608756
85
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
1715101197/0
Aeratore / Scarificatore condotto a piedi -MANUALEDIISTRUZIONI
Aérateur / Scarificateur à conducteur à pied -MANUELD’UTILISATION
Pedestrian controlled lawn aerator / scarifier -OPERATOR’SMANUAL
Handgeführter Rasen-Bodenbelüfter / Vertikutierer -GEBRAUCHSANWEISUNG
Lopend bediende grasmatbeluchter / verticuteermachine -GEBRUIKERSHANDLEIDING
Aireador / Escarificador conducido a pie -MANUALDEINSTRUCCIONES
Arejador / Escarificador com condutor apeado -MANUALDEINSTRUÇÕES
Ποδοκίνητος Εδαφοαεριστής / Αναµοχλευτήρας -Ο∆ΗΓΙΕΣΧΡΗΣΠΣ
Ayak kumandalı Havalandırıcı / Kazıyıcı -KULLANIMKILAVUZU
Машина за оксигенизација / протресување на земјата којашто се управува пешки -УПАТСТВАЗАУПОТРЕБА
Luftingsapparat / kultivator som kjøres til fots -INSTRUKSJONSBOK
Förarledda gräsluftare -BRUKSANVISNING
Plænelufter / kultivator betjent af gående personer -BRUGSANVISNING
Kävellen ohjattavat nurmikon ilmastimet ja rei'ityskoneet -KÄYTTÖOHJEET
Ručně vedený provzdušňov / prořezáv trávníku -NÁVODKPOUŽITÍ
Aerator / Skaryfikator kierowany przez operatora pieszego -INSTRUKCJEOBSŁUGI
Gyalogvezetésű talajszellőztető és -lazító -HASZNÁLATIUTASÍTÁS
Аэратор/Скарификатор, управляемый рядом идущим водителем -PУКОВОДСТВОСИНСТРУКЦИЯМИ
Ručno upravljani prozračiv za travnjake -PRIRUCĽNIKZAUPORABU
Prezračevalnik travne ruše / Rahljalnik zemlje -PRIROČNIKZAUPORABO
Aerator / Scarificator cu împingere manuală -MANUALDEINSTRUCŢIUNI
Pėsčiojo valdomas Aeratorius / Skarifikatorius -INSTRUKCIJŲVADOVAS
Kājniekvadāms zālienu aerators / skarifikators -OPERATORAROKASGRĀMAT
Почвен аератор/скарификатор, управляван от съпровождащ оператор -УПЪТВАНЕЗАУПОТРЕБА
Käies juhitav õhustaja / kobestaja -KASUTUSJUHEND
ET
BG
LV
LT
RO
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
ДЛ02
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type SVP 40 B
I
MPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il
m
otore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
I
MPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en
m
arche le moteur pour la première fois. ATTENTION! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine
h
andbook. CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen
Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst
u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
I
MPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-
miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
I
MPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o motor
p
ela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο του κινητήρα, πριν θέσετε τον
κινητήρα για πρώτη φορά σε λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε τη στάθµη του λαδιού πριν την εκκίνηση.
ÖNEMLİ: Motoru ilk defa çalıfltırmadan önce, motor kılavuzunda kapsanılan talimatla dikkatle okuyun. DİKKAT!
Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesi kontrol edilmelidir.
ВАЖНО: Внимателно прочитајте ги дадените наводи во ова упатство за моторот пред да го ставите во функција
за првпат. ВНИМАНИЕ! Проверете го нивото на масло пред вклучување.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået
før du starter klipperen.
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns tts igång för första ngen.
VARNING! Innan start kontrollera oljenivån.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!
Tjek olieniveauet før start.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.
VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
DŮLEŽITÁ INF.: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte hladinu oleje před uvedením stroj do chodu.
WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
FONTOS: Olvassa el figyelmesen a motor használati utasításában feltüntetett előírásokat mielőtt a motort először
elindítaná. FIGYELEM! Ellenőrizze az olaj szintjét az elindítást megelőzően.
ВАЖНО: Внимательно прочтите указания, изложенные в руководстве по эксплуатации двигателя, перед
первым запуском двигателя. ВНИМАНИЕ! Проверить уровень масла перед запуском.
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!
Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Predza-
gonom preverite nivo olja.
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului.
ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.
SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės nurodymus. DĖMESIO!
Prieš jungiant patikrinkite alyvos lygį.
SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.UZMA-
NĪBU! Pārbaudiet eļļas līmeni pirms iedarbiniet motoru.
ВАЖНО: Прочетете внимателно предписанията, съдържащи се в инструкциите на мотора, преди да го
включите за първи път. ВНИМАНИЕ! Проверете нивото на маслото преди включване.
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.
ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.
EN
NL
ET
BG
LV
LT
RO
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
E
S
D
E
F
R
I
T
I
TALIANO-Istruzioni Originali ................................................................................... 6-18
FRANÇAIS-Traductiondelanoticeoriginale(IstruzioniOriginali) ................................ 6-21
ENGLISH-Translationoftheoriginalinstructions(IstruzioniOriginali) ......................... 7-24
DEUTSCH-ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung(IstruzioniOriginali) ............... 7-27
NEDERLANDS-Vertalingvandeoorspronkelijkegebruiksaanwijzing(IstruzioniOriginali)
........ 8-30
ESPAÑOL-TraduccióndelManualOriginal(IstruzioniOriginali) .................................. 8-33
PORTUGUÊS-Traduçãodomanualoriginal(IstruzioniOriginali) ................................. 9-36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (IstruzioniOriginali)
...... 9-39
TÜRKÇE-OrijinalTalimatlarınTercümesi(IstruzioniOriginali) .................................... 10-42
МАКЕДОНСКИ-Преводнаоригиналнитеупатства(IstruzioniOriginali) ............... 10-45
NORSK-Oversettelseavorginalbruksanvisning(IstruzioniOriginali) ....................... 11-48
SVENSKA-Översättningavbruksanvisningioriginal(IstruzioniOriginali) ................. 11-51
DANSK-Oversættelseafdenoriginalebrugsanvisning(IstruzioniOriginali) .............. 12-54
SUOMI-Alkuperäistenohjeidenkäännös(IstruzioniOriginali) ................................... 12-57
ČESKY-Překladpůvodníhonávodukpoužívání(IstruzioniOriginali) ......................... 13-60
POLSKI-Tłumaczenieinstrukcjioryginalnej(IstruzioniOriginali) ................................ 13-63
MAGYAR-Eredetihasználatiutasításfordítása(IstruzioniOriginali) ........................... 14-66
РУССКИЙ-Переводоригинальныхинструкций(IstruzioniOriginali) ..................... 14-69
HRVATSKI-Prijevodoriginalnihuputa(IstruzioniOriginali) ......................................... 15-72
SLOVENŠČINA-Prevodizvirnihnavodil(IstruzioniOriginali) ..................................... 15-75
ROMÂN-Traducereamanualuluifabricantului(IstruzioniOriginali) ............................ 16-78
LIETUVIŠKAI-Originaliųinstrukcijųvertimas(IstruzioniOriginali) .............................. 16-81
LATVIEŠU-Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas(IstruzioniOriginali) .................. 16-84
БЪЛГАРСКИ-Инструкциязаексплоатация(IstruzioniOriginali) ........................... 17-87
EESTI-Algupärasekasutusjuhenditõlge(IstruzioniOriginali) .................................... 17-90
ET
BG
LV
LT
RO
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
2
1
2
3
1.1
1
2
4
4
5
6
7
8
9
11
12
13
10
3
1
1
1
2.2
2.1
1
2.4
2.3
1
2
1
3.1
3.3
3.2
4
1
32
4.1
5
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA
MACCHINA
1. Livellopotenzaacusticasecondoladirettiva2000/14/CE
2. Marchiodiconformitàsecondoladirettiva2006/42/CE
3. Annodifabbricazione
4. Tipodimacchina
5. Numerodimatricola
6. NomeeindirizzodelCostruttore
7. CodiceArticolo
8. Potenzadelmotoreeregime
9. Pesoinkg
Immediatamentedopol’acquistodellamacchina,trascrivereinu-
meridiidentificazione(3-4-5)negliappositispazisull’ultimapa-
ginadelmanuale.
11. Manico 12. Motore 13. Rotorearebbi(punte)14. Parasassi
15. Saccodiraccolta 16. Comandoacceleratore17. Levainne-
storotore 18. Levaposizionamentorotore
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Veloce 22. Lento 23. Arresto
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA -La vostramacchinadevees-
sereutilizzatoconprudenza.Atalescopo,sulla macchinasono
statipostideipittogrammi,destinatiaricordarvileprincipalipre-
cauzionid’uso.Illorosignificatoèspiegatoquidiseguito.Virac-
comandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicu-
rezzariportatenell’appositocapitolodelpresentelibretto.
Sostituireleetichettedanneggiateoilleggibili.
41. Attenzione: Leggereillibrettodi istruzioniprima diusarela
macchina.
IT
42. Rischio di tagli. Freseinmovimento.Scollegareilcappuc-
c
iodellacandelaprimadieffettuarequalsiasioperazionedi
manutenzioneoriparazione.
4
3. Rischio di tagli. Lameinmovimento. Nonintrodurremanio
p
iediall’internodell’alloggiamentolama.
44. Rischio di espulsione.Tenerelepersonealdifuoridell’area
d
ilavoro,durantel’uso.
45. Rischio di esposizione al rumore e alla polvere.Indossare
p
rotezioniacusticheeocchialidiprotezione.
V
alori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ............................................................................. SVP 40 B
Livellodipressioneacusticaorecchiooperatore
(
inbaseallanorma81/1051/CEE) .......................... db(A) 81
Incertezzadimisura(2006/42/CE-EN27574) ... db(A) 1,0
L
ivellodipotenzaacusticamisurato
(inbasealladirettiva2000/14/CE,2005/88/CE) ...... db(A) 93
Incertezzadimisura(2006/42/CE-EN27574) ... db(A) 1,0
Livellodipotenzaacusticagarantito
(inbasealladirettiva2000/14/CE,2005/88/CE) ...... db(A) 96
Livellodivibrazioni(inbaseallanormaEN1033) ..... m/s
2
2,5
Incertezzadimisura(2006/42/CE-EN12096) ..... m/s
2
1,0
ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION ET COMPOSANTS
DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de machine
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code article
8. Puissance du moteur et régime
9. Poids en kilogrammes
Tout de suite après l'achat de la machine, transcrire les numéros d'iden-
tification (3 - 4 - 5) dans les espaces prévus, sur la dernière page du ma-
nuel.
11. Guidon 12. Moteur 13. Rotor à dents (pointes) 14. Pare-pierres
15. Sac de ramassage 16. Commande de l’accélérateur 17. Levier
d’embrayage du rotor 18. Levier de positionnement du rotor
DESCRIPTION DES SYMBOLES FIGURANT
SUR LES COMMANDES (là ils sont prévus)
21. Rapide 22. Lent 23. Arrêt
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre machine doit être utilisée avec
prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les
principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur
signification est expliquée ci-après.Nous vous recommandons également
de lire attentivement les consignes de sécuri données au chapitre
prévu du présent manuel.
Remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
41. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
42. Risque de coupures. Fraises en mouvement.Enlever le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant toute opération d’entretien
ou de réparation.
43. Risque de coupure. Lames en mouvement. Ne pas introduire les
mains et les pieds à l’intérieur du siège de la lame.
44. Risque d’éjection. Pendant l’utilisation, maintenez les personnes à
l’extérieur de la zone de travail.
45. Risque d’exposition au bruit et à la poussière. Porter des lunettes
et des protections auditives.
FR
6
12
171618
13
15
41 45444342
21 22 23 24
6 4
3 75
98
2
M
ade in Europe Petrol Scarifier
1
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Modèle ....................................................................................... SVP 40 B
N
iveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) ........................... db(A) 81
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ...... db(A) 1,0
N
iveau de puissance acoustique mesuré
(en référence aux directives 2000/14/CE, 2005/88/CE) ... db(A) 93
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ...... db(A) 1,0
Niveau de puissance acoustique garanti
(
en référence aux directives 2000/14/CE, 2005/88/CE) ... db(A) 96
N
iveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) ... m/s
2
2
,5
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ........ m/s
2
1
,0
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to directive 2000/14/EC
2. Conformity marking according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Type of machine
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine power and speed
9. Weight in kilograms
As soon as you have purchased the machine, write the identifi-
cation numbers (3 - 4 - 5) in the spaces on the last page of the
manual.
11. Handle 12. Engine 13. Tine rotor (points) 14. Stone-guard
15. Grass-catcher 16. Throttle control 17. Rotor engagement
lever 18. Rotor positioning lever
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS
(where applicable)
21. Fast 22. Slow 23. Stop
SAFETY REQUIREMENTS - Your machine must be used with
care.Symbols have therefore been placed on various parts of the
machine to remind you of the main precautions to be taken.Their
meaning is explained below.You are also asked to carefully read
the safety regulations in the specific chapter of this manual.
Replace damaged or illegible labels.
41. Warning: Read the instruction manual before using the ma-
chine.
42. Danger of cutting yourself. Moving milling cutters. Discon-
nect the spark plug cap and read the instructions before car-
rying out any maintenance or repairs.
43. Danger of cutting yourself. Moving blades. Do not put
hands or feet near or under the blade housing.
44. Risk of thrown objects. Keep all persons away from the
work area during use.
45. Risk of exposure to noise and dust. Wear protection a-
gainst noise and protective glasses.
Maximum noise and vibration levels
Model ......................................................................................... SVP 40 B
Operator ear noise pressure level
(according to regulation 81/1051/EEC) ............................ db(A) 81
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) .... db(A) 1.0
Measured acoustic power level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............ db(A) 93
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) .... db(A) 1.0
EN
Guaranteed acoustic power level
(
according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............ db(A) 96
V
ibration level (according to the regulation EN 1033) ......... m/s
2
2
.5
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) ...... m/s
2
1
.0
T
YPENSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1
. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG
2
. Konformitätszeichen (CE) gemäß Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4
. Typ der Maschine
5. Kennnummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl
9. Gewicht in kg
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern
(3 - 4 - 5) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Hand-
buchs ein.
11. Griff 12. Motor 13. Zinkenrotor 14. Prallblech 15. Grasfangeinrich-
tung 16. Gashebel 17. Kupplungshebel 18. Hebel Rotorpositionierung
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELEMENTEN
(wo vorgesehen)
21. Schnell 22. Langsam 23. Stopp
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ih-
rer Maschine vorsichtig. Aus diesem Grund wurden an der Maschine
Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen
hinweisen.Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt.Wir wei-
sen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsvorschriften hin, die
Sie im entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitungen finden.
Beschädigte oder unleserliche Etiketten bitte austauschen.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine lesen Sie die Ge-
brauchsanweisungen.
42. Schnittgefahr. Fräsen in Bewegung. Stecken Sie den Zündkerzen-
stecker ab und lesen Sie vor allen Wartungs- oder Reparaturarbei-
ten die Anweisungen durch.
43. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nie Hände oder
Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
44. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
Arbeitszone entfernt.
45: Risiko der Staub- und Lärmbelastung. Gehörschutz und Schutz-
brille tragen.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Modell ............................................................................. SVP 40 B
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ................................. db(A) 81
Messungenauigkeit (2006/42/EG EN 27574) ......... db(A) 1,0
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............... db(A) 93
Messungenauigkeit (2006/42/EG EN 27574) ......... db(A) 1,0
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............... db(A) 96
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033) .m/s
2
2,5
Messungenauigkeit (2006/42/EG EN 12096) ........... m/s
2
1,0
DE
7
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. Conformiteitmerk volgens de richtlijn 206/42/EEG
3. Bouwjaar
4. Machinetype
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Code Artikel
8. Vermogen en toerental van de motor
9. Gewicht in kg
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatie-
nummers (3 - 4 - 5) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina
van de handleiding genoteerd.
11. Steel 12. Motor 13. Rotor met priktanden 14. Steenbeschermkap
15. Opvangzak 16. Versnellingshendel 17. Bedieningshendel rotor
18. Hendel plaatsing rotor
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN
(indien aanwezig)
21. Snel 22. Traag 23. Stop
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw machine met de nodige
voorzichtigheid. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aan-
gebracht die u aan de belangrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren.
Hun betekenis is hieronder weergegeven.Verder wordt u aanbevolen de
veiligheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje
zorgvuldig door te lezen.
Vervang beschadigde of onleesbare labels.
NL
41. Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te gebruiken.
4
2. Gevaar voor snijwonden:Fresen in beweging.Maak de dop van de
bougie los en lees de aanwijzingen vóór eender welke onderhouds-
w
erkzaamheden of reparaties te verrichten.
4
3. Gevaar voor snijwonden. Messen in beweging. Steek uw handen
of voeten niet in de maaikast.
4
4. Risico wegschietende voorwerpen. Houd de personen buiten de
werkzone tijdens het gebruik.
4
5. Risico op blootstelling aan geluid en stof. Gebruik een gehoor-
bescherming en draag een veiligheidshelm.
M
aximale waarden voor geluid en trillingen
M
odel .............................................................................. SVP 40 B
G
eluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(
op basis van de norm 81/1051/EEG) ................... db(A) 81
Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) ..... db(A) 1,0
Gemeten niveau van akoestisch vermogen
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) ..... db(A) 93
Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) ..... db(A) 1,0
Gegarandeerd geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) ..... db(A) 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ..... m/s
2
2,5
Meetonzekerheid (2006/42/EG EN 12096) ....... m/s
2
1,0
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de máquina
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Código del artículo
8. Potencia del motor y régimen
9. Peso en kg
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir
los números de identificación (3 - 4 - 5) en los espacios correspondien-
tes, en la última página del manual.
11. Mango 12. Motor 13. Rotor de púas (puntas) 14. Protección contra
piedras 15. Bolsa de recolección 16. Mando acelerador 17. Palanca
acoplamiento rotor 18. Palanca posicionamiento rotor
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS
EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Veloz 22. Lento 23. Parada
PAUTAS DE SEGURIDAD - La máquina debe ser utilizada con pruden-
cia. Para tal fin, en la máquina se han colocado pictogramas, destinados
a recordar las precauciones de uso. El significado se explica a conti-
nuación. Además, le recomendamos leer atentamente las normas de se-
guridad indicadas en el capítulo correspondiente del presente libro.
Cambie las etiquetas dañadas o ilegibles.
41. Atención: Leer el manual de instrucciones antes de utilizar la má-
quina.
42. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. Desconectar el capu-
chón de la bujía y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento o reparación.
43. Riesgo de cortes.Cuchillas en movimiento.No introducir las manos
o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
44. Riesgo de expulsión. Mantener a las personas alejadas de la zona
de trabajo durante el uso.
ES
8
12
171618
13
15
41 45444342
21 22 23 24
6 4
3 75
98
2
M
ade in Europe Petrol Scarifier
1
45. Peligro de exposición al ruido y al polvo. Llevar protecciones
a
cústicas y gafas de protección.
V
alores máximos de ruido y vibraciones
Modelo .................................................................................... SVP 40 B
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(
conforme a la norma 81/1051/CEE) .............................. db(A) 81
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 1,0
N
ivel de potencia acústica medido
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........ db(A) 93
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574 .... db(A) 1,0
N
ivel de potencia acústica garantizado
(
conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........ db(A) 96
N
ivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) ...... m/s
2
2
,5
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s
2
1,0
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível de potência acústica em conformidade com a diretiva
2001/14/CE
2. Marcação de conformidade segundo a diretiva 2006/42/CE
3. Ano de fabricação
4. Tipo de máquina
5. Número de série
6. Nome e endereço do Fabricante
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime
9. Peso em kg
Imediatamente depois da compra da máquina, copie os números de
identificação (3 - 4 - 5) nos espaços apropriados, na última página do ma-
nual.
11. Guiador 12. Motor 13. Rotor com dentes (pontas) 14. Para-pedras
15. Saco de recolha 16. Comando acelerador 17. Alavanca engate ro-
tor 18. Alavanca posicionamento rotor
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS
(onde previstos)
21. Rápido 22. Lento 23. Paragem
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua máquina deve ser utilizada
com prudência. Para tal fim, na máquina foram colocados alguns picto-
gramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir
está explicado o significado dos símbolos. Recomendamos também
para ler com atenção as normas de segurança contidas no capítulo es-
pecífico deste manual.
Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
41. Atenção: Leia o manual de instruções antes de utilizar a máquina.
42. Risco de cortes. Fresas em movimento. Desconecte o capuz da
vela e leia as instruções antes de efetuar qualquer operação de ma-
nutenção ou reparação.
43. Risco de cortes. Lâminas em movimento. Não introduza mãos ou
pés no interior do alojamento da faca.
44. Risco de ejeção. Durante o uso mantenha as pessoas fora da área
de trabalho.
45. Risco de exposição ao ruído e à poeira.Use proteções acústicas
e óculos de proteção.
Valores máximos de ruído e vibrações
Modelo ................................................................................. SVP 40 B
Nível de pressão acústica no ouvido do operador
(conforme a norma 81/1051/CEE) .............................. db(A) 81
Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 27574) ...... db(A) 1,0
PT
Nível de potência acústica medida
(
conforme a diretiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......... db(A) 93
Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 27574) ...... db(A) 1,0
N
ível de potência acústica garantido
(conforme a diretiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......... db(A) 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ......... m/s
2
2,5
Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 12096) ........ m/s
2
1
,0
Ε
ΤΙΚΕΤΑ ΠΡΟΣ∆ΙΟΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1
. Στάθµη ακουστικής πίεσης σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/CΕ
2. Σήµα συµµόρφωσης σύµφωνα µε την οδηγία 2006/42/ΕΚ
3
. Έτος κατασκευής
4. Tύπος µηχανηµατος
5. Αριθµός µητρώου
6. Όνοµα και διεύθυνση του Κατασκευαστή
7. Κωδικός προϊόντος
8. Ισχύς κινητήρα και φορτίο
9. Βάρος σε κιλά
Αµέσως µετά την αγορά του µηχανήµατος, αντιγράψτε τους αριθµούς
προσδιορισµού (3 - 4 - 5) στον ειδικό χώρο, στην τελευταία σελίδα του
εγχειριδίου.
11. Τιµόνι 12. Κινητήρας 13. Οδοντωτός ρότορας (ακίδες)14. Προ-
στασία για πέτρες 15. Σάκος περισυλλογής 16. Εντολέας γκαζιού
17. Μοχλός εµπλοκής ρότορα 18. Μοχλός τοποθέτησης ρότορα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
(όπου υπάρχουν)
21. Γρήγορο 22. Αργό 23. Στάση
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ -Το µηχάνηµα σας πρέπει να το χειρίζεστε µε
προσοχή. Γι' αυτό το σκοπό πάνω στο µηχάνηµα υπάρχουν ιδεογράµ-
µατα που σας υπενθυµίζουν τα κυριότερα προφυλακτικά µέτρα κατά τη
χρήση.Η σηµασία τους εξηγείται παρακάτω. Συνιστάται επίσης να δια-
βάσετε µε προσοχή τους κανονισµούς ασφαλείας που αναφέρονται στο
ειδικό κεφάλαιο του παρόντος εγχειριδίου.
Αντικαθιστάτε τις ετικέτες που έχουν καταστραφεί ή υποστεί ζηµιές.
41. Προσοχή: ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα.
42. Κίνδυνος κοπής. Φρέζες σε κίνηση. Αφαιρέστε την πίπα του
µπουζί και διαβάστε τις οδηγίες πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συν-
τήρηση ή επισκευή.
43. Κίνδυνος κοπής. Λεπίδες σε κίνηση.Μη βάζετε χέρια ή πόδια εν-
τός του χώρου όπου βρίσκεται η θέση της λεπίδας.
44. Κίνδυνος εξοβελισµού. Κατά τη χρήση, κρατάτε τα άτοµα µακριά
από την περιοχή εργασίας.
45. Ρίσκο έκθεσης στον θόρυβο και στην σκόνη. Φορέστε ακου-
στικές προστασίες και γυαλιά προστασίας.
Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων
Μοντέλο .................................................................................... SVP 40 B
Στάθµη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή
(σύµφωνα µε το πρότυπο 81/1051/ΕΟΚ) ........................ db(A) 81
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK-EN27574) ....... db(A) 1,0
Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης
(σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/EK,2005/88/EK) ........ db(A) 93
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK-EN27574) ....... db(A) 1,0
Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης
(σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/EK,2005/88/EK) ........ db(A) 96
Στάθµη δονήσεων (σύµφωνα µε το πρότυπο EN1033) .... m/s
2
2,5
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK-EN12096) ......... m/s
2
1,0
EL
9
MAKİNE BELİRLEME ETİKETİ VE KOMPONENTLERİ
1. 2000/14/EC direktifine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC yönetmeliğine göre uygunluk etiketi
3. İmalat yılı
4. Makine tipi
5. Seri numarası
6. İmalatçının adı ve adresi
7. Ürün kodu
8. Motor gücü ve çalışma rejimi
9. Kg biriminde ağırlık
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, belirleme numaralarını (3 -
4 - 5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kayıt edin.
11. Sap 12. Motor 13. Çatal dişli (uçlu) rotor 14. T siperi 15. Toplama
sepeti 16. Gaz kumandası 17. Rotor kavrama levyesi 18. Rotor yerleş-
tirme levyesi
KUMANDALAR ÜZERİNDE BULUNAN SEMBOLLERİN
TANIMLANMASI (öngörülmüş iseler)
21. Hızlı 22. Yav 23. Stop
GÜVENLİK TALİMATLARI - Makineniz her zaman ihtiyatlı ola-
rak kullanılmalıdır. Bu amaç ile başlıca kullanım önlemlerini size ha-
tırlatmaya yönelik resimli diyagramlar makine üzerine yerleştiril-
miştir. Bunların anla aşağıda ıklanmaktar. Ayrıca bu
kılavuzun ilişkin bölümünde yer alan güvenlik kurallarını dikkatle
okumanız tavsiye edilir.
Hasar görmüş veya okunmayan etiketleri değiştiriniz.
TR
41. Dikkat:Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu oku-
y
un.
42. Kesme tehlikesi.Bıçaklar hareket halinde. Herhangi bir ba-
k
ım veya onarım işleminden önce, buji başlığını çıkarın ve ta-
l
imatları okuyun.
43. Kesme tehlikesi. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının
i
çine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayın.
44. Fırlatma tehlikesi. Kullanım esnasında kimsenin çalışma
a
lanına yaklaşmasına izin vermeyin.
45. Gürültü ve toza maruziyet riski. Akustik korumalar ve ko-
r
uyucu gözlükler takın.
Maksimum gürültü değerleri ve titreşimler
Model .............................................................................. SVP 40 B
O
peratör kulağı ses basınç seviyesi
(81/1051/CEE yönetmeliği uyarınca) ..................... db(A) 81
Ölçüm belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) ...... db(A) 1,0
Ölçülen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC, 2005/88/EC Direktifi uyarınca) ......... db(A) 93
Ölçüm belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) ...... db(A) 1,0
Garanti edilen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC, 2005/88/EC Direktifi uyarınca) ......... db(A) 96
Titreşim seviyesi (EN 1033 yönetmeliği uyarınca) ... m/s
2
2,5
Ölçüm belirsizliği (2006/42/EC - EN 12096) ........ m/s
2
1,0
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ
НА МАШИНАТА
1. Нивонаакустичнамоќспореддирективата2000/14/CE
2. Ознаказаусогласеностсодирективата2006/42/CE
3. Годинанапроизводство
4. Типмашината
5. Серискиброј
6. Имеиадресанапроизводителот
7. Коднапроизводот
8. Моќностнамоторотирежим
9. Тежинавокг
Веднашпонабавканамашината,запишетегиброевитезаиденти-
фикација(3-4-5)восоодветнотоместонапоследнатастраницаод
оваупатство.
11. Ракофат 12. Мотор 13. Ротор за запци илци)14. Штитник
15.Вреќазасобирање 16. Командазазабрзување17.Рачказаак-
тивирањенароторот 18. Рачказапоставувањенароторот
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ
(кога е предвидено)
21. Бргу 22. Бавно 23. Застанување
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ -Вашатамашинамора да се користисо
претпазливост.Затаацел,намашинатасе поставениилустрации
наменетидавепотсетуваатзаглавнитебезбедноснимеркиприупо-
треба.Нивнотозначењееобјаснетоподолу.Затоа,препорачуваме
внимателнодагипрочитатебезбедноснитемеркиштоседадениво
засебнопоглавјенаоваупатство.
Заменетегиоштетенитеилинечитливитеетикети.
41. Внимание: Прочитајтегоупатствотозаупотребапреддајако-
риститемашината.
42. Ризик од посекотини. Сечива во движење.Извадете го ка-
пачетонасвеќичкатаипрочитајтегоупатствотопреддаизве-
дуватекаквибилодејствазаодржувањеилипоправка.
43. Ризик од посекотини. Сечива во движење.Никогаш не ста-
вајтегирацетеилинозетевовнатрешностакадешто се сме-
стенисечивата.
44. Ризик од исфрлени предмети. Оддалечете ги луѓето што е
MK
10
12
171618
13
15
41 45444342
21 22 23 24
6 4
3 75
98
2
M
ade in Europe Petrol Scarifier
1
можноподалекуодместотонаработакогајакориститемаши-
н
ата.
45. Ризик од изложување на шум и прашина. Носетеакустичка
з
аштитаизаштитазаочите.
Максимални вредности за бучава и вибрации
Mодел ........................................................................................ SVP 40 B
Нивотонаакустиченпритисокврзушитенаоператорот
(
воодноснаодредбата81/1051/CEE) .......................... db(A) 81
Отстапкипримерење(2006/42/CE-EN27574) ....... db(A) 1,0
Н
ивонаизмеренаакустичнамоќност
(воодноснадирективите2000/14/CE,2005/88/CE) .... db(A) 93
Отстапкипримерење(2006/42/CE-EN27574) ....... db(A) 1,0
Нивонагарантиранаакустичнамоќност
(
воодноснадирективите2000/14/CE,2005/88/CE) .... db(A) 96
Нивонавибрации(воодноснаодредбатаEN1033) .... m/s
2
2,5
Отстапкипримерење(2006/42/CE-EN12096) ......... m/s
2
1,0
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINDELER
1. Lydnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
2. Typegodkjennelse i henhold til EU-direktivet 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Type maskin
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Artikkelkode
8. Motoreffekt og turtall
9. Vekt i kg
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 4 - 5) dertil egnet plass
håndbokens siste side umiddelbart etter innkjøpet av maskinen.
11. Håndtak 12. Motor 13. Rotor med tinder (spisser) 14. Stein-
sprutbeskyttelse 15. Gressoppsamler 16. Gasskontroll 17. Spak
for innkobling av rotor 18. Spak for innstilling av rotor
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT
KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Hurtig 22. Langsom 23. Stopp
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Din maskin brukes med
forsiktighet. I den hensikt er det plassert symboler maskinen
som er egnet til å minne deg de viktigste forholdsreglene ved
bruk. Merkelappene har følgende betydning.Vi anbefaler dessu-
ten å lese nøye sikkerhetsreglene gjengitt i det dertil egnede ka-
pittelet i den foreliggende boken.
Skift merkelapper som har blitt skadet eller uleselig.
41. Advarsel: Les instruksjonsboken før du bruker maskinen.
42. Fare for kutt. Freser i bevegelse. Koble fra tennplugghetten
og les anvisningene før du tar fatt et hvilket som helst inn-
grep i form av vedlikehold eller reparasjon.
43. Fare for å bli kuttet. Kniver i bevegelse.Før aldri hender el-
ler føtter inn i knivens kasse.
44. Fare for utslynging. Hold andre personer utenfor arbeids-
området ved bruk.
45. Fare for eksponering for støy og støv. Bruk hørselvern og
vernebriller.
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
Modell .................................................................................. SVP 40 B
Lydtrykknivå operatørens øre
(i henhold til regelverket 81/1051/EØF) ...................... db(A) 81
Usikkerhet ved måling (2006/42/EF - EN 27574) .... db(A) 1,0
NO
Målt lydeffektnivå
(
i henhold til direktivet 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........ db(A) 93
Usikkerhet ved måling (2006/42/EF - EN 27574) .... db(A) 1,0
G
arantert lydeffektnivå
(i henhold til direktivet 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........ db(A) 96
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) ....... m/s
2
2,5
Usikkerhet ved måling (2006/42/EF - EN 12096) ...... m/s
2
1
,0
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1
. Ljudeffektnivå enligt direktivet 2000/14/EG
2. Överstämmelseintyg enligt direktiv 2006/42/EG
3
. Tillverkningsår
4. Maskintyp
5. Serienummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motorns effekt och varvtal
9. Vikt i kg
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifieringsnumren
(3 - 4 - 5) i de avsedda platserna bruksanvisningens sista
sida.
11. Handtag 12. Motor 13. Pinnrotor (stift) 14. Stenskydd
15. Uppsamlingspåse 16. Gasreglage 17. Spak för koppling av
rotorn 18. Spak för placering av rotorn
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA
SOM STÅR REGLAGEN (där det förutses)
21. Snabb 22. Långsam 23. Stopp
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Var försiktig vid användning av
maskinen. För detta syfte har symboler placerats maskinen
vilka påminner om de huvudsakliga försiktighetsåtgärderna.Sym-
bolerna förklaras nedan.Det rekommenderas även att du noggrant
läser igenom säkerhetsföreskrifterna i motsvarande kapitel i denna
handbok.
Byt ut skadade eller oläsliga etiketter.
41. Uppmärksamma: Läs instruktionsboken innan maskinen
används.
42. Risk för skärsår. Fräsknivar i rörelse. Koppla från tändstif-
tets hatt och läs instruktionerna innan något som helst un-
derhåll eller reparation utförs.
43. Risk för skärsår. Blad i rörelse.För aldrig in händer eller föt-
ter i utrymmet där bladet sitter.
44. Risk för utkastning.Håll personer utanför arbetsområdet un-
der användningen.
45. Risk för exponering för buller och damm. Bär hörsel-
skydd och skyddsglasögon.
Maximala värden för buller och vibrationer
Modell ............................................................................. SVP 40 B
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra
(enligt direktiv 81/1051/EEG) ................................ db(A) 81
Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 27574) ........... db(A) 1,0
Uppmätt ljudeffektsnivå
(enligt direktiv 2000/14/EG, 2005/88/EG) .............. db(A) 93
Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 27574) ........... db(A) 1,0
Garanterad ljudeffektsnivå
(enligt direktiv 2000/14/EG, 2005/88/EG) .............. db(A) 96
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ................ m/s
2
2,5
Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 12096) ............. m/s
2
1,0
SV
11
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG DELE
1. Lydeffektniveau i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF
2. Overensstemmelsesmærke i henhold til direktiv 2006/42/EF
3. Konstruktionsår
4. Type af maskine
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
9. Vægt i kg
snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 4
- 5) noteres i de tilsvarende felter i brugsanvisningens sidste side.
11. Styrendtag 12. Motor 13. Rotor med nder (spidser)
14. Beskyttelsesplade 15. Opsamlingspose 16. Speederhåndtag
17. Håndtag til indkobling af rotor 18. Håndtag til placering af rotor
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE KONTROLLERNE
(findes ikke i alle modeller)
21. Hurtig 22. Langsom 23. Standsning
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Maskinen skal anvendes med
forsigtighed. maskinen har vi derfor anbragt nogle etiketter for
at minde om de vigtigste forholdsregler under brugen.Etiketternes
betydning er forklaret nedenfor. Desuden anbefaler vi, at De om-
hyggeligt læser sikkerhedsnormerne, som findes i det tilsvarende
kapitel i denne brugsanvisning.
Etiketter, der er blevet beskadiget eller ulæselige, skal udskiftes.
DA
41. Advarsel: Læs brugsanvisningen, inden maskinen anvendes.
4
2. Risiko for skæring. Fræseknivene er i bevægelse. Fjern
tændrørshætten, og læs anvisningerne, inden De går i gang
m
ed et hvilket som helst vedligeholdelses- eller reparations-
i
ndgreb.
43. Risiko for skæring. Knivene er i bevægelse. Anbring ikke
h
ænder eller fødder i nærheden af stedet, hvor kniven er an-
bragt.
4
4. Risiko for udkastning. Hold andre personer uden for ar-
bejdsområdet under brug af maskinen.
4
5. Risiko for udsættelse for støj og støv. Anvend høreværn
o
g beskyttelsesbriller.
Maksimale værdier for støj og vibrationer
M
odel ....................................................................................... SVP 40 B
L
ydtryksniveau ved brugerens ører
(ifølge direktiv 81/1051/EØF) ......................................... db(A) 81
Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) .. db(A) 1,0
Målt lydeffektniveau
(ifølge direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........................ db(A) 93
Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) .. db(A) 1,0
Garanteret lydeffektniveau
(ifølge direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........................ db(A) 96
Vibrationsniveau (ifølge standard EN 1033) ..................... m/s
2
2,5
Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) .... m/s
2
1,0
TUNNUSLAATTA JA LAITTEEN OSAT
1. Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänitehotaso
2. Merkki laitteen yhdenmukaisuudesta direktiivin 2006/42/EY
mukaisesti
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Moottoriteho ja nopeus
9. Paino kiloina
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3 -
4 - 5) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Kahva 12. Moottori 13. Piikkiroottori (terät) 14. Kivisuoja
15. Ruohonkeruusäkki 16. Kiihdyttimen ohjain 17. Roottorin kyt-
kentävipu 18. Roottorin asemointivipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS
(joissa varusteena)
21. Nopea 22. Hidas 23. Pysäytys
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET - Ole varovainen laitetta käyt-
täessäsi. Tätä varten laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joi-
den tehtävänä on muistuttaa tärkeimmistä varotoimenpiteistä.
Turvakylttien merkitys on osoitettu alapuolella. Suosittelemme lu-
kemaan huolellisesti tässä vihkosessa annetut turvamääräykset.
Vaihda vaurioituneet tai lukukelvottomat tarrat.
41. Huomio: Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä.
42. Ruhjoutumisen vaara. Jyrsinterät liikkeessä.Irrota sytytys-
tulpan kupu ja lue käyttöohjeet ennen minkään huolto tai
korjaustoimenpiteen suorittamista.
43. Leikkautumisvaara.Terä liikkeessä. Älä aseta käsiäsi tai jal-
kojasi terätilaan.
44. Ulostyönnön vaara. Pidä henkilöt poissa työskentelyalu-
eelta, käytön aikana.
45. Melulle ja pölylle altistumisen vaara. Käytä kuulosuojaimia
FI
12
12
171618
13
15
41 45444342
21 22 23 24
6 4
3 75
98
2
M
ade in Europe Petrol Scarifier
1
ja suojalaseja.
M
elutason ja tärinätason maksimiarvot
M
allille ............................................................................ SVP 40 B
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(
säädöksen 81/1051/ETY perusteella) .................. db(A) 81
Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ..... db(A) 1,0
Akustisen tehon mitattu taso
(
direktiivin 2000/14/EY perusteella) ...................... db(A) 93
Epätarkka mittaus (2006/42/EY EN 27574) .... db(A) 1,0
T
aattu äänitehotaso
(direktiivien 2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) db(A) 96
T
ärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ......... m/s
2
2
,5
Epätarkka mittaus (2006/42/EY EN 12096 ....... m/s
2
1,0
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Úroveň akustického výkonu podle směrnice 2000/14/ES
2. Značka shody výrobku se směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Model stroje
5. Výrobní číslo
6. Název a adresa Výrobce
7. Kód Výrobku
8. Výkon motoru a otáčky
9. Hmotnost v kg
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 4
- 5) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Rukojeť 12. Motor 13. Rotor s pérovými drápky (hroty)
14. Zadní ochranný kryt 15. Sběrný koš 16. Ovládací prvek ak-
celerátoru 17. Páka zařazení rotoru 18. Páka polohování rotoru
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACÍCH PRVCÍCH
(jsou-li součástí)
21. Rychle 22. Pomalu 23. Zastavení
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY - Váš stroj musí být používán se zvý-
šenou pozorností.Za tímto účelem byly na stroj umístěny symboly,
jejichž cílem je připomínat vám základní opatření související s
použitím. Význam jednotlivých symbolů je následující. Dále vám
doporučujeme, abyste si pozorně přečetli bezpečnostní pokyny
uvedené v příslušné kapitole tohoto návodu.
Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
41. Upozornění: Před použitím stroje si přečtěte návod k použi-
tí.
42. Riziko pořezání. Pohybující se frézy. Před provedením jaké-
hokoli úkonu údržby nebo opravy odpojte konektor svíčky a
přečtěte si příslušné pokyny.
43. Riziko pořezání. Pohybující se nože. Nedávejte ruce ani
nohy do prostoru nože.
44. Riziko vymrštění. Během použití udržujte osoby mimo pra-
covní prostor.
45. Riziko expozice hluku a prachu. Nasaďte si chrániče slu-
chu a ochranné brýle.
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Model ................................................................................... SVP 40 B
Úrov akustického tlaku na ucho obsluhy
(podle normy 81/1051/EHS) ....................................... db(A) 81
Nejistota měření (2006/42/ES - EN 27574) ............. db(A) 1,0
CS
Úrov naměřeného akustického výkonu
(
podle směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................ db(A) 93
Nejistota měření (2006/42/ES - EN 27574) ............. db(A) 1,0
Ú
rov zaručeného akustického výkonu
(
podle směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................ db(A) 96
Ú
rov vibrací (podle normy EN 1033) ......................... m/s
2
2
,5
Nejistota měření (2006/42/ES - EN 12096) ............... m/s
2
1,0
T
ABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I KOMPONENTY MASZYNY
1
. Poziom mocy akustycznej według rozporządzenia 2000/14/WE
2
. Znak zgodności z dyrekywą 2006/42/WE
3. Rok produkcji
4
. Typ maszyny
5. Numer fabryczny
6. Nazwa i adres Producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc silnika i prędkość obrotowa
9. Ciężar w kg
Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne
(3 - 4 - 5) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji obslugi.
11. Uchwyt 12. Silnik 13. Wirnik zębaty (ostre zakończenia) 14. Osłona
przeciwkamienna 15. Worek zbiorczy 16. Urządzenie sterownicze przy-
spiesznika 17. Dźwignia ączania wirnika 18. wignia ustawiania wirnika
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA PRZYRZĄDACH
STEROWNICZYCH (gdzie przewidziane)
21. Szybki 22. Powolny 23. Zatrzymanie
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Państwa maszyna musi być stoso-
wane przy zachowaniu środków ostrożności. W tym celu, na maszynie
zostały umieszczone piktogramy, mające na celu przypominać o pod-
stawowych zasadach bezpiecznego użytkowania. Ich znaczenie zostało
objaśnione poniżej.Ponadto zaleca się uważne przeczytanie zasad bez-
pieczeństwa zawartych w odpowiednim rozdziale niniejszego opraco-
wania.
Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety.
41. Ostrzeżenie: Przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
używania maszyny.
42. Niebezpieczeństwo skaleczeń. Frezy w ruchu. Odłączyć kołpak
świecy i przeczytać instrukcje przed wykonaniem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych czy naprawczych.
43. Ryzyko skaleczeń. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp
w gniazdo osadzania ostrza.
44. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów. Naly prze-
strzegać tego, aby podczas użytkowania osoby znajdowały się poza
obszarem pracy.
45. Zagrożenie narażeniem na hałas i na kurz. Należy stosować za-
bezpieczenia akustyczne i okulary ochronne.
Wartości maksymalne hałasu i wibracji
Modelu ................................................................................. SVP 40 B
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora
(na podstawie normy 81/1051/EWG) .......................... db(A) 81
Niepewność pomiaru (2006/42/WE - EN27574) ..... db(A) 1,0
Poziom natężenia akustycznego zmierzony
(na podstawie dyrektywy 2000/14/WE, 2005/88/WE) db(A) 93
Niepewność pomiaru (2006/42/WE - EN27574) ..... db(A) 1,0
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany
(na podstawie dyrektywy 2000/14/WE, 2005/88/WE) db(A) 96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) ........... m/s
2
2,5
PL
13
A GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS ALKATRÉSZEI
1. A 2000/14/EK irányelv szerinti zajteljesítmény szint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti megfelelőségi jelölés
3. Gyártás éve
4. Fűnyíró gép típusa
5. Gyártási szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikk kódja
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
9. Súly kg-ban
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító számokat
(3 - 4 - 5) a használati útmutató utolsó oldalán található, erre a
célra szolgáló mezőkbe.
11.Tolókar 12.Motor 13. Fogas (henger) 14.Deflektor 15.Gyűj-
tőzsák 16. Gázkar 17. Hengerkapcsoló kar 18. Hengerállító kar
A VEZÉRLÉSEKEN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA
(ahol vannak)
21. Gyors 22. Lassú 23. Leállítás
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A gépet óvatosan kell használni.
E célból a gépen különböző piktogramokat tüntettünk fel, melyek
a legfontosabb használati óvintézkedésekre figyelmeztetnek.Je-
lentésük az alábbiakban kerül feltűntetésre. Javasoljuk továbbá,
hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítás megfe-
lelő fejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat.
Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlan címkéket.
HU
41. Figyelem: A gép használatba vétele előtt olvassa el a hasz-
n
álati útmutatót.
42. Vágásveszély. Mozgó vágókések. Bármilyen karbantartási
v
agy javítási művelet elvégzése előtt csatolja le a gyertyapi-
p
át és olvassa el az utasításokat!
43. Vágásveszély. Moz vágókések.Ne tegye kezét vagy lábát
a
késházba.
44. Kidobás veszély. A gép használata során az idegen sze-
m
élyek tartózkodjanak a munkavégzés területén kívül.
45. Zaj- és porveszély. A gép működtetésekor viseljen fül- és
s
zemvédőt.
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Modell .................................................................................. SVP 40 B
A
kezelői állásnál mért hangnyomásszint
(a 81/1051/EGK szabvány alapján) ............................ db(A) 81
Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) ... db(A) 1,0
Mért zajteljesítmény szint
(a 2000/14/EK, 2005/88/EK irányelvek alapján) ......... db(A) 93
Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) ... db(A) 1,0
Garantált zajteljesítmény szint
(a 2000/14/EK, 2005/88/EK irányelvek alapján) ......... db(A) 96
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ................ m/s
2
2,5
Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 12096) ..... m/s
2
1,0
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК И СОСТАВНЫЕ
ЧАСТИ МАШИНЫ
1. Уровеньзвуковоймощностисогласнодирективе2000/14/ЕС
2. Знаксоответствиядирективе2006/42/EC
3. Годизготовления
4. Типмашины
5. Заводскойномер
6. Наименованиеиадресизготовителя
7. Кодизделия
8. Мощностьирежимдвигателя
9. Весвкг
Сразу после покупки машины занесите ее идентификационные
данные(3-4-5)вспециальныеполянапоследнейстраницеруко-
водства.
11. Рукоятка 12. Двигатель 13. Роторсзубьями14. Защитаоткам-
ней 15. Сборочный мешок 16. Рычаг управления дросселем
17. Рычагзапускаротора 18. Рычагпозиционированияротора
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ, ПРИВЕДЕННЫХ НА ОРГАНАХ
УПРАВЛЕНИЯ де они предусмотрены)
21. Быстро 22. Медленно 23. Останов
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ -Прииспользованиимашиныследует
соблюдатьосторожность.Сэтойцельюнамашинеимеютсяпикто-
граммы, которые напомнят вам об основныхмерах предосторож-
ности.Ихзначениепоясняетсяниже.Кромеэтого,рекомендуется
внимательно прочесть правила техники безопасности, изложен-
ныевспециальнойглавенастоящегоруководства.
Заменитеповрежденныеилиплохочитаемыеэтикетки.
41. Внимание: Перед использованием машины прочитать руко-
водствопоэксплуатации.
42. Опасность порезов. Движущиесяпочвофрезы.Передвыпол-
нениемкаких-либооперацийпотехобслуживаниюилиремонту,
отсоединитьколпачоксвечиипрочитатьруководство.
43. Опасность порезов. Движущиеся ножи. Не вставлять руки
илиногивнутрьвыемкидляножа.
RU
14
12
171618
13
15
41 45444342
21 22 23 24
6 4
3 75
98
2
M
ade in Europe Petrol Scarifier
1
44. Опасность выброса.Удалитьлюдейзапределырабочейзоны
в
овремяиспользования.
45. Риск воздействия шума и пыли.Пользуйтесьзащитойдляор-
г
ановслухаизащитнымиочками.
Максимальные значения уровня шума и вибрации
Mодели ...................................................................................... SVP 40 B
Уровеньзвуковогодавлениянаушиоператора
(
наоснованиинормы81/1051/ЕЭС) .............................. db(A) 81
Неточностьразмеров(2006/42/ЕС-EN27574) ........ db(A) 1,0
И
змеренныйуровеньакустическоймощности
(наоснованиидирективы2000/14/ЕС,2005/88/ЕС) .... db(A) 93
Неточностьразмеров(2006/42/ЕС-EN27574) ........ db(A) 1,0
Гарантированныйуровеньакустическоймощности
(
наоснованиидирективы2000/14/ЕС,2005/88/ЕС) .... db(A) 96
Уровеньвибрации(наоснованиинормыEN1033) ........ m/s
2
2,5
Неточностьразмеров(2006/42/ЕС-EN12096) .......... m/s
2
1,0
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I KOMPONENTE STROJA
1. Razina zvučne snage prema direktivi 2000/14/EZ
2. Oznaka sukladnosti prema direktivi 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta stroja
5. Matični broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Šifra artikla
8. Snaga i režim motora
9. Težina u kg
Odmah po kupnji stroja upišite identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5)
u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Drška 12. Motor 13. Rotor sa zupcima (šiljcima) 14. Branik
15. Košara za sakupljanje 16. Upravljački element akceleratora
17. Ručica za uključivanje rotora 18. Ručica za namještanje rotora
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM ELEMENTIMA
(gdje postoje)
21. Brzo 22. Sporo 23. Zaustavljanje
SIGURNOSNE UPUTE - Stroj morate oprezno koristiti.U tu svrhu,
na stroju postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na osnovne
mjere predostrožnosti prilikom uporabe. Njihovo značenje je ob-
jašnjeno u nastavku. Pored toga, preporučujemo vam da pažljivo
pročitate poglavlje u ovom priručniku koje se odnosi na pravila o
sigurnosti.
Zamijenite oštećene ili nečitljive etikete.
41. Pozor: prije uporabe stroja, pročitajte upute za uporabu.
42. Rizik od posjekotina. Noževi u pokretu. Prije bilo kakvog
zahvata održavanja ili popravka, skinite kapicu svjećice i pro-
čitajte upute.
43. Rizik od posjekotina.Noževi u pokretu.Nemojte uvlačiti ruke
ili stopala unutar sjedišta noža.
44. Rizik od odbacivanja. Pazite da za vrijeme uporabe nitko ne
pristupi u radno područje.
45. Rizik od izlaganja buci i prašini.Nosite zaštitu za sluh i za-
štitne naočale.
