Cadena Oilomatic
10 Tope de garras
1)
11 Guardacadenas
12 Tapa del piñón de cadena
13 Tuerca
14 Cierre del depósito de aceite
15 Empuñadura (asidero tubular)
16 Argolla para asegurar la cuerda
17 Ranuras del aire de refrigeración
18 Palanca de bloqueo para bloquear
el acumulador
19 Acumulador
20 Tecla de presión para activar los
diodos luminiscentes (LED) en el
acumulador
21 Diodos luminiscentes (LED) en el
acumulador
22 Cargador
23 Diodo luminiscente (LED) en el
cargador
24 Cable de conexión con enchufe de
red
# Número de máquina
Componentes importantes
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
1)
Adquirible como accesorio especial
MSA 160 T
español
172
Acumulador
La máquina sólo puede funcionar con
acumuladores originales STIHL.
El tiempo de funcionamiento de la
máquina está en función del contenido
de energía del acumulador.
Cargador
Tiempos de carga
Datos técnicos
Modelo: iones de litio
AL 100
Datos de la conexión
a la red: 220-240 V, 50 Hz
Intensidad de
corriente nominal: 0,6 A
Potencia nominal: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Clase de protección: II, E (aislamiento
doble)
AL 300
Datos de la conexión
a la red:
220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz
127 V, 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Intensidad de
corriente nominal:
2,6 A
1) 2)
4,4 A
3)
5,6 A
4)
Potencia nominal: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Clase de protección: II, E (aislamiento
doble)
AL 500
Datos de la conexión
a la red:
220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Intensidad de
corriente nominal:
2,6 A
1)
5,7 A
4)
Potencia nominal: 570 W
1)
580 W
4)
Corriente de carga: 12 A
Clase de protección: II, E (aislamiento
doble)
1)
Ejecución de 220 V-240 V / 50 Hz
2)
Ejecución de 220 V / 60 Hz
3)
Ejecución de 127 V / 60 Hz
4)
Ejecución de 100 V / 50-60 Hz
AL 100
Con AP 80:
– hasta el 80 % de
capacidad: 70 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 100 min
Con AP 115:
– hasta el 80 % de
capacidad: 110 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 140 min
Con AP 120:
– hasta el 80 % de
capacidad: 120 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 140 min
Con AP 160:
– hasta el 80 % de
capacidad: 150 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 165 min
Con AP 180:
– hasta el 80 % de
capacidad: 160 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 210 min
AL 300
Con AP 80:
– hasta el 80 % de
capacidad: 25 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 50 min
Con AP 115:
– hasta el 80 % de
capacidad: 25 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 55 min
AL 100
MSA 160 T
español
173
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de
revoluciones.
Peso
Equipo de corte
Espadas Rollomatic E Mini 1/4" Picco
Cadenas de aserrado 1/4" Picco
Piñón de cadena
Por regla general, la velocidad media de
la cadena en el trabajo es aprox. un 20%
inferior a la velocidad máxima de la
cadena según ISO 11681. Para elegir el
equipamiento de protección personal,
tomar contacto con un distribuidor
especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase
www.stihl.com/vib/
Con AP 120:
– hasta el 80 % de
capacidad: 30 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 60 min
Con AP 160:
– hasta el 80 % de
capacidad: 35 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 60 min
Con AP 180:
– hasta el 80 % de
capacidad: 40 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 70 min
AL 500
Con AP 80:
– hasta el 80 % de
capacidad: 25 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 50 min
Con AP 115:
– hasta el 80 % de
capacidad: 20 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 25 min
AL 300
Con AP 120:
– hasta el 80 % de
capacidad: 30 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 60 min
Con AP 160:
– hasta el 80 % de
capacidad: 35 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 60 min
Con AP 180:
– hasta el 80 % de
capacidad: 25 min
– hasta el 100 % de
capacidad: 30 min
Cabida depósito de
aceite: 105 cm
3
(0,105 l)
MSA 160 T:
Sin acumulador, sin equipo de
corte: 1,9 kg
Sin acumulador, con equipo de
corte con una longitud de corte
de 25 cm: 2,2 kg
Sin acumulador, con equipo de
corte con una longitud de corte
de 30 cm: 2,3 kg
AL 500
Longitud de corte: 25, 30 cm
Paso: 1/4" P (6,35 mm)
Ancho de ranura: 1,1 mm
Estrella de reenvío: 8 dientes
Picco Micro 3 (71 PM3), modelo 3670
Paso: 1/4" P (6,35 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,1 mm
de 7 dientes para 1/4" P
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 11,5 m/s
MSA 160 T
español
174
Nivel de intensidad sonora L
p
según
EN ISO 22868
Nivel de potencia sonora L
w
según
EN ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv
según
EN ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
Los valores de vibraciones indicados se
han medido según un procedimiento de
comprobación normalizado y se pueden
consultar para la comparación entre
máquinas eléctricas.
Los valores de vibraciones realmente
efectivos pueden divergir de los valores
indicados, en función del tipo que sea la
aplicación.
Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una
primera impresión de la exposición a las
vibraciones.
La exposición efectiva a las vibraciones
se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en
los que la máquina está desconectada y
aquellos en los que, si bien está
conectada, la máquina funciona sin
carga.
Transporte
Los acumulador STIHL satisfacen las
condiciones previas mencionadas
según el manual
UN-ST/SG/AC.10/11/rev.3, parte III,
subapartado 38.3.
El usuario puede llevar acumuladores
STIHL en transporte vial al lugar donde
se vaya a utilizar la máquina sin más
condiciones.
Al tratarse de transporte aéreo o
marítimo, se han de tener en cuenta las
normas específicas del país.
Para otras indicaciones más detalladas
para el transporte, véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Gafas protectoras
Acumulador STIHL
Cargador STIHL
Correa portaacumuladores STIHL
Bolsa para correa
portaacumuladores STIHL
Cinturón de porte para correa
portaacumuladores STIHL
Portalimas con lima redonda
Plantilla de limado
Calibres de comprobación
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas –
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
Tapa para la cavidad del
acumulador
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
MSA 160 T: 81 dB(A)
MSA 160 T: 93 dB(A)
Empuñadura
izquierda
Empuñadura
derecha
MSA 160 T: < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Accesorios especiales
MSA 160 T
español
175
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
MSA 160 T
español
176
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
Anomalía Causa Remedio
La máquina no se pone en marcha al
conectarla
No hay contacto eléctrico entre la
máquina y el acumulador
Quitar el acumulador, realizar un control
visual de los contactos y volver a
colocarlo
El estado de carga del acumulador es
insuficiente
(1 diodo en el acumulador parpadea en
verde)
Cargar el acumulador
Acumulador, demasiado caliente/frío
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
Irregularidad de funcionamiento en el
acumulador
(4 diodos en el acumulador parpadean
en rojo)
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos, el
acumulador está averiado y se ha de
sustituir
Máquina, demasiado caliente
(3 diodos en el acumulador lucen en
rojo)
Dejar enfriarse la máquina
Perturbación electromagnética o funcio-
namiento anómalo de la máquina
(3 diodos en el acumulador parpadean
en rojo)
Sacar el acumulador de la máquina.
Limpiar los contactos en la cavidad para
el acumulador con un objeto romo. Vol-
ver a poner el acumulador. Conectar la
máquina – si siguen parpadeando los
diodos, la máquina está averiada y la ha
de revisar el distribuidor especializado
1)
Humedad en la máquina y/o el
acumulador
Dejar secarse la máquina/acumulador
La máquina se desconecta estando en
servicio
El acumulador o la electrónica de la
máquina está demasiado caliente
Quitar el acumulador de la máquina,
dejar enfriarse el acumulador y la
máquina
Perturbación eléctrica o
electromagnética
Quitar el acumulador y volver a ponerlo
MSA 160 T
español
177
El tiempo de funcionamiento es demasiado
corto
El acumulador no está completamente
cargado
Cargar el acumulador
Ha concluido o se ha sobrepasado la
vida útil del acumulador
Comprobar el acumulador
1)
y sustituirlo
Equipo de corte, sucio Limpiar el equipo de corte
El acumulador se atasca al colocarlo en la
máquina/cargador
Las guías/contactos están sucios Limpiar con cuidado las guías/contactos
El acumulador no se carga, aunque el diodo
en el cargador luce en verde
Acumulador, demasiado caliente/frío
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
(59 °F – 68 °F)
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C – 40 °C (41 °F –
104 °F)
El diodo en el cargador parpadea en rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y el acumulador
Quitar el acumulador y volver a ponerlo
Irregularidad de funcionamiento en el
acumulador
(4 diodos en el acumulador parpadean
durante unos 5 segundos en rojo)
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos, el
acumulador está averiado y se ha de
sustituir
Irregularidad de funcionamiento en el
cargador
Encargar la revisión del cargador a un
distribuidor especializado
1)
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
Anomalía Causa Remedio
MSA 160 T
español
178
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
y
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2006/95/EG,
2004/108/CE, 2000/14/CE y
2011/65/UE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN 60745-1, EN 11681-2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad
CE
Tipo: Motosierra de
acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MSA 160 T
Identificación de serie: 1252
Tipo: Cargador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: AL 100
AL 300
AL 500
Identificación de serie: 4850
1)
En tanto sea aplicable
MSA 160 T
español
179
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE, según
la directriz 2006/42/CE, artículo 12.3 (b),
se ha realizado en
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 16.09.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
93 dB(A)
95 dB(A)
Núm. de certificación 400037960
MSA 160 T
español
180
Este capítulo reproduce las indicaciones
generales de seguridad preformuladas
en la norma EN 60745 para
herramientas eléctricas de uso manual
accionadas a motor. STIHL está
obligada a imprimir literalmente estos
textos normativos.
Las indicaciones de seguridad para
evitar una descarga eléctrica expuestas
en "2) Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a
herramientas eléctricas STIHL
accionadas con acumulador.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. La
inobservancia de las indicaciones de
seguridad y las instrucciones pueden
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes indicaciones
de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable
de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desorden
o la falta de iluminación en las áreas
de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno que albergue peligro
de explosión, en el que se
encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles.
Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o
los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y
otras personas mientras está
utilizando la herramienta eléctrica.
En caso de distracción, puede
perder el control sobre la máquina.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la
caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores de
enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque
superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de
calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o la humedad.
El peligro de recibir una descarga
eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para fines
ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar de él para
desenchufar la máquina de la red.
Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, aristas afiladas o
piezas móviles de la máquina. Los
cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
MSA 160 T
español
181
e) Al trabajar con la herramienta
eléctrica a la intemperie, utilice
solamente cables de prolongación
que sean apropiados también para
usarlos en el exterior. La utilización
de un cable de prolongación
apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, deberá emplear un
interruptor de corriente de defecto.
La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el
riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese
cansado o si se encuentra bajo el
efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple
distracción momentánea durante el
uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección
personal y póngase siempre unas
gafas protectoras. El riesgo a
lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección
adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente
y/o al acumulador, al recogerla o al
transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo
puesto en el interruptor, o si
enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta
eléctrica conectada, ello puede
provocar accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza en rotación
de la máquina puede producir
lesiones.
e) Evite adoptar posturas arriesgadas.
Adopte una postura segura y
mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo
apropiada. No se ponga ropa
holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de piezas que
estén en movimiento. La ropa
holgada, los artículos de joyería y el
pelo largo pueden ser enganchados
por las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, -utilizar
equipos de aspiración o recogida de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas
cuyo interruptor esté defectuoso.
Las herramientas eléctricas que ya
no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o
desmonte el acumulador antes de
realizar ajustes en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde fuera del alcance de los
niños las herramientas eléctricas
que no utilice. No permita la
utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso
o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan
correctamente y sin atascarse las
piezas móviles de dicha
herramienta, y si existen piezas
rotas o tan deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento
MSA 160 T
español
182
de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas
defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas
con aristas de corte afiladas que
están cuidadas correctamente se
atascan menos y se manejan mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, las herramientas de
trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y
la actividad a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede
originar situaciones peligrosas.
5) Aplicación y uso de herramientas
accionadas por acumulador
a) Cargar los acumuladores
únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio del
cargador, si se intenta cargar
acumuladores de un tipo diferente
al previsto para dicho cargador.
b) Emplee únicamente los
acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas
eléctricas. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar
lesiones y el riesgo de incendio.
c) Si no utiliza el acumulador,
guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o
demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del
acumulador pueden causar
quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del
acumulador puede provocar fugas
de líquido de la misma. Evite el
contacto con dicho líquido. En caso
de un contacto casual, enjuagar el
área afectada con agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un
médico. El líquido que sale del
acumulador puede irritar la piel o
producir quemaduras en la misma.
6) Servicio
a) Encargue la reparación de su
herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006530_003_I
MSA 160 T
italiano
183
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 184
Avvertenze di sicurezza 184
Forze di reazione 191
Tecnica operativa 193
Descrizione del funzionamento 194
Dispositivo di taglio 195
Montaggio di spranga e catena 195
Messa in tensione della catena 197
Controllo della tensione catena 197
Olio lubrificante per catena 197
Rifornimento dell’olio catena 198
Controllo della lubrificazione catena 200
Freno a inerzia 200
Freno catena 200
Collegamento elettrico del carica-
batteria 201
Carica della batteria 201
Diodi luminosi (LED) sulla batteria 202
Diodi luminosi (LED) sul carica-
batteria 204
Inserimento dell’apparecchiatura 205
Istruzioni operative 206
Disinserimento
dell’apparecchiatura 206
Pulizia dell’apparecchiatura 207
Conservazione
dell’apparecchiatura 207
Spranghe di guida sempre a posto 208
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 209
Cura e affilatura della catena 209
Istruzioni di manutenzione e cura 213
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 215
Componenti principali 216
Dati tecnici 217
Accessori a richiesta 219
Approvvigionamento dei ricambi 219
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 220
Avvertenze per la riparazione 222
Smaltimento 222
Dichiarazione di conformità CE 222
Avvertenze di sicurezza generali
per attrezzi elettrici 224
MSA 160 T
italiano
184
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
alla motosega a batteria STIHL, nella
presente anche chiamata motosega,
apparecchiatura a motore oppure
apparecchiatura.
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena
Senso di rotazione
catena
Messa in tensione della
catena
Protezione contro i
sovraccarichi termici
Sbloccare
Bloccare
Avvertenze di sicurezza
Questa motosega
speciale deve
essere usata
esclusivamente da
persone particolar-
mente addestrate
per la cura degli
alberi.
Per la particolare conce-
zione del sistema
d’impugnatura (distanza
corta dell’impugnatura)
l’uso di queste macchine
aumenta il pericolo
d’infortunio (ferite da
taglio per movimenti di
reazione incontrollati
della motosega). Lavo-
rando con la motosega
sono inoltre necessarie
misure di sicurezza parti-
colari, perché è
manovrata con
un’elevata velocità della
catena, i cui denti sono
molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
MSA 160 T
italiano
185
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
I minorenni non devono lavorare con la
motosega, eccetto i giovani sopra i
16 anni addestrati per lavori di cura degli
alberi con l’apposita motosega.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare la motosega solo a
persone che sono state addestrate per i
lavori di cura degli alberi con l’apposita
motosega e che sanno maneggiarle
quest’ultima – consegnare sempre le
Istruzioni d’uso.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma. Chi, per motivi di salute non deve
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con una
motosega.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Operazioni di controllo, di taratura e
di pulizia
Interventi sul dispositivo di taglio
Mancante sorveglianza della
motosega
Transporto
Conservazione
Interventi di riparazione e di
manutenzione
In caso di pericolo e di emergenza
Così si evita l’avvio accidentale del
motore.
Impiego secondo la destinazione
Le motoseghe per la cura degli alberi
sono motoseghe speciali con
impugnatura situata sulla parte
superiore, specifiche per la cura degli
alberi e per le operazioni sulla chioma
dell’albero eretto.
Le operazioni di cura degli alberi devono
essere eseguiti solo con opportune
precauzioni (per es. piattaforma di
sollevamento, equipaggiamento di
protezione personalizzato, sicurezza
contro le cadute).
Usare la motosega solo per tagliare
legno e oggetti di legno.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non si devono eseguire lavori di
abbattimento o di preparazione di legna
da ardere. Per questi lavori si devono
usare le motoseghe convenzionali con
lunga distanza dell’impugnatura.
Arrampicandosi nell’albero, fare
funzionare la motosega solo con batterie
STIHL del tipo AP montate direttamente
all’interno dell’apparecchiatura
Arrampicandosi nell’albero non è
ammessa la combinazione di motosega
e batterie spalleggiabili STIHL del tipo
AR oppure con cintura per batterie
STIHL – pericolo d’infortunio!
Non modificare la motosega – si può
comprometterne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
omologati.
La motosega è concepita per la cura
degli alberi, per es. sfrondare rametti.
Perciò non è dotata di serie con un
artiglio. Il montaggio di un artiglio
(disponibile come accessorio a
richiesta) è comunque possibile.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Togliere la batteria dalla
motosega per:
MSA 160 T
italiano
186
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto della motosega. Non
portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Si consiglia la protezione auricolare
"personalizzata" se il lavoro giornaliero
supera le 6 ore.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Usare un equipaggiamento di
protezione personalizzato per impedire
la caduta.
Adottare solo l’allestimento adatto e
certificato per il rispettivo l’impiego.
Prima dell’uso controllare le condizioni
dell’equipaggiamento e sostituire le parti
danneggiate.
Transporto
Prima del trasporto – anche su brevi
distanze – disinserire sempre la
motosega (spostare lo scudo su ƒ).
Così si evita l’avvio accidentale del
motore. Applicare il riparo catena.
Trasportare l’apparecchiatura solo
afferrandone il manico tubolare –
spranga di guida rivolta indietro.
Su automezzi: assicurare la motosega
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di olio
catena.
Per trasportare e bloccare la motosega
con la fune, usare solo l’occhiello
ribaltabile (1) situato sul dorso della
motosega.
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Mantenere libere da sporcizia le
scanalature di guida della batteria – se
occorre, pulirle.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire la motosega. Il getto d’acqua
violento può danneggiarne le parti.
Non spruzzare acqua sulla motosega.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Portare
un abbigliamento ade-
rente con riparo antitaglio
per piedi, gambe, mani e
avambraccio – la tuta,
non il camice.
Usare calzature adatte
con riparo antitaglio,
suola antiscivolo e punta
di acciaio.
Portare il casco di prote-
zione con sottogola – se
vi è pericolo di caduta di
oggetti. Portare gli
occhiali di protezione o la
visiera protettiva.
Calzare scarpe da lavoro
robuste di materiale resi-
stente (per es. cuoio) –
con riparo antitaglio.
9923BA001 KN
1
9923BA031 KN
MSA 160 T
italiano
187
Accessori
Montare solo attrezzi, spranghe di
guida, catene, rocchetti catena,
accessori o parti tecnicamente
equivalenti omologati da STIHL per
questa motosega. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare
solo attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Trasmissione
Batteria
Seguire il foglietto informativo o le
Istruzioni d’uso della batteria STIHL e
conservare quest’ultima al sicuro.
Usare soltanto batterie STIHL
originali
Usare le batterie STIHL solo su
apparecchiature STIHL e caricarle
con caricabatteria STIHL
Prima dell’uso caricare la batteria
Non caricare o usare una batteria
difettosa, danneggiata o deformata.
Non aprire, danneggiare o lasciare
cadere la batteria
Conservare la batteria fuori dalla
portata di bambini
Se non la si usa, proteggere la
batteria dalla radiazione solare
diretta.
Non esporre la batteria a microonde
o a forte pressione
Non infilare oggetti tra le fessure di
ventilazione della batteria
Non collegare mai i contatti della
batteria con oggetti metallici
(cortocircuito). La batteria può
essere danneggiata dal
cortocircuito. Tenere la batteria non
utilizzata lontana da oggetti metallici
(per es. chiodi, monete, monili).
Non impiegare contenitori metallici
per il trasporto.
Se la batteria è danneggiata o
impiegata impropriamente, può
fuoriuscire liquido – evitare il
contatto con la pelle! Il liquido
fuoriuscito può causare irritazioni
della pelle, ustioni e corrosioni In
caso di contatto accidentale, lavare
abbondantemente con acqua e
sapone le zone di pelle colpite. Se il
liquido viene a contatto con gli
occhi, non stropicciarli, ma lavarli
abbondantemente con acqua per
almeno 15 minuti. Inoltre, ricorrere
al medico.
Per ulteriori avvertenze per la sicurezza
ved. www.stihl.com/safety-data-sheets
Caricabatteria
Seguire le Istruzioni d’uso allegate del
caricabatteria STIHL e conservarlo al
sicuro.
Usare solo caricabatteria STIHL
originali
Usarli solo per caricare batterie
STIHL geometricamente adatte con
capacità fino a max. 50 Ah e
tensione fino a max. 42 Volt
Non caricare batterie difettose,
danneggiate o deformate
Collegare il caricabatteria solo alla
tensione e alla frequenza di rete
indicate sulla targhetta – collegarlo
solo ad una presa facilmente
accessibile
Non usare un caricabatteria
difettoso o danneggiato
Non aprire il caricabatteria
Conservare il caricabatteria fuori
dalla portata di bambini
Non immergere la batte-
ria in liquidi
Proteggere la batteria dal
calore e dalle fiamme
libere – non gettarla mai
nel fuoco – pericolo di
esplosione!
Usare e conservare la
batteria solo nel campo di
temperatura da -10 °C
fino a max. +50 °C.
Proteggerlo dall’acqua e
dall’umidità.
MSA 160 T
italiano
188
Usare il caricabatteria con
temperatura ambiente fra +5 °C e
+40 °C
Non coprire il caricabatteria, perché
possa raffreddarsi liberamente
Non collegare mai i contatti del
caricabatteria con oggetti metallici
(per es. chiodi, monete, monili
(cortocircuitare). Il cortocircuito può
danneggiare il caricabatteria.
Se si sviluppa fumo o fuoco nel
caricabatteria, staccare
immediatamente la spina di rete
non inserire oggetti tra le fessure di
ventilazione del caricabatteria –
pericolo di scossa elettrica o di corto
circuito!
Non farlo funzionare su una base
facilmente infiammabile
(per es. carta, tessuti) o in un
ambiente facilmente infiammabile
pericolo d’incendio!
Non impiegarlo in un ambiente a
rischio di esplosione, cioè in
presenza di liquidi infiammabili
(vapori), gas o polveri. I
caricabatteria potrebbero innescare
scintille, che accenderebbero la
polvere o i vapori – pericolo di
esplosione!
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola per il cavo di
collegamento, ma sempre
afferrandola direttamente. Fare
riparare da un elettrotecnico
qualificato il cavo di collegamento
difettoso
Non usare il cavo di collegamento
per altri scopi, per es. per
trasportare o appendere il
caricabatteria
Non si devono usare cavi di
collegamento non conformi alle
norme
Posare e segnare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
nessuno sia messo in pericolo –
evitare il rischio d’inciampare
Evitare il pericolo di folgorazione
mediante:
connessione elettrica soltanto con
una presa installata a norma
Isolamento del cavo e della spina in
perfette condizioni
Dopo l’uso del caricabatteria estrarre la
spina dalla presa di rete.
