537261
15
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/144
Next page
{
STIHL FS 40, 50
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 34
F Notice d’emploi
35 - 70
n Handleiding
71 - 104
I Istruzioni d’uso
105 - 138
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP.
0000000928_003_D
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu
tun, damit Sie mit diesem Gerät
zufrieden sind und problemlos damit
arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 9
Rundumgriff anbauen 10
Schutzvorrichtungen anbauen 10
Schneidwerkzeug anbauen 11
Kraftstoff 14
Kraftstoff einfüllen 15
Motor starten / abstellen 17
Betriebshinweise 19
Luftfilter reinigen 19
Vergaser einstellen 20
Zündkerze prüfen 21
Motorlaufverhalten 22
Anwerfvorrichtung 22
Gerät aufbewahren 23
Mähfaden erneuern 23
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 26
Wartungs- und Pflegehinweise 27
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29
Wichtige Bauteile 30
Technische Daten 31
Sonderzubehör 32
Reparaturhinweise 33
EG Konformitätserklärung 33
Anschriften 34
Qualitäts-Zertifikat 34
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs oder
dergleichen verwenden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs gear-
beitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
3
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
bzw. am Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
tragen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von auf-
gewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Feste Handschuhe
tragen.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
546BA001 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
4
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine Metall-
Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
der Stopptaster muss sich leicht in
Richtung 0 betätigen lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim Durchdrücken
des Gashebels in die
Betriebsstellung F zurückfedern.
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und
einwandfreier Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werdenUnfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt – nicht in
geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fern haltenBrandgefahr!
Nach dem Tanken den
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Kontakt mit dem Schneid-
werkzeug vermeiden
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
5
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Immer für festen
und sicheren Stand sorgen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster in Richtung 0 betätigen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr
der Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
WurzelnStolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! – aus
dem Kraftstoffsystem können
entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
546BA002 KN
15m (50ft)
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
6
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: den
Motor abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen.
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände Ver-
letzungs-gefahr !
Gelände überprüfen:
Feste Gegenstände –
Steine, Metallteile, o. Ä.
können weggeschleudert
werdenVerletzungs-
gefahr! – und können
das Schneidwerkzeug
sowie Sachen (z. B. par-
kende Fahrzeuge,
Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
7
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzenBrandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Je ein Pfeil (innen und außen) auf dem
Schutz für Schneidwerkzeuge
kennzeichnet die Drehrichtung der
Schneidwerkzeuge.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume und Zaunpfähle – geringere
Verletzung der Baumrinde
000BA019 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
8
STIHL FixCut
Verschleißmarkierungen beachten!
N Sind die Wülste (1) am Unterteil
abgetragen bzw. verschlissen – wie
in der Abbildung rechts – Mähkopf
nicht mehr verwenden und durch
neuen ersetzen! Durch
weggeschleuderte Werkzeugteile
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern –
STIHL PolyCut 6-3
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
Verschleißmarkierungen beachten!
In das PolyCut-Unterteil sind
Verschleißmarkierungen eingebaut.
Wird eines der runden Löcher (1; Pfeil)
sichtbar oder ist der nach innen hoch-
stehende Rand (2; Pfeil) abgenutzt,
dann darf der PolyCut 6-3 nicht mehr
verwendet werden – durch neuen
Mähkopf ersetzen!
Zur Minderung der Unfallgefahr durch
brechende Messer den Kontakt mit
Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem
vermeiden!
PolyCut-Messer regelmäßig auf Anrisse
untersuchen. Tritt ein Anriss an einem
der Messer auf, dann alle Messer des
Polycut auswechseln!
Mähfaden nicht durch einen
Stahldraht ersetzen –
Verletzungsgefahr!
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Bei Nichtbeachten einer der
Verschleißmarkierungen besteht
die Gefahr, dass das
Schneidwerkzeug zerbricht und
umhergeschleuderte Teile zu
möglichen Verletzungen führen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
9
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft
und Rundumgriff dürfen nur Mähköpfe
(1, 2, 3, 4) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL PolyCut 6-3
4 STIHL FixCut 5-2
Schutz
5 Schutz mit Messer nur für Mähköpfe
(siehe "Schutzvorrichtungen
anbauen")
Griff
6 Rundumgriff
Traggurt
7 Einschultergurt kann verwendet
werden
Ausstattung
Die komplette Ausstattung einer
Motorsense umfasst unter anderem:
Schneidwerkzeug
Schutz
Griff
Traggurt
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
546BA012 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Aus Sicherheitsgründen dürfen
nur die innerhalb einer
Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff-
und Traggurt-Ausführungen
miteinander kombiniert werden.
Andere Kombinationen sind
unzulässig – Unfallgefahr!
Kontakt mit dem rotierenden
Schneidwerkzeug unbedingt
vermeiden – Unfallgefahr!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
10
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist
der Rundumgriff bereits am Schaft
montiert, muss aber noch gedreht und
ausgerichtet werden.
Rundumgriff ausrichten
Ausführungen mit Schraube (FS 40)
N Schraube (1) am Griff mit
Schraubendreher oder
Kombischlüssel lösen
Ausführungen mit Knebelschraube
(FS 50)
N Knebelschraube (2) am Griff lösen
Alle Ausführungen
N Griff um den Schaft nach oben
drehen
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Griff in die für die Bedienungsperson
und den Anwendungsfall günstigste
Lage gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) = ca. 15 cm
N Griff in die gewünschte Position
schieben
N Schraube bzw. Knebelschraube so
fest anziehen, dass sich der Griff
nicht mehr um den Schaft drehen
lässt
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Mutter (3) in den Innensechskant
am Schutz stecken – Löcher
müssen fluchten
N Schraube (4) mit Scheibe
eindrehen und festziehen
Rundumgriff anbauen
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
11
Motorsense vorbereiten
N die Motorsense so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Druckteller
Der Druckteller befindet sich im
Lieferumfang des PolyCut 6-3 und
FixCut 5-2. Er wird nur bei Verwendung
dieser Mähköpfe benötigt.
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2,
Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2
N Druckteller (1), falls vorhanden, von
der Welle abziehen
Mähkopf STIHL PolyCut 6-3,
Mähkopf STIHL FixCut 5-2
N Druckteller (1) auf die Welle (2)
schieben, dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
Mähkopf anbauen
Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
STIHL AutoCut 5-2
N Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken
N Mähfäden (3) auf die Spule (4)
wickeln
N Mähfäden durch die Hülsen fädeln
und Spule in das Spulengehäuse
setzen
Die einzelnen Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben!
Schneidwerkzeug anbauen
546BA006 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
12
N Oberteil (2) auf die Welle (5)
schieben, dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
N Kappe (8) auf das Oberteil setzen –
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
auf die Welle drehen und festziehen
STIHL AutoCut C 5-2
N Oberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
N Spule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen, bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen
Spule so sichern
N Kappe (8) in die Spule stecken, bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig
im Uhrzeigersinn drehen
N Kappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
STIHL PolyCut 6-3
N Druckteller auf die Welle schieben
N Mutter (10) in den Mähkopf
einsetzen
N Mähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Welle (5)
drehen
N Welle blockieren – siehe "Welle
blockieren"
N Mähkopf festziehen
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Den Steckdorn wieder abziehen.
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
13
Welle blockieren
N zum Blockieren der Welle
Werkzeug (12) in die
Bohrungen (13) in Schutz und
Druckteller stecken, dazu diesen
hin- und herdrehen, bis die Welle
blockiert ist
STIHL FixCut 5-2
N Druckteller (2) auf die Welle
schieben
N den Mähkopf auf den Druckteller (2)
legen
N Druckscheibe (3) soweit auf die
Welle (1) stecken, bis diese auf dem
Boden aufliegt
N Welle blockieren – siehe "Welle
blockieren"
N Mutter (4) mit dem
Kombischlüssel (5) im
Uhrzeigersinn (Sonderzubehör) auf
die Welle drehen und festziehen
Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut
N Spulengehäuse festhalten
N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
STIHL PolyCut
N Welle blockieren – siehe "Welle
blockieren"
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen
STIHL FixCut
N Welle blockieren – siehe "Welle
blockieren"
N mit dem Kombischlüssel
(Sonderzubehör) die Mutter gegen
den Uhrzeigersinn lösen und von
der Welle drehen
Der Bund (Pfeil) muss in die
Bohrung des Mähkopfes ragen
Den Steckdorn wieder abziehen.
3
1
2
4
232BA074 KN
5
Eine leichtgängig gewordene
Mutter ersetzen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
14
Mähfaden nachstellen
STIHL AutoCut
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten
den Boden antippen – ca. 3 cm
Mähfaden werden nachgestellt
N durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen
hintereinander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden noch mind.
2,5 cm lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
ist:
N Gerät umdrehen
N Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
N Fadenenden aus Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern – siehe "Mähfaden
erneuern".
Alle anderen Mähköpfen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
Mähfaden / Schneidmesser
austauschen
STIHL AutoCut
siehe "Mähfaden erneuern".
STIHL PolyCut, FixCut
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Zum Nachstellen des Mähfadens
mit der Hand unbedingt den Motor
abstellen – sonst besteht
Verletzungsgefahr!
1
232BA007 KN
2
Zum Nachstellen des Mähfadens
mit der Hand unbedingt den Motor
abstellen – sonst besteht
Verletzungsgefahr!
Kraftstoff
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff
und Einatmen von
Kraftstoffdämpfen vermeiden.
Ungeeignete Betriebsstoffe oder
von der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu
ernsten Schäden am Triebwerk
führen. Benzin oder Motoröl
minderer Qualität können Motor,
Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
15
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf
STIHL Motoren abgestimmt und
garantiert hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den
Bedarf für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen, kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins
kann sich die Wirkung des
Katalysators deutlich verringern.
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
bei anderem Marken-Zweitakt-
Motoröl; 1:25 = 1 Teil Öl +
25 Teile Benzin
Im Kanister kann sich Druck
aufbauen – vorsichtig öffnen.
Kraftstoff einfüllen
547BA009 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
16
Verschluss öffnen
N Bügel ausklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4
Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Verschluss schließen
N Verschluss mit senkrecht
geklapptem Bügel ansetzen, dabei
müssen die Markierungen fluchten
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4
Umdrehung)
N Bügel so zuklappen, dass er eben
mit der Oberfläche abschließt
Ist der Bügel nicht eben mit der
Oberfläche und liegt die Nase des
Bügels nicht ganz in der Aussparung
(Pfeil), ist der Verschluss nicht richtig
geschlossen und die beschriebenen
Schritte müssen wiederholt werden.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Den Saugkopf jährlich wechseln, dazu:
N Tankverschluss öffnen und den
Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank ziehen und
vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
N Kraftstoff einfüllen und den
Tankverschluss schließen
547BA010 KN
547BA011 KN
547BA012 KN
547BA013 KN
Den Kraftstoffschlauch nicht
knicken – keine scharfkantigen
Hilfsmittel verwenden.
547BA014 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
17
Bedienungselemente
Ausführung mit Rundumgriff
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und 0 = Stopp.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster in die
Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung
ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des
Motors wird die Zündung automatisch
wieder eingeschaltet.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf g
drehen
Warmer Motor (Warmstart)
N Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf <
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch den
Sperrhebel berühren
Motor starten / abstellen
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
Nicht den Fuß auf den Schaft
stellen oder darauf knien!
5
547BA017 KN
547BA018 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
18
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Ausführung mit ErgoStart
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Sperrhebel drücken und Gas geben
– der Startklappenhebel springt in
die Stellung für Betrieb F – nach
einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster in Richtung 0 betätigen
– der Motor stoppt – den
Stopptaster loslassen – der
Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim
Beschleunigen aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung
für Warmstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
547BA020 KN
Bei richtig eingestelltem Vergaser
darf sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
547BA021 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
19
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N Schraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
N Filterdeckel (3) über den Hebel der
Startklappe abziehen und
abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N in die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den Filz-
Filter (5) herausnehmen
N Filz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N Filz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil
zeigt zur Aussparung
N Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten –
Schraube eindrehen
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
1
547BA022 KN
2
3
Beschädigte Teile ersetzen!