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Model.................................................................................. SVP 40 B
Razina zvučnog tlaka u ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) ............................ db(A) 81
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ..... db(A) 1,0
HR
Izmjerena razina zvučne snage
(
na temelju direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ....... db(A) 93
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ..... db(A) 1,0
Z
ajamčena razina zvučne snage
(na temelju direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ....... db(A) 96
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s
2
2,5
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ....... m/s
2
1
,0
I
DENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo akustične moči v skladu z Direktivo 2000/14/ES
2
. Oznaka o ustreznosti v skladu z Direktivo 2006/42/ES
3. Leto izdelave
4. Tip stroja
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč in število obratov motorja
9. Teža v kg
Takoj po nakupu stroja prepišite identifikacijske številke (3 - 4 - 5)
v okenca na zadnji strani priročnika.
11. Držaj 12. Motor 13. Rotor z zobniki (klini) 14. Odbijač kame-
nja 15. Košara za travo 16. Komanda pospeševalnika 17. Vzvod
za vklop rotorja 18. Vzvod za pozicioniranje rotorja
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvideni)
21. Hitro 22. Počasi 23. Zaustavitev
VARNOSTNA NAVODILA - V stroj morate uporabljati previdno.
V ta namen so bili na stroj nameščeni piktogrami, ki Vas spomi-
njajo na glavne previdnostne ukrepe pri uporabi.Njihov pomen je
razložen v nadaljevanju. Priporočamo Vam tudi, da pozorno pre-
berete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju
te knjižice.
Zamenjajte poškodovane ali nečitljive etikete.
41. Pozor: Pred uporabo stroja, preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost ureznin. Rezili se premikata. Iztaknite kapico
svečke in pred kakršnim koli vzdrževanjem ali popravilom
preberite navodila.
43. Nevarnost ureznin.Rezili se premikata. Rok ali nog ne vsta-
vljajte v sedež rezila.
44. Nevarnost izmetavanja. Med uporabo morajo biti osebe iz-
ven delovnega območja.
45. Tveganje izpostavljenosti hrupu in prahu. Nosite zaščitne
naušnike in očala.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Model ................................................................................ SVP 40 B
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(na podlagi predpisa 81/1/51/EGS) ........................ db(A) 81
Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 27574) ..... db(A) 1,0
Izmerjen nivo akustične moči
(v skladu z Direktivo 2000/14/ES, 2005/88/ES) ...... db(A) 93
Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 27574) ..... db(A) 1,0
Zagotovljen nivo akustične moči
(v skladu z Direktivo 2000/14/ES, 2005/88/ES) ...... db(A) 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) ........... m/s
2
2,5
Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 12096) ....... m/s
2
1,0
SL
15
ETICHETA DE IDENTIFICARE ŞI COMPONENTELE MAŞINII
1. Nivelul de putere acustică conform Directivei 2000/14/CE
2. Marca de conformitate în sensul directivei 2006/42/CE
3. Anul de fabricaţie
4. Model mașină
5. Numărul de serie
6. Numele şi adresa Fabricantului
7. Codul Articolului
8. Puterea motorului și turaţia
9. Masa în kg
Imediat după achiziţionarea maşinii, transcrieţi numerele de identificare
(3 - 4 - 5) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.
11. Ghidon 12. Motor 13. Rotor cu dinţi (vârfuri) 14. Protecţie împotriva
pietrelor 15. Sacul de colectare 16. Comandă accelerator 17. Manetă
de cuplare rotor 18. Manetă de poziţionare rotor
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde este prevăzut)
21. Rapid 22. Lent 23. Oprire
MĂSURI DE SIGURANŢĂ - Mașina dvs trebuie fie folosită cu mare
prudenţă. În acest scop, pe maşină au fost lipite pictograme menite
reamintească principalele măsuri de precauţie de utilizat.Semnificaţia
lor este descrisă în continuare. Totodată, recomandăm citiţi cu
atenţie normele de siguranţă prezentate în capitolul respectiv al acestui
manual. Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
42. Risc de tăiere. Freze în mişcare. Scoateţi căpăcelul bujiei şi citiţi in-
strucţiunile înainte de a face orice intervenţie de întreţinere sau re-
paraţie.
43. Risc de tăiere. Lame în mişcare. Nu introduceţi mâinile sau pi-
cioarele în locaşul lamei.
44. Risc de proiectare.Asiguraţi-vă nu sunt persoane în zona de lu-
cru, pe parcursul utilizării.
45. Risc de expunere la zgomot şi praf. Folosiţi protecţii auditive şi
ochelari de protecţie.
RO
V
alorile maxime de zgomot şi vibraţie
M
odelul ...................................................................................... SVP 40 B
N
ivelul presiunii acustice în urechea operatorului
(
în conformitate cu normativa 81/1051/CEE) .................... db(A) 81
Incertitudine de măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 1,0
Nivelul presiunii acustice măsurat
(în conformitate cu directiva 2000/14/CE) ......................... db(A) 93
Incertitudine de măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 1,0
Nivelul presiunii acustice garantat
(în conformitate cu directivele 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) .. m/s
2
2,5
Incertitudine de măsurare (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s
2
1,0
I
DENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1
. Akustinės galios lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/EB
3. Pagaminimo metai
4. Įrenginio tipas
5
. Registro numeris
6
. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7
. Straipsnio Kodas
8
. Variklio galingumas ir režimas
9. Svoris kg
Įsigijus įrenginį karto perrašykite identifikacijos numerius (3 - 4 - 5) į tam
skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Rankena 12. Variklis 13. Pirštinis rotorius (galai) 14. Akmensargiai
15. Žolės surinkimo krepšys 16. Akceleratoriaus komanda 17. Roto-
riaus įvedimo svirtis 18. Rotoriaus pozicijos nustatymo svirtis
ANT KOMANDŲ PATEIKTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAI (jeigu numatyti)
21. Greitas 22. Lėtas 23. Sustabdymas
SAUGOS APRAŠYMAI - Jūsų įrenginys turi būti saugiai naudojamas.
Tokiam tikslui ant įrenginio buvo išdėstytos piktogramos, skirtos jums pri-
minti pagrindines atsargumo priemones . Etikečių paaiškinimai nurodyti
žemiau. Patariame taipogi atidžiai perskaityti saugumo normas aprašy-
tas tam skirtame šios knygelės straipsnelyje. Pakeisti sugadintas arba
neįskaitomas etiketes.
41. Dėmesio: Perskaityti instrukcijų knygelę prieš naudojant įrenginį.
42. Įsipjovimo rizika. Juda frezos.Atjungti žvakės dangtelį ir paskaityti
instrukcijų vadovėlį prieš bet kokią įrenginio priežiūros ar taisymo
operaciją.
43. Įsipjovimo rizika.Juda ašmenys.Nedėti rankų ar kojų į ašmenų bu-
vimo vietą.
44. Išmetimo rizika. Darbo metu, pašalinius asmenis laikykite toli nuo
darbo vietos.
45. Rizika esant triukšmui ir dulkėms. Dėvėti akustines apsaugas ir
apsauginius akinius.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui ..................................................................................... SVP 40 B
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis
(pagal normą 81/1051/EEB) ............................................. db(A) 81
Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 27574) .......... db(A) 1,0
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis
(pagal direktyvą 2000/14/EB, 2005/88/EB) ....................... db(A) 93
Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 27574) .......... db(A) 1,0
Užtikrintas ekvivalentinis akustinės galios lygis
(pagal direktyvą 2000/14/EB, 2005/88/EB) ....................... db(A) 96
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ................................ m/s
2
2,5
Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 12096) ............ m/s
2
1,0
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Skaņas intensitātes līmenis atbilst direktīvai 2000/14/EK
2. Atbilstības marķējums saskaņā ar direktīvu 2006/42/EK
3. Ražošanas gads
LV
LT
16
12
171618
13
15
41 45444342
21 22 23 24
6 4
3 75
98
2
M
ade in Europe Petrol Scarifier
1
4
. Mašīnas tips
5
. Sērijas numurs
6
. Ražotāja nosaukums un adrese
7
. Artikula numurs
8
. Dzinēja jauda un darbības režīms
9
. Svars kilogramos
Uzreiz pēc mašīnas iegādes pārrakstiet identifikācijas numurus (3 - 4 -
5) atbilstošajos laukos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
11. Kāts 12. Dzinējs 13. Zobots rotors (ar smailēm) 14. Pretakmeņu
aizsardzība 15. Savākšanas maiss 16. Akseleratora vadības ierīce
17. Rotora ieslēgšanas svira 18. Rotora izvietošanas svira
UZ VADĪBAS ELEMENTIEM NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS
(ja paredzēts)
21. Ātri 22. Lēni 23. Apturēšana
D
ROŠĪBAS NOTEIKUMI - Jūsu mašīna ir jāizmanto uzmanīgi. Ar šo no-
l
ūku uz mašīnas ir izvietotas piktogrammas, kas atgādina par galvena-
j
iem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā.To nozīme ir izskaidrota
t
ālāk tekstā.Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus,
k
as izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.Nomainiet bojātas vai
nesalasāmas uzlīmes.
41. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
4
2. Sagriešanās risks. Frēze ir kustīga. Pirms jebkādu tehniskās ap-
k
opes vai remonta darbu veikšanas, noņemiet sveces vada uzgali un
i
zlasiet instrukciju.
4
3. Sagriešanās risks.Asmens ir kustīgs.Nelieciet rokas vai kājas no-
dalījumā, kurā atrodas asmens.
44. Izsviešanas risks. Ierīces lietošanas laikā darba zonā nedrīkst at-
rasties cilvēki.
45. Trokšņa un putekļu iedarbības bīstamība. Valkājiet dzirdes or-
gānu aizsarglīdzekļus un aizsargbrilles.
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ..................................................................................... SVP 40 B
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss
(saskaņā ar direktīvu 81/1051/EEK) ................................. db(A) 81
Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) .................... db(A) 1,0
Izmērītais skaņas jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............... db(A) 93
Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) .................... db(A) 1,0
Garantētais skaņas jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............... db(A) 96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar standartu EN 1033) ............ m/s
2
2,5
Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ...................... m/s
2
1,0
ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ И ЧАСТИ НА МАШИНАТА
1.         2000/14/
2.        2006/42/
3.   
4.  
5.  
6.    
7.   
8.    
9.  
      
 (3 - 4 - 5)        
.
11.  12.  13.   14.   
15.      16.   17.   -
   18.     
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ КОМАНДИТЕ
(където са предвидени)
21.  22.  23. 
ПРЕДПИСАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ -  
.       ,    -
   . -   .
 ,       -
,      . 
   .
BG
4
1. Внимание:      .
4
2. Опасност от срязване.   .   
       
    .
4
3. Опасност от срязване.   .    
   .
44. Риск от изхвърляне на предмети.     -
   .
45. Риск от излагане на шум и прах.   
  .
Максимални стойности на шум и вибрации
Модели .................................................................................... SVP 40 B
   ,     
(    81/1051/) ........................................ db(A) 81
   (2006/42/ - EN27574) ....... db(A) 1,0
    
(
    2000/14/, 2005/88/) .............. db(A) 93
   (2006/42/ - EN27574) ....... db(A) 1,0
    
(
    2000/14/, 2005/88/) .............. db(A) 96
   (    EN1033) ................. m/s
2
2,5
   (2006/42/ - EN12096) ......... m/s
2
1,0
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Helivõimsus vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ
2. Vastavusmärgistus vastavalt direktiivile 2006/42/EÜ
3. Valmistusaasta
4. Masina tüüp
5. Matriklinumber
6. Ehitaja nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja režiim
9. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutada identifitseerimisnumbrid (3
- 4 - 5) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Vars 12. Mootor 13. Piidega (otstega) rootor 14. Kivikaitse
15. Kogumiskorv 16. Gaasihoob 17. Rootori sisestamise hoob
18. Rootori positsiooni hoob
JUHTIMISSEADMETEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS
(kus on ette nähtud)
21. Kiire 22. Aeglane 23. Seiskamine
24. Töö 25. Ümberpaigutamine
ETTEVAATUSABINÕUD - Kasutage masinat ettevaatlikult. Selleks on
masinale pandud piktogrammid, mis tuletavad teile meelde põhilisi et-
tevaatusabinõusid. Nende tähendust on seletatud eespool. Lisaks sel-
lele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas
peatükis toodud ohutusnõuded.Asendada kulunud või loetamatud sildid.
41. Tähelepanu: Lugeda läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
42. Lõikeoht. Liikuvad terad. Enne mistahes hoolduse või paranduse
teostamist ühendada lahti küünla piip ja lugeda läbi kasutusjuhend.
43. Lõikeoht. Liikuvad terad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lä-
hedusse.
44. ljaviske oht. Kasutamise ajal hoida tööpiirkonnast eemal kõr-
valised isikud.
45. Oht puutuda kokku müra ja tolmuga. Kanda akustilisi kaitseid ja
kaitseprille.
Müra ja vibratsiooni maksimumväärtused
Mudelil ....................................................................................... SVP 40 B
Helirõhu väärtuse tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .................................. db(A) 81
Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ - EN 27574) ............... db(A) 1,0
Mõõdetud helivõimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ) ................................ db(A) 93
Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 27574) ................ db(A) 1,0
Garanteeritud helivõimsuse tase
(vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ) ................ db(A) 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile 1033) ..................... m/s
2
2,5
Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 12096) .................. m/s
2
1,0
ET
17
NORME DI SICUREZZA
D
A OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
I
MPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE
LA MACCHINA. CONSERVARE PER OGNI FUTURA NECESSITÀ
1
) Leggere attentamente le istruzioni.Prenderefamiliaritàconico-
mandieconunusoappropriatodellamacchina.Imparareadarrestare
rapidamenteilmotore.
2) Utilizzatelamacchinaesclusivamenteperloscopoalqualeède-
stinata,cioèperl’aeraturaelascarificaturailterreno.Qualsiasialtroim-
p
iego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientranonell’usoimproprio(comeesempio,manonsolo):
trasportaresullamacchinapersone,bambinioanimali;
farsitrasportaredallamacchina;
usarelamacchinapertrainareospingerecarichi;
utilizzarelamacchinainpiùdiunapersona;
abbassareeazionare il rotore susuperficisolideo in presenza di
ghiaiaosassi.
1) Nonpermettere maichelamacchinavengautilizzata dabambini
o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
istruzioni.Leleggi localipossonofissareun’età minimaperl’utilizza-
tore.
2) Nonutilizzaremailamacchina:
conpersone,inparticolarebambini,oanimalinellevicinanze;
se l’utilizzatorehaassunto farmacio sostanzeritenute nocivealle
suecapacitàdiriflessieattenzione.
3) Ricordarechel’operatoreol’utilizzatoreèresponsabilediincidenti
eimprevistichesipossonoverificareadaltrepersoneoalleloropro-
prietà.
4) Duranteillavoro,indossaresempreprotezioniacusticheeocchiali
disicurezza.
5) Duranteillavoro,indossaresemprecalzaturesolideepantalonilun-
ghi.Nonazionarelamacchinaapiediscalzioconsandaliaperti.
6) Ispezionareafondotuttal’areadilavoroetoglieretuttociòchepo-
trebbevenireespulsodallamacchinaodanneggiareilgruppoditaglio
eilmotore(sassi,rami,filidiferro,ossi,ecc.).
7) ATTENZIONE:PERICOLO!Labenzinaèaltamenteinfiammabile.
conservareilcarburanteinappositicontenitori;
rabboccareilcarburante,utilizzandounimbuto,soloall’apertoenon
fumaredurantequestal’operazioneeognivoltachesimaneggiail
carburante;
rabboccareprimadiavviareilmotore;nonaggiungerebenzinaoto-
gliereiltappodelserbatoioquandoilmotoreèinfunzioneoècaldo;
sefuoriescedellabenzina,nonavviareilmotore,maallontanarela
macchinadall’areanellaqualeilcarburanteèstatoversato,edevi-
taredicrearepossibilità diincendio,fintanto cheilcarburante non
siaevaporatoedivaporidibenzinanonsisianodissolti;
rimetteresempreeserrarebeneitappidelserbatoioedelconteni-
toredellabenzina;
8) Sostituireisilenziatoridifettosi
9) Primadell’uso,procedereadunaverificageneraleedinparticolare
dell’aspettodellelame,econtrollarechelevitieilgruppoditaglionon
sianousurati odanneggiati.Sostituire inbloccolelamee leviti dan-
neggiateousuratepermantenerel’equilibratura.
1) Nonazionareilmotoreinspazichiusi,dovepossonoaccumularsi
pericolosifumidimonossidodicarbonio.
2) Lavoraresolamenteallalucedelgiornooconbuonaluceartificiale.
3) Evitaredilavoraresull’erbabagnataoprenderetutteleprecauzioni
perevitarediscivolare.
4) Accertarsisempredelpropriopuntod’appoggiosuiterreniinpen-
denza.
5) Noncorreremaiconlamacchina,macamminare.
6) Lavorarenelsensotrasversalealpendioemaisuegiù.
7) Prestarelamassimaattenzionenelcambiodidirezionesuipendii.
8) Nonlavoraresuterreniconpendenzasuperiorea20°.
9) Prestareestremaattenzionequandotiratelamacchinaversodivoi.
10) Fermareilrotoreselamacchinadeveessereinclinata,nell’attra-
versaresuperficinonerbose,equandolamacchinavienetrasportata
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
d
aoversol’areadilavoro.
11) Nonazionaremailamacchinaseiriparisonodanneggiati,oppure
s
enzaleprotezionidisicurezzacomeilsaccodiraccoltaoilparasassi.
12) Nonmodificareleregolazionidelmotore,enonfareraggiungere
a
lmotoreunregimedigirieccessivo.
13) Disinnestareilrotorearebbiprimadiavviareilmotore.
1
4) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
p
iedibendistantidagliutensilirotanti.
15) Noninclinarelamacchinaquandosi accendeilmotore,ameno
chequestosianecessarioperl’avvio.Inquestocaso,noninclinarlapiù
d
iquantosiaassolutamentenecessarioesollevaresololapartelon-
tanadall’operatore.
1
6) Nonavviareilmotorerimanendodavantiallaboccadiscarico.
17) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.Ri-
maneresempreadistanzadallaboccadiscarico.
1
8) Nonsollevareotrasportarelamacchinaquandoilmotoreèinfun-
zione.
1
9) Fermareilmotoreestaccareilcavodellacandela:
primadiqualsiasiinterventosugliutensilirotanti;
primadicontrollare,pulireolavoraresullamacchina;
dopoavercolpitouncorpoestraneo.Verificareeventualidanniedef-
f
ettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
m
acchina;
selamacchinacominciaavibrareinmodoanomalo(Ricercareim-
mediatamentelacausadellevibrazionieprovvederealleverifiche
necessariepressounCentroSpecializzato).
20) Fermareilmotore:
ogniqualvoltasilascilamacchinaincustodita.Neimodelliconav-
viamentoelettrico,togliereanchelachiave;
primadifarerifornimentodicarburante.
21) Ridurreilgasprimadifermareilmotore.Chiuderel’alimentazione
delcarburantealterminedellavoro,seguendoleistruzionifornitesul
librettodelmotore.
Einoltre:
Duranteil lavoro,mantenere semprela distanzadi sicurezzadagli
utensilirotanti,datadallalunghezzadelmanico.
1) Mantenereserratidadieviti,peresserecertichelamacchina sia
sempreincondizionisicuredifunzionamento.Unamanutenzionere-
golareèessenzialeperlasicurezzaepermantenereillivellodellepre-
stazioni.
2) Nonriporrelamacchinacondellabenzinanelserbatoioinunlocale
dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una
scintillaounafortefontedicalore.
3) Lasciareraffreddareilmotoreprimadicollocarelamacchinainun
qualsiasiambiente.
4) Perridurreilrischiod’incendio,mantenereilmotore,ilsilenziatore
di scarico,l’alloggiamento della batteria ela zona dimagazzinaggio
dellabenzinaliberidaresiduid’erba,foglieograssoeccessivo.
5) Controllaredifrequenteilparassassieilsaccoraccoglierba,perve-
rificarnel’usuraoildeterioramento.
6) Non usaremai la macchinacon parti usurateo danneggiate,per
motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati.
Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono
danneggiarelamacchinaenuocereallavostrasicurezza.
7) Seilserbatoiodeveesserevuotato,effettuarequestaoperazione
all’apertoeamotorefreddo.
Einoltre:
Fermareilmotoreestaccareilcavodellacandelaprimadieseguire
qualsiasiinterventodimanutenzione.
1) Ognivoltacheènecessariomovimentare,sollevare,trasportare
oinclinarelamacchinaoccorre:
arrestareilmotore;
indossarerobustiguantidalavoro;
afferrarelamacchinainpunticheoffranounapresasicura,tenen-
docontodelpesoedellasuaripartizione;
impiegareunnumerodipersoneadeguatoalpesodellamacchina
eallecaratteristichedelmezzoditrasportoodelpostonelquale
deveesserecollocataoprelevata.
2) Duranteiltrasporto,assicurareadeguatamentelamacchiname-
diantefuniocatene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
18
NORME D’USO
Per il motore, leggere il relativo manuale di istru-
zioni.
NOTA - Lacorrispondenzafrairiferimenticontenutinelte-
stoelerispettivefigure(posteallepagg.2eseguenti)è
datadalnumerocheprecedeciascunparagrafo.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere effettuati su una superfi-
cie piana e solida, con spazio sufficiente alla movi-
mentazione della macchina e degli imballi, avvalen-
dosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo
le disposizioni locali vigenti.
Montaggio del manico
Distendere a terra la parte inferiore (1) del manico e la
partesuperiore(2).
Bloccaretraloroledueparti(1)e(2)tramitelamanopo-
lina(3).
Fissare la parte inferiore (1) ai supporti (4) per mezzo
della manopolina (5) e la relativaviteria in dotazione, ri-
spettandolasequenzaindicatanellafigura.
Rimuoverelamanopolina(6)ecollegareilterminale(7)al
forodellaleva(8),utilizzandolastessamanopolina(6)e
ilrelativodado(9).
Portarelalevadiposizionamentodelrotore(10) inposi-
zione«A»(lavoro)eagiresulpomolodiregolazione(11)
finoaportarelapunta(12)asfiorareilfermo(13).
NOTA - Il significato dei simboli riportati sui comandi
è spiegato alla pagina 4 e seguenti.
Comando acceleratore
L’acceleratoreècomandatodallaleva(1).
Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa tar-
ghetta.
L’acceleratore regolalavelocitàdi rotazionedel rotorea
rebbi.
Comando posizionamento rotore
Laleva(1)permettediposizionareilrotorearebbiadue
diversealtezze:
«A» = Lavoro
(conirebbidelrotoreacontattoconilterreno);
«B» = Trasferimento
(conilrotoresollevatoperglispostamenti
dellamacchina).
2.2
2.1
2. COMANDI E REGOLAZIONI
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Il passaggio da una posizione all’altradeveessere ese-
guitoarotoredisinnestato.
Regolazione della profondità di affondo
Laregolazionedell’affondodeirebbidelrotorenelterreno
èregolabiletramitel’appositopomolo(1):
insensoorario=riducelaprofondità;
insensoantiorario=aumentalaprofondità.
Leva innesto rotore
L’innesto del rotore (a motore in moto) si ottiene spin-
gendolaleva(1)controilmanico.
Rilasciandolaleva(1),ilrotoresiarrestaeilmotorerimane
ilmoto.
Avviamento del motore
Perl’avviamento,seguireleindicazionidellibrettodelmo-
tore,quindidareundecisostrappodallamanopoladella
funediavviamento(1).
Aeratura e scarificatura del terreno
Duranteiltrasferimentodellamacchina,portarelalevadi
posizionamentodelrotoreinposizione«B»( 2.2).
Sollevareilparasassi(1)eagganciareilsaccodiraccolta
(2).
Periniziareillavoro:
portare la leva di posizionamento del rotore in posi-
zione«A»( 2.2);
regolarelaprofonditàdiaffondo( 2.3);
innestare il rotore ( 2.4) e fare avanzare la mac-
china.
Suggerimenti per la cura del prato
Coniltempo,siformasulterrenounostratosuperficiale
dimuschioeresiduid’erbacheriducel’apportodiossi-
genoeostacolalapenetrazionedell’acquaedelleso-
stanze nutritive e provoca l’impoverimento e l’ingialli-
mentodelprato.
Con un’azionesuperficiale diaeratura(con affondori-
dottodeirebbinelterreno)si rimuovelostratofeltroso
superficiale.
Aumentandol’affondonelterreno(scarificatura),siau-
mental’azionedirimozioneallostratopiùdurodelter-
reno e, contemporaneamente, si ottiene una separa-
zionedelleradicidell’erbaeunloroaumentodinumero,
conilvantaggiodiunpratopiùfittodatoilmaggiornu-
merodifilid’erba.
3.2
3.1
3. UTILIZZO DELLA MACCHINA
2.4
2.3
19
Termine del lavoro
Alterminedellavoro:
rilasciarelalevadiinnesto(1);
portarela levadell’acceleratoreinposizione «STOP»;
portare la leva di posizionamento del rotore in posi-
zione«B»( 2.2).
Scollegareilcappucciodellacandela(2)primadiriporre
lamacchinaodieffettuarequalsiasitipodiintervento.
IMPORTANTE - La manutenzione regolare e accu-
rata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli
di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.
Conservare la macchina in luogo asciutto.
1) Indossarerobustiguantidalavoroprimadiogniinter-
ventodipulizia,manutenzioneoregolazionesullamac-
china.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo
ogniutilizzo;rimuovereidetritieilfangoaccumulatisul
rotoreesuirebbi,perevitareche,disseccandosi,pos-
sanorenderedifficoltosalasuccessivarimozione.
3) Laverniciaturadellaparteinternadellaprotezionepuò
staccarsineltempoperl’azioneabrasivadellezolleri-
mosse;inquestocaso,interveniretempestivamenteri-
toccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
perprevenirelaformazionedirugginecheporterebbe
allacorrosionedelmetallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte infe-
riore,inclinarelamacchinaesclusivamentedallatoin-
dicatosullibrettodelmotore,seguendolerelativeistru-
zioni.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del
motoreodellamacchinaperevitaredidanneggiarle,e
ripulireimmediatamenteognitracciadibenzinaeven-
tualmenteversata.Lagaranzianoncoprei dannialle
partiinplasticacausatidallabenzina.
Regolazione dell’innesto del rotore
L’innesto e ildisinnesto del rotoredevonoavvenirenella
zonacentraledellacorsadellaleva(1).
Nelcasoincuil’innestoeildisinnestosiottenganoconla
leva(1)afinecorsa,occorreregolareilcavo.
Allentarelaghiera(2)eagireopportunamentesullaghiera
(3)finoadottenerelacondizioneottimale.
Qualora non si riuscisse ad ottenere una buona condi-
zionediinnestoedisinnesto,occorrechel’operazionesia
eseguita pressoun Servizio Assistenzaqualificato o dal
vostroRivenditore.
Sostituzione del rotore e dei rebbi
QuestaoperazionedeveessereeseguitapressounSer-
vizioAssistenzaqualificatoodalVostroRivenditore.
4.2
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.3
Latuteladell’ambientedeveessereunaspettorilevantee
prioritarionell’usodellamacchina,abeneficiodellacon-
vivenzacivileedell’ambienteincuiviviamo.
Evitarediessereunelementodidisturboneiconfronti
delvicinato.
Seguirescrupolosamentelenormelocaliperlosmalti-
mentodimaterialidirisulta.
Seguirescrupolosamentelenormelocaliperlosmalti-
mentodiimballi, partideteriorateoqualsiasielemento
aforteimpattoambientale;questirifiutinondevonoes-
seregettatinellaspazzatura,madevonoesseresepa-
ratieconferitiagliappositicentridiraccolta,cheprov-
vederannoalriciclaggiodeimateriali.
Al momento della messa fuoriservizio,non abbando-
narelamacchinanell’ambiente,marivolgersiauncen-
trodiraccolta,secondolenormelocalivigenti.
Incasodiqualsiasidubbiooproblema,nonesitateacon-
tattare il Servizio Assistenza più vicino o dal Vostro Ri-
venditore.
5. TUTELA AMBIENTALE
20
NORMES DE SÉCURITÉ
À
OBSERVER SCRUPULEUSEMENT
I
MPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER
L
A MACHINE. CONSERVER POUR TOUT BESOIN FUTUR.
1
) Lire attentivement les instructions.Se familiariser avec les commandes
et avec un emploi approprié de la machine. Apprendre à arrêter le moteur ra-
pidement.
2
) Utilisez la machine exclusivement dans le but pour lequel elle est destinée,
c'est-à-dire pour l'aération et la scarification du terrain.Tout autre emploi peut
s
e révéler dangereux et causer des dommages aux personnes et/ou aux
choses. Font partie de l’emploi impropre titre d’exemple non exclusif):
transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
se faire transporter par la machine;
utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
utiliser la machine à plus d’une personne;
abaisser et actionner le rotor sur des surfaces solides ou en présence de
gravier ou de cailloux.
1) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des per-
sonnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi.
La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
2) Ne jamais utiliser la machine:
si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité;
si l’utilisateur a pris des médicaments ou des substances considérées
comme nocives pour les capacités de réflexes et d'attention.
3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des acci-
dents et des imprévus qui pourraient se produire en provoquant des dom-
mages à d’autres personnes ou à leurs biens.
4) Durant le travail, toujours porter des protections acoustiques et des lunettes
de sécurité.
5) Pendant le travail, Il faut toujours porter des chaussures solides et un pan-
talon long. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque l’on est pieds nus ou
que l’on chausse des sandales ouvertes.
6) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et enlever tout ce qui
pourrait être éjecté de la machine, ou endommager le outils rotatifs et le mo-
teur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
7) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable.
conservez le carburant dans les bidons prévus à cet effet;
faites le plein de carburant à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement,
et ne fumez pas pendant cette opération, ni toutes les fois que vous maniez
du carburant;
avant de démarrer le moteur, faites le plein; n’ajoutez jamais d’essence, et
n’enlevez jamais le bouchon du réservoir, lorsque le moteur est en fonc-
tionnement ou est chaud;
ne faites pas démarrer le moteur si de l’essence fuit; éloignez la machine de
la zone le carburant a été renversé, et évitez de créer toute possibilité d’in-
cendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’es-
sence ne se sont pas dissoutes;
remettez toujours, en les resserrant correctement, les bouchons du réser-
voir et du bidon d’essence;
8) Remplacez les silencieux endommagés
9) Avant l’utilisation, effectuez une vérification de la machine en général, et en
particulier de l’aspect des lames, et contrôlez que les vis et le outils rotatifs ne
sont ni usés ni endommagés. Remplacez en bloc les lames et les vis endom-
magées ou usées, pour préserver le bon équilibrage.
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné les gaz no-
cifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle
adéquate.
3) Éviter de travailler sur une pelouse mouillée ou prendre toutes les précau-
tions pour éviter de glisser.
4) Sur les terrains en pente, vérifier toujours le propre point d’appui.
5) Ne jamais courir avec la machine, mais marcher.
6) Travailler dans le sens transversal à la pente, jamais de haut en bas.
7) Sur les pentes, faire extrêmement attention aux changements de direction.
8) Ne pas travailler sur des terrains ayant une pente supérieure à 20°.
9) Faire extrêmement attention quand on tire la machine vers soi.
10) Arrêter le rotor si l'on doit incliner la machine, traverser des surfaces sans
C) PENDANT L’UTILISATION
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
A) FORMATION
FR
h
erbe et lorsqu'on transporte la machine de ou vers la zone que l’on doit tra-
vailler.
1
1) Ne jamais faire fonctionner la machine si les protections sont endomma-
g
ées ou que les protections de sécurité, comme le sac de ramassage ou le
pare-pierres, sont absentes.
1
2) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surré-
gime.
1
3) Débrayer le rotor à dents avant de démarrer le moteur.
14) Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et en
tenant les pieds à une bonne distance des outils rotatifs.
1
5) Ne jamais incliner la machine lorsque l’on allume le moteur, à moins que
ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce dernier cas, il ne fau-
d
ra pas l’incliner plus que le strict nécessaire, et soulever uniquement la par-
tie la plus loin de l’opérateur.
1
6) Lors du démarrage du moteur, ne pas se tenir devant l’orifice de dé-
charge.
17) Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité ou en-dessous des
p
ièces rotatives. Se tenir toujours loin de l’orifice de décharge.
1
8) Ne jamais soulever ni transporter la machine lorsque le moteur est en fonc-
tion.
1
9) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
avant toute intervention sur les outils rotatifs;
avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la ma-
chine;
après avoir heurté un objet étranger.Vérifier si la machine est endommagée
e
t effectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
si la machine commence à vibrer de manière anormale (Chercher immé-
diatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications né-
cessaires auprès d’un Centre Spécialisé).
20) Arrêter le moteur:
chaque fois qu’on laisse la machine sans surveillance;
avant de faire le plein de carburant.
21) Réduire le régime du moteur avant de l’arrêter. À la fin du travail, fermer
l’alimentation de carburant en suivant les instructions fournies sur le manuel
du moteur.
De plus:
Pendant le travail, veiller à toujours maintenir une distance de sécurité par
rapport aux outils rotatifs; cette distance est donnée par la longueur du
manche.
1) Maintenir tous les écrous et les vis serrés, pour être certains que la machine
est toujours en conditions de fonctionnement sûres. Un entretien régulier est
essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec de l’essence dans le réservoir dans
un local les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étin-
celle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un endroit quel-
conque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le silencieux
d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que la zone de stockage de
l’essence de tous résidus d’herbes, de feuilles ou de graisse en excès.
5) Vérifier fréquemment que le pare-pierres et le sac de ramassage n’ont pas
subi d’usure ni de détérioration.
6) Pour raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser la machine avec des pièces
usées ou endommagées. Les pièces doivent être remplacées, jamais répa-
rées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité
non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
7) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et
lorsque le moteur est froid.
De plus:
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant d’effectuer toute opé-
ration d’entretien.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou in-
cliner la machine, il faut:
arrêter le moteur;
prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en tenant
compte de son poids et de la répartition du poids;
employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit la machine
doit être placée ou retirée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des
cordes ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
21
NORMES D’EMPLOI
Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant.
REMARQUE - La correspondance entre les références conte-
nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux
pages 2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède
chaque paragraphe.
REMARQUE La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
ATTENTION Le déballage et l'achèvement du montage
doivent être effectués sur une surface plate et solide, avec
suffisamment d’espace pour la manutention de la machine
et des emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés.
L’élimination des emballages doit être faite conformément
aux dispositions locales en vigueur.
Montage du guidon
Poser au sol la partie inférieure (1) et la partie supérieure (2) du
guidon.
Bloquer entre elles les deux parties (1) et (2) à l’aide de la poi-
gnée (3).
Fixer la partie inférieure (1) aux supports (4) à l’aide de la poi-
gnée (5) et de la visserie fournie dans l'équipement en suivant la
séquence indiquée dans la figure.
Enlever la poignée (6) et introduire la borne (7) au trou du levier
(8) à l'aide de la même poignée (6) et de l’écrou correspondant
(9).
Positionner le levier de positionnement du rotor (10) sur «A» (tra-
vail) et actionner le pommeau de réglage (11) jusqu’à ce que la
pointe (12) touche l’arrêt (13).
REMARQUE Le sens des symboles situés sur les com-
mandes est expliqué aux pages 6 et suivantes.
Commande de l’accélérateur
L’accélérateur est commandé par le levier (1).
Les positions du levier sont indiquées dans la plaquette corres-
pondante.
L’accélérateur règle la vitesse de rotation du rotor à dents.
Commande de position du rotor
Le levier (1) permet de positionner le rotor à dents sur deux hau-
teurs différentes:
«A» = Travail
(les dents du rotor sont en contact avec le terrain);
«B» = Déplacement
(le rotor est soulevé pour les transports
de la machine).
2. COMMANDES ET RÉGLAGES
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
2.2
2.1
1.1
Le passage d’une position à l’autre doit être effectué lorsque le
rotor est débrayé.
Réglage de la profondeur d’enfoncement
La profondeur d’enfoncement des dents du rotor dans le terrain
est réglable à l’aide du pommeau spécialement prévu à cet ef-
fet (1):
dans le sens des aiguilles d’une montre = duit la profondeur;
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre = aug-
mente la profondeur.
Levier d’embrayage du rotor
On obtient l’embrayage du rotor (lorsque le moteur est en
marche) en poussant le levier (1) contre le guidon.
En relâchant le levier (1), le rotor s’arrête et le moteur reste en
marche.
Démarrage du moteur
Pour faire démarrer le moteur, suivre les indications figurant
dans la notice du moteur, puis tirer sur la poignée du câble de -
marrage (1) d’un coup sec.
Aération et scarification du terrain
Lors du déplacement de la machine, mettre le levier de posi-
tionnement du rotor sur «B» ( 2.2).
Soulever le pare-pierres (1) et accrocher le sac de ramassage
(2).
Pour commencer le travail:
mettre le levier de positionnement du rotor sur «A» ( 2.2);
régler la profondeur d’enfoncement ( 2.3);
embrayer le rotor ( 2.4) et faire
avancer la machine.
Conseils pour l’entretien de votre pelouse
Au fil du temps, une couche superficielle de mousse et de ré-
sidus de gazon se forme sur le terrain.Cette couche duit l’ap-
port en oxygène, gêne la pénétration de l’eau et des subs-
tances nutritives et provoque l’appauvrissement e le
jaunissement de la pelouse.
Grâce à une action d’aération en surface (avec profondeur ré-
duite des dents dans le terrain), on enlève la couche de feutre
superficielle.
En augmentant la profondeur d'enfoncement dans le terrain
(scarification), on augmente l’action de scarification au niveau
de la couche la plus compacte du terrain et on obtient en
me temps une séparation des racines de l’herbe et leur aug-
mentation en nombre, d’où un gazon plus dru compte tenu du
plus grand nombre de fils d’herbe.
2.3
3.1
3. UTILISATION DE LA MACHINE
2.4
3.2
22
Fin du travail
Une fois le travail terminé:
relâcher le levier d’embrayage (1);
mettre le levier d’accélération en position de «STOP»;
mettre le levier de positionnement du rotor sur «B» ( 2.2).
Enlever le capuchon de la bougie (2) avant de ranger la machine
ou d'effectuer toute intervention.
IMPORTANT Il est indispensable d’effectuer des opéra-
tions d’entretien gulières et soignées pour maintenir
pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-
mances originelles de la machine.
Conserver la machine dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail robustes avant d'effectuer toute in-
tervention de nettoyage, d'entretien, ou de réglage de la ma-
chine.
2) Laver la machine à l’eau avec grand soin après chaque utili-
sation; enlever les détritus et la boue qui se sont accumulés
sur le rotor et sur les dents pour éviter qu’en séchant, il ne de-
vienne difficile de les enlever.
3) Avec le temps, il est possible que la peinture de la partie in-
terne du châssis se détache à cause de l’action abrasive des
mottes d’herbe enlevées; dans ce cas, il faut intervenir im-
médiatement en faisant des retouches avec une peinture an-
tirouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraî-
nerait la corrosion du métal.
4) Au cas il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le ma-
nuel du moteur, en observant les instructions relatives.
5) Eviter de verser l’essence sur les pièces en plastique du mo-
teur ou de la machine, pour éviter de les abîmer, et nettoyer
immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée.
La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux
pièces en plastique qui auraient été causés par de l’essence.
Réglage de l’embrayage du rotor
L’embrayage et le débrayage du rotor doivent avoir lieu dans la
zone centrale de la course du levier (1).
Si on obtient l’embrayage et le débrayage lorsque le levier (1) est
en fin de course, régler le câble.
Desserrer la bague (2) et agir opportunément sur cette dernière
(3) afin d’obtenir la condition optimale.
Si vous ne parvenez pas à obtenir une bonne condition d’em-
brayage et de débrayage, demandez à un Service d’Assistance
qualifié ou à votre Revendeur d’effectuer cette opération.
Remplacement du rotor et des dents
Cette opération doit être effectuée auprès d’un Service d’Assis-
tance qualifié ou par votre Revendeur.
4.2
3.3
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
4.1
La protection de l’environnement doit être un aspect important et
prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société ci-
vile et de l’environnement nous vivons.
Éviter de déranger le voisinage.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des déchets.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément
ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doi-
vent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être sé-
parés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui pro-
cèderont au recyclage des matériaux.
Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la ma-
chine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de col-
lecte, suivant les normes locales en vigueur.
En cas de n’importe quel doute ou problème, n’hésitez pas à
contacter le Service d’Assistance le plus proche ou bien votre
Revendeur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
23
SAFETY REGULATIONS
T
O BE OBSERVED SCRUPULOUSLY
I
MPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USING
THE MACHINE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1) Read the instructions carefully. Become familiar with the controls
a
nd the proper use of the machine. Learn how to stop the engine
quickly.
2
) Only use the machine for the purpose for which it was designed,
namely airing and scarifying the ground.Any other usage may be haz-
a
rdous and harm persons and/or damage things. Examples of im-
proper use may include, but are not limited to:
transporting persons, children or animals on the machine;
letting oneself be transported by the machine;
using the machine to tow or push loads;
use of the machine by more than one person;
lowering and operating the rotor on firm surfaces or with gravel or
stones.
1) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local laws can restrict the minimum age of the op-
erator.
2) Never use the machine:
when people, especially children or pets are nearby;
if the operator has taken medicine or substances that may impair his
ability to react and be attentive.
3) Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents
or unexpected events occurring to other people or their property.
4) While working, always wear protection against noise and safety
glasses.
5) While working, always wear sturdy footwear and long trousers. Do
not operate the machine when barefoot or wearing open sandals.
6) Thoroughly inspect the entire work area and remove anything that
could be thrown by the machine or damage the cutting unit or engine
(stones, branches, iron wire, bones, etc.).
7) WARNING: DANGER! Petrol is highly flammable.
store the petrol in suitable containers;
add petrol using a funnel, only outdoors; never smoke while doing
this and whenever petrol is handled;
add petrol before starting the engine;never add petrol or remove the
petrol tank cap while the engine is running or when it is hot;
if you have spilt some petrol, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage to avoid creating
any source of ignition until the petrol has evaporated and petrol
vapours have dissipated;
always put the tank and petrol container caps back on and tighten
well;
8) Replace faulty silencers
9) Before use, always inspect generally and in particular to see that the
blade, screws and cutting unit are not worn or damaged. Replace
damaged or worn blades and screws to preserve balance.
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can develop.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Avoid working on wet grass or take all precautions needed to avoid
slipping.
4) Make sure you have a steady foothold on slopes.
5) Non Never run with the machine, always walk..
6) Always work transversally on slopes and never up and down.
7) Be extremely carefully when changing directions on slopes.
8) Do not work on land that slopes more than 20°.
9) Be extremely careful when you pull the machine toward you.
10) Stop the rotor if the machine must be inclined, when moving over
surfaces other than grass and when the machine is transported from
or to the work area.
11) Never operate the machine with damaged guards, or without
C) DURING USE
B) PRELIMINARY OPERATIONS
A) TRAINING
EN
s
afety protection like the grass-catcher or stone-guards.
12) Do not change the engine settings or overspeed the engine.
1
3) Disengage the tine rotor before starting the engine.
1
4) Start up the engine carefully according to the instructions, keep-
ing feet away from the rotary tools.
1
5) Do not incline the machine when starting the engine, unless nec-
essary for start up.In this event, do not incline it more than is absolutely
n
ecessary and only lift the part that is far from the operator.
16) Do not start the engine while standing in front of the discharge out-
let.
1
7) Never place your hands and feet near or under rotating parts. Al-
ways stay at a certain distance from the discharge outlet.
1
8) Do not lift or transport the machine when the engine is running.
19) Stop the engine and disconnect the spark plug cable:
before doing anything to the rotary tools;
before checking, cleaning or working on the machine;
after striking a foreign object. Inspect the machine for damage and
m
ake repairs before restarting and operating the machine;
if the machine begins to vibrate abnormally (Immediately look for the
cause of vibration and take it to a Specialised Centre for necessary
i
nspections).
20) Stop the engine::
whenever you leave the machine unattended;
before refuelling;
21) Reduce the throttle setting before stopping the engine.Shut off the
p
etrol supply when working is done, following the instructions in the en-
gine manual.
And furthermore:
When working, always keep a safe distance from the rotary tools,
given by the length of the handle.
1) Keep all nuts and screws tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Routine maintenance is essential for safety and for
maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with petrol in the tank in an area where
petrol vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat
source.
3) Allow the engine to cool before storing the machine in any enclo-
sure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, silencer, battery compart-
ment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear or de-
terioration.
6) For safety reasons, never use the machine when it has worn or dam-
aged parts. Parts must be replaced and not repaired. Use original
spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the
equipment and impair your safety.
7) If the petrol tank has to be emptied, this should be done outdoors
once the engine has cooled down.
And furthermore:
Stop the engine and disconnect the spark plug cable before doing
any maintenance;
1) Whenever the machine is to be handled, lifted, transported or tilted
you must:
stop the engine;
wear sturdy work gloves;
grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account
of the weight and its distribution.
use an appropriate number of people for the weight of the machine and
the characteristics of the vehicle or the place where it must be placed
or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with cables or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
24
OPERATING INSTRUCTIONS
For the engine, read the relative instructions manual.
NOTE - The number which precedes each paragraph links
the references in the text to the respective illustrations
(listed on page 2 and following pages).
NOTE - The machine can be supplied with some parts
already assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly
should be done on a flat and stable surface, with
enough space for moving the machine and its pack-
aging, always using suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in accor-
dance with the local regulations in force.
Assembling the handle
Lay the lower part (1) of the handle and the upper part (2)
on the ground.
Block the two parts (1) and (2) together using the knob (3).
Fix the lower part (1) to the supports (4) using the knob (5)
and screws supplied, following the sequence in the figure.
Remove the knob (6) and connect the terminal (7) to the
lever hole (8), using the same knob (6) and relative nut (9).
Move the rotor positioning lever (10) to «A» (work) and op-
erate the adjustment knob (11) till the point (12) touches
the lock (13).
NOTE The meanings of the symbols on controls are
explained on page 6 and following.
Throttle control
The throttle is controlled by the lever (1).
Lever positions are indicated on the relevant plate.
The throttle regulates tine rotor rotation speed.
Rotor positioning control
The lever (1) allows you to position the tine rotor at two dif-
ferent heights:
«A» = Work
(with rotor tines in contact with the ground);
«B» = Transfer
(with the rotor raised to move the machine).
2. CONTROLS AND REGULATIONS
1. COMPLETE ASSEMBLY
EN
2.2
2.1
1.1
The rotor must be disengaged when you move from one
position to the other.
Regulating depth
How deep rotor tines go into the ground can be regulated
by the specific knob (1):
clockwise = reduces depth;
anti-clockwise = increases depth.
Rotor engagement lever
You engage the rotor (with the engine running) by pushing
the lever (1) against the handle.
Releasing the lever (1), the rotor stops and the engine
stays running.
Starting the engine
For start up, follow the instructions in the engine manual,
then firmly pull the knob on the starter cable (2).
Aerating and scarifying the ground
When moving the machine, move the rotor positioning
lever to the «B» position ( 2.2).
Lift the stone-guard (1) and hook on the grass-catcher (2).
To begin working:
move the rotor positioning lever to the «A» position
( 2.2);
regulate depth ( 2.3);
engage the rotor ( 2.4) and move the machine for-
ward.
Lawn care suggestions
Over time, a layer of moss and grass residue forms on
the ground surface reducing its supply of oxygen and
stopping water and nutritious substances from pene-
trating. This impoverishes the lawn and makes it yellow.
You can remove that surface felt with a surface aerating
action (with reduced tine depth in the ground).
By increasing depth (scarifying), that removal action in-
volves the harder ground layer and, at the same time,
separates grass roots and increases them. This makes
your lawn thicker with more blades of grass.
2.3
3.1
3. USING THE MACHINE
2.4
3.2
25
When work is finished
When work is finished:
release the engagement lever (1);
move the throttle lever to «STOP»;
move the rotor positioning lever to the «B» position
( 2.2).
Disconnect the spark plug cap (2) before storing the ma-
chine or doing any other jobs on it.
IMPORTANT - Routine and accurate maintenance is
essential in maintaining original machine safety and
performance levels.
Store the machine in a dry place.
1) Wear sturdy work gloves before cleaning, maintaining
or adjusting the machine.
2) Accurately wash the machine with water after each
use; remove debris and mud accumulated on the rotor
and on tines to prevent it drying and making the next re-
moval difficult.
3) Paint on the inner guard parts may come off over time
due to the abrasive action of clods removed; if this
happens, promptly touch-up paint with rust-proof paint
to prevent rusting that could corrode the metal.
4) If accessing the lower part is necessary, only tilt the ma-
chine on the side indicated in the engine manual, fol-
lowing the relevant instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or
the machine to prevent damaging them and remove all
traces of spilt petrol immediately.The warranty does not
cover damage to plastic parts caused by petrol.
Regulating rotor engagement
The rotor must be engaged and disengaged at the centre
of the lever's stroke (1).
If the rotor is engaged and disengaged with the lever (1)
at stroke end, you need to adjust the cable.
Loosen the ring-nut (2) and work the ring-nut (3) to obtain
the best condition.
If you cannot obtain a good engagement and disengage-
ment condition, the operation must be carried out by a
qualified Service Centre or by your Dealer.
Replacing the rotor and the tines
This operation must be done by a qualified Customer
Service Centre or by your Dealer.
3.3
4.2
4. ROUTINE MAINTENANCE
4.1
Environmental protection should be a priority of consider-
able importance when using the machine, for the benefit
of both social coexistence and the environment in which
we live.
Try not to cause any disturbance to the surrounding
area.
Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of waste materials.
Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of packaging, deteriorated parts or any elements
with a strong environmental impact;this waste must not
be disposed of as normal waste, it must be separated
and taken to specified waste disposal centres where the
material will be recycled.
When decommissioning, do not pollute the environ-
ment with the machine, hand it over to a disposal cen-
tre, in accordance with the local regulations in force.
For any doubts or problems, please do not hesitate to
contact your nearest Customer Service Centre or Your
Dealer.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
26
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
U
NBEDINGT ZU BEACHTEN
W
ICHTIG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCH-
L
ESEN. FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
1
) Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit den
Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen
Sie, den Motor schnell abzustellen.
2
) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Einsatzweck, d.h. zum Be-
lüften und Vertikutieren des Bodens, verwendet werden. Jede andere Ver-
w
endung kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sach-
schäden verursachen. Als unsachgemäßer Gebrauch gelten (beispielhaft):
Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;
Mitfahren auf der Maschine;
Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;
Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
Absenken und Betätigen des Rotors auf festen Untergründen bzw.auf Kies
oder Steinen.
1
) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforder-
lichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu ver-
wenden. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
2) Verwenden Sie die Maschine nie:
Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine
Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
3) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder Schäden an deren Eigentum verantwortlich ist.
4) Während der Arbeit stets Gehörschutz und Schutzbrille tragen.
