733433
193
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/272
Next page
IDROPULITRICE ALTA PRESSIONE
ВОДОСТРУЙНА МАШИНА
МЫЙНАЯ МАШЫНА ВЫСОКАГА ЦІСКУ
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
HØJTRYKSRENSER
HOCHDRUCKREINIGER
ΠΛΥΣΤΙΚΌ ΜΗΧΆΝΗΜΆ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
HIGH PRESSURE CLEANER
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
KÕRGSURVEPESUR
KORKEAPAINEPESURI
APPAREIL DE NETTOYAGE À HAUTE PRESSION
VISOKOTLAČNI UREĐAJ ZA PRANJE
NAGYNYOMÁSÚ TISZTÍTÓBERENDEZÉS
AUKŠTO SLĖGIO PLAUTUVAS
AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS
УРЕД ЗА МИЕЊЕ СО ВИСОК ПРИТИСОК
HOGEDRUKREINIGER
YTRYKKSVASKER
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
LAVADORA A ALTA PRESSÃO
APARAT DE SPĂLAT CU ÎNALTĂ PRESIUNE
МОЕЧНАЯ МАШИНА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
VISOKOTLAČNI ČISTILEC
APARAT ZA PRANJE POD VISOKIM PRITISKOM
HÖGTRYCKSTVÄTT
YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA MAKINESI
MANUALE DI ISTRUZIONI .................................IT
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ............................. BG
PRIRUČNIK S UPUTAMA ..................................BS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................CS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................DA
GEBRAUCHSANWEISUNG .............................DE
XPHΣH KAI ΣYNTHPHΣH ...................................EL
INSTRUCTION MANUAL.................................. EN
USO Y MANTENIMIENT ....................................ES
KASUTUSJUHEND .............................................. ET
YTTÖOPAS ........................................................... FI
MANUEL D’UTILISATION .................................. FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU .............................. HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS....................................HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA ...............................LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA .......................LV
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА .............................MK
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL ....................NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD ......... NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI ......................................PL
MANUAL DE USO ................................................ PT
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ......................... RO
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ .....RU
NÁVOD NA POUŽITIE .........................................SK
PRIROČNIK Z NAVODILI ................................... SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM ...........................SR
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL ..... SV
KULLANIM KILAVUZU ........................................ TR
17150617 5/0 06/2017
HPS 235 R
HPS 345 R
IT
Istruzioni originali. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
Pagina: 7-16
BG
Превод на оригиналните инструкции. Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания
за справка. Страница: 17-25
BS
Пераклад арыгінальных інструкцый. Перад выкарыстаннем уважліва прачытайце інструкцыі. Захавайце гэтыя інструкцыі
для будучага выкарыстання.
Старонка: 26-34
CS
Překlad originálního návodu. Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
Strana: 35-43
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning. Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere
brug. Side: 44-52
DE
Übersetzung der Originalanleitung. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Seite: 53-62
EL
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντικές αναφορές. Σελίδα: 63-72
EN
Original instructions. Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
Page: 73-81
ES
Traducción de las instrucciones originales. Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. Página: 82-91
ET
Originaaljuhendi tõlge. Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Lk: 92-100
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Sivu: 101-109
FR
Traduction des instructions originales. Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute
consultation à venir. Page : 110-119
HR
Prijevod izvorne upute. Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Stranica: 120-128
HU
Az eredeti utasítások fordítása. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások
érdekében őrizze meg az útmutatót. 129-137. oldal
LT
Originalių instrukcijų vertimas. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas,
kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti. Puslapiai: 138-146
LV
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums. Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus
turpmākai uzziņai. Lappuse: 147-155
MK
Превод на оригиналните упатства. Внимателно прочитајте ги упатствата пред употреба. Зачувајте ги за во иднина.
Страница: 156-166
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Pagina: 167-176
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Side: 177-185
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji. Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować
na przyszłość. Strona: 186-195
PT
Tradução das instruções originais. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para
consultas futuras. Página: 196-205
RO
Traducerea instrucţiunilor originale. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste
instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. Pagina: 206-214
RU
Перевод оригинальных инструкций. Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните
инструкции для пользования ими в будущем. Страница: 215-224
SK
Preklad pôvodného návodu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie
v budúcnosti. Strana: 225-233
SL
Prevod izvirnih navodil. Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Stran: 234-242
SR
Prevod originalnih uputstava. Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja aparata. Sačuvajte ova uputstva za buduće korišćenje.
Strana: 243-251
SV
Översättning av bruksanvisning i original. Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida
bruk. Sid.: 252-260
TR
Orijinal talimatların tercümesi. Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Sayfa: 261-269
3
1
E3
A1-A2-A3-A4
B3
C1
B5
HPS 235 R HPS 345 R
C9
L
D
B2
C13
C2
E
C3 C3C5C5
I
C10
E1
B4 B4
H H
C12 C12
C14 C14
C11 C11
4
2
C3
B4
34
1
9
5 6 7
8
2
B5
C9
B5
Ø13
B5
C12
C11 C11
C10
B3
B2
C2
E
B2
5
3
4
I
1 2
4 5 6
0
I
H
D
I
I
D
3
E
B3
C13
B3
6
5
I
Volt
HPS 235 R
220 - 240 V~ 2 x 1,5 mm 22 x 2,5 mm 2
HPS 345 R
220 - 240 V~ 3 x 1,5 mm 23 x 2,5 mm 2
1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m
L
C9
C1
C1
EC2
7Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato
da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e
osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina
adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e
quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la
sicurezza delle persone o provocare danni economici.
2
SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1 Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e
su queste istruzioni.
Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per la macchina
acquistata. Verificare che simboli e targhe applicati sulla macchina siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E2 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, nor-
mativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzio-
ne della macchina. La presente macchina non è destinata all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze.
Icona E3 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono
sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e com-
prendono i rischi che tale uso comporta.
Organi in movimento. Non toccare.
8Italiano
0 Posizione interruttore spento
I Posizione interruttore acceso
Livello di potenza sonora garantito
Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il col-
legamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.
Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua
verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.
Questo prodotto è di classe di isolamento II. Ciò significa che è equipaggiato con
un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente
sulla macchina).
Questo prodotto è di classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un
conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo è presente sulla macchina).
Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può
essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi
impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di protezione.
9Italiano
3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1 Attenzione. NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per
accertarsi che non giochino con essa.
3.1.2 Attenzione. I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo
improprio.
3.1.3 Attenzione. NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina
stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile
od esplosiva.
3.1.4 Attenzione. PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.
3.1.5 Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.6 Attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
3.1.7 Attenzione. NON impiegare la macchina entro il raggio in cui si trovano persone
che non indossano abbigliamento di protezione.
3.1.8 Attenzione. NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti
o calzature.
3.1.9 Attenzione. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
3.1.10 Attenzione. La macchina NON può essere azionata da bambini, da incapaci e da
coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.
3.1.11 Attenzione. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12 Attenzione. NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo
elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro
Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare pericoli
per la sicurezza.
3.1.13 Attenzione. NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti
importanti come p.es. dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola,
risultano danneggiati.
3.1.14 Attenzione. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
3.1.15 Attenzione. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste
di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
10 Italiano
3.1.16 Attenzione. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione
e dei dispositivi di sicurezza.
3.1.17 Attenzione. NON variare il diametro originale del getto della testina.
3.1.18 Attenzione. NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.19 Attenzione. Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
3.1.20 Attenzione. NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.
3.1.21 Attenzione. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione è potenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit
ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm
durante la pulizia.
3.1.22 Attenzione. È vietato utilizzare accessori opzionali non originali e non appro-
vati dal costruttore. È vietato eseguire modifiche alla macchina; lesecuzione di
modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore
da responsabilità civili e penali.
3.2 AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1 Attenzione. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
3.2.2 Attenzione. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista
qualificato in conformità alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente
macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms,
oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3 Attenzione. DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi
in rete.
3.2.4 Attenzione. Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre
una protezione personale supplementare (30 mA).
3.2.5 Attenzione. Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
3.2.6 Attenzione. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
3.2.7 Attenzione. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina
incustodita.
11Italiano
3.2.8
Attenzione. Lalta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli
indumenti e protezioni (PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità
dell’operatore.
3.2.9 Attenzione. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
3.2.10 Attenzione. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
3.2.11 Attenzione. RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la IEC 60335-2-79 la macchina può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo
BA conforme alla norma EN 12729. Il dispositivo antiriflusso può essere ordinato
presso il fabbricante.
3.2.12 Attenzione. L’acqua fluita nei dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.
3.2.13 Attenzione. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE
essere effettuata da personale qualificato.
3.2.14
Attenzione. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
3.2.15 Attenzione. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
3.2.16 Attenzione. UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento
del tubo alta pressione / cavo elettrico.
3.2.17 Attenzione. TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.
3.2.18 Attenzione. La presente macchina è stata progettata per l’uso con i detergenti
forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici
diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.
3.2.19 Attenzione. Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli
occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare
aiuto medico immediato!
3.2.20 Attenzione. I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per
la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione,
raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.
12 Italiano
3.2.21 Attenzione. Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi
originali del fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.22 Attenzione. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se
s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e
accertarsi che il collegamento resti asciutto e distante dal terreno. Si raccomanda
di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa ad almeno 60
mm di distanza dal terreno.
3.2.23 Attenzione. Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione
prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione,
stoccaggio e trasporto.
3.2.24 Attenzione. Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere
la macchina.
13Italiano
IT
4
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA 3
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
5
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operatore
Per identificare loperatore addetto all’uso della macchina (profes-
sionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3 Parti principali
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
B7 Tappo olio (dove previsto)
E Testina
F Regolatore detergente (dove previsto)
G Regolatore pressione (dove previsto)
L Filtro acqua
5.3.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1
Utensile pulizia testina
C2
Kit ugello rotante
C3
Manico
C4
Spazzola
C5
Avvolgitubo
C6
Kit aspiraz. acqua
C7
Kit pulizia tubazioni
C8
Kit spazzola per grandi
superfici
C9
Adattatore
C10
Viterie
C11
Staffe
C12
Leva
C13
Kit detergente
C14
Ruote
C15
Tub. grasso lubrificante
C16
Manometro
C17
Adattatore accessori
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (H)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale della macchina.
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica
ferma la macchina.
6
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA 4
6.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
6.2 Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)
Per evitare perdite d'olio, la macchina è consegnata con le bocche di
immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere
sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.
6.3 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
6.4 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2).
6.4.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
6.5 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
6.5.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
6.5.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamen-
te se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza
superiore a 25 m.
6.5.3 Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1) Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata
dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel con-
tenitore.
2) Sfiatare la macchina:
a) Svitare la lancia.
b) Avviare la macchina ed aprire la pistola affinché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.
3) Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.
14 Italiano
IT
Nota: l’altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. È con-
sigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.
7
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA 5
7.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
7.2 Regolazione erogazione detergente
Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina
(E) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergen-
te (C13) (dove previsto) come illustrato in figura.
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare (dove previsto).
7.3 Regolazione pressione di lavoro (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
8
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA 5
8.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il fun-
zionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano
sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
8.2 Avviamento (vedi fig. 4)
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/I).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento
non coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico;
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco e controllare che la macchina sia sempre
adeguatamente alimentata con acqua.
Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla
macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua,
non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’ac-
qua per un periodo superiore a 5 minuti.
8.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
8.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
8.5 Messa fuori servizio
1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla macchina.
3) Spegnere la macchina (OFF/0).
4) Estrarre la spina dalla presa.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
8.6 Rifornimento e uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le
modalità previsti al punto 7.3.
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplemen-
tare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del
detergente da serbatoio (dove previsto).
Riempire il serbatoio (B6) con detergente ad alta biodegrabilità.
8.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio...).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
9
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA 6
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
9.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (dove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
9.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con l’utensile (M).
9.4 Rabbocco olio (dove previsto)
Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il
corretto livello.
Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.
9.5 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina
con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Stoccare
l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo, in ambienti con
non meno di 0° per evitare che la macchina si danneggi.
10
STOCCAGGIO E TRASPORTO FIG.5/PAGINA 6
Stoccare gli accessori come previsto in fig. 5.
Trasportare la macchina come previsto in fig. 5.
15Italiano
IT
11
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuo-
riuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Mettere testina (E) in posizione (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore
a 0,5 m
Ridurre l’altezza di aspirazione
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circu-
ito della pompa Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione Mettere testina (E) in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali
strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Fuoriesce acqua dalla valvola
termostatica
La temperatura dell'acqua all'interno della testa ha
superato il valore max indicato nella targhetta dati
Non interrompere, con macchina in funzione, il getto
d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE
16 Italiano
IT
12
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
ATTENZIONE
12.1 L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
12.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
12.3 Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si eettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.
12.4
Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
12.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “8.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) STIGA:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Potenza assorbita 1,8 kW 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs.
262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581;
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
N. modello HPS 235 R HPS 345 R
Livello di potenza sonora misurato: 91 dB (A) 92 dB (A)
Livello di potenzasonora garantito: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data : 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garanzia
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo,
pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,contattare il punto vendita dove è stato fatto l’acquisto
Dati Tecnici
Dati Tecnici Unità
HPS 235 R HPS 345 R
Portata
l/min
5,5 6
Portata massima
l/min
7,3 7,5
Pressione
MPa
10 11
Pressione massima
MPa
13,5 14,5
Potenza
kW
1,8 2,1
Temperatura di alimentazione massima
°C
50 50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1 1
Forza repulsiva della pistola alla pressione
massima
N
13,00 14,80
Tipo olio pompa
kg
-
-
Classe Protezione
-
II / I /
Isolamento Motore
Classe F F
Protezione Motore
-
IPX5 IPX5
Tensione
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Massima impedenza di rete consentita
Ω - -
Livello di pressione sonora
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Livello di potenza sonora
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrazioni dell’apparecchio
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Peso kg
12,3
17,4
Con riserva di modifiche tecniche!
17Български
1
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
1.1 Закупеният от вас уред представлява високотехнологично изделие, конструирано
от един от водещите европейски производители на водоструйни машини. За
да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно
тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на
свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в
непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и
ги спазвайте винаги; в противен случай можете да изложите на опасност здравето
и безопасността или да причините скъпо струваща повреда.
2
ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1
Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на
уреда и в това ръководство.
Уредът и ръководството съдържат само символите, които имат отношение към заку-
пения модел. Проверете дали поставените на уреда символи и знаци са винаги нали-
це и четливи; в противен случай ги сменете с нови такива на първоначалните места.
Предупреждение – Внимание – Опасност
Прочетете внимателно тези указания преди употреба.
Символ E2 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати
със съответните технически, нормативни и законови фактори и способни да
извършват съответните операции при употребата и обслужването на уреда. Този
уред не е предназначен за използване от деца, лица с намалени физически, сетив-
ни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Символ E3 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се
използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или
лица без необходимия опит и познания, стига те да бъдат под надзор или да са били
инструктирани за безопасната употреба на уреда и да разбират присъщите рискове.
18 Български
Подвижни части. Не пипайте.
0 „Изключено“ положение
I „Включено“ положение
Гарантирано ниво на звукова мощност
Забранителен знак – уведомява потребителите, че местните разпоредби може да
забраняват свързването на изделието със системата за снабдяване с питейна вода.
Знак за опасност – предупреждава потребителите да не насочват водната
струя към хора, животни, електроапаратура или самото изделие.
Това изделие има II изолационен клас. Това означава, че има усилена или
двойна изолация (само ако символът фигурира на уреда).
Това изделие има I изолационен клас. Това означава, че има защитен заземя-
ващ проводник (само ако символът фигурира на уреда).
Изделието е в съответствие с приложимите европейски директиви.
Символ E1 – означава, че уредът не трябва да се изхвърля като битов отпа-
дък; той може да се предаде на представителя при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повтор-
но по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.
Носете антифони.
Носете защитна маска.
Носете предпазни средства за дихателните пътища.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни обувки.
Носете защитно облекло.
19Български
3
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТТА/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1 „ЗАБРАНИ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.1.1
ПредуПреждение. НЕ позволявайте на деца да използват уреда; наблюдавайте ги, за да
не си играят с него.
3.1.2
ПредуПреждение. Струите под високо налягане могат да бъдат опасни, ако се използват
неправилно.
3.1.3
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда с огнеопасни или отровни течности, както и
с продукти, несъвместими с правилната му експлоатация. Използването на уреда в
потенциално огнеопасна или взривоопасна атмосфера е забранено.
3.1.4
ПредуПреждение. ОПАСНОСТ ОТ ВЗРИВ. НЕ използвайте уреда за пръскане на
огнеопасни течности.
3.1.5
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.6
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към самата машина, електрически части
или друга електроапаратура.
3.1.7
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако в неговия работен диапазон има хора,
които не носят защитно облекло.
3.1.8
ПредуПреждение. НЕ насочвайте струята към себе си или други хора, за да почиствате
облекло или обувки.
3.1.9
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
3.1.10
ПредуПреждение. НЕ позволявайте деца, некомпетентни лица или такива, които не са
прочели и разбрали указанията, да използват уреда.
3.1.11
ПредуПреждение. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
3.1.12
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. Ако
електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от
упълномощените от него сервизни центрове или подобни квалифицирани лица, за да
се избегне риск за безопасността.
3.1.13
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако захранващият кабел или важни части като
защитните средства, маркучите за високо налягане или пистолетът са повредени.
3.1.14
ПредуПреждение. НЕ фиксирайте спусъка в работното положение.
3.1.15
ПредуПреждение. Проверете дали идентификационната табелка е поставена на уреда;
ако не е, уведомете представителя. Уреди без табелки НЕ трябва да се използват,
защото не могат да се идентифицират и са потенциално опасни.
3.1.16
ПредуПреждение. НЕ манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил
или защитните средства.
3.1.17
ПредуПреждение. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на пръскащата
глава.
20 Български
3.1.18
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ КАБЕЛ.
3.1.19
ПредуПреждение. Не допускайте превозни средства да минават през маркуча за високо
налягане.
3.1.20
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на маркуча за високо налягане.
3.1.21
ПредуПреждение. Когато бъде насочена към гуми, вентили на гуми или други компоненти
под налягане, струята под високо налягане е потенциално опасна. Не използвайте
комплекта с въртяща се дюза и винаги поддържайте струята на най-малко 30 cm
разстояние по време на чистене.
3.1.22
ПредуПреждение. ЗАбРАНеНО е ИЗПОлЗВАНеТО НА дОПълНИТелНИ АкСеСОАРИ, кОИТО Не СА ОРИгИНАл-
НИ И Не СА ОдОбРеНИ ОТ ПРОИЗВОдИТеля. Всякакви изменения по уреда са забранени; всички
изменения анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя от
всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
3.2 „ЗАДЪЛЖЕНИЯ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.2.1
ПредуПреждение. Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ ЗАЩИТЕНИ от
водната струя.
3.2.2
ПредуПреждение. Свързването с електрозахранването трябва да се изпълни от
правоспособен електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Трябва да се монтира
дефектнотокова защита, която изключва захранването, ако токът на утечка към земята
превиши 30 mA за 30 ms, или защитен прекъсвач за късо съединение към земята.
3.2.3
ПредуПреждение. ПО ВРЕМЕ НА пуск уредът може да предизвика шум по мрежата.
3.2.4
ПредуПреждение. Използването на защитен прекъсвач за дефектнотокова защита (RCB)
ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA).
3.2.5
ПредуПреждение. Моделите, доставяни без щепсел, трябва да се монтират от
квалифициран персонал.
3.2.6
ПредуПреждение. Използвайте само одобрени електрически удължители с подходящо
сечение на проводниците.
3.2.7
ПредуПреждение. Винаги изключвайте превключвателя, когато оставяте уреда без
надзор.
3.2.8
ПредуПреждение. Високото налягане може да причини отскачане на части: носете цялото
необходимо защитно облекло и лични предпазни средства (ЛПС) за осигуряване на
безопасността на оператора.
3.2.9
ПредуПреждение. Преди да работите по уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела.
3.2.10
ПредуПреждение. Преди да натискате спусъка, ХВАНЕТЕ пистолета здраво, за да
удържите отката.
21Български
3.2.11
ПредуПреждение. СПАЗВАЙТЕ разпоредбите на местния орган за водно регулиране.
Съгласно IEC 60335-2-79, уредът може да се свързва с водоснабдителната мрежа
за питейна вода само ако захранващият маркуч има вентил за предотвратяване
на противотока със средство за източване по EN 12729, тип BA. Вентилът за
предотвратяване на противотока може да се поръча от производителя.
3.2.12
ПредуПреждение. Водата, преминала през вентилите за предотвратяване на противотока,
се счита за негодна за пиене.
3.2.13
ПредуПреждение. Обслужването и/или ремонтът на електрически компоненти ТРЯБВА
да се извършват от квалифициран персонал.
3.2.14
ПредуПреждение. ИЗПУСНЕТЕ остатъчното налягане, преди да разкачвате маркуча от
уреда.
3.2.15
ПредуПреждение. ПРОВЕРЯВАЙТЕ преди всяко използване и на редовни интервали дали
болтовете са затегнати докрай и дали няма повредени или износени части.
3.2.16
ПредуПреждение. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО почистващи препарати, които няма да разядат
материалите на покритията на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
3.2.17
ПредуПреждение. ПОГРИЖЕТЕ СЕ всички хора или животни да се намират на минимално
разстояние от 16 ярда (15 метра).
3.2.18
ПредуПреждение. Този уред е предназначен за използване с почистващия препарат,
доставен или препоръчан от производителя. Използването на други почистващи
препарати или химикали може да наруши безопасността на уреда.
3.2.19
ПредуПреждение. Не позволявайте почистващият препарат да попадне върху кожата и
особено върху очите! Ако попадне върху очите, изплакнете обилно с вода и незабавно
потърсете медицинска помощ!
3.2.20
ПредуПреждение. Маркучите, фитингите и съединенията за високо налягане са важни
за безопасността на уреда. Използвайте само препоръчаните от производителя
маркучи, фитинги и съединения.
3.2.21
ПредуПреждение. За да осигурите безопасността на уреда, използвайте само
оригиналните части на производителя или други одобрени от него.
3.2.22
ПредуПреждение. Неподходящите удължителни кабели могат да бъдат опасни. Ако се
използва удължителен кабел, той трябва да бъде подходящ за използване на открито,
а връзката трябва да се пази суха и да не опира в земята. Използването на макара
със захранващ кабел, която поддържа контакта на поне 60 mm над земята, е силно
препоръчително.
3.2.23
ПредуПреждение. Изключете уреда и го разкачете от електрозахранването преди
монтаж, почистване, регулиране, обслужване, съхранение и транспортиране.
3.2.24
ПредуПреждение. Вкарайте тръбния струен комплект до червената маркировка, преди
да включвате уреда.
22 Български
4
  . 1/ 3
4.1   
Ръководството е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно, преди да монтирате или
използвате машината. Ако уредът се продава, продавачът трябва
да предаде това ръководство, заедно с уреда, на новия собственик.
4.2 
Уредът се доставя частично сглобен в кашон.
Окомплектоването на доставката е илюстрирано на фиг. 1.
4.2.1 Документация, доставена с уреда
A1 Ръководство за експлоатация и техническо
обслужване
A2 Указания за безопасността
A3 Декларация за съответствие
A4 Гаранционни условия
4.3   
Амбалажните материали не замърсяват околната среда, но
въпреки това трябва да се рециклират или депонират в съответ-
ствие с действащото законодателство в страната на употреба.
5
  . 1/ 3
5.1 
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за
почистване на превозни средства, машини, лодки и др., за
отстраняване на упорити замърсявания с помощта на чиста
вода и биоразградими химически почистващи препарати.
Двигатели на автомобили могат да се мият само ако мръсната
вода се депонира съгласно действащите разпоредби.
- Температура на входящата вода:  
  .
- Налягане на входящата вода: . 0,1 MPa – . 1 MPa.
- Работна околна температура:  0 °C.
Уредът съответства на стандартите IEC 60335-1 и IEC 60335-2-79.
5.2 
Даденият на фиг. 1 символ посочва за какъв оператор (професио-
нален или непрофесионален) е предназначен уредът.
5.3  
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с осигурител
B4 Електрически кабел с щепсел (на моделите, които имат)
B5 Маркуч за високо налягане
B6 Резервоар за почистващ препарат (на моделите, които имат)
B7 Капачка за масло (на моделите, които имат)
E Дюза
F Регулатор за почистващ препарат (на моделите, които имат)
G Регулатор за налягането (на моделите, които имат)
L Воден филтър
5.3.1 Аксесоари (ако са включени в доставката – вижте фиг. 1)
C1
Инструмент за почистване на дюзата
C2
Комплект с въртяща се дюза
C3
Дръжка
C4
Четка
C5
Ролка за маркуч
C6
Смукателен комплек за вода
C7
Тръбен струен комплект
C8
Комплект четка за почистване на
C9 Преходник
C10 Болтове
C11 Конзоли
C12 Лост
C13
Комплект за почистващ препарат
C14 Колелата
C15 Тубичка смазочна грес
C16 Mанометъра
C17 Преходник
5.4  
- Пусково устройство (H)
Пусковото устройство предпазва от неволно включване на уреда.
Предупреждение – опасност!
     
  .
- Защитен вентил и/или ограничителен вентил за налягането.
Защитният вентил представлява и ограничителен вентил за наляга-
нето. Когато спусъкът на пистолета бъде пуснат, вентилът се отваря и
водата рециркулира през входа на помпата или се излива на земята.
- Вентил на термостата (D1, където има)
Ако температурата на водата превиши температурата, установена
от производителя, вентилът на термостата изпуска горещата вода и
поема количество студена вода, равно на количеството на изпусна-
тата вода, докато подходящата температура се възстанови.
- Осигурител (D): предотвратява неволно пръскане на вода.
- Изключвател при претоварване: спира уреда при претоварване.
6
 . 2/ 4
6.1 
Предупреждение – опасност!
      
  ,      
.
Последователността на сглобяването е илюстрирана на . 2.
6.2     (на моделите, които имат)
За да се избегнат течове на масло, уредът се доставя с входящи отво-
ри за масло, запечатани с червени капачки, които трябва да се сменят
с доставените изпускателни капачки.
6.3      (на моделите, които имат).
Комплектът с въртяща се дюза осигурява по-добри възможнос-
ти за измиване.
Използването на въртящата се дюза може да доведе до пони-
жаване на налягането с 25% в сравнение с налягането при
регулируемата дюза. Въпреки това комплектът с въртяща се
дюза осигурява по-добри възможности за измиване поради
въртенето на водната струя.
6.4  
Предупреждение – опасност!
     (V-Hz) 
     -
  (. 2).
6.4.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита „IPX5“.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде пропор-
ционално на неговата дължина: колкото по-дълъг е кабелът,
толкова по-голямо трябва да бъде сечението. Вижте таблица 1.
6.5   
Предупреждение – опасност!
        
 .      
       .
Поставете уреда възможно най-близо до системата за снабдяване с вода.
6.5.1 Точки на свързване
l
Изход за вода (OUTLET)
n
Вход за вода с филтър (INLET)
6.5.2 Свързване с водоснабдителната мрежа
Съгласно действащите разпоредби уредът може да се
свързва с водоснабдителната мрежа за питейна вода
само ако захранващият маркуч има вентил за предо-
твратяване на противотока. Маркучът трябва да бъде
най-малко Ø 13 mm, армиран и не по-дълъг от 25 m.
6.5.3 Поемане на вода от отворени съдове
1) Завийте входния маркуч с филтър към входа за водата
(INLET) и го потопете до дъното на съда.
2) Изпуснете въздуха от уреда:
а) Развийте удължителната тръба.
б) Включете уреда и задръжте пистолета отворен, докато
започне да излиза вода без въздушни мехурчета.
3) Изключете уреда и завийте отново удължителната тръба.
ВАЖНО: максималната височина на поемане на водата
е 0,5 m. Смукателният маркуч трябва да бъде запълнен
преди употреба.
BGBG
23Български
7
 . 3/ 5
7.1     (на моделите, които имат)
Дебитът на водата се регулира с дюзата (E).
7.2    
За да се подава почистващият препарат с подходящото наля-
гане, поставете дюзата (E) (където има) в положение или
монтирайте комплекта за почистващ препарат (C13) (където
има), както е показано.
Количеството на подавания почистващ препарат се регулира с
регулатора (F).
7.3     (на моделите, които
имат такава функция)
Регулаторът (G) се използва за регулиране на работното наляга-
не. Налягането се отчита на манометъра (където има).
8
     . 4/ 5
8.1   
- Пусково устройство (H).
Поставете пусковия превключвател в положение (ON/I) за:
а) стартиране на двигателя (за моделите без устройство TSS);
б) подготовка на двигателя за пуск (за моделите с устройство TSS).
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да светне.
Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение (OFF/0),
за да спрете уреда.
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да изгасне.
- Лост за управление на водната струя (I).
Предупреждение – опасност!
        ,
    . 4,     .
8.2  (вижте фиг. 4)
1) Отворете докрай крана на водопровода.
2) Освободете осигурителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и вклю-
чете уреда с пусковото устройство (ON/I).
Предупреждение – опасност!
   ,   
 ;      
 .    ,
   .
Модели с
TSS – при моделите с TSS и система за автоматично спи-
ране на подавания поток:
- когато спусъкът на пистолета бъде , динамичното наля-
гане автоматично спира двигателя;
- когато спусъкът на пистолета бъде , автоматичното
понижаване на налягането стартира двигателя и налягането се
възстановява след много малко забавяне;
- за да функционира изправно TSS, между всеки две операции
за  и  на спусъка на пистолета трябва да
има интервал от  4-5 секунди.
     ,      
       .
   TSS,       -
     ,  
     5 ,   .
8.3 
1) Поставете превключвателя на пусковото устройство в поло-
жение (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчното
налягане в тръбите.
3) Поставете осигурителя (D).
8.4 
1) Освободете осигурителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчния
въздух в тръбите.
3) Поставете пусковото устройство в положение (ON/I).
8.5 
1) Затворете крана на водопровода.
2) Изпуснете остатъчното налягане от пистолета, докато цялата
вода изтече от уреда.
3) Изключете уреда (OFF/0).
4) Извадете щепсела от контакта.
5) Източвайте и измивайте резервоара за почистващия препарат в
края на работната смяна. За да измиете резервоара, използвайте
чиста вода, а не препарата.
6) Поставете осигурителя на пистолета (D).
8.6      
        
 ,    7.3.
Използването на маркуч за високо налягане, който е по-дълъг от ори-
гиналния доставен с уреда, или на допълнителен удължител за маркуча
може да намали или напълно да спре поемането на почистващ препарат.
Заредете резервоара (B6) със силно биоразградим почистващ препарат.
8.7    
Разтворете замърсяванията с нанасяне на смесения с вода почистващ
препарат върху повърхността, докато е още суха.
Когато работите с вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете почистващия препарат да действа 1-2 минути, но не оставяйте
повърхността да изсъхне. Като започнете отдолу, използвайте струята с
високо налягане на минимално разстояние 30 cm. Не оставяйте водата
за изплакване да протече върху немити повърхности.
В някои случаи замърсяванията трябва да се изтъркат с четки.
Високото налягане не винаги е най-подходящото решение за добро
почистване, тъй като може да повреди някои повърхности. Настройката
за най-фина струя на регулируемата дюза или въртящата се дюза не
трябва да се използват за чувствителни или боядисани части, както и
за компоненти под налягане (напр. гуми, вентили за напомпване и пр.).
Ефективното почистване зависи в една и съща степен от налягането и от
обема на използваната вода.
9
  . 5/
6
Всички операции за техническо обслужване, които не са вклю-
чени в тази глава, трябва да се извършват от упълномощен
търговски и сервизен център.
Предупреждение – опасност!
    , 
   .
9.1   
1) Разкачете удължителната тръба от дюзата.
2) Почистете всички наслоени замърсявания от отвора на дюза-
та с инструмента (C1).
9.2   
Проверете входния филтър (L) и филтъра за почистващ пре-
парат (ако има) преди всяка употреба и ги почистете съгласно
указанията, ако е необходимо.
9.3    (на моделите, които имат
такава функция)
При продължителни престои наслояванията на котлен камък
може да блокират двигателя. За да разблокирате двигателя,
въртете двигателния вал с инструмент (M).
9.4
   (на моделите, които имат такава функция)
Долейте масло през входящия отвор, за да възстановите под-
ходящото ниво.
За характеристиките на маслото вижте таблицата „Характеристики на маслото“.
9.5     
Преди зазимяване на машината я включете да работи с неагресивна
и нетоксична течност против замръзване. Съхранявайте уреда на
сухо и защитено от замръзване място, с околна температура не
по-ниска от 0°, за да предпазите машината от повреждане.
10
   . 5/
6
Съхранявайте аксесоарите, както е показано на фиг. 5.
Транспортирайте машината, както е показано на фиг. 5.
BGBG
24 Български
11
  
   
Помпата не достига работно налягане
Износена дюза Сменете дюзата
Запушен воден филтър Почистете филтъра (L) (фиг. 5)
Недостатъчно подаване на вода Отворете докрай крана на водопровода
Системата засмуква въздух Проверете дали фитингите на маркучите са затегнати добре
Въздух в помпата
Изключете уреда и продължавайте да натискате и пускате спусъка
на пистолета, докато водата започне да излиза с равномерен поток.
Включете отново уреда.
Регулируемата дюза не е разположена правилно Поставете дюзата (E) на настройката (+) (фиг. 3)
Задействал се е вентилът на термостата Изчакайте да се възстанови подходящата температура на водата
Водата се поема от отворен съд от височина, по-голяма от 0,5 m. Намалете височината на поемане на водата.
Налягането на помпата внезапно пада по
време на работа
Водата се поема от външен резервоар Свържете уреда с водоснабдителната мрежа
Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата
Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)
Входният филтър (L) е запушен Почистете филтъра (L) (фиг. 5)
Двигателят „бръмчи“, но не стартира
Захранващото напрежение е много ниско Проверете дали напрежението на мрежовото захранване е същото
като посоченото на табелката (фиг. 2)
Напрежението пада поради използване на удължителен кабел Проверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е бил използван продължително време Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Проблеми с устройство TSS Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Двигателят не стартира
Няма електрозахранване Проверете дали щепселът е влязъл добре в контакта и дали има
напрежение в мрежата (*)
Проблеми с устройство TSS Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Уредът не е бил използван продължително време С помощта на инструмента (M) разблокирайте двигателя през отво-
ра отзад на уреда (при моделите, които имат такава функция) (фиг. 5)
Течове на вода Износени уплътнения Поръчайте смяна на уплътненията в най-близкия упълномощен
сервизен център
Защитният вентил се е задействал и изпуска Обърнете се към упълномощен сервизен център
Уредът работи шумно Водата е много гореща Намалете температурата (вижте техническите данни)
Течове на масло Износени уплътнения Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Само за моделите с TSS: уредът се включ-
ва дори при пуснат спусък на пистолета
Разхерметизиране на системата за високо налягане или контура
на помпата Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Само за моделите с TSS: не излиза вода,
когато спусъкът на пистолета бъде
натиснат (а маркучът за подаване на
вода е свързан)
Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)
Уредът не поема почистващ препарат
Регулируемата дюза е на настройката за високо налягане Поставете дюзата (E) на настройка “ (фиг. 3)
Почистващият препарат е много гъст Разредете с вода
Използва се удължител за маркуча за високо налягане Монтирайте оригиналния маркуч
Наслоявания или запушване в контура за почистващия препарат Промийте с чиста вода и отстранете всички запушвания. Ако про-
блемът продължи, се обърнете към упълномощен сервизен център
От вентила на термостата излиза вода
Температурата на водата вътре в дюзата е превишила макси-
малната номинална стойност, посочена на идентификационната
табелка
Докато уредът работи, не спирайте водната струя за повече от 5
минути на едно спиране
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, изчакайте 2-3 минути, преди да повтаряте пусковата процедура (
    ).
Ако проблемът възникне повече от веднъж, се обърнете към най-близкия упълномощен сервизен център.
  