547BA023 KN
4
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
20
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
An diesem Vergaser können
Korrekturen an den Stellschrauben in
engen Grenzen vorgenommen werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N ein Schneidwerkzeug montieren
Empfehlung: Mähkopf verwenden
N Luftfilter prüfen – bei Bedarf den
Filtereinsatz ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) prüfen
lassen – siehe "Prüfung und
Wartung durch den Fachhändler"
N Hauptstellschraube (H) entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen – max. 3/4
Umdrehung möglich
N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen – max. 3/4
Umdrehung möglich
N Gerät starten und bei Bedarf Motor
warmlaufen lassen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
Leerlauf so einstellen, dass sich das
Schneidwerkzeug nicht mitbewegt
Einstellung bei Einsatz im Gebirge
oder auf Meeresebene
Wenn die Motorleistung bei Einsatz im
Gebirge oder auf Meeresebene nicht
zufriedenstellend ist, kann eine
geringfügige Korrektur notwendig sein:
N Motor warmlaufen lassen
im Gebirge
N Hauptstellschraube (H) im
Uhrzeigersinn (magerer) drehen –
max. bis zum Anschlag
auf Meeresebene
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn (fetter) drehen –
max. bis zum Anschlag
Leerlauf einstellen
N Motor warmlaufen lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
Schneidwerkzeug dreht sich im
Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Schneidwerkzeug
stehen bleibt, dann 1 Umdrehung in
der gleichen Richtung weiterdrehen
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig,
Motor geht trotz Korrektur der
LA-Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt, max. bis zum
Anschlag
Vergaser einstellen
547BA024 KN
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf
nicht stehen, dann das Motorgerät
vom Fachhändler instandsetzen
lassen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
21
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig,
fallende Drehzahlen beim Schwenken
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen (in Schritten
von 2/16 Umdrehung / 45°), bis der
Motor regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt
Nach Korrekturen an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung an der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze
prüfen.
Zündkerze ausbauen
N Motor abstellen
Der Zündkerzenstecker (2) sitzt in der
Kappe (1).
N Zündkerzenstecker (2) zusammen
mit der Kappe (1) abziehen
N Zündkerze (3) herausdrehen
Sollte sich die Kappe beim Abziehen
vom Zündkerzenstecker lösen, siehe
"Zündkerze einbauen".
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze prüfen
Die Kappe (1) schützt den
Zündkerzenstecker vor
Beschädigungen. Das Gerät nicht
ohne Kappe betreiben –
beschädigte Kappe ersetzen.
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
22
Zündkerze einbauen
Zur Vermeidung von Funkenbildung
und Brandgefahr
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen
N Zündkerzenstecker mit der Kappe
fest auf die Zündkerze drücken
Sollte sich die Kappe beim Abziehen
vom Zündkerzenstecker gelöst haben,
dann:
N Kappe bis zum Anschlag auf den
Zündkerzenstecker drücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
N Schalldämpfer auf Verschmutzung
(Verkokung) überprüfen lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen.
1
000BA045 KN
Motorlaufverhalten Anwerfvorrichtung
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
23
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
STIHL AutoCut C 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Motorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Im normalen Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
N Spulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
Gerät aufbewahren Mähfaden erneuern
Sind starke Verschleißspuren
sichtbar, muss der Mähkopf
komplett ersetzt werden.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
24
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen – siehe
"Schneidwerkzeug anbauen"
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör)
ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
N beideden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das Oberteil (3)
stecken – bis zum Anschlag
weiterschieben
N Oberteil festhalten
N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm aus
dem Mähkopf ragt
N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
Sind starke Verschleißspuren
sichtbar, müssen einzelne Teile
des Mähkopfes oder dieser
komplett ersetzt werden.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
25
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Motorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Fadenreste entfernen
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten
N Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör)
ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
N Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
N Enden der Fäden in den
Schlitzen (5) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Vor dem Zusammenbau
sicherstellen, dass die Druckfeder
eingebaut ist (siehe
"Schneidwerkzeug anbauen")
681BA010 KN
5
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
26
N Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper( 2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen ausrasten
N Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N Mähkopf wieder anbauen
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
Das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer ist nur länderabhängig
vorhanden.
N bei nachlassender Motorleistung
das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
7
681BA011 KN
2
6
6
Prüfung und Wartung
durch den Fachhändler
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
27
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer
1)
prüfen XX
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler
2)
XX
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
28
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
29
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
30
1 Rundumgriff
2 Tragöse
3 Stopptaster
4 Gashebelsperre
5 Gashebel
6 Vergasereinstellschrauben
7 Startklappenhebel
8 Luftfilterdeckel
9 Kappe mit Zündkerzenstecker
10 Gerätestütze
11 Kraftstoffpumpe
12 Tankverschluss
13 Tank
14 Anwerfgriff
15 Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutzgitter)
16 Mähkopf
17 Messer (für Mähfaden)
18 Schutz
19 Schaft
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
11
546BA009 KN
3
2
5
4
#
1
7
6
8
9
10
12
13
14
15
17
18
19
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
31
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Abmessung
Schall- und Schwingungswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Schwingungswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach
ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Schwingbeschleunigung a
hv,eq
nach
ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für
die Schwingbeschleunigung beträgt der
K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Technische Daten
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893
0,7 kW (1,0 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10000 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 8900 1/min
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893
0,8 kW (1,1 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10000 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 8900 1/min
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 0,34 l
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 40: 4,4 kg
FS 40 C mit ErgoStart: 4,5 kg
FS 50: 4,4 kg
FS 50: mit langem Schaft: 4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft: 4,6 kg
ohne Schneidwerkzeug
FS 40: 1450 mm
FS 40 C mit ErgoStart: 1450 mm
FS 50: 1450 mm
FS 50: mit langem Schaft: 1650 mm
FS 50 C mit ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft: 1650 mm
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C: 103 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 105 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
32
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL PolyCut 6-3
Sonderzubehör für
Schneidwerkzeuge
Mähfaden, 2,0 mm Durchmesser,
grün, verschiedene Längen; für
Positionen 1 und 2
Mähfaden, verschiedene
Durchmesser, Satz mit 50 Stück,
200 mm lang; für Position 3
Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück; für Position 4
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Steckdorn
Druckteller
Druckscheibe
Mutter
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille
Traggurt
Kombischlüssel
Winkelschraubendreher
Vergaserschraubendreher
STIHL ElastoStart (Anwerfseil mit
Griff)
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör
Die Schneidwerkzeuge nur
abhängig von den Hinweisen im
Kapitel "Zulässige Kombinationen
von Schneidwerkzeug, Schutz,
Griff, Traggurt" verwenden.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
33
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009),
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806, EN 61000-6-1,
EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 15.04.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung
Bauart: Trimmer
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 40
FS 40 C
FS 50
FS 50 C
Serienidentifizierung: 4144
Hubraum: 27,2 cm
3
FS 40: 107 dB(A)
FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50: 108 dB(A)
FS 50 C: 108 dB(A)
FS 40: 109 dB(A)
FS 40 C: 109 dB(A)
FS 50: 110 dB(A)
FS 50 C: 110 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
34
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 6722438
ÖSTERREICH
STIHL Ges. m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Industrie Isenriet
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP.
0000001049_006_F
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
35
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 36
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 36
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 44
Montage de la poignée circulaire 45
Montage des dispositifs de sécurité 45
Montage de l'outil de coupe 46
Carburant 49
Ravitaillement en carburant 51
Mise en route / arrêt du moteur 52
Instructions de service 54
Nettoyage du filtre à air 55
Réglage du carburateur 55
Contrôle de la bougie 57
Fonctionnement du moteur 58
Lanceur 58
Rangement du dispositif 58
Remplacement du fil de coupe 59
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 62
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 63
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 65
Principales pièces 66
Caractéristiques techniques 67
Accessoires optionnels 68
Instructions pour les réparations 69
Déclaration de conformité CE 69
Certificat de qualité 70
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
36
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de
textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec le dispositif à moteur
doit demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec le dispositif à
moteur – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, il faut le ranger de telle sorte qu'il
ne présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer le dispositif à
moteur de telle sorte qu'il ne puisse pas
être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer le dispositif à moteur
qu'à des personnes familiarisées avec
ce modèle et sa manipulation – et
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur
bruyants.
L'utilisateur du dispositif à moteur doit
être reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de ce dispositif à
moteur engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de
certains composants.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec ce dis-
positif à moteur, il faut
respecter des prescrip-
tions de sécurité
particulières, parce que
l'outil de coupe tourne à
très haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Le fait de
ne pas respecter les ins-
tructions de la Notice
d'emploi peut présenter
un danger de mort.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
37
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec le
dispositif à moteur après avoir
consommé de l'alcool ou de la drogue
ou bien après avoir pris des
médicaments qui risquent de limiter la
capacité de réaction.
Utiliser le dispositif à moteur – suivant
les outils de coupe assignés –
exclusivement pour faucher de l'herbe
ou couper les plantes sauvages etc.
L'utilisation de ce dispositif à moteur
pour d'autres travaux est interdite et
pourrait provoquer des accidents ou
endommager le dispositif à moteur.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait causer des
accidents ou endommager le dispositif à
moteur.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour ce dispositif à moteur ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou le dispositif à moteur risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur du dispositif à
moteur ne peut pas protéger l'utilisateur
contre tous les objets (pierres,
morceaux de verre ou de fil de fer etc.)
projetés par l'outil de coupe. Ces objets
peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement du dispositif. Ne pas porter
une écharpe, une cravate ou des bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport du dispositif à moteur
Toujours arrêter le moteur.
Porter le dispositif à moteur par le tube
ou la poignée circulaire, de telle sorte
qu'il soit bien équilibré.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer le dispositif à moteur de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser,
d'être endommagé ou de perdre du
carburant.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Porter une visière pour la
protection du visage et,
en plus, porter impérati-
vement des lunettes de
protection – risque de
blessure par des objets
soulevés par le déplace-
ment d'air ou projetés.
Porter des gants
robustes.
546BA001 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
38
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement le
dispositif à moteur. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir, sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que le dispositif ne présente
pas de fuites – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marchedanger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que le dispositif à moteur se
trouve en parfait état pour un
fonctionnement en toute sécurité
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ; ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
le bouton d'arrêt doit pouvoir être
facilement actionné en direction
de 0 ;
le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort ;
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce la
gâchette d'accélérateur à fond.
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser le dispositif avec un capot
protecteur endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier le
dispositif à moteur en toute
sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser le dispositif à
moteur s'il ne se trouve pas en parfait
état de fonctionnement – risque
d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement du
dispositif à moteur. Lors de cet exercice,
ne pas jeter le dispositif à moteur sur le
sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement,
remonter correctement le
bouchon de réservoir à
ailette rabattable (ver-
rouillage à baïonnette), le
faire tourner jusqu'en
butée et rabattre l'ailette.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
39
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
Le dispositif à moteur doit être manié par
une seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure
par des objets projetés !
Ne pas lancer le moteur en tenant le
dispositif « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Prise en main et guidage du dispositif
Toujours tenir fermement le dispositif à
moteur à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m du
dispositif à moteur en marche – risque
de blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer le
dispositif à moteur par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quel-
ques instants – par
inertie !
546BA002 KN
15m (50ft)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
40
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque le dispositif
n'est pas utilisé – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité du dispositif à moteur – risque
d'incendie ! – des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si le dispositif à moteur a été soumis à
des sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. s'il a été
soumis à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'il se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
le dispositif à moteur si la sécurité de
son fonctionnement n'est pas garantie.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter le dispositif à moteur :
arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement toxi-
ques. Ces gaz peuvent
être inodores et invisi-
bles, et renfermer des
hydrocarbures imbrûlés
et du benzène. Ne jamais
travailler avec le dispositif
à moteur dans des locaux
fermés ou mal aérés
pas non plus si le moteur
est équipé d'un pot
catalytique.
Ne jamais tra-
vailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
le dispositif à
moteur et l'outil de
coupe utiliséris-
que de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projecti-
lesrisque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
41
arrêter le moteur, maintenir
fermement le dispositif, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
42
mise en route inopinée du moteur !