5) Während der Arbeit sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tra-
gen. Niemals barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet mit der Maschine
arbeiten.
6) Überprüfen Sie sorgfältig den ganzen Arbeitplatz, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine
weggeschleudert werden oder die rotierenden Werkzeuge und den Motor be-
schädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
7) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf;
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einenTrichter.Während des Tan-
kens und immer wenn Sie Benzin handhaben nicht rauchen;
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.Während der Motor läuft
oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw.Ben-
zin nachgefüllt werden;
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den
Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutz-
ten Fläche zu entfernen.Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und
die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen
Brand verursachen könnte;
Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zu-
geschraubt sein.
8) Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln.
9) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sicht-
kontrolle den Zustand der Messer prüfen und sicherstellen, dass die Schrau-
ben und die rotierenden Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind.Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben nur satzweise ausgetaucht werden.
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich ge-
fährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Möglichst nicht auf nassem Gras arbeiten bzw. sämtliche Vorsichtsmaß-
nahmen treffen, um nicht zu rutschen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo..
6) Arbeiten Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang än-
dern.
8) Arbeiten Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranzie-
hen.
10) Halten Sie den Rotor an, wenn die Maschine zum Überqueren von gras-
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
l
osen Flächen anzukippen ist und während sie zur Arbeitsfläche hin und wie-
der abtransportiert wird.
1
1) Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten Schutzeinrichtun-
g
en bzw. ohne Schutzeinrichtungen, wie Auffangsack oder Prallblech.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht
ü
berdrehen.
13) Den Zinkenrotor entkuppeln, bevor man den Motor startet.
1
4) Starten Sie den Motor mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen. Ach-
ten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den rotierendenWerkzeugen.
15) Die Maschine nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies
i
st zum Starten notwendig. In diesem Fall die Maschine nicht weiter kippen als
absolut notwendig und nur den Teil anheben, der fern vom Benutzer ist.
1
6) Beim Starten des Motors nicht vor der Auswurföffnung stehen bleiben.
17) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden
T
eilen. Immer Abstand zur Auswurföffnung halten
18) Heben oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor.
19) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
bevor Sie Eingriffe an den rotierenden Werkzeugen vornehmen;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durch-
führen;
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob Schäden ent-
standen sind, und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus, bevor Sie
d
ie Maschine wieder benutzen;
wenn die Maschine auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt (Sofort
die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen Un-
t
ersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
20) Der Motor ist abzustellen:
wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
bevor Sie nachtanken.
21) Bevor Sie den Motor abstellen, nehmen Sie das Gas zurück. Nach Ende
der Arbeit, schließen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anweisungen im
Handbuch des Motors befolgen.
Und außerdem:
Halten Sie während der Arbeit stets einen Sicherheitsabstand von den ro-
tierenden Werkzeugen.Dieser Abstand entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind,
um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer unter guten Bedingungen ar-
beitet. Eine regelmäßigeWartung ist unerlässlich für die Sicherheit und die Er-
haltung der Leistungsfähigkeit.
2) Stellen Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals in einem Raum unter,
in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer starken Hitzequelle oder Fun-
ken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz
für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, die Maschine nie mit abgenutz-
ten oder beschädigtenTeilen.Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals re-
pariert werden. Original-Ersatzteile verwenden.Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien und bei kaltem Motor
erfolgen.
Und außerdem:
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus, bevor
Sie Wartungseingriffe jeglicher Art durchführen.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
oder Kippen der Maschine beachtet werden:
Den Motor abstellen;
Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts und seiner Aufteilung
an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantie-
ren;
Eine dem Gewicht der Maschine und den Eigenschaften des Transport-
mittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset-
zen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise
mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
27
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor wird auf die entsprechende Bedienungsan-
leitung verwiesen.
HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im
Text und den entsprechenden Abbildungen (auf S. 2 ff.) wird
durch die Nummer vor jedem Abschnitt gegeben.
HINWEIS - Einige Komponenten können bei der Lieferung
bereits montiert sein.
ACHTUNG - Das Auspacken und die Montage müssen auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es müssen
genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Ver-
packung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung
stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli-
chen Vorschriften erfolgen.
Montage des Griffs
Den unteren Teil (1) und den oberen Teil (2) des Griffs auf den
Boden legen.
Die beiden Teile (1) und (2) untereinander mit Hilfe des Dreh-
knopfs (3) befestigen.
Den unteren Teil (1) an den Halterungen (4) mit Hilfe des Dreh-
knopfs (5) und den entsprechenden mitgelieferten Schrauben
befestigen, dabei die in der Abbildung gezeigte Reihenfolge ein-
halten.
Den Drehknopf (6) abnehmen und die Anschlussklemme (7)
mit der Bohrung des Hebels (8) verbinden, dazu denselben
Drehknopf (6) und die entsprechende Mutter (9) verwenden.
Den Hebel zur Positionierung des Rotors (10) auf «A» (Arbeit)
stellen und den Einstellknopf (11) so lange betätigen, bis die
Spitze (12) den Anschlag (13) berührt.
HINWEIS Die Bedeutung der Symbole, die auf den Be-
dienelementen abgebildet sind, werden ab Seite 6 be-
schrieben.
Gashebel
Das Gas wird mit dem Hebel (1) betätigt.
Die Positionen des Hebels sind auf dem entsprechenden Etikett
angegeben.
Der Gashebel regelt die Drehgeschwindigkeit des Zinkenrotors.
Bedienelement Rotorpositionierung
Mit dem Hebel (1) kann der Zinkenrotor in zwei verschiedene Hö-
hen positioniert werden:
«A» = Arbeit
(mit den Zinken des Rotors in Kontakt mit dem Boden);
«B» = Transport
(mit angehobenem Rotor für die Verstellung
der Maschine).
2. STEUERUNGEN UND EINSTELLUNGEN
1. MONTAGE
DE
2.2
2.1
1.1
Der Übergang von einer Position zur anderen muss bei ent-
kuppeltem Rotor erfolgen.
Einstellung der Eindringtiefe
Die Eindringtiefe der Zinken des Rotors in den Boden kann mit
dem speziellen Knopf (1) eingestellt werden:
im Uhrzeigersinn = verringert die Tiefe;
gegen den Uhrzeigersinn = erhöht die Tiefe;
Kupplungshebel Rotor
Das Einkuppeln des Rotors (bei laufendem Motor) erfolgt, indem
man den Hebel (1) gegen den Griff drückt.
Beim Loslassen des Hebels (1), hält der Rotor an und der Mo-
tor bleibt eingeschaltet.
Anlassen des Motors
Zum Anlassen des Motors die Anweisungen in der Betriebsan-
leitung des Motors befolgen und dann kräftig am Griff des Star-
terseils (1) ziehen.
Belüften und Vertikutieren des Bodens
Während des Verstellens der Maschine, den Hebel zur Positio-
nierung des Rotors in Position «B» stellen ( 2.2).
Das Prallblech (1) anheben und den Auffangsack (2) einhängen.
Um mit der Arbeit zu beginnen:
den Hebel zur Positionierung des Rotors in Position «A» stel-
len ( 2.2);
die Eindringtiefe einstellen ( 2.3);
den Rotor einkuppeln ( 2.4) und die Maschine vorwärts
bewegen.
Empfehlungen für die Rasenpflege
Mit der Zeit bildet sich auf dem Boden eine oberflächliche
Schicht Moos und Grasrückstände, die die Sauerstoffzufuhr
und das Eindringen von Wasser und Nährstoffen behindern
und das Auslaugen und Vergilben des Rasens verursachen.
Durch eine oberflächliche Belüftung (mit geringem Eindrin-
gen der Zinken in den Boden) wird die oberflächliche filzartige
Schicht entfernt.
Indem man die Eindringtiefe in den Boden erhöht (Vertikutie-
ren), wird auch die härtere Bodenschicht beseitigt und gleich-
zeitig werden die Graswurzeln geteilt und vermehrt, mit dem
Vorteil eines dichteren Rasens, aufgrund der zahlreicheren
Grashalme.
2.3
3.1
3. MASCHINENEINSATZ
2.4
3.2
28
Arbeitsende
Nach abgeschlossener Arbeit:
den Einschalthebel (1) loslassen;
den Gashebel in die Stellung «STOP» bringen;
Den Hebel zur Positionierung des Rotors in Position «B» stel-
len ( 2.2).
Den Zündkerzenstecker (2) abtrennen, bevor man die Maschine
wegstellt oder jegliche Arbeit daran ausführt.
WICHTIG - Eine korrekte und sorgfältige Wartung ist not-
wendig, um die Einsatzsicherheit und die ursprünglichen
Leistungen der Maschine aufrechtzuerhalten.
Die Maschine an einem trockenen Ort lagern.
1) Tragen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellar-
beiten an der Maschine immer feste Arbeitshandschuhe.
2) Nach jeder Verwendung muss die Maschine sorgfältig gerei-
nigt werden; entfernen Sie Schmutz und Erde, die sich am
Rotor und auf den Zinken angesammelt haben und die nach
dem Eintrocknen schwieriger zu entfernen sind.
3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe
der Zeit durch den Abrieb der gelockerten Erdschollen lösen;
in diesem Fall muss die Lackierung rechtzeitig mit einer Rost-
schutzfarbe ausgebessert werden, um eine Rostbildung zu
vermeiden, die zur Korrosion des Metalls führen könnte.
4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Be-
dienungsanleitung des Motors angegeben ist.Dabei sind die
entsprechenden Anweisungen zu beachten.
5) Vermeiden Sie es, Benzin über die Kunststoffteile des Motors
oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu be-
schädigen und wischen Sie jegliches ausgelaufene Benzin
sofort auf. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen
durch Benzin verursachten Schäden.
Einstellung des Einkuppelns des Rotors
Das Ein- und Auskuppeln des Rotors muss im mittleren Bereich
des Hebelwegs (1) erfolgen.
Falls Ein- und Auskuppeln mit dem Hebel (1) am Endanschlag
erhalten werden, muss das Kabel eingestellt werden.
Die Überwurfmutter (2) lösen und entsprechend auf die Über-
wurfmutter (3) einwirken, bis man den optimalen Zustand erhält.
Falls es nicht gelingt, eine gute Voraussetzung für das Ein- und
Auskuppeln zu erhalten, muss dieser Arbeitsgang von einem
qualifizierten Kundendienstzentrum oder Ihrem Fachhändler
durchgeführt werden.
Auswechseln des Rotors und der Zinken
Diese Arbeit ist beim nächstgelegenen Kundendienst oder bei Ih-
rem Fachhändler durchzuführen.
3.3
4. ORDENTLICHE WARTUNG
4.2
4.1
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt
bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen
Zusammenlebens und unserer Umgebung.
Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören.
Halten Sie sich gewissenhaft an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Abfallmaterialien.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Ent-
sorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw. allen
weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Abfälle dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht
werden, der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
Bei Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in
der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß den ört-
lichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die nächste Kundendienst-
stelle oder an Ihren Fachhändler.
5. UMWELTSCHUTZ
29
VEILIGHEIDSNORMEN
D
IE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN
B
ELANGRIJK - LEES DIT AANDACHTIG VOORALEER DE MACHINE TE
G
EBRUIKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR DE TOEKOMST
1) Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de be-
d
ieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.
Leer de motor snel af te zetten.
2
) Gebruik de machine enkel voor het doel waarvoor ze bestemd is, namelijk
om het terrein te beluchten en te verticuteren. Eender welk ander gebruik kan
g
evaarlijk zijn en schade berokkenen aan personen en/of zaken.De volgende
situaties behoren tot het ongeschikt gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitslui-
tend):
vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;
zich door de machine laten vervoeren;
gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een last;
gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk;
de rotor omlaag brengen en aanschakelen op harde ondergronden of kie-
z
elsteen of stenen.
1) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door perso-
nen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De minimale leeftijd van de
gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
2) Gebruik de machine in geen geval:
als er personen, in het bijzonder kinderen, of dieren in de buurt zijn;
indien de gebruiker geneesmiddelen ingenomen heeft of substanties die ne-
gatieve invloed hebben op de reflexen en het aandachtvermogen.
3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e im-
previsti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
4) Draag tijdens het werk steeds gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
5) Draag tijdens het werk altijd stevige schoenen en een lange broek. Bedien
de machine niet met blote voeten of met open sandalen.
6) Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat van de machine
weg zou kunnen springen of de draaiende werktuigen en de motor zou kun-
nen beschadigen (keien, takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).
7) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar.
bewaar de brandstof in speciale reservoirs;
vul de brandstof met een trechter alleen buiten bij en rook niet tijdens deze
werkzaamheden en wanneer u met de brandstof bezig bent;
giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet:als de motor aanstaat
of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank af-
draaien;
als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de ma-
chine uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen
en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof
verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;
draai de dop altijd weer goed op de tank van de machine en het benzine-
reservoir;
8) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn
9) Vóór het gebruik dient er een algemene controle verricht te worden, in het
bijzonder op het uitzicht van de messen, en dient men te controleren of de
schroeven en de draaiende werktuigen niet versleten of beschadigd zijn.Ver-
vang de beschadigde of versleten messen en schroeven en bloc om ervoor te
zorgen dat het maaidek in balans blijft.
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke koolstofmon-
oxide kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Werk niet op nat gras of neem alle veiligheidsmaatregelen om uitglijden te
vermijden.
4) Zorg er voor dat U steeds een goed steunpunt hebt op hellende terreinen.
5) Loop nooit met de machine, maar stap.
6) Werk steeds dwars op een helling en nooit op-en-neer.
7) Let goed op bij de verandering van richting op hellingen.
8) Werk niet op terreinen met een helling van meer dan 20°.
9) Wees zeer voorzichtig wanneer u de machine naar u toe trekt.
10) Zet de rotor stil wanneer de machine gekanteld moet worden, bij het
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VÓÓR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
o
versteken van niet met gras bedekte oppervlakten, en wanneer de machine
van of naar de werkplaats vervoerd wordt.
1
1) Stel de machine nooit in werking wanneer de beschermingen beschadigd
z
ijn, of zonder de veiligheidsbeschermingen zoals de opvangzak of de steen-
beschermkap.
1
2) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor
niet buitengewoon hoog oplopen.
1
3) Schakel de rotor met priktanden uit vooraleer de motor op te starten.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten ver
van de draaiende werktuigen verwijderd.
1
5) Kantel de machine niet wanneer U de motor aanschakelt, tenzij dit nood-
zakelijk is voor het opstarten. In dit geval, mag de machine niet verder gekan-
t
eld worden dan wat strikt noodzakelijk is en enkel aan de tegenovergestelde
kant van de bediener.
1
6) Start de motor niet op terwijl u voor de uitlaatopening staat.
17) Breng uw handen en voeten nooit nabij of onder de draaiende delen. Blijf
steeds op afstand van de uitlaatopening.
1
8) Hef de machine niet op en vervoer hem niet wanneer de motor in werking
i
s.
19) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
voor eender welke ingreep aan de draaiende werktuigen;
vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer de machine op
eventuele beschadigingen en voer de nodige reparaties uit alvorens de
machine opnieuw te gebruiken;
indien de machine op abnormale wijze begint te trillen (Meteen de oorzaak
van de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een Gespecialiseerd
Servicecentrum).
20) Schakel de motor uit:
telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
alvorens brandstof bij te vullen.
21) Geef gas terug vooraleer de motor stil te zetten. Sluit de toevoer van de
brandstof af aan het einde van het werk, volgens de aanwijzingen in het hand-
boekje van de motor.
Bovendien:
Behoud tijdens het werk steeds de veiligheidsafstand ten opzichte van de
draaiende werktuigen, gegeven door de lengte van de steel.
1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat
de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Een regelmatig on-
derhoud is fundamenteel voor de veiligheid en om het prestatieniveau bewaard
te houden.
2) Zet de machine niet met benzine in het reservoir in een ruimte waar de ben-
zinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden
kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vooraleer de machine in eender welke ruimte
op te bergen.
4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de geluid-
demper van de uitlaat, de holte van de batterij en de benzinetank vrij gehou-
den te worden van gras, bladeren of teveel vet.
5) Controleer de steenbeschermkap en de grasopvangbak regelmatig op slij-
tage of beschadigingen.
6) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of be-
schadigde onderdelen. De onderdelen moeten vervangen en niet gerepa-
reerd worden.Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.Onderdelen van
een niet gelijkwaardige kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen
gevaarlijk zijn voor uw veiligheid.
7) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de open lucht te doen en wanneer
de motor koud is.
Bovendien:
Schakel de motor uit en koppel de kabel van de bougie los vooraleer een-
der welke onderhoudsingreep uit te voeren;
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overge-
held moet worden, is het noodzakelijk:
schakel de motor uit;
stevige werkhandschoenen te dragen;
de machine vast te nemen op punten waar u een stevige greep hebt, re-
kening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
beroep te doen op een toereikend aantal personen die het gewicht van de
machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel
of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
2) Zet de machine tijdens het vervoer goed vast met touwen of kettingen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
30
GEBRUIKSNORMEN
Lees de relatieve handleiding voor de motor.
OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingen in
de tekst en de daarbij horende afbeeldingen (op de pagina 2 en
daaropvolgende) wordt gegeven door het nummer dat elk para-
graaf voorafgaat.
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd worden
met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP - De machine moet op een vlakke en stevige on-
dergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende
bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en
steeds met gebruik van geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende be-
palingen worden afgevoerd.
Montage van de steel
Leg het onderste deel (1) en het bovenste deel (2) van de steel
op de grond.
Blokkeer de twee delen (1) en (2) onderling met de knop (3).
Bevestig het onderste deel (1) aan de steunen (4) met het knopje
(5) en de daarvoor bestemde meegeleverde schroeven, en volg
de volgorde die op de afbeelding aangegeven is.
Verwijder het knopje (6) en verbind de het uiteinde (7) aan de
opening van de hendel (8), met hetzelfde knopje (6) en de moer
(9).
Zet de plaatsingshendel van de rotor (10) in positie «A» (werk)
en verplaats de punt (12) aan de hand van de regelknop (11) tot
nabij de nok (13).
OPMERKING - De betekenis van de symbolen op de knop-
pen wordt verklaard op pagina 6 en op de volgende pagi-
na’s.
Versnellingsbediening
De versnelling wordt door middel van de hendel (1) bediend.
De standen van de hendel blijken uit het betreffend plaatje.
De versnellingshendel regelt de rotatie snelheid van de rotor met
priktanden.
Bediening plaatsing rotor
De hendel (1) staat toe de rotor met priktanden op twee ver-
schillende hoogtes te plaatsen:
«A» = Werk (met de priktanden in aanraking met het terrein);
«B» = Verplaatsing (met de rotor opgetild voor de verplaatsin-
gen van de machine).
2. COMMANDO’S EN AFSTELLINGEN
1. VERVOLLEDIG DE MONTAGE
NL
2.2
2.1
1.1
De overgang van de ene positie naar de andere moet uitgevoerd
worden wanneer de rotor uitgeschakeld is.
Afstelling van de werkdiepte
De afstelling van de werkdiepte van de priktanden van de rotor
in het terrein gebeurt aan de hand van het daarvoor bestemde
knopje (1):
met de klok mee = vermindert de diepte;
tegen de klok in = verhoogt de diepte;
Hendel inschakeling rotor
De rotor wordt ingeschakeld (bij motor in beweging) door de hen-
del (1) tegen het handvat te duwen.
Wanneer men de hendel (1) loslaat, stopt de rotor en blijft de mo-
tor in beweging.
Motor starten
Volg de aanwijzingen van de handleiding van de motor voor het
opstarten en geef vervolgens met de knop een stevige trek aan
de startkabel (1).
Beluchting en verticutering van het terrein
Breng de plaatsingshendel van de rotor tijdens de verplaatsing
van de machine naar positie «B» ( 2.2).
Plaats de steenbeschermkap (1) omhoog en verwijder de zak
(2).
Om met het werk te beginnen:
breng de plaatsingshendel van de rotor naar positie «
( 2.2);
stel de werkdiepte in ( 2.3);
schakel de rotor ( 2.4) in en laat de machine vooruit gaan.
Raadgevingen voor de zorg van het gazon
Mettertijd vormt er zich op het terrein een oppervlakkige laag
mos en grasresten die de aanvoer van zuurstof vermindert en
het doordringen van het water en van de voedingselementen
verhindert en het gazon verarmt en geel doet worden.
Met een oppervlakkige beluchting (met een beperkte werk-
diepte van de priktanden in het terrein) wordt de bovenste vilt-
achtige laag verwijderd.
Door de werkdiepte van de priktanden in het terrein (verticu-
tering) te verhogen, wordt ook de hardere laag van het terrein
verwijderd en verkrijgt men tegelijkertijd een scheiding van
de wortels van het gras en een vermeerdering van het aantal
wortels, met als gevolg een dichtere gazon dank zij het grotere
aantal grassprieten.
2.3
3.1
3. GEBRUIK VAN DE MACHINE
2.4
3.2
31
Na het werken
Na de werking:
laat de inschakelhendel (1) los;
zet de versnellingshendel in de positie «STOP»;
breng de plaatsingshendel van de rotor naar positie «
( 2.2).
Koppel het deksel van de bougie (2) los vooraleer de machine op
te bergen of eender welke ingreep uit te voeren.
BELANGRIJK Een regelmatig en zorgzaam onderhoud is
onontbeerlijk om de veiligheid en originele performances
van de machine mettertijd te behouden.
Bewaar de machine op een droge plaats.
1) Draag robuuste werkhandschoenen bij alle ingrepen voor
reiniging, onderhoud of afstelling van de machine.
2) Reinig de machine zorgvuldig met water na ieder gebruik;ver-
wijder de resten van gras en modder die op de fresen en on-
der de bescherming opgestapeld worden om te vermijden dat
deze resten, wanneer ze opdrogen, nadien moeilijk kunnen
verwijderd worden.
3) De verf aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd los-
komen tengevolge van de abrasieve actie van de losge-
maakte aardeklompen;in dit geval moet men onmiddellijk de
verflaag.
4) Indien toegang tot het binnendeel van de machine nodig is,
moet de machine op de kant die aangegeven is in de hand-
leiding van de motor, gelegd worden, volgens de instructies.
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of
de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmid-
dellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd.De
garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, ver-
oorzaakt door benzine.
Afstelling van de inschakeling van de rotor
De rotor moet in- en uitgeschakeld worden in de centrale zone
van de loop van de hendel (1).
Indien de in- en uitschakeling met de hendel (1) aan het einde
van de loop verkregen worden, moet de kabel hierop afgesteld
worden.
Draai de moer (2) los en verstel de moer om de optimale condi-
tie te verkrijgen.
Indien men geen goede conditie kan verkrijgen voor het in- en uit-
schakelen, moet deze handeling uitgevoerd worden bij een ge-
kwalificeerde Klantendienst of door uw Wederverkoper.
Vervanging van de rotor en van de priktanden
Deze handeling moet bij een gekwalificeerde Klantendienst of
door uw Wederverkoper uitgevoerd worden.
4.2
3.3
4. GEWOON ONDERHOUD
4.1
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect
vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de ci-
viele samenleving en de omgeving waarin we leven.
Wees geen storend element voor uw buren.
Volg nauwgezet de plaatselijke normen op voor de verwerking
van de afval.
Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van
de verpakking, batterijen, versleten delen of eender welk ele-
ment met een sterke invloed op het milieu; dit afval mag niet
met de huisafval weggeworpen worden, maar moet geschei-
den worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd
worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit
in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een op-
vangcentrum gebracht worden, volgens de geldende plaat-
selijke normen.
In geval van eender welke twijfel of probleem, raadpleeg de
meest nabije Klantendienst of uw Verkoper.
5. BESCHERMING VAN DE OMGEVING
32
NORMAS DE SEGURIDAD
Q
UE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE
I
MPORTANTE LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
C
ONSERVAR PARA LAS EVENTUALES FUTURAS NECESIDADES.
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y
con el uso correcto de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2
) Usar la máquina solo para la finalidad para la que fue diseñada, es decir,
para la aireación y escarificación del terreno
C
ualquier otro tipo de uso puede ser peligroso y causar daños a personas y/o
cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
transportar en la máquina personas, niños o animales;
usar la máquina para transportarse;
usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
el uso de la máquina por parte de más de una persona;
bajar o accionar el rotor en superficies sólidas o en presencia de balastos
o piedras.
1) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria
según las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una
edad mínima para el usuario.
2) No utilizar nunca la máquina:
cuando haya personas, especialmente niños, o animales en las cercanías;
si ha consumido fármacos o sustancias consideradas nocivas para la ca-
pacidad de atención y para los reflejos.
3) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los acciden-
tes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus pose-
siones.
4) Durante el trabajo, llevar siempre puestas protecciones acústicas y gafas
de seguridad.
5) Durante el trabajo, utilizar siempre calzado robusto y pantalones largos.No
usar la máquina con los pies descalzos o con calzado abierto.
6) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda
lanzar la máquina o dañar el herramientas rotatorias y el motor (piedras, ra-
mas. alambres, huesos, etc.)
7) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable.
conservar el combustible en contenedores apropiados;
cargar el combustible utilizando un embudo y sólo al aire libre.No fumar du-
rante esta operación ni al manipular combustibles;
cargar el combustible antes de poner en marcha el motor; no se debe aña-
dir combustible ni se debe quitar el tapón del depósito cuando el motor ca-
liente o en funcionamiento;
si saliera gasolina, no debe encender el motor. Alejar la máquina del área
en la que se ha vertido el combustible y evitar provocar un incendio. Espe-
rar hasta que el combustible se haya evaporado y que los vapores de ga-
solina se hayan disuelto;
colocar siempre el tapón del tanque y del depósito de gasolina y apretarlos
bien.
8) Cambiar los silenciadores defectuosos
9) Antes del uso, realizar una inspección general, especialmente de las cu-
chillas, y controlar que los tornillos y el herramientas rotatorias no estén des-
gastados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados
o desgastados para mantener el balanceo.
1) No accionar el motor en ambientes cerrados donde puedan acumularse hu-
mos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz artificial.
3) Evitar trabajar en la hierba mojada o tome todas las precauciones para evi-
tar resbalar.
4) Verificar siempre el punto de apoyo del usuario sobre los terrenos inclina-
dos.
5) Al usar la máquina no se debe correr nunca, se debe caminar.
6) Trabajar en sentido transversal respecto de la pendiente;nunca operar ha-
cia arriba y hacia abajo.
7) Prestar la máxima atención durante el cambio de dirección sobre pen-
dientes.
8) No trabajar sobre terrenos con pendientes superiores a 20°.
9) Prestar la máxima atención al tirar la máquina hacia uno mismo.
C) DURANTE EL USO
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
1
0) Parar el rotor si la máquina debe ser inclinada, al transitar sobre superfi-
cies sin hierba , y cuando la máquina deba desplazarse hacia o desde la su-
p
erficie de trabajo.
1
1) No accionar nunca la máquina si las protecciones están dañadas o sin las
protecciones de seguridad como la bolsa de recolección o la protección con-
t
ra piedras.
12) No modificar las regulaciones del motor y no dejar que este alcance un
r
égimen de revoluciones excesivo.
13) Desacoplar el rotor de púas antes de poner en marcha el motor.
14) Arrancar el motor con cuidado respetando las instrucciones y mante-
n
iendo a una distancia considerable las herramientas rotatorias.
15) No inclinar la máquina al encender el motor, a menos que sea indispen-
s
able para el arranque. En este caso, no inclinarla más allá de lo indispensa-
ble y levantar sólo la parte más alejada del operador.
1
6) No poner en marcha el motor permaneciendo delante de la boca de des-
carga.
17) No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo de
e
stas. Permanecer siempre alejado de la boca de descarga.
1
8) No levantar ni transportar la máquina cuando el motor esté en funciona-
miento.
1
9) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
antes de cualquier intervención en las herramientas rotatorias;
antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
después de golpear un cuerpo extraño.Verificar los posibles daños y efec-
tuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
si la máquina empieza a vibrar de forma anómala (buscar la causa de las
vibraciones inmediatamente y realizar los controles necesarios en un Cen-
tro Especializado).
20) Parar el motor:
cada vez que se deje la máquina sin vigilancia;
antes de cargar combustible.
21) Disminuir la velocidad antes de parar el motor.Cerrar la alimentación del
combustible al finalizar el trabajo siguiendo las instrucciones del manual del
motor.
Además:
Mientras se trabaja, por medio de la longitud del mango conservar siempre
una distancia de seguridad, con respecto a las herramientas rotatorias.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garantizar que la máquina
esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento
regular es esencial para la seguridad y para conservar el nivel de las presta-
ciones.
2) No colocar la máquina con gasolina en el depósito en lugares donde los
vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte
fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendios, mantener el motor, el silenciador de es-
cape, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina
libres de residuos de hierba, hojas y grasa excesiva.
5) Controlar frecuentemente la bolsa de recolección de hierba para verificar
su desgaste o deterioro.
6) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca deben repa-
rarse. Utilizar sólo recambios originales.Las piezas de calidad inferior pueden
dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
7) Si se debe vaciar el depósito, efectuar esta operación al aire libre y con el
motor frío.
Además:
Parar el motor y quitar el cable de la bujía antes de realizar cualquier inter-
vención de mantenimiento;
1) Cada vez que sea necesario realizar maniobras, levantar o transportar la
máquina, será necesario:
parar el motor;
usar guantes robustos de trabajo;
aferar la máquina desde los puntos que ofrezcan una sujeción segura, te-
niendo en cuenta el peso y la distribución;
emplear la cantidad de personas adecuada para el peso de la máquina y
para las características del medio de transporte o del lugar donde será co-
locada o retirada.
Durante el transporte, sujetar la máquina adecuadamente con cuerdas o ca-
denas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
33
NORMAS DE USO
Para el motor, leer el manual de instrucciones correspon-
diente.
NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en
el texto y las respectivas figuras (ubicada en la página 2 y si-
guientes) está indicada por el número que precede cada pará-
grafo.
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos
componentes ya montados.
ATENCIÓN - El desembalaje y el cumplimiento del montaje
deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida,
con espacio suficiente para el desplazamiento de la má-
quina y de los embalajes, utilizando siempre herramientas
apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las
disposiciones locales vigentes.
Montaje del mango
Tender en el suelo la parte inferior (1) del mango y la parte su-
perior (2).
Bloquear entre ellos las dos partes (1) y (2) mediante el asa (3).
Fijar la parte inferior (1) a los soportes (4) mediante el asa (5) y
los tornillos de serie, respetando la secuencia indicada en la fi-
gura.
Quitar el asa (6) y conectar el terminal (7) al orificio de la palanca
(8), utilizando el mismo asa (6) y la tuerca correspondiente (9).
Llevar la palanca de posicionamiento del rotor (10) a la posición
"A" (trabajo) y accionar el pomo de regulación (11) hasta llevar
la punta (12) a tocar el tope (13).
NOTA - El significado de los símbolos indicados en los
mandos se explica en la página 6 y las páginas sucesivas.
Mando acelerador
El acelerador es accionado por la palanca (1).
Las posiciones de la palanca son indicadas por la etiqueta co-
rrespondiente.
Mando posicionamiento rotor
La palanca (1) permite posicionar el rotor de púas en dos altu-
ras diferentes:
«A» = Trabajo (con las púas del rotor en contacto
con el terreno);
«B» = Transmisión (con el rotor elevado
para los desplazamientos de la máquina).
2. MANDOS Y REGULACIONES
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
2.2
2.1
1.1
El paso de una posición a la otra debe ser realizado con el rotor
desacoplado.
Regulación de la profundidad de hundimiento
La regulación del hundimiento de las púas del rotor en el terreno
es regulable mediante el pomo correspondiente (1):
en sentido horario = reduce la profundidad;
en sentido antihorario = aumenta la profundidad;
Palanca acoplamiento rotor
El acoplamiento del rotor (con el motor en marcha) se realiza em-
pujando la palanca (1) contra el mango.
Soltando la palanca (1), el rotor se para y el motor mantiene el
movimiento.
Arranque del motor
Para el arranque, seguir las indicaciones del manual del motor,
después dar un tirón fuerte desde el pomo de la cuerda de ar-
ranque (1).
Aireación y escarificación del terreno
Durante la transmisión de la máquina, llevar la palanca de posi-
cionamiento del rotor a la posició «B» ( 2.2).
Elevar la protección para piedras (1) y enganchar la bolsa de re-
cogida (2).
Para iniciar el trabajo:
llevar la palanca de posicionamiento del rotor a la posición «A»
( 2.2);
regular la profundidad de hundimiento ( 2.3);
acoplar el rotor ( 2.4) y hacer avanzar la máquina.
Sugerencias para el cuidado del prado
Con el tiempo, se forma en el terreno una capa superficial de
musgo y residuos de hierba que reduce el aporte de oxígeno
y obstaculiza la penetración del agua y de las sustancias nu-
tritivas y provoca el empobrecimiento y el amarillamiento del
prado.
Con una acción superficial de aireación (con hundimiento re-
ducido de las as en el terreno) se quita la capa afieltrada su-
perficial.
Aumentando el hundimiento en el terreno (escarificación), se
aumenta la acción de remoción en la capa más dura del te-
rreno y, al mismo tiempo, se realiza una separación de las ra-
íces de la hierba y su aumento de número, con la ventaja de
un prado más denso dado el mayor número de hilos de hierba.
2.3
3.1
3. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
2.4
3.2
34
Final del trabajo
Al finalizar el trabajo:
soltar la palanca de embrague (1);
llevar la palanca del acelerador a la posición «STOP»;
llevar la palanca de posicionamiento del rotor a la posición
«B» ( 2.2).
Desconectar el capuchón de la bujía (2) antes de guardar la má-
quina o de efectuar cualquier tipo de intervención.
IMPORTANTE - El mantenimiento regular y atento es in-
dispensable para mantener a lo largo del tiempo los nive-
les de seguridad y las prestaciones originales de la má-
quina.
Conservar la máquina en un lugar seco.
1) Usar guantes de trabajo robustos antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada uso; quitar los restos y el fango acumulados en el rotor
y en las púas, para evitar que, al secarse, puedan dificultar la
siguiente remoción.
3) La pintura de la parte interna de la protección puede des-
prenderse a lo largo del tiempo por la acción abrasiva de los
terrenos quitados;en este caso, intervenir lo antes posible re-
tocando con una pintura antióxido, para prevenir la oxidación
que comporta la corrosión del metal.
4) En el caso de que fuera necesario acceder a la parte inferior,
inclinar la máquina exclusivamente por el lado indicado en el
manual del motor, siguiendo las relativas instrucciones.
5) Evitar verter gasolina en las partes de plástico del motor o de
la máquina para no dañarlas, y volver a limpiar inmediata-
mente cada resto de gasolina eventualmente vertido. La ga-
rantía no cubre los daños de las partes de plástico causados
por la gasolina.
Regulación del acoplamiento del rotor
El acoplamiento y el desacoplamiento del rotor deben reali-
zarse en la zona central de la carrera de la palanca (1).
En el caso en que el acoplamiento y el desacoplamiento se re-
alicen con la palanca (1) al final de la carrera, hay que regular el
cable.
Aflojar la abrazadera (2) y actuar oportunamente sobre la abra-
zadera (3) hasta obtener el estado adecuado.
Si no se consiguiera obtener una buen estado de acoplamiento
y desacoplamiento, hay que hacer que la operación se realice en
un Servicio de Asistencia cualificado o por su Distribuidor.
Sustitución del rotor y de las púas
Esta operación debe ser realizada en un Servicio de Asistencia
cualificado o por su Distribuidor.
3.3
4. MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.2
4.1
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prio-
ritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia ci-
vil y del ambiente en el que vivimos.
Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos.
Respetar escrupulosamente las normas locales para la elimi-
nación de los materiales.
Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eli-
minación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros,
partes deterioradas o cualquier elemento con fuerte impacto
ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los
centros de recogida específicos que realizarán al reciclaje de
los materiales,
En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandonar
la máquina en el ambiente, deberá contactar con un centro de
recogida, según las normas locales vigentes.
En caso de dudas o problemas, contactar con el Servicio de
Asistencia más cercano o a su Distribuidor.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
35
NORMAS DE SEGURANÇA
D
EVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE
I
MPORTANTE LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE USAR A MÁQUINA
G
UARDE PARA NECESSIDADES FUTURAS
1) Leia as instruções com atenção.Familiarize-se com os comandos e com
o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente o motor.
2
) Utilize a máquina exclusivamente para a finalidade à qual é destinada, ou
seja, para o arejamento e escarificação do terreno. Qualquer outro uso pode
s
er perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas. Incluem-se no uso im-
próprio (como por exemplo, mas não só):
transportar pessoas, crianças ou animais na máquina;
fazer-se transportar pela máquina;
usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
abaixar e acionar o rotor sobre superfícies sólidas ou na presença de pe-
dregulho ou pedras.
1) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças ou por pessoas
que não tenham a capacidade necessária para entender as instruções.As leis
locais podem estabelecer uma idade mínima para o utilizador.
2) Nunca utilize a máquina:
se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos arredores;
se o utilizador tomou fármacos ou substâncias consideradas nocivas às
suas capacidades de reflexos e atenção;
3) Lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável por acidentes e im-
previstos que possam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
4) Durante o trabalho, utilize sempre proteções acústicas e óculos de segu-
rança.
5) Durante o trabalho, use sempre calçados robustos e calça comprida. Não
acione a máquina com os pés descalços ou com sandálias.
6) Verifique a fundo toda a área de trabalho e retire tudo o que possa ser eje-
tado pela máquina ou danificar as partes rotativas e o motor (pedras, ramos,
arames, ossos, etc.).
7) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.
guarde o combustível em recipientes apropriados;
abasteça o combustível, utilizando um funil, somente ao ar livre e não fume
durante esta operação e todas as vezes que manusear o combustível;
– encha o tanque antes de acionar o motor; não adicione gasolina e nem tire
a tampa do tanque quando o motor está a funcionar ou está quente;
se a gasolina transbordar, não acione o motor, mas afaste a máquina da
área onde o combustível foi derramado, e evite que se crie a possibilidade
de incêndio, até o combustível ter evaporado e os vapores da gasolina dis-
solvidos;
recoloque sempre e aperte bem as tampas do tanque e do recipiente da ga-
solina;
8) Substitua os amortecedores de escape danificados
9) Antes de qualquer utilização, faça uma verificação geral e especifica-
mente do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e as partes ro-
tativas estão gastos ou danificados. Lâminas ou parafusos gastos ou danifi-
cados devem ser trocados em bloco, a fim de manter o balanceamento.
1) Não acione o motor em lugares fechados, onde podem acumular-se os ga-
ses perigosos de monóxido de carbono.
2) Corte a relva somente com a luz do dia ou com boa iluminação artificial.
Evite trabalhar na relva molhada ou tome todas as precauções para evitar de
escorregar.
4) Verifique sempre o próprio ponto de apoio nos terrenos em declive.
5) Nunca corra com a máquina, mas ande.
6) Trabalhe no sentido transversal ao declive e nunca para cima e para baixo.
7) Preste a máxima atenção na troca de direção nos declives.
8) Não trabalhe sobre terrenos com declive superior a 20°.
9) Preste a máxima atenção quando puxar a máquina na própria direção.
10) Pare o rotor se a máquina deve ser inclinada, para atravessar superfícies
sem relva, e quando a máquina for transportada de ou para a área de traba-
lho.
11) Nunca acione a máquina se as proteções estiverem danificadas, ou sem
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) TREINAMENTO
PT
a
s proteções de segurança como o saco de recolha ou o para-pedras.
12) Não altere as afinações do motor nem deixe que o motor atinja um regime
e
xcessivo de rotações.
1
3) Desengate o rotor com dentes antes de arrancar o motor.
14) Arranque o motor com cuidado conforme as instruções e mantendo os
p
és bem distantes das partes rotativas.
15) Não incline a máquina quando ligar o motor, a não ser que isso seja ne-
c
essário para o arranque.Neste caso, não incline-a mais de quanto necessário
e erga somente a parte longe do operador.
16) Não arranque o motor permanecendo na frente da boca de descarga.
1
7) Não aproxime mãos e pés ao lado ou em baixo das partes rotativas. Fi-
que sempre distante da boca de descarga.
1
8) Não erga ou transporte a máquina quando o motor está a funcionar.
19) Pare o motor e solte o cabo da vela:
antes de qualquer operação nas partes rotativas;
antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina;
depois de ter batido contra um corpo estranho.Verifique eventuais danos e
e
fetue as reparações necessárias antes de usar novamente a máquina;
se a máquina começar a vibrar de maneira estranha (Procure imediata-
mente a causa das vibrações e providencie os controlos necessários junto
a
um Centro Especializado).
20) Pare o motor:
todas as vezes que a máquina for deixada sem vigilância;
antes de abastecer com combustível.
21) Reduza o gás antes de parar o motor. Feche a alimentação do combus-
t
ível no fim do trabalho, seguindo as instruções fornecidas no manual do mo-
tor.
E também:
Durante o trabalho, mantenha sempre a distância de segurança das partes
rotativas, dada pelo comprimento do guiador.
1) Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que
a máquina esteja sempre em condições seguras de funcionamento. Uma
manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível
do rendimento.
2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque dentro de um ambiente
onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou
uma forte fonte de calor.
3) Deixe arrefecer o motor antes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o perigo de incêndio, mantenha o motor, o amortecedor de
escape, o compartimento da bateria, bem como o local do depósito de ga-
solina, livres de resíduos de relva, folhas ou graxa excessiva.
5) Verifique com frequência o para-pedras e o saco de recolha de relva, para
controlar o seu desgaste ou danificação.
6) Por motivos de segurança, nunca use a máquina com partes consumidas
ou danificadas.As peças devem ser substituídas e nunca reparadas. Use pe-
ças sobressalentes originais.As peças de qualidade não equivalente podem
danificar a máquina e prejudicar a sua segurança.
7) Se for preciso esvaziar o tanque, efetue esta operação ao ar livre e com o
motor frio.
E também:
Pare o motor e desprenda o cabo da vela antes de efetuar qualquer opera-
ção de manutenção;
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, elevar, transportar ou in-
clinar a máquina, é preciso:
desligue o motor;
usar luvas de trabalho resistentes;
segurar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em
consideração o peso e a sua distribuição.
usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às caracte-
rísticas do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou re-
movida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos
ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
36
NORMAS DE USO
Para o motor leia o manual de instruções respectivo.
NOTA - A correspondência entre as referências contidas no
texto e as respectivas figuras (situadas na pág. 2 e seguintes)
é dada pelo número que antecede cada parágrafo.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo-
nentes montados.
ATENÇÃO - A desembalagem e a finalização da montagem
devem ser efetuadas sobre uma superfície plana e sólida,
com espaço suficiente para a movimentação da máquina
e das embalagens, sempre com a utilização das ferra-
mentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as
disposições locais vigentes.
Montagem do guiador
Coloque no chão a parte inferior (1) do guiador e a parte supe-
rior (2).
Bloqueie entre si as duas partes (1) e (2) com o pequeno maní-
pulo (3).
Fixe a parte inferior (1) nos suportes (4) mediante o pequeno ma-
nípulo (5) e os parafusos fornecidos, respeitando a sequência in-
dicada na figura.
Remova o pequeno manípulo (6) e conecte o terminal (7) no furo
da alavanca (8), utilizando o mesmo pequeno manípulo (6) e a
relativa porca (9).
Coloque a alavanca de posicionamento do rotor (10) na posição
«A» (trabalho) e atue no botão de regulação (11) até colocar a
ponta (12) de forma a tocar o retentor (13).
NOTA - O significado dos símbolos indicados nos coman-
dos está explicado na página 6 e seguintes.
Comando acelerador
O acelerador é comandado pela alavanca (1).
As posições da alavanca são indicadas pela relativa etiqueta.
O acelerador regula a velocidade de rotação do rotor com den-
tes.
Comando do posicionamento do rotor
A alavanca (1) permite posicionar o rotor com dentes em duas
alturas diferentes:
«A» = Trabalho (com os dentes do rotor em contato
com o terreno);
«B» = Transferência (com o rotor elevado para
os deslocamentos da máquina).
2. COMANDOS E REGULAÇÕES
1. FINALIZAÇÃO DA MONTAGEM
PT
2.2
2.1
1.1
A passagem de uma posição a outra deve ser realizada com o
rotor desengatado.
Regulação da profundidade de afundamento
A regulação do afundamento dos dentes do rotor no terreno é re-
gulável mediante o botão específico (1):
no sentido horário = reduz a profundidade;
no sentido anti-horário = aumenta a profundidade.
Alavanca de engate do rotor
O engate do rotor (com o motor em movimento) é obtido em-
purrando a alavanca (1) contra o guiador.
Soltando a alavanca (1), o rotor para e o motor permanece em
movimento.
Arranque do motor
Para o arranque, siga as informações do manual do motor, de-
pois puxe com firmeza pelo manípulo do cabo de arranque (1).
Arejamento e escarificação do terreno
Durante a transferência da máquina, coloque a alavanca de po-
sicionamento do rotor na posição «B» ( 2.2).
Eleve o para-pedras (1) e enganche o saco de recolha (2).
Para iniciar o trabalho:
coloque a alavanca de posicionamento do rotor na posição
«A» ( 2.2);
regule a profundidade de afundamento ( 2.3);
engate o rotor ( 2.4) e faça a máquina avançar.
Sugestões para o cuidado do relvado
Com o tempo, forma-se no terreno uma camada superficial de
musgo e resíduos de relva que reduz a alimentação de oxi-
génio e impede a penetração da água e das substâncias nu-
tritivas e provoca o empobrecimento e o amarelecimento do
relvado.
Com uma ação superficial de arejamento (com afundamento
reduzido dos dentes no terreno) remove-se a camada feltrosa
superficial.
Aumentando o afundamento no terreno (escarificação), au-
menta-se a ão de remoção na camada mais dura do terreno
e, simultaneamente, obtém-se uma separação das raízes da
relva e o seu aumento de número, com a vantagem de um rel-
vado mais compacto devido ao maior número de fios de relva.
2.3
3.1
3. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
2.4
3.2
37
Fim do trabalho
No fim do trabalho:
solte a alavanca de engate (1);
leve a alavanca do acelerador na posição «STOP»;
coloque a alavanca de posicionamento do rotor na posição
«B» ( 2.2).
Desprenda o capuz da vela (2) antes de guardar a máquina ou
efetuar qualquer tipo de operação.
IMPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é in-
dispensável para manter ao longo do tempo os níveis de
segurança e os desempenhos originais da máquina.
Guarde a máquina em lugar seco.
1) Use luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera-
ção de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Lave a máquina cuidadosamente com água depois de utili-
zação; remova os detritos e a lama acumulados no rotor e
nos dentes, para evitar que, ao secar, possam dificultar a re-
moção sucessiva.
3) A pintura da parte interna da proteção com o tempo pode sair
devido à ação abrasiva das placas removidas; nesse caso,
atue imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-
ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria
à corrosão do metal.
4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, incline a má-
quina exclusivamente pelo lado indicado no manual do mo-
tor, seguindo as relativas instruções.
5) Evite derramar gasolina nas partes de plástico do motor ou
da máquina para evitar de estragá-las e limpe imediatamente
todos os restos de gasolina que porventura tenham caído.A
garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados
pela gasolina.
Regulação do engate do rotor
O engate e o desengate do rotor devem ser realizados na área
central do curso da alavanca (1).
No caso em que o engate e o desengate forem realizados com
a alavanca (1) no fim de curso, é preciso regular o cabo.
Afrouxe o aro (2) e atue apropriadamente no aro (3) até obter a
condição excelente.
Se não conseguir obter uma boa condição de engate e desen-
gate, é preciso que a operação seja realizada junto a um Serviço
de Assistência especializado ou pelo seu Revendedor.
Substituição do rotor e dos dentes
Esta operação deve ser efetuada junto ao Serviço de Assistên-
cia especializado ou pelo seu Revendedor.
3.3
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.2
4.1
A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prio-
ritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil
e do ambiente no qual vivemos.
Evite ser um elemento de incómodo para com a vizinhança.
Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais.
Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, partes deterioradas ou qualquer elemento com
forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser joga-
dos no lixo, mas devem ser separados e entregues nos cen-
tros de recolha apropriados, que providenciarão a recicla-
gem dos materiais.
No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de re-
colha, em conformidade com as normas locais vigentes.
No caso de qualquer dúvida ou problemas, entre em contato
com o Serviço de Assistência mais próximo ou o seu Revende-
dor.
5. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
38
σ
χίζετε µη χορταριασµένες επιφάνειες και όταν η µηχανή µεταφέρεται από
ή προς την περιοχή εργασίας.
1
1) Μην ενεργοποιείται ποτέ την µηχανή αν τα προστατευτικά είναι κατε-
σ
τραµµένα, ή χωρίς τις προστασίες ασφαλείας όπως το σάκο περισυλλογής
ή την προστασία από πέτρες.
1
2) Μην αλλάζετε τις ρυθµίσεις του κινητήρα και µην τον ανεβάζετε σε υψη-
λές στροφές.
1
3) Απεµπλοκάρετε το οδοντωτό ρότορα πριν από την εκκίνηση του κινη-
τήρα.
14) Εκκινήστε τον κινητήρα µε προσοχή ακολουθώντας τις οδηγίες και
κ
ρατώντας τα πόδια µακριά από τα περιστρεφόµενα εργαλεία.
15) Μην δίνετε κλίση στην µηχανή όταν ανάβει ο κινητήρας, εκτός αν αυτό
ε
ίναι αναγκαίο για την εκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση, µην δίνεται πε-
ρισσότερη κλίση από αυτή που είναι απολύτως αναγκαία και ανυψώστε το
µ
έρος που είναι µακριά από τον χειριστή.
16) Μην εκκινείτε τον κινητήρα µένοντας εµπρός από το στόµιο της εξά-
τµισης.
1
7) Μην πλησιάζετε χέρια ή πόδια δίπλα ή κάτω από τα περιστρεφόµενα
τ
µήµατα. Μείνετε πάντα σε απόσταση από το στόµιο της εξάτµισης.
18) Μη σηκώνετε ή µεταφέρετε το µηχάνηµα όταν ο κινητήρας βρίσκεται
σ
ε λειτουργία.
19) Σταµατήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του µπουζί:
Πριν από κάθε επέµβαση στα περιστρεφόµενα εργαλεία,
Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε επάνω στο µηχάνηµα.
Όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώµα. Ελέγξτε αν ενδεχοµένως έχει υποστεί
ζ
ηµιές και εκτελέστε τις απαραίτητες επισκευές πριν χρησιµοποιήσετε και
πάλι το µηχάνηµα.
Εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται, λειτουργεί ανώµαλα (Αναζητήστε
αµέσως την αιτία των δονήσεων και προβείτε στην αναγκαία λειτουργική
επιθεώρηση σε ένα Εξειδικευµένο Κέντρο υποστήριξης).
20) Σταµατήστε τον κινητήρα:
κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µηχάνηµα.
πριν γεµίσετε το ρεζερβουάρ.
