Istruzioni originali. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
Pagina: 7-16
BG
Превод на оригиналните инструкции. Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания
за справка. Страница: 17-25
BS
Пераклад арыгінальных інструкцый. Перад выкарыстаннем уважліва прачытайце інструкцыі. Захавайце гэтыя інструкцыі
для будучага выкарыстання.
Старонка: 26-34
CS
Překlad originálního návodu. Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
Strana: 35-43
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning. Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.Opbevar disse instruktioner til senere
brug. Side: 44-52
DE
Übersetzung der Originalanleitung. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Seite: 53-62
EL
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντικές αναφορές. Σελίδα: 63-72
EN
Original instructions. Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
Page: 73-81
ES
Traducción de las instrucciones originales. Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.Guardar estas instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. Página: 82-91
ET
Originaaljuhendi tõlge. Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Lk: 92-100
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Sivu: 101-109
FR
Traduction des instructions originales. Lire attentivement ces instructions avant emploi.Conserver ces instructions pour toute
consultation à venir. Page : 110-119
HR
Prijevod izvorne upute. Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Stranica: 120-128
HU
Az eredeti utasítások fordítása. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások
érdekében őrizze meg az útmutatót.129-137. oldal
LT
Originalių instrukcijų vertimas. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas,
kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti. Puslapiai: 138-146
LV
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums. Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus
turpmākai uzziņai. Lappuse: 147-155
MK
Превод на оригиналните упатства. Внимателно прочитајте ги упатствата пред употреба. Зачувајте ги за во иднина.
Страница: 156-166
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door.Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Pagina: 167-176
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Les disse instruksjonene nøye før bruk.Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Side: 177-185
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji. Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować
na przyszłość. Strona: 186-195
PT
Tradução das instruções originais. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para
consultas futuras. Página: 196-205
RO
Traducerea instrucţiunilor originale. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste
instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. Pagina: 206-214
RU
Перевод оригинальных инструкций. Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните
инструкции для пользования ими в будущем. Страница: 215-224
SK
Preklad pôvodného návodu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie
v budúcnosti. Strana: 225-233
SL
Prevod izvirnih navodil. Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Stran: 234-242
SR
Prevod originalnih uputstava. Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja aparata. Sačuvajte ova uputstva za buduće korišćenje.
Strana: 243-251
SV
Översättning av bruksanvisning i original. Läs bruksanvisningen noggrant före användning.Förvara bruksanvisningen för framtida
bruk. Sid.: 252-260
TR
Orijinal talimatların tercümesi. Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Sayfa: 261-269
3
1
E3
A1-A2-A3-A4
B3
C1
B5
HPS 235 RHPS 345 R
C9
L
D
B2
C13
C2
E
C3C3C5C5
I
C10
E1
B4B4
HH
C12C12
C14C14
C11C11
4
2
C3
B4
34
1
9
567
8
2
B5
C9
B5
Ø13
B5
C12
C11C11
C10
B3
B2
C2
E
B2
5
3
4
I
12
456
0
I
H
D
I
I
D
3
E
B3
C13
B3
6
5
I
Volt
HPS 235 R
220 - 240 V~2 x 1,5 mm22 x 2,5 mm2
HPS 345 R
220 - 240 V~3 x 1,5 mm23 x 2,5 mm2
1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m
L
C9
C1
C1
EC2
7Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato
da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e
osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina
adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e
quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la
sicurezza delle persone o provocare danni economici.
2
SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1 Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e
su queste istruzioni.
Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per la macchina
acquistata. Verificare che simboli e targhe applicati sulla macchina siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E2 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, nor-
mativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzio-
ne della macchina. La presente macchina non è destinata all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze.
Icona E3 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono
sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e com-
prendono i rischi che tale uso comporta.
Organi in movimento. Non toccare.
8Italiano
0Posizione interruttore spento
IPosizione interruttore acceso
Livello di potenza sonora garantito
Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il col-
legamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.
Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua
verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.
Questo prodotto è di classe di isolamento II. Ciò significa che è equipaggiato con
un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente
sulla macchina).
Questo prodotto è di classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un
conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo è presente sulla macchina).
Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può
essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi
impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di protezione.
9Italiano
3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1Attenzione. NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per
accertarsi che non giochino con essa.
3.1.2Attenzione. I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo
improprio.
3.1.3Attenzione. NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina
stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile
od esplosiva.
3.1.4Attenzione. PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.
3.1.5Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.6Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
3.1.7Attenzione. NON impiegare la macchina entro il raggio in cui si trovano persone
che non indossano abbigliamento di protezione.
3.1.8Attenzione. NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti
o calzature.
3.1.9Attenzione. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
3.1.10Attenzione. La macchina NON può essere azionata da bambini, da incapaci e da
coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.
3.1.11Attenzione. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12Attenzione. NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo
elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro
Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare pericoli
per la sicurezza.
3.1.13Attenzione. NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti
importanti come p.es. dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola,
risultano danneggiati.
3.1.14Attenzione. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
3.1.15Attenzione. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste
di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
10Italiano
3.1.16Attenzione. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione
e dei dispositivi di sicurezza.
3.1.17Attenzione. NON variare il diametro originale del getto della testina.
3.1.18Attenzione. NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.19Attenzione. Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
3.1.20Attenzione. NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.
3.1.21Attenzione. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione è potenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit
ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm
durante la pulizia.
3.1.22Attenzione. È vietato utilizzare accessori opzionali non originali e non appro-
vati dal costruttore. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di
modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore
da responsabilità civili e penali.
3.2AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1Attenzione. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
3.2.2Attenzione. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista
qualificato in conformità alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente
macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms,
oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3Attenzione. DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi
in rete.
3.2.4Attenzione. Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre
una protezione personale supplementare (30 mA).
3.2.5Attenzione. Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
3.2.6Attenzione. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
3.2.7Attenzione. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina
incustodita.
11Italiano
3.2.8
Attenzione. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli
indumenti e protezioni (PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità
dell’operatore.
3.2.9Attenzione. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
3.2.10Attenzione. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
3.2.11Attenzione. RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la IEC 60335-2-79 la macchina può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo
BA conforme alla norma EN 12729. Il dispositivo antiriflusso può essere ordinato
presso il fabbricante.
3.2.12Attenzione. L’acqua fluita nei dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.
3.2.13Attenzione. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE
essere effettuata da personale qualificato.
3.2.14
Attenzione. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
3.2.15Attenzione. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
3.2.16Attenzione. UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento
del tubo alta pressione / cavo elettrico.
3.2.17Attenzione. TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.
3.2.18Attenzione. La presente macchina è stata progettata per l’uso con i detergenti
forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici
diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.
3.2.19Attenzione. Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli
occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare
aiuto medico immediato!
3.2.20Attenzione. I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per
la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione,
raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.
12Italiano
3.2.21Attenzione. Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi
originali del fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.22Attenzione. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se
s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e
accertarsi che il collegamento resti asciutto e distante dal terreno. Si raccomanda
di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa ad almeno 60
mm di distanza dal terreno.
3.2.23Attenzione. Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione
prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione,
stoccaggio e trasporto.
3.2.24Attenzione. Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere
la macchina.
13Italiano
IT
4
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA 3
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
A1Manuale di uso e manutenzione
A2Istruzioni per la sicurezza
A3Dichiarazione di conformità
A4Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
5
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (profes-
sionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3 Parti principali
B2 Lancia
B3Pistola con sicura
B4Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5Tubo alta pressione
B6Serbatoio detergente (dove previsto)
B7Tappo olio (dove previsto)
E Testina
FRegolatore detergente (dove previsto)
GRegolatore pressione (dove previsto)
LFiltro acqua
5.3.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1
Utensile pulizia testina
C2
Kit ugello rotante
C3
Manico
C4
Spazzola
C5
Avvolgitubo
C6
Kit aspiraz. acqua
C7
Kit pulizia tubazioni
C8
Kit spazzola per grandi
superfici
C9
Adattatore
C10
Viterie
C11
Staffe
C12
Leva
C13
Kit detergente
C14
Ruote
C15
Tub. grasso lubrificante
C16
Manometro
C17
Adattatore accessori
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (H)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale della macchina.
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica
ferma la macchina.
6
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA 4
6.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
6.2 Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)
Per evitare perdite d'olio, la macchina è consegnata con le bocche di
immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere
sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.
6.3 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
6.4 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2).
6.4.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
6.5 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
6.5.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
6.5.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamen-
te se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza
superiore a 25 m.
6.5.3 Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1) Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata
dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel con-
tenitore.
2) Sfiatare la macchina:
a) Svitare la lancia.
b) Avviare la macchina ed aprire la pistola affinché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.
3) Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.
14Italiano
IT
Nota: l’altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. È con-
sigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.
7
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA 5
7.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
7.2 Regolazione erogazione detergente
Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina
(E) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergen-
te (C13) (dove previsto) come illustrato in figura.
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare (dove previsto).
7.3 Regolazione pressione di lavoro (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
8
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA 5
8.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il fun-
zionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano
sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
8.2 Avviamento (vedi fig. 4)
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/I).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento
non coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico;
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco e controllare che la macchina sia sempre
adeguatamente alimentata con acqua.
Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla
macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua,
non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’ac-
qua per un periodo superiore a 5 minuti.
8.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
8.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
8.5 Messa fuori servizio
1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla macchina.
3) Spegnere la macchina (OFF/0).
4) Estrarre la spina dalla presa.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
8.6 Rifornimento e uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le
modalità previsti al punto 7.3.
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplemen-
tare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del
detergente da serbatoio (dove previsto).
Riempire il serbatoio (B6) con detergente ad alta biodegrabilità.
8.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio...).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
9
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA 6
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
9.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (dove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
9.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con l’utensile (M).
9.4 Rabbocco olio (dove previsto)
Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il
corretto livello.
Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.
9.5 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina
con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Stoccare
l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo, in ambienti con
non meno di 0° per evitare che la macchina si danneggi.
10
STOCCAGGIO E TRASPORTO FIG.5/PAGINA 6
Stoccare gli accessori come previsto in fig. 5.
Trasportare la macchina come previsto in fig. 5.
15Italiano
IT
11
INFORMAZIONI SUI GUASTI
InconvenientiProbabili causeRimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompaSpegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuo-
riuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolataMettere testina (E) in posizione (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore
a 0,5 m
Ridurre l’altezza di aspirazione
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di reteControllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensioneVerificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo fermaDal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acquaGuarnizioni di tenuta usurateSostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompaConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressioneMettere testina (E) in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo densoDiluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali
strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Fuoriesce acqua dalla valvola
termostatica
La temperatura dell'acqua all'interno della testa ha
superato il valore max indicato nella targhetta dati
Non interrompere, con macchina in funzione, il getto
d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLONUMERO DI SERIE
16Italiano
IT
12
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
ATTENZIONE
12.1 L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
12.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
12.3 Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si eettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.
12.4
Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
12.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “8.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) STIGA:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Potenza assorbita 1,8 kW 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs.
262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581;
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Livello di potenza sonora misurato: 91 dB (A) 92 dB (A)
Livello di potenzasonora garantito: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data : 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garanzia
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo,
pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,contattare il punto vendita dove è stato fatto l’acquisto
Dati Tecnici
Dati TecniciUnità
HPS 235 RHPS 345 R
Portata
l/min
5,56
Portata massima
l/min
7,37,5
Pressione
MPa
1011
Pressione massima
MPa
13,514,5
Potenza
kW
1,82,1
Temperatura di alimentazione massima
°C
5050
Pressione di alimentazione massima
MPa
11
Forza repulsiva della pistola alla pressione
massima
N
13,0014,80
Tipo olio pompa
kg
-
-
Classe Protezione
-
II / I /
Isolamento Motore
ClasseFF
Protezione Motore
-
IPX5IPX5
Tensione
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Massima impedenza di rete consentita
Ω--
Livello di pressione sonora
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Livello di potenza sonora
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Vibrazioni dell’apparecchio
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Pesokg
12,3
17,4
Con riserva di modifiche tecniche!
17Български
1
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
1.1 Закупеният от вас уред представлява високотехнологично изделие, конструирано
от един от водещите европейски производители на водоструйни машини. За
да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно
тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на
свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в
непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и
ги спазвайте винаги; в противен случай можете да изложите на опасност здравето
и безопасността или да причините скъпо струваща повреда.
2
ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1
Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на
уреда и в това ръководство.
Уредът и ръководството съдържат само символите, които имат отношение към заку-
пения модел. Проверете дали поставените на уреда символи и знаци са винаги нали-
це и четливи; в противен случай ги сменете с нови такива на първоначалните места.
Предупреждение – Внимание – Опасност
Прочетете внимателно тези указания преди употреба.
Символ E2 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати
със съответните технически, нормативни и законови фактори и способни да
извършват съответните операции при употребата и обслужването на уреда. Този
уред не е предназначен за използване от деца, лица с намалени физически, сетив-
ни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Символ E3 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се
използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или
лица без необходимия опит и познания, стига те да бъдат под надзор или да са били
инструктирани за безопасната употреба на уреда и да разбират присъщите рискове.
18Български
Подвижни части. Не пипайте.
0„Изключено“ положение
I„Включено“ положение
Гарантирано ниво на звукова мощност
Забранителен знак – уведомява потребителите, че местните разпоредби може да
забраняват свързването на изделието със системата за снабдяване с питейна вода.
Знак за опасност – предупреждава потребителите да не насочват водната
струя към хора, животни, електроапаратура или самото изделие.
Това изделие има II изолационен клас. Това означава, че има усилена или
двойна изолация (само ако символът фигурира на уреда).
Това изделие има I изолационен клас. Това означава, че има защитен заземя-
ващ проводник (само ако символът фигурира на уреда).
Изделието е в съответствие с приложимите европейски директиви.
Символ E1 – означава, че уредът не трябва да се изхвърля като битов отпа-
дък; той може да се предаде на представителя при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повтор-
но по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.
Носете антифони.
Носете защитна маска.
Носете предпазни средства за дихателните пътища.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни обувки.
Носете защитно облекло.
19Български
3
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТТА/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1„ЗАБРАНИ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.1.1
ПредуПреждение. НЕ позволявайте на деца да използват уреда; наблюдавайте ги, за да
не си играят с него.
3.1.2
ПредуПреждение. Струите под високо налягане могат да бъдат опасни, ако се използват
неправилно.
3.1.3
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда с огнеопасни или отровни течности, както и
с продукти, несъвместими с правилната му експлоатация. Използването на уреда в
потенциално огнеопасна или взривоопасна атмосфера е забранено.
3.1.4
ПредуПреждение. ОПАСНОСТ ОТ ВЗРИВ. НЕ използвайте уреда за пръскане на
огнеопасни течности.
3.1.5
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.6
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към самата машина, електрически части
или друга електроапаратура.
3.1.7
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако в неговия работен диапазон има хора,
които не носят защитно облекло.
3.1.8
ПредуПреждение. НЕ насочвайте струята към себе си или други хора, за да почиствате
облекло или обувки.
3.1.9
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
3.1.10
ПредуПреждение. НЕ позволявайте деца, некомпетентни лица или такива, които не са
прочели и разбрали указанията, да използват уреда.
3.1.11
ПредуПреждение. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
3.1.12
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. Ако
електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от
упълномощените от него сервизни центрове или подобни квалифицирани лица, за да
се избегне риск за безопасността.
3.1.13
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако захранващият кабел или важни части като
защитните средства, маркучите за високо налягане или пистолетът са повредени.
3.1.14
ПредуПреждение. НЕ фиксирайте спусъка в работното положение.
3.1.15
ПредуПреждение. Проверете дали идентификационната табелка е поставена на уреда;
ако не е, уведомете представителя. Уреди без табелки НЕ трябва да се използват,
защото не могат да се идентифицират и са потенциално опасни.
3.1.16
ПредуПреждение. НЕ манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил
или защитните средства.
3.1.17
ПредуПреждение. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на пръскащата
глава.
20Български
3.1.18
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ КАБЕЛ.
3.1.19
ПредуПреждение. Не допускайте превозни средства да минават през маркуча за високо
налягане.
3.1.20
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на маркуча за високо налягане.
3.1.21
ПредуПреждение. Когато бъде насочена към гуми, вентили на гуми или други компоненти
под налягане, струята под високо налягане е потенциално опасна. Не използвайте
комплекта с въртяща се дюза и винаги поддържайте струята на най-малко 30 cm
3.2.17Upozorenje. PROVJERITE da se svi ljudi ili životinje nalaze na minimalnom
rastojanju od 15 m.
3.2.18Upozorenje. Ovaj je aparat namijenjen za upotrebu sa deterdžentom koji je
isporučio ili preporučio proizvođač. Upotreba drugih deterdženata ili kemikalija
može negativno uticati na sigurnost aparata.
3.2.19Upozorenje. Ne dozvolite da deterdžent dođe u kontakt sa kožom, a posebno
sa očima! U slučaju kontakta sa očima, isperite sa puno vode i odmah potražite
medicinsku pomoć!
3.2.20Upozorenje. Visokotlačna crijeva, priključci i spojevi su važni za sigurnost aparata.
Koristite samo crijeva, priključke i spojeve koje preporučuje proizvođač.
3.2.21Upozorenje. Da biste osigurali sigurnost aparata, koristite samo originalne
dijelove proizvođača ili druge dijelove koji imaju njegovo odobrenje.
3.2.22Upozorenje. Neadekvatni produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se koristi
produžni kabel, on mora biti pogodan za spoljašnju upotrebu, a priključak
mora biti suv i ne smije biti na tlu. Preporučuje se upotreba koluta za kabel za
napajanje koji drži utičnicu najmanje 60 mm iznad zemlje.
3.2.23Upozorenje. Prije montaže, čišćenja, podešavanja, održavanja, skladištenja i
transporta isključite aparat i iskopčajte ga iz napajanja.
3.2.24Upozorenje. Prije nego što uključite aparat, umetnite cijevnu mlaznicu prema
dolje do crvene oznake.
Bosanski
BS
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
4.1 Korištenje priručnika
Priručnik predstavlja sastavni dio aparata i treba ga zadržati ako
vam u budućnosti zatreba. Molimo da ga pažljivo pročitate prije
instaliranja / korištenja jedinice. U slučaju prodaje aparata prodavač
zajedno sa aparatom novom vlasniku mora predati ovaj priručnik.
4.2 Dostava
Aparat se isporučuje djelimično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket za dostavu je prikazan na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje sa aparatom
A1Uputstvo za upotrebu i održavanje
A2Sigurnosna uputstva
A3Izjava o sukladnosti
A4Garancijski propisi
4.3 Odlaganje ambalaže
Ambalažni materijali nisu zagađivači životne sredine, ali se i
dalje moraju reciklirati ili odlagati u skladu sa odgovarajućim
zakonodavstvom u zemlji upotrebe.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
5.1 Predviđena upotreba
Ovaj aparat je namijenjen za individualnu upotrebu za čišćenje
vozila, mašina, čamaca, zidova itd. kako bi uklonio tvrdokornu
prljavštinu koristeći čistu vodu i biorazgradive kemijske deterdžente.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže prema
važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s podacima na
aparatu.
- Pritisak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Aparat je usklađen sa standardima IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Operater
Simbol prikazan na sl. 1 identifikuje planiranog operatera aparata
(profesionalnog ili neprofesionalnog).
5.3 Glavne komponente
B2 Koplje
B3Pištolj sa sigurnosnom kukom
B4Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5Visokotlačno crijevo
B6Spremnik za deterdžent (na modelima s ovom značajkom)
B7Kapica za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F Regulator deterdženta (na modelima s ovom značajkom)
GRegulator pritiska (na modelima s ovom značajkom)
L Filter za vodu
5.3.1 Dodatna oprema (ako je uključena u paket za dostavu –
pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet rotirajućih
mlaznica
C3
Ručica
C4
Četka
C5
Kolut za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četki za čišćenje
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet deterdženta
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Manometar
C17
Adapter za pribor
5.4 Sigurnosni uređaji
- Uređaj za pokretanje (H)
Uređaj za pokretanje sprječava slučajnu upotrebu aparata.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte neovlašteno dirati ili podešavati postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje pritiska.
Sigurnosni ventil je također i ventil za ograničavanje pritiska. Pri
otpuštanju okidača pištolja, ventil se otvara i voda se recirkulira
kroz ulaz pumpe ili se ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 gdje je montiran)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je postavio
proizvođač, termostatski ventil isprazni vruću vodu i uvuče
količinu hladne vode jednaku količini ispuštene vode sve dok se
ne postigne ispravna temperatura.
- Sigurnosna kuka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
- Prekid preopterećenja: zaustavlja aparat u slučaju preopterećenja.
6
MONTAŽA SL. 2/STRANA 4
6.1 Sastavljanje
Upozorenje - opasnost!
Svi radovi montaže i sastavljanja moraju biti izvedeni
kada aparat nije spojen na napajanje.
Slijed sastavljanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje kapica za otpuštanje pritiska (na modelima s
ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, aparat se isporučuje sa crvenim
kapicama na otvorima za ulje koje se moraju zamijeniti isporučenim
kapicama za otpuštanje pritiska.
6.3 Montiranje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom).
Komplet rotirajuće mlaznice osigurava veću snagu pranja.
Upotreba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja pritiska od
25% u odnosu na pritisak koji se postigne sa podesivom mlaznicom.
Međutim, komplet rotirajuće mlaznice daje veću snagu pranja zbog
rotacije vodenog mlaza.
6.4 Električni priključak
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da električni napon i frekvencija napajanja
(V-Hz) odgovaraju onima navedenim na pločici s podacima
(sl. 2).
6.4.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove i utikače sa nivoom zaštite „IPX5”.
Presjek produžnog kabla treba da bude proporcionalan
njegovoj dužini. Što je duži, veći je njegov presjek. Vidi
tabelu 1.
6.5 Priključak na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
U aparat treba ulijevati samo čistu ili filtriranu vodu.
Brzina protoka slavine za dovod vode treba da bude jednak
brzini protoka pumpe.
Postavite aparat što je moguće bliže sistemu za dovod vode.
6.5.1 Priključne točke
l
Odvod vode (ODVOD)
n
Dovod vode s filterom (DOVOD)
6.5.2 Priključak na vodovodnu mrežu
Aparat može biti priključen samo na vodovod s pitkom
vodom ako je crijevo za dovod opremljeno ventilom za
sprečavanje povratnog toka, prema važećim propisima.
Pazite da je promjer crijeva najmanje 13 mm, da je ojačano
i da nije duže od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Dovodno crijevo s filterom namotajte na DOVOD vode
i umetnite ga na dno spremnika.
2) Ispustite vazduh iz aparata:
a) Odvijte koplje.
b) Pokrenite aparat i držite pištolj otvorenim sve dok iz
vode više ne budu izlazili mjehurići vazduha.
3) Isključite aparat i ponovo namotajte koplje.
N.B.: maksimalna visina usisavanja je 0,5 m. Usisno crijevo
treba napuniti prije upotrebe.
32Bosanski
BS
7
PODEŠAVANJA SL. 3/STRANA 5
7.1 Podešavanje mlaznice (za modele s ovom značajkom)
Protok vode se podešava regulisanjem mlaznice (E).
7.2 Podešavanje deterdženta
Da biste deterdžent primjenjivali pri pravilnom pritisku, postavite
mlaznicu (E) (ako je ugrađena) na " " ili komplet deterdženta (C13)
(ako je dostupan) kako je prikazano.
Količina primijenjenog deterdženta podešava se pomoću regulatora
(F).
7.3 Podešavanje radnog pritiska (na modelima sa ovom
značajkom)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog pritiska. Pritisak se
prikazuje na manometru (ako je ugrađen).
8
INFORMACIJE O KORIŠTENJU APARATA SL. 4 / STRANA 5
8.1 Kontrole
- Uređaj za pokretanje (H).
Postavite sklopku za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I) za:
a) pokretanje motora (kod modela bez TSS uređaja);
b) postavljanje motora spremnim za pokretanje (kod modela s TSS
uređajem).
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se upaliti.
Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 - ISKLJUČENO/0) da
biste zaustavili aparat.
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se
isključiti.
- Poluga za upravljanje vodenim mlazom (I).
Upozorenje - opasnost!
Tokom rada aparat mora biti postavljen kao što je
prikazano na sl. 4 na čvrstu i stabilnu površinu.
8.2 Pokretanje (vidi sl. 4)
1) Potpuno okrenite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
3) Pritiskajte okidač pištolja nekoliko sekundi i pokrenite aparat
pomoću uređaja za pokretanje (ON/I - UKLJUČENO/I).
Upozorenje - opasnost!
Prije pokretanja aparata provjerite da li on pravilno
prima vodu. Upotreba aparata bez vode dovest će do
oštećenja. Ne pokrivajte ventilacione rešetke dok se aparat
koristi.
TSS modeli - u TSS modelima sa automatskim sistemom prekida
dovodnog protoka:
- kada je okidač pištolja otpušten dinamički pritisak automatski
isključuje motor;
- kada je okidač pištolja pritisnut automatsko smanjenje pritiska
pokreće motor, a pritisak se vraća nakon vrlo kratkog vremena;
- ako TSS pravilno funkcioniše, sve radnje otpuštanja i pritiskanja
okidača pištolja moraju se vršiti s razmakom od najmanje 4-5
sekunda.
Da biste spriječili oštećenje aparata, ne dozvolite da radi
nasuvo i provjerite da li je pravilno napunjen vodom.
Za modele bez TSS-a, kako biste sprječili oštećenje aparata
zbog povećanja temperature vode, nemojte prekinuti
vodeni mlaz na više od 5 minuta dok aparat radi.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 -
ISKLJUČENO/0).
2) Pritisnite okidač pištolja i ispraznite preostali pritisak unutar cijevi.
3) Pritisnite sigurnosnu kuku (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite preostali vazduh unutar cijevi.
3) Postavite uređaj za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I).
8.5 Skladištenje
1) Isključite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite preostali pritisak iz pištolja sve dok voda ne izađe iz
aparata.
3) Isključite aparat (OFF/0 - ISKLJUČENO/0).
4) Izvadite utikač iz utičnice.
5) Iscijedite i isperite spremnik za deterdžent na kraju radne sesije.
Da biste isprali spremnik, koristite čistu vodu umjesto deterdženta.
6) Pritisnite sigurnosnu kuku pištolja (D).
8.6 Punjenje i primjena deterdženta
Deterdžent se mora puniti pomoću pribora i prema
procedurama opisanim u tački 7.3.
Korištenje visokotlačnog crijeva dužeg od onog koji je originalno
isporučen sa aparatom ili upotreba dodatnog produžnog crijeva
može smanjiti ili potpuno zaustaviti usisavanje deterdženta.
Napunite spremnik (B6) visoko biorazgradivim deterdžentom.
8.7 Preporučena procedura čišćenja
Rastvorite prljavštinu primjenom deterdženta pomiješanog sa
vodom na površinu dok je još suva.
Kada čistite vertikalne površine, perite odozdo prema gore. Ostavite
deterdžent da djeluje 1-2 minute, ali ne dozvolite da se površina
osuši. Polazeći od dna, koristite visokotlačni mlaz na minimalnom
rastojanju od 30 cm. Nemojte dozvoliti da voda od ispiranja teče po
neopranim površinama.
U nekim slučajevima za uklanjanje prljavštine je potrebno čišćenje
četkama.
Visoki pritisak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate
čišćenja jer može oštetiti neke površine. Najmanja postavka mlaza
mlaznice ili rotirajuća mlaznica ne smiju se koristiti na delikatnim ili
obojenim dijelovima ili na elementima pod pritiskom (npr. gume,
ventili za napuhavanje itd.).
Efikasno čišćenje zavisi od pritiska i zapremine korištene vode, u
istom stepenu.
9
ODRŽAVANJE SL. 5 / STRANA 6
Sve radnje održavanja koje nisu obuhvaćene ovim poglavljem treba
da obavlja ovlašteni centar za prodaju i servisiranje.
Upozorenje - opasnost!
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije nego što
izvršite bilo kakav rad na aparatu.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Isključite koplje iz mlaznice.
2) Uklonite sve naslage prljavštine iz otvora mlaznice korištenjem
alata (C1).
9.2 Čišćenje filtera
Pregledajte ulazni filter (L) i filter deterdženta (ako je ugrađen)
prije svake upotrebe, a zatim očistite u skladu sa uputstvima ako
je potrebno.
9.3 Deblokiranje motora (na modelima s ovom značajkom)
U slučaju dugih prekida sedimenti kamenca mogu dovesti do
blokiranja motora. Da biste deblokirali motor, alatom okrenite
pogonsko vratilo korištenjem (M).
9.4 Nadopunjavanje ulja (za modele s ovom značajkom)
Dodajte ulje kroz otvor za unos za da biste vratili tačan nivo.
Za karakteristike ulja pogledajte tabelu "Karakteristike ulja".
9.5 Skladištenje na kraju sezone
Prije skladištenja mašine u zimskom periodu, tretirajte je
nekorozivnim, netoksičnim antifrizom. Da biste izbjegli oštećenja,
skladištite mašinu na suhom mjestu, zaštićenom od mraza gdje
temperatura na pada ispod 0°.
10
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT SL. 5 / STRANA 6
Pribor pohranite kako je prikazano na sl. 5.
Aparat transportirajte kako je prikazano na sl. 5.
Bosanski
BS
11
RJEŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrociRješenje
Pumpa ne doseže radni pritisak
Mlaznica je istrošenaZamijenite mlaznicu
Filter za vodu je onečišćenOčistite filter (L) (sl. 5)
Nedovoljan dovod vodePotpuno otvorite slavinu za dovod vode
Vazduh se uvlači u sistemProvjerite nepropusnost priključaka crijeva
Vazduh u pumpi
Isključite aparat i nastavite pritiskati i otpuštati okidač
pištolja dok voda ne počne izlaziti ujednačenim tokom.
Ponovo uključite aparat
Podesiva mlaznica nije pravilno postavljenaPodesite mlaznicu (E) na (+) postavku (sl. 3)
Aktiviran je termostatski ventilSačekajte da se ponovno uspostavi temperatura vode
Voda se usisava iz otvorenog spremnika sa visine više
od 0,5 mSmanjite visinu usisavanja
Pritisak pumpe pada tokom izne-
nadne upotrebe
Voda se usisava iz spoljašnjeg spremnikaPriključite aparat na vodovodnu mrežu
Ulazna voda je prevrućaSmanjite temperaturu
Mlaznica je začepljenaOčistite mlaznicu (sl. 5)
Ulazni filter (L) je onečišćenOčistite filter (L) (sl. 5)
Motor zuji, ali se ne pokreće
Napon napajanja je prenizakProvjerite da li je napon mrežnog napajanja isti kao onaj
na pločici (sl. 2)
Pad napona zbog upotrebe produžnog kabelaProvjerite karakteristike produžnog kabela
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebe Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s TSS uređajemObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema napajanja električnom energijomProvjerite je li utikač čvrsto utaknut u utičnicu i je li prisutan
mrežni napon (*)
Problemi s TSS uređajemObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebeKorištenjem alata (M) deblokirajte motor kroz otvor na zad-
njoj strani aparata (u modelima sa ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vodeIstrošene brtveZamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisnom centru
Sigurnosni ventil je aktiviran i došlo je do curenjaObratite se ovlaštenom servisnom centru
Aparat je bučanVoda je prevrućaSmanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje uljaIstrošene brtveObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: aparat se pokreće
čak i kada je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sistem ili krug pumpe nisu vodonepropusniObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: voda ne izlazi kada
je okidač pištolja pritisnut (prikl-
jučeno crijevo za dovod)
Mlaznica je začepljenaOčistite mlaznicu (sl. 5)
Deterdžent se ne usisava
Prilagodljiva mlaznica na postavki visokog pritiskaPodesite mlaznicu (E) na postavku „ ” (sl. 3)
Deterdžent je pregustRazrijedite ga vodom
Koristi se produžetak visokotlačnog crijevaMontirajte originalno crijevo
Naslage ili blokada u protoku deterdžentaIsperite čistom vodom i uklonite eventualne blokade. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru
Voda izlazi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar glave pumpe je prešla maks.
nominalnu vrijednost navedenu na pločici s nazivom Dok aparat radi, nemojte zaustaviti vodeni mlaz na više od
5 minuta odjednom
(*) Ako se motor zaustavi i ponovo ne pokrene tokom rada, sačekajte 2-3 minute prije postupka ponovnog pokretanja (Aktiviran je prekid u slučaju
preopterećenja).
Ako do problema dođe više nego jedanput, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODELSERIJSKI BROJ
34Bosanski
BS
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba aparata za pranje guma može oštetiti gume i predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz direktno prema gumi.
12.3 Prilikom čišćenja u blizini točkova i guma aparat uvijek koristite pri najnižim podešavanjima pritiska.
12.4 Nikad nemojte koristiti „turbo koplje” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Za dodatne informacije pogledajte odjeljak: „8.7 Preporučena procedura čišćenja”.
EZ izjava o sukladnosti
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je/su sljedeći stroj(evi)
preduzeća STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni perač
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
u skladu sa sljedećim Evropskim direktivama: 2006/42/EZ, 2014/35/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EZ
i da je/su proizveden/i u skladu sa sljedećim normama ili normiranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233;
EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničkog dokumenta:
Stefano Reverberi / AR Glavni direktor Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti koji zahtijeva Direktiva 2000/14/EZ
proveden je u skladu s Prilogom V
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Izmjereni nivo zvučne snage: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovani nivo zvučne snage: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12. 2017.
MODENA (I)
Stefano ReverberiGlavni direktor
GARANCIJA
Valjanost garancije je u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Garancija se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane sa sukladnosti tokom garantnog perioda, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene dijelove i
popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti ga.
Garancija se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pribor kao što je crijevo,
pištolj, četke, točkovi itd.);
Garancija ne pokriva kvarove uzrokovane sljedećim ili koji su posljedica sljedećeg:
- nepravilne upotrebe, zloupotrebe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne upotrebe, ako je proizvod prodan za upotrebu u kućanstvu,
- neusklađenosti sa uputstvima za održavanje navedenim u ovom priručniku,
- popravka od strane neovlaštenog osoblja ili centara,
- korištenja neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete uzrokovane transportom, prljavštinom ili stranim tijelima, nesrećama,
- problema sa pohranom ili skladištenjem.
Za pokrivanje garancije potrebno je predočiti potvrdu o kupnji.
Za pomoć kontaktirajte prodajno mjesto na kojem je kupljen vaš aparat
Tehnički podaci
Тэхнічныя даныяАдзінка
вымярэння
HPS 235 RHPS 345 R
Аб'ёмны расход
л/хв
5,56
Максімальны аб'ёмны расход
л/хв
7,37,5
Ціск
МПа
1011
Максімальны ціск
МПа
13,514,5
Магутнасць
кВт
1,82,1
Максімальная тэмпература на ўпуску
°C
5050
Максімальны ціск на ўпуску
МПа
11
Сіла аддачы пісталета пры максімаль-
ным ціску
Н
13,0014,80
Тып масла помпы
кг
-
-
Клас аховы
-
II / I /
Ізаляцыя рухавіка
КласFF
Ахова рухавіка
-
IPX5IPX5
Напружанне
В~/Гц
220-240 - 50/60220-240/50
Максімальна дазволенае сеткавае
супраціўленне
Ω--
Узровень акустычнага ціску L
PA
(ISO
3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A)78,8
79,7
Узровень акустычнай магутнасці L
WA
(ISO 3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A)93
94
Вібрацыя прылады (K = 1 м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Вага
кг
12,3
17,4
Тэхнічная інфармацыя можа змяняцца!
