667241
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/288
Next page
{
STIHL ASA 65
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Használati utasítás
Instruções de serviço
Manual de instruções de serviços
Handleiding
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 32
F Notice d’emploi
33 - 64
E Manual de instrucciones
65 - 96
I Istruzioni d’uso
97 - 127
H Használati utasítás
128 - 159
P Instruções de serviço
160 - 190
b Manual de instruções de serviços
191 - 221
n Handleiding
222 - 253
p Instrukcja użytkowania
254 - 284
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007951_001_D
0458-793-9921-C
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Astschere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Tragsystem und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
5 Astschere einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5.1 Astschere einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
7 Astschere zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.1 Holster und Tasche anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.2 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
8 Astschere einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . .
12
8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren
. . . . . .
13
8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
13
9 Astschere für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
14
9.1 Traggurt anlegen und ablegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.2 Anschlussleitung verlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.3 Leitung des Steuergeräts verlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11 Astschere einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.1 Astschere einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.2 Astschere ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12 Astschere und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12.1 Astschere prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13 Mit der Astschere arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.1 Astschere halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.2 Informationen anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen
. . . . .
19
13.4 Schneiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
14 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15.1 Astschere und Tragsystem transportieren
. . . . . . . . . .
20
15.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
16.1 Astschere aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
16.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.1 Astschere reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.3 Tragsystem waschen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.4 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
18 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
0458-793-9921-C
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
18.2 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten
. . .
22
18.3 Klinge schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
18.4 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der
Klinge und der Gegenklinge einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
23
19 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen
. . . . . . . . . . . . .
23
19.2 Klinge ersetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
19.3 Gegenklinge ersetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
20 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
21 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21.1 Astschere STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
23.1 Astschere und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
24.1 Astschere STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
24.2 EG- Einbauerklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-793-9921-C
3
deutsch
3 Übersicht
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Astschere
1 Klinge
Die Klinge schneidet den Ast.
2 Gegenklinge
Die Gegenklinge dient als Auflage für den Ast.
3 Schalthebel
Der Schalthebel öffnet und schließt die Klinge.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Astschere.
5Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
# Maschinennummer (9930xxxxx) und
Identifikationsnummer (YYEHxxxxx)
3.2 Tragsystem und Akku
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
4
deutsch
4 Sicherheitshinweise
1 Verbindungsstecker zur Steuereinheit
Der Verbindungsstecker verbindet die Anschlussleitung
mit der Steuereinheit.
2 Verbindungsleitung
Die Verbindungsleitung verbindet den Akku mit der
Steuereinheit.
3 Steuereinheit
Die Steuereinheit steuert die Funktionen der Astschere.
4 Steuergerät
Das Steuergerät dient zum Einstellen der Astschere.
5 Display
Das Display zeigt Informationen und Störungen an.
6 Steuerhebel
Der Steuerhebel dient zum Navigieren durch das Menü
des Steuergeräts.
7 Ein-/ Ausschalter
Der Ein-/ Ausschalter schaltet die Astschere ein und aus.
8 Tasche
Die Tasche dient zum Aufbewahren von Zubehör.
9 Akku-Tasche
Die Akku-Tasche nimmt den Akku auf.
10 Holster
Das Holster nimmt die Astschere während des
Transports und der Aufbewahrung auf.
11 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Astschere mit der
Steuereinheit.
12 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die
Astschere mit der Anschlussleitung.
13 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
14 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
15 Akku
Der Akku versorgt die Astschere mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Astschere, dem Tragsystem
und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Astschere und dem Akku
bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
L
W
A
0458-793-9921-C
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Astschere STIHL ASA 65 dient zum Schneiden von
Weinreben und vergleichbaren Hölzern mit einem
maximalen Astdurchmesser von 10 mm im Weinbau,
Obstbau und bei der Pflege von Grünanlagen.
Die Astschere darf bei Regen nicht verwendet werden.
Diese Astschere wird von einem Akku STIHL AP mit Energie
versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL r die Astschere freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Astschere mit einem Akku STIHL AP verwenden.
Falls die Astschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Astschere so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Astschere und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Astschere oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Astschere oder den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Sich bewegende Klinge nicht berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-793-9921-C
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer ist volljährig.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Astschere
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Astschere
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Astschere hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im
Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine
lange Hose tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Astschere verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit der Klinge kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Astschere und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Der Elektromotor der Astschere kann Funken erzeugen.
Funken können in leicht brennbarer oder explosiver
Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Kinder fernhalten.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
0458-793-9921-C
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Astschere
Die Astschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Astschere ist unbeschädigt.
Die Astschere ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Klinge und die Gegenklinge sind richtig angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Astschere arbeiten.
Falls die Astschere verschmutzt ist: Astschere reinigen.
Astschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Astschere arbeiten.
Klinge und Gegenklinge richtig anbauen.
Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Astschere
stecken.
4.6.2 Klinge und Gegenklinge
Die Klinge und die Gegenklinge sind im
sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Klinge und die Gegenklinge sind unbeschädigt.
Die Klinge und die Gegenklinge sind nicht verformt.
Die Klinge und die Gegenklinge sind leichtgängig.
Das Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge ist
richtig eingestellt.
Der Berührungspunkt zwischen der Klinge und der
Gegenklinge ist richtig eingestellt.
Die Klinge ist richtig geschärft.
Die Klinge ist gratfrei.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-793-9921-C
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile der Klinge oder der Gegenklinge lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einer unbeschädigten Klinge und Gegenklinge
arbeiten.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge richtig
einstellen.
Berührungspunkt zwischen der Klinge und der
Gegenklinge richtig einstellen.
Klinge richtig schärfen und entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen nnen schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Astschere arbeiten.
Astschere alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
0458-793-9921-C
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Klinge auf einen harten Gegenstand trifft, kann
sie beschädigt werden.
Vor dem Arbeiten Arbeitsbereich nach harten
Gegenständen durchsuchen und die Gegenstände
entfernen.
Nicht in Draht schneiden.
Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer
verletzen.
Falls sich die Astschere während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Astschere in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Astschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Klinge mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Astschere transportieren
WARNUNG
Falls die Astschere während des Transports eingeschaltet
ist, kann die Klinge sich unbeabsichtigt schließen.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
Astschere in das Holster stecken.
Während des Transports kann die Astschere umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Astschere in das Holster stecken.
Astschere und Tragsystem so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen können.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
Freie Hand mindestens 40 cm von der
Klinge fern halten.
Klinge nicht berühren.
0458-793-9921-C
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Astschere aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Astschere nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen
und Akku herausnehmen
Astschere in das Holster stecken.
Astschere außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Astschere und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Astschere kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Astschere sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt vom Spezialernter aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur die
Astschere eingeschaltet ist, kann sich die Klinge
unbeabsichtigt schließen. Personen können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Klinge schließen.
Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, Hochdruckreiniger oder spitze
Gegenstände können die Astschere, die Klinge oder die
Gegenklinge beschädigen. Falls die Astschere, die Klinge
oder die Gegenklinge nicht richtig gereinigt werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Astschere, Klinge und Gegenklinge so reinigen, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Astschere, Klinge und Gegenklinge so warten und
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Klinge oder der Gegenklinge kann der Benutzer sich an
der scharfen Klinge schneiden. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
0458-793-9921-C
11
deutsch
5 Astschere einsatzbereit machen
5.1 Astschere einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Astschere, @ 4.6.1.
Klinge und Gegenklinge, @ 4.6.2.
Akku, @ 4.6.3.
Akku prüfen, @ 12.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Astschere reinigen, @ 17.1.
Holster und Tasche anbauen, @ 7.1.
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten,
@ 18.2.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
30 min nach Arbeitsbeginn müssen bei einer neuen
Astschere, einer neuen Klinge oder einer neuen
Gegenklinge folgende Schritte durchgeführt werden:
Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen.
Klinge schärfen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Ladezustand am Akku anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
Ladezustand auf dem Display der Steuereinheit anzeigen
Astschere einschalten.
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht 10% des
Ladezustands.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
5 Astschere einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-793-9921-C
12
deutsch
7 Astschere zusammenbauen
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 20.
Im Akku besteht eine Störung.
7.1 Holster und Tasche anbauen
Das Holster und die Tasche können links oder rechts am
Hüftgurt angebaut werden. Das Holster muss auf der Seite
angebaut werden, auf der die Astschere in der Hand
gehalten wird.
Lasche (1) des Holsters (4) durch die Schlaufe (3) auf der
Innenseite des Hüftgurts fädeln.
Druckknöpfe (2) schließen.
Tasche (5) auf der anderen Seite am Gurtband des
Hüftgurts befestigen.
7.2 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken
7.2.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1)
stecken.
Überwurfmutter (3) von Hand auf das Gewinde der
Buchse (1) drehen und fest anziehen.
7.2.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
Überwurfmutter abschrauben.
Stecker der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen
Abhängig von der Anwendung kann die Öffnungsweite der
Klinge eingestellt werden.
Folgende Öffnungsweiten können eingestellt werden:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
keine Begrenzung (OFF)
7 Astschere zusammenbauen
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
8 Astschere einstellen
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
13
deutsch
8 Astschere einstellen
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) die eingestellte Öffnungsweite anzeigt.
Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte
Öffnungsweite angezeigt wird.
8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren
Falls der „Stand-By“-Modus aktiviert ist, kann die Klinge
dauerhaft geschlossen werden, obwohl die Astschere
eingeschaltet ist. Der „Stand-By“-Modus kann deaktiviert
werden.
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „CLICK-CLICK ON“ oder „CLICK-CLICK OFF
anzeigt.
Falls das Display (1) „CLICK-CLICK ON“ anzeigt, ist der
„Stand-By“-Modus aktiviert.
Falls das Display (1) „CLICK-CLICK OFF“ anzeigt, ist der
„Stand-By“-Modus deaktiviert.
Steuerhebel (2) so oft drücken, bis der „Stand-By“-Modus
aktiviert oder deaktiviert ist
8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen
Nach dem Einschalten der Astschere schließt die Klinge
proportional zur Bewegung des Schalthebels.
Das Schließverhalten der Klinge kann so eingestellt werden,
dass die Klinge immer vollständig schließt, wenn der
Schalthebel gedrückt wird.
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „REG ON“ oder „REG OFF“ anzeigt.
Falls das Display (1) „REG ON“ anzeigt, schließt die Klinge
proportional zur Bewegung des Schalthebels.
Falls das Display (1) „REG OFF“ anzeigt, schließt die Klinge
immer vollständig, wenn der Schalthebel gedrückt wird.
Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte
Funktion eingestellt ist.
Wenn die Astschere ausgeschaltet und erneut eingeschaltet
wird, schließt die Klinge wieder proportional zur Bewegung
des Schalthebels.
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-793-9921-C
14
deutsch
9 Astschere für den Benutzer einstellen
9.1 Traggurt anlegen und ablegen
9.1.1 Tragsystem anlegen
Tragsystem auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Brustgurt (4) einstellen und straffen.
Falls der Hüftgurt verlängert werden muss:
Überstehendes Gurtende (6) durch die Schnalle (5)
führen.
9.1.2 Tragsystem ablegen
Gurte lockern.
Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
Tragsystem vom Rücken absetzen.
9.2 Anschlussleitung verlegen
Die Anschlussleitung kann links oder rechts verlegt werden.
Die Anschlussleitung muss auf der Seite verlegt werden, auf
der die Astschere in der Hand gehalten wird.
Anschlussleitung (1) durch eine der Öffnungen (3) aus
dem Tragsystem führen.
Anschlussleitung (1) durch die rechten Laschen (2) oder
die linken Laschen (4) führen.
9 Astschere für den Benutzer einstellen
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
0458-793-9921-C
15
deutsch
10 Akku einsetzen und herausnehmen
Anschlussleitung (1) so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
9.3 Leitung des Steuergeräts verlegen
Steuergerät (1) und Leitung (3) durch die linke oder die
rechte Öffnung (4) aus dem Tragsystem führen.
Steuergerät (1) am Hüftgurt (2) einhängen.
10.1 Akku einsetzen
Reißverschluss am Tragsystem öffnen.
Akku (2) bis zum Anschlag in die Akku-Tasche (1)
drücken.
Verschluss (3) schließen und Gurt straffen.
Der Akku (2) kann sich nicht bewegen.
Reißverschluss am Tragsystem schließen.
10.2 Akku herausnehmen
Tragsystem auf eine ebene Fläche legen.
Reißverschluss am Tragsystem öffnen.
Verschluss (1) öffnen.
Akku (2) herausnehmen.
11.1 Astschere einschalten
Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
10 Akku einsetzen und herausnehmen
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
11 Astschere einschalten
2
1
0000-GXX-4085-A0
0458-793-9921-C
16
deutsch
12 Astschere und Akku prüfen
Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „ON“ stellen.
1 langer Signalton und 3 kurze Signaltöne ertönen. Die
Astschere ist betriebsbereit.
Schalthebel (2) drücken.
Die Klinge (1) öffnet sich vollständig.
Das Display zeigt die Anzahl der Schnitte an, die noch vor
der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind.
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht ca.10%
der Kapazität des Akkus.
Falls die eingeschaltete Astschere länger als 10 Minuten
nicht verwendet wird, schaltet die Astschere sich
automatisch aus. 20 Sekunden lang ertönen jeweils 5 kurze
Signaltöne.
Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ und erneut in
die Position „ON“ stellen.
Die Astschere ist wieder einsatzbereit.
11.2 Astschere ausschalten
Schalthebel (2) drücken und gedrückt halten.
Die Klinge (1) schließt sich.
HINWEIS
Falls der Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ gestellt
wird, bevor die Klinge geschlossen ist, kann die Astschere
beschädigt werden.
Warten, bis die Klinge geschlossen ist.
Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ stellen.
Astschere in das Holster stecken.
12.1 Astschere prüfen
Folgende Prüfungen werden nacheinander durchgeführt:
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku
und der Steuereinheit
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Elektromotor
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Schalthebel
Prüfung der Steuereinheit
Astschere einschalten.
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
12 Astschere und Akku prüfen
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
17
deutsch
12 Astschere und Akku prüfen
Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „XXXXXX Vx.xx“ anzeigt.
Steuerhebel (2) so lange drücken und gedrückt halten, bis
das Display (1) „TESTING“ anzeigt.
Mehrere schnell aufeinander folgende Signaltöne ertönen
und die Astschere wird automatisch geprüft.
Wenn der Steuerhebel (2) in eine beliebige Richtung
gedrückt wird, wird die Prüfung beendet.
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku
und der Steuereinheit
Falls das Display „BATT OK“ anzeigt, besteht die elektrische
Verbindung zwischen dem Akku und der Steuereinheit.
Falls das Display „BATT KO“ anzeigt: Störung beheben,
@ 20.
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Elektromotor
Falls das Display „POWERLINE OK“ anzeigt,besteht die
elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem
Elektromotor.
Falls das Display „POWERLINE KO“ anzeigt: Störung
beheben @ 20.
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Schalthebel
Falls das Display „TRIGGER LINE OK“ anzeigt, besteht die
elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem
Schalthebel.
Falls das Display „TRIGGER LINE KO“ anzeigt: Störung
beheben, @ 20.
Prüfung der Steuereinheit
Falls das Display „MAIN DRIVE OK“ anzeigt, funktioniert die
Steuereinheit.
Falls das Display „MAIN DRIVE KO“ anzeigt: Störung
beheben, @ 20.
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0458-793-9921-C
18
deutsch
13 Mit der Astschere arbeiten
12.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
13.1 Astschere halten und führen
Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Freie Hand von der Klinge fernhalten.
13.2 Informationen anzeigen
Folgende Informationen können angezeigt werden:
Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen
Wartung durchführbar sind
Ladezustand des Akkus
Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und
Minuten
Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem
Kraftaufwand
Blockaden der Klinge
Die angezeigten Informationen beziehen sich auf den
Zeitpunkt, an dem der Zähler das letzte Mal zurückgesetzt
wurde.
Astschere einschalten.
Steuerhebel (2) so oft nach unten oder oben drücken, bis
das Display (1) die benötigte Information anzeigt.
Die Informationen (A, C, D und E) können zurückgesetzt
werden.
Falls eine Informationen zurückgesetzt werden soll:
Steuerhebel (2) 2 Sekunden lang drücken.
Die angezeigte Information wird zurückgesetzt.
Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen
Wartung durchführbar sind (A)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte an, die vor der
nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind.
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an, (B).
Falls die Anzahl der Schnitte 0 ist: Steuerhebel (2)
drücken.
Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an, (B).
Ladezustand des Akkus (B)
Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an. Jeder
angezeigte Balken entspricht 10% des Ladezustands.
13 Mit der Astschere arbeiten
0000-GXX-4267-A0
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-793-9921-C
19
deutsch
13 Mit der Astschere arbeiten
Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und
Minuten (C)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte und
Einsatzzeit in Stunden und Minuten an.
Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem
Kraftaufwand (D)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte mit kleinem,
mittlerem und großem Kraftaufwand an.
Jeder Schnitt wird von der Steuereinheit in folgende Klassen
eingeteilt:
S = Anzahl der Schnitte mit kleinem Kraftaufwand
M = Anzahl der Schnitte mit mittlerem Kraftaufwand
L = Anzahl der Schnitte mit großem Kraftaufwand
Blockaden der Klinge (E)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Blockaden der Klinge
an.
13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen
Die Astschere kann für kurze Arbeitsunterbrechungen in den
„Stand-By“-Modus versetzt werden.
Schalthebel (2) 2 Mal schnell hintereinander drücken und
beim zweiten Mal gedrückt halten.
3 kurze Signaltöne ertönen. Die Klinge (1) schließt sich
und bleibt geschlossen.
Schalthebel (2) loslassen.
Die Astschere ist im „Stand-By“-Modus.
Wenn der Schalthebel (2) erneut gedrückt wird, öffnet sich
die Klinge (1) und die Astschere ist einsatzbereit.
13.4 Schneiden
Gegenklinge (2) von unten an den Ast anlegen.
WARNUNG
Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer
verletzen.
Freie Hand mindestens 40 cm von der Klinge fern halten.
Klinge nicht berühren.
Schalthebel (3) drücken.
Die Klinge (1) schließt und der Ast wird abgeschnitten.
Während der Arbeit kann die Klinge blockieren.
2
1
0000-GXX-4269-A0
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
0458-793-9921-C
20
deutsch
14 Nach dem Arbeiten
HINWEIS
Falls die Klinge blockiert ist und die Astschere ausgeschaltet
wird, kann die Astschere beschädigt werden.
Astschere nicht ausschalten.
Astschere nicht seitlich oder nach oben hebeln.
Falls die Klinge blockiert ist: Astschere nach unten
schwenken und aus dem Schnitt ziehen.
Die Klinge (1) öffnet sich.
14.1 Nach dem Arbeiten
Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
Falls die Astschere nass ist: Astschere trocknen lassen.
Astschere reinigen.
Klinge und Gegenklinge reinigen.
Akku reinigen.
15.1 Astschere und Tragsystem transportieren
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Astschere in das Holster stecken.
Tragsystem auf dem Rücken oder am Griff tragen.
Falls die Astschere in einem Fahrzeug transportiert wird:
Akku herausnehmen.
Astschere in den Koffer legen.
Sicherstellen, dass der Koffer nicht umkippen und sich
nicht bewegen kann.
15.2 Akku transportieren
Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14 Nach dem Arbeiten
15 Transportieren
0000-GXX-4096-A0
0458-793-9921-C
21
deutsch
16 Aufbewahren
16.1 Astschere aufbewahren
Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
Astschere und Tragsystem sauber und trocken im Koffer
aufbewahren.
Koffer außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
16.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Astschere und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
17.1 Astschere reinigen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Astschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser
reinigen.
17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Klinge und Gegenklinge mit einem feuchten Tuch und
warmem Seifenwasser reinigen.
Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray
einsprühen.
17.3 Tragsystem waschen
Steuergerät, Steuereinheit, Holster und Tasche abbauen.
Stecker (1) herausziehen.
Schrauben (2) herausdrehen.
Kontaktplatte (3) zusammen mit der Anschlussleitung
abziehen.
Tragsystem so waschen, wie es in der eingenähten
Waschanleitung im Tragsystem beschrieben ist.
Kontaktplatte (3) zusammen mit der Anschlussleitung in
die Akku-Tasche (x) schieben.
Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen.
Stecker (1) einstecken.
17.4 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Aufbewahren
17 Reinigen
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
0458-793-9921-C
22
deutsch
18 Warten
18.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Alle 400000 Schnitte
Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen.
Täglich
Klinge schärfen.
Jährlich
Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen.
18.2 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse
fetten
Stopfen (1) der Fettpresse (3) an der Kette herausziehen.
Fettpresse (3) zu 2/3 mit STIHL Mehrzweckfett (2) füllen.
Stopfen (1) fest auf die Fettpresse (3) drücken.
Fettpresse (3) am Schmiernippel (4) ansetzen.
Fettpresse (3) drücken und STIHL Mehrzweckfett mit 1
bis 2 Hüben durch den Schmiernippel (4) drücken.
18.3 Klinge schärfen
Die Schneidkanten der Klinge mit dem STIHL Schleifstein
schärfen. Dabei die Schärfwinkel 30° und 15° einhalten.
Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray
einsprühen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.4 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen
Falls sich die Klinge seitlich zur Gegenklinge verschieben
lässt, muss das Spiel zwischen der Klinge und der
Gegenklinge eingestellt werden.
Schraube (1) lösen.
Einstellwerkzeug (4) an der Einstellmutter (3) ansetzen.
18 Warten
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0458-793-9921-C
23
deutsch
19 Reparieren
Einstellmutter (3) so anziehen, dass sich die Klinge (2)
nicht mehr seitlich zur Gegenklinge (5) verschieben lässt
und die Klinge (2) leichtgängig an der Gegenklinge (5)
ohne Spiel vorbeigleitet.
Schraube (1) fest anziehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der
Klinge und der Gegenklinge einstellen
Falls sich die Spitzen der Klinge und der Gegenklinge nicht
mehr berühren, muss der Berührungspunkt zwischen der
Klinge und der Gegenklinge eingestellt werden.
Schalthebel 3 Mal schnell hintereinander drücken und
beim dritten Mal gedrückt halten.
3 kurze Signaltöne ertönen 4 Mal hintereinander. Die
Klinge öffnet sich und schließt sich dann in 3 kleinen
Schritten mit jeweils 0,8 mm.
Warten, bis die Spitzen der Klinge (1) und
Gegenklinge (2) genau übereinander liegen.
Schalthebel loslassen.
Die Position der Klinge (1) ist gespeichert. Der
Berührungspunkt zwischen den Spitzen der Klinge und
der Gegenklinge ist eingestellt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Klinge (1) öffnet sich.
Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
Die Klinge (1) schließt sich.
19.2 Klinge ersetzen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
0000-GXX-4273-A0
1
2
19 Reparieren
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0458-793-9921-C
24
deutsch
19 Reparieren
Sicherungsring (1) ausbauen und entsorgen.
Achse (2) herausdrücken.
Falls die Achse (2) verschlissen oder beschädigt ist:
Achse (2) ersetzen.
Schraube (4) herausdrehen und Zahnsegment (3)
abnehmen.
Einstellmutter (7) abschrauben.
Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5)
abnehmen und Klinge (6) entsorgen.
Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8)
reinigen.
Lagerstelle der neuen Klinge (6) und den
Schmiernippel (5) mit STIHL Mehrzweckfett fetten.
Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der neuen Klinge (6)
einsetzen.
Neue Klinge (6) in die Gegenklinge (8) einsetzen.
Einstellmutter (7) auf das Gewinde des
Schmiernippels (5) drehen.
Klinge (6) öffnen.
Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und
Schraube (4) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Gabelkopf (9) so ausrichten, dass er zur Klinge (6) zeigt.
Aufnahme für die Achse (2) mit STIHL Mehrzweckfett
fetten.
Achse (2) einsetzen.
Neuen Sicherungsring (1) einbauen.
Klinge (6) und Gegenklinge (8) mit der Fettpresse fetten.
Spiel zwischen der Klinge (6) und der Gegenklinge (8)
einstellen.
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
25
deutsch
19 Reparieren
19.3 Gegenklinge ersetzen
Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Sicherungsring (1) ausbauen.
Achse (2) herausdrücken.
Falls die Achse (2) verschlissen oder beschädigt ist:
Achse (2) ersetzen.
Schraube (4) herausdrehen und Zahnsegment (3)
abnehmen.
Einstellmutter (7) abschrauben.
Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5)
abnehmen.
Schraube (9) herausdrehen.
Gegenklinge (8) abnehmen und entsorgen.
Neue Gegenklinge (8) einsetzen.
Schraube (9) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
Lagerstelle der Klinge (6) und den Schmiernippel (5) mit
STIHL Mehrzweckfett fetten.
Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der Klinge (6)
einsetzen.
Klinge (6) in die Gegenklinge (8) einsetzen.
Einstellmutter (7) auf das Gewinde des
Schmiernippels (5) drehen.
Klinge (6) öffnen.
Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und
Schraube (4) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0458-793-9921-C
26
deutsch
19 Reparieren
Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Gabelkopf (10) so ausrichten, dass er zur Klinge (6) zeigt.
Aufnahme für die Achse (2) mit STIHL Mehrzweckfett
fetten.
Achse (2) einsetzen.
Sicherungsring (1) einbauen.
Klinge (6) und Gegenklinge (8) mit der Fettpresse fetten.
Spiel zwischen der Klinge (6) und der Gegenklinge (8)
einstellen.
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
27
deutsch
20 Störungen beheben
20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus beheben
20 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku
oder Anzeige des
Displays
Ursache Abhilfe
Die Astschere
funktioniert nach
dem Einschalten
nicht oder
funktioniert im
Betrieb plötzlich nicht
mehr.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Astschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
BATT KO Die elektrische Verbindung
zwischen dem Akku und
der Steuereinheit ist
unterbrochen.
Stecker an der Steuereinheit herausziehen und
erneut einstecken.
Falls das Display weiterhin „BATT KO“ anzeigt:
Astschere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
POWERLINE KO Die elektrische Verbindung
zwischen der Steuereinheit
und dem Elektromotor ist
unterbrochen.
Überwurfmutter des Steckers der
Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der
Buchse drehen und fest anziehen.
Falls das Display weiterhin „POWERLINE KO“
anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
TRIGGERLINE KO Die elektrische Verbindung
zwischen der Steuereinheit
und dem Schalthebel ist
unterbrochen.
Überwurfmutter des Steckers der
Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der
Buchse drehen und fest anziehen.
Falls das Display weiterhin „TRIGGERLINE KO“
anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-793-9921-C
28
deutsch
20 Störungen beheben
Die elektrische Verbindung
zwischen der Astschere
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Stecker an der Steuereinheit herausziehen und
erneut einstecken.
Die Astschere oder der
Akku sind feucht.
Astschere oder Akku trocknen lassen.
Die Schnittleistung
der Astschere lässt
plötzlich nach.
° C ! ° C ! ° C ! Die Astschere ist zu warm. Astschere abkühlen lassen.
Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser
verringern.
Die Betriebszeit der
Astschere ist zu kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Die Klinge ist stumpf. Klinge schärfen.
Das Spiel zwischen der
Klinge und der
Gegenklinge ist zu klein.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen.
Es ist zu wenig Fett
zwischen der Klinge und
der Gegenklinge.
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
Das Schnittbild ist
unsauber.
Die Klinge ist stumpf. Klinge schärfen.
Das Spiel zwischen der
Klinge und der
Gegenklinge ist zu groß.
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen.
Die Klinge ist verschlissen
oder beschädigt.
Klinge ersetzen.
Störung LEDs am Akku
oder Anzeige des
Displays
Ursache Abhilfe
0458-793-9921-C
29
deutsch
21 Technische Daten
21.1 Astschere STIHL ASA 65
Zulässiger Akku: STIHL AP
Maximale Öffnungsweite der Klinge: 30 mm
Maximale Schnittstärke: 30 mm (abhängig vom Gehölz)
Gewicht ohne Tragsystem und Akku: 0,745 kg
Gewicht des Tragsystems ohne Akku: 1,8 kg
Länge der Anschlussleitung: 1,6 m
21.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
21.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Geräuschemission gemäß Richtlinie 2006/42/EG, nach ISO
3746:2010 und ISO 11202:2012.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 4871:
< 70 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
1,5 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN ISO 22867:
Beschleunigung a
h
, der die oberen Gliedmaßen
ausgesetzt sind, gemäß EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 1,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
21.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Astschere und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Astschere, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
21 Technische Daten
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
0458-793-9921-C
30
deutsch
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Astschere STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Astschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: ASA 65
Serienidentifizierung: 4861
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: 0000013444,
EN 55014-1 und EN 55014-2.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.2 EG- Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass die unten bezeichnete
unvollständige Maschine folgenden Vorschriften entspricht:
den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
hinsichtlich der grundlegenden Anforderungen des
Anhang I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der
davon abgeleiteten nationalen Gesetzgebung
den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien: 2014/30/EU, 2011/65/EU
den Bestimmungen der folgenden harmonisierten
europäischen Normen: EN 55014-1, EN 55014-2
Die spezielle technische Dokumentation wurde gemäß
2006/42/EG Anhang VII, Teil B erstellt. Wir verpflichten uns
hiermit, die entsprechenden Unterlagen über die
unvollständige Maschine auf Verlangen den nationalen
Behörden in schriftlicher Form zu übermitteln.
Die unvollständige Maschine darf nicht in Betrieb
genommen werden, bis festgestellt wurde, dass die
endgültige Maschine, in die sie eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der gültigen Maschinenrichtlinien entspricht.
Beschreibung: Tragbare elektrische Astschere ohne
Akku, ohne Schnittstelle (elektrische Verbindung zum
Informationsaustausch zwischen Akku und Steuereinheit)
und ohne Ladegerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: ASA 65
Seriennummer: 9930XXXXX
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben.
24 EU-Konformitätserklärung
0458-793-9921-C
31
deutsch
25 Anschriften
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
Name der mit der Erstellung der technischen
Spezifikationen bevollmächtigten Person:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Hersteller:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Leiter Forschung und Entwicklung)
Bevollmächtigter Vertreter:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (Vorstandsmitglied)
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
25 Anschriften
0458-793-9921-C
32
deutsch
25 Anschriften
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_F
0458-793-9921-C
français
33
{
La psente Notice d'emploi est protée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
35
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
3.1 Sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
3.2 Système de portage et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
37
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
39
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
43
5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
. . . . . . . . . . .
43
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
. . . . . . . . . . .
43
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7 Assemblage du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette
. . . . . .
45
7.2 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
8 Réglage du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame
. . . . . . .
45
8.2 Activation et désactivation du mode « Stand-By »
. . .
46
8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la
lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . .
47
9.1 Bouclage et débouclage du harnais
. . . . . . . . . . . . . . . .
47
9.2 Pose du cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . .
48
9.3 Pose du câble du boîtier électronique
. . . . . . . . . . . . . .
48
10 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
48
10.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
10.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
11 Mise en marche du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
11.1 Mise en marche du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
11.2 Arrêt du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . .
50
12.1 Contrôle du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
12.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13 Travail avec le sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur
. . . . . . . . . . .
51
13.2 Affichage d'informations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur
. . . . . . . . . . . .
52
13.4 Coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
14 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
14.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
15 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
15.1 Transport du sécateur et du système de portage
. . .
53
15.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
16 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
16.1 Rangement du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
16.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
17 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
17.1 Nettoyage du sécateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame
. . . . . . . . .
54
17.3 Lavage du système de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
0458-793-9921-C
34
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
17.4 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec
une pompe à graisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.3 Affûtage de la lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame
. . . . .
56
18.5 Réglage du point de contact entre les pointes de
la lame et de la contre-lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
19 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame
. . . . . . .
56
19.2 Remplacement de la lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
19.3 Remplacement de la contre-lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
20 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de
la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
21 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
21.1 Sécateur STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
21.2 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
62
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
62
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
62
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie
. . . . . . . . .
63
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
24.1 Sécateur STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
24.2 Déclaration d'incorporation CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-793-9921-C
35
français
3 Vue d'ensemble
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Sécateur
1 Lame
La lame coupe la branche.
2 Contre-lame
La contre-lame sert d'appui pour la branche.
3 Gâchette de commande
La gâchette de commande ouvre et ferme la lame.
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener le sécateur.
5Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
# Numéro de machine (9930xxxxx) et numéro
d'identification (YYEHxxxxx)
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice
d'emploi.
3 Vue d'ensemble
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
0458-793-9921-C
36
français
3 Vue d'ensemble
3.2 Système de portage et batterie
1 Fiche de raccordement menant à l'unité de commande
La fiche de raccordement relie le cordon d'alimentation
électrique avec l'unité de commande.
2 Câble de raccordement
Le câble de raccordement relie la batterie avec l'unité de
commande.
3 Unité de commande
L'unité de commande pilote les fonctions du sécateur.
4 Boîtier électronique
Le boîtier électronique sert au réglage du sécateur.
5 Afficheur
L'afficheur affiche des informations et signale des
dérangements.
6 Bouton de commande
Le bouton de commande permet de naviguer dans le
menu du boîtier électronique.
7 Bouton marche/arrêt
Le bouton marche/arrêt met le sécateur en marche et
l'arrête.
8 Pochette
La pochette permet le rangement d'accessoires.
9 Pochette pour batterie
Pochette prévue pour la batterie.
10 Étui porte-outil
L'étui porte-outil protège le sécateur, pour le transport ou
le rangement.
11 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le sécateur avec
l'unité de commande.
12 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le
sécateur avec le cordon d'alimentation électrique.
13 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
14 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
15 Batterie
La batterie fournit au sécateur l'énergie nécessaire au
fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur le sécateur, le système de portage et la batterie ont les
significations suivantes :
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
37
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le sécateur et
la batterie ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Le sécateur STIHL ASA 65 convient pour la taille de la vigne
et de plantes ou arbrisseaux analogues avec des branches
d'un diamètre maximal de 10 mm, dans les vignobles et les
plantations d'arbres fruitiers, ainsi que pour l'entretien des
espaces verts.
Le sécateur ne doit pas être utilisé sous la pluie.
Ce sécateur est alimenté par une batterie STIHL AP.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Ne pas toucher à la lame mobile.
L
WA
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-793-9921-C
38
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce sécateur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des gâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le sécateur avec une batterie STIHL AP.
Si le sécateur ou la batterie n'est pas utilisé conformément
à la destination prévue, cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le sécateur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
sécateur et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie le sécateur ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement le sécateur et la batterie et de
travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est majeur.
Avant de travailler pour la première fois avec le
sécateur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par le sécateur. L'utilisateur pourrait alors subir
des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par le sécateur.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions nationales
spécifiques et vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues, et un pantalon long.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le sécateur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-793-9921-C
39
français
4 Prescriptions de sécurité
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec la lame. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du sécateur et des
objets soulevés et projetés au cours du travail. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Le moteur électrique du sécateur peut produire des
étincelles. Dans un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des enfants ne s'approchent pas.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Sécateur
Le sécateur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le sécateur ne présente aucun endommagement.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-793-9921-C
40
français
4 Prescriptions de sécurité
Le sécateur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
La lame et la contre-lame sont montées correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
sécateur sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un sécateur qui ne présente aucun
endommagement.
Si le sécateur est encrassé : nettoyer le sécateur.
N'apporter aucune modification au sécateur.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le sécateur.
Monter correctement la lame et la contre-lame.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce sécateur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du sécateur.
4.6.2 Lame et contre-lame
La lame et la contre-lame se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La lame et la contre-lame ne sont pas endommagées.
La lame et la contre-lame ne sont pas déformées.
La lame et la contre-lame fonctionnent facilement.
Le jeu entre la lame et la contre-lame est correctement
réglé.
Le point de contact entre la lame et la contre-lame est
correctement réglé.
La lame est correctement affûtée.
La tranchant de la lame ne présente pas de bavure.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des morceaux de la lame ou de
la contre-lame se détachent et soient projetés au loin. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une lame et une contre-lame dans
un état impeccable.
Régler correctement le jeu entre la lame et la contre-
lame.
Régler correctement le point de contact entre la lame et
la contre-lame.
Affûter et ébavurer correctement la lame.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
0458-793-9921-C
41
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le sécateur.
Le sécateur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si la lame heurte un objet dur, elle risque d'être
endommagée.
Avant d'entreprendre le travail, examiner la zone de
travail pour constater si elle renferme des objets durs.
Le cas échéant, enlever ces objets.
Ne pas couper des fils de fer.
La lame en mouvement risque de blesser grièvement
l'utilisateur.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du sécateur, il est possible
que le sécateur ne soit plus dans l'état requis pour une
Maintenir la main libre au moins à 40 cm de
la lame.
Ne pas toucher à la lame.
0458-793-9921-C
42
français
4 Prescriptions de sécurité
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le sécateur peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la lame risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
4.8 Transport
4.8.1 Transport du sécateur
AVERTISSEMENT
Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le transport, la lame
peut se fermer accidentellement. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Au cours du transport, le sécateur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Assurer le sécateur et le système de portage de telle
sorte qu'ils ne puissent pas se renverser ou se
déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Rangement du sécateur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du sécateur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et retirer la batterie.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Conserver le sécateur hors de portée des enfants.
0458-793-9921-C
43
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du sécateur et des composants métalliques.
Cela risque d'endommager le sécateur.
Retirer la batterie.
Conserver le sécateur au propre et au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du sécateur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la lame peut se fermer
accidentellement. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Fermer la lame.
Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise.
Retirer la batterie.
Des détergents agressifs, un nettoyeur haute pression ou
des objets pointus peuvent endommager le sécateur, la
lame ou la contre-lame. Si le sécateur, la lame et la
contre-lame ne sont pas nettoyés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Nettoyer le sécateur, la lame et la contre-lame comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si le sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas
entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Effectuer la maintenance ou la réparation du sécateur,
de la lame et de la contre-lame comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Lors du nettoyage, de la maintenance ou de la réparation
de la lame ou de la contre-lame, l'utilisateur risque de se
couper en entrant en contact avec la lame acérée.
L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Sécateur, @ 4.6.1.
Lame et contre-lame, @ 4.6.2.
Batterie, @ 4.6.3.
Contrôler la batterie, @ 12.2.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
sécateur
0458-793-9921-C
44
français
6 Recharge de la batterie et DEL
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le sécateur, @ 17.1.
Monter l'étui porte-outil et la pochette, @ 7.1.
Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse, @ 18.2.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Au bout de 30 min de travail, lorsqu'on utilise un sécateur
neuf, une lame neuve ou une contre-lame neuve, il faut
effectuer les opérations suivantes :
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
Affûter la lame.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Affichage du niveau de charge sur la batterie
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
Affichage du niveau de charge sur l'afficheur de l'unité de
commande
Mettre le sécateur en marche.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond
à 10 % de la charge de la batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-793-9921-C
45
français
7 Assemblage du sécateur
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 20.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette
L'étui porte-outil et la pochette peuvent être fixés sur la
ceinture abdominale, à gauche et à droite. L'étui porte-outil
doit être monté du côté de la main avec laquelle on tient le
sécateur.