21) Μειώστε το γκάζι του κινητήρα πριν τον σβήσετε. Κλείστε την τροφο-
δοσία του καυσίµου µετά το τέλος της εργασίας ακολουθώντας τις οδηγίες
που αναγράφονται στο εγχειρίδιο του κινητήρα.
Και επιπλέον:
Κατά την εργασία, διατηρείτε πάντα την απόσταση ασφαλείας από τα πε-
ριστρεφόµενα εργαλεία, που σας παρέχεται από το τη χειρολαβή.
1) Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγµένα, ώστε να είστε
σίγουροι ότι το µηχάνηµα λειτουργεί µε ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση
είναι σηµαντική για την ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων.
2) Μη επανατοποθετείτε το µηχάνηµα µε βενζίνη στο ρεζερβουάρ σε κλει-
στούς χώρους όπου οι ατµοί της βενζίνης µπορεί να εκτεθούν σε φλόγες,
σπινθήρες ή µια πηγή θερµότητας.
3) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε
οποιοδήποτε περιβάλλον.
4) Για να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, στον κινητήρα, στο σιγαστήρα της
εξάτµισης, στη θήκη της µπαταρίας και στο χώρο του ρεζερβουάρ βενζίνης
δεν πρέπει να υπάρχουν υπολείµµατα χλόης, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
5) Ελέγχετε συχνά την προστασία για τις πέτρες και το σάκο περισυλλογής
χλόης, για να βεβαιωθείτε αν έχουν φθαρεί.
6) Για λόγους ασφαλείας, ποτέ µη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε εξαρτή-
µατα που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζηµιά. Τα εξαρτήµατα δεν πρέπει να επι-
σκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται. Χρησιµοποιείτε γνήσια ανταλλα-
κτικά. Ανταλλακτικά κακής ποιότητας µπορούν να προξενήσουν ζηµιά στο
µηχάνηµα και να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
7) Αν πρέπει να εκκενωθεί το ντεπόζιτο, πραγµατοποιήστε το σε ανοικτούς
χώρους και µε κρύο κινητήρα.
Και επιπλέον:
Σταµατήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του µπουζί πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης,
1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε, να ανυψώσετε, να µε-
ταφέρετε ή να γείρετε το µηχάνηµα:
Σταµατήστε τον κινητήρα.
φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας,
πιάστε το µηχάνηµα σε σηµεία που προσφέρουν ασφαλές κράτηµα
λαµβάνοντας υπόψη το βάρος και την κατανοµή του,
χρησιµοποιήστε κατάλληλο αριθµό ατόµων για το βάρος του µηχανήµα-
τος, τα χαρακτηριστικά του µεταφορικού µέσου ή του σηµείου φόρτω-
σης και εκφόρτωσης.
2) Κατά τη µεταφορά, στερεώστε κατάλληλα το µηχάνηµα µε σχοινιά ή
αλυσίδες.
E) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ν
Α ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Σ
ΗΜΑΝΤΙΚΟ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
Μ
ΗΧΑΝΗΣ. ∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΓΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗΣ
1) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε µε τους χειρισµούς
και µε την κατάλληλη χρήση του µηχανήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρή-
γ
ορα τον κινητήρα.
2) Χρησιµοποιήστε την µηχανή αποκλειστικά για το σκοπό για τον οποίο
π
ροορίζεται, δηλαδή για τον εδαφοαερισµό και την αναµόχλευση του εδά-
φους. Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να είναι επικίνδυνη και να προξε-
ν
ήσει βλάβες ή ατυχήµατα. Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγµα, αλλά
όχι µόνο) θεωρείται:
η µεταφορά πάνω στο µηχάνηµα ατόµων, παιδιών ή ζώων,
η µεταφορά σας από το µηχάνηµα,
η χρήση του µηχανήµατος για τη ρυµούλκηση ή το σπρώξιµο φορτίων,
η χρήση του µηχανήµατος από περισσότερα άτοµα,
χαµηλώστε ή ενεργοποιήστε το ρότορα σε συµπαγείς επιφάνειες ή όταν
υπάρχουν χαλίκια ή πέτρες.
1) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το µηχάνηµα παιδιά ή άτοµα που δεν
γνωρίζουν το χειρισµό του µηχανήµατος.Η τοπική νοµοθεσία µπορεί να ορί-
ζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή.
2) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα:
µε άτοµα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από αυτό,
σε περίπτωση που ο χειριστής έχει πάρει φάρµακα ή ουσίες που µει-
ώνουν τα αντανακλαστικά και την προσοχή του.
3) Να θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχή-
µατα και τα απρόοπτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή στην ιδιο-
κτησία τους.
4) Κατά την διάρκεια της εργασίας, φορέστε πάντα προστατευτικά ακου-
στικά και γυαλιά ασφαλείας.
5) Κατά την εργασία, φοράτε πάντα γερά υποδήµατα και µακριά πανταλό-
νια. Μη βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα ξυπόλυτοι ή µε ανοιχτά πέδιλα.
6) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαιρέστε οτιδήποτε θα µπο-
ρούσε να εκτοξευτεί από το µηχάνηµα ή να καταστρέψει τα περιστρεφόµενα
εργαλεία και τον κινητήρα (πέτρες, σύρµατα, κόκαλα, κλπ.).
7) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτη.
φυλάξτε το καύσιµο σε ειδικά µπιτόνια,
προσθέστε καύσιµο, χρησιµοποιώντας ένα χωνί, µόνο σε ανοικτούς χώ-
ρους και µην καπνίζετε κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας καθώς και
κάθε φορά που χειρίζεστε τα καύσιµα.
γεµίστε το ρεζερβουάρ πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Μην
προσθέτετε βενζίνη ή αφαιρείτε το πώµα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητή-
ρας βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζεστός;
αν η βενζίνη ξεχειλίσει, µην βάλετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απο-
µακρύνατε τη µηχανή από την περιοχή όπου χύθηκε το καύσιµο και απο-
φύγετε να δηµιουργήσετε συνθήκες πυρκαγιάς, µέχρις ότου η βενζίνη
εξατµιστεί τελείως και οι ατµοί της διασκορπιστούν;
ξαναβάλτε και σφίξτε καλά τα πώµατα του ρεζερβουάρ και του µπιντονιού
βενζίνης.
8) Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς σιγαστήρες.
9) Πριν από τη χρήση, κάνετε έναν γενικό έλεγχο και συγκεκριµένα ελέγξτε
τις φρέζες και αν οι βίδες και τα περιστρεφόµενα εργαλεία έχουν υποστεί
φθορά ή ζηιά. Αντικαταστήστε εξ ολοκλήρου τις φρέζες και τις βίδες που
έχουν υποστεί ζηιά ή φθαρεί ώστε να διατηρήσετε την ισορροπία.
1) Μη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα σε κλειστούς χώρους, όπου µπο-
ρούν να συγκεντρωθούν επικίνδυνοι καπνοί διοξειδίου του άνθρακα.
2) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε καλό τεχνητό φωτισµό.
3) Αποφύγετε την εργασία σε βρεγµένο χορτάρι και λάβετε όλες τις προ-
φυλάξεις για την αποφυγή ολίσθησης.
4) Σε επικλινή εδάφη προσέξτε να µη χάσετε την ισορροπία σας.
5) Μη τρέχετε ποτέ µε το µηχάνηµα, αλλά περπατήστε.
6) Στις πλαγιές εργαστείτε λοξά και ποτέ από τα πάνω προς τα κάτω.
7) Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιές.
8) Μην εργάζεστε σε εδάφη µε κλίση που υπερβαίνει τις 20 µοίρες.
9) Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν τραβάτε το µηχάνηµα προς το µέρος
σας.
10) Σταµατήστε το ρότορα αν η µηχανή πρέπει να βρεθεί σε κλίση, όταν δια-
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
B) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ
EL
39
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Για τον κινητήρα, διαβάστε τα αντίστοιχα εγχειρίδια οδη-
γιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η αντιστοιχία µεταξύ των αναφορών του κειµέ-
νου και των αντίστοιχων εικόνων (στις σελ. 2 και επόµενες)
βασίζεται στον αριθµό που προηγείται κάθε παραγράφου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Το µηχάνηµα µπορεί να διατίθεται µε ορι-
σµένα εξαρτήµατα µονταρισµένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συ-
ναρµολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω σε µια επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακί-
νηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας,
χρησιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνεται
σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
Συναρµολόγηση του τιµονιού
Απλώστε στο έδαφος το κάτω µέρος (1) του τιµονιού και το
άνω µέρος (2).
Μπλοκάρετε ανάµεσά τους τα δυο µέρη (1) και (2) διαµέσου
του πόµολου (3).
Στηρίξτε το κάτω µέρος (1) στα στηρικτικά (4) διαµέσου του πό-
µολου (5) και των σχετικών βιδών που εµπεριέχονται, ακο-
λουθώντας την σειρά που υποδεικνύεται στην εικόνα.
Αφαιρέστε το πόµολο (6) και συνδέστε το τερµατικό (7) στην
οπή του µοχλού (8), χρησιµοποιώντας το ίδιο πόµολο (6) και το
σχετικό παξιµάδι (9).
Τοποθετήστε το µοχλό τοποθέτησης του ρότορα (10) στην
θέση «A» (εργασία) και ενεργείστε στο µοχλό ρύθµισης (11) µέ-
χρι η ακίδα (12) να αγγίξει το µάνταλο (13).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η σηµασία των συµβόλων στα χειριστήρια
εξηγείται στη σελ. 6 και επόµενες.
Μοχλός γκαζιού
Το γκάζι ελέγχεται από το µοχλό (1).
Οι θέσεις του µοχλού φαίνονται στην αντίστοιχη πινακίδα.
Το γκάζι ρυθµίζει την ταχύτητα περιστροφής του οδοντωτού
ρότορα.
Εντολέας τοποθέτησης ρότορα
Ο µοχλός (1) επιτρέπει την τοποθέτηση του οδοντωτού ρότορα
σε δυο διαφορετικά ύψη:
«A» = Εργασία (µε τις ακίδες του ρότορα σε επαφή
µε το έδαφος);
«B» = Σε µεταφορά (µε τον ρότορα ανυψωµένο
για τις µεταφορές της µηχανής).
2. ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
1. ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
EL
2.2
2.1
1.1
Το πέρασµα από µια θέση σε µια άλλη θα πρέπει να πραγµα-
τοποιείται µε τον ρότορα σε απεµπλοκή.
Ρύθµιση του βάθους βύθισης
Η ρύθµιση βύθισης των ακίδων του ρότορα στο έδαφος ρυθ-
µίζεται διαµέσου της ειδικής µπετούγιας (1):
δεξιόστροφα = µειώνει το βάθος;
αριστερόστροφα = αυξάνει το βάθος.
Μοχλός εµπλοκής ρότορα
Η εµπλοκή του ρότορα (µε τον κινητήρα σε κίνηση) ανακτάται
ωθώντας το µοχλό (1) προς το τιµόνι.
Απελευθερώνοντας το µοχλό (1), ο ρότορας σταµατά και ο κι-
νητήρας παραµένει σε κίνηση.
Εκκίνηση κινητήρα
Για την εκκίνηση, ακολουθείστε τις οδηγίες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο του κινητήρα, µετά τραβήξτε µε δύναµη τη λαβή
του σχοινιού εκκίνησης (1).
Εδαφοαερισµός και αναµόχλευση του εδάφους
DΚατά την µετακίνηση της µηχανής, φέρατε το µοχλό του ρό-
τορα στην θέση «B» ( 2.2).
Ανυψώσατε την προστασία για πέτρες (1) και συνδέσατε τον
σάκο περισυλλογής (2).
Για να αρχίσετε την εργασία:
τοποθετήστε τον µοχλό τοποθέτησης του ρότορα στην θέση
«A» ( 2.2);
ρυθµίσατε το βάθος βύθισης ( 2.3);
εµπλέξατε τον ρότορα 2.4) και εκκινήστε την µηχανή.
Προτάσεις για την φροντίδα του χωραφιού
Με τον χρόνο, δηµιουργείτε στο έδαφος µια επιφανειακή
στοιβάδα φυλλόβρυου και υπολείµµατα χορταριού που µει-
ώνουν την παρουσία οξυγόνου και εµποδίζουν την διείσ-
δυση του νερού και των θρεπτικών ουσιών ενώ προκαλούν
την υποβάθµιση και κιτρίνισµα του χωραφιού.
Με την επιφανειακή δράση του εδαφοαερισµού (µε µειωµένη
βύθιση των ακίδων στο έδαφος) αφαιρείται η επιφανειακή µη
διαπερατή στοιβάδα.
• Αυξάνοντας την βύθιση στο έδαφος ναµόχλευση), αυξά-
νεται η δράση της αφαίρεσης στην πιο σκληρή στοιβάδα
του εδάφους και ταυτόχρονα, ανακτάται ένας διαχωρισµός
στις ρίζες της χλόης και αύξηση του αριθµού της, µε το πλε-
ονέκτηµα ενός πιο ολοπαγούς χωραφιού και µεγαλύτερου
αριθµού βλασταριών.
2.3
3.1
3. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
2.4
3.2
40
Τέλος εργασίας
Στο τέλος της εργασίας:
απελευθερώστε το µοχλό εµπλοκής (1),
µετακινήστε τον µοχλό γκαζιού στην θέση «STOP».
τοποθετήστε τον µοχλό τοποθέτησης του ρότορα στην θέση
«B»( 2.2).
Αφαιρέστε την πίπα του µπουζί (2) πριν αποθηκεύσετε το µη-
χάνηµα ή πριν πραγµατοποιήσετε οποιαδήποτε παρέµβαση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η τακτική και επιµελής συντήρηση είναι
απαραίτητη για να διατηρείται το επίπεδο ασφαλείας
και οι αρχικές επιδόσεις του µηχανήµατος.
Φυλάσσετε το µηχάνηµα σε στεγνό µέρος.
1) Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας πριν από κάθε επέµ-
βαση καθαρισµού, συντήρησης ή ρύθµισης του µηχανήµα-
τος.
2) Πλύνετε σχολαστικά την µηχανή µε νερό µετά από κάθε
χρήση.Αφαιρέστε υπολείµµατα χλόης και λάσπης που συσ-
σωρεύονται στο ρότορα, στις ακίδες, ώστε να µην ξηραθούν
και κάνουν ακολούθως δύσκολη την αφαίρεση τους.
3) Το χρώµα στο εσωτερικό του πλαισίου µπορεί να αποκολ-
ληθεί µε την πάροδο του χρόνου εξαιτίας τριβής από την
αφαίρεση σβόλων χώµατος. Στην περίπτωση αυτή διορ-
θώστε εγκαίρως τη βαφή µε αντισκωριακό βερνίκι ούτως
ώστε να αποφύγετε το σχηµατισµό σκουριάς και τη διά-
βρωση του µετάλλου.
4) Σε περίπτωση που είναι αναγκαία η πρόσβαση στο κάτω µέ-
ρος, γείρετε το µηχάνηµα µόνο προς την πλευρά που υπο-
δεικνύεται στο εγχειρίδιο του κινητήρα εφαρµόζοντας τις
σχετικές οδηγίες.
5) Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης στις πλαστικές επιφάνειες
του κινητήρα ή του µηχανήµατος για να αποφύγετε τις
φθορές και καθαρίστε αµέσως κάθε ίχνος βενζίνης που
έχει ενδεχοµένως χυθεί. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές
από βενζίνη στις πλαστικές επιφάνειες.
Ρύθµιση εµπλοκής του ρότορα
Η εµπλοκή και απεµπλοκή του ρότορα θα πρέπει να πραγµα-
τοποιηθεί στην κεντρική ζώνη της διαδροµής του µοχλού (1).
Στην περίπτωση κατά την οποία η εµπλοκή και απεµπλοκή
πραγµατοποιούνται διαµέσου του µοχλού (1) στο τέλος δια-
δροµής, θα πρέπει να ρυθµιστεί το καλώδιο.
Λασκάρετε τον δακτύλιο (2) και ενεργήστε κατάλληλα στον δα-
κτύλιο (3) µέχρι να ανακτήσετε την αρτιότερη κατάσταση.
Αν δεν καταφέρετε να ανακτήσετε µια καλή κατάσταση εµ-
πλοκής και απεµπλοκής, θα πρέπει αυτή η λειτουργία να πραγ-
µατοποιηθεί από µια Προσοντούχο Υπηρεσία Τεχνικής Υπο-
στήριξης ή από τον Μεταπωλητή σας.
Αντικατάσταση του ρότορα και των ακίδων
Αυτή η διαδικασία θα πρέπει να πραγµατοποιηθεί από µια Προ-
σοντούχο Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης ή από τον Μετα-
πωλητή σας.
3.3
4. ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
4.2
4.1
Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει να αποτελεί µια ση-
µαντική και πρωταρχική πλευρά στη χρήση του µηχανήµατος,
προς όφελος της πολιτισµένης συµβίωσης και του περιβάλ-
λοντος στο οποίο ζούµε.
Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων στους γείτονες.
Ακολουθήστε σχολαστικά τους τοπικούς κανονισµούς για
την απόρριψη του σκάρτου.
Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση υλι-
κών συσκευασίας, λαδιών, βενζίνης, µπαταριών, φίλτρων,
ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποιουδήποτε στοιχείου
µπορεί να µολύνει το περιβάλλον.Αυτά τα απορρίµµατα δεν
πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµµατα, αλλά πρέ-
πει να συγκεντρώνονται χωριστά και να παραδίδονται στα ει-
δικά κέντρα συλλογής, που θα φροντίσουν για την ανακύ-
κλωση των υλικών.
Εάν αποφασίσετε να µην ξαναχρησιµοποιήσετε το µηχά-
νηµα, µην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά απευ-
θυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο περισυλλογής σύµ-
φωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
Σε περίπτωση που έχετε αµφιβολίες ή κάποιο πρόβληµα, µη δι-
στάσετε να απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπό µας.
5. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
41
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
G
ÜVENLİK KURALLARI
Ö
NEMLİ - MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE
O
KUYUN. GELECEKTEKİ HER TÜRLÜ İHTİY İÇİN SAKLAYIN
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kul-
lanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
2
) Makineyi sadece ve sadece tasarlanmış olduğu amaca yönelik
olarak, yani toprağı havalandırmak ve kazımak için kullanın. Her türlü
f
arklı kullanım tehlikeli olabilir ve kişilere ve/veya eşyalara hasar vere-
bilir. Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı ol-
m
aksızın) uygunsuz kullanım olarak addedilir:
makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taşınması;
kendinizin makine tarafından taşınması;
makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;
makinenin birden fazla kişi tarafından kullanılması;
rotorun sert veya çakıl ya da taşlı yüzeyler üzerinde alçaltılması ve ça-
l
ıştırılması.
1) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyen ki-
şilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin.Yerel kanunlar, kulla-
nıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebilir.
2) Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kullanmayın:
insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanların yakınındayken;
kullanıcının ilaç veya, refleks ve dikkat kapasitesi üzerinde olumsuz
etki yaratabileceği düşünülen maddeler almış olması halinde.5)
Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan ve bek-
lenmedik olaylardan operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu
unutmayın.
3) Çalışmaya başlamadan önce, çıkışa karterleri monte edin (sepet
veya taş siperi).
4) Çalışma esnasında daima akustik korumalar ve güvenlik gözlükleri
takın.
5) Çalışma esnasında daima sağlam ayakkabılar ve uzun pantalonlar
giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle makineyi çalıştırmayın.
6) Bütün çalışma sahasını iyice kontrol edin ve makine tarafından fır-
latılabilecek veya döner aletlere ve motora hasar verebilecek her türlü
nesneyi uzaklaştırın (taşlar, dallar, demir teller, kemikler, vs.).
7) DİKKAT:TEHLİKE! Benzin son derece parlayıcıdır.
– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
– yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada doldurun ve bu işlem
esnasında ve yakıt ile işlem görüldüğünde sigara içmeyin;
motoru çalıştırmadan önce yakıt takviyesi yapın; motor çalışırken
veya sıcakken benzin ilave etmeyin veya yakıt deposunun kapağını
açmayın;
benzin dışarı taştığında, motoru çalıştırmayın; makineyi yakıtın dö-
küldüğü alandan uzaklaştırın ve yakıt tamamen buharlaşana ve ben-
zin buharları dağılana kadar herhangi bir yangın ihtimalinin oluşma-
sını önleyin;
deponun ve benzin kabının kapaklarını daima takın ve iyice sıkıştırın;
8) Arızalı susturucuları değiştirin.
9) Kullanım öncesinde, özellikle bıçakların görüntüsü olmak üzere, vi-
daların ve döner aletlere aşınmış veya hasarlı olmadığına dair genel bir
kontrol gerçekleştirin. Balansı korumak için, aşınmış veya hasarlı bı-
çakları ve vidaları blok halinde değiştirin.
1) Motoru, tehlikeli karbonmonoksit dumanlarının birikebileceği ka-
palı yerlerde çalıştırmayın.
2) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile çalışın.
3) Islak çimen üzerinde çalışmaktan kaçının veya kayma önlemek için
tüm önlemleri alın.
4) Eğimli arazilerde daima sağlam bastığınızdan emin olun.
5) Makine ile asla koşmayın, yürüyün..
6) Eğimli yokuşlarda enine yönde çalışın ve asla yuka ve aşağı doğru
çalışmayın.
7) Eğimli yerlerde yön değiştirirken son derece dikkatli davranın.
8) 20° üzerinde eğim gösteren arazilerde çalışmayın.
9) Makineyi kendinize doğru çekerken son derece dikkatli olun.
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) EĞİTİM
TR
1
0) Makinenizi eğmeniz gerekirse, çimsiz yüzeyler üzerinden geçer-
ken ve makineyi kesim yapılacak alana veya oradan başka yere götü-
r
ürken rotoru durdurun.
1
1) Karterler hasar görmüş ise veya toplama sepeti veya taş siperi gibi
güvenlik korumaları olmadan makineyi asla çalıştırmayın.
1
2) Motor ayarlarını değiştirmeyin ve motoru aşırı devir rejimine ulaş-
tırmayın.
1
3) Motoru çalıştırmadan önce çatal dişli rotoru devreden çıkarın.
14) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayaklarınızı döner aletlerden
iyice uzak tutarak çalıştırın.
1
5) Çalıştırılması için eğilmesinin gerekli olması hariç olarak, motoru
çalıştırırken makineyi eğmeyin. Bu durumda, makineyi asla gerekti-
ğ
inden daha fazla eğmeyin ve sadece operatörden uzak kısımdan
kaldırın.
1
6) Tahliye ağzı önünde dururken motoru çalıştırmayın.
17) Döner parçaların yanına veya altına ellerinizi veya ayaklarınızı yak-
laştırmayın. Tahliye ağzından daima uzak mesafede durun.
1
8) Motor çalışırken makineyi kaldırmayın veya başka bir yere taşı-
m
ayın.
19) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu çıkartın:
döner aletler üzerinde herhangi bir müdahaleden önce;
makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya makine üzerinde ça-
l
ışmadan önce;
yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Makineyi yeniden kullanmadan
önce olası hasarları kontrol edin ve gerekli onarımları gerçekleştirin;
makine anormal şekilde titremeye başlarsa (Derhal titreşimlerin ne-
denini arayın ve Uzman bir Merkez nezdinde gerekli kontrolleri ger-
çekleştirin).
20) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun:
makineyi her denetimsiz bıraktığınızda;
yakıt takviyesi yapmadan önce.
21) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirti-
len bilgilere göre, çalışma sonunda yakıt beslemesini kapatın.
Ve ayrıca:
Çalışma esnasında, sap uzunluğu ile tespit edilen döner aletlerin gü-
venlik mesafesini daima koruyun.
1) Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında bulunduğundan
emin olmak için, somunların ve vidaların sıkıştırılmış olması gerekir.Gü-
venlik ve yüksek performans için düzenli bakım şarttır.
2) Makineyi deposunda benzin bulunurken, benzin buharlarının alev,
kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas edebileceği bir yere kaldır-
mayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, motoru soğu-
maya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzoz susturucusu, akü
bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aşırı gres ka-
lıntılarından arındırın.
5) T siperinin ve çim toplama sepetinin aşınmasını veya yıpranma-
sını denetlemek için sık sık kontrol edin.
6) Güvenlik nedenlerinden ötürü, aşınmış veya hasar görmüş parça-
lar bulunuyorsa asla makineyi kullanmayın. Parçalar değiştirilmeli ve
asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. değer kalitede
olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir ve güvenliğiniz açısından
tehlikeli olabilir.
7) Yakıt deposunu boşaltmak gerektiğinde, bu işlemi açık havada ve
motor soğukken gerçekleştirin.
Ve ayrıca:
Her türlü bakım müdahalesinden önce motoru durdurun ve buji kab-
losunu çıkarın;
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taşınması veya eğil-
mesi gerektiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
motoru durdurun;
sağlam eldivenleri giyin;
ağırlığına ve ağırlığının dağılımına dikkat ederek, makineyi emin bir
kavrama imkanı tanıyan noktalardan tutun;
makinenin ağırlığına ve taşıma aracının özelliklerine veya makine-
nin yerleştirileceği veya alınacağı yerin özelliklerine uygun sayıda
kişiden faydalanın.
2) Taşıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun şe-
kilde sağlama alın.
E) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
42
KULLANIM KURALLARI
Motora ilişkin olarak ilgili el kitapçığını okuyun.
NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler (2.ve
sonraki sayfalarda belirtilen) arasındaki ilişki, beher para-
graftan önceki sayı ile belirlenir.
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte
edilmiş olarak tedarik edilebilir.
DİKKAT - Ambalajın açılması ve montajın tamamlan-
ması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleşti-
rilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettiril-
meleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima
uygun aletler kullanılmalıdır.
Ambalajların imha edilmesi yürürlükteki yerel yönet-
meliklere göre gerçekleştirilmelidir.
Sapın montajı
Sapın alt kısmını (1) ve üst kısmı (2) yere serin.
Ufak sap (3) aracılığıyla iki kısmı (1) ve (2) aralarında bloke
edin.
Resimde gösterilen sıraya uyarak, ufak sap (5) ve teçhi-
zatta bulunan ilişkin vida takımı aracılığıyla, alt kısmı (1)
desteklere (4) sabitleyin.
Ufak sapı (6) çıkarın ve yine aynı ufak sapı (6) ve ilişkin so-
munu (9) kullanarak, ucu (7) levyenin deliğine (8) bağlayın.
Rotor yerleştirme levyesini (10) «A» (çalışma) pozisyo-
nuna getirin ve ucu (12) kilide (13) değdirinceye kadar
(12) ayar topuzu (11) üzerinde işlem görün.
NOT - Kumandaların üzerinde belirtilen sembollerin
anlamı, 6. ve sonraki sayfalarda açıklanmıştır.
Gaz kumandası
Gaz kolu levye (1) tarafından işletilir.
Levye pozisyonları ilişkin plaka üzerinde gösterilmiştir.
Gaz kolu çatal dişli rotorun rotasyon hızını ayarlar.
Rotor yerleştirme kumandası
Levye (1) çatal dişli rotoru iki farklı yüksekliğe yerleştirme
imkanı tanır:
«A» = Çalışma (rotorun çatal dişleri toprak ile temas
ederler);
«B» = Transfer (makineyi taşımak için rotor kaldırılmış
konumdadır).
2. KUMANDA VE AYARLAR
1. MONTAJIN TAMAMLANMASI
TR
2.2
2.1
1.1
Bir pozisyondan diğerine geçiş rotor devre dışı iken ger-
çekleştirilmelidir.
Daldırma derinliğinin ayarlanması
Rotor çatal dişlerini toprağa daldırma ayarı özel topuz (1)
aracılığıyla gerçekleştirilebilir:
saat yelkovanı yönünde = derinliği azaltır;
saat yelkovanı tersi yönünde = derinliği artırır.
Rotor kavrama levyesi
Rotor kavraması (motor çalışırken) levyeyi (1) sapa doğru
iterek gerçekleşir.
Levye (1) bırakıldığında rotor stop eder ve motor çalış-
maya devam eder.
Motorun ateşlenmesi
Ateşleme için, motor kitapçığında belirtilen bilgilere uyun,
ateşleme halatının düğmesini (1) kararlı bir şekilde çekin.
Toprağın havalandırılması ve kazılması
Makinenin taşınması esnasında, rotor yerleştirme levyesini
«B» ( 2.2) pozisyonuna getirin.
T siperini (1) kaldırın ve toplama sepetini (2) tutturun.
İşe başlamak için:
rotor yerleştirme levyesini «A» ( 2.2) pozisyonuna
getirin;
daldırma derinliğini ayarlayın ( 2.3);
rotoru devreye sokun ( 2.4) ve makineyi ilerletin.
Çimenlik bakım tavsiyeleri
Zaman içerisinde, toprak üzerinde zeysel bir yosun ta-
bakası ile çim kalıntıları oluşur, bunlar oksijen oranını
düşürerek su ve besleyici maddelerin sızmasını engel-
lerler ve çimenin incelmesine ve sararmasına neden
olurlar.
Yüzeysel bir havalandırma işlemi ile atal dişleri topra
fazla daldırmadan) yüzeydeki keçemsi tabaka ortadan
kaldırılır.
Topra daldırma artırırsa (kama), toprın en sert yü-
zeyindeki temizleme işlemi artırılır, aynı anda, çim kök-
leri ayrılır ve sayıları artar, bu da, çim tanelerinin artma-
sından ötürü daha k mlü bir çimen avanta
sağlar.
2.3
3.1
3. MAKİNENİN KULLANIMI
2.4
3.2
43
İşin sona ermesi
İş sona erdiğinde:
kavrama kolunu (1) bırakın;
gaz kolunu «STOP» pozisyonuna getirin;
rotor yerleştirme levyesini «B» ( 2.2) pozisyonuna
getirin.
Makineyi kaldırmadan veya herhangi bir müdahale ger-
çekleştirmeden önce, buji başlığını (2) çıkarın.
ÖNEMLİ - Makinenin güvenlik seviyesini ve orijinal
verimliliğini zaman içinde muhafaza etmek için, dü-
zenli ve titiz bir bakım yapılması elzemdir.
Kuru bir yerde saklayın makinesi.
1) Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya ayarlama
müdahalesinden önce sağlam eldivenleri giyin.
2) Her kullanım sonrasında makineyi su ile titiz şekilde yı-
kayın; rotor ve çatallar üzerinde birikmiş kalıntıları ve ça-
muru giderin, aksi taktirde, bunlar kuruyup sonradan gi-
derilmeleri zorlaşacaktır.
3) Karter kısmının boyası zaman içerisinde biçilen çi-
menlerin aşındırı etkisi ile sıyrılabilir; bu durumda,
metalde korozyona neden olabilecek pas oluşumunun
önüne geçmek için, paslanma önleyici bir boya ile za-
man kaybetmeden boyası sıyrılan yüzey üzerinde rö-
tuşlama yapın.
4) Alt kısma erişilmesinin gerekli olması halinde, maki-
neyi, ilişkin talimatlara uyarak, sadece motor kılavu-
zunda belirtilen taraftan eğin.
5) Motorun veya makinenin plastik kısımları üzerine, bun-
ların hasar görmesini önlemek için benzin dökmekten
kaçının ve dökülmüş olabilecek her türlü benzin kalın-
tısını derhal temizleyin.Garanti, plastik kısımlarda ben-
zinin sebep olduğu hasarları kapsamaz.
Rotor kavrama ayarı
Rotorun devreye sokulması ve devreden çıkarılması levye
(1) strokunun orta alanında gerçekleşmelidir.
Kavrama ve devreden çıkarma levye (1) strok sonunda
iken elde edilecek olursa, kabloyu ayarlamak gerekir.
Bileziği (2) gevşetin ve mükemmel koşulu elde edinceye
kadar bilezik (3) üzerinde uygun şekilde işlem görün.
İyi bir kavrama ve devreden çıkarma durumu elde edile-
mezse, işlemin yetkili Teknik Servis veya Satıcınız tarafın-
dan gerçekleştirilmesi gerekir.
Rotorun ve çatal dişlerin değiştirilmesi
Bu işlem yetkili Teknik Servis veya Satıcınız tarafından
gerçekleştirilmelidir.
3.3
4. OLAĞAN BAKIM
4.2
4.1
Medeni bir ortak yaşam ve yaşadığımız çevreye saygı il-
keleri çerçevesinde, makinenin kullanımında çevre koru-
ması önemli rol oynamalı ve öncelik taşımalıdır.
Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçı-
nın.
Ortaya çıkan malzemelerin imha edilmesinde yerel yö-
netmeliklere titizlikle uyun.
Ambalajların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar ve-
rebilecek herhangi bir parçanın imha edilmesinde yerel
yönetmeliklere titizlikle uyun; bu atıklar çöpe atılmamalı,
ayrıştırılmalı ve malzemelerin geri kazanımı için, özel
toplama merkezlerine götürülmelidirler.
Hurdaya çıkarma durumunda, makineyi dışarıya terket-
meyin, yürürlükteki yerel yönetmelikler uyarınca bir top-
lama merkezine başvurun.
Herhangi bir şüphe veya problem halinde, en yakınTeknik
Servise veya Satıcınıza başvurmaktan çekinmeyin.
5. ÇEVRE KORUMA
44
1
0) Застанетегороторотакомашинататребадасезакоси,когасепо-
минувапрекутеренибезтреваикогамашинатасеносиконилиодте-
р
енотзаработа.
1
1) Не вклучувајте ја никогаш машината ако заштитниците се оште-
тени,илибезбезбедносназаштитакаковреќаза собирањеилиштит-
н
ик.
12) Неменувајтегирегулациитенамоторотинекористетеговорежим
с
опревисокивртежи.
13) Исклучетегороторотсозапцитепреддаговклучитемоторот.
14) Внимателновклучетегомоторотспоредупатствотоидржетегино-
з
етеподалекуодротирачкатадополнителнаопрема.
15) Незакосувајтејамашинатакогагопалитемоторотосвенакотоане
е
неопходнозапалењето.Вотојслучај,не закосувајтејаповеќеодпо-
требнотоиподигнетегосамоделотштоеподалекуодоператорот.
1
6) Непалетегомоторотстоејќипредотворотзаиздувнигасови.
17) Неприближувајтегирацетеилинозетедоилиподделовитешторо-
тираат.Стојтесекогашнаодреденорастојаниеодотворотзаиспуснига-
с
ови.
1
8) Неподигнувајтејаилинетранспортирајтејамашинатакогаработи
моторот.
1
9) Запретегомоторотиисклучетегокабелотнасвеќичката:
предкаквабилоинтервенцијаврзделовитешторотираат,
предпроверка,чистењеилиработаврзмашината,
поударвостранипредмети.Проверетедалиимаевентуалниоштету-
вањаипоправетегипреддапродолжитесоработа;
доколкумашинатапочнедавибрирананенормаленначин(веднашпо-
барајтејапричинатаза вибрациите иоднесете јазанеопходни про-
веркивоспецијализирансервис).
20) Запретегомоторот:
секојпаткогамашинатајаоставатебезнадзор;
преддополнувањесогориво.
21) Намалетегозабрзувањетопреддагоисклучитемоторот.Затворете
го напојувањето со гориво по завршување со работа следејќи ги ин-
струкциитевоупатствотозамоторот.
Понатаму:
Вотекотнаработата,секогашодржувајтебезбеднорастојаниеодде-
ловитешторотирааткоесеопределувасодолжинатанарачката.
1) Ситезаврткиинаврткиодржувајтегисоодветнозацврстенизадаби-
дете сигурни дека машината е безбедна за работа.Редовното одржу-
вањееосновенпредусловзабезбедностизаодржувањенанивотона
ефикасност.
2) Никогаш не чувајте ја машината со бензин во резервоарот во про-
сторијакадеиспарувањата може да допрат до отворенпламен, искра
илидоизворнатоплина.
3) Оставетемоторотдасе изладипреддасеоставимашинатавокоја
билопросторија.
4) За намалувањена ризикотодзапалување,чувајтеги моторот,при-
гушувачот,акумулаторот и самотоместо на чување на бензинот исчи-
стениодостатоциодтрева,листовиипрекумерномасло.
5) Честопати проверувајте ги штитниците или вреќата за покосена,
тревазадасеобезбедитедеканесеистрошениилиоштетени.
6) Nonusaremailamacchinaconpartiusurateodanneggiate,permotividi
sicurezza.Ipezzidevonoesseresostituitie mairiparati.Usarericambi origi-
nali.Ipezzidiqualitànonequivalentepossonodanneggiarelamacchinaenu-
ocereallavostrasicurezza.
7) Seilserbatoiodeveesserevuotato,effettuarequestaoperazioneall’aperto
eamotorefreddo.
Понатаму:
Застанетегомоторотиизвадетегокабелотодсвеќичкатапредкаква
билоинтервенцијазаодржување,
1) Секојпаткогаепотребнодвижење,подигнување,транспортилиза-
косувањенамашината,треба:
застанетегомоторот;
даноситезаштитниракавици;
дајазафатитемашинатанаместакоинудатсигурензафат,имајќија
предвиднејзинататежинаираспределбанаистата;
даангажиратесоодветенбројлуѓевосогласностсотежинатанама-
шинатаикарактеристикитенасредствотозатранспортилизаме-
стотонакоетребадаседонесеилиземеистата.
2) Завременатранспорт,обезбедетејасоодветномашинатасопо-
мошнајажињаилисинџири.
Д) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ
Д
О КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ
В
АЖНО - ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ
М
АШИНАТА . ЗАЧУВАЈТЕ ГО ИДНИ НАВРАЌАЊА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата.Запознајтесесокомандите
и
правилнотокористењенамашината.Научетебргудагозапиратемо-
торот.
2
) Користетејамашинатаисклучивозаоназаштоенаменета,т.е.заок-
сигенизација и протресување на теренот. Која и да е друга употреба
м
оже да претставува опасност и да предизвика повреди и штети за
лица и/или предмети.Настануваат при неправилна употреба (како на
пример,нонееограниченонаследното):
превозналица,децаилиживотниврзмашината,
притранспортнамашината,
употребанамашинатазавлечењеилибуткањетовар,
употребанамашинатаодстрананаповеќелуѓе,
спуштањеиактивирањенароторотнатврдипочвииливоприсуство
н
ачакалиликамења.
1) Недозволувајтеникогашдецадајаупотребуваатмашинатаилидруги
лицаштонеседеталнозапознаенисоупатствата.Локалнитезаконски
прописијаодредуваатминималнатавозрастнакорисникот.
2) Никогашнекористетејамашината:
кога во непосредна близина има други лица, особено деца или жи-
вотни;
доколкукорисникоткористеллековиилидругиштетниматериишто
влијаатврзкапацитетотзанавременореагирањеивнимание.
3) Имајте на ум дека корисникот или операторот се одговорни за не-
згодитеилиопасноститеподругилицаилинивниотимот.
4) Во текот на работата секогаш носете акустична заштита и безбед-
носниочила.
5) Во текотнаработата,секогашносетецврсти обувкиидолгипанто-
лони. Невклучувајтеја машината собоси нозе илиотворени сандали.
6) Проверетејатемелноцелатаповршиназаработаиотстранетесèшто
биможелодабидеотфрленоодмашинатаидагиоштетисечивотоимо-
торот(камења,гранки,железниостатоци,коски,итн.).
7) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ!Бензинотелеснозапалив.
– чувајтегогоривотовосоодветенсклад;
– наполнетегоривосопомошнаинкасамонаотвореноинепушетево
текотна овааоперација,како исекојпаткогасе ракувасогоривото;
полнетегоривопреддагозапалитемоторот.Никогашнедополнувајте
горивоилинеотворајтегокапачетонарезервоаротдодекамоторот
работиилиеуштезагреан;
акосеистуригориво,непалетегомоторот,тукупрвоотстранетејама-
шинатаодместотонаистурањеиизбегнувајтепалењенаогандодека
неиспарицелотоистуреногоривоидодекаиспарувањатанесерас-
прснат.
секогашдокрајзатворајтегокапачетонарезервоаротинасадовите
согориво;
8) Заменетегинеисправнитепридушувачи.
9) Предупотреба,направетедеталенпрегледсоособеновниманиена
сечиватаипроверетедалинаврткитеиуредотзакосењесеистрошени
илиоштетени.Заменетегиситесечива иоштетениили истрошенина-
врткизадајаодржитерамнотежата.
1) Непалетегомоторотвозатворенпросторкадеможедасесоберат
опаснијаглерод– моноксиднигасови.
2) Работетесамонадневнасветлинаилисодобровештачкоосветление.
3) Избегнувајтедаработитенамократреваилипреземетегиситебез-
бедноснимеркизадаизбегнетелизгање.
4) Секогаш обезбедувајте правилно потпориште на закосени терени.
5) Никогашнетрчајтесомашината,тукучекорете..
6) Работетепопречноназакосентерен,никогашнагоренадолу.
7) Обрнетемаксималновниманиеприпроменанаправецотназакосе-
ност.
8) Никогашнеработетенатеренисозакосеностнад20°.
9) Обрнете максималновниманиекогајавлечетемашинатакон себе.
В) ЗА ВРЕМЕ НА РАБОТАТА
Б) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ
A) ОБУКА
MK
45
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
Прочитајте го соодветното упатство за употреба што се
однесува на моторот.
ЗАБЕЛЕШКА -Соодветностамеѓуставкитештоседадени
воупатствотоисоодветнитеслики(даденинастраницата2
и следните) е претставена со број што претходи на со-
одветниотпасус.
ЗАБЕЛЕШКА - машината може да се доставува со некои
веќе монтирани делови.
ВНИМАНИЕ - Pаспакувањето и целата монтажа треба
да се извршат на цврста и рамна површина со доволно
простор за поместување на машината и на амбалажата
користејќи секогаш соодветни алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во со-
гласност со важечките локални закони.
Монтирање на ракофатот
Раширете ги на земја долниот дел (1) на ракофатот и гор-
ниотдел(2).
Блокирајтегимеѓусебедватадела(1)и(2)сопомошна ре-
гулатор(3).
Фиксирајтегодолниотдел(1)запотпорите(4)заполовина
должинаодрегулаторот(5)сосоодветнитедоставенишра-
фови,почитувајќигоредоследотштоепосоченнасликата.
Извадетегорегулаторот(6)иповрзетегокрајот(7)воотво-
ротнарачката(8) користејќиги истиотрегулатор(6)и со-
одветниотшраф(9).
Поставетејарачкатазапоставувањенароторот(10)напо-
зиција «А» (работа)и вртетего копчето за регулација (11)
додека не го поставите до точка (12) да допре до крајот
(13).
ЗАБЕЛЕШКА - значењето на дадените симболи за
командите е објаснето од страница 6 па понатаму.
Команда за забрзување
Забрзувачотсеуправувасорачка(1).
Позициитенарачкатасепосоченинасоодветнатаетикета.
Забрзувачотјарегулирабрзинатанавртењенароторотсо
запци.
Команда за поставување на роторот
Рачката(1)дозволувапоставувањенароторотсозапцина
дверазличнивисини:
«A» = Работа(созапцитенароторотвоконтакт
сотеренот);
«B» = Транспорт(соподигнатроторприпренос
намашината).
2. КОМАНДИ И УПРАВУВАЊЕ
1. КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТА
MK
2.2
2.1
1.1
Преносот од една во друга позиција треба да се изведе
когароторотеисклучен.
Регулација на длабочината на продирање
Регулацијатанапродирањетоназапцитенароторотвоте-
ренотсеодвивасопомошнасоодветнотокопче(1):
во правецот на стрелките на часовникот = се намалува
степенотнапродирање,
обратно од правецот на стрелките на часовникот = се
зголемувастепенотнапродирање.
Рачка за активирање на роторот
Активирањетонароторот(совклученмотор)сепостигнува
сотуркањенарачката(1)конракофатот.
Со ослободување на рачката(1), роторот застанува и мо-
торотпродолжувадаработи.
Палење на моторот
Запалење,следетегиупатстватавоупатствотозамоторот
значицврстоповлечетејадршкатанајажетозапалење(1).
Оксигенизација и протресување на теренот
Поставетејарачкатазапоставувањенароторотвопозиција
«В»когајапренесуватемашината( 2.2).
Подигнетегоштитникот(1)и закачетеја вреќатаза соби-
рање(2).
Започетокнаработата:
поставетејарачкатазапоставувањенароторотвопози-
ција„А“( 2.2),
регулирајтегостепенотнапродирање ( 2.3),
активирајте го роторот( 2.4) и придвижете ја маши-
ната.
Совети за третман на тревникот
Сотекотнавремето,натеренотсеформираповршински
слојсокоровиостатоциодтреватакоиштогонамалуваат
пристапотнакислородотиспречуваатпродирањенаво-
датаихранливитесостојки,ноипредизвикуваатвлошу-
вањенаизгледотипожолтувањенатревникот.
Со површинскаобработказадоставувањекислород(со
намалено продирање на запците во теренот) се отстра-
нуваповршинскиотзакоравенслој.
Со зголемување на степенот на продирање во теренот
(протресување)сезголемувадејствотонаотстранување
наслојотподлабоконатеренотиистовременосепостиг-
нува раздвојување на корените на тревата, а со нивно
бројно зголемување, се постигнува изглед на побогат
тревниксопогустатрева.
2.3
3.1
3. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
2.4
3.2
46
Завршување со работа
Накрајотнаработата:
пуштетејарачкатазавклучување(1),
поставете ја рачката за забрзување во позиција „STOP“
(застанато),
поставетејарачкатазапоставувањенароторотвопози-
ција«B»( 2.2).
Извадете го капачето на свеќичката (2) пред да ја одло-
житемашинатаилипреддаинтервениратенакојбилона-
чин.
ВАЖНО - неопходно е редовно и правилно одржување
за долготрајно задржување на безбедносното ниво и
првобитната исполнителност на машината.
Чувајте ја машината на суво место.
1) Носетецврстизаштитниракавициприсекојаинтервен-
цијазачистење,одржувањеирегулацијанамашината.
2) По секоја работа, исперете ја машината со вода. От-
странете ги остатоцитеи калташто се наталожиле ро-
торотизапцитезадаизбегнететиедасеисушатсошто
ќебидетешко подоцнадасеотстранат.
3) Сотекотнаработата,лакотоддолниотделнакуќиштето
може да отпадне заради абразивното дејство на грут-
ките земја.Во тој случај, треба спремно да интервени-
рате со премачкување лак против ’рѓосување за да се
спречисоздавање ’рѓа, асо тоаи корозијана металот.
4) Вослучајкогатребадасепристапидодолниотдел,за-
косетејамашинатасамонастранатакакоштоеприка-
жановоупатствотозамоторотследејќигисоодветните
упатства.
5) Избегнувајтеистурањебензинврзпластичнитеделови
намоторотиливрзсаматамашиназадасеизбегнеош-
тетувањеиведнашисчистетејасекојатрагаодбензин
акотојслучајносеизлил.Гаранцијатанегипокриваош-
тетувањатанапластичнитеделовипредизвиканиодбен-
зин.
Регулација на активирањето на моторот
Активирањето и дезактивирањето на роторот мора да се
одвиваатпрекуцентралнатазонанарачката(1).
Во случај когаактивирањетои дезактивирањетосе одви-
ваатсорачката(1)вокрајнапозиција,тогаштребадасере-
гулиракабелот.
Разлабавете го прстенот (2) и дејствувајте соодветно врз
прстенот(3)додеканепостигнетеоптималнасостојба.
Коганееможноуспешнодаседејствуваидасепостигне
добрасостојбазаактивирањеидезактивирање,истатапо-
стапка треба да се изведе во Сервисен центар којшто го
препорачувапродавачот.
Замена на роторот и на запците
Оваапостапкаморада сеизвршивоСервисенцентаркој
штогопрепорачувапродавачот.
3.3
4. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ
4.2
4.1
Заштитатанаживотнатасрединатребадасеизвршуваре-
левантнои приоритетно приупотребана машинатаво ко-
рист на граѓанските погодности и на просторотво кој жи-
вееме.
Избегнувајте постоење на елементи што го нарушуваат
непосреднотоопкружување.
Следете ги во целост локалните закони за фрлање на
материјалитештосерезултатодработата.
Доследноследетегилокалнитезаконизафрлањенаам-
балажата,деловивораспаѓањеиликаквибилоелементи
со штетно влијание врз животната средина.Овие отпа-
доцинесмеатдасефрлаатвоѓубре,тукутребадасесе-
лектираатидасеоднесатвосоодветнисобирницентри
зарециклирањематеријали.
При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината
кадебиловоприродата,тукупредајтејавособиренцен-
тарвосогласностсоважечкителокалнизакони.
Вослучајнакаквобилодвоумењеилипроблем,контакти-
рајтесоОвластениотсервисвонепосреднаблизинаилисо
Застапникот.
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
47
SIKKERHETSREGLER
S
KAL OVERHOLDES SVÆRT NØYE
V
IKTIG - SKAL LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK
S
KAL BEVARES FOR FREMTIDIGE BEHOV
1) Les instruksjonsboken nøye. Gjør deg kjent med betjenings-
k
ontrollene og riktig bruk av maskinen.Lær deg å stoppe motoren hur-
tig.
2
) Bruk kun maskinen til det den er beregnet til, dvs.til å lufte og harve
jorden. Enhver annen bruk kan være farlig og forårsake skader
p
ersoner og/eller gjenstander. Uriktig bruk omfatter (for eksempel,
men ikke utelukkende):
å transportere andre personer, barn eller dyr maskinen;
å la seg transportere av maskinen;
å bruke maskinen til å taue eller skyve last;
å bruke maskinen sammen med en eller flere personer;
å senke og drive rotoren massive overflater, eller der det finnes
grus eller stein.
1) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse instruksjonene
bruke maskinen. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder
for bruk.
2) Bruk aldri maskinen:
i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
hvis brukeren har tatt legemidler eller andre stoffer som kan redusere
brukerens reflekser og oppmerksomhet.
3) Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker som på-
føres andre mennesker eller deres eiendom.
4) Bruk alltid hørselvern og vernebriller under arbeidet.
5) Bruk alltid godt fottøy og lange benklær under arbeidet. Bruk aldri
maskinen barfotet eller med åpne sandaler.
6) Undersøk grundig hele arbeidsområdet, og fjern alt som kan bli stø-
tet ut av maskinen eller skade de roterende verktøyene og motoren
(steiner, grener, ståltråd, ben. osv.).
7) ADVARSEL: FARE! Bensin er meget brannfarlig.
oppbevar drivstoffet i egnede beholdere;
bruk en trakt til å fylle drivstoff, kun utendørs, og uten å røyke hver-
ken under denne operasjonen eller når drivstoffet håndteres;
fyll før motoren startes;ikke fyll bensin eller fjern tanklokket når
motoren er i gang eller er varm;
ikke start motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å skape
brannfare ved å fjerne maskinen fra det området hvor lekkasje har
funnet sted, og vent til drivstoffet er dunstet bort og bensingassene
har løst seg opp;
sett alltid lokkene tanken, og bensinkannen tilbake plass med
en gang, og kontroller at de er skrudd godt igjen;
8) Skift ut ødelagte lydpotter
9) Før bruk, skal du utføre en generell kontroll, spesielt av knivenes ut-
seende, og kontrollere at skruene og de roterende verktøyene ikke er
slitt eller skadet. Skift ut slitte eller skadde kniver og skruer gruppevis
for å opprettholde balansen.