35Česky
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si zakoupili, je technologicky vyspělý produkt navržený předním
evropským výrobcem vysokotlakých čističů. Chcete-li, aby byl váš přístroj maximálně
výkonný, přečtěte si pozorně tuto příručku a při jeho používání vždy postupujte podle
pokynů v ní uvedených. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit
vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete
dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY
2.1 Dodržujte pokyny, uváděné pomocí bezpečnostních nápisů a symbolů umístěných na
přístroji a v tomto návodu.
Tento přístroj a návod uvádějí pouze symboly, které souvisí s vámi zakoupeným mode-
lem. Zkontrolujte, zda jsou symboly a nápisy uvedené na přístroji kompletní a čitelné. V
opačném případě umístěte na jejich místo náhradní symboly a nápisy.
Varování – Upozornění – Nebezpečí
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod.
Symbol E2 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro odborné použití, tj. pro zkušené pracovníky, kteří jsou obeznámeni s přísluš-
nými technickými, regulačními a legislativními faktory a jsou způsobilí přístroj používat
a udržovat. Tento přístroj není určen pro děti, osoby somezenými fyzickými, smyslový-
mi či mentálními schopnostmi nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.
Symbol E3 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro neodborné (domácí) použití. Tento přístroj mohou používat osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají
potřebné zkušenosti a znalosti, pokud jsou pod dohledem, nebo byly poučeny o bez-
pečném způsobu používání tohoto přístroje a chápou rizika, která jsou s jeho používá-
ním spojena.
Pohyblivé části. Nedotýkat se.
36Česky
0Poloha vypínače „vypnuto“
IPoloha vypínače „zapnuto“
Garantovaná hladina akustického výkonu
Symbol zákazu informuje uživatele, že místní předpisy mohou zakazovat připojení
přístroje k vodovodnímu systému pitné vody.
Symbol nebezpečí varuje uživatele, aby nemířil vodním paprskem na osoby,
zvířata, elektrická zařízení, ani na vlastní přístroj.
Tento produkt se řadí do II. třídy ochrany. To znamená, že má zesílenou nebo dvoj-
násobnou izolaci (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací
svorkou (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Výrobek splňuje příslušné evropské směrnice.
Symbol E1 – označuje, že přístroj nelze zlikvidovat jako komunální odpad, ale
může být při koupi nového přístroje předán prodejci. Elektrické a elektronické díly pří-
stroje nesmí být znovu používány pro jiné účely, než pro jaké byly určeny, protože
obsahují látky, které představují zdravotní riziko.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Používejte ochranu dýchání.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou pracovní obuv.
Používejte ochranný pracovní oděv.
37Česky
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.1.1
VAroVání. NEDOVOLTE dětem používat přístroj. Mějte je pod dohledem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
3.1.2
VAroVání. Vysokotlaké trysky mohou být při nesprávném používání nebezpečné.
3.1.3
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami ani s
produkty, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí
být používán v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.
3.1.4
VAroVání. RIZIKO VÝBUCHU. PříStROJNEPOUŽÍVEJTE k rozstřikování hořlavých tekutin.
3.1.5
VAroVání. VodnímpAprskemNEMIŘTE na osoby ani zvířata.
3.1.6
VAroVání. VodnímpAprskemNEMIŘTE na samotný přístroj, elektrické části ani jiná
elektrická zařízení.
3.1.7
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE, pokud se v jeho bezprostředním dosahu nacházejí
další osoby, které na sobě nemají ochranný oděv.
3.1.8
VAroVání. NEMIŘTE vodním paprskem na oděv ani obuv, pokud je máte na sobě,
popř. je má na sobě jiná osoba.
3.1.9
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE venku v dešti.
3.1.10
VAroVání. NEDOVOLTE, aby přístroj používaly děti, neoprávněné osoby nebo osoby,
které si nepřečetly a nepochopily pokyny k jeho používání.
Dochází k nasátí vzduchu do systémuZkontrolujte, zda jsou spojení hadic utěsněná
V čerpadle je vzduch
Přístroj vypněte, uvolněte západku pistole a snižujte tlak,
dokud proud vytékající vody nezačne být stabilní. Přístroj
opět zapněte.
Nastavitelná tryska není správně umístěnaNastavte trysku (E) na (+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivovánVyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Voda je nasávána z otevřené nádrže z výšky přesahující
0,5 m.Snižte výšku sání.
Tlak čerpadla v průběhu práce
najednou klesne
Voda je nasávána z vnější nádržePřipojte přístroj k vodovodní síti
Přívodní voda je příliš horkáSnižte teplotu
Tryska je ucpanáVyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je ucpanýVyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, ale nestartuje
Napětí sítě je příliš nízkéZkontrolujte, zda napájení v síti odpovídá napájení uvede-
nému na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí následkem použití prodlužovacího kabeluZkontrolujte vlastnosti prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Problémy s přístrojem se systémem TSSObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Motor nestartuje
Došlo k výpadku prouduZkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a
že nedošlo k výpadku proudu (*)
Problémy s přístrojem se systémem TSSObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Přístroj nebyl dlouhou dobu používánPomocí nástroje (M) odblokujte motor skrz otvor v zadní
části přístroje (u modelů s tímto prvkem) (obr. 5)
Uniká vodaOpotřebované těsněníNechte těsnění vyměnit v nejbližším autorizovaném servisu
Pojistný ventil je aktivován a vypouští voduObraťte se na autorizovaný servis
Přístroj je hlučnýVoda je příliš horkáSnižte teplotu (vize technická data)
Uniká olejOpotřebované těsněníObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: přístroj se zapíná i
při uvolněné západce pistoleVysokotlaký systém nebo obvod čerpadla prosakujíObraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: po stisknutí západ-
ky pistole nevytéká voda (pokud je
připojena přívodní hadice)
Tryska je ucpanáVyčistěte trysku (obr. 5)
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlakNastavte trysku (E) na " " (obr.3)
Čisticí prostředek je příliš hustýNařeďte jej vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadiceNamontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředkuPropláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný servis.
Z termostatického ventilu uniká
voda Teplota vody uvnitř trysky překročila max. jmenovitou
teplotu uvedenou na štítku Ponechte přístroj v chodu a nechte vodu tryskat déle než
5 minut
(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, vyčkejte 2 až 3 minuty a zkuste jej opět nastartovat (Spuštění po vypnutí přetížením).
Pokud se problém projeví více než jednou, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
43Česky
CS
Platnost záruky je v souladu s příslušnou legislativou země, ve které je produkt prodáván (pokud výrobce neuvádí něco jiného).
Záruka se vztahuje na materiály, konstrukci a nedodržení shody v záruční lhůtě, v průběhu které výrobce nahradí vadné části a opraví produkt, nebo jej celý
vymění, pokud nebude nepřiměřeně opotřeben.
Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení komponent (ventilu, pístu, vodního těsnění, olejového těsnění, pružin, O-kroužků a příslušenství, jako jsou
hadice, pistole, kartáče, kolečka apod.);
Záruka se nevztahuje na vady, které byly způsobeny nebo se projevily následkem následujících činností:
- nevhodné, nesprávné nebo nedbalé používání,
- pronajímání nebo profesionální použití, pokud je produkt určen pro domácí použití,
- nedodržování návodu k údržbě uvedeného v této příručce,
- opravy neoprávněnými techniky nebo servisy,
- používání neoriginálních částí nebo příslušenství,
- škody způsobené přepravou, nečistotami, cizími tělesy nebo nehodami,
- problémy způsobené uložením nebo uskladněním.
Aby měl uživatel nárok na využití záruky, musí předložit doklad o nákupu.
Pokud potřebujete pomoc, obraťte se na prodejce, u kterého jste spotřebič zakoupili.
12
JAK PŘEDEJÍT POŠKOZENÍ POVRCHU
VAROVÁNÍ
12.1 Pokud tento přístroj použijete k mytí pneumatik, může dojít k jejich poškození, které může být nebezpečné.
12.2 Vžádném případě nesměrujte vysokotlaký paprsek rovně na pneumatiku.
12.3 Při čištění v blízkosti kol a pneumatik vždy nastavte na přístroji nejnižší tlak.
12.4 Při čištění jakýchkoli částí vozidla nepoužívejte pracovní nástavec „Turbo“.
12.5 Další informace naleznete v části: „8.7 Doporučený postup čištění“.
ES Prohlášení o shodě
My, společnost Annovi Reverberi S.p.A, prohlašujeme, že následující
přístroj(e) značky STIGA:
Označení přístroje Vysokotlaký čistič
Model č.HPS 235 R HPS 345 R
Jmenovitý výkon 1,8 kW 2,1 kW
odpovídá (odpovídají) následujícím evropským směrnicím: 2006/42/ES,
2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU a 2000/14/ES
a byl(y) vyroben(y) v souladu s následujícími normami nebo
normalizačními dokumenty: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Jméno a adresa osoby určené k vydání technické dokumentace: Stefano
Reverberi/AR Managing Director
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itálie
Posouzení shody požadované směrnicí 2000/14/ES bylo provedeno v
souladu s přílohou V.
Model č.HPS 235 R HPS 345 R
Naměřená hladina akustického výkonu: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Záruka
Technická data
Technické údaje
Jednotka:
HPS 235 RHPS 345 R
Průtok:
l/min
5,56
Maximální průtok
l/min
7,37,5
Tlak
MPa
1011
Maximální tlak
MPa
13,514,5
Výkon
kW
1,82,1
Maximální vstupní teplotu
°C
5050
Maximální vstupní tlak
MPa
11
Odpudivá síla pistole při maximálním
tlaku
N
13,0014,80
Typ čerpadlového oleje
kg
-
-
T
řída ochrany
-
II / I /
Izolace motoru
Třída
FF
Ochrana motoru
-
IPX5IPX5
Napětí
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maximální povolená impedance elektric-
kého systému
Ω--
Hladina akustického tlaku L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Hladina akustického výkonu L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Vibrace spotřebiče (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Váha
kg
12,3
17,4
Možnost technických změn vyhrazena!
44Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Denne maskine er et højteknologisk produkt fremstillet af en af Europas førende
producenter af højtryksrensere. For at opnå optimalt udbytte har vi udarbejdet
denne vejledning, som skal gennemlæses nøje og overholdes i forbindelse med brug.
Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger, så maskinen og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og
overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse kan udgøre en
fare for helbredet og sikkerheden eller medføre økonomiske tab.
2
INFORMATIONSSKILTE OG -SYMBOLER
2.1 Overhold oplysningerne på maskinens skilte og symboler samt i denne vejledning.
Maskinen og vejledningen omfatter kun de symboler, som har relevans for den kon-
krete maskine. Kontrollér, at symbolerne og skiltene på maskinen altid er intakte og
læselige. I modsat fald skal de udskiftes, og de nye skilte skal monteres på samme sted.
Advarsel - fare
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.
Ikon E2 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til professionel brug;
dvs. den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt
kendskab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdel-
se af maskinen. Denne maskine må ikke betjenes af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og kend-
skab til maskinen.
Ikon E3 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til ikke-professionel
(privat hjem). Maskinen kan betjenes af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, såfremt dette sker under opsyn eller såfremt personerne har fået
oplysninger vedrørende sikker brug af maskinen og er bekendt med de risici, som bru-
gen indebærer.
Dele i bevægelse. Må ikke berøres.
0Afbryder slukket
45Dansk
IAfbryder tændt
Garanteret lydeffektniveau
Forbud, som gør brugeren opmærksom på, at den nationale lovgivning kan forby-
de tilslutning af produktet til drikkevandsforsyningen.
Faresignal, som gør brugeren opmærksom på, at vandstrålen ikke må rettes
mod personer, dyr, elektrisk udstyr eller selve maskinen.
Dette produkt er i isoleringsklasse II. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med
en forstærket eller dobbelt isolering (kun hvis dette symbol findes på maskinen).
Dette produkt er i isoleringsklasse I. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med
en jordfejlsleder (kun hvis dette symbol findes på maskine).
Dette produkt opfylder kravene i de gældende EU-direktiver på området.
Ikon E1 - Højtryksrenseren må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Maskinen
kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af en ny højtryksrenser. Maskinens
elektriske og elektroniske dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de inde-
holder sundhedsskadelige stoffer.
Benyt ørepropper.
Benyt visir.
Benyt åndedrætsværn.
Benyt beskyttelseshandsker.
Benyt sikkerhedssko.
Benyt sikkerhedsbeklædning.
46Dansk
3
SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1
AdVArsel: Maskinen må ikke benyttes af børn. Hold opsyn med børnene, så de
ikke benytter maskinen som legetøj.
3.1.2
AdVArsel: Højtryksstrålerne kan udgøre en fare, hvis de ikke anvendes korrekt.
3.1.3
AdVArsel: BenytIKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller
med væsker, som hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte
apparatet i omgivelser med brand- og eksplosionsfare.
3.1.4
AdVArsel: EKSPLOSIONSFARE. måIKKE benyttes til brandfarlige væsker.
3.1.5
AdVArsel: retIKKE vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.6
AdVArsel: retIKKE vandstrålen mod maskinen, det elektriske udstyr eller mod
andre elektriske maskiner.
3.1.7
AdVArsel: BrUgIKKE maskinen, hvis personer uden beskyttelsesbeklædning
opholder sig inden for dens arbejdsradius.
3.1.8
AdVArsel: retIKKE strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædning eller
fodtøj.
3.1.9
AdVArsel: BenytIKKE maskinen udendørs i regnvejr.
3.1.10
AdVArsel: Maskinen må IKKE betjenes af børn, handicappede og personer, som
ikke har læst og forstået disse oplysninger.
3.1.11
AdVArsel: BerørIKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.12
AdVArsel: BenytIKKE maskine, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller
af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farer med betydning for
sikkerheden.
3.1.13
AdVArsel: Benyt IKKE maskinen, hvis en forsyningsledning eller vigtige dele
(såsom sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, pistol) er beskadiget.
3.1.14
AdVArsel: låsIKKE pistolens greb i positionen for funktion.
3.1.15
AdVArsel: Kontrollér, at maskinen er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren,
hvis skiltet mangler. Maskiner uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er
anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.16
AdVArsel: Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må IKKE
ændres.
3.1.17
AdVArsel: Ændre ikke dysens originale diameter.
3.1.18
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i LEDNINGEN.
47Dansk
3.1.19
AdVArsel: Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
3.1.20
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i højtryksslangen.
3.1.21
AdVArsel: Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under
tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse,
og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
3.1.22
AdVArsel: Det er forbudt at bruge uoriginalt ekstraudstyr, som ikke er godkendt af
fabrikanten. Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og straffe-
retsligt ansvar.
3.2FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1
AdVArsel: Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
3.2.2
AdVArsel: Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i
overensstemmelse med standard IEC 60364-1. Det anbefales at montere
en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen til maskinen, hvis
jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i
jordkredsløbet.
3.2.3
AdVArsel: Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.
3.2.4
AdVArsel: Jordfejlsafbryderens funktion udgør en supplerende beskyttelse for
personalet (30 mA).
3.2.5
AdVArsel: På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale.
3.2.6
AdVArsel: Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
3.2.7
AdVArsel: Frakobl altid afbryderen, når maskinen efterlades uden opsyn.
3.2.8
AdVArsel: Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler (PV).
3.2.9
AdVArsel: FJERN stikket fra stikkontakten inden udførelse af arbejde på maskinen.
3.2.10
AdVArsel: HOLD FAST omkring pistolen, når der trækkes i grebet, idet der er fare
for udslyngning.
3.2.11
AdVArsel: OVERHOLD forskrifterne fra den lokale vandforsyningsmyndighed.
I henhold til standarden IEC 60335-2-79 må maskinen kun forbindes direkte
til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil,
der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning (type BA) jf.
standarden EN 12729. Ventilen, der forhindrer tilbagestrømning, kan bestilles hos
producenten.
48Dansk
3.2.12
AdVArsel: Vandet i ventilerne til forhindring af tilbagestrømning er ikke drikkevand.
3.2.13
AdVArsel: Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL
udføres af kvalificeret personale.
3.2.14
AdVArsel: UDLIGN resttrykket inden slangen kobles fra maskinen.
3.2.15
AdVArsel: KONTROLLÉR hver gang ingen brug og regelmæssigt fastspændingen
af skruerne samt at maskinens komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er
slidte eller beskadigede dele.
3.2.16
AdVArsel: BENYT kun rengøringsmidler, der er egnede til højtryksslangens/
ledningens beklædning.
3.2.17
AdVArsel: SØRG FOR, at personer og dyr opholder sig på min. 15 meters afstand.
3.2.18
AdVArsel: Denne maskine er projekteret til brug med de rengøringsmidler, der
leveres eller anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller
kemiske produkter kan øve negativ indflydelse på maskinens sikkerhed.
3.2.19
AdVArsel: Undgå, at rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden - specielt
øjnene! Skyl med rent vand og søg straks læge, hvis rengøringsmidlet kommer
i øjnene.
3.2.20
AdVArsel: Højtryksslangerne, koblingerne og samlingerne har en vigtig
sikkerhedsmæssig betydning for maskinen. Benyt udelukkende de højtryksslanger,
koblinger og samlinger, som anbefales af producenten.
3.2.21
AdVArsel: Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller
reservedele, som er godkendt af producenten, for at garantere maskinens
sikkerhed.
3.2.22
AdVArsel: Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af
en forlængerledning en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at
tilslutningen holdes tør og hævet over jorden. I den forbindelse anbefales det at
benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.
3.2.23
AdVArsel: Sluk maskinen og frakobl strømmen inden montering, rengøring,
justering, vedligeholdelse, opbevaring og transport.
3.2.24
AdVArsel: Stik udstyret til rengøring af slanger ind til det røde hak, inden
maskinen tændes.
49Dansk
DA
4
GENERELLE OPLYSNINGER FIG.1/SIDE 3
4.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinen og skal opbeva-
res til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation
og brug. Ved et eventuelt salg af højtryksrenseren anbefales det
også at udlevere vejledningen.
4.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
4.2.1 Medfølgende dokumentation
A1Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 konformitetserklæring
A4 Garanti
4.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG.1/SIDE 3
5.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se mærkedata på maskinen.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarderne IEC 60335-1 og IEC
60335-2-79.
5.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises
til ikonet i fig. 1.
5.3 Hovedkomponenter
B2 Lanse
B3Pistol med sikkerhedsgreb
B4Ledning med stik (afhængigt af model)
B5 Højtryksslange
B6Beholder til rengøringsmiddel (afhængigt af model)
B7Oliedæksel (afhængigt af model)
E Dyse
FRegulator for rengøringsmiddel (afhængigt af model)
GTrykregulator (afhængigt af model)
L Vandfilter
5.3.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1
Værktøj til rengøring af strålespids
C2
Roterende dyse
C3
Håndtag
C4
Børste
C5
Slangetromle
C6
Vandfilter
C7
Udstyring til rengøring af slanger
C8
Roterende børste til store
overflader
C9
Adapter
C10
Beslag
C11
Vægkonsoller
C12
Greb
C13
Rengøringsanordning
C14
Hjul
C15
Tube med smørefedt
C16Manometeret
C17
Adapter
5.4 Sikkerhedsanordninger
- - Startanordning (H)
Startanordningen hindrer utilsigtet brug af maskinen.
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeindløbet, eller løber ud på jorden.
- - Termostatventil (D1 hvis monteret)
Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand
og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere
den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
- Motorsikring: Sikringen standser maskinen i tilfælde af overbe-
lastning.
6
INSTALLATION FIG. 2/SIDE 4
6.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med instal-
lation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
6.2 Montering af udluftningsproppen (afhængigt af model)
For at undgå olielækager er maskinens oliestudser ved levering
lukket med røde propper, som skal udskiftes med de medfølgende
udluftningspropper.
6.3 Montering af roterende dyse
(afhængigt af model)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende
dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i
forhold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare stråle-
spids. Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en
øget vaskekraft.
6.4 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens
(V/Hz) svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).
6.4.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad
IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
6.5 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
6.5.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandindtag med filter (INLET)
6.5.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun
forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i for-
syningsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilba-
gestrømning og samtidigt muliggør dræning. Kontrollér,
at slangen er min. Ø 13 mm, at den er forstærket og at
dens længde ikke overskrider 25 m.
6.5.3 Indsugning af vand fra åbne beholdere
1) Spænd sugeslangen med filteret fast på vandindtaget
(INLET) og sænk den ned i bunden af beholderen.
2) Udluft maskinen:
a) Løsn lansen.
b) Start maskinen og åbn pistolen, indtil der ikke længere
er luftbobler i vandet, som strømmer ud.
3) Sluk maskinen og fastspænd lansen.
Bemærk: Maks. sugehøjden er 0,5 m. Det anbefales at
spæde sugeslangen inden brug.
50Dansk
DA
7
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE 5
7.1 Justering af dyse (afhængigt af model)
Drej dysen (E) for at justere vandstrålen.
7.2 Justering af spredning af rengøringsmiddel
For at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk skal dysen
(E) (afhængigt af model) være indstillet i pos. " ". Alternativt er
det muligt at montere rengøringsanordningen (C13) (afhængigt af
model) som vist i figuren.
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
7.3 Justering af arbejdstryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at justere arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (afhængigt af model).
8
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4/SIDE 5
8.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (ON/I) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS)
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den tændes.
Indstil startanordningen i pos. (0/OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag i
forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
8.2 Start (se fig. 4)
1) Åbn vandhanen helt.
2) Udløs sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (ON/I).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den
forsynes korrekt med vand. Hvis man anvender maskinen
uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- Når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk.
- Når pistolen åbnes , startes den elektriske motor automatisk af
trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en
meget begrænset forsinkelse.
- For at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør. Kontrollér, at maskinen konstant forsynes med vand.
På modeller uden TSS: For at undgå beskadigelse af maski-
nen som følge af forøgelse af vandtemperaturen må vand-
strålen må ikke afbrydes i mere end 5 minutter.
8.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (OFF/0).
2) Åbn pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Udløs sikkerhedsgrebet (D).
8.4 Genstart
1) Frakobl sikkerhedsgrebet (D).
2) Åbn pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (ON/I).
8.5 Opbevaring
1) Luk for vandhanen.
2) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af maskinen.
3) Sluk for maskinen (0/OFF).
4) Tag stikket ud af stikkontakten.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Afvask beholderen ved at benytte rent vand i stedet for rengø-
ringsmiddel.
6) Udløs sikkerhedsgrebet (D) i pistolen.
8.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Rengøringsmidlet skal spredes med det tilbehør og i over-
ensstemmelse med de fremgangsmåder, der er beskrevet i
afsnit 7.3.
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med maskinen, eller brug af en forlængerslange kan redu-
cere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel fra beholderen
(afhængigt af model) fuldstændigt.
Fyld beholderen (B6) med rengøringsmiddel med høj biologisk
nedbrydelighed.
8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel på den tørre overfla-
de. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god afvask-
ning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det frarådes
at benytte spidsstrålen i den justerbare dyse og den roterende dyse
på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk (eksempelvis dæk,
dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
9
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5/SIDE 6
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
9.1 Rengøring af dyse
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i dysen ved hjælp af værktøjet
(C1).
9.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (afhængigt
af model) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
9.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
9.4 Oliedæksel (afhængigt af model)
Efterfyld olie til det korrekte niveau gennem påfyldningshullet.
Vedrørende specifikationerne for olie henvises til tabellen
“Specifikationer for olie”.
9.5 Opbevaring for vinter
Lad maskinen fungere med en mild og ugiftig frostvæske, inden
den stilles til opbevaring for vinteren. Opbevar apparatet på et tørt
sted, beskyttet mod frost og i lokaler med mindst 0° for at undgå, at
maskinen tager skade.
10
OPBEVARING OG TRANSPORT FIG. 5/SIDE 6
Opbevar tilbehøret som vist i fig. 5.
Transportér maskinen som vist i fig. 5.
51Dansk
DA
11
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagForslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt.Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig.Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet.Kontrollér koblingerne.
Luft i pumpen.Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter maskinen.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.Indstil dysen (E) i pos. ”+” (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.
Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Sugehøjden fra den åbne beholder overstiger 0,5 m.
Reducér sugehøjden.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder.Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning.Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
Maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (afhængigt af model) (fig. 5).
Der drypper vand.Slidte pakninger.Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj.Vandtemperaturen er for høj.Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie.Slidte pakninger.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kom-
mer ikke vand ud, når der trækkes
i pistolens greb (forsyningsslangen
er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengørings-
middel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.Indstil dysen (E) i pos. ” ” (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende.Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger.Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
Der drypper vand fra termostat-
ventilen.
Vandtemperaturen i dysen har overskredet maks.
værdien, der er angivet på datapladen.
Vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 5 minutter, når
maskinen er i drift.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
MODELSERIENUMMER
52Dansk
DA
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af
garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes eller opstår som følge af:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelse
- udlejning eller professionel brug, såfremt produktet er blevet solgt til ikke-professionel brug,
- manglende overholdelse af forskrifterne vedrørende vedligeholdelse i denne vejledning,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke
- samt problemer i forbindelse med opbevaring.
Påberåbelse af garantien kræver forevisning af kvittering.
Kontakt forhandleren i forbindelse med reparationer.
12
FREMGANGSMÅDE TIL UNDGÅELSE AF BESKADIGELSE AF OVERFLADER
ADVARSEL
12.1 Det kan udgøre en fare og medføre beskadigelse af dækkene, hvis maskinen benyttes til afvaskning af dæk.
12.2 Ret ikke højtryksstrålen direkte mod dækket.
12.3 Benyt altid maskinen ved så lavt tryk som muligt i forbindelse med rengøring i nærheden af hjul og dæk.
12.4 Brug aldrig turbolansen i forbindelse med afvaskning af køretøjer.
12.5 Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnittet “8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
højtryksrenseren”.
EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien - erklærer, at følgende
Die verstellbare Düse ist auf Hochdruck eingestellt.Die Düse (E) in die Stellung " " bringen (Abb. 3).
Reinigungsmittel zu zähflüssig.Mit Wasser verdünnen.
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch.Wieder den Originalschlauch verwenden.
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht.
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Aus dem Thermostatventil tritt
Wasser aus.
Die Wassertemperatur im Pumpenkopf hat den auf dem
Typenschild angegebenen Höchstwert überschritten.
Den Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbrechen, wäh-
rend das Gerät eingeschaltet ist.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
MODELLSERIENNUMMER
62Deutsch
DE
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt in Verkehr gebracht wird (vorbehaltlich anderer Angaben
des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität
als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in
zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe sowie
Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.).
Von der Garantie ausgeschossen sind Defekte aufgrund oder infolge von:
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω
τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Μοντενα, Iταλία,
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Παράρτημα V
Αρ. μοντέλουHPS 235 R HPS 345 R
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος:
91 dB (A) 92 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
93 dB (A) 94 dB (A)
Ημερομηνία : 12.12.2017
ΜΟΝΤΕΝΑ (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Εγγύηση
Τεχνικά Στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Μονάδες
HPS 235 RHPS 345 R
Παροχή
l/min
5,56
Μέγιστη παροχή
l/min
7,37,5
Πίεση
MPa
1011
Μέγιστη πίεση
MPa
13,514,5
Ισχύς
kW
1,82,1
Μέγιστη Θερμοκρασία τροφοδοσίας
°C
5050
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
MPa
11
Δύναμη ανάκρουσης του πιστολιού στη
μέγιστη πίεση
N
13,0014,80
Τύπος λαδιού αντλίας
kg
-
-
Βαθμός προστασίας
-
II / I /
Μόνωση Κινητήρα
ΚλάσηFF
Προστασία Κινητήρα
-
IPX5IPX5
Τάση
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Μέγιστη επιτρεπτή σύνθετη αντίσταση
δικτύου
Ω--
Στάθμη ακουστικής πίεσης
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Κραδασμοί της συσκευής
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Βάρος
kg
12,3
17,4
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
73English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by
one of the leading European manufacturers of high pressure washers. To obtain the
best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take
all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all
occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
2
SAFETY SIGNS
2.1 Comply with the instructions provided by the safety signs and symbols fitted to the
appliance and in this manual.
The appliance and manual only feature the symbols relevant to the model purchased.
Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legi-
ble; otherwise, fit replacements in the original positions.
Warning - Caution - Hazard
Please read these instructions carefully before use.
E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for professional use, i.e. for experienced people familiar with the relative technical,
regulatory and legislative factors and capable of performing the operations involved in
using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children,
persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the
necessary experience and knowledge.
E3 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for non-professional (domestic) use. This appliance may be used by persons with
impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary
experience and knowledge, if they are under supervision or have been instructed in the
safe use of the appliance and understand the risks involved.
Moving parts. Do not touch.
74English
0Switch “OFF” position
ISwitch “ON” position
Guaranteed sound power level
Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of
the product to the drinking water supply system.
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people, animals, elec-
trical equipment or the product itself.
This product is rated in insulation class II. This means it has reinforced or double
insulation (only if symbol appears on appliance).
This product is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a
protective earthing conductor (only if symbol appears on appliance).
The product complies with the relevant European directives.
E1 symbol - Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal
waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appli-
ance’s electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they
contain substances which constitute health hazards.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear protective clothing.
75English
3
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
3.1SAFETY “DO NOTS”
3.1.1WArning. DO NOT allow children to use the appliance; supervise them to ensure
that they do not play with it.
3.1.2WArning. High pressure jets may be dangerous if incorrectly used.
3.1.3WArning. DO NOT use the appliance with flammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with its correct operation. Use of the
appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden.
3.1.4WArning. RISK OF EXPLOSION. DO NOT use the appliance to spray flammable
liquids.
3.1.5WArning. DO NOT point the water jet at people or animals.
3.1.6WArning. DO NOT point the water jet at the unit itself, electrical parts or other
electrical equipment.
3.1.7WArning. DO NOT use the appliance with people within its range of action unless
they are wearing protective clothing.
3.1.8WArning. DO NOT point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
3.1.9WArning. DO NOT use the appliance outdoors when it is raining.
3.1.10WArning. DO NOT allow children, incompetent persons or those who have not
read and understood the instructions to use the appliance.
3.1.11WArning. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
3.1.12WArning. DO NOT use the appliance if the electric cable is damaged. If the
electric cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one of its
authorised Service Centres or similarly qualified persons in order to avoid a
safety hazard.
3.1.13WArning. DO NOT use the appliance if a supply cable or important parts such as
the safety devices, high pressure hoses or gun are damaged.
3.1.14WArning. DO NOT jam the trigger in the operating position.
3.1.15WArning. Check that the data plate is affixed to the appliance; if not, inform your
dealer. Appliances without plates must NOT be used as they are unidentifiable
and potentially dangerous.
3.1.16WArning. DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the
safety devices.
3.1.17WArning. DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.
3.1.18WArning. DO NOT move the appliance by pulling on the ELECTRIC CABLE.
76English
3.1.19WArning. DO NOT allow vehicles to drive over the high pressure hose.
3.1.20WArning. DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
3.1.21WArning. When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the
rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during
cleaning.
3.1.22WArning. The use of non-original optional attachments that are not manufacturer-
approved is strictly prohibited. All modifications to the appliance are prohibited;
any modifications shall render the Declaration of Conformity null and void and
relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
3.2SAFETY “MUSTS”
3.2.1WArning. All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
3.2.2WArning. The electric supply connection must be made by a qualified electrician
and comply with IEC 60364-1. Either a residual current device that will cut off
the power supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
ground fault interrupt device must be installed.
3.2.3WArning. DURING start-up, the appliance may cause network noise.
3.2.4WArning. Use of a residual current breaker (RCB) will provide additional
protection for the operator (30 mA).
3.2.5WArning. Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
3.2.6WArning. Use only approved electrical extension leads with suitable conductor
cross-section.
3.2.7WArning. Always turn off the switch when leaving the appliance unattended.
3.2.8
WArning. High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing (PPE) and equipment needed to ensure the operator’s safety.
3.2.9WArning. Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
3.2.10WArning. Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil.
3.2.11WArning. COMPLY WITH the local water supply authority regulations. Under IEC
60335-2-79, the appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve with drain
facility corresponding to EN 12729 type BA. The backflow preventer can be
ordered from the manufacturer.
77English
3.2.12WArning. Water that has passed through backflow preventers is considered to
be non-potable.
3.2.13WArning. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried
out by qualified staff.
3.2.14WArning. DISCHARGE residual pressure before disconnecting the hose from the
appliance.
3.2.15WArning. CHECK before each use and at regular intervals that the screws are fully
tightened and that there are no broken or worn parts.
3.2.16WArning. ONLY USE detergents which will not corrode the coating materials of
the high pressure hose / electric cable.
3.2.17WArning. ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd.
(15m) away.
3.2.18WArning. This appliance is designed for use with the detergent supplied or
recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals
may adversely affect the appliance’s safety.
3.2.19WArning. Do not allow the detergent to come into contact with the skin, and the
eyes in particular! In case of contact with eyes, rinse with plenty of water and
seek medical advice at once!
3.2.20WArning. High pressure hoses, fittings and joints are important for the appliance’s
safety. Use only hoses, fittings and joints recommended by the manufacturer.
3.2.21WArning. To ensure the appliance’s safety, only use the manufacturer’s genuine
parts, or other parts which carry its approval.
3.2.22WArning. Unsuitable extension cables can be dangerous. If an extension cable is
used, it must be suitable for outdoor use, and the connection must be kept dry
and off the ground. Use of a power cable reel which keeps the socket at least 60
mm above the ground is strongly recommended.
3.2.23WArning. Switch the appliance off and disconnect it from the power supply before
assembly, cleaning, adjustments, maintenance, storage and transportation.
3.2.24WArning. Insert the pipe jet kit down to the red mark before turning the
appliance on.
78English
EN
4
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
4.1 Use of the manual
The manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
4.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
4.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1Use and maintenance manual
A2Safety instructions
A3Declaration of conformity
A4Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
5
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
5.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc., to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0.1 MPa - max. 1 MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the IEC 60335-1 and IEC 60335-2-79
standards.
5.2 Operator
The symbol illustrated in fig. 1 identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
5.3 Main components
B2 Lance
B3Gun with safety catch
B4Electric cable with plug (on models with this feature)
B5High pressure hose
B6Detergent tank (on models with this feature)
B7Oil cap (on models with this feature)
E Nozzle
F Detergent regulator (on models with this feature)
GPressure regulator (on models with this feature)
L Water filter
5.3.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1)
C1
Nozzle cleaning tool
C2
Rotating nozzle kit
C3
Handle
C4
Brush
C5
Hose reel
C6
Water suction kit
C7
Pipe jet kit
C8
Large surface
cleaning brush kit
C9
Adapter
C10
Screws
C11
Brackets
C12
Lever
C13
Detergent kit
C14
Wheels
C15
Lubricating grease tube
C16
Pressure gauge
C17
Accessories adapter
5.4 Safety devices
- Starter device (H)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
Warning - danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted) If the water temperature
exceeds the temperature set by the manufacturer, the thermostat
valve discharges the hot water and draws in an amount of cold
water equal to the amount of water discharged, until the correct
temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
- Overload cutout: stops the appliance in case of overload.
6
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
6.1 Assembly
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be per-
formed with the appliance disconnected from the mains power
supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
6.2 Fitting the pressure release caps (on models with this feature)
To prevent oil leaks, the appliance is delivered with the oil intakes
sealed with red caps which must be replaced with the pressure
release caps supplied.
6.3 Fitting the rotating nozzle
(For models with this feature).
