537187
124
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
{
STIHL BT 45
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
F Notice d’emploi
32 - 63
n Handleiding
64 - 92
I Istruzioni d’uso
93 - 122
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-421-9421-A. VA1.A14.
0000002555_008_D
BT 45
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Handgriff montieren 7
Anwendung 8
Kraftstoff 10
Kraftstoff einfüllen 11
Getriebe 15
Bohrwerkzeug einsetzen 15
Motor starten / abstellen 16
Betriebshinweise 18
Lösen eines festgeklemmten
Bohrers 18
Luftfilter reinigen 19
Vergaser einstellen 19
Zündkerze prüfen 21
Motorlaufverhalten 22
Anwerfvorrichtung 22
Gerät aufbewahren 23
Wartungs- und Pflegehinweise 24
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 26
Wichtige Bauteile 27
Technische Daten 28
Sonderzubehör 29
Reparaturhinweise 29
Entsorgung 29
EG Konformitätserklärung 30
Anschriften 30
BT 45
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdre-
hungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohr-
werkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
BT 45
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen und
Zusatzgeräten – nur zum Bohren von
Holz, Pflanzlöchern (Löcher in
gelockertem Boden von geringer Tiefe)
oder Eis verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
Schutzhelm tragen – wenn
Gegenstände herabfallen können.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Lange Haare zusammen-
binden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm
etc.).
Schutzbrille oder anderen
Augenschutz tragen.
"Persönlichen" Schall-
schutz tragen – wie z. B.
Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
BT 45
deutsch
4
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Gerät mit dem Bohrwerkzeug nach
unten tragen – heißen Schalldämpfer
vom Körper weg.
Eine weitere Möglichkeit ist die
Verwendung eines Traggurtes
(Sonderzubehör).
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
zusätzlicher, vorderer Handgriff
sicher montiert, zum Bohrwerkzeug
passend
Gashebel und Startgasknopf
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug
darf keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil es sich beim
Starten mitdrehen kann.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
BT 45
deutsch
5
Getriebeleerlauf eingestellt Drehgriff in
Stellung N.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten. Kontakt mit
dem Bohrwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am zusätzlichen Griff – auch bei
Linkshändern.
Pflanzloch und Eis bohren
Holz bohren
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Bohrwerkzeug nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals über Schulterhöhe arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
BT 45
deutsch
6
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn Motor abgestellt und
Getriebe im Leerlauf (Stellung N) –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
In steinigem oder von Wurzeln
durchwachsenem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen und Getriebe in
Leerlaufstellung (Stellung N) schalten –
Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen!
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Maschinen.
Kontakt mit Strom
führenden Leitungen ver-
meiden –
Stromschlaggefahr!
BT 45
deutsch
7
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Handgriff für Holzbohrer
Vor erstmaliger Montage eines neuen
Handgriffes
N Handgriff (1) am Spannstück
festhalten und im Uhrzeigersinn
drehen bis der Klemmspalt (2) ganz
geschlossen ist
Dadurch wird ein kleiner Kunststoff-
Haltesteg im Klemmspalt gebrochen
und das erforderliche Aufspreizen des
Spannstückes ermöglicht.
Weiterer Ablauf und bei wiederholtem
Anbau
N Spannstück festhalten und den
Handgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn herausdrehen
Handgriff montieren
421BA003 KN
1
2
BT 45
deutsch
8
N Klemmspalt am Spannstück etwas
aufweiten
N Spannstück über das Bohrfutter
hinweg bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben – das
Spannstück muss in der Nut am
Getriebegehäuse einrasten
N Handgriff im Uhrzeigersinn in
Spannstück eindrehen
N Handgriff in die gewünschte
Position bringen und festziehen
Handgriff für Planzlochbohrer und
Eisbohrer
N beide Knebelschrauben (3) am
Flansch (4) lösen
N auf korrekten Sitz der
Kunststoffbuchse (siehe Pfeil)
achten
N Flansch bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben und
ausrichten
N Griffrohr (5) in den Flansch stecken
N Handgriff in die gewünschte
Position bringen und beide
Knebelschrauben festziehen
Die Bohrmaschine kann ortsunabhängig
für verschiedene Anwendungen
eingesetzt werden, z. B. Zaunbau und
Zimmermannsarbeiten (Satz
Holzbohrer), im Landschafts- und
Gartenbau (Satz Pflanzlochbohrer) und
beim Eisfischen (Satz Eisbohrer).
Allgemeines
WARNUNG
Zum Wechsel des Bohrwerkzeuges
immer den Motor abschalten und den
Drehgriff in Stellung N bringen.
Immer den zum jeweiligen
Bohrwerkzeug zugehörigen Handgriff
verwenden, siehe "Handgriff
montieren".
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Werkstoffes können unerwartete Kräfte
auftreten.
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Anwendung
BT 45
deutsch
9
Arbeiten mit dem Eisbohrer
N vor Betreten der Eisfläche
überprüfen, ob das Eis tragfähig
genug ist
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen der Eisfläche
können unerwartete Kräfte auftreten.
Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges
den Gashebel loslassen.
Arbeiten mit dem Pflanzlochbohrer
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
z. B. bei steinigem Untergrund können
unerwartete Kräfte auftreten. Bei
Festklemmen des Bohrwerkzeuges den
Gashebel loslassen.
Den Pflanzlochbohrer nur in
Getriebestellung 1 betreiben. Zum
Bohren von Pflanzlöchern ist die
Werkzeugdrehzahl in Getriebestellung 2
unzweckmäßig hoch.
Arbeiten mit einem Holz- oder
Spiralbohrer
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Holzstückes können unerwartete Kräfte
auftreten. Bei Festklemmen des
Bohrwerkzeuges den Gashebel
loslassen.
Bohrwerkzeug ist festgeklemmt
Siehe "Lösen eines festgeklemmten
Bohrers".
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
BT 45
deutsch
10
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BT 45
deutsch
11
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Unterschiedliche Markierungen an
Tankverschlüssen
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks
können unterschiedlich markiert sein.
Je nach Ausführung können
Tankverschluss und Kraftstofftank mit
oder ohne Markierungen vorhanden
sein.
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
Kraftstoff einfüllen
421BA011 KN
links: Tankverschluss – ohne
Markierungen
rechts: Tankverschluss mit Markie-
rungen auf Verschluss und
Kraftstofftank
001BA240 KN
001BA218 KN
BT 45
deutsch
12
N Tankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Tankverschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
Verriegelung prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Tankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt,
wenn er sich weder bewegen noch
abnehmen lässt
Wenn sich der Tankverschluss
bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
BT 45
deutsch
13
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
Tankverschluss mit Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
BT 45
deutsch
14
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
001BA231 KN
001BA235 KN
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
BT 45
deutsch
15
Die Bohrmaschine ist mit einem
schaltbaren Getriebe ausgestattet. Je
nach Anwendung und eingesetztem
Bohrwerkzeug kann die Drehzahl den
Anforderungen angepasst werden.
Schaltstellungen
HINWEIS
Das Wechseln der Schaltstellungen am
Drehgriff ist nur im Motorleerlauf
zulässig – Bohrspindel steht still.
Eventuell muss dazu die Bohrspindel
etwas gedreht werden, bis der Drehgriff
in die gewünschte Stellung gebracht
werden kann.
WARNUNG
Nicht bei erhöhter Drehzahl schalten –
Bohrwerkzeug läuft mit.
N Neutral: Getriebeleerlauf zum
Starten des Gerätes, zur
Einstellung des Vergasers und zum
Werkzeug wechseln
1 Rechtslauf mit niedriger Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
2 Rechtslauf mit hoher Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
R Linkslauf zum Lösen eines
festgeklemmten Bohrwerkzeuges
N Bohrmaschine sicher auf den
Boden stellen – Motor abgestellt –
Drehgriff in Stellung N
Bohrfutter für Holz- oder Spiralbohrer
N Bohrwerkzeug (1) in Bohrfutter (2)
einsetzen und festdrehen
WARNUNG
Bei Verwendung des
Zahnkranzbohrfutters (Sonderzubehör)
unbedingt darauf achten, dass der
Bohrfutterschlüssel vor Inbetriebnahme
entfernt wird.
Getriebe
421BA017 KN
Bohrwerkzeug einsetzen
421BA018 KN
1
2
BT 45
deutsch
16
Adapter für Eis- oder Pflanzlochbohrer
N Adapter (3) auf Bohrspindel (4)
schrauben
N Bohrspindel mit Gabelschlüssel
SW 13 gegenhalten und Adapter
mit Gabelschlüssel SW 19
festziehen
N Bohrwerkzeug (5) im Adapter
befestigen
N zum Festziehen und Lösen des
Pflanzlochbohrers Gabelschlüssel
SW 17 verwenden
N Drehgriff in Stellung N – Neutral
(Getriebeleerlauf) – bringen
WARNUNG
Motorgerät nur im Getriebeleerlauf
starten. In den Stellungen 1, 2 und R
kann sich nach Erreichen der
Einkuppeldrehzahl das Bohrwerkzeug
mitdrehen. Dies kann zu einem Unfall
und Verletzungen durch Kontrollverlust
führen.
