52163
88
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
{
STIHL HOS
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 24
F Notice d’emploi
25 - 46
n Handleiding
47 - 68
I Istruzioni d’uso
69 - 90
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-522-9421. VA2.L13.
0000000077_007_D
HOS
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Zu Ihrer Sicherheit 2
Verwendungszweck 4
Schärfgerät montieren 4
Schärfgerät montieren 6
Schleifscheibe einsetzen 7
Motor einschalten 8
Probelauf 8
Schwenksupport montieren 9
Ketten mit Treibgliedern 1,3 mm 9
Sägekette schärfen - vorbereiten 10
Sägekette schärfen 14
Tiefenbegrenzer nacharbeiten 16
Schleifscheibe abrichten 18
Wartungs- und Pflegehinweise 19
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 20
Wichtige Bauteile 21
Technische Daten 22
Sonderzubehör 22
Reparaturhinweise 23
Entsorgung 23
EG Konformitätserklärung 23
Anschriften 24
HOS
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem
Schärfgerät arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen Fachkundigen
zeigen lassen, wie man damit sicher
umgeht.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Schärfgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Nur Schleifkörper verwenden, die von
STIHL geliefert oder ausdrücklich für
den Anbau freigegeben wurden.
Andere Schleifkörper dürfen nicht
verwendet werden – erhöhte
Unfallgefahr!
Motor nur einschalten, wenn
Netzspannung mit Betriebsspannung
des Motors übereinstimmt.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Der beim Schleifen entstehende
Schleifstaub kann gesundheitsschädlich
sein. Unbedingt Absaugung verwenden
oder Atemschutz tragen.
Durch beim Schleifen erzeugten
Funkenflug – erhöhte Gefahr von
Augenverletzungen!
Keine Kleidung tragen, die sich in sich
bewegenden Teilen des Gerätes
verfangen kann – keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck. Lange
Haare zusammenbinden und sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Zu Ihrer Sicherheit
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
dem Schärfgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise kann
lebensgefährlich sein.
Unbedingt Schutzbrille
und "Persönlichen"
Schallschutz tragen –
z. B.
Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
HOS
deutsch
3
Vor der Arbeit
Schärfgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen. Nicht bei
beschädigter Netzanschlussleitung oder
Schleifscheibe betreiben – Unfallgefahr!
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Leistungsschild) müssen mit
Spannung und Frequenz des Netzes
übereinstimmen.
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt
und niemand gefährdet werden kann –
Stolpergefahr!
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Vor Arbeiten am Schleifgerät
sicherstellen, dass das Schleifgerät
abgeschaltet ist – Unfallgefahr!
Schleifscheibenprofil nur bei
ausgeschaltetem Motor und
stillstehender Schleifscheibe
kontrollieren – Unfallgefahr!
Spindelbohrung auf Beschädigung
prüfen. Schleifscheiben mit
beschädigter Spindelbohrung nicht
verwenden – Unfallgefahr!
Gebrauchte Schleifscheiben vor dem
Anbau auf Risse, übermäßige
Abnutzung und mögliche Beschädigung
der Spindelbohrung prüfen.
Schleifscheiben lagern
Schleifscheiben trocken und frostfrei,
auf ebener Fläche lagern, bei
gleichbleibenden Temperaturen –
Bruch- und Splittergefahr!
Schleifscheibe stets vor schlagartiger
Berührung mit dem Boden oder
Gegenständen schützen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen.
Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden.
Sicherheitsschuhe mit
griffiger Sohle und Stahl-
kappe tragen.
Feste Handschuhe
tragen.
Außendurchmesser der
Schleifscheibe beachten.
Durchmesser von Spin-
delbohrung der
Schleifscheibe und Welle
des Schleifgerätes
müssen übereinstimmen.
Die zulässige Drehzahl
der Schleifscheibe muss
gleich hoch oder höher
sein als die maximale
Drehzahl der Welle des
Schleifgerätes! – siehe
"Technische Daten".
HOS
deutsch
4
Mit dem STIHL Schärfgerät HOS
können sämtliche STIHL Oilomatic-
Sägeketten geschärft werden mit
Ausnahme von Hartmetall-Sägeketten
(RD, RDS, RDR).
Die erforderlichen Einstellwerte und
Schleifscheiben sind dem Beilageblatt
0457 717 0000 zu entnehmen.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen - auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Das Gerät kann an die Wand oder auf
die Werkbank montiert werden.
Bei Montage auf der Werkbank, muss
die Sägekette bei allen
Schwenksupport-Einstellungen frei
herabhängen können.
Gerät mit Schrauben befestigen
N an der Wand (A) mit zwei
geeigneten Schrauben Ø 8 mm
(z. B. Holzschrauben
Ø 8 mmx100 mm lang DIN 571-St),
Scheiben Ø 8,4 mm und
geeigneten Dübeln (z.B.
Kunststoffdübel 10x50 mm)
N auf der Werkbank (B) mit zwei
geeigneten Schrauben Ø 8 mm
(z. B. Holzschrauben
Ø 8 mmx100 mm lang DIN 571-St)
und Scheiben Ø 8,4 mm
N Schrauben (1) M5x10 lösen,
Schutzblech (2) anheben und
abnehmen
N Elektromotor (3) an den
Lagerbock (4) anflanschen –
Schalterkasten (5) muss nach oben
weisen
N Vier Zylinderschrauben (6) M5x22
eindrehen und über Kreuz
festziehen
Verwendungszweck Schärfgerät montieren
523BA045 KN
A
B
523BA046 KN
1
2
1
5
523BA150 KN
4
3
5
6
A
B
3
HOS
deutsch
5
N Stiftschraube (7) M10x145, kurzes
Gewinde in Bohrung (8) am
Gehäuse eindrehen
N Mutter (9) M10 bis zur Anlage auf
die Stiftschraube aufdrehen
N Mutter (10) M10 in den Sechskant
des Griffes (11) einlegen – Griff
aufdrehen und festziehen
N Schutzscheibe (12) am Schutz
anlegen und die Bohrungen zur
Deckung bringen
N Schrauben (13) M4x12 durch die
Bohrungen stecken
N Muttern (14) M4 aufdrehen und
Schrauben festziehen
N Schutzblech wieder montieren
Arbeitsleuchte (je nach Ausführung)
N Sollbruchstelle (Gusshaut) mit
einem Dorn durchschlagen
N Bruchkanten mit einer Rundfeile
verputzen
N Leuchtenfassung von außen in die
Öffnung stecken und mit dem
Gewindering verschrauben
523BA048 KN
78
9
10
523BA049 KN
11
13
523BA050 KN
12
14
523BA051 KN
HOS
deutsch
6
Das Gerät kann an die Wand oder auf
die Werkbank montiert werden.
Bei Montage auf der Werkbank, muss
die Sägekette bei allen
Schwenksupport-Einstellungen frei
herabhängen können.
Gerät mit Schrauben befestigen
N an der Wand (A) mit zwei
geeigneten Schrauben Ø 8 mm
(z. B. Holzschrauben
Ø 8 mmx100 mm lang DIN 571-St),
Scheiben Ø 8,4 mm und
geeigneten Dübeln (z.B.
Kunststoffdübel 10x50 mm)
N auf der Werkbank (B) mit zwei
geeigneten Schrauben Ø 8 mm
(z. B. Holzschrauben
Ø 8 mmx100 mm lang DIN 571-St)
und Scheiben Ø 8,4 mm
N Schrauben (1) M5x10 lösen,
Schutzblech (2) anheben und
abnehmen
N Elektromotor (3) an den
Lagerbock (4) anflanschen –
Schalterkasten (5) muss nach oben
weisen
N Vier Zylinderschrauben (6) M5x22
eindrehen und über Kreuz
festziehen
N Stiftschraube (7) M10x145, kurzes
Gewinde in Bohrung (8) am
Gehäuse eindrehen
N Mutter (9) M10 bis zur Anlage auf
die Stiftschraube aufdrehen
N Mutter (10) M10 in den Sechskant
des Griffes (11) einlegen – Griff
aufdrehen und festziehen
Schärfgerät montieren
523BA045 KN
A
B
523BA046 KN
1
2
1
5
523BA150 KN
4
3
5
6
A
B
3
523BA048 KN
78
9
10
523BA049 KN
11
HOS
deutsch
7
N Schutzscheibe (12) am Schutz
anlegen und die Bohrungen zur
Deckung bringen
N Schrauben (13) M4x12 durch die
Bohrungen stecken
N Muttern (14) M4 aufdrehen und
Schrauben festziehen
N Schutzblech wieder montieren
Arbeitsleuchte (je nach Ausführung)
N Sollbruchstelle (Gusshaut) mit
einem Dorn durchschlagen
N Bruchkanten mit einer Rundfeile
verputzen
N Leuchtenfassung von außen in die
Öffnung stecken und mit dem
Gewindering verschrauben
WARNUNG
Schleifscheiben vor dem Spannen
durch Klangprobe auf einwandfreien
Zustand prüfen. Schadhafte
Schleifscheiben dürfen nicht verwendet
werden – Unfallgefahr!