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause a reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
6.4 Electrical connection
Warning - danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency
(V-Hz) correspond to those specified on the data plate (fig.2).
6.4.1 Use of extension cables
Use cables and plugs with "IPX5" protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table 1.
6.5 Water supply connection
Warning - danger!
Only clean or filtered water should be supplied to
the appliance. The flow rate of the water inlet tap should be
equal to the pump flow rate.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
6.5.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
6.5.2 Connection to the mains water supply
The appliance may only be connected directly to the
mains drinking water supply if the supply hose is fitted
with a backflow preventer valve as per current regulations
in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm, that
it is reinforced and that it is not more than 25 m long.
6.5.3 Suction of water from open containers
1) Screw the inlet hose with filter to the water INLET and
insert it down to the bottom of the container.
2) Vent the air from the appliance:
a) Unscrew the lance.
b) Start the appliance and keep the gun open until there
are no air bubbles in the water flowing out.
3) Switch the appliance off and screw the lance back on.
N.B.: the maximum suction height is 0.5 m. The suction
hose should be filled before use.
7
ADJUSTMENTS FIG.3/PAGE 5
7.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
79English
EN
7.2 Adjusting the detergent
To deliver detergent at the correct pressure, set the nozzle (E)
(where fitted) on " " or fit the detergent kit (C13) (where available)
as shown.
The quantity of detergent delivered is adjusted using the regulator (F).
7.3 Adjusting the working pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
8
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
8.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in fig. 4 on a firm, stable surface.
8.2 Start-up (see fig. 4)
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/I).
Warning - danger!
Before starting up the appliance check that it is receiv-
ing water correctly; use of the appliance without water will
damage it. Do not cover the ventilation grilles when the
appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor;
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure
starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly, all gun trigger releasing and
depressing operations must be at least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with water.
For models without TSS, to prevent damage to the appliance
due to an increase in water temperature, do not cut off the jet
of water for more than 5 minutes with the appliance running.
8.3 Stopping
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the pipes.
3) Engage the safety catch (D).
8.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the pipes.
3) Set the starter device on (ON/I).
8.5 Storage
1) Turn off the water supply tap.
2) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the appliance.
3) Switch the appliance off (OFF/0).
4) Remove the plug from the socket.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working ses-
sion. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
8.6 Refilling and using detergent
The detergent must be delivered using the accessories and by
the procedures described in point 7.3.
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the appliance, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the suction of detergent.
Fill the tank (B6) with highly biodegradable detergent.
8.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minute but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good cleaning
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g. tyres,
inflation valves, etc..).
Effective cleaning depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorised Sales and Service Centre.
Warning - danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
9.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
9.2 Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
9.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
9.4 Refilling the oil (for models with this feature)
Add oil through the intake hole to restore the correct level.
For oil characteristics, refer to the “Oil characteristics” table.
9.5 End-of-season storage
Treat the machine with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter. To avoid damage, store the machine in
a dry place protected against frost, ensuring that the temperature
never goes below 0°.
10
STORAGE AND TRANSPORTATION FIG. 5/PAGE 6
Store the accessories as shown in fig. 5.
Transport the machine as shown in fig. 5.
80English
EN
11
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causesRemedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (L) (fig.5)
Insufficient water supplyTurn on water supply tap fully
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlySet nozzle (E) on (+) setting (fig.3)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be restored
Water being sucked from an open container from a
height of more than 0.5 m.
Reduce the suction height.
Pump pressure drops during
suddenly use
Water being sucked from an external tankConnect appliance to the mains water supply
Inlet water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Inlet filter (L) fouledClean filter (L) (fig.5)
Motor “buzzes" but fails to start
Power supply voltage too lowCheck that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage drop due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorised Service Centre
Motor fails to start
No electrical powerCheck that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorised Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor through the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig. 5)
Water leakagesSeals wornHave the seals replaced at your nearest Authorised
Service Centre
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorised Service Centre
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data)
Oil leakagesSeals wornContact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: appliance starts
even with gun trigger releasedHigh pressure system or pump circuit not watertightContact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
No detergent sucked in
Adjustable nozzle on high pressure settingSet nozzle (E) on " " setting (fig.3)
Detergent too denseDilute with water
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuitFlush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorised Service Centre
Water escapes from thermo-
stat valve Water temperature inside pump head has
exceeded max. rated value stated on nameplate With appliance in operation, do not stop the water
jet for more than 5 minutes at a time
(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (Overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.
MODELSERIAL NUMBER
81English
EN
12
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
WARNING
12.1 Using the appliance to wash tyres may damage the tyre and can be dangerous.
12.2 Never point the high pressure jet straight at the tyre.
12.3 Always use the appliance at the lowest pressure setting when cleaning in the vicinity of wheels and tyres.
12.4 Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
12.5 For further information refer to section: “8.7 Recommended cleaning procedure”.
EC Declaration of Conformity
We, Annovi Reverberi S.p.A, declare that the following STIGA Machine(s):
Designation of machine High pressure washer
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Rated power 1,8 kW 2,1 kW
conform(s) to the following European Directives: 2006/42/EC, 2014/35/
EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU and 2000/14/EC
and are (is) manufactured in accordance with the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Name and address of the person appointed to issue the technical
file: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
has been performed in accordance with Annex V
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Measured sound power level: 91 dB (A) 92 dB (A)
Guaranteed sound power level: 93 dB (A) 94 dB (A)
Date: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano ReverberiManaging Director
WARRANTY
The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective
parts and repair the product if not excessively worn, or replace it.
The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (valve, piston, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as the
hose, gun, brushes, wheels, etc.);
The warranty does not cover defects caused by or arising from:
- improper use, misuse, negligence,
- hire or professional use if the product has been sold for domestic use,
- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,
- repair by unauthorised sta or centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,
- storage or warehousing problems.
Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.
For assistance, contact the point of sale where your appliance was purchased
T
echnical DataUnit
HPS 235 RHPS 345 R
Flow rate
l/min
5,56
Maximum ow rate
l/min
7,37,5
Pressure
MPa
1011
Maximum pressure
MPa
13,514,5
Power
kW
1,82,1
Maximum inlet temperature
°C
5050
Maximum inlet pressure
MPa
11
Gun repulsive force at maximum
pressure
N
13,0014,80
Pump oil type
kg
-
-
Protection class
-
II / I /
Motor insulation
ClassFF
Motor protection
-
IPX5IPX5
Voltage
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maximum permitted electrical system
impedance
Ω--
Sound pressure level L
PA
(ISO 3744)(K
= 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Sound power level L
WA
(ISO 3744)(K
= 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Appliance vibration (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Weightkg
12,3
17,4
Subject to technical modification!
Technical Data
82Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado
por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta
presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo
rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la
utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las
precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra
persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados
a la máquina e incluidas en estas instrucciones.
Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos
correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos aplica-
dos a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de no ser
así, sustituirlos sin modificar su posición original.
Atención: peligro
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.
Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un
uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos
y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para
utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales
reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios.
Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a
un uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conoci-
mientos necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva.
Órganos en movimiento. No tocar.
83Español
0Posición de interruptor apagado
IPosición de interruptor encendido
Nivel de potencia acústica garantizado
Prohibición: le indica al usuario que es posible que las normas nacionales prohíban
la conexión del producto a la red de abastecimiento de agua potable.
Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro de agua hacia
personas, animales, equipos eléctricos ni contra el producto mismo.
Este producto lleva aislamiento de Clase II, lo que significa que está equipado con
un aislamiento reforzado o doble (solo si el símbolo está presente en la máquina).
Este producto lleva aislamiento de Clase I, lo que significa que está equipado con
un conductor de protección de puesta a tierra (solo si el símbolo está presente en la
máquina).
Este producto cumple con las directivas europeas aplicables en la materia.
Icono E1. Indica que la máquina no se puede eliminar como residuo urbano; se le
puede entregar al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y
electrónicas que constituyen la máquina no deben reutilizarse para usos impropios,
dada la presencia de sustancias nocivas para la salud.
Llevar auriculares de protección.
Llevar máscara de protección.
Llevar equipos de protección respiratoria.
Llevar guantes de protección.
Llevar calzado de seguridad.
Llevar ropa de protección.
84Español
3
NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1Atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir
que jueguen con ella.
3.1.2Atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo
impropio.
3.1.3Atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha
máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
3.1.4Atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables.
3.1.5Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.6Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes
eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos.
3.1.7Atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas
desprovistas de ropa de protección.
3.1.8Atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para
limpiar ropa o calzado.
3.1.9Atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia.
3.1.10Atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas
o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones.
3.1.11Atención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12Atención. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus
centros de asistencia autorizados, o bien por una persona debidamente
cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
3.1.13Atención. NO utilizar la máquina si está dañado un cable de alimentación o
piezas importantes tales como los dispositivos de seguridad, los tubos de alta
presión o la pistola.
3.1.14Atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento.
3.1.15Atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario,
informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse,
ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente
peligrosas.
85Español
3.1.16Atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de
los dispositivos de seguridad.
3.1.17Atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla.
3.1.18Atención. NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.19Atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
3.1.20Atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión.
3.1.21Atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos,
válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la
boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30
cm como mínimo durante la limpieza.
3.1.22Atención. Está prohibido utilizar accesorios opcionales no originales y no apro-
bados por el fabricante. Está prohibido modificar la máquina; la realización de
modificaciones invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de
responsabilidades civiles y penales.
3.2ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1Atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR
PROTEGIDOS contra el chorro de agua.
3.2.2Atención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado
de conformidad con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1.Se recomienda
instalar un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación eléctrica de la
máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los 30mA por 30ms, o bien
un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3Atención. DURANTE la fase de arranque, la máquina puede crear interferencias
en la red.
3.2.4Atención. El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece
una protección personal adicional (30 mA).
3.2.5Atención. En los modelos desprovistos de enchufe, la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
3.2.6Atención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de
sección apropiada.
3.2.7Atención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar la máquina
sin supervisión.
86Español
3.2.8
Atención. La alta presión puede provocar el rebote de piezas. Usar todas
las prendas y protecciones (EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la
integridad física del operador.
3.2.9Atención. EXTRAER el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar trabajos
en la máquina.
3.2.10Atención. Se debe EMPUÑAR la pistola firmemente al accionar el gatillo, a causa
de la fuerza de retroceso.
3.2.11
Atención. RESPETAR las disposiciones establecidas por el ente local de abastecimiento
de agua potable. Según la norma IEC 60335-2-79, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable solo si en la tubería
de alimentación está instalado un dispositivo de protección contra el reflujo con
zona de presión reducida de tipo BA, de conformidad con la norma EN12729. El
dispositivo de protección contra el reflujo se le puede pedir al fabricante.
3.2.12Atención. El agua que refluye a los dispositivos de protección contra el reflujo no
se considera potable.
3.2.13Atención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN
ser efectuados por personal cualificado.
3.2.14Atención. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la
máquina.
3.2.15Atención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los
tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Comprobar si hay
piezas rotas o desgastadas.
3.2.16Atención. UTILIZAR solo detergentes compatibles con los materiales de
revestimiento del tubo de alta presión / cable eléctrico.
3.2.17Atención. Las personas y los animales DEBEN PERMANECER a una distancia
mínima de 15m.
3.2.18Atención. Esta máquina ha sido diseñada para usarse con los detergentes
suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de detergentes o
productos químicos diferentes puede perjudicar su seguridad.
3.2.19Atención. Evitar que el detergente entre en contacto con la piel ¡y especialmente
con los ojos! ¡En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos con agua limpia y
solicitar asistencia médica inmediatamente!
87Español
3.2.20Atención. Los tubos de alta presión, los racores y las juntas son importantes para
la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos de alta presión, juntas
y racores recomendados por el fabricante.
3.2.21Atención. Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar solo recambios
originales o aprobados por el fabricante.
3.2.22Atención. Los cables alargadores inadecuados pueden ser fuente de peligro. Si
se emplea un cable alargador, elegir un tipo adecuado para el uso al aire libre y
asegurarse de que la conexión permanezca seca y alejada del terreno. Para tal
fin, se recomienda utilizar un enrollador de cable que mantenga la toma como
mínimo a 60mm del suelo.
3.2.23Atención. Apagar la máquina y desconectarla de la fuente de alimentación
antes de realizar operaciones de montaje, limpieza, ajuste, mantenimiento,
almacenamiento y transporte.
3.2.24Atención. Introducir el kit de limpieza de tuberías hasta la muesca roja antes de
encender la máquina.
88Español
ES
4
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guar-
darse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes
de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vende-
dor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
A1Manual de uso y mantenimiento
A2Instrucciones sobre seguridad
A3Declaración de conformidad
A4Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza.
5
INFORMACIÓN TÉCNICA FIG. 1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos,
máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad
difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que
el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes.
- Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina.
- Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0°C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
B2 Lanza
B3Pistola con seguro
B4Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
B5Tubo de alta presión
B6Depósito de detergente (si está previsto)
B7Tapón de aceite(si está previsto)
E Boquilla
FRegulador de detergente (si está previsto)
GRegulador de presión (si está previsto)
LFiltro de agua
5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1)
C1
Herr. de limpieza de la boquilla
C2
Kit de boquilla giratoria
C3
Mango
C4
Cepillo
C5
Enrollador de manguera
C6
Kit de aspiración de agua
C7
Kit de limpieza de tuberías
C8
Kit de cepillo p.grandes superficies
C9
Adaptador
C10
Tornillería
C11
Soportes
C12
Palanca
C13
Kit de detergente
C14
Ruedas
C15
Tubo grasa lubricante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (H)
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental de
la máquina.
Atención: ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde
la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablez-
ca la temperatura correcta.
- Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua.
- Protección térmica: en caso de sobrecarga, la protección térmica detie-
ne la máquina.
6
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
6.1 Montaje
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben
realizar con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2.
6.2 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto)
Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de
introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser
sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento.
6.3 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que la llevan).
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la pre-
sión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable.
Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
6.4 Conexión eléctrica
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indica en la placa de
identificación (fig. 2).
6.4.1 Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX5».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable,
mayor debe ser la sección. Véase la tabla I.
6.5 Conexión al suministro de agua
Atención: ¡peligro!
Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave
de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal
equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua.
6.5.1 Bocas de conexión
lSalida de agua (OUTLET)
nEntrada de agua con filtro (INLET)
6.5.2 Conexión a la red de suministro de agua potable
La máquina solamente se puede conectar a la red pública
de distribución de agua si en la tubería de alimentación
se instala un dispositivo de protección contra el reflujo
con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto
por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga
como mínimo 13mm de diámetro, que esté reforzada y
que no mida más de 25m de largo.
6.5.3 Aspiración de agua desde contenedores abiertos
1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada
de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor.
2) Purgar el aire de la máquina:
a) desatornillar la lanza;
b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta
que el agua salga sin burbujas de aire.
3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza.
Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5m. Se reco-
mienda llenar el tubo de aspiración antes del uso.
89Español
ES
7
AJUSTES FIG. 3/PÁGINA 5
7.1 Ajuste de la boquilla(si está previsto)
Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua.
7.2 Ajuste del suministro de detergente
Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit
de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura.
Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que
se desea suministrar.
7.3 Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto)
Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión
se indica mediante el manómetro (si está previsto).
8
INFORMACIÓN SOBRE EL USO FIG. 4/PÁGINA 5
8.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a) poner en marcha el motor (en los modelos que no disponen de
dispositivo TSS);
b) preparar el motor para el funcionamiento (en los modelos dota-
dos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe apagarse.
- Gatillo de control del chorro de agua (I).
Atención: ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una super-
ficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4.
8.2 Arranque (véase la fig. 4)
1)
Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento de agua.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y poner en
marcha la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I).
Atención: ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, com-
probar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Modelos TSS. En los modelos TSS dotados de interrupción automá-
tica de la impulsión:
- al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico;
- al abrir la pistola, la caída de presión arranca automáticamente
el motor y la presión se reajusta con un retraso muy pequeño;
- para obtener un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, los
intervalos entre las operaciones de apertura y cierreno deben ser
inferiores a 4÷5 segundos.
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione
en seco y comprobar que reciba siempre un correcto sumi-
nistro de agua.
En los modelos sin TSS, para impedir que se dañe la máqui-
na a causa del aumento de la temperatura del agua, no
interrumpir el chorro de agua durante más de 5 minutos
seguidos mientras la máquina esté en marcha.
8.3 Parada
1) Poner el dispositivo de arranque en la posición (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3) Poner el seguro (D).
8.4 Rearranque
1) Quitar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de
los tubos.
3) Poner el dispositivo de arranque en la posición (ON/I).
8.5 Puesta fuera de servicio
1
) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda
el agua de la máquina.
3) Apagar la máquina (OFF/0).
4) Extraer el enchufe de la toma.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo.
Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
8.6 Rellenado y uso del detergente
El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los
modos previstos en el punto 7.3.
Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de
la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o
interrumpir por completo la aspiración de detergente.
Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable.
8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie
seca.
En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la
mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se
escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción
mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja
evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el
uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y com-
ponentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión
y del volumen de agua.
9
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capí-
tulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado.
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier operación en la máquina,
extraer el enchufe de la toma de corriente.
9.1 Limpieza de la boquilla
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la
herramienta (C1).
9.2 Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si
está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de
la manera indicada.
9.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pue-
den formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desblo-
quear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M).
9.4 Rellenado de aceite (si está previsto)
Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance
el nivel correcto.
Véase la tabla «Características del aceite» para mayor información
sobre las características del aceite.
9.5 Almacenamiento invernal
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει με μη
διαβρωτικό και μη τοξικό αντιψυκτικό υγρό. Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο που προστατεύεται από τον παγετό, σε χώρο όπου θερμοκρασία δεν
πέφτει κάτω από τους 0°, για να αποφύγετε πρόκληση ζημιάς στη μηχανή.
10
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE FIG. 5/PÁGINA
6
Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5.
Transportar la máquina como se indica en la fig. 5.
90Español
ES
11
INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
ProblemasCausas probablesRemedios
La bomba no alcanza la presión pre-
determinada
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro de agua sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación de agua insuficienteAbrir completamente la llave de paso
Aspiración de aireComprobar los racores
Aire en la bombaApagar la máquina y accionar la pistola hasta que salga un chorro
continuo. Volver a encenderla
La boquilla no está ajustada correctamentePoner la boquilla (E) en la posición (+) (fig. 3)
Activación de la válvula termostáticaEsperar a que se restablezca la temperatura correcta del agua
Aspiración desde un contenedor abierto a una altura superior
a 0,5mReducir la altura de aspiración
La bomba presenta cambios bruscos
de presión
Aspiración de agua desde depósito externoConectar la máquina a la red de suministro de agua potable
Temperatura excesiva del agua entranteReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro de aspiración (L) sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor «zumba», pero no arranca
Tensión de red insuficienteComprobar que la tensión de red coincida con la que se indica en
la placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al cable alargadorComprobar las características del cable alargador
Máquina parada durante largo tiempo Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSPonerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
El motor eléctrico no arranca
Ausencia de tensiónVerificar que haya tensión de red y comprobar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSSPonerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Máquina parada durante largo tiempoUtilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del
orificio trasero (para los modelos en los que está previsto) (fig. 5)
Pérdidas de aguaJuntas de estanqueidad desgastadasSustituir las juntas en un centro de asistencia técnica autorizado
Activación de la válvula de seguridad de descarga librePonerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Ruido excesivoTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse los datos técnicos)
Pérdidas de aceiteJuntas de estanqueidad desgastadasPonerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: la máquina se pone en
marcha aunque la pistola esté cerrada
Defecto de estanqueidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bombaPonerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: cuando se acciona el
gatillo de la pistola, no sale agua (con el
tubo de alimentación montado)
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Boquilla regulable en posición de alta presiónPoner la boquilla (E) en la posición « » (fig. 3)
Detergente demasiado densoDiluir con agua
Uso de alargadores del tubo de alta presiónVolver a instalar el tubo original
Incrustaciones u obstrucción en el circuito del detergente
Enjuagar con agua limpia y eliminar posibles obstrucciones. Si el
problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado
Sale agua a través de la válvula ter-
mostática
La temperatura del agua en el interior de la cabeza ha supera-
do el valor máximo indicado en la placa de datos
Cuando la máquina está funcionando, no interrumpir el chorro de
agua durante más de 5 minutos
(*) Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a ponerse en marcha, esperar 2 o 3 minutos antes de volver a realizar el arranque
(Activación de la protección térmica).
Si se repite el problema, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
MODELONÚMERO DE SERIE
91Español
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales
como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico.
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
En caso de necesitar asistencia, ponerse en contacto con el punto de venta donde se ha realizado la compra
12
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
ATENCIÓN
12.1 El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso.
12.2 No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático.
12.3
Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos.
12.4 No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo.
12.5 Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto».
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s)
máquina(s) STIGA:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión
N.º de modelo
HPS 235 R HPS 345 R
Potencia absorbida
1,8 kW 2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
- pihustuspüstoli päästiku vabastamisel lülitab dünaamiline surve
mootori automaatselt välja;
- kui pihustuspüstoli päästik vajutatakse alla, käivitab rõhu auto-
maatne langemine mootori ja surve taastub üliväikese viivitusega;
- TSS-i õigesti toimimiseks peab kõigi püstolipäästiku vabastamis-
ja allavajutamiskordade vahe olema vähemalt 4–5 sekundit.
Seadme kahjustamise ärahoidmiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ja kontrollige, kas sellel on olemas nõuetekohane
veevarustus.
Ilma TSS-ita mudelite korral ärge katkestage töötava seadme
veejuga rohkem kui viieks minutiks, et seade ei saaks vee-
temperatuuri tõusu tõttu kahjustada.
8.3 Seiskamine
1) Lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
2) Vajutage püstoli päästik alla ja vabastage torud neisse jäänud
rõhu alt.
3) Rakendage kaitseriiv (D).
8.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage kaitseriiv (D).
2) Vajutage pihustuspüstoli päästik alla ja laske torudest välja neisse
jäänud õhk.
3) Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I).
8.5 Hoiustamine
1) Keerake veekraan kinni.
2) Vabastage pihustuspüstol selles säilinud rõhu alt, kuni kogu vesi
on seadmest välja voolanud.
3) Lülitage seade välja (OFF/0).
4) Võtke toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
5) Kui olete töö lõpetanud, tühjendage ja loputage puhastusaine paak.
Paagi loputamiseks kasutage puhastusaine asemel puhast vett.
6) Rakendage pihustuspüstoli kaitseriiv (D).
8.6 Puhastusaine lisamine ja kasutamine
Puhastusaine etteandmiseks tuleb kasutada punktis 7.3 nime-
tatud lisatarvikuid ja kirjeldatud toiminguid.
Kui kasutada kõrgsurvevoolikut, mis on koos seadmega tarnitust
pikem, või lisapikendusvoolikut, võib puhastusaine sissetõmbamine
väheneda või täielikult lakata.
Täitke paak (B6) hästi biolaguneva puhastusainega.
8.7 Soovitatav puhastustoiming
Mustuse lahustamiseks kandke veel kuivale pinnale veega segatud
puhastusainet.
Vertikaalpindade korral töötage suunaga alt üles. Laske puhastusai-
nel 1–2 minutit toimida, ent ärge laske pinnal kuivada. Alustage alt
ja kasutage kõrgsurvejuga vähemalt 30cm kauguselt. Ärge laske
loputusveel voolata pesemata pindadele.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjadega hõõruda.
Kõrgsurve ei ole heade puhastustulemuste saavutamiseks alati
parim lahendus, sest mõnda pinda võib see kahjustada. Õrnade
või värvitud osade, aga ka surve all olevate osade (nt rehvid, täis-
pumpamiseks kasutatavad ventiilid jms) puhul ei tohi kasutada
reguleeritava düüsi kõige peenemat joaseadistust ega pöörddüüsi.
Tõhus puhastamine sõltub samavõrra nii kasutatava vee survest
kui ka hulgast.
9
HOOLDUS JOONIS 5 / LK 6
Kõiki selles peatükis käsitlemata hooldustöid peab tegema volitatud
müügi- ja hoolduskeskus.
Hoiatus – oht!
Enne igasuguseid töid seadme juures eemaldage
pistik kindlasti pistikupesast.
9.1 Düüsi puhastamine
1) Ühendage püstolitoru düüsi küljest lahti.
2) Eemaldage düüsiavast tööriista (C1) abil kõik mustusejäägid.
9.2 Filtri puhastamine
Enne iga kasutuskorda vaadake üle sisselaskefilter (L) ja puhastusai-
ne filter. Vajaduse korral puhastage juhiste kohaselt.
9.3 Kinnikiilunud mootori vabastamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Pikaajaliste seisakute korral võivad katlakivisetted põhjustada moo-
tori kinnikiilumist. Mootori vabastamiseks pöörake ajamivõlli vasta-
va tööriistaga (M).
9.4 Õli lisamine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Õige taseme taastamiseks lisage sisselaskeava kaudu õli.
Õli omadusi vaadake tabelist „Õli omadused”.
9.5 Hoiustamine hooaja lõpul
Enne talveks hoiustamiseks hooldage masinat mittekorrodeeriva,
mittetoksilise antifriisiga. Kahjustuste vältimiseks hoidke masinat
külma eest kaitstud kuivas kohas, tagades, et temperatuur ei lange
kunagi alla 0 °C.
10
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT JOONIS 5 / LK 6
Hoiustage lisatarvikuid joonise 5 kohaselt.
Transportige masinat joonise 5 kohaselt.
99Eesti keel
ET
11
TÕRKEOTSING
ProbleemVõimalikud põhjusedLahendus
Pump ei saavuta töörõhku.
Düüs on kulunud.Vahetage düüs välja.
Veefilter on saastunud.Puhastage filter (L) (joonis 5).
Ebapiisav veevarustus.Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
Süsteemi imetakse õhku.Kontrollige voolikuliitmike pingust.
Pumbas on õhku.
Lülitage seade välja, vajutage pihustuspüstoli päästikut korduvalt
alla ja vabastage, kuni vesi hakkab pideva joana välja voolama.
Lülitage seade uuesti sisse..
Reguleeritav düüs ei ole õiges asendis.Seadke düüs (E) asendisse (+) (joonis 3).
Termostaadi klapp on rakendunud.Oodake õige veetemperatuuri taastumist.
Vett tõmmatakse sisse lahtisest mahutist rohkem kui 0,5m
kõrguselt.Vähendage imikõrgust.
Kasutamise ajal väheneb ootamatult
pumba surve.
Vett tõmmatakse sisse välisest mahutist.Ühendage seade veevõrguga.
Sisendvesi on liiga kuum.Langetage temperatuuri.
Düüs on ummistunud.Puhastage düüs (joonis 5).
Sisselaskefilter (L) on must.Puhastage filter (L) (joonis 5)
Mootor müriseb, kuid ei käivitu.
Toitepinge on liiga madal.Kontrollige, kas vooluvõrgu toitepinge on sama, mis on märgitud
andmeplaadile (joonis 2).
Pikenduskaablite kasutamisest tingitud pinge langus.Kontrollige pikenduskaabli karakteristikuid.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Probleemid TSS-seadmega.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Mootor ei käivitu.
Puudub elektritoide.Kontrollige, kas pistik on kindlalt pistikupesas ja võrgupinge on
olemas (*).
Probleemid TSS-seadmega.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud.
Vabastage kinnikiilunud mootor tööriista (M) abil seadme
tagaküljel asuva ava kaudu (vastava funktsiooniga mudelitel)
(joonis 5).
VeelekkedTihendid on kulunud.Laske tihendid lähimas volitatud hoolduskeskuses välja vahetada.
Kaitseklapp on rakendunud ja toimub tühjendamine.Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Seadme töö on mürarikas.Vesi on liiga kuum.Langetage temperatuuri (vaadake tehnilisi andmeid).
ÕlilekkedTihendid on kulunud.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: seade
käivitub isegi siis, kui püstoli päästik on
vabastatud.
Kõrgsurvesüsteemi või pumba ringe ei ole veekindel.Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: püstoli
päästiku allavajutamisel ei toimu
vee etteannet (ehkki toitevoolik on
ühendatud).
Düüs on ummistunud.Puhastage düüs (joonis 5).
Puhastusainet ei imeta sisse.
Reguleeritav düüs on seadistatud kõrgsurvele.Seadke düüs (E) asendisse (joonis 3).
Puhastusaine on liiga paks.Lahjendage veega.
Kasutatakse kõrgsurvevooliku pikendust.Paigaldage originaalvoolik.
Puhastusaine ringes on sadet või takistusi.Loputage puhta veega ja kõrvaldage kõik takistused. Kui probleem
ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Termostaadi klapist immitseb vett. Vee temperatuur düüsi sees on ületanud nimiandmete plaa-
dile märgitud maksimaalse nimiväärtuse.
Ärge katkestage töötava seadme veejuga järjest rohkem kui
viieks minutiks.
(*) Kui mootor seiskub ega taaskäivitu enam, siis oodake enne käivitustoimingu kordamist 2–3 minutit (on rakendunud ülekoormuskaitse).
Kui probleem püsib, pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDELSEERIANUMBER
100Eesti keel
ET
Garantii kehtivus vastab toote müümise asukohariigi asjakohastele õigusaktidele (kui tootja ei ole sätestanud teisiti).
Garantii hõlmab garantiiaja jooksul ilmnevaid materjali-, konstruktsiooni- ja vastavusdefekte. Selle aja jooksul asendab tootja defektsed osad ja remondib
toote, kui see ei ole üleliia kulunud, või asendab selle.
Garantii ei kata tavapäraselt kuluvaid osi (klapp, kolb, veetihend, õlitihend, vedrud, rõngastihendid, lisatarvikud, näiteks voolik, püstol, harjad, rattad jms).
Garantii ei kata defekte, mille on põhjustanud või tinginud:
Verkkojännite ei ole riittävä.Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta.Tarkista jatkojohdon mitat.
Koneen pitkä käyttötauko Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS-laite viallinen.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu.Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS-laite viallinen.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Koneen pitkä käyttötaukoVapauta moottori asettamalla työkalu (M) sen takaosassa
olevaan reikään (mallista riippuen) (kuva 5).
VesivuotoTiivisteet ovat kuluneet.Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Paineen suoraan purkavan varoventtiilin laukeaminenOta yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni.Veden lämpötila liian korkea.Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
ÖljyvuotoTiivisteet ovat kuluneet.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: pesupistoo-
lin vipua vedettäessä vettä ei tule
ulos (kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Suutin on tukossa.Puhdista suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.Aseta suutin (E) -asentoon (kuva 3).
Pesuaine on liian sakeaa.Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku.Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Termostaattiventtiilistä valuu
vettä.
Suuttimen sisällä olevan veden lämpötila on ylittänyt
konekilvessä ilmoitetun enimmäisarvon.
Älä katkaise vesisuihkua yli 5 minuutiksi toiminnan
aikana.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2–3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
MALLISARJANUMERO
109Suomi
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- ammattikäyttö tai vuokraus, jos kone on myyty kotitalouskäyttöön
arviointimenettely on toteutettu liitteen V mukaan.
MallinroHPS 235 R HPS 345 R
Mitattu äänitehotaso: 91 dB (A) 92 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 93 dB (A) 94 dB (A)
Pvm: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Takuu
Tekniset tiedot
Tekniset tiedotMitt.
HPS 235 RHPS 345 R
Virtaama
l/min
5,56
Maksimivirtaama
l/min
7,37,5
Paine
MPa
1011
Maksimipaine
MPa
13,514,5
Teho
kW
1,82,1
Maks. tulolämpötila
°C
5050
Maksimitulopaine
MPa
11
Pesupistoolin työntövoima maksimi
-
paineella
N
13,0014,80
Pumpun öljytyyppi
kg
-
-
Suojausluokka
-
II / I /
Moottorin eristys
Class
FF
Moottorin suojaus
-
IPX5IPX5
Jännite
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Suurin sallittu verkkoimpedanssi
Ω--
Äänenpainetaso
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Änitehotaso
L
WA
(ISO 3744) (
(K = 2,5
dB(A))
dB (A)93
94
Koneen tärinä
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Paino
kg
12,3
17,4
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
110Français
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 L'appareil que vous avez acheté est un produit à fort contenu technologique, fabriqué
par l'un des plus grands spécialistes de nettoyeurs à haute pression sur le marché
européen. Nous vous invitons à lire attentivement et à observer ces quelques lignes
pour optimiser davantage ses performances. Pour le raccordement, l'utilisation et la
maintenance de l'appareil, veuillez prendre toutes les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à proximité. Veuillez lire et respecter à la lettre les
consignes de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des personnes et
pour éviter tout dégât matériel.
2
ICÔNES ET SYMBOLES
2.1
Respecter les pictogrammes de sécurité et les symboles figurant sur l'appareil et dans ce
manuel.
Seuls les symboles concernant l'appareil acheté sont reproduits sur l'appareil et dans le
manuel. S'assurer que les symboles et les pictogrammes de sécurité sur l'appareil sont
lisibles et en bon état. Dans le cas contraire, les remplacer en respectant la position d'origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces instructions avant emploi.
Icône E2 (si le symbole est présent sur fig. 1) - Elle indique que l'appareil est conçu
pour un usage professionnel, c'est-à-dire pour les personnes qui ont de l'expérience, la
connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d'exécuter les opé-
rations nécessaires à l'utilisation et à la maintenance de l'appareil. Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des personnes (enfants inclus) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou par des personnes sans expérience ni formation.
Icône E3 (si le symbole est présent sur fig. 1) - Elle indique que l'appareil est conçu
pour un usage non professionnel (domestique). Il peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience ou de
connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou ont reçu des explications
permettant d'utiliser l'appareil en toute sécurité et comprennent les risques impliqués.
Organes en mouvement. Ne pas toucher.
111Français
0Position «arrêt» de l'interrupteur
IPosition «marche» de l'interrupteur
Niveau de puissance acoustique garanti
Interdiction, avertit l'utilisateur que les réglementations nationales peuvent inter-
dire le raccordement du produit au réseau d'eau potable.
Signal de danger, avertit l'utilisateur de ne pas diriger le jet d'eau vers les per-
sonnes, les animaux, les dispositifs électriques, ni vers l'appareil lui-même.
Classe d'isolation électrique II. L'appareil comporte une isolation renforcée ou une
isolation double (uniquement si le symbole figure sur l'appareil).
Classe d'isolation I. L'appareil comporte un conducteur de protection extérieur
(borne de terre) (uniquement si le symbole figure sur l'appareil).
Ce produit observe les directives européennes en vigueur.
Icône E1 - Elle indique l'obligation de ne pas évacuer l'appareil comme déchet
urbain. Il peut être remis au distributeur au moment de l'achat d'un appareil neuf. Les
parties électriques et électroniques de l'appareil ne doivent pas être réutilisées pour un
usage impropre, car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
Porter un casque de protection.
Porter un masque de protection.
Porter un appareil de protection respiratoire.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Porter une tenue de protection.
112Français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
3.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
3.1.1
Attention. NE PAS laisser les enfants utiliser l'appareil et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec.
3.1.2
Attention. Les jets à haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisation
incorrecte.
3.1.3
Attention. NE PAS utiliser l'appareil avec des produits inflammables ou toxiques,
ou avec tout liquide dont les caractéristiques sont incompatibles avec son mode
d'opération.Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère explosible
ou potentiellement inflammable.
3.1.4
Attention. DANGER D'EXPLOSION. NE PAS pulvériser de liquides inflammables.
3.1.5
Attention. NE PAS diriger le jet d'eau vers les personnes ou les animaux.