Motor starten
N Startklappenhebel (1) eindrücken
und einstellen
N Stoppschalter (2) auf F stellen
N Gashebel (3) drücken und
festhalten
N Startgasknopf (4) eindrücken und
ebenfalls festhalten
N nacheinander Gashebel und
Startgasknopf loslassen =
Startgasstellung
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
Motor starten / abstellen
421BA020 KN
l bei kaltem Motor
j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
4
1
421BA021 KN
2
3
BT 45
deutsch
17
N Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen
N mit der linken Hand das
Motorgehäuse gegen den Boden
drücken
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Anwerfseil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Nach der ersten Zündung
N Startklappenhebel auf j stellen
N weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
N sofort Gashebel kurz antippen, der
Startgasknopf springt in die
Normalstellung und der Motor geht
in den Leerlauf
Motor abstellen
N Stoppschalter auf 0 stellen
Bei sehr niedriger Temperatur
N nach dem Anspringen des Motors,
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten –
Startgasknopf springt in
Normalstellung, der Motor geht in
den Leerlauf
N wenig Gas geben Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenhebel nicht rechtzeitig
auf j = Warmstart gestellt, der Motor
ist abgesoffen.
N Startklappenhebel auf j stellen
N Gashebel in Startgasstellung
bringen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10
bis 20 Seilhübe können notwendig
sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Stoppschalter auf 0 stellen
N Zündkerzenstecker (6) abziehen
N Zündkerze herausschrauben und
abtrocknen
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
421BA024 KN
6
BT 45
deutsch
18
N Gashebel ganz eindrücken
N Anwerfseil mehrmals durchziehen
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einsetzen und
Zündkerzenstecker aufdrücken
N Stoppschalter auf F stellen
N Startklappenhebel
auf j = Warmstart stellen – auch
bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
N Motor erneut anwerfen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt
N Gashebel loslassen, der Motor geht
in den Leerlauf
N Drehgriff in Stellung R (Linkslauf)
bringen – eventuell muss dazu die
Bohrmaschine etwas gedreht
werden, bis der Drehgriff in die
gewünschte Stellung gebracht
werden kann
N Bohrmaschine mit beiden Händen
an den Handgriffen festhalten
N Gashebel betätigen
N Bohrwerkzeug mit erhöhter
Drehzahl langsam aus dem
Bohrloch herausziehen
Betriebshinweise Lösen eines festgeklemmten
Bohrers
421BA025 KN
BT 45
deutsch
19
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf l stellen
N Schraube (1) lösen
N Luftfilterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Luftfilter (3) aus dem
Filtergehäuse (4) entnehmen
N Luftfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
N Luftfilter in das Filtergehäuse
einsetzen
N Luftfilterdeckel aufsetzen –
Unterseite mit den beiden Laschen
(Pfeil) zuerst
N Schraube eindrehen und festziehen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Bohrwerkzeug aus der
Bohrmaschine entfernen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
Unterschiedliche Standardeinstellungen
Ab Werk werden unterschiedliche
Vergaser eingebaut. Für jeden dieser
Vergaser ist eine unterschiedliche
Standardeinstellung notwendig:
Standardeinstellung A
Hauptstellschraube (H) = 3/4
Leerlaufstellschraube (L) = 1
Standardeinstellung B
Hauptstellschraube (H) = 3/4
Leerlaufstellschraube (L) = 3/4
Luftfilter reinigen
421BA026 KN
1
2
3
4
421BA038 KN
Vergaser einstellen
BT 45
deutsch
20
N Standardeinstellung ermitteln, dazu
die Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Anschlag bzw. Festsitz eindrehen
dann gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Ist der Verstellbereich größer als
1 Umdrehung?
N weiter mit "Standardeinstellung A"
Ist der Verstellbereich kleiner als
1 Umdrehung?
N weiter mit "Standardeinstellung B"
Standardeinstellung A
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen
Standardeinstellung B
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Motorleerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Drehgriff in Stellung N
Getriebeleerlauf – bringen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
N Drehgriff in Stellung 1 bringen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Motorleerlauf so einstellen,
dass die Bohrspindel sich nicht
mitdreht
Motor bleibt im Motorleerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die Bohrspindel
darf sich nicht mitdrehen
Bohrspindel dreht sich im Motorleerlauf
mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis die Bohrspindel sich
nicht mehr mitdreht – dann ca. 1/2
bis 1 Umdrehung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Bohrspindel nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Bohrmaschine vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Motorleerlauf
unregelmäßig; schlechte
Beschleunigung (trotz
Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
L
421BA045 KN
H
L
421BA046 KN
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
deutsch
21
N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube L ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube LA nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Drehgriff in Stellung N
Getriebeleerlauf – bringen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze
prüfen.
N Zündkerze ausbauen siehe "Motor
starten / abstellen"
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen ggf.
nachstellen – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
N nach ca. 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zur Vermeidung von Funkenbildung und
Brandgefahr
Bei Zündkerze mit separater
Anschlussmutter unbedingt
N Anschlussmutter (1) auf das
Gewinde drehen und fest anziehen
Zündkerze prüfen
000BA002 KN
1
000BA045 KN
BT 45
deutsch
22
Bei allen Zündkerzen
N Zündkerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
3
000BA050 KN
2
Motorlaufverhalten Anwerfvorrichtung
BT 45
deutsch
23
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Bohrwerkzeug abnehmen
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Gerät aufbewahren
BT 45
deutsch
24
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
2)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XX
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel
darf nicht mitlaufen
X
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Funkenschutz
1)
im Schalldämpfer überprüfen durch Fachhändler
2)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
2)
X
BT 45
deutsch
25
Bohrspindel reinigen X
Bohrwerkzeug
überprüfen X
ersetzen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
BT 45
deutsch
26
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Kupplung
Bohrwerkzeuge
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BT 45
deutsch
27
1 Holzbohrer
2)
/ Spiralbohrer
2)
2 Bohrfutter
1)
3 Handgriff
1)
4 Drehgriff
5 Tankverschluss
6 Luftfilterdeckel
7 Traggurt
2)
8 Gashebel
9 Startgasknopf
10 Bedienungsgriff
11 Vergasereinstellschrauben
12 Stoppschalter
13 Anwerfgriff
14 Startklappenhebel
15 Kraftstoffhandpumpe
16 Pflanzlochbohrer
2)
/ Eisbohrer
2)
17 Flansch
1)
18 Handgriff
1)
19 Schalldämpfer mit
Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden)
20 Zündkerzenstecker
21 Bohrspindel
22 Adapter Pflanzlochbohrer
23 Adapter Eisbohrer
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
je nach Ausstattung
2)
Sonderzubehör
BT 45
deutsch
28
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Schaltgetriebe
3-stufiges Stirnradgetriebe
Gewicht
Maße
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach
EN ISO 11201
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 8662
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl: 9500 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 250 cm
3
(0,25 l)
Getriebestellung Max.
Spindeldrehzahl
19101/min
227101/min
R8101/min
unbetankt, ohne Bohrwerkzeug
4,8 kg
ohne Anbau und Bohrfutter
Länge: 235 mm
Breite: 235 mm
Höhe: 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 1
Handgriff links: 7,2 m/s
2
Handgriff rechts: 6,1 m/s
2
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 2
Handgriff links: 7,2 m/s
2
Handgriff rechts: 7,5 m/s
2
Pflanzlochbohrer 90 mm,
Getriebestellung 1
Handgriff links: 12,0 m/s
2
Handgriff rechts: 7,0 m/s
2
BT 45
deutsch
29
Holzbohrer
Durchmesser 13 mm
Länge 320 mm
Durchmesser 19 mm
Länge 460 mm
Durchmesser 22 mm
Länge 460 mm
Durchmesser 25 mm
Länge 460 mm
Planzlochbohrer
Durchmesser 75 mm (3")
Durchmesser 100 mm (4")
Durchmesser 127 mm (5")
Weiteres Sonderzubehör
Traggurt (zum Transportieren der
Bohrmaschine)
Riemen (zum Anhängen der
Bohrmaschine)
Bohrfutter mit Schlüssel
Satz für Holzbohrer
Satz für Pflanzlochbohrer
Satz für Eisbohrer
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör Reparaturhinweise Entsorgung
BT 45
deutsch
30
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG und
2004/108/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 791, EN 792, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EG Konformitätserklärung
Bauart: Bohrmaschine
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BT 45
Serienidentifizierung: 4314
Hubraum: 27,2 cm
3
Anschriften
BT 45
deutsch
31
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-421-9421-A. VA1.A14.