N Schrauben (1) M5x10 lösen,
Schutzblech (2) anheben und
abnehmen
N Runddichtung (3) in die Nut des
Distanzstücks (4) einlegen und mit
dem Flansch vom Motor weg auf die
Motorwelle (5) schieben –
erforderliche
Formschleifscheibe (6), siehe
Beilageblatt bzw. "Sonderzubehör"
mit abgerundeter Seite zum Motor
13
523BA050 KN
12
14
523BA051 KN
Schleifscheibe einsetzen
523BA046 KN
1
2
1
5
4
523BA052 KN
3
6
7
HOS
deutsch
8
und Druckscheibe (7) mit gewölbter
Seite vom Motor weg auf die
Motorwelle stecken
N Die Querbohrungen von
Distanzstück und Welle in
Übereinstimmung bringen und mit
dem Steckdorn abstecken
N Schleifscheibe mit der
Rändelmutter (8) – Linksgewinde –
festziehen
N Steckdorn abziehen
N Schutzblech wieder montieren
Variante A
Variante B
Schalterstellungen
Schalterstellung 0 – Schleifgerät
ausgeschaltet
Schalterstellung I – Schleifgerät
eingeschaltet
N Zum Einschalten Geräteschalter auf
Stellung I stellen
Nach jeder Montage
N Gefahrenbereich absperren
N Schleifscheibe mindestens eine
Minute mit der zulässigen
Höchstdrehzahl laufen lassen
523BA053 KN
8
Motor einschalten
523BA148 KN
523BA149 KN
Probelauf
HOS
deutsch
9
N Bolzen (1) in die Bohrung (2) des
Ständers stecken
N Schraube (3) M8x60 durch die
Nut (4) stecken
N Scheibe (5) aufstecken und mit
Flügelmutter (6) M8 leicht
festziehen
N Spanngabel herausdrehen und
gemeinsam mit Spannstück
abnehmen
N Zylinderschrauben (1) M6x8 (2x)
aus dem Schwenksupport
schrauben
N Zylinderschrauben (2) M6x8 (2x)
aus der Führungsleiste schrauben
N Beilage (3) 0,15 mm für Sägekette
mit 1,3 mm Treibgliedern zwischen
Führungsleiste und
Schwenksupport legen
N Zylinderschrauben (1) M6x8 (2x)
durch die Rückwand des
Schwenksupportes stecken und in
die Führungsleiste einschrauben
N zwei 0,9 mm dicken Scheiben (4)
zwischen Klemmleiste und
Führungsleiste durch je eine
1,3 mm dicke Scheibe (5) ersetzen
N Zylinderschrauben (2) M6x8 (2x)
durch die Klemmleiste stecken und
in die Führungsleiste einschrauben
Schwenksupport montieren
4
523BA054 KN
1
2
3
5
6
Ketten mit Treibgliedern 1,3
mm
522BA001 KN
1
2
2
1
522BA002 KN
1
2
3
4
5
1
4
5
2
HOS
deutsch
10
N Spanngabel (6) mit Schaftschraube
durch die Mittelbohrung des
Schwenksupportes und des
Spannstückes (7) stecken
N Mutter (8) aufdrehen und
Spanngabel anziehen
HINWEIS
Sägekette kontrollieren
Beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese Teile
den übrigen Teilen in Form und
Abnutzungsgrad anpassen und
nacharbeiten
N Schleifscheibe auswählen – siehe
Beilageblatt 0457 717 0000
N Schleifscheibe einsetzen – siehe
"Schleifscheibe einsetzen"
N Probelauf der Schleifscheibe
durchführen – siehe "Probelauf"
N Motor abschalten
N Form der Schleifscheibe
kontrollieren und ggf. abrichten –
siehe "Schleifscheibe abrichten"
Richtzahn festlegen
Der kürzeste Schneidezahn der
Sägekette wird zum Richtzahn.
Der Richtzahn wird zuerst geschärft.
Alle anderen Schneidezähne der
Sägekette werden an die Länge des
Richtzahnes angepasst.
N mit einem Messschieber den
kürzesten Schneidezahn ermitteln
und z. B. mit Kreide markieren
8
6
522BA003 KN
7
Sägekette schärfen -
vorbereiten
523BA012 KN
HOS
deutsch
11
Sägekette einlegen
N Spanngabel (1) lösen
N Treibglieder (2) der Sägekette nach
unten in die Klemmleiste (3)
einlegen, Schneiden weisen nach
links
N Richtzahn mit dem Rücken an den
Anschlag (4) der Raste ziehen
N Lagerbolzen (5) ist verschiebbar,
um optimale Anlage des Anschlags
am Zahnrücken zu gewährleisten
N Schärfen der linken Zahnreihe:
Anschlag in Pfeilrichtung
verschieben
N Schärfen der rechten Zahnreihe:
Anschlag gegen Pfeilrichtung
verschieben
523BA061 KN
1
2
3
523BA062 KN
4
523BA063 KN
5
HOS
deutsch
12
N Skala (6) am Schwenksupport auf
vorgeschriebenen Schärfwinkel
(siehe Beilageblatt) einstellen
N Flügelmutter (7) festziehen
Seiteneinstellung
N Stellschraube (8) hochdrehen
N Lagerbock mit dem Motorgriff etwas
abwärts bewegen
N Anschlag (4) mit
Regulierschraube (9) so verstellen,
dass die Zahnbrust des
Richtzahnes an der Schleifscheibe
anliegt
N Sägekette festklemmen
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA004 KN
0
10
-
+
6
522BA005 KN
7
8
522BA011 KN
4
522BA006 KN
9
HOS
deutsch
13
N Rändelmutter an der
Regulierschraube festziehen
Voreinstellung der Schärftiefe
N Lagerbock (10) mit dem Motorgriff
abwärts bewegen, bis die
N Schleifscheibe (11) den Zahngrund
berührt
523BA066 KN
10
522BA007 KN
522BA008 KN
11
HOS
deutsch
14
N Stellschraube (8) bis an die
Anschlagnase herunterdrehen
Rändelmutter (12) festziehen
N Lagerbock in Ausgangsstellung
zurückbringen
WARNUNG
Schutzbrille tragen
Richtzahn schärfen
N Motor einschalten
N Lagerbock vorsichtig abwärts
bewegen – Schneidezahn mit
Schleifscheibe nur kurz berühren –
wenig Werkstoff abtragen
N ggf. Motor ausschalten –
Seiteneinstellung nachregulieren
vgl. "Sägekette schärfen -
vorbereiten – Seiteneinstellung"
N Schärfen des Schneidezahnes mit
mehrmaligem Absetzen, nicht in
einem Durchzug
N nach befriedigendem
Schärfergebnis der Zahnbrust,
Schärftiefe kontrollieren
Brustwinkel kontrollieren
Stellschraube muss an der
Anschlagnase anliegen, Zahnbrust
muss vorgeschriebenen Winkel (1)
bilden.
N Brustwinkel auswählen – siehe
Beilageblatt 0457 717 0000
N Schärfdaten mit Feillehre
kontrollieren
8
12
522BA009 KN
Sägekette schärfen
1
523BA022 KN
523BA070 KN
HOS
deutsch
15
Brustwinkel zu stumpf:
N Lagerbock mittels Stellschraube
tiefer stellen.
WARNUNG
Nicht in Treib- oder Verbindungsglieder
schleifen Sägekette kann sonst reißen.
Brustwinkel zu spitz:
N Lagerbock mittels Stellschraube
höher stellen
N Regulier- und Stellschraube mit
Rändelmutter kontern
Schneidezahnreihe schärfen
Mit der am Richtzahn vorgenommenen
Einstellung alle Schneidezähne dieser
Zahnreihe schärfen.
N Spanngabel lösen, Sägekette nach
links ziehen, bis Anschlag hinter
dem übernächsten Zahn steht
N Sägekette nach rechts ziehen, bis
der Rücken des Schneidezahnes
am Anschlag anliegt
N Sägekette festklemmen
N Schneidezahn schärfen
N Takt wiederholen, bis alle Zähne
dieser Zahnreihe geschärft sind
Zweite Zahnreihe schärfen
N Schwenksupport auf den gleichen
Schärfwinkel der
gegenüberliegenden Seite drehen
N Bolzen der Raste verschieben,
zweite Zahnreihe muss ebenfalls
einwandfrei anliegen
N Nach dem Schärfen des ersten
Zahnes der zweiten Reihe –
Zahnlänge zwischen erster und
zweiter Reihe vergleichen, ggf.
Anschlag verstellen
N Schneidezähne schärfen
523BA071 KN
523BA072 KN
HOS
deutsch
16
Tiefenbegrenzer-Abstand prüfen
N Zur Kettenteilung passende
Feillehre (Sonderzubehör)
auswählen (siehe Beilageblatt
0457 717 000)
N ausgewählte Feillehre auf die
Sägekette legen. Ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss er nachgearbeitet
werden
Skala einstellen
N Skala (1) am Schwenksupport auf
"0" stellen und Flügelmutter M8
festziehen
Schleifscheibe einsetzen
N Schleifscheibe auswählen (siehe
Beilageblatt 0457 717 000)
N Klangprobe durchführen
N Schleifscheibe (1) mit großem
Außendurchmesser zum Motor
aufstecken – Montage siehe
"Schleifscheibe einsetzen"
N Probelauf durchführen, siehe
"Probelauf"
N Motor ausschalten
Seitenanschlag einstellen
N Lagerbock abwärts bewegen
N Sägekette in der Spannvorrichtung
verschieben, bis das Profil (1) der
Schleifscheibe mittig über dem
Tiefenbegrenzer steht
N Sägekette festklemmen
N Regulierschraube (2) so verstellen,
dass der Rücken des
Schneidezahnes am Anschlag
anliegt
Tiefenbegrenzer
nacharbeiten
564BA017 KN
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA010 KN
0
10
-
+
1
523BA084 KN
1
1
523BA102 KN
2
HOS
deutsch
17
Schärftiefe einstellen
N Lagerbock abwärts bewegen, bis
die Schleifscheibe den
Tiefenbegrenzer berührt
N Stellschraube (1) bis an die
Anschlagnase (2) herunterdrehen
N Schutzbrille aufsetzen
N Motor einschalten
N Lagerbock vorsichtig bis zum
Anschlag abwärts bewegen
N Motor ausschalten
N Feillehre (5) auflegen
N falls der Tiefenbegrenzer (4) immer
noch über die Feillehre hinausragt,
mit Stellschraube (1)
nachregulieren
N Feillehre (5) abheben
N Motor einschalten
N Lagerbock vorsichtig bis zum
Anschlag abwärts bewegen
N Motor ausschalten
N Vorgang wiederholen bis der
Tiefenbegrenzer bündig mit der
Feillehre ist
N Rändelschraube (3) festziehen
N Mit dieser Einstellung alle
Tiefenbegrenzer der Sägekette
nacharbeiten
WARNUNG
zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
Bei den Sägeketten RSC3, RMC3,
PMC3, PMMC3 wird der obere Teil des
Höcker-Treibgliedes (mit
Servicemarkierung) gleichzeitig mit dem
Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes
bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
1
3
523BA101 KN
2
4
523BA103 KN
5
3
523BA139 KN
HOS
deutsch
18
WARNUNG
Schleifscheibenprofil nur bei
ausgeschaltetem Motor und
stillstehender Schleifscheibe
kontrollieren – Unfallgefahr!
N Schleifscheibenprofil mittels
Abrichtlehre (Sonderzubehör)
kontrollieren
N Motor einschalten
N Schleifscheibe mittels Abziehstein
(Sonderzubehör) oder Diamant-
Abziehvorrichtung (Sonderzubehör)
abrichten
Schleifscheibe abrichten
523BA030 KN
HOS
deutsch
19
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend
verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Befestigung der Maschine
überprüfen X
nachziehen X
Schalter
Funktionsprüfung X
erneuern durch Fachhändler
1)
X X
Anschlussleitung
überprüfen X
erneuern durch Fachhändler
1)
X X
Schleifscheibe
überprüfen (Abnutzung) X
Profil kontrollieren X
abrichten X X
erneuern X X
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Schutzscheibe
überprüfen X
erneuern X X
Klemm- und Führungsleiste
überprüfen X
erneuern X
Anschlag und Arretierung
überprüfen X
erneuern X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
HOS
deutsch
20
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt
die Verwendung nicht von STIHL
freigegebener Anbauteile oder
Schärfwerkzeuge
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
autorisierter STIHL Fachhändler zu
beauftragen.