3.1.6
Attention. NE PAS diriger le jet d'eau vers l'appareil lui-même, des équipements
électriques sous tension ou tout autre matériel électrique.
3.1.7
Attention. NE PAS utiliser l'appareil si des personnes sont à portée du jet haute
pression et sans équipement de protection.
3.1.8
Attention. NE PAS diriger le jet d'eau dans sa direction ou dans la direction d'autres
personnes dans le but de nettoyer des chaussures ou des vêtements.
3.1.9
Attention. NE PAS utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie.
3.1.10
Attention. L'appareil NE doit en aucun cas être laissé à un enfant ou à une personne
incapable de s'en servir correctement.
3.1.11
Attention. NE PAS toucher la prise mâle et/ou la prise de courant avec les mains
mouillées.
3.1.12
Attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble électrique est endommagé. Si
le câble électrique est abîmé, le faire remplacer par le fabricant, par un centre
d'assistance agréé ou par une personne de qualification similaire pour éviter un
danger.
3.1.13
Attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble d'alimentation ou des pièces
importantes comme, par exemple, les protections, les tuyaux à haute pression, le
pistolet, sont abîmés.
3.1.14
Attention. NE PAS verrouiller le pistolet en position de marche.
3.1.15
Attention. S'assurer que l'appareil comporte une plaquette signalétique. Si celle-ci
est manquante, contacter le revendeur. Un appareil sans plaque NE doit PAS être
utilisé, car il ne peut pas être identifié et représente donc un danger potentiel.
113Français
3.1.16
Attention. NE PAS modifier ni dérégler la vanne de régulation ou les dispositifs de
sécurité.
3.1.17
Attention. NE PAS changer le diamètre d'origine de la buse.
3.1.18
Attention. NE PAS tirer sur le CÂBLE ÉLECTRIQUE pour déplacer l'appareil.
3.1.19
Attention. Faire en sorte qu'aucun véhicule ne roule sur le tuyau haute pression.
3.1.20
Attention. NE PAS tirer sur le tuyau haute pression pour déplacer l'appareil.
3.1.21
Attention. Le jet haute pression est potentiellement dangereux lorsqu'il est dirigé
vers des pneus, des valves de pneu ou autres objets pressurisés. Ne pas utiliser la
buse rotative, et garder une distance d'au moins 30 cm par rapport aux pneus.
3.1.22
Attention. Il est interdit d’utiliser des accessoires optionnels non originaux et non
approuvés par le fabricant. Toute modification entraîne l'invalidation de la déclara-
tion de conformité et décharge le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
3.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
3.2.1
Attention. Toutes les pièces conductrices DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre les
jets d'eau.
3.2.2
Attention. Conformément à la norme CEI 60364-1, faire appel à un électricien qualifié
pour les branchements électriques de l'appareil.Il est recommandé d'installer
un disjoncteur différentiel qui coupe l'alimentation électrique de l'appareil si
le courant de fuite à la terre excède 30 mA pendant 30 ms, ou un dispositif qui
garantit la mise à la terre.
3.2.3
Attention. LORS du démarrage, l'appareil peut créer des interférences avec
l'alimentation électrique.
3.2.4
Attention. Le fonctionnement avec disjoncteur différentiel offre une protection
individuelle supplémentaire (30 mA).
3.2.5
Attention. Sur les modèles sans prise mâle, l'installation doit être confiée à un
personnel qualifié.
3.2.6
Attention. Utiliser uniquement les rallonges électriques autorisées de section
appropriée.
3.2.7
Attention. Déconnecter toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de le
laisser sans surveillance.
3.2.8
Attention. Le jet haute pression peut faire rebondir les objets. Porter tous les
équipements de protection individuelle (EPI) nécessaires pour travailler en sécurité.
114Français
3.2.9
Attention. DÉCONNECTER l'appareil (en le débranchant de la prise) avant toute
manipulation de nettoyage et d'entretien.
3.2.10
Attention. Veiller à toujours TENIR le pistolet fermement avant d'appuyer sur la
gâchette, afin de contrecarrer le recul lors de la mise en route.
3.2.11
Attention. RESPECTER les réglementations locales des autorités de l'eau en matière
de connexion de ce type d'appareil aux canalisations. Selon la norme CEI 60335-
2-79, l'appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution
de l'eau potable que si, dans la tuyauterie d'alimentation, est installé un clapet
anti-retour de type BA conforme à la norme EN 12729 avec système de vidange
incorporé. Le clapet anti-retour peut être acheté chez le fabricant.
3.2.12
Attention. L'eau ayant circulé dans un dispositif anti-refoulement est considérée
comme non potable.
3.2.13
Attention. Toute opération de maintenance et/ou de réparation des composants
électriques DOIT être effectuée par un personnel qualifié.
3.2.14
Attention. Avant de débrancher le tuyau, DÉCHARGER la pression résiduelle.
3.2.15
Attention. Avant chaque utilisation et de manière régulière, VÉRIFIER que les vis
sont bien serrées et que toutes les pièces sont en bon état. S'assurer qu'aucune
pièce n'est usée ou cassée.
3.2.16
Attention. N'UTILISER que des détergents compatibles avec le revêtement du
tuyau haute pression / câble électrique.
3.2.17
Attention. Les personnes et les animaux DOIVENT RESTER à une distance de 15 m
au moins.
3.2.18
Attention. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni
ou préconisé par le fabricant. L'utilisation de tout autre détergent ou produit
chimique peut rendre l'utilisation de l'appareil dangereuse.
3.2.19
Attention. Éviter tout contact du détergent avec la peau et surtout avec les yeux!
En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment sous le robinet et consulter
immédiatement un médecin!
3.2.20
Attention. Les tuyaux à haute pression, les raccords et les joints sont tous
importants pour permettre le fonctionnement sécurisé de l'appareil. Utiliser
uniquement les tuyaux à haute pression, les raccords et les joints préconisés par
le fabricant.
3.2.21
Attention. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine fournies ou
approuvées par le fabricant pour éviter que l'appareil ne devienne dangereux.
115Français
3.2.22
Attention. Utiliser une rallonge inadaptée peut être dangereux. Si vous devez
utiliser une rallonge, celle-ci doit être spécifiquement conçue pour une utilisation
en extérieur. La connexion entre le câble et la rallonge doit rester au sec et à
distance du sol. C'est pourquoi il est recommandé d'utiliser un enrouleur de
rallonge permettant de garder la prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
3.2.23
Attention. Éteindre et débrancher l'appareil avant de le ranger, de le transporter
et d'effectuer toute opération de montage, de nettoyage, de réglage et de
maintenance.
3.2.24
Attention. Emboîter le déboucheur de canalisations jusqu'au repère rouge avant
d'allumer l'appareil.
116Français
FR
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé
pour pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement
avant l'installation/utilisation. En cas de cessions, l'ancien proprié-
taire doit remettre le manuel au nouveau propriétaire.
4.2 Emballage
L'appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en
carton.
Son contenu est représenté sur la fig.1.
4.2.1 Documentation fournie
A1Manuel d'utilisation et d'entretien
A2Consignes de sécurité
A3Déclaration de conformité
A4Règles de garantie
4.3 Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour l'environ-
nement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
5.1 Domaine d'utilisation
Cet appareil a été conçu pour laver les véhicules, voitures et bateaux
privés, les bâtiments, etc. avec de l'eau claire et des détergents
chimiques biodégradables pour enlever la saleté tenace.
Il peut être utilisé pour laver les moteurs uniquement si l'eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l'eau en entrée: voir plaquette signalétique
de l'appareil.
- Pression de l'eau en entrée: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Température ambiante de fonctionnement: supérieure à 0°C.
L'appareil est conforme aux normes CEI 60335-1 et CEI 60335-2-79.
5.2 Opérateur
Pour identifier l'opérateur chargé de l'usage de l'appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l'icône représentée sur la fig.1.
5.3 Pièces principales
B2 Lance
B3Pistolet avec loquet
B4Câble électrique avec prise mâle (si prévu)
B5Tuyau haute pression
B6Réservoir de détergent (si prévu)
B7Bouchon huile(si prévu)
E Buse
FRégulateur détergent (si prévu)
GRégulateur de pression (si prévu)
LFiltre à eau
5.3.1 Accessoires (si prévus avec la marchandise - voir fig.1)
C1
Aiguille de nettoyage de la buse
C2
Buse rotative
C3
Poignée
C4
Brosse
C5
Enrouleur
C6
Kit aspiration eau
C7
Déboucheur de canalisations
C8
Kit brosse grandes surfaces
C9
Adaptateur
C10
Vis
C11
Supports
C12
Gâchette
C13
Kit détergent
C14
Roues
C15
Tube de graisse lubrifiant
C16
Manomètre
C17
Adaptateur
5.4 Dispositifs de sécurité
- Dispositif de mise en marche (H)
Le dispositif de mise en marche évite que l'appareil ne soit
actionné accidentellement.
Attention - danger !
Ne pas modifier ni dérégler la soupape de sécurité.
- Soupape de sécurité et/ou soupape régulatrice de pression.
La soupape de sécurité sert aussi à limiter la pression. Lorsque
la gâchette est relâchée, la soupape s'ouvre et l'eau circule par
l'aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Robinet thermostatique (D1 si prévu)
Si la température de l'eau dépasse la température prévue par le fabri-
cant, le robinet thermostatique évacue l'eau chaude et aspire une
quantité d'eau froide égale à l'eau évacuée jusqu'au rétablissement
de la bonne température.
- Loquet (D): évite que la gâchette ne soit actionnée accidentellement.
- Protection thermique: en cas de surcharge, la protection thermique
arrête le moteur de l'appareil.
6
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
6.1 Montage
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l’appareil avant toute opéra-
tion d'installation et de montage.
Pour la séquence de montage, voir fig.2.
6.2 Montage des bouchons de purge (si prévu)
Pour éviter les fuites d'huile, au moment de la livraison, les orifices
de remplissage de l'huile sont fermés par des bouchons de couleur
rouge qui doivent être remplacés par les bouchons de purge fournis.
6.3 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés)
Le kit buse rotative augmente la puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut entraîner une baisse de la pres-
sion de 25% par rapport à la pression obtenue avec la buse réglable.
Quoi qu'il en soit, son utilisation augmente la puissance de lavage
par l'effet rotatif transmis au jet d'eau.
6.4 Branchement électrique
Attention - danger !
Vérifier la tension et la fréquence de la prise (V-Hz).
Elles doivent correspondre à la tension et à la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil (fig.2).
6.4.1 Utilisation d'une rallonge
Les câbles et les prises mâles doivent avoir un indice de
protection «IPX5».
La section d'une rallonge doit être proportionnée à sa
longueur. Plus elle est longue, plus la section doit être
grande. Voir tableau I.
6.5 Raccordement au réseau d'eau
Attention - danger !
Aspirer uniquement de l'eau filtrée ou propre. Le robinet
du réseau d'eau doit garantir un débit égal à celui de la pompe.
Placer l'appareil le plus près possible du point de raccordement au
réseau d'eau.
6.5.1 Raccords
lSortie eau (OUTLET)
nEntrée eau avec filtre (INLET)
6.5.2 Raccordement au réseau public d'eau potable
L'appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l'eau potable que si, dans la
tuyauterie d'alimentation, est installé un clapet anti-retour
conforme aux normes en vigueur avec système de vidange
incorporé. Utiliser impérativement un tuyau renforcé d'au
moins 13 mm de diamètre et de moins de 25 m de long.
6.5.3 Aspiration d'eau depuis un récipient ouvert
1) Visser le tuyau d'aspiration avec filtre sur l'arrivée
d'eau (INLET), puis déposer son extrémité sur le fond
du récipient.
2) Purger l'appareil:
a) Dévisser la lance.
b) Mettre l'appareil en marche et appuyer sur la gâchette
du pistolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air
dans l'eau qui s'écoule.
3) Éteindre l'appareil et revisser la lance.
Remarque: la hauteur d'aspiration maximale est de 0,5 m. Il
est recommandé de remplir le tuyau d'aspiration avant emploi.
117Français
FR
7
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 5
7.1 Réglage de la buse (si prévu)
Tourner la buse (E) pour ajuster le jet d'eau.
7.2 Réglage de la distribution de détergent
Pour pulvériser le détergent à la bonne pression, mettre la buse (E) (si
prévue) en position «» ou monter le kit détergent (C13) (si prévu)
comme montré sur la figure.
Utiliser le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent (si prévu).
7.3 Réglage de la pression de travail (si prévu)
Utiliser le régulateur (G) pour ajuster la pression de travail. La pres-
sion est mesurée par le manomètre (si présent).
8
UTILISATION FIG.4/PAGE 5
8.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I) pour:
a) démarrer le moteur (pour les modèles sans système d'arrêt total/TSS);
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (pour les modèles avec
système d'arrêt total/TSS).
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'allumer.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour éteindre
le nettoyeur.
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'éteindre.
- Gâchette du pistolet (I).
Attention - danger !
L'appareil doit fonctionner sur une surface plane et
stable, dans la position indiquée sur la fig.4.
8.2 Mise en marche (voir fig.4)
1) Ouvrir complètement le robinet d'arrivée d'eau.
2) Déverrouiller le loquet (D).
3) Appuyer sur la gâchette du pistolet pendant quelques secondes
et mettre en marche l'appareil par le dispositif de mise en
marche (ON/I).
Attention - danger !
Avant de faire fonctionner l'appareil, s'assurer qu'il est
raccordé à l'eau. Tout fonctionnement à sec l'endommagerait.
Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles d'aération.
Modèles TSS - Sur les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en relâchant la gâchette du pistolet, la pression dynamique
coupe automatiquement le moteur électrique;
- en appuyant sur la gâchette du pistolet, la chute de pression fait
démarrer automatiquement le moteur et la pression se reforme
avec un tout petit retard;
- pour que le système d'arrêt total (TSS) puisse fonctionner cor-
rectement, au moins 4÷5 secondes doivent s'écouler entre la
pression et le relâchement de la gâchette, et vice versa.
Pour ne pas endommager l'appareil, éviter de le faire
fonctionner à sec et s'assurer qu'il est toujours raccordé
correctement à l'eau.
Pour les modèles sans système d'arrêt total (TSS), ne pas
interrompre le jet d'eau pendant plus de 5 minutes pour
éviter que la hausse de température de l'eau puisse endom-
mager l'appareil.
8.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger la pression à
l'intérieur des tuyauteries.
3) Verrouiller le loquet (D).
8.4 Remise en marche
1) Déverrouiller le loquet (D).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger l'air à l'intérieur
des tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I).
8.5 Mise hors service
1) Fermer le robinet de l'eau.
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet pour décharger la pression
résiduelle et pour évacuer l'eau contenue dans l'appareil.
3) Éteindre l'appareil (OFF/0).
4) Débrancher l'appareil de la prise.
5) Vider et nettoyer le réservoir de détergent à la fin de la séance
de travail. Pour laver le réservoir, utiliser de l'eau claire plutôt
que du détergent.
6) Verrouiller le loquet (D) du pistolet.
8.6 Utilisation du détergent
La pulvérisation du détergent doit se faire avec les accessoires
selon les instructions figurant au point 7.3.
L'utilisation d'un tuyau haute pression plus long que le tuyau d'ori-
gine ou l'utilisation d'une rallonge supplémentaire peut diminuer
ou arrêter complètement l'aspiration du détergent.
Remplir le réservoir (B6) avec un détergent biodégradable.
8.7 Conseils pour un bon lavage
Dissoudre la saleté en appliquant au préalable le mélange d'eau et
de détergent sur la surface encore sèche.
Dans le cas des surfaces verticales, le nettoyage s'effectue de bas
en haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, mais sans attendre
qu'il sèche. Nettoyer avec le jet haute pression, à partir du bas, en
gardant une distance minimale de 30 cm. Éviter que l'eau de rinçage
coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, l'action mécanique des brosses est nécessaire
pour enlever les saletés tenaces.
Le jet haute pression n'est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car il peut endommager certaines surfaces. Il est
recommandé de ne pas utiliser le jet fin de la buse réglable ni la
buse rotative sur des pièces fragiles ou recouvertes de peintures, ou
sur des objets pressurisés (ex. pneumatiques, valves de pneu, etc.).
L'efficacité du lavage dépend à la fois de la pression et du volume
d'eau utilisé, au même degré.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6
Ne pas essayer d'effectuer des opérations de maintenance autres que
les opérations décrites dans ce chapitre. Toute autre opération doit
être effectuée auprès d'un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention - danger !
Avant toute intervention sur l'appareil, le débrancher
de la prise de courant.
9.1 Nettoyage de la buse
1) Dévisser la lance sur le pistolet.
2) Enlever toutes les saletés déposées dans le trou de la buse à
l'aide de l'aiguille de nettoyage (C1).
9.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d'aspiration (L) et le filtre détergent (si prévu) avant
chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme indiqué.
9.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d'arrêts prolongés, des dépôts de calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l'arbre moteur avec l'outil (M).
9.4 Appoint huile (si prévu)
Faire l'appoint en huile par l'orifice de remplissage pour rétablir le
bon niveau.
Pour les caractéristiques de l'huile, voir le tableau «Caractéristiques de l'huile».
9.5 Remisage d'hiver
Avant l’entreposage hivernal, faire fonctionner la machine avec de
l’antigel non agressif et non toxique. Stocker l’appareil dans un
endroit sec et à l’abri du gel, à des températures non inférieures à
0°C pour éviter que la machine se détériore.
10
STOCKAGE ET TRANSPORT FIG.5/PAGE 6
Stocker les accessoires comme indiqué sur la fig.5.
Transporter l'appareil comme indiqué sur la fig.5.
118Français
FR
11
DÉPANNAGE
ProblèmesCauses possiblesSolutions
La pompe n'atteint pas la pression
requise
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre à eau saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisanteOuvrir complètement le robinet
Aspiration d'airContrôler les raccords
Air dans la pompeÉteindre l'’appareil, puis appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu'à
ce que sorte un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la buseMettre la buse (E) en position (+) (fig.3)
Intervention du robinet thermostatiqueAttendre que l'eau atteigne la bonne température
Hauteur d'aspiration depuis le récipient ouvert supérieure à 0,5 mDiminuer la hauteur d'aspiration
La pompe a des fortes fluctuations de
pression
Aspiration de l'eau depuis un réservoir extérieurRaccorder l'appareil au réseau d'eau
Température de l'eau en entrée trop élevéeDiminuer la température
Buse bouchéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d'aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur vrombit mais ne se met pas
en marche
Tension de réseau insuffisanteContrôler que la tension de réseau correspond à celle de la plaque
signalétique (fig.2)
Baisse de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l'appareil Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Défaillances du système d'arrêt total (TSS)Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre pas
Manque de tensionVérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler que la
prise mâle est bien introduite dans la prise (*)
Défaillances du système d'arrêt total (TSS)Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Appareil immobilisé depuis longtempsPar le trou arrière, débloquer le moteur avec l'outil (M) (pour les
modèles qui en sont équipés) (fig. 5)
Fuites d'eauJoints d'étanchéité usésRemplacer les joints auprès d'un Centre d'assistance technique
agréé
Intervention soupape de sécurité à échappement libreContacter le Centre d'assistance technique agréé
Bruit excessifTempérature de l'eau trop élevéeDiminuer la température (voir données techniques)
Fuites d'huileJoints d'étanchéité usésContacter le Centre d'assistance technique agréé
Uniquement pour TSS : l'appareil se met
en marche bien que la gâchette du pisto-
let soit relâchée
Mauvaise étanchéité dans le circuit haute pression ou dans le
circuit de la pompeContacter le Centre d'assistance technique agréé
Uniquement pour TSS : en appuyant sur
la gâchette du pistolet, l'eau ne sort pas
(avec tuyau d'alimentation raccordé)
Buse bouchéeNettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n'est pas aspiré
Buse réglable en position haute pressionMettre la buse (E) en position «» (fig.3)
Détergent trop denseDiluer avec de l'eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d'origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l'eau propre et éliminer les étranglements éventuels.
Si le problème persiste, consulter un Centre d'assistance technique
agréé.
Fuite d'eau par le robinet thermostatique
La température de l'eau à l'intérieur de la tête de pompe a
dépassé la valeur maximale indiquée sur la plaquette signa-
létique
Pendant le fonctionnement de l'appareil, ne pas interrompre le jet
d'eau pendant plus de 5 minutes
(*) Si le moteur s'arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche
(Intervention de la protection thermique).
Si ce problème se répète plus d'une fois, contacter le Centre d'assistance technique agréé.
MODÈLENUMÉRO DE SÉRIE
119Français
FR
La validité de la garantie est régie par la législation en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indication contraire du fabricant).
Si le produit est défectueux par suite d'un défaut de matériel, d'un vice de construction ou pour non-conformité pendant la période de validité de la
garantie, le fabricant assure le remplacement des pièces reconnues défectueuses, ainsi que la réparation des produits s'ils sont raisonnablement usés ou leur
remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, joint d'étanchéité, joint d'huile, ressorts, joints toriques accessoires comme
tuyaux, pistolet, brosses, roues, etc.)
La garantie ne couvre pas les défauts causés par:
- utilisation anormale, utilisation non admise ou négligence,
- location ou utilisation professionnelle si le nettoyeur est à usage domestique.
- inobservation des normes de maintenance prévues dans le manuel,
- réparations eectuées par du personnel ou des centres de réparation non agréés,
- utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires qui ne sont pas d'origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d'emmagasinage ou de stockage.
La preuve d'achat est nécessaire pour activer la garantie.
Pour assistance, contacter le revendeur.
12
COMMENT NE PAS ABÎMER LES SURFACES
ATTENTION
12.1 Le jet haute pression peut abîmer les pneus et représenter un danger.
12.2 Ne pas diriger le jet haute pression directement vers le pneu.
12.3 Choisir toujours la pression la plus basse pour nettoyer près des roues et des pneus.
12.4 Ne jamais utiliser la «lance turbo» pour laver une partie quelconque du véhicule.
12.5 Pour plus d'informations, lire le paragraphe: «8.7 Conseils pour un bon lavage».
Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modène, Italie, déclarons que l'/les
appareil/s STIGA désigné/s ci-dessous :
Dénomination de l'appareil Nettoyeur haute pression
N° modèle
HPS 235 R HPS 345 R
Consommation
1,8 kW 2,1 kW
est/sont conforme(s) aux directives européennes suivantes :
Prenizak ulazni naponProvjerite da je ulazni napon elektroenergetskog voda jednak
naponu na nazivnoj pločici (sl. 2)
Pad napona zbog produžnog kabelaProvjerite karakteristike produžnog kabela
Uređaj se ne koristi dulje razdoblje Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s uređajem za TSSObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema električne energijeProvjerite da je utikač čvrsto utaknut u utičnicu i da je utični-
ca pod naponom (*)
Problemi s uređajem za TSSObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Uređaj se ne koristi dulje razdobljeOdglavite motor pomoću alata (M) koristeći otvor na stražnjoj
strani uređaja (na modelima s ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vodeIstrošene brtveZamijenite brtve u najbližem servisnom centru.
Sigurnosni se ventil aktivirao i ispušta voduObratite se ovlaštenom servisnom centru
Uređaj je bučanPrevruća vodaSmanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje uljaIstrošene brtveObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo verzije s TSS-om: uređaj se
pokreće čak i ako je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sustav ili cjevovod crpke nisu vodonepro-
pusniObratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo verzije s TSS-om: nema dostav-
ljanja vode dok je okidač pištolja
otpušten (ako je crijevo priključeno)
Mlaznica začepljenaOčistite mlaznicu (sl. 5)
Sredstvo za čišćenje se ne usisava
Prilagodljiva je mlaznica postavljena na visok tlakPostavite mlaznicu (E) na " " (sl.3)
Sredstvo za čišćenje je pregustoRazrijedite ga vodom
Produžetak visokotlačnog crijeva se koristiMontirajte originalno crijevo
Naslage ili prepreka u krugu sredstva za čišćenjeIsperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Voda curi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar mlaznice dosegnula je najvišu
nazivnu vrijednost navedenu na natpisnoj pločici
Tijekom rada uređaja nemojte zaustavljati vodenu mlaznicu
dulje od 5 minuta
(*) Ako se motor zaustavi tijekom rada i ne pokrene ponovno, pričekajte 2-3 minute prije nego što ponovite postupak ponovnog pokretanja
(Prekidač za preopterećenje ne radi).
Ako se problem ponovi više od jednog puta, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODELSERIJSKI BROJ
128Hrvatski
HR
Valjanost jamstva u skladu je s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Jamstvo se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane s usklađenošću tijekom jamstvenog razdoblja, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene
dijelove i popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti uređaj.
Jamstvo se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pomoćni pribor kao što je
crijevo, četkice, kotači, itd.);
Jamstvo se ne odnosi na kvarove prouzročene ili nastale uslijed:
- nepravilne uporabe, zlouporabe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne uporabe, ako je proizvod namijenjen uporabi u kućanstvu,
- nepridržavanja uputa o održavanju navedenih u ovom priručniku,
- servisiranja u neovlaštenim centrima ili od neovlaštenih osoba,
- uporabe neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete prouzročene prijevozom, prljavštinom ili stranim objektima, nezgodama
- poteškoća pri pohrani i skladištenju.
Da biste aktivirali jamstvo morate predočiti potvrdu o kupnji.
Ako vam je potrebna pomoć, obratite se prodajnom mjestu na kojem ste kupili uređaj
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba uređaja za pranje guma može oštetiti gume i može predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz izravno na gumu.
12.3 Pri čišćenju oko kotača i guma uređaj za pranje uvijek namjestite na najnižu postavku tlaka.
12.4 Nikada nemojte koristiti „turbo pištolj” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Dodatne informacije potražite u odjeljku: „8.7 Preporučeni postupci čišćenja”.
Izjava o sukladnosti sa standardima Europske zajednice
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je sljedeći stroj (strojevi)
tvrtke STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni uređaj za pranje
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
u skladu sa sljedećim europskim direktivama:
2006/42/EZ, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i
2000/14/EZ
i da je proizveden u skladu sa sljedećim normama ili normiranim
dokumentima:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije:
Stefano Reverberi / AR Glavni direktor
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postupak procjene sukladnosti koji propisuje Direktiva 2000/14/EZ
izveden je u skladu s Prilogom V.
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Izmjerena razina jačine zvuka: 91 dB (A) 92 dB (A)
Zajamčena razina jačine zvuka: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni direktor
Jamstvo
Tehnički podaci
T
ehnički podaci
Jedinica
HPS 235 RHPS 345 R
Brzina protoka
l/min
5,56
Maksimalna brzina protoka
l/min
7,37,5
T
lak
MPa
1011
Maksimalni tlak
MPa
13,514,5
Snaga
kW
1,82,1
Maksimalni ulazni temperatura
°C
5050
Maksimalni ulazni tlak
MPa
11
Odbojna snaga pištolja pri maksimal
-
nom tlaku
N
13,0014,80
Vrsta crpke ulja
kg
-
-
Klasa zaštite
-
II / I /
Izolacija motora
Klasa
FF
Zaštita motora
-
IPX5IPX5
Napon
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maksimalni dopušteni otpor električ
-
nog sustava
Ω--
Razina zvučnog tlaka L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A)
dB (A)78,8
79,7
Razina jačine zvuka L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A)
dB (A)93
94
Vibracija uređaja (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Težina
kg
12,3
17,4
Podložno tehničkim izmjenama!
129Magyar
1
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék a nagynyomású tisztítóberendezések egyik vezető
európai gyártója által tervezett, fejlett technológiájú termék. A lehető legjobb
teljesítmény elérése érdekében gondosan olvassa el ezt a füzetet, és a használat
során kövesse a benne szereplő utasításokat. A készülék csatlakoztatása, használata és
szervizelése során a saját és a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében
tegyen meg minden lehetséges óvintézkedést. Gondosan olvassa el és mindig tartsa be
a biztonsági előírásokat; ennek elmulasztása személyi sérülést vagy komoly anyagi kárt
okozhat.
2
BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
2.1 Tartsa be a készüléken és a kézikönyvben található biztonságtechnikai jelölések
utasításait.
A készülék és a kézikönyv csak a megvásárolt típusra vonatkozó szimbólumokkal van
ellátva. Ellenőrizze, hogy a készüléken elhelyezett szimbólumok és jelek megvannak-e
és jól láthatóak-e; hiányuk esetén eredeti helyükön pótolja azokat.
Figyelem - fontos - veszély
Használat előtt gondosan olvassa el ezt az útmutatót.
E2 jelölés (ha a kézikönyvben szerepel) – Azt jelzi, hogy a készülék ipari felhaszná-
lásra szolgál, azaz olyan tapasztalt személyek használhatják, akik ismerik a vonatkozó
műszaki, szabályozási és jogi körülményeket, valamint alkalmasak a berendezés hasz-
nálatára és karbantartására. Rendeletetését tekintve a készüléket nem használhatják
gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapaszta-
lattal és ismerettel nem rendelkező személyek.
E3 jelölés (ha a kézkönyvben szerepel) – Azt jelzi, hogy a készüléket nem ipari
(hanem háztartási) felhasználásra szolgál. Ezt a készüléket használhatják csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem
rendelkező személyek, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használatával kapcsolatos képzésben részesültek, és ismerik a vele járó kockázatokat.
130Magyar
Mozgó alkatrészek. Ne érjen hozzá.
0Kapcsoló „KI” állása
IKapcsoló „BE” állása
Garantált hangteljesítményszint
Tiltó jelzés, amely szerint bizonyos helyi szabályok tilthatják a termék ivóvízellátó
hálózathoz történő csatlakoztatását.
Veszélyre utaló jelzés, amely szerint nem szabad a vízsugarat emberekre, álla-
tokra, elektromos berendezésekre vagy magára a termékre irányítani.
A termék a II. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy megerősített
vagy kettős szigeteléssel rendelkezik (csak ha a szimbólum a készüléken szerepel).
A termék az I. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy földelő védő-
vezetékkel rendelkezik (csak ha a szimbólum a készüléken szerepel).
A termék megfelel a vonatkozó európai előírásoknak.
E1 jelölés – Azt jelzi, hogy a berendezést tilos háztartási hulladékként kezelni;
ehelyett új készülék vásárlása esetén a kereskedőnél leadható. A berendezés villamos
és elektronikai alkatrészeit tilos nem megfelelő célra újból felhasználni, mert egészség-
re ártalmas anyagokat tartalmaznak.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen légzésvédő eszközt.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen munkavédelmi lábbelit.
Viseljen munkavédelmi ruházatot.
131Magyar
3
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
3.1BIZTONSÁGI TILTÁSOK
3.1.1
Figyelmeztetés. Ne engedje, hogy gyermekek használják a készüléket; felügyeletükkel
biztosítsa, hogy semmiképpen ne játszhassanak vele.
3.1.2
Figyelmeztetés. A nagynyomású vízsugár nem megfelelő használat esetén veszélyt
jelenthet.
3.1.3
Figyelmeztetés. NE használjon gyúlékony vagy mérgező folyadékot, illetve bármilyen
olyan terméket a készülékhez, amely nem összeegyeztethető annak helyes használatával.
A készüléket tilos gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használni.
3.1.4
Figyelmeztetés. ROBBANÁSVESZÉLY. NE használja a készüléket gyúlékony folyadék
permetezésére.
3.1.5
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat emberekre vagy állatokra.
3.1.6
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre vagy annak feszültség alatt
álló részeire, illetve más elektromos berendezésekre.
3.1.7
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket, ha hatósugarán belül emberek tartózkodnak,
kivéve, ha védőruházatot viselnek.
3.1.8
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat önmagára vagy másokra a ruházat vagy lábbeli
megtisztítására.
3.1.9
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket a szabadban, esős időben.
3.1.10
Figyelmeztetés. NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, hozzá nem értők, vagy olyan
személyek használják, akik nem olvasták el és nem értették meg a berendezés használati
útmutatóját.
3.1.11
Figyelmeztetés. NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot
nedves kézzel.
3.1.12
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket, ha elektromos vezetéke megsérült. A vezetéket
sérülés esetén a biztonsági veszélyeztetés elkerülése érdekében a gyártónak, valamely
márkaszervizének, vagy egy szakképzett személynek ki kell cserélnie.
3.1.13
Figyelmeztetés. Ne használja a készüléket, ha egy tápkábel vagy bármely más fontos
alkatrész (pl. biztonsági eszközök, nagynyomású tömlők, pisztoly) sérült.
3.1.14
Figyelmeztetés. NE rögzítse a szórópisztoly ravaszát a vízsugár bekapcsolt állapotában.
3.1.15
Figyelmeztetés. Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó tábla rögzítve van-e a
készüléken; ha nincs, értesítse a kereskedőt. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel beazonosíthatatlanok, és így veszélyesek lehetnek.
132Magyar
3.1.16
Figyelmeztetés. Ne nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a biztonsági eszközökhöz,
valamint ne módosítsa azok beállításait.
3.1.17
Figyelmeztetés. Ne változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
3.1.18
Figyelmeztetés. Ne mozgassa a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL húzva.
3.1.19
Figyelmeztetés. Ügyeljen arra, hogy ne hajthassanak át gépjárművek a nagynyomású
tömlőn.
3.1.20
Figyelmeztetés. Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású tömlőnél húzva.
3.1.21
Figyelmeztetés. A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet,
és a vízsugárral történő tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
3.1.22
Figyelmeztetés. A gyártó által jóvá nem hagyott és nem eredeti alkatrészek alkalmazása
tilos. Tilos a készüléken bármiféle változtatás végrehajtani. A készülék változtatása ese-
tén a megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, és a gyártó mentesül minden polgár- és
büntetőjogi felelősség alól.
3.2BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
3.2.1
Figyelmeztetés. Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a vízsugártól.
3.2.2
Figyelmeztetés. Az elektromos tápcsatlakozást szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie az IEC 60364-1 szabványnak megfelelően. Amennyiben a földelésre jutó
kapacitív áram 30 ms időtartamig meghaladja a 30 mA értéket, a készüléket áramellátás-
vagy földzárlat-megszakító áramvédő kapcsolóval kell ellátni.
3.2.3
Figyelmeztetés. Indítás SORÁN a készülék hálózati zajt okozhat.
3.2.4
Figyelmeztetés. A kezelő biztonsága hibaáram-védőkapcsoló használatával fokozható
(30 mA-ig).
3.2.5
Figyelmeztetés. A csatlakozó nélküli készülékek beüzemelését kizárólag szakképzett
személyzet végezheti.
3.2.6
Figyelmeztetés. Kizárólag megfelelő keresztmetszettel és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
3.2.7
Figyelmeztetés. A készüléket mindig kapcsolja ki, ha őrizetlenül hagyja.
3.2.8
Figyelmeztetés. A nagy nyomás részecskék elszabadulását okozhatja. A kezelő a
biztonsága érdekében viseljen megfelelő egyéni védőruházatot és -felszerelést (PPE).
3.2.9
Figyelmeztetés. A berendezésen végzett munkák előtt húzza ki a hálózati dugaszt.
3.2.10
Figyelmeztetés. A ravasz meghúzása előtt a visszalökődés megakadályozása érdekében
TARTSA erősen a szórópisztolyt.
133Magyar
3.2.11
Figyelmeztetés. KÖVESSE a helyi vízművek rendelkezéseit. A készülék az IEC
60335-2-79 szabvány szerint csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra, ha a
hálózati csatlakozótömlő az EN 12729 BA szabványnak megfelelő, vízelvezetéses
visszafolyásgátlóval rendelkezik. A visszafolyásgátló a gyártónál rendelhető.