0000000418_007_F
BT 45
français
32
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 33
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 33
Montage de la poignée 39
Utilisation 40
Carburant 41
Ravitaillement en carburant 43
Réducteur 47
Montage de l'outil de forage 47
Mise en route / arrêt du moteur 48
Instructions de service 50
Dégagement d'une mèche coincée 51
Nettoyage du filtre à air 51
Réglage du carburateur 52
Contrôle de la bougie 54
Fonctionnement du moteur 55
Lanceur 56
Rangement 56
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 57
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 59
Principales pièces 60
Caractéristiques techniques 61
Accessoires optionnels 62
Instructions pour les réparations 62
Mise au rebut 62
Déclaration de conformité CE 63
BT 45
français
33
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage
acérés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
BT 45
français
34
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine suivant les outils de
forage et appareils auxiliaires assignés
exclusivement pour percer des trous
dans le bois, dans le sol (trous de
plantation de faible profondeur, dans un
sol décompacté) ou dans la glace.
Il est interdit d'utiliser la machine pour
d'autres opérations quelconques.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone l'on
veut percer des trous :
se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc. ;
en cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des gâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
BT 45
français
35
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux.
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine avec l'outil de forage
orienté vers le bas – le silencieux très
chaud se trouvant du côté opposé au
corps.
En alternative, on peut aussi utiliser une
sangle de suspension (accessoire
optionnel).
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
Les personnes aux che-
veux longs doivent les
nouer et les assurer (fou-
lard, casquette, casque
etc.).
Porter des lunettes de
protection ou un autre
dispositif adéquat pour se
protéger les yeux. Porter
un dispositif antibruit
« personnel » – par ex.
des capsules protège-
oreilles.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
BT 45
français
36
la poignée auxiliaire avant qui
convient pour l'outil de forage
respectif doit être montée
correctement ;
la gâchette d'accélérateur et le
bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine. L'outil de
forage ne doit être en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque, car il
est possible qu'il soit déjà entraîné à la
mise en route du moteur.
Le réducteur doit être au point mort –
bouton tournant en position N.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail pas même à la mise en
route du moteur. Éviter tout contact avec
l'outil de forage – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces. Tenir la poignée de
commande de la main droite et la
poignée auxiliaire de la main gauche –
ceci est également valable pour les
gauchers.
Forage de trous de plantation ou de
trous dans la glace
Perçage de trous dans le bois
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné / le
commutateur d'arrêt dans la position 0
ou STOP.
BT 45
français
37
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à toute autre personne – risque
d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de forage ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
forage tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement le réglage du ralenti et le
rectifier si nécessaire.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité ;
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de marrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
BT 45
français
38
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur
soit arrêté et que le réducteur soit au
point mort (position N) – risque de
blessure !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux ou renfermant
de nombreuses racines, travailler en
faisant particulièrement attention.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur et mettre le réducteur au point
mort (position N) – risque de blessure !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable ! Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
BT 45
français
39
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Poignée pour mèche à bois
Avant le premier montage d'une
poignée neuve
N Retenir la poignée (1) par le
manchon de serrage et tourner la
poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
fente de serrage (2) soit
complètement fermée ;
De cette manière, une petite nervure de
fixation en matière plastique située dans
la fente de serrage est cassée, ce qui
permet ensuite l'ouverture du manchon
de serrage jusqu'à la cote requise.
après cela, et pour un remontage
ultérieur
N retenir le manchon de serrage et
dévisser la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N élargir un peu la fente du manchon
de serrage ;
N glisser la poignée par-dessus le
mandrin porte-foret, jusqu'à ce
qu'elle vienne en appui contre la
perceuse – le manchon de serrage
doit s'encliqueter sur la rainure du
carter de réducteur ;
N visser la poignée dans le manchon
de serrage, dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
N amener la poignée dans la position
souhaitée et la serrer.
Montage de la poignée
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
BT 45
français
40
Poignée pour plantoir et mèche à glace
N Desserrer les deux vis à garrot (3)
de la bride (4) ;
N veiller à ce que la douille en matière
synthétique (voir la flèche) soit
correctement positionnée ;
N glisser la bride sur la perceuse,
jusqu'en butée, et l'ajuster ;
N introduire la poignée tubulaire (5)
dans la bride ;
N amener la poignée dans la position
souhaitée et serrer les deux vis à
garrot.
La perceuse autonome peut être utilisée
pour différents travaux, par ex. pour
poser des piquets de clôture, pour des
travaux de charpenterie (kit pour mèche
à bois), dans l'aménagement de jardins
et d'espaces verts paysagés (kit pour
plantoir) et pour la pêche sur un lac gelé
(kit pour mèche à glace).
Indications générales
AVERTISSEMENT
Pour changer d'outil de forage, il faut
toujours arrêter le moteur et placer le
bouton tournant en position N.
Toujours utiliser la poignée qui convient
pour l'outil de forage respectif, voir
« Montage de la poignée ».
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la matière à percer.
Travail avec la mèche à glace
N Avant de s'engager sur un lac gelé,
s'assurer que la portance de la
glace est suffisante ;
N se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la couche de glace. En cas de blocage
de l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Utilisation
421BA008 KN
BT 45
français
41
Travail avec le plantoir
N Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage, par ex. dans un sol
caillouteux. En cas de blocage de l'outil
de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Le plantoir ne devrait être utilisé qu'avec
le réducteur en position 1. En effet, avec
le réducteur en position 2, la vitesse de
l'outil de forage est trop élevée pour le
forage de trous de plantation.
Travail avec une mèche à bois ou un
foret hélicoïdal
N Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée du
morceau de bois. En cas de blocage de
l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Si l'outil de forage est coincé
Voir « Dégagement d'une mèche
coincée ».
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane éleet présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
421BA002 KN
421BA009 KN
Carburant
BT 45
français
42
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BT 45
français
43
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Différents repères sur les bouchons de
réservoir à carburant
Les bouchons de réservoir et les
réservoirs à carburant peuvent porter
différents repères.
Suivant la version, il existe des
bouchons de réservoir et des réservoirs
à carburant avec ou sans repères.
Bouchon de réservoir à carburant sans
repères
Ouverture
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Ravitaillement en carburant
421BA011 KN
À gauche : Bouchon de réservoir à
carburant – sans repères
À droite : Bouchon de réservoir à
carburant – avec repères
sur le bouchon et sur le
réservoir
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
BT 45
français
44
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon de réservoir –
en veillant à ce que les marques de
positionnement du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident ;
N pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche) ;
N Saisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé
s'il est impossible de le faire bouger
ou de l'enlever.
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir, ou de l'enlever,
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
À gauche : partie inférieure du bou-
chon de réservoir décalée
À droite : partie inférieure du bou-
chon de réservoir dans la
position correcte
001BA227 KN
001BA226 KN
BT 45
français
45
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir les
sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Bouchon de réservoir à carburant avec
repère
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
001BA236 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
BT 45
français
46
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer voir la section
« Fermeture ».
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
À gauche : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec
le repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans
la position correcte – le
repère intérieur se trouve
en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
1
001BA238 KN
001BA239 KN
BT 45
français
47
La perceuse est équipée d'un réducteur
commutable. La vitesse de rotation peut
être ainsi adaptée suivant l'utilisation et
l'outil de forage employé.
Positions de commutation
AVIS
Une commutation à l'aide du bouton
tournant n'est permise que lorsque le
moteur tourne au ralenti – la broche de
forage étant immobile. Pour la
commutation, il peut être nécessaire de
faire légèrement tourner la broche de
forage jusqu'à ce que le bouton tournant
puisse être amené dans la position
souhaitée.
AVERTISSEMENT
Ne pas commuter le réducteur lorsque le
moteur tourne à haut régime – avec
l'outil de forage en rotation.
N Neutre : point mort du réducteur
pour le démarrage du moteur de la
machine, pour le réglage du
carburateur et pour le changement
d'outil
1 Rotation vers la droite à bas régime,
voir « Caractéristiques techniques »
2 Rotation vers la droite à haut
régime, voir « Caractéristiques
techniques »
R Rotation vers la gauche pour le
dégagement d'une mèche coincée
N Poser la perceuse sur le sol, dans
une position stable moteur arrêté
bouton tournant en position N.
Mandrin pour mèche à bois ou foret
hélicoïdal
N Mettre l'outil de forage (1) dans le
mandrin (2) et le serrer.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en marche, en cas
d'utilisation d'un mandrin à clé
(accessoire optionnel), il faut
impérativement s'assurer que la clé a
été enlevée.
Réducteur
421BA017 KN
Montage de l'outil de forage
421BA018 KN
1
2
BT 45
français
48
Adaptateur pour mèche à glace ou
plantoir
N Visser l'adaptateur (3) sur la broche
de forage (4) ;
N retenir la broche de forage avec une
clé plate de 13 et serrer l'adaptateur
avec une clé plate de 19 ;
N fixer l'outil de forage (5) dans
l'adaptateur ;
N pour le serrage et le desserrage du
plantoir, utiliser une clé plate de 17.
N Amener le bouton tournant en
position N – neutre (réducteur au
point mort).
AVERTISSEMENT
Démarrer le moteur de la machine
seulement avec le réducteur au point
mort. Avec le réducteur en position 1, 2
ou R, l'outil de forage peut être entraîné
si le moteur atteint le régime
d'embrayage. Cela pourrait provoquer
une perte de contrôle de la machine et
risquerait de causer un accident et des
blessures.
