635888
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/480
Next page
{
STIHL FSA 90
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 36
G Instruction Manual
37 - 72
F Notice d’emploi
73 - 110
E Manual de instrucciones
111 - 147
S Skötselanvisning
148 - 183
f Käyttöohje
184 - 219
I Istruzioni d’uso
220 - 255
d Betjeningsvejledning
256 - 291
N Bruksanvisning
292 - 326
H Használati utasítás
327 - 363
P Instruções de serviço
364 - 401
n Handleiding
402 - 438
p Instrukcja użytkowania
439 - 477
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000007006_005_D
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise 2
Reaktionskräfte 8
Arbeitstechnik 8
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 10
Zweihandgriff anbauen 11
Rundumgriff anbauen 13
Schutzvorrichtungen anbauen 14
Schneidwerkzeug anbauen 15
Ladegerät elektrisch anschließen 18
Akku laden 18
LEDs am Akku 19
LED am Ladegerät 21
Traggurt anlegen 21
Gerät ausbalancieren 22
Gerät einschalten 23
Gerät ausschalten 25
Gerät aufbewahren 25
Mähkopf warten 26
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 27
Wartungs- und Pflegehinweise 28
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29
Wichtige Bauteile 30
Technische Daten 31
Betriebsstörungen beheben 33
Reparaturhinweise 35
Entsorgung 35
EU-Konformitätserklärung 35
Anschriften 36
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
2
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Akku-Motorsense, in
dieser Gebrauchsanleitung auch
Motorgerät oder Gerät genannt.
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Allgemein beachten
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche dürfen
nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in dessen
Benutzung und Handhabung
unterwiesen sind, oder den
Nachweis erbringen, dass sie das
Gerät sicher bedienen können
Personen, die aufgrund
eingeschränkter physischer,
sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen
nicht mit dem Gerät arbeiten
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Schalthebelweg stufenlos
einstellen
Entriegeln
Verriegeln
Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig, weil mit sehr hoher
Drehzahl des Schneid-
werkzeugs gearbeitet
wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise kann
lebensgefährlich sein.
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
3
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen den Akku aus dem Gerät
nehmen.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
Arbeiten am Schneidwerkzeug
Verlassen des Geräts
Transportieren
Aufbewahren
Reparatur- und Wartungsarbeiten
bei Gefahr und im Notfall
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen
verwenden, siehe "Arbeitstechnik".
Das Gerät nicht für andere Zwecke
benutzen – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an dem Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Geräts verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Gesichtsschutz tragen. Gesichtsschutz
ist kein ausreichender Augenschutz.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Akku aus dem Gerät neh-
men bei:
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
4
Transportieren
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Gerät immer ausschalten,
Rasthebel auf ƒ stellen und den Akku
aus dem Gerät nehmen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors.
Gerät in waagrechter Position
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Strecken.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen
und Beschädigung sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät von Staub und Schmutz reinigen
keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Führungsnuten des Akkus frei von
Schmutz halten – bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung des Geräts keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Geräts beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Schneidwerkzeug und Schutz nicht mit
Wasser abspritzen oder in Wasser
tauchen – der im Motorgehäuse
befindliche Antriebsmotor und die
Steuerelektronik können durch
eintretendes Wasser beschädigt
werden.
Zubehör
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Antrieb
Akku
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL Akkus
beachten und sicher aufbewahren.
Weiterführende Sicherheitshinweise –
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
Ladegerät
Das Beilageblatt des STIHL
Ladegerätes beachten und sicher
aufbewahren.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusam-
men mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköp-
fen verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Gras-
schneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickicht-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissä-
geblättern verwendet
werden.
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
5
Schneidwerkzeuge
Der Schutz des Geräts kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Gerät ausschalten, Rasthebel auf
ƒ stellen, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen, Akku
herausnehmen
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
Zum Wechseln des Schneidwerkzeugs
Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ
stellen und Akku herausnehmen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren.
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Mähköpfe verwenden
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Ablängmesser verwenden,
damit der Mähfaden auf die zulässige
Länge gekürzt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen das
Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ
stellen und Akku herausnehmen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors
Verletzungsgefahr!.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeuge verwenden
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Schärfzustand beachten. Stumpfe
Metall-Schneidwerkzeuge sofort
wechseln oder schärfen.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeugs führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Metall-
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-Schneidwerkzeugs
auftretenden Gefahren darf das
verwendete Metall-Schneidwerkzeug
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
6
auf keinen Fall im Durchmesser zu groß
sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es
muss aus Werkstoffen ausreichender
Qualität gefertigt sein und eine
geeignete Geometrie (Form, Dicke)
aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vor der Arbeit
Gerät auf betriebssicheren Zustand
prüfen – entsprechende Kapitel in der
Gebrauchsanleitung beachten:
Schalthebel und Schalthebelsperre
müssen leichtgängig sein Schalter
müssen nach dem Loslassen in die
Ausgangsposition zurückfedern
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
muss zulässig und alle Teile
müssen einwandfrei montiert sein
Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und
einwandfreien Zustand prüfen
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein wichtig zur sicheren Führung
des Geräts
Kontakte im Akkuschacht des
Geräts auf Fremdkörper und
Verschmutzung prüfen
Akku richtig einsetzen – muss
hörbar einrasten
keine defekten oder deformierten
Akkus verwenden
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Gerät einschalten
Beim Einschalten des Geräts darf das
Schneidwerkzeug keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren.
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Gerät ausschalten, Rasthebel auf
ƒ stellen und Akku herausnehmen.
Mit diesem Gerät kann bei Regen und
Nässe gearbeitet werden. Ein nass
gewordenes Gerät nach der Arbeit
trocknen.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
7
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Während des Arbeitens aufgewirbelte
Stäube können Gesundheit gefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Vor dem Verlassen des Geräts: Gerät
ausschalten, Rasthebel auf ƒ stellen
und Akku herausnehmen.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Geräte, die nicht mehr betriebssicher
sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohrs.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Rundumgriff – auch bei
Linkshändern.
Nach der Arbeit
Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ
stellen und den Akku aus dem Gerät
nehmen.
Aufbewahren
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Gerät sicher in einem trockenen Raum,
dem Rasthebel auf ƒ und nur mit
entnommenem Akku aufbewahren.
Vibrationen
Dieses Gerät zeichnet sich durch eine
geringe Vibrationsbelastung der Hände
aus.
Trotzdem wird dem Benutzer eine
medizinische Untersuchung empfohlen,
falls im Einzelfall der Verdacht auf
Durchblutungsstörungen der Hände
(z. B. Fingerkribbeln) besteht.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur- und
Wartungsarbeiten den Rasthebel auf ƒ
stellen und den Akku aus dem Gerät
herausnehmen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
8
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werden – Unfallgefahr!
Vorhandene elektrische Kontakte,
Anschlussleitungen und Netzstecker
des Ladegerätes regelmäßig auf
einwandfreie Isolation und Alterung
(Brüchigkeit) prüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung des Ladegeräts,
dürfen nur von Elektro-Fachkräften
instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen
und bei Bedarf festziehen.
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Mähkopf mit Mähfaden
Mähköpfe mit Mähfaden eignen sich
zum Mähen von Rasenkanten, kleinen
bis mittleren Rasenflächen und um
Hindernisse. Die Anwendung wird
nachfolgend beschrieben, siehe
"Mähen".
Im Lieferumfang des Mähkopfs befindet
sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur
nach den Angaben im Beilageblatt mit
Mähfaden bestücken.
Arbeiten mit Abstandhalter
Der Abstandhalter ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Der Abstandhalter (1)
begrenzt den Arbeitsbereich des
Mähfadens
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
Reaktionskräfte
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baum-
stamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurück-
geschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
Arbeitstechnik
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
9
WARNUNG
Der Mähkopf kann nach dem
Ausschalten des Geräts nachlaufen –
Abstandhalter erst nach Stillstand des
Mähkopfes und nicht mit dem Fuß
verstellen.
Grasschneideblatt
Grasschneideblätter eignen sich zum
Mähen von kräftigem Gras, Unkraut,
Farn, Brennesseln und Schilf.
Grasschneideblätter sind robust und
eignen sich zum Mähen von großen
Flächen. Die Anwendung wird
nachfolgend beschrieben, siehe
"Mähen".
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Mähen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
N Gerät gleichmäßig hin und her
bewegen
N der Abstand des Mähfadens von
der Rasenfläche bestimmt die
Schnitthöhe
N Berühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu
erhöhtem Verschleiß
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen. Das Schnittgut kann
kompostiert werden.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
10
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind unzulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
5 Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Mähkopf nur mit rundem, leisen
Mähfaden Ø 2,4 mm (Ø 0,095 in.)
verwenden
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
11
6 Grasschneideblatt 260-2
(Ø 260 mm)
7 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
8 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze
9 Schutz mit Ablängmesser
10 Schutz ohne Ablängmesser
Griffe
11 Rundumgriff
12 Rundumgriff mit
13 Bügel (Schrittbegrenzer)
14 Zweihandgriff
Traggurte
15 Einschultergurt kann verwendet
werden
16 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
17 Traggurt vom Akku-Typ AR
zusammen mit
18 Anlagepolster (Sonderzubehör)
kann verwendet werden
Kapitel "Traggurt anlegen" beachten.
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
Die drehbare Griffstütze ist im
Auslieferungszustand bereits am Schaft
angebaut. Zum Anbau des Griffrohrs
müssen die Klemmschalen abgebaut
werden.
Klemmschalen abbauen
N untere Klemmschale (1) und obere
Klemmschale (2) festhalten
N Knebelschraube (3) herausdrehen
– nach dem Herausdrehen der
Knebelschraube sind die Teile lose
und werden durch die beiden
Federn (4, 5) auseinander
gedrückt!
N Knebelschraube herausziehen die
Scheibe (6) bleibt auf der
Knebelschraube
N Klemmschalen trennen –
Federn (4, 5) bleiben in der unteren
Klemmschale!
Griffrohr befestigen
N Griffrohr (7) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
(6 in.) beträgt
N obere Klemmschale auflegen und
beide Schalen zusammenhalten
N die Knebelschraube bis zum
Anschlag durch beide Schalen
stecken – alle Teile
zusammenhalten und sichern
Zweihandgriff anbauen
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
12
N den ganzen, gesicherten
Teileverband mit der
Knebelschraube in Richtung Akku-
Schacht weisend auf die
Griffstütze (8) setzen
N Knebelschraube bis zum Anschlag
in die Griffstütze drücken und dann
eindrehen – noch nicht festdrehen
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten – das Maß (A) prüfen
N Knebelschraube festziehen
Bedienungsgriff anbauen
N Schraube (9) herausdrehen – die
Mutter (10) bleibt im
Bedienungsgriff (11)
N Bedienungsgriff mit dem
Schalthebel (12) in Richtung
Schneidwerkzeug weisend auf das
Griffrohrende (7) schieben, bis die
Bohrungen (13) fluchten
N Schraube (9) eindrehen und
festziehen
N Wellschlauch (14) in den Halter (15)
drücken
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
13
Griffrohr in die Transportstellung
schwenken
N Knebelschraube (3) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (7) gedreht werden kann
N Griffrohr um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N Knebelschraube (3) festziehen
Griffrohr in die Arbeitsstellung
schwenken
N Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und im Uhrzeigersinn drehen bzw.
schwenken
Bügel verwenden
Abhängig vom verwendeten
Schneidwerkzeug – siehe "Zulässige
Kombinationen von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff, Traggurt" – muss am
Rundumgriff ein Bügel angebaut
werden, der als Schrittbegrenzer dient.
Der Bügel befindet sich im Lieferumfang
des Geräts oder ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Rundumgriff mit Bügel anbauen
N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – Bohrungen zur Deckung
bringen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N weiter bei "Rundumgriff ausrichten
und befestigen"
7
3
3988BA006 KN
Rundumgriff anbauen
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
14
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Scheibe (8) auf die Schraube (7)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (1) drehen – bis zur
Anlage
N weiter bei "Rundumgriff ausrichten
und befestigen"
Rundumgriff ausrichten und befestigen
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Rundumgriff in die für die
Bedienungsperson und den
Anwendungsfall günstigste Lage
gebracht werden.
Abstand (A) bei Verwendung von
Mähköpfen: Maximal 30 cm (12 in.)
Abstand (A) bei Verwendung von
Metall-Schneidwerkzeugen: Maximal
25 cm (10 in.)
N Rundumgriff in die gewünschte
Position schieben
N Rundumgriff (4) ausrichten
N Schrauben so fest anziehen, dass
sich der Rundumgriff nicht mehr um
den Schaft drehen lässt wenn kein
Bügel angebaut ist: bei Bedarf die
Muttern kontern
Richtigen Schutz verwenden
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes auch der
Schutz (1) angebaut werden.
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes auch der
Schutz (2) angebaut werden.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
15
Schutz anbauen
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Motorgehäuse
befestigt.
N Schutz am Motorgehäuse anlegen
N Haken (3) am Schutz in die
Aussparungen am Motorgehäuse
schieben.
N Schraube (4) eindrehen und
festziehen
Motorgerät ablegen
N Rasthebel auf ƒ stellen und den
Akku aus dem Gerät
herausnehmen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Lüfterrad anbauen
Im Lieferumfang des Geräts befindet
sich das Lüfterrad.
N Lüfterrad (1) auf die Welle (2)
schieben
HINWEIS
Für die Befestigung von
Schneidwerkzeugen ist das Lüfterrad
notwendig.
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Geräts geliefert wird, kann sich auch der
Lieferumfang an Befestigungsteilen für
das Schneidwerkzeug unterscheiden.
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
3
3988BA010 KN
4
Schneidwerkzeug anbauen
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
16
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und Metall-
Schneidwerkzeuge angebaut werden.
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeugs zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Welle blockieren
Zum Anbauen und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) blockiert werden.
Der Steckdorn (6) ist im Lieferumfang
enthalten und als Sonderzubehör
erhältlich.
N Steckdorn (6) in die Bohrung (7) im
Motorgehäuse schieben
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen und die
Bohrung im Lüfterrad (1) mit dem
eingeschobenen Steckdorn (6) zur
Deckung bringen
N Steckdorn (6) bis auf Höhe der
Schaufeln am Lüfterrad (1)
schieben
Die Welle ist blockiert.
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (2)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
17
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
Schneidwerkzeug richtig auflegen
An den Grasschneideblättern (1) und (2)
können die Schneidkanten in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Am Grasschneideblatt (3) müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
N Schneidwerkzeug (4) auf das
Lüfterrad (5) legen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeugs ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (6) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (7) auflegen
N Welle (8) blockieren
N Mutter (9) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Lüfterrad
abziehen – dabei das Lüfterrad (5)
nicht abnehmen
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
18
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen.
N Netzstecker (1) in die Steckdose (2)
stecken
Nach dem Anschließen des
Ladegerätes an die Stromversorgung
findet ein Selbsttest statt. Während
dieses Vorganges leuchtet die LED (1)
am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün,
dann rot und erlischt wieder.
Bei Auslieferung ist der Akku nicht
vollständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akku vor der
ersten Inbetriebnahme vollständig zu
laden.
N Ladegerät an die Stromversorgung
anschließen – Netzspannung der
Stromversorgung und
Betriebsspannung des Ladegeräts
müssen übereinstimmen – siehe
"Ladegerät elektrisch anschließen"
Das Ladegerät nur in geschlossenen
und trockenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C (41° F bis 104° F) betreiben.
Nur trockene Akkus laden. Einen
feuchten Akku vor Ladebeginn trocknen
lassen.
N Akku (1) in das Ladegerät (2) bis
zum ersten spürbaren Widerstand
schieben – dann bis zum Anschlag
drücken
Nach dem Einsetzen des Akkus leuchtet
die LED (3) am Ladegerät – siehe "LED
am Ladegerät".
Der Ladevorgang beginnt, sobald die
LEDs (4) am Akku grün leuchten siehe
"LEDs am Akku".
Die Ladezeit ist abhängig von
verschiedenen Einflussfaktoren, wie
Akkuzustand, Umgebungstemperatur,
etc. und kann deshalb von
angegebenen Ladezeiten abweichen.
Während der Arbeit erwärmt sich der
Akku im Gerät. Wird ein warmer Akku in
das Ladegerät eingesetzt, kann ein
Abkühlen des Akkus vor dem Laden
notwendig sein. Der Ladevorgang
beginnt erst, wenn der Akku abgekühlt
ist. Die Ladezeit kann sich durch die
Abkühlzeit verlängern.
Während des Ladevorgangs erwärmen
sich Akku und Ladegerät.
Ladegeräte AL 300, AL 500
Die Ladegeräte AL 300 und AL 500 sind
mit einem Gebläse zur Kühlung des
Akkus ausgestattet.
Ladegerät elektrisch
anschließen
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Akku laden
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
19
Ladegerät AL 100
Das Ladegerät AL 100 wartet mit dem
Ladevorgang bis der Akku von selbst
abgekühlt ist. Die Abkühlung des Akkus
findet über Wärmeabgabe an die
Umgebungsluft statt.
Lade-Ende
Ist der Akku vollständig geladen,
schaltet das Ladegerät automatisch ab,
dazu:
erlöschen die LEDs am Akku
erlischt die LED am Ladegerät
schaltet das Gebläse des
Ladegeräts aus (falls im Ladegerät
vorhanden)
Den geladenen Akku nach Ladeende
aus dem Ladegerät entnehmen.
Vier LEDs zeigen den Ladezustand des
Akkus sowie auftretende Probleme am
Akku oder dem Gerät an.
N Taste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig
Die LEDs können grün oder rot leuchten
bzw. blinken.
Beim Laden
Die LEDs zeigen durch dauerhaftes
Leuchten oder Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die
gerade geladen wird, durch eine grün
blinkende LED angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die LEDs am Akku automatisch
aus.
Blinken oder leuchten die LEDs am
Akku rot – siehe "Wenn die roten LEDs
dauerhaft leuchten/blinken".
LEDs am Akku
LED leuchtet dauerhaft grün.
LED blinkt grün.
LED leuchtet dauerhaft rot.
LED blinkt rot.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
20
Während der Arbeit
Die grünen LEDs zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladezustand.
Blinken oder leuchten die LEDs am
Akku rot – siehe "Wenn die roten LEDs
dauerhaft leuchten/blinken".
Wenn die roten LEDs dauerhaft
leuchten/blinken
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED leuchtet
dauerhaft rot:
Akku zu warm
1) 2)
/kalt
1)
1)
Beim Laden: Nach dem
Abkühlen/Erwärmen des Akkus
startet der Ladevorgang
automatisch.
2)
Während der Arbeit: Gerät schaltet
sich ab – Akku einige Zeit abkühlen
lassen, hierfür eventuell Akku aus
dem Gerät nehmen.
B4LEDs
blinken rot:
Funktionsstörung
im Akku
3)
C 3 LEDs leuch-
ten dauerhaft
rot:
Gerät zu warm –
abkühlen lassen
D3LEDs
blinken rot:
Funktionsstörung
im Gerät
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akku aus dem Gerät
herausnehmen und wieder
einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die LEDs immer noch, ist
der Akku defekt und muss ersetzt
werden.
4)
Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akku aus dem Gerät
herausnehmen. Kontakte im
Akkuschacht mit einem stumpfen
Gegenstand von Schmutz befreien.
Akku wieder einsetzen. Gerät
einschalten – blinken die LEDs
immer noch, funktioniert das Gerät
nicht korrekt und muss von
Fachhändler überprüft werden –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
21
Die LED (1) am Ladegerät kann
dauerhaft grün leuchten oder rot
blinken.
Grünes Dauerlicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
Der Akku
wird geladen
ist zu warm und muss vor dem
Laden abkühlen
Siehe auch "LEDs am Akku".
Die grüne LED am Ladegerät erlischt,
sobald der Akku vollständig geladen ist.
Rotes Blinklicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
kein elektrischer Kontakt zwischen
Akku und Ladegerät – Akku
entnehmen und nochmals
einsetzen
Funktionsstörung im Akku – siehe
auch "LEDs am Akku"
Funktionsstörung im Ladegerät –
vom Fachhändler überprüfen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
Art und Ausführung des Traggurts sind
vom Markt abhängig.
Zur Verwendung des Traggurts – siehe
Kapitel "Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt".
Akkus vom Typ AR nur mit dem
zugehörigen Traggurt verwenden nicht
mit anderen Traggurten (z. B.
Einschultergurt, Doppelschultergurt,
etc.) kombinieren.
LED am Ladegerät
1
3901BA019 KN
Traggurt anlegen
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
22
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Gerät ausbalancieren, siehe "Gerät
ausbalancieren"
Doppelschultergurt
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Gerät ausbalancieren, siehe "Gerät
ausbalancieren"
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
Gerät am Traggurt einhängen
N Karabinerhaken (1) in die
Tragöse (2) am Schaft einhängen
Pendellage
N Schneidwerkzeug soll leicht auf
dem Boden aufliegen
Zum Erreichen der Pendellage folgende
Schritte ausführen:
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Gerät ausbalancieren
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
23
Gerät auspendeln
N Schraube (3) lösen
N Tragöse (2) verschieben –
Schraube leicht anziehen – Gerät
auspendeln lassen – Pendellage
prüfen
Ist die richtige Pendellage erreicht:
N Schraube an der Tragöse
festziehen
Gerät am Traggurt aushängen
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und Tragöse (2) aus dem
Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Zum Abwurf wie in
"Gerät am Traggurt aushängen"
vorgehen. Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Bedienungselemente
1 Schalthebelsperre
2 Schalthebel
3 Rasthebel – mit den Stellungen
und ƒ
4 Stellrad – zur Begrenzung des
Schalthebelwegs, siehe "Funktion
des Stellrads"
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Gerät einschalten
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
24
Funktion des Stellrads
Mit dem Stellrad (4) kann der
Schalthebelweg und damit der Bereich
für die Motordrehzahl stufenlos
eingestellt werden:
Stellrad (4) in Richtung drehen:
Der Schalthebelweg wird kürzer, die
eingestellte maximale
Motordrehzahl wird niedriger
Stellrad (4) in Richtung + drehen:
Der Schalthebelweg wird länger, die
eingestellte maximale
Motordrehzahl wird höher
durch kräftiges Drücken des
Schalthebels kann trotz
eingestellter Begrenzung die
maximale Motordrehzahl abgerufen
werden – dabei bleibt die
eingestellte Begrenzung erhalten –
nach dem Loslassen des
Schalthebels ist man wieder im
voreingestellten Bereich
Akku einsetzen
Bei Auslieferung ist der Akku nicht
vollständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akku vor der
ersten Inbetriebnahme vollständig zu
laden.
N vor Einsetzen des Akkus ggf.
Deckel für Akkuschacht entfernen,
dazu beide Sperrhebel gleichzeitig
drücken – Deckel wird entriegelt –
und Deckel herausnehmen
N Akku (1) in den Schacht des Geräts
einsetzen – Akku rutscht in den
Schacht – leicht drücken bis er
hörbar einrastet – Akku muss
bündig mit der Oberkante des
Gehäuses abschließen
Gerät einschalten
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff
N Gerät entsperren, dazu
Rasthebel (2) auf stellen
N Schalthebelsperre (3) und
Schalthebel (4) gleichzeitig drücken
und halten
Nur wenn der Rasthebel (2) auf steht
und wenn Schalthebelsperre (3) und
Schalthebel (4) gleichzeitig betätigt
sind, läuft der Motor.
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
25
N Schalthebelsperre (1) und
Schalthebel (2) loslassen
N Rasthebel (3) auf ƒ stellen –
Schalthebel (2) kann nicht betätigt
werden – Gerät ist gegen
Einschalten gesperrt
Bei Pausen und nach Arbeitsende den
Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Akku herausnehmen
N beide Sperrhebel (4) gleichzeitig
drücken – Akku (5) wird entriegelt
N Akku (5) aus dem Gehäuse
herausnehmen
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
N Rasthebel auf ƒ stellen
N Akkumulator herausnehmen
N Gerät gründlich säubern
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Deckel für Akkumulatorschacht
In einigen Ländern wird das Gerät mit
einem Deckel für den
Akkumulatorschacht ausgestattet.
Dieser schützt den Akkumulatorschacht
vor Verschmutzung.
N nach Arbeitsende Deckel (1) in den
Schacht einschieben, bis der
Deckel hörbar einrastet
Akkumulator lagern
N Akkumulator aus Gerät bzw.
Ladegerät herausnehmen
N in geschlossenen und trockenen
Räumen lagern und an einem
sicheren Ort aufbewahren. Vor
Gerät ausschalten
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
Gerät aufbewahren
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
26
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) und vor Verschmutzung
schützen
N Reserve-Akkumulatoren nicht
unbenutzt lagern – abwechselnd
verwenden
Für eine optimale Lebensdauer den
Akkumulator bei einem Ladezustand
von ca. 30 % lagern.
Ladegerät aufbewahren
N Akkumulator herausnehmen
N Netzstecker ziehen
N Ladegerät in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
Motorgerät ablegen
N Rasthebel auf ƒ stellen und den
Akku aus dem Gerät
herausnehmen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den hkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5cm(1in.) lang sind.
Mähkopf warten
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
27
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfs mit der
Hand den Rasthebel auf ƒ stellen und
den Akku aus dem Gerät herausnehmen
– sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfs mit der
Hand den Rasthebel auf ƒ stellen und
den Akku aus dem Gerät herausnehmen
– sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
"Sonderzubehör" – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät "Sonderzubehör"
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
28
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Rasthebel auf
ƒ stellen und den Akku herausnehmen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Beschädigte Teile ersetzen X
Bedienungsgriffe (Rasthebel, Schalthe-
belsperre, Schalthebel)
Funktionsprüfung X
reinigen XX
Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Akku Sichtprüfung XXX
Akkuschacht
reinigen XX
Funktionsprüfung (Auswurf Akku) X
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung X
ersetzen X
Festsitz prüfen X
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
29
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung
Schäden am Ladegerät durch
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung)
Korrosions- und andere
Folgeschäden am Gerät,
Akkumulator und Ladegerät infolge
unsachgemäßer Lagerung und
Verwendung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeug
Schutz
Akkumulator
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
30
1 Schaft
2 Schalthebel
3 Stellrad
4 Rasthebel
5 Schalthebelsperre
6 Bedienungsgriff
7 Zweihandgriffrohr
8 Knebelschraube
9 Griffstütze
10 Tragöse
11 Halter für Wellschlauch
12 Akkuschacht
13 Rundumgriff
14 Bügel
15 Sperrhebel zur Verriegelung des
Akkus
16 Akku
17 LEDs am Akku
18 Drucktaste zur Aktivierung der
LEDs am Akku
19 Ladegerät
20 LED am Ladegerät
21 Anschlussleitung mit Netzstecker
22 Mähkopf
23 Messer
24 Schutz (nur für Mähköpfe)
25 Metall-Schneidwerkzeug
26 Schutz (nur für Metall-
Schneidwerkzeuge)
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
31
Akku
Das Gerät darf nur mit original Akkus
STIHL AP und STIHL AR betrieben
werden.
Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig
vom Energieinhalt des Akkus.
Länge
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
p
nach
EN 50636-2-91
Schallleistungspegel L
w
nach
EN 50636-2-91
Vibrationswert a
hv
nach EN 50636-2-91
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Technische Daten
Typ: Lithium-Ion
Bauart: AP, AR
ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm
(69,8 in.)
ohne Akku, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
mit Mähkopf: 83 dB(A)
mit Metall-
Schneidwerkzeug: 73 dB(A)
FSA 90 R
mit Mähkopf: 83 dB(A)
mit Metall-
Schneidwerkzeug: 73 dB(A)
FSA 90
mit Mähkopf: 92 dB(A)
mit Metall-
Schneidwerkzeug: 84 dB(A)
FSA 90 R
mit Mähkopf: 92 dB(A)
mit Metall-
Schneidwerkzeug: 84 dB(A)
FSA 90
Handgriff
links
Handgriff
rechts
mit
Mähkopf: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
mit Metall-
Schneid-
werkzeug: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Handgriff
links
Handgriff
rechts
mit
Mähkopf: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
mit Metall-
Schneid-
werkzeug: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
32
Transport
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL
Akkumulatoren beim Straßentransport
ohne weitere Auflagen zum Einsatzort
des Gerätes mitführen.
Die enthaltenen Lithium-Ionen
Akkumulatoren unterliegen den
Bestimmungen des Gefahrgutrechts.
Beim Versand durch Dritte (z. B.
Lufttransport oder Spedition) sind
besondere Anforderungen an die
Verpackung und Kennzeichnung zu
beachten.
Bei der Vorbereitung des Versandstücks
muss ein Gefahrgut-Experte
hinzugezogen werden. Bitte beachten
Sie eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Verpacken Sie den Akkumulator so,
dass er sich nicht in der Verpackung
bewegen kann.
Weiterführende Transporthinweise
siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
33
Betriebsstörungen beheben
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft beim Einschalten nicht an
kein elektrischer Kontakt zwischen
Gerät und Akku
Akku entnehmen, Sichtprüfung der Kon-
takte durchführen und nochmals
einsetzen
Ladestand des Akkus zu gering
(1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün)
Akku laden
Akku zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Akku abkühlen lassen / Akku bei Tempe-
raturen von ca. 15 °C - 20 °C schonend
erwärmen lassen
Fehler im Akku
(4 Leuchtdioden am Akku blinken rot)
Akku aus dem Gerät herausnehmen und
wieder einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer noch, ist
der Akku defekt und muss ersetzt
werden
Gerät zu warm
(3 Leuchtdioden am Akku leuchten rot)
Gerät abkühlen lassen
Elektromagnetische Störung oder Fehler
im Gerät
(3 Leuchtdioden am Akku blinken rot)
Akku aus dem Gerät herausnehmen und
wieder einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer noch, ist
das Gerät defekt und muss von Fach-
händler
1)
überprüft werden
Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akku Gerät/Akku trocknen lassen
Gerät schaltet im Betrieb ab
Akku oder Geräte-Elektronik zu warm Akku aus dem Gerät entnehmen, Akku
und Gerät abkühlen lassen
Elektrische oder elektromagnetische
Störung
Akku entnehmen und nochmals
einsetzen
Betriebszeit ist zu kurz
Akku nicht vollständig geladen Akku laden
Verwendung von nicht geeigneten
Mähfäden
Mähfaden ersetzen
Lebensdauer vom Akku ist erreicht bzw.
überschritten
Akku prüfen
1)
und ersetzen
Akku klemmt beim Einsetzen ins
Gerät/Ladegerät
Führungen / Kontakte verschmutzt Führungen / Kontakte vorsichtig reinigen
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
34
Akku wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdi-
ode am Ladegerät grün leuchtet
Akku zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot)
Akku abkühlen lassen / Akku bei Tempe-
raturen von ca. 15 °C - 20 °C schonend
erwärmen lassen
Ladegerät nur in geschlossenen und tro-
ckenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C betreiben
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
Akku entnehmen und nochmals
einsetzen
Fehler im Akku
(4 Leuchtdioden am Akku blinken für
ca. 5 Sekunden rot)
Akku aus dem Gerät herausnehmen und
wieder einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer noch, ist
der Akku defekt und muss ersetzt
werden
Fehler im Ladegerät Ladegerät vom Fachhändler überprüfen
lassen
1)
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Störung Ursache Abhilfe
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
35
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII, unter Anwendung der
Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
94 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Akku-
Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 90
FSA 90 R
Serienidentifizierung: 4863
FSA 90, FSA 90 R
deutsch
36
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_GB
FSA 90, FSA 90 R
English
37
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 38
Safety Precautions 38
Reactive Forces 44
Working Techniques 44
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness 46
Mounting the Bike Handle 47
Mounting the Loop Handle 49
Mounting the Deflector 50
Mounting the Cutting Attachment 51
Connecting Charger to Power
Supply 54
Charging the Battery 54
LEDs on Battery 55
LED on Charger 57
Fitting the Harness 57
Balancing the Machine 58
Switching On 59
Switching Off 60
Storing the Machine 61
Maintaining the Mowing Head 62
Sharpening Metal Cutting Blades 63
Maintenance and Care 64
Minimize Wear and Avoid Damage 65
Main Parts 66
Specifications 67
Troubleshooting 69
Maintenance and Repairs 71
Disposal 71
EC Declaration of Conformity 71
FSA 90, FSA 90 R
English
38
This instruction manual covers a
STIHL cordless trimmer which is also
referred to as the power tool or machine
in the descriptions.
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to the machine are explained in
this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be attached to
your machine.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
General
WARNING
Minors should never be allowed to
operate this power tool. Watch
children to be sure that they do not
play with the power tool.
This power tool may be operated
only by persons who have been
instructed in its use and proper
handling.
This power tool may not be used by
persons who are not able to operate
it safely due to limited physical,
sensory or mental ability.
Guide to Using this Manual
Preset trigger travel
(infinitely variable)
Unlock
Lock
Safety Precautions
Some special safety pre-
cautions have to be
observed when working
with this power tool
because of the very high
speed of the cutting
attachment.
It is important that you
read the instruction man-
ual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Non-
observance of the safety
precautions may result in
serious or even fatal
injury.
FSA 90, FSA 90 R
English
39
Lend or rent your power tool only
together with this instruction manual
and only to persons who are familiar
with this model and its operation.
Remove the battery before
performing any work on the power
tool, e.g. cleaning, maintenance,
replacing parts.
If you have not used this model before:
Have your dealer or a trained expert
show you how to operate it properly and
safely.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
To operate this power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
before carrying out inspections,
adjustments or cleaning work
before working on the cutting
attachment
before leaving the machine
unattended
before transporting
before storing
before performing repairs and
maintenance work
in the event of danger or in an
emergency
This avoids the risk of the motor starting
unintentionally.
Intended Use
Use your power tool only as specified for
the cutting attachment mounted, see
"Working Techniques".
Do not use your power tool for any other
purpose – risk of accidents.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may increase the
risk of personal injury. STIHL excludes
all liability for personal injury and
damage to property caused while using
unauthorized attachments.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Sturdy shoes with non-slip soles may be
worn as an alternative only when using
mowing heads.
WARNING
Wear a face shield. A face shield alone
does not provide adequate eye
protection.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Remove the battery from
the power tool:
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combi-
nation, do not wear a
work coat.
Wear steel-toed safety
boots with non-slip soles.
To reduce the risk of eye
injuries, wear snug-fitting
safety glasses in accord-
ance with European
Standard EN 166. Make
sure the safety glasses
are a good fit.
Wear heavy-duty work
gloves made of durable
material (e.g. leather).
FSA 90, FSA 90 R
English
40
Transporting
Before transporting – even for short
distances – always switch off the
machine, move the retaining latch to ƒ
and remove the battery. This avoids the
risk of the motor starting unintentionally.
Carry the unit horizontally and properly
balanced by the drive tube.
To reduce the risk of cut injuries, fit
transport guard on a metal cutting
attachment, even when carrying the tool
for short distances.
Transporting by vehicle: Properly secure
the power tool to prevent turnover and
damage.
Cleaning
Clean plastic surfaces with a cloth. Do
not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Always clean dust and dirt off the power
tool do not use any grease solvents for
this purpose.
Clean the cooling slots if necessary.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
Do not spray the cutting attachment or
deflector with water or immerse them in
water as this may damage the drive
motor and electronic control unit in the
motor housing.
Accessories
Only use cutting attachments and
accessories that are explicitly approved
for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
tools and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
unit.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL tools and accessories. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Drive
Battery
Observe the supplement sheet or
instruction manual for the STIHL battery
and keep in a safe place.
Further safety instructions – see
www.stihl.com/safety-data-sheets
Battery charger
Observe the supplement sheet for the
STIHL charger and keep in a safe place.
Symbols on Deflectors
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
attachments.
Some of the following symbols are
applied to the outside of the deflector to
indicate the approved combination of
cutting attachment and deflector.
Deflector may be used
with mowing heads.
Deflector may be used
with grass cutting blades.
Deflector must not be
used with mowing heads.
Deflector must not be
used with grass cutting
blades.
Deflector must not be
used with brush knives.
Deflector must not be
used with circular saw
blades.
FSA 90, FSA 90 R
English
41
Cutting Attachments
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
Switch off the motor, move the
retaining latch to ƒ and wait for the
cutting attachment to come to a
standstill, remove the battery.
Check condition and tightness, look
for cracks.
To replace the cutting attachment,
switch off the power tool, move the
retaining latch to ƒ and remove the
battery. This avoids the risk of injury
from the motor starting unintentionally.
Never continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments.
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
Using Mowing Heads
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
Before adjusting nylon line on manually
adjustable mowing heads, switch off the
machine, set retaining latch to ƒ and
remove the battery. This avoids the risk
of injury from the motor starting
unintentionally.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line in
place of the nylon line.
Using Metal Cutting Attachments
STIHL recommends the use of original
STIHL metal cutting attachments. They
are specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Metal cutting attachments rotate at very
high speed. The forces that occur act on
the machine, the attachment and the
material being cut.
Sharpen metal cutting attachments
regularly as specified.
Check sharpness. Replace or sharpen
dull metal cutting attachments
immediately.
Unevenly sharpened metal cutting
attachments cause out-of-balance
which can impose extremely high loads
on the machine and increase the risk of
breakage.
Dull or improperly sharpened cutting
edges can put a higher load on the metal
cutting attachment and increase the risk
of injury from cracked or broken parts.
Inspect metal cutting attachments for
cracks or warping after every contact
with hard objects (e.g. stones, rocks,
pieces of metal). To reduce the risk of
injury, remove burrs and other visible
build-ups of material (use a file) because
they may become detached and be
thrown at high speed during operation.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked metal cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
If a rotating metal cutting attachment
makes contact with a rock or other solid
object there is a risk of sparking which
may cause easily combustible material
to catch fire under certain
circumstances. Dry plants and scrub are
also easily combustible, especially in hot
and dry weather conditions. If there is a
risk of fire, do not use metal cutting
attachments near combustible
materials, dry plants or scrub. Always
contact your local forest authority for
information on a possible fire risk.
To reduce the above-mentioned risks
when using a metal cutting attachment,
never use a metal cutting attachment
with a diameter larger than specified. It
must not be too heavy. It must be
manufactured from materials of
adequate quality and its geometry must
be correct (shape, thickness).
To reduce the risk of injury, a metal
cutting attachment not manufactured by
STIHL must not be heavier, thicker,
have a different shape or a diameter
To reduce the risk
of injury from
thrown objects,
never operate the
power tool without
the proper deflec-
tor for the type of
cutting attachment
being used.
FSA 90, FSA 90 R
English
42
larger than the largest metal cutting
attachment approved by STIHL for this
power tool model.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
The trigger and trigger lockout must
move freely and spring back to the
idle position when they are
released.
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector and
handle. All parts must be
assembled properly and securely.
Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and
in good condition.
Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment,
rider plate) for damage or wear.
Always replace damaged parts. Do
not operate your machine with a
damaged deflector or worn rider
plate (lettering and arrows no longer
legible).
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
Check contacts in battery
compartment for foreign matter.
Fit the battery correctly – it must
engage audibly.
Never use defective or deformed
batteries.
To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly
assembled and in good condition.
Switching On
Before switching on your power tool,
make sure the cutting attachment is not
touching the ground or any other object.
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the cutting attachment.
During Operation
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately, move retaining latch to ƒ
and remove the battery.
This power tool may be used in the rain
and wet. Dry off your power tool after
finishing work.
Do not leave the power tool outdoors in
the rain.
Take special care in slippery conditions
(ice, wet ground, snow), on slopes or
uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots and tree
stumps which could cause you to trip or
stumble.
The cutting attachment may catch and
fling objects a great distance and cause
injury - therefore, do not allow any other
persons within a radius of 15 meters of
your own position. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from other objects (vehicles,
windows). Even maintaining a distance
of 15 meters or more cannot exclude the
potential danger.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
The dust that occurs during operation
may be harmful to health. If dust levels
are very high, wear a suitable respirator.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after the power tool is
switched off – flywheel
effect.
Inspect the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects may
be thrown more than 15
meters and cause per-
sonal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
English
43
Clean grass and plant residue off the
cutting attachment mounting at regular
intervals – remove any build up of
material from the cutting attachment and
deflector.
Before leaving the power tool
unattended: Always switch off the power
tool, set the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, consult
your servicing dealer.
Always hold the power tool firmly with
both hands on the handles.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Models with bike handle
Right handle on control handle, left hand
on left handle.
Models with loop handle
Right hand on control handle, left hand
on loop handle, even if you are left-
handed.
After Finishing Work
Switch off the power tool, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
Storing
When the power tool is not in use, store
it so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Store the machine in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ
and the battery removed.
Vibrations
This power tool minimizes the vibrations
transmitted to the operator's hands.
However, the operator should seek
medical advice in the event of suspected
circulatory problems in the hands (e.g.
tingling sensation in the fingers).
Maintenance and Repairs
Always move the retaining latch to ƒ
and remove the battery before carrying
out any repairs or maintenance work on
the power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the unit. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Check the electrical contacts and ensure
that the insulation of the connecting
cords and plug of the charger show no
sign of aging (brittleness).
Electrical components, e.g. connecting
cord of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
44
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with Metal
Cutting Attachments
WARNING
The risk of kickout is greatest when the
black area of the rotating cutting
attachment comes into contact with a
solid object.
Mowing Head with Nylon Line
Nylon line mowing heads are suitable for
lawn edging and trimming small to
medium areas and around obstacles.
The working technique is described
below, see "Mowing".
The mowing head comes with an
instruction leaflet. Refill the mowing
head with nylon line as described in the
instruction leaflet.
Working with Bump Guard
The bump guard is available as a special
accessory.
The bump guard (1)
limits the cutting range of the
mowing line
reduces the risk of the rotating
mowing line causing damage (e.g.
tree bark)
WARNING
The mowing head may continue to
rotate briefly after you switch off your
power tool – wait for the mowing head to
Reactive Forces
When using metal cut-
ting attachments there is
a risk of kickout when the
rotating blade comes into
contact with a solid object
such as a tree trunk,
branch, tree stump, rock
or similar. The machine is
thrown to the right or to
the rear – opposite to the
attachment's direction of
rotation.
Working Techniques
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
45
come to a standstill before adjusting the
bump guard – do not adjust it with your
foot.
Grass Cutting Blade
Grass cutting blades are suitable for
cutting tough grass, weeds. fern,
stinging nettles and reed. They are
robust and can be used for mowing large
areas. The working technique is
described below, see "Mowing".
WARNING
Improper use may damage the grass
cutting blade risk of injury from thrown
parts.
Resharpen the grass cutting blade
according to instructions when it has
dulled noticeably.
Mowing
N Hold your trimmer with both hands
right hand on the control handle.
N Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
N Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
N Swing the trimmer back and forth in
an arc.
N The cutting height is determined by
the distance of the mowing line from
the lawn surface.
N Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Do not throw cuttings in the garbage
can. They can be composted.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
46
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting
attachments, deflectors, handles and
harnesses shown in each row of the
table may be used together. No other
combinations are permitted – risk of
accidents.
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metal cutting attachments
5 Grass cutting blade 230-2
(230 mm dia.)
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Shoulder Strap/Harness
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Operate the mowing head only with
2.4 mm diameter (0.095 in) round,
quiet nylon line
FSA 90, FSA 90 R
English
47
6 Grass cutting blade 260-2
(260 mm dia.)
7 Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
8 Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades are not
approved.
Deflectors
9 Deflector with line limiting blade
10 Deflector without line limiting blade
Handles
11 Loop handle
12 Loop handle with
13 Barrier bar
14 Bicycle handle
Shoulder strap/harness
15 Shoulder strap may be used
16 Full harness may be used
17 Harness for Type AR battery may
be used together with
18 padding (special accessory)
See chapter on "Fitting the Harness".
Mounting Bike Handle with Swivelling
Handle Support
The machine is supplied with the
swiveling handle support already
mounted on the shaft. To mount the
handlebar it is necessary to remove the
clamp moldings.
Removing the clamp moldings
N Hold the lower clamp (1) and upper
clamp (2) firmly together.
N Release the wing screw (3) – the
clamps are loose once the wing
screw has been released. They are
pushed apart by the two
springs (4 and 5).
N Pull out the wing screw – the
washer (6) remains on the wing
screw.
N Separate the clamp moldings – the
springs (4 and 5) remain in the
lower clamp.
Securing the handlebar
N Place the handlebar (7) in the lower
clamp (1) so that distance A is no
more than 15 cm (6 in).
N Place the upper clamp in position
and hold both clamp moldings
together.
N Push the wing screw through the
two clamps as far as stop – hold all
parts together and secure them.
Mounting the Bike Handle
FSA 90, FSA 90 R
English
48
N Place the secured assembly on the
handle support (8) with the wing
screw at the side nearest the battery
compartment.
N Push the wing screw into the handle
support as far as stop and then
screw it down – but do not finally
tighten yet.
N Line up the handlebar at a right
angle to the drive tube – check
distance A again.
N Tighten down the wing screw firmly.
Mounting the control handle
N Take out the screw (9) the nut (10)
remains in the control handle (11).
N Push the control handle onto the
handlebar (7) until the holes (13)
line up – the trigger (12) must point
towards the cutting attachment.
N Insert the screw (9) and tighten it
down firmly.
N Push the corrugated tube (14) into
the retainer (15).
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
English
49
Swinging handlebar into transport
position
N Loosen the wing screw (3) and
unscrew it until the handlebar (7)
can be rotated.
N Rotate the handlebar 90°
counterclockwise and then swing
the handles down.
N Tighten down the wing screw (3)
firmly.
Swinging handlebar into working
position
N Reverse the sequence described
above to swing the handles up and
turn the handlebar clockwise.
Using the Barrier Bar
A barrier bar may have to be mounted to
suit the cutting attachment you intend to
use – see "Approved Combinations of
Cutting Attachment, Deflector, Handle
and Harness".
The barrier bar comes standard with the
machine or is available as a special
accessory.
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
N Fit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the shaft (5).
N Position the clamp (6) against the
shaft.
N Place the barrier bar (2) in position
as shown.
N Line up the holes.
N Insert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier
bar (2) as far as stop.
N Go to "Adjusting and Securing the
Loop Handle".
7
3
3988BA006 KN
Mounting the Loop Handle
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
50
Mounting the Loop Handle without
Barrier Bar
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the shaft (5).
N Position the clamp (6) against the
shaft.
N Line up the holes.
N Fit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes.
Fit the square nuts (1) and screw
them down as far as stop.
N Go to "Adjusting and Securing the
Loop Handle".
Adjusting and Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Distance A when using mowing heads:
Max. 30 cm (12 in)
Distance A when using metal cutting
attachments: Max. 25 cm (10 in)
N Slide the handle to the required
position.
N Line up the loop handle (4).
N Tighten down the screws until the
loop handle can no longer be
rotated on the shaft. If no barrier bar
is fitted – lock the nuts if necessary.
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (1) is approved for mowing
heads only and must therefore be
mounted before fitting a mowing head
WARNING
Deflector (2) is approved for grass
cutting blades only and must therefore
be mounted before fitting a grass cutting
blade.
Mounting the Deflector
Deflectors (1 and 2) are both mounted to
the motor housing in the same way.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Mounting the Deflector
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
51
N Position the deflector against the
motor housing.
N Push hooks (3) on deflector into the
recesses in the motor housing.
N Insert the screw (4) and tighten it
down firmly.
Placing Power Tool on the Ground
N Move the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
N Position your power tool so that the
cutting attachment mounting face is
pointing up.
Mounting the Fanwheel
The machine comes standard with a
fanwheel.
N Push the fanwheel (1) onto the
shaft (2).
NOTICE
The fanwheel is necessary for mounting
cutting attachments.
Mounting Hardware for Cutting
Attachments
The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.
Machine supplied without mounting
hardware
Only mowing heads may be used which
mount directly to the shaft (2).
3
3988BA010 KN
4
Mounting the Cutting
Attachment
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
52
Machine supplied with mounting
hardware
Mowing heads and metal cutting
attachments may be mounted.
Depending on the cutting attachment, it
may be necessary to use the nut (3),
rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit
supplied with the machine and are also
available as special accessories.
Blocking the Shaft
The output shaft (2) must be blocked
with the stop pin (6) to mount or remove
cutting attachments. The stop pin is
included with the machine and is
available as a special accessory.
N Push the stop pin (6) into the
hole (7) in the motor housing.
N Rotate the shaft, nut or cutting
attachment to line up the hole in the
fanwheel (1) with the stop pin (6).
N Push the stop pin (6) home until its
end is level with the blades on the
fanwheel (1).
The shaft is now blocked.
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
N Screw the mowing head
counterclockwise on to the shaft (2)
as far as stop.
N Blocking the shaft
N Tighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Remove the mowing head.
N Block the shaft.
N Unscrew the mowing head
clockwise.
Mounting the Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting attachment in a safe place.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
53
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
Mount only one metal cutting
attachment.
Check direction of rotation of cutting
attachment
The cutting edges of the grass cutting
blades (1) and (2) may point in either
direction – these cutting attachments
must be turned over regularly to reduce
one-sided wear.
Cutting edges of grass cutting blade (3)
must point clockwise.
WARNING
Direction of rotation is indicated by an
arrow on the inside of the deflector.
N Place the cutting attachment (4) on
the fanwheel (5).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the
cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment
N Fit the thrust washer (6) – convex
side must face up.
N Fit the rider plate (7).
N Block the shaft (8).
N Screw the mounting nut (9) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
N Block the shaft.
N Unscrew the mounting nut
clockwise.
N Take the cutting attachment and its
mounting hardware off the
fanwheel (5) – but do not remove
the fanwheel.
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
54
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
N Insert the plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process, the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between +5°C to +40°C (+41°F to
+104°F)
Only charge dry batteries. Allow a damp
battery to dry before charging.
N Push the battery (1) into the
charger (2) until noticeable
resistance is felt then push it as far
as stop.
The LED (3) on the charger comes on
when the battery is inserted – see "LED
on Charger"
Charging begins as soon as the
LEDs (4) on the battery glow green –
see "LEDs on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the times
specified.
The battery heats up during operation in
the power tool. If a hot battery is inserted
in the charger, it may be necessary to
cool it down before charging. The
charging process begins only after the
battery has cooled down. The time
required for cooling may prolong the
charge time.
The battery and charger heat up during
the charging process.
AL 300, AL 500 Chargers
The AL 300 and AL 500 chargers are
equipped with a battery cooling fan
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
English
55
AL 100 Charger
The AL 100 charger has no fan and
waits for the battery to cool down before
starting the charging process. The
battery is cooled by heat transfer to the
ambient air.
End of Charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
LEDs on the battery go off.
The LED on the charger goes off.
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the fully charged battery from
the charger.
Four LEDs show the battery's state of
charge and any problems that occur on
the battery or power tool.
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The LEDs can glow or flash green or
red.
During Charging Process
The LEDs glow continuously or flash to
indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the
capacity that is currently being charged.
The LEDs on the battery go off
automatically when the charge process
is completed.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
LEDs on Battery
LED glows continuously green.
LED flashes green.
LED glows continuously red.
LED flashes red.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
English
56
During Operation
The green LEDs glow continuously or
flash to indicate the state of charge.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
If the red LEDs glow continuously / flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED glows
continuously
red:
Battery is too
hot
1) 2)
/cold
1)
1)
When charging: Charge process
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Power tool cuts
out – allow battery to cool down; it
may be necessary to take the
battery out of the power tool for this
purpose.
B 4 LEDs flash
red
Malfunction in
battery
3)
C 3 LEDs glow
continuously
red:
Power tool is too
hot – allow it to
cool down.
D 3 LEDs flash
red
Malfunction in
power tool
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
power tool and refit it. Switch on the
machine – if the LEDs continue to
flash, the battery has a malfunction
and must be replaced.
4)
Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the power tool –
if the LEDs still flash, the power tool
has a malfunction and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
FSA 90, FSA 90 R
English
57
The LED (1) on the charger may glow
continuously green or flash red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
is being charged
is too hot and must cool down
before charging
See also "LEDs on battery".
The green LED on the charger goes off
as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... may indicate the following:
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
Malfunction in battery – see also
"LEDs on Battery".
Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
The type and style of the
harness/shoulder strap depend on the
market.
The use of the shoulder strap/harness is
described in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
Use Type AR batteries only with the
harness provided – do not combine with
other carrying straps (e.g. shoulder
strap, full harness, etc.).
Shoulder Strap
N Put on the shoulder strap (1).
N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
N Balance the machine – see
"Balancing the Machine".
LED on Charger
1
3901BA019 KN
Fitting the Harness
1
3988BA017 KN
2
FSA 90, FSA 90 R
English
58
Full Harness
N Put on the full harness (1).
N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
N Balance the machine – see
"Balancing the Machine".
The type and style of the harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.
Attaching Machine to Harness
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the shaft.
Floating Position
N The cutting attachment should just
touch the ground.
The correct floating position is obtained
as follows:
Balancing the Machine
N Loosen the screw (3).
N Move the carrying ring (2) up or
down the shaft – tighten the screw
moderately let the machine go and
wait until is its balanced – then
check the floating position.
When the correct floating position has
been reached:
N Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Detaching Machine from Harness
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
3988BA018 KN
2
1
Balancing the Machine
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
59
Throwing Off the Machine
WARNING
The machine must be quickly thrown off
in the event of imminent danger. To
throw off the machine, use the
procedure described under "Detaching
Machine from Harness". Practice
removing and putting down the power
tool as you would in an emergency. To
avoid damage, do not throw the power
tool to the ground when practicing.
Controls
1 Trigger switch lockout
2 Trigger switch
3 Retaining latch with positions
and ƒ
4 Set wheel – limits travel of trigger
switch see "Function of set wheel".
Function of set wheel
The set wheel (4) enables the travel of
the trigger switch to be preset for any
motor speed:
Turn the set wheel (4) in direction of
for shorter trigger switch travel and
a reduced motor speed.
Turn the set wheel (4) in direction of
+ for longer trigger switch travel and
a higher motor speed.
You can override the preset stop by
pulling the trigger switch firmly to
accelerate the motor up to
maximum speed – the preset stop
remains unaffected. The original
setting is restored when the trigger
switch is released.
Fitting the Battery
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
N If necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Switching On
3
1
3988BA020 KN
2
4
4
3988BA021 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
60
N Insert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching On
N Make sure you have a secure and
firm footing.
N Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
N Make sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
N Hold your trimmer with both hands
right hand on the control handle.
N Unlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to .
N Push down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
N Release the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
N Move the retaining latch (3) to ƒ
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Remove the battery from the power tool
during breaks and after finishing work.
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
Switching Off
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
FSA 90, FSA 90 R
English
61
Removing the Battery
N Press in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
N Take the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, store
it so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
N Move the retaining latch to ƒ.
N Remove the battery.
N Thoroughly clean the machine.
N Store the machine in a dry and
secure location out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for Battery Compartment
In some markets the machine comes
with a cover for the battery
compartment. It protects the battery
compartment from contamination.
N After finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
Storing the Battery
N Take the battery out of the power
tool or the charger.
N Store indoors in a dry and safe
location. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
N Do not store spare batteries unused
– use in rotation.
To optimize the life of the battery, store
it at a state of charge of about 30%.
Storing the Charger
N Remove the battery.
N Disconnect the plug from the wall
outlet.
N Store the charger indoors in a dry
and secure location. Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
4
4
3905BA016 KN
Storing the Machine
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
English
62
Placing Power Tool on the Ground
N Move the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
N Position your power tool so that the
cutting attachment mounting face is
pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiter
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5cm(1in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut
Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting
blades.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
Before fitting fresh lines in the mowing
head, set the retaining latch to ƒ and
remove the battery – this helps reduce
the risk of injury.
N Fit nylon line in the mowing head as
described in the instructions
supplied.
Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut
Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting
blades.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are
referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
blades. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
Maintaining the Mowing
Head
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
English
63
WARNING
Before fitting the blades, set the
retaining latch to ƒ and remove the
battery – this helps reduce the risk of
injury.
N Remove the mowing head.
N Replace blades as shown in the
illustrated instructions.
N Mount the mowing head on the
machine.
N Use a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer.
N Sharpen frequently, take away as
little metal as possible two or three
strokes of the file are usually
enough.
N Resharpen the teeth (1) uniformly
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Sharpening Metal Cutting
Blades
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
English
64
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Move the retaining latch to
ƒ and remove the battery before performing any work
on the power tool.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete unit
Visual inspection (condition) X
Clean X
Replace any damaged parts X
Controls (retaining latch, trigger switch
lockout, trigger switch)
Check operation X
Clean XX
All accessible screws and nuts Retighten X
Battery Visual inspection XXX
Battery compartment
Clean XX
Check operation (eject battery) X
Cutting attachment
Visual inspection X
Replace X
Check tightness X
Metal cutting attachment Sharpen XX
Safety labels Replace X
FSA 90, FSA 90 R
English
65
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
chapter on "Maintenance and Care"
must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot
be performed by the owner, they should
be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance.
Damage to the charger caused by
incorrect electrical connection
(voltage).
Corrosion and other consequential
damage to the machine, battery and
charger due to improper storage
and use.
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting attachment
Deflector
Battery
Minimize Wear and Avoid
Damage
FSA 90, FSA 90 R
English
66
1 Shaft
2 Trigger
3 Set wheel
4 Retaining latch
5 Trigger switch lockout
6 Control handle
7 Bike handle (handlebar)
8 Wing screw
9 Handle support
10 Carrying ring
11 Retainer for corrugated tube
12 Battery compartment
13 Loop handle
14 Barrier bar
15 Battery locking tabs
16 Battery
17 LEDs on battery
18 Pushbutton for activating LEDs on
battery
19 Charger
20 LED on charger
21 Connecting cord with plug
22 Mowing head
23 Blade
24 Deflector for mowing heads only
25 Metal cutting attachment
26 Deflector for metal cutting
attachments only
# Serial number
Main Parts
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
English
67
Battery
The machine may be operated only with
original STIHL AP and AR rechargeable
batteries.
Power tool running time is dependent on
the energy content of the battery.
Length
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC visit
www.stihl.com/vib.
Sound pressure level L
p
to EN 50636-2-
91
Sound power level L
w
to EN 50636-2-91
Vibration measurement a
hv
to
EN 50636-2-91
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
The vibration values quoted above have
been measured according to a
standardized test procedure and may be
used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the
vibrations that actually occur may differ
from the values quoted.
The vibration values quoted may be
used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to
be evaluated. This process may also
take into account times during which the
electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but
running without load.
Transport
STIHL batteries fulfill the requirements
stated in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
Subsection 38.3.
The user can transport STIHL batteries
by road transport to the place where the
machine is to be used without additional
requirements.
The lithium ion batteries included are
subject to the provisions of the
legislation relating to dangerous goods.
When shipped by a third party (e. g. air
transport or haulage firm), special
packaging and identification
requirements must be observed.
Specifications
Type: Lithium-ion
Designation: AP, AR
without cutting
attachment
1774 mm
(69.8 in)
without battery, with cutting attachment
and deflector
FSA 90: 3.2 kg
(7.1 lbs)
FSA 90 R: 2.8 kg
(6.2 lbs)
FSA 90
with mowing head: 83 dB(A)
with metal cutting
attachment: 73 dB(A)
FSA 90 R
with mowing head: 83 dB(A)
with metal cutting
attachment: 73 dB(A)
FSA 90
with mowing head: 92 dB(A)
with metal cutting
attachment: 84 dB(A)
FSA 90 R
with mowing head: 92 dB(A)
with metal cutting
attachment: 84 dB(A)
FSA 90
Handle, left Handle, right
with mowing
head: 3.5 m/s
2
3.5 m/s
2
with metal
cutting
attachment: 1.0 m/s
2
1.0 m/s
2
FSA 90 R
Handle, left Handle, right
with mowing
head: 4.8 m/s
2
3.5 m/s
2
with metal
cutting
attachment: 1.4 m/s
2
1.4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
English
68
When preparing the item for shipment, a
dangerous goods expert must be
consulted. Please observe any further
national regulations.
Pack the battery so that it cannot move
inside the packaging.
Further transport instructions - see
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
FSA 90, FSA 90 R
English
69
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy
Machine does not start when switched on
No electrical contact between power tool
and battery
Remove the battery, visually check con-
tacts and refit battery
Battery has low charge
(1 LED on battery flashes green)
Charge the battery
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperature of
about 15°C - 20°C
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the machine if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
Power tool too hot
(3 LEDs on battery glow red)
Allow power tool to cool down
Electromagnetic problem or fault in
machine
(3 LEDs on battery flash red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the LEDs still flash, the power tool has a
malfunction and must be checked by a
servicing dealer
1)
.
Moisture in power tool and/or battery Allow power tool / battery to dry
Machine cuts out during operation
Battery or machine's electronics too hot Take battery out of machine, allow bat-
tery and machine to cool down
Electrical or electromagnetic malfunction Remove the battery and refit it
Running time is too short
Battery not fully charged Charge the battery
Using unsuitable nylon line Replace nylon line
Useful life of battery has been reached
or exceeded
Check battery
1)
and replace
Battery jams when being inserted in power
tool / charger
Guides / contacts dirty Carefully clean the guides / contacts
FSA 90, FSA 90 R
English
70
Battery is not being charged even though
LED on charger glows green
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperature of
about 15°C - 20°C
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures between
+5°C and +40°C
Light emitting diode on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove the battery and refit it
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red for
about 5 seconds)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the machine if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
Fault in charger Have charger checked by servicing
dealer
1)
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy
FSA 90, FSA 90 R
English
71
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
the product
conforms to the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2014/30/EC and
2000/14/EC and has been developed
and manufactured in compliance with
the following standards:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
The measured and guaranteed sound
power level was determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex VIII,
using the ISO 11094 standard.
Measured sound power level
92 dB(A)
Guaranteed sound power level
94 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Category: Cordless electric
brushcutter
Make: STIHL
Model: FSA 90
FSA 90 R
Serial identification: 4863
FSA 90, FSA 90 R
English
72
Done at Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Product Management and
Services
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_F
FSA 90, FSA 90 R
français
73
{
La psente Notice d'emploi est progée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 74
Prescriptions de sécurité 74
Forces de réaction 81
Technique de travail 81
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 83
Montage du guidon 84
Montage de la poignée circulaire 86
Montage des dispositifs de sécurité 87
Montage de l'outil de coupe 88
Branchement électrique du
chargeur 91
Recharge de la batterie 91
DEL sur la batterie 92
DEL sur le chargeur 94
Utilisation du harnais 94
Équilibrage 95
Mise en marche 96
Arrêt 98
Rangement 98
Entretien de la tête faucheuse 99
Affûtage des outils de coupe
métalliques 100
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 102
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 103
Principales pièces 104
Caractéristiques techniques 105
Dépannage 107
Instructions pour les réparations 109
Mise au rebut 109
Déclaration de conformité UE 109
FSA 90, FSA 90 R
français
74
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une débroussailleuse STIHL à
batterie. Dans cette Notice d'emploi,
cette débroussailleuse est également
appelée « machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Consignes générales
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes encore
mineurs ne sont pas autorisés à
travailler avec cette machine. Veiller
à ce que des enfants ne jouent pas
avec cette machine.
La machine ne doit être utilisée que
par des personnes qui ont reçu les
instructions nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation ou
peuvent fournir la preuve qu'elles
sont capables de manier cette
machine en toute sécurité.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réglage continu de la
course de la gâchette de
commande;
Déverrouillage
Verrouillage
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Le fait de
ne pas respecter les
prescriptions de sécurité
peut présenter un dan-
ger de mort.
FSA 90, FSA 90 R
français
75
Les personnes qui ne disposent pas
de toute leur intégrité physique,
sensorielle ou mentale, requise
pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent pas utiliser
cette machine.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage,
opération de maintenance,
remplacement de pièces – retirer la
batterie de l'appareil.
Avant de travailler pour la première fois
avec la machine : demandez au vendeur
ou à une autre personne compétente de
vous montrer comment utiliser cette
machine en toute sécurité.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage ;
avant toute opération touchant l'outil
de coupe ;
avant de quitter la machine ;
avant de transporter la machine ;
avant le rangement de la machine ;
avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation ;
en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en
marche accidentelle du moteur.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser la machine de façon adéquate,
en fonction des outils de coupe
assignés, voir « Technique de travail ».
Il est interdit d'utiliser la machine à
d'autres fins – risque d'accident !
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Retirer la batterie de la
machine :
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – ne pas porter
une blouse de travail,
mais une combinaison.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
FSA 90, FSA 90 R
français
76
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour se protéger le
visage. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
machine, placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie
de la machine. Cela écarte le risque
d'une mise en marche accidentelle du
moteur.
Porter la machine par le tube, de telle
sorte qu'elle soit bien équilibrée à
l'horizontale.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Veiller à ce que les rainures de guidage
de la batterie soient toujours propres –
les nettoyer si nécessaire.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Ne pas nettoyer l'outil de coupe, ni le
capot protecteur, au jet d'eau et ne
jamais les plonger dans l'eau, car le
moteur électrique et l'électronique de
commande qui se trouvent dans le
carter moteur seraient endommagés par
la pénétration de l'eau.
Accessoires
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Moteur et batterie
Batterie
Lire et suivre les instructions du folio ou
de la Notice d'emploi de la batterie
STIHL, et conserver précieusement ces
documents !
Pour de plus amples renseignements
sur les prescriptions de sécurité – voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
Chargeur
Lire et suivre les instructions du folio
joint au chargeur STIHL, et conserver
précieusement ce document !
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
FSA 90, FSA 90 R
français
77
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Outils de coupe
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
arrêter la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ,
attendre que l'outil de coupe soit
arrêté, retirer la batterie ;
contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer.
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation d'une tête faucheuse
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe, dans le cas de têtes faucheuses
à sortie de fil manuelle, arrêter la
machine, placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie
afin d'exclure le risque de mise en
marche accidentelle du moteur – risque
de blessure !
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
Ne jamais travail-
ler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
FSA 90, FSA 90 R
français
78
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Vérifier l'affûtage. Les outils de coupe
métalliques émoussés doivent être
immédiatement remplacés ou affûtés.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endomma
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe métalliques endommagés ou
présentant un début de fissuration – et
ne pas non plus les réparer par ex. par
soudage ou redressage – modification
de la forme (balourd).
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
la gâchette de commande et le
blocage de gâchette de commande
doivent fonctionner facilement dès
qu'on les relâche, ils doivent revenir
dans la position de départ, sous
l'effet de leur ressort ;
utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent
être montées impeccablement ;
s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
FSA 90, FSA 90 R
français
79
s'assurer qu'il n'y a pas de corps
étrangers, ni de salissures, sur les
contacts du logement de la batterie
dans la machine ;
introduire correctement la batterie
elle doit s'encliqueter avec un déclic
audible ;
ne pas utiliser des batteries
défectueuses ou déformées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en marche de la machine
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec l'outil de coupe
risque de blessure !
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie.
Il est possible de travailler avec cette
machine par temps humide ou même
sous la pluie. Si la machine a été
mouillée, il faut la faire sécher après le
travail.
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
Les poussières soulevées au cours du
travail peuvent nuire à la santé. En cas
de dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Avant de quitter la machine : l'arrêter,
placer le levier d'encliquetage dans la
position ƒ et retirer la batterie.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Lorsqu'on arrête la
machine, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
français
80
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée circulaire de la
main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers.
Après le travail
Arrêter la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie de la machine.
Rangement
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
Conserver la machine dans un local sec,
en prenant toujours soin de mettre
préalablement le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et de retirer la
batterie.
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux
de vibrations particulièrement faible, au
niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même
recommandé à l'utilisateur de se faire
ausculter par un médecin s'il constate
des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui
pourraient signaler une perturbation de
l'irrigation sanguine de ses mains.
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre une réparation ou
une opération de maintenance
quelconque, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie de la machine. Cela
écarte le risque d'une mise en marche
accidentelle du moteur.
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler régulièrement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) des contacts
électriques du chargeur, des cordons
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique du
chargeur, ne doivent être réparés ou
remplacés que par des électriciens
professionnels.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
81
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Les têtes faucheuses munies d'un fil de
coupe conviennent pour couper l'herbe
sur les bordures de pelouse et autour
des arbres ou d'autres objets, ainsi que
pour faucher le gazon sur de petites ou
moyennes surfaces. Leur utilisation est
décrite ci-après – voir « Fauchage ».
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
Travail avec la pièce d'écartement
La pièce d'écartement est livrable en
tant qu'accessoire optionnel.
La pièce d'écartement (1)
limite le rayon d'action du fil de
coupe ;
au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage
par ex. l'écorce des arbres ;
Forces de réaction
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques pré-
sente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
Technique de travail
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
82
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt de la machine, la tête
faucheuse peut continuer de tourner par
inertie – ne modifier le réglage de la
pièce d'écartement qu'après l'arrêt de la
tête faucheuse. Ne pas modifier le
réglage de la pièce d'écartement avec le
pied.
Couteau à herbe
Les couteaux à herbe conviennent pour
faucher l'herbe forte, la mauvaise herbe,
la bruyère, les orties et les roseaux. Les
couteaux à herbe sont robustes et
conviennent pour le fauchage de
grandes surfaces. Leur utilisation est
décrite ci-après – voir « Fauchage ».
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Fauchage
N Tenir la machine à deux mains –
tenir la poignée de commande de la
main droite ;
N se tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N faucher en décrivant un mouvement
de va-et-vient ;
N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle. Les végétaux donnent un bon
compost.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
83
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
5 Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Utiliser exclusivement un fil de
coupe silencieux, de section ronde
et de Ø 2,4 mm (Ø 0,095 po).
FSA 90, FSA 90 R
français
84
6 Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
7 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
8 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe non métalliques.
Capots protecteurs
9 Capot protecteur avec couteau
rogneur
10 Capot protecteur sans couteau
rogneur
Poignées
11 Poignée circulaire
12 Poignée circulaire avec
13 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
14 Guidon
Harnais
15 Harnais simple – peut être utilisé
16 Harnais double – peut être utilisé
17 Harnais de portage de la batterie du
type AR en combinaison avec
18 coussin d'appui (accessoire
optionnel) – peut être utilisé
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
À la livraison de la machine neuve, le
support de guidon tournant est déjà
monté sur le tube. Pour monter le
guidon, il faut démonter les mâchoires
de serrage.
Démontage des mâchoires
N Retenir la mâchoire inférieure (1) et
la mâchoire supérieure (2) ;
N dévisser la vis à garrot (3) après le
dévissage de la vis à garrot, les
pièces sont détachées et elles sont
écartées par les deux
ressorts (4, 5) !
N extraire la vis à garrot – la
rondelle (6) reste sur la vis à garrot ;
N séparer les mâchoires – les
ressorts (4, 5) restent dans la
mâchoire inférieure !
Fixation du guidon
N Poser le guidon (7) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm (6 po) ;
N poser la mâchoire supérieure et
maintenir les deux mâchoires
assemblées ;
N introduire à fond la vis à garrot à
travers les deux mâchoires –
maintenir toutes les pièces
assemblées et les immobiliser ;
Montage du guidon
FSA 90, FSA 90 R
français
85
N en maintenant les pièces
assemblées, les présenter de telle
sorte que la vis à garrot se trouve du
côté du logement pour batterie et
les poser sur le support de
guidon (8) ;
N introduire à fond la vis à garrot dans
le support de guidon et la visser –
mais sans la serrer ;
N orienter le tube du guidon
perpendiculairement au tube de
protection – contrôler la cote (A) ;
N serrer fermement la vis à garrot.
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (9) – l'écrou (10)
reste alors dans la poignée de
commande (11) ;
N présenter la poignée de commande
avec la gâchette de commande (12)
orientée en direction de l'outil de
coupe la glisser sur l'extrémité du
guidon (7) de telle sorte que les
trous (13) coïncident ;
N visser et serrer la vis (9) ;
N enfoncer la gaine ondulée (14) dans
l'attache (15).
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
français
86
Pivotement du guidon dans la position
de transport
N Desserrer la vis à garrot (3) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (7) puisse tourner ;
N faire pivoter le guidon de 9dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis le basculer vers le
bas ;
N serrer la vis à garrot (3).
Pivotement du guidon dans la position
de travail
N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Utilisation de la protection
Suivant l'outil de coupe utilisé – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais » – une protection doit
impérativement être montée sur la
poignée circulaire, pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de
travail et les pieds et jambes de
l'utilisateur.
La protection fait partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou est
livrable à titre d'accessoire optionnel.
Montage de la poignée circulaire avec
protection
N Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
N loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
7
3
3988BA006 KN
Montage de la poignée
circulaire
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
87
N faire coïncider les trous ;
N introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
N pour continuer, voir « Ajustage et
fixation de la poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection
N Loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N faire coïncider les trous ;
N poser la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis
jusqu'en appui ;
N pour continuer, voir « Ajustage et
fixation de la poignée circulaire ».
Ajustage et fixation de la poignée
circulaire
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance (A) en cas d'utilisation d'outils
de têtes faucheuses :
max. 30 cm (12 po).
Distance (A) en cas d'utilisation d'outils
de coupe métalliques :
max. 25 cm (10 po).
N Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N ajuster la poignée circulaire (4) ;
N serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut aussi
monter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe ; c'est pourquoi, avant de monter
un couteau à herbe, il faut aussi monter
le capot protecteur (2).
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Montage des dispositifs de
sécurité
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
88
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le carter
du moteur.
N Appliquer le capot protecteur sur le
carter du moteur ;
N pousser le crochet (3) du capot
protecteur dans les échancrures du
carter du moteur ;
N visser et serrer la vis (4).
Pose de la machine sur le sol
N Placer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ et retirer la batterie de
la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Montage de l'hélice de ventilateur
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la machine comprend une hélice de
ventilateur.
N Glisser l'hélice de ventilateur (1) sur
l'arbre (2).
AVIS
Pour la fixation des outils de coupe, il est
indispensable que l'hélice de ventilateur
soit montée.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
3
3988BA010 KN
4
Montage de l'outil de coupe
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
89
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6). Le
mandrin de calage (6) est compris dans
le jeu de pièces fourni à la livraison ou
peut être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (6)
dans l'orifice (7) du carter du
moteur ;
N faire tourner l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe pour faire coïncider
l'orifice de l'hélice de ventilateur (1)
avec le mandrin de calage (6)
introduit ;
N pousser le mandrin de calage (6)
jusqu'au niveau des pales de
l'hélice de ventilateur (1).
L'arbre est bloqué.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (2) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
90
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens
retourner régulièrement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les
tranchants doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
N Poser l'outil de coupe (4) sur l'hélice
de ventilateur (5).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N Poser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (7) ;
N bloquer l'arbre (8) ;
N visser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, de l'hélice de ventilateur,
l'outil de coupe et ses pièces de
fixation – l'hélice de ventilateur (5)
ne doit pas être enlevée.
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
91
La tension du secteur et la tension de
service doivent correspondre.
N Introduire la fiche (1) dans la prise
de courant (2).
Après le branchement du chargeur sur
l'alimentation électrique, un auto-test a
lieu. Au cours de cette procédure, la
diode électroluminescente (1) du
chargeur s'allume env. 1 seconde de
couleur verte, puis de couleur rouge et
s'éteint.
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
N Brancher le chargeur sur le secteur
– la tension du secteur et la tension
de service du chargeur doivent
correspondre – voir « Branchement
électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de +5 °C à
+4C (4F à 10F).
Ne recharger que des batteries sèches.
Si la batterie est humide, la laisser
sécher avant de la recharger.
N Glisser la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée.
Après l'introduction de la batterie, la
DEL (3) du chargeur est allumée – voir
« DEL sur le chargeur ».
La recharge commence dès que les
DEL (4) de la batterie s'allument de
couleur verte – voir « DEL sur la
batterie ».
Le temps de recharge réel dépend de
différents facteurs tels que l'état de la
batterie, la température ambiante etc., et
il peut donc différer des temps de
recharge indiqués.
Au cours du travail, la batterie de la
machine se réchauffe. Si l'on introduit
une batterie chaude dans le chargeur, il
peut être nécessaire de la laisser
refroidir avant la recharge. La recharge
ne commence qu'une fois que la batterie
est refroidie. Le temps de recharge peut
donc augmenter, en fonction du temps
de refroidissement préalable
nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le
chargeur se réchauffent.
Chargeurs AL 300, AL 500
Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont
équipés d'un ventilateur qui refroidit la
batterie.
Branchement électrique du
chargeur
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Recharge de la batterie
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
français
92
Chargeur AL 100
Avant la recharge, le chargeur AL 100
attend que la batterie se soit refroidie
d'elle-même. Le refroidissement de la
batterie est assuré par la dissipation de
la chaleur dans l'air ambiant.
Fin de la recharge
Une fois que la batterie est rechargée à
fond, le chargeur interrompt
automatiquement la recharge, ce qui est
reconnaissable au fait que :
les DEL de la batterie s'éteignent ;
la DEL du chargeur s'éteint ;
le ventilateur du chargeur s'arrête
(si le chargeur en est équipé).
Après la fin de la recharge, retirer la
batterie rechargée du chargeur.
Quatre DEL indiquent l'état de charge
de la batterie et signalent le cas échéant
des problèmes touchant la batterie ou la
machine.
N Appuyer sur la touche (1) pour
activer l'affichage – l'affichage
s'éteint automatiquement au bout
de 5 secondes.
Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur
verte ou rouge.
Au cours de la recharge
Les DEL sont continuellement allumées
ou clignotent pour visualiser la
progression de la recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en
cours de recharge est indiquée par une
DEL clignotant de couleur verte.
Une fois que la recharge est terminée,
les DEL de la batterie s'éteignent
automatiquement.
Si les DEL de la batterie clignotent ou
sont continuellement allumées de
couleur rouge voir « Si les DEL rouges
sont continuellement allumées /
clignotent ».
DEL sur la batterie
DEL continuellement allumée de
couleur verte.
DEL clignotant de couleur verte.
DEL continuellement allumée de
couleur rouge.
DEL clignotant de couleur
rouge.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
français
93
Au cours du travail
Les DEL vertes sont continuellement
allumées ou clignotent pour indiquer la
charge actuelle.
Si les DEL de la batterie clignotent ou
sont continuellement allumées de
couleur rouge voir « Si les DEL rouges
sont continuellement allumées /
clignotent ».
Si les DEL rouges sont continuellement
allumées / clignotent
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 DEL est
continuelle-
ment allumée
de couleur
rouge :
Batterie trop
chaude
1) 2)
/
trop froide
1)
B 4 DEL cli-
gnotent de
couleur rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
batterie
3)
C 3 DEL sont
continuelle-
ment allumées
de couleur
rouge :
Machine trop
chaude – la lais-
ser refroidir.
D 3 DEL cli-
gnotent de
couleur rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
machine
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
1)
Au cours de la recharge : après le
refroidissement / le réchauffement
de la batterie, la recharge démarre
automatiquement.
2)
Au cours du travail : la machine
s'arrête – laisser la batterie refroidir
pendant quelques instants ; à cet
effet, on peut retirer la batterie de la
machine.
3)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine et la remettre en
place. Mettre la machine en marche
– si les DEL clignotent encore, la
batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
4)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine. Enlever les saletés
déposées sur les contacts, dans le
logement de la batterie, en utilisant
un objet adéquat, sans arêtes
vives. Remettre la batterie en
place. Mettre la machine en marche
– si les DEL clignotent encore, la
machine est défectueuse et doit
être contrôlée par le revendeur
spécialiséSTIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
FSA 90, FSA 90 R
français
94
La DEL (1) du chargeur peut être
continuellement allumée de couleur
verte ou clignoter de couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations
suivantes :
La batterie STIHL
est en cours de recharge ;
est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge.
Voir également « DEL sur la batterie ».
La DEL verte du chargeur s'éteint dès
que la batterie est rechargée à fond.
Un clignotement de couleur rouge ...
... peut avoir les significations
suivantes :
pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la remettre en place ;
dysfonctionnement dans la batterie
– voir également « DEL sur la
batterie ».
dysfonctionnement du chargeur le
faire contrôler par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Utiliser des batteries du type AR
uniquement avec le harnais
spécialement conçu pour cette batterie
jamais en combinaison avec d'autres
harnais (par ex. harnais simple, harnais
double etc.).
DEL sur le chargeur
1
3901BA019 KN
Utilisation du harnais
FSA 90, FSA 90 R
français
95
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N équilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
Harnais double
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N équilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Accrochage de la machine au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
Position d'équilibre
N L'outil de coupe doit légèrement
porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre,
procéder comme suit :
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Équilibrage
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
96
Équilibrage de la machine
N Desserrer la vis (3) ;
N faire coulisser l'anneau de
suspension (2) – resserrer
légèrement la vis – laisser la
machine s'équilibrer – contrôler la
position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est
correcte :
N serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. Pour se dégager de la
machine, procéder comme indiqué au
chapitre « Décrochage de la machine du
harnais ». S'entraîner pour pouvoir se
dégager rapidement de la machine. Lors
de cet exercice, ne pas jeter la machine
sur le sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette de commande
2 Gâchette de commande
3 Levier d'encliquetage – avec les
positions et ƒ
4 Molette de réglage – pour limitation
de la course de la gâchette de
commande – voir « Fonction de la
molette de réglage »
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Mise en marche
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
français
97
Fonction de la molette de réglage
La molette de réglage (4) permet de
régler, en continu, la course de la
gâchette de commande et ainsi la plage
de régimes du moteur :
si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens : la
course de la gâchette de
commande est réduite, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau inférieur ;
si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens + : la
course de la gâchette de
commande augmente, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau supérieur ;
en enfonçant vigoureusement la
gâchette de commande à fond,
malgré la limitation réglée, on peut
cependant accélérer jusqu'au
régime maximal du moteur. La
limitation réglée reste alors activée
– c'est-à-dire qu'après le
relâchement de la gâchette de
commande on se retrouve dans la
plage de régimes préalablement
réglée.
