537200
108
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/132
Next page
{
STIHL BR 350, 430
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
F Notice d’emploi
32 - 64
n Handleiding
65 - 95
I Istruzioni d’uso
96 - 126
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004888_004_D
BR 350, BR 430
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 7
Gaszug einstellen 10
Traggurt anlegen 10
Kraftstoff 11
Kraftstoff einfüllen 12
Zur Information vor dem Starten 13
Motor starten / abstellen 14
Betriebshinweise 16
Luftfilter ersetzen 16
Vergaser einstellen 17
Zündkerze 19
Motorlaufverhalten 20
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 20
Gerät aufbewahren 22
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 22
Wartungs- und Pflegehinweise 23
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 25
Wichtige Bauteile 26
Technische Daten 28
Sonderzubehör 29
Reparaturhinweise 29
Entsorgung 29
EG Konformitätserklärung 30
Anschriften 30
Qualitäts-Zertifikat 31
BR 350, BR 430
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff
-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
BR 350, BR 430
deutsch
3
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier und
Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten. Es ist auch geeignet zum
Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck tragen,
die in die
Luftansaugöffnung gelan
-
gen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzbrille und
"Persönlichen" Schall
-
schutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
BR 350, BR 430
deutsch
4
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es auf
dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Bajonett-Tankverschluss
Niemals den Bajonett-Tankverschluss
mit einem Werkzeug öffnen oder
schließen. Der Verschluss kann dabei
beschädigt werden und Kraftstoff
ausfließen.
Bajonett-Tankverschluss nach dem
Betanken sorgfältig schließen.
Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden könnenBrandgefahr!
Keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Zustand vom Gebläsegehäuse
überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht im
geschlossenen Raum.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden auch nicht beim
Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors
können durch den anschwellenden
Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine)
hochgeschleudert werden.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Auf Undichtigkeiten ach
-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star
-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
BR 350, BR 430
deutsch
5
Gerät halten und führen
Das Gerät wird auf dem Rücken
getragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Motor abschalten, bevor das Gerät vom
Rücken abgesetzt wird.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung von Personen
oder Tieren blasen – das Gerät kann
kleine Gegenstände mit großer
Geschwindigkeit hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Beim Blasen (im freien Gelände und in
Gärten) auf Kleintiere achten, um diese
nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht
brennbaren Untergrund abstellen. Nicht
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien (z. B. Holzspäne,
Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
abstellen – Brandgefahr!
0009BA001 KN
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem Gerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
BR 350, BR 430
deutsch
6
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
warme Hände
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
BR 350, BR 430
deutsch
7
Kombischlüssel und Schraubendreher
sind im beiliegenden Zubehörbeutel
enthalten.
Blasanlage des BR 350
Faltenschlauch an Krümmer montieren
N Gleitring (2) auseinanderziehen und
über den Krümmer (1) schieben
N Schlauchschelle (3)
auseinanderziehen und um den
Faltenschlauch (4) legen
N Schlauchschelle (3) schließen –
Lasche in Aussparung einhängen
N Faltenschlauch (4) bis zum
Anschlag über den Gleitring (2)
schieben
N Schlauchschelle (3) ausrichten –
wie im Bild
N Schraube (Pfeil) anziehen
Blasrohre und Düse montieren
N Blasrohre (5) und Düse (6)
miteinander verbinden
Bedienungsgriff montieren
N Bedienungsgriff (7)
auseinanderziehen und über den
Stutzen des Faltenschlauchs (4)
schieben
N Gaszug in die Halterung der
Schlauchschelle (3) einhängen
Bedienungsgriff einstellen
N Gerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt anlegen"
N Blasrohr (5) bis zum Anschlag in
den Stutzen des
Faltenschlauchs (4) schieben
N Bedienungsgriff (7) in
Längsrichtung verschieben und auf
Armlänge einstellen
N Schraube am Bedienungsgriff (7)
anziehen
Gerät komplettieren
0009BA002 KN
1
2
0009BA003 KN
3
4
2
3
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
5
5
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
BR 350, BR 430
deutsch
8
Blasanlage des BR 430
Bedienungsgriff montieren
N beide Hälften der Rohrschelle
auseinanderziehen
N Bedienungsgriff (1) auf das
Blasrohr (2) schieben
N Bedienungsgriff (1) an der Rohrnaht
ausrichten – wie im Bild
N Bedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) so befestigen, dass er
noch auf dem Blasrohr (2)
verschoben werden kann
Blasrohre montieren
N Je nach Körpergröße: Blasrohr (1)
bis zur entsprechenden Markierung
auf das Blasrohr (2) schieben
N Blasrohr (1) in Pfeilrichtung drehen
und in die entsprechende Nut (3)
einrasten
Rohrschellen und Faltenschlauch
montieren
N Schlauchschelle (1) (mit Haltenut
für Gaszug) mit den
Positionsmarkierungen nach links
weisend auf den Krümmer (3)
schieben
N Faltenschlauch (2) über den
Krümmer (3) schieben
N Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
N Positionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Krümmer (3) zur Deckung bringen
Schraubensenkung nach unten
weisend
N Schlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
N Schlauchschelle (5) (ohne Haltenut
für Gaszug) mit
Positionsmarkierungen nach rechts
weisend auf das Blasrohr (6)
schieben
N Blasrohr (6) in den
Faltenschlauch (2) schieben
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
1
2
452BA096 KN
1
2
3
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
BR 350, BR 430
deutsch
9
N Schlauchschelle (5) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
N Schlauchschelle (5) und
Blasrohr (6) ausrichten wie im Bild
N Schlauchschelle (5) mit
Schraube (7) befestigen
Düse anbauen
N Düse (1) über Blasrohr (2) schieben
und in Zapfen (3) einrasten
Düse abbbauen
N Düse (1) in Pfeilrichtung drehen bis
Zapfen (3) verdeckt sind
N Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen
Bedienungsgriff einstellen
N Gerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt anlegen"
N Bedienungsgriff (1) in
Längsrichtung auf dem Blasrohr (2)
verschieben und auf Armlänge
einstellen
N Bedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) befestigen
N Gaszug (4) mit Hülse (5) in
Haltenut (6) einrasten
Verschleißmarkierung an der Düse
Während der Arbeit wird der vordere Teil
der Düse durch schleifenden Kontakt mit
dem Boden abgenutzt. Die Düse ist ein
Verschleißteil und muss beim Erreichen
der Verschleißmarkierung ersetzt
werden.
Transporthilfe montieren
Zur Aufbewahrung und zum Transport:
2
5
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
1
2
452BA100 KN
BR 350, BR 430
deutsch
10
N Klettband an Blasrohr befestigen –
Naht durch die Öse ziehen
N Blasrohr an Grifföffnung der
Rückenplatte befestigen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
– bis zum Anschlag
N Schraube im Gashebel gefühlvoll
bis zum ersten Widerstand in
Pfeilrichtung drehen. Dann
nochmals eine Umdrehung weiter
eindrehen
Traggurt einstellen
N Gurtenden herunterziehen, die
Traggurte werden gestrafft
Traggurt lösen
N Klemmschieber anheben
N Traggurt so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken der Bedienungsperson
anliegt
Gaszug einstellen
0009BA008 KN
Traggurt anlegen
373BA003 KN
373BA004 KN
BR 350, BR 430
deutsch
11
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BR 350, BR 430
deutsch
12
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Bajonett-Tankverschluss und
Umgebung vor dem Auftanken
reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Bajonett-Tankverschluss nach oben
weist
WARNUNG
Niemals den Bajonett-Tankverschluss
mit einem Werkzeug öffnen. Der
Verschluss kann dabei beschädigt
werden und Kraftstoff ausfließen.
Bajonett-Tankverschluss öffnen
N Bajonett-Tankverschluss mit der
Hand bis zum Anschlag
niederdrücken, gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/8 Umdrehung) und
abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Bajonett-Tankverschluss schließen
N Bajonett-Tankverschluss ansetzen
und drehen, bis er in die
Bajonettaufnahme gleitet
N Bajonett-Tankverschluss mit der
Hand bis zur Anlage nach unten
drücken und im Uhrzeigersinn
(ca. 1/8 Umdrehung) drehen bis er
einrastet
Kraftstoff einfüllen
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
BR 350, BR 430
deutsch
13
HINWEIS
Das Schutzgitter der Blasluft-
Ansaugung zwischen Rückenplatte und
Motoreinheit vor dem Starten bei
stehendem Motor kontrollieren und bei
Bedarf reinigen.
Funktionen des Stellhebels – BR 350
Betriebsstellung F
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Motor Stopp
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung F zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
Feststellgas
Der Gashebel (2) kann stufenlos
arretiert werden:
Zum Lösen der Arretierung:
N Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Funktionen des Stellhebels – BR 430
Betriebsstellung F
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Motor Stopp
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung F zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
Einrast-Stellung C
Gashebel (2) kann auf drei Stufen
eingerastet werden: 1/3-Gas, 2/3-Gas
und Vollgasstellung. Zum Lösen der
Einrastung Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen.