BGBG
25Български
BG
Валидността на гаранцията е в съответствие с действащото законодателство в страната, където изделието се продава (ако не е посочено друго от
производителя).
Гаранцията включва дефекти в материалите, конструкцията и съответствието в рамките на гаранционния срок, през който производителят ще смени
дефектните части и ще ремонтира изделието, ако не е твърде износено, или ще го смени.
Гаранцията не включва компоненти, които търпят нормално износване (вентил, бутало, водна гарнитура, маслена гарнитура, пружини, O-пръстени,
аксесоари от рода на маркуча, пистолета, четките, колелата и др.);
Гаранцията не включва дефекти, причинени или възникнали от:
- Неправилна употреба, злоупотреба, небрежност,
- отдаване под наем или професионална употреба, ако изделието е продадено за домашна употреба,
- неспазване на дадените в това ръководство указания за техническо обслужване,
- ремонт от неупълномощен персонал или центрове,
- използване на неоригинални части или аксесоари,
- повреда, причинена от транспортиране, замърсяване или чужди тела, злополуки,
- проблеми в съхранението или складирането.
За получаване на гаранционно обслужване трябва да бъде представен документ за покупка.
За съдействие се обърнете към търговския обект, от който е закупен уредът
12
КАК СЕ ИЗБЯГВА УВРЕЖДАНЕТО НА ПОВЪРХНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
12.1 Използването на уреда за миене на гуми може да повреди гумата и може да бъде опасно.
12.2 Никога не насочвайте струята с високо налягане директно към гумата.
12.3 Винаги използвайте уреда на най-ниската настройка за налягането, когато почиствате в близост до джанти и гуми.
12.4 Никога не използвайте удължителната тръба „Турбо“ за миене на автомобилни части.
12.5 За повече информация вижте раздел: „8.7 Препоръчителна процедура за почистване“.
Декларация за съответствие за ЕО
Ние, Annovi Reverberi S.p.A, декларираме, че следната машина или
машини STIGA:
Наименование на машината Водоструйна машина
Модел HPS 235 R HPS 345 R
Номинална мощност 1,8 кВт 2,1 кВт
съответстват на следните европейски Директиви: 2006/42/ЕО,
2014/35/EC, 2011/65/ЕС, 2012/19/ЕС, 2014/30/EC и 2000/14/ЕО
и са изработени в съответствие със следните стандарти: EN 60335-1;
EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Име и адрес на лицето, упълномощено да издава техническото
досие: Стефано Ревербери (управляващ директор на AR)
Via ML King, 3-41122 Модена, Италия
Процедурата за оценка на съответствието, изисквана по Директива
2000/14/ЕО, е изпълнена съгласно Приложение V
Модел HPS 235 R HPS 345 R
Измерено ниво на звукова мощност: 91 дБ(A) 92 дБ(A)
Гарантирано ниво на звукова мощност: 93 дБ(A) 94 дБ(A)
Дата: 12.12.2017 г.
МОДЕНА (I)
Стефано Ревербери Управляващ директор
Гаранция
Технически данни
Технически
данни
Единица
HPS 235 R HPS 345 R
Дебит
л/мин
5,5 6
Максимален дебит
л/мин
7,3 7,5
Налягане
МПа
10 11
Максимално налягане
МПа
13,5 14,5
Мощност
кВт
1,8 2,1
Максимално входно темпе-
ратура
°C
50 50
Максимално входно налягане
МПа
1 1
Сила на отблъскване на пистолета при
максимално налягане
Н
13,00 14,80
Тип на маслото за помпата
кг
-
-
Клас на защита
-
II / I /
Изолация на двигателя
Клас
F F
Защита на двигателя
-
IPX5 IPX5
Напрежение
В~/Гц
220-240 - 50/60 220-240/50
Максимално допустим импеданс на
електрическата система
Ω- -
Ниво на звуково налягане L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5
дБ (A)
)
дБ (A) 78,8
79,7
Ниво на звукова мощност L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5
дБ (A)
)
дБ (A) 93
94
Вибрации на уреда (K = 1
м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Тегло
кг
12,3
17,4
Подлежат на технически изменения!
26 Bosanski
1
SIGURNOSNA UPUTSTVA
1.1 Aparat koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod koji je dizajnirao jedan od
vodećih evropskih proizvođača visokotlačnih perača. Da biste iz svog aparata izvukli
najbolje performanse, pažljivo pročitajte ovu knjižicu i slijedite uputstva svaki put
kada ga koristite. Tokom spajanja, upotrebe i servisiranja aparata preduzmite sve
moguće mjere predostrožnosti kako biste zaštitili sopstvenu sigurnost i sigurnost
ljudi u neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne propise i poštujte ih u svim
prilikama. U suprotnosti možete ugroziti zdravlje i sigurnost ili izazvati veliku štetu.
2
SIGURNOSNI ZNAKOVI
2.1 Slijedite uputstva navedena na sigurnosnim znakovima i simbole koji se nalaze na
aparatu i u ovom priručniku.
Aparat i priručnik sadrže samo simbole relevantne za kupljeni model. Provjerite da li su
simboli i znakovi koji se nalaze na aparatu uvijek prisutni i čitki. U suprotnom, zamjene
namjestite u originalne položaje.
Upozorenje - Oprez - Opasnost
Prije upotrebe pažljivo pročitajte ova uputstva.
Simbol E2 (ako se u priručniku nalazi simbol) - Označava da je aparat namijenjen
profesionalnoj upotrebi, odnosno za iskusne ljude koji su upoznati sa relativnim
tehničkim, regulatornim i zakonodavnim faktorima i koji su sposobni da obavljaju
radnje povezane sa korištenjem i održavanjem aparata. Nije predviđeno da ovaj aparat
koriste djeca, osobe sa oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili
osobe bez potrebnog iskustva i znanja.
Simbol E3 (ako se u priručniku nalazi simbol) - Označava da je aparat namijenjen
neprofesionalnoj upotrebi (u domaćinstvu). Ovaj aparat mogu koristiti osobe sa
oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili koje nemaju neophodno
iskustvo i znanje, ako su pod nadzorom ili su upućene u sigurnu upotrebu aparata i
razumiju rizike.
Pokretni dijelovi. Nemojte dirati.
27Bosanski
0 Položaj isključeno „OFF”
I Položaj uključeno „ON”
Garantovani nivo zvučne snage
Znak zabrane, obavještava korisnike da lokalni propisi mogu zabraniti priključenje
proizvoda na sistem za dovod pitke vode.
Znak opasnosti, upozorava korisnike da ne usmjeravaju vodeni mlaz prema
ljudima, životinjama, električnoj opremi ili samom proizvodu.
Ovaj proizvod je smješten u klasu izolacije II. To znači da ima ojačanu ili dvostruku
izolaciju (samo ako se na aparatu nalazi simbol).
Ovaj proizvod je smješten u klasu izolacije I. To znači da je opremljen zaštitnim
provodnikom uzemljenja (samo ako se na aparatu nalazi simbol).
Proizvod je usklađen sa relevantnim evropskim direktivama.
Simbol E1 - Označava da se aparat ne smije odlagati kao komunalni otpad; može
se predati trgovcu prilikom kupovine novog aparata. Električni i elektronički dijelovi
aparata ne smiju se ponovno koristiti za neodgovarajuće upotrebe jer sadrže tvari koje
predstavljaju zdravstvenu opasnost.
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite zaštitu za dišne organe.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odjeću.
28 Bosanski
3
SIGURNOSNA PRAVILA / REZIDUALNI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE ZABRANE
3.1.1 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti djeci da koriste aparat; nadzirite ih da biste bili
sigurni da se ne igraju sa njim.
3.1.2 Upozorenje. Visokotlačni mlazovi mogu biti opasni ako se pogrešno koriste.
3.1.3 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat sa zapaljivim ili otrovnim tekućinama,
niti proizvodima koji nisu u skladu s njegovim ispravnim radom. Zabranjena je
upotreba aparata u potencijalno zapaljivoj ili eksplozivnoj atmosferi.
3.1.4 Upozorenje. RIZIK OD EKSPLOZIJE. NEMOJTE koristiti aparat za prskanje zapaljivih
tekućina.
3.1.5 Upozorenje. NEMOJTE usmjeravati vodeni mlaz prema ljudima ili životinjama.
3.1.6 Upozorenje. NEMOJTE usmjeravati vodeni mlaz na samu jedinicu, električne
dijelove ili drugu električnu opremu.
3.1.7 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat ako se unutar njegova raspona djelovanja
nalaze ljudi, osim ako nose zaštitnu odjeću.
3.1.8 Upozorenje. NEMOJTE usmjeravati mlaz na sebe ili druge da biste očistili odjeću
ili obuću.
3.1.9 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat na otvorenom kada pada kiša.
3.1.10 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti djeci, nedovoljno sposobnim osobama ili
osobama koje nisu pročitale i razumjele uputstva da koriste aparat.
3.1.11 Upozorenje. NEMOJTE dirati utikač i/ili utičnicu mokrim rukama.
3.1.12 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat ako je električni kabel oštećen. Ako je
električni kabel oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, jedan od njegovih
ovlaštenih servisnih centara ili slične kvalificirane osobe kako bi izbjegli
sigurnosnu opasnost.
3.1.13 Upozorenje. NEMOJTE koristiti aparat ako su oštećeni kabel za napajanje ili važni
dijelovi, kao što su sigurnosni uređaji, visokotlačna crijeva ili pištolj.
3.1.14 Upozorenje. NEMOJTE zaglaviti okidač u radnom položaju.
3.1.15 Upozorenje. Provjerite je li pločica s podacima pričvršćena na aparat; ako nije,
obavijestite svog prodavača. Aparati bez pločica NE smiju se koristiti jer ih nije
moguće identificirati i potencijalno su opasni.
3.1.16 Upozorenje. NEMOJTE neovlašteno dirati ili podešavati postavke sigurnosnog
ventila ili sigurnosnih uređaja.
29Bosanski
3.1.17 Upozorenje. NEMOJTE mijenjati originalni promjer mlaznice glave za raspršivanje.
3.1.18 Upozorenje. NEMOJTE pomicati aparat povlačenjem ELEKTRIČNOG KABELA.
3.1.19 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti da vozila prijeđu preko visokotlačnog crijeva.
3.1.20 Upozorenje. NEMOJTE pomicati aparat povlačenjem visokotlačnog crijeva.
3.1.21 Upozorenje. Kada je usmjeren prema gumama, gumenim ventilima ili drugim
komponentama pod pritiskom, visokotlačni mlaz je potencijalno opasan.
Nemojte koristiti rotirajuću mlaznicu i uvijek držite mlaz na udaljenosti od
najmanje 30 cm tokom čišćenja.
3.1.22 Upozorenje. Strogo je zabranjena upotreba opcionih priključaka koje nije
odbrio proizvođač. Sve modifikacije aparata su zabranjene; sve izmjene će
poništiti Izjavu o sukladnosti i osloboditi proizvođača sve odgovornosti prema
građanskom i krivičnom pravu.
3.2 SIGURNOSNE OBAVEZE
3.2.1 Upozorenje. Svi električni vodiči MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
3.2.2 Upozorenje. Priključak na električnu mrežu mora obaviti kvalificirani električar u
skladu s normom IEC 60364-1. Mora biti ugrađena ili sklopka za diferencijalnu
struju koja će prekinuti napajanje ako struja curenja u uzemljenje prelazi 30 mA
za 30 ms ili uređaj za prekid greške uzemljenja.
3.2.3 Upozorenje. TOKOM uključivanja aparat može izazvati mrežni šum.
3.2.4 Upozorenje. Upotreba sklopke za diferencijalnu struju (RCB) pružit će dodatnu
zaštitu za operatera (30 mA).
3.2.5 Upozorenje. Modele koji se isporučuju bez utikača mora ugraditi kvalificirano
osoblje.
3.2.6 Upozorenje. Koristite samo odobrene električne produžne vodove s
odgovarajućim poprečnim presjekom vodiča.
3.2.7 Upozorenje. Uvijek isključite prekidač kada aparat ostavljate bez nadzora.
3.2.8
Upozorenje. Visoki pritisak može dovesti do odbijanja dijelova: nosite svu zaštitnu
odjeću (PPE) i opremu neophodnu kako bi se osigurala sigurnost operatera.
3.2.9 Upozorenje. Prije rada na aparatu UKLONITE utikač.
3.2.10 Upozorenje. Prije pritiskanja okidača čvrsto PRIMITE pištolj kako biste spriječili
trzaj.
30 Bosanski
3.2.11 Upozorenje. PRIDRŽAVAJTE SE lokalnih propisa vodovodnog preduzeća. U skladu
sa IEC 60335-2-79, aparat može biti priključen samo na vodovod s pitkom vodom
ako je crijevo za dovod opremljeno ventilom za sprečavanje povratnog toka sa
odvodnom instalacijom koja odgovara EN 12729 tipu BA. Uređaj za sprečavanje
povratnog toka može se naručiti od proizvođača.
3.2.12 Upozorenje. Voda koja je prošla kroz uređaj za sprečavanje povratnog toka ne
smatra se sigurnom za piće.
3.2.13 Upozorenje. Održavanje i/ili popravak električnih komponenti MORA vršiti
kvalifikovano osoblje.
3.2.14 Upozorenje. ISPUSTITE preostali pritisak prije odspajanja crijeva s aparata.
3.2.15 Upozorenje. Prije svake upotrebe i u redovnim intervalima PROVJERAVAJTE jesu li
vijci potpuno zategnuti i postoje li slomljeni ili istrošeni dijelovi.
3.2.16 Upozorenje. KORISTITE SAMO deterdžente koji neće korodirati materijale za
premazivanje visokotlačnog crijeva / električnog kabela.
3.2.17 Upozorenje. PROVJERITE da se svi ljudi ili životinje nalaze na minimalnom
rastojanju od 15 m.
3.2.18 Upozorenje. Ovaj je aparat namijenjen za upotrebu sa deterdžentom koji je
isporučio ili preporučio proizvođač. Upotreba drugih deterdženata ili kemikalija
može negativno uticati na sigurnost aparata.
3.2.19 Upozorenje. Ne dozvolite da deterdžent dođe u kontakt sa kožom, a posebno
sa očima! U slučaju kontakta sa očima, isperite sa puno vode i odmah potražite
medicinsku pomoć!
3.2.20 Upozorenje. Visokotlačna crijeva, priključci i spojevi su važni za sigurnost aparata.
Koristite samo crijeva, priključke i spojeve koje preporučuje proizvođač.
3.2.21 Upozorenje. Da biste osigurali sigurnost aparata, koristite samo originalne
dijelove proizvođača ili druge dijelove koji imaju njegovo odobrenje.
3.2.22 Upozorenje. Neadekvatni produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se koristi
produžni kabel, on mora biti pogodan za spoljašnju upotrebu, a priključak
mora biti suv i ne smije biti na tlu. Preporučuje se upotreba koluta za kabel za
napajanje koji drži utičnicu najmanje 60 mm iznad zemlje.
3.2.23 Upozorenje. Prije montaže, čišćenja, podešavanja, održavanja, skladištenja i
transporta isključite aparat i iskopčajte ga iz napajanja.
3.2.24 Upozorenje. Prije nego što uključite aparat, umetnite cijevnu mlaznicu prema
dolje do crvene oznake.
Bosanski
BS
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
4.1 Korištenje priručnika
Priručnik predstavlja sastavni dio aparata i treba ga zadržati ako
vam u budućnosti zatreba. Molimo da ga pažljivo pročitate prije
instaliranja / korištenja jedinice. U slučaju prodaje aparata prodavač
zajedno sa aparatom novom vlasniku mora predati ovaj priručnik.
4.2 Dostava
Aparat se isporučuje djelimično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket za dostavu je prikazan na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje sa aparatom
A1 Uputstvo za upotrebu i održavanje
A2 Sigurnosna uputstva
A3 Izjava o sukladnosti
A4 Garancijski propisi
4.3 Odlaganje ambalaže
Ambalažni materijali nisu zagađivači životne sredine, ali se i
dalje moraju reciklirati ili odlagati u skladu sa odgovarajućim
zakonodavstvom u zemlji upotrebe.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANA 3
5.1 Predviđena upotreba
Ovaj aparat je namijenjen za individualnu upotrebu za čišćenje
vozila, mašina, čamaca, zidova itd. kako bi uklonio tvrdokornu
prljavštinu koristeći čistu vodu i biorazgradive kemijske deterdžente.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže prema
važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s podacima na
aparatu.
- Pritisak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Aparat je usklađen sa standardima IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Operater
Simbol prikazan na sl. 1 identifikuje planiranog operatera aparata
(profesionalnog ili neprofesionalnog).
5.3 Glavne komponente
B2 Koplje
B3 Pištolj sa sigurnosnom kukom
B4 Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5 Visokotlačno crijevo
B6 Spremnik za deterdžent (na modelima s ovom značajkom)
B7 Kapica za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F Regulator deterdženta (na modelima s ovom značajkom)
G Regulator pritiska (na modelima s ovom značajkom)
L Filter za vodu
5.3.1 Dodatna oprema (ako je uključena u paket za dostavu –
pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet rotirajućih
mlaznica
C3
Ručica
C4
Četka
C5
Kolut za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četki za čišćenje
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet deterdženta
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Manometar
C17
Adapter za pribor
5.4 Sigurnosni uređaji
- Uređaj za pokretanje (H)
Uređaj za pokretanje sprječava slučajnu upotrebu aparata.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte neovlašteno dirati ili podešavati postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje pritiska.
Sigurnosni ventil je također i ventil za ograničavanje pritiska. Pri
otpuštanju okidača pištolja, ventil se otvara i voda se recirkulira
kroz ulaz pumpe ili se ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 gdje je montiran)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je postavio
proizvođač, termostatski ventil isprazni vruću vodu i uvuče
količinu hladne vode jednaku količini ispuštene vode sve dok se
ne postigne ispravna temperatura.
- Sigurnosna kuka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
- Prekid preopterećenja: zaustavlja aparat u slučaju preopterećenja.
6
MONTAŽA SL. 2/STRANA 4
6.1 Sastavljanje
Upozorenje - opasnost!
Svi radovi montaže i sastavljanja moraju biti izvedeni
kada aparat nije spojen na napajanje.
Slijed sastavljanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje kapica za otpuštanje pritiska (na modelima s
ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, aparat se isporučuje sa crvenim
kapicama na otvorima za ulje koje se moraju zamijeniti isporučenim
kapicama za otpuštanje pritiska.
6.3 Montiranje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom).
Komplet rotirajuće mlaznice osigurava veću snagu pranja.
Upotreba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja pritiska od
25% u odnosu na pritisak koji se postigne sa podesivom mlaznicom.
Međutim, komplet rotirajuće mlaznice daje veću snagu pranja zbog
rotacije vodenog mlaza.
6.4 Električni priključak
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da električni napon i frekvencija napajanja
(V-Hz) odgovaraju onima navedenim na pločici s podacima
(sl. 2).
6.4.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove i utikače sa nivoom zaštite „IPX5”.
Presjek produžnog kabla treba da bude proporcionalan
njegovoj dužini. Što je duži, veći je njegov presjek. Vidi
tabelu 1.
6.5 Priključak na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
U aparat treba ulijevati samo čistu ili filtriranu vodu.
Brzina protoka slavine za dovod vode treba da bude jednak
brzini protoka pumpe.
Postavite aparat što je moguće bliže sistemu za dovod vode.
6.5.1 Priključne točke
l
Odvod vode (ODVOD)
n
Dovod vode s filterom (DOVOD)
6.5.2 Priključak na vodovodnu mrežu
Aparat može biti priključen samo na vodovod s pitkom
vodom ako je crijevo za dovod opremljeno ventilom za
sprečavanje povratnog toka, prema važećim propisima.
Pazite da je promjer crijeva najmanje 13 mm, da je ojačano
i da nije duže od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Dovodno crijevo s filterom namotajte na DOVOD vode
i umetnite ga na dno spremnika.
2) Ispustite vazduh iz aparata:
a) Odvijte koplje.
b) Pokrenite aparat i držite pištolj otvorenim sve dok iz
vode više ne budu izlazili mjehurići vazduha.
3) Isključite aparat i ponovo namotajte koplje.
N.B.: maksimalna visina usisavanja je 0,5 m. Usisno crijevo
treba napuniti prije upotrebe.
32 Bosanski
BS
7
PODEŠAVANJA SL. 3/STRANA 5
7.1 Podešavanje mlaznice (za modele s ovom značajkom)
Protok vode se podešava regulisanjem mlaznice (E).
7.2 Podešavanje deterdženta
Da biste deterdžent primjenjivali pri pravilnom pritisku, postavite
mlaznicu (E) (ako je ugrađena) na " " ili komplet deterdženta (C13)
(ako je dostupan) kako je prikazano.
Količina primijenjenog deterdženta podešava se pomoću regulatora
(F).
7.3 Podešavanje radnog pritiska (na modelima sa ovom
značajkom)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog pritiska. Pritisak se
prikazuje na manometru (ako je ugrađen).
8
INFORMACIJE O KORIŠTENJU APARATA SL. 4 / STRANA 5
8.1 Kontrole
- Uređaj za pokretanje (H).
Postavite sklopku za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I) za:
a) pokretanje motora (kod modela bez TSS uređaja);
b) postavljanje motora spremnim za pokretanje (kod modela s TSS
uređajem).
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se upaliti.
Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 - ISKLJUČENO/0) da
biste zaustavili aparat.
Ako na uređaju za pokretanje postoji pilotsko svjetlo, trebalo bi se
isključiti.
- Poluga za upravljanje vodenim mlazom (I).
Upozorenje - opasnost!
Tokom rada aparat mora biti postavljen kao što je
prikazano na sl. 4 na čvrstu i stabilnu površinu.
8.2 Pokretanje (vidi sl. 4)
1) Potpuno okrenite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
3) Pritiskajte okidač pištolja nekoliko sekundi i pokrenite aparat
pomoću uređaja za pokretanje (ON/I - UKLJUČENO/I).
Upozorenje - opasnost!
Prije pokretanja aparata provjerite da li on pravilno
prima vodu. Upotreba aparata bez vode dovest će do
oštećenja. Ne pokrivajte ventilacione rešetke dok se aparat
koristi.
TSS modeli - u TSS modelima sa automatskim sistemom prekida
dovodnog protoka:
- kada je okidač pištolja otpušten dinamički pritisak automatski
isključuje motor;
- kada je okidač pištolja pritisnut automatsko smanjenje pritiska
pokreće motor, a pritisak se vraća nakon vrlo kratkog vremena;
- ako TSS pravilno funkcioniše, sve radnje otpuštanja i pritiskanja
okidača pištolja moraju se vršiti s razmakom od najmanje 4-5
sekunda.
Da biste spriječili oštećenje aparata, ne dozvolite da radi
nasuvo i provjerite da li je pravilno napunjen vodom.
Za modele bez TSS-a, kako biste sprječili oštećenje aparata
zbog povećanja temperature vode, nemojte prekinuti
vodeni mlaz na više od 5 minuta dok aparat radi.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite sklopku uređaja za pokretanje na (OFF/0 -
ISKLJUČENO/0).
2) Pritisnite okidač pištolja i ispraznite preostali pritisak unutar cijevi.
3) Pritisnite sigurnosnu kuku (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpustite sigurnosnu kuku (D).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite preostali vazduh unutar cijevi.
3) Postavite uređaj za pokretanje na (ON/I - UKLJUČENO/I).
8.5 Skladištenje
1) Isključite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite preostali pritisak iz pištolja sve dok voda ne izađe iz
aparata.
3) Isključite aparat (OFF/0 - ISKLJUČENO/0).
4) Izvadite utikač iz utičnice.
5) Iscijedite i isperite spremnik za deterdžent na kraju radne sesije.
Da biste isprali spremnik, koristite čistu vodu umjesto deterdženta.
6) Pritisnite sigurnosnu kuku pištolja (D).
8.6 Punjenje i primjena deterdženta
Deterdžent se mora puniti pomoću pribora i prema
procedurama opisanim u tački 7.3.
Korištenje visokotlačnog crijeva dužeg od onog koji je originalno
isporučen sa aparatom ili upotreba dodatnog produžnog crijeva
može smanjiti ili potpuno zaustaviti usisavanje deterdženta.
Napunite spremnik (B6) visoko biorazgradivim deterdžentom.
8.7 Preporučena procedura čišćenja
Rastvorite prljavštinu primjenom deterdženta pomiješanog sa
vodom na površinu dok je još suva.
Kada čistite vertikalne površine, perite odozdo prema gore. Ostavite
deterdžent da djeluje 1-2 minute, ali ne dozvolite da se površina
osuši. Polazeći od dna, koristite visokotlačni mlaz na minimalnom
rastojanju od 30 cm. Nemojte dozvoliti da voda od ispiranja teče po
neopranim površinama.
U nekim slučajevima za uklanjanje prljavštine je potrebno čišćenje
četkama.
Visoki pritisak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate
čišćenja jer može oštetiti neke površine. Najmanja postavka mlaza
mlaznice ili rotirajuća mlaznica ne smiju se koristiti na delikatnim ili
obojenim dijelovima ili na elementima pod pritiskom (npr. gume,
ventili za napuhavanje itd.).
Efikasno čišćenje zavisi od pritiska i zapremine korištene vode, u
istom stepenu.
9
ODRŽAVANJE SL. 5 / STRANA 6
Sve radnje održavanja koje nisu obuhvaćene ovim poglavljem treba
da obavlja ovlašteni centar za prodaju i servisiranje.
Upozorenje - opasnost!
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije nego što
izvršite bilo kakav rad na aparatu.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Isključite koplje iz mlaznice.
2) Uklonite sve naslage prljavštine iz otvora mlaznice korištenjem
alata (C1).
9.2 Čišćenje filtera
Pregledajte ulazni filter (L) i filter deterdženta (ako je ugrađen)
prije svake upotrebe, a zatim očistite u skladu sa uputstvima ako
je potrebno.
9.3 Deblokiranje motora (na modelima s ovom značajkom)
U slučaju dugih prekida sedimenti kamenca mogu dovesti do
blokiranja motora. Da biste deblokirali motor, alatom okrenite
pogonsko vratilo korištenjem (M).
9.4 Nadopunjavanje ulja (za modele s ovom značajkom)
Dodajte ulje kroz otvor za unos za da biste vratili tačan nivo.
Za karakteristike ulja pogledajte tabelu "Karakteristike ulja".
9.5 Skladištenje na kraju sezone
Prije skladištenja mašine u zimskom periodu, tretirajte je
nekorozivnim, netoksičnim antifrizom. Da biste izbjegli oštećenja,
skladištite mašinu na suhom mjestu, zaštićenom od mraza gdje
temperatura na pada ispod 0°.
10
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT SL. 5 / STRANA 6
Pribor pohranite kako je prikazano na sl. 5.
Aparat transportirajte kako je prikazano na sl. 5.
Bosanski
BS
11
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Rješenje
Pumpa ne doseže radni pritisak
Mlaznica je istrošena Zamijenite mlaznicu
Filter za vodu je onečišćen Očistite filter (L) (sl. 5)
Nedovoljan dovod vode Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Vazduh se uvlači u sistem Provjerite nepropusnost priključaka crijeva
Vazduh u pumpi
Isključite aparat i nastavite pritiskati i otpuštati okidač
pištolja dok voda ne počne izlaziti ujednačenim tokom.
Ponovo uključite aparat
Podesiva mlaznica nije pravilno postavljena Podesite mlaznicu (E) na (+) postavku (sl. 3)
Aktiviran je termostatski ventil Sačekajte da se ponovno uspostavi temperatura vode
Voda se usisava iz otvorenog spremnika sa visine više
od 0,5 m Smanjite visinu usisavanja
Pritisak pumpe pada tokom izne-
nadne upotrebe
Voda se usisava iz spoljašnjeg spremnika Priključite aparat na vodovodnu mrežu
Ulazna voda je prevruća Smanjite temperaturu
Mlaznica je začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Ulazni filter (L) je onečišćen Očistite filter (L) (sl. 5)
Motor zuji, ali se ne pokreće
Napon napajanja je prenizak Provjerite da li je napon mrežnog napajanja isti kao onaj
na pločici (sl. 2)
Pad napona zbog upotrebe produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebe Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s TSS uređajem Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema napajanja električnom energijom Provjerite je li utikač čvrsto utaknut u utičnicu i je li prisutan
mrežni napon (*)
Problemi s TSS uređajem Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Aparat je dugi period vremena izvan upotrebe Korištenjem alata (M) deblokirajte motor kroz otvor na zad-
njoj strani aparata (u modelima sa ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vode Istrošene brtve Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisnom centru
Sigurnosni ventil je aktiviran i došlo je do curenja Obratite se ovlaštenom servisnom centru
Aparat je bučan Voda je prevruća Smanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje ulja Istrošene brtve Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: aparat se pokreće
čak i kada je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sistem ili krug pumpe nisu vodonepropusni Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo TSS verzije: voda ne izlazi kada
je okidač pištolja pritisnut (prikl-
jučeno crijevo za dovod)
Mlaznica je začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Deterdžent se ne usisava
Prilagodljiva mlaznica na postavki visokog pritiska Podesite mlaznicu (E) na postavku (sl. 3)
Deterdžent je pregust Razrijedite ga vodom
Koristi se produžetak visokotlačnog crijeva Montirajte originalno crijevo
Naslage ili blokada u protoku deterdženta Isperite čistom vodom i uklonite eventualne blokade. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru
Voda izlazi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar glave pumpe je prešla maks.
nominalnu vrijednost navedenu na pločici s nazivom Dok aparat radi, nemojte zaustaviti vodeni mlaz na više od
5 minuta odjednom
(*) Ako se motor zaustavi i ponovo ne pokrene tokom rada, sačekajte 2-3 minute prije postupka ponovnog pokretanja (Aktiviran je prekid u slučaju
preopterećenja).
Ako do problema dođe više nego jedanput, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODEL SERIJSKI BROJ
34 Bosanski
BS
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba aparata za pranje guma može oštetiti gume i predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz direktno prema gumi.
12.3 Prilikom čišćenja u blizini točkova i guma aparat uvijek koristite pri najnižim podešavanjima pritiska.
12.4 Nikad nemojte koristiti „turbo koplje” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Za dodatne informacije pogledajte odjeljak: „8.7 Preporučena procedura čišćenja”.
EZ izjava o sukladnosti
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je/su sljedeći stroj(evi)
preduzeća STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni perač
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
u skladu sa sljedećim Evropskim direktivama: 2006/42/EZ, 2014/35/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EZ
i da je/su proizveden/i u skladu sa sljedećim normama ili normiranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233;
EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničkog dokumenta:
Stefano Reverberi / AR Glavni direktor Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti koji zahtijeva Direktiva 2000/14/EZ
proveden je u skladu s Prilogom V
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Izmjereni nivo zvučne snage: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovani nivo zvučne snage: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12. 2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni direktor
GARANCIJA
Valjanost garancije je u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Garancija se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane sa sukladnosti tokom garantnog perioda, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene dijelove i
popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti ga.
Garancija se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pribor kao što je crijevo,
pištolj, četke, točkovi itd.);
Garancija ne pokriva kvarove uzrokovane sljedećim ili koji su posljedica sljedećeg:
- nepravilne upotrebe, zloupotrebe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne upotrebe, ako je proizvod prodan za upotrebu u kućanstvu,
- neusklađenosti sa uputstvima za održavanje navedenim u ovom priručniku,
- popravka od strane neovlaštenog osoblja ili centara,
- korištenja neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete uzrokovane transportom, prljavštinom ili stranim tijelima, nesrećama,
- problema sa pohranom ili skladištenjem.
Za pokrivanje garancije potrebno je predočiti potvrdu o kupnji.
Za pomoć kontaktirajte prodajno mjesto na kojem je kupljen vaš aparat
Tehnički podaci
Тэхнічныя даныя Адзінка
вымярэння
HPS 235 R HPS 345 R
Аб'ёмны расход
л/хв
5,5 6
Максімальны аб'ёмны расход
л/хв
7,3 7,5
Ціск
МПа
10 11
Максімальны ціск
МПа
13,5 14,5
Магутнасць
кВт
1,8 2,1
Максімальная тэмпература на ўпуску
°C
50 50
Максімальны ціск на ўпуску
МПа
1 1
Сіла аддачы пісталета пры максімаль-
ным ціску
Н
13,00 14,80
Тып масла помпы
кг
-
-
Клас аховы
-
II / I /
Ізаляцыя рухавіка
Клас F F
Ахова рухавіка
-
IPX5 IPX5
Напружанне
В~/Гц
220-240 - 50/60 220-240/50
Максімальна дазволенае сеткавае
супраціўленне
Ω- -
Узровень акустычнага ціску L
PA
(ISO
3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A) 78,8
79,7
Узровень акустычнай магутнасці L
WA
(ISO 3744)(K = 2,5 дБ (A))
дБ (A) 93
94
Вібрацыя прылады (K = 1 м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Вага
кг
12,3
17,4
Тэхнічная інфармацыя можа змяняцца!
35Česky
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si zakoupili, je technologicky vyspělý produkt navržený předním
evropským výrobcem vysokotlakých čističů. Chcete-li, aby byl váš přístroj maximálně
výkonný, přečtěte si pozorně tuto příručku a při jeho používání vždy postupujte podle
pokynů v ní uvedených. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit
vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete
dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY
2.1 Dodržujte pokyny, uváděné pomocí bezpečnostních nápisů a symbolů umístěných na
přístroji a v tomto návodu.
Tento přístroj a návod uvádějí pouze symboly, které souvisí s vámi zakoupeným mode-
lem. Zkontrolujte, zda jsou symboly a nápisy uvedené na přístroji kompletní a čitelné. V
opačném případě umístěte na jejich místo náhradní symboly a nápisy.
Varování – Upozornění – Nebezpečí
ed použitím si pozorně přečtěte tento návod.
Symbol E2 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro odborné použití, tj. pro zkušené pracovníky, kteří jsou obeznámeni s přísluš-
nými technickými, regulačními a legislativními faktory a jsou způsobilí přístroj používat
a udržovat. Tento přístroj není určen pro děti, osoby somezenými fyzickými, smyslový-
mi či mentálními schopnostmi nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.
Symbol E3 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro neodborné (domácí) použití. Tento přístroj mohou používat osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají
potřebné zkušenosti a znalosti, pokud jsou pod dohledem, nebo byly poučeny o bez-
pečném způsobu používání tohoto přístroje a chápou rizika, která jsou s jeho používá-
ním spojena.
Pohyblivé části. Nedotýkat se.
36 Česky
0 Poloha vypínače „vypnuto“
I Poloha vypínače „zapnuto“
Garantovaná hladina akustického výkonu
Symbol zákazu informuje uživatele, že místní předpisy mohou zakazovat připojení
přístroje k vodovodnímu systému pitné vody.
Symbol nebezpečí varuje uživatele, aby nemířil vodním paprskem na osoby,
zvířata, elektrická zařízení, ani na vlastní přístroj.
Tento produkt se řadí do II. třídy ochrany. To znamená, že má zesílenou nebo dvoj-
násobnou izolaci (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací
svorkou (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Výrobek splňuje příslušné evropské směrnice.
Symbol E1 – označuje, že přístroj nelze zlikvidovat jako komunální odpad, ale
může být při koupi nového přístroje předán prodejci. Elektrické a elektronické díly pří-
stroje nesmí být znovu používány pro jiné účely, než pro jaké byly určeny, protože
obsahují látky, které představují zdravotní riziko.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Používejte ochranu dýchání.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou pracovní obuv.
Používejte ochranný pracovní oděv.
37Česky
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.1.1
VAroVání. NEDOVOLTE dětem používat přístroj. Mějte je pod dohledem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
3.1.2
VAroVání. Vysokotlaké trysky mohou být při nesprávném používání nebezpečné.
3.1.3
VAroVání. přístroj NEPOUŽÍVEJTE spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami ani s
produkty, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí
být používán v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.
3.1.4
VAroVání. RIZIKO VÝBUCHU. PříStROJNEPOUŽÍVEJTE k rozstřikování hořlavých tekutin.
3.1.5
VAroVání. Vodním pAprskem NEMIŘTE na osoby ani zvířata.
3.1.6
VAroVání. Vodním pAprskem NEMIŘTE na samotný přístroj, elektrické části ani jiná
elektrická zařízení.
3.1.7
VAroVání. přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v jeho bezprostředním dosahu nacházejí
další osoby, které na sobě nemají ochranný oděv.
3.1.8
VAroVání. NEMIŘTE vodním paprskem na oděv ani obuv, pokud je máte na sobě,
popř. je má na sobě jiná osoba.
3.1.9
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE venku v dešti.
3.1.10
VAroVání. NEDOVOLTE, aby přístroj používaly děti, neoprávněné osoby nebo osoby,
které si nepřečetly a nepochopily pokyny k jeho používání.
3.1.11
VAroVání. mokrýmA rUkAmA se NEDOTÝKEJTE zástrčky a/nebo zásuvky.
3.1.12
VAroVání. přístrojNEPOUŽÍVEJTE, pokud má poškozený elektrický kabel. Pokud
je elektrický kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, nebo autorizovaným
servisem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, abyste se tak vyvarovali
bezpečnostnímu riziku.
3.1.13
VAroVání. Přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozen přívodní kabel nebo důležité
části, jako například bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice nebo pistole.
3.1.14
VAroVání. NEBLOKUJTE spoušť pistole v pracovní poloze.
3.1.15
VAroVání. Zkontrolujte, zda je k přístroji připojen typový štítek. Pokud není, informujte
svého prodejce. Přístroje neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože
je není možné identifikovat, a jsou proto potenciálně nebezpečné.
3.1.16
VAroVání. NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení pojistného ventilu či
bezpečnostních zařízení.
3.1.17
VAroVání. NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
3.1.18
VAroVání. NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za ELEKTRICKÝ KABEL.
38 Česky
3.1.19
VAroVání. Zajistěte, aby vozidla nepřejížděla přes vysokotlaké hadice.
3.1.20
VAroVání. NEPŘEMÍSŤUJTE přístroj tahem za vysokotlakou hadici.
3.1.21
VAroVání. Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily pneumatik ani
jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu
s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm.
3.1.22
VAroVání. Je zakázáno používat volitelné doplňkové příslušenství, které není originál-
ní anení schváleno výrobcem. Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv
změny provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě nebude platné
a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
3.2
POVINNÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.2.1
VAroVání. Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody.
3.2.2
VAroVání. Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný elektrikář a musí splňovat
normu IEC 60364-1. Musí být nainstalován buď proudový chránič, který přívod
přeruší, pokud svodový proud překročí 30 mA na dobu 30 ms, nebo ochranný
uzemňovací obvod.
3.2.3
VAroVání. Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
3.2.4
VAroVání. Použití bezpečnostního jističe (RCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora
(30 mA).
3.2.5
VAroVání. Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
3.2.6
VAroVání. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem
vodičů.
3.2.7
VAroVání. Pokud ponecháte přístroj bez dozoru, vždy jej vypněte.
3.2.8
VAroVání. Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: používejte ochranný oděv a
vybavení (OOPP), které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
3.2.9
VAroVání. ed tím, než začnete provádět na zařízení jakoukoli práci, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
3.2.10
VAroVá. es stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste
vyrovnali zpětný ráz.
3.2.11
VAroVání. DODRŽUJTE předpisy místního rozvodného vodárenského závodu. Podle
normy IEC 60335-2-79 může být přístroj připojen k vodovodní síti pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním v souladu
s normou EN 12729 typ BA. Zpětný ventil lze objednat u výrobce.
3.2.12
VAroVání. Voda, která protekla zpětnými ventily, není považována za pitnou.
39Česky
3.2.13
VAroVání. Údržba a/nebo opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze
kvalifikovaným personálem.
3.2.14
VAroVání. Před odpojením hadice od přístroje VYPUSŤTE zbytkový tlak.
3.2.15
VAroVání. Pravidelně a také vždy před použitím přístroje ZKONTROLUJTE, zda jsou
šrouby dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené nebo opotřebované
součásti.
3.2.16
VAroVání. POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí prostředky, které nezpůsobují korozi
povlakových materiálů vysokotlaké hadice/elektrického kabelu.
3.2.17
VAroVání. ZAJISTĚTE, aby veškeré ostatní osoby a zvířata byla v minimální vzdálenosti
15 m od přístroje.
3.2.18
VAroVání. Tento přístroj byl navržen pro čisticí přípravek, který výrobce dodává nebo
doporučuje. Používání jiných čisticích prostředků nebo chemických přípravků může
nepříznivě ovlivnit bezpečnost přístroje.
3.2.19
VAroVání. Nedovolte, aby se čisticí prostředek dostal do kontaktu s pokožkou a
obzvláště očima! Pokud by došlo k vniknutí čisticího prostředku do očí, vypláchněte
je větším množstvím vody a ihned vyhledejte lékařskou pomoc!
3.2.20
VAroVání. Vysokotlaké hadice, spojovací díly a spojky mají zásadní význam pro
bezpečnost přístroje. Používejte pouze hadice, spojovací díly a spojky doporučené
výrobcem.
3.2.21
VAroVání. Používejte výhradně originální díly nebo díly schválené výrobcem, které
zaručují bezpečnou obsluhu přístroje.
3.2.22
VAroVání. Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. Jestliže používáte
prodlužovací šňůru, musí být určena k venkovnímu použití. Zásuvku se zapojenou
vidlicí je třeba položit na suché místo a nesmí se dotýkat země. K tomuto účelu
důrazně doporučujeme použít naviják, který zajistí, že zásuvka se nachází nejméně
60 mm nad zemí.
3.2.23
VAroVání. Než budete přístroj montovat, čistit, nastavovat, udržovat, skladovat nebo
přepravovat, vypněte jej a odpojte od zdroje elektrické energie.
3.2.24
VAroVání. Než přístroj zapnete, umístěte soupravu s trubkovou tryskou směrem dolů
k červenému znaku.
40 Česky
CS
4
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Používání návodu
Návod tvoří nedílnou součást přístroje, uložte si jej proto pro budou-
cí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod pečlivě
přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod novému
vlastníkovi spolu s přístrojem.
4.2 Dodání
Tento přístroj je dodáván částečně smontovaný v kartonové krabici.
Dodaný balíček je vyobrazen na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávané spolu s přístrojem
A1 Návod k použití a údržbě
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4 Pravidla záruky
4.3 Odstranění balení
Balicí materiál neznečišťuje životní prostředí. Musí být ale recyklo-
ván a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou v zemi,
kde bude používán.
5
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
5.1 Předpokládané použití
Tento přístroj je určen pro domácí použití k čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva atd. a k odstraňování odolných nečistot s použitím vody a
biologicky odbouratelných chemických prostředků.
Motory vozidel lze mýt, pouze pokud je zajištěna likvidace odpadní
vody v souladu s platnými předpisy.
- Teplota přiváděné vody: viz informace na štítku přístroje.
- Tlak přiváděné vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Provozní okolní teplota: nad 0°C.
Přístroj vyhovuje normám IEC 60335-1 a IEC 60335-2-79.
5.2 Obsluha
Symbol zobrazený v obr. 1 představuje předpokládaného uživatele
(odborníka nebo laika).
5.3 Hlavní komponenty
B2 Pracovní nástavec
B3 Pistole s bezpečnostní pojistkou
B4 Elektrický kabel se zástrčkou (u modelů s tímto prvkem)
B5 Vysokotlaká hadice
B6 Nádrž na čisticí prostředek (u modelů s tímto prvkem)
B7 Uzávěr oleje (u modelů s tímto prvkem)
E Tryska
F Regulátor mycího prostředku (u modelů s tímto prvkem)
G Regulátor tlaku (u modelů s tímto prvkem)
L Vodní filtr
5.3.1
Příslušenství (pokud je součástí dodaného balíčku – viz obr. 1)
C1
Čisticí tryska
C2
Souprava rotační trysky
C3
Držadlo
C4
Kartáč
C5
Naviják na hadici
C6
Souprava se sací hadicí na vodu
C7
Souprava s trubkovou tryskou
C8
Souprava kartáčů na čistění
velkých ploch kartáče
C9
Adaptér
C10
Šrouby
C11
Držáky
C12
Páka
C13
Sada mycího prostředku
C14
Kolečka
C15
Tuba s plastickým mazivem
C16 Snímači tlaku
C17
Adaptér
5.4 Bezpečnostní zařízení
- Startér (H)
Startér zabraňuje nechtěnému spuštění přístroje.
Varování – nebezpečí!
Nemanipulujte ani neměňte nastavení pojistného ventilu.
- Bezpečnostní ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Bezpečnostní ventil je zároveň tlakovým omezovacím ventilem.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací
do sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Termostatický ventil (D1 je-li namontován)
Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět
takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné
vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní pojistka (D): zabraňuje nechtěnému vystříknutí
vody.
- Vypínač proti přetížení: zastaví přístroj, pokud dojde k přetížení.
6
SMONTOVÁNÍ OBR. 2/STRANA 4
6.1 Sestavení
Varování – nebezpečí!
Přístroj montujte a sestavuje, pouze pokud je přístroj
odpojen od sítě.
Postup sestavování je vyobrazen na obr. 2.
6.2 Upevnění tlakového uzávěru (u modelů s tímto prvkem)
Přístroj je dodáván s přívodem oleje uzavřeným červeným uzávě-
rem, který je nutné nahradit tlakovým uzávěrem, aby nedocházelo
k unikání oleje.
6.3 Upevnění rotační trysky
(U modelů s tímto prvkem).
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou. Souprava s
rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky rotujícímu
vodnímu paprsku.
6.4 Připojení k síti
Varování – nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (V-Hz)
odpovídají napětí a frekvenci uvedeným na štítku přístroje
(obr. 2).
6.4.1 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s úrovní ochrany IPX5.
Průřez prodlužovacího kabelu by měl být přiměřený jeho
délce. Čím je delší, tím větší by měl průřez být. Viz
tabulka 1.
6.5 Přípojka vody
Varování – nebezpečí!
K přístroji je možné připojit pouze čistou nebo filtro-
vanou vodu. Rychlost toku přívodní vody by měla odpoví-
dat průtoku čerpadla.
Umístěte přístroj co možná nejblíže vodovodní sítě.
6.5.1 Místa připojení
l
Výpusť vody (ODTOK)
n
Přívod vody s filtrem (PŘÍVOD)
6.5.2 Připojení k vodovodní síti
Přístroj může být připojen přímo k vodovodní síti zdroje
pitné vody, pouze pokud je přívodní hadice vybavena
zpětnou klapkou ventilu v souladu s platnými předpisy.
Průměr hadice musí být minimálně 13 mm, hadice musí
být vyztužená a dlouhá ne více než 25 m.
6.5.3 Nasávání vody z otevřené nádrže
1) Přišroubujte přívodní hadici s filtrem k PŘÍVODU vody a
vložte jej na dno nádrže.
2) Odvzdušněte přístroj:
a) Odšroubujte pracovní nástavec.
b) Spusťte přístroj a nechte z pistole unikat vodu, dokud
nevypustíte všechny vzduchové bubliny.
3) Přístroj vypněte a opět našroubujte pracovní nástavec.
Pozn.: maximální sací výška je 0,5 m. Před použitím musí
být sací hadice naplněna.
7
NASTAVENÍ OBR. 3/STRANA 5
7.1 Nastavení rozstřikovací trysky (u modelů s tímto prvkem)
Průtok vody je regulován tryskou (E).
41Česky
CS
7.2 Nastavení čisticího prostředku
Aby byl čisticí prostředek pod správným tlakem, nastavte trysku
(E) (je-li namontována) na symbol " " nebo upevněte soupravu s
čisticím prostředkem (C13) (je-li k dispozici) zobrazeným způsobem.
Množství aplikovaného čisticího prostředku se nastavuje pomocí
regulátoru (F).
7.3 Nastavení pracovního tlaku (u modelů s tímto prvkem)
Regulátor (G) se používá k nastavování pracovního tlaku. Tlak je
zobrazen na snímači tlaku (je-li namontován).
8
INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE OBR. 4/STRANA 5
8.1 Ovládání
- Zařízení startéru (H).
Nastavte spínač startéru na zapnuto (ON/I). Tím:
a) motor spustíte (u modelů bez systému TSS);
b) připravíte motor ke spuštění (u modelů se systémem TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Přístroj vypnete otočením spínače do pozice vypnuto (OFF/0).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Páka pro ovládání vodního paprsku (I).
Varování – nebezpečí!
Pokud je přístroj v provozu, musí byt postaven tak, jak je
zobrazeno v obr. 4, na pevné a stabilní ploše.
8.2 Spuštění (viz obr. 4)
1) Vodovodní kohoutek otevřete naplno.
2) Uvolníte bezpečnostní pojistku (D).
3) Na několik vteřin stisknete západku pistole a pomocí startéru
přístroj zapnete (ON/I).
Varování – nebezpečí!
Před spuštěním přístroje zkontrolujte dostatečný pří-
vod vody; pokud budete pouštět přístroj bez vody, mohlo by
dojít k jeho poškození. Pokud je přístroj v chodu, nezakrývej-
te ventilační mřížku.
Modely se systémemTSS – v modelech se systémem TSS s automatickým
systémem odpojení přítoku:
- pokud západku pistole uvolníte, vysoký tlak automaticky vypne motor;
- pokud západku pistole stisknete, automatický pokles tlaku spustí
motor a k obnovení tlaku dojde za malou chvíli;
- pokud má systém TSS správně fungovat, musí všechna uvolnění a
stisknutí západky pistole proběhnout alespoň s 4 až 5 vteřinovým
odstupem.
Aby nedošlo k poškození přístroje, nenechávejte jej v provo-
zu bez vody a vždy kontrolujte, zda je do přístroje dodáváno
dostatečné množství vody.
Aby nedošlo k poškození přístroje, u modelů bez systému
TSS, následkem zvýšení teploty vody, nevypínejte paprsek
vody v průběhu provozu přístroje na dobu delší než 5 minut.
8.3 Zastavení
1) Otočte startér přístroje do pozice vypnuto (OFF/0).
2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný tlak uvnitř trubic.
3) Zasuňte bezpečnostní pojistku (D).
8.4 Opětovné zapnutí
1) Uvolněte bezpečnostní pojistku (D).
2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný vzduch uvnitř
trubic.
3) Otočte startér přístroje do pozice zapnuto (ON/I).
8.5 Uložení
1) Vypněte kohoutek přívodu vody.
2) Uvolněte přebytečný tlak z pistole, dokud z přístroje nepoteče
jen voda.
3) Přístroj vypněte (OFF/0).
4) Vypojte zástrčku ze zásuvky.
5) Po ukončení práce vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zasuňte bezpečnostní pojistku pistole (D).
8.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Čisticí prostředek musí být aplikován pomocí příslušenství a
postupem popsaným v bodě 7.3.
Pokud použijete vysokotlakou hadici, která je delší než hadice
dodaná spolu s přístrojem, nebo použijete prodlužovací hadici,
může dojít k omezení nebo zastavení nasávání čisticího prostředku.
Doplňte do nádrže (B6) vysoce biologicky odbouratelný čisticí
prostředek.
8.7 Doporučený postup čištění
Nečistoty rozpustíte pomocí čisticího prostředku smíchaného s
vodou, který nanesete na suchý povrch.
Pokud čistíte vertikální povrchy, postupujte zespodu směrem naho-
ru. Ponechte čisticí prostředek působit 1 až 2 minuty, ale nenechte
povrch oschnout. Začněte směrem zespodu a použijte vysokotlaký
proud vody z minimální vzdálenosti 30 cm. Voda při oplachování
nesmí stékat na povrchy, které se nemají mýt.
V některých případech je k odstranění nečistot zapotřebí použít
drhnutí kartáčem.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo rotační trysky by se nemělo
používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí ani dílů,
které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost čištění závisí ve stejné míře na tlaku i používaném množ-
ství vody.
9
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 6
Veškerou údržbu, která není popsaná v této kapitole, by měl prová-
dět autorizovaný prodejce nebo servisní centrum.
Varování – nebezpečí!
Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu,
vždy jej nejdřív odpojte od sítě.
9.1 Čištění trysky
1) Odpojte trysku z pracovního nástavce.
2) Pomocí nástroje odstraňte z otvoru trysky veškeré nánosy špíny
(C1).
9.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr
čisticího prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte
podle návodu.
9.3 Uvolnění motoru (u modelů s tímto prvkem)
Pokud dochází ke zdlouhavému přerušování práce, může dojít k
usazování vodního kamene, který způsobuje zaseknutí motoru.
Motor uvolníte pootočením hnací hřídele pomocí nástroje (M).
9.4 Doplnění oleje (u modelů s tímto prvkem)
Olej doplňujte na správnou hladinu do příslušného otvoru.
Informace o vlastnostech oleje naleznete v tabulce „Vlastnosti oleje“.
9.5 Uložení na konci sezóny
Před zazimováním provozujte stroj s neagresivní a netoxickou
nemrznoucí kapalinou. Aby nedošlo k poškození stroje, skladujte
jej na suchém místě, které je chráněno před mrazem akde teplota
neklesá pod 0°C.
10
ULOŽENÍ A PŘEPRAVA OBR. 5/STRANA 6
Příslušenství uložte způsobem zobrazeným v obr. 5.
Příslušenství přepravujte způsobem zobrazeným v obr. 5.
42 Česky
CS
11
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problém Možné příčiny Náprava
Čerpadlo nedosahuje požadované-
ho provozního tlaku
Opotřebovaná tryska Vyměňte trysku
Ucpaný vodní filtr Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nedostatečný přísun vody Vodovodní kohoutek otevřete naplno
Dochází k nasátí vzduchu do systému Zkontrolujte, zda jsou spojení hadic utěsněná
V čerpadle je vzduch
Přístroj vypněte, uvolněte západku pistole a snižujte tlak,
dokud proud vytékající vody nezačne být stabilní. Přístroj
opět zapněte.
Nastavitelná tryska není správně umístěna Nastavte trysku (E) na (+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Voda je nasávána z otevřené nádrže z výšky přesahující
0,5 m. Snižte výšku sání.
Tlak čerpadla v průběhu práce
najednou klesne
Voda je nasávána z vnější nádrže Připojte přístroj k vodovodní síti
Přívodní voda je příliš horká Snižte teplotu
Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je ucpaný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, ale nestartuje
Napětí sítě je příliš nízké Zkontrolujte, zda napájení v síti odpovídá napájení uvede-
nému na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí následkem použití prodlužovacího kabelu Zkontrolujte vlastnosti prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Problémy s přístrojem se systémem TSS Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Motor nestartuje
Došlo k výpadku proudu Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a
že nedošlo k výpadku proudu (*)
Problémy s přístrojem se systémem TSS Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Pomocí nástroje (M) odblokujte motor skrz otvor v zadní
části přístroje (u modelů s tímto prvkem) (obr. 5)
Uniká voda Opotřebované těsnění Nechte těsnění vyměnit v nejbližším autorizovaném servisu
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizovaný servis
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (vize technická data)
Uniká olej Opotřebované těsnění Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: přístroj se zapíná i
při uvolněné západce pistole Vysokotlaký systém nebo obvod čerpadla prosakují Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: po stisknutí západ-
ky pistole nevytéká voda (pokud je
připojena přívodní hadice)
Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak Nastavte trysku (E) na " " (obr.3)
Čisticí prostředek je příliš hustý Nařeďte jej vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný servis.
Z termostatického ventilu uniká
voda Teplota vody uvnitř trysky překročila max. jmenovitou
teplotu uvedenou na štítku Ponechte přístroj v chodu a nechte vodu tryskat déle než
5 minut
(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, vyčkejte 2 až 3 minuty a zkuste jej opět nastartovat (Spuštění po vypnutí přetížením).
Pokud se problém projeví více než jednou, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
43Česky
CS
Platnost záruky je v souladu s příslušnou legislativou země, ve které je produkt prodáván (pokud výrobce neuvádí něco jiného).
Záruka se vztahuje na materiály, konstrukci a nedodržení shody v záruční lhůtě, v průběhu které výrobce nahradí vadné části a opraví produkt, nebo jej celý
vymění, pokud nebude nepřiměřeně opotřeben.
Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení komponent (ventilu, pístu, vodního těsnění, olejového těsnění, pružin, O-kroužků a příslušenství, jako jsou
hadice, pistole, kartáče, kolečka apod.);
Záruka se nevztahuje na vady, které byly způsobeny nebo se projevily následkem následujících činností:
- nevhodné, nesprávné nebo nedbalé používání,
- pronajímání nebo profesionální použití, pokud je produkt určen pro domácí použití,
- nedodržování návodu k údržbě uvedeného v této příručce,
- opravy neoprávněnými techniky nebo servisy,
- používání neoriginálních částí nebo příslušenství,
- škody způsobené přepravou, nečistotami, cizími tělesy nebo nehodami,
- problémy způsobené uložením nebo uskladněním.
Aby měl uživatel nárok na využití záruky, musí předložit doklad o nákupu.
Pokud potřebujete pomoc, obraťte se na prodejce, u kterého jste spotřebič zakoupili.
12
JAK PŘEDEJÍT POŠKOZENÍ POVRCHU
VAROVÁNÍ
12.1 Pokud tento přístroj použijete k mytí pneumatik, může dojít k jejich poškození, které může být nebezpečné.
12.2 Vžádném případě nesměrujte vysokotlaký paprsek rovně na pneumatiku.
12.3 Při čištění v blízkosti kol a pneumatik vždy nastavte na přístroji nejnižší tlak.
12.4 Při čištění jakýchkoli částí vozidla nepoužívejte pracovní nástavec Turbo“.
12.5 Další informace naleznete v části: „8.7 Doporučený postup čištění“.
ES Prohlášení o shodě
My, společnost Annovi Reverberi S.p.A, prohlašujeme, že následující
přístroj(e) značky STIGA:
Označení přístroje Vysokotlaký čistič
Model č. HPS 235 R HPS 345 R
Jmenovitý výkon 1,8 kW 2,1 kW
odpovídá (odpovídají) následujícím evropským směrnicím: 2006/42/ES,
2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU a 2000/14/ES
a byl(y) vyroben(y) v souladu s následujícími normami nebo
normalizačními dokumenty: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Jméno a adresa osoby určené k vydání technické dokumentace: Stefano
Reverberi/AR Managing Director
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itálie
Posouzení shody požadované směrnicí 2000/14/ES bylo provedeno v
souladu s přílohou V.
Model č. HPS 235 R HPS 345 R
Naměřená hladina akustického výkonu: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Záruka
Technická data
Technické údaje
Jednotka:
HPS 235 R HPS 345 R
Průtok:
l/min
5,5 6
Maximální průtok
l/min
7,3 7,5
Tlak
MPa
10 11
Maximální tlak
MPa
13,5 14,5
Výkon
kW
1,8 2,1
Maximální vstupní teplotu
°C
50 50
Maximální vstupní tlak
MPa
1 1
Odpudivá síla pistole při maximálním
tlaku
N
13,00 14,80
Typ čerpadlového oleje
kg
-
-
T
řída ochrany
-
II / I /
Izolace motoru
Třída
F F
Ochrana motoru
-
IPX5 IPX5
Napětí
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maximální povolená impedance elektric-
kého systému
Ω- -
Hladina akustického tlaku L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Hladina akustického výkonu L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrace spotřebiče (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Váha
kg
12,3
17,4
Možnost technických změn vyhrazena!
44 Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Denne maskine er et højteknologisk produkt fremstillet af en af Europas førende
producenter af højtryksrensere. For at opnå optimalt udbytte har vi udarbejdet
denne vejledning, som skal gennemlæses nøje og overholdes i forbindelse med brug.
Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger, så maskinen og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og
overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse kan udgøre en
fare for helbredet og sikkerheden eller medføre økonomiske tab.
2
INFORMATIONSSKILTE OG -SYMBOLER
2.1 Overhold oplysningerne på maskinens skilte og symboler samt i denne vejledning.
Maskinen og vejledningen omfatter kun de symboler, som har relevans for den kon-
krete maskine. Kontrollér, at symbolerne og skiltene på maskinen altid er intakte og
læselige. I modsat fald skal de udskiftes, og de nye skilte skal monteres på samme sted.
Advarsel - fare
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.
Ikon E2 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til professionel brug;
dvs. den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt
kendskab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdel-
se af maskinen. Denne maskine må ikke betjenes af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og kend-
skab til maskinen.
Ikon E3 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til ikke-professionel
(privat hjem). Maskinen kan betjenes af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, såfremt dette sker under opsyn eller såfremt personerne har fået
oplysninger vedrørende sikker brug af maskinen og er bekendt med de risici, som bru-
gen indebærer.
Dele i bevægelse. Må ikke berøres.
0 Afbryder slukket
45Dansk
I Afbryder tændt
Garanteret lydeffektniveau
Forbud, som gør brugeren opmærksom på, at den nationale lovgivning kan forby-
de tilslutning af produktet til drikkevandsforsyningen.
Faresignal, som gør brugeren opmærksom på, at vandstrålen ikke må rettes
mod personer, dyr, elektrisk udstyr eller selve maskinen.
Dette produkt er i isoleringsklasse II. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med
en forstærket eller dobbelt isolering (kun hvis dette symbol findes på maskinen).
Dette produkt er i isoleringsklasse I. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med
en jordfejlsleder (kun hvis dette symbol findes på maskine).
Dette produkt opfylder kravene i de gældende EU-direktiver på området.
Ikon E1 - Højtryksrenseren må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Maskinen
kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af en ny højtryksrenser. Maskinens
elektriske og elektroniske dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de inde-
holder sundhedsskadelige stoffer.
Benyt ørepropper.
Benyt visir.
Benyt åndedrætsværn.
Benyt beskyttelseshandsker.
Benyt sikkerhedssko.
Benyt sikkerhedsbeklædning.
46 Dansk
3
SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1 FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1
AdVArsel: Maskinen må ikke benyttes af børn. Hold opsyn med børnene, så de
ikke benytter maskinen som legetøj.
3.1.2
AdVArsel: Højtryksstrålerne kan udgøre en fare, hvis de ikke anvendes korrekt.
3.1.3
AdVArsel: Benyt IKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller
med væsker, som hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte
apparatet i omgivelser med brand- og eksplosionsfare.
3.1.4
AdVArsel: EKSPLOSIONSFARE. må IKKE benyttes til brandfarlige væsker.
3.1.5
AdVArsel: ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.6
AdVArsel: ret IKKE vandstrålen mod maskinen, det elektriske udstyr eller mod
andre elektriske maskiner.
3.1.7
AdVArsel: BrUg IKKE maskinen, hvis personer uden beskyttelsesbeklædning
opholder sig inden for dens arbejdsradius.
3.1.8
AdVArsel: ret IKKE strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædning eller
fodtøj.
3.1.9
AdVArsel: Benyt IKKE maskinen udendørs i regnvejr.
3.1.10
AdVArsel: Maskinen må IKKE betjenes af børn, handicappede og personer, som
ikke har læst og forstået disse oplysninger.
3.1.11
AdVArsel: Berør IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.12
AdVArsel: Benyt IKKE maskine, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller
af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farer med betydning for
sikkerheden.
3.1.13
AdVArsel: Benyt IKKE maskinen, hvis en forsyningsledning eller vigtige dele
(såsom sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, pistol) er beskadiget.
3.1.14
AdVArsel: lås IKKE pistolens greb i positionen for funktion.
3.1.15
AdVArsel: Kontrollér, at maskinen er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren,
hvis skiltet mangler. Maskiner uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er
anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.16
AdVArsel: Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må IKKE
ændres.
3.1.17
AdVArsel: Ændre ikke dysens originale diameter.
3.1.18
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i LEDNINGEN.
47Dansk
3.1.19
AdVArsel: Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
3.1.20
AdVArsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i højtryksslangen.
3.1.21
AdVArsel: Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under
tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse,
og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
3.1.22
AdVArsel: Det er forbudt at bruge uoriginalt ekstraudstyr, som ikke er godkendt af
fabrikanten. Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og straffe-
retsligt ansvar.
3.2 FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1
AdVArsel: Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
3.2.2
AdVArsel: Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i
overensstemmelse med standard IEC 60364-1. Det anbefales at montere
en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen til maskinen, hvis
jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i
jordkredsløbet.
3.2.3
AdVArsel: Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.
3.2.4
AdVArsel: Jordfejlsafbryderens funktion udgør en supplerende beskyttelse for
personalet (30 mA).
3.2.5
AdVArsel: På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale.
3.2.6
AdVArsel: Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
3.2.7
AdVArsel: Frakobl altid afbryderen, når maskinen efterlades uden opsyn.
3.2.8
AdVArsel: Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler (PV).
3.2.9
AdVArsel: FJERN stikket fra stikkontakten inden udførelse af arbejde på maskinen.
3.2.10
AdVArsel: HOLD FAST omkring pistolen, når der trækkes i grebet, idet der er fare
for udslyngning.
3.2.11
AdVArsel: OVERHOLD forskrifterne fra den lokale vandforsyningsmyndighed.
I henhold til standarden IEC 60335-2-79 må maskinen kun forbindes direkte
til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil,
der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning (type BA) jf.
standarden EN 12729. Ventilen, der forhindrer tilbagestrømning, kan bestilles hos
producenten.
48 Dansk
3.2.12
AdVArsel: Vandet i ventilerne til forhindring af tilbagestrømning er ikke drikkevand.
3.2.13
AdVArsel: Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL
udføres af kvalificeret personale.
3.2.14
AdVArsel: UDLIGN resttrykket inden slangen kobles fra maskinen.
3.2.15
AdVArsel: KONTROLLÉR hver gang ingen brug og regelmæssigt fastspændingen
af skruerne samt at maskinens komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er
slidte eller beskadigede dele.
3.2.16
AdVArsel: BENYT kun rengøringsmidler, der er egnede til højtryksslangens/
ledningens beklædning.
3.2.17
AdVArsel: SØRG FOR, at personer og dyr opholder sig på min. 15 meters afstand.
3.2.18
AdVArsel: Denne maskine er projekteret til brug med de rengøringsmidler, der
leveres eller anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller
kemiske produkter kan øve negativ indflydelse på maskinens sikkerhed.
3.2.19
AdVArsel: Undgå, at rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden - specielt
øjnene! Skyl med rent vand og søg straks læge, hvis rengøringsmidlet kommer
i øjnene.
3.2.20
AdVArsel: Højtryksslangerne, koblingerne og samlingerne har en vigtig
sikkerhedsmæssig betydning for maskinen. Benyt udelukkende de højtryksslanger,
koblinger og samlinger, som anbefales af producenten.
3.2.21
AdVArsel: Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller
reservedele, som er godkendt af producenten, for at garantere maskinens
sikkerhed.
3.2.22
AdVArsel: Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af
en forlængerledning en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at
tilslutningen holdes tør og hævet over jorden. I den forbindelse anbefales det at
benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.
3.2.23
AdVArsel: Sluk maskinen og frakobl strømmen inden montering, rengøring,
justering, vedligeholdelse, opbevaring og transport.
3.2.24
AdVArsel: Stik udstyret til rengøring af slanger ind til det røde hak, inden
maskinen tændes.
49Dansk
DA
4
GENERELLE OPLYSNINGER FIG.1/SIDE 3
4.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinen og skal opbeva-
res til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation
og brug. Ved et eventuelt salg af højtryksrenseren anbefales det
også at udlevere vejledningen.
4.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
4.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 konformitetserklæring
A4 Garanti
4.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG.1/SIDE 3
5.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se mærkedata på maskinen.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarderne IEC 60335-1 og IEC
60335-2-79.
5.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises
til ikonet i fig. 1.
5.3 Hovedkomponenter
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik (afhængigt af model)
B5 Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel (afhængigt af model)
B7 Oliedæksel (afhængigt af model)
E Dyse
F Regulator for rengøringsmiddel (afhængigt af model)
G Trykregulator (afhængigt af model)
L Vandfilter
5.3.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1
Værktøj til rengøring af strålespids
C2
Roterende dyse
C3
Håndtag
C4
Børste
C5
Slangetromle
C6
Vandfilter
C7
Udstyring til rengøring af slanger
C8
Roterende børste til store
overflader
C9
Adapter
C10
Beslag
C11
Vægkonsoller
C12
Greb
C13
Rengøringsanordning
C14
Hjul
C15
Tube med smørefedt
C16 Manometeret
C17
Adapter
5.4 Sikkerhedsanordninger
- - Startanordning (H)
Startanordningen hindrer utilsigtet brug af maskinen.
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeindløbet, eller løber ud på jorden.
- - Termostatventil (D1 hvis monteret)
Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand
og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere
den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
- Motorsikring: Sikringen standser maskinen i tilfælde af overbe-
lastning.
6
INSTALLATION FIG. 2/SIDE 4
6.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med instal-
lation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
6.2 Montering af udluftningsproppen (afhængigt af model)
For at undgå olielækager er maskinens oliestudser ved levering
lukket med røde propper, som skal udskiftes med de medfølgende
udluftningspropper.
6.3 Montering af roterende dyse
(afhængigt af model)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende
dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i
forhold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare stråle-
spids. Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en
øget vaskekraft.
6.4 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens
(V/Hz) svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).
6.4.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad
IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
6.5 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
6.5.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandindtag med filter (INLET)
6.5.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun
forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i for-
syningsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilba-
gestrømning og samtidigt muliggør dræning. Kontrollér,
at slangen er min. Ø 13 mm, at den er forstærket og at
dens længde ikke overskrider 25 m.
6.5.3 Indsugning af vand fra åbne beholdere
1) Spænd sugeslangen med filteret fast på vandindtaget
(INLET) og sænk den ned i bunden af beholderen.
2) Udluft maskinen:
a) Løsn lansen.
b) Start maskinen og åbn pistolen, indtil der ikke længere
er luftbobler i vandet, som strømmer ud.
3) Sluk maskinen og fastspænd lansen.
Bemærk: Maks. sugehøjden er 0,5 m. Det anbefales at
spæde sugeslangen inden brug.
50 Dansk
DA
7
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE 5
7.1 Justering af dyse (afhængigt af model)
Drej dysen (E) for at justere vandstrålen.
7.2 Justering af spredning af rengøringsmiddel
For at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk skal dysen
(E) (afhængigt af model) være indstillet i pos. " ". Alternativt er
det muligt at montere rengøringsanordningen (C13) (afhængigt af
model) som vist i figuren.
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
7.3 Justering af arbejdstryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at justere arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (afhængigt af model).
8
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4/SIDE 5
8.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (ON/I) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS)
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den tændes.
Indstil startanordningen i pos. (0/OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag i
forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
8.2 Start (se fig. 4)
1) Åbn vandhanen helt.
2) Udløs sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (ON/I).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den
forsynes korrekt med vand. Hvis man anvender maskinen
uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- Når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk.
- Når pistolen åbnes , startes den elektriske motor automatisk af
trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en
meget begrænset forsinkelse.
- For at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør. Kontrollér, at maskinen konstant forsynes med vand.
På modeller uden TSS: For at undgå beskadigelse af maski-
nen som følge af forøgelse af vandtemperaturen må vand-
strålen må ikke afbrydes i mere end 5 minutter.
8.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (OFF/0).
2) Åbn pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Udløs sikkerhedsgrebet (D).
8.4 Genstart
1) Frakobl sikkerhedsgrebet (D).
2) Åbn pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (ON/I).
8.5 Opbevaring
1) Luk for vandhanen.
2) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af maskinen.
3) Sluk for maskinen (0/OFF).
4) Tag stikket ud af stikkontakten.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Afvask beholderen ved at benytte rent vand i stedet for rengø-
ringsmiddel.
6) Udløs sikkerhedsgrebet (D) i pistolen.
8.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Rengøringsmidlet skal spredes med det tilbehør og i over-
ensstemmelse med de fremgangsmåder, der er beskrevet i
afsnit 7.3.
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med maskinen, eller brug af en forlængerslange kan redu-
cere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel fra beholderen
(afhængigt af model) fuldstændigt.
Fyld beholderen (B6) med rengøringsmiddel med høj biologisk
nedbrydelighed.
8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel på den tørre overfla-
de. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god afvask-
ning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det frarådes
at benytte spidsstrålen i den justerbare dyse og den roterende dyse
på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk (eksempelvis dæk,
dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
9
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5/SIDE 6
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
9.1 Rengøring af dyse
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i dysen ved hjælp af værktøjet
(C1).
9.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (afhængigt
af model) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
9.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
9.4 Oliedæksel (afhængigt af model)
Efterfyld olie til det korrekte niveau gennem påfyldningshullet.
Vedrørende specifikationerne for olie henvises til tabellen
“Specifikationer for olie”.
9.5 Opbevaring for vinter
Lad maskinen fungere med en mild og ugiftig frostvæske, inden
den stilles til opbevaring for vinteren. Opbevar apparatet på et tørt
sted, beskyttet mod frost og i lokaler med mindst 0° for at undgå, at
maskinen tager skade.
10
OPBEVARING OG TRANSPORT FIG. 5/SIDE 6
Opbevar tilbehøret som vist i fig. 5.
Transportér maskinen som vist i fig. 5.
51Dansk
DA
11
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Forslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet. Kontrollér koblingerne.
Luft i pumpen. Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter maskinen.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Indstil dysen (E) i pos. ”+” (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.
Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Sugehøjden fra den åbne beholder overstiger 0,5 m.
Reducér sugehøjden.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen. Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
Maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt. Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe. Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (afhængigt af model) (fig. 5).
Der drypper vand. Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kom-
mer ikke vand ud, når der trækkes
i pistolens greb (forsyningsslangen
er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengørings-
middel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk. Indstil dysen (E) i pos. ” (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
Der drypper vand fra termostat-
ventilen.
Vandtemperaturen i dysen har overskredet maks.
værdien, der er angivet på datapladen.
Vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 5 minutter, når
maskinen er i drift.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
MODEL SERIENUMMER
52 Dansk
DA
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af
garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes eller opstår som følge af:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelse
- udlejning eller professionel brug, såfremt produktet er blevet solgt til ikke-professionel brug,
- manglende overholdelse af forskrifterne vedrørende vedligeholdelse i denne vejledning,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke
- samt problemer i forbindelse med opbevaring.
Påberåbelse af garantien kræver forevisning af kvittering.
Kontakt forhandleren i forbindelse med reparationer.
12
FREMGANGSMÅDE TIL UNDGÅELSE AF BESKADIGELSE AF OVERFLADER
ADVARSEL
12.1 Det kan udgøre en fare og medføre beskadigelse af dækkene, hvis maskinen benyttes til afvaskning af dæk.
12.2 Ret ikke højtryksstrålen direkte mod dækket.
12.3 Benyt altid maskinen ved så lavt tryk som muligt i forbindelse med rengøring i nærheden af hjul og dæk.
12.4 Brug aldrig turbolansen i forbindelse med afvaskning af køretøjer.
12.5 Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnittet “8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
højtryksrenseren”.
EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien - erklærer, at følgende
STIGA maskine/maskiner:
Maskinbetegnelse
Højtryksrenser
Modelnr. HPS 235 R HPS 345 R
Effektforbrug 1,8 kW 2,1 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2006/42/EF,2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EF (lovdekret nr. 262/2002).
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller
standardiserede dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233 og EN 50581
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det
tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf.
direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Modelnr. HPS 235 R HPS 345 R
Garanteret lydeffektniveau: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 93 dB (A) 94 dB (A)
Dato: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Adm. direktør
Garanti
Tekniske specikationer
Tekniske data
Måleenhed
HPS 235 R HPS 345 R
Kapacitet
l/min
5,5 6
Maks. kapacitet
l/min
7,3 7,5
Tryk
MPa
10 11
Maks. tryk
MPa
13,5 14,5
Eekt
kW
1,8 2,1
Maks. forsyningstemperatur
°C
50 50
Maks. forsyningstryk
MPa
1 1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
13,00 14,80
Olietype til pumpe
kg
-
-
Beskyttelsesklasse
-
II / I /
Motorisolering
Klasse F F
Motorbeskyttelse
-
IPX5 IPX5
Spænding
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maks. tilladt netmodstand
Ω - -
Lydtryksniveau
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Lydeektniveau
L
WA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Maskinens vibrationer
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Vægt
kg
12,3
17,4
Med forbehold for tekniske ændringer.
53Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät
von einem der erfahrensten europäischen Hersteller von Hochdruckreinigern. Lesen Sie
die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie bei jedem
Gebrauch des Geräts alle in ihr enthaltenen Anweisungen, um alle Leistungsmerkmale
des Geräts nutzen zu können. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene
Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch und beachten Sie sie genau,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SCHILDER UND SICHERHEITSZEICHEN
2.1
Die Schilder und Sicherheitszeichen beachten, die am Gerät angebracht und in dieser
Bedienungsanleitung abgebildet sind.
Es sind nur die Sicherheitszeichen am Gerät angebracht bzw. in der Bedienungsanleitung abge-
bildet, die für den sicheren Gebrauch des Geräts zweckdienlich sind. Darauf achten, dass die
am Gerät angebrachten Schilder und Sicherheitszeichen stets unversehrt und gut lesbar sind.
Andernfalls sind sie durch neue Schilder bzw. Zeichen zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen anzubringen sind.
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen.
Symbol E2 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erfor-
derliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen
Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erfor-
derlichen Tätigkeiten auszuführen. Dieses Gerät ist nicht dazu vorgesehen, von Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt zu werden. Gleiches gilt für Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis.
Symbol E3 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nicht
gewerblichen Gebrauch (Einsatz im Haushalt) bestimmt ist. Personen mit eingeschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht und erst dann benutzen, nachdem sie in seinen sicheren
Gebrauch eingewiesen wurden und die mit seinem Gebrauch verbundenen Gefahren nachweis-
lich verstanden haben.
54 Deutsch
Gefahr durch bewegte Teile. Nicht berühren.
0 AUS-Stellung des Geräteschalters
I EIN-Stellung des Geräteschalters
Garantierter Schallleistungspegel
Verbotszeichen: Es weist darauf hin, dass die nationalen Bestimmungen mögli-
cherweise den Anschluss des Geräts an das Trinkwassernetz verbieten.
Warnzeichen: Es weist darauf hin, dass der Wasserstrahl nicht auf Personen,
Tiere, elektrische Ausrüstungen und das Gerät selbst gerichtet werden darf.
Dieses Gerät hat die Schutzklasse II. Das heißt, dass es eine verstärkte und doppel-
te Isolierung hat (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät hat die Schutzklasse I. Das heißt, dass es mit einem Schutzleiter ver-
sehen ist (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen europäischen Richtlinien.
Symbol E 1 - Es weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Es kann beim Kauf eines neuen Geräts an den Händler zurückgegeben
werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten der Maschine dürfen nicht
zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Gehörschutz benutzen.
Gesichtsschutz benutzen.
Atemschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
55Deutsch
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1 AchtUng. Kindern darf NICHT erlaubt werden, das Gerät zu benutzen oder mit
ihm zu spielen.
3.1.2 AchtUng. Der Druckstrahl kann bei unsachgemäßem Umgang gefährlich sein.
3.1.3 AchtUng. Das Gerät NICHT mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten betreiben, die seinen ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen
könnten. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
3.1.4 AchtUng. EXPLOSIONSGEFAHR. KEINE entzündlichen Flüssigkeiten versprühen.
3.1.5 AchtUng. Den Wasserstrahl NICHT auf Personen oder Tiere richten.
3.1.6 AchtUng. Den Wasserstrahl NICHT auf das Gerät selbst, elektrische Komponenten
bzw. andere Elektrogeräte richten.
3.1.7 AchtUng. Das Gerät NICHT verwenden, wenn sich in seinem Aktionsradius
Personen aufhalten, die keine Schutzkleidung tragen.
3.1.8 AchtUng. Den Wasserstrahl NICHT auf sich selbst oder andere Personen richten,
um die Bekleidung oder die Schuhe zu reinigen.
3.1.9 AchtUng. Das Gerät NICHT bei Regen im Freien betreiben.
3.1.10 AchtUng. Das Gerät darf NICHT von Kindern, Personen mit eingeschränkten
geistigen Fähigkeiten oder Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen
und verstanden haben, verwendet werden.
3.1.11 AchtUng. Den Stecker bzw. die Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
3.1.12 AchtUng. Das Gerät NICHT in Betrieb nehmen, wenn sein Netzkabel beschädigt
ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss man es vom Hersteller, einem
autorisierten Kundendienstzentrum oder einem Fachmann austauschen lassen,
damit der sichere Betrieb des Geräts gewährleistet bleibt.
3.1.13 AchtUng. Das Gerät NICHT verwenden, wenn das Netzkabel oder andere
wichtige Teile wie z.B. die Sicherheitsvorrichtungen, die Hochdruckschläuche
oder die Pistole beschädigt sind.
3.1.14 AchtUng. Den Hebel der Pistole NICHT in der Betriebsstellung blockieren.
3.1.15 AchtUng. Kontrollieren, ob am Gerät sein Typenschild angebracht ist. Andernfalls
den Händler hiervon unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen NICHT in
Betrieb genommen werden, da sie als nicht vorschriftsmäßig gekennzeichnete
Geräte eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
56 Deutsch
3.1.16 AchtUng. KEINE unbefugten Eingriffe am Regelventil und an den
Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und ihre Einstellungen nicht verändern.
3.1.17 AchtUng. NICHT den Originaldurchmesser der Düse verändern.
3.1.18 AchtUng. Das Gerät NICHT am NETZKABEL ziehen.
3.1.19 AchtUng. Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch
fahren.
3.1.20 AchtUng. Das Gerät NICHT am Hochdruckschlauch ziehen.
3.1.21 AchtUng. Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile
und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Hierzu nicht den
Rotordüsensatz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen
auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten.
3.1.22 AchtUng. Die Verwendung von nicht originalem und vom Hersteller nicht geneh-
migtem optionalem Zubehör ist verboten. Es ist verboten, am Gerät irgendwel-
che Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen
der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und
strafrechtlichen Verantwortung.
3.2 WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1 AchtUng. Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen den Wasserstrahl
GESCHÜTZT sein.
3.2.2 AchtUng. Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann in Einklang mit
der Norm IEC 60364-1 ausgeführt werden. Es sollte ein FI-Schalter installiert
werden, der die Stromversorgung unterbricht, wenn der Fehlerstrom gegen
Erde 30 mA für die Dauer von 30 ms überschreitet. Alternativ kann ein Gerät zur
Schutzleiterüberwachung installiert werden.
3.2.3 AchtUng. BEIM ANLAUF kann das Gerät Netzstörungen verursachen.
3.2.4 AchtUng. Der Betrieb mit einem FI-Schalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche
Sicherheit.
3.2.5 AchtUng. Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
3.2.6 AchtUng. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
3.2.7 AchtUng. Stets den Geräteschalter ausschalten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen wird.
57Deutsch
3.2.8
AchtUng. Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss
die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und
Schutzausrüstung (PSA) tragen.
3.2.9 AchtUng. Vor der Ausführung von Arbeiten am Gerät stets zuerst den
NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
3.2.10 AchtUng. Die Pistole beim Betätigen des Hebels wegen dem druckbedingten
Rückstoß GUT FESTHALTEN.
3.2.11 AchtUng. Die Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEACHTEN. Gemäß der Norm IEC 60335-2-79 darf das Gerät nur dann direkt
an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden, wenn auf die
Wasserzufuhr ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA installiert wird. Der
Systemtrenner kann beim Hersteller erworben werden.
3.2.12 AchtUng. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr
als Trinkwasser.
3.2.13 AchtUng. Die Wartung bzw. Reparatur der elektrischen Bauteile DARF NUR durch
Fachpersonal erfolgen.
3.2.14 AchtUng. Vor dem Lösen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck
ablassen.
3.2.15 AchtUng. Vor jedem Gebrauch sowie in regelmäßigen Zeitabständen den
Festsitz der Schrauben und Muttern kontrollieren und die Komponenten des
Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
3.2.16 AchtUng. NUR solche Reinigungsmittel verwenden, die mit dem Material der
Ummantelung des Hochdruckschlauchs und des Netzkabels verträglich sind.
3.2.17 AchtUng. Personen und Tiere müssen sich in einem Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m AUFHALTEN.
3.2.18 AchtUng. Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit dem vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Reinigungsmitteln konstruiert. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder chemischen Produkten kann sich nachteilig auf seine
Sicherheit auswirken.
3.2.19 AchtUng. Den Kontakt der Haut und vor allem der Augen mit dem Reinigungsmittel
unbedingt vermeiden! Nach Augenkontakt sofort mit reichlich Wasser ausspülen
und unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen!
58 Deutsch
3.2.20 AchtUng. Die Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig
für die Sicherheit des Geräts. Ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
3.2.21 AchtUng. Zur Gewährleistung der Sicherheit des Geräts ausschließlich
Originalersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
verwenden.
3.2.22 AchtUng. Ungeeignete Verlängerungskabel können zur Entstehung von Gefahren
führen. Nur für die Verwendung im Freien geeignete Verlängerungskabel
verwenden und sicherstellen, dass die Kupplung vom Boden angehoben und
gegen Feuchtigkeit geschützt ist. Es wird empfohlen, eine Kabeltrommel zu
verwenden, die gewährleistet, dass sich die Steckdose mindestens 60 mm über
dem Boden befindet.
3.2.23 AchtUng. Das Gerät vor der Ausführung von Arbeiten zur Montage, Reinigung,
Einstellung, Wartung, Lagerung und zum Transport ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
3.2.24 AchtUng. Vor dem Einschalten des Geräts die Rohrreinigungsspirale bis zur roten
Markierung einführen.
59Deutsch
DE
4
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/SEITE 3
4.1 Gebrauch der Bedienungsanleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil
des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit sie auch spä-
ter jederzeit zu Rate gezogen werden kann. Die Bedienungsanleitung
vor der Installation und dem Gebrauch aufmerksam durchlesen. Der
Eigentümer ist verpflichtet, die Bedienungsanleitung im Falle der
Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
4.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
4.2.1 Beiliegende Dokumentation
A1 Bedienungs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
4.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland gel-
tenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
5
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/SEITE 3
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum Betrieb durch eine Person zum Reinigen von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um
hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch
abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: siehe das Typenschild auf dem Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: über 0°C.
Das Gerät entspricht den Normen IEC 60335-1 und IEC 60335-2-79.
5.2 Bedienungsperson
Die Anforderungen an die Bedienungsperson hängen davon ab, ob das
Gerät für den gewerblichen oder den nicht gewerblichen Gebrauch
bestimmt ist. Siehe hierzu das entsprechende Symbol in Abb. 1.
5.3 Wichtigste Teile
B2 Lanze
B3 Pistole mit Verriegelung
B4 Netzkabel mit Netzstecker (falls vorgesehen)
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (falls vorgesehen)
B7 Ölverschluss (falls vorgesehen)
E Düse
F Regler für Reinigungsmittel (falls vorgesehen)
G Druckregler (falls vorgesehen)
L Wasserfilter
5.3.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1)
C1
Reinigungswerkzeug für Düse
C2
Satz Rotordüse
C3
Griff
C4
Bürste
C5
Schlauchtrommel
C6
Satz Wasseransaugung
C7
Rohrreinigungssatz
C8
Satz Bürste für große Flächen
C9
Adapter
C10
Schrauben
C11
Wandhalterungen
C12
Hebel
C13
Satz Reinigungsmittel
C14
Räder
C15
Schmierfetttube
C16
Manometer
C17
Adapter
5.4 Sicherheitsvorrichtungen
- Geräteschalter (H)
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil
vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim Lösen
des Hebels der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1, falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt
eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten
Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Verriegelung (D): Sie sperrt den Hebel und verhindert so seine ungewoll-
te Betätigung.
- Überhitzungsschutz: Er schaltet das Gerät im Fall einer Überlast aus.
6
INSTALLATION ABB. 2/SEITE 4
6.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations-
und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
6.2 Montage der Entlüftungsverschlüsse (falls vorgesehen)
Um das Austreten von Öl zu verhindern, werden die Öleinfüllöffnungen
für den Transport mit roten Deckeln verschlossen, die dann durch die
im Lieferumfang enthaltenen Entlüftungsverschlüsse zu ersetzen sind.
6.3 Montage der Rotordüse
(Bei den Modellen, die hiermit ausgestattet sind.)
Der Rotordüsensatz ermöglicht die Erhöhung der Reinigungsleistung.
Bei Verwendung der Rotordüse kann es zu einer Abnahme des
Drucks um 25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit der
verstellbaren Düse erhält. Da sie jedoch einen kreisförmig rotieren-
den Wasserstrahl erzeugt, ist ihre Reinigungsleistung größer.
6.4 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2).
6.4.1 Gebrauch von Verlängerungskabeln
Kabel und Stecker mit Schutzart IPX5 verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss propor-
tional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, umso größer
muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
6.5 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Fördermenge der
Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wasseranschluss aufstellen.
6.5.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wasserzulauf mit Filter (INLET)
6.5.2 Anschluss an das öffentliche Wassernetz
Der direkte Anschluss des Geräts an das öffentliche
Trinkwassernetz ist nur dann zulässig, wenn die Zuleitung
mit einer vorschriftsmäßigen Sicherungsarmatur verse-
hen ist. Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch mit
einem Durchmesser von mindestens 13 mm und einer
Höchstlänge von 25 m verwenden.
6.5.3 Wasseransaugung aus offenen Behältern
1) Den Saugschlauch mit Filter auf den Wasserzulaufanschluss
(INLET) schrauben und sein anderes Ende bis zum Boden
in den Behälter eintauchen.
2) Das Gerät entlüften:
a) Die Lanze abschrauben.
b) Das Gerät einschalten und die Pistole betätigen, bis bla-
senfreies Wasser austritt.
3) Das Gerät ausschalten und die Lanze wieder anschrauben.
Hinweis: Die Saughöhe darf höchstens 0,5 m betragen. Es
empfiehlt sich, den Saugschlauch vor der Verwendung zu Füllen.
60 Deutsch
DE
7
EINSTELLUNGEN ABB. 3/SEITE 5
7.1 Einstellung der Düse (falls vorgesehen)
Den Wasserstrahl an der Düse (E) regulieren.
7.2 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck ausgegeben
wird, die Düse (E) (falls vorgesehen) in die Stellung " " bringen
oder den Satz Reinigungsmittel (C13) (falls vorgesehen) wie in der
Abbildung dargestellt montieren.
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F)
dosieren (falls vorgesehen).
7.3 Einstellung des Arbeitsdrucks (falls vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit dem Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf
dem Manometer angezeigt (falls vorgesehen).
8
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/SEITE 5
8.1 Bedieneinrichtungen
- Geräteschalter (H).
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten, um:
a) den Motor einzuschalten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung);
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe aufleuchten.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten, um das
Gerät auszuschalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Hebel der Pistole (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 gezeigt
auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
8.2 Einschalten (siehe Abb. 4)
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Verriegelung (D) der Pistole lösen.
3) Den Hebel der Pistole einige Sekunden gezogen halten und dann
das Gerät mit dem Geräteschalter einschalten (ON/I).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass
es ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird. Wenn es tro-
cken läuft, kann es Schaden nehmen. Während des Betriebs
darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht verdeckt sind.
Modelle TSS - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Lösen des Hebels der Pistole bewirkt der dynamische
Druck automatisch die Abschaltung des Elektromotors.
- Beim Ziehen des Hebels der Pistole bewirkt der Druckabfall
automatisch die Einschaltung des Motors. Der Druck wird mit
einer minimalen Verzögerung wieder aufgebaut.
- Damit die TSS-Vorrichtung ordnungsgemäß funktioniert, muss
man zwischen dem Lösen und dem Ziehen des Hebels der Pistole
mindestens 4 bis 5 Sekunden abwarten.
Das Gerät kann durch Trockenlauf Schaden nehmen. Daher ist darauf
zu achten, dass es stets ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird.
Bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung ist zur Vermeidung von
Schäden am Gerät durch eine zu hohe Wassertemperatur darauf zu
achten, dass der Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbro-
chen wird, während das Gerät eingeschaltet ist.
8.3 Ausschalten
1) Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten.
2)
Den Hebel der Pistole ziehen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Verriegelung (D) der Pistole betätigen.
8.4 Neustart
1) Die Verriegelung (D) der Pistole lösen.
2) Am Hebel der Pistole ziehen, um die Leitungen zu entlüften.
3) Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten.
8.5 Außerbetriebnahme
1) Den Wasserhahn schließen.
2) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser
aus dem Gerät ausgetreten ist.
3) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
4) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Verriegelung (D) der Pistole wieder betätigen.
8.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
Das Reinigungsmittel muss mit den Zubehöreinrichtungen
und nach den Verfahrensweisen ausgegeben werden, die unter
Punkt 7.3 angeführt sind.
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger
oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
Den Tank (B6) mit einem hochgradig biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel füllen.
8.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel auf die trockenen
Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Die
Reinigungsmittellösung 1 bis 2 Minuten einwirken lassen, jedoch
die Oberflächen nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit
dem Hochdruckstrahl in einem Abstand von mindestens 30 cm
von unten nach oben waschen. Darauf achten, dass das Spülwasser
nicht auf nicht zu reinigende Oberflächen läuft.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische
Einwirkung einer Waschbürste entfernt werden.
Ein hoher Druck ist nicht immer die beste Lösung beim Reinigen,
da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Bei
empfindlichen, lackierten oder unter Druck stehenden Teilen (z.B.
Reifen, Reifenfüllventile usw.) sollten daher der Nadelstrahl der
verstellbaren Düse und die Rotordüse nicht verwendet werden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck
und vom Wasservolumen ab.
9
WARTUNG ABB. 5/SEITE 6
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen
von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbe-
dingt zuerst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9.1 Reinigung der Düse
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung der Düse säubern.
9.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
9.3 Aufheben einer Motorblockierung (falls vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen die Blockierung des Motors verursachen. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
9.4 Öl nachfüllen (falls vorgesehen)
Das Öl durch die Einfüllöffnung bis zum vorgesehenen Ölstand einfüllen.
Für Informationen zu den Eigenschaften des Öls siehe die Tabelle
"Eigenschaften des Öls”.
9.5 Stilllegung und Lagerung
Vor der Einwinterung die Maschine mit nicht aggressivem und ungif-
tigem Frostschutzmittel laufen lassen. Das Gerät an einem trockenen,
frostgeschütztem Ort bei mindestens 0° Raumtemperatur lagern, damit
die Maschine keinen Schaden nimmt.
10
LAGERUNG UND TRANSPORT ABB. 5/SEITE 6
Das Zubehör wie in Abb. 5 gezeigt lagern.
Das Gerät wie in Abb. 5 gezeigt transportieren.
61Deutsch
DE
11
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht nicht den
vorgeschriebenen Druck.
Düse verschlissen. Düse ersetzen.
Wasserfilter verschmutzt. Den Filter (L) reinigen (Abb. 5).
Wasserzulauf ungenügend. Wasserhahn ganz öffnen.
Es wird Luft angesaugt. Armaturen überprüfen.
Luft in der Pumpe. Das Gerät abschalten und die Pistole betätigen, bis ein kontinu-
ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten.
Düse nicht richtig eingestellt. Die Düse (E) in die Stellung (+) bringen (Abb. 3).
Auslösung des Thermostatventils. Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht
wurde.
Saughöhe von offenem Behälter über 0,5 m. Saughöhe verringern.
Druckschwankungen der Pumpe.
Wasseransaugung von externem Tank. Das Gerät ans Wassernetz anschließen.
Zulaufwassertemperatur zu hoch. Temperatur senken.
Düse verstopft. Düse reinigen (Abb. 5).
Saugfilter (L) verschmutzt. Den Filter (L) reinigen (Abb. 5).
Der Motor „brummt“, läuft aber
nicht an.
Netzspannung zu niedrig. Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2).
Spannungsfall durch die Verlängerung. Eigenschaften der Verlängerung überprüfen.
Langzeitige Abschaltung des Geräts. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Probleme bei der TSS-Vorrichtung. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Der Elektromotor läuft nicht an.
Versorgungsspannung fehlt. Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden ist und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist. (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Das Gerät steht seit langer Zeit still.
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit
dem Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, bei denen dies
vorgesehen ist) (Abb. 5).
Wasserleck. Dichtungen verschlissen. Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen.
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Geräuschvoller Betrieb. Wassertemperatur zu hoch. Temperatur senken (siehe die technischen Daten).
Ölleck. Dichtungen verschlissen. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
der Hebel der Pistole nicht gezogen ist.
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf
defekt. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur für TSS: Bei Betätigung des Hebels
der Pistole tritt kein Wasser aus (bei
angeschlossenem Zulaufschlauch).
Düse verstopft. Düse reinigen (Abb. 5).
Es wird kein Reinigungsmittel
angesaugt.
Die verstellbare Düse ist auf Hochdruck eingestellt. Die Düse (E) in die Stellung " " bringen (Abb. 3).
Reinigungsmittel zu zähflüssig. Mit Wasser verdünnen.
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch. Wieder den Originalschlauch verwenden.
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht.
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Aus dem Thermostatventil tritt
Wasser aus.
Die Wassertemperatur im Pumpenkopf hat den auf dem
Typenschild angegebenen Höchstwert überschritten.
Den Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbrechen, wäh-
rend das Gerät eingeschaltet ist.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
MODELL SERIENNUMMER
62 Deutsch
DE
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt in Verkehr gebracht wird (vorbehaltlich anderer Angaben
des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität
als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in
zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe sowie
Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.).
Von der Garantie ausgeschossen sind Defekte aufgrund oder infolge von:
- unsachgemäßem Gebrauch, unzulässigem Gebrauch, mangelnder Sorgfalt,
- Vermietung oder gewerblicher Gebrauch, falls das Produkt für den Einsatz im Haushalt verkauft worden ist,
- Missachtung der in der entsprechenden Anleitung enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparaturen, die von unbefugten Personen oder Werkstätten ausgeführt wurden,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen,
- Schäden, die durch einen Unfall, den Transport, Fremdkörper oder Fremdstoe verursacht wurden,
- Problemen bei der Lagerung oder Aufbewahrung.
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Für den Kundendienst die Verkaufsstelle kontaktieren, bei der das Gerät erworben wurde.
12
VERMEIDUNG EINER BESCHÄDIGUNG DER OBERFLÄCHEN
ACHTUNG
12.1 Die Verwendung des Geräts zum Reinigen von Reifen kann gefährlich sein. Außerdem können die Reifen Schaden nehmen.
12.2 Den Hochdruckwasserstrahl nicht direkt auf den Reifen richten.
12.3 Für Reinigungsarbeiten in der Nähe der Räder und Reifen den Hochdruckreiniger stets auf den niedrigsten Druck einstellen.
12.4 Niemals die Turbodüse zum Reinigen irgendeines Teils des Fahrzeugs verwenden.
12.5 Für weitere Informationen siehe den Abschnitt “8.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch”.
EG-Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, erklärt, dass das/die
folgende/n Gerät/e STIGA:
Bezeichnung des Geräts Hochdruckreiniger
Modellnr.
HPS 235 R HPS 345 R
Leistungsaufnahme
1,8 kW 2,1 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht/entsprechen:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/
EG (Italienisches Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 262/2002).
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde/n:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Name und Anschrift der für die Zusammenstellung der technischen
Unterlagen bevollmächtigten Person: Stefano Reverberi / AR Managing
Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Modellnr.
HPS 235 R HPS 345 R
Gemessener Schallleistungspegel:
91 dB (A) 92 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel:
93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garantie
Technische Daten
Technische Daten
Einheit
HPS 235 R HPS 345 R
Fördermenge
l/min
5,5 6
Max. Fördermenge
l/min
7,3 7,5
Druck
MPa
10 11
Max. Druck
MPa
13,5 14,5
Leistung
kW
1,8 2,1
Zulauftemperatur
°C
50 50
Max. Zulaufdruck
MPa
1 1
Rückstoßkraft der Pistole beim max.
Druck
N
13,00 14,80
Pumpenöltyp
kg
-
-
Schutzklasse
-
II / I /
Isolationsklasse Motor
Klasse
F F
Schutzart Motor
-
IPX5 IPX5
Spannung
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
Ω - -
Schalldruckpegel
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Schallleistungspegel
L
WA
(ISO 3744)
(K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrationen des Geräts
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Gewicht
kg
12,3
17,4
Technische Änderungen vorbehalten!
63Ελληνικά
1
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το μηχάνημα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλής τεχνολογίας το οποίο κατασκευάστηκε
από μία από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες πλυστικών μηχανημάτων υψηλής πίεσης.
Για την επίτευξη της καλύτερης απόδοσης, συντάξαμε τα παρακάτω τα οποία πρέπει
να διαβάσετε με προσοχή και να τηρήσετε με κάθε χρήση. Κατά τη σύνδεση, χρήση και
συντήρηση του μηχανήματος λάβετε όλες τις δυνατές προφυλάξεις για τη διασφάλιση της
ακεραιότητάς σας και όσων βρίσκονται κοντά. Διαβάστε με προσοχή και ακολουθήστε τις
προδιαγραφές ασφαλείας καθώς εάν δεν τηρηθούν μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την
υγεία και την ασφάλεια των ατόμων ή να προκαλέσουν οικονομικές ζημιές.
2
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
2.1 Τηρείτε τις ενδείξεις που αναφέρονται στις πινακίδες και στα σύμβολα που υπάρχουν
επάνω στο μηχάνημα και στις παρούσες οδηγίες.
Στο μηχάνημα και στο βιβλίο υπάρχουν μόνο τα σύμβολα που αφορούν το μηχάνημα
που αγοράσατε. Να ελέγχετε ότι τα σύμβολα και οι πινακίδες που υπάρχουν στο μηχά-
νημα είναι πάντα ακέραια και ευανάγνωστα· σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε τα
με άλλα τοποθετώντας τα στην ίδια θέση.
Προχοχή - Κίνδυνος
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
Εικόνα E2 (εάν το σύμβολο υπάρχει στην εικ. 1) - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορίζε-
ται για επαγγελματική χρήση, δηλαδή για άτομα που έχουν εμπειρία, τεχνικές γνώσεις,
γνωρίζουν τους κανονισμούς και τη νομοθεσία και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις απα-
ραίτητες ενέργειες για τη χρήση και τη συντήρηση του μηχανήματος. Το παρόν μηχάνημα
δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή τα οποία δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις.
Εικόνα E3 (εάν το σύμβολο υπάρχει στην εικ. 1) - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορί-
ζεται για μη επαγγελματική χρήση (οικιακή). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή τα οποία δεν έχουν εμπειρία
και γνώσεις, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εάν έχουν λάβει τις οδηγίες για την ασφαλή
χρήση του μηχανήματος και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση αυτή.
Κινούμενα όργανα. Μην αγγίζετε.
64 Ελληνικά
0 Θέση διακόπτη σβηστό
I Θέση διακόπτη αναμμένο
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Απαγόρευση, επισημαίνει στο χρήστη ότι οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να απαγο-
ρεύουν την σύνδεση του προϊόντος με το δίκτυο παροχής του πόσιμου νερού.
Σήμα κινδύνου, επισημαίνει στο χρήστη να μην κατευθύνει τη ροή του νερού
προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικούς εξοπλισμούς ή προς το ίδιο το προϊόν.
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση μόνωσης II. Αυτό σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με ενι-
σχυμένη μόνωση ή με διπλή μόνωση (μόνον εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στο μηχάνημα).
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση μόνωσης I. Αυτό σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
έναν αγωγό προστασίας γείωσης (μόνον εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στο μηχάνημα).
Το προϊόν αυτό είναι συμβατό με τις σχετικές εφαρμοστέες Ευρωπαϊκές οδηγίες.
Εικόνα E1 - Δείχνει την υποχρέωση να μην απορρίπτετε το μηχάνημα ως αστικό
απόβλητο. Μπορεί να παραδοθεί στον κατάστημα πώλησης κατά την αγορά ενός και-
νούριου μηχανήματος. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα από τα οποία αποτε-
λείται το μηχάνημα δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται για ανάρμοστες χρήσεις
λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών για την υγεία.
Χρησιμοποιείτε ακουστικά προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας του αναπνευστικού συστήματος.
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα πρόληψης ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε ρούχα προστασίας.
65Ελληνικά
3
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
3.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1 Προσοχή. ΜΗΝ επιτρέπετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, αλλά
επιβλέψτε τα για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με αυτό.
3.1.2 Προσοχή. Οι ροές υπό πίεση μπορούν να είναι επικίνδυνες εάν χρησιμοποιούνται
ανάρμοστα.
3.1.3 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή τα
οποία έχουν χαρακτηριστικά μη συμβατά με τη σωστή λειτουργία του ίδιου του
μηχανήματος. Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος σε δυνητικά εύφλεκτη
ή εκρηκτική ατμόσφαιρα.
3.1.4 Προσοχή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΜΗΝ βρέχετε εύφλεκτα υγρά.
3.1.5 Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προς άτομα ή ζώα.
3.1.6 Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προς το ίδιο το μηχάνημα, στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
3.1.7 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εντός της ακτίνας στην οποία
βρίσκονται άτομα που δεν φορούν ρουχισμό προστασίας.
3.1.8 Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή προς το μέρος σας ή προς άλλα άτομα για να
καθαρίσετε ρούχα ή υποδήματα.
3.1.9 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους σε
περίπτωση βροχής.
3.1.10 Προσοχή. Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από παιδιά, από ανίκανα
άτομα και από όσους δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες.
3.1.11 Προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε το βύσμα και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
3.1.12 Προσοχή. ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με κατεστραμμένο το ηλεκτρικό
καλώδιο. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον παραγωγό, από ένα εξουσιοδοτημένο Σέρβις του ή από άτομα που είναι
ειδικευμένα προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
3.1.13 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ένα καλώδιο τροφοδοσίας ή
σημαντικά μέρη όπως π.χ. μέσα ασφαλείας, σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστόλι,
είναι κατεστραμμένα.
3.1.14 Προσοχή. ΜΗΝ μπλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση λειτουργίας.
66 Ελληνικά
3.1.15 Προσοχή. Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει την πινακίδα με τα χαρακτηριστικά,
σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε το κατάστημα πώλησης. Τα μηχανήματα
που δεν διαθέτουν πινακίδα ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι
είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα.
3.1.16 Προσοχή. ΜΗΝ επεμβαίνετε και μην αλλάζετε τη διακρίβωση της βαλβίδας
ρύθμισης και των διατάξεων ασφαλείας.
3.1.17 Προσοχή. ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάμετρο του πίδακα της κεφαλής.
3.1.18 Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ.
3.1.19 Προσοχή. Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα υψηλής
πίεσης.
3.1.20 Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το σωλήνα υψηλής πίεσης.
3.1.21 Προσοχή. Η ροή υψηλής πίεσης επάνω σε ελαστικά, βαλβίδες ελαστικών και
άλλα εξαρτήματα με πίεση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του
κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισμα μία απόσταση της ροής τουλάχιστον 30 cm.
3.1.22 Προσοχή. Απαγορεύεται η χρήση προαιρετικών αξεσουάρ που δεν είναι γνήσια
και δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Απαγορεύεται να επιφέρετε
τροποποιήσεις στο μηχάνημα· η εκτέλεση τροποποιήσεων ακυρώνει τη Δήλωση
Συμμόρφωσης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές
ευθύνες.
3.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1 Προσοχή. Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
3.2.2 Προσοχή. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελεστεί από έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60364-1. Συνιστάται να προβλέψετε
ένα διαφορικό διακόπτη που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία στο παρόν
μηχάνημα εάν το ρεύμα διαροής προς τη γείωση υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms,
ή ένα μέσο ελέγχου του κυκλώματος γείωσης.
3.2.3 Προσοχή. ΚΑΤΑ τη φάση εκκίνησης, το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει
διαταραχές στο δίκτυο.
3.2.4 Προσοχή. Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
3.2.5 Προσοχή. Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν βύσμα η εγκατάσταση πρέπει να γίνει
από ειδικευμένο προσωπικό.
67Ελληνικά
3.2.6 Προσοχή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις και
με κατάλληλη διατομή αγωγιμότητας.
3.2.7 Προσοχή. Να αποσυνδέετε πάντα τον διακόπτη όταν αφήνετε το μηχάνημα
αφύλακτο.
3.2.8
Προσοχή. Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’
αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τις προστασίες που είναι κατάλληλες
(PPE) για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του χειριστή.
3.2.9 Προσοχή. Πριν να κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από την πρίζα.
3.2.10 Προσοχή. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύλισης προς τα πίσω, πρέπει να
ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
3.2.11 Προσοχή. ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές του τοπικού οργανισμού παροχής ύδρευσης.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60335-2-79 το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο εθνικό δίκτυο παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα
τροφοδοσίας τοποθετηθεί μία διάταξη αντιροής με εκκένωση του νερού τύπου
ΒΑ συμβατή με το πρότυπο ΕΝ 12729. Μπορείτε να παραγγείλετε την συσκευή
αντιροής από τον κατασκευαστή.
3.2.12 Προσοχή. Το νερό που εισέρχεται στις συσκευές αντιροής δεν θεωρείται πόσιμο.
3.2.13 Προσοχή. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να
εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
3.2.14 Προσοχή. ΕΚΚΕΝΩΣΤΕ την υπολειπόμενη πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα
από το μηχάνημα.
3.2.15 Προσοχή. ΕΛΕΓΧΕΤΕ πριν από κάθε χρήση και σε τακτά διαστήματα το σφίξιμο
των βιδών και την καλή κατάσταση των τμημάτων του μηχανήματος, καθώς και
αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή τα οποία παρουσιάζουν φθορές.
3.2.16 Προσοχή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ μόνο απορρυπαντικά που είναι συμβατά με τα υλικά
επένδυσης του σωλήνα υψηλής πίεσης / ηλεκτρικού καλωδίου.
3.2.17 Προσοχή. ΚΡΑΤΑΤΕ τα άτομα και τα ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 μ.
3.2.18 Προσοχή. Το παρόν μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με
απορρυπαντικά τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Η χρήση διαφορετικών απορρυπαντικών ή χημικών προϊόντων μπορεί να έχει
αρνητική επίπτωση στην ασφάλειά του.
68 Ελληνικά
3.2.19 Προσοχή. Αποφύγετε την επαφή του απορρυπαντικού με το δέρμα, ιδιαίτερα
με τα μάτια! Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεβγάλτε με καθαρό νερό και
ζητήστε άμεσα ιατρική συμβουλή!
3.2.20 Προσοχή. Οι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα ρακόρ και οι συνδέσεις είναι σημαντικά
στοιχεία για την ασφάλεια της μηχανής. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σωλήνες
υψηλής πίεσης, ρακόρ και συνδέσμους συνιστώμενους από τον κατασκευαστή.
3.2.21 Προσοχή. Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια της μηχανής, χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή εγκεκριμένα από τον ίδιο.
3.2.22 Προσοχή. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορούν να καταστούν επικίνδυνα.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, επιλέξτε έναν κατάλληλο τύπο για τη
χρήση σε εξωτερικούς χώρους και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση παραμένει στεγνή
και σε απόσταση από το έδαφος. Συνιστάται για το σκοπό αυτό η χρήση μιας
περιέλιξης καλωδίου, που να διατηρεί την πρίζα σε απόσταση τουλάχιστον 60
mm από το έδαφος.
3.2.23 Προσοχή. Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή τροφοδοσίας
πριν κάνετε εργασίες τοποθέτησης, καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης,
αποθήκευσης και μεταφοράς.
3.2.24 Προσοχή. Τοποθετήστε το κιτ καθαρισμού σωληνώσεων μέχρι την κόκκινη
εγκοπή πριν ανάψετε το μηχάνημα.
69Ελληνικά
PTEL
4
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙΑ 3
4.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα του μηχανήματος, φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκα-
τάσταση/χρήση. Σε περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας αυτός
που παραχωρεί το μηχάνημα είναι υποχρεωμένος να παραδώσει το
εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
4.2 Παράδοση
Το μηχάνημα παραδίδεται στο εσωτερικό μιας συσκευασίας από
χαρτόνι, αποσυναρμολογημένο εν μέρει.
Η σύνθεση του εξοπλισμού απεικονίζεται στην εικ. 1.
4.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
A2 Οδηγίες για την ασφάλεια
A3 Δήλωση συμμόρφωσης
A4 Κανόνες εγγύησης
4.3 ιάθεση συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το περι-
βάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα όπου χρησιμοποιείται.
5
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙΑ 3
5.1 Προβλεπόενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ατομική χρήση για τον καθαρισμό οχημάτων,
μηχανημάτων, σκαφών, οικοδομικών εργασιών κλπ., για την αφαίρεση
της επίμονης βρωμιάς με καθαρό νερό και βιοαποικοδομήσιμα χημικά
απορρυπαντικά.
Το πλύσιμο κινητήρων οχημάτων επιτρέπεται μόνον εάν το ακάθαρτο νερό
απορριφθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
- Θερμοκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max. 1 MPa.
- Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: εγαλύτερη από 0°C.
Το μηχάνημα είναι συμβατό με το πρότυπο IEC 60335-1 και IEC 60335-2-79.
5.2 Χειριστή
Για τον προσδιορισμό του αρμόδιου χειριστή για την χρήση του
μηχανήματος (επαγγελματική ή μη επαγγελματική) δείτε την εικόνα
που απεικονίζεται στην εικ. 1.
5.3 Κύρια έρη
B2 Εκτοξευτήρας
B3 Πιστόλι με ασφάλεια
B4 Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα (όπου προβλέπεται)
B5 Σωλήνας υψηλής πίεσης
B6 Ντεπόζιτο απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
B7 Τάπα λαδιού (όπου προβλέπεται)
E Κεφαλή
F Ρυθμιστής απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
G Ρυθμιστής πίεσης (όπου προβλέπεται)
L Φίλτρο νερού
5.3.1
Εξαρτήματα (εάν προβλέπονται με τον εξοπλισμό - βλέπε εικ.1)
C1
Εργαλείο καθαρισμού κεφαλής
C2
Κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου
C3
Μάνικα
C4
Βούρτσα
C5
Περιέλιξη σωλήνα
C6
Κιτ αναρρόφ. νερού
C7
Κιτ καθαρισμού σωληνώσεων
C8
Κιτ βούρτσας για μεγάλες
επιφάνειες
C9
Αντάπτορας
C10
Βίδες
C11
Βάσεις
C12
Μοχλός
C13
Κιτ απορρυπαντικού
C14
Βούρτσες
C15
Σωλ. λιπαντικού γράσου
C16 Μανόμετρο
C17
Αντάπτορας
5.4 ιατάξει ασφαλεία
- Διάταξη εκκίνησης (H)
Η διάταξη εκκίνησης αποτρέπει την τυχαία χρήση του μηχανήματος.
Προσοχή - κίνδυνος!
Μην επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλείας και/ή περιοριστής πίεσης.
Η βαλβίδα ασφαλείας είναι και περιοριστής πίεσης. Όταν κλείνει
το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση της αντλίας ή εκκενώνεται στο έδαφος.
- Θερμοστατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται)
Εάν η θερμοκρασία του νερού υπερβεί τη θερμοκρασία που προβλέ-
πεται από τον κατασκευαστή, η θερμοστατική βαλβίδα εκκενώνει το
ζεστό νερό και αναρροφά μία ποσότητα κρύου νερού ίση με το νερό
που εκκενώθηκε μέχρι να αποκατασταθεί η σωστή θερμοκρασία.
- Ασφάλεια (D): αποτρέπει την τυχαία ροή του νερού.
- Θερμική προστασία: σε περίπτωση υπερφόρτισης η θερμική προ-
στασία σταματά το μηχάνημα.
6
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2/ΣΕΛΙΑ 4
6.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλε οι εργασίε εγκατάσταση και συναρολόγηση
πρέπει να γίνονται ε το ηχάνηα αποσυνδεένο από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.2.
6.2
Συναρολόγηση των ταπών εξαέρωση (όπου προβλέπεται)
Προς αποφυγή διαρροών λαδιού, το μηχάνημα παραδίδεται με τα
στόμια εισαγωγής λαδιού κλειστά με τάπες κόκκινου χρώματος που
πρέπει να αντικατασταθούν με τις τάπες εξαέρωσης που περιλαμβά-
νονται στον εξοπλισμό.
6.3 Συναρολόγηση του περιστρεφόενου ακροφυσίου
ια τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα).
Το κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή μιας
μεγαλύτερης ισχύος πλυσίματος.
Η χρήση του περιστρεφόμενου ακροφυσίου μπορεί να συμπέσει με
μία πτώση της πίεσης ίση με το 25% σε σχέση με την πίεση που επι-
τυγχάνεται με τη ρυθμιζόμενη κεφαλή. Σε κάθε περίπτωση η χρήση
της επιτρέπει την παροχή μιας μεγαλύτερης ισχύος πλυσίματος
χάρη στην περιστροφή της ροής νερού.
6.4 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - κίνδυνος!
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό δίκτυο αντιστοιχεί στο
βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην πινα-
κίδα αναγνώριση (εικ.2).
6.4.1 Χρήση καλωδίων προέκτασης
Χρησιμοποιήστε καλώδια και βύσματα με βαθμό προστα-
σίας «IPX5».
Η διατομή των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι
ανάλογη με το μήκος της· όσο μεγαλύτερο είναι το μήκος,
τόσο μεγαλύτερη πρέπει να είναι η διατομή. Βλέπε πίνακα Ι.
6.5 Σύνδεση ύδρευση
Προσοχή - κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο φιλτραρισένου
ή καθαρού νερού. Η βρύση παροχή νερού πρέπει να εξα-
σφαλίζει παροχή ίση ε την ικανότητα τη αντλία.
Τοποθετήστε το μηχάνημα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο δίκτυο
παροχής ύδρευσης.
6.5.1 Στόμια σύνδεσης
l
Έξοδος νερού (OUTLET)
n
Είσοδος νερού με φίλτρο (INLET)
6.5.2 Σύνδεση στο εθνικό δίκτυο ύδρευσης
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο εθνικό δίκτυο
παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσί-
ας τοποθετηθεί μία διάταξη αντιροής με εκκένωση του νερού
συμβατή με τους ισχύοντες κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι το
σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13 mm, ότι είναι ενισχυμένος και
ότι δεν έχει ένα μήκος μεγαλύτερο από 25 m.
6.5.3 Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
1) Βιδώστε το σωλήνα αναρρόφησης με το φίλτρο στην είσοδο
του νερού (INLET) και βυθίστε τον στον πάτο του δοχείου.
2) Εξαερώστε το μηχάνημα:
α) Ξεβιδώστε τον εκτοξευτήρα.
β) Θέστε σε εκκίνηση το μηχάνημα και ανοίξτε το πιστόλι μέχρι
που να μην υπάρχουν φυσαλίδες αέρα στο νερό που βγαίνει.
3) Σβήστε το μηχάνημα και ξαναβιδώστε τον εκτοξευτήρα.
70 Ελληνικά
PTEL
Σημείωση: το μέγιστο ύψος αναρρόφησης είναι 0,5 m. Συνιστάται
να γεμίσετε το σωλήνα αναρρόφησης πριν από τη χρήση.
7
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3/ΣΕΛΙΑ 5
7.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε την κεφαλή (E) για να ρυθμίσετε τη ροή του νερού.
7.2 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Για να χορηγήσετε το απορρυπαντικό στη σωστή πίεση, θέστε την
κεφαλή (E) (όπου προβλέπεται) στη θέση " " ή συναρμολογήστε το κιτ
καθαρισμού (C13) (όπου προβλέπεται) όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (F) για να δοσολογήσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα χορηγήσετε (όπου προβλέπεται).
7.3 Ρύθιση πίεση λειτουργία (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουρ-
γίας. Η πίεση αναφέρεται στο μανόμετρο (εάν υπάρχει).
8
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4/ΣΕΛΙΑ 5
8.1 Χειριστήρια
- Διάταξη εκκίνησης (H).
Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (ON/I) για:
α) να θέσετε σε εκκίνηση τον κινητήρα (στα μοντέλα χωρίς διάταξη TSS)
β) να προετοιμάσετε τη λειτουργία του κινητήρα (στα μοντέλα που
διαθέτουν διάταξη TSS).
Εάν η διάταξη εκκίνησης διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να ανάψει.
Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (OFF/0) για να σταματήσετε τη
λειτουργία του μηχανήματος.
Εάν η διάταξη εκκίνησης διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να σβήσει.
- Μοχλός εντολής ροής νερού (I).
Προσοχή - κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε ία
ασφαλή και σταθερή επίπεδη επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
8.2 Εκκίνηση (βλέπε εικ. 4)
Ανοίξτε εντελώς τη βρύση του δικτύου υδροδότησης.
2) Αποσυνδέστε την ασφάλεια (D).
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα και θέστε
σε εκκίνηση το μηχάνημα με τη διάταξη εκκίνησης (ON/I).
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν να θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα, βεβαιω-
θείτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό, η χρήση του
χωρί νερό καταστρέφει το ηχάνηα, κατά τη λειτουργία
του ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα μοντέλα TSS, με αυτόματη διακοπή της παροχής:
- κλείνοντατο πιστόλι, η δυναμική πίεση σβήνει αυτόματα τον ηλε-
κτροκινητήρα
- ανοίγοντα το πιστόλι, η πτώση της πίεσης ξεκινά αυτόματα τον κινη-
τήρα και η πίεση αναμορφώνεται με μία πολύ μικρή καθυστέρηση
- για μία σωστή λειτουργία του TSS, οι ενέργειες κλεισίατο και
ανοίγατο του πιστολιού δεν πρέπει να γίνονται μέσα σε χρονικό
διάστημα ικρότερο από 4÷5 δευτερόλεπτα.
Για να ην προκληθούν φθορέ στο ηχάνηα αποφύγετε
τη λειτουργία του χωρί νερό και ελέγχετε ότι το ηχάνηα
είναι πάντα κατάλληλα τροφοδοτηένο ε νερό.
Για τα οντέλα χωρί TSS για να ην προκληθούν φθορέ
στο ηχάνηα που οφείλονται στην αύξηση τη θεροκρα-
σία του νερού, ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία,
τη ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 5 λεπτά.
8.3 Σταάτηα
1) Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και εκκενώστε την πίεση στο εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Εισάγετε την ασφάλεια (D).
8.4 Επανεκκίνηση
1) Αποσυνδέστε την ασφάλεια (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αφήστε να εκκενωθεί ο αέρας που υπάρχει
στο εσωτερικό των σωληνώσεων.
3) Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (ON/I).
8.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Κλείστε τη βρύση του νερού.
2) Εκκενώστε την υπολειπόμενη πίεση από το πιστόλι μέχρι να βγει
όλο το νερό από το μηχάνημα.
3) Σβήστε το μηχάνημα (OFF/0).
4) Βγάλτε το φις από την πρίζα.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλος της
εργασίας. Για το πλύσιμο του ντεπόζιτου χρησιμοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Εισάγετε την ασφάλεια (D) του πιστολιού.
8.6 Ανεφοριασό και χρήση του απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να παρέχεται ε τα εξαρτήατα και σύ-
φωνα ε του τρόπου που προβλέπονται στο σηείο 7.3.
Η χρήση ενός σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγαλύτερο μήκος από τον
αρχικό που παρέχεται με το μηχάνημα ή η χρήση μιας προέκτασης πρό-
σθετου σωλήνα μπορεί να μειώσει ή να σταματήσει εντελώς την αναρ-
ρόφηση του απορρυπαντικού από το ντεπόζιτο (όπου προβλέπεται).
Γεμίστε το ντεπόζιτο (B6) με απορρυπαντικό υψηλής βιοαποικοδόμησης.
8.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Διαλύστε τη βρωμιά τοποθετώντας επάνω στην στεγνή επιφάνεια
το απορρυπαντικό. Επάνω στις κάθετες επιφάνειες ενεργείτε από
κάτω προς τα πάνω. Αφήστε να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρίς να