Prima del lavoro
Prima di lavorare nell’albero, controllare
per terra che la motosega funzioni in
modo sicuro attenersi ai relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
Spranga montata correttamente
Catena tesa correttamente
la leva di comando e quella di
bloccaggio devono essere
scorrevoli – gli interruttori, dopo il
rilascio, devono ritornare nella
posizione di partenza
leva di comando bloccata se non si
preme la leva di bloccaggio
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e di
resina – importante per una guida
sicura della motosega
Quantità sufficiente di olio
lubrificante catena nel serbatoio
Controllare se vi sono corpo
estranei e sporco sui contatti nel
vano batteria della motosega
Inserire correttamente la batteria –
si deve percepire lo scatto
Non usare batterie difettose o
deformate
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Usarlo e conservarlo solo
in locali chiusi e asciutti.
Controllare periodica-
mente se il cavo di
collegamento del carica-
batteria è danneggiato.
Se il cavo di collega-
mento è stato
danneggiato, staccare
immediatamente la spina
di rete – pericolo mortale
di folgorazione!
MSA 160 T
italiano
189
Inserire la motosega
Assumere una posizione stabile e
sicura. Tenere saldamente la motosega.
La motosega è manovrata da una sola
persona. Non permettere che altre
persone sostino nella zona di lavoro.
Non azionare la leva di comando se la
catena si trova in una fessura di taglio.
Inserire come descritto nelle Istruzioni
d’uso ved. "Inserire l’apparecchiatura".
Durante il lavoro
Lavorando nell’albero, assicurare
sempre la motosega per la cura degli
alberi con una fune – fissare questa
all’occhiello sul dorso della motosega.
Per tagliare, assumere una posizione
stabile e sicura e tenere saldamente la
motosega. Disinnestare il freno catena
solo dopo tirare lo scudo di protezione
mano fino all’arresto verso il manico
tubolare (posizione ).
Attenzione se la corteccia dell’albero è
bagnata – pericolo di scivolare!
Prima di rilasciare la motosega,
assicurarla sempre dall’inserimento
involontario – attivare il freno catena
spingendo lo scudo in avanti verso la
punta della spranga (posizione ƒ).
Usare la motosega per la cura degli
alberi con una mano sola soltanto se:
non è possibile l’uso con ambedue
le mani
se è necessario assicurare la
posizione di lavoro con una mano
se la motosega viene impugnata
saldamente
se tutte le parti del corpo si trovano
fuori del raggio d’azione prolungato
della motosega
Nel taglio con una mano sola:
non tenersi mai al ramo da tagliare
non lavorare mai con la punta della
spranga
non tentare mai di fermare i rami
che cadono.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, disinserire subito
l’apparecchiatura, spostare lo scudo
mano su ƒ ed estrarre la batteria
dall’apparecchiatura.
Afferrare bene la
motosega con
tutt’e due le mani
maggiore pericolo
d’incidente: mano
destra
sull’impugnatura di
comando – anche
per i mancini. Per
una guida sicura
afferrare bene con
i pollici il manico
tubolare e
l’impugnatura.
9923BA002 KN
Lavorare con una mano
sola è particolarmente
pericoloso –
per es. tagliando legno
secco, nodoso e morto, la
catena non morde nel
legno. A causa di forze di
reazione, la macchina
potrebbe fare movimenti
incontrollabili ("saltellare",
"rimbalzare") facendo
perdere il suo controllo
all’utente. Elevato peri-
colo di rimbalzo –
pericolo di ferite mortali!
MSA 160 T
italiano
190
Con questa apparecchiatura è possibile
lavorare con pioggia e con umidità.
Asciugare dopo il lavoro
l’apparecchiatura se è bagnata.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – stare sempre a
portata di voce da altre persone
addestrate a prendere misure di
emergenza e che possano portare aiuto
in caso di bisogno. Anche gli eventuali
aiutanti presenti sul posto devono
indossare l’abbigliamento di sicurezza
(casco!) e non devono sostare
direttamente sotto i rami da tagliare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole sviluppo di polvere,
portare la maschera respiratoria.
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
spegnere l’apparecchiatura,
attendere che la catena si fermi,
estrarre la batteria
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
Verificare l’affilatura
Non toccare la catena se la motosega è
inserita. Se le lame vengono bloccate da
un oggetto, spegnere subito il motore,
spostare lo scudo di protezione mano
su ƒ ed estrarre la batteria solo allora
togliere l’oggetto – pericolo di lesioni!
Disinserire la motosega prima di
rilasciarla, spostare lo scudo su ƒ ,
togliere la batteria per impedire
l’inserimento accidentale e applicare il
riparo catena.
Per sostituire la catena: disinserire la
motosega, spostare lo scudo mano
su ƒ ed estrarre la batteria dalla
motosega. Con l’avvio accidentale del
motore può esservi pericolo di lesioni!
L’apparecchiatura è dotata di un sistema
per l’arresto rapido della catena questa
si ferma all’istante appena si rilascia la
leva di comando – ved. "Freno ad
inerzia".
Controllare periodicamente a brevi
intervalli questa funzione. Non fare
funzionare la motosega se la catena
continua a girare malgrado il rilascio
della leva di comando – ved. "Freno ad
inerzia" pericolo di lesioni! Rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena ; perciò tenere d’occhio il livello
olio nel serbatoio. Smettere
immediatamente il lavoro se il livello olio
nel serbatoio è troppo basso e
rabboccare olio lubrificante catena –
ved. anche "Rabbocco dell’olio
lubrificante catena" e "Controllo della
lubrificazione catena".
Se la motosega ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o
caduta) controllarne assolutamente la
sicurezza di funzionamento prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima del lavoro". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare in nessun caso ad usare la
motosega senza sicurezza di
funzionamento. In caso di dubbio
rivolgersi al rivenditore.
Dopo il lavoro
Disinserire la motosega, spostare lo
scudo di protezione mano su ƒ, togliere
la batteria dalla motosega e applicare il
riparo catena.
Conservazione
Se non si usa la motosega, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Conservare l’apparecchiatura al sicuro
in un locale asciutto, con lo scudo di
protezione mano su ƒ e solo dopo
avere tolto la batteria.
MSA 160 T
italiano
191
Vibrazioni
Questa apparecchiatura si distingue per
la bassa sollecitazione vibratoria sulle
mani.
Si consiglia però all’utente la visita
medica se, nel caso specifico, vi fosse il
sospetto di disturbi alla circolazione
sanguigna delle mani (per es. formicolio
delle dita)
Manutenzione e riparazioni
Prima di tutti i lavori di riparazione, di
pulizia e di manutenzione disinserire
sempre la motosega, spostare lo scudo
di protezione mano su ƒ e togliere la
batteria dalla motosega. Pericolo di
lesioni per la messa in moto accidentale
della catena!
Effettuare periodicamente la
manutenzione della motosega. Eseguire
solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Non modificare la motosega – per non
pregiudicarne la sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Controllare i contatti elettrici esistenti, i
cavi di collegamento e la spina di rete
del caricabatteria in merito
all’isolamento ineccepibile e
all’invecchiamento (fragilità).
Componenti elettrici, come per es. il
cavo di collegamento del caricabatteria,
devono essere riparati o sostituiti
esclusivamente da elettrotecnici
qualificati.
Controllare il perno di recupero catena
se difettoso, sostituirlo.
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
scritte chiare. Conservarli in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla
luce e dal sole.
In caso di disfunzione del freno catena,
spegnere immediatamente la motosega,
spostare lo scudo di protezione mano
su ƒ e togliere la batteria dalla
motosega pericolo di lesioni! Rivolgersi
al rivenditore – non usare la motosega
prima che il guasto sia stato riparato –
ved. "Freno catena".
Forze di reazione
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo di rimbalzo
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
Forze di reazione
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
9923BA003 KN
MSA 160 T
italiano
192
Il rimbalzo avviene, per es., quando
La catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo,
La catena si incastra per un attimo
nel taglio sulla punta della spranga
Freno catena Quickstop:
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non p
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno
catena, la catena si arresta in una
frazione di secondo – ved. il capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
Lavorare concentrati e attenti
Impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
Tagliare solo a tutto gas
Tenere d’occhio la punta della
spranga
Non tagliare con la punta della
spranga
Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni la catena vi
si può impigliare
Non tagliare mai più rami insieme
Non lavorare troppo inclinati in
avanti
Non tagliare al di sopra delle spalle
Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
Tagliare “a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola.
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
legno, l’apparecchiatura pstrattonare
in avanti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, l’apparecchiatura può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
non incastrare il lato superiore della
spranga
non torcere la spranga girandola nel
taglio
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MSA 160 T
italiano
193
Taglio
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Quando le condizioni lo consentono,
lavorare preferibilmente da una
piattaforma di sollevamento.
Non lavorare su una scala, in posizioni
instabili o al di sopra delle spalle.
Proteggere dalla caduta di rami la zona
(cintandola) – per evitare lesioni e danni
materiali.
Lavorando con la fune di sicurezza vi è il
pericolo di tranciarla – pericolo di
cadere! È assolutamente necessario
usare la doppia fune di sicurezza
(ridondanza).
Usare particolare prudenza nel tagliare
in due parti un ramo. Controllare
l’avanzamento della macchina
afferrandola con forza e tenendola
saldamente. Alla fine del taglio la
motosega non è psostenuta nel taglio
dal dispositivo di taglio. L’operatore
deve reggere la forza del peso
dell’apparecchiatura – maggiore
pericolo d’infortunio!
Fare attenzione che nessun corpo
estraneo possa toccare la motosega:
sassi, chiodi ecc. possono essere
proiettati e danneggiare la catena. La
motosega può sobbalzare – pericolo
d’infortunio!
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare la motosega nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Non tagliare da sotto i rami pendenti –
pericolo di rimbalzo per bloccaggio della
catena!
Attenzione durante il taglio di sterpaglia
e tronchi sottili. I polloni sottili possono
essere trascinati dalla catena e proiettati
in direzione dell’operatore.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Terminato un taglio e prima di trasferire
la motosega su di un altro punto
dell’albero (spostamento), proteggere la
Tecnica operativa
9923BA005 KN
Attenzione!Pericolo di fol-
gorazione nel ripulire i
percorsi delle linee ad
alta tensione. Lavorando
in vicinanza di condutture
sotto tensione, la cor-
rente deve essere
staccata.
MSA 160 T
italiano
194
motosega dall’inserimento accidentale
spingere lo scudo in avanti verso la
punta della spranga (posizione ƒ).
Avvertenze per la tecnica di taglio:
Introdurre a tutto gas la motosega nel
taglio.
Estrarre la motosega dal taglio solo con
la catena in movimento.
Recidere i rami piccoli con un unico
taglio
Sui rami grossi praticare prima il
taglio di scarico partendo dal basso
(circa 1/5 del diametro), poi
sezionare dall’alto
Legare i rami grossi con una fune
Se la motosega è bloccata nel taglio:
Assicurare la motosega
dall’inserimento accidentale –
spingere lo scudo in avanti verso la
punta della spranga (posizione ƒ)
e assicurarla sul tronco dell’albero
liberare con cautela la motosega,
eventualmente usandone un’altra
Legno in tensione:
N per prima cosa eseguire sempre il
taglio di scarico (1) sul lato in
pressione (A)
N poi eseguire il taglio di
separazione (2) sul lato in
trazione (B)– altrimenti la motosega
potrebbe incastrarsi o rimbalzare
Eseguire il taglio di separazione dal
basso verso l’alto (a rovescio) solo se
non è possibile fare diversamente –
pericolo di contraccolpo!
L’apparecchiatura è alimentata con una
batteria ricaricabile (accumulatore).
Caricare la batteria solo con
caricabatteria STIHL.
Scambio di dati
Apparecchiatura, batteria e
caricabatteria si scambiano
informazioni. Solo se lo scambio dei dati
è corretto, il caricabatteria può caricare
la batteria e questa può fornire
all’apparecchiatura la corrente
necessaria. Usare perciò
l’apparecchiatura solo con le batterie
omologate STIHL e con i caricabatteria
STIHL.
Descrizione del
funzionamento
MSA 160 T
italiano
195
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
N Togliere la batteria
dall’apparecchiatura.
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Svitare il dado (1) e togliere il
coperchio rocchetto catena (2)
N Girare a sinistra la vite (1) fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montaggio di spranga e
catena
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
MSA 160 T
italiano
196
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
N Applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
Montaggio della spranga di guida
N Sistemare la spranga sulle viti (1) –
i taglienti della catena devono
essere rivolti a destra
N Portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore, sistemando
contemporaneamente la catena sul
rocchetto (3)
N Girare a destra la vite (3) fino a che
la catena fletta solo leggermente in
basso – e i naselli delle maglie di
guida si innestino nella scanalatura
della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano il dado solo
leggermente
N proseguire con "Messa in tensione
della catena".
390BA003 KN
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
9923BA012 KN
MSA 160 T
italiano
197
Per la regolazione durante l’esercizio:
N Togliere la batteria
dall’apparecchiatura.
N Allentare il dado
N Sollevare la spranga per la punta
N Girare a destra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
aderisce sul lato inferiore della
spranga
N Sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N Continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N Controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
N Togliere la batteria
dall’apparecchiatura.
N Calzare i guanti di protezione
N La catena deve aderire sul lato
inferiore della spranga e deve
potere facilmente essere tirata a
mano sulla spranga
N Se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta pdi frequente di una in
funzione già da più tempo.
N Controllare frequentemente la
tensione della catena –
ved. "Istruzioni operative".
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
Messa in tensione della
catena
1
9923BA013 KN
Controllo della tensione
catena
9923BA014 KN
Olio lubrificante per catena
MSA 160 T
italiano
198
N Controllare il livello olio prima di
iniziare il lavoro, durante le
operazioni di taglio e ad ogni
cambio della batteria
N Rabboccare l’olio lubrificante
catena al più tardi dopo ogni
secondo cambio della batteria
Se la quantità di olio nel serbatoio non
diminuisce, può esservi un’anomalia
nell’erogazione dell’olio lubrificante:
controllare la lubrificazione della catena,
pulire i canalini, ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Tappo serbatoio olio
N Pulire bene il tappo e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo serbatoio (di
circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio olio devono coincidere
N Togliere il tappo
Rifornimento dell’olio per catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL per olio lubrificante
per catene (a richiesta).
N Rifornimento dell’olio per catena
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio olio devono
coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
Rifornimento dell’olio catena
9923BA015 KN
001BA236 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
MSA 160 T
italiano
199
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
olio coincidono
N Abbassare l’aletta
il tappo è bloccato
Se non è possibile bloccare il serbatoio
olio con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N Togliere il tappo dal serbatoio olio
ed esaminarlo dalla parte superiore
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
001BA231 KN
001BA235 KN
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MSA 160 T
italiano
200
La catena deve sempre spruzzare un
po’ d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza lubrificazione
della catena! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e correggerla se necessario
"Controllo della tensione della catena".
Il freno a inerzia arresta la catena in
movimento appena si rilascia la leva di
comando.
1 Freno a inerzia inattivo
2 Freno a inerzia attivo
Il freno catena viene attivato
automaticamente in caso di rimbalzo
sufficientemente forte della motosega –
per l’inerzia delle masse dello scudo di
protezione mano: questo scatta in avanti
verso la punta della spranga anche se
la mano sinistra non si trova sul manico
dietro lo scudo, come per es. nel taglio
orizzontale.
AVVERTENZA
Il freno catena funziona soltanto con
scudo di protezione mano invariato e
con batteria montata
sull’apparecchiatura.
Attivare il freno catena
spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga (posizione ƒ) – oppure
automaticamente a seguito del rimbalzo
della motosega:la catena viene bloccata
– e si ferma.
Controllo della lubrificazione
catena
9923BA016 KN
Freno a inerzia
9923BA017 KN
1
2
Freno catena
9923BA018 KN
MSA 160 T
italiano
201
Sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo fino in fondo verso il
manico tubolare (posizione ) – il
freno catena è sbloccato
Controllo del funzionamento del freno
catena
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
N Inserire la batteria
nell’apparecchiatura
N Sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
(posizione )
N Inserire l’apparecchiatura –
premere e tenere
contemporaneamente il bloccaggio
leva di comando e la leva di
comando
N Spingere lo scudo in avanti verso la
punta della spranga (posizione ƒ)
– la catena viene fermata
Il freno catena è a posto se la catena si
ferma in frazioni di secondo.
Lo scudo deve essere privo di sporco e
muoversi facilmente.
La tensione di rete e quella di esercizio
devono coincidere.
N Innestare la spina di rete (1) nella
presa (2)
Dopo il collegamento dell’apparecchio
alla corrente di alimentazione parte un
processo di autodiagnosi, durante il
quale il diodo luminoso (1) del carica-
batteria si accende di verde per circa
1 secondo, poi di rosso, e infine si
spegne.
Alla consegna la batteria non è
completamente carica.
Si consiglia di caricare la batteria
completamente prima di metterla in
esercizio per la prima volta.
N Collegare il caricabatteria
all’alimentazione elettrica – la
tensione di rete e quella di esercizio
del caricabatteria devono
coincidere – ved. "Collegamento
elettrico del caricabatteria"
Fare funzionare il caricabatteria solo in
locali chiusi e asciutti, con temperature
d’ambiente di +5 °C a +40 °C (41° F bis
104° F).
N Inserire la batteria (1) nel
caricabatteria (2) fino a percepire la
prima resistenza poi spingere fino
all’arresto
9923BA006 KN
Collegamento elettrico del
carica-batteria
Carica della batteria
2
3901BA009 KN
MSA 160 T
italiano
202
Dopo l’introduzione della batteria si
accende il diodo (3) sul caricabatteria –
ved. "Diodi luminosi (LED) sul
caricabatteria".
Il processo di carica inizia non appena si
accendono i diodi verdi (4) sulla batteria
– ved. "Diodi luminosi (LED) sulla
batteria".
Il tempo di carica dipende da diversi
fattori, come condizioni della batteria,
temperatura ambiente ecc.; può quindi
differire dai tempi indicati – ved. "Dati
tecnici".
Durante il lavoro la batteria
nell’apparecchiatura si scalda. Se una
batteria calda viene introdotta nel
caricabatteria, può essere necessario
raffreddarla prima di caricarla. Il
processo di carica inizia soltanto se la
batteria è fredda. Il tempo di carica può
allungarsi a causa del tempo di
raffreddamento.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
Caricabatteria AL 300, AL 500
Il caricabatteria è dotato di una ventola
per il raffreddamento della batteria.
Caricabatteria AL 100
Il caricabatteria non avvia il processo fin
quando la batteria non si è raffreddata
da sola. La batteria si raffredda cedendo
calore all’aria circostante.
Termine della carica
Caricata completamente la batteria, il
caricabatteria si spegne
automaticamente; inoltre:
si spengono i diodi della batteria
si spegne il diodo del caricabatteria
si ferma la ventola del caricabatteria
(se presente nel caricabatteria)
Al termine della carica, estrarre la
batteria dal caricabatteria.
Quattro diodi indicano lo stato di carica
della batteria, nonché le anomalie nella
batteria o nell’apparecchiatura.
N Premere il pulsante (1) per attivare
la visualizzazione – questa si
spegne da sé dopo 5 secondi
I diodi possono accendersi o
lampeggiare verde o rosso.
4
3901BA014 KN
3
Diodi luminosi (LED) sulla
batteria
Diodo con luce verde fissa.
Diodo con luce verde
lampeggiante.
Diodo con luce rossa fissa.
Diodo con luce rossa
lampeggiante.
1
3901BA010 KN
MSA 160 T
italiano
203
Durante la carica
I diodi indicano il processo di carica in
corso con luce fissa o lampeggiante.
Durante la carica un diodo con luce
lampeggiante verde indica la capacità
caricata in quel preciso momento.
Terminato il processo di carica, i diodi
della batteria si spengono
automaticamente.
Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa
lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi
hanno luce rossa fissa o lampeggiante".
Durante il lavoro
I diodi verdi indicano il processo di
carica in corso illuminandosi o
lampeggiando.
Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa
lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi
hanno luce rossa fissa o lampeggiante".
Se i diodi hanno luce rossa fissa o
lampeggiante
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 Diodo con
luce rossa
fissa:
Batteria troppo
calda
1) 2)
/fredda
1)
1)
Durante la carica: dopo il
raffreddamento/riscaldamento della
batteria il processo di carica parte
automaticamente.
B 4 diodi con luce
rossa
lampeggiante:
Disfunzione nella
batteria
3)
C 3 diodi con luce
rossa fissa
Apparecchio
troppo caldo –
lasciare
raffreddare
D 3 diodi con luce
rossa
lampeggiante:
Disfunzione nella
batteria
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
MSA 160 T
italiano
204
Il diodo luminoso (1) sul caricabatteria
può accendersi con luce verde fissa o
con luce rossa lampeggiante.
Luce verde fissa...
...può significare:
la batteria
è sotto carica
è troppo calda e deve raffreddarsi
prima di essere caricata
Ved. anche "Diodi (LED) sulla batteria".
Il diodo verde del caricabatteria si
spegne appena la batteria è
completamente carica.
Luce rossa lampeggiante ...
...può significare:
il contatto elettrico fra batteria e
caricabatteria è assente togliere e
reintrodurre la batteria
la batteria è difettosa – ved. anche
"Diodi (LED) sulla batteria"
Disfunzione del caricabatteria fare
controllare dal rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL
2)
Durante il lavoro: l’apparecchiatura
si spegne – lasciare raffreddare per
un po’ la batteria, ev. togliendola
dall’apparecchiatura.
3)
Disturbo elettromagnetico oppure
guasto. Togliere la batteria
dall’apparecchiatura e reinserirla.
Inserire l’apparecchiatura – se i
diodi continuano a lampeggiare, la
batteria è difettosa, e deve essere
sostituita.
4)
Disturbo elettromagnetico oppure
guasto. Togliere la batteria
dall’apparecchiatura. Con un
oggetto smussato togliere lo sporco
dai contatti nel vano batteria.
Reintrodurre la batteria. Inserire
l’apparecchiatura – se i diodi
continuano a lampeggiare,
l’apparecchiatura non funziona a
regola d’arte e deve essere
controllata dal rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Diodi luminosi (LED) sul
carica-batteria
MSA 160 T
italiano
205
Alla consegna la batteria non è
completamente carica.
Si consiglia di caricare la batteria
completamente prima di metterla in
esercizio per la prima volta.