Werden diese Arbeiten versäumt,
können Schäden auftreten, die der
Benutzer selbst zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Gerät infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden und Folgeschäden infolge
Verwendung von anderen als
STIHL Original-Ersatzteilen
Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten in nicht durch
STIHL autorisierten Werkstätten
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Schleifscheiben
Schutzscheibe
Spanngabel und -stück
Klemm- und Führungsleiste
Anschlag
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HOS
deutsch
21
1 Schalterkasten
2 Elektromotor
3 Stellschraube
4 Lagerbock
5 Anschlagnase
6 Formschleifscheibe
7 Schwenksupport
8 Spannstück
9 Spanngabel
10 Hebel
11 Regulierschraube
Wichtige Bauteile
HOS
deutsch
22
Motor
Schleifscheiben
Die ausgewiesene, maximal zulässige
Umlaufdrehzahl der Schleifscheibe
muss größer oder gleich der maximalen
Drehzahl des Schleifgerätes sein.
Schall- und Vibrationswerte
Die Schall- und Vibrationswerte wurden
beim Schärfvorgang ermittel.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach EN 61029
Schallleistungspegel L
w
nach EN 61029
Vibrationswert a
h
nach EN 61029
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Arbeitsleuchte
Fußspanneinrichtung
Diamantabziehvorrichtung
Abrichtlehre
Abziehstein
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Technische Daten
Bauart: Einphasen-Wech-
selstrom,
Kurzschlussläufer
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 1,1 A
Leistungsauf-
nahme: 180 W
Drehzahl: 2800 1/min
Gewicht 8,8 kg
maximaler
Außendurchmesser: 140 mm
Bohrungsdurchmesser/Wel-
lendurchmesser: 12 mm
92 dB(A)
97 dB(A)
Handgriff: 2 m/s
2
Sonderzubehör
HOS
deutsch
23
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG und
2004/108/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 61029-1, EN 61029-2-4,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Universalschärf
gerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HOS
Serienidentifizierung: 5202
HOS
deutsch
24
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-522-9421. VA2.L13.
0000000078_007_F
HOS
français
25
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 26
Prescriptions de sécurité 26
Domaine d'application 28
Montage de l'affûteuse 28
Montage de la meule 30
Mise en marche du moteur 30
Marche d'essai 31
Montage du support basculant 31
Chaînes à maillons d'entraînement
de 1,3 mm 31
Affûtage d'une chaîne de
tronçonneuse – préparatifs 32
Affûtage d'une chaîne de
tronçonneuse 36
Rectification du limiteur de
profondeur 38
Dressage de la meule 40
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 41
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 42
Principales pièces 43
Caractéristiques techniques 44
Accessoires optionnels 44
Instructions pour les réparations 45
Mise au rebut 45
Déclaration de conformité CE 45
HOS
français
26
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Avant de travailler pour la première fois
avec l'affûteuse : demandez au vendeur
ou à une autre personne compétente de
vous montrer comment utiliser cette
machine en toute sécurité.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec l'affûteuse
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Utiliser exclusivement des meules
livrées par STIHL ou dont le montage a
été expressément autorisé par STIHL !
Il est interdit d'utiliser d'autres meules –
grand risque d'accident !
Ne mettre le moteur en circuit que si la
tension du secteur est bien conforme à
la tension de service du moteur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
La poussière de meulage dégagée à
l'affûtage peut être nocive. Il faut
impérativement utiliser un système
d'aspiration de poussière ou porter un
masque respiratoire.
Le jaillissement d'étincelles produit au
meulage présente de grands risques de
blessures aux yeux !
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
En utilisant l'affûteuse, il
faut respecter des règles
de sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Le
fait de ne pas respecter
les prescriptions de
sécurité peut présenter
un danger de mort.
Porter impérativement
des lunettes de protec-
tion et un dispositif
antibruit « personnel » –
par ex. des capsules
protège-oreilles.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – ne pas porter
une blouse de travail,
mais une combinaison.
HOS
français
27
Ne pas porter des vêtements flottants,
un châle, une cravate, des bijoux – qui
risqueraient de se prendre dans les
pièces mobiles de la machine. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer par ex. à l'aide
d'un filet à cheveux.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que l'affûteuse se trouve en
bon état de fonctionnement. Ne pas
l'utiliser si le câble électrique de
raccordement au secteur ou la meule
façonnée est endommagé – risque
d'accident !
La tension et la fréquence de la machine
(voir plaque signalétique) doivent
correspondre à la tension et à la
fréquence du secteur.
Poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle sorte
qu'il ne risque pas d'être endommagé et
ne présente pas de risque pour d'autres
personnes – veiller à ce que personne
ne risque de trébucher !
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc., et
le tenir à l'écart de la chaleur, de l'huile
et de toute arête vive.
Avant toute intervention sur l'affûteuse,
s'assurer que la machine est hors circuit
risque d'accident !
Pour le contrôle du profil de la meule, il
faut impérativement que le moteur soit
arrêté et que la meule soit immobile –
risque d'accident !
S'assurer que l'alésage pour broche
n'est pas endommagé. Ne pas utiliser
des meules dont l'alésage pour broche
est endommagé – risque d'accident !
Avant de monter des meules qui ont
déjà servi, s'assurer qu'elles ne
présentent aucun défaut : fissures,
usure excessive ou endommagement
de l'alésage de centrage sur la broche.
Rangement des meules
Conserver les meules au sec et à l'abri
du gel, sur une surface plane, à des
températures constantes – risque de
cassure et d'éclatement !
Toujours veiller à ce que la meule ne
cogne pas sur le sol ou contre des objets
quelconques.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention de maintenance
retirer la fiche électrique de la prise de
courant !
Effectuer exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Porter des gants
robustes.
Utiliser uniquement des
meules ayant le diamètre
extérieur prescrit.
Le diamètre de l'alésage
pour broche, dans la
meule, et celui de l'arbre
de l'affûteuse doivent
coïncider.
La vitesse de rotation
maximale admissible
pour la meule doit être
égale ou supérieure au
régime maximal de la
broche de l'affûteuse ! –
Voir chapitre
« Caractéristiques
techniques ».
HOS
français
28
L'affûteuse STIHL HOS permet
l'affûtage de toutes les chaînes de
tronçonneuses STIHL Oilomatic à
l'exception des chaînes garnies de
plaquettes de carbure (RD, RDS, RDR).
Pour les valeurs de réglage nécessaires
et les meules requises, consulter le folio
0457 717 0000.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
La machine peut être fixée au mur ou
sur l'établi.
En cas de montage sur un établi, dans
toutes les positions possibles du support
basculant, la chaîne doit pouvoir pendre
librement.
Fixation de la machine avec des vis
N Au mur (A) avec deux vis
appropriées de Ø 8 mm (par ex. vis
à bois de Ø 8 mm x 100 mm de
long DIN 571-St), rondelles de
Ø 8,4 mm et chevilles appropriées
(par ex. des chevilles de 10x50 mm
en matière plastique) ;
N sur l'établi (B) avec deux vis
appropriées de Ø 8 mm (par ex. vis
à bois de Ø 8 mm x 100 mm de
long DIN 571-St), rondelles
Ø8,4mm;
N desserrer les vis (1) M5x10,
soulever la tôle de protection (2) et
l'enlever ;
N monter le moteur électrique (3) sur
le support (4) – le boîtier
électrique (5) doit impérativement
être orienté vers le haut ;
N poser les quatre vis à tête
cylindrique (6) M5x22 et les serrer
en croisant ;
Domaine d'application Montage de l'affûteuse
523BA045 KN
A
B
523BA046 KN
1
2
1
5
523BA150 KN
4
3
5
6
A
B
3
HOS
français
29
N visser le filetage le plus court du
goujon fileté (7) M10x145 dans le
taraudage (8) du carter ;
N visser à fond l'écrou (9) M10 sur le
goujon fileté ;
N introduire l'écrou (10) M10 dans le
six pans de la poignée (11) – visser
et serrer la poignée ;
N appliquer la vitre de protection (12)
contre le capot protecteur et faire
coïncider les trous ;
N passer les vis (13) M4x12 à travers
les trous ;
N visser les écrous (14) M4 et serrer
les vis ;
N remonter la tôle de protection.
Lampe de travail (suivant l'équipement)
N À l'aide d'un poinçon, faire sauter la
pellicule (venue de fonderie) qui
recouvre le trou prévu ;
N ébavurer le bord du trou avec une
lime ronde ;
N introduire la douille de lampe dans
l'orifice, depuis l'extérieur, et la
visser avec la bague taraudée.
523BA048 KN
78
9
10
523BA049 KN
11
13
523BA050 KN
12
14
523BA051 KN
HOS
français
30
AVERTISSEMENT
Avant le montage d'une meule, contrôler
sa résonance pour s'assurer qu'elle se
trouve dans un état impeccable. Il est
interdit d'utiliser des meules présentant
un défaut – risque d'accident !
N desserrer les vis (1) M5x10,
soulever la tôle de protection (2) et
l'enlever ;
N mettre le joint torique (3) dans la
rainure de la pièce d'écartement (4)
et glisser la pièce d'écartement sur
l'arbre du moteur (5) en orientant la
bride dans le sens opposé au
moteur – monter, sur l'arbre du
moteur, la meule profilée (6) qui
convient, voir le folio ou le chapitre
« Accessoires optionnels », avec le
côté arrondi orienté vers le moteur
et la rondelle de pression (7) avec la
face bombée orientée dans le sens
opposé au moteur ;
N faire coïncider les trous
transversaux de la pièce
d'écartement et de l'arbre et caler
ces pièces à l'aide du mandrin ;
N serrer la meule avec l'écrou
moleté (8) – filetage à gauche ;
N retirer le mandrin ;
N remonter la tôle de protection.
Variante A
Variante B
Positions du commutateur
Commutateur en position 0 – moteur de
meule hors circuit
Commutateur en position I moteur de
meule en circuit
N Pour la mise en marche, placer le
commutateur de la machine dans la
position I.
Montage de la meule
523BA046 KN
1
2
1
5
4
523BA052 KN
3
6
7
523BA053 KN
8
Mise en marche du moteur
523BA148 KN
523BA149 KN
HOS
français
31
Après chaque montage
N Interdire l'accès à la zone de
danger ;
N faire tourner la meule pendant au
moins 1 minute au régime maximal
admissible.
N Introduire le boulon (1) dans
l'orifice (2) du bâti ;
N passer la vis (3) M8x60 à travers la
rainure (4) ;
N intercaler la rondelle (5) et serrer
légèrement l'écrou à oreilles (6) M8.