αφήσετε όμως να στεγνώσει η επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε με τη
ροή υψηλής πίεσης σε μία απόσταση μεγαλύτερη από 30 cm, αρχί-
ζοντας από κάτω. Φροντίστε ώστε τα νερά από το ξέβγαλμα να μην
τρέχουν επάνω στις επιφάνειες που δεν έχουν πλυθεί.
Σε ορισμένες περιπτώσεις για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η μηχανική δράση των βουρτσών πλυσίματος.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσι-
μο, καθώς μπορεί να καταστρέψει ορισμένες επιφάνειες, Συνιστάται
να αποφεύγετε τη χρήση της ροής ακίδας της ρυθμιζόμενης κεφα-
λής και τη χρήση του περιστρεφόμενου ακροφυσίου επάνω σε
ευαίσθητα και βαμμένα μέρη και επάνω σε εξαρτήματα με πίεση
(π.χ. ελαστικά, βαλβίδες φουσκώματος...)
Μια καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την
πίεση και από τον όγκο του νερού.
9
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙΑ 6
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο
παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
πώλησης και Τεχνικής Υποστήριξης.
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν να κάνετε οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνη-
α, βγάλτε το φι από την πρίζα ρεύατο.
9.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρμολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Απομακρύνετε την ακαθαρσία από την οπή της κεφαλής με το
εργαλείο (C1).
9.2 Καθαρισό του φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφησης (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που
είναι απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισμα όπως αναφέρεται.
9.3 Απεπλοκή κινητήρα (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση παρατεταμένων στάσεων, αλατούχα ιζήματα μπο-
ρούν να προκαλέσουν την εμπλοκή του κινητήρα. Για να ξεμπλοκά-
ρετε τον κινητήρα γυρίστε τον άξονα του κινητήρα με το εργαλείο
(M).
9.4 Συπλήρωση λαδιού (όπου προβλέπεται)
Συμπληρώστε με λάδι από την οπή εισαγωγής μέχρι να επαναφέρετε τη
σωστή στάθμη.
Για τα χαρακτηριστικά του λαδιού δείτε τον πίνακα “Χαρακτηριστικά λαδιού”.
9.5 Φύλαξη
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε τη μηχανή να λειτουρ-
γήσει με μη διαβρωτικό και μη τοξικό αντιψυκτικό υγρό. Φυλάξτε
τη συσκευή σε στεγνό χώρο που προστατεύεται από τον παγετό,
σε χώρο όπου θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από τους 0°, για να
αποφύγετε πρόκληση ζημιάς στη μηχανή.
10
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙΑ 6
Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα όπως προβλέπεται στην εικ. 5.
Μεταφέρετε το μηχάνημα όπως προβλέπεται στην εικ. 5.
71Ελληνικά
PTEL
11
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Η αντλία δεν φθάνει την καθορισμένη
πίεση
Έχει φθαρεί το ακροφύσιο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Φίλτρο νερού ακάθαρτο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού Ανοίξτε πλήρως τη βρύση
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρας στην αντλία Σβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι να βγει μία
συνεχής ροή. Θέστε και πάλι σε εκκίνηση.
Κεφαλή ρυθμισμένη όχι σωστά Θέστε την κεφαλή (E) στη θέση (+) (εικ.3)
Επέμβαση θερμοστατικής βαλβίδας Περιμένετε την επαναφορά της σωστής θερμοκρασίας του νερού
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό δοχείο μεγαλύτερο από 0,5 m Μειώστε το ύψος αναρρόφησης
Η αντλία έχει απότομες αλλαγές πίεσης
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ντεπόζιτο Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Θερμοκρασία νερού στην είσοδο υπερβολικά υψηλή Μειώστε τη θερμοκρασία
Ακροφύσιο βουλωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφησης (L) βρώμικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ο κινητήρας “βουίζει” αλλά δεν ξεκινά
Ανεπαρκής τάση του δικτύου Ελέγξτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας
(εικ.2)
Απώλεια τάσης οφειλόμενη στην προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Παρατεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Προβλήματα στη διάταξη TSS Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν ξεκινά
Απουσία τάσης Ελέγξτε την παρουσία τάσης στο δίκτυο και ελέγξτε ότι το φις έχει
τοποθετηθεί σωστά (*)
Προβλήματα στη διάταξη TSS Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μηχάνημα σταματημένο εδώ και πολύ καιρό Από την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε τον κινητήρα με το εργαλείο (M)
(για τα μοντέλα που το προβλέπουν) (εικ.5)
Απώλειες νερού Οι φλάντζες στεγανότητας έχουν φθαρεί Αντικαταστήστε τις φλάντζες σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Επέμβαση βαλβίδας ασφαλείας με ελεύθερη εκκένωση Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Θόρυβος Θερμοκρασία νερού υπερβολικά υψηλή Μειώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Διαρροές λαδιού Οι φλάντζες στεγανότητας έχουν φθαρεί Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: το μηχάνημα ξεκινά παρό-
λο που το πιστόλι είναι κλειστό
Ελαττωματική στεγανότητα στο σύστημα υψηλής πίεσης ή στο
κύκλωμα της αντλίας Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το μοχλό του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με σωλή-
να τροφοδοσίας εισαγμένο)
Ακροφύσιο βουλωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Δεν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθμιζόμενης κεφαλής σε υψηλή πίεση Τοποθετήστε την κεφαλή (E) σε θέση " " (εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε με νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλής πίεσης Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωμα απορρυπαντικού με σχηματισμό κρούστας ή με τσα-
κίσματα
Ξεβγάλτε με καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόμενα τσακίσματα. Εάν
το πρόβλημα επιμένει συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Βγαίνει νερό από τη θερμοστατική
βαλβίδα
Η θερμοκρασία του νερού στο εσωτερικό της κεφαλής έχει
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που υποδεικνύεται στην πινακίδα
δεδομένων
Μην διακόπτετε, με τη μηχανή σε λειτουργία, τη ροή νερού για μία
περίοδο μεγαλύτερη από 5 λεπτά.
(*) Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο κινητήρας σταματήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι, περιμένετε 2-3 λεπτά πριν να κάνετε εκ νέου την εκκίνηση
(Επέβαση τη θερική προστασία).
Εάν το πρόβλημα επαναληφθεί για περισσότερες από μία φορές επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
72 Ελληνικά
PTEL
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί
διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης
ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την
αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα τα οποία υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, παρέμβυσμα νερού, παρέμβυσμα λαδιού, ελατήρια, δακτύλιους
OR, εξαρτήματα όπως σωλήνας, πιστόλι, βούρτσες, ρόδες, κλπ.)
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα τα οποία προκαλούνται από ή προκύπτουν από:
- ανάρμοστη χρήση, μη επιτρεπτή χρήση, αμέλεια,
- ενοικίαση ή επαγγελματική χρήση εφόσον το προϊόν έχει πωληθεί για οικιακή χρήση,
- μη τήρηση των κανόνων συντήρησης που προβλέπονται στο σχετικό βιβλίο,
- επισκευές που έχουν εκτελεστεί από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα υποστήριξης,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων,
- ζημιές προκαλούμενες από την μεταφορά, από ξένα αντικείμενα ή ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα αποθήκευσης ή αποθεματοποίησης.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητη η επίδειξη της απόδειξης αγοράς.
Για υποστήριξη, επικοινωνήστε με το κατάστημα πώλησης από το οποίο έγινε η αγορά
12
ΠΏΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
12.1
Η χρήση του μηχανήματος για το πλύσιμο των ελαστικών μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα ελαστικά και να καταστεί επικίνδυνη.
12.2 Μην στρέφετε τη ροή υψηλής πίεσης απ’ ευθείας επάνω στο ελαστικό.
12.3
Χρησιμοποιείτε πάντα το μηχάνημα στην πιο χαμηλή πίεση όταν κάνετε χειρισμούς καθαρισμού κοντά στις ρόδες και τα ελαστικά.
12.4 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον “Εκτοξευτήρα τούρμπο” για να πλένετε ένα οποιοδήποτε μέρος του οχήματος.
12.5 Για περαιτέρω πληροφορίες διαβάστε το μέρος: “8.7 Συμβουλές για τη σωστή πλύση.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Μοντενα, Iταλία, δηλώνουμε ότι το(τα)
ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) STIGA:
Ονομασία του μηχανήματος
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου HPS 235 R HPS 345 R
Απορροφούμενη ισχύς 1,8 kW 2,1 kW
είναι συμβατό(ά) με τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, 2014/35/EE, 2011/65/ΕΕ, 2012/19/ΕΕ, 2014/30/EE,
2000/14/ΕΚ (Ν. Δ/μα 262/2002).
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω
τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Μοντενα, Iταλία,
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Παράρτημα V
Αρ. μοντέλου HPS 235 R HPS 345 R
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος:
91 dB (A) 92 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
93 dB (A) 94 dB (A)
Ημερομηνία : 12.12.2017
ΜΟΝΤΕΝΑ (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Εγγύηση
Τεχνικά Στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Μονάδες
HPS 235 R HPS 345 R
Παροχή
l/min
5,5 6
Μέγιστη παροχή
l/min
7,3 7,5
Πίεση
MPa
10 11
Μέγιστη πίεση
MPa
13,5 14,5
Ισχύς
kW
1,8 2,1
Μέγιστη Θερμοκρασία τροφοδοσίας
°C
50 50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
MPa
1 1
Δύναμη ανάκρουσης του πιστολιού στη
μέγιστη πίεση
N
13,00 14,80
Τύπος λαδιού αντλίας
kg
-
-
Βαθμός προστασίας
-
II / I /
Μόνωση Κινητήρα
Κλάση F F
Προστασία Κινητήρα
-
IPX5 IPX5
Τάση
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Μέγιστη επιτρεπτή σύνθετη αντίσταση
δικτύου
Ω- -
Στάθμη ακουστικής πίεσης
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Κραδασμοί της συσκευής
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Βάρος
kg
12,3
17,4
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
73English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by
one of the leading European manufacturers of high pressure washers. To obtain the
best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take
all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all
occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
2
SAFETY SIGNS
2.1 Comply with the instructions provided by the safety signs and symbols fitted to the
appliance and in this manual.
The appliance and manual only feature the symbols relevant to the model purchased.
Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legi-
ble; otherwise, fit replacements in the original positions.
Warning - Caution - Hazard
Please read these instructions carefully before use.
E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for professional use, i.e. for experienced people familiar with the relative technical,
regulatory and legislative factors and capable of performing the operations involved in
using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children,
persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the
necessary experience and knowledge.
E3 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for non-professional (domestic) use. This appliance may be used by persons with
impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary
experience and knowledge, if they are under supervision or have been instructed in the
safe use of the appliance and understand the risks involved.
Moving parts. Do not touch.
74 English
0 Switch “OFF” position
I Switch “ON” position
Guaranteed sound power level
Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of
the product to the drinking water supply system.
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people, animals, elec-
trical equipment or the product itself.
This product is rated in insulation class II. This means it has reinforced or double
insulation (only if symbol appears on appliance).
This product is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a
protective earthing conductor (only if symbol appears on appliance).
The product complies with the relevant European directives.
E1 symbol - Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal
waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appli-
ances electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they
contain substances which constitute health hazards.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear protective clothing.
75English
3
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
3.1 SAFETY “DO NOTS”
3.1.1 WArning. DO NOT allow children to use the appliance; supervise them to ensure
that they do not play with it.
3.1.2 WArning. High pressure jets may be dangerous if incorrectly used.
3.1.3 WArning. DO NOT use the appliance with flammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with its correct operation. Use of the
appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden.
3.1.4 WArning. RISK OF EXPLOSION. DO NOT use the appliance to spray flammable
liquids.
3.1.5 WArning. DO NOT point the water jet at people or animals.
3.1.6 WArning. DO NOT point the water jet at the unit itself, electrical parts or other
electrical equipment.
3.1.7 WArning. DO NOT use the appliance with people within its range of action unless
they are wearing protective clothing.
3.1.8 WArning. DO NOT point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
3.1.9 WArning. DO NOT use the appliance outdoors when it is raining.
3.1.10 WArning. DO NOT allow children, incompetent persons or those who have not
read and understood the instructions to use the appliance.
3.1.11 WArning. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
3.1.12 WArning. DO NOT use the appliance if the electric cable is damaged. If the
electric cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one of its
authorised Service Centres or similarly qualified persons in order to avoid a
safety hazard.
3.1.13 WArning. DO NOT use the appliance if a supply cable or important parts such as
the safety devices, high pressure hoses or gun are damaged.
3.1.14 WArning. DO NOT jam the trigger in the operating position.
3.1.15 WArning. Check that the data plate is affixed to the appliance; if not, inform your
dealer. Appliances without plates must NOT be used as they are unidentifiable
and potentially dangerous.
3.1.16 WArning. DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the
safety devices.
3.1.17 WArning. DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.
3.1.18 WArning. DO NOT move the appliance by pulling on the ELECTRIC CABLE.
76 English
3.1.19 WArning. DO NOT allow vehicles to drive over the high pressure hose.
3.1.20 WArning. DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
3.1.21 WArning. When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the
rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during
cleaning.
3.1.22 WArning. The use of non-original optional attachments that are not manufacturer-
approved is strictly prohibited. All modifications to the appliance are prohibited;
any modifications shall render the Declaration of Conformity null and void and
relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
3.2 SAFETY “MUSTS”
3.2.1 WArning. All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
3.2.2 WArning. The electric supply connection must be made by a qualified electrician
and comply with IEC 60364-1. Either a residual current device that will cut off
the power supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
ground fault interrupt device must be installed.
3.2.3 WArning. DURING start-up, the appliance may cause network noise.
3.2.4 WArning. Use of a residual current breaker (RCB) will provide additional
protection for the operator (30 mA).
3.2.5 WArning. Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
3.2.6 WArning. Use only approved electrical extension leads with suitable conductor
cross-section.
3.2.7 WArning. Always turn off the switch when leaving the appliance unattended.
3.2.8
WArning. High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing (PPE) and equipment needed to ensure the operators safety.
3.2.9 WArning. Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
3.2.10 WArning. Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil.
3.2.11 WArning. COMPLY WITH the local water supply authority regulations. Under IEC
60335-2-79, the appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve with drain
facility corresponding to EN 12729 type BA. The backflow preventer can be
ordered from the manufacturer.
77English
3.2.12 WArning. Water that has passed through backflow preventers is considered to
be non-potable.
3.2.13 WArning. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried
out by qualified staff.
3.2.14 WArning. DISCHARGE residual pressure before disconnecting the hose from the
appliance.
3.2.15 WArning. CHECK before each use and at regular intervals that the screws are fully
tightened and that there are no broken or worn parts.
3.2.16 WArning. ONLY USE detergents which will not corrode the coating materials of
the high pressure hose / electric cable.
3.2.17 WArning. ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd.
(15m) away.
3.2.18 WArning. This appliance is designed for use with the detergent supplied or
recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals
may adversely affect the appliances safety.
3.2.19 WArning. Do not allow the detergent to come into contact with the skin, and the
eyes in particular! In case of contact with eyes, rinse with plenty of water and
seek medical advice at once!
3.2.20 WArning. High pressure hoses, fittings and joints are important for the appliances
safety. Use only hoses, fittings and joints recommended by the manufacturer.
3.2.21 WArning. To ensure the appliances safety, only use the manufacturers genuine
parts, or other parts which carry its approval.
3.2.22 WArning. Unsuitable extension cables can be dangerous. If an extension cable is
used, it must be suitable for outdoor use, and the connection must be kept dry
and off the ground. Use of a power cable reel which keeps the socket at least 60
mm above the ground is strongly recommended.
3.2.23 WArning. Switch the appliance off and disconnect it from the power supply before
assembly, cleaning, adjustments, maintenance, storage and transportation.
3.2.24 WArning. Insert the pipe jet kit down to the red mark before turning the
appliance on.
78 English
EN
4
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
4.1 Use of the manual
The manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
4.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
4.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
5
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
5.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc., to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0.1 MPa - max. 1 MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the IEC 60335-1 and IEC 60335-2-79
standards.
5.2 Operator
The symbol illustrated in fig. 1 identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
5.3 Main components
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Electric cable with plug (on models with this feature)
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
B7 Oil cap (on models with this feature)
E Nozzle
F Detergent regulator (on models with this feature)
G Pressure regulator (on models with this feature)
L Water filter
5.3.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1)
C1
Nozzle cleaning tool
C2
Rotating nozzle kit
C3
Handle
C4
Brush
C5
Hose reel
C6
Water suction kit
C7
Pipe jet kit
C8
Large surface
cleaning brush kit
C9
Adapter
C10
Screws
C11
Brackets
C12
Lever
C13
Detergent kit
C14
Wheels
C15
Lubricating grease tube
C16
Pressure gauge
C17
Accessories adapter
5.4 Safety devices
- Starter device (H)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
Warning - danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted) If the water temperature
exceeds the temperature set by the manufacturer, the thermostat
valve discharges the hot water and draws in an amount of cold
water equal to the amount of water discharged, until the correct
temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
- Overload cutout: stops the appliance in case of overload.
6
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
6.1 Assembly
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be per-
formed with the appliance disconnected from the mains power
supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
6.2 Fitting the pressure release caps (on models with this feature)
To prevent oil leaks, the appliance is delivered with the oil intakes
sealed with red caps which must be replaced with the pressure
release caps supplied.
6.3 Fitting the rotating nozzle
(For models with this feature).
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause a reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
6.4 Electrical connection
Warning - danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency
(V-Hz) correspond to those specified on the data plate (fig.2).
6.4.1 Use of extension cables
Use cables and plugs with "IPX5" protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table 1.
6.5 Water supply connection
Warning - danger!
Only clean or filtered water should be supplied to
the appliance. The flow rate of the water inlet tap should be
equal to the pump flow rate.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
6.5.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
6.5.2 Connection to the mains water supply
The appliance may only be connected directly to the
mains drinking water supply if the supply hose is fitted
with a backflow preventer valve as per current regulations
in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm, that
it is reinforced and that it is not more than 25 m long.
6.5.3 Suction of water from open containers
1) Screw the inlet hose with filter to the water INLET and
insert it down to the bottom of the container.
2) Vent the air from the appliance:
a) Unscrew the lance.
b) Start the appliance and keep the gun open until there
are no air bubbles in the water flowing out.
3) Switch the appliance off and screw the lance back on.
N.B.: the maximum suction height is 0.5 m. The suction
hose should be filled before use.
7
ADJUSTMENTS FIG.3/PAGE 5
7.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
79English
EN
7.2 Adjusting the detergent
To deliver detergent at the correct pressure, set the nozzle (E)
(where fitted) on " " or fit the detergent kit (C13) (where available)
as shown.
The quantity of detergent delivered is adjusted using the regulator (F).
7.3 Adjusting the working pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
8
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
8.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in fig. 4 on a firm, stable surface.
8.2 Start-up (see fig. 4)
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/I).
Warning - danger!
Before starting up the appliance check that it is receiv-
ing water correctly; use of the appliance without water will
damage it. Do not cover the ventilation grilles when the
appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor;
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure
starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly, all gun trigger releasing and
depressing operations must be at least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with water.
For models without TSS, to prevent damage to the appliance
due to an increase in water temperature, do not cut off the jet
of water for more than 5 minutes with the appliance running.
8.3 Stopping
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the pipes.
3) Engage the safety catch (D).
8.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the pipes.
3) Set the starter device on (ON/I).
8.5 Storage
1) Turn off the water supply tap.
2) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the appliance.
3) Switch the appliance off (OFF/0).
4) Remove the plug from the socket.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working ses-
sion. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
8.6 Refilling and using detergent
The detergent must be delivered using the accessories and by
the procedures described in point 7.3.
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the appliance, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the suction of detergent.
Fill the tank (B6) with highly biodegradable detergent.
8.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minute but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good cleaning
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g. tyres,
inflation valves, etc..).
Effective cleaning depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorised Sales and Service Centre.
Warning - danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
9.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
9.2 Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
9.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
9.4 Refilling the oil (for models with this feature)
Add oil through the intake hole to restore the correct level.
For oil characteristics, refer to the “Oil characteristics” table.
9.5 End-of-season storage
Treat the machine with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter. To avoid damage, store the machine in
a dry place protected against frost, ensuring that the temperature
never goes below 0°.
10
STORAGE AND TRANSPORTATION FIG. 5/PAGE 6
Store the accessories as shown in fig. 5.
Transport the machine as shown in fig. 5.
80 English
EN
11
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Insufficient water supply Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Set nozzle (E) on (+) setting (fig.3)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be restored
Water being sucked from an open container from a
height of more than 0.5 m.
Reduce the suction height.
Pump pressure drops during
suddenly use
Water being sucked from an external tank Connect appliance to the mains water supply
Inlet water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Inlet filter (L) fouled Clean filter (L) (fig.5)
Motor buzzes" but fails to start
Power supply voltage too low Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage drop due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorised Service Centre
Motor fails to start
No electrical power Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorised Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor through the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig. 5)
Water leakages Seals worn Have the seals replaced at your nearest Authorised
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorised Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data)
Oil leakages Seals worn Contact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: appliance starts
even with gun trigger released High pressure system or pump circuit not watertight Contact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent sucked in
Adjustable nozzle on high pressure setting Set nozzle (E) on " " setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorised Service Centre
Water escapes from thermo-
stat valve Water temperature inside pump head has
exceeded max. rated value stated on nameplate With appliance in operation, do not stop the water
jet for more than 5 minutes at a time
(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (Overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER
81English
EN
12
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
WARNING
12.1 Using the appliance to wash tyres may damage the tyre and can be dangerous.
12.2 Never point the high pressure jet straight at the tyre.
12.3 Always use the appliance at the lowest pressure setting when cleaning in the vicinity of wheels and tyres.
12.4 Never use the Turbo Lance for washing any part of the vehicle.
12.5 For further information refer to section: “8.7 Recommended cleaning procedure.
EC Declaration of Conformity
We, Annovi Reverberi S.p.A, declare that the following STIGA Machine(s):
Designation of machine High pressure washer
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Rated power 1,8 kW 2,1 kW
conform(s) to the following European Directives: 2006/42/EC, 2014/35/
EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU and 2000/14/EC
and are (is) manufactured in accordance with the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Name and address of the person appointed to issue the technical
file: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
has been performed in accordance with Annex V
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Measured sound power level: 91 dB (A) 92 dB (A)
Guaranteed sound power level: 93 dB (A) 94 dB (A)
Date: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
WARRANTY
The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective
parts and repair the product if not excessively worn, or replace it.
The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (valve, piston, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as the
hose, gun, brushes, wheels, etc.);
The warranty does not cover defects caused by or arising from:
- improper use, misuse, negligence,
- hire or professional use if the product has been sold for domestic use,
- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,
- repair by unauthorised sta or centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,
- storage or warehousing problems.
Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.
For assistance, contact the point of sale where your appliance was purchased
T
echnical Data Unit
HPS 235 R HPS 345 R
Flow rate
l/min
5,5 6
Maximum ow rate
l/min
7,3 7,5
Pressure
MPa
10 11
Maximum pressure
MPa
13,5 14,5
Power
kW
1,8 2,1
Maximum inlet temperature
°C
50 50
Maximum inlet pressure
MPa
1 1
Gun repulsive force at maximum
pressure
N
13,00 14,80
Pump oil type
kg
-
-
Protection class
-
II / I /
Motor insulation
Class F F
Motor protection
-
IPX5 IPX5
Voltage
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maximum permitted electrical system
impedance
Ω- -
Sound pressure level L
PA
(ISO 3744)(K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Sound power level L
WA
(ISO 3744)(K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Appliance vibration (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Weight kg
12,3
17,4
Subject to technical modification!
Technical Data
82 Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado
por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta
presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo
rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la
utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las
precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra
persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados
a la máquina e incluidas en estas instrucciones.
Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos
correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos aplica-
dos a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de no ser
así, sustituirlos sin modificar su posición original.
Atención: peligro
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.
Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un
uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos
y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para
utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales
reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios.
Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a
un uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conoci-
mientos necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva.
Órganos en movimiento. No tocar.
83Español
0 Posición de interruptor apagado
I Posición de interruptor encendido
Nivel de potencia acústica garantizado
Prohibición: le indica al usuario que es posible que las normas nacionales prohíban
la conexión del producto a la red de abastecimiento de agua potable.
Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro de agua hacia
personas, animales, equipos eléctricos ni contra el producto mismo.
Este producto lleva aislamiento de Clase II, lo que significa que está equipado con
un aislamiento reforzado o doble (solo si el símbolo está presente en la máquina).
Este producto lleva aislamiento de Clase I, lo que significa que está equipado con
un conductor de protección de puesta a tierra (solo si el símbolo está presente en la
máquina).
Este producto cumple con las directivas europeas aplicables en la materia.
Icono E1. Indica que la máquina no se puede eliminar como residuo urbano; se le
puede entregar al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y
electrónicas que constituyen la máquina no deben reutilizarse para usos impropios,
dada la presencia de sustancias nocivas para la salud.
Llevar auriculares de protección.
Llevar máscara de protección.
Llevar equipos de protección respiratoria.
Llevar guantes de protección.
Llevar calzado de seguridad.
Llevar ropa de protección.
84 Español
3
NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1 Atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir
que jueguen con ella.
3.1.2 Atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo
impropio.
3.1.3 Atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha
máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
3.1.4 Atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables.
3.1.5 Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.6 Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes
eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos.
3.1.7 Atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas
desprovistas de ropa de protección.
3.1.8 Atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para
limpiar ropa o calzado.
3.1.9 Atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia.
3.1.10 Atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas
o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones.
3.1.11 Atención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12 Atención. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus
centros de asistencia autorizados, o bien por una persona debidamente
cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
3.1.13 Atención. NO utilizar la máquina si está dañado un cable de alimentación o
piezas importantes tales como los dispositivos de seguridad, los tubos de alta
presión o la pistola.
3.1.14 Atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento.
3.1.15 Atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario,
informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse,
ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente
peligrosas.
85Español
3.1.16 Atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de
los dispositivos de seguridad.
3.1.17 Atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla.
3.1.18 Atención. NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.19 Atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
3.1.20 Atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión.
3.1.21 Atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos,
válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la
boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30
cm como mínimo durante la limpieza.
3.1.22 Atención. Está prohibido utilizar accesorios opcionales no originales y no apro-
bados por el fabricante. Está prohibido modificar la máquina; la realización de
modificaciones invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de
responsabilidades civiles y penales.
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1 Atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR
PROTEGIDOS contra el chorro de agua.
3.2.2 Atención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado
de conformidad con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1.Se recomienda
instalar un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación eléctrica de la
máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los 30mA por 30ms, o bien
un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3 Atención. DURANTE la fase de arranque, la máquina puede crear interferencias
en la red.
3.2.4 Atención. El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece
una protección personal adicional (30 mA).
3.2.5 Atención. En los modelos desprovistos de enchufe, la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
3.2.6 Atención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de
sección apropiada.
3.2.7 Atención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar la máquina
sin supervisión.
86 Español
3.2.8
Atención. La alta presión puede provocar el rebote de piezas. Usar todas
las prendas y protecciones (EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la
integridad física del operador.
3.2.9 Atención. EXTRAER el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar trabajos
en la máquina.
3.2.10 Atención. Se debe EMPUÑAR la pistola firmemente al accionar el gatillo, a causa
de la fuerza de retroceso.
3.2.11
Atención. RESPETAR las disposiciones establecidas por el ente local de abastecimiento
de agua potable. Según la norma IEC 60335-2-79, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable solo si en la tubería
de alimentación está instalado un dispositivo de protección contra el reflujo con
zona de presión reducida de tipo BA, de conformidad con la norma EN12729. El
dispositivo de protección contra el reflujo se le puede pedir al fabricante.
3.2.12 Atención. El agua que refluye a los dispositivos de protección contra el reflujo no
se considera potable.
3.2.13 Atención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN
ser efectuados por personal cualificado.
3.2.14 Atención. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la
máquina.
3.2.15 Atención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los
tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Comprobar si hay
piezas rotas o desgastadas.
3.2.16 Atención. UTILIZAR solo detergentes compatibles con los materiales de
revestimiento del tubo de alta presión / cable eléctrico.
3.2.17 Atención. Las personas y los animales DEBEN PERMANECER a una distancia
mínima de 15m.
3.2.18 Atención. Esta máquina ha sido diseñada para usarse con los detergentes
suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de detergentes o
productos químicos diferentes puede perjudicar su seguridad.
3.2.19 Atención. Evitar que el detergente entre en contacto con la piel ¡y especialmente
con los ojos! ¡En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos con agua limpia y
solicitar asistencia médica inmediatamente!
87Español
3.2.20 Atención. Los tubos de alta presión, los racores y las juntas son importantes para
la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos de alta presión, juntas
y racores recomendados por el fabricante.
3.2.21 Atención. Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar solo recambios
originales o aprobados por el fabricante.
3.2.22 Atención. Los cables alargadores inadecuados pueden ser fuente de peligro. Si
se emplea un cable alargador, elegir un tipo adecuado para el uso al aire libre y
asegurarse de que la conexión permanezca seca y alejada del terreno. Para tal
fin, se recomienda utilizar un enrollador de cable que mantenga la toma como
mínimo a 60mm del suelo.
3.2.23 Atención. Apagar la máquina y desconectarla de la fuente de alimentación
antes de realizar operaciones de montaje, limpieza, ajuste, mantenimiento,
almacenamiento y transporte.
3.2.24 Atención. Introducir el kit de limpieza de tuberías hasta la muesca roja antes de
encender la máquina.
88 Español
ES
4
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guar-
darse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes
de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vende-
dor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza.
5
INFORMACIÓN TÉCNICA FIG. 1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos,
máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad
difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que
el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes.
- Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina.
- Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0°C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
B5 Tubo de alta presión
B6 Depósito de detergente (si está previsto)
B7 Tapón de aceite (si está previsto)
E Boquilla
F Regulador de detergente (si está previsto)
G Regulador de presión (si está previsto)
L Filtro de agua
5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1)
C1
Herr. de limpieza de la boquilla
C2
Kit de boquilla giratoria
C3
Mango
C4
Cepillo
C5
Enrollador de manguera
C6
Kit de aspiración de agua
C7
Kit de limpieza de tuberías
C8
Kit de cepillo p.grandes superficies
C9
Adaptador
C10
Tornillería
C11
Soportes
C12
Palanca
C13
Kit de detergente
C14
Ruedas
C15
Tubo grasa lubricante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (H)
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental de
la máquina.
Atención: ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde
la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablez-
ca la temperatura correcta.
- Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua.
- Protección térmica: en caso de sobrecarga, la protección térmica detie-
ne la máquina.
6
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
6.1 Montaje
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben
realizar con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2.
6.2 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto)
Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de
introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser
sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento.
6.3 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que la llevan).
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la pre-
sión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable.
Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
6.4 Conexión eléctrica
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indica en la placa de
identificación (fig. 2).
6.4.1 Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX5».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable,
mayor debe ser la sección. Véase la tabla I.
6.5 Conexión al suministro de agua
Atención: ¡peligro!
Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave
de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal
equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua.
6.5.1 Bocas de conexión
l Salida de agua (OUTLET)
n Entrada de agua con filtro (INLET)
6.5.2 Conexión a la red de suministro de agua potable
La máquina solamente se puede conectar a la red pública
de distribución de agua si en la tubería de alimentación
se instala un dispositivo de protección contra el reflujo
con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto
por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga
como mínimo 13mm de diámetro, que esté reforzada y
que no mida más de 25m de largo.
6.5.3 Aspiración de agua desde contenedores abiertos
1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada
de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor.
2) Purgar el aire de la máquina:
a) desatornillar la lanza;
b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta
que el agua salga sin burbujas de aire.
3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza.
Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5m. Se reco-
mienda llenar el tubo de aspiración antes del uso.
89Español
ES
7
AJUSTES FIG. 3/PÁGINA 5
7.1 Ajuste de la boquilla(si está previsto)
Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua.
7.2 Ajuste del suministro de detergente
Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit
de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura.
Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que
se desea suministrar.
7.3 Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto)
Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión
se indica mediante el manómetro (si está previsto).
8
INFORMACIÓN SOBRE EL USO FIG. 4/PÁGINA 5
8.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a) poner en marcha el motor (en los modelos que no disponen de
dispositivo TSS);
b) preparar el motor para el funcionamiento (en los modelos dota-
dos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe apagarse.
- Gatillo de control del chorro de agua (I).
Atención: ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una super-
ficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4.
8.2 Arranque (véase la fig. 4)
1)
Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento de agua.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y poner en
marcha la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I).
Atención: ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, com-
probar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Modelos TSS. En los modelos TSS dotados de interrupción automá-
tica de la impulsión:
- al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico;
- al abrir la pistola, la caída de presión arranca automáticamente
el motor y la presión se reajusta con un retraso muy pequeño;
- para obtener un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, los
intervalos entre las operaciones de apertura y cierre no deben ser
inferiores a 4÷5 segundos.
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione
en seco y comprobar que reciba siempre un correcto sumi-
nistro de agua.
En los modelos sin TSS, para impedir que se dañe la máqui-
na a causa del aumento de la temperatura del agua, no
interrumpir el chorro de agua durante más de 5 minutos
seguidos mientras la máquina esté en marcha.
8.3 Parada
1) Poner el dispositivo de arranque en la posición (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3) Poner el seguro (D).
8.4 Rearranque
1) Quitar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de
los tubos.
3) Poner el dispositivo de arranque en la posición (ON/I).
8.5 Puesta fuera de servicio
1
) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda
el agua de la máquina.
3) Apagar la máquina (OFF/0).
4) Extraer el enchufe de la toma.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo.
Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
8.6 Rellenado y uso del detergente
El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los
modos previstos en el punto 7.3.
Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de
la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o
interrumpir por completo la aspiración de detergente.
Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable.
8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie
seca.
En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la
mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se
escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción
mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja
evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el
uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y com-
ponentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión
y del volumen de agua.
9
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capí-
tulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado.
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier operación en la máquina,
extraer el enchufe de la toma de corriente.
9.1 Limpieza de la boquilla
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la
herramienta (C1).
9.2 Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si
está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de
la manera indicada.
9.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pue-
den formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desblo-
quear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M).
9.4 Rellenado de aceite (si está previsto)
Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance
el nivel correcto.
Véase la tabla «Características del aceite» para mayor información
sobre las características del aceite.
9.5 Almacenamiento invernal
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει με μη
διαβρωτικό και μη τοξικό αντιψυκτικό υγρό. Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο που προστατεύεται από τον παγετό, σε χώρο όπου θερμοκρασία δεν
πέφτει κάτω από τους 0°, για να αποφύγετε πρόκληση ζημιάς στη μηχανή.
10
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE FIG. 5/PÁGINA
6
Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5.
Transportar la máquina como se indica en la fig. 5.
90 Español
ES
11
INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
Problemas Causas probables Remedios
La bomba no alcanza la presión pre-
determinada
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación de agua insuficiente Abrir completamente la llave de paso
Aspiración de aire Comprobar los racores
Aire en la bomba Apagar la máquina y accionar la pistola hasta que salga un chorro
continuo. Volver a encenderla
La boquilla no está ajustada correctamente Poner la boquilla (E) en la posición (+) (fig. 3)
Activación de la válvula termostática Esperar a que se restablezca la temperatura correcta del agua
Aspiración desde un contenedor abierto a una altura superior
a 0,5m Reducir la altura de aspiración
La bomba presenta cambios bruscos
de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red de suministro de agua potable
Temperatura excesiva del agua entrante Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro de aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor «zumba», pero no arranca
Tensión de red insuficiente Comprobar que la tensión de red coincida con la que se indica en
la placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al cable alargador Comprobar las características del cable alargador
Máquina parada durante largo tiempo Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
El motor eléctrico no arranca
Ausencia de tensión Verificar que haya tensión de red y comprobar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Máquina parada durante largo tiempo Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del
orificio trasero (para los modelos en los que está previsto) (fig. 5)
Pérdidas de agua Juntas de estanqueidad desgastadas Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica autorizado
Activación de la válvula de seguridad de descarga libre Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Ruido excesivo Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse los datos técnicos)
Pérdidas de aceite Juntas de estanqueidad desgastadas Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: la máquina se pone en
marcha aunque la pistola esté cerrada
Defecto de estanqueidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: cuando se acciona el
gatillo de la pistola, no sale agua (con el
tubo de alimentación montado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Boquilla regulable en posición de alta presión Poner la boquilla (E) en la posición « » (fig. 3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores del tubo de alta presión Volver a instalar el tubo original
Incrustaciones u obstrucción en el circuito del detergente
Enjuagar con agua limpia y eliminar posibles obstrucciones. Si el
problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado
Sale agua a través de la válvula ter-
mostática
La temperatura del agua en el interior de la cabeza ha supera-
do el valor máximo indicado en la placa de datos
Cuando la máquina está funcionando, no interrumpir el chorro de
agua durante más de 5 minutos
(*) Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a ponerse en marcha, esperar 2 o 3 minutos antes de volver a realizar el arranque
(Activación de la protección térmica).
Si se repite el problema, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE
91Español
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales
como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico.
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
En caso de necesitar asistencia, ponerse en contacto con el punto de venta donde se ha realizado la compra
12
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
ATENCIÓN
12.1 El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso.
12.2 No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático.
12.3
Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos.
12.4 No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo.
12.5 Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto».
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s)
máquina(s) STIGA:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión
N.º de modelo
HPS 235 R HPS 345 R
Potencia absorbida
1,8 kW 2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE
(D. Lgs. 262/2002 italiano).
y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los
siguientes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva
2000/14/CE ha sido aplicado en cumplimiento del Anexo V.
N.º de modelo
HPS 235 R HPS 345 R
Nivel de potencia acústica medido:
91 dB (A) 92 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
93 dB (A) 94 dB (A)
Fecha: 12.12.2017
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
GARANTÍA
Datos técnicos
Datos técnicos
Unidad
HPS 235 R HPS 345 R
Caudal
l/min
5,5 6
Caudal máximo
l/min
7,3 7,5
Presión
MPa
10 11
Presión máxima
MPa
13,5 14,5
Potencia
kW
1,8 2,1
Temperatura de alimentación m.xima
°C
50 50
Presión máxima de alimentación
MPa
1 1
Fuerza de retroceso de la pistola a
presión máxima
N
13,00 14,80
Tipo de aceite de la bomba
kg
-
-
Clase de protección
-
II / I /
Aislamiento del motor
Clase F F
Protección del motor
-
IPX5 IPX5
Tensión
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Máxima impedancia de red permitida
Ω - -
Nivel de presión acústica
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Nivel de potencia acústica L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibraciones del aparato
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Peso
kg
12,3
17,4
¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas!
92 Eesti keel
1
OHUTUSNÕUDED
1.1 Teie ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mille on välja töötanud üks Euroopa
juhtivaid kõrgsurvepesurite tootjaid. Et teie seade töötaks võimalikult hästi, lugege
see brošüür tähelepanelikult läbi ja järgige juhiseid igal kasutuskorral. Ühendamise,
kasutamise ja hooldamise ajal rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda
ning teiste lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi ja järgige
neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja ohutust või põhjustada kulukaid
kahjusid.
2
OHUTUSSILDID
2.1 Järgige seadmele paigaldatud ning selles juhendis esitatud ohutussilte ja -tähiseid.
Seadmel ja juhendis on toodud ainult ostetud mudeli puhul asjakohased tähised.
Veenduge, et seadmele paigaldatud tähised ja sildid on alati olemas ning loetavad. Kui
see nii ei ole, asendage need uutega esialgses asukohas.
Hoiatus – Ettevaatust – Oht
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi.
Tähis E2 (kui juhendis esineb see tähis)– Näitab, et seade on ette nähtud profika-
sutuseks, s.t kogenud inimestele, kes tunnevad sellega seotud tehnilisi, normatiivseid
ja õiguslikke asjaolusid ning on suutelised tegema seadme kasutamiseks ja hooldami-
seks vajalikke toiminguid. Seda seadet ei tohi kasutada lapsed, puudulike füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ega vajalike kogemuste ja teadmisteta isi-
kud.
Tähis E3 (kui juhendis esineb see tähis)– Näitab, et seade on mõeldud olmekasu-
tuseks, s.t inimestele, kes ei ole professionaalid. Seda seadet on lubatud kasutada puu-
dulike füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete ning vajalike kogemuste ja teadmis-
teta isikutel järelevalve all või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja nad
mõistavad sellega kaasnevaid ohtusid.
Liikuvad osad. Ärge puudutage.
93Eesti keel
0 Lüliti „VÄLJAS” asend.
I Lüliti „SEES” asend.
Garanteeritud müravõimsustase.
Keelumärk, mis teavitab kasutajaid, et kohalikud eeskirjad võivad keelata toote
ühendamist joogiveevõrku.
Ohumärk, mis hoiatab kasutajat, et veejuga ei tohi suunata inimeste, looma-
de, elektriseadmete ega toote enda poole.
See toode on liigitatud II isolatsiooniklassi. See tähendab, et tootel on tugevdatud
või topeltisolatsioon (üksnes juhul, kui seadmel on vastav tähis).
See toode on liigitatud I isolatsiooniklassi. See tähendab, et toode on varustatud
kaitsemaandusjuhtmega (üksnes juhul, kui seadmel on vastav tähis).
Toode vastab asjakohaste Euroopa direktiivide nõuetele.
Tähis E1– Näitab, et seadet ei tohi kasutusest kõrvaldada olmejäätmetena; selle
võib uue seadme ostmisel tagastada edasimüüjale. Seadme elektrilisi ja elektroonilisi
osi ei tohi korduskasutada selleks mitte ette nähtud otstarbel, sest need sisaldavad
aineid, mis võivad olla tervisele ohtlikud.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Kandke kaitsemaski.
Kandke hingamisteede kaitsevahendeid.
Kandke kaitsekindaid.
Kandke kaitsejalatseid.
Kandke kaitserõivaid.
94 Eesti keel
3
OHUTUSREEGLID/JÄÄKRISKID
3.1 OHUTUSKEELUD
3.1.1 hoiAtUs! ÄRGE lubage lastel seadet kasutada; jälgige, et lapsed ei mängiks
sellega.
3.1.2 hoiAtUs! Väära kasutamise korral võib kõrgsurvejuga olla ohtlik.
3.1.3 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet kergsüttivate või mürgiste vedelikega ega mis
tahes toodetega, mis ei sobi kokku selle õige kasutusviisiga. Seadet on keelatud
kasutada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas.
3.1.4 hoiAtUs! PLAHVAtUSOHt! ÄRGE kasutage seadet kergsüttivate vedelike
pihustamiseks.
3.1.5 hoiAtUs! ÄRGE suunake veejuga inimeste ega loomade poole.
3.1.6 hoiAtUs! ÄRGE suunake veejuga seadme enda, elektriliste osade ega muude
elektriseadmete poole.
3.1.7 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet, kui selle tööulatuses viibib teisi inimesi, kes ei
kanna kaitserõivastust.
3.1.8 hoiAtUs! ÄRGE suunake veejuga enda ega teiste inimeste poole rõivaste või
jalatsite puhastamiseks.
3.1.9 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet välitingimustes, kui vihma sajab.
3.1.10 hoiAtUs! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel, ebapädevatel isikutel ega inimestel,
kes ei ole juhendit lugenud või sellest aru saanud.
3.1.11 hoiAtUs! ÄRGE puudutage pistikut ega pistikupesa märgade kätega.
3.1.12 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet, kui elektrikaabel on kahjustatud. Ohutusriskide
ärahoidmiseks võib kahjustatud elektrikaabli välja vahetada üksnes tootja, mõni
tema volitatud hoolduskeskustest või sarnase kvalifikatsiooniga spetsialist.
3.1.13 hoiAtUs! ÄRGE kasutage seadet, kui on kahjustatud selle toitekaabel või olulised
osad, näiteks ohutusseadmed, kõrgsurvevoolikud või püstol.
3.1.14 hoiAtUs! VÄLTIGE päästiku kinnikiilumist tööasendis.
3.1.15 hoiAtUs! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud andmeplaat; kui mitte,
teavitage sellest edasimüüjat. Ilma andmeplaadita seadmeid EI TOHI kasutada,
sest neid ei ole võimalik tuvastada ja need võivad olla ohtlikud.
3.1.16 hoiAtUs! ÄRGE muutke omavoliliselt ega reguleerige kaitseklapi või
ohutusseadiste seadistust.
3.1.17 hoiAtUs! ÄRGE muutke pihustusotsaku düüsi algset läbimõõtu.
3.1.18 hoiAtUs! ÄRGE liigutage seadet ELEKTRIKAABLIST tõmbamisega.
95Eesti keel
3.1.19 hoiAtUs! Ärge laske sõidukitel sõita üle kõrgsurvevooliku.
3.1.20 hoiAtUs! ÄRGE liigutage seadet kõrgsurvevoolikust tõmbamisega.
3.1.21 hoiAtUs! Rehvide, rehviventiilide või muude surve all olevate osade poole
suunatud kõrgsurvejuga võib olla ohtlik. Ärge kasutage pöörddüüsi komplekti
ja hoidke juga puhastamise ajal vähemalt 30 cm kaugusel.
3.1.22 hoiAtUs! Mitteoriginaalsete ja tootja poolt heaks kiitmata lisatarvikute kasutami-
ne on rangelt keelatud. Seadme igasugune modifitseerimine on keelatud. Mis
tahes modifitseerimine muudab kehtetuks vastavusdeklaratsiooni ning vabas-
tab tootja tsiviil- ja kriminaalõiguse järgsest vastutusest.
3.2 OHUTUSKOHUSTUSED
3.2.1 hoiAtUs! Kõiki elektrijuhtmeid PEAB KAITSMA veejoa eest.
3.2.2 hoiAtUs! Elektriühenduse peab tegema väljaõppinud elektrik ja see peab
vastama standardile IEC 60364-1. Tuleb paigaldada kas rikkevoolukaitse, mis
katkestab elektritoite juhul, kui maanduslekkevool ületab 30ms vältel 30 mA,
või maandusrikkekaitse.
3.2.3 hoiAtUs! Käivitamise AJAL võib seade põhjustada võrgumüra.
3.2.4 hoiAtUs! Rikkevoolukaitse kasutamine annab kasutajale lisakaitse (30mA).
3.2.5 hoiAtUs! Ilma pistikuta tarnitavad mudelid peab paigaldama vastava väljaõppega
personal.
3.2.6 hoiAtUs! Kasutage üksnes heakskiidetud pikendusjuhtmeid, millel on sobiv
juhtme ristlõige.
3.2.7 hoiAtUs! Seadme järelevalveta jätmisel lülitage lüliti kindlasti välja.
3.2.8
hoiAtUs! Kõrgsurve võib põhjustada osade tagasilööki: kandke kõiki kasutaja
ohutuse tagamiseks vajalikke kaitserõivaid (isikukaitsevahendeid) ja -varustust.
3.2.9 hoiAtUs! Enne töid seadme juures EEMALDAGE pistik.
3.2.10 hoiAtUs! Enne päästiku vajutamist HAARAKE püstol kindlalt kätte, et tagasilöögiga
toime tulla.
3.2.11 hoiAtUs! JÄRGIGE kohaliku veevarustusameti eeskirju. Standardi IEC 60335-2-79
kohaselt tohib seadme ühendada joogiveevõrku üksnes juhul, kui toitevoolik on
varustatud standardi EN 12729 tüübile BA vastava tagasivoolu tõkestava klapiga,
millel on olemas tühjendusseadis. Tagasivoolu tõkesti saab tellida tootjalt.
3.2.12 hoiAtUs! Läbi tagasivoolu tõkestite voolanud vett loetakse joogikõlbmatuks.
96 Eesti keel
3.2.13 hoiAtUs! Elektriosade hooldus- ja/või remonttöid TOHIVAD teha ainult
väljaõppinud töötajad.
3.2.14 hoiAtUs! Enne vooliku seadme küljest lahtiühendamist VABASTAGE jääkrõhk.
3.2.15 hoiAtUs! VEENDUGE enne iga kasutuskorda ja korrapäraste ajavahemike tagant,
et kruvid on täiesti kinni ja purunenud või kulunud osi ei ole.
3.2.16 hoiAtUs! KASUTAGE ÜKSNES puhastusaineid, mis ei korrodeeri kõrgsurvevooliku
ega elektrikaabli kattematerjale.
3.2.17 hoiAtUs! TAGAGE, et kõik inimesed ja loomad hoiduksid vähemalt 15 meetri
(16jardi) kaugusele.
3.2.18 hoiAtUs! Seade on ette nähtud kasutamiseks üksnes tootja tarnitud või soovitatud
puhastusainetega. Muude puhastusainete või kemikaalide kasutamine võib
negatiivselt mõjutada seadme turvalisust.
3.2.19 hoiAtUs! Vältige puhastusaine nahale ja eriti silma sattumist. Silma sattumisel
loputage kohe rohke veega ja pöörduge arsti poole.
3.2.20 hoiAtUs! Kõrgsurvevoolikud, -liitmikud ja -ühendused on olulised seadme
ohutuse seisukohast. Kasutage ainult tootja soovitatud voolikuid, liitmikke ja
ühendusdetaile.
3.2.21 hoiAtUs! Seadme ohutu töö tagamiseks kasutage üksnes tootja originaalosi või
muid tootjalt heakskiidu saanud osi.
3.2.22 hoiAtUs! Sobimatud pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Pikendusjuhtme
kasutamise korral peab see olema ette nähtud välitingimustes kasutamiseks;
selle ühenduskohta tuleb hoida kuivana ja maapinnast kõrgemal. Tungivalt
soovitatakse kasutada juhtmepooli, mis hoiab pistikupesa maapinnast vähemalt
60 mm kõrgusel.
3.2.23 hoiAtUs! Enne kokkupanekut, puhastamist, reguleerimist, hooldustöid,
hoiustamist või transporti lülitage seade välja ja ühendage toiteallikast lahti.
3.2.24 hoiAtUs! Enne seadme sisselülitamist sisestage torujoa komplekt kuni punase
märgini.
97Eesti keel
ET
4
ÜLDINE TEAVE JOONIS 1 / LK 3
4.1 Juhendi kasutamine
Kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa ja tuleb edaspidiseks
kasutamiseks alles hoida. Enne seadme paigaldamist ja kasuta-
mist lugege seda tähelepanelikult. Seadme müümisel peab müüja
andma uuele omanikule koos seadmega ka kasutusjuhendi.
4.2 Tarnimine
Seade tarnitakse osaliselt kokkupanduna pappkastis.
Tarnepakki on kujutatud joonisel 1.
4.2.1 Koos seadmega tarnitav dokumentatsioon
A1 Kasutus- ja hooldusjuhend
A2 Ohutusnõuded
A3 Vastavusdeklaratsioon
A4 Garantiireeglid
4.3 Pakendi käitlemine
Pakkematerjalid ei ole keskkonnasaasteained, kuid need tuleb
siiski ringlusse võtta või neid käidelda kasutusriigi asjakohaste
õigusaktide kohaselt.
5
TEHNILINE TEAVE JOONIS 1 / LK 3
5.1 Kasutusotstarve
See seade on välja töötatud erakasutuseks sõidukite, masinate,
paatide, müüritise jms puhastamiseks, et eemaldada kangekaelne
mustus puhta vee ja biolagunevate keemiliste puhastusainete abil.
Sõidukite mootoreid võib pesta üksnes juhul, kui musta vett käidel-
dakse kehtivate eeskirjade kohaselt.
- Sisendvee temperatuur: vaadake seadmel olevat andmeplaati.
- Sisendvee rõhk: min 0,1 MPa – max 1 MPa.
- Keskkonnatemperatuur töötamisel: üle 0 °C.
Seade vastab standarditele IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-79.
5.2 Käitaja
Joonisel 1 kujutatud tähis näitab seadme ettenähtud käitajat (elu-
kutseline või mitte).
5.3 Peamised osad
B2 Püstolitoru
B3 Kaitseriiviga pihustuspüstol
B4 Elektrikaabel pistikuga (vastava funktsiooniga mudelitel)
B5 Kõrgsurvevoolik
B6 Puhastusaine paak (vastava funktsiooniga mudelitel)
B7 Õlipaagi kork (vastava funktsiooniga mudelitel)
E Düüs
F Puhastusaine regulaator (vastava funktsiooniga mudelitel)
G Rõhuregulaator (vastava funktsiooniga mudelitel)
L Veefilter
5.3.1 Lisatarvikud (kui kuuluvad tarnekomplekti – vt joonist 1)
C1
Düüsipuhastustööriist
C2
Pöörddüüsi komplekt
C3
Käepide
C4
Hari
C5
Voolikutrummel
C6
Vee imikomplekt
C7
Torujoa komplekt
C8
Suure pinna puhastusharja komp.
C9
Adapter
C10
Kruvid
C11
Toendid
C12
Hoob
C13
Puhastusaine komplekt
C14
Rattad
C15
Määrdetuub
C16
Manomeetril
C17
Adapter
5.4 Ohutusseadised
- Käiviti (H)
Käiviti takistab seadme tahtmatut kasutamist.
Hoiatus – oht!
Ärge muutke omavoliliselt ega reguleerige kaitseklapi
seadistust.
- Kaitseklapp ja/või rõhupiiramisklapp
Kaitseklapp on ühtlasi rõhupiiramisklapp. Pihustuspüstoli päästi-
ku vabastamisel klapp avaneb ja vesi ringleb uuesti läbi pumba
sisselaskeava või voolab maapinnale.
- Termostaadi klapp (D1, kui on paigaldatud)
Kui vee temperatuur ületab tootja määratud temperatuuri, siis
laseb termostaadi klapp kuuma vett välja ja tõmbab sisse välja-
lastud veega võrdses koguses külma vett, kuni on taastatud õige
temperatuur.
- Kaitseriiv (D): takistab vee tahtmatut pihustamist.
- Ülekoormuskaitse: seiskab ülekoormuse korral seadme.
6
PAIGALDAMINE JOONIS 2 / LK 4
6.1 Kokkupanemine
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostetööde tegemise ajal peab
seade olema vooluvõrgust lahutatud.
Kokkupanekujärjekorda on kujutatud joonisel 2.
6.2 Rõhuvabastuskorkide paigaldamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Õlilekete ärahoidmiseks on õlisisendid tarnimise ajal suletud punas-
te korkidega, mis tuleb asendada komplekti kuuluvate rõhuvabas-
tuskorkidega.
6.3 Pöörddüüsi paigaldamine
(Vastava funktsiooniga mudelitel.)
Pöörddüüsi komplekt suurendab pesemisvõimsust.
Võrreldes reguleeritava düüsi kasutamisel saadava survega võib
pöörddüüsi kasutamine vähendada survet 25% võrra. Veejoa pöör-
lemise tõttu suurendab pöörddüüsi komplekt aga pesemisvõimsust.
6.4 Elektriühendused
Hoiatus – oht!
Kontrollige, kas elektritoite pinge ja sagedus (V/Hz)
vastavad andmeplaadil esitatutele (joonis 2).
6.4.1 Pikenduskaablite kasutamine
Kasutage kaableid ja pistikuid kaitseastmega IPX5.
Pikenduskaabli ristlõige peab vastama selle pikkusele;
mida pikem on kaabel, seda suurem peab olema selle
ristlõige. Vt tabelit 1.
6.5 Veevarustussüsteemi ühendamine
Hoiatus – oht!
Seadme veevarustuse jaoks tohib kasutada üksnes
puhast või filtreeritud vett. Vee sisselaskekraani voolukii-
rus peab olema võrdne pumba voolukiirusega.
Paigutage seade võimalikult veevarustussüsteemi lähedale.
6.5.1 Ühenduspunktid
l
Vee väljavooluava (VÄLJALASE)
n
Vee sisselaskeava, filtriga (SISSELASE)
6.5.2 Ühendamine veevõrguga
Standardi IEC 60335-2-79 kohaselt tohib ühendada sead-
me otse joogiveevõrku üksnes juhul, kui toitevoolik on
varustatud kehtivate eeskirjade kohase tagasivoolu tõkes-
tava klapiga. Veenduge, et vooliku läbimõõt on vähemalt
13mm, et see on tugevdatud ega ole üle 25 meetri pikk.
6.5.3 Vee sissetõmbamine lahtistest mahutitest
1) Keerake filtriga sisselaskevoolik vee SISSELASKEAVASSE
ja sisestage voolik mahutisse kuni põhjani.
2) Laske õhk seadmest välja.
a) Kruvige püstolitoru lahti.
b) Käivitage seade ja hoidke pihustuspüstolit avatuna,
kuni väljavoolavas vees ei ole enam õhumulle.
3) Lülitage seade välja ja keerake püstolitoru uuesti peale.
NB! Maksimaalne imikõrgus on 0,5m. Imivoolik tuleb enne
kasutamist täita.
7
REGULEERIMISED JOONIS 3 / LK 5
7.1 Pihustusdüüsi reguleerimine (selle funktsiooniga mudelitel)
Veevoolu saab reguleerida düüsi reguleerimisega (E).
98 Eesti keel
ET
7.2 Puhastusaine reguleerimine
Et puhastusaine etteanne toimuks õigel rõhul, seadke düüs (E) (kui
on paigaldatud) asendisse või paigaldage puhastusaine komp-
lekt (C13) (kui on saadaval) joonise järgi.
Etteantava puhastusaine kogust saab muuta regulaatori abil (F).
7.3 Töörõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Töörõhku saab muuta regulaatori (G) abil. Rõhk kuvatakse mano-
meetril (kui see on paigaldatud).
8
TEAVE SEADME KASUTAMISE KOHTA JOONIS 4 / LK 5
8.1 Juhtimisseadised
- Käiviti (H).
Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I), et:
a) käivitada mootor (ilma TSS-seadmeta mudelitel);
b) seada mootor käivitusvalmis (TSS-seadmega mudelitel).
Kui käivitil on märgutuli, peab see süttima.
Seadme seiskamiseks lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
Kui käivitil on märgutuli, peab see kustuma.
- Veejoa juhthoob (I).
Hoiatus – oht!
Kasutamise ajaks tuleb seade paigutada kindlale stabiil-
sele pinnale (vt joonist 4).
8.2 Käivitamine (vt joonist 4)
1) Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
2) Vabastage kaitseriiv (D).
3) Vajutage pihustuspüstoli päästik mõneks sekundiks alla ja käivita-
ge seade käiviti abil (ON/I).
Hoiatus – oht!
Enne seadme käivitamist veenduge, et see saab õiges-
ti vett; seadme kasutamine ilma veeta kahjustab seda. Ärge
katke seadme õhutusvõresid kasutamise ajal kinni.
TSS-mudelid. Etteandevoolu automaatse katkestussüsteemiga TSS-
mudelite puhul:
- pihustuspüstoli päästiku vabastamisel lülitab dünaamiline surve
mootori automaatselt välja;
- kui pihustuspüstoli päästik vajutatakse alla, käivitab rõhu auto-
maatne langemine mootori ja surve taastub üliväikese viivitusega;
- TSS-i õigesti toimimiseks peab kõigi püstolipäästiku vabastamis-
ja allavajutamiskordade vahe olema vähemalt 4–5 sekundit.
Seadme kahjustamise ärahoidmiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ja kontrollige, kas sellel on olemas nõuetekohane
veevarustus.
Ilma TSS-ita mudelite korral ärge katkestage töötava seadme
veejuga rohkem kui viieks minutiks, et seade ei saaks vee-
temperatuuri tõusu tõttu kahjustada.
8.3 Seiskamine
1) Lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
2) Vajutage püstoli päästik alla ja vabastage torud neisse jäänud
rõhu alt.
3) Rakendage kaitseriiv (D).
8.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage kaitseriiv (D).
2) Vajutage pihustuspüstoli päästik alla ja laske torudest välja neisse
jäänud õhk.
3) Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I).
8.5 Hoiustamine
1) Keerake veekraan kinni.
2) Vabastage pihustuspüstol selles säilinud rõhu alt, kuni kogu vesi
on seadmest välja voolanud.
3) Lülitage seade välja (OFF/0).
4) Võtke toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
5) Kui olete töö lõpetanud, tühjendage ja loputage puhastusaine paak.
Paagi loputamiseks kasutage puhastusaine asemel puhast vett.
6) Rakendage pihustuspüstoli kaitseriiv (D).
8.6 Puhastusaine lisamine ja kasutamine
Puhastusaine etteandmiseks tuleb kasutada punktis 7.3 nime-
tatud lisatarvikuid ja kirjeldatud toiminguid.
Kui kasutada kõrgsurvevoolikut, mis on koos seadmega tarnitust
pikem, või lisapikendusvoolikut, võib puhastusaine sissetõmbamine
väheneda või täielikult lakata.
Täitke paak (B6) hästi biolaguneva puhastusainega.
8.7 Soovitatav puhastustoiming
Mustuse lahustamiseks kandke veel kuivale pinnale veega segatud
puhastusainet.
Vertikaalpindade korral töötage suunaga alt üles. Laske puhastusai-
nel 1–2 minutit toimida, ent ärge laske pinnal kuivada. Alustage alt
ja kasutage kõrgsurvejuga vähemalt 30 cm kauguselt. Ärge laske
loputusveel voolata pesemata pindadele.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjadega hõõruda.
Kõrgsurve ei ole heade puhastustulemuste saavutamiseks alati
parim lahendus, sest mõnda pinda võib see kahjustada. Õrnade
või värvitud osade, aga ka surve all olevate osade (nt rehvid, täis-
pumpamiseks kasutatavad ventiilid jms) puhul ei tohi kasutada
reguleeritava düüsi kõige peenemat joaseadistust ega pöörddüüsi.
Tõhus puhastamine sõltub samavõrra nii kasutatava vee survest
kui ka hulgast.
9
HOOLDUS JOONIS 5 / LK 6
Kõiki selles peatükis käsitlemata hooldustöid peab tegema volitatud
müügi- ja hoolduskeskus.
Hoiatus – oht!
Enne igasuguseid töid seadme juures eemaldage
pistik kindlasti pistikupesast.
9.1 Düüsi puhastamine
1) Ühendage püstolitoru düüsi küljest lahti.
2) Eemaldage düüsiavast tööriista (C1) abil kõik mustusejäägid.
9.2 Filtri puhastamine
Enne iga kasutuskorda vaadake üle sisselaskefilter (L) ja puhastusai-
ne filter. Vajaduse korral puhastage juhiste kohaselt.
9.3 Kinnikiilunud mootori vabastamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Pikaajaliste seisakute korral võivad katlakivisetted põhjustada moo-
tori kinnikiilumist. Mootori vabastamiseks pöörake ajamivõlli vasta-
va tööriistaga (M).
9.4 Õli lisamine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Õige taseme taastamiseks lisage sisselaskeava kaudu õli.
Õli omadusi vaadake tabelist „Õli omadused”.
9.5 Hoiustamine hooaja lõpul
Enne talveks hoiustamiseks hooldage masinat mittekorrodeeriva,
mittetoksilise antifriisiga. Kahjustuste vältimiseks hoidke masinat
külma eest kaitstud kuivas kohas, tagades, et temperatuur ei lange
kunagi alla 0 °C.
10
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT JOONIS 5 / LK 6
Hoiustage lisatarvikuid joonise 5 kohaselt.
Transportige masinat joonise 5 kohaselt.
99Eesti keel
ET
11
TÕRKEOTSING
Probleem Võimalikud põhjused Lahendus
Pump ei saavuta töörõhku.
Düüs on kulunud. Vahetage düüs välja.
Veefilter on saastunud. Puhastage filter (L) (joonis 5).
Ebapiisav veevarustus. Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
Süsteemi imetakse õhku. Kontrollige voolikuliitmike pingust.
Pumbas on õhku.
Lülitage seade välja, vajutage pihustuspüstoli päästikut korduvalt
alla ja vabastage, kuni vesi hakkab pideva joana välja voolama.
Lülitage seade uuesti sisse..
Reguleeritav düüs ei ole õiges asendis. Seadke düüs (E) asendisse (+) (joonis 3).
Termostaadi klapp on rakendunud. Oodake õige veetemperatuuri taastumist.
Vett tõmmatakse sisse lahtisest mahutist rohkem kui 0,5 m
kõrguselt. Vähendage imikõrgust.
Kasutamise ajal väheneb ootamatult
pumba surve.
Vett tõmmatakse sisse välisest mahutist. Ühendage seade veevõrguga.
Sisendvesi on liiga kuum. Langetage temperatuuri.
Düüs on ummistunud. Puhastage düüs (joonis 5).
Sisselaskefilter (L) on must. Puhastage filter (L) (joonis 5)
Mootor müriseb, kuid ei käivitu.
Toitepinge on liiga madal. Kontrollige, kas vooluvõrgu toitepinge on sama, mis on märgitud
andmeplaadile (joonis 2).
Pikenduskaablite kasutamisest tingitud pinge langus. Kontrollige pikenduskaabli karakteristikuid.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Probleemid TSS-seadmega. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Mootor ei käivitu.
Puudub elektritoide. Kontrollige, kas pistik on kindlalt pistikupesas ja võrgupinge on
olemas (*).
Probleemid TSS-seadmega. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud.
Vabastage kinnikiilunud mootor tööriista (M) abil seadme
tagaküljel asuva ava kaudu (vastava funktsiooniga mudelitel)
(joonis 5).
Veelekked Tihendid on kulunud. Laske tihendid lähimas volitatud hoolduskeskuses välja vahetada.
Kaitseklapp on rakendunud ja toimub tühjendamine. Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Seadme töö on mürarikas. Vesi on liiga kuum. Langetage temperatuuri (vaadake tehnilisi andmeid).
Õlilekked Tihendid on kulunud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: seade
käivitub isegi siis, kui püstoli päästik on
vabastatud.
Kõrgsurvesüsteemi või pumba ringe ei ole veekindel. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: püstoli
päästiku allavajutamisel ei toimu
vee etteannet (ehkki toitevoolik on
ühendatud).
Düüs on ummistunud. Puhastage düüs (joonis 5).
Puhastusainet ei imeta sisse.
Reguleeritav düüs on seadistatud kõrgsurvele. Seadke düüs (E) asendisse (joonis 3).
Puhastusaine on liiga paks. Lahjendage veega.
Kasutatakse kõrgsurvevooliku pikendust. Paigaldage originaalvoolik.
Puhastusaine ringes on sadet või takistusi. Loputage puhta veega ja kõrvaldage kõik takistused. Kui probleem
ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Termostaadi klapist immitseb vett. Vee temperatuur düüsi sees on ületanud nimiandmete plaa-
dile märgitud maksimaalse nimiväärtuse.
Ärge katkestage töötava seadme veejuga järjest rohkem kui
viieks minutiks.
(*) Kui mootor seiskub ega taaskäivitu enam, siis oodake enne käivitustoimingu kordamist 2–3 minutit (on rakendunud ülekoormuskaitse).
Kui probleem püsib, pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDEL SEERIANUMBER
100 Eesti keel
ET
Garantii kehtivus vastab toote müümise asukohariigi asjakohastele õigusaktidele (kui tootja ei ole sätestanud teisiti).
Garantii hõlmab garantiiaja jooksul ilmnevaid materjali-, konstruktsiooni- ja vastavusdefekte. Selle aja jooksul asendab tootja defektsed osad ja remondib
toote, kui see ei ole üleliia kulunud, või asendab selle.
Garantii ei kata tavapäraselt kuluvaid osi (klapp, kolb, veetihend, õlitihend, vedrud, rõngastihendid, lisatarvikud, näiteks voolik, püstol, harjad, rattad jms).
Garantii ei kata defekte, mille on põhjustanud või tinginud:
- väär kasutamine, kuritarvitamine, ettevaatamatus;
- rentimine või profikasutus juhul, kui toode on müüdud olmekasutuseks
- selles kasutusjuhendis esitatud hooldusjuhiste eiramine;
- remont, mida on teinud vastavate volitusteta töötajad või keskused;
- mitteoriginaalosade või -lisatarvikute kasutamine;
- transportimisest, mustusest või võõrkehadest ja õnnetusjuhtumitest tingitud kahjustused;
- probleemid hoiustamisel või ladustamisel.
Garantiikatte saamiseks tuleb esitada ostutõend.
Abi saamiseks pöörduge müügikohta, kust oma seadme ostsite.
12
KUIDAS VÄLTIDA PINDADE KAHJUSTAMIST?
HOIATUS
12.1 Kui seadet kasutatakse rehvide pesemiseks, võib see kahjustada rehve ja olla ohtlik.
12.2 Ärge suunake kõrgsurvejuga otse rehvile.
12.3 Rehvide ja rataste ümbruse puhastamisel kasutage seadet madalaimal rõhuseadistusel.
12.4 Ärge kasutage sõiduki pesemisel kõrgsurvepesuri seadistust Turbo Lance.
12.5 Lisateavet vaadake jaotisest: „8.7 Soovitatav puhastustoiming”.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Annovi Reverberi S.p.A, Modena, Itaalia, deklareerib, et alljärgnev(ad)
STIGAi masin(ad):
masina nimetus kõrgsurvepesur
mudeli nr HPS 235 R HPS 345 R
nimivõimsus 1,8 kW 2,1 kW
vastab (vastavad) järgnevatele Euroopa direktiividele:
2006/42/EÜ, 2014/35/EL, 2011/65/EL, 2012/19/EL, 2014/30/EL ja
2000/14/EÜ
ja on valmistatud järgnevate standardite või standarddokumentide
kohaselt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Tehnilise toimiku väljastajaks määratud isiku nimi ja aadress: Stefano
Reverberi / AR-i tegevdirektor
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itaalia
Direktiivi 2000/14/EÜ nõuete kohane vastavushindamise menetlus on
läbi viidud V lisa kohaselt.
mudeli nr HPS 235 R HPS 345 R
Mõõdetud müravõimsustase: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanteeritud müravõimsustase: 93 dB (A) 94 dB (A)
Kuupäev: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Tegevdirektor
Garantii
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Seade
HPS 235 R HPS 345 R
Voolukiirus
l/min
5,5 6
Maksimaalne voolukiirus
l/min
7,3 7,5
Rõhk
MPa
10 11
Maksimumrõhk
MPa
13,5 14,5
Võimsus
kW
1,8 2,1
Maks. sisendtemperatuur
°C
50 50
Maksimaalne sisendrõhk
MPa
1 1
Püstoli tõukejõud maksimumrõhu juures
N
13,00 14,80
Pumbaõli tüüp
kg
-
-
Kaitse klass
-
II / I /
Mootori isolatsioon
Klass
F F
Mootori kaitseaste
-
IPX5 IPX5
Pinge
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Elektrisüsteemi maksimaalselt lubatud
näivtakistus
Ω- -
Helirõhutase L
PA
(ISO 3744) (K = 2,5
dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Müravõimsustase L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Seadme vibratsioon (K = 1m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Kaal kg
12,3
17,4
Tehnilisi andmeid võidakse muuta.
101Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on huipputeknologinen tuote, jonka on valmistanut yksi Euroopan
asiantuntevimmista korkeapainepesurien valmistajista. Olemme laatineet nämä ohjeet,
jotta kykenet hyödyntämään koneen suorituskykyä täydellisesti. Lue ne huolellisesti ja
noudata niitä jokaisella käyttökerralla. Käytä kaikkia mahdollisia varotoimia koneen
liitännän, käytön ja huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata niitä. Noudattamatta
jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja taloudellisia
menetyksiä.
2
TIEDOTUKSET
2.1 Noudata koneessa ja näissä ohjeissa olevien tarrojen ja symbolien ohjeita.
Koneessa ja oppaassa on ainoastaan symbolit, jotka koskevat hankittua konetta.
Tarkista, että koneeseen kiinnitetyt symbolit ja tarrat ovat aina ehjiä ja lukukelpoisia.
Vaihda ne muussa tapauksessa uusiin ja kiinnitä alkuperäiseen kohtaan.
Huomio - vaara!
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Symboli E2 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammat-
tikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tunte-
musta sekä tietoja standardeista ja laeista ja jotka kykenevät suorittamaan käyttöön ja
huoltoon tarvittavat toimenpiteet. Konetta eivät saa käyttää lapset, toimintarajoitteiset
henkilöt tai muut henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja koneen käytöstä.
Symboli E3 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-am-
mattimaiseen käyttöön (kotitalous). Toimintarajoitteiset tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää sitä ainoastaan valvonnassa tai saatuaan riittävät ohjeet koneen turvalli-
seen käyttöön ja tietoja käytöstä aiheutuvista riskeistä.
Liikkuvia osia Älä koske.
0 Katkaisimen sammutusasento
I Katkaisimen käynnistysasento
102 Suomi
Taattu äänitehotaso
Kielto, joka varoittaa käyttäjää, että kansalliset määräykset saattavat kieltää
koneen liitännän juomavesiverkkoon.
Varoitusmerkki, joka varoittaa käyttäjää suuntaamasta vesisuihkua ihmisiä,
eläimiä, sähkölaitteita tai konetta kohti.
Tämän koneen eristysluokka on II. Se tarkoittaa, että kone on varustettu vahviste-
tulla tai kaksoiseristyksellä (ainoastaan jos symboli on koneessa).
Tämän koneen eristysluokka on I. Se tarkoittaa, että kone on varustettu maadoitus-
johtimella (ainoastaan jos symboli on koneessa).
Tämä kone on soveltuvien eurooppalaisten direktiivien mukainen.
Symboli E1 - Osoittaa, että konetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden seassa. Se
voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniik-
kaosia ei tule käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä kasvonsuojainta.
Käytä hengityssuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä turvajalkineita.
Käytä suojavaatetusta.
103Suomi
3
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
3.1 VAROITUKSIA: KIELLETYT TOIMENPITEET
3.1.1 hUomio. ÄLÄ anna lasten käyttää konetta ja valvo, etteivät he leiki sillä.
3.1.2 hUomio. Paineistetut suihkut saattavat väärin käytettyinä olla vaarallisia.
3.1.3 hUomio. ÄLÄ käytä koneessa syttyviä, myrkyllisiä tai ominaisuuksiltaan koneen
toiminnalle yhteensopimattomia nesteitä. Koneen käyttö on kiellettyä
potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
3.1.4 hUomio. RÄJÄHDYSVAARA ÄLÄ ruiskuta syttyviä nesteitä.
3.1.5 hUomio. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
3.1.6 hUomio. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, jännitteisiä osia tai muita sähkölaitteita
kohti.
3.1.7 hUomio. ÄLÄ käytä konetta, jos sen toimintasäteellä on henkilöitä, joilla ei ole
yllään suojavaatteita.
3.1.8 hUomio. ÄLÄ suuntaa suihkua itseäsi tai muita ihmisiä kohti puhdistaaksesi
vaatteita tai jalkineita.
3.1.9 hUomio. ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
3.1.10 hUomio. Koneen käyttö on KIELLETTYÄ lapsilta ja henkilöiltä, jotka eivät tunne
sen käyttöä tai jotka eivät ole lukeneet sen ohjeita huolellisesti.
3.1.11 hUomio. ÄLÄ koske pistotulppaa ja/tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.12 hUomio. ÄLÄ käytä konetta, jos sen sähköjohto on vaurioitunut. Jos sähköjohto
vaurioituu, sen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, valtuutettu huoltopalvelu tai
ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
3.1.13 hUomio. ÄLÄ käytä konetta, jos sähköjohto tai tärkeät osat (esim. suojalaitteet,
korkeapaineletkut ja pesupistooli) ovat vaurioituneet.
3.1.14 hUomio. ÄLÄ lukitse pesupistoolin vipua toiminta-asentoon.
3.1.15 hUomio. Tarkista, että koneessa on konekilpi. Ilmoita jälleenmyyjälle, jos se
puuttuu. Ellei koneessa ole konekilpeä, sitä EI saa käyttää. Sen ominaisuuksia ei
tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.16 hUomio. ÄLÄ käsittele tai muuta säätöventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
3.1.17 hUomio. ÄLÄ muuta suuttimen suihkun alkuperäistä halkaisijaa.
3.1.18 hUomio. ÄLÄ siirrä konetta SÄHKÖJOHDOSTA vetämällä.
3.1.19 hUomio. Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
3.1.20 hUomio. ÄLÄ siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
104 Suomi
3.1.21 hUomio. Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin
kohdistettu korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä
pyörivää suutinta. Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä
puhdistuksen aikana.
3.1.22 hUomio. On kiellettyä käyttää muita kuin alkuperäisiä ja valmistajan hyväksymiä
lisävarusteita. Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät vaatimustenmukaisuus-
vakuutuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
3.2 VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1 hUomio. Kaikki sähköä johtavat osat TULEE SUOJATA vesisuihkulta.
3.2.2 hUomio. Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee suorittaa sähköliitäntä standardin
IEC 60364-1 mukaan. Asenna vikavirtakytkin, joka katkaisee koneen sähkön
maavuotovirran ollessa yli 30 mA 30 ms ajan, tai maadoituspiirin valvontalaite.
3.2.3 hUomio. KÄYNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
3.2.4 hUomio. Vikavirtakytkimen asennus antaa lisäsuojaa henkilöille (30 mA).
3.2.5 hUomio. Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
3.2.6 hUomio. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on
asianmukainen.
3.2.7 hUomio. Kytke katkaisin aina pois jättäessäsi koneen ilman valvontaa.
3.2.8
hUomio. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen. Käytä asianmukaisia
suojavaatteita ja henkilönsuojaimia (PPE).
3.2.9 hUomio. IRROTA pistotulppa ennen koneeseen suoritettavia toimenpiteitä.
3.2.10 hUomio. PIDÄ pesupistoolista tukevasti kiinni vivusta vetäessäsi rekyylin vuoksi.
3.2.11 hUomio. NOUDATA paikallisen vesilaitoksen määräyksiä. Standardin IEC 60335-
2-79 mukaan kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu standardin EN 12729 mukainen
BA-tyypin tyhjentävä takaisinvirtauksen estolaite. Takaisinvirtauksen estolaite
voidaan tilata valmistajalta.
3.2.12 hUomio. Takaisinvirtauksen estolaitteeseen virrannut vesi ei sovellu juomavedeksi.
3.2.13 hUomio. AINOASTAAN ammattihenkilö saa huoltaa ja/tai korjata sähköisiä osia.
3.2.14
hUomio. PURA jäännöspaine ennen kuin irrotat letkun koneesta.
105Suomi
3.2.15 hUomio. TARKISTA ruuvien kireys ja koneen osien käyttökunto ennen jokaista
käyttöä ja määräajoin. Varmista, ettei koneessa ole rikkoutuneita tai kuluneita
osia.
3.2.16 hUomio. YTÄ ainoastaan korkeapaineletkun / sähköjohdon
pinnoitusmateriaaleille sopivia pesuaineita.
3.2.17 hUomio. PIDÄ ihmiset ja eläimet vähintään 15 m:n etäisyydellä.
3.2.18 hUomio. Kone on suunniteltu käyttöön valmistajan toimittamilla tai suosittelemilla
pesuaineilla. Niistä poikkeavien pesuaineiden tai kemikaalien käyttö saattaa
heikentää sen turvallisuutta.
3.2.19 hUomio. Vältä pesuaineen joutumista iholle ja ennen kaikkea silmiin! Jos sitä
joutuu silmiin, huuhdo puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
3.2.20 hUomio. Korkeapaineletkut, liitokset ja liitoskappaleet ovat koneen
turvallisuuden kannalta tärkeitä osia. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, liitoksia ja liitoskappaleita.
3.2.21 hUomio. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamia tai hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia, jotta koneen käyttö on turvallista.
3.2.22 hUomio. Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaarallisia. Jos käytät
jatkojohtoa, valitse ulkokäyttöön sopiva tyyppi ja varmista, että liitäntä pysyy
kuivana ja etäällä maasta. Käytä johtokelaa, joka pitää pistorasian vähintään 60
mm:n korkeudella maasta.
3.2.23 hUomio. Sammuta kone ja katkaise sen sähkö ennen asennusta, puhdistusta,
säätöä, huoltoa, varastointia ja kuljetusta.
3.2.24 hUomio. Työnnä putken puhdistusyksikkö punaiseen merkkiin asti ennen koneen
käynnistystä.
106 Suomi
FI
4
YLEISET OHJEET KUVA 1/SIVU 3
4.1 Käyttöoppaan käyttö
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin. Säilytä se huo-
lellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen asennusta
ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt painepesurin.
4.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
4.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
A4 Takuusäännöt
4.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5
TEKNISET TIEDOT KUVA 1/SIVU 3
5.1 Käyttötarkoitus
Painepesuri on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden,
veneiden, rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puh-
taalla vedellä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden tulolämpötila: katso koneessa olevaa konekilpeä.
- Veden tulopaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0 °C.
Kone on standardien IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-79 mukainen.
5.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kuvan 1 symbolilla (ammattimainen tai
ei-ammattimainen).
5.3 Pääosat
B2 Tehosuutin
B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Sähköjohto ja pistotulppa (mallista riippuen)
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö (mallista riippuen)
B7 Öljytulppa (mallista riippuen)
E Suutin
F Pesuaineen säädin (mallista riippuen)
G Paineensäädin (mallista riippuen)
L Vedensuodatin
5.3.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - katso kuva 1)
C1
Suuttimen puhdistustyökalu
C2
Pyörivä suutin
C3
Kahva
C4
Harja
C5
Letkukela
C6
Vedentuloyksik
C7
Putkien puhdistusyksikkö
C8
Harjayksikkö suurille pinnoille
C9
Sovitin
C10
Ruuvit
C11
Seinätelineet
C12
Vipu
C13
Pesuaineyksikkö
C14
Pyörät
C15
Määrdetuub
C16
Painemittarissa
C17
Sovitin
5.4 Suojalaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H)
Käynnistyskatkaisin estää koneen tahattoman käytön.
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta varoventtiilin kalibrointia.
- Varo- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Varoventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesupis-
tooli suljetaan, venttiili avautuu ja vesi kiertää uudelleen pumpun
vedentulopuolelta tai venttiili poistaa veden maahan.
- Termostaattiventtiili (D1 mallista riippuen)
Jos veden lämpötila ylittää valmistajan ilmoittaman lämpötilan,
termostaattiventtiili poistaa kuuman veden ja ottaa poistettua
vesimäärää vastaavan määrän kylmää vettä, kunnes lämpötila
palautuu asianmukaiseksi.
- Turvakatkaisin (D): estää veden tahattoman suihkuamisen.
- Lämpökatkaisin: pysäyttää koneen, jos se ylikuormittuu.
6
ASENNUS KUVA 2/SIVU 4
6.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suo-
rittaa koneen virta katkaistuna.
Katso kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
6.2 Ilmaustulppien asennus (mallista riippuen)
Jotta öljyvuodot vältetään, kone toimitetaan öljyn täyttöaukot sul-
jettuina punaisilla tulpilla. Vaihda ne toimitettuihin ilmaustulppiin.
6.3 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutin lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä-
vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden. Sen käyttö kuitenkin
lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen ansiosta.
6.4 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat kone-
kilvessä annettuja arvoja (V/Hz) (kuva 2).
6.4.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan tulee olla ver-
rannollinen sen pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä
suurempi poikkipinta-ala. Katso taulukkoa I.
6.5 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Painepesuria saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai
puhtaalla vedellä. Vesihanan virtaaman tulee olla pumpun
virtaaman mukainen.
Sijoita kone mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
6.5.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET)
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
6.5.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukainen tyhjentävä takaisinvirtauk-
sen estolaite. Varmista, että letkun halkaisija on vähintään
13 mm ja pituus alle 25 m ja että se on vahvistettu.
6.5.3 Veden imu avoimista astioista
1) Ruuvaa suodattimella varustettu imuletku tulovesiliitti-
meen (INLET) ja upota se astian pohjalle.
2) Ilmaa kone:
a) Irrota tehosuutin.
b) Käynnistä kone ja avaa pesupistoolia, kunnes ulostule-
vassa vedessä ei ole enää ilmakuplia.
3) Sammuta kone ja ruuvaa tehosuutin takaisin.
Huomautus: maksimi-imukorkeus on 0,5 m. Pyri täyttä-
mään imuletku ennen käyttöä.
7
SÄÄDÖT KUVA 3/SIVU 5
7.1 Suuttimen säätö (mallista riippuen)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
7.2 Pesuaineen syötön säätö
Jotta pesuainetta syötetään oikealla paineella, aseta suutin (E)
(mallista riippuen) -asentoon tai asenna pesuaineyksikkö (C13)
(mallista riippuen) kuten kuvassa.
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F) (mallista riippuen).
7.3 Käyttöpaineen säätö (mallista riippuen)
107Suomi
FI
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
8
YTTÖ KUVA 4/SIVU 5
8.1 Ohjauslaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H)
Aseta käynnistyskatkaisin (ON/I)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta)
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan (TSS-laitteella varustetuissa
malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Aseta käynnistyskatkaisin (OFF/0)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I)
Huomio - vaara!
Konetta tulee käyttää tasaisella ja tukevalla tasolla,
katso kuva 4.
8.2 Käynnistys (kuva 4)
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (ON/I).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön kes-
keytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
maattisesti sähkömoottorin
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkö-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä
- TSS-laitteen moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, että
pesupistoolin sulkemista ja aukaisua eisuoriteta alle 4–5 sekun-
nin kuluessa.
Vältä kuivakäyttöä, ettei kone vaurioidu. Varmista, että
kone saa jatkuvasti vettä.
Älä katkaise vesisuihkua yli 5 minuutiksi toiminnan aikana,
ettei kone vaurioidu lämpötilan kasvun seurauksena (mal-
leissa, joissa ei ole TSS-laitetta).
8.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (OFF/0)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Kytke turvakatkaisin (D).
8.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (ON/I)-asentoon.
8.5 Säilytys
1) Sulje vesihana.
2) Pura jäännöspainetta pesupistoolista, kunnes kaikki vesi poistuu
koneesta.
3) Sammuta kone (OFF/0).
4) Poista pistotulppa pistorasiasta.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä säiliön
pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
8.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää kohdassa 7.3 selostetuilla varusteilla
ja tavoilla.
Jos käytät koneen ohessa toimitettua alkuperäistä letkua pidempää
korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saattaa vähentyä
tai loppua kokonaan säiliöstä (mallista riippuen).
Täytä säiliö (B6) biologisestierittäin hajoavalla pesuaineella.
8.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle pesuainetta. Työskentele
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa
1–2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Suihkuta korkeapai-
nesuihkulla vähintään 30 cm:n etäisyydeltä ja työskentele alhaalta
ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesu-
harjoilla.
Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä
se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen
neulasuihkun ja pyörivän suuttimen käyttöä aroilla ja maalatuilla
pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyttöventtiilit jne.).
Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
9
HUOLTO KUVA 5/SIVU 6
Kaikki huoltotoimenpiteet, joita ei ole selostettu tässä luvussa, tulee
suorittaa valtuutetussa huoltopalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
9.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota tehosuutin pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
9.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin (mallista riippuen) ennen
jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
9.3 Moottorin vapautus (mallista riippuen)
Jos painepesuri on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät
saattavat lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin
akselia työkalulla (M).
9.4 Öljyn täydennys (mallista riippuen)
Täydennä öljyä täyttöaukosta, kunnes saavutat oikean tason.
Katso öljyn ominaisuudet Öljyn ominaisuudet -taulukosta.
9.5 Varastointi
Ennen koneen talvivarastointiin ryhtymistä, on koneen annettava
käydä jäätymisenestoaineella, joka ei saa olla voimakkaasti rea-
goivaa tai myrkyllistä. Sijoita laite kuivaan paikkaan, jossa se on
suojassa pakkaselta, ja jonka lämpötila ei mene alle 0°, jotta kone ei
pääsisi vaurioitumaan.
10
VARASTOINTI JA KULJETUS KUVA 5/SIVU 6
Varastoi varusteet kuvan 5 mukaisesti.
Kuljeta konetta kuvan 5 mukaisesti.
108 Suomi
FI
11
VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Suutin kulunut. Vaihda suutin.
Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Veden tulopaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa. Sammuta kone ja käytä pesupistoolia, kunnes vesi suih-
kuaa ulos tasaisesti. Käynnistä painepesuri uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Aseta suutin (E) (+)-asentoon (kuva 3).
Termostaattiventtiilin laukeaminen
Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Imukorkeus avoimesta astiasta yli 0,5 m.
Vähennä imukorkeutta.
Pumpun paine vaihtelee.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoverkkoon.
Veden tulolämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa.
Suutin on tukossa. Puhdista suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin (L)Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Verkkojännite ei ole riittävä. Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat.
Koneen pitkä käyttötauko Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS-laite viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu. Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS-laite viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Koneen pitkä käyttötauko Vapauta moottori asettamalla työkalu (M) sen takaosassa
olevaan reikään (mallista riippuen) (kuva 5).
Vesivuoto Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Paineen suoraan purkavan varoventtiilin laukeaminen Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: pesupistoo-
lin vipua vedettäessä vettä ei tule
ulos (kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Suutin on tukossa. Puhdista suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa. Aseta suutin (E) -asentoon (kuva 3).
Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia. Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Termostaattiventtiilistä valuu
vettä.
Suuttimen sisällä olevan veden lämpötila on ylittänyt
konekilvessä ilmoitetun enimmäisarvon.
Älä katkaise vesisuihkua yli 5 minuutiksi toiminnan
aikana.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2–3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
MALLI SARJANUMERO
109Suomi
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- ammattikäyttö tai vuokraus, jos kone on myyty kotitalouskäyttöön
- oppaassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö
- kuljetuksen tai ylimääräisten esineiden/aineiden aiheuttamat vauriot, onnettomuus
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Ota huoltopyynnöissä yhteys myyntipisteeseen, josta hankit koneen.
12
KUINKA OLLA VAURIOITTAMATTA PINTOJA
HUOMIO
12.1 Koneen käyttö renkaiden pesuun saattaa vaurioittaa renkaita ja olla vaarallista.
12.2 Älä suuntaa korkeapaineista suihkua suoraan renkaaseen.
12.3 Käytä konetta aina matalimmalla paineella suorittaessasi puhdistusta pyörien ja renkaiden lähellä.
12.4 Älä koskaan käytä turbosuutinta ajoneuvon osien pesuun.
12.5 Etsi lisätietoja käyttöoppaan osasta: 8.7 Suositeltava pesutapa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A. -yrityksestä, Modena, Italia, vakuutamme
että seuraava(t) STIGA-kone(et):
Koneen nimike
Korkeapainepesuri
Mallinro HPS 235 R HPS 345 R
Tehonkulutus 1,8 kW 2,1 kW
on(ovat) seuraavien direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EY (lakiasetus 262/2002).
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen
mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen
eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettely on toteutettu liitteen V mukaan.
Mallinro HPS 235 R HPS 345 R
Mitattu äänitehotaso: 91 dB (A) 92 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 93 dB (A) 94 dB (A)
Pvm: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Takuu
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot Mitt.
HPS 235 R HPS 345 R
Virtaama
l/min
5,5 6
Maksimivirtaama
l/min
7,3 7,5
Paine
MPa
10 11
Maksimipaine
MPa
13,5 14,5
Teho
kW
1,8 2,1
Maks. tulolämpötila
°C
50 50
Maksimitulopaine
MPa
1 1
Pesupistoolin työntövoima maksimi
-
paineella
N
13,00 14,80
Pumpun öljytyyppi
kg
-
-
Suojausluokka
-
II / I /
Moottorin eristys
Class
F F
Moottorin suojaus
-
IPX5 IPX5
Jännite
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Suurin sallittu verkkoimpedanssi
Ω - -
Äänenpainetaso
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Änitehotaso
L
WA
(ISO 3744) (
(K = 2,5
dB(A))
dB (A) 93
94
Koneen tärinä
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Paino
kg
12,3
17,4
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
110 Français
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 L'appareil que vous avez acheté est un produit à fort contenu technologique, fabriqué
par l'un des plus grands spécialistes de nettoyeurs à haute pression sur le marché
européen. Nous vous invitons à lire attentivement et à observer ces quelques lignes
pour optimiser davantage ses performances. Pour le raccordement, l'utilisation et la
maintenance de l'appareil, veuillez prendre toutes les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à proximité. Veuillez lire et respecter à la lettre les
consignes de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des personnes et
pour éviter tout dégât matériel.
2
ICÔNES ET SYMBOLES
2.1
Respecter les pictogrammes de sécurité et les symboles figurant sur l'appareil et dans ce
manuel.
Seuls les symboles concernant l'appareil acheté sont reproduits sur l'appareil et dans le
manuel. S'assurer que les symboles et les pictogrammes de sécurité sur l'appareil sont
lisibles et en bon état. Dans le cas contraire, les remplacer en respectant la position d'origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces instructions avant emploi.
Icône E2 (si le symbole est présent sur fig. 1) - Elle indique que l'appareil est conçu
pour un usage professionnel, c'est-à-dire pour les personnes qui ont de l'expérience, la
connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d'exécuter les opé-
rations nécessaires à l'utilisation et à la maintenance de l'appareil. Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des personnes (enfants inclus) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou par des personnes sans expérience ni formation.
Icône E3 (si le symbole est présent sur fig. 1) - Elle indique que l'appareil est conçu
pour un usage non professionnel (domestique). Il peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience ou de
connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou ont reçu des explications
permettant d'utiliser l'appareil en toute sécurité et comprennent les risques impliqués.
Organes en mouvement. Ne pas toucher.
111Français
0 Position «arrêt» de l'interrupteur
I Position «marche» de l'interrupteur
Niveau de puissance acoustique garanti
Interdiction, avertit l'utilisateur que les réglementations nationales peuvent inter-
dire le raccordement du produit au réseau d'eau potable.
Signal de danger, avertit l'utilisateur de ne pas diriger le jet d'eau vers les per-
sonnes, les animaux, les dispositifs électriques, ni vers l'appareil lui-même.
Classe d'isolation électrique II. L'appareil comporte une isolation renforcée ou une
isolation double (uniquement si le symbole figure sur l'appareil).
Classe d'isolation I. L'appareil comporte un conducteur de protection extérieur
(borne de terre) (uniquement si le symbole figure sur l'appareil).
Ce produit observe les directives européennes en vigueur.
Icône E1 - Elle indique l'obligation de ne pas évacuer l'appareil comme déchet
urbain. Il peut être remis au distributeur au moment de l'achat d'un appareil neuf. Les
parties électriques et électroniques de l'appareil ne doivent pas être réutilisées pour un
usage impropre, car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
Porter un casque de protection.
Porter un masque de protection.
Porter un appareil de protection respiratoire.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Porter une tenue de protection.
112 Français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
3.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
3.1.1
Attention. NE PAS laisser les enfants utiliser l'appareil et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec.
3.1.2
Attention. Les jets à haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisation
incorrecte.
3.1.3
Attention. NE PAS utiliser l'appareil avec des produits inflammables ou toxiques,
ou avec tout liquide dont les caractéristiques sont incompatibles avec son mode
d'opération.Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère explosible
ou potentiellement inflammable.
3.1.4
Attention. DANGER D'EXPLOSION. NE PAS pulvériser de liquides inflammables.
3.1.5
Attention. NE PAS diriger le jet d'eau vers les personnes ou les animaux.
3.1.6
Attention. NE PAS diriger le jet d'eau vers l'appareil lui-même, des équipements
électriques sous tension ou tout autre matériel électrique.
3.1.7
Attention. NE PAS utiliser l'appareil si des personnes sont à portée du jet haute
pression et sans équipement de protection.
3.1.8
Attention. NE PAS diriger le jet d'eau dans sa direction ou dans la direction d'autres
personnes dans le but de nettoyer des chaussures ou des vêtements.
3.1.9
Attention. NE PAS utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie.
3.1.10
Attention. L'appareil NE doit en aucun cas être laissé à un enfant ou à une personne
incapable de s'en servir correctement.
3.1.11
Attention. NE PAS toucher la prise mâle et/ou la prise de courant avec les mains
mouillées.
3.1.12
Attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble électrique est endommagé. Si
le câble électrique est abîmé, le faire remplacer par le fabricant, par un centre
d'assistance agréé ou par une personne de qualification similaire pour éviter un
danger.
3.1.13
Attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble d'alimentation ou des pièces
importantes comme, par exemple, les protections, les tuyaux à haute pression, le
pistolet, sont abîmés.
3.1.14
Attention. NE PAS verrouiller le pistolet en position de marche.
3.1.15
Attention. S'assurer que l'appareil comporte une plaquette signalétique. Si celle-ci
est manquante, contacter le revendeur. Un appareil sans plaque NE doit PAS être
utilisé, car il ne peut pas être identifié et représente donc un danger potentiel.
113Français
3.1.16
Attention. NE PAS modifier ni dérégler la vanne de régulation ou les dispositifs de
sécurité.
3.1.17
Attention. NE PAS changer le diamètre d'origine de la buse.
3.1.18
Attention. NE PAS tirer sur le CÂBLE ÉLECTRIQUE pour déplacer l'appareil.
3.1.19
Attention. Faire en sorte qu'aucun véhicule ne roule sur le tuyau haute pression.
3.1.20
Attention. NE PAS tirer sur le tuyau haute pression pour déplacer l'appareil.
3.1.21
Attention. Le jet haute pression est potentiellement dangereux lorsqu'il est dirigé
vers des pneus, des valves de pneu ou autres objets pressurisés. Ne pas utiliser la
buse rotative, et garder une distance d'au moins 30 cm par rapport aux pneus.
3.1.22
Attention. Il est interdit d’utiliser des accessoires optionnels non originaux et non
approuvés par le fabricant. Toute modification entraîne l'invalidation de la déclara-
tion de conformité et décharge le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
3.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
3.2.1
Attention. Toutes les pièces conductrices DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre les
jets d'eau.
3.2.2
Attention. Conformément à la norme CEI 60364-1, faire appel à un électricien qualifié
pour les branchements électriques de l'appareil.Il est recommandé d'installer
un disjoncteur différentiel qui coupe l'alimentation électrique de l'appareil si
le courant de fuite à la terre excède 30 mA pendant 30 ms, ou un dispositif qui
garantit la mise à la terre.
3.2.3
Attention. LORS du démarrage, l'appareil peut créer des interférences avec
l'alimentation électrique.
3.2.4
Attention. Le fonctionnement avec disjoncteur différentiel offre une protection
individuelle supplémentaire (30 mA).
3.2.5
Attention. Sur les modèles sans prise mâle, l'installation doit être confiée à un
personnel qualifié.
3.2.6
Attention. Utiliser uniquement les rallonges électriques autorisées de section
appropriée.
3.2.7
Attention. Déconnecter toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de le
laisser sans surveillance.
3.2.8
Attention. Le jet haute pression peut faire rebondir les objets. Porter tous les
équipements de protection individuelle (EPI) nécessaires pour travailler en sécurité.
114 Français
3.2.9
Attention. DÉCONNECTER l'appareil (en le débranchant de la prise) avant toute
manipulation de nettoyage et d'entretien.
3.2.10
Attention. Veiller à toujours TENIR le pistolet fermement avant d'appuyer sur la
gâchette, afin de contrecarrer le recul lors de la mise en route.
3.2.11
Attention. RESPECTER les réglementations locales des autorités de l'eau en matière
de connexion de ce type d'appareil aux canalisations. Selon la norme CEI 60335-
2-79, l'appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution
de l'eau potable que si, dans la tuyauterie d'alimentation, est installé un clapet
anti-retour de type BA conforme à la norme EN 12729 avec système de vidange
incorporé. Le clapet anti-retour peut être acheté chez le fabricant.
3.2.12
Attention. L'eau ayant circulé dans un dispositif anti-refoulement est considérée
comme non potable.
3.2.13
Attention. Toute opération de maintenance et/ou de réparation des composants
électriques DOIT être effectuée par un personnel qualifié.
3.2.14
Attention. Avant de débrancher le tuyau, DÉCHARGER la pression résiduelle.
3.2.15
Attention. Avant chaque utilisation et de manière régulière, VÉRIFIER que les vis
sont bien serrées et que toutes les pièces sont en bon état. S'assurer qu'aucune
pièce n'est usée ou cassée.
3.2.16
Attention. N'UTILISER que des détergents compatibles avec le revêtement du
tuyau haute pression / câble électrique.
3.2.17
Attention. Les personnes et les animaux DOIVENT RESTER à une distance de 15 m
au moins.
3.2.18
Attention. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni
ou préconisé par le fabricant. L'utilisation de tout autre détergent ou produit
chimique peut rendre l'utilisation de l'appareil dangereuse.
3.2.19
Attention. Éviter tout contact du détergent avec la peau et surtout avec les yeux!
En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment sous le robinet et consulter
immédiatement un médecin!
3.2.20
Attention. Les tuyaux à haute pression, les raccords et les joints sont tous
importants pour permettre le fonctionnement sécurisé de l'appareil. Utiliser
uniquement les tuyaux à haute pression, les raccords et les joints préconisés par
le fabricant.
3.2.21
Attention. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine fournies ou
approuvées par le fabricant pour éviter que l'appareil ne devienne dangereux.
115Français
3.2.22
Attention. Utiliser une rallonge inadaptée peut être dangereux. Si vous devez
utiliser une rallonge, celle-ci doit être spécifiquement conçue pour une utilisation
en extérieur. La connexion entre le câble et la rallonge doit rester au sec et à
distance du sol. C'est pourquoi il est recommandé d'utiliser un enrouleur de
rallonge permettant de garder la prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
3.2.23
Attention. Éteindre et débrancher l'appareil avant de le ranger, de le transporter
et d'effectuer toute opération de montage, de nettoyage, de réglage et de
maintenance.
3.2.24
Attention. Emboîter le déboucheur de canalisations jusqu'au repère rouge avant
d'allumer l'appareil.
116 Français
FR
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conser
pour pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement
avant l'installation/utilisation. En cas de cessions, l'ancien proprié-
taire doit remettre le manuel au nouveau propriétaire.
4.2 Emballage
L'appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en
carton.
Son contenu est représenté sur la fig.1.
4.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d'utilisation et d'entretien
A2 Consignes de sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
4.3 Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour l'environ-
nement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
5.1 Domaine d'utilisation
Cet appareil a été conçu pour laver les véhicules, voitures et bateaux
privés, les bâtiments, etc. avec de l'eau claire et des détergents
chimiques biodégradables pour enlever la saleté tenace.
Il peut être utilisé pour laver les moteurs uniquement si l'eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l'eau en entrée : voir plaquette signalétique
de l'appareil.
- Pression de l'eau en entrée: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Température ambiante de fonctionnement: supérieure à 0°C.
L'appareil est conforme aux normes CEI 60335-1 et CEI 60335-2-79.
5.2 Opérateur
Pour identifier l'opérateur chargé de l'usage de l'appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l'icône représentée sur la fig.1.
5.3 Pièces principales
B2 Lance
B3 Pistolet avec loquet
B4 Câble électrique avec prise mâle (si prévu)
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir de détergent (si prévu)
B7 Bouchon huile (si prévu)
E Buse
F Régulateur détergent (si prévu)
G Régulateur de pression (si prévu)
L Filtre à eau
5.3.1 Accessoires (si prévus avec la marchandise - voir fig.1)
C1
Aiguille de nettoyage de la buse
C2
Buse rotative
C3
Poignée
C4
Brosse
C5
Enrouleur
C6
Kit aspiration eau
C7
Déboucheur de canalisations
C8
Kit brosse grandes surfaces
C9
Adaptateur
C10
Vis
C11
Supports
C12
Gâchette
C13
Kit détergent
C14
Roues
C15
Tube de graisse lubrifiant
C16
Manomètre
C17
Adaptateur
5.4 Dispositifs de sécurité
- Dispositif de mise en marche (H)
Le dispositif de mise en marche évite que l'appareil ne soit
actionné accidentellement.
Attention - danger !
Ne pas modifier ni dérégler la soupape de sécurité.
- Soupape de sécurité et/ou soupape régulatrice de pression.
La soupape de sécurité sert aussi à limiter la pression. Lorsque
la gâchette est relâchée, la soupape s'ouvre et l'eau circule par
l'aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Robinet thermostatique (D1 si prévu)
Si la température de l'eau dépasse la température prévue par le fabri-
cant, le robinet thermostatique évacue l'eau chaude et aspire une
quantité d'eau froide égale à l'eau évacuée jusqu'au rétablissement
de la bonne température.
- Loquet (D): évite que la gâchette ne soit actionnée accidentellement.
- Protection thermique: en cas de surcharge, la protection thermique
arrête le moteur de l'appareil.
6
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
6.1 Montage
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l’appareil avant toute opéra-
tion d'installation et de montage.
Pour la séquence de montage, voir fig.2.
6.2 Montage des bouchons de purge (si prévu)
Pour éviter les fuites d'huile, au moment de la livraison, les orifices
de remplissage de l'huile sont fermés par des bouchons de couleur
rouge qui doivent être remplacés par les bouchons de purge fournis.
6.3 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés)
Le kit buse rotative augmente la puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut entraîner une baisse de la pres-
sion de 25% par rapport à la pression obtenue avec la buse réglable.
Quoi qu'il en soit, son utilisation augmente la puissance de lavage
par l'effet rotatif transmis au jet d'eau.
6.4 Branchement électrique
Attention - danger !
Vérifier la tension et la fréquence de la prise (V-Hz).
Elles doivent correspondre à la tension et à la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil (fig.2).
6.4.1 Utilisation d'une rallonge
Les câbles et les prises mâles doivent avoir un indice de
protection «IPX5».
La section d'une rallonge doit être proportionnée à sa
longueur. Plus elle est longue, plus la section doit être
grande. Voir tableau I.
6.5 Raccordement au réseau d'eau
Attention - danger !
Aspirer uniquement de l'eau filtrée ou propre. Le robinet
du réseau d'eau doit garantir un débit égal à celui de la pompe.
Placer l'appareil le plus près possible du point de raccordement au
réseau d'eau.
6.5.1 Raccords
l Sortie eau (OUTLET)
n Entrée eau avec filtre (INLET)
6.5.2 Raccordement au réseau public d'eau potable
L'appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l'eau potable que si, dans la
tuyauterie d'alimentation, est installé un clapet anti-retour
conforme aux normes en vigueur avec système de vidange
incorporé. Utiliser impérativement un tuyau renforcé d'au
moins 13 mm de diamètre et de moins de 25 m de long.
6.5.3 Aspiration d'eau depuis un récipient ouvert
1) Visser le tuyau d'aspiration avec filtre sur l'arrivée
d'eau (INLET), puis déposer son extrémité sur le fond
du récipient.
2) Purger l'appareil:
a) Dévisser la lance.
b) Mettre l'appareil en marche et appuyer sur la gâchette
du pistolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air
dans l'eau qui s'écoule.
3) Éteindre l'appareil et revisser la lance.
Remarque : la hauteur d'aspiration maximale est de 0,5 m. Il
est recommandé de remplir le tuyau d'aspiration avant emploi.
117Français
FR
7
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 5
7.1 Réglage de la buse (si prévu)
Tourner la buse (E) pour ajuster le jet d'eau.
7.2 Réglage de la distribution de détergent
Pour pulvériser le détergent à la bonne pression, mettre la buse (E) (si
prévue) en position « » ou monter le kit détergent (C13) (si prévu)
comme montré sur la figure.
Utiliser le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent (si prévu).
7.3 Réglage de la pression de travail (si prévu)
Utiliser le régulateur (G) pour ajuster la pression de travail. La pres-
sion est mesurée par le manomètre (si présent).
8
UTILISATION FIG.4/PAGE 5
8.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I) pour:
a) démarrer le moteur (pour les modèles sans système d'arrêt total/TSS);
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (pour les modèles avec
système d'arrêt total/TSS).
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'allumer.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour éteindre
le nettoyeur.
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'éteindre.
- Gâchette du pistolet (I).
Attention - danger !
L'appareil doit fonctionner sur une surface plane et
stable, dans la position indiquée sur la fig.4.
8.2 Mise en marche (voir fig.4)
1) Ouvrir complètement le robinet d'arrivée d'eau.
2) Déverrouiller le loquet (D).
3) Appuyer sur la gâchette du pistolet pendant quelques secondes
et mettre en marche l'appareil par le dispositif de mise en
marche (ON/I).
Attention - danger !
Avant de faire fonctionner l'appareil, s'assurer qu'il est
raccordé à l'eau. Tout fonctionnement à sec l'endommagerait.
Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles d'aération.
Modèles TSS - Sur les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en relâchant la gâchette du pistolet, la pression dynamique
coupe automatiquement le moteur électrique;
- en appuyant sur la gâchette du pistolet, la chute de pression fait
démarrer automatiquement le moteur et la pression se reforme
avec un tout petit retard;
- pour que le système d'arrêt total (TSS) puisse fonctionner cor-
rectement, au moins 4÷5 secondes doivent s'écouler entre la
pression et le relâchement de la gâchette, et vice versa.
Pour ne pas endommager l'appareil, éviter de le faire
fonctionner à sec et s'assurer qu'il est toujours raccordé
correctement à l'eau.
Pour les modèles sans système d'arrêt total (TSS), ne pas
interrompre le jet d'eau pendant plus de 5 minutes pour
éviter que la hausse de température de l'eau puisse endom-
mager l'appareil.
8.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger la pression à
l'intérieur des tuyauteries.
3) Verrouiller le loquet (D).
8.4 Remise en marche
1) Déverrouiller le loquet (D).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger l'air à l'intérieur
des tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I).
8.5 Mise hors service
1) Fermer le robinet de l'eau.
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet pour décharger la pression
résiduelle et pour évacuer l'eau contenue dans l'appareil.
3) Éteindre l'appareil (OFF/0).
4) Débrancher l'appareil de la prise.
5) Vider et nettoyer le réservoir de détergent à la fin de la séance
de travail. Pour laver le réservoir, utiliser de l'eau claire plutôt
que du détergent.
6) Verrouiller le loquet (D) du pistolet.
8.6 Utilisation du détergent
La pulvérisation du détergent doit se faire avec les accessoires
selon les instructions figurant au point 7.3.
L'utilisation d'un tuyau haute pression plus long que le tuyau d'ori-
gine ou l'utilisation d'une rallonge supplémentaire peut diminuer
ou arrêter complètement l'aspiration du détergent.
Remplir le réservoir (B6) avec un détergent biodégradable.
8.7 Conseils pour un bon lavage
Dissoudre la saleté en appliquant au préalable le mélange d'eau et
de détergent sur la surface encore sèche.
Dans le cas des surfaces verticales, le nettoyage s'effectue de bas
en haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, mais sans attendre
qu'il sèche. Nettoyer avec le jet haute pression, à partir du bas, en
gardant une distance minimale de 30 cm. Éviter que l'eau de rinçage
coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, l'action mécanique des brosses est nécessaire
pour enlever les saletés tenaces.
Le jet haute pression n'est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car il peut endommager certaines surfaces. Il est
recommandé de ne pas utiliser le jet fin de la buse réglable ni la
buse rotative sur des pièces fragiles ou recouvertes de peintures, ou
sur des objets pressurisés (ex. pneumatiques, valves de pneu, etc.).
L'efficacité du lavage dépend à la fois de la pression et du volume
d'eau utilisé, au même degré.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6
Ne pas essayer d'effectuer des opérations de maintenance autres que
les opérations décrites dans ce chapitre. Toute autre opération doit
être effectuée auprès d'un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention - danger !
Avant toute intervention sur l'appareil, le débrancher
de la prise de courant.
9.1 Nettoyage de la buse
1) Dévisser la lance sur le pistolet.
2) Enlever toutes les saletés déposées dans le trou de la buse à
l'aide de l'aiguille de nettoyage (C1).
9.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d'aspiration (L) et le filtre détergent (si prévu) avant
chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme indiqué.
9.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d'arrêts prolongés, des dépôts de calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l'arbre moteur avec l'outil (M).
9.4 Appoint huile (si prévu)
Faire l'appoint en huile par l'orifice de remplissage pour rétablir le
bon niveau.
Pour les caractéristiques de l'huile, voir le tableau «Caractéristiques de l'huile».
9.5 Remisage d'hiver
Avant l’entreposage hivernal, faire fonctionner la machine avec de
l’antigel non agressif et non toxique. Stocker l’appareil dans un
endroit sec et à l’abri du gel, à des températures non inférieures à
0°C pour éviter que la machine se détériore.
10
STOCKAGE ET TRANSPORT FIG.5/PAGE 6
Stocker les accessoires comme indiqué sur la fig.5.
Transporter l'appareil comme indiqué sur la fig.5.
118 Français
FR
11
DÉPANNAGE
Problèmes Causes possibles Solutions
La pompe n'atteint pas la pression
requise
Buse usée Remplacer la buse
Filtre à eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d'air Contrôler les raccords
Air dans la pompe Éteindre l'’appareil, puis appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu'à
ce que sorte un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la buse Mettre la buse (E) en position (+) (fig.3)
Intervention du robinet thermostatique Attendre que l'eau atteigne la bonne température
Hauteur d'aspiration depuis le récipient ouvert supérieure à 0,5 m Diminuer la hauteur d'aspiration
La pompe a des fortes fluctuations de
pression
Aspiration de l'eau depuis un réservoir extérieur Raccorder l'appareil au réseau d'eau
Température de l'eau en entrée trop élevée Diminuer la température
Buse bouchée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d'aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur vrombit mais ne se met pas
en marche
Tension de réseau insuffisante Contrôler que la tension de réseau correspond à celle de la plaque
signalétique (fig.2)
Baisse de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l'appareil Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Défaillances du système d'arrêt total (TSS) Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre pas
Manque de tension Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler que la
prise mâle est bien introduite dans la prise (*)
Défaillances du système d'arrêt total (TSS) Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Appareil immobilisé depuis longtemps Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l'outil (M) (pour les
modèles qui en sont équipés) (fig. 5)
Fuites d'eau Joints d'étanchéité usés Remplacer les joints auprès d'un Centre d'assistance technique
agréé
Intervention soupape de sécurité à échappement libre Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Bruit excessif Température de l'eau trop élevée Diminuer la température (voir données techniques)
Fuites d'huile Joints d'étanchéité usés Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Uniquement pour TSS : l'appareil se met
en marche bien que la gâchette du pisto-
let soit relâchée
Mauvaise étanchéité dans le circuit haute pression ou dans le
circuit de la pompe Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Uniquement pour TSS : en appuyant sur
la gâchette du pistolet, l'eau ne sort pas
(avec tuyau d'alimentation raccordé)
Buse bouchée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n'est pas aspiré
Buse réglable en position haute pression Mettre la buse (E) en position « » (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l'eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d'origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l'eau propre et éliminer les étranglements éventuels.
Si le problème persiste, consulter un Centre d'assistance technique
agréé.
Fuite d'eau par le robinet thermostatique
La température de l'eau à l'intérieur de la tête de pompe a
dépassé la valeur maximale indiquée sur la plaquette signa-
létique
Pendant le fonctionnement de l'appareil, ne pas interrompre le jet
d'eau pendant plus de 5 minutes
(*) Si le moteur s'arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche
(Intervention de la protection thermique).
Si ce problème se répète plus d'une fois, contacter le Centre d'assistance technique agréé.
MODÈLE NUMÉRO DE SÉRIE
119Français
FR
La validité de la garantie est régie par la législation en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indication contraire du fabricant).
Si le produit est défectueux par suite d'un défaut de matériel, d'un vice de construction ou pour non-conformité pendant la période de validité de la
garantie, le fabricant assure le remplacement des pièces reconnues défectueuses, ainsi que la réparation des produits s'ils sont raisonnablement usés ou leur
remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, joint d'étanchéité, joint d'huile, ressorts, joints toriques accessoires comme
tuyaux, pistolet, brosses, roues, etc.)
La garantie ne couvre pas les défauts causés par:
- utilisation anormale, utilisation non admise ou négligence,