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! Lésion de
l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection
Une flèche (appliquée à l'intérieur et à
l'extérieur) sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres et des
poteaux – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
STIHL FixCut
Faire attention aux témoins d'usure !
Ne pas remplacer le fil de coupe
par un fil d'acier – risque de
blessure !
000BA019 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
43
N Si les bourrelets (1) de la face
inférieure ont disparu sous l'effet de
l'usure – comme montré sur l'image
de droite de l'illustration – il ne faut
plus utiliser cette tête faucheuse,
mais la remplacer par une tête
faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL
PolyCut 6-3
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires
(1 ; flèche) commence à apparaître ou si
le rebord orienté vers l'intérieur (2 ;
flèche) est usé – la remplacer par une
tête faucheuse neuve !
Afin de réduire les risques d'accident par
suite d'un éclatement des couteaux,
éviter tout contact des couteaux avec
des pierres, des objets métalliques ou
d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux
PolyCut pour détecter à temps tout
début de fissuration. Si l'on constate un
début de fissuration sur l'un des
couteaux, il faut impérativement
remplacer tous les couteaux de la tête
faucheuse PolyCut !
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Si l'on ne tient pas compte du fait
que l'un des témoins d'usure est
atteint, l'outil de coupe risque
d'éclater et des morceaux
projetés risquent de blesser
l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
44
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2, 3, 4).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL PolyCut 6-3
4 STIHL FixCut 5-2
Capot protecteur
5 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses (voir « Montage des
dispositifs de protection »)
Poignée
6 Poignée circulaire
Harnais
7 Harnais simple – peut être utilisé
Équipement
L'équipement complet d'un coupe-
herbe/d'une débroussailleuse
comprend, entre autres :
Outil de coupe
Capot protecteur
Poignée
Harnais
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
546BA012 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Pour des questions de sécurité, il
ne faut combiner que les versions
d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de
harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation –
risque d'accident !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
45
À la livraison du dispositif neuf, la
poignée circulaire est déjà montée sur le
tube, mais il faut encore la faire pivoter
et l'ajuster.
Ajustage de la poignée circulaire
Versions avec vis (FS 40)
N Desserrer la vis (1) de la poignée à
l'aide d'un tournevis ou de la clé
multiple ;
Versions avec vis à garrot (FS 50)
N Desserrer la vis à garrot (2) de la
poignée ;
Toutes les versions
N faire pivoter la poignée sur le tube
pour l'orienter vers le haut ;
En modifiant la distance A, on peut
amener la poignée dans la position la
plus commode suivant l'utilisateur et
l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env.
15 cm.
N glisser la poignée dans la position
souhaitée ;
N serrer la vis, ou la vis à garrot, de
telle sorte que la poignée ne puisse
plus tourner sur le tube.
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur –
les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) munie de la
rondelle.
Montage de la poignée
circulaire
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Montage des dispositifs de
sécurité
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
46
Préparation du dispositif à moteur
N Poser le dispositif à moteur de telle
sorte que la poignée circulaire et le
capot du moteur soient orientés
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression fait partie du jeu
de pièces des têtes faucheuses
PolyCut 6-3 et FixCut 5-2. Il est
nécessaire seulement si l'on utilise ces
têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre.
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3,
tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4).
Montage de la tête faucheuse
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
dans le folio joint à la tête faucheuse !
Montage de l'outil de coupe
546BA006 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
47
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
N tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
N introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
STIHL PolyCut 6-3
N Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Retirer le mandrin de blocage.
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
48
Blocage de l'arbre
N Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (12) dans les trous (13) du
capot protecteur et du disque de
pression, en faisant légèrement
jouer le disque de pression jusqu'à
ce que l'arbre soit bloqué.
STIHL FixCut 5-2
N Glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N poser la tête faucheuse sur le
disque de pression (2) ;
N glisser la rondelle de pression (3)
sur l'arbre (1) jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le fond de la tête
faucheuse ;
N bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N visser l'écrou (4) sur l'arbre en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la c
multiple (5) (accessoire optionnel)
et le serrer.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
N Bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
STIHL FixCut
N Bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, à l'aide
de la clé multiple (accessoire
optionnel), desserrer l'écrou et
l'enlever de l'arbre.
Le collet (flèche) doit s'engager
dans l'orifice de la tête faucheuse.
Retirer le mandrin de blocage.
3
1
2
4
232BA074 KN
5
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
49
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
N Si les fils deviennent trop longs, il
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
N retourner le dispositif ;
N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf, voir
« Remplacement du fil de coupe ».
Toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
Remplacement du fil de coupe / des
couteaux
STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
STIHL PolyCut, FixCut
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adap
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
1
232BA007 KN
2
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à
sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à
sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur
risque de blessure !
Carburant
Éviter un contact direct de la peau
avec le carburant et l'inhalation
des vapeurs de carburant.
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de
mélange non conforme aux
prescriptions peuvent entraîner de
graves avaries du moteur. Des
essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de
détériorer le moteur, les bagues
d'étanchéité, les conduites et le
réservoir à carburant.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
50
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deux-
temps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (p. ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit ne préparer le
mélange que pour quelques semaines.
Ne pas stocker le mélange pendant plus
de 3 mois. Sous l'effet de la lumière, des
rayons du soleil ou de températures trop
basses ou trop fortes, le mélange peut
se dégrader plus rapidement et devenir
inutilisable au bout d'une très courte
période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Si l'on fait plusieurs fois le plein
avec un mélange composé
d'essence plombée, l'effet
catalytique peut être
considérablement réduit.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Avec d'autres huiles moteur deux-
temps de marque ; 1:25 =
1 volume d'huile
+ 25 volumes d'essence
Une pression peut s'établir dans
le bidon – l'ouvrir avec précaution.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
51
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon
N Présenter le bouchon avec l'ailette
relevée à la verticale, en veillant à
ce que les repères coïncident ;
N tourner le bouchon jusqu'en butée
dans le sens des aiguilles d'une
montre (env. 1/4 de tour) ;
N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle
affleure avec la surface du
bouchon.
Si l'ailette rabattable n'affleure pas
parfaitement avec la surface du
bouchon et que le talon de l'ailette ne se
loge pas dans l'évidement (flèche) du
goulot de remplissage, le bouchon n'est
pas monté correctement ; il faut alors
répéter les opérations ci-avant.
Ravitaillement en
carburant
547BA009 KN
547BA010 KN
547BA011 KN
547BA012 KN
547BA013 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
52
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration une
fois pas an, en procédant comme suit :
N ouvrir le bouchon et vider le
réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir ;
N faire le plein de carburant et fermer
le bouchon du réservoir.
Éléments de commande
Version à poignée circulaire
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 =arrêt.
Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le
contact est coupé. Après l'arrêt du
moteur, le contact d'allumage est remis
automatiquement.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (4) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant.
Moteur froid (démarrage à froid)
N Enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position g.
Ne pas plier le flexible à carburant
– ne pas utiliser un outil aux
arêtes vives.
547BA014 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
53
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N Enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position <.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N Poser le dispositif sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque !
N se tenir dans une position stable et
sûre ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement le dispositif sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
Version avec ErgoStart
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement.
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
Le dispositif est prêt à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
relâcher le bouton d'arrêt – le
bouton d'arrêt revient dans la
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Ne pas poser le pied ou le genou
sur le tube !
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de
casser !
547BA020 KN
Si le carburateur est correctement
réglé, l'outil de coupe ne doit pas
tourner au ralenti !
547BA021 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
54
Indications complémentaires
relatives à la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à
l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le réservoir a été totalement vidé
(panne sèche)
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N régler le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Instructions de service
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
55
Si l'on constate une baisse sensible
de la puissance du moteur
N Placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N tourner la vis (2) du couvercle de
filtre, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
N enlever le couvercle du filtre (3) en
le faisant passer par-dessus le
levier du volet de starter ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
N remplacer le filtre en feutre (5)
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver ;
N mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre, en faisant coïncider
les contours – la flèche doit être
orientée vers l'échancrure ;
N placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau des vis de réglage ne sont
possibles que dans d'étroites limites.
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N monter un outil de coupe
recommandation : utiliser une tête
faucheuse ;
N contrôler le filtre à air – remplacer
l'élément filtrant si nécessaire ;
N faire contrôler la grille pare-
étincelles (pas montée pour tous les
pays) – voir « Contrôle et
maintenance par le revendeur
spécialisé » ;
Nettoyage du filtre à air
1
547BA022 KN
2
3
Remplacer les pièces
endommagées !
547BA023 KN
4
Réglage du carburateur
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
56
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – elle peut tourner
de 3/4 de tour au maximum ;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – elle peut tourner de 3/4 de
tour au maximum ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer si nécessaire ;
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que
l'outil de coupe ne soit pas entraîné.
Réglage pour l'utilisation à la
montagne ou au niveau de la mer
Si, à l'utilisation en montagne ou au
niveau de la mer, le rendement du
moteur n'est pas satisfaisant, il peut
s'avérer nécessaire de corriger
légèrement le réglage :
N faire chauffer le moteur ;
en montagne
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée ;
au niveau de la mer
N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(enrichissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Réglage du ralenti
N Faire chauffer le moteur.
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de travail ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au
ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore 1 tour complet dans le
même sens.
Si le régime de ralenti n'est pas
régulier, si le moteur cale malgré une
correction avec la vis LA, si
l'accélération n'est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti n'est pas
régulier, si le régime tombe au
basculement du dispositif
Le réglage du ralenti est trop riche.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre (par pas
de 2/16 de tour / 45°), jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
547BA024 KN
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas
au ralenti, malgré le réglage
correct, faire réparer le dispositif à
moteur par le revendeur
spécialisé.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
57
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti, contrôler tout
d'abord la bougie.
Démontage de la bougie
N Arrêter le moteur ;
Le contact de câble d'allumage (2) se
trouve dans le capuchon (1).
N enlever le contact de câble
d'allumage (2) avec le
capuchon (1) ;
N dévisser la bougie (3).
Si le capuchon se détache au
démontage du contact de câble
d'allumage, voir « Montage de la
bougie ».
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) – le rectifier si
nécessaire – pour l'écartement
requis, voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions de service défavorables.
N Remplacer la bougie au bout d'env.
100 heures de fonctionnement – ou
plus tôt si les électrodes sont
fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Montage de la bougie
Pour éviter un jaillissement
d'étincelles et un risque d'incendie
Montage de la bougie
N Visser la bougie ;
N presser fermement le contact de
câble d'allumage, avec le
capuchon, sur la bougie ;
si le capuchon s'est détaché au
démontage du contact de câble
d'allumage :
N presser le capuchon sur le contact
de câble d'allumage, jusqu'en
butée.
Contrôle de la bougie
Le capuchon (1) protège le
contact de câble d'allumage pour
qu'il ne risque pas d'être
endommagé. Ne pas faire
fonctionner le dispositif sans le
capuchon – remplacer le
capuchon s'il est endommagé.
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
Sur une bougie avec écrou de
bougie (1) séparé, visser
impérativement l'écrou sur le
filetage et le serrer fermement.
1
000BA045 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
58
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
N Faire contrôler si le silencieux n'est
pas encrassé (calaminé).
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Fonctionnement du moteur Lanceur Rangement du dispositif
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
59
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
Préparation du dispositif à moteur
N Arrêter le moteur ;
N poser le dispositif à moteur de telle
sorte que la tête faucheuse soit
orientée vers le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse
et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
N extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
Remplacement du fil de
coupe
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la
tête faucheuse complète.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
60
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de
chacun des deux fils dans la partie
supérieure (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
N retenir la partie supérieure ;
N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
Préparation du dispositif à moteur
N Arrêter le moteur ;
N poser le dispositif à moteur de telle
sorte que la tête faucheuse soit
orientée vers le haut.
Enlèvement des restes de fil
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et
N faire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer
certaines pièces de la tête
faucheuse ou bien la tête
faucheuse complète.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
61
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 3 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes.
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
681BA009 KN
4
3
3
Avant l'assemblage, s'assurer que
le ressort de pression est monté
(voir « Montage de l'outil de
coupe »).
