52175
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/186
Next page
{
STIHL MS 200
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 43
F Notice d’emploi
45 - 91
n Handleiding
93 - 137
I Istruzioni d’uso
139 - 182
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-161-9421. M0-275.L09.DDS.
0000001737_001_D
MS 200
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu
tun, damit Sie mit diesem Gerät
zufrieden sind und problemlos damit
arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Schneidgarnitur 14
Führungsschiene und Sägekette
montieren 14
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung) 15
Spannung der Sägekette prüfen 16
Kraftstoff 16
Kraftstoff einfüllen 17
Kettenschmieröl 18
Kettenschmieröl einfüllen 19
Kettenschmierung prüfen 19
Kettenbremse 19
Winterbetrieb 20
Motor starten / abstellen 21
Betriebshinweise 24
Ölmenge einstellen 25
Führungsschiene in Ordnung
halten 25
Luftfilter reinigen 26
Vergaser einstellen 27
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 28
Zündkerze 28
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 29
Gerät aufbewahren 31
Kettenrad prüfen und wechseln 31
Sägekette pflegen und schärfen 32
Wartungs- und Pflegehinweise 36
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 38
Wichtige Bauteile 39
Technische Daten 40
Sonderzubehör 41
Ersatzteilbeschaffung 41
Reparaturhinweise 42
EG Konformitätserklärung 42
Anschriften 43
Qualitäts-Zertifikat 43
MS 200
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Motor-
säge erforderlich, weil es
schneller geht als mit Axt
und Handsäge, weil mit
sehr hoher Kettenge-
schwindigkeit gearbeitet
wird und die Schneide-
zähne sehr scharf sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
MS 200
deutsch
3
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Holz und hölzerne Gegenstände
sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werdenUnfallgefahr!
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder oder Zubehöre anbauen,
die von STIHL für dieses Motorgerät
zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre
verwenden. Ansonsten kann die Gefahr
von Unfällen oder Schäden am
Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzbrille oder Gesichtsschutz und
“Persönlichen“ Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorsäge transportieren
Immer Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen – auch beim
Transport über kurze Entfernungen. Bei
längeren Transportwegen (mehr als
ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel tragen
mit Schnittschutz, griffi-
ger Sohle und
Stahlkappe
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände
herab fallen können.
Feste Handschuhe
tragen.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
MS 200
deutsch
4
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderen Handschutz
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
Gashebel und Gashebelsperre
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Kombihebel / Stoppschalter leicht
auf STOP bzw. 0 stellbar
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Harz sein –
wichtig zur sicheren Führung der
Motorsäge
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werdenUnfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht in geschlossenen
Räumen.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorsäge nicht starten, wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Gerät halten und führen
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombihebel /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der
Gashebel losgelassen wird
Nachlaufeffekt.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
001BA087 LÄ
MS 200
deutsch
5
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
oder auf frisch geschältem Holz (Rinde)
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln,
Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die im
Notfall Hilfe leisten können.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
Zustand und festen Sitz prüfen
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
MotorgerätesBrandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch “Vor dem Starten“. Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn die Sägekette im
Leerlauf trotzdem mitläuft, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverlet-
zungen führen.
MS 200
deutsch
6
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Säge fest mit beiden Händen und
mit sicherem Griff halten
nur mit Vollgas sägen
Schienenspitze beobachten
nicht mit der Schienenspitze sägen
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
nicht über Schulterhöhe sägen
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt
– die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
001BA036 KN
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 200
deutsch
7
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werdenzur
Vermeidung:
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
Größte Vorsicht ist geboten
bei Hängern
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, Energie-
Versorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen – die
Motorsäge kann hochprellen.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an unstabilen Standorten
niemals über Schulterhöhe arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 200
deutsch
8
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen Gefahr des
Kontrollverlustes!
Fällen
Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder
Fällen noch Entasten – erhöhte
Unfallgefahr!
Länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Fluchtwege fest
legen
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
Dabei beachten:
die natürliche Neigung des Baumes
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
Hangrichtung
Nachbarbäume
Schneelast
Gesundheitszustand des Baumes
berücksichtigen – besondere
Vorsicht bei Stammschäden oder
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
A Fällrichtung
B Fluchtwege
Fluchtwege für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg nach
rückwärts
Fluchtwege säubern, Hindernisse
beseitigen
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
den Fluchtwegen
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf den Fluchtweg zurück
gehen
Fluchtwege am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 200
deutsch
9
Arbeitsbereich am Stamm
vorbereiten
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
Fallkerb anlegen
Mit Hilfe der Fällleiste an Haube und
Lüftergehäuse der Motorsäge kann
beim Schneiden des Fallkerbes die
Fällrichtung kontrolliert werden.
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass die
Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in
die der Baum fallen soll.
Bei der Reihenfolge des waagrechten
und des schrägen Schnittes sind
mehrere Möglichkeiten zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
STIHL empfiehlt folgende
Vorgehensweise:
N waagrechten Schnitt anlegen –
dabei Fällrichtung kontrollieren mit
der Fällleiste
N schrägen Schnitt ca. 45° anlegen
N Fallkerb überprüfen – sofern
erforderlich Fallkerb korrigieren
Wichtig:
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung
möglichst bodennah
etwa 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
Splintschnitte
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 200
deutsch
10
Fällschnitt
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Fällschnitt (D) etwas höher als den
waagrechten Schnitt des Fallkerbes
einsägen
exakt waagerecht
zwischen Fällschnitt und Fallkerb
muss ca. 1/10 des
Stammdurchmessers stehen
bleiben = Bruchleiste
Rechtzeitig Keile in den Fällschnitt
einsetzen – nur Keile aus Holz,
Leichtmetall oder Kunststoff – keine
Stahlkeile. Stahlkeile beschädigen die
Sägekette und können einen
Rückschlag verursachen.
Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
Dünne Stämme: einfacher
Fächerschnitt
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen. Motorsäge
um diesen Drehpunkt schwenken –
nur bis zur Bruchleiste –
Krallenanschlag rollt dabei auf dem
Stamm ab.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 200
deutsch
11
Dicke Stämme: nachgezogener
Fächerschnitt
Nachgezogenen Fächerschnitt
(Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn
der Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
1. Erster Schnitt
Spitze der Führungsschiene geht
hinter der Bruchleiste ins Holz
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken – Krallenanschlag als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen.
2. während des Nachsetzens zum
nächsten Schnitt Führungsschiene
voll im Schnitt lassen, um unebenen
Fällschnitt zu vermeiden – wieder
Krallenanschlag ansetzen usw.
3. Keil (3) setzen
4. letzter Schnitt: Motorsäge ansetzen
wie beim einfachen Fächerschnitt –
Bruchleiste nicht ansägen!
Besondere Schnittechniken
Einstechen und Herzschnitt erfordern
Ausbildung und Erfahrung.
Einstechen
beim Fällen von Vorhängern
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
bei Bastelarbeiten
N rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1. hrungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr!
Einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2. langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- oder
Rückstoßgefahr!
3. vorsichtig einstechen
Rückstoßgefahr!
Herzschnitt
wenn Stammdurchmesser mehr als
doppelt so groß wie die
Schienenlänge
wenn bei besonders dicken
Stämmen ein Kernstück stehen
bleibt
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 200
deutsch
12
bei schwierig zu fällenden Bäumen
(Eiche, Buche), damit sich die
Fällrichtung genauer einhalten lässt
und der harte Kern nicht aufreißt
bei weichem Laubholz, um die im
Stamm liegende Spannung
wegzunehmen und zu verhindern,
dass Holzsplitter aus dem Stamm
gerissen werden
N vorsichtig im Fallkerb einstechen –
Rückstoßgefahr! – dann in
Pfeilrichtung schwenken
Entasten
Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder
Fällen noch Entasten – Unfallgefahr!
rückschlagarme Sägekette
verwenden
Motorsäge möglichst abstützen
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
nicht mit der Schienenspitze sägen
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Dünnes Holz sägen
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Motorsäge klemmen oder
zurück schlagen – Verletzungsgefahr!
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – ckstoßgefahr!
Längsschnitt
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Liegendes Holz darf an der
Schnittstelle nicht den Boden
berühren – die Sägekette wird
sonst beschädigt.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 200
deutsch
13
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr
durch Zündfunken außerhalb des
Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Motor abstellen
zum Prüfen der Kettenspannung
zum Nachspannen der Kette
zum Kettenwechsel
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur
sicheren und richtigen Handhabung
Sägekette und Führungsschiene immer
in einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern. Direkten
Hautkontakt mit Benzin vermeiden,
Benzindämpfe nicht einatmen –
Gesundheitsgefahr!
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motorgerät sofort
abstellen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – Motorgerät
nicht benutzen, bis die Störung behoben
ist, siehe "Kettenbremse".
MS 200
deutsch
14
STIHL ist einziger Hersteller, der
Motorsägen, Führungsschienen,
Sägeketten und Kettenräder selbst
herstellt.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten die nicht
zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenbremse lösen
N Handschutz gegen das Griffrohr
drücken
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter (1) abdrehen und Deckel (2)
abnehmen
Führungsschiene montieren
N Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
N Führungsschiene auf die
Schraube (3) stecken und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
des Spannschiebers führen
Sägekette auflegen
Schneidgarnitur
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Führungsschiene und
Sägekette montieren
161BA025 KN
1
2
161BA026 KN
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die
scharfen Schneidezähne!
161BA027 KN
1
2
3
4
161BA028 KN
MS 200
deutsch
15
N Sägekette um das Kettenrad (1)
und auf die Führungsschiene
auflegen – die Schneidkanten der
Zähne müssen nach rechts zeigen
N Schraube (2) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
der Lagerzapfen des Handschutzes
muss in die Hülse eingreifen – und
die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
N weiter siehe "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
1
161BA029 KN
2
161BA030 KN
161BA001 KN
Sägekette spannen
(seitliche Kettenspannung)
1
142BA063 KN
MS 200
deutsch
16
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf
STIHL Motoren abgestimmt und
garantiert hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Spannung der Sägekette
prüfen
142BA064 KN
Kraftstoff
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff
und Einatmen von
Kraftstoffdämpfen vermeiden.
Ungeeignete Betriebsstoffe oder
von der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu
ernsten Schäden am Triebwerk
führen. Benzin oder Motoröl
minderer Qualität können Motor,
Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins
kann sich die Wirkung des
Katalysators deutlich verringern.
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 200
deutsch
17
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den
Bedarf für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen, kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Verschluss öffnen
N Bügel ausklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
bei anderem Marken-Zweitakt-
Motoröl; 1:25 = 1 Teil Öl +
25 Teile Benzin
Im Kanister kann sich Druck
aufbauen – vorsichtig öffnen.
Kraftstoff einfüllen
161BA003 KN
MIX
1/1
1/2
001BA160 KN
001BA161 KN
MS 200
deutsch
18
Verschluss schließen
N Verschluss ansetzen – Bügel
senkrecht – Markierungen müssen
fluchten
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Bügel so zuklappen, dass er eben
mit der Oberfläche abschließt
Ist der Bügel nicht eben mit der
Oberfläche und liegt die Nase des
Bügels nicht ganz in der Aussparung
(Pfeil), ist der Verschluss nicht richtig
geschlossen und die beschriebenen
Schritte müssen wiederholt werden.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL Bioplus.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
001BA162 KN001BA163 KN
MIX
142BA067 KN
1/1
1/2
Kettenschmieröl
Biologisches Kettenschmieröl
muss ausreichende Alterungs-
Beständigkeit haben (z. B. STIHL
Bioplus). Öl mit zu geringer
Alterungs-Beständigkeit neigt zu
schnellem Verharzen. Die Folge
sind feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im
Bereich des Kettenantriebes, der
Kupplung und an der Sägekette –
bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Kein Altöl verwenden! Altöl kann
bei längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs
verursachen und ist
umweltschädlich!
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für
die Kettenschmierung ungeeignet.
MS 200
deutsch
19
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Tankverschluss öffnen
N Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
N Tankverschluss schließen
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leergefahren ist.
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Sägekette blockieren
im Notfall
beim Starten
im Leerlauf
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken – oder
automatisch durch den
Sägenrückschlag: die Sägekette wird
blockiert – und steht.
Kettenschmieröl einfüllen
161BA004 KN
Kettenschmierung prüfen
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die
Schneidgarnitur in kurzer Zeit
irreparabel zerstört. Vor der Arbeit
immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
143BA024 KN
Kettenbremse
161BA005 KN
MS 200
deutsch
20
Kettenbremse lösen
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
Fällschnitt.
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Funktion der Kettenbremse
kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Folgende Intervalle müssen eingehalten
werden:
Bei Temperaturen unter ca. +10 °C
N Schraube (1) herausdrehen
N Schieber (2) herausziehen, mit der
Aussparung nach unten wieder
einstecken und die
N Schraube (1) wieder eindrehen
Der Schieber befindet sich jetzt in
"Winterstellung". Neben Kaltluft wird nun
aus der Umgebung des Zylinders auch
erwärmte Luft angesaugt, die ein
Vereisen von Luftfilter und Vergaser
verhindert.
Bei Temperaturen über +10 °C
N Schieber und Vorfilter unbedingt
wieder in "Sommerstellung" bringen
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem
Sägen muss die Kettenbremse
gelöst werden.
Erhöhte Motordrehzahl bei
blockierter Kettenbremse
(Sägekette steht still) führt schon
nach kurzer Zeit zu Schäden an
Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
161BA006 KN
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Winterbetrieb
Gefahr von Motorlaufstörung –
Überhitzung!
142BA077 KN
1
2
MS 200
deutsch
21
Die vier Stellungen des Kombihebels
Stop 0 – Motor aus – Zündung ist
ausgeschaltet
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
Warmstart n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet
Kaltstart l – in dieser Stellung wird
der kalte Motor gestartet
Kombihebel einstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Kaltstart l
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken.
Zum Einstellen auf Warmstart n den
Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen,
dann den Kombihebel in die Stellung
Warmstart n drücken.
Der Wechsel in den Warmstart n ist
nur aus der Stellung Kaltstart l
möglich.
Durch Betätigen des Gashebels springt
der Kombihebel aus dem Warmstart n
in die Betriebsstellung F.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel auf Stop 0 stellen.
Motorsäge halten
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
Auf dem Boden
N Motorsäge sicher auf den Boden
stellen – sicheren Stand einnehmen
– die Sägekette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten
Motor starten / abstellen
STOP
0
001BA140 KN
161BA008 KN
MS 200
deutsch
22
Zwischen Knie oder Oberschenkel
N hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
N mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
Anwerfen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit kann bei Maschinen ohne
zusätzliche manuelle Kraftstoffpumpe
mehrmaliges Durchziehen des
Anwerfseils notwendig sein – bis
genügend Kraftstoff gefördert wird.
Motor starten
Sicherheitsvorschriften beachten.
N Handschutz (1) nach vorn drücken
– die Kette ist blockiert
N Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) drücken gleichzeitig
und festhalten – Kombihebel (4)
einstellen
Stellung Startklappe geschlossen l
bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
161BA009 KN
161BA010 KN
Im Schwenkbereich der
Motorsäge darf sich keine weitere
Person aufhalten.
4
1
2
0
161BA031 KN
3
STOP
MS 200
deutsch
23
N Motorsäge halten und anwerfen
Nach der ersten Zündung
N Kombihebel (1) auf Stellung
Startgas n stellen
N Motorsäge halten und anwerfen
Sobald der Motor läuft
N Gashebel (2) kurz antippen, der
Kombihebel (1) springt in
Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor kurze Zeit mit wenig Gas
warmlaufen lassen
N evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe
"Winterbetrieb"
Motor abstellen
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Zündung wurde der
Kombihebel nicht rechtzeitig auf
Startgas n gestellt, der Motor ist
abgesoffen.
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombihebel auf Startgas n stellen
– auch bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren
und wieder aufgetankt wurde
N Anwerfseil mehrmals durchziehen,
bis genügend Kraftstoff gefördert
wird
N Motor erneut anwerfen
1
161BA032 KN
STOP
0
2
1
161BA033 KN
STOP
0
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte
Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht
still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung,
Kettenbremse.
161BA006 KN
MS 200
deutsch
24
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
Betriebshinweise
Vergaser nicht magerer einstellen,
um eine vermeintlich höhere
Leistung zu erzielen – der Motor
könnte sonst Schaden nehmen
siehe "Vergaser einstellen".
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte
Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht
still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Beim Abkühlen zieht sich die
Sägekette zusammen. Eine nicht
entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Sägekette nach der Arbeit
unbedingt wieder entspannen!
Beim Abkühlen zieht sich die
Sägekette zusammen. Eine nicht
entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
MS 200
deutsch
25
Unterschiedliche Schnittlängen,
Holzarten und Arbeitstechniken
erfordern unterschiedliche Ölmengen.
Mit dem Einstellbolzen (1) an der
Oberseite der Maschine kann die
Ölfördermenge je nach Bedarf
eingestellt werden
Ematic-Stellung (E), mittlere
Ölfördermenge –
N Einstellbolzen auf "E" (Ematic-
Stellung) drehen
Ölfördermenge erhöhen
N Einstellbolzen im Uhrzeigersinn
drehen
Ölfördermenge verringern –
N Einstellbolzen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Ölmenge einstellen
Die Kette muss immer mit
Kettenschmieröl benetzt sein.
144BA008 LÄ
Führungsschiene in
Ordnung halten
2
3
1
143BA026 KN
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 200
deutsch
26
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Kaltstart l stellen
N Hebel über dem hinteren Handgriff
um 90° nach links drehen
N Haube nach oben abziehen
N Luftfilter anheben und nach hinten
abziehen
N Luftfilter mit dem Boden auf eine
ebene Unterlage drücken – der
Filterdeckel wird abgedrückt
N Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Ein beschädigtes Filter muss ersetzt
werden.