Enfiler la languette (1) de l'étui porte-outil (4) à travers la
boucle (3) prévue sur la face intérieure de la ceinture
abdominale.
Fermer les boutons-pression (2).
Fixer la pochette (5) de l'autre côté, sur la sangle de la
ceinture abdominale.
7.2 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
7.2.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (1).
Visser l'écrou-chapeau (3), à la main, sur le filetage de la
prise (1) et le serrer fermement.
7.2.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
Dévisser l'écrou-chapeau.
Saisir la fiche du cordon d'alimentation électrique à la
main.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame
La largeur d'ouverture de la lame peut être réglée en
fonction de l'utilisation prévue.
Les largeurs d'ouverture suivantes peuvent être réglées :
50% (ON)
60% (ON)
7 Assemblage du sécateur
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
8 Réglage du sécateur
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
46
français
8 Réglage du sécateur
70% (ON)
Aucune limitation (OFF)
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche la
largeur d'ouverture réglée.
Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que la largeur d'ouverture souhaitée soit
affichée.
8.2 Activation et désactivation du mode « Stand-
By »
Si le mode « Stand-By » est activé, la lame peut être
continuellement fermée, bien que le sécateur soit en
marche. Le mode « Stand-By » peut être désactivé.
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« CLICK-CLICK ON » ou « CLICK-CLICK OFF ».
Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK ON », le mode
« Stand-By » est activé.
Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK OFF », le mode
« Stand-By » est désactivé.
Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que le mode « Stand-By » soit activé ou
désactivé.
8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la
lame
Après la mise en marche du sécateur, la lame se ferme
proportionnellement au mouvement de la gâchette de
commande.
Il est possible de gler les caractéristiques de fermeture de
la lame de telle sorte que la lame se ferme complètement
dès que l'on appuie sur la gâchette de commande.
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« REG ON » ou « REG OFF ».
Si l'afficheur (1) affiche « REG ON », la lame se ferme
proportionnellement au mouvement de la gâchette de
commande.
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-793-9921-C
47
français
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
Si l'afficheur (1) affiche « REG OFF », la lame se ferme
complètement dès que l'on appuie sur la gâchette de
commande.
Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que la fonction souhaitée soit affichée.
Lorsqu'on éteint le sécateur et qu'on le remet en marche, la
lame se ferme à nouveau proportionnellement au
mouvement de la gâchette de commande.
9.1 Bouclage et débouclage du harnais
9.1.1 Utilisation du système de portage
Prendre le système de portage sur le dos.
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Ajuster et tendre la sangle pectorale (4).
S'il est nécessaire de rallonger la ceinture abdominale :
passer l'extrémité de la ceinture (6) qui dépasse à travers
la boucle (5).
9.1.2 Enlèvement du système de portage
Desserrer les sangles.
Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture
abdominale.
Enlever le système de portage porté sur le dos.
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
0458-793-9921-C
48
français
10 Introduction et extraction de la batterie
9.2 Pose du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé à gauche
ou à droite. Le cordon d'alimentation électrique doit être
posé du côté de la main avec laquelle on tient le sécateur.
Faire ressortir le cordon d'alimentation électrique (1) du
système de portage à travers l'un des orifices (3).
Passer le cordon d'alimentation électrique (1) sous les
languettes droites (2) ou sous les languettes gauches (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique (1) de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
9.3 Pose du câble du boîtier électronique
Faire ressortir le boîtier électronique (1) et le câble (3) du
système de portage à travers l'orifice gauche ou droit (4).
Accrocher le boîtier électronique (1) à la ceinture
abdominale (2).
10.1 Introduction de la batterie
Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage.
Enfoncer la batterie (2) à fond dans la pochette pour
batterie (1).
Fermer l'attache rapide (3) et tendre la sangle.
La batterie (2) ne peut plus bouger.
Fermer la fermeture à glissière du système de portage.
10.2 Extraction de la batterie
Placer le système de portage sur une surface plane.
Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage.
Ouvrir l'attache rapide (1).
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
10 Introduction et extraction de la batterie
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
2
1
0000-GXX-4085-A0
0458-793-9921-C
49
français
11 Mise en marche du sécateur
Retirer la batterie (2).
11.1 Mise en marche du sécateur
Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position « ON ».
1 long signal sonore et 3 courts signaux sonores sont
audibles. Le sécateur est prêt à l'utilisation.
Enfoncer la gâchette de commande (2).
La lame (1) s'ouvre à fond.
L'afficheur indique le nombre de coupes possibles jusqu'à
l'échéance de la prochaine maintenance recommandée.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond
à env. 10 % de la capacité de la batterie.
Si le sécateur resté allumé n'est pas utilisé pendant plus de
10 minutes, le sécateur se met automatiquement hors
circuit. Pendant 20 secondes, des séquences de 5 courts
signaux sonores sont audibles.
Placer l'interrupteur marche/arrêt (3) dans la position
« OFF » puis le remettre dans la position « ON ».
Le sécateur est de nouveau prêt à l'utilisation.
11.2 Arrêt du sécateur
Enfoncer la gâchette de commande (2) et la maintenir
enfoncée.
La lame (1) se ferme.
AVIS
Si l'on commute le bouton marche/arrêt dans la position
« OFF » avant que la lame soit fermée, le sécateur risque
d'être endommagé.
Attendre que la lame soit fermée.
Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position
«OF.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
11 Mise en marche du sécateur
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
50
français
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
12.1 Contrôle du sécateur
Les contrôles suivants sont effectués successivement :
Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et
l'unité de commande
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et le moteur électrique
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et la gâchette de commande
Contrôle de l'unité de commande
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« XXXXXX Vx.xx ».
Appuyer sur le bouton de commande (2) et le maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche
« TESTING ».
Plusieurs séquences de signaux sonores rapides sont
audibles et le sécateur est contrôlé automatiquement.
Lorsqu'on enfonce le bouton de commande (2) dans
n'importe quel sens, le contrôle est interrompu.
Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et
l'unité de commande
Si « BATT OK » apparaît sur l'afficheur, la connexion
électrique entre la batterie et l'unité de commande est
établie.
Si « BATT KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le
dérangement, @ 20.
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et le moteur électrique
Si « POWERLINE OK » apparaît sur l'afficheur, la
connexion électrique entre l'unité de commande et le moteur
électrique est établie.
Si « POWERLINE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer
le dérangement, @ 20.
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et la gâchette de commande
Si « TRIGGER LINE OK » apparaît sur l'afficheur, la
connexion électrique entre l'unité de commande et la
gâchette de commande est établie.
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
0458-793-9921-C
51
français
13 Travail avec le sécateur
Si « TRIGGER LINE KO » apparaît sur l'afficheur :
éliminer le dérangement, @ 20.
Contrôle de l'unité de commande
Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur, l'unité de
commande fonctionne.
Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer
le dérangement, @ 20.
12.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur
Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Maintenir la main libre assez loin de la lame.
13.2 Affichage d'informations
Les informations suivantes peuvent être affichées :
Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la
prochaine maintenance recommandée
Niveau de charge de la batterie
Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et
minutes
Nombre de coupes, respectivement avec effort faible,
moyen ou grand
Blocages de la lame
Les informations affichées se réfèrent au moment de la
dernière remise à zéro du compteur.
Mettre le sécateur en marche.
Pousser le bouton de commande (2) vers le bas ou vers
le haut, jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche l'information
souhaitée.
Les informations (A, C, D et E) peuvent être remises à zéro.
Si l'on veut remettre une information à zéro : appuyer sur
le bouton de commande (2) pendant 2 secondes.
L'information affichée est remise à zéro.
13 Travail avec le sécateur
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0000-GXX-4267-A0
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-793-9921-C
52
français
13 Travail avec le sécateur
Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la
prochaine maintenance recommandée, (A)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes possibles
jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance
recommandée.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie, (B).
Si le nombre de coupes affiché est 0 : appuyer sur le
bouton de commande (2).
L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie,
(B).
Niveau de charge de la batterie (B)
L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie.
Chaque barre affichée correspond à 10 % de la charge de la
batterie.
Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et
minutes, (C)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes et la durée
d'utilisation en heures et minutes.
Nombre de coupes, respectivement avec effort faible,
moyen ou grand, (D)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes, respectivement
avec effort faible, moyen ou grand.
Chaque coupe est classifiée par l'électronique de
commande, comme suit :
S = nombre de coupes avec un faible effort nécessaire
M = nombre de coupes avec un effort moyen nécessaire
L = nombre de coupes avec un grand effort nécessaire
Blocages de la lame, (E)
L'afficheur (1) indique le nombre de blocages de la lame.
13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur
Pour de courtes interruptions du travail, on peut mettre le
sécateur en « mode stand-by ».
Enfoncer 2 fois rapidement la gâchette de commande (2)
et, la seconde fois, la maintenir enfoncée.
Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit. La
lame (1) se ferme et reste fermée.
Relâcher la gâchette de commande (2).
Le sécateur se trouve en « mode stand-by ».
Lorsqu'on enfonce à nouveau la gâchette de commande (2),
la lame (1) s'ouvre et le sécateur est prêt à l'utilisation.
13.4 Coupe
Appliquer la contre-lame (2) contre la branche, par le bas.
2
1
0000-GXX-4269-A0
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0458-793-9921-C
53
français
14 Après le travail
AVERTISSEMENT
La lame en mouvement risque de blesser grièvement
l'utilisateur.
Maintenir la main libre au moins à 40 cm de la lame.
Ne pas toucher à la lame.
Enfoncer la gâchette de commande (3).
La lame (1) se ferme et la branche est coupée.
Au cours du travail, la lame peut se coincer.
AVIS
Si la lame se coince et que l'on arrête le sécateur, le
sécateur risque d'être endommagé.
Ne pas arrêter le sécateur.
Ne pas faire levier sur le sécateur, vers le côté ou vers le
haut.
Si la lame est bloquée : faire basculer le sécateur vers le
bas et l'extraire de la coupe.
La lame (1) s'ouvre.
14.1 Après le travail
Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
Si le sécateur est mouillé : laisser sécher le sécateur.
Nettoyer le sécateur.
Nettoyer lame et la contre-lame.
Nettoyer la batterie.
15.1 Transport du sécateur et du système de portage
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
Porter le système de portage sur le dos ou par la poignée.
Si l'on transporte le sécateur dans un véhicule :
Retirer la batterie.
Poser le sécateur dans le coffret.
S'assurer que le coffret ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
15.2 Transport de la batterie
Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
14 Après le travail
0000-GXX-4268-A0
15 Transport
0000-GXX-4096-A0
0458-793-9921-C
54
français
16 Rangement
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16.1 Rangement du sécateur
Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
Conserver le sécateur et le système de portage au propre
et au sec, dans le coffret.
Conserver le sécateur hors de portée des enfants.
16.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée du sécateur et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
17.1 Nettoyage du sécateur
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Nettoyer le sécateur avec un chiffon humide ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Nettoyer la lame et la contre-lame avec un chiffon humide
et de l'eau savonneuse chaude.
Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les
deux côtés de la lame et de la contre-lame.
17.3 Lavage du système de portage
Démonter le boîtier électronique, l'unité de commande,
l'étui porte-outil et la pochette.
Extraire la fiche (1).
Dévisser les vis (2).
Enlever la plaque de contact (3) avec le cordon
d'alimentation électrique.
Laver le système de portage comme décrit sur l'étiquette
des consignes de lavage cousue dans le système de
portage.
16 Rangement
17 Nettoyage
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
0458-793-9921-C
55
français
18 Maintenance
Glisser la plaque de contact (3) avec le cordon
d'alimentation électrique dans la pochette pour
batterie (x).
Visser et serrer fermement les vis (2).
Brancher la fiche (1).
17.4 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
18.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Toutes les 400 000 coupes
Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur
par un revendeur spécialisé STIHL.
Une fois par jour
Affûter la lame.
Une fois par an
Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur
par un revendeur spécialisé STIHL.
18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec
une pompe à graisse
Tirer sur la chaîne pour enlever le bouchon (1) de la
pompe à graisse (3).
Remplir la pompe à graisse (3) jusqu'aux 2/3 avec de la
graisse multifonctionnelle STIHL (2).
Presser fermement le bouchon (1) sur la pompe à
graisse (3).
Appliquer la pompe à graisse (3) sur le graisseur (4).
Actionner 1 ou 2 fois la pompe à graisse (3) pour injecter
la graisse multifonctionnelle STIHL à travers le
graisseur (4).
18.3 Affûtage de la lame
Affûter les tranchants de la lame avec la pierre à aiguiser
STIHL. Respecter alors les angles d'affûtage de 30° et
15°.
18 Maintenance
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0000-GXX-4271-A0
0458-793-9921-C
56
français
19 Réparation
Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les
deux côtés de la lame et de la contre-lame.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame
S'il est possible de déplacer la lame latéralement, par
rapport à la contre-lame, il faut régler le jeu entre la lame et
la contre-lame.
Desserrer la vis (1).
Appliquer l'outil de réglage (4) sur l'écrou de réglage (3).
Serrer l'écrou de réglage (3) jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible d'écarter latéralement la lame (2) de la contre-
lame (5) et que la lame (2) glisse facilement le long de la
contre-lame (5), sans jeu.
Serrer fermement la vis (1).
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18.5 Réglage du point de contact entre les pointes
de la lame et de la contre-lame
Si les pointes de la lame et de la contre-lame ne se touchent
plus, il faut régler le point de contact entre la lame et la
contre-lame.
Enfoncer 3 fois rapidement la gâchette de commande et,
la troisième fois, la maintenir enfoncée.
Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit 4 fois
de suite. La lame s'ouvre et se ferme ensuite en exécutant
3 petits pas de 0,8 mm chacun.
Attendre que les pointes de la lame (1) et de la contre-
lame (2) se superposent exactement.
Relâcher la gâchette de commande.
La position de la lame (1) est mémorisée. Le point de
contact entre les pointes de la lame et de la contre-lame
est réglé.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
19 Réparation
0000-GXX-4273-A0
1
2
0458-793-9921-C
57
français
19 Réparation
À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre.
La lame (1) s'ouvre.
À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens des aiguilles d'une
montre.
La lame (1) se ferme.
19.2 Remplacement de la lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Enlever le circlip (1) et le mettre au rebut.
Chasser l'axe (2).
Si l'axe (2) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (2).
Dévisser la vis (4) et enlever le secteur denté (3).
Dévisser l'écrou de réglage (7).
Enlever la lame (6) avec le graisseur (5) et mettre la
lame (6) au rebut.
S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la
contre-lame (8).
Graisser le palier de la lame (6) neuve et le graisseur (5)
avec de la graisse multifonctionnelle STIHL.
Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6) neuve.
Mettre la lame (6) neuve dans la contre-lame (8).
Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du
graisseur (5).
Ouvrir la lame (6).
Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis
visser la vis (4) et la serrer au couple de 7 Nm.
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0458-793-9921-C
58
français
19 Réparation
À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée.
Positionner la chape (9) de telle sorte qu'elle soit orientée
vers la lame (6).
Graisser le palier pour l'axe (2) avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL.
Introduire l'axe (2).
Monter un circlip (1) neuf.
Graisser la lame (6) et la contre-lame (8) avec la pompe à
graisse.
Régler le jeu entre la lame (6) et la contre-lame (8).
19.3 Remplacement de la contre-lame
Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Démonter le circlip (1).
Chasser l'axe (2).
Si l'axe (2) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (2).
Dévisser la vis (4) et enlever le secteur denté (3).
Dévisser l'écrou de réglage (7).
Enlever la lame (6) avec le graisseur (5).
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0458-793-9921-C
59
français
19 Réparation
Dévisser la vis (9).
Enlever la contre-lame (8) et la mettre au rebut.
Mettre la contre-lame neuve (8) en place.
Visser la vis (9) et la serrer à un couple de 7 Nm.
Graisser le palier de la lame (6) et le graisseur (5) avec de
la graisse multifonctionnelle STIHL.
Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6).
Mettre la lame (6) dans la contre-lame (8).
Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du
graisseur (5).
Ouvrir la lame (6).
Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis
visser la vis (4) et la serrer au couple de 7 Nm.
À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée.
Positionner la chape (10) de telle sorte qu'elle soit
orientée vers la lame (6).
Graisser le palier pour l'axe (2) avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL.
Introduire l'axe (2).
Monter le circlip (1).
Graisser la lame (6) et la contre-lame (8) avec la pompe à
graisse.
Régler le jeu entre la lame (6) et la contre-lame (8).
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
60
français
20 Dépannage
20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de la batterie
20 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie
ou affichage sur
l'afficheur
Cause Remède
Après la mise en
circuit, le sécateur ne
fonctionne pas ou
bien, au cours de
l'utilisation, le
sécateur s'arrête
soudainement.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
4 DEL clignotent de
couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le sécateur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
BATT KO La connexion électrique
entre la batterie et l'unité
de commande est coupée.
Débrancher la fiche de l'unité de commande et la
rebrancher.
Si l'afficheur affiche encore « BATT KO » : ne pas
utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
POWERLINE KO La connexion électrique
entre l'unité de commande
et le moteur électrique est
coupée.
Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du
cordon d'alimentation électrique sur le filetage de
la prise et le serrer fermement.
Si l'afficheur affiche encore « POWERLINE
KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
TRIGGERLINE KO La connexion électrique
entre l'unité de commande
et la gâchette de
commande est coupée.
Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du
cordon d'alimentation électrique sur le filetage de
la prise et le serrer fermement.
Si l'afficheur affiche encore « TRIGGERLINE
KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
0458-793-9921-C
61
français
20 Dépannage
La connexion électrique
entre le sécateur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Débrancher la fiche de l'unité de commande et la
rebrancher.
Le sécateur ou la batterie
est humide.
Faire sécher le sécateur ou la batterie.
Le rendement de
coupe du sécateur
baisse
soudainement.
° C ! ° C ! ° C ! Le sécateur est trop chaud. Laisser le sécateur refroidir.
Réduire la vitesse de travail ou couper des
branches de plus petit diamètre.
Le temps de
fonctionnement du
sécateur est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
La tranchant de la lame est
émoussé.
Affûter la lame.
Le jeu entre la lame et la
contre-lame est trop faible.
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
Il n'y a pas suffisamment
de graisse entre la lame et
la contre-lame.
Graisser la lame et la contre-lame avec une
pompe à graisse.
La coupe n'est pas
nette.
La tranchant de la lame est
émoussé.
Affûter la lame.
Le jeu entre la lame et la
contre-lame est trop grand.
Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
La lame est usée ou
endommagée.
Remplacer la lame.
Dérangement DEL sur la batterie
ou affichage sur
l'afficheur
Cause Remède
0458-793-9921-C
62
français
21 Caractéristiques techniques
21.1 Sécateur STIHL ASA 65
Batterie autorisée : STIHL AP
Ouverture maximale de la lame : 30 mm
Section maximale de branche à couper : 30 mm (en
fonction du bois à couper)
Poids sans système de portage, ni batterie : 0,745 kg
Poids du système de portage sans batterie : 1,8 kg
Longueur du cordon d'alimentation électrique : 1,6 m
21.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveaux sonores selon la directive 2006/42/CE, suivant ISO
3746:2010 et ISO 11202:2012.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 4871 :
< 70 dB(A) La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 1,5 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme EN ISO
22867 :
accélération a
h
exercée sur les bras de l'utilisateur,
suivant EN 50260-1 (2005) : < 2,5 m/s². La valeur K
pour le taux de vibrations est de 1,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
21.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
21 Caractéristiques techniques
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
0458-793-9921-C
63
français
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
Le sécateur, la batterie, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
24.1 Sécateur STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : sécateur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : ASA 65
Numéro d'identification de série : 4861
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : 0000013444, EN 55014-1 et EN 55014-
2.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le sécateur.
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
24.2 Déclaration d'incorporation CE
Par le présent document, nous déclarons que la quasi-
machine définie ci-après est conforme aux prescriptions
suivantes :
dispositions de la directive « Machines » 2006/42/CE en
ce qui concerne les exigences fondamentales de
l'annexe I de la directive « Machines » 2006/42/CE ainsi
que de la législation nationale issue de cette directive ;
dispositions des directives européennes suivantes : 2014/
30/UE, 2011/65/UE ;
dispositions des normes européennes harmonisées
suivantes : EN 55014-1, EN 55014-2.
La documentation technique spécifique a été composée
conformément à la directive 2006/42/CE Annexe VII,
partie B. Par le présent document, nous nous engageons à
fournir aux services administratifs nationaux, sur demande,
la documentation écrite pertinente sur la quasi-machine.
Il n'est pas permis de mettre la quasi-machine en service
tant qu'il n'a pas été constaté que la machine finale, dans
laquelle son montage est prévu, satisfait aux dispositions
applicables des directives « Machines » en vigueur.
Description : sécateur électrique portatif sans batterie,
sans interface (liaison électrique pour l'échange
d'informations entre la batterie et le module de
commande) et sans chargeur
Marque de fabrique : STIHL
Type : ASA 65
Numéro de série : 9930XXXXX
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
0458-793-9921-C
64
français
24 Déclaration de conformité UE
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le sécateur.
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Nom de la personne autorisée à composer les spécifications
techniques :
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricant :
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01/02/2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (directeur Recherche et Développement)
Représentant autorisé :
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01/02/2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membre du comité de direction)
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_E
0458-793-9921-C
español
65
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.1 Tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.2 Sistema de porte y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . .
68
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.3 Requerimientos al usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4.9 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
74
5 Preparar las tijeras para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
5.1 Preparar las tijeras para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
6.3 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
7 Ensamblar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
7.1 Montar la funda y la bolsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
7.2 Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
8 Ajustar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
8.1 Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla
. . . . . . . . . .
77
8.2 Activar y desactivar el "modo de espera"
. . . . . . . . . . .
77
8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la cuchilla
. . .
77
9 Ajustar las tijeras para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
9.1 Ponerse y quitarse el cinturón
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
9.2 Tender el cable de conexión
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
9.3 Tender el cable de la unidad de control
. . . . . . . . . . . . .
79
10 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
10.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
10.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
11 Conectar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
11.1 Conectar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
11.2 Desconectar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
. . . .
81
12.1 Comprobar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
12.2 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
13 Trabajar con las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
13.1 Sujeción y manejo de las tijeras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
13.2 Visualizar informaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de espera"
. . .
83
13.4 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
14 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
14.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
15 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
15.1 Transportar las tijeras y el sistema de porte
. . . . . . . .
85
15.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
16 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
16.1 Guardar las tijeras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
16.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
17 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
17.1 Limpiar las tijeras de podar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . .
86
17.3 Lavar el sistema de porte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
17.4 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
0458-793-9921-C
66
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
Manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado: www.stihl.com/
safety-data-sheets
18 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
18.1 Intervalos de mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
18.3 Afilar la cuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de
la cuchilla y la contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
19 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano
. . . . . . . . . . . . . . .
88
19.2 Sustituir la cuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
19.3 Sustituir la contracuchilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
20 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
20.1 Subsanar las averías de las tijeras o del
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
21 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
21.2 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
21.3 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
22 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
23 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
23.1 Gestionar como residuo las tijeras de podar y el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
24 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
24.2 Declaración de montaje CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-793-9921-C
67
español
3 Sinopsis
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Tijeras de podar
1Cuchilla
La cuchilla corta la rama.
2 Contracuchilla
La contracuchilla sirve de apoyo para la rama.
3 Palanca de mando
La palanca de mando abre y cierra la cuchilla.
4 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de las tijeras de podar.
5 Hembrilla
La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de
conexión.
# Número de máquina (9930xxxxx) y número de
identificación (YYEHxxxxx)
3.2 Sistema de porte y acumulador
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3Sinopsis
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
68
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
1 Enchufe de conexión a la unidad de regulación
El enchufe de conexión conecta el cable de conexión a
la unidad de regulación.
2 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el acumulador a la unidad
de regulación.
3 Unidad de regulación
La unidad de regulación controla las funciones de las
tijeras de podar.
4 Unidad de control
La unidad de control sirve para ajustar las tijeras de
podar.
5Pantalla
El display muestra informaciones y averías.
6 Palanca de mando
La palanca de mando sirve para navegar por el menú de
la unidad de control.
7 Interruptor de conexión/desconexión
El conector/desconector conecta y desconecta las
tijeras.
8Bolsa
La bolsa sirve para guardar accesorios.
9 Bolsa para acumulador
La bolsa del acumulador aloja este.
10 Funda
La funda aloja las tijeras durante el transporte y sirve
para guardarlas.
11 Cable de conexión
El cable de conexión conecta las tijeras con la unidad de
regulación.
12 Enchufe del cable de conexión
El enchufe del cable de conexión conecta las tijeras con
el cable de conexión.
13 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
14 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
15 Acumulador
El acumulador suministra energía a las tijeras.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.3 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en las tijeras de podar, el
sistema de porte y el acumulador y significan lo siguiente:
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en las tijeras y el acumulador
significan lo siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
L
WA
0458-793-9921-C
69
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
Las tijeras de podar STIHL ASA 65 sirve para cortar cepas
y similares leñosos con un diámetro máximo de ramas de
10 mm en la viticultura, cultivo de frutales y en el
mantenimiento de espacios verdes.
Las tijeras no se deberán utilizar bajo la lluvia.
Las tijeras reciben la energía de un acumulador STIHL AP.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL para las
tijeras pueden originar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Utilizar las tijeras con un acumulador STIHL AP.
En el caso de que las tijeras o el acumulador no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Emplear las tijeras tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
4.3 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden detectar o calcular
los peligros de las tijeras y del acumulador. El usuario u
otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
En caso de prestar las tijeras o el acumulador a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar las tijeras o el acumulador y trabajar
con los mismos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas, sensoriales o
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
No tocar la cuchilla cuando esté en
funcionamiento.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
0458-793-9921-C
70
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y
siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
El usuario es mayor de edad.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con las tijeras.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, las tijeras pueden absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por las tijeras.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Ponerse gafas protectoras. Las gafas protectoras
apropiadas están testadas según la norma EN 166 o
según preceptos nacionales y se pueden adquirir en el
comercio con la correspondiente marcación.
Ponerse una prenda ceñida de manga larga y
pantalones largos.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en las tijeras. Los usuarios que no llevan ropa
apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cuchilla. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Sector de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de las tijeras y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
El motor eléctrico de las tijeras puede producir chispas.
Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en
un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Mantener los niños alejados.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
0458-793-9921-C
71
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Tijeras de podar
Las tijeras se encuentran en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
Las tijeras no están dañadas.
Las tijeras están limpias.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
La cuchilla y la contracuchilla están montadas
correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
estas tijeras.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con unas tijeras que no estén defectuosas.
Si las tijeras están sucias: limpiarlas.
No modificar las tijeras.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con las tijeras.
Montar correctamente la cuchilla y la contracuchilla.
Montar solo accesorios originales STIHL para estas
tijeras.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de las tijeras.
4.6.2 Cuchilla y contracuchilla
La cuchilla y la contracuchilla se encuentran en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
La cuchilla y la contracuchilla no están dañadas.
La cuchilla y la contracuchilla no están deformadas.
La cuchilla y la contracuchilla se mueven con facilidad.
El juego entre la cuchilla y la contracuchilla está ajustado
correctamente.
El punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla
está ajustado correctamente.
La cuchilla está afilada correctamente.
La cuchilla no tiene rebabas.
Proteger el acumulador contra el calor y
fuego.
No echar el acumulador al fuego.
Utilizar y guardas el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10°C y
+50°C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-793-9921-C
72
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la
cuchilla o de la contracuchilla y pueden salir despedidas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con una cuchilla y una contracuchilla que no
estén dañadas.
Ajustar correctamente el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
Ajustar correctamente el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla.
Afilar y desbarbar correctamente la cuchilla.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con las tijeras.
Manejar solo una persona las tijeras.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
0458-793-9921-C
73
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si la cuchilla topa con un objeto duro, esta se puede
dañar.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar la zona en
cuanto a objetos duros y quitarlos si existen.
No cortar alambre.
La cuchilla en movimiento puede lesionar gravemente al
usuario.
En el caso de que las tijeras se modifiquen o se
comporten de forma no acostumbrada durante el trabajo,
las tijeras pueden encontrarse en un estado inseguro. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo las tijeras pueden producir vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, la cuchilla puede entrar en contacto con dichos
cables. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales.
No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
4.8 Transporte
4.8.1 Transportar las tijeras de podar
ADVERTENCIA
Si las tijeras están conectadas durante el transporte, la
cuchilla se puede cerrar accidentalmente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Poner el conector/desconector en la posición "OFF".
Poner las tijeras de podar en la funda.
Durante el transporte, las tijeras pueden volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Sacar el acumulador.
Poner las tijeras de podar en la funda.
Asegurar las tijeras y el sistema de porte, de manera
que no puedan volcar ni moverse.
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
Mantener la mano libre alejada al menos
40 cm de la cuchilla.
No tocar la cuchilla.
0458-793-9921-C
74
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Guardar las tijeras
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
las tijeras. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Poner el conector/desconector en la posición "OFF".
Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión
y el acumulador
Poner las tijeras de podar en la funda.
Guardar las tijeras fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de las tijeras y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. Las tijeras
se pueden dañar.
Sacar el acumulador.
Guardar las tijeras limpias y secas.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la cosechadora
especial.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
están conectadas las tijeras, la cuchilla se puede conectar
accidentalmente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
Cerrar la cuchilla.
Poner el conector/desconector en la posición "OFF".
Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión.
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, las hidrolimpiadoras de alta
presión o los objetos puntiagudos pueden dañar las
tijeras, la cuchilla o la contracuchilla. En el caso de que no
se limpien correctamente las tijeras, la cuchilla o la
contracuchilla, pueden dejar de funcionar correctamente
los componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar las tijeras, la cuchilla y la contracuchilla tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de las tijeras, la cuchilla o
la contracuchilla, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Realizar el mantenimiento y la reparación de las tijeras,
la cuchilla y la contracuchilla tal y como se especifica en
este manual de instrucciones.
Durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación de
la cuchilla o la contracuchilla, el usuario se puede cortar
con la cuchilla afilada. El usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
0458-793-9921-C
75
español
5 Preparar las tijeras para el trabajo
5.1 Preparar las tijeras para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Tijeras de podar, @ 4.6.1.
Cuchilla y contracuchilla, @ 4.6.2.
Acumulador, @ 4.6.3.
Comprobar el acumulador, @ 12.2.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar las tijeras de podar, @ 17.1.
Montar la funda y la bolsa, @ 7.1.
Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una prensa de
grasa, @ 18.2.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar las tijeras
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Después de 30 minutos de iniciar el trabajo, con unas tijeras
nuevas, una nueva cuchilla o una nueva contracuchilla, se
han de realizar los siguientes pasos:
Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
Afilar la cuchilla.
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
Visualizar el estado de carga del acumulador
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
Visualizar el estado de carga de la unidad de regulación en
el display
Conectar las tijeras de podar.
5 Preparar las tijeras para el trabajo 6 Cargar el acumulador y LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-793-9921-C
76
español
7 Ensamblar las tijeras de podar
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador. Cada barra visualizada corresponde al 10%
del estado de carga.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador
o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien
parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 20.
Hay una perturbación en el acumulador.
7.1 Montar la funda y la bolsa
La funda y la bolsa se pueden montar en el lado izquierdo o
en el derecho en el cinturón para las caderas. La funda se
tiene que montar en el lado en el que la mano sujete las
tijeras.
Pasar la lengüeta (1) de la funda (4) por el lazo (3) en el
interior del cinturón para las caderas.
Cerrar los botones de presión (2).
Fijar la bolsa (5) en la correa del cinturón para las
cadenas en el otro lado.
7.2 Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo
7.2.1 Insertar el enchufe del cable de conexión
Insertar el enchufe (2) del cable de conexión en la
hembrilla (1).
Enroscar a mano la tuerca de racor (3) en la rosca de la
hembrilla (1) y apretarla firmemente.
7.2.2 Extraer el enchufe del cable de conexión
Desenroscar la tuerca de racor.
Asir el enchufe el cable de conexión con la mano.
Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión.
7 Ensamblar las tijeras de podar
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
77
español
8 Ajustar las tijeras de podar
8.1 Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla
Según la aplicación, se puede ajustar el ancho de apertura
de la cuchilla.
Se pueden ajustar los anchos de apertura siguientes:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Sin límite (OFF)
Conectar las tijeras de podar.
Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta
que el display (1) muestre el ancho de apertura ajustado.
Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que se
muestre el ancho de apertura deseado.
8.2 Activar y desactivar el "modo de espera"
Si está activado el "modo de espera", se puede cerrar la
cuchilla de forma permanente aunque estén conectadas las
tijeras. El "modo de espera" se puede desactivar.
Conectar las tijeras de podar.
Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta
que el display (1) muestre "CLICK-CLICK ON" o "CLICK-
CLICK OFF".
Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK ON", está activado
el "modo de espera".
Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK OFF", está
desactivado el "modo de espera".
Presionar la palanca de regulación (2) hasta que se active
o desactive el "modo de espera"
8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la
cuchilla
Tras conectar las tijeras, la cuchilla se cierra
proporcionalmente al movimiento de la palanca de
regulación.
El comportamiento de cierre de la cuchilla se puede ajustar,
de manera que la cuchilla se cierre siempre por completo
cuando está oprimida la palanca de regulación.
Conectar las tijeras de podar.
8 Ajustar las tijeras de podar
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-793-9921-C
78
español
9 Ajustar las tijeras para el usuario
Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta
que el display (1) muestre "REG ON" o "REG OFF".
Si el display (1) muestra "REG ON", la cuchilla se cierra
proporcionalmente al movimiento de la palanca de
regulación.
Si el display (1) muestra "REG OFF", la cuchilla se cierra
siempre por completo cuando se oprime la palanca de
regulación.
Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que este
ajustada la función deseada.
Si las tijeras se desconectar y se vuelven a conectar, la
cuchilla vuelve a cerrar proporcionalmente al movimiento de
la palanca de mando.
9.1 Ponerse y quitarse el cinturón
9.1.1 Ponerse el sistema de porte
Ponerse el sistema de porte a la espalda.
Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas.
Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral.
Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla (3).
Ajustar el cinturón pectoral (4) y tensarlo.
9 Ajustar las tijeras para el usuario
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
0458-793-9921-C
79
español
10 Colocar y sacar el acumulador
Si hay que alargar el cinturón de la cadera: pasar el
extremo sobresaliente del cinturón (6) por la hebilla (5).
9.1.2 Quitarse el sistema de porte
Aflojar los cinturones.
Abrir el cierre del cinturón pectoral y el de las caderas.
Quitarse el sistema de porte de la espalda.
9.2 Tender el cable de conexión
El cable de conexión se puede tender en el lado izquierdo o
en el derecho. El cable de conexión se tiene que tender en
el lado en el que la mano sujete las tijeras.
Sacar el cable de conexión (1) del sistema de porte
pasándolo por las aberturas (3).
Pasar el cable de conexión (1) por las presillas derechas
(2) o las izquierdas (4).
Tender el cable de conexión (1), de manera que sea lo
más corto posible y no obstaculice el trabajo.
9.3 Tender el cable de la unidad de control
Sacar la unidad de control (1) y el cable (3) del sistema de
porte pasándolos por el orificio izquierdo o derecho (4).
Enganchar la unidad de control (1) en el cinturón de las
caderas (2).
10.1 Colocar el acumulador
Abrir la cremallera en el sistema de porte.
Oprimir el acumulador (2) en la bolsa para el mismo (1)
hasta el tope.
5 6
0000-GXX-4080-A0
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
10 Colocar y sacar el acumulador
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
0458-793-9921-C
80
español
11 Conectar las tijeras de podar
Cerrar el cierre (3) y tensar el cinturón.
El acumuldor (2) no se puede mover.
Cerrar la cremallera en el sistema de porte.
10.2 Sacar el acumulador
Depositar el sistema de porte sobre una superficie plana.
Abrir la cremallera en el sistema de porte.
Abrir el cierre (1).
Sacar el acumulador (2).
11.1 Conectar las tijeras de podar
Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Poner el conector/desconector (3) en la posición "ON".
Se oye 1 pitido largo y 3 cortos. Las tijeras están listas
para el trabajo.
Oprimir la palanca de mando (2).
La cuchilla (1) se abre por completo.
El display muestra la cantidad de cortes que se pueden
realizar todavía antes del siguiente mantenimiento
recomendado.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador. Cada barra indicada corresponde a un
10 % de la capacidad del acumulador.
Si las tijeras están conectadas y no se utilizan en más de
10 minutos, estas se desconectan automáticamente.
Durante 20 segundos se oyen 5 pitidos cortos.
Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF" y
de nuevo en la posicón "ON".
Las tijeras vuelven a estar listas para el trabajo.
11 Conectar las tijeras de podar
2
1
0000-GXX-4085-A0
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-793-9921-C
81
español
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
11.2 Desconectar las tijeras de podar
Presionar la palanca de mando (2) y mantenerla
presionada.
La cuchilla (1) se cierra.
INDICACIÓN
Si el conector/desconector se pone en la posición "OFF"
antes de cerrarse la cuchilla, entonces se pueden dañar las
tijeras.
Esperar hasta que se cierre la cuchilla.
Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF".
Poner las tijeras de podar en la funda.
12.1 Comprobar las tijeras de podar
Las siguientes comprobaciones se realizan sucesivamente:
Comprobación de la conexión eléctrica entre el
acumulador y la unidad de regulación
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y la palanca de mando
Comprobación de la unidad de regulación
Conectar las tijeras de podar.
Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta
que el display (1) muestre "XXXXXX Vx.xx".
Oprimir la palanca de regulación (2) y mantenerla
oprimida hasta que el display (1) muestre "TESTING"
XXXXX.
Suenan varias señales acústicas que se suceden
rápidamente y las tijeras se comprueban
automáticamente.
Cuando se oprime la palanca de regulación (2) en el sentido
que sea, se pone fin a la comprobación.
Comprobación de la conexión eléctrica entre el acumulador
y la unidad de regulación
Si en el display se muestra "BATT OK", existe conexión
eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación.
Si en el display se muestra "BATT KO": subsanar la
avería, @ 20.
12 Comprobar las tijeras de podar y el
acumulador
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
0458-793-9921-C
82
español
13 Trabajar con las tijeras de podar
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico
Si en el display se muestra "POWERLINE OK", hay
conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor
eléctrico.
Si en el display se muestra "POWERLINE KO": subsanar
la avería @ 20.
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y la palanca de mando
Si en el display se muestra "TRIGGER LINE OK", existe
conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca
de mando.
Si en el display se muestra "TRIGGER LINE KO":
subsanar la avería, @ 20.
Comprobación de la unidad de regulación
Si en el display se muestra "MAIN DRIVE OK", la unidad de
regulación funciona.