N Togliere il riparo catena
N Assicurare la motosega contro
l’inserimento accidentale spingere
lo scudo in avanti verso la punta
della spranga (posizione ƒ)
Montaggio della batteria
N Introdurre la batteria nel vano
dell’apparecchiatura – la batteria vi
scivola dentro – spingere
leggermente fino a percepire lo
scatto – la batteria deve chiudere a
filo dello spigolo superiore della
sede
Inserimento dell’apparecchiatura
N Assumere una posizione salda e
sicura
N Accertarsi che nel raggio d’azione
dell’apparecchiatura non si trovino
altre persone
N Tenere saldamente
l’apparecchiatura con le due mani
afferrare bene le impugnature
N Assicurarsi che la catena non sia
ancora piazzata per il taglio e che
non tocchi nessun altro oggetto
N Sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
(posizione )
N premere contemporaneamente il
bloccaggio leva di comando (1) e la
leva (2), e tenerli premuti
N Inserire nel legno l’apparecchiatura
con la catena in movimento
Il motore gira solo se lo scudo si trova su
e se il bloccaggio leva di
comando (1) e la leva di comando (2)
vengono contemporaneamente
azionati.
Leva di comando
Il regime del motore è regolabile tramite
la leva di comando. Il regime aumenta
aumentando la pressione sulla leva di
comando.
Inserimento
dell’apparecchiatura
9923BA018 KN
9923BA006 KN
2
1
9923BA020 KN
MSA 160 T
italiano
206
N Durante l’esercizio controllare
spesso il livello del serbatoio olio
lubrificante catena –
ved. "Rifornimento dell’olio
lubrificante catena"
Controllo della tensione della catena
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano
leggermente sulla spranga. Se
necessario, correggere la tensione –
ved. "Messa in tensione della catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette in basso. Le
maglie di guida sulla pista inferiore della
spranga non devono sporgere dalla
scanalatura – altrimenti la catena
potrebbe staccarsi. Correggere la
tensione della catena – ved. "Messa in
tensione della catena".
Dopo il lavoro
N Spostare lo scudo mano su ƒ
N Togliere la batteria
dall’apparecchiatura.
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero conduttore e i
cuscinetti.
Per un periodo d’inattività più lungo
Ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Rilasciare il bloccaggio leva di
comando (1) e la leva (2) affinchè
possano scattare indietro nella loro
posizione di partenza – in questa
posizione la leva di comando (2)
viene nuovamente bloccata dal
bloccaggio (1)
Il freno a inerzia arresta la catena.
N Assicurare la motosega contro
l’inserimento accidentale spingere
lo scudo in avanti verso la punta
della spranga (posizione ƒ)
Nelle pause e al termine del lavoro
estrarre la batteria dall’apparecchiatura
e applicare il riparo catena.
Istruzioni operative Disinserimento
dell’apparecchiatura
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
MSA 160 T
italiano
207
Estrarre la batteria
N Premere contemporaneamente le
due leve di bloccaggio (3) – la
batteria (4) viene sbloccata
N togliere la batteria (4) dalla sede
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
N Con un pennello o simili pulire
periodicamente sul lato inferiore le
feritoie dell’aria di raffreddamento e
le aperture (1)
N Capovolgere e scuotere
l’apparecchiatura – rimuovere i
trucioli dal vano batteria
N Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
N Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi
possono danneggiare il materiale.
N Mantenere libere da sporcizia le
scanalature di guida della batteria
se occorre, pulirle.
N Spostare lo scudo mano su ƒ
N Estrarre la batteria
N Togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N Se si usa olio lubrificante biologico
per catene (p. es. STIHL BioPlus),
riempire completamente il serbatoio
N Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Coperchio per vano batteria
In alcuni paesi l’apparecchiatura è
dotata di un coperchio per il vano
batteria. Questo protegge il vano dalla
sporcizia.
N Al termine del lavoro spingere il
coperchio (1) fino allo scatto nel
vano
Pulizia dell’apparecchiatura
9923BA024 KN
1 1
Conservazione
dell’apparecchiatura
MSA 160 T
italiano
208
Conservazione della batteria
N Estrarre la batteria
dall’apparecchiatura o dal
caricabatteria
N Conservare la batteria in locali
chiusi e asciutti e in un posto sicuro.
Preservarlo dall’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini) e dalla
sporcizia
N Non conservare inutilizzate le
batterie di riserva – impiegarle
alternativamente
Per una durata ottimale: conservare la
batteria in uno stato di carica di
circa30%.
Conservazione del caricabatteria
N Estrarre la batteria
N Staccare la spina di rete
N Conservare il caricabatteria in locali
chiusi e asciutti e in un posto sicuro.
Preservarlo dall’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini) e dalla
sporcizia
N Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N Pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2) e la scanalatura della
spranga (3)
N Misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N Sostituire la spranga
Altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Spranghe di guida sempre a
posto
2
3
9923BA023 KN
1
3
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondi
minima
scanalatura
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16 in.)
MSA 160 T
italiano
209
N Spostare lo scudo mano su ƒ
N Estrarre la batteria
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
Sostituire il rocchetto catena
Dopo l’uso di due catene
Oppure prima se le tracce di usura
(frecce) sono più profonde di
0,5 mm (0,02 in.) – altrimenti la
durata della catena è compromessa
– controllare con il calibro di
riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
N Staccare con un cacciavite la
rondella di sicurezza (1)
N Togliere il rocchetto catena (2)
N Montare un nuovo rocchetto (2) e
calzarlo fino all’arresto
N Calzare la rondella di sicurezza (1)
Segare senza fatica con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N Controllare se la catena presenta
incrinature o danni ai pernetti
N Sostituire gli elementi della catena
danneggiati o consumati,
adattandoli agli altri nella forma e
nel grado di usura – ripassarli
conformemente
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito.¨ Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi può
aumentare la tendenza al rimbalzo
dell’apparecchiatura – pericolo di
lesioni!
La catena non può essere bloccata sulla
spranga. Per affilare, aumentare la
tensione della catena, oppure smontare
la catena e affilarla su di un affilatore
fisso (FG 2, HOS, USG).
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
9923BA026 KN
2
9923BA028 KN
1
Cura e affilatura della catena
MSA 160 T
italiano
210
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per l'affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
B angolo di spoglia
Adottando le lime e gli affilatori prescritti
e con la corretta impostazione, si
ottengono automaticamente i valori
stabiliti per gli angoli A e B.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Portalima
Poiché queste esigenze possono
essere soddisfatte soltanto dopo un
esercizio continuo e costante:
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per l'affilatura"). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per l'affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilatura corretta
N Togliere la batteria
dall’apparecchiatura.
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N Se si usano le apparecchiature
FG 2, HOS e USG: togliere la
catena e affilarla secondo le
Istruzioni d’uso degli apparecchi
N Se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N Affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
7 1/4 P 6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Tipo di catena angolo (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Forme del dente
Micro = dente a semi-sgorbia
689BA025 KN
001BA203 KN
MSA 160 T
italiano
211
N Guidare la lima: orizzontalmente
(ad angolo retto rispetto al fianco
della spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondi i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N Limare solo dall’interno verso
l’esterno
N La lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N Non limare le maglie di unione e di
guida
N A intervalli regolari girare un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N Togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N Controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
rivolgersi a un’officina dotata di
affilatore elettrico
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N Applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
N Ripassare il limitatore a filo del
calibro
N Infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Passo catena Limitatore di
profondità
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
689BA023 KN
a
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
MSA 160 T
italiano
212
AVVERTENZA
I limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo
dell’apparecchiatura.
N Applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N Dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N In caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
689BA052 KN
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo di
affilatura
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
italiano
213
Istruzioni di manutenzione e cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Prima di qualsiasi intervento sulla motosega, spostare lo scudo mano su
ƒ ed estrarre la batteria.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
ad ogni cambio della batteria
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) X
Pulizia X
Impugnature di comando (scudo di protezione
mano, pulsante o leva di bloccaggio e leva di
comando)
Controllo del funzionamento XX
Pulizia XX
Freno catena, freno a inerzia
Controllo del funzionamento X
controllo da parte del rivenditore
1)
XX
Serbatoio olio lubrificante Pulizia X
Lubrificazione della catena Controllo XX
Catena
Controllo, verificare anche l’affilatura XX
Controllo della tensione della catena XX
affilatura X
Spranga di guida
Controllo (consumo, danneggiamento) X
Pulizia e inversione XX
Sbavatura X
Sostituzione XX
Rocchetto catena Controllo X
Feritoie di aspirazione aria di raffreddamento
Controllo visivo X
Pulizia X
Batteria Controllo visivo XXX
Vano batteria
Pulizia XX
Prova funzionale (espulsione batteria) X
MSA 160 T
italiano
214
Viti e dadi accessibili Stringere X
Perno recupero catena
Controllo X
Sostituzione X
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Prima di qualsiasi intervento sulla motosega, spostare lo scudo mano su
ƒ ed estrarre la batteria.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
ad ogni cambio della batteria
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
MSA 160 T
italiano
215
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti con la cura
descritta in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
l’uso improprio dell’apparecchiatura
l’impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi.
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire periodicamente tutte
le operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al motore elettrico causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento)
danni al carica-batteria causati
dall’allacciamento elettrico errato
(tensione)
danni all’apparecchiatura causati da
corrosione e altri conseguenti, alla
batteria e al carica-batteria per
conservazione e uso impropri
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Catena, spranga di guida, rocchetto
catena
Batteria
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
MSA 160 T
italiano
216
1 Vano batteria
2 Impugnatura di comando
3 Bloccaggio leva di comando
4 Leva di comando
5 Scudo di protezione mano
6 Rocchetto catena
7 Dispositivo tendicatena
8 Spranga di guida
9 Catena Oilomatic
10 Artiglio
1)
11 Perno recupero catena
12 Coperchio rocchetto catena
13 Dado
14 Tappo serbatoio olio
15 impugnatura (manico tubolare)
16 Occhiello per fissaggio fune
17 Feritoie aria di raffreddamento
18 Leva di bloccaggio batteria
19 Batteria
20 Pulsante per l’attivazione dei diodi
luminosi (LED) sulla batteria
21 Diodi luminosi (LED) sulla batteria
22 Caricabatteria
23 Diodo luminoso (LED) sul
caricabatteria
24 Cavo di collegamento con spina di
rete
# Numero di matricola
Componenti principali
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
1)
disponibile come accessorio a
richiesta
MSA 160 T
italiano
217
Batteria
L’apparecchiatura può essere impiegata
solo con batterie originali STIHL.
La durata utile dell’apparecchiatura è
condizionata dal contenuto energetico
della batteria.
Caricabatteria
Tempi di carica
Dati tecnici
Modello: Ione al litio
AL 100
Dati della connes-
sione alla rete 220-240 V, 50 Hz
Intensità della cor-
rente nominale: 0,6 A
Potenza nominale: 75 W
Corrente di carica: 1,6 A
Classe di protezione: II, E (doppio
isolamento)
AL 300
Dati della connes-
sione alla rete
220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz
127 V, 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Intensità della cor-
rente nominale:
2,6 A
1) 2)
4,4 A
3)
5,6 A
4)
Potenza nominale: 330 W
Corrente di carica: 6,5 A
Classe di protezione: II, E (doppio
isolamento)
AL 500
Dati della connes-
sione alla rete
220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Intensità della cor-
rente nominale:
2,6 A
1)
5,7 A
4)
Potenza nominale: 570 W
1)
580 W
4)
Corrente di carica: 12 A
Classe di protezione: II, E (doppio
isolamento)
1)
Versione da 220 V-240 V / 50 Hz
2)
Versione da 220 V / 60 Hz
3)
Versione da 127 V / 60 Hz
4)
Versione da 100 V / 50-60 Hz
AL 100
con AP 80:
– capacità fino all’80 %: 70 min
– capacità fino al 100 %: 100 min
con AP 115:
– capacità fino all’80 %: 110 min
– capacità fino al 100 %: 140 min
con AP 120:
– capacità fino all’80 %: 120 min
– capacità fino al 100 %: 140 min
con AP 160:
– capacità fino all’80 %: 150 min
– capacità fino al 100 %: 165 min
con AP 180:
– capacità fino all’80 %: 160 min
– capacità fino al 100 %: 210 min
AL 300
con AP 80:
– capacità fino all’80 %: 25 min
– capacità fino al 100 %: 50 min
con AP 115:
– capacità fino all’80 %: 25 min
– capacità fino al 100 %: 55 min
con AP 120:
– capacità fino all’80 %: 30 min
– capacità fino al 100 %: 60 min
con AP 160:
– capacità fino all’80 %: 35 min
– capacità fino al 100 %: 60 min
con AP 180:
– capacità fino all’80 %: 40 min
– capacità fino al 100 %: 70 min
AL 500
con AP 80:
– capacità fino all’80 %: 25 min
– capacità fino al 100 %: 50 min
con AP 115:
– capacità fino all’80 %: 20 min
– capacità fino al 100 %: 25 min
con AP 120:
– capacità fino all’80 %: 30 min
– capacità fino al 100 %: 60 min
con AP 160:
– capacità fino all’80 %: 35 min
– capacità fino al 100 %: 60 min
con AP 180:
– capacità fino all’80 %: 25 min
– capacità fino al 100 %: 30 min
MSA 160 T
italiano
218
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
operante in funzione del regime motore
Peso
Dispositivo di taglio
Spranghe di guida Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Catene 1/4" Picco
Rocchetto catena
In generale, la velocità media della
catena durante il funzionamento è
inferiore di circa il 20% rispetto alla
velocità catena massima secondo
ISO 11681. Per scegliere l’allestimento
di protezione personalizzato rivolgersi al
rivenditore STIHL.
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CEE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
p
secondo
ISO 22868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
EN ISO 22868
Valore vibratorio a
hv
secondo
EN ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
I valori vibratori indicati sono stati
misurati seguendo un procedimento di
prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di
apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi
da quelli indicati, secondo il tipo
d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere
usati per una prima valutazione del
carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva
deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchiatura è spenta e
quelli in cui, pur essendo inserita, non
funziona sotto carico.
Trasporto
Le batterie STIHL rispondono ai requisiti
indicati nella sottosezione 38.3 del
Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Parte III.-
Nel trasporto stradale l’utente può
portare le batterie STIHL sul luogo
d’impiego senza osservare ulteriori
disposizioni.
Nel trasporto aereo o marittimo
osservare le disposizioni specifiche dei
singoli paesi.
Per ulteriori avvertenze per il trasporto,
ved. www.stihl.com/safety-data-sheets
Capacità del serba-
toio olio: 105 cm
3
(0,105 l)
MSA 160 T:
Senza batteria, senza disposi-
tivo di taglio: 1,9 kg
Senza batteria, con dispositivo
di taglio con lunghezza di taglio
di 25cm: 2,2kg
Senza batteria, con dispositivo
di taglio con lunghezza di taglio
di 30cm: 2,3kg
Lunghezza di taglio: 25, 30 cm
passo: 1/4" P (6,35 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Stella di rinvio: a 8 denti
Picco Micro 3 (71 PM3) modello 3670
passo: 1/4" P (6,35 mm)
spessore maglia di
guida: 1,1 mm
a 7 denti per 1/4" P
Velocità della catena max.
secondo ISO 11681: 11,5 m/s
MSA 160 T: 81 dB(A)
MSA 160 T: 93 dB(A)
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
MSA 160 T: < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
MSA 160 T
italiano
219
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Occhiali di protezione
Batteria STIHL
Caricabatteria STIHL
Cintura per batteria STIHL
Borsa per cintura per
batteria STIHL
Tracolla per cintura per
batteria STIHL
Portalima con lima tonda
Calibro
Calibri di riscontro
Sistema di riempimento STIHL per
olio lubrificante per catene evita di
spandere o di far traboccare
durante il rifornimento
Coperchio per vano batteria
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
Accessori a richiesta Approvvigionamento dei
ricambi
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
MSA 160 T
italiano
220
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
Anomalia Causa Rimedio
L’apparecchiatura non parte quando viene
inserita
Assenza di contatto elettrico fra appa-
recchiatura e batteria
Estrarre la batteria, fare un controllo
visivo dei contatti e reintrodurla
Carica della batteria troppo debole
(1 diodo sulla batteria con luce verde
lampeggiante)
Caricare la batteria
Batteria troppo calda/troppo fredda
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
fissa)
Lasciare raffreddare la batteria/riscal-
dare la batteria lentamente alle
temperature di circa 15°C 20°C (59°F
68°F)
Anomalie funzionale nella batteria
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante)
Togliere la batteria dall’apparecchiatura
e reinserirla. Inserire l’apparecchiatura
se i diodi continuano a lampeggiare, la
batteria è difettosa e deve essere
sostituita
Apparecchiatura troppo calda
(3 diodi sulla batteria con luce rossa
fissa)
Lasciare raffreddare l’apparecchiatura
Disturbo elettromagnetico o anomalia
funzionale nell’apparecchiatura
(3 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante)
Togliere la batteria dall’apparecchiatura.
Con un oggetto smussato togliere lo
sporco dai contatti nel vano batteria.
Reintrodurre la batteria. Inserire
l’apparecchiatura se i diodi continuano
a lampeggiare, l’apparecchiatura è difet-
tosa e deve essere controllata dal
rivenditore
1)
Umidità nell’apparecchiatura e/o nella
batteria
Lasciare asciugare l’apparecchiatura/la
batteria
L’apparecchiatura si spegne durante il
funzionamento
Batteria o sistema elettronico
dell’apparecchiatura troppo caldi
Togliere la batteria dall’apparecchiatura,
lasciare raffreddare batteria e
apparecchiatura
Anomalia elettrica o elettromagnetica Togliere e rimettere la batteria
MSA 160 T
italiano
221
Tempo d’esercizio troppo breve
Batteria non caricata completamente Caricare la batteria
E’ stata raggiunta o superata la durata
della batteria
Controllare la batteria
1)
e sostituirla
Dispositivo di taglio sporco Pulire il dispositivo di taglio
La batteria s’inceppa inserendola
nell‘apparecchiatura/nel caricabatteria
Guide / contatti sporchi Pulire con cautela le guide/i contatti
La batteria non si carica malgrado il diodo del
caricabatteria con luce verde fissa
Batteria troppo calda/troppo fredda
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
fissa)
Lasciare raffreddare la batteria/riscal-
dare la batteria lentamente alle
temperature di circa 15°C 20°C (59°F
68°F)
Usare il caricabatteria solo in ambienti
chiusi e asciutti alla temperatura
d’ambiente da 5°C a 40°C (41°F a
104°F)
Diodo sul caricabatteria con luce lampeg-
giante rossa
Manca il contatto elettrico fra caricabat-
teria e batteria
Togliere e rimettere la batteria
Anomalie funzionale nella batteria
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante per circa 5 secondi)
Togliere la batteria dall’apparecchiatura
e reinserirla. Inserire l’apparecchiatura
se i diodi continuano a lampeggiare, la
batteria è difettosa e deve essere
sostituita
Anomalia funzionale nel caricabatteria Fare controllare il caricabatteria dal
rivenditore
1)
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
Anomalia Causa Rimedio
MSA 160 T
italiano
222
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dichiara che
e
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2006/95,
CE/2004/108, CE/2000/14 e
UE/2011/65 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN 60745-1, EN 11681- 2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita sulla base della direttiva
CE/2000/14, Allegato V.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Motosega a
batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 160 T
Identificazione di
serie: 1252
Tipo di costruzione: Caricabatteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: AL 100
AL 300
AL 500
Identificazione di
serie: 4850
1)
per quanto applicabili
MSA 160 T
italiano
223
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Il controllo CE del campione di
costruzione secondo la norma
CE/2006/42 articolo 12.3 (b) è stato
eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 16.09.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
93 dB(A)
95 dB(A)
Certificato n. 400037960
MSA 160 T
italiano
224
Questo capitolo contiene le avvertenze
di sicurezza generali preformulate nella
norma europea EN 60745 per gli attrezzi
elettrici guidati a mano e azionati a
motore. STIHL ha l’obbligo di pubblicare
alla lettera i testi di questa norma.
Le avvertenze di sicurezza per evitare
una scossa elettrica, riportate in 2)
"Avvertenze di sicurezza elettriche", non
sono applicabili agli attrezzi elettrici
STIHL a batteria.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni operative. La negligenza
nell’osservare le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la
successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle
avvertenze di sicurezza si riferisce agli
attrezzi elettrici collegati alla rete (con
cavo di rete) e agli attrezzi elettrici
alimentati a batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere la zona di lavoro pulita e
sufficientemente illuminata. Il
disordine, oppure zone del posto di
lavoro non illuminate, possono
causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico
in ambienti esposti al pericolo di
esplosione dove si trovano liquidi
infiammabili, gas o polveri. Gli
attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o
i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico
tenere lontani bambini e altre
persone. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo
dell’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento
dell’attrezzo elettrico deve essere
adatta alla presa. La spina non deve
essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento
insieme con attrezzi elettrici
collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il
rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e
frigoriferi. Il rischio di scossa
elettrica aumenta se il corpo è
collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo
da pioggia o umidità. L’infiltrazione
d’acqua nell’attrezzo elettrico
aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti, per trasportare o
appendere l’attrezzo, oppure per
estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi
danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico
all’aperto, impiegare solo prolunghe
adatte anche al lavoro all’esterno.
L’uso di una prolunga adatta
all’ambiente esterno riduce il
pericolo di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare
l’attrezzo elettrico in un ambiente
umido, usare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto riduce il
pericolo di scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elettrici
MSA 160 T
italiano
225
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a ciò che si sta
facendo e usare con criterio
l’attrezzo elettrico. Non lavorare con
un attrezzo elettrico se si è stanchi
o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche o medicine. Un attimo di
distrazione durante l’uso
dell’attrezzo elettrico può causare
lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione.
Portando l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo, casco di
protezione o tappi auricolari,
secondo il tipo e l’impiego
dell’attrezzo, riduce il rischio di
lesioni.
c) Evitare la messa in funzione
accidentale. Prima di collegare
l’attrezzo elettrico alla corrente e/o
alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo, accertarsi che sia
disinserito. Tenere un dito
sull’interruttore mentre si trasporta
l’attrezzo elettrico, oppure
collegarlo alla corrente con
l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico,
allontanare gli utensili di
regolazione o le chiavi per viti. Un
utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante
dell’apparecchiatura può causare
lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del
corpo. Assumere una posizione
sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può
controllare meglio l’attrezzo elettrico
in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto.
Non portare abiti larghi o monili.
Tenere capelli, abiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti
sciolti, monili o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in
movimento.
g) Se è -previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione e raccolta
di polvere, accertarsi che siano
allacciati e che vengano usati
correttamente. L’impiego
dell’aspirazione può ridurre il
pericolo causato dalla polvere.
4) Impiego e maneggio dell’attrezzo
elettrico
a) Non sovraccaricare
l’apparecchiatura. Usare per il
Vostro lavoro l’attrezzo elettrico
adatto, con il quale si lavora meglio
e in modo più sicuro nel campo
d’impiego indicato.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui
interruttore è difettoso. L’attrezzo
elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o
togliere la batteria prima di eseguire
le regolazioni dell’apparecchiatura,
sostituire gli accessori o mettere via
l’apparecchiatura. Questa misura
precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei
bambini gli attrezzi elettrici che non
si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che
non la conoscono o che non hanno
letto queste istruzioni. Gli attrezzi
elettrici sono pericolosi se usati da
persone inesperte.
e) Avere cura degli attrezzi elettrici.
Controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non
s’inceppano, se vi sono parti rotte o
talmente danneggiate da
compromettere il funzionamento
dell’attrezzo stesso. Fare riparare le
parti danneggiate prima di usare
l’apparecchiatura. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva
manutenzione dell’attrezzo
elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi
di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a
regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da
manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli
accessori, gli attrezzi di lavoro ecc.
seguendo le presenti istruzioni.
Tenere conto delle condizioni
operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi
diversi da quelli previsti può creare
situazioni di pericolo.
MSA 160 T
italiano
226
5) Impiego e trattamento dell’attrezzo a
batteria
a) Caricare le batterie solo in carica-
batteria consigliati dal costruttore.
Per un carica-batteria adatto a un
determinato tipo di batteria vi è il
rischio d’incendio se viene usato
con batterie diverse.
b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo
le batterie per essi previste.
L’impiego di batterie diverse può
causare lesioni e il pericolo
d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene
usata lontana da fermagli metallici,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che possono
creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della
batteria può dare origine a ustioni o
a incendi.
d) Se usata impropriamente, la
batteria può perdere liquido. Evitare
il contatto con esso. In caso di
contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli
occhi, ricorrere inoltre all’aiuto
medico. Il liquido della batteria in
perdita può causare arrossamento
della pelle o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo
da tecnici specializzati e solo con
ricambi originali. Questo garantisce
che la sicurezza dell’attrezzo
elettrico si mantenga inalterata.
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006530_003_P
MSA 160 T
português
227
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 228
Indicações de segurança 228
Forças de reacção 236
Técnica de trabalho 237
Descrição do funcionamento 239
Conjunto de corte 239
Montar a guia e a corrente 240
Esticar a corrente 241
Controlar o esticamento da
corrente 241
Óleo lubrificante para as correntes 242
Meter óleo lubrificante para as
correntes 242
Controlar a lubrificação da corrente 245
Travão de marcha continuada 245
Travão da corrente 245
Conectar electricamente o
carregador 246
Carregar a bateria 246
Diodos luminosos (LED) na bateria 247
Diodos luminosos (LED) no
carregador 250
Ligar o aparelho 250
Indicações de serviço 251
Desligar o aparelho 252
Limpar o aparelho 253
Guardar o aparelho 253
Manter a guia em ordem 254
Controlar e substituir o carreto 254
Manter e afiar a corrente 255
Indicações de manutenção e de
conservação 259
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 261
Peças importantes 262
Dados técnicos 263
Acessórios especiais 265
Aprovisionamento de peças de
reposição 266
Eliminar as perturbações de
serviço 267
Indicações de reparação 269
Eliminação 269
Declaração de conformidade CE 269
Indicações de segurança gerais
para ferramentas eléctricas 271
MSA 160 T
português
228
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra a bateria da STIHL,
denominada nestas Instruções de
serviço também moto-serra, aparelho a
motor ou aparelho.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
AVISO
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito para o óleo
lubrificante para as cor-
rentes; óleo lubrificante
para as correntes
Direcção de marcha da
corrente
Esticar a corrente
Temperatura Protecção
contra sobrecargas
Desbloqueio
Bloqueio
Indicações de segurança
Esta moto-serra
especial deve
exclusivamente
ser utilizada por
pessoas com uma
formação particu-
lar para a
manutenção das
árvores.
Existe um maior risco
para acidentes devido ao
conceito especial do sis-
tema de cabos (distância
curta dos cabos) (feridas
de corte devido aos movi-
mentos descontrolados
de reacção da
moto-serra). Medidas de
segurança especiais são
necessárias durante o
trabalho com a
moto-serra porque se tra-
balha com uma
velocidade muito ele-
vada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
MSA 160 T
português
229
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra. São excluídos os jovens
maiores a 16 anos que foram formados
para os trabalhos de manutenção das
árvores com a moto-serra para a
manutenção das árvores.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que foram formadas e
instruídas nos trabalhos de manutenção
das árvores com a moto-serra para a
manutenção das árvores, e que
conhecem o seu manuseio – entregar
sempre as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Trabalhos de controlo, de regulação
e de limpeza
Trabalhos no conjunto de corte
Deixar a moto-serra
Transportar
Armazenagem
Trabalhos de reparação e de
manutenção
no caso de um perigo e em caso de
emergência
Por isto não há nenhum arranque
involuntário do motor.
Utilização conforme o previsto
As moto-serras para a manutenção das
árvores são moto-serras especiais com
o cabo da mão em cima,
particularmente para a manutenção das
árvores e para os trabalhos na copa da
árvore direita.
Trabalhos de manutenção das árvores
devem unicamente ser efectuados com
as protecções correspondentes (por
exemplo uma plataforma de trabalho de
elevação, o equipamento de protecção
pessoal, uma protecção contra a
queda).
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades perigo de acidentes!
Não devem ser efectuados trabalhos de
abate nem o corte de lenha. Para estes
trabalhos têm que ser utilizadas
moto-serras convencionais com uma
distância comprida dos cabos.
Accionar a moto-serra ao trepar dentro
da árvore só com as baterias da STIHL
do tipo AP, inseridas directamente no
aparelho. A combinação de moto-serra
e baterias portáteis nas costas
da STIHL do tipo AR ou do cinto para
baterias da STIHL não é autorizada ao
trepar dentro da árvore – perigo de
acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colo-
car a moto-serra pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
Remover a bateria da
moto-serra no caso de:
MSA 160 T
português
230
A moto-serra foi concebida para a
manutenção das árvores, por exemplo
para o recorte de pequenos ramos. Por
isto está equipada em série sem
encosto de garras. Mas pode ser
montado um encosto de garras
(disponível como acessório especial).
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam da moto-serra.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Uma protecção anti-ruido "pessoal" é
recomendada – quando o tempo de
trabalho diário é superior a 6 horas.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Utilizar o equipamento de protecção
pessoal para evitar uma queda.
Utilizar um equipamento apropriado
unicamente para o caso de utilização
respectivo e um equipamento
certificado.
Controlar o estado do equipamento
antes de utilizá-lo, e substituir as peças
danificadas.
Transportar
Desligar sempre a moto-serra (colocar a
protecção da mão em ƒ) antes de
transportar a moto-serra – também em
trajectos mais curtos. Por isto não há
nenhum arranque involuntário do motor.
Colocar a protecção da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com a guia para trás.
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que não seja
derramado óleo para as correntes.
Utilizar sempre o olhal basculável para
fora (1) no lado traseiro da moto-serra
para transportar e fixar a moto-serra na
corda.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Usar
fatos apertados com ele-
mentos de protecção
interior contra cortes para
pés, pernas, mãos e
antebraços – fato combi-
nado, nenhum casaco de
trabalho.
Usar calçado adequado
com protecção interior
contra cortes, solas anti-
derrapantes e biqueiras
de aço.
Pôr um capacete de
protecção com correia de
capacete – quando
objectos podem cair para
o chão. Pôr óculos de
protecção ou uma
protecção da cara
(viseira).
Pôr luvas robustas de tra-
balho de material
resistente (por exemplo
couro) – com uma
protecção interior contra
cortes.
9923BA001 KN
1
9923BA031 KN
MSA 160 T
português
231
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Manter as ranhuras de guia da bateria
livres de sujidade – limpá-las em caso
de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Não lavar a bateria com uma mangueira
com água.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Accionamento
Bateria
Observar a folha anexada ou as
Instruções de serviço da bateria da
STIHL, e guardá-la num lugar seguro.
Utilizar unicamente baterias
originais da STIHL
Utilizar a bateria da STIHL
unicamente com os aparelhos da
STIHL, e carregá-la com os
carregadores da STIHL
Carregar a bateria antes de
utilizá-la
Não carregar uma bateria
defeituosa, nem danificada, nem
deformada, nem utilizá-la. Não abrir
a bateria, nem danificá-la, nem
deixá-la cair para o chão
Guardar a bateria fora do alcance
de crianças
Proteger a bateria contra o sol
directo quando esta não é utilizada.
Não expor a bateria a micro-ondas
nem a uma elevada pressão
Não enfiar objectos nas fendas de
ventilação da bateria
Nunca ligar os contactos da bateria
a objectos metálicos
(curto-circuitar). A bateria pode ser
danificada por um curto-circuito.
Manter uma bateria não utilizada
afastada de objectos metálicos
(por exemplo pregos, moedas,
jóias). Não utilizar recipientes de
transporte metálicos.
Líquido pode sair da bateria quando
esta está danificada ou é utilizada
erradamente – evitar o contacto
com a pele! O líquido a sair pode
conduzir a irritações da pele,
queimaduras e queimaduras
causadas por ácidos. No caso de
um contacto acidental, lavar as
partes afectadas da pele com
bastante água e sabão. Quando
entra líquido nos olhos, não
esfregar, e lavar os olhos com
bastante água durante pelo menos
15 minutos. Contactar
adicionalmente um médico.
As demais indicações de segurança –
vide no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
Não imergir a bateria em
líquidos
Protegê-la contra o calor
e o fogo aberto – nunca
lançá-la no fogo – perigo
de explosão!
Utilização e armazena-
gem da bateria
unicamente no sector de
temperatura de -10 °C a
+50 °C no máximo.
MSA 160 T
português
232
Carregador
Observar a folha anexada do carregador
da STIHL, e guardá-la num lugar
seguro.
Utilizar unicamente os
carregadores originais da STIHL
Utilizar unicamente para carregar
baterias geometricamente
adequadas da STIHL com uma
capacidade de 50 Ah no máximo e
uma tensão de 42 Volts no máximo
Não carregar baterias defeituosas,
nem danificadas, nem deformadas
Ligar o carregador unicamente à
tensão de rede e à frequência de
rede indicadas na placa do tipo –
ligar o carregador unicamente a
uma tomada de corrente facilmente
acessível
Não utilizar um carregador
defeituoso nem danificado
Não abrir o carregador
Guardar o carregador fora do
alcance de crianças
Accionar o carregador com
temperaturas ambientes entre
+5 °C e +40 °C
Não cobrir o carregador para que
este possa arrefecer-se sem
impedimento
Nunca ligar os contactos do
carregador a objectos metálicos
(por exemplo pregos, moedas,
jóias) (curto-circuitar). O carregador
pode ser danificado por um
curto-circuito.
Tirar imediatamente a ficha de rede
no caso de um desenvolvimento de
fumo ou de um fogo no carregador
Não enfiar objectos nas fendas de
ventilação do carregador – perigo
de um choque causado pela
corrente eléctrica resp. de um
curto-circuito!
Não accioná-lo num subsolo
facilmente inflamável (por exemplo
papel, têxteis) resp. numa zona
facilmente inflamável – perigo de
incêndio!
Não accioná-lo numa zona
ameaçada por explosão, quer dizer
numa zona onde se encontram
líquidos inflamáveis (vapores),
gases ou pós. Os carregadores
podem produzir chispas que podem
inflamar a poeira ou os vapores –
perigo de explosão!
Não tirar a ficha de rede da tomada
de corrente ao puxar a linha de
conexão, mas pegar sempre na
ficha de rede. Mandar reparar a
linha de conexão danificada por um
electricista especializado
Não afastar a linha de conexão da
sua finalidade, por exemplo para
transportar ou suspender o
carregador
Linhas de conexão não
correspondentes às prescrições
não devem ser utilizadas
Instalar e marcar a linha de conexão
de tal modo que esta não seja
danificada, e que ninguém possa
ser posto em perigo evitar o perigo
de tropeçar
Reduzir o perigo de um choque causado
pela corrente eléctrica por:
conexão eléctrica unicamente
numa tomada de corrente
devidamente instalada
isolamento da linha de conexão e
da ficha num estado impecável
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente depois de ter utilizado o
carregador.
Protegê-lo contra chuva
e humidade.
Utilizá-lo e guardá-lo uni-
camente em espaços
fechados e secos.
Controlar regularmente
se a linha de conexão do
carregador está danifi-
cada. Tirar
imediatamente a ficha de
rede quando a linha de
conexão está danificada
perigo de vida por um
choque causado pela
corrente eléctrica!
MSA 160 T
português
233
Antes do trabalho
Verificar no chão se a moto-serra está
num estado seguro para o serviço antes
de iniciar o trabalho dentro da árvore –
observar os capítulos respectivos nas
Instruções de serviço:
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
A alavanca de comando e a
alavanca de bloqueio têm que
funcionar facilmente – os
interruptores têm que voltar para a
posição inicial depois de terem sido
largados
A alavanca de comando é
bloqueada quando a alavanca de
bloqueio não está premido
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
resina – isto é importante para uma
condução segura da moto-serra
Óleo lubrificante para as correntes
em quantidade suficiente no
depósito
Verificar se os contactos no
compartimento da bateria
apresentam corpos estranhos e
sujidade
Colocar correctamente a bateria –
esta tem que engatar audivelmente
Não utilizar baterias defeituosas
nem deformadas
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Ligar a moto-serra
Observar para estar numa posição
sólida e segura. Segurar bem a
moto-serra ao mesmo tempo.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Não arrancar a alavanca de comando
quando a corrente se encontra numa
fenda de corte.
Ligação como descrita nas Instruções
de serviço – vide o capítulo "Ligar o
aparelho".
Durante o trabalho
Proteger a moto-serra para a
manutenção das árvores sempre por
uma corda durante o trabalho – fixar a
corda no olhal no lado traseiro da
moto-serra.
Procurar uma posição sólida e segura
para cortar madeira, e segurar bem a
moto-serra. Desbloquear o travão da
corrente só agora – puxar a protecção
da mão até ao encosto em direcção do
tubo do punho (posição ).
Cuidado quando a casca da árvore está
húmida – perigo de escorregar!
Proteger a moto-serra antes de largá-la
sempre contra uma ligação involuntária
activar o travão da corrente ao puxar a
protecção da mão para frente em
direcção da ponta da guia (posição ƒ).
Segurar a
moto-serra com as
duas mãos –
maior risco de aci-
dentes: Mão
direita no cabo de
manejo – também
para os canhotos.
Abranger bem o
tubo do punho e o
cabo da mão com
os polegares para
obter uma
condução segura.
9923BA002 KN
MSA 160 T
português
234
Uma utilização por uma só mão da
moto-serra para a manutenção das
árvores unicamente:
quando uma utilização por duas
mãos não é possível
quando é necessário fixar a posição
de trabalho com uma mão
quando a moto-serra é segurada
firmemente
quando todas as partes do corpo se
encontram fora do sector giratório
prolongado da moto-serra
No caso de um corte de madeira por
uma só mão:
nunca segurar o ramo a cortar
nunca trabalhar com a ponta da
guia
nunca tentar de segurar os ramos
que estão a cair
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, desligar
imediatamente a moto-serra, colocar a
protecção da mão em ƒ, e tirar a
bateria da moto-serra.
Com este aparelho pode ser trabalhado
com chuva e humidade. Secar um
aparelho que ficou húmido depois do
trabalho.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira descascada
há pouco tempo (casca) – perigo de
escorregar-se!
Cuidado com tocos, raízes, fossos –
perigo de tropeçar!
Não trabalhar só – manter sempre uma
distância de voz a outras pessoas que
foram formadas em medidas para casos
de emergência, e que podem ajudar
num caso de emergência. Quando há
ajudantes no lugar de emprego, estes
também têm que usar fatos de
segurança (capacete!), e não devem
encontrar-se directamente por baixo
dos ramos que serão cortados.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos que
avisam o perigo (gritos, sinais e
semelhantes) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo o pó de madeira),
o nevoeiro e a fumaça que se produzem
durante o corte de madeira, podem ser
nocivos para a saúde. Usar uma
máscara guarda-no caso de um forte
desenvolvimento de pó.
Controlar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente
quando sente alterações:
Desligar a moto-serra, aguardar até
que a corrente fique parada, retirar
a bateria
Controlar o estado e o assento firme
Observar o estado de afiação
Não tocar na corrente quando a
moto-serra está ligada. Se a corrente
estiver bloqueada por um objecto,
desligar imediatamente a moto-serra,
colocar a protecção da mão em ƒ, e
tirar a bateria – eliminar o objecto só
agora – perigo de ferir-se!
Antes de deixar a moto-serra, desligar a
moto-serra, colocar a protecção da mão
em ƒ, retirar a bateria para evitar uma
ligação involuntária, e colocar a
protecção da corrente.
Desligar a moto-serra para substituir a
corrente, colocar a protecção da mão
em ƒ, e tirar a bateria da moto-serra.
Perigo de ferir-se pelo arranque
involuntário do motor!
A moto-serra está equipada com um
sistema para parar rapidamente a
corrente – a corrente pára
imediatamente quando a alavanca de
comando é largada – vide o capítulo
"Travão de marcha continuada".
Controlar regularmente, em curtos
intervalos, esta função. Não accionar o
aparelho quando a corrente tem uma
marcha continuada com uma alavanca
de comando largada – vide o capítulo
"Travão de marcha continuada" perigo
de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado.
O manejo com uma mão
é particularmente peri-
goso – por exemplo a
corrente não entra na
madeira durante o corte
em madeira seca,
nodosa e morta. A
máquina pode executar
movimentos descontrola-
dos devido às forças de
reacção ("dançar", "reba-
ter"), e o operador pode
perder o controlo sobre a
máquina. Maior perigo de
rebate perigo de feridas
mortais!
MSA 160 T
português
235
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observar ao mesmo tempo o
nível de óleo no depósito de óleo.
Interromper imediatamente o trabalho
quando o nível de óleo no depósito de
óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo
de óleo lubrificante para as correntes –
vide também os capítulos "Abastecer de
óleo lubrificante para as correntes" e
"Controlar a lubrificação da corrente".
Se a moto-serra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por um
golpe ou uma queda), é imprescindível
verificar se está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – vide também o capítulo
"Antes do trabalho". Controlar
particularmente a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, uma moto-serra insegura
para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Depois do trabalho
Desligar a moto-serra, colocar a
protecção da mão em ƒ, tirar a bateria
da moto-serra, e colocar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra de modo seguro
num lugar seco, com a protecção da
mão em ƒ, e só com a bateria tirada.
Vibrações
Este aparelho distingue-se por uma
pequena carga causada pela vibração
das mãos.
Apesar disto tudo recomendamos um
exame médico ao utilizador quando
existe, no caso individual, a suspeita de
transtornos circulatórios nas mãos (por
exemplo formigas nos dedos).
Manutenção e reparações
Desligar sempre a moto-serra antes de
efectuar qualquer trabalho de
reparação, limpeza ou manutenção e
qualquer trabalho no conjunto de corte,
colocar a protecção da mão em ƒ, e
tirar a bateria da moto-serra. Perigo de
ferir-se pelo arranque involuntário da
corrente!
Manter regularmente a moto-serra. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto-serra. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto – perigo de acidentes!
Verificar se os contactos eléctricos
existentes, as linhas de conexão e a
ficha de rede do carregador têm um
isolamento e envelhecimento
impecáveis (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a
linha de conexão do carregador, devem
unicamente ser reparadas resp.
substituídas por electricistas
especializados.
Controlar o apanha-correntes
substituí-lo no caso de estar danificado.
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro,
protegido contra luz e sol.
Desligar imediatamente a moto-serra
quando a função do travão da corrente é
perturbada, colocar a protecção da mão
em ƒ, e remover a bateria da
moto-serra perigo de ferir
-se! Ir ver um
revendedor especializado – não utilizar
a moto-serra até que seja eliminada a
perturbação vide o capítulo "Travão da
corrente".
MSA 160 T
português
236
Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se
com mais frequência são o rebate, o
recuo e a puxada para dentro.
Perigo pelo rebate
Durante um rebate (kickback), a serra é
lançada repentina e incontrolavelmente
em direcção do utilizador.
Um rebate é causado por exemplo
quando
a corrente encontra
involuntariamente madeira ou um
objecto sólido na zona à volta do
quarto superior da ponta da guia –
por exemplo quando toca
involuntariamente num outro ramo
durante a desramagem
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia no corte
Travão da corrente QuickStop:
Com este é reduzido o perigo de ferir-se
em determinadas situações – o próprio
rebate não pode ser evitado. A corrente
pára na fracção de um segundo quando
o travão da corrente é activado – vide o
capítulo "Travão da corrente" nestas
Instruções de serviço.
Reduzir o perigo causado pelo rebate
por um trabalho correcto e prudente
segurar bem a serra com as duas
mãos
só cortar à plena aceleração
observar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
cuidado com pequenos ramos
tenazes, mata de corte baixa e
rebentos – a corrente pode
prender-se nestes
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos
ombros
introduzir a guia unicamente com
um cuidado extremo num corte
iniciado
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalhar a corrente
trabalhar unicamente com a
corrente correctamente afiada e
esticada – com a distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
utilizar uma corrente reduzindo o
rebate e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Forças de reacção
O rebate pode conduzir a
feridas de corte mortais.
9923BA003 KN
001BA257 KN
MSA 160 T
português
237
Puxada para dentro (A)
Quando, durante o corte com o lado
inferior da guia – corte de antebraço a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, o
aparelho pode ser puxado aos
solavacos em direcção do tronco para
evitar isto, colocar sempre seguramente
o encosto de garras.
Recuo (B)
Quando, durante o corte com o lado
superior da guia – corte de revés – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, o
aparelho pode ser puxado para trás em
direcção do utilizador – para evitar isto:
Não emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
Cortar madeira
Trabalhar calma e concentradamente –
em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Se possível, utilizar uma guia muito
curta: A corrente, a guia e o carreto têm
que adaptar-se um ao outro e à
moto-serra.
Nenhuma parte do corpo na zona
giratória prolongada da corrente.
Trabalhar de preferência a partir de uma
plataforma de trabalho de elevação
quando as condições de emprego o
permitem.
Não trabalhar num escadote, nem em
lugares instáveis, nem acima da altura
dos ombros.
Proteger (fechar) a área contra os
ramos a cair para o chão – para evitar
feridas e danos materiais.
Durante os trabalhos com uma
protecção por corda existe o perigo de
cortar a corda – perigo de cair para o
chão! Uma protecção dupla por corda
(redundância) é forçosamente
necessária.
Cuidado particular durante o corte de
um ramo. Controlar o avanço da
máquina ao pegar firmemente e apoiar
de encontro. A moto-serra já não é
apoiada no fim do corte através do
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Técnica de trabalho
9923BA005 KN
MSA 160 T
português
238
conjunto de corte no corte. O utilizador
tem que aceitar a força de peso do
aparelho – maior perigo de acidentes!
Não deixar entrar corpos estranhos na
moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente. A moto-serra pode mantear
para cima – perigo de acidentes!
Se uma corrente a girar-se tocar numa
pedra ou num outro objecto duro, pode
apresentar-se uma formação de faíscas
o que pode fazer com que materiais
facilmente inflamáveis possam pegar
fogo sob certas circunstâncias. Plantas
secas e brenhas também são facilmente
inflamáveis, particularmente em
condições atmosféricas quentes e
secas. Quando existe o perigo de um
incêndio, não utilizar a moto-serra na
proximidade de materiais facilmente
inflamáveis, plantas secas ou brenhas.