Zur Information vor dem
Starten
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2
BR 350, BR 430
deutsch
14
Motor starten
N Sicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
BR 350
BR 430
N Stellhebel muss auf F stehen
N Balg der Kraftstoffpumpe
mindestens 8-mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N Drehknopf der Startklappe
hineindrücken und auf c drehen
Warmer Motor (Warmstart)
N Drehknopf der Startklappe
hineindrücken und auf o drehen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen
darauf achten, dass sich im Bereich
der Austrittsöffnung keine weitere
Person befindet
N sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fgegen
Verrutschen sichern
N Anwerfgriff mit der rechten Hand
langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Ende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N anwerfen, bis der Motor läuft
Motor starten / abstellen
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN
BR 350, BR 430
deutsch
15
Sobald der Motor läuft
BR 350
BR 430
N Gashebel betätigen
N Drehknopf der Startklappe springt
bei Betätigung des Gashebels
automatisch auf Betriebsstellung e
Bei sehr niedriger Temperatur
N wenig Gas geben Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Motor abstellen
BR 350
BR 430
N Stellhebel in Richtung betätigen
– Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
N Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
N Drehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 8-mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N Motor erneut starten
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN
BR 350, BR 430
deutsch
16
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Drehknopf der Startklappe auf c
drehen
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Filter (3) abnehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Filter ersetzen
N neuen Filter in das Filtergehäuse
einsetzen
N Filterdeckel aufsetzen
N Schrauben eindrehen und
festziehen
Betriebshinweise Luftfilter ersetzen
1
0002BA046 KN
1
2
0002BA047 KN
3
BR 350, BR 430
deutsch
17
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Einstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer prüfen – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
Unterschiedliche Standardeinstellungen
Ab Werk werden unterschiedliche
Vergaser eingebaut. Für jeden dieser
Vergaser ist eine unterschiedliche
Standardeinstellung notwendig:
Standardeinstellung A
BR 350
Hauptstellschraube (H) = 3/4
Leerlaufstellschraube (L) = 1 1/2
BR 430
Hauptstellschraube (H) = 3/4
Leerlaufstellschraube (L) = 1
Standardeinstellung B
Hauptstellschraube (H) = 3/4
Leerlaufstellschraube (L) = 3/4
N Standardeinstellung ermitteln, dazu
die Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Anschlag bzw. Festsitz eindrehen
dann gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Ist der Verstellbereich größer als
1 Umdrehung?
N weiter mit "Standardeinstellung A"
Ist der Verstellbereich kleiner als
1 Umdrehung?
N weiter mit "Standardeinstellung B"
Standardeinstellung A
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
BR 350
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 1/2 Umdrehung
drehen
BR 430
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen
Vergaser einstellen
0002BA081 KN
L
0002BA082 KN
H
L
BR 350, BR 430
deutsch
18
Standardeinstellung B
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
Motor geht trotz Korrektur der LA-
Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
BR 350, BR 430
deutsch
19
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Zündkerzenstecker (1) senkrecht
nach oben abziehen
N Zündkerze (2) herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Zündkerze
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BR 350, BR 430
deutsch
20
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Anwerfseil wechseln
N Schrauben (1) herausdrehen
N Starterdeckel (2) abnehmen
N Federspange (3) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange vorsichtig von der Achse
drücken
WARNUNG
Die Rückholfeder kann herausspringen
Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe
tragen.
N Seilrolle mit Scheibe (4) und
Klinken (5) vorsichtig abziehen
N mit einem Schraubendreher das
Seil aus dem Anwerfgriff hebeln
N Seilreste aus der Seilrolle und dem
Anwerfgriff entfernen
N neues Anwerfseil in Anwerfgriff
einfädeln und mit einem der
dargestellten Spezialknoten
versehen
N Knoten in den Anwerfgriff ziehen
Motorlaufverhalten Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1
1
0002BA050 KN
2
1
213BA018 KN
BR 350, BR 430
deutsch
21
N Seilende von oben durch
Seilbuchse (6) und Seilrolle (7)
ziehen und mit einfachem Knoten
sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl benetzen
N Seilrolle auf die Achse (8) stecken
etwas hin und her drehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinken (5) wieder in die Seilrolle
einsetzen
N Scheibe (4) auf die Achse stecken
N Federspange (3) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange auf die Achse und über den
Zapfen der Klinken drücken – die
Federspange muss gegen den
Uhrzeigersinn zeigen – wie im Bild
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten
N verdrilltes Seil herausziehen und
ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich
die Seilrolle noch mindestens eine halbe
Drehung weiter drehen lassen. Ist das
nicht möglich, ist die Feder zu stark
gespannt – Bruchgefahr!
N eine Seilwindung von der Rolle
abnehmen
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
WARNUNG
Die Federbruchstücke können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Herausnehmen aus dem Starterdeckel
überraschend auseinanderspringen –
Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe
tragen.
N Seilrolle ausbauen
BR 350, BR 430
deutsch
22
N Federgehäuse (1) und
Federbruchstücke mit einem
Schraubendreher vorsichtig
heraushebeln
N Ersatzfeder mit einigen Tropfen
harzfreiem Öl benetzen
N Ersatzfeder mit Federgehäuse im
Starterdeckel positionieren
N Seilrolle montieren, Rückholfeder
spannen, Starterdeckel aufsetzen
und verschrauben
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N den Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N den Vergaser leerfahren –
andernfalls können die Membranen
im Vergaser verkleben
N das Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und
Luftfilter
N das Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer
Das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer ist nur länderabhängig
vorhanden.
N bei nachlassender Motorleistung
das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
BR 350, BR 430
deutsch
23
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
2)
X
ersetzen durch Fachhändler
2)
XX
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutzgitter
1)
im Schalldämpfer
prüfen X
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler
2)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
2)
X
BR 350, BR 430
deutsch
24
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung
prüfen XX
reinigen X
Gaszug einstellen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
BR 350, BR 430
deutsch
25
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BR 350, BR 430
deutsch
26
1 Düse gerade
1)
2 Düse gebogen
1)
3 Blasrohr
4 Blasrohr
5 Bedienungsgriff
6 Gashebel
7 Stellhebel
8 Faltenschlauch
9 Rückenpolster
10 Rückenplatte
11 Traggurt
12 Traggriff
13 Schutzgitter
14 Filterdeckel
15 Vergasereinstellschrauben
16 Kraftstoffpumpe
17 Drehknopf der Startklappe
18 Anwerfgriff
19 Tankverschluss
20 Kraftstofftank
21 Zündleitungsstecker
22 Schalldämpfer (mit
Funkenschutzgitter)
1)
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
1)
nur länderabhängig vorhanden
BR 350, BR 430
deutsch
27
1 Düse gerade
1)
2 Düse gebogen
1)
3 Blasrohr
4 Blasrohr
5 Bedienungsgriff
6 Gashebel
7 Stellhebel
8 Faltenschlauch
9 Rückenpolster
10 Rückenplatte
11 Traggurt
12 Traggriff
13 Schutzgitter
14 Filterdeckel
15 Vergasereinstellschrauben
16 Kraftstoffpumpe
17 Drehknopf der Startklappe
18 Anwerfgriff
19 Tankverschluss
20 Kraftstofftank
21 Zündleitungsstecker
22 Schalldämpfer (mit
Funkenschutzgitter)
1)
# Maschinennummer
1)
nur länderabhängig vorhanden
BR 350, BR 430
deutsch
28
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Blasleistung
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:6 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach
DIN EN 15503:2010
Schallleistungspegel L
weq
nach
DIN EN 15503:2010
Vibrationswert a
hv,eq
nach
DIN EN 15503:2010
Standardausführung
Ausführung mit Zweihandgriff
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 63,3 cm
3
Zylinderbohrung: 48 mm
Kolbenhub: 35 mm
Leerlaufdrehzahl: 3000 1/min
Leistung nach
ISO 7293:
BR 350: 2,1 kW (2,8 PS)
BR 430: 2,9 kW (3,9 PS)
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 1,7 l
Maximaler Luftdurchsatz:
BR 350: 1150 m
3
/h
BR 430: 1300 m
3
/h
Luftdurchsatz mit Düse:
BR 350: 750 m
3
/h
BR 430: 850 m
3
/h
Luftgeschwindigkeit mit Düse:
BR 350: 75 m/s
BR 430: 82 m/s
unbetankt:
BR 350: 10,1 kg
BR 430: 10,3 kg
BR 350: 98 dB(A)
BR 430: 101 dB(A)
BR 350: 106 dB(A)
BR 430: 108 dB(A)
Handgriff
rechts
BR 350: 3,9 m/s
2
BR 430: 2,5 m/s
2
Handgriff
links
Handgriff
rechts
BR 350: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 430: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 350, BR 430
deutsch
29
Hüftgurt
Düse gerade (nur länderabhängig
vorhanden)
Düse gebogen (nur länderabhängig
vorhanden)
Flachdüse gebogen
Zweihandgriff (nur länderabhängig
vorhanden)
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
BR 350, BR 430
deutsch
30
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
EG Konformitätserklärung
Bauart: Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BR 350
BR 430
Serienidentifizierung: 4244
Hubraum: 63,3 cm
3
BR 350: 105 dB(A)
BR 430: 107 dB(A)
BR 350: 107 dB(A)
BR 430: 109 dB(A)
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen
BR 350, BR 430
deutsch
31
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004070_004_F
BR 350, BR 430
français
32
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 33
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 33
Assemblage 38
Réglage du câble de commande
des gaz 42
Utilisation du harnais 42
Carburant 42
Ravitaillement en carburant 44
Avant la mise en route – pour
information 45
Mise en route / arrêt du moteur 46
Instructions de service 48
Remplacement du filtre à air 48
Réglage du carburateur 49
Bougie 51
Fonctionnement du moteur 52
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 52
Rangement 54
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 55
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 56
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 58
Principales pièces 59
Caractéristiques techniques 61
Accessoires optionnels 62
Instructions pour les réparations 62
Mise au rebut 63
Déclaration de conformité CE 63
Certificat de qualité 64
BR 350, BR 430
français
33
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un
dispositif à moteur, il est
nécessaire de respecter
des prescriptions de
sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou
-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci
-
dent grave, voire même
mortel.
BR 350, BR 430
français
34
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter un médecin et lui demander si
elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
Le souffleur convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc.
par ex. sur les parkings, dans les
jardins, dans les stades ou dans la cour
d'une propriété. Il convient aussi pour
dégager les sentiers de forêt.
Ne pas balayer des matières nocives.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
BR 350, BR 430
français
35
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser
la machine par terre. Pour refaire le
plein, il faut impérativement que la
machine soit posée sur le sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Bouchon de réservoir à baïonnette
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou
fermer le bouchon de réservoir à
baïonnette. En effet, cela pourrait
endommager le bouchon et du
carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, refermer
soigneusement le bouchon à
baïonnette.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
la gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti ;
le levier de réglage doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP ou 0 ;
le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions ;
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien
ajustés, une combinai
-
son, mais pas une blouse
de travail.
Ne porter ni châle, cra
-
vate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risque
-
raient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs doi
-
vent les nouer et les
assurer (foulard, cas
-
quette, casque etc.).
Porter des lunettes de
protection et un dispositif
antibruit « personnel » –
par ex. des capsules
protège-oreilles.
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marchedanger de mort
par suite de brûlures !
BR 350, BR 430
français
36
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
contrôler l'état du carter de turbine.