Si en el display se muestra "MAIN DRIVE KO": subsanar
la avería, @ 20.
12.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
13.1 Sujeción y manejo de las tijeras
Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Mantener la mano libre alejada de la cuchilla.
13.2 Visualizar informaciones
Se puede visualizar las siguientes informaciones:
Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del
próximo mantenimiento recomendado
Estado de carga del acumulador
Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y
minutos
Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y
grande
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Trabajar con las tijeras de podar
0000-GXX-4267-A0
0458-793-9921-C
83
español
13 Trabajar con las tijeras de podar
Bloqueos de la cuchilla
Las informaciones visualizadas se refieren al momento en
que el contador se ha reposicionado por última vez.
Conectar las tijeras de podar.
Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo o hacia
arriba hasta que el display (1) muestre la información
requerida.
Las informaciones (A, C, D y E) se pueden reposicionar.
En caso de reposicionar una información: oprimir la
palanca de regulación (2) durante 2 segundos.
La información visualizada se reposiciona.
Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del
próximo mantenimiento recomendado (A)
El display (1) muestra la cantidad de cortes que se pueden
realizar antes del siguiente mantenimiento recomendado.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador (B).
Si la cantidad de cortes es de 0: oprimir la palanca de
regulación (2).
El display (1) muestra el estado de carga del acumulador
(B).
Estado de carga del acumulador (B)
El display (1) muestra el estado de carga del acumulador.
Cada barra visualizada corresponde al 10% del estado de
carga.
Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y
minutos (C)
El display (1) muestra la cantidad de cortes y el tiempo de
trabajo, en horas y minutos.
Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y
grande (D)
El display (1) muestra la cantidad de cortes con un esfuerzo
pequeño, mediano y grande.
Cada uno de los cortes es clasificado por la unidad de
regulación en las siguientes categorías:
S = cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño
M = cantidad de cortes con un esfuerzo mediano
L = cantidad de cortes con un esfuerzo grande
Bloqueos de la cuchilla (E)
El display (1) muestra la cantidad de bloqueos de la cuchilla.
13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de
espera"
Las tijeras se pueden poner en "modo de espera" para
realizar interrupciones cortas de trabajo.
Presionar rápidamente la palanca de mando (2) dos
veces seguidas y mantenerla presionada la segunda vez.
Se oyen 3 pitidos breves. La cuchilla (1) se cierra y
permanece cerrada.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4269-A0
0458-793-9921-C
84
español
14 Después del trabajo
Soltar la palanca de mando (2).
Las tijeras de podar están en el "modo de espera".
Si se vuelve a oprimir la palanca de mando (2), se abre la
cuchilla (1) y las tijeras están listas para el trabajo.
13.4 Cortar
Aplicar la contracuchilla (2) por abajo a la rama.
ADVERTENCIA
La cuchilla en movimiento puede lesionar gravemente al
usuario.
Mantener la mano libre alejada al menos 40 cm de la
cuchilla.
No tocar la cuchilla.
Oprimir la palanca de mando (3).
La cuchilla se cierra (1) y corta la rama.
Durante el trabajo se puede bloquear la cuchilla.
INDICACIÓN
Si la cuchilla está bloqueada y las tijeras se desconectan, se
pueden dañar las tijeras.
No desconectar las tijeras.
No hacer palanca con las tijeras hacia los lados o hacia
arriba.
Si la cuchilla está bloqueada: girar las tijeras hacia abajo
y sacarlas del corte.
La cuchilla (1) se abre.
14.1 Después del trabajo
Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
Si las tijeras están mojadas: dejarlas secar.
Limpiar las tijeras de podar.
Limpiar la cuchilla y la contracuchilla.
Limpiar el acumulador.
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
14 Después del trabajo
0000-GXX-4268-A0
0458-793-9921-C
85
español
15 Transporte
15.1 Transportar las tijeras y el sistema de porte
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Poner las tijeras de podar en la funda.
Llevar el sistema de porte a la espalda o por el asa.
En caso de transportar las tijeras en un vehículo:
Sacar el acumulador.
Colocar las tijeras en el maletín.
Asegurarse de que el maletín no puede volcar ni
moverse.
15.2 Transportar el acumulador
Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas . El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
16.1 Guardar las tijeras
Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
Guardar las tijeras de podar y el sistema de porte limpios
y secos en el maletín.
Guardar el maletín fuera del alcance de los niños.
16.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de las tijeras y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
15 Transporte
0000-GXX-4096-A0
16 Almacenamiento
0458-793-9921-C
86
español
17 Limpiar
17.1 Limpiar las tijeras de podar
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Limpiar las tijeras con un paño húmedo o disolvente de
resina STIHL.
17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Limpiar la cuchilla y la contracuchilla con un paño limpio y
agua jabonosa caliente.
Rociar la cuchilla y la contracuchilla por ambos lados con
aerosol multifunciones STIHL.
17.3 Lavar el sistema de porte
Desmontar la unidad de control, la unidad de regulación,
la funda y la bolsa.
Extraer el enchufe (1).
Desenroscar los tornillos (2).
Retirar la placa de contacto (3) junto con el cable de
conexión.
Lavar el sistema de porte, tal y como se especifica en las
instrucciones de lavado que lleva cosidas el sistema de
porte.
Colocar la placa de contacto (3) junto con el cable de
conexión en la bolsa del acumulador (x).
Enroscar los tornillos (2) y apretarlos firmemente.
Insertar el enchufe (1).
17.4 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
18.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
Cada 400000 cortes
Llevar las tijeras de podar a un distribuidor
especializado STIHL para el mantenimiento.
A diario
Afilar la cuchilla.
Anualmente
Llevar las tijeras de podar a un distribuidor
especializado STIHL para el mantenimiento.
17 Limpiar
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
18 Mantenimiento
0458-793-9921-C
87
español
18 Mantenimiento
18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa
Extraer el tapón (1) de la prensa de grasa (3) en la
cadena.
Llenar 2/3 de la prensa de grasa (3) de grasa multiusos
STIHL (2).
Oprimir el tapón (1) firmemente en la prensa de grasa (3).
Aplicar la prensa de grasa (3) al engrasador (4).
Oprimir la prensa de grasa (3) y hacer entrar grasa
multiusos STIHL a presión una o dos carreras por el
engrasador (4).
18.3 Afilar la cuchilla
Afilar los bordes de corte de la cuchilla con la piedra de
afilar STIHL. Al hacerlo, observar el ángulo de afilado
de 30° y 15.
Rociar la cuchilla y la contracuchilla por ambos lados con
aerosol multifunciones STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
Si la cuchilla se puede desplazar en sentido lateral con
respecto de la contracuchilla, se tiene que ajustar el juego
de la cuchilla y la contracuchilla.
Aflojar el tornillo (1).
Aplicar la herramienta de ajuste (4) a la tuerca de
ajuste (3).
Apretar la tuerca de ajuste (3), de manera que la
cuchilla (2) no se pueda desplazar ya en sentido lateral
hacia la contracuchilla (5) y que la cuchilla (2) se deslice
con facilidad por la contracuchilla (5) sin juego alguno.
Apretar firmemente el tornillo (1).
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de
la cuchilla y la contracuchilla
Si ya no tienen contacto las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla, se ha de ajustar el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla.
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0458-793-9921-C
88
español
19 Reparación
Presionar rápidamente la palanca de mando (2) tres
veces seguidas y mantenerla presionada la tercera vez.
Se oyen 3 pitidos breves 4 veces seguidas. La cuchilla se
abre y se cierra entonces en 3 pequeños pasos de 0,8 mm
cada uno.
Esperar a que las puntas de la cuchilla (1) y la
contracuchilla (2) queden exactamente superpuestas.
Soltar la palanca de mando.
La posición de la cuchilla (1) queda memorizada. El punto
de contacto entre las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla está ajustado.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
antihorario con un destornillador de lengüeta.
La cuchilla (1) se abre.
Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
horario con un destornillador de lengüeta.
La cuchilla (1) se cierra.
19.2 Sustituir la cuchilla
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Desmontar el anillo de retención (1) y gestionarlo como
residuo.
Sacar el eje (2) presionando.
Si el eje (2) está desgastado o dañado: sustituirlo (2).
Desenroscar el tornillo (4) y quitar el segmento
dentado (3).
19 Reparación
0000-GXX-4273-A0
1
2
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0458-793-9921-C
89
español
19 Reparación
Desenroscar la tuerca de ajuste (7).
Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5) y
gestionar la cuchilla (6) como residuo.
En caso de existir grasa en la contracuchilla (8):
limpiarla (8).
Engrasar el punto de apoyo de la nueva cuchilla (6) y el
engrasador (5) con grasa multiusos STIHL.
Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la
nueva cuchilla (6).
Colocar la cuchilla (6) en la contracuchilla (8).
Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del
engrasador (5).
Abrir la cuchilla (6).
Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de
ajuste (7), enroscar el tornillo (4) y apretarlo a un par de
7Nm.
Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
antihorario con un destornillador de lengüeta hasta el
tope.
Desenroscar la cabeza de horquilla (9) y orientarla hacia
la cuchilla (6).
Engrasar el alojamiento para el eje (2) con grasa
multiusos STIHL.
Colocar el eje (2).
Montar un nuevo anillo de retención (1).
Engrasar la cuchilla (6) y la contracuchilla (8) con una
prensa de grasa.
Ajustar el juego entre la cuchilla (6) en la
contracuchilla (8).
19.3 Sustituir la contracuchilla
Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
90
español
19 Reparación
Desmontar el anillo de retención (1).
Sacar el eje (2) presionando.
Si el eje (2) está desgastado o dañado: sustituirlo (2).
Desenroscar el tornillo (4) y quitar el segmento
dentado (3).
Desenroscar la tuerca de ajuste (7).
Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5).
Desenroscar el tornillo (9).
Quitar la contracuchilla (8) y gestionarla como residuo.
Colocar la contracuchilla nueva (8).
Enroscar el tornillo (9) y apretarlo a un par de 7 Nm.
Engrasar el punto de apoyo de la cuchilla (6) y el
engrasador (5) con grasa multiusos STIHL.
Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la
cuchilla (6).
Colocar la cuchilla (6) en la contracuchilla (8).
Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del
engrasador (5).
Abrir la cuchilla (6).
Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de
ajuste (7), enroscar el tornillo (4) y apretarlo a un par de
7Nm.
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0458-793-9921-C
91
español
19 Reparación
Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
antihorario con un destornillador de lengüeta hasta el
tope.
Alinear la cabeza de horquilla (10) de manera que esté
orientada hacia la cuchilla (6).
Engrasar el alojamiento para el eje (2) con grasa
multiusos STIHL.
Colocar el eje (2).
Montar el anillo de retención (1).
Engrasar la cuchilla (6) y la contracuchilla (8) con una
prensa de grasa.
Ajustar el juego entre la cuchilla (6) en la
contracuchilla (8).
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
92
español
20 Subsanar las perturbaciones
20.1 Subsanar las averías de las tijeras o del acumulador
20 Subsanar las perturbaciones
Avería LEDs en el
acumulador o
visualización en el
displays
Causa Remedio
Las tijeras no
funcionan tras
conectarlas o dejan
de funcionar de
repente durante el
servicio.
1 LED parpadea en
verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
4 LEDs parpadean
en rojo.
Hay una perturbación en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar las tijeras de podar.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
BATT KO La conexión eléctrica entre
el acumulador y la unidad
de regulación está
interrumpida.
Retirar el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo.
Si el display sigue mostrando "BATT KO"“: no
utilizar las tijeras y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
POWERLINE KO La conexión eléctrica entre
la unidad de regulación y el
motor eléctrico está
interrumpida.
Enroscar a mano la tuerca de racor del enchufe
del cable de conexión en la rosca de la hembrilla
y apretarla firmemente.
Si el display sigue mostrando "POWERLINE KO":
no utilizar las tijeras y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
TRIGGERLINE KO La conexión eléctrica entre
la unidad de regulación y la
palanca de mando
interrumpida.
Enroscar a mano la tuerca de racor del enchufe
del cable de conexión en la rosca de la hembrilla
y apretarla firmemente.
Si el display sigue mostrando "TRIGGERLINE
KO": no utilizar las tijeras y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
0458-793-9921-C
93
español
20 Subsanar las perturbaciones
La conexión eléctrica entre
las tijeras y el acumulador
está interrumpida.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Retirar el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo.
Las tijeras o el acumulador
están húmedos.
Dejar secarse las tijeras o el acumulador.
El rendimiento de
corte de las tijeras de
podar disminuye de
repente.
° C ! ° C ! ° C ! Las tijeras están
demasiado calientes.
Dejar enfriarse las tijeras.
Reducir la velocidad de trabajo o el diámetro de
corte.
La autonomía de las
tijeras es demasiado
corta.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
La cuchilla está roma. Afilar la cuchilla.
El juego entre la cuchilla y
la contracuchilla es
demasiado pequeño.
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
Hay muy poca grasa entre
la cuchilla y la
contracuchilla.
Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa.
La imagen de corte
no es nítida.
La cuchilla está roma. Afilar la cuchilla.
El juego entre la cuchilla y
la contracuchilla es
demasiado grande.
Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
La cuchilla está
desgastada o dañada.
Sustituir la cuchilla.
Avería LEDs en el
acumulador o
visualización en el
displays
Causa Remedio
0458-793-9921-C
94
español
21 Datos técnicos
21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 65
Acumulador admisible: STIHL AP
Abertura máxima de la cuchilla: 30 mm
Espesor de corte máximo: 30 mm (en función de la leña)
Peso sin sistema de porte y acumulador: 0,745 kg
Peso del sistema de porte sin acumulador: 1,8 kg
Longitud del cable de conexión: 1,6 m
21.2 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-1C hasta +5C
21.3 Valores de sonido y vibraciones
Emisión de ruidos según la directriz 2006/42/CE, con
arreglo a ISO 3746:2010 y ISO 11202:2012.
Nivel de intensidad sonora L
pA
según ISO 4871:
< 70 dB(A). El valor K para el nivel de intensidad sonora
es de 1,5 dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
según EN ISO 22867:
Aceleración a
h
, a la que están expuestas las
extremidades superiores, según EN 50260-1 (2005):
< 2,5 m/s². El valor k para el valor de vibraciones es de
1,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden divergir de los valores indicados, en función del tipo
que sea la aplicación. Los valores de vibraciones indicados
se pueden emplear para formarse una primera impresión de
la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
21.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
23.1 Gestionar como residuo las tijeras de podar y el
acumulador
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
21 Datos técnicos
22 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
23 Gestión de residuos
0458-793-9921-C
95
español
24 Declaración de conformidad UE
Gestionar las tijeras de podar, el acumulador, los
accesorios y el embalaje como residuos con arreglo a las
normas y la ecología.
24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: tijeras de podar de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: ASA 65
Identificación de serie: 4861
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/
14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la fecha de producción
de las normas siguientes: 0000013444, EN 55014-1 und
EN 55014-2.
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cortasetos.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
24.2 Declaración de montaje CE
Con la presente queremos aclarar que la máquina
designada abajo e incompleta corresponde a las siguientes
prescripciones:
Las disposiciones de la directriz de máquinas 2006/42/CE
en lo referente a requerimientos básicos del anexo I de la
directriz de máquinas 2006/42/CE, así como de la
legislación nacional derivada de ello
Las disposiciones de las siguientes directrices europeas:
2014/30/CE, 2011/65/CE
Las disposiciones de las siguientes normas europeas
armonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2
La documentación técnica especial se ha confeccionado
con arreglo a 2006/42/CE anexo VII, parte B. Con ello nos
comprometemos a transmitir por escrito la documentación
correspondiente sobre la máquina incompleta si lo
requieren las autoridades nacionales.
La máquina incompleta no se debe poner en funcionamiento
hasta haberse constatado que la máquina definitiva, en la
que se ha de montar esta, corresponde a las disposiciones
de las directrices de máquinas válidas.
Descripción: Tijeras de podar eléctricas portátiles sin
acumulador, sin interfaz (conexión eléctrica para el
intercambio de informaciones entre el acumulador y la
unidad de regulación) y sin cargador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: ASA 65
Número de serie: 9930XXXXX
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/
14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la fecha de producción
de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2.
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cortasetos.
24 Declaración de conformidad UE
0458-793-9921-C
96
español
24 Declaración de conformidad UE
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
Nombre de la persona que ha sido autorizada para la
confección de las especificaciones técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Jefe de investigación y desarrollo)
Sustituto autorizado:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (miembro de la junta directiva)
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_I
0458-793-9921-C
italiano
97
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
98
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
99
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3.1 Svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3.2 Sistema di trasporto e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.8 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
106
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
107
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
7 Assemblare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
7.1 Montare custodia e borsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
7.2 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
8 Regolare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
8.1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della
forbice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By”
. . . . . . .
109
8.3 Regolare il comportamento di chiusura della lama
. .
109
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
. . . . . . . . . . . . . . . . .
110
9.1 Applicazione e rimozione della tracolla
. . . . . . . . . . . .
110
9.2 Posa del cavo di collegamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
9.3 Posare il cavo di collegamento della centralina di
comando
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
10 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
10.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
10.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
11 Accendere lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
11.1 Accendere lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
11.2 Spegnere lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
12 Controllare svettatoio e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
12.1 Controllare gli svettatoi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
12.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13 Lavorare con lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.1 Tenere e guidare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.2 Visualizzare le informazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”:
. . . . . .
115
13.4 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
14 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
14.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
15 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto
. .
116
15.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
16 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
16.1 Conservare lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
16.2 Conservare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
17 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
17.1 Pulire lo svettatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
17.2 Pulire lama e controlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
17.3 Lavare il sistema di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
0458-793-9921-C
98
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
17.4 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
18.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
18.2 Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore
. .
118
18.3 Affilare la lama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
. . . . .
118
18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della
lama e la controlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.1 Aprire e chiudere a mano la lama
. . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.2 Sostituzione della lama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.3 Sostituzione della controlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
20 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria
. .
123
21 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
21.1 Svettatoio STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
21.2 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
21.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
23.1 Smaltire svettatoio e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
24.1 Svettatoio STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
24.2 Dichiarazione di incorporazione CE
. . . . . . . . . . . . . . .
126
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-793-9921-C
99
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Svettatoio
1Lama
La lama taglia il tronco.
2 Controlama
La controlama serve da appoggio per il tronco.
3 Leva di comando
La leva di comando apre e chiude la lama.
4 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare lo svettatoio.
5 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di
collegamento.
# Numero di matricola (9930xxxxx) e numero identificativo
(YYEHxxxxx)
3.2 Sistema di trasporto e batteria
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni
per l'uso.
3Sommario
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
100
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
1 Spina di collegamento verso la centralina
La spina di collegamento unisce il cavo di collegamento
all’unità di comando.
2 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce la batteria all’unità di
comando.
3 Unità di comando
L’unità di comando controlla le funzioni dello svettatoio.
4 Centralina di comando
La centralina di comando serve per impostare lo
svettatoio.
5 Display
Il display visualizza le informazioni e le anomalie.
6 Leva di comando
La leva di comando serve per navigare nel menu della
centralina di comando.
7 Interruttore marcia/arresto
L’interruttore di marcia/arresto accende e spegne lo
svettatoio.
8 Custodia
La borsa serve per contenere gli accessori.
9 Borsa per batteria
La borsa per batteria accoglie la batteria.
10 Custodia
La custodia accoglie la batteria durante il trasporto e la
conservazione.
11 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce lo svettatoio all’unità di
comando.
12 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce lo svettatoio
con il cavo di collegamento.
13 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
14 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
15 Batteria
La batteria alimenta di energia lo svettatoio.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sullo svettatoio, sul
sistema di trasporto e sulla batteria e hanno i seguenti
significati:
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sullo svettatoio e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
L
W
A
0458-793-9921-C
101
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Impiego secondo la destinazione
Lo svettatoio STIHL ASA 65 serve per tagliare viti o legni
simili con diametro tronco massimo di 10 mm nella
viticoltura, nella coltivazione di frutta e per la cura del verde.
Lo svettatoio non deve essere usato in caso di pioggia.
Questo svettatoio è alimentato da una batteria STIHL AP.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con lo
svettatoio possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Utilizzare lo svettatoio con una batteria STIHL AP.
Se lo svettatoio o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Utilizzare lo svettatoio come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Utilizzare la batteria come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello
svettatoio e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se lo svettatoio o la batteria vengono ceduti ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare lo svettatoio o la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-793-9921-C
102
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L'utente è maggiorenne.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con lo svettatoio.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nello svettatoio. L'utente può ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nello svettatoio.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare gli occhiali di protezione. Gli occhiali di
protezione adatti sono reperibili in commercio con il
marchio di conformità con la norma EN 166 o con le
disposizioni nazionali.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente e
pantaloni lunghi.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nello svettatoio. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante la pulizia o la manutenzione l'utente può entrare
in contatto con la lama. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli dello svettatoio e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
L'elettromotore dello svettatoio può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplosioni in
ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Tenere lontani i bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
0458-793-9921-C
103
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Svettatoio
Lo svettatoio si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Lo svettatoio è integro.
Lo svettatoio è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lama e la controlama sono correttamente montate.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo svettatoio.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con lo svettatoio solo se non è danneggiato.
Se lo svettatoio è sporco: Pulire lo svettatoio.
Non modificare lo svettatoio.
Se gli elementi di comando non funzionano: non
lavorare con lo svettatoio.
Montare lama e controlama correttamente.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
lo svettatoio.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie dello svettatoio.
4.6.2 Lama e controlama .
Lama e controlama sono in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La lama e la controlama non sono danneggiate.
La lama e la controlama non sono deformate.
La lama e la controlama scorrono agevolmente.
Il gioco fra lama e controlama è impostato correttamente.
Il punto di contatto fra lama e controlama è impostato
correttamente.
La controlama è correttamente affilata.
La lama è priva di bava.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-793-9921-C
104
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della lama o della controlama ed essere
scagliate via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con lama e controlama non danneggiate.
Impostare correttamente il gioco tra la lama e
controlama.
Impostare correttamente il punto di contatto tra la lama
e controlama.
Affilare e sbavare correttamente la lama.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare calmi e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
non lavorare con lo svettatoio.
Comandare solo lo svettatoio.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
0458-793-9921-C
105
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se la lama incontra un oggetto duro, può essere
danneggiata.
Prima di lavorare, verificare la presenza di oggetti duri
nell’area di lavoro e toglierli.
Non tagliare filo metallico.
La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore.
Se lo svettatoio durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che lo svettatoio
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
lo svettatoio.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la lama
rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori.
L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.8 Trasporto
4.8.1 Trasportare lo svettatoio
AVVERTENZA
Se lo svettatoio durante il trasporto è acceso, la lama può
chiudersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Durante il trasporto lo svettatoio può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Estrarre la batteria.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Fissare lo svettatoio e il sistema di trasporto in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla
lama.
Non toccare la lama.
0458-793-9921-C
106
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.9 Conservazione
4.9.1 Conservare lo svettatoio
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dallo svettatoio. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola
ed estrarre la batteria.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini.
I contatti elettrici sullo svettatoio e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Lo svettatoio può
essere danneggiato.
Estrarre la batteria.
Conservare lo svettatoio in luogo pulito e asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal raccoglitore
speciale.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione
viene acceso lo svettatoio, la lama può chiudersi in modo
inaspettato. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Chiudere la lama.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
Estrarre la batteria.
L'uso di detergenti corrosivi, idropulitrici od oggetti
appuntiti può danneggiare lo svettatoio, la lama o la
controlama. Se lo svettatoio, la lama o la controlama non
vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire lo svettatoio, la lama e la controlama seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
Se lo svettatoio, la lama o la controlama non vengono
sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Sottoporre a manutenzione o riparazione lo svettatoio,
la lama e la controlama come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione della
lama o della controlama, l'utente potrebbe tagliarsi con i
bordi di taglio affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
0458-793-9921-C
107
italiano
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Svettatoio, @ 4.6.1.
Lama e controlama, @ 4.6.2.
Batteria, @ 4.6.3.
Controllare la batteria, @ 12.2.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire lo svettatoio, @ 17.1.
Montare custodia e borsa, @ 7.1.
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore,
@ 18.2.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
30 min dopo l’inizio del lavoro, in caso di nuovo svettatoio,
nuova lama o nuova controlama, occorre procedere come
segue:
Impostare il gioco fra lama e controlama.
Affilare la lama.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Visualizzazione dello stato di carica sulla batteria
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
Visualizzare lo stato di carica sul display dell’unità di
comando
Accendere lo svettatoio.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10%
dello stato di carica.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
6 Carica della batteria e LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-793-9921-C
108
italiano
7 Assemblare lo svettatoio
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 20.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
7.1 Montare custodia e borsa
La custodia e la borsa possono essere montate a sinistra o
a destra sul cinturone. La custodia deve essere montata sul
lato in cui viene tenuto in mano lo svettatoio.
Infilare la piattina (1) della custodia (4) attraverso
l’asola (3) sul lato interno del cinturone.
Chiudere i bottoni automatici (2).
Fissare la borsa (5) sull’altro lato del nastro del cinturone.
7.2 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
7.2.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella
boccola (1)
Ruotare il dado a risvolto (3) a mano sulla filettatura della
boccola (1) e stringerlo forte.
7.2.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
Svitare il dado a risvolto.
Prendere la spina del cavo di collegamento con la mano.
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
8.1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della
forbice
A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la
larghezza di apertura della lama.
È possibile regolare le seguenti larghezze di apertura:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
nessun limite (OFF)
7 Assemblare lo svettatoio
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
8 Regolare lo svettatoio
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
109
italiano
8 Regolare lo svettatoio
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza la larghezza di apertura
impostata.
Premere la leva di comando (2) tante volte finché non
viene visualizzata la larghezza di apertura desiderata.
8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By”
Se la modalità “Stand-By” è attivata, la lama può essere
chiusa nonostante lo svettatoio sia acceso. La modalità
“Stand-by” può essere disattivata.
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON” oppure
“CLICK-CLICK OFF”.
Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON”, la modalità
“Stand-By” è attivata.
Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK OFF”, la modalità
“Stand-By” è disattivata.
Premere la leva di comando (2) fino ad attivare o
disattivare la modalità “Stand-By”
8.3 Regolare il comportamento di chiusura della
lama
Dopo l'accensione dello svettatoio, la lama si chiude con
movimento solidale al movimento della leva di comando.
Il comportamento di chiusura della lama può essere regolato
in modo tale che la lama si chiuda sempre completamente
quando viene premuta la leva di comando.
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “REG ON” oppure “REG
OFF”.
Se il display (1) visualizza “REG ON”, la lama si chiude con
movimento solidale al movimento della leva di comando.
Se il display (1) visualizza “REG OFF”, la lama si chiude
sempre completamente quando viene premuta la leva di
comando.
Premere la leva di comando (2) tante volte finché non
viene regolata la funzione desiderata.
Se lo svettatoio viene spento e riacceso, la lama si richiude
con movimento solidale al movimento della leva di
comando.
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-793-9921-C
110
italiano
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
9.1 Applicazione e rimozione della tracolla
9.1.1 Indossare il sistema di trasporto.
Caricare il sistema di trasporto sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Regolare la cinghia pettorale (4) e tenderla.
Se è necessario allungare il cinturone: Introdurre
l’estremità sporgente della cinghia (6) attraverso la fibbia
(5).
9.1.2 Rimozione del sistema di trasporto
Allentare le cinghie.
Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il cinturone.
Scaricare il sistema di trasporto dalla schiena.
9.2 Posa del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato a destra o a
sinistra. Il cavo di collegamento deve essere posato sul lato
in cui viene tenuto in mano lo svettatoio.
Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso le
aperture (3) del sistema di trasporto.
Introdurre il cavo di collegamento (1) attraverso la piattina
destra (2) o la piattina sinistra (4).
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
0458-793-9921-C
111
italiano
10 Inserire e togliere la batteria
Posare il cavo di collegamento (1) in modo da mantenerlo
più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
9.3 Posare il cavo di collegamento della centralina
di comando
Introdurre la centralina di comando (1) e il cavo (3)
attraverso l'apertura (4) di sinistra o di destra dal sistema
di trasporto.
Agganciare la centralina di comando (1) sul cinturone (2).
10.1 Inserire la batteria
Aprire la cerniera lampo del sistema di trasporto.
Premere la batteria (2) fino al riscontro nella borsa per
batteria (1).
Chiudere la chiusura (3) e tendere la cinghia.
La batteria (2) non può muoversi.
Chiudere la cerniera lampo del sistema di trasporto.
10.2 Estrarre la batteria
Sistemare il sistema di trasporto su una superficie piana.
Aprire la cerniera lampo sul sistema di trasporto.
Aprire la chiusura (1).
Estrarre la batteria (2).
11.1 Accendere lo svettatoio
Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
10 Inserire e togliere la batteria
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
11 Accendere lo svettatoio
2
1
0000-GXX-4085-A0
0458-793-9921-C
112
italiano
12 Controllare svettatoio e batteria
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione
“ON”.
Vengono emessi 1 segnale acustico lungo e 3 segnali
acustici brevi. Lo svettatoio è pronto al funzionamento.
Premere la leva di comando (2).
La lama (1) si apre completamente.
Il display indica il numero di tagli ancora eseguibili prima
della prossima manutenzione consigliata.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10 %
della capacità della batteria.
Se lo svettatoio acceso non viene usato per oltre 10 minuti,
si spegne automaticamente. Per 20 secondi vengono
emessi 5 brevi segnali acustici.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) nella
posizione “OFF” e posizionarlo nuovamente sulla
posizione “ON”.
Lo svettatoio è di nuovo pronto all’uso.
11.2 Spegnere lo svettatoio
Premere e tenere premuta la leva di comando (2).
La lama (1) si chiude.
AVVISO
Se l’interruttore marcia/arresto viene posizionato su “OFF”
prima che la lama sia chiusa, sussiste il rischio di
danneggiare lo svettatoio.
Attendere che la lama sia chiusa.
Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione
“OFF”.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
12.1 Controllare gli svettatoi
Eseguire i seguenti controlli in modo consecutivo:
Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di
comando
Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando
ed elettromotore
Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando
e la leva di comando
Controllo dell’unità di comando
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
12 Controllare svettatoio e batteria
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
113
italiano
12 Controllare svettatoio e batteria
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “XXXXXX Vx.xx”.
Premere la leva di comando (2) e tenerla premuta finché
il display (1) non visualizzerà “TESTING”.
Vengono emessi più segnali acustici rapidi consecutivi e
lo svettatoio viene controllato automaticamente.
Se si preme la leva di comando (2) in una direzione a
piacere, il controllo viene terminato.
Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di
comando
Se il display visualizza “BATT OK”, significa che è presente
un collegamento elettrico tra batteria e unità di comando.
Se il display visualizza “BATT KO”: Eliminare il guasto,
@ 20.
Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando ed
elettromotore
Se il display visualizza “POWERLINE OK”, significa che è
presente il collegamento elettrico tra unità di comando ed
elettromotore.
Se il display visualizza “POWERLINE KO”: Eliminare il
guasto @ 20.
Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando e
la leva di comando
Se il display visualizza “TRIGGER LINE OK”, è presente il
collegamento elettrico tra unità di comando e leva di
comando.
Se il display visualizza “TRIGGER LINE KO”: Eliminare il
guasto, @ 20.
Controllo dell’unità di comando
Se il display visualizza “MAIN DRIVE OK”, l’unità di
comando funziona.
Se il display visualizza “MAIN DRIVE KO”: Eliminare il
guasto, @ 20.
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0458-793-9921-C
114
italiano
13 Lavorare con lo svettatoio
12.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
13.1 Tenere e guidare lo svettatoio
Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere la mano libera lontana dalla lama.
13.2 Visualizzare le informazioni
È possibile visualizzare le seguenti informazioni:
Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata.
Stato di carica della batteria
Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti
Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza
Blocchi della lama
Le informazioni visualizzate si riferiscono al momento
dell’ultimo reset del contatore.
Accendere lo svettatoio.
Premere verso il basso o verso l’alto la leva di comando
(2) tante volte finché il display (1) visualizza
l’informazione necessaria.
Le informazioni (A, C, D e E) possono essere resettate.
Se occorre resettare un’informazione: Tenere premuta la
leva di comando (2) per 2 secondi.
Le informazioni visualizzate vengono resettate.
Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata (A).
Il display (1) indica il numero di tagli ancora eseguibili prima
della prossima manutenzione consigliata.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria (B).
Se il numero dei tagli è 0: Premere la leva di comando (2).
Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria, (B).
Stato di carica della batteria (B)
Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria. Ogni
barretta indicata corrisponde al 10% dello stato di carica.
Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti (C)
Il display (1) indica il numero dei tagli e il tempo di impiego
in ore e minuti.
13 Lavorare con lo svettatoio
0000-GXX-4267-A0
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-793-9921-C
115
italiano
13 Lavorare con lo svettatoio
Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza (D)
Il display (1) indica il numero dei tagli e con ridotta, media ed
elevata potenza.
Ogni taglio viene suddiviso dall’unità di comando nelle
seguenti classi:
S = numero di tagli con ridotta potenza
M = numero di tagli con potenza media
L = numero di tagli con potenza elevata
Blocchi della lama (E)
Il display (1) indica il numero di blocchi della lama.
13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”:
Lo svettatoio può essere posizionato in modalità “Stand-by”
per brevi interruzioni del lavoro.
Premere la leva di comando (2) 2 volte consecutive
rapidamente e la seconda volta tenerla premuta.
Suonano 3 segnali acustici. La lama si chiude (1) e resta
chiusa.
Rilasciare la leva di comando (2).
Lo svettatoio è in modalità “Stand-by”.
Se la leva di comando (2) viene nuovamente premuta, si
apre la lama (1) e lo svettatoio è pronto all’uso.
13.4 Taglio
Posizionare la controlama (2) dal basso sul tronco.
AVVERTENZA
La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore.
Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla lama.
Non toccare la lama.
Premere la leva di comando (3).
La lama (1) si chiude e il tronco viene tagliato.
Durante il lavoro la lama può bloccarsi.
2
1
0000-GXX-4269-A0
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
0458-793-9921-C
116
italiano
14 Dopo il lavoro
AVVISO
Se la lama è bloccata e viene spento lo svettatoio, sussiste
il rischio di danneggiare lo svettatoio.
Non spegnere lo svettatoio.
Non fare leva lateralmente o verso l’alto con lo svettatoio.
Se la lama è bloccata: Spostare lo svettatoio verso il
basso ed estrarlo dal taglio.
La lama (1) si apre.
14.1 Dopo il lavoro
Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
Se lo svettatoio è bagnato: lasciare asciugare lo
svettatoio.
Pulire lo svettatoio.
Pulire lama e controlama.
Pulire la batteria.
15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Inserire lo svettatoio nella custodia.
Trasportare il sistema di trasporto sulla schiena o
prendendolo per la maniglia.
Se lo svettatoio viene trasportato in un veicolo:
Estrarre la batteria.
Posizionare lo svettatoio nella valigia.
Accertarsi che la valigia non si ribalti e che non si
muova.
15.2 Trasportare la batteria
Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/
safety-data-sheets.
14 Dopo il lavoro
15 Trasporto
0000-GXX-4096-A0
0458-793-9921-C
117
italiano
16 Conservazione
16.1 Conservare lo svettatoio
Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
Conservare lo svettatoio e il sistema di trasporto pulito e
asciutto nella valigia.
Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini.
16.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dallo svettatoio e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
17.1 Pulire lo svettatoio
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Pulire lo svettatoio con un panno umido o un antiresina
STIHL.
17.2 Pulire lama e controlama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Pulire lama e controlama con un panno umido e acqua e
sapone calda.
Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con
Multispray STIHL.
17.3 Lavare il sistema di trasporto
Smontare centralina, unità di comando, custodia e borsa.
Estrarre la spina (1).
Svitare le viti (2).
Togliere la piastra di contatto (3) con il cavo di
collegamento.
Lavare il sistema di trasporto come descritto nelle
istruzioni di lavaggio cucite nel sistema di trasporto.
Spingere la piastra di contatto (3) insieme al cavo di
collegamento nella borsa della batteria (x).
Avvitare le viti (2) e stringerle.
Innestare la spina (1).
17.4 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16 Conservazione
17 Pulizia
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
0458-793-9921-C
118
italiano
18 Manutenzione
18.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni 400000 tagli
Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un
rivenditore STIHL.
Quotidiani
Affilare la lama.
Ogni anno
Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un
rivenditore STIHL.
18.2 Ingrassare lama e controlama con
l’ingrassatore
Estrarre il tappo (1) dell’ingrassatore (3) dalla catena.
Riempire l’ingrassatore (3) per 2/3 con grasso polivalente
STIHL (2).
Premere il tappo (1) saldamente sull’ingrassatore (3).
Applicare l’ingrassatore (3) sul nipplo di lubrificazione (4).
Premere l’ingrassatore (3) e premere il grasso polivalente
STIHL 1 o 2 volte attraverso il nipplo di lubrificazione (4).
18.3 Affilare la lama
Affilare i bordi di taglio della lama con la cote STIHL.
Mantenere un angolo di affilatura tra 30° e 15°.
Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con
Multispray STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
Se la lama si sposta lateralmente rispetto alla controlama,
occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la
controlama.
Allentare la vite (1).
18 Manutenzione
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0458-793-9921-C
119
italiano
19 Riparazione
Piazzare l’attrezzo di regolazione (4) sul dado di
regolazione (3).
Stringere il dado di regolazione (3) in modo tale che la
lama (2) non si sposti più lateralmente verso la
controlama (5) e la lama (2) si avvicini agevolmente senza
gioco sulla controlama (5).
Stringere forte la vite (1).
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della
lama e la controlama
Se le punte della lama e la controlama non sono più a
contatto, occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la
controlama.
Premere la leva di comando 3 volte consecutive
rapidamente e la terza volta tenerla premuta.
Vengono emessi 3 brevi segnali acustici 4 volte
consecutive. La lama si apre e si chiude con 3 piccoli
passi di 0,8 mm.
Attendere che le punte di lama (1) e controlama (2) si
trovino esattamente una sopra l’altra.
Rilasciare la leva.
La posizione della lama (1) è salvata. Il punto di contatto
tra le punte della lama e la controlama è impostato.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
19.1 Aprire e chiudere a mano la lama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Girare in senso antiorario la vite al centro della boccola
con un cacciavite piatto.
La lama (1) si apre.
Girare in senso orario la vite al centro della boccola con
un cacciavite piatto.
La lama (1) si chiude.
19.2 Sostituzione della lama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
0000-GXX-4273-A0
1
2
19 Riparazione
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0458-793-9921-C
120
italiano
19 Riparazione
Smontare la guarnizione ad anello (1) e smaltirla.
Espellere l’asse (2).
Se l'asse (2) è usurato o danneggiato: Sostituire
l'asse (2).
Svitare la vite (4) e togliere il settore dentato (3).
Svitare il dado di regolazione (7).
Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5)
e smaltire la lama (6).
Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la
controlama (8).
Lubrificare con grasso polivalente STIHL il punto di
supporto della nuova lama (6) e il nipplo (5).
Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto
della nuova lama (6).
Inserire la nuova lama (6) nella controlama (8).
Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del
nipplo di lubrificazione (5).
Aprire la lama (6).
Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di
regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo con una
coppia di 7 Nm.
Girare in senso antiorario la vite al centro della boccola
fino in fondo con un cacciavite piatto.
Allineare la testa della forcella (9) in modo tale che sia
rivolta verso la lama (6).
Lubrificare la sede per asse (2) con grasso
polivalente STIHL
Inserire l’asse (2).
Montare il nuovo anello di sicurezza (1).
Ingrassare lama (6) e controlama (8) con l’ingrassatore.
Impostare il gioco fra lama (6) e controlama (8).
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
121
italiano
19 Riparazione
19.3 Sostituzione della controlama
Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Smontare l’anello di sicurezza (1).
Espellere l’asse (2).
Se l'asse (2) è usurato o danneggiato: Sostituire
l'asse (2).
Svitare la vite (4) e togliere il settore dentato (3).
Svitare il dado di regolazione (7).
Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5).
Svitare la vite (9).
Togliere la controlama (8) e smaltirla.
Inserire la nuova controlama (8).
Avvitare la vite (9) e serrarle con coppia di 7 Nm
Lubrificare con grasso polivalente STIHL la lama (6) e il
nipplo di lubrificazione (5).
Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto
della lama (6).
Inserire la lama (6) nella controlama (8).
Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del
nipplo di lubrificazione (5).
Aprire la lama (6).
Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di
regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo con una
coppia di 7 Nm.
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0458-793-9921-C
122
italiano
19 Riparazione
Girare in senso antiorario la vite al centro della boccola
fino in fondo con un cacciavite piatto.
Allineare la testa della forcella (10) in modo tale che sia
rivolta verso la lama (6).
Lubrificare la sede per asse (2) con grasso
polivalente STIHL
Inserire l’asse (2).
Montare l’anello di sicurezza (1).
Ingrassare lama (6) e controlama (8) con l’ingrassatore.
Impostare il gioco fra lama (6) e controlama (8).
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
123
italiano
20 Eliminazione dei guasti
20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria
20 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria o
indicazione del
display
Causa Rimedio
Lo svettatoio dopo
l'accensione non
funziona oppure
durante il
funzionamento
improvvisamente
non funziona più.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
4 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere lo svettatoio.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
BATT KO Il collegamento elettrico tra
batteria e unità di comando
è interrotto.
Estrarre la spina dall’unità di comando e
reinnestarla.
Se il display continua a visualizzare “BATT KO”:
Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
POWERLINE KO Il collegamento elettrico tra
unità di comando ed
elettromotore è interrotto.
Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di
collegamento a mano sulla filettatura della
boccola e stringerlo forte.
Se il display continua a visualizzare
“POWERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
TRIGGERLINE KO Il collegamento elettrico tra
unità di comando e leva di
comando è interrotto.
Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di
collegamento a mano sulla filettatura della
boccola e stringerlo forte.
Se il display continua a visualizzare
“TRIGGERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-793-9921-C
124
italiano
20 Eliminazione dei guasti
Il collegamento elettrico tra
svettatoio e batteria è
interrotto.
Estrarre e reinserire la batteria.
Estrarre la spina dall’unità di comando e
reinnestarla.
Lo svettatoio o la batteria
sono umidi.
Lasciare asciugare svettatoio o batteria.
La forza di taglio
dello svettatoio si
riduce all’improvviso.
° C ! ° C ! ° C ! Lo svettatoio è troppo
caldo.
Lasciare raffreddare lo svettatoio.
Ridurre la velocità del lavoro o il diametro di
taglio.
Il tempo di esercizio
dello svettatoio è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei
caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
La lama non è affilata. Affilare la lama.
Il gioco fra lama e
controlama impostato è
troppo stretto.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
Insufficiente quantità di
grasso fra lama e
controlama.
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
Il taglio non è pulito. La lama non è affilata. Affilare la lama.
Il gioco fra lama e
controlama impostato è
troppo largo.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
La lama è usurata o
danneggiata.
Sostituire la lama,
Anomalia LED sulla batteria o
indicazione del
display
Causa Rimedio
0458-793-9921-C
125
italiano
21 Dati tecnici
21.1 Svettatoio STIHL ASA 65
Batteria ammessa: STIHL AP
Apertura massima della lama: 30 mm
Spessore di taglio massimo: 30 mm (a seconda del legno)
Peso senza sistema di trasporto e batteria: 0,745 kg
Peso del sistema di trasporto senza batteria: 1,8 kg
Lunghezza del cavo di collegamento: 1,6 m
21.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
21.3 Valori acustici e vibratori
Emissione acustica di cui alla direttiva 2006/42/CE, secondo
ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
ISO 4871: < 70 dB(A). Il valore K per il livello di pressione
acustica è di 1,5 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN ISO 22867:
Accelerazione a
h
cui sono esposti gli arti superiori,
secondo EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². Il valore K per
il valore vibratorio è di 1,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
21.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltire svettatoio e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire svettatoio, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
21 Dati tecnici
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
0458-793-9921-C
126
italiano
24 Dichiarazione di conformità UE
24.1 Svettatoio STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Svettatoio a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: ASA 65
Identificazione di serie: 4861
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/
CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle
versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: 0000013444, EN 55014-1 ed EN 55014-2.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla tagliasiepi.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
24.2 Dichiarazione di incorporazione CE
Con la presente si dichiara che la quasi-macchina sotto
indicata è conforme alle seguenti norme:
alle disposizioni della direttiva per macchine 2006/42/CE
relative ai requisiti fondamentali dell’allegato I della
direttiva per macchine 2006/42/CE nonché alla
legislazione nazionale che ne deriva.
alle disposizioni delle seguenti direttive europee: 2014/30/
UE, 2011/65/UE
alle disposizioni delle seguenti norme europee
armonizzate: EN 55014-1, EN 55014-2
La documentazione tecnica specifica è stata redatta
secondo 2006/42/CE Allegato VII, parte B. Con la presente
ci impegniamo di trasmettere in forma scritta, a richiesta,
alle autorità nazionali la documentazione relativa alla quasi-
macchina.
La quasi-macchina non deve essere messa in funzione fin
quando non è stato accertato che la macchina finale nella
quale è destinata ad essere incorporata corrisponde ai
requisiti delle direttive in vigore per macchine.
Descrizione: Svettatoio elettrico portatile senza batteria,
senza interfaccia (collegamento elettrico per lo scambio di
informazioni fra batteria e unità di comando) e senza
caricabatteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: ASA 65
Numero di serie: 9930XXXXX
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/
CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle
versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN 55014-1 ed EN 55014-2.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla tagliasiepi.
Waiblingen, 01.02.2017
24 Dichiarazione di conformità UE
0458-793-9921-C
127
italiano
24 Dichiarazione di conformità UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Nome della persona autorizzata alla produzione delle
specifiche tecniche:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Produttore:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Direttore Ricerca e sviluppo)
Rappresentante autorizzato:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro del consiglio direttivo)
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_H
0458-793-9921-C
magyar
128
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2.1 Érvényes dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
130
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3.1 Gallyazó olló
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3.2 A hordozórendszer és az akkumulátor
. . . . . . . . . . . . .
130
3.3 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
4.8 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
4.9 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
5 A gallyazó olló előkészítése használatra
. . . . . . . . . . .
138
5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra
. . . . . . . . . . .
138
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
6.1 Az akkumulátor töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
6.2 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
7 A gallyazó olló összeszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok
táskájának felszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
7.2 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
8 A gallyazó olló bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
8.1 A penge nyitási szélességének beállítása
. . . . . . . . .
140
8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és
deaktiválása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása
. . . . . . . . .
140
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
. .
141
9.1 A heveder felvétele és levétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
9.2 A csatlakozóvezeték elhelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
9.3 A vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése
. . . . . . .
142
10 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
142
10.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
10.2 Az akkumulátor kivétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
11 A gallyazó olló bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
11.1 A gallyazó olló bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
11.2 A gallyazó olló kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése
. . . . .
144
12.1 A gallyazó olló ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
12.2 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése
. . . . . . . . . . . . . . . .
145
13.2 Információk megjelenítése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
13.3 A gallyazó olló átkapcsolása „Stand-By“
üzemmódba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
13.4 Vágás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
14 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
14.1 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
15 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása
. . .
147
15.2 Az akkumulátor szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
16 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
16.1 A gallyazó olló tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
16.2 Az akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
0458-793-9921-C
129
magyar
1 Előszó
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
17 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
17.1 A gallyazó olló tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . .
148
17.3 A hordozórendszer mosása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
17.4 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
18 Karbantartás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
18.1 Karbantartási időközök
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő
zsírozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
18.3 A penge élezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása
. .
150
18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési
pont beállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
19 Javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
19.1 A penge nyitása és zárása kézzel
. . . . . . . . . . . . . . . . .
151
19.2 A penge cseréje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
19.3 Az ellenpenge cseréje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
20 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
21 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
21.1 STIHL ASA 65 gallyazó olló
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
21.2 STIHL AP akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
21.3 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
22 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
23 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor
ártalmatlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
24.1 STIHL ASA 65 gallyazó olló
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
24.2 EK beépítési nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-793-9921-C
130
magyar
3 Áttekintés
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 Gallyazó olló
1 Penge
A penge levágja az ágat.
2 Ellenpenge
Az ellenpenge az ág alátámasztásaként szolgál.
3 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű kinyitja és bezárja a pengét.
4 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a gallyazó olló kezelésére, tartására és
vezetésére szolgál.
5Hüvely
A hüvely a csatlakozóvezeték dugaszának bedugására
szolgál.
# Gépszám (9930xxxxx) és azonosítószám (YYEHxxxxx)
3.2 A hordozórendszer és az akkumulátor
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére
utal.
3 Áttekintés
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
131
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
1 A vezérlőegység csatlakozódugója
A csatlakozódugó köti össze a csatlakozóvezetéket a
vezérlőegységgel.
2 Összekötő vezeték
Az összekötő vezeték köti össze az akkumulátort a
vezérlőegységgel.
3 Vezérlőegység
A vezérlőegység vezérli a gallyazó olló funkcióit.
4 Vezérlőkészülék
A vezérlőkészülék a gallyazó olló beállítására szolgál.
5Kijelző
A kijelző infomrációkat és üzemzavarokat jelenít meg.
6 Vezérlőemeltyű
A vezérlőemeltyű a vezérlőkészülék menüjében törté
navigálásra szolgál.
7 Be-/kikapcsoló
A be-/kikapcsoló be- és kikapcsolja a gallyazó ollót.
8 Táska
A táska tartozékok tárolására szolgál.
9 Akkumulátortáska
Az akkumulátortáska befogadja az akkumulátort.
10 A berendezés táskája
A berendezés táskája a gallyazó olló szállítás közbeni és
egyéb célú tárolására szolgál.
11 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a gallyazó ollót a
vezérlőegységgel.
12 A csatlakozóvezeték dugója
A csatlakozóvezeték dugója összeköti a gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékkel.
13 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és zavarait
jelzik ki.
14 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
15 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a gallyazó ollót energiával.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.3 Szimbólumok
A gallyazó ollón, a hordozórendszeren és az akkumulátoron
lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A gallyazó ollón és az akkumulátoron lévő figyelmeztető
szimbólumok jelentése:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően dB(A)-
ban garantált zajteljesítményszintnek az
összehasonlíthatósága az elektromos termékek
zajkibocsátásával.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
L
W
A
0458-793-9921-C
132
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL ASA 65 gallyazó olló max. 10 mm-es ágátmérővel
rendelkező szőlővenyige és ehhez hasonló méretű faágak
vágására szolgál szőlő- és gyümölcstermesztésben,
valamint zöldterületek karbantartása céljából.
A gallyazó ollót esőben tilos használni.
A gallyazó ollót egy STIHL AP akkumulátor látja el
energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a gallyazó ollóhoz nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be,
és anyagi károk keletkezhetnek.
A gallyazó ollót STIHL AP akkumulátorral használja.
Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
A gallyazó ollót a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
Az akkumulátort a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a gallyazó olló
és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni.
A felhasználók vagy más személyek súlyos személyi
sérüléseket szenvedhetnek vagy meg is halhatnak.
Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort
továbbadja más személynek: Adja át a használati
útmutatót is.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, szenzorikusan és szellemileg
képes a gallyazó ollót és az akkumulátort kezelni és
azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai,
szenzorikus vagy szellemileg képességeinél fogva
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Ne érintse meg a mozgó pengét.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
0458-793-9921-C
133
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
korlátozottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet alatt vagy egy felelős személy utasításai
szerint dolgozhat a berendezéssel.
A felhasználó nagykorú.
A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz általi
oktatásban, mielőtt először dolgozna a gallyazó
ollóval.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
gallyazó ollóba. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg
róla, hogy nem csípődik be a gallyazó ollóba.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegek megfelelnek az EN 166 szabványnak
vagy a nemzeti előírásoknak és a megfelelő jelöléssel
kaphatók a kereskedésekben.
Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő felső részt és
hosszú nadrágot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
gallyazó ollóba. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó
hozzáérhet a pengéhez. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talppal.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Munkaterület és környezet
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a gallyazó olló és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek,
gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek.
Tartsa távol az illetéktelen személyeket, gyermekeket
és állatokat a munkaterülettől.
A gallyazó olló elektromotorjában szikra keletkezhet. A
szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben
tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos
személyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
A gyermekek távol tartandók.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
0458-793-9921-C
134
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Gallyazó ol
A gallyazó olló akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A gallyazó olló sértetlen.
A gallyazó olló tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
A penge és az ellenpenge megfelelően van felszerelve.
Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült gallyazó ollóval.
Ha a gallyazó olló bepiszkolódott: Tisztítsa meg a
gallyazó ollót.
Ne módosítsa a gallyazó ollót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a gallyazó ollóval.
A pengét és az ellenpengét helyesen szerelje fel.
Kizárólag ehhez a gallyaollóhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A tartozékokat a jelen használati útmutatóban, illetve a
tartozékok használati útmutatójában leírt módon
szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a gallyazó olló nyílásaiba.
4.6.2 A penge és az ellenpenge
A penge és az ellenpenge akkor vannak biztonságos
állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
A penge és az ellenpenge sértetlenek.
A penge és az ellenpenge megfelelően nincsenek
eldeformálódva.
A penge és az ellenpenge könnyen járnak.
A penge és az ellenpenge közti hézag megfelelően van
beállítva.
A penge és az ellenpenge közti érintési pont megfelelően
van beállítva.
A penge élezése megfelelő.
A penge sorjamentes.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
0458-793-9921-C
135
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban a penge vagy az ellenpenge
részei eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Csak sérülésmentes pengével és ellenpengével
dolgozzon.
A penge és az ellenpenge közti hézagot megfelelően
állítsa be.
A penge és az ellenpenge közti érintési pontot
megfelelően állítsa be.
A pengét megfelelően élezze meg és mentesítse a
sorjáktól.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
Az akku sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőr-
és szemirritáció következhet be.
Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a gallyazó ollóval.
Egyedül kezelje a gallyazó ollót.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy egy biztonságos állványt.
0458-793-9921-C
136
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben a penge kemény tárgyat ér, megsérülhet.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
munkaterületet és távolítsa el belőle a kemény
tárgyakat.
Ne vágjon bele drótba.
A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a
felhasználónak.
Amennyiben a gallyazó olló munkavégzés közben változik
vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
sövénynyíró nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a gallyazó olló rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében
dolgozik, a penge hozzáérhet a feszültségvezető
vezetékekhez. A felhasználó lyos vagy halálos sérülést
szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében.
4.8 Szállítás
4.8.1 A gallyazó olló szállítása
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben a gallyazó olló szállítás közben be van
kapcsolva, a penge véletlenül összezáródhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
Szállítás közben a gallyazó olló felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
Biztosítsa a gallyazó ollót és a hordozórendszert úgy,
hogy ne tudjon felborulni és mozogni.
4.8.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
Tartsa a szabad kezét min. 40 cm
távolságra a pengétől.
A pengét nem szabad megérinteni.
0458-793-9921-C
137
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.9 Tárolás
4.9.1 A gallyazó olló tárolása
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a gallyazó olló veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből és
vegye ki az akkumulátort.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó.
A gallyazó olló elektromos érintkezői és fém alkatrészei
nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A gallyazó olló
megrongálódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
A gallyazó ollót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Az akkumulátort tárolja a speciális aratószerszámtól
külön.
Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során a
gallyazó olló be van kapcsolva, a penge akaratlanul
összezáródhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Zárja össze a pengét.
Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
Vegye ki az akkumulátort.
A dörzshatású tisztítószerek, nagynyomású
tisztítókészülékek vagy hegyes tárgyak megrongálhatják
a gallyazó ollót, a pengét vagy az ellenpengét.
Amennyiben a gallyazó ollót, a pengét, vagy az
ellenpengét nem megfelelőképpen tisztítják, az
alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a használati
útmutatóban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a gallyazó ollót, a pengét, vagy az
ellenpengét nem megfelelőképpen tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek.
A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a használati
útmutatóban leírt módon tartsa karban és javítsa.
A penge vagy az ellenpenge tisztításakor,
karbantartásakor és javításakor a felhasználó
megvághatja magát az éles pengével. A felhasználó
sérülést szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
0458-793-9921-C
138
magyar
5 A gallyazó olló előkészítése használatra
5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Gallyazó olló, @ 4.6.1.
A penge és az ellenpenge, @ 4.6.2.
Akkumulátor, @ 4.6.3.
Ellenőrizze az akkumulátort, @ 12.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
Tisztítsa meg a gallyazó ollót, @ 17.1.
Szerelje fel a berendezés táskáját és a tartozékok
táskáját, @ 7.1.
Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírozópréssel,
@ 18.2.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja tovább a gallyazó ollót és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A munkavégzés kezdetét követő 30 perc elteltével az új
gallyazó ollón, az új pengén, az új ellenpengén a következő
lépéseket kell végrehajtani:
A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása.
A penge élezése.
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
A töltési állapot kijelzése az akkumulátoron
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
A töltési állapot kijelzése a vezérlőegység Kijelzőjén
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
5 A gallyazó olló előkészítése
használatra
6 Akku töltés és LED-ek
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-793-9921-C
139
magyar
7 A gallyazó olló összeszerelése
Egy pár másodperc után a kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden
egyes csík a töltési állapot 10 %-nak felel meg.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 20.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok
táskájának felszerelése
A berendezés és a tartozékok táskáját jobb vagy bal oldalt a
csípőhevederre lehet rászerelni. A berendezés táskájának
arra az oldalra kell kerülnie, amelyben a gallyazó ollót tartja.
Fűzze át a táska (4) hajtókáját (1) a csípőheveder belső
oldalán található hurkon (3).
Zárja a patentkapcsokat (2).
A tartozékok táskáját (5) a másik oldalon erősítse rá
csípőheveder hevederszalagjára.
7.2 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása
7.2.1 A csatlakozóvezeték dugójának bedugása
Dugja a csatlakozóvezeték dugóját (2) a hüvelybe (1).
Csavarja kézzel a hollandi anyát (3) a hüvely (1) menetére
és húzza meg erősen.
7.2.2 A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása
Csavarja le a hollandi anyát.
Fogja meg kézzel a csatlakozóvezeték dugóját.
7 A gallyazó olló összeszerelése
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
140
magyar
8 A gallyazó olló bekapcsolása
Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
8.1 A penge nyitási szélességének beállítása
Használattól függően állítható a penge nyitási szélessége.
A következő nyitási szélességeket lehet beállítani:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Korlátozás nélkül (OFF)
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelző (1) nem mutatja a beállított nyitási szélességet.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg nem
jelenik meg a kívánt nyitási szélesség.
8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és
deaktiválása
Amennyiben a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van, a pengét
huzamosabb ideig össze lehet zárni, annak ellenére, hogy a
gallyazó olló be van kapcsolva. A „Stand-By“ üzemmód ki
lehet kapcsolni.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ONvagy „CLICK-CLICK OFF“
jelenik meg.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ jelenik meg,
a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK OFF“ jelenik meg,
a „Stand-By“ üzemmód ki van kapcsolva.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
„Stand-By“ üzemmód ki- vagy be van kapcsolva.
8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása
Bekapcsolást követően a gallyazó olló pengéjének zárási
mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását.
A penge zárási viselkedését be lehet állítani úgy, hogy a
penge a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig teljesen
bezáródjon.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
8 A gallyazó olló bekapcsolása
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-793-9921-C
141
magyar
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) „REG ON“ vagy „REG OFF“ jelenik meg.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG ON“ jelenik meg, a penge
zárási mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű
mozgatását.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG OFF“ jelenik meg, a penge
a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig bezáródik.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg a
kívánt funkciót be nem állította.
Ha a gallyazó ollót kikapcsolja és ismét bekapcsolja, a
penge zárási mozgása ismét arányosan követi a
kapcsolóemeltyű mozgatását.
9.1 A heveder felvétele és levétele
9.1.1 A hordozórendszer felvétele
Vegye fel a hordozórendszert a hátára.
Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2).
Zárja a mellhevederen lévő zárat (1).
Feszítse meg a hevedert addig, míg a csípőheveder a
csípőn, a hátpárna pedig a háton nincs elhelyezve.
A csípőheveder végét fűzze be a fülecsbe (3).
Állítsa be és feszítse meg a mellhevedert (4).
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó
számára
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
0458-793-9921-C
142
magyar
10 Az akku behelyezése és kivevése
Ha meg kell hosszabbítani a csípőhevedert: Vezesse át a
kiálló hevedervéget (6) a csaton (5).
9.1.2 A hordozórendszer lerakása
Lazítsa meg az öveket.
Nyissa ki a zárat a mellhevederen és a csípőhevederen.
Vegye le a hátáról a hordozórendszert.
9.2 A csatlakozóvezeték elhelyezése
A csatlakozóvezetéket bal vagy jobb oldalt lehet vezetni. A
csatlakozóvezetéknek arra az oldalra kell kerülnie,
amelyben a kezelő gallyazó ollót a kezében tartja.
Vezesse ki a csatlakozóvezetéket (1) a
hordozórendszerből az egyik nyíláson (3) keresztül.
A csatlakozóvezetéket (1) a jobb füleken (2) vagy a bal
füleken (4) keresztül vezesse.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1) úgy, hogy a lehető
legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja.
9.3 A vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése
Vezesse ki a vezérlőkészüléket (1) és a vezetéket (3) a
hordozórendszerből a bal vagy a jobb nyíláson (4)
keresztül.
Akassza be a vezérlőkészüléket (1) a csípőhevederbe (2).
10.1 Az akkumulátor behelyezése
Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt.
Tolja az akkumulátort (2) ütközésig az
akkumulátortáskába (1).
Zárja be a zárat (3) és húzza meg a szíjat.
Az akkumulátor (2) nem tud mozogni.
Zárja a hordozórendszeren lévő cipzárt.
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
10 Az akku behelyezése és kivevése
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
0458-793-9921-C
143
magyar
11 A gallyazó olló bekapcsolása
10.2 Az akkumulátor kivétele
Helyezze a hordozórendszert sík felületre.
Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt.
Nyissa ki a zárat (1).
Vegye ki az akkumulátort (2).
11.1 A gallyazó olló bekapcsolása
A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „ON“ állásba.
1 hosszú és 3 rövid hangjelzés hallatszik. A gallyazó olló
üzemkész állapotban van.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2).
A penge (1) teljesen kinyílik.
A Kijelző a következő ajánlott karbantartás előtt még
végrehajtható vágások számát mutatja.
Néhány másodperc után a Kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden
egyes csík az akkumulátorkapacitás kb. 10%-nak felel meg.
Amennyiben a bekapcsolt gallyazó ollót 10 percnél tovább
nem használja, a gallyazó olló automatikusan kikapcsol. 20
másodpercen keresztül 5 rövid jelzés hallatszik.
Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba, majd ismét
„ON“ állásba.
A gallyazó olló ismét üzemkész.
11.2 A gallyazó olló kikapcsolása
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2) és tartsa lenyomva.
A penge (1) bezáródik.
11 A gallyazó olló bekapcsolása
2
1
0000-GXX-4085-A0
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
144
magyar
12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése
TUDNIVALÓ
Amennyiben a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba állítja mielőtt
a penge bezárul, a gallyazó olló megsérülhet.
Várja meg, míg a penge bezáródik.
Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
12.1 A gallyazó olló ellenőrzése
A következő vizsgálatokat hajtják végre:
Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
A vezérlőegység vizsgálata
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) megjelenik a „XXXXXX Vx.xx“.
A vezérlőemeltyűt (2) olyan hosszan nyomja és tartsa
nyomva, amíg a Kijelzőn(1) megjelenik a „TESTING“
Több egymást követő hangjelzés hallatszik és a gallyazó
olló vizsgálata automatikusan elkezdődik.
Ha a vezérlőemeltyűt (2) egy tetszőleges irányba nyomja, a
vizsgálat befejeződik.
Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „BATT OK“ jelenik meg, elektromos
összeköttetés áll fent az akkumulátor és a vezérlőegység
között.
Amennyiben a Kijelzőn „BATT KO“ jelenik meg: Hárítsa el
az üzemzavart, @ 20.
A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE OK“ jelenik meg,
elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és az
elektromotor között.
Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart @ 20.
12 A gallyazó olló és az akkumulátor
ellenőrzése
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
0458-793-9921-C
145
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE OK“ jelenik meg,
elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és a
kapcsolóemeltyű között.
Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart, @ 20.
A vezérlőegység vizsgálata
Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE OK“ jelenik meg, a
vezérlőegység működik.
Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart, @ 20.
12.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése
A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
Tartsa távol a szabad kezét a pengétől.
13.2 Információk megjelenítése
A következő információk jelenhetnek meg:
A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható
vágások száma
Az akkumulátor töltési állapota
A vágások száma és a használati idő órában és percben
A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés
mellett
A penge blokkolódása
A megjelenített információk arra az időpontra vonatkoznak,
amelyrea számláló a legutóbbi alkalommal vissza lett állítva.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
0000-GXX-4267-A0
0458-793-9921-C
146
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé vagy
felfelé, amíg a Kijelző (1) nem mutatja a szükséges
információt.
Az információkat (A, C, D és E) vissza lehet állítani.
Amennyiben az információt vissza kell állítani: Nyomja le
a vezérlőemeltyűt (2) 2 másodpercig.
A megjelenített információ visszaállítódik.
A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható
vágások száma (A)
A Kijelző (1) a következő ajánlott karbantartás előtt még
végrehajtható vágások számát mutatja.
Néhány másodperc múlva a Kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát, (B).
Ha a vágások száma 0: Nyomja le a vezérlőemeltyűt (2).
A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát,
(B).
Az akkumulátor töltési állapota (B)
A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát. A
kijelzőn megjelenő minden egyes csík a töltési állapot 10 %-
nak felel meg.
A vágások száma és a használati idő órában és percben (C)
A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát és a használati
időt órában és percben.
A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés mellett
(D)
A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát kicsi, közepes és
nagy erőkifejtés mellett
A vezérlőegység minden vágást a következő osztályokba
sorol:
S = a vágások számát kis erőkifejtés mellett
M = a vágások számát közepes erőkifejtés mellett
L = a vágások számát nagy erőkifejtés mellett
A penge blokkolódása (E)
A Kijelző (1) megjeleníti a penge blokkolódását
13.3 A gallyazó olló átkapcsolása „Stand-By“
üzemmódba
A gallyazó ollót rövid munkamegszakítások alkalmára
„Stand-By“ üzemmódba lehet állítani.
Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt (2) egymás után 2-
szer és második alkalommal tartsa lenyomva.
3 rövid hangjelzés hallatszik. A penge (1) bezáródik, és
zárva marad.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt (2).
A gallyazó olló „Stand-By“ üzemmódban van.
Ha a kapcsolóemeltyűt (2) ismét megnyomja, a penge (1)
kinyílik és a gallyazó olló üzemképes.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4269-A0
0458-793-9921-C
147
magyar
14 Munka után
13.4 Vágás
Helyezze az ellenpengét (2) az ágra alúlról.
FIGYELMEZTETÉS
A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a
felhasználónak.
Tartsa a szabad kezét min. 40 cm távolságra a pengétől.
A pengét nem szabad megérinteni.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (3).
A penge (1) összezár és levágja az ágat.
Munka közben a penge blokkolhat.
TUDNIVALÓ
Ha a penge blokkolva van és a gallyazó olló kikapcsolódik,
a gallyazó olló megsérülhet.
Ne kapcsolja ki a gallyazó ollót.
Ne húzza ki a gallyazó ollót oldalirányba vagy felfelé a
vágásból.
Ha a penge blokkolva van: A gallyazó ollót lefelé fordítsa
el és húzza ki azt a vágásból.
A penge (1) szétnyílik.
14.1 Munka után
Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
Ha a gallyazó olló nedves: Várja meg, amíg a gallyazó olló
megszárad.
Tisztítsa meg a gallyazó ollót.
Tisztítsa meg a pengét és az ellenpengét.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
14 Munka után
15 Szállítás
0458-793-9921-C
148
magyar
16 Tárolás
A hordozórendszert a hátán vagy a fogantyúnál fogva
vigye.
Amennyiben a gallyazó ollót járművel szállítja:
Vegye ki az akkumulátort.
Tegye a gallyazó ollót bőröndbe.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a bőrönd nem tud
felborulni és mozogni.
15.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és az Ellenőrzések
és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
16.1 A gallyazó olló tárolása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
A gallyazó ollót és a hordozórendszert tisztán és
szárazon, bőröndben tárolja.
A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó.
16.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2
zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a gallyazó ollótól és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
17.1 A gallyazó olló tisztítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
A gallyazó ollót nedves ruhával vagy STIHL gyantaoldóval
tisztítsa meg.
17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
0000-GXX-4096-A0
16 Tárolás
17 Tisztítás
0458-793-9921-C
149
magyar
18 Karbantartás
A pengét és az ellenpengét nedves ruhával és meleg
szappanos vízzel tisztítsa.
Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL
Multispray-el.
17.3 A hordozórendszer mosása
Szerelje le a vezérlőkészüléket, a vezérlőegységet, a
berendezés táskáját, a tartozékok táskáját
Húzza ki a dugaszt (1).
Csavarja ki a csavarokat (2).
Húzza le az érintkezőlapot (3) a csatlakozóvezetékkel
együtt.
A hordozórendszert az abba belevarrt mosási útmutató
szerint mossa.
Tolja az érintkezőlapot (3) a csatlakozóvezetékkel együtt
az akkumulátortáskába (x).
Csavarja be és húzza meg szorosan a csavarokat (2).
Dugja be a dugaszt (1).
17.4 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
18.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a
munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi
karbantartási intervallumokat ajánlja:
Minden 400 000. vágás után
A gallyazó olkarbantartását egy STIHL rkaszervizzel
végeztesse el.
Naponta
A penge élezése
Évente
A gallyazó olkarbantartását egy STIHL rkaszervizzel
végeztesse el.
18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő
zsírozása
Húzza ki a zsírzóprés (3) dugaszát (1) a láncnál fogva.
Töltse meg a zsírzóprést (3) 2/3-ig STIHL többcélú
kenőzsírral (2).
A dugaszt (1) nyomja rá erősen a zsírzóprésre (3).
Helyezze a zsírzóprést (3) a zsírzógombra (4).
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
18 Karbantartás
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0458-793-9921-C
150
magyar
18 Karbantartás
Nyomja meg a zsírzóprést (3) és nyomjon 1-2 löket STIHL
többcélú kenőzsírt a zsírzógombon (4) keresztül.
18.3 A penge élezése
A penge vágóéleit STIHL fenőkővel élezze meg. Eközben
tartsa be a 30° és 15° élezési szöget.
Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL
Multispray-el.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag
beállítása
Amennyiben a pengét az ellenpengéhez képest
oldalirányban el lehet tolni, be kell állítani a penge és az
ellenpenge közti érintési pontot.
Lazítsa meg a csavart (1).
Tegye a beállító szerszámot (4) az állítóanyára (3).
A beállítóanyát (3) úgy húzza meg, hogy a pengét (2) ne
lehessen oldal irányban elmozdítani az ellenpengéhez (5)
képest és a penge (2) hézag nélkül könnyedén siklik el az
ellenpenge (5) mellett.
Húzza meg a csavart (1) szorosan.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési
pont beállítása
Amennyiben a penge és az ellenpenge csúcsai már nem
találkoznak, be kell állítani a penge és az ellenpenge közti
érintési pontot.
Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt egymás után 3-
szor és harmadik alkalommal tartsa lenyomva.
3 rövid hangjelzés hallatszik 4-szer egymás után. Ezt
követően a penge 3, egyenként 0,8 mm méretű lépésben
nyílik és záródik.
Várja meg, amíg a penge (1) és az ellenpenge (2) csúcsai
pontosan egymás felett helyezkednek el.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
A penge (1) helyzete elmentődött. A penge és az
ellenpenge csúcsai közti érintési pont beállításra került.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0000-GXX-4273-A0
1
2
0458-793-9921-C
151
magyar
19 Javítás
19.1 A penge nyitása és zárása kézzel
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy
laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával ellentétes
irányba.
A penge (1) szétnyílik.
Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy
laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával
megegyező irányba.
A penge (1) bezáródik.
19.2 A penge cseréje
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Szerelje ki a biztosítógyűrűt (1) és távolítsa el.
Nyomja ki a tengelyt (2).
Amennyiben a tengely (2) kopott vagy megsérült: Cserélje
ki a tengelyt (2).
Csavarja ki a csavart (4) és vegye le a fogasívet (3).
Csavarja le az állítóanyát (7).
Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt és
távolítsa el a pengét (6).
Ha zsír látható az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az
ellenpengét (8).
19 Javítás
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0458-793-9921-C
152
magyar
19 Javítás
Kenje be az új penge (6) csapágyazási helyét (5) STIHL
többcélú kenőzsírral.
Tegye a zsírzógombot (5) az új penge (6) csapágyazási
helyébe.
Tegye az új pengét (6) az ellenpengébe (8).
Csavarja az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére.
Nyissa szét a pengét (6).
Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7) és
csavarja be a csavart (4) majd húzza meg azt 7 Nm
nyomatékkal.
Csavarja el a hüvely közepén található csavart ütközésig
egy laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával
ellentétes irányba.
Állítsa a villafejet (9) úgy, hogy a penge (6) felé mutasson.
A tengely (2) befogóját kenje be STIHL többcélú
kenőzsírral.
Tegye be a tengelyt (2).
Szerelje be az új biztosítógyűrűt (1).
A pengét (6) és az ellenpengét (8) zsírozza be a
zsírozópréssel.
Állítsa be a penge (6) és az ellenpenge közti hézagot (8).
19.3 Az ellenpenge cseréje
Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
Szerelje ki a biztosítógyűrűt (1).
Nyomja ki a tengelyt (2).
Amennyiben a tengely (2) kopott vagy megsérült: Cserélje
ki a tengelyt (2).
Csavarja ki a csavart (4) és vegye le a fogasívet (3).
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0458-793-9921-C
153
magyar
19 Javítás
Csavarja le az állítóanyát (7).
Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt.
Csavarja ki a csavart (9).
Vegye le és távolítsa el az ellenpengét (8).
Helyezze be az új ellenpengét (8).
Csavarja be a csavart (9), majd húzza meg azt 7 Nm
nyomatékkal.
Kenje be a penge (6) csapágyazási helyét (5) STIHL
többcélú kenőzsírral.
Tegye a zsírzógombot (5) a penge (6) csapágyazási
helyébe.
Helyezze a pengét (6) az ellenpengébe (8).
Csavarja az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére.
Nyissa szét a pengét (6).
Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7) és
csavarja be a csavart (4) majd húzza meg azt 7 Nm
nyomatékkal.
Csavarja el a hüvely közepén található csavart ütközésig
egy laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával
ellentétes irányba.
Helyezze a villafejet (10) úgy, hogy a penge (6) felé
mutasson.
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0458-793-9921-C
154
magyar
19 Javítás
A tengely (2) befogóját kenje be STIHL többcélú
kenőzsírral.
Tegye be a tengelyt (2).
Szerelje be a biztosítógyűrűt (1).
A pengét (6) és az ellenpengét (8) zsírozza be a
zsírozópréssel.
Állítsa be a penge (6) és az ellenpenge közti hézagot (8).
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
155
magyar
20 Hibaelhárítás
20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
20 Hibaelhárítás
Üzemzavar Az akkumulátoron
található LED-ek
vagy a Kijelző
megjelenítés
Oka Megoldás
A gallyazó olló
bekapcsolás után
nem működik vagy
üzemeltetés közben
hirtelen nem
működik.
1 LED zölden villog. Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni vagy felmelegedni az
akkumulátort.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a gallyazó ollót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
BATT KO Az akkumulátor és a
vezérlőegység közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós
csatlakozót, majd ismét dugja be azt.
Amennyiben a Kijelzőn továbbra is „BATT KO“
jelenik meg: Ne használja tovább a gallyazó ollót
és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
POWERLINE KO A vezérlőegység és az
elektromotor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték
dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére
és húzza meg erősen.
Amennyiben a Kijelzőn továbbra is „POWERLINE
KO“ jelenik meg: Ne használja tovább a gallyazó
ollót és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
TRIGGERLINE KO A vezérlőegység és a
kapcsolóemeltyű közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték
dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére
és húzza meg erősen.
Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGERLINE KO“
jelenik meg: Ne használja tovább a gallyazó ollót
és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
0458-793-9921-C
156
magyar
20 Hibaelhárítás
A gallyazó olló és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós
csatlakozót, majd ismét dugja be azt.
A gallyazó olló vagy az
akkumulátor nedves.
Szárítsa ki a gallyazó ollót vagy az akkumulátort.
A hirtelen lecsökken
a gallyazó olló vágási
teljesítménye.
° C ! ° C ! ° C ! A gallyazó olló túl meleg. Várja meg, amíg a gallyazó olló lehűl.
Csökkentse a munkasebességet vagy vágjon
kisebb átmérőjű gallyakat.
A gallyazó olló
működési ideje túl
rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
A penge életlen. Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge
közti hézag túl kicsi.
Állítsa be a penge és az ellenpenge közti
hézagot.
Túl kevés a kenőzsír a
penge és az ellenpenge
között.
Zsírozza be a pengét és az ellenpengét
zsírozópréssel.
A vágási kép nem
tiszta.
A penge életlen. Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge
közti hézag túl nagy.
Állítsa be a penge és az ellenpenge közti
hézagot.
A penge elkopott vagy
megrongálódott.
Cserélje ki a pengét.