3.2.12
Figyelmeztetés. A visszafolyásgátlón átfolyt víz nem ivóvíz.
3.2.13
Figyelmeztetés. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy javítását KIZÁRÓLAG
szakképzett személyzet végezheti.
3.2.14
Figyelmeztetés. A tömlő eltávolítása előtt NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket.
3.2.15
Figyelmeztetés. Minden használat előtt, valamint szabályos időközönként ELLENŐRIZZE
a csavarok szoros meghúzását, valamint a készüléket törött vagy elhasználódott
alkatrészek szempontjából.
3.2.16
Figyelmeztetés. KIZÁRÓLAG olyan tisztítószert használjon, amely nem károsítja a
nagynyomású tömlő, illetve a tápkábel köpenyét.
3.2.17
Figyelmeztetés. GYŐZŐDJÖN MEG arról, hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
3.2.18
Figyelmeztetés. A készülék a mellékelt vagy a gyártó által javasolt tisztítószerrel való
használatra alkalmas. Bármilyen más tisztítószer vagy vegyszer használata hátrányosan
befolyásolhatja a készülék biztonságát.
3.2.19
Figyelmeztetés. Ügyeljen arra, hogy a tisztítószer a bőrre vagy különösen szembe ne
kerüljön! Szembe kerülés esetén azonnal öblítse ki bő vízzel és forduljon orvoshoz!
3.2.20
Figyelmeztetés. A nagynyomású tömlők, a szerelvények és a tömítések a készülék
biztonságos üzemének fontos részét képezik. Kizárólag a gyártó által ajánlott tömlőket,
szerelvényeket és csatlakozókat használja.
3.2.21
Figyelmeztetés. A készülék biztonságos üzeme érdekében csak a gyártó eredeti
pótalkatrészeit vagy az általa jóváhagyott más pótalkatrészeket használja.
3.2.22
Figyelmeztetés. A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek veszélyesek lehetnek. Ügyeljen
arra, hogy a hosszabbítóvezeték kültéri használatra alkalmas legyen, a csatlakozást
pedig tartsa szárazon és ne a földön. Használjon kábeldobos hosszabbítót, amely a
csatlakozót legalább 60 mm-rel a talajszint felett tartja.
3.2.23
Figyelmeztetés. A készüléket összeszerelés, tisztítás, beállítás, karbantartás, tárolás és
szállítás előtt mindig kapcsolja ki és csatlakoztassa le a táphálózatról.
3.2.24
Figyelmeztetés. A készülék bekapcsolása előtt csatlakoztassa a csőtisztító készletet a
piros jelzésnél.
134Magyar
HU
4
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
4.1 Az útmutató használata
Jelen útmutató a készülék fontos tartozéka és a későbbi hivatkozás
érdekében őrizze meg. A készülék telepítése / használata előtt gon-
dosan olvassa el az útmutatót. A készülék eladása esetén adja át a
készülék mellett ezt az útmutatót is az új tulajdonosnak.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása részben összeszerelve, kartondobozban történik.
A csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
4.2.1 A készülékhez mellékelt dokumentáció
A1Kezelési és karbantartási útmutató
A2Biztonsági utasítások
A3Megfelelőségi nyilatkozat
A4Jótállási szabályok
4.3 Csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezők, újrahasznosí-
tásokról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén érvényes
jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
5.1 Javasolt felhasználás
A készülék járművek, gépek, csónakok, építmények stb. tisztítására,
nehezen eltávolítható szennyeződések tiszta vízzel, illetve bioló-
giailag lebontható tisztítószerekkel történő lemosására alkalmas.
Járműmotorok csak a keletkező szennyvíz érvényes előírásoknak
megfelelő elvezetése esetén tisztíthatók a készülékkel.
- Bemenő víz hőmérséklete: lásd a készüléken található adat-
táblát.
- Bemenő víz nyomása: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az IEC 60335-1 és az IEC 60335-2-79 szabványok
előírásainak.
5.2 Kezelő
Az 1. ábrán szemléltetett jelzés a készülék javasolt kezelőjét határoz-
za meg (ipari vagy háztartási).
5.3 Főbb részegységek
B2 Lándzsa
B3Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4Tápkábel csatlakozódugasszal (ilyen tartozékkal rendelkező
típusok esetén)
B5Nagynyomású tömlő
B6Tisztítószertartály (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
B7Olajsapka (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
E Fúvóka
F
Tisztítószer-adagoló (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
G
Nyomásszabályozó (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
L Vízszűrő
5.3.1 Tartozékok (ha a csomagolás ezeket tartalmazza –
lásd az 1. ábrát)
C1
Fúvókatisztító eszköz
C2
Forgófúvóka-készlet
C3
Fogantyú
C4
Kefe
C5
Tömlőorsó
C6
Vízszívó készlet
C7
Csőtisztító készlet
C8
Nagyfejű kefekészlet
C9
Adapter
C10
Csavarok
C11
Tartók
C12
Kar
C13
Tisztítószerkészlet
C14
Kerekek
C15
Kenőzsír tubus
C16
Nyomásmérő
C17
Adapter
5.4 Biztonsági eszközök
- Kapcsológomb (H)
A kapcsológomb megakadályozza a készülék véletlen használatát.
Figyelem – veszély!
Ne nyúljon a biztonsági szelephez és ne módosítsa
annak beállításait.
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
A billentyű elengedésekor a szelep kinyit, és a víz visszajut a szivattyú
bemeneti nyílásához, vagy a földre folyik.
- Termosztátszelep (D1, ha van ilyen)
Ha a vízhőmérséklet meghaladja a gyártó által beállított értéket, a
termosztátszelep kiengedi a forró vizet és a megfelelő hőmérséklet
helyreállásáig ugyanilyen mennyiségű hideg vizet szív be.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
- Túlterhelés-védelem: túlterhelés esetén leállítja a készüléket.
6
ÜZEMBE HELYEZÉS 2. ÁBRA/4. OLDAL
6.1 Összeszerelés
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezési vagy szerelési műveletek megkezdése
előtt csatlakoztassa le a készüléket a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 2. ábrán látható.
6.2 A nyomáscsökkentő szelepek felszerelése (ilyen tartozékkal
rendelkező típusok esetén)
Az olajszivárgások megelőzése érdekében a készülék olajbeszívói a
szállítás idejére piros sapkákkal vannak ellátva; ezeket ki kell cserélni
a mellékelt nyomáscsökkentő szelepekre.
6.3 A forgófúvóka felszerelése
(Ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén).
A forgófúvóka-készlet nagyobb mosóerőt biztosít.
A forgófúvóka használata az állítható fúvókához képest 25%-os víz-
nyomáscsökkenést eredményezhet. Ugyanakkor a forgófúvóka-kész-
let a vízsugár forgása következtében nagyobb mosóerőt biztosít.
6.4 Elektromos csatlakozás
Figyelem – veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség (V) és frekvencia
(Hz) megegyezik-e a készülék adattábláján szereplő adatokkal
(2. ábra).
6.4.1 Hosszabbítóvezetékek használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozódugaszt hasz-
náljon.
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete legyen arányos
a hosszával – minél hosszabb a kábel, annál nagyobb
keresztmetszet szükséges. Lásd az 1. ábrát.
6.5 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – veszély!
A készüléket csak tiszta vagy szűrt vízzel üzemel-
tesse. Az átfolyási sebesség legyen azonos a vízvezeték
csapjánál és a szivattyú bemeneti nyílásánál.
A készüléket helyezze a lehető legközelebb a vízvezetékhez.
6.5.1 Csatlakozási pontok
l
Víz kiömlőnyílása (KIMENET)
n
Víz bemeneti nyílása szűrővel (BEMENET)
6.5.2 Csatlakozás a vízhálózathoz
A készülék csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra,
ha a hálózati csatlakozótömlő az mindenkori érvényes
2006/42/EK, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU és
2000/14/EK
és gyártásuk a következő szabványoknak és szabványdokumentumoknak
megfelelően történt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe:
Stefano Reverberi / AR Ügyvezető igazgató
41122 Modena (Olaszország), Via ML King, 3
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőségi vizsgálat elvégzése az V.
melléklet előírásai szerint történt.
TípusszámHPS 235 R HPS 345 R
Mért hangteljesítményszint: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 93 dB (A) 94 dB (A)
Kelt: 2017. 12.12.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Ügyvezető igazgató
A jótállás a termékértékesítési ország jogszabályi előírásainak megfelelően érvényes (amennyiben a gyártó másként nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra vonatkozik. Ezen az időszakon
belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve nem túlzott elhasználódás esetén megjavítja vagy kicseréli a terméket.
A jótállás nem vonatkozik az alkatrészek (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer tömítései, rugók, O-gyűrűk) és a tartozékok (tömlők, szórópisztolyok,
kefék, kerekek stb.) normális mértékű kopására.
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- nem megfelelő, illetve helytelen használat, hanyagság,
- bérbeadás vagy ipari felhasználás, ha a termék háztartási célra lett eladva,
- a használati utasításban foglalt karbantartási utasítások be nem tartása,
- nem meghatalmazott személyzet vagy szerviz által végzett javítás
- nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használata
- szállítás, szennyeződés, idegen tárgyak vagy baleset által okozott sérülések,
- helytelen tárolásból vagy raktározásból adódó problémák.
A jótállás érvényesítéséhez be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
További segítség érdekében forduljon a készüléket forgalmazó kereskedéshez.
Jótállás
Műszaki adatok
M
űszaki adatok
Egység
HPS 235 RHPS 345 R
Átfolyási sebesség
l/perc
5,56
Maximális átfolyási sebesség
l/perc
7,37,5
N
yomás
MPa
1011
Maximális nyomás
MPa
13,514,5
Teljesítmény
kW
1,82,1
Maxim.lis bemeneti hőmérséklet
°C
5050
Maximális bemeneti nyomás
MPa
11
Szórópisztoly ellenereje maximális
nyomáson
N
13,0014,80
Szivattyúolaj típusa
kg
-
-
Védelmi osztály
-
II / I /
Motorszigetelés
Osztály
FF
Motorvédelem
-
IPX5IPX5
Tápfeszültség
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Legnagyobb megengedett hálózati
impedancia
Ω--
Hangnyomásszint L
PA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB (A))
dB (A)78,8
79,7
Hangteljesítményszint
LWA (ISO 3744) (K
= 2,5 dB (A))
dB (A)93
94
Készülékrezgés (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Tömeg
kg
12,3
17,4
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
138Lietuviškai
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį įsigijote, yra technologiškai pažangus produktas, sukurtas vieno iš
pirmaujančių Europos aukšto slėgio plautuvų gamintojų. Norėdami išgauti geriausias
galimas įrenginio charakteristikas, atidžiai perskaitykite šią brošiūrą, ir kiekvieną kartą jį
naudodami vadovaukitės instrukcijomis. Prijungdami įrenginį, jį naudodami ir atlikdami
jo techninę priežiūrą, imkitės visų galimų atsargumo priemonių, kad užtikrintumėte
savo ir kitų šalia esančių asmenų saugumą. Atidžiai perskaitykite saugumo reglamentus
ir visada jais vadovaukitės. Jei to nepadarysite, gali kilti pavojus sveikatai ir saugumui
arba galite sukelti žalos, kurios ištaisymas bus brangus.
2
SAUGOS ŽENKLAI
2.1 Vadovaukitės instrukcijomis, pateikiamomis saugos ženkluose ir simboliuose,
esančiuose ant įrenginio ir šiame vadove.
Ant įrenginio ir vadove pateikiami tik tie simboliai, kurie svarbūs jūsų įsigytam mode-
liui. Patikrinkite, ar simboliai ir ženklai, pritvirtinti prie įrenginio, visada yra jiems
skirtose vietose ir yra įskaitomi. Jei taip nėra, ant jų originalios vietos uždėkite naujus
atitinkamus simbolius ar ženklus.
Įspėjimas – Perspėjimas – Pavojus
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite instrukcijas.
Simbolis „E2“ (jei toks yra vadove) žymi, kad įrenginys yra skirtas profesionaliam
naudojimui, t.y. jį gali naudoti patirties turintys žmonės, susipažinę su susijusiais tech-
niniais, reguliavimo ir teisiniais veiksniais, bei galintys atlikti veiksmus, susijusius su
įrenginio naudojimu ir technine priežiūra. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti vaikams,
asmenims su sutrikusiais fiziniais, jutimo arba psichiniais gebėjimais, arba asmenims,
neturintiems reikiamos patirties ir žinių.
Simbolis „E3“ (jei toks yra vadove) žymi, kad įrenginys yra skirtas neprofesionaliam
(buitiniam) naudojimui. Šį įrenginį gali naudoti asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutimo
arba psichiniais gebėjimais, arba asmenys, neturintys reikiamos patirties ar žinių, jei jie
yra prižiūrimi arba jiems duoti nurodymai, kaip saugiai elgtis su įrenginiu, ir jei jie
supranta susijusią riziką.
139Lietuviškai
Judančios dalys. Nelieskite.
0Išjungimo padėtis
IĮjungimo padėtis
Garantuotas garso galios lygis
Draudimo ženklas, informuojantis naudotojus, kad vietos teisės aktai gali drausti
prijungti produktą prie geriamojo vandens tiekimo sistemos.
Pavojaus ženklas, įspėjantis naudotojus, kad negalima nukreipti vandens sro-
vės į žmones, gyvūnus, elektros įrangą arba patį produktą.
Šio produkto izoliacija priskiriama II klasei. Tai reiškia, kad jis turi sustiprintą arba
dvigubą izoliaciją (tik jei simbolis yra ant įrenginio).
Šio produkto izoliacija priskiriama I klasei. Tai reiškia, kad jis yra įrengtas su apsau-
giniu įžeminimo laidininku (tik jei simbolis yra ant įrenginio).
Produktas atitinka susijusias Europos direktyvas.
Simbolis „E1“ žymi, kad įrenginio negalima šalinti kaip buitinių atliekų. Jis gali būti
perduotas platintojui įsigyjant naują įrenginį. Įrenginio elektrinės ir elektroninės detalės
negali būti pakartotinai panaudojamos netinkamais tikslais, nes jose yra medžiagų,
keliančių pavojų sveikatai.
Užsidėti ausines.
Užsidėti apsauginę kaukę.
Naudoti kvėpavimo takų apsaugą.
Mūvėti apsaugines pirštines.
Avėti apsauginę avalynę.
Dėvėti apsauginius drabužius
140Lietuviškai
3
SAUGOS TAISYKLĖS / LIKUTINĖ RIZIKA
3.1NEREKOMENDUOJAMI SU SAUGUMU SUSIJĘ VEIKSMAI
3.1.1
ĮspėjimAs. NELEISKITE vaikams naudoti įrenginio. Prižiūrėkite, kad jie nežaistų su juo.
3.1.2
ĮspėjimAs. Aukšto slėgio purkštuvai gali būti pavojingi, jei bus naudojami netinkamai.
3.1.3
ĮspėjimAs. NENAUDOKITE įrenginio su degiais arba toksiškais skysčiais ar produktais,
kurie nesuderinami su tinkamu įrenginio veikimu. Draudžiama naudoti įrenginį
Per žema elektros tiekimo įtampaPatikrinkite, ar tinklo maitinimo tiekimo linijos įtampa yra tokia
pati, kokia nurodyta įrenginio duomenų plokštelėje (2 pav.)
Įtampos kritimas dėl ilgintuvo naudojimoPatikrinkite ilgintuvo charakteristikas
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Problemos su TSS prietaisuSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Motoras nepasileidžia
Nėra maitinimoPatikrinkite, ar kištukas tvirtai laikosi lizde ir ar tiekiama tinklo
įtampa (*)
Problemos su TSS prietaisuSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotasNaudodami įrankį (M), pašalinkite motoro trikdžius per įrenginio
gale esančią angą (modeliuose su šia funkcija) (5 pav.)
Vandens nuotėkisNusidėvėję sandarikliaiPasirūpinkite, kad sandariklius pakeistų artimiausias įgaliotas
techninės priežiūros centras
Įjungtas ir išleidžiamas apsauginis vožtuvasSusisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys skleidžia triukšmąVanduo per karštasSumažinkite temperatūrą (žr. techninius duomenis)
Alyvos nuotėkisNusidėvėję sandarikliaiSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: įrenginys pasileidžia
net atleidus pistoleto gaiduką
Aukšto slėgio sistema arba siurblio grandinė nėra nepralaidi
vandeniuiSusisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
gaiduką, netiekiamas vanduo (kai
tiekimo žarna prijungta)
Užsikimšęs antgalisIšvalykite antgalį (5 pav.)
Neįsiurbiama ploviklio
Reguliuojamajam antgaliui parinktas aukšto slėgio nusta-
tymasNustatykite antgalį (E) ties „“ nustatymu (3 pav.)
Ploviklis per tirštasPraskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos ilgintuvasSumontuokite originalią žarną
Nuosėdos arba kliūtys ploviklio grandinėjePraskalaukite švariu vandeniu ir pašalinkite kliūtis. Jei problema
išlieka, susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Iš termostato vožtuvo teka vanduo Vandens temperatūra antgalio viduje viršija maksimalią
nominaliąją vertę, nurodytą duomenų plokštelėje Kai įrenginys veikia, nesustabdykite vandens purkštuvo daugiau
negu 5 minutėms vienu kartu
(*) Jei motoras sustoja ir pakartotinai nepasileidžia veikimo metu, prieš kartodami paleidimo procedūrą palaukite 2–3minutes
(buvo įjungtas perkrovos saugiklis).
Jei problema pasikartoja, susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru.
MODELISSERIJOS NUMERIS
146Lietuviškai
LT
Garantijos galiojimo laikas atitinka susijusios šalies, kurioje parduodamas produktas, teisės aktuose nurodytą terminą (išskyrus atvejus, kai gamintojas nurodo
kitaip).
Garantija apima medžiagų, gamybos ir atitikties defektus garantijos galiojimo laikotarpiu, per kurį gamintojas pakeis brokuotas dalis ir sutaisys produktą, jei
jis nėra per daug nusidėvėjęs, arba pakeis jį.
Garantija netaikoma įprastai nusidėvintiems komponentams (vožtuvui, stūmokliui, vandens tarpikliui, alyvos tarpikliui, spyruoklėms, sandarinimo žiedams ir
priedams, pavyzdžiui, žarnai, pistoletui, šepečiams, ratukams ir t.t.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado dėl:
- netinkamo naudojimo, nepriežiūros;
- nuomos profesionaliam naudojimui, jei produktas parduotas buitiniam naudojimui;
- techninės priežiūros nurodymų, pateiktų šiame vadove, nesilaikymo;
- remonto, kurį atliko neįgaliotas personalas arba centras;
- neoriginalių dalių arba priedų naudojimo;
- žalos, kurią sukėlė gabenimas, nešvarūs arba pašaliniai objektai, nelaimingi atsitikimai;
- saugojimo arba sandėliavimo problemų.
Norėdami gauti garantinę techninę priežiūrą, turite pateikti pirkimo įrodymą.
Jei prireikia pagalbos, susisiekite su pardavimo centru, kuriame įsigijote produktą.
12
KAIP IŠVENGTI PAŽEIDŽIAMŲ PAVIRŠIŲ
ĮSPĖJIMAS
12.1 Jei įrenginys naudojamas padangoms plauti, jis gali būti pavojingas ir pažeisti padangų paviršių.
12.2 Niekada nenukreipkite aukšto slėgio purkštuvo tiesiai į padangą.
12.3 Jei su įrenginiu dirbate netoli ratų ar padangų, visada naudokite žemiausią įrenginio slėgio nustatymą.
12.4 Transporto priemonių dalių niekada neplaukite naudodami „Turbo Lence“.
12.5 Daugiau informacijos ieškokite skyriuje: „8.7. Rekomenduojama valymo procedūra“.
EB atitikties deklaracija
Mes, „Annovi Reverberi S.p.A.“, pareiškiame, kad toliau nurodyta (-os)
„STIGA“ mašina (-os):
Mašinos pavadinimas Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr.HPS 235 R HPS 345 R
Vardinė galia 1,8 kW 2,1 kW
atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EB, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES ir
2000/14/EB,
ir yra pagaminta (-os) pagal šiuos standartus arba standartizuotus
dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Asmens, paskirto išduoti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Stefano Reverberi / „AR“ generalinis direktorius
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italy (Italija)
Atitikties vertinimo procedūra, numatyta Direktyvoje 2000/14/EB, atlikta
pagal V priedą.
Modelio Nr.HPS 235 R HPS 345 R
Išmatuotas garso galios lygis: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 2017-12-12
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalinis direktorius
Garantija
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Vienetas
HPS 235 RHPS 345 R
Srautas
l/min
5,56
Maksimalus srautas
l/min
7,37,5
S
lėgis
MPa
1011
Maksimalus slėgis
MPa
13,514,5
Galia
kW
1,82,1
Maks. Įleidimo temperatūra
°C
5050
Maksimalus įleidimo slėgis
MPa
11
Pistoleto stūmos jėga esant maksima
-
liam slėgiui
N
13,0014,80
Siurblio alyvos tipas
kg
-
-
Apsaugos klasė
-
II / I /
Motoro izoliacija
Klasė
FF
Motoro apsauga
-
IPX5IPX5
Įtampa
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maksimali leidžiama elektros siste
-
mos varža
Ω--
Garso slėgio lygis L
PA
(ISO 3744) (K =
2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Garso galios lygis L
WA
(ISO 3744)(K =
2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Įrenginio vibracija (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Svoris
kg
12,3
17,4
Gali būti atlikta techninių pakeitimų!
147Latviešu
1
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
1.1 Jūsu iegādātā ierīce ir tehnoloģiski moderns produkts, kuru izstrādājis viens no Eiropas
vadošajiem augstspiediena mazgātāju ražotājiem. Lai izmantotu savu ierīci maksimāli
efektīvi, uzmanīgi izlasiet šo bukletu un ievērojiet norādījumus katrā lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet visus iespējamos
piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību.
Rūpīgi iepazīstieties ar drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt ievērojamus zaudējumus.
2
DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI
2.1 Ievērojiet norādījumus, ko sniedz uz ierīces un šajā pamācībā esošie drošības apzīmējumi
un simboli.
Uz ierīces un pamācībā ir atrodami tikai tie simboli, kas attiecas uz konkrēto iegādāto
modeli. Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces esošie simboli un apzīmējumi nav nozaudēti
un ir salasāmi; pretējā gadījumā uzstādiet paredzētajās vietās jaunus.
Brīdinājums - Uzmanību - Bīstami
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību.
E2 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce paredzēta profesionā-
lai izmantošanai, t.i., to drīkst lietot pieredzējuši cilvēki, kas pārzina tehniskos, normatī-
vos un likumdošanas faktorus un ir spējīgi veikt darbības, kas saistītas ar ierīces lietoša-
nu un uzturēšanu. Šī ierīce nav paredzēta tādu bērnu un tādu personu lietojumam,
kurām ir mazinātas fiziskās, sensorās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.
E3 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofe-
sionālai (sadzīves) lietošanai. Šo ierīci drīkst izmantot personas ar fiziskās, sensorās vai
garīgās attīstības traucējumiem un kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, ja tās uzrauga
vai apmāca par drošu ierīces lietošanu un šīs personas apzinās riskus.
Kustīgas detaļas. Nepieskarties.
0Slēdža “izslēgtā” pozīcija
148Latviešu
ISlēdža “ieslēgtā” pozīcija
Garantētais skaņas intensitātes līmenis
Aizlieguma zīme informē lietotājus, ka vietējie noteikumi var aizliegt pievienot
ierīci dzeramā ūdens apgādes sistēmai.
Bīstamības zīme, kas lietotājam atgādina, ka ūdens strūklu nedrīkst vērst pret
cilvēkiem, dzīvniekiem, elektroierīcēm vai pašu produktu.
Šis produkts atbilst izolācijas klasei II. Tas nozīmē, ka tam ir pastiprināta vai dubulta
izolācija (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Šis produkts atbilst izolācijas klasei I. Tas nozīmē, ka tas ir aprīkots ar aizsardzības
zemējuma vadu (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Produkts atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām.
E1 simbols - Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem; to var
nodot pārdevējam, iegādājoties jaunu ierīci. Ierīces elektriskās un elektroniskās detaļas
nedrīkst izmantot atkārtoti neparedzētā veidā, jo tās satur vielas, kas rada veselības
apdraudējumu.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Izmantojiet aizsargmasku.
Izmantojiet elpceļu aizsardzības līdzekļus.
Jāvalkā aizsargcimdi.
Jāvalkā aizsargapavi.
Jāvalkā aizsargapģērbs.
149Latviešu
3
DROŠĪBAS NOTEIKUMI/ATLIKUŠAIS RISKS
3.1DROŠĪBAS "AIZLIEGUMI"
3.1.1BrīdinājUms. NEĻAUJIET bērniem lietot ierīci; pieskatiet viņus, lai viņi nespēlētos
ar ierīci.
3.1.2BrīdinājUms. Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama.
3.1.3BrīdinājUms. NELIETOJIET ierīci ar uzliesmojošiem vai indīgiem šķidrumiem
vai produktiem, kas nav piemēroti tās pielietojumam. Ir aizliegts lietot ierīci
potenciāli uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā atmosfērā.
Mazgāšanas līdzeklis ir pārāk blīvsAtšķaidiet ar ūdeni
Tiek lietots augstspiediena šļūtenes pagarinātājsUzstādiet oriģinālo šļūteni
Nogulsnes vai šķēršļi mazgāšanas līdzekļa kontūrāIzskalojiet ar tīru ūdeni un iztīriet šķēršļus. Ja šī problēma
atkārtojas, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru
No termostata vārsta izplūst
ūdens
Ūdens temperatūra sprauslas iekšpusē ir pār-
sniegusi maksimālo nominālo vērtību, kas norā-
dīta uz marķējuma plāksnītes
Kad ierīce darbojas, neizslēdziet ūdens strūklu uz
vairāk nekā 5 minūtēm no vietas
(*) Ja motors darbības laikā apstājas un vairs neiedarbojas, pirms iedarbināšanas procedūras atkārtošanas nogaidiet 2-3 minūtes
(Ir aktivēta pārslodzes atslēgšana).
Ja problēma atkārtojas vairākkārt, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
MODELISSĒRIJAS NUMURS
155Latviešu
LV
Garantijas spēkā esamība ir atkarīga no produkta pārdošanas valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem (ja vien pārdevējs nav noteicis citādi).
Garantija attiecas uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem garantijas periodā, kura ietvaros ražotājs nomainīs bojātās detaļas un saremontēs
produktu, ja tas nav pārmērīgi nolietots, vai nomainīs to.
Garantija neattiecas uz komponentiem, kas pakļauti normālam nolietojumam (vārstiem, virzuļiem, ūdens blīvēm, eļļas blīvēm, atsperēm, blīvgredzeniem,
aksesuāriem, piemēram, šļūtenēm, pistoli, birstēm, riteņiem u.c.);
Garantija neattiecas uz defektiem, kurus izraisa vai kuru cēlonis ir:
- Thermische beveiliging: in geval van overbelasting zal deze bevei-
liging de machine stoppen.
6
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA 4
6.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle installatie- en montagewerkzaamheden
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
6.2 Montage van de ontluchtingsdoppen (waar voorzien)
Om olielekkage te voorkomen, wordt de machine geleverd met de
olievulopeningen afgesloten met rode doppen die moeten worden
vervangen door de bijgevoegde ontluchtingsdoppen.
6.3 Montage van de vuilfrees
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de vuilfrees beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van de vuilfrees kan leiden tot een daling van de druk
van 25% ten opzichte van de druk verkregen met het regelbare
mondstuk. Het gebruik ervan biedt meer waskracht dankzij het
roterende effect op de waterstraal.
6.4 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het
elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op
het typeplaatje (fig. 2).
6.4.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een "IPX5" beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter moet de
diameter ervan zijn. Zie tabel I.
6.5 Aansluiting op het waterleidingnet
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die ten-
minste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
Plaats de machine zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet.
6.5.1 Verbindingsopeningen
l
Wateruitlaat (OUTLET)
n
Waterinlaat met filter (INLET)
6.5.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen rechtstreeks op het openbare
drinkwaterdistributienet worden aangesloten als er in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeen-
komstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u
ervan dat diameter van de slang tenminste 13 mm is, dat
hij verstevigd en niet langer dan 25 m is.
6.5.3 Het aanzuigen van water uit open recipiënten
1) Schroef de aanzuigslang met het filter aan op de wate-
rinlaat (INLET) en laat hem tot onderin de tank zakken.
2) De machine ontluchten:
a) Schroef de lans los;
b) Start de machine en open het pistool tot het eruit stro-
mende water geen luchtbellen meer heeft.
3) Schakel de machine uit en schroef de lans weer vast.
N.B.: de maximale aanzuighoogte is 0,5 m. Wij raden aan
om voor het starten de aanzuigleiding te vullen.
174Nederlands
NL
7
REGELINGEN FIG. 3/PAGINA 5
7.1 Regeling van het mondstuk (waar voorzien)
Verdraai het mondstuk (E) om de waterstraal te regelen.
7.2 Regeling reinigingsmiddeldosering
Voor een reinigingsmiddelafgifte met de juiste druk moet u het
mondstuk (E) (waar voorzien) in de stand " " zetten, of de rei-
nigingsmiddelset C13(waar voorzien) monteren, zoals afgebeeld
in de figuur.
Gebruik de regulateur (F) om de reinigingsmiddelafgifte te doseren
(waar voorzien).
7.3 Regeling van de bedrijfsdruk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de bedrijfsdruk te veranderen. De
druk wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
8
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA 5
8.1 Bedieningen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/I) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS-inrichting)
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen
met TSS-inrichting)
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal deze
moeten gaan branden.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de hoge-
drukreiniger te onderbreken.
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal deze
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een veilig en
stabiel oppervlak staan en geplaatst zijn zoals aangegeven
in fig. 4.
8.2 Starten (Zie fig. 4.)
1) Open de kraan van het waterleidingnet volledig.
2) Schakel de beveiliging (D) uit.
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de
machine met de startinrichting (ON/I).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich
verzekeren van de correcte watertoevoer; het droge
gebruik zal de machine beschadigen; bedek tijdens het
gebruik de ventilatieroosters niet.
TSS-modellen - Bij de TSS-modellen met automatische onderbre-
king van de toevoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool, de dynamische druk de elektro-
motor onmiddellijk uitschakelen;
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval automatisch de
elektromotor starten waarna de druk weer met een hele korte
vertraging wordt hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag u het pistool niet slui-
ten en openen met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u het
droge gebruik ervan vermijden en u ervan verzekeren dat
de machine altijd naar behoren met water wordt gevoed.
Bij de modellen zonder TSS moet u, om schade aan de
machine als gevolg van een verhoging van de watertempe-
ratuur te voorkomen, bij een draaiende machine de water-
straal nooit langer dan 5 minuten onderbreken.
8.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
8.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit.
2) Open het pistool en blaas de lucht in de leidingen af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/I).
8.5 Buitengebruikstelling
1) Draai de waterkraan dicht.
2) Blaas de restdruk in het pistool af tot er geen water meer uit de
machine komt.
3) Schakel de machine uit (OFF/0).
4) Trek de stekker uit het stopcontact.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg en schoon.
Voor het schoonmaken van de tank moet u in plaats van het
reinigingsmiddel schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
8.6 Het reinigingsmiddel vullen en gebruiken
De reinigingsmiddelafgifte moet plaatsvinden met de accessoi-
res en op de wijzen voorzien in punt 7.3.
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard, met
de machine geleverde exemplaar, of het gebruik van een extra ver-
lengslang kan het aanzuigen van het reinigingsmiddel uit de tank
(waar voorzien) verminderen of volledig onderbreken.
Vul de tank (B6) met een biologisch goed afbreekbaar reinigings-
middel.
8.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Breng reinigingsmiddel aan op het droge oppervlak om het vuil op te
lossen. Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat
het product 1÷2 minuten inwerken, waarbij het oppervlak echter niet
mag opdrogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer
dan 30 cm, en start onderaan. Voorkom dat het spoelwater op nog
niet gewassen oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zal de mechanische werking van de wasborstels
nodig zijn om het vuil te verwijderen.
De hoge druk is niet altijd de beste oplossing voor een goede
wasbeurt en zal bepaalde oppervlakken kunnen beschadigen. Het
gebruik van de puntstraal van het regelbare mondstuk en het gebruik
van de vuilfrees op delicate en gelakte delen en onder druk staande
componenten (bijv. banden, ventielen..) moet worden vermeden.
Een goede waswerking hangt op gelijke mate af van de druk en van
de hoeveelheid water.
9
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA 6
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Trek, vóór alle werkzaamheden op de machine, de
stekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging van het mondstuk
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het gereedschap (C1) het vuil uit het gaatje in
het mondstuk.
9.2 Reiniging van het filter
Controleer voor ieder gebruik het aanzuigfilter (L) en het reini-
gingsmiddelfilter (waar voorzien) en reinig ze, indien noodzakelijk,
volgens de aanwijzingen.
9.3 Opheffing motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u met het gereedschap (M) de
krukas draaien.
9.4 Olie bijvullen (waar voorzien)
Gebruik de vulopening om de olie tot op het juiste niveau bij te vullen.
Zie, voor de eigenschappen van de olie, de tabel “Eigenschappen van de olie”.
9.5 Opbergen
Alvorens de machine voor de winter op te slaan laat u de machine
werken met een niet-agressieve en niet-giftige antivriesvloeistof.
Sla het apparaat op een droge plaats op die tegen vriesweer is
beschermd, in een omgeving met temperaturen die niet onder 0°
gaan om schade aan de machine te voorkomen.
10
OPSLAG EN TRANSPORT FIG. 5/PAGINA 6
Sla de accessoires op zoals voorzien in fig. 5.
Vervoer de machine zoals voorzien in fig. 5.
175Nederlands
NL
11
INFORMATIE OVER STORINGEN
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versletenVervang het mondstuk
Waterfilter viesReinig het filter (L) (fig. 5)
Onvoldoende watertoevoerDraai de kraan helemaal open
Er wordt lucht aangezogenControleer de fittingen
Er is lucht in de pompSchakel de machine uit en gebruik het pistool tot de waterstraal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Mondstuk niet goed afgesteldZet het mondstuk (E) in stand (+)(fig. 3)
Interventie thermostaatklepWacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
Aanzuighoogte uit open tank hoger dan 0,5 mVerminder de aanzuighoogte
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogenVerbind de machine met het waterleidingnet.
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoogVerminder de temperatuur
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) viesReinig het filter (L) (fig. 5)
De motor "bromt" maar start niet
Onvoldoende netspanningControleer of de netspanning overeenstemt met die van het type-
plaatje (fig. 2)
Verlies van spanning veroorzaakt door de verlengkabelControleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Problemen met de TSS-inrichtingRaadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
De elektromotor start niet
Er is geen spanningControleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet
en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS-inrichtingRaadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaanHef de motorblokkering op via de opening aan de achterzijde met
het gereedschap "M" (voor de modellen waarbij dit is voorzien)
(fig. 5)
WaterlekkagePakkingen versletenLaat de pakkingen vervangen bij een erkend Technisch
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoerRaadpleeg een erkend Servicecentrum
LawaaiigheidDe temperatuur van het water is te hoogVerminder de temperatuur (zie technische gegevens)
OlielekkagePakkingen versletenRaadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start hoewel
het pistool gesloten isDichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit defectRaadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u de hendel van
het pistool indrukt komt er geen water
uit (met gemonteerde voedingsslang)Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbaar mondstuk op hoge drukZet het mondstuk (E) in stand “ “ (fig. 3)
Reinigingsmiddel te dikVerdunnen met water
Gebruik van verlengslangen voor de hogedrukslangMonteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoektSpoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekingen
Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende Technische
Servicecentrum raadplegen
Waterlekkage uit de thermostaatklepDe temperatuur van het water in het mondstuk is hoger dan de
maximale waarde aangegeven op het typeplaatjeOnderbreek, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer
dan 5 minuten.