- location ou utilisation professionnelle si le nettoyeur est à usage domestique.
- inobservation des normes de maintenance prévues dans le manuel,
- réparations eectuées par du personnel ou des centres de réparation non agréés,
- utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires qui ne sont pas d'origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d'emmagasinage ou de stockage.
La preuve d'achat est nécessaire pour activer la garantie.
Pour assistance, contacter le revendeur.
12
COMMENT NE PAS ABÎMER LES SURFACES
ATTENTION
12.1 Le jet haute pression peut abîmer les pneus et représenter un danger.
12.2 Ne pas diriger le jet haute pression directement vers le pneu.
12.3 Choisir toujours la pression la plus basse pour nettoyer près des roues et des pneus.
12.4 Ne jamais utiliser la «lance turbo» pour laver une partie quelconque du véhicule.
12.5 Pour plus d'informations, lire le paragraphe: «8.7 Conseils pour un bon lavage».
Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modène, Italie, déclarons que l'/les
appareil/s STIGA désigné/s ci-dessous :
Dénomination de l'appareil Nettoyeur haute pression
N° modèle
HPS 235 R HPS 345 R
Consommation
1,8 kW 2,1 kW
est/sont conforme(s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE,
2000/14/CE (D. Lgs. italien 262/2002).
et est/sont produit(s) dans le respect des normes ou des référentiels
ci-après :
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Nom et adresse de la personne chargée de constituer le dossier technique :
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modène, Italie
La procédure d'évaluation pour la conformité à la directive 2000/14/CE a
été mise en œuvre dans les conditions précisées dans l'annexe V.
N° modèle
HPS 235 R HPS 345 R
Niveau de puissance acoustique mesuré :
91 dB (A) 92 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB (A) 94 dB (A)
Date : 12.12.2017
MODÈNE (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garantie
Données techniques
Données techniques Unité
HPS 235 R HPS 345 R
Débit
l/min
5,5 6
Débit maximal
l/min
7,3 7,5
Pression
MPa
10 11
Pression maximale
MPa
13,5 14,5
Puissance
kW
1,8 2,1
Température eau d'alimentation
maximale
°C
50 50
Pression maximale eau d'alimen-
tation
MPa
1 1
Force de recul du pistolet avec
pression maximale
N
13,00 14,80
Type d’huile pompe
kg
-
-
Classe de protection
-
II / I /
Classe d’isolation du moteur
Classe F F
Indice de protection du moteur
-
IPX5 IPX5
Tension
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Impédance de réseau maximale
admissible
Ω- -
Niveau de pression acoustique
L
PA
(ISO
3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Niveau de puissance acoustique
L
WA
(ISO
3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrations de l'appareil
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Poids
kg
12,3
17,4
Sous réserve de modifications techniques !
120 Hrvatski
1
SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod koji je izradio jedan od vodećih
europskih proizvođača visokotlačnih uređaja za pranje. Kako biste ostvarili najbolje
performanse svog uređaja, pažljivo pročitajte ovu brošuru i pridržavajte se uputa
svaki put kada koristite uređaj. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja uređaja
poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili osobnu sigurnost i sigurnost
drugih ljudi u neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i pridržavajte
se ih u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u opasnost vaše zdravlje
i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu štetu.
2
SIGURNOSNI ZNAKOVI
2.1 Pridržavajte se uputa sadržanih u sigurnosnim znakovima i simbolima pričvršćenim na
uređaj i navedenih u ovom priručniku.
Uređaj i priručnik sadrže samo one simbole koji se odnose na kupljeni model. Vodite
računa da simboli i znakovi na uređaju uvijek budu prvršćeni na uređaj i da su čitljivi i
ako se odvoje od uređaja stavite zamjenske natpise na izvorno mjesto.
Upozorenje - Oprez - Opasnost
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik.
Simbol E2 (ako se simbol pojavljuje u priručniku) - označava da je uređaj namije-
njen za profesionalnu uporabu, odnosno iskusne ljude upoznate s određenim tehnič-
kim, regulatornim i zakonodavnim uvjetima te sposobnima za izvođenje radnji koje se
odnose na uporabu i održavanje uređaja. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od
djece, osoba s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s
nedostatkom iskustva i znanja.
Simbol E3 (ako se simbol pojavljuje u priručniku) - označava da je uređaj namije-
njen za neprofesionalnu uporabu, odnosno uporabu u kućanstvu. Uređaj mogu rabiti
osobe s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s nedo-
statkom iskustva i znanja pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su upućene u sigurnu
uporabu uređaja te razumiju pripadajuće rizike.
121Hrvatski
Pokretni dijelovi. Nemojte dodirivati.
0 Položaj „OFF“ (Isključen)
I Položaj „ON“ (Uključen)
Zajamčena razina jačine zvuka
Znak zabrane obavještava korisnike da lokalnim propisima može biti zabranjeno
spajanje proizvoda na sustav opskrbe vodom za piće.
Znak upozorenja upozorava korisnike da vodeni mlaz ne usmjeravaju prema
ljudima, životinjama, električnoj opremi ili samom proizvodu.
Ovaj proizvod ima nazivnu izolaciju klase II. To znači da je izolacija ojačana ili da
ima dvostruku izolaciju (samo ako se simbol pojavljuje na uređaju).
Ovaj proizvod ima nazivnu izolaciju klase I. To znači da je opremljen zaštitnim pro-
vodnikom uzemljenja (samo ako se simbol pojavljuje na uređaju).
Proizvod je u skladu sa zahtjevima dotične direktive.
E1 simbol - označava da se uređaj ne smije odlagati kao komunalni otpad; može
se predati distributeru nakon kupnje novog uređaja. Električni i elektronički dijelovi
uređaja ne smiju se ponovno upotrebljavati niti zloupotrebljavati jer sadržavaju tvari
koje predstavljaju opasnost po zdravlje.
Nosite zaštitu za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite zaštitu za dišne organe.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odjeću.
122 Hrvatski
3
SIGURNOSNA PRAVILA/PREOSTALI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE „ZABRANE”
3.1.1 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti da djeca koriste uređaj, pratite ih kako biste
osigurali da se ne igraju strojem.
3.1.2 Upozorenje. Mlazovi pod visokim tlakom mogu biti opasni ako se nepravilno
koriste.
3.1.3 Upozorenje. UREĐAJ NEMOJTE koristiti sa zapaljivim ili otrovnim tekućinama,
odnosno bilo kojim drugim proizvodima koji nisu kompatibilni s pravilnim
radom. Uporaba uređaja u potencijalno zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima
je zabranjena.
3.1.4 Upozorenje. OPASNOSt OD EKSPLOZIJE. Uređaj NEMOJTE rabiti za raspršivanje
zapaljivih tekućina.
3.1.5 Upozorenje. Vodeni mlaz NEMOJTE usmjeravati prema ljudima ili životinjama.
3.1.6 Upozorenje. Vodeni mlaz NEMOJTE usmjeravati prema samom uređaju,
električnim dijelovima ili drugoj električnoj opremi.
3.1.7 Upozorenje. Nikada NEMOJTE koristiti uređaj kad se u njegovom radnom
rasponu nalaze druge osobe osim ako one ne nose zaštitnu odjeću.
3.1.8 Upozorenje. Mlaz vode nikada nemojte usmjeravati prema sebi ili drugim
osobama kako biste očistili odjeću ili obuću.
3.1.9 Upozorenje. Uređaj NEMOJTE rabiti vani dok pada kiša.
3.1.10 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti djeci, nekompetentnim osobama ili osobama
koje nisu pročitale i razumjele upute da rabe ovaj uređaj.
3.1.11 Upozorenje. NEMOJTE dodirivati utikač i/ili utičnicu vlažnim rukama.
3.1.12 Upozorenje. Uređaj NEMOJTE rabiti ako je električni kabel oštećen. Ako je
električni kabel oštećen treba ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servisni centar
ili druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegla sigurnosna opasnost.
3.1.13 Upozorenje. Nemojte rabiti stroj ako je oštećen kabel za napajanje ili neki važan
dio stroja, poput zaštitnih uređaja, visokotlačnog crijeva ili pištolja s okidačem.
3.1.14 Upozorenje. NEMOJTE zaglavljivati okidač u radnom položaju.
3.1.15 Upozorenje. Provjerite je li natpisna pločica pričvršćena za uređaj, ako nije,
obavijestite distributera. Uređaji bez pločica NE SMIJU se koristiti jer se ne mogu
identificirati i potencijalno su opasni.
3.1.16 Upozorenje. NEMOJTE namještati ili mijenjati postavku sigurnosnog ventila ili
sigurnosnih uređaja.
123Hrvatski
3.1.17 Upozorenje. NEMOJTE mijenjati izvorni promjer glave mlaznice raspršivača.
3.1.18 Upozorenje. NEMOJTE pomicati uređaj povlačenjem ELEKTRIČNOG KABELA.
3.1.19 Upozorenje. Nemojte dopustiti vozilima da prelaze preko crijeva pod tlakom.
3.1.20 Upozorenje. NEMOJTE pomicati uređaj povlačenjem za visokotlačno crijevo.
3.1.21 Upozorenje. Kad se usmjeri prema gumama, ventilima guma ili drugim
komponentama pod tlakom, visokotlačni mlaz potencijalno je opasan. Nemojte
rabiti komplet za rotirajuću mlaznicu i tijekom čišćenja mlaz uvijek držite na
razmaku od najmanje 30 cm.
3.1.22 Upozorenje. Zabranjena je uporaba neoriginalne dodatne opreme koju pro-
izvođač nije odobrio. Zabranjene su sve izmjene uređaja; svaka izmjena čini
Deklaraciju o suglasnosti ništavnom i oslobađa proizvođača od odgovornosti i
prema građanskom i prema kaznenom zakonu.
3.2 SIGURNOSNE „OBVEZE“
3.2.1 Upozorenje. Svi električni provodnici MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
3.2.2 Upozorenje. Priključak na električno napajanje treba obaviti osposobljen
električar u skladu s normom IEC 60364-1. Mora se instalirati zaštitni strujni
uređaj pri kvarovima prema zemlji ili rezidualni strujni uređaj koji će prekinuti
napajanje u slučaju da jakost struje u vodu za uzemljenje premaši 30 mA u
trajanju od 30 ms.
3.2.3 Upozorenje. Uređaj TIJEKOM pokretanja može prouzročiti mrežnu buku.
3.2.4 Upozorenje. Uporaba rezidualnog strujnog prekidača (RCB) pruža dodatnu
zaštitu za rukovatelja (30 mA).
3.2.5 Upozorenje. Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano osoblje.
3.2.6 Upozorenje. Koristite samo odobrene produžne kablove odgovarajućeg promjera
vodiča.
3.2.7 Upozorenje. Kad ostavljate uređaj bez nadzora uvijek isključite prekidač.
3.2.8
Upozorenje. Visoki tlak može prouzročiti odskakivanje dijelova: nosite zaštitnu
odjeću (PPE) i potrebnu opremu kako biste osigurali sigurnost rukovatelja.
3.2.9 Upozorenje. Prije izvođenja održavanja na uređaju UKLONITE utikač.
3.2.10 Upozorenje. Prije nego što pritisnete okidač UHVATITE pištolj čvrsto kako biste
onemogućili ponovno savijanje.
124 Hrvatski
3.2.11 Upozorenje. PRIDRŽAVAJTE se lokalnih propisa o vodoopskrbi. Prema normi IEC
60335-2-79 uređaj se smije spojiti na glavnu vodovodnu mrežu pitke vode samo
ako je opremljen ventilom za sprječavanje povratnog toka i odvodom u skladu
s normom EN 12729, tip BA. Ventil za sprječavanje povratnog toka može se
naručiti od proizvođača.
3.2.12 Upozorenje. Voda koja protekne kroz ventile za sprječavanje povratnog toka
smatra se da nije za piće.
3.2.13 Upozorenje. Održavanje i/ili zamjenu električnih komponenti MORA izvoditi
kvalificirano osoblje.
3.2.14 Upozorenje. Prije nego što odvojite crijevo od uređaja, OTPUSTITE preostali tlak.
3.2.15 Upozorenje. Prije svake uporabe i u redovitim razdobljima provjerite da su svi
vijci čvrsto pritegnuti i da nema pokvarenih ili istrošenih dijelova.
3.2.16 Upozorenje. RABITE samo ona sredstva za čišćenje koja neće izazvati hrđanje
materijala kojima su obloženi visokotlačno crijevo / električni kabel.
3.2.17 Upozorenje. VODITE RAČUNA da se ljudi i životinje nalaze najmanje na udaljenosti
od 16 jardi. (15 m).
3.2.18 Upozorenje. Ovaj je uređaj namijenjen za uporabu sa sredstvom za čišćenje
dostavljenim ili preporučenim od proizvođača. Uporaba sredstava za pranje ili
kemikalija može imati neželjeni učinak na sigurnost uređaja.
3.2.19 Upozorenje. Pripazite da sredstvo za čišćenje ne dođe u doticaj s kožom, a
posebno, očima! U slučaju doticaja s kožom, isperite s puno vode i odmah
potražite liječnički savjet!
3.2.20 Upozorenje. Visokotlačna crijeva, armature i spojevi važni su za sigurnost uređaja.
Koristite samo ona crijeva, armature i spojeve koje preporučuje proizvođač.
3.2.21 Upozorenje. Kako biste osigurali sigurnost uređaja, koristite samo proizvođačeve
originalne dijelove ili druge dijelove koje je proizvođač odobrio.
3.2.22 Upozorenje. Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. U slučaju
uporabe produžnog kabela treba voditi računa o tomu da bude prikladan za
uporabu na otvorenom, a mjesto priključenja mora biti suho i iznad tla. Uporaba
kolotura koji drži utičnicu na najmanje 60 mm iznad tla izričito se preporučuje.
3.2.23 Upozorenje. Prije sklapanja, čišćenja, prilagodbi, skladištenja i prijevoza isključite
uređaj i odvojite ga od napajanja.
3.2.24 Upozorenje. Prije uključivanja uređaj umetnite komplet mlazne cijevi dok ne
dođe do crvene oznake.
125Hrvatski
HR
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANICA 3
4.1 Uporaba priručnika
Ovaj je priručnik sastavni dio uređaja i trebate ga sačuvati za kasnije.
Prije instalacije/uporabe uređaja pažljivo ga pročitajte. Ako se uređaj
prodaje, prodavatelj mora proslijediti priručnik novom vlasniku
zajedno s uređajem.
4.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sklopljen u kartonskoj kutiji.
Paket u kojem se uređaj dostavlja prikazan je na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija priložena uz uređaj
A1 Priručnik za uporabu i održavanje
A2 Sigurnosne upute
A3 Izjave o sukladnosti
A4 Jamstvene odredbe
4.3 Odlaganje pakiranja
Materijali korišteni za pakiranje uređaja nisu štetni za okoliš ali se i
dalje moraju reciklirati ili odložiti u skladu s relevantnim propisima u
zemlji u kojoj se uređaj koristi.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANICA 3
5.1 Namjena
Uređaj je namijenjen za osobnu uporabu i čišćenje vozila, strojeva,
brodova, zgrada i služi za uklanjanje tvrdokorne prljavštine uz
uporabu čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za čišćenje.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže u
skladu s aktualnim važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte podatkovnu pločicu na
uređaju.
- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Uređaj je u skladu s normama IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Rukovatelj
Simbol prikazan na sl. 1 označava rukovatelja kojem je stroj namije-
njen (profesionalca ili neprofesionalca).
5.3 Glavni dijelovi
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnom hvataljkom
B4 Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5 Visokotlačno crijevo
B6 Spremnik sredstva za čišćenja
B7 Čep za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F
Regulator sredstva za čišćenje (na modelima s ovom značajkom)
G Regulator tlaka (na modelima s ovom značajkom)
L Vodeni filtar
5.3.1
Pribor (ako je uključen u isporučeni paket – pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet za rotirajuću mlaznicu
C3
Ručka
C4
Četka
C5
Kolotur za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četke za čišćenje
velikih površina
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet sredstva za čišćenje
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Mjeraču tlaka
C17
Adapter
5.4 Sigurnosni uređaji
- Pokretač (H)
Pokretač je uređaj koji sprječava nehotičnu uporabu uređaja.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte namještati ili mijenjati postavku sigurno-
snog ventila ili sigurnosnih uređaja
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničenje tlaka.
Sigurnosni ventil je i ventil za ograničenje tlaka. Kad se otpusti
okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz ulaz crpke ili se
ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 ako je ugrađen)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je odredio
proizvođač, termostatski ventil ispušta vruću vodu i usisava količi-
nu hladne vode koja je jednaka količini ispuštene vode sve dok se
ne uspostavi odgovarajuća temperatura.
- Sigurnosna hvataljka (D): sprječava nehotično raspršivanje vode.
- Prekidač za preopterećenje: zaustavlja uređaj u slučaju preoptere-
ćenja.
6
INSTALACIJA SL. 2/STRANICE 4
6.1 Sklapanje
Upozorenje - opasnost!
Instalacija i sklapanje moraju se izvesti dok je uređaj
isključen iz elektroenergetske mreže.
Slijed sklapanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje čepova za tlak (na modelima s ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, uređaj se dostavlja s ulazima ulja
zabrtvljenima crvenim čepovima koje treba zamijeniti s isporuče-
nim čepovima za otpuštanje tlaka.
6.3 Postavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom)
Komplet rotirajuće mlaznice omogućuje veću snagu pranja.
Uporaba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja tlaka od
25 % u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću prilagodljive
mlaznice. Međutim, zahvaljujući rotaciji mlaza vode, komplet za
rotirajuću mlaznicu ima veću snagu pranja.
6.4 Električni spojevi
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da ulazni električni napon i frekvencija (V-Hz)
odgovaraju onima navedenima na podatkovnoj ploči (sl. 2).
6.4.1 Uporaba produžnih kabela
Koristite samo one produžne kabele s razinom zaštite
„IPX5“.
Promjer produžnog kable treba biti razmjeran njegovoj
duljini, što je kabel dulji promjer treba biti veći. Pogledajte
tablicu 1.
6.5 Priključci na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
Za rad s uređajem treba koristiti samo čistu ili filtri-
ranu vodu. Brzina protoka ulazne slavine vode treba biti
jednaka brzini protoka crpke.
Postavite uređaj što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
6.5.1 Točke priključaka
l
Vodeni izlaz (IZLAZ)
n
Vodeni ulaz s filtrom (ULAZ)
6.5.2 Spajanje na vodovodnu mrežu
Uređaj se smije spojiti na glavnu vodovodnu mrežu pitke
vode samo ako je opremljen ventilom za sprječavanje
povratnog toka u skladu s važećim propisima. Crijevo
treba imati promjer od najmanje 13 mm, biti ojačano i
ne dulje od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Montirajte dovodno crijevo s filtrom na ULAZ za vodu i
umetnite ga na dno spremnika.
2) Provjetrite zrak iz uređaja:
a) Odvijte bacač.
b) Pokrenite uređaj i držite pištolj otvorenim sve dok
zračni mjehurići ne prestanu izlaziti van.
3) Isključite uređaj i zavrnite bacač.
N.B.: najveća visina usisa je 0,5 m. Usisno crijevo treba
napuniti prije uporabe.
126 Hrvatski
HR
7
PRILAGODBE SL. 3/STRANICA 5
7.1 Prilagodba mlaznice za raspršivanje (Za modele s ovom
značajkom)
Protok vode prilagođava se regulacijom mlaznice (E).
7.2 Namještanje sredstva za čišćenje
Za isporuku sredstva za čišćenje na odgovarajućem tlaku, postavite
mlaznicu (E) (ako je ugrađena) na " " ili postavite komplet sredstva
za čišćenje (C13) (ako je dostupan) kao što je prikazano.
Količina isporučenog sredstva za čišćenje prilagođava se pomoću
regulatora (F).
7.3 Prilagodba radnog tlaka (na modelima s ovom značajkom)
Regulator (G) koristi se za prilagodbu radnog tlaka. Tlak je prikazan
na mjeraču tlaka (ako je ugrađen).
8
INFORMACIJE O UPORABI UREĐAJA SL. 4/STRANICA 5
8.1 Kontrole
- Pokretač (H).
Postavite prekidač pokretača (ON/I) na:
a) pokrenite motor (na modelima bez uređaja TSS);
b) postavite motor u stanje pripravnosti za pokretanje (na modelima
s uređajem TSS).
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se uključiti.
Postavite uređaj prekidača na (OFF/0) kako biste zaustavili uređaj.
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se isključiti.
- Kontrolna poluga vodene mlaznice (I).
Upozorenje - opasnost!
Tijekom rada uređaj treba biti postavljen kao što je
prikazano na sl. 4 na čvrstu, stabilnu površinu.
8.2 Pokretanje (pogledajte sl. 4)
1) Okrenite slavinu za dovod vode u potpunosti.
2) Otpustite sigurnosnu hvataljku (D).
3) Pritisnite okidač pištolja nekoliko sekundi i onda pokrenite ure-
đaj koristeći prekidač (ON/I).
Upozorenje - opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite da uređaj pravilno
uzima vodu, uporaba uređaja bez vode prouzročit će ošte-
ćenja. Nemojte pokrivati rešetke ventilatora dok je uređaj
u uporabi
Modeli s
TSS-om - na modelima s TSS-om s automatskim sustavom za
prekid dolaznog protoka:
- kad je okidač pištolja otpušten dinamički tlak automatski prekida
motor;
- kad je okidač pištolja pritisnut automatskim padom tlaka pokreće
se motor, a tlak se vraća u početno stanje nakon kratke odgode;
- ako TSS pravilno funkcionira, svako puštanje okidača pištolja
i pritiskanje mora se izvršavati najmanje 4-5 sekundi nakon
prethodne radnje.
Kako biste spriječili oštećenje uređaja, nemojte dopustite da
radi na suho i provjerite da je opskrbljen vodom.
Za modele bez TSS-a kako biste spriječili oštećenje uređaja
zbog povećanja temperature vode, nemojte prekidati mlaz
vode na dulje od 5 minuta dok uređaj radi.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite prekidač pokretača na (OFF/0).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite rezidualni tlak unutar cijevi.
3) Pokrenite sigurnosnu hvataljku (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpuštanje sigurnosne hvataljke(D).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite rezidualni zrak iz cijevi.
3) Postavite pokretač na (ON/I).
8.5 Pohrana
1) Isključite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite rezidualni tlak iz pištolja sve dok voda ne izađe iz
uređaja.
3) Isključite uređaj (OFF/0).
4) Uklonite utikač iz utičnice.
5) Ispustite i isperite spremnik sredstva za čišćenje na kraju radne sesije.
Za pranje spremnika koristite čistu vodu umjesto sredstva za čišćenje
6) Priključite sigurnosnu hvataljku pištolja (D).
8.6 Dopunjavanje i uporaba sredstva za čišćenje
Sredstvo za čišćenje mora se isporučiti pomoću dodatnog pri-
bora i u skladu s postupcima opisanima u točki 7.3.
Uporaba visokotlačnog crijeva duljeg od crijeva isporučenog s ure-
đajem ili uporaba crijeva s dodatnim nastavkom može oslabiti ili u
potpunosti zaustaviti usisavanje sredstva za čišćenje.
Napunite spremnik (B6) visoko biorazgradivim sredstvom za čišće-
nje.
8.7 Preporučeni postupak čišćenja
Uklonite prljavštinu tako što ćete nanijeti sredstvo za čišćenje pomi-
ješano s vodom prvo na suhu površinu.
Ako čistite uspravne površine krenite od dna prema vrhu. Ostavite
sredstvo za čišćenje da stoji 1-2 minute, ali nemojte dopustiti da se
površina osuši. Počnite rabiti visokotlačnu mlaznicu najmanje na
udaljenosti od 30 cm. Nemojte dopustiti da voda za ispiranje teče
po neopranim površinama.
U nekim će slučajevima za otklanjanje prljavštine biti potrebno
ribanje četkom.
Visok tlak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate čišćenja jer
može oštetiti neke površine. Za osjetljive ili lakirane dijelove kao i
kod komponenti koje se nalaze pod tlakom (npr. guma, ventila za
napuhavanje itd.) ne smije se koristiti ni najfinija postavka prilagod-
ljive mlaznice niti rotirajuće mlaznice.
Učinkovito čišćenje podjednako ovisi i o tlaku i o volumenu kori-
štene vode.
9
ODRŽAVANJE SL. 5/STRANICA 6
Sve radnje održavanja koje nisu obuhvaćene u ovom poglavlju treba
izvesti ovlašteni prodajni i servisni centar.
Upozorenje - opasnost!
Prije izvođenja bilo kakvog rada na uređaju isključite
ga iz utičnice za napajanje.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite naslage prljavštine iz rupe mlaznice pomoću alata (C1).
9.2 Čišćenje filtra
Prije svake uporabe pregledajte usisni filtar (L) i filtar sredstva
za čišćenje (ako je ugrađen) te ih po potrebi očistite u skladu s
uputama.
9.3 Odglavljivanje motora (na modelima s ovom značajkom)
Tijekom duljih zaustavljanja naslage kamenca mogu prouzročiti
prestanak rada motora. Kako biste odglavili motor, okrenite osovinu
pogona pomoću alata (M).
9.4 Dolijevanje ulja (za modele s ovom značajkom)
Nalijte ulje kroz ulaznu rupu dok ne dođe do odgovarajuće razine.
Karakteristike ulja potražite u tablici „Karakteristike ulja“.
9.5 Skladištenje na kraju sezone
Prije zimskog pospremanja, neka stroj radi s tekućinom protiv
smrzavanja koja nije agresivna ni otrovna. Pospremite uređaj na
suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, u prostor gdje temperatura
ne pada ispod 0° kako biste izbjegli oštećenja stroja.
10
SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ SL. 5/STRANICA 6
Čuvajte pribor kao što je prikazano na sl. 5.
Prevezite uređaj kako što je prikazano na slici 5.
127Hrvatski
HR
11
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Korektivna radnja
Crpka ne doseže radni tlak
Istrošena mlaznica Zamijenite mlaznicu
Prljav vodeni filtar Očistite filtar (L) (sl. 5)
Nedostatna opskrba vodom Odvrnite slavinu za dovod vode do kraja
Usis zraka u sustav Provjerite pričvršćenost crijeva
Zrak u crpki Isključite uređaj i nastavite pritiskati okidač pištolja dok voda
protok vode ne postane stabilan. Ponovno uključite uređaj
Prilagodljiva mlaznica nije pravilno postavljena. Namjestite postavke mlaznice (E) na (+) (sl. 3)
Termostatski ventil aktiviran Pričekajte da se ponovno uspostavi pravilna temperatura vode
Voda se usisava iz otvorenog spremnika na visini većoj
od 0,5 m. Smanjite usisnu visinu.
Tlak crpke naglo pada tijekom
uporabe
Voda se usisava iz vanjskog spremnika Spojite uređaj na vodovodni sustav
Ulazna voda prevruća Smanjite temperaturu
Mlaznica začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Ulazni filtar (L) zaprljan Očistite filtar (L) (sl. 5)
Motor „bruji“, ali se ne pokreće
Prenizak ulazni napon Provjerite da je ulazni napon elektroenergetskog voda jednak
naponu na nazivnoj pločici (sl. 2)
Pad napona zbog produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela
Uređaj se ne koristi dulje razdoblje Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s uređajem za TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema električne energije Provjerite da je utikač čvrsto utaknut u utičnicu i da je utični-
ca pod naponom (*)
Problemi s uređajem za TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Uređaj se ne koristi dulje razdoblje Odglavite motor pomoću alata (M) koristeći otvor na stražnjoj
strani uređaja (na modelima s ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vode Istrošene brtve Zamijenite brtve u najbližem servisnom centru.
Sigurnosni se ventil aktivirao i ispušta vodu Obratite se ovlaštenom servisnom centru
Uređaj je bučan Prevruća voda Smanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje ulja Istrošene brtve Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo verzije s TSS-om: uređaj se
pokreće čak i ako je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sustav ili cjevovod crpke nisu vodonepro-
pusni Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo verzije s TSS-om: nema dostav-
ljanja vode dok je okidač pištolja
otpušten (ako je crijevo priključeno)
Mlaznica začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Sredstvo za čišćenje se ne usisava
Prilagodljiva je mlaznica postavljena na visok tlak Postavite mlaznicu (E) na " " (sl.3)
Sredstvo za čišćenje je pregusto Razrijedite ga vodom
Produžetak visokotlačnog crijeva se koristi Montirajte originalno crijevo
Naslage ili prepreka u krugu sredstva za čišćenje Isperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Voda curi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar mlaznice dosegnula je najvišu
nazivnu vrijednost navedenu na natpisnoj pločici
Tijekom rada uređaja nemojte zaustavljati vodenu mlaznicu
dulje od 5 minuta
(*) Ako se motor zaustavi tijekom rada i ne pokrene ponovno, pričekajte 2-3 minute prije nego što ponovite postupak ponovnog pokretanja
(Prekidač za preopterećenje ne radi).
Ako se problem ponovi više od jednog puta, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODEL SERIJSKI BROJ
128 Hrvatski
HR
Valjanost jamstva u skladu je s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Jamstvo se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane s usklađenošću tijekom jamstvenog razdoblja, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene
dijelove i popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti uređaj.
Jamstvo se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pomoćni pribor kao što je
crijevo, četkice, kotači, itd.);
Jamstvo se ne odnosi na kvarove prouzročene ili nastale uslijed:
- nepravilne uporabe, zlouporabe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne uporabe, ako je proizvod namijenjen uporabi u kućanstvu,
- nepridržavanja uputa o održavanju navedenih u ovom priručniku,
- servisiranja u neovlaštenim centrima ili od neovlaštenih osoba,
- uporabe neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete prouzročene prijevozom, prljavštinom ili stranim objektima, nezgodama
- poteškoća pri pohrani i skladištenju.
Da biste aktivirali jamstvo morate predočiti potvrdu o kupnji.
Ako vam je potrebna pomoć, obratite se prodajnom mjestu na kojem ste kupili uređaj
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba uređaja za pranje guma može oštetiti gume i može predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz izravno na gumu.
12.3 Pri čišćenju oko kotača i guma uređaj za pranje uvijek namjestite na najnižu postavku tlaka.
12.4 Nikada nemojte koristiti „turbo pištolj” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Dodatne informacije potražite u odjeljku: „8.7 Preporučeni postupci čišćenja”.
Izjava o sukladnosti sa standardima Europske zajednice
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je sljedeći stroj (strojevi)
tvrtke STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni uređaj za pranje
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
u skladu sa sljedećim europskim direktivama:
2006/42/EZ, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i
2000/14/EZ
i da je proizveden u skladu sa sljedećim normama ili normiranim
dokumentima:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije:
Stefano Reverberi / AR Glavni direktor
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postupak procjene sukladnosti koji propisuje Direktiva 2000/14/EZ
izveden je u skladu s Prilogom V.
Br. modela HPS 235 R HPS 345 R
Izmjerena razina jačine zvuka: 91 dB (A) 92 dB (A)
Zajamčena razina jačine zvuka: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni direktor
Jamstvo
Tehnički podaci
T
ehnički podaci
Jedinica
HPS 235 R HPS 345 R
Brzina protoka
l/min
5,5 6
Maksimalna brzina protoka
l/min
7,3 7,5
T
lak
MPa
10 11
Maksimalni tlak
MPa
13,5 14,5
Snaga
kW
1,8 2,1
Maksimalni ulazni temperatura
°C
50 50
Maksimalni ulazni tlak
MPa
1 1
Odbojna snaga pištolja pri maksimal
-
nom tlaku
N
13,00 14,80
Vrsta crpke ulja
kg
-
-
Klasa zaštite
-
II / I /
Izolacija motora
Klasa
F F
Zaštita motora
-
IPX5 IPX5
Napon
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maksimalni dopušteni otpor električ
-
nog sustava
Ω- -
Razina zvučnog tlaka L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A)
dB (A) 78,8
79,7
Razina jačine zvuka L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A)
dB (A) 93
94
Vibracija uređaja (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Težina
kg
12,3
17,4
Podložno tehničkim izmjenama!
129Magyar
1
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék a nagynyomású tisztítóberendezések egyik vezető
európai gyártója által tervezett, fejlett technológiájú termék. A lehető legjobb
teljesítmény elérése érdekében gondosan olvassa el ezt a füzetet, és a használat
során kövesse a benne szereplő utasításokat. A készülék csatlakoztatása, használata és
szervizelése során a saját és a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében
tegyen meg minden lehetséges óvintézkedést. Gondosan olvassa el és mindig tartsa be
a biztonsági előírásokat; ennek elmulasztása személyi sérülést vagy komoly anyagi kárt
okozhat.
2
BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
2.1 Tartsa be a készüléken és a kézikönyvben található biztonságtechnikai jelölések
utasításait.
A készülék és a kézikönyv csak a megvásárolt típusra vonatkozó szimbólumokkal van
ellátva. Ellenőrizze, hogy a készüléken elhelyezett szimbólumok és jelek megvannak-e
és jól láthatóak-e; hiányuk esetén eredeti helyükön pótolja azokat.
Figyelem - fontos - veszély
Használat előtt gondosan olvassa el ezt az útmutatót.
E2 jelölés (ha a kézikönyvben szerepel) – Azt jelzi, hogy a készülék ipari felhaszná-
lásra szolgál, azaz olyan tapasztalt személyek használhatják, akik ismerik a vonatkozó
műszaki, szabályozási és jogi körülményeket, valamint alkalmasak a berendezés hasz-
nálatára és karbantartására. Rendeletetését tekintve a készüléket nem használhatják
gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapaszta-
lattal és ismerettel nem rendelkező személyek.
E3 jelölés (ha a kézkönyvben szerepel) – Azt jelzi, hogy a készüléket nem ipari
(hanem háztartási) felhasználásra szolgál. Ezt a készüléket használhatják csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem
rendelkező személyek, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használatával kapcsolatos képzésben részesültek, és ismerik a vele járó kockázatokat.
130 Magyar
Mozgó alkatrészek. Ne érjen hozzá.
0 Kapcsoló „KI” állása
I Kapcsoló „BE” állása
Garantált hangteljesítményszint
Tiltó jelzés, amely szerint bizonyos helyi szabályok tilthatják a termék ivóvízellátó
hálózathoz történő csatlakoztatását.
Veszélyre utaló jelzés, amely szerint nem szabad a vízsugarat emberekre, álla-
tokra, elektromos berendezésekre vagy magára a termékre irányítani.
A termék a II. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy megerősített
vagy kettős szigeteléssel rendelkezik (csak ha a szimbólum a készüléken szerepel).
A termék az I. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy földelő védő-
vezetékkel rendelkezik (csak ha a szimbólum a készüléken szerepel).
A termék megfelel a vonatkozó európai előírásoknak.
E1 jelölés – Azt jelzi, hogy a berendezést tilos háztartási hulladékként kezelni;
ehelyett új készülék vásárlása esetén a kereskedőnél leadható. A berendezés villamos
és elektronikai alkatrészeit tilos nem megfelelő célra újból felhasználni, mert egészség-
re ártalmas anyagokat tartalmaznak.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen légzésvédő eszközt.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen munkavédelmi lábbelit.
Viseljen munkavédelmi ruházatot.
131Magyar
3
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
3.1 BIZTONSÁGI TILTÁSOK
3.1.1
Figyelmeztetés. Ne engedje, hogy gyermekek használják a készüléket; felügyeletükkel
biztosítsa, hogy semmiképpen ne játszhassanak vele.
3.1.2
Figyelmeztetés. A nagynyomású vízsugár nem megfelelő használat esetén veszélyt
jelenthet.
3.1.3
Figyelmeztetés. NE használjon gyúlékony vagy mérgező folyadékot, illetve bármilyen
olyan terméket a készülékhez, amely nem összeegyeztethető annak helyes használatával.
A készüléket tilos gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használni.
3.1.4
Figyelmeztetés. ROBBANÁSVESZÉLY. NE használja a készüléket gyúlékony folyadék
permetezésére.
3.1.5
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat emberekre vagy állatokra.
3.1.6
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre vagy annak feszültség alatt
álló részeire, illetve más elektromos berendezésekre.
3.1.7
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket, ha hatósugarán belül emberek tartózkodnak,
kivéve, ha védőruházatot viselnek.
3.1.8
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat önmagára vagy másokra a ruházat vagy lábbeli
megtisztítására.
3.1.9
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket a szabadban, esős időben.
3.1.10
Figyelmeztetés. NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, hozzá nem értők, vagy olyan
személyek használják, akik nem olvasták el és nem értették meg a berendezés használati
útmutatóját.
3.1.11
Figyelmeztetés. NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot
nedves kézzel.
3.1.12
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket, ha elektromos vezetéke megsérült. A vezetéket
sérülés esetén a biztonsági veszélyeztetés elkerülése érdekében a gyártónak, valamely
márkaszervizének, vagy egy szakképzett személynek ki kell cserélnie.
3.1.13
Figyelmeztetés. Ne használja a készüléket, ha egy tápkábel vagy bármely más fontos
alkatrész (pl. biztonsági eszközök, nagynyomású tömlők, pisztoly) sérült.
3.1.14
Figyelmeztetés. NE rögzítse a szórópisztoly ravaszát a vízsugár bekapcsolt állapotában.
3.1.15
Figyelmeztetés. Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó tábla rögzítve van-e a
készüléken; ha nincs, értesítse a kereskedőt. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel beazonosíthatatlanok, és így veszélyesek lehetnek.
132 Magyar
3.1.16
Figyelmeztetés. Ne nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a biztonsági eszközökhöz,
valamint ne módosítsa azok beállításait.
3.1.17
Figyelmeztetés. Ne változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
3.1.18
Figyelmeztetés. Ne mozgassa a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL húzva.
3.1.19
Figyelmeztetés. Ügyeljen arra, hogy ne hajthassanak át gépjárművek a nagynyomású
tömlőn.
3.1.20
Figyelmeztetés. Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású tömlőnél húzva.
3.1.21
Figyelmeztetés. A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet,
és a vízsugárral történő tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
3.1.22
Figyelmeztetés. A gyártó által jóvá nem hagyott és nem eredeti alkatrészek alkalmazása
tilos. Tilos a készüléken bármiféle változtatás végrehajtani. A készülék változtatása ese-
tén a megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, és a gyártó mentesül minden polgár- és
büntetőjogi felelősség alól.
3.2 BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
3.2.1
Figyelmeztetés. Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a vízsugártól.
3.2.2
Figyelmeztes. Az elektromos tápcsatlakozást szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie az IEC 60364-1 szabványnak megfelelően. Amennyiben a földelésre jutó
kapacitív áram 30 ms időtartamig meghaladja a 30 mA értéket, a készüléket áramellátás-
vagy földzárlat-megszakító áramvédő kapcsolóval kell ellátni.
3.2.3
Figyelmeztetés. Indítás SORÁN a készülék hálózati zajt okozhat.
3.2.4
Figyelmeztetés. A kezelő biztonsága hibaáram-védőkapcsoló használatával fokozható
(30 mA-ig).
3.2.5
Figyelmeztetés. A csatlakozó nélküli készülékek beüzemelését kizárólag szakképzett
személyzet végezheti.
3.2.6
Figyelmeztetés. Kizárólag megfelelő keresztmetszettel és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
3.2.7
Figyelmeztetés. A készüléket mindig kapcsolja ki, ha őrizetlenül hagyja.
3.2.8
Figyelmeztetés. A nagy nyomás részecskék elszabadulását okozhatja. A kezelő a
biztonsága érdekében viseljen megfelelő egyéni védőruházatot és -felszerelést (PPE).
3.2.9
Figyelmeztetés. A berendezésen végzett munkák előtt húzza ki a hálózati dugaszt.
3.2.10
Figyelmeztetés. A ravasz meghúzása előtt a visszalökődés megakadályozása érdekében
TARTSA erősen a szórópisztolyt.
133Magyar
3.2.11
Figyelmeztetés. KÖVESSE a helyi vízművek rendelkezéseit. A készülék az IEC
60335-2-79 szabvány szerint csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra, ha a
hálózati csatlakozótömlő az EN 12729 BA szabványnak megfelelő, vízelvezetéses
visszafolyásgátlóval rendelkezik. A visszafolyásgátló a gyártónál rendelhető.
3.2.12
Figyelmeztetés. A visszafolyásgátlón átfolyt víz nem ivóvíz.
3.2.13
Figyelmeztetés. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy javítását KIZÁRÓLAG
szakképzett személyzet végezheti.
3.2.14
Figyelmeztetés. A tömlő eltávolítása előtt NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket.
3.2.15
Figyelmeztetés. Minden használat előtt, valamint szabályos időközönként ELLENŐRIZZE
a csavarok szoros meghúzását, valamint a készüléket törött vagy elhasználódott
alkatrészek szempontjából.
3.2.16
Figyelmeztes. KIZÁRÓLAG olyan tisztítószert használjon, amely nem károsítja a
nagynyomású tömlő, illetve a tápkábel köpenyét.
3.2.17
Figyelmeztetés. GYŐZŐDJÖN MEG arról, hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
3.2.18
Figyelmeztetés. A készülék a mellékelt vagy a gyártó által javasolt tisztítószerrel való
használatra alkalmas. Bármilyen más tisztítószer vagy vegyszer használata hátrányosan
befolyásolhatja a készülék biztonságát.
3.2.19
Figyelmeztetés. Ügyeljen arra, hogy a tisztítószer a bőrre vagy különösen szembe ne
kerüljön! Szembe kerülés esetén azonnal öblítse ki bő vízzel és forduljon orvoshoz!
3.2.20
Figyelmeztetés. A nagynyomású tömlők, a szerelvények és a tömítések a készülék
biztonságos üzemének fontos részét képezik. Kizárólag a gyártó által ajánlott tömlőket,
szerelvényeket és csatlakozókat használja.
3.2.21
Figyelmeztetés. A készülék biztonságos üzeme érdekében csak a gyártó eredeti
pótalkatrészeit vagy az általa jóváhagyott más pótalkatrészeket használja.
3.2.22
Figyelmeztetés. A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek veszélyesek lehetnek. Ügyeljen
arra, hogy a hosszabbítóvezeték kültéri használatra alkalmas legyen, a csatlakozást
pedig tartsa szárazon és ne a földön. Használjon kábeldobos hosszabbítót, amely a
csatlakozót legalább 60 mm-rel a talajszint felett tartja.
3.2.23
Figyelmeztetés. A készüléket összeszerelés, tisztítás, beállítás, karbantartás, tárolás és
szállítás előtt mindig kapcsolja ki és csatlakoztassa le a táphálózatról.
3.2.24
Figyelmeztetés. A készülék bekapcsolása előtt csatlakoztassa a csőtisztító készletet a
piros jelzésnél.
134 Magyar
HU
4
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
4.1 Az útmutató használata
Jelen útmutató a készülék fontos tartozéka és a későbbi hivatkozás
érdekében őrizze meg. A készülék telepítése / használata előtt gon-
dosan olvassa el az útmutatót. A készülék eladása esetén adja át a
készülék mellett ezt az útmutatót is az új tulajdonosnak.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása részben összeszerelve, kartondobozban történik.
A csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
4.2.1 A készülékhez mellékelt dokumentáció
A1 Kezelési és karbantartási útmutató
A2 Biztonsági utasítások
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
4.3 Csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezők, újrahasznosí-
tásokról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén érvényes
jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
5.1 Javasolt felhasználás
A készülék járművek, gépek, csónakok, építmények stb. tisztítására,
nehezen eltávolítható szennyeződések tiszta vízzel, illetve bioló-
giailag lebontható tisztítószerekkel történő lemosására alkalmas.
Járműmotorok csak a keletkező szennyvíz érvényes előírásoknak
megfelelő elvezetése esetén tisztíthatók a készülékkel.
- Bemenő víz hőmérséklete: lásd a készüléken található adat-
táblát.
- Bemenő víz nyomása: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az IEC 60335-1 és az IEC 60335-2-79 szabványok
előírásainak.
5.2 Kezelő
Az 1. ábrán szemléltetett jelzés a készülék javasolt kezelőjét határoz-
za meg (ipari vagy háztartási).
5.3 Főbb részegységek
B2 Lándzsa
B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugasszal (ilyen tartozékkal rendelkező
típusok esetén)
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Tisztítószertartály (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
B7 Olajsapka (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
E Fúvóka
F
Tisztítószer-adagoló (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
G
Nyomásszabályozó (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
L Vízszűrő
5.3.1 Tartozékok (ha a csomagolás ezeket tartalmazza –
lásd az 1. ábrát)
C1
Fúvókatisztító eszköz
C2
Forgófúvóka-készlet
C3
Fogantyú
C4
Kefe
C5
Tömlőorsó
C6
Vízszívó készlet
C7
Csőtisztító készlet
C8
Nagyfejű kefekészlet
C9
Adapter
C10
Csavarok
C11
Tartók
C12
Kar
C13
Tisztítószerkészlet
C14
Kerekek
C15
Kenőzsír tubus
C16
Nyomásmérő
C17
Adapter
5.4 Biztonsági eszközök
- Kapcsológomb (H)
A kapcsológomb megakadályozza a készülék véletlen használatát.
Figyelem – veszély!
Ne nyúljon a biztonsági szelephez és ne módosítsa
annak beállításait.
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
A billentyű elengedésekor a szelep kinyit, és a víz visszajut a szivattyú
bemeneti nyílásához, vagy a földre folyik.
- Termosztátszelep (D1, ha van ilyen)
Ha a vízhőmérséklet meghaladja a gyártó által beállított értéket, a
termosztátszelep kiengedi a forró vizet és a megfelelő hőmérséklet
helyreállásáig ugyanilyen mennyiségű hideg vizet szív be.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
- Túlterhelés-védelem: túlterhelés esetén leállítja a készüléket.
6
ÜZEMBE HELYEZÉS 2. ÁBRA/4. OLDAL
6.1 Összeszerelés
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezési vagy szerelési műveletek megkezdése
előtt csatlakoztassa le a készüléket a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 2. ábrán látható.
6.2 A nyomáscsökkentő szelepek felszerelése (ilyen tartozékkal
rendelkező típusok esetén)
Az olajszivárgások megelőzése érdekében a készülék olajbeszívói a
szállítás idejére piros sapkákkal vannak ellátva; ezeket ki kell cserélni
a mellékelt nyomáscsökkentő szelepekre.
6.3 A forgófúvóka felszerelése
(Ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén).
A forgófúvóka-készlet nagyobb mosóerőt biztosít.
A forgófúvóka használata az állítható fúvókához képest 25%-os víz-
nyomáscsökkenést eredményezhet. Ugyanakkor a forgófúvóka-kész-
let a vízsugár forgása következtében nagyobb mosóerőt biztosít.
6.4 Elektromos csatlakozás
Figyelem – veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség (V) és frekvencia
(Hz) megegyezik-e a készülék adattábláján szereplő adatokkal
(2. ábra).
6.4.1 Hosszabbítóvezetékek használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozódugaszt hasz-
náljon.
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete legyen arányos
a hosszával – minél hosszabb a kábel, annál nagyobb
keresztmetszet szükséges. Lásd az 1. ábrát.
6.5 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – veszély!
A készüléket csak tiszta vagy szűrt vízzel üzemel-
tesse. Az átfolyási sebesség legyen azonos a vízvezeték
csapjánál és a szivattyú bemeneti nyílásánál.
A készüléket helyezze a lehető legközelebb a vízvezetékhez.
6.5.1 Csatlakozási pontok
l
Víz kiömlőnyílása (KIMENET)
n
Víz bemeneti nyílása szűrővel (BEMENET)
6.5.2 Csatlakozás a vízhálózathoz
A készülék csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra,
ha a hálózati csatlakozótömlő az mindenkori érvényes
rendelkezéseknek megfelelő, vízelvezetéses visszafolyás-
gátlóval rendelkezik. A tömlőnek legalább 13 mm-es
átmérővel kell rendelkeznie, megerősített kivitelűnek kell
lennie, és nem lehet hosszabb 25 m-nél.
6.5.3 Vízszívás nyitott tartályból
1) Csavarozza a szűrővel ellátott bemeneti tömlőt a
BEMENETHEZ, majd helyezze a tartály aljára.
2) Légtelenítse a készüléket:
a) Csavarja le a lándzsát.
b) Indítsa be a készüléket és nyissa meg a pisztolyt addig,
amíg még buborékok vannak a kifolyó vízben.
3) Kapcsolja ki a készüléket, majd csavarja vissza a lán-
dzsát.
Megjegyzés: a készülék legfeljebb 0,5 m-es magasságból
képes szívni. A szívócsövet használat előtt fel kell tölteni.
135Magyar
HU
7
BEÁLLÍTÁSOK 3. ÁBRA/5. OLDAL
7.1 A porlasztófúvóka beállítása (ilyen funkcióval rendelkező
típusok esetén)
A vízfolyás mértékét a fúvóka (E) szabályozza.
7.2 A tisztítószer-adagolás beállítása
A tisztítószer megfelelő nyomással történő adagolásához állítsa a
fúvókát (E) (ha fel van szerelve) helyzetbe, vagy szerelje fel a
tiszítószer-készletet (C13) (ha rendelkezésére áll) a jelzett módon.
A tisztítószer mennyiségét a szabályozóval (F) lehet beállítani.
7.3 A munkanyomás beállítása (ilyen funkcióval rendelkező típu-
sok esetén)
A munkanyomás a szabályozóval (G) állítható be. A nyomást nyo-
másmérő jelzi ki (ha fel van szerelve).
8
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA/5. OLDAL
8.1 Kezelőszervek
- Kapcsológomb (H)
A kapcsológomb (BE/I) állásba kapcsolásával:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli készülékek esetén);
b) a motor üzemkész állapotba kerül (TSS egységgel ellátott készü-
lékek esetén).
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak világítania kell.
A kapcsológomb (KI/0) állásba kapcsolásával a készülék leáll.
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak ki kell aludnia
- Vízsugár-szabályozó kar (I).
Figyelem – veszély!
A készüléket működés közben a 4. ábrán látható módon
szilárd, stabil felületre kell helyezni.
8.2 Indítás (lásd a 4. ábrát)
1) Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja meg a szórópisztoly billentyűjét néhány másodpercre,
majd indítsa be a készüléket a kapcsológombbal (BE/I).
Figyelem – veszély!
A készülék indítása előtt ellenőrizze a megfelelő víz-
beszívást; a víz nélküli használat a készüléket tönkreteszi.
Használat közben ne takarja le a készülék szellőzőnyílásait.
TSS készülékek – Automatikus átfolyásvezérelt kapcsolórendszerrel
ellátott TSS készülékek esetén:
- a szórópisztoly billentyűjének elengedésekor a dinamikus nyo-
másváltozás automatikusan kikapcsolja a motort;
- a szórópisztoly billentyűjének
meghúzásakor
a nyomásesés auto-
matikusan beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel
helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez a billentyű elengedését és meg-
nyomását legalább 4-5 másodpercenként el kell végezni.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a
víz nélküli használatot és ellenőrizze a megfelelő vízellátást.
TSS nélküli készülékek esetén a vízhőmérséklet növekedésé-
ből eredő készülékkárosodás elkerülése érdekében, bekap-
csolt készülék esetén 5 percnél hosszabb időre ne állítsa le
a vízsugarat.
8.3 Leállítás
1) Állítsa a kapcsológombot a (KI/0) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket a szórópisztoly billentyűjének
megnyomásával.
3) Működtesse a biztonsági kapcsolót (D).
8.4 Újraindítás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légtelenítse a tömlőket a szórópisztoly billentyűjének megnyo-
másával.
3) Állítsa a kapcsológombot a (BE/I) állásba.
8.5 Tárolás
1) Zárja el a vízcsapot.
2) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt úgy, hogy az összes víz
kifolyjon a készülékből.
3) Kapcsolja ki a készüléket (KI/0).
4) Húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból.
5) A munka végeztével eressze le és mossa ki a tisztítószertartályt. A
tartály tisztításához tisztítószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Működtesse be a szórópisztoly biztonsági kapcsolóját (D).
8.6 A tisztítószer használata és újratöltése
A tisztítószer kiszállítását a tartozékok használatával, valamint
a 7.3. pontban leírt eljárások alkalmazásával kell végezni.
A berendezéshez eredetileg mellékeltnél hosszabb nagynyomású
tömlő vagy tömlőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen
leállíthatja a beadagolt tisztítószer felszívását.
A tartályt (B6) biológiailag nagyon könnyen lebomló mosószerrel
töltse fel.
8.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre felvitt, tisztítószerrel
kevert vízzel.
Függőleges felületek esetén alulról felfelé haladjon. Hagyja hatni
a tisztítószert 1-2 percig anélkül, hogy hagyná a felületet teljesen
megszáradni. Alulról felfelé haladva tartsa a nagynyomású vízsuga-
rat legalább 30 cm-es távolságban. Az öblítéshez használt vizet ne
hagyja a tisztítatlan felületre folyni.
Bizonyos esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb tisztítási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek (gumiabroncsok, töl-
tőszelepek stb.) esetén ne használja az állítható fúvóka legkisebb
átmérőjű beállítását és a forgófúvókát.
A tisztítás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától
és mennyiségétől.
9
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA/6. OLDAL
A jelen fejezetben nem szereplő karbantartási műveletek elvégzését
bízza márkakereskedésekre és márkaszervizekre.
Figyelem – veszély!
Bármely munka elvégzését megelőzően mindig
húzza ki a készülék hálózati dugaszát az aljzatból.
9.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a lándzsát a fúvókáról.
2) volítson el minden szennyeződést a fúvóka nyílásából az eszköz
segítségével (C1).
9.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a bemenő víz (L) és a tisztítószer
szűrőjét (ha fel van szerelve). Szükség esetén tisztítsa meg azokat az
útmutatónak megfelelően.
9.3 A motor eltömődésének megszüntetése (ilyen funkcióval
rendelkező típusok esetén)
Hosszabb időre leállított készülékeken a vízkőlerakódás megaka-
dályozhatja a motor újbóli indulását. Az eltömődés megszüntetése
érdekében szerszámmal forgassa meg a hajtótengelyt (M).
9.4 Az olaj újratöltése (ilyen funkcióval rendelkező típusok esetén)
Töltsön olajat a bemeneti nyílásba a megfelelő olajszint helyreál-
lításához.
Olajjellemzőkre vonatkozó információkat az „Olajjellemzők” táblázat
tartalmaz.
9.5 Téli tárolás
A téli tárolás előtt működtesse a gépet egy nem agresszív és nem
toxikus fagyálló folyadékkal. A készüléket fagytól védett, száraz
helyen tárolja, ahol a hőmérséklet nem süllyed 0 C° alá, így elkerül-
hető a gép károsodása.
10
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS 5. ÁBRA/6. OLDAL
A tartozékok tárolását az 5. ábrának megfelelően végezze.
A gép szállítását az 5. ábrának megfelelően végezze.
136 Magyar
HU
11
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges okok Ellenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni a
munkanyomást
A fúvóka elhasználódott Cserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugult Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
Nem megfelelő vízellátás Nyissa ki teljesen a vízcsapot
Levegő került a rendszerbe Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások feszességét
Levegő került a szivattyúba Kapcsolja ki a készüléket, majd nyomja meg a szórópisztoly
billentyűjét többször egymás után a folyamatos vízsugár meg-
jelenéséig. Ezután kapcsolja be újból a készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Állítsa a fúvókát (E) (+) állásba (3. ábra)
A termosztátszelep kioldott Várjon a megfelelő vízhőmérséklet helyreállásáig
A víz szívása nyitott tartályból, 0,5 méternél magasabbról
történik Csökkentse a szívási magasságot
Használat közben hirtelen leesik
a nyomás
A víz szívása külső tartályból történik Csatlakoztassa a készüléket a vízhálózathoz
A bemenő víz hőmérséklete túl magas Csökkentse a víz hőmérsékletét
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A bemenő víz szűrője (L) eltömődött Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor zúg, de a készülék nem
indul be.
Túl alacsony a tápfeszültség Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e az adattáblán
feltüntetett értéknek (2. ábra)
Túlzott mértékű feszültségesés a hosszabbítóvezetékben Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készülék hosszabb időn keresztül használaton kívül volt Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A TSS eszköz meghibásodott Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e csatla-
koztatva az aljzatban, illetve van-e hálózati feszültség (*)
A TSS eszköz meghibásodott Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A készülék hosszabb időn keresztül használaton kívül volt A készülék hátoldalán található nyíláson keresztül a szerszám
segítségével (M) szüntesse meg a motor eltömődését (ilyen
funkcióval rendelkező típusok esetén) (5. ábra)
Vízszivárgások A tömítések elhasználódtak Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep kioldott és ürül Forduljon bármelyik márkaszervizhez
A készülék hangos A víz túl meleg Csökkentse a víz hőmérsékletét (lásd a műszaki adatokat)
Olajszivárgások A tömítések elhasználódtak Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
Csak TSS készülék esetén: a készülék
nem lenyomott billentyű esetén
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
Csak TSS készülék esetén: a billentyű
lenyomása esetén sem jön víz a fúvó-
kából (a víztömlő csatlakoztatva van) A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel a tisztí-
tószert
Az állítható fúvóka nagy nyomásra van állítva Állítsa a fúvókát (E) „ helyzetbe (3. ábra)
A tisztítószer túl sűrű Hígítsa fel a tisztítószert vízzel
Nagynyomású tömlőhosszabbító van használatban Szerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges eltö-
mődéseket Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a
márkaszervizhez
Víz folyik a termosztátszelepből A fúvókában a vízhőmérséklet túllépte az adattáblán meg-
adott legnagyobb értéket A készülék működtetése közben ne állítsa le a vízsugarat 5
percnél hosszabb időre
(*) Ha a motor működés közben leáll és nem indul újra, várjon 2-3 percet, majd ismételje meg az indítási műveletet (kioldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma többször is előfordul, forduljon a legközelebbi márkaszervizhez.
TÍPUS SOROZATSZÁM
137Magyar
HU
12
FELÜLETEK SÉRÜLÉSÉNEK ELKERÜLÉSE
FIGYELEM!
12.1 Az abroncsok nagynyomású tisztítóberendezéssel történő tisztítása esetén az abroncs megsérülhet, és a művelet
egyébként is veszélyes lehet.
12.2 Soha ne irányítsa a nagynyomású vízsugarat közvetlenül az abroncsra.
12.3 A kerekek és az abroncsok körül végzett tisztításkor állítsa a tisztítóberendezést a legalacsonyabb nyomásra.
12.4 A Turbólándzsa lehetőség a jármű egyik részének a tisztításához sem használható.
12.5 További információk a kézikönyv 8.7. Ajánlott tisztítási eljárás című fejezetében találhatók.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Az Annovi Reverberi S.p.A. kijelenti, hogy a következő STIGA
készülék(ek):
Készülék megnevezése Nagynyomású tisztítóberendezés
Típusszám HPS 235 R HPS 345 R
Névleges teljesítmény 1,8 kW 2,1 kW
megfelel(nek) a következő európai irányelveknek:
2006/42/EK, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU és
2000/14/EK
és gyártásuk a következő szabványoknak és szabványdokumentumoknak
megfelelően történt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe:
Stefano Reverberi / AR Ügyvezető igazgató
41122 Modena (Olaszország), Via ML King, 3
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőségi vizsgálat elvégzése az V.
melléklet előírásai szerint történt.
Típusszám HPS 235 R HPS 345 R
Mért hangteljesítményszint: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 93 dB (A) 94 dB (A)
Kelt: 2017. 12.12.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Ügyvezető igazga
A jótállás a termékértékesítési ország jogszabályi előírásainak megfelelően érvényes (amennyiben a gyártó másként nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra vonatkozik. Ezen az időszakon
belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve nem túlzott elhasználódás esetén megjavítja vagy kicseréli a terméket.
A jótállás nem vonatkozik az alkatrészek (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer tömítései, rugók, O-gyűrűk) és a tartozékok (tömlők, szórópisztolyok,
kefék, kerekek stb.) normális mértékű kopására.
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- nem megfelelő, illetve helytelen használat, hanyagság,
- bérbeadás vagy ipari felhasználás, ha a termék háztartási célra lett eladva,
- a használati utasításban foglalt karbantartási utasítások be nem tartása,
- nem meghatalmazott személyzet vagy szerviz által végzett javítás
- nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használata
- szállítás, szennyeződés, idegen tárgyak vagy baleset által okozott sérülések,
- helytelen tárolásból vagy raktározásból adódó problémák.
A jótállás érvényesítéséhez be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
További segítség érdekében forduljon a készüléket forgalmazó kereskedéshez.
Jótállás
Műszaki adatok
M
űszaki adatok
Egység
HPS 235 R HPS 345 R
Átfolyási sebesség
l/perc
5,5 6
Maximális átfolyási sebesség
l/perc
7,3 7,5
N
yomás
MPa
10 11
Maximális nyomás
MPa
13,5 14,5
Teljesítmény
kW
1,8 2,1
Maxim.lis bemeneti hőmérséklet
°C
50 50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1 1
Szórópisztoly ellenereje maximális
nyomáson
N
13,00 14,80
Szivattyúolaj típusa
kg
-
-
Védelmi osztály
-
II / I /
Motorszigetelés
Osztály
F F
Motorvédelem
-
IPX5 IPX5
Tápfeszültség
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Legnagyobb megengedett hálózati
impedancia
Ω- -
Hangnyomásszint L
PA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB (A))
dB (A) 78,8
79,7
Hangteljesítményszint
LWA (ISO 3744) (K
= 2,5 dB (A))
dB (A) 93
94
Készülékrezgés (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Tömeg
kg
12,3
17,4
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
138 Lietuviškai
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį įsigijote, yra technologiškai pažangus produktas, sukurtas vieno iš
pirmaujančių Europos aukšto slėgio plautuvų gamintojų. Norėdami išgauti geriausias
galimas įrenginio charakteristikas, atidžiai perskaitykite šią brošiūrą, ir kiekvieną kartą jį
naudodami vadovaukitės instrukcijomis. Prijungdami įrenginį, jį naudodami ir atlikdami
jo techninę priežiūrą, imkitės visų galimų atsargumo priemonių, kad užtikrintumėte
savo ir kitų šalia esančių asmenų saugumą. Atidžiai perskaitykite saugumo reglamentus
ir visada jais vadovaukitės. Jei to nepadarysite, gali kilti pavojus sveikatai ir saugumui
arba galite sukelti žalos, kurios ištaisymas bus brangus.
2
SAUGOS ŽENKLAI
2.1 Vadovaukitės instrukcijomis, pateikiamomis saugos ženkluose ir simboliuose,
esančiuose ant įrenginio ir šiame vadove.
Ant įrenginio ir vadove pateikiami tik tie simboliai, kurie svarbūs jūsų įsigytam mode-
liui. Patikrinkite, ar simboliai ir ženklai, pritvirtinti prie įrenginio, visada yra jiems
skirtose vietose ir yra įskaitomi. Jei taip nėra, ant jų originalios vietos uždėkite naujus
atitinkamus simbolius ar ženklus.
Įspėjimas – Perspėjimas – Pavojus
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite instrukcijas.
Simbolis „E2“ (jei toks yra vadove) žymi, kad įrenginys yra skirtas profesionaliam
naudojimui, t.y. jį gali naudoti patirties turintys žmonės, susipažinę su susijusiais tech-
niniais, reguliavimo ir teisiniais veiksniais, bei galintys atlikti veiksmus, susijusius su
įrenginio naudojimu ir technine priežiūra. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti vaikams,
asmenims su sutrikusiais fiziniais, jutimo arba psichiniais gebėjimais, arba asmenims,
neturintiems reikiamos patirties ir žinių.
Simbolis „E3“ (jei toks yra vadove) žymi, kad įrenginys yra skirtas neprofesionaliam
(buitiniam) naudojimui. Šį įrenginį gali naudoti asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutimo
arba psichiniais gebėjimais, arba asmenys, neturintys reikiamos patirties ar žinių, jei jie
yra prižiūrimi arba jiems duoti nurodymai, kaip saugiai elgtis su įrenginiu, ir jei jie
supranta susijusią riziką.
139Lietuviškai
Judančios dalys. Nelieskite.
0 Išjungimo padėtis
I Įjungimo padėtis
Garantuotas garso galios lygis
Draudimo ženklas, informuojantis naudotojus, kad vietos teisės aktai gali drausti
prijungti produktą prie geriamojo vandens tiekimo sistemos.
Pavojaus ženklas, įspėjantis naudotojus, kad negalima nukreipti vandens sro-
vės į žmones, gyvūnus, elektros įrangą arba patį produktą.
Šio produkto izoliacija priskiriama II klasei. Tai reiškia, kad jis turi sustiprintą arba
dvigubą izoliaciją (tik jei simbolis yra ant įrenginio).
Šio produkto izoliacija priskiriama I klasei. Tai reiškia, kad jis yra įrengtas su apsau-
giniu įžeminimo laidininku (tik jei simbolis yra ant įrenginio).
Produktas atitinka susijusias Europos direktyvas.
Simbolis „E1“ žymi, kad įrenginio negalima šalinti kaip buitinių atliekų. Jis gali būti
perduotas platintojui įsigyjant naują įrenginį. Įrenginio elektrinės ir elektroninės detalės
negali būti pakartotinai panaudojamos netinkamais tikslais, nes jose yra medžiagų,
keliančių pavojų sveikatai.
Užsidėti ausines.
Užsidėti apsauginę kaukę.
Naudoti kvėpavimo takų apsaugą.
Mūvėti apsaugines pirštines.
Avėti apsauginę avalynę.
Dėvėti apsauginius drabužius
140 Lietuviškai
3
SAUGOS TAISYKLĖS / LIKUTINĖ RIZIKA
3.1 NEREKOMENDUOJAMI SU SAUGUMU SUSIJĘ VEIKSMAI
3.1.1
ĮspėjimAs. NELEISKITE vaikams naudoti įrenginio. Prižiūrėkite, kad jie nežaistų su juo.
3.1.2
ĮspėjimAs. Aukšto slėgio purkštuvai gali būti pavojingi, jei bus naudojami netinkamai.
3.1.3
ĮspėjimAs. NENAUDOKITE įrenginio su degiais arba toksiškais skysčiais ar produktais,
kurie nesuderinami su tinkamu įrenginio veikimu. Draudžiama naudoti įrenginį
galimai degioje arba sprogioje aplinkoje.
3.1.4
ĮspėjimAs. SPROGIMO PAVOJUS. NENAUDOKITE įrenginio degiems skysčiams purkšti.
3.1.5
ĮspėjimAs. NENUKREIPKITE vandens srovės į žmones arba gyvūnus.
3.1.6
ĮspėjimAs. NENUKREIPKITE vandens srovės į patį agregatą, elektrines dalis ar kitą
elektrinę įrangą.
3.1.7
ĮspėjimAs. NENAUDOKITE įrenginio, jei jo veikimo diapazone yra žmonių, išskyrus
atvejus, kai jie dėvi apsauginius drabužius.
3.1.8
ĮspėjimAs. NENUKREIPKITE purkštuvo į save arba kitus, kad nuplautumėte drabužius
ar avalynę.
3.1.9
ĮspėjimAs. NENAUDOKITE įrenginio lauke, jei lyja.
3.1.10
ĮspėjimAs. NELEISKITE vaikams, nekompetentingiems asmenims arba asmenims,
kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų, naudoti įrenginio.
3.1.11
ĮspėjimAs. NELIESKITE kištuko ir (arba) lizdo šlapiomis rankomis.
3.1.12
ĮspėjimAs. NENAUDOKITE įrenginio, jei pažeistas elektros laidas. Siekiant išvengti
pavojaus saugumui, jei elektros laidas pažeistas, jį gali pakeisti gamintojas, jo
įgaliotas techninės priežiūros centras arba atitinkamai kvalifikuoti asmenys.
3.1.13
ĮspėjimAs. NENAUDOKITE įrenginio, jei pažeistas maitinimo laidas arba svarbios
dalys, pvz., saugumo prietaisai, aukšto slėgio žarnos arba pistoletas.
3.1.14
ĮspėjimAs. SAUGOKITE, kad gaidukas neužstrigtų darbinėje padėtyje.
3.1.15
ĮspėjimAs. Patikrinkite, ar duomenų plokštelė pritvirtinta prie įrenginio. Jei ne,
praneškite apie tai platintojui. Įrenginiai be plokštelių NEGALI būti naudojami, nes
jų negalima identifikuoti ir jie yra galimai pavojingi.
3.1.16
ĮspėjimAs. NEKEISKITE ir nereguliuokite saugos vožtuvo arba kitų saugos prietaisų
nustatymų.
3.1.17
ĮspėjimAs. NEKEISKITE originalaus purkštuvo galvutės antgalio skersmens.
3.1.18
ĮspėjimAs. NEJUDINKITE įrenginio traukdami jį už ELEKTRINIO LAIDO.
3.1.19
ĮspėjimAs. SAUGOKITE, kad transporto priemonės nepervažiuotų per aukšto slėgio
žarną.
141Lietuviškai
3.1.20
ĮspėjimAs. NEJUDINKITE įrenginio traukdami jį už aukšto slėgio žarnos.
3.1.21
ĮspėjimAs. Kai aukšto slėgio purkštukas nukreipiamas į padangas, padangų ventilius
ar kitus slėginius komponentus, jis gali sukelti pavojų. Nenaudokite sukamojo
antgalio rinkinio ir, kai plaunate, visada išlaikykite mažiausiai 30cm atstumą.
3.1.22
ĮspėjimAs. Draudžiama naudoti neoriginalius papildomus ir gamintojo nepatvirtin-
tus priedus. Draudžiama atlikti bet kokias įrenginio modifikacijas. Visos modifika-
cijos panaikins atitikties deklaraciją ir atleis gamintoją nuo bet kokios civilinės ar
baudžiamosios atsakomybės.
3.2 REKOMENDUOJAMI SU SAUGUMU SUSIJĘ VEIKSMAI
3.2.1
ĮspėjimAs. Visi elektriniai laidininkai TURI BŪTI APSAUGOTI nuo vandens srovės.
3.2.2
ĮspėjimAs. Elektros tiekimą gali prijungti tik kvalifikuotas elektrikas pagal IEC 60364-
1 reikalavimus. Taip pat turi būti įrengtas nuotėkio srovės prietaisas, kuris atjungia
elektros tiekimą, jei nuotėkio srovė į žemę viršija 30mA 30ms, arba prietaisas, kuris,
esant įžeminimo gedimui, nutrauks srovės tekėjimą.
3.2.3
ĮspėjimAs. KAI ĮRENGINYS PALEIDŽIAMAS, gali būti girdimas tinklo triukšmas.
3.2.4
ĮspėjimAs. Naudotojui suteikiama papildoma apsauga (30 mA), jei naudojamas
liekamosios srovės pertraukiklis.
3.2.5
ĮspėjimAs. Modelius, kurie tiekiami be kištuko, gali įrengti tik kvalifikuotas personalas.
3.2.6
ĮspėjimAs. Naudokite tik patvirtintus tinkamo laidininko skerspjūvio elektrinius
ilgintuvus.
3.2.7
ĮspėjimAs. Visada išjunkite jungiklį, kai paliekate įrenginį be priežiūros.
3.2.8
ĮspėjimAs. Dėl aukšto slėgio dalys gali atšokti: dėvėkite apsauginius drabužius (AAP)
ir įrangą, užtikrinančią naudotojo saugumą.
3.2.9
ĮspėjimAs. Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, IŠTRAUKITE kištuką.
3.2.10
ĮspėjimAs. Prieš nuspausdami gaiduką, pistoletą tvirtai PAIMKITE į ranką, kad
išvengtumėte atatrankos.
3.2.11
ĮspėjimAs. VADOVAUKITĖS vietos vandens tiekimo institucijų reglamentais. Pagal
IEC 60335-2-79, įrenginys gali būti prijungtas prie geriamojo vandens tiekimo, jei
tiekimo žarna yra įrengta su apsauginiu atbuliniu vožtuvu su nutekėjimo įrenginiu,
atitinkančiu BA tipą pagal EN 12729. Apsauginį atbulinį vožtuvą galima užsisakyti
iš gamintojo.
3.2.12
ĮspėjimAs. Vanduo, kuris pratekėjo per apsauginį atbulinį vožtuvą, negali būti
geriamas.
142 Lietuviškai
3.2.13
ĮspėjimAs. Elektrinių komponentų techninę priežiūrą ir (arba) remontą PRIVALO
atlikti kvalifikuotas personalas.
3.2.14
ĮspėjimAs. Prieš atjungdami žarną nuo įrenginio, NULEISKITE likusį slėgį.
3.2.15
ĮspėjimAs. Prieš kiekvieną naudojimą ir reguliariais intervalais PATIKRINKITE, ar varžtai
visiškai užveržti ir ar nėra nusidėvėjusių arba sulūžusių dalių.
3.2.16
ĮspėjimAs. NAUDOKITE TIK tokius ploviklius, kurie nesukels aukšto slėgio žarnos /
elektros laido dangos medžiagų korozijos.
3.2.17
ĮspėjimAs. ĮSITIKINKITE, kad visi žmonės arba gyvūnai yra mažiausiai 16 jardų (15m)
atstumu.
3.2.18
ĮspėjimAs. Šis įrenginys skirtas naudoti su gamintojo tiekiamu arba rekomenduojamu
plovikliu. Kitų ploviklių arba cheminių medžiagų naudojimas gali turėti neigiamos
įtakos įrenginio saugumui.
3.2.19
ĮspėjimAs. Saugokite, kad skalbiklio nepatektų ant odos, ir ypač – į akis! Jei ploviklio
pateko į akis, plaukite jas dideliu kiekiu vandens ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
3.2.20
ĮspėjimAs. Aukšto slėgio žarnos, jungiamosios detalės ir jungtys yra svarbios įrenginio
saugumui. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas žarnas, jungiamąsias detales
ir jungtis.
3.2.21
ĮspėjimAs. Siekdami garantuoti įrenginio saugumą, naudokite tik originalias
gamintojo dalis arba kitas dalis, kurios yra jo patvirtintos.
3.2.22
ĮspėjimAs. Netinkami ilgintuvai gali kelti pavojų. Jei naudojamas ilgintuvas, jis turi
būti tinkamas naudoti lauke, jungtis turi būti laikoma sausa ir pakelta nuo žemės. Jei
naudojama maitinimo laido ritė, labai rekomenduojama, kad lizdas būtų mažiausiai
60mm virš žemės.
3.2.23
ĮspėjimAs. Prieš surinkdami, valydami, reguliuodami, atlikdami techninę priežiūrą,
saugodami ir gabendami įrenginį, išjunkite jį ir atjunkite nuo maitinimo.
3.2.24
ĮspėjimAs. Prieš įjungdami įrenginį, vamzdinio purkštuvo agregatą įkiškite iki
raudonos žymos.
143Lietuviškai
LT
4
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV. / 3 PSL.
4.1 Vadovo naudojimas
Vadovas yra integrali įrenginio dalis. Jį reiktų išsaugoti, kad būtų galima
bet kada dar kartą perskaityti. Prieš pradėdami įrengti / naudoti įren-
ginį, atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jei įrenginys parduodamas, par-
davėjas turi perduoti šį vadovą naujam savininkui kartu su įrenginiu.
4.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas iš dalies surinktas kartotinėje dėžėje.
Pristatymo pakuotė pavaizduota 1 pav.
4.2.1 Kartu su įrenginiu pristatomi dokumentai
A1 Naudojimo ir techninės priežiūros vadovas
A2 Saugumo instrukcijos
A3 Atitikties deklaracija
A4 Garantijos dokumentai
4.3 Pakuotės šalinimas
Medžiagos, iš kurių pagaminta pakuotė, neteršia aplinkos, tačiau vis
tiek turi būti perdirbtos ir šalinamos pagal susijusius teisės aktus,
galiojančius šalyje, kurioje naudojamas įrenginys.
5
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV. / 3 PSL.
5.1 Paskirtis
Šis individualiam naudojimui skirtas įrenginys buvo sukurtas plauti trans-
porto priemones, mašinas, valtis, mūro konstrukcijas ir t.t. Naudodamas
švarų vandenį ir biologiškai skaidžius cheminius ploviklius, jis pašalina
sunkiai nuvalomus nešvarumus.
Transporto priemonių varikliai gali būti plaunami, jei nešvarus vanduo gali
būti pašalintas pagal galiojančius teisės aktus.
Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. duomenų plokštelę ant įrenginio.
Įleidžiamo vandens slėgis: mažiausiai – 0,1MPa, daugiausiai –1 MPa.
Darbinė aplinkos temperatūra: daugiau nei 0°C.
Šis įrenginys atitinka IEC 60335-1 ir EC 60335-2-79 standartus.
5.2 Naudotojas
1 pav. pavaizduotas simbolis nurodo, kas yra numatytasis įrenginio
naudotojas (ar įrenginys skirtas profesionaliam, ar neprofesionaliam
naudojimui).
5.3 Pagrindiniai komponentai
B2 Kotas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Elektrinis laidas su kištuku (modeliuose su šia funkcija)
B5 Aukšto slėgio žarna
B6 Ploviklio bakas (modeliuose su šia funkcija)
B7 Alyvos dangtelis (modeliuose su šia funkcija)
E Antgalis
F Ploviklio kiekio reguliatorius (modeliuose su šia funkcija)
G Slėgio reguliatorius (modeliuose su šia funkcija)
L Vandens filtras
5.3.1 Priedai (jei pristatomi įrenginio pakuotėje, žr. 1 pav.)
C1
Antgalio valymo įrankis
C2
Sukamojo antgalio agregatas
C3
Rankena
C4
Šepetys
C5
Žarnos ritė
C6
Vandens įsiurbimo agregatas
C7
Vamzdinio purkštuvo agregatas
C8
Didelio paviršiaus valymo
šepečių rinkinys
C9
Adapteris
C10
Csavarok
C11
Laikytuvas
C12
Svirtis
C13
Ploviklių rinkinys
C14
Ratukams
C15
Tepalo vamzdelio
C16
Slėgio matuoklio
C17
Adapteris
5.4 Saugos prietaisai
- Paleidiklis (H)
Paleidiklis apsaugo nuo netyčinio įrenginio naudojimo.
Įspėjimas – pavojus!
Nekeiskite ir nereguliuokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir (arba) slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas taip pat yra ir slėgio ribojimo vožtuvas. Kai
atleidžiamas pistoleto gaidukas, vožtuvas atsidaro ir vanduo prade-
da tekėti per siurblio įleidimo sistemą arba išleidžiamas ant žemės.
- Termostato vožtuvas (D1, jei yra)
Jei vandens temperatūra vir-
šija gamintojo nurodytą temperatūrą, termostato vožtuvas išleidžia
karštą vandenį ir įsiurbia tiek šalto vandens, kiek išleido karšto, tol,
kol atkuriama tinkama temperatūra.
- Saugiklis (D): apsaugo nuo netyčinio vandens purškimo.
- Perkrovos saugiklis: sustabdo įrenginio veikimą esant perkrovai.
6
ĮRENGIMAS 2 PAV. / 4 PSL.
6.1 Surinkimas
Įspėjimas – pavojus!
Visi įrengimo ir surinkimo darbai turi būti atliekami, kai
įrenginys atjungtas nuo maitinimo.
Surinkimo seka pateikta 2 pav.
6.2 Slėgio nuleidimo dangtelio montavimas (modeliuose su šia
funkcija)
Siekiant išvengti alyvos nuotėkio, įrenginys pristatomas su alyvos
įsiurbimo įrenginiais, užsandarintais raudonais dangteliais, kurie turi
būti pakeisti kartu pristatomais slėgio nuleidimo dangteliais.
6.3 Sukamojo antgalio montavimas
(modeliuose su šia funkcija)
Sukamasis antgalis padeda išgauti didesnę plovimo galią.
Kai naudojamas sukamasis antgalis, palyginti su slėgiu, kurį galima
išgauti naudojant reguliuojamąjį antgalį, slėgis gali sumažėti 25%.
Tačiau dėl vandens purkštuvo sukimosi sukamasis antgalis išgauna
didesnę plovimo galią.
6.4 Elektros prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis (V ir
Hz) atitinka įtampą ir dažnį, nurodytą duomenų plokštelėje
(2pav.).
6.4.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus, atitinkančius IPX5 apsaugos
lygį.
Ilgintuvo skerspjūvis turėtų būti proporcingas jo ilgiui:
kuo ilgesnis laidas, tuo didesnis turėtų būti skerspjūvis.
Žr. 1 lentelę.
6.5 Vandens tiekimo prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Į įrenginį turėtų būti tiekiamas tik švarus arba filtruo-
tas vanduo. Vandens įleidimo čiaupo srautas turėtų būti
lygus siurblio srautui.
Įrenginį pastatykite kiek įmanoma arčiau vandens tiekimo sistemos.
6.5.1 Prijungimo taškai
l
Vandens išleidimas (OUTLET)
n
Vandens įleidimas naudojant filtrą (INLET)
6.5.2 Prijungimas prie vandens tiekimo sistemos
Įrenginys gali būti prijungtas prie geriamojo vandens tie-
kimo sistemos tik tuo atveju, jei tiekimo žarna yra įrengta
su apsauginiu atbuliniu vožtuvu, kaip numatyta galiojan-
čiuose teisės aktuose. Įsitikinkite, kad žarna yra mažiausiai
13mm skersmens, sustiprinta ir ne ilgesnė nei 25m.
6.5.3 Vandens siurbimas iš atvirų talpų
1) Prisukite įleidimo žarną ir filtrą prie vandens įleidimo
angos, kitą jos galą įmerkite į talpos dugną.
2) Iš įrenginio pašalinkite orą:
a) išsukite kotą;
b) paleiskite įrenginį ir laikykite pistoletą atidarytą tol,
kol ištekančio vandens sraute nebebus matyti oro
burbuliukų.
3) Išjunkite įrenginį ir įsukite atgal kotą.
Pastaba. Maksimalus įsiurbimo aukštis yra 0,5 m. Prieš
naudojant įrenginį, įsiurbimo žarna turėtų būti pripildyta.
7
REGULIAVIMAS 3 PAV. / 5 PSL.
7.1 Purškimo antgalio reguliavimas (modeliuose su šia funkcija)
144 Lietuviškai
LT
Reguliuojant antgalį, valdomas vandens srautas (E).
7.2 Ploviklio reguliavimas
Kad ploviklis būtų reikiamo slėgio, antgalį (E) (jei yra) nustatykite
ties „ arba, kaip pavaizduota, uždėkite ploviklio agregatą (C13)
(jei galima).
Naudojamo ploviklio kiekis reguliuojamas naudojant reguliatorių (F).
7.3 Darbinio slėgio reguliavimas (modeliuose su šia funkcija)
Reguliatorius (G) naudojamas darbiniam slėgiui reguliuoti. Slėgis
pavaizduotas ant slėgio matuoklio (jei yra).
8
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV. / 5 PSL.
8.1 Valdikliai
Paleidiklis (H).
Nustatykite paleidiklio jungiklį ties padėtimi ON/I, kad:
a) paleistumėte motorą (modeliuose be TSS prietaiso);
b)  paruoštumėte paleisti motorą (modeliuose su TSS prietaisu).
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų įsijungti.
Norėdami sustabdyti įrenginį, paleidiklio jungiklį nustatykite ties padė-
timi OFF/0.
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų išsijungti.
Vandens purkštuvo valdiklio svirtis (I).
Įspėjimas – pavojus!
Kol prietaisas veikia, jis turėtų būti padėtas ant tvirto ir
stabilaus paviršiaus ir taip, kaip pavaizduota 4 pav.
8.2 Paleidimas (žr. 4 pav.)
1) Visiškai atsukite vandens tiekimo čiaupą.
2) Atlaisvinkite saugiklį (D).
3) Kelioms sekundėms nuspauskite pistoleto gaiduką ir, naudodami
paleidiklį, paleiskite įrenginį (ON/I).
Įspėjimas – pavojus!
Prieš paleisdami įrenginį, patikrinkite, ar jis tinkamai
gauna vandenį. Jei įrenginį naudojate be vandens, galite jį
pažeisti. Kol prietaisas veikia, neuždenkite vėdinimo grotelių.
TSS modeliai – TSS modeliuose su automatine srauto išjungimo sis-
tema:
kai pistoleto gaidukas atleidžiamas , dinaminis slėgis automatiš-
kai išjungia motorą;
kai pistoleto gaidukas nuspaudžiamas, automatinis slėgio kritimas
paleidžia motorą, o slėgis po neilgo uždelsimo atkuriamas;
jei TSS veikia tinkamai, visi pistoleto gaiduko atleidimo ir
nuspaudimo veiksmai turi būti atliekami rečiausiai kas 4–5
sekundes.
Kad būtų išvengta žalos įrenginiui, jis negali veikti be van-
dens; visada patikrinkite, ar vanduo tiekiamas tinkamai.
Jei naudojami modeliai be TSS, kad būtų išvengta žalos įren-
giniui, atsiradusios dėl vandens temperatūros padidėjimo,
daugiau kaip 5 minutes neišjunkite vandens purkštuvo, kol
įrenginys veikia.
8.3 Sustabdymas
1) Paleidiklį nustatykite ties padėtimi OFF/0.
2) Nuspauskite pistoleto gaiduką ir išleiskite vamzdelių viduje likusį slėgį.
3) Nustatykite saugiklį (D).
8.4 Pakartotinis paleidimas
1) Atleiskite saugiklį (D).
2) Nuspauskite pistoleto gaiduką ir išleiskite vamzdeliuose likusį orą.
3) Nustatykite paleidiklį ties padėtimi ON/I.
8.5 Saugojimas
1) Išjunkite vandens tiekimo čiaupą.
2) Išleiskite visą likusį slėgį iš pistoleto tol, kol iš įrenginio bus paša-
lintas visas vanduo.
3) Išjunkite įrenginį (OFF/0).
4) Ištraukite kištuką iš lizdo.
5) Kiekvieną kartą baigdami darbą, ištuštinkite ir išplaukite ploviklio
baką. Plaudami baką, vietoje ploviklio naudokite švarų vandenį.
6) Nustatykite pistoleto saugiklį (D).
8.6 Ploviklio papildymas ir naudojimas
Ploviklis turi būti tiekiamas naudojant 7.3 punkte nurodytus
priedus ir procedūras.
Jei naudojama aukšto slėgio žarna yra ilgesnė nei žarna, kuri buvo
iš pradžių pristatyta su įrenginiu, arba jei naudojamas žarnos ilgin-
tuvas, tai gali sumažinti ploviklio įsiurbimą arba iš viso jį nutraukti.
Baką (B6) pripildykite itin biologiškai skaidaus ploviklio.
8.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ploviklio ir vandenio mišinį purkškite ant sauso paviršiaus ir taip
tirpdykite nešvarumus.
Jei dirbate su vertikaliais paviršiais, darbą pradėkite nuo paviršiaus
apačios. Palikite ploviklį 1–2 minutėms, tačiau nelaukite, kol pavir-
šius nudžius. Pradėję nuo apačios, naudokite aukšto slėgio purkš-
tuvą mažiausiai 30cm atstumu. Saugokite, kad skalavimo vanduo
nepatektų ant nenuplautų paviršių.
Kartais gali prireikti šveisti šepečiu tam tikras vietas, kad nešvarumai
būtų pašalinti.
Aukšto slėgio naudojimas ne visada garantuoja geriausius valymo
rezultatus, nes jis gali pažeisti paviršius. Smulkiausias reguliuo-
jamojo antgalio purkštuvo nustatymas arba sukamasis antgalis
neturėtų būti naudojamas plauti trapioms arba dažytoms dalims
arba slėginiams komponentams (pvz., padangoms, pripūtimo vož-
tuvams ir t.t.).
Valymo efektyvumas vienodai priklauso tiek nuo slėgio, tiek nuo
panaudojamo vandens tūrio.
9
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 5 PAV. / 6 PSL.
Techninės priežiūros veiksmus, kurie neaptarti šiame skyriuje, gali
atlikti tik įgaliotas pardavimo ir techninės priežiūros centras.
Įspėjimas – pavojus!
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, visada ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo.
9.1 Antgalio valymas
1) Nuo antgalio atjunkite kotą.
2) Naudodami įrankį (C1), pašalinkite nešvarumus iš antgalio angos.
9.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudodami įrenginį, patikrinkite įleidimo filtrą
(L) ir ploviklio filtrą (jei yra), ir, jei reikia, išvalykite juos vadovauda-
miesi instrukcijomis.
9.3 Motoro užsikirtimo šalinimas (modeliuose su šia funkcija)
Jei įrenginys bus ilgai nenaudojamas, kalkių nuosėdos gali trikdyti
motoro darbą. Norėdami išvalyti motorą, naudodami įrankį (M),
pasukite veleną.
9.4 Alyvos papildymas (modeliuose su šia funkcija)
Siekdami palaikyti tinkamą alyvos lygį, papildykite alyvą per įleidi-
mo įrenginio angą.
Daugiau informacijos apie alyvos charakteristikas žr. lentelėje
„Alyvos charakteristikos“.
9.5 Saugojimas pasibaigus sezonui
Prieš mašinos saugojimą žiemos sezonu, naudokite neagresyvų ir
netoksišką antifrizą. Kad mašina nesugestų, prietaisą laikykite sau-
soje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje, patalpose, kurių temperatūra
ne žemesnė nei 0 °C.
10
SAUGOJIMAS IR GABENIMAS 5 PAV. / 6 PSL.
Priedus saugokite taip, kaip pavaizduota 5 pav.
Mašiną gabenkite taip, kaip pavaizduota 5 pav.
145Lietuviškai
LT
11
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema Galimos priežastys Priemonė
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Nusidėvėjęs antgalis Pakeiskite antgalį
Užsikimšęs vandens filtras Išvalykite filtrą (L) (5 pav.)
Nepakankamas vandens tiekimas Visiškai atsukite vandens čiaupą
Į sistemą įsiurbiamas vanduo Patikrinkite jungiamųjų žarnos detalių sandarumą
Į siurblį pateko oro
Išjunkite įrenginį ir spauskite bei atlaisvinkite pistoleto gaiduką
tol, kol vanduo pradės tekėti pastoviu srautu. Vėl įjunkite įrenginį
Reguliuojamasis antgalis netinkamoje padėtyje Nustatykite antgalį (E) ties (+) nustatymu (3 pav.)
Įjungtas termostato vožtuvas Palaukite, kol bus pasiekta tinkama vandens temperatūra
Vanduo siurbiamas iš atviros talpos, kuri yra aukščiau nei
0,5m Sumažinkite įsiurbimo aukštį
Staiga pradėjus naudoti, krinta siur-
blio slėgis
Vanduo siurbiamas iš išorinio bako Prijunkite įrenginį prie vandens tiekimo tinklo
Įleidžiamas vanduo per karštas Sumažinkite temperatūrą
Užsikimšęs antgalis Išvalykite antgalį (5 pav.)
Užsikimšęs įleidimo filtras (L)Išvalykite filtrą (L) (5 pav.)
Girdimas motoro garsas, bet jis
nepasileidžia
Per žema elektros tiekimo įtampa Patikrinkite, ar tinklo maitinimo tiekimo linijos įtampa yra tokia
pati, kokia nurodyta įrenginio duomenų plokštelėje (2 pav.)
Įtampos kritimas dėl ilgintuvo naudojimo Patikrinkite ilgintuvo charakteristikas
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Problemos su TSS prietaisu Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Motoras nepasileidžia
Nėra maitinimo Patikrinkite, ar kištukas tvirtai laikosi lizde ir ar tiekiama tinklo
įtampa (*)
Problemos su TSS prietaisu Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Naudodami įrankį (M), pašalinkite motoro trikdžius per įrenginio
gale esančią angą (modeliuose su šia funkcija) (5 pav.)
Vandens nuotėkis Nusidėvėję sandarikliai Pasirūpinkite, kad sandariklius pakeistų artimiausias įgaliotas
techninės priežiūros centras
Įjungtas ir išleidžiamas apsauginis vožtuvas Susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys skleidžia triukšmą Vanduo per karštas Sumažinkite temperatūrą (žr. techninius duomenis)
Alyvos nuotėkis Nusidėvėję sandarikliai Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: įrenginys pasileidžia
net atleidus pistoleto gaiduką
Aukšto slėgio sistema arba siurblio grandinė nėra nepralaidi
vandeniui Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
gaiduką, netiekiamas vanduo (kai
tiekimo žarna prijungta)
Užsikimšęs antgalis Išvalykite antgalį (5 pav.)
Neįsiurbiama ploviklio
Reguliuojamajam antgaliui parinktas aukšto slėgio nusta-
tymas Nustatykite antgalį (E) ties „ “ nustatymu (3 pav.)
Ploviklis per tirštas Praskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos ilgintuvas Sumontuokite originalią žarną
Nuosėdos arba kliūtys ploviklio grandinėje Praskalaukite švariu vandeniu ir pašalinkite kliūtis. Jei problema
išlieka, susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Iš termostato vožtuvo teka vanduo Vandens temperatūra antgalio viduje viršija maksimalią
nominaliąją vertę, nurodytą duomenų plokštelėje Kai įrenginys veikia, nesustabdykite vandens purkštuvo daugiau
negu 5 minutėms vienu kartu
(*) Jei motoras sustoja ir pakartotinai nepasileidžia veikimo metu, prieš kartodami paleidimo procedūrą palaukite 2–3minutes
(buvo įjungtas perkrovos saugiklis).
Jei problema pasikartoja, susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru.
MODELIS SERIJOS NUMERIS
146 Lietuviškai
LT
Garantijos galiojimo laikas atitinka susijusios šalies, kurioje parduodamas produktas, teisės aktuose nurodytą terminą (išskyrus atvejus, kai gamintojas nurodo
kitaip).
Garantija apima medžiagų, gamybos ir atitikties defektus garantijos galiojimo laikotarpiu, per kurį gamintojas pakeis brokuotas dalis ir sutaisys produktą, jei
jis nėra per daug nusidėvėjęs, arba pakeis jį.
Garantija netaikoma įprastai nusidėvintiems komponentams (vožtuvui, stūmokliui, vandens tarpikliui, alyvos tarpikliui, spyruoklėms, sandarinimo žiedams ir
priedams, pavyzdžiui, žarnai, pistoletui, šepečiams, ratukams ir t.t.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado dėl:
- netinkamo naudojimo, nepriežiūros;
- nuomos profesionaliam naudojimui, jei produktas parduotas buitiniam naudojimui;
- techninės priežiūros nurodymų, pateiktų šiame vadove, nesilaikymo;
- remonto, kurį atliko neįgaliotas personalas arba centras;
- neoriginalių dalių arba priedų naudojimo;
- žalos, kurią sukėlė gabenimas, nešvarūs arba pašaliniai objektai, nelaimingi atsitikimai;
- saugojimo arba sandėliavimo problemų.
Norėdami gauti garantinę techninę priežiūrą, turite pateikti pirkimo įrodymą.
Jei prireikia pagalbos, susisiekite su pardavimo centru, kuriame įsigijote produktą.
12
KAIP IŠVENGTI PAŽEIDŽIAMŲ PAVIRŠIŲ
ĮSPĖJIMAS
12.1 Jei įrenginys naudojamas padangoms plauti, jis gali būti pavojingas ir pažeisti padangų paviršių.
12.2 Niekada nenukreipkite aukšto slėgio purkštuvo tiesiai į padangą.
12.3 Jei su įrenginiu dirbate netoli ratų ar padangų, visada naudokite žemiausią įrenginio slėgio nustatymą.
12.4 Transporto priemonių dalių niekada neplaukite naudodami Turbo Lence“.
12.5 Daugiau informacijos ieškokite skyriuje: „8.7. Rekomenduojama valymo procedūra“.
EB atitikties deklaracija
Mes, „Annovi Reverberi S.p.A., pareiškiame, kad toliau nurodyta (-os)
„STIGA“ mašina (-os):
Mašinos pavadinimas Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr. HPS 235 R HPS 345 R
Vardinė galia 1,8 kW 2,1 kW
atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EB, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES ir
2000/14/EB,
ir yra pagaminta (-os) pagal šiuos standartus arba standartizuotus
dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Asmens, paskirto išduoti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Stefano Reverberi / „AR“ generalinis direktorius
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italy (Italija)
Atitikties vertinimo procedūra, numatyta Direktyvoje 2000/14/EB, atlikta
pagal V priedą.
Modelio Nr. HPS 235 R HPS 345 R
Išmatuotas garso galios lygis: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 2017-12-12
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalinis direktorius
Garantija
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Vienetas
HPS 235 R HPS 345 R
Srautas
l/min
5,5 6
Maksimalus srautas
l/min
7,3 7,5
S
lėgis
MPa
10 11
Maksimalus slėgis
MPa
13,5 14,5
Galia
kW
1,8 2,1
Maks. Įleidimo temperatūra
°C
50 50
Maksimalus įleidimo slėgis
MPa
1 1
Pistoleto stūmos jėga esant maksima
-
liam slėgiui
N
13,00 14,80
Siurblio alyvos tipas
kg
-
-
Apsaugos klasė
-
II / I /
Motoro izoliacija
Klasė
F F
Motoro apsauga
-
IPX5 IPX5
Įtampa
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maksimali leidžiama elektros siste
-
mos varža
Ω- -
Garso slėgio lygis L
PA
(ISO 3744) (K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Garso galios lygis L
WA
(ISO 3744)(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Įrenginio vibracija (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Svoris
kg
12,3
17,4
Gali būti atlikta techninių pakeitimų!
147Latviešu
1
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
1.1 Jūsu iegādātā ierīce ir tehnoloģiski moderns produkts, kuru izstrādājis viens no Eiropas
vadošajiem augstspiediena mazgātāju ražotājiem. Lai izmantotu savu ierīci maksimāli
efektīvi, uzmanīgi izlasiet šo bukletu un ievērojiet norādījumus katrā lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet visus iespējamos
piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību.
Rūpīgi iepazīstieties ar drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt ievērojamus zaudējumus.
2
DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI
2.1 Ievērojiet norādījumus, ko sniedz uz ierīces un šajā pamācībā esošie drošības apzīmējumi
un simboli.
Uz ierīces un pamācībā ir atrodami tikai tie simboli, kas attiecas uz konkrēto iegādāto
modeli. Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces esošie simboli un apzīmējumi nav nozaudēti
un ir salasāmi; pretējā gadījumā uzstādiet paredzētajās vietās jaunus.
Brīdinājums - Uzmanību - Bīstami
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību.
E2 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce paredzēta profesionā-
lai izmantošanai, t.i., to drīkst lietot pieredzējuši cilvēki, kas pārzina tehniskos, normatī-
vos un likumdošanas faktorus un ir spējīgi veikt darbības, kas saistītas ar ierīces lietoša-
nu un uzturēšanu. Šī ierīce nav paredzēta tādu bērnu un tādu personu lietojumam,
kurām ir mazinātas fiziskās, sensorās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.
E3 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofe-
sionālai (sadzīves) lietošanai. Šo ierīci drīkst izmantot personas ar fiziskās, sensorās vai
garīgās attīstības traucējumiem un kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, ja tās uzrauga
vai apmāca par drošu ierīces lietošanu un šīs personas apzinās riskus.
Kustīgas detaļas. Nepieskarties.
0 Slēdža “izslēgtā” pozīcija
148 Latviešu
I Slēdža “ieslēgtā pozīcija
Garantētais skaņas intensitātes līmenis
Aizlieguma zīme informē lietotājus, ka vietējie noteikumi var aizliegt pievienot
ierīci dzeramā ūdens apgādes sistēmai.
Bīstamības zīme, kas lietotājam atgādina, ka ūdens strūklu nedrīkst vērst pret
cilvēkiem, dzīvniekiem, elektroierīcēm vai pašu produktu.
Šis produkts atbilst izolācijas klasei II. Tas nozīmē, ka tam ir pastiprināta vai dubulta
izolācija (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Šis produkts atbilst izolācijas klasei I. Tas nozīmē, ka tas ir aprīkots ar aizsardzības
zemējuma vadu (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Produkts atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām.
E1 simbols - Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem; to var
nodot pārdevējam, iegādājoties jaunu ierīci. Ierīces elektriskās un elektroniskās detaļas
nedrīkst izmantot atkārtoti neparedzētā veidā, jo tās satur vielas, kas rada veselības
apdraudējumu.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Izmantojiet aizsargmasku.
Izmantojiet elpceļu aizsardzības līdzekļus.
Jāvalkā aizsargcimdi.
Jāvalkā aizsargapavi.
Jāvalkā aizsargapģērbs.
149Latviešu
3
DROŠĪBAS NOTEIKUMI/ATLIKUŠAIS RISKS
3.1 DROŠĪBAS "AIZLIEGUMI"
3.1.1 BrīdinājUms. NEĻAUJIET bērniem lietot ierīci; pieskatiet viņus, lai viņi nespēlētos
ar ierīci.
3.1.2 BrīdinājUms. Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama.
3.1.3 BrīdinājUms. NELIETOJIET ierīci ar uzliesmojošiem vai indīgiem šķidrumiem
vai produktiem, kas nav piemēroti tās pielietojumam. Ir aizliegts lietot ierīci
potenciāli uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā atmosfērā.
3.1.4 BrīdinājUms. SPRĀDZIENA RISKS. NELIETOJIET ierīci uzliesmojošu šķidrumu
izsmidzināšanai.
3.1.5 BrīdinājUms. NEVĒRSIET ūdens strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
3.1.6 BrīdinājUms. NEVĒRSIET ūdens strūklu pret pašu ierīci, elektrodetaļām vai citām
elektroierīcēm.
3.1.7 BrīdinājUms. NELIETOJIET ierīci, ja tās darbības rādiusā atrodas cilvēki, kas nelieto
aizsargapģērbu.
3.1.8 BrīdinājUms. NEVĒRSIET strūklu pret sevi vai citām personām, lai notīrītu
apģērbu vai apavus.
3.1.9 BrīdinājUms. NELIETOJIET ierīci ārpus telpām lietus laikā.
3.1.10 BrīdinājUms. NEĻAUJIET ierīci lietot bērniem, nekompetentām personām un
personām, kas nav iepazinušās ar ierīces lietošanas pamācību.
3.1.11 BrīdinājUms. NEPIESKARIETIES kontaktdakšai un/vai kontaktligzdai ar slapjām
rokām.
3.1.12 BrīdinājUms. NELIETOJIET ierīci, ja ir bojāts elektrības vads. Ja elektrības vads ir
bojāts, lai izvairītos no drošības apdraudējuma, tas jānomaina ražotājam, servisa
pārstāvim vai kvalificētam speciālistam.
3.1.13 BrīdinājUms. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts elektrības vads vai svarīgas detaļas,
piemēram, drošības ierīces, augstspiediena šļūtene vai pistole.
3.1.14 BrīdinājUms. NEBLOĶĒJIET sprūdu darba stāvoklī.
3.1.15 BrīdinājUms. Pārbaudiet, vai uz ierīces atrodas datu plāksnīte; pretējā gadījumā
ziņojiet par to pārdevējam. Ierīces bez plāksnītēm NEDRĪKST lietot, jo tās ir
neidentificējamas un potenciāli bīstamas.
3.1.16 BrīdinājUms. NEIEJAUCIETIES drošības vārsta vai drošības ierīču konstrukcijā un
neregulējiet to iestatījumus.
3.1.17 BrīdinājUms. NEMAINIET smidzināšanas sprauslas oriģinālo diametru.
150 Latviešu
3.1.18 BrīdinājUms. NEPĀRVIETOJIET ierīci, velkot to aiz ELEKTRĪBAS VADA.
3.1.19 BrīdinājUms. Neļauj transportlīdzekļiem braukt pāri augstspiediena šļūtenei.
3.1.20 BrīdinājUms. NEPĀRVIETOJIET ierīci, velkot to aiz augstspiediena šļūtenes.
3.1.21 BrīdinājUms. Pavēršot pret riepām, riepu ventiļiem vai citiem zem spiediena
esošiem komponentiem, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Nelietojiet
rotējošās sprauslas komplektu un tīrīšanas laikā vienmēr turiet strūklu vismaz
30 cm attālumā.
3.1.22 BrīdinājUms. Aizliegts izmantot neoriģinālus papildu piederumus un ražotāja
neapstiprinātus piederumus. Ir aizliegta jebkāda ierīces pārveidošana; jebkāda
pārveidošana anulē atbilstības deklarāciju un atbrīvo ražotāju no jebkādas civil-
tiesiskās un kriminālās atbildības.
3.2 OBLIGĀTAS DROŠĪBAS PRASĪBAS
3.2.1 BrīdinājUms. Visas elektrības vadiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM pret ūdens strūklu.
3.2.2 BrīdinājUms. Elektropadeves savienojums jāizveido kvalificētam elektriķim,
un šim savienojumam jāatbilst standartam IEC 60364-1. Ir jāuzstāda vai nu
paliekošās strāvas ierīce, kas atslēdz barošanu, ja noplūdes strāva uz zemi
pārsniedz 30 mA uz 30 ms, vai zemesslēguma pārtraukšanas ierīce.
3.2.3 BrīdinājUms. Iedarbināšanas laikā ierīce var izraisīt tīkla trokšņus.
3.2.4 BrīdinājUms. Paliekošās strāvas slēdzis (RCB) nodrošinās papildu aizsardzību
operatoram (30 mA).
3.2.5 BrīdinājUms. Modeļus, kas piegādāti bez kontaktligzdas, drīkst uzstādīt tikai
kvalificēti darbinieki.
3.2.6 BrīdinājUms. Lietojiet tikai sertificētus elektrības pagarinātājus ar piemērotu vadu
šķērsgriezumu.
3.2.7 BrīdinājUms. Atstājot ierīci bez uzraudzības, vienmēr izslēdziet slēdzi.
3.2.8
BrīdinājUms. Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet aizsargapģērbu
(IAL) un lietojiet iekārtas, kas nepieciešamas, lai nodrošinātu operatora
aizsardzību.
3.2.9 BrīdinājUms. Pirms darba ar ierīci NOŅEMIET aizbāzni.
3.2.10 BrīdinājUms. Pirms sprūda nospiešanas stingri SATVERIET pistoli, lai slāpētu
atsitienu.
151Latviešu
3.2.11 BrīdinājUms. IEVĒROJIET vietējos ūdens apgādes noteikumus. Saskaņā ar IEC
60335-2-79 ierīci var pievienot dzeramā ūdens padevei tikai tad, ja padeves
šļūtene ir aprīkota ar drenējamu pretvārstu, kas atbilst EN 12729 BA tipam.
Pretvārstu var pasūtīt no ražotāja.
3.2.12 BrīdinājUms. Ūdens, kas izplūst caur pretvārstiem, ir nedzerams ūdens.
3.2.13 BrīdinājUms. Elektrisko komponentu apkopi un/vai remontu drīkst veikt tikai
kvalificēti darbinieki.
3.2.14 BrīdinājUms. LIKVIDĒJIET atlikušo spiedienu, pirms atvienojat šļūteni no ierīces.
3.2.15 BrīdinājUms. Pirms katras lietošanas reizes un regulāri PĀRBAUDIET, vai skrūves ir
pilnībā pievilktas un ka detaļas nav bojātas vai nodilušas.
3.2.16 BrīdinājUms. IZMANTOJIET tikai mazgāšanas līdzekļus, kas nekaitē augstspiediena
šļūtenes/elektrības vada pārklājuma materiāliem.
3.2.17 BrīdinājUms. NODROŠINIET, ka visi cilvēki vai dzīvnieki ir vismaz 15 m attālumā.
3.2.18 BrīdinājUms. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai ar tīrīšanas līdzekli, ko piegādā vai
iesaka ražotājs. Citus mazgāšanas līdzekļu vai ķīmisko vielu lietošana var negatīvi
ietekmēt ierīces drošību.
3.2.19 BrīdinājUms. Neļauj mazgāšanas līdzeklim nonākt saskarē ar ādu un it īpaši
acīm! Ja tas nokļūst acīs, nekavējoties tās skalojiet ar lielu daudzumu ūdens un
meklējiet medicīnisku palīdzību.
3.2.20 BrīdinājUms. Augstspiediena šļūtenes, piederumi un savienojumi ir ļoti svarīgi,
lai garantētu šīs ierīces drošību. Izmantojiet tikai tādas šļūtenes, piederumus un
savienojumus, kurus iesaka lietot ražotājs.
3.2.21 BrīdinājUms. Lai garantētu ierīces drošību, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas vai citas daļas, kuru lietošanu ir apstiprinājis ražotājs.
3.2.22 BrīdinājUms. Neatbilstoši pagarinātāji var būt bīstami. Ja tiek lietots pagarinātājs,
tam jābūt paredzētam lietošanai ārpus telpām, un savienojums jāuztur sauss, tas
nedrīkst skaties pie zemes. Stingri ieteicams izmantot pagarinātāja spoli, kuras
kontaktligzda ir vismaz 60 mm virs zemes.
3.2.23 BrīdinājUms. Pirms montāžas, tīrīšanas, regulēšanas, apkopes, uzglabāšanas un
transportēšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas avota.
3.2.24 BrīdinājUms. Pirms ierīces ieslēgšanas ievietojiet caurules strūklas komplektu līdz
sarkanajai atzīmei.
152 Latviešu
LV
4
VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1. ATT/3. LPP.
4.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa un ir jāsaglabā
izmantošanai nākotnē. Lūdzu, uzmanīgi to izlasiet pirms ierīces
uzstādīšanas/lietošanas. Pārdodot ierīci, rokasgrāmata ir jānodod
kopā ar ierīci tās jaunajam īpašniekam.
4.2 Piegāde
Ierīce tiek piegādāta daļēji samontēta kartona kastē.
Piegādes komplekts ir attēlots 1. attēlā.
4.2.1 Kopā ar ierīci piegādātie dokumenti
A1 Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcijas
A3 Atbilstības deklarācija
A4 Garantijas noteikumi
4.3 Iepakojuma izmešana
Iepakojuma materiāli nav kaitīgi apkārtējai videi, taču tie tik un tā
ir jāpārstrādā vai jāizmet, ievērojot attiecīgajā valstī spēkā esošās
prasības.
5
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA 1. ATT/3. LPP.
5.1 Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta individuālai lietošanai, transportlīdzekļu, iekārtu,
laivu, mūrdarbu u.c. tīrīšanai, grūti notīrāmu netīrumu notīrīšanai,
izmantojot ūdeni un ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus, kas bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu dzinējus var mazgāt tikai tad, ja netīro ūdeni
novada saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem.
- Ieplūdes ūdens temperatūra: skatīt ierīces datu plāksnīti.
- Ieplūdes ūdens spiediens: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Darba apkārtējās vides temperatūra: virs 0°C.
Šī ierīce atbilst IEC 60335-1 un IEC 60335-2-79 standartiem.
5.2 Operators
1. attēlā redzamais simbols norāda paredzēto ierīces operatoru (pro-
fesionāls vai neprofesionāls).
5.3 Galvenās daas
B2 Rokturis
B3 Pistole ar drošības aizslēgu
B4 Elektrības vads ar kontaktdakšu (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
B5 Augstspiediena šļūtene
B6 Mazgāšanas līdzekļa tvertne (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
B7 Eļļas vāciņš (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
E Sprausla
F Mazgāšanas līdzekļa regulators (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
G Spiediena regulators atbilstoši standartiem (modeļiem, kas ar
to aprīkoti)
L Ieplūdes filtrs
5.3.1
Aksesuāri (ja ir iekļauti piegādes komplektā – skatiet 1. attēlu)
C1
Sprauslas tīrīšanas rīks
C2
Rotējošās sprauslas komplekts
C3
Rokturis
C4
Birste
C5
Šļūtenes spole
C6
Ūdens iesūknēšanas komplekts
C7
Strūklas cauruļu komplekts
C8
Lielu virsmu tīrīšanas suku
komplekts
C9
Adapteris
C10
Skrūves
C11
Skavas
C12
Svira
C13
Mazgāšanas līdzekļa komplekts
C14
Riteņiem
C15
Smērvielas tūbiņa
C16
Spiediena mērītājā
C17
Adapteris
5.4 Drošības ierīces
- Palaišanas ierīce (H)
Palaišanas ierīce pasargā no ierīces netīšas lietošanas.
Brīdinājums - briesmas!
Neiejaucieties drošības vārsta konstrukcijā un nere-
gulējiet tā iestatījumus.
- Drošības vārsts un/vai spiediena ierobežošanas vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiediena ierobežošanas vārsts. Atlaižot
pistoles sprūdu, atveras vārsts un ūdens cirkulē pa sūkņa ieplūdes
atveri vai izplūst uz zemes.
- Termostata vārsts (D1 ja ir uzstādīts)
Ja ūdens temperatūra pārsniedz ražotāja norādīto temperatūru,
termostata vārsts izlaiž karsto ūdeni un iesūknē tādu pašu dau-
dzumu aukstā ūdens, līdz tiek atjaunota pareizā temperatūra.
- Drošības aizslēgs (D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
- Pārslodzes slēdzis: izslēdz ierīci pārslodzes gadījumā.
6
UZSTĀDĪŠANA 2. ATT./4. LPP.
6.1 Montāža
Brīdinājums - briesmas!
Visi uzstādīšanas un montāžas darbi ir jāveic, kad ierīce
ir atvienota no strāvas.
Montāžas secība ir attēlot 2. att.
6.2 Spiediena atbrīvošanas vāciu uzstādīšana (modeļiem ar šo
funkciju)
Lai novērstu eļļas noplūdi, piegādātajai ierīcei eļļas izplūdes atveres
ir pārklātas ar sarkaniem aizbāžņiem, kuru vietā ir jāuzstāda kom-
plektā iekļautie spiediena atbrīvošanas vāciņi.
6.3 Rotējošās sprauslas uzstādīšana
(Modeļiem ar šo funkciju).
Rotējošās sprauslas komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Rotējošās sprauslas izmantošana var izraisīt spiediena pazemināša-
nos par 35% salīdzinājumā ar regulējamo sprauslu. Tomēr rotējošās
sprauslas komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu, pateico-
ties rotējošajai ūdens strūklai.
6.4 Elektriskais pieslēgums
Brīdinājums - briesmas!
Pārbaudiet, vai elektrības avota spriegums un frekvence
(V-Hz) atbilst datu plāksnītē norādītajām vērtībām (2. att.).
6.4.1 Pagarinātāju lietošana
Lietojiet pagarinātājus un kontaktdakšas ar "IPX5" aizsar-
dzības līmeni.
Pagarinātāja vada šķērsgriezumam ir jābūt proporcio-
nālam tā garumam; jo garāks tas ir, jo lielākam jābūt
šķērsgriezumam. Skatīt 1. tabulu.
6.5 Ūdens padeves pievienošana
Brīdinājums - briesmas!
Ierīci drīkst lietot tikai ar tīru vai filtrētu ūdeni. Ūdens
ieplūdes vārsta plūsmas ātrumam ir jābūt vienādam ar
sūka plūsmas ātrumu.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens apgādes sistēmai.
6.5.1 Pieslēguma vietas
l
Ūdens izvade (IZPLŪDE)
n
Ūdens ieplūde ar filtru (IEPLŪDE)
6.5.2 Pieslēgums ūdens piegādes avotam
Ierīci var pievienot tieši komunālajam dzeramā ūdens
tīklam, ja padeves caurule ir aprīkota ar pretvārstu, kā to
pieprasa spēkā esošie noteikumi. Pārliecinieties, ka šļūte-
nes diametrs ir vismaz 13 mm, tā ir armēta un tās garums
nepārsniedz 25 m.
6.5.3 Ūdens iesūknēšana no vaļējiem konteineriem
1) Ieskrūvējiet ieplūdes šļūteni ar filtru ūdens IEPLŪDĒ un
novietojiet to konteinera dibenā.
2) Atgaisojiet ierīci:
a) Atskrūvējiet rokturi.
b) Iedarbiniet ierīci un turiet pistoli atvērtu, līdz izplūsto-
šajā ūdenī vairs nav gaisa burbuļu.
3) Izslēdziet ierīci un pieskrūvējiet atpakaļ rokturi.
N.B.: maksimālais iesūknēšanas augstums ir 0,5 m.
Iesūkšanas šļūtene pirms lietošanas ir jāuzpilda.
7
REGULĒŠANA 3. ATT./5. LPP.
7.1
Izsmidzināšanas sprauslas regulēšana (modeļiem ar šo funkciju)
Ūdens plūsmu regulē ar sprauslu (E).
153Latviešu
LV
7.2 Mazgāšanas līdzeka regulēšana
Lai padotu mazgāšanas līdzekli ar pareizu spiedienu, iestatiet
sprauslu (E) (ja tā ir uzstādīta) pozīcijā " " vai uzstādiet mazgāša-
nas līdzekļa komplektu (C13) (ja tas ir pieejams), kā parādīts attēlā.
Padotā mazgāšanas līdzekļa daudzumu regulē ar regulatoru (F).
7.3 Darba spiediena regulēšana (modeļiem ar šo funkciju)
Darba spiedienu regulē ar regulatoru (G). Spiediens tiek rādīts spie-
diena mērītājā (ja tāds ir).
8
INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU 4. ATT./5.LPP.
8.1 Vadības ierīces
- Palaišanas ierīce (H).
Iestatiet palaišanas slēdzi pozīcijā (ON/I), lai:
a) iedarbinātu motoru (modeļiem bez TSS ierīces);
b) sagatavotu motoru iedarbināšanai (modeļiem ar TSS ierīci).
Ja uz palaišanas ierīces ir gaismas indikators, tam ir jāizgaismojas.
Iestatiet palaišanas ierīces slēdzi (OFF/0) pozīcijā, lai apturētu ierīci.
Ja uz palaišanas ierīces ir gaismas indikators, tam ir jānodziest.
- Ūdens strūklas vadības svira (I).
Brīdinājums - briesmas!
Lietošanas laikā ierīce ir jānovieto uz stingras, stabilas
virsmas, kā parādīts 4. attēlā.
8.2 Iedarbināšana (skatiet 4. att.)
1) Pilnībā atveriet ūdens padeves vārstu.
2) Atlaidiet drošības aizturi (D).
3) Uz dažām sekundēm nospiediet pistoles sprūdu un iedarbiniet
ierīci ar palaišanas ierīci (ON/I).
Brīdinājums - briesmas!
Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka
tā saem ūdeni; lietojot ierīci bez ūdens, to var sabojāt.
Neaizsedziet ventilācijas atveres ierīces lietošanas laikā.
TSS modeļi - TSS modeļiem ar automātisku padeves plūsmas noslēg-
šanas sistēmu:
- atlaižot pistoles sprūdu, dinamiskais spiediens automātiski atslēdz
motoru;
- nospiežot pistoles sprūdu, automātiskais spiediena pazeminājums
iedarbina motoru un pēc ļoti īsas pauzes spiediens tiek
atjaunots;
- lai TSS darbotos pareizi, visas sprūda atlaišanas un nospiešanas
darbības ir jāveic ar vismaz 4-5 sekunžu intervālu.
Lai novērstu ierīces bojājumus, neaujiet tai darboties bez
ūdens un pārliecinieties, ka ir pietiekama ūdens padeve.
Lai novērstu bojājumus modeiem bez TSS ūdens tempera-
tūras paaugstināšanās rezultātā, neizslēdziet ūdens strūklu
ilgāk kā uz 5 minūtēm, kamēr ierīce darbojas.
8.3 Apturēšana
1) Iestatiet palaišanas ierīces slēdzi pozīcijā (OFF/0).
2) Nospiediet pistoles sprūdu un likvidējiet atlikušo spiedienu cau-
rulēs.
3) Iestatiet drošības aizturi (D).
8.4 Atkārtota palaišana
1) Atlaidiet drošības aizturi (D).
2) Nospiediet pistoles sprūdu un likvidējiet atlikušo spiedienu
caurulēs.
3) Iestatiet palaišanas ierīci ieslēgtā stāvoklī (ON/I).
8.5 Uzglabāšana
1) Aizveriet ūdens padeves vārstu.
2) Likvidējiet pistolē atlikušo spiedienu, līdz no ierīces izplūst viss
tajā esošais ūdens.
3) Izslēdziet ierīci (OFF/0).
4) Izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
5) Pabeidzot darbu, iztukšojiet un izskalojiet mazgāšanas līdzekļa
tvertni. Tvertnes skalošanai izmantojiet tīru ūdeni, nevis mazgāšanas
līdzekli.
6) Iestatiet pistoles drošības aizturi (D).
8.6 Mazgāšanas līdzeka uzpildīšana un lietošana
Mazgāšanas līdzeklis ir jāpadod, izmantojot aksesuārus un
ievērojot 7.3 punktā aprakstīto kārtību.
Ja tiek izmantota augstspiediena šļūtene, kas ir garāka nekā oriģi-
nālā ierīces komplektācijā iekļautā, vai izmantojot šļūtenes paga-
rinātāju, mazgāšanas līdzekļa iesūknēšana var samazināties vai
pilnībā apstāties.
Uzpildiet degvielas tvertni (B6) ar mazgāšanas līdzekli, kas bioloģiski
noārdās.
8.7 Ieteicamā tīrīšanas procedūra
Atmiekšķējiet netīrumus, apstrādājot virsmu ar mazgāšanas līdzekļa
un ūdens maisījumu, kamēr tie vēl ir sausi.
Strādājot ar vertikālām virsmām, strādājiet virzienā no apakšas uz
augšu. Ļaujiet mazgāšanas līdzeklim iedarboties 1-2 minūtes, bet
neļaujiet virsmai nožūt. Sākot no apakšas, lietojiet augstspiediena
strūklu ne mazāk kā 30 cm attālumā. Neļaujiet skalošanas ūdenim
noplūst uz nemazgātām virsmām.
Dažos gadījumos, lai noņemtu netīrumus, tie ir jāberž ar birsti.
Augstspiediena mazgāšana ne vienmēr ir vislabākais risinājums
labu tīrīšanas rezultātu panākšanai, jo tā var sabojāt dažas virsmas.
Vissmalkāko regulējamās sprauslas iestatījumu un rotējošo sprauslu
nav vēlams izmantot uz trauslām vai krāsotām detaļām vai kom-
ponentiem, kas atrodas zem spiediena (piemēram, riepām, gaisa
vārstiem u.c.).
Tīrīšanas efektivitāte ir vienlīdz atkarīga no izmantotā ūdens spie-
diena un daudzuma.
9
APKOPE 5. ATT./6. LPP.
Visi apkopes darbi, kas nav iekļauti šajā sadaļā, ir jāveic pilnvarotā
pārdošanas un servisa centrā.
Brīdinājums - briesmas!
Pirms jebkādu ierīces apkopes darbu veikšanas vien-
mēr atvienojiet kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas.
9.1 Sprauslas tīrīšana
1) Atvienojiet rokturi no sprauslas.
2) Izņemiet visas netīrumu nogulsnes no sprauslas atveres, izman-
tojot rīku (C1).
9.2 Filtra tīrīšana
Pārbaudiet ieplūdes filtru (L) un mazgāšanas līdzekļa filtru (ja tāds
ir uzstādīts) pirms katras lietošanas reizes un iztīriet to saskaņā ar
norādījumiem, ja nepieciešams.
9.3 Motora atbloēšana (modeļiem ar šo funkciju)
Ilgstošas apstāšanās gadījumā kaļķa nogulsnes var izraisīt motora
ieķīlēšanos. Lai atbloķētu motoru, pagrieziet piedziņas vārpstu ar
rīku (M).
9.4 Eas uzpildīšana (modeļiem ar šo funkciju)
Pielejiet eļļu caur ieplūdes atveri, lai atjaunotu pareizo līmeni.
Eļļu raksturlielumus skatiet tabulā "Eļļas raksturlielumi".
9.5 Novietošana glabāšanai sezonas beigās
Pirms mašīnas noglabāšanas ziemas sezonai, lietojiet tikai neagre-
sīvu un netoksisku antifrīzu. Lai mašīna netiktu sabojāta, glabājiet
ierīci sausā un no sala aizsargātā vietā, kur temperatūra nav zemāka
par 0 °C.
10
GLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA 5. ATT./
6
. LPP.
Novietojiet aksesuārus, kā parādīts 5. attēlā.
Pārvietojiet ierīci, kā parādīts 5. attēlā.
154 Latviešu
LV
11
PROBLĒMRISINĀŠANA
Problēma Iespējamie iemesli Risinājums
Sūknis nesasniedz darba spiedienu
Nodilusi sprausla Nomainiet sprauslu
Aizsērējis ūdens filtrs Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Nepietiekama ūdens padeve Pilnībā atveriet ūdens padeves vārstu
Sistēmā tiek iesūknēts gaiss Pārbaudiet šļūteņu savienojumu stingrību
Gaiss sūknī Izslēdziet ierīci un spiediet un atlaidiet pistoles sprūdu,
līdz vienmērīgi sāk izplūst ūdens. Vēlreiz ieslēdziet ierīci.
Regulējama sprausla nav novietota pareizi Iestatiet sprauslu (E) pozīcijā (+) (3. att.)
Nostrādājis termostatiskais vārsts
Pagaidiet, kamēr atjaunojas pareiza ūdens temperatūra
Ūdens tiek iesūknēts no atvērta konteinera no vairāk
nekā 0,5 m augstuma.
Samaziniet iesūknēšanas augstumu.
Sūkņa spiediens negaidīti nokrītas
darbības laikā
Tiek iesūknēts ūdens no ārējās tvertnes Pievienojiet ierīci ūdens apgādes tīklam
Ieplūdes ūdens pārāk karsts Pazeminiet temperatūru
Aizsērējusi sprausla Iztīriet sprauslu (5. att.)
Aizsērējis ieplūdes filtrs (L)Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Motors "dūc", bet neiedarbojas
Barošanas spriegums pārāk zems Pārbaudiet vai elektrotīkla strāvas spriegums ir tāds pats,
kāds norādīts datu plāksnītē (2. att.)
Sprieguma kritums pagarinātāja lietošanas dēļ Pārbaudiet pagarinātāja parametrus
Ierīce ilgstoši nav lietota Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
TSS ierīces problēmas Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Motors neiedarbojas
Nav elektrības padeves Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir kārtīgi iesprausta kontakt-
ligzdā un vai kontaktligzdā ir spriegums (*)
TSS ierīces problēmas Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Ierīce ilgstoši nav lietota
Ar rīku (M) atbloķējiet motoru caur ierīces aizmugurē esošo
atveri (modeļiem ar šo funkciju) (5. att.)
Ūdens noplūdes Izdilušas blīves Nomainiet blīves tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā
Nostrādājis drošības vārts un notiek izplūde Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru
Ierīce ir trokšņaina Pārāk silts ūdens Pazeminiet temperatūru (skatiet tehniskos datus)
Eļļas noplūdes Izdilušas blīves Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Tikai versijām ar TSS: ierīce iedar-
bojas pat ar atlaistu sprūdu
Augstspiediena sistēma vai sūkņa kontūrs nav her-
mētisks Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Tikai versijām ar TSS: nenotiek
ūdens padeve, kad ir nospiests
pistoles sprūds (ar pievienotu
padeves šļūteni)
Aizsērējusi sprausla Iztīriet sprauslu (5. att.)
Netiek iesūknēts mazgāšanas
līdzeklis
Regulējamā sprausla ir augstspiediena iestatījumā Iestatiet sprauslu (E) pozīcijā " " (3. att.)
Mazgāšanas līdzeklis ir pārāk blīvs Atšķaidiet ar ūdeni
Tiek lietots augstspiediena šļūtenes pagarinātājs Uzstādiet oriģinālo šļūteni
Nogulsnes vai šķēršļi mazgāšanas līdzekļa kontūrā Izskalojiet ar tīru ūdeni un iztīriet šķēršļus. Ja šī problēma
atkārtojas, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru
No termostata vārsta izplūst
ūdens
Ūdens temperatūra sprauslas iekšpusē ir pār-
sniegusi maksimālo nominālo vērtību, kas norā-
dīta uz marķējuma plāksnītes
Kad ierīce darbojas, neizslēdziet ūdens strūklu uz
vairāk nekā 5 minūtēm no vietas
(*) Ja motors darbības laikā apstājas un vairs neiedarbojas, pirms iedarbināšanas procedūras atkārtošanas nogaidiet 2-3 minūtes
(Ir aktivēta pārslodzes atslēgšana).
Ja problēma atkārtojas vairākkārt, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
MODELIS SĒRIJAS NUMURS
155Latviešu
LV
Garantijas spēkā esamība ir atkarīga no produkta pārdošanas valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem (ja vien pārdevējs nav noteicis citādi).
Garantija attiecas uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem garantijas periodā, kura ietvaros ražotājs nomainīs bojātās detaļas un saremontēs
produktu, ja tas nav pārmērīgi nolietots, vai nomainīs to.
Garantija neattiecas uz komponentiem, kas pakļauti normālam nolietojumam (vārstiem, virzuļiem, ūdens blīvēm, eļļas blīvēm, atsperēm, blīvgredzeniem,
aksesuāriem, piemēram, šļūtenēm, pistoli, birstēm, riteņiem u.c.);
Garantija neattiecas uz defektiem, kurus izraisa vai kuru cēlonis ir:
- nepareiza lietošana, neparedzēta lietošana, nolaidība,
- profesionālai lietošanai vai iznomāšana, ja produkts ir pārdots lietošanai sadzīves vajadzībām,
- šajā rokasgrāmatā sniegto apkopes norādījumu neievērošana,
- remonts, ko veic nepilnvarots personāls vai serviss,
- neoriģinālo detaļu vai aksesuāru lietošana,
- transportēšanas, netīrumu vai svešķermeņu radīti bojājumi, negadījumi,
- uzglabāšanas problēmas.
Lai saņemtu garantijas apkalpošanu, ir jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments.
Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar ierīces pārdevēju.
12
KĀ IZVAIRĪTIES NO VIRSMU SABOJĀŠANAS
BRĪDINĀJUMS
12.1 Ierīces lietošana riepu mazgāšanai var sabojāt riepas un būt bīstama.
12.2 Nekad nevirziet augstspiediena strūklu tieši pret riepām.
12.3 Veicot tīrīšanu ap riteņiem un riepām ar ierīci, vienmēr lietojiet zemākā spiediena iestatījumu.
12.4 Nekad nevienas transportlīdzekļa daļas mazgāšanā nelietojiet „turbo rokturi”.
12.5 Sīkāku informāciju skat. sadaļā: “8.7 Ieteicamā tīrīšanas procedūra.
EK atbilstības deklarācija.
Mēs, Annovi Reverberi S.p.A, paziņojam, ka šāda(s) STIGA ierīce(s):
Ierīces apzīmējums Augstspiediena mazgātājs
Modeļa Nr HPS 235 R HPS 345 R
Nominālā jauda 1,8 kW 2,1 kW
atbilst šādām Eiropas direktīvām:
2006/42/EK, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES un
2000/14/EK
un ir izgatavota(s) saskaņā ar šādiem standartiem vai standartizētiem
dokumentiem:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Personas, kam ir tiesības izsniegt tehnisko dokumentāciju, uzvārds un
adrese: Stefano Reverberi / AR izpilddirektors
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija
Direktīvas 2000/14/EK pieprasītā atbilstības novērtējuma procedūra ir
veikta saskaņā ar Pielikumu V
Modeļa Nr. HPS 235 R HPS 345 R
Izmērītais skaņas intensitātes līmenis: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datums: 12.12.2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Izpilddirektors
Garantija
Tehniskie dati
T
ehniskie dati Mērv.
HPS 235 R HPS 345 R
Caurplūde
l/min
5,5 6
Maksimālais plūsmas ātrums
l/min
7,3 7,5
S
piediens
MPa
10 11
Maksimālais spiediens
MPa
13,5 14,5
Jauda
kW
1,8 2,1
Maks. ieplūdes temperatūra
°C
50 50
Maksimālais ieplūdes spiediens
MPa
1 1
Pistoles prettrieciens pie maksimālā
spiediena
N
13,00 14,80
Sūkņa eļļas veids
kg
-
-
Protection class
-
II / I /
Motora izolācija
Klase
F F
Motora aizsardzība
-
IPX5 IPX5
Spriegums
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maksimālā atļautā elektrosistēmas
pretestība
Ω- -
Skaņas spiediena līmenis L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Ierīces vibrācija (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Svars
kg
12,3
17,4
Iespējams ieviest tehniskus uzlabojumus!
156 Македонски
1
УПАТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
1.1 Уредот што го купивте е технолошки напреден производ конструиран од еден
од водечките европски производители на уреди за миење со висок притисок.
За да добиете најдобри резултати од вашиот уред, внимателно прочитајте ја оваа
брошура и следете ги упатствата секогаш кога ќе го користите. Додека уредот е
приклучен и додека го користите и сервисирате, преземете ги сите безбедносни
мерки за да се заштитите себеси и луѓето во ваша близина. Внимателно прочитајте
ги безбедносните прописи и редовно придржувајте се до нив; доколку не го
правите тоа, здравјето и безбедноста може да ви бидат во опасност или може да
предизвикате скапо оштетување.
2
ОЗНАКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
2.1
Придржувајте се до упатствата дадени со ознаките и симболите за безбедност
ставени на уредот и во прирачникот.
На уредот и во прирачникот може да ги најдете само симболите што се однесуваат
на купениот модел. Проверете дали стојат симболите и ознаките залепени на
уредот и дали се читливи; во спротивен случај ставете нови на оригиналните места.
Предупредување - внимание - опасност
Внимателно прочитајте ги упатствата пред употреба.
Симбол E2 (ако се појавува во прирачникот) – Означува дека уредот е наменет
за професионална употреба, т.е. за искусни корисници запознаени со соодветните
технички, регулаторни и законски фактори и се способни да ги извршуваат
операциите вклучени во процесот на користење и одржување на уредот. Уредот
не смее да го употребуваат деца, лица со попречени физички, сетилни или
ментални способности или лица без потребното искуство и знаење.
Симбол E3 (ако се појавува во прирачникот) – Означува дека уредот е наменет
за непрофесионална (домашна) употреба. Уредот може да го употребуваат лица со
попречени физички, сетилни или ментални способности или лица што го немаат
потребното искуство и знаење доколку се под надзор или доколку добиле
упатства за безбедната употреба на уредот и ги разбираат можните ризици.
157Македонски
Подвижни делови. Не допирај.
0 Положба на прекинувачот „OFF“
I Положба на прекинувачот „ON“
Гарантирано ниво на звучен притисок
Знак за забрана - ги информира корисниците дека локалните прописи можеби
забрануваат приклучување на производот кон водоводната мрежа за вода за пиење.
Знак за опасност - ги предупредува корисниците да не го насочуваат водениот
млаз кон луѓе, животни, електрична опрема или кон самиот производ.
Овој производ е сместен во изолациска класа II. Тоа значи дека има зголемена
или двојна изолација (само ако симболот се појавува на уредот).
Овој производ е сместен во изолациска класа I. Тоа значи дека содржи
заштитен спроводник за заземјување (само ако симболот се појавува на уредот).
Уредот е сообразен со важечките европски директиви.
Симбол E1 – Означува дека уредот не смее да се отстранува како обичен
отпад; истиот може да му се предаде на дистрибутерот при купување нов уред.
Електричните и електронските делови на уредот не смеат да се користат за
несоодветна намена бидејќи истите содржат супстанции кои се опасни за здравјето.
Носете заштитници за ушите.
Носете заштитна маска.
Носете респираторна заштита.
Носете заштитни ракавици.
Носете заштитни обувки.
Носете заштитна облека.
158 Македонски
3
БЕЗБЕДНОСНИ ПРАВИЛА/ПРЕОСТАНАТИ РИЗИЦИ
3.1 БЕЗБЕДНОСНИ „НЕ СМЕЕ“
3.1.1 Внимание. НЕ дозволувајте им на децата да го користат уредот; надгледувајте
ги за да сте сигурни дека не си играат со него.
3.1.2 Внимание. Млазот со висок притисок може да биде многу опасен ако се
користи неправилно.
3.1.3 Внимание. НЕ користете го уредот со запаливи или отровни течности или
со какви било производи кои не се соодветни за правилна работа на
уредот. Забрането е користење на уредот во потенцијално запалива или
експлозивна атмосфера.
3.1.4 Внимание. РИЗИк Од екСПлОЗИЈА. НЕ користете го уредот за прскање
запаливи течности.
3.1.5 Внимание. НЕ насочувајте го млазот вода кон луѓе или животни.
3.1.6 Внимание. НЕ насочувајте го млазот вода кон самиот уред, електричните
делови или кон другата електрична опрема.
3.1.7 Внимание. НЕ користете го уредот додека има луѓе во неговиот опсег на
работа, освен ако не носат заштитна облека.
3.1.8 Внимание. НЕ насочувајте го млазот кон себе или кон други лица за чистење
на облеката или обувките.
3.1.9 Внимание. НЕ користете го уредот надвор додека врне дожд.
3.1.10 Внимание. НЕ дозволувајте им на децата, некомпетентни лица или на тие што
ги немаат прочитано и разбрано упатствата да го користат уредот.
3.1.11 Внимание. НЕ допирајте го електричниот приклучок и/или штекерот со
влажни раце.
3.1.12 Внимание. НЕ користете го уредот ако електричниот кабел е оштетен.
Ако електричниот кабел е оштетен, мора да го замените со помош на
производителот, еден од неговите овластени центри или со помош на
стручни лица за да ги избегнете безбедносните опасности.
3.1.13 Внимание. НЕ употребувајте го уредот доколку кабелот за напојување
или важните делови, како што се сигурносните уреди, цревата со висок
притисок или пиштолот, се оштетени.
3.1.14 Внимание. НЕ заглавувајте го чкрапецот во активна положба.
159Македонски
3.1.15 Внимание. Проверете дали на уредот има табличка со податоци; ако нема,
известете го дистрибутерот. Уреди без табличка НЕ смеат да се користат
бидејќи не можат да се идентификуваат и се потенцијално опасни.
3.1.16 Внимание. Сигурносниот вентил или сигурносните уреди НЕ СМЕАТ да се
оневозможуваат или да се менуваат нивните поставки.
3.1.17 Внимание. НЕ менувајте го оригиналниот дијаметар на млазницата од
главата за прскање.
3.1.18 Внимание. НЕ преместувајте го уредот со влечење на ЕЛЕКТРИЧНИОТ КАБЕЛ.
3.1.19 Внимание. НЕ дозволувајте да поминуваат возила врз цревото со висок
притисок.
3.1.20 Внимание. НЕ преместувајте го уредот со влечење на цревото со висок
притисок.
3.1.21 Внимание. Млазот со висок притисок е потенцијално опасен кога ќе се
насочи кон пневматици, вентили на пневматици или други компоненти под
притисок. Не користете го комплетот со ротирачка млазница и секогаш за
време на чистење држете го млазот на растојание од 30 cm.
3.1.22 Внимание. Строго е забрането користење на неоригинална, дополнителна
опрема што не е одобрена од страна на производителот. Забранети се
секакви модификации на уредот; модификациите ја поништуваат изјавата
за сообразност и го ослободуваат производителот од секаква одговорност
според граѓанските и казнените закони.
3.2 БЕЗБЕДНОСНИ „МОРА“
3.2.1 Внимание. Сите електрични спроводници МОРА ДА БИДАТ ЗАШТИТЕНИ од
водениот млаз.
3.2.2 Внимание. Електричното напојување мора да го поврзе стручен електричар
и мора да биде во согласност со IEC 60364-1. Мора да се инсталира
заштитен уред со диференцијална струја или ФИД-склопка што ќе го исклучи
електричното напојување ако истекувањето на струјата кон заземјувањето
надмине 30 mA за 30 ms.
3.2.3 Внимание. ЗА ВРЕМЕ НА стартувањето уредот може да предизвика пречки
во мрежата.
3.2.4 Внимание. Користењето на ФИД-склопка (30 mA) обезбедува дополнителна
заштита за операторот.
160 Македонски
3.2.5 Внимание. Стручно лице мора да ги инсталира моделите испорачани без
електричен приклучок.
3.2.6 Внимание. Користете само одобрени електрични продолжни кабли со
соодветен пресек на спроводниците.
3.2.7 Внимание. Секогаш исклучувајте го прекинувачот кога го оставате уредот
без надзор.
3.2.8
Внимание. Високиот притисок може да предизвика отскокнување на
деловите: мора да се носи целата заштитна облека (ППЕ) и опрема потребна
за обезбедување на операторот.
3.2.9 Внимание. Пред да направите некој зафат на уредот, ИСКЛУЧЕТЕ го
електричниот приклучок од мрежата.
3.2.10 Внимание. Пред притискање на чкрапецот, цврсто СТЕГНЕТЕ го пиштолот за
да се обезбедите од повратниот удар.
3.2.11 Внимание. ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО прописите на локалното претпријатие за
снабдување со вода. Според IEC 60335-2-79, уредот може да се приклучи кон
водоводна мрежа за вода за пиење само ако во доводното црево е вграден
неповратен вентил со можност за празнење во согласност со EN 12729 тип
BA. Неповратниот вентил може да го порачате од производителот.
3.2.12 Внимание. Водата што поминала низ неповратниот вентил се смета дека не
е добра за пиење.
3.2.13 Внимание. Одржувањето и/или поправката на електричните компоненти
МОРА да го извршува стручно лице.
3.2.14 Внимание. ОСЛОБОДЕТЕ го преостанатиот притисок пред одвојување на
цревото од уредот.
3.2.15 Внимание. Пред секоја употреба и во редовни временски интервали
ПРОВЕРУВАЈТЕ дали сите завртки се затегнати и дали има скршени или
истрошени делови.
3.2.16 Внимание. КОРИСТЕТЕ САМО детергенти кои нема да ги нагризат материјалите
од облогата на цревото со висок притисок/електричниот кабел.
3.2.17 Внимание. ОБЕЗБЕДЕТЕ сите луѓе и животни да бидат на растојание од
најмалку 16 јарди (15 m).
161Македонски
3.2.18 Внимание. Уредот е наменет за употреба со детергентот што го испорачува
или препорачува производителот. Употребата на други детергенти или
хемикалии може негативно да влијае врз безбедноста на уредот.
3.2.19 Внимание. Не дозволувајте детергентот да дојде во допир со кожата, а
особено со очите! Доколку дојде во допир со очите, исплакнете ги со многу
вода и веднаш побарајте медицинска помош!
3.2.20 Внимание. Цревата со висок притисок, спојките и зглобовите се важни
за безбедноста на уредот. Употребувајте ги само цревата, спојките и
зглобовите што ги препорачува производителот.
3.2.21 Внимание. За да сте сигурни дека уредот е безбеден, употребувајте ги само
оригиналните делови од производителот или други делови што имаат
негово одобрение.
3.2.22 Внимание. Несоодветните продолжни кабли можат да бидат опасни. Доколку
употребувате продолжен кабел, истиот мора да е соодветен за употреба во
надворешни услови и приклучувањето треба да биде суво и поткренато.
Се препорачува употреба на макара за електричен кабел којашто го држи
штекерот најмалку 60 mm над земјата.
3.2.23 Внимание. Исклучете го прекинувачот и исклучете го уредот од електричното
напојување пред да го составувате, чистите, нагодувате, одржувате,
складирате и пренесувате.
3.2.24 Внимание. Вметнете го комплетот со млазница за црево до црвената ознака
пред да го вклучите уредот.
162 Македонски
MK
4
   1/ 3
4.1   
Овој прирачник е составен дел на уредот и треба да го зачувате
за натамошна употреба. Внимателно прочитајте го пред
инсталацијата/користењето на уредот. Ако го продадете уредот,
тогаш мора на новиот сопственик, заедно со уредот, да му го
предадете и овој прирачник.
4.2 
Уредот се испорачува делумно составен во картонска кутија.
Пакетот што се испорачува е прикажан на слика 1.
4.2.1 Документација што се испорачува со уредот
A1 Прирачник за користење и одржување
A2 Упатства за безбедност
A3 Изјава за сообразност
A4 Гарантни услови
4.3   
Материјалите од амбалажата не ја загадуваат животната
средина, но сепак мора да се рециклираат или да се отстранат
согласно со важечките законски прописи на земјата во која се
користи.
5
   1/ 3
5.1  
Овој уред е конструиран за индивидуално користење при
миење возила, машини, чамци, ѕидови итн., за отстранување
тврдокорна нечистотија со чиста вода и биоразградливи
хемиски детергенти.
Моторите на возилата можат да се мијат само ако нечистата вода
се отстранува според важечките прописи.
- Температура на доводната вода:    
  .
- Притисок на доводната вода: . 0,1 MPa - . 1 MPa.
- Амбиентална работна температура:  0°C.
Уредот е сообразен со стандардите IEC 60335-1 и IEC 60335-2-79.
5.2 
Симболот илустриран на слика 1 покажува за каков оператор е
наменет уредот (професионален или непрофесионален).
5.3  
B2 Копје
B3 Пиштол со сигурносна блокада
B4
Електричен кабел со приклучок (кај моделите со оваа одлика)
B5 Црево за висок притисок
B6 Резервоар за детергент (кај моделите со оваа одлика)
B7 Капаче за масло (кај моделите со оваа одлика)
E Млазница
F Регулатор на детергент (кај моделите со оваа одлика)
G Регулатор на притисок (кај моделите со оваа одлика)
L Филтер за вода
5.3.1 Прибор (ако е вклучен во испорачаниот пакет -
видете ја сликата 1)
C1
Алатка за чистење на
млазницата
C2
Комплет со ротирачка
млазница
C3
Рачка
C4
Четка
C5
Макара за црево
C6
Комплет за смукање вода
C7
Комплет со млазница
за црево
C8
Комплет со четка за
чистење големи површини
C9
Адаптер
C10
Завртки
C11
Потпирачи
C12
Рачка
C13
Комплет за детергент
C14
Тркалца
C15
Туба со маст за
подмачкување
C16
Манометар
C17
Адаптер за прибор
5.4  
- Прекинувач (H).
Прекинувачот ја спречува случајната употреба на уредот.
Внимание - опасност!
      