N Filterdeckel einsetzen (Dorn
einschnappen lassen) und Luftfilter
wieder einbauen
Luftfilter reinigen
144BA009 KN
144BA010 KN
144BA019 KN
MS 200
deutsch
27
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an der Hauptstellschraube
nur in engen Grenzen vorgenommen
werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Luftfilter kontrollieren – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer kontrollieren – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (max. 3/4 Drehung)
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz eindrehen
N Leerlaufstellschraube (L)
1 Umdrehung öffnen
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette mitzulaufen beginnt –
dann 1/4 Drehung zurückdrehen
Sägekette läuft im Leerlauf mit
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Sägekette stehen bleibt –
dann 1/4 Drehung in der gleichen
Richtung weiter drehen
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N Leerlaufeinstellung zu mager –
Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Einstellung bei Einsatz im Gebirge
oder auf Meeresebene
Wenn die Motorleistung bei Einsatz im
Gebirge oder auf Meeresebene nicht
zufriedenstellend ist – kann eine
geringfügige Korrektur notwendig sein:
N Standardeinstellung kontrollieren
N Motor warmlaufen lassen
Vergaser einstellen
264BA048 KN
L
H
264BA049 KN
Bleibt die Sägekette nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf
nicht stehen, Motorsäge vom
Fachhändler instandsetzen
lassen.
MS 200
deutsch
28
im Gebirge
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
auf Meeresebene
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
gegen den Uhrzeigersinn (fetter)
drehen – max. bis zum Anschlag
In einigen Ländern ist der Schalldämpfer
mit einem Funkenschutzgitter
ausgestattet.
N bei nachlassender Motorleistung
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen
N Schalldämpfer abkühlen lassen
N Schraube (1) herausdrehen
N Funkenschutzgitter (2)
herausziehen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen, bei Beschädigung oder
starker Verkokung ersetzen
N Funkenschutzgitter wieder
einschieben
N Schraube eindrehen
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N Kettenbremse lösen
Bei zu magerer Einstellung
besteht Gefahr von
Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und
Überhitzung.
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
142BA040 LÄ
142BA076 KN
2
Zündkerze
161BA006 KN
MS 200
deutsch
29
N Kettenraddeckel (1) abnehmen
N Zündkerzenstecker abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
Zündkerze einbauen
N Zündkerze einschrauben und
Kerzenstecker fest aufdrücken –
Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen
Anwerfseil wechseln
N Schrauben (1) herausdrehen
N Lüftergehäuse vom Kurbelgehäuse
anheben und seitlich wegziehen
N Federspange (2) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange vorsichtig von der Achse
drücken
N Seilrolle mit Scheibe (3) und
Klinke (4) vorsichtig abziehen
161BA012 KN
1
142BA073 KN
000BA039 KN
A
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
1
000BA045 KN
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
Die Rückholfeder kann
herausspringen –
Verletzungsgefahr!
1
1
161BA014 KN
1
1
MS 200
deutsch
30
N Kappe (5) aus dem Griff hebeln
N Seilreste aus Seilrolle und
Anwerfgriff entfernen – darauf
achten, dass die Hülse nicht aus
dem Griff geschoben wird
N neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen und von
oben durch den Griff und die
Seilbuchse (6) ziehen
N Kappe wieder in den Griff drücken
N Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einfachem Knoten
sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin- und herdrehen, bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinke (4) wieder in die Seilrolle
einsetzen
N Scheibe (3) auf die Achse stecken
N Federspange (2) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange auf die Achse und über den
Zapfen der Klinke drücken – die
Federspange muss in die
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie
im Bild
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten
N verdrilltes Seil herausziehen und
ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich
die Seilrolle noch um eine halbe
Drehung weiter drehen lassen. Ist das
nicht möglich, dann ist die Feder zu
stark gespannt – Bruchgefahr!
N eine Seilwindung von der Rolle
abnehmen
Gebrochene Rückholfeder
auswechseln
N Seilrolle ausbauen
N Federbruchstücke mit einem
Schraubendreher vorsichtig
heraushebeln
N Ersatzfeder mit einigen Tropfen
harzfreiem Öl benetzen
N Ersatzfeder mit Montagerahmen je
nach Ausführung im Lüftergehäuse
positionieren – die Federöse muss
sich über der Haltenase im
Gehäuse befinden
Die Federbruchstücke können
noch vorgespannt sein und
dadurch beim Herausnehmen aus
dem Gehäuse überraschend
auseinanderspringen –
Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und
Schutzhandschuhe tragen.
MS 200
deutsch
31
N geeignetes Werkzeug
(Schraubendreher, Durchschlag
o. ä.) an den Aussparungen (Pfeile)
ansetzen und die Feder in die
Aufnahme im Gehäuse schieben
die Feder gleitet aus dem
Montagerahmen
N Seilrolle wieder montieren,
Rückholfeder spannen,
Lüftergehäuse wieder aufsetzen
und verschrauben
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
Ausbau
N Zündkerzenstecker abziehen
Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und
wechseln
001BA120 KN
MS 200
deutsch
32
N Zündkerze (1) ausschrauben
N Anschlagleiste (2) mit der breiteren
Seite voran in den Zylinder
einführen und dann 180° drehen
N Kupplung im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen
N Sechskant der Kupplung im
Uhrzeigersinn lösen (Linksgewinde)
N Kupplung abdrehen
N Kettenrad (3) und Nadelkäfig (4)
von der Kurbelwelle abziehen
N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
Zusammenbau
N Nadelkäfig und Kettenrad auf die
Kurbelwelle stecken
N Kupplung entgegen dem
Uhrzeigersinn auf die Kurbelwelle
drehen
N Kupplung fest anziehen
N Anschlagleiste aus dem Zylinder
ziehen, Zündkerze einschrauben
und fest anziehen
N Zündkerzenstecker auf die
Zündkerze stecken
helos sägen mit richtig
geschärfter Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
142BA048 LÄ
142BA049 LÄ
144BA017 LÄ
144BA018 LÄ
Sägekette pflegen und
schärfen
Die nachfolgend aufgeführten
Winkel und Maße sind unbedingt
einzuhalten. Eine falsch
geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu
erhöhter Rückschlagneigung der
Motorsäge führen
Verletzungsgefahr!
MS 200
deutsch
33
Das Maß für die Kettenteilung (z. B.
3/8") ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
A Schärfwinkel
B Brustwinkel
Bei Verwendung der vorgeschriebenen
Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger
Einstellung werden die
vorgeschriebenen Werte für die Winkel
A und B automatisch erzielt.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Da diese Anforderungen nur nach
ausreichender und ständiger Übung
erfüllt werden können:
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem QuickStop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
Kettentyp Winkel (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Zahnformen
Micro = Halbmeißelzahn
Super = Meißelzahn
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 200
deutsch
34
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten in der
Werkstatt mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen – ragt der Tiefenbegrenzer
über die Feillehre heraus muss der
Tiefenbegrenzer nachgearbeitet
werden
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
689BA047 KN
1
689BA051 KN
MS 200
deutsch
35
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
N Feillehre auf die Sägekette legen
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
Oberer Teil des Höcker-Treibgliedes
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Rückschlagneigung
der Motorsäge.
689BA044 KN
689BA052 KN
Der übrige Bereich des 3-Höcker-
Verbindungsgliedes bzw. des
Höcker-Treibgliedes darf nicht
bearbeitet werden, sonst könnte
sich die Rückschlagneigung der
Motorsäge erhöhen.
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MS 200
deutsch
36
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Start-
klappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach
Ausstattung)
Funktionsprüfung XX
Kettenbremse
Funktionsprüfung XX
prüfen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
prüfen X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen XX
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen X
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung kontrollieren XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden X
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Antivibrations-Elemente
prüfen XX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
MS 200
deutsch
37
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X
Zylinderrippen reinigen XX
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
2)
nachziehen X
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder-
abhängig vorhanden)
prüfen
1)
X
reinigen, ggf. ersetzen
1)
X
Kettenfänger
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MS 200
deutsch
38
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MS 200
deutsch
39
1 Verschluss
2 Vergaserkastendeckel
3 Umsteckschieber
4 Zündkerze
5 Schalldämpfer
6 Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden)
7 Kettenrad
8 Kettenraddeckel
9 Ölmengenverstellung
10 Kettenbremse
11 Kettenspannvorrichtung
12 Kettenfänger
13 Oilomatic-Sägekette
14 Führungsschiene
15 Krallenanschlag
16 Öltankverschluss
17 vorderer Handschutz
18 vorderer Handgriff (Griffrohr)
19 Anwerfgriff
20 Kraftstofftankverschluss
21 Kombischalter
22 Gashebel
23 Gashebelsperre
24 hinterer Handgriff
25 hinterer Handschutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
19
9
161BA024 KN
6
7
3
12
11
14
13
1
2
4
5
8
10
16
17
18
20
21
22
23
24
25
#
15
MS 200
deutsch
40
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe, zusätzlich manuelle
Ölmengenregulierung
Gewicht
Schneidgarnitur
Führungsschienen Rollomatic
Führungsschienen Carving
Sägeketten 3/8"Picco
Sägeketten 1/4"
Kettenräder
Schall- und Schwingungswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Schwingungswerte werden Leerlauf,
Volllast und nominelle Höchstdrehzahl
zu gleichen Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 7182
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 9207
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
ISO 7505
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für
die Schwingbeschleunigung beträgt der
K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 35,2 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 28 mm
Leistung nach
ISO 7293:
1,7 kW (2,3 PS)
bei 10000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Zul. Höchstdrehzahl
mit Schneidgarnitur: 14000 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 0,37 l
Öltankinhalt: 0,24 l
unbetankt, ohne
Schneidgarnitur: 3,8 kg
Schnittlängen (Tei-
lung 3/8"P):
30, 35, 40,
45 cm
Nutbreite: 1,3 mm
Schnittlängen (Tei-
lung 1/4"): 25, 30 cm
Nutbreite: 1,3 mm
Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3)
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Teilung: 1/4" (6,36 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
6-zähnig für 3/8"P (Profilkettenrad)
8-zähnig für 1/4" (Profilkettenrad)
99 dB(A)
109 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
MS 200 mit 3/8"P
Sägekette: 4,4 m/s
2
4,8 m/s
2
Handgriff
links
Handgriff
rechts
MS 200 mit 1/4"
Sägekette: 5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
MS 200
deutsch
41
Kettenschutz
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss die Länge
des Kettenschutzes der
Führungsschiene angepasst werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
Deckt der Kettenschutz nicht die
komplette Führungsschiene ab, ist ein
passender Kettenschutz oder eine
Kettenschutzverlängerung erforderlich.
Je nach Ausstattung befindet sich die
Kettenschutzverlängerung im
Lieferumfang oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Kettenschutzverlängerung
aufstecken
N Kettenschutzverlängerung mit
Rasten (1) auf den Kettenschutz
schieben, bis der verlängerte
Kettenschutz der Schnittlänge
entspricht
Weiteres Sonderzubehör
Feilenhalter mit Rundfeile
Feillehre
Prüflehren
STIHL Schmierfett
STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff
verhindert Verschütten oder
Überfüllen beim Tanken
STIHL Einfüllsystem für
Kettenschmieröl – verhindert
Verschütten oder Überfüllen beim
Tanken
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Sonderzubehör
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
MS 200
deutsch
42
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.09),
2006/42/EG (ab 29.12.09),
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11681-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 15.04.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen-Management
Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 200
Serienidentifizierung: 1129
Hubraum: 35,2 cm
3
112 dB(A)
113 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.
K-EG-2000/3165
MS 200
deutsch
43
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können abweichen
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
MS 200
deutsch
44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-161-9421. M0-275.L09.DDS.
0000000103_002_F
MS 200
français
45
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 46
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 46
Dispositif de coupe 59
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 60
Tension de la chaîne (tendeur
latéral) 61
Contrôle de la tension de la chaîne 61
Carburant 62
Ravitaillement en carburant 63
Huile de graissage de chaîne 64
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 65
Contrôle du graissage de la chaîne 65
Frein de chaîne 65
Utilisation en hiver 67
Mise en route / arrêt du moteur 67
Instructions de service 70
Réglage du débit d'huile 71
Entretien du guide-chaîne 72
Nettoyage du filtre à air 72
Réglage du carburateur 73
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 75
Bougie 75
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 76
Rangement du dispositif 78
Contrôle et remplacement du
pignon 79
Entretien et affûtage de la chaîne 80
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 84
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 86
Principales pièces 87
Caractéristiques techniques 88
Accessoires optionnels 89
Approvisionnement en pièces de
rechange 90
Instructions pour les réparations 90
Déclaration de conformité CE 90
Certificat de qualité 91
MS 200
français
46
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de
textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts mariels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de machines bruyantes peut
être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de
certains composants.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec une
tronçonneuse, il faut res-
pecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que le travail va
beaucoup plus vite
qu'avec une hache ou
une scie à main et parce
que la chaîne tourne à
très haute vitesse et que
les dents de coupe sont
très acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
MS 200
français
47
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tardgrand risque
d'accident !
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
Ne pas utiliser le dispositif à moteur pour
d'autres travaux risque d'accident !
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements à
rapporter non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des lunettes de protection ou
une visière pour la protection du
visage et un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport de la tronçonneuse
Toujours bloquer le frein de chaîne et
mettre le protège-chaîne – même pour
le transport sur de courtes distances.
Pour de plus longues distances de
transport (plus de 50 m environ), il faut
également arrêter le moteur.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guide-
chaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de tra-
vail, mais une
combinaison.
Porter des chaussures
de sécurité – avec garni-
ture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque – cha-
que fois qu'un risque de
chute d'objets se
présente.
Porter des gants
robustes.
MS 200
français
48
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
chaîne correctement tendue ;
fonctionnement facile de la gâchette
d'accélérateur et du blocage de
gâchette – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti ;
le levier de commande universel /
commutateur d'arrêt doit pouvoir
être amené facilement sur la
position STOP ou 0 ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni résine – un
point très important pour que l'on
puisse manier la tronçonneuse en
toute sécurité ;
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnementrisque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – la chaîne
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque, car elle peut
déjà être entraînée au démarrage du
moteur.
La tronçonneuse doit être maniée par
une seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
MS 200
français
49
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt sur la
position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer
de trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes, pour
pouvoir appeler quelqu'un au secours si
nécessaire.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante.
Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
001BA087 LÄ
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement toxi-
ques. Ces gaz peuvent
être inodores et invisi-
bles, et renfermer des
hydrocarbures imbrûlés
et du benzène. Ne jamais
travailler avec cette
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
MS 200
français
50
arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
contrôler l'état et la bonne fixation ;
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
risque de blessure !
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur – risque de blessure !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machinerisque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement et
rectifier si nécessaire le réglage du
ralenti. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Un rebond se produit par ex.
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
toujours couper à pleins gaz ;
toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
Le rebond peut causer
des coupures
mortelles.
001BA036 KN
001BA093 LÄ
MS 200
français
51
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
ne pas trop se pencher en avant ;
ne pas scier à bras levés ;
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur –
pour éviter ce phénomène :
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
dans le cas d'arbres inclinés ;
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes,
voies ferrées, lignes électriques etc.,
travailler très prudemment. Si
nécessaire, informer la police, la
centrale électrique ou la société des
chemins de fer.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 200
français
52
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être bles
par des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin – ils risquent également
de provoquer un rebond de la
tronçonneuse.
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
jamais sur des échafaudages
instables ;
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !
Abattage
Les travaux d'abattage ne doivent être
effectués que par des personnes dotées
de la formation requise. Une personne
manquant d'expérience ne devrait
utiliser la tronçonneuse ni pour
l'abattage, ni pour l'ébranchage – grand
risque d'accident !
Respecter les prescriptions nationales
spécifiques relatives à la technique
d'abattage.
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 200
français
53
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et demi la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de replis
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
inclinaison naturelle de l'arbre ;
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
déclivité du terrain ;
arbres voisins ;
charge de neige ;
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
A Direction de chute
B Chemins de repli
Aménager des chemins de repli
pour chaque personne –
obliquement par rapport à la
direction de chute de l'arbre, sous
un angle d'env. 45° vers l'arrière ;
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail
autour du tronc
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 200
français
54
Exécution de l'entaille d'abattage
La nervure de visée prévue sur le capot
et sur le carter de ventilateur de la
tronçonneuse aide à contrôler la
direction de chute en exécutant l'entaille
d'abattage.
Pour exécuter l'entaille d'abattage,
positionner la tronçonneuse de telle
sorte que la ligne de visée soit
exactement orientée dans la direction
dans laquelle l'arbre devra tomber.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique de la coupe horizontale
et de la coupe inclinée, différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
STIHL recommande la procédure
suivante :
N exécuter la coupe horizontale – en
contrôlant la direction de chute à
l'aide de la nervure de visée prévue
sur la tronçonneuse ;
N exécuter une coupe inclinée sous
un angle d'env. 45° ;
N contrôler l'entaille d'abattage – si
nécessaire, corriger cette entaille
d'abattage.
Important :
l'entaille d'abattage doit être
perpendiculaire à la direction de
chute ;
le plus près possible du sol ;
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
1/3 du diamètre du tronc.
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 200
français
55
Coupe d'abattage
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Exécuter la coupe d'abattage (D)
légèrement plus haut que la base de
l'entaille d'abattage ;
exactement à l'horizontale ;
entre la coupe d'abattage et
l'entaille d'abattage, il faut laisser
env. 1/10 du diamètre du tronc =
charnière.
Introduire à temps des coins dans la
fente de la coupe d'abattage –
exclusivement des coins en bois, en
alliage léger ou en matière plastique
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier endommagent la chaîne
et peuvent provoquer un rebond.
La partie non coupée fait office de
charnière (E) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
Il ne faut en aucun cas l'entailler en
exécutant la coupe d'abattage –
l'arbre ne tomberait pas dans la
direction de chute prévuerisque
d'accident !