Montage de la batterie
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
N Avant de monter la batterie, enlever
le cas échéant le couvercle du
logement de batterie. À cet effet,
appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage – le
couvercle est déverrouillé – et
enlever le couvercle.
N Introduire la batterie (1) dans le
logement de la machine la batterie
glisse dans le logement – il suffit
d'exercer une légère pression pour
la faire encliqueter avec un déclic
audible – la batterie doit affleurer
avec le bord supérieur du carter.
Mise en marche de la machine
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N se tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N tenir la machine à deux mains –
tenir la poignée de commande de la
main droite ;
N déverrouiller la machine en plaçant
le levier d'encliquetage (2) dans la
position ;
N enfoncer simultanément le blocage
de la gâchette de commande (3) et
la gâchette de commande (4) et les
maintenir.
Le moteur ne fonctionne que si le levier
d'encliquetage (2) se trouve en
position et que le blocage de
gâchette de commande (3) et la
gâchette de commande (4) sont
actionnés en même temps.
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
français
98
N Relâcher le blocage de gâchette de
commande (1) et la gâchette de
commande (2) ;
N placer le levier d'encliquetage (3)
dans la position ƒ – il est alors
impossible d'actionner la gâchette
de commande (2) – la machine est
verrouillée de telle sorte qu'un
risque de mise en marche
accidentelle est exclu.
Lors des pauses et à la fin du travail,
retirer la batterie de la machine.
Extraction de la batterie
N Appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage (4) – la
batterie (5) est déverrouillée ;
N extraire la batterie (5) du carter.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
N Placer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ ;
N retirer la batterie ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr ; la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Couvercle pour logement de batterie
Pour certains pays, la machine est
munie d'un couvercle pour le logement
de la batterie. Ce couvercle évite que
des saletés pénètrent dans le logement
de la batterie.
N Après la fin du travail, glisser le
couvercle (1) dans le logement
jusqu'à ce que le couvercle
s'encliquette avec un déclic audible.
Arrêt
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
Rangement
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
français
99
Rangement de la batterie
N Retirer la batterie de la machine ou
du chargeur ;
N la conserver dans un local fermé et
sec, en lieu sûr. La ranger de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation (par ex.
par des enfants) et qu'elle ne se
salisse pas ;
N ne pas conserver les batteries de
réserve sans les utiliser de temps
en temps – employer
alternativement toutes les batteries
disponibles.
Pour qu'elle puisse atteindre une durée
de vie optimale, conserver la batterie
avec une charge d'env. 30 %.
Rangement du chargeur
N Retirer la batterie ;
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N conserver le chargeur dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger
de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants) et qu'il ne se salisse
pas.
Pose de la machine sur le sol
N Placer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ et retirer la batterie de
la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Entretien de la tête
faucheuse
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
français
100
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5cm(1po).
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour la recharge manuelle de la tête
faucheuse, arrêter la machine, placer le
levier d'encliquetage dans la position ƒ
et retirer la batterie de la machine – afin
d'éviter tout risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour le remplacement manuel des
couteaux de la tête faucheuse, arrêter la
machine, placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie
de la machine – afin d'éviter tout risque
de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
e
réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » au besoin, rééquilibrer
Affûtage des outils de coupe
métalliques
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
français
101
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
FSA 90, FSA 90 R
français
102
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
Avant toute intervention sur la machine, placer le levier d'encliquetage dans la
position
ƒ et retirer la batterie de la machine.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Remplacement des pièces
endommagées
X
Poignées de commande (levier d'encli-
quetage, blocage de gâchette de
commande, gâchette de commande)
Contrôle du fonctionnement X
Nettoyage XX
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Batterie Contrôle visuel XXX
Logement pour batterie
Nettoyage XX
Contrôle de fonctionnement (éjection de
la batterie)
X
Outil de coupe
Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
FSA 90, FSA 90 R
français
103
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement de la machine, procéder
avec précaution, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cette
machine, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
indiqués ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée ;
avaries causées au chargeur par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes, sur la machine, la
batterie et le chargeur, par suite
d'un stockage dans des conditions
inadéquates ou d'une utilisation
incorrecte ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outil de coupe
Capot protecteur
Batterie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FSA 90, FSA 90 R
français
104
1 Tube
2 Gâchette de commande
3 Molette de réglage
4 Levier d'encliquetage
5 Blocage de gâchette de commande
6 Poignée de commande
7 Guidon
8 Vis à garrot
9 Support de guidon
10 Anneau de suspension
11 Support pour gaine ondulée
12 Logement pour batterie
13 Poignée circulaire
14 Protection (pour garder une
distance de sécurité entre l'outil de
travail ou de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur)
15 Leviers de verrouillage de la
batterie
16 Batterie
17 DEL sur la batterie
18 Touche d'activation des DEL sur la
batterie
19 Chargeur
20 DEL sur le chargeur
21 Cordon d'alimentation électrique
avec fiche de branchement sur le
secteur
22 Tête faucheuse
23 Couteau
24 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
25 Outil de coupe métallique
26 Capot protecteur (exclusivement
pour outils de fauchage
métalliques)
Principales pièces
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
français
105
# Numéro de machine
Batterie
La machine ne doit être utilisée qu'avec
des batteries STIHL AP ou STIHL AR
d'origine.
La durée de fonctionnement de la
machine dépend de la capacité
énergétique de la batterie.
Longueur
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN 50636-2-91
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 50636-2-91
Taux de vibrations a
hv
suivant
EN 50636-2-91
Caractéristiques techniques
Type : Lithium-Ion
Genre de batterie : AP, AR
sans outil de coupe : 1774 mm
(69,8 po)
sans batterie, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FSA90: 3,2kg
(7,1 lbs)
FSA 90 R : 2,8 kg
(6,2 lbs)
FSA 90
avec tête faucheuse : 83 dB(A)
avec outil de coupe
métallique : 73 dB(A)
FSA 90 R
avec tête faucheuse : 83 dB(A)
avec outil de coupe
métallique : 73 dB(A)
FSA 90
avec tête faucheuse : 92 dB(A)
avec outil de coupe
métallique : 84 dB(A)
FSA 90 R
avec tête faucheuse : 92 dB(A)
avec outil de coupe
métallique : 84 dB(A)
FSA 90
Poignée
gauche
Poignée
droite
avec tête
faucheuse : 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
avec outil
de coupe
métallique : 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
français
106
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Les taux de vibrations indiqués ont été
mesurés suivant une procédure de
contrôle normalisée et ils peuvent être
utilisés pour la comparaison d'appareils
électriques.
Les vibrations engendrées dans la
pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation
de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent
servir de référence pour une première
évaluation de l'exposition de l'utilisateur
aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être
quantifiée que par une estimation. On
peut alors également prendre en compte
les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
Transport
Les batteries STIHL satisfont aux
conditions précisées dans le Manuel UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Partie III, alinéa
38.3.
L'utilisateur peut donc transporter les
batteries STIHL sur route, jusqu'au lieu
d'utilisation de la machine, sans être
soumis à des obligations particulières.
Les batteries Lithium-Ion faisant partie
de l'ensemble livré sous soumises aux
prescriptions de la loi sur le transport de
marchandises dangereuses.
En cas d'expédition par des tiers
(par ex. par voie aérienne ou par une
entreprise de transport), il faut respecter
des exigences particulières concernant
l'emballage et le marquage.
Pour la préparation de l'objet à expédier,
il faut faire appel à un expert en matière
de transport de marchandises
dangereuses. Le cas échéant, respecter
les prescriptions nationales spécifiques
éventuellement plus sévères.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle
ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de
son emballage.
Pour de plus amples renseignements
sur les prescriptions concernant le
transport – voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
FSA 90 R
Poignée
gauche
Poignée
droite
avec tête
faucheuse : 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
avec outil
de coupe
métallique : 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
français
107
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
Dérangement Cause Remède
La machine ne démarre pas à la mise en
circuit
Pas de contact électrique entre la
machine et la batterie
Retirer la batterie et la remettre en place
après avoir examiné les contacts.
Niveau de charge de la batterie trop
faible
(1 DEL de la batterie clignote de couleur
verte)
Recharger la batterie.
Batterie trop chaude / trop froide
(1 DEL de la batterie est allumée de cou-
leur rouge)
Laisser la batterie refroidir / laisser la
batterie se réchauffer lentement à une
température ambiante d'env. 15 °C à
20 °C.
Défaut dans la batterie
(4 DEL de la batterie clignotent de cou-
leur rouge)
Retirer la batterie de la machine et la
remettre en place. Mettre la machine en
marche si les DEL clignotent encore, la
batterie est défectueuse et doit être
remplacée
Machine trop chaude
(3 DEL de la batterie sont allumées de
couleur rouge)
Laisser la machine refroidir.
Dérangement électromagnétique ou
défaut dans la machine
(3 DEL de la batterie clignotent de cou-
leur rouge)
Retirer la batterie de la machine et la
remettre en place. Mettre la machine en
marche si les DEL clignotent encore, la
machine est défectueuse et doit être
contrôlée par le revendeur spécialisé
1)
.
Humidité dans la machine et/ou la
batterie
Faire sécher la machine / la batterie.
La machine s'arrête au cours de l'utilisation
Batterie ou électronique de la machine
trop chaude
Retirer la batterie de la machine, laisser
la batterie et la machine refroidir.
Dérangement électrique ou
électromagnétique
Retirer la batterie et la remettre en place.
Durée de fonctionnement trop courte
Batterie pas complètement rechargée Recharger la batterie.
Utilisation de fils de coupe qui ne
conviennent pas
Remplacer le fil de coupe.
Durée de vie de la batterie atteinte ou
dépassée
Contrôler la batterie
1)
et la remplacer le
cas échéant.
FSA 90, FSA 90 R
français
108
La batterie coince à l'introduction dans la
machine / le chargeur
Pièces de guidage / contacts encrassés Nettoyer avec précaution les pièces de
guidage / les contacts
La batterie n'est pas rechargée, bien que la
DEL du chargeur soit allumée de couleur
verte.
Batterie trop chaude / trop froide
(1 DEL de la batterie est allumée de cou-
leur rouge)
Laisser la batterie refroidir / laisser la
batterie se réchauffer lentement à une
température ambiante d'env. 15 °C à
20 °C.
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des tempéra-
tures ambiantes de +5 °C à +40 °C.
La DEL du chargeur clignote de couleur
rouge
Pas de contact électrique entre le char-
geur et la batterie
Retirer la batterie et la remettre en place.
Défaut dans la batterie
(4 DEL de la batterie clignotent de cou-
leur rouge pendant env. 5 secondes)
Retirer la batterie de la machine et la
remettre en place. Mettre la machine en
marche si les DEL clignotent encore, la
batterie est défectueuse et doit être
remplacée
Défaut dans le chargeur Faire contrôler le chargeur par le reven-
deur spécialisé
1)
.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL €
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
Dérangement Cause Remède
FSA 90, FSA 90 R
français
109
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
94 dB(A)
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
UE
Genre de produit : Débroussail-
leuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSA 90
FSA 90 R
Numéro d'identifica-
tion de série : 4863
FSA 90, FSA 90 R
français
110
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_E
FSA 90, FSA 90 R
español
111
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 112
Indicaciones relativas a la
seguridad 112
Fuerzas de reacción 118
Técnica de trabajo 119
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte 120
Montar la empuñadura doble 121
Montar el asidero tubular cerrado 123
Acoplar los dispositivos de
protección 124
Montar la herramienta de corte 125
Conectar el cargador a la red
eléctrica 128
Cargar el acumulador 128
LEDs en el acumulador 129
LED en el cargador 131
Ponerse el cinturón de porte 131
Equilibrar la máquina 132
Conectar la máquina 133
Desconectar la máquina 135
Guardar la máquina 135
Mantenimiento del cabezal de corte 136
Afilar herramientas de corte de
metal 137
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 139
Minimizar el desgaste y evitar
daños 140
Componentes importantes 141
Datos técnicos 142
Subsanar irregularidades de
funcionamiento 144
Indicaciones para la reparación 146
Gestión de residuos 146
Declaración de conformidad UE 146
FSA 90, FSA 90 R
español
112
Este manual de instrucciones se refiere
a una motoguadaña de
acumulador STIHL, llamada también
máquina a motor o máquina en este
manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Tener en cuenta en general
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les está
prohibido trabajar con esta
máquina. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
la máquina
Esta máquina la deberán utilizar
únicamente personas instruidas en
la utilización y el manejo de la
misma o que aporten un certificado
de que están capacitados para
manejarla de forma segura
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Ajustar la carrera de la
palanca de mando sin
escalones
Desenclavar
Enclavar
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina porque la
herramienta de corte tra-
baja a un número de
revoluciones muy
elevado.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia de las indicaciones de
seguridad puede tener
consecuencias mortales.
FSA 90, FSA 90 R
español
113
La personas que no estén en
condiciones de manejar este
aparato por motivos de limitación de
la capacidad física, sensorial o
psíquica no deberán trabajar con
esta máquina.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones
Ante cualesquiera trabajos en la
máquina, p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de piezas,
sacar el acumulador de la máquina.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le aclare cómo manejarla
de forma segura.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de máquinas que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Para trabajar con esta máquina, se
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Realizar trabajos de comprobación,
ajuste y limpieza
Realizar trabajos en la herramienta
de corte
Ausentarse de la máquina
Transporte
Almacenamiento
Realizar trabajos de reparación y
mantenimiento
En caso de peligro y en caso de
emergencia
De esta manera, el motor no puede
arrancar accidentalmente.
Aplicación para trabajos apropiados
Emplear la máquina en función de las
herramientas de corte asignadas, véase
"Técnica de trabajo".
No emplear la máquina para otros fines
¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas móviles de la máquina. Tampoco
bufanda, corbata ni artículos de joyería.
Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con
un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Sólo en el caso de utilizar cabezales de
corte, se admiten como alternativa
zapatos resistentes con suelas
adherentes a prueba de resbalamiento.
Sacar el acumulador de
la máquina en caso de:
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
Ponerse botas protecto-
ras con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento, y con
caperuza de acero.
FSA 90, FSA 90 R
español
114
ADVERTENCIA
Ponerse un protector para la cara. El
protector de la cara no es suficiente para
proteger los ojos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte
Antes del transporte – aun en trayectos
cortos – desconectar siempre la
máquina, colocar el bloqueo de
seguridad en ƒ y sacar el acumulador
de la máquina. De esta manera, el motor
no puede arrancar accidentalmente.
Llevar la quina en posición horizontal
equilibrada por el vástago.
Asegurar la herramienta de corte de
metal contra el contacto con un
protector para el transporte, aunque se
trate de distancias cortas.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque ni se dañe.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar el polvo y suciedad de la
máquina – no emplear disolventes de
grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
Mantener limpias las ranuras de guía del
acumulador limpiarlas si lo requiere su
estado.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicar la máquina con agua.
No salpicar la herramientas de corte ni
el protector con agua ni sumergirlos en
agua – el motor de accionamiento
existente en la carcasa y la electrónica
de mando se pueden dañar por el agua
que penetre.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados
por STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Accionamiento
Acumulador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada o el manual de instrucciones
del acumulador STIHL y guardarlos en
un lugar seguro.
Para otras indicaciones de seguridad
más detalladas – véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
Cargador
Tener en cuenta la hoja de instrucciones
adjuntada del cargador STIHL y
guardarla en un lugar seguro.
Símbolos en los dispositivos de
protección
Una flecha en el protector para las
herramientas de corte indica el sentido
de giro de las mismas.
Algunos de los siguientes símbolos se
encuentran en el lado exterior del
protector y hacen referencia a la
combinación admisible de herramienta
de corte / protector.
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro-
tectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
El protector se puede
emplear junto con cabe-
zales de corte.
FSA 90, FSA 90 R
español
115
Herramientas de corte
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que pueda despedir la herramienta de
corte. Estos objetos pueden rebotar en
algún lugar y pegarle luego al usuario.
Comprobar la herramienta de corte, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de corte y sacar el
acumulador
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Para cambiar la herramienta de corte,
desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador. ¡Peligro de lesiones! – por
un arranque accidental del motor
No seguir utilizando herramientas de
corte dañadas o agrietadas, ni
repararlas.
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario u otras personas ¡y originar las
más graves lesiones!
Emplear cabezales de corte
Emplear sólo un protector con la cuchilla
de acortar debidamente montada, a fin
de que los hilos de corte se acorten a la
longitud admisible.
Para reajustar el hilo de corte en
cabezales de corte de reajuste manual,
poner el bloqueo de seguridad en ƒ y
sacar el acumulador. ¡Peligro de
lesiones! – por un arranque accidental
del motor
ADVERTENCIA
No sustituir el hilo de corte por alambres
o cuerdas – ¡peligro de lesiones!
Emplear herramientas de corte de metal
STIHL recomienda emplear únicamente
herramientas de corte de metal
originales STIHL. Las propiedades de
éstas están armonizadas óptimamente
con la máquina y las exigencias del
usuario.
Las herramientas de corte de metal
giran con mucha rapidez. Al hacerlo, se
generan fuerzas que actúan sobre la
máquina, la herramienta misma y el
material objeto de corte.
Las herramientas de corte de metal se
han de afilar periódicamente según las
prescripciones.
Fijarse en el estado de afilado. Cambiar
inmediatamente las herramientas de
corte de metal romas o afilarlas.
Las herramientas de corte de metal
afiladas desigualmente provocan un
desequilibrio, que puede cargar
extremadamente la máquina – ¡peligro
de rotura!
Los filos romos o indebidamente
afilados pueden originar un alto
esfuerzo de la herramienta de corte de
metal – ¡peligro de lesiones! por las
piezas rajadas o rotas
Revisar la herramienta de corte de metal
cada vez que tope con objetos duros
(p. ej. piedras, rocas, piezas de metal)
(p. ej. en cuanto a fisuras y
deformaciones). Las rebabas y otros
recrecimientos de material visibles se
El protector se puede
emplear junto con hojas
cortahierbas.
El protector no se puede
emplear junto con cabe-
zales de corte.
El protector no se puede
emplear junto con hojas
cortahierbas.
El protector no se puede
emplear junto con cuchi-
llas cortamalezas.
El protector no se puede
emplear junto con hojas
de sierra circular.
No trabajar nunca
sin el protector
apropiado para la
máquina y la herra-
mienta de corte –
¡peligro de
lesiones!
FSA 90, FSA 90 R
español
116
han de quitar (lo mejor es hacerlo con
una lima), dado que se pueden soltar en
el transcurso del trabajo y salir
despedidos¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando herramientas de
corte de metal que estén dañadas o
agrietadas ni repararlas soldándolas o
enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Si una herramienta de corte de metal en
giro topa en una piedra u otro objeto
duro, pueden generarse chispas por lo
que, en determinadas circunstancias
pueden encenderse materiales que
sean fácilmente inflamables. También
las plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear
herramientas de corte de metal cerca de
sustancias fácilmente inflamables,
plantas secas o maleza. Preguntar sin
falta a la autoridad forestal competente
si existe peligro de incendio.
Para reducir los peligros mencionados
que se generan durante el
funcionamiento de una herramienta de
corte de metal, la herramienta empleada
no deberá tener de ningún modo un
diámetro demasiado grande ni deberá
pesar demasiado. Tiene que estar
fabricada con materiales de calidad
suficiente y tener una geometría
apropiada (forma, espesor).
Una herramienta de corte de metal que
no haya sido fabricada por STIHL no
deberá pesar más, ni ser más gruesa, ni
tener una conformación diferente ni un
diámetro superior al de la herramienta
de corte de metal STIHL más grande
permitida para esta máquina a motor –
¡peligro de lesiones!
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
La palanca de mando y el bloqueo
de la misma tienen que funcionar
con suavidad – los interruptores
tienen que volver por sí mismos a la
posición de salida al soltarlos
La combinación de herramienta de
corte, protector y empuñadura
deberá estar permitida y todas las
piezas deberán estar
correctamente montadas
Comprobar la herramienta de corte
en cuanto a montaje correcto,
asiento firme y estado perfecto
Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector de la
herramienta de corte, plato de
rodadura) en cuanto a daños o bien
desgaste. Renovar las piezas que
estén dañadas. No utilizar la
máquina estando dañado el
protector o con el plato de rodadura
desgastado (si el rotulado y las
flechas ya no son visibles)
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – es importante para
manejar la máquina de forma
segura
Examinar los contactos en la
cavidad del acumulador de la
tronzadora en cuanto a cuerpos
extraños y suciedad
Colocar correctamente el
acumulador – se tiene que oír
encastrar
No emplear acumuladores que
estén defectuosos o deformados.
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Conectar la máquina
Al conectar la máquina, la herramienta
de corte no deberá tocar objeto alguno
ni el suelo.
Evitar el contacto con la herramienta de
corte – ¡peligro de lesiones!
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia, desconectar
inmediatamente la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador.
Con esta máquina se puede trabajar con
lluvia y humedad. Si se moja la
máquina, secarla después del trabajo.
No dejar la máquina expuesta a la lluvia.
La herramienta de corte
sigue girando todavía un
momento tras soltar el
acelerador – ¡efecto de
funcionamiento por
inercia!
FSA 90, FSA 90 R
español
117
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc.
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
En un amplio círculo en torno al lugar de
trabajo puede existir un peligro de
accidente originado por objetos
despedidos, por lo que no se deberá
permitir la presencia de otras personas
en un círculo de 15 m. Mantenerse a
esta distancia también respecto de
objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro
de daños materiales! También a una
distancia de más de 15 m no se puede
excluir que exista peligro.
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
El polvo que se levanta durante el
trabajo puede ser nocivo para la salud.
En caso de generarse polvo, ponerse
una mascarilla protectora.
Limpiar regularmente el alojamiento de
la herramienta de corte de restos de
hierba y maleza – quitar las
obstrucciones de la zona de la
herramienta de corte o del protector.
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir utilizando máquinas que ya no
sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
Sujetar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En ejecuciones de empuñadura doble
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la mano izquierda, en la
empuñadura del asidero tubular.
En ejecuciones de asidero tubular
cerrado
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el asidero
tubular cerrado – también al tratarse de
zurdos.
Después de trabajar
Desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador de la máquina.
Almacenamiento
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la máquina para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Inspeccionar el terreno:
pueden salir despedidos
objetos sólidos – pie-
dras, piezas de metal o
similares – también por
encima de 15 m – ¡peli-
gro de lesiones!y
pueden dañar la herra-
mienta de corte así como
otros objetos
(p. ej. vehículos aparca-
dos, cristales de
ventanas) (daños
materiales).
15m (50ft)
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
118
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco, poner el bloqueo de
seguridad eny guardarla
únicamente con el acumulador quitado.
Vibraciones
Esta máquina se distingue por una
escasa exposición de las manos a las
vibraciones.
Pese a ello, se le recomienda al usuario
someterse a un examen médico, en el
caso que pudiera tenerse la sospecha,
en casos aislados, de transtornos
circulatorios en las manos (p. ej.
hormigueo en los dedos).
Mantenimiento y reparaciones
Ante cualesquiera trabajos de
reparación y mantenimiento, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador de la máquina. De esta
manera, el motor no puede arrancar
accidentalmente.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente los
contactos eléctricos así como los cables
de conexión y el enchufe de la red del
cargador existentes en cuanto a
aislamiento perfecto y envejecimiento
(fragilidad).
Los componentes eléctricos, como
p. ej. el cable de conexión del cargador,
sólo se deberán reparar o renovar por
técnicos cualificados en electrotecnia.
Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la
herramienta de corte en cuanto a
asiento firme y apretarlos si lo requiere
su estado.
Peligro de rebote en el caso de
herramientas de corte de metal
ADVERTENCIA
Existe un riesgo de rebote aumentado
cuando la herramienta incide en un
obstáculo por el sector negro.
Fuerzas de reacción
Al trabajar con herra-
mientas de corte de
metal, existe el peligro de
rebote cuando la herra-
mienta incide en un
obstáculo sólido (el
tronco de un árbol, rama,
tocón, piedra o algo simi-
lar). La máquina es
lanzada entonces hacia
atrás – en sentido contra-
rio al del giro de la
herramienta.
FSA 90, FSA 90 R
español
119
Cabezal de corte con hilo de corte
LOs cabezales de corte y el hilo de corte
son apropiados para cortar bordes de
césped, superficies de césped
pequeñas y hasta medianas y en torno a
los obstáculos. La aplicación se
describe a continuación, véase "Cortar".
Al volumen de suministro del cabezal de
corte se adjunta una hoja de
instrucciones. Poner el hilo en el
cabezal de corte sólo según las
indicaciones contenidas en la hoja de
instrucciones.
Trabajar con distanciador
El distanciador se puede adquirir como
accesorio especial.
El distanciador (1)
Limita el sector de trabajo del hilo
de corte
Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza de árbol)
ADVERTENCIA
El cabezal de corte puede funcionar por
inercia tras desconectar la máquina –
regular el distanciador sólo tras
detenerse el cabezal de corte, y no
hacerlo con el pie.
Hoja cortahierbas
Las hojas cortahierbas son apropiadas
para cortar hierba fuerte, malas hierbas,
helecho, ortigas y carrizos. Las hojas
cortahierbas son robustas y resultan
apropiadas para cortar grandes
superficies. La aplicación se describe a
continuación, véase "Cortar".
ADVERTENCIA
El uso inapropiado puede dañar la hoja
cortahierbas – ¡peligro de lesiones! por
piezas despedidas
Afilar la hoja cortahierbas cuando el
embotamiento sea perceptible,
procediendo con arreglo a las
prescripciones.
Cortar
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha, en la
empuñadura de mando
N Estar erguido sostener la máquina
distendido
N La herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo
N Mover la máquina regularmente en
vaivén
N La distancia del hilo de corte
respecto de la superficie del césped
determina la altura de corte
N Evitar tocar vallas, muros, piedras,
etc. – ello origina un alto desgaste
El material cortado no debe echarse a la
basura doméstica. El material cortado
se puede compostar.
Técnica de trabajo
1
3988BA000 KN
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
120
Combinaciones permitidas
En función de la herramienta de corte,
seleccionar de la tabla la combinación
correcta
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, únicamente
se permite combinar entre sí las
herramientas de corte y las ejecuciones
de protector, empuñadura y cinturón de
porte que se encuentren dentro de una
línea de la tabla. No se admiten otras
combinaciones – ¡peligro de accidente!
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Herramientas de corte de metal
5 Hoja cortahierbas 230-2
(Ø 230 mm)
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Emplear el cabezal de corte solo
con hilo redondo y silencioso
Ø 2,4 mm (Ø 0.095 in.)
FSA 90, FSA 90 R
español
121
6 Hoja cortahierbas 260-2
(Ø 260 mm)
7 Hoja cortahierbas 230-4
(Ø 230 mm)
8 Hoja cortahierbas 230-8
(Ø 230 mm)
ADVERTENCIA
No se permiten hojas cortahierbas y
cuchillas cortamalezas de otros
materiales que no sean metal.
Protectores
9 Protector con cuchilla de acortar
10 Protector sin cuchilla de acortar
Empuñaduras
11 Asidero tubular cerrado
12 Asidero tubular cerrado con
13 Estribo (limitador de paso)
14 Empuñadura doble
Cinturones de porte
15 Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
16 Se puede emplear cinturón de porte
doble
17 Se puede emplear el cinturón de
porte del tipo de acumulador AR
junto con
18 el acolchado de apoyo (accesorio
especial)
Tener en cuenta el capítulo "Ponerse el
cinturón de porte".
Montar la empuñadura doble con apoyo
giratorio para la misma
El apoyo giratorio para la empuñadura
ya está montado en el vástago en
estado de suministro. Para montar el
asidero tubular, se han de desmontar
las abrazaderas de apriete.
Desmontar las abrazaderas de apriete
N Sujetar la abrazadera inferior (1) y
la superior (2)
N Desenroscar el tornillo de
muletilla (3) – tras desenroscar
dicho tornillo, las piezas quedan
sueltas y se separan por la presión
de ambos resortes (4, 5)
N Extraer el tornillo de muletilla – la
arandela (6) permanece en dicho
tornillo
N Separar las abrazaderas – los
resortes (4, 5) permanecen en la
abrazadera inferior
Fijar el asidero tubular
N Colocar el asidero tubular (7) en la
abrazadera inferior (1), de manera
que la distancia (A) no sea superior
a 15 cm (6 in)
N Colocar la abrazadera superior y
mantener ambas abrazaderas
juntas
N Insertar el tornillo de muletilla hasta
el tope a través de ambas
abrazaderas – mantener unidas
todas las piezas y asegurarlas
Montar la empuñadura doble
FSA 90, FSA 90 R
español
122
N Asentar todo el conjunto de piezas
aseguradas en el apoyo de la
empuñadura (8), con el tornillo de
muletilla orientado hacia la cavidad
del acumulador
N Oprimir el tornillo de muletilla hacia
dentro del apoyo para la
empuñadura hasta el tope y
enroscarlo luego – no apretarlo
todavía
N Ajustar el asidero tubular en sentido
transversal respecto del vástago –
comprobar la medida (A)
N Apretar el tornillo de muletilla
Montar la empuñadura de mando
N Desenroscar el tornillo (9) – la
tuerca (10) permanece en la
empuñadura de mando (11)
N Montar la empuñadura de mando
en el extremo del asidero tubular (7)
con la palanca de mando (12)
orientada hacia la herramienta de
corte, hasta que queden alineados
los orificios (13)
N Enroscar el tornillo (9) y apretarlo
N Presionar el tubo flexible
ondulado (14) en el soporte (15)
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
español
123
Girar el tubo de agarre a la posición de
transporte
N Aflojar el tornillo de muletilla (3) y
desenroscarlo hasta que se pueda
girar el asidero tubular (7)
N Girar el asidero tubular 90° en
sentido antihorario y girarlo luego
hacia abajo
N Apretar firmemente el tornillo de
muletilla (3)
Girar el tubo de agarre a la posición de
trabajo
N Girar el asidero tubular en orden
inverso al descrito arriba y en
sentido antihorario
Emplear un estribo
En función de la herramienta de corte
empleada – véase "Combinaciones
admisibles de herramienta de corte,
protector, empuñadura y cinturón de
porte" se ha de montar un estribo en el
asidero tubular cerrado, que sirve de
limitador de paso.
El estribo se encuentra en el volumen de
suministro de la máquina o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar el asidero tubular cerrado con
estribo
N Introducir las tuercas cuadradas (1)
en el estribo (2) hacer coincidir los
orificios
N Colocar la abrazadera (3) en el
asidero tubular cerrado (4) y
aplicarlos juntos al vástago (5)
N Colocar la abrazadera (6)
N Aplicar el estribo (2) – tener en
cuenta la posición
N Hacer coincidir los orificios
N Insertar los tornillos (7) en los
orificios y enroscarlos en el estribo
hasta el tope
N Proseguir con "Alinear el asidero
tubular cerrado y fijarlo"
7
3
3988BA006 KN
Montar el asidero tubular
cerrado
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
124
Montar el asidero tubular cerrado sin
estribo
N Colocar la abrazadera (3) en el
asidero tubular cerrado (4) y
aplicarlos juntos al vástago (5)
N Colocar la abrazadera (6)
N Hacer coincidir los orificios
N Colocar la arandela (8) en el
tornillo (7) e introducir a su vez éste
en el orificio; enroscar la tuerca
cuadrangular (1) – hasta el tope
N Proseguir con "Alinear el asidero
tubular cerrado y fijarlo"
Ajustar el asidero tubular cerrado y
fijarlo
Modificando la distancia (A), se puede
poner el asidero tubular cerrado en la
posición más favorable para el usuario y
para el caso de aplicación concreto.
Distancia (A) en caso de emplear
cabezales de corte: 30 cm (12 in.),
como máximo
Distancia (A) en caso de emplear
herramientas de corte de metal: 25 cm
(10 in.), como máximo
N Colocar el asidero tubular cerrado
en la posición deseada
N Alinear el asidero tubular
cerrado (4)
N Apretar firmemente los tornillos
hasta que ya no se pueda girar el
asidero en torno al vástago – si no
está montado el estribo: asegurar
las tuercas con contratuercas si es
necesario
Emplear el protector correcto
ADVERTENCIA
El protector (1) está autorizado sólo
para cabezales de corte, por lo que se
deberá montar también el protector (1)
antes de montar un cabezal de corte.
ADVERTENCIA
El protector (2) sólo está autorizado
para hojas cortahierbas, por lo que se
deberá montar también el protector (2)
antes de montar una hoja cortahierbas.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Acoplar los dispositivos de
protección
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
125
Montar el protector
Los protectores (1) y (2) se fijan del
mismo modo a la carcasa del motor.
N Aplicar el protector a la carcasa del
motor
N Colocar los ganchos (3) del
protector en los rebajes de la
carcasa del motor.
N Enroscar el tornillo (4) y apretarlo
Depositar la máquina
N Poner el bloqueo de seguridad
en ƒ y sacar el acumulador de la
máquina
N Depositar la máquina, de manera
que el alojamiento para la
herramienta de corte esté orientado
hacia arriba
Montar la rueda de ventilador
La rueda de ventilador se encuentra en
el volumen de suministro de la máquina.
N Montar la rueda de ventilador (1) en
el árbol (2)
INDICACIÓN
Para fijar herramientas de corte, se
precisa la rueda de ventilador.
Piezas de fijación para herramientas de
corte
En función de la herramienta de corte
suministrada en el equipamiento básico
de una máquina nueva, puede variar
también el volumen de suministro de
piezas de fijación para la herramienta de
corte.
Volumen de suministro sin piezas de
fijación
Sólo se pueden montar cabezales de
corte que se fijen en el árbol (2) mismo.
3
3988BA010 KN
4
Montar la herramienta de
corte
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
126
Volumen de suministro con piezas de
fijación
Se pueden montar cabezales de corte y
herramientas de corte de metal.
Para ello, según la ejecución de la
herramienta de corte, se precisa
adicionalmente la tuerca (3), el plato de
rodadura (4) y el disco de presión (5).
Estas piezas se encuentran en el juego
de piezas que se suministra con la
máquina y se pueden adquirir como
accesorio especial.
Bloquear el árbol
Para montar y desmontar las
herramientas de corte, se ha de
bloquear el árbol (2) con el pasador (6).
El pasador (6) está contenido en el
volumen de suministro y se puede
adquirir como accesorio especial.
N Introducir el pasador (6) en el
orificio (7) de la carcasa del motor
N Girar por el árbol, la tuerca o la
herramienta de corte y hacer
coincidir el orificio de la rueda de
ventilador (1) con el pasador
introducido (6)
N Colocar el pasador (6) hasta la
altura de las aspas de la rueda de
ventilador (1)
El árbol queda bloqueado.
Montar la herramienta de corte
ADVERTENCIA
Emplear el protector apropiado para la
herramienta de corte – véase "Montar
los dispositivos de protección".
Montar el cabezal de corte con
empalme roscado
Guardar bien la hoja de instrucciones
adjuntada para el cabezal de corte.
N Girar el cabezal de corte en sentido
antihorario en el árbol (2) hasta el
tope
N Bloquear el árbol
N Apretar el cabezal de corte
INDICACIÓN
Volver a quitar la herramienta de
bloquear el árbol.
Desmontar el cabezal de corte
N Bloquear el árbol
N Girar el cabezal de corte en sentido
horario
Montar la herramienta de corte de metal
Guardar bien la hoja de instrucciones
adjuntada y el embalaje de la
herramienta de corte de metal.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
127
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por filos de corte afilados.
Montar siempre sólo una herramienta de
corte de metal
Colocar correctamente la herramienta
de corte
En las cuchillas cortamalezas (1) y (2)
las aristas de corte pueden estar
orientadas en el sentido que se desee –
dar la vuelta periódicamente a estas
herramientas de corte con el fin de evitar
un desgaste unilateral.
En la hoja cortahierbas (3), los filos de
corte tienen que estar orientados en
sentido horario.
ADVERTENCIA
Tener en cuenta la flecha para el sentido
de giro existente en el lado interior del
protector.
N Colocar la herramienta de corte (4)
en la rueda de ventilador (5)
ADVERTENCIA
El collar (flecha) tiene que penetrar en el
orificio de la herramienta de corte.
Fijar la herramienta de corte
N Colocar el disco de presión (6) – el
abombado, hacia arriba
N Colocar el plato de rodadura (7)
N Bloquear el árbol (8)
N Girar la tuerca (9) en sentido
antihorario en el árbol y apretarla
firmemente
ADVERTENCIA
Sustituir la tuerca si gira con demasiada
facilidad.
INDICACIÓN
Volver a quitar la herramienta de
bloquear el árbol.
Montar la herramienta de corte de metal
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por filos de corte afilados.
N Bloquear el árbol
N Aflojar la tuerca en sentido horario
N Retirar la herramienta de corte y sus
piezas de fijación de la rueda de
ventilador – al hacerlo, no quitar la
rueda de ventilador (5)
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
128
La tensión de la red y la de servicio
tienen que coincidir.
N Calar el enchufe (1) en la caja de
enchufe (2)
Tras la conexión del cargador a la
alimentación de corriente, se realiza un
autotest. Durante este proceso, el
diodo (1) en el cargador se enciende y
luce en verde durante
aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego
vuelve a apagarse.
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
N Conectar el cargador a la
alimentación de corriente – la
tensión de la red de la alimentación
de corriente y la tensión de servicio
del cargador tienen que coincidir –
véase "Conectar el cargador a la
red eléctrica"
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F
hasta 104° F).
Cargar sólo acumuladores secos. Antes
de comenzar a cargar un acumulador,
dejar que se seque si está húmedo.
N Introducir el acumulador (1) en el
cargador (2) hasta percibir la
primera resistencia – presionarlo
luego hasta el tope
Tras haber colocado el acumulador, se
enciende el LED (3) en el cargador –
véase "LEDs en el cargador".
El proceso de carga comienza en
cuanto los LEDs (4) en el acumulador
lucen en verde – véase "LEDs en el
acumulador".
En el tiempo de carga influyen
diferentes factores, como el estado del
acumulador, la temperatura ambiente,
etc. y puede divergir por lo tanto de los
tiempos de carga indicados.
Durante el trabajo se calienta el
acumulador en la máquina. Si se ha de
colocar el acumulador caliente en el
cargador, puede que sea necesario
enfriar el acumulador. El proceso de
carga no comenzará hasta que se haya
enfriado el acumulador. El tiempo de
carga puede prolongarse debido al
tiempo de enfriado.
Durante el proceso de carga, se
calientan el acumulador y el cargador.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500 están
equipados con un soplador para enfriar
el acumulador.
Conectar el cargador a la red
eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Cargar el acumulador
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
español
129
Cargador AL 100
El cargador AL 100 no realiza el proceso
de carga hasta que el acumulador se
haya enfriado por sí mismo. El
enfriamiento del acumulador se realiza
por medio de la entrega de calor al aire
ambiente.
Fin de la carga
Si el acumulador está completamente
cargado, el cargador se desconecta
automáticamente; para ello:
Se apagan los LEDs en el
acumulador
Se apaga el LED en el cargador
Se desconecta el soplador del
cargador (en el caso existir en el
cargador)
Tras finalizar el proceso de carga, quitar
el acumulador ya cargado del cargador.
Cuatro LEDs indican el estado de carga
del acumulador así como los problemas
que se producen en el acumulador o la
máquina.
N Pulsar la tecla (1) para activar la
indicación – la indicación se apaga
automáticamente transcurridos
5 segundos
Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en
verde o en rojo.
Durante la carga
Los LEDs indican el transcurso de la
carga luciendo permanentemente o
parpadeando.
Al efectuarse la carga, se indica la
capacidad que se está cargando en el
momento actual mediante un LED que
parpadea en verde.
Una vez finalizado el proceso de carga,
se desconectan automáticamente
los LEDs en el acumulador.
Si los LEDs en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo ase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
LEDs en el acumulador
El LED luce permanentemente
en verde.
El LED parpadea en verde.
El LED luce permanentemente
en rojo.
El LED parpadea en rojo.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
español
130
Durante el trabajo
Los LEDs verdes indican el estado de
carga luciendo permanentemente o
parpadeando.
Si los LEDs en el acumulador
parpadean o lucen permanentemente
en rojo véase "Cuando los diodos rojos
lucen permanentemente/parpadean".
Cuando los LEDs lucen
permanentemente/parpadean
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED luce per-
manentemente
en rojo:
Acumulador,
demasiado
caliente
1) 2)
/frío
1
)
1)
Durante la carga: tras
enfriarse/calentarse el acumulador,
se inicia automáticamente el
proceso de carga.
B 4 LEDs parpa-
dean en rojo:
Irregularidad del
funcionamiento
en el
acumulador
3)
C 3 LEDs lucen
permanente-
mente en rojo:
Máquina, dema-
siado caliente –
dejarla enfriarse
D 3 LEDs parpa-
dean en rojo:
Irregularidad de
funcionamiento
en la máquina
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
Durante el trabajo: la máquina se
desconecta – dejar enfriarse algún
tiempo el acumulador quitándolo de
la máquina si es necesario.
3)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina y volver a ponerlo.
Conectar la máquina – si siguen
parpadeando los LEDs, el
acumulador está averiado y se ha
de sustituir
4)
Perturbación electromagnética o
avería. Sacar el acumulador de la
máquina. Limpiar los contactos en
la cavidad para el acumulador con
un objeto romo. Volver a colocar el
acumulador. Conectar la máquina
si siguen parpadeando los LEDs, la
máquina no funciona
correctamente y la ha de revisar un
distribuidor especializado – STIHL
recomienda un distribuidor
especializado STIHL.
FSA 90, FSA 90 R
español
131
El LED (1) en el cargador puede lucir
permanentemente en verde o
parpadear en rojo.
La luz permanente verde ...
... puede tener los significados
siguientes:
El acumulador
Se está cargando
Está demasiado caliente y debe
enfriarse antes de cargarse
Véase también "LEDs en el
acumulador".
El LED verde en el cargador se apaga
en cuanto el acumulador está
completamente cargado.
La luz intermitente roja ...
... puede tener los significados
siguientes:
No hay contacto eléctrico alguno
entre el acumulador y el cargador –
sacar el acumulador y volver a
ponerlo
Irregularidad del funcionamiento en
el acumulador – véase también
"LEDs en el acumulador"
El cargador tiene una irregularidad
de funcionamiento – encargar su
comprobación a un distribuidor
especializado. Stihl recomienda un
distribuidor especializado STIHL
El tipo y la ejecución del cinturón de
porte están en función del mercado.
Para el empleo del cinturón de porte
véase el capítulo "Combinaciones
permitidas de herramienta de corte,
protector, empuñadura, cinturón de
porte".
Emplear acumuladores del tipo AR sólo
con el correspondiente cinturón de porte
no combinarlo con otros cinturones de
porte (p. ej. cinturón sencillo, cinturón
doble, etc.).
LED en el cargador
1
3901BA019 KN
Ponerse el cinturón de porte
FSA 90, FSA 90 R
español
132
Cinturón sencillo
N Ponerse el cinturón sencillo (1)
N Ajustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2)
quede aplicado más o menos el
ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha.
N Equilibrar la máquina, véase
"Equilibrar la máquina"
Cinturón doble
N Ponerse el cinturón doble (1)
N Ajustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2)
quede aplicado más o menos el
ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha.
N Equilibrar la máquina, véase
"Equilibrar la máquina"
El tipo y la ejecución del cinturón de
porte y del mosquetón dependen del
mercado.
Enganchar la máquina en el cinturón de
porte
N Enganchar el mosquetón (1) en la
argolla de porte (2) en el vástago
Posición de equilibrado
N La herramienta de corte debe
descansar ligeramente sobre el
suelo
Para alcanzar la posición de equilibrado,
realizar los siguientes pasos:
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Equilibrar la máquina
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
133
Equilibrar la máquina
N Aflojar el tornillo (3)
N Desplazar la argolla de porte (2) –
apretar ligeramente el tornillo –
dejar que se equilibre la máquina –
comprobar la posición de
equilibrado
Una vez obtenida la posición de
equilibrado correcta:
N Apretar el tornillo de la argolla de
porte
Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
N Oprimir la brida en el mosquetón (1)
y retirar del gancho la argolla de
porte (2)
Deposición rápida de la máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo
un peligro, se ha de arrojar rápidamente
la máquina. Para arrojarla, proceder tal
como en "Desenganchar la máquina del
cinturón de porte". Practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Elementos de mando
1 Bloqueo de la palanca de mando
2 Palanca de mando
3 Bloqueo de seguridad – con las
posiciones y ƒ
4 Rueda de ajuste – para limitar la
carrera de la palanca de mando –
véase "Funcionamiento de la rueda
de ajuste"
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Conectar la máquina
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
español
134
Funcionamiento de la rueda de ajuste
Con la rueda de ajuste (4) se puede
ajustar progresivamente la carrera de la
palanca de mando y, con ello, el margen
para el número de revoluciones del
motor:
Girar la rueda de ajuste (4) hacia
:la carrera del acelerador se acorta,
el número máximo de revoluciones
del motor ajustado se reduce
Girar la rueda de ajuste (4) hacia + :
la carrera del acelerador se alarga,
el número máximo de revoluciones
del motor ajustado aumenta
Oprimiendo con fuerza la palanca
de mando se puede solicitar el
número máximo de revoluciones
pese al límite ajustado – al hacerlo,
permanece la limitación ajustada –
tras soltar la palanca de mando se
vuelve a estar en el margen
preajustado
Colocar el acumulador
Al suministrar el acumulador, éste no
está completamente cargado.
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
N Antes de montar el acumulador,
quitar dado el caso la tapa de la
cavidad para el mismo; presionar
para ello las dos palancas de
bloqueo al mismo tiempo – la tapa
se desencastra – y sacar la tapa
N Colocar el acumulador (1) en la
cavidad de la máquina – el
acumulador se desliza hacia dentro
de la cavidad – presionarlo
ligeramente hasta que se oiga
encastrar el acumulador tiene que
enrasar con el borde superior de la
carcasa
Conectar la máquina
N Adoptar una postura segura y
estable
N Estar erguido sostener la máquina
distendido
N La herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha, en la
empuñadura de mando
N Desbloquear la máquina; para ello,
poner el bloqueo de seguridad (2)
en
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
de la palanca de mando (3) y dicha
palanca (4) y mantenerlos en esta
posición
El motor sólo funcionará, si el bloqueo
de seguridad (2) se encuentra en y si
están accionados al mismo tiempo el
bloqueo de la palanca de mando (3) y la
palanca de mando (4).
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
español
135
N Soltar el bloqueo de la palanca de
mando (1) y la palanca de
mando (2)
N Poner el bloqueo de seguridad (3)
en ƒla palanca de mando (2) no
se puede accionar – la máquina
está bloqueada impidiéndose la
conexión
Al hacer pausas y tras finalizar el
trabajo, sacar el acumulador de la
máquina.
Sacar el acumulador
N Presionar las dos palancas de
bloqueo (4) al mismo tiempo – el
acumulador (5) se desbloquea
N Sacar el acumulador (5) de la caja
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro.
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
N Poner el bloqueo de seguridad
en ƒ
N Sacar el acumulador
N Limpiar la máquina a fondo
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños).
Tapa para la cavidad del acumulador
En algunos países se equipa la máquina
con una tapa para la cavidad del
acumulador. Dicha tapa protege la
cavidad del acumulador contra el
ensuciamiento.
N Tras finalizar el trabajo, colocar la
tapa (1) en la cavidad hasta que se
oiga encastrar
Desconectar la máquina
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
Guardar la máquina
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
español
136
Almacenar el acumulador
N Sacar el acumulador de la máquina
o bien del cargador
N Almacenarlo en locales cerrados y
secos y guardarlo en un lugar
seguro. Protegerlo contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños) y
contra el ensuciamiento
N No almacenar acumuladores de
reserva sin utilizarlos – emplearlos
alternadamente
Para una vida útil óptima, almacenarlo
en un estado de carga de
aprox. el 30 %.
Guardar el cargador
N Sacar el acumulador
N Extraer el enchufe
N Almacenar el cargador en locales
cerrados y secos, y guardarlo en un
lugar seguro. Protegerlo contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños) y contra el ensuciamiento
Depositar la máquina
N Poner el bloqueo de seguridad
en ƒ y sacar el acumulador de la
máquina
N Depositar la máquina, de manera
que el alojamiento para la
herramienta de corte esté orientado
hacia arriba
Renovar el hilo de corte
Antes de renovar el cabezal de corte,
examinarlo sin falta en cuanto a
desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar el
cabezal de corte completo.
El hilo de corte se llamará en adelante
simplemente "hilo".
En el volumen de suministro del cabezal
de corte existen unas instrucciones
ilustradas que muestran la renovación
del hilo. Por ello, guardar bien las
instrucciones para el cabezal de corte.
N Si es necesario, desmontar el
cabezal de corte
Reajustar el hilo de corte
STIHL SuperCut
El hilo sólo se reajusta
automáticamente, si tiene 6cm
(2 1/2 in.), como mínimo, de longitud –
mediante la cuchilla existente en el
protector se acortan los hilos de corte
demasiado largos a la longitud óptima.
STIHL AutoCut
N Sostener la máquina con el motor
en marcha sobre una superficie
cubierta de hierba – el cabezal de
corte tiene que estar girando
N Tocar suavemente el suelo con el
cabezal de corte el hilo se reajusta
y la cuchilla existente en el protector
lo acorta a la longitud correcta
Cada vez que se toca el suelo, el
cabezal reajusta el hilo. Por ello, fijarse
durante el trabajo en el rendimiento de
corte del cabezal. En caso de tocar con
demasiada frecuencia el suelo, la
cuchilla corta trozos de hilo sin usar.
Mantenimiento del cabezal
de corte
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
español
137
El reajuste sólo tiene lugar, si los dos
extremos del hilo tienen todavía una
longitud de al menos 2,5 cm (1 in.).
Sustituir el hilo
STIHL PolyCut
En el cabezal de corte PolyCut se puede
enganchar también un hilo cortado en
lugar de la cuchilla de corte.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para equipar el cabezal de corte, poner
el bloqueo de seguridad en ƒ con la
mano y sacar el acumulador de la
máquina de lo contrario, existe ¡peligro
de accidente!
N Cargar el cabezal de corte con hilo
cortado siguiendo las instrucciones
suministradas
Sustituir la cuchilla
STIHL PolyCut
Antes de sustituir las cuchillas de corte,
comprobar sin falta el cabezal en cuanto
a desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar el
cabezal de corte completo.
Las cuchillas de corte se llamarán en
adelante simplemente "cuchillas".
En el volumen de suministro del cabezal
de corte existen unas instrucciones
ilustradas que muestran la renovación
de las cuchillas. Por ello, guardar bien
las instrucciones para el cabezal de
corte.
ADVERTENCIA
Para equipar el cabezal de corte, poner
el bloqueo de seguridad en ƒ con la
mano y sacar el acumulador de la
máquina de lo contrario, existe ¡peligro
de accidente!
N Desmontar el cabezal de corte
N Renovar la cuchilla, tal como se
muestra en las instrucciones
ilustradas
N Volver a montar el cabezal de corte
N Si el desgaste es escaso, afilar las
herramientas de corte con una lima
apropiada "accesorio especial" – si
el desgaste es elevado y existen
mellas, afilarlas con una afiladora o
encargar el servicio un distribuidor
especializado – STIHL recomienda
el distribuidor especializado STIHL
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material: para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Afilar uniformemente las hojas de la
cuchilla (1) – no modificar el
contorno de la hoja básica (2)
Para más instrucciones de afilado,
consulte en el embalaje de la
herramienta de corte. Guardar el
embalaje por este motivo.
Equilibrado
N Reafilar unas 5 veces, comprobar
luego las herramientas de corte en
cuanto a desequilibrio con el
dispositivo de equilibrado STIHL
"accesorio especial", y equilibrarlas
o encargar el servicio a un
Afilar herramientas de corte
de metal
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
español
138
distribuidor especializado – STIHL
recomienda el distribuidor
especializado STIHL
FSA 90, FSA 90 R
español
139
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra-
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, poner el bloqueo de seguridad en
ƒ y
sacar el acumulador.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado) X
limpiar X
Sustituir las piezas dañadas X
Empuñaduras de mando (bloqueo de
seguridad, bloqueo de la palanca mando,
palanca de mando)
comprobación del funcionamiento X
limpiar XX
Tornillos y tuercas accesibles reapretar X
Acumulador Control visual XXX
Cavidad para el acumulador
limpiar XX
comprobación del funcionamiento
(expulsión del acumulador)
X
Herramienta de corte
Control visual X
sustituir X
comprobar el asiento firme X
Herramienta de corte de metal afilar XX
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
FSA 90, FSA 90 R
español
140
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
realizar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor eléctrico como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente
Daños en el cargador originados
por una conexión eléctrica errónea
(tensión)
Daños por corrosión y otros daños
causales en la máquina, la batería y
el cargador como consecuencia de
un almacenamiento y empleo
indebidos
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Herramienta de corte
Protector
Acumulador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
FSA 90, FSA 90 R
español
141
1 Vástago
2 Palanca de mando
3 Rueda de ajuste
4 Bloqueo de seguridad
5 Bloqueo de la palanca de mando
6 Empuñadura de mando
7 Asidero tubular de doble
empuñadura
8 Tornillo de muletilla
9 Apoyo para la empuñadura
10 Argolla de porte
11 Soporte para el tubo flexible
ondulado
12 Cavidad para el acumulador
13 Asidero tubular cerrado
14 Estribo
15 Palanca de bloqueo para bloquear
el acumulador
16 Acumulador
17 LEDs en el acumulador
18 Tecla de presión para activar
los LEDs en el acumulador
19 Cargador
20 LED en el cargador
21 Cable de conexión con enchufe de
red
22 Cabezal de corte
23 Cuchilla
24 Protector (sólo para cabezales de
corte)
25 Herramienta de corte de metal
26 Protector (sólo para herramientas
de corte de metal)
# Número de máquina
Componentes importantes
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
español
142
Acumulador
La máquina se deberá operar solo con
acumuladores STIHL AP y STIHL AR.
El tiempo de funcionamiento de la
máquina está en función del contenido
de energía del acumulador.
Longitud
Peso
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
p
según
EN 50636-2-91
Nivel de potencia sonora L
w
según
EN 50636-2-91
Valor de vibraciones a
hv
según
EN 50636-2-91
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
Los valores de vibraciones indicados se
han medido según un procedimiento de
comprobación normalizado y se pueden
consultar para la comparación entre
máquinas eléctricas.
Los valores de vibraciones realmente
efectivos pueden divergir de los valores
indicados, en función del tipo que sea la
aplicación.
Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una
primera impresión de la exposición a las
vibraciones.
La exposición efectiva a las vibraciones
se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en
los que la máquina está desconectada y
aquellos en los que, si bien está
conectada, la máquina funciona sin
carga.
Datos técnicos
Modelo: Iones de litio
Tipo: AP, AR
sin herramienta de corte: 1774 mm
(69,8 in.)
Sin acumulador, sin herramienta de
corte y protector
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
Con cabezal de corte: 83 dB(A)
Con herramienta de corte
de metal: 73 dB(A)
FSA 90 R
Con cabezal de corte: 83 dB(A)
Con herramienta de corte
de metal: 73 dB(A)
FSA 90
Con cabezal de corte: 92 dB(A)
Con herramienta de corte
de metal: 84 dB(A)
FSA 90 R
Con cabezal de corte: 92 dB(A)
Con herramienta de corte
de metal: 84 dB(A)
FSA 90
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
Con cabe-
zal de corte: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
Con herra-
mienta de
corte de
metal: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
Con cabe-
zal de corte: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
Con herra-
mienta de
corte de
metal: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
español
143
Transporte
Los acumuladores STIHL satisfacen las
condiciones previas mencionadas
según el manual UN-
ST/SG/AC.10/11/rev.5, parte III,
subapartado 38.3.
El usuario puede llevar acumuladores
STIHL en transporte vial al lugar donde
se vaya a utilizar la máquina sin más
condiciones.
Los acumuladores de iones de litio
contenidos están sometidos a las
disposiciones de la legislación sobre
mercancías peligrosas.
Al tratarse de un envío realizado por
terceros (p. ej., transporte aéreo o un
transportista) se han de observar
requerimientos especiales en lo
referente al embalaje y la marcación.
En el proceso de preparación del
paquete a enviar se ha de consultar a un
experto en mercancías peligrosas.
Tenga en cuenta también las normas
nacionales que eventualmente pudieran
ser más específicas.
Empaquete el acumulador, de manera
que no se pueda mover en el embalaje.
Para otras indicaciones más detalladas
para el transporte, véase
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
español
144
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
Anomalía Causa Remedio
La máquina no se pone en marcha al
conectarla
No hay contacto eléctrico entre la
máquina y el acumulador
Sacar el acumulador, realizar un control
visual de los contactos y volver a
colocarlo
El estado de carga del acumulador es
insuficiente
(1 diodo en el acumulador parpadea en
verde)
Cargar el acumulador
Acumulador, demasiado caliente/frío
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
Avería en el acumulador
(4 diodos en el acumulador parpadean
en rojo)
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos, el
acumulador está averiado y se ha de
sustituir
Máquina, demasiado caliente
(3 diodos en el acumulador lucen en
rojo)
Dejar enfriarse la máquina
Perturbación electromagnética o avería
en la máquina
(4 diodos en el acumulador parpadean
en rojo)
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos, la
máquina está averiada y la ha de revisar
el distribuidor especializado
1)
Humedad en la máquina y/o el
acumulador
Dejar secarse la máquina/acumulador
La máquina se desconecta estando en
servicio
El acumulador o la electrónica de la
máquina está demasiado caliente
Sacar el acumulador de la máquina,
dejar enfriarse el acumulador y la
máquina
Perturbación eléctrica o
electromagnética
Sacar el acumulador y volver a ponerlo
FSA 90, FSA 90 R
español
145
El tiempo de funcionamiento es demasiado
corto
El acumulador no está completamente
cargado
Cargar el acumulador
Aplicación de hilos de corte no
apropiados
Sustituir el hilo
Ha concluido o se ha sobrepasado la
vida útil del acumulador
Comprobar el acumulador
1)
y sustituirlo
El acumulador se atasca al colocarlo en la
máquina/cargador
Las guías/contactos están sucios Limpiar con cuidado las guías/contactos
El acumulador no se carga, aunque el diodo
en el cargador luce en verde
Acumulador, demasiado caliente/frío
(1 diodo en el acumulador luce en rojo)
Dejar enfriarse el acumulador/dejar
calentarse suavemente el acumulador a
temperaturas de aprox. 15 °C – 20 °C
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre +5 °C y +40 °C.
El diodo en el cargador parpadea en rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y el acumulador
Sacar el acumulador y volver a ponerlo
Avería en el acumulador
(4 diodos en el acumulador parpadean
durante unos 5 segundos en rojo)
Sacar el acumulador de la máquina y
volver a ponerlo. Conectar la máquina –
si siguen parpadeando los diodos, el
acumulador está averiado y se ha de
sustituir
Avería en el cargador Encargar la revisión del cargador a un
distribuidor especializado
1)
1)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
Anomalía Causa Remedio
FSA 90, FSA 90 R
español
146
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las siguientes:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo VIII,
aplicándose la norma ISO 11094.
Nivel de potencia sonora medido
92 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
94 dB(A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Motoguadaña
con acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: FSA 90
FSA 90 R
Identificación de serie: 4863
FSA 90, FSA 90 R
español
147
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
Originalbruksanvisning Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_S
FSA 90, FSA 90 R
svenska
148
{
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
Bästa kund!
Tack så mycket för att du valde en
kvalitetsprodukt från STIHL.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för
kvalitetssäkring. Vi rsöker göra allt för
att du ska bli nöjd med produkten och
kunna arbeta med den utan problem.
Kontakta din återförsäljare eller vår
generalagent om du har frågor som
gäller din produkt.
Med vänliga hälsningar
Dr. Nikolas Stihl
Om denna bruksanvisning 149
Säkerhetsanvisningar 149
Reaktionskrafter 155
Arbetsteknik 155
Tillåtna kombinationer av
skärverktyg, skydd, grepp och
bärsele 157
Montering av tvåhandsstyre 158
Montering av loophandtag 160
Montering av skyddsanordningar 161
Montering av skärverktyg 162
Elektrisk anslutning av laddaren 164
Ladda batteri 165
LED-lampor på batteriet 166
LED-lampa på laddaren 167
Påtagning av bärselen 168
Balansera maskinen 169
Påslagning av maskinen 170
Stäng av maskinen 171
Förvaring av maskinen 172
Underhåll trimmerhuvud 173
Fila skärverktyg av metall 174
Skötsel och underhåll 175
Minimera slitage och undvik skador 176
Viktiga komponenter 177
Tekniska data 178
Åtgärda driftstörningar 180
Reparationsanvisningar 182
Avfallshantering 182
EU-försäkran om
överensstämmelse 182
FSA 90, FSA 90 R
svenska
149
Denna bruksanvisning avser en
batteridriven trimmer från STIHL, den
kallas även maskinen i denna
bruksanvisning.
Symboler
Symboler som finns på maskinen
förklaras i denna bruksanvisning.
Beroende på maskinens typ och
utrustning kan följande symboler visas
på maskinen.
Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för
personer samt varning för allvarliga
materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller
enstaka komponenter.
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av samtliga maskiner;
vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas
utifrån information och bilder i den här
skötselanvisningen.
Allmänt att observera
VARNING
Barn eller ungdomar får inte arbeta
med maskinen. Håll barn under
uppsikt och se till att de inte leker
med maskinen.
Maskinen får endast användas av
personer som har utbildats i
användning och hantering av
maskinen, eller som kan styrka att
de kan manövrera maskinen säkert.
Personer som på grund av sin
fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga inte kan hantera maskinen
ett säkert sätt får inte arbeta med
maskinen.
Om denna bruksanvisning
Ställ in kopplingsbygelns
rörelser steglöst.
Låsa upp
Låsa
Säkerhetsanvisningar
När man arbetar med den
här maskinen krävs sär-
skilda
försiktighetsåtgärder,
eftersom skärverktygets
varvtal är mycket högt.
Läs hela bruksanvis-
ningen före första
användningstillfället och
förvara den säkert för
senare bruk. Att inte följa
säkerhetsanvisningarna
kan innebära livsfara.
FSA 90, FSA 90 R
svenska
150
Maskinen får endast lämnas vidare
eller lånas ut till personer som
känner till modellen och dess
användning – lämna alltid med
bruksanvisningen.
Före alla arbeten på maskinen så
som rengöring, underhåll och byte
av delar ska batteriet tas ut ur
maskinen.
Om du använder maskinen för första
gången: Låt försäljaren eller annan
fackkunnig förklara hur maskinen ska
hanteras.
Följ gällande säkerhetsföreskrifter, t.ex.
från Arbetsmiljöverket.
Användning av bullrande maskiner är
enligt lag begränsad under vissa delar
av dygnet i en del länder och regioner.
Håll barn, djur och åskådare borta.
Användaren är ansvarig för olycksfall
eller faror som kan drabba andra
personer eller deras egendom.
Den som arbetar med maskinen måste
vara utvilad, frisk och i god kondition.
Den som inte får anstränga sig av
hälsoskäl ska rådfråga sin läkare före
arbete med maskinen.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag
av alkohol, läkemedel eller droger som
påverkar reaktionsförmågan.
Vid kontroll-, inställnings- och
rengöringsarbeten,
inför arbeten på skärverktyget,
innan du lämnar maskinen,
vid transport,
vid förvaring av maskinen,
vid reparations- och
underhållsarbeten,
vid fara och nödsituationer.
På så sätt förhindras oavsiktlig start av
motorn.
Avsedd användning
Använd maskinen beroende på tilldelat
skärverktyg, se ”Arbetsteknik”.
Använd inte maskinen för andra
ändamål – olycksrisk!
Gör inga ändringar maskinen dessa
kan äventyra säkerheten. STIHL
ansvarar inte för några person- eller
materialskador som uppkommer vid
otillåten användning av tillsatsverktyg.
Kläder och utrustning
Bär alltid föreskriven klädsel och
utrustning.
Bär inte klädsel som kan fastna i grenar,
buskar eller maskinens rörliga delar. Bär
inte heller halsduk, slips eller smycken.
Bind upp och skydda långt hår (med sjal,
mössa, hjälm etc.).
Endast vid användning av
trimmerhuvuden är det tillåtet att
alternativt bära stadiga skor med bra
grepp.
VARNING
Bär ansiktsskydd. Ansiktsskydd är inte
ett tillräckligt ögonskydd.
STIHL erbjuder ett omfattande utbud av
personlig skyddsutrustning.
Vid transport
Stäng alltid av maskinen före transport,
även vid kortare transportsträckor. Ställ
spärrspaken på ƒ och ta ut batteriet ur
maskinen. På så sätt förhindras
oavsiktlig start av motorn.
Håll maskinen balanserat i en vågrät
position.
Ta ut batteriet ur
maskinen:
Kläderna ska vara ända-
målsenliga och får inte
hindra arbetet. Bär tätt
åtsittande kläder, helst
overall, inte arbetsrock.
Bär skyddsstövlar med
bra grepp och stålhätta.
För att minska risken för
ögonskador, bär tätt åtsit-
tande skyddsglasögon
enligt standarden SS-
EN 166. Se till att skydds-
glasögonen sitter
ordentligt.
Använd robusta arbets-
handskar av slitstarkt
material (t.ex. läder).
FSA 90, FSA 90 R
svenska
151
Skydda skärverktyget av metall mot
beröring med ett transportskydd, även
vid kortare transportsträckor.
Se till att maskinen inte kan välta eller
skadas vid transport i fordon.
Rengöring
Rengör plastdelar med en trasa.
Frätande rengöringsmedel kan skada
plasten.
Rengör maskinen från smuts och damm
– använd inte fettlösningsmedel.
Rengör kylluftsspringorna vid behov.
Håll batteriets styrspår fria från smuts –
rengör vid behov.
Använd inte högtryckstvätt för rengöring
av maskinen. Den hårda vattenstrålen
kan skada maskinens delar.
Spola inte av maskinen med vatten.
Spola inte av skärverktyget och skyddet
med vatten eller doppa dem i vatten –
motorn i motorhuset och
styrelektroniken kan skadas av vatten
som tränger in.
Tillbehör
Använd endast sådana skärverktyg eller
tillbehör som har godkänts av STIHL för
denna maskin eller tekniskt likvärdiga
delar. Vid frågor, kontakta en
auktoriserad återförsäljare. Använd bara
verktyg eller tillbehör av hög kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador
på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
originalverktyg och tillbehör från STIHL.
Deras egenskaper är optimalt
anpassade till produkten och
användarens behov.
Drift
Batteri
Observera STIHL-batteriets
bruksanvisning eller tekniska
beskrivning och förvara dessa säkert.
För ytterligare säkerhetsanvisningar, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
Laddare
Observera STIHL-laddarens tekniska
beskrivning och förvara den säkert.
Symboler på skyddsanordningar
En pil på skärverktygets skydd anger
skärverktygets rotationsriktning.
Vissa av följande symboler finns på
skyddets utsida och visar tillåtna
kombinationer av skärverktyg och
skydd.
Skärverktyg
Maskinens skydd kan inte skydda
användaren från alla föremål (stenar,
glas, metalltråd o.s.v.) som slungas iväg
av skärverktyget. Dessa föremål kan
studsa mot något och sedan träffa
användaren.
Skyddet får användas till-
sammans med
trimmerhuvuden.
Skyddet får användas till-
sammans med
gräsklingor.
Skyddet får inte använ-
das tillsammans med
trimmerhuvuden.
Skyddet får inte använ-
das tillsammans med
gräsklingor.
Skyddet får inte använ-
das tillsammans med
slyklingor.
Skyddet får inte använ-
das tillsammans med
sågklingor.
Arbeta aldrig utan
det stänkskydd
som är avsett för
maskinen och
skärverktyget –
föremål kan
slungas i väg –
skaderisk!
FSA 90, FSA 90 R
svenska
152
Kontrollera skärverktyget regelbundet
och ofta. Om du märker någon
förändring:
Stäng av maskinen, ställ
spärrspaken på ƒ, vänta tills
skärverktyget står stilla och ta ut
batteriet.
Kontrollera skick och korrekt
montering, titta efter sprickor.
För att byta skärverktyg, stäng av
maskinen, ställ spärrspaken på ƒ och
ta ut batteriet. Om motorn starta
oavsiktligen finns – skaderisk!
Skadade eller spruckna skärverktyg får
inte användas eller repareras.
Smådelar eller avbrutna delar kan
lossna och träffa användaren eller andra
personer med hög hastighet – risk för
allvarliga skador!
Använda trimmerhuvud
Använd endast skydd med kniv som
monterats enligt anvisningarna, så att
skärtråden kortas ned till godkänd längd.
Vid justering av skärtråden på manuellt
inställbara trimmerhuvuden ska
maskinen stängas av, ställ spärrspaken
ƒ och ta ut batteriet, På grund av
oavsiktlig start av motorn finns –
skaderisk!.
VARNING
Byt inte ut skärtråden mot en tråd av
metall eller snöre – skaderisk!
Använda skärverktyg av metall
Vi rekommenderar att man använder
STIHL originalskärverktyg av metall.
Deras egenskaper är optimalt
anpassade till maskinen och
användarens behov.
Skärverktyg av metall roterar mycket
fort. De stora krafter som uppstår kan
påverka maskinen, själva verktyget
samt materialet som skärs.
Skärverktyg av metall ska slipas
regelbundet och enligt anvisningarna.
Observera filningsnivån. Byt ut eller fila
slöa skärverktyg av metall direkt.
Oregelbundet slipade skärverktyg av
metall blir obalanserade vilket kan
belasta maskinen extremt – risk för att
den går sönder!
Slöa eller felaktigt slipade verktyg kan
öka belastningen på ett skärverktyg av
metall så att delar spricker eller bryts av
skaderisk!
Skärverktyg av metall ska alltid
kontrolleras med avseende på t.ex.
sprickor och deformeringar efter kontakt
med hårda föremål (t.ex. sten,
klipphällar, metallföremål). Grader och
annan synlig materialanhopning måste
avlägsnas eftersom materialet vid
fortsatt drift kan lossna och slungas iväg
när som helst – skaderisk!
Fortsätt inte använda och reparera inte
skadade eller spruckna skärverktyg av
metall t.ex. genom svetsning eller
riktning – formförändring (obalans).
När ett roterande skärverktyg av metall
träffar en sten eller ett annat hårt föremål
kan gnistbildning uppstå som, i vissa
förhållanden, kan sätta lättantändliga
material i brand. Använd inte
skärverktyget av metall nära
lättantändliga material eller torra växter
och sly när det finns risk för brand. Även
torra växter och sly är lättantändliga,
särskilt under varma och torra
väderförhållanden. Fråga alltid
länsstyrelsen, kommunen eller dylikt om
brandfara råder.
För att minska de ovan nämnda riskerna
för skador som kan uppstå på
skärverktyget av metall under drift, får
det verktyg som används inte ha en för
stor diameter. Skärverktyget får inte
heller vara för tungt.
Tillverkningsmaterialet måste vara av
hög kvalitet och ha en passande form
och tjocklek.
Ett skärverktyg av metall som inte
tillverkats av STIHL får inte vara tyngre,
tjockare eller annorlunda utformat.
Diametern får inte vara större än
diametern på de största skärverktygen
av metall som godkänts av STIHL för
denna maskin – skaderisk!
Före arbetet
Kontrollera att maskinen är driftsäker –
observera motsvarande kapitel i
bruksanvisningen:
Kopplingsspak och
kopplingsspakens spärr måste vara
lättrörliga – brytaren måste fjädra
tillbaka till utgångsläget när den
släpps.
Kombinationen av skärverktyg,
skydd och handtag måste vara
godkänd och alla delar korrekt
monterade.
FSA 90, FSA 90 R
svenska
153
Kontrollera att skärverktyget
monterats rätt, sitter fast och är i
felfritt skick.
Kontrollera om skyddsanordningar
(te.x. skydd för skärverktyg,
stödkopp) är skadade eller slitna.
byt ut skadade delar. Kör inte
maskinen med skadade skydd eller
sliten stödkopp (om text och pilar
inte längre går att identifiera).
Utför inga ändringar på manöver-
och säkerhetsanordningarna.
Handtagen ska vara rena, torra och
fria från olja och smuts – för säker
hantering av maskinen.
Kontrollera om främmande föremål
och smuts finns på kontakterna i
maskinens batterifack.
Sätt i batteriet korrekt – det måste
haka fast hörbart.
Använd inga defekta eller
deformerade batterier.
Maskinen får endast användas i
driftssäkert skick – olycksrisk!
Starta maskinen
Vid start av maskinen får skärverktyget
inte vidröra några föremål eller marken.
Rör inte vid skärverktyget – skaderisk!
Under arbetets gång
Vid överhängande fara eller i
nödsituation, stäng omedelbart av
maskinen, sätt spärrspaken ƒ och ta
ut batteriet.
Med denna maskin kan man arbeta i
regn och väta. Torka av maskinen efter
arbetet om den blivit våt.
Låt inte maskinen stå ute i regn.
Var försiktig vid halka, väta, snö, i
sluttningar, på ojämnt underlag etc. –
halkrisk!
Se upp för hinder som stubbar, rötter
osv. – snubbelrisk!
Olycksrisk kan uppstå inom en stor radie
runt arbetsområdet på grund av att
föremål kan slungas i väg, därför får inga
andra personer befinna sig inom en
radie på 15 m. Håll även detta avstånd
till föremål (fordon, fönsterrutor) risk för
materialskador! Även med en radie på
över 15 m kan risken för skador ej
uteslutas.
Ta arbetspauser i god tid för att undvika
trötthet och utmattning – olycksrisk!
Arbeta lugnt och genomtänkt – endast
vid goda ljus- och siktförhållanden.
Utsätt inte andra för fara – se dig
omkring under arbetet.
Arbeta särskilt försiktigt i oöverskådlig,
tätbevuxen terräng.
Damm som virvlar upp under arbetet
kan vara hälsofarligt. Bär
andningsskydd vid dammbildning.
Rengör skärverktygets infästning
regelbundet från gräs och rester av snår
– ta bort tilltäppningar vid skärverktyget
eller skyddet.
Innan maskinen lämnas: Stäng av
maskinen, sätt spärrspaken ƒ och ta
ut batteriet.
Om maskinen har belastats på felaktigt
sätt (t.ex. utsatts för våld genom slag
eller fall) måste ovillkorligen
driftsäkerheten kontrolleras innan den
används igen – se även ”Före arbetet”.
Kontrollera särskilt
säkerhetsanordningarnas funktion.
Använd aldrig maskiner som inte längre
är driftsäkra. Kontakta i tveksamma fall
en auktoriserad återförsäljare.
Håll alltid fast maskinen med båda
händerna på handtagen.
Stå alltid stadigt och säkert.
På modeller med tvåhandsstyre
Skärverktyget fortsätter
rotera en kort stund efter
att maskinen stängts av –
efterrotation!
Kontrollera terrängen:
Hårda föremål (stenar,
metallbitar och liknande)
kan slungas i väg – även
längre än 15 m – skade-
risk! Föremål kan också
skada skärverktyget och
orsaka sakskador på
föremål (t.ex. parkerade
fordon, fönsterrutor).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
svenska
154
Håll höger hand på manöverhandtaget
och vänster hand på handtagsröret.
På modeller med loophandtag
Högra handen på manöverhandtaget,
vänstra handen på loophandtaget –
gäller även vänsterhänta.
Efter arbetet
Stäng av maskinen, ställ spärrspaken
ƒ och ta ut batteriet ur maskinen.
Förvaring av maskinen
När maskinen inte används ska den
förvaras så att ingen kan skadas. Se till
att ingen obehörig kan använda
maskinen.
Förvara maskinen säkert i ett torrt
utrymme och alltid med urtaget batteri
spärrspaken ska stå på ƒ.
Vibrationer
Denna maskin utmärker sig genom sin
låga vibrationsbelastning på händerna.
Om en användare ändå skulle uppleva
problem med blodcirkulationen i
händerna (t.ex. krypkänslor i fingrarna)
rekommenderas en läkarundersökning.
Underhåll och reparationer
Inför alla reparations- och
underhållsarbeten ska man ställa
spärrspaken på ƒ och ta ut batteriet ur
maskinen. På så vis kan motorn inte
starta oavsiktligen.
Utför regelbundet underhåll på
maskinen. Genomför endast sådana
underhållsarbeten och reparationer som
finns beskrivna i bruksanvisningen. Låt
en auktoriserad återförsäljare utföra alla
andra arbeten.
STIHL rekommenderar att du endast
låter en auktoriserad återförsäljare
genomföra underhållsarbeten och
reparationer. Auktoriserade
återförsäljare erbjuds regelbundet
utbildningar och får tillgång till teknisk
information.
Använd endast reservdelar av hög
kvalitet. Annars finns risk för olyckor
eller skador på maskinen. Vänd dig till
en återförsäljare vid frågor.
Vi rekommenderar att man använder
STIHL originaldelar. Deras egenskaper
är optimalt anpassade till maskinen och
användarens behov.
Gör inga ändringar maskinen dessa
kan äventyra säkerheten – olycksrisk!
Kontrollera regelbundet att laddarens
befintliga kontakter, kablar och
nätkontakter är felfritt isolerade och inte
är för gamla (spröda).
Elkomponenter som t. ex. laddarens
anslutningskabel får endast lagas eller
bytas av en auktoriserad elektriker.
Kontrollera att fästskruvarna sitter fast
på skyddsanordningarna och
skärverktyget och dra åt dem vid behov.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
155
Risk för backslag vid metallskärverktyg
VARNING
Ökad risk för backslag när verktyget i det
svarta området stöter på ett hinder.
Trimmerhuvud med skärtråd
Trimmerhuvuden med skärtråd lämpar
sig för klippning av gräsmattans kanter
och runt hinder. Användningen beskrivs
nedan, se ”Klippning”.
Vid leverans av trimmerhuvudet följer ett
instruktionsblad med. Utrusta endast
trimmerhuvudet med skärtråd enligt
uppgifterna i instruktionsbladet.
Att arbeta med distansstycket
Distansstycket kan köpas som
specialtillbehör.
Distansstycket (1)
begränsar skärtrådens
arbetsområde och
skyddar mot skador som kan
förorsakas av den roterande
skärtråden (t. ex. på trädens bark).
VARNING
Trimmerhuvudet kan rotera vidare efter
att maskinen har stängts av – justera
inte distansstycket förrän
trimmerhuvudet har stannat och använd
inte foten.
Gräsklinga
Gräsklingor lämpar sig för klippning av
kraftigt gräs, ogräs, ormbunkar,
brännässlor och vass. Gräsklingor är
robusta och lämpar sig för klippning av
stora ytor. Användningssättet beskrivs
nedan, se ”Klippning”.
VARNING
Missbruk kan skada gräsklingan –
ivägslungade delar innebär en
skaderisk!
Slipa gräsklingan enligt instruktionerna
vid märkbart slitage.
Reaktionskrafter
Vid användning av
metallskärverktyg finns
risk för backslag när verk-
tyget träffar på ett fast
hinder (trädstam, gren,
stubbe, sten eller lik-
nande). Maskinen
slungas då tillbaka mot
verktygets
rotationsriktning.
Arbetsteknik
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
156
Klippning
N Håll maskinen med båda händerna
– höger hand på
manöverhandtaget.
N Stå upprätt, håll maskinen
avslappnat.
N Skärverktyget får inte vidröra några
föremål eller marken.
N För maskinen fram och tillbaka på
ett regelbundet sätt.
N Avståndet mellan skärtråden och
ytan som ska klippas avgör
skärhöjden.
N Undvik att vidröra staket, murar,
stenar o.s.v., det leder till ökat
slitage.
Kasta inte avklippt material bland
hushållsavfallet, materialet kan
komposteras.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
157
Tillåtna kombinationer
Välj rätt kombination i tabellen beroende
på skärverktyg.
VARNING
Av säkerhetsskäl får endast de
skärverktyg och skydd-, handtags- och
bärremsutföranden kombineras med
varandra som står på en och samma
tabellrad. Andra kombinationer är
otillåtna – Risk för olyckor!
Skärverktyg
Klipphuvuden
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metallskärverktyg
5 Gräsklippningsblad 230-2
(Ø 230 mm)
Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele
Skärverktyg Skydd Handtag Bärrem
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Klipphuvudet får bara användas
med runda, tysta klipptrådar
Ø 2,4 mm (Ø 0,095 in.) verwenden
FSA 90, FSA 90 R
svenska
158
6 Gräsklippningsblad 260-2
(Ø 260 mm)
7 Gräsklippningsblad 230-4
(Ø 230 mm)
8 Gräsklippningsblad 230-8
(Ø 230 mm)
VARNING
Gräsklippningsblad i andra material än
metall är inte tillåtna.
Skydd
9 Skydd med kapningskniv
10 Skydd utan kapningskniv
Handtag
11 Runtomhandtag
12 Runtomhandtag med
13 Bygel (stegbegränsare)
14 Tvåhandshandtag
Bärremmar
15 Enaxelrem kan användas
16 Dubbelaxelrem skall användas
17 Bärrem av batteritypen tillsammans
med
18 Anliggningsdyna (specialtillbehör)
kan användas
Beakta kapitlet "Sätta på bärrem".