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
62
Grille pare-étincelles dans le
silencieux
La grille pare-étincelles du silencieux
n'est montée que pour certains pays.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler la grille pare-
étincelles du silencieux.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle et maintenance
par le revendeur spécialisé
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
63
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôler le ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles dans le silencieux
1)
Contrôle XX
Nettoyage ou remplacement par reven-
deur spécialisé
2)
XX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
64
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
65
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
66
1 Poignée circulaire
2 Anneau de suspension
3 Bouton d'arrêt
4 Blocage de gâchette d'accélérateur
5 Gâchette d'accélérateur
6 Vis de réglage du carburateur
7 Levier du volet de starter
8 Couvercle de filtre à air
9 Capuchon avec contact de câble
d'allumage
10 Patte d'appui du dispositif
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Bouchon du réservoir à carburant
13 Réservoir à carburant
14 Poignée de lancement
15 Silencieux (avec grille pare-
étincelles, pour certains pays)
16 Tête faucheuse
17 Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
18 Capot protecteur
19 Tube
# Numéro de machine
Principales pièces
11
546BA009 KN
3
2
5
4
#
1
7
6
8
9
10
12
13
14
15
17
18
19
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
67
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Dimension
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Accélération globale équivalente
a
hv,eq
suivant ISO 22867
Pour niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
dispersion K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A). Pour
l'accélération globale équivalente, la
dispersion K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s
2
.
Caractéristiques
techniques
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893
0,7 kW à
8500 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 8900 tr/mn
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893
0,8 kW à
8500 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 8900 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir à
carburant : 0,34 l
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 40 : 4,4 kg
FS 40 C avec ErgoStart : 4,5 kg
FS 50 : 4,4 kg
FS 50 : avec tube long : 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart : 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long : 4,6 kg
sans outil de coupe
FS 40 : 1450 mm
FS 40 C avec ErgoStart : 1450 mm
FS 50 : 1450 mm
FS 50 : avec tube long : 1650 mm
FS 50 C avec ErgoStart : 1450 mm
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long : 1650 mm
FS 40, FS 40 C : 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C : 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C : 103 dB(A)
FS 50, FS 50 C : 105 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 40,
FS 40 C : 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50,
FS 50 C : 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
68
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL PolyCut 6-3
Accessoires optionnels pour outils
de coupe
Fil de coupe, 2,0 mm de diamètre,
vert, différentes longueurs ; pour 1
et 2
Fil de coupe, différents diamètres,
paquet de 50 fils de 200 mm de
long ; pour 3
Couteaux en matière synthétique ;
paquet de 12 pièces ; pour 4
Pièces de fixation pour outils de
coupe
Mandrin de calage
Disque de pression
Rondelle de pression
Écrou
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection
Harnais
Clé multiple
Tournevis coudé
Tournevis pour carburateur
ElastoStart STIHL (câble de
lancement avec poignée)
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Accessoires optionnels
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément
aux indications du chapitre
« Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
69
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 98/37/CE
(jusqu'au 28/12/2009), 2006/42/CE (à
partir du 29/12/2009), 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN ISO 11806, EN 61000-6-1,
EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a é
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique
garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/04/2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Instructions pour les
réparations
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Coupe-herbe
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 40
FS 40 C
FS 50
FS 50 C
Numéro d'identifica-
tion de série : 4144
Cylindrée : 27,2 cm
3
FS 40 : 107 dB(A)
FS 40 C : 107 dB(A)
FS 50 : 108 dB(A)
FS 50 C : 108 dB(A)
FS 40 : 109 dB(A)
FS 40 C : 109 dB(A)
FS 50 : 110 dB(A)
FS 50 C : 110 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
70
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP.
0000001049_006_NL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
71
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u
hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee
kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de
importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 72
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 72
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 79
Beugelhandgreep monteren 80
Beschermkappen monteren 80
Snijgarnituur monteren 81
Brandstof 84
Tanken 86
Motor starten/afzetten 87
Gebruiksvoorschriften 89
Luchtfilter reinigen 89
Carburateur afstellen 90
Bougie controleren 91
Motorkarakteristiek 92
Startmechanisme 93
Apparaat opslaan 93
Maaidraad vervangen 93
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 96
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 97
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 99
Belangrijke componenten 100
Technische gegevens 101
Speciaal toebehoren 102
Reparatierichtlijnen 103
EG-conformiteitsverklaring 103
Kwaliteitscertificaat 104
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
72
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
Met betrekking tot deze
handleiding
Waarschuwing voor kans op
ongevallen en letsel voor
personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging
van het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen. De handlei-
ding goed opbergen. Het
niet in acht nemen van de
handleiding kan levens-
gevaarlijk zijn.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
73
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige werktuigen of toebehoren
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
werktuigen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat transporteren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel, resp. aan de beugelhandgreep
dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
Een gelaatsbeschermer
en beslist een veilig-
heidsbril dragen – kans
op opgeworpen of weg-
geslingerde voorwerpen.
Stevige handschoenen
dragen.
Benzine is bijzonder
licht ontvlambaar – uit
de buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
546BA001 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
74
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven en
alle onderdelen moeten correct zijn
gemonteerd. Geen metalen
snijgarniturenkans op letsel!
De stopschakelaar moet
gemakkelijk richting 0 kunnen
worden gedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het indrukken van de gashendel
in de werkstand F terugveren.
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Snijgarnituur: correcte montage,
staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn
belangrijk voor een veilige geleiding
van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van het
draagstel: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Na het tanken de tankdop
met beugel (bajonetslui-
ting) correct aanbrengen,
tot aan de aanslag
draaien en de beugel
inklappen.
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
75
Apparaat vasthouden en geleiden
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar richting 0 drukken.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen! Deze afstand ook ten
opzichte van andere voorwerpen
(auto's, ruiten) aanhouden – kans op
materiële schade!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de afstelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
worden blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
direct omgeving van het motorapparaat
brandgevaar! – Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
546BA002 KN
15m (50ft)
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
76
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op een
bedrijfszekere staat controleren – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
reguleerbaar.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten kans op letsel
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffenernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) – bijv.
door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede goederen (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
77
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werkenbrandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl (binnen- en buitenzijde) op de
beschermkap voor het snijgarnituur
geeft de draairichting van het
snijgarnituur aan.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel "maaigedrag" – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen en heiningpalen – geringe
beschadiging van de boomschors.
000BA019 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
78
STIHL FixCut
Op de slijtage-indicatoren letten!
N Als opstaande randen (1) op het
onderstuk zijn afgevlakt, resp.
versleten – zoals in de afbeelding
rechts – de maaikop niet meer
gebruiken en door een nieuwe
vervangen! Kans op letsel door
contact met de weggeslingerde
werktuigdelen!
Maaikop met kunststof messen –
STIHL PolyCut 6-3
Voor het maaien van niet-afgezette
weilanden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Op de slijtage-indicatoren letten!
Het onderste deel van de PolyCut is
voorzien van slijtage-indicatoren.
Als één van de ronde gaten (1; pijl)
zichtbaar of als de naar binnen
opstaande rand (2; pijl) versleten is,
mag de PolyCut 6-3 niet meer worden
gebruikt – door een nieuwe maaikop
vervangen!
Om de kans op ongelukken door
brekende messen te verkleinen, contact
met stenen, metalen delen of iets
dergelijks voorkomen!
De PolyCut-messen regelmatig op
scheurtjes controleren. Als één van de
messen is gescheurd, alle messen van
de PolyCut vervangen!
De maaidraad niet door een
staaldraad vervangen – kans op
letsel!
Bij het negeren van de slijtage-
indicatoren bestaat de kans dat
het snijgarnituur breekt en
weggeslingerde delen mogelijk tot
letsel leiden.
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
79
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
Op motorzeisen met gebogen steel en
beugelhandgreep mogen alleen
maaikoppen (1, 2, 3, 4) worden
gemonteerd.
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL PolyCut 6-3
4 STIHL FixCut 5-2
Beschermkap
5 Beschermkap met mes alleen voor
maaikoppen (zie "Beschermkappen
monteren")
Handgreep
6 Beugelhandgreep
Draagstel
7 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
Uitrusting
De complete uitrusting van een
motorzeis omvat o.a.:
Snijgarnituur
Beschermkap
Handgreep
Draagstel
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en
draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
546BA012 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Om veiligheidsredenen mogen
alleen snijgarnituren,
beschermkappen, handgrepen en
draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet
toegestaan – kans op
ongelukken!
Contact met het roterende
snijgarnituur beslist voorkomen –
kans op letsel!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
80
In de uitleveringsstaat van het nieuwe
apparaat is de beugelhandgreep al op
de steel gemonteerd, moet echter nog
worden gedraaid en uitgelijnd.
Beugelhandgreep uitlijnen
Uitvoeringen met bout (FS 40)
N Bout (1) op de handgreep met
behulp van een schroevendraaier of
combisleutel losdraaien
Uitvoeringen met knevelbout (FS 50)
N Knevelbout (2) op de handgreep
losdraaien
Alle uitvoeringen
N De handgreep om de steel naar
boven draaien
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de handgreep in de voor de gebruiker en
de toepassing meest gunstige stand
worden gebracht.
Advies: afstand (A) = ca. 15 cm
N De handgreep in de gewenste stand
schuiven
N De bout, resp. de knevelbout zo
vastdraaien dat de handgreep niet
meer op de steel kan worden
verdraaid
N Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N Moer (3) in het binnenzeskant op de
beschermkap steken – de boringen
moeten in lijn liggen
N Bout (4) met ring in de boring
draaien en vastdraaien
Beugelhandgreep
monteren
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Beschermkappen
monteren
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
81
Motorzeis voorbereiden
N De motorzeis zo neerleggen, dat de
beugelhandgreep en de motorkap
naar beneden en de as naar boven
zijn gericht
Drukschotel
De drukschotel wordt met de PolyCut 6-
3 en FixCut 5-2 meegeleverd. Deze is
alleen nodig bij montage van deze
maaikop.
Maaikop STIHL AutoCut 5-2,
maaikop STIHL AutoCut C 5-2
N Drukschotel (1), indien gemonteerd,
van de as trekken
Maaikop STIHL PolyCut 6-3,
maaikop STIHL FixCut 5-2
N Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (3) op het
zeskant (4) schuiven
Maaikop monteren
Bijlage voor de maaikop goed bewaren!
STIHL AutoCut 5-2
N De veer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
N Maaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
N De maaidraden door de hulzen
steken en de spoel in de
spoelbehuizing plaatsen
De afzonderlijke handelingen staan in
de meegeleverde bijlage beschreven!
Snijgarnituur monteren
546BA006 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
82
N Bovenste deel (2) op de as (5)
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (7) op het
zeskant (6) schuiven
N De dop (8) op het bovenste deel
aanbrengen – rechtsom tot aan de
aanslag op de as draaien en
vastdraaien
STIHL AutoCut C 5-2
N Bovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as
schuiven
N Spoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan – de spoel in
deze stand borgen
N Dop (8) in de spoel aanbrengen,
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
N De dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
STIHL PolyCut 6-3
N Drukschotel op de as schuiven
N Moer (10) in de maaikop
aanbrengen
N Maaikop (11) rechtsom tot aan de
aanslag op de as (5) draaien
N As blokkeren – zie hoofdstuk "As
blokkeren"
N Maaikop vastdraaien
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
De blokkeerpen weer lostrekken.
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
83
As blokkeren
N Voor het blokkeren van de as het
gereedschap (12) in de
boringen (13) in de beschermkap
en drukschotel steken, zowel de
beschermkap als de drukschotel
hierbij iets heen en weer draaien tot
de as is geblokkeerd
STIHL FixCut 5-2
N Drukschotel (2) op de as schuiven
N De maaikop op de drukschotel (2)
plaatsen
N Drukring (3) zo ver op de as (1)
schuiven, dat deze aanligt
N As blokkeren – zie hoofdstuk "As
blokkeren"
N Moer (4) met behulp van de
combisleutel (5) (speciaal
toebehoren) rechtsom op de as
draaien en vastdraaien
Maaikop verwijderen
STIHL AutoCut
N De spoelbehuizing vasthouden
N De dop linksom draaien
STIHL PolyCut
N As blokkeren – zie hoofdstuk "As
blokkeren"
N Maaikop linksom draaien
STIHL FixCut
N As blokkeren – zie hoofdstuk "As
blokkeren"
N Met behulp van de combisleutel
(speciaal toebehoren) de moer
linksom losdraaien en van de as
draaien
De kraag (pijl) moet in de boring
van de maaikop vallen
De blokkeerpen weer lostrekken.