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessures causées par la
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la
machine sur le sol.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail pas même à la mise en
marche.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des
objets (par ex. des cailloux) peuvent être
aspirés et projetés au loin par le flux d'air
de plus en plus puissant.
Prise en mains et utilisation
La machine se porte sur le dos. La main
droite tient la poignée de commande et
guide ainsi le tube de soufflage.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche risque de blessure
par des objets projetés !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Ne jamais souffler en direction de
personnes ou d'animaux – la machine
peut soulever de petits objets et les
projeter à grande vitesse – risque
d'accident !
Au balayage avec le souffleur (aussi
bien dans la nature que dans les
jardins), faire attention aux petits
animaux et ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. –
risque de dérapage !
0009BA001 KN
BR 350, BR 430
français
37
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu
-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
BR 350, BR 430
français
38
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
Une clé multiple et un tournevis se
trouvent dans le sachet joint contenant
les accessoires.
Dispositif de soufflage du BR 350
Montage du tuyau souple sur le coude
N Écarter le joint à anneau glissant (2)
et le glisser sur le coude (1) ;
N écarter le collier (3) et le poser
autour du tuyau souple (4) ;
N fermer le collier (3) – accrocher la
languette dans la découpure ;
Assemblage
0009BA002 KN
1
2
0009BA003 KN
3
4
BR 350, BR 430
français
39
N glisser le tuyau souple (4) par-
dessus le joint à anneau
glissant (2), jusqu'en butée ;
N ajuster le collier (3) – comme
montré sur l'illustration ;
N serrer la vis (flèche).
Montage des tubes de soufflage et de la
buse
N Raccorder les tubes de
soufflage (5) et la buse (6).
Montage de la poignée de commande
N Écarter la poignée de
commande (7) et la glisser par-
dessus l'embout du tuyau
souple (4) ;
N accrocher le câble de commande
des gaz dans l'attache prévue sur le
collier (3).
Ajustage de la poignée de commande
N Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais voir « Utilisation
du harnais » ;
N introduire le tube de soufflage (5)
dans l'embout du tuyau souple (4),
jusqu'en butée ;
N faire coulisser la poignée de
commande (7) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras ;
N serrer la vis de la poignée de
commande (7).
Dispositif de soufflage du BR 430
Montage de la poignée de commande
N Écarter les deux parties du collier ;
N glisser la poignée de commande (1)
sur le tube de soufflage (2) ;
N ajuster la poignée de commande (1)
sur la soudure du tube – comme
montré sur l'illustration ;
N fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) de telle sorte qu'elle
puisse encore coulisser sur le tube
de soufflage (2).
2
3
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
5
5
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
1
2
BR 350, BR 430
français
40
Montage des tubes de soufflage
N Suivant la taille de l'utilisateur :
glisser le tube de soufflage (1) sur le
tube de soufflage (2), jusqu'à la
marque adéquate ;
N tourner le tube de soufflage (1)
dans le sens de la flèche et le faire
encliqueter dans la rainure (3)
correspondante.
Montage des colliers et du tuyau souple
N Glisser le collier (1) (avec rainure
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le
coude (3) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
N glisser le tuyau souple (2) sur le
coude (3) ;
N glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (2) ;
N faire coïncider les marques de
positionnement du collier (1) et du
coude (3) – le lamage prévu pour la
vis doit être orienté vers le bas ;
N fixer le collier (1) avec la vis (4) ;
N glisser le collier (5) (sans rainure
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le tube de
soufflage (6) avec les marques de
positionnement orientées vers la
droite ;
N glisser le tube de soufflage (6) dans
le tuyau souple (2) ;
N glisser le collier (5) sur le tuyau
souple (2) ;
N ajuster le collier (5) et le tube de
soufflage (6) – comme montré sur
l'illustration ;
N fixer le collier (5) avec la vis (7).
Montage de la buse
N Glisser la buse (1) sur le tube de
soufflage (2) et la faire encliqueter
sur le téton (3).
452BA096 KN
1
2
3
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
2
5
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
BR 350, BR 430
français
41
Démontage de la buse
N Tourner la buse (1) dans le sens de
la flèche jusqu'à ce que le téton (3)
soit masqué ;
N extraire la buse (1) du tube de
soufflage (2).
Ajustage de la poignée de commande
N Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais voir « Utilisation
du harnais » ;
N faire coulisser la poignée de
commande (1) sur le tube de
soufflage (2), dans le sens
longitudinal, et l'ajuster suivant la
longueur du bras ;
N fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) ;
N encliqueter le câble de commande
des gaz (4) avec la douille (5) dans
la rainure de fixation (6).
Marque d'usure limite sur la buse
Au cours du travail, la partie avant de la
buse s'use en frottant sur le sol. La buse
est une pièce d'usure qui doit être
remplacée lorsque la marque d'usure
limite est atteinte.
Montage de l'attache de transport
Pour le rangement et le transport :
N fixer la bande agrippante sur le tube
de soufflage – en faisant passer la
couture à travers la boucle ;
N fixer le tube de soufflage sur l'orifice
de la plaque dorsale faisant office
de poignée.
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
1
2
452BA100 KN
BR 350, BR 430
français
42
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en
butée ;
N en agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis
située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un tour supplémentaire dans le
même sens.
Ajustage du harnais
N Pour les tendre, tirer les extrémités
des sangles vers le bas.
Relâchement de la tension des sangles
N Relever les coulisseaux de tension ;
N ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane éleet présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Réglage du câble de
commande des gaz
0009BA008 KN
Utilisation du harnais
373BA003 KN
373BA004 KN
Carburant
BR 350, BR 430
français
43
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BR 350, BR 430
français
44
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon à baïonnette du réservoir
et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon à baïonnette du
réservoir soit orienté vers le haut.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir le
bouchon de réservoir à baïonnette. En
effet, cela pourrait endommager le
bouchon et du carburant risquerait de
s'échapper.
Ouverture du bouchon de réservoir à
baïonnette
N À la main, enfoncer le bouchon à
baïonnette jusqu'en butée, tourner
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/8 de tour) et
enlever le bouchon.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
baïonnette
N Présenter le bouchon à baïonnette
et le faire tourner jusqu'à ce qu'il
glisse dans la prise à baïonnette ;
N à la main, pousser le bouchon à
baïonnette jusqu'en butée vers le
bas et le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre (env. 1/8 de
tour) jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Ravitaillement en carburant
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
BR 350, BR 430
français
45
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur.
Fonctions du levier de réglage – BR 350
Marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position de marche normale F, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Calage de la commande d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
calée dans n'importe quelle position
souhaitée :
Pour supprimer le calage :
N Ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Fonctions du levier de réglage – BR 430
Marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position de marche normale F, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Position d'encliquetage C
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
encliquetée dans trois positions :
accélération à 1/3, accélération aux 2/3,
accélération à pleins gaz. Pour défaire
l'encliquetage, ramener le levier de
réglage (1) en position de marche
normale F.
Avant la mise en route pour
information
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2
BR 350, BR 430
français
46
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité.
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
BR 350
BR 430
N Le levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
N enfoncer au moins 8 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle
même si le soufflet est rempli de
carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N enfoncer le bouton du volet de
starter et le tourner dans la
position c ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N enfoncer le bouton du volet de
starter et le tourner dans la
position o ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
N se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche, et le caler avec
un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Mise en route / arrêt du
moteur
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN
BR 350, BR 430
français
47
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
BR 350
BR 430
N actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N à l'actionnement de la gâchette
d'accélérateur, le bouton tournant
du volet de starter passe
automatiquement en position de
marche normale e ;
À une température très basse
N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Arrêt du moteur
BR 350
BR 430
N Actionner le levier de réglage en
direction de le moteur s'arrête
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
N Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN
BR 350, BR 430
français
48
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
N Tourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 8 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position c ;
N desserrer les vis (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
Instructions de service Remplacement du filtre à air
1
0002BA046 KN
1
2
BR 350, BR 430
français
49
N enlever le filtre (3) ;
N remplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
N mettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre ;
N visser et serrer les vis.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Différents réglages standards
Différents carburateurs sont montés
départ usine. Un réglage standard
particulier est nécessaire pour chacun
de ces carburateurs :
Réglage standard A
BR 350
Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 1 1/2
BR 430
Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 1
Réglage standard B
Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 3/4
N Pour déterminer le réglage standard
requis, en agissant avec doigté
dans le sens des aiguilles d'une
montre, tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) jusqu'en
butée ou en position de serrage à
fond – puis la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Est-ce que la plage de réglage est
supérieure à 1 tour complet ?
N Dans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard A ».
0002BA047 KN
3
Réglage du carburateur
0002BA081 KN
L
BR 350, BR 430
français
50
Est-ce que la plage de réglage est
inférieure à 1 tour complet ?
N Dans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard B ».
Réglage standard A
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
BR 350
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
BR 430
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage standard B
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre – puis la
tourner de 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien au maximum
jusqu'en butée.
0002BA082 KN
H
L
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
BR 350, BR 430
français
51
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N Procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Arracher le contact de câble
d'allumage (1) de la bougie en tirant
verticalement vers le haut ;
N dévisser la bougie (2).
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Bougie
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
BR 350, BR 430
français
52
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Remplacement du câble de lancement
N Dévisser les vis (1) ;
N enlever le couvercle de lanceur (2) ;
N en poussant prudemment à l'aide
d'un tournevis ou d'une pince
appropriée, dégager l'agrafe (3) de
l'axe ;
AVERTISSEMENT
Le ressort de rappel peut s'échapper –
risque de blessure !
Porter une visière, pour se protéger le
visage, et des gants de protection.
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
0002BA050 KN
2
1
BR 350, BR 430
français
53
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (4) et les
cliquets (5) ;
N à l'aide d'un tournevis, dégager le
câble de la poignée de lancement ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à ble et dans
la poignée de lancement ;
N enfiler le câble de lancement neuf
dans la poignée de lancement et
faire un nœud spécial à son
extrémité, comme montré sur
l'illustration ;
N tirer le nœud dans la poignée de
lancement ;
N introduire l'extrémité du ble, par le
haut, à travers la douille de guidage
de câble (6) et la poulie à câble (7)
et l'assurer avec un nœud simple ;
N humecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe (8)
– la faire jouer légèrement jusqu'à
ce que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre le cliquet (5) dans la poulie
à câble ;
N glisser la rondelle (4) sur l'axe ;
N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, enfoncer
l'agrafe (3) sur l'axe et par-dessus
les tétons des cliquets l'agrafe doit
être orientée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre comme
montré sur l'illustration.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble ;
N tirer le câble vrillé vers l'extérieur et
le remettre en ordre ;
213BA018 KN
BR 350, BR 430
français
54
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble.