Montering av tvåhandsstyre med
vridbart handtagsstöd
Det vridbara handtagsstödet har redan
monterats på riggröret vid leverans. För
montering av handtasröret måste
klämstyckena vara monterade.
Demontering av klämstycken
N Håll fast det undre (1) och det övre
klämstycket (2).
N Skruva loss låsskruven (3) – när
låsskruven lossats är delarna lösa
och trycks isär av de båda
fjädrarna (4, 5)!
N Dra ut låsskruven brickan (6) sitter
kvar på låsskruven.
N Dela på klämstycket –
fjädrarna (4, 5) stannar i det undre
klämstycket!
Montering av handtagsröret
N Lägg in handtagsröret (7) i det
undre klämstycket (1) så att
avståndet (A) inte är större än
15 cm (6 in.).
N Lägg på det övre klämstycket och
håll samman båda styckena.
N För in låsskruven helt genom båda
styckena tills det tar stopp – håll
ihop alla delar och säkra.
Montering av tvåhandsstyre
FSA 90, FSA 90 R
svenska
159
N Sätt hela den hopskruvade enheten
med låsskruven i riktning mot
batterifacket pekandes mot
handtagsstödet (8).
N Tryck in låsskruven i
handtagsstödet tills det tar stopp
och skruva sedan in den, men dra
ännu inte åt den.
N Justera handtagsröret i rät vinkel
mot riggröret – kontrollera måttet
(A).
N Skruva fast låsskruven.
Montera manöverhandtaget
N Skruva ut skruven (9) muttern (10)
ska sitta kvar i
manöverhandtaget (11).
N Skjut manöverhandtaget med
kopplingsspaken (12) mot
skärverktyget pekandes mot
handtagsrörets ände (7) tills
hålen (13) ligger mitt för varandra.
N Skruva i skruven (9) och dra åt den.
N Tryck in den korrugerade
slangen (14) i hållaren (15).
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
svenska
160
Sväng handtagsröret till transportläget.
N Lossa låsskruven (3) och skruva ut
den mycket att handtagsröret (7)
kan vridas medurs.
N Vrid handtagsröret 90° moturs och
sväng sedan nedåt.
N Skruva fast låsskruven (3).
Sväng handtagsröret till arbetsläget.
N Vrid resp. sväng handtagsröret
medurs och i omvänd ordningsföljd
jämfört med beskrivningen ovan.
Användning av bygel
Beroende på vilket skärverktyg som
används måste en bygel monteras på
loophandtaget som fungerar som
stegbegränsare – se ”Godkända
kombinationer av skärverktyg, skydd,
handtag och bärselar”.
Bygeln följer med vid leverans av
maskinen och finns även som
specialtillbehör.
Montering av loophandtag med bygel
N Sätt in fyrkantmuttrarna (1) i
bygeln (2) – hålen ska ligga mitt för
varandra.
N Lägg klämman (3) i
loophandtaget (4) och sätt dem
tillsammans på riggröret (5).
N Lägg på klämman (6).
N Lägg på bygeln (2) – observera
positionen!
N Hålen ska ligga mitt för varandra.
N Stick in skruvarna (7) i hålen och
vrid fast dem i bygeln till stopp.
N Gå vidare med ”Inställning och
fastsättning av loophandtaget”.
7
3
3988BA006 KN
Montering av loophandtag
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
161
Montering av loophandtag utan bygel
N Lägg klämman (3) i
loophandtaget (4) och sätt dem
tillsammans på riggröret (5).
N Lägg på klämman (6).
N Hålen ska ligga mitt för varandra.
N Sätt på brickan (8) på skruven (7)
och stick in skruven i hålet, skruva
på fyrkantmuttern (1) tills det tar
stopp.
N Gå vidare med ”Inställning och
fastsättning av loophandtaget”.
Inställning och fastsättning av
loophandtaget
Genom att ändra avståndet (A) kan
loophandtaget föras till det läge som är
bäst för användaren och för den aktuella
användningssituationen.
Avsttånd (A) vid användning av
trimmerhuvuden: Max 30 cm (12 in.).
Avstånd (A) vid användning av
skärverktyg av metall: Max 25 cm
(10 in.).
N Skjut loophandtaget till önskad
position.
N Justera loophandtaget (4).
N Dra åt skruvarna så hårt att
loophandtaget inte längre går att
vrida runt riggröret. Om ingen bygel
har monterats, lås muttrarna vid
behov.
Använda rätt skydd
VARNING
Skyddet (1) får endast användas med
trimmerhuvuden, därför måste skyddet
(1) monteras före montering av ett
trimmerhuvud.
VARNING
Skyddet (2) får endast användas med
gräsklingor, därför måste skyddet (2)
monteras före montering av gräsklinga.
Montering av skydd
Skydden (1) och (2) fästs samma sätt
på motorhuset.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Montering av
skyddsanordningar
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
162
N Lägg på skyddet på motorhuset.
N Skjut in krokarna (3) på skyddet i
spåren på motorhuset.
N Skruva i skruven (4) och dra åt den.
Lägga ned maskinen
N Ställ spärrspaken på ƒ och ta ut
batteriet ur maskinen.
N Lägg ned maskinen så att fästet för
skärverktyget är vänt uppåt.
Montering av fläkthjul
Ett fläkthjul följer med maskinen vid
leverans.
N Skjut på fläkthjulet (1) på axeln (2).
OBS!
Fläkthjulet behövs för fastsättning av
skärverktyg.
Fästelement för skärverktyg
Beroende på vilket skärverktyg som
levereras med den nya maskinen kan
även fästelementen för skärverktyget
skilja sig åt.
Leverans utan fästelement
Endast trimmerhuvuden som sts direkt
på axeln (2) kan monteras.
Leverans med fästdelar
Trimmerhuvuden och skärverktyg av
metall kan monteras.
3
3988BA010 KN
4
Montering av skärverktyg
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
163
För detta behövs dessutom muttern (3),
stödkoppen (4) och tryckbrickan (5)
beroende på skärverktygsmodellen.
Delarna finns i satsen som levereras
tillsammans med maskinen och finns
tillgängliga som specialtillbehör.
Blockera axeln
Vid montering och demontering av
skärverktyget ska axeln (2) blockeras
med en dorn (6). Dornen (6) finns med
vid leverans samt som specialtillbehör.
N Skjut in dornen (6) i hålet (7) på
motorhuset.
N Vrid muttern eller skärverktyget på
axeln och vrid så att hålet i
fläkthjulet (1) stämmer överens med
den inskjutna dornen (6).
N Skjut dornen (6) tillsamma höjd som
spadarna på fläkthjulet (1).
Axeln är blockerad.
Montera skärverktyg
VARNING
Använd ett skydd som passar med
skärverktyget – se ”Montering av
skyddsanordningar”.
Montera på trimmerhuvudet med
gängad anslutning.
Förvara monteringsanvisningen för
trimmerhuvudet väl.
N Vrid trimmerhuvudet moturs till
stopp på axeln (2).
N Blockera axeln.
N Dra åt trimmerhuvudet.
OBS!
Ta bort verktyget som blockerar axeln.
Montera loss trimmerhuvud
N Blockera axeln.
N Vrid trimmerhuvudet medurs.
Montering av skärverktyg av metall
Förvara förpackningen till skärverktyget
av metall samt instruktionsbladet väl.
VARNING
Bär skyddshandskar – skaderisk finns
på grund av vassa eggar.
Montera alltid endast ett skärverktyg av
metall!
Lägg på skärverktyget korrekt
På gräsklingorna (1) och (2) kan
eggarna peka åt valfritt håll – vänd
dessa skärverktyg regelbundet att de
slits jämnt.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
1
3
2
681BA050 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
164
På gräsklingan (3) måste eggarna vara
riktade medurs.
VARNING
Observera rotationspilen på insidan av
skyddet.
N Lägg på skärverktyget (4) på
fläkthjulet (5).
VARNING
Flänsen (pil) ska stämma överens med
skärverktygets hål.
Fäst skärverktyget
N Lägg på tryckbrickan (6). Den
välvda sidan ska vara uppåt.
N Lägg på stödkoppen (7).
N Blockera axeln (8).
N Skruva fast muttern (9) moturs på
axeln och dra åt den.
VARNING
Byt muttern om den blivit lätt att skruva.
OBS!
Ta bort verktyget som blockerar axeln.
Demontering av skärverktyg av metall
VARNING
Bär skyddshandskar – skaderisk finns
på grund av vassa eggar.
N Blockera axeln.
N Lossa muttern genom att vrida den
medurs.
N Dra av skärverktyget coh dess
fästdelar från fläkthjulet –
fläkthjulet (5) får inte tas av.
Nätspänning och driftsspänning måste
överensstämma.
N Sätt in stickkontakten (1) i
vägguttaget (2)
När batteriet har anslutits till elnätet görs
automatisk en självtest. Under tiden
lyser lysdioden (1) på laddaren grön i
ca 1 sekund, sedan röd och sedan
slocknar den igen.
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
Elektrisk anslutning av
laddaren
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
165
Vid leverans är batteriet inte helt laddat.
Vi rekommenderar att batteriet laddas
helt före första användningstillfället.
N Anslut laddaren till
strömförsörjningen nätspänningen
på strömförsörjningen och
laddarens driftspänning måste
överensstämma – se ”Elektrisk
anslutning av laddaren”.
Använd endast laddaren i slutna, torra
utrymmen vid temperaturer mellan
+5 °C och +40 °C (41° F till 104° F).
Ladda endast torra batterier. Låt ett
fuktigt batteri torka före laddning.
N Skjut in batteriet (1) i laddaren (2) till
första stoppet – tryck sedan in det
tills det tar stopp.
Efter att batteriet satts i lyser LED-
lampan (3) på laddaren – se ”LED-
lampa på laddaren”.
Laddningen startar så snart LED-
lamporna (4) batteriet lyser grönt se
LED-lampor på batteriet”.
Laddningstiden beror på flera olika
faktorer såsom batteriets skick,
omgivningstemperatur etc. och kan
därför avvika från angivna
laddningstider.
Under arbetet blir batteriet varmt i
maskinen. Om ett varmt batteri sätts in i
laddaren kan det vara nödvändigt att
låta batteriet svalna innan det laddas
upp. Laddningen startar först när
batteriet har svalnat. Laddningstiden
kan bli längre på grund av
avsvalningstiden.
Laddaren och batteriet värms upp under
laddningen.
Laddare AL 300, AL 500
Laddarna AL 300 och AL 500 är
utrustade med en fläkt för kylning av
batteriet.
Laddare AL 100
Uppladdningen genom laddare AL 100
börjar först när batteriet har svalnat.
Avsvalningen av batteriet sker genom
att värmen släpps ut i luften.
Avslutad laddning
När batteriet är fulladdat stängs
laddaren av automatiskt varvid:
LED-lamporna på batteriet
slocknar,
LED-lamporna på laddaren
slocknar,
laddarens fläkt (om sådan finns i
laddaren) stängs av.
Ta ut det färdigladdade batteriet ur
laddaren.
Ladda batteri
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
svenska
166
Fyra LED-lampor visar laddningsnivån i
batteriet samt problem som uppstår i
batteriet eller maskinen.
N Tryck knappen (1) för att aktivera
indikeringen – den slocknar
automatiskt efter 5 sekunder.
LED-lamporna kan lysa eller blinka rött
eller grönt.
Vid laddning
LED-lamporna visar laddningsförloppet
genom att lysa konstant eller blinka.
Vid laddning visas kapaciteten som
redan har laddats av en grön blinkande
LED-lampa.
Om laddningen har avslutats stängs
LED-lamporna på batteriet automatiskt
av.
Om LED-lamporna på batteriet blinkar
eller lyser rött – se ”Om de röda LED-
lamporna lyser konstant/blinkar”.
Under arbetets gång
De gröna LED-lamporna visar
laddningsnivån genom att lysa konstant
eller blinka.
Om LED-lamporna på batteriet blinkar
eller lyser rött – se ”Om de röda LED-
lamporna lyser konstant/blinkar”.
LED-lampor på batteriet
LED-lampan lyser konstant
grönt.
LED-lampan blinkar grönt.
LED-lampan lyser konstant rött.
LED-lampan blinkar rött.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
svenska
167
När de röda LED-lamporna lyser
konstant/blinkar
LED-lampan (1) på laddaren kan lysa
konstant grönt eller blinka rött.
Konstant grönt ljus ...
... kan betyda följande:
Batteriet
laddas,
är för varmt och måste svalna före
laddning.
Se även ”LED-lampor på batteriet”.
Den gröna LED-lampan på batteriet
slocknar så snart batteriet är fulladdat.
A 1 LED-lampa
lyser konstant
rött:
Batteriet för varmt
1) 2)
/kallt
1)
1)
Vid laddning: När batteriet
svalnat/värmts upp startar
laddningsförloppet automatiskt.
2)
Under arbetet: Maskinen stängs av
– låt batteriet svalna en stund, ta
eventuellt ut batteriet ur maskinen.
B 4 LED-lampor
blinkar rött:
Funktionsstör-
ning i batteriet
3)
C 3 LED-lampor
lyser konstant
rött:
Maskinen för
varm – låt den
svalna
D 3 LED-lampor
blinkar rött:
Funktionsstör-
ning i maskinen
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Elektromagnetisk störning eller fel.
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt
i det igen. Sätt på maskinen – om
LED-lamporna fortfarande blinkar
fungerar inte batteriet och måste
bytas ut.
4)
Elektromagnetisk störning eller fel.
Ta ut batteriet ur maskinen. Rengör
kontakten i batterifacket från smuts
med ett trubbigt föremål. Sätt i
batteriet igen. Sätt på maskinen –
om LED-lamporna fortfarande
blinkar fungerar inte maskinen
korrekt och måste kontrolleras av
en återförsäljare. STIHL
rekommenderar STIHL-
återförsäljare.
LED-lampa på laddaren
1
3901BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
168
Blinkande rött ljus ...
... kan betyda följande:
Ingen elkontakt mellan batteri och
laddare ta ut batteriet och sätt i det
igen.
Funktionsfel i batteriet – se även
”LED-lampor på batteriet”.
Funktionsstörning i laddaren låt en
auktoriserad återförsäljare
kontrollera laddaren. STIHL
rekommenderar STIHL-
återförsäljare.
Typ och modell på bärselen varierar
efter marknaden.
För användning av bärsele - se ”Tillåtna
kombinationer av skärverktyg, skydd,
grepp och bärsele”.
Använd endast batterier av typ AR med
tillhörande bärsele kombinera inte med
andra bärselar (t.ex bärsele med en
axelrem, bärsele med dubbla remmar,
etc.).
Bärsele med en axelrem
N Lägg på bärselen med en
axelrem (1).
N Ställ in selens längd så att
karbinhaken (2) sitter ungefär en
handsbredd nedanför höger höft.
N Balansera maskinen – se
”Balansera maskinen”.
Påtagning av bärselen
1
3988BA017 KN
2
FSA 90, FSA 90 R
svenska
169
Bärsele med dubbla axelremmar
N Ta på bärselen med dubbla
axelremmar (1).
N Ställ in selens längd så att
karbinhaken (2) sitter ungefär en
handsbredd nedanför höger höft.
N Balansera maskinen – se
”Balansera maskinen”.
Typ och modell av bärsele och
karbinhakar varierar beroende på
marknad.
Hänga maskinen i bärselen
N Sätt i karbinhaken (1) i bäröglan (2)
på riggröret.
Pendelläge
N Skärverktyget ska ligga lätt på
marken.
Gör så här för att hitta pendelläget:
Balansering av maskinen
N Lossa skruven (3).
N Förskjut bäröglan (2) - dra åt
skruven lätt - låt maskinen pendla
tills den stannar - kontrollera
pendelläget.
När rätt pendelläge har uppnåtts:
N Dra åt skruven på bäröglan.
Lossa maskinen från bärselen
N Tryck in fliken på karbinhaken (1)
och dra ut bäröglan (2) ur haken.
3988BA018 KN
2
1
Balansera maskinen
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
170
Snabbavtagning
VARNING
I händelse av en annalkande fara måste
maskinen snabbt kastas av. Följ
anvisningarna i avsnittet ”Lossa
maskinen från bärselen” för att kasta av
dig maskinen snabbt. Öva att snabbt
ta av bärselen. För att undvika skador
ska man inte kasta maskinen marken
när man övar.
Manöverreglage
1 Kopplingsspakens spärr
2 Kopplingsspak
3 Spärrspak – med lägena ,och ƒ
4 Spännhjul – för begränsning av
kopplingsspakens rörelser, se
”Spännhjulets funktion”.
Spännhjulets funktion
Med spännhjulet (4) kan
kopplingsspakens rörelser och därmed
varvtalsområdet ställas in steglöst:
Vrid spännhjulet (4) i riktning :
Kopplingsspakens rörelse blir
kortare, det inställda maxvarvtalet
blir lägre.
Vrid spännhjulet (4) i riktning + :
Kopplingsspakens rörelse blir
längre, det inställda maxvarvtalet
blir högre.
Genom att trycka hårt på
kopplingsspaken kan maxvarvtalet
uppnås trots den inställda
begränsningen – på så vis behålls
den inställda begränsningen – när
spaken släpps hamnar man åter i
det förinställda området.
Isättning av batteriet
Vid leverans är batteriet inte helt laddat.
Vi rekommenderar att batteriet laddas
helt före första användningstillfället.
N Innan batteriet sätts i kan locket till
batterifacket tas bort vid behov lås
upp locket genom att trycka
samtidigt på de båda spärrarna, ta
ur locket.
Påslagning av maskinen
3
1
3988BA020 KN
2
4
4
3988BA021 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
171
N Sätt i batteriet (1) i facket på den
maskinen batteriet glider in i facket
– tryck lätt tills du hör att det hakar
fast – batteriet ska ligga kant i kant
med husets övre kant.
Starta maskinen
N Stå stadigt och säkert.
N Stå upprätt, håll maskinen
avslappnat.
N Skärverktyget får inte vidröra några
föremål eller marken.
N Håll maskinen med båda händerna
– höger hand på
manöverhandtaget.
N Lås upp maskinen genom att ställa
spärrspaken (2) på .
N Tryck ned kopplingsspakens
spärr (3) och kopplingsspaken (4)
samtidigt och håll kvar dem.
Endast när spärrspaken (2) står på ,
och kopplingsspakens spärr (3) och
kopplingsspaken (4) är nedtryckta
samtidigt går motorn.
N Släpp kopplingsspakens spärr (1)
och kopplingsspaken (2).
N Ställ spärrspaken (3) på ƒ
kopplingsspaken (2) går inte att röra
– maskinen har spärrats och kan
inte sättas på.
Ta ut batteriet ur maskinen vid raster
och efter arbetets slut.
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
Stäng av maskinen
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
FSA 90, FSA 90 R
svenska
172
Ta ut batteriet
N Tryck in de båda spärrspakarna (4)
samtidigt – batteriet (5) lossnar.
N Ta ut batteriet (5) ur kåpan.
När maskinen inte används ska den
förvaras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda
maskinen.
N Ställ spärrspaken på ƒ.
N Ta ut batteriet.
N Rengör maskinen väl.
N Förvara maskinen på ett torrt och
säkert ställe. Se till att den inte kan
användas av obehöriga (t.ex. barn).
Lock till batterifacket
I vissa länder är maskinen utrustad med
ett lock till batterifacket. Locket skyddar
batterifacket mot föroreningar.
N Efter arbetets slut ska man skjuta
locket (1) för facket tills man hör att
det hakar fast.
Förvaring av batteri
N Ta ut batteriet ur maskinen eller
laddaren.
N Förvara batteriet i ett slutet, torrt och
säkert utrymme. Se till att det inte
kan användas av obehöriga (t.ex.
barn) och skydda det mot
föroreningar.
N Förvara inte oanvända
reservbatterier använd batterierna
växelvis.
För optimal livslängd ska batteriet
förvaras med en laddningsnivå på cirka
30 %.
Förvaring av laddare
N Ta ut batteriet.
N Dra ut stickkontakten.
N Förvara laddaren i ett slutet, torrt
och säkert utrymme. Se till att den
inte kan användas av obehöriga
(t.ex. barn) och skydda den mot
föroreningar.
4
4
3905BA016 KN
Förvaring av maskinen
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
svenska
173
Lägga ned maskinen
N Ställ spärrspaken på ƒ och ta ut
batteriet ur maskinen.
N Lägg ned maskinen så att fästet för
skärverktyget är vänt uppåt.
Byta ut klipptråden
Innan klipptråden byts ut skall det
kontrolleras om klipphuvudet är slitet.
VARNING
Om det finns kraftiga förslitningsspår
skall klipphuvudet bytas ut i sin helhet.
Klipptråden kallas nedan för "tråden".
I leveransomfattningen till klipphuvudet
finns en anvisning med bilder där bytet
av trådar visas. Spara därför
anvisningen till klipphuvudet.
N Demontera klipphuvudet vid behov.
Efterjustera klipptråden
STIHL SuperCut
Tråden efterjusteras automatiskt när
tråden är minst 6 cm (2 1/2 in.) lång.
Med kniven vid skyddet kortas alltför
långa knivar till en optimal längd.
STIHL AutoCut
N Håll maskinen med motorn gående
över en gräsyta klipphuvudet skall
då rotera
N Tippa klipphuvudet på marken –
tråden efterjusteras och klipps till
rätt längd av kniven på skyddet.
Varje gång maskinens stöts lätt mot
marken efterjusterar klipphuvudet
tråden. Observera därför klipphuvudets
klippkvalitet under arbetets gång. Om
klipphuvudet stöts alltför ofta mot
marken klipps ej använda delar av
klipptråden av vid kniven.
En efterjustering sker bara om båda
trådändar är minst 2,5cm(1in.) långa.
Byta ut klipptråden
STIHL PolyCut
I klipphuvudet PolyCut kan också en
kapad tråd hängas upp istället för
skärknivarna.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
VARNING
För att bestycka klipphuvudet för hand
sätts rasterspaken på ƒ och ta ut
batterier ut apparaten – annars finns
Risk för personskador!
N Bestycka klipphuvudet med kapade
trådar i enlighet med den
medföljande anvisningen
Byte av kniv
STIHL PolyCut
Innan kniven byts ut måste man
kontrollera hur slitet trimmerhuvudet är.
VARNING
Om det finns tydliga tecken på slitage
måste trimmerhuvudet bytas helt.
Skärkniven kallas i det följande endast
”kniven”.
En instruktion med bilder som visar hur
kniven byts följer med trimmerhuvudet
vid leverans. Förvara därför
anvisningarna till trimmerhuvudet väl.
VARNING
Vid manuell isättning av trimmerhuvudet
ska spärrspaken ställas på ƒ och
batteriet tas ut ur maskinen – annars
finns skaderisk!
N Montera loss trimmerhuvudet.
N Byt kniven som visas på den
illustrerade anvisningen.
N Montera trimmerhuvudet igen.
Underhåll trimmerhuvud
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
svenska
174
N Slipa skärverktygen vid låg
förslitningsgrad med en slipfil
(specialtillbehör) – vid kraftig
förslitning eller skador används en
slipmaskin eller lämna in dem till
återförsäljaren – STIHL
rekommenderar STIHL
återförsäljare
N Slipa ofta, ta ner litet: för en enkel
efterslipning räcker det för det
mesta med två till tre tag med filen
N Slipa knivvingar (1) jämnt – ändra
inte stambladets (2) omkrets
Ytterligare slipanvisningar finns på
baksidan av skärverktyget förpackning.
Spara därför förpackningen.
Balansera
N Efterslipa ca. 5 gånger. Kontrollera
sedan om skärverktyget är
obalanserat med STIHLs
balanseringsapparat
(specialtillbehör) eller låt
återförsäljaren utföra detta STIHL
rekommenderar STIHL
återförsäljare
Fila skärverktyg av metall
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
svenska
175
Skötsel och underhåll
Uppgifterna baseras på normala driftförhållanden. Vid svåra användningsförhållan-
den (kraftig dammbildning etc.) och längre dagliga arbetspass ska de angivna
intervallerna kortas ned på motsvarande sätt.
Före allt arbete på maskinen ska spärrspaken ställas på
ƒ och batteriet tas ut.
Innan arbetet påbörjas
Efter arbetet resp. dagligen
Varje vecka
Varje månad
Varje år
Vid störningar
Vid skada
Vid behov
Hela maskinen
Okulärbesiktning (skick) X
Rengöring X
Byt ut skadade delar X
Manöverhandtag (spärrspak, kopplings-
spakens spärr, kopplingsspak)
Funktionskontroll X
Rengöring XX
Tillgängliga skruvar och muttrar Efterdragning X
Batteri Okulärbesiktning XXX
Batterifack
Rengöring XX
Funktionskontroll (batteriutmatning) X
Skärverktyg
Okulärbesiktning X
Byte X
Kontrollera att det sitter fast X
Skärverktyg av metall Filning XX
Säkerhetsdekal Byte X
FSA 90, FSA 90 R
svenska
176
Onödigt slitage och skador maskinen
undviks om skötselanvisningen följs.
Följ skötselanvisningen noggrant vid
användning, underhåll och förvaring av
maskinen.
Användaren ansvarar själv för skador
som orsakas p.g.a. att anvisningarna för
säkerhet, hantering och skötsel inte
följs. Detta gäller särskilt vid:
Ändringar som görs på produkten
utan att godkännas av STIHL
Användning av verktyg och tillbehör
som inte är godkända och lämpliga
eller är av lägre kvalitet
Icke ändamålsenlig användning av
maskinen
Användning av maskinen vid
tävlingar eller sporttillställningar
Följdskador som beror på att
maskinen har använts med trasiga
komponenter
Underhållsarbeten
Alla arbeten som nämns i kapitlet
”Skötsel och underhåll” måste utföras
regelbundet. Kontakta en återförsäljare
om dessa underhållsarbeten inte kan
utföras av användaren.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt få tillgång till teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs, eller om
de utförs felaktigt, kan skador uppstå
som användaren själv ansvarar för. Till
sådana hör bland annat:
Skador på elmotorn till följd av att
underhållsåtgärder genomförts för
sent eller i otillräcklig grad
Skador på laddaren p.g.a. fel
elanslutning (spänning)
Rostskador och andra följdskador
på maskin, batteri och laddare
p.g.a. felaktig förvaring och
användning
Skador på maskinen p.g.a.
användning av reservdelar av lägre
kvalitet
Förslitningsdelar
Vissa delar av maskinen utsätts för
normalt slitage även om de används på
rätt sätt och måste bytas i tid beroende
hur och hur länge de använts. Hit hör
bl. a.:
Skärverktyg
Skydd
Batteri
Minimera slitage och undvik
skador
FSA 90, FSA 90 R
svenska
177
1 Riggrör
2 Kopplingsspak
3 Spännhjul
4 Spärrspak
5 Kopplingsspakens spärr
6 Manöverhandtag
7 Handtagsrör för tvåhandsstyre
8 Låsskruv
9 Handtagsstöd
10 Bärögla
11 Hållare för korrugerad slang
12 Batterifack
13 Loophandtag
14 Bygel
15 Spärrspak för låsning av batteriet
16 Batteri
17 LED-lampor på batteriet
18 Knapp för aktivering av LED-
lamporna på batteriet
19 Laddare
20 LED-lampa på laddaren
21 Anslutningskabel med nätkontakt
22 Trimmerhuvud
23 Kniv
24 Skydd (enbart för trimmerhuvuden)
25 Skärverktyg av metall
26 Skydd (endast för skärverktyg av
metall)
# Maskinnummer
Viktiga komponenter
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
svenska
178
Batteri
Apparaten får bara drivas med
originalbatterier STIHL AP och STIHL
AR
Apparatens driftstid beror på batteriets
energiinnehåll.
Längd
Vikt
Buller- och vibrationsvärden
För att fastställa buller- och
vibrationsvärden tas hänsyn till det
maximala varvtalet under driften.
Mer information om uppfyllelsen av
arbetsgivardirektivet vibration
2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib
Bullernivå L
p
enligt EN 50636-2-91
Bullernivå L
w
enligt EN 50636-2-91
Vibrationsvärde a
hv
enligt EN 50636-2-
91
För ljudtrycksnivån och ljudeffektnivån
är K-värdet-enligt RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); för vibrationsvärdet är K-
värdet-enligt RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
De angivna vibrationsvärdena uppmäts
enligt en standardiserad
provningsmetod och kan tillämpas vid
jämförelse av elapparater.
De faktiska vibrationsvärdena kan
avvika från de angivna värdena
beroende på typ av användning.
De angivna vibrationsvärdena kan
användas vid en första uppskattning av
vibrationsbelastningen.
Den faktiska vibrationsbelastningen
måste uppskattas. Man kan då även ta
hänsyn till tiden som elapparaten är
avstängd samt tiden då den visserligen
är igång men går utan belastning.
Transport
STIHL batterier uppfyller nämnda
förutsättningar i-FN:s handbok
ST/SG/AC. 10/11/rev. 5 del III,
underavsnitt 38.3.
Användaren behöver inget särskilt
tillstånd för att medföra STIHL-batterier
via landsväg till den plats där maskinen
ska användas.
Tekniska data
Typ: Litiumjon
Konstruktionstyp: AP, AR
utan skärverktyg: 1774 mm
(69,8 in.)
utan batteri, skärverktyg och skydd
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
med klipphuvud: 83 dB(A)
med skärverktyg av
metall: 73 dB(A)
FSA 90 R
med klipphuvud: 83 dB(A)
med skärverktyg av
metall: 73 dB(A)
FSA 90
med klipphuvud: 92 dB(A)
med skärverktyg av
metall: 84 dB(A)
FSA 90 R
med klipphuvud: 92 dB(A)
med skärverktyg av
metall: 84 dB(A)
FSA 90
Vänster
handtag
Höger
handtag
med
klipphuvud: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
med skär-
verktyg av
metall: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Vänster
handtag
Höger
handtag
med
klipphuvud: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
med skär-
verktyg av
metall: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
svenska
179
De batterier som innehåller litiumjoner
omfattas av bestämmelserna i lagen om
farligt gods.
Vid försändelser genom tredje person
(t.ex. flygtransport eller spedition) ska
särskilda krav på förpackning och
märkning observeras.
När föremålet som ska sändas
förbereds måste en expert på farligt
gods konsulteras. Observera eventuellt
ytterligare nationella föreskrifter.
Förpacka batteriet så att det inte kan
röra sig i förpackningen.
För ytterligare transportanvisningar, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH är en EU-förordning för
registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information
om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
FSA 90, FSA 90 R
svenska
180
Åtgärda driftstörningar
Ta ut batteriet ur maskinen före allt arbete på maskinen.
Fel Orsak Åtgärd
Maskinen startar inte när den sätts på.
Ingen elkontakt mellan maskinen och
batteriet.
Ta ut batteriet, genomför en visuell kon-
troll av kontakterna och sätt i det på nytt.
Batteriets laddningsnivå för låg.
(1 lysdiod på batteriet blinkar grönt)
Ladda batteri
Batteriet för varmt/för kallt.
(1 lysdiod på batteriet lyser rött)
Låt batteriet svalna/rm upp batteriet
långsamt vid temperaturer från ca 15 °C
- 20 °C.
Fel på batteriet.
(4 lysdioder på batteriet blinkar rött)
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt i det
igen. Sätt maskinen om lysdioderna
fortfarande blinkar fungerar inte batteriet
och måste bytas ut.
Maskinen är för varm.
(3 lysdioder på batteriet lyser rött)
Låt maskinen svalna.
Elektromagnetisk störning eller fel på
maskinen.
(3 lysdioder på batteriet blinkar rött)
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt i det
igen. Sätt maskinen om lysdioderna
fortfarande blinkar fungerar inte maski-
nen och måste kontrolleras av
1)
en
auktoriserad STIHL-återförsäljare.
Fukt i maskinen och/eller batteriet t maskinen/batteriet torka.
Maskinen stängs av under drift.
Batteriet eller maskinens elektronik för
varm.
Ta ut batteriet ur maskinen, låt batteriet
och maskinen svalna.
Elektriskt eller elektromagnetiskt fel Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Drifttiden är för kort
Batteriet är inte fulladdat. Ladda batteri
Användning av fel skärtråd Byt skärtråd.
Batteriets livslängd har uppnåtts resp.
överskridits.
Kontrollera batteriet
1)
och byt det.
Batteriet kärvar när det sätts in i
maskinen/laddaren.
Styrningar/kontakter är smutsiga. Rengör styrningarna/kontakterna
försiktigt.
FSA 90, FSA 90 R
svenska
181
Batteriet laddas inte upp trots att lysdioden
laddaren lyser grönt.
Batteriet för varmt/för kallt.
(1 lysdiod på batteriet lyser rött)
Låt batteriet svalna/rm upp batteriet
långsamt vid temperaturer från ca 15 °C
- 20 °C.
Använd endast laddaren i slutna och
torra utrymmen vid temperaturer mel-
lan +5 °C och +40 °C.
Lysdioden på laddaren blinkar rött.
Ingen elkontakt mellan laddaren och
batteriet.
Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Fel på batteriet.
(4 lysdioder på batteriet blinkar rött i
cirka 5 sekunder)
Ta ut batteriet ur maskinen och sätt i det
igen. Sätt maskinen om lysdioderna
fortfarande blinkar fungerar inte batteriet
och måste bytas ut.
Fel på laddaren. Låt en auktoriserad återförsäljare kont-
rollera laddaren.
1)
1)
Vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare.
Ta ut batteriet ur maskinen före allt arbete på maskinen.
Fel Orsak Åtgärd
FSA 90, FSA 90 R
svenska
182
Användare av den här maskinen får
endast utföra skötsel och
underhållsarbete som beskrivs i den här
skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Använd vid reparation endast
reservdelar som är godkända av STIHL
för denna maskin, eller tekniskt
likvärdiga delar. Använd endast
reservdelar av hög kvalitet. Annars finns
det risk för olyckor eller skador på
maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{ och eventuellt på STIHL-
märket K (på mindre detaljer finns
ibland bara detta märke).
Vid avfallshantering ska de lokala
föreskrifterna för avfallshantering följas.
STIHL-produkter ska inte kastas i
hushållssoporna. STIHL-produkt,
batteri, tillbehör och förpackning ska
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om
avfallshantering hos din STIHL-
återförsäljare.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
uppfyller bestämmelserna i direktiv
2006/42/EG, 2014/30/EU samt
2000/14/EG och har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med
följande standarder:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
För beräkning av uppmätt och
garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG, bilaga VIII, har standarden
ISO 11094 använts.
Uppmätt ljudeffektnivå
92 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå
94 dB(A)
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår samt serienummer står
på maskinen.
Reparationsanvisningar Avfallshantering
000BA073 KN
EU-försäkran om
överensstämmelse
Konstruktionstyp: batteridriven
motorlie
Fabrikat: STIHL
Typ: FSA 90
FSA 90 R
Serieidentifiering: 4863
FSA 90, FSA 90 R
svenska
183
Waiblingen, 2016-10-28
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas Elsner
Chef för produkthantering och tjänster
Originaali käyttöohje Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_FIN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
184
{
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
Arvoisa asiakas,
kiitos siitä, että valitsit STIHLin
laatutuotteen.
Tämä tuote on valmistettu nykyaikaisin
valmistusmenetelmin ja tarkan
laadunvarmistusprosessin alaisena.
Olemme pyrkineet tekemään siitä
mahdollisimman miellyttävän ja helpon
käyttää.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai suoraan
maahantuojaan.
Terveisin
Dr. Nikolas Stihl
Käyttöohje 185
Turvallisuusohjeet 185
Reaktiovoimat 191
Työskentelytekniikka 191
Sallitut leikkuuterien, suojusten,
kahvojen ja kantohihnojen
yhdistelmät 193
Kädensijojen yhdysputken
asentaminen 194
Rengaskahvan asentaminen 196
Suojuksen asentaminen 197
Leikkuuterän asentaminen 198
Laturin sähköliitäntä 201
Akun lataaminen 201
LED-merkkivalot akussa 202
LED-merkkivalot laturissa 204
Kantovaljaiden asentaminen 204
Laitteen tasapainotus 205
Laitteen käynnistäminen 206
Laitteen kytkeminen pois käytöstä 207
Laitteen säilytys 208
Siimapään huolto 209
Metalliterien teroittaminen 210
Huolto- ja hoito-ohjeita 211
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden
välttäminen 212
Tärkeät osat 213
Tekniset tiedot 214
Käyttöhäiriöiden korjaaminen 216
Korjausohjeita 218
Hävittäminen 218
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 218
FSA 90, FSA 90 R
suomi
185
Tämä käyttöohje koskee STIHLin
akkukäyttöisiä ruohotrimmereitä, joita
tässä ohjeessa kutsutaan myös
moottorilaitteiksi ja laitteiksi.
Kuvakkeet
Laitteeseen kiinnitetyt kuvakkeet on
selostettu tässä.
Laitteessa on mallista ja varustelusta
riippuen seuraavia kuvakkeita.
Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja
loukkaantumisvaaraa sekä
esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien
vaurioitumisen vaara.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja
laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää
oikeuden toimitusten laajuuden muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja
kuvien perusteella ei näin ollen voida
esittää vaateita.
Yleistä
VAROITUS
Alaikäiset eivät saa käyttää tätä
laitetta. Varmista, etteivät lapset
pääse leikkimään tällä laitteella
Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka on opastettu
käsittelemään laitetta tai jotka voivat
itse osoittaa hallitsevansa laitteen
käytön
Käyttäjät, jotka eivät rajallisen
fyysisen, motorisen tai henkisen
kuntonsa vuoksi pysty käyttämään
laitetta turvallisesti, eivät saa
käyttää laitetta
Käyttöohje
Kaasuliipaisimen matkan
portaaton säätö
Vapautus
Lukitus
Turvallisuusohjeet
Tätä laitetta käytettäessä
tarvitaan erityisiä varotoi-
mia, sillä terälaite pyörii
suurella nopeudella.
Lue käyttöohje ennen
ensimmäistä käyttöker-
taa. Säilytä ohje
myöhempää käyttöä var-
ten. Turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämi-
nen voi olla
hengenvaarallista.
FSA 90, FSA 90 R
suomi
186
Saat luovuttaa tai lainata tämän
laitteen vain henkilölle, joka on
perehtynyt tähän malliin ja sen
käyttöön. Anna käyttöohje mukaan
Irroita pistoke pistorasiasta ennen
kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä, esim.
puhdistaminen, huoltaminen, osien
vaihtaminen.
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa,
pyydä myyjää tai muuta alan
ammattilaista opastamaan laitteen
turvallisessa käytössä tai osallistu sen
käyttöön perehdyttävälle kurssille.
Noudata maakohtaisia
turvallisuusohjeita ja -määräyksiä, kuten
ammattijärjestöjen, vakuutusyhtiöiden ja
työturvallisuusviranomaisten antamia
ohjeita.
Äänekkäiden laitteiden käyttöaikaa on
voitu rajoittaa kansallisten määräysten
lisäksi myös alueellisilla ja paikallisilla
määräyksillä.
Pidä lapset, kotieläimet ja katselijat
loitolla.
Käyttäjä on vastuussa toisille ihmisille
aiheutuvista tapaturmista ja heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
vahingoista.
Laitetta käyttäessäsi sinun tulee olla
levännyt, terve ja hyväkuntoinen.
Jos sinut on terveydellisistä syistä
määrätty välttämään rasitusta, kysy
ensin lääkäriltä, voitko käyttää laitetta.
Älä käytä laitetta alkoholin, reaktiokykyä
heikentävien lääkkeiden äläkä
huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
testaamisen, säätämisen ja
puhdistamisen ajaksi
leikkuulaitetta käsitellessäsi
lopettaessasi laitteen käytön
kuljettamisen ajaksi
Laitteen säilytys
korjaus- ja huoltotöiden ajaksi
vaara- ja hätätilanteessa
Moottori ei pääse silloin käynnistymään
vahingossa.
Määräystenmukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain leikkuuterän
käyttötarkoituksen mukaisesti, ks. kohta
Työskentely.
Laitetta ei saa käyttää muihin
tarkoituksiin. Tapaturmavaara!
Älä tee laitteeseen muutoksia. Ne
vaarantavat turvallisuuden. STIHL ei
vastaa henkilö- ja esinevahingoista,
jotka johtuvat muiden kuin sallittujen
lisälaitteiden käytöstä.
Vaatteet ja varusteet
Käytä määräysten mukaista vaatetusta
ja varusteita.
Älä käytä vaatteita, jotka voivat takertua
puihin, risukkoon tai laitteen liikkuviin
osiin. Älä käytä kaulahuivia, solmiota
äläkä koruja. Sido pitkät hiukset. Käytä
lisäksi huivia, lakkia tai kypärää.
Jos käytät vain siimapäätä, jalkineiksi
käyvät myös tukevat kengät, joissa on
karkeasti kuvioitu, luistamaton pohja.
VAROITUS
Käytä kasvojensuojusta. Pelkkä
kasvojensuojus ei kuitenkaan suojaa
silmiä tarpeeksi.
STIHL-henkilösuojaimia on laaja
valikoima.
Irroita akku laitteesta
Vaatteiden tulee olla työ-
hön soveltuvia eivätkä ne
saa haitata työskentelyä.
Käytä vartalonmyötäisiä
vaatteita, esimerkiksi
haalareita. Älä käytä
työtakkia
Käytä turvajalkineita,
joissa on karkeasti
kuvioitu, luistamaton
pohja ja teräskärki.
Käytä silmävammojen
välttämiseksi tiiviitä stan-
dardin EN 166 mukaisia
suojalaseja. Varmista,
että suojalasit istuvat
hyvin.
Käytä kestävästä materi-
aalista valmistettuja,
esim. nahkaisia
työkäsineitä.
FSA 90, FSA 90 R
suomi
187
Laitteen kuljettaminen
Ennen kuljettamista, myös lyhyttä
matkaa varten, kytke laite pois päältä,
säädä lukitusvipu asentoon ƒ ja irroita
akku. Näin moottori ei pääse
käynnistymään vahingossa.
Kanna laitetta vaakasuorassa
runkoputkesta tasapainottaen.
Asenna kuljetussuoja metalliterän
suojaksi myös lyhyttä matkaa varten.
Ajoneuvossa: Varmista, että laite ei
pääse kaatumaan ja vahingoittumaan.
Puhdistaminen
Puhdista muoviosat kankaalla.
Voimakkaat puhdistusaineet voivat
vahingoittaa muovia.
Puhdista laitteesta pöly ja lika. Älä käytä
liuottimia.
Puhdista jäähdytysilma-aukot
tarvittaessa.
Pidä akun ohjausurat puhtaina.
Puhdista ne tarvittaessa.
Älä puhdista laitetta painepesurilla.
Voimakas vesisuihku vahingoittaa
laitteen osia.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti.
Älä suihkuta leikkuupäätä ja suojusta
vedellä. Älä upota niitä veteen.
Moottorikotelossa oleva käyttömoottori
ja ohjauselektroniikka voivat
vahingoittua.
Tarvikkeet
Asenna laitteeseen ainoastaan STIHLin
nimenomaan tähän laitteeseen
hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
leikkuulaitteita ja lisävarusteita.
Lisätietoja saat jälleenmyyjältä. Käytä
ainoastaan laadukkaita työkaluja ja
lisävarusteita. Huonolaatuisten
varusteiden käyttö voi johtaa tapaturmiin
tai vahingoittaa laitetta.
STIHL suosittelee, että käytät
alkuperäisiä STIHL-leikkuulaitteita ja
lisävarusteita. Ne on suunniteltu juuri
tätä laitetta ja tämän laitteen käyttäjän
tarpeita varten.
Käyttö
Akku
Noudata STIHL-akun käyttöohjetta.
Säilytä käyttöohje.
Lisää turvallisuusohjeita:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Laturi
Noudata STIHL-laturin käyttöohjeessa
mainittuja ohjeita. Säilytä käyttöohje.
Suojalaitteiden merkinnät
ON Nuoli leikkuuterien suojuksessa
kertoo leikkuuterien pyörimissuunnan.
Osa seuraavista kuvakkeista on
suojuksen ulkopinnassa. Ne ilmaisevat
sallitun leikkuuterän ja suojuksen
yhdistelmän.
Leikkuulaitteet
Suojusta voi käyttää
yhdessä siimaleikkurei-
den kanssa.
Suojusta voi käyttää
yhdessä ruohoterien
kanssa.
Suojusta ei saa käyttää
yhdessä siimaleikkurei-
den kanssa.
Suojusta ei saa käyttää
yhdessä ruohoterien
kanssa.
Suojusta ei saa käyttää
yhdessä vesakkoterien
kanssa.
Suojusta ei saa käyttää
yhdessä raivausterien
kanssa.
Älä työskentele
ilman laitteen suo-
juksia. Sinkoavien
esineiden aiheut-
tama
tapaturmavaara!
FSA 90, FSA 90 R
suomi
188
Laitteen suojavarusteet eivät suojaa
käyttäjää kaikelta mahdolliselta, jota
leikkuulaite voi singota (kivet, lasi,
rautanlanka). Kun leikkuulaite osuu
niihin, nämä voivat kimmota maasta ja
osua käyttäjään.
Tarkista leikkuulaite säännöllisesti.
Tarkista se usein ja heti, jos sen toiminta
tuntuu muuttuneen:
Kytke laitteesta virta pois päältä,
säädä lukitusvipu asentoonƒ,
odota, kunnes leikkuuterät ovat
pysähtyneet ja irrota akku
Tarkista terän kunto ja kiinnitys.
Tarkista, ettei terässä ole halkeamia
Kun vaihdat leikkuuterän, kytke
laitteesta virta pois päältä. Siirrä
lukitusvipu asentoon ƒ. Irroita akku.
Muussa tapauksessa moottori voi
käynnistyä tahattomasti.
Tapaturmavaara!
Älä käytä äläkä korjaa viallista äläkä
rikkoutunutta leikkuulaitetta.
Terästä saattaa irrota palasia, jotka
voivat osua suurella nopeudella
käyttäjään tai muihin. Vakavan
tapaturman vaara!
Siimapään käyttö
Käytä vain sellaista suojusta, jossa on
katkaisuterä. Siima ei saa ylittää sallittua
pituutta.
Kun säädät leikkuusiimaa, kytke
laitteesta virta pois päältä. Siirrä
lukitusvipu asentoon ƒ. Irrota akku.
Muussa tapauksessa moottori voi
käynnistyä tahattomasti.
Tapaturmavaara!.
VAROITUS
Älä käytä siiman sijaan metallilankaa
äläkä vaijeria. Tapaturmavaara!
Metalliterän käyttö
STIHL suosittelee, että käytät
alkuperäisiä STIHL-metalliteriä ja
lisävarusteita. Ne on suunniteltu juuri
tätä laitetta ja tämän laitteen käyttäjän
tarpeita varten.
Metalliterät pyörivät erittäin nopeasti.
Tällöin syntyy laitteeseen, terään ja
leikattavaan kohteeseen vaikuttavia
voimia.
Terota metalliterät säännöllisesti ja
ohjeen mukaan.
Tarkista terän terävyys. Vaihda tai terota
tylsyneet metalliterät.
Epätasaisesti terotettu metalliterä
aiheuttaa epäkeskon. Se saattaa
kuormittaa laitetta huomattavasti.
Rikkoutumisvaara!
Tylsät tai väärin terotetut leikkuusärmät
rasittavat metalliterää. Halkeamien ja
murtumien aiheuttama tapaturmavaara!
Tarkasta metalliterä aina, kun se on
osunut kovaan esineeseen; kiveen,
sepeliin tai metalliin. Tarkasta terän
repeämät ja muodonmuutokset. Poista
purseet ja muut näkyvät
materiaalikertymät viilalla. Ne voivat
laitetta käytettäessä irrota ja sinkoutua
terälaitteesta. Tapaturmavaara!
Älä käytä äläkä korjaa vaurioitunutta tai
halkeillutta terää esim. hitsaamalla tai
suoristamalla. Sen muoto voi muuttua.
Sen seurauksena leikkuulaite pyörii
epätasaisesti.
Kiveen tai muuhun kovaan esineeseen
osuessaan pyörivä metalliterä voi
aiheuttaa kipinöitä. Kipinät voivat
sytyttää herkästi syttyvän materiaalin.
Myös kuivat kasvit ja pensaat syttyvät
herkästi varsinkin kuumalla ja kuivalla
säällä. Älä käytä metalliterää helposti
syttyvän materiaalin lähellä palovaaran
aikana. Tarkista, onko
metsäpalovaroitus voimassa.
Metalliterän halkaisija ei saa olla liian
suuri, jotta em. vaaratilanteet voidaan
minimoida. Terä ei saa myöskään olla
liian painava. Terän tulee olla
valmistettu laadukkaasta materiaalista.
Terän tulee olla oikean muotoinen ja
oikean paksuinen.
Muut kuin STIHLin valmistamat
metalliterät eivät saa olla painavampia,
paksumpia, erimuotoisia eikä
halkaisijaltaan suurempia kuin tälle
moottorilaitteelle hyväksytty suurin
STIHL-metalliterä. Tapaturmavaara!
Valmistelut
Tarkista, että laite on käyttöturvallisessa
kunnossa. Noudata käyttöohjetta:
Liipaisinkahvan ja lukitusvivun tulee
olla kevytkäyttöisiä. Kytkinten on
palattava vapauttamisen jälkeen
alkuperäiseen asentoonsa
Käytä vain sallittua leikkuulaitteen,
suojuksen ja kädensijojen
yhdistelmää. Kaikkien osien tulee
olla asennettu oikein
Tarkista, että leikkuulaite on oikein
asennettu, kunnolla kiinni ja ehjä
FSA 90, FSA 90 R
suomi
189
Tarkista, että turvalaitteet (esim.
terän suojus tai puristuslautanen)
eivät ole vaurioituneita eivätkä
kuluneita. Vaihda vioittuneet osat.
Laitetta ei saa käyttää, jos suojus on
vaurioitunut tai puristuslautanen on
kulunut (jos tekstiä ja nuolia ei enää
näy)
Älä tee muutoksia hallintalaitteisiin
äläkä suojuksiin
Kädensijojen on oltava puhtaat ja
kuivat. Niissä ei saa olla öljyä eikä
likaa, jotta laitteen käyttäminen on
turvallista
Tarkista, ettei laitteen akkukotelon
kontakteissa ole likaa
Asenna akku oikein. Sen tulee
naksahtaa paikalleen
Älä käytä viallista äläkä muotoaan
muuttanutta akkua
Käytä laitetta vain, kun se on
käyttöturvallisessa kunnossa
Tapaturmavaara!
Laitteen käynnistäminen
Leikkuulaite ei saa koskea
käynnistyksen aikana muihin esineisiin
eikä maahan.
Vältä koskemasta leikkuulaitteeseen.
Tapaturmavaara!
Työskentelyn aikana
Vaaran uhatessa ja hätätapauksessa
kytke laitteesta heti virta pois päältä.
Siirrä lukitusvipu asentoon ƒ. Ota akku
pois laitteesta.
Tätä laitetta voi käyttää sekä sateella
että märissä olosuhteissa. Kuivaa
märkä laite työskentelyn päätteeksi.
Älä jätä laitetta sateeseen.
Ole varovainen työskennellessäsi
liukkaalla, märällä tai lumisella alustalla
tai epätasaisessa maastossa.
Liukastumisvaara!
Varo kantoja ja juuria.
Kompastumisvaara!
Sinkoutuvat esineet voivat aiheuttaa
tapaturmavaaran laajalla alueella
käyttöpaikan ympäristössä. Siksi 15 m
säteellä ei saa olla muita. Pidä sama
etäisyys myös esim. autoihin ja
ikkunoihin. Esinevahinkojen vaara!
Tapaturmat ovat mahdollisia myös 15
metrin säteen ulkopuolella.
Pidä riittävästi taukoja, jotta et tee
väsymyksestä aiheutuvia virheitä.
Tapaturmavaara!
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Työskentele vain valoisaan aikaan ja
näkyvyyden ollessa hyvä. Ole
varovainen. Älä vaaranna muita.
Ole erityisen varovainen
työskennellessäsi tiheäkasvuisessa
paikassa. Sellaisessa paikassa on
huono näkyvyys.
Työstä aiheutuva pöly voi olla
terveydelle haitallista. Käytä
hengityssuojainta, jos pölyä on
runsaasti.
Puhdista terän kiinnityskohdasta
säännöllisesti ruohot ja risut. Poista
tukokset terälaitteesta ja suojuksista.
Ennen kuin poistut laitteen luota: Kytke
laitteesta virta pois päältä. Siirrä lukitsin
asentoon ƒ. Irroita akku.
Jos laitteeseen on kohdistunut tavallista
käyttöä suurempi rasitus (isku, laite on
pudonnut), tarkasta laitteen kunto ennen
kuin jatkat sen käyttöä. Ks. myös kohta
Ennen työskentelyn aloittamista.
Tarkista erityisesti turvalaitteiden
toiminta. Laitetta ei missään
tapauksessa saa käyttää, jos sen
käyttöturvallisuutta ei voi taata. Jos et
ole asiasta varma, kysy lisätietoja
huollosta.
Pidä moottorilaitteen kahvoista kiinni
molemmin käsin.
Seiso tukevasti.
Leikkuulaite pyörii vielä
jonkin aikaa liipaisimen
vapauttamisen jälkeen.
Varo jälkikäyntiä!
Tutki maasto: Kivet,
metallinkappaleet ja muut
kiinteät esineet voivat
sinkoutua ympäristöön,
kauemmaksikin kuin
15 m päähän. Tapatur-
mavaara! Sinkoutuvat
esineet voivat vahingoit-
taa teriä tai muita esineitä
(esim. pysäköityjä ajo-
neuvoja tai ikkunalaseja)
(esinevahinkojen vaara).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
suomi
190
Kädensijojen yhdysputkella varustetut
mallit
Oikea käsi hallintakahvassa, vasen käsi
kahvaputken kädensijassa.
Rengaskahvalla varustetut mallit
Vasen käsi rengaskahvassa, oikea käsi
hallintakahvassa, myös vasenkätiset.
Työn jälkeen
Kytke laite pois päältä, säädä lukitusvipu
asentoon ƒ ja irroita akku.
Laitteen säilytys
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että
se ei ole vaaraksi kenellekään.
Varmista, että sivulliset eivät pääse
käsiksi laitteeseen.
Säilytä laite kuivassa tilassa, lukitusvipu
asennossa ƒ ja akku irroitettuna.
Tärinä
Tämä laite aiheuttaa vähäistä
tärinäkuormitusta käsille.
Silti käyttäjälle suositellaan
lääketieteellisiä tutkimuksia, jos on syytä
epäillä käsien verenkierron häiriöitä
(esim. sormien pistelyä).
Huolto- ja korjaustyöt
Säädä lukitusvipu ennen laitteelle
tehtävien korjaus- ja huoltotöiden
aloittamista on asentoon ƒ ja irroita
akku laitteesta. Moottori ei pääse silloin
käynnistymään vahingossa.
Huolla laite säännöllisesti. Tee
ainoastaan tässä käyttöohjeessa
selostettuja huolto- ja korjaustöitä.
Teetä muut työt huollossa.
STIHL suosittelee, että teetät huolto- ja
korjaustyöt STIHL-huollossa. STIHL-
huollon henkilökuntaa koulutetaan
säännöllisesti. Heillä on käytettävänään
laitteita koskevat tekniset tiedot.
Käytä ainoastaan laadukkaita varaosia.
Huonolaatuisten varusteiden käyttö voi
johtaa tapaturmiin tai vahingoittaa
laitetta. Lisätietoja saat jälleenmyyjältä.
STIHL suosittelee, että käytät
alkuperäisiä STIHL-varaosia. Ne on
suunniteltu juuri tätä laitetta ja tämän
laitteen käyttäjän tarpeita varten.
Älä tee laitteen rakenteeseen
minkäänlaisia muutoksia. Turvallisuus
voi vaarantua. Tapaturmavaara!
Tarkista säännöllisesti, että
sähkökontaktit, liitosjohto ja pistoke on
kunnolla eristetty ja että ne eivät ole
haurastuneet.
Sähköosat, kuten laturin liitosjohdon,
saa huoltaa ja vaihtaa vain sähköalan
ammattilainen.
Tarkista, että suojuksen ja leikkuuterän
kiinnitysruuvit ovat kunnolla kiinni, ja
kiristä niitä tarvittaessa.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
191
Metalliterien sinkoutumisvaara
VAROITUS
Sinkoutumisvaara on suurempi, jos laite
osuu esteeseen mustalla alueella.
Siimapäällä varustettu siimaleikkuri
Leikkuusiimalla varustetut siimapäät
soveltuvat nurmikon reunojen
leikkaamiseen, pienten ja keskisuurten
nurmikoiden leikkaamiseen sekä
esteiden ympäriltä leikkaamiseen.
Käyttöä selostetaan seuraavassa
kohdassa Leikkaaminen.
Siimapään pakkauksessa on ohjelehti.
Lisää siimapään siimaa vain ohjelehden
ohjeiden mukaisesti.
Työskentely etäisyydenrajoittimen
kanssa
Etäisyydenrajoitin on saatavissa
lisätarvikkeena.
Etäisyydenrajoitin (1)
rajoittaa leikkuusiiman
työskentelyaluetta
suojaa leikkuusiiman aiheuttamilta
vaurioilta leikkaamisen aikana
(suojaa esim. puun kuorta)
VAROITUS
Leikkuupää saattaa vielä pyöriä laitteen
sammuttamisen jälkeen. Säädä
etäisyydenrajoitinta vasta, kun
leikkuupää on pysähtynyt. Älä säädä
sitä jalalla.
Ruohoterä
Ruohoterät sopivat voimakaskasvuisen
nurmikon, rikkakasvuston, saniasten,
nokkoston ja kaislikon leikkaamiseen.
Ruohoterät ovat vahvarakenteisia. Ne
soveltuvat suurten alojen
lkeikkaamiseen. Ruohoterien käyttöä
selostetaan seuraavassa kohdassa
Leikkaaminen.
VAROITUS
Virheellinen käyttö voi vahingoittaa
ruohoterää. Sinkoavien osien
aiheuttama tapaturmavaara!
Tapaturmavaara!
Terota tylsynyt ruohoterä ohjeen
mukaisesti.
Reaktiovoimat
Metalliteriä käytettäessä
on olemassa vaara, että
metalliterät sinkoutuvat
takaisin, kun laite osuu
kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan,
kantoon, kiveen tms.).
Tällöin laite sinkoaa
takaisin – laitteen pyöri-
missuuntaa vastaan.
Työskentelytekniikka
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
192
Leikkaaminen
N Pidä laitteesta kiinni molemmin
käsin, oikea käsi hallintakahvassa
N Seiso suorassa. Pidä laitteesta
kiinni rennolla otteella
N Leikkuuterä ei saa koskea maahan
eikä muihin esineisiin
N Liikuta laitetta tasaisesti
edestakaisin
N Leikkuusiiman etäisyys
leikattavasta nurmikosta määrää
leikkuukorkeuden
N Vältä koskemasta aitaan tai
pihakivetykjseen, ruohotrimnmerin
osat kuluvat
Älä vie leikkuujätettä sekajätteeseen.
Leikkuujätteen voi kompostoida.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
193
Sallitut yhdistelmät
Valitse taulukosta oikea yhdistelmä
leikkuulaitteesta riippuen!
VAROITUS
Turvallisuussyistä vain yhden
taulukkorivin sisällä olevia
leikkuulaitteita, suoja-, kahva- ja
kantovaljasmalleja saa yhdistellä
keskenään. Muut yhdistelmät eivät ole
sallittuja – onnettomuuden vaara!
Leikkuutyökalut
Siimapäät
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metalliterät
5 Ruohoterä 230-2
(Ø 230 mm)
Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen yhdistelmät
Leikkuulaite Suojus Kahva Kantovyö
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Käytä siimapäätä vain pyöreän,
hiljaisen siiman Ø 2,4 mm
(Ø 0,095 in.) kanssa
FSA 90, FSA 90 R
suomi
194
6 Ruohoterä 260-2
(Ø 260 mm)
7 Ruohoterä 230-4
(Ø 230 mm)
8 Ruohoterä 230-8
(Ø 230 mm)
VAROITUS
Ruohoterien pitää olla valmistettu
metallista, muut materiaalit eivät ole
sallittuja.
Suojukset
9 Suojus katkaisuterällä
10 Suojus ilman katkaisuterää
Kahvat
11 Rengaskahva
12 Rengaskahva sekä
13 sanka (vaiherajoitin)
14 Kaksikätinen kahva
Kantovyöt
15 Yhdellä olkaimella varustettua vyötä
voidaan käyttää
16 Kantovaljaita voidaan käyttää
17 Kantovyö, akkumalli AR sekä
18 laitepehmustetta (erikoisvaruste)
voidaan käyttää
Huomioi luku "Kantovyön kiinnitys".
Kääntyvällä kahvatuella varustetun
kädensijojen yhdysputken asentaminen
Kääntyvä kahvatuki on asennettu
valmiiksi runkoputkeen. Irroita
kiinnikkeet kahvaputken asentamista
varten.
Kiinnikkeiden irroittaminen
N Pidä kiinni kiinnikkeen ala- (1) ja
yläosasta (2)
N Avaa sakararuuvi (3). Sakararuuvin
avaamisen jälkeen kaikki osat ovat
irti ja jouset (4, 5) painavat osia
erilleen!
N Ota sakararuuvi pois. Jä
aluslaatta (6) ruuviin
N Irroita kiinnikkeet. Jouset (4, 5)
jäävät kiinnikkeen alaosaan!
Kahvaputken kiinnittäminen
N Työnnä kahvaputki (7) kiinnikkeen
alaosaan (1) niin, että väli (A) on
korkeintaan 15 cm (6 in)
N Asenna kiinnikkeen yläosa ja pidä
osat kiinni toisissaan
N Työnnä sakararuuvi molempien
kiinnikkeen puoliskojen läpi
vasteeseen saakka. Pidä kaikki
osat yhdessä ja kiristä
Kädensijojen yhdysputken
asentaminen
FSA 90, FSA 90 R
suomi
195
N Asenna koko yhdistelmä valmiiksi
kiristettynä kahvatukeen (8) niin,
että sakararuuvi osoittaa
akkukoteloon päin
N Paina sakararuuvi kahvatukeen
vasteeseen saakka. Kierrä kiinni.
Älä kiristä vielä
N Suorista kahvaputki runkoputkeen
nähden oikeaan asentoon. Tarkista
mitta (A)
N Kiristä sakararuuvi
Hallintakahvan asentaminen
N Avaa ruuvi (9). Jätä mutteri (10)
hallintakahvaan (11)
N Työnnä hallintakahvaa ja
kaasuliipaisinta (12) leikkuupään
suuntaan kahvaputken (7) päähän,
kunnes reiät (13) ovat kohdakkain
N Kierrä ruuvi (9) paikalleen ja kiristä
se
N Paina poimutettu letku (14)
pidikkeeseen (15)
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
suomi
196
Kahvaputken kääntäminen
kuljetusasentoon
N Löysää sakararuuvia (3) ja kierrä
sitä auki, kunnes voit kääntää
kahvaputkea (7) myötäpäivään
N Käännä kädensijaa 90°
vastapäivään ja taita se sen jälkeen
alas
N Kiristä sakararuuvi (3)
Kahvaputken kääntäminen työasentoon
N Käännä ja taita kädensijaa
myötäpäivään; päinvastaisessa
järjestyksessä kuin edellä
Suojakaaren käyt
Käytetystä leikkuuterästä riippuen, ks.
kohta Leikkuuterien, suojusten,
kädensijojen ja kantohihnojen sallitut
yhdistelmät, on rengaskahvaan
asennettava sanka, joka toimii askelen
rajoittimena.
Sanka toimitetaan joko laitteen mukana
tai lisävarusteena.
Suojakaarella varustetun rengaskahvan
asentaminen
N Asenna nelikantamutterit (1)
kahvaan (2). Reikien tulee olla
kohdakkain
N Aseta panta (3) rengaskahvaan (4)
ja kiinnitä molemmat
runkoputkeen (5)
N Aseta panta (6) paikalleen
N Asenna suojakaari (2). Tarkista
oikea asento!
N Aseta reiät kohdakkain
N Työnnä ruuvit (7) reikiin. Kierrä ne
kaareen pohjaan saakka
N Jatka kohdasta Rengaskahvan
kohdistaminen ja kiristäminen
7
3
3988BA006 KN
Rengaskahvan asentaminen
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
197
Ilman askelrajoitinta olevan
rengaskahvan asentaminen
N Aseta panta (3) rengaskahvaan (4)
ja kiinnitä molemmat
runkoputkeen (5)
N Aseta panta (6) paikalleen
N Aseta reiät kohdakkain
N Asenna aluslaatta (8) ruuviin (7).
Asenna nämä reikään, kierrä
edelleen nelikantamutteriin (1)
vasteeseen saakka
N Jatka kohdasta Rengaskahvan
kohdistaminen ja kiristäminen
Rengaskahvan kohdistaminen ja
kiristäminen
Etäisyyttä (A) muuttamalla
rengaskahvaa voi säätää käyttäjän ja
käyttökohteen mukaan.
Etäisyys (A) siimaleikkureita
käytettäessä: maks. 30 cm (12 in.)
Etäisyys (A) metalliteriä käytettäessä:
maks. 25 cm (10 in.)
N Työnnä rengaskahva haluamaasi
asentoon
N Rengaskahvan (4) kohdistaminen
N Kiristä ruuvit niin tiukkaan, että
kahva ei pyöri runkoputkessa. Jos
et asenna sankaa: Lukitse
tarvittaessa mutterilla
Käytä oikeanlaista suojusta
VAROITUS
Suojus (1) on tarkoitettu vain
siimaleikkureihin. Siksi ennen
siimaleikkurin asennusta on
asennettava myös suojus (1).
VAROITUS
Suojus (2) on tarkoitettu vain
ruohoterille. Siksi ennen ruohoterän
asennusta on asennettava myös
suojus (2).
Suojuksen asentaminen
Suojukset (1) ja (2) kiinnitetään
moottorikoteloon samalla tavoin.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Suojuksen asentaminen
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
198
N Asenna suojus moottorikoteloon
N Työnnä suojuksen salpa (3)
moottorikotelon ohjainuriin
vasteeseen saakka.
N Kierrä ruuvi (4) paikalleen ja kiristä
se
Aseta moottorilaite maahan
N Siirrä lukitusvipu asentoon ƒ ja ota
akku pois
N Aseta moottorilaite niin, että
terälaitteen kiinnityskohta on
ylöspäin
Tuuletinpyörän asentaminen
Tuuletinpyörä toimitetaan laitteen
mukana.
N Työnnä tuuletinpyörä (1) akseliin (2)
HUOMAUTUS
Tuuletinpyörä tarvitaan leikkuuterien
kiinnittämiseen.
Leikkuuterien kiinnitysosat
Terien kiinnitysosat voivat vaihdella sen
mukaan, millainen leikkuuterä uuden
laitteen mukanan on toimitettu.
Toimitussisältö ilman kiinnitysosia
Voidaan käyttää vain suoraan
akseliin (2) kiinnitettäviä siimapäitä.
Toimitussisältö, jossa kiinnitysosat
mukana
Laitteeseen voi asentaa sekä siimapäi
että metalliteriä.
3
3988BA010 KN
4
Leikkuuterän asentaminen
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
199
Leikkuupään mallista riippuen tarvitaan
lisäksi mutteri (3), suojahylsy (4) ja
puristuslevy (5).
Osat on toimitettu laitteen mukana. Niitä
on saatavissa myös lisävarusteena.
Akselin lukitseminen
Leikkuuteriä asennettaessa ja
irroitettaessa on akseli (2) lukittava
pistotuurnalla (6). Pistotuurna (6)
toimitetaan koneen mukana. Se on
saatavissa myös lisävarusteena.
N Työnnä pistotuurna (6)
moottorikotelon reikään (7)
N Kierrä akselia, mutteria tai
leikkuulaitetta ja aseta
tuuletinpyörän (1) reikä
pistotuurnan (6) kanssa samaan
tasaan
N Työnnä pistotuurna (6)
tuuletinpyörän (1) siipien kanssa
samalle tasalle
Akseli on lukittu.
Leikkuupään asentaminen
VAROITUS
Käytä leikkuupäälle sopivaa suojusta,
ks. kohta Suojusten asentaminen.
Kierteellä varustetun siimapään
asentaminen
Säilytä siimapään ohjelehti.
N Kierrä siimapää akseliin (2)
vastapäivään loppuun saakka
N Lukitse akseli
N Kiristä siimapää
HUOMAUTUS
Ota akselin lukitsemiseen käyttämäsi
työkalu pois.
Siimapään irroittaminen
N Lukitse akseli
N Käännä siimapäätä myötäpäivään
Metalliterän asentaminen
Säilytä metalliterien pakkaus ja
tuoteseloste.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
200
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, reunat ovat
teräviä.
Käytä vain metalliteriä!
Aseta terä oikein päin
Ruohoterissä (1) ja (2) leikkuusärmät
voivat osoittaa mihin suuntaan tahansa.
Käännä niitä säännöllisesti yksipuolisen
kulumisen estämiseksi.
Ruohoterän (3) leikkuusärmien on
osoitettava myötäpäivään.
VAROITUS
Huomioi suojuksen sisäpuolella oleva
pyörimissuuntaa osoittava nuoli.
N Aseta leikkuuterä (4) tuuletinpyörän
(5) päälle
VAROITUS
Laipan (nuoli) on oltava leikkuupään
reiässä.
Leikkuulaitteen kiinnittäminen
N Aseta puristuslaatta (6) paikalleen
kupera puoli ylöspäin
N Aseta suojus (7) paikalleen
N Lukitse akseli (8)
N Kierrä mutteria (9) akseliin
vastapäivään ja kiristä
VAROITUS
Vaihda kulunut mutteri.
HUOMAUTUS
Ota akselin lukitsemiseen käyttämäsi
työkalu pois.
Metalliterän irroittaminen
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, reunat ovat
teräviä.
N Lukitse akseli
N Löysää mutteria myötäpäivään
N Irroita leikkuuterä ja sen
kiinnitysosat tuuletinpyörästä. Älä
irroita tuuletinpyörää (5) nicht
abnehmen
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
201
Verkkojännitteen ja käyttöjännitteen on
oltava samat.
N Työnnä pistoke (1) pistorasiaan (2).
Kun laturi on kytketty pistorasiaan,
suoritetaan itsetestaus. Testin ajan
palaa laturin merkkivalo (1)
n. 1 sekunnin ajan vihreänä, sen jälkeen
punaisena, minkä lkeen se sammuu.
Toimitettaessa akku ei ole ladattu
täyteen.
Suosittelemme lataamaan akun täyteen
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
N Kytke laturi sähköverkkoon.
Varmista, että verkkojännite ja
laturin käyttöjännite ovat samat, ks.
kohta Laturin sähköliitäntä.
Käytä laturia vain suljetussa ja kuivassa
paikassa ympäristölämpötilassa 5 -
40 °C (41 - 104° F).
Lataa vain kuivia akkuja. Anna kostean
akun kuivua ennen latauksen
aloittamista.
N Työnnä akku (1) laturiin (2)
ensimmäiseen vasteeseen saakka.
Paina sitten akku pohjaan.
Akun asettamisen jälkeen laturin LED-
merkkivalo (3) syttyy, ks. kohta Laturin
LED-merkkivalot.
Lataaminen alkaa, kun akun LED-
merkkivalot (4) palavat vihreinä, ks.
kohta Akun LED-merkkivalot.
Latausaika riippuu monista tekijöistä.
Niitä ovat mm. akun kunto ja
ympäristölämpötila. Siksi latausaika voi
poiketa ilmoitetusta, ks. kohta Tekniset
tiedot.
Akku kuumenee laitteessa työskentelyn
aikana. Jos asetat laturiin lämpimän
akun, laturi saattaa odottaa akun
jäähtymistä ennen lataamisen
aloittamista. Lataaminen alkaa vasta,
kun akku on jäähtynyt. Jäähtymisaika
voi pidentää latausaikaa.
Lataamisen aikana sekä akku että laturi
lämpenevät.
Laturit AL 300, AL 500
Laturit AL 300 ja AL 500 on varustettu
akun jäähdytyspuhaltimella.
Laturin sähköliitäntä
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Akun lataaminen
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
suomi
202
Laturi AL 100
Laturi AL 100 ei aloita lataamista, ennen
kuin akku on jäähtynyt. Jäähtyminen
tapahtuu luovuttamalla lämpöä
ympäristön ilmaan.
Lataus valmis
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, kun akku on ladattu. Tällöin
akun LED-merkkivalot sammuvat
laturin LED-merkkivalo sammuu
laturin puhallin kytkeytyy pois päältä
(jos laturissa on sellainen)
Poista ladattu akku laturista lataamisen
päätyttyä.
Neljä lediä osoittavat akun lataustilan
sekä ilmoittavat akussa tai laitteessa
mahdollisesti ilmenevistä ongelmista.
N Aktivoi näyttö painamalla painiketta
(1). Näyttö sammuu automaattisesti
5 s kuluttua
Ledit voivat palaa tai vilkkua vihreänä tai
punaisena.
Ladattaessa
LED-merkkivalot näyttävät latauksen
etenemisen.
Lataamisen aikana parhaillaan
ladattavana oleva kapasiteetti näytetään
vihreällä vilkkuvalla LED-merkkivalolla.
Kun lataaminen on päättynyt, akun LED-
merkkivalot sammuvat automaattisesti.
Kun akun LED-merkkivalot vilkkuvat tai
palavat punaisina: Katso kohta LED-
merkkivalot palavat tai vilkkuvat
punaisina.
LED-merkkivalot akussa
LED-merkkivalo palaa jatku-
vasti vihreänä.
LED-merkkivalo vilkkkuu
vihreänä.
LED-merkkivalo palaa jatku-
vasti punaisena.
LED-merkkivalo vilkkuu
punaisena.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
suomi
203
Työskentelyn aikana
Vihreät LED-merkkivalot näyttävät
lataamisen etenemisen.
Kun akun LED-merkkivalot vilkkuvat tai
palavat punaisina: Katso kohta LED-
merkkivalot palavat tai vilkkuvat
punaisina.
LED-merkkivalot palavat tai vilkkuvat
punaisina
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 ledi palaa jat-
kuvasti
punaisena:
Akku on liian läm-
min
1) 2)
/kylmä
1)
1)
Ladattaessa: Lataus käynnistyy
automaattisesti akun jäähdyttyä /
lämmettyä
B 4 LED-merkki-
valoa vilkkuu
punaisena:
Akun toimintahäi-
riö
3)
C 3 LED-merkki-
valoa palaa
punaisena:
Laite on liian läm-
min. Anna laitteen
jäähtyä
D 3 LED-merkki-
valoa vilkkuu
punaisena:
Laitteen toiminta-
häiriö
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
Työskentelyn aikana: Laite
kytkeytyy pois päältä. Anna akun
jäähtyä, tarvittaessa ota akku pois
laitteesta.
3)
Sähkömagneettinen häiriö tai vika.
Ota akku laitteesta ja pane se taas
takaisin. Kytke laitteeseen virta. Jos
ledit vilkkuvat edelleen, akku on
vioittunut ja se on vaihdettava.
4)
Sähkömagneettinen häiriö tai vika.
Poista akku laitteesta. Puhdista
akun kotelon kontaktit jollakin
tylpällä esineellä. Asenna akku
takaisin. Kytke laitteeseen virta. Jos
ledit vilkkuvat edelleen, laite ei toimi
oikein. Vie se huoltoon
tarkastettavaksi. STIHL suosittelee
STIHL-huoltoa.
FSA 90, FSA 90 R
suomi
204
Laturin LED-merkkivalo (1) voi palaa
vihreänä tai vilkkua punaisena.
Jatkuvasti palava vihreä valo
voi tarkoittaa seuraavaa:
Akku
latautuu
on liian lämmin ja sen on
jäähdyttävä ennen lataamista
Katso myös kohta akun LED-
merkkivalot
Laturin vihreä LED-merkkivalo sammuu,
kun akku on kokonaan latautunut.
Vilkkuva punainen valo ...
... voi tarkoittaa seuraavaa:
ei sähkökosketusta akun ja laturin
välillä. Irroita akku ja pane se taas
takaisin
Akun toimintahäiriö, ks. myös kohta
akun LED-merkkivalot
Laturin toimintahäiriö. Anna huollon
tarkastaa laturi. STIHL suosittelee
STIHL-huoltoa
Kantovaljaiden tyyppi ja malli ovat
maakohtaisia.
Kantovaljaiden käyttö, ks. luku Sallitut
leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja
kantohihnojen yhdistelmät.
Käytä AR-tyypin akkua vain siihen
tarkoitetun kantohihnan kanssa. Älä
käytä muita hihnoja (esim. yhden olan yli
menevää hihnaa tai kahden olan
hihnaa).
Kantohihna
N Aseta kantohihna (1) olkapäälle
N Säädä hihnan pituus siten, että
karabiinihaka (2) on noin
kämmenen leveyden verran oikean
lonkan alapuolella
N Tasapainota laite, ks. kohta Laitteen
tasapainottaminen
LED-merkkivalot laturissa
1
3901BA019 KN
Kantovaljaiden asentaminen
1
3988BA017 KN
2
FSA 90, FSA 90 R
suomi
205
Kantovaljaat
N Pue kantovaljaat (1)
N Säädä hihnan pituus siten, että
karabiinihaka (2) on noin
kämmenen leveyden verran oikean
lonkan alapuolella
N Tasapainota laite, ks. kohta Laitteen
tasapainottaminen
Kantohihnan ja karabiinihaan tyyppi ja
malli ovat maakohtaisia.
Laitteen kiinnittäminen kantohihnaan
N Ripusta karabiinihaka (1)
runkoputken kantosilmukkaan (2)
Heiluriasento
N Leikkuuterän tulee olla kevyesti
maata vasten
Säädä heiluriasento näin:
Liikuta laitetta edestakaisin
N Löysää ruuvia (3)
N Siirrä kantosilmukkaa (2). Kiristä
ruuvi kevyesti. Anna laitteen heilua.
Testaa
Kun heilunta-asento on oikein:
N Kiristä kantosilmukan ruuvi
Kiinnitä laite kantohihnaan
N Paina karabiinihaan (1) kielekettä ja
vedä kantosilmukka (2) haasta
Laitteen riisuminen hätätilanteessa
VAROITUS
Vaaran uhatessa laite on pudotettava
käsistä nopeasti. Toimi, kuten on
neuvottu kohdassa Laitteen
3988BA018 KN
2
1
Laitteen tasapainotus
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
206
irroittaminen kantohihnasta. Harjoittele
riisumaan laite nopeasti. Älä heitä
harjoitellessasi laitetta maahan, jotta
laite ei vahingoitu.
Hallintalaitteet
1 Liipaisimen varmistin
2 Liipaisin
3 Lukitusvipu asennoissa ja ƒ
4 Säätökiekko rajoittaa liipaisimen
liikerataa, ks. kohta Säätökiekon
toiminta
Säätökiekon toiminta
Säätökiekolla (4) voi säätää
kaasuliipaisimen matkaa. Siten
moottorin kierrosnopeuden voi säätää
portaattomasti joutokäynnin ja
täyskaasun välillä:
Käännä säätökiekkoa (4) suuntaan
Kaasuliipaisimen matka lyhenee
ja moottorille säädetty
maksimikierrosnopeus alenee
Käännä säätökiekkoa (4) suuntaan
+ Kaasuliipaisimen matka pitenee ja
moottorille säädetty
maksimikierrosnopeus laskee
Rajoittimesta huolimatta
kaasuliipaisinta voimakkaasti
painettaessa voi kaasuttaa
täyskaasulla, asetettu rajoitus säilyy
siitä huolimatta. Kaasuliipaisimen
vapauttamisen jälkeen rajoitus on
jälleen voimassa
Akun asettaminen laitteeseen
Toimitettaessa akku ei ole ladattu
täyteen.
Suosittelemme lataamaan akun täyteen
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Laitteen käynnistäminen
3
1
3988BA020 KN
2
4
4
3988BA021 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
207
N Ennen akun asentamista poista
akkukotelon kansi painamalla
kumpaakin lukitusvipua yhtä aikaa.
Lukitus avautuu. Ota kansi pois
N Aseta akku (1) laitteen koteloon.
Akku liukuu paikalleen. Paina akkua
kevyesti, niin että se naksahtaa
paikalleen. Akun on oltava kotelon
yläreunan tasalla
Laitteen käynnistäminen
N Seiso tukevasti
N Seiso suorassa. Pidä laitteesta
kiinni rennolla otteella
N Leikkuuterä ei saa koskea maahan
eikä muihin esineisiin
N Pidä laitteesta kiinni molemmin
käsin, oikea käsi hallintakahvassa
N Vapauta laite siirtämällä
lukitusvipu (2) asentoon .
N Paina yhtä aikaa liipaisimen
varmistinta (3) ja kytkinvipua (4).
Pidä ne painettuina
Moottori käy vain, kun lukitusvipu (2) on
asennossa ja kun liipaisimen
varmistinta (3) ja kytkinvipua (4)
painetaan samanaikaisesti.
N Vapauta liipaisimen varmistin (1) ja
kytkinvipu (2)
N Säädä lukitusvipu (3) asentoon ƒ.
Kytkinvipua (2) ei tällöin voi painaa
ja laitteen kytkeminen päälle on
estetty
Poista akku laitteesta taukojen ajaksi ja
työskentelyn lopettaessasi.