     .
- Сигурносен вентил и/или вентил за ограничување на
притисокот.
Сигурносниот вентил е и вентил за ограничување на
притисокот. Кога ќе се отпушти чкрапецот на пиштолот,
вентилот се отвора и водата кружи низ влезот на пумпата или
истекува надвор.
- Термостатски вентил (D1 кога е вграден). Ако температурата
на водата ја надмине температурата што ја одредил
производителот, термостатскиот вентил ја испушта жешката
вода и вовлекува ладна вода колку што била испуштена сè
додека не се постигне потребната температура.
- Сигурносна блокада (D): спречува случајно прскање на
водата.
- Прекин поради преоптовареност: го исклучува уредот во
случај на преоптовареност.
6
  2/ 4
6.1 
Внимание - опасност!
      
        .
Редоследот за составување е прикажан на  2.
6.2      
(кај моделите со оваа одлика)
За да се спречи течење на маслото, уредот се доставува со
запечатени доводи за масло со црвени капачиња коишто мора
да се заменат со испорачаните капачиња за ослободување на
притисокот.
6.3    
(За моделите со оваа одлика).
Комплетот со ротирачка млазница дава поголема моќност за
миење.
Употребата на ротирачка млазница може да предизвика
намалување на притисокот од 25% во споредба со притисокот
што се добива со нагодливата млазница. Сепак, комплетот со
ротирачка млазница дава поголема моќност за миење поради
ротацијата на водениот млаз.
6.4  
Внимание - опасност!
     (V-Hz)
       