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est complètement sorti,
la poulie doit encore pouvoir exécuter au
moins un demi-tour. Si cela n'est pas
possible, le ressort est trop tendu – il
risque de casser !
N Enlever alors une spire du câble de
la poulie.
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
AVERTISSEMENT
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore tendus et ils risquent de se
détendre brusquement lorsqu'on les sort
du couvercle du lanceur – risque de
blessure !
Porter une visière, pour se protéger le
visage, et des gants de protection.
N Démonter la poulie à câble ;
N sortir le boîtier de ressort (1) et les
morceaux du ressort cassé en
faisant prudemment levier avec un
tournevis ;
N humecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N positionner le ressort de rechange,
avec le boîtier de ressort, dans le
couvercle du lanceur ;
N monter la poulie à câble, tendre le
ressort de rappel, monter le
couvercle de lanceur et le visser.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Rangement
BR 350, BR 430
français
55
Grille pare-étincelles dans le silencieux
La grille pare-étincelles du silencieux
n'est montée que pour certains pays.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler la grille pare-
étincelles du silencieux.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
BR 350, BR 430
français
56
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
2)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
2)
XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles
1)
du silencieux
Contrôle X
Nettoyage ou remplacement par le
revendeur spécialisé
2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
2)
X
BR 350, BR 430
français
57
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Contrôle XX
Nettoyage X
Câble de commande des gaz Réglage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
BR 350, BR 430
français
58
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BR 350, BR 430
français
59
1 Buse droite
1)
2 Buse coudée
1)
3 Tube de soufflage
4 Tube de soufflage
5 Poignée de commande
6 Gâchette d'accélérateur
7 Levier de réglage
8 Tuyau souple
9 Rembourrage dorsal
10 Plaque dorsale
11 Harnais
12 Poignée de portage
13 Grille de protection
14 Couvercle du filtre
15 Vis de réglage du carburateur
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Bouton tournant du volet de starter
18 Poignée de lancement
19 Bouchon du réservoir à carburant
20 Réservoir à carburant
21 Contact de câble d'allumage
22 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)
1)
# Numéro de machine
Principales pièces
1)
seulement pour certains pays
BR 350, BR 430
français
60
1 Buse droite
1)
2 Buse coudée
1)
3 Tube de soufflage
4 Tube de soufflage
5 Poignée de commande
6 Gâchette d'accélérateur
7 Levier de réglage
8 Tuyau souple
9 Rembourrage dorsal
10 Plaque dorsale
11 Harnais
12 Poignée de portage
13 Grille de protection
14 Couvercle du filtre
15 Vis de réglage du carburateur
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Bouton tournant du volet de starter
18 Poignée de lancement
19 Bouchon du réservoir à carburant
20 Réservoir à carburant
21 Contact de câble d'allumage
22 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)
1)
# Numéro de machine
1)
seulement pour certains pays
BR 350, BR 430
français
61
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Puissance de soufflage
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
DIN EN 15503:2010
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant DIN EN 15503:2010
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
DIN EN 15503:2010
Version standard
Version à guidon
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 63,3 cm
3
Alésage du cylindre : 48 mm
Course du piston : 35 mm
Régime de ralenti : 3000 tr/mn
Puissance suivant
ISO 7293 :
BR 350 : 2,1 kW
BR 430 : 2,9 kW
Bougie
(antiparasitée) : NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant : 1,7 l
Débit d'air volumétrique maximal :
BR 350 : 1150 m
3
/h
BR 430 : 1300 m
3
/h
Débit d'air avec buse :
BR 350 : 750 m
3
/h
BR 430 : 850 m
3
/h
Vitesse de l'air avec buse :
BR 350 : 75 m/s
BR 430 : 82 m/s
Avec réservoir vide :
BR 350 : 10,1 kg
BR 430 : 10,3 kg
BR 350 : 98 dB(A)
BR 430 : 101 dB(A)
BR 350 : 106 dB(A)
BR 430 : 108 dB(A)
Poignée
droite
BR 350 : 3,9 m/s
2
BR 430 : 2,5 m/s
2
Poignée
gauche
Poignée
droite
BR 350 : 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 430 : 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 350, BR 430
français
62
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Ceinture abdominale
Buse droite (seulement pour
certains pays)
Buse coudée (seulement pour
certains pays)
Buse plate coudée
Guidon (seulement pour certains
pays)
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations
BR 350, BR 430
français
63
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Souffleur
Marque de fabrique : STIHL
Type : BR 350
BR 430
Numéro d'identifica
-
tion de série : 4244
Cylindrée : 63,3 cm
3
BR 350 : 105 dB(A)
BR 430 : 107 dB(A)
BR 350 : 107 dB(A)
BR 430 : 109 dB(A)
BR 350, BR 430
français
64
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004070_004_NL
BR 350, BR 430
Nederlands
65
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 66
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 66
Apparaat completeren 71
Gaskabel afstellen 74
Draagstel omdoen 75
Brandstof 75
Tanken 76
Ter informatie voor het starten 77
Motor starten/afzetten 78
Gebruiksvoorschriften 80
Luchtfilter vervangen 80
Carburateur afstellen 81
Bougie 83
Motorkarakteristiek 84
Startkoord/starterveer vervangen 84
Apparaat opslaan 86
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 87
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 88
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 90
Belangrijke componenten 91
Technische gegevens 93
Speciaal toebehoren 94
Reparatierichtlijnen 94
Milieuverantwoord afvoeren 94
EG-conformiteitsverklaring 95
Kwaliteitscertificaat 95
BR 350, BR 430
Nederlands
66
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof
-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig
-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
BR 350, BR 430
Nederlands
67
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toepassingen
Met de bladblazer kunnen bladeren,
gras, papier en dergelijke, bijv. in
parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar
worden 'geveegd'. De bladblazer is ook
geschikt voor het schoonblazen van
jachtpaden in het bos.
Geen voor de gezondheid schadelijke
materialen wegblazen.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding,
combipak, geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrok
-
ken. Lang haar in een
paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
BR 350, BR 430
Nederlands
68
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het op de
grond staat.
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine
anders direct andere kleding
aantrekken.
Bajonettankdop
De bajonettankdop nooit met behulp van
gereedschap opendraaien of sluiten. De
dop kan hierbij worden beschadigd en er
kan benzine weglekken.
De bajonettankdop na het tanken
zorgvuldig sluiten.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
De stelknop moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Staat van het blaasventilatorhuis
controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Veiligheidsbril en "per
-
soonlijke"
gehoorbescherming dra
-
gen – bijv. oorkappen.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
-
sen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge
-
vaar door verbranding!
BR 350, BR 430
Nederlands
69
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen
door de in kracht toenemende
luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen)
omhoog worden geslingerd.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat wordt op de rug gedragen.
De rechterhand bedient de blaaspijp via
de bedieningshandgreep.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Motor uitzetten alvorens het apparaat
van de rug te nemen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Nooit in de richting van personen of
dieren blazen – het apparaat kan kleine
voorwerpen met hoge snelheid omhoog
slingeren – kans op letsel!
Tijdens het blazen (in open terrein en in
de tuin) op huisdieren letten, om deze
niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein kans op
uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels kans
op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
0009BA001 KN
Het motorapparaat pro
-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het apparaat werken
– ook niet bij machines
met katalysator.
BR 350, BR 430
Nederlands
70
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe nabijheid van het apparaat –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Het apparaat na de werkzaamheden op
een vlakke, niet-brandbare ondergrond
neerzetten. Niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
brandstof) neerzetten – brandgevaar!
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld,
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist controleren of het apparaat in
een bedrijfszekere staat verkeert – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-
bedrijfszeker apparaat in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Warme handen
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
BR 350, BR 430
Nederlands
71
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
De combisleutel en de schroevendraaier
zitten in de meegeleverde verpakking
voor het toebehoren.