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
FSA 90, FSA 90 R
suomi
208
Ota akku pois
N Paina molempia lukitusvipuja (4)
samanaikaisesti. Akku (5) vapautuu
N Ota akku (5) kotelosta
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että
se ei aiheuta kenellekään vaaraa.
Varmista, että asiattomat eivät pääse
käsiksi laitteeseen.
N Siirrä lukitusvipu asentoon ƒ
N Poista akku
N Puhdista laite hyvin
N Säilytä laite kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Varmista,
että sivulliset (esim. lapset) eivät
pääse käsiksi laitteeseen
Akkukotelon kansi
Joissakin maissa laite on varustettu
akkukotelon kannella. Se suojaa
akkukoteloa likaantumiselta.
N Työnnä käytön jälkeen kansi (1)
koteloon, kunnes kuulet
naksahduksen
Akun säilyttäminen
N Ota akku pois laitteesta tai laturista
N Säilytä akku suljetussa, kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Varmista,
että sivulliset (esim. lapset) eivät
pääse käsiksi laitteeseen. Suojaa
laite lialta
N Älä säilytä vara-akkuja
käyttämättöminä. Käytä kaikkia
akkuja vuorotellen
Akun optimaalisen käyttöiän
varmistaminen: Säilytä akkua niin, että
siinä on varausta jäljellä noin 30 %.
Laturin säilyttäminen
N Poista akku
N Irrota pistoke pistorasiasta
N Säilytä laturi suljetussa, kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Varmista,
että sivulliset (esim. lapset) eivät
pääse käsiksi laitteeseen. Suojaa
laite lialta
4
4
3905BA016 KN
Laitteen säilytys
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
suomi
209
Aseta moottorilaite maahan
N Siirrä lukitusvipu asentoon ƒ ja ota
akku pois
N Aseta moottorilaite niin, että
terälaitteen kiinnityskohta on
ylöspäin
Leikkuusiiman uusiminen
Ennen leikkuusiiman uusimista
siimapää on ehdottomasti tarkastettava
kulumien varalta.
VAROITUS
Jos kulumista on huomattavasti, koko
siimapää on uusittava.
Leikkuusiimaa kutsutaan seuraavassa
lyhyesti "siimaksi".
Siimapään toimituksen sisältöön kuuluu
kuvilla varustettu ohjeistus, jossa on
esitetty siimojen uusiminen. Säilytä
siimapäiden ohjeet sen vuoksi
huolellisesti.
N Irrota siimapää tarvittaessa
Suorita siiman jälkisäätö
STIHL SuperCut
Siima säädetään automaattisesti, kun
siima on väh. 6 cm (2 1/2 in.) pitkä –
suojuksen terän avulla ylipitkät siimat
lyhennetään optimaaliseen pituuteen.
STIHL AutoCut
N Pidä laitetta ruohikon päällä
maahan koskematta moottorin
käydessä – siimapään on pyörittävä
N Kosketa siimapäällä kevyesti maata
– siima säädetään ja leikataan
sopivan pituiseksi suojuksen terän
avulla
Aina kun maahan kosketaan, säätää
siimapää siimaa. Tarkkaile sen vuoksi
töiden aikana siimapään leikkuutehoa.
Jos siimapäällä kosketetaan liian usein
maata, terä leikkaa siimasta
käyttämättömiä osia.
Jälkisäätö tapahtuu vain, kun molemmat
siiman päät ovat vielä vähintään
2,5cm(1in.) pitkiä.
Siiman vaihtaminen
STIHL PolyCut
PolyCut-siimapäähän voidaan ripustaa
leikkuuterän sijasta myös katkaistu
siima.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
VAROITUS
Siimapään varustelua varten aseta
lukitusvipu käsin asentoon ƒ ja poista
laitteen akku – muutoin
loukkaantumisvaara!
N Varustele siimapää mukana
toimitetun ohjeen mukaan
katkaistulla siimalla
Terän vaihtaminen
STIHL PolyCut
Tarkista siimapään kuluneisuus ennen
siiman vaihtamista.
VAROITUS
Vaihda koko siimapää, jos siinä on
voimakkaita kulumisjälkiä.
Leikkuuteriä kutsutaan jäljempänä
lyhyesti teriksi.
Siimapään mukana toimitetaan kuvitettu
käyttöohje, jossa neuvotaan siiman
vaihtaminen. Säilytä ohje.
VAROITUS
Kun puhdistat siimapäätä, siirrä
lukitusvipu asentoon ƒ ja ota akku pois.
Muussa tapauksessa on
tapaturmavaara!
Siimapään huolto
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
suomi
210
N Siimapään irroittaminen
N Vaihda terä kuvie osoittamalla
tavalla
N Asenna leikkuupää takaisin
paikalleen
N Teroita vähän kuluneet
leikkuulaitteet teroitusviilalla
"erikoisvaruste" – jos kulumaa on
paljon tai lovia on näkyvissä, käytä
hiomalaitetta tai vie laite
teroitettavaksi – STIHL suosittelee
STIHLin edustajaa
N Teroita usein, poista vähän:
yksinkertaiseen teroitukseen
tarvitaan tavallisesti vain kaksi tai
kolme viilauskertaa
N Teroita terän sivut (1) tasaisesti –
laikan (2) reunan muoto ei saa
muuttua
Lisää teroitusohjeita löytyy
leikkuulaitteen pakkauksen päältä.
Säilytä pakkaus tämän vuoksi.
Tasapainotus
N käytä teroitinta n. 5 kertaa ja
tarkasta sen jälkeen leikkuulaitteet
STIHLin tasapainotuslaitteen avulla
"erikoisväline". Tasapainota tai
teetä työ huollossa – STIHL
suosittelee STIHLin edustajaa
Metalliterien teroittaminen
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
suomi
211
Huolto- ja hoito-ohjeita
Tiedot koskevat normaalioloissa käytettävää laitetta. Vaikeissa oloissa (esim. jos
pölyä on paljon) ja pitkiä päiviä tehtäessä huoltovälejä on vastaavasti lyhennettävä.
Ennen laitteelle tehtäviä töitä säädä lukitusvipu asentoon
ƒ ja irroita akku.
Ennen työskentelyn
aloittamista
Työskentelyn jälkeen tai
päivittäin
Viikottain
Kuukausittain
Vuosittain
Häiriön ilmetessä
Jos laite on vioittunut
Tarvittaessa
Koko laite
Tarkista silmämääräisesti (kunto) X
Puhdista X
Vaihda vioittuneet osat X
Hallintakahvat (lukitusvipu, liipaisimen
varmistin, liipaisin)
Tarkista toiminta X
Puhdista XX
Ruuvit ja mutterit Kiristä X
Akku Tarkista silmämääräisesti XXX
Akkukotelo
Puhdista XX
Toiminnan tarkastus (paitsi akku) X
Leikkuulaite
Tarkista silmämääräisesti X
Vaihda X
Tarkasta kiinnitys X
Metalliterä Terota XX
Turvatarra Vaihda X
FSA 90, FSA 90 R
suomi
212
Tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden noudattaminen vähentää
laitteen liiallista kulumista ja
vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-
, käyttö- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvista
vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin STIHLin hyväksymien
muutosten teosta tuotteeseen
sellaisten työkalujen tai
lisävarusteiden käytöstä, joita ei ole
hyväksytty tähän laitteeseen tai
eivät sovi siihen tai jotka ovat
huonolaatuisia
laitteen määräysten vastaisesta
käytöstä
laitteen käytöstä urheilu- tai
kilpailutapahtumissa
sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat
syntyneet viallisia komponentteja
käsittävän moottorilaitteen
käyttämisestä.
Huoltotyöt
Kaikki kohdassa Huolto- ja hoito-ohjeet
kuvatut työt on tehtävä säännöllisesti.
Jos käyttäjä ei pysty itse huoltamaan
laitetta, tämän on huollatettava laite
huollossa.
STIHL suosittelee, että annat huolto- ja
korjaustyöt vain STIHL-huollon
tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyjiä
koulutetaan säännöllisesti. Heillä on
käytettävissään laitteita koskevat
tekniset tiedotteet.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos
ne tehdään väärin, voi syntyä vaurioita,
joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä
ovat mm.:
Sähkömoottorille aiheutuneet
vahingot, jotka johtuvat
viivästyneestä tai riittämättömästä
huollosta
Laturin vioittuminen väärän
sähköliitännän vuoksi (jännite)
Laitteen, akun ja laturin ruoste- tai
muut vauriot epäasianmukaisen
säilytyksen ja käytön seurauksena
Laitteelle aiheutuneet vahingot,
jotka johtuvat huonolaatuisten
varaosien käytöstä
Kulutusosat
Tietyt laitteen osat kuluvat myös
normaalissa ohjeiden mukaisessa
käytössä, joten ne on vaihdettava
käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen
ajoissa uusiin. Tällaisia osia ovat mm:
Leikkuulaite
Suojus
Akku
Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
FSA 90, FSA 90 R
suomi
213
1 Runkoputki
2 Liipaisin
3 Säätöpyörä
4 Lukitusvipu
5 Liipaisimen varmistin
6 Hallintakahva
7 Kahden käden kahva
8 Kiristysruuvi
9 Kahvatuki
10 Kantosilmukka
11 Poimutetun letkun pidike
12 Akkukotelo
13 Rengaskahva
14 Suojakaari
15 Akun lukitusvipu
16 Akku
17 LED-merkkivalot akussa
18 Akun LED-merkkivalojen
aktivointipainike
19 Laturi
20 Laturin LED-merkkivalot
21 Liitäntäjohto ja pistoke
22 Siimapää
23 Terä
24 Suojus (vain leikkuupäille)
25 Metalliterä
26 Sektorisuojus metalliterille
# Konenumero
Tärkeät osat
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
suomi
214
Akku
Laitetta saa käyttää vain alkuperäisten
akkujen kanssa, itä ovat STIHL AP ja
STIHL AR.
Laitteen toiminta-aika riippuu akun
energiamäärästä.
Pituus
Paino
Melu- ja tärinäarvot
Melu- ja tärinäarvot on mitattu laitteiden
toimiessa nimellisellä
huippunopeudella.
Lisätietoja työnantajia koskevan
tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä, ks.
www.stihl.com/vib
Äänenpainetaso L
p
standardin
EN 50636-2-91 mukaan
Äänitehotaso L
w
standardin
EN 50636-2-91 mukaan
Tärinäarvo a
hv
normin EN 50636-2-91
mukaan
Äänenpainetasolle ja äänitehotasolle
kerroin K-on RL 2006/42/EY:n mukaan
2,5 dB (A); tärinäarvolle kerroin K
on-RL 2006/42/EY:n mukaan 2,0 m/s
2
.
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu normien
mukaisella testimenetelmällä ja niitä
voidaan käyttää sähkölaitteiden
vertailuun.
Todellisuudessa ilmenevät tärinäarvot
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavasta riippuen.
Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää
tärinäkuormituksen arviointiin.
Todellinen tärinäkuormitus on
arvioitava. Arvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jotka sähkölaite on
kytketty pois päältä ja jolloin se on
kytketty päälle, mutta on
kuormittamattomana.
Kuljettaminen
STIHLin akut täyttävät YK:n-käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/ rev. 5, osan III
kohdassa 38.3 mainitut edellytykset.
Maakuljetukset: STIHL-akut saa
kuljettaa sellaisenaan laitteen
käyttöpaikalle.
Vaarallisia aineita koskeva lainsäädäntö
koskee myös litiumioniakkuja.
Tekniset tiedot
Malli: Litium-ioni
Tuote: AP, AR
Ilman leikkuulaitetta: 1774 mm
(69,8 in.)
ilman akkua, leikkuulaitetta ja suojusta
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
siimapäällä: 83 dB(A)
metallisella
leikkuutyökalulla: 73 dB(A)
FSA 90 R
siimapäällä: 83 dB(A)
metallisella
leikkuutyökalulla: 73 dB(A)
FSA 90
siimapäällä: 92 dB(A)
metallisella
leikkuutyökalulla: 84 dB(A)
FSA 90 R
siimapäällä: 92 dB(A)
metallisella
leikkuutyökalulla: 84 dB(A)
FSA 90
Kahva
vasemmalla
Kahva
oikealla
siimapäällä: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
metallisella
leikkuutyö-
kalulla: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Kahva
vasemmalla
Kahva
oikealla
siimapäällä: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
metallisella
leikkuutyö-
kalulla: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
suomi
215
Ulkopuolista kuljettajaa (lentorahti,
merikuljetus) käytettäessä on
noudatettava pakkaamista ja
pakkauksen merkitsemistä koskevia
määräyksiä.
Lähetys on valmisteltava vaarallisten
aineiden lähettämisen hallitsevan
asiantuntijan kanssa. Huomaa myös
kansalliset määräykset.
Pakkaa akku niin, että se ei pääse
pakkauksessa liikkumaan.
Lisää kuljettamista koskevia ohjeita, ks.
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä,
arviointia ja lupamenettelyä koskeva
EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY
vaatimusten täyttämisestä on tietoa
osoitteessa www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
suomi
216
Käyttöhäiriöiden korjaaminen
Irroita akku ennen kuin alat käsitellä laitetta.
Häiriö Syy Toimi näin
Laite ei käynnisty, kun siihen kytketään virta
päälle
Laitteen ja akun välillä ei kontaktia Ota akku pois, tarkasta kontaktit ja pane
akku takaisin
Akun varaustila on liian matala
(1 akun ledi vilkkuu vihreänä)
Lataa akku
Akku on liian lämmin / kylmä
(1 akun ledi palaa punaisena)
Anna akun jäähtyä tai anna akun läm-
metä noin 15 - 20 °C lämpötilassa
Vika akussa
(4 akun lediä vilkkuu punaisena)
Ota akku laitteesta ja pane se taas takai-
sin. Kytke laitteeseen virta. Jos ledit
vilkkuvat edelleen, akku on vioittunut ja
se on vaihdettava
Laite on liian lämmin
(3 akun lediä palaa punaisena)
Anna laitteen jäähtyä
Sähkömagneettinen häiriö tai vika
laitteessa
(3 akun lediä vilkkuu punaisena)
Ota akku laitteesta ja pane se takaisin
paikalleen. Kytke laitteeseen virta. Jos
merkkivalot vilkkuvat edelleen, laite on
vioittunut ja huollon
1)
tulee tarkastaa se
Kosteutta laitteessa ja/tai akussa Anna laitteen / akun kuivua
Laite sammuu käytön aikana
Akku tai laitteen elektroniikka liian
lämmin
Ota akku laitteesta ja anna akun ja lait-
teen jäähtyä
Sähköinen tai sähkömagneettinen häiriö Ota akku laitteesta ja pane se taas
takaisin
Käyttöaika on liian lyhyt
Akku ei ole latautunut kokonaan Lataa akku
Väärän leikkuusiiman käyttö Vaihda siima
Akun käyttöikä on saavutettu tai se on
ylittynyt
Tarkasta akku
1)
ja vaihda
Akkua on vaikea asettaa laitteeseen / laturiin Ohjaimet / kontaktit ovat likaiset Puhdista varovasti ohjaimet / kontaktit
Akku ei lataudu, vaikka laturin LED-merkkiva-
lot palavat vihreänä
Akku on liian lämmin / kylmä
(1 akun ledi palaa punaisena)
Anna akun jäähtyä tai anna akun läm-
metä noin 15 - 20 °C lämpötilassa
Käytä laturia vain sisätilassa ja kuivassa
paikassa ympäristölämpötilassa 5 -
40 °C
FSA 90, FSA 90 R
suomi
217
Laturin punainen ledi vilkkuu
Laturin ja akun välillä ei kontaktia Ota akku laitteesta ja pane se taas
takaisin
Vika akussa
(4 akun lediä vilkkuu n. 5 sekuntia
punaisena)
Ota akku laitteesta ja pane se taas takai-
sin. Kytke laitteeseen virta. Jos ledit
vilkkuvat edelleen, akku on vioittunut ja
se on vaihdettava
Laturissa on vika Anna huollon tarkastaa laturi
1)
1)
STIHL suosittelee STIHL-jälleenmyyjää
Irroita akku ennen kuin alat käsitellä laitetta.
Häiriö Syy Toimi näin
FSA 90, FSA 90 R
suomi
218
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain
tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto-
ja hoitotöitä. Suuret korjaukset on
annettava alan ammattilaisen
tehtäväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja
korjaustyöt vain STIHL-huollon
tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyjiä
koulutetaan säännöllisesti. Heillä on
käytettävissään näitä laitteita koskevat
tekniset tiedotteet.
Asenna korjausten yhteydessä
ainoastaan STIHLin tähän laitteeseen
hyväksymiä tai muita samantasoisia
varaosia. Käytä vain korkealaatuisia
varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö
voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa
laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-
varaosien käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan
STlHL-varaosanumerosta, tekstistä
{ ja tarvittaessa STlHL-
varaosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
Hävitä laite maakohtaisten
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen.
Kierrätä STIHL-laite, akku ja pakkaus
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä
koskevat ajantasaiset tiedot.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
vastaa soveltuvilta osin direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY
säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja
valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Mitattu ja taattu äänitehotaso on
määritetty direktiivin 2000/14/EY liitteen
VIII ja standardin ISO 11094 mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso
92 dB(A)
Taattu äänitehotaso
94 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilyttäminen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi ja koneennumero on
ilmoitettu tuotteen päällä.
Korjausohjeita Hävittäminen
000BA073 KN
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Tuote: Akkukäyttöinen
raivaussaha
Merkki: STIHL
Malli: FSA 90
FSA 90 R
Sarjatunniste: 4863
FSA 90, FSA 90 R
suomi
219
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner
tuotehallinta- ja palveluasioista
vastaava johtaja
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_I
FSA 90, FSA 90 R
italiano
220
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 221
Avvertenze di sicurezza 221
Forze di reazione 227
Tecnica operativa 227
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 229
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 230
Montaggio dell’impugnatura
circolare 232
Montaggio dei dispositivi di
protezione 233
Montaggio dell'attrezzo di taglio 234
Collegamento elettrico del carica-
batteria 237
Caricare la batteria 237
Diodi sulla batteria 238
Diodi sul caricabatteria 240
Addossamento della tracolla 240
Bilanciamento dell’apparecchiatura 241
Inserimento dell’apparecchiatura 242
Disinserimento
dell’apparecchiatura 243
Conservazione
dell’apparecchiatura 244
Manutenzione della testa falciante 245
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 246
Istruzioni di manutenzione e cura 247
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 248
Componenti principali 249
Dati tecnici 250
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 252
Avvertenze per la riparazione 254
Smaltimento 254
Dichiarazione di conformità UE 254
FSA 90, FSA 90 R
italiano
221
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a un decespugliatore a batteria STIHL,
qui chiamato anche apparecchiatura a
motore oppure apparecchiatura.
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Da osservare in generale
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non è
consentito di lavorare con
l’apparecchiatura. Tenere d’occhio i
bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchiatura.
L’apparecchiatura deve essere
usata solo da persone istruite sul
suo uso e funzionamento, o che
possano dimostrare di usare
l’apparecchiatura con sicurezza.
Le persone che, per ridotta capacità
fisica, sensoriale o mentale, non
sono in grado di manovrare
l’apparecchiatura con sicurezza,
non devono usarla
Per queste Istruzioni d’uso
Impostazione continua
della corsa della leva di
comando
Sbloccare
Bloccare
Avvertenze di sicurezza
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
FSA 90, FSA 90 R
italiano
222
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a persone
che conoscono e sanno usare
questo modello – consegnare loro
sempre le Istruzioni d’uso.
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulitura, manutenzione,
sostituzione di componenti, togliere
la batteria dall’apparecchiatura.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come adoperarla in modo sicuro.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali,
regionali o locali.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda al proprio
medico se può lavorare con
l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Operazioni di controllo, di taratura e
di pulizia
Lavori sull’attrezzo di taglio
Abbandono dell’apparecchiatura
Trasporto
Conservazione
Interventi di riparazione e di
manutenzione
In caso di pericolo e di emergenza
Così si evita l’avvio accidentale del
motore.
Impiego secondo la destinazione
Usare l’apparecchiatura secondo gli
attrezzi di taglio coordinati,
ved. "Tecnica operativa".
Non usare l’apparecchiatura per altri
scopi – pericolo d’infortunio!
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare la visiera. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Togliere la batteria
dall’apparecchiatura per:
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Indos-
sare un abito aderente –
la tuta e non il camice.
Calzare stivali di sicu-
rezza con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
FSA 90, FSA 90 R
italiano
223
Trasporto
Prima del trasporto – anche su tratti
brevi – spegnere sempre
l’apparecchiatura, spostare la leva di
arresto su ƒ e togliere la batteria
dall’apparecchiatura.troncatrice. Così si
evita l’avvio accidentale del motore.
Portare l’apparecchiatura con lo stelo
bilanciata in posizione orizzontale.
Proteggere dai contatti l’attrezzo di
taglio metallico con un riparo di
trasporto, anche durante il trasporto su
brevi tratti.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento
e il danneggiamento.
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare la plastica.
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Mantenere libere da sporcizia le
scanalature di guida della batteria – se
occorre, pulirle.
Non usare idropulitrici AP per pulire
l’apparecchiatura. Il getto violento
dell’acqua può danneggiare le parti
dell’apparecchiatura.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura
Non spruzzare con acqua né immergere
nell’acqua l’attrezzo di taglio e il riparo
il motore di comando alloggiato nella
carcassa motore e la centralina
elettronica potrebbero essere
danneggiati dall’acqua infiltrata.
Accessori
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Comando
Batteria
Seguire il foglietto informativo o le
Istruzioni d’uso della batteria STIHL e
conservarli al sicuro.
Per ulteriori avvertenze per la sicurezza
ved. www.stihl.com/safety-data-sheets
Caricabatteria
Seguire le Istruzioni d’uso del
caricabatteria STIHL e conservarle al
sicuro.
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo dell’ attrezzo di
taglio ne indica la direzione di rotazione.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
FSA 90, FSA 90 R
italiano
224
Attrezzi di taglio
Il riparo dell’apparecchiatura non è in
grado di proteggere l’operatore da tutti
gli oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo di taglio. Questi
possono rimbalzare da qualche parte e
colpire l’operatore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
disinserire l’apparecchiatura,
spostare la leva di arresto su ƒ,
attendere che l’attrezzo di taglio si
fermi, estrarre la batteria
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
Per sostituire l’attrezzo di taglio,
disinserire l’apparecchiatura, spostare
la leva di arresto su ƒ ed estrarre la
batteria. Per l’avvio accidentale del
motore – pericolo di lesioni!
Non riutilizzare e non riparare attrezzi di
taglio danneggiati o incrinati
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Impiegare teste falcianti
Usare solo ripari con coltello per taglio a
misura montato come prescritto, in
modo che il filo venga accorciato alla
lunghezza ammessa.
Per allungare il filo in caso di teste
falcianti regolabili a mano, spegnere
l’apparecchiatura, posizionare la leva di
arresto su ƒ e togliere la batteria. Per
l’avvio accidentale del motore pericolo
di lesioni!
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funipericolo di lesioni!
Usare attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Verificare l’affilatura Sostituire o affilare
immediatamente gli attrezzi metallici
senza filo.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo
metallico – pericolo di lesioni per
particolari incrinati o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli visibili di
materiale devono essere rimossi
perché, proseguendo il funzionamento,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Per ridurre i pericoli noti che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande né essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’appa-
recchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiet-
tati intorno.
FSA 90, FSA 90 R
italiano
225
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Prima del lavoro
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
la leva di comando e quella di
bloccaggio devono essere
scorrevoli – gli interruttori, dopo il
rilascio, devono ritornare nella
posizione di partenza
la combinazione di attrezzo di
taglio, riparo e impugnatura deve
essere omologata; tutti i particolari
devono essere montati
correttamente.
Verificare che l’attrezzo di taglio sia
montato correttamente, fissato
bene e integro
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte – prive di olio e di
sporcizia – è importante per un
maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
Controllare se vi sono corpo
estranei e sporco sui contatti nel
vano batteria dell’apparecchiatura
Inserire correttamente la batteria –
si deve percepire lo scatto
Non usare batterie difettose o
deformate
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Inserimento dell’apparecchiatura
Quando viene avviata l’apparecchiatura,
l’attrezzo di taglio non deve essere a
contatto con nessun oggetto né con il
terreno.
Evitare il contatto con l’attrezzo di taglio
pericolo di lesioni!
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere immediatamente
l’apparecchiatura, spostare la leva di
arresto su ƒ ed estrarre la batteria.
Con questa apparecchiatura è possibile
lavorare con pioggia e con umidità.
Asciugare dopo il lavoro
l’apparecchiatura se è bagnata.
Non lasciare l’apparecchiatura alla
pioggia.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
L’attrezzo di taglio, dopo
che l’apparecchiatura è
stata disinserita, conti-
nua brevemente a
muoversi – effetto
d’inerzia!
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre15m pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
italiano
226
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Le polveri sollevate durante il lavoro
possono nuocere alla salute. Dove si
sviluppa polvere, portare la maschera
antipolvere.
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Prima di lasciarla, disinserire
l’apparecchiatura, spostare la leva di
arresto su ƒ ed estrarre la batteria.
Se l’apparecchiatura ha subìto
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro". Verificare innanzitutto che i
sistemi di sicurezza funzionino
correttamente. Non continuare in
nessun caso a usare apparecchiature
prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra su quella circolare
anche per i mancini.
Dopo il lavoro
Disinserire l’apparecchiatura, spostare
la leva di arresto su ƒ ed estrarre la
batteria dell’apparecchiatura.
Conservazione
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Metterla al sicuro
dall’uso non autorizzato.
Conservare l’apparecchiatura al sicuro
in un locale asciutto, con la leva di
arresto sue solo dopo avere tolto la
batteria.
Vibrazioni
Questa apparecchiatura si distingue per
la bassa sollecitazione vibratoria sulle
mani.
Si consiglia però all’utente la visita
medica se, nel caso specifico, vi fosse il
sospetto di disturbi alla circolazione
sanguigna delle mani (per es. formicolio
delle dita)
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento di
riparazione e di manutenzione, spostare
la leva di arresto su ƒ ed estrarre la
batteria dall’apparecchiatura. Così si
evita l’avvio accidentale del motore.
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
di infortuni o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
227
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza –
pericolo d’infortunio!
Verificare periodicamente che i contatti
elettrici, i cavi di collegamento e la spina
di rete del caricabatteria esistenti siano
perfettamente isolati e senza sintomi
d’invecchiamento (fragilità).
Componenti elettrici, quali per es. il
cavo di collegamento del caricabatteria,
devono essere riparati o sostituiti
esclusivamente da elettrotecnici
qualificati.
Controllare l’accoppiamento fisso delle
viti di fissaggio dei dispositivi di
sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se
necessario, stringere le viti.
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
AVVERTENZA
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Testa falciante con filo
Le teste falcianti con filo si prestano per
falciare bordi erbosi, prati di
piccole/medie dimensioni e intorno ad
ostacoli. L'uso è descritto di seguito,
ved. "Falciatura".
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo.
Lavoro con il distanziatore
La tracolla è disponibile come
accessorio a richiesta.
Il distanziatore (1)
delimita il raggio d’azione del filo
durante la falciatura protegge dai
danni che potrebbe causare il filo in
rotazione (per es. alle cortecce)
Forze di reazione
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il peri-
colo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
Tecnica operativa
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
228
AVVERTENZA
Dopo il disinserimento
dell’apparecchiatura, la testa falciante
può ancora girare per inerzia spostare
il distanziatore solo con testa falciante
ferma e non con il piede.
Lama tagliaerba
Le lame tagliaerba sono adatte per
falciare erba tenace, erbacce, felci,
ortiche e canne. Le lame tagliaerba sono
robuste e si prestano per la falciatura di
grandi superfici. L'uso è descritto di
seguito, ved. "Falciatura".
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – pericolo di lesioni per pezzi
proiettati.
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama come prescritto.
Falciatura
N Tenere l’apparecchiatura con le due
mani – la destra sull’impugnatura di
comando
N Restare diritti – tenere
l’apparecchiatura rilassati
N L’attrezzo di taglio non deve toccare
oggetti né il terreno
N spostare l’apparecchiatura
uniformemente a destra ed a
sinistra
N la distanza del filo dalla superficie
erbosa determina l’altezza di taglio
N evitare il contatto con recinzioni,
muri, sassi ecc. – farebbe
aumentare l’usura
Non buttare lo sfrido nei rifiuti domestici.
Lo sfrido può essere usato come
compost.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
229
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo di’infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
5 Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla semplice
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Usare la testa falciante solo con filo
falciante rotondo e silenzioso di
Ø 2,4 mm (Ø 0,095 in.)
FSA 90, FSA 90 R
italiano
230
6 Lama tagliaerba 260-2
(Ø 260 mm)
7 Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
8 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
AVVERTENZA
Non sono ammesse lame tagliaerba
prodotte con materiali non metallici.
Ripari
9 Riparo con coltello per taglio a
misura
10 Riparo senza coltello per taglio a
misura
Impugnature
11 Impugnatura circolare
12 Impugnatura circolare con
13 Staffa (limitatore di passo)
14 Impugnatura a manubrio
Tracolle e spallacci
15 Si può usare la tracolla semplice
16 Si può usare lo spallaccio
17 Si può usare la tracolla della batteria
tipo AR insieme con
18 l’imbottitura di appoggio (a
richiesta)
Osservare il cap. "Addossamento della
tracolla".
Montaggio del manubrio con supporto
impugnatura girevole
Alla consegna, il supporto impugnatura
girevole è già montato sullo stelo. Prima
di montare il manico tubolare, si devono
smontare le coppe di bloccaggio.
Smontaggio delle coppe di bloccaggio
N Tenere ferme la coppa inferiore (1)
e quella superiore (2)
N Svitare la vite ad alette (3) – dopo
questa operazione i particolari sono
allentati, e vengono separati uno
dall’altro dalle due molle (4, 5)!
N Estrarre la vite ad alette – la
rondella (6) rimane sulla vite
N Separare le coppe – le molle (4, 5)
restano nella coppa inferiore!
Fissare il manico tubolare
N Sistemare il manico tubolare (7)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non superi
15 cm (6 in.)
N Applicare la coppa superiore e
tenere unite le due coppe
N Innestare la vite ad alette fino
all’arresto attraverso le due coppe
unire tutte le parti e bloccarle
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
FSA 90, FSA 90 R
italiano
231
N Sistemare sul supporto
dell’impugnatura (8) l’intero gruppo
di parti fissato con la vite ad alette
rivolta verso il motore
N Spingere la vite ad alette fino
all’arresto nel supporto e poi
avvitarla – non stringerla ancora
N Orientare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo –
verificare la quota A
N Stringere la vite ad alette
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Svitare la vite (9) – il dado (10)
rimane nell’impugnatura di
comando (11)
N Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (12) rivolto verso il riduttore,
sull’estremità (7) del manico sino a
fare coincidere i fori (13)
N Avvitare e stringere la vite (9)
N Spingere il flessibile ondulato (14)
nel supporto (15)
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
italiano
232
Girare il manico tubolare nella posizione
di trasporto
N Sbloccare la vite ad alette (3) e
svitarla fino a potere girare in senso
orario il manico tubolare (7)
N Girare di 90° in senso antiorario il
manico e infine spostarlo in basso
N Stringere la vite (3)
Orientare il manico tubolare nella
posizione d’esercizio
N Orientare il manico in senso inverso
a quello descritto sopra e girarlo od
orientarlo in senso orario
Uso della staffa
Secondo l’attrezzo di taglio usato –
ved. "Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e
tracolla" – l’impugnatura circolare deve
essere munita di una staffa che serve da
limitatore del passo.
La staffa è compresa nella fornitura
dell'apparecchiatura o è disponibile
come accessorio a richiesta.
Montaggio dell’impugnatura circolare
con staffa
N Infilare i dadi quadri (1) nella
staffa (2) – fare coincidere i fori
N Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle insieme sullo stelo (5)
N Applicare la fascetta (6)
N Applicare la staffa (2) – attenzione
alla posizione!
N Fare coincidere i fori
N Inserire le viti (7) nei fori – e
avvitarle nella staffa fino all’arresto
N Continuare con "Centraggio e
fissaggio dell’impugnatura
circolare"
7
3
3988BA006 KN
Montaggio dell’impugnatura
circolare
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
233
Montaggio dell'impugnatura circolare
senza staffa
N Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle insieme sullo stelo (5)
N Applicare la fascetta (6)
N Fare coincidere i fori
N Innestare la rondella (8) sulla
vite (7) e infilare questa nel foro,
avvitare poi sulla vite il dado
quadro (1) – fino all’arresto
N Continuare con "Centraggio e
fissaggio dell’impugnatura
circolare"
Centraggio e fissaggio dell’impugnatura
circolare
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
Distanza (A) con l’uso di teste falcianti:
massimo 30 cm (12 in.)
Distanza (A) con l’uso di attrezzi
metallici: massimo 25 cm (10 in.)
N Spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N Centrare l’impugnatura circolare (4)
N Serrare le viti in modo che
l’impugnatura non possa più essere
girata intorno allo stelo se non vi è
montata la staffa: bloccare con i
dadi se necessario
Usare il riparo appropriato
AVVERTENZA
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante si deve perciò applicare anche
il riparo (1).
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba; prima di montare una lama
tagliaerba applicare perciò anche il
riparo (2).
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
234
Montaggio del riparo
I ripari (1) e (2) vengono fissati sulla
carcassa motore in modo identico.
N Applicare il riparo sulla carcassa
motore
N Infilare il gancio (3) del riparo negli
incavi sulla carcassa motore.
N avvitare e stringere la vite (4)
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N posizionare la leva di arresto su ƒ
ed estrarre la batteria
dall’apparecchiatura
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Montaggio della ventola
Nell’entità di fornitura
dell’apparecchiatura si trova la ventola.
N Calzare la ventola (1) sull’albero (2)
AVVISO
La ventola è nessaria per il bloccaggio di
attrezzi di taglio.
Fissaggi per attrezzi di taglio
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Fornitura senza fissaggi
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
Fornitura con fissaggi
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
3
3988BA010 KN
4
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
235
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3),
il piattello girevole (4) e il disco di
pressione (5).
I particolari si trovano nel corredo fornito
con l’apparecchiatura e sono disponibili
come accessori a richiesta.
Bloccare l’albero
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio si deve bloccare l’albero (2) con la
punta (6). La punta (6) è compresa nella
fornitura ed è disponibile come
accessorio a richiesta.
N Infilare la punta (6) nel foro (7) della
carcassa motore
N Girare l’albero, il dado o l’attrezzo di
taglio e fare coincidere il foro
previsto sulla ventola (1) con la
punta infilata (6)
N Spingere la punta (6) fino al livello
delle palette della ventola (1)
Ora l’albero è bloccato.
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falciante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (2)
N Bloccare l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N Bloccare l’albero
N Girare la testa falciante in senso
orario
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
236
Montaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
Conservare con cura il foglietto
illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di
taglio metallico.
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i taglienti affilati.
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
Sulle lame tagliaerba (1) e (2) i taglienti
possono essere rivolti in qualsiasi
direzione – voltare periodicamente
questi attrezzi per evitare l’usura
unilaterale.
I taglienti della lama tagliaerba (3)
devono essere orientati in senso orario.
AVVERTENZA
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
N Applicare l’attrezzo di taglio (4) sulla
ventola (5)
AVVERTENZA
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
della testa.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N applicare il disco di pressione (6) –
bombatura in alto
N Applicare il piattello girevole (7)
N Bloccare l’albero (8)
N Avvitare in senso antiorario il
dado (9) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i taglienti affilati
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Sfilare dalla ventola l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi senza
togliere la ventola (5)
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
237
La tensione di rete e quella di esercizio
devono coincidere.
N Innestare la spina di rete (1) nella
presa (2)
Dopo il collegamento dell’apparecchio
alla corrente di alimentazione parte un
processo di autodiagnosi, durante il
quale il diodo luminoso (1) del carica-
batteria si accende di verde per circa
1 secondo, poi di rosso, e infine si
spegne.
Alla consegna la batteria non è
completamente carica.
Si consiglia di caricare la batteria
completamente prima di metterla in
esercizio per la prima volta.
N Collegare il caricabatteria
all’alimentazione elettrica – la
tensione di rete e quella di esercizio
del caricabatteria devono
coincidere – ved. "Collegamento
elettrico del caricabatteria"
Fare funzionare il caricabatteria solo in
locali chiusi e asciutti, con temperature
d’ambiente da +5 °C a +40 °C (da 41° F
a 104° F).
Caricare solo batterie asciutte.
Asciugare una batteria bagnata prima di
iniziare la carica.
N Inserire la batteria (1) nel
caricabatteria (2) fino a percepire la
prima resistenza – poi spingere fino
all’arresto
Inserire la batteria (1) nel
caricabatteria (2) fino a percepire la
prima resistenza – poi spingerla fino
all’arresto
Dopo l’introduzione della batteria si
accende il diodo (3) sul caricabatteria –
ved. "Diodi luminosi (LED) sul
caricabatteria".
La carica inizia appena i diodi (4) sulla
batteria si accendono di luce verde –
ved. "Diodi sulla batteria".
Il tempo di carica dipende da vari fattori,
come le condizioni della batteria, la
temperatura ambiente ecc., e può perciò
differire dai tempi di carica indicati. Se
una batteria calda viene introdotta nel
caricabatteria, può essere necessario
raffreddarla prima di caricarla. Il
processo di carica inizia soltanto se la
batteria è fredda. Il tempo di carica può
allungarsi a causa del tempo di
raffreddamento.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
Caricabatteria AL 300, AL 500
I caricabatteria AL 300 e AL 500 sono
dotati di una ventola per il
raffreddamento della batteria.
Collegamento elettrico del
carica-batteria
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Caricare la batteria
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
italiano
238
Caricabatteria AL 100
Il caricabatteria AL 100 non avvia il
processo fin quando la batteria non si è
raffreddata da sola. La batteria si
raffredda cedendo calore all’aria
circostante.
Termine della carica
Caricata completamente la batteria, il
caricabatteria si spegne
automaticamente; perciò:
si spengono i diodi della batteria
si spegne il diodo del caricabatteria
si disinserisce la ventola del
caricabatteria (se presente nel
caricabatteria)
Al termine della carica, estrarre la
batteria dal caricabatteria.
Quattro diodi indicano lo stato di carica
della batteria, nonché le anomalie nella
batteria o nell’apparecchiatura.
N Premere il pulsante (1) per attivare
la visualizzazione – questa si
spegne da sé dopo 5 secondi
I diodi possono accendersi o
lampeggiare verde o rosso.
Durante la carica
I diodi indicano il processo di carica in
corso con luce fissa o lampeggiante.
Durante la carica un diodo con luce
lampeggiante verde indica la capacità
caricata in quel preciso momento.
Terminato il processo di carica, i diodi
della batteria si spengono
automaticamente.
Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa
lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi
hanno luce rossa fissa o lampeggiante".
Diodi sulla batteria
Diodo con luce verde fissa.
Diodo con luce verde
lampeggiante.
Diodo con luce rossa fissa.
Diodo con luce rossa
lampeggiante.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
italiano
239
Durante il lavoro
I diodi verdi indicano le condizioni di
carica con luce fissa o lampeggiante.
Se i diodi sulla batteria hanno luce rossa
lampeggiante o fissa – ved. "Se i diodi
hanno luce rossa fissa o lampeggiante".
Se i diodi hanno luce rossa fissa o
lampeggiante
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 Diodo con
luce rossa
fissa:
Batteria troppo
calda
1) 2)
/fredda
1)
1)
Durante la carica: dopo il
raffreddamento/riscaldamento della
batteria il processo di carica parte
automaticamente.
B 4 diodi con luce
rossa
lampeggiante:
Disfunzione nella
batteria
3)
C 3 diodi con luce
rossa fissa
Apparecchio
troppo caldo –
lasciare
raffreddare
D 3 Diodi con luce
rossa
lampeggiante:
Disfunzione
nell’apparecchiat
ura
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
Durante il lavoro: l’apparecchiatura
si spegne lasciare raffreddare per
un po’ la batteria, ev. togliendola
dall’apparecchiatura.
3)
Disturbo elettromagnetico oppure
guasto. Staccare l’adattatore
dall’apparecchiatura e reinserirlo.
Inserire l’apparecchiatura – se i
diodi continuano a lampeggiare, la
batteria è difettosa, e deve essere
sostituita.
4)
Disturbo elettromagnetico oppure
guasto. Togliere la batteria
dall’apparecchiatura. Con un
oggetto smussato togliere lo sporco
dai contatti nel vano batteria.
Reinserire la batteria. Inserire
l’apparecchiatura – se i diodi
continuano a lampeggiare,
l’apparecchiatura non funziona a
regola d’arte e deve essere
controllata dal rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
FSA 90, FSA 90 R
italiano
240
Il diodo luminoso (1) sul caricabatteria
può accendersi di luce verde fissa o di
luce rossa lampeggiante.
Luce verde fissa...
...può significare:
La batteria
è sotto carica
è troppo calda e deve raffreddarsi
prima di essere caricata
Ved. anche "Diodi luminosi sulla
batteria".
Il diodo verde del caricabatteria si
spegne appena la batteria è
completamente carica.
Luce rossa lampeggiante ...
...può significare:
il contatto elettrico fra batteria e
caricabatteria è assente togliere e
reintrodurre la batteria
Disfunzione della batteria – ved.
anche "Diodi luminosi sulla
batteria".
Disfunzione del caricabatteria fare
controllare dal rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Per l’uso della tracolla – ved. cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
Usare le batterie del tipo AR solo con la
propria tracolla – non combinarle con
altri tipi di tracolle (per es. tracolla
semplice, spallaccio, ecc.).
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura – ved.
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Diodi sul caricabatteria
1
3901BA019 KN
Addossamento della tracolla
1
3988BA017 KN
2
FSA 90, FSA 90 R
italiano
241
Spallaccio
N Addossare lo spallaccio (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura – ved.
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
N Agganciare il moschettone (1)
all’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo
Punto di oscillazione
N L’attrezzo di taglio deve poggiare in
modo leggero sul terreno
Per ottenere il punto di oscillazione,
procedere come segue:
Lasciare oscillare l’apparecchiatura
N Allentare la vite (3)
N Spostare l’occhiello di trasporto (2)
– stringere un po’ la vite – lasciare
oscillare l’apparecchiatura –
controllare il punto di oscillazione
Raggiunto il punto di oscillazione giusto:
N Stringere la vite sull’occhiello
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
N Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
3988BA018 KN
2
1
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
242
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Per scaricare, procedere come descritto
in "Sganciamento dell’apparecchiatura
dalla tracolla". Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Comandi
1 Bloccaggio leva di comando
2 Leva di comando
3 Leva di arresto con le posizioni
e ƒ
4 Rotella di registro – per limitare la
corsa della leva di comando, ved.
"Funzione della rotella di registro"
Funzione della rotella di registro
La rotella (4) serve per l’impostazione
continua della corsa della leva di
comando, e quindi del campo del regime
motore:
Girare la rotella (4) verso : la corsa
della leva di comando si accorcia, il
regime massimo impostato del
motore si riduce
Girare la rotella (4) verso +: la corsa
della leva di comando si allunga, il
regime massimo impostato
aumenta
Premendo energicamente la leva di
comando è possibile passare al
regime massimo del motore
malgrado la limitazione impostata –
che viene mantenuta – rilasciando
la leva, ci si trova nuovamente nel
campo preimpostato
Introduzione della batteria
Alla consegna la batteria non è
completamente carica.
Si consiglia di caricare la batteria
completamente prima di metterla in
esercizio per la prima volta.
N Prima di sistemare la batteria,
togliere ev. il coperchio del vano,
premendo contemporaneamente le
Inserimento
dell’apparecchiatura
3
1
3988BA020 KN
2
4
4
3988BA021 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
243
due leve di arresto – il coperchio
viene sbloccato – e togliere il
coperchio
N Introdurre la batteria (1) nel vano
dell’apparecchiatura – la batteria vi
scivola dentro – spingere
leggermente fino a percepire lo
scatto – la batteria deve chiudere a
filo dello spigolo superiore della
sede
Inserimento dell’apparecchiatura
N Assumere una posizione salda e
sicura
N Restare diritti – tenere
l’apparecchiatura rilassati
N L’attrezzo di taglio non deve toccare
oggetti né il terreno
N Tenere l’apparecchiatura con le due
mani – la destra sull’impugnatura di
comando
N Sbloccare l’apparecchiatura
spostando la leva di arresto (2)
su
N Premere contemporaneamente e
tenere premuti il bloccaggio (3) e la
leva di comando (4)
Il motore si avvia solo con la leva di
arresto (2) posizionata su e con il
bloccaggio leva di comando (3) e la leva
di comando (4) azionati
contemporaneamente.
N Rilasciare il bloccaggio leva di
comando (1) e la leva di
comando (2)
N Spostare la leva di arresto (3) su ƒ
– la leva di comando (2) non può
essere azionata – l’avvio
dell’apparecchiatura è bloccato
Nelle pause e al termine del lavoro
estrarre la batteria dall’apparecchiatura.
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
Disinserimento
dell’apparecchiatura
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
FSA 90, FSA 90 R
italiano
244
Estrazione della batteria
N Premere contemporaneamente le
due leve di bloccaggio (4) – la
batteria (5) viene sbloccata
N togliere la batteria (5) dalla sede
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
N Spostare su ƒ la leva di arresto
N Estrarre la batteria
N Pulire a fondo l’apparecchiatura
N Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Preservarla
dall’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Coperchio per vano batteria
In alcuni paesi l’apparecchiatura è
dotata di un coperchio per il vano
batteria. Questo protegge il vano dalla
sporcizia.
N Al termine del lavoro spingere il
coperchio (1) fino allo scatto nel
vano
Conservazione della batteria
N Estrarre la batteria
dall’apparecchiatura o dal
caricabatteria
N Conservarla in locali chiusi e asciutti
e in un posto sicuro. Preservarla
dall’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini) e dalla sporcizia
N Non conservare inutilizzate le
batterie di riserva – impiegarle
alternativamente
Per una durata ottimale: conservarla in
uno stato di carica di circa il 30 %.
Conservazione del caricabatteria
N Estrarre la batteria
N Staccare la spina di rete
N Conservare il caricabatteria in locali
chiusi e asciutti e in un posto sicuro.
Preservarlo dall’uso non autorizzato
(per es. da parte di bambini) e dalla
sporcizia
4
4
3905BA016 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
italiano
245
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N posizionare la leva di arresto su ƒ
ed estrarre la batteria
dall’apparecchiatura
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Allungamento del filo
STIHL SuperCut
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
N Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5cm(1in.).
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per caricare la testa falciante, spostare
a mano la leva di arresto su ƒ e togliere
la batteria dall’apparecchiatura –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
Manutenzione della testa
falciante
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
italiano
246
AVVERTENZA
Per caricare la testa falciante, spostare
a mano la leva di arresto su ƒ e togliere
la batteria dall’apparecchiatura –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima "Accessorio
a richiesta" – se molto logori e
dentellati, ravvivare con un affilatore
o rivolgersi a un rivenditore STIHL
consiglia il rivenditore STIHL
N Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
Equilibratura
N Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL "Accessorio a
richiesta" e controbilanciarli oppure
fare eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
italiano
247
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, spostare la leva di arresto su
ƒ
ed estrarre la batteria.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Apparecchiatura completa
Controllo visivo (stato) X
Pulizia X
Sostituire le parti danneggiate X
Impugnature di comando (leva di arresto,
bloccaggio leva di comando, leva di
comando)
Controllo del funzionamento X
Pulizia XX
Viti e dadi accessibili Stringere X
Batteria: Controllo visivo XXX
Vano batteria
Pulizia XX
Controllo funzionale (espulsione
batteria)
X
Attrezzo di taglio
Controllo visivo X
Sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso X
Attrezzo di taglio metallico affilatura XX
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
FSA 90, FSA 90 R
italiano
248
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione; questo vale in
particolare per:
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente stesso. Fra questi vi
sono:
danni all'elettromotore derivanti da
manutenzione non tempestiva o
insufficiente
danni al caricabatteria per il
collegamento elettrico errato
(tensione)
danni da corrosione ed altri danni
all’apparecchiatura, alla batteria e al
caricabatteria conseguenti a
conservazione e impiego impropri
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di quali
scadente.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Attrezzo di taglio
Riparo
Batteria
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FSA 90, FSA 90 R
italiano
249
1 Stelo
2 Leva di comando
3 Rotella di registro
4 Leva di arresto
5 Bloccaggio leva di comando
6 Impugnatura di comando
7 Manico tubolare a manubrio
8 Vite ad alette
9 Supporto impugnatura
10 Occhiello di trasporto
11 Supporto per flessibile ondulato
12 Vano batteria
13 Impugnatura circolare
14 Staffa
15 Leva di bloccaggio batteria
16 Batteria:
17 Diodi sulla batteria
18 Pulsante per attivare i diodi sulla
batteria
19 Caricabatteria
20 Diodi sul caricabatteria
21 Cavo di collegamento con spina di
rete
22 Testa falciante
23 Lame
24 Riparo (solo per teste falcianti)
25 Attrezzo di taglio metallico
26 Riparo (solo per attrezzi di taglio
metallici)
# Numero di matricola
Componenti principali
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
italiano
250
Batteria
L’apparecchiatura deve essere messa
in funzione soltanto con
batterie STIHL AP e STIHL AR originali.
La durata utile dell’apparecchiatura è
condizionata dal contenuto energetico
della batteria.
Lunghezza
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
p
secondo
EN 50636-2-91
Livello di potenza acustica L
w
secondo
EN 50636-2-91
Valore vibratorio a
hv
secondo
EN 50636-2-91
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
I valori vibratori indicati sono stati
misurati seguendo un procedimento di
prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di
apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi
da quelli indicati, secondo il tipo
d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere
usati per una prima valutazione del
carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva
deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchiatura è spenta e
quelli in cui, pur essendo inserita, non
funziona sotto carico.
Trasporto
Le batterie STIHL rispondono ai requisiti
indicati nella sottosezione 38.3 del
Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Parte III.-
Dati tecnici
Modello: Ione al litio
Tipo di costruzione: AP, AR
Senza attrezzo di taglio: 1774 mm
(69,8 in.)
Senza batteria, senza attrezzo di taglio
e riparo
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
con testa falciante 83 dB(A)
Con attrezzo di taglio
metallico: 73 dB(A)
FSA 90 R
con testa falciante 83 dB(A)
Con attrezzo di taglio
metallico: 73 dB(A)
FSA 90
con testa falciante 92 dB(A)
Con attrezzo di taglio
metallico: 84 dB(A)
FSA 90 R
con testa falciante 92 dB(A)
Con attrezzo di taglio
metallico: 84 dB(A)
FSA 90
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
con testa
falciante 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
Con
attrezzo di
taglio
metallico: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
con testa
falciante 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
Con
attrezzo di
taglio
metallico: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
italiano
251
Nel trasporto stradale l’utente può
portare le batterie STIHL sul luogo
d’impiego senza osservare ulteriori
disposizioni.
Le batterie a ioni di litio ivi contenute
sono soggette alle norme di legge sulle
merci pericolose.
Per il trasporto da parte di terzi (per es.
aereo o spedizionieri), attenersi alle
prescrizioni particolari sull’imballaggio e
alla identificazione.
Durante la preparazione del collo deve
essere presente un esperto di merci
pericolose. Si dovranno anche
osservare altre eventuali norme
nazionali.
Imballare la batteria in modo che non si
possa spostare dentro l’imballaggio.
Per ulteriori avvertenze per il trasporto,
ved. www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
italiano
252
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
Anomalia Causa Rimedio
L’apparecchiatura non parte quando viene
inserita
Manca il contatto elettrico fra caricabat-
teria e batteria
Estrarre la batteria, fare un controllo
visivo dei contatti e reintrodurla
Carica troppo bassa della batteria
(1 diodo sulla batteria con luce verde
lampeggiante)
Caricare la batteria
Batteria troppo calda/troppo fredda
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
fissa)
Lasciare raffreddare la batteria / riscal-
dare la batteria lentamente alla
temperatura di circa 15 °C – 20 °C
Guasto nella batteria
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante)
Staccare l’adattatore dall’apparecchia-
tura e reinserirlo. Inserire
l’apparecchiatura se i diodi continuano
a lampeggiare, la batteria è difettosa e
deve essere sostituita
Apparecchiatura troppo calda
(3 diodi sulla batteria con luce rossa
fissa)
Lasciare raffreddare l’apparecchiatura
Anomalia elettromagnetica o errore
nell’apparecchiatura
(3 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante)
Staccare l’adattatore dall’apparecchia-
tura e reinserirlo. Inserire
l’apparecchiatura se i diodi continuano
a lampeggiare, l’apparecchiatura è difet-
tosa e deve essere controllata dal
rivenditore
1)
Umidità nell’apparecchiatura e/o nella
batteria
Lasciare asciugare l’apparecchiatura/la
batteria
L’apparecchiatura si spegne durante il
funzionamento
Batteria o sistema elettronico dell’appa-
recchiatura troppo caldi
Togliere la batteria dall’apparecchiatura,
lasciare raffreddare batteria e
apparecchiatura
Anomalia elettrica o elettromagnetica Togliere e rimettere la batteria
Tempo d’esercizio troppo breve
Batteria non completamente carica Caricare la batteria
Impiego di filo falciante non adeguato Sostituire il filo
La batteria ha raggiunto o superato il
limite di durata
Controllare la batteria
1)
e sostituirla
La batteria s’inceppa inserendola nell‘appa-
recchiatura/nel caricabatteria
Guide / contatti sporchi Pulire con cautela le guide/i contatti
FSA 90, FSA 90 R
italiano
253
La batteria non si carica malgrado il diodo del
caricabatteria abbia luce verde fissa
Batteria troppo calda/troppo fredda
(1 diodo sulla batteria con luce rossa
fissa)
Lasciare raffreddare la batteria / riscal-
dare la batteria lentamente alla
temperatura di circa 15 °C – 20 °C
Usare il caricabatteria solo in locali
chiusi e asciutti a temperature ambiente
fra +5 °C e +40 °C
Diodo sul caricabatteria con luce lampeg-
giante rossa
Manca il contatto elettrico fra caricabat-
teria e batteria
Togliere e rimettere la batteria
Guasto nella batteria
(4 diodi sulla batteria con luce rossa
lampeggiante per circa 5 secondi)
Staccare l’adattatore dall’apparecchia-
tura e reinserirlo. Inserire
l’apparecchiatura se i diodi continuano
a lampeggiare, la batteria è difettosa e
deve essere sostituita
Anomalia nel caricabatteria Fare controllare il caricabatteria dal
rivenditore
1)
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
Anomalia Causa Rimedio
FSA 90, FSA 90 R
italiano
254
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
Corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive CE/2006/42, UE/2014/30
e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita sulla base della
direttiva CE/2000/14, Allegato VIII, in
applicazione della norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
94 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Decespuglia-
tore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 90
FSA 90 R
Identificazione di
serie: 4863
FSA 90, FSA 90 R
italiano
255
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Original- brugsanvisning Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_DK
FSA 90, FSA 90 R
dansk
256
{
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
Kære kunde
Tak fordi du har bestemt dig for et
STIHL-kvalitetsprodukt.
Dette produkt er fremstillet efter
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetssikring. Vi vil gøre
alt for at sikre, at du bliver tilfreds med
redskabet og kan anvende det uden
problemer.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
redskabet, bedes du kontakte din
forhandler eller vores salgsselskab.
Venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Om denne brugsvejledning 257
Sikkerhedshenvisninger 257
Reaktionskræfter 263
Arbejdsteknik 263
Tilladte kombinationer af
skæreværktøj, beskyttelse, greb,
bæresele 265
Montering af tohåndsgreb 266
Montering af specialhåndgreb 268
Montering af
beskyttelsesanordninger 269
Montering af skæreværktøj 270
Elektrisk tilslutning af ladeaggregat 273
Oplad batteri 273
LEDs på akku 274
LED på ladeapparat 276
Anlægning af bæresele 276
Afbalancering af maskinen 277
Start af redskabet 278
Stop af maskinen 279
Opbevaring af redskabet 280
Efterse græshovedet 280
Slibning af metalskæreværktøjer 282
Henvisninger til vedligeholdelse og
pasning 283
Minimering af slitage og undgåelse
af skader 284
Vigtige komponenter 285
Tekniske data 286
Afhjælpning af driftsforstyrrelser 288
Reparationsvejledning 290
Bortskaffelse 290
EU-overensstemmelseserklæring 290
FSA 90, FSA 90 R
dansk
257
Denne betjeningsvejledning henfører til
en STIHL Akku-kratrydder, som også
kaldes et motorredskab eller redskab i
denne betjeningsvejledning.
Billedsymboler
Billedsymboler, der er anbragt på
redskabet, er forklaret i denne
betjeningsvejledning.
Afhængigt af redskab og udstyr kan
følgende billedsymboler være anbragt
på redskabet.
Markering af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og
tilskadekomst, samt alvorlige
tingsskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af
maskinen eller enkelte komponenter.
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med
videreudvikling af alle maskiner og
redskaber; vi derfor forbeholde os ret
til ændringer i leveringsomfangets form,
teknik og udstyr.
Der kan således ikke afledes krav ud fra
angivelser og illustrationer i denne
betjeningsvejledning.
Vær opmærksom på
ADVARSEL
rn og unge ikke arbejde med
redskabet. Hold opsyn med børn for
at sikre, at de ikke leger med
redskabet
Redskabet må kun anvendes af
personer, som er undervist i brugen
og håndteringen af dette, eller som
kan bevise, at de kan betjene
redskabet sikkert
Personer, som på grund af
begrænsede fysiske, sensoriske
eller intellektuelle evner ikke er i
stand til at betjene redskabet på en
sikker måde, må ikke arbejde med
redskabet
Om denne brugsvejledning
Trinløs indstilling af kon-
taktarmens vandring
Oplåsning
Låsning
Sikkerhedshenvisninger
Særlige sikkerhedsforan-
staltninger er nødvendige
ved arbejde med dette
redskab, da skæreværk-
tøjet arbejder med meget
høje omdrejningstal.
Læs hele betjeningsvej-
ledningen opmærksomt
igennem, før redskabet
tages i brug første gang,
og opbevar den sikkert til
senere brug. Det kan
være livsfarligt ikke at
overholde
sikkerhedshenvisnin-
gerne.
FSA 90, FSA 90 R
dansk
258
Redskabet må kun udleveres eller
udlånes til personer, som er
fortrolige med denne model og dens
betjening – betjeningsvejledningen
skal altid medfølge
Før alt arbejde på redskabet, f.eks.
rensning, vedligeholdelse,
udskiftning af dele, skal
akkumulatoren tages ud af
redskabet.
Hvis det er første gang, du arbejder med
redskabet: Få sælgeren eller en anden
fagkyndig til at forklare dig, hvordan du
håndterer det sikkert.
Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra
arbejdstilsynet,
arbejdsbeskyttelsesmyndigheder og
andre skal overholdes.
Brugen af støjemitterende redskaber
kan være tidsmæssigt begrænset af
nationale eller lokale forskrifter.
Børn, dyr og tilskuere skal holdes på
afstand.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
farer, som opstår over for andre
personer eller disses ejendom.
Enhver, der arbejder med redskabet,
skal være udhvilet, rask og i god
kondition.
Den, som af helbredsmæssige grunde
ikke må anstrenge sig, skal spørge
lægen, om det er muligt, at han eller hun
arbejder med redskabet.
Redskabet må ikke betjenes efter
indtagelse af alkohol, medicin eller
stoffer, som påvirker reaktionsevnen.
kontrol-, indstillings- og
rengøringsarbejde
arbejde på skæreværktøjet
Når redskabet forlades
Transport
Opbevaring
reparations- og
vedligeholdelsesarbejde
fare og i en nødsituation
Derved kan motoren ikke starte
utilsigtet.
Formålsbestemt anvendelse
Brug redskabet afhængigt af de tildelte
skæreværktøjer, se “Arbejdsteknik”.
Redskabet må ikke bruges til andre
formål – fare for ulykker!
Foretag ikke ændringer på redskabet –
dette kan påvirke sikkerheden. STIHL
fraskriver sig ethvert ansvar for person-
og materielle skader, der opstår som
følge af brug af monterede dele, der ikke
er godkendte.
Beklædning og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og
udstyr.
Bær ikke beklædning, som kan sætte sig
fast i træ, krat eller redskabets roterende
dele. Heller ikke halstørklæde, slips eller
smykker. Langt hår skal samles og
sikres (f.eks. med tørklæde, hætte,
hjelm etc.).
Kun når der anvendes græshoved, kan
der som alternativ bruges sko med fast,
skridsikker sål.
ADVARSEL
Bær ansigtsbeskyttelse.
Ansigtsbeskyttelse er ikke tilstrækkelig
øjenbeskyttelse.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment
inden for personligt sikkerhedsudstyr.
Tag akkumulatoren ud af
redskabet ved:
Beklædningen skal være
formålstjenlig og må ikke
hindre bevægelser. Bær
tætsiddende tøj – ikke kit-
tel eller lignende
Brug sikkerhedsstøvler
med fast, skridsikker sål
og stålforstærkning.
For at reducere faren for
øjenskader skal der
bæres tætsiddende
beskyttelsesbrille ifølge
standard EN 166. Sørg
for at beskyttelsesbrillen
sidder korrekt.
Bær robuste arbejds-
handsker i
modstandsdygtigt materi-
ale (f.eks. læder).
FSA 90, FSA 90 R
dansk
259
Transport
Sluk altid for redskabet inde det
transporteres – også over kortere
strækninger – stil stoparmen på ƒ og
tag akkumulatoren ud af redskabet.
Derved kan motoren ikke starte
utilsigtet.
Bær redskabet i vandret stilling
afbalanceret på skaftet.
Metalskæreværktøj skal sikres mod
berøring med en transportbeskyttelse,
også ved transport over kortere
strækninger.
I køretøjer: Sørg for at sikre redskabet
mod at kunne vælte og blive beskadiget.
Rengøring
Rengør plastdele med en klud. Skrappe
rengøringsmidler kan beskadige
plasten.
Rengør redskabet for støv og snavs –
anvend ikke fedtopløsende midler.
Rengør køleribberne efter behov.
Hold akkumulatorens føringsnoter fri for
snavs – rens dem om nødvendigt.
Der må ikke bruges højtryksrenser til
rensning af redskabet. Den hårde
vandstråle kan beskadige redskabets
dele.
Sprøjt ikke vand på redskabet.
Skæreværktøjet og beskyttelsen må
ikke sprøjtes med vand eller nedsænkes
i vand – drivmotoren i motorhuset og
styreelektronikken kan blive beskadiget
pga. indtrængende vand.
Tilbehør
Montér kun de skæreværktøjer eller
tilbehør, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Kontakt din STIHL-forhandler, hvis
du har spørgsmål vedrørende dette.
Brug kun værktøj og tilbehør af høj
kvalitet, ellers kan der være fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler at anvende STIHLs
værktøjer og tilbehør. Disse er grund
af deres egenskaber optimalt tilpasset
produktet og brugerens krav.
Drev
Akkumulator
Læs og gem bilagsbladet eller
betjeningsvejledningen til STIHL
akkumulatoren.
Yderligere sikkerhedshenvisninger – se
www.stihl.com/safety-data-sheets
Ladeaggregat
Læs og gem bilagsbladet til STIHL
ladeaggregat.
Symboler på beskyttelsesanordninger
En pil på beskyttelsen for
skæreværktøjer angiver
skæreværktøjets omdrejningsretning.
Nogle af de følgende symboler findes
ydersiden af beskyttelsen og henviser til
den tilladte kombination skæreværktøj /
beskyttelse.
Beskyttelsen må bruges
sammen med
græshoveder.
Beskyttelsen må bruges
sammen med græsknive.
Beskyttelsen må ikke
bruges sammen med
græshoveder.
Beskyttelsen må ikke
bruges sammen med
græsknive.
Beskyttelsen må ikke
bruges sammen med
trekantknive.
Beskyttelsen må ikke
bruges sammen med
rundsavklinger.
FSA 90, FSA 90 R
dansk
260
Skæreværktøjer
Redskabets beskyttelsesskærm kan
ikke beskytte brugeren mod alle
genstande (sten, glas, ståltråd etc.),
som slynges væk af skæreværktøjet.
Disse genstande kan prelle af på andre
ting og derefter ramme brugeren.
Skæreværktøjet skal kontrolleres
regelmæssigt med korte intervaller og
straks ved mærkbare ændringer:
Sluk for redskabet, stil stoparmen
ƒ, lad skæreværktøjet komme i
stilstand, tag akkumulatoren ud
Kontrollér stand og fast montering,
vær opmærksom på revner.
Sluk for redskabet ved udskiftning af
skæreværktøj, stil stoparmen på ƒ og
tag akkumulatoren ud. Som følge af
utilsigtet start af motoren – fare for
kvæstelser!
Beskadigede eller revnede
skæreværktøjer må ikke anvendes
længere og ikke repareres.
Partikler eller brudstykker kan rive sig
løs og ramme brugeren eller andre
personer med høj hastighed – alvorlige
kvæstelser!
Brug af græshoveder
Brug kun beskyttelse med
forskriftsmæssigt monteret afkorterkniv,
så snoren til græshovedet afkortes til
den tilladte længde.
Til efterjustering af snorene på manuelt
justerbare græshoveder skal redskabet
slukkes, stoparmen skal stilles på ƒ og
akkumulatoren skal tages ud. Som følge
af utilsigtet start af motoren – fare for
kvæstelser!.
ADVARSEL
Udskift ikke snoretil græshoveder med
snore af metal eller liner – fare for
kvæstelser!
Brug af metalskæreværktøjer
STIHL anbefaler at bruge originale
STIHL metal- skæreværktøjer. Disse er i
deres egenskaber optimalt tilpasset
produktet og brugerens krav.
Metalskæreværktøjer drejer meget
hurtigt. Der opstår kræfter, som virker
redskabet, selve værktøjet og det
materiale, som skæres.
Metalskæreværktøjer skal med jævne
mellemrum slibes efter forskrifterne.
Vær opmærksom på skarp stand.
Udskift eller slib straks stumpe
metalskæreværktøjer.
Ujævnt slebne metalskæreværktøjer
bevirker en ubalance, som kan belaste
redskabet ekstremt – fare for brud!
Sløve eller forkert filede skær kan føre til
forøget belastning af
metalskæreværktøjet – på grund af
revnede eller brækkede dele – fare for
kvæstelser!
Kontrollér metalskæreværktøjerne efter
hver berøring med hårde genstande
(f.eks. sten, brokker, metaldele) (f. eks.
mht. revner og deformation). Grater og
andre synlige materialeophobninger
skal fjernes, da de under driften let kan
løsne sig og blive slynget væk - fare for
kvæstelser!
Anvend og reparér ikke beskadigede
eller revnede metalskæreværktøjer –
f.eks. ved svejsning eller udretning –
formændring (uligevægt).
Hvis et roterende metal-skæreværktøj
rammer en sten eller en anden hård
genstand, kan der opstå gnistdannelser,
hvorved let antændelige materialer kan
antændes under visse forhold. Tørre
planter og krat er også let antændeligt,
især ved varme, tørre vejrforhold. Når
der er brandfare, må metal-
skæreværktøjer ikke bruges i nærheden
af let antændelige materialer, tørre
planter eller krat. Spørg altid den
pågældende skovstyrelse, om der er
brandfare.
For at reducere de nævnte farer, som
opstår ved brug af
metalskæreværktøjer, må det anvendte
metalskæreværktøj aldrig have en for
stor diameter. Det må ikke være for
tungt. Det skal være fremstillet af
materialer af tilstrækkelig god kvalitet og
have en egnet geometri (form, tykkelse).
Et metalskæreværktøj, som ikke er
fremstillet af STIHL, må ikke være
tungere, tykkere eller anderledes formet
Arbejd aldrig med
redskabet og skæ-
reværktøjet uden
egnet beskyttel-
sesskærm – pga.
genstande som
slynges væk – fare
for kvæstelser!
FSA 90, FSA 90 R
dansk
261
og i diameteren ikke større end det
STIHL-metalskæreværktøj, der er
frigivet hertil – fare for kvæstelser!
Inden arbejdet påbegyndes
Redskabet skal afprøves for
driftssikkerhed – vær opmærksom på
relevante afsnit i
betjeningsvejledningen:
Kontaktarm og kontaktarmspærre
skal glide let – kontakterne skal
fjedre tilbage til udgangspositionen,
når de slippes
Kombinationen af skæreværktøj,
beskyttelse og greb skal være
godkendt, og alle dele skal være
korrekt monteret
Kontrollér, at skæreværktøjet er
monteret korrekt, sidder fast og er i
upåklagelig stand
Kontrollér
beskyttelsesanordningerne (f.eks.
beskyttelse til skæreværktøjet,
drejeskive) for beskadigelse og slid.
Udskift beskadigede dele.
Redskabet må ikke være i drift med
beskadiget beskyttelsesskærm eller
slidt drejeskive (når skrift og pile
ikke kan ses)
Foretag ikke ændringer på
betjenings- og
sikkerhedsanordningerne
Hold håndtagene rene og tørre og fri
for olie og snavs – vigtigt for, at
redskabet kan føres sikkert
Kontrollér kontakter i redskabets
akkumulatorskakt for
fremmedlegemer og tilsmudsning
Sæt akkumulatoren rigtigt i skal
hørbart i hak
Brug ingen defekte eller
deformerede akkumulatorer
Redskabet må kun betjenes i driftssikker
stand – fare for ulykker!
Tænd for redskabet
Skæreværktøjet må ikke røre ved
genstande eller jorden, når redskabet
startes.
Undgå kontakt med skæreværktøjet –
fare for kvæstelser!
Under arbejdet
Ved truende fare eller i nødstilfælde skal
der straks slukkes for redskabet,
stoparmen stilles på ƒ og
akkumulatoren tages ud.
Der kan arbejdes med dette redskab i
regnvejr og fugtighed. Hvis redskabet er
blevet vådt, skal det tørres af efter
arbejdet.
Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr.
Pas på, når det er glat, vådt, der ligger
sne, på skråninger, i ujævnt terræn etc.
fare for at glide!
Vær opmærksom på forhindringer:
træstubbe, rødder – fare for at snuble!
I en stor omkreds omkring
anvendelsesstedet kan der være fare for
kvæstelser pga. vækslyngede
genstande. Der må derfor ikke opholde
sig andre personer i en omkreds af 15
m. Denne afstand skal også holdes til
ting (biler, vinduer) – fare for materielle
skader! Fare i en afstand over 15 m kan
ikke udelukkes.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at
forebygge træthed og udmattelse – fare
for ulykker!
Arbejd roligt og velovervejet – kun ved
gode lys- og synsforhold. Arbejd
velovervejet, vær ikke til fare for andre.
Vær især forsigtig ved arbejde i
uoverskuelige, tæt tilvoksede områder.
Støv, som hvirvles op under arbejdet,
kan være sundhedsfarligt. Ved
støvudvikling skal der bæres
støvbeskyttelsesmaske.
Når redskabet slukkes,
fortsætter skæreværktø-
jet med at køre et kort
stykke tid –
efterløbseffekt!
Kontrollér terrænet: Faste
genstande – sten, metal-
dele og lign. kan blive
slynget væk – også mere
end 15 m – fare for kvæ-
stelser! – og kan
beskadige skæreværktø-
jet og ting (f.eks.
parkerede biler, ruder)
(materielle skader).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
dansk
262
Rengør skæreværktøjsholderen
jævnligt for græs og krat – fjern
tilstopninger i området ved
skæreværktøjet eller
beskyttelsesskærmen.
Før redskabet stilles til side: sluk for
redskabet, stil stoparmen på ƒ og tag
akkumulatoren ud.
Hvis redskabet har været ude for
utilsigtede belastninger (f.eks. kraftig
påvirkning af slag eller stød), skal det
altid kontrolleres for driftssikker stand,
inden der arbejdes videre – se også
“Inden arbejdet begyndes”. Kontrollér
især sikkerhedsanordningernes
funktionsdygtighed. Redskaber, der ikke
længere er driftssikre, må under ingen
omstændigheder benyttes. I
tvivlstilfælde skal forhandleren spørges
til råds.
Hold altid fast i motorredskabet med
begge hænder på håndtagene.
Sørg altid for at stå fast og sikkert.
På udførelser med tohåndsgreb
Højre hånd på betjeningshåndtaget,
venstre hånd på håndtagsrørets
håndtag.
På udførelser med specialhåndtag
Højre hånd på betjeningshåndtaget,
venstre hånd på specialhåndgrebet –
også for venstrehåndede.
Efter arbejdet
Sluk for redskabet, stil stoparmen på ƒ
og tag akkumulatoren ud af redskabet.
Opbevaring
Hvis redskabet ikke er i brug, skal det
stilles til side en måde, så det ikke er
til fare for nogen. Sikr redskabet så
uvedkommende ikke har adgang til det.
Opbevar redskabet sikkert i et tørt rum,
stoparmen på ƒ og altid uden
akkumulator.
Vibrationer
Redskabet udmærker sig ved ringe
vibrationsbelastning for hænderne.
Brugeren anbefales dog en
lægeundersøgelse, hvis der i
enkeltstående tilfælde er mistanke om
nedsat blodgennemstrømning i
hænderne (f. eks. kriblen i fingrene).
Vedligeholdelse og reparationer
Før alle reparations- og
vedligeholdelsesarbejder skal
stoparmen stilles på ƒ og
akkumulatoren skal tages ud af
redskabet. Derved kan motoren ikke
starte utilsigtet.
Sørg for service på redskabet med
jævne mellemrum. Foretag kun
vedligeholdelse og reparationer, som er
beskrevet i betjeningsvejlednngen. Alt
andet arbejde skal foretages af en
forhandler.
STIHL anbefaler, at vedligeholdelse og
reparationer kun udføres af STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlerne
tilbydes regelmæssigt uddannelse og
får stillet tekniske informationer til
rådighed.
Anvend kun reservedele af høj kvalitet. I
modsat fald er der risiko for uheld eller
skader på redskabet. Har du spørgsmål
til dette bedes du kontakte en
fagforhandler.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele. Disse er
grund af deres egenskaber optimale til
redskabet og er afstemt efter brugerens
behov.
Foretag ikke ændringer på redskabet –
det kan reducere sikkerheden – fare for
ulykker!
Kontrollér regelmæssigt eksisterende
elektriske kontakter,
tilslutningsledninger og ladeaggregatets
netstik for upåklagelig isolering og
aldring (skørhed).
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
263
Elektriske komponenter som f.eks.
ladeaggregatets tilslutningsledning må
kun repareres eller udskiftes af en
elektriker.
Kontroller, at fastgørelsesskruer på
beskyttelsesanordninger og
skæreværktøj sidder fast, og spænd
dem efter behov.
Fare for tilbageslag ved
metalskæreværktøjer
ADVARSEL
Der er forøget fare for tilbageslag, når
værktøjet rammer en forhindring i det
sorte område.
Græshoved med snore
Græshoveder med snore er egnet til
slåning af græskanter, små til
mellemstore græsplæner og om
hindringer. Brugen beskrives
efterfølgende, se “Slåning/rydning”.
Der medfølger også et bilagsblad ved
leveringen af græshovedet. Der kun
sættes snore på græshovedet ifølge
angivelsene i bilagsbladet.
Arbejde med afstandsholder
Afstandsholderen kan fås som
specialudstyr.
Afstandsholderen (1)
begrænser snorens arbejdsområde
beskytter ved klipning mod
beskadigelse pga. roterende snor
(f. eks. bark)
ADVARSEL
Græshovedet kan blive ved med at
bevæge sig efter frakobling af redskabet
– juster først afstandsholderen, når
græshovedet står stille, og ikke med
foden.
Reaktionskræfter
Ved brug af metalskære-
værktøjer (græskniv,
trekantkniv, rundsav-
klinge) er der fare for
tilbageslag, hvis værktø-
jet rammer en fast
forhindring (træstamme,
gren, træstub, sten eller
lignende). Redskabet bli-
ver slynget tilbage - imod
værktøjets
omdrejningsretning.
Arbejdsteknik
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
264
Græskniv
Græsknive er egnet til slåning af kraftigt
græs, ukrudt, bregner, brændenælder
og siv. Græsknive er robuste og egner
sig til slåning af store flader. Brugen
beskrives efterfølgende, se
“Slåning/rydning”.
ADVARSEL
Misbrug kan beskadige græskniven -
pga. dele, som slynges væk fare for
kvæstelser!
Græskniven slibes efter forskrifterne,
når det kan mærkes, at den er sløv.
Slåning/rydning
N Tag fat i redskabet med begge
hænder – højre hånd på
betjeningshåndtaget
N Stå rankt hold redskabet afslappet
N Skæreværktøjet må ikke berøre
nogen genstande eller jorden
N Bevæg redskabet regelmæssigt
frem og tilbage
N Snorenes afstand til græsplænen
bestemmer skærehøjden
N Undgå berøring af hegn, mure,
sten, osv.– det medfører øget
slitage
Smid ikke det afklippede materiale bort
sammen med husholdningsaffald. Det
afklippede materiale kan komposteres.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
265
Godkendte kombinationer
Vælg den rigtige kombination i tabellen
alt efter skæreværktøjet!
ADVARSEL
Af sikkerhedsgrunde må man kun
kombinere de skæreværktøjer,
beskyttelser, håndtag og bæreseler, der
er angivet inden for én tabellinje. Andre
kombinationer er ikke tilladt – fare for
ulykker!
Skæreværktøjer
Græshoveder
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metalskæreværktøjer
5 Græskniv 230-2
(Ø 230 mm)
Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb, bæresele
Skæreværktøj Beskyttelse Håndtag Bæresele
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Anvend kun græshoved med rund
og støjsvag snor Ø 2,4 mm
(Ø 0,095 in.).
FSA 90, FSA 90 R
dansk
266
6 Græskniv 260-2
(Ø 260 mm)
7 Græskniv 230-4
(Ø 230 mm)
8 Græskniv 230-8
(Ø 230 mm)
ADVARSEL
Græsknive, som er fremstillet af andre
materialer end metal, er ikke tilladt.
Beskyttelser
9 Beskyttelse med afkorterkniv
10 Beskyttelse uden afkorterkniv
Håndtag
11 Støttehåndtag
12 Støttehåndtag med
13 Bøjle (skridtbegrænser)
14 Tohåndsgreb
Bæreseler
15 Enkeltsele kan bruges.
16 Dobbeltskuldersele kan bruges.
17 Bæresele af batteritype AR
sammen med
18 Støttepude (specialtilbehør) kan
anvendes.
Se kapitlet "Anlægning af bæresele".
Montering af tohåndsgreb med drejelig
grebsstøtte
Den drejelige grebsstøtte er allerede
monteret på skaftet ved leveringen. Til
montering af håndtagsrøret skal
klemholderne afmonteres.
Afmontering af klemholdere
N Hold fast i den nedre klemholder (1)
og øvre klemholder (2)
N Skru knebelskruen (3) ud – når
knebelskruen er skruet ud, er
delene løse og trykkes fra hinanden
via de to fjedre (4, 5)!
N Træk knebelskruen ud – skiven (6)
forbliver på knebelskruen
N Skil klemholderne ad –
fjedrene (4, 5) bliver i den nedre
klemholder!
Fastgørelse af håndtagsrør
N Læg håndtagsrøret (7) i den nedre
klemholder (1), så afstanden (A)
ikke er større end 15 cm (6 in.)
N Læg den øvre klemholder på og
hold begge dele sammen
N Stik knebelskruen gennem begge
holdere til anslag – hold alle dele
sammen og sikr dem
Montering af tohåndsgreb
FSA 90, FSA 90 R
dansk
267
N Sæt alle de sikrede dele med
knebelskruen pegende i retning af
akkumulatorskakten gribestøtten
(8)
N Pres knebelskruen ind i gribestøtten
til anslag og skru den i spænd ikke
helt fast endnu
N Justér håndtagsrøret på tværs af
skaftet – kontrollér målet (A)
N Spænd knebelskruen fast
Montering af betjeningshåndtag
N Skru skruen (9) ud møtrikken (10)
bliver siddende i
betjeningshåndtaget (11)
N Skub betjeningshåndtaget med
kontaktarmen (12) pegende i
retning af skæreværktøjet på
håndtagsrørete ende (7), til
boringerne (13) flugter
N Skru skruen (9) ind og spænd den
fast
N Pres bølgeslangen (14) ind i
holderen (15)
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
dansk
268
Sving håndtagsrøret i transportstilling
N Løsn knebelskruen (3), og skru den
så langt ud, at håndtagsrøret (7)
kan drejes
N Drej håndtagsrøret 90° mod urets
retning og sving det derefter nedad
N Spænd knebelskruen (3) fast
Sving håndtagsrøret i arbejdsstilling
N Drej hhv. sving håndtagsrøret i
modsat rækkefølge af den
beskrevne ovenfor og i urets retning
Brug af bøjle
Afhængigt af det anvendte
skæreværktøj - se “tilladte
kombinationer af skæreværktøj,
beskyttelse, håndtag, sele” - skal der
anbringes en bøjle på
specialhåndgrebet, som tjener som
skridtbegrænser.
Bøjlen leveres sammen med redskabet
eller fås som specialudstyr.
Montering af specialhåndtag med bøjle
N Sæt firkantmøtrikkerne (1) ind i
bøjlen (2) – boringerne skal flugte
N Læg spændebåndet (3) i
specialhåndtaget (4) og sæt dem
sammen på skaftet (5)
N Læg spændebåndet (6) på
N Læg bøjlen (2) på – vær
opmærksom på positionen!