3
1
2
4
232BA074 KN
5
Een te gemakkelijk draaiende
moer vervangen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
84
Maaidraad afstellen
STIHL AutoCut
N De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm bijgesteld
N Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesneden – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden.
De maaidraden worden alleen bijgesteld
als de beide maaidraden nog minimaal
2,5 cm lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm is:
N Apparaat omdraaien
N Dop op de draadspoel tot aan de
aanslag indrukken
N De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen –
zie "Maaidraad vervangen".
Alle andere maaikoppen
Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
Maaidraad/mes vervangen
STIHL AutoCut
zie "Maaidraad vervangen".
STIHL PolyCut, FixCut
Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Benzine
Alleen benzine van een
gerenommeerd merk met een
octaangetal van minimaal 90 RON
tanken – loodvrij of loodhoudend.
Voor het met de hand afstellen
van de maaidraad de motor
beslist afzetten – anders is er
kans op letsel!
1
232BA007 KN
2
Voor het met de hand afstellen
van de maaidraad de motor
beslist afzetten – anders is er
kans op letsel!
Brandstof
Direct huidcontact met benzine en
het inademen van
benzinedampen voorkomen.
Brandstoffen die niet geschikt zijn
of met een afwijkende
mengverhouding kunnen leiden
tot ernstige schade aan de motor.
Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de
motor, keerringen, leidingen en
benzinetank beschadigen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
85
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op
STIHL motoren afgestemd en
garandeert een lange levensduur van
de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 =
1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan 3
maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Bij gebruik van meerdere
tankvullingen loodhoudende
benzine kan de werking van de
katalysator duidelijk teruglopen.
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Bij andere tweetaktmotorolie van
een gerenommeerd merk; 1:25 =
1 deel olie + 25 delen benzine
In de jerrycan kan zich druk
opbouwen – de dop voorzichtig
losdraaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
86
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Dop openen
N Beugel uitklappen tot deze verticaal
staat
N De dop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Dop sluiten
N De dop met de verticaal opgeklapte
beugel aanbrengen, hierbij moeten
de markeringen in lijn liggen
N De dop tot aan de aanslag rechtsom
draaien (ca. 1/4 slag)
N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt
met de bovenzijde van de dop
Als de beugel niet gelijkligt met de
bovenzijde van de dop en de nok van de
beugel niet helemaal in de uitsparing
(pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en
moeten de genoemde stappen worden
herhaald.
Tanken
547BA009 KN
547BA010 KN
547BA011 KN
547BA012 KN
547BA013 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
87
Benzineaanzuigmond vervangen
De aanzuigmond jaarlijks vervangen,
hiertoe:
N Tankdop losdraaien en de
benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
N Benzine bijvullen en de tankdop
dichtdraaien
Bedieningselementen
Uitvoering met beugelhandgreep
1 gashendelblokkering
2 gashendel
3 stopschakelaar – met de
werkstand en de 0 = stopstand.
Werking van de stopschakelaar en de
ontsteking
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar in stand 0 wordt
gedrukt, wordt de ontsteking
uitgeschakeld. Nadat de motor is
afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
N Balg (4) van de benzinepomp ten
minste 5-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
N Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand g draaien
De benzineslang niet knikken –
geen hulpgereedschap met
scherpe hoeken gebruiken.
547BA014 KN
Motor starten/afzetten
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
88
Warme motor (warme start)
N Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
blokkeerhendel aanraken.
N Met de rechterhand de
starthandgreep beetpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F – na een koude
start de motor door enkele keren
gas geven warmdraaien
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar richting 0
drukken – de motor stopt – de
stopschakelaar loslaten – de
stopschakelaar veert terug
Verdere aanwijzingen met betrekking
tot het starten
De motor staat in de
koudestartstand g of slaat bij het
accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De voet of de knie niet op de steel
(maaiboom) plaatsen!
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Het koord niet tot aan het
koorduiteinde uit de boring
trekkenkans op breuk!
547BA020 KN
Bij een correct afgestelde
carburateur mag het snijgarnituur
bij stationair toerental niet
meedraaien!
547BA021 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
89
De motor start niet in de
warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
N Filterdeksel (3) over de chokeknop
heen lostrekken en wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Via de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
N Vilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of
uitblazen – niet uitwassen
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
Beschadigde onderdelen
vervangen!
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
90
N Het vilten filter (5) zo in het filterhuis
plaatsen dat het hiermee gelijkligt –
de pijl is gericht naar de uitsparing
N Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N Filterdeksel (3) aanbrengen
hierbij de bout (2) niet scheef
drukken – de bout in de boring
draaien
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Bij deze carburateur kunnen geringe
correcties via de stelschroeven worden
uitgevoerd.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Een snijgarnituur monteren –
geadviseerd wordt: maaikop
monteren
N Het luchtfilter controleren – indien
nodig het filterelement vervangen
N Het vonkenrooster (afhankelijk van
de exportuitvoering) laten
controleren – zie "Controle en
onderhoud door de geautoriseerde
dealer"
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max.
3/4 slag mogelijk
N Stelschroef stationair toerental (L)
tot aan de aanslag linksom draaien
– max. 3/4 slag mogelijk
N Apparaat starten en indien nodig de
motor warm laten draaien
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen, dat
het snijgarnituur niet meedraait
Afstelling bij gebruik op grotere
hoogte of op zeeniveau
Als het motorvermogen bij gebruik op
grote hoogte of op zeeniveau niet
optimaal is, kan een geringe correctie
noodzakelijk zijn:
N Motor warm laten draaien
Op grotere hoogte
N Hoofdstelschroef (H) rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
Op zeeniveau
N Hoofdstelschroef (H) linksom
(rijker) draaien – max. tot aan de
aanslag
Carburateur afstellen
547BA024 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
91
Stationair toerental afstellen
N Motor warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
mee bewegen
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
daarna 1 slag in dezelfde richting
verder draaien
Onregelmatig stationair toerental, de
motor slaat af, ondanks de
gecorrigeerde LA--afstelling, de
motor neemt slecht op
Stationaire afstelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien, tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt,
max. tot aan de aanslag
Stationair toerental onregelmatig,
toerental valt terug bij
maaibewegingen
Stationaire afstelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien (in stappen van
2/16 slag/45°), tot de motor
regelmatig draait en nog goed
opneemt
Na correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Bij onvoldoende motorvermogen, slecht
starten of onregelmatig stationair
toerental eerst de bougie controleren.
Bougie uitbouwen
N Motor afzetten
De bougiesteker (2) bevindt zich in de
kap (1).
N De bougiesteker (2) samen met de
kap (1) lostrekken
N Bougie (3) losdraaien
Als de kap bij het lostrekken van de
bougie los komt te zitten van de
bougiesteker, zie "Bougie monteren".
Als het snijgarnituur na de
uitgevoerde afstelling bij stationair
toerental niet stil blijft staan, het
motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
Bougie controleren
De kap (1) beschermt de
bougiesteker tegen
beschadigingen. Het apparaat niet
zonder kap gebruiken – een
beschadigde kap vervangen.
547BA028 KN
1
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
92
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie monteren
Om overspringen van vonken en
brandgevaar te voorkomen
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien
N De bougiesteker met de kap stevig
op de bougie drukken
Als de kap bij het lostrekken van de
bougiesteker los komt te zitten van de
bougiesteker, dan:
N De kap tot aan de aanslag op de
bougiesteker drukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de
correcte afstelling van carburateur de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
N Uitlaatdemper op vervuiling
(koolaanslag) laten controleren
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
000BA039 KN
A
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer
beslist vastdraaien.
1
000BA045 KN
Motorkarakteristiek
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
93
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
STIHL AutoCut C 5-2
Voor het vervangen van de maaidraad
(hierna "draad" genoemd), de maaikop
beslist op slijtage controleren.
Motorapparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Het motorapparaat met de maaikop
naar boven gericht neerleggen
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop praktisch
in zijn geheel gebruikt.
Startmechanisme Apparaat opslaan Maaidraad vervangen
Als er sterke slijtagesporen
zichtbaar zijn, moet de maaikop
compleet worden vervangen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
94
N De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
N Spoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
Maaikop samenstellen
N Lege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
N Maaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
Spoel opwikkelen
N Draad met een diameter van 2,0
mm (groene kleur) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
2 m van de draadrol (speciaal
toebehoren) afknippen
N Spoel (2) zover linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
N De beide draden altijd met de
rechte uiteinden ieder door een van
de hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
bovenste deel (3) schuiven – tot
aan de aanslag verder schuiven
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
95
N Bovenste deel vasthouden
N De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm uit
de maaikop steekt.
N Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm inkorten
De maaikop is gevuld.
STIHL AutoCut 5-2
Voor het vervangen van de maaidraad
(hierna "draad" genoemd), de maaikop
beslist op slijtage controleren.
Motorapparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Het motorapparaat met de maaikop
naar boven gericht neerleggen
Draadresten verwijderen
N De maaikop openen – hiervoor de
maaikop met één hand
tegenhouden
N Dop (1) linksom draaien
N Spoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten
verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook al een met draad
opgewikkelde spoel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
N Draad met een diameter van 2,0
mm (groene kleur) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
3 m van de draadrol (speciaal
toebehoren) afknippen
N De beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4)
in de spoel steken
N Elke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik
ontstaat
Als er sterke slijtagesporen
zichtbaar zijn, moeten enkele
onderdelen van de maaikop of de
complete maaikop worden
vervangen.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
96
N De draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer
slechts één draad opwikkelen
N De uiteinden van de draden in de
sleuven (5) vasthaken
Maaikop samenstellen
N De uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2)
vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen
van de spoel in de maaikop weer uit de
sleuven worden genomen
N De uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
N De maaikop weer monteren
Vonkenrooster in uitlaatdemper
Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen
afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd
N Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper laten controleren
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor de montage controleren of
de drukschotel is aangebracht (zie
"Maaikop monteren")
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
Controle en onderhoud
door de geautoriseerde
dealer
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
97
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Zuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
stationair toerental afstellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster in uitlaatdemper
1)
controleren XX
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer
2)
XX
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
98
Snijgarnituur
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
99
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
100
1 Beugelhandgreep
2 draagoog
3 stopschakelaar
4 gashendelblokkering
5 gashendel
6 carburateurstelschroeven
7 chokeknop
8 luchtfilterdeksel
9 kap met bougiesteker
10 apparatensteun
11 benzinepomp
12 tankdop
13 tank
14 starthandgreep
15 uitlaatdemper (afhankelijk van de
exportuitvoering met
vonkenrooster)
16 maaikop
17 mes (voor maaidraad)
18 Beschermkap
19 steel/maaiboom
# machinenummer
Belangrijke componenten
11
546BA009 KN
3
2
5
4
#
1
7
6
8
9
10
12
13
14
15
17
18
19
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
101
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Afmeting
Geluids- en oscillatiewaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
oscillatiewaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens ISO 22868
Oscillatieversnelling a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-
waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,5
dB(A); voor de oscillatieversnelling
bedraagt de K-waarde volgens RL
2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893
0,7 kW (1,0 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10.000 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 8900 1/min
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893
0,8 kW (1,1 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10.000 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 8900 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 0,34 l
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 40: 4,4 kg
FS 40 C met ErgoStart: 4,5 kg
FS 50: 4,4 kg
FS 50: met lange
steel/maaiboom: 4,5 kg
FS 50 C met ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C met ErgoStart en
lange
steel/maaiboom: 4,6 kg
Zonder snijgarnituur
FS 40: 1450 mm
FS 40 C met ErgoStart: 1450 mm
FS 50: 1450 mm
FS 50: met lange
steel/maaiboom: 1650 mm
FS 50 C met ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C met ErgoStart en
lange
steel/maaiboom: 1650 mm
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C: 103 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 105 dB(A)
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
102
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL PolyCut 6-3
Speciaal toebehoren voor
snijgarnituren
Maaidraden, diameter 2,0 mm,
groen, verschillende lengtes; voor
posities 1 en 2
Maaidraden, verschillende
diameters, set met 50 stuks, 200
mm lang; voor positie 3
Kunststof messen, set met
12 stuks; voor positie 4
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Blokkeerpen
Drukschotel
Drukring
Moer
Overig speciaal toebehoren
Veiligheidsbril
Draagstel
Combisleutel
Haakse schroevendraaier
Carburateurschroevendraaier
STIHL ElastoStart (startkoord met
handgreep)
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren
De snijgarnituren alleen
afhankelijk van de aanwijzingen in
hoofdstuk "Vrijgegeven
combinaties van snijgarnituren,
beschermkap/aanslag en
draagstel" gebruiken.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
103
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 98/37/EG (tot 28-12-2009),
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009),
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd.