Blaasinrichting van de BR 350
De harmonicaslang op het kniestuk
monteren
N Glijring (2) uit elkaar trekken en over
het kniestuk (1) schuiven
N Slangklem (3) uit elkaar trekken en
om de harmonicaslang (4) leggen
N Slangklem (3) dichtdrukken – de lip
in de uitsparing haken
N Harmonicaslang (4) tot aan de
aanslag over de glijring (2) schuiven
N Slangklem (3) uitlijnen – zoals
afgebeeld
N Bout (pijl) vastdraaien
De blaaspijp en de blaasmond op elkaar
monteren
N Blaaspijp (5) en blaasmond (6) aan
elkaar koppelen
Apparaat completeren
0009BA002 KN
1
2
0009BA003 KN
3
4
2
3
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
5
5
BR 350, BR 430
Nederlands
72
Bedieningshandgreep monteren
N Bedieningshandgreep (7) uit elkaar
trekken en over de mof van de
harmonicaslang (4) schuiven
N De gaskabel in de houder van de
slangklem (3) haken
Bedieningshandgreep afstellen
N Het apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel omdoen"
N Blaaspijp (5) tot aan de aanslag in
de mof van de harmonicaslang (4)
schuiven
N Bedieningshandgreep (7) in de
lengterichting verschuiven en
instellen op de armlengte
N Bout op de
bedieningshandgreep (7)
aandraaien
Blaasinrichting van de BR 430
Bedieningshandgreep monteren
N De beide helften van de zadelklem
uit elkaar trekken
N Bedieningshandgreep (1) op de
blaaspijp (2) schuiven
N Bedieningshandgreep (1) ten
opzichte van de naad op de
blaaspijp uitlijnen – zoals afgebeeld
N Bedieningshandgreep (1) met
bout (3) zo bevestigen dat deze nog
net op de blaaspijp (2) kan worden
verschoven
Blaaspijp monteren
N Afhankelijk van de lichaamslengte:
blaaspijp (1) tot de betreffende
markering op de blaaspijp (2)
schuiven
N Blaaspijp (1) in de richting van de
pijl verdraaien en in de betreffende
groef (3) vastklikken
De zadelklem en de harmonicaslang
monteren
N Slangklem (1) (met borggroef voor
de gaskabel) met de
plaatsmarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (3) schuiven
N Harmonicaslang (2) over het
kniestuk (3) schuiven
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
1
2
452BA096 KN
1
2
3
2
1
452BA108 KN
3
BR 350, BR 430
Nederlands
73
N Slangklem (1) op de
harmonicaslang (2) schuiven
N De plaatsmarkeringen op de
slangklem (1) en het kniestuk (3)
met elkaar in lijn brengen –
boutuitsparing naar beneden
gericht
N Slangklem (1) met bout (4)
bevestigen
N Slangklem (5) (zonder borggroef
voor de gaskabel) met de
plaatsmarkeringen naar rechts
gericht op de blaaspijp (6) schuiven
N Blaaspijp (6) in de
harmonicaslang (2) schuiven
N Slangklem (5) op de
harmonicaslang (2) schuiven
N Slangklem (5) en de blaaspijp (6)
uitlijnen – zoals afgebeeld
N Slangklem (5) met bout (7)
bevestigen
Blaasmond monteren
N Blaasmond (1) zover over de
blaaspijp (2) schuiven dat de
pen (3) vastklikt
Blaasmond verwijderen
N Blaasmond (1) in de richting van de
pijl draaien tot de pen (3) niet meer
zichtbaar is
N Blaasmond (1) van de blaaspijp (2)
trekken
Bedieningshandgreep afstellen
N Het apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel omdoen"
N Bedieningshandgreep (1) in de
lengterichting op de blaaspijp (2)
verschuiven en instellen op de
armlengte
N De bedieningshandgreep (1) met
de bout (3) bevestigen
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
2
5
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
1
2
BR 350, BR 430
Nederlands
74
N Gaskabel (4) met de huls (5) in de
borggroef (6) vastklikken
Slijtage-indicatoren op de blaasmond
Tijdens de werkzaamheden zal het
voorste deel van de blaasmond door
schurend contact met de grond slijten.
De blaasmond is een onderdeel dat
blootstaat aan slijtage, en moet worden
vervangen bij het bereiken van de
slijtagemarkering.
Transporthulp monteren
Voor opslaan en vervoer:
N Klittenband op de blaaspijp
bevestigen – de naad door het oog
trekken
N De blaaspijp aan de
handgreepopening van de rugplaat
bevestigen
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N De gashendel in de volgasstand
plaatsen – tot aan de aanslag
N De bout in de gashendel voorzichtig
tot aan de eerste weerstand in de
richting van de pijl draaien. Daarna
nogmaals een slag verder indraaien
452BA100 KN
Gaskabel afstellen
0009BA008 KN
BR 350, BR 430
Nederlands
75
Draagstel afstellen
N Riemuiteinden naar beneden
trekken, de riemen worden strak
getrokken
Draagstel losmaken
N Schuifklem opwippen
N Het draagstel zo afstellen, dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langste
motorlevensduur gemengd met STIHL
tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Draagstel omdoen
373BA003 KN
373BA004 KN
Brandstof
BR 350, BR 430
Nederlands
76
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
3 maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De bajonettankdop en de omgeving
hiervan voor het tanken reinigen
zodat er geen vuil in de tank kan
vallen
N Het apparaat zo neerzetten, dat de
bajonettankdop naar boven is
gericht
WAARSCHUWING
De bajonettankdop nooit met behulp van
gereedschap opendraaien. De dop kan
hierbij worden beschadigd en er kan
benzine weglekken.
Bajonettankdop losdraaien
N De bajonettankdop met de hand tot
aan de aanslag indrukken, linksom
draaien (ca. 1/8 slag) en wegnemen
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Tanken
0002BA014 KN
2.
1.
BR 350, BR 430
Nederlands
77
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Bajonettankdop dichtdraaien
N De bajonettankdop aanbrengen en
verdraaien tot hij in de
bajonetopname valt
N De bajonettankdop met de hand
indrukken tot deze aanligt en
rechtsom (ca. 1/8 slag) draaien tot
hij wordt vergrendeld
LET OP
Het beschermrooster voor de
aanzuigopening van de blaaslucht
tussen de rugplaat en de motorunit voor
het starten bij stilstaande motor
controleren en indien nodig, reinigen.
Functies van de stelknop – BR 350
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Motor Stopp
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelknop (1) grijpt in deze stand niet aan,
maar veert terug in de werkstand F. De
ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
Standgas
Gashendel (2) kan traploos worden
gearrêteerd:
Voor het opheffen van de begrenzing:
N Stelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
Functies van de stelknop – BR 430
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Motor Stopp
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelknop (1) grijpt in deze stand niet aan,
maar veert terug in de werkstand F. De
ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
0002BA015 KN
2.
1.
Ter informatie voor het
starten
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2
BR 350, BR 430
Nederlands
78
Vergrendelstand C
Gashendel (2) kan in drie standen
worden vergrendeld: 1/3 gas, 2/3 gas en
volgasstand. Voor het opheffen van de
begrenzing, de stelknop (1) weer in de
werkstand F plaatsen.
Motor starten
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
BR 350
BR 430
N De stelhendel moet in de stand F
staan
N De balg van de benzinepomp ten
minste 8-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
N De chokeknop indrukken en in
stand c draaien
Warme motor (warme start)
N De chokeknop indrukken en in
stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Motor starten/afzetten
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
BR 350, BR 430
Nederlands
79
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat erop
letten dat de blaasmond niet op
personen is gericht
N Een stabiele houding aannemen:
het apparaat met de linkerhand op
het huis vasthouden en met een
voet ervoor zorgen dat het apparaat
niet wegschuift
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken – en vervolgens snel en
krachtig verder trekken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
BR 350
BR 430
N Gashendel indrukken
N De chokeknop springt bij het
indrukken van de gashendel
automatisch in de werkstand e
Bij zeer lage temperaturen
N Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Motor afzetten
BR 350
BR 430
N De stelknop richting drukken de
motor slaat af – de stelknop veert
terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand c
of bij het accelereren af.
N Chokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan in de
warmestartstand o
N Chokeknop in stand c draaien –
verder starten tot de motor draait
0009BA015 KN
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN
BR 350, BR 430
Nederlands
80
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 8-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Vervuilde luchtfilters doen het
motorvermogen afnemen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand c draaien
N Bout (1) losdraaien
N Het filterdeksel (2) wegnemen
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter vervangen
1
0002BA046 KN
1
2
BR 350, BR 430
Nederlands
81
N Filter (3) wegnemen
N Vervuilde of beschadigde filters
vervangen
N Een nieuw filter in het filterhuis
aanbrengen
N Filterdeksel aanbrengen
N De bouten aanbrengen en
vastdraaien
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Diverse standaardinstellingen
Af fabriek kunnen verschillende
carburateurs zijn ingebouwd. Voor elk
van deze carburateurs is een andere
standaardinstelling nodig:
Standaardinstelling A
BR 350
Hoofdstelschroef (H) = 3/4
Stelschroef stationair toerental (L)
=11/2
BR 430
Hoofdstelschroef (H) = 3/4
Stelschroef stationair toerental (L)
=1
Standaardinstelling B
Hoofdstelschroef (H) = 3/4
Stelschroef stationair toerental (L)
=3/4
N Standaardinstelling bepalen,
hiervoor stelschroef stationair
toerental (L) voorzichtig rechtsom
tot aan de aanslag, resp.
vastdraaien – en vervolgens
linksom draaien
Is de verstelling groter dan 1 slag?
N Verder met "Standaardinstelling A"
Is de verstelling kleiner dan 1 slag?
N Verder met "Standaardinstelling B"
0002BA047 KN
3
Carburateur afstellen
0002BA081 KN
L
BR 350, BR 430
Nederlands
82
Standaardinstelling A
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max. 3/4
slag
BR 350
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 1/2 slag linksom
draaien
BR 430
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 slag linksom draaien
Standaardinstelling B
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max.
3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair toerental
(LA) langzaam rechtsom draaien tot
de motor gelijkmatig draait
Onregelmatig stationair toerental; motor
slaat af ondanks de gecorrigeerde LA-
afstelling, motor neemt slecht op
Stationaire afstelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
– max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire afstelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en nog goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
0002BA082 KN
H
L
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
BR 350, BR 430
Nederlands
83
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N De bougiesteker (1) verticaal naar
boven toe lostrekken
N De bougie (2) losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaienbrandgevaar door
vonkvorming!
Bougie
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BR 350, BR 430
Nederlands
84
Bougie monteren
N Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Startkoord vervangen
N Bouten (1) losschroeven
N Starterdeksel (2) wegnemen
N De borgveer (3) met behulp van een
schroevendraaier of geschikte tang
voorzichtig van de as drukken
WAARSCHUWING
De starterveer kan wegspringen – kans
op letsel!
Veiligheidsbril en werkhandschoenen
dragen.
Motorkarakteristiek Startkoord/starterveer
vervangen
1
1
0002BA050 KN
2
1
BR 350, BR 430
Nederlands
85
N De koordrol met de ring (4) en de
pallen (5) voorzichtig lostrekken
N Met behulp van een
schroevendraaier het koord uit de
starthandgreep wippen
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep nemen
N Het nieuwe startkoord in de
starthandgreep schuiven en met
een van de afgebeelde speciale
knopen borgen
N De knoop in de starthandgreep
trekken
N Het koorduiteinde van bovenaf door
de koordbus (6) en de koordrol (7)
trekken en met een enkele knoop
borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie insmeren
N De koordrol op de as (8) schuiven
iets heen en weer draaien tot het
oog van de starterveer aangrijpt
N Pallen (5) weer in de koordrol
aanbrengen
N Ring (4) op de as schuiven
N De borgveer (3) met behulp van een
schroevendraaier of een geschikte
tang op de as en over de tappen van
de pallen drukken – de borgveer
moet naar rechts zijn gericht zoals
afgebeeld
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden
N Het verdraaide koord naar buiten
trekken en rechttrekken
213BA018 KN
BR 350, BR 430
Nederlands
86
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen.