N Boringerne skal ligge over hinanden
N Sæt skruerne (7) i boringerne og
skru dem i til anlæg i bøjlen
N Videre med “Justering og
fastgørelse af specialhåndtag”
7
3
3988BA006 KN
Montering af
specialhåndgreb
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
269
Montering af specialhåndtag uden bøjle
N Læg spændebåndet (3) i
specialhåndtaget (4) og sæt dem
sammen på skaftet (5)
N Læg spændebåndet (6) på
N Boringerne skal ligge over hinanden
N Sæt skiven (8) på skruen (7) og stik
denne i boringen, drej derefter
firkantmøtrikken (1) – til anlæg
N Videre med “Justering og
fastgørelse af specialhåndtag
Justering og fastgørelse af
specialhåndtag
Ved ændring af afstanden (A) kan
specialhåndtaget bringes i den mest
passende stilling for brugeren og
arbejdet.
Afstand (A) ved anvendelse af
græshoveder: maks. 30 cm (12 in.)
Afstand (A) ved anvendelse af
metalskæreværktøjer: maks. 25 cm
(10 in.)
N Skub specialhåndtaget til den
ønskede position
N Justér specialhåndtaget (4)
N Skru skruerne så godt fast, at
specialhåndtaget ikke kan dreje om
skaftet - hvis der ikke er monteret en
bøjle: fastspænd møtrikkerne ved
behov
Brug korrekt beskyttelse
ADVARSEL
Beskyttelsen (1) er kun godkendt til
græshoveder, derfor skal
beskyttelsen (1) også altid monteres,
inden græshovedet monteres.
ADVARSEL
Beskyttelsen (2) er kun godkendt til
græsknive, derfor skal beskyttelsen (2)
også altid monteres, inden græskniven
monteres.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Montering af
beskyttelsesanordninger
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
270
Montering af beskyttelse
Beskyttelserne (1) og (2) fastgøres
motorhuset på samme måde.
N Læg beskyttelsen på motorhuset
N Skub krogene (3) på beskyttelsen
ind i udsparingerne på motorhuset.
N Skru skruen (4) i og spænd den fast
Læg motorredskabet fra dig
N Stil stoparmen på ƒ og tag
akkumulatoren ud af redskabet
N Læg motorredskabet, holderen til
skæreværktøjet vender opad
Montering af blæserhjul
Blæserhjulet er med i redskabets
leveringsomfang.
N Skub blæsehjulet (1) på akslen (2)
BEMÆRK
Blæserhjulet er nødvendigt til
fastgørelse af skæreværktøjer.
Fastgørelsesdele til skæreværktøjer
Alt efter hvilket skæreværktøj, der hører
med ved leveringen af et nyt redskab,
kan det også være forskelligt, hvilke
fastgørelsesdele der leveres med til
skæreværktøjet.
Levering uden fastgørelsesdele
Der kan kun monteres græshoveder,
som fastgøres direkte på akslen (2).
Levering med fastgørelsesdele
Der kan monteres græshoveder og
metalskæreværktøjer.
3
3988BA010 KN
4
Montering af skæreværktøj
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
271
Dertil er der, alt efter skæreværktøjets
udførelse, yderligere brug for møtrik (3),
drejeskive (4) og trykskive (5).
Delene findes i samlesæt, som leveres
sammen med redskabet, og de kan fås
som specialtilbehør.
Blokér aksel
Til montering og afmontering af
skæreværktøjer skal akslen (2) blokeres
med stikdornen (6). Stikdornen (6) er
med i leveringsomfanget og fås som
specialtilbehør.
N Skub stikdornen (6) ind i
boringen (7) i motorhuset
N drej akslen, møtrikken eller
skæreværktøjet og bring boringen i
blæserhjulet (1) på linje med den
isatte stikdorn (6)
N Skub stikdornen (6) op på højde
med skovlen på blæserhjulet (1)
Akslen er blokeret.
Montér skæreværktøj
ADVARSEL
Brug en beskyttelse, som passer til
skæreværktøjet – se “Montering af
beskyttelsesanordninger”.
Montér græshoved med
gevindtilslutning
Sørg for at gemme bilagsbladet til
græshovedet.
N Drej græshovedet mod urets retning
til det sidder på akslen (2)
N Blokér aksel
N Spænd græshovedet fast
BEMÆRK
Tag værktøjet til blokering af akslen af
igen.
Afmontér græshoved
N Blokér aksel
N Drej græshovedet i urets retning
Montering af metalskæreværktøj
Gem bilagsbladet og emballagen til
metalskæreværktøjet.
ADVARSEL
Tag beskyttelseshandsker på – fare for
tilskadekomst på grund af skarpe
skærekanter.
Montér altid kun ét metalskæreværktøj!
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
272
Rigtig pålægning af skæreværktøj
På græsknive (1) og (2) kan
skærekanterne vende i vilkårlig retning
skæreværktøjerne skal vendes
regelmæssigt for at undgå ensidet
slitage.
På græskniv (3) skal skærekanterne
pege i urets retning.
ADVARSEL
Vær opmærksom på pilen for
drejeretningen på indersiden af
beskyttelsen.
N Læg skæreværktøj (4) på
blæserhjulet (5)
ADVARSEL
Kraven (pil) skal stikke frem i
skæreværktøjets boring.
Fastgørelse af skæreværktøj
N Læg trykskiven (6) hvælvingen
opad
N Læg drejeskiven (7) på
N Blokér akslen (8)
N Skru møtrikken (9) venstre om på
akslen og spænd den fast
ADVARSEL
Udskift møtrikker, som går let.
BEMÆRK
Tag værktøjet til blokering af akslen af
igen.
Afmontering af metalskæreværktøj
ADVARSEL
Tag beskyttelseshandsker på – fare for
tilskadekomst på grund af skarpe
skærekanter.
N Blokér aksel
N Løsn møtrikken i urets retning
N Træk skæreværktøjet og dets
fastgørelsesdele af blæserhjulet –
derved må blæserhjulet (5) ikke
tages af
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
273
Netspænding og driftsspænding skal
stemme overens.
N Sæt netstikket (1) i stikkontakten (2)
Når ladeaggregatet er tilsluttet til
strømfosyningen, finder en selvtest
sted. Under processen lyser
lysdioden (1) på ladeaggregatet grønt i
ca. 1 sekund, derefter rødt og slukker
så.
Ved leveringen er akkumulatoren ikke
fuldstændig opladet.
Det anbefales at oplade akkumulatoren
fuldstændigt, inden den tages i brug
første gang.
N Tilslut ladeaggregatet til
strømforsyningen –
strømforsyningens netspænding og
ladeaggregatets driftsspænding
skal stemme overens se “Elektrisk
tilslutning af ladeaggregat”
Ladeaggregatet må kun bruges i
lukkede og tørre rum ved en
omgivelsestemperatur på +5 °C til
+4C (4F til 10F).
Oplad kun tørre akkumulatorer. En
fugtig akkumulator skal tørre inden
opladningen påbegyndes.
N Skub akkumulatoren (1) ind i
ladeaggregatet (2) til der mærkes
modstand – tryk derefter videre til
anslag
Når akkumulatoren er sat i lyser
lysdioderne (3) på ladeaggregatet – se
“Lysdioder (LED) på ladeaggregat”.
Opladningen begynder, så snart
lysdioderne (4) på akkumulatoren lyser
grønt - se “Lysdioder (LED) på
akkumulatoren”.
Opladningstiden er afhængig af
forskellige faktorer, som akku-stand,
omgivelsestemperatur etc. og kan derfor
afvige fra de angivne opladningstider.
Under arbejdet opvarmes
akkumulatoren i redskabet. Hvis man
sætter en varm akkumulator i
ladeaggregatet, kan det være
nødvendigt at lade den afkøle inden
opladningen. Opladningen begynder
først, når akkumalatoren er kølet af.
Opladningstiden kan forlænges pga.
afkølingstiden.
Under opladningen opvarmes
akkumulator og ladeaggregat.
Ladeaggregater AL 300, AL 500
Ladeaggregaterne AL 300 og AL 500 er
udstyret med en blæser til køling af
akkumulatoren.
Elektrisk tilslutning af
ladeaggregat
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Oplad batteri
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
dansk
274
Ladeaggregat AL 100
Ladeaggregatet AL 100 venter inden
opladningen, til akkumulatoren er kølet
af. Afkølingen af akkumulatoren sker via
varmeafgivelse i omgivelsesluften.
Afslutning af opladning
Er akkumulatoren fuldstændig opladet,
slukkes ladeaggregatet automatisk,
derefter:
slukker lysdioderne på
akkumulatoren
slukker lysdioden på
ladeaggregatet
slukker ladeaggregatets blæser
(hvis en sådan findes)
Tag den opladede akkumulator ud af
ladeaggregatet, når den er færdig
opladet.
Fire lysdioder viser akkumulatorens
ladestand samt opståede problemer på
akkumulatoren eller redskabet.
N Tryk på tasten (1) for at aktivere
visningen – visningen slukker
automatisk efter 5 sekunder
Lysdioderne kan lyse hhv. blinke grønt
eller rødt.
Ved opladning
Lysdioderne viser opladningsforløbet
ved at lyse vedvarende eller blinke.
Ved opladning vises den kapacitet, som
netop oplades, med en grønt blinkende
lysdiode.
Når ladeforløbet er afsluttet, slukker
lysdioderne på akkumulatoren
automatisk.
Blinker eller lyser lysdioderne på
akkumulatoren rødt – se “Når de røde
lysdioder lyser/blinker vedvarende”.
LEDs på akku
Lysdiode lyser konstant grønt.
Lysdiode blinker grønt.
Lysdiode lyser konstant rødt.
Lysdiode blinker rødt.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
dansk
275
Under arbejdet
De grønne lysdioder viser
opladningsforløbet ved at lyse
vedvarende eller blinke.
Blinker eller lyser lysdioderne på
akkumulatoren rødt – se “Når de røde
lysdioder lyser/blinker vedvarende”.
Når de røde lysdioder lyser/blinker
vedvarende
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 lysdiode lyser
vedvarende
rødt:
Akkumulator for
varm
1) 2)
/kold
1)
1)
Ved opladning: Når akkumulatoren
er blevet afkølet/opvarmet starter
opladningen automatisk.
2)
Under arbejdet: Redskabet
standser – lad akkumulatoren køle
af en tid, tag den eventuelt ud af
redskabet til det formål.
B 4 lysdioder blin-
ker rødt:
Funktionsfejl i
akkumulator
3)
C 3 lysdioder
lyser vedva-
rende rødt:
Redskab for
varmt – lad det
køle af
D 3 lysdioder blin-
ker rødt:
Funktionsfejl i
redskabet
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Elektromagnetisk fejl eller defekt.
Tag akkumulatoren ud af redskabet
og sæt den i igen.Tænd for
redskabet – hvis lysdioderne stadig
blinker, er akkumulatoren defekt og
skal udskiftes.
4)
Elektromagnetisk fejl eller defekt.
Tag akkumulatoren ud af
redskabet. Fjern snavs fra
kontakten i akkumulatorskakten
med en stump genstand. Sæt
akkumulatoren i igen. Tænd for
redskabet – hvis lysdioderne stadig
blinker, virker redskabet ikke
korrekt og skal efterses hos en
forhandler – STIHL anbefaler
STIHL-forhandleren.
FSA 90, FSA 90 R
dansk
276
Lysdioden (1) på ladeaggregatet kan
lyse grønt konstant eller blinke rødt.
Vedvarende grønt lys ...
... kan have følgende betydning:
Akkumulatoren
oplades
er for varm og skal afkøles inden
opladning
Se også “Lysdioder på akkumulatoren”.
Den grønne lysdiode på akkumulatoren
slukket, så snart akkumulatoren er
fuldstændig opladet.
Rødt blinkende lys ...
... kan have følgende betydning:
ingen elektrisk kontakt mellem
akkumulator og ladeaggregat – tag
akkumulatoren ud og sæt den i igen
Funktionsfejl i akkumulator – se
også “Lysdioder på akkumulatoren”
funktionsfejl i ladeaggregatet – lad
forhandleren efterse dette. STIHL
anbefaler STIHL-forhandleren
Bæreselens type og udførelse afhænger
af markedet.
Brug af bæresele - se “Tilladte
kombinationer af skæreværktøj,
beskyttelse, håndtag og bæresele”
Brug kun akkumulatorer af typen AR
med den tilhørende bæresele –
kombinér ikke med andre bæreseler
(f.eks. enkeltskuldersele, dobbelt
skuldersele osv.).
Enkeltskuldersele
N Tag enkeltskulderselen (1) på
N Indstil selelængden, så
karabinhagen (2) befinder sig cirka
en hånds bredde under højre hofte
N Afbalancer redskabet, se
“Afbalancering af redskab”
Dobbeltskuldersele
N Tag dobbeltskuldersele (1) på
N Indstil selelængden, så
karabinhagen (2) befinder sig cirka
en hånds bredde under højre hofte
N Afbalancer redskabet, se
“Afbalancering af redskab”
LED på ladeapparat
1
3901BA019 KN
Anlægning af bæresele
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
FSA 90, FSA 90 R
dansk
277
Bæreselens og karabinhagens type og
udførelse afhænger af markedet.
Hægt redskabet på bæreselen
N Hægt karabinhagen (1) i
bæreøskenen (2) på skaftet
Pendulstilling
N Skæreværktøjet skal ligge let på
jorden
Følgende skridt udføres for at indstille
pendulstillingen:
Afbalancering af redskabet
N Løsn skruen (3)
N Forskyd bæreøskenen (2) – spænd
skruen lidt – lad redskabet svinge
lidt – kontrollér pendulstillingen
Når den rigtige pendulstilling er indstillet:
N Spænd skruen på bæreøskenen
fast
Hægt redskabet på bæreselen
N Tryk lasken karabinhagen (1)
og træk bæreøskenen (2) ud af
hagen
Hurtigaftagning
ADVARSEL
Så snart der opstår en fare, skal
redskabet hurtigt kastes af.
Fremgangsmåde ved afkastning som
beskrevet i “Afhægtning af redskabet fra
bæreselen”. Øv hurtig aftagning af
redskabet. Smid ikke redskabet på
jorden, når du øver, da det kan medføre
skader
Afbalancering af maskinen
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
278
Betjeningselementer
1 Kontaktarmsspærre
2 Kontaktarm
3 Stoparm med stillingerne og ƒ
4 Justerhjul – til begrænsning af
kontaktarmens vandring, se
“Justerhjulets funktion”
Justerhjulets funktion
Med justerhjulet (4) kan kontaktarmens
vandring og dermed
motoromdrejningstallets område trinløst
indstilles:
Drej justerhjulet (4) i retning :
kontaktarmens vandring bliver
kortere, det indstillede maksimale
motoromdrejningstal bliver lavere
Drej justerhjulet (4) i retning + :
kontaktarmens vandring bliver
længere, det indstillede maksimale
motoromdrejningstal bliver højere
ved kraftigt tryk på kontaktarmen
kan, trods indstillet begrænsning,
det maksimale motoromdrejningstal
opnås – derved bibeholdes den
indstillede begrænsning – når
kontaktarmen slippes er man igen i
det forindstillede område
Sæt akkumulatoren i
Ved leveringen er akkumulatoren ikke
fuldstændig opladet.
Det anbefales at oplade akkumulatoren
fuldstændigt, inden den tages i brug
første gang.
N Fjern eventuelt dækslet til
akkumulatorskakten, inden
akkumulatoren sættes i, tryk
samtidig begge spærrehåndtag
dækslet frigøres og tag dækslet ud
N Sæt akkumulatoren (1) i redskabets
skakt – akkumulatoren glider ind i
skakten – tryk let til den går hørbart
i indgreb – akkumulatoren skal
flugte med husets overkant
Tænd for redskabet
N Indtag en sikker og stabil stilling
N Stå rankt hold redskabet afslappet
N Skæreværktøjet må ikke berøre
nogen genstande eller jorden
N Tag fat i redskabet med begge
hænder – højre hånd på
betjeningshåndtaget
N Lås redskabet op, stil stoparmen (2)
Start af redskabet
3
1
3988BA020 KN
2
4
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
FSA 90, FSA 90 R
dansk
279
N Tryk samtidig på
kontaktarmspærren (3) og
kontaktarmen (4) og hold fast
Kun når stoparmen (2) står på og
kontaktarmspærren (3) og
kontaktarmen (4) betjenes samtidig,
kører motoren.
N Slip kontaktarmsspærren (1) og
kontaktarmen (2)
N Stil stoparmen (3) på ƒ -
kontaktarmen (2) kan ikke betjenes
– redskabet er spærret mod
tilkobling
Tag akkumulatoren ud af redskabet ved
pauser og når arbejdet er slut.
Tag akkumulatoren ud
N tryk samtidig på begge
spærrearme (4) – akkumulatoren
(5) frigøres
N tag akkumulatoren (5) ud af huset
Hvis redskabet ikke er i brug, skal det
stilles til side på en måde, så det ikke er
til fare for nogen.
Redskabet skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til det.
3988BA023 KN
3
4
2
Stop af maskinen
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
280
N Stil låsegrebet på ƒ
N Tag akkumulatoren ud
N Rengør redskabet grundigt
N Opbevar redskabet på et tørt og
sikkert sted. Beskyt redskabet mod
uvedkommende brug (f.eks. af
børn)
Dæksel til akkumulatorskakt
I nogle lande er redskabet udstyret med
et dæksel til akkumulatorskakten. Det
beskytter akkumulatorskakten mod
tilsmudsning.
N Skub dækslet (1) i skakten efter
arbejdet, til dækslet går hørbart i
hak
Opbevaring af akkumulator
N Tag akkumulatoren ud af redskabet
hhv. ladeaggregatet
N Opbevar den i lukkede og rre rum
og på et sikkert sted. Sørg for
beskyttelse mod uvedkommende
brug (f.eks. af børn) og mod
tilsmudsning
N Opbevar ikke reserveakkumulatorer
ubrugte – brug dem skiftevis
For en optimal levetid opbevares
akkumulatoren med en ladetilstand på
ca. 30 %.
Opbevaring af ladeaggregat
N Tag akkumulatoren ud
N Tag netstikket ud
N Opbevar ladeaggregatet i lukkede
og tørre rum og på et sikkert sted.
Sørg for beskyttelse mod
uvedkommende brug (f.eks. af
børn) og mod tilsmudsning
Læg motorredskabet fra dig
N Stil stoparmen på ƒ og tag
akkumulatoren ud af redskabet
N Læg motorredskabet, holderen til
skæreværktøjet vender opad
Fornyelse af snor
Inden snoren til græshovedet fornyes,
skal græshovedet altid først kontrolleres
for slid.
ADVARSEL
Hvis der synlige tegn kraftigt slid, skal
hele græshovedet udskiftes.
Snoren til græshovedet benævnes
efterfølgende kort som "snor".
Opbevaring af redskabet
3905BA027 KN
1
Efterse græshovedet
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
dansk
281
Græshovedet leveres sammen med en
illustreret vejledning, som viser
udskiftningen af snore. Vejledningen til
græshovedet skal derfor gemmes.
N Afmontér græshovedet ved behov.
Efterjustering af snor
STIHL SuperCut
Snoren efterjusteres automatisk, når
snoren er mindst 6 cm (2 1/2 in.) lang –
ved hjælp af kniven på beskyttelsen
afkortes for lange snore til den optimale
længde.
STIHL AutoCut
N Hold redskabet med motoren i gang
over en græsflade – græshovedet
skal i den forbindelse dreje.
N Lad græshovedet lige ramme
jorden – snoren efterjusteres og
afskæres til den korrekte længde
med kniven på beskyttelsen.
Græshovedet justerer snoren, hver
gang det rammer jorden Under arbejdet
bør man derfor være opmærksom på
græshovedets snitteeffekt. Hvis
græshovedet rammer jorden for ofte,
skæres der ubenyttede stykker af snore
på kniven.
Efterjustering finder kun sted, når begge
snorender stadig er mindst
2,5cm(1in.) lange.
Udskiftning af snor
STIHL PolyCut
I græshovedet PolyCut kan der sættes
en afkortet snor i skæreknivens sted.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
ADVARSEL
I forbindelse med manuel bestykning af
græshovedet skal stoparmen stilles på
ƒ, og batteriet skal tages ud af
redskabet – ellers er der fare for
kvæstelser!
N Sæt den afkortede snor i
græshovedet iht. den medfølgende
vejledning.
Udskiftning af kniv
STIHL PolyCut
Inden skærekniven til græshovedet
udskiftes, skal græshovedet altid først
kontrolleres for slitage.
ADVARSEL
Hvis der er synlige tegn på kraftigt slid,
skal hele græshovedet udskiftes.
Skæreknivene benævnes efterfølgende
kort som “knive”.
Der følger en illustreret vejledning med
græshovedet, som viser fornyelse af
knive. Vejledningen til græshovedet bør
derfor gemmes.
ADVARSEL
Når der sættes knive i græshovedet med
hånden skal stoparmen stilles på ƒ og
akkumulatoren skal tages ud af
redskabet – ellers er der fare for
kvæstelser!
N Afmontér græshoved
N Udskift kniven som vist på billedet i
vejledningen
N Monter græshovedet igen
FSA 90, FSA 90 R
dansk
282
N Skæreværktøjer, som kun er lidt
slidt, files med en slibefil
"specialtilbehør" - i forbindelse med
stærkt slid og hak skal der files med
et slibeapparat, eller slibningen skal
udføres af en forhandler - STIHL
anbefaler STIHL forhandleren.
N Slib tit, og fjern kun lidt materiale: for
en simpel efterslibning er to til tre
filstrøg for det meste tilstrækkeligt.
N Fil knivkanterne (1) regelmæssigt –
stambladets (2) omrids må ikke
ændres.
Flere henvisninger vedrørende slibning
findes på emballagen til
skæreværktøjet. Gem derfor
emballagen.
Afbalancering
N Slib ca. 5 gange, derefter skal
skæreværktøjet kontrolleres med
hensyn til ubalance med STIHL
afbalanceringsapparatet
"specialtilbehør" og afbalanceres,
eller afbalanceringen skal udføres
af en forhandler – STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
Slibning af
metalskæreværktøjer
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
dansk
283
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
Angivelserne refererer til normale driftsbetingelser. Under vanskelige betingelser
(store støvmængder etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller
afkortes tilsvarende.
Stil stoparmen på
ƒ og tag akkumulatoren ud, inden der foretages arbejder på
redskabet.
Før arbejdets begyndelse
Efter arbejdsophør eller
dagligt
Ugentligt
Månedligt
Årligt
Ved fejl
Ved beskadigelse
Ved behov
Hele redskabet
Visuel kontrol (stand) X
Renses X
Udskift beskadigede dele X
Betjeningshåndtag (stoparm, kontaktarm-
spærre, kontaktarm)
Funktionskontrol X
Renses XX
Tilgængelige skruer og møtrikker Efterspændes X
Akku Visuel kontrol XXX
Akkumulatorskakt
Renses XX
Funktionskontrol (udkastning af
akkumulator)
X
Skæreværktøj
Visuel kontrol X
Udskiftes X
Kontrollér fastgørelse X
Metalskæreværktøj Slibning XX
Sikkerhedsmærkat Udskiftes X
FSA 90, FSA 90 R
dansk
284
Overholdelse af instruktionerne i denne
betjeningsvejledning medvirker til, at
man undgår overdreven slitage og
skader på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og
opbevaring af redskabet skal udføres
omhyggeligt, som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er
taget hensyn til sikkerheds-, betjenings-
og advarselshenvisningerne, er
brugerens eget ansvar. Dette gælder
især for:
ændringer produktet, som ikke er
godkendt af STIHL
anvendelse af værktøjer eller
tilbehør, som ikke er godkendt til
redskabet, ikke egnede eller som er
af dårligere kvalitet
ikke-forskriftsmæssig brug af
redskabet
brug af redskabet i forbindelse med
sports- eller
konkurrencebegivenheder
følgeskader efter fortsat benyttelse
af redskabet med defekte
komponenter
Vedligeholdelsesarbejder
Alle i kapitel “Vedligeholdelses- og
plejehenvisninger” opførte arbejder skal
udføres med jævne mellemrum. Hvis
disse vedligeholdelsesarbejder ikke kan
udføres af brugeren selv, skal de
overlades til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes
eller ikke udføres korrekt, kan der opstå
skader, som brugeren selv har ansvaret
for. Hertil hører bl.a.:
Skader på el-motoren som følge af
ikke rettidig eller utilstrækkelig
udført vedligeholdelse
Skader på ladeaggregatet pga.
forkert elektrisk tilslutning
(spænding)
Korrosions- og andre følgeskader
på redskab, akkumulator og
ladeaggregat pga.
uhensigtsmæssig opbevaring og
brug
Skader på redskabet, som skyldes
anvendelse af kvalitativt dårlige
reservedele
Sliddele
Nogle dele i redskabet udsættes også
ved forskriftsmæssig brug for almindelig
slitage og skal udskiftes rettidigt, alt efter
brugsmåde og -varighed. Hertil hører
bl. a.:
Skæreværktøj
Beskyttelsesskærm
Akkumulator
Minimering af slitage og
undgåelse af skader
FSA 90, FSA 90 R
dansk
285
1 Skaft
2 Kontaktarm
3 Justerhjul
4 Stoparm
5 Kontaktarmsspærre
6 Betjeningshåndtag
7 Tohåndsgriberør
8 Knebelskrue
9 Grebstøtte
10 Bæreøsken
11 Holder til bølgeslange
12 Akkumulatorskakt
13 Specialhåndtag
14 Bøjle
15 Spærrearm til låsning af
akkumulator
16 Akku
17 Lysdioder på akkumulator
18 Trykknap til aktivering af lysdioder
på akkumulator
19 Ladeaggregat
20 Lysdiode på ladeaggregat
21 Tilslutningsledning med netstik
22 Græshoved
23 Kniv
24 Beskyttelse (kun til græshoveder)
25 Metalskæreværktøj
26 Beskyttelse (kun til
metalskæreværktøjer)
# Maskinnummer
Vigtige komponenter
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
dansk
286
Batteri
Redskabet må kun anvendes med de
originale batterier STIHL AP og
STIHL AR.
Redskabets driftstid afhænger af
batteriets energiindhold.
Længde
Vægt
Støj- og vibrationsværdier
Med henblik på påvisning af støj- og
vibrationsværdier tages der hensyn til
driftstilstanden højeste nominelle
omdrejningstal.
For yderligere oplysninger om
opfyldelse af direktivet for
arbejdstagernes eksponering for risici
grund af fysiske agenser (vibrationer)
2002/44/EF, se www.stihl.com/vib
Lydtryksniveau L
p
Iht. EN 50636-2-91
Lydeffektniveau L
w
Iht. EN 50636-2-91
Vibrationsværdi a
hv
Iht. EN 50636--2-91
For lydtryksniveauet og
lydeffektniveauet udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A); for
vibrationsværdien udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,0 m/s
2
.
De angivne vibrationsværdier er målt
efter en standardiseret
prøvningsmetode og kan bruges som
basis for sammenligning af elektrisk
udstyr.
De faktisk forekommende
vibrationsværdier kan afvige fra de
angivne værdier, alt efter
anvendelsestypen.
De angivne vibrationsværdier kan
anvendes til en første vurdering af
vibrationsbelastningen.
Den faktiske vibrationsbelastning skal
vurderes. Derved kan der også tages
hensyn til tiderne, hvor det elektriske
apparat er frakoblet og tiderne, hvor
apparatet ganske vist er tilkoblet, men
kører uden belastning.
Transport
STIHL akkumulatorer opfylder de iht.
UN-håndbog ST/SG/AC.10/11/Rev.5
del III, underafsnit 38.3 nævnte
forudsætninger.
Brugeren kan ved transport på
landjorden uden yderligere pålæg
medføre STIHL akkumulatorer til
redskabets brugssted.
Lithium-ion-akkumulatorer hører under
lovgivningen vedrørende farligt gods.
Ved forsendelse af tredjemand (f.eks.
lufttransport eller spedition) skal man
være opmærksom på særlige krav til
emballagen og mærkningen.
Tekniske data
Type: Litium-ion
Konstruktionstype: AP, AR
uden skæreværktøj: 1774 mm
(69,8 in.)
uden akkumulator, uden skæreværktøj
og beskyttelse
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
Med græshoved 83 dB(A)
Med metalskæreværktøj: 73 dB(A)
FSA 90 R
Med græshoved 83 dB(A)
Med metalskæreværktøj: 73 dB(A)
FSA 90
Med græshoved 92 dB(A)
Med metalskæreværktøj: 84 dB(A)
FSA 90 R
Med græshoved 92 dB(A)
Med metalskæreværktøj: 84 dB(A)
FSA 90
Venstre
håndtag
Højre
håndtag
Med
græshoved 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
Med
metalskæ-
reværktøj: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Venstre
håndtag
Højre
håndtag
Med
græshoved 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
Med
metalskæ-
reværktøj: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
dansk
287
Ved forberedelse af forsendelsen skal
der inddrages en ekspert i farligt gods.
Vær venligst opmærksom på eventuelle
yderligere nationale forskrifter.
Akkumulatoren skal pakkes således, at
den ikke kan bevæge sig i emballagen.
Yderligere transporthenvisninger, se
www.stihl.com/safety-data-blade
REACH
REACH betegner en EF-forordning til
registrering, vurdering og godkendelse
af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af
REACH-forordning (EF) nr. 1907/2006
se www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
dansk
288
Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Tag akkumulatoren ud af redskabet før alle former for arbejde på redskabet.
Fejl Årsag Afhjælpning
Redskabet starter ikke, når det tændes
Ingen elektrisk kontakt mellem redskab
og akkumulator
Tag akkumulatoren ud, foretag visuel
kontrol af kontakterne og sæt akkumula-
tore i igen
Akkumulatorens ladestand for lav
(1 lysdiode på akkumulator blinker
grønt)
Oplad akkumulator
Akkumulator for varm/for kold
(1 lysdiode på akkumulator lyser rødt)
Lad akkumulatoren afkøle / opvarm
akkumulatoren skånsomt ved tempera-
turer fra ca. 15 °C - 20 °C
Fejl i akkumulatoren
(4 lysdioder akkumulator blinker dt)
Tag akkumulatoren ud af redskabet og
sæt den i igen. Tænd for redskabet –
hvis lysdioderne stadig blinker, er akku-
mulatoren defekt og skal udskiftes
Redskabet for varmt
(3 lysdioder på akkumulatoren lyser
rødt)
Lad redskabet køle af
Elektromagnetisk fejl eller fejl i redskab
(3 lysdioder akkumulator blinker dt)
Tag akkumulatoren ud af redskabet og
sæt den i igen. Tænd for redskabet –
hvis lysdioderne stadig blinker, er red-
skabet defekt og skal kontrolleres
1)
af
en fagmand
Fugtighed i redskab og/eller
akkumulator
Lad redskabet/akkumulatoren tørre
Redskabet standser under driften
Akkumulator eller redskabselektronik for
varm
Tag akkumulatoren ud af redskabet, lad
akkumulator og redskab køle af
Elektrisk eller elektromagnetisk fejl Tag akkumulatoren ud og sæt den i igen
Driftstid for kort
Akkumulator ikke fuldstændig opladet Oplad akkumulator
Anvendelse af uegnede snore til
græshoved
Udskift snore til græshoved
Akkumulatorens levetid er nået eller
overskredet
Kontrollér akkumulator
1)
og udskift den
Akkuulatoren klemmer ved isætning i
redskabet/ladeaggregatet
Føringer / kontakter tilsmudsede Rens forsigtigt føringerne / kontakterne
FSA 90, FSA 90 R
dansk
289
Akkumulatoren oplades ikke, selvom lysdio-
derne på ladeaggregatet lyser grønt
Akkumulator for varm/for kold
(1 lysdiode på akkumulator lyser rødt)
Lad akkumulatoren afkøle / opvarm
akkumulatoren skånsomt ved tempera-
turer fra ca. 15 °C - 20 °C
Betjen kun ladeaggregatet i lukkede og
tørre lokaler med omgivelsestemperatu-
rer fra +5 °C til +40 °C
Lysdioden på ladeaggregatet blinker rødt
Ingen elektrisk kontakt mellem ladeag-
gregat og akkumulator
Tag akkumulatoren ud og sæt den i igen
Fejl i akkumulatoren
(4 lysdioder på akkumulatoren blinker
rødt i ca. 5 sekunder)
Tag akkumulatoren ud af redskabet og
sæt den i igen. Tænd for redskabet –
hvis lysdioderne stadig blinker, er akku-
mulatoren defekt og skal udskiftes
Fejl i ladeaggregatet Få ladeaggregatet kontrolleret hos
forhandleren
1)
1)
STIHL anbefaler STIHL-forhandleren.
Tag akkumulatoren ud af redskabet før alle former for arbejde på redskabet.
Fejl Årsag Afhjælpning
FSA 90, FSA 90 R
dansk
290
Brugeren af dette apparat må kun
udføre de vedligeholdelses- og
servicearbejder, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer kun udføres
af faghandleren.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes
reservedele, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Anvend kun førsteklasses
reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på
STIHL reservedelsnummeret og
skrifttypen { samt ligeledes på
STIHL reservedelsmærket K (på små
dele kan dette mærke også stå alene).
Ved bortskaffelse skal de nationale
forskrifter for bortskaffelse overholdes.
STIHL produkter hører ikke til i
husholdningsaffaldet. STIHL produkter,
akkumulatorer, tilbehør og emballage
skal afleveres på genbrugsstationerne.
Aktuelle informationer om bortskaffelse
kan fås hos din lokale STIHL forhandler.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneste ansvarlige, at
overholder de gældende bestemmelser i
direktiverne 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2000/14/EF og er udviklet og produceret
i overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Til påvisning af det målte og
garanterede lydeffektniveau blev der
anvendt retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag VIII, under
anvendelse af standarden ISO 11094.
Målt lydeffektniveau
92 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau
94 dB(A)
Opbevaring af teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Fremstillingsåret og maskinnummeret er
angivet på redskabet.
Reparationsvejledning Bortskaffelse
000BA073 KN
EU-
overensstemmelseserklærin
g
Konstruktionstype: Batteritrimmer
Fabriksmærke: STIHL
Type: FSA 90
FSA 90 R
Serienummer: 4863
FSA 90, FSA 90 R
dansk
291
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner
Leder af produktmanagement og
services
Original-bruksanvisning Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_N
FSA 90, FSA 90 R
norsk
292
{
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
Kjære kunde
Takk for at du har valgt et
kvalitetsprodukt fra STIHL.
Dette produktet er fremstilt etter
moderne produksjonsprosesser og
omfattende kvalitetssikringstiltak. Vi
bestreber oss å gjøre alt for at du skal
bli tilfreds med maskinen og kunne
arbeide med den uten problemer.
Hvis du har spørsmål om maskinen,
vennligst henvend deg til forhandleren
eller direkte til vårt salgsselskap.
Vennlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Om denne bruksanvisningen 293
Sikkerhetsforskrifter 293
Reaksjonskrefter 299
Arbeidsteknikk 299
Tillatte kombinasjoner av
skjæreverktøy, vernedeksel,
håndtak, bæresele 301
Montere styrehåndtak 302
Montere rundhåndtak 304
Montere verneutstyr 305
Montere skjæreverktøy 306
Koble ladeapparatet til strøm 309
Lade opp batteri 309
LED-er på batteriet 310
LED på ladeapparatet 312
Ta på bæreselen 312
Avbalansere maskinen 313
Slå på maskinen 314
Slå av maskinen 315
Oppbevare maskinen 316
Vedlikeholde trådhodet 316
Slipe metallskjæreverktøy 317
Stell og vedlikehold 318
Redusere slitasje og unngå skader 319
Viktige komponenter 320
Tekniske data 321
Retting av driftsforstyrrelser 323
Reparasjoner 325
Avfallshåndtering 325
EU-samsvarserklæring 325
FSA 90, FSA 90 R
norsk
293
Denne bruksanvisningen gjelder for en
batteridrevet trimmer fra STIHL, her
også kalt motordrevet maskin eller
maskinen.
Ikoner
Ikonene som befinner seg maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Avhengig av maskinen og utstyret kan
ikonene nedenfor være plassert på
maskinen.
Merking av tekstavsnitt
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker
på personer samt om alvorlige skader
på gjenstander.
LES DETTE
Advarsel om skade maskinen eller de
enkelte delene.
Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle samtlige maskiner og
apparater. Vi forbeholder oss derfor
retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og
utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på
grunnlag av angivelser og bilder i denne
bruksanvisningen.
Generelt
ADVARSEL
Barn og ungdom skal ikke arbeide
med maskinen. Hold øye med barn
for å passe på at de ikke leker med
maskinen
Maskinen skal bare brukes av
personer som har fått opplæring i
bruk eller som kan bevise at de kan
betjene maskinen en sikker måte
Personer som på grunn av
begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner ikke er i stand til
å betjene maskinen, skal ikke
arbeide med maskinen
Om denne bruksanvisningen
Trinnløs innstilling av
gassknappstrekningen
Låse opp
Låse
Sikkerhetsforskrifter
Arbeid med maskinen
krever spesielle sikker-
hetstiltak, da
skjæreverktøyet har
svært høyt turtall under
drift.
Les hele bruksanvisnin-
gen nøye før maskinen
tas i bruk for første gang,
og ta godt vare på den for
senere bruk. Det kan
være livsfarlig å ignorere
sikkerhetsinstruksene.
FSA 90, FSA 90 R
norsk
294
Maskinen må bare gis videre eller
lånes ut til personer som er kjent
med denne modellen og vet
hvordan den skal håndteres.
Bruksanvisningen skal alltid følge
med
Ta batteriet ut før alt arbeid på
maskinen som f.eks. rengjøring,
vedlikehold, utskifting av deler.
For den som arbeider med maskinen for
første gang: La selgeren eller en annen
fagperson forklare deg hvordan den
brukes på en sikker måte.
Følg de nasjonale bestemmelsene i
arbeidsmiljøloven og evt. andre lokale
sikkerhetsforskrifter.
Nasjonale og regionale/lokale forskrifter
kan evt. begrense bruk av maskiner som
forårsaker støy til visse tidspunkter.
Barn, dyr og tilskuere må holdes unna.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer som andre personer eller deres
eiendom utsettes for.
Den som arbeider med maskinen, må
være uthvilt, frisk og i god form.
Personer som av helsemessige grunner
ikke skal anstrenge seg, bør spørre
legen om det er tilrådelig å arbeide med
maskinen.
Det er ikke tillatt å arbeide med
maskinen etter inntak av alkohol,
narkotika eller medikamenter som
nedsetter reaksjonsevnen.
ved kontroller, innstillinger og
rengjøring
ved arbeid på skjæreverktøyet
når du går fra maskinen
Transportere maskinen
Oppbevaring
under reparasjon og vedlikehold
ved fare og i nødssituasjoner
Dette forhindrer at motoren startes i
vanvare.
Forskriftsmessig bruk
Bruk maskinen avhengig av tilhørende
skjæreverktøy, se „Arbeidsteknikk“.
Ikke bruk maskinen til andre formål - fare
for ulykker!
Det må ikke foretas endringer på
maskinen, da dette kan sette
sikkerheten i fare. STIHL fraskriver seg
alt ansvar for personskader eller
materielle skader som skyldes bruk av
påmontert utstyr som ikke er godkjent.
Påkledning og utstyr
Bruk forskriftsmessige klær og
forskriftsmessig utstyr.
Ikke bruk klær som kan sette seg fast i
trær, busker eller maskinens bevegelige
deler. Bruk heller ikke skjerf, slips eller
smykker. Sett opp og sikre langt hår
(skaut, lue, hjelm osv.).
Kun ved bruk av trådhoder er solide sko
med profilsåle godkjent som alternativ.
ADVARSEL
Bruk visir. Visir er ikke tilstrekkelig
beskyttelse for øynene.
STIHL har et omfattende utvalg av
personlig verneutstyr.
Transportere maskinen
Før transport – også over kortere
strekninger – skal maskinen alltid slås
av, låsesperren stilles ƒ og batteriet
tas ut. Dette forhindrer at motoren kan
startes uforvarende.
Bær maskinen avbalansert i skaftet i
vannrett stilling.
Ta batteriet ut av
maskinen:
Klærne skal være hen-
siktsmessige og ikke til
hinder. Bruk tettsittende
tøy - kjeledress, ikke
arbeidsfrakk
Bruk vernestøvler med
kraftig, sklisikker såle og
tåhette av stål.
For å redusere faren for
øyeskader skal det bru-
kes tettsittende
vernebriller iht. standard
NS-EN 166. Påse at ver-
nebrillen sitter korrekt.
Bruk solide arbeidshan-
sker av motstandsdyktig
materiale (f.eks. skinn).
FSA 90, FSA 90 R
norsk
295
Sikre metallskjæreverktøyet med
transportbeskyttelse, selv ved transport
over korte strekninger.
I kjøretøy: Sikre maskinen mot velt og
skader.
Rengjøring
Rengjør plastdeler med en klut. Sterke
rengjøringsmidler kan skade plasten.
Rengjør maskinen for støv og skitt. Ikke
bruk fettløsende midler.
Rengjør kjøleluftslissene ved behov.
Hold føringssporene batteriet rene for
smuss, og rengjør dem ved behov.
Maskinen skal ikke rengjøres med
høytrykksspyler. Den harde vannstrålen
kan skade maskindelene.
Ikke spyl maskinen med vann.
Skjæreverktøyet og vernedekselet skal
ikke spyles med eller dyppes i vann.
Vann kan sive inn i motorhuset og
ødelegge motoren og
styreelektronikken.
Tilbehør
Det skal bare monteres skjæreverktøy
eller tilbehør som STIHL har godkjent for
denne maskinen, eller teknisk
likeverdige deler. Har du spørsmål om
dette, kan du ta kontakt med en
forhandler. Bruk bare verktøy og tilbehør
av høy kvalitet, ellers kan det være fare
for ulykker eller skader på maskinen.
STIHL anbefaler bruk av originalt
verktøy og tilbehør fra STIHL Disse har
egenskaper som er optimalt tilpasset
maskinen og brukerens behov.
Motor
Batteri
Les følgebladet eller bruksanvisningen
for STIHL batteriet, og ta godt vare på
det.
Nærmere sikkerhetsinformasjon, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
Ladeapparat
Les følgebladet for STIHL ladeapparatet
og ta godt vare på det.
Symboler på verneanordningene
En pil på vernedekselet til
skjæreverktøyet angir dreieretningen til
skjæreverktøyet.
Noen av symbolene under finnes på
utsiden av beskyttelsen, og angir hvilke
kombinasjoner av skjæreverktøy og
beskyttelse som er tillatt.
Skjæreverktøy
Maskinens vernedeksel kan ikke
beskytte brukeren mot alle gjenstander
(steiner, glass, vaier osv.) som slynges
ut av skjæreverktøyet. Disse
gjenstandene kan treffe andre
gjenstander og slynges tilbake mot
brukeren.
Vernedekslet kan brukes
sammen med trådhoder.
Vernedekslet kan brukes
sammen med
gressklippekniver.
Vernedekslet må ikke
brukes sammen med
trådhoder.
Beskyttelsen kan ikke
brukes sammen med
gressklippekniver.
Beskyttelsen kan ikke
brukes sammen med
krattkniver.
Beskyttelsen kan ikke
brukes sammen med
ryddesagblader.
Arbeid aldri uten
det verneutstyret
som hører til
arbeidsverktøyet.
Gjenstander som
slynges bort med-
fører fare for
personskader!
FSA 90, FSA 90 R
norsk
296
Kontroller skjæreverktøyet regelmessig,
med korte mellomrom, og umiddelbart
ved merkbare forandringer:
Slå av maskinen, sett låsesperren
ƒ, vent til skjæreverktøyet
stanser helt, og ta ut batteriet
Kontroller tilstanden og at alt
verktøy er godt festet, undersøk om
det finnes sprekker
For å skifte skjæreverktøy: slå av
maskinen, sett låsesperren på ƒ og ta
ut batteriet. Utilsiktet start av motoren
utgjør fare for personskader!
Dersom skjæreverktøyet er skadet eller
har sprekker, det ikke brukes lenger
og heller ikke repareres.
Partikler eller bruddstykker kan sne og
med stor hastighet treffe brukeren eller
andre personer – fare for alvorlige
skader!
Bruke trådhoder
Bruk kun vernedeksel med
forskriftsmessig montert kuttekniv, slik
at klippetråden forkortes til tillatt lengde.
Ved etterstilling av klippetråden på
manuelt justerbare trådhoder skal
maskinen slås av, låsesperren stilles
ƒ og batteriet tas ut. Utilsiktet oppstart
av motoren kan føre til fare for
personskader!.
ADVARSEL
Klippetråden skal ikke erstattes av
metalltråd eller tau - fare for
personskader!
Bruke metallskjæreverktøy
STIHL anbefaler bruk av originalt
metallskjæreverktøy fra STIHL. Dette
har egenskaper som er optimalt tilpasset
maskinen og brukerens behov.
Metallskjæreverktøy dreier svart raskt.
Da oppstår det krefter som virker på
maskinen, verktøyet og det som
skjæres.
Metallskjæreverktøy skal slipes
regelmessig i henhold til reglene.
Sjekk om kniven er skarp. Sløvt
metallskjæreverktøy skal straks skiftes
ut eller slipes.
Metallskjæreverktøy som er ujevnt slipt
gir ubalanse som kan føre til ekstreme
belastninger på maskinen – fare for at
den kan slites av!
Sløve eller feil slipte egger kan forårsake
økt belastning på
metallskjæreverktøyet, og sprukne eller
brukne deler kan føre til fare for
personskader!
Kontroller metallskjæreverktøyet (med
tanke sprekker og deformering) etter
hver gang det har vært i kontakt med
harde gjenstander (f.eks. singel,
kampestein, metalldeler). Vulster og
andre synlige materialloppheng må
fjernes, da de ellers kan løsne under drift
og slynges bort – fare for personskader!
Skadet eller sprukket
metallskjæreverktøy skal ikke brukes
videre, og ikke repareres, for eksempel
ved sveising eller oppretting, da dette
forandrer formen (ubalanse).
Når et roterende metallskjæreverktøy
treffe en stein eller en annen hard
gjenstand, kan det dannes gnister som
under visse omstendigheter kan
antenne lettantennelige stoffer. Også
tørre planter og busker antennes lett,
spesielt når været er varmt og tørt. Hvis
det er fare for brann, må metall-
skjæreverktøyet ikke brukes i nærheten
av lettantennelige stoffer, tørre planter
eller busker. Ta kontakt med ansvarlig
myndighet for å høre om det foreligger
brannfare.
For å redusere de nevnte farene ved
bruk av metallskjæreverktøy er det viktig
at metallskjæreverktøyet ikke har for
stor diameter og ikke er for tungt. Det
være laget av materialer med
tilstrekkelig høy kvalitet og ha egnet
fasong (form, tykkelse).
Metallskjæreverktøy som ikke er
produsert av STIHL, må ikke være
tyngre, tykkere, og ikke ha annen form
eller større diameter enn det største
metall-skjæreverktøyet som er godkjent
av STIHL for denne maskinen – fare for
personskader!
Før arbeidet
Kontroller at maskinen er i driftssikker
stand, og følg de respektive kapitlene i
bruksanvisningen:
Gassknapp og gassknappsperre
skal gå lett, bryteren skal fjære
tilbake i utgangsposisjon når den
slippes
Kombinasjonen av skjæreverktøy,
vernedeksel og håndtak må være
godkjent, og alle delene skal være
feilfritt montert
Kontroller at skjæreverktøyet er
korrekt montert, sitter godt fast og er
i feilfri stand
FSA 90, FSA 90 R
norsk
297
Kontroller beskyttelsesinnretninger
(f.eks. beskyttelse for
skjæreverktøy, føringskopper) med
tanke på skader eller slitasje. Skift
ut skadde føringskopper. Ikke bruk
maskinen når beskyttelsen er
skadet eller føringskoppen er slitt
(når skrift og piler ikke lenger er
synlige)
Ikke foreta endringer betjenings-
og sikkerhetsinnretninger
Håndtakene skal være rene og
tørre, fri for olje og smuss, slik at
maskinen kan føres sikkert
Kontroller kontaktene i
batterirommet for smuss eller
fremmedlegemer
Sett batteriet riktig inn, det skal
smette hørbart på plass
Ikke bruk defekte eller deformerte
batterier
Maskinen må bare brukes når den er i
driftssikker stand – fare for ulykker!
Slå på maskinen
Skjæreverktøyet må ikke berøre verken
bakken eller andre gjenstander når
maskinen startes.
Unngå kontakt med skjæreverktøyet -
fare for personskader!
Under arbeidet
I farlige situasjoner eller nødstilfeller skal
du straks slå av maskinen, sette
låsesperren på ƒ og ta ut batteriet.
Denne maskinen kan også brukes i regn
og fuktige omgivelser. Tørk maskinen
etter bruk dersom den er blitt våt.
Ikke la maskinen stå ute i regnet.
Vær forsiktig når det er glatt, vått, snø, i
skråninger og ujevnt terreng osv. –
sklifare!
Vær oppmerksom på hindringer som
stubber og røtter - snublefare!
I stor omkrets rundt bruksstedet kan det
være fare for ulykker på grunn av
gjenstander som slynges vekk, derfor
må de ikke oppholde seg personer i en
omkrets 15 m rundt maskinen. Denne
avstanden skal også overholdes til ting
(biler, vinduer ) – fare for materielle
skader! Selv utenfor 15 m-avstanden
kan en viss fare ikke utelukkes.
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du
ikke blir trøtt og sliten - fare for ulykker!
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved
gode lys- og siktforhold. Vis hensyn i
arbeidet, ikke utsett andre for fare.
Arbeid spesielt forsiktig i uoversiktlig,
gjengrodd terreng.
Under arbeidet kan helseskadelig støv
virvles opp. Bruk støvmaske ved
støvutvikling.
Rengjør skjæreverktøysfestet
regelmessig for gress og kvister. Fjern
ting som har samlet seg, og som tetter
igjen området ved arbeidsverktøyet eller
vernedekslet.
Før du går fra maskinen: Slå den av, sett
låsesperren på ƒ og ta ut batteriet.
Dersom maskinen har vært utsatt for
større påkjenninger enn den er
konstruert for (f.eks. kraftig slag eller
fall), må det alltid kontrolleres om den er
i driftssikker stand før videre bruk, se
også „Før start“. Det er spesielt viktig å
kontrollere at sikkerhetsinnretningene
fungerer. Maskiner som ikke lenger er
driftssikre, skal ikke brukes. I tvilstilfeller
må du kontakte forhandleren.
Hold alltid maskinen med begge hender
på håndtakene.
Sørg alltid for at du står fast og støtt.
På modeller med tohåndsgrep
Skjæreverktøyet fortset-
ter å rotere en kort stund
etter at maskinen er slått
av – treghetseffekt!
Kontroller maskinen:
harde gjenstander, f.eks.
steiner og metallbiter o.l.
kan slynges bort, selv
mer enn 15 m - fare for
personskader! – og kan
skade både skjæreverk-
tøy og andre gjenstander
(f.eks. parkerte biler, vin-
dusruter, dvs. materielle
skader).
15m (50ft)
FSA 90, FSA 90 R
norsk
298
Høyre hånd på betjeningshåndtaket,
venstre hånd på håndtaket på
håndtaksrøret.
På modeller med rundhåndtak
Høyre hånd på betjeningshåndtaket,
venstre hånd rundhåndtaket gjelder
også venstrehendte.
Etter arbeidet
Slå av maskinen, sett låsesperren på ƒ
og ta batteriet ut av maskinen.
Oppbevaring
Når maskinen ikke skal ikke brukes,
den settes slik at ingen kommer i fare.
Sikre maskinen så uvedkommende ikke
får tilgang til den.
Maskinen skal oppbevares sikkert i et
tørt rom med låsesperren på ƒ og kun
uten batteri.
Vibrasjoner
Denne maskinen utmerker seg med lav
vibrasjonsbelastning på hendene.
Likevel anbefales det at brukeren for
foretatt en medisinsk undersøkelse
dersom det i enkelte tilfeller oppstår
mistanke om blodsirkulasjonsproblemer
i hendene (f.eks. kribling i fingrene).
Vedlikehold og reparasjoner
Før alt reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid skal låsesperren
stilles påƒ og batteriet tas ut av
maskinen. Dette forhindrer at motoren
kan startes uforvarende.
Vedlikehold maskinen regelmessig.
Utfør bare vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider som er beskrevet i
bruksanvisningen. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner kun utføres hos STIHL-
forhandlere får regelmessig tilbud om
kurs og har tilgang til teknisk
dokumentasjon.
Bruk kun reservedeler av høy kvalitet,
ellers kan det være fare for ulykker eller
skader på motorsagen. Ta kontakt med
en autorisert forhandler ved spørsmål.
STIHL anbefaler bruk av originale
reservedeler fra STIHL. Disse har
egenskaper som er optimalt tilpasset
maskinen og brukerens behov.
Ikke foreta endringer på maskinen, da
det kan redusere sikkerheten - fare for
ulykker!
Kontroller regelmessig at de elektriske
kontaktene, strømledningen og pluggen
ladeapparatet er i feilfri stand og ikke
er sprø på grunn av elde.
Elektriske komponenter som f.eks.
strømledningen på ladeapparatet, skal
bare repareres eller byttes av autorisert
elektriker.
Kontroller at festeskruene på
verneutstyr og skjæreverktøy sitter godt
fast, etterskru ved behov.
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
299
Fare for tilbakeslag ved metall-
kappeverktøy
ADVARSEL
Det er økt fare for tilbakeslag, hvis
verktøyet støter på et hinder i det svarte
området.
Trådhode med klippetråd
Trådhoder med klippetråd egner seg til
klipping av plenkanter, små til middels
store plener og rundt hindringer. Bruken
beskrives nedenfor, se „Klipping“.
Et følgeblad er vedlagt trådhodet. Sett
klippetråden inn i trådhodet som
beskrevet på følgebladet.
Arbeide med avstandsholder
Avstandsholderen fås som
spesialtilbehør.
Avstandsholderen (1)
begrenser skjæretrådens
arbeidsområde
beskytter mot skader som kan
forårsakes av den roterende
skjæretråden (f.eks. bark)
ADVARSEL
Trådhodet kan fortsette å rotere etter at
maskinen er slått av avstandsholderen
skal først justeres når trådhodet står
stille, og aldri med foten.
Gressklippekniv
Gresskniver egner seg til klipping av
kraftig gress, ugress, bregner,
brennesler og siv. Gressknivene er
robuste og godt egnet til klipping av
store områder. Bruken beskrives
nedenfor, se „Klipping“.
ADVARSEL
Misbruk kan skade gresskniven.
Gjenstander som slynges vekk,
medfører fare for personskader!
Slip gressklippekniven i henhold til
forskriftene hvis den er merkbart sløv.
Reaksjonskrefter
Ved bruk av metall-kap-
peverktøy er det fare for
tilbakeslag, hvis verk-
tøyet støter mot et fast
hinder (trestamme, gren,
trestubbe, stein eller lig-
nende). Derved kastes
apparatet bakover – mot
dreieretningen til
verktøyet.
Arbeidsteknikk
1
3988BA000 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
300
Klippe
N Ta maskinen i begge hender - høyre
hånd på betjeningshåndtaket
N Stå rett og hold maskinen på en
avslappet måte
N Skjæreverktøyet må ikke berøre
gjenstander eller bakken
N Beveg maskinen jevnt frem og
tilbake
N Avstanden mellom skjæretråden og
plenen avgjør snitthøyden
N Unngå å berøre gjerder, murvegger,
steiner etc., da dette øker slitasjen
Ikke kast avfallet i søppelet, hageavfall
kan komposteres.
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
301
Tillatte kombinasjoner
Avhengig av kappeverktøyet velger du
riktig kombinasjon i tabellen!
ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige årsaker er det kun
tillatt å kombinere kappeverktøy,
beskyttelse-, håndtak- og bæresele-
utførelser som står i samme tabellrad.
Andre kombinasjoner er ikke tillatt fare
for ulykker!
Kappeverktøy
Klippehoder
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metall-kappeverktøy
5 Gresskutteblad 230-2
(Ø 230 mm)
Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak, bæresele
Kappeverktøy beskyttelse Håndtak Bæresele
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Bruk klippehode med rund
klippetråd Ø 2,4 mm (Ø 0,095")
FSA 90, FSA 90 R
norsk
302
6 Gresskutteblad 260-2
(Ø 260 mm)
7 Gresskutteblad 230-4
(Ø 230 mm)
8 Gresskutteblad 230-8
(Ø 230 mm)
ADVARSEL
Gressklippekniver av andre materialer
enn metall er ikke tillatt.
Beskyttelser
9 Beskyttelse med kniv
10 Beskyttelse uten kniv
Håndtak
11 Rundhåndtak
12 Rundhåndtak med
13 Bøyle (trinnbegrenser)
14 Håndtak for to hender
Bæreseler
15 Enkel skuldersele kan brukes
16 Dobbel skuldersele kan brukes
17 Det kan brukes bæresele av
batteritypen AR sammen med
18 støttepute (spesialutstyr)
Se kapitlet "Bruk av bæresele".
Monter tohåndsstyret med roterbar
håndtaksstøtte
Den roterbare håndtaksstøtten er
allerede montert skaftet ved levering.
Klemdekslene monteres for å kunne
montere håndtaksrøret.
Montere klemdeksler
N Hold fast nedre klemdeksel (1) og
øvre klemdeksel (2)
N Skru ut klemskruen (3). Når denne
skruen er skrudd ut, er delene løse
og presses fra hverandre ved hjelp
av de to fjærene (4, 5)!
N Trekk ut klemskruen. Skiven (6)
forblir på klemskruen
N Ta klemdekslene fra hverandre.
Fjærene (4, 5) forblir i det nederste
klemdekslet!
Feste håndtaksrøret
N Legg håndtaksrøret (7) inn i nedre
klemdeksel (1) slik at avstanden (A)
ikke overskrider 15 cm (6 in.)
N Sett på øvre klemdeksel og skru
sammen de to dekslene
N Stikk klemskruen helt inn gjennom
begge dekslene, hold alle delene
sammen og sikre dem
Montere styrehåndtak
FSA 90, FSA 90 R
norsk
303
N Sett den komplette, sikrede
delgruppen på håndtaksstøtten (8)
med klemskruen vendt mot
batterirommet
N Trykk klemskruen helt inn i
håndtaksstøtten og skru den inn,
men ikke skru den fast ennå
N Juster håndtaksrøret, slik at det
ligger på tvers av skaftet, og
kontroller målet (A)
N Trekk til klemskruen
Monter betjeningshåndtaket
N Skru ut skruen (9). Mutteren (10)
forblir i betjeningshåndtaket (11)
N Skyv betjeningshåndtaket med
gassknappen (12) vendt mot
skjæreverktøyet på
håndtaksrørenden (7) til
hullene (13) ligger i flukt med
hverandre
N Skru inn skruen (9) og trekk til
N Trykk den korrugerte slangen (14)
inn i holderen (15)
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
norsk
304
Sving håndtaksrøret i transportstilling
N Løsne klemskruen (3) og skru den
ut så langt at håndtaksrøret (7) kan
vris
N Vri håndtaksrøret 90° mot klokken
og sving det deretter nedover
N Trekk til klemskruen (3)
Sving håndtaksrøret i arbeidsstilling
N Drei eller sving håndtaksrøret med
klokken i motsatt rekkefølge fra det
som er beskrevet ovenfor
Bruk av bøylen
Avhengig av hvilket skjæreverktøy som
brukes, se „Tillatte kombinasjoner av
skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak og
bæresele“, må det monteres en bøyle
rundhåndtaket som fungerer som
skrittbegrenser.
Bøylen følger med leveransen, eller den
er tilgjengelig som ekstrautstyr.
Montere rundhåndtak med bøyle
N Stikk firkantmutteren (1) inn i
bøylen (2) og påse at hullene
dekker hverandre
N Legg klemmen (3) inn i
rundhåndtaket (4) og sett dem
sammen på skaftet (5)
N Sett på klemmen (6)
N Sett på bøylen (2) – vær
oppmerksom på stillingen!
N Påse at hullene dekker hverandre
N Skru skruene (7) inn i borehullene
og skru dem helt inn i bøylen
N Fortsett med „Rette opp og feste
rundhåndtaket“
7
3
3988BA006 KN
Montere rundhåndtak
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
305
Montere rundhåndtak uten bøyle
N Legg klemmen (3) inn i
rundhåndtaket (4) og sett dem
sammen på skaftet (5)
N Sett på klemmen (6)
N Påse at hullene dekker hverandre
N Sett skiven (8) på skruen (7), sett
skruen i borehullet og skru på
firkantmutteren (1) til den sitter fast
N Fortsett med „Rette opp og feste
rundhåndtaket“
Rette opp og feste rundhåndtaket
Ved å endre avstand (A) kan
rundhåndtaket stilles i den posisjon som
er best for brukeren og
brukssituasjonen.
Avstand (A) ved bruk av trådhoder:
maks. 30 cm (12 in.)
Avstand (A) ved bruk av
metallskjæreverktøy: maks. 25 cm
(10 in.)
N Skyv rundhåndtaket i ønsket
posisjon
N Justere rundhåndtaket (4)
N Trekk skruene så fast til at
rundhåndtaket ikke lenger kan
skrus rundt skaftet. Hvis det ikke er
montert rundhåndtak: kontre
mutrene ved behov
Bruk riktig beskyttelse
ADVARSEL
Vernedekslet (1) er bare godkjent for
trådhoder, derfor må og
vernedekselet (1) monteres før
trådhodet monteres.
ADVARSEL
Vernedekslet (2) er kun tillatt for
gresskniver, derfor må vernedekslet (2)
også monteres før gresskniven
monteres.
Montere vernedekselet
Vernedekslene (1) og (2) monteres på
motorhuset på samme måte.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Montere verneutstyr
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
306
N Sett vernedekslet inntil motorhuset
N Skyv kroken (3) vernedekslet inn
i utsparingene på motorhuset.
N Skru inn skruen (4) og trekk til
Legg ned maskinen
N Sett hendelen på ƒ, og ta batteriet
ut av maskinen
N Legg maskinen slik at festet for
skjæreverktøyet vender oppover
Montere viftehjul
Viftehjulet er en del av
leveringsomfanget.
N Skyt viftehjulet (1) på akselen (2)
LES DETTE
Viftehjulet er nødvendig for å feste
skjæreverktøyet.
Festedeler til metallskjæreverktøy
Avhengig av hvilket skjæreverktøy som
leveres som originalutstyr til en maskin,
kan også leveringsomfanget av
festedeler til skjæreverktøyet variere.
Leveringsomfang uten festedeler
Det kan kun monteres trådhoder som
festes direkte på akselen (2).
Leveringsomfang med festedeler
Både trådhoder og metallskjæreverktøy
kan monteres.
3
3988BA010 KN
4
Montere skjæreverktøy
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
307
Avhengig av skjæreverktøymodell
trengs det mutre (3), føringskopp (4) og
trykkskive (5).
Delene ligger i pakken med delesettet
som følger med maskinen, og fås også
som ekstrautstyr.
Blokkere akselen
For å montere og demontere
skjæreverktøyet må akselen (2)
blokkeres med blokkeringsstiften (6).
Blokkeringsstiften (6) er inkludert i
leveransen og fås som spesialtilbehør.
N Skyv blokkeringsstiften (6) inn i
borehullet (7) i motorhuset
N Vri på akselen, mutteren eller
skjæreverktøyet og still borehullet i
viftehjulet (1) i flukt med
blokkeringsstiften (6)
N Skyv blokkeringsstiften (6) på
viftehjulet (1) til det er på høyde
med viftebladene
Akselen er blokkert.
Montere skjæreverktøyet
ADVARSEL
Bruk et vernedeksel som passer til
skjæreverktøyet, se „Montere
beskyttelsesanordninger“.
Montere trådhode med gjengekobling
Ta godt vare følgebladet til trådhodet.
N Skru trådhodet mot klokken helt inn
på akselen (2)
N Blokkere akselen
N Trekk til trådhodet
LES DETTE
Trekk av verktøyet igjen for å blokkere
akselen.
Demontere trådhodet
N Blokkere akselen
N Drei trådhodet mot klokken
Montere metallskjæreverktøyet
Oppbevar følgebladet og emballasjen til
metallskjæreverktøyet et sikkert sted.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
308
ADVARSEL
Bruk vernehansker - skarpe
skjærekanter utgjør fare for skader.
Monter alltid kun ett
metallskjæreverktøy!
Legg skjæreverktøyet riktig på
Eggene gressklippeknivene (1) og (2)
kan vende i ønsket retning dette
skjæreverktøyet må vendes
regelmessig for å unngå ensidig slitasje.
På gressklippekniven (3) må eggene
vende i klokkeretningen.
ADVARSEL
Se pilen for roteringsretning innsiden
av vernedekselet.
N Legg skjæreverktøyet (4) på
viftehjulet (5)
ADVARSEL
Flensen (pil) skal stikke inn i hullet på
skjæreverktøyet.
Feste skjæreverktøyet
N Legg på trykkskiven (6) med
hvelvingen oppover
N Sett på føringskoppen (7)
N Blokker akselen (8)
N Drei mutteren (9) mot klokken på
akselen, og trekk til
ADVARSEL
Muttere som går lett, må skiftes ut.
LES DETTE
Trekk av verktøyet igjen for å blokkere
akselen.
Demontere metallskjæreverktøyet
ADVARSEL
Bruk vernehansker - skarpe
skjærekanter utgjør fare for skader.
N Blokkere akselen
N Løsne mutteren med klokken
N Trekk skjæreverktøyet og dets
festedeler av viftehjulet,
viftehjulet (5) skal ikke tas av
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
309
Nettspenning og driftsspenning må
stemme overens.
N Sett strømstøpselet (1) inn i
stikkontakten (2)
Når ladeapparatet er tilkoblet
strømforsyninger, utfører det en
selvtest. Under denne selvtesten lyser
lysdioden (1) på ladeapparatet grønt i
ca. 1 sekund, deretter rødt, før det
slukker.
Batteriet er ikke fulladet ved levering.
Det anbefales å lade opp batteriet helt
før første gangs bruk.
N Koble ladeapparatet til
strømtilførselen. Strømtilførselens
nettspenning og ladeapparatets
driftsspenning stemme overens,
se „Koble ladeapparatet til strøm“
Ladeapparatet skal bare brukes i
lukkede og tørre rom ved
omgivelsestemperaturer på mellom
+5 °C og +40 °C (41 °F bis 104 °F).
Lad kun opp tørre batterier. La et fuktig
batteri tørke før du lader det opp.
N Skyv batteriet (1) inn i laderen (2) til
du merker motstand, og trykk det
deretter helt inn
Når batteriet er satt inn, lyser LED-en (3)
på laderen, se „LED på ladeapparatet“.
Ladingen begynner så snart LED-
ene (4) batteriet lyser grønt, se „LED
på batteriet“.
Ladetiden avhenger av forskjellige
faktorer, som batteritilstand,
omgivelsestemperatur osv., og kan
derfor avvike fra de angitte ladetidene,
se „Tekniske data“.
Under arbeidet blir batteriet i maskinen
varmt. Dersom et varmt batteri settes inn
i laderen, kan det være nødvendig å
avkjøle batteriet før opplading. Ladingen
begynner først når batteriet er avkjølt.
Avkjølingstiden kan forlenge ladetiden.
Under lading varmes batteriet og
ladeapparatet opp.
Ladeapparater AL 300, AL 500
Ladeapparatene AL 300 og AL 500 er
utstyrt med en vifte for avkjøling av
batteriet.
Ladeapparat AL 100
Ladeapparat AL 100 venter med
ladingen til batteriet er avkjølt av seg
selv. Batteriet avkjøles ved at det avgir
varme til luften i omgivelsene.
Slutt på ladingen
Når batteriet er fulladet, slås
ladeapparatet automatisk av, og
LED-ene på batteriet slukkes
LED-ene på laderen slukkes
viften på laderen slår seg av (hvis
apparatet er utstyrt med en vifte)
Koble ladeapparatet til strøm
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Lade opp batteri
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
norsk
310
Ta det ladede batteriet ut av
ladeapparatet når ladingen er fullført.
Fire LED-er viser batteriet ladetilstand
og problemer i batteriet eller maskinen.
N Trykk på tasten (1) for å aktivere
indikatoren. Indikatoren slukker av
seg selv etter 5 sekunder
LED-ene kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Under lading
LED-ene viser ladeforløpet ved å lyse
eller blinke.
Under lading viser en grønn blinkende
LED den kapasiteten som lades aktuelt.
Er ladingen avsluttet, slår LED-ene på
batteriet seg automatisk av.
LED-ene på batteriet blinker eller lyser
rødt, se „Når de røde LED-ene
lyser/blinker permanent“.
LED-er på batteriet
LED-en lyser permanent grønt.
LED-en blinker grønt.
LED-en lyser permanent rødt.
LED-en blinker rødt.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
norsk
311
Under arbeidet
De grønne LED-ene viser ladetilstanden
ved å lyse eller blinke.
LED-ene på batteriet blinker eller lyser
rødt, se „Når de røde LED-ene
lyser/blinker permanent“.
Når de røde LED-ene lyser/blinker
permanent
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED-en lyser
permanent
rødt:
Batteriet er for
varmt
1) 2)
/kaldt
1)
1)
Ved lading: Når batteriet er
avkjølt/oppvarmet, starter
oppladingen automatisk.
2)
Mens du arbeider: maskinen slår
seg av – la batteriet avkjøles en
stund, ta det eventuelt ut av
maskinen.
B 4 LED-er
blinker rødt:
Funksjonsfeil i
batteriet
3)
C 3 LED-er lyser
permanent
rødt:
Maskinen er for
varm – la den
avkjøles
D 3 LED-er
blinker rødt:
Funksjonsfeil i
maskinen
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Elektromagnetisk feil eller defekt.
Ta batteriet ut av maskinen og sett
det inn igjen. Slå på enheten. Hvis
LED-ene fortsatt blinker, er batteriet
defekt og må skiftes ut.
4)
Elektromagnetisk feil eller defekt.
Ta batteriet ut av maskinen. Bruk
en butt gjenstand til å fjerne smuss
fra kontaktene i batterirommet. Sett
inn batteriet igjen. Slå på enheten.
Hvis LED-ene fortsatt blinker,
fungerer apparatet ikke riktig, og
må kontrolleres av en autorisert
forhandler. STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
FSA 90, FSA 90 R
norsk
312
LED-en (1) på ladeapparatet kan lyse
konstant grønt, eller blinke rødt.
Grønt permanent lys ...
... kan bety følgende:
Batteriet
lades opp
er for varmt og må avkjøles før
lading
Se også „LED på batteriet“.
Den grønne LED-en laderen slukkes
med en gang batteriet er helt oppladet.
Rødt blinklys ...
... kan bety følgende:
ingen elektrisk kontakt mellom
batteriet og laderen – ta ut batteriet
og sett det inn igjen
Funksjonsfeil i batteriet, se også
„LED på batteriet“
Funksjonsfeil i laderen. La en
fagforhandler sjekke dette. STIHL
anbefaler STIHLs autoriserte
forhandler
Bæreselens type og modell er avhengig
av markedet.
For bruk av bæreselen, se „Tillatte
kombinasjoner av skjæreverktøy,
vernedeksel, håndtak og bæresele“.
Batterier av type AR skal kun brukes
med tilhørende bæresele, ikke sammen
med andre bæreseler (f.eks. enkel
skuldersele, dobbel skuldersele etc.).
Enkel skuldersele
N Ta på enkel bæresele (1)
N Still inn selelengden slik at
karabinkroken (2) sitter omtrent en
håndsbredd nedenfor høyre hofte
N Avbalanser maskinen, se
„Avbalansere maskinen“
Dobbel bæresele
N Ta på den doble bæreselen (1)
N Still inn selelengden slik at
karabinkroken (2) sitter omtrent en
håndsbredd nedenfor høyre hofte
N Avbalanser maskinen, se
„Avbalansere maskinen“
LED på ladeapparatet
1
3901BA019 KN
Ta på bæreselen
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
FSA 90, FSA 90 R
norsk
313
Type og utforming av bæresele og
karabinkrok er markedsavhengig.
Hekt maskinen fast i bæreselen
N Hekt karabinkroken (1) i
bæremaljen (2) på skaftet
Pendelposisjon
N Skjæreverktøyet skal ligge lett mot
bakken
For å oppnå pendelposisjon utføres
følgende trinn:
La maskinen slutte å svinge
N Løsne skruen (3)
N Forskyv bæremaljen (2), trekk til
skruen litt, la maskinen svinge seg
ferdig og kontroller
pendelposisjonen
Når maskinen har riktig pendelposisjon:
N Trekk til skruen på bæremaljen
Hekte maskinen av bæreselen
N Trykk inn lasken på
karabinkroken (1), og trekk
maljen (2) av kroken
Hurtigfrigjøring
ADVARSEL
Er det fare på ferde, må du få av deg
maskinen raskt. Gå da fram på samme
måte som i „Hekte apparatet av
bæreselen“. Øv å sette ned maskinen
raskt. Når du øver, må du ikke kaste
maskinen ned, for da kan den skades.
Avbalansere maskinen
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
314
Betjeningselementer
1 Gassknappsperre
2 Gassknapp
3 Låsesperre – med stillingene og
ƒ
4 Justeringshjul - for begrensning av
gassknappens strekning, se
„Justeringshjulets funksjon“
Justeringshjulets funksjon
Med justeringshjulet (4) kan du trinnløst
innstille gassknappens strekning og
dermed også området for motorturtallet:
Justeringshjul (4) mot :
gassknappstrekningen forkortes,
innstilt maks. turtall reduseres
Justeringshjul (4) mot + :
gassknappstrekningen forlenges,
innstilt maks. turtall økes
Ved å trykke kraftig på
gassknappen kan du på tross av
innstilt begrensning oppnå maks.
motorturtall. Innstilt begrensning
opprettholdes, og når du slipper
gassknappen, er du tilbake i innstilt
område
Sette inn batteriet
Batteriet er ikke fulladet ved levering.
Det anbefales å lade opp batteriet helt
før første gangs bruk.
N Fjern evt. dekslet til batterirommet
før batteriet settes inn. Trykk begge
sperrehendlene inn samtidig for å
frigjøre dekslet, og ta ut dekslet
N Sett batteriet (1) inn i batterirommet
ved å trykke lett på batteriet til det
hørbart smetter på plass. Batteriet
ligge kant i kant med overkanten
på huset
Slå på maskinen
N Innta en fast og stødig stilling
N Stå rett og hold maskinen på en
avslappet måte
N Skjæreverktøyet må ikke berøre
gjenstander eller bakken
N Ta maskinen i begge hender - høyre
hånd på betjeningshåndtaket
N Frigjør maskinen ved å stille
låsesperren (2) på
Slå på maskinen
3
1
3988BA020 KN
2
4
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
FSA 90, FSA 90 R
norsk
315
N Trykk inn gassknappsperren (3) og
gassknappen (4) samtidig og hold
dem trykket
Motoren går bare når låsesperren (2)
står på , og gassknappsperren (3) og
gassknappen (4) er aktivert samtidig.
N Slipp håndtakslåsen (1) og
bryterhåndtaket (2)
N Sett låsesperren (3) på ƒ.
Gassknappen (2) kan ikke betjenes,
maskinen er sperret mot innkobling
Ved pauser og når arbeidet er avsluttet,
skal batteriet tas ut av maskinen.
Ta ut batteriet
N Trykk på de to sperrehendlene (4)
samtidig, batteriet (5) frigjøres
N Ta batteriet (5) ut av huset
Når maskinen ikke er i bruk, skal den
settes bort slik at ingen utsettes for fare.
Sikre maskinen mot bruk av
uvedkommende.
3988BA023 KN
3
4
2
Slå av maskinen
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
316
N Sett låsesperren på ƒ
N Ta ut batteriet
N Rengjør maskinen grundig
N Oppbevar maskinen på et tørt og
sikkert sted. Oppbevar maskinen
utilgjengelig for uvedkommende
(f.eks. barn)
Deksel for batterirom
I noen land er maskinen utstyrt med et
deksel for batterirommet. Det beskytter
batterirommet mot smuss.
N Etter endt arbeid skyves dekslet (1)
inn i rommet til det smekker hørbart
på plass
Oppbevare batteriet
N Ta batteriet ut av maskinen eller
ladeapparatet
N Oppbevar i lukket og tørt rom og
oppbevar på et trygt sted. Batteriet
skal oppbevares utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn) og
beskyttes mot smuss.
N Reservebatterier bør ikke
oppbevares ubenyttet – bruk heller
batteriene vekselvis.
For en optimal levetid bør batteriet
oppbevares med et batterinivå på
ca. 30 %.
Oppbevare ladeapparatet
N Ta ut batteriet
N Trekk ut kontakten
N Oppbevar ladeapparatet i lukket og
tørt rom og oppbevar på et trygt
sted. Batteriet skal oppbevares
utilgjengelig for uvedkommende
(f.eks. barn) og beskyttes mot
smuss.
Legg ned maskinen
N Sett hendelen på ƒ, og ta batteriet
ut av maskinen
N Legg maskinen slik at festet for
skjæreverktøyet vender oppover
Skifte ut klippetråd
Før du skifter ut klippetråden er det
absolutt nødvendig at du kontrollerer
klippehodet for slitasje.
ADVARSEL
Hvis kraftig slitasje er synlig, må hele
klippehodet skiftes ut.
Klippetråden kalles heretter for "tråd".
Oppbevare maskinen
3905BA027 KN
1
Vedlikeholde trådhodet
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
norsk
317
I leveringsomfanget til klippehodet er det
en illustrert anvisning, som viser
hvordan tråder skiftes ut. Derfor må
anvisningen for klippehodet oppbevares
godt.
N Ved behov demonteres klippehodet
Justere klippetråden
STIHL SuperCut
Tråden justeres automatisk, når tråden
er minst 6cm (21/2in.) lang kniven
beskyttelsen avkorter tråder som er for
lange til den optimale lengden.
STIHL AutoCut
N Hold apparatet med motoren i gang
over en gressflate – derved må
klippehodet rotere
N Tipp klippehodet på bakken –
tråden justeres og kuttes til riktig
lengde av kniven på beskyttelsen
Hver gang klippehodet tippes bakken
justerer klippehodet tråden. Derfor må
en under arbeidet være oppmerksom
kutteeffekten til klippehodet. Hvis
klippehodet tippes for ofte på bakken,
blir ubrukte deler av klippetråden kuttet
av fra kniven.
Justeringen utføres kun, hvis begge
endene til trådene er minst 2,5cm(1in.)
lange.
Skifte ut klippetråden
STIHL PolyCut
I klippehodet PolyCut kan en istedenfor
kuttekniven også hekte inn en avkortet
tråd.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
ADVARSEL
For å utruste klippehodet bruker man
hånden for å sette låsespaken på ƒ og
ta batteriet ut av apparatet ellers er det
fare for personskader!
N Utstyr klippehodet med avkortede
tråder i henhold til den medleverte
anvisningen
Skifte kniv
STIHL PolyCut
Kontroller alltid om trådhodet er slitt før
skjærekniven byttes ut.
ADVARSEL
Trådhodet skal skiftes ut komplett
dersom det oppviser sterke slitasjespor.
Skjærekniven kalles heretter kort
„kniven“.
Sammen med trådhodet leveres det
også en veiledning med bilder som viser
hvordan kniven skiftes ut. Ta derfor godt
vare på denne veiledningen.
ADVARSEL
For å sette inn trådhodet manuelt, still
låsesperren på ƒ og ta batteriet ut av
maskinen, ellers er det fare for
personskader!
N Demontere trådhodet
N Knivene skiftes ut som vist på
bildene i anvisningen
N Monter trådhodet igjen
N Kappeverktøy slipes ved liten
slitasje med en slipefil
"spesialtilbehør" – ved sterk slitasje
og kanter med en slipemaskin eller
av en fagforhandler – STIHL
anbefaler STIHL fagforhandleren
N Slip ofte, fjern mindre: for enkel
ettersliping er det i regel nok å slipe
to til tre ganger med filen
N Knivbladet (1) slipes jevnt ikke
forandre konturen til basisbladet (2)
Mer informasjon om sliping finner du
forpakningen til kappeverktøyet. Derfor
må forpakningen oppbevares.
Kalibrering
N etterslip ca. 5 ganger, kontroller
deretter med kalibreringsenheten
"spesialtilbehør" fra STIHL om
kappeverktøyene er i ubalanse og
gjennomfør kalibreringen, eller la en
fagforhandler gjøre det – STIHL
anbefaler STIHL fagforhandleren
Slipe metallskjæreverktøy
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
norsk
318
Stell og vedlikehold
Opplysningene gjelder for normale bruksforhold. Under vanskelige forhold (mye støv
osv.) og lengre daglige arbeidsøkter de angitte intervallene forkortes tilsvarende.
Før alt arbeid på maskinen skal låsesperren settes på
ƒ og batteriet tas ut.