N Dévisser la fourchette de serrage et
l'enlever avec la pièce de serrage ;
N dévisser les vis à tête cylindrique (1)
M6x8 (2x) du support basculant ;
N dévisser les vis à tête cylindrique (2)
M6x8 (2x) de la baguette de
guidage ;
Marche d'essai Montage du support
basculant
4
523BA054 KN
1
2
3
5
6
Chaînes à maillons
d'entraînement de 1,3 mm
522BA001 KN
1
2
2
1
HOS
français
32
N poser la cale (3) de 0,15 mm pour
chaîne à maillons de 1,3 mm entre
la baguette de guidage et le support
basculant ;
N passer les vis à tête cylindrique (1)
M6x8 (2x) à travers la paroi arrière
du support basculant et les visser
dans la baguette de guidage ;
N remplacer les deux rondelles (4) de
0,9 mm d'épaisseur intercalées
entre la baguette de serrage et la
baguette de guidage,
respectivement par une rondelle (5)
de 1,3 mm d'épaisseur ;
N passer les vis à tête cylindrique (2)
M6x8 (2x) à travers la baguette de
serrage et les visser dans la
baguette de guidage ;
N introduire la tige filetée de la
fourchette de serrage (6) à travers
le trou central du support oscillant et
de la pièce de serrage (7) ;
N visser l'écrou (8) et serrer la
fourchette de serrage.
AVIS
Contrôle de la chaîne
Remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés. Adapter et
rectifier les éléments neufs en se
référant à la forme et au degré d'usure
des autres éléments de la chaîne.
N Choisir la meule qui convient – voir
folio 0457 717 0000 ;
N monter la meule – voir « Montage
de la meule » ;
N procéder à un essai de
fonctionnement de la meule – voir
« Marche d'essai » ;
N arrêter le moteur ;
N contrôler la forme de la meule et la
rectifier si nécessaire – voir
« Dressage de la meule ».
522BA002 KN
1
2
3
4
5
1
4
5
2
8
6
522BA003 KN
7
Affûtage d'une chaîne de
tronçonneuse – préparatifs
HOS
français
33
Recherche de la dent de référence
La dent de coupe la plus courte de la
chaîne sert de dent de référence.
La dent de référence doit être affûtée en
premier. La longueur de toutes les
autres dents de coupe de la chaîne doit
être ajustée sur celle de la dent de
référence.
N À l'aide d'un pied à coulisse,
rechercher la dent de coupe la plus
courte et la repérer, par ex. à la
craie.
Mise en place de la chaîne
N Desserrer la fourchette de
serrage (1) ;
N poser les maillons
d'entraînement (2) de la chaîne
dans la baguette de serrage (3),
avec les ergots d'entraînement
orientés vers le bas et les
tranchants orientés vers la gauche ;
N tirer sur la chaîne jusqu'à ce que le
dos de la dent de référence
s'applique contre la butée (4) ;
523BA012 KN
523BA061 KN
1
2
3
523BA062 KN
4
HOS
français
34
N il est possible de faire coulisser
l'axe (5) de telle sorte que la butée
s'applique parfaitement contre le
dos de la dent ;
N affûtage des dents de la rangée
gauche : pousser la butée dans le
sens de la flèche ;
N affûtage des dents de la rangée
droite : pousser la butée dans le
sens inverse de la flèche ;
N ajuster l'échelle graduée (6) du
support basculant sur l'angle
d'affûtage prescrit (voir le folio) ;
N serrer fermement l'écrou à
oreilles (7).
Réglage de la butée latérale
N Tourner la vis de réglage (8) pour la
faire remonter ;
N abaisser légèrement le support au
moyen de la poignée fixée sur le
moteur ;
523BA063 KN
5
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA004 KN
0
10
-
+
6
522BA005 KN
7
8
522BA011 KN
HOS
français
35
N déplacer la butée (4) à l'aide de la
vis d'ajustage (9) de telle sorte que
le front de la dent de référence
s'applique contre la meule ;
N bloquer la chaîne ;
N serrer l'écrou moleté de la vis
d'ajustage.
Préréglage de la profondeur d'affûtage
N Abaisser le support (10) au moyen
de la poignée fixée sur le moteur,
jusqu'à ce que
4
522BA006 KN
9
523BA066 KN
10
522BA007 KN
HOS
français
36
N la meule (11) touche le fond de la
dent ;
N tourner la vis de réglage (8) jusqu'à
ce qu'elle s'applique sur le talon de
butée – serrer l'écrou moleté (12) ;
N ramener le support dans la position
de départ.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection.
Affûtage de la dent de référence
N Mettre le moteur en marche ;
N abaisser le support avec précaution
– toucher seulement très
brièvement la dent de coupe avec la
meule – enlever peu de matière ;
N si nécessaire, arrêter le moteur –
rectifier l'ajustage latéral, voir
« Affûtage d'une chaîne de
tronçonneuse – préparatifs –
Réglage de la butée latérale » ;
N affûter la dent de coupe à plusieurs
reprises et non pas en une seule
passe ;
N une fois que le résultat de l'affûtage
du front de la dent est satisfaisant,
contrôler la profondeur d'affûtage.
522BA008 KN
11
8
12
522BA009 KN
Affûtage d'une chaîne de
tronçonneuse
HOS
français
37
Contrôle de l'angle de front
La vis de réglage doit s'appliquer sur le
talon de butée et le front de la dent doit
former l'angle (1) prescrit.
N Choisir l'angle de front qui convient
– voir folio 0457 717 0000 ;
N contrôler les caractéristiques
d'affûtage avec le calibre d'affûtage.
Si l'angle de front est trop obtus :
N abaisser davantage le support en
modifiant l'ajustage de la vis de
réglage.
AVERTISSEMENT
Ne pas attaquer à la meule les maillons
d'entraînement, ni les maillons
intermédiaires – car la chaîne risquerait
de casser.
Si l'angle de front est trop aigu :
N faire remonter le support en
agissant sur la vis de réglage ;
N bloquer la vis d'ajustage et la vis de
réglage en serrant les écrous
moletés.
Affûtage de la rangée de dents de coupe
Affûter toutes les dents de coupe de
cette rangée avec le réglage effectué
sur la dent de référence.
N Desserrer la fourchette de serrage,
tirer la chaîne vers la gauche
jusqu'à ce que la butée se trouve
derrière la deuxième dent suivante ;
1
523BA022 KN
523BA070 KN
523BA071 KN
HOS
français
38
N tirer la chaîne vers la droite, jusqu'à
ce que le dos de la dent de coupe
s'applique contre la butée ;
N bloquer la chaîne ;
N affûter la dent de coupe ;
N répéter la procédure jusqu'à ce que
toutes les dents de cette rangée
soient affûtées.
Affûtage de la deuxième rangée de
dents
N Faire pivoter le support basculant
pour l'ajuster au même angle
d'affûtage que du côté opposé ;
N déplacer l'axe du cliquet, la
deuxième rangée de dents doit
aussi s'appliquer impeccablement
contre la butée ;
N après l'affûtage de la première dent
de la deuxième rangée – comparer
la longueur des dents de la
première et de la deuxième rangée ;
si nécessaire, réajuster la butée ;
N affûter les dents de coupe.
Contrôle du retrait du limiteur de
profondeur
N Choisir le calibre d'affûtage
(accessoire optionnel) qui convient
pour le pas de la chaîne (voir folio
0457 717 000) ;
N appliquer le calibre d'affûtage choisi
sur la chaîne. Si le limiteur de
profondeur dépasse du calibre
d'affûtage, il doit être rectifié.
Réglage de l'échelle graduée
N Ajuster l'échelle graduée (1) du
support basculant sur « 0 » et serrer
l'écrou à oreilles M8.
523BA072 KN
Rectification du limiteur de
profondeur
564BA017 KN
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA010 KN
0
10
-
+
1
HOS
français
39
Montage de la meule
N Choisir la meule qui convient (voir
folio 0457 717 0000) ;
N tester sa résonance ;
N glisser la meule (1) sur l'arbre de
telle sorte que son côté de plus
grand diamètre soit orienté vers le
moteur – pour le montage, voir
« Montage de la meule » ;
N procéder à un essai de
fonctionnement – voir « Marche
d'essai » ;
N arrêter le moteur.
Réglage de la butée latérale
N Abaisser le support ;
N faire glisser la chaîne dans le
dispositif de serrage, jusqu'à ce que
le profil (1) de la meule se trouve
bien centré sur le limiteur de
profondeur ;
N bloquer la chaîne ;
N ajuster la vis d'ajustage (2) de telle
sorte que le dos de la dent de coupe
s'applique contre la butée.
Réglage de la profondeur d'affûtage
N Abaisser le support jusqu'à ce que
la meule touche le limiteur de
profondeur ;
N tourner la vis de réglage (1) jusqu'à
ce qu'elle vienne en appui contre le
talon de butée (2) ;
N mettre des lunettes de protection ;
N mettre le moteur en marche ;
N en procédant avec précaution,
abaisser le support jusqu'en butée ;
523BA084 KN
1
1
523BA102 KN
2
1
3
523BA101 KN
2
HOS
français
40
N arrêter le moteur ;
N mettre en place le calibre
d'affûtage (5) ;
N si le limiteur de profondeur (4)
dépasse encore du calibre
d'affûtage, corriger l'ajustage de la
vis de réglage (1) ;
N enlever le calibre d'affûtage (5) ;
N mettre le moteur en marche ;
N en procédant avec précaution,
abaisser le support jusqu'en butée ;
N arrêter le moteur ;
N répéter la procédure jusqu'à ce que
le limiteur de profondeur affleure
avec le calibre d'affûtage ;
N serrer fermement l'écrou
moleté (3) ;
N avec ce réglage, rectifier tous les
limiteurs de profondeur de la
chaîne.
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur trop bas
augmentent la tendance au rebond de la
tronçonneuse.
Sur les chaînes RSC3, RMC3, PMC3,
PMMC3, la partie supérieure du maillon
d'entraînement à bossage(s) (avec
repère de maintenance) est rectifiée en
même temps que le limiteur de
profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
Pour le contrôle du profil de la meule, il
faut impérativement que le moteur soit
arrêté et que la meule soit immobile
risque d'accident !
N Contrôler le profil de la meule à
l'aide du calibre à dresser
(accessoire optionnel) ;
N mettre le moteur en marche ;
N rectifier la meule à l'aide de la pierre
à repasser (accessoire optionnel)
ou du dispositif à repasser diamanté
(accessoire optionnel).
4
523BA103 KN
5
3
523BA139 KN
Dressage de la meule
523BA030 KN
HOS
français
41
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Fixation de la machine
Contrôle X
Resserrage X
Commutateur
Contrôle du fonctionnement X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X X
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X X
Meule
Contrôle (usure) X
Contrôle (profil) X
Dressage X X
Remplacement X X
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Vitre de protection
Contrôle X
Remplacement X X
Barres de serrage et de guidage
Contrôle X
Remplacement X
Butée et arrêtoir
Contrôle X
Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
HOS
français
42
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement, procéder avec précaution,
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation de pièces, adaptations ou
outils d'affûtage qui ne sont pas
autorisés par STIHL ;
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur STIHL
officiel.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité.
Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les
dommages indiqués ci-après :
avaries de la machine par suite du
fait que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
avaries et dommages subséquents
imputables à l'utilisation de pièces
de rechange non d'origine STIHL ;
avaries découlant d'opérations de
maintenance ou de réparations
effectuées dans des ateliers qui ne
sont pas autorisés par STIHL.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
meules,
vitre de protection,
fourchette de serrage et pièce de
serrage,
baguette de serrage et baguette de
guidage,
butée.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HOS
français
43
1 Boîtier électrique
2 Moteur électrique
3 Vis de réglage
4 Support
5 Talon de butée
6 Meule profilée
7 Support basculant
8 Pièce de serrage
9 Fourchette de serrage
10 Levier
11 Vis d'ajustage
Principales pièces
HOS
français
44
Moteur
Meules
Le régime de rotation maximal
admissible de la meule, expressément
indiqué, doit être supérieur ou égal au
régime maximal de l'affûteuse.
Niveaux sonores et taux de vibrations
Les niveaux sonores et les taux de
vibrations ont été constatés au cours
d'un processus d'affûtage.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN 61029
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 61029
Taux de vibrations a
h
suivant EN 61029
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Lampe de travail
Dispositif de serrage au pied
Dispositif à repasser diamanté
Calibre à dresser
Pierre à repasser
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Caractéristiques techniques
Type : Moteur à courant
alternatif
monophasé, induit
en court-circuit
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Ampérage
nominal : 1,1 A
Puissance
absorbée : 180 W
Régime : 2800 tr/mn
Poids 8,8 kg
Diamètre extérieur maximal : 140 mm
Diamètre de l'alésage /
diamètre de l'arbre : 12 mm
92 dB(A)
97 dB(A)
Poignée: 2m/s
2
Accessoires optionnels
HOS
français
45
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE
et 2004/108/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN 61029-1, EN 61029-2-4,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Affûteuse
universelle
Marque de fabrique : STIHL
Type : HOS
Numéro d'identifica-
tion de série : 5202
HOS
français
46
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-522-9421. VA2.L13.
0000000078_007_NL
HOS
Nederlands
47
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 48
Voor uw veiligheid 48
Gebruiksdoel 50
Slijpapparaat monteren 50
Slijpschijf monteren 52
De motor inschakelen 52
Proefdraaien 53
Kantelsupport monteren 53
Ketting met aandrijfschakels
1,3 mm 53
Voorbereidende werkzaamheden
voor het slijpen van zaagkettingen 54
Zaagketting slijpen 58
Dieptebegrenzer nabewerken 60
Slijpschijven afritsen 62
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 63
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 64
Belangrijke componenten 65
Technische gegevens 66
Speciaal toebehoren 66
Reparatierichtlijnen 67
Milieuverantwoord afvoeren 67
EG-conformiteitsverklaring 67
HOS
Nederlands
48
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het slijpapparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten demonstreren
hoe men hiermee veilig kan werken.
Minderjarigen mogen niet met het
slijpapparaat werken behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Alleen slijpschijven/slijjpstenen
gebruiken die door STIHL worden
geleverd of uitdrukkelijk voor montage
zijn vrijgegeven.
Andere slijpschijven/slijpstenen mogen
niet worden gebruikt – verhoogde kans
op ongelukken!
De elektromotor alleen inschakelen als
de netspanning correspondeert met de
werkspanning van de elektromotor.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Het bij het slijpen vrijkomende slijpsel
(slijpstof) kan schadelijk zijn voor de
gezondheid. Beslist een afzuiginstallatie
gebruiken of een stofmasker dragen.
Door de ten gevolge van het slijpen
wegspringende vonken – verhoogde
kans op oogletsel!
Geen kleding dragen die verward kan
raken in de bewegende delen van het
apparaat – geen sjaal, stropdas en
sieraden. Lang haar in een
paardenstaart binden en deze
vastzetten.
Met betrekking tot deze
handleiding
Voor uw veiligheid
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met het
slijpapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoor-
schriften kan tot
levensgevaarlijke situa-
ties leiden.
Beslist een veiligheids-
bril en "persoonlijke"
gehoorbescherming dra-
gen – bijv. oorkappen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
HOS
Nederlands
49
Voor de werkzaamheden
Controleren of het slijpapparaat in
goede staat verkeert. Niet in gebruik
nemen bij een beschadigde netkabel of
slijpschijf – kans op ongelukken!
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in gevaar kan
worden gebracht – kans op struikelen!
De netkabel niet beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te knellen of
eraan te trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
Voor werkzaamheden aan het
slijpapparaat controleren of het
slijpapparaat is uitgeschakeld kans op
ongelukken!
Het profiel van de slijpschijf alleen bij
een uitgeschakelde motor en stilstaande
slijpschijf controleren – kans op
ongelukken!
De spilboring op beschadiging
controleren. Slijpschijven met een
beschadigde spilboring niet gebruiken
kans op ongelukken!
Gebruikte slijpschijven voor de montage
op scheurtjes, overmatige slijtage en
mogelijke beschadiging van de
spilboring controleren.
Slijpschijven opslaan
De slijpschijven droog en vorstvrij, op
een vlakke ondergrond, bij
gelijkblijvende temperaturen opslaan –
kans op breuk en versplinteren!
De slijpschijven zo bewaren dat deze
niet kunnen worden blootgesteld aan
schoksgewijs contact met de vloer of
andere voorwerpen.
Onderhoud en reparaties
Voor alle onderhoudswerkzaamheden
de netsteker uit het stopcontact trekken.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht.
Veiligheidsschoenen met
een stroeve zool en een
stalen neus dragen.
Stevige handschoenen
dragen.
Op de buitendiameter
van de slijpschijf letten.
De diameter van de spil-
boring van de slijpschijf
en de as van de slijpma-
chine moeten met elkaar
corresponderen.
Het toelaatbare toerental
van de slijpschijf moet
even hoog zijn als of
hoger zijn dan het maxi-
male spiltoerental van de
slijpmachine! – Zie "Tech-
nische gegevens".
HOS
Nederlands
50
Met behulp van het STIHL slijpapparaat
HOS kunnen alle STIHL Oilomatic-
zaagkettingen worden geslepen met
uitzondering van de hardmetalen
zaagkettingen (RD, RDS, RDR).
De benodigde afstelwaarden en
slijpschijven staan vermeld in de bijlage
0457 717 0000.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat.
Het apparaat kan aan de muur of op de
werkbank worden gemonteerd.
Bij montage op de werkbank moet de
zaagketting in elke stand van de
kantelsupport vrij naar beneden kunnen
hangen.
Het apparaat met bouten bevestigen
N Aan de muur (A) met twee hiertoe
geschikte schroeven Ø 8 mm (bijv.
houtschroeven Ø 8 mm x 100 mm
lang DIN 571-St), ringen Ø 8,4 mm
en hiertoe geschikte pluggen (bijv.
kunststof pluggen 10x50 mm)
N Op de werkbank (B) met twee
hiertoe geschikte schroeven Ø 8
mm (bijv. houtschroeven
Ø 8 mm x 100 mm lang DIN 571-
St) en ringen Ø 8,4 mm
N Bouten (1) M5x10 losdraaien, de
beschermplaat (2) optillen en
wegnemen
N Elektromotor (3) op de console (4)
bevestigen – de schakelkast (5)
moet naar boven zijn gericht
N De vier bouten (6) M5x22
aanbrengen en kruislings
vastdraaien
Gebruiksdoel Slijpapparaat monteren
523BA045 KN
A
B
523BA046 KN
1
2
1
5
523BA150 KN
4
3
5
6
A
B
3
HOS
Nederlands
51
N Tapeind (7) M10x145, korte
schroefdraad in de
schroefdraadboring (8) van het huis
schroeven
N Moer (9) M10 tot aan de aanslag op
het tapeind draaien
N Moer (10) M10 in het zeskant van
de handgreep (11) plaatsen – de
handgreep hierop schroeven en
vastdraaien
N Beschermplaat (12) op de
beschermkap plaatsen en de
boringen in lijn brengen
N Bouten (13) M4x12 door de
boringen steken
N Moeren (14) M4 aanbrengen en de
bouten vastdraaien
N De beschermplaat weer monteren
Werklamp (afhankelijk van de
uitvoering)
N De breuklijn (giethuid) met behulp
van een doorslag doortikken
N De randen met behulp van een
ronde vijl ontbramen
N De lampfitting vanaf de buitenzijde
in de opening steken en met behulp
van de schroefdraadring vastzetten
523BA048 KN
78
9
10
523BA049 KN
11
13
523BA050 KN
12
14
523BA051 KN
HOS
Nederlands
52
WAARSCHUWING
Slijpschijven voor het inspannen, door
middel van een klankproef, op goede
staat controleren. Beschadigde
slijpschijven mogen niet meer worden
gebruikt – kans op ongelukken!
N Bouten (1) M5x10 losdraaien, de
beschermplaat (2) optillen en
wegnemen
N De O-ring (3) in de groef van de
afstandsbus (4) plaatsen en met de
flens van de motor af gericht op de
motoras (5) schuiven – de
benodigde profielslijpschijf (6), zie
bijlage, resp. "Speciaal toebehoren"
met de afgeronde zijde naar de
motor gericht en de drukring (7) met
de bolle zijde van de motor af
gericht op de motoras schuiven
N De dwarsboringen van de
afstandsbus en de as met elkaar in
lijn brengen en met behulp van een
doorslag blokkeren
N De slijpschijf met de kartelmoer (8)
– linkse schroefdraad – vastzetten
N Doorslag uit de boring trekken
N De beschermplaat weer monteren
Variant A
Variant B
Schakelaarstanden
Schakelaarstand 0 – slijpapparaat
uitgeschakeld
Schakelaarstand I – slijpapparaat
ingeschakeld
N Voor het inschakelen de schakelaar
in stand I plaatsen
Slijpschijf monteren
523BA046 KN
1
2
1
5
4
523BA052 KN
3
6
7
523BA053 KN
8
De motor inschakelen
523BA148 KN
523BA149 KN
HOS
Nederlands
53
Na elke montage
N Gevarenzone afzetten
N De slijpschijf minimaal een minuut
met het toegestane
maximumtoerental laten draaien
N Pen (1) in de boring (2) van de
standaard steken
N Bout (3) M8x60 in de groef (4)
steken
N Ring (5) aanbrengen en met de
vleugelmoer (6) M8 handvast
draaien
N Spangaffel losdraaien en samen
met het spanstuk wegnemen
N Cilindrische bouten (1) M6x8 (2x)
uit de kantelsupport schroeven
N Cilindrische bouten (2) M6x8 (2x)
uit de geleidestrip schroeven
Proefdraaien Kantelsupport monteren
4
523BA054 KN
1
2
3
5
6
Ketting met aandrijfschakels
1,3 mm
522BA001 KN
1
2
2
1
HOS
Nederlands
54
N Vulplaatje (3) 0,15 mm voor
zaagketting met 1,3 mm
aandrijfschakels tussen geleidestrip
en kantelsupport aanbrengen
N Cilindrische bouten (1) M6x8 (2x)
door de achterwand van de
kantelsupport steken en in de
geleidestrip schroeven
N Twee 0,9 mm dikke schijven (4)
tussen de klemlijst en de
geleidestrip vervangen door telkens
een 1,3 mm dikke schijf (5)
N Cilindrische bouten (2) M6x8 (2x)
door de klemlijst steken en in de
geleidestrip schroeven
N Spangaffel (6) met tapeind door de
middelste boring van de
kantelsupport en het spanstuk (7)
steken
N Moer (8) aanbrengen en de
spangaffel vastdraaien
LET OP
Zaagketting controleren
Beschadigde of versleten kettingdelen
vervangen en deze delen aan de
overige kettingdelen qua vorm en
slijtagegraad aanpassen en
nabewerken
N Slijpschijf kiezen – zie bijlage
0457 717 0000
N Slijpschijf monteren zie "Slijpschijf
monteren"
N Met de slijpschijf een proefslijp
aanbrengen – zie "Proefdraaien"
N Motor uitschakelen
N De vorm van de slijpschijf
controleren en zo nodig afritsen –
zie "Slijpschijf afritsen"
522BA002 KN
1
2
3
4
5
1
4
5
2
8
6
522BA003 KN
7
Voorbereidende
werkzaamheden voor het
slijpen van zaagkettingen
HOS
Nederlands
55
Richttand bepalen
De kortste snijtand van de zaagketting
wordt als richttand gekozen.