Als het koord volledig is uitgetrokken
moet de koordrol nog minstens een
halve slag verder kunnen worden
gedraaid. Als dit niet mogelijk is, is de
veer te strak gespannen – kans op
breuk!
N Het koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
Gebroken starterveer vervangen
WAARSCHUWING
De veerresten kunnen nog zijn
voorgespannen en daardoor
onverwachts wegspringen als deze uit
het starterdeksel worden genomen
kans op letsel!
Veiligheidsbril en werkhandschoenen
dragen.
N Koordrol uitbouwen
N Veerhuis (1) en de
veerbreukstukken met een
schroevendraaier voorzichtig uit het
deksel wippen
N De nieuwe veer met enkele
druppels harsvrije olie insmeren
N De nieuwe veer met het veerhuis in
het starterdeksel plaatsen
N Koordrol monteren, starterveer
spannen, starterdeksel aanbrengen
en met schroeven vastzetten
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Apparaat opslaan
BR 350, BR 430
Nederlands
87
Vonkenrooster in uitlaatdemper
Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen
afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd
N Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper laten controleren
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
BR 350, BR 430
Nederlands
88
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
2)
X
vervangen door geautoriseerde dealer
2)
XX
Benzinetank reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren XX
stationair toerental afstellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
1)
in uitlaatdemper
controleren X
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer
2)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
vervangen door geautoriseerde dealer
2)
X
BR 350, BR 430
Nederlands
89
Beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening
controleren XX
reinigen X
Gaskabel afstellen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
BR 350, BR 430
Nederlands
90
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie
dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BR 350, BR 430
Nederlands
91
1 Blaasmond, recht
1)
2 Blaasmond, gebogen
1)
3 Blaaspijp
4 Blaaspijp
5 Bedieningshandgreep
6 Gashendel
7 Stelknop
8 Harmonicaslang
9 Rugkussen
10 Rugplaat
11 Draagstel
12 Draagbeugel
13 Beschermrooster
14 Filterdeksel
15 Carburateurstelschroeven
16 Benzinepomp
17 Chokeknop
18 Starthandgreep
19 Tankdop
20 Benzinetank
21 Bougiesteker
22 Uitlaatdemper (met
vonkenrooster)
1)
# Machinenummer
Belangrijke componenten
1)
Alleen afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd
BR 350, BR 430
Nederlands
92
1 Blaasmond, recht
1)
2 Blaasmond, gebogen
1)
3 Blaaspijp
4 Blaaspijp
5 Bedieningshandgreep
6 Gashendel
7 Stelknop
8 Harmonicaslang
9 Rugkussen
10 Rugplaat
11 Draagstel
12 Draagbeugel
13 Beschermrooster
14 Filterdeksel
15 Carburateurstelschroeven
16 Benzinepomp
17 Chokeknop
18 Starthandgreep
19 Tankdop
20 Benzinetank
21 Bougiesteker
22 Uitlaatdemper (met
vonkenrooster)
1)
# Machinenummer
1)
Alleen afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd
BR 350, BR 430
Nederlands
93
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch gestuurde, contactpuntloze
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Blaascapaciteit
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:6.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
DIN EN 15503:2010
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
DIN EN 15503:2010
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
DIN EN 15503:2010
Standaarduitvoering
Uitvoering met dubbele handgreep
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K
-
factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 63,3 cm
3
Boring: 48 mm
Slag: 35 mm
Stationair toerental: 3000 1/min
Vermogen volgens
ISO 7293:
BR 350: 2,1 kW (2,8 pk)
BR 430: 2,9 kW (3,9 pk)
Bougie (ontstoord): NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 1,7 l
Maximale luchtdoorzet:
BR 350: 1150 m
3
/h
BR 430: 1300 m
3
/h
Luchtdoorzet met blaasmond:
BR 350: 750 m
3
/h
BR 430: 850 m
3
/h
Luchtsnelheid met blaasmond:
BR 350: 75 m/s
BR 430: 82 m/s
zonder benzine:
BR 350: 10,1 kg
BR 430: 10,3 kg
BR 350: 98 dB(A)
BR 430: 101 dB(A)
BR 350: 106 dB(A)
BR 430: 108 dB(A)
Handgreep rechts
BR 350: 3,9 m/s
2
BR 430: 2,5 m/s
2
Handgreep
links
Handgreep
rechts
BR 350: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 430: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 350, BR 430
Nederlands
94
Heupgordel
Blaasmond, recht (alleen
afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd)
Blaasmond, gebogen (alleen
afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd)
Platte blaasmond, gebogen
Dubbele handgreep (afhankelijk
van de exportuitvoering
gemonteerd)
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Speciaal toebehoren Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
BR 350, BR 430
Nederlands
95
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau is volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01-08-2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: bladblazer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BR 350
BR 430
Serie-identificatie: 4244
Cilinderinhoud: 63,3 cm
3
BR 350: 105 dB(A)
BR 430: 107 dB(A)
BR 350: 107 dB(A)
BR 430: 109 dB(A)
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004070_004_I
BR 350, BR 430
italiano
96
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
esigenze e a rendere agevole il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 97
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 97
Completamento
dell’apparecchiatura 102
Impostazione del tirante gas 105
Addossamento della tracolla 105
Carburante 106
Rifornimento del carburante 107
Informazione prima dell’avviamento 108
Avviamento/arresto del motore 109
Istruzioni operative 111
Sostituzione del filtro aria 111
Impostazione del carburatore 112
Candela 114
Comportamento del motore in
marcia 115
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 115
Conservazione
dell’apparecchiatura 117
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 118
Istruzioni di manutenzione e cura 119
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 121
Componenti principali 122
Dati tecnici 124
Accessori a richiesta 125
Avvertenze per la riparazione 125
Smaltimento 125
Dichiarazione di conformità CE 126
Certificato di qualità 126
BR 350, BR 430
italiano
97
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con
un’apparecchiatura a
motore richiede misure di
sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com
-
portare rischi mortali.
BR 350, BR 430
italiano
98
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non costituisca pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Prestare o affidare l’apparecchiatura
solo a persone pratiche di questo
modello e del suo uso – consegnare
sempre le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali o
locali.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Accessori e ricambi
Usare solo ricambi o accessori ammessi
da STIHL per questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in salute e in buone
condizioni psico-fisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi dovrebbe chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Settori d’impiego
Il soffiatore permette di eliminare
fogliame, erba, carta e simili, per es.in
aree verdi, campi sportivi, parcheggi o
passi carrai. È anche adatto per liberare
sentieri di caccia nei boschi.
Non soffiare materiali nocivi alla salute.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; tuta e non il
camice.
Non portare un abbiglia
-
mento né altro, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possa introdursi
nell’apertura di aspira
-
zione dell’aria.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.)
Portare occhiali di prote
-
zione e protezioni
auricolari "personaliz
-
zate" – per es. capsule.
BR 350, BR 430
italiano
99
Nel trasporto su veicoli:
assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento, il danneggiamento e
la fuoriuscita di carburante
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Prima del rifornimento togliere
l’apparecchiatura dalle spalle. Rifornire
solo se si trova sul terreno.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Chiusura a baionetta del tappo
serbatoio
Non aprire o chiudere mai la chiusura a
baionetta con un attrezzo. La chiusura
potrebbe esserne danneggiata,
lasciando fuoriuscire il carburante.
Chiudere con cura il tappo a baionetta
dopo il rifornimento.
Prima dell’avviamento
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
la leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o
su 0
L’impianto di soffiatura deve essere
montato a norma
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela aria-
carburante fuoriuscitapericolo
d’incendio!
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Controllare le condizioni del carter
soffiante
L’usura del carter soffiante (incrinature,
dentellature) può creare il pericolo di
lesioni per corpi estranei che
fuoriescono. In caso di danni al carter
soffiante, rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza: esercitarsi ad
aprire rapidamente la fibbia del
cinturone, sfilare lo spallaccio e
scaricare l’apparecchiatura dalla
schiena.
Avviare il motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento
e non in ambienti chiusi.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare a mano il motore – avviare
come descritto nelle Istruzioni d‘uso.
Solo su un fondo piano; mantenere una
posizione stabile; afferrare saldamente
l’apparecchiatura.
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Fare attenzione alle per
-
dite! Non avviare il
motore se fuoriesce del
carburante – pericolo
mortale per ustioni!
BR 350, BR 430
italiano
100
Dopo l’avvio del motore la corrente
d’aria sempre più forte può proiettare in
alto degli oggetti (per es. sassi).
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura è portata sulla
schiena. La mano destra
sull’impugnatura di comando guida il
tubo soffiatore.
Lavorare solo avanzando lentamente –
osservare sempre la zona di scarico del
tubo – non camminare all’indietro –
pericolo d’inciampare!
Prima di togliere l’apparecchiatura dalle
spalle, spegnere il motore.
Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore – spostare la leva di comando
su STOP o su 0.
Nel raggio di 15 m non devono sostare
altre persone – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno.
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali!
Non dirigere mai il soffio verso persone
o animali – l’apparecchiatura può
lanciare in aria piccoli oggetti ad alta
velocità – pericolo di lesioni!
Soffiando (in ambienti all’aperto e in
orti), fare attenzione agli animaletti per
non metterli in pericolo.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione con fondo scivoloso, umidità,
neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi ridotti, procurare sempre un
sufficiente ricambio d’aria – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es.campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Non fumare durante luso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
In caso di sviluppo di polvere, applicare
sempre la mascherina antipolvere.
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su di un fondo piano non infiammabile.
Non sistemarla vicino a materiali
facilmente infiammabili (per es. trucioli di
legno, cortecce, erba secca, carburante)
pericolo d’incendio!
0009BA001 KN
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro
-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos
-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
BR 350, BR 430
italiano
101
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Vibrazioni
Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura
le vibrazioni possono causare disturbi
circolatori nelle mani („Malattia della
mano bianca“).
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego generalmente valida,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è aumentata da:
mani calde
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
BR 350, BR 430
italiano
102
La chiave universale e il cacciavite si
trovano nella borsa degli accessori
fornita in dotazione.