Før arbeidet begynner
Etter arbeidets slutt eller
daglig
Hver uke
Hver måned
Hvert år
Ved feil
Ved skader
Ved behov
Hele maskinen
Visuell kontroll (tilstand) X
rengjøres X
Skift ut skadde deler X
Betjeningshåndtak (hendel, håndtakslås
og bryterhåndtak)
Funksjonskontroll X
rengjøres XX
Tilgjengelige skruer og muttere ettertrekk X
Batteri visuell kontroll XXX
Batterirom
rengjøres XX
Funksjonskontroll (batteriutløser) X
Skjæreverktøy
visuell kontroll X
skift ut X
Kontroller at alt er godt festet X
Metallskjæreverktøy kvesse XX
Sikkerhetsetikett skift ut X
FSA 90, FSA 90 R
norsk
319
Ved å overholde instruksene i denne
bruksanvisningen unngår man unødig
slitasje og skader på maskinen.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av
maskinen skal utføres slik det er
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Alle skader som oppstår fordi
sikkerhets-, betjenings- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder
spesielt for:
endringer av produktet som ikke er
godkjent av STIHL
bruk av verktøy eller tilbehør som
ikke er godkjent til maskinen, ikke
egner seg eller er av lavere kvalitet
uriktig bruk av maskinen
bruk av maskinen ved idretts- eller
konkurransearrangementer
skader som følge av at maskinen
brukes videre med defekte deler
Vedlikeholdsarbeid
Alle arbeidsoppgaver som er oppført i
kapitlet „Stell og vedlikehold“ skal
utføres regelmessig. Hvis
vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av
brukeren, skal det utføres hos en
autorisert forhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Hvis disse arbeidsoppgavene
forsømmes eller ikke utføres fagmessig
korrekt, kan det oppstå skader som
brukeren selv står ansvarlig for. Dette
omfatter blant annet:
skader elektromotoren som følge
av for sent eller for dårlig utført
vedlikehold
Skader på ladeapparatet på grunn
av feil elektrisk tilkobling (spenning)
Korrosjons- og andre følgeskader
på maskinen, batteriet og
ladeapparatet på grunn av feilaktig
oppbevaring og brk
Skader på maskinen fordi det er
brukt reservedeler av lavere kvalitet
Slitasjedeler
Mange av delene i maskinen utsettes for
normal slitasje, også ved riktig bruk, og
må byttes ut til rett tid avhengig av
bruksmåte og -varighet. Dette gjelder
blant annet:
Skjæreverktøy
Vernedeksel
Batteri
Redusere slitasje og unngå
skader
FSA 90, FSA 90 R
norsk
320
1 Skaft
2 Gassknapp
3 Justeringshjul
4 Låsesperre
5 Gassknappsperre
6 Betjeningshåndtak
7 Tohåndsstyre
8 Vingeskrue
9 Håndtaksstøtte
10 remalje
11 Holder til korrugert slange
12 Batterirom
13 Rundhåndtak
14 Bøyle
15 Sperrehendel for låsing av batteri
16 Batteri
17 LED-er på batteriet
18 Trykktast for aktivering av LED-ene
på batteriet
19 Ladeapparat
20 LED på ladeapparatet
21 Strømledning med støpsel
22 Trådhode
23 Kniv
24 Beskyttelse (bare for trådhoder)
25 Metallskjæreverktøy
26 Vernedeksel (kun for
metallskjæreverktøy)
# Maskinnummer
Viktige komponenter
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
norsk
321
Oppladbart batteri
Apparatet må kun brukes med originale
batterier STIHL AP og STIHL AR.
Apparatets driftstid er avhengig av
batteriets lading.
Lengde
Vekt
Lyd- og vibrasjonsverdier
For å registrere lyd- og
vibrasjonsverdiene beregnes
driftstilstand til nominelt
maksimumsturtall.
Videre opplysninger angående
oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om
vibrasjon 2002/44/EF, se
www.stihl.com/vib
Lydtrykknivå L
p
iht. EN 50636-2-91
Lydeffektnivå L
w
iht. EN 50636-2-91
Vibrasjonsverdi a
hv
ifølge EN 50636-2-
91
For lydtrykknivået og lydnivået er
K-faktor iht. RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A);
for vibrasjonsverdien er K-faktor iht.
RL 2006/42/EG = 2,0 m/sek
2
.
De angitte vibrasjonsverdiene er målt i
en standardisert testprosess og kan
brukes til sammenligning med elektriske
apparater.
Faktiske vibrasjonsverdier kan avvike
fra de angitte verdiene, avhengig av
bruksområde.
De angitte vibrasjonsverdiene kan
brukes til en første vurdering av
vibrasjonsbelastningen.
Den faktiske vibrasjonsbelastningen
beregnes. I den forbindelse kan det
også tas hensyn til tidsrommene når det
elektriske apparatet er slått av, og
tidsrommene når de er slått på, men går
uten belastning.
Transport
STIHL-batterier oppfyller kravene i
FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/utg.5
del III, underavsnitt 38.3.
Brukeren kan uten å ta videre
forholdregler ta med STIHL-batteriene til
stedet der redskapet skal brukes når
transporten skjer på vei.
Litium-ionbatteriene er underlagt
bestemmelsene i forskriften om farlig
gods.
Ved forsendelse via tredjepart (f.eks.
lufttransport eller spedisjon): vær
oppmerksom på spesielle krav
vedrørende emballasje og merking.
Tekniske data
Type: Litium-ion
Modell: AP, AR
uten skjæreverktøy: 1774 mm
(69,8 in.)
uten batteri, uten skjæreverktøy og
vernedeksel
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
med klippehode: 83 dB(A)
med metallkappeverktøy: 73 dB(A)
FSA 90 R
med klippehode: 83 dB(A)
med metallkappeverktøy: 73 dB(A)
FSA 90
med klippehode: 92 dB(A)
med metallkappeverktøy: 84 dB(A)
FSA 90 R
med klippehode: 92 dB(A)
med metallkappeverktøy: 84 dB(A)
FSA 90
Håndtak
venstre side
Håndtak
høyre
med
klippehode: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
med
metallkap-
peverktøy: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Håndtak
venstre side
Håndtak
høyre
med
klippehode: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
med
metallkap-
peverktøy: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
norsk
322
Ta kontakt med en ekspert farlig gods
når produktet forberedes for
forsendelse. Vær oppmerksom på
eventuelle ytterligere nasjonale
forskrifter.
Pakk inn batteriet slik at det ikke kan
bevege seg i emballasjen.
Nærmere informasjon om transport, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH betegner EF-
kjemikalieregelverket for felles
registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Les mer om kravene i
kjemikalieregelverket REACH (EF) nr.
1907/2006 på www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
norsk
323
Retting av driftsforstyrrelser
Ta ut batteriet før det utføres arbeid på maskinen.
Feil Årsak Utbedring
Maskinen går ikke når den slås på
Ingen elektrisk kontakt mellom maskin
og batteri
Ta ut batteriet, foreta en visuell kontroll
av kontaktene og sett batteriet inn igjen
Batteriets ladenivå er for lavt
(1 LED på batteriet blinker grønt)
Lad opp batteri
Batteriet er for varmt / for kaldt
(1 LED på batteriet lyser rødt)
La batteriet avkjøles / varm batteriet for-
siktig opp ved temperaturer ca. 15 °C
- 20 °C
Feil i batteriet
(4 LED-er blinker rødt)
Ta batteriet ut av maskinen og sett det
inn igjen. Slå på maskinen. Hvis lysdio-
dene fortsatt blinker, er batteriet defekt
og må skiftes ut
Maskinen er for varm
(3 LED-er på batteriet lyser rødt)
La maskinen avkjøles
Elektromagnetisk forstyrrelse eller feil
med maskinen
(3 LED-er på batteriet blinker rødt)
Ta batteriet ut av maskinen og sett det
inn igjen. Slå på maskinen. Hvis lysdio-
dene fortsatt blinker, er maskinen defekt
og må kontrolleres
1)
av autorisert
forhandler
Fuktighet i maskinen og/eller batteriet La maskinen/batteriet tørke
Maskinen slår seg av under drift
Batteriet eller elektronikken i maskinen
er for varm
Ta batteriet ut av maskinen og la begge
deler avkjøles
Elektrisk eller elektromagnetisk feil Ta ut batteriet og sett det inn igjen
Driftstiden er for kort
Batteriet er ikke fulladet Lad opp batteri
Bruk av ikke egnede skjæretråder Skifte klippetråd
Batteriets levetid er nådd eller
overskredet
Kontroller batteriet
1)
og bytt det ut
Batteriet setter seg fast når det skal settes inn
i maskinen/ladeapparatet
Skitne føringer/kontakter Rengjør føringene/kontaktene forsiktig
FSA 90, FSA 90 R
norsk
324
Batteriet lades ikke selv om lysdiodene på
ladeapparatet lyser grønt
Batteriet er for varmt / for kaldt
(1 LED på batteriet lyser rødt)
La batteriet avkjøles / varm batteriet for-
siktig opp ved temperaturer ca. 15 °C
- 20 °C
Ladeapparatet bare brukes i lukkede
og tørre rom ved omgivelsestemperatu-
rer på mellom +5 °C og +40 °C
Lysdioden på ladeapparatet blinker rødt
Ingen elektrisk kontakt mellom ladeap-
parat og batteri
Ta ut batteriet og sett det inn igjen
Feil i batteriet
(4 lysdioder på batteriet blinker rødt i
ca. 5 sekunder)
Ta batteriet ut av maskinen og sett det
inn igjen. Slå på maskinen. Hvis lysdio-
dene fortsatt blinker, er batteriet defekt
og må skiftes ut
Feil på ladeapparatet La ladeapparatet kontrolleres av autori-
sert forhandler
1)
1)
STIHL anbefaler autoriserte STIHL-forhandlere
Ta ut batteriet før det utføres arbeid på maskinen.
Feil Årsak Utbedring
FSA 90, FSA 90 R
norsk
325
Brukere av dette apparatet får bare
utføre vedlikeholds- og servicearbeider
som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner bare utføres hos STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Monter kun reservedeler som STIHL har
godkjent til denne maskinen, eller
teknisk likeverdige deler under
reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av
høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå
fare for ulykker eller skader på
apparatet.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan
gjenkjennes på STIHL-
reservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHL-
reservedelsmerket K (på små deler
kan dette merket også stå alene).
Følg de nasjonale forskrifter om
avfallshåndtering.
STIHL-produkter hører ikke til i
husholdningsavfallet. STIHL produkt,
akkumulator, tilbehør og emballasje skal
leveres til godkjente avfallsstasjoner.
Aktuell informasjon om
avfallshåndtering får du hos STIHL-
forhandleren.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
oppfyller de gjeldende bestemmelsene
til direktivene 2006/42/EF, 2014/30/EU
og 2000/14/EF og er utviklet og
produsert i henhold til følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
For beregning av det målte og
garanterte lydeffektnivået ble det gått
frem i henhold til direktiv 2000/14/EF,
vedlegg VIII, med anvendelse av
standard ISO 11094.
Målt lydeffektnivå
92 dB(A)
Garantert lydeffektnivå
94 dB(A)
Oppbevaring av de tekniske
dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Byggeår og apparatnummer står oppført
på apparatet.
Reparasjoner Avfallshåndtering
000BA073 KN
EU-samsvarserklæring
Modell: Batteridrevet
trimmer
Varemerke: STIHL
Type: FSA 90
FSA 90 R
Serieidentifikasjon: 4863
FSA 90, FSA 90 R
norsk
326
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leder produktledelse og service
Eredeti használati utasításKlórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_H
FSA 90, FSA 90 R
magyar
327
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
Tisztelt vevő!
Köszönjük, hogy a STIHL cég minőségi
áruját vásárolta.
Ez a termék modern gyártási
technikával és széleskörű, minőséget
biztosító módszerekkel készült. Cégünk
mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a
berendezéssel elégedett legyen és
azzal minden probléma nélkül
dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban
kérdései lennének, kérjük forduljon a
kereskedőjéhez, vagy közvetlenül
cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
Ehhez a használati utasításhoz 328
Biztonsági tudnivalók 328
Visszaható erők 334
Munkatechnika 335
A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a hordheveder
engedélyezett kombinációi 336
Kettős kézifogantyú felszerelése 337
A körfogantyú felszerelése 339
A védőberendezések felszerelése 340
A vágószerszám felszerelése 341
Töltő készülék elektromos
csatlakoztatása 344
Töltse fel az akkumulátort 344
Az akkumulátoron lévő LED-ek 345
A töltőkészüléken lévő LED-ek 347
Hordheveder felhelyezése 347
Berendezés kiegyensúlyozása 348
A berendezés bekapcsolása 349
A berendzés kikapcsolása 351
A berendezés tárolása 351
A nyírófej karbantartása 352
Fém-vágószerszámok élezése 353
Karbantartási és ápolási tanácsok 355
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése 356
Fontos alkotórészek 357
Műszaki adatok 358
Üzemzavarok elhárítása 360
Javítási tanácsok 362
Eltávolítása 362
EK Megfelelőségi nyilatkozat 362
FSA 90, FSA 90 R
magyar
328
Ez a használati utasítás
STIHL akkumulátoros motoros kaszára
vonatkozik, amely a szövegben mint
motoros berendezés vagy berendezés
is szerepel.
Képi szimbólumok
A berendezésen található képi
szimbólumok jelentését ebben a
használati utasításban részletesen
ismertettük.
A berendezéstől és a felszereltségtől
függően a berendezésen a következő
képi szimbólumokat helyezhetik el.
A szövegrészek jelölése
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmeztetés baleset- és személyi
sérülés, valamint jelentős anyagi károk
veszélyére.
TUDNIVALÓ
Figyelmeztetés a berendezés vagy az
alkotórészek sérülésének veszélyére.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép formájára, műszaki paramétereire
és felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseknek eleget tenni
nem tudunk.
Figyelembe veendő általános
útmutatások
FIGYELMEZTETÉS
Gyermekek vagy fiatalkorúak nem
dolgozhatnak a berendezéssel.
Vigyázni kell, nehogy gyermekek
játsszanak a berendezéssel.
A berendezést csak olyan
személyek használhatják, akik
megfelelő oktatásban részesültek
annak kezelésével kapcsolatban
vagy igazolni tudják, hogy
biztonságosan képesek kezelni a
berendezést.
A berendezésen nem dolgozhatnak
olyan személyek, akik korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeik miatt erre nem
alkalmasak.
Ehhez a használati
utasításhoz
A kapcsolóemeltyű
mozgási útjának
fokozatmentes állítása
Kireteszelés
Reteszelés
Biztonsági tudnivalók
Az ezzel a berendezéssel
történő munkavégzéskor
különleges biztonsági
előírások szükségesek,
mivel a munkavégzéskor
a vágószerszám nagy
sebességel működik.
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
biztonsági előírások be
nem tartása
életveszélyes lehet.
FSA 90, FSA 90 R
magyar
329
A berendezést csakis olyan
személyeknek adja át vagy
kölcsönözze, akik ezt a modellt és
annak kezelését jól ismerik – a
használati utasítást is mindig adja
át.
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végezne (pl. tisztítás,
karbantartás, alkatrészek cseréje),
vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
Aki először dolgozik a berendezéssel:
Kérje meg az eladót vagy más
szakembert, hogy mutassa be a
berendezés biztonságos használatát.
Tartsa be az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat, pl. a szakmai
szervezetek, a társadalombiztosítási
pénztárak, a munkavédelmi hatóságok
és hasonlók előírásait.
A zajos működésű motoros gépek
használata az adott országban és a
helyileg érvényes előírásoknak
megfelelően korlátozás alá eshet.
A gyermekek, állatok és nézelődők távol
tartandók.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen
kipihent, egészséges és jó állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem
erőltetheti meg magát, az kérdezze meg
kezelőorvosát, hogy dolgozhat-e a
berendezéssel.
Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek
bevétele után, amelyek a
reakcióképességet csökkentik, vagy
drogok használata után, tilos a
berendezéssel dolgozni.
Vizsgálati, beállítási vagy tisztítási
munkák
A vágószerszámon végzett munkák
A berendezés magára hagyása
Szállítás
Tárolás
Javítási és karbantartási munkák
Veszély esetén és vészhelyzetben
Így nem lehet véletlenül beindítani a
motort.
Rendeltetésszerű használat
A berendezést a hozzávaló szerszámtól
függően használja, lásd
"Munkamódszerek".
Ne használja a berendezést más célra
Balesetveszély!
A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – az a
biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a
személyi sérülésekért és anyagi
károkért, amelyek a nem engedélyezett
adapterek használata miatt következnek
be, a STIHL semminemű felelősséget
nem vállal.
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
Ne viseljen olyan ruházatot, amely
beakadhat fába, bozótba vagy a
berendezés mozgó alkatrészeibe. Sál,
nyakkendő és ékszer viselete is tilos. A
hosszú hajat kösse össze és rögzítse
(fejkendővel, sapkával, sisakkal stb.).
Csakis nyírófejek használata esetén
engedélyezett védőcsizma helyett
érdes, csúszásgátló talpú erős cipő
viselete.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen arcvédőt. Az arcvédő nem
elegendő a szem védelmére.
Vegye ki az akkut a
berendezésből a
következő
tevékenységek
alkalmával:
A ruházat legyen a
célnak megfelelő, és ne
akadályozza a
mozgásban. Testhez
simuló ruházat –
egybeszabott overall,
nem munkaköpeny
Viseljen érdes,
csúszásgátló talpú és
fém orrbetétes
védőcsizmát.
A szemsérülések
veszélyének elkerülése
érdekében az EN 166
szabvány szerinti,
szorosan az archoz
simuló védőszemüveget
kell viselni. Ügyeljen a
védőszemüveg
szabályos illeszkedésére.
Ellenálló anyagú (pl. bőr)
erős munkakesztyűt kell
viselni.
FSA 90, FSA 90 R
magyar
330
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
Szállítás
A szállítást megelőzően – még ha az
nem nagy távolságra történik is – a
berendezést minden esetben ki kell
kapcsolni, a kikapcsoló kart ƒ állásba
kell kapcsolni, az akkumulátort pedig ki
kell venni a berendezésből. Így nem
lehet véletlenül beindítani a motort.
A berendezést a szárnál fogva
kiegyensúlyozva vigye.
A fém vágószerszámot szállítási
védőelemmel kell biztosítani a
megérintés ellen rövid távolságokra
történő szállítás esetén is.
Járműveken: Úgy rögzítse a
berendezést, hogy az ne boruljon fel és
ne rongálódjon meg.
Tisztítás
A műanyag alkatrészeket tisztítsa meg
egy ronggyal. A dörzshatású
tisztítószerek könnyen megrongálhatják
a műanyagot.
A motoros berendezést tisztogassa meg
a portól és szennyeződéstől – zsíroldó
szerek használata tilos.
Szükség esetén tisztítsa ki a hűtőlevegő
nyílásait.
Az akkumulátor vezetővágatait tartsa
tisztán – ha szükséges tisztítsa meg.
A berendezés tisztításához ne
használjon magasnyomású
tisztítókészüléket. Az erős vízsugár
megrongálhatja a berendezés
alkatrészeit.
A berendezést tilos vízzel lefröcskölni.
A vágószerszámot és a védőt nem
szabad vízzel lelocsolni vagy vízbe
meríteni – a behatoló víz
megrongálhatja a motorházban
található hajtómotort és a vezérlő
elektronikát.
Tartozékok
Csakis olyan vágószerszámokat vagy
tartozékokat alkalmazzon, amelyek
használatát a STIHL ehhez a
berendezéshez engedélyezte, vagy
amelyek műszaki szempontból
egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Csak nagyon jó minőségű
szerszámokat vagy tartozékokat
használjon. Különben balesetek
történhetnek, vagy károsodhat a
berendezés.
A STIHL eredeti STIHL szerszámok és
tartozékok használatát ajánlja. Azok
tulajdonságaik szempontjából
optimálisan megfelelnek a terméknek és
a felhasználó követelményeinek.
Hajtómű
Akkumulátor
Figyelembe kell venni a STIHL
akkumulátor mellékelt adatlapját vagy
használati utasítását és gondosan meg
kell őrizni azt.
További biztonsági tudnivalók – lásd:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Töltőkészülék
Figyelembe kell venni a STIHL
akkumulátortöltő készülék mellékelt
adatlapját és gondosan meg kell őrizni
azt.
Szimbólumok a védőberendezéseken
A vágószerszámok védőjén levő nyíl a
vágószerszámok forgásirányát jelzi.
Az alábbi szimbólumok némelyike a
védő külső oldalán található és a
vágószerszám/védő megengedett
kombinációját jelöli.
A védőt szabad
nyírófejekkel együtt
használni.
A védőt szabad
fűvágólapokkal együtt
használni.
A védőt nem szabad
nyírófejekkel együtt
használni
A védőt nem szabad
fűvágólapokkal együtt
használni
FSA 90, FSA 90 R
magyar
331
Vágószerszámok
A berendezés védőeleme nem védi a
berendezés kezelőjét minden, a
vágószerszám által felvert idegen
tárggyal (kő, üveg, drót stb.) szemben.
Ezek a tárgyak könnyen
visszapattanhatnak, a berendezés
kezelőjének sérülést okozva.
Rendszeresen, rövid időközönként és
az érzékelhető elváltozás esetén
azonnal ellenőrizze a vágószerszámot:
Kapcsolja ki a berendezést, állítsa a
kikapcsoló kart ƒ állásba, várja
meg, amíg a vágószerszám leáll,
majd vegye ki az akkumulátort.
Ellenőrizze a vágószerszám
állapotát és szoros illeszkedését,
ügyelve a beszakadásokra is.
A vágószerszámok cseréjéhez
kapcsolja ki a berendezést, állítsa a
kikapcsoló kart ƒ állásba, majd vegye ki
az akkumulátort. A motor véletlen
beindulása miatt – Sérülésveszély!
A sérült vagy repedezett
vágószerszámokat nem szabad tovább
használni és nem szabad megjavítani
azokat.
A fellazult részecskék vagy töredékek
könnyen leválhatnak és nagy
sebességgel a kezelőszemélyhez vagy
másokhoz csapódhatnak – Igen súlyos
sérülés veszélye!
Nyírófejek használata
Csakis az előírásoknak megfelelően
felszerelt hossztolókéssel ellátott
védőelemet alkalmazzon; ezáltal a
vágózsinór a megfelelő hosszúságú
lesz.
A kézzel utánállítható nyírófejek esetén
a damil utánállításához kapcsolja ki a
berendezést, a kikapcsolókart állítsa ƒ
állásba és vegye ki az akkumulátort. A
motor véletlen beindulása miatt –
Sérülésveszély!.
FIGYELMEZTETÉS
A damilt nem szabad fém huzallal vagy
drótkötéllel helyettesíteni –
Sérülésveszély!
Fém vágószerszámok használata
A STIHL az eredeti STIHL fém
vágószerszámok használatát ajánlja.
Ezek az alkatrészek a berendezéshez
kiválóan alkalmasak, és a felhasználó
igényeihez vannak szabva.
A fém vágószerszámok nagyon gyorsan
forognak. Eközben olyan erőhatások
keletkeznek, amelyek a berendezésre,
magára a szerszámra és a vágott
anyagra egyaránt hatással vannak.
A fém vágószerszámokat rendszeresen
élezze az előírásoknak megfelelően.
Figyelje meg az élek állapotát. A tompa
fém vágószerszámokat azonnal cserélje
ki vagy élezze meg.
A rendszertelenül élezett fém
vágószerszámok miatt
kiegyensúlyozatlanság jön létre, amely
a gépet rendkívüli módon megterhelheti
Törésveszély!
A tompa vagy a nem szakszerűen
élezett vágóélek a vágószerszámot
jobban megterhelhetik – a kiszakított
vagy kitört alkotórészek miatt
Sérülésveszély!
Minden esetben, amikor a fém
vágószerszám kemény tárgyhoz (pl.
kövek, szikladarabok, fém tárgyak) ér,
ellenőrizze a berendezést (pl. abból a
szempontból, hogy vannak-e rajta
beszakadások és deformációk). A sorját
vagy a másféle, szemmel látható
felgyülemlett anyagot távolítsa el, mivel
ez a lerakódás a további működéskor
bármikor leválhat és elcsapódhat –
Sérülésveszély!
A védőt nem szabad
bozótvágó késekkel
együtt használni.
A védőt nem szabad
körfűrészlapokkal együtt
használni.
Sose dolgozzon a
berendezéshez és
a
vágószerszámhoz
tartozó védő nélkül
– az elpattanó
tárgyak miatt
Sérülésveszély!
FSA 90, FSA 90 R
magyar
332
A sérült vagy behasadozott fém
vágószerszámokat már ne használja
tovább és azokat ne javítsa meg –
például forrasztással vagy kiigazítással
– alakváltozás (kiegyensúlyozatlanság).
Ha egy forgó fém vágószerszám kőnek
vagy más kemény tárgynak ütődik,
akkor szikra képződhet, miáltal
meghatározott körülmények között a
gyúlékony anyagok tüzet fog hatnak. A
száraz növényzet és a bozót és
gyúlékony, különösen forró, száraz
időjárási viszonyok mellett. Ha
tűzveszély áll fenn, akkor fém
vágószerszámokat nem szabad
gyúlékony anyagok, száraz növényzet
vagy bozót közelében használni. Az
illetékes erdészeti hatóságoknál
feltétlenül meg kell érdeklődni, hogy
van-e tűzveszély.
Fém vágószerszám használatakor
fellépő említett veszélyek csökkentése
érdekében az alkalmazott fém
vágószerszám átmérője semmi esetre
sem lehet túl nagy. A fém vágószerszám
ne legyen túl nehéz sem. A fém
vágószerszám megfelelő minőségű
anyagból készüljön, és a kialakítása
(alakja, vastagsága) is legyen
megfelelő.
A nem a STIHL által gyártott fém
vágószerszámok ne legyenek
nehezebbek, se vastagabbak, más
formájúak, és az átmérőjük se legyen
nagyobb, mint az ehhez a motoros
berendezéshez engedélyezett STIHL
fém vágószerszámé – Sérülésveszély!
A munka megkezdése előtt
Ellenőrizze a berendezés üzembiztos
állapotát – tartsa be a használati
utasítás megfelelő fejezeteit:
A kapcsolóemeltyű és a
kapcsolóemeltyűzár könnyű
mozgású legyen - a kapcsolók
felengedéskor ugorjanak vissza a
kiindulási helyzetbe.
A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a heveder
engedélyezett kombinációját
alkalmazza, és valamennyi
alkatrész az előírásoknak
megfelelően legyen felszerelve.
Ellenőrizze a vágószerszám helyes
felszerelését, szoros illeszkedését
és kifogástalan állapotát.
Ellenőrizze a védőfelszereléseket
(pl. a vágószerszámhoz való
védőelemet, a futótányért) a
sérülések, ill. a kopás
szempontjából. A sérült
alkatrészeket cserélje ki. A motoros
berendezés üzemeltetése sérült
védelemmel vagy kopott
futótányérral tilos (ha a felirat és a
nyilak már nem láthatók).
Ne végezzen semmiféle
változtatást a kezelőelemeken és a
biztonsági berendezéseken
A kézi fogantyúk legyenek tiszták és
szárazak – ne olajosak vagy
gyantásak – a berendezés
biztonságos vezetése érdekében.
Ellenőrizze a berendezés
akkumulátorüregében lévő
érintkezőket az oda nem illő tárgyak
és a szennyeződés szempontjából.
Szabályosan tegye be az akkut –
annak hallhatóan be kell kattannia.
Ne használjon hibás, vagy
eldeformálódott akkukat.
A berendezést csakis üzembiztos
állapotban szabad működtetni –
Balesetveszély!
A berendezés bekapcsolása
A berendezés bekapcsolásánál a
vágószerszám semmilyen tárgyat,
illetve a talajt se érintse.
Ne érjen a vágószerszámhoz –
Sérülésveszély!
Munkavégzés közben
Ha veszély fenyeget, ill. vészhelyzetben
azonnal kapcsolja ki a berendezést, a
kikapcsoló kart pedig állítsa ƒ állásba
és vegye ki az akkumulátort.
Ezzel a berendezéssel szabad esőben
és nedves körülmények között dolgozni.
Az átnedvesedett berendezést a munkát
követően meg kell szárítani.
A berendezést ne hagyja kint az esőben.
Vigyázat jeges talajon, nedvesség, hó
esetén, lejtőn, egyenetlen felületen stb.
Csúszásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: fatörzsekre,
gyökerekre – Botlásveszély!
Ha kikapcsolja a
berendezést, akkor a
vágószerszám még egy
kis ideig tovább forog –
Utánfutási effektus!
FSA 90, FSA 90 R
magyar
333
A használat helyszíne körüli széles
területen a szanaszét repülő tárgyak
balesetveszélyt okozhatnak, ezért 15 m
sugarú körön belül további személyek
nem tartózkodhatnak. Ezt a távolságot
más tárgyakhoz (járművek, ablaküveg)
képest is be kell tartani – Anyagi kár
veszélye! A veszélyeztetés nem
kizárható 15 m-nél nagyobb távolság
esetén sem.
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Körültekintően dolgozzon,
ne veszélyeztessen másokat.
Átláthatatlan, sűrűn benőtt területeken
különös elővigyázatossággal
dolgozzon.
A munkavégzés közben keletkező por
az egészségre ártalmas lehet. Erős
porképződés esetén viseljen porvédő
maszkot.
A vágószerszám befogási helyét
rendszeresen tisztítsa meg a fűtől és a
gaztól – a vágószerszám vagy a
védőelem környékéről távolítsa el az
eltömődés okát.
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül
hagyná: Kapcsolja ki a berendezést,
majd állítsa a kikapcsoló kart ƒ állásba
és vegye ki az akkumulátort.
Ha a berendezés igénybe vétele a
szokványostól eltérő (pl. erőszakos
hatások, ütés vagy esés miatt), akkor
feltétlenül ellenőrizze azt a további
használat előtt, hogy üzembiztos
állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés
előtt" c. részt is. Feltétlenül ellenőrizze a
biztonsági berendezések
működőképességét. Azokat a motoros
berendezéseket, amelyek már nem
üzembiztosak, semmi esetre sem
szabad tovább használni. Kétség
esetén forduljon márkaszervizhez.
A motoros berendezést két kézzel, a
fogantyúknál fogva erősen tartsa.
Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
Kétkaros kiviteleknél
Jobb keze a kezelő fogantyún, bal keze
pedig a fogantyúcső fogantyúján legyen.
Körfogantyús kiviteleknél
Jobb keze a kezelő fogantyún, bal keze
pedig a körfogantyún legyen – akkor is,
ha balkezes.
Munkavégzés után
Kapcsolja ki a berendezést, a kikapcsoló
kart állítsa ƒ állásba, majd vegye ki az
akkut a berendezésből.
Tárolás
Ha nem használja a berendezést, akkor
úgy állítsa le azt, hogy senki se legyen
veszélyeztetve. A berendezéshez
mások ne férhessenek hozzá.
A berendezést száraz helyen, a
kikapcsoló kart ƒ állásba kapcsolva és
csak kivett akkumulátorral tárolja.
Ellenőrizze a terepet: A
kemény tárgyak – kövek,
fém tárgyak és hasonlók
könnyen elpattanhatnak
15 m-nél nagyobb
távolságra is –
Sérülésveszély! – és a
vágószerszámok,
továbbá más tárgyak (pl.
parkoló járművek,
ablaküveg) sérülését
okozhatják (anyagi kár).
15m (50ft)
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
334
Rezgések
Ennek a berendezésnek az az egyik
előnye, hogy a rezgésből adódóan
kevésbé terheli a kezeket.
Mindazonáltal a felhasználónak
ajánlatos orvosi vizsgálatra mennie,
amennyiben egyedi esetben fennáll a
kezek vérellátási zavarainak gyanúja
(pl. az ujjak bizsergése).
Karbantartás és javítások
Mindenfajta javítási és karbantartási
munka megkezdése előtt állítsa a
kikapcsolókart ƒ állásba, majd vegye ki
az akkumulátort a berendezésből. Így
nem lehet véletlenül beindítani a motort.
A berendezés rendszeres karbantartása
szükséges. Csak a használati
utasításban ismertetett karbantartási és
javítási munkálatokat szabad elvégezni.
Minden más munkát márkaszervizzel
végeztessen.
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást
és a javítást kizárólag STIHL
márkaszervizben végeztesse. A STIHL
márkaszervizek dolgozói rendszeres
továbbképzésen vesznek részt, és
ismerik a műszaki információkat.
Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket használjon. Különben
balesetek történhetnek, vagy
károsodhat a berendezés. Az ezzel
kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a
szállítóhoz.
A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek
használatát ajánlja. Ezek az alkatrészek
a berendezéshez kiválóan alkalmasak,
és a felhasználó igényeihez vannak
szabva.
A berendezés bármilyen
megváltoztatása tilos – ezáltal a
biztonság veszélyeztetve lehet –
Balesetveszély!
Ellenőrizze a meglévő érintkezőket,
valamint a csatlakozóvezetéket és a
töltő hálózati dugasztát; a szigetelésük
legyen kifogástalan; győződjön meg
arról, hogy az anyaguk nem öregedett el
(nem töredezik).
Az elektromos alkatrészeket, mint pl. a
töltőkészülék csatlakozóvezetékét,
csakis elektromos képzettségű
szakemberek javíthatják, ill. cserélhetik.
A védőberendezéseken és a
vágószerszámokon levő rögzítő
csavarokat ellenőrizzük, elég szorosan
helyezkednek-e el, és ha szükséges,
húzzuk meg őket.
Visszacsapódásveszély fém
vágószerszámok esetén
FIGYELMEZTETÉS
A visszacsapódás veszélye nagyobb,
ha a szerszám a fekete területen ütközik
akadályba.
Visszaható erők
Fém vágószerszámok
használata esetén
visszacsapódás veszélye
áll fenn, ha a berendezés
kemény akadályba
(fatörzs, ág, farönk, kő
vagy hasonlóba) ütközik.
A berendezés ekkor
visszacsapódik – a
szerszám forgásának
irányával ellentétesen.
FSA 90, FSA 90 R
magyar
335
Nyírófej damillal
A damilos nyírófejek pázsitszegélyek,
továbbá kis … közepes gyepfelületek
nyíráshoz és akadályok körülnyíráshoz
alkalmasak. Az alkalmazás az
alábbiakban van leírva, lásd "Nyírás".
A nyírófej készletében található egy
mellékelt adatlap. A nyírófejre a damilt
csak a mellékelt adatlap adatai szerint
szabad felszerelni.
Munkavégzés a távköztartóval
A távköztartó különleges tartozékként
kapható.
A távköztartó (1)
korlátozza a damil munkaterületét.
Védelmet nyújt a forgó damillal
szemben kaszáláskor (pl. fakéreg).
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés kikapcsolását követően a
nyírófej tovább foroghat – a távköztartót
csak a nyírófej teljes leállását követően
szabad átállítani; az átállítást nem
szabad lábbal végezni.
Fűvágólap
A fűvágólapok erős fű, gyom, páfrány,
csalán és nád nyírásához alkalmasak. A
fűvágólapok robusztusak és alkalmasak
nagy felületek nyírásához. Az
alkalmazás az alábbiakban van leírva,
lásd "Nyírás".
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő használat esetén a
fűvágólap megsérülhet – az elpattanó
alkotórészek miatt sérülésveszély!
Észlelhető eltompulás esetén a
fűvágólapot az előírásoknak
megfelelően élezze.
Kaszálás
N A berendezést fogja két kézzel –
jobb keze a kezelőfogantyún
N Álljon egyenesen – a berendezést
tartsa könnyedén.
N A vágószerszám semmilyen
tárgyhoz, még a földhöz sem érhet
hozzá.
N A berendezést egyenletesen kell
ide-oda mozgatni.
N A kaszálandó felület és a damil
közötti távolság határozza meg a
vágási magasságot.
N Ne ütközzön kerítésnek, falnak,
kőnek stb. - ennek a fokozott kopás
az eredménye.
A levágott növényzetet ne dobja a
háztartási szemétbe. A levágott
növényzet komposztként hasznosítható.
Munkatechnika
1
3988BA000 KN
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
336
Engedélyezett kombinációk
A vágószerszámtól függően válassza ki
a táblázatból a megfelelő kombinációt!
FIGYELMEZTETÉS
Biztonsági okokból csak a táblázat
azonos sorában lévő
vágószerszámokat, védő-, fogantyú-, és
hevederkiviteleket szabad egymással
kombinálni. Az egyéb kombinációk nem
megengedettek – Balesetveszély!
Vágószerszámok
Nyírófejek
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Fém vágószerszámok
5 Fűvágólap 230-2
(Ø 230 mm)
A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder engedélyezett kombinációi
Vágószerszám Védő Fogantyú Heveder
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
A nyírófejet csak kerek, halk
damillal Ø 2,4 mm (Ø 0,095 in.)
használja
FSA 90, FSA 90 R
magyar
337
6 Fűvágólap 260-2
(Ø 260 mm)
7 Fűvágólap 230-4
(Ø 230 mm)
8 Fűvágólap 230-8
(Ø 230 mm)
FIGYELMEZTETÉS
A nem fémből készült fűvágólapok
használata nem megengedett.
Védők
9 Védő hossztolókéssel
10 Védő hossztolókés nélkül
Foganytúk
11 Körfogantyú
12 Körfogantyú a következővel:
13 Kengyel (előtolási korlátozó)
14 Kétkezes fogantyú
Hevederek
15 Egyvállas heveder használható.
16 Kettős vállheveder használható.
17 AR típusú akkumulátor
hordhevedere együtt
18 használható a párnabetéttel
(különleges tartozék)
A "Heveder felhelyezése" fejezetben
leírtakat vegye figyelembe.
Az elforgatható fogantyútámmal
rendelkező kétkaros fogantyú
felszerelése
A berendezés leszállításakor az
elforgatható fogantyútám már fel van
szerelve a szárra. A fogantyúcső
felszereléséhez a szorítóhélyaknak
felszerelve kell lenniük.
A szorítóhéjak leszerelése
N Fogja meg az alsó (1) és a felső (2)
szorítóhéjat.
N Csavarja ki a szorítócsavart (3) – a
szorítócsavar kicsavarását
követően az alkatrészek
meglazulnak és a két rugó (4, 5)
szétnyomja azokat!
N Húzza ki a szorítócsavart – az
alátétkarika (6) a szorítócsavaron
marad.
N Válassza szét a szorítóhéjakat – a
rugók (4, 5) az alsó szorítóhéjban
maradnak!
A fogantyúcső rögzítése
N A fogantyúcsövet (7) helyezze az
alsó szorítóhéjba (1), úgy, hogy az
a (A) távolság ne legyen nagyobb,
mint 15 cm (6 in).
N Tegye fel a felső szorítóhéjat és
fogja össze a két szorítóhéjat.
N A szorítócsavart nyomja át
ütközésig a két szorítóhéjon – fogja
össze és biztosítsa az összes
alkatrészt.
Kettős kézifogantyú
felszerelése
FSA 90, FSA 90 R
magyar
338
N A teljes összefogott
alkatrészköteget a szorítócsavarral
az akkumulátorüreg felé nézve a
fogantyútámra (8) kell helyezni.
N Ütközésig nyomja a szorítócsavart
a fogantyútámba, majd csavarja be
azt – még ne csavarja be szorosan.
N Keresztirányban igazítsa ki a
fogantyúcsövet a szárhoz képest –
ellenőrizze a méretet (A).
N Húzza meg szorosra a
szorítócsavart.
A kezelőfogantyú felszerelése
N A csavart (9) csavarozza ki – az
anya (10) a kezelőfogantyúban (11)
marad.
N A kezelőfogantyút a vágószerszám
felé néző kapcsolóemeltyűvel (12)
tolja a fogantyúcső végére (7),
addig, míg a furatok (13) fedésbe
nem kerülnek.
N Csavarja be és húzza meg a
csavart (9).
N Nyomja a bordáscsövet (14) a
tartóba (15).
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
magyar
339
A fogantyúcsövet forgassa szállítási
helyzetbe.
N Lazítsa meg a szorítócsavart (3) és
csavarja ki azt, annyira, hogy a
fogantyúcsövet (7) el lehessen
forgatni.
N Forgassa el a fogantyúcsövet 90°-al
az óramutatók járásával
ellentétesen, majd hajtsa le azt.
N Húzza meg a szorítócsavart (3).
A fogantyúcsövet forgassa
munkahelyzetbe.
N A fentiekhez képest fordított
sorrendben és az óramutatók
járásával megegyező irányba
forgassa, illetve hajtsa el a
fogantyúcsövet.
A kengyel használata
A használt vágószerszámtól függően
lásd ”A vágószerszám, a védő, a
fogantyú és a heveder megengedett
kombinációi” c. fejezetet – a
körfogantyúra fel kell szerelni egy
előtolási korlátozóként szolgáló
kengyelt.
A kengyel a berendezés készletében
található vagy különleges tartozékként
kapható.
A körfogantyú felszerelése a kengyellel
N A négyszögletes anyákat (1)
helyezze a kengyelbe (2) a furatok
fedjék egymást.
N A bilincset (3) helyezze a
körfogantyúba (4) és mindkettőt
helyezze fel a szárra (5).
N Helyezze fel a bilincset (6).
N Tegye fel a kengyelt (2) ügyeljen a
megfelelő helyzetre!
N A furatok fedjék egymást.
N A csavarokat (7) helyezze a
furatokba – és csavarozza fel
ütközésig a kengyelbe.
N Folytassa az “A körfogantyú
kiigazítása és rögzítése“ c.
fejezetben ismertetettekkel.
7
3
3988BA006 KN
A körfogantyú felszerelése
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
340
A körfogantyú felszerelése kengyel
nélkül
N A bilincset (3) helyezze a
körfogantyúba (4) és mindkettőt
helyezze fel a szárra (5).
N Helyezze fel a bilincset (6).
N A furatok fedjék egymást.
N Húzza az alátétkarikát (8) a
csavarra (7), majd dugja vissza azt
a furatba és csavarja fel arra a
négyszögletes anyacsavart (1) –
amíg az fel nem fekszik.
N Folytassa az “A körfogantyú
kiigazítása és rögzítése“ c.
fejezetben ismertetettekkel.
Igazítsa ki és erősítse fel a körfogantyút.
A távolság (A) módosítása révén a
körfogantyú a kezelőszemély és az
alkalmazási eset szempontjából
legkedvezőbb helyzetbe állítható.
Távolság (A) nyírófejek használata
esetén: Maximum 30 cm (12 in.)
Távolság (A) fém vágószerszámok
használata esetén: Maximum 25 cm
(10 in.)
N Tolja a körfogantyút a kívánt
pozícióba.
N A körfogantyú (4) kiigazítása
N Húzza meg a csavarokat, annyira,
hogy a körfogantyút ne lehessen
elforgatni a szár körül - ha a
berendezésre nincs kengyel
felszerelve: szükség esetén az
anyákat ellenanyákkal kell
biztosítani
Megfelelő védő használata
FIGYELMEZTETÉS
A védő (1) használata csak
nyírófejekhez engedélyezett; ezért a
nyírófej felszerelése előtt a védőt (1) is
fel kell szerelni.
FIGYELMEZTETÉS
A védő (2) használata csak fűvágó
lapokhoz engedélyezett, ezért a fűvágó
lap felszerelése ett a védőt (2) is fel
kell szerelni.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
A védőberendezések
felszerelése
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
341
A védő felszerelése
Az (1) és (2) védőket hasonló módon
rögzíteni kell a motorházra.
N Védő felszerelése a motorházra
N Tolja a védőn található horgot (3) a
motorház nyílásaiba.
N Csavarja be és húzza meg a
csavart (4).
A motoros berendezést letevése
N Állítsa a kikapcsoló kart ƒ állásba,
majd vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
N Úgy tegye le a motoros
berendezést, hogy a
vágószerszám-befogó felfelé
mutasson.
A ventilátorkerék felszerelése
A berendezés készletébe tartozik a
ventilátorkerék.
N Tolja a ventilátorkereket (1) a
tengelyre (2).
TUDNIVALÓ
A vágószerszámok rögzítéséhez a
ventilátorkerék szükséges.
A vágószerszám rögzítőelemei
A vágószerszámtól függően, amit
egyébként az új berendezés
alapfelszerelésében talál, a csomagban
lévő rögzítő alkatrészek eltérőek
lehetnek.
Rögzítő alkatrészek nélkül szállított
berendezés
Csak azok a nyírófejek szerelhetők fel,
amelyeket közvetlenül a tengelyen (2)
lehet rögzíteni.
3
3988BA010 KN
4
A vágószerszám felszerelése
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
342
Rögzítő alkatrészekkel együtt szállított
berendezés
Felszerelhetők nyírófejek és fém
vágószerszámok.
Ehhez a vágószerszám kivitelétől
függően szükség van még
anyacsavarra (3), futótányérra (4) és
nyomótárcsára (5).
Ezek az alkatrészek a géphez tartozó
alkatrészkészletben találhatók, és külön
tartozékként is megvásárolhatók.
A tengely reteszelése
A vágószerszám fel- és leszereléséhez
a blokkolni kell a tengelyt (2) a
bedugható tüskével (6). A bedugható
tüskét (6) a géppel szállítjuk és az külön
tartozékként kapható.
N Tolja a bedugható tüskét (6) a
motorház furatába (7).
N A tengelyt, anyát vagy a
vágószerszámot forgassa el és a
ventilátorkerék (1) furatát hozza
fedésbe a betolt bedugható
tüskével (6).
N Tolja a bedugható tüskét (6) a
ventilátorkerék (1) lapátjainak
magasságáig.
A tengely le van blokkolva.
A vágószerszám felszerelése
FIGYELMEZTETÉS
A vágószerszámhoz tartozó védőt
használja - lásd "A védőberendezések
felszerelése".
A nyírófej felszerelése a menetes
csatlakozóval
A nyírófejhez tartozó közdarabot
gondosan őrizze meg.
N A nyírófejet az óramutató járásával
ellentételesen a berendezésig
csavarja rá a tengelyre (2).
N A tengely reteszelése
N A nyírófej meghúzása
TUDNIVALÓ
A tengely reteszelésére szolgáló
szerszámot ismét húzza le.
A nyírófej leszerelése
N Blokkolja a tengelyt.
N Forgassa a nyírófejet az óramutató
járásának megfelelően.
A fém vágószerszám felszerelése
Jól őrizze meg a fém vágószerszámhoz
tartozó mellékletet és csomagolást.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
343
FIGYELMEZTETÉS
Vegyen fel védőkesztyűt –
sérülésveszély áll fenn az éles vágóélek
miatt.
Mindig csak egy fém vágószerszámot
szereljen fel.
Szabályosan tegye fel a
vágószerszámot.
Az (1) és (2) fűvágó lapokon a vágóélek
tetszőleges irányba mutathatnak - az
egyoldalú kopás elkerülése érdekében
ezeket a vágószerszámokat
rendszeresen meg kell fordítani.
A fűvágólapon (3) a vágóélek az
óramutató járásának megfelelő forgás
irányba mutassanak.
FIGYELMEZTETÉS
Figyeljen a védő belső oldalán a
forgásirányt jelző nyílra.
N Helyezze a vágószerszámot (4) a
ventilátorkerékre (5).
FIGYELMEZTETÉS
A szalag (nyíl) nyúljon be a
vágószerszám furatába.
A vágószerszám rögzítése
N A nyomótárcsát (6) helyezze fel – a
kúpos rész felfelé nézzen.
N A futótányért (7) helyezze fel.
N Blokkolja a tengelyt (8).
N Az anyát (9) jobbról balra forgatva
csavarja fel a tengelyre és húzza
meg azt.
FIGYELMEZTETÉS
A túl könnyű járású anyát ki kell cserélni.
TUDNIVALÓ
A tengely reteszelésére szolgáló
szerszámot ismét húzza le.
A fém vágószerszám leszerelése
FIGYELMEZTETÉS
Vegyen fel védőkesztyűt –
sérülésveszély áll fenn az éles vágóélek
miatt.
N Blokkolja a tengelyt.
N Lazítsa meg az anyát, balról jobbra
forgatva azt.
N Húzza le a vágószerszámot és
annak rögzítőelemeit a
ventilátorkerékről - eközben ne
vegye le a ventilátorkereket (5).
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
344
A hálózati és az üzemi feszültség
nagysága ugyanakkora legyen.
N A dugaljat (1) dugja be az
aljzatba (2).
A töltő készülék hálózatra
csatlakoztatása után egy önteszt
történik. Ezen folyamat során a töltő
készüléken kb. 1 másodpercig zölden
világít a fénydióda (1), utána átvált
pirosra, és ismét kialszik.
Kiszállításkor az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az első üzembe helyezést megelőzően
ajánlatos az akkumulátort teljesen
feltölteni.
N Csatlakoztassa a töltőkészüléket az
elektromos hálózatra – a hálózati
feszültség és a töltőkészülék üzemi
feszültsége egyezzen meg
egymással – lásd a "Töltőkészülék
elektromos csatlakoztatása" c.
részt.
A töltőkészüléket csak zárt és száraz
helyen, +5 °C és +40 °C (41° F és
104° F) közti környezeti hőmérsékleten
működtesse.
Csak száraz akkumulátorokat töltsön. A
nedves akkumulátort hagyja
megszáradni a töltés elkezdése előtt.
N Az akkumulátort (1) az első
érezhető ellenállási pontig tolja a
töltőkészülékbe (2) - ezután nyomja
tovább azt ütközésig.
Az akkumulátor behelyezése után a
töltőkészüléken kigyullad a LED (3) –
lásd: "A töltőkészüléken lévő LED".
A töltési folyamat azonnal megkezdődik,
amikor a LED-ek (4) zöld színnel
kezdenek világítani az akkumulátoron
lásd: "Az akkumulátoron lévő LED-ek".
A töltési időt több tényező is
befolyásolja: pl. az akkumulátor
állapota, a környezeti hőmérséklet stb.,
ezért a megadott töltési idők eltérőek
lehetnek.
Munka közben a berendezésben lévő
akkumulátor felmelegszik. Ha melegebb
akkumulátort tesz a töltőkészülékbe,
akkor a töltés előtt meg kell várni, amíg
az akkumulátor lehűl. A töltési folyamat
csak akkor indul, amikor az akkumulátor
lehűlt. A töltési idő a lehűlési idő miatt
megnövekedhet.
A töltési folyamat során az akkumulátor
és a töltőkészülék felmelegszik.
Töltőkészülékek AL 300, AL 500
Az AL 300 és az AL 500 típusú
töltőkészülék az akkumulátor hűtéséhez
kompresszorral van felszerelve.
Töltő készülék elektromos
csatlakoztatása
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Töltse fel az akkumulátort
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
magyar
345
Töltőkészülék, AL 100 típus
Az AL 100 típusú töltőkészülék addig
nem kezdi el a töltést, amíg az
akkumulátor magától le nem hűl.
Lehűlése során az akkumulátor átadja a
hőt a környező levegőnek.
Töltés vége
Amint teljesen feltöltődött az
akkumulátor, a töltőkészülék
automatikusan kikapcsolódik, ehhez:
az akkumulátoron lévő LED-ek
kialszanak
a töltőkészüléken lévő LED kialszik
a töltőkészülék ventilátora (ha van a
töltőkészülékben) kikapcsolódik
A töltés befejeztével a feltöltött
akkumulátorokat vegye ki a
töltőkészülékből.
Négy LED mutatja az akkumulátor
töltési állapotát, valamint az
akkumulátoron vagy a berendezésen
fellépő problémákat.
N Nyomja le a gombot (1) a kijelző
bekapcsolásához – a kijelző
5 másodperc múlva automatikusan
kikapcsolódik.
A LED-ek zölden vagy pirosan
világíthatnak, ill. villoghatnak.
Töltéskor
A LED-ek folyamatos vagy villogó
fénnyel jelzik a töltési folyamatot.
Töltéskor az éppen töltésre kerü
kapacitást zölden villogó LED jelzi.
Ha befejeződött a töltési folyamat, akkor
az akkumulátoron lévő LED-ek
automatikusan kikapcsolódnak.
Ha pirosan villognak vagy folyamatosan
világítanak a LED-ek az akkumulátoron
– Lásd: "Ha a piros LED-ek
folyamatosan világítanak/villognak".
Az akkumulátoron lévő LED-
ek
A LED folyamatosan zölden
világít.
A LED zölden villog.
A LED folyamatosan pirosan
világít.
A LED pirosan villog.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
magyar
346
Munkavégzés közben
A zöld LED-ek folyamatos vagy villogó
fénnyel jelzik a feltöltöttségi szintet.
Ha pirosan villognak vagy folyamatosan
világítanak a LED-ek az akkumulátoron
– Lásd: "Ha a piros LED-ek
folyamatosan világítanak/villognak".
Ha a piros LED-ek folyamatosan
világítanak/villognak
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A1LED
folyamatosan
piros színnel
világít:
Az akkumulátor
túl meleg
1) 2)
/hideg
1)
1)
Töltéskor: Az akkumulátor
lehűlése/felmelegedése után
automatikusan megkezdődik a
töltési folyamat.
B 4 LED piros
színnel villog:
Üzemzavar az
akkumulátorban
3)
C3LED
folyamatosan
piros színnel
világít:
Túlmelegedett a
berendezés –
hagyja lehűlni azt.
D 3 LED piros
színnel villog:
Üzemzavar a
berendezésben
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
Munka közben: A berendezés
kikapcsolódik – hagyja kis ideig
lehűlni az akkumulátort, ehhez
esetleg vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
3)
Elektromágneses zavar vagy
meghibásodás. Vegye ki az
akkumulátort a berendezésből,
majd tegye vissza azt. Kapcsolja be
a berendezést – ha a LED-ek még
mindig villognak, akkor az
akkumulátor hibás és ki kell
cserélni azt.
4)
Elektromágneses zavar vagy
meghibásodás. Vegye ki az
akkumulátort a berendezésből. Egy
tompa tárggyal tisztítsa meg az
akkumulátorüregben lévő
érintkezőket a szennyeződéstől.
Tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a berendezést – ha a
LED-ek még mindig villognak,
akkor a berendezés szabálytalanul
működik és ellenőriztetni kell azt
márkaszervizben – a STIHL a
STIHL márkaszervizt ajánlja.
FSA 90, FSA 90 R
magyar
347
A töltőkészüléken lévő LED (1) zölden
világít vagy pirosan villog.
A folyamatos zöld világítás ...
... jelentése a következő lehet:
Az akkumulátor
a töltés alatt
túlságosan felmelegszik és a töltés
előtt meg kell várni, amíg az lehűl.
Lásd "Az akkumulátoron lévő LED-ek".
A töltőkészüléken világító zöld LED
kialszik, amint az akkumulátor teljesen
feltöltődött.
A piros villogó fény ...
... jelentése a következő lehet:
Nincs elektromos érintkezés az
akkumulátor és a töltőkészülék
között – Vegye ki és tegye vissza
még egyszer az akkumulátort.
Működési hiba az akkumulátorban
lásd "Az akkumulátoron lévő LED-
ek"
Üzemzavar a töltőkészülékben –
vizsgáltassa meg a
márkaszervizben. A STIHL a STIHL
márkaszervizt ajánlja
A heveder fajtája és kivitele az
értékesítési piactól függ.
A heveder használatát illetően – sd "A
vágószerszám, a védő, a fogantyú és a
heveder megengedett kombinációi" c.
fejezetet.
Az AR típusú akkumulátorokat csak a
hozzátartozó hevederrel szabad
használni - nem szabad azokat más (pl.
egyvállas, kétvállas stb.) hevederekkel
kombinálni.
A töltőkészüléken lévő LED-
ek
1
3901BA019 KN
Hordheveder felhelyezése
FSA 90, FSA 90 R
magyar
348
Egyvállas heveder
N Helyezze fel az egyvállas
hevedert (1)
N A heveder hosszát úgy állítsa be,
hogy a karabinerhorog (2) kb.
tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt
N Egyensúlyozza ki a berendezést,
lásd "A berendezés
kiegyensúlyozása"
Kettős vállheveder
N Vegye fel a kettős vállhevedert (1).
N A heveder hosszát úgy állítsa be,
hogy a karabinerhorog (2) kb.
tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt
N Egyensúlyozza ki a berendezést,
lásd "A berendezés
kiegyensúlyozása"
A heveder és a karabinerhorog fajtája és
kivitele az adott piactól függ.
A berendezés beakasztása a hevederbe
N Akassza a karabinerhorgot (1) a
száron lévő tartószembe (2).
Lengőhelyzet
N A vágószerszámnak kissé fel kell
feküdnie a talajra.
A lengő helyzet eléréséhez tegye a
következőket:
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Berendezés
kiegyensúlyozása
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
349
A berendezés kilendítése
N Lazítsa meg a csavart (3).
N Tolja el a tartószemet (2) finoman
húzza meg a csavart – hagyja
kilengeni a berendezést –
ellenőrizze a lengő helyzetet.
Ekkor elérte a helyes lengő helyzetet:
N Húzza meg a tartófülön a csavart.
A berendezés kiakasztása a hevederen
N Nyomja meg a hevedert a
karabinerhorgon (1), a
tartószemet (2) pedig húzza ki a
kampóból.
Gyors ledobás
FIGYELMEZTETÉS
Fenyegető vészhelyzetben a
berendezést gyorsan le kell dobni. A
ledobást a következő fejezet szerint kell
végezni: "A berendezés kiakasztása a
hevederen". Gyakorolja be a
berendezés gyors levételét. Gyakorlás
közben a berendezést ne ejtse a földre,
nehogy a gép megrongálódjon.
Kezelőelemek
1 Kapcsolóemeltyűzár
2 Kapcsolóemeltyű
3 Kikapcsolókar – és ƒ állással
4 Állítókerék – a kapcsolóemeltyű
mozgási útjának korlátozására –
lásd „Az állítókerék működése”
című fejezetet.
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
A berendezés bekapcsolása
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
magyar
350
Az állítókerék működése
Az állítókerékkel (4) a kapcsolóemeltyű
mozgási útja és ezáltal a motor
fordulatszám-tartománya
fokozatmentesen állítható:
Az állítókerék (4) elforgatása
irányba: A kapcsolóemeltyű
mozgási útja rövidebb, a beállított
maximális motor fordulatszám
alacsonyabb lesz.
Az állítókerék (4) elfogadása +
irányba: A kapcsolóemeltyű
mozgási útja meghosszabbodik, a
motor beállított maximális
fordulatszáma pedig magasabb
lesz.
a kapcsolóemeltyű erőteljes
lenyomásával a beállított korlátozás
ellenére teljes motor fordulatszám
érhető el – eközben a beállított
korlátozás megmarad – a
kapcsolóemeltyű elengedését
követően a berendezés ismét az
előzetesen beállított tartományban
működik
Az akkumulátor behelyezése
Kiszállításkor az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az első üzembe helyezést megelőzően
ajánlatos az akkumulátort teljesen
feltölteni.
N Mielőtt betenné az akkumulátort,
adott esetben vegye le az
akkumulátorüreg fedelét; ehhez
egyszerre nyomja le mindkét
záremeltyűt – a fedél kireteszelődik
– ezután vegye ki a fedelet.
N Tegye az akkumulátort (1) a
berendezésben erre a célra
kialakított aknába az akkumulátor
becsúszik a helyére – finoman
nyomja meg, amíg a beakadást
kattanás nem jelzi – az
akkumulátornak a berendezés felső
peremével elvágólag kell lennie.
A berendezés bekapcsolása
N Álljon stabil helyzetben.
N Álljon egyenesen – a berendezést
tartsa könnyedén.
N A vágószerszám semmilyen
tárgyhoz, még a földhöz sem érhet
hozzá.
N A berendezést fogja két kézzel –
jobb keze a kezelőfogantyún
N Reteszelje ki a berendezést. Ehhez
állítsa a kikapcsoló kart (2)
állásba.
N Nyomja le egyidejűleg a
kapcsolóemeltyűzárat (3), továbbá
a kapcsolóemeltyűt (4) és tartsa
lenyomva azokat.
A motor csak akkor indul be, ha a
kikapcsolókar (2) állásban van és
egyidejűleg működtetik a
kapcsolóemeltyűzárat (3), valamint a
kapcsolóemeltyűt (4).
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
magyar
351
N Engedje el a
kapcsolóemeltyűzárat (1) és a
kapcsolóemeltyűt (2).
N Állítsa a kikapcsoló kart (3) ƒ
állásba; a kapcsolóemeltyűt (2) nem
lehet működtetni, a berendezés
pedig reteszelt állapotban van,
tehát nem lehet bekapcsolni.
Munkaszünet alkalmával és a munka
befejezése után vegye ki az
akkumulátort a berendezésből.
Akkut kivenni
N Egyszerre nyomja le mindkét
záremeltyűt (4) – ezzel kireteszeli
az akkumulátort (5).
N Vegye ki az akkumulátort (5) a
berendezés burkolatából.
Ha nem használja a berendezést, akkor
úgy állítsa le azt, hogy senki se legyen
veszélyeztetve.
A berendezéshez mások ne
férhessenek hozzá.
N Állítsa a kikapcsoló kart ƒ állásba.
N Az akkumulátor kivétele
N A berendezést alaposan
tisztogassa meg.
N A berendezést száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek
(pl. gyermekek) ne férhessenek a
berendezéshez.
Az akkumulátorüreg fedele
Néhány országban a berendezés
akkumulátorürege fedéllel rendelkezik.
Az védi az akkumulátorüreget a
szennyeződéssel szemben.
N A munka befejeztével tolja be a
fedelet (1) az akkumulátorüregbe,
annyira, hogy az hallhatóan
bekattanjon.
A berendzés kikapcsolása
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
A berendezés tárolása
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
magyar
352
Az akkumulátor tárolása
N Az akkumulátort vegye ki a
berendezésből, ill. a
töltőkészülékből.
N Zárt és száraz, illetve biztonságos
helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy
illetéktelenek (pl. gyermekek) ne
használják és védje a
szennyeződéstől.
N A pótakkumulátorokat ne teljesen
lemerült állapotban tárolja –
felváltva használja azokat is.
Az optimális élettartam biztosítása
érdekében tároláskor az akkumulátor
feltöltöttsége kb. 30 % legyen.
A töltőkészülék tárolása
N Az akkumulátor kivétele
N Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
N A töltőkészüléket zárt, száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek
(pl. gyermekek) ne használják és
védje a szennyeződéstől.
A motoros berendezést letevése
N Állítsa a kikapcsoló kart ƒ állásba,
majd vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
N Úgy tegye le a motoros
berendezést, hogy a
vágószerszám-befogó felfelé
mutasson.
A damil cseréje
A damil cseréjét megelőzően feltétlenül
meg kell vizsgálni a nyírófejet a kopás
szempontjából.
FIGYELMEZTETÉS
Ha erős kopás nyomait észleli, akkor a
nyírófejet kompletten ki kell cserélni.
A damilt az alábbiakban röviden
"szálnak" nevezzük.
A nyírófej készletében található egy
ábrákkal ellátott útmutató, amely a szál
cseréjét szemlélteti. A nyírófej
használati útmutatóját ezért biztos
helyen kell tárolni.
N Szükség esetén szerelje le a
nyírófejet.
A damil utánállítása
STIHL SuperCut
A damil automatikusan utánállítódik, ha
az legalább. 6 cm (2 1/2 in.) hosszú – a
védőnél késsel vágja le optimális
hosszúságúra a túl hosszú damilt.
STIHL AutoCut
N Járó motor mellett tartsa a
berendezést a gyepfelület felett – a
nyírófejnek ekkor forognia kell.
N A nyírófejjel érintse meg a földet a
szál utánállítódik és a védőnél
elhelyezkedő kés optimális
hosszúságúra levágja azt.
Minden egyes alkalommal a talaj
megérintésekor a nyírófej utánállítja a
szálat. Ezért munkavégzés közben
figyelni kell a nyírófej vágási
teljesítményét. Ha túl gyakran érintik a
talajhoz a nyírófejet, akkor a kés nem
használt darabokat fog levágni a
damilról.
Utánállítás csak akkor történik, ha
mindkét szálvég még legalább
2,5cm(1in.) hosszú.
A nyírófej karbantartása
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
magyar
353
Damilcsere
STIHL PolyCut
A PolyCut nyírófejben a vágókés helyett
használható méretre vágott szál is.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
FIGYELMEZTETÉS
A nyírófej felszereléséhez állítsa a
kikapcsoló kart kézzel ƒ állásba, majd
vegye ki az akkumulátort a
berendezésből – ellenkező esetben
balesetveszély! áll fenn.
N A méretre vágott szálakat a
készletben található útmutató
szerint kell a nyírófejben elhelyezni.
A kés cseréje
STIHL PolyCut
A vágókés cseréjét megelőzően
feltétlenül ellenőrizni kell a nyírófejet a
kopás szempontjából.
FIGYELMEZTETÉS
Ha erős kopás nyomait észleli, akkor a
nyírófejet kompletten ki kell cserélni.
A vágókéseket az alábbiakban röviden
"Késként" említjük.
A nyírófej készletében található egy
ábrákkal ellátott útmutató, amely a
kések cseréjét szemlélteti. A nyírófej
használati útmutatóját ezért biztos
helyen kell tárolni.
FIGYELMEZTETÉS
A nyírófej felszereléséhez állítsa a
kikapcsoló kart kézzel ƒ állásba, majd
vegye ki az akkumulátort a
berendezésből – ellenkező esetben
balesetveszély! áll fenn.
N A nyírófej leszerelése
N Cserélje ki a kést az ábrákat
tartalmazó útmutató alapján.
N Szerelje vissza a nyírófejet.
N A vágószerszám kisebb mértékű
elhasználódásánál használja a
"külön tartozékként" kapható
fenőkövet - jelentősebb kopásnál és
kipattogzásnál köszörűgéppel
végezze az élesítést, illetve
végeztesse el a szakkereskedővel
ezt a munkát - a STIHL a STIHL
szakkereskedést ajánlja.
N Gyakran élezzünk, de csak keveset
vegyünk le: az egyszerű
utánélezéshez általában a reszelő
két vagy három áthúzása elegendő.
N A vágófelületeket (1) egyenletesen
élezze – az alaplemez (2)
körvonalait tilos megváltoztatni
Az élezésre vonatkozóan a
továbbiakban lásd a vágószerszám
csomagolásán található utasításokat.
Ezért őrizze meg a csomagolást.
Kiegyensúlyozás
N Kb. 5-ször élezzen utána, azután a
vágószerszámokat a STIHL
kiegyensúlyozógéppel (külön
rendelhető tartozék) ellenőrizze le
és egyensúlyozza ki, vagy ezt a
Fém-vágószerszámok
élezése
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
magyar
354
műveletet a szakkereskedésben
végeztesse el – a STIHL cég a
STIHL szakkereskedést ajánlja.
FSA 90, FSA 90 R
magyar
355
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a
munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés, stb.), valamint ha a gép
napi igénybe vétele hosszú, akkor a megadott időközöket ennek megfelelően
rövidítsék le.
Mielőtt bármilyen munkát végeznének a berendezésen, előbb a kikapcsoló kart
ƒ
állásba kell állítani, az akkumulátort pedig ki kell venni.
munkakezdés előtt
munkavégzés után, ill.
naponta
hetente
havonta
évente
hiba esetén
károsodás esetén
szükség esetén
Teljes berendezés
Szemrevételezés (állapot) X
tisztítás X
A sérült alkatrészeket cserélje ki. X
Kezelőfogantyúk (kikapcsoló kar,
kapcsolóemeltyűzár, kapcsolóemeltyű)
A működés ellenőrzése X
tisztítás XX
Hozzáférhető csavarok és anyák Utánhúzás X
Akku Szemrevételezés XXX
Akkunyílás
tisztítás XX
A működés vizsgálata (akkumulátor-
kidobó)
X
Vágószerszám
Szemrevételezés X
Csere X
A szoros illeszkedés ellenőrzése X
Fém vágószerszám Élezés XX
Biztonsági matrica Csere X
FSA 90, FSA 90 R
magyar
356
Ha betartja a használati utasítás
előírásait, akkor megelőzheti a
berendezés túlzott kopását és a
rongálódásokat.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása ugyanolyan
gondosan történjen, mint ahogy azt a
használati utasításban leírtuk.
Az összes olyan károsodásért, amelyek
a biztonsági előírások, a használati
utasítások vagy a karbantartási
utasításban leírtak be nem tartása miatt
történtek, a berendezés kezelője saját
maga felelős. Ez mindenek előtt akkor
érvényes, ha:
A STIHL cég a berendezésen
történt változtatásokat nem
engedélyezte.
Olyan szerszámokat, vagy
adaptereket használt, amelyek a
berendezéshez nem
engedélyezettek, nem ahhoz
tartoznak, vagy rosszabb
minőségűek.
A berendezést nem rendeltetés
szerint használták.
A berendezést sport- vagy
versenyszerű rendezvényeken
használták.
A berendezést meghibásodott
alkatrészekkel működtették, és a
rongálódás emiatt történt.
Karbantartási munkák
Valamennyi, a "Karbantartási- és
ápolási tudnivalók" fejezetben
ismertetett munkát rendszeresen
végezze el. Ha a berendezés kezelője
ezeket a karbantartási munkát saját
maga nem tudja elvégezni, akkor bízza
azokat szakszervizre.
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást
és a javítást kizárólag STIHL
szakszervizben végeztesse. A STIHL
szakszervizek dolgozói rendszeres
továbbképzésen vesznek részt, és
ismerik a műszaki információkat.
Ha ezekre a munkálatokra nem kerül
sor, vagy ha ezeket a munkákat nem
szakszerűen végezték el, akkor
károsodások történhetnek, amelyekért a
berendezés kezelője felelős. Ezek közé
tartoznak mindenek előtt:
A nem kellő időben, vagy nem
megfelelően elvégzett karbantartás
miatt bekövetkezett károk az
elektromotorban.
A rossz elektromos csatlakozás
(feszültség) miatt a töltőkészüléken
keletkezett károk.
Korrózió és ennek következtében a
készüléken, a szakszerűtlen
kezelés és tárolás miatt az
akkumulátoron és töltőkészüléken
keletkezett károk.
A berendezés rongálódása, amely
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt.
Gyorsan kopó alkatrészek
A berendezés egyes alkatrészei
előírásszerű használat esetén is
természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és
időtartamától függően ezeket idejében
ki kell cserélni. Ide tartoznak többek
között:
Vágószerszám
Védő
Akkumulátor
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
FSA 90, FSA 90 R
magyar
357
1 Szár
2 Kapcsolóemeltyű
3 Állító kerék
4 Kikapcsoló kar
5 Kapcsolóemeltyűzár
6 Kezelőfogantyú
7 Kétkaros fogantyúcső
8 Szorítócsavar
9 Fogantyútám
10 Hordozószem
11 Bordáscső tartó
12 Akkunyílás
13 Körfogantyú
14 Kengyel
15 Az akku reteszelésére szolgáló
záremeltyű
16 Akku
17 Az akkumulátoron lévő LED-ek
18 Az akkun lévő LED-ek bekapcsoló
gombja
19 Töltőkészülék
20 A töltőkészüléken lévő LED-ek
21 Csatlakozóvezeték hálózati
dugasszal
22 Nyírófej
23 Kés
24 Védő (csak nyírófejekhez)
25 Fém vágószerszám
26 Védő (csak fém
vágószerszámokhoz)
# Gépszám
Fontos alkotórészek
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
magyar
358
Akku
A berendezést csak eredeti STIHL AP
és STIHL AR akkuval szabad
működtetni.
A berendezés működési ideje az akku
feltöltöttségétől függ.
Hossz
Súly
Zaj- és rezgésértékek
A zaj- és rezgésértékek meghatározása
a névleges maximális fordulatszámon
történt.
További információk a 2002/44/EK
irányelv munkaadókra vonatkozó
rezgéssel kapcsolatos előírásainak
betartásáról a www.stihl.com/vib
webhelyen találhatók.
Zajszint L
p
az EN 50636-2-91 szerint
Zaj teljesítményszint L
w
az
EN 50636-2-91 szerint
Rezgésérték a
hv
az EN 50636--2--91
szerint
A zajszint és zaj teljesítményszint
K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,5 dB(A); a rezgési szint K-nyező a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s
2
A megadott rezgési értékek egy norma
alapú vizsgálati eljárás szerint kerültek
mérésre és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket
használni.
A ténylegesen fellépő vibrációs értékek
eltérhetnek a megadott értékektől, az
alkalmazás módjától függően.
A megadott rezgési értékekeket a
rezgési terhelés felméréséhez lehet
használni.
A tényleges rezgési terhelést meg kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is
figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, és
mint olyan, azt az időt is amikor
egyáltalán bekapcsolt állapotban van a
készülék.
Szállítás
A STIHL akkumulátorok megfelelnek az
UN-kézikönyv ST/SG/AC.10/11/Rev.5
III. rész, 38.3 alfejezetében szereplő
követelményeknek.
Közúti szállítás alkalmával a felhasználó
minden különösebb tartó használata
nélkül magával viheti a gép használati
helyére a STIHL akkumulátorokat.
A berendezésben található lítiumion-
akkumulátorok a veszélyes
szállítmányokról szóló jogszabályok
hatálya alá tartoznak.
A szállítmány kívülálló fél általi
feladásakor (pl. Légi szállítmányként
vagy fuvarozóval) figyelembe kell venni
Műszaki adatok
Típus: Lítiumion
Kivitel: AP, AR
vágószerszám nélkül: 1 774 mm
(177,29 cm.)
akkumulátor nélkül, vágószerszám és
védő nélkül
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
Nyírófejjel: 83 dB(A)
Fém vágószerszámmal: 73 dB(A)
FSA 90 R
Nyírófejjel: 83 dB(A)
Fém vágószerszámmal: 73 dB(A)
FSA 90
Nyírófejjel: 92 dB(A)
Fém vágószerszámmal: 84 dB(A)
FSA 90 R
Nyírófejjel: 92 dB(A)
Fém vágószerszámmal: 84 dB(A)
FSA 90
Fogantyú,
balos
Fogantyú,
jobbos
Nyírófejjel: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
Fém
vágószersz
ámmal: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Fogantyú,
balos
Fogantyú,
jobbos
Nyírófejjel: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
Fém
vágószersz
ámmal: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
magyar
359
a csomagolással és a megjelöléssel
szemben támasztott különleges
követelményeket.
A feladandó csomagok előkészítésébe
be kell vonni egy, a veszélyes
szállítmányok terén illetékes szakértőt.
Kérjük figyelembe venni az esetleges
további nemzeti előírásokat.
Az akkumulátort úgy csomagolja be,
hogy az a csomagolásban ne
mozoghasson.
A további szállítási tudnivalókat lásd:
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
magyar
360
Üzemzavarok elhárítása
A berendezésen végzendő mindenfajta munka előtt vegye ki az akkumulátort.
Üzemzavar Oka Megoldás
A berendezés nem indul be a bekapcsoláskor
Nincs elektromos érintkezés a
berendezés és az akkumulátor között.
Vegye ki az akkumulátort,
szemrevételezéssel ellenőrizze az
érintkezőket, majd tegye vissza az
akkumulátort.
Túl alacsony az akkumulátor
feltöltöttsége.
(1 LED zölden villog az akkumulátoron)
Töltse fel az akkumulátort.
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
(1 LED pirosan világít az
akkumulátoron)
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl /
hagyja, hogy az akkumulátor
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C
hőmérsékleten felmelegedjen.
Hiba az akkumulátorban
(4 LED pirosan villog az akkumulátoron)
Vegye ki az akkumulátort a
berendezésből, majd tegye vissza azt.
Kapcsolja be a berendezést – ha a
világító diódák még mindig villognak,
akkor az akkumulátor hibás és ki kell
cserélni azt
A berendezés túl meleg
(3 világító dióda pirosan világít az
akkumulátoron)
Hagyja lehűlni a berendezést.
Elektromágneses zavar vagy hiba a
berendezésben
(3 LED pirosan villog az akkumulátoron)
Vegye ki az akkumulátort a
berendezésből, majd tegye vissza azt.
Kapcsolja be a berendezést - ha a
világító diódák még mindig villognak,
akkor a berendezés hibás és
márkaszervizben
1)
ellenőriztetni kell
azt.
Nedvesség található a berendezésben
és/vagy az akkumulátoron
Szárítsa ki a berendezést/akkumulátort.
A berendezés üzem közben kikapcsolódik
Túlmelegedett az akkumulátor vagy a
berendezés elektronikája.
Vegye ki az akkumulátort a
berendezésből, és hagyja lehűlni
mindkettőt.
Elektromos vagy elektromágneses
zavar
Vegye ki és tegye vissza még egyszer
az akkumulátort.
FSA 90, FSA 90 R
magyar
361
Túl rövid a működési i
Nem töltötték fel teljesen az
akkumulátort.
Töltse fel az akkumulátort.
Nem alkalmas damil használata Damilcsere
Az akkumulátor elérte élettartama
maximumát, vagy túllépte azt.
Ellenőrizze az akkumulátort
1)
és cserélje
ki azt.
Az akkumulátor beszorul, amikor beteszi a
berendezésbe/töltőkészülékbe.
Elszennyeződtek a vezetők/az
érintkezők
Óvatosan tisztítsa meg a
vezetősíneket/érintkezőket.
Az akkumulátor nem tölt, pedig a
töltőkészüléken lévő LED zöld színnel világít.
Túl meleg / túl hideg az akkumulátor.
(1 LED pirosan világít az
akkumulátoron)
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl /
hagyja, hogy az akkumulátor
kíméletesen, kb. 15 °C - 20 °C
hőmérsékleten felmelegedjen.
A töltőkészüléket csak zárt és száraz
helyen, +5 °C ... +40 °C környezeti
hőmérsékleten működtesse.
A töltőkészüléken lé LED pirosan villog.
Nincs elektromos érintkezés a
töltőkészülék és az akkumulátor között.
Vegye ki és tegye vissza még egyszer
az akkumulátort.
Hiba az akkumulátorban
(4 LED az akkumulátoron
kb. 5 másodpercig pirosan villog)
Vegye ki az akkumulátort a
berendezésből, majd tegye vissza azt.
Kapcsolja be a berendezést – ha a
világító diódák még mindig villognak,
akkor az akkumulátor hibás és ki kell
cserélni azt
Hiba a töltőkészülékben Vizsgáltassa meg a töltőkészüléket a
márkaszervizben
1)
1)
A STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja
A berendezésen végzendő mindenfajta munka előtt vegye ki az akkumulátort.
Üzemzavar Oka Megoldás
FSA 90, FSA 90 R
magyar
362
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
A hulladékkezelés során tartsa be az
adott ország speciális hulladékkezelési
előírásait.
A STIHL termékeknek nem háztartási
hulladékban a helyük. A STIHL
terméket, az akkumulátort, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos
aktuális információk a STIHL
szakkereskedésekben elérhetők.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik,
hogy a
megfelel a 2006/42/EK, a 2014/30/EU
és a 2000/14/EK irányelvekben rögzített
vonatkozó előírásoknak, tervezése és
kivitelezése pedig összhangban áll az
alábbi szabványokkal:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
A mért és a garantált
zajteljesítményszint megállapítása a
2000/14/EK irányelv, VIII. függelékének
előírásai szerint, az ISO 11094 sz.
szabványnak megfelelően történt.
Mért zajteljesítményszint
92 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint
94 dB(A)
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a
berendezésen van feltüntetve.
Javítási tanácsok Eltávolítása
000BA073 KN
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Kivitel: Akkumulátoros
motoros kasza
Gyártó: STIHL
Típus: FSA 90
FSA 90 R
Sorozatszám: 4863
FSA 90, FSA 90 R
magyar
363
Waiblingen, 2016. 10. 28.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner
Termék- és szolgáltatás menedzser
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_P
FSA 90, FSA 90 R
português
364
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 365
Indicações de segurança 365
Forças de reacção 371
Técnica de trabalho 372
Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo, cinto de suporte 373
Aplicar o cabo para duas mãos 374
Aplicar o cabo circular 376
Aplicar os dispositivos de
protecção 378
Aplicar a ferramenta de corte 378
Conectar electricamente o
carregador 381
Carregar a bateria 381
LEDs na bateria 382
LED no carregador 385
Pôr o cinto de suporte 385
Equilibrar o aparelho 386
Ligar o aparelho 387
Desligar o aparelho 389
Guardar o aparelho 389
Manter a cabeça de corte 390
Afiar as ferramentas de corte
metálicas 391
Indicações de manutenção e de
conservação 393
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 394
Peças importantes 395
Dados técnicos 396
Eliminar as perturbações de
serviço 398
Indicações de reparação 400
Eliminação 400
Declaração de conformidade CE 400
FSA 90, FSA 90 R
português
365
Estas Instruções de serviço referem-se
a um aparador a bateria da STIHL,
denominado nestas Instruções de
serviço também aparelho a motor ou
aparelho.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
A observar de uma maneira geral
AVISO
Crianças ou jovens não devem
trabalhar com o aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar que estas
não joguem com o aparelho.
O aparelho deve unicamente ser
utilizado pelas pessoas que foram
instruídas na sua utilização e no seu
manuseio, ou que podem provar
que podem manejar seguramente o
aparelho.
Referente a estas Instruções
de serviço
Regular progressiva-
mente o caminho da
alavanca de comando
Desbloqueio
Bloqueio
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com o aparelho porque
se trabalha com um
número de rotações
muito alto da ferramenta
de corte.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-obser-
vação das indicações de
segurança pode ser
muito perigosa para a
vida.
FSA 90, FSA 90 R
português
366
Pessoas que não são capazes de
manejar seguramente o aparelho
devido à sua capacidade física,
sensorial ou mental, não devem
trabalhar com o aparelho
passar ou emprestar o aparelho
a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e
entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Tirar a bateria do aparelho antes de
efectuar qualquer trabalho no
aparelho, por exemplo a limpeza,
manutenção, substituição de peças.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
A utilização de aparelhos que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Quem trabalha com o aparelho, tem que
estar descansado, de boa saúde e num
bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com o
aparelho.