(+) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start, moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start
(interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODELSERIENUMMER
176Nederlands
NL
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt verhandeld (behoudens andere
aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of een ontbrekende conformiteit tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorg dragen
voor de reparatie van de producten of de vervanging ervan.
De garantie is niet van toepassing op aan normale slijtage onderworpen componenten (klep, zuiger, pakking water, pakking olie, veren, O-ringen, accessoires
als slang, pistool, borstels, wielen enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of als gevolg van:
- onjuist gebruik, niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- verhuur of professioneel gebruik, wanneer het product werd verkocht voor huishoudelijk gebruik,
- niet inachtneming van de onderhoudsnormen voorzien in de specieke handleiding,
- reparaties uitgevoerd door niet geautoriseerde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door vreemde voorwerpen of substanties, door ongelukken,
- bergings- of opslagproblemen.
Voor de activering van de garantie moet een bewijs van aankoop worden getoond.
Wendt u zich voor assistentie tot het verkooppunt waar de machine werd aangeschaft
12
HOE BESCHADIGINGEN VAN DE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN
LET OP
12.1 Het gebruik van de machine voor het wassen van banden kan de banden beschadigen en ze een bron van gevaar laten worden.
12.2 Richt de hogedrukstraal nooit rechtstreeks op de band.
12.3 Gebruik de machine altijd met de laagste druk tijdens het reinigen in de buurt van wielen en banden.
12.4 Gebruik nooit de "Turbolans" voor het wassen van enig deel van de auto.
12.5 Lees, voor meer informatie, de sectie: “8.7 Tips voor een correcte wasbeurt”.
EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italië dat de
onderstaand vermelde machine(s) STIGA:
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. modelHPS 235 R HPS 345 R
Opgenomen vermogen 1,8 kW 2,1 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
Osad lub blokada w obwodzie detergentuPrzemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli
problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym
Woda wydostaje się z zaworu ter-
mostatu
Temperatura wody wewnątrz dyszy przekracza maksymalną
dopuszczalną temperaturę wody wskazaną na tabliczce
znamionowej
Podczas pracy urządzenia nie zatrzymuj strumienia wody na więcej
niż 5 minut na raz
(*) Jeśli silnik urządzenia przestanie pracować inie uruchomi się ponownie podczas pracy, odczekaj 2-3 minuty iponownie wykonaj procedurę rozruchu
(doszło do uruchomienia zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego).
Jeżeli problem powtórzy się, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
MODELNUMER SERYJNY
195Polski
PL
Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba, że producent twierdzi inaczej).
Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowiązuje się do wymiany
uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zużyty.
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zużyciu (zawory, tłoki, uszczelnienie zapobiegające wyciekom wody i oleju, sprężyny,
pierścienie uszczelniające typu O-ring, akcesoria, takie jak węże, pistolety, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych lub będących wynikiem następujących zdarzeń:
- niewłaściwe użytkowanie, zaniedbanie;
- wynajem lub użytek profesjonalny produktu przeznaczonego do użytku domowego;
- nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji zawartej w niniejszej instrukcji;
- naprawa wykonana przez nieautoryzowany obiekt lub personel;
- zastosowanie nieoryginalnych części lub akcesoriów;
- uszkodzenia powstałe w transporcie, w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych, wypadku;
- problemy związane z przechowywaniem imagazynowaniem.
W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.
Jeśli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się ze sprzedawcą urządzenia.
12
JAK UNIKNĄĆ USZKODZEŃ POWIERZCHNI
OSTRZEŻENIE
12.1 Stosowanie urządzenia do mycia opon może doprowadzić do ich uszkodzenia i być niebezpieczne.
12.2 Nigdy nie kieruj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem bezpośrednio na opony.
12.3 Myjąc powierzchnie wokół kół i opon myjką wysokociśnieniową, należy zawsze korzystać znajniższego ustawienia ciśnienia.
12.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
12.5 Więcej informacji znajduje się w części „8.7 Zalecana procedura czyszczenia”.
Deklaracja zgodności WE
W imieniu firmy Annovi Reverberi S.p.A, deklaruję, że następująca
maszyna STIGA
Oznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa
ModelHPS 235 R HPS 345 R
Moc znamionowa 1,8 kW 2,1 kW
jest zgodna z wymogami następujących Dyrektyw Europejskich:
2006/42/WE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE i
2000/14/WE
i jest wytwarzana zgodnie z wymaganiami następujących norm i
dokumentów standaryzujących:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za wydanie dokumentacji
technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Włochy
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE
została wykonana zgodnie z treścią Załącznika V.
ModelHPS 235 R HPS 345 R
Zmierzony poziom mocy akustycznej 91 dB (A) 92 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Dyrektor zarządzający
Gwarancja
Dane techniczne
D
ane techniczne
Urząd.
HPS 235 RHPS 345 R
Natężenie przepływu
l/min
5,56
Maksymalne natężenie przepływu
l/min
7,37,5
C
iśnienie
MPa
1011
Ciśnienie maksymalne
MPa
13,514,5
Moc
kW
1,82,1
Maksymalne temp. wlotowa
°C
5050
Maksymalne ciśnienie wlotowe
MPa
11
Siła odpychająca pistoletu przy maksy
-
malnym ciśnieniu
N
13,0014,80
Typ oleju stosowanego do pompy
kg
-
-
Klasa ochrony
-
II / I /
Izolacja silnika
Klasa
FF
Ochrona silnika
-
IPX5IPX5
Napięcie
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maksymalna dopuszczalna oporność układu
elektrycznego
Ω--
Poziom ciśnienia akustycznej L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Poziom mocy akustycznej L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5dB(A))
dB (A)93
94
Wibracje wytwarzane przez urządzenie
(K =
1m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Masa
kg
12,3
17,4
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!
196Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de elevado conteúdo tecnológico realizado por
uma das mais experientes empresas europeias no setor das lavadoras a alta pressão.
Para obter o máximo em termos de desempenho, fornecemos aqui algumas instruções
que devem ser lidas atentamente e respeitadas sempre que o aparelho for utilizado.
Durante as operações de ligação, uso e manutenção da máquina, adote todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua e das pessoas que se
encontram nas proximidades imediatas da máquina. Leia atentamente e respeite as
prescrições de segurança porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
AVISOS DE INFORMAÇÃO
2.1 Respeite os avisos das placas e dos símbolos aplicados na máquina e reproduzidos
nestas instruções.
Na máquina e no manual estão presentes apenas os símbolos aplicáveis à máquina
adquirida. Verifique se os símbolos e placas aplicados na máquina estão sempre
íntegros e legíveis; caso contrário, substitua-os aplicando-os na posição original.
Atenção - Perigo
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Ícone E2 (se o símbolo estiver presente na fig. 1) - Indica que a máquina destina-se
a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos,
conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações
necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina. Esta máquina não deve ser
utilizada por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas ou sem experiência ou discernimento.
Ícone E3 (se o símbolo estiver presente na fig. 1) - Indica que a máquina destina-se
a uso não profissional (doméstico). Pode ser utilizada por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou sem experiência ou discernimento, se as
mesmas forem mantidas sob vigilância ou se tiverem recebido instruções sobre a
utilização segura da máquina e compreenderem os riscos que tal utilização acarreta.
Órgãos em movimento. Não tocar.
197Português
0Posição de interruptor desligado
IPosição de interruptor ligado
Nível de pressão acústica garantido
Proibição: assinala ao utilizador que existe a possibilidade de as normas nacionais
proibirem a conexão do produto à rede de distribuição de água potável.
Sinal de perigo: avisa o utilizador de que não deve dirigir o jato de água contra
pessoas, animais, equipamentos elétricos ou contra o próprio produto.
Este produto pertence à classe de isolamento II. Isso significa que possui um
isolamento reforçado ou um isolamento duplo (somente se o símbolo estiver presente
na máquina).
Este produto pertence à classe de isolamento I. Isso significa que está equipado
com um condutor de proteção de ligação à terra (somente se o símbolo estiver
presente na máquina).
Este produto cumpre os requisitos das diretivas europeias aplicáveis em matéria.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela
pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As
partes elétricas e eletrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas
para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Utilizar protetores auriculares.
Utilizar máscara de proteção.
Utilizar equipamentos de proteção das vias respiratórias.
Utilizar luvas de proteção.
Utilizar calçados de segurança.
Utilizar vestuário de proteção.
198Português
3
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
3.1ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
3.1.1Atenção. NÃO deixe que as crianças usem a máquina e mantenha-as sob
vigilância para se certificar de que não brinquem com ela.
3.1.2Atenção. Os jatos de alta pressão podem ser perigosos se forem utilizados de
forma imprópria.
3.1.3Atenção. NÃO utilize a máquina com fluidos inflamáveis, tóxicos ou com
características não compatíveis com o funcionamento correto da própria
máquina. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável
ou explosiva.
3.1.4Atenção. PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO borrife líquidos inflamáveis.
3.1.5Atenção. NÃO dirija o jato de água contra pessoas ou animais.
3.1.6Atenção. NÃO dirija o jato de água contra a própria máquina, partes elétricas ou
em direção de outras aparelhagens elétricas.
3.1.7Atenção. NÃO utilize a máquina dentro do raio no qual se encontram pessoas
que não estão a usar vestuário de proteção.
3.1.8Atenção. NÃO dirija o jato contra si ou contra outras pessoas para limpar roupas
ou calçados.
3.1.9Atenção. NÃO utilize a máquina ao ar livre em caso de chuva.
3.1.10Atenção. A máquina NÃO pode ser acionada por crianças, pessoas incapazes ou
por quem não tiver lido e compreendido as instruções.
3.1.11Atenção. NÃO toque na ficha e/ou na tomada com as mãos molhadas.
3.1.12Atenção. NÃO utilize a máquina com o cabo elétrico avariado. Se o cabo elétrico
estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um seu Centro de
Assistência autorizado ou por uma pessoa com as mesmas qualificações, para
evitar perigos para a segurança.
3.1.13Atenção. NÃO utilize a máquina se um cabo de alimentação ou partes
importantes, tais como, por exemplo, dispositivos de segurança, tubos de alta
pressão, pistola, estiverem danificados.
3.1.14Atenção. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento.
3.1.15Atenção. Verifique se a máquina está provida da placa de características. Em caso
negativo, avise o revendedor. As máquinas sem a placa de características NÃO
devem ser utilizadas porque são anónimas e potencialmente perigosas.
199Português
3.1.16Atenção. NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
3.1.17Atenção. NÃO varie o diâmetro original do jato do bico.
3.1.18Atenção. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO ELÉTRICO.
3.1.19Atenção. Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
3.1.20Atenção. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
3.1.21Atenção. O jato de alta pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit
bico giratório e mantenha sempre uma distância do jato de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
3.1.22Atenção. É proibido utilizar acessórios opcionais não originais e não aprovados
pelo fabricante. É proibido efetuar modificações na máquina; a execução de
modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
3.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
3.2.1Atenção. Todas as partes condutoras de corrente DEVEM SER PROTEGIDAS
contra o jato de água.
3.2.2Atenção. A ligação elétrica deverá ser executada por um eletricista qualificado em
conformidade com a norma IEC 60364-1. Recomendamos prever um interruptor
diferencial que interrompa a alimentação elétrica para esta máquina se a
corrente de dispersão para a terra ultrapassar o valor de 30 mA durante 30 ms,
ou então um dispositivo de controlo do circuito de terra.
3.2.3Atenção. DURANTE o arranque, a máquina pode gerar perturbações na rede.
3.2.4Atenção. O funcionamento com o interruptor diferencial de segurança oferece
uma proteção suplementar (30 mA).
3.2.5Atenção. A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
3.2.6Atenção. Utilize unicamente extensões elétricas autorizadas e com secção de
condução apropriada.
3.2.7Atenção. Desligue sempre o interruptor ao deixar a máquina sem vigilância.
3.2.8
Atenção. A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de proteção (EPI) que permitam garantir a sua
segurança e integridade física.
200Português
3.2.9Atenção. Antes de efetuar qualquer operação de serviço na máquina, TIRE a ficha
da tomada de corrente.
3.2.10Atenção. Por causa do recuo, SEGURE a pistola com firmeza ao puxar a alavanca.
3.2.11Atenção. RESPEITE as prescrições da companhia local de abastecimento de
água. Segundo a norma IEC 60335-2-79, a máquina pode ser ligada diretamente
à rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com esvaziamento tipo BA,
em conformidade com a norma EN 12729. O dispositivo antirrefluxo pode ser
encomendado ao fabricante.
3.2.12Atenção. A água que passa pelos dispositivos antirrefluxo não é considerada
potável.
3.2.13Atenção. A manutenção e/ou a reparação dos componentes elétricos DEVE ser
feita por pessoal qualificado.
3.2.14Atenção. DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina.
3.2.15Atenção. VERIFIQUE, antes de cada utilização e periodicamente, o aperto dos
parafusos e o bom estado das partes que compõem a máquina. Observe com
atenção se há peças partidas ou desgastadas.
3.2.16Atenção. UTILIZE apenas detergentes compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo elétrico.
3.2.17Atenção. MANTENHA as pessoas e animais à distância mínima de 15 m.
3.2.18Atenção. Esta máquina foi concebida para ser utilizada com os detergentes
fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de detergentes ou
produtos químicos diferentes pode afetar negativamente a sua segurança.
3.2.19Atenção. Evite que o detergente entre em contacto com a pele, sobretudo com
os olhos! Em caso de contacto com os olhos, lave-os com água limpa e procure
atendimento médico imediato!
3.2.20Atenção. Os tubos de alta pressão, conexões e juntas são importantes para a
segurança da máquina. Utilize exclusivamente tubos de alta pressão, conexões
e juntas aconselhados pelo fabricante.
3.2.21Atenção. Para garantir a segurança da máquina, utilize apenas peças
sobressalentes genuínas do fabricante ou aprovadas por ele.
201Português
3.2.22Atenção. Os cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Se tiver
de utilizar um cabo de extensão, escolha um cabo de tipo adequado para a
utilização ao ar livre e assegure-se de que a conexão permaneça seca e afastada
do terreno. Para o efeito, recomendamos utilizar um enrolador de cabo que
mantenha a tomada a pelo menos 60 mm de distância do terreno.
3.2.23Atenção. Desligue a máquina e isole-a da fonte de alimentação antes de
efetuar operações de montagem, limpeza, regulação, manutenção, estocagem
e transporte.
3.2.24Atenção. Introduza o kit para limpeza das tubagens até à marca vermelha antes
de ligar a máquina.
202Português
PT
4
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1/PÁGINA 3
4.1 Uso do manual
Este manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado
para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar
o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o
manual ao novo proprietário.
4.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1.
4.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1Manual de uso e manutenção
A2Instruções para a segurança
A3Declaração de conformidade
A4Regras de garantia
4.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para
o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo
com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
5
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamento: superior a 0 °C.
A máquina cumpre os requisitos das normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na fig. 1.
5.3 Partes principais
B2 Lança
B3Pistola com dispositivo de segurança
B4Cabo elétrico com ficha (quando previsto)
B5Tubo de alta pressão
B6Tanque de detergente (quando previsto)
B7Tampão de óleo (quando previsto)
E Bico
FRegulador de detergente (quando previsto)
GRegulador de pressão (quando previsto)
LFiltro de água
5.3.1 Acessórios (se previstos no fornecimento - ver a fig.1)
C1
Ferramenta de limpeza do bico
C2
Kit bico giratório
C3
Alça
C4
Escova
C5
Enrolador de tubo
C6
Kit aspiração de água
C7
Kit para limpeza das tubagens
C8
Kit escova para grandes superfícies
C9
Adaptador
C10
Parafusos e porcas
C11
Suportes
C12
Alavanca
C13
Kit de detergente
C14
Rodas
C15
Tubo de massa lubrificante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de segurança
- Dispositivo de arranque (H)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental da máquina.
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora de pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática (D1 quando prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade
de água descarregada, até a temperatura correta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jato de água acidental.
- Proteção térmica: se acontecer uma sobrecarga, a proteção térmi-
ca interrompe o funcionamento da máquina.
6
INSTALAÇÃO FIG.2/PÁGINA 4
6.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem
devem ser feitas com a máquina desligada da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
6.2 Montagem dos tampões de respiro (quando previsto)
Para evitar fugas de óleo, a máquina é entregue com os bocais
de introdução de óleo fechados com tampões vermelhos. Estes
últimos devem ser substituídos pelos tampões de respiro incluídos
no material fornecido.
6.3 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que estiverem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de
pressão de 25% relativamente à pressão obtida com o bico regu-
lável. De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior
potência de lavagem graças ao efeito giratório que o jato de água
passa a ter.
6.4 Ligação elétrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede elétrica coincidem com os valores indicados na
placa de identificação (fig.2).
6.4.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de proteção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
6.5 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao
caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
6.5.1 Bocas de ligação
lSaída da água (OUTLET)
nEntrada da água com filtro (INLET)
6.5.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada diretamente à rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm, que seja reforçado e que o seu compri-
mento não exceda 25 m.
6.5.3 Aspiração de água a partir de recipientes abertos
1) Enrosque o tubo de aspiração com o filtro à entrada da
água (INLET) e mergulhe-o até ao fundo no recipiente.
2) Faça a purga do ar presente na máquina:
a) Desenrosque a lança.
b) Ligue a máquina e abra a pistola para que a água saia
sem bolhas de ar.
3) Desligue a máquina e volte a enroscar a lança.
203Português
PT
Nota: a altura máxima de aspiração é de 0,5 m. Aconselha-
se a encher o tubo de aspiração antes da utilização.
7
REGULAÇÕES FIG.3/PÁGINA 5
7.1 Regulação do bico(quando prevista)
Rode o bico (E) para regular o jato de água.
7.2 Regulação do fornecimento de detergente
Para que o detergente seja fornecido à pressão correta, ponha o bico (E)
(quando previsto) na posição " " ou monte o kit de detergente (C13)
(quando previsto) conforme ilustrado na figura.
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
7.3 Regulação da pressão de trabalho (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
8
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4/PÁGINA 5
8.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H).
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS);
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jato de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
8.2 Arranque (ver a fig. 4)
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
2) Desative o dispositivo de segurança (D).
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/I).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está
alimentada corretamente com água; a utilização a seco
provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não
cubra as grades de proteção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
o motor elétrico;
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente o
motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para obter um funcionamento correto do TSS, as operações de fecho
e abertura da pistola não devem ser efetuadas num intervalo de
tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco
e verifique se recebe sempre a alimentação correta de água.
Para os modelos sem TSS, para evitar danos na máquina
causados pelo aumento da temperatura da água, não inter-
rompa, com a máquina a funcionar, o jato de água por um
período superior a 5 minutos.
8.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Ative o dispositivo de segurança (D).
8.4 Novo arranque
1) Desative o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I).
8.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Feche a torneira da água.
2) Descarregue a pressão residual pela pistola até toda a água sair
da máquina.
3) Desligue a máquina (OFF/0).
4) Tire a ficha da tomada de corrente.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho.
Para a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do
detergente.
6) Ative o dispositivo de segurança (D) da pistola.
8.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser utilizado com os acessórios e respeitando
as instruções fornecidas no ponto 7.3.
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a máquina ou o uso de uma extensão suplementar
para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a aspiração
do detergente.
Encha o tanque (B6) com detergente de alta biodegrabilidade.
8.7 Conselhos para a lavagem correta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente na superfície seca.
Nas superfícies verticais, efetue a operação de baixo para cima.
Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar.
Aplique o jato de alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e
começando pela parte inferior. Evite que a água de enxágue escorra
sobre as superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a ação mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aaconselhável evitar o uso do jato puntiforme do bico regulável e o
uso do bico giratório em partes delicadas e pintadas e em compo-
nentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa ação de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
9
MANUTENÇÃO FIG.5/PÁGINA 6
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um centro de venda e assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efetuar qualquer operação na máquina, tire
a ficha da tomada de corrente.
9.1 Limpeza do bico
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo do bico utilizando a ferramenta (C1).
9.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (quando
previsto) antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à
respetiva limpeza conforme indicado.
9.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inativa durante muito tempo, os depósitos de
calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o
motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
9.4 Abastecimento com óleo (quando previsto)
Abasteça com óleo deitando-o pelo furo de introdução até restabe-
lecer o nível correto.
Relativamente às características do óleo, consulte a tabela
“Características do óleo”.
9.5 Armazenagem
Antes do armazenamento de inverno, ponha a máquina em funcio-
namento com líquido anticongelante não agressivo e não tóxico.
Armazene o aparelho num local seco e protegido do gelo, em
ambientes com temperaturas não inferiores a 0 °C, para evitar
danos na máquina.
10
ESTOCAGEM E TRANSPORTE FIG.5/PÁGINA 6
Armazene os acessórios como previsto na fig. 5.
Transporte a máquina como previsto na fig. 5.
204Português
PT
11
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
ProblemasCausas prováveisSoluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastadoSubstituir o bico
Filtro de água sujoLimpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficienteAbrir completamente a torneira
Aspiração de arControlar as juntas
Ar na bombaDesligar a máquina e acionar a pistola até sair um jato de ar
contínuo. Ligar novamente.
Bico regulado em posição erradaColocar o bico (E) na posição (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostáticaAguardar o restabelecimento da temperatura correta da água
Altura de aspiração a partir de recipiente aberto superior
a 0,5 mReduzir a altura de aspiração
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água a partir de tanque externoLigar a máquina à rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito altaAbaixar a temperatura
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujoLimpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficienteVerificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensãoVerificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor elétrico não arranca
Falta tensãoVerificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo paradaAtravés do orifício posterior, desbloquear o motor com a fer-
ramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Fugas de águaVedantes desgastadosMandar substituir os vedantes num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livreRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
RuídosTemperatura da água muito altaAbaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Fugas de óleoVedantes desgastadosRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina arran-
ca apesar da pistola estar fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bombaRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição do bico regulável em alta pressãoColocar o bico (E) na posição " " (fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressãoRestabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estrangu-
lamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer a
um Centro de Assistência Técnica autorizado
Saída de água pela válvula ter-
mostática
A temperatura da água no interior da cabeça excedeu o
valor máximo indicado na placa de dados
Não interromper, com a máquina a funcionar, o jato de água
por um período superior a 5 minutos
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque
(intervenção da proteção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELONÚMERO DE SÉRIE
205Português
PT
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante
garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, vedante para água, vedante para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como
tubo, pistola, escovas, rodas, etc.).
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorreto, uso não admitido, negligência;
- aluguel ou uso profissional se o produto tiver sido vendido para uso doméstico,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções;
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados;
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos;
- danos provocados pelo transporte, por objetos ou substâncias estranhas, sinistro;
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para ativar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Para obter assistência, contacte o ponto de venda no qual adquiriu a máquina
12
COMO NÃO DANIFICAR AS SUPERFÍCIES
ATENÇÃO
12.1 A utilização da máquina para a lavagem de pneus pode causar danos aos mesmos e ser perigosa.
12.2 Não dirija o jato de alta pressão diretamente contra o pneu.
12.3 Utilize sempre a máquina à pressão mais baixa ao realizar operações de limpeza perto de rodas e pneus.
12.4 Nunca utilize a “Lança turbo” para lavar uma parte qualquer do veículo.
12.5 Para obter mais informações, leia a secção: “8.7 Conselhos para a lavagem correta”.
Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Itália, declaramos que a(s)
seguinte(s) máquina(s) STIGA:
Denominação da máquina Lavadora a alta pressão
N.º do modeloHPS 235 R HPS 345 R
Potência consumida 1,8 kW 2,1 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes diretivas europeias:
Aparatul este conform cu standardele IEC 60335-1 şi IEC 60335-2-79.
5.2 Operatorul
Simbolul prezentat în figura 1 identifică operatorul destinat aparatu-
lui (profesionist sau neprofesionist).
5.3 Componentele principale
B2 Ţeavă
B3Pistol cu zăvor de siguranţă
B4Cablu electric cu ştecher (la modelele cu această opţiune)
B5Furtun de înaltă presiune
B6Compartiment pentru detergent (la modelele cu această opţiune)
B7Capac pentru ulei (la modelele cu această opţiune)
E Duză
F Regulator de detergent (la modelele cu această opţiune)
GRegulator de presiune (la modelele cu această opţiune)
L Filtru de apă
5.3.1
Accesorii (dacă sunt incluse în pachetul de livrare – vedeţi fig.1)
C1
Unealtă de curăţare a duzei
C2
Set duză rotativă
C3
Mâner
C4
Perie
C5
Tambur pentru furtun
C6
Set aspirare apă
C7
Kit para limpeza das tubagens
C8
Set perie de curăţat
suprafeţe mari
C9
Adaptor
C10
Şuruburi
C11
Console
C12
Mâner
C13
Set pentru detergent
C14
Roţi
C15
Tub cu unsoare de lubrefiere
C16Manometru
C17
Adaptor
5.4 Dispozitive de sigurană
- Dispozitiv de pornire (H)
Dispozitivul de pornire previne utilizarea accidentală a aparatului.
Avertizare - pericol!
Nu modificai i nu reglai supapa de sigurană.
- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admi-
sie al pompei sau este evacuată pe sol.
- Supapa termostatului (D1 unde este montată)
Dacă temperatura apei depăşeşte temperatura reglată de produ-
cător, supapa termostatului evacuează apa fierbinte şi absoarbe o
cantitate de apă rece egală cu cantitatea de apă evacuată, până la
restabilirea temperaturii corecte.
- Zăvorul de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
- Deconectare la suprasarcină: opreşte aparatul în caz de suprasar-
cină.
6
INSTALAREA FIG.2/PAGINA 4
6.1 Asamblarea
Avertizare - pericol!
Toate operaiile de instalare i asamblare trebuie efectu-
ate cu aparatul deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Secvenţa de asamblare este ilustrată în fig.2.
6.2 Montarea capacelor de eliberare a presiunii (la modelele cu
această opţiune)
Pentru a preveni scurgerile de ulei, aparatul este livrat cu orificiile
de admisie a uleiului sigilate cu capace roşii, care trebuie înlocuite
cu capacele de eliberare a presiunii furnizate.
6.3 Montarea duzei rotative
(La modelele cu această opţiune).
Setul duzei rotative asigură o putere de spălare mai mare.
Utilizarea duzei rotative poate cauza o reducere a presiunii cu 25%
comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul
duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii
jetului de apă.
6.4 Conexiunea electrică
Avertizare - pericol!
Verificai dacă tensiunea i frecvena sursei de alimenta-
re cu energie (V-Hz) corespund cu cele specificate pe plăcua cu
datele de identificare (fig.2).
6.4.1 Utilizarea cablurilor de extensie
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivelul de protecţie „IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului de extensie trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât acesta este mai lung,
cu atât mai mare trebuie să fie secţiunea sa transversală.
Vedeţi tabelul 1.
6.5 Racordul pentru alimentarea cu apă
Avertizare - pericol!
Aparatul trebuie alimentat numai cu apă curată sau
filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să
fie egal cu debitul pompei.
Aşezaţi aparatul cât mai aproape posibil de sistemul de alimentare
cu apă.
6.5.1 Puncte de racordare
l
Orificiu de ieşire a apei (EVACUARE)
n
Orificiu de intrare a apei cu filtru (ADMISIE)
6.5.2 Racordul la sursa de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la sursa de alimentare cu
apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este echi-
pat cu o supapă de reţinere în conformitate cu reglemen-
tările în vigoare. Aveţi grijă ca furtunul să aibă cel puţin Ø
13 mm, să fie rigid şi cu o lungime de cel mult 25 m.
6.5.3 Aspirarea apei din recipiente deschise
1) Înşurubaţi furtunul de alimentare cu filtru la orificiul
de admisie a apei şi introduceţi-l în partea de jos a
recipientului.
2) Aerisiţi aerul din aparat:
a) Deşurubaţi ţeava.
b) Porniţi aparatul şi ţineţi pistolul deschis până când nu
mai există bule de aer în apa care iese afară.
3) Opriţi aparatul şi înşurubaţi ţeava la loc.
Notă: înălţimea maximă de aspirare este 0,5 m. Furtunul
de aspirare trebuie montat înainte de utilizare.
212Română
RO
7
REGLAJE FIG.3/PAGINA 5
7.1
Reglarea duzei de pulverizare (la modelele cu această opţiune)
Debitul de apă este reglat cu ajutorul duzei (E).
7.2 Reglarea detergentului
Pentru a livra detergent la presiunea corectă, puneţi duza (E) (acolo
unde este montată) pe " " sau montaţi setul pentru detergent (C13)
(acolo unde este disponibil) aşa cum se prezintă.
Cantitatea de detergent livrată este reglată cu ajutorul regulatorului (F).
7.3 Reglarea presiunii de lucru (la modelele cu această opţiune)
Regulatorul (G) este utilizat pentru a regla presiunea de lucru.
Presiunea este prezentată pe manometru (acolo unde este montat).
8
INFORMAII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4/PAGINA 5
8.1 Comenzi
- Dispozitiv de pornire (H).
Puneţi comutatorul de pornire pe (ON/I) pentru a:
a) porni motorul (la modelele fără dispozitiv TSS);
b) pune motorul în poziţia gata de pornire (la modelele cu dispozitiv TSS).
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se aprindă.
Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0) pentru a opri
aparatul.
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
Avertizare - pericol!
Pe durata funcionării, aparatul trebuie poziionat aa
cum se prezintă în fig. 4 pe o suprafaă fermă, stabilă.
8.2 Pornirea (vedeţi fig. 4)
1) Deschideţi complet robinetul de alimentare cu apă.
2) Eliberaţi zăvorul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva
secunde şi porniţi aparatul prin utilizarea dispozitivului de
pornire (ON/I).
Avertizare - pericol!
Înainte de a utiliza aparatul, verificai dacă acesta pri-
mete apă în mod corect; utilizarea aparatului fără apă duce
la deteriorarea acestuia. Nu acoperii grilele de ventilaie
atunci când aparatul este în uz.
Modele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a
debitului:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat presiunea dinamică întrerupe în mod automat motorul;
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
apăsat scăderea automată a presiunii porneşte motorul şi presiunea
este restabilită după o întârziere foarte scurtă;
- pentru ca TSS să funcţioneze în mod corect, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie să fie la cel puin 4-5
secunde distanţă.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu îl lăsai să func-
ioneze uscat i verificai dacă este bine alimentat cu apă.
La modelele fără TSS, pentru a preveni deteriorarea aparatu-
lui datorită unei creteri a temperaturii apei, nu întrerupei
jetul de apă mai mult de 5 minute atunci când aparatul
funcionează.
8.3 Oprirea
1) Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi evacuaţi presiunea
reziduală din interiorul conductelor.
3) Cuplaţi zăvorul de siguranţă (D).
8.4 Repornirea
1) Eliberaţi zăvorul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi evacuaţi aerul
rezidual din interiorul conductelor.
3) Puneţi dispozitivul de pornire pe (ON/I).
8.5 Depozitarea
1) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
2) Evacuaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din aparat.
3) Opriţi aparatul (OFF/0).
4) Scoateţi ştecherul din priză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea
sesiunii de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în
loc de detergent.
6) Cuplaţi zăvorul de siguranţă al pistolului (D).
8.6 Reumplerea i utilizarea detergentului
Detergentul trebuie livrat prin utilizarea accesoriilor i a proce-
durilor descrise la punctul 7.3.
Utilizarea unui furtun cu înaltă presiune mai lung decât cel original
furnizat împreună cu aparatul, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet aspirarea de
detergent.
Umpleţi rezervorul (B6) cu detergent înalt biodegradabil.
8.7 Procedura de curăare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât încă este uscată.
În cazul suprafeţelor verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi detergentul
să acţioneze timp de 1-2 minute, dar nu lăsaţi suprafaţa să se usuce.
Începând din partea de jos, utilizaţi jetul cu înaltă presiune la o distanţă
minimă de 30 cm. Nu permiteţi curgerea apei pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru
rezultate bune la curăţare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe.
Reglarea cea mai fină a jetului duzei reglabile sau duza rotativă nu tre-
buie utilizată pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componen-
tele sub presiune (de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa curăţării depinde atât de presiunea, cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
9
ÎNTREINEREA FIG.5/PAGINA 6
Toate operaţiile de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate la un centru autorizat de vânzări şi service.
Avertizare - pericol!
Deconectai întotdeauna techerul de la priza de
alimentare înainte de a efectua orice fel de lucrare la aparat.
9.1 Curăarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Îndepărtaţi toate depunerile de murdărie de la orificiul duzei cu
ajutorul uneltei (C1).
9.2 Curăarea filtrului
Verificaţi filtrul de alimentare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă
este montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate
cu instrucţiunile dacă este necesar.
9.3 Deblocarea motorului (la modelele cu această opţiune)
În caz de întreruperi lungi, depunerile de calcar pot cauza griparea
motorului. Pentru a debloca motorul, învârtiţi arborele de antrenare
cu o unealtă (M).
9.4 Adăugarea de ulei (la modelele cu această opţiune)
Adăugaţi ulei prin orificiul de admisie pentru a restabili nivelul corect.
Pentru caracteristicile uleiului, consultaţi tabelul „Caracteristicile uleiului”.
9.5 Depozitarea la sfâritul sezonului
Înainte de depozitarea pe timp de iarnă, puneţi maşina în funcţiune
cu lichid antigel care să nu fie nici agresiv şi nici toxic. Depozitaţi
aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ, în medii unde să nu
fie temperatură sub 0°, pentru a evita ca maşina să se deterioreze.
10
DEPOZITAREA I TRANSPORTUL FIG. 5/PAGINA 6
Depozitaţi accesoriile aşa cum se prezintă în fig. 5.
Transportaţi utilajul aşa cum se prezintă în fig. 5.
213Română
RO
11
DEPANAREA
ProblemăCauze posibileRezolvare
Pompa nu ajunge la presiunea
de lucru
Duză uzatăÎnlocuiţi duza
Filtru de apă murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Alimentare insuficientă cu apăDeschideţi complet robinetul de alimentare cu apă
Se absoarbe aer în sistemVerificaţi etanşeitatea fitingurilor de furtun
Aer în pompăOpriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare
a pistolului până când apa iese afară cu un debit constant.
Porniţi aparatul din nou.
Duza reglabilă nu este poziţionată în mod corectSetaţi duza (E) pe reglarea (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanşatAşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Apa este absorbită de la un recipient deschis aflat la o
înălţime mai mare de 0,5 m.Reduceţi înălţimea de aspirare.