Mise en route du moteur
N Enfoncer le levier du volet de
starter (1) et le placer dans la
position
N placer le commutateur d'arrêt (2)
dans la position F ;
N enfoncer et retenir la gâchette
d'accélérateur (3) ;
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
Mise en route / arrêt du
moteur
421BA020 KN
l si le moteur est froid
j si le moteur est chaud également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
4
1
421BA021 KN
2
3
BT 45
français
49
N enfoncer le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage (4) et le
retenir aussi ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur et le bouton
de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage = position de
démarrage ;
N actionner au moins 5 fois le
soufflet (5) de la pompe
d'amorçage ;
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N avec la main gauche, plaquer le
carter moteur sur le sol ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur puis tirer vigoureusement d'un
coup sec ne pas sortir le câble sur
toute sa longueur – il risquerait de
casser ! ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement ;
Après le premier coup d'allumage
N placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur le bouton de calage
de commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale – et le
moteur passe au ralenti.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0 ;
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
BT 45
français
50
À une température très basse
N Une fois que le moteur a démarré,
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = les commandes
sont décliquetées de la position de
démarrage le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale, le
moteur passe au ralenti ;
N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position j = position de démarrage à
chaud, le moteur est noyé.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N amener la gâchette d'accélérateur
en position de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0 ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (6) ;
N dévisser la bougie et la sécher ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie et emboîter le
contact de câble d'allumage sur la
bougie ;
N placer le commutateur d'arrêt dans
la position F ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position j = position de
démarrage à chaud – même si le
moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N Actionner au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
421BA024 KN
6
Instructions de service
BT 45
français
51
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Si la mèche se coince dans le trou foré
N Relâcher la gâchette d'accélérateur
– le moteur passe au ralenti ;
N amener le bouton tournant en
position R (rotation vers la gauche)
– pour cela, il peut être nécessaire
de faire légèrement pivoter la
perceuse jusqu'à ce que le bouton
tournant puisse être amené dans la
position souhaitée ;
N tenir fermement la perceuse à deux
mains, par les poignées ;
N actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N extraire lentement l'outil de forage
du trou foré en faisant tourner le
moteur à un régime accéléré.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la position l ;
N desserrer la vis (1) ;
N enlever le couvercle de filtre à
air (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
Dégagement d'une mèche
coincée
421BA025 KN
Nettoyage du filtre à air
421BA026 KN
1
2
3
4
BT 45
français
52
N extraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4) ;
N remplacer le filtre à air – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette ne pas le
laver ;
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre à air dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre à air –
engager en premier la partie
inférieure avec les deux languettes
(flèche) ;
N visser et serrer la vis.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ;
N enlever l'outil de forage de la
perceuse ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Différents réglages standards
Différents carburateurs sont montés
départ usine. Un réglage standard
particulier est nécessaire pour chacun
de ces carburateurs :
Réglage standard A
Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 1
Réglage standard B
Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 3/4
N Pour déterminer le réglage standard
requis, en agissant avec doigté
dans le sens des aiguilles d'une
montre, tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) jusqu'en
butée ou en position de serrage à
fond – puis la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Est-ce que la plage de réglage est
supérieure à 1 tour complet ?
N Dans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard A ».
Est-ce que la plage de réglage est
inférieure à 1 tour complet ?
N Dans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard B ».
421BA038 KN
Réglage du carburateur
L
421BA045 KN
BT 45
français
53
Réglage standard A
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage standard B
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre – puis la
tourner de 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Contrôler le ralenti du moteur :
N Procéder au réglage standard ;
N amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N amener le bouton tournant en
position 1 ;
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que la
broche de forage ne soit pas
entraînée.
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – la broche de forage ne doit
pas être entraînée.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
forage s'arrête – puis exécuter
encore entre env. 1/2 et 1 tour
complet dans le même sens.
H
L
421BA046 KN
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
français
54
AVERTISSEMENT
Si la broche de forage ne s'arrête pas au
ralenti, bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la perceuse par le
revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti L, il
faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA.
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N Procéder au réglage standard ;
N amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti, contrôler tout
d'abord la bougie.
N Démonter la bougie voir « Mise en
route / arrêt du moteur » ;
N nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) – le rectifier si
nécessaire voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Contrôle de la bougie
000BA002 KN
BT 45
français
55
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables ;
N au bout d'env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Pour éviter un jaillissement d'étincelles
et un risque d'incendie
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé, il faut impérativement
N visser l'écrou (1) sur le filetage et le
serrer fermement ;
Sur toutes les bougies
N presser fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la
bougie (3).
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Fonctionnement du moteur
BT 45
français
56
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N enlever l'outil de forage ;
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Lanceur Rangement
BT 45
français
57
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti – la broche de
forage ne doit pas être entraînée
X
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des
électrodes
X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Pare-étincelles
1)
du silencieux Contrôle par revendeur spécialisé
2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
2)
X
BT 45
français
58
Broche de forage Nettoyage X
Outil de forage
Contrôle X
Remplacement XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Monté seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
BT 45
français
59
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été ran
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Embrayage
Outils de forage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BT 45
français
60
1 Mèche à bois
2)
/ foret hélicoïdal
2)
2 Mandrin de forage
1)
3 Poignée
1)
4 Bouton tournant
5 Bouchon du réservoir à carburant
6 Couvercle de filtre à air
7 Harnais
2)
8 Gâchette d'accélérateur
9 Bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage
10 Poignée de commande
11 Vis de réglage du carburateur
12 Commutateur d'arrêt
13 Poignée de lancement
14 Levier du volet de starter
15 Pompe d'amorçage manuelle
16 Plantoir
2)
/ mèche à glace
2)
17 Bride
1)
18 Poignée
1)
19 Silencieux avec grille pare-
étincelles (montée seulement pour
certains pays)
20 Contact de câble d'allumage sur
bougie
21 Broche de forage
22 Adaptateur pour plantoir
23 Adaptateur pour mèche à glace
# Numéro de machine
Principales pièces
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
Suivant l'équipement
2)
Accessoire optionnel
BT 45
français
61
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Réducteur commutable
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
Poids
Dimensions
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 8662
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
0,8 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime : 9500 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du
réservoir à
carburant : 250 cm
3
(0,25 l)
Position de
réducteur
Régime max. de
la broche
1910tr/min
22710tr/min
R810tr/min
Réservoir vide, sans outil de forage
4,8 kg
sans outil à rapporter, ni mandrin porte-
foret
Longueur : 235 mm
Largeur : 235 mm
Hauteur : 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche : 7,2 m/s
2
Poignée droite : 6,1 m/s
2
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 2
Poignée gauche : 7,2 m/s
2
Poignée droite : 7,5 m/s
2
Plantoir de 90 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche : 12,0 m/s
2
Poignée droite : 7,0 m/s
2
BT 45
français
62
Mèche à bois
Diamètre 13 mm,
longueur 320 mm
Diamètre 19 mm,
longueur 460 mm
Diamètre 22 mm,
longueur 460 mm
Diamètre 25 mm,
longueur 460 mm
Plantoir
Diamètre 75 mm (3")
Diamètre 100 mm (4")
Diamètre 127 mm (5")
Autres accessoires optionnels
Sangle de suspension (pour
transporter la perceuse)
Sangle (pour suspendre la
perceuse)
Mandrin porte-foret avec clé
Kit pour mèche à bois
Kit pour plantoir
Kit pour mèche à glace
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
BT 45
français
63
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE
et 2004/108/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN 791, EN 792, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Perceuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : BT 45
Numéro d'identifica-
tion de série : 4314
Cylindrée : 27,2 cm
3
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-421-9421-A. VA1.A14.
0000000418_007_NL
BT 45
Nederlands
64
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 65
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 65
Handgreep monteren 70
Gebruik 71
Brandstof 73
Tanken 74
Aandrijfkop 77
Boor monteren 78
Motor starten/afzetten 79
Gebruiksvoorschriften 81
Vastzittende boor losdraaien 81
Luchtfilter reinigen 81
Carburateur afstellen 82
Bougie controleren 84
Motorkarakteristiek 85
Startmechanisme 85
Apparaat opslaan 85
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 86
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 88
Belangrijke componenten 89
Technische gegevens 90
Speciaal toebehoren 91
Reparatierichtlijnen 91
Milieuverantwoord afvoeren 91
EG-conformiteitsverklaring 92
BT 45
Nederlands
65
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat, omdat dit
een hoog koppel levert
en de boor regelmatig
met een hoog toerental
draait en scherpe snij-
kanten heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
BT 45
Nederlands
66
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
vrijgegeven boorgereedschappen en
hulpapparaten – alleen gebruiken voor
het boren in hout, van plantgaten (niet al
te diepe gaten in losgewerkte grond) of
in ijs.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt.
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren dat er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
Veiligheidshelm dragen – als
voorwerpen naar beneden kunnen
vallen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Lang haar in een paar-
denstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Een veiligheidsbril of
andere oogbescherming
dragen. "Persoonlijke"
gehoorbescherming dra-
gen – zoals bijv.
oorkappen.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
BT 45
Nederlands
67
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het apparaat met de boor naar beneden
gericht dragen – de hete uitlaatdemper
van het lichaam af gericht.