Üzemzavar Az akkumulátoron
található LED-ek
vagy a Kijelző
megjelenítés
Oka Megoldás
0458-793-9921-C
157
magyar
21 Műszaki adatok
21.1 STIHL ASA 65 gallyazó olló
Engedélyezett akkumulátor: STIHL AP
A penge maximális nyitási szélessége: 30 mm
Maximális vágási vastagság: 30 mm (a fatípus
függvényében)
Súly hordozórendszer és akkumulátor nélkül: 0,745 kg
A hordozórendszer súlya akkumulátor nélkül: 1,8 kg
A csatlakozóvezeték hossza: 1,6 m
21.2 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
21.3 Zaj- és rezgésértékek
Zajkibocsátási az 2006/42/EK irányelvnek megfelelően, az
ISO 3746:2010 és az ISO 11202:2012 szabvány szerint.
Zajszint L
pA
az ISO 4871 szerint mérve: < 70 dB(A). A
zajszint K-értéke 1,5 dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN ISO 22867 szerint mérve:
–Gyorsulás a
h
, melynek a felső végtagok vannak kitéve
az EN 50260-1 (2005) szabványnak megfelelően:
< 2,5 m/s². A rezgésérték K-értéke 1,5 m/s².
A megadott rezgési értékek egy szabványos vizsgálati
eljárás szerint mérték meg és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés felméréséhez lehet használni. A
tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az
időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék
nem működik, továbbá azt az időt, is amikor az bekapcsolt
állapotban van, de nincs rajta terhelés.
21.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a
STIHL márkaszervizben elérhetők.
A gallyazó ollót, az akkumulátort, a tartozékokat és a
csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon
távolítsa el.
21 Műszaki adatok
22 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
23 Ártalmatlanítás
0458-793-9921-C
158
magyar
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
24.1 STIHL ASA 65 gallyazó olló
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros gallyazó olló
–Gyártó: STIHL
Típus: ASA 65
Sorozatszám: 4861
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/
14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és
kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: 0000013444,
EN 55014-1 és EN 55014-2.
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
sövénynyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 02. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
24.2 EK beépítési nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi nem teljes gép megfelel
a következő előírásoknak:
a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezéseinek,
tekintettel a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv I.
függelékében szereplő alapvető követelményekre,
valamint az azokból levezetett nemzeti törvényi előírások
tekintetében
a következő európai irányelvek rendelkezéseinek: 2014/
30/EU, 2011/65/EU
a következő harmonizált európai szabványok
rendelkezéseinek: EN 55014-1, EN 55014-2
A speciális műszaki dokumentáció az 2006/42/EK irányelv
VII. függelékének B része szerint készült. Ezennel
kötelezettséget vállalunk arra, hogy a nemzeti hatóságok
kérésére írásos formában átadjuk a nem teljes gépre
vonatkozó megfelelő dokumentumokat.
A nem teljes gépet nem szabad üzembe helyezni
mindaddig, amíg meg nem állapították, hogy a végleges
gép, amelybe az beépítésre kerül, megfelel-e a gépekről
szóló érvényes irányelvek rendelkezéseinek.
Leírás: Hordozható elektromos gallyazó olló akkumulátor
nélkül, port nélkül (az akkumulátor és a vezérlőegység
közti elektromos összeköttetés információcseréhez) és
töltőkészülék nélkül
–Gyártó: STIHL
Típus: ASA 65
Sorozatszám: 9930XXXXX
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/
14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és
kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és
EN 55014-2.
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
sövénynyírón van feltüntetve.
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
0458-793-9921-C
159
magyar
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
Waiblingen, 2017. 02. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
A műszaki specifikációk készítésével megbízott személy
neve:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Gyártó:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
2017. 02. 01.
Stéphane Poggi (vezérigazgató)
Christophe Winter (A kutatás-fejlesztés vezetője)
Meghatalmazott képviselő:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
2017. 02. 01.
Bernd Stockburger (vezérigazgató)
Christophe Nicolet (vezetőségi tag)
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_P
0458-793-9921-C
português
160
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
162
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
3.1 Tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
3.2 Sistema de suporte e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
165
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
4.9 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
169
5 Tornar a tesoura de poda operacional
. . . . . . . . . . . . .
170
5.1 Tornar a tesoura de poda operacional
. . . . . . . . . . . . .
170
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
6.2 Indicação do nível de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
7 Montar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
7.1 Incorporar coldre e bolsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
7.2 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
8 Ajustar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
8.1 Regular a largura de abertura da lâmina
. . . . . . . . . . .
171
8.2 Ativar e desativar o modo "Stand-By"
. . . . . . . . . . . . . .
172
8.3 Regular o comportamento de fecho da lâmina
. . . . .
172
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
. . . . . . . . . . . .
173
9.1 Colocar e tirar o cinto de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
9.2 Instalar a linha de conexão
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
9.3 Instalar o cabo do dispositivo de comando
. . . . . . . .
174
10 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
10.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
10.2 Remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
11 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
11.1 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
11.2 Desligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . . .
175
12.1 Verificar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
12.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
13 Trabalhar com a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . .
177
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . .
177
13.2 Exibir informações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By"
. . .
178
13.4 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
14 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
14.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
15 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de
suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
15.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
16 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
16.1 Guardar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
16.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
17 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
17.1 Limpar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . .
180
0458-793-9921-C
161
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
17.3 Lavar o sistema de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
17.4 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
18 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
18.1 Intervalos de manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba de lubrificação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
18.3 Afiar a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
. .
181
18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
19 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina
. . . . . . . . . . . . .
182
19.2 Substituir a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
19.3 Substituir a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
20 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
21 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
21.2 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
21.3 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
188
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
188
23 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . . .
188
24 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
24.2 Declaração de incorporação CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-793-9921-C
162
português
3 Vista geral
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Tesoura de poda
1 Lâmina
A lâmina corta o ramo.
2 Contra-lâmina
A contra-lâmina serve de apoio para o ramo.
3 Alavanca de comando
A alavanca de comando abre e fecha a lâmina.
4 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a tesoura de poda.
5 Tomada
A tomada destina-se ao encaixe da ficha da linha de
conexão.
# Número da máquina (9930xxxxx) e número de
identificação (YYEHxxxxx)
3.2 Sistema de suporte e bateria
Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual
de instruções.
3 Vista geral
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
163
português
4 Indicações de segurança
1 Conector para a unidade de comando
O conector liga a linha de conexão à unidade de
comando.
2 Cabo de ligação
O cabo de ligação liga a bateria à unidade de comando.
3 Unidade de comando
A unidade de comando controla as funções do tesoura
de poda.
4 Dispositivo de comando
O dispositivo de comando destina-se a regular a tesoura
de poda.
5Visor
O visor mostra informações e avarias.
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando destina-se à navegação pelo
menu da unidade de comando.
7 Interruptor para ligar/desligar
O interruptor para ligar/desligar liga e desliga a tesoura
de poda.
8Bolsa
O saco serve para guardar acessórios.
9 Saco para baterias
O saco para baterias aloja a bateria.
10 Coldre
O coldre aloja a tesoura de poda durante o transporte e
o armazenamento.
11 Linha de conexão
A linha de conexão liga a tesoura de poda à unidade de
comando.
12 Ficha da linha de conexão
A ficha da linha de conexão liga a tesoura de poda à
linha de conexão.
13 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
14 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
15 Bateria
A bateria fornece energia à tesoura de poda.
# Placa de identificação com número de máquina
3.3 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na tesoura de poda, no
sistema de suporte e na bateria e têm o seguinte significado:
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na tesoura de poda e na
bateria têm o seguinte significado:
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
L
WA
0458-793-9921-C
164
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
A tesoura de poda STIHL ASA 65 destina-se ao corte de
videiras e outras madeiras comparáveis com um diâmetro
máximo do ramo de 10 mm em viticultura, fruticultura e na
manutenção de espaços verdes.
A tesoura de poda não deve ser usada à chuva.
A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para a tesoura de
poda, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP.
Caso a tesoura de poda ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Usar a tesoura de poda tal como descrito neste manual
de instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da tesoura de poda nem da
bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
Caso a tesoura de poda ou a bateria seja entregue a
uma outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
tesoura de poda e a bateria. Caso o utilizador não
esteja fisicamente, mentalmente ou
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Não tocar na lâmina em movimento.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-793-9921-C
165
português
4 Indicações de segurança
psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob
vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa
responsável.
O utilizador é de maior idade.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a tesoura de poda.
O utilizador não está sob influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela tesoura de poda. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e certificar-se que não
são puxados pela tesoura de poda.
Durante o trabalho é possível que objetos sejam
projetados a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se.
Usar óculos de proteção. Os óculos de proteção
adequados foram testados segundo a norma europeia
EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
Usar mangas compridas e justas e calças compridas.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato ou na tesoura de poda. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a lâmina. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Zona de trabalho e meio circundante
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da tesoura de
poda nem de objetos projetados a alta velocidade.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
O motor elétrico da tesoura de poda pode formar faíscas.
Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as
faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Manter as crianças afastadas.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
0458-793-9921-C
166
português
4 Indicações de segurança
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Tesoura de poda
A tesoura de poda é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
A tesoura de poda não está danificada.
A tesoura de poda está limpa.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A lâmina e a contra-lâmina estão instaladas
corretamente.
Apenas estão montados acessórios originais da STIHL
autorizados para esta tesoura de poda.
O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma tesoura de poda danificada.
Caso a tesoura de poda esteja suja: Limpar a tesoura
de poda.
Não efetuar alterações na tesoura de poda.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a tesoura de poda.
Incorporar a lâmina e a contra-lâmina corretamente.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
esta tesoura de poda.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da tesoura de poda.
4.6.2 Lâmina e contra-lâmina
A lâminas e a contra-lâmina são seguras se forem
cumpridas as seguintes condições:
A lâmina e a contra-lâmina não estão danificadas.
A lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas.
A lâmina e a contra-lâmina apresentam uma marcha
suave.
A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é a correta.
O ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina é a
correto.
A lâmina está afiada corretamente.
A lâmina não apresenta rebarba.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Inserir e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-793-9921-C
167
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
partes da lâmina ou da contra-lâmina podem soltar-se e
ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina ou contra-lâmina
danificada.
Regular corretamente a folga entre a lâmina e a contra-
lâmina.
Regular corretamente o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina.
Afiar e rebarbar corretamente a lâmina.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração durante o trabalho. O utilizador pode
tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
O trabalho deve ser realizado de forma serena e
prudente.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a tesoura de poda.
Usar a tesoura de poda sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
0458-793-9921-C
168
português
4 Indicações de segurança
A lâmina pode ficar danificada se tocar num objeto duro.
Antes do trabalho procurar objetos duros na área de
trabalho e removê-los.
Não cortar arame.
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o
utilizador.
Se, durante o trabalho, a tesoura de poda apresentar um
comportamento diferente ou incomum, a tesoura de poda
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, a tesoura de poda pode produzir
vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
PERIGRO
Se for necessário efetuar trabalhos no ambiente de linhas
condutoras de tensão, a lâmina pode entrar em contacto
com as linhas condutoras de tensão. O utilizador pode ser
ferido com gravidade ou perder a vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
4.8 Transporte
4.8.1 Transportar a tesoura de poda
ATENÇÃO
Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte,
a lâmina pode fechar-se acidentalmente. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
Meter a tesoura de poda no coldre.
Durante o transporte, a tesoura de poda pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Retirar a bateria.
Meter a tesoura de poda no coldre.
Prender a tesoura de poda no sistema de suporte, de
forma a não tombar nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo
menos, 40 cm.
Não tocar na lâmina.
0458-793-9921-C
169
português
4 Indicações de segurança
4.9 Armazenamento
4.9.1 Guardar a tesoura de poda
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da tesoura de poda. As crianças podem ferir-se
com gravidade.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e remover
a bateria
Meter a tesoura de poda no coldre.
Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos na tesoura de poda e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A tesoura de poda pode ser danificada.
Retirar a bateria.
Guardar a tesoura de poda limpa e seca.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do varejador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
tesoura de poda for ligada, a lâmina pode fechar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Fechar a lâmina.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
Retirar a bateria.
Produtos de limpeza agressivos, limpadores de alta
pressão ou objetos afiados podem danificar a tesoura de
poda, a lâmina de corte ou a contra-lâmina. Caso a
tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina não sejam
limpas corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de
segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Limpar a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina
da forma descrita neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação da tesoura de poda,
da lâmina ou da contra-lâmina não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Efetuar a manutenção e reparação da tesoura de poda,
da lâmina ou da contra-lâmina tal como descrito neste
manual de instruções.
Durante a limpeza, manutenção ou reparação da lâmina
ou da contra-lâmina, o utilizador pode cortar-se nas
lâminas afiadas. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
0458-793-9921-C
170
português
5 Tornar a tesoura de poda operacional
5.1 Tornar a tesoura de poda operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Tesoura de poda, @ 4.6.1.
Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2.
Bateria, @ 4.6.3.
Verificar a bateria, @ 12.2.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar a tesoura de poda, @ 17.1.
Incorporar coldre e bolsa, @ 7.1.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de
lubrificação, @ 18.2.
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
a tesoura de poda e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Com uma nova tesoura de poda, uma nova lâmina ou uma
nova contra-lâmina é necessário executar os seguintes
passos 30 min após o início do trabalho:
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
Afiar a lâmina.
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação do nível de carga
Indicar o nível de carga na bateria
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
Indicar o nível de carga no visor da unidade de comando
Ligar a tesoura de poda.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra indicada corresponde a 10% da carga.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
5 Tornar a tesoura de poda operacional
6 Carregamento da bateria e LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-793-9921-C
171
português
7 Montar a tesoura de poda
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 20.
Existe uma avaria na bateria.
7.1 Incorporar coldre e bolsa
O coldre e a bolsa podem ser incorporados do lado
esquerdo ou direito no cinto para a anca. O coldre tem de
ser incorporado do lado da mão que irá agarrar a tesoura de
poda.
Enfiar a tala (1) do coldre (4) na argola (3) no lado interior
do cinto para a anca.
Fechar os botões de pressão (2).
Fixar a tala (5) no outro lado do cinto para a anca.
7.2 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão
7.2.1 Inserir a ficha da linha de conexão
Encaixar a ficha (2) da linha de conexão na tomada (1).
Enroscar com a mão a porca de capa (3) na rosca da
tomada (1) e apertar com firmeza.
7.2.2 Retirar a ficha da linha de conexão
Desenroscar a porca de capa.
Segurar na ficha da linha de conexão com a mão.
Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
8.1 Regular a largura de abertura da lâmina
É possível ajustar a largura de abertura da lâmina de acordo
com a aplicação.
Podem ser ajustadas as seguintes larguras de abertura:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
nenhum limite (OFF)
Ligar a tesoura de poda.
7 Montar a tesoura de poda
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
8 Ajustar a tesoura de poda
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
172
português
8 Ajustar a tesoura de poda
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir a largura de abertura definida.
Pressionar a alavanca de comando (2) até ser exibida a
largura de abertura desejada.
8.2 Ativar e desativar o modo "Stand-By"
Se o modo "Stand-By" estiver ativado, a lâmina pode ser
fechada de forma prolongada, apesar de a tesoura de poda
estar ligada. O modo "Stand-By" pode ser desativado.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON" ou "CLICK-CLICK
OFF".
Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON", isso significa que o
modo "Stand-By" está ativado.
Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK OFF", isso significa que
o modo "Stand-By" está desativado.
Pressionar a alavanca de comando (2) até o modo
"Stand-By" estar ativado ou desativado
8.3 Regular o comportamento de fecho da lâmina
Depois da ligação da tesoura de poda, a lâmina fecha-se
proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando.
O comportamento de fecho da mina pode ser regulado de
forma que a lâmina feche sempre totalmente quando a
alavanca de comando é pressionada.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "REG ON" ou "REG OFF".
Se o visor (1) apresentar "REG ON", a lâmina fecha-se
proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando.
Se o visor (1) apresentar "REG OFF", a lâmina fecha-se
sempre totalmente quando a alavanca de comando é
pressionada.
Pressionar a alavanca de comando (2) até ser regulada a
função desejada.
Se a tesoura de poda for desligada e ligada novamente, a
lâmina irá fechar-se de novo proporcionalmente ao
movimento da alavanca de comando.
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
0458-793-9921-C
173
português
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
9.1 Colocar e tirar o cinto de suporte
9.1.1 Colocar o sistema de suporte
Colocar o sistema de suporte às costas.
Fechar o fecho (2) do cinto para a anca.
Fechar o fecho (1) do cinto para o peito.
Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca
e o estofo para as costas assentar nas costas.
Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3).
Ajustar e apertar o cinto para o peito (4).
Se o cinto para a anca tiver de ser prolongado: Passar a
extremidade saliente do cinto (6) pela fivela (5).
9.1.2 Pousar o sistema de suporte
Soltar os cintos.
Abrir o fecho no cinto para o peito e no cinto para as
ancas.
Tirar o sistema de suporte das costas.
9.2 Instalar a linha de conexão
A linha de conexão pode ser instalada do lado esquerdo ou
direito. A linha de conexão tem de ser instalada do lado da
mão que irá agarrar na tesoura de poda.
Conduzir a linha de conexão (1) através de uma das
aberturas (3) para fora do sistema de suporte.
conduzir a linha de conexão (1) pelas talas do lado direito
(2) ou pelas talas do lado esquerdo (4).
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
0458-793-9921-C
174
português
10 Colocação e remoção da bateria
Colocar a linha de conexão (1) de forma a ficar o mais
curta possível e não dificultar o trabalho.
9.3 Instalar o cabo do dispositivo de comando
Conduzir o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela
abertura (4) do lado esquerdo ou direito para fora do
sistema de suporte.
Enganchar o dispositivo de comando (1) no cinto para as
ancas (2).
10.1 Colocação da bateria
Abrir o fecho de correr no sistema de suporte.
Pressionar a bateria (2) até encostar na bolsa da
bateria (1).
Fechar o fecho (3) e apertar o cinto.
A bateria (2) não pode mover-se.
Fechar o fecho de correr no sistema de suporte.
10.2 Remoção da bateria
Colocar a tesoura de poda por cima de uma superfície
plana.
Abrir o fecho de correr no sistema de suporte.
Abrir o fecho (1).
Retirar a bateria (2).
11.1 Ligar a tesoura de poda
Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
10 Colocação e remoção da bateria
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
11 Ligar a tesoura de poda
2
1
0000-GXX-4085-A0
0458-793-9921-C
175
português
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"ON".
Soa 1 longo sinal sonoro e 3 sinais sonoros curtos. A
tesoura de poda está pronta para entrar em
funcionamento.
Premir a alavanca de comando (2).
A lâmina (1) abre-se na totalidade.
O visor exibe o número de cortes que ainda podem ser
executados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra indicada corresponde a aprox. 10% da
capacidade da bateria.
Quando ligada, a tesoura de poda desliga-se
automaticamente caso não seja usada durante mais de 10
minutos. Durante 20 segundos soam 5 sinais sonoros
curtos.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"OFF" e novamente na posição "ON".
A tesoura da poda está novamente pronta para entrar em
funcionamento.
11.2 Desligar a tesoura de poda
Pressionar a alavanca de comando (2) e mantê-la
pressionada.
A lâmina (1) fecha-se.
AVISO
Se o interruptor para ligar/desligar tiver sido colocado na
posição "OFF" antes de a lâmina estar fechada, a tesoura
de poda pode ser danificada.
Aguardar até a lâmina estar fechada.
Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"OFF".
Meter a tesoura de poda no coldre.
12.1 Verificar a tesoura de poda
As seguintes verificações são executadas sucessivamente:
Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade
de comando
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de
comando e o motor elétrico
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de
comando e a alavanca de comando
Verificação da unidade de comando
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
176
português
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "XXXXXX Vx.xx".
Pressionar e manter pressionada a alavanca de
comando (2) até o visor (1) apresentar "TESTING".
Soam vários sinais sonoros seguidos e rápidos e a
tesoura de poda é verificada automaticamente.
A verificação termina quando a alavanca de comando (2) for
pressionada em qualquer sentido.
Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade
de comando
Se o visor apresentar "BATT OK", isso significa que existe
ligação elétrica entre a bateria e a unidade de comando.
Se o visor apresentar "BATT KO": Eliminar avaria, @ 20.
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando
e o motor elétrico
Se o visor apresentar "POWERLINE OK", isso significa que
existe ligação elétrica entre a unidade de comando e o
motor elétrico.
Se o visor apresentar "POWERLINE KO": Eliminar avaria,
@ 20.
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando
e a alavanca de comando
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE OK", isso significa
que existe ligação elétrica entre a unidade de comando e a
alavanca de comando.
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar
avaria, @ 20.
Verificação da unidade de comando
Se o visor apresentar "MAIN DRIVE OK“, isso significa que
a unidade de comando está a funcionar.
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar
avaria, @ 20.
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
0458-793-9921-C
177
português
13 Trabalhar com a tesoura de poda
12.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Manter a mão livre afastada da lâmina.
13.2 Exibir informações
Podem ser exibidas as seguintes informações:
Número de cortes que ainda podem ser executados antes
da próxima manutenção recomendada
Estado de carga da bateria
Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e
minutos
Número de cortes com esforço pequeno, médio ou
elevado
Bloqueio da lâmina
As informações indicadas referem-se ao momento, no qual
o contador foi reposto pela última vez.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo e para
cima até o visor (1) exibir a informação necessária.
As informações (A, C, D e E) podem ser repostas.
Caso uma informação deva ser reposta: Pressionar a
alavanca de comando (2) durante 2 segundos.
A informação indicada é reposta.
Número de cortes que ainda podem ser executados antes
da próxima manutenção recomendada (A)
O visor (1) exibe o número de cortes que podem ser
executados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria, (B).
Caso o número de cortes seja 0: Premir a alavanca de
comando (2).
O visor (1) mostra o nível de carga da bateria, (B).
Nível de carga da bateria (B)
O visor (1) mostra o nível de carga da bateria. Cada barra
indicada corresponde a 10% da carga.
13 Trabalhar com a tesoura de poda
0000-GXX-4267-A0
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
0458-793-9921-C
178
português
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e
minutos (C)
O visor (1) mostra a quantidade de cortes e tempo de
funcionamento em horas e minutos.
Número de cortes com esforço pequeno, médio ou elevado
(D)
O visor (1) mostra o número de cortes com esforço
pequeno, médio e elevado.
Cada corte é dividido pela unidade de comando nas
seguintes classes:
S = número de cortes com pequeno esforço
N = número de cortes com médio esforço
L = número de cortes com elevado esforço
Bloqueio da lâmina (E)
O visor (1) mostra a quantidade de bloqueios da lâmina.
13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By"
A tesoura da poda pode ser colocada no modo "Stand-By"
para breves interrupções do trabalho.
Pressionar a alavanca de comando (2) 2 vezes seguidas
rapidamente e manter pressionada após a segunda vez.
Soam 3 curtos sinais sonoros. A lâmina (1) fecha-se e fica
fechada.
Largar a alavanca de comando (2).
A tesoura de poda está no modo "Stand-By".
Quando a alavanca de comando (2) for premida novamente,
a lâmina (1) abre-se e a tesoura de poda está pronta a
entrar em funcionamento.
13.4 Cortar
Colocar a contra-lâmina (2) no ramo pela parte de baixo.
ATENÇÃO
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o utilizador.
Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo menos, 40
cm.
Não tocar na lâmina.
Premir a alavanca de comando (3).
A lâmina (1) fecha-se e o ramo é cortado.
A lâmina pode bloquear durante o trabalho.
2
1
0000-GXX-4269-A0
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
0458-793-9921-C
179
português
14 Após o trabalho
AVISO
Se a lâmina estiver bloqueada e a tesoura de poda for
desligada, esta pode danificar-se.
Não desligar a tesoura de poda.
Não levantar a tesoura de poda lateralmente ou para
cima.
Se a lâmina estiver bloqueada: Girar a tesoura de poda
para baixo, e tirá-la do corte.
A lâmina (1) abre-se.
14.1 Após o trabalho
Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
Caso a tesoura de poda esteja molhada: Deixar secar a
tesoura de poda.
Limpar a tesoura de poda.
Limpar a lâmina e a contra-lâmina.
Limpar a bateria.
15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de
suporte
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
Meter a tesoura de poda no coldre.
Transportar o sistema de suporte nas costas ou pelo
cabo.
Caso a tesoura de poda seja transportada num veículo:
Retirar a bateria.
Colocar a tesoura de poda na mala.
Assegurar que a mala não pode tombar nem mover-se.
15.2 Transporte da bateria
Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
Certificar-se que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com UN Manual de Ensaios e de Critérios Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Após o trabalho
15 Transporte
0000-GXX-4096-A0
0458-793-9921-C
180
português
16 Armazenamento
16.1 Guardar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
Guardar a tesoura de poda e o sistema de suporte limpos
na mala.
Guardar a mala fora do alcance de crianças.
16.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da tesoura de poda e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
17.1 Limpar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
Limpar a tesoura de poda com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano molhado
e água quente e sabão.
Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com
spray multiusos da STIHL.
17.3 Lavar o sistema de suporte
Desmontar o dispositivo de comando, a unidade de
comando, o coldre e a bolsa.
Retirar a ficha (1).
Desenroscar os parafusos (2).
Retirar a placa de contacto (3) juntamente com a linha de
conexão.
Lavar o sistema de suporte tal como descrito nas
instruções de lavagem cosidas no sistema.
Inserir a placa de contacto (3) juntamente com a linha de
conexão na bolsa da bateria (x).
Enroscar e apertar bem os parafusos (2).
Encaixar a ficha (1).
17.4 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
16 Armazenamento
17 Limpeza
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
0458-793-9921-C
181
português
18 Fazer a manutenção
18.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes
intervalos de manutenção:
Todos os 400 000 cortes
A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por
um revendedor especializado da STIHL.
Diariamente
Afiar a lâmina.
Anualmente
A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por
um revendedor especializado da STIHL.
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba de lubrificação
Remover o bujão (1) da bomba de lubrificação (3) na
corrente.
Encher a bomba de lubrificação (3) até 2/3 com massa
lubrificante multiusos da STIHL (2).
Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba de
lubrificação (3).
Colocar a bomba de lubrificação (3) no niple de
lubrificação (4).
Pressionar a bomba de lubrificação (3) e pressionar a
massa lubrificante multiusos da STIHL 1 a 2 curos pelo
niple de lubrificação (4).
18.3 Afiar a lâmina
Os bordos cortantes da lâmina devem ser afiados com a
pedra de afiação STIHL. Manter os ângulos de afiação
30° e 15°.
Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com
spray multiusos da STIHL.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
Se a lâmina se deslocar lateralmente à contra-lâmina, é
necessário ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
18 Fazer a manutenção
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0000-GXX-4271-A0
0458-793-9921-C
182
português
19 Reparar
Soltar o parafuso (1).
Colocar a ferramenta de regulação (4) na porca de
regulação (3).
Apertar a porca de regulação (3) de forma que a
lâmina (2) deixe de se deslocar lateralmente à contra-
lâmina (5) e a lâmina (2) se cruze facilmente com a
contra-lâmina (5) sem folga.
Apertar bem o parafuso (1).
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina deixarem de se
tocar, é necessário ajustar o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina.
Pressionar a alavanca de comando 3 vezes rapidamente
e manter pressionada após a terceira vez.
3 breves sinais sonoros soam 4 vezes consecutivas. A
lâmina abre-se e fecha-se em 3 pequenos passos com 0,8
mm cada.
Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contra-
lâmina (2) estejam exatamente uma sobre a outra.
Largar a alavanca de comando.
A posição da lâmina (1) está memorizada. O ponto de
contacto entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina
está regulado.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
19 Reparar
0000-GXX-4273-A0
1
2
0000-GXX-4474-A0
1
0458-793-9921-C
183
português
19 Reparar
Girar para a esquerda o parafuso no centro da tomada
com uma chave de ponta chata.
A lâmina (1) abre-se.
Girar para a direita o parafuso no centro da tomada com
uma chave de ponta chata.
A lâmina (1) fecha-se.
19.2 Substituir a lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
Desmontar e eliminar anel de retenção (1).
Puxar o eixo (2) para fora.
Caso o eixo (2) esteja gasto ou danificado: Substituir o
eixo (2).
Desaparafusar o parafuso (4) e retirar o segmento
dentado (3).
Desatarraxar a porca de regulação (7).
Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de
lubrificação (5) e eliminar a lâmina (6).
Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8):
Limpar a contra-lâmina (8).
Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o niple de
lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da
STIHL.
Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da
nova lâmina (6).
Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8).
Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de
lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulação (7), enroscar o parafuso (4) e apertar com um
binário de aperto de 7 Nm.
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0458-793-9921-C
184
português
19 Reparar
Girar para a esquerda o parafuso no centro da tomada
com uma chave de ponta chata até ao final.
Alinhar a cabeça da forquilha (9) de forma a ficar virada
para a lâmina (6).
Lubrificar o assentamento do eixo (2) com massa
lubrificante multiusos da STIHL.
Inserir o eixo (2).
Montar o novo anel de retenção (1).
Lubrificar a lâmina (6) e a contra-lâmina (8) com a bomba
de lubrificação.
Regular a folga entre a lâmina (6) e a contra-lâmina (8).
19.3 Substituir a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
Desmontar o anel de retenção (1).
Puxar o eixo (2) para fora.
Caso o eixo (2) esteja gasto ou danificado: Substituir o
eixo (2).
Desaparafusar o parafuso (4) e retirar o segmento
dentado (3).
Desatarraxar a porca de regulação (7).
Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de
lubrificação (5).
Desaparafusar o parafuso (9).
Remover e eliminar a contra-lâmina (8).
Colocar uma nova contra-lâmina (8).
Aparafusar o parafuso (9) e apertá-lo bem com um binário
de aperto de 7 Nm.
0000-GXX-4278-A0
1
2
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0458-793-9921-C
185
português
19 Reparar
Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o niple de
lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da
STIHL.
Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da
lâmina (6).
Inserir a lâmina (6) na contra-lâmina (8).
Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de
lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulação (7), enroscar o parafuso (4) e apertar com um
binário de aperto de 7 Nm.
Girar para a esquerda o parafuso no centro da tomada
com uma chave de ponta chata até ao final.
Alinhar a cabeça da forquilha (10) de forma a ficar virada
para a lâmina (6).
Lubrificar o assentamento do eixo (2) com massa
lubrificante multiusos da STIHL.
Inserir o eixo (2).
Montar o anel de retenção (1).
Lubrificar a lâmina (6) e a contra-lâmina (8) com a bomba
de lubrificação.
Regular a folga entre a lâmina (6) e a contra-lâmina (8).
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
186
português
20 Eliminação de avarias
20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na bateria
20 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria ou
indicação no visor
Causa Solução
A tesoura de poda
não funciona depois
de ser ligada ou para
de funcionar de
repente.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso a
vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a tesoura de poda.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
BATT KO A ligação elétrica entre a
bateria e a unidade e
comando está
interrompida.
Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la
novamente.
Se o visor ainda apresentar "BATT KO": Não
utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
POWERLINE KO A ligação elétrica entre a
unidade de comando e o
motor elétrico está
interrompida.
Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da
linha de conexão na rosca da tomada e apertar
com firmeza.
Se o visor ainda apresentar "POWERLINE KO":
Não utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
TRIGGERLINE KO A ligação elétrica entre a
unidade de comando e a
alavanca de comando está
interrompida.
Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da
linha de conexão na rosca da tomada e apertar
com firmeza.
Se o visor ainda apresentar "TRIGGERLINE KO":
Não utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
tesoura de poda e a bateria
está interrompida.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la
novamente.
0458-793-9921-C
187
português
20 Eliminação de avarias
A tesoura de poda ou a
bateria está molhada.
Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar.
A capacidade de
corte da tesoura de
poda diminui
repentinamente.
° C ! ° C ! ° C ! A tesoura de poda es
demasiado quente.
Deixar arrefecer a tesoura de poda.
Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro
de corte.
O período de
funcionamento da
tesoura de poda é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito
no manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
A lâmina está gasta. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é demasiado
pequena.
Regular a folga entre a mina e a contra-lâmina.
Massa lubrificante em
quantidade insuficiente
entre a lâmina e a contra-
lâmina.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba
de lubrificação.
A imagem de corte é
irregular.
A lâmina está gasta. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é demasiado
grande.
Regular a folga entre a mina e a contra-lâmina.
A lâmina está gasta ou
danificada.
Substituir a lâmina.
Avaria LEDs na bateria ou
indicação no visor
Causa Solução
0458-793-9921-C
188
português
21 Dados técnicos
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
Bateria permitida: STIHL AP
Largura de abertura máxima da lâmina: 30 mm
Comprimento máximo de corte: 30 mm (dependendo do
arbusto)
Peso sem sistema de suporte nem bateria: 0,745 kg
Peso do sistema de suporte sem bateria: 1,8 kg
Comprimento da linha de conexão: 1,6 m
21.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
21.3 Valores sonoros e valores de vibração
Emissão dos ruídos conforme a norma 2006/42/CE,
segundo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
ISO 4871: < 70 dB(A). O valor K para o nível de pressão
sonora é 1,5 dB(A).
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN ISO
22867:
aceleração a
h
, à qual são submetidos os membros
superiores, conforme EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². O
valor K para o valor de vibração é 1,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo da
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
21.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
21 Dados técnicos
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
23 Eliminar
0458-793-9921-C
189
português
24 Declaração de conformidade CE
Eliminar a tesoura de poda, a bateria, acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Tesoura de poda a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: ASA 65
Identificação de série: 4861
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/
14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as
versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
0000013444, EN 55014-1 e EN 55014-2.
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no corta-sebes.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
24.2 Declaração de incorporação CE
Declaramos por este meio que a máquina incompleta,
mencionada a seguir, corresponde às seguintes
prescrições:
às disposições da norma para máquinas 2006/42/CE
quanto às exigências fundamentais do Anexo I da norma
para máquinas 2006/42/CE e da legislação nacional
resultante
às disposições das seguintes diretivas europeias: 2014/
30/UE, 2011/65/UE
às disposições das seguintes normas europeias
harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2
A documentação técnica especial foi compilada conforme a
2006/42/CE anexo VII, parte B. Comprometemo-nos, por
este meio, a transmitir na forma escrita a pedido a
documentação correspondente sobre a máquina incompleta
às autoridades nacionais.
A máquina incompleta não deve ser colocada em
funcionamento até ter sido verificado que a máquina
definitiva, na qual esta deve ser aplicada, corresponde às
prescrições das normas válidas para as máquinas.
Descrição: Tesoura de poda elétrica, portátil, sem bateria,
sem ponto de interseção (ligação elétrica para a troca de
informações entre a bateria e a unidade de comando) e
sem carregador
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: ASA 65
Número de série: 9930XXXXX
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/
14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as
versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no corta-sebes.
24 Declaração de conformidade CE
0458-793-9921-C
190
português
24 Declaração de conformidade CE
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
Nome da pessoa constituída procuradora para estabelecer
as especificações técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (diretor de pesquisa e desenvolvimento)
Representante procurador:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro da presidência)
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel branqueado sem cloro.
As tintas de impressão contêm óleos vegetais, papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007954_001_BR
0458-793-9921-C
brasileiro
191
{
Este manual de instruções de serviços está protegido por direitos autorais. Todos os direitos são reservados, especialmente o
direito de reprodução, tradução e processamento em sistemas eletrônicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
2 Informações sobre este manual de instruções
. . . . .
193
2.1 Documentos complementares aplicáveis
. . . . . . . . . .
193
2.2 Identificação de avisos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
3 Visão geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
3.1 Tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
3.2 Mochila e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
4.1 Símbolos de avisos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
4.3 Requisitos aos usuários
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção
. . . . . . . . . .
196
4.5 Área de trabalho e arredores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
4.6 Situação segura de funcionamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
197
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.9 Armazenagem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
4.10 Limpeza, manutenção e consertos
. . . . . . . . . . . . . . . .
200
5 Preparar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
5.1 Preparar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
6 Carregar bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
6.2 Indicação do nível de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
7 Montar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
7.1 Montar o coldre e a bolsa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
7.2 Conectar e desconectar o plugue do cabo elétrico
. .
202
8 Regular a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
8.1 Regular a largura da abertura da lâmina
. . . . . . . . . . .
203
8.2 Ativar e desativar o “Modo de espera
. . . . . . . . . . . . .
203
8.3 Ajustar o desempenho de corte da lâmina
. . . . . . . . .
203
9 Regular a tesoura de poda para o usuário
. . . . . . . . .
204
9.1 Colocar e tirar o cinto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
9.2 Posicionar o cabo elétrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
9.3 Posicionar o cabo do dispositivo de comando
. . . . .
205
10 Inserir e tirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
10.1 Inserir a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
10.2 Tirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11.1 Ligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11.2 Desligar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
. . . . . . . . . . . .
207
12.1 Verificar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
12.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13 Trabalhar com a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . .
208
13.2 Mostrar informações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de
espera“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
13.4 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
14 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
14.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
15 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila
. . . . . . . .
210
15.2 Transportar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
16 Armazenagem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
16.1 Guardar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
16.2 Guardar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
17 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
17.1 Limpar a tesoura de poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . .
211
17.3 Lavar a mochila
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
17.4 Limpar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18 Manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
0458-793-9921-C
192
brasileiro
1 Prefácio
Prezado cliente,
Queremos agradecer a sua preferência pela STIHL. Nós
desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos de
qualidade superior, de acordo com as necessidades de
nossos clientes. Isto resulta em produtos com alta
confiabilidade, mesmo em condições extremas.
A STIHL também se destaca pela excelência em serviços.
Nossas Concessionárias garantem assistência técnica
especializada e amplo suporte técnico.
Agradecemos a sua confiança e desejamos muita
satisfação com seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
Endereço
STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda.
Av. São Borja, 3000
93032-524 SÃO LEOPOLDO-RS
Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800 707 5001
info@stihl.com.br
www.stihl.com.br
CNPJ: 87.235.172/0001-22
IMPORTANTE! LEIA ANTES DE UTILIZAR E GUARDE
PARA POSTERIOR USO.
18.1 Intervalos de manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18.3 Afiar a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
. .
213
18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
19 Consertos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente
. . . . . . . . . . . . .
214
19.2 Substituir a lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
19.3 Substituir a contra-lâmina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
20 Solucionar distúrbios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
20.1 Solucionar distúrbios da tesoura de poda ou da
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
21 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
21.2 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
21.3 Valores de ruído e vibração
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
219
23 Descarte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
24 Declaração de conformidade da UE
. . . . . . . . . . . . . . .
220
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
24.2 Declaração de montagem da UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
1Prefácio
0458-793-9921-C
193
brasileiro
2 Informações sobre este manual de instruções
2.1 Documentos complementares aplicáveis
Observar os regulamentos de segurança locais vigentes.