     ( 2).
6.4.1 Користење на продолжни кабли
Користете кабли и приклучоци со ниво на заштита
„IPX5“.
Пресекот на продолжниот кабел треба да биде
пропорционален на неговата должина; колку е
подолг, толку треба да биде поголем неговиот пресек.
Погледнете ја табела 1.
6.5     
Внимание - опасност!
        
 .      
        .
Поставете го уредот колку што е можно поблиску до системот за
снабдување со вода.
6.5.1 Точки на приклучување
l
Одвод на водата (OUTLET)
n
Довод на вода со филтер (INLET)
163Македонски
MK
6.5.2 Приклучување на доводот на водата
Уредот може да се приклучи директно на водоводната
мрежа за вода за пиење само ако доводното црево
е опремено со неповратен вентил во согласност со
важечките прописи. Проверете дали цревото има
пречник од најмалку Ø 13 mm, дали е армирано и дали
не е подолго од 25 m.
6.5.3 Вшмукување вода од отворени резервоари
1) Завртете го доводното црево со филтер на доводот
за вода (INLET) и внесете го до дното на резервоарот.
2) Испуштете го воздухот од уредот:
а) Одвртете го копјето.
б) Стартувајте го уредот и држете го пиштолот отворен
сè додека не престанат да излегуваат воздушни
меурчиња од водата.
3) Исклучете го уредот и завртете го копјето.
Забелешка: максималната висина за вшмукување е
0,5 m. Цревото за вшмукување треба да се наполни
пред употреба.
7
  3/ 5
7.1    (за моделите со оваа одлика)
Протокот на вода се регулира со нагодување на млазницата (E).
7.2   
За да доставите детергент со соодветниот притисок, поставете
ја млазницата (E) (кога е вградена) на или поставете го
приборот за детергент (C13) (каде што е достапен) како што е
покажано.
Количината на детергентот се нагодува со регулаторот (F).
7.3     (кај моделите со оваа
одлика)
Регулаторот (G) се користи за нагодување на работниот
притисок. Притисокот се прикажува на манометарот
(кога е вграден).
8
      4/
 5
8.1 
- Прекинувач (H).
Поставете го прекинувачот на (ON/I):
а) за да го стартувате моторот (кај моделите без TSS-уред);
б) за да го овозможите стартувањето на моторот (кај моделите
со TSS-уред).
Ако има пробно ламбиче на уредот, треба да светне.
Поставете го прекинувачот на (OFF/0) за да го исклучите уредот.
Ако има пробно ламбиче на уредот, треба да се изгасне.
- Рачка за контрола на водениот млаз (I).
Внимание - опасност!
       