De richttand wordt als eerste geslepen.
Alle andere zaagtanden van de
zaagketting worden aan de lengte van
de richttand aangepast.
N Met behulp van een schuifmaat de
kortste zaagtand bepalen en bijv.
met krijt aftekenen
Zaagketting aanbrengen
N Spangaffel (1) losdraaien
N Aandrijfschakel (2) van de
zaagketting naar onderen gericht in
de klemlijst (3) plaatsen, de
snijvlakken zijn naar links gericht
N De richttand met de rug tegen de
aanslag (4) trekken
523BA012 KN
523BA061 KN
1
2
3
523BA062 KN
4
HOS
Nederlands
56
N Scharnierpen (5) is verschuifbaar
om een optimale stand van de
aanslag tegen de tandrug te
waarborgen
N Slijpen van de linkertandrij: aanslag
in de richting van de pijl verschuiven
N Slijpen van de rechtertandrij:
aanslag tegen de richting van de pijl
in verschuiven
N Nonius (6) op de kantelsupport op
de voorgeschreven slijphoek (zie
bijlage) instellen
N Vleugelmoer (7) vastdraaien
Zijdelingse instelling
N Stelschroef (8) uitdraaien
N De console met de motorhandgreep
iets naar beneden schuiven
523BA063 KN
5
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA004 KN
0
10
-
+
6
522BA005 KN
7
8
522BA011 KN
HOS
Nederlands
57
N Aanslag (4) met behulp van de
regelschroef (9) zo verstellen dat de
borst van de richttand tegen de
slijpschijf ligt
N Zaagketting vastklemmen
N De kartelmoer op de regelschroef
vastdraaien
Voorinstelling van de slijpdiepte
N Console (10) met de
motorhandgreep naar beneden
schuiven tot de
4
522BA006 KN
9
523BA066 KN
10
522BA007 KN
HOS
Nederlands
58
N Slijpschijf (11) de tandvoet raakt N Stelschroef (8) tot aan de
aanslagnok uitdraaien – de
kartelmoer (12) vastdraaien
N De console terugplaatsen in de
uitgangsstand
WAARSCHUWING
Veiligheidsbril dragen
Richttand slijpen
N De motor inschakelen
N De console voorzichtig naar
beneden schuiven – de zaagtand
slechts even met de slijpschijf
aanraken – weinig materiaal
afslijpen
N Zo nodig de motor uitschakelen de
zijdelingse instelling afstellen, zie
"Zaagketting slijpen – voorbereiden
– zijdelingse instelling"
N De zaagtand in meerdere fasen
slijpen, niet in één keer
N Nadat de tandborst naar
tevredenheid is geslepen, de
slijpdiepte controleren
522BA008 KN
11
8
12
522BA009 KN
Zaagketting slijpen
HOS
Nederlands
59
Voorsnijvlakhoek (borsthoek)
controleren
De stelschroef moet tegen de
aanslagnok liggen, de tandborst moet
de voorgeschreven snijhoek (1) vormen.
N Voorsnijvlakhoek (borsthoek)
selecteren – zie bijlage
0457 717 0000
N De slijphoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Voorsnijvlakhoek (borsthoek) te stomp:
N De console met behulp van de
stelschroef dieper plaatsen.
WAARSCHUWING
Niet in de aandrijf- of
verbindingsschakels slijpen – de
zaagketting zou hierdoor kunnen
breken.
Voorsnijvlakhoek (borsthoek) te scherp:
N Console met behulp van de
stelschroef hoger plaatsen
N De regel- en stelschroef met behulp
van de kartelmoer borgen
Zaagtandrij slijpen
Met de voor de richttand gekozen
instelling alle zaagtanden van deze
tandrij slijpen.
N De spangaffel losmaken, de
zaagketting zo ver naar links
trekken dat de aanslag achter de
volgende tand staat
N De zaagketting naar rechts trekken
tot de rug van de zaagtand tegen de
aanslag ligt
N Zaagketting vastklemmen
N Zaagtand slijpen
N Handelingen herhalen tot alle
tanden van één tandrij zijn geslepen
1
523BA022 KN
523BA070 KN
523BA071 KN
523BA072 KN
HOS
Nederlands
60
Tweede tandrij slijpen
N De kantelsupport in dezelfde
slijphoek van de tegenoverliggende
zijde draaien
N De pen van de vergrendelpal
verschuiven, de tweede tandrij moet
eveneens goed aanliggen
N Na het slijpen van de eerste tand
van de tweede tandrij – de
tandlengte tussen de eerste en de
tweede rij vergelijken, indien nodig
de aanslag verstellen
N Zaagtanden slijpen
Dieptebegrenzerafstand controleren
N Het bij de kettingsteek behorende
vijlkaliber (speciaal gereedschap)
kiezen (zie bijlage 0457 717 000)
N Het gekozen vijlkaliber op de
zaagketting plaatsen. Als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt, moet deze
worden nabewerkt
Nonius instellen
N Nonius (1) op kantelsupport op "0"
instellen en de vleugelmoer M8
vastdraaien
Slijpschijf monteren
N Slijpschijf selecteren (zie bijlage
0457 717 0000)
N Klankproef uitvoeren
N Slijpschijf (1) met de grote
buitendiameter naar de motor
gericht aanbrengen – montage, zie
"Slijpschijf monteren"
N Proefdraaien, zie "Proefdraaien"
N Motor uitschakelen
Dieptebegrenzer
nabewerken
564BA017 KN
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA010 KN
0
10
-
+
1
523BA084 KN
1
HOS
Nederlands
61
Zijaanslag instellen
N Console naar beneden schuiven
N De zaagketting zover in de spanner
verschuiven tot het profiel (1) van
de slijpschijf gecentreerd boven de
dieptebegrenzer staat
N Zaagketting vastklemmen
N Regelschroef (2) zo verdraaien dat
de rug van de zaagtand tegen de
aanslag ligt
Slijpdiepte instellen
N Console naar beneden schuiven tot
de slijpschijf de dieptebegrenzer
raakt
N Stelschroef (1) tot aan de
aanslagnok (2) uitdraaien
N Een veiligheidsbril opzetten
N De motor inschakelen
N De console voorzichtig tot aan de
aanslag naar beneden drukken
N Motor uitschakelen
N Vijlkaliber (5) aanbrengen
N Als de dieptebegrenzer (4) nog
steeds boven het vijlkaliber
uitsteekt, met behulp van de
stelschroef (1) nastellen
N Vijlkaliber (5) wegnemen
N De motor inschakelen
N De console voorzichtig tot aan de
aanslag naar beneden drukken
N Motor uitschakelen
N De procedure herhalen tot de
dieptebegrenzer gelijkligt met het
vijlkaliber
1
523BA102 KN
2
1
3
523BA101 KN
2
4
523BA103 KN
5
HOS
Nederlands
62
N Kartelbout (3) vastdraaien
N Met deze instelling alle
dieptebegrenzers van de
zaagketting nabewerken
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
Bij de RSC3-, RMC3-, PMC3-, PMMC3-
zaagkettingen wordt het bovenste deel
van de knobbel-aandrijfschakel (met
servicemarkering) gelijktijdig met de
dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
WAARSCHUWING
Het profiel van de slijpschijf alleen bij
een uitgeschakelde motor en stilstaande
slijpschijf controleren – kans op
ongelukken!
N Het slijpschijfprofiel met behulp van
een richtkaliber (speciaal
toebehoren) controleren
N De motor inschakelen
N De slijpschijf met behulp van een
wetsteen (speciaal toebehoren) of
een diamantafritser (speciaal
toebehoren) opzuiveren
3
523BA139 KN
Slijpschijven afritsen
523BA030 KN
HOS
Nederlands
63
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandig-
heden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat) X
reinigen X
Bevestiging van de machine
controleren X
natrekken X
schakelaar
werking controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X X
Netkabel
controleren X
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X X
Slijpschijf
controleren (slijtage) X
profiel controleren X
afritsen X X
vervangen X X
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Beschermplaat
controleren X
vervangen X X
Klem- en geleidestrip
controleren X
vervangen X
Aanslag en arrêtering
controleren X
vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
HOS
Nederlands
64
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van niet door STIHL
vrijgegeven aanbouwdelen of
slijpgereedschappen
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker zelf
verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
Schade aan het apparaat ten
gevolge van niet-tijdig of
onvoldoende uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade en vervolgschade ten
gevolge van gebruik van andere
dan originele STIHL onderdelen
Schade ten gevolge van
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die door
een niet-geautoriseerde STIHL
dealer werden uitgevoerd
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Slijpschijven
beschermplaat
spangaffel en spanner
klem- en geleidestrip
aanslag
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HOS
Nederlands
65
1 Schakelkast
2 Elektromotor
3 Stelschroef
4 Console
5 Aanslagnok
6 Profielslijpschijf
7 Kantelsupport
8 Spanstuk
9 Spangaffel
10 Hendel
11 Regelschroef
Belangrijke componenten
HOS
Nederlands
66
Motor
Slijpschijven
Het vermelde maximaal toelaatbare
werktoerental van de slijpschijf moet
hoger of gelijk zijn aan het
maximumtoerental van het
slijpapparaat.