Além desse manual de instruções, ler, entender e guardar
os seguintes documentos:
Instruções de segurança da bateria STIHL AP
Manuais de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500
Informações sobre segurança para baterias STIHL e
produtos com bateria integrada: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Identificação de avisos no texto
ATENÇÃO
O aviso indica perigos, que resultam em ferimentos graves
ou morte.
As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.
AVISO
O aviso indica perigos, que podem levar a danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Tesoura de poda
1 Lâmina
A lâmina corta os galhos.
2 Contra-lâmina
A contra-lâmina serve para apoiar o galho.
3 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador abre e fecha a lâmina.
4 Cabo de manejo
O cabo de manejo serve para operar, segurar e conduzir
a tesoura de poda.
5 Conexão
A conexão serve para inserir o plugue do cabo elétrico.
# Número da máquina (9930xxxxx) e número de
identificação (YYEHxxxxx)
2 Informações sobre este manual de
instruções
Este símbolo refere-se a um capítulo neste manual.
3 Visão geral
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
0458-793-9921-C
194
brasileiro
3 Visão geral
3.2 Mochila e bateria
1 Plugue de ligação com a unidade de comando
O plugue de ligação conecta o cabo elétrico com a
unidade de comando.
2 Cabo de ligação
O cabo de ligação conecta a bateria com a unidade de
comando.
3 Unidade de comando
A unidade de comando controla as funções da tesoura
de poda.
4 Dispositivo de comando
O dispositivo de comando serve para regular a tesoura
de poda.
5 Display
O display exibe informações e indica distúrbios.
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando serve para navegar pelo menu
do dispositivo de comando.
7 Interruptor liga / desliga
O interruptor liga e desliga a tesoura de poda.
8Bolsa
A bolsa serve para guardar acessórios.
9 Bolsa para baterias
A bolsa serve para colocar a bateria.
10 Coldre
O coldre serve para colocar a tesoura de poda durante o
transporte e armazenagem.
11 Cabo elétrico
O cabo elétrico conecta a tesoura de poda com a
unidade de comando.
12 Plugue do cabo elétrico
O plugue do cabo elétrico conecta a tesoura de poda
com o cabo elétrico.
13 LEDs
Os LEDs indicam o nível de carga da bateria e possíveis
distúrbios.
14 Botão de pressão
O botão de pressão ativa os LEDs na bateria.
15 Bateria
A bateria alimenta a tesoura de poda com energia.
# Plaqueta de identificação com número da máquina
3.3 Símbolos
Estes símbolos podem estar sobre a tesoura de poda, a
mochila e a bateria e significam o seguinte:
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
1 LED vermelho aceso. A bateria está muito
quente ou muito fria.
0458-793-9921-C
195
brasileiro
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de avisos
Estes símbolos de avisos podem estar sobre a tesoura de
poda e a bateria e significam o seguinte:
4.2 Utilização prevista
A tesoura de poda STIHL ASA 65 serve para cortar videiras
e madeiras semelhantes, com um diâmetro máximo do
galho de 10 mm. As principais áreas de aplicação são
vinhedos, fruticultura e manutenção de jardins.
A tesoura de poda não deve ser usada na chuva.
A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP.
ATENÇÃO
Baterias que não foram liberadas pela STIHL para a
tesoura de poda, podem causar incêndios e explosões.
Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Utilizar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP.
Se a tesoura de poda ou a bateria não forem utilizados
conforme especificado, os usuários podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Usar a tesoura de poda, conforme descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria, conforme descrito neste manual de
instruções.
4 LEDs vermelhos piscando. Existe um distúrbio
na bateria.
Nível de potência sonora garantido, conforme
norma 2000/14/EG em dB(A) para tornar as
emissões sonoras dos produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo refere-se ao teor de
energia da bateria, conforme especificação do
fabricante da célula. O teor de energia disponível na
utilização é menor.
Não descartar o produto com o lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
Observar as instruções de segurança e suas
ações.
Ler, entender e guardar o manual de instruções.
Não tocar na lâmina em movimento.
Tirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenagem, manutenção ou
consertos.
L
W
A
Proteger a bateria de calor e fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Manter a faixa de temperatura permitida para a
bateria.
0458-793-9921-C
196
brasileiro
4 Indicações de segurança
4.3 Requisitos aos usuários
ATENÇÃO
Usuários que não foram instruídos podem não reconhecer
ou não avaliar corretamente os perigos da tesoura de
poda e da bateria. O usuário ou outras pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Se a tesoura de poda ou a bateria são passados para
outra pessoa: entregar o manual de instruções junto.
Certificar-se de que o usuário atenda aos seguintes
requisitos:
Que ele esteja descansado.
Que ele tenha capacidade física, sensorial e mental
para usar a tesoura de poda ou a bateria. Se o
usuário tiver capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou não tiver experiência e
conhecimento, ele só deve usar o equipamento sob
supervisão de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Que ele seja maior de idade.
Que ele tenha recebido instruções de uma
Concessionária STIHL ou um técnico, antes de
utilizar pela primeira vez a tesoura de poda.
Que ele não esteja sob efeito de álcool, drogas ou
medicamentos.
Em caso de dúvidas: consultar uma Concessionária
STIHL.
4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos podem ser
sugados para dentro da tesoura de poda. O usuário pode
sofrer ferimentos graves.
Prender cabelos compridos e protegê-los, para que não
sejam sugados pela tesoura de poda.
Durante o trabalho, objetos podem ser lançados em alta
velocidade. O usuário pode sofrer ferimentos.
Utilizar óculos de proteção. Os óculos de proteção
adequados são testados conforme a norma EN 166 ou
de acordo com os regulamentos nacionais e podem ser
adquiridos no mercado com a respectiva identificação.
Usar camisa justa, de manga longa e calças compridas.
Roupas não apropriadas podem se enroscar na madeira,
em arbustos e na tesoura de poda. Usuários sem a
vestimenta adequada podem sofrer lesões graves.
Usar roupas justas.
Tirar lenços, xales e acessórios.
Durante a limpeza ou manutenção, o usuário pode entrar
em contato com a lâmina e sofrer ferimentos.
Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
Se o usuário usar calçados inadequados, ele pode
escorregar e sofrer ferimentos.
Usar sapatos firmes, com sola antiderrapante.
Ler, entender e guardar o manual de
instruções.
0458-793-9921-C
197
brasileiro
4 Indicações de segurança
4.5 Área de trabalho e arredores
4.5.1 Área de trabalho e arredores
ATENÇÃO
Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir
perceber e prever os perigos da tesoura de poda e de
objetos arremessados pela mesma e podem sofrer
ferimentos graves.
Outras pessoas, crianças e animais devem ficar
afastados da área de trabalho.
O motor elétrico da tesoura de poda pode gerar faíscas,
que podem desencadear incêndios e explosões em
ambientes altamente inflamáveis e explosivos. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes com risco de incêndio ou
explosão.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Crianças não conseguem perceber e prever os perigos de
baterias e por isso elas podem sofrer ferimentos graves.
Manter as crianças afastadas.
A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode pegar fogo ou
explodir. As pessoas podem ser gravemente feridas e
podem ocorrer danos materiais.
Manter a bateria longe de objetos metálicos.
Não expor a bateria à alta pressão.
Não expor a bateria a microondas.
Proteger a bateria contra produtos químicos e sais.
4.6 Situação segura de funcionamento
4.6.1 Tesoura de poda
A tesoura de poda está em condições seguras, se forem
atendidos os seguintes requisitos:
ela não está danificada
ela está limpa
os elementos de manejo funcionam e não foram alterados
a lâmina e a contra-lâmina foram montadas corretamente
foram montados somente acessórios originais STIHL
específicos para essa tesoura de poda
os acessórios foram montados corretamente
ATENÇÃO
Em condições não seguras, alguns componentes podem
não funcionar corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Trabalhar com uma tesoura de poda sem danos.
Se a tesoura de poda estiver suja: limpar a tesoura de
poda.
Não modificar a tesoura de poda.
Se os elementos de manejo não estiverem
funcionando: não trabalhar com a tesoura de poda.
Montar a lâmina e a contra-lâmina corretamente.
Proteger a bateria de calor e fogo.
Não jogar a bateria no fogo.
Usar e guardar a bateria numa faixa de
temperatura entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-793-9921-C
198
brasileiro
4 Indicações de segurança
Montar somente acessórios originais STIHL específicos
para essa tesoura de poda.
Montar os acessórios, conforme descrito neste manual
de instruções ou conforme descrito no manual de
instruções dos acessórios.
Não inserir objetos nas aberturas da tesoura de poda.
4.6.2 Lâmina e contra-lâmina
A lâmina e a contra-lâmina estão em condições seguras de
funcionamento, se forem atendidos os seguintes requisitos:
a lâmina e a contra-lâmina estão sem danos
a lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas
a lâmina e a contra-lâmina se movimentam com facilidade
a folga entre a lâmina e a contra-lâmina está regulada
corretamente
o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina está
regulado corretamente
a lâmina está afiada corretamente
a lâmina está sem rebarba
ATENÇÃO
Em condições não seguras, peças da lâmina ou da
contra-lâmina podem se soltar e serem lançadas. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Trabalhar com uma lâmina e contra-lâmina sem danos.
Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
corretamente.
Regular o ponto de contato entre a lâmina e a contra-
lâmina corretamente.
Afiar e rebarbar a lâmina corretamente.
Em caso de dúvidas: consultar uma Concessionária
STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria está em condições seguras, se forem atendidos os
seguintes requisitos:
ela não está danificada
ela está limpa e seca
ela está funcionando corretamente e não foi modificada
ATENÇÃO
Em condições não seguras, a bateria não pode funcionar
com segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
Trabalhar com uma bateria sem danos e que esteja
funcionando corretamente.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Se a bateria estiver suja ou molhada: limpar a bateria e
deixá-la secar.
Não modificar a bateria.
Não inserir objetos nas fendas da bateria.
Não conectar contatos elétricos da bateria com objetos
metálicos.
Não abrir a bateria.
Quando uma bateria estiver danificada, pode haver
vazamento de um fluído. Se esse líquido entrar em
contato com a pele ou com os olhos, ele pode causar
irritação.
Evitar contato com o líquido.
Se ocorrer contato com a pele: lavar a parte afetada
com bastante água e sabão.
Se ocorrer contato com os olhos: lavá-los pelo menos
por 15 minutos com bastante água e consultar um
médico.
0458-793-9921-C
199
brasileiro
4 Indicações de segurança
Uma bateria danificada ou com defeito pode ter cheiro
incomum, emitir fumaça ou queimar. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Se a bateria exalar um odor diferente ou estiver
emitindo fumaça: não usar a bateria e mantê-la
afastada de materiais inflamáveis.
Se a bateria estiver em chamas: tentar apagar o fogo
com um extintor de incêndio ou com água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o usuário não consegue
mais trabalhar concentrado. Ele pode tropeçar, cair e
sofrer ferimentos graves.
Trabalhar com calma e concentração.
Se as condições de iluminação e visibilidade não forem
boas: não trabalhar com a tesoura de poda.
Trabalhar sozinho com a tesoura de poda.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Cuidar com obstáculos.
Trabalhar de pé no chão e manter o equilíbrio. Se for
necessário trabalhar no alto: usar um andaime ou uma
plataforma segura.
Se a lâmina atingir um objeto duro, ela pode ser
danificada.
Antes de iniciar o trabalho, verificar e retirar objetos
duros que podem estar na área de trabalho.
Não cortar fios e cabos.
A lâmina em movimento pode causar ferimentos graves
no usuário.
Se a tesoura de poda tiver comportamento alterado ou
anormal durante o trabalho, ela pode estar operando em
condições inseguras. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.
Interromper o trabalho, tirar a bateria e procurar uma
Concessionária STIHL.
Durante o trabalho podem ocorrer vibrações na tesoura
de poda.
Usar luvas de proteção.
Fazer pausas no trabalho.
Se ocorrerem sinais de problemas circulatórios:
consultar um médico.
PERIGO
Se o trabalho for realizado em torno de cabos e fios
condutores de eletricidade, a lâmina pode entrar em
contato com estes cabos ou fios. O usuário pode sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Não trabalhar em locais com cabos e fios condutores de
eletricidade.
4.8 Transporte
4.8.1 Transportar a tesoura de poda
ATENÇÃO
Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte,
a lâmina pode se fechar involuntariamente. As pessoas
podem sofrer ferimentos e podem ocorrer danos
materiais.
Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
Durante o transporte, a tesoura de poda pode cair ou se
movimentar. As pessoas podem sofrer ferimentos e
podem ocorrer danos materiais.
Tirar a bateria.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe
da lâmina.
Não encostar na lâmina.
0458-793-9921-C
200
brasileiro
4 Indicações de segurança
Fixar a tesoura de poda e a mochila de tal forma, que
estejam protegidos contra quedas e movimentações.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode ser danificada e
pode haver danos materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
condutora de eletricidade.
Durante o transporte a bateria pode cair ou se mover. As
pessoas podem sofrer ferimentos e pode haver danos
materiais.
Acondicionar a bateria na embalagem, de forma que ela
não possa se mover.
Fixar a embalagem de tal forma, que ele não possa se
mover.
4.9 Armazenagem
4.9.1 Guardar a tesoura de poda
ATENÇÃO
Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos da tesoura de poda e elas podem sofrer
ferimentos graves.
Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão e retirar a
bateria.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças.
Os contatos elétricos da tesoura de poda e componentes
metálicos podem sofrer corrosão, devido à umidade e ela
pode ficar danificada.
Tirar a bateria.
Guardar a tesoura de poda limpa e seca.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos da bateria e elas podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode ser danificada.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria em um local fechado.
Guardar a bateria separadamente da tesoura de poda.
Guardar a bateria em uma embalagem que não seja
condutora de eletricidade.
Guardar a bateria numa faixa de temperatura entre
-1C e +5C.
4.10 Limpeza, manutenção e consertos
ATENÇÃO
Se durante a limpeza, manutenção ou conserto a tesoura
de poda estiver ligada, a lâmina pode se fechar
involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves e podem ocorrer danos materiais.
Fechar a lâmina.
Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão.
Tirar a bateria.
Produtos de limpeza abrasivos, lavadora de alta pressão
ou objetos cortantes podem danificar a tesoura de poda,
a lâmina e a contra-lâmina. Se a tesoura de poda, a
0458-793-9921-C
201
brasileiro
5 Preparar a tesoura de poda
lâmina e a contra-lâmina não forem limpas corretamente,
alguns componentes podem não funcionar corretamente
e dispositivos de segurança podem ser desativados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Limpar a tesoura de poda, a lâmina e a contra-lâmina,
conforme descrito neste manual de instruções.
Se a tesoura de poda, a lâmina e a contra-lâmina não
receberem manutenção adequada ou não forem
consertadas de forma correta, alguns componentes
podem não funcionar corretamente e dispositivos de
segurança podem ser desativados. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves.
Fazer manutenção e consertos na tesoura de poda, na
lâmina e na contra-lâmina, conforme descrito neste
manual de instruções.
Durante a limpeza, manutenção ou conserto da lâmina e
da contra-lâmina, o usuário pode se cortar na lâmina
afiada e sofrer ferimentos.
Usar luvas de proteção de material resistente.
5.1 Preparar a tesoura de poda
Antes de iniciar o trabalho, sempre realizar as seguintes
etapas:
Certificar-se de que os seguintes componentes estão em
condições seguras de uso:
Tesoura de poda, @ 4.6.1.
Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2.
Bateria, @ 4.6.3.
Verificar a bateria, @ 12.2.
Carregar a bateria completamente, conforme descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500.
Limpar a tesoura de poda, @ 17.1.
Montar o coldre e a bolsa, @ 7.1.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira, @ 18.2.
Se as etapas não podem ser realizadas: não usar a
tesoura de poda e procurar uma Concessionária STIHL.
Numa tesoura de poda, lâmina ou contra-lâmina nova, 30
minutos após início do trabalho devem ser realizadas as
seguintes manutenções:
regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
afiar a lâmina
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carga depende de vários fatores, como a
temperatura da bateria ou do ambiente. O tempo de carga
real pode ser diferente do tempo de carga especificado. O
tempo de carga é especificado em www.stihl.com/charging-
times.
Carregar a bateria, conforme descrito no manual de
instruções do carregador STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação do nível de carga
Indicação do nível de carga na bateria
5 Preparar a tesoura de poda
6 Carregar bateria e LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-793-9921-C
202
brasileiro
7 Montar a tesoura de poda
Pressionar o botão (1).
Os LEDs verdes acendem-se por aproximadamente 5
segundos e mostram o nível de carga.
Se o LED verde direito piscar: carregar a bateria.
Indicação do nível de carga no display da unidade de
comando
Ligar a tesoura de poda.
Após alguns segundos o display mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra exibida corresponde a 10% de carga.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs indicam o nível de carga da bateria ou possíveis
distúrbios. Os LEDs podem estar acesos ou piscando na cor
verde ou vermelha.
Se os LEDs verdes estão acesos ou piscando, é indicado o
nível de carga da bateria.
Se os LEDs vermelhos estão acesos ou piscando:
solucionar distúrbios, @ 20.
Existe uma falha na bateria.
7.1 Montar o coldre e a bolsa
O coldre e a bolsa podem ser montados no lado esquerdo
ou direito do cinto inferior. O coldre deve ser montado no
lado da mão que irá segurar a tesoura de poda.
Passar o elemento de ligação (1) do coldre (4) pelo
laço (3) no lado de dentro do cinto inferior.
Fechar os botões de pressão (2).
Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto inferior.
7.2 Conectar e desconectar o plugue do cabo
elétrico
7.2.1 Conectar o plugue do cabo elétrico
Inserir o plugue (2) do cabo elétrico na conexão (1).
Colocar a porca de acoplamento (3) manualmente sobre
a rosca da conexão (1) e apertá-la firmemente.
7.2.2 Desconectar o plugue do cabo elétrico
Tirar a porca de acoplamento.
Segurar o plugue do cabo elétrico com a mão.
7 Montar a tesoura de poda
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
203
brasileiro
8 Regular a tesoura de poda
Puxar o plugue do cabo elétrico para fora da conexão.
8.1 Regular a largura da abertura da lâmina
Dependendo da aplicação, a largura da abertura da lâmina
pode ser ajustada em diferentes posições.
As seguintes larguras de abertura podem ser ajustadas:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
Sem limite (OFF)
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas necessárias, até que o display (1) indique
a largura de abertura ajustada.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas necessárias, até que a largura de abertura
desejada seja mostrada.
8.2 Ativar e desativar o “Modo de espera“
Se o “Modo de espera“ está ativado, a lâmina pode ser
fechada permanentemente, mesmo que a tesoura de poda
esteja ligada. O “Modo de espera“ pode ser desativado.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
mostre „CLICK-CLICK ON“ ou „CLICK-CLICK OFF“.
Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK ON“, o “Modo de
espera“ está ativado.
Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK OFF“, o “Modo de
espera“ está desativado.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias, até que o “Modo de espera
esteja ativado ou desativado.
8.3 Ajustar o desempenho de corte da lâmina
Após ligar a tesoura de poda, o fechamento da lâmina é
proporcional ao movimento da alavanca do acelerador.
Esta função da lâmina pode ser ajustada, para que a lâmina
sempre feche completamente quando a alavanca do
acelerador é pressionada.
Ligar a tesoura de poda.
8 Regular a tesoura de poda
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-793-9921-C
204
brasileiro
9 Regular a tesoura de poda para o usuário
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
mostre „REG ON“ ou „REG OFF“.
Se o display (1) mostrar „REG ON“, a lâmina fecha
proporcionalmente ao movimento da alavanca do
acelerador.
Se o display (1) mostrar „REG OFF“, a lâmina sempre fecha
completamente quando a alavanca do acelerador é
pressionada.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias, até que a função desejada
esteja regulada.
Quando a tesoura de poda é desligada e ligada de novo, a
lâmina fecha novamente proporcionalmente ao movimento
da alavanca do acelerador.
9.1 Colocar e tirar o cinto
9.1.1 Colocar a mochila
Colocar a mochila nas costas.
Fechar o fecho (2) do cinto inferior.
Fechar o fecho (1) do cinto frontal.
Ajustar os cintos até que o cinto inferior fique sobre os
quadris e a almofada dorsal esteja ajustada às costas.
Passar a extremidade do cinto inferior pelo olhal (3).
Regular o cinto frontal (4) e fixá-lo.
9 Regular a tesoura de poda para o
usuário
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
0458-793-9921-C
205
brasileiro
10 Inserir e tirar a bateria
Se o cinto inferior tiver que ser alongado: passar a
extremidade saliente do cinto (6) pela fivela (5).
9.1.2 Tirar a mochila
Soltar os cintos.
Abrir o fecho do cinto inferior e do cinto frontal.
Tirar a mochila das costas.
9.2 Posicionar o cabo elétrico
O cabo elétrico pode ser posicionado no lado esquerdo ou
direito. O cabo elétrico deve ser colocado no mesmo lado
em que a tesoura de poda é segurada na mão.
Passar o cabo elétrico (1) através de uma das aberturas
(3) da mochila.
Passar o cabo elétrico (1) através do elemento de ligação
(2) da direita ou através do elemento de ligação (4) da
esquerda.
Posicionar o cabo elétrico (1) de forma que ele fique o
mais curto possível e não dificulte o trabalho.
9.3 Posicionar o cabo do dispositivo de comando
Passar o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela
abertura (4) da esquerda ou da direita da mochila.
Engatar o dispositivo de comando (1) no cinto inferior (2).
10.1 Inserir a bateria
Abrir o zíper na mochila.
Inserir a bateria (2) até o encosto na bolsa de baterias (1).
Fechar o fecho rápido (3) e apertar o cinto.
A bateria (2) não pode se movimentar.
Fechar o zíper na mochila.
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
10 Inserir e tirar a bateria
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
0458-793-9921-C
206
brasileiro
11 Ligar a tesoura de poda
10.2 Tirar a bateria
Colocar a mochila sobre uma superfície plana.
Abrir o zíper da mochila.
Abrir o fecho (1).
Tirar a bateria (2).
11.1 Ligar a tesoura de poda
Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o cabo de
manejo.
Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „ON“.
1 sinal sonoro longo e 3 sinais sonoros curtos serão
ouvidos. A tesoura de poda está pronta para ser utilizada.
Pressionar a alavanca do acelerador (2).
A lâmina (1) se abre completamente.
O display indica a quantidade de cortes que ainda podem
ser realizados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos o display mostra a carga da bateria.
Cada barra exibida corresponde a aproximadamente 10%
da capacidade da bateria.
Se a tesoura de poda ligada não for utilizada por mais de 10
minutos, ela se desliga automaticamente. Por 20 segundos
soarão sempre 5 sinais curtos.
Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição OFF“ e
novamente na posição „ON“.
A tesoura de poda está novamente pronta para o uso.
11.2 Desligar a tesoura de poda
Pressionar a alavanca do acelerador (2) e mantê-la
pressionada.
A lâmina (1) se fecha.
11 Ligar a tesoura de poda
2
1
0000-GXX-4085-A0
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
207
brasileiro
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
AVISO
Se o interruptor liga / desliga for colocado na posição „OFF“,
antes que a lâmina esteja fechada, a tesoura de poda pode
ser danificada.
Aguardar até que a lâmina esteja fechada.
Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „OFF“.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
12.1 Verificar a tesoura de poda
As seguintes verificações devem ser feitas em sequência:
Teste da conexão elétrica entre bateria e unidade de
comando.
Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e
motor elétrico.
Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e
alavanca do acelerador.
Teste da unidade de comando.
Ligar a tesoura de poda.
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
indique „XXXXXX Vx.xx“.
Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias e mantê-la pressionada, até
que o display (1) indique „TESTING“.
Serão ouvidos uma série de sinais sonoros consecutivos
e rápidos e a tesoura de poda é testada automaticamente.
Quando a alavanca de comando (2) é pressionada para
qualquer direção, o teste será concluído.
Teste da conexão elétrica entre a bateria e a unidade de
comando
Se o display mostrar „BATT OK“, existe conexão elétrica
entre a bateria e a unidade de comando.
Se o display mostrar „BATT KO“: solucionar distúrbios,
@ 20.
Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e o
motor elétrico
Se o display mostrar „POWERLINE OK“,existe conexão
elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico.
Se o display mostrar „POWERLINE KO“: solucionar
distúrbios @ 20.
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
0458-793-9921-C
208
brasileiro
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e a
alavanca do acelerador
Se o display mostrar „TRIGGER LINE OK“, existe conexão
elétrica entre a unidade de comando e a alavanca do
acelerador.
Se o display mostrar „TRIGGER LINE KO“: solucionar
distúrbios, @ 20.
Teste da unidade de comando
Se o display mostrar „MAIN DRIVE OK“, a unidade de
comando está funcionando.
Se o display mostrar „MAIN DRIVE KO“: solucionar
distúrbios, @ 20.
12.2 Verificar a bateria
Pressionar o botão de pressão na bateria.
Os LEDs acendem ou piscam.
Se os LEDs não acenderem ou piscarem: não utilizar a
bateria e consultar uma Concessionária STIHL.
Existe uma falha na bateria.
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o cabo.
Manter a mão livre longe da lâmina.
13.2 Mostrar informações
As seguintes informações podem ser exibidas:
Quantidade de cortes que ainda podem ser realizados
antes da próxima manutenção recomendada.
Nível de carga da bateria.
Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e minutos.
Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e
grande.
Bloqueios da lâmina.
As informações apresentadas referem-se ao tempo em que
o contador foi zerado pela última vez.
Ligar a tesoura de poda.
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Trabalhar com a tesoura de poda
0000-GXX-4267-A0
0458-793-9921-C
209
brasileiro
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo ou para
cima, tantas vezes quantas forem necessárias, até que o
display (1) mostre a informação necessária.
As informações (A, C, D e E) podem ser reiniciadas.
Se a informação deve ser reiniciada: pressionar a
alavanca de comando (2) por 2 segundos.
A informação exibida será reiniciada.
Quantidade de cortes que podem ser realizados antes da
próxima manutenção recomendada (A)
O display (1) indica a quantidade de cortes que ainda
podem ser realizados antes da próxima manutenção
recomendada.
Após alguns segundos, o display indica o nível de carga da
bateria, (B).
Se a quantidade de cortes for 0: pressionar a alavanca de
comando (2).
O display (1) indica o nível de carga da bateria, (B).
Nível de carga da bateria (B)
O display (1) indica o nível de carga da bateria. Cada barra
exibida corresponde a 10% de carga.
Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e
minutos (C)
O display (1) indica a quantidade de cortes e tempo de uso
em horas e minutos.
Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e
grande (D)
O display (1) indica a quantidade de cortes com esforço
pequeno, médio e grande.
Cada corte é dividido pela unidade de comando nas
seguintes classes:
S = quantidade de cortes com esforço pequeno
M = quantidade de cortes com esforço médio
L = quantidade de cortes com esforço grande
Bloqueios da lâmina (E)
O display (1) indica a quantidade de bloqueios da lâmina.
13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de
espera“
Para pausas curtas, a tesoura de poda pode ser configurada
no “Modo de espera“.
Pressionar a alavanca do acelerador (2) 2 vezes
rapidamente e na segunda vez mantê-la pressionada.
Serão ouvidos 3 sinais sonoros curtos. A lâmina (1) fecha
e permanece fechada.
Soltar a alavanca do acelerador (2).
A tesoura de poda está no “Modo de espera“.
Quando a alavanca do acelerador (2) é pressionada
novamente, a lâmina se abre (1) e a tesoura de poda está
pronta para ser utilizada.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4269-A0
0458-793-9921-C
210
brasileiro
14 Após o trabalho
13.4 Cortar
Apoiar a contra-lâmina (2) por baixo no galho.
ATENÇÃO
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o usuário.
Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe da lâmina.
Não encostar na lâmina.
Pressionar a alavanca do acelerador (3).
A lâmina (1) fecha e o galho é cortado.
Durante o trabalho a lâmina pode bloquear.
AVISO
Se a lâmina está bloqueada e a tesoura de poda é
desligada, ela pode ser danificada.
Não desligar a tesoura de poda.
Não tentar tirar a tesoura de poda para o lado ou para
cima.
Se a lâmina está bloqueada: girar a tesoura de poda para
baixo e puxá-la para fora do corte.
A lâmina (1) se abrirá.
14.1 Após o trabalho
Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
Se a tesoura de poda estiver molhada: deixá-la secar.
Limpar a tesoura de poda.
Limpar a lâmina e a contra-lâmina.
Limpar a bateria.
15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Colocar a tesoura de poda no coldre.
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
14 Após o trabalho
15 Transporte
0458-793-9921-C
211
brasileiro
16 Armazenagem
Carregar a mochila nas costas ou na alça de transporte.
Se a tesoura de poda for transportada em um veículo:
tirar a bateria
colocar a tesoura de poda na maleta
certificar-se que a maleta não possa cair ou se
movimentar
15.2 Transportar a bateria
Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria está em perfeitas condições
de segurança.
Embalar a bateria de modo que sejam atendidas as
seguintes condições:
a embalagem não é condutora de eletricidade
a bateria não pode se movimentar na embalagem
Fixar a embalagem de modo que ela não possa se
movimentar.
A bateria está sujeita às exigências para o transporte de
mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de íon de lítio) e foi testada conforme o
Manual UN de Ensaios e Critérios, Parte III, subitem 38.3.
Os regulamentos de transporte podem ser encontrados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16.1 Guardar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
Guardar a tesoura de poda e a mochila limpa e seca na
maleta.
Guardar a maleta fora do alcance de crianças.
16.2 Guardar a bateria
A STIHL recomenda guardar a bateria com uma carga entre
40 % e 60 % (2 LEDs verdes acesos).
Guardar a bateria de modo que sejam atendidas as
seguintes condições:
a bateria está fora do alcance de crianças
a bateria está limpa e seca
a bateria está num local fechado
a bateria está separada da tesoura de poda e do
carregador
a bateria está numa embalagem que não seja
condutora de eletricidade
a bateria está numa faixa de temperatura entre - 10 °C
e + 50 °C
17.1 Limpar a tesoura de poda
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Limpar a tesoura de poda com um pano úmido ou com
solvente de resina.
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
0000-GXX-4096-A0
16 Armazenagem
17 Limpeza
0458-793-9921-C
212
brasileiro
18 Manutenção
Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano úmido e
água morna e sabão.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina em ambos os lados.
17.3 Lavar a mochila
Retirar o dispositivo de comando, a unidade de comando,
o coldre e a bolsa.
Tirar o plugue (1).
Retirar os parafusos (2).
Retirar a placa de contato (3) junto com o cabo elétrico.
Lavar a mochila, conforme descrito na etiqueta de
instruções de lavagem costurada na mochila.
Empurrar a placa de contato (3) junto com o cabo elétrico
na bolsa da bateria (x).
Colocar os parafusos (2) e apertá-los bem.
Inserir o plugue (1).
17.4 Limpar a bateria
Limpar a bateria com um pano úmido.
18.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e das condições de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manutenção:
A cada 400000 cortes
Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.
Diariamente
Afiar a lâmina.
Anualmente
Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira
Puxar o bujão (1) da bomba graxeira (3) na corrente.
Completar a bomba graxeira (3) em 2/3 com a graxa
multiuso (2).
Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba
graxeira (3).
Posicionar a bomba graxeira (3) no bocal de
lubrificação (4).
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
18 Manutenção
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0458-793-9921-C
213
brasileiro
18 Manutenção
Pressionar a bomba graxeira (3) e pressionar graxa
multiuso de 1 a 2 vezes pelo bocal de lubrificação (4).
18.3 Afiar a lâmina
Afiar os gumes da lâmina com uma pedra de afiar,
mantendo o ângulo de afiação de 30° e 15°.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina em ambos os lados.
Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
Se for possível afastar a lâmina lateralmente da contra-
lâmina, a folga entre a lâmina e a contra-lâmina deve ser
regulada.
Soltar o parafuso (1).
Posicionar a ferramenta de ajuste (4) na porca de
regulagem (3).
Apertar a porca de regulagem (3), de forma que não seja
mais possível afastar a lâmina (2) lateralmente da contra-
lâmina (5) e que a lâmina (2) deslize facilmente pela
contra-lâmina (5) sem folga.
Apertar o parafuso (1) firmemente.
Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina não se tocarem
mais, o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina
deve ser ajustado.
Acionar a alavanca do acelerador 3 vezes rapidamente e
seguidamente e na terceira vez mantê-la pressionada.
Por 4 vezes seguidas soarão 3 sinais sonoros curtos.
Depois disso, a lâmina abre e fecha em 3 pequenos
passos de 0,8 mm cada.
Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contra-
lâmina (2) estejam bem alinhadas.
Soltar a alavanca do acelerador.
A posição da lâmina (1) será salva. O ponto de contato
entre a lâmina e a contra-lâmina está regulado.
Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0000-GXX-4273-A0
1
2
0458-793-9921-C
214
brasileiro
19 Consertos
19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana em sentido anti-horário.
A lâmina (1) se abre.
Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana em sentido horário.
A lâmina (1) se fecha.
19.2 Substituir a lâmina
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Tirar o anel de segurança (1) e descartá-lo.
Pressionar o eixo (2) para fora.
Se o eixo (2) estiver com desgaste ou danificado:
substituir o eixo (2).
Tirar o parafuso (4) e retirar o segmento dentado (3).
Tirar a porca de regulagem (7).
Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5)
e descartar a lâmina (6).
Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contra-
lâmina (8).
Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o bocal
de lubrificação (5) com graxa multiuso.
Inserir o bocal de lubrificação(5) no ponto de apoio da
nova lâmina (6).
Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8).
Aparafusar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do
bocal de lubrificação (5).
19 Consertos
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0458-793-9921-C
215
brasileiro
19 Consertos
Abrir a lâmina (6).
Inserir o segmento dentado (3) na porca de regulagem (7)
e fixar com o parafuso (4), aplicando um torque de aperto
de 7 Nm.
Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana até o encosto, em sentido anti-horário.
Alinhar a ponteira (9) de forma que aponte para a
lâmina (6).
Lubrificar o alojamento do eixo (2) com graxa multiuso.
Inserir o eixo (2).
Colocar um novo anel de segurança (1).
Lubrificar a lâmina (6) e a contra-lâmina (8) com a bomba
graxeira.
Regular a folga entre a lâmina (6) e a contra-lâmina(8).
19.3 Substituir a contra-lâmina
Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
Tirar o anel de segurança (1).
Pressionar o eixo (2).
Se o eixo (2) estiver com desgaste ou danificado:
substituir o eixo (2).
Tirar o parafuso (4) e retirar o segmento dentado (3).
Tirar a porca de regulagem (7).
Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5).
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0458-793-9921-C
216
brasileiro
19 Consertos
Tirar o parafuso (9).
Retirar a contra-lâmina (8) e descartá-la.
Inserir uma nova contra-lâmina (8).
Colocar o parafuso (9) e apertá-lo com um torque de 7
Nm.
Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o bocal de
lubrificação (5) com graxa multiuso.
Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da
lâmina (6).
Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8).
Aparafusar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do
bocal de lubrificação (5).
Abrir a lâmina (6).
Inserir o segmento dentado (3) na porca de regulagem (7)
e fixar o parafuso (4) e apertá-lo com um torque de 7 Nm.
Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana até o encosto, em sentido anti-horário.
Alinhar a ponteira (10), de forma que aponte para a
lâmina (6).
Lubrificar o alojamento do eixo (2) com graxa multiuso.
Inserir o eixo (2).
Colocar o anel de segurança (1).
Lubrificar a lâmina (6) e a contra-lâmina (8) com a bomba
graxeira.
Regular a folga entre a lâmina (6) e a contra-lâmina (8).
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
217
brasileiro
20 Solucionar distúrbios
20.1 Solucionar distúrbios da tesoura de poda ou da bateria
20 Solucionar distúrbios
Distúrbio LEDs na bateria ou
visor no display
Causa Solução
A tesoura de poda
não funciona ao ser
ligada ou para de
funcionar durante o
trabalho.
1 LED verde
piscando.
Carga da bateria muito
baixa.
Carregar a bateria, conforme descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500.
1 LED vermelho
aceso.
Bateria muito quente ou
muito fria.
Tirar a bateria.
Deixar a bateria esfriar ou aquecer.
4 LEDs vermelhos
piscando.
Existe uma falha na
bateria.
Tirar a bateria e colocá-la novamente.
Ligar a tesoura de poda.
Se 4 LEDs vermelhos continuarem piscando: não
usar a bateria e procurar uma Concessionária
STIHL.
BATT KO A conexão elétrica entre a
bateria e a unidade de
comando foi interrompida.
Tirar o plugue da unidade de comando e conectá-
lo novamente.
Se o display continuar mostrando „BATT KO“:
não usar a tesoura de poda e procurar uma
Concessionária STIHL.
POWERLINE KO A conexão elétrica entre a
unidade de comando e o
motor elétrico foi
interrompida.
Girar a porca de engate do plugue do cabo
elétrico com a mão sobre a rosca da conexão e
apertá-la firmemente.
Se o display continuar mostrando „POWERLINE
KO“: não usar a tesoura de poda e procurar uma
Concessionária STIHL.
TRIGGERLINE KO A conexão elétrica entre a
unidade de comando e a
alavanca do acelerador foi
interrompida.
Girar a porca de engate do plugue do cabo
elétrico com a mão sobre a rosca da conexão e
apertá-la firmemente.
Se o display continuar mostrando
„TRIGGERLINE KO“: não usar a tesoura de poda
e procurar uma Concessionária STIHL.
A conexão elétrica entre a
tesoura de poda e a bateria
foi interrompida.
Tirar a bateria e colocá-la novamente.
Tirar o plugue da unidade de comando e conectá-
lo novamente.
0458-793-9921-C
218
brasileiro
20 Solucionar distúrbios
A tesoura de poda ou a
bateria estão úmidas.
Deixar a tesoura de poda ou a bateria secarem.
O desempenho de
corte da tesoura de
poda diminui
bruscamente.
° C ! ° C ! ° C ! A tesoura de poda es
muito quente.
Deixar a tesoura de poda esfriar.
Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro
do corte.
O tempo de
funcionamento da
tesoura de poda é
muito curto.
A bateria não foi
completamente carregada.
Carregar a bateria completamente, conforme
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
A vida útil da bateria foi
excedida.
Substituir a bateria.
A lâmina está sem fio. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é muito
pequena.
Regular a folga entre a mina e a contra-lâmina.
Pouca graxa entre a lâmina
e a contra-lâmina.
Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira.
O corte não é limpo. A lâmina está sem fio. Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é muito
grande.
Regular a folga entre a mina e a contra-lâmina.
A lâmina está com
desgaste ou danificada.
Substituir a lâmina.