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
En cas de troncs de faible section :
coupe en éventail simple
N Appliquer la griffe de la
tronçonneuse directement derrière
la charnière. Faire tourner la
tronçonneuse autour de ce pivot –
seulement jusqu'à la charnière – la
griffe roule alors sur le tronc.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 200
français
56
En cas de troncs de grande section :
coupe en éventail suivie
Exécuter une coupe en éventail suivie si
le diamètre du tronc dépasse la
longueur de coupe de la tronçonneuse.
1. Première coupe
Attaquer le tronc avec la tête du
guide-chaîne, derrière la charnière
– mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible –
utiliser la griffe comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
2. En changeant de position, pour la
coupe suivante, laisser toute la
longueur du guide-chaîne dans la
coupe, pour que le plan de coupe
reste bien régulier – plaquer à
nouveau la griffe contre le tronc et
ainsi de suite.
3. Introduire un coin (3).
4. Dernière coupe : présenter la
tronçonneuse comme pour la coupe
en éventail simple – ne pas attaquer
la charnière !
Techniques de coupe particulières
La coupe en plongée et la coupe à cœur
sont des techniques qui exigent une
formation spéciale et une certaine
expérience.
Coupe en plongée
pour abattre des arbres inclinés ;
pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage ;
pour les travaux de bricolage.
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure
risque de rebond ! Scier jusqu'à ce
que la profondeur de l'incision dans
le tronc corresponde à deux fois la
largeur du guide-chaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond ou de
contrecoup !
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudencerisque de
contrecoup !
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 200
français
57
Perçage à cœur
Lorsque la section du tronc dépasse
le double de la longueur du guide-
chaîne ;
si, dans le cas de troncs de très
grand diamètre, une partie non
coupée subsiste au centre ;
dans le cas d'arbres difficiles à
abattre (chênes, hêtres), pour
pouvoir mieux contrôler la direction
de chute et éviter l'éclatement du
cœur particulièrement dur ;
dans le cas de feuillus tendres, pour
supprimer la tension interne du
tronc et pour éviter que des éclats
de bois soient arrachés du tronc ;
N effectuer une coupe en plongée
dans l'entaille d'abattage – très
prudemment – risque de
contrecoup ! – puis faire pivoter le
guide-chaîne dans le sens de la
flèche.
Ébranchage
Les travaux d'ébranchage ne doivent
être effectués que par des personnes
dotées de la formation requise. Une
personne manquant d'expérience ne
devrait utiliser la tronçonneuse ni pour
l'abattage, ni pour l'ébranchage – risque
d'accident !
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond ;
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Sciage du bois de faible section
Utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
ne pas retenir le bois avec le pied ;
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Bois sous tension, couché ou debout
Respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon la tronçonneuse
risquerait de se coincer ou un rebond
pourrait se produire – risque de
blessure !
N Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention
risque de contrecoup !
Au tronçonnage du bois couché,
la zone de coupe ne doit pas
toucher le sol – sinon la chaîne
serait endommagée.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 200
français
58
Coupe en long
Technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de
rebond !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
001BA189 KN
MS 200
français
59
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux –
risque d'incendie !lésions de
l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi
il faut régulièrement contler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
avant de retendre la chaîne ;
avant de remplacer la chaîne ;
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout
contact direct de l'essence avec la peau
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence
danger pour la santé !
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement la machine – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la machine
tant que le dérangement n'a pas été
éliminé, voir « Frein de chaîne ».
STIHL est le seul constructeur qui
fabrique des tronçonneuses, des guide-
chaînes, des chaînes et des pignons
dans ses propres usines.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
L'épaisseur des maillons de
guidage (2) de la chaîne (1) doit
correspondre à la largeur de la
rainure du guide-chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Dispositif de coupe
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
MS 200
français
60
Desserrage du frein de chaîne
N Pousser le protège-main contre la
poignée tubulaire.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou (1) et enlever le
couvercle (2).
Montage du guide-chaîne
N Faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche ;
N placer le guide-chaîne sur la vis (3)
et passer le trou de calage (4) sur le
tourillon du coulisseau de tension.
Montage de la chaîne
N Faire passer la chaîne autour du
pignon (1) et la poser sur le guide-
chaîne – les tranchants des dents
doivent être orientés vers la droite ;
N tourner la vis (2) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
Montage du guide-chaîne
et de la chaîne
161BA025 KN
1
2
161BA026 KN
Mettre des gants de protection
risque de blessure sur les dents
de coupe acérées !
161BA027 KN
1
2
3
4
161BA028 KN
1
161BA029 KN
2
161BA030 KN
MS 200
français
61
N remonter le couvercle de pignon –
le tourillon du palier du protège-
main doit se prendre dans la douille
– et serrer seulement légèrement
l'écrou à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N Arrêter le moteur ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne.
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N Contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
161BA001 KN
Tension de la chaîne
(tendeur latéral)
1
142BA063 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
142BA064 KN
MS 200
français
62
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adapté
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deux-
temps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (p. ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines.
Ne pas stocker le mélange pendant plus
de 3 mois. Sous l'effet de la lumière, des
rayons du soleil ou de températures trop
basses ou trop fortes, le mélange peut
se dégrader plus rapidement et devenir
inutilisable au bout d'une très courte
période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Éviter un contact direct de la peau
avec le carburant et l'inhalation
des vapeurs de carburant.
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de
mélange non conforme aux
prescriptions peuvent entraîner de
graves avaries du moteur. Des
essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de
détériorer le moteur, les bagues
d'étanchéité, les conduites et le
réservoir à carburant.
Si l'on fait plusieurs fois le plein
avec un mélange composé
d'essence plombée, l'effet
catalytique peut être
considérablement réduit.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Avec d'autres huiles moteur deux-
temps de marque ; 1:25 =
1 volume d'huile
+ 25 volumes d'essence
MS 200
français
63
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Une pression peut s'établir dans
le bidon – l'ouvrir avec précaution.
Ravitaillement en
carburant
161BA003 KN
MIX
1/1
1/2
001BA160 KN
001BA161 KN
MS 200
français
64
Fermeture du bouchon
N Présenter le bouchon – avec l'ailette
relevée à la verticale – en veillant à
ce que les repères coïncident ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée (env. 1/4 de tour) ;
N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle
affleure avec la surface du
bouchon.
Si l'ailette rabattable n'affleure pas
parfaitement avec la surface du
bouchon et que le talon de l'ailette ne se
loge pas dans l'évidement (flèche) du
goulot de remplissage, le bouchon n'est
pas monté correctement ; il faut alors
répéter les opérations décrites ci-avant.
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
N vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser de l'huile de graissage de
chaîne éco-compatible et de bonne
qualité – de préférence l'huile STIHL
Bioplus à biodégradabilité rapide.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
001BA162 KN001BA163 KN
MIX
142BA067 KN
1/1
1/2
Huile de graissage de
chaîne
L'huile biologique pour le
graissage de la chaîne doit
présenter une résistance
suffisante au vieillissement
(comme par ex. l'huile STIHL
Bioplus). De l'huile à résistance
au vieillissement insuffisante a
tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est
que des dépôts durs, difficiles à
enlever, se forment en particulier
sur les pièces d'entraînement de
la chaîne, l'embrayage et la
chaîne – et cela peut même
entraîner le blocage de la pompe
à huile.
Ne pas utiliser de l'huile de
vidange ! L'huile de vidange est
polluante et un contact prolongé
et répété avec la peau peut avoir
un effet cancérigène !
L'huile de vidange n'a pas le
pouvoir lubrifiant requis et ne
convient pas pour le graissage de
la chaîne.
MS 200
français
65
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N ouvrir le bouchon du réservoir ;
N refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
N refermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Blocage de la chaîne
en cas de danger
pour la mise en route du moteur ;
au ralenti.
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
161BA004 KN
Contrôle du graissage de
la chaîne
Ne jamais travailler sans
graissage de la chaîne ! Si la
chaîne tourne à sec, il suffit de
quelques instants de
fonctionnement pour que le
dispositif de coupe subisse des
dommages irréparables. Avant
d'entreprendre le travail, il faut
donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le
niveau d'huile dans le réservoir.
143BA024 KN
Frein de chaîne
161BA005 KN
MS 200
français
66
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
du guide-chne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage.
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Contrôle du fonctionnement du frein
de chaîne
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main doit être
propre, et il doit pouvoir fonctionner
facilement.
Entretien du frein de chne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Les intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Avant d'accélérer (sauf pour un
contrôle du fonctionnement) et
avant d'entreprendre le travail, il
faut débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec
frein de chaîne bloqué (chaîne
immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement,
une détérioration du moteur et
des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de
chaîne).
161BA006 KN
Utilisation profession-
nelle à plein temps :
tous les trois
mois
Utilisation à temps
partiel :
tous les six
mois
Utilisation
occasionnelle :
une fois par
an
MS 200
français
67
À des températures inférieures à
env. +10 °C :
N Dévisser la vis (1) ;
N extraire le tiroir (2), le réintroduire
avec la découpure vers le bas et
N revisser la vis (1).
Le tiroir se trouve ainsi en « position
d'hiver ». En plus de l'air froid, le moteur
aspire alors de l'air réchauffé en
balayant le cylindre – cela évite le
givrage du filtre à air et du carburateur.
À des températures supérieures à
env. +10 °C
N Il faut impérativement ramener le
tiroir et le préfiltre en « position
d'été ».
Les quatre positions du levier de
commande universel
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact
d'allumage est coupé.
Marche normale F – le moteur tourne
ou peut démarrer.
Démarrage à chaud n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud.
Démarrage à froid l – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur
froid.
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position de démarrage
à froid l, enfoncer simultanément le
blocage de gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur.
Pour le passage en position de
démarrage à chaud n, amener le levier
universel tout d'abord en position de
démarrage à froid l, puis pousser le
levier universel dans la position de
démarrage à chaud n.
Le passage en position de démarrage à
chaud n n'est possible qu'en partant de
la position de démarrage à froid l.
Lorsqu'on actionne la gâchette
d'accélérateur, le levier de commande
universel quitte la position de démarrage
à chaud n et passe en position de
marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt 0.
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Utilisation en hiver
Risque de mauvais
fonctionnement du moteur –
surchauffe !
142BA077 KN
1
2
Mise en route / arrêt du
moteur
STOP
0
001BA140 KN
MS 200
français
68
Sur le sol
N Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N engager le pied droit dans la
poignée arrière pour la plaquer sur
le sol ;
Entre les genoux ou les cuisses
N serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire ;
Lancement du moteur
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement ;
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, sur les machines
sans pompe d'amorçage manuelle, il
peut être indispensable de tirer plusieurs
fois sur le câble de lancement – jusqu'à
ce qu'une quantité de carburant
suffisante soit débitée.
161BA008 KN
161BA009 KN
161BA010 KN
MS 200
français
69
Mise en route du moteur
Respecter les prescriptions de sécurité.
N pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N enfoncer simultanément le blocage
de gâchette d'accélérateur (2) et la
gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (4) en
position volet de starter fermé l
si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
N tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N placer le levier de commande
universel (1) sur la position de
démarrage n ;
N tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur (2), le levier de
commande universel (1) se dégage
et passe en position de marche
normale F et le moteur passe au
ralenti ;
N tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire ;
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de
la tronçonneuse.
4
1
2
0
161BA031 KN
3
STOP
1
161BA032 KN
STOP
0
2
1
161BA033 KN
STOP
0
Accélérer uniquement lorsque le
frein de chaîne est desserré. Un
régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne
immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement,
une détérioration de l'embrayage
et du frein de chaîne.
161BA006 KN
MS 200
français
70
À une température très basse
N faire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement ;
N le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
Arrêt du moteur
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps dans la
position de démarrage n, le moteur est
noyé.
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N sécher la bougie ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n même si le moteur
est froid ;
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N Tirer à plusieurs reprises sur le
câble de lancement jusqu'à ce que
le débit de carburant soit suffisant ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Instructions de service
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir
ainsi une augmentation de
puissance – cela pourrait
entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Accélérer uniquement lorsque le
frein de chaîne est desserré. Un
régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne
immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement,
une détérioration du moteur et
des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de
chaîne).
MS 200
français
71
Contrôler assez souvent la tension de
la chaîne
La tension d'une chaîne neuve doit être
ajustée plus souvent que celle d'une
chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
Après une utilisation prolongée à
pleine charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
N Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
Pour une immobilisation de courte
durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Suivant les longueurs de coupe, les
espèces de bois et les techniques de
travail, différents débits d'huile sont
nécessaires.
Le boulon de réglage (1) situé sur la
face supérieure de la machine permet
de régler le débit d'huile suivant besoin.
Position Ematic (E), débit d'huile moyen
N tourner le boulon de réglage en
position « E » (Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
N tourner le boulon de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
N tourner le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
En refroidissant, la chaîne se
rétrécit. Si l'on ne détend pas la
chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et
les roulements.
Après le travail, il faut
impérativement détendre la
chaîne ! En refroidissant, la
chaîne se rétrécit. Si l'on ne
détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le
vilebrequin et les roulements.
Réglage du débit d'huile
La chaîne doit toujours être
humectée avec de l'huile de
graissage de chaîne.
144BA008 LÄ
MS 200
français
72
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de démarrage à froid l ;
N tourner le levier situé au-dessus de
la poignée arrière de 90° vers la
gauche ;
N enlever le capot en tirant vers le
haut ;
Entretien du guide-chaîne
2
3
1
143BA026 KN
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Nettoyage du filtre à air
144BA009 KN
MS 200
français
73
N soulever le filtre à air et l'enlever en
tirant vers l'arrière ;
N presser le fond du filtre à air sur une
surface plane – cela dégage le
couvercle du filtre ;
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher ;
Un filtre endommagé doit être remplacé.
N monter le couvercle du filtre (en
faisant encliqueter le mandrin) et
remonter le filtre.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) ne sont possibles
que dans d'étroites limites.
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
144BA010 KN
144BA019 KN
Réglage du carburateur
MS 200
français
74
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée (au maximum de
3/4detour);
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
visser la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) à fond ;
N ouvrir la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) de 1 tour ;
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
1/4 de tour en arrière.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore
1/4 de tour dans le même sens.
Si le régime de ralenti est irrégulier ;
si l'accélération n'est pas
satisfaisante
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N le réglage du ralenti est trop pauvre
– tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Réglage pour l'utilisation à la
montagne ou au niveau de la mer
Si, à l'utilisation en montagne ou au
niveau de la mer, le rendement du
moteur n'est pas satisfaisant – une
légère correction peut s'avérer
nécessaire :
N contrôler le réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
En montagne
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Au niveau de la mer
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre (enrichissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
264BA048 KN
L
H
264BA049 KN
Si la chaîne ne s'arrête pas au
ralenti, bien que le réglage correct
ait été effectué, faire réparer la
tronçonneuse par le revendeur
spécialisé.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de
lubrification et une surchauffe –
risque d'avarie du moteur.
MS 200
français
75
Pour certains pays, le silencieux est
muni d'une grille pare-étincelles.
N Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux ;
N laisser le silencieux refroidir ;
N dévisser la vis (1) ;
N extraire la grille pare-étincelles (2) ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer – si elle est endommagée
ou fortement calaminée, la
remplacer ;
N monter la grille pare-étincelles ;
N visser la vis.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N desserrer le frein de chaîne ;
N enlever le couvercle de pignon (1) ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N dévisser la bougie.
Grille pare-étincelles dans
le silencieux
142BA040 LÄ
142BA076 KN
2
Bougie
161BA006 KN
161BA012 KN
1
142BA073 KN
MS 200
français
76
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur
correcte, voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie – remonter
les pièces dans l'ordre inverse du
démontage.
Remplacement du câble de
lancement
N Dévisser les vis (1) ;
N écarter le carter de ventilateur du
carter de vilebrequin et l'enlever en
tirant vers le côté ;
N En poussant prudemment à l'aide
d'un tournevis ou d'une pince
appropriée, dégager l'agrafe (2) de
l'axe ;
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et le
cliquet (4) ;
000BA039 KN
A
Sur une bougie avec écrou de
bougie séparé (1), il faut
impérativement visser l'écrou sur
le filetage et le serrer fermement
– sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire
risque d'incendie !
1
000BA045 KN
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
Le ressort de rappel peut
s'échapper – risque de
blessure !
1
1
161BA014 KN
1
1
MS 200
français
77
N à l'aide d'un tournevis, faire sauter
le capuchon (5) de la poignée ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement – veiller à
ce que la douille ne soit pas
chassée de la poignée ;
N faire un nœud simple à l'extrémité
du câble de lancement neuf et
introduire le câble de lancement,
par le haut, à travers la poignée et la
douille de guidage de câble (6) ;
N emboîter le capuchon dans la
poignée de lancement ;
N tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer avec un
nœud simple ;
N humecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre le cliquet (4) dans la poulie
à câble ;
N glisser la rondelle (3) sur l'axe ;
N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, pousser l'agrafe (2)
sur l'axe et par-dessus le téton du
cliquet – l'agrafe doit être orientée
dans le sens des aiguilles d'une
montre – comme montré sur
l'illustration.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble ;
N tirer le câble vrillé vers l'extérieur et
le remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble de telle
sorte qu'il s'embobine correctement
sur la poulie à câble.
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est totalement sorti, la
poulie doit encore pouvoir exécuter un
demi-tour supplémentaire. Si cela n'est
pas possible, le ressort est trop tendu
il risque de casser !
N enlever alors une spire du câble de
la poulie.