Geluids- en trillingswaarden
De geluids- en trillingswaarden werden
vastgesteld bij het slijpen.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
p
volgens EN 61029
Geluidvermogensniveau L
w
volgens EN
61029
Trillingswaarde a
h
volgens EN 61029
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
Werklamp
Voetspanner
Diamantafritser
Controlekaliber
Wetsteen
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Technische gegevens
Constructie: eenfasige wissel-
stroom, asynchrone
motor
Nominale
spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale
stroomsterkte: 1,1 A
Opgenomen
vermogen: 180 W
Toerental: 2800 1/min
Gewicht 8,8 kg
Maximale buitendiameter: 140 mm
Boringdiameter/spildiame-
ter: 12 mm
92 dB(A)
97 dB(A)
Handgreep: 2 m/s
2
Speciaal toebehoren
HOS
Nederlands
67
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG
en in overeenstemming met de
volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 61029-1, EN 61029-2-4,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: universeel
slijpapparaat
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HOS
Serie-identificatie: 5202
HOS
Nederlands
68
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01-08-2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-522-9421. VA2.L13.
0000000078_007_I
HOS
italiano
69
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 70
Per la vostra sicurezza 70
Destinazione d’uso 72
Montaggio dell’affilatore 72
Montaggio della mola 74
inserire il motore 74
Prova funzionale 75
Montaggio della base orientabile 75
Catene con maglie di guida da 1,3
mm 75
Affilatura della catena –
preparazione 76
Affilatura della catena 80
Ripassatura del limitatore di
profondità 82
Ripassatura della mola 84
Istruzioni di manutenzione e cura 85
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 86
Componenti principali 87
Dati tecnici 88
Accessori a richiesta 88
Avvertenze per la riparazione 89
Smaltimento 89
Dichiarazione di conformità CE 89
HOS
italiano
70
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’affilatore: farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto su come adoperarlo
in modo sicuro.
L'impiego dell’affilatore non è consentito
ai minorenni, esclusi i giovani oltre i
16 anni che vengono addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Usare solo abrasivi forniti da STIHL o
espressamente approvati per
l’applicazione.
Non si devono usare altri abrasivi –
maggiore pericolo d’infortunio!
Inserire il motore solo se la tensione di
rete e quella di esercizio del motore
coincidono.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
La polvere che si sviluppa durante la
molatura può essere nociva alla salute.
Usare assolutamente l’aspirazione o la
mascherina antipolvere.
Per le scintille prodotte durante la
molatura – elevato pericolo di lesioni
degli occhi!
Non indossare capi di vestiario, sciarpe,
cravatte, monili che possano impigliarsi
in parti in movimento
dell’apparecchiatura. Raccogliere e
legare i capelli lunghi.
Per queste Istruzioni d’uso Per la vostra sicurezza
Il lavoro con l’affilatore
richiede il rispetto di parti-
colari norme di sicurezza.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
Portare assolutamente
occhiali di protezione e
protezioni contro i rumori
"personalizzate" per es.
capsule.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Indos-
sare un abito aderente –
la tuta e non il camice.
HOS
italiano
71
Prima del lavoro
Verificare che le condizioni funzionali
dell’affilatore siano sicure. Non usarlo
con cavo di rete o con mola difettosi –
pericolo d’infortunio!
la tensione e la frequenza
dell’apparecchio (ved. targhetta dati
tecnici) devono coincidere con quelle
della rete
Sistemare e segnalare il cavo di
collegamento in modo che non possa
essere danneggiato e che non metta a
rischio nessuno – pericolo d’inciampare!
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.; ripararlo
dal caldo, dall’olio e da spigoli vivi.
Prima di intervenire sull’affilatore
accertarsi che sia disinserito – pericolo
d’infortunio!
Controllare il profilo della mola solo con
motore disinserito e mola ferma –
pericolo d’infortunio!
Controllare se il foro per mandrino è
danneggiato. Non usare mole con foro
mandrino difettoso – pericolo
d’infortunio!
Prima di montare mole usate,
controllarle in merito a incrinature,
eccessivo logorio ed eventuale
danneggiamento del foro mandrino.
Conservazione delle mole
Conservare le mole in un luogo asciutto
e riparato dal gelo, su una superficie
piana e a temperatura costante –
pericolo di rottura e di scheggiatura!
Proteggere sempre la mola dagli urti
contro il suolo od oggetti.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione staccare la spina di rete.
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione riportate
nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da
un rivenditore tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL, che, per le loro
caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchio – per non
pregiudicarne la sicurezza.
Calzare scarpe di sicu-
rezza con suola
antiscivolo e punta
d’acciaio.
Calzare guanti robusti.
Fare attenzione al diame-
tro esterno della mola.
Il diametro del foro per
mandrino della mola e
quello dell’albero
dell’affilatore devono
coincidere.
Il regime ammesso della
mola deve essere uguale
o superiore del regime
massimo dell’albero
dell’affilatore! ved. "Dati
tecnici".
HOS
italiano
72
Con l’affilatore HOS STIHL possono
essere affilate tutte le catene STIHL
Oilomatic, eccetto quelle di metallo duro
(RD, RDS, RDR).
I valori d’impostazione e le mole
occorrenti sono riportati nel foglietto
illustrativo 0457 717 0000.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
potrebbe causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
L’apparecchio può essere montato su
parete o sul banco da lavoro.
Se montata sul banco, la catena deve
essere libera di pendere giù in tutte le
posizioni della base orientabile.
Fissare l’apparecchio con viti:
N su parete (A) con due viti adatte
Ø 8 mm (per es. viti da legno
DIN 571-St Ø 8 mmx100 mm di
lunghezza), rondelle Ø 8,4 mm e
tasselli adatti (per es. di plastica
10x50 mm)
N sul banco (B) con due viti adatte
Ø 8 mm (per es. viti da legno
DIN 571-St, Ø 8 mmx100 mm di
lunghezza) e rondelle Ø 8,4 mm
N allentare le viti (1) M5x10, sollevare
e togliere la lamiera di
protezione (2)
N flangiare il motore elettrico (3) al
supporto (4) – la scatola
dell’interruttore (5) deve essere
rivolta in alto
N avvitare e serrare a croce le quattro
viti a testa cilindrica (6) M5x22
Destinazione d’uso Montaggio dell’affilatore
523BA045 KN
A
B
523BA046 KN
1
2
1
5
523BA150 KN
4
3
5
6
A
B
3
HOS
italiano
73
N avvitare il prigioniero (7) M10x145,
filetto corto, nel foro (8) della
carcassa
N avvitare il dado (9) M10 fino
all’appoggio sul prigioniero
N introdurre il dado (10) M10
nell’esagono dell’impugnatura (11)
– avvitare e stringere l’impugnatura
N applicare la piastra di
protezione (12) sul riparo, facendo
coincidere i fori
N infilare le viti (13) M4x12 attraverso
i fori
N avvitare i dadi (14) M4 e stringere le
viti
N rimontare la lamiera di protezione
lampada da lavoro (secondo la
versione)
N punzonare con una punta la zona
stabilita per la foratura (pelle)
N sbavare i bordi con una lima tonda
N infilare dall’esterno nell’apertura il
portalampada e unirlo a vite con la
ghiera filettata
523BA048 KN
78
9
10
523BA049 KN
11
13
523BA050 KN
12
14
523BA051 KN
HOS
italiano
74
AVVERTENZA
Prima del bloccaggio verificare l’integrità
delle mole con la prova al suono. Non si
devono usare mole difettose – pericolo
d’infortunio!
N allentare le viti (1) M5x10, sollevare
e togliere la lamiera di
protezione (2)
N Inserire la guarnizione anulare (3)
nella scanalatura del
distanziatore (4) e allontanarla con
la flangia dal motore spingendola
sull’albero (5) – innestare la mola
sagomata richiesta (6) sull’albero
(ved. foglietto illustrativo oppure
"Accessori a richiesta") con il lato
arrotondato verso il motore e il disco
di spinta (7) con il lato convesso in
direzione opposta al motore
N fare coincidere i fori trasversali del
distanziatore e dell’albero, e
bloccarli con la punta
N serrare la mola con il dado
zigrinato (8) – filetto sinistrorso
N estrarre la punta
N rimontare la lamiera di protezione
Variante A
Variante B
Posizioni dell’interruttore
Posizione 0 – affilatore disinserito
Posizione I – affilatore inserito
N Per inserire, spostare l’interruttore
dell’apparecchiatura su I
Montaggio della mola
523BA046 KN
1
2
1
5
4
523BA052 KN
3
6
7
523BA053 KN
8
inserire il motore
523BA148 KN
523BA149 KN
HOS
italiano
75
Al termine di ogni montaggio
N isolare la zona di pericolo
N fare girare la mola al regime
massimo ammissibile per almeno
un minuto
N inserire il perno (1) nel foro (2) del
montante
N infilare la vite (3) M8x60 attraverso
la scanalatura (4)
N innestare la rondella (5) e stringerla
leggermente con il dado ad
alette (6) M8
N Svitare la forcella di serraggio e
toglierla insieme con l’elemento di
serraggio
N Svitare le viti a testa cilindrica (1)
M6x8 (2x) dalla base orientabile
N Svitare le viti a testa cilindrica (2)
M6x8 (2x) dalla guida
Prova funzionale Montaggio della base
orientabile
4
523BA054 KN
1
2
3
5
6
Catene con maglie di guida
da 1,3 mm
522BA001 KN
1
2
2
1
HOS
italiano
76
N Interporre lo spessore (3) da
0,15 mm per catena con maglie di
guida da 1,3 mm fra la guida e la
base orientabile
N Infilare le viti a testa cilindrica (1)
M6x8 (2x) attraverso la parete
posteriore della base e avvitarle
nella guida
N sostituire le due rosette (4),
spessore 0,9 mm, fra la barretta di
bloccaggio e la guida, sempre con
una rosetta (5), spessore 1,3 mm
N Infilare le viti a testa cilindrica (2)
M6x8 (2x) attraverso la barretta e
avvitarle nella guida
N Infilare la forcella (6) con vite senza
testa attraverso il foro centrale della
base orientabile e dell’elemento di
serraggio (7)
N Avvitare il dado (8) e stringere la
forcella
AVVISO
Controllo della catena
sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri nella
forma e nel grado di usura, e ripassarli
conformemente
N scegliere la mola – ved. foglietto
illustrativo 0457 717 0000
N montare la mola ved. "Inserimento
della mola"
N eseguire la prova funzionale della
mola – ved. "Prova funzionale della
mola"
N Arresto del motore
N controllare la forma della mola ed
ev. ripassarla – ved. "Ripassatura
della mola"
522BA002 KN
1
2
3
4
5
1
4
5
2
8
6
522BA003 KN
7
Affilatura della catena –
preparazione
HOS
italiano
77
Determinazione del dente pilota
Il dente più corto della catena è
considerato il dente pilota.