       4,   
 .
8.2  (види слика 4)
1) Отворете ја до крај славината за довод на вода.
2) Отпуштете ја сигурносната блокада (D).
3) Притиснете го чкрапецот на пиштолот неколку секунди и
стартувајте го уредот со помош на прекинувачот (ON/I).
Внимание - опасност!
     
  ;     
,    .     
    .
TSS-модели - Кај TSS-моделите со систем за автоматски прекин
на протокот:
- кога чкрапецот на пиштолот се , динамичкиот
притисок автоматски го исклучува моторот;
- кога чкрапецот на пиштолот се , автоматскиот пад на
притисокот го стартува моторот и притисокот се воспоставува
со многу кратко доцнење;
- за правилно функционирање на TSS-моделот сите
 и  на пиштолот треба да се прават
со паузи од  4-5 секунди.
         
      
  .
         
     TSS,  
        5 .
8.3 
1) Поставете го прекинувачот на (OFF/0).
2) Притиснете го чкрапецот на пиштолот и ослободете го
преостанатиот притисок во цревата.
3) Вклучете ја сигурносната блокада (D).
8.4  
1) Отпуштете ја сигурносната блокада (D).
2) Притиснете го чкрапецот на пиштолот и ослободете го
преостанатиот воздух во цревата.
3) Поставете го прекинувачот на (ON/I).
8.5 
1) Затворете ја славината од доводот на водата.
2) Ослободете го преостанатиот притисок од пиштолот додека
целата вода не истече од уредот.
3) Исклучете го уредот (OFF/0).
4) Извлечете го електричниот приклучок од штекерот.
5) Испразнете го и измијте го резервоарот за детергент на крајот
од работната сезона. За миење на резервоарот користете чиста
вода наместо детергент.
6) Вклучете ја сигурносната блокада на пиштолот (D).
8.6     
          
     7.3.
Користењето на црево за висок притисок подолго од она
што е оригинално испорачано со уредот или користењето на
дополнителен продолжеток на цревото, може да го намали или
целосно да го запре вшмукувањето на детергентот.
Наполнете го резервоарот (B6) со биоразградлив детергент.
8.7    
Растворете ја нечистотијата со нанесување детергент помешан
со вода на сува површина.
На вертикални површини работете од долу кон горе. Оставете
го детергентот да дејствува 1-2 минути, но не дозволувајте
да се исуши површината. Почнувајќи од долу користете го
млазот со голем притисок на растојание од најмалку 30 cm. Не
дозволувајте водата од плакнењето да отиде на неизмиените
површини.
Во некои случаи потребно е триење со четка за да се отстрани
нечистотијата.
Големиот притисок не е секогаш најдоброто решение за добро
чистење бидејќи тој може да оштети некои површини. На
осетливи или боени делови или на компоненти под притисок (на
пр. пневматици, вентили за пумпање итн.) не смее да се користи
најфиното поставување на млазот на нагодливата млазница или
ротирачката млазница.
Ефективното чистење подеднакво зависи од притисокот и од
волуменот на користената вода.
164 Македонски
MK
9
  5/ 6
Секоја постапка на одржување која не е опфатена во оваа
поглавје треба да ја врши овластен продажен и сервисен центар.
Внимание - опасност!
    
        
.
9.1   
1) Одвојте го копјето од млазницата.
2) Отстранете ја наталожената нечистотија од отворот на
млазницата со помош на алатката (C1).
9.2   
Пред секоја употреба прегледајте ги влезниот филтер (L) и
филтерот за детергент (ако е вграден) и доколку е потребно,
исчистете ги според упатствата.
9.3   (кај моделите со оваа одлика)
Во случај на подолго некористење, талогот од бигор може да
го блокира моторот. За да го деблокирате моторот, завртете ја
погонската оска со алатката (M).
9.4   (за моделите со оваа одлика)
Додајте масло преку отворот за да се достигне потребното ниво.
За карактеристиките на маслото погледнете ја табелата
„Карактеристики на маслото“.
9.5     
За време на зимскиот период, пред да ја складирате машината,
треба да биде теретирана со некорозивен, нетоксичен
антифриз. За да не се оштети, складирајте ја машината на суво
место кое не замрзнува, и уверете се дека температурата нема
да падне под 0°.
10
    5/
 6
Складирајте го приборот како што е прикажано на слика 5.
Пренесувајте ја машината како што е прикажано на слика 5.
165Македонски
MK
11
 
   
Пумпата не го постигнува работниот
притисок
Млазницата е истрошена Заменете ја млазницата
Затнат филтер за вода Исчистете го филтерот (L) (слика 5)
Недоволно снабдување со вода Отворете ја до крај славината за довод на вода
Во системот се вшмукува воздух Проверете дали спојките на цревото се добро затегнати
Воздух во пумпата
Исклучете го уредот и притискајте го и пуштајте го чкрапецот
на пиштолот додека не почне непрекинато да истекува вода.
Повторно вклучете го уредот
Нагодливата млазница не е правилно поставена Поставете ја млазницата (E) на (+) (слика 3)
Активиран е термостатскиот вентил Почекајте повторно да се постигне правилна температура на
водата
Водата се вшмукува од отворен резервоар од висина
поголема од 0,5 m Намалете ја висината на вшмукување
Притисокот на пумпата одненадеж
паѓа за време на работата
Се вшмукува вода од надворешниот резервоар Приклучете го уредот на водоводна мрежа
Доводната вода е претопла Намалете ја температурата
Затната млазница Исчистете ја млазницата (слика 5)
Влезниот филтер (L) е затнат Исчистете го филтерот (L) (слика 5)
Моторот „бучи“, но не стартува
Напонот на напојувањето е преслаб Проверете дали напонот на мрежното напојување одговара на
оној од табличката (слика 2)
Пад на напонот поради користење продолжен кабел Проверете ги карактеристиките на продолжниот кабел
Уредот не е користен подолго време Јавете се во најблискиот овластен сервисен центар
Проблеми со TSS-уредот Јавете се во најблискиот овластен сервисен центар
Моторот не стартува
Нема електрично напојување Проверете дали електричниот приклучок е цврсто ставен во
штекерот и дали има напон во мрежата (*)
Проблеми со TSS-уредот Јавете се во најблискиот овластен сервисен центар
Уредот не е користен подолго време Со алатката (M) деблокирајте го моторот преку дупката на
задната страна од уредот (кај моделите со оваа одлика) (слика 5)
Истекувања на водата Истрошени дихтунзи Заменете ги дихтунзите во најблискиот овластен сервисен
центар
Активиран е безбедносниот вентил и испушта вода Јавете се во овластениот сервисен центар
Уредот е бучен Водата е претопла Намалете ја температурата (погледнете ги техничките податоци)
Истекување на маслото Истрошени дихтунзи Јавете се во најблискиот овластен сервисен центар
Само за TSS-моделите: уредот стартува
и со отпуштен чкрапец на пиштолот
Системот за висок притисок или колото на пумпата пропушта
вода Јавете се во најблискиот овластен сервисен центар
Само за TSS-моделите: не истекува
вода при притискање на чкрапецот
на пиштолот (со приклучено црево
за довод)
Затната млазница Исчистете ја млазницата (слика 5)
Не се вшмукува детергент
Нагодливата млазница е поставена на висок притисок Поставете ја млазницата (E) на „ “ (слика 3)
Детергентот е прегуст Разредете го со вода
Се користи продолжеток на цревото за висок притисок Ставете оригинално црево
Талог или пречка во колото на детергентот Исплакнете со чиста вода и отстранете ги сите пречки. Ако
проблемот не се реши, јавете се во овластениот сервисен центар
Излегува вода од термостатскиот
вентил
Температурата на водата во главата на пумпата ја надминала
максималната вредност одредена на табличката
Не прекинувајте го водениот млаз повеќе од 5 последователни
минути додека уредот работи
(*) Ако моторот запре во текот на работењето и не стартува повторно, почекајте 2-3 минути пред да ја повторите постапката за стартување
(   ). Ако проблемот се појави повеќе од еднаш, јавете се во најблискиот овластен сервисен центар.
  