MS 200
français
78
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Démonter la poulie à câble ;
N sortir les morceaux du ressort cassé
en faisant prudemment levier avec
un tournevis ;
N humecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N positionner le ressort de rechange
avec son cadre de montage
(suivant la version) dans le carter de
ventilateur – l'œillet du ressort doit
passer par-dessus l'ergot du carter ;
N appliquer un outil approprié
(tournevis, poinçon ou autre) dans
les échancrures (flèches) et glisser
le ressort dans le logement du
carter – le ressort se dégage alors
du cadre de montage ;
N remonter la poulie à câble, tendre le
ressort de rappel, remonter le carter
de ventilateur et le visser.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
Les morceaux du ressort cassé
peuvent être encore tendus et ils
risquent de se détendre
brusquement lorsqu'on les sort du
boîtier – risque de blessure !
Porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants
de protection.
Rangement du dispositif
MS 200
français
79
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
N desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
Démontage
N Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N dévisser la bougie (1) ;
N introduire la réglette de butée (2)
dans le cylindre, avec le côté le plus
mince en premier, puis la faire
pivoter de 180° ;
N faire tourner l'embrayage à fond
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
N desserrer le six pans de
l'embrayage en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre
(filetage à gauche) ;
N dévisser l'embrayage ;
N enlever le pignon (3) et la cage à
aiguilles (4) du vilebrequin ;
N nettoyer le tourillon du vilebrequin et
la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel).
Assemblage
N Glisser la cage à aiguilles et le
pignon sur le vilebrequin ;
N visser l'embrayage sur le
vilebrequin en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N serrer fermement l'embrayage ;
N retirer la réglette de butée du
cylindre, visser la bougie et la serrer
fermement ;
N emboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Contrôle et remplacement
du pignon
001BA120 KN
142BA048 LÄ
142BA049 LÄ
144BA017 LÄ
144BA018 LÄ
MS 200
français
80
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si les maillons ne sont pas
fissurés et si les rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Le pas de la chaîne (par ex. 3/8") est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes ! La forme et la
taille d'autres limes ne conviennent pas.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
A Angle d'affûtage
B Angle de front
Si l'on utilise les limes ou appareils
d'affûtage prescrits et que l'on procède
au réglage correct, les valeurs prescrites
pour les angles A et B sont obtenues
automatiquement.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Pour satisfaire à ces exigences, il serait
indispensable d'être bien habitué et de
s'entraîner continuellement, c'est
pourquoi il est impérativement
recommandé d'utiliser un
N porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut absolument utiliser un porte-lime
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage »). Les porte-limes
sont munis de marques de repérage
pour l'angle d'affûtage.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Les angles et cotes indiqués ci-
après doivent être impérativement
respectés. Une chaîne pas
correctement affûtée – en
particulier avec un trop grand
retrait du limiteur de profondeur –
peut accroître le risque de rebond
de la tronçonneuse – risque de
blessure !
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Type de chaîne Angle (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
Formes de dents
Micro = gouge semi-carrée
Super = gouge carrée
689BA025 KN
MS 200
français
81
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protège-
main en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
alors desserré. Sur le système de
frein de chaîne QuickStop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer à
l'atelier, à l'aide d'une affûteuse
électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, lpaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 200
français
82
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0,008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne – si le limiteur de
profondeur dépasse du calibre
d'affûtage, il faut rectifier le limiteur
de profondeur ;
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'aftage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La partie supérieure du maillon
d'entraînement à bossage (avec repère
de maintenance) est rectifiée en même
temps que le limiteur de profondeur de
la dent de coupe.
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N en cas d'arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
Des limiteurs de profondeur dont
la hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au
rebond de la tronçonneuse.
689BA051 KN
689BA044 KN
Le reste du maillon intermédiaire
à trois bossages ou du maillon
d'entraînement à bossage ne doit
pas être attaqué par la meule, car
cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la
tronçonneuse.
689BA052 KN
MS 200
français
83
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage.
MS 200
français
84
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)
Contrôle du fonctionnement XX
Frein de chaîne
Contrôle du fonctionnement XX
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant XX
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de l'affûtage XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement X
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle X
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
MS 200
français
85
Éléments antivibratoires
Contrôle XX
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
2)
Resserrage X
Grille pare-étincelles du silencieux (montée seule-
ment pour certains pays)
Contrôle
1)
X
Nettoyage, remplacement si nécessaire
1)
X
Arrêt de chaîne
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
MS 200
français
86
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
Filtres (pour air, huile, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MS 200
français
87
1 Verrou
2 Couvercle du carter de carburateur
3 Tiroir réversible
4 Bougie
5 Silencieux
6 Grille pare-étincelles (montée
seulement pour certains pays)
7 Pignon
8 Couvercle de pignon
9 Réglage de débit d'huile
10 Frein de chaîne
11 Tendeur de chaîne
12 Arrêt de chaîne
13 Chaîne Oilomatic
14 Guide-chaîne
15 Griffe
16 Bouchon du réservoir à huile
17 Protège-main avant
18 Poignée avant (poignée tubulaire)
19 Poignée de lancement
20 Bouchon de réservoir à carburant
21 Commutateur combiné
22 Gâchette d'accélérateur
23 Blocage de gâchette d'accélérateur
24 Poignée arrière
25 Protège-main arrière
# Numéro de machine
Principales pièces
19
9
161BA024 KN
6
7
3
12
11
14
13
1
2
4
5
8
10
16
17
18
20
21
22
23
24
25
#
15
MS 200
français
88
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement automatique
à débit proportionnel au régime ; en
plus, régulation manuelle du débit
d'huile
Poids
Dispositif de coupe
Guide-chaînes Rollomatic
Guide-chaînes Carving
Chaînes 3/8"Picco
Chaînes de 1/4"
Pignons
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti, la pleine charge et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant ISO 7182
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 9207
Accélération globale équivalente
a
hv,eq
suivant ISO 7505
Caractéristiques
techniques
Cylindrée : 35,2 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
1,7 kW à
10000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Régime max. auto-
risé avec dispositif de
coupe : 14000 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir à
carburant : 0,37 l
Capacité du réservoir à huile : 0,24 l
Réservoir vide, sans dis-
positif de coupe : 3,8 kg
Longueurs de coupe
(pas de 3/8"P) :
30, 35, 40,
45 cm
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Longueurs de coupe
(pas de 1/4") : 25, 30 cm
Largeur de rainure
(jauge) : 1,3 mm
Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3)
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Pas : 1/4" (6,36 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,3 mm
à 6 dents pour 3/8" P (pignon profilé)
à 8 dents pour 1/4" (pignon profilé)
99 dB(A)
109 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
MS 200 avec
chaîne de 3/8"P : 4,4 m/s
2
4,8 m/s
2
MS 200
français
89
Accélération globale équivalente
a
hv,eq
suivant ISO 22867
Pour niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
dispersion K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A). Pour
l'accélération globale équivalente, la
dispersion K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Protège-chaîne
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut adapter la longueur du
protège-chaîne au guide-chaîne
respectif, pour ne pas risquer de se
blesser.
Si le protège-chaîne ne couvre pas toute
la longueur du guide-chaîne, il faut
impérativement se procurer un protège-
chaîne adéquat ou une rallonge de
protège-chaîne.
Suivant l'équipement, la rallonge de
protège-chaîne fait partie du jeu de
pièces joint à la livraison ou est livrable
en tant qu'accessoire optionnel.
Emboîtement de la rallonge de
protège-chaîne
N Glisser la rallonge de protège-
chaîne munie de crans
d'encliquetage (1) sur le protège-
chaîne jusqu'à ce que le protège
chaîne ainsi rallongé corresponde à
la longueur de coupe.
Autres accessoires optionnels
Porte-lime avec lime ronde
Calibre d'affûtage
Gabarits de contrôle
Graisse STIHL
Système de remplissage STIHL
pour carburant – évitant le risque de
renversement de carburant ou de
remplissage excessif du réservoir.
Système de remplissage STIHL
pour huile de graissage de chaîne –
évitant le risque de renversement
d'huile ou de remplissage excessif
du réservoir.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spéciali
STIHL.
Poignée
gauche
Poignée
droite
MS 200 avec
chaîne de 1/4" : 5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
Accessoires optionnels
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 200
français
90
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
L'utilisateur de ce dispositif est autori
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 98/37/CE
(jusqu'au 28/12/09), 2006/42/CE (à
partir du 29/12/09), 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN ISO 11681-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 200
Numéro d'identifica-
tion de série :
1129
Cylindrée : 35,2 cm
3
112 dB(A)
113 dB(A)
MS 200
français
91
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/04/2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Numéro d'attestation
K-EG-2000/3165
Certificat de quali
000BA025 LÄ
MS 200
français
92
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-161-9421. M0-275.L09.DDS.
0000000103_002_NL
MS 200
Nederlands
93
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u
hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee
kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de
importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 94
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 94
Zaaggarnituur 106
Zaagblad en zaagketting monteren 107
Zaagketting spannen (zijdelings
geplaatste kettingspanner) 108
Zaagkettingspanning controleren 108
Brandstof 109
Tanken 110
Kettingsmeerolie 111
Kettingolie bijvullen 112
Kettingsmering controleren 112
Kettingrem 112
Gebruik in de winter 113
Motor starten/afzetten 114
Gebruiksvoorschriften 117
Oliehoeveelheid instellen 118
Zaagblad in goede staat houden 118
Luchtfilter reinigen 119
Carburateur afstellen 120
Vonkenrooster in uitlaatdemper 121
Bougie 121
Startkoord/starterveer vervangen 123
Apparaat opslaan 124
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 125
Zaagketting onderhouden en
slijpen 126
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 130
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 132
Belangrijke componenten 133
Technische gegevens 134
Speciaal toebehoren 135
Onderdelenlevering 136
Reparatierichtlijnen 136
EG-conformiteitsverklaring 136
Kwaliteitscertificaat 137
MS 200
Nederlands
94
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust en gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben. Wie
zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen in hout en houtige voorwerpen
zagen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Waarschuwing voor kans op
ongevallen en letsel voor
personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging
van het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Bovendien zijn er
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen. De handlei-
ding goed opbergen. Het
niet in acht nemen van de
handleiding kan levens-
gevaarlijk zijn.
MS 200
Nederlands
95
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt
kans op letsel!
Alleen die gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
zaagkettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige werktuigen of toebehoren
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan de apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van de apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van de apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidsbril of
gelaatsbescherming en 'persoonlijke'
gehoorbescherming dragen – bijv.
oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorzaag transporteren
Altijd de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen – ook bij
het transport over korte afstanden. Bij
transport over een langere afstand
(meer dan ca. 50 m) bovendien de
motor afzetten.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanrakenkans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen
snijwonden – combipak,
geen stofjas.
Veiligheidsschoenen
dragen – met protectie
tegen snijwonden,
stroeve zool en stalen
neus
Veiligheidshelm dra-
gen – als voorwerpen
naar beneden kunnen
vallen.
Stevige handschoenen
dragen.
Benzine is bijzonder
licht ontvlambaar – uit
de buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
MS 200
Nederlands
96
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of de motorzaag in goede
staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
Gashendel en gashendelblokkering
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
Combischakelaar/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en hars –
belangrijk voor een veilige geleiding
van de motorzaag
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
apparaat vasthouden en geleiden
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten
stopschakelaar in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Als de motor draait: de zaagketting blijft
nog even draaien nadat de gashendel
wordt losgelaten – uitloopeffect.
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
001BA087 LÄ
MS 200
Nederlands
97
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout (schors) – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels,
greppelskans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) zijn minder goed
hoorbaar.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
worden blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie kans op
ongelukken!
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof (bijv.
zaagsel), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stil staat
Staat en het vastzitten controleren
Controleren of de messen nog
scherp zijn
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten kans op letsel!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
direct omgeving van het motorapparaat
brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op een
bedrijfszekere staat controleren – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-
bedrijfszeker motorapparaat in geen
geval verder gebruiken. In geval van
twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig de afstelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren. Als de zaagketting bij
stationair toerental toch meedraait, de
motorzaag bij een dealer ter reparatie
aanbieden.
Reactiekrachten
De meest frequent optredende
reactiekrachten zijn: terugslag,
terugstoten en het zich in het hout
trekken.
Gevaar door terugslag
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Terugslag kan tot dode-
lijk letsel leiden.
MS 200
Nederlands
98
Bij terugslag (kick back) wordt de
motorzaag plotseling en
oncontroleerbaar in de richting van de
gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
Met overleg en volgens de regels
werken
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
Alleen met vol gas zagen
Op de zaagbladneus letten
Niet met de zaagbladneus zagen
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
ketting kan hierin vastlopen
Nooit meerdere takken in één keer
zagen
Niet te ver voorover gebogen zagen
Niet boven schouderhoogte zagen
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
Het 'steken', alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
001BA036 KN
001BA093 LÄ
MS 200
Nederlands
99
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd
stevig tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
De grootste voorzichtigheid is
geboden
Bij overhangende stammen
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
tussen andere bomen onder
spanning staan
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood
hout) vormt een aanzienlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt
van wegen, spoorrails,
elektriciteitskabels enz. moet
bijzonder voorzichtig te werk worden
gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen
voorzichtig werken.
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd houtkans op letsel door
meegeslingerde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen – de motorzaag kan
omhoog slaan.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
001BA082 KN
MS 200
Nederlands
100
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
altijd een hoogwerker gebruiken
nooit op een ladder of staande in de
boom werken.
Nooit op onstabiele plaatsen
Nooit boven schouderhoogte
werken
nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de motorzaag
kan de gebruiker naar voren trekken. De
kam altijd goed tegen de stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Vellen
Vellen mag alleen worden uitgevoerd
door iemand die hiervoor een opleiding
heeft genoten. Wie geen ervaring in het
werken met de motorzaag heeft, mag
noch vellen, noch snoeien – verhoogde
kans op ongelukken!
De nationale voorschriften met
betrekking tot het vellen in acht nemen.
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
lawaai van de motor worden overstemd.
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
De valrichting en vluchtwegen
bepalen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
Hierbij letten op:
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
Hellingrichting
Naast staande bomen
Sneeuwbelasting
De conditie van de boom in acht
nemen – bijzonder voorzichtig te
werk gaan bij een beschadigde
stam of dood hout (dor, vermolmd of
dood hout)
A valrichting
B vluchtwegen
001BA033 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 200
Nederlands
101
Voor iedereen vluchtwegen
aanbrengen – ca. 45° schuin naar
achteren
Eventuele takken of andere
obstakels die zich op de
vluchtwegen bevinden, verwijderen
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg in lopen
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
Tijdens het teruglopen op vallende
takken letten en naar de kroon
kijken
Werkgebied bij de stam voorbereiden
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
Valkerf aanbrengen
Met behulp van de vellijst op de kap en
het ventilatorhuis van de motorzaag kan
tijdens het zagen van de valkerf de
velrichting worden gecontroleerd.
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de vellijst
exact in de richting wijst waarin de boom
moet vallen.
Bij de volgorde van de horizontale en de
schuine zaagsnede zijn meerdere
mogelijkheden toegestaan – neem de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek in acht.
De valkerf (C) bepaalt de valrichting.
STIHL adviseert de volgende
procedure:
N De horizontale zaagsnede
aanbrengen – hierbij de valrichting
controleren met behulp van de
vellijst
N Schuine zaagsnede van ca. 45°
aanbrengen
N Valkerf controleren – indien nodig
de valkerf corrigeren
Belangrijk:
Valkerf haaks ten opzichte van de
valrichting
Zo dicht mogelijk bij de grond
Ca. 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter
inzagen
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
MS 200
Nederlands
102
Spintsnede
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Velsnede
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N Velsnede (D) iets hoger dan de zool
van de valkerf inzagen
Exact horizontaal
Tussen de velsnede en de valkerf
moet ca. 1/10 van de stamdiameter
overblijven = breuklijst
Tijdig wiggen in de velsnede
aanbrengen – alleen houten,
lichtmetalen of kunststof wiggen – geen
stalen wiggen. Stalen wiggen
beschadigen de zaagketting en kunnen
terugslag veroorzaken.
De breuklijst (E) geleidt de boom als
een scharnier naar de grond.
Mag in geen geval worden
ingezaagd – daar anders geen
controle meer mogelijk is op de
valrichting – kans op ongelukken!
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
MS 200
Nederlands
103
Bij dunne stammen: enkele
waaiersnede
N De kam achter de breuklijst tegen
de stam plaatsen. De motorzaag
om dit draaipunt zwenken –
hoogstens tot aan de breuklijst – de
kam rolt hierbij over de stam.
Bij dikke stammen: nagetrokken
waaiersnede
Nagetrokken waaiersnede (meer-
sectoren-snede) aanbrengen, als de
stamdiameter groter is dan de
zaaglengte van de motorzaag.
1. Eerste zaagsnede
De zaagbladneus achter de
breuklijst in het hout steken – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk zwenken
– de kam als draaipunt gebruiken –
de motorzaag zo min mogelijk
verplaatsen.
2. Tijdens het verplaatsen moet het
zaagblad geheel in de zaagsnede
blijven, om een ongelijkmatige
velsnede te voorkomen – de kam
weer tegen de stam plaatsen enz.
3. Wig (3) aanbrengen
4. Laatste zaagsnede: de motorzaag
zoals bij de enkele waaiersnede
tegen het hout plaatsen – de
breuklijst niet inzagen!
Bijzondere zaagtechnieken
Het insteken en de hartsteek vereisen
scholing en ervaring.
Insteken
Bij het vellen van overhangende
bomen
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
Bij knutselwerkzaamheden
001BA147 KN
001BA148 KN
1
4
2
MS 200
Nederlands
104
N Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Zo ver inzagen, dat de
zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad
2. Het zaagblad langzaam in de
insteekstand zwenken – kans op
terugslag of terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
stekenkans op terugstoten!