Perguntar imprescindivelmente nos
serviços florestais competentes se
existe um perigo de incêndio.
Não cortar os ramos suspensos de
baixo – perigo de recuo ao emperrar a
corrente!
Cuidado durante o corte de brenhas e
árvores jovens. Os rebentos de
pequeno diâmetro podem ser
apanhados pela corrente, e ser
lançados em direcção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada
perigo de ferir-se por pedaços de
madeira arrastados consigo!
Proteger a moto-serra contra uma
ligação involuntária depois de ter
terminado um corte e antes de
movimentar a moto-serra para um outro
ponto na árvore (deslocar) – puxar a
protecção da mão para frente em
direcção da ponta da guia (posição ƒ).
Indicações referentes à técnica de corte
de madeira:
Introduzir a moto-serra à plena
aceleração no corte.
Só tirar a moto-serra da madeira com a
corrente a movimentar-se.
Serrar os ramos finos com um só
corte
Nos ramos grossos, efectuar
primeiro o corte de compensação
de baixo (aprox. 1/5 do diâmetro),
cortá-los a seguir de cima
Fixar os ramos pesados por uma
corda
Quando a moto-serra está emperrada
no corte:
Proteger a moto-serra contra uma
ligação involuntária – puxar a
protecção da mão para frente em
direcção da ponta da guia
(posição ƒ), e protegê-la na árvore
em direcção do tronco
Libertar cuidadosamente a
moto-serra, eventualmente por uma
outra serra
Madeira sob tensão:
N Efectuar sempre primeiro um corte
de compensação (1) no lado de
pressão (A)
N Efectuar a seguir o corte de
separação (2) no lado de
tracção (B) – senão, a moto-serra
pode ficar emperrada ou rebater
Efectuar o corte de separação de baixo
para cima (no corte de revés) se o for
possível de uma outra maneira perigo
de recuo!
Atenção!Perigo de um
choque causado pela
corrente eléctrica ao
libertar por corte os
traçados de alta tensão.
A corrente tem que estar
desligada durante o tra-
balho perto de linhas
percorridas pela corrente.
MSA 160 T
português
239
O aparelho é accionado com uma
bateria recarregável. Utilizar
unicamente os carregadores da STIHL
para carregar a bateria.
Troca de dados
O aparelho, a bateria e o carregador
trocam informações. O carregador pode
carregar a bateria, e a bateria pode
fornecer a corrente necessária ao
aparelho unicamente quando a troca de
dados funciona. Por isto, utilizar o
aparelho unicamente com as baterias
autorizadas da STIHL e os carregadores
da STIHL.
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para a corrente está incluída no volume
de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa
moto-serra, tem sempre que ser
utilizada uma protecção adequada da
corrente que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Descrição do funcionamento Conjunto de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MSA 160 T
português
240
N Tirar a bateria do aparelho.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar a porca (1), e retirar a
tampa do carreto (2)
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Colocar a corrente
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados.
N Colocar a corrente começando pela
ponta da guia
Montar a guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (3) para a direita
até que a corrente forme só um
pouco flecha em baixo – e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
Montar a guia e a corrente
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
390BA003 KN
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
MSA 160 T
português
241
N Colocar novamente a tampa do
carreto, e apertar a porca só
levemente com a mão
N Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
Para a reesticar durante o serviço:
N Tirar a bateria do aparelho.
N Soltar a porca
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem a porca
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Tirar a bateria do aparelho.
N Pôr luvas de protecção
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia, e ainda tem
que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
9923BA012 KN
Esticar a corrente
1
9923BA013 KN
Controlar o esticamento da
corrente
9923BA014 KN
MSA 160 T
português
242
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
AVISO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – aao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
N Controlar o nível de enchimento
antes de iniciar o trabalho, durante
o trabalho de corte de madeira e
qualquer substituição da bateria
N Reabastecer o óleo lubrificante
para as correntes ao mais tardar
com cada segunda substituição da
bateria
Se a quantidade de óleo no depósito de
óleo não se diminuir, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, ir ver
eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Óleo lubrificante para as
correntes
Meter óleo lubrificante para
as correntes
MSA 160 T
português
243
Tampa do depósito de óleo
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona à volta para que
não caia sujidade para dentro do
depósito de óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir
N Abrir basculando o arco
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de óleo têm que estar em
alinhamento
N Retirar a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as correntes
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
as correntes da STIHL (acessório
especial).
N Meter óleo lubrificante para as
correntes
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de óleo têm que estar
em alinhamento
N Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N Manter a tampa do depósito
premida, e girá--la no sentido dos
ponteiros do relógio até que engate
9923BA015 KN
001BA236 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
MSA 160 T
português
244
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de óleo estão então em
alinhamento
N Fechar o arco
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de óleo
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de óleo, e olhá--la a partir
do lado superior
N Colocar a tampado depósito, e
girá--la tanto tempo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que engrene no assento da
tubuladura de enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correcta
N Girar a tampa do depósito no
sentido dos ponteiros do relógio, e
fechá--la – vide o parágrafo
"Fechar"
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
à
esquerd
a:
A parte inferior da tampa do
depósito é torcida – a
marcação no interior (1) está
em alinhamento com a
marcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa do
depósito está na posição
correcta – a marcação no
interior encontra-se por
baixo do arco. Não está em
alinhamento com a
marcação exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MSA 160 T
português
245
A corrente tem que lançar sempre um
pouco de óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente! O conjunto de corte será
destruído irreparavelmente em pouco
tempo quando a corrente se movimenta
a seco. Controlar sempre a lubrificação
da corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Controlar o esticamento da corrente
depois da rodagem, e corrigí-lo em caso
de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
O travão de marcha continuada faz com
que a corrente a movimentar-se fique
parada quando a alavanca de comando
é largada.
1 O travão de marcha continuada não
é activo
2 O travão de marcha continuada é
activo
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
horizontal.
ATENÇÃO
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é modificado
na protecção da mão, e que a bateria
está inserida no aparelho.
Activar o travão da corrente
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda para frente em direcção da
ponta da guia (posição ƒ) – ou
automaticamente pelo rebate da serra:
A corrente é bloqueada – e está parada.
Controlar a lubrificação da
corrente
9923BA016 KN
Travão de marcha
continuada
9923BA017 KN
1
2
Travão da corrente
9923BA018 KN
MSA 160 T
português
246
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão até ao
encosto em direcção do tubo do
punho (posição ) – o travão da
corrente é desbloqueado
Controlar a função do travão da corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
N Inserir a bateria no aparelho
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
(posição )
N Ligar o aparelho – premir
simultâneamente o bloqueio da
alavanca de comando e a alavanca
de comando, e segurá-los
N Puxar a protecção da mão para
frente em direcção da ponta da guia
(posição ƒ) – a corrente é parada
O travão da corrente está em ordem
quando a corrente fica parada em
fracções de um segundo.
A protecção da mão tem que estar livre
de sujidade, e ser fácil de movimentar.
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm que coincidir.
N Enfiar a ficha de rede (1) na tomada
de corrente (2)
Um auto-teste é efectuado depois de ter
ligado o carregador ao abastecimento
de corrente eléctrica. O diodo
luminoso (1) no carregador está aceso
em verde durante aprox. 1 segundo
durante este processo, está aceso em
vermelho a seguir, e apaga-se
novamente.
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de
colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
N Ligar o carregador ao
abastecimento de corrente – a
tensão de rede e a tensão de
serviço do carregador têm que
coincidir vide o capítulo "Conectar
electricamente o carregador"
Accionar o carregador unicamente em
espaços fechados e secos com
temperaturas ambientes de +5 °C a
+40 °C (41° F a 104° F).
N Enfiar a bateria (1) no
carregador (2) até sentir a primeira
resistência puxá-la a seguir até ao
encosto
9923BA006 KN
Conectar electricamente o
carregador
Carregar a bateria
2
3901BA009 KN
MSA 160 T
português
247
O diodo luminoso (3) no carregador está
aceso depois de ter colocado a bateria
vide o capítulo "Diodos luminosos (LED)
no carregador".
O processo de carga começa logo que
os diodos luminosos (4) na bateria
estejam acesos em verde – vide o
capítulo "Diodos luminosos (LED) na
bateria".
O período de carga depende de
diferentes factores de influência, como o
estado da bateria, a temperatura
ambiente, etc., e pode diferenciar-se por
isto dos períodos de carga indicados –
vide o capítulo "Dados técnicos".
A bateria aquece-se no aparelho
durante o trabalho. Se for colocada uma
bateria quente no carregador, pode ser
necessário um arrefecimento da bateria
antes de efectuar a carga. O processo
de carga começa unicamente quando a
bateria é arrefecida. O período de carga
pode prolongar-se pelo período de
arrefecimento.
A bateria e o carregador aquecem-se
durante o processo de carga.
Carregador AL 300, AL 500
O carregador está equipado com um
ventilador para arrefecer a bateria.
Carregador AL 100
O carregador aguarda com o processo
de carga até que a bateria seja
arrefecida. O arrefecimento da bateria
passa-se através da emissão de calor
ao ar ambiente.
Fim da carga
Quando a bateria é carregada
completamente, o carregador
desliga-se automaticamente, para isto:
Apagam-se os diodos luminosos na
bateria
Apaga-se o diodo luminoso no
carregador
Desliga-se o ventilador do
carregador (se existente no
carregador)
Tirar a bateria carregada do carregador
depois do fim da carga.
Quatro diodos luminosos indicam o
estado de carga da bateria e os
problemas que se apresentam na
bateria ou no aparelho.
N Premir a tecla (1) para activar a
indicação – a indicação apaga-se
automaticamente depois de
5 segundos
Os diodos luminosos podem estar
acesos em verde ou vermelho resp.
emitir uma luz intermitente verde ou
vermelha.
4
3901BA014 KN
3
Diodos luminosos (LED) na
bateria
O diodo luminoso está aceso
constantemente em verde.
O diodo luminoso emite uma luz
intermitente verde.
O diodo luminoso está aceso
constantemente em vermelho.
O diodo luminoso emite uma luz
intermitente vermelha.
1
3901BA010 KN
MSA 160 T
português
248
Durante a carga
Os diodos luminosos mostram o
decurso da carga ao estar acesos
constantemente ou ao emitir
constantemente uma luz intermitente.
A capacidade que é carregada neste
momento é indicada durante a carga por
um diodo luminoso que emite uma luz
intermitente verde.
Os diodos luminosos na bateria
desligam-se automaticamente quando o
processo de carga é terminado.
Quando os diodos luminosos na bateria
emitem uma luz vermelha ou quando
estão acesos em vermelho – vide o
capítulo "Quando os diodos luminosos
vermelhos estão acesos
constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente".
Durante o trabalho
Os diodos luminosos verdes indicam o
estado de carga por uma luz constante
ou uma luz intermitente constante.
Quando os diodos luminosos na bateria
emitem uma luz vermelha ou quando
estão acesos em vermelho – vide o
capítulo "Quando os diodos luminosos
vermelhos estão acesos
constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente".
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
MSA 160 T
português
249
Quando os diodos luminosos vermelhos
estão acesos/emitem constantemente
uma luz intermitente
3901BA041 KN
A
B
C
D
A Um diodo lumi-
noso está
aceso constan-
temente em
vermelho:
Bateria dema-
siado quente
1) 2)
/fria
1)
1)
Durante a carga: O processo de
carga arranca automaticamente
depois do
arrefecimento/aquecimento da
bateria.
2)
Durante o trabalho: O aparelho
desliga-se – deixar arrefecer a
bateria durante algum tempo, tirar
eventualmente a bateria do
aparelho para isto.
3)
Perturbação electromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho,
e colocá-la novamente. Ligar o
aparelho – quando os diodos
luminosos emitem ainda uma luz
intermitente, a bateria está
defeituosa, e tem que ser
substituída.
B 4 diodos lumi-
nosos emitem
luzes intermi-
tentes
vermelhas:
Falha de funcio-
namento na
bateria
3)
C 3 diodos lumi-
nosos estão
acesos perma-
nentemente em
vermelho:
O aparelho es
demasiado
quente – deixá-lo
arrefecer-se
D 3 diodos lumi-
nosos emitem
luzes intermi-
tentes
vermelhas:
Falha de funcio-
namento no
aparelho
4)
4)
Perturbação electromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho.
Limpar os contactos no
compartimento de baterias da
sujidade com um objecto
embotado. Colocar novamente a
bateria. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos emitem ainda
uma luz intermitente, o aparelho
não funciona correctamente, e tem
que ser examinado pelo
revendedor especializado – a
STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL.
MSA 160 T
português
250
O diodo luminoso (1) no carregador
pode estar aceso continuamente em
verde ou emitir uma luz intermitente
vermelha.
A luz contínua verde ...
... pode ter os significados seguintes:
A bateria
é carregada
está demasiado quente, e tem que
arrefecer-se antes de ser carregada
Vide também o capítulo "Diodos
luminosos (LED) na bateria".
O diodo luminoso verde no carregador
apaga-se quando a bateria está
carregada completamente.
A luz intermitente vermelha ...
... pode ter os significados seguintes:
Nenhum contacto eléctrico entre a
bateria e o carregador – tirar a
bateria, e colocá-la novamente
Falha de funcionamento na bateria
– vide também o capítulo "Diodos
luminosos (LED) na bateria"
Falha de funcionamento no
carregador – mandar revê-lo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda o revendedor
especializado da STIHL
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de
colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
N Retirar a protecção da corrente
N Proteger a moto-serra contra uma
ligação involuntária – puxar a
protecção da mão para frente em
direcção da ponta da guia
(posição ƒ)
Colocar a bateria
N Colocar a bateria no compartimento
do aparelho a bateria desliza para
dentro do compartimento premí-la
levemente até que engate
Diodos luminosos (LED) no
carregador
Ligar o aparelho
9923BA018 KN
MSA 160 T
português
251
audivelmente – a bateria tem que
fechar niveladamente ao canto
superior da caixa
Ligar a lavadora
N Procurar uma posição sólida e
segura
N Assegurar que outras pessoas não
permanecem na zona de alcance
do aparelho
N Segurar bem o aparelho com as
duas mãos – abranger firmemente
os cabos da mão
N Assegurar que a corrente ainda não
tem iniciado o corte, e que o toca
em outros objectos
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
(posição )
N Premir simultâneamente o bloqueio
da alavanca de comando (1) e a
alavanca de comando (2), e
segurá-los
N Introduzir o aparelho com a
corrente a movimentar-se na
madeira
O motor funciona unicamente quando a
protecção da mão está em e quando
o bloqueio da alavanca de comando (1)
e a alavanca de comando (2) são
accionados ao mesmo tempo.
Alavanca de comando
O número de rotações do motor pode
ser comandado através da alavanca de
comando. O número de rotações do
motor aumenta-se com a alavanca de
comando crescentemente premida.
N Controlar mais frequentemente o
nível de enchimento do depósito de
óleo lubrificante para as correntes
durante o trabalho – vide o capítulo
"Meter óleo lubrificante para as
correntes"
Controlar o esticamento da corrente
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar encostada no
lado inferior da guia, mas ainda tem que
ser possível puxá-la manualmente
sobre a guia. Reesticar a corrente, se
necessário – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha
para baixo. Os elos de accionamento no
lado inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora. Reesticar a corrente – vide o
capítulo "Esticar a corrente".
Depois do trabalho
N Colocar a protecção da mão em ƒ
N Tirar a bateria do aparelho.
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o
trabalho com a temperatura de
serviço
9923BA006 KN
2
1
9923BA020 KN
Indicações de serviço
MSA 160 T
português
252
AVISO
É imprescindível afrouxar a corrente
depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar o eixo de accionamento e o
mancal.
No caso de uma paragem prolongada
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
N Largar o bloqueio da alavanca de
comando (1) e a alavanca de
comando (2) para que estes
possam voltar para a sua posição
inicial – a alavanca de comando (2)
é bloqueada novamente pelo
bloqueio da alavanca de
comando (1) na posição inicial
O travão de marcha continuada faz com
que a corrente fique parada.
N Proteger a moto-serra contra uma
ligação involuntária – puxar a
protecção da mão para frente em
direcção da ponta da guia
(posição ƒ)
Tirar a bateria do aparelho durante os
intervalos e depois do fim do trabalho, e
colocar a protecção da corrente.
Retirar a bateria
N Premir simultâneamente as duas
alavancas de bloqueio (3) – a
bateria (4) é desbloqueada
N Tirar a bateria (4) da caixa
Se o aparelho não for utilizado, pará-lo
de tal modo que ninguém seja posto em
perigo.
Proteger o aparelho contra o emprego
não autorizado.
Desligar o aparelho
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
MSA 160 T
português
253
N Limpar regularmente as fendas do
ar de refrigeração e as aberturas (1)
no lado inferior com um pincel seco
ou semelhante
N Virar e sacudir o aparelho – tirar as
aparas do compartimento da
bateria
N Limpar a moto-serra de pó e
sujidade – não utilizar agentes
dissolvendo a gordura.
N Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
N Manter as ranhuras de guia da
bateria livres de sujidade limpá-las
em caso de necessidade.
N Colocar a protecção da mão em ƒ
N Retirar a bateria
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para as
correntes (por exemplo o
STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro – protegê-lo contra a
utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
Tampa para o compartimento da bateria
O aparelho é equipado em alguns
países com uma tampa para o
compartimento da bateria. Esta protege
o compartimento da bateria contra a
sujidade.
N Inserir a tampa (1) no
compartimento depois do fim do
trabalho até que a tampa engate
audivelmente
Guardar a bateria
N Tirar a bateria do aparelho resp. do
carregador
N Armazenar a bateria em espaços
fechados e secos, e guardá-la num
lugar seguro. Protegê-la contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças) e contra a
sujidade
N Não armazenar as baterias de
reserva sem serem utilizadas –
utilizá-las alternadamente
Para uma óptima durabilidade:
Armazenar a bateria com um estado de
carga de aprox. 30 %.
Guardar o carregador
N Retirar a bateria
N Tirar a ficha de rede
N Armazenar o carregador em
espaços fechados e secos, e
guardá-lo num lugar seguro.
Protegê-lo contra a utilização não
autorizada (por exemplo por
crianças) e contra a sujidade
Limpar o aparelho
9923BA024 KN
1 1
Guardar o aparelho
MSA 160 T
português
254
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
N Colocar a protecção da mão em ƒ
N Retirar a bateria
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
Substituir o carreto
depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo quando os vestígios
de rodagem (setas) são mais
profundos que 0,5 mm (0,02 in.) –
senão, a durabilidade da corrente é
prejudicada – utilizar um calibrador
de controlo (acessório especial)
para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
Manter a guia em ordem
2
3
9923BA023 KN
1
3
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16 in.)
Controlar e substituir o
carreto
9923BA026 KN
MSA 160 T
português
255
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com uma chave de fenda
N Retirar o carreto (2)
N Colocar um novo carreto (2), e
enfiá-lo até ao encosto
N Enfiar a arruela de aperto (1)
Cortar com facilidade com uma corrente
correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra já facilmente na madeira com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada isto conduz
a um grande esforço físico, a uma
elevada carga causada pela vibração, a
um resultado de corte insatisfatório e a
um alto desgaste.
N Limpar a corrente
N Controlar se a corrente tem roturas
e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças às restantes peças em forma
e grau de desgaste aperfeiçoá-las
correspondentemente
ATENÇÃO
É imprescindível conservar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorrectamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode conduzir a
uma maior tendência de rebate do
aparelho – perigo de ferir-se!
A corrente não pode ser bloqueada na
guia. Para a afiação, ou aumentar a
tensão da corrente, ou remover a
corrente, e agiá-la num afiador
estacionário (FG 2, HOS, USG).
Passe da corrente
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
A atribuição do diâmetro da lima é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser observados durante a reafiação.
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação
B Ângulo de corte
2
9923BA028 KN
1
Manter e afiar a corrente
Marcação (a) Passe da corrente
Polega-
das
mm
7 1/4 P 6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
MSA 160 T
português
256
Ao utilizar as limas prescritas resp. os
afiadores prescritos e com a regulação
correcta são atingidos automaticamente
os valores prescritos para os ângulos A
e B.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, desgaste mais
forte – até à rotura da corrente.
Porta-limas
Visto que estas exigências podem
unicamente ser cumpridas depois de um
exercício suficiente e permanente:
N Utilizar um porta-limas
Afiar manualmente as correntes, com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente as limas especiais
para as correntes! As outras limas não
estão apropriadas em forma nem
picado.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para controlar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo.
Afiar correctamente
N Tirar a bateria do aparelho.
N Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N Ao utilizar os aparelhos FG 2, HOS
e USG: Retirar a corrente, e afiá-la
conforme as Instruções de serviço
dos aparelhos
N Fixar eventualmente bem a guia
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passadas com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o
porta-limas horizontalmente (no
ângulo recto à superfície lateral da
guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – no
telhado do dente e no limitador de
profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente levantar a
lima ao reconduzí-la
N Não limar os elos de união nem os
elos de accionamento
N Girar regularmente um pouco a lima
para evitar um desgaste unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
Tipo de corrente Ângulo (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Formas dos dentes
Micro = dente de meio cinzel
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MSA 160 T
português
257
Todos os dentes de corte têm que ter o
mesmo comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas na
correntes.
N Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento de corte
mais curto – o melhor é mandar
fazê-lo na oficina com um afiador
eléctrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
N Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passe da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar se o limitador de
profundidade sobressair o
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
N Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
N Reafiar obliquamente a seguir o
telhado do limitador de
profundidade paralelamente à
marcação de serviço (vide a seta)
não pôr o ponto mais alto do
limitador de profundidade ainda
mais para trás
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de rebate
do aparelho.
689BA023 KN
a
Passe da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
MSA 160 T
português
258
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar nivelado ao calibrador de
limas
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efectuado a afiação,
retirar as aparas ou a amoladura
adesivas lubrificar intensivamente
a corrente
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
689BA052 KN
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passe da corrente Lima
redonda ^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de
afiação
Polega-
das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
português
259
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas
ocasionalmente.
Colocar a protecção da mão em
ƒ, e retirar a bateria antes de efectuar qualquer trabalho na
moto-serra.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
cada vez que substitui a
bateria
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade) X
Limpar X
Cabos de manejo (protecção da mão, botão de
bloqueio resp. alavanca de bloqueio e alavanca de
comando)
Controlo do funcionamento XX
Limpar XX
Travão da corrente, travão de marcha continuada
Controlo do funcionamento X
Controlo pelo revendedor especializado
1)
XX
Depósito de óleo lubrificante Limpar X
Lubrificação da corrente Controlar XX
Corrente
Controlar, observar também o estado de afiação XX
Controlar o esticamento da corrente XX
Afiar X
Guia
Controlar (desgaste, danificação) X
Limpar e virar XX
Rebarbar X
Substituir XX
Carreto Controlar X
Fendas de aspiração do ar de refrigeração
Controlo visual X
Limpar X
Bateria Controlo visual XXX
Compartimento da bateria
Limpar XX
Controlo do funcionamento (ejecção da bateria) X
MSA 160 T
português
260
Parafusos e porcas acessíveis Reapertar X
Apanha-correntes
Controlar X
Substituir X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas
ocasionalmente.