1) Ikke start motoren i lukkede områder hvor farlige karbonmonok-
sydgasser kan hope seg opp.
2) Arbeid bare i dagslys eller i godt kunstig lys.
3) Unngå å arbeide vått gress, eller ta alle forholdsregler for å
unngå å skli.
4) Sørg for godt fotfeste når du klipper i skråninger.
5) Løp aldri, men med maskinen.
6) Arbeid tvers av skråningen, og aldri rett opp og ned.
7) Vær ekstremt oppmerksom når du endrer retning i skråninger.
8) Arbeid ikke terreng som heller mer enn 20°.
9) Vær ekstremt oppmerksom når du drar maskinen mot deg.
10) Stopp rotoren hvis maskinen stilles skrå for å krysse om-
råder med annet dekke enn gress, og når maskinen transporteres til og
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
f
ra arbeidsområdet.
11) Bruk aldri maskinen dersom beskyttelsene er skadet, eller uten
s
ikkerhetsanordningene, som f.eks. gressoppsamleren eller stein-
s
prutbeskyttelsen.
12) Endre ikke innstillingene av motoren, og la ikke motoren oppnå for
h
øyt turtall.
13) Koble fra rotoren med tinder før oppstart av motoren.
1
4) Start motoren forsiktig og i henhold til instruksjonene, og pass
at du holder føttene god avstand fra de roterende verktøyene.
15) Maskinen ikke skråstilles når den startes, bortsett fra hvis
d
ette er nødvendig for å starte. I dette tilfellet skal den ikke skråstilles
mer enn absolutt nødvendig, og kun den delen som er lengst borte fra
o
peratøren skal løftes opp.
16) Start ikke motoren mens du står foran utkasteråpningen.
1
7) Stikk aldri hender og føtter i nærheten av, eller under de roterende
delene. Hold alltid god avstand fra utkasteråpningen.
18) Maskinen skal ikke løftes eller transporteres når motoren er i drift.
1
9) Stopp motoren og koble fra tennpluggkabelen:
før ethvert inngrep de roterende verktøyene;
før kontroll, rengjøring eller arbeid maskinen;
etter at det er kjørt et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle ska-
der, og reparer maskinen (om nødvendig) før den tas i bruk igjen.
hvis maskinen begynner å vibrere unormalt (let straks etter årsaken
til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverks-
ted).
2
0) Stopp motoren:
hver gang maskinen blir stående uten tilsyn;
før fylling av drivstoff.
21) Reduser motorhastigheten før motoren stoppes. Steng av driv-
stofftilførselen ved arbeidets slutt, i henhold til instruksene som er an-
gitt i motorens instruksjonshåndbok.
Og dessuten:
Hold alltid sikkerhetsavstanden fra de roterende verktøyene når du
arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til, slik at maskinen alltid
holdes driftssikker. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten
og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Maskinen ikke oppbevares med bensin i tanken i et rom hvor
bensingassene kan nås av åpen ild, gnister, eller utsettes for kraftige
varmekilder.
3) La motoren avkjøles før maskinen settes bort, uansett hvilke omgi-
velser den skal stå i.
4) For å unngå brannfare, hold motoren, lydpotten, batterirommet og
stedet for oppbevaring av bensin fritt for gress, løv og unødig mye fett.
5) Kontroller steinsprutbeskyttelsen og gressoppsamleren ofte for å
sjekke om det finnes slitasje eller forringelse.
6) Av sikkerhetsgrunner skal du aldri bruke maskinen med slitte eller
skadede deler. Skadede deler byttes ut, aldri repareres. Bruk ori-
ginale reservedeler.Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og
redusere din sikkerhet.
7) Dersom tanken tømmes, skal det skje utendørs og med kald
motor.
Og dessuten:
Stans motoren og koble fra tennpluggkabelen før ethvert vedlike-
holdsinngrep utføres;
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller stilles
skrå, skal man gjøre følgende:
stans motoren;
bruk robuste arbeidshansker;
ta tak i maskinen steder som gir godt tak, og ta hensyn til maski-
nens vekt, samt fordelingen av vekten;
hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt og tran-
sportmiddelets egenskaper, samt stedene der den skal settes og flyt-
tes fra.
2) Sikre maskinen egnet vis med tau eller kjetting under transport.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
48
BRUKSREGLER
For informasjon om motoren, les den tilhørende in-
struksjonshåndboken.
MERK - Sammenhengen mellom referansene i teksten og
de respektive figurene (på s. 2 og påfølgende sider) er gitt
ved tallet som står foran hvert avsnitt.
MERK - Maskinen kan være levert med noen deler al-
lerede montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen
skal foretas en plan og solid overflate, med til-
strekkelig plass for flytting av maskinen og emballa-
sjen, og alltid ved hjelp av velegnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen skje i samsvar
med gjeldende lokale bestemmelser.
Montering av håndtaket
Legg nedre (1) og øvre del (2) del av håndtaket bakken.
Sett sammen de to delene (1) og (2) med knotten (3).
Fest nedre del (1) til støttene (4) ved hjelp av knotten (5)
og medfølgende skruer og mutrer, ved å følge rekkefølgen
som er indikert i figuren.
Ta av knotten (6) og sett enden (7) inn i spakens (8) hull,
ved å bruke den samme knotten (6) og tilhørende mutter
(9).
Sett spaken for innstiling av rotoren (10) i posisjon «A» (ar-
beid) og flytt reguleringsknotten (11) helt til enden (12)
berører festemekanismen (13).
MERK - Betydningen av symbolene gjengitt kont-
rollene, er forklart side 6 og etterfølgende sider.
Gasskontroll
Gassen styres av spaken (1).
Spakens posisjoner er angitt det tilhørende skiltet.
Gasskontrollen justerer rotasjonshastigheten til rotoren
med tinder.
Betjening for innstilling av rotoren
Spaken (1) gjør det mulig å plassere rotoren med tinder i
to ulike høyder:
«A» = Arbeid (med rotorens tinder i kontakt med
bakken);
«B» = Forflytning (med rotoren løftet opp for å forflytte
maskinen).
2. BETJENINGER OG JUSTERINGER
1. FULLFØRING AV MONTERINGEN
NO
2.2
2.1
1.1
Rotoren være frakoblet når man flytter den fra en stil-
ling til den andre.
Regulering av arbeidsdybden
Det er mulig å regulere hvor dypt ned i underlaget rotorens
tinder skal arbeide ved hjelp av den spesifikke knotten (1):
i klokkens retning = reduserer dybden;
mot klokkens retning = øker dybden;
Spak for innstilling av rotor
Man kobler inn rotoren (med motoren i gang) ved å skyve
spaken (1) mot håndtaket.
Når spaken (1) slippes opp stanser rotoren og motoren for-
blir i gang.
Oppstart av motoren
Følg anvisningene i motorens brukerhåndbok for oppstart,
og dra deretter bestemt i startsnorens håndtak (1).
Lufting og harving av bakken
Når maskinen transporteres, skal spaken for innstilling av
rotoren settes i posisjon «B» ( 2.2).
Løft opp steinsprutbeskyttelsen (1) og hekt av gressopp-
samleren (2).
For å begynne arbeidet:
sett spaken for innstilling av rotoren i posisjon «A»
( 2.2);
reguler arbeidsdybden ( 2.3);
koble inn rotoren ( 2.4) og kjør maskinen forover.
Anbefalinger for pleie av plenen
Med tiden danner det seg et lag med mose og gress-
rester bakkeoverflaten som reduserer oksygentilfør-
selen og forhindrer vann og næringsstoffer i å trenge
igjennom, noe som utarmer plenen slik at den gulner.
Ved å lufte overflaten (med redusert arbeidsdybde
tindene) fjernes det ulne overflatelaget.
Ved å øke arbeidsdybden (harving), økes den bevegel-
sen som fjerner det hardeste laget i jorden, samtidig som
man oppnår en deling av gressets røtter slik at antallet
røtter øker. Dette er fordelaktig ettersom plenen blir tet-
tere fordi den får flere gresstrå.
2.3
3.1
3. BRUK AV MASKINEN
2.4
3.2
49
Ved arbeidets slutt
Ved arbeidets slutt:
slipp opp innkoblingsspaken (1);
sett gasspaken i stillingen «STOP».
sett spaken for innstilling av rotoren i posisjon «B»
( 2.2).
Frakoble tennplugghetten (2) før maskinen settes bort el-
ler før utføring av ethvert inngrep.
VIKTIG - Et regelmessig og nøyaktig vedlikehold er
avgjørende for opprettholdelse av maskinens opp-
rinnelige sikkerhets- og ytelsesnivå over tid.
Oppbevar maskinen et tørt sted.
1) Ta solide arbeidshansker innen du utfører ethvert
inngrep i form av rengjøring, vedlikehold eller justering
maskinen.
2) Vask maskinen grundig med vann etter hver bruk; fjern
rester og søle som har samlet seg rotoren og tin-
dene for å unngå at dette tørker og blir vanskeligere å
fjerne neste gang.
3) modellene med lakkert chassis, kan lakken inn-
siden av chassiset bli borte med tiden grunn av de
fjernede jordklumpenes slipevirkning;i tilfelle du
gripe inn i tide ved å vedlikeholde med et strøk lakk
med antirustvirkning, dette for å forhindre rustdann-
else som ville føre til korrosjon av metallet.
4) Dersom det er nødvendig å tilgang til undersiden,
skal maskinen kun helles mot den siden som er angitt
i motorens instruksjonshåndbok, i samsvar med de til-
hørende anvisningene.
5) Unn å helle bensin motorens eller maskinens
plastdeler for å unngå å skade disse, og fjern umid-
delbart ethvert spor av bensin som evenutelt har rent
utover. Garantien dekker ikke skader plastdelene
som er forårsaket av bensinen.
Regulering av rotorens innkobling
Rotoren skal tilkobles og frakobles midten av spakens
løp (1).
Hvis man kobler rotoren til og fra med spaken (1) helt
inne, kabelen reguleres.
Løsne hjulet (2) og skru hjulet (3) helt til en optimal til-
stand oppnås.
Hvis man ikke skulle klare å oppnå gode til- og frakob-
lingsforhold, er det nødvendig at operasjonen utføres av et
kvalifisert servicesenter eller av din forhandler.
Utskifting av rotoren og tindene
Denne operasjonen skal utføres av nærmeste service-
senter eller av din forhandler.
3.3
4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.2
4.1
Miljøvern være et relevant og prioritert aspekt ved
bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte sameksis-
tens og miljøet vi lever i.
Unngå å være et forstyrrende element for omgivel-
sene.
Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for depo-
nering av materialet som resulterer av arbeidet.
Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av
emballasje, forringede deler eller ethvert element med
stor innvirkning miljøet; slikt avfall ikke kastes
sammen med vanlig søppel, men skilles ut og leveres
ved dertil egnede gjenvinningsstasjoner, som vil
sørge for resirkulering av materialene.
Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i
naturen. Henvend deg hos en autorisert gjenvinnings-
stasjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
I tilfelle tvil eller problemer av noe som helst slag, nøl ikke
med å kontakte forhandleren din eller nærmeste service-
senter.
5. MILJØVERN
50
1
4) Starta motorn försiktigt enligt instruktionerna och håll fötterna
avstånd från de roterande verktygen.
1
5) Luta inte maskinen när motorn sätts igång, förutom om det är nöd-
v
ändigt för starten. I de här fallet ska den inte lutas mer än nödvändigt
och lyft endast delen som är avstånd från operatören.
1
6) Starta inte motorn när du står framför utloppet.
17) inte nära med händerna eller fötterna vid eller under de rote-
r
ande delarna. Håll dig alltid borta från utloppet.
18) Lyft eller transportera inte maskinen när motorn är i funktion.
19) Stoppa motorn och koppla ur tändstiftskabeln:
innan någon som helst åtgärd utförs de roterande verktygen;
innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten maskinen;
efter att maskinen har slagit till ett främmande föremål. Kontrollera
eventuella skador och utför nödvändiga reparationer innan maskinen
a
nvänds nytt;
om maskinen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbart efter or-
saken till vibrationerna och utför de nödvändiga kontrollerna hos ett
s
pecialiserat servicecenter).
2
0) Stoppa motorn:
var gång maskinen står obevakad;
innan bränsle fylls på.
21) Sänk gasen innan motorn stannas upp. Stäng av bränsleförsörj-
n
ingen efter att arbetet slutförts enligt instruktionerna i motorns bruk-
sanvisning.
T
änk även följande:
Håll alltid ett säkerhetsavstånd från de roterande verktygen grund
av handtagets längd.
1) Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid ha en maskin
under säkra funktionsförhållanden. Ett regelmässigt underhåll är vä-
sentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken i ett rum där bensin-
ångorna kan en flamma, en gnista eller en stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan maskinen ställs undan.
4) För att minska risken för brand, håll motorn, ljuddämparen, batte-
rifacket och bensinens förvaringsområde fritt från gräs, blad eller över-
skottsfett.
5) Kontrollera ofta om stenskydden och uppsamlingspåsen är slitna el-
ler skadade.
6) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller ska-
dade delar.Delarna ska bytas ut och aldrig repareras.Använd originella
reservdelar. Delar som inte är av samma kvalitet kan skada maskinen
och ställa din och andras säkerhet spel.
7) Om tanken måste tömmas, gör detta utomhus och med kall motor.
Tänk även följande:
Stoppa motorn och koppla ur tändstiftskabeln innan någon som
helst underhållsåtgärd utförs;
1) Varje gång som maskinen ska förflyttas, lyftas, transporteras eller
lutas ska du:
stoppa motorn;
bära kraftiga arbetshandskar;
ta tag i maskinen i punkter som ger ett säkert grepp med tanke
vikten och dess fördelning;
hjälp av andra personer med tanke maskinens vikt och
transportmedlets egenskaper eller platsen vilken maskinen ska
placeras eller hämtas.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller kedjor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
SÄKERHETSNORMER
S
KA NOGGRANT FÖLJAS
V
IKTIGT SKA NOGGRANT LÄSAS IGENOM INNAN MASKI-
N
EN ANVÄNDS. SKA BEHÅLLAS FÖR FRAMTIDA BEHOV
1) Läs noggrant igenom instruktionerna.Vänj dig vid reglagen och
a
nvänd maskinen lämpligt sätt.Lär dig att snabbt stänga av motorn.
2) Använd maskinen endast för det syfte som den förutsetts för, det vill
s
äga för att luftning och lättharvning av gräs. Vilken som helst annan
användning anses som farlig och orsakar kroppsskador och/eller ma-
t
erialskador. Följande anses som felaktig användning (som exempel,
men inte uteslutande):
transportera personer, barn eller djur maskinen;
transportera sig själv maskinen;
använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
maskinen används av flera personer;
sänk och aktivera rotorn fasta ytor eller vid is eller stenar.
1) Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av personer utan
kunskap om instruktionerna. Lokala bestämmelser kan ange en mini-
miålder för dess användning.
2) Använd aldrig maskinen:
i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
om användaren tagit medicin eller andra medel som försämrar om-
dömet och uppmärksamheten.
3) Kom ihåg att operatören eller användaren ansvarar för oförutsedda
olyckor som kan uppstå andra personer eller deras egendom.
4) Bär alltid hörselskydd och skyddsglasögon under arbetet.
5) Bär stadiga skor och långbyxor under arbetet. Aktivera inte maski-
nen barfota eller med öppna sandaler.
6) Underk arbetsomdet noggrant och avlägsna allt som kan
slungas ut från maskinen eller skada de roterande verktygen och mo-
torn (stenar, järntrådar, ben, osv.).
7) UPPMÄRKSAMMA: FARA! Bensinen är mycket brandfarlig.
förvara bränslet i lämpliga behållare;
fyll bränsle med en tratt, endast utomhus.Rök inte under den här
åtgärden och varje gång som du hanterar bränsle;
fyll innan motorn startas.Fyll inte med bensin eller ta bort tank-
locket när motorn är i funktion eller är varm;
sätt inte motorn om det läcker bensin och avlägsna maskinen från
området där bränslet har spillts för att undvika brandrisk.Vänta tills
bränslet har avdunstat och bensinångorna har lösts upp;
bränsletankens lock skall alltid vara monterat och fastdraget;
8) Byt ut skadade ljuddämpare
9) Gör en allmän granskning och speciellt av bladens tillstånd innan
användningen. Kontrollera även att skruvarna och de roterande verk-
tygen inte är slitna eller skadade.Byt ut bladen i block och skadade el-
ler slitna skruvar för att bibehålla en balans.
1) Starta aldrig motorn i stängda utrymmen där livsfarlig koloxidgas
kan ackumuleras.
2) Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning. {}
3) Undvik att arbeta blött gräs eller vidta alla försiktighetsåtgärder
för att undvika halkning.
4) Se alltid till att du står stadigt lutande mark.
5) Spring aldrig och lugnt vid användning av maskinen.
6) Arbeta tvärgående med sluttningen och aldrig upp och ner.
7) Var mycket uppmärksam vid byte av riktningen i sluttningar,
8) Arbeta inte mark med en lutning som överstiger 20°.
9) Var mycket uppmärksam när du drar maskinen mot dig.
10) Sätt aldrig maskinen om skydden är skadade eller utan skydd
som uppsamlingspåsen eller stenskyddet.
11) Koppla ur pinnrotorn innan motorn stannas upp.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt inte motorn ett alltför
högt varvtal.
13) Koppla ur pinnrotorn innan motorn stannas upp.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSER
A) INSKOLNING
SV
51
BRUKSANVISNING
För motorn, läs igenom motsvarande instruktions-
bok.
ANMARKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i
texten och motsvarande figurer (på sidan 2 och följande)
anges med numret som står innan varje avsnitt.
ANMARKNING - Maskinen kan levereras med vissa
komponenter monterade.
VARNING - Uppackningen och slutförandet av mon-
teringen ska utföras en plan och stabil yta, med
utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och
emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen ska göras enligt gäl-
lande lokala bestämmelser.
Montering av handtaget
Placera den nedre delen (1) och den övre delen (2) av
handtaget marken.
Blockera de två delarna (1) och (2) till varandra med vrid-
handtaget (3).
Fäst den övre delen (1) till stöden (4) med hjälp av vrid-
handtaget (5) och skruvarna som erhålls enligt anvis-
ningen i illustrationen.
Avlägsna vridhandtaget (6) och anslut ändan (7) till hålet
spaken (8) med hjälp av själva vridhandtaget (6) och
motsvarande mutter (9).
Placera spaken för placering av rotorn (10) läget «A»
(arbete) och använd inställningsvredet (11) tills stiftet (12)
vidrör stoppet (13).
ANMARKNING - Symbolernas betydelse reglagen
förklaras sidan 6 och följande.
Gasreglage
Acceleratorn kontrolleras av spaken (1).
Spakens lägen anges motsvarande skylt.
Gasreglaget ställer in pinnrotorns rotationshastighet.
Reglage för placering av rotor
Spaken (1) gör att du kan placera pinnrotorn t olika
höjder:
«A» = Arbete (med rotorns pinnar i kontakt
med marken),
«B» = Förflyttning (med rotorn lyft för förflyttningar
av maskinen).
2. REGLAGE OCH REGLERINGAR
1. SLUTFÖRA MONTERINGEN
SV
2.2
2.1
1.1
Övergången från en position till en annan ska utföras med
frånkopplad rotor.
Reglering av djupet
Djupet som rotorns pinnar ska ner i marken kan ställas
in med motsvarande vred (1):
medurs = minskar djupet;
moturs = ökar djupet.
Spak för koppling av rotorn
Rotorn kopplas (med motorn igång) genom att trycka spa-
ken (1) mot handtaget.
Genom att släppa spaken (1) stannar rotorn upp och mo-
torn förblir igång.
Start av motor
För att starta motorn, följ anvisningarna i motorns instruk-
tionsbok. Ryck sedan till med startlinans vridhandtag (1).
Luftning och lättharvning av marken
Under en förflyttning av maskinen, ställ spaken för place-
ring av rotorn läget «B» ( 2.2).
Lyft stenskydden (1) och fäst uppsamlingspåsen (2).
Innan arbetet inleds:
ställ spaken för placering av rotorn get «A»
( 2.2);
reglera djupet (( 2.3);
koppla rotorn (( 2.4) och framåt med maskinen.
Råd för skötsel av gräsmattan
Med tiden bildas det mossa och gräsrester marken
som minskar syretillförseln och förhindrar vatten och
näringsämnen från att tränga ner i marken vilket leder till
att gräset försämras och blir gult.
Genom en luftning av ytan (rotorns pinnar går ett
minskat djup) tas den ulliga ythinnan bort.
Genom att öka djupet i marken (lättharvning), tas den
hårda hinnan marken bort och samtidigt uppnås en se-
paration av gräsets tter vilket ökar antalet tter vilket ger
en tjockare gräsmatta tack vare det högre antalet gräs-
strån.
2.3
3.1
3. ANVÄNDNING AV MASKINEN
2.4
3.2
52
Avslutat arbete
När arbetet avslutas:
släpp upp spaken för inkoppling (1);
ställ gasspaken i läge «STOP»;
ställ spaken för placering av rotorn get «B»
( 2.2).
Koppla från tändstiftets hatt (2) innan maskinen ställs un-
dan eller något som helst ingrepp utförs.
VIKTIGT - Ett regelbundet och noggrant underhåll
ste utras r att bibehålla maskinens säker-
hetsnivåer och ursprungliga prestationer.
Förvara maskinen torr plats.
1) Bär kraftiga arbetshandskar innan någon som helst
rengöring, underhåll eller reglering utförs maski-
nen.
2) Tvätta noggrant maskinen med vatten efter varje an-
vändning.Ta bort resterna och lera som samlats ro-
torns pinnar för att undvika att de kan vara svåra att ta
bort när de torkat.
3) Lackeringen inuti skyddet kan lossna grund av jord-
klumparnas nötande verkan.I detta fall ska lackeringen
omedelbart retuscheras med rostskyddsfärg för att för-
hindra att rost bildas vilket kan fräta metallen.
4) För att komma åt den invändiga delen, luta maskinen
endast åt det håll som anges i motorns bruksanvisning
och följ motsvarande anvisningar.
5) Undvik att hälla bensin motorns eller maskinens
plastdelar för att undvika skada dessa. Torka ome-
delbart av bensin som eventuellt spillts.Garantin täcker
inte plastdelar som skadats av bensin.
Inställning av rotorns koppling
Rotorn kopplas till och ur i spakens (1) mittre rörelseom-
råde.
Om kopplingen och urkopplingen görs med spaken (1)
ändläget ska kabeln regleras.
Lossa hylsan (2) och använd hylsan (3) tills bästa förhål-
lande uppnåtts.
Om en bra koppling och urkoppling inte kan uppnås ska ar-
betet utföras av en kvalificerad serviceverkstad eller av vår
återförsäljare.
Byte av rotorn och pinnarna
Det här arbetet ska utföras en serviceverkstad eller hos
vår återförsäljare.
3.3
4.2
4. LÖPANDE UNDERHÅLL
4.1
Miljöskyddet ska vara en betydande aspekt och prioritet
vid användningen av maskinen, till fördel för den civila
samlevnaden och miljön i vilken vi lever.
Undvik att störa grannskapet.
Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande
av restmaterial.
Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande
av emballage, trasiga delar och andra enheter som kan
medföra kraftiga miljöeffekter. Dessa avfall får inte kas-
tas i soporna utan skall separeras och överlämnas till in-
samlingscentraler som återvinner materialen.
När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lo-
kala förordningar.
Vid tvivel eller problem, tveka inte att kontakta närmaste
serviceverkstad eller din återförsäljare.
5. MILJÖSKYDD
53
SIKKERHEDSNORMER
S
KAL OVERHOLDES OMHYGGELIGT
V
IGTIGT - LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES
I BRUG. OPBEVARES TIL EVENTUEL SENERE BRUG
1
) Læs brugsanvisningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med maski-
nens betjening og dermed selve brugen af maskinen. Lær at standse
m
otoren hurtigt.
2) Maskinen skal udelukkende anvendes til det formål, den er til-
t
ænkt, nemlig til at lufte og kultivere jorden.
Enhver anden brug er farlig og kan medføre kvæstelser og/eller mate-
rielle skader. Ukorrekt brug er for eksempel følgende (men ikke ude-
lukkende):
transport af personer (inklusive børn) eller dyr maskinen;
at lade sig transportere af maskinen;
anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;
når maskinen anvendes af flere brugere;
at sænke eller anvende rotoren faste overflader, eller hvor der be-
finder sig grus eller sten.
1) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det nødvendige kend-
skab til maskinen, bruge den. Der kan lokalt være fastsat en minimum
aldersgrænse for brug af maskinen.
2) Brug aldrig maskinen:
med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
hvis De har indtaget lægemidler eller andre stoffer, som kan påvirke
Deres reflekser eller opmærksomhed.
3) Vær opmærksom på, at operatøren er ansvarlig for ulykker, som på-
føres andre personer eller deres ejendom.
4) Bær altid høreværn og sikkerhedsbriller under arbejdet.
5) Sørg altid for at bære solide sko og lange bukser under arbejdet
med maskinen. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
6) Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det, som kan
slynges ud af maskinen eller kan beskadige de roterende værktøjsdele
og motoren (sten, grene, ståltråd, knogler osv.).
7) ADVARSEL: FARE! Benzin er meget brandfarlig.
Brændstoffet skal opbevares i de dertil beregnede dunke.
Brændstoffet kun efterfyldes udendørs ved hjælp af en tragt.Det
er forbudt at ryge under denne operation og i forbindelse med enhver
håndtering af brændstoffet.
Fyld brændstoffet på, inden motoren startes.Påfyld aldrig benzin, og
fjern aldrig brændstoftankens dæksel, når motoren er i gang eller sta-
dig er varm.
Start ikke motoren, hvis der er spildt benzin, men flyt i stedet ma-
skinen væk fra det forurenede område for at undgå brand. Vent til
benzinen er fordampet, og dampen er forsvundet.
Sørg altid for at stramme dækslet godt, både tank og benzindunk.
8) Udskift defekte lydpotter.
9) Før brug af maskinen, foretag da et generelt eftersyn for at kontrol-
lere, at knivene, skruerne og de roterende værktøjsdele ikke er slidte
eller beskadigede. Ved beskadigelse erstattes alle slidte eller øde-
lagte knive eller skruer for at bevare balancen.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum. Der kan opstå farlige kulilte-
dampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå at arbejde fugtigt græs. I modsat fald iværksættes sik-
kerhedsforanstaltninger for at undgå at glide.
4) Kontrollér altid, at støttepunktet er korrekt skråninger.
5) Løb aldrig under arbejdet med maskinen, men gå.
6) Arbejdet skal altid foregå tværs af skråningen - aldrig op og ned.
7) Udvis stor forsigtighed i forbindelse med retningsskift skråninger.
8) Arbejdet ikke finde sted skråninger, der er stejlere end 20°.
9) Udvis stor forsigtighed, når De trækker maskinen ind mod Dem selv.
10) Stands rotoren, hvis maskinen skal skråtstilles, i forbindelse med
C) UNDER BRUGEN
B) FORBEREDELSE
A) TRÆNING
DA
k
ørsel arealer uden græs, og når maskinen transporteres fra eller
til arbejdsområdet.
1
1) Maskinen aldrig anvendes, hvis skærmene er beskadigede el-
l
er uden sikkerhedsbeskyttelserne såsom opsamlingsposen eller be-
skyttelsespladen.
1
2) Motorens indstilling ikke ændres, og det allerede fastlagte
omdrejningstal ikke overskrides.
1
3) Frakobl rotoren med tænder, inden motoren startes.
14) Start motoren forsigtigt ifølge anvisningerne, og sørg for, at fød-
derne befinder sig i god afstand fra de roterende værktøjsdele.
1
5) Skråtstil ikke maskinen, når motoren startes, medmindre dette er
nødvendigt for at kunne starte. Skråtstil den kun i det omfang, som er
n
ødvendigt, og løft kun den del, der vender bort fra Dem.
16) Ophold Dem ikke foran udkasteråbningen i forbindelse med start
a
f motoren.
17) Sæt ikke hænder eller fødder ved siden af eller under de roterende
dele. Hold altid afstand til udkasteråbningen.
1
8) Løft eller transportér ikke maskinen, mens motoren kører.
1
9) Stands motoren, og frakobl tændrørskablet:
inden ethvert indgreb de roterende værktøjsdele;
inden kontrol, rengøring eller reparation af maskinen;
efter påkørsel af et fremmedlegeme.Undersøg om maskinen er be-
s
kadiget, og reparér den eventuelt, inden arbejdet genoptages;
hvis maskinen begynder at vibrere unormalt (i fald skal årsagen
til vibrationerne straks findes, og et specialiseret servicecenter skal
s
ørge for de nødvendige kontroller). 20) Stands motoren:
når maskinen bliver efterladt uden opsyn;
før påfyldning af brændstof.
21) Før
speederen mod stop, inden motoren slukkes. Luk brænd-
stofforsyningen efter arbejdet ved at følge anvisningerne i motorens
brugsanvisning.
Endvidere:
Overhold altid sikkerhedsafstanden i forhold til de roterende værk-
tøjsdele under arbejdet pga. styrehåndtagets længde.
1) Lad møtrikker og skruer forblive korrekt tilspændte, maskinen al-
tid er klar til brug. Det er vigtigt for sikkerheden og ydelsen, at der fo-
retages en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Anbring ikke maskinen med benzin i tanken i et rum, hvor benzin-
dampen kan en flamme, en gnist eller en varmekilde.
3) Lad motoren køle af, inden maskinen sættes i et hvilket som helst
rum.
4) For at mindske brandfaren skal motoren, lydpotten, batterirummet
og stedet for opbevaring af benzin holdes rent for græsrester, blade el-
ler overskydende smørefedt.
5) Kontrollér ofte beskyttelsespladen og opsamlingsposen for slid el-
ler beskadigelse.
6) Af sikkerhedsgrunde maskinen aldrig anvendes med slidte el-
ler defekte dele.Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres.Brug
originale reservedele. Reservedele af anden kvalitet kan beskadige
maskinen og forringe Deres sikkerhed.
7) Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med
afkølet motor.
Endvidere:
Stands motoren, og frakobl tændrørskablet, inden De går i gang med
et hvilket som helst vedligeholdelsesindgreb.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporte-
res eller skråstilles, skal De gøre følgende:
stands motoren;
Bær kraftige arbejdshandsler;
tag fat i maskinen steder, der muliggør et sikkert greb, under hen-
syntagen til vægten og fordeling af denne;
udfør indgrebet i samarbejde med et antal personer, der er pas-
sende i forhold til maskinens vægt og transportmidlets egenska-
ber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor maskinen skal pla-
ceres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres passende vis ved
hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
54
NORMER FOR BRUG
Angående motoren henvises der til den pågældende
brugsanvisning.
BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tek-
sten og de tilsvarende figurer (på side 2 ff.) fås ved hjælp af
tallene foran hvert afsnit.
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle dele, der al-
lerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og fuldstændiggørelsen af
samlingen skal udføres et plant og solidt underlag,
hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og
emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med
de lokale gældende normer.
Montering af styrehåndtag
Læg styrehåndtagets nederste (1) og øverste (2) del
jorden.
Fastspænd de to dele (1) og (2) indbyrdes ved hjælp af
drejeknappen (3).
Fastgør den nederste del (1) til støtterne (4) ved hjælp af
drejeknappen (5) og de medfølgende skruer.Følg række-
følgen som vist i figuren.
Fjern drejeknappen (6), og forbind enden (7) til hullet i
håndtaget (8) ved at anvende den samme drejeknap (6)
og den tilhørende møtrik (9).
Bring håndtaget til placering af rotor (10) i positionen «A»
(arbejde), og drej justeringsgrebet (11), indtil spidsen
(12) strejfer stopperen (13).
BEMÆRK - Betydningen af de symboler, der findes
kontrollerne, er vist side 6 og efterfølgende sider.
Speeder
Speederen betjenes ved hjælp af håndtaget (1).
Håndtagets positioner er vist det respektive skilt.
Speederen justerer omdrejningstallet i rotoren med tæn-
der.
Betjeningsudstyr til placering af rotor
Håndtaget (1) gør det muligt at placere rotoren med tæn-
der i to forskellige højder:
«A» = arbejde (med rotorens tænder i kontakt med jor-
den);
«B» = kørsel (med rotoren løftet for at flytte maskinen).
2. BETJENINGER OG JUSTERINGER
1. FULDSTÆNDIGGØR SAMLINGEN
DA
2.2
2.1
1.1
Skift fra den ene position til den anden skal udføres med
frakoblet rotor.
Justering af nedsænkningsdybde
Juster rotortændernes nedsænkning i jorden ved hjælp af
det tilsvarende greb (1):
med uret = reducerer dybden
mod uret = øger dybden
Håndtag til indkobling af rotor
Indkobling af rotoren (med kørende motor) opnås ved at
skubbe håndtaget (1) mod styrehåndtaget.
Når håndtaget (1) slippes, standser rotoren, og motoren
holder sig tændt.
Start af motor
For at starte motoren følges anvisningerne i motorens brugs-
anvisning, og træk derefter i startkablets greb (1) med et fast
ryk.
Luftning og kultivering af jorden
Under kørsel af maskinen bringes håndtaget til placering
af rotor i positionen «B» ( 2.2).
Løft beskyttelsespladen (1), og fasthægt opsamlingspo-
sen (2).
For at starte arbejdet:
bring håndtaget til placering af rotor i positionen «A»
( 2.2)
justér nedsænkningsdybden ( 2.3)
indkobl rotoren ( 2.4), og kør maskinen fremad.
Tips til pleje af græsplænen
jorden dannes med tiden et overfladelag af mos og
græsrester, som reducerer tilførslen af oxygen og for-
hindrer gennemtrængning af vand og næringsstoffer
samt udtynder græsplænen og gør den gullig.
Ved luftning af overfladen (med reduceret nedsænk-
ning af tænderne i jorden) fjernes det filtagtige overfla-
delag.
Ved at øge nedsænkningen i jorden (kultivering) øges
fjernelsen af jordens hårdeste lag, og samtidig spredes
og forøges antallet af græsrødder med den fordel at
en tættere græsplæne med flere græsstrå.
2.3
3.1
3. ANVENDELSE AF MASKINEN
2.4
3.2
55
Afslutning af arbejdet
Ved afslutning af arbejdet:
giv slip håndtaget til indkobling (1);
bring speederen i positionen «STOP»;
bring håndtaget til placering af rotor i positionen «B»
( 2.2).
Fjern tændrørshætten (2), inden maskinen sættes plads,
eller inden De går i gang med et hvilket som helst indgreb.
VIGTIGT - En regelmæssig og nøje vedligeholdelse er
absolut nødvendig for at opretholde maskinens oprin-
delige sikkerhedsniveau og ydelse.
Maskinen skal opbevares et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden en hvilken som helst
type rengøring, vedligeholdelse eller justering påbegyndes
maskinen.
2) Efter hver anvendelse skal maskinen vaskes omhyg-
geligt med vand. Fjern rester og mudder, der måtte
have samlet sig rotoren og tænderne - ellers vil
dette materiale tørre ud og være vanskeligt at fjerne ef-
terfølgende.
3) Det kan forekomme, at malingen den indre del af be-
skyttelsen løsnes gennem tiden grund af den slibende
virkning fra de opgravede jordstykker. I fald bør man
gribe hurtigt ind ved at opfriske det malede lag med rust-
beskyttende maling for at undgå dannelse af rust, som
kunne medføre korrosion af metallet.
4) Skulle det være nødvendigt at adgang til den nederste
del, maskinen udelukkende skråstilles den side, der
er angivet i motorens brugsanvisning, og de øvrige anvis-
ninger skal overholdes.
5) Undgå at spilde benzin motorens eller maskinens plast-
dele for at undgå at beskadige dem, og fjern straks alle de
benzinspor, der eventuelt tte være spildt. Garantien
dækker ikke skader ved plastdelene som følge af benzin.
Justering af indkobling af rotor
Indkobling og frakobling af rotoren skal foregå med hånd-
taget (1) i midten af sin strækning.
Hvis indkobling og frakobling opnås med håndtaget (1) i
bund, skal kablet justeres.
Løsn ringen (2), og justér ringen (3), indtil den optimale
betingelse opnås.
Såfremt det ikke er muligt at opnå en tilfredsstillende be-
tingelse for indkobling og frakobling, skal dette indgreb ud-
føres ved et kvalificeret servicecenter eller Deres for-
handler.
Udskiftning af rotor og tænder
Dette indgreb skal udføres ved et kvalificeret servicecen-
ter eller Deres forhandler.
3.3
4. ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
4.2
4.1
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj
prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både
vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever
i.
Undgå at være til gene for de nærmeste omgivelser.
Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaffelse af restmaterialet.
Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaffelse af emballage, slidte dele og enhver del, som kan
påvirke miljøet.Disse typer affald ikke bortskaffes sam-
men med husholdningsaffaldet men skal i stedet holdes ad-
skilt og afleveres til genbrugsstationer.
Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den skrottes, men hen-
vend Dem i stedet til en genbrugsstation i henhold til de
gældende lokale bestemmelser.
I tilfælde af tvivl eller problemer er De altid velkommen til at
kontakte Deres nærmeste servicecenter eller Deres forhand-
ler.
5. MILJØBESKYTTELSE
56
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
N
OUDATETTAVA TARKASTI
T
ÄRKEÄÄ LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN
KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
1
) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan
käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti.
2
) Käytä laitetta ainoastaan alkuperäiseen tarkoitukseen eli maaperän
ilmastamiseen ja rei’itykseen.Muu käyttö saattaa olla vaarallista ja ai-
h
euttaa henkilö- ja/tai esinevahinkoja. Sopimattomaksi käytöksi kat-
sotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan):
aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen laitteella
itsensä kuljettaminen laitteella
laitteen käyttäminen kuormien...
laitteen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman henki-
l
ön kanssa
roottorin laskeminen ja käyttäminen kiinteisiin pintoihin tai pintoihin,
j
oissa soraa tai kiviä.
1) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää laitetta.Pai-
kalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi–ikärajan, jota on eh-
dottomasti noudatettava.
2) Laitetta ei saa käyttää:
muiden henkilöiden, etenkään lasten tai eläinten läheisyydessä;
jos käyttäjä on lääkkeiden tai muun reagointi- ja huomiokykyyn vai-
kuttavan aineen alainen.
3) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vahingoista,
jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
4) Käytä työskentelyn aikana aina kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
5) Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja työskentelyn aikana. Älä
koskaan käynnistä laitetta paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
6) Tarkista työskentelyalue ja poista kaikki asiat, jotka laite voisi singota
tai jotka voisivat vahingoittaa pyöriviä työkaluja ja moottoria (kivet, ok-
sat, rautalangat, luut jne.).
7) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa.
säilytä polttoainetta sitä varten olevissa säilytysastioissa;
kaada polttoainetta suppilon avulla ainoastaan ulkotiloissa, äläkä tu-
pakoi tämän toimenpiteen aikana tai kun käsittelet polttoainetta;
lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniä
tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai se
on vielä kuuma;
älä käynnistä moottoria mikäli bensiiniä valuu ulos, vaan vie laite
kauas bensiinistä kostuneesta alueesta. Varmista, ettei alueelle
pääse syntymään tulipaloa niin kauan kuin polttoaine ei ole haihtu-
nut ja bensiinihöyryt hajaantuneet.
kiristä säiliön ja bensiinikanisterin korkit erittäin hyvin.
8) Vaihda vialliset äänenvaimentimet
9) Suorita aina yleistarkistus ennen käyttöä erityisesti terien kunto ja
tarkista etteivät ruuvit ja pyörivät työkalut ole kuluneet tai vaurioituneet.
Vaihda vioittuneet tai kuluneet terät ja ruuvit yhdessä, jotta laitteen ta-
sapaino säilyy muuttumattomana.
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hen-
genvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keino-
valossa.
3) Vältä kostean ruohon leikkaamista tai toimi äärimmäisen varovai-
sesti välttääksesi liukastumista.
4) Varmista aina hyvä tuki työskennellessäsi kaltevilla pinnoilla.
5) Älä juokse laitteen kanssa vaan käytä sitä kävellen.
6) Työskentele rinteessä poikittain, älä ikinä ylös-alas –suunnassa.
7) Ole erityisen huolellinen vaihtaessasi suuntaa kaltevilla pinnoilla.
8) Älä työskentele rinteillä, joiden kaltevuus on yli 20°.
9) Ole varovainen vetäessäsi laitetta itseäsi kohti.
Pysäytä roottori, jos laitetta on kallistettava, sillä on kuljettava ilman ruo-
hoa olevien alueiden yli ja kun laitetta kuljetetaan työskentelyalueelle
C) KÄYTÖN AIKANA
B) ESIVALMISTELUT
A) KOULUTUS
FI
t
ai sieltä pois.
11) Älä ikinä käynnistä laitetta, jos suojat ovat vaurioituneet tai suo-
j
ukset puuttuvat kuten keruusäkki tai kivisuoja.
1
2) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä moottoria ylikier-
roksilla.
1
3) Kytke irti piikkiroottori ennen moottorin käynnistämistä.
14) ynnistä moottori varovaisesti ohjeiden mukaan ja pidä jalat
e
täällä pyörivistä työkaluista.
15) Älä kallista laitetta kun käynnistät moottorin paitsi jos se on tar-
peellista käynnistämistä varten.Tässä tapauksessa älä kallista enem-
p
ää kuin on tarvetta ja nosta ainoastaan se osa leikkuria, joka on
etäällä käyttäjästä.
1
6) Älä käynnistä moottoria ja jää pakoputken eteen.
17) Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien viereen tai alle. Pysyttele
a
ina etäällä pakoputkesta.
18) Älä nosta tai kuljeta laitetta sen ollessa käynnissä.
19) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
ennen toimenpiteiden tekemistä pyöriviin työkaluihin;
ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai huoltoa;
jos osut vieraaseen esineeseen.Tarkista mahdolliset vauriot ja kor-
j
aa ne ennen laitteen uudelleenkäyttöä;
jos laite alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheuttaja välittömästi ja
h
uolehdi tarpeellisten tarkastusten suorittamisesta erikoistu
20) Pysäytä moottori:
joka kerta kun jätät laitteen ilman valvontaa;
ennen polttoaineen lisäystä.
21) Vähennä kaasutusta ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt-
toaineensyöttö työskentelyn lopuksi noudattamalla moottorin ohjekir-
jassa annettuja ohjeita.
Lisäksi:
Työskentelyn aikana säilytä aina turvaetäisyys pyöriviin työkaluihin,
jonka kädensijan pituus takaa.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta laite olisi
aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton tur-
vallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä aseta bensiiniä sisältävää laitetta tiloihin, joissa polttoaineen
höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin kuumasta lämmön-
lähteestä.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamista säilytystiloihin.
4) Paloriskin välttämisen kannalta on tärkeää pitää moottori, pako-
putken äänenvaimennin, akun tila ja bensiinin varastotila vapaina ruo-
hon jätteistä, lehdistä tai liiasta rasvasta.
5) Tarkista kivisuojat ja ruohonkeruusäkki usein kulumisen varalta.
6) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on kuluneita
tai vioittuneita osia.Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan kor-
jata. Käy vain alkuperäisiä varaosia.Alkuperäisistä laadultaan poik-
keavat osat voivat vahingoittaa laitetta ja heikentää käyttäjän turvalli-
suutta.
7) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
Lisäksi:
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kupu ennen huoltotoimenpi-
teiden suorittamista;
1) Aina kun laitetta on tarpeen liikuttaa, nostaa, kuljettaa tai kallistaa
tulee:
Pysäyttää moottori;
Käyttää paksuja työhanskoja;
Ottaa kiinni laitteesta sellaisista kohdista, joista saa tukevan otteen
huomioiden laitteen painon ja sen jakautumisen;
Huolehtia, että mukana on riittävä määrä henkilöitä huomioiden lait-
teen painon ja kuljetusvälineen tai paikan ominaisuudet, johon laite
viedään tai josta se haetaan.
2) Kuljetuksen ajaksi laite on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai
kettingeillä.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
57
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT
Moottoria koskien lue ohjekirja.
HUOMAUTUS - Tekstissä olevien viitteiden ja vastaavien
kuvien vastaavuus (annettu sivulta 2 alkaen) annetaan
numerossa, joka edeltää jokaista kappaletta.
HUOMAUTUS - Laite voidaan toimittaa niin, että jot-
kut osat ovat valmiiksi asennettuina.
VAROITUS - Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus
tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Li-
säksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten
liikutteluun. Käy aina sopivia välineitä pakkausten
ja laitteen liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia
säännöksiä noudattaen.
Kahvan asennus
Aseta kahvan alaosa (1) ja yläosa (2) maahan.
Lukitse osat keskenään (1) ja (2) nappulaa käyttällä (3).
Kiinni alaosa (1) tukiin (4) nappulan (5) ja vastaavien mu-
kana toimitettavien ruuvien (5) avulla noudattamalla ku-
vassa annettua järjestystä.
Irrota nappula (6) ja kytke päätekappale (7) vivussa (8) ole-
vaan aukkoon käyttämällä samaa nappulaa (6) ja vastaa-
vaa mutteria (9).
Vie roottorin asemointivipu (10) asentoon «A» (työ) ja
väännä säätönuppia (11), kunnes kärki (12) koskettaa liik-
keenrajoitinta (13).
HUOMAUTUS - Ohjaimissa olevien merkkien selityk-
set löytyvät sivulta 6 eteenpäin.
Kiihdyttimen vipu
Kaasutus säädetään vivun avulla (1).
Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa.
Kiihdytin säätää piikkiroottorin kiertonopeutta.
Roottorin asemoinnin ohjaus
Piikkiroottorin voidaan asettaa kahdelle eri korkeudelle vi-
vun avulla (1):
«A» = Työskentely (roottorin piikit koskettavat
maaperää);
«B» = Siirto (roottori ylös nostettuna koneen siirtoa
varten).
2. VIVUT JA SÄÄDÖT
1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINEN
FI
2.2
2.1
1.1
Siirtyminen asennosta toiseen tulee suorittaa roottori irro-
tettuna.
Uppoutumissyvyyden säätö
Roottorin piikkien uppoutumissyvyys voidaan säätää tar-
koituksenmukaisen säätönupin kautta (1):
myötäpäivään = vähentää syvyyttä;
vastapäivään = lisää syvyyttä.
Roottorin kytkentävipu
Roottorin kytkeytyminen (moottorin käydessä) saadaan
työntämällä vipua (1) kahvaa vasten.
Vapauttamalla vivun (1) roottori pysähtyy ja moottori jää
käymään.
Moottorin käynnistys
Moottorin käynnistämiseksi noudata moottorin ohjekir-
jassa annettuja ohjeita, eli vedä päättäväisesti käynnis-
tysköyden nupista (1).
Maaperän ilmastaminen ja rei’itys
Koneen siirron aikana vie roottorin asemointivipu asentoon
«B» ( 2.2).
Nosta kivisuojaa (1) ja kytke keräyssäkki (2).
Aloittaaksesi työn:
vie roottorin asemointivipu asentoon «A» ( 2.2);
säädä upotussyvyys ( 2.3);
kytke roottori päälle ( 2.4) ja anna koneen edetä.
Neuvoja nurmikon hoitoon
Ajan kuluessa maaperän pinnalle muodostuu sammal-
kerros ja ruohonjäänteitä, jotka vähentävät hapensaan-
tia ja estävät veden ja ravintoaineiden imeytymistä ai-
heuttaen nurmikon huonontumista ja kellastumista.
Pinnalla suoritettavan ilmastuksen kautta (piikkejä ei
upoteta syvälle maaperään) poistetaan sen pääl oleva
sammalkerros.
Upottamalla piikkejä entis syvemmälle maaperään
(rei’itys), irtoaa siihen kuuluva kovempi kerros ja, sa-
manaikaisesti, saadaan aikaan ruohon juurien erottu-
minen toisistaan lisäten niiden lukumäärää, josta on
etuna tiheämpi nurmikko suuremmalla määrällä ruo-
honvarsia.
2.3
3.1
3. LAITTEEN KÄYTTÖ
2.4
3.2
58
Työn lopettaminen
Lopetettaessa työ:
vapauta kytkentävipu (1);
vie kiihdyttimen vipu asentoon «STOP».
vie roottorin asemointivipu asentoon «B» ( 2.2).
Irrota sytytystulpan kupu (2) ennen laitteen varastointia tai
toimenpiteiden tekemistä laitteeseen.
TÄRKEÄÄ - Säännöllinen ja huolellinen huolto on
välttämätöntä laitteen alkuperäisen suorituskyvyn ja
turvatason säilyttämiseksi.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
1) Käy paksuja työhanskoja suorittaessasi puhdistus-,
huolto- tai säätötoimenpiteitä laitteeseen.
2) Pese laite huolellisesti vedellä jokaisen käyttökerran l-
keen. Poista roskat ja kura roottorista ja piikeistä. Näin
ehkäiset niiden kuivumisen sisäpuolella mikä saattaa
vaikeuttaa myöhempää poistamista.
3) Malleissa, joissa maalattu suojuksen sisäpuoli, maa-
laus saattaa irrota ajan kuluessa irronneen turpeen
vaikutuksen vuoksi.Tässä tapauksessa korjaa halkeil-
lut kohdat uudella maalilla, jossa ruosteenestoainetta.
Näin estät ruosteen muodostumisen, joka saattaa syö-
vyttää metallia.
4) Jos laitteen alapuolelle on tehtävä toimenpiteitä, kal-
lista laitetta ainoastaan moottorin ohjekirjassa osoite-
tulle sivulle noudattaen mukana tulevia ohjeita.
5) Vältä kaatamasta bensiiniä moottorin tai laitteen muo-
viosille, koska ne saattavat vahingoittua. Puhdista vä-
littömästi kaikki vahingossa muoviosille mennyt ben-
siini. Takuu ei kata muoviosille tapahtuneita vahinkoja,
jotka johtuvat bensiinistä.
Roottorin kytkennän säätö
Roottorin kytketä ja irrotus on suoritettava vivun (1) liikkeen
keskiosassa.
Jos kytkentä ja irrotus tapahtuvat vipu (1) rajaliikkeessä,
säädä kaapeli.
Löysää rengasmutteria (2) ja säädä sitä (3), kunnes ihan-
teellinen tila saadaan.
Jos ihanteellista kytkentä- ja irrotustilaa ei saavuteta, toi-
menpide tulee suorittaa ammattitaitoisessa asiakasneu-
vonnassa tai jälleenmyyjän toimesta.