Een andere mogelijkheid is het gebruik
van een draagstel (speciaal
toebehoren).
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
De extra, voorste handgreep goed
gemonteerd, passend bij het
boorgereedschap
Gashendel en startgasknop
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
De boor mag geen voorwerpen of de
grond raken, omdat de boor bij het
starten kan meedraaien.
Booraandrijving in de vrijloopstand –
draaiknop in stand N.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Tankdop met inklapbare
beugel (bajonetsluiting)
correct aanbrengen, tot
aan de aanslag draaien
en de beugel inklappen.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
BT 45
Nederlands
68
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten. Contact met het
boorgereedschap (de boor) voorkomen
kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Stationair toerental controleren: de boor
moet bij stationair toerental – bij
losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten. Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
extra handgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Boren van een plantgat en in ijs
Boren in hout
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in stand 0,
resp. STOP plaatsen.
Andere personen buiten het werkgebied
houden. Voldoende afstand ten opzichte
van andere personen aanhouden kans
op ongelukken!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de boor na het loslaten van
de gashendel niet meer meedraait. Als
de boor bij stationair toerental toch
meedraait, het stationair toerental door
een geautoriseerde dealer laten
afstellen. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit boven schouderhoogte
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
BT 45
Nederlands
69
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Het boorgereedschap en de boorspil
alleen vastpakken als de motor is
afgezet en de aandrijving in de vrijloop
staat (stand N) – kans op letsel!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
In een steenachtige bodem of op
plaatsen waar veel wortels in de grond
zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van het
boorgereedschap, de motor afzetten en
de aandrijfkop in stand N plaatsen –
kans op letsel!
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Regelmatig controleren of de boor in
goede staat verkeert! Een defecte of
stompe boor direct vervangen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Contact met stroomgelei-
dende kabels voorkomen
kans op elektrische
schokken!
BT 45
Nederlands
70
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP,resp.0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Handgreep voor houtboor
Een nieuwe handgreep voor de eerste
keer monteren
N Handgreep (1) bij het spanstuk
vasthouden en rechtsom draaien tot
de klemgroef (2) dicht zit
Hierdoor wordt een kleine kunststof brug
in de klemgroef gebroken en kan het
spanstuk worden opengedrukt.
Vervolg en bij het opnieuw monteren
N Spanstuk vasthouden en de
handgreep linksom losdraaien
Handgreep monteren
421BA003 KN
1
2
BT 45
Nederlands
71
N Klemgroef op het spanstuk iets
breder maken
N Spanstuk over de boorhouder op de
boormachine schuiven tot dit aanligt
– het spanstuk moet in de groef op
het aandrijfhuis vallen
N Handgreep rechtsom in het
spanstuk schroeven
N Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en vastzetten
Handgreep voor plantgatboor en ijsboor
N Beide knevelbouten (3) op de
flens (4) losdraaien
N Op de correcte montage van de
kunststof bus (zie pijl) letten
N De flens tot aan de aanslag op de
boormachine schuiven en uitlijnen
N Draagbeugel (5) in de flens steken
N Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en de beide knevelbouten
vastdraaien
De boormachine kan onafhankelijk van
de locatie voor verschillende taken
worden ingezet, bijv. voor het plaatsen
van hekwerk en bij
timmermanswerkzaamheden
(houtboorset), in de land- en tuinbouw
(set plantenboren) en bij het ijsvissen
(ijsborenset).
Algemeen
WAARSCHUWING
Voor het vervangen van de boor altijd de
motor uitzetten en de draaiknop in
stand N plaatsen.
Altijd de bij de betreffende boor
behorende handgreep gebruiken, zie
"Handgreep monteren".
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het materiaal kunnen
onverwachte krachten optreden.
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Gebruik
BT 45
Nederlands
72
Boren met de ijsboor
N Alvorens het ijs te betreden,
controleren of het ijs sterk genoeg is
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het ijsoppervlak kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boren met de plantgatboor
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor bijv. bij een
rotsachtige ondergrond kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Met de plantgatboor alleen in stand 1
werken. Voor het boren van plantgaten
is het toerental in stand 2 ondoelmatig
hoog.
Boren met een hout- of spiraalboor
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het hout kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boor is vastgelopen
Zie "Vastzittende boor" losmaken.
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
BT 45
Nederlands
73
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BT 45
Nederlands
74
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Verschillende markeringen op
tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen
verschillend zijn gemarkeerd.
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er
een tankdop en benzinetank met of
zonder markeringen aanwezig zijn.
Tankdop zonder markering
Losmaken
N Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
Tanken
421BA011 KN
Links: tankdop – zonder
markeringen
Rechts: tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
001BA240 KN
001BA218 KN
BT 45
Nederlands
75
N De tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
positiemarkeringen op de tankdop
en de vulpijp moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
N Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
N De tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als
deze niet kan worden bewogen,
noch kan worden weggenomen
Als de tankdop kan worden bewogen of
kan worden weggenomen
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
Links: onderste deel van de tank-
dop verdraaid
Rechts: onderste deel van de tank-
dop in de juiste stand
001BA225 KN
001BA227 KN
BT 45
Nederlands
76
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Tankdop met markering
Losmaken
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA231 KN
BT 45
Nederlands
77
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De boormachine is uitgerust met een
schakelbare aandrijfkop. Afhankelijk van
het gebruik en de gebruikte boor, kan
het toerental worden aangepast aan de
eisen.
Schakelstanden
LET OP
Het schakelen van de schakelstanden
met de draaiknop is alleen toegestaan
bij stationair toerental – boorspil staat
stil. Eventueel moet hiervoor de boorspil
iets worden verdraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst.
001BA235 KN
001BA241 KN
Links: onderste deel van de tank-
dop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
Rechts: onderste deel van de tank-
dop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Aandrijfkop
421BA017 KN
BT 45
Nederlands
78
WAARSCHUWING
Niet bij een verhoogd toerental
schakelen – boor draait mee.
N Vrijstand: booraandrijving in de
vrijstand voor het starten van het
apparaat, voor het instellen van de
carburateur en voor het vervangen
van het gereedschap
1 Rechtsom draaien met lager
toerental, zie "Technische
gegevens"
2 Rechtsom draaien met hoger
toerental, zie "Technische
gegevens"
R Linksom draaiend voor het
losdraaien van een vastgelopen
boor
N De boormachine veilig op de grond
plaatsen – de motor afgezet –
draaiknop in stand N
Boorhouder voor hout- of spiraalboor
N Boor (1) in de boorhouder (2)
plaatsen en vastdraaien
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van een
tandkransboorhouder (speciaal
toebehoren) er beslist op letten dat de
boorhoudersleutel voor de
ingebruikneming wordt verwijderd.
Adapter voor ijs- of plantgatboor
N Adapter (3) op de boorspil (4)
schroeven
N Boorspil met behulp van
steeksleutel slw 13 tegenhouden en
de adapter met steeksleutel slw 19
vastdraaien
N Boor (5) in de adapter bevestigen
N Voor het vast- en losdraaien van de
plantgatboor, de steeksleutel slw 17
gebruiken
Boor monteren
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
BT 45
Nederlands
79
N Draaiknop in stand N vrijloopstand
– plaatsen
WAARSCHUWING
De motor alleen starten als de vrijloop is
ingeschakeld. In de standen 1, 2 en R
kan, na het bereiken van het
inkoppeltoerental, de boor meedraaien.
Dit kan door verlies van de controle,
leiden tot een ongeval en letsel.
Motor starten
N Chokehendel (1) indrukken en
instellen
N Stopschakelaar (2) in stand F
plaatsen
N Gashendel (3) indrukken en
ingedrukt houden
N Startgasknop (4) indrukken en
eveneens ingedrukt houden
N Vervolgens de gashendel en de
startgasknop loslaten =
startgasstand
N Balg (5) van de hand-benzinepomp
minimaal 5-maal indrukken
Starten
N Het apparaat veilig op de grond
plaatsen
N Met de linkerhand het motorcarter
tegen de grond drukken
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – het startkoord niet tot aan
het uiteinde uittrekken – kans op
Motor starten/afzetten
421BA020 KN
l bij koude motor
j bij warme motor ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
BT 45
Nederlands
80
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Na de eerste ontsteking
N Chokeknop in stand j plaatsen
N Verder starten
Zodra de motor draait
N Direct de gashendel even
aantippen, de startgasknop springt
in de normale stand (werkstand) en
de motor gaat stationair draaien
Motor afzetten
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
Bij zeer lage temperaturen
N Na het aanslaan van de motor, de
gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
startgasknop springt in de
werkstand, de motor gaat stationair
draaien
N Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet tijdig in stand j =
warmestartstand geplaatst, de motor is
verzopen.