Colocar a protecção da mão em
ƒ, e retirar a bateria antes de efectuar qualquer trabalho na
moto-serra.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
cada vez que substitui a
bateria
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
MSA 160 T
português
261
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não o autorizados
para o aparelho, nem apropriados
ou de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições ou concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado com estes trabalhos.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Os
revendedores especializados são
instruídos regularmente, e Informações
técnicas são postas à sua disposição.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem que responsabilizar-se. Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não realizada a
tempo ou insuficientemente (por
exemplo uma limpeza insuficiente
da condução de ar de refrigeração)
Danos no carregador causados por
uma conexão eléctrica errada
(tensão)
Danos causados pela corrosão e
outos danos consecutivos no
aparelho, na bateria e no
carregador devido a uma
armazenagem e a uma utilização
não adequadas
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. A isto pertencem entre outros:
Corrente, guia, carreto
Bateria
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MSA 160 T
português
262
1 Compartimento de baterias
2 Cabo de manejo
3 Bloqueio da alavanca de comando
4 Alavanca de comando
5 Protecção da mão
6 Carreto
7 Dispositivo de esticamento para as
correntes
8 Guia
9 Corrente Oilomatic
10 Encosto de garras
1)
11 Apanha-correntes
12 Tampa do carreto
13 Porca
14 Tampa do depósito de óleo
15 Cabo da mão (tubo do punho)
16 Olhal para fixar a corda
17 Fendas do ar de refrigeração
18 Alavanca de bloqueio para bloquear
a bateria
19 Bateria
20 Tecla de pressão para activar os
diodos luminosos (LED) na bateria
21 Diodos luminosos (LED) na bateria
22 Carregador
23 Diodo luminoso (LED) no
carregador
24 Linha de conexão com ficha de rede
# Número da máquina
Peças importantes
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
1)
Disponível como acessório
especial
MSA 160 T
português
263
Bateria
O aparelho só pode ser accionado com
as baterias originais geometricamente
adequadas da STIHL.
O período de funcionamento do
aparelho depende do conteúdo de
energia da bateria.
Carregador
Períodos de carga
Dados técnicos
Tipo: Iões de lítio
AL 100
Dados de ligação à
rede: 220-240 V, 50 Hz
Amperagem
nominal: 0,6 A
Potência nominal: 75 W
Corrente de carga: 1,6 A
Classe de protecção: II, E (isolada
duplamente)
AL 300
Dados de ligação à
rede:
220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz
127 V, 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Amperagem
nominal:
2,6 A
1) 2)
4,4 A
3)
5,6 A
4)
Potência nominal: 330 W
Corrente de carga: 6,5 A
Classe de protecção: II, E (isolada
duplamente)
AL 500
Dados de ligação à
rede:
220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Amperagem
nominal:
2,6 A
1)
5,7 A
4)
Potência nominal: 570 W
1)
580 W
4)
Corrente de carga: 12 A
Classe de protecção: II, E (isolada
duplamente)
1)
Execução de 220 V-240 V / 50 Hz
2)
Execução de 220 V / 60 Hz
3)
Execução de 127 V / 60 Hz
4)
Execução de 100 V / 50-60 Hz
AL 100
com o AP 80:
até uma capacidade de
80 %: 70 minutos
até uma capacidade de
100 %: 100 minutos
com AP 115:
até uma capacidade de
80 %: 110 min
até uma capacidade de
100 %: 140 minutos
com o AP 120:
até uma capacidade de
80 %: 120 minutos
até uma capacidade de
100 %: 140 minutos
com o AP 160:
até uma capacidade de
80 %: 150 minutos
até uma capacidade de
100 %: 165 minutos
com o AP 180:
até uma capacidade de
80 %: 160 min
até uma capacidade de
100 %: 210 min
AL 300
com o AP 80:
até uma capacidade de
80 %: 25 minutos
até uma capacidade de
100 %: 50 minutos
com AP 115:
até uma capacidade de
80 %: 25 minutos
até uma capacidade de
100 %: 55 min
AL 100
MSA 160 T
português
264
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número
de rotações e completamente
automática
Peso
Conjunto de corte
Guias Rollomatic E Mini 1/4" Picco
Correntes 1/4" Picco
Carreto
A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de
aprox. 20% inferior à velocidade
máxima da corrente segundo
ISO 11681. Contactar o revendedor
especializado da STIHL para escolher o
seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
O estado operacional Número máximo
nominal de rotações para averiguar os
valores sonoros e os valores de
vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CEE vide no site
www.stihl.com/vib/
com o AP 120:
auma capacidade de
80 %: 30 minutos
auma capacidade de
100 %: 60 minutos
com o AP 160:
auma capacidade de
80 %: 35 minutos
auma capacidade de
100 %: 60 minutos
com o AP 180:
auma capacidade de
80 %: 40 min
auma capacidade de
100 %: 70 minutos
AL 500
com o AP 80:
auma capacidade de
80 %: 25 minutos
auma capacidade de
100 %: 50 minutos
com AP 115:
auma capacidade de
80 %: 20 min
auma capacidade de
100 %: 25 minutos
AL 300
com o AP 120:
até uma capacidade de
80 %: 30 minutos
até uma capacidade de
100 %: 60 minutos
com o AP 160:
até uma capacidade de
80 %: 35 minutos
até uma capacidade de
100 %: 60 minutos
Com o AP 180:
até uma capacidade de
80 %: 25 minutos
até uma capacidade de
100 %: 30 minutos
Conteúdo do
depósito de óleo: 105 c.c. (0,105 l)
MSA 160 T:
sem bateria, sem conjunto de
corte: 1,9 kg
sem bateria, com um conjunto
de corte com um comprimento
de corte de 25 cm: 2,2 kg
sem bateria, com um conjunto
de corte com um comprimento
de corte de 30 cm: 2,3 kg
AL 500
Comprimento de
corte: 25, 30 cm
Passe: 1/4" P (6,35 mm)
Largura da ranhura: 1,1 mm
Estrela de retorno: de 8 dentes
Picco Micro 3 (71 PM3) tipo 3670
Passe: 1/4" P (6,35 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,1 mm
de 7 dentes para 1/4" P
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 11,5 m/s
MSA 160 T
português
265
Nível da pressão sonora L
p
segundo EN
ISO 22868
Nível da potência sonora L
w
segundo
EN ISO 22868
Valor de vibração a
hv
segundo EN ISO
22867
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
Os valores de vibração indicados foram
medidos segundo um processo de
controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de
aparelhos eléctricos.
Os valores de vibração que se
apresentam realmente, podem
diferenciar-se dos valores indicados,
dependentemente do tipo da utilização.
Os valores de vibração indicados
podem ser utilizados para uma primeira
estimação da carga causada pela
vibração.
A carga realmente causada pela
vibração tem que ser avaliada. Ao
mesmo tempo podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho
eléctrico está desligado, e os períodos
durante os quais está ligado, mas
funciona sem carga.
Transporte
As baterias da STIHL cumprem as
condições prévias mencionadas
segundo o manual NU
ST/SG/AC.10/11/rev.5 parte III, alínea
38.3.-
O utilizador pode levar as baterias da
STIHL durante o transporte em estradas
sem outras prescrições ao lugar de
emprego do aparelho.
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países durante o
transporte aéreo ou marítimo.
As demais indicações de transporte vide
no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Óculos de protecção
Bateria da STIHL
Carregador da STIHL
Cinto para baterias da STIHL
Bolsa para o cinto para baterias
da STIHL
Cinto de suporte para o cinto para
baterias da STIHL
Porta-limas com lima redonda
Calibrador de limas
Calibradores de controlo
Sistema de enchimento para o óleo
lubrificante para as correntes da
STIHL – evita que seja derramado
combustível ou abastecido o
depósito a transbordar
Tampa para o compartimento da
bateria
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
MSA 160 T: 81 dB(A)
MSA 160 T: 93 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à direita
MSA 160 T: < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Acessórios especiais
MSA 160 T
português
266
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Aprovisionamento de peças
de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
MSA 160 T
português
267
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.
Avaria Causa Solução
O aparelho não arranca durante a ligação
Nenhum contacto eléctrico entre o apa-
relho e a bateria
Retirar a bateria, efectuar o controlo
visual dos contactos, e colocá-la
novamente
O estado de carga da bateria é dema-
siado pequeno
(1 diodo luminoso na bateria emite uma
luz intermitente verde)
Carregar a bateria
Bateria demasiado quente / fria
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
em vermelho)
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aque-
cer a bateria lentamente com
temperaturas de aprox. 15 °C a 20 °C
(59 °F a 68 °F)
Falha de funcionamento na bateria
(4 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas)
Tirar a bateria do aparelho, e colocá-la
novamente. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos emitem ainda luzes
intermitentes, a bateria está defeituosa,
e tem que ser substituída
Aparelho demasiado quente
(3 diodos luminosos na bateria estão
acesos em vermelho)
Deixar arrefecer o aparelho
Perturbação electromagnética ou falha
de funcionamento no aparelho
(3 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas)
Tirar a bateria do aparelho. Limpar os
contactos no compartimento de baterias
da sujidade com um objecto embotado.
Colocar novamente a bateria. Ligar o
aparelho – quando os diodos luminosos
emitem ainda luzes intermitentes, o apa-
relho está defeituoso, e tem que ser
controlado pelo revendedor
especializado
1)
Humidade no aparelho e/ou na bateria Deixar secar o aparelho/a bateria
O aparelho desliga-se durante o serviço
Bateria ou parte electrónica do aparelho
demasiado quente
Tirar a bateria do aparelho, deixar arre-
fecer a bateria e o aparelho
Perturbação eléctrica ou
electromagnética
Retirar a bateria, e colocá-la novamente
MSA 160 T
português
268
O período de serviço é demasiado curto
A bateria não é carregada
completamente
Carregar a bateria
A durabilidade da bateria é atingida
resp. excedida
Controlar
1)
e substituir a bateria
Conjunto de corte sujo Limpar o conjunto de corte
A bateria emperra quando é colocada no
aparelho/carregador
Guias / Contactos sujas / sujos Limpar cuidadosamente as guias / os
contactos
A bateria não é carregada embora o diodo
luminoso no carregador esteja aceso em
verde
Bateria demasiado quente / fria
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
em vermelho)
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aque-
cer a bateria lentamente com
temperaturas de aprox. 15 °C a 20 °C
(59 °F a 68 °F)
Accionar o carregador unicamente em
espaços fechados e secos com tempe-
raturas ambientes de 5 °C a 40 °C
(41 °F a 104 °F)
O diodo luminoso no carregador emite uma
luz intermitente vermelha
Nenhum contacto eléctrico entre o car-
regador e a bateria
Retirar a bateria, e colocá-la novamente
Falha de funcionamento na bateria
(4 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas durante
aprox. 5 segundos)
Tirar a bateria do aparelho, e colocá-la
novamente. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos emitem ainda luzes
intermitentes, a bateria está defeituosa,
e tem que ser substituída
Falha de funcionamento no carregador Mandar rever o carregador pelo reven-
dedor especializado
1)
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.
Avaria Causa Solução
MSA 160 T
português
269
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
e
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
e 2011/65/UE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as normas
seguintes:
EN 60745-1, EN 11681- 2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V.
Nível da potência sonora medido
Indicações de reparação Eliminação
Declaração de conformidade
CE
Construção: Moto-serra a
bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MSA 160 T
Identificação de série: 1252
Construção: Carregador
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: AL 100
AL 300
AL 500
Identificação de série: 4850
1)
é aplicável
93 dB(A)
MSA 160 T
português
270
Nível da potência sonora garantido
O controlo CE dos modelos foi
executado segundo a norma
2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 16.09.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
95 dB(A)
No. de certificação: 400037960
MSA 160 T
português
271
Este capítulo resume as indicações de
segurança gerais formuladas
anteriormente na norma EN 60745 para
ferramentas eléctricas, conduzidas
manualmente e accionadas por motor. A
STIHL está obrigada a publicar palavra
por palavra estes textos da norma.
As indicações de segurança indicadas
sob "2) Indicações de segurança
eléctricas" para evitar um choque
causado pela corrente eléctrica, não
podem ser aplicadas para as
ferramentas eléctricas accionadas por
bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança
e todas as instruções. Faltas na
observação das indicações de
segurança e nas instruções podem
causar um choque eléctrico causado
pela corrente eléctrica, um incêndio e/ou
feridas graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
O termo "Ferramenta eléctrica" utilizado
nas indicações de segurança, refere-se
às ferramentas eléctricas accionadas
pela rede (com cabo de rede) e às
ferramentas eléctricas accionadas a
bateria (sem cabo de rede).
1) Segurança no lugar de trabalho
a) Mantenha o seu espaço de trabalho
limpo e bem iluminado. Uma
desordem ou zonas de trabalho não
iluminadas podem conduzir a
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta
eléctrica numa zona ameaçada por
explosões onde se encontram
líquidos, gases ou poeiras
combustíveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que
podem inflamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha crianças e outras
pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta eléctrica.
Quando está distraído, pode perder
o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de ligação da ferramenta
eléctrica tem que adaptar-se à
tomada de corrente. A ficha não
deve ser modificada de maneira
nenhuma. Não utilize uma ficha de
adaptador em conjunto com
ferramentas eléctricas com
protecção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
de correntes adequadas diminuem
o risco de um choque eléctrico
causado pela corrente eléctrica.
b) Evite o contacto do seu corpo com
as superfícies ligadas à terra como
de tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco
por um choque causado pela
corrente eléctrica quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas
afastadas da chuva ou da
humidade. A penetração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta
o risco de um choque causado pela
corrente eléctrica.
d) Não afaste o cabo da sua finalidade
para transportar e suspender a
ferramenta eléctrica ou para tirar a
ficha da tomada de corrente.
Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, cantos bem afiados ou peças
do aparelho que se movimentam.
Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de
um choque causado pela corrente
eléctrica.
Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
MSA 160 T
português
272
e) Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize
unicamente os cabos de extensão
apropriados também para o
exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior
reduz o risco de um choque
causado pela corrente eléctrica.
f) Quando o trabalho com a
ferramenta eléctrica numa zona
húmida não pode ser evitado, utilize
um interruptor de protecção de
corrente de falha. A utilização de
um interruptor de protecção de
corrente de falha diminui o risco de
um choque causado pela corrente
eléctrica.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento do que está a fazer, e
trabalhe racionalmente com uma
ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica quando
está cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido durante
a utilização da ferramenta eléctrica
pode conduzir a feridas severas.
b) Use o seu equipamento de
protecção pessoal, e sempre óculos
de protecção. O uso de um
equipamento de protecção pessoal,
como a máscara guarda-pó,
calçado de segurança
antiderrapante, capacete de
protecção ou protecção anti-ruido,
consoante o tipo e a utilização da
ferramenta eléctrica, reduz o risco
de feridas.
c) Evite uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se que a ferramenta
eléctrica esteja desligada antes de
ligá-la ao abastecimento de
corrente e/ou à bateria, levan-la
ou transportá-la. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da
ferramenta eléctrica ou se ligar o
aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isto
pode conduzir a acidentes.
d) Tire as ferramentas de regulação
ou a chave de porcas antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Uma
ferramenta ou uma chave que se
encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e) Evite um porte anormal. Esteja
numa posição segura, e mantenha
sempre o equilíbrio. Por isto pode
controlar melhor a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f) Use os fatos adequados. Não use
fatos largos, nem jóias. Mantenha
os cabelos, os fatos e as luvas
afastados das peças que se
movimentam. Fatos soltos, jóias ou
cabelos compridos podem ser
apanhados pelas peças que se
movimentam.
g) Quando podem ser montados
-equipamentos de aspiração e de
recolha de pó, verifique se estes
estão ligados e são utilizados
correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode diminuir as
ameaças causadas pela poeira.
4) Utilização e tratamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica prevista.
Trabalha melhor e com mais
segurança com a ferramenta
eléctrica adequada no sector de
potência indicado.
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica
cujo interruptor está defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já
não pode ser ligada nem desligada,
é perigosa, e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente,
e/ou retire a bateria antes de
efectuar regulações no aparelho,
substituir acessórios ou pôr o
aparelho de lado. Esta medida de
precaução evita um arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guarde as ferramentas eléctricas
que não são utilizadas fora do
alcance de crianças. Não autorize
que pessoas utilizem o aparelho
sem o conhecer nem sem terem
lido estas Instruções. Ferramentas
eléctricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas não
experimentadas.
e) Mantenha as ferramentas eléctricas
com cuidado. Verifique se as peças
móveis funcionam impecavelmente
e se não emperrem, se peças
estiverem partidas ou se estiverem
danificadas de tal modo que a
função da ferramenta eléctrica seja
MSA 160 T
português
273
prejudicada. Mande reparar as
peças danificadas antes de utilizar
o aparelho. Muitos acidentes são
causados por ferramentas
eléctricas mal mantidas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
bem afiadas e limpas. Ferramentas
de corte cuidadosamente mantidas
com gumes bem afiados ficam
menos presas, e o mais fáceis de
conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as ferramentas de
utilização, etc.
correspondentemente a estas
Instruções. Considere ao mesmo
tempo as condições de trabalho e a
actividade a executar. A utilização
de ferramentas eléctricas para
outras que as utilizações previstas
pode conduzir a situações
perigosas.
5) Utilização e tratamento da ferramenta
a bateria
a) Carregue as baterias unicamente
nos carregadores recomendados
pelo fabricante. Para um carregador
que está apropriado para um
determinado tipo de baterias, existe
um perigo de incêndio quando é
utilizado com outras baterias.
b) Utilize unicamente as baterias
previstas nas ferramentas
eléctricas. O emprego de outras
baterias podem conduzir a feridas e
a um perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada
afastada de grampos metálicos,
moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos
metálicos que poderiam causar um
curto-circuito dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da
bateria pode ter como
consequência queimaduras ou
fogos.
d) No caso de uma utilização errada
pode sair líquido da bateria. Evite o
contacto com este líquido. Passar
por água no caso de um contacto
acidental. Quando o líquido entra
em contacto com os olhos, entre
adicionalmente em contacto com
um médico. O líquido da bateria a
sair pode conduzir a irritações da
pele ou queimaduras
6) Serviço de assistência técnica
a) Mande reparar a sua ferramenta
eléctrica unicamente por
especialistas qualificados e
unicamente com as peças de
reposição originais. Assim é
garantido que a segurança da
ferramenta eléctrica seja
conservada.
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-706-9921-A. VA2.L13.
0000006530_003_NL
MSA 160 T
Nederlands
274
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 275
Veiligheidsinstructies 275
Reactiekrachten 283
Werktechniek 284
Beschrijving van de werking 286
Zaaggarnituur 286
Zaagblad en zaagketting monteren 287
Zaagketting spannen 288
Zaagkettingspanning controleren 288
Kettingsmeerolie 289
Kettingolie bijvullen 289
Kettingsmering controleren 291
Nalooprem 291
Kettingrem 292
Acculader op het lichtnet aansluiten 292
Accu opladen 293
LED's op de accu 294
LED op de acculader 295
Apparaat inschakelen 296
Gebruiksvoorschriften 297
Apparaat uitschakelen 298
Apparaat reinigen 298
Apparaat opslaan 299
Zaagblad in goede staat houden 299
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 300
Zaagketting onderhouden en
slijpen 301
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 305
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 307
Belangrijke componenten 308
Technische gegevens 309
Speciaal toebehoren 311
Onderdelenlevering 311
Opheffen van storingen 312
Reparatierichtlijnen 314
Milieuverantwoord afvoeren 314
EG-conformiteitsverklaring 314
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen 316
MSA 160 T
Nederlands
275
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL accumotorzaag, in deze
handleiding ook motorzaag,
motorapparaat of apparaat genoemd.
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Met betrekking tot deze
handleiding
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingdraairichting
Zaagketting spannen
Thermische
overbelastingsbeveiliging
Ontgrendelen
Vergrendelen
Veiligheidsinstructies
Deze speciale
motorzaag mag
uitsluitend door
speciaal
geschoold perso-
neel voor
boomverzorging
worden gebruikt.
Door de speciale vorm-
geving van het
handgreepsysteem
(kleine afstand tussen
draagbeugel en hand-
greep) bestaat bij gebruik
van deze motorzagen
een grotere kans op
ongevallen. (Snijwonden
door niet onder controle
gehouden reacties van
de motorzaag). Daar-
naast zijn speciale
veiligheidsmaatregelen
nodig bij werkzaamheden
met de motorzaag omdat
met een zeer hoge ket-
tingsnelheid wordt
gewerkt en de zaagtan-
den zeer scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
MSA 160 T
Nederlands
276
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken. Uitgezonderd zijn
jongeren boven de 16 jaar die voor
boomverzorgingswerkzaamheden zijn
geschoold in het werken met de hiervoor
bestemde motorzaag.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen aan die personen
meegeven die zijn opgeleid voor
boomverzorgingswerkzaamheden met
de motorzaag en vertrouwd zijn met het
gebruik hiervan – altijd de handleiding
meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Controle-, afstel- en
reinigingswerkzaamheden
Werkzaamheden aan het
zaaggarnituur
Achterlaten van de motorzaag
Vervoeren
Opslaan
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden
Bij gevaarlijke situaties en in geval
van nood
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de motor voorkomen.
Gebruik conform de voorschriften
Motorzagen voor boomverzorging zijn
speciale motorzagen met
bovenliggende handgreep, speciaal
voor boomverzorging en
werkzaamheden in de kroon van de
staande boom.
Boomverzorgingswerkzaamheden
mogen alleen bij gebruik van de nodige
veiligheidsuitrusting (bijv. hoogwerker,
persoonlijke veiligheidsuitrusting,
beveiliging tegen vallen) worden
uitgevoerd.
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Velwerkzaamheden of het zagen van
openhaardhout mogen hiermee niet
worden uitgevoerd. Voor deze
werkzaamheden moeten de
conventionele motorzagen, met een
grote afstand tussen de handgrepen,
worden gebruikt.
De motorzaag bij het in een boom
klimmen alleen gebruiken met de direct
in het apparaat geplaatste STIHL accu
van het type AP. Bij het in een boom
klimmen is de combinatie van
motorzaag en de ruggedragen STIHL
accu's van het type AR of de STIHL
accu-riem niet toegestaan – kans op
ongevallen!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
De motorzaag is ontworpen voor de
boomverzorging, bijv. voor het
terugsnoeien van kleine takken. Daarom
is deze standaard uitgerust zonder kam.
Er kan echter een kam (als speciaal
toebehoren leverbaar) worden
gemonteerd.
De accu uit de motorzaag
nemen bij:
MSA 160 T
Nederlands
277
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
"Persoonlijke" gehoorbescherming
geadviseerd – als de dagelijkse werktijd
meer dan 6 uur bedraagt.
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ter
voorkoming van het naar beneden
vallen gebruiken.
Uitsluitend een voor de respectievelijke
toepassing geschikte en goedgekeurde
uitrusting gebruiken.