Roottorin ja piikkien vaihto
Tämä toimenpide tulee suorittaa ammattitaitoisessa asia-
kasneuvonnassa tai jälleenmyyjän toimesta.
3.3
4. SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO
4.2
4.1
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettä-
essä laitetta.
Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.
Noudata tarkasti paikallisia ädöksiä, koskien jätteiden
hävitystä.
Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pak-
kausten, hajonneiden osien tai minkä tahansa ongel-
majätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalli-
seen roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen
ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden kerä-
yspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudat-
taen.
Jos sinulla on kysymyksiä tai epäselvyyksiä, ota yhteyttä
asiakasneuvontaan tai lähimpään jälleenmyyjään.
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
59
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V
YŽADUJÍ DŮSLEDNÉ DODRŽOVÁNÍ
D
ŮLEŽITÁ INF. - K POZORNÉMU PŘEČTENÍ PŘED POUŽITÍM
STROJE. USCHOVEJTE KVŮLI DALŠÍMU POUŽITÍ
1
) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Seznamte se s ovláda-
cími prvky stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte se rychle zasta-
v
it motor.
2) Stroj používejte výhradně k účelu, pro který je určen, tedy pro pro-
v
zdušňování a prořezávání terénu. Jakákoli jiné použití může být ne-
bezpečné a může způsobit ublížení na zdraví osob a/nebo škody na
majetku. Do nevhodného použití patří (například, ale nejen):
převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;
nechat se převážet strojem;
používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
používání stroje více než jednou osobou;
spouště a aktivace rotoru na pevných terénech nebo za přítomnosti
š
těrku nebo kamení.
1) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby, které nejsou
dokonale seznámeny s pokyny pro jeho použití. Zákony v jednotli-
vých zemích upřesňují minimální předepsaný věk pro uživatele.
2) Nikdy nepoužívejte stroj:
Jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby, především děti nebo zví-
řata;
když uživatel požil léky nebo látky, které mají škodlivý vliv na jeho re-
flexní schopnosti a pozornost.
3) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese odpovědnost za nehody
a nepředvídané události způsobené jiným osobám nebo jejich majetku.
4) Během pracovní činnosti mějte vždy nasazeny chrániče sluchu a
ochranné brýle.
5) Během pracovní činnosti noste vždy pevnou uzavřenou obuv a
dlouhé kalhoty. Neuvádějte stroj do činnosti bosí nebo v otevřených
sandálech.
6) Důklad prohlédněte celou pracov plochu a sejměte z vše, co
by mohlo být vymrštěno ze stroje nebo co by mohlo poškodit poško-
dit otočný nástroj a motor (kameny, větve, železné dráty, kosti apod.).
7) UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ! Benzin je vysoce hořlavý.
palivo skladujte v příslušných nádobách;
palivo doplňujte s použitím trychtýře, a to pouze na otevřeném pro-
storu, a při tomto úkonu ani při žádném dalším zacházení s palivem
nekuřte;
palivo doplňujte před nastartováním motoru; nesnímejte uzávěr pa-
livo nádrže a nedoplňujte benzin při zapnutém motoru nebo v pří-
padě, že je motor horký;
když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdalte stroj od prostoru,
na kterém se palivo vylilo, a zabraňte tak možnosti vzniku požáru, do-
kud se palivo neodpaří a nedojde k rozptýlení benzinových výparů;
vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr palivo nádrže a uzávěr
nádoby s benzinem.
8) Proveďte výměnu poškozeného tlumiče výfuku.
9) Před použitím stroje vždy proveďte celko ověření jeho stavu,
především vzhledu nožů, a zkontrolujte, zda nejsou opotřebené ani po-
škozené šrouby a otočné nástroje. Vyměňte jako celek poškozené
nebo opotřebené nože a šrouby, aby bylo zachováno vyvážení.
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde vzniká nebezpečí
nahromadění kouře oxidu uhelnatého.
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém umělém osvět-
lení.
3) Nepracuje na mokré trávě nebo přijměte veškerá opatření pro za-
bránění uklouznutí.
4) Na terénech ve svahu se pokaždé ujistěte o svém opěrném bodu.
5) Nikdy se strojem neběhejte, ale kráčejte.
6) Při práci postupujte příčně vůči svahu, a nikdy ne nahoru a dolů.
C) BĚHEM POUŽITĺ
B) PŘĺPRAVNÉ ÚKONY
A) INSTRUKTÁŽ
CS
7
) Věnujte maximální pozornost změnám směru na svazích.
8) Nepracujte na svazích s vyšším sklonem než 20°.
9
) Věnujte mimořádnou pozornost přitahování stroje směrem k vám.
1
0) Zastavte rotor, když být stroj nakloněn, při překonávání ne-
travnatých povrchů a při přepra stroje z nebo směrem do pracovního
p
rostoru.
11) Nikdy neuvádějte stroj do činnosti, když jsou poškozené ochranné
k
ryty, nebo bez ochranných krytů, jako je sběrný koš nebo zadní
ochranný kryt.
12) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby motor dosáhnul pří-
l
vysokých otáček.
13) Před nastartováním motoru vyřaďte rotor s pérovými drápky.
1
4) Opatrně nastartujte motor a postupujte přitom podle pokynů a udr-
žujte chodidla v dostatečné vzdálenosti od otáčejících se nástrojů.
1
5) Při startování motoru nikdy nenaklánějte stroj, není-li to potřebné
pro nastartování. V tomto případě jej nenaklánějte víc, než je jedno-
značně nezbytné, a zvedněte pouze část vzdálenou od obsluhy.
1
6) Nestartujte motor, když stojíte před výstupním otvorem.
1
7) Nepřibližujte ruce ani nohy vedle nebo pod otáčející se součásti.
Pokaždé se zdržujte v dostatečné vzdálenosti od výstupního otvoru.
1
8) Nezvedejte ani nepřepravujte stroj, když je motor v činnosti.
19) Zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky:
Před každým zásahem na otočných nástrojích;
před kontrolou, čištěním nebo prováděním jakýchkoliv prací na stroji;
po zásahu cizím předmětem. Před opětovným použitím stroje zkon-
t
rolujte případné škody a proveďte potřebné opravy;
když stroj začne vibrovat neobvyklým způsobem (Okamžitě vyhle-
dejte příčiny vibrací a zajistěte provedení potřebných kontrol ve
Specializovaném středisku).
20) Zastavte motor:
Při každém ponechání stroje bez dozoru;
před doplňováním paliva.
21) Před zastavením motoru uberte plyn. Po skončení pracovní čin-
nosti zavřete přívod paliva podle poky uvedených v návodu k motoru.
Kromě toho:
Během pracovní činnosti udržujte bezpečnostní vzdálenost od otoč-
ných nástrojů, danou délkou rukojeti.
1) Pravidelně kontrolujte utažení matic a šroubů, abyste si mohli být
stále jisti bezpečným a funkčním stavem stroje. Pravidelná údržba je
zásadou pro bezpečnost a pro zachování původních vlastností.
2) Neskladujte stroj s benzinem v nádrži v místnosti, ve které by ben-
zinové výpary mohly dosáhnout plamene, jiskry nebo silného zdroje
tepla.
3) ed umístěním stroje v jakémkoli prostředí nechte vychladnout mo-
tor.
4) Abyste snížili riziko požáru, udržujte motor, výfuk, prostor pro ulo-
žení akumulátoru a prostor pro skladování benzinu bez zbytků trávy,
listí a přebytečného maziva.
5) Pravidelně kontrolujte zadní ochran kryt a sběrný koš, abyste ově-
řili jejich poškození nebo opotřebení.
6) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s opotřebova-
nými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být vyměněny, a nikdy
nesmí být opravovány. Používejte pouze originální náhradní díly. Díly,
které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a ohro-
zit vaši bezpečnost.
7) Je-li nutné vypustit palivovou nádrž, provádějte tuto operaci na
otevřeném prostoru a při vychladnutém motoru.
Kromě toho:
Zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky před jakýmkoliv zá-
sahem údržby.
1) Při příležitosti každé manipulace se strojem, jeho zvedání, pře-
pravy nebo naklánění je třeba:
vypnout motor;
používat silné pracovní rukavice;
uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, a mít
přitom na paměti hmotnost stroje a její rozložení;
použít počet osob úměrný hmotnosti stroje a charakteristikám pře-
pravního prostředku nebo místa, do kterého být stroj umístěn,
nebo ze kterého být odebrán.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
E) PŘEPRAVA A MANIPULACE
60
POKYNY PRO POUŽITÍ
Ohledně motoru si přečtěte příslušný specifický ná-
vod.
POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a
příslušnými obrázky (uvedenými na str.2 a následujících)
je dán číslem, které předchází každý odstavec.
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými již
namontovanými součástmi.
UPOZORNĚ - Rozbale a dokonče montáže musí
být provedeno na rovné a pevné ploše s dostatečným
prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za
použití vhodného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s plat-
nými místními předpisy.
Montáž rukojeti
Rozložte na zem spodní (1) a horní (2) část rukojeti.
Zajistěte vzájemně obě části (1) a (2) prostřednictvím
plastové matice (3).
Připevněte spodní část (1) k držákům (4) prostřednictvím
plastové matice (5) a příslušných šroubů z výbavy;postu-
pujte přitom podle posloupnosti uvedené na obrázku.
Odmontujte plastovou matici (6) a připojte koncovou část
(7) k otvoru páky (8) s použitím stejné plastové matice (6)
a příslušné matice (9).
Přesuňte páku polohová rotoru (10) do polohy «A» (pra-
covní činnost) a prostřednictvím regulačního otočného
ovladače (11) do polohy, ve které se hrot (12) bude té-
měř dotýkat dorazu (13).
POZNÁMKA - Význam symbolů uvedených na ovlá-
dacích prvcích je vysvětlen na straně 6 a na násle-
dujících stranách.
Ovládací prvek akcelerátoru
Akcelerátor je ovládán pákou (1).
Polohy této páky jsou uvedeny na příslušném štítku.
Akcelerátor slouží k nastavení rychlosti otáče rotoru s pé-
rovými drápky.
Ovládání polohování rotoru
Páka (1) umožňuje umístit rotor s pérovými drápky do
dvou odlišných výšek:
«A» = Pracovní činnost (s pérovými drápky rotoru
ve styku s terénem);
«B» = Přesun (s rotorem zvednutým za účelem
přesunů stroje).
2. OVLÁDACÍ PRVKY A NASTAVOVÁNÍ
1. UKONČENÍ MONTÁŽE
CS
2.2
2.1
1.1
echod z jedné polohy do druhé mu být proveden při vy-
řazeném rotoru.
Nastavení hloubky zaboření
Hloubku zaboření do terénu lze nastavit prostřednictvím
příslušného otočného ovládacího prvku (1):
Ve směru hodinových ručiček = snižuje hloubku;
proti směru hodinových ručiček = zvyšuje hloubku.
Páka zařazení rotoru
Zařazení rotoru (při zapnutém motoru) lze dosáhnout za-
tlačením páky (1) směrem k rukojeti.
Uvolněním páky (1) dojde k zastavení rotoru, přičemž mo-
tor zůstane v chodu.
Startování motoru
Při startování postupujte dle pokynů uvedených v návodu
k motoru a rázně potáhněte za startovací lanko (1).
Provzdušnění a prořezání terénu
Během přesunu stroje přemístěte páku polohování rotoru
do polohy «B» ( 2.2).
Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a sejměte sběrný
koš (2).
Při zahájení pracovní činnosti postupujte následovně:
Přeste ku polohová rotoru do polohy «A»
( 2.2);
nastavte hloubku zaboření ( 2.3);
zařaďte rotor ( 2.4) a zahajte pojezd stroje dopředu.
Doporučení pro péči o trávník
Časem se na terénu vytvoří povrcho vrstva mechu a
zbytků trávy, která omezuje přísun kyslíku a brání prů-
niku vody a výživných látek a způsobuje oslabení a zež-
loutnutí trávníku.
Prosednictvím provzdušňujího působení na po-
vrchovou vrstvu (s omezeným zabořením rových
č do tenu) se odstraňuje povrchová plsná
vrstva.
Při zvýšení zaboření do terénu (prořezávání) se zvy-
šuje účinek odstraňování nejtvrdší vrstvy terénu a sou-
časně se dosahuje oddělení kořenů trávy a zvýšení je-
jich počtu s výhodou zhuštění trávníku díky vyššímu
počtu stébel trávy.
2.3
3.1
3. POUŽITÍ STROJE
2.4
3.2
61
Ukončení pracovní činnosti
Po skončení pracovní činnosti:
Uvolněte páku zařazení (1);
přemístěte páku akcelerátoru do polohy «STOP»;
přeste páku polohování rotoru do polohy «B»
( 2.2).
Před uskladněním stroje nebo před provedením zásahu ja-
kéhokoli druhu odpojte konektor svíčky (2).
DŮLEŽITÁ INF. - Pro dlouhodobé zajištění úrovně
bezpečnosti a původních vlastnos stroje je nez-
bytná pravidelná a důkladná údržba.
Stroj skladujte na suchém místě.
1) Před každým zásahem čištění, údržby nebo seřizo-
vání stroje si nasaďte silné pracovní rukavice.
2) Po každém použití důkladně umyjte stroj vodou; od-
straňte úlomky a bahno nahromaděné na rotoru s pé-
rovými drápky, aby se zabránilo jeho zaschnutí, které
by mohlo ztížit jeho pozdější odstranění.
3) Lak vnitřní části ochranného krytu skříně se může ča-
sem odlupovat následkem abrazivního působení od-
straněných hrud; v takovém případě proveďte neod-
kladný sah a obnovte lak antikorozm těrem,
abyste předešli tvorbě rzi, která by mohla korodovat
kov.
4) V případě, že by bylo třeba zajistit přístup ke spodní
části, naklte stroj hradně na stranu uvedenou v ná-
vodu k motoru a postupujte dle uvedených pokynů.
5) Zabraňte rozli benzinu na umělohmotné součásti mo-
toru nebo stroje; zabráníte tak jejich poškození a v pří-
padě, že k vylití dojde, okamžitě očistěte každou stopu
po rozlitém benzinu. Záruka se nevztahuje na poško-
zení umělohmotných součástí, které bylo způsobeno
benzinem.
Seřízení zařazení rotoru
Zařazení a vyřaze rotoru musí proběhnout ve středovém
prostoru dráhy páky (1).
V případě, že k zařaze a vyřaze dochází s pákou (1) na
konci dráhy, je třeba seřídit lanko.
Povolte kruhovou matici (2) a proveďte seřízení prostřed-
nictvím kruhové matice (3) do dosažení optimálního
stavu.
Kdyby nebylo možné dosáhnout dobrého stavu zařazení
a vyřazení, je eba, aby byla uvedená operace prove-
dena ve kvalifikovaném servism středisku nebo u veho
Prodejce.
Výměna rotoru s pérovými háčky
Tato operace musí být provedena ve kvalifikovaném se-
rvisním středisku nebo u vašeho Prodejce.
3.3
4. ŘÁDNÁ ÚDRŽBA
4.2
4.1
Ochrana životního prostředí musí představovat významný
a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského
spolužití a prostředí, v němž žijeme.
Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu
s vašimi sousedy.
Důsledně dodržujte místní předpisy pro likvidaci sesbí-
raného materiálu.
Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se sil-
ným dopadem na životní prostředí; tento odpad nesmí
být odhozen do běžného odpadu, ale musí být oddělen
a odevzdán do íslušch sběrch středisek, která za-
jistí recyklaci materiálů.
Při vyřaze stroje z provozu jej nenechávejte volně v í-
rodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s
platnými místními předpisy.
V případě výskytu jakékoli pochybnosti nebo problému se
obraťte na nejbližší Středisko servisní služby nebo na Va-
šeho Prodejce.
5. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
62
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
D
O BEZWZGLĘDNEGO PRZESTRZEGANIA
W
AŻNE UWAŻNIE PRZECZYT PRZED UŻYCIEM
M
ASZYNY. DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
1) Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się z systemem sterowania i
właściwym sposobem użytkowania maszyny.Nauczyć się natychmiastowo za-
t
rzymyw silnik.
2) Używać maszyny wyłącznie do celu, do którego jest przeznaczona, to
z
naczy do napowietrzania i przewietrzania gleby. Jakiekolwiek inne zastoso-
wanie może okazać się niebezpieczne i powodow szkody wobec osób i/lub
o
biektów.Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (przykładowo podane czyn-
ności, ale nie tylko):
przewożenie na maszynie osób, dzieci lub zwierząt;
bycie przewożonym przez maszynę;
używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów;
używanie maszyny przez więcej niż jedną osobę;
opuszczanie i uruchamianie wirnika na zwartych powierzchniach lub tam,
gdzie występuje żwir lub kamienie.
1) Nigdy nie należy pozwalać, aby maszyna była użytkowana przez dzieci lub
osoby, którzy nie zapoznały się z instrukcjami. Miejscowe przepisy prawne
mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkownika.
2) Nigdy nie użytkować maszyny:
kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
jeżeli użytkownik zażył lekarstwa lub substancje uznane za szkodliwe dla
jego zdolności koncentracji i refleksu.
3) Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wy-
padki i nieoczekiwane wydarzenia, które mogą zaistnieć wobec innych osób
lub ich własności.
4) Podczas pracy należy zawsze stosow zabezpieczenia akustyczne i na-
kładać okulary ochronne.
5) Podczas pracy należy zawsze nosić solidne buty i długie spodnie. Nie uru-
chamiać maszyny kiedy jest się boso lub w sandałach.
6) Dokładnie sprawdzić cały obszar pracy i usunąć wszystko to, co mogłyby
być wyrzucone przez maszynę lub uszkodzić zespół noży roboczych i silnik
(kamienie, gałęzie, druty żelazne, kości, itp).
7) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest wysoce łatwopalna.
przechowyw paliwo w odpowiednich zbiornikach;
dolew paliwo przy użyciu lejka, wyłącznie na świeżym powietrzu i nie pa-
lić podczas tych czynności, jak zawsze, gdy ma się do czynienia z paliwem;
– dolew przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i nie wyjmo-
wać korka zbiornika, gdy silnik jest w ruchu lub, gdy jest gorący;
jeżeli wyciekła benzyna, nie uruchamiać silnika, lecz oddalić maszynę z
miejsca rozlania się paliwa w celu uniknięcia ryzyka pożaru, na tak długo,
rozlane paliwo wyparuje i opary benzyny rozproszą się.
zawsze nałożyć i zakręcić dobrze korek zbiornika i pojemnika benzyny
8) Wymienić uszkodzone tłumiki
9) Przed użyciem należy przeprowadzić generalną inspekcję, a w szczegól-
ności wyglądu noży oraz sprawdzić czy śruby i zespół noży roboczych nie
zużyte czy uszkodzone. Należy wymienić w całości noże i śruby w przypadku
ich uszkodzenia lub zużycia, w celu utrzymania równowagi.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się
zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Pracow tylko przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Należy unikać pracy na mokrej trawie lub podjąć wszystkie środki ostroż-
ności, by uniknąć ślizgania się.
4) Należy zawsze być pewnym swojego punktu oparcia na terenach pochy-
łych.
5) Nigdy nie biec za maszyną, lecz przemieszcz się w tempie spacerowym.
6) Pracow w kierunku poprzecznym do zbocza i nigdy w górę i w dół zbo-
cza.
7) Należy zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku na
zboczach.
8) Nie pracow na terenie o pochyłości większej niż 20°.
9) Zachować szczególną ostrożność przy przyciąganiu maszyny w kierunku
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) INSTRUKT
PL
d
o siebie.
10) Zatrzymać wirnik zębaty, jeżeli maszyna musi być nachylona, przy prze-
m
ieszczaniu się na powierzchniach nietrawiastych, i gdy maszyna jest prze-
w
ożona z lub do strefy pracy.
11) Nigdy nie uruchamiać maszyny, jeżeli osłony uszkodzone, lub gdy
j
est ona bez zabezpieczeń ochronnych, takich jak worek zbiorczy, czy osłona
przeciwkamienna.
1
2) Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowadzać silnika do zbyt wysokich
obrotów.
13) Odłączyć wirnik zębaty przed uruchomieniem silnika.
1
4) Uruchamiać silnik z ostrożnością, zgodnie z instrukcją i trzymając stopy
z dala od przyrządów obrotowych.
1
5) Nigdy nie przechylać maszyny podczas włączania silnika, chyba że jest
to konieczne do uruchomienia.W tym przypadku nie przechyl jej bardziej niż
t
o jest absolutnie potrzebne i podnosić tylko część oddaloną od operatora.
16) Nie uruchamiać silnika, gdy jest się przed dyszą wylotową.
17) Nie zbliżać rąk lub stóp do, lub pod części obrotowe.Pozostaw zawsze
p
ewnej odległości od dyszy wylotowej.
1
8) Nie podnosić lub nie przewozić maszyny z włączonym silnikiem.
19) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:
przed jakąkolwiek interwencją na przyrządach obrotowych;
przed kontrolą, czyszczeniem lub wykonywaniem prac na maszynie;
po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot.Sprawdzić ewentualne uszkodzenia
i dokonać potrzebnych napraw przed powtórnym użytkowaniem maszyny;
jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszuk natych-
m
iast przyczyny drgań i zadbać o wykonanie koniecznego przeglądu w
Specjalistycznym Serwisie).
20) Wyłączyć silnik:
za każdym razem kiedy maszyna jest pozostawiona bez nadzoru;
przed przystąpieniem do tankowania paliwa.
21) Ridurre il gas prima di fermare il motore.Chiudere l’alimentazione del car-
burante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del mo-
tore.
A ponadto:
Podczas pracy, zachować zawsze bezpieczną odległość od przyrządów
obrotowych, biorąc pod uwagę długość uchwytu.
1) Utrzymyw dokręcone śruby i nakrętki, aby być pewnym, że maszyna znaj-
duje się zawsze w stanie bezpiecznym do eksploatacji. Regularna kontrola
stanu technicznego jest podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa oraz
zachowania wydajności urządzenia.
2) Nie przechowywać maszyny z benzyną w zbiorniku w pomieszczeniu,
gdzie opary benzyny mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub źródła wy-
sokiej temperatury.
3) Przed odprowadzeniem maszyny do jakiegokolwiek pomieszczenia od-
czekać, silnik ochłodzi się.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru zadbać o to, aby silnik, tłumik wylotowy,
gniazdo baterii i pomieszczenie, w którym przechowywana jest benzyna były
wolne od pozostałości trawy, liści lub nadmiaru smaru.
5) Kontrolować często osłonę przeciwkamienną i worek zbiorczy trawy w
celu sprawdzenia ich zużycia lub uszkodzenia.
6) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny z częściami zu-
żytymi lub uszkodzonymi. Elementy muszą być wymieniane, a nie napra-
wiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Części za-
mienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić maszynę lub stanowić
zagrożenie dla Waszego bezpieczeństwa.
7) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na
otwartej przestrzeni oraz przy zimnym silniku.
A ponadto:
Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej przed wykonaniem
jakichkolwiek prac konserwacyjnych;
1) Za każdym razem, gdy należy przesuwać, podnosić, przewozić lub prze-
chylać maszynę, należy:
zatrzymać silnik;
zalożyć grube robocze rękawice;
ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając
na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
zaangażow ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju
środka transportu i miejsca, gdzie maszyna musi zostać ustawiona lub
skąd ma b pobrana.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin
lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
63
ZASADY UŻYCIA
Jeżeli chodzi o silnik, należy przeczytać odpowiednie in-
strukcje obsługi.
UWAGA - Zgodność pomiędzy odniesieniami zawartymi w tek-
ście i odpowiadającymi im rysunkami (zamieszczonymi na stro-
nie 2 i następnych) zapewnia numer poprzedzający każdy pa-
ragraf.
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymi
komponentami już zamontowanymi.
OSTRZENIE - Rozpakowanie i dokończenie montażu
należy wykonyw na płaskiej, stabilnej powierzchni, na
obszarze wystarczająco dużym do poruszania maszyną i
opakowaniem, posługując się zawsze odpowiednimi arzę-
dziami.
Opakowania należy usuwać zgodnie z obowiązującymi lo-
kalnymi przepisami.
Montaż uchwytu
Rozłożyć na ziemi dolną część (1) uchwytu i górną część (2).
Zacisnąć obie części (1) i (2) przy użyciu pokrętła (3).
Przymocow dolną część (1) do podpór (4) za pomocą pokrętła
(5) i ośrubowania będącego na wyposażeniu, przestrzegając
kolejności wskazanej na rysunku.
Zdjąć pokrętło (6) i przyłączyć końcówkę (7) do otworu dźwigni
(8), posługując się tym samym pokrętłem (6) i odpowiednią na-
krętką (9).
Ustawić dźwignię ustawiania wirnika (10) w połeniu «A»
(praca) i zadziałać na gałkę regulacyjną (11) od momentu, gdy
ostre zakończenie (12) lekko dotknie do ogranicznika ruchu (13).
UWAGA - Znaczenie symboli znajdujących się na przyrzą-
dach sterowniczych znajduje się na stronie 6 i następ-
nych.
Urządzenie sterownicze przyspiesznika
Przyspiesznik (1) jest sterowany dźwignią (1).
Położenia dźwigni wskazane na odpowiedniej tabliczce.
Przyspiesznik reguluje prędkość obrotową wirnika zębatego.
Urządzenie sterujące ustawieniem wirnika
Dźwignia (1) pozwala na ustawienie wirnika zębatego na dwóch
różnych wysokościach:
«A» = Praca (z zębami wirnika mającymi styczność
z gruntem);
«B» = Przemieszczanie (z podniesionym wirnikiem
w celu przestawienia maszyny).
2. STEROWANIE I REGULACJE
1. ZAKOŃCZYĆ MONT
PL
2.2
2.1
1.1
Przejście z jednego położenia do drugiego musi b wykonane
przy w/odłączonym wirniku.
Regulacja głębokości nacięcia
Regulacja nacięcia gleby przez by wirnika odbywa się przy po-
mocy odpowiedniego pokrętła (1):
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara = zmniejsza
głębokość;
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara = zwięk-
sza głębokość;
Dźwignia włączania wirnika
Włączenie wirnika (przy pracującym silniku) następuje po prze-
sunięciu dźwigni (1) do uchwytu.
Po zwolnieniu dźwigni (1), wirnik zatrzymuje się i silnik pozostaje
w ruchu.
Rozruch silnika
W celu rozruchu należy postępować zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w instrukcji użytkowania silnika, a następnie zdecydo-
wanym szarpnięciem pociągnąć za linkę rozruchową (1).
Napowietrzanie i przewietrzanie gleby
Podczas przemieszczania maszyny ustaw dźwign ustawiania
wirnika w położeniu «B» ( 2.2).
Podnieść osłonę przeciwkamienną (1) i zamocow worek zbior-
czy (2).
W celu rozpoczęcia pracy:
ustawić dźwignię ustawiania wirnika w położeniu «A»
( 2.2);
wyregulować głębokość nacięcia ( 2.3);
włączyć wirnik ( 2.4) i przemieścić maszynę do przodu.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji trawnika
Z czasem na glebie tworzy się powierzchniowa warstwa mchu
i pozostałości trawy zmniejszająca dostarczanie tlenu i utrud-
niająca przenikanie wody i substancji odżywczych, w wyniku
czego dochodzi do zubożenia gleby na obszarze trawnika i do
jego żółknięcia.
Dzięki powierzchniowemu napowietrzaniu (przy płytszym na-
cinaniu gruntu przez zęby) jest usuwana powierzchniowa war-
stwa filcowa.
Dzięki głębszemu nacinaniu gruntu (przewietrzanie), jest usu-
wana znacznie większa wierzchnia warstwa gruntu, przy jed-
noczesnym rozdzieleniu korzeni trawy ze zwiększeniem ich
liczby, co odbywa się z korzyścią dla gęstości trawnika, gdyż
zwiększa się ilość źdźbeł trawy.
2.3
3.1
3. UŻYTKOWANIE MASZYNY
2.4
3.2
64
Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy należy:
zwolnić dźwignię włączenia (1);
ustawić dźwignię przyspiesznika w położeniu «STOP»;
ustawić dźwignię ustawiania wirnika w pożeniu «B»
( 2.2).
Odłączyć kołpak świecy (2) przed odstawieniem maszyny do
przechowania lub przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji.
WAŻNE - Regularna i skrupulatna konserwacja jest nie-
zbędna do zachowania w czasie poziomu bezpieczeństwa
i oryginalnej wydajności maszyny.
Przechowywać maszynę w suchym miejscu.
1) Zakładać grube rękawice robocze przed każdym zabiegiem
czyszczenia, konserwacji lub regulacji maszyny.
2) Myć dokładnie maszynę wodą po każdym użyciu; usunąć
resztki i błoto zgromadzone na wirniku i na zębach, gdyż
mogłoby okazać się, że po wyschnięciu ich usunięcie by-
łoby utrudnione.
3) Lakier po wewnętrznej stronie osłony może z czasem od-
pryskiwać z powodu ściernego działania przesuwających się
grudek ziemi; w tym przypadku, zadziałać w odpowiednim
czasie poprawiając lakierowanie przy pomocy farby przeciw-
rdzewnej, zapobiegając tworzeniu się rdzy, która prowadzi do
korozji metalu.
4) W przypadku, gdyby zaistniała konieczność dojścia do dol-
nej części, przechylić maszynę wyłącznie po stronie wska-
zanej w instrukcji obsługi, postępując według odpowiednich
instrukcji.
5) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub ma-
szyny, aby zapobiec ich zniszczeniu, a ewentualny ślad wy-
lanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa
uszkodzeń części plastikowych spowodowanych benzyną.
Regulacja włączania wirnika
Włączanie i wyłączanie wirnika musi odbyw się w centralnej
strefie skoku dźwigni (1).
W przypadku, gdy włączanie i wyłączanie uzyskuje się przy
dźwigni (1) na ograniczniku, należy wyregulow kabel.
Poluzować tuleję (2) i zadziałać odpowiednio na tuleję (3) do
uzyskania optymalnych warunków.
Gdyby nie udało się uzysk optymalnych warunków do włą-
czenia i wyłączenia, operacja ta powinna zostać wykonana przez
wykwalifikowany Serwis Techniczny lub przez Waszego Sprze-
dawcę.
Wymiana wirnika i zębów
Ta czynność musi b wykonana przez wykwalifikowany Serwis
Techniczny lub przez Waszego Sprzedawcę.
3.3
4.2
4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.1
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynni-
kiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i śro-
dowiska w którym żyjemy.
Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócają-
cym spokój otoczenia.
W sprawie utylizacji odpadów należy skrupulatnie stosować
się do lokalnych przepisów.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania opakowań, zniszczonych części czy jakichkolwiek
innych elementów zanieczyszczających środowisko; odpady
te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być odzie-
lone i składowane w odpowiednich punktach selektywnego
gromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tych
materiałów.
Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie porzucać
jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego gro-
madzenia odpaw, zgodnie z obowiązującymi lokalnymi
przepisami.
W przypadku jakiejkolwiek wątpliwości lub problemu, nie zwle-
kajcie ze skontaktowaniem się z najbliższym Serwisem obsługi
lub z Waszym sprzedawcą.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
65
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
S
ZIGORÚAN BETARTANDÓ
F
ONTOS FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA
E
LŐTT. ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI SZÜKSÉG ESETÉRE
1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg a kezelő-
szerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors le-
á
llítását.
2) A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően, azaz a talaj lazítá-
s
ára és szellőztetésére használja. Bármilyen más használat veszélyes le-
het és személyi és/vagy tárgyi károkat okozhat.Helytelen használatnak mi-
n
ősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan):
személyek, gyermekek vagy állatok szállítása a gépen;
a gépre felszállva haladás;
a gép használata terhek tolására vagy vontatására;
a gép használata több mint egy személy által;
a henger leengedése és bekapcsolása kemény talajon vagy sóderrel,
i
lletve murvával szórt talajon.
1) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan személyre, aki
nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmutatásokat. A helyi törvények
szabályozhatják a gép használatához előírt minimális életkort.
2) Soha ne használja a gépet:
más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok közelében;
ha a gépet kezelő személy gyógyszert, vagy a reflexeire és éberségére
károsnak tartott szereket fogyasztott.
3) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy használója felelős a más sze-
mélyeket ért balesetekért és váratlan eseményekért, illetve azok tulajdo-
nában keletkező károkért.
4) A munka alatt viseljen hallásvédő eszközöket és védőszemüveget.
5) Munka közben mindig viseljen erős cipőt és hosszúnadrágot. Ne mű-
ködtesse a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban.
6) Gondosan vizsgálja át a munkavégzés teljes területét és távolítson el
minden olyan tárgyat, melyet a gép kilökhet, vagy amely sérüléseket okoz-
hat a forgó géprészeken illetve a motoron (kövek, gallyak, vashuzalok,
csontok, stb.).
7) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.
az üzemanyagot az erre szolgáló tartályokban tárolja;
az üzemanyagot egy tölcsér segítségével töltse be, kizárólag a sza-
badban és ne dohányozzon a művelet végzése közben, illetve amikor
az üzemanyaggal dolgozik;
az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe; járó, vagy
meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne töltsön be benzint;
ha a benzin kifolyt, ne indítsa el a motort, hanem távolítsa el a gépet ar-
ról a területről, ahol ez történt és kerülje az olyan eszközök használatát,
melyek tüzet okozhatnak egészen addig, amíg az üzemanyag el nem pá-
rolgott és a benzingőz szét nem oszlott;
tankolás után a tanksapkát és a tartály dugóját gondosan csavarja
vissza a helyére és alaposan húzza meg;
8) Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat
9) Használat előtt vizsgálja meg a gép egészét, különösen a kapakések
állapotát, és ellenőrizze, hogy a csavarok és a forgó géprészek ne legye-
nek kopottak vagy sérültek. A gép kiegyensúlyozásának érdekében egy-
szerre cserélje ki a sérült vagy kopott kapakéseket és csavarokat.
1) A motort ne működtesse zárt térben, mivel veszélyes mennyiségű
szénmonoxid kerülhet a levegőbe.
2) Kizárólag nappal vagy világítás mellett dolgozzon.
3) Kerülje a vizes fűben történő munkavégzést, különösen vigyázzon,
hogy el ne csússzon.
4) Győződjön meg mindig arról, hogy lejtős felületeken rendelkezzen biz-
tos támaszponttal.
5) Soha ne fusson, hanem gyalogoljon; kerülje, hogy a gép húzza magá-
val.
6) Lejtőkön keresztirányban dolgozzon és soha ne felfelé és lefelé ha-
ladva.
7) Különösen ügyeljen a lejtőkön történő irányváltoztatásra.
8) Ne dolgozzon 20°-nál nagyobb szögben lejtő talajon.
9) Különösen figyeljen oda, amikor a pet maga felé húzza.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
B) ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK
A) BETANÍTÁS
HU
1
0) Állítsa le a hengert, amennyiben a gépet megdönti a nem füves terü-
leteken történő áthaladás során, illetve amikor a gépet a munkaterületre
s
zállítja.
1
1) Soha ne indítsa el a gépet, ha a védőrészek sérültek, vagy a bizton-
sági védőszerkezetek - gyűjtőzsák vagy deflektor - nélkül.
1
2) Ne változtasson a motor alapbeállításán, ne járassa különösen ma-
gas fordulatszámon.
1
3) Mielőtt beindítaná a motort, kapcsolja ki a fogas hengert.
14) Óvatosan indítsa el a motort az utasításoknak megfelelően, és a lá-
bát megfelelő távolságra tartva a forgó géprészektől.
1
5) Ne döntse meg a gépet, amikor a motort beindítja, hacsak ez nem
szükséges az beindításhoz. Ez esetben ne döntse meg az elengedhetet-
l
enül szükségesnél jobban, és csak a kezelőtől távolabb eső részt emelje
meg.
1
6) A motor beindításakor ne álljon a kidobónyílás elé.
17) Soha ne közelítse kezét vagy lábát a for részek mellé vagy alá.Min-
dig tartózkodjon a kidobónyílástól távol.
1
8) Ne emelje meg, illetve ne szállítsa a gépet, amikor a motor működik.
1
9) Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya vezetékét:
bármilyen, a forgó géprészeken történő beavatkozás előtt
a gép ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy mielőtt azon valamilyen mun-
kálatot végez;
idegen test hozzáütődését követően.Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
rongálódás a gépen, és végezze el a szükséges javításokat mielőtt új-
ból használatba venné a gépet;
amennyiben a gép rendellenes módon vibrálni kezd (Azonnal derítse ki
a vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy szakszervizt).
20) Állítsa le a motort:
minden egyes alkalommal, amikor a gépet őrizetlenül hagyja;
mielőtt üzemanyagot tölt a gépbe.
21) Vegyen vissza a gázból a motor leállítása előtt.Zárja el az üzemanyag-
adagolást a munkavégzés végén, a motor használati utasításában feltün-
tetett útmutatásokat követve.
Továbbá:
Munkavégzés közben tartsa be mindig a forgó géprészektől a markolat
hossza által megadott biztonsági távolságot.
1) A csavarok és a csavaranyák mindig legyenek meghúzva, hogy a gép
mindig üzembiztos legyen.Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép
állandó teljesítményszintje és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a gépet ne raktározza benzinnel teli
tartállyal olyan zárt helyen, ahol a benzingőz láng, szikra vagy erős hőfor-
rás közelében begyulladhatna.
3) Hagyja kihűlni a motort, mielőtt a gépet bárhol elhelyezné.
4) A tűzveszély csökkentése céljából a motort, a hangtompítót, az akku-
mulátor helyét és a benzintárolót mindig tisztítsa meg a fű- és levélma-
radványoktól vagy a felesleges kenőanyagtól.
5) Gyakran ellenőrizze a deflektor és a gyűjtőzsák esetleges elhasználó-
dását vagy sérülését.
6) Biztonsági okokból soha ne használja a gépet elkopott vagy megron-
gálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje
ki. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségileg nem meg-
felelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is veszé-
lyeztethetik.
7) Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg motor mellett és a sza-
badban végezze.
Továbbá:
Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya vezetékét mielőtt bármilyen kar-
bantartási munkát végezne a gépen
1) Minden alkalommal, amikor szükségessé válik a gép felemelése,
mozgatása, szállítása vagy megdöntése:
állítsa le a motort;
viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását fi-
gyelembe véve biztos fogást találjon;
gép elhelyezési vagy raktározási helyének kialakítását figyelembe
véve megfelelő számú személy végezze a gép mozgatását a gép sú-
lyának és a szállítóeszköznek a függvényében.
2) A szállítás alatt megfelelően rögzítse a gépet kötelekkel vagy láncok-
kal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
66
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A motort illetően olvassa el a vonatkozó használati
útmutatót.
MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és
a (2. és azt követő oldalakon található) hozzájuk tartozó
ábrák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét meg-
előző szám jelöli.
MEGJEGYZÉS - A gép bizonyos alkatrészei a szállí-
táskor már felszerelt állapotban lehetnek.
FIGYELEM - A gép kicsomagolását és összeszerelé-
sét szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá ele-
gendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás
mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazá-
sával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi ha-
tályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
A tolókar felszerelése
Helyezze a talajra a tolókar alsó részét (1) és felső részét
(2).
Rögzítse egymáshoz a két részt (1) és (2) a rögzítő gomb-
bal (3).
Erősítse az alsó részt (1) a tartókhoz (4) a rögzítő gomb-
bal (5) és a mellékelt csavarokkal az ábrán látható sorrend
szerint.
Vegye le a rögzítő gombot (6) és csatlakoztassa a végző-
dést (7) a kar furatába (8) a rögzítő gombbal (6) és az
anyával (9).
Állítsa a hengerállító kart (10) az «A» (munka) állásba és
az állítógomb elforgatásával (11) állítsa a hegyet (12) úgy,
hogy érintse a rögzítő elemet (13).
MEGJEGYZÉS - A verléseken le szimbólumok je-
lentése a 6. és az azt követő oldalakon található.
Gázkar vezérlő
A gázkart a kar (1) vezérli.
A kar állásait a vonatkozó tábla tünteti fel.
A gázkarral szabályozható a fogas henger forgási sebes-
sége.
Hengerállító vezérlés
A karral (1) a fogas henger két különböző magasságba ál-
lítható:
«A» = Munka (a henger fogai a talajhoz érnek);
«B» = Helyváltoztatás (a henger felemelt helyzetben
van a gép helyváltoztatásához).
2. PARANCSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK
1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE
HU
2.2
2.1
1.1
A két állás közötti váltást kikapcsolt henger mellett kell
elvégezni.
A munkamélység beállítása
A henger fogainak munkamélységét az erre szolgáló állí-
tógombbal (1) lehet szabályozni:
órairányban elforgatva = a munkamélység csökken;
órairánnyal ellentétesen elforgatva = a munkamélység
növekszik.
Henger kapcsolókar
A henger bekapcsolásához (járó motornál) nyomja a kart
(1) a tolókar felé.
A kar (1) felengedésekor a henger leáll és a motor to-
vábbra is jár.
A motor elindítása
Az indításhoz kövesse a motor kézikönyvében olvasható
utasításokat, határozott mozdulattal húzza meg az indító
kötelet (1).
Talajszellőztetés és -lazítás
A gép helyváltoztatása során állítsa a hengerállító kart a
«B» állásba ( 2.2).
Emelje fel a deflektort (1) és akasszae be a gyűjtőzsákot
(2).
A munka megkezdéséhez:
állítsa a hengerállító kart az «A» állásba ( 2.2);
állítsa be a munkamélységet 2.3);
kapcsolja be a hengert ( 2.4) és tolja előre a gépet.
Javaslatok a gyep gondozására
A talaj felszínén idővel moha és fűmaradvány-réteg ala-
kul ki, mely csökkenti az oxigénellátást és megakadá-
lyozza a víz és a tápanyagok behatolását a talajba, emi-
att a pázsit ritkul és besárgul.
A talaj felszínének szellőztetése során (alacsony mun-
kamélységgel dolgozó hengerfogakkal) a felszíni filcré-
teg megszüntethető.
A munkamélység növelésével (talajlazítás) elvégezhe
a keményebb talajréteg lazítása és egyben a fűgyökerek
szétválasztása, ezáltal a pázsit sűrűbb, dúsabb lesz.
2.3
3.1
3. A GÉP HASZNÁLATA
2.4
3.2
67
A munka befejezése
Amikor befejezte a munkát:
engedje el az indítókart (1)
vigye a gázkart «STOP» állásba.
állítsa a hengerállító kart a «B» állásba ( 2.2).
Húzza ki a gyertyatartót (2) mielőtt tárolóba helyezné a gé-
pet, vagy bármilyen beavatkozást végezne a gépen.
FONTOS - A szabályos időközönként végzett gon-
dos karbantartás elengedhetetlen a biztonsági szint,
és a gép eredeti teljesítményének tartós megőrzése
érdekében.
A gépet tartsa száraz helyen.
1) Minden tisztítási, karbantartási vagy a gépen vége-
zendő beállítás előtt vegyen fel erős munkakesztyűt.
2) Mossa le gondosan a gépet vízzel minden egyes hasz-
nálat után; távolítsa el a hengeren és a fogakon felhal-
modott - és sármaradnyokat, mivel a száradásuk
után ez sokkal nehézkesebb.
3) A védőburkolat belső részének máza idővel leválhat a
talajdarabok roló hatásának következtében.Ez eset-
ben minél előbb mázolja át rozsdavédő festékkel, hogy
megelőzze rozsda kialakulását, mely a fém korróziójá-
hoz vezethet.
4) Ha az alsó részhez kell hozzáférnie, döntse a gépet ki-
zárólag a motor használati útmutatójában feltüntetett
oldalra, az erre vonatkozó utasításokat követve.
5) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire
benzin kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, il-
letve ha esetleg mégis benzin került rájuk, azonnal
tisztítsa le. A garancia nem érvényes a műanyag ré-
szeken benzin által okozott sérülésekre.
A henger bekapcsolásának szabályozása
A henger helyes be- és kikapcsolása a kar pályájának
középső részén történik (1).
Amennyiben a be-és kikapcsolás a kar (1) pályájának vé-
gén történik, akkor be kell állítani a kábelt.
Lazítsa meg a gyűrűt (2) és forgassa el a gyűrűt (3), amíg
el nem éri az optimális állapotot.
Amennyiben nem sikerül beállítania a megfelelő be- és ki-
kapcsolási pontot, forduljon a műszaki szervizszolgálathoz
vagy a márkakereskedőhöz.
A henger és a fogak cseréje
Ezt a műveletet a műszaki szervizszolgálatnak vagy a
márkakereskedőnek kell elvégeznie.
3.3
4. RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.2
4.1
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a
békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a szomszédságában.
Szigorúan tartsa be a munka melléktermékeinek meg-
semmisítésére vonatkozó helyi előírásokat.
Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagoló-
anyagok, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, kör-
nyezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan;eze-
ket a hulladékokat ne helyezze a háztartási hulladékba,
hanem szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a
megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok új-
rahasznosításáról.
Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a géppel
a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értel-
mében adja le egy gyűjtőtelepen.
Bármilyen kétség, vagy probléma esetén lépjen kapcso-
latba a legközelebbi szervizszolgálattal vagy a márkake-
reskedőjével.
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
68
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
К
ОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ
В
АЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ
Э
КСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ. СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1
) Внимательно прочитайте инструкции. Ознакомьтесь с органами
управленияинадлежащимиспользованиеммашины.Научитесьбыстро
о
станавливатьдвигатель.
2) Используйте машину только по предусмотренному назначению, то
е
стьдляаэрацииискарификациипочвы.Любоедругоеиспользование
может создатьопасность и причинить ущерб людями/илиимуществу.
Входит в понятие ненадлежащего пользования (как пример, но не
ограничиваясьнижеизложеннымислучаями):
перевозитьнамашиневзрослыхлюдей,детейилиживотных;
пользоватьсямашинойдлясобственногоперемещения;
использоватьмашинудлябуксировкиилиподталкиваниягрузов;
пользованиемашинойнесколькимиоператорами;
опускатьивключатьроторнатвердойповерхностиили приналичии
гравияиликамней.
1) Ни вкоем случаене разрешайтеуправлять машинойдетямили ли-
цам, недостаточно хорошо знакомым с правилами обращения с ней.
Местноезаконодательствоможетустанавливатьминимальныйвозраст
пользователя.
2) Никогданеиспользуйтемашину:
есливблизинаходятсялюди(особеннодети)илиживотные;
еслипользовательпринялмедикаментыиливещества,которыесни-
жаютбыстротуреакциииуровеньвнимания.
3) Помните,чтооператорилипользовательнесетответственностьзане-
счастные случаи илиущерб, нанесенный другимлицам или их имуще-
ству.
4) Во время работы всегда пользуйтесь защитой для слуха и защит-
нымиочками.
5) Вовремяработывсегданадевайтепрочнуюобувьидлинныебрюки.
Незапускайтемашинубосикомиливоткрытыхсандалиях.
6) Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все, что может
бытьвыброшеномашиной, либоповредитьвращающиесячастиидви-
гатель(камни,ветки,проволоку,костиит.д.).
7) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ!Бензинлегковоспламеняется.
хранитетопливовспециальныхканистрах;
заливайтетопливочерез воронку,толькона открытомвоздухе,ине
куритеприэтойоперации,атакжевообщеприобращениистопливом;
заливайтетопливопередтем,какзапуститьдвигатель;недобавляйте
бензининеснимайтепробкубака,когдадвигательработаетилико-
гдаонгорячий;
вслучаеразливабензина,незапускайтедвигатель,уберитемашину
сместаразливаи примитемерыпо предупреждениювозгораниядо
техпор,покатопливонеиспаритсяиегопарынерассеются;
всегдапомещайтенаместоихорошозакручивайтепробкибакаика-
нистрысбензином;
8) Заменитенеисправныеглушители
9) Передпользованиемпроведитеобщийосмотриосмотрпочвофрез,
проверяя,что винтыи вращающиесячастине изношеныи не повреж-
дены. Замените поврежденные или изношенные почвофрезы и винты
всемблоком,длясохранениябалансировки.
1) Не включайте двигатель в закрытом пространстве, где может ско-
питьсяопасныйугарныйгаз.
2) Работайтетолькоднемилиприхорошемискусственномосвещении.
3) Избегайте работать на мокрой траве или примите все возможные
меры,чтобыпредотвратитьскольжение.
4) Насклонахвсегдаимейтесобственнуюточкуопоры.
5) Никогданеработайтебегом,толькошагом.
6) Работайтенасклонахтольковпоперечномнаправлении,аневверх
ивниз.
7) Будьте очень внимательными при перемене направления на скло-
нах.
8) Неработайтенаучасткахсуклономболее20°.
C) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
A) ОБУЧЕНИЕ
RU
9
) Будьтечрезвычайноосторожными,еслиприходитсятянутьмашинуна
себя.
1
0) Остановите ротор, если требуется наклонить машину, пересечь
у
часткибезрастительностиилитранспортировать машинукместура-
ботыиобратно.
1
1) Никогда не использовать машину, если ограждения повреждены,
либоотсутствуюттакиезащитныесредства,каксборочныймешокили
з
ащитаоткамней.
12) Не изменяйте регулировок двигателя и не выводите двигатель на
слишкомвысокийрежимоборотов.
1
3) Выключитьроторсзубьямипередзапускомдвигателя
14) Запускайте двигатель осторожно согласно инструкциям и держа
н
оги подальшеотвращающихсячастей.
15) Ненаклоняйтемашинувовремявключениядвигателя,есливэтом
н
ет необходимости для запуска. Если же это необходимо, не накло-
няйте ее больше нужного, и поднимите только часть, находящуюся
дальшеотоператора.
1
6) Не запускайте двигатель, когда находитесь перед выпускным от-
в
ерстием.
17) Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям и не поме-
щ
айтеихподними.Всегдадержитесьнарасстоянииотвыпускногоот-
верстия.
1
8) Неподнимайтеинетранспортируйтемашинусвключеннымдвига-
телем.
19) Остановитедвигательиотсоединитекабельсвечи:
передлюбымобслуживаниемвращающихсячастей;
до того, как приступить к проверке, очистке или работе на машине;
послеудараопостороннийпредмет.Проверить,небылалиповреж-
денамашинаи провестинеобходимыйремонтдотого,какснова ис-
пользоватьмашину;
еслимашинаначинаетненормальновибрировать(Немедленнонайти
причинувибрацииипроизвестинеобходимыепроверкивсервисном
центре). 21) Снизьте обороты перед остановкой двигателя. Пере-
кройтеподачутопливапоокончанииработы,следуяинструкциямвру-
ководствепоэксплуатациидвигателя.
Крометого:
Вовремяработывсегдадержитесьнабезопасномрасстоянииотвра-
щающихсячастей,насколькоэтопозволяетдлинарукоятки.
1) Следитезатем,чтобыгайкиивинтыбылизатянуты,дляуверенности
в том, чтомашина всегда безопасна при работе.Регулярноетехобслу-
живаниечрезвычайноважнодля надежностииподдержанияэксплуа-
тационныххарактеристикнанужномуровне.