Impianto di soffiatura del BR 350
Montaggio del flessibile a soffietto sul
collettore
N Separare l’anello scorrevole (2)
tirandolo e calzarlo sul collettore (1)
N Separare la fascetta (3) tirandola e
metterla intorno al flessibile a
soffietto (4)
N Chiudere la fascetta (3) –
agganciare la piattina alla
rientranza
N Calzare il flessibile (4) fino
all’arresto sopra l’anello
scorrevole (2)
N Centrare la fascetta (3) – come in
figura
N Stringere la vite (freccia)
Montare i tubi soffiatori e la bocchetta
N collegare i tubi soffiatori (5) con la
bocchetta (6)
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Separare l’impugnatura (7)
tirandola e calzarla sul tronchetto
del flessibile a soffietto (4)
N Agganciare il tirante gas nel
sostegno della fascetta (3)
Regolazione dell’impugnatura di
comando
N Spalleggiare l’apparecchiatura e
regolare la tracolla –
ved."Indossamento della tracolla"
N Spingere il tubo soffiatore (5) fino
all’arresto nel tronchetto del
flessibile (4)
N Spostare l’impugnatura di
comando (7) in senso longitudinale
e regolarla secondo la lunghezza
del braccio
N Stringere la vite
sull’impugnatura (7)
Completamento
dell’apparecchiatura
0009BA002 KN
1
2
0009BA003 KN
3
4
2
3
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
5
5
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
BR 350, BR 430
italiano
103
Impianto di soffiatura del BR 430
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Staccare le semi-fascette una
dall’altra tirandoli
N calzare l’impugnatura (1) sul tubo
soffiatore (2)
N centrare l’impugnatura (1) sul
cordone del tubo – come in figura.
N bloccare l’impugnatura (1) con la
vite (3) in modo da poterla ancora
spostare sul tubo (2)
Montaggio dei tubi soffiatori
N Secondo la propria altezza: calzare
il tubo (1) sul tubo (2) fino al relativo
riferimento
N Girare il tubo (1) in direzione della
freccia e innestarlo a scatto nella
scanalatura (3) corrispondente
Montaggio delle fascette e del tubo a
soffietto
N Spingere la fascetta (1) (con
scanalatura di supporto per il tirante
gas) sul collettore (3), con i
riferimenti di posizione rivolti a
sinistra
N calzare il tubo a soffietto (2) sul
collettore (3)
N calzare la fascetta (1) sul tubo a
soffietto (2)
N fare coincidere i riferimenti di
posizione della fascetta (1) e del
collettore (3) svasatura vite rivolta
in basso
N bloccare la fascetta (1) con la
vite (4)
N spingere la fascetta (5) (senza
scanalatura di supporto per il tirante
gas) sul tubo (6), con i riferimenti di
posizione rivolti a destra
N spingere il tubo soffiatore (6) nel
tubo a soffietto (2)
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
1
2
452BA096 KN
1
2
3
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
BR 350, BR 430
italiano
104
N calzare la fascetta (5) sul tubo a
soffietto (2)
N orientare la fascetta (5) e il tubo
soffiatore (6) – come in figura
N bloccare la fascetta (5) con la
vite (7)
Montaggio della bocchetta
N Calzare la bocchetta (1) sul tubo
soffiatore (2) e innestarla a scatto
nei perni (3)
Smontaggio della bocchetta
N Girare la bocchetta (1) in direzione
della freccia fino a coprire i perni (3)
N estrarre la bocchetta (1) dal tubo
soffiatore (2)
Regolazione dell’impugnatura di
comando
N Spalleggiare l’apparecchiatura e
regolare la tracolla – ved."Tracolla"
N spostare l’impugnatura (1) in senso
longitudinale sul tubo soffiatore (2)
e regolarla secondo la lunghezza
del braccio
N bloccare l’impugnatura (1) con la
vite (3)
N Innestare a scatto nella
scanalatura (6) il tirante gas (4) con
la bussola (5)
Riferimento di usura sulla bocchetta
Durante il lavoro la parte anteriore della
bocchetta si consuma per il contatto
abrasivo con il fondo. La bocchetta è un
particolare di usura; quando si
raggiunge il riferimento di usura, deve
essere sostituita.
Montaggio del dispositivo ausiliario di
trasporto
Per la conservazione e il trasporto:
2
5
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
1
2
452BA100 KN
BR 350, BR 430
italiano
105
N Fissare il nastro Velcro sul tubo
soffiatore – tirare la cucitura
attraverso l’occhiello
N Fissare il tubo soffiatore sulla
sfinestratura dell’impugnatura della
piastra dorsale
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N Spostare il grilletto in posizione di
tutto gas – fino all’arresto
N Girare la vite delicatamente in
direzione della freccia nel grilletto
fino alla prima resistenza. Avvitarla
poi di un altro giro ancora
Regolazione dello spallaccio
N Tirare in basso le estremità delle
bretelle – lo spallaccio viene teso
Allentamento degli spallacci
N Sollevare le fibbie di bloccaggio
N Regolare lo spallaccio in modo che
la piastra dorsale aderisca bene e
stabilmente sul dorso dell’operatore
Impostazione del tirante gas
0009BA008 KN
Addossamento della tracolla
373BA003 KN
373BA004 KN
BR 350, BR 430
italiano
106
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o un
rapporto di miscela non conforme alle
prescrizioni possono causare seri danni
al propulsore. Benzina od olio motore di
qualità inferiore possono danneggiare il
motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e
il serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BR 350, BR 430
italiano
107
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo a baionetta e la zona
circostante per evitare che entri
sporcizia nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura in
modo che il tappo sia rivolto in alto
AVVERTENZA
Non aprire mai con un attrezzo la
chiusura a baionetta del serbatoio. La
chiusura potrebbe esserne
danneggiata, lasciando fuoriuscire il
carburante.
Apertura del tappo a baionetta
N Spingere in basso con la mano il
tappo sino all’arresto, girarlo in
senso antiorario (circa 1/8 di giro) e
toglierlo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il
proprio dispositivo di riempimento per
carburante (accessorio a richiesta).
Chiusura del tappo a baionetta
N Accostare il tappo e girarlo finché
non scivola nella sede a baionetta
N spingere in basso con la mano il
tappo sino all’arresto, girarlo in
senso orario (circa 1/8 di giro) fino
allo scatto
Rifornimento del carburante
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
BR 350, BR 430
italiano
108
AVVISO
Prima di avviare, controllare con motore
spento la griglia di protezione
dell’aspirazione aria di soffiatura situata
fra piastra dorsale e gruppo motore; se
necessario, pulirla.
Funzioni della leva di comando –
BR 350
Posizione di esercizio F
Il motore gira o è pronto per partire. È
possibile l’azionamento continuo del
grilletto (2).
Motore Stop
L’impianto di accensione viene
interrotto, il motore si ferma. La leva (1)
non s’innesta in questa posizione, ma
scatta indietro in posizione di
esercizio F. L’accensione viene
reinserita automaticamente.
Fermo gas
La leva di comando (2) può essere
arrestata in continuo:
Per sbloccare l’arresto:
N Riportare la leva di comando (1) in
posizione di esercizio F
Funzioni della leva di comando – BR
430
Posizione di esercizio F
Il motore gira o è pronto per partire. È
possibile l’azionamento continuo del
grilletto (2).
Motore Stop
L’impianto di accensione viene
interrotto, il motore si ferma. La leva (1)
non s’innesta in questa posizione, ma
scatta indietro in posizione di
esercizio F. L’accensione viene
reinserita automaticamente.
Posizione di scatto C
Il grilletto (2) può essere innestato su tre
posizioni: 1/3 di gas, 2/3 di gas e
tutto gas. Per sbloccare la posizione di
scatto, rimettere la leva (1) sulla
posizione di esercizio F
Informazione prima
dell’avviamento
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2
BR 350, BR 430
italiano
109
Avviare il motore
N Attenersi alle norme di sicurezza
AVVISO
Avviare l’apparecchiatura solo su una
base pulita e priva di polvere, in modo
che l’apparecchiatura non l’aspiri.
BR 350
BR 430
N la leva di posizionamento deve
trovarsi su F
N Premere almeno 8 volte la
pompetta a sfera della pompa
carburante – anche se è piena di
carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)
N spingere dentro la manopola della
farfalla di avviamento e girarla
su c
Motore caldo (avviamento a caldo)
N spingere dentro la manopola della
farfalla di avviamento e girarla su o
Questa regolazione vale anche quando
il motore ha già girato, ma è ancora
freddo.
Avviamento
N Sistemare in modo stabile
l’apparecchiatura sul terreno –
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’apertura di
scarico
N assumere una posizione salda: con
la mano sinistra sulla carcassa
tenere l’apparecchiatura e bloccarla
con un piede perché non si sposti
N Con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino a percepire il primo
arresto – poi tirarla in modo rapido
ed energico – non estrarre
completamente la fune pericolo di
rottura!
Avviamento/arresto del
motore
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN
BR 350, BR 430
italiano
110
N non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
N avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
BR 350
BR 430
N Azionare il grilletto
N Azionando il grilletto, la manopola
della farfalla di avviamento scatta
automaticamente nella posizione
d’esercizio e
Con temperatura molto bassa
N accelerare poco lasciare scaldare
brevemente il motore
Spegnere il motore
BR 350
BR 430
N Spostare la leva di comando
verso il motore si arresta – dopo
l’azionamento la leva scatta nella
posizione precedente
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo c o in
accelerazione
N girare la manopola della farfalla di
avviamento su o riavviare finché
il motore parte
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN
BR 350, BR 430
italiano
111
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo o
N girare la manopola della farfalla di
avviamento su c riavviare finché
il motore parte
Il motore non parte
N verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev.rifornire
N controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N ripetere la procedura di avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione almeno 8 volte
anche se è piena di carburante
N regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N Riavviare il motore.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura".
I filtri sporchi riducono la potenza del
motore, aumentano il consumo di
carburante e rendono difficile
l’avviamento.
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
N Girare la farfalla di avviamento
su c
N allentare le viti (1)
N togliere il coperchio (2) del filtro
Istruzioni operative Sostituzione del filtro aria
1
0002BA046 KN
1
2
BR 350, BR 430
italiano
112
N togliere il filtro (3)
N sostituire il filtro sporco o difettoso
N introdurre il nuovo filtro nella sede
N applicare il coperchio filtro
N avvitare e serrare le viti.