N Chokeknop in stand j plaatsen
N Gashendel in de startgasstand
plaatsen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
N Bougiesteker (6) lostrekken
N De bougie losdraaien en afdrogen
N De gashendel helemaal indrukken
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N De bougie weer vastdraaien en de
bougiesteker erop drukken
N Stopschakelaar in stand F plaatsen
N Chokeknop in stand j =
warmestartstand plaatsen – ook bij
koude motor
N De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
N De balg van de hand-benzinepomp
minstens 5 maal indrukken
N De motor opnieuw starten
421BA023 KN
421BA024 KN
6
BT 45
Nederlands
81
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als de boor vastloopt in het boorgat
N De gashendel loslaten, de motor
gaat stationair draaien
N Draaiknop in stand R (linksom
draaiend) plaatsen – hiervoor moet
eventueel de boormachine iets
worden gedraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst
N De boormachine met beide handen
op de handgrepen vasthouden
N Gashendel indrukken
N Boor met verhoogd toerental
langzaam uit het boorgat trekken
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokehendel in stand l plaatsen
N Bout (1) losdraaien
N Luchtfilterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
N Luchtfilter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
Gebruiksvoorschriften Vastzittende boor losdraaien
421BA025 KN
Luchtfilter reinigen
421BA026 KN
1
2
3
4
BT 45
Nederlands
82
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Het luchtfilter in het filterhuis
aanbrengen
N Luchtfilterdeksel aanbrengen –
eerst de onderzijde met de beide
lippen (pijl)
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Boor uit de boormachine nemen
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Diverse standaardinstellingen
Af fabriek kunnen verschillende
carburateurs zijn ingebouwd. Voor elk
van deze carburateurs is een andere
standaardinstelling nodig:
Standaardinstelling A
Hoofdstelschroef (H) = 3/4
Stelschroef stationair toerental (L)
=1
Standaardinstelling B
Hoofdstelschroef (H) = 3/4
Stelschroef stationair toerental (L)
=3/4
N Standaardinstelling bepalen,
hiervoor stelschroef stationair
toerental (L) voorzichtig rechtsom
tot aan de aanslag, resp.
vastdraaien – en vervolgens
linksom draaien
Is verstelling groter dan 1 slag?
N Verder met "Standaardinstelling A"
Is de verstelling kleiner dan 1 slag?
N Verder met "Standaardinstelling B"
Standaardinstelling A
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max. 3/4
slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 slag linksom draaien
421BA038 KN
Carburateur afstellen
L
421BA045 KN
H
L
421BA046 KN
BT 45
Nederlands
83
Standaardinstelling B
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max. 3/4
slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Draaiknop in stand N vrijloopstand
– plaatsen
N Motor starten en warm laten draaien
N Draaiknop in stand 1 plaatsen
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen dat
de boorspil niet meedraait
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – de
boorspil mag niet meedraaien
Boorspil draait bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair toerental
(LA) zover linksom draaien tot de
boorspil niet meer meedraait –
vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag verder
draaien
WAARSCHUWING
Als de boorspil na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de boormachine door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks
standaardinstelling op de stelschroef
stationair toerental)
Stationaire afstelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental L moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental LA
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Draaiknop in stand N vrijloopstand
– plaatsen
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
Nederlands
84
Bij onvoldoende motorvermogen, slecht
starten of onregelmatig stationair
toerental eerst de bougie controleren.
N Bougie uitbouwen – zie "Motor
starten/afzetten"
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren –
zo nodig afstellen zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens“
Om overspringen van vonken en
brandgevaar te voorkomen
Bij bougie met aparte aansluitmoer
beslist
N Aansluitmoer (1) op de
schroefdraad draaien en vast
draaien
Bij alle bougies
N Bougiesteker (2) vast op de
bougie (3) drukken
Bougie controleren
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
BT 45
Nederlands
85
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N De boor verwijderen
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Motorkarakteristiek Startmechanisme Apparaat opslaan
BT 45
Nederlands
86
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
2)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XX
Benzinetank reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren – boor-
spil mag niet meedraaien
X
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Vonkenrooster
1)
in uitlaatdemper laten controleren door dealer
2)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
2)
X
BT 45
Nederlands
87
Boorspil reinigen X
Boor
controleren X
vervangen XX
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
BT 45
Nederlands
88
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Koppeling
Boorgereedschappen
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BT 45
Nederlands
89
1 Houtboor
2)
/spiraalboor
2)
2 Boorhouder
1)
3 Handgreep
1)
4 Draaiknop
5 Tankdop
6 Luchtfilterdeksel
7 Draagriem
2)
8 Gashendel
9 Startgasknop
10 Bedieningshandgreep
11 Carburateurstelschroeven
12 Stopschakelaar
13 Starthandgreep
14 Chokeknop
15 Hand-benzinepomp
16 Plantgatboor
2)
/ijsboor
2)
17 Flens
1)
18 Handgreep
1)
19 Uitlaatdemper met vonkenrooster
(afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd)
20 Bougiesteker
21 Boorspil
22 Adapter plantgatboor
23 Adapter ijsboor
# Machinenummer
Belangrijke componenten
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
Afhankelijk van de uitrusting
2)
Speciaal toebehoren
BT 45
Nederlands
90
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Aandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
3 snelheden
Gewicht
Afmetingen
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
EN ISO 11201
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 8662
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental: 9500 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 250 cm
3
(0,25 l)
Stand aandrijfkop Max. spiltoerental
19101/min
227101/min
R8101/min
Niet afgetankt en zonder boor
4,8 kg
Zonder aanbouw en boorhouder
Lengte: 235 mm
Breedte: 235 mm
Hoogte: 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Houtboor 13 mm, boorstand 1
Handgreep links: 7,2 m/s
2
Handgreep rechts: 6,1 m/s
2
Houtboor 13 mm, boorstand 2
Handgreep links: 7,2 m/s
2
Handgreep rechts: 7,5 m/s
2
Plantgatboor 90 mm, boorstand 1
Handgreep links: 12,0 m/s
2
Handgreep rechts: 7,0 m/s
2
BT 45
Nederlands
91
Houtboor
Diameter 13 mm
lengte 320 mm
Diameter 19 mm
lengte 460 mm
Diameter 22 mm
lengte 460 mm
Diameter 25 mm
lengte 460 mm
Plantgatboor
Diameter 75 mm (3")
Diameter 100 mm (4")
Diameter 127 mm (5")
Overig speciaal toebehoren
Draagstel (voor het transporteren
van de boormachine)
Riem (voor het ophangen van de
boormachine)
Boorhouder met sleutel
Houtboorset
Plantgatboorset
IJsboorset
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
BT 45
Nederlands
92
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG
en in overeenstemming met de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 791, EN 792, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01-08-2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: boormachine
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BT 45
Serie-identificatie: 4314
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-421-9421-A. VA1.A14.
0000000418_007_I
BT 45
italiano
93
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 94
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 94
Montaggio del manico 99
Impiego 100
Carburante 102
Rifornimento del carburante 103
Riduttore 107
Inserimento dell’attrezzo di taglio 107
Avviamento/arresto del motore 108
Istruzioni operative 110
Allentamento di una trivella
bloccata 110
Pulizia del filtro 111
Impostazione del carburatore 111
Controllo della candela 113
Comportamento del motore in
marcia 114
Dispositivo di avviamento 114
Conservazione
dell’apparecchiatura 115
Istruzioni di manutenzione e cura 116
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 118
Componenti principali 119
Dati tecnici 120
Accessori a richiesta 121
Avvertenze per la riparazione 121
Smaltimento 121
Dichiarazione di conformità CE 122
BT 45
italiano
94
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparec-
chiatura richiede
particolari misure di sicu-
rezza, perché il lavoro si
svolge ad una coppia ele-
vata, talvolta ad un’alta
velocità di rotazione della
punta, e perché gli
attrezzi hanno spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
BT 45
italiano
95
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo i
relativi attrezzi di perforazione e
allestimenti supplementari – solo per
forare legno, terreno per impianti (fori
poco profondi nel terreno dissodato) o
ghiaccio.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi.
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture
(per es. per gas, acqua, corrente):
chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo.
Montare solo punte o accessori
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura, o parti tecnicamente
equivalenti. Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
Portare il casco di protezione se vi è
pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.).
Portare occhiali protettivi
o altra protezione per gli
occhi. Portare protezioni
auricolari "personaliz-
zate" – come per es. le
capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
BT 45
italiano
96
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l’apparecchiatura con la
punta verso il basso – il silenziatore
rovente lontano dal corpo.
Un’altra possibilità è l’uso di una tracolla
(accessorio a richiesta).
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di pompa carburante
manuale). In caso di mancata
tenuta o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio l’apparecchiatura, farla
riparare dal rivenditore.
cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
manico supplementare anteriore
montato saldamente, adatto alla
punta
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura. La punta non deve
toccare oggetti né il suolo, perché
potrebbe mettersi in rotazione durante
l’avviamento.
Funzionamento a vuoto del riduttore
impostato – manopola in posizione N.
L‘apparecchiatura è manovrata da un
solo operatore – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione – neppure all‘avviamento.
Evitare il contatto con l’attrezzo di
perforazione – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore a mano libera –
avviare come descritto nelle Istruzioni
d’uso.