2) Не ставьте машину с бензином вбаке в помещение, где испарения
бензинамогутвступить вконтактс пламенем,искрой илиисточником
сильноготепла.
3) Дайтеостыть двигателюпередперемещением машинывлюбоепо-
мещение.
4) Дляпредотвращенияопасностивозгоранияочиститедвигатель,глу-
шитель, гнездо батареи и зону хранения бензина от остатков травы,
листьевилиизлишковсмазки.
5) Частопроверяйтезащитуоткамнейимешокдлясборатравынана-
личиеизносаилиухудшениясостояния.
6) По соображениям безопасности никогда не пользуйтесь машиной,
еслиеечастиизношеныилинеисправны.Деталиследуетвсегдазаме-
нять, их никогда не ремонтируют. Используйте только оригинальные
запчасти. Запчасти другого качества могут привести к повреждению
машиныинанестиущербвашейбезопасности.
7) Еслибакнужноопорожнить,выполняйтеэтуоперациюнаоткрытом
воздухеиприостывшемдвигателе.
Крометого:
Останавливайте двигатель и отсоединяйте кабель свечи перед вы-
полнениемлюбогообслуживания;
1) Каждыйраз,когдатребуетсяпередвинуть,поднять,перевезтиили
наклонитьмашину,следует:
остановитедвигатель;
использоватьплотныерабочиерукавицы;
подниматьмашину,ухвативеевтакихточках,чтобыонаневы-
скользнула,учитываяеевесиособенностиконструкции;
привлечьколичестволюдей,соответствующеевесумашиныиха-
рактеристикамтранспортногосредстваилиместа,вкоторомне-
обходимоееустановитьилиоткудаследуетеезабрать.
2) Вовремятранспортировкизакрепитьмашинуприпомощисоответ-
ствующихтросовилицепей.
E) ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
69
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Информацию о двигателе можно найти в соответ-
ствующем руководстве по эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ - Соответствие ссылок, содержащихся в
тексте, и соответствующих рисунков (расположенных на
странице 2 и последующих) определяется цифрой, пред-
шествующейназваниюкаждойглавы.
ПРИМЕЧАНИЕ - Машина может быть поставлена с не-
которыми компонентами, уже установленными на ней.
ВНИМАНИЕ - Распаковка и завершение монтажа
должны выполняться на твердой и ровной поверхно-
сти, имея в распоряжении пространство, достаточное
для перемещения машины и ее упаковки, всегда поль-
зуясь соответствующими инструментами.
Утилизация упаковки должна производиться в соот-
ветствии с действующими местными нормами.
Монтаж рукоятки
Разложитьназемленижнюючасть(1)рукояткииверхнюю
часть(2).
Заблокироватьдруготносительнодругаобечасти(1)и(2)
припомощиручки(3).
Прикрепить нижнюю часть (1) к опорам (4) при помощи
ручки (5) и винтов, входящих в комплектацию, в соответ-
ствииспоследовательностью,показаннойнарисунке.
Снять ручку (6) и подсоединить вывод (7) к отверстию
рычага (8), используя ту же самую ручку (6) и соответ-
ствующуюшайбу(9).
Установитьрычагпозиционированияротора(10)вположе-
ние «A» (работа) и при помощи круглого регулятора (11)
установить зубец (12) так, чтобы он соприкасался со сто-
пором(13).
ПРИМЕЧАНИЕ - Значение символов, приведенных на
органах управления, объясняется на 6-ой и последую-
щих страницах.
Устройство управления дросселем
Дроссельнаязаслонкауправляетсярычагом(1).
Положениярычагауказанынасоответствующейтабличке.
Дроссель управляет скоростью вращения ротора с зубь-
ями.
Управление позиционированием ротора
Рычаг(1)позволяетустанавливатьроторсзубьяминадвух
уровнях:
«A» = Работа(зубьяроторасоприкасаютсяспочвой);
«B» = Перемещение(роторподнятдляперемещенияма-
шины).
2.2
2. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ
1. ЗАВЕРШИТЬ МОНТАЖ
RU
2.1
1.1
Переход изодногоположенияв другое долженосуществ-
лятьсяпривыключенномроторе.
Регулировка глубины погружения
Регулировка глубины погружения в почву зубьев ротора
осуществляетсяспециальнымрегулятором(1):
по часовойстрелке=глубина погруженияуменьшается;
против часовой стрелки= глубинапогружения увеличи-
вается.
Рычаг включения ротора
Включениеротора(приработающемдвигателе)осуществ-
ляется,потянуврычаг(1)крукоятке.
Приотпусканиирычага(1)роторостановится,адвигатель
продолжитработать.
Запуск двигателя
Для выполнения запуска следовать указаниям, изложен-
нымвинструкциипоэксплуатациидвигателя,азатемрезко
дернутьручкупусковоготроса(1).
Аэрация и скарификация почвы
Во время перемещения машины установить рычаг пози-
ционированияроторавположение«B»( 2.2).
Приподнятьзащитуоткамней(1)иприкрепитьсборочный
мешок(2).
Дляначалаработы:
установить рычаг позиционирования ротора в положе-
ние«A»( 2.2);
отрегулироватьглубинупогружения( 2.3);
включитьротор( 2.4)иначатьдвижениемашины.
Советы по уходу за газоном
Современемнаповерхностипочвыобразуетсяслойизо
мхаиостатковтравы,которыйснижаетнасыщениепочвы
кислородомипрепятствуетпроникновениюводыипита-
тельныхвеществ,чтовызываетистощениеипожелтение
газона.
Благодаря аэрации поверхности небольшой глубиной
погружения зубьев в почву) удаляется плотный верхний
слой.
Приувеличенииглубиныпогружениязубьеввпочву(ска-
рификация),удаляетсятакжесамыйтвердыйслойпочвы
и одновременно отделяются корни травы, а также уве-
личивается их число, благодаря чему газон становится
более пышным, поскольку объем травы увеличивается.
2.3
2.4
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
3.1
3.2
70
Завершение работы
Позавершенииработы:
отпуститьрычагвключения(1);
установить рычаг управления дросселем в положение
«STOP»;
установить рычаг позиционирования ротора в положе-
ние«B»( 2.2).
Передтем,какубратьмашинунахранениеипередвыпол-
нениемлюбогообслуживания,отсоединитьколпачоксвечи
(2).
ВАЖНО - Регулярное и тщательное техническое об-
служивание необходимо для поддержания во времени
уровня безопасности и первоначальных эксплуата-
ционных характеристик машины.
Хранить газонокосилку в сухом месте.
1) Пользоватьсяпрочнымирабочимиперчаткамивовремя
всехоперацийпоочистке,техническомуобслуживанию
илирегулировкемашины.
2) Тщательнопромыватьмашинуводойкаждыйразпосле
использования;удалятьмусоригрязь,скопившиесяна
ротореизубьях,посколькуеслионизасохнут,ихбудет
трудноудалить.
3) Краскавнутреннейчастишассиможетотходитьсовре-
менемиз-заабразивноговоздействияглыбземли;вэтом
случаенеобходимосвоевременнопокрытьокрашенный
слойантикоррозионнойкраскойвоизбежаниеобразо-
вания ржавчины, которая может привести к коррозии
металла.
4) Принеобходимостидоступакнижнейчасти,наклонить
машину исключительно на бок, указанный в руковод-
стве по эксплуатации двигателя, выполняя соответ-
ствующиеинструкции.
5) Избегайтепопаданиябензинанапластмассовыечасти
двигателяимашины,чтобынеповредитьих,инезамед-
лительноудаляйтевсеследыпролившегосябензина.Га-
рантия не распространяется на ущерб, нанесенный
пластмассовымчастямбензином.
Регулировка включения ротора
Включениеивыключениероторадолжныосуществляться
вцентральнойобластиходарычага(1).
Если включение и выключение осуществляются в конце
ходарычага(1),необходимоотрегулироватькабель.
Ослабить зажимное кольцо (2) и при помощи зажимного
кольца(3)получитьоптимальноеположение.
Если не получается достичь качественного включения и
выключения, необходимо поручить выполнение этой опе-
рации персоналу сервисного центраили обратиться к ди-
стрибьютору.
Замена ротора и зубьев
Этаоперациядолжнавыполнятьсявближайшемсервисном
центреиличерезВашегодистрибьютора.
3.3
4.2
4.1
4. ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Охрана окружающей среды должна являться существен-
ным и первоочередным аспектом при пользовании маши-
ной, во благо человеческого общества и окружающей
среды,вкоторойживем.
Избегатьслужитьпричинойбеспокойствадляокружаю-
щих.
Строгособлюдатьдействующиенаместномуровнепра-
вилаповывозуотходов.
Строго соблюдать местные нормы по утилизации упа-
ковки, поврежденных частей или любых элементов со
значительным влиянием на окружающую среду;эти от-
ходынедолжнывыбрасыватьсявмусорныеконтейнеры,
а должны быть отделены и переданы в специальные
центрысбораотходов,занимающиесяихпереработкой.
После завершения срока службы машины не выбрасы-
вайтеее,аобратитесьвцентрсбораотходоввсоответ-
ствиисдействующимместнымзаконодательством.
Если у Вас возникнут сомнения или проблемы, без про-
медлениясвяжитесьсближайшимсервиснымцентромили
сВашимдилером.
5. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
71
SIGURNOSNA PRAVILA
K
OJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI
V
AŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE STROJA
Č
UVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE
1) Pažljivo pročitajte upute.Upoznajte se s upravljačkim elementima
i
primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati motor.
2) Stroj koristite isključivo u svrhu za koju je namijenjen, odnosno za
p
rozračivanje i drljanje tla. Bilo koja druga primjena može se pokazati
opasnom te prouzročiti štetu osobama i/ili stvarima. Neprimjerena
u
poraba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):
prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;
korištenje stroja za vlastiti prijevoz;
korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;
korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;
spuštanje i pokretanje rotora na čvrstim površinama ili u prisustvu
š
ljunka ili kamenja.
1) Nemojte nikada dopuštati da stroj koristite djeca ili osobe koje nisu
dovoljno upoznate s uputama.Lokalnim zakonima može biti određena
najniža dob korisnika.
2) Nemojte nikad koristiti stroj:
ako se u blizini nalaze osobe, naročito djeca ili životinje;
ako je korisnik pod utjecajem lijekova ili sredstava za koje se sma-
tra da utječu na brzinu refleksa i na pažnju.
3) Ne zaboravite da je rukovatelj (ili korisnik) odgovoran za nesreće i
nepredviđene slučajeve koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovu imo-
vinu.
4) Za vrijeme rada nosite uvijek zaštitu za sluh i zaštitne naočale.
5) Za vrijeme rada uvijek nosite izdržljive cipele i duge hlače. Ne-
mojte pokretati stroj ako ste bosih nogu ili u otvorenim sandalama.
6) Podrobno pregledajte cijelo radno područje i odstranite sve što bi
stroj mogao odbaciti ili što bi moglo oštetiti rotirajući alat i motor (ka-
menje, granje, željezne žice, kosti, itd.).
7) POZOR: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.
Čuvajte gorivo u odgovarajućim posudama;
dolijevajte gorivo pomoću lijevka i samo na otvorenom prostoru,
nemojte pušiti za vrijeme vršenja ove radnje, kao ni pri svakom ru-
kovanju gorivom;
dolijevanje treba obaviti prije pokretanja motora; nemojte dodavati
benzin niti skidati poklopac spremnika dok motor radi ili je topao;
ako se benzin izlije, nemojte pokretati motor nego udaljite stroj iz po-
dručja na kojem se gorivo izlilo, kako bi se spriječila mogućnost iz-
bijanja požara i to sve dok gorivo ne ispari, a benzinske pare se ne
rasprše;
uvijek vratite na mjesto i dobro zategnite poklopce spremnika i po-
sude s benzinom.
8) Zamijenite neispravne prigušivače.
9) Prije uporabe izvršite opći pregled, a naročito provjerite izgled no-
ževa te da vijci i rotirajući alat nisu istrošeni ili oštećeni. Oštećene ili
istrošene noževe i vijke zamijenite zajedno, kako bi se održala izba-
lansiranost.
1) Nemojte pokretati motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu na-
kupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Radite samo uz dnevno svijetlo ili uz dobru rasvjetu.
3) Izbjegavajte rad na mokroj travi ili poduzmite sve mjere predo-
strožnosti kako ne biste pokliznuli.
4) Na terenima s nagibom, uvijek provjerite vlastitu točku oslonca.
5) Nemojte nikad trčati sa strojem, nego hodajte.
6) Na padinama radite u poprečnom smjeru, nikad gore-dolje.
7) Promjeni smjera na padinama obratite najveću moguću pažnju.
8) Nemojte raditi na terenima čiji je nagib veći od 20°.
9) Obratite izuzetnu pažnju prilikom povlačenja stroja prema sebi.
10) Zaustavite rotor ako stroj morate nagnuti, prilikom prelaženja
preko netravnatih površina te kad stroj prenosite s ili na područje na ko-
jem ćete raditi.
C) ZA VRIJEME KORIŠTENJA
B) PRIPREMNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
HR
1
1) Nemojte nikad pokretati stroj ako su zaštite oštećene ili bez si-
gurnosnih zaštita kao što su košara za sakupljanje ili branik.
1
2) Nemojte preinačivati podešenost motora i nemojte dopustiti da
m
otor dostigne pretjerani broj okretaja.
13) Prije pokretanja motora, isključite rotor sa zupcima.
1
4) Oprezno pokrenite motor prema uputama i držeći stopala vrlo
daleko od rotirajućeg alata.
1
5) Nemojte naginjati stroj prilikom paljenja motora, osim ako to nije
potrebno za pokretanje. U tom slučaju, nemojte ga naginjati više nego
što je to apsolutno potrebno i podignite samo stranu koja je daleko od
r
ukovatelja.
16) Nemojte pokretati motor dok se nalazite ispred otvora za izbaci-
v
anje.
17) Ruke i stopala nemojte nikad približavati niti stavljati ispod okret-
n
ih dijelova. Držite se uvijek daleko od otvora za izbacivanje.
18) Dok motor radi, nemojte podizati niti prenositi stroj.
19) Zaustavite motor i odspojite kabel svjećice:
prije bilo kakvog zahvata na rotirajućem alatu;
prije provjere, čišćenja ili vršenja nekog zahvata na stroju;
nakon udara u strano tijelo. Prije ponovne uporabe stroja, utvrdite
e
ventualna oštećenja i izvršite potrebne popravke;
ako stroj počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok vibracija
i
pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijaliziranom ser-
visnom centru).
20) Zaustavite motor:
svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora;
prije dolijevanja goriva.
21) Prije zaustavljanja motora, smanjite ubrzanje. Po završetku rada,
zatvorite dotok goriva prema uputama iz priručnika o motoru.
Osim toga:
Za vrijeme rada, uvijek održavajte sigurnosnu udaljenost od rotira-
jućeg alata, a nju određuje dužina drške.
1) Pazite na zategnutost matica i vijaka, kako biste bili sigurni da je stroj
uvijek u sigurnim radnim uvjetima. Redovito održavanje osnovni je
uvjet sigurnosti i zadržavanja razine učinkovitosti.
2) Ako u spremniku stroja ima benzina, nemojte ga spremati u pro-
storiju u kojoj bi benzinske pare mogle doći u dodir s plamenom,
iskrom ili jakim izvorom topline.
3) Prije spremanja stroja u bilo kakvu prostoriju, pustite motor da se oh-
ladi.
4) Kako bi se smanjio rizik od požara, pazite da su motor, ispušni pri-
gušivač, kućište akumulatora te prostor za skladištenje benzina čisti od
ostataka trave, lišća ili viška masnoće.
5) Često provjeravajte branik i košaru za sakupljanje, kako biste utvr-
dili njihovu istrošenost ili propadanje.
6) Iz sigurnosnih razloga, stroj nemojte nikad koristiti ako su pojedini
dijelovi istrošeni ili oštećeni.Dijelove treba zamijeniti, nikad popravljati.
Koristite originalne pričuvne dijelove.Dijelovi koji nisu jednakovrijedne
kvalitete mogu oštetiti stroj i nauditi vašoj sigurnosti.
7) Ako treba isprazniti spremnik, tu radnju izvršite na otvorenom i kad
je motor hladan.
Osim toga:
zaustavite motor i odspojite kabel svjećice prije vršenja bilo kakvog
zahvata na održavanju;
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili nagnuti,
potrebno je:
zaustavite motor;
nositi čvrste radne rukavice;
uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, vodeći
računa o težini i njenoj raspodjeli;
da broj osoba koje to obavljaju bude primjeren težini stroja i karak-
teristikama prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem će stroj biti
postavljen, odnosno s kojeg će biti preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj prikladno učvrstite pomoću užadi ili la-
naca.
E) PRIJEVOZ I PREMJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
72
PRAVILA UPORABE
Za motor, pročitajte odgovarajući priručnik s upu-
tama.
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete
na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. 2 i slje-
dećim) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku.
NAPOMENA - Pojedini dijelovi mogu biti v monti-
rani na isporučenom stroju.
POZOR - Raspakiravanje i dovršavanje montaže treba
izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno pro-
stora za pomicanje stroja i ambalaže te služi se uvi-
jek prikladnim alatom.
Ambalažu treba odložiti sukladno lokalnim odred-
bama na snazi.
Montaža drške
Položite donji (1) i gornji dio (2) drške na zemlju.
Međusobno blokirajte dva dijela (1) i (2) pomoću gumba
(3).
Pričvrstite donji dio (1) na nosače (4) pomoću gumba (5)
i odgovarajućih vijaka iz opreme, poštujući slijed naznačen
na slici.
Izvadite gumb (6) i spojite krajnji dio (7) na otvor ručice (8),
koristeći isti gumb (6) i odgovarajuću maticu (9).
Dovedite ručicu za namještanje rotora (10) u položaj «A»
(rad) pa okrećite kuglicu za podešavanje (11) sve dok vrh
(12) ne dođe do graničnika (13).
NAPOMENA - Značenje simbola na upravljačkim ele-
mentima objašnjava se od 6. stranice dalje.
Upravljački element akceleratora
Akceleratorom se upravlja pomoću ručice (1).
Položaji ručice naznačeni su na odgovarajućoj označnoj
pločici.
Akcelerator regulira brzinu okretanja rotora sa zupcima.
Upravljački element za namještanje rotora
Ručica (1) omogućuje namještanje rotora sa zupcima na
dvije različite visine:
«A» = rad (sa zupcima rotora u dodiru s tlom);
«B» = premještanje (s podignutim rotorom, za premje-
štanje stroja).
2.2
2. UPRAVLJAČKI ELEMENTI I PODEŠAVANJA
1. DOVRŠAVANJE MONTAŽE
HR
2.1
1.1
Prijelaz iz jednog položaja u drugi treba vršiti kad je rotor
isključen.
Podešavanje dubine prodiranja
Podešavanje prodiranja zubaca rotora u tlo možete po-
desiti pomoću odgovarajuće kuglice (1):
u smjeru kazaljke na satu = dubina se smanjuje;
suprotno od smjera kazaljke na satu = dubina se pove-
ćava.
Ručica za uključivanje rotora
Uključivanje rotora (s motorom u pokretu) se postiže gu-
rajući ručicu (1) prema drški.
Kod otpuštanja ručice (1), rotor se zaustavlja, a motor
ostaje u pokretu.
Pokretanje motora
Kod pokretanja slijedite upute iz priručnika za motor, zatim
odlučno potegnite ručicu užeta za pokretanje (1).
Prozračivanje i drljanje tla
Za vrijeme premještanja stroja dovedite ručicu za namje-
štanje rotora u položaj «B» ( 2.2).
Podignite branik (1) i zakačite košaru za sakupljanje (2).
Za početak rada:
dovedite ručicu za namještanje rotora u položaj «A»
( 2.2);
podesite dubinu prodiranja ( 2.3);
uključite rotor ( 2.4) i pustite da stroj napreduje.
Savjeti za brigu o travnjaku
Na tlu se vremenom stvara površinski sloj mahovine i
ostataka trave, koji smanjuje dovod kisika te sprječava
prodiranje vode i hranjivih tvari prouzročujući osiroma-
šenje i požutjelost travnjaka.
Površinskim prozračivanjem (uz smanjeno prodiranje
zubaca u tlo) uklanja se "pusteni" površinski sloj.
Povećanim prodiranjem u tlo (drljanje) povećava se i
djelotvornost uklanjanja najtvrđeg sloja tla, uz istovre-
meno odvajanje korijenja trave i povećanje njegovog
broja, a veći broj vlati trave daje prednost gušćeg tra-
vnjaka.
2.3
2.4
3. KORIŠTENJE STROJA
3.1
3.2
73
Završetak rada
Po završetku rada:
otpustite ručicu za uključivanje (1);
pomaknite ručicu akceleratora u položaj «STOP»;
dovedite ručicu za namještanje rotora u položaj «B»
( 2.2).
Skinite kapicu svjećice (2) prije spremanja stroja ili vrše-
nja bilo kakvog zahvata.
VAŽNO - Redovito i temeljito održavanje neophodno
je za dugotrajno očuvanje sigurnosne razine i prvo-
bitne učinkovitosti stroja.
Stroj čuvajte na suhom mjestu.
1) Prije svakog zahvata na čišćenju, održavanju ili pode-
šavanju stroja, stavite čvrste radne rukavice.
2) Nakon korištenja uvijek temeljito operite stroj; odstra-
nite nakupljene trunke i blato s rotora i sa zubaca, jer
oni kad se osuše mogu otežati sljedeće uklanjanje.
3) Lak s unutarnjeg dijela zaštite vremenom može otpa-
sti uslijed abrazivnog djelovanja uklonjenih grumena
zemlje; u tom slučaju treba spremno intervenirati i za-
štiti lak bojom protiv hrđe kako bi se izbjeglo stvaranje
hrđe, a time i nagrizanje metala.
4) Ukoliko je potrebno pristupiti donjem dijelu stroja, na-
gnite ga isključivo na stranu naznačenu u priručniku za
motor, slijedeći odgovarajuće upute.
5) Izbjegavajte prolijevanje bezina po plastičnim dije-
lovima motora ili stroja, kako biste spriječili njihovo
oštećivanje te odmah očistite svaki trag eventualno
prolivenog benzina.Jamstvo ne pokriva oštećenja pla-
stičnih dijelova prouzročena benzinom.
Podešavanje uključivanja rotora
Do uključivanja i isključivanja rotora mora dolaziti u sre-
dišnjem području hoda ručice (1).
U slučaju da se uključivanje i isključivanje postiže s ruči-
com (1) na kraju hoda, treba podesiti kabel.
Popustite prsten (2) pa okrećite prsten (3) sve do posti-
zanja optimalnog stanja.
Ukoliko ne uspijevate postići dobre uvjete uključivanja i
isključivanja, radnju mora izvršiti kvalificirani servis ili vaš
prodavač.
Zamjena rotora i zubaca
Ovu radnju treba izvršiti kvalificirani servis ili v prodavač.
3.3
4.2
4.1
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid
uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u ko-
jem živimo.
Izbjegavajte ometanje susjeda.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju ot-
padnog materijala.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju ot-
padnog materijala od košnje.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju am-
balaže, propalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa
štetnog za okoliš: te otpatke se ne smije bacati u smeće,
nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim cen-
trima za sakupljanje koji će se pobrinuti za recikliranje
materijala.
U trenutku rashodovanja nemojte ostavljati stroj u oko-
lišu, nego se obratite centru za sakupljanje sukladno lo-
kalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo kakve dvojbe ili problema, slobodno kon-
taktirajte nabliži servis ili svog prodavača.
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
74
VARNOSTNI PREDPISI
K
I JIH MORATE OBVEZNO NATANČNO UPOŠTEVATI
P
OMEMBNO PRED UPORABO STROJA POZORNO
P
REBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA V BODOČE
1) Natančno preberite navodila.Seznanite se s komandami in s pra-
v
ilno uporabo stroja. Naučite se hitro zaustaviti motor.
2) Stroj uporabljajte samo za namene, za katere je predviden, torej za
p
rezračevanje in rahljanje zemlje. Katerakoli druga raba je lahko ne-
varna in lahko povzroči poškodbe na ljudeh in/ali na stroja. Med ne-
p
ravilno uporabo spadajo (na primer, a ne samo):
prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;
vožnja na stroja;
uporaba stroju za vleko ali potiskanje tovorov;
uporaba stroja s strani dveh ali več oseb;
spust in vklop rotorja na trdih površinah ali na površinah z gramozom
a
li kamenjem.
1) Ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno se-
znanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo sta-
rosti za uporabnike.
2) Nikoli ne uporabljajte stroja:
če so v bližini osebe, predvsem otroci ali živali;
če je uporabnik zaužil zdravila ali snovi, ki lahko škodijo njegovim ref-
leksom ali zmanjšajo njegovo pozornost.
3) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik odgovoren za nesreče in
nepredvidljive dogodke, ki se lahko pripetijo drugim osebam ali njihovi
lastnini.
4) Med uporabo vedno nosite glušnike in varnostna očala.
5) Med delom vedno nosite močne čevlje in dolge hlače.Ne vklapljajte
stroja bosi ali z odpetim obuvalom.
6) Dobro preglejte celotno delovno območje in odstranite vse, kar bi
stroj lahko izmetal ali bi lahko poškodovalo vrtljivo orodje in motor (ka-
menje, veje, žice, kosti itd.).
7) POZOR: NEVARNOST! Bencin je močno vnetljiv.
gorivo hranite v posebnih posodah;
gorivo dolivajte samo na prostem s pomočjo posebnega lija;med do-
livanjem goriva in med katerim koli rokovanjem z gorivom, ne kadite;
gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne dolivajte bencina in ne sne-
majte pokrova rezervoarja, ko motor še deluje ali je še vroč;
če uhaja bencin, ne zaganjajte motorja, ampak odstranite stroj iz ob-
močja, kjer je bilo gorivo razlito ter preprečite možnost požara, do-
kler bencin ne izhlapi in se para ne razkadi.
pokrova rezervoarja ter posode za bencin morate vedno ponovno
namestiti na mesto in jih priviti.
8) Poškodovane dušilce zamenjajte
9) Pred uporabo vedno opravite splošen pregled, predvsem preglejte
rezila in preverite, da vijaki in vrtljivo orodje niso obrabljeni ali poško-
dovani. Za ohranitev ravnotežja, zamenjajte celoten sklop rezil in po-
škodovanih ali iztrošenih vijakov.
1) Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih, kjer se lahko nakopičijo ne-
varni hlapi dušikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Stroja ne uporabljajte na mokri travi ali pa izvedite previdnostne
ukrepe, da preprečite zdrs.
4) Vedno zagotovite svojo stabilnost na visečih površinah.
5) Pri uporabi stroja nikoli ne tecite, pač pa hodite.
6) Delajte prečno z naklonom in nikoli navkreber ali v dolino.
7) Bodite izredno pozorni pri menjavi smeri na naklonih.
8) Ne delajte po terenih z več kot 20° naklonom.
9) Bodite izredno pozorni, ko stroj vlečete proti sebi.
10) Zaustavite rotor, če morate stroj nagniti pri prečkanju netravnatih
površin in kadar stroj prenašate z delovnega območja ali nanj.
11) Nikoli ne zaženite stroja, če so poškodovane njegove zaščite ali če
ni varnostne opreme, med katero sodijo košara za travo ali ščitniki ka-
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) URJENJE
SL
m
enja.
12) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne silite v pretirano šte-
v
ilo vrtljajev.
1
3) Pred zagonom motorja izklopite rotor z zobniki.
14) Motor previdno zaženite skladno z navodili in pazite, da bodo
v
aše noge dovolj oddaljene od vrtljivega orodja.
15) Stroja ne nagibajte med vžiganjem motorja, razen če je to potre-
b
no za vžig. V tem primeru ga ne nagibajte bolj kot je potrebno in dvi-
gnite samo del, ki je oddaljen od uporabnika.
16) Pri zagonu motorja se ne smete nahajati pred odprtino za izmet.
1
7) Ne postavljajte rok ali nog poleg ali pod vrtljivo orodje. Bodite
vedno dovolj oddaljeni od odprtine za izmet.
1
8) Ne dvigujte in ne prenašajte stroja, ko je motor vžgan.
19) Ugasnite motor in iztaknite kabel svečke:
pred kakršnim koli opravilom na vrtečih se delih;
pred pregledovanjem, čiščenjem ali delom na stroju;
po udarcu ob tuj predmet. Pred ponovno uporabo stroja preverite
m
orebitne poškodbe in izvedite potrebna popravila;
če stroj začne nenormalno vibrirati (takoj poiščite vzroke za vibracije
in poskrbite za potrebne preglede pri specializiranemu serviserju).
2
0) Ustavite motor:
vedno, kadar pustite stroj brez nadzora;
preden nalijete gorivo;
21) Preden ustavite motor, popustite plin. Ko je delo končano, zaprite
dovajanje goriva skladno z navodili v knjižici z navodili za motor.
Poleg tega še:
Med delom vedno držite varnostno razdaljo od vrtečih se delov, ki je
enaka dolžini držaja.
1) Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo stroj zagotovo vedno de-
loval v varnih pogojih.Redno vzdrževanje je bistvenega pomena za var-
nost in za ohranjanje dobrega delovanja motorja.
2) Stroja z bencinom v rezervoarju ne shranjujte v prostoru, kjer bi
lahko bencinski hlapi dosegli plamen, iskrico ali močan vir toplote.
3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, najprej počakajte, da se
motor ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara morate motor, izpušni dušilec, se-
dež akumulatorja ter prostor, kjer hranite bencin, očistiti ostankov
trave, listja ali odvečne maščobe.
5) Pogosto pregledujte ščitnike kamenja in košaro za travo, da preve-
rite, če so poškodovani ali obrabljeni.
6) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima že obra-
bljene ali poškodovane dele.Dele je treba zamenjati in nikoli popravljati.
Uporabljajte originalne rezervne dele.Deli neenake kakovosti lahko po-
škodujejo stroj in ogrožajo vašo varnost.
7) V primeru, da je treba rezervoar izprazniti, to opravite na prostem
in ko je motor hladen.
Poleg tega še:
Zaustavite motor in iztaknite kabel svečke, preden izvedete katero
koli opravilo vzdrževanja;
1) Vsakič, ko je stroj treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati,
morate:
zaustavite motor;
nositi močne delovne zaščitne rokavice;
zgrabiti stroj na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, ob upošteva-
nju teže in njene pravilne porazdelitve;
uporabiti ustrezno število oseb glede na težo stroja in na značilno-
sti prevoznega sredstva ali mesta, kamor je potrebno stroj posta-
viti ali od koder ga želite odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati z vrvmi ali veri-
gami
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
75
PREDPISI ZA UPORABO
Za motor preberite pripadajoč priročnik z navodili.
OPOMBA - Navedbe v besedilu in na slikah (na str. 2
in na nadaljnjih straneh) so med seboj povezane s
številko, ki je navedena pred vsakim odstavkom.
OPOMBA - Ob dobavi bodo na stroju morda že mon-
tirani nekateri elementi.
POZOR - Odstranjevanje embalaže in dokončno mon-
tažo morate opraviti na ravni in trdni površini, z za-
dostnim prostorom za premikanje stroja in emba-
laže, pri tem pa se morate vedno poslevati
ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo ravnajte v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi.
Montaža držaja
Na tla položite spodnji (1) in zgornji (2) del držaja.
Z držalom (3) povežite oba dela (1) in (2).
Spodnji del (1) s pomočjo držala (5) in priloženih vijakov
pritrdite na nosilce (4). Upoštevajte vrstni red, ki je prika-
zan na sliki 4.
Odstranite držalo (6) in končni del (7) povežite na odprtino
vzvoda (8).Uporabite isto držalo (6) in ustrezno matico (9).
Vzvod za pozicioniranje rotorja (10) pomaknite v položaj
«A» (obratovanje) in premaknite regulacijski ročaj (11)
dokler, se konica (12) ne dotakne zatiča (13).
OPOMBA - Pomen simbolov na komandah je razložen
na strani 6 in na naslednjih straneh.
Komanda za plin
Pospeševalnik je voden z vzvodom (1).
Položaji vzvoda so prikazani na pripadajoči tablici.
Pospeševalnik regulira hitrost vrtenja rotorja z zobniki.
Komanda za pozicioniranje rotorja
Vzvod (1) omogoča pozicioniranje rotorja z zobniki na dve
višini:
«A» = Obratovanje (z zobniki rotorja v stiku s tlemi);
«B» = Prenos (z dvignjenim rotorjem za prestavljanje
stroja).
2. KOMANDE IN NASTAVITVE
1. ZAKLJUČEK MONTAŽE
SL
2.2
2.1
1.1
Spremembe med položajema izvajajte, ko je rotor izklo-
pljen.
Nastavitev globine pogrezanja
Nastavitev pogrezanja zobnikov rotorja v tla je nastavljiva
z ustreznim ročajem (1).
v smeri urinega kazalca = zmanjša globino;
v nasprotni smeri urinega kazalca = poveča globino.
Vzvod za vklop rotorja
Rotor vklopite (ko je motor zagnan) tako, da vzvod (1) po-
tisnete proti držaju.
Ko izpustite vzvod (1), se rotor zaustavi, motor pa ostane
vklopljen.
Zagon motorja
Za zagon sledite navodilom v knjižici za motor in odločno
potegnite za ročico zaganjalne vrvi (1).
Prezračevanje in rahljanje zemlje
Med prenosom stroja vzvod za pozicioniranje rotorja po-
stavite v položaj «B» ( 2.2).
Privzdignite odbijač kamenja (1) in priklopite košaro (2).
Za začetek obratovanja:
vzvod za pozicioniranje rotorja postavite v položaj «A»
( 2.2);
nastavite globino pogrezanja ( 2.3);
vklopite rotor ( 2.4) in stroj prestavite naprej.
Predlogi za vzdrževanje trate
Sčasom se na površini tal naberejo mah in ostanki trave,
ki zmanjšajo doprinos zraka in otežujejo prodiranje vode
ter hranilnih snovi, kar posledično vpliva na osiromaše-
nje in porumenitev trate.
S površinskim prezračevanjem (z zmanjšanim pogla-
bljanjem zobnikov v tla) se odstrani polstena površinska
plast.
Z globljim poglabljanjem v tla (brazdanjem), je odstra-
njevanje plasti globlje, istočasno pa se ločujejo korenine
trave, tako da se poveča njihovo število, zaradi česar je
trata posledično bolj gosta in ima v travnih bilk.
2.3
3.1
3. UPORABA STROJA
2.4
3.2
76
Zaključek del
Ob zaključku del:
popustite ročico za zagon (1);
ročico za plin potisnite na položaj «STOP»;
vzvod za pozicioniranje rotorja postavite v položaj «B»
( 2.2).
Odklopite kapico svečke (2), preden pospravite stroj ali iz-
vedete kakršno koli opravilo na njem.
POMEMBNO - Redno in skrbno vzdrževanje je nujno
potrebno, če želite dolgo časa ohraniti varnost in iz-
vorno učinkovitost stroja.
Stroj hranite v suhem prostoru.
1) Nadenite si močne delovne rokavice, preden začnete
izvajati kakršno koli operacijo čiščenja, vzdrževanja ali
nastavitev na stroju.
2) Po vsaki uporabi stroj skrbno operite; odstranite
ostanke trave in blata, ki so se nabrali na rotorju in
zobnikih, ker bo sicer lahko naslednje čiščenje ote-
ženo zaradi posušenih ostankov.
3) Plast laka na notranjem delu ogrodja sčasom odstopi
zaradi abrazivnega delovanja zemeljskih grud; v tem
primeru morate takoj ukrepati in obnoviti lak z barvo
proti rjavenju;s tem boste preprečili nalaganje rje, ki bi
lahko razjedla kovino.
4) V primeru, da je potrebno poseči v spodnji del, nagnite
stroj izključno na tisto stran, ki je označena v knjižici z
navodili za motor ter upoštevajte ustrezna navodila.
5) Pazite, da ne boste polili bencina na plastične dele
motorja ali stroja, ker jih lahko poškodujete; v primeru,
da nanje pomotoma zlijete bencin, takoj očistite vsako
sled bencina.Garancija ne krije škode na plastičnih de-
lih, ki bi nastala zaradi bencina.
Nastavitev vklopa rotorja
Rotor vklopite in izklopite v centralnem delu hoda vzvoda
(1).
V primeru vklopa in izklopa z vzvodom (1) na koncu hoda,
morate regulirati kabel.
Popustite obroč (2) in s pomočjo obroča (3) poskrbite za
ustrezno nastavitev.
V primeru, da ne uspete doseči ustrezne nastavitve za
vklop in izklop, mora za to poskrbeti usposobljena tehni-
čna služba ali vaš prodajalec.
Zamenjava rotorja in zobnikov
To operacijo mora izvesti usposobljena tehnična služba ali
vaš prodajalec.
3.3
4. REDNO VZDRŽEVANJE
4.2
4.1
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik
pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in okolja, v ka-
terem živimo.
Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
Natančno upoštevajte lokalne predpise.
Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje
embalaže, pokvarjenih delov ali katerega koli elementa,
ki močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete od-
vreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti v po-
sebne zbirne centre, ki bodo poskrbeli za nihovo reci-
klažo.
Ko stroja ne boste več uporabljali, je ne smete odvreči
v okolje, ampak se obrnite na center za zbiranje od-
padkov skladno z veljavni lokalnimi predpisi.
V primeru kakršnega koli dvoma ali problema, se takoj po-
svetujte z najbližjo servisno službo ali z vašim prodajal-
cem.
5. VAROVANJE OKOLJA
77
1
0) Opriţi rotorul dacă trebuie înclinaţi maşina, dar şi atunci când par-
curgeţi suprafeţe fără iarbă sau când maşina este transportată de la sau
î
nspre zona de lucru.
1
1) Nu puneţi niciodată în funcţiune maşina dacă protecţiile sunt dete-
riorate sau fără protecţiile de siguranţă, cum sunt sacul de colectare sau
p
rotecţia contra pietrelor.
12) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi motorul lucreze la o tu-
r
aţie excesivă.
13) Decuplaţi rotorul cu dinţi înainte de a porni motorul.
14) Acţionaţi motorul cu atenţie şi în conformitate cu instrucţiunile, având
g
rijă ţineţi picioarele la o distanţă considerabilă de lamele rotative.
15) Nu înclinaţi maşina când porniţi motorul decât în cazul în care este ne-
c
esar în vederea pornirii. Dar şi în această eventualitate, nu o înclinaţi mai
mult decât e necesar; ridicaţi numai partea aflată la distanţă de operator.
1
6) Nu porniţi motorul rămânând în faţa gurii de descărcare.
17) Nu apropiaţi mâinile şi picioarele de componentele rotative. Păstraţi
întotdeauna distanţa faţă de gura de descărcare.
1
8) Nu ridicaţi şi nu transportaţi maşina cu motorul în funcţiune.
1
9) Opriţi motorul şi scoateţi cablul bujiei:
înainte de a efectua vreo intervenţie asupra lamelor rotative;
înainte de a verifica, curăţa sau a utiliza maşina;
după ce aţi lovit cu maşina un obstacol.Verificaţi dacă maşina prezintă
d
efecţiuni şi efectuaţi reparaţiile necesare înainte de a o utiliza din nou;
dacă maşina începe vibreze în mod anormal (Încercaţi găsiţi ime-
diat cauza vibraţiilor şi duceţi-o pentru revizie la un Centru de Reparaţie
S
pecializat).
20) Opriţi motorul:
de fiecare dată când lăsaţi maşina nesupravegheată;
înainte de a umple rezervorul.
21) Reduceţi alimentarea cu carburant înainte de a opri motorul. Întreru-
peţi alimentarea cu carburant la încheierea zilei de muncă, după indicaţiile
furnizate în manual.
De asemenea:
În timpul lucrului, păstraţi întotdeauna distanţa de siguranţă faţă de
uneltele rotative dată de lungimea ghidonului.
1) Verificaţi strângerea piuliţelor şi şuruburilor, pentru a fi siguri maşina
este permanent în condiţii sigure de funcţionare. Întreţinerea regulată a
maşinii este o condiţie esenţială pentru a garanta siguranţa şi perfor-
manţa ridicată.
2) Nu depozitaţi maşina cu benzină în rezervor într-o încăpere unde va-
porii de benzină ar putea intra în contact cu flăcări, scântei sau surse pu-
ternice de căldură.
3) Lăsaţi motorul se răcească înainte de a depozita maşina, indiferent
de loc.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, menţineţi motorul, toba de eşapa-
ment, locaşul bateriei şi zona de depozitare a benzinei în stare perfectă de
curăţenie, eliminând iarba, frunzele sau grăsimea excesivă.
5) Controlaţi des protecţia contra proiectării pietrelor şi sacul de colectare,
pentru a le verifica uzura sau deteriorarea.
6) Din motive de securitate, nu folosiţi maşina dacă are piese uzate sau
deteriorate. Componentele trebuie fie înlocuite şi nu reparate. Folosiţi
piese de schimb originale.Piesele de schimb care nu sunt originale pot de-
teriora maşina şi periclita securitatea dvs.
7) Dacă vreţi goliţi rezervorul, efectuaţi această operaţie în aer liber, cu
motorul rece.
De asemenea:
Opriţi motorul şi deconectaţi cablul bujiei înainte de a efectua vreo in-
tervenţie de întreţinere;
1) De fiecare dată când este necesar manipulaţi sau transportaţi
maşina, procedaţi astfel:
Opriţi motorul.
Purtaţi mănuşi de protecţie robuste.
prindeţi mașina din locurile care garantează o priză sigură, ţinând
cont de greutatea ei și de repartizarea greutăţii;
apelaţi la mai multe persoane, în funcţie de greutatea mașinii, de ca-
racteristicile mijlocului de transport și de locul unde mașina va fi am-
plasată sau de unde va fi luată.
2) Prindeţi maşina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
E) TRANSPORT ŞI MANIPULARE
D) ÎNTREŢINERE ŞI ÎNMAGAZINARE
NORME DE SIGURANŢĂ
R
ESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
I
MPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA
M
AŞINA. PĂSTRAŢI-L PENTRU A-L PUTEA CONSULTA
ULTERIOR
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.Familiarizaţi-vă cu comenzile şi modul
a
decvat de folosire a maşinii. Deprindeţi-vă opriţi rapid motorul.
2) Utilizaţi maşina numai în scopul pentru care a fost fabricată, adică
p
entru afânarea şi scarificarea terenului. Orice altă utilizare poate fi peri-
culoasă şi poate produce prejudicii bunurilor şi/sau persoanelor. Sunt
c
onsiderate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele exemple):
transportul de persoane, copii sau animale pe maşină;
deplasarea cu maşină, ca mijloc de transport;
folosirea maşină în vederea tractării sau împingerii de greutăţi;
folosirea maşinii cu mai mulţi conducători;
coborâţi şi acţionaţi rotorul pe suprafeţe solide sau în zone cu pietriş sau
p
ietre.
1) Nu lăsaţi niciodată copiii sau persoanele care nu şi-au însuşit in-
strucţiunile folosească maşina. Legile locale pot stabili vârsta minimă
la care utilizatorul poate folosi maşina.
2) Nu folosiţi niciodată maşina:
când sunt persoane, mai ales copii sau animale în apropiere;
dacă utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care pot inhiba re-
flexele sau atenţia.
3) Amintiţi-vă operatorul sau utilizatorul este responsabil de acciden-
tele sau situaţiile neprevăzute care pot apărea şi care pot afecta persoa-
nele sau bunurile acestora.
4) În timpul funcţionării, utilizaţi întotdeauna protecţii auditive şi ochelari
de protecţie.
5) În timpul lucrului purtaţi întotdeauna încălţăminte solidă şi pantaloni
lungi. Nu folosiţi maşina cu picioarele goale sau cu sandale.
6) Verificaţi minuţios zona de lucru şi îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat
de maşină sau ce poate deteriora uneltele rotative sau motorul acesteia
(pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
7) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este foarte inflamabilă.
păstraţi carburantul în recipiente adecvate;
umplerea rezervorului se va face în aer liber, cu ajutorul unei pâlnii; nu
fumaţi în timp ce umpleţi rezervorul cu carburant sau când manipulaţi
carburantul
umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi carburant şi
nu deschideţi capacul rezervorului când motorul este în funcţiune sau
dacă este cald;
dacă curge puţină benzină din rezervor, nu porniţi motorul, ci îndepăr-
taţi mașina de locul unde s-a scurs combustibilul, pentru a evita riscul
unui incendiu; așteptaţi evaporarea carburantului și rarefierea vaporilor
de benzină;
asiguraţi-vă aţi introdus şi strâns bine capacele rezervorului şi ale re-
cipientului unde a fost ţinută benzina.
8) Înlocuiţi tobele defecte.
9) Înainte de utilizare, verificaţi starea maşinii şi mai ales a lamelor. Con-
trolaţi şuruburile şi uneltele rotative: acestea nu trebuie fie deteriorate
su uzate. Înlocuiţi toate lamele şi şuruburile deteriorate sau uzate pentru
a menţine echilibrarea maşinii.
1) Nu porniţi motorul în încăperi închise, pentru a evita acumularea gazelor
nocive (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun sistem de iluminare.
3) Evitaţi utilizaţi maşina pe iarbă udă sau luaţi- toate precauţiile pen-
tru a evita alunecarea.
4) Asiguraţi-vă întotdeauna mașina e bine fixată, pe terenurile în pantă.
5) Nu fugiţi cu maşina, ci umblaţi la pas.
6) Lucraţi în sens transversal pe pantă (nu sus-jos).
7) Fiţi foarte atenţi când schimbaţi sensul de deplasare, pe terenurile în
pantă.
8) Nu lucraţi pe un teren cu pantă mai mare de 20°.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi maşina spre dvs.
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
B) OPERAŢII PRELIMINARE
A) INSTRUIRE PERSONAL
RO
78
NORME DE UTILIZARE
Pentru detalii despre motor, citiţi manualele de in-
strucţiuni.
OBSERVAŢIE - Corespondea dintre informaţile
conţinute în text şi figurile respective (reproduse la
pag. 2 şi următoarele) este indicată de numărul pre-
mergător fiecărui paragraf.
OBSERVAŢIE - Maşina poate fi furnizată cu anumite
componente deja montate.
ATENŢIE - Despachetarea şi finalizarea operaţiunilor
de montare se va efectua pe o suprafaţă plată şi so-
lidă, având suficient spaţiu pentru manipularea
maşinii şi a ambalajelor, şi utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform nor-
melor locale în vigoare.
Montarea ghidonului
Aşezaţi pe sol partea inferioară (1) a ghidonului şi partea
superioară (2).
Fixaţi cele două părţi (1) şi (2) una de cealaltă cu ajutorul
bucşei (3).
Fixaţi partea inferioară (1) de suporturi (4) prin intermediul
buşonului (5) şi a şuruburilor aferente din dotare, respec-
tând ordinea din figură.
Îndepărtaţi buşonul (6) şi introduceţi partea terminală (7)
în gaura manetei (8) utilizând acelaşi buşon (6) şi piuliţa
aferentă (9).
Aduceţi maneta de poziţioare a rotorului (10) pe poziţia
«A» (funcţionare) şi acţionaţi asupra buşonului de reglare
(11) până când vârful (12) atinge opritorul (13).
OBSERVAŢIE - Explicaţia simbolurilor amplasate pe
comenzi începe de la pagină 6.
Comanda acceleratorului
Acceleraţia este comandată de manetă (1).
Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa aferentă.
Acceleratorul reglea viteza de rotaţie a rotorului cu dinţi.
Comanda poziţionării rotorului
Maneta (1) permite poziţionarea rotorului cu dinţi pe două
înălţimi diferite:
«A» = Lucru (cu dinţii rotorului în contact cu terenul);
«B» = Transfer (cu rotorul ridicat pentru deplasările
maşinii).
2. COMENZI ŞI REGLĂRI
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
RO
2.2
2.1
1.1
Trecerea de la o poziţie la alta trebuie fie efectuată cu
rotorul decuplat.
Reglarea adâncimii de lucru
Reglarea adâncimii de lucru a dinţilor rotorului în teren se
efectuează cu ajutorul buşonului corespunzător (1):
în sens orar = reduce adâncimea;
în sens antiorar = măreşte adâncimea.
Maneta de cuplare a rotorului
Cuplarea rotorului (cu motorul în mişcare) se obţine prin
împingerea manetei (1) înspre ghidon.
La eliberarea manetei (1) rotorul se opreşte, iar motorul -
mâne în mişcare.
Pornirea motorului
Pentru pornire urmaţi indicaţiile din manualul motorului,
apoi trageţi cu fermitate de maneta corzii de pornire (1).
Afânarea şi scarificarea terenului
În timpul transferului maşinii, aduceţi maneta de poziţio-
nare a rotorului pe poziţia «B» ( 2.2).
Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor (1) şi prindeţi sacul de
colectare (2).
Pentru a începe operaţiunea:
aduceţi maneta de poziţionare a rotorului pe poziţia
«A» ( 2.2).
reglaţi adâncimea de lucru ( 2.3);
cuplaţi rotorul ( 2.4) şi împingeţi maşina.
Sfaturi pentru întreţinerea gazonului
Cu timpul, pe teren se formează un strat superficial de
muşchi şi resturi de iarbă care reduc aportul de oxigen
şi împiedică penetrarea apei şi a substanţelor nutritive,
determinând uscarea şi îngălbenirea gazonului.
Printr-o acţiune de afânare superficia (cu afundarea re-
dusă a dinţilor în teren) se îndepărtează stratul arid de
la suprafaţă.
Crescând nivelul de afundare în teren (scarificarea),
creşte şi gradul de îndepărtare a stratului cel mai dur al
terenului şi, în acelaşi timp, se obţine o separare a ră-
dăcinilor de iarbă şi o înmulţire a lor, cu avantajul unui
gazon mai des datorită numărului mai mare de fire de
iarbă.
2.4
2.3
3.1
3. UTILIZAREA MAŞINII
3.2
79
Sfârşitul operaţiei
La sfârşitul operaţiei:
eliberaţi maneta de cuplare (1);
aduceţi maneta acceleratorului pe poziţia «STOP»;
aduceţi maneta de poziţionare a rotorului pe poziţia
«B» ( 2.2).
Deconectaţi capacul bujiei (2) înainte de a depozita
maşina sau de a efectua vreo intervenţie.
IMPORTANT - Întreţinerea curentă, la intervale de
timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine
acelaşi nivel de siguranţă şi de prestaţii al maşinii, ca
cel original.
Depozitaţi maşina într-un loc ferit de umiditate.
1) Purtaţi mănuşi de protecţie robuste înainte de a efec-
tua operaţiuni de curăţare, întreţinere sau reglare pe
maşină.
2) Spălaţi atent maşina cu apă după fiecare utilizare; în-
depărtaţi resturile şi noroiul acumulat pe rotor şi pe
dinţii acestuia deoarece, atunci când se usucă, ar pu-
tea fi dificil de eliminat.