EN ISO 11806, EN 61000-6-1, EN
55012
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd
geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 15.04.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Hoofd productgroepen management
Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring
Constructie: Trimmer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 40
FS 40 C
FS 50
FS 50 C
Serie-identificatie: 4144
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
FS 40: 107 dB(A)
FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50: 108 dB(A)
FS 50 C: 108 dB(A)
FS 40: 109 dB(A)
FS 40 C: 109 dB(A)
FS 50: 110 dB(A)
FS 50 C: 110 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
104
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009
0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP.
0000001049_006_I
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
105
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere
scelto un prodotto di qualità della
ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo
continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e a rendere
agevole il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 106
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 106
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 113
Montaggio dell’impugnatura
circolare 114
Montaggio dei dispositivi di
protezione 114
Montaggio dell'attrezzo di taglio 115
Carburante 118
Rifornimento del carburante 119
Avviamento/arresto del motore 121
Istruzioni operative 123
Pulizia del filtro 123
Impostazione del carburatore 124
Controllo della candela 125
Comportamento del motore in
marcia 126
Dispositivo di avviamento 126
Conservazione
dell’apparecchiatura 127
Sostituzione del filo falciante 127
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 130
Istruzioni di manutenzione e cura 131
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 133
Componenti principali 134
Dati tecnici 135
Accessori a richiesta 136
Avvertenze per la riparazione 137
Dichiarazione di conformità CE 137
Certificato di qualità 138
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
106
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza
emanate nei singoli paesi, per es. da
parte di associazioni professionali,
istituti di previdenza, enti per la
protezione contro gli infortuni sul lavoro
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare
ad un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo a nessuno. Accertarsi che non
sia possibile accedervi.
L’operatore è responsabile per infortuni
o pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – dando loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, sano e in buone
condizioni psico-fisiche.
Chi per motivi di salute non deve fare
sforzi deve chiedere al proprio medico
se gli consente di lavorare con
un’apparecchiatura motorizzata.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto alcol, medicine che
pregiudicano la prontezza dei riflessi o
droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio ammessi – solo per
falciare erba e per tagliare infestanti e
simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi perché
potrebbe subire danni o causare
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo d’infortunio e di
lesioni per persone nonché di
gravi danni materiali.
Avviso di pericolo di
danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto con atten-
zione tutte le Istruzioni
d’uso; conservarle in un
luogo sicuro per la suc-
cessiva consultazione.
Linosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare pericoli mortali.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
107
incidenti. Non modificare il prodotto –
anche questo può comportare incidenti
o danni all’apparecchiatura.
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente analoghi. Per informazioni
rivolgersi al rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità;
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi o
accessori originali STIHL, che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Il riparo della decespugliatrice non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi corpi
possono rimbalzare da qualche parte e
raggiungere l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Portare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare un abbigliamento né altro,
come sciarpe, cravatte o monili, che
possa impigliarsi nel legno, nella
sterpaglia, o nelle parti in movimento
dell’apparecchiatura; raccogliere e
legare i capelli lunghi (foulard, berretto,
casco ecc.).
La visiera da sola non protegge gli occhi.
"Portare protezioni auricolari
„personalizzate” – per es. le apposite
capsule.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l’apparecchiatura con lo
stelo o con l’impugnatura circolare.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con precauzione il tappo del
serbatoio per scaricare lentamente
l’eventuale sovrappressione ed evitare
che schizzi fuori il carburante.
Rifornire solo in luoghi bene aerati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare di
carburante i vestiti; altrimenti cambiarli
immediatamente.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Fare attenzione alle perdite – se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale di ustioni!
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’intralcio. Abito
aderente; tuta e non il
camice.
Calzare scarpe robuste
con suola antiscivolo.
Portare la visiera e asso-
lutamente gli occhiali di
protezione – pericolo di
oggetti trascinati o proiet-
tati dal vortice.
Calzare guanti robusti.
546BA001 KN
La benzina si infiamma
con estrema facilità
mantenere la distanza da
fiamme libere – non
spandere carburante;
non fumare.
Dopo il rifornimento appli-
care correttamente il
tappo con aletta (chiu-
sura a baionetta), girarlo
fino all’arresto e chiudere
l’aletta.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
108
Prima dell’avviamento
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
deve essere consentita la
combinazione fra attrezzo, riparo,
impugnatura e tracolla; tutti i
componenti devono essere montati
perfettamente. Nessun attrezzo di
taglio metallico – pericolo di
lesioni!
il pulsante Stop deve poter essere
spostato facilmente in direzione di 0
la leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli – il
grilletto deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo a fondo il
grilletto, la leva farfalla deve
scattare indietro dalle posizioni g e
< nella posizione di esercizio F
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato
possono formarsi scintille, che
incendierebbero la miscela aria-
carburante che fuoriesce – pericolo
d’incendio!
attrezzo di taglio: montaggio
corretto, accoppiamento fisso e
condizioni perfette
controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
attrezzo di taglio) non siano
danneggiati o consumati. Sostituire
le parti difettose. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
regolare la tracolla e la (le)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura
L’apparecchiatura deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Per esercitarsi in caso di pericolo con
tracolla addossata: posare sul terreno
rapidamente l’apparecchiatura, senza
gettarla, per evitare di danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in un locale chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione stabile e sicura, tenere
saldamente l’apparecchiatura –
l’attrezzo di taglio non deve toccare né
oggetti né il suolo, perché potrebbe
essere trascinato nell’avviamento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento; oggetti proiettati possono
causare pericolo di lesioni!
Non avviare il motore ‘a mano libera’,
ma come descritto nelle Istruzioni d’uso.
Controllare il minimo: l’attrezzo di taglio
– con grilletto rilasciato – deve restare
fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante)
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per
le impugnature con tutte e due le mani.
Mantenere sempre una posizione salda
e sicura.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
la destra sull’impugnatura di comando
anche per i mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il pulsante Stop verso 0.
Evitare il contatto con
l’attrezzo – pericolo di
lesioni!
Dopo il rilascio del gril-
letto l’attrezzo di taglio
gira ancora un po’ –
effetto d’inerzia!
546BA002 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
109
Nel raggio di 15 m non devono trovarsi
altre persone – pericolo di lesioni per
oggetti scagliati! Osservare questa
distanza anche per le cose (veicoli, vetri
di finestre) – pericolo di danni
materiali!
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo; ev.
correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato, fare intervenire il rivenditore.
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di fondo scivoloso,
umidità, neve, pendii, terreno irregolare
ecc. – Pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorare solo sul terreno, mai in
posizioni instabili né su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
Con le cuffie auricolari applicate è
necessaria una maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause dal lavoro a tempo debito,
prima di essere stanchi e spossati
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di sicurezza.
Lavorare con prudenza; non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, assicurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi della
vista (per es. leggera riduzione del
campo visivo), disturbi dell’udito,
vertigini, capacità di concentrazione che
si riduce, sospendere subito il lavoro –
questi sintomi possono essere prodotti,
fra l’altro, da un’eccessiva
concentrazione di gas di scarico –
pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura –
non lasciare acceso inutilmente il
motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanzepericolo
d’incendio! – dal sistema di
alimentazione possono sprigionarsi
vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
che sia in condizioni operative sicure –
ved. anche „Prima dell’avviamento“.
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio, rivolgersi
al rivenditore.
Non lavorare con la leva farfalla di
avviamento in posizione di avviamento a
caldo < in questa posizione il regime
del motore non può essere regolato.
15m (50ft)
Lapparecchiatura, non
appena il motore parte,
produce gas di scarico
tossici, che possono
essere inodori e invisibili,
e contenere idrocarburi e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in luoghi chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Non lavorare mai
senza l’apposita
protezione per
l’apparecchiatura e
per l’attrezzo di
taglio – pericolo di
lesioni! per pggetti
proiettati via.
Controllare il terreno:
oggetti solidi – pietre,
pezzi di metallo o altro –
possono essere proiettati
pericolo di lesioni! – e
possono inoltre danneg-
giare sia l’attrezzo di
taglio sia cose (per es.
veicoli parcheggiati, vetri
di finestre) (danno
materiale).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
110
Lavorare con particolare prudenza sui
terreni con scarsa visibilità e con
vegetazione fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare regolarmente l’attrezzo a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni di funzionamento
percepibili:
spegnere il motore, tenere ferma
l’apparecchiatura, lasciare fermare
l’attrezzo
controllarne lo stato e
l’accoppiamento fisso – attenzione
alle incrinature!
sostituire immediatamente gli
attrezzi danneggiati, anche se con
incrinature capillari
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo
da erba e sterpaglia – disintasare la
zona dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare gli
attrezzi difettosi o incrinati – per es.
saldandoli o raddrizzandoli –
deformazione (squilibrio).
Si possono staccare particelle o
frammenti e colpire violentemente
l’operatore o terzigravissime lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Usare solo il riparo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Per regolare il filo delle teste regolabili a
mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore,
causando lo slittamento continuo della
frizione, e quindi il surriscaldamento e
l’avaria di componenti funzionali
importanti (per es. frizione, parti della
carcassa di plastica) – per es. per
l’attrezzo trascinato al minimo –
pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso.
Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad
un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre
il motore e staccare il raccordo
candela – pericolo di lesioni per
l’avviamento accidentale del motore!
eccezione: regolazione del carburatore
e del minimo.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
111
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per
scintille che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido)
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
assentepericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore rovente –
pericolo di ustioni!
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia (all’interno o all’esterno)
sulla protezione degli attrezzi di taglio ne
indica il senso di rotazione..
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo ’pulito’ anche bordi frastagliati
intorno ad alberi e pali di recinzioni –
modeste lesioni della corteccia.
STIHL FixCut
Osservare i riferimenti di usura!
N Se i cordoni (1) sul lato inferiore
sono erosi o consumati – come
nella figura a destra – non usare più
la testa falciante e sostituirla con
una nuova. Pericolo di lesioni per i
pezzi dell’attrezzo di taglio proiettati
via!
Testa falciante STIHL PolyCut 6-3
con coltelli di plastica
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili) .
Non sostituire il filo di plastica con
uno di metallo – pericolo di
lesioni!
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
112
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Attenzione ai riferimenti di usura!
I riferimento di usura sono incisi nella
parte inferiore della PolyCut.
Se uno dei fori rotondi (1; freccia)
diventa visibile, o se il bordo sporgente
all’interno è consumato (2; freccia), la
PolyCut 6-3 non deve essere più usata
sostituirla con una nuova!
Per ridurre il pericolo d’infortunio evitare
i contatto della lama con pietre, corpi
metallici o simili!
Controllare periodicamente se vi sono
incrinature sui coltelli PolyCut. Se vi è
un’incrinatura su uno dei coltelli,
sostituire tutti i coltelli della Polycut!
Se non si tiene conto anche di
uno solo dei riferimenti di usura, vi
è il rischio che l’attrezzo di taglio si
spezzi, e che i suoi frammenti
proiettati intorno causino lesioni.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
113
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella della pagina
successiva la combinazione giusta in
funzione dell’attrezzo di taglio!