Distúrbio LEDs na bateria ou
visor no display
Causa Solução
0458-793-9921-C
219
brasileiro
21 Dados técnicos
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
Bateria permitida: STIHL AP
Abertura máxima da lâmina: 30 mm
Espessura máxima do corte: 30 mm (dependendo da
madeira)
Peso sem mochila e sem bateria: 0,745 kg
Peso da mochila sem bateria: 1,8 kg
Comprimento do cabo elétrico: 1,6 m
21.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: íons de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver plaqueta de identificação
Teor de energia em Wh: ver plaqueta de identificação
Peso em kg: ver plaqueta de identificação
Faixa de temperatura permitida para utilização e
armazenagem: - 10 °C até + 50 °C
21.3 Valores de ruído e vibração
Emissão de ruídos de acordo com a Norma 2006/42/EG,
conforme ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
Nível de pressão sonora L
pA
medido conforme ISO 4871:
< 70 dB(A). Para o nível de pressão sonora o fator K é
1,5 dB(A).
–Vibração a
hv
medida conforme EN ISO 22867:
Aceleração a
h
, à qual estão expostos os membros
superiores, conforme EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
Para a vibração o fator K é 1,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos conforme
um processo de controle normatizado e podem ser
utilizados para a comparação de equipamentos elétricos.
Os valores de vibração efetivos podem diferenciar-se dos
valores indicados, dependendo do tipo de aplicação. Os
valores de vibração indicados podem ser usados para uma
primeira avaliação da exposição a vibrações. A exposição
efetiva às vibrações deve ser avaliada. Para isso, também
podem ser considerados os tempos em que o aparelho está
desligado e os períodos durante os quais está ligado, mas
funcionando sem carga.
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda utilizar peças de reposição originais
STIHL e acessórios originais STIHL.
As peças de reposição e os acessórios originais STIHL
podem ser adquiridos em uma Concessionária STIHL.
Informações atualizadas sobre o descarte estão disponíveis
nas Concessionárias STIHL.
As baterias podem ser descartadas numa Concessionária
STIHL.
O descarte da tesoura de poda, da bateria, dos
acessórios e das embalagens deve obedecer à legislação
específica de cada país e a reciclagem deve ser
ambientalmente correta.
21 Dados técnicos
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam as peças de
reposição e acessórios originais STIHL.
23 Descarte
0458-793-9921-C
220
brasileiro
24 Declaração de conformidade da UE
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declara sob sua inteira responsabilidade, que a máquina
Tipo: Tesoura de poda a bateria
Marca de fabricação: STIHL
Modelo: ASA 65
Identificação de série: 4861
corresponde às prescrições de aplicação das normas 2011/
65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que o
produto foi desenvolvido e produzido em conformidade com
a data aplicável para as versões das seguintes normas:
0000013444, EN 55014-1 e EN 55014-2.
Arquivo da documentação técnica na Engenharia -
Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país fabricante e o número da
máquina são informados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e
Serviços
24.2 Declaração de montagem da UE
Declaramos que o equipamento incompleto descrito abaixo,
atende aos seguintes requisitos:
às disposições da norma de máquinas 2006/42/EG
relativa aos requisitos básicos do Anexo I da norma de
máquinas 2006/42/EG e à legislação nacional relativa
às disposições das normas europeias: 2014/30/EU, 2011/
65/EU
às disposições das seguintes normas europeias
harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2
A documentação técnica especial foi preparada de acordo
com a norma 2006/42/EG Anexo VII, Parte B. Nós
comprometemo-nos a fornecer os documentos impressos,
pertinentes à máquina incompleta, quando solicitados, para
as autoridades nacionais.
A máquina incompleta não deve ser colocada em
funcionamento, até que se verifique, que a máquina final na
qual ela deve ser montada, esteja em conformidade com as
disposições das normas aplicáveis à máquina.
Descrição: tesoura de poda elétrica portátil, sem bateria,
sem interface (conexão elétrica para troca de informações
entre a bateria e a unidade de comando) e sem
carregador.
Marca de fabricação: STIHL
Modelo: ASA 65
Número de série: 9930XXXXX
corresponde às prescrições de aplicação das normas 2011/
65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que o
produto foi desenvolvido e produzido em conformidade com
a data aplicável para as versões das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
Arquivo da documentação técnica na Engenharia -
Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país fabricante e o número da
máquina são informados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
24 Declaração de conformidade da UE
0458-793-9921-C
221
brasileiro
24 Declaração de conformidade da UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e
Serviços
Nome da pessoa responsável pela elaboração das
especificações técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Diretor de Pesquisa e Desenvolvimento)
Representante autorizado:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (Membro do Conselho)
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_NL
0458-793-9921-C
Nederlands
222
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
223
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
224
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
3.1 Takkenschaar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
3.2 Draagsysteem en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
231
5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . .
232
5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . .
232
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
7 Takkenschaar monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
7.1 Holster en tas aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
7.2 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
8 Takkenschaar instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
8.1 Bekopening van de messen instellen
. . . . . . . . . . . . . .
234
8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren
. . . . . . .
234
8.3 Sluitgedrag van de messen instellen
. . . . . . . . . . . . . .
234
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . .
235
9.1 Draagstel omdoen en afleggen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
9.2 Aansluitkabel aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
9.3 Stroomdraad van het regelapparaat monteren
. . . . .
236
10 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
10.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
10.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
11 Takkenschaar inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
11.1 Takkenschaar inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
11.2 Takkenschaar uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
12 Takkenschaar en accu controleren/testen
. . . . . . . . .
238
12.1 Takkenschaar controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
12.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
13 Met de takkenschaar werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . .
239
13.2 Informatie weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus plaatsen
. .
240
13.4 Knippen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
14 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
14.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
15 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren
. . . . . . . .
241
15.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
16 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
16.1 Takkenschaar opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
16.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
17 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
17.1 Takkenschaar reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen
. . . . . . . . . .
242
17.3 Draagsysteem wassen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
17.4 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
0458-793-9921-C
223
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
18.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
18.2 Mes en tegenoverliggende mes met behulp van
de vetspuit invetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
18.3 Messen aanscherpen/slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
18.4 Speling tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
18.5 Het raakvlak tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
19.1 Messen met de hand openen en sluiten
. . . . . . . . . . .
245
19.2 Messen vervangen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
19.3 Tegenoverliggende mes vervangen
. . . . . . . . . . . . . . .
246
20 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
21 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
21.1 Takkenschaar STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
21.2 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
21.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk afvoeren
. .
251
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
24.1 Takkenschaar STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
24.2 EG inbouwverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-793-9921-C
224
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Takkenschaar
1Mes
Het mes knipt de tak door.
2 Tegenoverliggende mes
Het tegenoverliggende mes dient als steun voor de tak.
3 Schakelhendel
De schakelhendel opent en sluit de messen.
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de takkenschaar.
5 Stekkerbus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
# Machinenummer (9930xxxxx) en
identificatienummer (YYEHxxxxx)
3.2 Draagsysteem en accu
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
225
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
1 Verbindingsstekker voor regeleenheid
De verbindingsstekker verbindt de aansluitkabel met de
regeleenheid.
2 Verbindingskabel
De verbindingskabel verbindt de accu met de
regeleenheid.
3 Regeleenheid
De regeleenheid stuurt de functies van de takkenschaar
aan.
4 Regelapparaat
Het regelapparaat dient voor het instellen van de
takkenschaar.
5 Display
Het display geeft informatie en storingen weer.
6 Regelhendel
De regelhendel dient voor het navigeren door het menu
van het regelapparaat.
7 Aan-uitschakelaar
De aan-uitschakelaar schakelt de takkenschaar in en uit.
8Tas
De tas dient voor het bewaren van toebehoren.
9 Accu-tas
In de accu-tas zit de accu.
10 Holster
In de holster zit de takkenschaar tijdens het vervoer en
de opslag.
11 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de takkenschaar met de
regeleenheid.
12 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de
takkenschaar met de aansluitkabel.
13 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
14 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
15 Accu
De accu voorziet de takkenschaar van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de
takkenschaar, het draagsysteem en de accu en hebben de
volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de takkenschaar en de accu
hebben de volgende betekenissen:
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
L
W
A
0458-793-9921-C
226
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De takkenschaar STIHL ASA 65 dient voor het knippen van
druivenranken en vergelijkbare houtsoorten met een
maximale takdiameter van 10 mm in wijngaarden, de
fruitteelt en bij het onderhoud van groenvoorzieningen.
De takkenschaar mag niet worden gebruikt bij regen.
Deze takkenschaar wordt van energie voorzien door een
accu STIHL AP.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de takkenschaar zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Takkenschaar gebruiken met een accu STIHL AP.
Als de takkenschaar of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De takkenschaar zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de takkenschaar en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de takkenschaar of de accu aan een andere
persoon wordt doorgegeven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de takkenschaar of de accu te bedienen en
hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is mag de gebruiker
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Een bewegend mes niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-793-9921-C
227
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
slechts onder toezicht van of na instructie door een
hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker is meerderjarig.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de takkenschaar in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
takkenschaar worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de takkenschaar kan worden getrokken.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een veiligheidsbril dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende codering te
koop.
Een strak bovendeel met lange mouwen en een lange
broek dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de takkenschaar. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan
de gebruiker in contact komen met de messen. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker geen hiertoe geschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de takkenschaar en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
De elektromotor van de takkenschaar kan vonken
genereren. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Kinderen op afstand houden.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
0458-793-9921-C
228
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Takkenschaar
De takkenschaar verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De takkenschaar is niet beschadigd.
De takkenschaar is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Het mes en het tegenoverliggende mes zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
takkenschaar is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde takkenschaar werken.
Als de takkenschaar is vervuild: de takkenschaar
reinigen.
Aan de takkenschaar geen wijzigingen aanbrengen.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de takkenschaar werken.
Mes en tegenoverliggende mes correct monteren.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
takkenschaar monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de takkenschaar
steken.
4.6.2 Mes en tegenoverliggende mes
Het mes en het tegenoverliggende mes verkeren in de
veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet
beschadigd.
Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet vervormd.
Het mes en het tegenoverliggende mes bewegen soepel.
De speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
is correct ingesteld.
Het raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende
mes is correct ingesteld.
De messen zijn correct aangescherpt/geslepen.
Aan de messen zitten geen bramen.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
de - 10°C en + 50°C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-793-9921-C
229
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van het mes of
het tegenoverliggende mes loslopen en worden
weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigd mes en tegenoverliggend mes
werken.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
correct instellen.
Raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende mes
correct instellen.
Messen correct aanscherpen en ontbramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de takkenschaar werken.
Takkenschaar alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een
hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
0458-793-9921-C
230
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de messen in aanraking komen met een hard
voorwerp, kunnen deze worden beschadigd.
Voor het begin van de werkzaamheden het werkgebied
op harde voorwerpen controleren en deze zo nodig
verwijderen.
Niet in draad knippen.
Het bewegende mes kan de gebruiker zwaar letsel
toebrengen.
Als de werking van de takkenschaar zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de takkenschaar in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
takkenschaar worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Indien er tekenen van storingen in de doorbloeding
optreden: contact opnemen met een arts.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kunnen de messen in contact komen met de
onder spanning staande kabels. De gebruiker kan ernstig
of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Takkenschaar vervoeren
WAARSCHUWING
Als de takkenschaar tijdens het vervoer is ingeschakeld,
kunnen de messen onbedoeld sluiten. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Aan-uitschakelaar in stand "OFF" plaatsen.
Takkenschaar in de holster steken.
Tijdens het vervoer kan de takkenschaar kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Takkenschaar in de holster steken.
Takkenschaar en draagsysteem zo borgen dat deze
niet kunnen kantelen en verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De vrije hand minimaal 40 cm weghouden
van de messen.
De messen niet aanraken.
0458-793-9921-C
231
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9 Opslaan
4.9.1 Takkenschaar opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de takkenschaar niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Aan-uitschakelaar in stand "OFF" plaatsen.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en
de accu wegnemen.
Takkenschaar in de holster steken.
De takkenschaar buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De elektrische contacten op de takkenschaar en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
takkenschaar kan worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Takkenschaar schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van het speciale oogstapparaat opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10°C en + 50°C
opslaan.
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de takkenschaar is
ingeschakeld, kunnen de messen onbedoeld sluiten.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De messen sluiten.
Aan-uitschakelaar in stand "OFF" plaatsen.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Accu wegnemen.
Agressieve reinigingsmiddelen, een hogedrukreiniger of
puntige voorwerpen kunnen de takkenschaar, het mes of
het tegenoverliggende mes beschadigen. Als de
takkenschaar, het mes of het tegenoverliggende mes niet
op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes zo reinigen als staat beschreven in deze
handleiding.
Als de takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes zo onderhouden en repareren als in deze
handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan het mes of het
tegenoverliggende mes kan de gebruiker zich verwonden
aan de scherpe messen. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
0458-793-9921-C
232
Nederlands
5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Takkenschaar, @ 4.6.1.
Mes en tegenoverliggende mes, @ 4.6.2.
Accu, @ 4.6.3.
Accu controleren/testen, @ 12.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Takkenschaar reinigen, @ 17.1.
Holster en tas bevestigen, @ 7.1.
Mes en tegenoverliggende mes invetten met behulp van
de vetspuit, @ 18.2.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
30 min na het begin van de werkzaamheden moeten bij een
nieuwe takkenschaar, een nieuw mes of een nieuw
tegenoverliggend mes de volgende handelingen worden
uitgevoerd:
Speling tussen mes en tegenoverliggende mes instellen.
Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
Laadtoestand op de accu weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
Laadtoestand op het display van de regeleenheid
weergeven
Takkenschaar inschakelen.
5 Takkenschaar klaar maken voor
gebruik
6 Accu laden en leds
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-793-9921-C
233
Nederlands
7 Takkenschaar monteren
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer. Elke weergegeven balk komt overeen
met 10% van de laadtoestand.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 20.
In de accu zit een storing.
7.1 Holster en tas aanbrengen
De holster en de tas kunnen links of rechts op de heupgordel
worden aangebracht. De holster moet worden aangebracht
aan de zijde waarop de takkenschaar met de hand wordt
vastgehouden.
Lip (1) van de holster (4) door de lus (3) aan de
binnenzijde van de heupgordel steken.
Drukknopen (2) dichtdrukken.
Tas (5) aan de andere zijde op de gordel van de
heupgordel bevestigen.
7.2 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken
7.2.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken.
Wartelmoer (3) met de hand op de schroefdraad van de
bus (1) schroeven en vastdraaien.
7.2.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
Wartelmoer losschroeven.
De stekker van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
7 Takkenschaar monteren
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
234
Nederlands
8 Takkenschaar instellen
8.1 Bekopening van de messen instellen
Afhankelijk van het gebruik kan de bekopening van de
messen worden ingesteld.
De volgende bekopeningen kunnen worden ingesteld:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
geen begrenzing (OFF)
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot het
display (1) de ingestelde bekopening weergeeft.
Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste
bekopening wordt weergegeven.
8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren
Als de "Stand-By"-modus is geactiveerd kunnen de messen
permanent worden gesloten, hoewel de takkenschaar nog
ingeschakeld is. De "Stand-By"-modus kan worden
gedeactiveerd.
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot op het
display (1) "CLICK-CLICK ON" of "CLICK-CLICK OFF"
verschijnt.
Als op het display (1) "CLICK-CLICK ON" verschijnt is de
"Stand-By"-modus geactiveerd.
Als op het display (1) "CLICK-CLICK OFF" verschijnt is de
"Stand-By"-modus gedeactiveerd.
Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de "Stand-By"-
modus is geactiveerd of gedeactiveerd
8.3 Sluitgedrag van de messen instellen
Na het inschakelen van de takkenschaar sluiten de messen
evenredig aan de beweging van de schakelhendel.
Het sluitgedrag van de messen kan zo worden ingesteld dat
de messen altijd geheel sluiten, als de schakelhendel wordt
ingedrukt.
Takkenschaar inschakelen.
8 Takkenschaar instellen
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-793-9921-C
235
Nederlands
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het
display (1) "REG ON" of "REG OFF" verschijnt.
Als op het display (1) "REG ON" verschijnt sluiten de
messen evenredig aan de beweging van de schakelhendel.
Als op het display (1) "REG OFF" verschijnt sluiten de
messen altijd volledig als de schakelhendel wordt ingedrukt.
Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste
functie is ingesteld.
Als de takkenschaar wordt uitgeschakeld en opnieuw wordt
ingeschakeld, sluiten de messen weer evenredig aan de
beweging van de schakelhendel.
9.1 Draagstel omdoen en afleggen
9.1.1 Draagsysteem omdoen
Het draagsysteem op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Borstgordel (4) instellen en strak trekken.
9 Takkenschaar voor de gebruiker
instellen
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
5 6
0000-GXX-4080-A0
0458-793-9921-C
236
Nederlands
10 Accu aanbrengen en wegnemen
Als de heupgordel moet worden verlengd: het uitstekende
gordeluiteinde (6) door de gesp (5) steken.
9.1.2 Draagsysteem afdoen
De gordels losmaken.
De sluiting op de borst- en heupgordel openen.
Draagsysteem van de rug nemen.
9.2 Aansluitkabel aansluiten
De aansluitkabel kan links of rechts worden bevestigd. De
aansluitkabel moet worden bevestigd aan de zijde waarop
de takkenschaar met de hand wordt vastgehouden.
Aansluitkabel (1) door een van de openingen (3) uit het
draagsysteem steken.
Aansluitkabel (1) door de rechter lip (2) of de linker lip (4)
steken.
De aansluitkabel (1) zo bevestigen dat deze zo kort
mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert.
9.3 Stroomdraad van het regelapparaat monteren
Regelapparaat (1) en stroomdraad (3) door de linker of de
rechter opening (4) uit het draagsysteem steken.
Regelapparaat (1) vasthaken aan de heupgordel (2).
10.1 Accu aanbrengen
Ritssluiting van het draagsysteem openen.
Accu (2) tot aan de aanslag in de accu-tas (1) drukken.
Sluiting (3) sluiten en de gordel strak trekken.
De accu (2) kan niet bewegen.
De ritssluiting van het draagsysteem sluiten.
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
10 Accu aanbrengen en wegnemen
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
0458-793-9921-C
237
Nederlands
11 Takkenschaar inschakelen
10.2 Accu wegnemen
Draagsysteem op een vlakke ondergrond plaatsen.
Ritssluiting van het draagsysteem openen.
Sluiting (1) openen.
Accu (2) wegnemen.
11.1 Takkenschaar inschakelen
Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
Aan-uitschakelaar (3) in stand "ON" plaatsen.
Er klinken 1 lange signaaltoon en 3 korte signaaltonen. De
takkenschaar is klaar voor gebruik.
Schakelhendel (2) indrukken.
De messen (1) gaan geheel open.
Het display geeft het aantal knipcycli aan, dat nog voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden
uitgevoerd.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer. Elk van de weergegeven balken komt
overeen met ca. 10% van de accucapaciteit.
Als de ingeschakelde takkenschaar langer dan 10 minuten
niet wordt gebruikt, schakelt de takkenschaar automatisch
uit. 20 seconden lang klinken er steeds 5 korte signaaltonen.
Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" zetten en opnieuw in
stand "ON" plaatsen.
De takkenschaar is weer klaar voor gebruik.
11.2 Takkenschaar uitschakelen
Schakelhendel (2) indrukken en ingedrukt houden.
De messen (1) sluiten.
11 Takkenschaar inschakelen
2
1
0000-GXX-4085-A0
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
0458-793-9921-C
238
Nederlands
12 Takkenschaar en accu controleren/testen
LET OP
Als de aan-uitschakelaar in stand "OFF" wordt geplaatst
voordat de messen zijn gesloten, kan dit schade
veroorzaken aan de takkenschaar.
Wachten, tot de messen zijn gesloten.
Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" plaatsen.
Takkenschaar in de holster steken.
12.1 Takkenschaar controleren/testen
De volgende controles/tests worden na elkaar uitgevoerd:
Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en
de regeleenheid
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de elektromotor
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de schakelhendel
Controle/test van de regeleenheid
Takkenschaar inschakelen.
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het
display (1) "XXXXXX Vx.xx" verschijnt.
Regelhendel (2) zolang indrukken en ingedrukt houden,
tot op het display (1) "TESTING" verschijnt.
Meerdere, snel op elkaar volgende signaaltonen zijn
hoorbaar en de takkenschaar wordt automatisch
gecontroleerd/getest.
Als de regelhendel (2) in een willekeurige richting wordt
gedrukt, wordt de controle/test beëindigd.
Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en
de regeleenheid
Als op het display "BATT OK" verschijnt, is de elektrische
aansluiting tussen de accu en de regeleenheid in orde.
Als op het display "BATT KO" verschijnt: storing opheffen,
@ 20.
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de elektromotor
Als op het display "POWERLINE OK" verschijnt, is de
elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de
elektromotor in orde.
Als op het display "POWERLINE KO" verschijnt: storing
opheffen @ 20.
12 Takkenschaar en accu controleren/
testen
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
0458-793-9921-C
239
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de schakelhendel
Als op het display "TRIGGER LINE OK" verschijnt, is de
elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de
schakelhendel in orde.
Als op het display "TRIGGER LINE KO" verschijnt: storing
opheffen, @ 20.
Controle van de regeleenheid
Als op het display "MAIN DRIVE OK" verschijnt, werkt de
regeleenheid.
Als op het display "MAIN DRIVE KO" verschijnt: storing
opheffen, @ 20.
12.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen
Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
De vrije hand weghouden van de messen.
13.2 Informatie weergeven
De volgende informatie kan worden weergegeven:
Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het
eerst volgende geadviseerde onderhoud
Laadtoestand van de accu
Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten
Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote
krachtafname
Blokkades van de messen
De weergegeven informatie heeft betrekking op het tijdstip
vanaf waarop de teller de laatste keer werd teruggesteld.
Takkenschaar inschakelen.
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Met de takkenschaar werken
0000-GXX-4267-A0
0458-793-9921-C
240
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
Regelhendel (2) zo vaak naar beneden of boven drukken,
tot op het display (1) de benodigde informatie verschijnt.
De informatie (A, C, D en E) kan worden gereset.
Als informatie moet worden gereset: regelhendel (2)
2 seconden lang indrukken.
De weergegeven informatie wordt gereset.
Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het
eerst volgende geadviseerde onderhoud (A)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli aan dat voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden
uitgevoerd.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer, (B).
Als het aantal knipcycli 0 is: regelhendel (2) indrukken.
Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu
weer, (B).
Laadtoestand van de accu (B)
Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu weer.
Elke weergegeven balk komt overeen met 10% van de
laadtoestand.
Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten (C)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli en de gebruikstijd
in uren en minuten weer.
Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote
krachtafname (D)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli met een kleine,
middelmatige en grote krachtafname weer.
Elke knipcyclus wordt door de regeleenheid in de volgende
klassen ingedeeld:
S = aantal knipcycli met kleine krachtafname
M = aantal knipcycli met middelmatige krachtafname
L = aantal knipcycli met grote krachtafname
Blokkades van het mes (E)
Op het display (1) verschijnt het aantal blokkades van het
mes.
13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus
plaatsen
De takkenschaar kan voor korte werkonderbrekingen in de
"Stand-By"-modus worden geschakeld.
Schakelhendel (2) 2 maal snel achter elkaar indrukken en
bij de tweede maal ingedrukt houden.
Er klinken 3 korte signaaltonen. De messen (1) sluiten en
blijven gesloten.
Schakelhendel (2) loslaten.
De takkenschaar staat in de "Stand-By"-modus.
Als de schakelhendel (2) opnieuw wordt ingedrukt, gaan de
messen (1) open en is de takkenschaar klaar voor gebruik.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4269-A0
0458-793-9921-C
241
Nederlands
14 Na de werkzaamheden
13.4 Knippen
Het tegenoverliggende mes (2) vanaf de onderzijde tegen
de tak plaatsen.
WAARSCHUWING
Het bewegende mes kan de gebruiker zwaar letsel
toebrengen.
De vrije hand minstens 40 cm weghouden van de messen.
De messen niet aanraken.
Schakelhendel (3) indrukken.
De messen (1) sluiten en de tak wordt doorgeknipt.
Tijdens de werkzaamheden kan het mes blokkeren.
LET OP
Als het mes is geblokkeerd en de takkenschaar wordt
uitgeschakeld, kan de takkenschaar worden beschadigd.
Takkenschaar niet uitschakelen.
Takkenschaar niet naar opzij of naar boven toe kantelen.
Als het mes is geblokkeerd: de takkenschaar naar
beneden kantelen en uit de snede trekken.
De messen (1) gaan open.
14.1 Na de werkzaamheden
Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
Als de takkenschaar nat is geworden: de takkenschaar
laten drogen.
Takkenschaar reinigen.
Mes en tegenoverliggende mes reinigen.
De accu reinigen.
15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Takkenschaar in de holster steken.
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
14 Na de werkzaamheden
15 Vervoeren
0458-793-9921-C
242
Nederlands
16 Opslaan
Draagsysteem op de rug of aan de handgreep dragen.
Als de takkenschaar in een auto wordt vervoerd:
Accu wegnemen.
Takkenschaar in de koffer plaatsen.
Controleren of de koffer niet kan omvallen en
verschuiven.
15.2 Accu vervoeren
Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als
UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd
conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien
Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/
getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
16.1 Takkenschaar opslaan
Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
Takkenschaar en draagsysteem schoon en droog in de
koffer bewaren.
De koffer buiten het bereik van kinderen opslaan.
16.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de takkenschaar en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10°C en + 50°C.
17.1 Takkenschaar reinigen
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Takkenschaar met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
0000-GXX-4096-A0
16 Opslaan
17 Reinigen
0458-793-9921-C
243
Nederlands
18 Onderhoud
Mes en tegenoverliggende mes met een vochtige doek en
warm zeepsop reinigen.
Het mes en tegenoverliggende mes aan beide zijden
inspuiten met STIHL Multispray.
17.3 Draagsysteem wassen
Regelapparaat, regeleenheid, holster en tas uitbouwen.
Stekker (1) lostrekken.
Bouten (2) losdraaien.
Contactplaat (3) samen met de aansluitkabel lostrekken.
Draagsysteem zo wassen als staat beschreven in de
ingenaaide washandleiding in het draagsysteem.
Contactplaat (3) samen met de aansluitkabel in de accu-
tas (x) schuiven.
Bouten (2) aanbrengen en vastdraaien.
Stekker (1) aansluiten.
17.4 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
18.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Elke 40.0000 knipcycli
De takkenschaar door een STIHL dealer laten
onderhouden.
Dagelijks
Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen.
Jaarlijks
De takkenschaar door een STIHL dealer laten
onderhouden.
18.2 Mes en tegenoverliggende mes met behulp van
de vetspuit invetten
Stop (1) van de vetspuit (3) aan de ketting lostrekken.
Vetspuit (3) voor 2/3 met STIHL multipurpose vet (2)
vullen.
Stop (1) vast op de vetspuit (3) drukken.
Vetspuit (3) op de smeernippel (4) plaatsen.
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
18 Onderhoud
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0458-793-9921-C
244
Nederlands
18 Onderhoud
Vetspuit (3) indrukken en het STIHL multipurpose vet
met 1 tot 2 slagen door de smeernippel (4) drukken.
18.3 Messen aanscherpen/slijpen
De snijkanten van de messen met de STIHL slijpsteen
aanscherpen. Hierbij de aanscherphoeken van 30° en 15°
aanhouden.
Het mes en tegenoverliggende mes aan beide zijden
inspuiten met STIHL Multispray.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
18.4 Speling tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
Als het mes zijdelings ten opzichte van het
tegenoverliggende mes kan worden verschoven, moet de
speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
worden ingesteld.
Bout (1) losdraaien.
Afstelkaliber (4) op de stelmoer (3) plaatsen.
Stelmoer (3) zo ver aandraaien dat het mes (2) niet meer
zijdelings ten opzichte van het tegenoverliggende mes (5)
kan worden verschoven en het mes (2) gemakkelijk
bewegend langs het tegenoverliggende mes (5) glijdt
zonder speling.
Bout (1) vastdraaien.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
18.5 Het raakvlak tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
Als de punten van het mes en het tegenoverliggende mes
elkaar niet meer raken moet het raakvlak tussen het mes en
het tegenoverliggende mes worden ingesteld.
De schakelhendel 3 maal snel achter elkaar indrukken en
bij de derde keer ingedrukt houden.
Er klinken 3 korte signaaltonen 4 keer achter elkaar. De
messen openen en sluiten zich hierna in 3 kleine stappen
met steeds 0,8 mm.
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0458-793-9921-C
245
Nederlands
19 Repareren
Wacht, tot de punten van het mes (1) en
tegenoverliggende mes (2) exact tegenover elkaar liggen.
Schakelhendel loslaten.
De stand van de messen (1) is in het geheugen
opgeslagen. Het raakvlak tussen de punten van het mes
en het tegenoverliggende mes is ingesteld.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
19.1 Messen met de hand openen en sluiten
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek linksom schroeven.
De messen (1) gaan open.
De schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek rechtsom schroeven.
De messen (1) sluiten.
19.2 Messen vervangen
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Borgveer (1) uitbouwen en verschroten.
As (2) losdrukken.
Als de as (2) is versleten of beschadigd: as (2) vervangen.
Bout (4) losdraaien en tandsegment (3) wegnemen.
Instelmoer (7) losschroeven.
Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen en het
mes (6) verschroten.
19 Repareren
0000-GXX-4273-A0
1
2
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0458-793-9921-C
246
Nederlands
19 Repareren
Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) zit:
tegenoverliggende mes (8) reinigen.
Het draaipunt van het nieuwe mes (6) en de
smeernippel (5) met STIHL multipurpose vet invetten.
Smeernippel (5) in het draaipunt van het nieuwe mes (6)
plaatsen.
Het nieuwe mes (6) in het tegenoverliggende mes (8)
plaatsen.
Instelmoer (7) op de schroefdraad van de
smeernippels (5) draaien.
Messen (6) openen.
Tandsegment (3) in de instelmoer (7) plaatsen en de
bout (4) in de boring schroeven en met een
aanhaalmoment van 7 Nm vastdraaien.
Schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek linksom tot aan de
aanslag draaien.
Gaffelkop (9) zo uitlijnen dat deze naar het mes (6) is
gericht.
De zitting voor de as (2) invetten met STIHL multipurpose
vet.
As (2) aanbrengen.
De nieuwe borgveer (1) monteren.
Mes (6) en het tegenoverliggende mes (8) invetten met
behulp van de vetspuit.
Speling tussen het mes (6) en het tegenoverliggende
mes (8) instellen.
19.3 Tegenoverliggende mes vervangen
Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Borgveer (1) uitbouwen.
As (2) losdrukken.
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0458-793-9921-C
247
Nederlands
19 Repareren
Als de as (2) is versleten of beschadigd: as (2) vervangen.
Bout (4) losdraaien en tandsegment (3) wegnemen.
Instelmoer (7) losschroeven.
Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen.
Bout (9) losdraaien.
Het tegenoverliggende mes (8) wegnemen en
verschroten.
Het nieuwe tegenoverliggende mes (8) aanbrengen.
Bout (9) aandraaien en met een aanhaalmoment van
7 Nm vastdraaien.
Het draaipunt van het mes (6) en de smeernippel (5) met
STIHL multipurpose vet invetten.
Smeernippel (5) in het draaipunt van de messen (6)
plaatsen.
Mes (6) in het tegenoverliggende mes (8) plaatsen.
Instelmoer (7) op de schroefdraad van de
smeernippels (5) draaien.
Messen (6) openen.
Tandsegment (3) in de instelmoer (7) plaatsen en de
bout (4) in de boring schroeven en met een
aanhaalmoment van 7 Nm vastdraaien.
Schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek linksom tot aan de
aanslag draaien.
Gaffelkop (10) zo uitlijnen dat deze naar het mes (6) is
gericht.
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0458-793-9921-C
248
Nederlands
19 Repareren
De zitting voor de as (2) invetten met STIHL multipurpose
vet.
As (2) aanbrengen.
Borgveer (1) monteren.
Mes (6) en het tegenoverliggende mes (8) invetten met
behulp van de vetspuit.
Speling tussen het mes (6) en het tegenoverliggende
mes (8) instellen.
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
249
Nederlands
20 Storingen opheffen
20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu opheffen
20 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu of
meldingen op het
display
Oorzaak Remedie
De takkenschaar
functioneert na het
inschakelen niet of
functioneert tijdens
het werken plotseling
niet meer.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Takkenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
BATT KO De elektrische aansluiting
tussen de accu en de
regeleenheid is
onderbroken.
De stekker op de regeleenheid lostrekken en
opnieuw aansluiten.
Als op het display weer "BATT KO" verschijnt: de
takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
POWERLINE KO De elektrische aansluiting
tussen de regeleenheid en
de elektromotor is
onderbroken.
Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel
met de hand op de schroefdraad van de bus
schroeven en vastdraaien.
Als op het display weer "POWERLINE KO"
verschijnt: de takkenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
TRIGGERLINE KO De elektrische aansluiting
tussen de regeleenheid en
de schakelhendel is
onderbroken.
Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel
met de hand op de schroefdraad van de bus
schroeven en vastdraaien.
Als op het display weer "TRIGGERLINE KO"
verschijnt: de takkenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
0458-793-9921-C
250
Nederlands
20 Storingen opheffen
De elektrische aansluiting
tussen de takkenschaar en
de accu is onderbroken.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
De stekker op de regeleenheid lostrekken en
opnieuw aansluiten.
De takkenschaar of de
accu zijn vochtig.
De takkenschaar of accu laten drogen.
Het knipvermogen
van de takkenschaar
valt plotseling weg.
° C ! ° C ! ° C ! De takkenschaar is te
warm.
De takkenschaar laten afkoelen.
Werksnelheid of takdiameter reduceren.
De werktijd van de
takkenschaar is te
kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
De messen zijn bot. Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/
slijpen.
De speling tussen het mes
en het tegenoverliggende
mes is te klein.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende
mes instellen.
Er zit te weinig vet tussen
het mes en het
tegenoverliggende mes.
Mes en tegenoverliggende mes invetten met
behulp van de vetspuit.
Het snijvlak is
onregelmatig.
De messen zijn bot. Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/
slijpen.
De speling tussen het mes
en het tegenoverliggende
mes is te groot.
Speling tussen het mes en het tegenoverliggende
mes instellen.
De messen zijn versleten
of beschadigd.
Messen vervangen.
Storing Leds op de accu of
meldingen op het
display
Oorzaak Remedie
0458-793-9921-C
251
Nederlands
21 Technische gegevens
21.1 Takkenschaar STIHL ASA 65
Vrijgegeven accu: STIHL AP
Maximale openingsslag van de messen: 30 mm
Maximale takdikte: 30 mm (afhankelijk van het soort hout)
Gewicht zonder draagsysteem en accu: 0,745 kg
Gewicht van het draagsysteem zonder accu: 1,8 kg
Lengte van de aansluitkabel: 1,6 m
21.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
21.3 Geluids- en trillingswaarden
Geluidsemissie volgens richtlijn 2006/42/EG, volgens ISO
3746:2010 en ISO 11202:2012.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 4871:
< 70 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau
bedraagt 1,5 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN ISO 22867:
Versnelling a
h
, waaraan de bovenste delen van de
messen worden blootgesteld, overeenkomstig
EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². De K-waarde voor de
trillingswaarde bedraagt 1,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
21.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk
afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/
afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
21 Technische gegevens
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
0458-793-9921-C
252
Nederlands
24 EU-conformiteitsverklaring
Takkenschaar, accu, toebehoren en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
24.1 Takkenschaar STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accu-takkenschaar
Fabrieksmerk: STIHL
Type: ASA 65
Serie-identificatie: 4861
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/
14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: 0000013444, EN 55014-1
en EN 55014-2.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de heggenschaar.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
24.2 EG inbouwverklaring
Hiermee verklaren wij, dat de ondergenoemde niet-
complete machine voldoet aan de volgende voorschriften:
de bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG met
betrekking tot de fundamentele eisen in het aanhangsel I
van de machinerichtlijn 2006/42/EG alsmede de daarvan
afgeleide nationale wetgeving
de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU
de bepalingen van de volgende geharmoniseerde
Europese normen: EN 55014-1, EN 55014-2
De specifieke technische documentatie wordt
overeenkomstig 2006/42/EG aanhangsel VII, deel B
opgesteld. Wij verplichten ons hiermee de betreffende
documentatie met betrekking tot de niet-complete machine
op verzoek van de nationale instanties schriftelijk te
overhandigen.
De niet-complete machine mag niet in gebruik worden
genomen tot werd vastgesteld dat de definitieve machine
waarin deze wordt ingebouwd voldoet aan de bepalingen
van de geldende machinerichtlijn.
Beschrijving: draagbare elektrische takkenschaar zonder
accu, zonder interface (elektrische verbinding voor de
informatie-uitwisseling tussen accu en regeleenheid) en
zonder acculader
Fabrieksmerk: STIHL
Type: ASA 65
Serienummer: 9930XXXXX
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/
14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
24 EU-conformiteitsverklaring
0458-793-9921-C
253
Nederlands
24 EU-conformiteitsverklaring
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de heggenschaar.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
Naam van de met de opstelling van de technische
specificaties gevolmachtigde persoon:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabrikant:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (hoofd research en ontwikkeling)
Gevolmachtigde vertegenwoordiger:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (bestuurslid)
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-793-9921-C. VA0.F17.
0000007931_001_PL
0458-793-9921-C
polski
254
{
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
255
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
3.1 Sekator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
3.2 System przenoszenia i akumulator
. . . . . . . . . . . . . . . .
256
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
257
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
258
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
4.9 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawa pilarki
. . . . . . .
263
5 Przygotowanie sekatora do pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . .
264
5.1 Przygotowanie sekatora do pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . .
264
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
6.1 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
6.3 Diody na akumulatorze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
7 Montaż sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
7.1 Montaż kabury i kieszeni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
7.2 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
8 Regulacja sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza
. . . . . . . . . . . .
266
8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "Stand-By"
. .
266
8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza
. . . . . . . . . . . . .
266
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
. . . . . . . . . . . . .
267
9.1 Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego
. . . . . . . . . .
267
9.2 Układanie przewodu zasilającego
. . . . . . . . . . . . . . . . .
268
9.3 Układanie przewodu sterownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
268
10.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
10.2 Wyjmowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
11 Włączenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
11.1 Włączenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
11.2 Wyłączenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
12 Kontrola sekatora i akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
12.1 Kontrola sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
12.2 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
13 Praca z sekatorem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . .
271
13.2 Wyświetlanie informacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By"
. . . . . . . .
272
13.4 Cięcie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
14 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
14.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
15 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
15.1 Transportowanie sekatora i systemu
przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
15.2 Transportowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
16 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
16.1 Przechowywanie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
16.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
17 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
17.1 Czyszczenie sekatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza
. . . . . . . . . . . . . . .
274
17.3 Pranie systemu przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
0458-793-9921-C
255
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ S PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL
101, 300, 500
17.4 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
18 Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
18.1 Interwały konserwacyjne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską
smarową
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
18.3 Ostrzenie klingi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i
przeciwostrzem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
18.5 Regulowanie punktu dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem
. . . . . . . . . . . . . .