Presiunea pompei scade pe durata
utilizării bruşte
Apa este absorbită de la un recipient externRacordaţi aparatul la sursa de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea caldăReduceţi temperatura
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Filtru de alimentare (L) murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul „bâzâie” dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiunea sursei de alimentare cu energie este prea micăVerificaţi dacă tensiunea sursei de alimentare cu energie este
identică cu cea de pe plăcuţă (fig.2)
Cădere de tensiune datorită utilizării unui cablu de
extensieVerificaţi caracteristicile cablului de extensie
Aparatul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Probleme la dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există alimentare electricăVerificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă
există tensiune la reţeaua de alimentare (*)
Probleme la dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Aparatul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timpCu ajutorul uneltei (M) deblocaţi motorul prin orificiul din spa-
tele aparatului (la modelele cu această opţiune) (fig. 5)
Scurgeri de apăGarnituri de etanşare uzateÎnlocuiţi garniturile de etanşare la cel mai apropiat centru de
service autorizat
Supapa de siguranţă a declanşat şi evacueazăContactaţi un centru de service autorizat
Aparatul face zgomotApă prea caldăReduceţi temperatura (vedeţi datele tehnice)
Scurgeri de uleiGarnituri de etanşare uzateContactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Numai la versiunea TSS: aparatul
porneşte chiar şi cu dispozitivul de
deblocare a pistolului eliberat
Sistemul cu înaltă presiune sau circuitul pompei nu este
etanşContactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Numai la versiunea TSS: nu este furni-
zată apă la apăsarea dispozitivului de
deblocare a pistolului (cu furtunul de
alimentare conectat)
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de înaltă presiuneSetaţi duza (E) pe reglarea " " (fig.3)
Detergentul este prea densDiluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului cu înaltă presiuneMontaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergentSpălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă proble-
ma persistă, contactaţi un centru de service autorizat
Apa scapă de la supapa termostatului Temperatura apei din interiorul duzei a depăşit valoarea
maximă nominală menţionată pe plăcuţa de identificare Cu aparatul în funcţiune, nu opriţi jetul de apă mai mult de 5
minute la un moment dat
(*) Dacă motorul se opreşte şi nu reporneşte pe durata funcţionării, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire
(a fost declanată deconectarea la suprasarcină).
Dacă problema apare de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat.
MODELNUMĂR DE SERIE
214Română
RO
Valabilitatea garanţiei este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în care se specică altceva de către
producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care producătorul va înlocui subansamblele
defecte şi va repara produsul în cazul în care nu este excesiv de uzat, sau îl va înlocui.
Garanţia nu acoperă componentele supuse la uzură normală (supapă, piston, garnitură de apă, garnitură de ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii de genul
Zariadenie sa dlhšiu dobu nepoužíva Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Problémy so zariadením TSSObráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Motor sa nespustí
Žiadna elektrická energiaSkontrolujte, či je zástrčka pevne zasunutá v zásuvke a či je
prítomné napájacie napätie (*)
Problémy so zariadením TSSObráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Zariadenie sa dlhšiu dobu nepoužívaPomocou nástroja (M) odblokujte motor cez otvor na zadnej
strane zariadenia (v modeloch s touto funkciou) (obr. 5)
Únik vodyOpotrebované tesnenieNechajte vymeniť tesnenia v najbližšom autorizovanom
servise
Poistný ventil sa vypol a prepúšťaObráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je hlučnéVoda je príliš horúcaZnížte teplotu (pozrite si technické údaje)
Únik olejaOpotrebované tesnenieObráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Len verzie TSS: zariadenie sa spustí aj
s uvoľnenou spúšťou pištole
Vysoký tlak v systéme alebo čerpadlový okruh nie je
vodotesnýObráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Len verzie TSS:voda nie je privádza-
ná pri stlačenej spúšti pištole (s
pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatáVyčistite trysku (obr. 5)
Čistiaci prostriedok nie je nasávaný
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlakNastavte trysku (E) na nastavenie „ “ (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustýZriedenie vodou
Používa sa predlžovacia vysokotlaková hadicaNasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo upchatie v okruhu čistiaceho prostried-
ku
Vypláchnite čistou vodou aodstráňte akékoľvek prekážky. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaný servis
Z termostatického ventilu uniká
voda Teplota vody vo vnútri trysky prekročila maximálne
menovité hodnoty uvedené na továrenskom štítku Keď je zariadenie v prevádzke, nezastavujte prúd vody na
dlhšie než 5 minút naraz
(*) V prípade, že sa motor počas prevádzky zastaví a znova nespustí, počkajte 2–3 minúty a potom zopakujte postup spustenia (Vypnutie pri preťažení).
Ak sa problém zopakuje viackrát, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
233Slovensky
SK
Platnosť záruky je v súlade s príslušnými právnymi predpismi v krajine, kde sa výrobok predáva, (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na materiály, konštrukciu a chyby zhody v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví výrobok, ak nie je
príliš opotrebovaný, alebo ho vymení.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty, ktoré podliehajú bežnému opotrebeniu (ventil, piest, vodné tesnenie, olejové tesnenie, pružiny, O-krúžky, príslušenstvo,
ako sú hadice, pištoľ, kefy, kolesá, atď.);
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené nasledujúcimi alebo vyplývajúce z nasledujúcich:
- nesprávne použitie, zneužitie, nedbanlivosť,
- prenájom alebo profesionálne použitie, ak bol výrobok predaný na domáce použitie,
- nedodržanie pokynov pre údržbu uvedených v tomto návode,
- oprava neoprávneným pracovníkom alebo neautorizovaným servisným strediskom,
- použitie neoriginálnych dielov alebo príslušenstva,
- škody spôsobené dopravou, nečistotami alebo cudzími telesami, nehodami,
- problémy so skladovaním alebo uchovávaním.
Na uplatnenie záruky musí byť predložený doklad o nákupe.
Pre pomoc sa obráťte na predajné miesto, kde bolo zariadenie zakúpené
12
AKO SA VYHNÚŤ POŠKODENIU POVRCHOV
UPOZORNENIE
12.1 Pri použití zariadenia na umývanie pneumatík môže dôjsť k poškodeniu pneumatiky a takéto použitie môže byť nebezpečné.
12.2 Nikdy nesmerujte vysokotlakový prúd priamo na pneumatiku.
12.3 Pri čistení v blízkosti kolies apneumatík vždy používajte zariadenie snastavením najnižšieho tlaku.
12.4 „Turbo nadstavec“ nikdy nepoužívajte na čistenie častí vozidla.
12.5 Ďalšie informácie nájdete v oddiele: „8.7 Odporúčaný postup čistenia“.
Vyhlásenie ES o zhode
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., vyhlasujeme, že nasledujúci
stroj/nasledujúce stroje STIGA:
Označenie stroja Vysokotlakový čistič
Č. modelu.HPS 235 R HPS 345 R
Menovitý výkon 1,8 kW 2,1 kW
je/sú v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/ES, 2014/35/EÚ, 2011/65/EÚ, 2012/19/EÚ, 2014/30/EÚ a 2000/14/
ES
a je vyrobený/sú vyrobené v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Meno a adresa osoby zodpovednej na vydávanie technickej dokumentácie.
Stefano Reverberi/generálny riaditeľ AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Taliansko
Postup posudzovania zhody podľa požiadaviek smernice 2000/14/ES bol
vykonaný v súlade s prílohou V
Č. modelu.HPS 235 R HPS 345 R
Nameraná hladina akustického výkonu: 91 dB (A) 92 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 93 dB (A) 94 dB (A)
Dátum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generálny riaditeľ
Záruka
Technické údaje
T
echnické údaje
Jednotka
HPS 235 RHPS 345 R
Prietok
l/min
5,56
Maximálny prietok
l/min
7,37,5
T
lak
MPa
1011
Maximálny tlak
MPa
13,514,5
Výkon
kW
1,82,1
Maximálny vstupný teplota
°C
5050
Maximálny vstupný tlak
MPa
11
Odpudivá sila pištole pri maximál
-
nom tlaku
N
13,0014,80
Druh čerpadlového oleja
kg
-
-
Trieda ochrany
-
II / I /
Izolácia motora
-
FF
Ochrana motora
-
IPX5IPX5
Napätie
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Maximálna povolená impedancia
elektrickej sústavy
Ω--
Hladina akustického tlaku L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Hladina akustického výkonu L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Vibrácie zariadenia (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Hmotnosť
kg
12,3
17,4
Technické zmeny vyhradené!
234Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je zasnoval eden
od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih čistilnikov. Da bi vaša enota kar
najbolje delovala, natančno preberite to knjižico in vedno upoštevajte navodila. Med
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse varnostne ukrepe,
da poskrbite za svojo varnost in varnost ljudi v svoji neposredni okolici. Pazljivo
preberite varnostne predpise in jih vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko
pride do tveganja za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
2
VARNOSTNI ZNAKI
2.1 Upoštevajte navodila varnostnih znakov in simbolov, nameščenih na napravo in
navedenih v tem priročniku.
Naprava in priročnik vsebujeta samo simbole, ki se nanašajo na kupljeni model.
Preverite, da so simboli in znaki, pritrjeni na napravo, vedno prisotni in čitljivi. V naspro-
tnem primeru na prvotne položaje namestite nadomestne znake.
Opozorilo - pozor - nevarnost
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila.
Simbol E2 (če se pojavi v priročniku) - označuje, da je naprava namenjena profesi-
onalni uporabi, tj. osebam, ki imajo izkušnje s povezanimi tehničnimi, regulatornimi in
zakonskimi dejavniki in ki so sposobni izvajati postopke za uporabo in vzdrževanje te
naprave. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani otrok, oseb z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem.
Simbol E3 (če se pojavi v priročniku) - označuje, da je naprava namenjena nepro-
fesionalni (domači) uporabi. To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizični-
mi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez ustreznih izkušenj in znanja, če
so pod nadzorom ali so prejeli navodila za uporabo naprave na varen način in razume-
jo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Premični deli. Prepovedano dotikanje.
235Slovenščina
0Položaj za izklop
IPoložaj za vklop
Zagotovljena raven moči zvoka
Znak za prepoved. Uporabnika obvešča, da lokalni predpisi lahko prepovedujejo
priklop tega izdelka na vodovod s pitno vodo.
Opozorilni znak, ki opozarja uporabnika, da ne usmerja vodnega curka proti
ljudem, živalim, električni opremi ali samemu izdelku.
Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije II. To pomeni, da ima ojačano ali dvojno
izolacijo (samo če se simbol pojavi na napravi).
Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije I. To pomeni, da ima zaščitni ozemljitveni
vodnik (samo če se simbol pojavi na napravi).
Izdelek je v skladu z zahtevami ustreznih evropskih direktiv.
Simbol E1 - označuje, da naprave ne smete odstraniti z gospodinjskimi odpadki.
Lahko jo predate prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih delov
naprave ne smete znova uporabljati v napačne namene, saj vsebujejo snovi, ki so
nevarne za zdravje.
Nosite ščitnike sluha.
Nosite zaščitno masko.
Nosite zaščito dihal.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno obutev.
Nosite zaščitna oblačila.
236Slovenščina
3
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
3.1VARNOSTNE PREPOVEDI
3.1.1opozorilo. Otroci NE smejo uporabljati naprave. Nadzorujte jih, da se z njo ne
bi igrali.
3.1.2opozorilo. Visokotlačni curki so lahko pri napačni uporabi nevarni.
3.1.3opozorilo. NE uporabljajte naprave z vnetljivimi ali strupenimi snovmi ali izdelki,
ki niso združljivi z njenim pravilnim delovanjem. Uporaba naprave v potencialno
vnetljivi ali eksplozivni atmosferi je prepovedana.
3.1.4opozorilo. NEVARNOSt EKSPLOZIJE. NE uporabljajte naprave za pršenje vnetljivih
tekočin.
3.1.5opozorilo. Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali živalim.
3.1.6opozorilo. Vodnega curka NE usmerjajte proti enoti sami, električnim delom ali
drugi električni opremi.
3.1.7opozorilo. Naprave NE uporabljajte, kadar so v njenem delovnem območju
druge osebe, razen kadar nosijo zaščitna oblačila.
3.1.8opozorilo. Vodnega curka nikoli NE usmerjajte proti sebi ali drugim, da bi si
očistili oblačila ali obutev.
3.1.9opozorilo. NE uporabljajte naprave na prostem, če dežuje.
3.1.10opozorilo. NE pustite, da bi napravo uporabljali otroci, neusposobljene osebe ali
tisti, ki niso prebrali ali razumeli navodil za uporabo naprave.
3.1.11opozorilo. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
3.1.12opozorilo. NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan. Če
je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščen
servisni center ali podobno kvalificirane osebe, da preprečite nevarnost.
3.1.13opozorilo. NE uporabljajte naprave, če je poškodovan napajalni kabel oziroma
pomembni deli, kot so varovala, visokotlačna gumijasta cev in pištola.
3.1.14opozorilo. NE zatikajte sprožilca v položaj za delovanje.
3.1.15opozorilo. Preverite, da je na napravo nameščena tipska ploščica. Če ni,
obvestite prodajalca. Naprav brez ploščic NE smete uporabljati, saj jih ni mogoče
identificirati in so morda nevarne.
3.1.16opozorilo. NE modificirajte ali prilagajajte nastavitev varnostnega ventila ali
varnostnih naprav.
3.1.17opozorilo. NE spreminjajte prvotnega premera šobe pršilne glave.
3.1.18opozorilo. NE premikajte naprave tako, da vlečete za ELEKTRIČNI KABEL.
237Slovenščina
3.1.19opozorilo. Vozila ne smejo zapeljati čez visokotlačno cev.
3.1.20opozorilo. NE premikajte naprave tako, da vlečete za visokotlačno cev.
3.1.21opozorilo. Ko visokotlačni curek usmerite proti pnevmatikam, ventilom
pnevmatik ali drugim komponentam pod tlakom, je potencialno nevaren. Ne
uporabljajte kompleta vrtljive šobe, curek pa naj bo med čiščenjem vedno vsaj
30 cm stran od takih delov.
3.1.22opozorilo. Uporaba neoriginalne dodatne opreme, ki je proizvajalec ni odobril,
je prepovedana. Vse spremembe naprave so prepovedane in izničijo izjavo o
skladnosti, proizvajalca pa odvežejo odgovornosti po civilnem in kazenskem
pravu.
3.2VARNOSTNI UKREPI
3.2.1opozorilo. Vsi električni vodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
3.2.2opozorilo. Priključitev na električno napajanje naj izvede usposobljen električar
skladno s standardom IEC60364-1. Napravo opremite z napravo na diferenčni
tok, ki bo prekinila napajanje, če ozemljitveni uhajavi tok preseže 30mA v 30ms,
ali napravo, ki preverja ozemljitev.
3.2.3opozorilo. MED zagonom lahko naprava povzroča šum na električnem omrežju.
3.2.4opozorilo. Uporaba naprave zaščitnega stikala na diferenčni tok zagotavlja
dodatno zaščito za uporabnika (30 mA).
3.2.5opozorilo. Modele brez vtiča mora namestiti kvalificirano osebje.
3.2.6opozorilo. Uporabljajte samo odobrene električne podaljške s primernim
presekom.
3.2.7opozorilo. Vedno izklopite stikalo, ko napravo pustite brez nadzora.
3.2.8
opozorilo. Visok tlak lahko povzroči odboj delov: nositi morate zaščitna oblačila
in opremo, ki je potrebna za zagotavljanje varnosti uporabnika.
3.2.9opozorilo. Pred delom na napravi ODKLOPITE vtič.
3.2.10opozorilo. Preden pritisnete sprožilec, trdno PRIMITE pištolo, da preprečite
povratni sunek.
3.2.11opozorilo. UPOŠTEVAJTE lokalne predpise glede vodovodnega omrežja. Po
IEC 60335-2-79 lahko napravo priključite neposredno na vodovod samo, če je
dovodna cev opremljena s protipovratnim ventilom z izpustom, kot to določa EN
12729, tip BA. Protipovratni ventil lahko naročite pri proizvajalcu.
3.2.12opozorilo. Voda, ki priteče skozi protipovratni ventil, ni pitna.
238Slovenščina
3.2.13opozorilo. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih komponent MORA izvajati
kvalificirano osebje.
3.2.14opozorilo. IZPUSTITE preostali tlak, preden odklopite cev z naprave.
3.2.15opozorilo. Pred vsako uporabo in v rednih intervalih PREVERITE, da so vijaki
pravilno zategnjeni in da deli niso pokvarjeni ali obrabljeni.
3.2.16opozorilo. UPORABLJAJTE SAMO detergente, ki ne bodo razjedli materiala
oblog na visokotlačni cevi/električnem kablu.
3.2.17opozorilo. PAZITE, da so ljudje in živali oddaljeni najmanj 15 m (16 yd).
3.2.18opozorilo. Ta naprava je zasnovana za uporabo s priloženim detergentom
oziroma detergentom, ki ga priporoča proizvajalec. Uporaba drugih detergentov
ali kemikalij lahko negativno vpliva na varnost naprave.
3.2.19opozorilo. Ne pustite, da detergent pride v stik s kožo, še posebej pa ne z očmi.
Če pride v neposreden stik z očmi, jih temeljito izperite z vodo in se takoj obrnite
na zdravnika.
3.2.20opozorilo. Visokotlačne cevi, objemke in spojke so pomembni za varnost
naprave. Uporabljajte samo tiste cevi, objemke in spojke za visok pritisk, ki jih
priporoča proizvajalec.
3.2.21opozorilo. Za zagotovitev varnosti naprave uporabljajte samo originalne
rezervne dele proizvajalca ali dele, ki jih je odobril proizvajalec.
3.2.22opozorilo. Neprimerni podaljški so lahko nevarni. Če uporabljate kabelski
podaljšek, poskrbite, da je primeren za uporabo na prostem ter da je mesto
priključitve suho in nad tlemi. Močno priporočamo, da uporabite kolut za kabel,
ki ohranja vtičnico vsaj 60mm nad tlemi.
3.2.23opozorilo. Izklopite napravo in jo odklopite z napajanja pred sestavljanjem,
čiščenjem, nastavljanjem, vzdrževanjem, shranjevanjem in transportom.
3.2.24opozorilo. Vstavite komplet cevi za curek do rdeče oznake, preden vklopite
napravo.
239Slovenščina
SL
4
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1 / 3. STRAN
4.1 Uporaba priročnika
Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za pri-
hodnjo uporabo. Pred namestitvijo in uporabo enote ga natančno
preberite. Če napravo prodate, mora prodajalec predati priročnik
novemu lastniku skupaj z napravo.
4.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina kompleta je prikazana na sliki 1.
4.2.1 Dokumentacija, priložena napravi
A1Priročnik za uporabo in vzdrževanje
A2Varnostna navodila
A3Izjava o skladnosti
A4Garancijska izjava
4.3 Odstranjevanje embalaže
Embalažni materiali ne onesnažujejo okolja, a jih morate reciklirati
ali odstraniti skladno z ustreznimi predpisi v vaši državi.
5
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1 / 3. STRAN
5.1 Predvidena uporaba
Ta naprava je bila narejena za individualno uporabo za čiščenje vozil,
strojev, čolnov, zidov itd. Namenjena je odstranjevanju trdovratne
umazanije s čisto vodo in biološko razgradljivimi detergenti.
Motorje vozil lahko čistite samo, če umazano vodo odstranite skla-
dno z veljavnimi predpisi.
- Vstopna temperatura vode: glejte tipsko ploščico na napravi.
- Vstopni tlak vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura okolice med delovanjem: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardi IEC 60335-1 in IEC 60335-2-79.
5.2 Upravljavec
Simbol, prikazan na sliki 1, označuje upravljavca (profesionalec ali
neprofesionalec).
5.3 Glavne komponente
B2Cevni podaljšek
B3Pištola z varovalom
B4Električni kabel z vtičem (na modelih s to funkcijo)
B5Visokotlačna cev
B6Rezervoar za detergent (na modelih s to funkcijo)
B7Pokrovček za olje (na modelih s to funkcijo)
E Šoba
F Regulator detergenta (na modelih s to funkcijo)
GRegulator tlaka (na modelih s to funkcijo)
L Vodni filter
5.3.1 Dodatna oprema (če je priložena v paketu - glejte sliko 1)
C1
Orodje za čiščenje šob
C2
Komplet vrtljive šobe
C3
Ročaj
C4
Krtača
C5
Kolut za gumijasto cev
C6
Komplet za sesanje vode
C7
Komplet s cevno šobo
C8
Komplet čistilne krtače za
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijaki
C11
Nosilci
C12
Ročica
C13
Komplet detergenta
C14
Kolesa
C15
Tuba z mazalno mastjo
C16
Manometru
C17
Adapter
5.4 Varnostne naprave
- Zaganjalnik (H)
Zaganjalnik preprečuje nenamerno uporabo naprave.
Pozor - nevarnost!
Ne spreminjajte nastavitve varnostnega ventila in ne
modificirajte ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejevanje tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejevanje tlaka. Ko sprostite
sprožilec pištole, se ventil odpre, voda pa se spelje skozi dovod
črpalke ali odteče na tla.
- Termostatski ventil (D1, če je nameščen)
Če temperatura vode preseže temperaturo, ki jo je nastavil proizva-
jalec, termostatski ventil izpusti vročo vodo in vsesa enako količino
hladne vode, dokler se ne vzpostavi ustrezna temperatura.
- Varovalo (D): preprečuje nenamerno pršenje vode.
- Blokada pri preobremenitvi: zaustavi napravo, če je preobremenjena.
6
NAMESTITEV SLIKA 2/STRAN 4
6.1 Sestavljanje
Pozor - nevarnost!
Nameščanje in sestavljanje je dovoljeno samo, če je
naprava odklopljena iz napajanja.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na sliki 2.
6.2 Nameščanje pokrovčkov za sproščanje tlaka (na modelih s to
funkcijo)
Za preprečitev puščanja olja je naprava opremljena z rdečimi
pokrovčki na vstopnikih za olje, ki jih morate zamenjati s priloženimi
pokrovčki za sproščanje tlaka.
6.3 Nameščanje vrtljive šobe
(Za modele s to funkcijo).
Komplet vrtljive šobe zagotavlja večjo moč pranja.
Z vrtljivo šobo se lahko tlak zmanjša za 25 % v primerjavi s tlakom
iz nastavljive šobe. Komplet vrtljive šobe pa zagotavlja večjo moč
pranja zaradi vrtenja vodnega curka.
6.4 Električni priključki
Pozor - nevarnost!
Preverite, da sta napajalna napetost (V) in frekvenca (Hz)
enaki kot na tipski ploščici (slika 2).
6.4.1 Uporaba podaljškov
Uporabljajte kable in vtiče s stopnjo zaščite »IPX5«.
Presek podaljška mora biti sorazmeren z dolžino - daljši
kot je podaljšek, večji mora biti presek. Glejte tabelo 1.
6.5 Priključek za vodo
Pozor - nevarnost!
Z napravo uporabljajte samo čisto ali filtrirano vodo.
Pretok na dovodu vode mora biti enak pretoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje dovodu vode.
6.5.1 Priključki
l
Izpust za vodo (IZPUST)
n
Dovod vode s filtrom (DOVOD)
6.5.2 Priključek na vodovod
Napravo lahko priključite neposredno na vodovod samo,
če je dovodna cev opremljena s protipovratnim ventilom,
kot to določajo veljavni predpisi. Pazite, da ima cev premer
najmanj Ø 13 mm, da je ojačana in da ni daljša od 25 m.
6.5.3 Črpanje vode iz odprtih posod
1) Privijte dovodno cev s filtrom na DOVOD vode in jo
vstavite na dno posode.
2) Spustite zrak iz naprave:
a) Odvijte nastavek.
b) Zaženite napravo in pustite pištolo odprto, dokler v
iztekajoči vodi ni več mehurčkov.
3) Izklopite napravo in znova privijte nastavek.
Opomba: največja sesalna višina je 0,5 m. Pred uporabo
napolnite sesalno cev.
7
NASTAVITVE SLIKA 3/STRAN 5
7.1 Nastavljanje šobe (za modele s to funkcijo)
Pretok vode nastavite s šobo (E).
7.2 Nastavljanje detergenta
Da se detergent doda s pravilnim tlakom, šobo (E) (če je nameščena)
nastavite na » « ali pa namestite komplet za detergent (C13) (če je
na voljo), kot je prikazano.
Količino dovedenega detergenta nastavite z regulatorjem (F).
240Slovenščina
SL
7.3 Nastavljanje delovnega tlaka (na modelih s to funkcijo)
Regulator (G) se uporablja za nastavljanje delovnega tlaka. Tlak je
prikazan na manometru (če je nameščen).
8
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4/STRAN 5
8.1 Krmilni elementi
- Zaganjalnik (H).
Stikalo zaganjalnika nastavite na vklop (ON/I), da:
a) zaženete motor (na modelih brez naprave TSS);
b) pripravite motor na zagon (na modelih z napravo TSS).
Če je na zaganjalniku pilotska lučka, mora zasvetiti.
Nastavite stikalo zaganjalnika na izklop (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na zaganjalniku pilotska lučka, mora ugasniti.
- Ročica za krmiljenje vodnega curka (I).
Pozor - nevarnost!
Med delovanjem mora biti naprava postavljena na trdno
in stabilno površino, kot je prikazano na sliki 4.
8.2 Zagon (glejte sliko 4)
1) Do konca odprite dovodni ventil.
2) Sprostite varovalo (D).
3) Za nekaj sekund pritiskajte sprožilec in zaženite napravo z zaga-
njalnikom (ON/I).
Pozor - nevarnost!
Pred zagonom naprave morate preveriti, da pravilno
dobiva vodo. Če jo boste uporabljali brez vode, se bo poš-
kodovala. Ne pokrivajte ventilacijskih rešetk, ko je naprava
v uporabi.
Modeli
TSS - pri modelih TSS s sistemom za samodejni izklop dovo-
dnega pretoka:
- ko sprožilec sprostite, dinamični tlak samodejno izklopi motor;
- ko je sprožilec pritisnjen, samodejni padec tlaka zažene motor, tlak
pa se obnovi po zelo kratki zakasnitvi;
- da bi TSS pravilno deloval, mora med sproščanjem in pritiska-
njem sprožilca preteči najmanj 4-5 sekund.
Da bi preprečili poškodbe naprave, ne dopustite, da deluje
brez vode, in preverite, da ima pravilen dovod vode.
Za modele brez TSS ne prekinite curka vode za več kot 5
minut, ko naprava deluje, da preprečite poškodbe naprave
zaradi povišane temperature vode.
8.3 Zaustavitev
1) Stikalo zaganjalnika nastavite na izklop (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec in sprostite preostali tlak v ceveh.
3) Aktivirajte varovalo (D).
8.4 Vnovični zagon
1) Sprostite varovalo (D).
2) Pritisnite sprožilec in izpustite preostali zrak iz cevi.
3) Stikalo zaganjalnika nastavite na vklop (ON/I).
8.5 Shranjevanje
1) Zaprite dovodni ventil.
2) Izpustite preostali tlak iz pištole, dokler iz naprave ne izteče
vsa voda.
3) Izklopite napravo (OFF/0).
4) Odstranite vtič iz vtičnice.
5) Izpraznite in izperite rezervoar za detergent, ko končate z delom.
Za izpiranje rezervoarja uporabljajte čisto vodo in ne detergenta.
6) Aktivirajte varovalo pištole (D).
8.6 Polnjenje in uporaba detergenta
Detergent morate dovajati z dodatno opremo in skladno s
postopki, opisanimi v točki 7.3.
Uporaba visokotlačne cevi, ki je daljša kot originalna, ali uporaba
podaljška cevi lahko zmanjša ali povsem zaustavi sesanje deter-
genta.
Rezervoar (B6) napolnite z visoko biološko razgradljivim deter-
gentom.
8.7 Priporočeni postopek čiščenja
Umazanijo raztopite tako, da na suho površino nanesete detergent,
pomešan z vodo.
Pri delu z navpičnimi površinami čistite od spodaj navzgor. Pustite,
da detergent deluje 1-2 minuti, vendar ne pustite, da se površina
posuši. Začnite na dnu in z visokotlačnim curkom čistite na raz-
dalji najmanj 30 cm. Voda od čiščenja ne sme zaiti na neočiščene
površine.
V nekaterih primerih boste morali umazanijo odstraniti s krtačo.
Visok tlak ni vedno najboljša rešitev za dobre rezultate čiščenja, saj
lahko nekatere površine poškoduje. Za občutljive ali pobarvane dele
oziroma komponente pod tlakom (npr. pnevmatike, ventile itd.) ne
uporabljajte najmanjše nastavitve nastavljive šobe ali vrtljive šobe.
Učinkovito čiščenje je enako odvisno od tlaka in prostornine upo-
rabljene vode.
9
VZDRŽEVANJE SLIKA 5/STRAN 6
Vzdrževanje, ki ni opisano v tem poglavju, mora izvajati pooblaščen
prodajni in servisni center.
Pozor - nevarnost!
Vedno odklopite vtič iz vtičnice, preden delate na
napravi.
9.1 Čiščenje šobe
1) Odklopite nastavek s šobe.
2) Odstranite nanose umazanije na luknji šobe z orodjem (C1).
9.2 Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte dovodni filter (L) in filter za detergent
(če je nameščen) in ga očistite skladno z navodili, če je potrebno.
9.3 Odpravljanje zastojev motorja (na modelih s to funkcijo)
Pri daljših zaustavitvah se lahko motor zatakne zaradi vodnega
kamna. Da ga sprostite, obrnite pogonsko gred z orodjem (M).
9.4 Dolivanje olja (za modele s to funkcijo)
Olje dolijte skozi odprtino, da obnovite pravilno raven.
Za karakteristike olja glejte tabelo »Karakteristike olja«.
9.5 Shranjevanje po koncu sezone
Pred zimskim shranjevanjem pustite stroj delovati z neagresivno
in nestrupeno tekočino proti zmrzovanju. Stroj hranite v suhem
prostoru, zaščitenem pred ledom, kjer temperatura ne pade pod 0
°C, da preprečite njegovo poškodovanje.
10
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT SLIKA 5/STRAN 6
Opremo shranite, kot kaže slika 5.
Stroj transportirajte, kot kaže slika 5.
241Slovenščina
SL
11
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TežavaMorebitni razlogUkrep
Črpalka ne doseže delovnega tlaka
Obrabljena šobaZamenjajte šobo
Vodni filter je umazanOčistite filter (L) (slika 5)
Nezadosten dovod vodeDo konca odprite dovodni ventil
Sistem vsesava zrakPreverite tesnost priključkov cevi
Zrak v črpalki
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec,
dokler voda ne izteka enakomerno. Znova vklopite
napravo.
Nastavljiva šoba ni pravilno nastavljenaŠobo (E) nastavite na (+) (slika 3)
Aktiviran termostatski ventil
Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Voda se sesa iz odprte posode z višine več kot 0,5 m.
Zmanjšajte višino sesanja.
Tlak črpalke med uporabo nena-
doma pade
Voda se sesa iz zunanjega rezervoarjaPriključite napravo na vodovod
Dovodna voda je prevročaZnižajte temperaturo
Šoba je zamašenaOčistite šobo (slika 5)
Dovodni filter (L) je zamašenOčistite filter (L) (slika 5)
Motor brni, vendar se ne zažene
Prenizka napajalna napetostPreverite, da je napajalna napetost enaka kot na tipski
ploščici (slika 2)
Padec napetosti zaradi podaljškovPreverite karakteristike podaljška
Naprave dolgo niste uporabljali Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSSObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Motor se ne zažene
Ni napajanjaPreverite, da je vtič trdno vstavljen v vtičnico in da je vtič-
nica pod napetostjo (*)
Težave z napravo TSSObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprave dolgo niste uporabljali
Z orodjem (M) sprostite motor skozi luknjo na zadnji strani
naprave (pri modelih s to funkcijo) (slika 5)
Voda puščaObrabljena tesnilaTesnila naj zamenja najbližji pooblaščeni servisni center
Varnostni ventil je sprožen in izpušča vodoObrnite se na pooblaščeni servisni center
Naprava je glasnaPrevroča vodaZnižajte temperaturo (glejte tehnične podatke)
Olje puščaObrabljena tesnilaObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: naprava se
zažene tudi pri sproščenem
sprožilcu
Visokotlačni sistem ali krogotok črpalke ni zatesnjenObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: ni dovoda vode,
ko pritisnete sprožilec (pri priklo-
pljeni dovodni cevi)
Šoba je zamašenaOčistite šobo (slika 5)
Detergent se ne vsesava
Nastavljiva šoba je na nastavitvi za visok tlakNastavite šobo (E) na » « (slika 3)
Pregost detergentRazredčite ga z vodo
Uporabljate visokotlačni podaljšek ceviNamestite originalno cev
Obloge ali zožanja v krogotoku detergentaIzperite s čisto vodo in odstranite zožanja. Če težava ne
izgine, se obrnite na pooblaščeni servisni center
Voda izhaja iz termostatskega
ventila Temperatura vode v šobi je presegla največjo
nazivno vrednost, navedeno na tipski ploščici Ko naprava deluje, vodnega curka ne prekinjajte za
več kot 5 minut naenkrat
(*) Če se motor zaustavi in se med delovanjem ne zažene, počakajte 2-3 minute, preden ponovite zagon motorja (Aktivirala se je blokada pri preobremenitvi).
Če se težava ponovi več kot enkrat, se obrnite na najbližji pooblaščeni servisni center.
MODELSERIJSKA ŠTEVILKA
242Slovenščina
SL
Veljavnost te garancije je skladna z ustreznimi predpisi v državi, kjer se ta izdelek prodaja, če proizvajalec ne navede drugače.
Ta garancija pokriva okvare materialov, konstrukcije in skladnosti med garancijskim obdobjem, v katerem bo proizvajalec zamenjal okvarjene dele in popravil
izdelek, če ni prekomerno obrabljen, ali ga zamenjal.
Garancija ne pokriva komponent, ki so izpostavljene običajni obrabi (ventil, bat, tesnilo za vodo, tesnilo za olje, vzmeti, tesnilni obročki, pripomočki, kot so
cev, pištola, ščetke, kolesa itd.);
Garancija ne pokriva okvar, ki bi jih povzročilo naslednje ali ki bi izhajale iz naslednjega:
- nepravilna uporaba, zloraba, zanemarjanje
- izposoja ali profesionalna uporaba, če je bil izdelek prodan za domačo uporabo,
- neupoštevanje navodil za vzdrževanje v tem priročniku,
- popravilo s strani nepooblaščenih oseb ali centrov,
- uporaba neoriginalnih delov ali dodatne opreme,
- poškodbe, ki jih povzročijo transport, umazanija ali tujki, nesreče
- težave pri shranjevanju ali skladiščenju.
Za pridobitev garancijskega kritja morate predložiti potrdilo o nakupu.
Za pomoč se obrnite na trgovino, kjer ste kupili napravo
12
KAKO PREPREČITI POŠKODBE POVRŠIN
OPOZORILO
12.1 Naprava lahko pri pranju poškoduje pnevmatike, poleg tega pa je uporaba naprave za pranje pnevmatik nevarna.
12.2 Visokotlačnega curka nikoli ne usmerite neposredno v pnevmatiko.
12.3 Pri čiščenju okolice koles in pnevmatik vedno uporabljajte najnižjo nastavitev za tlak na napravi.
12.4 »Turbošobe« nikoli ne uporabljajte za pranje katerega koli dela vozila.
12.5 Za več informacij glejte poglavje: »8.7 Priporočeni postopek čiščenja«.
Izjava ES o skladnosti
Podjetje Annovi Reverbi S.p.A izjavlja, da so naslednji stroji STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni čistilec
Št. modelaHPS 235 R HPS 345 R
Nazivna moč 1,8 kW 2,1 kW
skladni z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU in
2000/14/ES
in da so proizvedeni skladno z naslednjimi standardi in standardiziranimi
dokumenti:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Ime in naslov osebe, ki je bila pooblaščena za izdajo tehnične
dokumentacije: Stefano Reverberi / generalni direktor AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postopek ocene skladnosti, ki ga zahteva direktiva 2000/14/ES, je bil
izveden skladno s Prilogo V.