Sulle decespugliatrici con stelo curvo e
impugnatura circolare si devono usare
solo teste falcianti (1, 2, 3, 4).
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL PolyCut 6-3
4 STIHL FixCut 5-2
Riparo
5 Riparo con coltello solo per teste
falcianti (ved. "Montaggio dei
dispositivi di protezione")
Impugnatura
6 Impugnatura circolare
Tracolla
7 Si può usare la tracolla semplice
Dotazione
La dotazione completa di una
decespugliatrice comprende, fra l’altro:
attrezzo di taglio
riparo
impugnatura
tracolla
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzi di taglio Riparo Impugnatura Tracolla
546BA012 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi, versioni
di ripari, di impugnature e di
tracolle che si trovano all’interno
di una casella della tabella. Non
sono ammesse altre combinazioni
pericolo d’infortunio!
Evitare assolutamente il contatto
con l’attrezzo in rotazione –
pericolo d’infortunio!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
114
Nella fornitura della nuova
apparecchiatura l’impugnatura circolare
è già montata sullo stelo, ma deve
essere ancora girata e orientata.
Allineamento dell’impugnatura
Versioni con vite (FS 40)
N Allentare la vite (1) sull’impugnatura
con un cacciavite o con una chiave
universale
Versioni con vite ad alette (FS 50)
N Allentare la vite (2) sull’impugnatura
Tutte le versioni
N Girare sullo stelo l’impugnatura
verso l’alto
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
Distanza consigliata: (A) = circa. 15 cm
N spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N stringere la vite o la vite ad alette
finché non è più possibile far girare
l’impugnatura sullo stelo.
N innestare il riparo (1) fino all’arresto
sul supporto (2)
N innestare il dado (3) nell’esagono
cavo del riparo – i fori devono
coincidere
N avvitare e stringere la vite (4) con
rondella.
Montaggio
dell’impugnatura circolare
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Montaggio dei dispositivi
di protezione
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
115
Preparazione della decespugliatrice
N Disporre orizzontalmente la
decespugliatrice: impugnatura
circolare e carcassa motore verso il
basso, l’albero verso l’alto
Piattello di pressione
Il piattello di pressione è compreso nella
fornitura delle PolyCut 6-3 e FixCut 5-2.
È richiesto solo se si usano queste teste
falcianti.
Testa falciante STIHL AutoCut 5-2,
testa falciante STIHL AutoCut C 5-2
N Se presente, sfilare il piattello di
pressione (1)dall’albero
Testa falciante STIHL PolyCut 6-3,
testa falciante STIHL FixCut 5-2
N Calzare il piattello di pressione (1)
sull’albero (2) innestando l’esagono
cavo (3) sull’esagono (4).
Montaggio della testa falciante
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante!
STIHL AutoCut 5-2
N Inserire la molla (1) nella parte
superiore (2)
N Avvolgere il filo (3) sul corpo
bobina (4)
N fare passare il filo attraverso le
bussole e sistemare la bobina nel
corpo
Le singole operazioni sono descritte nel
foglietto illustrativo allegato.
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
546BA006 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
116
N Spingere la parte superiore (2)
sull’albero (5), innestando
contemporaneamente l’esagono
cavo (7) sull’esagono (6)
N Applicare il coperchietto (8) sulla
parte superiore – girarlo in senso
orario fino all’arresto sull’albero, poi
stringere
STIHL AutoCut C 5-2
N Spingere sull’albero la parte
superiore (2) come per la testa
falciante AutoCut 5-2
N Girare in senso orario il corpo
bobina (9) solo tanto da mettere le
punte delle due frecce una di fronte
all’altra – bloccare così la bobina
N Innestare il coperchietto (8) nel
corpo bobina; spingerlo giù fino
all’arresto girandolo nello stesso
tempo in senso orario
N girare in senso orario il coperchietto
fino all’arresto, poi stringerlo a mano
STIHL PolyCut 6-3
N Infilare il piattello di pressione
sull’albero
N Inserire il dado (10) nella testa
falciante
N Avvitare in senso orario la testa (11)
fino all’arresto sull’albero (5)
N Bloccare l’albero – ved. "Bloccaggio
dell’albero"
N Serrare la testa falciante
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Estrarre di nuovo la spina a
innesto.
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
117
Bloccaggio dell’albero
N per bloccare l’albero inserire
l’attrezzo (12) nei fori (13) del riparo
e innestare il piattello di pressione
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a bloccare l’albero
STIHL FixCut 5-2
N Calzare il piattello di pressione (2)
sull’albero
N Appoggiare la testa falciante sul
piattello (2)
N Spingere il dischetto di
pressione (3) sull’albero (1) sino a
farlo appoggiare sul fondo
N Bloccare l’albero – ved. "Bloccaggio
dell’albero"
N Avvitare in senso orario e serrare
sull’albero il dado (4) con la chiave
universale (5) (accessorio a
richiesta)
Smontaggio della testa falciante
STIHL AutoCut
N Tenere fermo il corpo bobina
N girare il coperchietto in senso
antiorario
STIHL PolyCut
N Bloccare l’albero – ved. "Bloccaggio
dell’albero"
N girare in senso antiorario la testa
STIHL FixCut
N Bloccare l’albero – ved. "Bloccaggio
dell’albero"
N con la chiave universale
(accessorio a richiesta) sbloccare in
senso antiorario il dado e svitarlo
dall’albero
Il collare (freccia) deve sporgere
nel foro della testa
Estrarre di nuovo la spina a
innesto.
3
1
2
4
232BA074 KN
5
Sostituire il dado diventato lasco.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
118
Regolazione del filo
STIHL AutoCut
N Mantenere la testa falciante in
rotazione parallela alla superficie
erbosa – battere un colpetto sul
terreno – il filo si allunga di circa
3cm
N il coltello (1) sul riparo (2) riduce le
estremità del filo alla lunghezza
ideale – per questo occorre evitare
di battere ripetuti colpetti!
Il filo si allunga soltanto se entrambe le
estremità sono ancora lunghe almeno
2,5 cm
Se le estremità sono più corte di 2,5 cm:
N capovolgere l’apparecchiatura
N spingere fino all’arresto il
coperchietto sulla bobina del filo
N tirare le estremità dl filo fuori dalla
bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo;
ved. "Sostituzione del filo falciante".
Tutte le altre teste falcianti
come indicato sul foglietto illustrativo
della testa.
Sostituzione di filo falciante / coltello
STIHL AutoCut
ved."Sostituzione del filo falciante".
STIHL PolyCut, FixCut
come indicato sul foglietto illustrativo
della testa.
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Lo STIHL MotoMix è perfettamente
adatto ai motori STlHL e ne assicura una
lunga durata.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Per regolare a mano il filo,
spegnere assolutamente il motore
– altrimenti vi è il pericolo di
lesioni!
1
232BA007 KN
2
Per regolare a mano il filo,
spegnere assolutamente il motore
– altrimenti vi è il pericolo di
lesioni!
Carburante
Evitare il contatto diretto della
pelle con il carburante e
l’inalazione dei vapori.
Materiali di esercizio inadatti o
non conformi alle prescrizioni
possono causare seri danni al
propulsore. Benzina od olio
motore di qualità inferiore
possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
119
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Olio motore
Usare solo olio di qualità per motori a
due tempi – preferibilmente olio STIHL
per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL
e ne assicura una lunga durata.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria – non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato
(per es. motori convenzionali a quattro
tempi).
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi
1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona circostante, perché
non entri sporcizia nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto la chiusura
del serbatoio
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi
nettamente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
con altri oli di marca per due
tempi; 1:25 = 1 parte di olio +
25 parti di benzina
Nella tanica può crearsi pressione
– aprirla con cautela.
Rifornimento del
carburante
547BA009 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
120
Apertura del tappo
N Sollevare l’aletta fino alla posizione
verticale
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N togliere il tappo
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Chiusura del tappo
N Applicare il tappo con l’aletta tenuta
verticalmente – i riferimenti devono
coincidere
N girare il tappo in senso orario fino
all’arresto (circa 1/4 di giro)
N abbassare l’aletta chiudendola a
raso con la superficie.
Se l’aletta non è in questa posizione e il
suo nasello non si trova completamente
nell’incavo (freccia), il tappo non è
chiuso correttamente, e si devono
ripetere le operazioni descritte sopra.
Sostituzione della succhieruola del
carburante
Sostituire la succhieruola ogni anno; per
questo:
N Aprire il tappo e vuotare il serbatoio
carburante
N con un gancio estrarre la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
N inserire una succhieruola nuova nel
flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
N Immettere il carburante e chiudere il
tappo
547BA010 KN
547BA011 KN
547BA012 KN
547BA013 KN
Non piegare ad angolo il flessibile
– non usare attrezzi taglienti.
547BA014 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
121
Comandi
Versione con impugnatura circolare
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e 0 = Stop.
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Il pulsante Stop non azionato si trova in
posizione di : l’accensione è inserita – il
motore è pronto e può essere avviato.
Spingendo il tasto in posizione 0 si
disinserisce l’accensione. Dopo l’arresto
del motore l’accensione viene reinserita
automaticamente.
Avviamento del motore
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (4) della pompa carburante
– anche se è piena di carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)
N spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su g
Motore caldo (avviamento a caldo)
N spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su <
Usare questa posizione anche quando il
motore ha già funzionato, ma è ancora
freddo.
Avviamento
N sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio – l’attrezzo non
deve toccare né il terreno
qualsiasi oggetto
N assumere una posizione sicura
N con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare ancora né il grilletto
né il bloccaggio grilletto
Avviamento/arresto del
motore
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
Non appoggiare il piede o il
ginocchio sullo stelo!
547BA018 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
122
N con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Versione senza ErgoStart
N Estrarre lentamente l’impugnatura
di avviamento fino a percepire il
primo arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico
Versione con ErgoStart
N tirare uniformemente l’impugnatura
di avviamento
N non lasciare ritornare di scatto la
fune – accompagnarla in senso
opposto all’estrazione perché possa
avvolgersi correttamente
N avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
L’apparecchiatura è pronta per l’uso.
Arresto del motore
N Spostare il pulsante Stop verso 0
il motore si ferma – rilasciare il
pulsante Stop – questo scatta
indietro
Altre istruzioni per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N spostare la leva farfalla su <
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N spostare la leva farfalla su g
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte
N controllare se tutte le impostazioni
sono corrette
N controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N controllare se il raccordo candela è
innestato saldamente
N ripetere la sequenza di avviamento
Il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione almeno 5 volte –
anche se è piena di carburante
N regolare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N riavviare il motore.
Non estrarre completamente la
funepericolo di rottura!
547BA020 KN
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio
non deve muoversi al minimo!
547BA021 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
123
Durante la prima fase di
funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Portare la leva farfalla (1) su <
N girare la vite (2) nel coperchio
filtro (3) in senso antiorario fino a
sbloccare il coperchio
N estrarre il coperchio (3) dal di sopra
della leva farfalla e toglierlo
N liberare dallo sporco grossolano la
zona del filtro
N inserire le dita della mano
nell’interstizio (4) del corpo filtro ed
estrarre il filtro di feltro (5)
N sostituire il filtro di feltro (5) – come
rimedio provvisorio, sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
N introdurre nel corpo il filtro di
feltro (5) accoppiato
geometricamente – la freccia è
rivolta verso l’interstizio
N portare la leva farfalla (1) su <
N applicare il coperchio (3) – senza
angolare la vite (2) – e avvitare la
vite.
Istruzioni operative Pulizia del filtro
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Sostituire i particolari difettosi.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
124
Il carburatore viene dotato in produzione
dell’impostazione di base.
Questa impostazione produce per il
motore una miscela ottimale aria-
carburante in tutte le condizioni di
esercizio.
Su questo carburatore si possono fare
correzioni con la vite di registro
principale solo in limiti ristretti.
Impostazione standard
N Spegnere il motore
N montare un attrezzo di taglio – si
consiglia la testa falciante
N controllare il filtro aria – se occorre,
sostituire l’elemento filtrante
N fare controllare la griglia
parascintille (presente solo secondo
il paese) – ved. „Controllo e
manutenzione da parte del
rivenditore"
N girare in senso antiorario la vite di
registro principale (H) fino
all’arresto – possibile fino a max.