Controllare il minimo; con grilletto
rilasciato la punta deve restare ferma
Tenere lontano i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) dalla
corrente dei gas di scarico caldi e dalla
superficie rovente del silenziatore
pericolo d’incendio!
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
Fare attenzione alle per-
dite! Non avviare il
motore quando fuoriesce
del carburante – pericolo
mortale per ustioni!
BT 45
italiano
97
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici. Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra su quella
supplementare – anche per i mancini.
Perforazione del terreno e del ghiaccio
Perforazione del legno
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su 0 o su STOP.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenerle a
una distanza sufficiente – pericolo
d’infortunio!
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché la punta non giri più dopo il
rilascio del grilletto. Se tuttavia la punta
gira ancora con il minimo, farlo riparare
dal rivenditore. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev. correggerla.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
non lavorare mai con una mano sola
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
BT 45
italiano
98
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da Eccessive concentrazioni
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di sviluppo di polvere, portare la
maschera respiratoria.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione e l’efficienza dei
dispositivi di sicurezza. Non continuare
assolutamente a usare apparecchiature
prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Toccare la punta e il mandrino solo se il
motore è spento e il riduttore in
posizione di minimo (posizione N) –
pericolo di lesioni!
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
Lavorare in modo particolarmente
prudente in terreni sassosi o attraversati
da radici.
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Per sostituire la punta spegnere il
motore e comandare il riduttore in
posizione del minimo (posizione N) –
pericolo di lesioni!
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore
pericolo di ustioni!
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte. Sostituire subito
le punte danneggiate o consumate.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
Evitare il contatto con
condutture sotto ten-
sione – pericolo di
folgorazione!
BT 45
italiano
99
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio!
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Manico per punta da legno
Se si monta per la prima volta un manico
nuovo
N afferrare il manico (1) con il
morsetto e girarlo in senso orario
fino a chiudere completamente la
fessura di serraggio (2)
Così facendo si spezza nella fessura
una piccola costola di plastica, che
consente il necessario allargamento del
morsetto.
Procedimento successivo, e in caso di
montaggio ripetuto
N Tenere fermo il morsetto e svitare il
manico in senso antiorario
Montaggio del manico
421BA003 KN
1
2
BT 45
italiano
100
N allargare un po’ la fessura sul
morsetto
N calzare il morsetto sopra la pinza
portapunta fino all’appoggio sulla
trivella – il morsetto deve innestarsi
in posizione nella scanalatura della
scatola riduttore
N avvitare in senso orario il manico nel
morsetto
N portarlo nella posizione voluta e
serrarlo
Manico per punta per fori da impianti e
punta da ghiaccio
N Allentare le due viti ad alette (3)
sulla flangia (4)
N fare attenzione che la boccola di
plastica (ved. freccia) sia
posizionata correttamente
N calzare fino all’arresto la flangia
sulla trivella e centrarla
N innestare il manico (5) nella flangia
N portare il manico nella posizione
voluta e stringere le due viti ad
alette
La trivella può essere impiegata per
diversi compiti, indipendentemente dal
luogo, per es. costruzione di recinzioni e
carpenteria (corredo di punte da legno),
nell’architettura del paesaggio e nel
giardinaggio (corredo di punte per
impianti) e nella pesca sotto ghiaccio
(corredo di punte da ghiaccio).
Generalità
AVVERTENZA
Per sostituire la punta, spegnere sempre
il motore e mettere la manopola in
posizione N.
Usare sempre l’impugnatura prevista
per ciascuna punta, ved. "Montaggio del
manico".
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il materiale, si
possono creare forze impreviste.
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Impiego
BT 45
italiano
101
Lavorare con la punta da ghiaccio
N Prima di portarsi sulla superficie
ghiacciata verificare che il ghiaccio
possa reggere
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il ghiaccio, si
possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
Lavorare con la punta per impianti
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, per
es. nel terreno pietroso, si possono
creare forze impreviste. Se la punta si
incastra, rilasciare il grilletto.
Fare funzionare la punta per impianti
solo con riduttore in posizione 1. Per
forare buche per impianti con riduttore in
posizione 2 il regime della punta è
troppo alto.
Lavorare con una punta per legno o
elicoidale
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, o
dopo la penetrazione del pezzo di legno,
si possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
La punta è incastrata
Ved. Sbloccaggio della punta incastrata
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
BT 45
italiano
102
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BT 45
italiano
103
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio
carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere
riportati riferimenti diversi.
Secondo la versione, il tappo e il
serbatoio carburante possono essere
dotati o no di riferimenti.
Tappo senza riferimento
Apertura
N Sollevare verticalmente l’aletta
Rifornimento del carburante
421BA011 KN
a sinistra: Tappo – senza riferimenti
a destra: Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul
serbatoio
001BA240 KN
001BA218 KN
BT 45
italiano
104
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
N chiudere completamente l’aletta
Controllarne il bloccaggio
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
N afferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile
spostarlo o toglierlo
Se invece il tappo può essere spostato o
tolto
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
BT 45
italiano
105
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
Tappo con riferimento
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio carburante devono coincidere
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio carburante
devono coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
a sinistra: parte inferiore del tappo
sregolata
a destra: parte inferiore del tappo
correttamente posizionata
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
BT 45
italiano
106
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
carburante coincidono
N Abbassare l’aletta
il tappo è bloccato
Se non è possibile bloccare il serbatoio
carburante con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N Togliere il tappo dal serbatoio ed
esaminarlo dalla parte superiore
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
001BA231 KN
001BA235 KN
a sinistra: la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
BT 45
italiano
107
La trivella è dotata di riduttore
modulabile Secondo l’impiego e la punta
montata il regime può essere adattato
alle rispettive esigenze.
Posizioni di comando
AVVISO
È consentito di cambiare le posizioni di
comando sulla manopola solo con il
motore al minimo il mandrino è fermo.
Se necessario, girare un po’ il mandrino
fino a potere mettere la manopola nella
posizione voluta.
AVVERTENZA
Non cambiare ad alto regime – la punta
è trascinata.
N Neutro: funzionamento a vuoto del
riduttore per avviare
l’apparecchiatura, impostare il
carburatore e sostituire l’attrezzo
1 Rotazione destrorsa con regime
basso, ved. "Dati tecnici"
2 Rotazione destrorsa con regime
alto, ved. "Dati tecnici"
R Rotazione sinistrorsa per allentare
una punta bloccata
N Sistemare la trivella saldamente sul
terreno motore spento manopola
in posizione N
Portapunta per punta da legno o punta
elicoidale
N Inserire la punta (1) nel
portapunta (2) e serrarla
AVVERTENZA
Usando il portapunta a corona dentata
(a richiesta) è indispensabile che venga
tolta la chiave del portapunta prima di
metterlo in funzione.
Riduttore
421BA017 KN
Inserimento dell’attrezzo di
taglio
421BA018 KN
1
2
BT 45
italiano
108
Adattatore per punta da ghiaccio o da
impianti
N Avvitare l’adattatore (3) sul
mandrino (4)
N tenendo fermo il mandrino con una
chiave fissa da 13, serrare
l’adattatore con una chiave da 19
N bloccare la punta (5) nell’adattatore
N per serrare e allentare la punta da
impianti, usare una chiave fissa
da 17
N Spostare la manopola nella
posizione N – neutro (posizione di
folle del riduttore)
AVVERTENZA
Avviare l’apparecchiatura solo con il
riduttore al minimo. Nelle posizioni 1, 2
e R, dopo avere raggiunto il regime
d’innesto, la punta può essere trascinata
Questo può causare un incidente e
lesioni per la perdita del controllo.
Avviamento del motore
N Premere a fondo la leva farfalla di
avviamento (1) e posizionarla su
N Spostare l’interruttore Stop (2) su F
N premere il grilletto (3) e tenerlo
premuto
N premere il pulsante di semi-
accelerazione (4) e tenerlo pure
premuto
N rilasciare in successione il grilletto e
il pulsante di semi-accelerazione =
posizione di semi-accelerazione
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
Avviamento/arresto del
motore
421BA020 KN
l con motore freddo
j con motore caldo anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
4
1
421BA021 KN
2
3
BT 45
italiano
109
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (5) della pompa carburante
manuale
Avviamento
N Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N con la mano sinistra premere la
carcassa motore sul terreno
N con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino all’arresto – poi
dare uno strappo rapido ed
energico – non estrarre
completamente la fune pericolo di
rottura! Non lasciare tornare di
colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Dopo la prima accensione
N Posizionare la leva farfalla
avviamento su j
N Avviare ancora
Non appena il motore gira
N toccare subito brevemente il
grilletto, il pulsante di semi-
accelerazione scatta in posizione
normale e il motore passa al minimo
Spegnere il motore
N Posizionare l’interruttore stop su 0
Con temperatura molto bassa
N Non appena il motore è partito,
toccare leggermente il grilletto =
disinserimento della semi-
accelerazione – il pulsante scatta in
posizione normale, il motore passa
al minimo
N Accelerare poco lasciare scaldare
brevemente il motore
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva farfalla
avviamento non è stata spostata
tempestivamente su j = avviamento a
caldo; il motore è ingolfato.