Não se deve trabalhar com o aparelho
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Trabalhos de controlo, de regulação
e de limpeza
Trabalhos na ferramenta de corte
Ao deixar o aparelho
Transportar
Armazenar
Trabalhos de reparação e de
manutenção
no caso de um perigo e em caso de
emergência
Por isto não há nenhum arranque
involuntário do motor.
Utilização conforme o previsto
Utilizar o aparelho dependentemente
das ferramentas de corte atribuídas,
vide o capítulo "Técnica de trabalho".
Não utilizar o aparelho para outras
finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações no aparelho a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objetos que se apresentam durante
o emprego de aparelhos de anexo não
autorizados.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem joias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Unicamente durante o emprego de
cabeças de corte é autorizado como
alternativa calçado sólido com sola
antiderrapante.
AVISO
Tirar a bateria do apare-
lho durante:
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados – fato combi-
nado, nenhum casaco de
trabalho
Usar botas de segu-
rança com solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço.
Para reduzir o perigo de
ferir os olhos, usar óculos
de protecção muito aper-
tados conforme a norma
EN 166. Observar para
que os óculos de protec-
ção estejam assentes
correctamente.
FSA 90, FSA 90 R
português
367
Usar uma protecção da cara (viseira).
Uma protecção da cara (viseira) não é
nenhuma protecção suficiente para os
olhos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar
Desligar sempre o aparelho antes do
transporte – também em trajectos mais
curtos – colocar a alavanca de entalhe
em ƒ, e tirar a bateria do aparelho. Por
isto não há nenhum arranque
involuntário do motor.
Transportar o aparelho numa posição
horizontal de modo equilibrado na
haste.
Proteger a ferramenta de corte metálica
por uma protecção de transporte contra
o contacto, também durante o
transporte em curtas distâncias.
Em veículos: Proteger o aparelho para
que não bascule para o lado e que não
seja danificado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar o aparelho de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Manter as ranhuras de guia da bateria
livres de sujidade – limpá-las em caso
de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
Não lavar o aparelho com uma
mangueira com água.
Não lavar a ferramenta de corte nem a
protecção com uma mangueira nem
imergí-la em água – o motor de
accionamento e o sistema electrónico
de comando encontrando-se no cárter
do motor podem ser danificados pela
água a entrar.
Acessórios
aplicar as ferramentas de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho, ou peças tecnicamente
similares. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
sobre a matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais
da STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Accionamento
Bateria
Observar a folha anexada ou as
Instruções de serviço da bateria da
STIHL, e guardá-la ou guardá-las num
lugar seguro.
As demais indicações de segurança
vide no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
Carregador
Observar a folha anexada do carregador
da STIHL, e guardá-la num lugar
seguro.
Símbolos nos dispositivos de protecção
Uma seta na protecção para
ferramentas de corte marca o sentido de
rotação das ferramentas de corte.
Alguns dos símbolos seguintes
encontram-se no lado exterior da
protecção, e indicam a combinação
autorizada Ferramenta de corte /
Protecção.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
A protecção pode ser uti-
lizada em conjunto com
as cabeças de corte.
A protecção pode ser uti-
lizada em conjunto com
as lãminas para cortar
erva.
FSA 90, FSA 90 R
português
368
Ferramentas de corte
A protecção do aparelho não pode
proteger o utilizador contra todos os
objectos (pedras, vidro, arame, etc.) que
são projectados pela ferramenta de
corte. Estes objectos podem ressaltar
em qualquer sítio, e ferir a seguir o
utilizador.
Controlar a ferramenta de corte com
regularidade, em curtas distâncias e
imediatamente no caso de sentir
modificações:
Desligar o aparelho, colocar a
alavanca de entalhe em ƒ, deixar
parar a ferramenta de corte, retirar a
bateria
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Desligar o aparelho, colocar a alavanca
de entalhe em ƒ, e retirar a bateria para
substituir a ferramenta de corte. Perigo
de ferir-se pelo arranque involuntário do
motor!
Não utilizar ainda as ferramentas de
corte danificadas nem partidas, nem
repará-las.
Partículas ou pedaços podem soltar-se,
e tocar com uma alta velocidade no
operador ou em terceiras pessoas –
feridas mais graves!
Utilizar cabeças de corte
Utilizar unicamente a protecção com
uma lâmina de traçamento devidamente
montada para que o fio de corte seja
cortado ao comprimento autorizado.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen das
Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ
stellen und Akku herausnehmen. Perigo
de ferir-se pelo arranque involuntário do
motor!
AVISO
Não substituir os fios de corte por fios
metálicos nem cordas – perigo de
ferir-se!
Utilizar ferramentas de corte metálicas
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas de corte metálicas originais
da STIHL. Estas são adaptadas
optimamente nas suas características
ao aparelho e às exigências do
utilizador.
As ferramentas de corte metálicas
giram-se muito rapidamente. Ao mesmo
tempo produzem-se forças que actuam
sobre o aparelho, a própria ferramenta e
o material a cortar.
As ferramentas de corte metálicas têm
que ser afiadas regularmente segundo a
prescrição.
Observar o estado de afiação. Substituir
imediatamente as ferramentas de corte
embotadas, ou afiá-las.
As ferramentas de corte metálicas
afiadas irregularmente produzem um
desequilíbrio que pode pôr o aparelho
sob uma carga extremamente grande –
perigo de rotura!
Os gumes embotados ou
indevidamente afiados podem conduzir
a uma maior carga da ferramenta de
corte metálica – perigo de ferir-se pelas
peças partidas ou quebradas!
Controlar a ferramenta de corte metálica
depois de qualquer contacto com
objectos duros (por exemplo pedras,
pedaços de rochas, peças metálicas)
(por exemplo fendas e deformações).
As rebarbas e outras acumulações
visíveis de material têm que ser
retiradas visto que podem soltar-se a
qualquer altura durante o resto do
serviço, e que podem ser lançadas para
fora então – perigo de ferir-se!
A protecção não deve ser
utilizada em conjunto
com as cabeças de corte.
A protecção não deve ser
utilizada em conjunto
com as lâminas para cor-
tar erva.
A protecção não deve ser
utilizada em conjunto
com as facas para cortar
mata espessa.
A protecção não deve ser
utilizada em conjunto
com as lâminas
circulares.
Nunca trabalhar
sem a protecção
apropriada para o
aparelho e a ferra-
menta de corte –
perigo de ferir-se
por objectos lança-
dos para fora!
FSA 90, FSA 90 R
português
369
Não continuar a utilizar as ferramentas
de corte metálicas danificadas ou
partidas, nem repará-las – por exemplo
ao soldar ou rectificar – modificação da
forma (desequilíbrio).
Se uma ferramenta de corte metálica a
girar-se tocar numa pedra ou num outro
objecto duro, pode apresentar-se uma
formação de faíscas o que pode fazer
com que materiais facilmente
inflamáveis possam pegar fogo sob
certas circunstâncias. Plantas secas e
brenhas também são facilmente
inflamáveis, particularmente em
condições atmosféricas quentes e
secas. Quando existe um perigo de
incêndio, não utilizar as ferramentas de
corte metálicas na proximidade de
materiais facilmente inflamáveis,
plantas ou brenhas secas. Perguntar
imprescindivelmente nos serviços
florestais competentes se existe um
perigo de incêndio.
A ferramenta de corte metálica utilizada
não deve ter, de maneira nenhuma, um
diâmetro demasiado grande para
reduzir os perigos mencionados que se
apresentam durante o serviço de uma
ferramenta de corte metálica. Não deve
ser demasiado pesada. Tem que ser
fabricada de materiais de qualidade
suficiente, e apresentar uma geometria
apropriada (forma, espessura).
Uma ferramenta de corte metálica não
fabricada pela STIHL não deve ser mais
pesada, nem mais grossa, nem ter uma
forma diferente, nem ser maior no seu
diâmetro que a ferramenta de corte
metálica maior autorizada para este
aparelho a motor da STIHL – perigo de
ferir-se!
Antes do trabalho
Verificar se o aparelho está num estado
seguro para o serviço – observar os
capítulos respectivos nas Instruções de
serviço:
A alavanca de comando e o
bloqueio da alavanca de comando
têm que funcionar facilmente – os
interruptores têm que voltar para a
posição inicial depois de terem sido
largados
A combinação de ferramenta de
corte, protecção e cabo tem que ser
autorizada, e todas as peças têm
que ser impecavelmente montadas
Verificar se a ferramenta de corte
está montada correctamente, se
está assente firmemente, e se está
num estado impecável
Controlar se os equipamentos de
protecção (por exemplo a
protecção para a ferramenta de
corte, o prato de marcha) estão
danificados resp. gastos. Substituir
as peças danificadas. Não accionar
o aparelho com uma protecção
danificada ou um prato de marcha
gasto (quando as letras e as setas
já não podem ser reconhecidas)
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho
Verificar se os contactos no
compartimento de baterias
apresentam corpos estranhos e
sujidade
Colocar correctamente a bateria –
esta tem que engatar audivelmente
Não utilizar baterias defeituosas
nem deformadas.
O aparelho deve unicamente ser
accionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Ligar o aparelho
A ferramenta de corte não deve tocar
em objectos nem no chão quando o
aparelho é ligado.
Evitar o contacto com a ferramenta de
corte – perigo de ferir-se!
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência desligar
imediatamente o aparelho, colocar a
alavanca de entalhe em ƒ, e retirar a
bateria.
Com este aparelho pode ser trabalhado
com chuva e humidade. Secar um
aparelho que ficou húmido depois do
trabalho.
Não deixar permanecer o aparelho na
chuva.
A ferramenta de corte
continua ainda a movi-
mentar-se durante algum
tempo quando o aparelho
é desligado – efeito de
marcha continuada!
FSA 90, FSA 90 R
português
370
Cuidado com verglas, humidade, neve,
em encostas, num terreno acidentado,
etc. – perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes
perigo de tropeçar!
Numa larga zona à volta do local de
emprego pode nascer um perigo de
acidentes por objectos projectados, por
isto, não deve permanecer uma outra
pessoa na zona de alcance de 15 m.
Manter esta distância também a
objectos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais! Um perigo também
não pode ser excluído numa distância
maior a 15 m.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Trabalhar com um cuidado particular
num terreno de orientação difícil com
densa vegetação.
Os pós remoinhados durante o trabalho
podem ser perigosos para a saúde.
Usar uma máscara guarda-pó no caso
de um desenvolvimento do pó.
Limpar o assento da ferramenta de corte
regularmente de ervas e brenhas –
retirar os entupimentos no sector da
ferramenta de corte ou da protecção.
Antes de deixar o aparelho: Desligar o
aparelho, colocar a alavanca de entalhe
em ƒ, e retirar a bateria.
Se o aparelho foi submetido a um
esforço não conforme o previsto
(por exemplo uma influência de força
por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar – vide também o
capítulo "Antes do trabalho". Controlar
particularmente a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, os aparelhos inseguros para
o serviço. Contactar um revendedor
especializado em caso de dúvida.
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Nas execuções com cabo para duas
mãos
A mão direita no cabo de manejo, a mão
esquerda no cabo da mão do tubo do
punho.
Nas execuções com cabo circular
A mão direita no cabo de manejo, a mão
esquerda no cabo circular – também
para os canhotos.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho, colocar a alavanca
de entalhe em ƒ, e tirar a bateria do
aparelho.
Armazenar
Se o aparelho não for utilizado, pará-lo
de tal modo que ninguém seja posto em
perigo. Proteger o aparelho contra o
emprego não autorizado.
Controlar o terreno:
Objectos sólidos –
pedras, peças metálicas
ou semelhantes podem
ser projectados – tam-
bém além dos 15 m –
perigo de ferir-se! – e
podem danificar a ferra-
menta de corte e
objectos (por exemplo
veículos estacionados,
vidros) (danos materiais).
15m (50ft)
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
371
Guardar o aparelho de modo seguro
num lugar seco, com a alavanca de
entalhe eme só com a bateria
tirada.
Vibrações
Este aparelho distingue-se por uma
pequena carga causada pela vibração
das mãos.
Apesar disto tudo recomendamos um
exame médico ao utilizador quando
existe, no caso individual, a suspeita de
transtornos circulatórios nas mãos (por
exemplo formigas nos dedos).
Manutenção e reparações
Colocar a alavanca de entalhe em ƒ
antes de efectuar qualquer trabalho de
reparação e de manutenção, e tirar a
bateria do aparelho. Por isto não
nenhum arranque involuntário do motor.
Manter regularmente o aparelho. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados
da STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
segurança pode ser posta em perigo por
isto – perigo de acidentes!
Verificar se os contactos eléctricos
existentes, as linhas de conexão e a
ficha de rede do carregador têm um
isolamento e envelhecimento
impecáveis (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a
linha de conexão do carregador, devem
unicamente ser reparadas resp.
substituídas por electricistas
especializados.
Verificar se os parafusos de fixação nos
dispositivos de protecção e a ferramenta
de corte estão bem apertados,
apertá-los bem em caso de
necessidade.
Perigo de rebate nas ferramentas de
corte metálicas
AVISO
Existe um maior perigo de rebate
quando a ferramenta toca num
obstáculo na zona preta.
Forças de reacção
Durante o emprego de
ferramentas de corte
metálicas existe o perigo
de um rebate quando a
ferramenta toca num
obstáculo sólido (tronco
de uma árvore, ramo,
toco, pedra ou seme-
lhante). O aparelho é
lançado ao mesmo
tempo para trás – no sen-
tido contrário ao sentido
de rotação da
ferramenta.
FSA 90, FSA 90 R
português
372
Cabeça de corte com fio de corte
As cabeças de corte com fio de corte
estão apropriadas para cortar bordos de
relvado, pequenas a médias superfícies
de relvado e à volta de obstáculos. A
utilização é descrita como segue, vide o
capítulo "Corte de ervas".
Uma folha anexada está incluída no
volume de fornecimento da cabeça de
corte. Equipar a cabeça de corte
unicamente segundo as indicações na
folha anexada com fios de corte.
Trabalho com a protecção
A protecção pode ser adquirida como
acessório especial.
A protecção (1)
limita o sector de trabalho do fio de
corte
protege durante o corte de ervas
contra danificações pelo fio de corte
rotativo (por exemplo a casca da
árvore)
AVISO
A cabeça de corte pode ter uma marcha
continuada depois da desligação do
aparelho – regular a protecção só
depois da paragem da cabeça de corte,
nem regulá-la com o pé.
Lâmina para cortar erva
As lâminas para cortar erva estão
apropriadas para cortar ervas fortes,
ervas daninhas, feto, urtigas e canas. As
lâminas para cortar erva são robustas, e
estão apropriadas para cortar ervas em
grandes superfícies. A utilização é
descrita como segue, vide o capítulo
"Corte de ervas".
AVISO
Um abuso pode danificar a lâmina para
cortar erva perigo de ferir-se por peças
projectadas!
Afiar a lâmina para cortar erva segundo
as prescrições quando está embotada
consideravelmente.
Cortar ervas
N Segurar o aparelho nas duas mãos
– a mão direita no cabo de manejo
N Estar numa posição direita –
segurar o aparelho de modo
relaxado
N A ferramenta de corte não deve
tocar em objectos nem no chão
N Movimentar uniformemente o
aparelho para a direita e a esquerda
N A distância do fio de corte à
superfície de relvado determina a
altura de corte
N Evitar de tocar em cercas, muros,
pedras, etc. – isto conduz a um
maior desgaste
Não deitar o material cortado no lixo
doméstico. Podem-se fazer estrumes
do material cortado.
Técnica de trabalho
1
3988BA000 KN
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
373
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada
na tabela dependentemente da
ferramenta de corte!
AVISO
Por razões de segurança devem
unicamente ser combinadas as
ferramentas de corte, as execuções de
protecção, cabo e cinto de suporte que
estão numa linha da tabela. Outras
combinações não são autorizadas –
perigo de acidentes!
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Protecção Cabo Cinto de suporte
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Utilizar a cabeça de corte
unicamente com um fio de corte
redondo e silencioso Ø 2,4 mm
(Ø 0,095 in.)
FSA 90, FSA 90 R
português
374
Ferramentas de corte metálicas
5 Lâmina para cortar erva 230-2
(Ø 230 mm)
6 Lâmina para cortar erva 260-2
(Ø 260 mm)
7 Lâmina para cortar erva 230-4
(Ø 230 mm)
8 Lâmina para cortar erva 230-8
(Ø 230 mm)
AVISO
As lâminas para cortar erva de outros
materiais que o metal não são
autorizadas.
Protecções
9 Protecção com lâmina de
traçamento
10 Protecção sem lâmina de
traçamento
Cabos
11 Cabo circular
12 Cabo circular com
13 Arco (limitador do passo)
14 Cabo para duas mãos
Cintos de suporte
15 O cinto para um ombro pode ser
utilizado
16 O cinto duplo para os ombros pode
ser utilizado
17 Cinto de suporte da bateria tipo AR
em conjunto com
18 Os estofos de aperto (acessórios
especiais) podem ser utilizados
Observar o capítulo "Pôr o cinto de
suporte"
Aplicar o cabo para duas mãos com um
apoio do cabo rotativo
O apoio do cabo rotativo está aplicado
na haste quando é fornecido. Os pratos
de aperto têm que ser desmontados
para poder aplicar o tubo do punho.
Desmontar os pratos de aperto
N Segurar o prato de aperto
inferior (1) e o prato de aperto
superior (2)
N Desaparafusar o parafuso com
pega (3) – as peças são soltas
depois de ter desaparafusado o
parafuso com pega, e são
separadas pelas duas molas (4, 5)!
Aplicar o cabo para duas
mãos
FSA 90, FSA 90 R
português
375
N Retirar o parafuso com pega – a
arruela (6) fica no parafuso com
pega
N Separar os pratos de aperto – as
molas (4, 5) ficam no prato de
aperto inferior!
Fixar o tubo do punho
N Colocar o tubo do punho (7) de tal
modo no prato de aperto inferior (1)
que a distância (A) não seja
superior a 15 cm (6 in.)
N Colocar o prato de aperto superior,
e manter os dois pratos juntos
N Passar o parafuso com pega pelos
dois pratos até ao encosto manter
juntas todas as peças, e fixá-las
N Colocar a união de peças completa
e fixa, indicando com o parafuso
com pega em direcção do
compartimento de baterias, no
apoio do cabo (8)
N Puxar o parafuso com pega para
dentro do apoio do cabo até ao
encosto, e aparafusá-lo a seguir –
ainda não apertá-lo bem
N Alinhar o tubo do punho
transversalmente à haste –
controlar a medida (A)
N Apertar bem o parafuso com pega
Aplicar o cabo de manejo
N Desaparafusar o parafuso (9) – a
porca (10) fica no cabo de
manejo (11)
N Enfiar o cabo de manejo indicando
com a alavanca de comando (12)
em direcção da ferramenta de corte
na extremidade do tubo do
punho (7) até que os furos (13)
estejam em alinhamento
N Aparafusar o parafuso (9), e
apertá-lo bem
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
FSA 90, FSA 90 R
português
376
N Fazer entrar o tubo flexível
ondulado (14) no suporte (15)
Girar o tubo do punho na posição de
transporte
N Desapertar o parafuso com
pega (3), e desaparafusá-lo até que
o tubo do punho (7) possa ser
girado
N Girar o tubo do punho de 90° no
sentido conrário aos ponteiros do
relógio, e girá-lo a seguir para baixo
N Apertar bem o parafuso com
pega (3)
Girar o tubo do punho na posição de
trabalho
N Girar o tubo do punho na sequência
inversa ao descrito em cima, e
girá-lo no sentido dos ponteiros do
relógio
Utilizar um arco
Um arco que serve como limitador do
passo tem que ser aplicado no cabo
circular, dependentemente da
ferramenta de corte utilizada – vide o
capítulo "Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção, cabo e
cinto de suporte".
O arco está incluído no volume de
fornecimento do aparelho ou pode ser
adquirido como acessório especial.
Aplicar o cabo circular com arco
N Enfiar as porcas quadradas (1) no
arco (2) – fazer com que os furos
estejam cobertos
14
15
3988BA005 KN
14
15
7
3
3988BA006 KN
Aplicar o cabo circular
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
377
N Colocar a braçadeira (3) no cabo
circular (4), e colocá-los juntos na
haste (5)
N Encostar a braçadeira (6)
N Encostar o arco (2) – observar a
posição!
N Fazer com que os furos estejam
cobertos
N Enfiar os parafusos (7) nos furos e
aparafusá-los no arco até estarem
encostados
N Continuação pelo capítulo "Ajustar
e fixar o cabo circular"
Aplicar o cabo circular sem arco
N Colocar a braçadeira (3) no cabo
circular (4), e colocá-los juntos na
haste (5)
N Encostar a braçadeira (6)
N Fazer com que os furos estejam
cobertos
N Enfiar a arruela (8) no parafuso (7),
e enfiá-los no furo, atarraxar a porca
quadrada (1) nestas até ao aperto
N Continuação pelo capítulo "Ajustar
e fixar o cabo circular"
Ajustar o cabo circular, e fixá-lo
Ao modificar a distância (A), o cabo
circular pode ser posto na posição mais
vantajosa para o operador e o caso de
utilização.
Distância (A) ao utilizar cabeças de
corte: No máximo 30 cm (12 in.)
Distância (A) ao utilizar ferramentas de
corte metálicas: No máximo 25 cm
(10 in.)
N Puxar o cabo circular para a
posição desejada
N Ajustar o cabo circular (4)
N Apertar os parafusos tão bem que o
cabo circular não pode ser girado
à volta da haste – quando não é
aplicado um arco: Fixar as porcas
por contraporca em caso de
necessidade
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
378
Utilizar uma protecção adequada
AVISO
A protecção (1) é autorizada para as
cabeças de corte, por isto, também tem
que ser aplicada a protecção (1) antes
de aplicar uma cabeça de corte.
AVISO
A protecção (2) é autorizada para as
lâminas para cortar erva, por isto,
também tem que ser aplicada a
protecção (2) antes de aplicar uma
lâmina para cortar erva.
Aplicar a protecção
As protecções (1) e (2) são fixas da
mesma maneira no cárter do motor.
N Encostar a protecção no cárter do
motor
N Enfiar o gancho (3) na protecção
nos entalhes no cárter do motor.
N Aparafusar o parafuso (4), e
apertá-lo bem
Depositar o aparelho a motor
N Colocar a alavanca de entalhe
em ƒ, e tirar a bateria do aparelho
N Depositar o aparelho a motor de tal
modo que o assento para a
ferramenta de corte indique para
cima
Aplicar a roda do ventilador
A roda do ventilador está incluída no
volume de fornecimento.
Aplicar os dispositivos de
protecção
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
3
3988BA010 KN
4
Aplicar a ferramenta de corte
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
379
N Enfiar a roda do ventilador (1) no
eixo (2)
INDICAÇÃO
A roda do ventilador é necessária para
fixar as ferramentas de corte.
Peças de fixação para as ferramentas
de corte
O volume de fornecimento de peças de
fixação para a ferramenta de corte pode
diferenciar-se também,
dependentemente da ferramenta de
corte fornecida com o primeiro
equipamento de um novo aparelho.
Volume de fornecimento sem peças de
fixação
Unicamente as cabeças de corte podem
ser aplicadas que são fixas
directamente no eixo (2).
Volume de fornecimento com peças de
fixação
Cabeças de corte e ferramentas de
corte metálicas podem ser aplicadas.
Para isto são necessários
adicionalmente a porca (3), o prato de
marcha (4) e a arruela de pressão (5),
consoante a execução da ferramenta de
corte.
As peças encontram-se no jogo de
peças que é fornecido em conjunto com
o aparelho, e podem ser adquiridas
como acessórios especiais.
Bloquear o eixo
O eixo (2) tem que ser bloqueado com o
pino (6) para aplicar e desmontar as
ferramentas de corte. O pino (6) está
incluído no volume de fornecimento, e
pode ser adquirido como acessório
especial.
N Enfiar o pino (6) no furo (7) no
cárter do motor
N Girar o eixo, a porca ou a
ferramenta de corte, e fazer com
que o furo na roda do ventilador (1)
seja coberto com o pino inserido (6)
N Enfiar o pino (6) até à altura das pás
na roda do ventilador (1)
O eixo é bloquerado.
Aplicar a ferramenta de corte
AVISO
Utilizar uma protecção apropriada para
a ferramenta de corte – vide o capítulo
"Aplicar os dispositivos de protecção".
Aplicar a cabeça de corte com uma
conexão roscada
Guardar bem a folha anexada para a
cabeça de corte.
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
FSA 90, FSA 90 R
português
380
N Atarraxar a cabeça de corte no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até estar encostada no
eixo (2)
N Bloquear o eixo
N Apertar bem a cabeça de corte
INDICAÇÃO
Retirar novamente a ferramenta para
bloquear o eixo.
Desmontar a cabeça de corte
N Bloquear o eixo
N Girar a cabeça de corte no sentido
dos ponteiros do relógio
Aplicar a ferramenta de corte metálica
Guardar a folha anexada e a
embalagem referentes à ferramenta de
corte metálica num lugar seguro.
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se por gumes bem afiados.
Só aplicar sempre uma ferramenta de
corte metálica!
Colocar correctamente a ferramenta de
corte
Os gumes nas lâminas para cortar
erva (1) e (2) podem indicar num
sentido qualquer – virar regularmente
estas ferramentas de corte para evitar
um desgaste unilateral.
Os gumes na lâmina para cortar erva (3)
têm que indicar no sentido de rotação
dos ponteiros do relógio.
AVISO
Observar a seta para o sentido de
rotação no lado interior da protecção.
N Colocar a ferramenta de corte (4)
na roda do ventilador (5)
AVISO
O colar (seta) tem que erguer-se para
dentro do furo da ferramenta de corte.
Fixar a ferramenta de corte
N Colocar a arruela de pressão (6) –
com a abóbada para cima
N Colocar o prato de marcha (7)
N Bloquear o eixo (8)
N Atarraxar a porca (9) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
no eixo, e apertá-la bem
2
3988BA015 KN
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
381
AVISO
Uma porca que funciona facilmente tem
que ser substituída.
INDICAÇÃO
Retirar novamente a ferramenta para
bloquear o eixo.
Desmontar uma ferramenta de corte
metálica
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se por gumes bem afiados.
N Bloquear o eixo
N Desapertar a porca no sentido dos
ponteiros do relógio
N Tirar a ferramenta de corte e as
suas peças de fixação da roda do
ventilador – não retirar roda do
ventilador (5) ao mesmo tempo
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm que coincidir.
N Enfiar a ficha de rede (1) na tomada
de corrente (2)
Um auto-teste é efectuado depois de ter
ligado o carregador ao abastecimento
de corrente eléctrica. O diodo
luminoso (1) no carregador está aceso
em verde durante aprox. 1 segundo
durante este processo, está aceso em
vermelho a seguir, e apaga-se
novamente.
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de
colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
N Ligar o carregador ao
abastecimento de corrente – a
tensão de rede do abastecimento
de corrente e a tensão de serviço do
carregador têm que coincidir – vide
o capítulo "Conectar electricamente
o carregador"
Accionar o carregador unicamente em
espaços fechados e secos com
temperaturas ambientes de +5 °C a
+40 °C (41° F a 104° F).
Só carregar as baterias secas. Deixar
secar uma bateria húmida antes de
iniciar a carga.
N Enfiar a bateria (1) no
carregador (2) até sentir a primeira
resistência puxá-la a seguir até ao
encosto
Conectar electricamente o
carregador
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Carregar a bateria
2
3901BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
382
O diodo luminoso (LED) (3) no
carregador está aceso depois de ter
colocado a bateria – vide o capítulo
"Diodo luminoso (LED) no carregador".
O processo de carga começa logo
quando os diodos luminosos (LEDs) (4)
na bateria comam a estar acesos em
verde – vide o capítulo "LEDs na
bateria".
O período de carga depende de
diferentes factores de influência, como o
estado da bateria, a temperatura
ambiente, etc., e pode diferenciar-se por
isto dos períodos de carga indicados.
A bateria aquece-se no aparelho
durante o trabalho. Se for colocada uma
bateria quente no carregador, pode ser
necessário um arrefecimento da bateria
antes de efectuar a carga. O processo
de carga começa unicamente quando a
bateria é arrefecida. O período de carga
pode prolongar-se pelo período de
arrefecimento.
A bateria e o carregador aquecem-se
durante o processo de carga.
Carregadores AL 300, AL 500
Os carregadores AL 300 e AL 500 estão
equipados com um ventilador para
arrefecer a bateria.
Carregador AL 100
O carregador AL 100 aguarda com o
processo de carga até que a bateria seja
arrefecida por si própria. O
arrefecimento da bateria passa-se
através da emissão de calor ao ar
ambiente.
Fim da carga
Quando a bateria é carregada
completamente, o carregador
desliga-se automaticamente, para isto:
apagam-se os diodos
luminosos (LEDs) na bateria
apaga-se o diodo luminoso (LED)
no carregador
desliga-se o ventilador do
carregador (se existente no
carregador)
Tirar a bateria carregada do carregador
depois do fim da carga.
Quatro diodos luminosos (LEDs)
indicam o estado de carga da bateria e
os problemas que se apresentam na
bateria ou no aparelho.
N Premir a tecla (1) para activar a
indicação – a indicação apaga-se
automaticamente depois de
5 segundos
Os diodos luminosos (LEDs) podem
estar acesos em verde ou vermelho
resp. emitir uma luz intermitente verde
ou vermelha.
4
3901BA014 KN
3
LEDs na bateria
O diodo luminoso (LED) está
aceso constantemente em
verde.
O diodo luminoso (LED) emite
uma luz intermitente verde.
O diodo luminoso (LED) está
aceso constantemente em
vermelho.
O diodo luminoso (LED) emite
uma luz intermitente vermelha.
1
3901BA010 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
383
Durante a carga
Os diodos luminosos (LEDs) mostram o
decurso da carga ao estarem acesos
constantemente ou ao emitirem
constantemente uma luz intermitente.
A capacidade que é carregada neste
momento é indicada durante a carga por
um diodo luminoso (LED) que emite
uma luz intermitente verde.
Os diodos luminosos (LEDs) na bateria
desligam-se automaticamente quando o
processo de carga é terminado.
Quando os diodos luminosos (LEDs) na
bateria emitem uma luz intermitente
vermelha ou quando estão acesos em
vermelho – vide o capítulo "Quando os
diodos luminosos (LEDs) vermelhos
estão acesos constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente".
Durante o trabalho
Os diodos luminosos (LEDs) verdes
indicam o estado de carga por uma luz
constante ou uma luz intermitente
constante.
Quando os diodos luminosos (LEDs) na
bateria emitem uma luz intermitente
vermelha ou quando estão acesos em
vermelho – vide o capítulo "Quando os
diodos luminosos (LEDs) vermelhos
estão acesos constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente".
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
português
384
Quando os diodos luminosos (LEDs)
vermelhos estão acesos
constantemente/emitem
constantemente uma luz intermitente
3901BA041 KN
A
B
C
D
A Um diodo
luminoso (LED)
está aceso
constante-
mente em
vermelho:
Bateria dema-
siado
quente
1) 2)
/fria
1)
1)
Durante a carga: O processo de
carga arranca automaticamente
depois do
arrefecimento/aquecimento da
bateria.
2)
Durante o trabalho: O aparelho
desliga-se – deixar arrefecer a
bateria durante algum tempo, tirar
eventualmente a bateria do
aparelho para isto.
B 4 diodos
luminosos (LE
Ds) emitem
uma luz inter-
mitente
vermelha:
Falha de funcio-
namento na
bateria
3)
C 3 diodos
luminosos (LE
Ds) estão ace-
sos
permanente-
mente em
vermelho:
O aparelho es
demasiado
quente – deixá-lo
arrefecer-se
D 3 diodos
luminosos (LE
Ds) emitem
uma luz inter-
mitente
vermelha:
Falha de funcio-
namento no
aparelho
4)
3)
Perturbação electromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho,
e colocá-lo novamente. Ligar o
aparelho – quando os diodos
luminosos (LEDs) emitem ainda
uma luz intermitente, a bateria está
defeituosa, e tem que ser
substituída.
4)
Perturbação electromagnética ou
defeito. Tirar a bateria do aparelho:
Limpar os contactos no
compartimento de baterias da
sujidade com um objecto
embotado. Colocar novamente a
bateria. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos (LEDs)
emitem ainda uma luz intermitente,
o aparelho não funciona
correctamente, e tem que ser
examinado pelo revendedor
especializado – a STIHL
recomenda o revendedor
especializado da STIHL.
FSA 90, FSA 90 R
português
385
O diodo luminoso (LED) (1) no
carregador pode estar aceso
continuamente em verde ou emitir uma
luz intermitente vermelha.
A luz contínua verde ...
... pode ter os significados seguintes:
A bateria
é carregada
está demasiado quente, e tem que
arrefecer-se antes de ser carregada
Vide também o capítulo "LEDs na
bateria".
O diodo luminoso (LED) verde no
carregador apaga-se quando a bateria
está carregada completamente.
A luz intermitente vermelha ...
... pode ter os significados seguintes:
Nenhum contacto eléctrico entre a
bateria e o carregador – tirar a
bateria, e colocá-la novamente
Falha de funcionamento na bateria
– vide também o capítulo "LEDs na
bateria"
Falha de funcionamento no
carregador – mandar revê-lo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda o revendedor
especializado da STIHL
O tipo e a execução do cinto de suporte
dependem do mercado.
Para a utilização do cinto de suporte –
vide o capítulo "Combinações
autorizadas de ferramenta de corte,
protecção, cabo e cinto de suporte".
Utilizar baterias do tipo AR com o cinto
de suporte respectivo não combiná-las
com outros cintos de suporte
(por exemplo o cinto para um ombro,
o cinto duplo para os ombros, etc.).
LED no carregador
1
3901BA019 KN
Pôr o cinto de suporte
FSA 90, FSA 90 R
português
386
Cinto para um só ombro
N Aplicar o cinto para um ombro (1)
N Ajustar o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se
encontre aproximadamente uma
largura de uma mão por baixo da
anca direita
N Equilibrar o aparelho – vide o
capítulo "Equilibrar o aparelho"
Cinto duplo para os ombros
N Aplicar o cinto duplo para os
ombros (1)
N Ajustar o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se
encontre aproximadamente uma
largura de uma mão por baixo da
anca direita
N Equilibrar o aparelho – vide o
capítulo "Equilibrar o aparelho"
O tipo e a execução do cinto de suporte
e do mosquetão dependem do
mercado.
Enganchar o aparelho no cinto de
suporte
N Enganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste
Posição pendular
N A ferramenta de corte deve estar
levemente no solo
Executar os passos seguintes para
atingir a posição pendular:
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Equilibrar o aparelho
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
387
Equilibrar o aparelho
N Desapertar o parafuso (3)
N Deslocar o olhal de suporte (2) –
apertar levemente o parafuso –
deixar equilibrar o aparelho –
controlar a posição pendular
Quando a posição pendular correcta é
atingida:
N Apertar bem o parafuso no olhal de
suporte
Desenganchar o aparelho no cinto de
suporte
N Puxar a tala no mosquetão (1) para
baixo, e tirar o olhal de suporte (2)
do gancho
Lançamento rápido para o chão
AVISO
O aparelho tem que ser deitado
rapidamente para o chão quando se
anuncia um perigo. Para o lançamento
para o chão, proceder como indicado no
capítulo "Desenganchar o aparelho no
cinto de suporte". Treinar como
depositar rapidamente o aparelho. Não
deitar o aparelho para o chão durante o
treino para evitar danificações.
Elementos de manejo
1 Bloqueio da alavanca de comando
2 Alavanca de comando
3 Alavanca de entalhe – com as
posições e ƒ
4 Roda de regulação – para limitar o
caminho da alavanca de comando,
vide o capítulo "Funkção da roda de
regulação"
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Ligar o aparelho
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
português
388
Função da roda de regulação
Com a roda de regulação (4) pode ser
regulado o caminho da alavanca de
comando e, por consequência,
progressivamente o sector para o
número de rotações do motor:
Girar a roda de regulação (4) em
direcção de : O caminho da
alavanca de comando torna-se
mais curto, o número máximo
regulado de rotações do motor
torna-se mais baixo
Girar a roda de regulação (4) em
direcção de +: O caminho da
alavanca de comando torna-se
mais comprido, o número máximo
regulado de rotações do motor
torna-se mais elevado
O número máximo de rotações do
motor pode ser chamado ao premir
fortemente a alavanca de comando,
apesar da limitação regulada – a
limitação regulada fica mantida ao
mesmo tempo – volta-se
novamente para o sector
préregulado depois de ter largado a
alavanca de comando
Inserir a bateria
A bateria não é carregada
completamente quando é fornecida.
Recomenda-se carregar
completamente a bateria antes de
colocá-la pela primeira vez em
funcionamento.
N Antes de colocar a bateria, retirar
eventualmente a tampa para o
compartimento de baterias, premir
para isto as duas alavancas de
bloqueio ao mesmo tempo – a
tampa é desbloqueada – e retirar a
tampa
N Colocar a bateria (1) no
compartimento do aparelho – a
bateria desliza para dentro do
compartimento – premí-la
levemente até que engate
audivelmente – a bateria tem que
fechar niveladamente com o bordo
superior da caixa
Ligar o aparelho
N Procurar uma posição sólida e
segura
N Estar numa posição direita –
segurar o aparelho de modo
relaxado
N A ferramenta de corte não deve
tocar em objectos nem no chão
N Segurar o aparelho nas duas mãos
– a mão direita no cabo de manejo
N Desbloquear o aparelho, para isto,
colocar a alavanca de entalhe (2)
em
N Premir simultâneamente o bloqueio
da alavanca de comando (3) e a
alavanca de comando (4), e
segurá-los
O motor funciona unicamente quando a
alavanca de entalhe (2) está em e
quando o bloqueio da alavanca de
comando (3) e a alavanca de
comando (4) são accionados ao mesmo
tempo.
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
português
389
N Largar o bloqueio da alavanca de
comando (1) e a alavanca de
comando (2)
N Colocar a alavanca de entalhe (3)
em ƒ a alavanca de comando (2)
não pode ser accionada – o
aparelho é bloqueado contra a
ligação
Tirar a bateria do aparelho durante os
intervalos e depois do fim do trabalho.
Retirar a bateria
N Premir simultâneamente as duas
alavancas de bloqueio (4) – a
bateria (5) é desbloqueada
N Tirar a bateria (5) da caixa
Se o aparelho não for utilizado, pará-lo
de tal modo que ninguém seja posto em
perigo.
Proteger o aparelho contra o emprego
não autorizado.
N Colocar a alavanca de entalhe
em ƒ
N Retirar a bateria
N Limpar cuidadosamente o aparelho
N Guardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Tampa para o compartimento de
baterias
O aparelho é equipado com uma tampa
para o compartimento de baterias em
alguns países. Esta protege o
compartimento de baterias contra a
sujidade.
N Inserir a tampa (1) no
compartimento depois do fim do
trabalho até que a tampa engate
audivelmente
Desligar o aparelho
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
Guardar o aparelho
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
português
390
Guardar a bateria
N Tirar a bateria do aparelho resp. do
carregador
N Armazená-la em espaços fechados
e secos, e guardá-la num lugar
seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças) e contra a
sujidade
N Não armazenar as baterias de
reserva sem serem utilizadas –
utilizá-las alternadamente
Para uma óptima durabilidade:
Armazenar a bateria com um estado de
carga de aprox. 30 %.
Guardar o carregador
N Retirar a bateria
N Tirar a ficha de rede
N Armazenar o carregador em
espaços fechados e secos, e
guardá-lo num lugar seguro.
Protegê-lo contra a utilização não
autorizada (por exemplo por
crianças) e contra a sujidade
Depositar o aparelho a motor
N Colocar a alavanca de entalhe
em ƒ, e tirar a bateria do aparelho
N Depositar o aparelho a motor de tal
modo que o assento para a
ferramenta de corte indique para
cima
Substituir o fio de corte
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte.
AVISO
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, tem que ser substituída a
cabeça de corte completa.
O fio de corte é chamado a seguir
brevemente "Fio".
No volume de fornecimento da cabeça
de corte estão incluídas Instruções
ilustradas que mostram a substituição
de fios. Por isto, guardar as Instruções
para a cabeça de corte num lugar
seguro.
N Desmontar a cabeça de corte em
caso de necessidade
Reajustar o fio de corte
STIHL SuperCut
O fio é reajustado automaticamente
quando o fio tem um comprimento
mínimo de 6 cm (2 1/2 in.) – os fios
demasiado compridos são cortados ao
óptimo comprimento pela faca na
protecção.
STIHL AutoCut
N Manter o aparelho com o motor a
funcionar sobre uma superfície de
relvado a cabeça de corte tem que
girar-se ao mesmo tempo
N Tocar com a cabeça de corte no
chão o fio é reajustado e reduzido
ao comprimento adequado pela
faca na protecção
A cabeça de corte ajusta o fio depois de
tocar no solo. Observar por isto a
capacidade de corte da cabeça de corte
durante o trabalho. Se se tocar com
demasiada frequência com a cabeça de
corte no solo, são cortados pedaços não
utilizados do fio de corte na lâmina.
Um reajuste só é efectuado quando as
duas extremidades dos fios têm ainda
um comprimento mínimo de 2,5 cm
(1 in.).
Manter a cabeça de corte
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
português
391
Substituir o fio de corte
STIHL PolyCut
Na cabeça de corte PolyCut também
pode ser enganchado um fio traçado em
lugar das lâminas de corte.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVISO
Para equipar a cabeça de corte, colocar
manualmente a alavanca de entalhe
em ƒ, e tirar a bateria do aparelho –
senão existe o perigo de ferir-se!
N Equipar a cabeça de corte com fios
traçados, correspondentemente às
Instruções fornecidas
Substituir a lâmina
STIHL PolyCut
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir as lâminas de corte.
AVISO
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, tem que ser substituída a
cabeça de corte completa.
As lâminas de corte são chamadas
brevemente "Lâminas" a seguir.
No volume de fornecimento da cabeça
de corte estão incluídas Instruções
ilustradas que mostram a substituição
de lâminas. Por isto, guardar as
Instruções para a cabeça de corte num
lugar seguro.
AVISO
Para equipar a cabeça de corte, colocar
manualmente a alavanca de entalhe
em ƒ, e tirar a bateria do aparelho –
senão existe o perigo de ferir-se!
N Desmontar a cabeça de corte
N Substituir a lâmina, como mostrado
nas Instruções ilustradas
N Aplicar novamente a cabeça de
corte
N Afiar as ferramentas de corte no
caso de estarem pouco gastos com
uma lima de afiação "Acessórios
especiais" – no caso de um forte
desgaste e de mossas, afiá-las com
um afiador ou mandar efectuá-lo
por um revendedor especializado –
a STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL
N Afiar muitas vezes, tirar pouco: Para
a reafiação simples bastam na
maioria dos casos duas a três
passadas com a lima
N Afiar uniformemente as alas da
lâmina (1) – não modificar o
contorno da lâmina principal (2)
Outras indicações de afiação
encontram-se na embalagem da
ferramenta de corte. Por isto, guardar a
embalagem.
Equilibrar
N Reafiar aprox. 5 vezes, depois
controlar o desequilíbrio com o
aparelho equilibrador da STIHL
"Acessório especial", e equilibrá-lo
ou mandar fazer isto pelo
Afiar as ferramentas de corte
metálicas
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
português
392
revendedor especializado – a
STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL
FSA 90, FSA 90 R
português
393
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon-
dentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
Colocar a alavanca de entalhe em
ƒ, e retirar a bateria antes de efectuar qualquer
trabalho no aparelho.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Aparelho completo
Controlo visual (estado) X
Limpar X
Substituir as peças danificadas X
Cabos de manejo (alavanca de entalhe,
bloqueio da alavanca de comando, ala-
vanca de comando)
Controlo do funcionamento X
Limpar XX
Parafusos e porcas acessíveis Reapertar X
Bateria Controlo visual XXX
Compartimento de baterias
Limpar XX
Controlo do funcionamento (ejecção
bateria)
X
Ferramenta de corte
Controlo visual X
Substituir X
Controlar o assento firme X
Ferramenta de corte metálica Afiar XX
Autocolante de segurança Substituir X
FSA 90, FSA 90 R
português
394
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Isto é válido
entre outros para:
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não efectuada a
tempo ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
Danos no carregador devido a uma
conexão eléctrica errada (tensão)
Danos devido à corrosão e outros
danos consecutivos no aparelho, na
bateria e no carregador devido a
uma armazenagem e utilização
inadequadas
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. A isto pertencem entre outros:
Ferramenta de corte
Protecção
Bateria
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
FSA 90, FSA 90 R
português
395
1 Haste
2 Alavanca de comando
3 Roda de regulação
4 Alavanca de entalhe
5 Bloqueio da alavanca de comando
6 Cabo de manejo
7 Tubo do punho para duas mãos
8 Parafuso com pega
9 Apoio do cabo
10 Olhal de suporte
11 Suporte para o tubo flexível
ondulado
12 Compartimento de baterias
13 Cabo circular
14 Arco
15 Alavanca de bloqueio para bloquear
a bateria
16 Bateria
17 LEDs na bateria
18 Tecla de pressão para activar
os LEDs na bateria
19 Carregador
20 LED no carregador
21 Linha de conexão com ficha de rede
22 Cabeça de corte
23 Lâmina
24 Protecção (só para as cabeças de
corte)
25 Ferramenta de corte metálica
26 Protecção (só para as ferramentas
de corte metálicas)
# Número da máquina
Peças importantes
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
português
396
Bateria
O aparelho deve unicamente ser
accionado com as baterias
originais STIHL AP e STIHL AR.
O período de funcionamento do
aparelho depende do conteúdo de
energia da bateria.
Comprimento
Peso
Valores sonoros e valores de vibração
Para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração é considerado o
estado operacional número máximo
nominal de rotações.
Para mais indicações relativas ao
cumprimento da diretiva da entidade
patronal referente à
vibração 2002/44/CE consultar o site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
p
segundo
EN 50636-2-91
Nível da potência sonora L
w
segundo
EN 50636-2-91
Valor de vibração a
hv
segundo
EN 50636-2-91
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
Os valores de vibração indicados foram
medidos segundo um processo de
controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de
aparelhos eléctricos.
Os valores de vibração que se
apresentam realmente, podem
diferenciar-se dos valores indicados,
dependentemente do tipo da utilização.
Dados técnicos
Tipo: Iões de lítio
Construção: AP, AR
sem ferramenta de corte: 1774 mm
(69,8 in.)
sem bateria, sem ferramenta de corte
nem protecção
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
com cabeçote de corte: 83 dB(A)
com a ferramenta de
corte metálica: 73 dB(A)
FSA 90 R
com cabeçote de corte: 83 dB(A)
com a ferramenta de
corte metálica: 73 dB(A)
FSA 90
com cabeçote de corte: 92 dB(A)
com a ferramenta de
corte metálica: 84 dB(A)
FSA 90 R
com cabeçote de corte: 92 dB(A)
com a ferramenta de
corte metálica: 84 dB(A)
FSA 90
Pega à
esquerda
Pega à
direita
com cabe-
çote de
corte: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
com a ferra-
menta de
corte
metálica: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Pega à
esquerda
Pega à
direita
com cabe-
çote de
corte: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
com a ferra-
menta de
corte
metálica: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
português
397
Os valores de vibração indicados
podem ser utilizados para uma primeira
estimação da carga causada pela
vibração.
A carga realmente causada pela
vibração tem que ser avaliada. Ao
mesmo tempo podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho
eléctrico está desligado, e os períodos
durante os quais está ligado, mas
funciona sem carga.
Transporte
As baterias da STIHL cumprem as
condições prévias mencionadas
segundo o manual NU
ST/SG/AC.10/11/rev.5 parte III, alínea
38.3.-
O utilizador pode levar as baterias da
STIHL durante o transporte em estradas
sem outras prescrições ao lugar de
emprego do aparelho.
As baterias de iões de lítio incluídas
estão submetidas às prescrições do
direito para materiais perigosos.
Durante a expedição por terceiros (por
exemplo transporte aéreo ou empresa
de transporte) devem ser observadas
exigências especiais da embalagem e
da marcação.
Um especialista para materiais
perigosos tem que ser chamado para a
preparação da peça de expedição.
Observe por favor as as demais
prescrições nacionais eventuais.
Empacote a bateria de tal modo que
esta não possa movimentar-se na
embalagem.
As demais indicações de transporte vide
no site
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
português
398
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.
Avaria Causa Solução
O aparelho não arranca durante a ligação
Nenhum contacto eléctrico entre o apa-
relho e a bateria
Retirar a bateria, efectuar o controlo
visual dos contactos, e colocá-la
novamente
Estado de carga da bateria demasiado
baixo
(1 diodo luminoso na bateria emite uma
luz intermitente verde)
Carregar a bateria
Bateria demasiado quente / fria
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
em vermelho)
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aque-
cer cuidadosamente a bateria com
temperaturas de aprox. 15 °C a 20 °C
Falha na bateria
(4 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas)
Tirar a bateria do aparelho, e colocá-lo
novamente. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos emitem ainda luzes
intermitentes, a bateria está defeituosa,
e tem que ser substituída
Aparelho demasiado quente
(3 diodos luminosos na bateria estão
acesos em vermelho)
Deixar arrefecer o aparelho
Perturbação electromagnética ou avaria
no aparelho
(3 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas)
Tirar a bateria do aparelho, e colocá-lo
novamente. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos emitem ainda luzes
intermitentes, o aparelho está defei-
tuoso, e tem que ser controlado pelo
revendedor especializado
1)
Humidade no aparelho e/ou na bateria Deixar secar o aparelho/a bateria
O aparelho desliga-se durante o serviço
Bateria ou parte electrónica do aparelho
demasiado quente
Tirar a bateria do aparelho, deixar arre-
fecer a bateria e o aparelho
Perturbação eléctrica ou
electromagnética
Retirar a bateria, e colocá-la novamente
FSA 90, FSA 90 R
português
399
O período de serviço é demasiado curto
A bateria não é carregada
completamente
Carregar a bateria
Utilização de fios de corte não
apropriados
Substituir o fio de corte
A durabilidade da bateria é alcançada
resp. excedida
Controlar a bateria
1)
, e substituí-la
A bateria emperra quando é colocada no
aparelho/carregador
Guias / Contactos sujas / sujos Limpar cuidadosamente as guias / os
contactos
A bateria não é carregada embora o diodo
luminoso no carregador esteja aceso em
verde
Bateria demasiado quente / fria
(1 diodo luminoso na bateria está aceso
em vermelho)
Deixar arrefecer a bateria / Deixar aque-
cer cuidadosamente a bateria com
temperaturas de aprox. 15 °C a 20 °C
Só accionar o carregador em espaços
fechados e secos com temperaturas
ambientes de +5 °C a +40 °C
O diodo luminoso no carregador emite uma
luz intermitente vermelha
Nenhum contacto eléctrico entre o car-
regador e a bateria
Retirar a bateria, e colocá-la novamente
Falha na bateria
(4 diodos luminosos na bateria emitem
luzes intermitentes vermelhas durante
aprox. 5 segundos)
Tirar a bateria do aparelho, e colocá-lo
novamente. Ligar o aparelho – quando
os diodos luminosos emitem ainda luzes
intermitentes, a bateria está defeituosa,
e tem que ser substituída
Defeito no carregador Mandar rever o carregador pelo reven-
dedor especializado
1)
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.
Avaria Causa Solução
FSA 90, FSA 90 R
português
400
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa
responsabilidade que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
diretivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as normas
seguintes:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a diretiva 2000/14/CE,
anexo VIII, resultante da aplicação da
norma ISO 11094.
Nível da potência sonora medido
92 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
94 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Foice a motor
com bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: FSA 90
FSA 90 R
Identificação de série: 4863
FSA 90, FSA 90 R
português
401
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Diretor da gestão de produtos e serviços
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_NL
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
402
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 403
Veiligheidsinstructies 403
Reactiekrachten 409
Werktechniek 410
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 411
Dubbele handgreep monteren 412
Beugelhandgreep monteren 414
Beschermkappen monteren 415
Snijgarnituur monteren 416
Acculader op het lichtnet aansluiten 419
Accu laden 419
Leds op de accu 420
Led op acculader 422
Draagstel omdoen 422
Apparaat uitbalanceren 423
Apparaat inschakelen 424
Apparaat uitschakelen 426
Apparaat opslaan 426
Onderhoud maaikop 427
Metalen snijgarnituren slijpen 428
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 430
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 431
Belangrijke componenten 432
Technische gegevens 433
Opheffen van storingen 435
Reparatierichtlijnen 437
Milieuverantwoord afvoeren 437
EU-conformiteitsverklaring 437
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
403
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL accumotorzeis, in deze
handleiding ook motorapparaat of
apparaat genoemd.
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
In het algemeen in acht nemen
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen mogen
niet met het apparaat werken.
Kinderen onder toezicht houden om
er zeker van te zijn dat deze niet
met het apparaat kunnen spelen
Het apparaat mag alleen door die
personen worden gebruikt, die zijn
onderricht in het gebruik en het
werken hiermee of kunnen
aantonen dat zij veilig met het
apparaat kunnen werken
Met betrekking tot deze
handleiding
Schakelhendelslag
traploos instellen
Ontgrendelen
Vergrendelen
Veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met het apparaat,
omdat er met een zeer
hoog toerental van het
snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoor-
schriften kan tot
levensgevaarlijke situa-
ties leiden.
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
404
Personen die naar aanleiding van
beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten niet in staat
zijn het apparaat veilig te bedienen,
mogen niet met het apparaat
werken
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit
model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn altijd de handleiding
meegeven
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat, bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging van
onderdelen: de accu uit het
apparaat nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten demonstreren
hoe men hiermee veilig kan werken.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met dit
apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Controle-, afstel- en
reinigingswerkzaamheden
Werkzaamheden aan het
snijgarnituur
Achterlaten van het apparaat
Vervoeren
Opslaan
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden
Bij gevaarlijke situaties en in geval
van nood
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de motor voorkomen.
Gebruik conform de voorschriften
Het apparaat afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur gebruiken,
zie "Werktechniek".
Het apparaat niet voor andere
doeleinden gebruiken – kans op
ongevallen!
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
De accu uit het apparaat
nemen bij:
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
405
WAARSCHUWING
Gelaatsbeschermer dragen. Een vizier
alleen biedt onvoldoende bescherming
voor de ogen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Vervoeren
Voor het vervoer – ook over korte
afstanden – het apparaat altijd
uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand ƒ plaatsen en de accu uit het
apparaat nemen. Hierdoor wordt het
onbedoeld aanlopen van de motor
voorkomen.
Het apparaat horizontaal
uitgebalanceerd aan de steel dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook
bij vervoer over korte afstanden.
In auto's: het apparaat tegen kantelen
en beschadiging beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op het apparaat verwijderen
– geen vetoplossende middelen
gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
De geleidegroeven van de accu
vrijhouden van vuil – indien nodig
reinigen.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
Snijgarnituur en beschermkap niet met
water afspuiten of in water dompelen –
de zich in de motorbehuizing
bevindende elektromotor en
regelelektronica kunnen door
binnentredend water worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Aandrijving
Accu
De instructies in het bijlageblad of in de
handleiding van de STIHL accu
opvolgen en goed bewaren.
Zie voor uitgebreidere
veiligheidsinstructies –
www.stihl.com/safety-data-sheets
Acculader
De instructies in het bijlageblad van de
STIHL acculader opvolgen en goed
bewaren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
406
Snijgarnituren
De beschermkap van het apparaat kan
de gebruiker niet tegen alle voorwerpen
(stenen, glas, draad enz.) beschermen
die door het snijgarnituur worden
weggeslingerd. Deze voorwerpen
kunnen ergens afketsen en vervolgens
de gebruiker treffen.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Het apparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen,
het snijgarnituur tot stilstand laten
komen, de accu uit het apparaat
nemen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Voor het vervangen van het snijgarnituur
het apparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen en
de accu uit het apparaat nemen. Door
het onbedoeld aanlopen van de motor
kans op letsel!
Beschadigde of ingescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren.
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Maaikoppen gebruiken
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd afkortmes
monteren, zodat maaidraden op de
toegestane lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen het
apparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen en
de accu uit het apparaat nemen. Door
het onbedoeld aanlopen van de motor
kans op letsel!
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden
kans op letsel!
Metalen snijgarnituren monteren
STIHL adviseert originele
metalen STIHL snijgarnituren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Scherpte controleren. Botte metalen
snijgarnituren direct vervangen of
aanscherpen/slijpen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
De beschermkap mag
samen met grassnijbla-
den worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cir-
kelzaagbladen worden
gebruikt.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
407
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde metalen
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Voor de werkzaamheden
Controleren of het apparaat in technisch
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De schakelhendel en
schakelhendelblokkering moeten
goed gangbaar zijn – de
schakelaars moeten na het loslaten
terugkeren in de uitgangspositie
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap en handgreep moet
zijn vrijgegeven, alle onderdelen
moeten correct zijn gemonteerd
Het snijgarnituur op correcte
montage, vastzitten en goede staat
controleren
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het apparaat
De contacten in de accuschacht van
het apparaat op vreemde
voorwerpen en vervuiling
controleren
De accu correct aanbrengen moet
hoorbaar vastklikken
Geen defecte of vervormde accu's
monteren
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Apparaat inschakelen
Bij het inschakelen van het apparaat
mag het snijgarnituur geen voorwerpen
en ook de grond niet raken.
Contact met het snijgarnituur
voorkomen – kans op letsel!
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood het apparaat direct uitschakelen,
de arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen
en de accu uit het apparaat nemen.
Met dit apparaat kan bij regen en in een
vochtige omgeving worden gewerkt.
Een nat geworden apparaat na de
werkzaamheden drogen.
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat het
apparaat wordt uitge-
schakeld – naloopeffect!
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
408
Het apparaat niet in de regen
achterlaten.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof
kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
het apparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen en
de accu uit het apparaat nemen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Apparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
beugelhandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Na de werkzaamheden
Apparaat uitschakelen, daarvoor de
arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen en
de accu uit het apparaat nemen.
Opslaan
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
15m (50ft)
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
409
Het apparaat veilig in een droge ruimte,
de arrêteerhendel in stand en alleen
met een weggenomen accu opbergen.
Trillingen
Dit apparaat wordt gekenmerkt door
zeer lage belasting door trillingen voor
de handen.
Desondanks wordt de gebruiker
geadviseerd zich medisch te laten
onderzoeken als in een enkel geval het
vermoeden bestaat op
doorbloedingsstoornissen in de handen
(bijv. vingers kriebelen).
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden, de
arrêteerhendel in stand ƒ plaatsen en
de accu uit het apparaat nemen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de motor voorkomen.
Het apparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongelukken!
De elektrische contacten, netkabels en
netstekers van de acculader regelmatig
op een goede isolatie en veroudering
(breuk) controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel van de acculader, mogen
alleen door elektrotechnici worden
gerepareerd, resp. vervangen.
De bevestigingsbouten van de
beschermkappen en het snijgarnituur op
vastzitten controleren en indien nodig
vastdraaien.
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Reactiekrachten
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
410
Maaikop met maaidraad
Maaikoppen met maaidraden zijn
geschikt voor het maaien van
grasranden, kleine tot middelgrote
grasvelden en rondom obstakels. Het
gebruik wordt hierna beschreven, zie
"Maaien".
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
Werken met afstandhouder
De afstandhouder is leverbaar als
speciaal toebehoren.
De afstandhouder (1)
begrenst het werkgebied van de
maaidraad
voorkomt beschadigingen tijdens
het maaien door de roterende
maaidraden (bijv. boomschors)
WAARSCHUWING
De maaikop kan na het uitschakelen van
het apparaat nalopen – de
afstandhouder pas nadat de maaikop
stilstaat en niet met de voet verstellen.
Grassnijblad
Grassnijbladen zijn geschikt voor het
maaien van taai gras, onkruid, varens,
brandnetels en riet. Grassnijbladen zijn
robuust en geschikt voor het maaien van
grote oppervlakken. Het gebruik wordt
hierna beschreven, zie "Maaien".
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde delen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Maaien
N Het apparaat met beide handen
vasthouden – de rechterhand op de
bedieningshandgreep
N Rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden
N Het snijgarnituur mag geen
obstakels en ook de grond niet
raken
N Het apparaat gelijkmatig heen en
weer bewegen
N De afstand van de maaidraad ten
opzichte van het grasveld bepaalt
de maaihoogte
N Contact met schuttingen, muren,
stenen enz. vermijden – dit leidt tot
een verhoogde slijtage
Het maaisel niet bij het huisvuil gooien.
Het maaisel kan worden
gecomposteerd.
Werktechniek
1
3988BA000 KN
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
411
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
handgrepen en draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
5 Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Maaikop alleen met ronde, stille
maaidraden Ø 2,4 mm
(Ø 0,095 inch) gebruiken
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
412
6 Grassnijblad 260-2
(Ø 260 mm)
7 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
8 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
WAARSCHUWING
Cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen
9 Beschermkap met afkortmes
10 Beschermkap zonder afkortmes
Handgrepen
11 Beugelhandgreep
12 Beugelhandgreep met
13 Beugel (loopbegrenzer)
14 Dubbele handgreep
Draagstellen
15 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
16 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
17 Draagriem voor het accutype AR
kan samen met
18 Stootkussen (speciaal toebehoren)
worden gebruikt
Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen".
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
De draaibare handgreepsteun is af
fabriek al op de steel/maaiboom
gemonteerd. Voor de montage van de
draagbeugel moeten de klembeugels
worden verwijderd.
Klembeugels verwijderen
N De onderste klembeugel (1) en de
bovenste klembeugel (2)
vasthouden
N Knevelbout (3) losdraaien – na het
losdraaien van de knevelbout zitten
de onderdelen los en worden door
de beide veren (4, 5) uit elkaar
gedrukt!
N Knevelbout lostrekken – de ring (6)
blijft op de knevelbout
N Klembeugels lostrekken – de
veren (4, 5) blijven achter in de
onderste klembeugel!
Draagbeugel bevestigen
N Draagbeugel (7) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
(6 inch) bedraagt
N De bovenste klembeugel
aanbrengen en de beide beugels
samenhouden
N De knevelbout tot aan de aanslag
door de beide beugels steken alle
delen bij elkaar houden en borgen
Dubbele handgreep
monteren
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
413
N Het geheel geborgde
onderdelenbestand met de
knevelbout naar de accuschacht
gericht op de handgreepsteun (8)
plaatsen
N Knevelbout tot aan de aanslag in de
handgreepsteun drukken en
vervolgens in de boring draaien
nog niet vastdraaien
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen –
de maat (A) controleren
N Knevelbout vastdraaien
Bedieningshandgreep monteren
N Bout (9) losdraaien – de moer (10)
blijft achter in de
bedieningshandgreep (11)
N De bedieningshandgreep met de
schakelhendel (12) naar het
snijgarnituur gericht op het uiteinde
van de draagbeugel (7) schuiven tot
de boringen (13) in lijn liggen
N Bout (9) aanbrengen en
vastdraaien
N De geribde slang (14) in de
houder (15) drukken
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
414
Draagbeugel in de transportstand
kantelen
N Knevelbout (3) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel (7) kan worden
gedraaid
N De draagbeugel 90° linksom
verdraaien en aansluitend naar
beneden kantelen
N Knevelbout (3) vastdraaien
Draagbeugel in de werkstand kantelen
N De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en rechtsom draaien,
resp. kantelen
Beugel gebruiken
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur – zie "Vrijgegeven
combinaties van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep, draagstel" –
moet op de beugelhandgreep een
beugel worden gemonteerd die als
loopbegrenzer dient.
De beugel wordt met het apparaat
meegeleverd of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Beugelhandgreep met beugel monteren
N Vierkante moeren (1) in de
beugel (2) steken – en de boringen
met elkaar in lijn brengen
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N Verder met "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
7
3
3988BA006 KN
Beugelhandgreep monteren
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
415
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Ring (8) op de bout (7) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (1)
draaien – tot deze aanligt
N Verder met "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de beugelhandgreep in de voor de
gebruiker en de toepassing meest
gunstige stand worden geplaatst.
Afstand (A) bij gebruik van maaikoppen:
maximaal 30 cm (12 inch)
Afstand (A) bij gebruik van metalen
snijgarnituren: maximaal 25 cm
(10 inch)
N De beugelhandgreep in de
gewenste stand schuiven
N Beugelhandgreep (4) uitlijnen
N De bouten zo vast aandraaien, dat
de beugelhandgreep niet meer om
de steel/maaiboom kan worden
verdraaid – als er geen beugel is
gemonteerd: indien nodig de
moeren borgen
De juiste beschermkap monteren
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
ook de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen,
daarom moet voor de montage van een
grassnijblad ook de beschermkap (2)
worden gemonteerd.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Beschermkappen monteren
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
416
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de motorbehuizing
bevestigd.
N Beschermkap op de
motorbehuizing plaatsen
N Haak (3) op de beschermkap in de
uitsparingen op de motorbehuizing
schuiven.
N Bout (4) aanbrengen en
vastdraaien
Motorapparaat neerleggen
N De arrêteerhendel in stand ƒ
plaatsen en de accu uit het apparaat
nemen
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Schoepenwiel monteren
Het schoepenwiel wordt met het
apparaat meegeleverd.
N Schoepenwiel (1) op de as (2)
schuiven
LET OP
Voor de bevestiging van snijgarnituren is
het schoepenwiel noodzakelijk.
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
3
3988BA010 KN
4
Snijgarnituur monteren
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
417
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) worden
geblokkeerd. De blokkeerpen (6) maakt
deel uit van de leveringsomvang of is als
speciaal toebehoren leverbaar.
N Blokkeerpen (6) in de boring (7) in
de motorbehuizing schuiven
N Op de as, moer of het snijgarnituur
draaien en de boring in het
schoepenwiel (1) met de hierin
geschoven blokkeerpen (6) in lijn
brengen
N Blokkeerpen (6) er zover insteken
tot deze gelijkligt met de schoepen
op het schoepenwiel (1)
De as is geblokkeerd.
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (2) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur monteren
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
418
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Bij de grassnijbladen (1) en (2) kunnen
de snijkanten in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij het grassnijblad (3) moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
N Snijgarnituur (4) op het
schoepenwiel (5) leggen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (6) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (7) aanbrengen
N As (8) blokkeren
N Moer (9) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van het schoepenwiel trekken –
hierbij het schoepenwiel (5) niet
wegnemen
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
419
De netspanning en de werkspanning
moeten overeenkomen.
N De netsteker (1) in de
contactdoos (2) steken
Na het aansluiten van de acculader op
het lichtnet vindt een automatische
zelftest plaats. Tijdens deze test brandt
LED (1) op de acculader gedurende
ca. 1 seconde groen, daarna rood en
gaat weer uit.
Bij de aflevering is de accu niet volledig
geladen.
Wij adviseren, de accu voor de eerste
ingebruikneming volledig te laden.
N De acculader op het lichtnet
aansluiten de netspanning van het
lichtnet en de werkspanning van de
acculader moeten met elkaar
corresponderen zie "Acculader op
het lichtnet aansluiten"
De acculader alleen in afgesloten en
droge ruimten bij
omgevingstemperaturen van +5 °C tot
+40 °C (41° F tot 104° F) gebruiken.
Alleen droge accu's laden. Een vochtige
accu voor aanvang van het laden laten
drogen.
N Accu (1) tot aan de eerst merkbare
weerstand in de acculader (2)
schuiven – vervolgens tot aan de
aanslag hierin drukken
Na het aanbrengen van de accu brandt
de led (3) op de acculader – zie "Led op
de acculader".
De laadprocedure start zodra de leds (4)
op de accu groen branden zie "Leds op
de accu".
De laadtijd is afhankelijk van diverse
factoren, zoals de staat van de accu, de
omgevingstemperatuur, enz. en kan
daarom afwijken van de opgegeven
laadtijden.
Tijdens de werkzaamheden loopt de
temperatuur van de accu in het apparaat
op. Als een warme accu in de acculader
wordt geplaatst, kan het nodig zijn de
accu voor het laden te laten afkoelen.
Het laden start pas als de accu is
afgekoeld. De laadtijd kan oplopen door
de tijd die nodig is voor het afkoelen.
Tijdens het laden worden de accu en de
acculader warm.
Acculaders AL 300, AL 500
De acculaders AL 300 en AL 500 zijn
uitgerust met een ventilator voor het
koelen van de accu.
Acculader op het lichtnet
aansluiten
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Accu laden
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
420
Acculader AL 100
De acculader AL 100 wacht met de
laadprocedure tot de accu uit zichzelf is
afgekoeld. De afkoeling van de accu
wordt verzorgd via de warmteafgifte aan
de omgevingslucht.
Laadeinde
Als de accu geheel is geladen, schakelt
de acculader automatisch uit, dan:
gaan de leds op de accu uit
gaat de led op de acculader uit
schakelt de ventilator van de
acculader uit (indien geïnstalleerd in
de acculader)
De geladen accu na het beëindigen van
het laden uit de acculader nemen.
Vier leds geven de laadtoestand van de
accu aan alsmede optredende
problemen aan de accu of het apparaat.
N Toets (1) indrukken, om de indicatie
te activeren – de indicatie gaat na
5 seconden automatisch uit
De leds kunnen groen of rood branden,
resp. knipperen.
Tijdens het laden
De leds geven door het continu branden
of knipperen het laadproces aan.
Tijdens het laden wordt de capaciteit, op
het moment van laden, door middel van
een groen knipperende led
aangegeven.
Als het laadproces is beëindigd, gaan de
leds op de accu automatisch uit.
Als de leds op de accu rood knipperen of
branden – zie "Als de rode leds continu
branden/knipperen".
Leds op de accu
Led brandt continu groen.
Led knippert groen.
Led brand continu rood.
Led knippert rood.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
421
Tijdens de werkzaamheden
De groene leds geven door het continu
branden of knipperen de laadtoestand
aan.
Als de leds op de accu rood knipperen of
branden – zie "Als de rode leds continu
branden/knipperen".
Als de rode leds continu
branden/knipperen
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 led brandt
continu rood:
Accu te
warm
1) 2)
/te
koud
1)
1)
Tijdens het laden: na het
afkoelen/opwarmen van de accu
start het laadproces automatisch.
2)
Tijdens de werkzaamheden: het
apparaat schakelt vanzelf uit – de
accu enige tijd laten afkoelen,
hiervoor de accu eventueel uit het
apparaat nemen.
B 4 leds knippe-
ren rood:
Storing in de
accu
3)
C 3 leds branden
continu rood:
Apparaat te warm
– laten afkoelen
D 3 leds knippe-
ren rood:
Storing in
apparaat
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Elektromagnetische storing of
defect. De accu uit het apparaat
nemen en weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen – als de leds
nog steeds knipperen is de accu
defect en moet deze worden
vervangen.
4)
Elektromagnetische storing of
defect. De accu uit het apparaat
nemen. Het vuil op de contacten in
de accuschacht met een stomp
voorwerp verwijderen. De accu
weer aanbrengen. Apparaat
inschakelen – als de leds nog
steeds knipperen functioneert het
apparaat niet correct en moet door
een geautoriseerde dealer worden
gecontroleerd – STIHL adviseert
de STIHL dealer.
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
422
De led (1) op de acculader kan continu
groen branden of rood knipperen.
Continu groen ...
... kan duiden op het volgende:
De accu
wordt geladen
is te warm en moet voor het laden
afkoelen
Zie ook "Leds op de accu".
De groene led op de acculader dooft
zodra de accu geheel is geladen.
Rode LED knippert ...
... kan duiden op het volgende:
Geen elektrisch contact tussen
accu en acculader – accu
verwijderen en nogmaals
aanbrengen
Storing in de accu – zie ook "Leds
op de accu"
Storing in acculader – door
geautoriseerde dealer laten
controleren. STIHL adviseert
de STIHL dealer
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
Gebruik van het draagstel – zie
hoofdstuk "Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep,
draagstel".
Accu's van het type AR alleen gebruiken
met het bijbehorende draagstel – niet
met andere draagriemen (bijv. enkele
schouderriem, dubbele schouderriem,
etc.) combineren.
Led op acculader
1
3901BA019 KN
Draagstel omdoen
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
423
Enkele schouderriem
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N Apparaat uitbalanceren, zie
"Apparaat uitbalanceren"
Dubbele schouderriem
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N Apparaat uitbalanceren, zie
"Apparaat uitbalanceren"
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken
Pendelstand
N Het snijgarnituur moet net de grond
raken
Voor het verkrijgen van de pendelstand
de volgende handelingen uitvoeren:
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Apparaat uitbalanceren
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
424
Het apparaat laten uitpendelen
N Bout (3) losdraaien
N Het draagoog (2) verschuiven – de
bout handvast draaien – het
apparaat laten uitpendelen – de
pendelstand controleren
Als de juiste pendelstand is bereikt:
N De bout op het draagoog
vastdraaien
Het apparaat bij het draagstel loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken". Het snel
neerleggen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Bedieningselementen
1 Schakelhendelblokkering
2 Schakelhendel
3 Arrêteerhendel met de standen
en ƒ
4 Stelknop – voor de begrenzing van
de schakelhendelslag, zie "Werking
van de stelknop"
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Apparaat inschakelen
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
425
Werking van de stelknop
Met behulp van de stelknop (4) kan de
schakelhendelslag en daarmee het
motortoerental traploos worden
ingesteld:
Stelknop (4) in de richting draaien:
de schakelhendelslag wordt korter,
het ingestelde maximumtoerental
wordt lager
Stelknop (4) in de richting +
draaien: de schakelhendelslag
wordt groter, het ingestelde
maximumtoerental wordt hoger
Door het krachtig indrukken van de
schakelhendel kan, ondanks een
ingestelde begrenzing, het
maximumtoerental worden
opgevraagd – hierbij blijft de
ingestelde begrenzing behouden –
na het loslaten van de
schakelhendel wordt teruggekeerd
naar het vooringestelde bereik
Accu aanbrengen
Bij de aflevering is de accu niet volledig
geladen.
Wij adviseren, de accu voor de eerste
ingebruikneming volledig te laden.
N Voor het aanbrengen van de accu,
zo nodig het deksel voor de
accuschacht verwijderen, hiervoor
de beide blokkeerhendels
gelijktijdig indrukken – het deksel
wordt ontgrendeld – en deksel
wegnemen
N Accu (1) in de schacht van het
apparaat aanbrengen – de accu
glijdt in de schacht – iets
aandrukken tot hij hoorbaar vastklikt
– de accu moet gelijkliggen met de
bovenkant van de behuizing
Apparaat inschakelen
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden
N Het snijgarnituur mag geen
obstakels en ook de grond niet
raken
N Het apparaat met beide handen
vasthouden de rechterhand op de
bedieningshandgreep
N Apparaat ontgrendelen, daarvoor
de arrêteerhendel (2) in stand
plaatsen
N Schakelhendelblokkering (3) en de
schakelhendel (4) gelijktijdig
indrukken en vasthouden
Alleen als de arrêteerhendel (2) in
stand staat en de
schakelhendelblokkering (3) en de
schakelhendel (4) gelijktijdig zijn
ingedrukt, draait de motor.
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
426
N Schakelhendelblokkering (1) en de
schakelhendel (2) loslaten
N Arrêteerhendel (3) in stand ƒ
plaatsen de schakelhendel (2) kan
niet worden bediend – het apparaat
is beveiligd tegen inschakelen
Bij pauzes en na beëindiging van de
werkzaamheden de accu uit het
apparaat nemen.
Accu wegnemen
N De beide blokkeerhendels (4)
gelijktijdig indrukken – de accu (5)
wordt ontgrendeld
N Accu (5) uit de behuizing nemen
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
N De arrêteerhendel in stand ƒ
plaatsen
N Accu uit het apparaat nemen
N Het apparaat grondig reinigen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Deksel voor accuschacht
In enkele landen wordt het apparaat
uitgerust met een deksel voor de
accuschacht. Dit beschermt de
accuschacht tegen vervuiling.
N Na beëindiging van de
werkzaamheden het deksel (1) in
de schacht schuiven tot het deksel
hoorbaar vastklikt
Apparaat uitschakelen
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
Apparaat opslaan
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
427
Accu opslaan
N De accu uit het apparaat, resp. uit
de acculader nemen
N In een gesloten en droge ruimte
opslaan en op een veilige plaats
opbergen. Beschermen tegen
onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen) en beschermen tegen vuil
N De reserve-accu's niet ongebruikt
opslaan – afwisselend gebruiken
Voor een optimale levensduur: opslaan
bij een laadtoestand van ca. 30%.
Acculader opbergen
N Accu uit het apparaat nemen
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N De acculader in een afgesloten en
droge ruimte opslaan en op een
veilige plaats opbergen.
Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen) en
beschermen tegen vuil
Motorapparaat neerleggen
N De arrêteerhendel in stand ƒ
plaatsen en de accu uit het apparaat
nemen
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte bijgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
Onderhoud maaikop
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
428
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand vullen van de
maaikop, de arrêteerhendel in stand ƒ
plaatsen en de accu uit het apparaat
nemen – anders kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voor het met de hand vullen van de
maaikop, de arrêteerhendel in stand ƒ
plaatsen en de accu uit het apparaat
nemen – anders kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
"speciaal toebehoren" – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat "speciaal
toebehoren" op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
Metalen snijgarnituren slijpen
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
429
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
430
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, de arrêteerhendel in stand
ƒ plaatsen
en de accu uit het apparaat nemen.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Compleet apparaat
visuele controle (staat) X
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen X
Bedieningshandgrepen (arrêteerhendel,
schakelhendelblokkering, schakelhendel)
werking controleren X
reinigen XX
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Accu visuele controle XXX
Accuschacht
reinigen XX
werking controleren (uitworp accu) X
Snijgarnituur
visuele controle X
vervangen X
op vastzitten controleren X
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Veiligheidssticker vervangen X
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
431
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruiken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
Schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet-tijdig of
onvoldoende uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
Schade aan de acculader door een
verkeerde elektrische aansluiting
(spanning)
Corrosie- en andere vervolgschade
aan het apparaat, de accu en de
acculader ten gevolge van
onjuist(e) opslag en gebruik
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Snijgarnituur
Beschermkap
Accu
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
432
1 Steel/maaiboom
2 Schakelhendel
3 Stelknop
4 Arrêteerhendel
5 Schakelhendelblokkering
6 Bedieningshandgreep
7 Dubbele handgreep
8 Knevelbout
9 Handgreepsteun
10 Draagoog
11 Houder voor geribde slang
12 Accuschacht
13 Beugelhandgreep
14 Beugel
15 Blokkeerhendel voor vergrendeling
van de accu
16 Accu
17 Leds op de accu
18 Druktoets voor activering van de
leds op de accu
19 Acculader
20 Led op acculader
21 Netkabel met netsteker
22 Maaikop
23 Mes
24 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
25 Metalen snijgarnituur
26 Beschermkap (alleen voor metalen
snijgarnituren)
# Machinenummer
Belangrijke componenten
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
433
Accu
Het apparaat mag alleen met originele
accu's STIHL AP en STIHL AR worden
gebruikt.
De werktijd van het apparaat is
afhankelijk van de capaciteit van de
accu.
Lengte
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillings-, oscillatiewaarden wordt
rekening gehouden met de
bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
p
volgens
EN 50636-2-91
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN 50636-2-91
Trillingswaarde a
hv
volgens EN 50636-
2-91
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
De gegeven trillingswaarden zijn
volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de
vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het
gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste
inschatting van de trillingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet
worden geschat. Hierbij kan ook
rekening worden gehouden met de
tijden waarin het elektrische apparaat is
uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Vervoer
STIHL accu's voldoen aan de in de
UN-handleiding ST/SG/AC.10/11/Rev.5
deel III, sub 38.3 genoemde
voorwaarden.
De gebruiker kan STIHL accu's bij
vervoer over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de werkplek
vervoeren.
De betreffende lithium-ionenaccu's
vallen onder de voorwaarden voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen.
Technische gegevens
Type: lithium-ionen
Constructie: AP, AR
Zonder snijgarnituur: 1774 mm
(69,8 inch)
Zonder accu, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
Met maaikop: 83 dB(A)
Met metalen snijgarnituur: 73 dB(A)
FSA 90 R
Met maaikop: 83 dB(A)
Met metalen snijgarnituur: 73 dB(A)
FSA 90
Met maaikop: 92 dB(A)
Met metalen snijgarnituur: 84 dB(A)
FSA 90 R
Met maaikop: 92 dB(A)
Met metalen snijgarnituur: 84 dB(A)
FSA 90
Handgreep
links
Handgreep
rechts
Met
maaikop: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
Met metalen
snijgarni-
tuur: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Handgreep
links
Handgreep
rechts
Met
maaikop: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
Met metalen
snijgarni-
tuur: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
434
Bij verzending door derden (bijv.
luchttransport of expeditiebedrijven)
moet worden gelet op de speciale eisen
met betrekking tot de verpakking en de
codering.
Bij de voorbereiding van de verzending
moet contact worden opgenomen met
een expert op het gebied van het
transport van gevaarlijke stoffen. Let ook
op de eventueel nog verdergaande
nationale voorschriften.
Verpak de accu zo dat deze niet heen en
weer kan schuiven in de verpakking.