Hartsteek
Als de stamdiameter meer dan
dubbel zo groot is als de lengte van
het zaagblad
Als bij bijzonder dikke stammen een
stuk van de kern blijft staan
Bij moeilijk te vellen bomen (eik,
beuk), zodat de harde kern niet
openscheurt en de valrichting beter
kan worden aangehouden
Bij zacht loofhout, om de spanning
in de stam weg te nemen en te
voorkomen dat er houtsplinters uit
de stam worden gescheurd
N Voorzichtig in de valkerf steken –
kans op terugstoten! – Vervolgens
in de pijlrichting zwenken
Snoeien
Snoeien mag alleen worden uitgevoerd
door iemand die hiervoor een opleiding
heeft genoten. Wie geen ervaring in het
werken met de motorzaag heeft, mag
noch vellen, noch snoeien – kans op
ongelukken!
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
Niet op de stam staand snoeien
Niet met de zaagbladneus zagen
Op takken letten die onder spanning
staan
Nooit meerdere takken in één keer
zagen
Dun hout zagen
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
Het hout niet met de voet
tegenhouden
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Liggende of staande stammen die
onder spanning staan
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan de motorzaag
klemmen of terugslaan – kans op
letsel!
1
2
3
001BA179 KN
MS 200
Nederlands
105
N Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
Langssnede
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Liggende stammen mogen op de
plaats waar deze worden
doorgezaagd niet de grond raken
– anders wordt de zaagketting
beschadigd.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 200
Nederlands
106
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
Motor afzetten
Voor het controleren van de
kettingspanning
Voor het spannen van de ketting
Voor het vervangen van de ketting
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik, de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de voorgeschreven jerrycans
met duidelijk leesbare opschriften.
Direct huidcontact met benzine
voorkomen, benzinedampen niet
inademen – gevaar voor de
gezondheid!
Bij een defecte kettingrem het
motorapparaat direct afzetten – kans op
letsel! Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer – het
motorapparaat niet gebruiken, tot de
storing is verholpen, zie hoofdstuk
"Kettingrem".
STIHL is de enige fabrikant die
motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen
en kettingtandwielen zelf produceert.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen.
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
Zaaggarnituur
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
MS 200
Nederlands
107
Kettingrem lossen
N De handbeschermer tegen de
draagbeugel drukken
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Moer (1) losdraaien en het
deksel (2) wegnemen
Zaagblad monteren
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
N Zaagblad over de bout (3) schuiven
en de fixeerboring (4) over de pen
van de spanschuif geleiden
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
N De zaagketting op het
kettingtandwiel (1) en op het
zaagblad plaatsen – de snijkanten
van de tanden moeten naar rechts
zijn gericht
N De bout (2) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
Zaagblad en zaagketting
monteren
161BA025 KN
1
2
161BA026 KN
Handschoenen aantrekken – kans
op letsel door de scherpe
zaagtanden!
161BA027 KN
1
2
3
4
161BA028 KN
1
161BA029 KN
2
161BA030 KN
MS 200
Nederlands
108
N Kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – de lagertap van de
handbeschermer moet in de huls
grijpen – en de moer slechts
handvast draaien
N Verder, zie "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
– zie "Gebruiksvoorschriften"!
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
– zie "Gebruiksvoorschriften"!
161BA001 KN
Zaagketting spannen
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
1
142BA063 KN
Zaagkettingspanning
controleren
142BA064 KN
MS 200
Nederlands
109
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Benzine
Alleen benzine van een
gerenommeerd merk met een
octaangetal van minimaal 90 RON
tanken – loodvrij of loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op
STIHL motoren afgestemd en
garandeert een lange levensduur van
de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken –
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 =
1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan 3
maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Brandstof
Direct huidcontact met benzine en
het inademen van
benzinedampen voorkomen.
Brandstoffen die niet geschikt zijn
of met een afwijkende
mengverhouding kunnen leiden
tot ernstige schade aan de motor.
Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de
motor, keerringen, leidingen en
benzinetank beschadigen.
Bij gebruik van meerdere
tankvullingen loodhoudende
benzine kan de werking van de
katalysator duidelijk teruglopen.
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Bij andere tweetaktmotorolie van
een gerenommeerd merk; 1:25 =
1 deel olie + 25 delen benzine
In de jerrycan kan zich druk
opbouwen – de dop voorzichtig
losdraaien
MS 200
Nederlands
110
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Dop openen
N Beugel uitklappen tot deze verticaal
staat
N De dop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Dop sluiten
N Dop aanbrengen – beugel verticaal
– markeringen moeten in lijn staan
N De dop tot aan de aanslag rechtsom
draaien (ca. 1/4 slag)
Tanken
161BA003 KN
MIX
1/1
1/2
001BA160 KN
001BA161 KN001BA162 KN
MS 200
Nederlands
111
N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt
met de bovenzijde van de dop
Als de beugel niet gelijkligt met de
bovenzijde van de dop en de nok van de
beugel niet helemaal in de uitsparing
(pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en
moeten de genoemde stappen worden
herhaald.
Benzineaanzuigmond vervangen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad
alleen milieuvriendelijke
kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken –
bij voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken!
001BA163 KN
MIX
142BA067 KN
1/1
1/2
Kettingsmeerolie
Biologische kettingsmeerolie moet
over goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv.
STIHL BioPlus). Olie met
onvoldoende goede
eigenschappen tegen veroudering
neigt tot snel verharsen. De
gevolgen zijn vaste, moeilijk
verwijderbare afzettingen, vooral
ter hoogte van de
kettingaandrijving, de koppeling
en op de zaagketting – tot en met
het blokkeren van de oliepomp.
Geen afgewerkte olie
gebruiken! Afgewerkte olie kan
bij langdurig en veelvuldig
huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor
het milieu!
Afgewerkte olie beschikt niet over
de noodzakelijke
smeereigenschappen en is
ongeschikt voor de
kettingsmering.
MS 200
Nederlands
112
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Tankdop opendraaien
N Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
N Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Zaagketting blokkeren
In geval van nood
Tijdens het starten
Bij stationair toerental
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
Kettingolie bijvullen
161BA004 KN
Kettingsmering
controleren
Nooit zonder kettingsmering
werken! Bij een droog lopende
ketting zal het zaaggarnituur
binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden
beschadigd. Voor het begin van
de werkzaamheden altijd de
kettingsmering en het oliepeil in
de tank controleren.
143BA024 KN
Kettingrem
161BA005 KN
MS 200
Nederlands
113
Kettingrem lossen
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag – door de massatraagheid van
de handbeschermer: de
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Werking van de kettingrem
controleren
Telkens voor aanvang van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en even (max.
3 seconden) vol gas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet schoon zijn en
goed gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem staat bloot aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
De volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
Bij temperaturen onder ca. +10 °C
N Bout (1) losdraaien
N Schuif (2) wegtrekken en met de
uitsparing naar beneden gericht
weer aanbrengen en de
N Bout (1) weer vastdraaien
De schuif staat nu in de "winterstand".
Naast koude lucht wordt nu ook rondom
de cilinder warme lucht aangezogen ,
die ijsvorming in het luchtfilter en de
carburateur voorkomt.
Bij temperaturen boven +10 °C
N De schuif en het voorfilter beslist
weer in de "zomerstand" plaatsen
Alvorens gas te geven (behalve
bij de controle op de werking) en
voor het zagen, moet de
kettingrem worden gelost.
Een verhoogd motortoerental bij
een geblokkeerde kettingrem
(zaagketting staat stil) leidt al na
korte tijd tot schade aan de motor
en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
161BA006 KN
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: Jaarlijks
Gebruik in de winter
Kans op motorstoringen –
oververhitting!
142BA077 KN
1
2
MS 200
Nederlands
114
De vier standen van de
combischakelaar
Stop 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Werkstand F – de motor draait of kan
aanslaan
Warme start n – in deze stand wordt
de warme motor gestart
Koude start l – in deze stand wordt
de koude motor gestart
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
in de koudestartstand l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken.
Voor het instellen van de
warmestartstand n de
combischakelaar eerst in de
koudestartstand l plaatsen, en daarna
de combischakelaar in de
warmestartstand n drukken.
De warmestartstand n kan alleen
vanuit de koudestartstand l worden
ingesteld.
Door het indrukken van de gashendel
springt de combischakelaar vanuit de
warmestartstand n in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen.
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
Op de grond
N De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N De rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
Motor starten/afzetten
STOP
0
001BA140 KN
161BA008 KN
MS 200
Nederlands
115
Tussen de knieën of bovenbenen
N De achterste handgreep tussen de
knie en het bovenbeen klemmen
N Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
Starten
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
aanslag uittrekken – en vervolgens
snel en krachtig verder trekken –
hierbij de draagbeugel naar
beneden drukken – het startkoord
niet tot aan het uiteinde uit de boring
trekken – kans op breuk! De
starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
Bij een nieuwe motor of nadat de motor
een lange tijd niet is gebruikt, kan bij
machines zonder extra hand-
benzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
Motor starten
Veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
N Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N Gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden – combischakelaar
(4) instellen
Stand chokeklep gesloten l
bij koude motor (ook als de motor na
het starten bij het gasgeven is
afgeslagen)
Startgasstand n
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
161BA009 KN
161BA010 KN
Binnen het zwenkbereik van de
zaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
4
1
2
0
161BA031 KN
3
STOP
MS 200
Nederlands
116
N Motorzaag vasthouden en starten
Na de eerste ontsteking
N Combischakelaar (1) in de
startgasstand n plaatsen
N Motorzaag vasthouden en starten
Zodra de motor draait
N De gashendel (2) even aantippen,
de combischakelaar (1) springt in
de werkstand F, en de motor draait
stationair
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
Bij zeer lage temperaturen
N Motor even met iets gas warm laten
draaien
N Eventueel overschakelen op
winterstand – zie hoofdstuk
"Winterstand"
Motor afzetten
N De combischakelaar in de
stopstand 0
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet op tijd in
startgasstand n geplaatst, de motor is
verzopen
N De combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen
N Bougie uitbouwen – zie "bougie"
N Bougie droogvegen
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"bougie"
N De combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen – ook bij
koude motor
N De motor opnieuw starten
Alle benzine werd verbruikt en de
tank werd weer gevuld
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken, tot er voldoende benzine
wordt opgepompt
N De motor opnieuw starten
1
161BA032 KN
STOP
0
2
1
161BA033 KN
STOP
0
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem
(zaagketting staat stil) leidt al na
korte tijd tot schade aan de
koppeling, kettingrem.
161BA006 KN
MS 200
Nederlands
117
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
Kettingspanning regelmatig
controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Bij bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na het werk
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Gebruiksvoorschriften
De carburateur niet armer
afstellen om een vermeend hoger
vermogen te bereiken – de motor
zou anders defect kunnen raken –
zie "Carburateur afstellen".
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem
(zaagketting staat stil) leidt al na
korte tijd tot schade aan de motor
en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de
lagers beschadigen.
De zaagketting na beëindiging
van de werkzaamheden beslist
weer ontspannen! Bij het afkoelen
krimpt de zaagketting. Een niet-
ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
MS 200
Nederlands
118
Afhankelijk van de lengte van het
zaagblad, de houtsoort en de
werktechniek is de benodigde
hoeveelheid kettingolie verschillend .
Met behulp van de stelpen (1) aan de
bovenzijde van de machine kan de
olieopbrengst afhankelijk van de vraag
worden ingesteld.
Ematic-stand (E), gemiddelde
olieopbrengst –
N Stelpen op "E" (Ematic-stand)
draaien
Olieopbrengst verhogen –
N De stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
N De stelpen linksom draaien
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om
eenzijdige slijtage te voorkomen,
vooral bij de zaagbladneus en aan
de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Oliehoeveelheid instellen
De zaagketting mag nooit droog
lopen.
144BA008 LÄ
Zaagblad in goede staat
houden
2
3
1
143BA026 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 200
Nederlands
119
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Gashendelblokkering en gashendel
gelijktijdig indrukken en de
combischakelaar in de
koudestartstand l plaatsen
N De knop bovenop de achterste
handgreep 90° linksom draaien
N De kap naar boven toe lostrekken
N Luchtfilter oplichten en naar
achteren toe wegtrekken
N Het luchtfilter met de bodem op een
vlakke ondergrond drukken – het
filterdeksel wordt losgedrukt
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
N Het filterdeksel aanbrengen (pen
laten vastklikken) en het luchtfilter
weer inbouwen
Luchtfilter reinigen
144BA009 KN
144BA010 KN
144BA019 KN
MS 200
Nederlands
120
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de
hoofdstelschroef en de stelschroef
stationair toerental worden uitgevoerd.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien (max.
3/4 slag)
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien
N Stelschroef stationair toerental (L)
1 slag opendraaien
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de zaagketting mee begint te
draaien – vervolgens 1/4 slag
terugdraaien
Zaagketting draait bij stationair
toerental mee
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien tot
de zaagketting stilstaat –
vervolgens 1/4 slag in dezelfde
richting verder draaien
Onregelmatig stationair toerental;
motor neemt slecht op
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
N Afstelling stationair toerental te arm
– stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt.
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Afstelling bij gebruik op grotere
hoogte of op zeeniveau
Als het motorvermogen bij gebruik op
grote hoogte of op zeeniveau niet
optimaal is – kan een geringe correctie
noodzakelijk zijn:
Carburateur afstellen
264BA048 KN
L
H
264BA049 KN
Als de zaagketting na de
uitgevoerde afstelling bij stationair
toerental niet stil blijft staan, de
motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
MS 200
Nederlands
121
N Standaardafstelling controleren
N Motor warm laten draaien
Op grotere hoogte
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
Op zeeniveau
N Hoofdstelschroef (H) iets linksom
(rijker) draaien – max. tot aan de
aanslag
In enkele landen zijn de uitlaatdempers
uitgerust met een vonkenrooster.
N Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper controleren
N Uitlaatdemper laten afkoelen
N Bout (1) losdraaien
N Vonkenrooster (2) lostrekken
N Vervuild vonkenrooster reinigen –
bij beschadiging of sterke
koolaanslag vervangen
N Vonkenrooster weer op zijn plaats
schuiven
N De bout in de boring draaien
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N De combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen
N Kettingrem lossen
Bij een te arme afstelling bestaat
de kans op motorschade door een
gebrek aan smering en
oververhitting.
Vonkenrooster in
uitlaatdemper
142BA040 LÄ
142BA076 KN
2
Bougie
161BA006 KN
MS 200
Nederlands
122
N Kettingtandwieldeksel (1)
wegnemen
N Bougiesteker lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Bougie monteren
N De bougie weer in de boring draaien
en de bougiesteker stevig op de
bougie drukken – de onderdelen
weer in omgekeerde volgorde
monteren
161BA012 KN
1
142BA073 KN
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer
beslist vastdraaien
brandgevaar door
vonkvorming!
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 200
Nederlands
123
Startkoord vervangen
N Bouten (1) losdraaien
N Het ventilatorhuis loswippen van het
carter en naar opzij toe wegtrekken
N De borgveer (2) met behulp van een
schroevendraaier of geschikte tang
voorzichtig van de as drukken
N De koordrol met ring (3) en pal (4)
voorzichtig lostrekken
N Kapje (5) uit de handgreep wippen
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep verwijderen –
erop letten dat de huls niet uit de
handgreep wordt geschoven
N Het nieuwe startkoord van een
enkelvoudige knoop voorzien en
van bovenaf door de
starthandgreep en de koordrol (6)
trekken
N Het kapje weer in de
starthandgreep drukken
N Startkoord door de koordrol trekken
en met een enkelvoudige knoop
borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie insmeren
N De koordrol op de as schuiven – iets
heen –- en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
N De pal (4) weer in de koordrol
aanbrengen
N De ring (3) op de as schuiven
N De borgveer (2) met behulp van een
schroevendraaier of een geschikte
tang op de as en over de tap van de
pal drukken – de borgveer moet
naar rechts zijn gericht – zoals in de
afbeelding
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden
N Het verdraaide koord naar buiten
trekken en rechttrekken
Startkoord/starterveer
vervangen
De starterveer kan wegspringen –
kans op letsel!
1
1
161BA014 KN
1
1
MS 200
Nederlands
124
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen.
Als het koord volledig is uitgetrokken
moet de koordrol nog een halve slag
verder kunnen worden gedraaid. Als dit
niet mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk!
N Het koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
Gebroken starterveer vervangen
N Koordrol uitbouwen
N De gebroken veerdelen met behulp
van een schroevendraaier
voorzichtig uit het ventilatorhuis
wippen
N De nieuwe veer met enkele
druppels harsvrije olie insmeren
N De nieuwe veer met het
montageframe, afhankelijk van de
uitvoering, in het ventilatorhuis
positioneren – het veeroog moet
over de nok in het huis vallen
N Een hiertoe geschikt gereedschap
(schroevendraaier, doorslag of iets
dergelijks) op de uitsparingen
(pijlen) plaatsen en de veer in de
vatting in het huis schuiven – de
veer glijdt uit het montageframe
N Koordrol weer monteren,
starterveer spannen, het
ventilatorhuis weer aanbrengen en
vastschroeven
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
De gebroken veerdelen kunnen
nog zijn voorgespannen en
daardoor onverwachts
wegspringen als deze uit het huis
worden genomen – kans op letsel!
Veiligheidsbril en
werkhandschoenen dragen.
Apparaat opslaan
MS 200
Nederlands
125
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N Kettingrem lossen
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
Uitbouwen
N Bougiesteker lostrekken
N De bougie (1) losdraaien
N De blokkeerstrip (2) met de brede
zijde naar voren gericht in de
cilinder aanbrengen en vervolgens
180° verdraaien
N De koppeling rechtsom tot aan de
aanslag draaien
N Het zeskant van de koppeling
rechtsom losdraaien (linkse
schroefdraad)
N Koppeling losschroeven
N Kettingtandwiel (3) en
naaldlager (4) van de krukas
trekken
N De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
Montage
N Naaldlager en kettingtandwiel op de
krukas schuiven
N De koppeling linksom op de krukas
draaien
N Koppeling vastdraaien
Kettingtandwiel
controleren en vervangen
001BA120 KN
142BA048 LÄ
142BA049 LÄ
144BA017 LÄ
144BA018 LÄ
MS 200
Nederlands
126
N De blokkeerstrip uit de cilinder
trekken, de bougie in de boring
draaien en vastdraaien
N De bougiesteker op de bougie
drukken
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen zaagketting
Een goed geslepen zaagketting trekt
zichzelf al bij een geringe aanlegdruk
moeiteloos in het hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
De kettingsteek (bijv. 3/8") is op de
dieptebegrenzer van elke zaagtand
ingestempeld.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
–zie tabel "Slijpgereedschappen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
A Aanscherphoek
B Voorsnijvlakhoek
Zaagketting onderhouden
en slijpen
De hierna genoemde hoeken en
maten moeten beslist worden
aangehouden. Een verkeerd
geslepen zaagketting – vooral een
te lage dieptebegrenzer – kan
leiden tot een verhoogde neiging
tot terugslag van de motorzaag
kans op letsel!