3) Vopseaua de pe partea internă a şasiului se poate
şterge cu timpul din cauza acţiunii abrazive a bulgări-
lor de pământ îndepărtaţi; în acest caz, interveniţi ime-
diat şi retuşaţi vopseaua folosind una contra ruginii
pentru a preveni formarea de rugină ce duce la coro-
darea metalului.
4) Dacă este necesar faceţi intervenţii sub maşină,
înclinaţi-o numai pe partea indicată în manualul moto-
rului, urmărind instrucţiunile date.
5) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale mo-
torului sau ale maşinii, pentru a evita deteriorarea lor;
în cazul în care aţi vărsat benzină peste acestea, cu-
răţaţi imediat orice urmă. Garanţia nu acoperă dau-
nele provocate componentelor din plastic din cauza
benzinei.
Reglarea cuplării rotorului
Cuplarea şi decuplarea rotorului trebuie aibă loc în
zona centrală a cursei manetei (1).
În cazul în care cuplarea şi decuplarea se obţin cu maneta
(1) la sfârşitul cursei, trebuie reglaţi cablul.
Slăbiţi piuliţa inelară (2) şi acţionaţi corespunzător asupra
acesteia (3), până când se obţine condiţia optimă.
În cazul în care nu se poate obţine o condiţie bună de cu-
plare şi decuplare, duceţi maşina la un Centru de Service
autorizat sau la Vânzătorul de la care l-aţi achiziţionat.
Înlocuirea rotorului şi a dinţilor
Aceas operaţiune trebuie efectuată la un Centru de Ser-
vice autorizat sau de către Vânzător.
3.3
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
4.2
4.1
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect im-
portant şi prioritar atunci când utilizăm maşina, spre be-
neficiul unei coabitări civilizate şi a mediului în care trăim.
Evitaţi deranjaţi persoanele din vecinătate.
Urmaţi cu stricteţe legislaţia locală în vigoare pentru
eliminarea deşeurilor rezultate.
Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, ba-
teriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt ele-
ment ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste
deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi se-
parate şi duse la centrele de colectare autorizate, care
se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
Când maşina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în me-
diul înconjurător ci contactaţi un centru de colectare,
conform normativelor în vigoare la nivel local.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare
Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de
la care aţi achiziţionat produsul.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
80
SAUGOS NORMOS
K
URIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
S
VARBU ATIDŽIAI PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJANT
Į
RENGINĮ. IŠSAUGOTI NAUDOJIMUI ATEITYJE
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite komandas ir
k
aip reikia tinkamai dirbti įrenginiu . Išmokite greitai sustabdyti variklį.
2) Naudoti įrenginį išskirtinai pagal paskirtį t.y dirvožemio aeravimui
i
r skarifikavimui. Bet koks kitoks naudojimas gali būti pavojingas ir su-
daryti nuostolius asmenims ir/arba daiktams.Netinkamu naudojimu lai-
k
oma (kaip nurodyta pavyzdžiuose, tačiau ne tik):
pervežti ant įrenginio asmenis, vaikus arba gyvūnus;
važinėtis įrenginiu;
įrenginį naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;
naudoti įrenginį daugiau nei vienam asmeniui;
nuleisti ir aktyvinti rotorių ant solidž paviršių arba esant žvyrui ar ak-
m
enims.
1) Neleiskite, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip reikiant
nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai lei-
džia dirbti įrenginiu tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nu-
statyto amžiaus.
2) Jokiu būdu nenaudokite įrenginio:
su asmenimis, ypač vaikais ar gyvūnais esančiais netoliese;
jeigu naudotojas vartojo vaistus ar kitas jo pajėgumui refleksams ir
atidumui kenksmingas priemones.
3) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar įrenginio naudotojas atsako
avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba turtui.
4) Darbo metu visada dėvėkite akustines apsaugas ir apsauginius aki-
nius.
5) Darbo metu, visada dėvėkite standžią avalynę ir kelnes. Neveikite
įrenginiu basomis kojomis arba su atvira avalyne.
6) Nuodugniai apžiūrėti visą darbo teritoriją ir pašalinti viską kas ga-
lėtų būti užkliudyta įrenginiu arba sugadintų sukančiuosius įrankius bei
variklį (akmenis, šakas, geležinius laidus, kaulus ir tt.).
7) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus.
laikyti degalus atitinkamose talpyklose;
degalus įpilkite naudojdami piltuvą, tik atvirame ore ir atliekant šio
tipo operacijas jokiu būdu nerūkykite;
degalus papildykite prieš paleisdami varik jei variklis veikia arba yra
įkaitęs nepilkite benzino ir neatsukinėkite bako kamščio;
jei teka benzinas, variklio nepaleiskite ir patraukite įrenginį nuo vie-
tos, kurioje degalai išsipylė ir išvenkite sudaryti gaisro pavojaus ga-
limybes, kol degalai neišsivadės ir benzino garai neišsisklaidys;
visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpyklos kamščius.
8) Pakeisti defektuotus duslintuvus.
9) Prieš pradedant darbą visada atlikti generalinį patiktinimą ypač aš-
menų išvaizdą, ir patikrinti veržlės ir kad sukamieji įrankiai nebūtų su-
sinaudoję ar susigadinę. Pakeisti blokuotas ašmenis ir susigadinu-
sias ar susinaudojusias veržles taip išlaikant pusiausvyrą.
1) Neužveskite variklio nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavo-
jingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
3) Išvenkite dirbti ant šlapios žolės ir pasirūpinkite visomis priemonė-
mis norint išvengti paslysti.
4) Visada užsitikrinkite atramos tašką dirbant ant šlaituotų dirvožemių.
5) Niekada nebėkite su įrenginiu, bet eikite.
6) Dirbkite išilgai šlaito ir niekada aukštyn ir žemyn.
7) Šlaituose keisdami pjovimo kryptį būkite labai atidūs.
8) Nedirbkite ant dirvos su šlaitu didesniu nei 20°.
9) Būkite labai atidūs, kai traukiate įrenginį link savęs.
10) Sustabdyti rotorių jeigu įrenginys turi būti paverstas, pereinant
nežolėtus paviršius ir, kai įrenginys yra gabenamas arba link darbo
vietos.
11) Niekada nedirbkite įrenginiu, jeigu apsaugos yra pažeistos, arba
yra be apsaugų, kaip surinkimo krepšys arba akmensargiai.
C) DIRBANT
B) PASIRUOŠIMAS
A) APMOKYMAS
LT
1
2) Nekeiskite variklio nustatymų, neleiskite varikliui dirbti per dideliu
apsisukimų rėžimu.
1
3) Atjunkite pirštinį rotorių prieš paleidžiant variklį.
1
4) Variklį užveskite atsargiai vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikant
kojas atstumu nuo besisukančių įrankių.
1
5) Nepaverkite įrenginio kai yra įjungiamas variklis, nebent to reikėtų
užvedimui. tuo atvejunepaverskite daugiau negu yra reikalinga ir su-
k
elkite tik dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus.
16) Neužveskite variklio esant priešais išmetimo angą.
17) Nepriartinti nei rankų nei kojų prie sukamųjų detalių.Išlikite visada
a
tstumu nuo išmetimo angos.
18) Nesukelkite ir negabenkite įrenginio, kai veikia variklis.
1
9) Sustabdykite variklį ir atjunkite žvakės laidą:
prieš pradedant bet kokį darbą su sukamaisiais įrankiais;
prieš tikrinant, valant arba dirbant įrenginiu;
kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar įrenginys ne-
nukentėjo ir prieš vėl naudodamiesi įrenginiu, atlikite būtinus re-
m
onto darbus;
jeigu įrenginys pradeda netaisyklingai vibruoti (Netrukus atraskite
vibracijų priežastį ir pasirūpinkite tinais patikrinimais Speciali-
z
uotame Paslaugų Centre).
20) Sustabdyti variklį:
kas kart, kai įrenginys yra paliekamas be priežiūros;
prieš pildami degalus;
21) Sumažinti greitį prieš sustabdant variklį. Uždaryti karbiuratoriaus
m
aitinimą baigiant darbą, kaip nurodyta variklio vadovėlyje pateiktose
instrukcijose.
Be to:
Darbo metu, visada išlaikykite saugų atstumą nuo sukamųjų įrankių,
atsižvelgiant į koto ilgį.
1) Norėdami būti tikri įreninio patikimumu, pasirūpinkite, kad veržlės
ir varžtai būtų prisukti. Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė tai-
syklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite įrenginio, jei bake yra benzino, į patalpą, kurioje benzino
garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami įrenginį į bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš va-
riklis.
4) Norint sumažinti gaisro pavojų, išlaikyti variklį, duslintuvą, akumu-
liatoriaus vietą ir įrenginio stovėjimo zo lais nuo žolės liekanų, lapų
ar besaikių riebalų.
5) Dažnai patikrinti akmensargius ir žolės rinkimo krepšį, tuo patikri-
nant susidėvėjimą ir susigadinimą.
6) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai jo dalys
yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir
niekada netaisomos. Naudoti originalias pakeitimo dalis. Kitokios ko-
kybės detalės gali pakenkti prietaisui arba jūsų saugumui.
7) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai varik-
lis yra atvėsęs.
Be to:
Sustabdykite variklį ir atjunkite žvakės laidą pri pradedant atlikti bet
kokius priežiūros darbus;
1) Kiekvieną kartą, kai reikia išjudinti, sukelti, transportuoti arba pa-
versti įrenginį, reikia:
sustabdyti variklį;
dėvėti standžias darbines pirštines;
suimti įrenginį taškų, kurie užtikrina saugų suėmimą, atsižvel-
giant į jo svorį ir jo pasiskirstymą.
pasitelkti tokį žmonių kiekį kiek yra reikalinga atsižvelgiant į įrengi-
nio svorį ir transporto priemonės charakteristikas arba atsižvel-
giant į vietą, į kurią įrenginys turi būti pastatomas.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais įrenginio lynais
arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
81
NAUDOJIMO NORMOS
Variklio naudojimui, skaitykite reliatyvų instrukcijų
vadovėlį.
PASTABA - Atitikimas tarp nuorodų esančių tekste ir ati-
tinkamų paveikslėlių (randasi pusl. 2 ir sekančiuose) yra
ankstesnio kiekvieno paragrafo numeris .
PASTABA - Įrenginys gali būti pateikiamas su kai ku-
riais komponentais jau sumontuotais.
DĖMESIO - Išpakavimas ir montavimo komplektas
turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su
vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui,
visada naudojant atitinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal
vyraujamus vietinius įstatymus.
Rankenos montavimas
Ištiesti ant žemės apatinę (1) ir viršutinę (2) rankenos
dalį.
Užblokuoti tarp dvi dalis (1) ir (2) naudojantis galvele (3).
Pritvirtinti apatinę dalį (1) prie suportų (4) naudojantis gal-
vele (5) ir pateiktais atitinkamais varžtais, laikantis pa-
veikslėlyje nurodytą veiksmų seką.
Nuimti galvelę (6) ir sujungti galą (7) prie svirties angos (8)
naudojantis ta pačia galvele (6) ir atitinkama veržle.
Rotoriaus pozicijos reguliavimo svirtį (10) nukreipti į pozi-
ciją «A» (darbas) ir veikti reguliavimo rankenėle (11) iki kol
galas (12) palies laikiklį (13).
PASTABA - Simbolių esančių ant komandų rekšmės
yra paaiškintos puslapyje 6 ir sekančiuose.
Akceleratoriaus komanda
Akceleratorius yra valdomas svirtelės (1).
Svirtelės pozicijos yra nurodytos reliatyvioje lentelėje.
Akceleratorius reguliuoja pirštinio rotoriaus greitį.
Rotoriaus pozicijos nustatymo komanda
Svirtis (1) leidžia nustatyti pirštinio rotoriaus poziciją dviem
aukščiais.
«A» = Darbas (su rotoriaus pirštais liečiančiais dirvą);
«B» = Perkėlimas (su sukeltu rotoriumi įrenginio
perkėlimams).
2. KOMANDOS IR REGULIAVIMAI
1. UŽBAIGTI MONTAVIMĄ
LT
2.2
2.1
1.1
Perėjimas nuo vienos pozicijos prie kitos turi būti su at-
jungtu rotoriumi.
Įsmigimo gylio reguliavimas
Rotoriaus pirštų įsmigimo gylio reguliavimas į dirvožemį
yra reguliuojamas naudojantis rankenėle (1):
pagal laikrodžio rodyklę = sumažina gylį;
prieš laikrodžio rodyklę = padidina gylį.
Rotoriaus įvedimo svirtis
Rotoriaus įvedimas (su įjungtu varikliu) yra išgaunamas
stumiant svirtį (1) priešais rankeną.
Atleidžiant svirtį (1) rotorius sustoja ir variklis toliau veikia.
Variklio paleidimas
Variklio paleidimui, sekite nuorodas pateiktas variklio inst-
rukcijų vadolyje, taigi, užtikrintai truktelėti užvedimo lyną
(1).
Dirvožemio aeravimas ir skarifikavimas
Įrenginio perkėlimo metu, nukreipti rotoriaus nustatymo
svirtį į poziciją «B» ( 2.2).
Sukelti akmensargius (1) ir prikabinti surinkimo krepšį (2).
Pradėti darbą:
sugrąžinti atgal rotoriaus reguliavimo svirtį į poziciją «A»
( 2.2);
sureguliuoti įsmigimo gylį ( 2.3);
įvesti rotorių ( 2.4) ir leisti įrenginiui judėti į priekį.
Pasiūlymai pievos priežiūrai
Laikui bėgant ant dirvos susiformuoja paviršinis samanų
sluoksnis ir žolės liekanos, kurie sumažina deguonies
pasisavinimą ir trukdo vandens bei mitybinių medžiagų
skverbimąsi tuo išprovokuojant pievos nuskurdi ir
pageltonavimą.
Su paviršutiniu aeravimo veiksmu (su sumažintu pirštų
įsmigimu į dirvožemį) yra pašalinamas paviršutinis vel-
tinis sluoksnis.
Padidinant įsmigimą į dirvožemį (skarifikavimas), yra
padidinamas dirvos kietesnio sluoksnio pašalinimas ir
tuo pačiu metu yra išgaunamas žolės šaknų atskyrimas
bei žolės kiekio padidėjimas su pranašumu, kad žymiai
padaugėjusių žolės stiebų dėka veja tampa tankesnė .
2.3
3.1
3. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
2.4
3.2
82
Darbo pabaiga
Darbo pabaigoje:
atleisti įvedimo svirtį (1);
akceleratoriaus svirtį nuvesti į poziciją «STOP»;
nukreipti rotoriaus pozicijos svirtį į poziciją «B» ( 2.2).
Atjunkite žvakės gaubtelį (2) prieš pastatant įrenginį arba
prieš atliekant bet kokį priežiūros darbą.
SVARBU - Reguliari kruopšti priežiūra yra būtina no-
rint ilgam laikui išlaikyti įrenginio originalias eksloa-
tacines ir saugumo savybes.
Įrenginį laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš kiekvieną įrenginio valymo arba reguliavimo
darbą, dėvėkite standžias darbines pirštines.
2) Gerai nuplaukite įrenginį po kiekvieno naudojimo; pa-
šalinkite detritus ir pur susikaupusius ant rotoriaus ir
ant pirštų, tuo siekiant išvengti, kad išdžiuvus galė su-
daryti sunkumų jo pašalinimui.
3) Vidinė apsaugos nudažyta dalis gali su laiku atsilupti
dėl abrazyvinio poveikio nuimtose zonose;šiuo atveju,
reikia netrukus perdažyti dažais nuo rūdžių, siekiant iš-
vengti rūdžių susidarymo, kurios yra kenksmingos me-
talo korozijai.
4) Atveju, jeigu būtų reikalinga prieiti prie apatinės da-
lies, paverskite įrenginį išskirtinai tik ant to šono, kuris
yra nurodytas variklio knygelėje, sekant reliatyvias inst-
rukcijas.
5) Išvengti pilti benziną ant plastmasinių variklio ar įren-
ginio dalių taip išvengiant jas sugadinti ir greitai nuva-
lyti kiekvieną galimai išsiliejusią benzino dėmę. Ga-
rantija nepadengia nuostol plastmasinėms detalėms
atsiradusių nuo benzino.
Rotoriaus įvedimo reguliavimas
Rotoriaus įvedimas ir atjungimas turi būti atliekami centri-
nėje svirties eigos zonoje (1).
Atveju, kai įvedimas ir atjungimas yra išgaunami naudo-
jantis svirtimi (1) iki dugno, reikia sureguliuoti laidą.
sureguliuoti mo (2) ir tinkamai veikti mova (3) iki kol bus
išgaunama optimali sąlyga.
Jeigu nebūtų įmanoma išgauti geros įvedimo ir atjungimo
sąlygos, reikalinga, kad ši operacija būtų atliekama kvali-
fikuotame Paslaugų Centre arba pas jūsų Pardavėją.
Rotoriaus ir jo pirštų keitimas
Ši operacija turi būti atliekama kvalifikuotame Paslaugų
Centre arba pas jūsų Pardavėją.
3.3
4. KASDIENINĖ PRIEŽIŪRA
4.2
4.1
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įren-
ginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gy-
venama.
Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.
Kruopščiai laikytis vietinių normų sunaikinant atliekas.
Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo
medžiagų, susigadinusių dalių arba kenksmingų aplin-
kai detalių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti meta-
mos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirtos ir perduo-
tos į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama
sunaikinimu.
Nebenaudojimo atveju, nepalikite įrenginio aplinkoje,
tačiau kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vy-
raujamas vietines normas.
Bet kokios dvejonės ar problemos atveju, neabejokite
kreiptis į artimiausią Paslaugų Servisą arba į Jūsų Parda-
vėją.
5. APLINKOS APSAUGA
83
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
R
ŪPĪGI JĀIEVĒRO
S
VARĪGI - UZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS
S
AGLABĀJIET, LAI PIE TĀS VARĒTU VĒRSTIES ARĪ NĀKOTNĒ
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar mašīnas vadības
e
lementiem un ar to pareizu lietošanu.Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
2) Izmantojiet mašīnu tikai tiem mērķiem, kuriem paredzēta, proti,
a
ugsnes aerācijai un skarifikācijai.Mašīnas izmantošana jebkādiem ci-
tiem mērķiem var būt bīstama un var radīt ievainojumus un/vai bojāt
m
antu. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, sa-
raksts nav pilns):
cilvēku, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;
braukšana ar mašīnu;
mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;
mašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām;
nolaidiet un iedarbiniet rotoru uz cietām virsmām vai grunts vai ak-
meņu klātbūtnē.
1) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka mašīnu lieto bērni vai cilvēki,
kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā li-
kumdošanā var būt noteikts minimālais mašīnas operatora vecums.
2) Nekad nelietojiet mašīnu šādos gadījumos:
ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi bērni, vai dzīvnieki;
ja lietotājs ir lietojis medikamentus vai citas vielas, kas tiek uzskatī-
tas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
3) Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem
un nejaušiem mantas bojājumiem, kuros ir iesaistītas trešās personas
vai to manta.
4) Darba laikā vienmēr izmantojiet dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus un
aizsargapavus.
5) Darba laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās bikses.
Strādājot ar mašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas san-
dales.
6) Rūpīgi pārbaudiet visu darba lauku un novāciet visus priekšmetus,
kurus mašīna var uzmest, vai kuri varētu sabojāt rotējošos asmeņus vai
dzinēju (akmeņi, zari, metāla vadi, kauli u.c.).
7) UZMANĪBU:BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela.
glabājiet degvielu piemērotās kannās;
uzpildiet degvielu tikai ārpus telpas, lietojot piltuvi un nesmēķējiet
gan uzpildes laikā, gan rīkojoties ar degvielu;
uzpildīšanu veiciet pirms dzinēja iedarbināšanas; nelejiet iekšā ben-
zīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kamēr dzinējs darbojas vai ir
karsts;
ja notiek benzīna noplūde, neiedarbiniet dzinēju, bet attāliniet ma-
šīnu no vietas, kur izlijusi degviela, raugieties, lai nerastos aizdeg-
šanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna tvaiki
nav izklīduši;
vienmēr uzstādiet atpak un labi aizgrieziet benzīna tvertnes un gla-
bāšanas kannas vāciņus.
8) Nomainiet bojātus trokšņa slāpētājus
9) Pirms mašīnas lietošanas pārbaudiet tās vispārējo stāvokli, īpašu
uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim. Pārbaudiet, vai skrūves un ro-
tējošie asmeņi nav nodiluši vai bojāti. Lai saglabātu līdzsvaru, nomai-
niet visu bojātu vai nodilušu asmeņu un skrūvju bloku.
1) Nedarbiniet dzinēju slēgtās telpās, kurās var sakrāties bīstama
tvana gāze.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgo apgaismojumu.
3) Nestrādājiet uz mitras zāles vai arī ievērojiet visus piesardzības pa-
sākumus, lai izvairītos no paslīdēšanas.
4) Strādājot uz nogāzēm, jums visu laiku jāatrodas uz stabilas atbal-
sta virsmas.
5) Mašīnas lietošanas laikā ejiet un nekādā gadījumā neskrieniet.
6) Strādājiet šķērsām nogāzei un nekad nestrādājiet lejup vai augšup.
7) Esiet maksimāli uzmanīgs, mainot virzienu uz nogāzēm.
C) LIETOŠANAS LAIKĀ
B) SAGATAVOŠANĀS DARBI
A) APMĀCĪBA
LV
8
) Nestrādājiet uz nogāzēm, kuru slīpums pārsniedz 20°.
9) Esiet īpaši uzmanīgs, velkot mašīnu uz savu pusi.
1
0) Apturiet rotoru, ja mašīna jānoliek, ja pārvietosiet to pāri teritorijai
b
ez zāles, arī, ja mašīnu transportē darba laukā vai no tā.
11) Nekādā gadījumā neieslēdziet mašīnu, ja aizsargierīces ir bojātas
v
ai, ja drošības piederumi, tādi savākšanas maiss vai pretakmeņu
aizsardzība, nav uzstādīti.
1
2) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darboties pārāk
augstu apgriezienu režīmā.
13) Pirms dzinēja iedarbināšanas izslēdziet zobotu rotoru.
1
4) Iedarbiniet dzinēju, ievērojot norādījumus un sekojot tam, lai jūsu
kājas būtu drošā attālumā no rotējošām frēzēm.
1
5) Nenolieciet mašīnu dzinēja iedarbināšanas laikā, ja vien tas nav
nepieciešams iedarbināšanai. Ša gadījumā nenolieciet to vairāk
n
ekā tas ir nepieciešams, un paceliet tikai to mašīnas daļu, kura ir vis-
tālāk no lietotāja.
16) Dzinēja iedarbināšanas laikā nestāviet izplūdes atveres priekšā.
1
7) Rokas un kājas nedrīkst atrasties tuvu rotējošām daļām vai zem
t
ām.
18) Nepaceliet vai nepārvietojiet mašīnu, kamēr dzinējs darbojas.
V
ienmēr stāviet drošā attālumā no izplūdes atveres.
19) Apturiet dzinēju un izņemiet sveces vadu:
pirms veicat jebkādus darbus ar rotējošiem asmeņiem;
pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai strādāt ar mašīnu;
ja asmens sadūrās ar du priekšmetu. Pārbaudiet, vai mašīnai
n
av radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms at-
sākat to lietot;
ja mašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju cēloni
un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servisa centrā).
20) Apturiet dzinēju:
vienmēr, kad mašīna tiek atstāta bez uzraudzības;
pirms degvielas uzpildīšanas.
21) Samaziniet ātrumu pirms dzinēja izslēgšanas.Pēc darba pabeig-
šanas aizveriet degvielas padevi, sekojot norādījumiem dzinēja ro-
kasgrāmatā.
arī:
Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošiem asme-
ņiem, kas atbilst kāta garumam.
1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārlieci-
nātos, ka mašīna visu laiku ir drošā darbības stāvoklī. Regulāra teh-
niskā apkope ir ļoti svarīga drošībai un darbības raksturojumu sagla-
bāšanai.
2) Neuzpildiet mašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna
tvaiki var sasniegt liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat mašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu ugunsgrēka risku, sekojiet tam, lai uz dzinēja, uz iz-
plūdes trokšņa slāpētāja, akumulatora nodalījumā un benzīna uzgla-
bāšanas vietā nebūtu zāles, lapu un smērvielu atlieku.
5) Bieži pārbaudiet pretakmeņu aizsardzību un zāles savākšanas
maisu, lai pārliecinātos, ka tie nav nodiluši vai bojāti.
6) Drošības apsvērumu dēļ, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodi-
lušas vai bojātas. Detaļas ir jāmaina, nevis jālabo. Izmantojiet oriģinā-
lās rezerves daļas. Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu
un apdraudēt jūsu drošību.
7) Ja tvertne jāiztukšo, dariet to ārpus telpām, kad dzinējs ir atdzisis.
arī:
Pirms jebkādu tehniskās apkopes darbu veikšanas izslēdziet dzinēju
un atvienojiet sveces vadu;
1) Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jā-
noliec, rīkojieties šādi:
izslēdziet dzinēju;
valkājiet izturīgus darba cimdus;
– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot vērā
mašīnas svaru un sadali;
darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas sva-
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir
jānogādā vai jāsavāc.
2) Transportēšanas laikā piemērotā veidā piestipriniet mašīnu ar sik-
snu un ķēžu palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
84
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
Informāciju par dzinēju lasiet atbilstošā rokasgrā-
matā.
PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstoša-
jiem zīmējumiem (kas atrodas 2. un turpmākajās lappu-
sēs) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību.
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uz-
stādītas dažas sastāvdaļas.
UZMANĪBU - Izpakošana un montāža ir jāpabeidz uz
līdzenas un cietas virsmas. Ir jābūt pietiekoši daudz
vietas gan mašīnas, gan iepakojuma pārvietošanai,
lietojot tikai piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā
esošo vietējo likumdošanu.
Kāta montāža
Novietojiet uz zemes kāta apakšējo daļu (1) un augšējo
daļu (2).
Sastipriniet savā starpā divas daļas (1) un (2), izmantojot
rokturi (3).
Piestipriniet apakšējo daļu (1) pie balstiem (4), izmantojot
rokturi (5) un attiecīgu skrūvi, kas iekļauta mašīnas kom-
plektācijā, ievērojot attēlā uzrādīto secību.
Izņemiet rokturi (6) un savienojiet galu (7) ar sviras (8) at-
veri, izmantojot to pašu rokturi (6) un attiecīgu uzgriezni
(9).
Uzsdiet rotora izvietanas sviru (10) pozīci «A»
(darba pozīcija) un izmantojot regulēšanas gredzena (11)
palīdzību izbīdiet galu (12) līdz fiksatoram (13).
PIEZĪME - Vadības elementu simbolu nozīme ir pa-
skaidrota 6. un turpmākajās lappusēs.
Akseleratora vadības ierīce
Akseleratoru vada ar sviru (1).
Sviras pozīcijas ir norādītas attiecīgajā plāksnītē.
Akselerators regulē zobota rotors griešanās ātrumu.
Rotora izvietošanas vadības ierīce
Svira (1) ļauj izvietot zobotu rotoru divos dažādos aug-
stumos:
«A» = Darba pozīcijā (rotora zobi pieskaras zemei);
«B» = Pārvietošanas pozīcija (rotors pacelts,
lai mašīnu varētu pārvietot).
2. VADĪBAS UN REGULĒŠANA IERĪCES
1. MONTĀŽAS PABEIGŠANA
LV
2.2
2.1
1.1
Pozīciju maiņas laikā rotoram jābūt izslēgtam.
Dziļuma regulēšana
Rotora zobu iegremdēšanas zemē regulēšanai izmanto
speciālu rokturi (1):
pulksteņrādītāja virzienā = dziļuma samazināšana;
pretēji pulksteņrādītāja virzienam = dziļuma palielinā-
šana.
Rotora ieslēgšanas svira
Lai ieslēgtu rotoru (pēc dzinēja iedarbināšanas) svira (1)
jāpiespiež pie kāta.
Atlaižot sviru (1), rotors apstājas, bet dzinējs turpina dar-
boties.
Dzinēja iedarbināšana
Lai iedarbinātu dzinēju, sekojiet dzinēja rokasgrāmatā iz-
klāstītajiem norādījumiem, enerģiski pavelciet iedarbinā-
šanas auklas rokturi (1).
Zemes aerācija un skarifikācija
Mašīnas pārvietošanas laikā, uzstādiet rotora izvietošanas
sviru pozīcijā «B» ( 2.2).
Paceliet pretakmeņu aizsardzību (1) un piekabiniet sa-
vākšanas maisu (2).
Darba uzsākšana:
uzsdiet rotora izvietanas sviru pozīci «A»
( 2.2);
noregulējiet dziļumu ( 2.3);
ieslēdziet rotoru ( 2.4) un pārvietojiet mašīnu uz
priekšu.
Zāliena kopšanas ieteikumi
Laika gaitā augsnes virsmā veidojas sūnu un zāles at-
lieku slānis, kas samazina skābekļa iekļūšanu, arī
ūdens un barības vielu penetrāciju, izraisot zāliena ap-
sīkšanu un dzeltēšanu.
Veicot virsmas aerāciju (ar samazinātu zobu iedziļinā-
šanos augsnē), tiek novākts virsējais traucējais slānis.
Palielinot iedziļināšanos zemē (skarifikācija), palielinās
iedarbība uz augsnes cietāku slāni un vienlaicīgi ar to
tiek nodrošināta zāles sakņu atdalīšana un to skaita pa-
lielināšanās, nodrošinot kuplāku zālienu ar lielāku zāles
stiebru skaitu.
2.3
3.1
3. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA
2.4
3.2
85
Darba pabeigšana
Pēc darba pabeigšanas:
atlaidiet ieslēgšanas sviru (1);
uzstādiet akseleratora sviru pozīcijā «STOP»;
uzsdiet rotora izvietošanas sviru pozīcijā «B»
( 2.2).
Pirms mašīnas nolikšanas uzglabāšanā vai jebkādu darbu
veikšanas, atvienojiet sveces vada uzgali (2).
SVARĪGI - Mašīnas darbības un drošības uzturēšanai
sākotnējā līmeni ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā
apkope.
Glabājiet pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkopes vai regulēšanas laikā iz-
mantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Rūpīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras izmanto-
šanas reizes;novāciet šķembas un dubļus, kas uzkrā-
jās uz rotora un zobiem, jo pēc to izžūšanas tos var būt
grūti izņemt.
3) Aizsarga iekšējās daļas krāsojums ar laiku var atlupt
augsnes abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā sav-
laicīgi atjaunojiet krāsojumu, izmantojot pretkorozijas
krāsu, lai izvairītos no rūsēšanas, kas var izraisīt metāla
koroziju.
4) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst apakšējai daļai, nolieciet ma-
šīnu uz dzinēja rokasgrāmatā noto sānu, sekojot at-
tiecīgajiem norādījumiem.
5) Izvairieties no benzīna izliešanas uz dzinēja vai mašī-
nas plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz no-
slaukiet izlijušo benzīnu. Garantija neattiecas uz plas-
tmasas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.
Rotora ieslēgšanas regulēšana
Rotoram jāieslēdzas un jāizslēdzas sviras (1) gājiena cen-
trālajā zonā.
Gadījumā, ja ieslēgšana vai izslēgšana notiek sviras (1)
gājiena galā, ir jānoregulē trose.
Palaidiet vaļīgāk gredzenu (2) un atbilstošā veidā nore-
gulējiet gredzenu (3), uzstādot to optimālā stāvoklī.
Ja nav iespējams noregulēt pareizu ieslēgšanas un iz-
slēgšanas stāvokli, šī operācija ir jāveic kvalificētajā ser-
visa centrā vai veikalā, kurā iegādājāties mašīnu.
Rotora un zobu maiņa
Šī operācija ir jāveic kvalificēta servisa centrā vai veikalā,
kurā iegādājāties mašīnu.
3.3
4. PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE
4.2
4.1
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, iz-
turoties ar cieņu pret sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz at-
kritumu utilizāciju.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz ie-
pakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru,
bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojošo materiālu pār-
strādi; šos atkritumus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves
atkritumiem, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākša-
nas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
Pēc mašīnas izvašanas no ekspluatācijas, nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru sa-
skaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
Ja jums radušās jebkādas neskaidrības vai probmas, sa-
zinieties ar tuvāko servisa centru vai vietu, kur iegādājāties
izstrādājumu.
5. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
86
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
К
ОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО
В
АЖНО ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
М
АШИНАТА. СЪХРАНЕТЕ ЗА ВСЯКАКВА БЪДЕЩА
НЕОБХОДИМОСТ ОТ КОНСУЛТИРАНЕ
1) Прочетете внимателно упътването.  
   .    
.
2
)      , ..  
  .        
       / . “-
”    (  ):
  ,    ;
     ;
        ;
       .
         -
     .
1)           
,   .    
      .
2)     :
   ,    ;
       ,    , 
      .
3) ,    ,    
   ,       
    .
4)         -
 .
5)          .
        .
6)      , 
           
  (, , ,  ..).
7) : !   .
    ;
       ,  
    ,       -
;
    ;    
     ;
  ,   ,   
,        
 ,         ;
       
 ;
8)   
9)       ,
          
.      
,    .
1)     ,     -
    .
2)          .
3)          -
   .
4)  ,   ,     .
5)    , .
6)     ,  -.
7)       o .
8)      -  20°.
9)         .
10)        ,  -
         -
В) ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ
Б) ПОДГОТВИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
A) ОБУЧЕНИЕ
BG
     .
11)        
   ,       
.
12)          
  .
13)       .
1
4)   ,    -
       .
15)      ,   
   .     -
      ,  -
  .
16)        .
1
7)         ,  
  .      .
18)     ,   .
1
9)      :
       ;
    ,       -
.
    .   
      .
        ( -
         -
   ).
20)  :
 ,      .
   ;
21)      .  
   ,      
.
 :
        -
  ,     .
1)    ,    ,  -
     .  
      -
  .
2)      , 
     ,    -
  .
3)          
.
4)      ,  ,  
,          -
  ,    .
5)         
,      .
6)    ,    
   .     , 
.    .  
        .
7)     ,     -
   .
 :
         -
    ;
1)  ,    , , 
  , :
 ;
    ;
   ,    ,
    ;
      ,   
   ,   -
    ,       -
    .
2)       
    .
Д) ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
Г) ПОДДРЪЖКА И СКЛАДИРАНЕ
87
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
За мотора прочетете съответното упътване с инструк-
ции
БЕЛЕЖКА -     -
  (  . 2 ) -
 ,    .
ЗАБЕЛЕЖКА - Машината може да бъде доставена с ня-
кои вече монтирани компоненти.
ВНИМАНИЕ - Разопаковането и завършването на мон-
тажа трябва да се осъществят върху равна и здрава по-
върхност, с достатъчно пространство за преместване
на машината и на опаковките, като си служите винаги
с подходящи инструменти.
Изхвърлянето на опаковката трябва да се извършва
според действащите местни разпоредби.
Монтаж на дръжката
    (1)  (2)   -
.
   (1) (2)    
 (3).
   (1)   (4)  -
  (5)   , 
    .
   (6)   (7) -
   (8),      (6)
  (9).
      (10) 
«A» ()    
 (11),   (12)   (13).
БЕЛЕЖКА - Значението на знаците върху командите е
обяснено на стр. 6 и следващите.
Команда ускорител
     (1).
       .
     
.
Команда разположение ротор
 (1)       -
    :
«A» =  (     );
«B» =  (  ,   
  ).
2. КОМАНДИ И РЕГУЛАЦИИ
1. ДОВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖА
BG
2.2
2.1
1.1
        -
   .
Регулация на дълбочината на проникване
в почвата
       -
       (1):
     =  -
;
     = -
 .
Лост за включване на ротора
   (  )  
    (1)  .
  (1),     .
Включване на мотора
      -
,      (1)  .
Аериране и скарификация на почвата
       -
    «B» ( 2.2).
   (1)   
 (2).
   :
       «A»
( 2.2);
    ( 2.3);
  ( 2.4)   -
.
Съвети за поддръжка на поляната
       -
     ,  
     
  ,     -
     .
    ( 
   )   -
  .
   (),
      -
   , ,   
      , 
    -  
 -  .
2.3
3.1
3. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
2.4
3.2
88
Завършване на работата
  :
    (1);
     «»;
       «B»
( 2.2).
    (2)    -
      .
ВАЖНО - Редовната и грижлива поддръжка е незаме-
нима за поддържане първоначалните ниво на без-
опасност и характеристики на машината.
Съхранявайте машината на сухо място.
1)       -
,     .
2)      
,     , -
   ,      -
  .
3)        
      ;
      ,  -
   ,     
.
4)       , -
   ,  -
  ,    -
.
5)     
     ,     -
;     
 .      -
 ,   .
Регулация на задействането на ротора
       -
       (1).
,     
 (1)    ,     .
  (2)    (3) 
  .
        -
 ,     -
      
.
Смяна на ротора и зъбците
      
     .
3.3
4.2
4. РЕДОВНА ПОДДРЪЖКА
4.1
       
     , 
   ,  .
   .
     -
   .
      
,      , 
  ;    
  ,     
      , -
       .
    ,  
  ,    -
 ,    .
    ,    -
 -    .
5. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
89
OHUTUSNÕUDED
R
ANGELT JÄRGIDA
T
ÄHTIS LUGEDA TÄHELEPANELIKULT ENNE MASINA
K
ASUTAMIST. SÄILITADA MISTAHES EDASPIDISEKS
VAJADUSEKS
1
) Lugeda tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppida tundma
juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist. Õppida moo-
t
orit kiiresti seiskama.
2) Kasutada masinat ainult ettenähtud otstarbel, seega maa õhusta-
m
iseks ja kobestamiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja te-
kitada kahju inimestele ja/või esemetele.Ebaõige kasutuse alla käivad
(näiteks, aga mitte ainult):
täiskasvanute, laste või loomade vedamine masinal;
lasta masinal ennast vedada;
masina kasutamine raskuste pukseerimiseks või lükkamiseks;
masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt.
langetada ja käivitada rootorit kõval pinnasel või kruusa ja kivide juu-
r
es.
1) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või inimestel, kes ei ole
tutvunud instruktsioonidega. Kohalikud seadused võivad sätestada
miinimumvanuse kasutajale.
2) Masinat ei tohi kunagi kasutada:
inimeste, eriti laste, või loomade läheduses;
kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähelepanu
või aeglustavad reflekse.
3) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnnetuste ja kahjustuste eest,
mis võivad tekkida teistele inimestele või nende omandile.
4) Töötamise ajal kanda alati akustilisi kaitseid ja kaitseprille.
5) Töö ajal kanda alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse. Ärge käivi-
tage masinat paljajalu või lahtiste sandaalidega.
6) Uurida hoolega läbi tööala ja eemaldada sealt kõik, mida masin
võiks eemale paisata või mis võiks kahjustada pöörlevaid osasid ja
mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
7) TÄHELEPANU: OHT! Bensiin on äärmiselt kergestisüttiv.
hoida kütust selleks ette nähtud anumates;
valada kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas õhus ja
selle toimingu ajal ning iga kord kütusega tegeledes ei tohi suitse-
tada.
valada kütus masinasse enne mootori käivitamist;ärge lisage kütust
ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki, kui mootor käib või on soe.
kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit, vaid eemaldada
masin alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja aurud
hajunud, et vältida süttimise ohtu;
panna alati tagasi korgid ja sulgeda kindlalt bensiinipaak ja bensii-
nianum.
8) Asendada vigased summutid
9) Enne kasutamist teostada masina üldine ja eriti lõiketerade olukorra
kontroll, ja kontrollida, et kruvid ja pöörlevad osad ei oleks kulunud või
kahjustatud. Asendada koos kahjustunud või kulunud lõiketerad ja
kruvid, et tagada tasakaal.
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võib koguneda
ohtlik vingugaas.
2) Töötada ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Vältida töötamist märjal rohul või võtta tarvitusele kõik ettevaatu-
sabinõud libisemise vältimiseks.
4) Veenduda alati, et teil on kindel toetuspind kaldus maa-aladel.
5) Masinaga ei tohi kunagi joosta, vaid tuleb käia.
6) Kallakutel töötada piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla kallakutel suunda muutes.
8) Ärge töötage maa-aladel, mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olla eriti ettevaatlik masinat enda poole tõmmates.
10) Peatada rootor, kui tuleb masinat kallutada või ületades pindu, mil-
lel ei ole rohtu ja samuti siis, kui transpordite masinat tööalale või sealt
ära
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖD
A) ETTEVALMISTAMINE
ET
1
1) Ärge käivitage masinat kunagi, kui kaitsed on kahjustatud, või
ilma ohutuskaitseteta nagu kogumiskorv või kivikaitse.
1
2) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraselt
k
õrgete pööreteni.
13) Enne mootori käivitamist lülitada piidega rootor välja.
1
4) Käivitada mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides
jalad pöörlevatest osadest ohutus kauguses.
1
5) Ärge kallutage masinat mootori käivitamisel, kui see just käivita-
miseks vajalik pole. Sellisel juhul ärge kallutage seda rohkem, kui hä-
davajalik ja tõstke ainult töötajast kaugemat otsa.
1
6) Ärge käivitage mootorit, jäädes ise väljaviskeava ette.
17) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse või
a
lla. Jääge alati väljaviskeavast kaugele.
18) Ärge tõstke või transportige masinat, kui mootor töötab.
1
9) Lülitada mootor välja ja ühendada lahti küünlajuhe:
enne mistahes tööd pöörlevate osadega;
enne masina kontrollimist, puhastamist või hooldamist;
pärast võõrkeha tabamist. Kontrollida võimalikke kahjustusi ja teha
v
ajalikud parandused, enne kui masinat uuesti kasutama haka-
takse;
kui masin hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kiiresti välja
vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teeninduskeskuses).
2
0) Lülitada mootor välja:
iga kord, kui masin jääb järelvalveta;
enne, kui valada paaki kütust;
2
1) Enne mootori väljalülitamist vähendada gaasi. Kui lõpetate töö,
pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.
Lisaks:
Töötamise ajal hoida alati ohutut distantsi pöörlevast osadest vas-
tavalt varre pikkusele.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, tuleb kõik mutrid ja kruvid
alati hoida tugevalt kinnitatuna. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline
ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks hästi.
2) Ärge hoidke masinat, mille paagis on bensiini, ruumis, kus bensii-
niaurud võiksid jõuda leegini, sädemeni või kuumaallikani.
3) Enne, kui paigutada masin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jah-
tuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti, aku ja
bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedest või üleliigsest
määrderasvast.
5) Kontrollida sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist
või vigastusi.
5) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on kulunud
või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi pa-
randada. Kasutada ainult originaal varuosi. Mittekvaliteetsed varu-
osad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
6) Kui paak tuleb tühjendada, teha seda vabas õhus ja külma mooto-
riga.
Lisaks:
Peatada mootor ja ühendada lahti küünlajuhe enne mistahes hool-
dustöö teostamist;
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kal-
lutada, tuleb:
peatada mootor;
panna kätte paksud töökindad;
võtta kinni masina nendest osadest, mis võimaldavad kindlat haa-
ret, arvestades kaalu ja selle jagunemist;
kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust ma-
sin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
E) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
90
KASUTAMISNORMID
Mootori kohta lugeda vastavat kasutusjuhendit.
PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja vas-
tavate jooniste vahel (asetsevad lehek. 2 ja järgnevad) on
näidatud numbriga, mis on iga peatüki ees.
PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid või-
vad olla juba monteeritud.
TÄHELEPANU - Lahtipakkimine ja kokkumonteeri-
mise lõpuleviimine peavad toimuma tasasel ja kind-
lal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pa-
kendite liigutamiseks, kasutada alati sobivaid
tööriistu.
Pakendite kõrvaldamine peab toimuma vastavalt ko-
halikele kehtivatele normidele.
Varre monteerimine
Asetada maha varre alumine osa (1) ja ülemine osa (2).
Kinnitada kaks osa (1) ja (2) omavahel nuppudega (3).
Kinnitada alumine osa (1) tugede (4) külge nupuga (5) ja
vastavate kaasaantud kruvidega, pidades kinni joonisel
näidatud järjekorrast.
Eemaldada nupp (6) ja ühendada terminaal (7) hoova
avausega (8), kasutades sama nuppu (6) ja vastavat mut-
rit (9).
Viia rootori positsioonihoob (10) asendisse „A“ (töö) ja lii-
gutada reguleerimisnuppu (11), kuni ots (12) puudutab riivi
(13).
PANE TÄHELE - Juhtimisseadmetel näidatud süm-
bolite tähendust selgitatakse leheküljel 6 ja sealt
edasi.
Gaasihoob
Gaasi juhitakse hoovaga (1).
Hoova asendid on näidatud vastaval kleebisel.
Gaasihoob reguleerib piidega rootori pöörlemiskiirust.
Rootori positsiooni hoob
Hoob (1) võimaldab asetada piidega rootori kahele erine-
vale kõrgusele.
«A» = Töö (rootori piid kokkupuutes maapinnaga);
«B» = Ümberpaigutamine (tõstetud rootoriga masina
ümberpaigutamiseks).
2. JUHTIMISSEADMED JA REGULEERIMISED
1. VIIA LÕPULE MONTEERIMINE
ET
2.2
2.1
1.1
Üleminek ühest asendist teise tuleb teha väljalülitatud
rootoriga.
Sügavuse reguleerimine
Rootori piide sügavust maapinnas on võimalik reguleerida
vastava nupuga (1):
päripäeva = vähendab sügavust;
vastupäeva = suurendab sügavust.
Rootori sisestamise hoob
Rootor sisestatakse (töötava mootoriga) hooba (1) varre
vastu surudes.
Hoova (1) lahti lastes rootor seiskub ja mootor jääb käima.
Mootori käivitamine
Käivitamiseks järgida mootori kasutusjuhendis toodud
juhtnööre, seerel tõmmata rsult ivitustrossi (1)
nuppu.
Maapinna õhustamine ja kobestamine
Masina ümberpaigutamise ajal viia rootori positsiooni-
hoob asendisse «B» ( 2.2).
Tõsta üles kivikaitse (1) ja panna külge kogumiskorv (2).
Töö alustamiseks:
viia rootori positsioonihoob asendisse «A» ( 2.2);
reguleerida sügavus ( 2.3);
sisestada rootor ( 2.4) ja liikuda masinaga edasi.
Soovitused muru hooldamiseks
Aja jooksul tekib maa pinnale kiht samblast ja murujää-
kidest, mis vähendab hapniku juurdepääsu ja takistab
vee ja toiteainete sisenemist ja põhjustab muru kiduraks
jäämist ja kolletumist.
Pindmise õhustamisega (piide hese tungimisega
maapinda) eemaldatakse pealmine vildine kiht.
Sügavuse suurendamisega (kobestamisega) suureneb
kõva maapinnakihi eemaldamine ja samaaegselt jagu-
nevad muru juured ja nende arv kasvab, eeliseks tihe-
dam muru tänu suuremale murutaimede arvule.
2.3
2.4
3.1
3. MASINA KASUTAMINE
3.2
91
Töö lõpp
Töö lõpus
lasta lahti sisestushoob (1);
viia gaasihoob positsiooni «STOP»;
viia abiratas langetatud positsioonile.
viia rootori positsioonihoob asendisse «B» ( 2.2).
Ühendada lahti küünla piip (2) enne masina kõrvalepa-
nemist või mistahes töö teostamist.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on häda-
vajalik, et töötamine oleks kogu aeg ohutu ja et hoida
muruniiduk algses töökorras.
Masinat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes masina hooldus-, parandus- või regu-
leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat kasutust peske masin hoolikalt veega; ee-
maldada piidega rootori külge jäänud jäätmed ja pori
vältimaks, et ära kuivades ei muutuks need takistu-
seks järgmisel töökorral.
3) Kaitse sisemise osa värv võib aja jooksul eemaldatud
mätaste abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul
tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et
hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.
4) Juhul, kui on tarvis pääseda alumise osa juurde, kal-
lutada masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poo-
lele, järgides vastavaid juhendeid.
5) Vältida bensiini sattumist mootori või masina plasti-
kust osadele, et vältida nende kahjustumist ja puhas-
tada koheselt juhuslikult valatud bensiin. Garantii ei
kata bensiini tekitatud kahjusid plastikust osadele.
Rootori sisestamise reguleerimine
Rootori sisestamine ja vabastamine peavad toimuma
hoova (1) liikumistee keskosas.
Juhul kui sisestamine ja vabastamine toimuvad hoova (1)
tee lõpus, tuleb trossi reguleerida.
Lõdvendada otsakut (2) ja reguleerida vastavalt otsakut (3)
kuni optimaalse tulemuse saavutamiseni.
Kui ei saavutata häid sisetamis- ja vabastamistingimusi, tu-
leb toiming läbi viia kvalifitseeritud teeninduskeskuses või
teie edasimüüja pool.
Rootori ja piide väljavahetamine
Seda toimingut tuleb läbi viia kvalifitseeritud teenindus-
keskuses või teie edasimüüja pool.
3.3
4. TAVALINE HOOLDUS
4.2
4.1
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline
ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja
keskkonna huve.
Vältida naabrite segamist.
Järgida täpselt kohalikke nõudeid jääkide kõrvaldami-
seks.
Järgidatäpselt kohalikke norme, mis puudutavad pa-
kendite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku
kõrvaldamist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka,
vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogumis-
punktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertööt-
luse eest.
Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loo-
dusesse, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtiva-
tele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduda kõhkle-
mata himasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
5. KESKKONNAKAITSE
92
Realizzazione:EDIPROM-Bergamo
2013/01/10
© by GGP ITALY SPA
Soggettoa modifichesenzapreavvisoSujetà desmodificationssansaucun préavisSubjecttomodificationswithoutnoticeKannohne
VorankündigunggeändertwerdenKanzonderkennisgevingwijzigingenondergaanSujetoamodificacionessinprevioavisoSujeitoaalte-
raçõessemavisoprévio Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση Öncedenhaber verilmeksizindeğiştirilebilir Подлежинапромени
безпретходноизвестувањеKanendresutenforvarselKanutsättasförmodifieringarutanattdettameddelasRettilændringerforbehol-
desVoidaantehdämuutoksiailmanennakkoilmoitustaMožnostzměnbezpředešléhoupozorněPoddawanymodyfikacjombezawizowania
ElőzetesértesítésnélkülmódosíthatóMoжет бытьизмененобезпреомленияPodložnopromjenamabezprethodneobavijestiLahko
pridedo spremembbrezpredhodnegaobvestilaPoatefi modificat,fărăpreavizObjektopakeitimaibeperspėjimo Vartikt mainītsbezie-
priekšējabrīdinājumaПодлежинапроменибезпредупреждениеVõimalikudmuudatusedilmaetteteatamata
85


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stiga SVP 40 B at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stiga SVP 40 B in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info