Staat van de uitrusting voor gebruik
controleren en beschadigde delen
vervangen.
Vervoeren
Voor het vervoer – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
uitschakelen (handbeschermer in
stand ƒ plaatsen). Hierdoor wordt het
onbedoeld aanlopen van de motor
voorkomen. Kettingbeschermer
aanbrengen.
De motorzaag alleen aan de
bedieningshandgreep dragen –
zaagblad naar achteren gericht.
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van kettingolie beveiligen.
Voor het vervoeren en borgen van de
motorzaag aan de kabel, alleen het
uitklapbare oog (1) aan de achterzijde
van de motorzaag gebruiken.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
De geleidegroeven van de accu
vrijhouden van vuil – indien nodig
reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen. Goed
passende kleding met
protectie tegen snijwon-
den voor voeten, benen,
handen en onderarmen
dragen combipak, geen
stofjas.
Geschikt schoeisel dra-
gen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
Veiligheidshelm met kin-
riem dragen – als
voorwerpen naar bene-
den kunnen vallen.
Veiligheidsbril of gelaats-
beschermer dragen.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer) – met protectie
tegen snijwonden.
9923BA001 KN
1
9923BA031 KN
MSA 160 T
Nederlands
278
De motorzaag niet met water afspuiten.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Aandrijving
Accu
De instructies in het bijlageblad of in de
handleiding van de STIHL accu
opvolgen en goed bewaren.
Alleen originele STIHL accu's
gebruiken
STIHL accu's alleen gebruiken in
combinatie met STIHL apparaten
en alleen laden met STIHL
acculaders
De accu voor gebruik laden
Geen defecte, beschadigde of
vervormde accu's laden of
gebruiken. De accu niet
openmaken, beschadigen en niet
laten vallen
De accu buiten bereik van kinderen
opslaan
Als de accu niet wordt gebruikt,
deze beschermen tegen direct
zonlicht
De accu niet blootstellen aan
microgolven of hoge druk
Geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van de accu
steken
De contacten van de accu nooit met
een metalen voorwerp met elkaar
verbinden (kortsluiten). De accu kan
door kortsluiting worden
beschadigd. Een niet gebruikte
accu uit de buurt houden van
metalen voorwerpen (bijv. spijkers,
munten, sieraden). Geen metalen
transportcontainers gebruiken.
Bij beschadiging of bij verkeerd
gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken – contact met de huid
vermijden! Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot
huidirritatie en brandwonden. Bij
een toevallig contact de betreffende
plek op de huid met veel water en
zeep wassen. Als de vloeistof in de
ogen komt, niet in de ogen wrijven
en de ogen met veel water minimaal
15 minuten spoelen. Daarnaast
contact opnemen met een arts.
Zie voor uitgebreidere
veiligheidsinstructies –
www.stihl.com/safety-data-sheets
acculader
De instructies in het bijlageblad van de
STIHL acculader opvolgen en goed
bewaren.
Alleen originele STIHL acculaders
gebruiken
Alleen voor het laden van
geometrisch passende STIHL
accu's met een capaciteit tot
maximaal 50 Ah en een spanning
tot maximaal 42 volt gebruiken
Geen defecte, beschadigde of
vervormde accu's laden
De accu niet onderdom-
pelen in vloeistof
De accu beschermen
tegen hitte en open vuur
– nooit in het vuur werpen
explosiegevaar!
Gebruik en opslag van de
accu's alleen bij tempera-
turen van
-10 °C tot max. +50 °C.
MSA 160 T
Nederlands
279
De acculader alleen op de op het
typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie
aansluiten – de acculader altijd op
een goed bereikbare contactdoos
aansluiten
Geen defecte of beschadigde
acculader gebruiken
De acculader niet demonteren
De acculader buiten bereik van
kinderen opslaan
Acculader gebruiken bij
omgevingstemperaturen tussen
+5 °C tot +40 °C
De acculader niet afdekken, zodat
deze ongehinderd kan afkoelen
De contacten van de acculader
nooit met metalen voorwerpen (bijv.
spijkers, munten, sieraden)
doorverbinden (kortsluiten). De
acculader kan door kortsluiting
worden beschadigd.
Bij rookontwikkeling of vuur in de
acculader direct de netsteker uit de
contactdoos trekken
Geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van de acculader
steken – kans op elektrische
schokken, resp. kortsluiting!
Niet gebruiken op een licht
ontvlambare ondergrond
(bijv. papier, textiel), resp. in een
brandbare omgeving –
brandgevaar!
Niet gebruiken in een omgeving met
explosiegevaar, dus in een
omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen (dampen), gassen of
stoffen bevinden. De acculaders
kunnen vonken veroorzaken,
waardoor stoffen of dampen kunnen
ontbranden – explosiegevaar!
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan de
netkabel te trekken, maar door de
netsteker vast te pakken. Een
beschadigde netkabel laten
repareren door een elektricien
De netkabel niet voor andere
doeleinden gebruiken, bijv. om de
acculader te dragen of op te hangen
Netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet
worden gebruikt
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en niemand in gevaar
wordt gebracht – struikelgevaar
voorkomen
Kans op stroomschokken verkleinen
door:
Elektrische aansluiting alleen via
een volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos
Isolatie van netkabel en steker in
goede staat
Na gebruik van de acculader, de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Voor de werkzaamheden
Voordat met de werkzaamheden in de
boom wordt gestart eerst op de grond
controleren of de motorzaag
bedrijfszeker is – let op het betreffende
hoofdstuk in de handleiding:
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
De schakelhendel en
blokkeerhendel moeten goed
gangbaar zijn – de schakelaars
moeten na het loslaten terugkeren
in de uitgangspositie
Schakelhendel bij niet-ingedrukte
blokkeerhendel geblokkeerd
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
Voldoende kettingsmeerolie in de
tank
Beschermen tegen regen
en vocht.
Alleen gebruiken en
bewaren in afgesloten en
droge ruimtes.
De netkabel van de accu-
lader regelmatig op
beschadigingen controle-
ren. Bij beschadiging van
de netkabel direct de net-
steker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar
door elektrische
schokken!
MSA 160 T
Nederlands
280
De contacten in de accuschacht van
de motorzaag op vreemde
voorwerpen en vervuiling
controleren
De accu correct aanbrengen moet
hoorbaar vastklikken
Geen defecte of vervormde accu's
gebruiken
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag inschakelen
Op een veilige en stabiele houding
letten. Motorzaag hierbij goed
vasthouden.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden.
De schakelhendel niet bedienen als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
Inschakelen zoals staat beschreven in
de handleiding – zie "Apparaat
inschakelen".
Tijdens de werkzaamheden
De motorzaag voor boomverzorging bij
werkzaamheden in de boom altijd met
een touw borgen het touw aan het oog
aan de achterzijde van de motorzaag
bevestigen.
Voor het zagen op een stevige en veilige
houding letten en de motorzaag stevig
vasthouden. Vervolgens eerst de
kettingrem lossen de handbeschermer
tot aan de aanslag naar de draagbeugel
trekken (stand ).
Voorzichtig te werk gaan als de schors
van de boom nat is – kans op uitglijden!
De motorzaag voor het loslaten altijd
beveiligen tegen onbedoeld inschakelen
– de kettingrem activeren door de
handbeschermer naar voren in de
richting van de zaagbladneus te drukken
(stand ƒ).
Eenhandig gebruik van de motorzaag
voor boomverzorging alleen:
Als tweehandig gebruik niet
mogelijk is
Als het nodig is met één hand voor
evenwicht te zorgen
Als de motorzaag stevig kan
worden vastgehouden
Als alle lichaamsdelen zich buiten
het verlengde zwenkbereik van de
motorzaag bevinden
Bij het zagen met één hand:
Nooit een af te zagen tak
vasthouden
Nooit met de zaagbladneus werken
Nooit proberen vallende takken
tegen te houden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood de motorzaag direct uitschakelen,
de handbeschermer in stand ƒ
plaatsen en de accu uit de motorzaag
nemen.
De motorzaag met
beide handen
vasthouden – ver-
hoogde kans op
ongelukken: rech-
terhand op de
bedieningshand-
greep – geldt ook
voor linkshandi-
gen. Voor een
goede geleiding
de draagbeugel en
de handgreep met
de duimen
omsluiten.
9923BA002 KN
De bediening met één
hand is zeer gevaarlijk –
bijv. bij het zagen in
droog, knoestig en afge-
storven hout trekt de
ketting zich niet in het
hout. De machine kan
door reactiekrachten niet
onder controle te houden
bewegingen maken
("dansen", "terugslaan")
en de gebruiker kan de
controle over de machine
verliezen. Verhoogde
kans op terugslag – kans
op dodelijk letsel!
MSA 160 T
Nederlands
281
Met dit apparaat kan bij regen en in een
vochtige omgeving worden gewerkt.
Een nat geworden apparaat na de
werkzaamheden drogen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motorzaag uitschakelen,
wachten tot de zaagketting stilstaat,
de accu wegnemen
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
Scherpte controleren
Bij een ingeschakelde motorzaag de
zaagketting niet aanraken. Als de
zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd, de motorzaag direct
uitschakelen, de handbeschermer in
stand ƒ plaatsen en de accu eruit
nemen – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag,
de motorzaag uitschakelen, de
handbeschermer in stand ƒ plaatsen,
de accu wegnemen om het onbedoeld
inschakelen te voorkomen en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Voor het verwisselen van de
zaagketting, de motorzaag
uitschakelen, de handbeschermer in
stand ƒ plaatsen en de accu uit de
motorzaag nemen. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
De motorzaag is voorzien van een
systeem voor het snel stoppen van de
zaagketting de zaagketting komt direct
tot stilstand zodra de schakelhendel
wordt losgelaten – zie "Nalooprem".
Deze functie regelmatig met korte
tussenpozen controleren. De motorzaag
niet gebruiken als de zaagketting bij een
losgelaten schakelhendel naloopt – zie
"Nalooprem" – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet bedrijfszekere
motorzaag in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Na de werkzaamheden
Motorzaag uitschakelen,
handbeschermer in stand ƒ plaatsen,
de accu uit de motorzaag nemen en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
MSA 160 T
Nederlands
282
De motorzaag veilig in een droge ruimte,
de handbeschermer in stand ƒ en
alleen met een weggenomen accu
opbergen.
Trillingen
Dit apparaat wordt gekenmerkt door
zeer lage belasting door trillingen voor
de handen.
Desondanks wordt de gebruiker
geadviseerd zich medisch te laten
onderzoeken als in een enkel geval het
vermoeden bestaat op
doorbloedingsstoornissen in de handen
(bijv. vingers kriebelen).
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden alsmede
alle werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motorzaag
uitschakelen, de handbeschermer in
stand ƒ plaatsen en de accu uit de
motorzaag nemen. Door het onbedoeld
aanlopen van de zaagketting – kans op
letsel!
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De elektrische contacten, netkabels en
de netstekers van de acculader op een
goede isolatie en veroudering (breuk)
controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel van de acculader mogen alleen
door elektrotechnici worden
gerepareerd, resp. vervangen.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De kettingsmeerolie alleen in de
hiervoor vrijgegeven jerrycans met
duidelijk leesbaar opschrift opslaan.
Opslaan (bewaren) in een droge, koele
en veilige plaats, beschermd tegen licht
en zonnestraling.
Bij een niet goed functionerende
kettingrem, de motorzaag direct
uitschakelen, de handbeschermer in
stand ƒ plaatsen en de accu uit de
motorzaag nemen – kans op letsel!
Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer – de motorzaag
niet gebruiken tot de storing is verholpen
– zie "Kettingrem".
MSA 160 T
Nederlands
283
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
Met overleg en volgens de regels
werken
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
Alleen met vol gas zagen
Op de zaagbladneus letten
Niet met de zaagbladneus zagen
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten de
zaagketting kan hierin vastlopen
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Niet te ver voorover gebogen zagen
Niet boven schouderhoogte zagen
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Reactiekrachten
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
9923BA003 KN
001BA257 KN
MSA 160 T
Nederlands
284
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan het apparaat met een ruk
tegen de stam worden getrokken – om
dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan het apparaat in de
richting van de gebruiker terug worden
gestoten – om dit te voorkomen:
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
Zagen
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
Bij voorkeur vanaf een hoogwerker
werken, als de omstandigheden dit
toelaten.
Niet op een ladder werken, niet op een
onstabiele ondergrond en niet boven
schouderhoogte.
Het terrein tegen vallende takken
beveiligen (afzetten) – ter voorkoming
van letsel en materiële schade.
Bij het werken met touwen bestaat de
kans op het doorzagen van de touwen
kans op vallen! Dubbele beveiliging met
touwen (redundantie) dringend
geadviseerd.
Zeer voorzichtig te werk gaan bij het
doorzagen van een tak. De trekkracht
van de machine, door deze stevig vast
en tegen te houden, onder controle
houden. Aan het einde van een
zaagsnede wordt de motorzaag niet
meer via het zaaggarnituur in de
zaagsnede ondersteund. De gebruiker
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Werktechniek
9923BA005 KN
MSA 160 T
Nederlands
285
moet het gewicht van het apparaat
opnemen – verhoogde kans op
ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Vrij hangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen – kans op
terugstoten door vastklemmen van de
zaagketting!
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Na beëindiging van een zaagsnede en
voor het verplaatsen van de motorzaag
naar een ander punt in de boom
(omzetten) de motorzaag tegen
onbedoeld inschakelen beveiligen – de
handbeschermer naar voren in de
richting van de zaagbladneus drukken
(stand ƒ).
Aanwijzingen met betrekking tot de
zaagtechniek:
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
Dunne takken met één zaagsnede
doorzagen
Bij dikke takken eerst de
ontlastingssnede vanaf de
onderzijde (ca. 1/5 van de
diameter) aanbrengen, vervolgens
van bovenaf doorzagen
Dikke takken vastbinden
Als de motorzaag in de zaagsnede
wordt vastgeklemd:
De motorzaag tegen onbedoeld
inschakelen beveiligen – de
handbeschermer naar voren in de
richting van de zaagbladneus
drukken (stand ƒ) en in de boom
borgen aan de stam
De motorzaag voorzichtig
losmaken, zo nodig met behulp van
een andere zaag
Takken die onder spanning staan:
N Altijd eerst aan de drukzijde (A)
ontlastingszaagsnede (1)
aanbrengen
N Vervolgens aan de trekzijde (B)
zaagsnede (2) aanbrengen – de
motorzaag kan anders inklemmen
of terugslaan
Alleen van onderen naar boven zagen
als dit niet anders kan (onderhandse
zaagsnede) – kans op terugstoten!
Attentie!Kans op elektri
-
sche schokken bij het vrij
zagen van paden onder
hoogspanningskabels. Bij
werkzaamheden in de
directe omgeving van
stroomgeleidende kabels
moet de stroom zijn
uitgeschakeld.
MSA 160 T
Nederlands
286
Het apparaat wordt aangedreven door
een oplaadbare batterij (accu). Voor het
opladen van de accu alleen STIHL
acculaders gebruiken.
Data-uitwisseling
Het apparaat, de accu en de acculader
wisselen informatie uit. Alleen als de
data-uitwisseling functioneert, kan de
acculader de accu laden en kan de accu
het apparaat van de benodigde stroom
voorzien. Daarom het apparaat alleen in
combinatie met de vrijgegeven STIHL
accu's en STIHL acculaders gebruiken.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Beschrijving van de werking Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MSA 160 T
Nederlands
287
N De accu uit het apparaat nemen
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Moer (1) losdraaien en het
kettingtandwieldeksel (2)
wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden.
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
Zaagblad monteren
N Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N Fixeerboring (2) over de pen van de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
ketttingtandwiel (3) leggen
N Bout (3) rechtsom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderzijde nog
maar iets doorhangt en de nokken
van de aandrijfschakels in de groef
van het zaagblad liggen
Zaagblad en zaagketting
monteren
9923BA007 KN
2
9923BA008 KN
1
390BA003 KN
3
1
1
2
9923BA010 KN
3
9923BA011 KN
MSA 160 T
Nederlands
288
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen en de moer handvast
draaien
N Verder, zie "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N De accu uit het apparaat nemen
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad verder oplichten en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
N De accu uit het apparaat nemen
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen
en met de hand gemakkelijk over
het zaagblad kunnen worden
getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren,
zie "Gebruiksvoorschriften"
9923BA012 KN
Zaagketting spannen
1
9923BA013 KN
Zaagkettingspanning
controleren
9923BA014 KN
MSA 160 T
Nederlands
289
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
N Vulniveau controleren voor begin
van de werkzaamheden, tijdens de
zaagwerkzaamheden en bij elke
verwisseling van de accu
N Kettingolietank uiterlijk bij elke
tweede wisseling van de accu
bijvullen
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren
Olietankdop
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Openen
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
9923BA015 KN
001BA236 KN
001BA234 KN
MSA 160 T
Nederlands
290
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N Kettingolie bijvullen
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
Links: onderste deel van de tank-
dop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de tank-
dop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
001BA241 KN
1
001BA238 KN
MSA 160 T
Nederlands
291
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De zaagketting moet altijd iets olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
De nalooprem stopt de draaiende
zaagketting zodra de schakelhendel
wordt losgelaten.
1 Nalooprem niet actief
2 Nalooprem actief
001BA239 KN
Kettingsmering controleren
9923BA016 KN
Nalooprem
9923BA017 KN
1
2
MSA 160 T
Nederlands
292
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag door de massatraagheid van
de handbeschermer: de
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de horizontale
velsnede.
WAARSCHUWING
De kettingrem werkt alleen als er aan de
handbeschermer geen wijzigingen zijn
aangebracht en de accu in het apparaat
is geplaatst.
Kettingrem activeren
De handbeschermer met de linkerhand
naar voren in de richting van de
zaagbladneus drukken (stand ƒ) – of
automatisch door de terugslag van de
zaag: de zaagketting wordt geblokkeerd
– en staat stil.
Kettingrem lossen
N Handbeschermer tot aan de
aanslag in de richting van de
draagbeugel trekken (stand ) –
kettingrem is gelost
Werking van de kettingrem controleren
Steeds voor het begin van de
werkzaamheden:
N De accu in het apparaat plaatsen
N Kettingrem lossen – de
handbeschermer in de richting van
de draagbeugel trekken (stand )
N Apparaat inschakelen –
schakelhendelblokkering en
schakelhendel gelijktijdig indrukken
en vasthouden
N De handbeschermer naar voren in
de richting van de zaagbladneus
drukken (stand ƒ) de zaagketting
komt tot stilstand
De kettingrem functioneert correct als de
zaagketting in een fractie van een
seconde stilstaat.
De handbeschermer moet vrij zijn van
vuil en moet goed gangbaar zijn.
De netspanning en de werkspanning
moeten overeenkomen.
N De netsteker (1) in de
contactdoos (2) steken
Na het aansluiten van de acculader op
het lichtnet vindt een automatische
zelftest plaats. Tijdens deze test brandt
LED (1) op de acculader gedurende
ca. 1 seconde groen, daarna rood en
gaat weer uit.
Kettingrem
9923BA018 KN
9923BA006 KN
Acculader op het lichtnet
aansluiten
MSA 160 T
Nederlands
293
Bij de aflevering is de accu niet geheel
geladen.
Wij adviseren, de accu voor de eerste
ingebruikneming volledig te laden.
N De acculader op het lichtnet
aansluiten – de netspanning en de
werkspanning van de acculader
moeten met elkaar corresponderen
– zie "Acculader op het lichtnet
aansluiten"
De acculader alleen in afgesloten en
droge ruimten bij
omgevingstemperaturen van +5 °C tot
+40 °C (41° F bis 104° F) gebruiken.
N Accu (1) tot aan de eerst merkbare
weerstand in de acculader (2)
schuiven – vervolgens tot aan de
aanslag hierin drukken
Na het aanbrengen van de accu brandt
de LED (3) op de acculader zie "LED's
op de acculader".
De laadprocedure start zodra de
LED's (4) op de accu groen branden –
zie "LED's op de accu".
De laadtijd is afhankelijk van diverse
factoren, zoals de staat van de accu, de
omgevingstemperatuur, enz. en kan
daarom afwijken van de opgegeven
laadtijden – zie "Technische gegevens".
Tijdens de werkzaamheden loopt de
temperatuur van de accu in het apparaat
op. Als een warme accu in de acculader
wordt geplaatst, kan het nodig zijn de
accu voor het laden te laten afkoelen.
Het laden start pas als de accu is
afgekoeld. De laadtijd kan oplopen door
de tijd die nodig is voor het afkoelen.
Tijdens het laden worden de accu en de
acculader warm.
Acculader AL 300, AL 500
De acculader is uitgerust met een
ventilator voor de koeling van de accu.
Acculader AL 100
De acculader begint pas met laden
zodra de accu uit zichzelf is afgekoeld.
De afkoeling van de accu wordt
verzorgd via de warmteafgifte aan de
omgevingslucht.
Laadeinde
Als de accu geheel is geladen, schakelt
de acculader automatisch uit, dan:
gaan de LED's op de accu uit
gaat de LED op de acculader uit
schakelt de ventilator van de
acculader uit (indien geïnstalleerd in
de acculader)
De geladen accu na het beëindigen van
het laden uit de acculader nemen.
Accu opladen
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
MSA 160 T
Nederlands
294
Vier LED's geven de laadtoestand van
de accu aan alsmede optredende
problemen aan de accu of het apparaat.
N Toets (1) indrukken, om de indicatie
te activeren – de indicatie gaat na
5 seconden automatisch uit
De LED's kunnen groen of rood
branden, resp. knipperen.
Tijdens het laden
De LED's geven door het continu
branden of knipperen het laadproces
aan.
Tijdens het laden wordt de capaciteit, op
het moment van laden, door middel van
een groen knipperende LED
aangegeven.
Als het laadproces is beëindigd, gaan de
LED's op de accu automatisch uit.
Als de LED's op de accu rood knipperen
of branden – zie "Als de rode LED's
continu branden/knipperen".
Tijdens de werkzaamheden
De groene LED's geven door het continu
branden of knipperen de laadtoestand
aan.
Als de LED's op de accu rood knipperen
of branden – zie "Als de rode LED's
continu branden/knipperen".
LED's op de accu
LED brandt continu groen.
LED knippert groen.
LED brandt continu rood.
LED knippert rood.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
MSA 160 T
Nederlands
295
Als de rode LED's continu
branden/knipperen
De LED (1) op de acculader kan continu
groen branden of rood knipperen.
Continu groen ...
... kan duiden op het volgende:
De accu
wordt geladen
is te warm en moet voor het laden
afkoelen
Zie ook "LED's op de accu".
De groene LED op de acculader dooft
zodra de accu geheel is geladen.
A 1 LED brandt
continu rood:
Accu te warm
1) 2)
, te koud
1)
1)
Tijdens het laden: na het
afkoelen/opwarmen van de accu
start het laadproces automatisch.
2)
Tijdens de werkzaamheden: het
apparaat schakelt vanzelf uit – de
accu enige tijd laten afkoelen,
hiervoor de accu eventueel uit het
apparaat nemen.