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
ottimale aria-carburante in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare l’impostazione del tirante
gas regolarla se necessario ved.
"Impostazione del tirante gas"
N Controllare la griglia parascintille
nel silenziatore (presente solo
secondo il paese) – se necessario,
pulirla o sostituirla
Impostazioni standard diverse
In produzione vengono montati
carburatori differenti. Per ognuno di
questi è necessaria un’impostazione
standard diversa.
Impostazione standard A
BR 350
Vite di registro principale (H) = 3/4
Vite di registro del minimo (L)
=11/2
BR 430
Vite di registro principale (H) = 3/4
Vite di registro del minimo (L) = 1
Impostazione standard B
Vite di registro principale (H) = 3/4
Vite di registro del minimo (L) = 3/4
N Determinare l’impostazione
standard girando delicatamente in
senso orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’arresto o al
bloccaggio – poi ritornare in senso
antiorario
Il campo di’impostazione è superiore a
1giro?
N continuare con "Impostazione
standard A"
Il campo di’impostazione è inferiore a
1giro?
N continuare con "Impostazione
standard B"
0002BA047 KN
3
Impostazione del carburatore
0002BA081 KN
L
BR 350, BR 430
italiano
113
Impostazione standard A
N girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
BR 350
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 1/2 giro in
senso antiorario
BR 430
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 giro in
senso antiorario
Impostazione standard B
N girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’arresto – poi
ritornare di 3/4 di giro in senso
antiorario
Correzione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N avviare il motore lasciarlo scaldare
Il motore si ferma al minimo
N girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore gira regolarmente
Minimo irregolare, il motore si spegne
nonostante l’impostazione della vite LA,
accelerazione scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) è in genere
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
0002BA082 KN
H
L
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
BR 350, BR 430
italiano
114
AVVISO
Dopo il ritorno da alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Staccare verticalmente verso l’alto
il raccordo candela (1)
N svitare la candela (2).
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla per il valore ved. Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Candela
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BR 350, BR 430
italiano
115
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Sostituzione della fune di avviamento
N svitare le viti (1)
N togliere il coperchio dispositivo di
avviamento (2)
N con un cacciavite o con una pinza
adatta espellere con cautela il
fermaglio (3) dall’asse
AVVERTENZA
La molla può scattare fuori – pericolo di
lesioni!
Portare la visiera e i guanti di protezione.
Comportamento del motore
in marcia
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1
1
0002BA050 KN
2
1
BR 350, BR 430
italiano
116
N estrarre con cautela il tamburo fune
con disco (4) e saltarelli (5)
N facendo leva con un cacciavite,
togliere la fune dall’impugnatura
N rimuovere i residui di fune dal
tamburo e dall’impugnatura
N infilare la nuova fune
nell’impugnatura e farvi uno dei nodi
speciali come in figura
N tirare il nodo nell’impugnatura
N tirare l’estremità della fune dall’alto
attraverso la boccola (6) e il
tamburo (7) e assicurarla con un
nodo semplice
N inumidire il foro di supporto del
tamburo con olio privo di resina
N calzare il tamburo sul’asse (8) –
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino ad innestare l’asola
della molla
N inserire di nuovo i saltarelli (5) nel
tamburo
N innestare il disco (4) sull’asse
N spingere la piattina fermamolla (3)
sull’asse con un cacciavite o una
pinza adatta, poi sopra il perno dei
saltarelli – la piattina deve essere
orientata in senso antiorario come
in figura
Messa in tensione della molla
N Formare un’ansa con la fune di
avviamento svolta, e con essa far
fare al tamburo sei giri nel senso
della freccia
N tenere fermo il tamburo
N estrarre e riordinare la fune contorta
N rilasciare il tamburo
N cedere lentamente la fune, in modo
che si avvolga sul tamburo
213BA018 KN
BR 350, BR 430
italiano
117
L’impugnatura deve essere tirata bene
nella boccola. Se si piega lateralmente:
caricare la molla di un altro giro.
con fune completamente estratta dovrà
essere possibile ruotare liberamente il
tamburo ancora di mezzo giro. Se
questo non avviene, significa che la
molla è troppo caricata pericolo di
rottura!
N svolgere la fune di un giro dal
tamburo
Sostituzione della molla di recupero
rotta
AVVERTENZA
I frammenti della molla possono essere
ancora in tensione e perciò scattare fuori
improvvisamente staccandosi uno
dall’altro – pericolo di lesioni!
Portare la visiera e i guanti di protezione.
N Smontare il tamburo fune
N estrarre con cautela usando un
cacciavite la sede molla (1) e i
frammenti di molla
N inumidire la molla di ricambio con
alcune gocce di olio privo di resina
N sistemare nel coperchio di
avviamento la molla di ricambio con
la sede
N rimontare il tamburo, caricare la
molla, applicare e fissare con le viti
il coperchio avviamento.
Con intervalli di esercizio a partire da
circa 3 mesi.
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N vuotare il carburatore del
carburante facendo funzionare il
motore – altrimenti le membrane
possono incollarsi
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Conservazione
dell’apparecchiatura
BR 350, BR 430
italiano
118
Griglia parascintille nel silenziatore
La griglia parascintille nel silenziatore è
presente solo secondo il paese.
N se la potenza del motore
diminuisce, fare controllare la griglia
nel silenziatore
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
BR 350, BR 430
italiano
119
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia X
Sostituzione X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo da parte del rivenditore
2)
X
sostituzione da parte del rivenditore
2)
XX
Serbatoio carburante pulizia X
Carburatore
controllo del minimo XX
regolazione del minimo X
Candela
correzione della distanza elettrodi X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Griglia parascintille
1)
nel silenziatore
controllo X
pulizia o sostituzione presso il
rivenditore
2)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione da parte del rivenditore
2)
X
BR 350, BR 430
italiano
120
Retina dell’aspirazione aria di soffiatura
controllo XX
pulizia X
Tirante gas Impostazione X
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
disponibile solo in determinati paesi
2)
STIHL raccomanda il rivenditore STIHL
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
BR 350, BR 430
italiano
121
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BR 350, BR 430
italiano
122
1 Bocchetta diritta
1)
2 Bocchetta curva
1)
3 Tubo soffiatore
4 Tubo soffiatore
5 Impugnatura di comando
6 Grilletto
7 Leva di comando
8 Flessibile a soffietto
9 Imbottitura dorsale
10 Piastra dorsale
11 tracolla semplice
12 Impugnatura di trasporto
13 Retina di protezione
14 Coperchio filtro
15 Viti di registro carburatore
16 Pompa di alimentazione carburante
17 Manopola per farfalla di avviamento
18 Impugnatura d’avviamento
19 Tappo serbatoio
20 Serbatoio carburante
21 Raccordo per candela
22 Silenziatore (con griglia
parascintille)
1)
# Numero di matricola
Componenti principali
1)
disponibile solo secondo il paese
BR 350, BR 430
italiano
123
1 Bocchetta diritta
1)
2 Bocchetta curva
1)
3 Tubo soffiatore
4 Tubo soffiatore
5 Impugnatura di comando
6 Grilletto
7 Leva di comando
8 Flessibile a soffietto
9 Imbottitura dorsale
10 Piastra dorsale
11 tracolla semplice
12 Impugnatura di trasporto
13 Retina di protezione
14 Coperchio filtro
15 Viti di registro carburatore
16 Pompa di alimentazione carburante
17 Manopola per farfalla di avviamento
18 Impugnatura d’avviamento
19 Tappo serbatoio
20 Serbatoio carburante
21 Raccordo per candela
22 Silenziatore (con griglia
parascintille)
1)
# Numero di matricola
1)
disponibile solo secondo il paese
BR 350, BR 430
italiano
124
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico, senza
contatti
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa di
alimentazione integrata
Portata di soffiatura
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:6.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib/.
Livello di pressione acustica L
peq
secondo DIN EN 15503:2010
Livello di potenza acustica L
weq
secondo DIN EN 15503:2010
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
DIN EN 15503:2010
Versione standard
Versione con impugnatura a manubrio
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Cilindrata: 63,3 cm
3
Alesaggio 48 mm
Corsa 35 mm
Regime del minimo: 3000 giri/min
Potenza secondo
ISO 7293
BR 350: 2,1 kW (2,8 CV)
BR 430: 2,9 kW (3,9 CV)
Candela (schermata): NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 1,7 l
Portata massima d’aria:
BR 350: 1150 m
3
/h
BR 430: 1300 m
3
/h
Portata d’aria con bocchetta:
BR 350: 750 m
3
/h
BR 430: 850 m
3
/h
Velocità dell’aria con bocchetta:
BR 350: 75 m/s
BR 430: 82 m/s
senza rifornimenti
BR 350: 10,1 kg
BR 430: 10,3 kg
BR 350: 98 dB(A)
BR 430: 101 dB(A)
BR 350: 106 dB(A)
BR 430: 108 dB(A)
Impugna
-
tura destra
BR 350: 3,9 m/s
2
BR 430: 2,5 m/s
2
Impugna
-
tura sinistra
Impugna
-
tura destra
BR 350: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 430: 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
BR 350, BR 430
italiano
125
Cinturone
Bocchetta diritta (disponibile solo
secondo il paese)
Bocchetta curva (disponibile solo
secondo il paese)
Bocchetta piatta curva
Impugnatura a manubrio
(disponibile solo su determinati
mercati)
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Accessori a richiesta Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
BR 350, BR 430
italiano
126
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Soffiatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BR 350
BR 430
Identificazione di
serie: 4244
Cilindrata: 63,3 cm
3
BR 350: 105 dB(A)
BR 430: 107 dB(A)
BR 350: 107 dB(A)
BR 430: 109 dB(A)
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
BR 350, BR 430
italiano
127
BR 350, BR 430
italiano
128
www.stihl.com
*04584569421B*
0458-456-9421-B
0458-456-9421-B
BIC
D F n I
108


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl BR350 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl BR350 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 4,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl BR350

Stihl BR350 User Manual - English, Spanish - 80 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info