Kettingtype Hoek (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
MS 200
Nederlands
127
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlen, resp. slijpapparaten en de
correcte instelling worden de
voorgeschreven waarden voor de hoek
A en B automatisch verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: rauw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Omdat aan deze eisen alleen na een
voldoende en continue oefening kan
worden voldaan:
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Slijpgereedschappen") slijpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Slijpgereedschappen") – een
universeel gereedschap voor de
controle van de aanscherp- en
voorsnijvlakhoek, afstand
dieptebegrenzers, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen
N Het slijpgereedschap aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N De handbeschermer naar de
handgreep trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen – voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op het vijlkaliber –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen
ontstaan, met behulp van een stuk
hardhout verwijderen
N De hoek met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Beiteltandvormen
Micro = halve beiteltand
Super = beiteltand
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 200
Nederlands
128
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaien van de
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a Richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner als de zaagtanden worden
geslepen.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het vijlen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen – als de dieptebegrenzer
boven het vijlkaliber uitsteekt moet
de dieptebegrenzer worden
nabewerkt
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
689BA023 KN
a
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
Inch (mm) mm (inch)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
Te lage dieptebegrenzers
verhogen de neiging tot terugslag
van de motorzaag.
689BA051 KN
689BA044 KN
MS 200
Nederlands
129
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
Het bovenste deel van de knobbel-
aandrijfschakel (met servicemarkering)
wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer
van de zaagtand bewerkt.
N Na het slijpen de zaagketting
grondig reinigen, aanhechtende
vijlspanen of slijpsel verwijderen –
de zaagketting intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA052 KN
Het overige deel van de 3-
knobbelverbindingsschakel, resp.
van de knobbel-aandrijfschakel
mag niet worden bewerkt, omdat
anders de neiging tot terugslag
van de motorzaag wordt
verhoogd.
Slijpgereedschap (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-
/aanscherpset
1)
Inch (mm) mm (inch) Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MS 200
Nederlands
130
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrusting)
werking controleren XX
Kettingrem
werking controleren XX
laten controleren door geautoriseerde dealer
1)
X
Zuigmond/filter in de benzinetank
controleren X
reinigen, filterelement vervangen XX
vervangen XXX
Benzinetank reinigen X
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
De kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren X
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Antivibratie-elementen
controleren XX
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
MS 200
Nederlands
131
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X
Cilinderribben reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren – ketting mag niet
meedraaien
XX
Stationair toerental afstellen X
bougie
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
2)
natrekken X
Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk
van de exportuitvoering gemonteerd)
controleren
1)
X
reinigen, resp. vervangen
1)
X
Kettingvanger
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MS 200
Nederlands
132
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Zaagketting, zaagblad
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
Filter (voor lucht, olie, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MS 200
Nederlands
133
1 Dop
2 Carburateurkastdeksel
3 Wisselschuif
4 Bougie
5 Uitlaatdemper
6 Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd)
7 Kettingtandwiel
8 Kettingtandwieldeksel
9 Verstelling olieopbrengst
10 Kettingrem
11 Kettingspanner
12 Kettingvanger
13 Oilomatic-zaagketting
14 Zaagblad
15 Kam
16 Olietankdop
17 Voorste handbeschermer
18 Voorste handgreep (draagbeugel)
19 Starthandgreep
20 Benzinetankdop
21 Combischakelaar
22 Gashendel
23 Gashendelblokkering
24 Achterste handgreep
25 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
Belangrijke componenten
19
9
161BA024 KN
6
7
3
12
11
14
13
1
2
4
5
8
10
16
17
18
20
21
22
23
24
25
#
15
MS 200
Nederlands
134
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch gestuurde contactpuntloze
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp, met als extra handmatige
oliehoeveelheidsregeling
Gewicht
Zaaggarnituur
Rollomatic-zaagbladen
Carving-zaagbladen
Zaagkettingen 3/8" Picco
Zaagkettingen 1/4"
Kettingtandwielen
Geluids- en oscillatiewaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
oscillatiewaarden wegen stationair
toerental, vollast en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 7182
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens ISO 9207
Oscillatieversnelling a
hv,eq
volgens
ISO 7505
Oscillatieversnelling a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-
waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,5
dB(A); voor de oscillatieversnelling
bedraagt de K-waarde volgens RL
2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 35,2 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 28 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
1,7 kW (2,3 pk)
bij 10.000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Toelaatbaar max.toe-
rental met
zaaggarnituur: 14.000 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 0,37 l
Inhoud olietank: 0,24 l
Zonder brandstof, zonder
zaaggarnituur: 3,8 kg
Zaagbladlengtes
(steek 3/8" P):
30, 35, 40,
45 cm
Groefbreedte: 1,3 mm
Zaagbladlengtes
(steek 1/4"): 25, 30 cm
Groefbreedte: 1,3 mm
Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3)
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
Steek: 1/4" (6,36 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
6-tands voor 3/8"P
(profielkettingtandwiel)
8-tands voor 1/4"
(profielkettingtandwiel)
99 dB(A)
109 dB(A)
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
MS 200 met 3/8"
P-zaagketting: 4,4 m/s
2
4,8 m/s
2
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
MS 200 met 1/4"-
zaagketting: 5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
MS 200
Nederlands
135
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Kettingbeschermer
Als er zaagbladen met onderling
verschillende lengtes op één motorzaag
worden gemonteerd, moet de lengte van
de kettingbeschermer worden
aangepast aan die van het zaagblad, om
letsel te voorkomen.
Als de kettingbeschermer niet het
complete zaagblad afdekt, moet er een
passende kettingbeschermer of een
kettingbeschermerverlenger worden
aangebracht.
Al naargelang de uitrusting, maakt de
kettingbeschermerverlenger deel uit van
de leveringsomvang of is leverbaar als
speciaal toebehoren.
Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
N Kettingbeschermerverlenger met de
vergrendelingen (1) op de
kettingbeschermer schuiven tot de
verlengde kettingbeschermer
correspondeert met de lengte van
het zaagblad
Overig speciaal toebehoren
Vijlhouder met ronde vijl
Vijlkaliber
Controlekaliber
STIHL smeervet
STIHL vulsysteem voor benzine –
voorkomt morsen of overvullen bij
het tanken
STIHL vulsysteem voor
kettingsmeerolie – voorkomt
morsen of overvullen bij het tanken
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 200
Nederlands
136
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 98/37/EG (tot 28-12-2009),
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009),
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd
geluidvermogensniveau
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring
Constructie: motorzagen
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MS 200
Serie-identificatie: 1129
Cilinderinhoud: 35,2 cm
3
112 dB(A)
113 dB(A)
MS 200
Nederlands
137
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 15.04.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Met vriendelijke groet,
Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Certificeringsnr.
K-EG-2000/3165
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
MS 200
Nederlands
138
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-161-9421. M0-275.L09.DDS.
0000000103_002_I
MS 200
italiano
139
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere
scelto un prodotto di qualità della
ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo
continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e a rendere
agevole il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 140
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 140
Dispositivo di taglio 152
Montaggio di spranga e catena 152
Messa in tensione della catena
(tendicatena laterale) 153
Controllo della tensione catena 154
Carburante 154
Rifornimento del carburante 155
Olio lubrificante per catena 156
Rifornimento dell’olio catena 157
Controllo della lubrificazione catena 157
Freno catena 157
Esercizio invernale 158
Avviamento/arresto del motore 159
Istruzioni operative 162
Regolazione della quantità di olio 163
Spranghe di guida sempre a posto 163
Pulizia del filtro 164
Impostazione del carburatore 165
Griglia parascintille nel silenziatore 166
Candela 166
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 168
Conservazione
dell’apparecchiatura 169
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 170
Cura e affilatura della catena 171
Istruzioni di manutenzione e cura 175
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 177
Componenti principali 178
Dati tecnici 179
Accessori a richiesta 180
Approvvigionamento dei ricambi 181
Avvertenze per la riparazione 181
Dichiarazione di conformità CE 181
Certificato di qualità 182
MS 200
italiano
140
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Osservare le norme di sicurezza
emanate nei singoli paesi, per es. da
associazioni professionali, casse mutue,
enti per la protezione antinfortunistica e
altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L'uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, ad esclusione
dei giovani al di sopra dei 16 anni che
vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Assicurare
l’apparecchiatura contro l’accesso non
autorizzato.
L’utente è responsabile degli incidenti o
dei pericoli riguardanti altre persone o la
loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego delle apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
in certe ore dalle norme nazionali,
regionali o locali.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, sano e in buone
condizioni psico-fisiche. Se, per motivi di
salute, non deve affaticarsi, deve
chiedere al proprio medico se gli è
consentito di lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
il sistema di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non si
può del tutto escludere che influisca sui
i singoli tipi di stimolatori cardiaci. Per
evitare rischi alla salute STIHL
raccomanda di rivolgersi al medico
curante e al costruttore dello
stimolatore.
Non è consentito di lavorare con
l’apparecchiatura dopo avere assunto
bevande alcoliche e medicinali che
pregiudicano la prontezza di riflessi, o
droghe.
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo d’infortunio e di
lesioni per persone nonché di
gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di
danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con la moto-
sega sono necessarie
misure di sicurezza parti-
colari, perché essa
funziona più rapida-
mente dell’accetta e del
segone ed è manovrata
con un’elevata veloci
della catena, i cui denti
sono molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
MS 200
italiano
141
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento)maggiore rischio
d’infortunio!
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito di usarla per altri scopi
pericolo d’infortunio!
Montare solo attrezzi, spranghe, catene,
rocchetti o accessori ammessi da STIHL
per questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
chiarimenti rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni alla
motosega.
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti o accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per
non pregiudicarne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
autorizzati.
Non usare idropulitrici per pulire
l’apparecchiatura. Il getto violento
dell’acqua può danneggiare le parti
dell’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con
foulard, berretto, casco ecc.).
Portare occhiali di protezione o la
visiera e protezioni auricolari
"personalizzate”; per es. tappi auricolari.
STIHL offre un‘ampia gamma di
dotazioni di sicurezza personalizzate.
Trasporto della motosega
Bloccare sempre il freno catena e
montare il riparo catena – anche per il
trasporto su brevi distanze. Per tratti più
lunghi (oltre circa 50 m) spegnere anche
il motore.
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non
toccare le parti calde della macchina,
specialmente la superficie del
silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccarepericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Fare rifornimento solo in locali bene
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
subito l’apparecchiatura – non
macchiare i vestiti con carburante,
altrimenti cambiarli subito.
Le apparecchiature possono essere
allestite di serie con tappi diversi.
Labbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo anti-
taglio –la tuta e non il
camice.
Calzare stivali di prote-
zione con riparo
antitaglio, suola antisci-
volo e punta di acciaio.
Portare il casco di prote-
zione se vi è pericolo di
caduta di oggetti.
Calzare guanti robusti.
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
MS 200
italiano
142
Così si riduce il pericolo che il tappo, per
le vibrazioni del motore, possa allentarsi
e il carburante possa uscire.
Prima di avviare
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro. Seguire i relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
freno catena efficiente, scudo
anteriore di protezione mano
spranga montata correttamente
catena tesa correttamente
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o 0
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato
possono formarsi scintille, che
incendierebbero la miscela aria-
carburante fuoriuscita – pericolo
d‘incendio!
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
impugnature pulite e asciutte – prive
di olio e di resina – importante per
una guida sicura della motosega
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
La motosega è manovrata da una sola
persona – non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Prima dell’avviamento, bloccare il freno
catena – pericolo di lesioni per la
catena in movimento!
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni d’uso.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in un’apertura di taglio.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici il
manico tubolare e l’impugnatura.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o 0.
L’apparecchiatura è manovrata da una
persona sola – non ammettere la
presenza di altre persone nel raggio
d’azione.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Quando il motore è acceso la catena
gira ancora brevemente dopo il rilascio
del grilletto – effetto d’inerzia.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, a pendii, a terreni
irregolari o a legname scortecciato di
fresco (trucioli) – pericolo di scivolare!
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
001BA087 LÄ
MS 200
italiano
143
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – sempre a portata di
voce di altre persone che possono
portare soccorso in caso di bisogno.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Tenere lontano dal flusso dei gas di
scarico e dalla superficie calda del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante)
pericolo d’incendio!I silenziatori
catalizzati possono diventare
particolarmente caldi.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo
d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di sviluppo di polvere, portare la
maschera respiratoria.
Controllare periodicamente a brevi
intervalli la catena e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
verificare l’affilatura.
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto solido, spegnere all’istante il
motore – solo dopo rimuovere l’oggetto
pericolo di lesioni!
Prima di sostituire la catena spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanzepericolo
d‘incendio! Dal sistema di
alimentazione possono sprigionarsi
vapori di benzina infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un colpo o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare in
particolare la tenuta del sistema di
alimentazione e la funzionalità dei
dispositivi di sicurezza. Non riutilizzare
in nessun caso l’apparecchiatura priva
di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev.correggerla. Se la catena
malgrado ciò segue il moto al minimo,
farla riparare dal rivenditore.
Forze di reazione
Le forze di reazione che si verificano p
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo per il rimbalzo
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. I gas di scarico
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
MS 200
italiano
144
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
Il rimbalzo avviene, per es., quando
la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta inavvertitamente legno o un
ostacolo solido – per es. nella
sramatura tocca inavvertitamente
un altro ramo
la catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop:
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non può
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Si riduce il pericolo di rimbalzo
lavorando in modo corretto e
concentrati
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
tagliare solo a tutto gas
tenere d’occhio la punta della
spranga
non tagliare con la punta della
spranga
attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni – la catena vi
si può impigliare
non tagliare mai più rami insieme
non lavorare troppo piegati in avanti
non tagliare al di sopra delle spalle
introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola.
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
legno, la motosega può strattonare in
avanti verso il tronco – per evitare
questo piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
001BA036 KN
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 200
italiano
145
non incastrare il lato superiore della
spranga
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
con tronchi inclinati
sui tronchi in tensione perché caduti
male fra altri alberi
lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
In questi casi non lavorare con la
motosega – ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
Il legname morto (legno secco, marcio
o non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. È molto
complicato o addirittura forse
impossibile riconoscere il pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
In caso di abbattimento vicino a
strade, ferrovie, linee elettriche ecc.,
lavorare con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Taglio
Non lavorare in semi-accelerazione. In
questa posizione del grilletto il regime
del motore non è regolabile.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità;
non mettere in pericolo altre persone.
Non mettere in pericolo altri – lavorare
con prudenza.
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Non avvicinare corpi estranei alla
motosega: sassi, chiodi ecc. possono
essere proiettati, e danneggiare la
catena – la motosega potrebbe
rimbalzare in alto.
Sul pendio stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai su scale oppure
stando sull’albero
non in posizioni instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
non lavorare mai con una mano sola
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 200
italiano
146
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve vincere la forza
di gravità dell’apparecchiatura –
pericolo di perderne il controllo!
Abbattimento
L’abbattimento e la sramatura sono
consentiti solo a chi ne è addestrato ed
esperto. Chi non ha esperienza della
motosega non deve né abbattere né
sramare – notevole pericolo
d’infortunio!
Seguire le norme specifiche del paese
per la tecnica di abbattimento.
Nell’area di caduta devono trovarsi solo
gli addetti all’abbattimento.
Verificare che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade – i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
almeno 2 1/2 l’altezza dell’albero
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Scegliere i varchi fra la vegetazione, nei
quali l’albero può essere abbattuto.
Tenere presente:
la pendenza naturale dell’albero
la ramificazione insolitamente fitta,
la crescita asimmetrica, i difetti del
legno
la direzione e la velocità del vento –
non abbattere con vento forte
la direzione dell’inclinazione
gli alberi vicini
il carico della neve
tenere conto dello stato di salute
dell’albero – particolare attenzione
in caso di danni al tronco o di legno
morto (secco, marcio o non vitale)
A direzione di caduta
B vie di scampo
predisporre vie di scampo per ogni
addetto – obliquamente a circa 45°
indietro
pulire le vie di scampo, eliminare gli
ostacoli
sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
allontanarsi solo lateralmente sulla
via di scampo
predisporre le vie di scampo
parallelamente alla pendenza in
salita
allontanandosi fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
Preparazione dell’area di lavoro
intorno al tronco
Liberare l’area di lavoro intorno
all’albero da rami, sterpaglia e
ostacoli che intralciano – posizione
sicura per tutti gli addetti
pulire bene la base del tronco (per
es. con l’accetta) – sabbia, sassi e
altri corpi estranei deteriorano
l’affilatura della catena
tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande – incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 200
italiano
147
Determinazione della tacca di
abbattimento
L’asta per abbattimento posta sulla
cappottatura e sulla carenatura ventola
della motosega consente di controllare
la direzione di caduta durante l’incisione
della tacca.
Preparando la tacca, orientare la
motosega in modo che l’asta indichi
esattamente la direzione di caduta
dell’albero voluta.
Nella sequenza di taglio orizzontale e
obliquo sono consentite diverse
possibilità – seguire le norme locali
specifiche per la tecnica di
abbattimento.