Zie voor de uitgebreide instructies voor
transport:
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
435
Opheffen van storingen
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen.
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat loopt bij het inschakelen niet
aan
Geen elektrisch contact tussen apparaat
en accu
De accu eruit nemen, de contacten visu-
eel controleren en de accu nogmaals
aanbrengen
Laadtoestand van de accu te laag
(1 led op accu knippert groen)
Accu laden
Accu te warm/te koud
(1 led op de accu brandt rood)
Accu laten afkoelen/accu bij temperatu-
ren tussen ca. 15 °C – 20 °C langzaam
op temperatuur laten komen
Storing in de accu
(4 leds op de accu knipperen rood)
De accu uit het apparaat nemen en weer
aanbrengen. Apparaat inschakelen als
de leds nog steeds knipperen is de accu
defect en moet deze worden vervangen
Apparaat te warm
(3 leds op de accu branden rood)
Apparaat laten afkoelen
Elektromagnetische storing of storing in
apparaat
(3 leds op de accu knipperen rood)
De accu uit het apparaat nemen en weer
aanbrengen. Apparaat inschakelen als
de leds nog steeds knipperen is het
apparaat defect en moet door een geau-
toriseerde dealer
1)
worden
gecontroleerd
Vocht in het apparaat en/of de accu Apparaat/accu laten drogen
Apparaat schakelt tijdens het gebruik uit
De accu of elektronica van apparaat te
warm
Accu uit het apparaat nemen, de accu en
het apparaat laten afkoelen
Elektrische of elektromagnetische
storing
De accu verwijderen en nogmaals
aanbrengen
Gebruiksduur is te kort
Accu niet volledig geladen Accu laden
Gebruik van niet-geschikte maaidraden Maaidraden vervangen
Levensduur van de accu is bereikt,
resp. overschreden
Accu controleren
1)
en vervangen
Accu klemt bij het aanbrengen in het appa-
raat/de acculader
Geleidingen/contacten vervuild Geleidingen/contacten voorzichtig
reinigen
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
436
Accu wordt niet geladen, hoewel de led op de
acculader groen brandt
Accu te warm/te koud
(1 led op de accu brandt rood)
Accu laten afkoelen/accu bij temperatu-
ren tussen ca. 15 °C – 20 °C langzaam
op temperatuur laten komen
Acculader alleen in afgesloten en droge
ruimten bij omgevingstemperaturen van
+5 °C tot +40 °C gebruiken
Led op acculader knippert rood
Geen elektrisch contact tussen accula-
der en accu
De accu verwijderen en nogmaals
aanbrengen
Storing in de accu
(4 leds op de accu knipperen gedurende
ca. 5 seconden rood)
De accu uit het apparaat nemen en weer
aanbrengen. Apparaat inschakelen als
de leds nog steeds knipperen is de accu
defect en moet deze worden vervangen
Storing in acculader Acculader door geautoriseerde dealer
laten controleren
1)
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen.
Storing Oorzaak Remedie
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
437
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
92 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
94 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: accumotorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FSA 90
FSA 90 R
Serie-identificatie: 4863
FSA 90, FSA 90 R
Nederlands
438
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Oryginalna Instrukcja
Użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-709-9621-A. VA2.A17.
0000006958_005_PL
FSA 90, FSA 90 R
polski
439
{
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
Szanowni Państwo,
uprzejmie dziękujemy za to, że
zdecydowaliście się na nabycie
najwyższej jakości produktu firmy
STIHL.
Niniejszy produkt powstał z
zastosowaniem nowoczesnych
procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć
mających na celu zapewnienie
niezmiennie wysokiego poziomu
jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań,
żebyście byli Państwo zadowoleni z
zakupionego urządzenia i mogli nim bez
przeszkód pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania
dotyczące Waszego urządzenia, to
prosimy zwracać się z nimi do
autoryzowanego dealera lub
bezpośrednio do naszego dystrybutora.
Wasz
Dr. Nikolas Stihl
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania 440
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy 440
Siły reakcji 447
Technika pracy 448
Dozwolone kombinacje narzędzi
tnących, osłon, uchwytów i pasów
uprzęży nośnej 450
Montowanie uchwytu dwuręcznego 451
Montowanie uchwytu
obwiedniowego 453
Montowanie urządzeń ochronnych 454
Zamontowanie narzędzia tnącego 455
Podłączenie elektryczne ładowarki 458
Naładować akumulator 458
Diody na akumulatorze 459
Dioda na ładowarce 461
Zakładanie pasa uprzęży nośnej 461
Wyważanie urządzenia 462
Włączanie urządzenia 463
Wyłączanie urządzenia 465
Przechowywanie urządzenia 465
Konserwacja głowicy koszącej 466
Ostrzenie metalowych narzędzi
tnących 467
Wskazówki dotyczące przeglądów
technicznych i konserwacji 469
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń 470
Zasadnicze podzespoły urządzenia 471
Dane techniczne 472
Usuwanie zakłóceń w pracy
urządzenia 474
Wskazówki dotyczące napraw 476
Utylizacja 476
Deklaracja zgodności UE 476
FSA 90, FSA 90 R
polski
440
Niniejsza instrukcja użytkowania
dotyczy akumulatorowej kosy
mechanicznej STIHL, nazywanej w
dalszej części niniejszej instrukcji
użytkowania także urządzeniem
mechanicznym lub urządzeniem.
Piktogramy
Wszystkie piktogramy, które zostały
zamieszczone na urządzeniu, zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji
użytkowania.
W zależności od urządzenia oraz jego
wyposażenia na urządzeniu mogą
zostać zastosowane następujące
symbole graficzne.
Oznaczenie akapitów
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem
wypadkiem lub odniesieniem obrażeń
przez osoby oraz przed ciężkimi
szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia lub jego poszczególnych
podzespołów.
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad
dalszym rozwojem technicznym
wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego
zastrzega się prawo do wprowadzania
zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się
prawo do zgłaszania roszczeń na
podstawie informacji oraz ilustracji
zamieszczonych w niniejszej instrukcji
użytkowania.
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Bezstopniowe ustawia-
nie skoku dźwigni
przełącznika
Odryglowanie
Zaryglowanie
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przy pracy tym urządze-
niem mechanicznym
niezbędne jest zastoso-
wanie szczególnych
środków ostrożności,
gdyż praca ta jest wyko-
nywana narzędziem
tnącym poruszającym się
z bardzo wysoką prędko-
ścią obrotową.
Przed pierwszym uży-
ciem urządzenia
mechanicznego należy
dokładnie przeczytać
całą instrukcję użytkowa-
nia i starannie
przechowywać ją w celu
późniejszego użycia. Nie-
stosowanie się do zasad
bezpieczeństwa pracy
zamieszczonych w
Instrukcji użytkowania
może spowodować
zagrożenie dla życia.
FSA 90, FSA 90 R
polski
441
Ogólne wskazówki
OSTRZEŻENIE
Dzieciom ani osobom
niepełnoletnim nie wolno pracować
urządzeniem. Należy obserwować i
nadzorować dzieci w celu
stwierdzenia, czy nie bawią się
urządzeniem.
Urządzenie może być użytkowane
tylko przez osoby, które zostały
pouczone o sposobie jego obsługi
lub które mogą poświadczyć, że
potrafią bezpiecznie obsługiwać
urządzenie.
Osoby, które w związku z
ograniczeniami natury fizycznej,
sensorycznej czy zdolności
umysłowej nie są w stanie
obsługiwać urządzenia, nie powinny
używać urządzenia.
Powyższe urządzenie można
udostępnić bądź wypożyczyć tylko
tym osobom, które zaznajomione
z tym modelem i umieją się nim
posługiwać – wraz z maszyną
należy zawsze wręczyć
użytkownikowi instrukcję
użytkowania.
Przed wszystkimi pracami przy
urządzeniu takimi jak
np. czyszczenie, obsługa
techniczna, wymiana podzespołów,
należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę przy pomocy myjki
wysokociśnieniowej powinien: poprosić
sprzedawcę lub inną osobę
dysponującą odpowiednią wiedzą o
zademonstrowanie bezpiecznego
sposobu posługiwania się tym
urządzeniem.
Należy przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa
pracy (BHP) opracowanych przez np.
stowarzyszenia branżowe, zakłady
ubezpieczeń społecznych, instytucje
bezpieczeństwa pracy i inne.
Czas użytkowania urządzeń
emitujących hałas może zostać
ograniczony przepisami
ogólnokrajowymi lub lokalnymi.
Z miejsca pracy urządzenia należy
zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby
postronne.
Użytkownik urządzenia ponosi
odpowiedzialność za spowodowanie
wypadku lub wywołanie zagrożenia w
stosunku do innych osób oraz ich
majątku.
Kto pracuje powyższym urządzeniem
musi być wypoczęty, zdrowy i w dobrej
kondycji fizycznej.
Kto ze względów zdrowotnych nie
powinien wykonywać robót związanych
z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien
zapytać swojego lekarza, czy może
pracować powyższym urządzeniem.
Nie wolno pracować urządzeniem po
spożyciu alkoholu, medykamentów,
które osłabiają zdolność reagowania lub
narkotyków.
Czynności kontrolne, regulacyjne i
pielęgnacyjne
Prace przy narzędziu tnącym
Pozostawianie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Czynności związane z naprawami i
konserwacją
W razie zagrożenia lub
niebezpieczeństwa
Ma to na celu uniknięcie
niezamierzonego uruchomienia silnika.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie użytkować w zależności od
przyporządkowanych narzędzi tnący,
patrz "Technika pracy".
Nie używać urządzenia do innych celów
niebezpieczeństwo wypadku!
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych w urządzeniu zmiany
takie mogą zagrozić bezpieczeństwu
eksploatacyjnemu urządzenia. Firma
STIHL wyklucza swoją
odpowiedzialność za szkody na
osobach lub na rzeczach, które
powstaną w wyniku stosowania
niedozwolonych przystawek.
Odzież i wyposażenie
Należy nosić przepisową odzież i
wyposażenie.
Wyjąć akumulator
z urządzenia:
FSA 90, FSA 90 R
polski
442
Nie wolno stosować żadnej odzieży,
która mogłaby się zaplątać w drewno,
krzewach lub w poruszających się
elementach urządzenia. Nie należy
nosić podczas pracy także szali,
krawatów ani biżuterii. Długie włosy
należy związać i zabezpieczyć
(np. chustką, czapką czy hełmem itp.).
Tylko przy stosowaniu głowic
koszących, jako rozwiązanie
alternatywne dozwolone jest stosowanie
mocnego obuwia ochronnego
posiadającego podeszwy o dobrej
przyczepności.
OSTRZEŻENIE
Zakładać osłonę twarzy. Sama osłona
twarzy nie stanowi wystarczającej
ochrony wzroku.
Firma STIHL oferuje szeroki program
osobistego wyposażenia ochronnego.
Transport
Przed rozpoczęciem transportu nawet
na krótkich odcinkach – zawsze
wyłączać urządzenie, ustawić dźwignię
ryglującą w pozycji ƒ i wyjąć
akumulator z urządzenia. Ma to na celu
uniknięcie niezamierzonego
uruchomienia silnika.
Urządzenie przenosić w pozycji
poziomej w stanie wyważonym
trzymając za wysięgnik.
Metalowe narzędzia tnące należy
zabezpieczyć przed dotknięciem, także
przy transporcie na niewielkich
odległościach.
Podczas transportu pojazdem
samochodowym: należy zabezpieczyć
urządzenie mechaniczne przed
przewróceniem i uszkodzeniem.
Czyszczenie
Podzespoły wykonane z tworzyw
sztucznych należy czyścić stosując do
tego ścierkę. Stosowanie ostrych
środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Oczyścić urządzenie mechaniczne z
kurzu, innych zanieczyszczeń. Do
czyszczenia urządzenia nie należy
stosować rozpuszczalników do
tłuszczów.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić
szczeliny cyrkulacji powietrza
chłodzącego.
Prowadniki akumulatora należy
utrzymywać w stanie wolnym od
zanieczyszczeń – jeżeli zachodzi
potrzeba, oczyścić.
Nie stosować myjki
wysokociśnieniowych do czyszczenia
akumulatora. Strumień wody pod
wysokim ciśnieniem może uszkodzić
podzespoły urządzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Nie należy spryskiwać narzędzia
tnącego ani osłony wodą lub zanurzać
urządzenia w wodzie – silnik napędowy
oraz elektroniczny układ sterujący mogą
zostać uszkodzone przez wodę
przedostającą się do obudowy.
Odzież robocza musi
spełniać swoją funkcję
ochronną, jednakże nie
może krępować ruchów.
Odzież taka powinna być
dopasowana do sylwetki
– może to być kombine-
zon, ale nie może to być
fartuch roboczy!
Używać obuwia ochron-
nego z cholewkami
posiadającego podeszwy
o dobrej przyczepności i
właściwościach przeciw-
poślizgowych oraz
wyposażonego w okute
blachą noski.
W celu zmniejszenia nie-
bezpieczeństwa
odniesienia obrażeń oczu
należy zakładać ciasno
przylegające okulary
ochronne zgodne z
normą EN 166. Zwracać
uwagę na prawidłowe
założenie okularów
ochronnych.
Zakładać solidne ręka-
wice robocze wykonane z
wytrzymałego materiału
(np. ze skóry).
FSA 90, FSA 90 R
polski
443
Wyposażenie
Należy stosować tylko takie narzędzia
tnące lub wyposażenie dodatkowe,
które zostały dozwolone przez firmę
STIHL dla powyższego urządzenia lub,
które są technicznie równorzędne. W
razie wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do autoryzowanego dealera.
Należy stosować wyłącznie
kwalifikowane narzędzia oraz
wyposażenie dodatkowe. W
przeciwnym razie może to prowadzić do
zagrożenia wystąpieniem wypadków
przy pracy lub do uszkodzenia
urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych narzędzi oraz
wyposażenia dodatkowego STIHL.
Właściwości powyższych części zostały
w optymalny sposób dostosowane do
powyższego produktu oraz wymagań
określonych przez użytkownika.
Napęd
Akumulator
Przestrzegać i przechowywać w
bezpiecznym miejscu ulotkę
informacyjną lub instrukcję użytkowania
akumulatora STIHL.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa – patrz
www.stihl.com/safety-data-sheets
Ładowarka
Przestrzegać i przechowywać w
bezpiecznym miejscu ulotkę
informacyjną ładowarki STIHL.
Symbole zamieszczone na
urządzeniach ochronnych
Strzałka zamieszczona na osłonie
informuje o kierunku obrotu narzędzia
tnącego.
Niektóre z następujących symboli
znajdują się po zewnętrznej stronie
osłony i informują o dozwolonych
kombinacjach narzędzia tnącego z
osłoną.
Narzędzia tnące
Osłona urządzenia nie chroni
obsługującego przed wszystkimi
rodzajami przedmiotów (np. kamienie,
szkło, drut itp.) jakie mogą zostać
odrzucone przez narzędzie tnące.
Odrzucone przedmioty mogą się o coś
odbić i dopiero wtedy uderzyć w
użytkownika.
Regularnie i w krótkich odstępach czasu
należy kontrolować narzędzia tnące, a
przy wyraźnych zmianach
charakterystyki pracy, należy to uczynić
natychmiast:
wyłączyć urządzenie, ustawić
dźwignię ryglującą w pozycji ƒ,
umożliwić zatrzymanie się
narzędziu tnącemu, wyjąć
akumulator z urządzenia
Sprawdzić stan techniczny oraz
zamocowanie narzędzia tnącego –
zwrócić uwagę na pęknięcia
Osłona może być stoso-
wana z głowicami
koszącymi.
Osłona może być stoso-
wana z tarczami do
koszenia trawy.
Osłona nie może być sto-
sowana z głowicami
koszącymi.
Osłona nie może być sto-
sowana z tarczami do
koszenia trawy.
Osłona nie może być sto-
sowana z nożami do
wycinania zarośli.
Osłona nie może być sto-
sowana z piłami
tarczowymi.
Nigdy nie należy
eksploatować
urządzenia bez
osłony właściwej
do zastosowanego
narzędzia tnącego
zagrożenie
odniesienia obra-
żeń ze strony
odrzuconych
przedmiotów!
FSA 90, FSA 90 R
polski
444
W celu wymiany narzędzi tnących:
wyłączyć urządzenie, ustawić dźwignię
ryglującą w pozycji ƒ i wyjąć
akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń wskutek nieoczekiwanego
rozruchu silnika urządzenia!
Nie należy dalej użytkować lub
naprawiać uszkodzonych lub
popękanych narzędzi tnących.
Odrzucane części lub odłamki narzędzia
mogą prowadzić do odniesienia
najcięższych obrażeń ciała osoby
obsługującej urządzenie lub osób
trzecich!
Użytkowanie głowic koszących
Stosować wyłącznie osłonę z
przepisowo zamontowanym nożem
korygującym, który obetnie sznury tnące
(żyłki) do dozwolonej długości.
W celu wyregulowania długości żyłki w
głowicach koszących z ręczną regulacją
wyłączyć urządzenie, ustawić dźwignię
ryglującą w pozycji ƒ i wyjąć
akumulator. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek
nieoczekiwanego rozruchu silnika
urządzenia!
OSTRZEŻENIE
Nie należy zastępować żyłek tnących
drutem metalowym –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Używanie metalowych narzędzi tnących
STIHL zaleca stosowanie oryginalnych
metalowych narzędzi tnących
firmy STIHL. Właściwości techniczne
tych podzespołów zostały w optymalny
sposób dostosowane do urządzenia
oraz do wymagań stawianych przez
użytkownika.
Metalowe narzędzia tnące poruszają s
z bardzo wysoką prędkością obrotową.
Powstają przy tym siły, które oddziałują
bezpośrednio na urządzenie, na
narzędzie oraz na cięty materiał.
Metalowe narzędzia tnące muszą być
ostrzone w przepisowy sposób, w
regularnych odstępach czasu.
Zwrócić uwagę na stan naostrzenia.
Stępione metalowe narzędzia tnące
należy od razu wymienić lub naostrzyć.
Nierównomiernie ostrzone metalowe
narzędzia tnące ulegają
mimośrodowości, która może w
ekstremalny sposób obciążać
urządzenie – niebezpieczeństwo
pęknięcia!
Stępione lub niefachowo naostrzone
krawędzie tnące mogą prowadzić do
zwiększenia obciążenia narzędzia
tnącego – niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek uderzenia
odłamkami!
Po każdym kontakcie metalowego
narzędzia tnącego z twardymi
przedmiotami (np. kamienie, skały,
elementy metalowe) należy sprawdzić
jego stan techniczny (np. czy nie
wykazują pęknięć lub deformacji). Grat
lub inne widoczne nagromadzenia
materiałów muszą zostać usunięte,
ponieważ w trakcie pracy maszyny
mogą się one w każdej chwili oderwać i
zostać odrzucone – niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Nie należy dalej eksploatować
uszkodzonych lub pękniętych
metalowych narzędzi tnących, a także
ich naprawiać – na przykład przez
spawanie, prostowanie – naprawianie
może spowodować zmianę formy
zasadniczej narzędzia
(mimośrodowość).
Gdy obracające się metalowe narzędzie
tnące trafi na kamień lub na inny twardy
przedmiot, iskry, które mogą z niego
pójść mogą spowodować zapalenie
łatwopalnych materiałów. Suche rośliny
i gałęzie są również łatwopalne,
szczególnie w gorących i suchych
warunkach pogodowych. W razie
pojawienia się zagrożenia pożarowego,
nie używać metalowych narzędzi
tnących w pobliżu łatwopalnych
materiałów, suchych roślin lub gałęzi.
Koniecznie zapytać się we właściwym
urzędzie leśnym, czy występuje
zagrożenie pożarowe.
W celu zredukowania wyżej
wymienionych zagrożeń należy podczas
eksploatacji metalowych narzędzi
tnących zwrócić uwagę na to, żeby
narzędzia te w żadnym wypadku nie
posiadały zbyt dużej średnicy.
Narzędzia takie nie mogą być także za
ciężkie. Muszą być one wykonane z
materiałów o odpowiedniej jakości oraz
posiadać prawidłową geometrię (forma,
grubość).
Metalowe narzędzie tnące, które nie
zostało wykonane przez firmę STIHL nie
może być ani cięższe, ani grubsze, a
także nie może posiadać innej formy czy
średnicy większej od największego
FSA 90, FSA 90 R
polski
445
metalowego narzędzia tnącego
dozwolonego przez firmę STIHL do
współpracy z powyższym urządzeniem
mechanicznym niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Przed rozpoczęciem pracy
Skontrolować stan techniczny
urządzenia mechanicznego – należy
przy tym stosować się do wskazówek
zamieszczonych w odpowiednich
rozdziałach instrukcji użytkowania.
Należy:
Dźwignia przełącznika i blokada
dźwigni przełącznika łatwo się
poruszają – po zwolnieniu
przełączniki muszą powrócić do
pozycji wyjściowej
Zastosowana została dozwolona
kombinacja narzędzia tnącego,
osłony i uchwytu oraz wszystkie
elementy zostały prawidłowo
zamocowane
Narzędzie tnące lub narzędzie
robocze zostało prawidłowo
zamontowane, pewnie
zamocowane i znajduje się w
nienagannym stanie technicznym
Urządzenia ochronne (np. osłona
narzędzia tnącego) nie wykazują
uszkodzeń lub objawów
naturalnego zużycia
eksploatacyjnego. Uszkodzone
podzespoły należy natychmiast
wymienić. Nie eksploatować
urządzenia z niesprawną
technicznie osłoną lub
wyeksploatowaną tarczą talerzową
(nie można rozpoznać na niej
napisów ani strzałek)
Nie należy podejmować żadnych
zmian konstrukcyjnych przy
elementach manipulacyjnych czy
urządzeniach zabezpieczających
W celu pewnego prowadzenia
przecinarki do kamienia, uchwyty
muszą być czyste i suche, wolne od
oleju i innych zanieczyszczeń
Sprawdzić, czy na zestykach we
wpuście akumulatora urządzenia
nie ma ciał obcych ani żadnych
zanieczyszczeń
Prawidłowo osadzić akumulator —
musi być słyszalny odgłos
zaryglowania
Nie używać uszkodzonych lub
zdeformowanych akumulatorów
Urządzenie można eksploatować tylko
wtedy, gdy znajduje się ono w
prawidłowym stanie technicznym –
niebezpieczeństwo wypadku!
Włączanie urządzenia
Podczas uruchamiania urządzenia
narzędzie tnące nie może dotykać
żadnych przedmiotów ani podłoża.
Unikać kontaktu z narzędziem tnącym
Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Podczas pracy
W razie zagrażającego
niebezpieczeństwa bądź w krytycznej
sytuacji należy natychmiast wyłączyć
urządzenie, dźwignię ryglowania
przemieścić do pozycji ƒ i wyjąć
akumulator.
Urządzenie zostało przystosowane do
pracy przy padającym deszczu i w
wilgotnych warunkach. Mokre
urządzenie po pracy wysuszyć.
Nie należy pozostawiać urządzenia w
czasie padającego deszczu.
Ostrożnie na śliskich oraz mokrych
nawierzchniach, na śniegu, na
pochyłościach, na nierównym terenie
itp. – niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: pieńki,
korzenie – niebezpieczeństwo
potknięcia!
Po wyłączeniu silnika
narzędzie tnące porusza
się jeszcze przez krótką
chwilę – efekt wybiegu
bezwładnościowego!
Sprawdzić teren, na któ-
rym mają być
wykonywane roboty:
twarde przedmioty jak
kamienie części meta-
lowe itp. mogą zostać
odrzucone – także dalej
niż na odległość 15 m –
Zagrożenie odniesienia
obrażeń! – i mogą uszko-
dzić narzędzia tnące a
także inne przedmioty,
np. parkujące samo-
chody, szyby okienne
(szkody na rzeczach).
FSA 90, FSA 90 R
polski
446
Odrzucane na duży zasięg przedmioty w
miejscu użytkowania urządzenia mogą
doprowadzić do wypadku. W związku z
tym, w promieniu 15 m od pracującej
maszyny nie może przebywać żadna
dodatkowa osoba. Taką samą odległość
należy zachować także od przedmiotów
(np. pojazdów, szyb okiennych itd.) –
niebezpieczeństwo spowodowania
szkód na rzeczach! Zagrożenia nie
można wykluczyć nawet w wypadku
przestrzegania zalecanego odstępu od
pracującej maszyny.
W odpowiednim czasie robić przerwy w
pracy. Należy zapobiegać zmęczeniu i
utracie sił – niebezpieczeństwo
wypadku!
Pracować w spokojny i przemyślany
sposób; tylko w warunkach dobrej
widoczności. Nie stwarzać zagrożenia
dla innych osób.
W nieprzejrzystym terenie, o gęstej
roślinności, należy pracować z
zachowaniem szczególnej ostrożności.
Podczas pracy powyższym
urządzeniem mechanicznym występuje
kurz, który może zagrażać zdrowiu. Przy
występowaniu kurzu należy nosić
maskę chroniącą drogi oddechowe.
Uchwyt mocowania narzędzia tnącego
należy regularnie czyścić z trawy i
zarośli – usuwać osady w strefie
narzędzia tnącego lub osłony.
Przed pozostawieniem urządzenia:
wyłączyć urządzenie, ustawić dźwignię
ryglującą w pozycji ƒ i wyjąć
akumulator z urządzenia.
Jeżeli urządzenie zostało poddane
ponadnormatywnym obciążeniom
mechanicznym (np. wskutek
stosowania nadmiernej siły, uderzenia
lub upadku), to przed ponownym
uruchomieniem należy dokładnie
sprawdzić stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego maszyny patrz także
rozdział "Przed uruchomieniem".
Szczególnie dokładnie należy zwrócić
uwagę na poprawność działania
urządzeń zabezpieczających. Nie
należy w żadnym razie pracować
urządzeniami, którego stan
bezpieczeństwa eksploatacyjnego nie
pozostaje bez zastrzeżeń. W razie
wątpliwości należy się zwrócić do
autoryzowanego dealera.
Urządzenie mechaniczne należy
zawsze mocno trzymać obydwoma
rękami za uchwyty.
Zawsze wybierać do uruchamiania
pewne i bezpieczne stanowisko.
W wersjach z uchwytem dwuręcznym.
Prawa dłoń spoczywa na uchwycie
manipulacyjnym, lewa dłoń na uchwycie
rury.
W wersjach z uchwytem obwiedniowym
Prawa dłoń spoczywa na uchwycie
manipulacyjnym, lewa na uchwycie
obwiedniowym znajdującym się na
wysięgniku – dotyczy to także osób
leworęcznych.
Po zakończeniu pracy
Wyłączyć urządzenie, ustawić dźwignię
ryglowania w pozycji ƒ i wyjąć
akumulator z urządzenia.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć
urządzenie przed użyciem przez osoby
nieupoważnione.
Przechowywać bezpiecznie urządzenie
w suchym pomieszczeniu, ustawić
dźwignię ryglowania w pozycji ƒ i wyjąć
akumulator z urządzenia.
Drgania
Cechą charakterystyczną powyższego
urządzenia jest minimalne obciążenie
rąk drganiami.
15m (50ft)
0208BA005 KN
0208BA006 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
447
Jeżeli w indywidualnych przypadkach
wystąpi podejrzenie niedokrwienia rąk
(np. cierpnięcie palców) zaleca się
użytkownikom wykonanie badania
lekarskiego.
Obsługa techniczna i naprawy
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności obsługowo-naprawczych
ustawić dźwignię nastawczą w
pozycji ƒ i wyjąć akumulator z
urządzenia. Ma to na celu uniknięcie
niezamierzonego uruchomienia silnika.
Należy regularnie wykonywać czynności
obsługi technicznej. Wykonywać tylko te
czynności obsługi okresowej i naprawy,
które zostały opisane w instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
autoryzowanemu dealerowi.
Firma STIHL radzi wykonywanie
czynności konserwacyjnych i napraw
wyłącznie przez autoryzowanego
dealera STIHL. Autoryzowanym
dealerom STIHL umożliwia się
regularny udział w szkoleniach oraz
udostępnia informacje techniczne.
Stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to prowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków przy pracy lub
do uszkodzenia urządzenia. W razie
wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca stosowanie
wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Ich właściwości zostały w
optymalny sposób dostosowane do
produktu oraz do wymagań stawianych
przez użytkownika.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek
zmian konstrukcyjnych w urządzeniu –
zmiany takie mogą powodować
występowanie zagrożeń –
niebezpieczeństwo zaistnienia
wypadku!
Regularnie sprawdzać stan techniczny
styków elektrycznych, przewodów
zasilających i wtyczek ładowarki, czy nie
wykazują one objawów starzenia się
izolacji (łamliwość).
Podzespoły elektryczne jak np. przewód
zasilający ładowarki mogą być
naprawiane lub wymieniane wyłącznie
przez elektrotechników.
Sprawdzić czy śruby mocujące
urządzenia ochronne i narzędzie tnące
są mocno dokręcone, jeżeli zachodzi
potrzeba, dokręcić.
Niebezpieczeństwo odrzucenia przy
metalowych narzędziach tnących
OSTRZEŻENIE
Zwiększone ryzyko odrzucenia
występuje, gdy narzędzie natrafi na
przeszkodę w czarnym obszarze.
Siły reakcji
Podczas stosowania
metalowych narzędzi tną-
cych występuje
zagrożenie odrzuce-
niem, gdy narzędzie
natrafi na twardą prze-
szkodę (pień drzewa,
gałąź, pieniek, kamień
lub podobne). Urządze-
nie zostaje przy tym
odrzucone do tyłu —
w stronę przeciwną do
kierunku obrotu
narzędzia.
FSA 90, FSA 90 R
polski
448
Głowica kosząca ze sznurami tnącymi
(żyłkami)
Głowice koszące z żyłką nadają się
strzyżenia trawy w narożnikach
trawników, trawników o mniejszych lub
średnich powierzchniach oraz
powierzchni wokół przeszkód.
Zastosowanie opisano poniżej, patrz
"Koszenie".
Do głowicy koszącej dodawana jest
ulotka. Żyłkę wkładać do głowicy
koszącej zawsze zgodnie z instrukcją
podaną na ulotce.
Praca z elementem dystansowym
Element dystansowy można otrzymać
jako wyposażenie specjalne.
Element dystansowy (1)
Element dystansowy definiuje
zasięg roboczy sznurów tnących.
chroni podczas koszenia (np. korę
drzew) przed uszkodzeniami ze
strony wirującego sznura tnącego
OSTRZEŻENIE
Głowica kosząca może się jeszcze
obracać po wyłączeniu urządzenia –
element dystansowy należy przestawiać
dopiero po zatrzymaniu się głowicy
koszącej.
Tarcza do koszenia trawy
Tarcze do cięcia trawy nadają do
strzyżenia twardej trawy, chwastów,
paproci, pokrzyw i trzcin. Tarcze do
cięcia trawy są solidnie wykonane i
nadają się do koszenia dużych
powierzchni. Zastosowanie opisano
poniżej, patrz "Koszenie".
OSTRZEŻENIE
Stosowanie niezgodne z zasadami
może prowadzić do uszkodzenia tarczy
do cięcia trawy – niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek uderzenia
odrzuconymi odłamkami!
Przy stwierdzeniu wyraźnego stępienie
naostrzyć tarczę do cięcia trawy w
przepisowy sposób.
Koszenie
N Urządzenie należy uchwycić
obydwoma rękami – prawa dłoń
spoczywa na rękojeści
manipulacyjnej
N Stać w wyprostowanej pozycji –
trzymać urządzenie w stanie
odprężonym
N Narzędzie tnące nie może dotykać
żadnych przedmiotów ani podłoża
N urządzeniem należy równomiernie
poruszać w jedną i w drugą stronę
N odstęp sznura tnącego od
powierzchni trawnika określa
wysokość trawy
N należy unikać dotykania sznurami
tnącymi płotów, murów, kamieni
itp. – w przeciwnym razie nastąpi
zwiększone zużycie eksploatacyjne
Technika pracy
1
3988BA000 KN
002BA341 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
449
Skoszonego materiału nie wyrzucać do
odpadków z gospodarstwa domowego.
Skoszony materiał można
kompostować.
FSA 90, FSA 90 R
polski
450
Dozwolone kombinacje
W zależności od zastosowanego
narzędzia tnącego należy wybrać z
tabeli odpowiednią kombinację!
OSTRZEŻENIE
Ze względów bezpieczeństwa można
stosować kombinacje złożone wyłącznie
z narzędzi tnących, osłon, uchwytów i
pasów uprzęży nośnej zamieszczonych
w jednym wierszu tabeli. Inne
kombinacje są niedozwolone –
niebezpieczeństwo wypadku!
Narzędzia tnące
Głowice koszące
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL DuroCut 20-2
1)
4 STIHL PolyCut 20-3
Metalowe narzędzia tnące
5 Tarcza do koszenia trawy 230-2
(Ø 230 mm)
Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej
Narzędzie tnące Osłona Uchwyt Pas nośny
1
2
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
14
12
13
0000-GXX-0410-A0
10
9
6
17
18
3
1)
Używać głowicy koszącej tylko z
okrągłymi, cichymi żyłami
o Ø 2,4 mm (Ø 0,095 in.)
FSA 90, FSA 90 R
polski
451
6 Tarcza do koszenia trawy 260-2
(Ø 260 mm)
7 Tarcza do koszenia trawy 230-4
(Ø 230 mm)
8 Tarcza do koszenia trawy 230-8
(Ø 230 mm)
OSTRZEŻENIE
Stosowanie tarcz do cięcia trawy
wykonanych z materiałów innych niż z
metalu jest niedozwolone.
Osłony
9 Osłona z nożem skracającym
10 Osłona bez noża skracającego
Uchwyty
11 Uchwyt obwiedniowy
12 Uchwyt obwiedniowy z
13 Uchwyt (ogranicznik długości kroku)
14 Uchwyt dwuręczny
Pasy nośne
15 Można stosować pojedynczy nośny
pas barkowy
16 Można stosować podwójny nośny
pas barkowy
17 Pas nośny do akumulatora typu AR
razem z
18 Można użyć wykładziny
(wyposażenie specjalne)
Należy przestrzegać wskazówek
zamieszczonych w rozdziale
„Zakładanie pasa nośnego”.
Montowanie uchwytu dwuręcznego z
obrotowym wspornikiem
Przy dostawie nowego urządzenia
wspornik obrotowy został fabrycznie
zamontowany na wysięgniku. Do
zamontowania rury uchwytu należy
zdemontować jarzmo zaciskowe.
Wymontowanie połówek jarzma
N Przytrzymać dolną połówkę (1) oraz
górną połówkę jarzma (2)
N Wykręcić śrubę zaciskową (3) – po
wykręceniu śruby zaciskowej
poszczególne elementy nie będą
niczym z sobą połączone i będą od
siebie rozpierane przez obydwie
sprężyny (4, 5)!
N Wyjąć śrubę zaciskową –
podkładka (6) pozostaje na śrubie
zaciskowej
N Rozdzielić połówki jarzma
zaciskowego – sprężyny (4, 5)
pozostają w dolnej połówce jarzma!
Mocowanie rury uchwytu
N Ustawić rurę uchwytu (7) w takiej
pozycji przy dolnej połówce
jarzma (1), żeby odstęp (A) nie był
większy niż 15 cm (6 cali)
N Założyć górną połówkę i
przytrzymać obydwie połówki w
pozycji ściśniętej
N Przełożyć śrubę zaciskową, aż do
oporu przez obydwie połówki
jarzma zaciskowego przytrzymać i
zabezpieczyć wszystkie podzespoły
Montowanie uchwytu
dwuręcznego
FSA 90, FSA 90 R
polski
452
N Kompletny i zabezpieczony zespół
jarzma zaciskowego założyć razem
ze śrubą zaciskową zwróconą w
kierunku kieszeni na akumulator, na
wspornik uchwytu (8)
N Wcisnąć śrubę zaciskową aż do
oporu do wspornika uchwytu i
następnie ją wkręcić – jeszcze nie
dokręcać
N Ustawić uchwyt dwuręczny
poprzecznie w stosunku do
kolumny wysięgnika – sprawdzić
wymiar (A)
N Mocno dokręcić śrubę zaciskową
Montaż uchwytu manipulacyjnego
N Wykręcić śrubę (9) i odkręcić –
nakrętka (10) pozostaje w uchwycie
manipulacyjnym (11)
N Nasunąć uchwyt manipulacyjny z
dźwignią przełącznika (12)
zwróconą w kierunku narzędzia
tnącego, na końcówkę uchwytu
dwuręcznego (7), do pokrycia się
otworów (13)
N Wkręcić i dokręcić śrubę (9)
N Wcisnąć wąż falisty (14) na
uchwyt (15)
3988BA003 KN
8
11
13
12
3988BA004 KN
10
7
13
9
14
15
3988BA005 KN
14
15
FSA 90, FSA 90 R
polski
453
Ustawić rurę uchwytu w pozycji
transportu
N Poluzować śrubę zaciskową (3) i
wykręcić ją tak daleko, aż będzie
można obrócić rurę uchwytu (7)
N Obrócić rurę uchwytu o 90° w
kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie
odchylić w kierunku do dołu
N Mocno dokręcić śrubę
zaciskową (3)
Ustawić rurę uchwytu w pozycji roboczej
N Obrócić lub odchylić rurę uchwytu w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, w odwrotnej
kolejności niż to przedstawiono
powyżej
Używanie uchwytu
W zależności od zastosowanego
narzędzia tnącego – patrz rozdział
"Dozwolone kombinacje narzędzia
tnącego, osłony, uchwytu, uprzęży
nośnej" – należy zastosować na
uchwycie obwiedniowym uchwyt, który
służy jako ogranicznik długości kroku.
Uchwyt należy do zakresu dostawy
urządzenia, albo można go uzyskać jako
wyposażenie specjalne.
Zamontowanie uchwytu obwiedniowego
z uchwytem
N Włożyć nakrętkę czworokątną (1)
do wpustu w uchwycie (2) –
doprowadzić do pokrycia się
otworów
N Założyć opaskę zaciskową (3) na
uchwyt obwiedniowy (4) i razem
założyć na wysięgnik (5)
7
3
3988BA006 KN
Montowanie uchwytu
obwiedniowego
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
454
N Założyć opaskę zaciskową (6)
N Założyć uchwyt (2) zwrócić uwagę
na prawidłowe położenie
montażowe!
N Doprowadzić do pokrycia się
otworów
N Włożyć śruby (7) do otworów – i
wkręcić je aż do oporu w uchwyt
N Dalsze czynności – patrz rozdział
"Ustawianie i mocowanie uchwytu
obwiedniowego"
Zamontowanie uchwytu obwiedniowego
bez kabłąka
N Założyć opaskę zaciskową (3) na
uchwyt obwiedniowy (4) i razem
założyć na wysięgnik (5)
N Założyć opaskę zaciskową (6)
N Doprowadzić do pokrycia się
otworów
N Założyć podkładkę (5) na śrubie (6),
a następnie włożyć śrubę w otwór,
nakręcić na śrubę nakrętkę
czworokątną (7) – do oporu
N Dalsze czynności – patrz rozdział
"Ustawianie i mocowanie uchwytu
obwiedniowego"
Ustawić uchwyt obwiedniowy we
właściwej pozycji montażowej i
przymocować
Poprzez zmianę odstępu (A) można
ustawić uchwyt obwiedniowy w pozycji
optymalnie odpowiadającej
obsługującemu oraz zadaniu jakie ma
być wykonane.
Odstęp (A) przy użytkowaniu głowic
tnących: maksymalnie 30 cm (12 in.)
Odstęp (A) przy użytkowaniu
metalowych narzędzi tnących:
maksymalnie 25 cm (10 in.)
N Przesunąć uchwyt obwiedniowy do
wybranej pozycji
N Ustawić równo uchwyt
obwiedniowy (4)
N Dokręcić śruby tak mocno, żeby
uchwyt nie obracał się na kolumnie
wysięgnika – gdy nie będzie
zamontowanego pałąka: w razie
potrzeby zablokować nakrętki
Należy stosować prawidłową osłonę
OSTRZEŻENIE
Osłona (1) jest dozwolona wyłącznie do
stosowania z głowicami koszącymi, i w
związku z tym przed zamontowaniem
głowicy koszącej musi zostać także
zamontowana osłona (1).
OSTRZEŻENIE
Osłona (2) jest dozwolona wyłącznie do
stosowania z tarczami do cięcia trawy
w związku z tym przed zamontowaniem
tarczy do cięcia trawy musi zostać także
zamontowana osłona (2).
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
Montowanie urządzeń
ochronnych
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
455
Zamontowanie osłony
Osłony (1) oraz (2) są mocowane na
obudowie silnika w ten sam sposób.
N Zakładanie osłony na obudowie
silnika
N Kaczyki (3) na osłonie wsunąć w
wycięcia na obudowie silnika.
N Wkręcić i dokręcić śrubę (4)
Odkładanie urządzenia silnikowego
N ustawić dźwignię ryglowania w
pozycji ƒ i następnie wyjąć
akumulator z urządzenia
N Kosę mechaniczną należy położyć
w taki sposób, żeby mocowanie
narzędzia tnącego było skierowane
do góry
Zamontowanie koła wentylatora
Do zakresu dostawy urządzenia należy
koło wentylatora.
N Założyć koło wentylatora (1) na
wał (2)
WSKAZÓWKA
Do zamocowania narzędzi tnących
niezbędne jest koło wentylatora.
Elementy mocowania narzędzi tnących
W zależności od rodzaju narzędzia
tnącego, które zostało zrealizowane w
ramach pierwotnego wyposażenia
nowego urządzenia, różnić się także
może zakres dostawy elementów
mocowania narzędzia.
Zakres dostawy bez uwzględnienia
elementów mocowania
Montowane mogą być wyłącznie
głowice koszące mocowane
bezpośrednio na wale (2).
3
3988BA010 KN
4
Zamontowanie narzędzia
tnącego
3988BA027 KN
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
456
Zakres dostawy z uwzględnieniem
elementów mocowania
Zamontowane mogą zostać głowice
koszące oraz metalowe narzędzia
tnące.
W tym celu, w zależności od wersji
narzędzia tnącego potrzebna będzie
dodatkowo nakrętka (3), tarcza
bieżna (4) oraz tarcza dociskowa (5).
Części te wchodzą w skład zestawu
podzespołów, który jest realizowany
razem z urządzeniem lub, który można
uzyskać jako wyposażenie specjalne.
Blokowanie wału
W celu zamontowania lub
wymontowania narzędzia tnącego
należy przy pomocy przebijaka (6)
zablokować zdawczy wałek
napędowy (2). Przebijak (6) należy do
zakresu dostawy i można go uzyskać
jako wyposażenie specjalne.
N Wsunąć przebijak (6) do otworu (7)
w obudowie silnika
N Obracać za wał, nakrętkę lub
narzędzie tnące, ustawiając otwór w
kole wentylatora (1) tak, by
pokrywał się z wsuniętym
przebijakiem (6)
N Przebijak (6) wsunąć do wysokości
łopatek na kole wentylatora (1)
Wał jest zablokowany.
Zamontowanie narzędzia tnącego
OSTRZEŻENIE
Należy stosować osłonę dostosowaną
do narzędzia tnącego – patrz rozdział
"Montowanie urządzeń
zabezpieczających".
Zamontowanie głowicy koszącej z
przyłączem gwintowanym
Starannie przechować instrukcję
użytkowania głowicy koszącej.
N Wkręcić głowicę koszącą aż do
oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara na
zdawczy wał (2)
N Blokowanie wału
N Dokręcić głowicę koszącą
WSKAZÓWKA
Ponownie zdjąć narzędzie zastosowane
do zablokowania zdawczego wałka
napędowego.
Wymontowanie głowicy koszącej
N Blokowanie wału
N Obracać głowicą koszącą w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
457
Montowanie metalowych narzędzi
tnących
Zachować ulotkę i opakowanie od
metalowego narzędzia tnącego.
OSTRZEŻENIE
Założyć rękawice ochronne –
zagrożenie odniesienia obrażeń
wskutek skaleczenia ostrymi
krawędziami tnącymi.
Zawsze montować tylko jedno metalowe
narzędzie tnące!
Założyć narzędzie tnące w prawidłowej
pozycji montażowej
W tarczach do koszenia trawy (1) i (2)
krawędzie tnące mogą być zwrócone w
dowolnych kierunkach – w celu
uniknięcia jednostronnego zużycia
należy te narzędzia regularnie obracać.
W tarczy do koszenia trawy (3)
krawędzie tnące muszą być zwrócone w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
OSTRZEŻENIE
Należy zwrócić uwagę na strzałkę
określająca kierunek obrotu tarczy
zamieszczoną po wewnętrznej stronie
osłony.
N Położyć narzędzie tnące (4) na kole
wentylatora (5)
OSTRZEŻENIE
Kołnierz (strzałka) musi się wsunąć do
otworu w narzędziu tnącym.
Zamontowanie narzędzia tnącego
N Założyć tarczę dociskową (2) –
wypukłą stroną zwróconą do góry
N Założyć talerzową tarczę bieżną (7)
N Zablokować wałek (8)
N Nakrętkę (9) nakręcić na wałek w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i dokręcić.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nakrętka mocująca zaczęła się
zbyt swobodnie poruszać, to należy ją
wymienić.
WSKAZÓWKA
Ponownie zdjąć narzędzie zastosowane
do zablokowania zdawczego wałka
napędowego.
Demontowanie metalowego narzędzia
tnącego
OSTRZEŻENIE
Założyć rękawice ochronne –
zagrożenie odniesienia obrażeń
wskutek skaleczenia ostrymi
krawędziami tnącymi.
N Blokowanie wału
N Odkręcić nakrętkę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
N Zdjąć narzędzie tnące i jego
elementy mocujące z koła
wentylatora – nie zdejmować przy
tym koła wentylatora (5)
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
458
Wartości napięcia sieciowego oraz
napięcia roboczego muszą być
jednakowe.
N włożyć wtyczkę przewodu
zasilania (1) gniazda sieciowego (2)
Po podłączeniu ładowarki do źródła
zasilania prądem ma miejsce autotest.
Podczas tego procesu lampka
kontrolna (1) ładowarki świeci
przerywanym światłem, (około
1 sekundy zielono, 1 sekundy czerwono
i ponownie gaśnie).
Przy dostawie akumulator nie jest do
końca naładowany.
Zaleca się pełne naładowanie
akumulatora przed jego pierwszym
użyciem.
N Podłączyć ładowarkę do źródła
zasilania prądem – wartości
napięcia sieciowego oraz napięcia
roboczego muszą być zgodne –
patrz rozdział "Podłączenie
ładowarki do zasilania napięciem"
Ładowarkę należy eksploatować w
zamkniętych i suchych
pomieszczeniach, w temperaturze
otoczenia od +5 °C do +40 °C (od 41° F
do 104° F).
Ładować tylko suche akumulatory.
Mokry akumulator przed rozpoczęciem
ładowania wysuszyć.
N Włożyć akumulator (1) do
ładowarki (2) aż do pierwszego
wyczuwalnego oporu – następnie
wcisnąć aż do ostatecznego
oparcia
Po umieszczeniu adaptera w ładowarce
zapali się lampka kontrolna (3) na
ładowarce – patrz rozdział "Lioda na
ładowarce".
Proces ładowania rozpoczyna się z
chwilą zapalenia się na zielono diod (4)
na akumulatorze – patrz rozdział "Diody
w akumulatorze".
Czas ładowania zależy od szeregu
czynników, jak np. od stanu
akumulatora, temperatury otoczenia itp.
i może w związku z tym odbiegać od
podanych czasów ładowania.
Podczas pracy akumulator rozgrzewa
się w urządzeniu. Jeżeli w ładowarce ma
zostać umieszczony rozgrzany
akumulator, to może być niezbędne jego
ochłodzenie. Proces ładowania
rozpocznie się dopiero wtedy, gdy
akumulator ostygnie. Wskutek
ochłodzenia może nastąpić wydłużenie
czasu ładowania.
Podczas procesu ładowania ma miejsce
wzrost temperatury akumulatora i
ładowarki.
Ładowarki AL 300, AL 500
Ładowarki AL 300 i AL 500 zostały
wyposażone w system chłodzenia
akumulatora.
Podłączenie elektryczne
ładowarki
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Naładować akumulator
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
FSA 90, FSA 90 R
polski
459
Ładowarka AL 100
Ładowarka AL 100, nie posiadająca
dmuchawy oczekuje z rozpoczęciem
ładowania na samoczynne ochłodzenie
akumulatora. Schłodzenie akumulatora
następuje wskutek oddania ciepła do
otoczenia.
Zakończenie ładowania
Jeżeli akumulator został całkowicie
naładowany, następuje automatyczne
wyłączenie ładowarki:
gasną diody na akumulatorze
gaśnie dioda na ładowarce
wyłącza się także dmuchawa
ładowarki (jeżeli została w niej
zastosowana)
Naładowany akumulator należy po
zakończeniu ładowania wyjąć z
ładowarki.
Cztery diody sygnalizują poziom
naładowania akumulatora, a także
problemy występujące w nim lub
w urządzeniu.
N W celu aktywacji wskaźnika
wcisnąć przycisk (1) – wskaźnik
wyłączy się automatycznie po
upływie 5 sekund
Diody mogą świecić lub pulsować
zielonym lub czerwonym światłem.
Podczas ładowania
Diody świecąc lub pulsując informują
o przebiegu ładowania.
Podczas ładowania, pojemność, która
będzie aktualnie ładowana, zostanie
wskazana przez diodę świecącą
pulsującym zielonym światłem.
Po zakończeniu ładowania diody
akumulatora automatycznie się
wyłączają.
Jeżeli diody akumulatora pulsują albo
świecą kolorem czerwonym – patrz
rozdział "Jeżeli czerwone diody świecą
lub pulsują".
Diody na akumulatorze
Dioda świeci ciągłym zielonym
światłem.
Dioda miga na zielono.
Dioda świeci ciągłym czerwo-
nym światłem.
Dioda miga na czerwono.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
FSA 90, FSA 90 R
polski
460
Podczas pracy
Świecąc lub pulsując zielonym światłem
diody informują o stanie naładowania
akumulatora.
Jeżeli diody akumulatora pulsują albo
świecą kolorem czerwonym – patrz
rozdział "Jeżeli czerwone diody świecą
lub pulsują".
Jeżeli czerwone diody pulsują albo
świecą światłem ciągłym
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 dioda świeci
ciągłym czer-
wonym
światłem:
Akumulator za
gorący
1) 2)
/za
zimny
1)
1)
Podczas ładowania: po
ochłodzeniu/ogrzaniu akumulatora
nastąpi automatyczne
uruchomienie procesu ładowania.
B 4 diody migają
na czerwono:
Usterka w pracy
akumulatora
3)
C 3 diody świecą
ciągłym czer-
wonym
światłem:
Urządzenie jest
nadmiernie roz-
grzane należy je
schłodzić
D 3 diody migają
na czerwono:
Usterka w pracy
urządzenia
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
Podczas pracy: nastąpiło
wyłączenie urządzenia – pozwol
akumulatorowi przez pewien czas
ostygnąć – w tym celu można
ewentualnie wyjąć akumulator z
urządzenia.
3)
Usterka elektromagnetyczna lub
awaria. Wyjąć akumulator z
urządzenia, a następnie ponownie
go włożyć. Włączyć urządzenie –
jeżeli diody w dalszym ciągu
pulsują, to oznacza to, że
akumulator jest niesprawny
technicznie i należy go wymienić.
4)
Usterka elektromagnetyczna lub
awaria. Wyjąć akumulator
z urządzenia. Tępym przedmiotem
oczyścić z brudu styki w komorze
na akumulator. Włożyć akumulator
ponownie. Włączyć urządzenie –
jeżeli diody w dalszym ciągu
pulsują to oznacza to, że
akumulator jest niesprawny
technicznie i należy zlecić jego
zbadanie autoryzowanemu
dealerowi – STIHL zaleca wybór
autoryzowanego dealera STIHL.
FSA 90, FSA 90 R
polski
461
Dioda (1) ładowarki może świecić
zielonym światłem lub pulsującym
czerwonym.
Ciągłe światło zielone ...
... może posiadać następujące
znaczenie:
Akumulator
znajduje się w fazie ładowania
posiada zbyt wysoką temperaturę i
musi zostać ochłodzony
Patrz również "Diody w akumulatorze".
Zielona dioda na ładowarce zgaśnie,
kiedy akumulator zostanie całkowicie
naładowany.
Pulsujące światło czerwone ...
... może posiadać następujące
znaczenie:
pomiędzy akumulatorem a
ładowarką nie ma połączenia
wyjąć akumulator i włożyć go
ponownie do ładowarki
niesprawny akumulator – patrz
także rozdział "Diody w
akumulatorze"
niesprawna ładowarka – zlecić
sprawdzenie autoryzowanemu
dealerowi. STIHL radzi zwrócić się
do autoryzowanego dealera STIHL.
Rodzaj oraz wykonanie pasa uprzęży
nośnej są zależne od wymagań rynku.
Zastosowanie pasa uprzęży nośnej –
patrz rozdział "Dozwolone kombinacje
narzędzi tnących, osłon, uchwytów i
pasów uprzęży nośnej".
Akumulatory typu AR nosić zawsze na
przeznaczonym do tego pasie nośnym
nie łączyć z innymi pasami nośnymi (np.
pojedynczy pas barkowy, podwójny pas
barkowy itp.).
Dioda na ładowarce
1
3901BA019 KN
Zakładanie pasa uprzęży
nośnej
FSA 90, FSA 90 R
polski
462
Pojedynczy nośny pas barkowy
N Zakładanie pojedynczego nośnego
pasa barkowego (1)
N Wyregulować długość pasa w taki
sposób, żeby zapięcie
karabinkowe (2) znajdowało się na
szerokość dłoni poniżej prawego
biodra
N Wyważanie (balansowanie)
urządzenia – patrz rozdział
"Wyważanie urządzenia"
Podwójny nośny pas barkowy
N Założyć podwójny pas barkowy (1)
N Wyregulować długość pasa w taki
sposób, żeby zapięcie
karabinkowe (2) znajdowało się na
szerokość dłoni poniżej prawego
biodra
N Wyważanie (balansowanie)
urządzenia – patrz rozdział
"Wyważanie urządzenia"
Rodzaj oraz wykonanie pasa uprzęży
nośnej oraz zapięcia karabinkowego są
zależne od wymagań rynku.
Zawiesić urządzenie na pasie uprzęży
nośnej
N Zawiesić zamknięcie
karabinkowe (1) w uchu
zawiesia (2) na kolumnie
wysięgnika
Stan wyważenia
N Narzędzie tnące powinno lekko
spoczywać na podłożu
W celu osiągnięcia stanu wyważenia
należy wykonać następujące czynności:
1
3988BA017 KN
2
3988BA018 KN
2
1
Wyważanie urządzenia
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
463
Wyważanie urządzenia
N Odkręcić śrubę (3)
N Przesunąć ucho zawiesia (2) –
lekko dokręcić śrubę – wyważyć
urządzenie – sprawdzić stan
wyważenia
Jeżeli stan wyważenia został osiągnięty:
N Dokręcić śrubę ucha zawiesia
Wyhaczyć urządzenie z pasa uprzęży
nośnej
N Nacisnąć nakładkę na zamknięciu
karabinkowym (1) i wyjąć ucho
zawiesia (2) z haczyka
Błyskawiczne zrzucenie uprzęży
OSTRZEŻENIE
W chwili, w której zacznie zagrażać
niebezpieczeństwo urządzenie
mechaniczne musi zostać szybko
odrzucone. Przygotowanie do zrzucenia
należy wykonać tak, jak to opisano w
rozdziale "Odhaczanie urządzenia z
pasa uprzęży nośnej". Należy trenować
szybkie odrzucenie urządzenia
mechanicznego. Podczas treningu nie
należy zrzucać urządzenia
bezpośrednio na podłoże – ma to na
celu uniknięcie uszkodzeń.
Elementy manipulacyjne
1 Blokada dźwigni głównego
przełącznika
2 Dźwignia przełącznika
3 Dźwignia ryglowania – z
pozycjami i ƒ
4 Koło nastawcze – do ograniczania
drogi dźwigni przełącznika – patrz
"Działanie koła nastawczego"
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
Włączanie urządzenia
3
1
3988BA020 KN
2
4
FSA 90, FSA 90 R
polski
464
Działanie koła nastawczego
Za pomocą koła nastawczego (4)
można bezstopniowo ustawiać drogę
dźwigni przełącznika, a wraz z tym
zakres prędkości obrotowej silnika:
Obracać kołem nastawczym (4) w
kierunku : droga dźwigni
przełącznika jest krótsza, ustawiona
maksymalna prędkość obrotowa
silnika jest mniejsza
Obracać kołem nastawczym (4) w
kierunku +: droga dźwigni
przełącznika jest dłuższa,
ustawiona maksymalna prędkość
obrotowa silnika jest wyższa
Silniejsze wciśnięcie dźwigni
przełącznika pozwala uzyskać
maksymalną prędkość obrotową
silnika mimo ustawionego
ograniczenia – ustawione
ograniczenie pozostaje przy tym
utrzymane – po puszczeniu dźwigni
przełącznika przywracany jest
ponownie nastawiony zakres
Wkładanie akumulatora
Przy dostawie akumulator nie jest do
końca naładowany.
Zaleca się pełne naładowanie
akumulatora przed jego pierwszym
użyciem.
N Przed zamontowaniem
akumulatora, jeżeli zachodzi
potrzeba, należy zdemontować
pokrywę szybu akumulatora w tym
celu ścisnąć jednocześnie w
kierunku do siebie przyciski dźwigni
ryglujących – pokrywa zostaje
odryglowana i można wyjąć
akumulator
N Akumulator (1) umieścić w komorze
znajdującej się w urządzeniu –
akumulator wsunie się do komory
należy go teraz lekko naciskać aż
do słyszalnego odgłosu
zaryglowania – krawędzie
akumulatora muszą przystawać z
górną krawędzią obudowy.
Włączanie urządzenia
N Wybrać bezpieczne i stabilne
stanowisko pracy
N Stać w wyprostowanej pozycji –
trzymać urządzenie w stanie
odprężonym
N Narzędzie tnące nie może dotykać
żadnych przedmiotów ani podłoża
N Urządzenie należy uchwycić
obydwoma rękami – prawa dłoń
spoczywa na rękojeści
manipulacyjnej
N W celu odblokowania urządzenia,
ustawić dźwignię ryglowania (2) w
pozycji
N Jednocześnie wcisnąć i
przytrzymać w pozycji wciśniętej
przycisk blokady przełącznika (3)
oraz dźwignię głównego
przełącznika (4)
Tylko wtedy, gdy dźwignia
ryglowania (2) znajduje się
naprzeciw oraz gdy przycisk blokady
głównego przełącznika (3) oraz
dźwignia głównego przełącznika (4)
pozostają jednocześnie wciśnięte, silnik
podejmie pracę.
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
FSA 90, FSA 90 R
polski
465
N Zwolnić blokadę dźwigni
przełącznika (1) oraz dźwignię
przełącznika (2)
N Ustawić dźwignię ryglowania (3) w
pozycji ƒ – dźwignia
przełącznika (2) nie może zostać
naciśnięta – urządzenie zostało
zabezpieczone przed
uruchomieniem
W czasie przerw i po zakończeniu pracy
należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Wyjmowanie akumulatora
N Wcisnąć jednocześnie obydwie
dźwignie blokady (4) –
akumulator (5) zostaje odryglowany
N Wyjąć akumulator (5) z obudowy
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed
użyciem przez osoby nieupoważnione.
N Ustawić dźwignię blokady w
pozycji ƒ
N Wyjąć akumulator
N Dokładnie oczyścić urządzenie
N Przechowywać urządzenie w
suchym i bezpiecznym miejscu.
Chronić przed użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci).
Pokrywa komory na akumulator
W niektórych krajach urządzenie zostało
wyposażone w pokrywę szybu
akumulatora. Pokrywa ta chroni szyb
akumulatora przed zanieczyszczeniem.
N Po zakończeniu pracy należy
wsunąć pokrywę (1) do komory, aż
do wyraźnego odgłosu
zaryglowania
Przechowywanie akumulatora
N Wyjąć akumulator z urządzenia
bądź z ładowarki
N Przechowywać w zamkniętych i
suchych pomieszczeniach, w
bezpiecznym miejscu. Chronić
Wyłączanie urządzenia
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
Przechowywanie urządzenia
3905BA027 KN
1
FSA 90, FSA 90 R
polski
466
przed użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci)
oraz przed zanieczyszczeniem.
N Nie należy przechowywać
akumulatora zapasowego w stanie
nieużywanym akumulatory należy
używać na przemian
W celu uzyskania optymalnej trwałości
akumulator przechowywać przy stanie
naładowania około 30 %.
Przechowywanie ładowarki
N Wyjąć akumulator
N Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego
N Przechowywać ładowarkę w
zamkniętych i suchych
pomieszczeniach, w bezpiecznym
miejscu. Chronić przed użyciem
przez osoby nieupoważnione
(np. przez dzieci) oraz przed
zanieczyszczeniem.
Odkładanie urządzenia silnikowego
N ustawić dźwignię ryglowania w
pozycji ƒ i następnie wyjąć
akumulator z urządzenia
N Kosę mechaniczną należy położyć
w taki sposób, żeby mocowanie
narzędzia tnącego było skierowane
do góry
Wymiana sznurów tnących (żyłek)
Przed wymianą sznura tnącego należy
bezwzględnie zbadać stan
wyeksploatowania głowicy koszącej.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli można stwierdzić intensywne
ślady wyeksploatowania to należy
wymienić kompletną głowicę koszącą.
Sznur tnący będzie dalej nazywany
krótko "sznurem".
Do zakresu realizacji dostawy głowicy
koszącej należy ilustrowana instrukcja
informująca o prawidłowej wymianie
sznurów. W związku z tym instrukcję
użytkowania głowicy koszącej należy
starannie przechować.
N Jeżeli zachodzi potrzeba,
zdemontować głowicę koszącą
Regulacja długości sznurów
tnących (żyłek)
STIHL SuperCut
Sznur tnący regulowany jest
automatycznie z chwilą osiągnięcia
przez niego długości przynajmniej 6cm
(2 1/2 in.) – nóż usytuowany na osłonie
skróci sznur do optymalnej długości.
STIHL AutoCut
N Przy pracującym silniku
przytrzymać urządzenie nad
trawnikiem – głowica kosząca musi
się przy tym obracać
N Lekko uderzyć głowicą koszącą o
podłoże – sznur tnący zostanie
wydłużony, a nóż korygujący na
osłonie skróci go do optymalnej
długości
Przy każdym uderzeniu w podłoże
głowica wyreguluje długość sznura.
Dlatego podczas pracy należy stale
obserwować efektywność cięcia głowicy
Konserwacja głowicy
koszącej
3988BA027 KN
3988BA028 KN
FSA 90, FSA 90 R
polski
467
koszącej. Jeżeli głowicą koszącą będą
zbyt często wykonywane uderzenia o
podłoże to niewykorzystane końcówki
sznurów pozostaną na stałe obcięte na
nożu.
Regulacja sznurów nastąpi tylko wtedy,
gdy obydwie końcówki sznurów będą
posiadały jeszcze minimalną długość
2,5cm(1in.).
Wymiana sznurów tnących
STIHL PolyCut
W przypadku głowicy koszącej PolyCut
w miejsce noży tnących można zawiesić
sznur tnący o odpowiedniej długości.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
OSTRZEŻENIE
W celu uzbrojenia głowicy koszącej
ręcznie, ustawić dźwignię ryglowania w
pozycji ƒ i wyjąć akumulator z
urządzenia — w przeciwnym razie
występuje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
N Głowica kosząca uzbrojona w
sznury tnące zgodnie z dostarczoną
Instrukcją
Wymiana noża
STIHL PolyCut
Przed przystąpieniem do wymiany noży
tnących należy bezwzględnie
sprawdzić, czy głowica kosząca nie
wykazuje śladów naturalnego zużycia
eksploatacyjnego.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli można stwierdzić intensywne
ślady wyeksploatowania to należy
wymienić kompletną głowicę koszącą.
Noże tnące będą w związku tym w
dalszej części niniejszego opracowania
nazywane krótko "Nożami".
Do zakresu dostawy głowicy koszącej
należy Ilustrowana instrukcja,
przedstawiająca naprawę noży. W
związku z tym instrukcję użytkowania
głowicy koszącej należy starannie
przechować.
OSTRZEŻENIE
W celu uzbrojenia głowicy koszącej
ręcznie, ustawić dźwignię ryglowania w
pozycji ƒ i wyjąć akumulator z
urządzenia – w przeciwnym razie
występuje Zagrożenie odniesienia
obrażeń!
N Wymontowanie głowicy koszącej
N Wymienić noże, jak pokazano na
ilustracji
N Ponownie zamontować głowicę
koszącą
N przy niewielkim zużyciu należy
ostrzyć narzędzia tnące przy
pomocy pilnika "Wyposażenie
specjalne" – przy intensywnym
zużyciu przy pomocy ostrzarki lub
zlecić naostrzenie fachowemu
dystrybutorowi – STIHL zaleca
korzystanie z usług
wyspecjalizowanych dystrybutorów
firmy STIHL
N częściej ostrzyć, jednakże zbierać
mniej materiału – do zwykłego
podostrzenia wystarczą najczęściej
dwa do trzech ruchów pilnika
N Klingi noży (1) należy ostrzyć
równomiernie nie należy zmieni
zasadniczego konturu tarczy (2)
Dalsze wskazówki dotyczące ostrzenia
znajdują się na opakowaniu narzędzia
tnącego. Z tego powodu zachować
opakowanie.
Wyważanie
N po około 5-krotnym podostrzeniu
należy sprawdzić stan wyważenia
narzędzia tnącego przy pomocy
wyważarki STIHL "Wyposażenie
specjalne" i jeżeli zachodzi
Ostrzenie metalowych
narzędzi tnących
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FSA 90, FSA 90 R
polski
468
potrzeba, wyważyć lub zlecić
wyważenie fachowemu
dystrybutorowi – STIHL zaleca
korzystanie z usług
wyspecjalizowanych dystrybutorów
firmy STIHL
FSA 90, FSA 90 R
polski
469
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Powyższe informacje odnoszą się do pracy urządzenia w normalnych warunkach
eksploatacyjnych. W warunkach utrudnionej eksploatacji (np. intensywny kurz itp.)
oraz wydłużonego dziennego czasu pracy podane powyżej interwały należy odpo-
wiednio skrócić.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót przy urządzeniu należy ustawić dźwignię
ryglowania w pozycji
ƒ i wyjąć z niego akumulator.
Przed rozpoczęciem pracy
Po zakończeniu pracy lub
codziennie
Co tydzień
Co miesiąc
Co roku
Przy wystąpieniu zakłóceń
Przy wystąpieniu uszkodzeń
Jeżeli zachodzi potrzeba
Kompletne urządzenie
Kontrola wzrokowa (stan ogólny) X
Oczyścić X
Wymienić niesprawne podzespoły X
Elementy manipulacyjne (dźwignia ryglu-
jąca, blokada dźwigni przełącznika,
dźwignia przełącznika)
Sprawdzenie funkcjonowania X
Oczyścić XX
Dostępne śruby i nakrętki Dokręcić X
Akumulator Kontrola wzrokowa XXX
Komora akumulatora
Oczyścić XX
Sprawdzanie funkcjonowania (wysunię-
cie akumulatora)
X
Narzędzie tnące
Kontrola wzrokowa X
Wymienić X
sprawdzić zamocowanie X
Metalowe narzędzie tnące Naostrzyć XX
Naklejki ostrzegawcze Wymienić X
FSA 90, FSA 90 R
polski
470
Stosowanie się do wskazówek niniejszej
instrukcji użytkowania pozwoli uniknąć
ponadnormatywnego zużycia
eksploatacyjnego urządzenia oraz jego
uszkodzeń.
Użytkowanie, obsługa techniczna oraz
przechowywanie musi się odbywać z
taką starannością, jak to opisano w
niniejszej instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią
wskutek nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa, obsługi
technicznej i konserwacji odpowiada
użytkownik urządzenia. Obowiązuje to
szczególnie wtedy, gdy:
dokonano zmian konstrukcyjnych
produktu bez zezwolenia firmy
STIHL
zastosowano narzędzia lub
elementy wyposażenia, które do
niniejszego urządzenia nie zostały
dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości
użytkowano urządzenie w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem
urządzeniem posługiwano się
podczas imprez sportowych czy
podczas zawodów
wystąpiły szkody będące
konsekwencją użytkowania
urządzenia z podzespołami
niesprawnymi technicznie
Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności, które zostały opisane w
rozdziale "Wskazówki dotyczące obsługi
technicznej i konserwacji". Jeżeli
czynności obsługi technicznej nie mogą
zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie
wykonywania czynności obsług
okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia informacje
techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi
technicznej zostanie zaniedbane lub
zostaną one wykonane niefachowo, to
mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam
użytkownik. Należą do nich między
innymi:
uszkodzenia silnika elektrycznego,
które wystąpią w następstwie
czynności obsługi technicznej
wykonanych w niewłaściwym
czasie lub w niewystarczającym
zakresie
uszkodzenia ładowarki powstałe
wskutek niewłaściwego
podłączenia do sieci zasilania
energią elektryczną (niewłaściwe
napięcie)
korozja urządzenia oraz inne
szkody będące jej następstwem
powstałe w wyniku
nieprawidłowego przechowywania
lub użytkowania
uszkodzenia urządzenia powstałe
wskutek stosowania części
zamiennych o niskiej jakości
Podzespoły ulegające zużyciu
eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia
mechanicznego – także przy
prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu
i muszą, w zależności od rodzaju oraz
okresu użytkowania, zostać w
odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
Narzędzie tnące
Osłona
Akumulator
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
FSA 90, FSA 90 R
polski
471
1 Wysięgnik
2 Dźwignia przełącznika
3 Koło nastawcze
4 Dźwignia ryglowania
5 Blokada dźwigni głównego
przełącznika
6 Uchwyt manipulacyjny
7 Rura uchwytu dwuręcznego
8 Śruba zaciskowa
9 Wspornik uchwytu
10 Zawiesie
11 Uchwyt węża falistego
12 Komora akumulatora
13 Uchwyt obwiedniowy
14 Uchwyt
15 Dźwignia blokady do zaryglowania
akumulatora
16 Akumulator
17 Diody na akumulatorze
18 Przycisk do włączania diod na
akumulatorze
19 Ładowarka
20 Dioda na ładowarce
21 Przewód zasilający z wtyczką
22 Głowica kosząca
23 Nóż
24 Osłona (wyłącznie do głowic
koszących)
25 Metalowe narzędzie tnące
26 Osłona (wyłącznie do metalowych
narzędzi tnących)
# Numer maszyny
Zasadnicze podzespoły urządzenia
6
21
5
11
9
2
#
20
19
3988BA026 KN
12
15
16
15
18
17
8
7
4
10
13
14
5
1
1
12
2
4
23
24
22
6
25
26
FSA 90, FSA 90 R
polski
472
Akumulator
Urządzenie może być użytkowane
wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami
STIHL AP oraz STIHL AR.
Czas pracy urządzenia zależy od
pojemności akumulatora.
Długość
Ciężar
Wartości hałasu i drg
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań
przyjęto fazę pracy urządzenia z
najwyższą nominalną prędkością
obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia
wymagań Wytycznych dla
pracodawców Wibracje 2002/44/EG
patrz www.stihl.com/vib/
Poziom ciśnienia akustycznego L
p
zgodnie z normą EN 50636-2-91
Poziom ciśnienia akustycznego L
w
zgodnie z EN 50636-2-91
Wartość drgań a
hv
odpowiednio do
normy DIN EN 50636-2-91
Wartość K- dla poziomu ciśnienia
akustycznego oraz akustycznego
poziomu mocy wynosi zgodnie z
RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Natomiast
dla przyspieszenia drgań wartość K- ta
wynosi zgodnie z RL 2006/42/EG
=2,0m/s
2
.
Pomiaru podanych wartości drgań
dokonano z zastosowaniem
znormalizowanego postępowania
kontrolnego i mogą one służyć jako
materiał porównawczy dla urządzeń
elektrycznych.
Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w
zależności od rodzaju zastosowania
urządzenia.
Podane wartości drgań mogą służyć do
wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi
zostać ustalone w drodze oceny. Należy
przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne
pozostawało wyłączone, a także takie, w
których urządzenie było włączone
jednakże poruszało się bez obciążenia.
Dane techniczne
Typ: litowo-jonowy
Wykonanie: AP, AR
bez narzędzia tnącego: 1774 mm
(69,8 in.)
bez akumulatora, bez narzędzia tną-
cego i osłony
FSA 90: 3,2 kg
(7,1 lbs.)
FSA 90 R: 2,8 kg
(6,2 lbs.)
FSA 90
z głowicą koszącą: 83 dB(A)
z metalowym narzędziem
tnącym: 73 dB(A)
FSA 90 R
z głowicą koszącą: 83 dB(A)
z metalowym narzędziem
tnącym: 73 dB(A)
FSA 90
z głowicą koszącą: 92 dB(A)
z metalowym narzędziem
tnącym: 84 dB(A)
FSA 90 R
z głowicą koszącą: 92 dB(A)
z metalowym narzędziem
tnącym: 84 dB(A)
FSA 90
Uchwyt lewy
Uchwyt
prawy
z głowicą
koszącą: 3,5 m/s
2
3,5 m/s
2
z metalo-
wym
narzędziem
tnącym: 1,0 m/s
2
1,0 m/s
2
FSA 90 R
Uchwyt lewy
Uchwyt
prawy
z głowicą
koszącą: 4,8 m/s
2
3,5 m/s
2
z metalo-
wym
narzędziem
tnącym: 1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
FSA 90, FSA 90 R
polski
473
Transport
Akumulatory STIHL spełniają
wymagania określone w podręczniku
UN- ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Część III,
Podpunkt 38.3.
Użytkownik może bez żadnych
zastrzeżeń transportować akumulatory
STIHL drogą lądową do miejsca
eksploatacji urządzenia.
Zastosowane akumulatory litowo-
jonowe podlegają przepisom prawa o
materiałach niebezpiecznych.
W wypadku transportu przez stronę
trzecią (np. transport powietrzny lub
spedycja) przestrzegać szczegółowych
wymagań podanych na opakowaniu i
oznakowaniach.
Przy przygotowywaniu przesyłki musi
być obecny specjalista od materiałów
niebezpiecznych. Przestrzegać
ewentualnie pozostałych krajowych
przepisów.
Akumulator zapakować w taki sposób,
by nie było możliwe jego poruszanie się
w opakowaniu.
Szczegółowe wskazówki
bezpieczeństwa, patrz
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE
w przedmiocie rejestracji, oceny i
zezwoleń eksploatacyjnych dla
chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia
wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr.
1907/2006 patrz www.stihl.com/reach
FSA 90, FSA 90 R
polski
474
Usuwanie zakłóceń w pracy urządzenia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót przy urządzeniu należy wyjąć z niego akumulator.
Zakłócenie Przyczyna Porady
Po włączeniu urządzenie nie podejmuje
pracy
Brak połączenia elektrycznego między
ładowarką i akumulatorem
Wyjąć akumulator, sprawdzić styki i
ponownie zamontować
Akumulator zbyt słabo naładowany
(1 dioda akumulatora miga na zielono)
Naładować akumulator
Akumulator jest nadmiernie rozgrzany /
nadmiernie zimny
(1 dioda akumulatora świeci czerwonym
światłem)
Ochłodzić akumulator / Przy temperatu-
rze około 15 °C 20 °C należy delikatnie
ogrzać akumulator
Zakłócenie w pracy akumulatora
(4 diody na akumulatorze migają na
czerwono)
Wyjąć akumulator z urządzenia, a
następnie ponownie go włożyć. Włączyć
urządzenie – jeżeli lampki kontrolne w
dalszym ciągu świecą pulsującym świa-
tłem, akumulator jest uszkodzony i musi
zostać wymieniony
Za wysoka temperatura urządzenia
(3 diody akumulatora świecą czerwo-
nym światłem)
Schłodzić urządzenie
Usterka elektromagnetyczna lub błąd w
urządzeniu
(3 diody na akumulatorze migają na
czerwono)
Wyjąć akumulator z urządzenia, a
następnie ponownie go włożyć. Włączyć
urządzenie – jeżeli diody świecą w dal-
szym ciągu pulsującym światłem, to
urządzenie jest niesprawne technicznie i
musi zostać poddane zbadaniu przez
autoryzowanego dealera
1)
Wilgoć w urządzeniu oraz/lub w
akumulatorze
Osuszyć urządzenie/akumulator
Urządzenie wyłącza się podczas pracy
Akumulator lub układ elektroniczny urzą-
dzenia są nadmiernie rozgrzane
Wyjąć adapter z urządzenia, ochłodzić
akumulator i urządzenie
Usterka elektryczna lub
elektromagnetyczna
Wyjąć i włożyć akumulator
FSA 90, FSA 90 R
polski
475
Czas pracy urządzenia jest za krótki
Akumulator nie jest całkowicie
naładowany
Naładować akumulator
Stosowanie niewłaściwych sznurów
tnących
Wymiana sznurów tnących
Okres trwałości akumulatora dobiegł
końca lub został przekroczony
Zbadać
1)
akumulator i ewentualnie
wymienić
Akumulator zacina się podczas wkładania go
do urządzenia/ładowarki
Zanieczyszczone prowadnice / styki Ostrożnie oczyścić prowadnice / zestyki
Ładowanie akumulatora nie następuje
pomimo świecenia na zielono diody
akumulatora
Akumulator jest nadmiernie rozgrzany /
nadmiernie zimny
(1 dioda akumulatora świeci czerwonym
światłem)
Ochłodzić akumulator / Przy temperatu-
rze około 15 °C 20 °C należy delikatnie
ogrzać akumulator
Ładowarkę należy eksploatować w
zamkniętych i suchych pomieszcze-
niach, w temperaturze otoczenia od
+5°C do +40°C.
Lampka kontrolna ładowarki pulsuje czerwo-
nym światłem
Brak połączenia elektrycznego między
ładowarką i akumulatorem
Wyjąć i włożyć akumulator
Zakłócenie w pracy akumulatora
(4 diody na akumulatorze świecą przez
około 5 sekund pulsującym czerwonym
światłem)
Wyjąć akumulator z urządzenia, a
następnie ponownie go włożyć. Włączyć
urządzenie – jeżeli lampki kontrolne w
dalszym ciągu świecą pulsującym świa-
tłem, akumulator jest uszkodzony i musi
zostać wymieniony
Zakłócenie w pracy ładowarki Zlecić sprawdzenie ładowarki autoryzo-
wanemu dealerowi
1)
1)
STIHL radzi zwrócić się do autoryzowanego dealera STIHL.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót przy urządzeniu należy wyjąć z niego akumulator.
Zakłócenie Przyczyna Porady
FSA 90, FSA 90 R
polski
476
Użytkownicy urządzenia mogą
wykonywać tylko te przeglądy
techniczne i konserwacje, które zostały
opisane w niniejszej Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie
wykonywania czynności obsług
okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie
częściami zamiennymi dozwolonymi do
stosowania przez firmę STIHL do
napraw niniejszego urządzenia lub
równorzędnych technicznie. Należy
stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to prowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków przy pracy lub
do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy.
Oryginalne części zamienne firmy
STIHL można rozpoznać po numerze
katalogowym części zamiennej, po
napisie { a także po znaku
części zamiennych STIHL K (na
mniejszych częściach zamiennych znak
ten może występować samodzielnie).
W zakresie gospodarki odpadami
należy stosować się do krajowych
przepisów regulujących gospodarkę
odpadami.
Produkty STIHL nie należą do
odpadków z gospodarstwa domowego.
Produkt STIHL, akumulator,
wyposażenie dodatkowe i opakowanie
należy utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska naturalnego.
Aktualne informacje dotyczące
gospodarki odpadami można uzyskać u
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną
odpowiedzialność, że
spełnia obowiązujące postanowienia
dyrektyw 2006/42/WE, 2014/30/EU oraz
2000/14/WE i zostało opracowane oraz
wykonane zgodnie z wydaniami
następujących norm obowiązującymi
w dniu produkcji:
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN ISO 11806-1, EN ISO 12100
Przy ustaleniu odpowiadającego
wynikom pomiarów oraz
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej zastosowano postępowanie
przewidziane przez
Wytyczne 2000/14/WE, dodatek VIII, z
uwzględnieniem wymagań stawianych
przez normę ISO 11094.
Zmierzony poziom mocy akustycznej
92 dB(A)
Wskazówki dotyczące
napraw
Utylizacja
000BA073 KN
Deklaracja zgodności UE
Wykonanie: Kosa mecha-
niczna z
napędem
akumulatoro-
wym
Oznaczenie
fabryczne: STIHL
Typ: FSA 90
FSA 90 R
Identyfikacja serii: 4863
FSA 90, FSA 90 R
polski
477
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
94 dB(A)
Archiwizacja dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji i numer seryjny podano
na urządzeniu.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
zup.
Thomas Elsner
Kierownik działu zarządzania
produktami i usług
www.stihl.com
*04587099621A*
0458-709-9621-A
0458-709-9621-A
INT1
D G F E S f I d N H P n p
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl FSA 90 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl FSA 90 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 14,29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl FSA 90

Stihl FSA 90 User Manual - Dutch - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info