N Posizionare la leva farfalla
avviamento su j
N portare il grilletto in posizione di
semi-accelerazione
N avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da
10a20corse della fune
Se il motore non parte ancora
N Posizionare l’interruttore stop su 0
N Estrarre il raccordo candela (6)
N Svitare e asciugare la candela
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
421BA024 KN
6
BT 45
italiano
110
N Premere a fondo il grilletto
N Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N Rimettere la candela e spingervi
sopra il raccordo
N Spostare l’interruttore Stop su F
N Spostare la leva farfalla avviamento
su j = avviamento a caldo anche
con motore freddo
N Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera della pompa
manuale
N Riavviare il motore
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Se la punta si blocca nel foro
N Rilasciare il grilletto, il motore passa
al minimo
N Portare la manopola in posizione R
(rotazione sinistrorsa) – girando un
po’, se necessario, la trivella fino a
portare la manopola nella posizione
voluta
N tenere ferma la trivella afferrandola
con le due mani sui manici
N azionare il grilletto
N con regime più alto, estrarre
lentamente la punta dal foro
Istruzioni operative Allentamento di una trivella
bloccata
421BA025 KN
BT 45
italiano
111
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su l
N allentare la vite (1)
N togliere il coperchio filtro aria (2)
N togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N togliere il filtro (3) dalla sede
filtro (4)
N sostituire il filtro – come ripiego,
sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
N sostituire i particolari difettosi
N introdurre il nuovo filtro nella sede
N applicare il coperchio filtro prima la
parte inferiore con i due lobi
(freccia)
N avvitare e stringere la vite
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ideale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N smontare la punta dalla trivella
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
Impostazioni standard differenti
In produzione vengono installati
carburatori diversi. Per ognuno di questi
è necessaria un’impostazione standard
diversa:
Impostazione standard A
Vite di registro principale (H) = 3/4
Vite di registro del minimo (L) = 1
Impostazione standard B
Vite di registro principale (H) = 3/4
Vite di registro del minimo (L) = 3/4
Pulizia del filtro
421BA026 KN
1
2
3
4
421BA038 KN
Impostazione del carburatore
BT 45
italiano
112
N Determinare l’impostazione
standard girando con cautela in
senso orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’arresto o al
bloccaggio – poi girarla in senso
antiorario
Il campo d'impostazione è maggiore di
1giro?
N continuare con "Impostazione
standard A"
Il campo d'impostazione è minore di
1giro?
N continuare con "Impostazione
standard B"
Impostazione standard A
N girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare con cautela in senso orario la
vite di registro del minimo (L) fino
all’accoppiamento fisso poi girarla
di 1 giro in senso antiorario
Impostazione standard B
N girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare con cautela in senso orario la
vite di registro del minimo (L) fino
all’arresto – poi girarla di 3/4 di giro
in senso antiorario
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Spostare la manopola nella
posizione N – funzionamento a
vuoto del riduttore
N avviare il motore lasciarlo scaldare
N Spostare la manopola nella
posizione 1
N impostare il minimo con la vite di
arresto del minimo (LA) in modo che
il mandrino non venga trascinato.
Il motore si ferma al minimo
N girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore non gira regolarmente – il
mandrino non deve essere
trascinato
Il mandrino è trascinato al minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fino a che il
mandrino non è più trascinato – poi
girare ancora di circa1/2a1giro
AVVERTENZA
Se dopo la regolazione il mandrino non
si ferma al minimo, fare riparare la
trivella dal rivenditore.
L
421BA045 KN
H
L
421BA046 KN
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
italiano
113
Regime del minimo irregolare;
accelerazione scadente (nonostante
l’impostazione standard sulla vite del
minimo)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore gira regolarmente e
accelera bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo L è perlopiù
necessario correggere anche la vite di
arresto del minimo LA.
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Spostare la manopola nella
posizione N – funzionamento a
vuoto del riduttore
N Lasciare scaldare il motore
N girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno da alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Se la potenza del motore è insufficiente,
l’avviamento difficoltoso o il regime
irregolare, controllare prima di tutto la
candela.
N Smontare la candela – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza fra gli
elettrodi (A) – ev. regolarla – ved.
"Dati tecnici"
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
dose eccessiva di olio nel
carburante
filtro dell’aria sporco
condizioni di esercizio sfavorevoli
N dopo circa 100 ore di esercizio,
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici"
Per evitare la formazione di scintille e il
pericolo d’incendio
Per le candele con dado di attacco
separato:
N avvitare assolutamente il dado (1)
sul filetto e serrarlo forte
Controllo della candela
000BA002 KN
1
000BA045 KN
BT 45
italiano
114
Per tutte le altre candele:
N premere forte il raccordo (2) sulla
candela (3).
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
3
000BA050 KN
2
Comportamento del motore
in marcia
Dispositivo di avviamento
BT 45
italiano
115
In caso di inattività di oltre 3 mesi circa
N togliere l’attrezzo di perforazione
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane possono incollarsi nel
carburatore
N pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N riporre l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro – impedirne l’uso
non autorizzato (per es. da parte di
bambini).
Conservazione
dell’apparecchiatura
BT 45
italiano
116
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni p
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
Pulizia X
Impugnatura di comando Controllo del funzionamento XX
Filtro aria
Pulizia X
Sostituzione X
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
2)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo X
Sostituzione XX
Serbatoio carburante Pulizia X
Carburatore
controllo del minimo il mandrino non
deve girare
X
Regolazione del minimo X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione dopo 100 ore di esercizio
Parascintille
1)
nel silenziatore controllo da parte del rivenditore
2)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Stringere X
Elementi antivibratori
Controllo XXX
Sostituzione da parte del rivenditore
2)
X
BT 45
italiano
117
Mandrino Pulizia X
Punta di perforazione
controllo X
Sostituzione XX
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
Disponibile solo in alcuni paesi
2)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni p
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
BT 45
italiano
118
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
frizione
attrezzi di perforazione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela di accensione
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio.
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BT 45
italiano
119
1 Punta da legno
2)
/ punta elicoidale
2)
2 Portapunta
1)
3 Manico
1)
4 Manopola
5 Tappo serbatoio
6 Coperchio filtro aria
7 Tracolla
2)
8 Grilletto
9 Pulsante di semi-accelerazione
10 Impugnatura di comando
11 Viti di registro carburatore
12 Interruttore Stop
13 Impugnatura d’avviamento
14 Leva farfalla di avviamento
15 Pompa carburante manuale
16 Punta per impianti
2)
/ punta da
ghiaccio
2)
17 Flangia
1)
18 Manico
1)
19 Silenziatore con griglia parascintille
(disponibile solo in determinati
paesi)
20 Raccordo candela
21 Mandrino
22 Adattatore per punta per impianti
23 Adattatore per punta da ghiaccio
# Numero di matricola
Componenti principali
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
secondo l’allestimento
2)
Accessori a richiesta
BT 45
italiano
120
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Trasmissione
ruota dentata cilindrica a 3 stadi
Peso
Dimensioni
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo EN ISO 11201
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 3744
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 8662
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 CV)
con7000giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto: 9500 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 250 cm
3
(0,25 l)
Posizione del
riduttore
Regime massimo
del mandrino:
1910giri/min
22710giri/min
R810giri/min
senza rifornimenti, senza punta:
4,8 kg
senza applicazione e portapunta
Lunghezza: 235 mm
Larghezza: 235 mm
Altezza: 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Punta da legno 13 mm, posizione del
riduttore 1
Impugnatura sinistra: 7,2 m/s
2
Impugnatura destra: 6,1 m/s
2
Punta da legno 13 mm, posizione del
riduttore 2
Impugnatura sinistra: 7,2 m/s
2
Impugnatura destra: 7,5 m/s
2
Punta da 90 mm per impianti, posizione
del riduttore 1
Impugnatura sinistra: 12,0 m/s
2
Impugnatura destra: 7,0 m/s
2
BT 45
italiano
121
Punta da legno
diametro 13 mm
lunghezza 320 mm
diametro 19 mm
lunghezza 460 mm
diametro 22 mm
lunghezza 460 mm
diametro 25 mm
lunghezza 460 mm
Punta per impianti
diametro 75 mm (3")
diametro 100 mm (4")
diametro 127 mm (5")
Altri accessori a richiesta
tracolla (per il trasporto della trivella)
cinghia (per appendere la trivella)
portapunta con chiave
serie per punta da legno
serie per punta per impianti
serie per punta da ghiaccio
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Accessori a richiesta Avvertenze per la riparazione Smaltimento
BT 45
italiano
122
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42 e CE/2004/108 ed
è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
EN 791, EN 792, EN 55012,
EN 61000-6-1
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Trivella
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BT 45
Identificazione di
serie: 4314
Cilindrata: 27,2 cm
3
BT 45
italiano
123
BT 45
italiano
124
www.stihl.com
*04584219421A*
0458-421-9421-A
0458-421-9421-A
BIC
D F n I
124


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl BT 45 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl BT 45 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 3,9 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl BT 45

Stihl BT 45 User Manual - English, Spanish - 80 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info