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
STIHL consiglia il seguente
procedimento:
N praticare un taglio orizzontale –
controllare con l’asta la direzione di
caduta
N praticare un taglio obliquo a circa
45°
N controllare la tacca – se necessario,
correggerla
Importante:
tacca ad angolo retto rispetto alla
direzione di caduta
possibilmente vicino al terreno
incidere da 1/5 a 1/3 circa del
diametro del tronco
Tagli dell’alburno
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Con legno malato rinunciare ai tagli
laterali.
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 200
italiano
148
Taglio di abbattimento
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N Eseguire il taglio di abbattimento (D)
un po’ sopra di quello orizzontale
della tacca
esattamente orizzontale
fra questo taglio e la tacca deve
essere mantenuto circa il 1/10 del
diametro del tronco = cerniera
Inserire tempestivamente dei cunei nel
taglio – solo cunei di legno, di metallo di
lega leggera o di plastica – non cunei di
acciaio. I cunei di acciaio potrebbero
danneggiare la catena e causare il
rimbalzo.
La cerniera (E) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
non inciderla mai durante il taglio di
abbattimento – altrimenti si altera la
direzione di caduta prevista –
pericolo d’infortunio!
sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
Subito prima dell’abbattimento lanciare
di nuovo l’avvertimento "attenti!".
Tronchi piccoli: taglio di serie
semplice
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
Spostare la motosega intorno a
questo punto – solo fino alla
cerniera – così l’artiglio gira sul
tronco.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 200
italiano
149
Tronchi grossi: taglio di serie
progressivo
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire il taglio di serie progressivo (a
più settori).
1. Primo taglio
La punta della spranga penetra nel
legno dietro la cerniera – guidare la
motosega in senso esattamente
orizzontale con un raggio d’azione il
più ampio possibile – facendo perno
sull’artiglio, fare avanzare la
motosega il meno possibile.
2. durante l’avanzamento verso il
taglio successivo, inserire la
spranga completamente nel taglio,
per evitare che il taglio di
abbattimento sia irregolare –
piazzare di nuovo l’artiglio, e così
via
3. inserire il cuneo (3)
4. taglio finale: applicare la motosega
come per il taglio di serie semplice –
non intaccare la cerniera!
Tecniche di taglio particolari
Il taglio d’incisione e quello a tuffo
richiedono preparazione ed esperienza.
Taglio d’incisione
per abbattere alberi inclinati
come taglio di scarico nel taglio a
misura
per lavori nel tempo libero
N usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
1. applicare la spranga con il lato
inferiore – non con quello superiore
pericolo di rimbalzo! Incidere
finché la spranga non si trova nel
tronco per due volte la sua
larghezza
2. girare lentamente in posizione di
incisionepericolo di rimbalzo o
di contraccolpo!
3. incidere con cautelapericolo di
contraccolpo!
Taglio a tuffo
quando il diametro del tronco è oltre
il doppio della lunghezza della
spranga
quando è rimasta intatta l’anima dei
tronchi particolarmente grossi
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 200
italiano
150
in alberi difficili da abbattere
(querce, faggi) per mantenere
meglio la direzione di caduta e non
scheggiare l’anima dura
con latifoglie di legno tenero per
scaricare la tensione nel tronco ed
evitare di strappare schegge dal
tronco
N incidere con cautela la tacca –
pericolo di contraccolpo! – poi
spostarsi in direzione della freccia
Sramatura
La sramatura deve essere eseguita solo
da chi possiede preparazione ed
esperienza. Chi non conosce bene la
motosega non deve né abbattere né
sramare – pericolo d’infortunio!
usare una catena con rimbalzo
ridotto
appoggiare possibilmente la
motosega
non sramare stando sul tronco
non tagliare con la punta della
spranga
attenzione ai rami in tensione
non tagliare mai più rami insieme
Taglio di legno sottile
usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
non bloccare il legname con un
piede
altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Tronchi in tensione a terra o in piedi
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti la motosega potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
N Incidere sul lato in pressione (1)
N taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
Taglio orizzontale
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza – notevole
pericolo di rimbalzo!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
Il legname a terra non deve
toccare il suolo nel punto di taglio
– per non danneggiare la catena.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 200
italiano
151
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Avviare il motore con raccordo candela
staccato o con candela svitata soltanto
se il cursore marcia-arresto o
l’interruttore Stop sono su STOP o 0
pericolo d’incendio per scintille che
escono dal cilindro.
Non fare manutenzione né conservare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio!
danni all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Controllo del perno di recupero
catena – se difettoso, sostituirlo.
Spegnere il motore
per controllare la tensione catena
per correggere la tensione catena
per sostituire la catena
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura
per un impiego sicuro e corretto di
catena e spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Verificare periodicamente che il tamburo
frizione sia in perfette condizioni.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
chiara dicitura. Evitare il contatto diretto
della benzina con la pelle. Non inalare i
vapori di benzina – pericolo di danni
alla salute!
In caso di guasto del freno catena,
spegnere immediatamente la motosega
pericolo di lesioni! Rivolgersi al
rivenditore – Non usare la motosega
prima che il guasto sia stato riparato
(ved. "Freno catena").
MS 200
italiano
152
STIHL è l’unico costruttore che fabbrica
in proprio le motoseghe, le spranghe di
guida, le catene e i rocchetti per catene.
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
Sbloccaggio del freno catena
N spingere lo scudo mano contro il
manico tubolare
Smontaggio del rocchetto catena
N svitare il dado (1) e togliere il
coperchio (2)
Montaggio della spranga di guida
N girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
N Innestare la spranga sulla vite (3) e
portare il foro di bloccaggio (4)
sopra il perno del cursore
Applicazione della catena
Dispositivo di taglio
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montaggio di spranga e
catena
161BA025 KN
1
2
161BA026 KN
Calzare i guanti di protezione –
pericolo di lesioni per i denti
aguzzi
161BA027 KN
1
2
3
4
161BA028 KN
MS 200
italiano
153
N Applicare la catena intorno al
rocchetto (1) e sulla spranga – i
bordi taglienti dei denti devono
essere rivolti a destra
N girare la vite (2) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto –
il perno di supporto dello scudo
deve agganciarsi nella bussola – e
stringere a mano leggermente il
dado
N proseguire con "Messa in tensione
della catena".
Per correggere la tensione durante
l’esercizio:
N spegnere il motore
N allentare il dado
N sollevare la spranga per la punta
N girare verso destra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena
appoggia sul lato inferiore della
spranga
N sollevare ancora la spranga e
serrare il dado
N proseguire come in: "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere registrata più spesso di quella di
una catena già in funzione da più tempo.
N controllare più spesso la tensione
ved. „Istruzioni operative“.
1
161BA029 KN
2
161BA030 KN
161BA001 KN
Messa in tensione della
catena (tendicatena
laterale)
1
142BA063 KN
MS 200
italiano
154
N Spegnere il motore
N calzare guanti protettivi
N la catena deve aderire sulla pista
inferiore della spranga – e con freno
disinserito deve potere essere tirata
a mano sulla spranga
N se necessario, correggere la
tensione della catena.
La tensione della catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una che è in uso da più tempo.
N Controllare più spesso la tensione;
ved. cap. „Istruzioni operative“
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Lo STIHL MotoMix è perfettamente
adatto ai motori STlHL e ne assicura una
lunga durata.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Olio motore
Usare solo olio di qualità per motori a
due tempi – preferibilmente olio STIHL
per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL
e ne assicura una lunga durata.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria – non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato
(per es. motori convenzionali a quattro
tempi).
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi
1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Controllo della tensione
catena
142BA064 KN
Carburante
Evitare il contatto diretto della
pelle con il carburante e
l’inalazione dei vapori.
Materiali di esercizio inadatti o
non conformi alle prescrizioni
possono causare seri danni al
propulsore. Benzina od olio
motore di qualità inferiore
possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi
nettamente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 200
italiano
155
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
N sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
Apertura del tappo
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare il tappo in senso
antiorario(circa 1/4 di giro)
N togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere il carburante
durante il rifornimento; non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL raccomanda il dispositivo di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiusura del tappo
N Applicare il tappo – aletta verticale –
i riferimenti devono coincidere
N avvitare il tappo in senso orario fino
all’arresto (circa 1/4 di giro)
con altri oli di marca per due
tempi; 1:25 = 1 parte di olio +
25 parti di benzina
Nella tanica può crearsi pressione
– aprirla con cautela.
Rifornimento del
carburante
161BA003 KN
MIX
1/1
1/2
001BA160 KN
001BA161 KN001BA162 KN
MS 200
italiano
156
N ribaltare l’aletta fino a farla aderire
alla superficie
Se l’aletta non aderisce alla superficie e
la sua sporgenza non si trova
interamente nell’incavo (freccia), il tappo
non è chiuso bene e si devono ripetere
le operazioni descritte.
Sostituzione della succhieruola
carburante
Sostituire annualmente la succhieruola
carburante; per questo:
N Vuotare il serbatoio carburante
N con un gancio estrarre la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
N innestare la nuova succhieruola nel
flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità – preferibilmente lo
STIHL Bioplus rapidamente
biodegradabile.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
001BA163 KN
MIX
142BA067 KN
1/1
1/2
Olio lubrificante per catena
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza
all’invecchiamento (per es.
STIHL Bioplus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento
troppo bassa tende a resinificare
rapidamente. Le conseguenze
sono depositi solidi difficili da
eliminare, specialmente nella
zona del comando catena, della
frizione e sulla catena – fino a
bloccare la pompa dell’olio.
Non usare olio esausto! In caso
di contatto prolungato e ripetuto
con la pelle può causare il
carcinoma epidermoide, ed è
dannoso per l’ambiente.
Lolio esausto non ha le
caratteristiche lubrificanti richieste
e non è adatto per lubrificare le
catene.
MS 200
italiano
157
N Pulire bene il tappo e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N aprire il tappo
N introdurre l’olio – ad ogni
rifornimento di carburante
N Chiudere il tappo
Quando il carburante nel serbatoio è
esaurito, nel serbatoio dell’olio catena
deve esserci ancora un po’ d’olio.
Se la quantità di olio nel serbatoio non
diminuisce, può esservi un’anomalia
nell’alimentazione dell’olio: controllare la
lubrificazione della catena, pulire i
passaggi dell’olio; se necessario,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
Bloccaggio della catena
in caso di emergenza
durante l’avviamento
con motore al minimo
Spingendo con la sinistra lo scudo verso
la punta della spranga – oppure
automaticamente per il rimbalzo della
motosega:la catena viene bloccata – e si
ferma.
Rifornimento dell’olio
catena
161BA004 KN
Controllo della
lubrificazione catena
Non lavorare mai senza che la
catena sia lubrificata! Con la
catena che gira a secco, il
dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in
breve tempo. Prima del lavoro
controllare sempre la
lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
143BA024 KN
Freno catena
161BA005 KN
MS 200
italiano
158
Sbloccaggio del freno catena
N Tirare lo scudo verso l’impugnatura
Il freno catena viene attivato
automaticamente in caso di rimbalzo
sufficientemente forte della motosega –
per l’inerzia delle masse dello scudo di
protezione mano: questo scatta in avanti
verso la punta della spranga – anche se
la mano sinistra non si trova
sull’impugnatura dietro lo scudo, come
per es. nel taglio di abbattimento.
Il freno funziona soltanto se non si
modifica nulla sullo scudo di protezione
mano
Controllare il funzionamento del
freno catena
Ogni volta prima di iniziare il
lavoro:bloccare la catena con il motore
al minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente
(max. 3 sec.) a pieno gas – la catena
non deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente.
Manutenzione del freno catena
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
Si devono osservare i seguenti intervalli:
Con temperature inferiori a
circa +10 °C
N Svitare la vite (1)
N estrarre il cursore (2) e reinserirlo
con l’intaglio verso il basso, poi
N riavvitare la vite (1).
Ora il cursore si trova nella posizione
"Inverno". Insieme con l’aria fredda,
dalla zona del cilindro viene ora
assorbita anche aria calda, la quale
impedisce la formazione di ghiaccio sul
filtro aria e sul carburatore.
Con temperature superiori a +10 °C
N Riportare assolutamente il cursore
e il prefiltro nella posizione "Estate"
Prima di accelerare (eccetto nel
controllo funzionale) e di tagliare
occorre sbloccare il freno catena.
Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) produce
già dopo breve tempo danni al
propulsore e al comando catena
(frizione, freno).
161BA006 KN
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo
parziale:
ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Esercizio invernale
Pericolo di malfunzionamento del
motore – surriscaldamento!
142BA077 KN
1
2
MS 200
italiano
159
Le quattro posizioni della leva
marcia-arresto
Stop 0 – motore spento – l’accensione è
disinserita.
Posizione di esercizio F – il motore è
acceso o può partire.
Avviamento a caldo l – In questa
posizione si avvia il motore caldo.
Avviamento a freddo l – In questa
posizione si avvia il motore freddo.
Impostazione della leva marcia-
arresto
Per commutare la leva marcia-arresto
dalla posizione di esercizio F a quella di
avviamento a freddo l premere
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto ed il grilletto.
Per impostare la leva marcia-arresto su
avviamento a caldo n portarla prima su
avviamento a freddo l poi spingerla
nella posizione di avviamento a
caldo n.
Il passaggio all’avviamento a caldo n è
possibile solo dalla posizione di
avviamento a freddo l.
Azionando il grilletto, la leva marcia-
arresto scatta dall’avviamento a
caldo n alla posizione di esercizio F.
Per spegnere il motore, spostare la leva
marcia-arresto su Stop 0.
Tenere la motosega
Vi sono due possibilità di tenere la
motosega durante l’avviamento.
Sul terreno
N sistemare in modo sicuro la
motosega sul terrenoassumere
una posizione stabile – la catena
non deve toccare né oggetti né il
terreno
N con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
sul terreno – pollice sotto il manico
tubolare
N mettere il piede destro
nell’impugnatura posteriore
Avviamento/arresto del
motore
STOP
0
001BA140 KN
161BA008 KN
MS 200
italiano
160
Fra le ginocchia o fra le cosce
N bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
N tenere fermo il manico con la
sinistra – pollice sotto il manico
Avviamento
N con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare l’impugnatura di colpo –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con un motore nuovo o dopo una
prolungata inattività può essere
necessario, nelle macchine senza
pompa di alimentazione manuale, di
estrarre più volte la fune di avviamento –
fino ad erogare una quantità sufficiente
di carburante.
Avviamento del motore
Attenersi alle norme di sicurezza
N Spingere avanti lo scudo (1); la
catena si blocca
N premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto (2) e il
grilletto (3) e tenerli fermi –
impostare la leva marcia-arresto (4)
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
con motore freddo (anche se il
motore si è spento accelerando
dopo l'avviamento)
161BA009 KN
161BA010 KN
Nel raggio d’azione della
motosega non devono trovarsi
altre persone.
4
1
2
0
161BA031 KN
3
STOP
MS 200
italiano
161
Posizione di semi-accelerazione n
con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
N Tenuta e avviamento della
motosega
Dopo la prima accensione
N spostare la leva marcia-arresto (1)
sulla posizione di semi-
accelerazione n
N Tenuta e avviamento della
motosega
Non appena il motore gira
N Toccare brevemente il grilletto (2),
la leva marcia-arresto (1) scatta in
posizione di esercizio F e il motore
passa al minimo
N Tirare lo scudo verso l’impugnatura
il freno catena è sbloccato – la
motosega è pronta per l’impiego.
Con temperatura molto bassa
N Lasciare scaldare per breve tempo il
motore a regime moderato
N se occorre, inserire l’esercizio
invernale; ved. "Esercizio invernale"
Arresto del motore
N Leva marcia-arresto in posizione
Stop 0
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva
marcia-arresto non è stata spostata
tempestivamente sulla semi-
accelerazione n; il motore è ingolfato.
N spostare la leva marcia-arresto su
Stop 0
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N Rimontare la candela – ved.
"Candela"
N spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n – anche con
motore freddo
N riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N estrarre più volte la fune fino ad
erogare una quantità sufficiente di
carburante.
N riavviare il motore
1
161BA032 KN
STOP
0
2
1
161BA033 KN
STOP
0
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con
freno bloccato (catena ferma)
danneggia già dopo breve tempo
la frizione e il freno catena.
161BA006 KN
MS 200
italiano
162
Durante il primo periodo di
funzionamento
Non fare funzionare a vuoto e a pieno
regime l’apparecchiatura nuova di
fabbrica fino al terzo rifornimento di
carburante per evitare di sottoporla a
ulteriori sollecitazioni durante la fase di
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
Durante il lavoro
Controllare più spesso la tensione
della catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione – ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione – ved. "Messa in
tensione della catena".
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché la
maggior parte del calore non è stata
smaltita dall’aria di raffreddamento, per
evitare che l’accumulo di calore solleciti
eccessivamente i componenti del
propulsore (impianto di accensione,
carburatore).
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
Per un periodo d’inattività breve
Lasciare raffreddare il motore.
Sistemare l’apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un luogo
asciutto, non vicino a fonti di fiamme,
sino al prossimo uso.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Istruzioni operative
Non impostare il carburatore su
una miscela più povera per
ottenere una presunta maggiore
potenza – il motore potrebbe
essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. L’alto numero di giri
con freno bloccato (catena ferma)
causa già dopo breve tempo
guasti al propulsore e al comando
catena (frizione, freno)
Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la
catena può danneggiare l’albero a
gomito e i cuscinetti.
Allentare assolutamente la catena
dopo il lavoro! Raffreddandosi, la
catena si contrae. Se non è
allentata, la catena p
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
MS 200
italiano
163
Lunghezze di taglio, essenze e tecniche
di taglio differenti richiedono quantità di
olio diverse.