3/4 di giro
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) fino
all’arresto –possibile fino a max.
3/4 di giro
N avviare l’apparecchiatura ed ev.
lasciare scaldare il motore
N Con la vite di arresto (LA) impostare
il minimo in modo che l’attrezzo non
venga trascinato
Impostazione per l’impiego in
montagna o al livello del mare
Se la potenza del motore nell’impiego in
montagna o al livello del mare non è
soddisfacente, può essere necessario
eseguire una leggera correzione:
N lasciare scaldare il motore
in montagna
N girare la vite di registro
principale (H) in senso orario (più
povera) – max. fino all’arresto
a livello del mare
N girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
(più ricca) – max. fino all’arresto
Impostazione del minimo
N lasciare scaldare il motore
Il motore si ferma al minimo
N girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finc
l’attrezzo non si ferma, poi
continuare per 1 giro nella stessa
direzione
Minimo irregolare, il motore si
spegne nonostante l’impostazione
variata della LA, accelerazione
scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) (al massimo
fino all’arresto) finché il motore non
gira regolarmente e accelera bene
Impostazione del
carburatore
547BA024 KN
Se dopo una corretta
impostazione l’attrezzo non si
ferma al minimo, fare riparare
l’apparecchiatura dal rivenditore.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
125
Minimo irregolare, regime che cala
nelle oscillazioni
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) (a intervalli di
2/16 di giro / 45°), finché il motore
non gira regolarmente e accelera
ancora bene
Le correzioni della vite di registro del
minimo (L) richiedono di regola anche la
modifica dell’impostazione della vite di
arresto del minimo (LA).
In caso di potenza insufficiente del
motore, avviamento difficoltoso o
anomalie nell’avviamento, controllare
prima di tutto la candela.
Smontaggio della candela
N Spegnere il motore
La candela (2) ha sede nel
cappuccio (1).
N staccare il raccordo candela (2)
insieme con il cappuccio (1)
N svitare la candela (3)
Se nel distaccarlo dal raccordo il
cappuccio si allentasse, ved.
"Montaggio della candela".
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N verificare la distanza fra gli
elettrodi (A) – ev. correggerla – ved.
il valore nei „Dati tecnici"
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le possibili cause sono:
eccesso di olio per motori nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
N sostituire la candela dopo circa 100
ore di esercizio – anche prima, se gli
elettrodi sono molto corrosi – usare
solo candele schermate approvate
da STIHL – ved. „Dati tecnici"
Controllo della candela
Il cappuccio (1) protegge la
candela dal danneggiamento.
Non fare funzionare
l’apparecchiatura senza
cappuccio – se difettoso,
sostituirlo.
547BA028 KN
1
000BA039 KN
A
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
126
Montaggio della candela
Per evitare la formazione di scintille e
il pericolo d’incendio
Montaggio della candela
N Avvitare la catena
N premere forte sulla candela il
raccordo con il cappuccio
Se nel distaccarlo dal raccordo il
cappuccio si allentasse:
N spingere il cappuccio sul raccordo
fino all’arresto.
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
N fare verificare se il silenziatore è
incrostato
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il rivenditore
STIHL.
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto – ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
Con una candela dotata di dado di
raccordo separato (1) avvitare
assolutamente quest’ultimo sul
filetto e serrarlo forte.
1
000BA045 KN
Comportamento del
motore in marcia
Dispositivo di avviamento
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
127
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un posto bene aerato
N smaltire il carburante come
prescritto e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
STIHL AutoCut C 5-2
Prima di sostituire il filo di taglio (in
seguito chiamato "filo"), controllare
assolutamente l’usura della testa
falciante.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Arresto del motore
N sistemare l’apparecchiatura con la
testa verso l’alto
Scomposizione della testa e
rimozione del filo residuo
Durante il normale funzionamento la
riserva di filo nella testa viene pressoché
esaurita.
N tenendo ferma la testa, girare in
senso antiorario il coperchio (1) fino
a poterlo togliere
N estrarre il corpo bobina (2) dalla
parte superiore (3) e rimuovere il filo
residuo
Conservazione
dell’apparecchiatura
Sostituzione del filo
falciante
Se si rilevano segni di notevole
usura sulla testa, sostituire i
singoli particolari o la testa
completa.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
128
Ricomposizione della testa
N Innestare nella parte superiore il
corpo bobina vuoto
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N spingere la molla nel corpo
bobina (2) fino a percepirne lo
scatto d’innesto
N montare la testa – ved. "Montaggio
dell’attrezzo di taglio"
Avvolgimento del corpo bobina
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 2 m
N girare in senso antiorario il corpo
bobina (2) fino a portare le due
punte di freccia una di fronte all’altra
N infilare entrambi i fili, con le
estremità diritte, attraverso le
rispettive boccole (5), fino a
percepire la prima resistenza, nella
parte superiore (3) – continuare a
spingerli fino all’arresto
N tenere ferma la parte superiore
N girare in senso antiorario il corpo
bobina finché il filo più corto non
sporge ancora di circa 10 cm dalla
testa
N se necessario, accorciare a circa
10 cm il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
STIHL AutoCut 5-2
Prima di sostituire il filo di taglio (in
seguito chiamato "filo"), controllare
assolutamente l’usura della testa
falciante.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
Se si rilevano segni di notevole
usura sulla testa, sostituire i
singoli particolari o la testa
completa.
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
129
Preparazione dell’apparecchiatura
N Arresto del motore
N sistemare l’apparecchiatura con la
testa verso l’alto
Rimozione del filo residuo
N Aprire la testa tenendola ferma con
una mano
N girare in senso antiorario il
coperchio (1)
N sbloccare a scatto il corpo
bobina (2), estrarlo dalla testa e
rimuovere il filo residuo
Avvolgimento del corpo bobina
In alternativa ai singoli fili si può anche
montare un corpo bobina (a richiesta)
con il filo già avvolto.
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 3 m
N infilare solo un’estremità (3) per
volta di ognuno dei due fili nei
fori (4) del corpo bobina
N curvare con forza ogni filo sul bordo
del foro in modo da formare una
piega netta
N avvolgere i fili ordinatamente e ben
tesi – avvolgere un solo filo per
camera
N bloccare le estremità del filo nelle
fessure (5)
Ricomposizione della testa
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Prima della ricomposizione
accertarsi che la molla di
pressione sia montata (ved.
"Montaggio dell’attrezzo di taglio")
681BA010 KN
5
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
130
N Fare passare le estremità (6) dei fili
nelle asole (7) e innestare a scatto il
corpo bobina (2) nella propria sede
Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili
devono sporgere di nuovo dalle fessure.
N estrarre le estremità dei fili fino
all’arresto
N Rimontare la testa falciante.
Griglia parascintille nel silenziatore
La griglia parascintille nel silenziatore è
presente solo secondo il paese.
N se la potenza del motore
diminuisce, fare controllare la griglia
nel silenziatore
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
7
681BA011 KN
2
6
6
Controllo e manutenzione
da parte del rivenditore
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
131
Istruzioni di manutenzione e cura
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima dell’inizio del lavoro
al termine del lavoro
o quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danni
in caso di necessità
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia XX
sostituzione X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo X
sostituzione XXX
Serbatoio carburante pulizia XX
Carburatore
controllo del minimo; l’attrezzo non deve
essere trascinato
XX
correzione del minimo X
Candela
registrazione della distanza elettrodi X
pulizia ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Griglia parascintille nel silenziatore
1)
controllo XX
pulizia o sostituzione da parte del
rivenditore
2)
XX
Viti e dadi accessibili (eccetto viti di
registro)
serraggio X
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
132
Attrezzo di taglio
controllo visivo XX
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
Adesivo di sicurezza sostituzione X
1)
disponibile solo secondo il paese
2)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima dell’inizio del lavoro
al termine del lavoro
o quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danni
in caso di necessità
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
133
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di quali
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
particolari di fissaggio per attrezzi di
taglio (piattello girante, dadi ecc.)
ripari per attrezzi di taglio
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
134
1 Impugnatura circolare
2 Occhiello di trasporto
3 Pulsante Stop
4 Bloccaggio grilletto
5 Grilletto
6 Viti di registro del carburatore
7 Leva farfalla di avviamento
8 Coperchio filtro aria
9 Cappuccio con raccordo candela
10 Stabilizzatore
11 Pompa di alimentazione
12 Tappo serbatoio
13 Serbatoio
14 Impugnatura di avviamento
15 Silenziatore con griglia parascintille
(disponibile secondo i paesi)
16 Testa falciante
17 Coltello (per filo falciante)
18 Riparo
19 Stelo
# Numero di matricola
Componenti principali
11
546BA009 KN
3
2
5
4
#
1
7
6
8
9
10
12
13
14
15
17
18
19
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
135
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Impianto di accensione
A magnete con comando elettronico
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
alle inclinazioni, con pompa carburante
incorporata
Peso
Dimensione
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Accelerazione vibratoria a
hv,eq
secondo ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Dati tecnici
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893
0,7 kW (1,0 CV)
a 8500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10000 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede dell’attrezzo di
taglio): 8900 giri/min
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893
0,8 kW (1,1 CV)
a 8500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10000 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede dell’attrezzo di
taglio): 8900 giri/min
Candela (schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra elettrodi: 0,5 mm
Capacità del serbatoio
carburante: 0,34 l
senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 40: 4,4 kg
FS 40 C con ErgoStart: 4,5 kg
FS 50: 4,4 kg
FS 50: Con stelo lungo: 4,5 kg
FS 50 C con ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C Con ErgoStart e
stelo lungo: 4,6 kg
Senza attrezzo di taglio
FS 40: 1450 mm
FS 40 C con ErgoStart: 1450 mm
FS 50: 1450 mm
FS 50: Con stelo lungo: 1650 mm
FS 50 C con ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C Con ErgoStart e
stelo lungo: 1650 mm
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C: 103 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 105 dB(A)
impugna-
tura
sinistra
impugna-
tura destra
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
136
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL PolyCut 6-3
Accessori a richiesta per attrezzi di
taglio
filo falciante, diametro 2,0 mm,
verde, diverse lunghezze; per voci 1
e 2
filo falciante, diversi diametri,
assortimento di 50 pezzi, lunghezza
200 mm; per voce 3
lama di plastica, assortimento di
12 pezzi; per voce 4
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Spina ad innesto
Piattello girevole
Disco di pressione
Dado
Altri accessori a richiesta
Occhiali di protezione
Tracolla semplice
Chiave universale
Cacciavite ad angolo
Cacciavite per viti carburatore
ElastoStart STIHL (fune con
impugnatura)
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Accessori a richiesta
Usare gli attrezzi di taglio solo
secondo le avvertenze contenute
nel cap. "Combinazioni ammesse
di attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla".
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
137
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
Corrisponde alle disposizioni di cui alle
direttive CE/98/37 (fino al 28.12.2009),
CE/2006/42 (dal 29.12.2009),
CE/2004/108 e CE/2000/14/EG ed è
stato sviluppato e fabbricato in
conformità alle seguenti norme:
EN ISO 11806, EN 61000-6-1,
EN 55012
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
La documentazione tecnica è
conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di fabbricazione e il n. di
matricola sono riportati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 15.04.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Avvertenze per la
riparazione
Dichiarazione di
conformità CE
Tipo di costruzione: Trimmer
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 40
FS 40 C
FS 50
FS 50 C
Identificazione di
serie: 4144
Cilindrata: 27,2 cm
3
FS 40: 107 dB(A)
FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50: 108 dB(A)
FS 50 C: 108 dB(A)
FS 40: 109 dB(A)
FS 40 C: 109 dB(A)
FS 50: 110 dB(A)
FS 50 C: 110 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
138
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
139
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
140
www.stihl.com
0458-546-9421-A
BIC
D F n I
15


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl FS 50 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl FS 50 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 4,6 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl FS 50

Stihl FS 50 User Manual - English - 96 pages

Stihl FS 50 Additional guide - Dutch - 20 pages

Stihl FS 50 User Manual - Spanish - 96 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info