276
19 Naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza
. . . . . . . . . . . . .
277
19.2 Wymiana ostrza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
19.3 Wymiana przeciwostrza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
20 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora
. . . . . . .
280
21 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
21.1 Sekator STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
21.2 Akumulator STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
21.3 Poziom hałasu i drgań
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
21.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
22 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
22.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
23 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . .
282
24 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24.1 Sekator STIHL ASA 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24.2 Deklaracja montażowa WE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-793-9921-C
256
polski
3 Przegląd
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Sekator
1Ostrze
Ostrze tnie gałąź.
2 Przeciwostrze
Przeciwostrze służy jako podpora dla gałęzi.
3 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika otwiera i zamyka ostrze.
4 Rękojeść manipulacyjna
Rękojeść manipulacyjna służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia sekatora.
5 Gniazdo
Gniazdo służy do wkładania wtyczki przewodu
zasilającego.
# Numer maszyny (9930xxxxx) i numer
identyfikacyjny (YYEHxxxxx)
3.2 System przenoszenia i akumulator
Ten piktogram odsyła do konkretnego rozdziału
niniejszej instrukcji obsługi.
3Przegląd
0000-GXX-4264-A0
YYNHXXXXX 9930XXXXX
#
3
5
4
1
2
4
4
1
2
11
12
8
6
5
7
3
10
15
#
14
13
9
0000-GXX-4073-A0
0458-793-9921-C
257
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
1 Wtyczka sieciowa do sterownika
Wtyczka sieciowa łączy przewód zasilający ze
sterownikiem.
2 Przewód łączący
Przewód łączący łączy akumulator ze sterownikiem.
3 Jednostka sterująca
Sterownik steruje funkcjami sekatora.
4 Sterownik
Sterownik służy do ustawiania sekatora.
5 Wyświetlacz
Wyświetlacz wyświetla informacje i usterki.
6 Dźwignia sterująca
Dźwignia sterująca służy do nawigowania przez menu
sterownika.
7 Włącznik/wyłącznik
Włącznik/wyłącznik służy do włączania i wyłączania
sekatora.
8Torba
Torba służy do przechowywania akcesoriów.
9 Kieszeń na akumulator
Kieszeń na akumulator mieści w sobie akumulator
elektryczny.
10 Kabura
Kabura służy do przechowywania sekatora w trakcie
transportu i magazynowania.
11 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy sekator ze sterownikiem.
12 Wtyczka przewodu zasilającego
Wtyczka przewodu zasilającego łączy sekator z
przewodem zasilającym.
13 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
14 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora.
15 Akumulator
Akumulator dostarcza napięcie do sekatora.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
3.3 Symbole
Symbole mogą znajdować się na sektorze, systemie
przenoszenia i akumulatorze oraz mają następujące
znaczenie:
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na sekatorze i akumulatorze mają
następujące znaczenie:
1 dioda świeci na czerwono. Akumulator jest za
ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
Określony poziom mocy akustycznej według
dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby porównać
emisję dźwięku produktów elektrycznych.
Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta.
Dostępna pojemność jest mniejsza.
Produktu nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
L
W
A
0458-793-9921-C
258
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Sekator STIHL ASA 65 służy do cięcia winorośli i tym
podobnych roślin o maksymalnej średnicy gałęzi 10 mm w
winnicach, sadach i przy pielęgnacji terenów zielonych.
Sekatora nie wolno używać w deszczu.
Ten sekator zasilany jest energią pochodzącą z
akumulatora STIHL AP.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez
firmę STIHL do eksploatacji z sekatorem grozi pożarem
lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Używać sekatora wyłącznie z akumulatorami
STIHL AP.
W przypadku używania sekatora lub akumulatora
niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem mogą być
ciężkie urazy lub śmierć albo szkody materialne.
Sekatora należy używać wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji użytkowania.
Używać akumulatora wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji użytkowania.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji użytkowania
nie potrafią ani rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez sekator i akumulator.
Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku z udziałem użytkownika lub osób postronnych.
W razie przekazania sekatora lub akumulatora innej
osobie: przekazać również instrukcję użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik jest zdolny do obsługi sekatora lub
akumulatora i do pracy z nimi pod względem stanu
fizycznego i umysłowego. Jeżeli stan fizyczny lub
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
Nie dotykać poruszającego się ostrza.
Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, konserwacji lub
naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Akumulator może być używany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
Przeczytać niniejszą instrukcję
użytkowania, przestrzegać jej i ją
zachować.
0458-793-9921-C
259
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem
lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest pełnoletni.
Użytkownik, który nie pracował wcześniej z
sekatorem, powinien nauczyć się jego użytkowania
od autoryzowanego dealera marki STIHL lub osoby
wykwalifikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączony sekator może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli będą one zbyt długie. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku.
W przypadku długich włosów należy je upiąć lub
schować pod nakryciem głowy, aby sektor nie wciągnął
ich do środka.
Sektor może wyrzucać różne przedmioty z dużą
prędkością. Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić okulary ochronne. Odpowiednie okulary
ochronne są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w handlu z
odpowiednim oznaczeniem.
Należy nosić mocno przylegającą odzież z długimi
rękawami i nogawkami.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
zarośla lub sekator. Praca w nieodpowiedniej odzieży
grozi poważnym wypadkiem.
Nosić ściśle dopasowaną odzież.
Nie nosić szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
wejść w kontakt z ostrzem. Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione do pracy z sekatorem, małe dzieci
i zwierzęta nie potrafią rozpoznać, ani tym bardziej
prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez pracę
pilarki i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwość
poważnych urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od obszaru pracy.
Silnik elektryczny sekatora może wytwarzać iskry. Iskry
grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
0458-793-9921-C
260
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Sekator
Stan sekatora jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Sekator jest nieuszkodzony.
Sekator jest czysty.
Elementy obsługowe działają i są niezmienione.
Ostrze i przeciwostrze są prawidłowo zamontowane.
Sekator wyposażono wyłącznie w oryginalne akcesoria
marki STIHL.
Wyposażenie dodatkowe jest prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo, a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
Sekator można używać, jeżeli nie jest uszkodzony.
Jeśli sekator jest zabrudzony: przeczyścić sekator.
Nie dokonywać zmian w sekatorze.
Nie używać sekatora, jeżeli jego elementy obsługowe
są niesprawne.
Ostrze i przeciwostrze muszą być prawidłowo
zamontowane.
Montować wyłącznie oryginalne akcesoria marki
STIHL przeznaczone do tego sekatora.
Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w
sekatorze.
Chroń nożyce do cięcia żywopłotów przed
wysokimi temperaturami oraz ogniem.
Nie wrzucaj nożyc do cięcia żywopłotów do
ognia.
Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze pomiędzy -10°C i +50°C.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
0458-793-9921-C
261
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.6.2 Ostrze i przeciwostrze
Stan ostrza i przeciwostrza jest bezpieczny, jeśli spełnione
są następujące warunki:
Ostrze i przeciwostrze są nieuszkodzone.
Ostrze i przeciwostrze nie są zdeformowane.
Ostrze i przeciwostrze lekko pracują.
Luz między ostrzem i przeciwostrzem jest prawidłowo
ustawiony.
Punkt dotykania między ostrzem i przeciwostrzem jest
prawidłowo ustawiony.
Ostrze jest prawidłowo naostrzone.
Ostrze jest wolne od zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa
elementy ostrza lub przeciwostrza mogą się odłączyć i
zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
Pracować wyłącznie z nieuszkodzonym ostrzem i
przeciwostrzem.
Prawidłowo ustawić luz między ostrzem i
przeciwostrzem.
Prawidłowo ustawić punkt dotykania między ostrzem i
przeciwostrzem.
Ostrze należy odpowiednio naostrzyć i usunąć z niego
zadziory.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Akumulator nie jest uszkodzony.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
Nie otwierać obudowy akumulatora.
Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
Unikać kontaktu ciała z płynem.
W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
0458-793-9921-C
262
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie wolno używać sekatora przy niewystarczającym
świetle i niewystarczającej widoczności.
Sekator może obsługiwać na raz tylko jedna osoba.
Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków.
Uważaj na przeszkody.
Pracować poruszając się po ziemi i dbać o równowagę
ciała. W przypadku konieczności pracy nad ziemią
pracować na pomoście roboczym lub bezpiecznym
rusztowaniu.
W przypadku trafienia ostrzem w twardy przedmiot może
dojść do uszkodzenia ostrza.
Przed pracą przeszukać obszar pracy pod kątem
twardych obiektów i je usunąć.
Nie przecinać drutów.
Ruchome ostrze może ciężko zranić użytkownika.
Jeżeli sekator podczas pracy zacznie zachowywać się
nieprawidłowo lub inaczej niż zwykłe, może pojawić się
niebezpieczeństwo. Może powstać niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Pracujący sekator może generować drgania.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
Jeżeli odczujesz problemy z krążeniem
krwi (np. niedokrwienie rąk), zasięgnij pomocy
lekarskiej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli pracuje się w otoczeniu z przewodami znajdującymi
się pod napięciem, może dojść do kontaktu ostrza z
przewodami znajdującymi się pod napięciem.
Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się
pod napięciem.
4.8 Transport
4.8.1 Transport sekatora
OSTRZEŻENIE
Jeżeli sekator będzie włączony w trakcie transportu, może
dojść do niezamierzonego zamknięcia ostrza.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji "OFF".
Włożyć sekator do kabury.
Sekator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Wyciągnąć akumulator.
Włożyć sekator do kabury.
Sekator i system przenoszenia zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie mogły się przewrócić i przemieszczać.
Wolną rękę należy trzymać w odległości
min. 40 cm od ostrza.
Nie dotykać ostrza.
0458-793-9921-C
263
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Przechowywanie sekatora
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez sekator. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji "OFF".
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i
wyjąć akumulator.
Włożyć sekator do kabury.
Przechowywać sekator z dala od dzieci.
Styki elektryczne sekatora oraz podzespoły z metalu
mogą zardzewieć od wilgoci. Sekator może ulec
uszkodzeniu.
Wyciągnąć akumulator.
Przechowywać sekator w miejscu suchym i czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechować akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowywać akumulator w miejscu suchym i
czystym.
Przechowywać akumulator w pomieszczeniu
zamkniętym.
Akumulator przechowywać osobno od urządzenia do
zbioru oliwek.
Akumulator przechowywać w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy -
10°C i + 50°C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawa pilarki
OSTRZEŻENIE
Jeżeli podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy
sekatora będzie on włączony, może dojść do
niezamierzonego zamknięcia ostrza. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
Zamknąć ostrze.
Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji "OFF".
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
Wyciągnąć akumulator.
Ostre środki czyszczące, myjki wysokociśnieniowe oraz
szpiczaste przedmioty mogą uszkodzić sekator, ostrze lub
przeciwostrze. Sekator, ostrze lub przeciwostrze należy
czyścić w odpowiedni sposób. W przeciwnym razie
0458-793-9921-C
264
polski
5 Przygotowanie sekatora do pracy
podzespoły mogą przestać działać prawidłowo, a ich
zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem
mogą być poważne obrażenia.
Czyścić sekator, ostrze i przeciwostrze wyłącznie w
sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Próby naprawy lub serwisowania sekatora, ostrza lub
przeciwostrza w niewłaściwy sposób mogą prowadzić do
nieprawidłowego działania części urządzeń i
niesprawności ich zabezpieczeń. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia lub śmierć osób.
Sekator, ostrze i przeciwostrze powinny być
konserwowane i naprawiane zgodnie z opisem w
instrukcji użytkowania.
Podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy ostrza lub
przeciwostrza użytkownik może skaleczyć się o ostre
krawędzie. Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
5.1 Przygotowanie sekatora do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Sekator, @ 4.6.1.
Ostrze i przeciwostrze, @ 4.6.2.
–Akumulator, @ 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, @ 12.2.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Czyszczenie sekatora, @ 17.1.
Montaż kabury i kieszeni, @ 7.1.
Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską smarową,
@ 18.2.
W przypadku braku możliwości przeprowadzenia
powyższych czynności nie używać sekatora i
skontaktować się z dealerem STIHL.
30 min po rozpoczęciu pracy nowego sekatora, nowego
ostrza lub nowego przeciwostrza należy przeprowadzić
następujące kroki:
Wyregulować luz między ostrzem i przeciwostrzem.
Naostrzyć ostrze.
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może żnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHLAL101, 300,
500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
Sygnalizacja stanu naładowania na akumulatorze
5 Przygotowanie sekatora do pracy
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-793-9921-C
265
polski
7 Montaż sekatora
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
Sygnalizacja stanu naładowania na wyświetlaczu
sterownika
Włączyć sekator.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10%
stanu naładowania.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 20.
Akumulator jest niesprawny.
7.1 Montaż kabury i kieszeni
Kaburę i kieszeń można montować na pasku biodrowym z
lewej i z prawej strony. Kaburę należy montować po stronie,
po której sekator będzie trzymany w ręku.
Przełożyć nakładkę (1) kabury (4) przez pętlę (3) po
wewnętrznej stronie paska biodrowego.
Zamknąć zatrzaski (2).
Zamocować kieszeń (5) po drugiej stronie pasa paska
biodrowego.
7.2 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego
7.2.1 Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego (2) do
gniazda (1).
Nakręcić ręką nakrętkę zabezpieczającą (3) na gwint
gniazda (1) i mocno ją dokręcić.
7.2.2 Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego
Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą.
7 Montaż sekatora
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
1
3
2
5
4
0000-GXX-4077-A0
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
0458-793-9921-C
266
polski
8 Regulacja sekatora
Chwycić ręką wtyczkę przewodu zasilającego.
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza
Szerokość otwarcia ostrza można ustawiać w zależności od
zastosowania.
Istnieje możliwość ustawienia następujących szerokości
rozwarcia:
50% (ON)
60% (ON)
70% (ON)
brak ograniczenia (OFF)
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się ustawiona szerokość
rozwarcia.
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu
wyświetlenia żądanej szerokości rozwarcia.
8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "Stand-
By"
Przy aktywowanym trybie "Stand-By" ostrze może być przez
cały czas zamknięte mimo włączonego sekatora. Tryb
"Stand-By" można dezaktywować.
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK ON" lub
"CLICK-CLICK OFF".
Tryb "Stand-By" jest aktywowany, jeżeli na wyświetlaczu (1)
pojawi się "CLICK-CLICK ON".
Tryb "Stand-By" jest dezaktywowany, jeżeli na
wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK OFF".
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu
aktywowania lub dezaktywowania trybu "Stand-By".
8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza
Po włączeniu sekatora ostrze zamyka się proporcjonalnie do
ruchu dźwigni przełącznika.
Sposób zamykania ostrza można ustawiać w taki sposób, że
ostrze będzie się zawsze całkowicie zamykać, jeżeli będzie
naciskana dźwignia przełącznika.
Włączyć sekator.
8 Regulacja sekatora
2
1
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2 OFF
0000-GXX-4074-A0
2
1
CLICK-CLICK ON
CLICK-CLICK OFF
0000-GXX-4075-A0
0458-793-9921-C
267
polski
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON" lub "REG OFF".
Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON", ostrze
będzie zamykać się proporcjonalnie do ruchu dźwigni
przełącznika.
Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG OFF", ostrze
będzie się zawsze całkowicie zamykać w przypadku
naciśnięcia dźwigni przełącznika.
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu ustawienia
żądanej funkcji.
W przypadku wyłączenia i ponownego włączenia sekatora
ostrze ponownie będzie zamykać się proporcjonalnie do
ruchu dźwigni przełącznika.
9.1 Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego
9.1.1 Zakładanie systemu przenoszenia
Założyć system przenoszenia na plecy.
Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego.
Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego.
Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy
będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej
będzie przylegać do pleców.
Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3).
Wyregulować pasek piersiowy (4) i naprężyć go.
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
2
1
REG ON
REG OFF
0000-GXX-4076-A0
2
1
0000-GXX-4078-A0
3
4
0000-GXX-4079-A0
0458-793-9921-C
268
polski
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
W przypadku konieczności wydłużenia paska biodrowego:
przeciągnąć wystający koniec paska (6) przez
sprzączkę (5).
9.1.2 Odkładanie systemu przenoszenia
Poluzować pasy.
Otworzyć uprząż paska piersiowego oraz paska
biodrowego.
Zdjąć system przenoszenia z pleców.
9.2 Układanie przewodu zasilającego
Przewód zasilający można ułożyć z lewej lub z prawej
strony. Przewód zasilający należy układać po stronie, po
której sekator będzie trzymany w ręku.
Wyprowadzić przewód zasilający (1) przez otwory (3) z
systemu przenoszenia.
Poprowadzić przewód zasilający (1) przez prawe
nakładki (2) lub lewe nakładki (4).
Przewód zasilający (1) powinien być jak najkrótszy, aby
nie przeszkadzał w wykonywaniu pracy.
9.3 Układanie przewodu sterownika
Wyciągnąć sterownik (1) i przewód (3) przez lewy lub
prawy otwór (4) z systemu przenoszenia.
Zawiesić sterownik (1) na pasku biodrowym (2).
10.1 Wkładanie akumulatora
Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
5 6
0000-GXX-4080-A0
2
1
3 3
4
0000-GXX-4333-A0
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
1 2
4
3
0000-GXX-4081-A0
1
2
3
0000-GXX-4084-A0
0458-793-9921-C
269
polski
11 Włączenie sekatora
Włożyć akumulator (2) do kieszeni na akumulator (1) do
oporu.
Zamknąć zamek (3) i naciągnąć pas.
Akumulator (2) nie może się poruszać.
Zamknąć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
10.2 Wyjmowanie akumulatora
Położyć system przenoszenia na równej powierzchni.
Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
Otworzyć zamek (1).
Wyjąć akumulator (2).
11.1 Włączenie sekatora
Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "ON".
Słychać 1 długi dźwięk i 3 krótkie dźwięki. Sekator jest
gotowy do pracy.
Nacisnąć dźwignię przełącznika (2).
Ostrze (1) otwiera się całkowicie.
Wyświetlacz pokazuje liczbę cięć, które można wykonać
przed następną zalecaną konserwacją.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10%
pojemności akumulatora.
W przypadku nieużywania włączonego sekatora przez
ponad 10 minut urządzenie wyłącza się automatycznie.
Przez 20 sekund słychać serie 5 krótkich dźwięków.
Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF" i
ponownie przełączyć go do pozycji "ON".
Sekator jest ponownie gotowy do użycia.
11 Włączenie sekatora
2
1
0000-GXX-4085-A0
3
1
2
0000-GXX-4265-A0
BATT:
I I I I I I
0000-GXX-4088-A0
0458-793-9921-C
270
polski
12 Kontrola sekatora i akumulatora
11.2 Wyłączenie sekatora
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika (2).
Ostrze (1) zamyka się.
WSKAZÓWKA
W razie ustawienia włącznika/wyłącznika w pozycji "OFF"
przed zamknięciem ostrza może dojść do uszkodzenia
sekatora.
Poczekać do momentu zamknięcia ostrza.
Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF".
Włożyć sekator do kabury.
12.1 Kontrola sekatora
Przeprowadza się po kolei następujące kontrole:
Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem
i sterownikiem
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
dźwignią przełącznika
Kontrola sterownika
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "XXXXXX Vx.xx".
Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu pojawienia
się na wyświetlaczu (1) napisu "TESTING" i przytrzymać
ją.
Rozbrzmiewa kilka szybko następujących po sobie
dźwięków i przeprowadzana jest automatyczna kontrola
sekatora.
Kontrolę można zakończyć, przesuwając dźwignię
sterującą (2) w dowolnym kierunku.
Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem i
sterownikiem
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT OK" to oznacza to, że
między akumulatorem i sterownikiem jest połączenie
elektryczne.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT KO" usunąć usterkę,
@ 20.
12 Kontrola sekatora i akumulatora
2
3
1
0000-GXX-4266-A0
2
1
XXXXXX Vx.xx
TESTING
0000-GXX-4089-A0
BATT OK
BATT KO
0000-GXX-4090-A0
0458-793-9921-C
271
polski
13 Praca z sekatorem
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE OK" to oznacza
to, że między sterownikiem i silnikiem elektrycznym jest
połączenie elektryczne
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE KO" usunąć
usterkę @ 20.
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
dźwignią przełącznika
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE OK" to
oznacza to, że między sterownikiem i dźwignią przełącznika
jest połączenie elektryczne.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE KO" usunąć
usterkę, @ 20.
Kontrola sterownika
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE OK" sterownik
działa.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE KO" usunąć
usterkę, @ 20.
12.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora
Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać wolną rękę z dala od ostrza.
13.2 Wyświetlanie informacji
Mogą być wyświetlane następujące informacje:
Liczba cięć, które można wykonać przed następną
zalecaną konserwacją.
Stan naładowania akumulatora
Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach
Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły
Blokady ostrza
Wyświetlane informacje odnoszą się do momentu, w którym
nastąpiło ostatnie wyzerowanie licznika.
POWERLINE
POWERLINE
OK
KO
0000-GXX-4091-A0
TRIGGER LINE
TRIGGER LINE
OK
KO
0000-GXX-4092-A0
MAIN DRIVE
MAIN DRIVE
OK
KO
0000-GXX-4093-A0
13 Praca z sekatorem
0000-GXX-4267-A0
0458-793-9921-C
272
polski
13 Praca z sekatorem
Włączyć sekator.
Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do góry do
momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się potrzebna
informacja.
Informacje (A, C, D i E) można resetować.
W przypadku konieczności zresetowania informacji:
naciskać dźwignię sterującą (2) przez 2 sekundy.
Następuje zresetowanie wyświetlanej informacji.
Liczba cięć, które można wykonać przed następną zalecaną
konserwacją (A)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć, które można wykonać
przed następną zalecaną konserwacją.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora, (B).
Jeżeli liczba cięć wynosi 0: nacisnąć dźwign
sterującą (2).
Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania
akumulatora, (B).
Stan naładowania akumulatora (B)
Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania akumulatora.
Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10% stanu
naładowania.
Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach (C)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć i czas pracy w
godzinach i minutach.
Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły (D)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć z użyciem małej,
średniej i dużej siły.
Każde cięcie przydzielane jest przez sterownik do
następujących klas:
S = liczba cięć z małą siłą
M = liczba cięć ze średnią siłą
L = liczba cięć ze dużą siłą
Blokady ostrza (E)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę blokad ostrza.
13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By"
W przypadku krótkich przerw w pracy sekator można
przełączyć do trybu "Stand-By".
Szybko nacisnąć 2 razy dźwignię przełącznika (2) i przy
drugim razie przytrzymać go.
Słychać 3 krótkie dźwięki. Ostrze (1) zamyka się
i pozostaje zamknięte.
Zwolnić dźwignię przełącznika (2).
Sekator znajduje się w trybie "Stand-By".
Po ponownym naciśnięciu dźwigni przełącznika (2) otwiera
się ostrze (1) i sekator jest ponownie gotowy do pracy.
2
1
XX xxxxxx
# 123456 23h 45m
BATT:
I I I I I I
A
B
C
D
E
42%S
37%M
21%L
xx XXL
0000-GXX-4331-A0
2
1
0000-GXX-4269-A0
0458-793-9921-C
273
polski
14 Po zakończeniu pracy
13.4 Cięcie
Przyłożyć przeciwostrze (2) od dołu do gałęzi.
OSTRZEŻENIE
Ruchome ostrze może ciężko zranić użytkownika.
Wolną rękę należy trzymać w odległości min. 40 cm od
ostrza.
Nie dotykać ostrza.
Nacisnąć dźwignię przełącznika (3).
Ostrze (1) zamyka się i następuje odcięcie gałęzi.
Podczas pracy ostrze może blokować się.
WSKAZÓWKA
W przypadku zablokowania ostrza i próby wyłączenia
sekatora może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nie wyłączać sekatora.
Nie podnosić sekatora z boku lub do góry.
W przypadku zablokowanego ostrza: obrócić sekator w
dół i wyjąć go z rzazu.
Ostrze (1) otwiera się.
14.1 Po pracy
Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
Jeśli sekator jest mokry: zostawić sekator do wyschnięcia.
Wyczyścić sekator.
Wyczyścić ostrze i przeciwostrze.
Wyczyścić akumulator.
15.1 Transportowanie sekatora i systemu
przenoszenia
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Włożyć sekator do kabury.
2
1
3
0000-GXX-4427-A0
0000-GXX-4268-A0
14 Po zakończeniu pracy
15 Transport
0458-793-9921-C
274
polski
16 Przechowywanie
System przenoszenia przenosić na plecach lub za uchwyt.
W przypadku transportowania sekatora w samochodzie:
Wyciągnąć akumulator.
Włożyć sekator do walizki.
Zabezpieczyć walizkę przed przewróceniem i
przemieszczaniem.
15.2 Transportowanie akumulatora
Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
16.1 Przechowywanie sekatora
Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
Przechowywać sekator i system przenoszenia w czystym
i suchym stanie w walizce.
Przechowywać walizkę z dala od dzieci.
16.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40% i 60% (2 świecące na zielono
diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od sekatora i ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10°C i + 50°C.
17.1 Czyszczenie sekatora
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Sekator czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub środka
do usuwania żywicy.
17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
0000-GXX-4096-A0
16 Przechowywanie
17 Czyszczenie
0458-793-9921-C
275
polski
18 Konserwacja
Przeczyścić ostrze i przeciwostrze wilgotną szmatką i
ciepłą wodą z mydłem.
Spryskać ostrze i przeciwostrze po obu stronach sprayem
uniwersalnym STIHL.
17.3 Pranie systemu przenoszenia
Wymontować sterownik, kaburę i kieszeń.
Wyjąć wtyczkę (1).
Wykręcić śruby (2).
Zdjąć płytkę ze stykami (3) razem z przewodem
zasilającym.
Wyprać system przenoszenia w sposób opisany w
instrukcji prania wszytej w systemie przenoszenia.
Wsunąć płytkę ze stykami (3) razem z przewodem
zasilającym do kieszeni na akumulator (x).
Wkręcić i mocno dokręcić śruby (2).
Włożyć wtyczkę (1)
17.4 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
18.1 Interwały konserwacyjne
Interwały konserwacyjne zależne od warunków otoczenia
oraz warunków roboczych. Firma STIHL zaleca następujące
interwały konserwacyjne:
Co 400 000 cięć
Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL.
Codziennie
Naostrzyć ostrze.
Co rok
Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL.
18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską
smarową
Wyjąć korek (1) praski smarowej (3) przy łańcuchu.
Napełnić praskę smarową (3) w 2/3 smarem
uniwersalnym STIHL (2).
Mocno wcisnąć korek (1) na praskę smarową (3).
Założyć praskę smarową (3) na gniazdo smarowe (4).
Nacisnąć praskę smarową (3) i przecisnąć smar
uniwersalny STIHL przy pomocy 1 do 2 skoków przez
gniazdo smarowe (4).
1
2
3
0000-GXX-4488-A0
18 Konserwacja
1
2
3
3
4
0000-GXX-4270-A0
0458-793-9921-C
276
polski
18 Konserwacja
18.3 Ostrzenie klingi
Krawędzie tnące ostrza należy ostrzyć osełką STIHL. W
trakcie ostrzenia należy zachować kąt ostrzenia 30° i 15°.
Spryskać ostrze i przeciwostrze po obu stronach sprayem
uniwersalnym STIHL.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i
przeciwostrzem
Jeżeli ostrze może przesuwać się bocznie w stosunku do
przeciwostrza, należy ustawić luz między ostrzem i
przeciwostrzem.
Poluzować śrubę (1).
Przyłożyć narzędzie regulacyjne (4) na nakrętkę
regulacyjną (3).
Dokręcić nakrętkę regulacyjną (3) w taki sposób, aby
ostrze (2) nie mogło przesuwać się bocznie w stosunku
przeciwostrza (5) i aby ostrze (2) przemieszczało się przy
przeciwostrzu (5) lekko i bez luzu.
Mocno dokręcić śrubę (1).
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
18.5 Regulowanie punktu dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem
Jeżeli końcówki ostrza i przeciwostrza przestaną się
dotykać, należy ustawić punkt dotykania między ostrzem i
przeciwostrzem.
Szybko nacisnąć 3 razy dźwignię przełącznika i przy
trzecim razie przytrzymać go.
Słychać 4 razy 3 krótkie dźwięki. Następnie ostrze otwiera
się i zamyka w 3 małych krokach, każdy po 0,8 mm.
Zaczekać do momentu, kiedy końcówki ostrza (1) i
przeciwostrza (2) będą znajdować się dokładnie jedna
nad drugą.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Pozycja ostrza (1) jest zapisana. Punkt dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem jest ustawiony.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
0000-GXX-4271-A0
0000-GXX-4272-A0
1
3
4
2
5
0000-GXX-4273-A0
1
2
0458-793-9921-C
277
polski
19 Naprawa
19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w
stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
Ostrze (1) otwiera się.
Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Ostrze (1) zamyka się.
19.2 Wymiana ostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Zdemontować i wyrzucić pierścień zabezpieczający (1).
Wycisnąć oś (2).
Jeżeli oś (2) jest zużyta lub uszkodzona: wymienić oś (2).
Wykręcić śrubę (4) i zdjąć segment zębaty (3).
Odkręcić śrubę regulacyjną (7).
Zdjąć ostrze (6) razem z gniazdem smarowym (5) i
wyrzucić ostrze (6).
Jeżeli na przeciwostrzu (8) jest smar: przeczyścić
przeciwostrze (8).
Nasmarować punkt łożyskowania nowego ostrza (6) i
gniazdo smarowe (5) smarem uniwersalnym STIHL.
Włożyć gniazdo smarowe (5) do punktu łożyskowania
nowego ostrza (6).
Włożyć nowe ostrze (6) do przeciwostrza (8).
Nakręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint gniazda
smarowego (5).
19 Naprawa
0000-GXX-4474-A0
1
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0458-793-9921-C
278
polski
19 Naprawa
Otworzyć ostrze (6).
Włożyć segment zębaty (3) do nakrętki regulacyjnej (7),
wkręcić śrubę (4) i dokręcić ją momentem 7 Nm.
Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem do
oporu w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
Widełkową głowicę (9) ustawić w taki sposób, aby była
skierowana w stronę ostrza (6).
Nasmarować mocowanie osi (2) smarem
uniwersalnym STIHL.
Włożyć oś (2).
Zamontować nowy pierścień zabezpieczający (1).
Nasmarować ostrze (6) i przeciwostrze (8) praską
smarową.
Wyregulować luz między ostrzem (6) i
przeciwostrzem (8).
19.3 Wymiana przeciwostrza
Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Wymontować pierścień zabezpieczający (1).
Wycisnąć oś (2).
Jeżeli oś (2) jest zużyta lub uszkodzona: wymienić oś (2).
Wykręcić śrubę (4) i zdjąć segment zębaty (3).
Odkręcić śrubę regulacyjną (7).
Zdjąć ostrze (6) razem z gniazdem smarowym (5).
0000-GXX-4277-A0
9
9
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0000-GXX-4274-A0
3
4
2
1
0000-GXX-4275-A0
6
5
7
8
0458-793-9921-C
279
polski
19 Naprawa
Wykręcić śrubę (9).
Zdjąć i zutylizować przeciwostrze (8).
Włożyć nowe przeciwostrze (8).
Wkręcić śrubę (9) i dokręcić ją momentem 7 Nm
Nasmarować punkt łożyskowania ostrza (6) i gniazdo
smarowe (5) smarem uniwersalnym STIHL.
Włożyć gniazdo smarowe (5) do punktu łożyskowania
ostrza (6).
Włożyć ostrze (6) do przeciwostrza (8).
Nakręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint gniazda
smarowego (5).
Otworzyć ostrze (6).
Włożyć segment zębaty (3) do nakrętki regulacyjnej (7),
wkręcić śrubę (4) i dokręcić ją momentem 7 Nm.
Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem do
oporu w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
Widełkową głowicę (10) ustawić w taki sposób, aby była
skierowana w stronę ostrza (6).
Nasmarować mocowanie osi (2) smarem
uniwersalnym STIHL.
Włożyć oś (2).
Zamontować pierścień zabezpieczający (1).
Nasmarować ostrze (6) i przeciwostrze (8) praską
smarową.
Wyregulować luz między ostrzem (6) i
przeciwostrzem (8).
0000-GXX-4429-A0
9
8
0000-GXX-4276-A0
5
6
8
7
6
8
3
4
7
0000-GXX-4428-A0
10
10
6
0000-GXX-4278-A0
1
2
0458-793-9921-C
280
polski
20 Rozwiązywanie problemów
20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora
20 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody LED na
akumulatorze lub
informacja na
wyświetlaczu
Przyczyna Porady
Sekator nie działa po
włączeniu lub nagle
przestaje działać w
trakcie pracy.
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci na
czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć sekator.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono: nie
używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
BATT KO Przerwanie połączenia
elektrycznego pomiędzy
akumulatorem i
sterownikiem.
Wyjąć wtyczkę ze sterownika i podłączyć ją
ponownie.
Jeżeli wyświetlacz nadal pokazuje "BATT KO":
nie korzystać z sekatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
POWERLINE KO Połączenie elektryczne
między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym jest
przerwane.
Nakręcić ręką nakrętkę zabezpieczającą wtyczki
przewodu zasilającego na gwint gniazda i mocno
ją dokręcić.
Jeżeli wyświetlacz nadal pokazuje "POWERLINE
KO": nie korzystać z sekatora i skontaktować się
z dealerem STIHL.
TRIGGERLINE KO Połączenie elektryczne
między sterownikiem i
dźwignią przełącznika jest
przerwane.
Nakręcić ręką nakrętkę zabezpieczającą wtyczki
przewodu zasilającego na gwint gniazda i mocno
ją dokręcić.
Jeżeli wyświetlacz nadal pokazuje
"TRIGGERLINE KO": nie korzystać z sekatora i
skontaktować się z dealerem STIHL.
0458-793-9921-C
281
polski
20 Rozwiązywanie problemów
Połączenie elektryczne
między sekatorem i
akumulatorem jest
przerwane.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Wyjąć wtyczkę ze sterownika i podłączyć ją
ponownie.
Sekator lub akumulator są
wilgotne.
Poczekać, aż sekator lub akumulator wyschną.
Wydajność cięcia
sekatora nagle się
zmniejszyła.
°C ! °C ! °C ! Sekator jest za gorący. Zaczekać, aż sekator ostygnie.
Zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę cięcia.
Czas pracy sekatora
jest za krótki.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Wymiana akumulatora.
Ostrze jest tępe. Naostrzyć ostrze.
Luz między ostrzem i
przeciwostrzem jest za
mały.
Ustawić luz między ostrzem i przeciwostrzem.
Z mało smaru między
ostrzem i przeciwostrzem.
Nasmarować ostrze i przeciwostrze praską
smarową.
Cięcie jest nieczyste. Ostrze jest tępe. Naostrzyć ostrze.
Luz między ostrzem i
przeciwostrzem jest za
duży.
Ustawić luz między ostrzem i przeciwostrzem.
Ostrze jest zużyte lub
uszkodzone.
Wymienić ostrze.
Usterka Diody LED na
akumulatorze lub
informacja na
wyświetlaczu
Przyczyna Porady
0458-793-9921-C
282
polski
21 Dane techniczne
21.1 Sekator STIHL ASA 65
Dozwolony typ akumulatora: STIHL AP
Maksymalna szerokość otwarcia ostrza: 30 mm
Maksymalna grubość rzazu: 30 mm (w zależności od
rodzaju drewna)
Ciężar bez systemu przenoszenia i akumulatora: 0,745 kg
Ciężar systemu przenoszenia bez akumulatora: 1,8 kg
Długość przewodu zasilającego: 1,6 m
21.2 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
21.3 Poziom hałasu i drgań
Emisja hałasu wg dyrektywy 2006/42/EG, wg ISO
3746:2010 oraz ISO 11202:2012.
Poziom ciśnienia akustycznego L zmierzony meto
ISO 4871: < 70 dB(A).
pA
Wartość K poziomu ciśnienia
akustycznego wynosi 1,5 dB(A).
Wartość drgań a zmierzona wg EN ISO 22867:
hv
Przyspieszenie a, na które wystawione są kończyny,
zgodnie z EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
h
Wartość K
dla wartości wibracji wynosi 1,5 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowametodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
21.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
22.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera
marki STIHL.
21 Dane techniczne
22 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
23 Utylizacja
0458-793-9921-C
283
polski
24 Deklaracja zgodności UE
Sekator, akumulator, wyposażenie dodatkowe i ich
opakowania zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób
bezpieczny dla środowiska.
24.1 Sekator STIHL ASA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: Sekator akumulatorowy
Marka: STIHL
Typ: ASA 65
Identyfikacja seryjna: 4861
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany
oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: 0000013444, EN 55014-1
i EN 55014-2.
Dokumentacja techniczna "Dopuszczenie produktu"
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie nożyc do cięcia żywopłotów.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
24.2 Deklaracja montażowa WE
Niniejszym oświadczamy, że niżej opisana maszyna
niekompletna jest zgodna z wymogami następujących
przepisów:
postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE
pod względem podstawowych wymogów załącznika I
dyrektywy maszynowej 2006/42/WE oraz opartych na
nich przepisów krajowych.
postanowieniami następujących dyrektyw europejskich:
2014/30/UE, 2011/65/UE.
postanowieniami następujących den zharmonizowanych
norm europejskich: EN 55014-1, EN 55014-2
Specjalna dokumentacja techniczna została opracowana
zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE załącznik VII, część B.
Niniejszym zobowiązujemy się do przekazania
odpowiednich dokumentacji dotyczących maszyny
niekompletnej w formie pisemnej na żądanie władz
krajowych.
Uruchomienie maszyny niekompletnej jest zabronione do
czasu stwierdzenia, że maszyna końcowa, w której ma ona
być wbudowana, odpowiada postanowieniom
obowiązujących dyrektyw dotyczących maszyn.
Opis: Przenośny elektryczny sekator do gałęzi bez
akumulatora, bez złącza (połączenie elektryczne do
wymiany informacji między akumulatorem
a sterownikiem) i bez ładowarki
–Marka: STIHL
Typ: ASA 65
Numer seryjny: 9930XXXXX
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany
oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 55014-
2.
24 Deklaracja zgodności UE
0458-793-9921-C
284
polski
24 Deklaracja zgodności UE
Dokumentacja techniczna "Dopuszczenie produktu"
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie nożyc do cięcia żywopłotów.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za zestawienie
specyfikacji technicznych:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Producent:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (kierownik działu badań i rozwoju)
Upoważniony przedstawiciel:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (członek zarządu)
www.stihl.com
*04587939921C*
0458-793-9921-C
0458-793-9921-C
INT1
DF E I H Pbn p
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl ASA 65 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl ASA 65 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 25,1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info