Con il nottolino di regolazione (1) sulla
parte superiore della macchina si può
regolare l’erogazione dell’olio secondo il
fabbisogno
Posizione Ematic (E), erogazione media
di olio –
N girare il nottolino di regolazione su
"E" (posizione Ematic)
per aumentare l’erogazione –
N girare il nottolino in senso orario
per ridurre l’erogazione –
N girare il nottolino in senso antiorario
N Voltare la spranga
dopo ogni affilatura e dopo ogni
cambio della catena
per evitare l’usura unilaterale,
specialmente in corrispondenza del
rinvio e sul lato inferiore
N pulire periodicamente il foro di
ammissione olio (1), il canalino di
ammissione olio (2 e la scanalatura
della spranga (3)
N misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non
poggiano sulla pista di scorrimento.
Regolazione della quantità
di olio
La catena deve essere sempre
bagnata di olio.
144BA008 LÄ
Spranghe di guida sempre
a posto
2
3
1
143BA026 KN
Tipo di
catena
Passo della
catena
Profondità
min. scanal.
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 200
italiano
164
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
N premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto, e
spostare la leva marcia-arresto
sull’avviamento a freddo l
N Girare a sinistra di 90° la leva
sull’impugnatura posteriore
N Sollevare verso l’alto la
cappottatura
N sollevare il filtro aria ed estrarlo di
lato
N premere il filtro aria con il fondo su
una base piana – il coperchio viene
espulso
N lavare il filtro in un liquido
detergente pulito non infiammabile
(per es. acqua saponata calda) e
asciugarlo
Il filtro danneggiato deve essere
sostituito.
N inserire il filtro aria (fare scattare la
spina) e rimontare il filtro
Pulizia del filtro
144BA009 KN
144BA010 KN
144BA019 KN
MS 200
italiano
165
Informazioni di base
Il carburatore è dotato in produzione di
impostazione standard.
Con questa impostazione il motore
viene alimentato sempre con una
miscela aria-carburante ideale in tutte le
condizioni di esercizio.
Su questo carburatore si possono
eseguire correzioni della vite di registro
principale solo entro limiti ristretti.
Impostazione standard
N Arresto del motore
N controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare la griglia parascintille nel
silenziatore (presente solo secondo
il paese) – se necessario, pulirla o
sostituirla
N girare in senso antiorario fino
all’arresto la vite di registro
principale (H) (max. 3/4 di giro)
N avvitare delicatamente in senso
orario sino all’accoppiamento fisso
la vite di registro del minimo (L)
N aprire di 1 giro la vite di registro del
minimo (L)
Impostazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
N girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non segue il movimento –
poi ritornare indietro di 1/4 di giro
La catena non si ferma al minimo
N Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
N girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non si ferma – poi continuare
di 1/4 di giro nella stessa direzione
Minimo irregolare; accelerazione
insoddisfacente
N Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
N Regolazione del minimo troppo
povera – girare in senso antiorario
la vite di registro del minimo (L)
finché il motore non gira in modo
uniforme e accelera bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) è per lo più
necessario modificare la vite di arresto
del minimo (LA).
Impostazione nell’impiego in
montagna o al livello del mare
Se la potenza del motore nell’impiego in
montagna o al livello del mare non è
soddisfacente, può essere necessario
eseguire una leggera correzione:
N Controllare l’impostazione standard
N lasciare scaldare il motore
in montagna
N girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
Impostazione del
carburatore
264BA048 KN
L
H
264BA049 KN
Se dopo la regolazione la catena
non si ferma al minimo, fare
riparare la motosega dal
rivenditore.
MS 200
italiano
166
al livello del mare
N girare in senso antiorario la vite di
registro principale (H) (più ricca) –
max. fino all’arresto
In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di
una griglia parascintille.
N Se la potenza del motore
diminuisce, controllare la griglia
parascintille nel silenziatore
N lasciare raffreddare il silenziatore
N Svitare la vite (1)
N estrarre la griglia parascintille (2)
N pulire la griglia se sporca; se è
danneggiata o molto incrostata,
sostituirla
N Introdurre nuovamente la griglia
N Avvitare la vite
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N spostare la leva marcia-arresto su
Stop 0
N Sbloccaggio del freno catena
Se l’impostazione è troppo
povera, vi è il pericolo di danni al
propulsore per mancanza di
lubrificazione, e di
surriscaldamento.
Griglia parascintille nel
silenziatore
142BA040 LÄ
142BA076 KN
2
Candela
161BA006 KN
MS 200
italiano
167
N togliere il coperchio rocchetto
catena (1)
N Staccare il raccordo candela
N Svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved. „Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra forte il raccordo – ricomporre
i particolari in ordine inverso.
161BA012 KN
1
142BA073 KN
Con una candela con dado di
attacco separato (1), avvitare
assolutamente il dado sul filetto e
serrarlo forte – la formazione di
scintille può creare il pericolo
d’incendio!
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 200
italiano
168
Sostituzione della fune di avviamento
N svitare le viti (1)
N sollevare la carenatura ventola dal
carter albero a gomito ed estrarla di
lato
N Con un cacciavite o con una pinza
adatta espellere con cautela la
piattina fermamolla (2) dall’asse
N Estrarre con cautela il tamburo fune
con disco (3) e saltarello (4)
N Sollevare il coperchietto (5)
dall’impugnatura
N Togliere i residui di fune dal tamburo
e dall’impugnatura – fare attenzione
a non spingere la bussola
dall’impugnatura
N Fare un nodo semplice sulla nuova
fune e tirarla dall’alto attraverso
l’impugnatura e la boccola di
guida (6)
N Spingere il coperchietto
nuovamente nell’impugnatura
N tirare la fune attraverso il tamburo e
assicurarla con un nodo semplice
N inumidire con olio antiresina il foro di
supporto del tamburo
N calzare il tamburo sull’asse –
girandolo- un po’ a destra un po’ a
sinistra sino a fare ingranare l’asola
della molla
N reinserire il saltarello (4) nel
tamburo
N innestare il disco (3) sull’asse
N con un cacciavite o con una pinza
adatta spingere la piattina
fermamolla (2) sull’asse e sopra il
perno del saltarello – la piattina
deve essere rivolta in senso orario –
come in figura
caricare la molla
N Con la fune svolta formare un’ansa
e con essa fare girare il tamburo di
sei giri nel senso della freccia
N tenere fermo il tamburo
N estrarre e riordinare la fune contorta
N rilasciare il tamburo
N cedere lentamente la fune, in modo
che si avvolga sul tamburo
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
La molla può scattare fuori –
pericolo di lesioni!
1
1
161BA014 KN
1
1
MS 200
italiano
169
L’impugnatura deve essere ben tesa
nella boccola. Se si piega lateralmente:
caricare la molla di un altro giro.
Con fune completamente estratta dovrà
essere possibile ruotare il tamburo
ancora di mezzo giro. In caso contrario
significa che la molla è troppo caricata
pericolo di rottura!
N svolgere la fune di un giro
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N smontare il tamburo
N facendo leva con un cacciavite,
togliere con cautela i frammenti
N inumidire con alcune gocce d’olio
antiresina la molla di ricambio
N sistemare nella carenatura ventola
la molla di ricambio con telaino di
montaggio – l’asola della molla
deve trovarsi sopra il nasello di
arresto nella carenatura
N applicare sulle cavità (frecce) un
attrezzo adatto (cacciavite,
punzone o altro) e spingere la molla
nella sede nella carenatura – la
molla scivola dal telaino di
montaggio
N rimontare il tamburo fune, caricare
la molla di recupero, rimontare e
fissare con le viti la carenatura
ventola.
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
I frammenti di molla possono
ancora essere in tensione e
scattare fuori all’improvviso
staccandosi uno dall’altro –
pericolo di lesioni! Portare la
visiera e i guanti di protezione.
Conservazione
dell’apparecchiatura
MS 200
italiano
170
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga di guida
N sbloccare il freno catena – tirando lo
scudo contro il manico tubolare
Sostituzione del rocchetto catena
Dopo avere consumato due catene,
o prima
se i solchi di usura (frecce) sono più
profondi di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena è compromessa
– controllare con il calibro di
riscontro (accessorio a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda l’uso di rocchetti
originali STIHL per garantire che il freno
catena funzioni perfettamente.
Smontaggio
N Staccare il raccordo candela
N svitare la candela (1)
N introdurre nel cilindro la barretta di
arresto (2) con l’estremità più larga
davanti, poi girarla di 180°
N girare in senso orario la frizione fino
all’arresto
N allentare in senso orario l’esagono
della frizione (filetto sinistrorso)
N svitare la frizione
N togliere dall’albero a gomito il
rocchetto (3) e la gabbia a rullini (4)
N pulire il codolo dell’albero e la
gabbia a rullini; lubrificarli con
grasso STIHL (accessorio a
richiesta).
Ricomposizione
N Innestare sull’albero a gomito la
gabbia e il rocchetto
N avvitare in senso antiorario la
frizione sull’albero a gomito
N serrare la frizione
N estrarre dal cilindro la barretta di
arresto, avvitare e serrare la
candela
N innestare il raccordo sulla candela.
Controllo e sostituzione
del rocchetto catena
001BA120 KN
142BA048 LÄ
142BA049 LÄ
144BA017 LÄ
144BA018 LÄ
MS 200
italiano
171
Segare senza fatica con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, una maggiore
sollecitazione vibratoria, una resa di
taglio insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se la catena presenta
incrinature o danni ai pernetti
N sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
La misura del passo catena (per es.
3/8") è stampigliata nella zona del
limitatore di profondità di ogni dente.
Usare soltanto lime speciali per
catene! Le altre lime non sono adatte
per la forma né per il tipo di taglio.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella "Attrezzi per affilatura”.
Gli angoli sul dente devono essere
mantenuti durante la ravvivatura.
A angolo di affilatura
B angolo d spoglia
Adottando le lime e gli apparecchi
prescritti e la giusta impostazione, si
ottengono automaticamente i valori
stabiliti per gli angoli A e B.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più forte – fino alla rottura
della catena.
Poiché queste esigenze possono
essere soddisfatte soltanto dopo un
esercizio continuo e costante:
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Cura e affilatura della
catena
Rispettare assolutamente gli
angoli e le quote indicati qui di
seguito. Una catena affilata male
– specialmente i limitatori di
profondità troppo bassi – può
aumentare la tendenza al
rimbalzo della motosega –
pericolo di lesioni!
Tipo di catena angolo (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Forme del dente
Micro = a semi-sgorbia
Super = a scalpello
689BA025 KN
MS 200
italiano
172
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità e
la sua l’altezza, la lunghezza del dente,
la profondità della scanalatura, e per
pulire la scanalatura e i fori di entrata
dell’olio.
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N bloccare la catena – scudo in avanti
N per tirare ancora la catena, spostare
lo scudo verso il manico tubolare: il
freno catena è sbloccato. Nel
sistema Quickstop Super premere
anche il bloccaggio grilletto
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N guidare la lima: orizzontalmente
(ad angolo retto rispetto al fianco
della spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondi i riferimenti sul
portalima – applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti lunghi uguali.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
rivolgersi a un’officina dotata di
affilatore elettrico
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta più grande fino a 0,2 mm
(0.008").
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
MS 200
italiano
173
Ripassatura del limitatore di
profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena – il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La parte superiore della maglia di guida
(con riferimento) viene lavorata
contemporaneamente con il limitatore di
profondità del dente.
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni del lavoro
prolungate, pulire la catena e
conservarla oliata
689BA047 KN
1
i limitatori troppo bassi fanno
aumentare la tendenza al
rimbalzo della motosega.
689BA051 KN
689BA044 KN
La parte restante della maglia di
unione a 3 gobbe e della maglia di
guida a gobba non deve essere
lavorata, per non aumentare la
tendenza della motosega al
rimbalzo.
689BA052 KN
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro per lima Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
MS 200
italiano
174
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MS 200
italiano
175
Istruzioni di manutenzione e cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere abbreviati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di anomalie
in caso di danneggiamento
in caso di necessità
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Grilletto, bloccaggio grilletto, leva per aria, leva far-
falla avviamento, interruttore Stop, leva marcia-
arresto (secondo l’allestimento)
controllo funzionale XX
Freno catena
controllo funzionale XX
controllo da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante
controllo X
pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante XX
sostituzione XXX
Serbatoio carburante pulizia X
Serbatoio olio lubrificante pulizia X
Lubrificazione della catena controllo X
Catena
controllo, verificare anche l’affilatura XX
controllo della tensione della catena XX
affilatura X
Spranga di guida
controllo (consumo, danneggiamento) X
pulizia e inversione X
sbavatura X
sostituzione XX
Rocchetto catena controllo X
Filtro dell’aria
pulizia XX
sostituzione X
Elementi antivibratori
controllo XX
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
MS 200
italiano
176
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X
Alette del cilindro pulizia XX
Carburatore
controllo del minimo – la catena non deve essere
trascinata
XX
regolazione del minimo X
candela
regolazione della distanza degli elettrodi X
sostituzione dopo 100 ore di esercizio
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)
2)
stringere X
Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo
in determinati paesi)
controllo
1)
X
pulizia, ev. sostituzione
1)
X
Perno recupero catena
controllo X
sostituzione X
Adesivo di sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della
base del cilindro
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere abbreviati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di anomalie
in caso di danneggiamento
in caso di necessità
MS 200
italiano
177
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di quali
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
catena, spranga
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
filtro (per aria, olio, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
MS 200
italiano
178
1 Tappo
2 Coperchio corpo carburatore
3 Commutatore mobile
4 candela di accensione
5 Silenziatore
6 Griglia parascintille (disponibile solo
secondo il paese)
7 Rocchetto catena
8 Coperchio rocchetto catena
9 Regolazione della quantità d’olio
10 Freno catena
11 Dispositivo tendicatena
12 Perno recupero catena
13 Catena Oilomatic
14 Spranga di guida
15 Artiglio
16 Tappo serbatoio olio
17 Scudo di protezione mano anteriore
18 Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
19 Impugnatura d’avviamento
20 Tappo serbatoio carburante
21 Interruttore marcia-arresto
22 Grilletto
23 Bloccaggio grilletto
24 Impugnatura posteriore
25 Scudo di protezione mano
posteriore
# Numero di matricola
Componenti principali
19
9
161BA024 KN
6
7
3
12
11
14
13
1
2
4
5
8
10
16
17
18
20
21
22
23
24
25
#
15
MS 200
italiano
179
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
Impianto di accensione
Magnete senza contatti a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
funzionamento in funzione del regime,
inoltre regolazione manuale
dell’erogazione olio
Peso
Dispositivo di taglio
Spranghe di guida Rollomatic
Spranghe di guida Carving
Catene 3/8"Picco
Catene 1/4"
Rocchetti catena
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo, il
pieno carico e il regime massimo
nominale in parti uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 7182
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 9207
Livello di accelerazione vibratoria a
hv,eq
secondo ISO 7505
Accelerazione vibratoria a
hv,eq
secondo ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
Dati tecnici
Cilindrata: 35,2 cm
3
Alesaggio 40 mm
Corsa 28 mm
Potenza secondo
ISO 7293
1,7 kW (2,3 CV)
a 10000 giri/min
Regime del minimo 2800 giri/min
Regime massimo
ammesso con dispo-
sitivo di taglio: 14000 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
distanza fra elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio carburante: 0,37 l
Capacità del serbatoio olio: 0,24 l
Peso senza rifornimenti e
senza dispositivo di taglio 3,8 kg
Lunghezze di taglio
(passo 3/8"P):
30, 35, 40,
45 cm
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Lunghezze di taglio
(passo1/4"): 25, 30 cm
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3)
passo: 3/8"P (9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
Rapid Micro Spezial (13 RMS)
passo: 1/4" (6,36 mm)
spessore maglia di
guida: 1,3 mm
a 6 denti per 3/8"P (sagomato)
a 8 denti per 1/4" (sagomato)
99 dB(A)
109 dB(A)
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura
destra
MS 200 con
catena da 3/8"P: 4,4 m/s
2
4,8 m/s
2
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura
destra
MS 200 con
catena da 1/4": 5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
MS 200
italiano
180
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Riparo catena
Se si usano sulla motosega spranghe di
lunghezza differente, occorre adattare la
lunghezza del riparo catena alla spranga
per evitare lesioni.
Se il riparo non copre l’intera superficie
della spranga, è necessario usare un
riparo adatto oppure una prolunga del
riparo.
Secondo la dotazione, la prolunga del
riparo catena è compresa nella fornitura,
o può essere ordinata come accessorio
a richiesta.
Innestare la prolunga riparo catena
N Infilare la prolunga con tacche (1)
sul riparo fin quando il riparo
allungato non corrisponde alla
lunghezza di taglio
Altri accessori a richiesta
Portalima con lima tonda
Calibro per lima
Calibri di riscontro
Grasso lubrificante STIHL
Sistema di riempimento STIHL –
evita di spandere o di far traboccare
il carburante durante il rifornimento
Sistema di riempimento STIHL –
evita di spandere o di far traboccare
l’olio per catena durante il
rifornimento
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Accessori a richiesta
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 200
italiano
181
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
Corrisponde alle disposizioni di cui alle
direttive CE/98/37 (fino al 28.12.2009),
CE/2006/42 (dal 29.12.2009),
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato in conformità alle
seguenti norme:
EN ISO 11681-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Approvvigionamento dei
ricambi
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
Avvertenze per la
riparazione
Dichiarazione di
conformità CE
Tipo: Motosega
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MS 200
Identificazione di
serie:
1129
Cilindrata: 35,2 cm
3
112 dB(A)
113 dB(A)
MS 200
italiano
182
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 15.04.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Elsner
Responsabile Gestione Gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato n.
K-EG-2000/3165
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
MS 200
italiano
183
www.stihl.com
*04581619421*
0458-161-9421
0458-161-9421
BIC
D F n I
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl MS200 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl MS200 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 7,01 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl MS200

Stihl MS200 User Manual - English, Spanish - 122 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info