Prima affilare il dente pilota. Tutti gli altri
denti della catena vengono adattati alla
lunghezza del dente pilota.
N Con un calibro a corsoio
determinare il dente più corto e
contrassegnarlo, per es. con un
gessetto
Posizionamento della catena
N Allentare la forcella di
bloccaggio (1)
N inserire le maglie di guida (2) della
catena in basso nella barretta (3)
con i taglienti verso sinistra
N tirare il dente pilota con il dorso
sull’arresto (4) del settore
523BA012 KN
523BA061 KN
1
2
3
523BA062 KN
4
HOS
italiano
78
N Il prigioniero di supporto (5) è
regolabile per assicurare un
appoggio perfetto dell’arresto sul
dorso dente
N affilatura della fila di denti sinistra:
spostare l’arresto nella direzione
della freccia
N affilatura della fila di denti destra:
spostare l’arresto in direzione
opposta della freccia
N Impostare la scala (6) sul supporto
orientabile all’angolo di affilatura
prescritto (ved. foglio illustrativo)
N Stringere il dado ad alette (7)
Impostazione laterale
N Girare verso l’alto la vite di
registro (8)
N con l’impugnatura del motore
spostare il supporto in basso
523BA063 KN
5
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA004 KN
0
10
-
+
6
522BA005 KN
7
8
522BA011 KN
HOS
italiano
79
N spostare l’arresto (4) con la vite di
regolazione (9) facendo appoggiare
sulla mola la spoglia anteriore del
dente pilota
N bloccare la catena
N serrare il dado zigrinato sulla vite di
regolazione
Impostazione preliminare della
profondità di affilatura
N Abbassare il cavalletto (10) con
l’impugnatura del motore finché la
4
522BA006 KN
9
523BA066 KN
10
522BA007 KN
HOS
italiano
80
N mola (11) tocca la base del dente N Girare in basso la vite di registro (8)
fino al nasello di arresto – stringere
il dado zigrinato (12)
N riportare il supporto nella posizione
di partenza
AVVERTENZA
Portare occhiali protettivi.
Affilatura del dente pilota
N inserire il motore
N spostare il supporto con cautela
verso il basso – toccare solo
brevemente il dente con la mola –
asportare poco materiale
N ev. spegnere il motore correggere
l’impostazione laterale; ved.
"Affilatura della catena –
preparazione – impostazione
laterale"
N affilare il dente a più riprese, non
con un’unica passata
N se l’affilatura della spoglia anteriore
del dente è soddisfacente,
controllare la profondità di affilatura
522BA008 KN
11
8
12
522BA009 KN
Affilatura della catena
HOS
italiano
81
Controllo della spoglia anteriore
la vite di regolazione deve poggiare sul
nasello di arresto, la spoglia anteriore
deve formare l’angolo (1) prescritto.
N scegliere la spoglia anteriore ved.
foglietto illustrativo 0457 717 0000
N Controllare i valori di affilatura con il
calibro
Angolo di spoglia troppo ottuso:
N abbassare di più il supporto con la
vite di regolazione.
AVVERTENZA
non asportare nelle maglie di guida o di
unione – altrimenti la catena può
rompersi.
Angolo di spoglia anteriore troppo acuto:
N spostare più in alto il supporto con la
vite di regolazione
N bloccare la vite di regolazione con il
controdado zigrinato
Affilatura della fila di denti
Partendo dall’impostazione del dente
pilota, affilare tutti i denti di questa fila.
N allentare la forcella di fissaggio,
tirare verso sinistra la catena finché
l’arresto non si trova dietro al
secondo dente successivo
N tirare verso destra la catena finché il
dorso del dente non poggia
sull’arresto
N bloccare la catena
N affilare il dente
N ripetere il procedimento sino ad
affilare tutti i denti della fila
Affilatura della seconda fila di denti
N Girare la base sullo stesso angolo di
affilatura del lato opposto
N Spostare il perno del settore; anche
la seconda fila di denti deve aderire
perfettamente
N Dopo avere affilato il primo dente
della seconda fila – confrontare la
lunghezza dei denti della prima fila
con quella della seconda fila; ev.
regolare l’arresto.
N Affilatura dei denti
1
523BA022 KN
523BA070 KN
523BA071 KN
523BA072 KN
HOS
italiano
82
Controllare la distanza dei limitatori di
profondità
N Scegliere il calibro per lima (a
richiesta) adatto al passo catena
(ved. foglietto illustrativo
0457 717 000)
N applicare sulla catena il calibro
scelto. Se il limitatore sporge oltre il
calibro deve essere ripassato
Impostazione della scala
N Impostare la scala (1) della base su
"0" e serrare il dado ad alette M8
Inserimento della mola
N Scegliere la mola (ved. foglio
illustrativo 0457 717 000)
N Eseguire la prova del suono
N Innestare la mola (1) con il diametro
esterno grande verso il motore per
il montaggio ved. "Inserimento della
mola"
N Eseguire il funzionamento di prova,
ved. "Funzionamento di prova"
N Arresto del motore
Impostazione dell’arresto laterale
N spostare in basso il supporto
N spostare la catena nel dispositivo di
bloccaggio finché il profilo (1) della
mola non si trova centrato sul
limitatore
N bloccare la catena
N regolare la vite (2) in modo che il
dorso del dente poggi sull’arresto
Ripassatura del limitatore di
profondità
564BA017 KN
15
10
55
45
35
25
15
55
45
35
25
522BA010 KN
0
10
-
+
1
523BA084 KN
1
1
523BA102 KN
2
HOS
italiano
83
Impostazione della profondità di
affilatura
N spostare il supporto in basso finché
la mola non tocca il limitatore
N Girare in basso la vite di registro (1)
fin sopra il nasello di arresto (2)
N Mettere gli occhiali di protezione
N inserire il motore
N spostare il supporto con cautela
verso il basso fino all’arresto
N spegnere il motore
N applicare il calibro (5)
N se il limitatore di profondità (4)
sporge ancora sopra il calibro,
regolarlo con la vite di registro (1)
N sollevare il calibro (5)
N inserire il motore
N spostare il supporto con cautela
verso il basso fino all’arresto
N spegnere il motore
N ripetere l’operazione fino a portare il
limitatore a raso con il calibro
N stringere la vite zigrinata (3)
N ripassare tutti i limitatori della
catena con questa impostazione
AVVERTENZA
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza al rimbalzo della motosega.
Sulle catene RSC3, RMC3, PMC3,
PMMC3 la parte superiore della maglia
di guida a gobba (con il riferimento)
viene ripassata contemporaneamente al
limitatore del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida a
gobba non deve essere ripassata, per
non aumentare la tendenza della
motosega al rimbalzo.
1
3
523BA101 KN
2
4
523BA103 KN
5
3
523BA139 KN
HOS
italiano
84
AVVERTENZA
Controllare il profilo della mola solo con
motore disinserito e mola ferma –
pericolo d’infortunio!
N controllare il profilo della mola con
una dima per ripassatura (a
richiesta)
N inserire il motore
N Ripassare la mola con la pietra per
affilare (a richiesta) oppure con il
ravvivatore diamantato (a richiesta)
Ripassatura della mola
523BA030 KN
HOS
italiano
85
Istruzioni di manutenzione e cura
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza
di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi occorre abbreviare conformemente gli
intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di anomalie
in caso di danneggiamento
in caso di necessità
Macchina completa
controllo visivo (condizioni) X
pulizia X
Fissaggio della macchina
controllo X
stringere X
Interruttore
controllo funzionale X
sostituire da parte del rivenditore
1)
X X
Cavo di collegamento
controllo X
sostituire da parte del rivenditore
1)
X X
Mola
controllo (consumo) X
controllo del profilo X
ravvivatura X X
sostituzione X X
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Piastra di protezione
controllo X
sostituzione X X
Barra di bloccaggio e di guida
controllo X
sostituzione X
Fine corsa e arresto
controllo X
sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
HOS
italiano
86
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’uso di particolari di applicazione o
di attrezzi di affilatura non
autorizzati da STIHL
l’uso improprio dell’apparecchiatura
i danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
"Istruzioni di manutenzione e cura". Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
La mancata esecuzione di questi
interventi può causare danni dei quali è
responsabile l’utente stesso.
Fra questi vi sono:
danni all’apparecchiatura derivanti
da manutenzione non tempestiva o
insufficiente
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni e altri danni conseguenti per
l’uso di ricambi diversi da quelli
originali STIHL
danni causati da interventi di
manutenzione o di riparazione
eseguiti in officine non autorizzate
da STIHL
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Mole abrasive
Piastra di protezione
forcella ed elemento di serraggio
Barra di bloccaggio e di guida
Arresto
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HOS
italiano
87
1 Scatola interrruttore
2 Elettromotore
3 Vite di regolazione
4 Supporto
5 Nasello di arresto
6 Mola abrasiva sagomata
7 Base orientabile
8 Elemento di serraggio
9 Forcella di bloccaggio
10 Leva
11 Vite di regolazione
Componenti principali
HOS
italiano
88
Motore
Mole abrasive
Il regime di rotazione massimo
ammesso indicato della mola deve
essere superiore o uguale del regime
massimo dell’affilatore.
Valori acustici e vibratori
I valori acustici e vibratori sono stati
rilevati durante l’affilatura.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
p
secondo
EN 61029
Livello di potenza acustica L
w
secondo
EN 61029
Valore vibratorio a
h
secondo EN 61029
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
Lampada da lavoro
Dispositivo di bloccaggio a pedale
Dispositivo di ripassatura con
diamante
Calibro di ripassatura
Pietra ravvivamole
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Dati tecnici
Tipo: a corrente alternata
monofase, rotore in
corto circuito
Tensione
nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità corrente
nominale: 1,1 A
Potenza assorbita: 180 W
Regime: 2800 giri/min
Peso 8,8 kg
Diametro esterno massimo: 140 mm
Diametro foro/diametro
albero: 12 mm
92 dB(A)
97 dB(A)
Impugnatura 2 m/s
2
Accessori a richiesta
HOS
italiano
89
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dichiara che
Corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42 e CE/2004/108 ed
è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
EN 61029-1, EN 61029-2-4,
EN 55014-1, EN 55014- 2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Affilatore
universale
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HOS
Identificazione di
serie: 5202
HOS
italiano
90
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
HOS
italiano
91
HOS
italiano
92
www.stihl.com
*04585229421*
0458-522-9421
0458-522-9421
BIC
D F n I
88


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl HOS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl HOS in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 3,01 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl HOS

Stihl HOS User Manual - English - 26 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info