B 4 LED's knip-
peren rood:
Storing in de accu
3)
C 3 LED's bran-
den continu
rood:
Apparaat te warm
– laten afkoelen
D 3 LED's knip-
peren rood:
Storing in appa-
raat
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Elektromagnetische storing of
defect. De accu uit het apparaat
nemen en weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen – als de
LED's nog steeds knipperen is de
accu defect en moet deze worden
vervangen.
4)
Elektromagnetische storing of
defect. De accu uit het apparaat
nemen. Het vuil op de contacten in
de accuschacht met een stomp
voorwerp verwijderen. Accu weer
aanbrengen. Apparaat inschakelen
– als de LED's nog steeds
knipperen functioneert het apparaat
niet correct en moet door een
geautoriseerde dealer worden
gecontroleerd STIHL adviseert de
STIHL dealer.
LED op de acculader
MSA 160 T
Nederlands
296
Rode LED knippert ...
... kan duiden op het volgende:
Geen elektrisch contact tussen
accu en acculader – accu
verwijderen en nogmaals
aanbrengen
Storing in accu – zie ook "LED's op
de accu"
Storing in acculader – door
geautoriseerde dealer laten
controleren. STIHL adviseert de
STIHL dealer
Bij de aflevering is de accu niet geheel
geladen.
Wij adviseren, de accu voor de eerste
ingebruikneming volledig te laden.
N Kettingbeschermer wegnemen
N De motorzaag tegen onbedoeld
inschakelen beveiligen – de
handbeschermer naar voren in de
richting van de zaagbladneus
drukken (stand ƒ)
Accu aanbrengen
N Accu in de schacht van het apparaat
plaatsen – de accu glijdt in de
schacht – iets aandrukken tot hij
hoorbaar vastklikt – de accu moet
gelijkliggen met de bovenzijde van
de behuizing
Apparaat inschakelen
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Ervoor zorgen dat er zich geen
andere personen binnen het
zwenkbereik van het apparaat
bevinden
N Het apparaat met beide handen
vasthouden de handgrepen stevig
vastpakken
N Ervoor zorgen dat de zaagketting
nog niet tegen het hout wordt
aangezet en geen andere
voorwerpen raakt
N Kettingrem lossen – de
handbeschermer in de richting van
de draagbeugel trekken (stand )
Apparaat inschakelen
9923BA018 KN
9923BA006 KN
MSA 160 T
Nederlands
297
N Schakelhendelblokkering (1) en de
schakelhendel (2) gelijktijdig
indrukken en vasthouden
N Het apparaat met draaiende
zaagketting in het hout geleiden
Alleen als de handbeschermer in stand
staat en als de
schakelhendelblokkering (1) en de
schakelhendel (2) gelijktijdig zijn
ingedrukt, draait de motor.
Schakelhendel
Het motortoerental kan worden geregeld
via de schakelhendel. Als de
schakelhendel verder wordt ingedrukt
loopt het motortoerental op.
N Tijdens de werkzaamheden het
oliepeil in de kettingolietank
regelmatig controleren – zie
"Kettingolie bijvullen"
kettingspanning controleren
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog gemakkelijk
over het zaagblad kunnen worden
getrokken. Indien nodig, de zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting rekt en hangt daardoor
door. De aandrijfschakels aan de
onderzijde van het zaagblad mogen niet
uit de groef komen de zaagketting kan
anders van het zaagblad lopen.
Zaagketting spannen – zie hoofdstuk
"Zaagketting spannen"
Na de werkzaamheden
N Handbeschermer in stand ƒ
plaatsen
N De accu uit het apparaat nemen
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
ketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
2
1
9923BA020 KN
Gebruiksvoorschriften
MSA 160 T
Nederlands
298
N Schakelhendelblokkering (1) en
schakelhendel (2) loslaten zodat
deze terugveren in de
uitgangsstand in de uitgangsstand
wordt de schakelhendel (2)
opnieuw door de
schakelhendelblokkering (1)
geblokkeerd
De nalooprem brengt de zaagketting tot
stilstand.
N De motorzaag tegen onbedoeld
inschakelen beveiligen – de
handbeschermer naar voren in de
richting van de zaagbladneus
drukken (stand ƒ)
Na pauzes en na beëindiging van de
werkzaamheden de accu uit het
apparaat nemen en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Accu uit het apparaat nemen
N De beide blokkeerhendels (3)
gelijktijdig indrukken – de accu (4)
wordt ontgrendeld
N Accu (4) uit de behuizing nemen
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
N De koelluchtsleuven en
openingen (1) aan de onderzijde
regelmatig met behulp van een
droog penseel o.i.d. reinigen
N Het apparaat omdraaien en
uitschudden de houtspanen uit de
accuschacht verwijderen
N Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken
N Kunststof onderdelen reinigen met
een doek. Agressieve
reinigingsmiddelen kunnen het
kunststof beschadigen
N De geleidegroeven van de accu
vrijhouden van vuil – indien nodig
reinigen
Apparaat uitschakelen
2
1
9923BA021 KN
9923BA018 KN
Apparaat reinigen
9923BA024 KN
1 1
MSA 160 T
Nederlands
299
N Handbeschermer in stand ƒ
plaatsen
N Accu uit het apparaat nemen
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Deksel voor accuschacht
In enkele landen wordt het apparaat
uitgerust met een deksel voor de
accuschacht. Dit beschermt de
accuschacht tegen vervuiling.
N Na beëindiging van de
werkzaamheden het deksel (1) in
de schacht schuiven tot het deksel
hoorbaar vastklikt
Accu opslaan
N De accu uit het apparaat of uit de
acculader nemen
N De accu in een afgesloten en droge
ruimte bewaren en op een veilige
plaats opbergen. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen) en beschermen tegen vuil
N De reserve-accu's niet ongebruikt
opslaan – afwisselend gebruiken
Voor een optimale levensduur de accu
opslaan bij een laadconditie van
ca. 30%.
Acculader opbergen
N Accu uit het apparaat nemen
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N De acculader in een afgesloten en
droge ruimte opslaan en op een
veilige plaats opbergen.
Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen) en
beschermen tegen vuil
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
Apparaat opslaan
Zaagblad in goede staat
houden
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16 inch)
2
3
9923BA023 KN
1
3
MSA 160 T
Nederlands
300
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
N Handbeschermer in stand ƒ
plaatsen
N Accu uit het apparaat nemen
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen
Of eerder, als de inloopsporen
(pijlen) dieper zijn dan 0,5 mm
(0,02 inch) – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
N Borgveer (1) met behulp van een
schroevendraaier losdrukken
N Kettingtandwiel (2) lostrekken
N Nieuwe kettingtandwiel (2) plaatsen
en tot aan de aanslag op de as
schuiven
N Borgveer (1) op de as schuiven
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
9923BA026 KN
2
9923BA028 KN
1
MSA 160 T
Nederlands
301
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van het apparaat – kans op
letsel!
De zaagketting kan op het zaagblad niet
worden geblokkeerd. Voor het
slijpen/aanscherpen de kettingspanning
verhogen of de zaagketting van het
zaagblad nemen en deze op een
stationair slijpapparaat (FG 2, HOS,
USG) aanscherpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlen, resp. slijpapparaten en de
correcte instelling worden de
voorgeschreven waarden voor de
hoeken A en B automatisch verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
71/4P6,35
689BA027 KN
a
Kettingtype Hoek (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Beiteltandvormen
Micro = halve beiteltand
A
B
689BA021 KN
MSA 160 T
Nederlands
302
Vijlhouder
Omdat aan deze eisen alleen na een
voldoende en continue oefening kan
worden voldaan:
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N De accu uit het apparaat nemen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Bij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het
zaagblad nemen en volgens de
handleiding van het apparaat
slijpen/aanscherpen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen
ontstaan, met behulp van een stuk
hardhout verwijderen
N De hoek met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MSA 160 T
Nederlands
303
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0.008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van het apparaat.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
689BA023 KN
a
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MSA 160 T
Nederlands
304
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Aanscherp-,
slijpset
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
MSA 160 T
Nederlands
305
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor alle werkzaamheden aan de motorzaag, de handbeschermer in stand
ƒ plaatsen en de accu
uit de motorzaag nemen.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Bij elke verwisseling van de
accu
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
Bedieningshandgrepen (handbeschermer, blok-
keerknop, resp. blokkeerhendel en schakelhendel)
werking controleren XX
reinigen XX
Kettingrem, nalooprem
werking controleren X
laten controleren door geautoriseerde dealer
1)
XX
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren XX
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
Koellucht-aanzuigsleuven
visuele controle X
reinigen X
Accu visuele controle XXX
Accuschacht
reinigen XX
werking controleren (uitworp accu) X
MSA 160 T
Nederlands
306
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Kettingvanger
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor alle werkzaamheden aan de motorzaag, de handbeschermer in stand
ƒ plaatsen en de accu
uit de motorzaag nemen.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Bij elke verwisseling van de
accu
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MSA 160 T
Nederlands
307
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
Schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
Schade aan de acculader door een
verkeerde elektrische aansluiting
(spanning)
Corrosie- en andere vervolgschade
aan het apparaat, de accu en de
acculader ten gevolge van
onjuist(e) opslag en gebruik
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Zaagketting, zaagblad,
kettingtandwiel
Accu
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MSA 160 T
Nederlands
308
1 Accuschacht
2 Bedieningshandgreep
3 Schakelhendelblokkering
4 Schakelhendel
5 Handbeschermer
6 Kettingtandwiel
7 Kettingspanner
8 Zaagblad
9 Oilomatic-zaagketting
10 Kam
1)
11 Kettingvanger
12 Kettingtandwieldeksel
13 Moer
14 Olietankdop
15 Handgreep (draagbeugel)
16 Oog voor beveiliging touw
17 Koelluchtsleuven
18 Blokkeerhendel voor vergrendeling
van de accu
19 Accu
20 Druktoets voor activering van de
LED's op de accu
21 LED's op de accu
22 acculader
23 LED op de acculader
24 Netkabel met netsteker
# Machinenummer
Belangrijke componenten
11
10
9
4
3
13
9923BA029 KN
#
12
22
24
23
1
2
5
6
8
15
14
16
18
19
20
21
18
7
17
1)
Als speciaal toebehoren leverbaar
MSA 160 T
Nederlands
309
Accu
Het apparaat kan alleen met originele
STIHL accu's worden gebruikt.
De looptijd van het apparaat is
afhankelijk van de capaciteit van de
accu.
acculader
Laadtijden
Technische gegevens
Type: lithium-ion
AL 100
Netaansluitgege-
vens: 220-240 V, 50 Hz
Nominale
stroomsterkte: 0,6 A
Nominaal vermogen: 75 W
Laadstroom: 1,6 A
Beveiligingsklasse: II, E (dubbel
geïsoleerd)
AL 300
Netaansluitgege-
vens:
220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz
127 V, 60 Hz
100 V, 50-60 Hz
Nominale
stroomsterkte:
2,6 A
1) 2)
4,4 A
3)
5,6 A
4)
Nominaal vermogen: 330 W
Laadstroom: 6,5 A
Beveiligingsklasse: II, E (dubbel
geïsoleerd)
AL 500
Netaansluitgege-
vens:
220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz
Nominale
stroomsterkte:
2,6 A
1)
5,7 A
4)
Nominaal vermogen: 570 W
1)
580 W
4)
Laadstroom: 12 A
Beveiligingsklasse: II, E (dubbel
geïsoleerd)
1)
220 V-240 V/50 Hz uitvoering
2)
220 V/60 Hz uitvoering
3)
127 V/60 Hz uitvoering
4)
100 V/50-60 Hz uitvoering
AL 100
met AP 80:
– tot 80% capaciteit: 70 min
– tot 100% capaciteit: 100 min
met AP 115:
– tot 80% capaciteit: 110 min
– tot 100% capaciteit: 140 min
met AP 120:
– tot 80% capaciteit: 120 min
– tot 100% capaciteit: 140 min
met AP 160:
– tot 80% capaciteit: 150 min
– tot 100% capaciteit: 165 min
met AP 180:
– tot 80% capaciteit: 160 min
– tot 100% capaciteit: 210 min
AL 300
met AP 80:
– tot 80% capaciteit: 25 min
– tot 100% capaciteit: 50 min
met AP 115:
– tot 80% capaciteit: 25 min
– tot 100% capaciteit: 55 min
met AP 120:
– tot 80% capaciteit: 30 min
– tot 100% capaciteit: 60 min
met AP 160:
– tot 80% capaciteit: 35 min
– tot 100% capaciteit: 60 min
met AP 180:
– tot 80% capaciteit: 40 min
– tot 100% capaciteit: 70 min
AL 500
met AP 80:
– tot 80% capaciteit: 25 min
– tot 100% capaciteit: 50 min
met AP 115:
– tot 80% capaciteit: 20 min
– tot 100% capaciteit: 25 min
met AP 120:
– tot 80% capaciteit: 30 min
– tot 100% capaciteit: 60 min
met AP 160:
– tot 80% capaciteit: 35 min
– tot 100% capaciteit: 60 min
met AP 180:
– tot 80% capaciteit: 25 min
– tot 100% capaciteit: 30 min
MSA 160 T
Nederlands
310
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp.
Gewicht
Zaaggarnituur
Zaagbladen Rollomatic E Mini
1/4" Picco
Zaagkettingen 1/4" Picco
Kettingtandwiel
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wordt rekening
gehouden met de bedrijfsstatus
nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EEG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
p
volgens
EN ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN ISO 22868
Trillingswaarde a
hv
volgens
EN ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
De gegeven trillingswaarden zijn
volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de
vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het
gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste
inschatting van de trillingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet
worden geschat. Hierbij kan ook
rekening worden gehouden met de
tijden waarin het elektrische apparaat is
uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Vervoer
STIHL accu's voldoen aan de in de
UN-handleiding ST/SG/AC.10/11/Rev.5
deel III, sub 38.3 genoemde
voorwaarden.
De gebruiker kan STIHL accu's bij
vervoer over de weg zonder verdere
beschermende maatregelen naar de
plaats van gebruik meenemen.
Bij lucht- of zeetransport moeten de
nationaal geldende voorschriften in acht
worden genomen.
Zie voor de uitgebreide instructies voor
transport:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Inhoud olietank: 105 cm
3
(0,105 l)
MSA 160 T:
zonder accu, zonder
zaaggarnituur: 1,9 kg
zonder accu, met zaaggarnituur
met zaagbladlengte 25 cm: 2,2 kg
zonder accu, met zaaggarnituur
met zaagbladlengte 30 cm: 2,3 kg
Zaagbladlengte: 25, 30 cm
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Neustandwiel: 8-tands
Picco Micro 3 (71 PM3) type 3670
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
7-tands voor 1/4" P
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681: 11,5 m/s
MSA 160 T: 81 dB(A)
MSA 160 T: 93 dB(A)
Handgreep
links
Handgreep
rechts
MSA 160 T: < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
MSA 160 T
Nederlands
311
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Veiligheidsbril
STIHL accu
STIHL acculader
STIHL accu-riem
Tas voor STIHL accu-riem
Draagriem voor STIHL accu-riem
Vijlhouder met ronde vijlen
Vijlkaliber
Controlekaliber
STIHL vulsysteem voor
kettingsmeerolie – voorkomt
morsen of overvullen bij het tanken
Deksel voor accuschacht
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Speciaal toebehoren Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
MSA 160 T
Nederlands
312
Opheffen van storingen
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen.
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat loopt bij het inschakelen niet
aan
Geen elektrisch contact tussen apparaat
en accu
De accu wegnemen, contacten visueel
controleren en de accu nogmaals
aanbrengen
Laadtoestand van de accu te laag
(1 LED op accu knippert groen)
Accu laden
Accu te warm/te koud
(1 LED op de accu brandt rood)
Accu laten afkoelen/accu bij temperatu-
ren tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F –
68 °F) langzaam op temperatuur laten
komen
Storing in de accu
(4 LED's op de accu knipperen rood)
De accu uit het apparaat nemen en weer
aanbrengen. Apparaat inschakelen als
de LED's nog steeds knipperen is de
accu defect en moet deze worden
vervangen
Apparaat te warm
(3 LED's op de accu branden rood)
Apparaat laten afkoelen
Elektromagnetische storing of storing in
apparaat
(3 LED's op de accu knipperen rood)
De accu uit het apparaat nemen. Het vuil
op de contacten in de accuschacht met
een stomp voorwerp verwijderen. Accu
weer aanbrengen. Apparaat inschakelen
– als de LED's nog steeds knipperen is
het apparaat defect en moet door een
geautoriseerde dealer
1)
worden
gecontroleerd
Vocht in het apparaat en/of de accu Apparaat/accu laten drogen
Apparaat schakelt tijdens het gebruik uit
Accu of elektronica apparaat te warm Accu uit het apparaat nemen, de accu en
het apparaat laten afkoelen
Elektrische of elektromagnetische
storing
De accu verwijderen en nogmaals
aanbrengen
MSA 160 T
Nederlands
313
Gebruiksduur is te kort
Accu niet volledig geladen Accu laden
Levensduur van de accu is bereikt, resp.
overschreden
Accu controleren
1)
en vervangen
Zaaggarnituur vervuild Zaaggarnituur reinigen
Accu klemt bij het aanbrengen in het appa-
raat/de acculader
Geleidingen/contacten vervuild Geleidingen/contacten voorzichtig
reinigen
Accu wordt niet geladen, hoewel de LED op
de acculader groen brandt
Accu te warm/te koud
(1 LED op de accu brandt rood)
Accu laten afkoelen/accu bij temperatu-
ren tussen ca. 15 °C – 20 °C (59 °F –
68 °F) langzaam op temperatuur laten
komen
Acculader alleen in afgesloten en droge
ruimten bij omgevingstemperaturen van
5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F) gebruiken
LED op acculader knippert rood
Geen elektrisch contact tussen accula-
der en accu
De accu verwijderen en nogmaals
aanbrengen
Storing in de accu
(4 LED's op de accu knipperen gedu-
rende ca. 5 seconden rood)
De accu uit het apparaat nemen en weer
aanbrengen. Apparaat inschakelen als
de LED's nog steeds knipperen is de
accu defect en moet deze worden
vervangen
Storing in acculader Acculader door geautoriseerde dealer
laten controleren
1)
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen.
Storing Oorzaak Remedie
MSA 160 T
Nederlands
314
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
en
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG en
2011/65/EU en in overeenstemming met
de volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 60745-1, EN 11681- 2
1)
,
EN 60335-1, EN 60335- 2-29,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd
gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage V.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: accumotorzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MSA 160 T
Serie-identificatie: 1252
Constructie: acculader
Fabrieksmerk: STIHL
Type: AL 100
AL 300
AL 500
Serie-identificatie: 4850
1)
Voorzover van toepassing
MSA 160 T
Nederlands
315
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
De EG-typegoedkeuring werd
uitgevoerd aan de hand van de
richtlijnen 2006/42/EG artikel 12.3 (b)
door
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstraße 28
D-63069 Offenbach
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 16.09.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
93 dB(A)
95 dB(A)
Certificeringsnr.: 400037960
MSA 160 T
Nederlands
316
In dit hoofdstuk staan de algemene
veiligheidsinstructies volgens de norm
EN 60745 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven
gereedschappen. STIHL is verplicht
deze normteksten letterlijk weer te
geven.
De onder "2) Elektrische
veiligheidsinstructies" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming
van elektrische schokken gelden niet
voor de accuaangedreven elektrische
STIHL gereedschappen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en
voorschriften. Als de
veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen
gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op
elektrisch gereedschap voor aansluiting
op het lichtnet (met netkabel) en op
elektrisch gereedschap dat als
energiebron een accu heeft (zonder
netkabel).
1) Veiligheid werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap
werken in een omgeving waar
explosiegevaar bestaat en waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die
stof of dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen
tijdens het werken met elektrisch
gereedschap op afstand houden.
Als de aandacht wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitsteker van het
elektrische gereedschap moet in
het stopcontact passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze
wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in
combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers
en passende contactdozen
beperken het risico op een
elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met
geaarde oppervlakken, zoals
bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er is een
hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Elektrisch gereedschap
beschermen tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht
in elektrisch gereedschap verhoogt
de kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere
doeleinden gebruiken, bijv. om het
elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de steker uit de
contactdoos te trekken. De netkabel
uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen
of bewegende delen van het
apparaat. Beschadigde of in de war
geraakte netkabels verhogen de
kans op een elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met
elektrisch gereedschap, alleen
verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van voor
buiten geschikte verlengkabels
beperkt het risico op een elektrische
schok.
f) Als werken met elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak
dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint de
kans op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met overleg te werk bij het
werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische
gereedschappen
MSA 160 T
Nederlands
317
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker,
werkschoenen met stroeve zool,
een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk
inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat de steker in
het stopcontact wordt gestoken
en/of de accu wordt aangesloten,
het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het
lichtnet wordt aangesloten, kan dit
leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of
schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden
tot letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke
lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele houding en bewaar altijd
het evenwicht. Hierdoor kan het
elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen
loshangende kleding of sieraden
dragen. Haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen houden.
Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken
aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig- en
stofopvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moet worden
gecontroleerd of deze zijn
aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting beperkt het
gevaar door stof.
4) Het gebruik van en de omgang met
elektrisch gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap
gebruiken waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos
trekken en/of de accu uit het
apparaat nemen alvorens
afstelwerkzaamheden uit te voeren,
toebehoren te vervangen of het
apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het
elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken
door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of die de instructies
niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit
door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de
bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet
klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van
het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het apparaat laten
repareren. Vele ongevallen zijn te
wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon
houden. Zorgvuldig geslepen
messen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel en zijn
gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap,
toebehoren, wisselgereedschappen
enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
MSA 160 T
Nederlands
318
voeren werkzaamheden letten. Het
gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van
accugereedschap
a) De accu’s alleen in acculaders
laden die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een acculader
die geschikt is voor een bepaald
type accu, bestaat brandgevaar als
andere accu’s worden geladen.
b) Alleen de daarvoor bedoelde accu’s
voor het elektrische gereedschap
gebruiken. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en
brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt
houden van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen
waarmee de contacten kunnen
worden overbrugd. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan leiden
tot brandwonden of brand.
d) Bij verkeerd gebruik kan
accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee
voorkomen. Bij toevallig contact,
met water afspoelen. Als de
accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan
leiden tot huidirritaties of
brandwonden.
6) Service
a) Elektrisch gereedschap alleen laten
repareren door gekwalificeerd,
vakkundig personeel en alleen met
originele onderdelen. Dit garandeert
het in stand houden van de
veiligheid van het gereedschap.
MSA 160 T
Nederlands
319
MSA 160 T
Nederlands
320
www.stihl.com
*04587069921A*
0458-706-9921-A
0458-706-9921-A
INT1
D G F E I P n
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl MSA 160 T at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl MSA 160 T in the language / languages: German as an attachment in your email.

The manual is 10,15 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl MSA 160 T

Stihl MSA 160 T User Manual - English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish - 304 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info