Št. modela.HPS 235 R HPS 345 R
Izmerjena raven moči zvoka: 91 dB (A) 92 dB (A)
Zagotovljena raven moči zvoka: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalni direktor
Garancija
Tehnični podatki
T
ehnični podatkiEnota
HPS 235 RHPS 345 R
Pretok
l/min
5,56
Maksimalni pretok
l/min
7,37,5
T
lak
MPa
1011
Maksimalni tlak
MPa
13,514,5
Moč
kW
1,82,1
Maksimalni vhodni temperatura
°C
5050
Maksimalni vhodni tlak
MPa
11
Povratna sila pištole pri največjem tlaku
N
13,0014,80
Tip olja za črpalko
kg
-
-
Razred zaščite
-
II / I /
Izolacija motorja
Razred
FF
Zaščita motorja
-
IPX5IPX5
Napetost
V~/Hz
220-240 - 50/60220-240/50
Največja dovoljena impedanca električ
-
nega sistema
Ω--
Raven zvočnega tlaka L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A)78,8
79,7
Raven moči zvoka L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A))
dB (A)93
94
Vibracije naprave (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Masakg
12,3
17,4
Predmet tehničnih sprememb
243Srpski
1
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Aparat koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod projektovan od strane jednog
od vodećih evropskih proizvođača mašina za pranje pod visokim pritiskom. Da biste
obezbedili optimalan rad uređaja, pažljivo pročitajte ovu brošuru i pridržavajte se
navedenih uputstava prilikom svake upotrebe. Tokom povezivanja, korišćenja i
servisiranja aparata, preduzmite sve moguće mere opreza, kako biste zaštitili sopstvenu
bezbednost i bezbednost ljudi u neposrednoj blizini. Pročitajte propise o bezbednosti
i ponašajte se u skladu sa njima u svim prilikama; nepoštovanje ovih propisa može
ugroziti zdravlje i bezbednost ili izazvati veliku štetu.
2
ZNACI UPOZORENJA
2.1 Postupajte u skladu sa instrukcijama datim kroz znake i simbole upozorenja koji se
nalaze na aparatu i u ovom uputstvu.
Na aparatu i u uputstvu nalaze se samo simboli koji se odnose na kupljeni model.
Pobrinite se da simboli i znaci koji se nalaze na aparatu budu uvek na svojim mestima i
čitki; u protivnom, zamenite ih novim znacima upozorenja.
Upozorenje – Oprez – Opasnost
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja aparata.
Simbol E2 (ukoliko se simbol pojavljuje u uputstvu) – označava da je aparat
namenjen za profesionalnu upotrebu, tj. da je namenjen iskusnim licima koja poznaju
odgovarajuće tehničke, regulatorne i zakonodavne zahteve i koja mogu da vrše radnje
koje su uključene u upotrebu i održavanje aparata. Nije predviđeno da ovaj aparat
koriste deca, osobe sa oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima,
ili osobe bez potrebnog iskustva i znanja.
Simbol E3 (ukoliko se simbol pojavljuje u uputstvu) – označava da je aparat
namenjen za neprofesionalnu (kućnu) upotrebu. Ovaj aparat mogu koristiti i osobe sa
oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koji nemaju
potrebno iskustvo i znanje, ukoliko ga koriste pod nadzorom ili su im date instrukcije
koje se odnose na bezbedno korišćenje aparata i razumeju potencijalne opasnosti.
244Srpski
Pokretni delovi. Ne dodirivati.
0Položaj za isključenje („OFF“)
IPoložaj za uključenje („ON“)
Garantovani nivo jačine zvuka
Znak zabrane, obaveštava korisnike da lokalni propisi mogu braniti povezivanje
proizvoda na sistem za snabdevanje pijaćom vodom.
Znak opasnosti, upozorava korisnike da ne usmeravaju vodeni mlaz na ljude,
životinje, električnu opremu ili na proizvod.
Ovaj proizvod je rangiran u klasi izolacije II. To znači da ima pojačanu ili dvostruku
izolaciju (samo ako je simbol prikazan na aparatu).
Ovaj proizvod je rangiran u klasi izolacije I. To znači da je opremljen zaštitnim
provodnikom uzemljenja (samo ako je simbol prikazan na aparatu).
Proizvod je usklađen sa važećim evropskim direktivama.
Simbol E1 – upozorava da aparat ne sme da se odlaže kao komunalni otpad;
aparat može da se preda prodavcu prilikom kupovine novog aparata. Električni i
elektronski delovi aparata ne smeju da se koriste u nepredviđene svrhe jer sadrže
supstance koje predstavljaju rizik za zdravlje.
Nosite zaštitu za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite respiratornu zaštitu.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odeću.
245Srpski
3
BEZBEDNOSNA PRAVILA/MOGUĆI RIZICI
3.1RADNJE KOJE NISU DOZVOLJENE IZ RAZLOGA BEZBEDNOSTI
3.1.1
Upozorenje. NE dozvolite deci da koriste aparat; nadgledajte ih kako biste se uverili da
se njime ne igraju.
3.1.2
Upozorenje. Mlaz pod visokim pritiskom može biti opasan ukoliko se neispravno koristi.
3.1.3
Upozorenje. NE koristite aparat sa zapaljivim ili otrovnim tečnostima ili bilo kojim
proizvodima koji nisu prilagođeni za njegov ispravan rad. Zabranjeno je koristiti aparat
u potencijalno zapaljivoj ili eksplozivnoj atmosferi.
3.1.4
Upozorenje. OPASNOSt OD EKSPLOZIJE. NE koristite aparat za prskanje zapaljivih
tečnosti.
3.1.5
Upozorenje. NE usmeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili životinjama.
3.1.6
Upozorenje. NE usmeravajte vodeni mlaz prema samom uređaju, električnim delovima
ili drugoj električnoj opremi.
3.1.7
Upozorenje. NE koristite aparat ukoliko se u području njegovog dejstva nalaze ljudi,
osim ako nose zaštitnu odeću.
3.1.8
Upozorenje. NE usmeravajte vodeni mlaz prema sebi ili drugima da biste očistili odeću
ili obuću.
3.1.9
Upozorenje. NE koristite aparat napolju za vreme kiše.
3.1.10
Upozorenje. NIJE dozvoljeno da uređaj koriste deca, neovlašćena lica ili lica koja nisu
pročitala i koja nisu razumela uputstva za upotrebu.
3.1.11
Upozorenje. NE dirajte utikač i/ili priključnicu mokrim rukama.
3.1.12
Upozorenje. NE koristite aparat ukoliko je električni kabl oštećen. Ako je električni
kabl oštećen, on mora biti zamenjen od strane proizvođača, u nekom od njegovih
ovlašćenih servisa ili slično kvalifikovanih osoba, kako bi se sprečila opasnost po
bezbednost.
3.1.13
Upozorenje. NE koristite aparat ukoliko su oštećeni kabl za napajanje ili važni delovi,
kao što su zaštitni uređaji, creva za vodu pod visokim pritiskom ili pištolj.
3.1.14
Upozorenje. NE blokirajte obarač u radnom položaju.
3.1.15
Upozorenje. Proverite da li se na aparatu nalazi natpisna pločica; ukoliko se ne nalazi,
obratite se svom distributeru. NE koristite aparate bez natpisnih pločica jer ne mogu
da se identifikuju i mogu da budu opasni.
3.1.16
Upozorenje. NE dirajte, odnosno ne podešavajte sigurnosni ventil ili zaštitne uređaje.
3.1.17
Upozorenje. NE menjajte originalni prečnik glave mlaznice.
3.1.18
Upozorenje. NE premeštajte aparat povlačenjem ELEKTRIČNOG KABLA.
246Srpski
3.1.19
Upozorenje. NE dozvolite da vozila prelaze preko creva za vodu pod visokim pritiskom.
3.1.20
Upozorenje. NE premeštajte aparat povlačenjem creva za vodu pod visokim pritiskom.
3.1.21
Upozorenje. Kad se usmeri prema gumama, ventilima guma ili drugim delovima pod
pritiskom, mlaz pod visokim pritiskom može da bude opasan. Ne koristite komplet sa
rotirajućom mlaznicom i tokom čišćenja mlaz uvek držite na razdaljini od najmanje
30 cm.
3.1.22
Upozorenje. Zabranjeno je korišćenje dodatne opreme koju proizvođač nije odobrio. Sve
izmene aparata su zabranjene; bilo kakva izmena učiniće deklaraciju o usaglašenosti
ništavom i osloboditi proizvođača od odgovornosti za naknadu štete po osnovu
građanskog ili krivičnog prava.
3.2RADNJE KOJE SU OBAVEZNE IZ RAZLOGA BEZBEDNOSTI
3.2.1
Upozorenje. Svi električni provodnici MORAJU DA BUDU ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
3.2.2
Upozorenje. Priključak za napajanje električnom strujom mora obaviti kvalifikovani
električar i mora biti usaglašen sa IEC 60364-1. Mora se instalirati uređaj diferencijalne
struje koji će prekinuti napajanje ako struja curenja prema zemlji prelazi 30 mA u roku
od 30 ms ili diferencijalni osigurač.
3.2.3
Upozorenje. TOKOM pokretanja, aparat može izazvati mrežnu buku.
3.2.4
Upozorenje. Korišćenje prekidača diferencijalne struje (RCB) pruža korisniku aparata
dodatnu zaštitu (30 mA).
3.2.5
Upozorenje. Modele bez utikača sme da montira samo kvalifikovano osoblje.
3.2.6
Upozorenje. Koristite samo odobrene produžne kablove sa žicom odgovarajućeg
poprečnog preseka.
3.2.7
Upozorenje. Uvek isključujte prekidač kada aparat ostavljate bez nadzora.
3.2.8
Upozorenje. Visok pritisak može da izazove odbijanje delova: pobrinite se za svoju
bezbednost noseći kompletnu zaštitnu odeću (PPE) i opremu.
3.2.9
Upozorenje. Pre obavljanja radova na aparatu ISKOPČAJTE utikač iz utičnice.
3.2.10
Upozorenje. Pre pritiska na obarač čvrsto UHVATITE pištolj kako biste sprečili povratni
udar.
3.2.11
Upozorenje. PRIDRŽAVAJTE se propisa lokalnih organa za snabdevanje vodom. U skladu
sa standardom IEC 60335-2-79, aparat sme da se priključi neposredno na mrežu za
snabdevanje pijaćom vodom samo ukoliko je dovodno crevo opremljeno ventilom
za sprečavanje povratnog toka sa ispustom, u skladu sa standardom EN 12729 tip BA.
Ventil za sprečavanje povratnog toka može se poručiti od proizvođača.
247Srpski
3.2.12
Upozorenje. Smatra se da voda koja je prošla kroz ventil za sprečavanje povratnog toka
nije za piće.
3.2.13
Upozorenje. Radove održavanja i/ili zamenu električnih delova MORA da obavi
kvalifikovano osoblje.
3.2.14
Upozorenje. ISPUSTITE preostali pritisak pre odvajanja creva sa aparata.
3.2.15
Upozorenje. Pre svake upotrebe i u redovnim intervalima PROVERITE da li su vijci dobro
zavrnuti i da li ima oštećenih ili pohabanih delova.
3.2.16
Upozorenje. KORISTITE SAMO deterdžente koji nisu korozivni za materijale kojim je
prevučeno crevo za vodu pod visokim pritiskom/električni kabl.
3.2.17
Upozorenje. POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu udaljeni najmanje 16 jardi (15 m).
3.2.18
Upozorenje. Ovaj aparat je namenjen za upotrebu sa deterdžentom koji isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba drugih deterdženata ili hemikalija može negativno
uticati na bezbednost aparata.
3.2.19
Upozorenje. Ne dozvolite da deterdžent dođe u dodir sa kožom, a posebno u kontakt
sa očima! U slučaju da deterdžent dođe u kontakt sa očima, isperite sa dosta vode i
odmah potražite pomoć lekara!
3.2.20
Upozorenje. Creva za vodu pod visokim pritiskom, fitinzi i spojnice su važni za bezbednost
aparata. Koristite samo creva, fitinge i spojnice koje preporučuje proizvođač.
3.2.21
Upozorenje. Da bi se osigurala bezbednost aparata, koristite samo originalne delove
proizvođača ili druge delove koji imaju njegovo odobrenje.
3.2.22
Upozorenje. Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se koristi produžni
kabl, on mora biti pogodan za spoljnu upotrebu, a priključak se mora održavati suvim i
biti podignut sa tla. Izričito se preporučuje upotreba kalema za strujni kabl koji utičnicu
drži na visini od najmanje 60 mm iznad tla.
3.2.23
Upozorenje. Isključite aparat i odvojite ga sa napajanja pre sklapanja, čišćenja,
podešavanja, održavanja, skladištenja i transporta.
3.2.24
Upozorenje. Umetnite komplet sa cevnom mlaznicom dole do crvene oznake pre
uključivanja aparata.
248Srpski
SR
4
OPŠTE INFORMACIJE SLIKA 1/STRANA 3
4.1 Upotreba priručnika
Budući da ovaj priručnik čini sastavni deo aparata, predlažemo vam
da ga sačuvate radi kasnije upotrebe. Pažljivo pročitajte priručnik
pre montaže/upotrebe uređaja. U slučaju prodaje aparata prodavac
mora novom vlasniku da preda ovaj priručnik zajedno sa aparatom.
4.2 Isporuka
Aparat se isporučuje delimično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Pakovanje koje se isporučuje prikazano je na slici 1.
4.2.1 Dokumentacija isporučena uz aparat
A1Priručnik za upotrebu i održavanje
A2Bezbednosna uputstva
A3Deklaracija o usaglašenosti
A4Pravila u vezi sa garancijom
4.3 Odlaganje ambalaže
Mada ambalažni materijali ne zagađuju životnu sredinu, treba ih
reciklirati ili odložiti u skladu sa odgovarajućim zakonodavstvom
zemlje u kojoj se koriste.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SLIKA 1/STRANA 3
5.1 Predviđena upotreba
Ovaj aparat je namenjen za individualnu upotrebu, i to za čišćenje
vozila, mašina, brodova, zidova itd. sa ciljem da se pomoću čiste
vode i biorazgradivih hemijskih deterdženata ukloni tvrdokorna
prljavština.
Motori vozila mogu da se peru samo ukoliko se prljava voda odvodi
u skladu sa važećim propisima.
- Temperatura vode na dovodu: pogledajte natpisnu pločicu na
aparatu.
- Pritisak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura radnog okruženja: iznad 0 °C.
Aparat ispunjava zahteve standarda IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Korisnik
Simbolom na slici 1 označen je predviđeni korisnik aparata,
tj. profesionalni ili neprofesionalni korisnik.
5.3 Glavne komponente
B2 Cev
B3Pištolj sa osiguračem
B4Električni kabl sa utikačem (dostupan samo kod nekih modela)
B5Crevo za vodu pod visokim pritiskom
B6Rezervoar za deterdžent (dostupan samo kod nekih modela)
B7Poklopac otvora za ulje (dostupan samo kod nekih modela)
E Mlaznica
F Regulator deterdženta (dostupan samo kod nekih modela)
GRegulator pritiska (dostupan samo kod nekih modela)
L Filter za vodu
5.3.1 Dodatna oprema (ukoliko se nalazi u pakovanju –
videti sliku 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet sa rotirajućom
mlaznicom
C3
Drška
C4
Četka
C5
Crevno vitlo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet sa cevnom
mlaznicom
C8
Komplet sa četkom za
čišćenje velikih površina
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet za deterdžent
C14
Točkovi
C15
Cev za mazivo
C16
Manometar
C17
Adapter za dodatnu
opremu
5.4 Zaštitni uređaji
- Starter (H)
Starter sprečava nenamerno korišćenje aparata.
Upozorenje – opasnost!
Ne dirajte, odnosno ne podešavajte sigurnosni ventil.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničenje pritiska.
Sigurnosni ventil je ujedno i ventil za ograničenje pritiska. Prilikom
otpuštanja obarača pištolja ventil će se otvoriti i voda će ponovo
početi da teče kroz dovod na pumpi ili će se ispuštati na zemlju.
- Termostatski ventil (D1 gde je ugrađen). Ako temperatura vode
prelazi temperaturu koju je postavio proizvođač, termostatski
ventil ispušta toplu vodu i uvlači količinu hladne vode koja je
jednaka količini ispuštene vode, dok se ponovo ne uspostavi
ispravna temperatura.
- Osigurač (D): sprečava slučajno prskanje vode.
- Isključenje usled preopterećenja: zaustavlja aparat u slučaju
preopterećenja.
6
MONTAŽA SLIKA 2/STRANA 4
6.1 Sastavljanje
Upozorenje – opasnost!
Prilikom montaže i sastavljanja aparat mora da bude
iskopčan iz priključnice.
Na slici 2 je prikazan redosled sastavljanja.
6.2 Postavljanje poklopaca za otpuštanje pritiska
(dostupno samo kod nekih modela)
Da bi se sprečilo curenje ulja, aparat se isporučuje sa ulaznim
otvorima za ulje zatvorenim crvenim poklopcima koji se moraju
zameniti isporučenim poklopcima za otpuštanje pritiska.
6.3 Postavljanje rotirajuće mlaznice
(dostupno samo kod nekih modela).
Komplet sa rotirajućom mlaznicom omogućava snažnije pranje.
Korišćenje rotirajuće mlaznice može da umanji pritisak do 25 % u
poređenju sa pritiskom koji stvara podesiva mlaznica. Rotacijom
vodenog mlaza komplet sa rotirajućom mlaznicom omogućava
snažnije pranje.
6.4 Priključenje na struju
Upozorenje – opasnost!
Proverite da li električni napon i frekvencija (V-Hz)
odgovaraju vrednostima navedenim na natpisnoj pločici
(slika 2).
6.4.1 Upotreba produžnih kablova
Koristite kablove i utikače sa stepenom zaštite IPX5.
Presek produžnog kabla treba da bude srazmeran
njegovoj dužini; što je produžni kabl duži, njegov presek
treba da bude veći. Videti tabelu 1.
6.5 Priključenje na vodu
Upozorenje – opasnost!
U aparat sme da uđe samo čista ili filtrirana voda.
Brzina protoka slavine za dovod vode treba da bude
jednaka brzini protoka pumpe.
Postavite aparat što je moguće bliže sistemu za snabdevanje
vodom.
6.5.1 Priključci
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode sa filterom (INLET)
6.5.2 Priključenje na dovod vode
Aparat može da se priključi neposredno na mrežu za
snabdevanje vodom za piće samo ukoliko je dovodno
crevo opremljeno ventilom za sprečavanje povratnog toka
u skladu sa važećim propisima. Pobrinite se da prečnik
creva bude najmanje Ø 13 mm, da crevo bude ojačano i
da nije duže od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih posuda
1) Zavrnite dovodno crevo sa filterom na DOVOD vode i
umetnite ga do dna posude.
2) Ispustite vazduh iz aparata:
a) Odvrnite cev.
249Srpski
SR
b) Pokrenite aparat i držite pištolj otvorenim sve dok u
vodi koja ističe van postoje mehurići vazduha.
3) Isključite aparat i ponovo zavrnite cev.
Napomena: maksimalna visina usisavanja je 0,5 m.
Usisno crevo se mora napuniti pre upotrebe.
7
PODEŠAVANJA SLIKA 3/STRANA 5
7.1 Podešavanje mlaznice (dostupno samo kod nekih modela)
Protok vode može da se podesi podešavanjem mlaznice (E).
7.2 Podešavanje deterdženta
Da bi deterdžent doticao pod ispravnim pritiskom, postavite
mlaznicu (E) (gde postoji) na „ “ ili postavite komplet za deterdžent
(C13) (gde je dostupan) kao što je prikazano.
Količina iskorišćenog deterdženta može da se podesi regulatorom (F).
7.3 Podešavanje radnog pritiska (dostupno samo kod nekih
modela)
Regulator (G) omogućava podešavanje radnog pritiska. Pritisak je
prikazan na manometru (ukoliko je montiran).
8
INFORMACIJE O UPOTREBI APARATA SLIKA 4/STRANA 5
8.1 Upravljački elementi
- Starter (H).
Postavite prekidač startera u položaj za uključenje (ON/I) kako biste:
a) pokrenuli motor (kod modela bez TSS uređaja);
b)pripremili motor za pokretanje (kod modela sa TSS uređajem).
Ako na starteru postoji pilot svetlo, ono bi trebalo da zasvetli.
Postavite prekidač startera u položaj za isključenje (OFF/0) kako biste
zaustavili aparat.
Ako na starteru postoji pilot svetlo, ono bi trebalo da se ugasi.
- Ručica za upravljanje vodenim mlazom (I).
Upozorenje – opasnost!
Tokom rada aparat mora da bude postavljen na čvrstu i
stabilnu površinu kako je prikazano na slici 4.
8.2 Pokretanje (videti sliku 4)
1)Otvorite do kraja slavinu za dovod vode.
2) Otpustite osigurač (D).
3) Pritisnite obarač pištolja na nekoliko sekundi i pokrenite aparat
pomoću startera (ON/I).
Upozorenje – opasnost!
Pre pokretanja aparata proverite da li vodu prima
pravilno; upotreba aparata bez vode će oštetiti aparat.
Tokom upotrebe aparata ne pokrivajte ventilacione rešetke.
Modeli TSS – kod modela TSS sa sistemom za automatski prekid
protoka:
-dinamički pritisak će prilikom otpuštanja obarača pištolja
automatski isključiti motor;
-
kada se obarač pištolja pritisne, automatski pad pritiska pokrenuće
motor i pritisak će se sa veoma malim zakašnjenjem vratiti na
prethodnu vrednost;
- kako bi modeli TSS pravilno radili, važno je da između otpuštanja
i pritiskanja obarača pištolja protekne najmanje 4–5 sekundi.
Da biste sprečili oštećenje aparata, ne dozvolite da radi bez
vode i proverite da li se aparat ispravno snabdeva vodom.
Da biste kod modela bez TSS sprečili oštećenje aparata zbog
povećanja temperature vode, ne prekidajte mlaz vode duže
od 5 minuta dok je aparat uključen.
8.3 Zaustavljanje
1)Postavite prekidač startera u položaj za isključenje (OFF/0).
2)
Pritiskom na obarač pištolja ispustite preostali pritisak iz cevi.
3) Aktivirajte osigurač (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na obarač pištolja ispustite preostali vazduh iz cevi.
3) Postavite prekidač startera u položaj za uključenje (ON/I).
8.5 Skladištenje
1) Zatvorite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite preostali pritisak iz pištolja dok sva voda ne isteče
iz aparata.
3) Isključite aparat (OFF/0).
4) Iskopčajte utikač iz utičnice.
5) Pošto završite sa radom, ispraznite i isperite rezervoar za deterdžent.
Rezervoar isperite čistom vodom, a ne deterdžentom.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).
8.6 Ponovno punjenje i korišćenje deterdženta
Deterdžent se mora isporučiti pomoću dodatne opreme i
postupcima opisanim u tački 7.3.
Upotreba creva za vodu pod visokim pritiskom koje je duže od
originalnog creva isporučenog sa aparatom ili upotreba dodatnog
produžetka creva može da smanji ili da potpuno zaustavi usisavanje
deterdženta.
Napunite rezervoar (B6) lako biorazgradivim deterdžentom.
8.7 Preporučeni postupci čišćenja
Rastvorite prljavštinu nanošenjem deterdženta izmešanog sa
vodom na suvu površinu.
Kod vertikalnih površina čistite od dna prema vrhu. Ostavite
deterdžent da deluje 1–2 minuta, pri čemu ne dozvolite da se
površina potpuno osuši. Počevši od dna, upotrebite mlaz pod
visokim pritiskom držeći mlaznicu najmanje 30 cm od površine.
Ne dozvolite da voda od ispiranja dođe u dodir sa neopranim
površinama.
U nekim slučajevima treba za skidanje prljavštine upotrebiti četku.
Visok pritisak nije uvek najbolje rešenje za dobre rezultate čišćenja
jer može da ošteti određene površine. Kod osetljivih ili lakiranih
delova, kao i kod delova koji se nalaze pod pritiskom (npr. kod
guma, ventila za naduvavanje itd.), ne sme da se koristi najfiniji mlaz
podesive mlaznice niti rotirajuća mlaznica.
Efikasno čišćenje podjednako zavisi od pritiska i količine korišćene
vode.
9
ODRŽAVANJE SLIKA 5/STRANA 6
Sve radove održavanja koji nisu opisani u ovom odeljku smeju da
obavljaju isključivo ovlašćeni distributeri i servisni centri.
Upozorenje – opasnost!
Pre bilo kakvih radova na aparatu uvek iskopčajte
utikač iz priključnice.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite cev od mlaznice.
2) Pomoću alata u potpunosti očistite otvor na mlaznici (C1).
9.2 Čišćenje filtera
Pre svake upotrebe pregledajte dovodni filter (L) i filter za deterdžent
(ukoliko je montiran) i po potrebi ih očistite u skladu sa uputstvima.
9.3 Deblokada motora (dostupno samo kod nekih modela)
U slučaju dužeg stajanja, naslage kamenca mogu da blokiraju
rad motora. Kako biste ga deblokirali, okrenite pogonsko vratilo
pomoću alata (M).
9.4 Dodavanje ulja (dostupno samo kod nekih modela)
Dodajte ulje kroz ulazni otvor da biste ponovo uspostavili ispravan
nivo.
Karakteristike ulja potražite u tabeli „Karakteristike ulja“.
9.5 Skladištenje van sezone
Pre zimskog skladištenja, upravljajte mašinom neagresivnim
i netoksičnim antifrizom. Skladištite uređaj na suvom mestu,
zaštićenom od mraza, sa temperaturama ne manjim od 0° da biste
izbegli oštećenja na uređaju.
10
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT SLIKA 5/STRANA 6
Dodatnu opremu uskladištite kao što je prikazano na slici 5.
Mašinu transportujte kao što je prikazano na slici 5.
250Srpski
SR
11
REŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrociRešenje
Pumpa ne može da dostigne radni
pritisak
Istrošena mlaznicaZamenite mlaznicu
Filter za vodu je zaprljanOčistite filter (L) (slika 5)
Nedovoljno napajanje vodomPotpuno otvorite slavinu za dovod vode
Vazduh ulazi u sistemProverite da li su spojevi creva dobro pričvršćeni
Vazduh u pumpi
Isključite aparat, pa pritiskajte i otpuštajte obarač pištolja sve
dok ne počne da izlazi ravnomeran mlaz vode. Zatim ponovo
uključite aparat
Podesiva mlaznica je pogrešno postavljenaPodesite mlaznicu (E) u (+) položaj (slika 3)
Aktivirao se termostatski ventilSačekajte da se ponovo uspostavi odgovarajuća temperatura
vode
Voda se usisava iz otvorene posude sa visine veće od 0,5 mSmanjite visinu usisavanja
Iznenadne promene pritiska pumpe
tokom rada
Voda se usisava iz spoljašnjeg rezervoaraPriključite aparat na dovod vode
Temperatura vode na dovodu je previsokaSmanjite temperaturu
Mlaznica je zapušenaOčistite mlaznicu (slika 5)
Dovodni filter (L) je zaprljanOčistite filter (L) (slika 5)
Motor „zuji“, ali neće da se pokrene
Napon napajanja je prenizakProverite da li napon izvora električne energije odgovara
naponu koji je naveden na natpisnoj pločici (slika 2)
Pad napona usled korišćenja produžnog kablaProverite karakteristike produžnog kabla
Aparat je već duže vremena van upotrebe Obratite se najbližem ovlašćenom servisu
Problemi sa uređajem TSSObratite se najbližem ovlašćenom servisu
Motor neće da se pokrene
Nema napajanja električnom energijomProverite da li je utikač dobro ukopčan u priključnicu i da li ima
napona (*)
Problemi sa uređajem TSSObratite se najbližem ovlašćenom servisu
Aparat je već duže vremena van upotrebePomoću alata (M) deblokirajte motor preko rupe na zadnjoj
strani aparata (dostupno samo kod nekih modela) (slika 5)
Curenje vodeZaptivke su istrošeneZamenite zaptivke u najbližem ovlašćenom servisu
Aktivirao se sigurnosni ventil i ispušta voduObratite se ovlašćenom servisu
Aparat stvara bukuTemperatura vode je previsokaSmanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje uljaZaptivke su istrošeneObratite se najbližem ovlašćenom servisu
Samo kod modela TSS: aparat se
pokreće i kada je obarač pištolja
otpušten
Sistem pod visokim pritiskom ili kolo pumpe nisu
vodonepropusniObratite se najbližem ovlašćenom servisu
Samo kod modela TSS: iako je obarač
pištolja pritisnut, voda neće da izađe
(a crevo za dovod vode je priključeno)
Mlaznica je zapušenaOčistite mlaznicu (slika 5)
Nije usisan deterdžent
Podesiva mlaznica je podešena za visok pritisakPodesite mlaznicu (E) u „ “ položaj (slika 3)
Deterdžent je pregustRazblažite ga vodom
Koristi se produžetak za crevo za vodu pod visokim pritiskomMontirajte originalno crevo
Naslage ili prepreka u kolu deterdžentaIsperite čistom vodom i odstranite eventualne prepreke. Ukoliko
se problem nastavi, obratite se ovlašćenom servisu.
Voda izlazi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar glave pumpe je premašila maks.
nazivnu vrednost navedenu na natpisnoj pločici Dok aparat radi, ne prekidajte vodeni mlaz duže od 5 minuta
(*) Ukoliko se motor zaustavi, a zatim tokom rada ne dođe do ponovnog pokretanja, sačekajte 2–3 minuta pre ponovnog pokretanja (aktiviran je prekid
napajanja u slučaju preopterećenja). Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlašćenom servisu.
MODELSERIJSKI BROJ
251Srpski
SR
12
KAKO DA SPREČITE OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Korišćenje uređaja za pranje guma može oštetiti gumu i može biti opasno.
12.2 Nikada ne usmeravajte mlaz pod visokim pritiskom pravo na gumu.
12.3 Uvek koristite aparat sa najnižom vrednošću pritiska pri čišćenju u blizini točkova i guma.
12.4 Nikada ne koristite „Turbo cev“ za pranje bilo kog dela vozila.
12.5 Za više informacija pogledajte odeljak: „8.7 Preporučeni postupci čišćenja“.
EC deklaracija o usaglašenosti
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da su sledeće STIGA mašine:
Oznaka mašine Aparat za pranje pod visokim pritiskom
Model br. HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
usaglašene sa zahtevima sledećih evropskih direktiva: 2006/42/EC,
2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EC
i da su proizvedene u skladu sa sledećim standardima ili
standardizovanim dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Ime i adresa lica imenovanog da izda tehničku dokumentaciju: Stefano
Reverberi / Generalni direktor AR; Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postupak ocenjivanja usaglašenosti prema Direktivi 2000/14/EC obavljen
je u skladu sa aneksom V
Model br. HPS 235 R HPS 345 R
Izmereni nivo jačine zvuka: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovani nivo jačine zvuka: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12. 12. 2017.
MODENA (I)
Stefano ReverberiGeneralni direktor
GARANCIJA
Važenje garancije je u skladu sa relevantnim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač nije drugačije naveo).
Garancija pokriva nedostatke u materijalu, izradi i usaglašenosti u okviru garantnog roka, za koje vreme će proizvođač zameniti oštećene delove i popraviti
proizvod ako nije preterano pohaban, ili ga zameniti.
Garancija ne pokriva delove koje su predmet normalnog trošenja (ventil, klip, zaptivka za vodu, zaptivka za ulje, opruge, O-prstenovi, dodatna oprema, kao
što su crevo, pištolj, četke, točkovi itd.);
Garancija ne pokriva oštećenja koja su uzrokovana ili proizilaze iz sledećeg:
Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımıOrijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Deterjan devresi kabuk bağlamı veya tıkanmı
Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz.
Problemin devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis
Merkezine danıınız.
Termostatik vanadan su dıarı
çıkıyor
Meme içindeki su sıcaklığı veri plaka etiketinde belirti-
len maksimum değeri atı.
Makine iler durumda olarak su jetini 5 dakikadan daha
uzun bir süre boyunca kesmeyiniz.
(*) İleme sırasında motor durur ve yenden harekete geçmez se, lk harekete geçrme lemn tekrarlamadan önce 2-3 dakka bekleynz
(Termk koruma atması).
Problemn brden çok defa tekrarlaması halnde, Teknk Servs Hzmetne bavurunuz.
MODELSERİ NUMARASI
269Türkçe
TR
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli kanunlar tarafından düzenlenir .
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı çıkması halinde, imalatçı hatalı
kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi olan komponentleri kapsamaz (vanalar, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR ringler, hortum, tabanca, fırçalar, tekerlekler,
v.b. gibi aksesuarlar);
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya aşağıdakilerden kaynaklanan kusurları kapsamaz:
- doğru olmayan kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkârlık,
- ürünün evde kullanım için satılmış olduğu durumlarda, kiralama veya profesyonel kullanım,
- özel elkitabında öngörülen bakım kurallarına riayet edilmemesi,
- yetki sahibi olmayan personel veya merkezler tarafından yapılmış onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parça veya aksesuarların kullanımı,
- taşıma, yabancı nesne veya maddeler, kaza nedeni hasarlar,
- ambar ve depolama problemleri.
Garantiyi geçerli kılmak için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gerekir.
Teknk servs çn ürünün satın alınmı olduğu satı noktasına bavurunuz
12
YÜZEYLERE ZARAR VERMEKTEN NASIL KAÇINABİLİRİZ
DİKKAT
12.1 Lastiklerin yıkanması için makinenin kullanımı, lastiklerde hasarlara neden olabilir ve tehlike yaratabilir.
12.2 Yüksek basınçlı jeti, doğrudan lastik üzerine yönlendirmeyiniz.
12.3 Tekerlekler ve lastikler yakınında temizlik işlemleri gerçekleştirildiğinde, makineyi daima en düşük basınçta kullanınız.
12.4 Aracın herhangi bir kısmını yıkamak için asla "Turbo lans"ı kullanmayınız.
12.5 Detaylı bilgiler için burada belirtilen bölümü okuyunuz: “8.7 Doğru yıkama tavsiyeleri”.
CE uygunluk beyanı
Biz, Modena, İtalya'da kâin Annovi Reverberi S.p.A., aşağıdaki STIGA
makinesi/makinelerinin:
Makine adı
Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Emilen güç 1,8 kW 2,1 kW
aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzi-
one o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права – Забранява се всяко
неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena
reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah aobrázky vtomto návodu kpoužití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA ajsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené
pozměňování tohoto dokumentu, ato ičástečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også
delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte
Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και προστατεύονται από πνευματικά
δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or
modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda
reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune
osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai
muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit d'auteur - Toute repro-
duction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje
ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumen-
tum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti, visiškai arba iš dalies,
yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana
vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски права – забрането е секое
делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd door het auteursrecht –
Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv
kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA SpA i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego
kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA SpA, encontrando-se prote-
gidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA SpA şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice
reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA SpA и защищены авторскими правами – Любое
несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah aobrázky vtomto návode napoužívanie boli spracované menom spoločnosti STIGA SpA asú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovo-
lené pozmeňovanie tohto dokumentu, ato aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno
razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična
reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även
partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da
kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Stiga HPS 235R at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Stiga HPS 235R in the language / languages: All languages as an attachment in your email.
The manual is 17,56 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.