166 Македонски
MK
12
КАКО ДА СЕ ИЗБЕГНЕ ОШТЕТУВАЊЕ НА ПОВРШИНИТЕ
ВНИМАНИЕ
12.1 Доколку го користите уредот за миење пневматици, истите можат да се оштетат и тоа може да биде опасно.
12.2 Никогаш не го насочувајте млазот со голем притисок директно кон пневматикот.
12.3 Секогаш користете го уредот со најнизок притисок кога чистите во близина на тркала и пневматици.
12.4 Никогаш не користете го „турбо копјето“ за миење на кој било дел од возилото.
12.5 За подетални информации разгледајте го делот: „8.7 Препорачана постапка за чистење“.
ЕЗ изјава за сообразност
Ние, Annovi Reverberi S.p.A, изјавуваме дека следнава машина(и)
на STIGA:
Ознака на машината Уред за миење со висок
притисок
Модел бр. HPS 235 R HPS 345 R
Номинална моќност 1,8 kW 2,1 kW
е сообразна со следните европски директиви: 2006/42/EC, 2014/35/
EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU и 2000/14/EC
и е произведена во согласност со следните стандарди или
стандардизирани документи: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Име и адреса на лицето задолжено за издавање на техничката
документација: Стефано Ревербери (Stefano Reverberi) /
AR извршен директор Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy (Италија)
Постапката за проценување на сообразноста според Директивата
2000/14/EC е извршена во согласност со Анекс V
Модел бр. HPS 235 R HPS 345 R
Измерено ниво на звучен притисок:
91 dB (A) 92 dB (A)
Гарантирано ниво на звучен притисок:
93 dB (A) 94 dB (A)
Датум: 12.12.2017 година
МОДЕНА (I)
Стефано Ревербери Извршен директор
ГАРАНЦИЈА
Важноста на гаранцијата е во согласност со важечките законски прописи на земјата во којашто се продава производот (освен ако производителот
не навел нешто друго).
Гаранцијата покрива дефекти со материјалите, градбата и сообразноста за време на гарантниот период во текот на којшто производителот ќе ги
замени дефектните делови и ќе го поправи производот доколку не е прекумерно истрошен, или ќе го замени.
Гаранцијата не покрива компоненти коишто се подложни на нормално трошење (вентили, клипови, дихтунзи за вода, дихтунзи за масло, амортизери,
О-прстени, делови од приборот како што се црева, пиштоли, четки, тркалца итн.);
Гаранцијата не ги покрива дефектите настанати како резултат на:
- неправилно и погрешно користење, негрижа,
- изнајмување или професионална употреба ако производот е продаден за домашна употреба,
- непридржување до упатствата за одржување дадени во прирачникот,
- поправка од страна на неовластен персонал или центар,
- употреба на неоригинални делови од приборот,
- оштетување како резултат на пренос, нечистотија или страни тела, несреќи,
- и проблеми со складирањето.
Мора да доставите доказ за купување на производот за гаранцијата да биде валидна.
За помош во однос на уредот, контактирајте со продажниот центар од каде бил купен уредот
Технички податоци
Т
ехнички податоци Единица
HPS 235 R HPS 345 R
Проток
l/min
5,5 6
Максимален проток
l/min
7,3 7,5
П
ритисок
MPa
10 11
Максимален притисок
MPa
13,5 14,5
Моќност
kW
1,8 2,1
Максимална влезна температура
°C
50 50
Максимален влезен притисок
MPa
1 1
Сила на реакција на пиштолот при
максимален притисок
N
13,00 14,80
Тип масло за пумпа
kg
-
-
Класа на заштита
-
II / I /
Изолација на мотор
Класа F F
Заштита на мотор
-
IPX5 IPX5
Напон
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Максимално дозволена импеданса на
електричниот систем
Ω- -
Ниво на звучен притисок L
PA
(ISO
3744)(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Ниво на звучен притисок L
WA
(ISO
3744)(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Вибрација на уредот (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Тежина kg
12,3
17,4
Подлежи на техничка модификација!
167Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De door u aangeschafte machine is een technologisch geavanceerd product, ontwikkeld
door één van de meest deskundige Europese bedrijven op het gebied van hogedrukreinigers.
Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we deze voorschriften opgesteld
die aandachtig moeten worden gelezen en bij ieder gebruik van het apparaat moet
worden opgevolgd. Tijdens het aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet
u alle mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid en die van de
personen in de onmiddellijke nabijheid te waarborgen. De veiligheidsvoorschriften moeten
aandachtig worden gelezen en opgevolgd omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan
zijn voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële schade kan leiden.
2
INFORMATIEAANDUIDINGEN
2.1 Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes en de symbolen op de machine en in
deze gebruiksaanwijzing.
Op de machine en in de gebruiksaanwijzing vindt u alleen de voor de aangeschafte
machine pertinente symbolen. Controleer of de op de machine aangebrachte symbo-
len en plaatjes altijd intact en leesbaar zijn; zo niet, dan moet u ze vervangen en de
nieuwe plaatjes op dezelfde plek aanbrengen.
Let op - Gevaar
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door.
Pictogram E2 (indien het symbool in fig. 1 aanwezig is) - Geeft aan dat de machine
bestemd is voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen met ervaring
en technische, normatieve en juridische kennis en in staat om de noodzakelijke hande-
lingen voor het gebruik en onderhoud van de machine te verrichten. Deze machine is
niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis.
Pictogram E3 (indien het symbool in fig. 1 aanwezig is) - Geeft aan dat de machine
bestemd is voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik. Mits onder toezicht, of na te
zijn zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van de machine en ze de risico's die daaraan
zijn verbonden begrijpen, mag de machine worden gebruikt door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis.
168 Nederlands
Bewegende onderdelen. Niet aanraken.
0 Stand uitgeschakelde schakelaar
I Stand ingeschakelde schakelaar
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Verbod, informeert de gebruiker dat de nationale normenstelsels de aansluiting
van het product op het drinkwaterdistributienetwerk kunnen verbieden.
Gevaarsignaal om de gebruiker te informeren dat hij de waterstraal niet recht-
streeks op personen, dieren, elektrische apparaten of het product zelf mag richten.
Dit product heeft een isolatieklasse II bescherming. Dit betekent dat hij is uitgerust met een
versterkte of dubbele isolatie (alleen wanneer dit symbool op de machine is aangebracht).
Dit product heeft een isolatieklasse I bescherming. Dit betekent dat hij is uitgerust met een
beschermende aardgeleider (alleen wanneer dit symbool op de machine is aangebracht).
Dit product voldoet aan de toepasselijke Europese richtlijnen.
Pictogram E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet te verwerken als
stedelijk afval; hij kan worden teruggegeven aan de distributeur bij aanschaf van een
nieuwe machine. De elektrische en elektronische delen waaruit de machine is samen-
gesteld mogen niet worden hergebruikt voor oneigenlijke doeleinden vanwege de
aanwezigheid van schadelijke substanties voor de gezondheid.
Gebruik gehoorbescherming.
Gebruik een veiligheidsmasker.
Gebruik ademhalingsbescherming.
Gebruik veiligheidshandschoenen.
Gebruik veiligheidsschoenen.
Gebruik beschermende kleding.
169Nederlands
3
VOORSCHRIFTEN VOOR DE VEILIGHEID/OVERIGE RISICO'S
3.1 WAARSCHUWING: WAT U NIET MOET DOEN
3.1.1 let op. Sta NIET toe dat kinderen de machine gebruiken, maar controleer ze om
er verzekerd van te zijn dat ze er niet mee spelen.
3.1.2 let op. Hogedrukstralen kunnen bij een onjuist gebruik gevaarlijk zijn.
3.1.3 let op. geBrUik de mAchine NIET met vloeistoffen die ontvlambaar of giftig zijn
of eigenschappen hebben die een correcte werking van de machine in de weg
staan. De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
3.1.4 let op. EXPLOSIEGEVAAR. sproei GEEN ontvlambare vloeistoffen.
3.1.5 let op. richt de WAterstrAAl NIET op personen of dieren.
3.1.6 let op. richt de WAterstrAAl NIET op de machine zelf, op elektrische onderdelen
ervan of op andere elektrische apparaten.
3.1.7 let op. geBrUik de mAchine NIET binnen het bereik van personen die geen
beschermende kleding dragen.
3.1.8 let op. richt de strAAl NIET op uzelf of anderen om kleding of schoeisel mee te
reinigen.
3.1.9 let op. geBrUik de mAchine NIET buiten als het regent.
3.1.10 let op. De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen, onbekwame
personen en personen die de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen en
begrepen.
3.1.11 let op. rAAk de stekker en/oF het stopcontAct NIET met natte handen aan.
3.1.12 let op. geBrUik de mAchine NIET met een beschadigde voedingskabel. Om
gevaren voor de veiligheid te vermijden moet een beschadigde voedingskabel
worden vervangen door de fabrikant, een door hem erkende klantenservice of
een gekwalificeerde persoon.
3.1.13 let op. Gebruik de machine NIET als de voedingskabel of belangrijke onderdelen,
zoals bijv. de beveiligingen, hogedrukslangen of het pistool, beschadigd blijken.
3.1.14 let op. Blokkeer de hendel VAn het pistool NIET in de werkstand.
3.1.15 let op. Controleer of het typeplaatje op de machine aanwezig is, waarschuw de
dealer bij afwezigheid ervan. Aangezien ze niet te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn mogen machines zonder typeplaatje NIET worden gebruikt.
3.1.16 let op. Voer GEEN werkzaamheden uit op de veiligheidsklep en de beveiligingen
en wijzig er de afstelling NIET van.
170 Nederlands
3.1.17 let op. Verander de originele diameter van de straal van het mondstuk NIET.
3.1.18 let op. Trek niet aan de VOEDINGSKABEL om de machine te verplaatsen.
3.1.19 let op. Voorkom dat voertuigen over de hogedrukslang rijden.
3.1.20 let op. Trek NIET aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
3.1.21 let op. Een op banden, bandventielen en andere, onder druk staande onderdelen
gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de
vuilfrees en handhaaf in ieder geval altijd een straalafstand van tenminste 30
cm tijdens het reinigen.
3.1.22 let op. Het is verboden niet-originele optionele hulpstukken te gebruiken
die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. Het is verboden om wijzi-
gingen op de machine aan te brengen; eventuele wijzigingen zullen de
Conformiteitsverklaring doen vervallen en de fabrikant vrijwaren van civiel- en
strafrechtelijke aansprakelijkheid.
3.2 WAARSCHUWING: WAT U WEL MOET DOEN
3.2.1 let op. Alle elektriciteitsgeleidende delen MOETEN WORDEN AFGESCHERMD
tegen de waterstraal.
3.2.2 let op. De elektrische aansluiting zal moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerd elektromonteur conform de IEC 60364-1 norm.De montage van
een aardlekschakelaar, die de stroomtoevoer naar de machine zal onderbreken
wanneer de lekstroom naar de aarde gedurende 30 ms meer dan dan 30 mA
bedraagt, of van een besturingsinrichting van het aardcircuit wordt aanbevolen.
3.2.3 let op. TIJDENS het opstarten van de machine kunnen storingen in het lichtnet
optreden.
3.2.4 let op. Het gebruik met een differentiaalschakelaar voor de beveiliging biedt
extra persoonlijke bescherming (30 mA).
3.2.5 let op. De installatie van de modellen zonder stekker moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
3.2.6 let op. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte
doorsnede van de geleidedraden.
3.2.7 let op. Schakel altijd de hoofdschakelaar uit wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat.
171Nederlands
3.2.8
let op. Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen wegspringen,
gebruik daarom alle beschermende kleding en beveiligingen (PBM) die de
veiligheid en gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
3.2.9 let op. Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker UIT het
stopcontact TREKKEN.
3.2.10 let op. HOUD, vanwege de terugslag, het pistool STEVIG VAST als u de hendel
indrukt.
3.2.11 let op. HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Volgens de Norm IEC 60335-2-79 mag de machine uitsluitend rechtstreeks op
het openbare drinkwaterdistributienetwerk worden aangesloten indien er in
de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer van het type BA, conform
de norm EN 12729, is geïnstalleerd. De terugstroomklep kan bij de fabrikant
worden besteld.
3.2.12 let op. Het water dat in de terugstroombeveiligingen is gestroomd is niet
drinkbaar.
3.2.13 let op. Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische componenten
MOET door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
3.2.14
let op. BLAAS de restdruk AF voordat u de slang van de machine loskoppelt.
3.2.15 let op. CONTROLEER, vóór ieder gebruik en met regelmatige tussenpozen, of
alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in
goede staat verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen.
3.2.16 let op. GEBRUIK alleen reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / voedingskabel.
3.2.17 let op. HOUD personen en dieren op een afstand van ten minste 15 m.
3.2.18 let op. Deze machine is ontworpen voor gebruik met de door de fabrikant
geleverde of aanbevolen reinigingsmiddelen. Het gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan negatieve consequenties voor de
veiligheid ervan hebben.
3.2.19 let op. Vermijd contact van het reinigingsmiddel met de huid en in het bijzonder
de ogen! Bij contact met de ogen moet u die onmiddellijk spoelen met schoon
water en medische hulp inroepen.
172 Nederlands
3.2.20 let op. De hogedrukslangen, de fittingen en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van de machine. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
hogedrukslangen, fittingen en koppelingen.
3.2.21 let op. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant of
door hem goedgekeurde vervangingsonderdelen om van de veiligheid van de
machine verzekerd te zijn.
3.2.22 let op. Niet geschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Bij gebruik van een
verlengsnoer moet u een type kiezen dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
en ervoor zorgen dat de verbinding droog en van de grond blijft. Het wordt
aanbevolen om hiervoor een kabelhaspel te gebruiken, die het stopcontact op
ten minste 60 mm van de grond houdt.
3.2.23 let op. Schakel de machine uit en koppel hem los van de stroombron voordat u
de werkzaamheden voor de montage, reiniging, regeling of het onderhoud en
vervoer start.
3.2.24 let op. Plaats de leidingreinigingsset tot aan de rode markering voordat u de
machine inschakelt.
173Nederlands
NL
4
ALGEMENE INFORMATIE FIG. 1/PAGINA 3
4.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine;
bewaar hem voor latere raadpleging. Lees hem vóór de installatie
en het gebruik aandachtig door. Bij overdracht van het apparaat
is de oude eigenaar verplicht om de handleiding aan de nieuwe
eigenaar te overhandigen.
4.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen
doos geleverd.
De samenstelling van de levering staat afgebeeld in fig. 1
4.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Gebruiks- en onderhoudshandleiding
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Conformiteitsverklaring
A4 Garantiebepalingen
4.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de geldende normen in het land
van gebruik.
5
TECHNISCHE INFORMATIE FIG. 1/PAGINA 3
5.1 Beoogd gebruik
De machine is bestemd voor een persoonlijk gebruik, voor het
reinigen van voertuigen, machines, vaartuigen, metselwerk enz.,
om hardnekkig vuil met schoon water en biologisch afbreekbare
chemische reinigingsmiddelen te verwijderen.
Het wassen van voertuigmotoren is slechts toegestaan wanneer het
vieze water volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie het typeplaatje op de machine.
- Waterdruk aan de ingang: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Omgevingstemperatuur bij gebruik: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de normen IEC 60335-1 en IEC 60335-2-79.
5.2 Bediener
Voor de identificatie van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram in fig. 1.
5.3 Hoofdbestanddelen
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker (waar voorzien)
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
B7 Oliedop (waar voorzien)
E Mondstuk
F Regelaar reinigingsmiddel (waar voorzien)
G Drukregelaar (waar voorzien)
L Waterfilter
5.3.1 Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1
Gereedschap voor het reini-
gen van het mondstuk
C2
Vuilfrees
C3
Handgreep
C4
Borstel
C5
Slanghaspel
C6
Wateraanzuigset
C7
Leidingreinigingsset
C8
Borstel voor grote oppervlakken
C9
Adapter
C10
Schroeven
C11
Beugels
C12
Hendel
C13
Reinigingsmiddel
C14
Wielen
C15
Tube smeervet
C16
M
anometer
C17
Adapter
5.4 Beveiligingen
- Startinrichting (H)
De startinrichting voorkomt het ongewenste starten van de machine.
Let op - gevaar!
Voer geen werkzaamheden uit op de veiligheidsklep
en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheids- en/of overdrukventiel.
De veiligheidsklep is tevens een overdrukventiel. Wanneer het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en recirculeert het water
door de pompaanzuiging of wordt het naar de grond afgevoerd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien)
Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene
waarde overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water
afvoeren en genoeg koud water aanzuigen om de juiste tempera-
tuur weer te herstellen.
- Beveiliging (D): voorkomt ongewenste waterstralen.
- Thermische beveiliging: in geval van overbelasting zal deze bevei-
liging de machine stoppen.
6
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA 4
6.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle installatie- en montagewerkzaamheden
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
6.2 Montage van de ontluchtingsdoppen (waar voorzien)
Om olielekkage te voorkomen, wordt de machine geleverd met de
olievulopeningen afgesloten met rode doppen die moeten worden
vervangen door de bijgevoegde ontluchtingsdoppen.
6.3 Montage van de vuilfrees
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de vuilfrees beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van de vuilfrees kan leiden tot een daling van de druk
van 25% ten opzichte van de druk verkregen met het regelbare
mondstuk. Het gebruik ervan biedt meer waskracht dankzij het
roterende effect op de waterstraal.
6.4 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het
elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op
het typeplaatje (fig. 2).
6.4.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een "IPX5" beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter moet de
diameter ervan zijn. Zie tabel I.
6.5 Aansluiting op het waterleidingnet
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die ten-
minste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
Plaats de machine zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet.
6.5.1 Verbindingsopeningen
l
Wateruitlaat (OUTLET)
n
Waterinlaat met filter (INLET)
6.5.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen rechtstreeks op het openbare
drinkwaterdistributienet worden aangesloten als er in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeen-
komstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u
ervan dat diameter van de slang tenminste 13 mm is, dat
hij verstevigd en niet langer dan 25 m is.
6.5.3 Het aanzuigen van water uit open recipiënten
1) Schroef de aanzuigslang met het filter aan op de wate-
rinlaat (INLET) en laat hem tot onderin de tank zakken.
2) De machine ontluchten:
a) Schroef de lans los;
b) Start de machine en open het pistool tot het eruit stro-
mende water geen luchtbellen meer heeft.
3) Schakel de machine uit en schroef de lans weer vast.
N.B.: de maximale aanzuighoogte is 0,5 m. Wij raden aan
om voor het starten de aanzuigleiding te vullen.
174 Nederlands
NL
7
REGELINGEN FIG. 3/PAGINA 5
7.1 Regeling van het mondstuk (waar voorzien)
Verdraai het mondstuk (E) om de waterstraal te regelen.
7.2 Regeling reinigingsmiddeldosering
Voor een reinigingsmiddelafgifte met de juiste druk moet u het
mondstuk (E) (waar voorzien) in de stand " " zetten, of de rei-
nigingsmiddelset C13(waar voorzien) monteren, zoals afgebeeld
in de figuur.
Gebruik de regulateur (F) om de reinigingsmiddelafgifte te doseren
(waar voorzien).
7.3 Regeling van de bedrijfsdruk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de bedrijfsdruk te veranderen. De
druk wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
8
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA 5
8.1 Bedieningen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/I) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS-inrichting)
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen
met TSS-inrichting)
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal deze
moeten gaan branden.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de hoge-
drukreiniger te onderbreken.
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal deze
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een veilig en
stabiel oppervlak staan en geplaatst zijn zoals aangegeven
in fig. 4.
8.2 Starten (Zie fig. 4.)
1) Open de kraan van het waterleidingnet volledig.
2) Schakel de beveiliging (D) uit.
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de
machine met de startinrichting (ON/I).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich
verzekeren van de correcte watertoevoer; het droge
gebruik zal de machine beschadigen; bedek tijdens het
gebruik de ventilatieroosters niet.
TSS-modellen - Bij de TSS-modellen met automatische onderbre-
king van de toevoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool, de dynamische druk de elektro-
motor onmiddellijk uitschakelen;
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval automatisch de
elektromotor starten waarna de druk weer met een hele korte
vertraging wordt hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag u het pistool niet slui-
ten en openen met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u het
droge gebruik ervan vermijden en u ervan verzekeren dat
de machine altijd naar behoren met water wordt gevoed.
Bij de modellen zonder TSS moet u, om schade aan de
machine als gevolg van een verhoging van de watertempe-
ratuur te voorkomen, bij een draaiende machine de water-
straal nooit langer dan 5 minuten onderbreken.
8.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
8.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit.
2) Open het pistool en blaas de lucht in de leidingen af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/I).
8.5 Buitengebruikstelling
1) Draai de waterkraan dicht.
2) Blaas de restdruk in het pistool af tot er geen water meer uit de
machine komt.
3) Schakel de machine uit (OFF/0).
4) Trek de stekker uit het stopcontact.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg en schoon.
Voor het schoonmaken van de tank moet u in plaats van het
reinigingsmiddel schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
8.6 Het reinigingsmiddel vullen en gebruiken
De reinigingsmiddelafgifte moet plaatsvinden met de accessoi-
res en op de wijzen voorzien in punt 7.3.
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard, met
de machine geleverde exemplaar, of het gebruik van een extra ver-
lengslang kan het aanzuigen van het reinigingsmiddel uit de tank
(waar voorzien) verminderen of volledig onderbreken.
Vul de tank (B6) met een biologisch goed afbreekbaar reinigings-
middel.
8.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Breng reinigingsmiddel aan op het droge oppervlak om het vuil op te
lossen. Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat
het product 1÷2 minuten inwerken, waarbij het oppervlak echter niet
mag opdrogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer
dan 30 cm, en start onderaan. Voorkom dat het spoelwater op nog
niet gewassen oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zal de mechanische werking van de wasborstels
nodig zijn om het vuil te verwijderen.
De hoge druk is niet altijd de beste oplossing voor een goede
wasbeurt en zal bepaalde oppervlakken kunnen beschadigen. Het
gebruik van de puntstraal van het regelbare mondstuk en het gebruik
van de vuilfrees op delicate en gelakte delen en onder druk staande
componenten (bijv. banden, ventielen..) moet worden vermeden.
Een goede waswerking hangt op gelijke mate af van de druk en van
de hoeveelheid water.
9
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA 6
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Trek, vóór alle werkzaamheden op de machine, de
stekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging van het mondstuk
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het gereedschap (C1) het vuil uit het gaatje in
het mondstuk.
9.2 Reiniging van het filter
Controleer voor ieder gebruik het aanzuigfilter (L) en het reini-
gingsmiddelfilter (waar voorzien) en reinig ze, indien noodzakelijk,
volgens de aanwijzingen.
9.3 Opheffing motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u met het gereedschap (M) de
krukas draaien.
9.4 Olie bijvullen (waar voorzien)
Gebruik de vulopening om de olie tot op het juiste niveau bij te vullen.
Zie, voor de eigenschappen van de olie, de tabel “Eigenschappen van de olie”.
9.5 Opbergen
Alvorens de machine voor de winter op te slaan laat u de machine
werken met een niet-agressieve en niet-giftige antivriesvloeistof.
Sla het apparaat op een droge plaats op die tegen vriesweer is
beschermd, in een omgeving met temperaturen die niet onder 0°
gaan om schade aan de machine te voorkomen.
10
OPSLAG EN TRANSPORT FIG. 5/PAGINA 6
Sla de accessoires op zoals voorzien in fig. 5.
Vervoer de machine zoals voorzien in fig. 5.
175Nederlands
NL
11
INFORMATIE OVER STORINGEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig het filter (L) (fig. 5)
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan helemaal open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de fittingen
Er is lucht in de pomp Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de waterstraal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Mondstuk niet goed afgesteld Zet het mondstuk (E) in stand (+)(fig. 3)
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
Aanzuighoogte uit open tank hoger dan 0,5 m Verminder de aanzuighoogte
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Verbind de machine met het waterleidingnet.
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) vies Reinig het filter (L) (fig. 5)
De motor "bromt" maar start niet
Onvoldoende netspanning Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het type-
plaatje (fig. 2)
Verlies van spanning veroorzaakt door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Problemen met de TSS-inrichting Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
De elektromotor start niet
Er is geen spanning Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet
en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS-inrichting Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan Hef de motorblokkering op via de opening aan de achterzijde met
het gereedschap "M" (voor de modellen waarbij dit is voorzien)
(fig. 5)
Waterlekkage Pakkingen versleten Laat de pakkingen vervangen bij een erkend Technisch
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een erkend Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start hoewel
het pistool gesloten is Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit defect Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u de hendel van
het pistool indrukt komt er geen water
uit (met gemonteerde voedingsslang) Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbaar mondstuk op hoge druk Zet het mondstuk (E) in stand “ (fig. 3)
Reinigingsmiddel te dik Verdunnen met water
Gebruik van verlengslangen voor de hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekingen
Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende Technische
Servicecentrum raadplegen
Waterlekkage uit de thermostaatklep De temperatuur van het water in het mondstuk is hoger dan de
maximale waarde aangegeven op het typeplaatje Onderbreek, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer
dan 5 minuten.
(+) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start, moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start
(interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODEL SERIENUMMER
176 Nederlands
NL
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt verhandeld (behoudens andere
aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of een ontbrekende conformiteit tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorg dragen
voor de reparatie van de producten of de vervanging ervan.
De garantie is niet van toepassing op aan normale slijtage onderworpen componenten (klep, zuiger, pakking water, pakking olie, veren, O-ringen, accessoires
als slang, pistool, borstels, wielen enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of als gevolg van:
- onjuist gebruik, niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- verhuur of professioneel gebruik, wanneer het product werd verkocht voor huishoudelijk gebruik,
- niet inachtneming van de onderhoudsnormen voorzien in de specieke handleiding,
- reparaties uitgevoerd door niet geautoriseerde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door vreemde voorwerpen of substanties, door ongelukken,
- bergings- of opslagproblemen.
Voor de activering van de garantie moet een bewijs van aankoop worden getoond.
Wendt u zich voor assistentie tot het verkooppunt waar de machine werd aangeschaft
12
HOE BESCHADIGINGEN VAN DE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN
LET OP
12.1 Het gebruik van de machine voor het wassen van banden kan de banden beschadigen en ze een bron van gevaar laten worden.
12.2 Richt de hogedrukstraal nooit rechtstreeks op de band.
12.3 Gebruik de machine altijd met de laagste druk tijdens het reinigen in de buurt van wielen en banden.
12.4 Gebruik nooit de "Turbolans" voor het wassen van enig deel van de auto.
12.5 Lees, voor meer informatie, de sectie: “8.7 Tips voor een correcte wasbeurt.
EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italië dat de
onderstaand vermelde machine(s) STIGA:
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. model HPS 235 R HPS 345 R
Opgenomen vermogen 1,8 kW 2,1 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EG (Italiaans wetsbesluit 262/2002).
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of
de volgende standaarddocumenten :
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische
documentatie: Stefano Reverberi / AR Algemeen directeur
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië
De procedure ter beoordeling van de conformiteit vereist door richtlijn
2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Nr. model HPS 235 R HPS 345 R
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB (A) 92 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Algemeen directeur
Garantie
Technische gegevens
Technische Gegevens
Eenheid
HPS 235 R HPS 345 R
Debiet
l/min
5,5 6
Maximaal debiet
l/min
7,3 7,5
Druk
MPa
10 11
Maximumdruk
MPa
13,5 14,5
Vermogen
kW
1,8 2,1
Max. temperatuur voeding
°C
50 50
Maximale voedingsdruk
MPa
1 1
Afstotingskracht van het pistool bij de
maximale druk
N
13,00 14,80
Type olie pomp
kg
-
-
Beschermingsklasse
-
II / I /
Motorisolatie
Klasse F F
Motorbescherming
-
IPX5 IPX5
Spanning
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maximaal toegestane netimpedantie
Ω - -
Geluidsdrukniveau L
PA
(ISO 3744) (
K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Geluidsvermogenniveau L
WA
(ISO 3744)
(
K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Trillingen van het apparaat
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Gewicht
kg
12,3
17,4
Technische wijzigingen voorbehouden!
177Norsk
1
SIKKERHETSREGLER
1.1 Maskinen du har kjøpt er et høyteknologisk produkt fremstillet av en av Europas
ledende produsenter av høytrykksvasker. For best mulig ytelse har vi har sammenfattet
disse linjene du bør lese nøye og følge ved bruk. Ta alle forholdsregler ved tilkobling,
bruk og vedlikehold av maskinen for å beskytte deg selv og andre i nærheten
mot skader. Les nøye og følg sikkerhetsforskriftene. Manglende overhold kan sette
personers helse og sikkerhet i fare eller forårsake økonomiske skader.
2
INFORMASJONSANVISNINGER
2.1 Følg anvisningene på skiltene og symbolene festet på maskinen, og i denne
bruksanvisning.
På maskinen og i bruksanvisningen finnes kun de symbolene som gjelder maskinen
som er kjøpt. Kontroller at symbolene og skiltene festet på maskinen alltid er hele og
leselige. Hvis ikke, må de skiftes ut og henges opp på samme plass.
Advarsel - fare
Les disse instruksjonene nøye før bruk.
Ikon E2 (hvis symbolet finnes på fig. 1) - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk,
dvs. for personer med erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap til standarder og lover, og
som er i stand til å bruke maskinen og utføre det nødvendige vedlikeholdet. Maskinen
skal ikke brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller av personer uten erfaring eller kjennskap til maskinen.
Ikon E3 (hvis symbolet finnes på fig. 1) - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt
bruk (hjemmebruk). Maskinen skal ikke brukes av barn eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av personer uten erfaring eller kjennskap
til maskinen med mindre de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av maskinen og
risikoene knyttet til bruken.
Deler i bevegelse. Ikke berør.
0 Posisjon for bryter slått av
I Posisjon for bryter slått på
178 Norsk
Garantert lydeffektnivå
Forbud: Varsler brukeren om at landets gjeldende regelverk kan forby tilkoblingen
av maskinen til drikkevannsforsyningen.
Fare: Varsler brukeren om at vannstrålen ikke skal rettes mot barn, dyr, elek-
trisk utstyr eller selve maskinen.
Maskinen er i isolasjonsklasse II. Det betyr at den har en forsterket isolasjon eller er
dobbeltisolert (kun hvis symbolet finnes på maskinen).
Maskinen er i isolasjonsklasse I. Det betyr at den har en jordleder (kun hvis symbo-
let finnes på maskinen).
Maskinen er i samsvar med anvendbare europeiske direktiver.
Ikon E1 - Viser påbudet om ikke å avhendeytrykksvaskeren som vanlig hus-
holdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en ny. Maskinens
elektriske og elektroniske deler må ikke brukes om igjen til feil bruk, fordi de kan være
helseskadelige.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernemaske.
Bruk åndedrettsvern.
Bruk vernehansker.
Bruk vernesko.
Bruk verneklær.
179Norsk
3
SIKKERHETSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISIKOER
3.1 ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
3.1.1 AdVArsel. IKKE la barn bruke maskinen, og pass på at de ikke leker med maskinen.
3.1.2 AdVArsel. Trykkstrålene kan være farlige ved feil bruk.
3.1.3 AdVArsel. IKKE bruk maskinen med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre
produkter som ikke er egnet for en korrekt bruk av maskinen. Det er forbudt å
bruke maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
3.1.4 AdVArsel. FARE FOR EKSPLOSJON IKKE sprøyt brannfarlige væsker.
3.1.5 AdVArsel. IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr.
3.1.6 AdVArsel. IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske deler eller annet
elektrisk utstyr.
3.1.7 AdVArsel. IKKE bruk maskinen innenfor et arbeidsområde hvor det oppholder
seg personer uten verneklær.
3.1.8 AdVArsel. IKKE rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller
skotøy.
3.1.9 AdVArsel. IKKE bruk maskinen utendørs når det regner.
3.1.10 AdVArsel. Maskinen må IKKE brukes av barn, ukyndige personer eller personer
som ikke har lest og forstått bruksanvisningen.
3.1.11 AdVArsel. IKKE ta på støpslet og/eller stikkontakten med våte hender.
3.1.12 AdVArsel. IKKE bruk maskinen hvis strømledningen er ødelagt. Hvis
strømledningen er ødelagt, må den enten skiftes ut av produsenten, et autorisert
servicesenter eller kvalifisert personale for å unngå sikkerhetsfarer.
3.1.13 AdVArsel. IKKE bruk maskinen hvis en strømkabel eller viktige deler som bl.a.
sikkerhetsanordninger, høytrykksslanger eller sprøytepistolen er skadet.
3.1.14 AdVArsel. IKKE lås pistolhåndtaket i driftsposisjon.
3.1.15 AdVArsel. Kontroller at maskinen har typeskilt. Kontakt leverandøren hvis
det ikke er tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes, fordi de kan ikke
identifiseres og kan være farlige.
3.1.16 AdVArsel. IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
kalibrering på noen måte.
3.1.17 AdVArsel. IKKE endre originaldiameteren til den justerbare sprøytedysen.
3.1.18 AdVArsel. IKKE flytt maskinen ved å dra i STRØMLEDNINGEN.
3.1.19 AdVArsel. Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
3.1.20 AdVArsel. IKKE flytt maskinen ved å dra i høytrykksslangen.
180 Norsk
3.1.21 AdVArsel. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre trykksatte
deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av rotordysen, og hold alltid
strålen på minst 30 cm avstand under vaskingen.
3.1.22 AdVArsel. Det er forbudt å benytte ekstrautstyr som ikke inngår blant de origi-
nale delene og som ikke er godkjent av produsenten. Det er forbudt å utføre
endringer på maskinen. Utføring av endringer fører til bortfall av samsvarserk-
ringen og fritar produsenten fra sivil- og strafferettslig ansvar.
3.2 ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
3.2.1 AdVArsel. Alle strømførende deler MÅ BESKYTTES mot vannstrålen.
3.2.2 AdVArsel. Den elektriske tilkoblingen må utføres av en fagkyndig elektriker i
samsvar med standard IEC 60364-1. Det anbefales å installere en jordfeilbryter
som avbryter strømforsyningen til maskinen hvis lekkasjestrømmen til jord
overstiger 30 mA for 30 ms, eller en kontrollanordning for jordkretsen.
3.2.3 AdVArsel. UNDER start kan maskinen forårsake nettforstyrrelser.
3.2.4 AdVArsel. Bruk av jordfeilbryter betyr økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
3.2.5 AdVArsel. For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
3.2.6 AdVArsel. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
3.2.7 AdVArsel. Koble alltid fra hovedbryteren når maskinen forlates uten tilsyn.
3.2.8
AdVArsel. Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig
verneutstyr.
3.2.9 AdVArsel. TREKK UT støpslet før det utføres arbeid på maskinen.
3.2.10 AdVArsel. Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde GODT FAST i
sprøytepistolen for å fange opp rekylen.
3.2.11 AdVArsel. FØLG vannverkets forskrifter. I henhold til IEC 60335-2-79 kan maskinen
kun kobles til drikkevannsforsyningen hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt
med tilbakestrømningsbeskyttelse av typen BA i samsvar med standard EN
12729. Tilbakestrømningsbeskyttelsen kan bestilles hos produsenten.
3.2.12 AdVArsel. Vann som renner inn i tilbakestrømningsbeskyttelsene klassifiseres
ikke som drikkevann.
3.2.13 AdVArsel. Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ
utføres av kvalifisert personale.
3.2.14
AdVArsel. SLIPP UT resttrykket før slangen kobles fra maskinen.
181Norsk
3.2.15 AdVArsel. KONTROLLER før hver bruk og jevnlig at skruene er strammet skikkelig
og at ingen av delene er slitte eller defekte.
3.2.16 AdVArsel. BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på
dekklaget til høytrykksslangen/strømledningen.
3.2.17 AdVArsel. HOLD personer og dyr på minst 15 meters avstand.
3.2.18 AdVArsel. Denne maskinen skal brukes med vaskemidler som leveres eller
anbefales av produsenten. Hvis du bruker andre vaskemidler eller kjemiske
produkter, kan det virke negativt inn på maskinens sikkerhet.
3.2.19 AdVArsel. Unngå at vaskemidlet kommer i kontakt med huden, og spesielt
øynene! Ved kontakt med øynene, skyll med rent vann og kontakt lege
umiddelbart!
3.2.20 AdVArsel. Høytrykksslangene, slangekoblingene og leddene er viktige elementer
for sikker drift av maskinen. Bruk kun høytrykksslanger, slangekoblinger og ledd
som anbefales av produsenten.
3.2.21 AdVArsel. For å kunne garantere sikker drift av maskinen må du kun bruke
originale reservedeler fra produsenten eller godkjente av produsenten.
3.2.22 AdVArsel. Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved bruk av skjøteledning,
velg en som er egnet til utendørsbruk, og pass på at tilkoblingen holdes tørr og
over bakkenivå. Det anbefales å bruke en kabeltrommel, som blir liggende minst
60 mm over bakknivå.
3.2.23 AdVArsel. Slå av maskinen og koble den fra strømmen før montering, rengjøring,
justering, vedlikehold, oppbevaring og transport.
3.2.24 AdVArsel. Sett rengjøringssettet for rørledninger inn til det røde merket før
maskinen slås på.
182 Norsk
NO
4
GENERELL INFORMASJON FIG. 1/SIDE 3
4.1 Hvordan bruke bruksanvisningen
Bruksanvisningen er en viktig del av maskinen. Ta vare på den for
senere bruk. Les bruksanvisningen grundig før installasjon og bruk.
Hvis du selger høytrykksvaskeren, må bruksanvisningen overlates
til den nye eieren.
4.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
4.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdsanvisning
A2 Sikkerhetsregler
A3 Samsvarserklæring
A4 Garantiregler
4.3 Kassering av emballasjen
Emballasjen er fremstillet i miljøvennlige materialer. Uansett må
de resirkuleres eller avhendes i samsvar med gjeldende regelverk.
5
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1/SIDE 3
5.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne
vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vannets matetemperatur: Se maskinens typeskilt.
- Vannets matetrykk: min. 0,1 MPa - maks 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standard IEC 60335-1 og IEC 60335-2-79.
5.2 Bruker
Ikonet på fig. 1 viser hvilken bruker som kan bruke maskinen (profe-
sjonell eller ikke profesjonell).
5.3 Hoveddeler
B2 Lanse
B3 Sprøytepistol med sikring
B4 Strømledning med støpsel (avhengig av modell)
B5 Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank (avhengig av modell)
B7 Oljelokk (avhengig av modell)
E Sprøytedyse
F Vaskemiddelregulator (avhengig av modell)
G Trykkregulator (avhengig av modell)
L Vannfilter
5.3.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1
Verktøy for rengjøring av
sprøytedyse
C2
Rotordyse
C3
Håndtak
C4
Børste
C5
Slangetrommel
C6
Vannsugesett
C7
Rengjøringssett for rørledninger
C8
Børstesett for store overflater
C9
Adapter
C10
Skruer og bolter
C11
Veggkonsoll
C12
Spak
C13
Vaskemiddelsett
C14
Hjul
C15
Tube med smørefett
C16 Manometeret
C17
Adapter
5.4 Sikkerhetsanordninger
- Oppstartsanordning (H)
Oppstartanordningen hindrer en utilsiktet bruk av maskinen.
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
resirkulerer enten gjennom pumpeinnløpet eller renner ut på
bakken.
- Termostatventil (D1 hvis finnes)
Hvis vanntemperaturen overstiger produsentens fastsatte tem-
peratur, tømmer termostatventilen ut det varme vannet og suger
inn tilsvarende mengde kaldt vann for å gjenopprette riktig
temperatur.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
- Varmevern: Stopper maskinen ved overbelastning.
6
INSTALLASJON FIG. 2/SIDE 4
6.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koblet fra strømmen ved installasjon
og montering.
For monteringssekvensen se fig. 2.
6.2 Montering av luftelokkene (avhengig av modell)
For å unngå oljelekkasjer leveres maskinen med oljepåfyllingsåp-
ningene lukket med røde lokk. Disse må skiftes ut med luftelokkene
som følger med.
6.3 Montering av rotordysen
(for modellene som er utstyrt med dette)
Med rotordysen oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen. Bruk av rotordysen
gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrålens roterende effekt.
6.4 Elektrisk tilkobling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet (fig. 2).
6.4.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad
på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro-
porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled-
ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
6.5 Vanntilkobling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen
må som et minimum være tilsvarende pumpens avgitte
vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
6.5.1 Tilkoblingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET)
n
Vanninnløp med filter (INLET)
6.5.2 Tilkobling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare kobles til drikkevannsforsyningen hvis
vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrøm-
ningsbeskyttelse med tømningsmulighet i samsvar med
gjeldende bestemmelser. Pass på at slangen har en dia-
meter på minst 13 mm, er forsterket og er maks 25 m lang.
6.5.3 Innsuging av vann fra åpne beholder
1) Fest sugeslangen med filteret til vanninnløpet (INLET)
og senk den helt ned på bunnen av beholderen.
2) Slipp ut luften i maskinen:
a) Løsne lansen.
b) Start maskinen og åpne pistolhåndtaket helt det ren-
ner ut vann uten luftbobler.
3) Slå av maskinen og stram til lansen igjen.
Merk: Maks sugehøyde er 0,5 m. Det anbefales å fylle
sugeslangen før bruk.
183Norsk
NO
7
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE 5
7.1 Justering av sprøytedysen (avhengig av modell)
Drei på sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
7.2 Justering av vaskemiddeltilførselen
For tilføring av vaskemiddelet med riktig trykk må sprøytedysen (E)
(avhengig av modell) dreies til pos. " ", eller vaskemiddelsettet
(C13) (avhengig av modell) monteres som vist på figuren.
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres (avhengig av modell).
7.3 Justering av driftstrykket (avhengig av modell)
Drei på regulatoren (G) for å endre driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis finnes).
8
INFORMASJON OM BRUK FIG. 4/SIDE 5
8.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H).
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å
a) starte motoren (for modeller uten TSS-utstyr)
b) klargjøre motoren for start (for modeller med TSS-utstyr).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I).
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når den
brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
8.2 Start (fig. 4)
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Trykk inn pistolhåndtaket noen sekunder og start maskinen med
oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Kontroller før start at maskinen forsynes med vann
på riktig måte. Tørrgang skader maskinen. Ikke dekk til
ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med automatisk avbrytelse av
forsyningen:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren.
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk,
den elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse.
- For en korrekt bruk av må ikke pistolhåndtaket slippes og trykkes
innmindre enn 4-5 sekunder.
Ikke bruk maskinen på tørrgang, fordi den kan skades.
Kontroll at maskinen alltid er riktig forsynt med vann.
For å unngå å påføre maskinen skader som skyldes tempe-
raturøkninger, må ikke vannstrålen avbrytes i mer enn 5
minutter (for modeller uten TSS-utstyr).
8.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Trykk inn pistolhåndtaket for å slippe ut luften i rørledningene.
3) Sett på sikringen (D).
8.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Trykk inn pistolhåndtaket for å slippe ut luften i rørledningene.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (ON/I).
8.5 Oppbevaring
1) Lukk vannkranen.
2) Slipp ut resttrykket ved å trykke inn pistolhåndtaket helt til det
ikke renner vann ut av maskinen.
3) Slå av maskinen (0 OFF).
4) Trekk støpslet ut av stikkontakten.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med rent
vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
8.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemidlet må tilføres med tilbehøret og som forklart i punkt 7.3.
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med
maskinen, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsugingen
av vaskemiddelet fra tanken (avhengig av modell) reduseres eller
avbrytes helt.
Fyll opp tanken (B6) med høyt biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
8.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet på den tørre overflaten.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Bruk
høytrykksstrålen minst 30 cm fra overflaten og arbeid nedenfra og
opp. Unngå at skyllevannet renner på flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas-
keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og rotordysen på skånsomme
og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk, dekkventiler,
osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
9
JUSTERINGER FIG. 5/SIDE 6
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres ved et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Trekk støpslet ut av stikkontakten før vedlikehold
av maskinen.
9.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
9.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (avhengig av
modell) før hver bruk, og rengjør som beskrevet ved behov.
9.3 Frigjøring av motoren (avhengig av modell)
Hvis høytrykksvaskeren ikke brukes på lang tid, kan kalkavsetninger
føre til blokkering av motoren. Drei motorakselen med et verktøy
(M) for å frigjøre motoren.
9.4 Fylling av olje (avhengig av modell)
Fyll på olje gjennom påfyllingshullet for å gjenopprette riktig nivå.
Se oljens egenskaper i tabellen Oljeegenskaper.
9.5 Oppbevaring
Før maskinen settes på oppbevaring for vinteren, må du la maskinen
gå på ikke-aggressiv og ikke-giftig frostvæske. Oppbevar apparatet
på en tørr plass hvor det er beskyttet mot kulde, i omgivelser
hvor temperaturen ikke synker til under 0°, for å unngå skader på
maskinen.
10
OPPBEVARING OG TRANSPORT FIG. 5/SIDE 6
Lagre tilbehøret som vist på fig. 5.
Transporter maskinen som vist på fig. 5.
184 Norsk
NO
11
FEILSØKING
Problem Mulige årsaker Løsninger
Pumpen virker ikke ved foreskre-
vet trykk.
Slitt dyse. Skift ut dysen.
Vannfilteret er tilsmusset. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Luft suges inn i systemet. Kontroller koblingene.
Luft i pumpen. Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen helt til vann-
strømmen er jevn. Slå på maskinen igjen.
Sprøytedyse i feil stilling. Innstill sprøytedysen (E) i pos. (+) (fig. 3).
Termostatventilen er utløst.
Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Sugehøyde på over 0,5 m fra åpen beholder.
Reduser sugehøyden.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Vanninntak fra ekstern tank. Koble maskinen til vannettet.
For høy matetemperatur til vannet. Senk temperaturen.
Tilstoppet dyse. Rengjør dysen (fig. 5).
Sugefilteret (L) er skittent. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
Motoren summer, men vil ikke
starte.
For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Den elektriske motoren starter
ikke.
Ingen strømforsyning. Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm-
men ikke er gått (*).
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Frigjør motoren med verktøyet (M) gjennom hullet på
baksiden (på noen modeller) (fig. 5).
Vannlekkasje. Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data).
Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke tett. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS: Ikke noe vann når
pistolhåndtaket trykkes inn (med
tilkoblet vannslange).
Tilstoppet dyse. Rengjør dysen (fig. 5).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk. Innstill sprøytedysen (E) i pos. " " (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
Vannlekkasje fra termostatven-
tilen.
Vanntemperaturen i sprøytedysen har oversteget
maks verdi angitt på typeskiltet.
Ikke avbryt vannstrålen i mer enn 5 minutter mens
maskinen er i drift.
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt kundeservice hvis feilen oppstår mer enn en gang.
MODELL SERIENUMMER
185Norsk
NO
12
HVORDAN UNNGÅ Å SKADE FLATENE
ADVARSEL
12.1 Bruk av maskinen til vasking av dekk kan skade dekkene og være farlig.
12.2 Ikke rett høytrykksvannstrålen direkte mot dekket.
12.3 Bruk alltid maskinen med laveste trykk ved vasking i nærheten av hjul og dekk.
12.4 Bruk aldri turbolansen til vasking av kjøretøy.
12.5 For mer informasjon les avsnittet: “8.7 Råd for korrekt vasking”.
EF-samsvarserklæring
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, erklærer at følgende STIGA
maskin/er:
Maskinbenevnelse
Høytrykksvasker
Modellnr. HPS 235 R HPS 345 R
Effektforbruk 1,8 kW 2,1 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EF,2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EF (Ita. Lovdekret 262/2002).
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den
tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen
blitt utført i samsvar med Vedlegg V
Modellnr. HPS 235 R HPS 345 R
Målt lydeffektnivå: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantert lydeffektinivå: 93 dB (A) 94 dB (A)
Dato: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Daglig leder
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet er oppgitt av produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt på grunn av material- eller konstruksjonsfeil eller manglende overensstemmelse med kravene, vil produsenten, i
garantiperioden, skifte ut defekte deler eller reparere/skifte ut rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke slitasjeutsatte deler (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer, O-ringer, tilbehør som slange, sprøytepistol, børster, hjul, osv.).
Garantien dekker ikke feil forårsaket av eller som resultat av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- utleie eller profesjonell bruk når produktet er solgt til hjemmebruk
- manglende overhold av vedlikeholdsforskriftene i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av uautorisert personale eller uautoriserte servicesenter,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoer, ulykker,
- problemer vedrørende lagring eller oppbevaring.
For en gyldig garanti må det fremvises kvittering.
For service, kontakt forhandleren hvor maskinen er kjøpt.
Garanti
Tekniske data
Tekniske data Unit
HPS 235 R HPS 345 R
Kapasitet
l/min
5,5 6
Maks kapasitet
l/min
7,3 7,5
Trykk
MPa
10 11
Maks. trykk
MPa
13,5 14,5
Eekt
kW
1,8 2,1
Maks. matetemperatur
°C
50 50
Maks. matetrykk
MPa
1 1
Sprøytepistolens rekyl ved maks. trykk
N
13,00 14,80
Olje for pumpe
kg
-
-
Beskyttelsesklasse
-
II / I /
Motorisolering
Classe F F
Motorbeskyttelse
-
IPX5 IPX5
Spenning
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maks tillatt nettimpedans
Ω - -
Lydtrykknivå
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5
dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Lydeektnivå
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5
dB(A))
dB (A) 93
94
Maskinens vibrasjoner
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Vekt
kg
12,3
17,4
Med forbehold om tekniske endringer!
186 Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie jest zaawansowanym technologicznie produktem zaprojektowanym
przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek wysokociśnieniowych.
Aby zapewnić najwyższą skuteczność działania urządzenia, dokładnie przeczytaj niniejszą
instrukcję i przestrzegaj zawartych w niej zaleceń przy każdym użyciu urządzenia.
Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy
zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak
i osób znajdujących się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się
zewszystkimi zasadami bezpieczeństwa ibezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie
się dozaleceń może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2
OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA
2.1
Przestrzegaj zaleceń wyróżnionych oznaczeniami i symbolami bezpieczeństwa zawartych
w instrukcji i umieszczonych na urządzeniu.
W instrukcji oraz na urządzeniu znajdują się tylko symbole dotyczące zakupionego modelu
urządzenia. Upewnij się, że symbole i znaki przymocowane do urządzenia są zawsze dostęp-
ne i czytelne. W innym wypadku umieść symbole zastępcze w pierwotnym położeniu.
Ostrzeżenie - Przestroga - Niebezpieczeństwo
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Symbol E2 (o ile pojawi się winstrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone
do użytku profesjonalnego, stworzone z myślą o doświadczonych użytkownikach dys-
ponujących wiedzą techniczną i prawną oraz zdolnych do wykonywania czynności
związanych z obsługą i konserwacją urządzenia. Urządzenie nie nadaje się do użytko-
wania przez dzieci oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
i umysłowych, a także przez osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy.
Symbol E3 (o ile pojawi się winstrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego. Urządzenie nadaje się do użytkowania przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez osoby bez niezbęd-
nego doświadczenia i wiedzy, o ile pracują one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
co do bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia z tym związane.
187Polski
Ruchome części. Nie dotykać.
0 Przełącznik w pozycji wyłączonej
I Przełącznik w pozycji włączonej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Znak zakazu informujący użytkowników o tym, że lokalne przepisy prawne mogą
zabraniać podłączania produktu do sieci wodociągowej.
Znak niebezpieczeństwa ostrzegający użytkowników o tym, że nie wolno kie-
rować strumienia wody na ludzi, sprzęt elektryczny lub na samo urządzenie.
Ten produkt jest oznaczony II klasą izolacji. Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Ten produkt jest oznaczony I klasą izolacji. Oznacza to, że jest wyposażony w prze-
wód uziemiający (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Niniejszy produkt jest zgodny zwymaganiami stosownych dyrektyw europejskich.
Symbol E1 oznacza, że urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komu-
nalnymi. Można przekazać je dystrybutorowi przy zakupie nowego urządzenia. Części elek-
tryczne i elektroniczne urządzenia nie nadają się do ponownego użycia lub innych niewła-
ściwych form użytkowania ze względu na zawartość substancji groźnych dla zdrowia.
Stosuj ochronę słuchu.
Stosuj maskę ochronną.
Stosuj środki ochrony dróg oddechowych.
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj obuwie ochronne.
Stosuj odzież ochronną.
188 Polski
3
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO RESZTKOWE
3.1
ZAKAZY BEZPIECZEŃSTWA
3.1.1
ostrzeżenie. NIE WOLNO pozwalać dzieciom używać urządzenia. Nie pozostawiaj
dzieci bez opieki, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
3.1.2
ostrzeżenie. Niewłaściwie użytkowane myjki ciśnieniowe mogą być niebezpieczne.
3.1.3
ostrzeżenie. NIE WOLNO używać urządzenia wraz z cieczami palnymi i toksycznymi
ani innymi produktami niedostosowanymi do poprawnego sposobu użytkowania
urządzenia. Wykorzystywanie urządzenia w obszarze zagrożonym pożarem lub
wybuchem jest zabronione.
3.1.4
ostrzeżenie. RYZYKO WYBUCHU. NIE WOLNO stosować urządzenia do rozpylania
cieczy łatwopalnych.
3.1.5
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia wody na ludzi i zwierzęta.
3.1.6
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia wody na samo urządzenie, części
elektryczne oraz sprzęt elektryczny.
3.1.7
ostrzeżenie. NIE WOLNO korzystać z urządzenia, jeśli w zasięgu jego działania
znajdują się inne osoby, chyba że mają one na sobie ubiór ochronny.
3.1.8
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia na siebie lub inne osoby w celu
wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
3.1.9
ostrzeżenie. NIE WOLNO używać urządzenia na wolnym powietrzu w czasie deszczu.
3.1.10
ostrzeżenie. NIE WOLNO pozwalać używać urządzenia dzieciom, osobom
niekompetentnym lub osobom, które nie przeczytały instrukcji obsługi lub nie
zrozumiały jej.
3.1.11
ostrzeżenie. NIE WOLNO dotykać wtyczki i/lub gniazda elektrycznego mokrymi
dłońmi.
3.1.12
ostrzenie. NIE wolno używać urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest
uszkodzony. Uszkodzony przewód elektryczny musi zostać wymieniony przez
producenta, pracowników jednego z autoryzowanych centrów serwisowych
lub osobę dysponującą podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożenia
bezpieczeństwa.
3.1.13
ostrzeżenie. NIE WOLNO UŻYWAĆ URZĄDZENIA jeżeli przewód zasilający lub inne
istotne części takie jak elementy zabezpieczające, węże wysokiego ciśnienia lub
pistolety są uszkodzone.
3.1.14
ostrzeżenie. NIE WOLNO blokować spustu w położeniu roboczym.
189Polski
3.1.15
ostrzeżenie. Należy upewnić się, że tabliczka znamionowa jest przymocowana do
urządzenia. Wprzeciwnym razie należy poinformować dystrybutora. NIE WOLNO
ywać urządzeń bez tabliczki znamionowej, ponieważ nie będzie można ich
zidentyfikować, co jest potencjalnie niebezpieczne.
3.1.16
ostrzeżenie. NIE WOLNO manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
pozostałych zabezpieczeń.
3.1.17
ostrzeżenie. NIE WOLNO modyfikować pierwotnej średnicy otworu głowicy dyszy
spryskującej.
3.1.18
ostrzeżenie. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, ciągnąc za PRZEWÓD
ELEKTRYCZNY.
3.1.19
ostrzeżenie. Nie wolno dopuszczać do przejeżdżania pojazdów po wężu
wysokociśnieniowym.
3.1.20
ostrzeżenie. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia.
3.1.21
ostrzeżenie. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna po
skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych urządzeń
pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy
pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej
30cm od powierzchni.
3.1.22
ostrzeżenie. Zabrania się używania akcesoriów opcjonalnych innych niż oryginalne
oraz niezatwierdzonych przez producenta. Wszelkiego rodzaju modyfikacje
urządzenia są zabronione. Każda modyfikacja unieważnia Deklarację zgodności
izwalania producenta zodpowiedzialności cywilnej i karnej.
3.2
NAKAZY BEZPIECZEŃSTWA
3.2.1
ostrzeżenie. Wszystkie przewody elektryczne MUSZĄ BYĆ CHRONIONE przed
strumieniem wody pod ciśnieniem.
3.2.2
ostrzeżenie. Połączenie ze źródłem zasilania musi być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1. Należy zastosować
wyłącznik różnicowo-prądowy, który odetnie zasilanie w przypadku, gdy upływ
prądu do uziemienia przekroczy 30 mA na czas 30 ms lub zabezpieczenie
ziemnozwarciowe.
3.2.3
ostrzenie. PODCZAS uruchomienia urządzenie może wywołać zakłócenia
sieciowe.
190 Polski
3.2.4
ostrzeżenie. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCB) stanowi
dodatkową ochronę operatora (30mA).
3.2.5
ostrzeżenie. Modele dostarczane bez wtyczki muszą być montowane przez
wykwalifikowany personel.
3.2.6
ostrzeżenie. Należy korzystać wyłącznie z atestowanych przedłużaczy elektrycznych
o odpowiednim przekroju przewodu.
3.2.7
ostrzeżenie. Przed pozostawieniem urządzenia bez dozoru należy każdorazowo
wyłączać je wyłącznikiem głównym.
3.2.8
ostrzeżenie. Wysokie ciśnienie może spowodować odbijanie się części. Należy
korzystać z kompletnego zestawu odzieży ochronnej (PPE) i sprzętu niezbędnego
do zachowania bezpieczeństwa operatora.
3.2.9
ostrzeżenie. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu USUŃ wtyk z gniazda.
3.2.10
ostrzeżenie. Przed wciśnięciem spustu CHWYĆ mocno pistolet, aby zapobiec
odrzutowi.
3.2.11
ostrzeżenie. PRZESTRZEGAJ lokalnych przepisów związanych z dostarczaniem
wody. Zgodnie z normą IEC 60335-2-79 urządzenie może być podłączane do sieci
wodociągowej tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz próżni ze
spustem zgodnym zwymogami normy EN 12729, typ BA. Przerywacz próżni można
zamówić u producenta.
3.2.12
ostrzeżenie. Woda przechodząca przez przerywacz próżni nie nadaje się do picia.
3.2.13
ostrzenie. Konserwacja i/lub naprawa urządzeń elektrycznych MUSI b
wykonywana przez wykwalifikowany personel.
3.2.14
ostrzeżenie. USUŃ ciśnienie resztkowe przed odłączeniem węża od urządzenia.
3.2.15
ostrzeżenie. SPRAWDZAJ przed każdym użyciem i okresowo, czy wszystkie śruby są
właściwie dokręcone, a części urządzenia nie są uszkodzone ani zużyte.
3.2.16
ostrzeżenie. STOSUJ WYŁĄCZNIE detergenty, które nie są żrące dla materiałów
powierzchniowych węża wysokociśnieniowego iprzewodu elektrycznego.
3.2.17
ostrzeżenie. UPEWNIJ SIĘ, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w minimalnej
odległości 15 metrów.
191Polski
3.2.18
ostrzeżenie. Ze względów konstrukcyjnych z urządzeniem należy stosować
odpowiednie detergenty, dostarczone lub zalecane przez producenta.
W przypadku korzystania z innych detergentów lub środków chemicznych poziom
bezpieczeństwa urządzenia może ulec obniżeniu.
3.2.19
ostrzeżenie. Nie dopuszczaj do kontaktu detergentu zeskórą, aszczególnie zoczami!
W przypadku kontaktu z oczami wypłucz oczy dużą ilością wody i niezwłocznie
uzyskaj pomoc medyczną!
3.2.20
ostrzeżenie. Węże wysokociśnieniowe, elementy instalacyjne oraz złącza mają
największy wpływ na bezpieczeństwo korzystania z urządzenia. Należy korzystać
z węży, elementów instalacyjnych i złączy zalecanych przez producenta.
3.2.21
ostrzeżenie. Aby utrzymać bezpieczeństwo korzystania z urządzenia, należy
stosować wyłącznie oryginalne części producenta lub inne części, które są przez
niego zalecane.
3.2.22
ostrzeżenie. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne.
Wykorzystywane przedłużacze muszą być przeznaczone do użytku na wolnym
powietrzu, a złącza muszą być zawsze suche i nie znajdować się na podłożu.
Zaleca się zastosowanie wytrzymałego bębna kablowego, który utrzymuje wtyk co
najmniej 60mm nad ziemią.
3.2.23
ostrzeżenie. Wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania przed montażem,
czyszczeniem, regulacją, konserwacją, przechowywaniem itransportem.
3.2.24
ostrzeżenie. Przed włączeniem urządzenia wsuń zestaw z dyszą rurową aż po
czerwone oznaczenie.
192 Polski
PL
4
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1/STRONA3
4.1 Korzystanie z instrukcji
Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia
i powinna zostać zachowana na przyszłość. Należy wnikliwie zapo-
znać się z nią przed montażem i ytkowaniem urządzenia. Przy
sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wrazzurządzeniem.
4.2 Dostawa
Urządzenie jest dostarczane częściowo zmontowane w kartono-
wym opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
4.2.1 Dokumentacja dostarczana z urządzeniem
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Warunki gwarancji
4.3 Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska,
ale muszą być poddawane ponownemu przetworzeniu lub usuwa-
ne zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
5
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1/STRONA3
5.1 Przeznaczenie użytkowe
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku indywidualnego, do czysz-
czenia pojazdów, maszyn, łodzi, murów i innych powierzchni, do usuwania
uporczywego brudu przy pomocy czystej wody lub detergentów podlega-
jących biodegradacji.
Silniki pojazdów można myć myjką tylko wtedy, gdy brudna woda jest
utylizowana zgodnie zobowiązującym prawem.
- Temperatura wody wlotowej: patrz tabliczka znamionowa urządzenia.
- Ciśnienie wody wlotowej: min. 0,1MPa – maks. 1MPa.
- Temperatura robocza otoczenia: powyżej 0°C.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami norm IEC 60335-1 oraz IEC
60335-2-79.
5.2 Operator
Symbol przedstawiony na rys. 1 wskazuje operatora, dla którego
przeznaczone jest urządzenie (operator profesjonalny lub amator).
5.3 Główne podzespoły
B2 Lanca
B3 Pistolet zzamkiem bezpieczeństwa
B4 Przewód elektryczny z wtykiem (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
B7 Korek wlewu oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
E Dysza
F
Regulator użycia detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
G Regulator ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
L Filtr wody
5.3.1
Akcesoria (o ile zostały dostarczone w pakiecie – patrz rys. 1)
C1
Narzędzie do oczyszczania dyszy
C2
Zestaw z dyszą obrotową
C3
Uchwyt
C4
Szczotka
C5
Szpula węża
C6
Zestaw do zasysania wody
C7
Dysza do czyszczenia rur
C8
Zestaw ze szczotką do czyszczenia
dużych powierzchni
C9
Adapter
C10
Śruby
C11
Wsporniki
C12
Dźwignia
C13
Zestaw detergentów
C14
Koła
C15
Rurka smarująca
C16
Manometrze
C17
Adapter
5.4 Urządzenia zabezpieczające
- Starter (H)
Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Nie wolno manipulować ustawieniami zaworu bez-
pieczeństwa.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa również jako zawór ograniczający
ciśnienie. Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, co umożli-
wia recyrkulację wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
usuniętej z urządzenia, aby uzyskać właściwą temperaturę.
- Zamek bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu rozlewa-
niu wody.
- Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe zatrzymuje urządzenie
w razie przeciążenia.
6
MONTAŻ RYS.2/STRONA 4
6.1 Montaż
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie działania związane z montażem urządzenia
muszą być wykonywane przy urządzeniu odłączonym od źró-
dła zasilania prądem elektrycznym.
Kolejność montażu przedstawiono na rys.2.
6.2 Montaż korków ciśnieniowych (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
Aby zapobiec wyciekom oleju, w urządzeniu zastosowano wlewy
oleju zabezpieczone czerwonymi zaślepkami, które należy zastąpić
korkami z zaworem nadmiarowym ciśnienia.
6.3 Montaż dyszy obrotowej
(dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Zestaw dysz obrotowych zapewnia większą siłę czyszczenia.
Zastosowanie dyszy obrotowej może spowodować spadek ciśnienia
o 25% w porównaniu z ciśnieniem roboczym uzyskanym przy pomo-
cy dyszy regulowanej. Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia
większą moc czyszczenia ze względu na obrót strumienia wody.
6.4 Połączenia elektryczne
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu
elektrycznego (V, Hz) odpowiada wartościom wskazanym na
tabliczce znamionowej (rys.2)
6.4.1 Zastosowanie przedłużaczy
Stosuj przedłużacze zestopniem ochrony IPX5.
Przekrój przedłużacza powinien być proporcjonalny
do jego długości. Im dłuższy przedłużacz, tym większy
powinien być jego przekrój. Patrz tabela 1.
6.5 Podłączenie do sieci wodociągowej
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Z urządzeniem należy stosować czystą bądź przefil-
trowaną wodę. Natężenie przepływu wody w kranie wloto-
wym powinno być takie samo, jak wydatek pompy.
Urządzenie należy umieścić tak blisko źródła wody, jak to możliwe.
6.5.1 Przyłącza
l
Wylot wody (OUTLET)
n
Wlot wody z filtrem (INLET)
6.5.2 Podłączenie do sieci wodociągowej
Urządzenie może być podłączane do sieci wodociągowej
tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz
próżni. Upewnij się, że średnica węża wynosi co najmniej
13mm, że wąż jest wzmocniony i nie dłuższy niż 25m.
6.5.3 Zasysanie wody z otwartych zbiorników
1) Przykręć wąż wlotowy z filtrem do złącza wlotu wody
(INLET) i wprowadź na dno zbiornika.
2) Usuń powietrze z urządzenia:
a) Odkręć lancę.
b) Uruchom urządzenie i trzymaj spust pistoletu wciśnięty
do momentu, gdy pęcherzyki powietrza przestaną uwal-
niać się wraz zwodą.
3) Wyłącz urządzenie i ponownie wkręć lancę.
Uwaga: maksymalna wysokość ssania to 0,5 m.
Wąż ssący powinien zostać wypełniony wodą przed użyciem.
193Polski
PL
7
REGULACJA RYS. 3/STRONA 5
7.1 Regulacja dyszy spryskującej (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
Regulacji natężenia przepływu wody dokonuje się poprzez regu-
lację dyszy (E).
7.2 Regulowanie użycia detergentu
Aby dostarczać detergent pod właściwym ciśnieniem, ustaw dyszę
(E) (jeśli jest zamontowana) w pozycji lub zamontuj zestaw do
stosowania detergentu (C13) (jeśli jest dostępny), jak przedstawio-
no na rysunku.
Ustaw regulowaną dyszę (E) w pozycji , aby dostarczać deter-
gent pod właściwym ciśnieniem (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję).
Do regulacji ilości dostarczanego detergentu służy regulator (F).
7.3 Regulacja ciśnienia roboczego (dotyczy modeli wyposażo-
nych w tę funkcję)
Do regulacji ciśnienia roboczego służy regulator (G). Wartość ciśnie-
nia jest przedstawiona namanometrze (jeśli jest zamontowany).
8
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA RYS.4/STRONA 5
8.1 Sterowanie
- Urządzenie uruchamiające (H)
Ustaw starter w pozycji (ON/I), aby:
a) uruchomić silnik (w modelach bez urządzenia TSS);
b) przygotować silnik do uruchomienia (w modelach z urządzeniem TSS).
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna się ona zapalić.
Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0), aby zatrzymać urządzenie.
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna zgasnąć.
- Dźwignia sterowania strumieniem wody (I).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Podczas pracy urządzenie musi być ustawione w sposób
pokazany na rys.4, na twardym, stabilnym podłożu.
8.2 Uruchomienie (patrz rys.4)
1) Całkowicie odkręć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).
3) Wciśnij spust pistoletu na kilka sekund i uruchom urządzenie
przy pomocy startera (ON/I).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy wła-
ściwie przyjmuje ono wodę. Użycie urządzenia bez wody
spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniaj kratek wlotów
wentylacyjnych podczas użytkowania urządzenia.
Modele z
TSS – automatycznym układem przerwania dopływu:
- gdy spust pistoletu zostaje zwolniony, ciśnienie dynamiczne
automatyczne odcina silnik.
- gdy spust pistoletu zostaje wciśnięty, automatyczny spadek ciśnie-
nia wywołuje uruchomienie silnika i przywrócenie ciśnienia z bardzo
niewielkim opóźnieniem;
- jeżeli funkcja TSS ma działać prawidłowo, zwalnianie i wciskanie
spustu musi oddzielać czas co najmniej 4-5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy urucha-
miać gobezdopływu wody, apodczas pracy zapewnić odpo-
wiedni dopływ wody.
W modelach bez funkcji TSS, aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia w wyniku wzrostu temperatury, nie wyłączaj
strumienia wody nadłużej niż 5 minut pracy urządzenia.
8.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza
przewodów.
3) Zamknij zamek bezpieczeństwa (D).
8.4 Ponowne uruchomienie
1) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).
2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza
przewodów.
3) Ustaw przełącznik startera w pozycji (ON/I).
8.5 Przechowywanie
1) Zakręć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij ciśnienie resztkowe z pistoletu do momentu usunięcia całej
pozostałej wody z urządzenia.
3) Wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik w położeniu (OFF/0).
4) Wyciągnij wtyk z gniazda.
5) Po zakończeniu pracy należy opróżnić i przemyć pojemnik na detergent.
Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknij zamek bezpieczeństwa pistoletu (D).
8.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
Detergent musi być dostarczany wraz z akcesoriami oraz zgod-
nie z procedurami opisanymi w punkcie 7.3.
Zastosowanie węża wysokociśnieniowego o długości większej niż ten
dostarczany z urządzeniem lub zastosowanie dodatkowego przedłuża-
cza może ograniczyć lub całkowicie zatrzymać zasysanie detergentu.
Napełnij pojemnik (B6) wysoce biodegradowalnym detergentem.
8.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuszczaj brud, nakładając detergent z wodą na suche powierzchnie.
Na płaszczyznach pionowych pracuj od dołu do góry. Pozostaw czas
na działanie detergentu wynoszący 1-2 minuty, ale nie dopuść do
wyschnięcia powierzchni. Począwszy od dołu, pracuj strumieniem wody
zmyjki przy minimalnej odległości wynoszącej 30cm. Nie dopuszczaj,
by woda wykorzystywana do spłukiwania wkraczała na nieumyte
powierzchnie.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie zanie-
czyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszą metodą czyszcze-
nia, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni.
Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe
nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowa-
nych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów
powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia iilości
użytej wody.
9
KONSERWACJA RYS.5/STRONA 6
Wszystkie działania konserwacyjne opisane w tym rozdziale powinny
być wykonywane przez autoryzowane centrum sprzedaży i serwisu.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu zawsze odłączaj wtyk od źródła zasilania.
9.1 Oczyszczanie dyszy
1) Odłącz lancę od dyszy.
2) Usuń wszelkie osady zbrudu zwnętrza otworu dyszy przy pomo-
cy narzędzia (C1).
9.2 Oczyszczanie filtra
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) iw razie potrzeby wyczyścić
je zgodnie z instrukcjami.
9.3 Usuwanie zacięcia silnika (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
W przypadku długotrwałych przestojów osad z kamienia może spo-
wodować zacięcie silnika. Aby usunąć zacięcie, obróć wał napędowy
narzędziem (M).
9.4 Uzupełnianie oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Dolewaj oleju przez otwór wlotowy, aby uzyskać właściwy poziom.
Charakterystykę oleju przedstawiono w tabeli „Parametry oleju”.
9.5 Przechowywanie po zakończeniu sezonu
Przed okresem przechowywania w okresie zimowym, uruchomić
maszynę przy zastosowaniu nieagresywnego i nietoksycznego płynu
zapobiegającego zamarzaniu. Przechowywać urządzenie w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem, w środowisku o temperaturze
nie niższej niż 0°, w celu uniknięcia uszkodzenia maszyny.
10
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE RYS.5/STRONA
6
Przechowuj akcesoria, jak pokazano w punkcie 5.
Transportuj urządzenie, jak pokazano w punkcie 5.
194 Polski
PL
11
USUWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego.
Zużyta dysza Wymień dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niedostateczne zasoby wody Odkręć do końca zawór źródła zasilania w wodę
Do systemu dostaje się powietrze Sprawdź szczelność mocowań węża
Powietrze w pompie Wyłącz urządzenie, następnie wciskaj i zwalniaj spust pistoletu,
aż woda będzie się wydobywać równym strumieniem. Ponownie
włącz urządzenie.
Dysza regulowana jest niepoprawnie ustawiona Ustaw dyszę (E) w pozycji (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Woda jest zasysana z otwartego zbiornika o wysokości prze-
kraczającej 0,5m. Ogranicz wysokość zassania.
Dochodzi do spadków ciśnienia
pompy w wyniku nagłego rozpoczęcia
użytkowania
Woda jest zasysana z zewnętrznego zbiornika Podłącz urządzenie do sieci wodociągowej
Wlot wody jest zbyt gorący Obniż temperaturę pracy
Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik „brzęczy, ale się nie uruchamia
Napięcie zasilania jest zbyt niskie Upewnij się, że napięcie głównego źródła zasilania jest takie samo,
jak na tabliczce znamionowej (rys.2)
Spadek napięcia wynikający z zastosowania przedłużacza Sprawdź parametry zastosowanego przedłużacza
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Problemy z urządzeniem TSS Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Silnik się nie uruchamia
Brak zasilania Upewnij się, że wtyk jest mocno osadzony w gnieździe i że dostęp-
ne jest zasilanie sieciowe (*)
Problemy z urządzeniem TSS Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas Przy pomocy narzędzia (M) usuń zacięcie silnika przez otwór w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli wyposażonych w tę
funkcję) (rys.5)
Wycieki wody Zużyte uszczelki Zleć wymianę uszczelek w najbliższym autoryzowanym centrum
serwisowym.
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie hałasuje Woda jest zbyt gorąca Zmniejsz temperaturę (patrz dane techniczne)
Wycieki oleju Zużyte uszczelki Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS: urządzenie
uruchamia się nawet ze zwolnionym
spustem Układ wysokiego ciśnienia lub obieg pompy nieszczelne Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS:brak zasilania
wodą po wciśnięciu spustu (z podłączo-
nym wężem zasilającym w wodę) Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys.5)
Detergent nie jest zasysany
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie Ustaw dyszę (E) w pozycji (rys.3)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto przedłużacza węża wysokiego ciśnienia yj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli
problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym
Woda wydostaje się z zaworu ter-
mostatu
Temperatura wody wewnątrz dyszy przekracza maksymalną
dopuszczalną temperaturę wody wskazaną na tabliczce
znamionowej
Podczas pracy urządzenia nie zatrzymuj strumienia wody na więcej
niż 5 minut na raz
(*) Jeśli silnik urządzenia przestanie pracować inie uruchomi się ponownie podczas pracy, odczekaj 2-3 minuty iponownie wykonaj procedurę rozruchu
(doszło do uruchomienia zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego).
Jeżeli problem powtórzy się, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
MODEL NUMER SERYJNY
195Polski
PL
Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba, że producent twierdzi inaczej).
Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowiązuje się do wymiany
uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zużyty.
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zużyciu (zawory, tłoki, uszczelnienie zapobiegające wyciekom wody i oleju, sprężyny,
pierścienie uszczelniające typu O-ring, akcesoria, takie jak węże, pistolety, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych lub będących wynikiem następujących zdarzeń:
- niewłaściwe użytkowanie, zaniedbanie;
- wynajem lub użytek profesjonalny produktu przeznaczonego do użytku domowego;
- nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji zawartej w niniejszej instrukcji;
- naprawa wykonana przez nieautoryzowany obiekt lub personel;
- zastosowanie nieoryginalnych części lub akcesoriów;
- uszkodzenia powstałe w transporcie, w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych, wypadku;
- problemy związane z przechowywaniem imagazynowaniem.
W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.
Jeśli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się ze sprzedawcą urządzenia.
12
JAK UNIKNĄĆ USZKODZEŃ POWIERZCHNI
OSTRZEŻENIE
12.1 Stosowanie urządzenia do mycia opon może doprowadzić do ich uszkodzenia i być niebezpieczne.
12.2 Nigdy nie kieruj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem bezpośrednio na opony.
12.3 Myjąc powierzchnie wokół kół i opon myjką wysokociśnieniową, należy zawsze korzystać znajniższego ustawienia ciśnienia.
12.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
12.5 Więcej informacji znajduje się w części „8.7 Zalecana procedura czyszczenia”.
Deklaracja zgodności WE
W imieniu firmy Annovi Reverberi S.p.A, deklaruję, że następująca
maszyna STIGA
Oznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa
Model HPS 235 R HPS 345 R
Moc znamionowa 1,8 kW 2,1 kW
jest zgodna z wymogami następujących Dyrektyw Europejskich:
2006/42/WE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE i
2000/14/WE
i jest wytwarzana zgodnie z wymaganiami następujących norm i
dokumentów standaryzujących:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za wydanie dokumentacji
technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Włochy
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE
została wykonana zgodnie z treścią Załącznika V.
Model HPS 235 R HPS 345 R
Zmierzony poziom mocy akustycznej 91 dB (A) 92 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Dyrektor zarządzający
Gwarancja
Dane techniczne
D
ane techniczne
Urząd.
HPS 235 R HPS 345 R
Natężenie przepływu
l/min
5,5 6
Maksymalne natężenie przepływu
l/min
7,3 7,5
C
iśnienie
MPa
10 11
Ciśnienie maksymalne
MPa
13,5 14,5
Moc
kW
1,8 2,1
Maksymalne temp. wlotowa
°C
50 50
Maksymalne ciśnienie wlotowe
MPa
1 1
Siła odpychająca pistoletu przy maksy
-
malnym ciśnieniu
N
13,00 14,80
Typ oleju stosowanego do pompy
kg
-
-
Klasa ochrony
-
II / I /
Izolacja silnika
Klasa
F F
Ochrona silnika
-
IPX5 IPX5
Napięcie
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maksymalna dopuszczalna oporność układu
elektrycznego
Ω- -
Poziom ciśnienia akustycznej L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Poziom mocy akustycznej L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5dB(A))
dB (A) 93
94
Wibracje wytwarzane przez urządzenie
(K =
1m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Masa
kg
12,3
17,4
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!
196 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de elevado conteúdo tecnológico realizado por
uma das mais experientes empresas europeias no setor das lavadoras a alta pressão.
Para obter o máximo em termos de desempenho, fornecemos aqui algumas instruções
que devem ser lidas atentamente e respeitadas sempre que o aparelho for utilizado.
Durante as operações de ligação, uso e manutenção da máquina, adote todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua e das pessoas que se
encontram nas proximidades imediatas da máquina. Leia atentamente e respeite as
prescrições de segurança porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
AVISOS DE INFORMAÇÃO
2.1 Respeite os avisos das placas e dos símbolos aplicados na máquina e reproduzidos
nestas instruções.
Na máquina e no manual estão presentes apenas os símbolos aplicáveis à máquina
adquirida. Verifique se os símbolos e placas aplicados na máquina estão sempre
íntegros e legíveis; caso contrário, substitua-os aplicando-os na posição original.
Atenção - Perigo
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Ícone E2 (se o símbolo estiver presente na fig. 1) - Indica que a máquina destina-se
a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos,
conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações
necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina. Esta máquina não deve ser
utilizada por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas ou sem experiência ou discernimento.
Ícone E3 (se o símbolo estiver presente na fig. 1) - Indica que a máquina destina-se
a uso não profissional (doméstico). Pode ser utilizada por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou sem experiência ou discernimento, se as
mesmas forem mantidas sob vigilância ou se tiverem recebido instruções sobre a
utilização segura da máquina e compreenderem os riscos que tal utilização acarreta.
Órgãos em movimento. Não tocar.
197Português
0 Posição de interruptor desligado
I Posição de interruptor ligado
Nível de pressão acústica garantido
Proibição: assinala ao utilizador que existe a possibilidade de as normas nacionais
proibirem a conexão do produto à rede de distribuição de água potável.
Sinal de perigo: avisa o utilizador de que não deve dirigir o jato de água contra
pessoas, animais, equipamentos elétricos ou contra o próprio produto.
Este produto pertence à classe de isolamento II. Isso significa que possui um
isolamento reforçado ou um isolamento duplo (somente se o símbolo estiver presente
na máquina).
Este produto pertence à classe de isolamento I. Isso significa que está equipado
com um condutor de proteção de ligação à terra (somente se o símbolo estiver
presente na máquina).
Este produto cumpre os requisitos das diretivas europeias aplicáveis em matéria.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela
pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As
partes elétricas e eletrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas
para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Utilizar protetores auriculares.
Utilizar máscara de proteção.
Utilizar equipamentos de proteção das vias respiratórias.
Utilizar luvas de proteção.
Utilizar calçados de segurança.
Utilizar vestuário de proteção.
198 Português
3
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
3.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
3.1.1 Atenção. NÃO deixe que as crianças usem a máquina e mantenha-as sob
vigilância para se certificar de que não brinquem com ela.
3.1.2 Atenção. Os jatos de alta pressão podem ser perigosos se forem utilizados de
forma imprópria.
3.1.3 Atenção. NÃO utilize a máquina com fluidos inflamáveis, tóxicos ou com
características não compatíveis com o funcionamento correto da própria
máquina. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável
ou explosiva.
3.1.4 Atenção. PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO borrife líquidos inflamáveis.
3.1.5 Atenção. NÃO dirija o jato de água contra pessoas ou animais.
3.1.6 Atenção. NÃO dirija o jato de água contra a própria máquina, partes elétricas ou
em direção de outras aparelhagens elétricas.
3.1.7 Atenção. NÃO utilize a máquina dentro do raio no qual se encontram pessoas
que não estão a usar vestuário de proteção.
3.1.8 Atenção. NÃO dirija o jato contra si ou contra outras pessoas para limpar roupas
ou calçados.
3.1.9 Atenção. NÃO utilize a máquina ao ar livre em caso de chuva.
3.1.10 Atenção. A máquina NÃO pode ser acionada por crianças, pessoas incapazes ou
por quem não tiver lido e compreendido as instruções.
3.1.11 Atenção. NÃO toque na ficha e/ou na tomada com as mãos molhadas.
3.1.12 Atenção. NÃO utilize a máquina com o cabo elétrico avariado. Se o cabo elétrico
estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um seu Centro de
Assistência autorizado ou por uma pessoa com as mesmas qualificações, para
evitar perigos para a segurança.
3.1.13 Atenção. O utilize a máquina se um cabo de alimentação ou partes
importantes, tais como, por exemplo, dispositivos de segurança, tubos de alta
pressão, pistola, estiverem danificados.
3.1.14 Atenção. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento.
3.1.15 Atenção. Verifique se a máquina está provida da placa de características. Em caso
negativo, avise o revendedor. As máquinas sem a placa de características NÃO
devem ser utilizadas porque são anónimas e potencialmente perigosas.
199Português
3.1.16 Atenção. NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
3.1.17 Atenção. NÃO varie o diâmetro original do jato do bico.
3.1.18 Atenção. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO ELÉTRICO.
3.1.19 Atenção. Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
3.1.20 Atenção. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
3.1.21 Atenção. O jato de alta pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit
bico giratório e mantenha sempre uma distância do jato de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
3.1.22 Atenção. É proibido utilizar acessórios opcionais não originais e não aprovados
pelo fabricante. É proibido efetuar modificações na máquina; a execução de
modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
3.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
3.2.1 Atenção. Todas as partes condutoras de corrente DEVEM SER PROTEGIDAS
contra o jato de água.
3.2.2 Atenção. A ligação elétrica deverá ser executada por um eletricista qualificado em
conformidade com a norma IEC 60364-1. Recomendamos prever um interruptor
diferencial que interrompa a alimentação elétrica para esta máquina se a
corrente de dispersão para a terra ultrapassar o valor de 30 mA durante 30 ms,
ou então um dispositivo de controlo do circuito de terra.
3.2.3 Atenção. DURANTE o arranque, a máquina pode gerar perturbações na rede.
3.2.4 Atenção. O funcionamento com o interruptor diferencial de segurança oferece
uma proteção suplementar (30 mA).
3.2.5 Atenção. A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
3.2.6 Atenção. Utilize unicamente extensões elétricas autorizadas e com secção de
condução apropriada.
3.2.7 Atenção. Desligue sempre o interruptor ao deixar a máquina sem vigilância.
3.2.8
Atenção. A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de proteção (EPI) que permitam garantir a sua
segurança e integridade física.
200 Português
3.2.9 Atenção. Antes de efetuar qualquer operação de serviço na máquina, TIRE a ficha
da tomada de corrente.
3.2.10 Atenção. Por causa do recuo, SEGURE a pistola com firmeza ao puxar a alavanca.
3.2.11 Atenção. RESPEITE as prescrições da companhia local de abastecimento de
água. Segundo a norma IEC 60335-2-79, a máquina pode ser ligada diretamente
à rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com esvaziamento tipo BA,
em conformidade com a norma EN 12729. O dispositivo antirrefluxo pode ser
encomendado ao fabricante.
3.2.12 Atenção. A água que passa pelos dispositivos antirrefluxo não é considerada
potável.
3.2.13 Atenção. A manutenção e/ou a reparação dos componentes elétricos DEVE ser
feita por pessoal qualificado.
3.2.14 Atenção. DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina.
3.2.15 Atenção. VERIFIQUE, antes de cada utilização e periodicamente, o aperto dos
parafusos e o bom estado das partes que compõem a máquina. Observe com
atenção se há peças partidas ou desgastadas.
3.2.16 Ateão. UTILIZE apenas detergentes compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo elétrico.
3.2.17 Atenção. MANTENHA as pessoas e animais à distância mínima de 15 m.
3.2.18 Atenção. Esta máquina foi concebida para ser utilizada com os detergentes
fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de detergentes ou
produtos químicos diferentes pode afetar negativamente a sua segurança.
3.2.19 Atenção. Evite que o detergente entre em contacto com a pele, sobretudo com
os olhos! Em caso de contacto com os olhos, lave-os com água limpa e procure
atendimento médico imediato!
3.2.20 Atenção. Os tubos de alta pressão, conexões e juntas são importantes para a
segurança da máquina. Utilize exclusivamente tubos de alta pressão, conexões
e juntas aconselhados pelo fabricante.
3.2.21 Ateão. Para garantir a segurança da máquina, utilize apenas peças
sobressalentes genuínas do fabricante ou aprovadas por ele.
201Português
3.2.22 Atenção. Os cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Se tiver
de utilizar um cabo de extensão, escolha um cabo de tipo adequado para a
utilização ao ar livre e assegure-se de que a conexão permaneça seca e afastada
do terreno. Para o efeito, recomendamos utilizar um enrolador de cabo que
mantenha a tomada a pelo menos 60 mm de distância do terreno.
3.2.23 Atenção. Desligue a máquina e isole-a da fonte de alimentação antes de
efetuar operações de montagem, limpeza, regulação, manutenção, estocagem
e transporte.
3.2.24 Atenção. Introduza o kit para limpeza das tubagens até à marca vermelha antes
de ligar a máquina.
202 Português
PT
4
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1/PÁGINA 3
4.1 Uso do manual
Este manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado
para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar
o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o
manual ao novo proprietário.
4.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1.
4.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
4.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para
o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo
com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
5
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamento: superior a 0 °C.
A máquina cumpre os requisitos das normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na fig. 1.
5.3 Partes principais
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo elétrico com ficha (quando previsto)
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
B7 Tampão de óleo (quando previsto)
E Bico
F Regulador de detergente (quando previsto)
G Regulador de pressão (quando previsto)
L Filtro de água
5.3.1 Acessórios (se previstos no fornecimento - ver a fig.1)
C1
Ferramenta de limpeza do bico
C2
Kit bico giratório
C3
Alça
C4
Escova
C5
Enrolador de tubo
C6
Kit aspiração de água
C7
Kit para limpeza das tubagens
C8
Kit escova para grandes superfícies
C9
Adaptador
C10
Parafusos e porcas
C11
Suportes
C12
Alavanca
C13
Kit de detergente
C14
Rodas
C15
Tubo de massa lubrificante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de segurança
- Dispositivo de arranque (H)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental da máquina.
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora de pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática (D1 quando prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade
de água descarregada, até a temperatura correta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jato de água acidental.
- Proteção térmica: se acontecer uma sobrecarga, a proteção térmi-
ca interrompe o funcionamento da máquina.
6
INSTALAÇÃO FIG.2/GINA 4
6.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem
devem ser feitas com a máquina desligada da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
6.2 Montagem dos tampões de respiro (quando previsto)
Para evitar fugas de óleo, a máquina é entregue com os bocais
de introdução de óleo fechados com tampões vermelhos. Estes
últimos devem ser substituídos pelos tampões de respiro incluídos
no material fornecido.
6.3 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que estiverem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de
pressão de 25% relativamente à pressão obtida com o bico regu-
lável. De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior
potência de lavagem graças ao efeito giratório que o jato de água
passa a ter.
6.4 Ligação elétrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede elétrica coincidem com os valores indicados na
placa de identificação (fig.2).
6.4.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de proteção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
6.5 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao
caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
6.5.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)
6.5.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada diretamente à rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm, que seja reforçado e que o seu compri-
mento não exceda 25 m.
6.5.3 Aspiração de água a partir de recipientes abertos
1) Enrosque o tubo de aspiração com o filtro à entrada da
água (INLET) e mergulhe-o até ao fundo no recipiente.
2) Faça a purga do ar presente na máquina:
a) Desenrosque a lança.
b) Ligue a máquina e abra a pistola para que a água saia
sem bolhas de ar.
3) Desligue a máquina e volte a enroscar a lança.
203Português
PT
Nota: a altura máxima de aspiração é de 0,5 m. Aconselha-
se a encher o tubo de aspiração antes da utilização.
7
REGULAÇÕES FIG.3/PÁGINA 5
7.1 Regulação do bico(quando prevista)
Rode o bico (E) para regular o jato de água.
7.2 Regulação do fornecimento de detergente
Para que o detergente seja fornecido à pressão correta, ponha o bico (E)
(quando previsto) na posição " " ou monte o kit de detergente (C13)
(quando previsto) conforme ilustrado na figura.
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
7.3 Regulação da pressão de trabalho (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
8
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4/GINA 5
8.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H).
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS);
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jato de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
8.2 Arranque (ver a fig. 4)
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
2) Desative o dispositivo de segurança (D).
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/I).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está
alimentada corretamente com água; a utilização a seco
provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não
cubra as grades de proteção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
o motor elétrico;
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente o
motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para obter um funcionamento correto do TSS, as operações de fecho
e abertura da pistola não devem ser efetuadas num intervalo de
tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco
e verifique se recebe sempre a alimentação correta de água.
Para os modelos sem TSS, para evitar danos na máquina
causados pelo aumento da temperatura da água, não inter-
rompa, com a máquina a funcionar, o jato de água por um
período superior a 5 minutos.
8.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Ative o dispositivo de segurança (D).
8.4 Novo arranque
1) Desative o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I).
8.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Feche a torneira da água.
2) Descarregue a pressão residual pela pistola até toda a água sair
da máquina.
3) Desligue a máquina (OFF/0).
4) Tire a ficha da tomada de corrente.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho.
Para a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do
detergente.
6) Ative o dispositivo de segurança (D) da pistola.
8.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser utilizado com os acessórios e respeitando
as instruções fornecidas no ponto 7.3.
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a máquina ou o uso de uma extensão suplementar
para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a aspiração
do detergente.
Encha o tanque (B6) com detergente de alta biodegrabilidade.
8.7 Conselhos para a lavagem correta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente na superfície seca.
Nas superfícies verticais, efetue a operação de baixo para cima.
Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar.
Aplique o jato de alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e
começando pela parte inferior. Evite que a água de enxágue escorra
sobre as superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a ação mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aaconselhável evitar o uso do jato puntiforme do bico regulável e o
uso do bico giratório em partes delicadas e pintadas e em compo-
nentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa ação de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
9
MANUTENÇÃO FIG.5/PÁGINA 6
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um centro de venda e assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efetuar qualquer operação na máquina, tire
a ficha da tomada de corrente.
9.1 Limpeza do bico
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo do bico utilizando a ferramenta (C1).
9.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (quando
previsto) antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à
respetiva limpeza conforme indicado.
9.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inativa durante muito tempo, os depósitos de
calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o
motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
9.4 Abastecimento com óleo (quando previsto)
Abasteça com óleo deitando-o pelo furo de introdução até restabe-
lecer o nível correto.
Relativamente às características do óleo, consulte a tabela
“Características do óleo.
9.5 Armazenagem
Antes do armazenamento de inverno, ponha a máquina em funcio-
namento com líquido anticongelante não agressivo e não tóxico.
Armazene o aparelho num local seco e protegido do gelo, em
ambientes com temperaturas não inferiores a 0 °C, para evitar
danos na máquina.
10
ESTOCAGEM E TRANSPORTE FIG.5/PÁGINA 6
Armazene os acessórios como previsto na fig. 5.
Transporte a máquina como previsto na fig. 5.
204 Português
PT
11
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba Desligar a máquina e acionar a pistola até sair um jato de ar
contínuo. Ligar novamente.
Bico regulado em posição errada Colocar o bico (E) na posição (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática Aguardar o restabelecimento da temperatura correta da água
Altura de aspiração a partir de recipiente aberto superior
a 0,5 m Reduzir a altura de aspiração
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água a partir de tanque externo Ligar a máquina à rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor elétrico não arranca
Falta tensão Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a fer-
ramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Fugas de água Vedantes desgastados Mandar substituir os vedantes num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Fugas de óleo Vedantes desgastados Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina arran-
ca apesar da pistola estar fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição do bico regulável em alta pressão Colocar o bico (E) na posição " " (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estrangu-
lamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer a
um Centro de Assistência Técnica autorizado
Saída de água pela válvula ter-
mostática
A temperatura da água no interior da cabeça excedeu o
valor máximo indicado na placa de dados
Não interromper, com a máquina a funcionar, o jato de água
por um período superior a 5 minutos
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque
(intervenção da proteção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
205Português
PT
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante
garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, vedante para água, vedante para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como
tubo, pistola, escovas, rodas, etc.).
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorreto, uso não admitido, negligência;
- aluguel ou uso profissional se o produto tiver sido vendido para uso doméstico,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções;
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados;
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos;
- danos provocados pelo transporte, por objetos ou substâncias estranhas, sinistro;
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para ativar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Para obter assistência, contacte o ponto de venda no qual adquiriu a máquina
12
COMO NÃO DANIFICAR AS SUPERFÍCIES
ATENÇÃO
12.1 A utilização da máquina para a lavagem de pneus pode causar danos aos mesmos e ser perigosa.
12.2 Não dirija o jato de alta pressão diretamente contra o pneu.
12.3 Utilize sempre a máquina à pressão mais baixa ao realizar operações de limpeza perto de rodas e pneus.
12.4 Nunca utilize a “Lança turbo” para lavar uma parte qualquer do veículo.
12.5 Para obter mais informações, leia a secção: “8.7 Conselhos para a lavagem correta”.
Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Itália, declaramos que a(s)
seguinte(s) máquina(s) STIGA:
Denominação da máquina Lavadora a alta pressão
N.º do modelo HPS 235 R HPS 345 R
Potência consumida 1,8 kW 2,1 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes diretivas europeias:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE,
2000/14/CE (Decreto Legislativo da República Italiana 262/2002).
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou os seguintes
documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nome e endereço da pessoa encarregada da compilação do processo
técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela diretiva
2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
N.º do modelo HPS 235 R HPS 345 R
Nível de poder acústico medido: 91 dB (A) 92 dB (A)
Nível de poder acústico garantido: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garantia
Dados técnicos
Dados técnicos
Unidade
HPS 235 R HPS 345 R
Caudal
l/min
5,5 6
Caudal máximo
l/min
7,3 7,5
Pressão
MPa
10 11
Pressão máxima
MPa
13,5 14,5
Potência
kW
1,8 2,1
Temp. alimentação m.x.
°C
50 50
Pressão máx. de alimentação
MPa
1 1
Força repulsiva da pistola à pressão
máxima
N
13,00 14,80
Tipo de óleo da bomba
kg
-
-
Classe de proteção
-
II / I /
Isolamento do motor
Class
F F
Proteção do motor
-
IPX5 IPX5
Tensão
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Impedância de rede máxima permitida
Ω - -
Nível de pressão acústica
L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Nível de poder acústico
L
WA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrações do aparelho
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Peso
kg
12,3
17,4
Reservados os direitos a alterações técnicas!
206 Română
1
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi achiziţionat este un produs avansat tehnologic, proiectat de unul
din producătorii de vârf din Europa de aparate de spălat cu înaltă presiune. Pentru a
obţine cele mai bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi cu atenţie această broşură
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi. Pe durata racordării, utilizării
şi întreţinerii aparatului, luaţi toate măsurile de precauţie posibile pentru a proteja
siguranţa dvs. şi a persoanelor din imediata apropiere. Citiţi cu atenţie instrucţiunile
privind siguranţa şi respectaţi-le de fiecare dată; în caz contrar puteţi risca sănătatea şi
siguranţa sau puteţi cauza daune costisitoare.
2
SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
2.1 Respectaţi instrucţiunile furnizate prin intermediul semnelor şi simbolurilor ataşate de
aparat şi în acest manual.
Aparatul şi manualul prezintă numai simbolurile relevante pentru modelul achiziţionat.
Verificaţi dacă simbolurile şi semnele ataşate de aparat sunt întotdeauna prezente şi
lizibile; în caz contrar, ataşaţi unele de schimb în poziţiile originale.
Avertizare - Atenţie - Pericol
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare.
Simbolul E2 (dacă apare în manual) - Indică faptul că aparatul este destinat utiliză-
rii profesionale, de exemplu pentru persoane cu experienţă familiarizate cu factorii
tehnici, de reglementare şi legislativi relevanţi şi capabile de a efectua operaţiile nece-
sare pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului. Acest aparat nu este destinat a fi utilizat
de copii, persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau persoane
lipsite de experienţa şi cunoştinţele necesare.
Simbolul E3 (dacă apare în manual) - Indică faptul că aparatul este destinat utiliză-
rii neprofesionale (casnice). Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu deficien-
ţe ale capacităţilor fizice, senzoriale sau mentale, sau care nu au experienţa şi cunoştin-
ţele necesare, dacă acestea sunt sub supraveghere sau au fost instruite cu privire la
utilizarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg riscurile care pot apărea.
Componente în mişcare. Nu atingeţi.
207Română
0 Poziţia „oprit
I Poziţia „pornit
Nivelul garantat al puterii acustice
Semnul de interzicere, informează utilizatorii asupra faptului că este posibil ca
reglementările locale să interzică racordarea produsului la sistemul de alimentare cu
apă potabilă.
Semnul de pericol, avertizează utilizatorii să nu îndrepte jetul de apă spre
persoane, animale, echipamente electrice sau spre aparatul în sine.
Acest produs este evaluat în clasa de izolaţie II. Aceasta înseamnă că are izolaţie
îmbunătăţită sau dublă (numai dacă simbolul există pe aparat).
Acest produs este evaluat în clasa de izolaţie I. Aceasta înseamnă că este echipat cu
un conductor de împământare de protecţie (numai dacă simbolul există pe aparat).
Produsul este în conformitate cu directivele europene relevante.
Simbolul E1 - Indică faptul că aparatul nu trebuie eliminat împreună cu deşeurile
municipale; acesta poate fi predat distribuitorului la achiziţia unui aparat nou.
Componentele electrice şi electronice ale aparatului nu trebuie reutilizate în mod neco-
respunzător, deoarece conţin substanţe periculoase pentru sănătate.
Purtaţi apărători pentru urechi.
Purtaţi o mască de protecţie.
Purtaţi protecţie respiratorie.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie.
208 Română
3
REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
3.1 OPERAŢII INTERZISE
3.1.1
AVertizAre. NU permiteţi copiilor să utilizeze aparatul; supraveghiaţi copiii pentru a vă
asigura că nu se joacă cu acesta.
3.1.2
AVertizAre. Jeturile cu înaltă presiune pot fi periculoase dacă sunt utilizate incorect.
3.1.3
AVertizAre. NU utilizaţi aparatul cu lichide inflamabile sau toxice, sau cu orice fel
de produse necompatibile cu funcţionarea sa corectă. Utilizarea aparatului într-o
atmosferă potenţial inflamabilă sau explozivă este interzisă.
3.1.4
AVertizAre. RISC DE EXPLOZIE. NU utilizaţi aparatul pentru a pulveriza lichide inflamabile.
3.1.5
AVertizAre. NU îndreptaţi jetul de apă spre persoane sau animale.
3.1.6
AVertizAre. NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat, componente electrice sau alt
echipament electric.
3.1.7
AVertizAre. NU utilizaţi aparatul când alte persoane se află în raza sa de acţiune, decât
în cazul în care acestea poartă îmbrăcăminte de protecţie.
3.1.8
AVertizAre. NU îndreptaţi jetul înspre dvs. înşivă sau alte persoane pentru a curăţa
îmbrăcăminte sau încălţăminte.
3.1.9
AVertizAre. NU utilizaţi aparatul afară atunci când plouă.
3.1.10
Atenţie. NU permiteţi copiilor, persoanelor incompetente sau care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile să utilizeze aparatul.
3.1.11
AVertizAre. NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
3.1.12
Atenţie. NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric este deteriorat. În cazul
deteriorării cablului electric, acesta trebuie înlocuit de producător, unul din centrele
sale de service autorizate sau persoane calificate în mod similar, pentru a evita
pericolele care pot afecta siguranţa.
3.1.13
AVertizAre. NU utilizaţi aparatul dacă un cablu de alimentare sau piese importante cum
ar fi dispozitive de siguranţă, furtunuri de înaltă presiune sau pistolul sunt deteriorate.
3.1.14
AVertizAre. NU blocaţi dispozitivul de deblocare a pistolului în poziţia de funcţionare.
3.1.15
AVertizAre. Verificaţi dacă plăcuţa cu datele de identificare este ataşată de aparat; dacă
nu este, informaţi distribuitorul dvs. Aparatele fără plăcuţe NU trebuie utilizate, pentru
că nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase.
3.1.16
AVertizAre. NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea supapei de siguranţă sau a
dispozitivelor de siguranţă.
3.1.17
AVertizAre. NU modificaţi diametrul original al duzei capului de pulverizare.
3.1.18
AVertizAre. NU mutaţi aparatul prin tragere de CABLUL ELECTRIC.
209Română
3.1.19
AVertizAre. Nu permiteţi vehiculelor să treacă peste furtunul de înaltă presiune.
3.1.20
AVertizAre. NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de înaltă presiune.
3.1.21
AVertizAre. Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte
componente sub presiune, jetul de înaltă presiune este potenţial periculos. Nu utilizaţi
setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata
curăţării.
3.1.22
AVertizAre. Este interzisă utilizarea accesoriilor opţionale care nu sunt originale
şi nu sunt aprobate de producător. Modificarea aparatului este interzisă; orice fel
de modificare va face Declaraţia de conformitate nulă şi neavenită şi va elibera
producătorul de orice fel de răspundere în temeiul dreptului civil şi penal.
3.2 MĂSURI DE SIGURANŢĂ OBLIGATORII
3.2.1
AVertizAre. Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva jetului de apă.
3.2.2
AVertizAre. Racordarea la sursa de alimentare cu curent electric trebuie efectuată de
un electrician calificat în conformitate cu IEC 60364-1. Trebuie să se instaleze fie un
dispozitiv pentru curent rezidual care va întrerupe alimentarea cu energie în cazul în
care curentul de scurgere la pământ depăşeşte 30 mA timp de 30 ms, fie un dispozitiv
de întrerupere în caz de defecţiune la împământare.
3.2.3
AVertizAre. PE DURATA pornirii, aparatul poate cauza zgomot pe reţea.
3.2.4
AVertizAre. Utilizarea unui întrerupător de curent rezidual va oferi protecţie suplimentară
operatorului (30 mA).
3.2.5
AVertizAre. Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal calificat.
3.2.6
AVertizAre. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură aprobate cu secţiune transversală
corespunzătoare a conductorului.
3.2.7
AVertizAre. Opriţi întotdeauna comutatorul atunci când lăsaţi aparatul nesupravegheat.
3.2.8
AVertizAre. Presiunea înaltă poate cauza reculul componentelor: purtaţi toată
îmbrăcămintea şi echipamentul de protecţie necesare pentru asigurarea siguranţei
operatorului.
3.2.9
AVertizAre. Înainte de a efectua lucrări de reparaţie la aparat, SCOATEŢI ştecherul din
priză.
3.2.10
AVertizAre. Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare a pistolului, ŢINEŢI pistolul bine
pentru a contracara reculul.
210 Română
3.2.11
AVertizAre. RESPECTAŢI reglementările autorităţilor locale în domeniul alimentării cu
apă. În conformitate cu IEC 60335-2-79, aparatul poate fi racordat la sursa de alimentare
cu apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este echipat cu o supapă de
reţinere de tipul BA, cu posibilitate de scurgere în conformitate cu EN 12729. Supapa
de reţinere poate fi comandată de la producător.
3.2.12
AVertizAre. Apa care trece prin supapele de reţinere este considerată a fi nepotabilă.
3.2.13
AVertizAre. Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice TREBUIE efectuată de
personal calificat.
3.2.14
AVertizAre. EVACUAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta furtunul de la aparat.
3.2.15
AVertizAre. VERIFICAŢI înainte de fiecare utilizare şi la intervale regulate de timp ca
şuruburile să fie complet strânse şi să nu existe componente defecte sau uzate.
3.2.16
AVertizAre. UTILIZAŢI NUMAI detergenţi care nu vor coroda materialele de acoperire ale
furtunului de înaltă presiune / cablului electric.
3.2.17
AVertizAre. ASIGURAŢI-VĂ că toate persoanele şi animalele se află la o distanţă minimă
de 15m.
3.2.18
AVertizAre. Acest aparat este destinat utilizării cu detergentul furnizat sau recomandat
de producător. Utilizarea altor detergenţi sau substanţe chimice poate reduce în mod
negativ nivelul de siguranţă al aparatului.
3.2.19
AVertizAre. Nu permiteţi ca detergentul să intre în contact cu pielea şi în special cu ochii!
În caz de contact cu ochii, clătiţi cu multă apă şi solicitaţi imediat asistenţă medicală!
3.2.20
AVertizAre. Furtunurile de înaltă presiune, fitingurile şi racordurile sunt extrem de
importante pentru siguranţa aparatului. Utilizaţi numai furtunuri, fitinguri şi racorduri
recomandate de producător.
3.2.21
AVertizAre. Pentru a asigura siguranţa aparatului, utilizaţi numai piese de schimb
originale ale producătorului, sau alte piese de schimb aprobate de acesta.
3.2.22
AVertizAre. Cablurile de extensie prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. În cazul
utilizării unui cablu prelungitor, acesta trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare
de exterior şi conexiunea trebuie păstrată uscată şi deasupra solului. Se recomandă
utilizarea unui tambur pentru cablul de alimentare care să ţină priza la cel puţin 60 mm
deasupra solului.
3.2.23
AVertizAre. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu energie înainte
de asamblare, curăţare, reglare, întreţinere, depozitare şi transport.
3.2.24
AVertizAre. Introduceţi setul de curăţat conducte până la marcajul roşu înainte de a
porni aparatul.
211Română
RO
4
INFORMAII GENERALE FIG.1/PAGINA 3
4.1 Utilizarea manualului
Manualul este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru
consultarea pe viitor. Vă rugăm să îl citiţi cu atenţie înainte de instala-
rea/utilizarea unităţii. Dacă aparatul este vândut, vânzătorul trebuie
să înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.
4.2 Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul livrat este ilustrat în fig.1.
4.2.1 Documentaţia livrată împreună cu aparatul
A1 Manualul de utilizare şi de întreţinere
A2 Instrucţiuni de siguranţă
A3 Declaraţia de conformitate
A4 Reglementări privind garanţia
4.3 Eliminarea ambalajului
Materialele de ambalare nu poluează mediul, dar cu toate acestea
trebuie reciclate sau eliminate în conformitate cu legislaţia în vigoa-
re din ţara de utilizare.
5
INFORMAII TEHNICE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Utilizarea preconiza
Aparatul a fost proiectat pentru utilizarea individuală la curăţarea
vehiculelor, utilajelor, bărcilor, zidăriei etc., pentru îndepărtarea
murdăriei persistente cu ajutorul apei curate şi a detergenţilor
chimici biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa murdară este
eliminată în conformitate cu reglementările în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vedei plăcua cu date de pe aparat.
- Presiunea apei utilizate: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientă de funcţionare: peste 0°C.
Aparatul este conform cu standardele IEC 60335-1 şi IEC 60335-2-79.
5.2 Operatorul
Simbolul prezentat în figura 1 identifică operatorul destinat aparatu-
lui (profesionist sau neprofesionist).
5.3 Componentele principale
B2 Ţeavă
B3 Pistol cu zăvor de siguranţă
B4 Cablu electric cu ştecher (la modelele cu această opţiune)
B5 Furtun de înaltă presiune
B6 Compartiment pentru detergent (la modelele cu această opţiune)
B7 Capac pentru ulei (la modelele cu această opţiune)
E Duză
F Regulator de detergent (la modelele cu această opţiune)
G Regulator de presiune (la modelele cu această opţiune)
L Filtru de apă
5.3.1
Accesorii (dacă sunt incluse în pachetul de livrare – vedeţi fig.1)
C1
Unealtă de curăţare a duzei
C2
Set duză rotativă
C3
Mâner
C4
Perie
C5
Tambur pentru furtun
C6
Set aspirare apă
C7
Kit para limpeza das tubagens
C8
Set perie de curăţat
suprafeţe mari
C9
Adaptor
C10
Şuruburi
C11
Console
C12
Mâner
C13
Set pentru detergent
C14
Roţi
C15
Tub cu unsoare de lubrefiere
C16 Manometru
C17
Adaptor
5.4 Dispozitive de sigurană
- Dispozitiv de pornire (H)
Dispozitivul de pornire previne utilizarea accidentală a aparatului.
Avertizare - pericol!
Nu modificai i nu reglai supapa de sigurană.
- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admi-
sie al pompei sau este evacuată pe sol.
- Supapa termostatului (D1 unde este montată)
Dacă temperatura apei depăşeşte temperatura reglată de produ-
cător, supapa termostatului evacuează apa fierbinte şi absoarbe o
cantitate de apă rece egală cu cantitatea de apă evacuată, până la
restabilirea temperaturii corecte.
- Zăvorul de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
- Deconectare la suprasarcină: opreşte aparatul în caz de suprasar-
cină.
6
INSTALAREA FIG.2/PAGINA 4
6.1 Asamblarea
Avertizare - pericol!
Toate operaiile de instalare i asamblare trebuie efectu-
ate cu aparatul deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Secvenţa de asamblare este ilustrată în fig.2.
6.2 Montarea capacelor de eliberare a presiunii (la modelele cu
această opţiune)
Pentru a preveni scurgerile de ulei, aparatul este livrat cu orificiile
de admisie a uleiului sigilate cu capace roşii, care trebuie înlocuite
cu capacele de eliberare a presiunii furnizate.
6.3 Montarea duzei rotative
(La modelele cu această opţiune).
Setul duzei rotative asigură o putere de spălare mai mare.
Utilizarea duzei rotative poate cauza o reducere a presiunii cu 25%
comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul
duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii
jetului de apă.
6.4 Conexiunea electrică
Avertizare - pericol!
Verificai dacă tensiunea i frecvena sursei de alimenta-
re cu energie (V-Hz) corespund cu cele specificate pe plăcua cu
datele de identificare (fig.2).
6.4.1 Utilizarea cablurilor de extensie
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivelul de protecţie „IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului de extensie trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât acesta este mai lung,
cu atât mai mare trebuie să fie secţiunea sa transversală.
Vedeţi tabelul 1.
6.5 Racordul pentru alimentarea cu apă
Avertizare - pericol!
Aparatul trebuie alimentat numai cu apă curată sau
filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să
fie egal cu debitul pompei.
Aşezaţi aparatul cât mai aproape posibil de sistemul de alimentare
cu apă.
6.5.1 Puncte de racordare
l
Orificiu de ieşire a apei (EVACUARE)
n
Orificiu de intrare a apei cu filtru (ADMISIE)
6.5.2 Racordul la sursa de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la sursa de alimentare cu
apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este echi-
pat cu o supapă de reţinere în conformitate cu reglemen-
tările în vigoare. Aveţi grijă ca furtunul să aibă cel puţin Ø
13 mm, să fie rigid şi cu o lungime de cel mult 25 m.
6.5.3 Aspirarea apei din recipiente deschise
1) Înşurubaţi furtunul de alimentare cu filtru la orificiul
de admisie a apei şi introduceţi-l în partea de jos a
recipientului.
2) Aerisiţi aerul din aparat:
a) Deşurubaţi ţeava.
b) Porniţi aparatul şi ţineţi pistolul deschis până când nu
mai există bule de aer în apa care iese afară.
3) Opriţi aparatul şi înşurubaţi ţeava la loc.
Notă: înălţimea maximă de aspirare este 0,5 m. Furtunul
de aspirare trebuie montat înainte de utilizare.
212 Română
RO
7
REGLAJE FIG.3/PAGINA 5
7.1
Reglarea duzei de pulverizare (la modelele cu această opţiune)
Debitul de apă este reglat cu ajutorul duzei (E).
7.2 Reglarea detergentului
Pentru a livra detergent la presiunea corectă, puneţi duza (E) (acolo
unde este montată) pe " " sau montaţi setul pentru detergent (C13)
(acolo unde este disponibil) aşa cum se prezintă.
Cantitatea de detergent livrată este reglată cu ajutorul regulatorului (F).
7.3 Reglarea presiunii de lucru (la modelele cu această opţiune)
Regulatorul (G) este utilizat pentru a regla presiunea de lucru.
Presiunea este prezentată pe manometru (acolo unde este montat).
8
INFORMAII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4/PAGINA 5
8.1 Comenzi
- Dispozitiv de pornire (H).
Puneţi comutatorul de pornire pe (ON/I) pentru a:
a) porni motorul (la modelele fără dispozitiv TSS);
b) pune motorul în poziţia gata de pornire (la modelele cu dispozitiv TSS).
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se aprindă.
Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0) pentru a opri
aparatul.
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
Avertizare - pericol!
Pe durata funcionării, aparatul trebuie poziionat aa
cum se prezintă în fig. 4 pe o suprafaă fermă, stabilă.
8.2 Pornirea (vedeţi fig. 4)
1) Deschideţi complet robinetul de alimentare cu apă.
2) Eliberaţi zăvorul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva
secunde şi porniţi aparatul prin utilizarea dispozitivului de
pornire (ON/I).
Avertizare - pericol!
Înainte de a utiliza aparatul, verificai dacă acesta pri-
mete apă în mod corect; utilizarea aparatului fără apă duce
la deteriorarea acestuia. Nu acoperii grilele de ventilaie
atunci când aparatul este în uz.
Modele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a
debitului:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat presiunea dinamică întrerupe în mod automat motorul;
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
apăsat scăderea automată a presiunii porneşte motorul şi presiunea
este restabilită după o întârziere foarte scurtă;
- pentru ca TSS să funcţioneze în mod corect, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie să fie la cel puin 4-5
secunde distanţă.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu îl lăsai să func-
ioneze uscat i verificai dacă este bine alimentat cu apă.
La modelele fără TSS, pentru a preveni deteriorarea aparatu-
lui datorită unei creteri a temperaturii apei, nu întrerupei
jetul de apă mai mult de 5 minute atunci când aparatul
funcionează.
8.3 Oprirea
1) Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi evacuaţi presiunea
reziduală din interiorul conductelor.
3) Cuplaţi zăvorul de siguranţă (D).
8.4 Repornirea
1) Eliberaţi zăvorul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi evacuaţi aerul
rezidual din interiorul conductelor.
3) Puneţi dispozitivul de pornire pe (ON/I).
8.5 Depozitarea
1) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
2) Evacuaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din aparat.
3) Opriţi aparatul (OFF/0).
4) Scoateţi ştecherul din priză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea
sesiunii de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în
loc de detergent.
6) Cuplaţi zăvorul de siguranţă al pistolului (D).
8.6 Reumplerea i utilizarea detergentului
Detergentul trebuie livrat prin utilizarea accesoriilor i a proce-
durilor descrise la punctul 7.3.
Utilizarea unui furtun cu înaltă presiune mai lung decât cel original
furnizat împreună cu aparatul, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet aspirarea de
detergent.
Umpleţi rezervorul (B6) cu detergent înalt biodegradabil.
8.7 Procedura de curăare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât încă este uscată.
În cazul suprafeţelor verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi detergentul
să acţioneze timp de 1-2 minute, dar nu lăsaţi suprafaţa să se usuce.
Începând din partea de jos, utilizaţi jetul cu înaltă presiune la o distanţă
minimă de 30 cm. Nu permiteţi curgerea apei pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru
rezultate bune la curăţare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe.
Reglarea cea mai fină a jetului duzei reglabile sau duza rotativă nu tre-
buie utilizată pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componen-
tele sub presiune (de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa curăţării depinde atât de presiunea, cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
9
ÎNTREINEREA FIG.5/PAGINA 6
Toate operaţiile de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate la un centru autorizat de vânzări şi service.
Avertizare - pericol!
Deconectai întotdeauna techerul de la priza de
alimentare înainte de a efectua orice fel de lucrare la aparat.
9.1 Curăarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Îndepărtaţi toate depunerile de murdărie de la orificiul duzei cu
ajutorul uneltei (C1).
9.2 Curăarea filtrului
Verificaţi filtrul de alimentare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă
este montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate
cu instrucţiunile dacă este necesar.
9.3 Deblocarea motorului (la modelele cu această opţiune)
În caz de întreruperi lungi, depunerile de calcar pot cauza griparea
motorului. Pentru a debloca motorul, învârtiţi arborele de antrenare
cu o unealtă (M).
9.4 Adăugarea de ulei (la modelele cu această opţiune)
Adăugaţi ulei prin orificiul de admisie pentru a restabili nivelul corect.
Pentru caracteristicile uleiului, consultaţi tabelul „Caracteristicile uleiului.
9.5 Depozitarea la sfâritul sezonului
Înainte de depozitarea pe timp de iarnă, puneţi maşina în funcţiune
cu lichid antigel care să nu fie nici agresiv şi nici toxic. Depozitaţi
aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ, în medii unde să nu
fie temperatură sub 0°, pentru a evita ca maşina să se deterioreze.
10
DEPOZITAREA I TRANSPORTUL FIG. 5/PAGINA 6
Depozitaţi accesoriile aşa cum se prezintă în fig. 5.
Transportaţi utilajul aşa cum se prezintă în fig. 5.
213Română
RO
11
DEPANAREA
Problemă Cauze posibile Rezolvare
Pompa nu ajunge la presiunea
de lucru
Duză uzată Înlocuiţi duza
Filtru de apă murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Alimentare insuficientă cu apă Deschideţi complet robinetul de alimentare cu apă
Se absoarbe aer în sistem Verificaţi etanşeitatea fitingurilor de furtun
Aer în pompă Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare
a pistolului până când apa iese afară cu un debit constant.
Porniţi aparatul din nou.
Duza reglabilă nu este poziţionată în mod corect Setaţi duza (E) pe reglarea (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanşat Aşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Apa este absorbită de la un recipient deschis aflat la o
înălţime mai mare de 0,5 m. Reduceţi înălţimea de aspirare.
Presiunea pompei scade pe durata
utilizării bruşte
Apa este absorbită de la un recipient extern Racordaţi aparatul la sursa de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea caldă Reduceţi temperatura
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Filtru de alimentare (L) murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul „bâzâie” dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiunea sursei de alimentare cu energie este prea mică Verificaţi dacă tensiunea sursei de alimentare cu energie este
identică cu cea de pe plăcuţă (fig.2)
Cădere de tensiune datorită utilizării unui cablu de
extensie Verificaţi caracteristicile cablului de extensie
Aparatul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Probleme la dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există alimentare electrică Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă
există tensiune la reţeaua de alimentare (*)
Probleme la dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Aparatul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp Cu ajutorul uneltei (M) deblocaţi motorul prin orificiul din spa-
tele aparatului (la modelele cu această opţiune) (fig. 5)
Scurgeri de apă Garnituri de etanşare uzate Înlocuiţi garniturile de etanşare la cel mai apropiat centru de
service autorizat
Supapa de siguranţă a declanşat şi evacuează Contactaţi un centru de service autorizat
Aparatul face zgomot Apă prea caldă Reduceţi temperatura (vedeţi datele tehnice)
Scurgeri de ulei Garnituri de etanşare uzate Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Numai la versiunea TSS: aparatul
porneşte chiar şi cu dispozitivul de
deblocare a pistolului eliberat
Sistemul cu înaltă presiune sau circuitul pompei nu este
etanş Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Numai la versiunea TSS: nu este furni-
zată apă la apăsarea dispozitivului de
deblocare a pistolului (cu furtunul de
alimentare conectat)
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de înaltă presiune Setaţi duza (E) pe reglarea " " (fig.3)
Detergentul este prea dens Diluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului cu înaltă presiune Montaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent Spălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă proble-
ma persistă, contactaţi un centru de service autorizat
Apa scapă de la supapa termostatului Temperatura apei din interiorul duzei a depăşit valoarea
maximă nominală menţionată pe plăcuţa de identificare Cu aparatul în funcţiune, nu opriţi jetul de apă mai mult de 5
minute la un moment dat
(*) Dacă motorul se opreşte şi nu reporneşte pe durata funcţionării, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire
(a fost declanată deconectarea la suprasarcină).
Dacă problema apare de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat.
MODEL NUMĂR DE SERIE
214 Română
RO
Valabilitatea garanţiei este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în care se specică altceva de către
producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care producătorul va înlocui subansamblele
defecte şi va repara produsul în cazul în care nu este excesiv de uzat, sau îl va înlocui.
Garanţia nu acoperă componentele supuse la uzură normală (supapă, piston, garnitură de apă, garnitură de ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii de genul
furtun, pistol, perii, roţi etc.);
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de:
- utilizarea necorespunzătoare, greşită, neglijenţă,
- închirierea sau utilizarea profesională, dacă produsul a fost vândut pentru uz casnic,
- nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere prezentate în acest manual,
- reparaţii efectuate de personal sau centre neautorizate,
- utilizarea de piese sau accesorii neoriginale,
- deteriorarea cauzată de transport, murdărie sau corpuri străine, accidente,
- probleme legate de depozitare.
Pentru a benecia de garanţie, trebuie făcută dovada achiziţionării.
Pentru asistenţă, contactaţi punctul de vânzare de unde a fost achiziţionat aparatul
12
CUM SE EVITĂ DETERIORAREA SUPRAFEŢELOR
ATENŢIE
12.1 Utilizarea aparatului pentru spălarea anvelopelor poate duce la deteriorarea acestora si poate  periculos.
12.2 Nu îndreptaţi niciodată jetul de înaltă presiune direct spre anvelope.
12.3 Utilizaţi întotdeauna aparatul la reglajul cel mai redus al presiunii atunci când curăţaţi în jurul roţilor şi anvelopelor.
12.4 Nu utilizaţi niciodată ţeava turbo pentru spălarea niciunei părţi a vehiculului.
12.5 Pentru mai multe informaţii consultaţi secţiunea: „8.7 Procedura de curăţare recomandată.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A, declarăm faptul că următorul utilaj
(următoarele utilaje) STIGA:
Denumirea utilajului Aparat de spălat cu înaltă presiune
Model nr. HPS 235 R HPS 345 R
Puterea nominală 1,8 kW 2,1 kW
este conform (sunt conforme) cu următoarele Directive europene:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE şi
2000/14/CE
şi este fabricat (sunt fabricate) în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Numele şi adresa persoanei desemnate a emite dosarul tehnic: Stefano
Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Procedura de evaluare a conformităţii cerută de Directiva 2000/14/CE a
fost efectuată în conformitate cu Anexa V
Model nr. HPS 235 R HPS 345 R
Nivelul măsurat al puterii acustice: 91 dB (A) 92 dB (A)
Nivelul garantat al puterii acustice: 93 dB (A) 94 dB (A)
Data: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Director General
Garanţie
Date tehnice
D
ate tehnice
Unitate
HPS 235 R HPS 345 R
Debit
l/min
5,5 6
Debit maxim
l/min
7,3 7,5
P
resiunea
MPa
10 11
Presiunea maximă
MPa
13,5 14,5
Puterea
kW
1,8 2,1
Max. temperatura admisie
°C
50 50
Presiunea maximă la admisie
MPa
1 1
Forţa de respingere a pistolului la
presiunea maximă
N
13,00 14,80
Tip de ulei pentru pompă
kg
-
-
Clasa de protecție
-
II / I /
Izolaţia motorului
Clasa
F F
Protecţia motorului
-
IPX5 IPX5
Tensiunea
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Impedanţa maximă permisă a siste
-
mului electric
Ω- -
Nivelul de presiune acustică L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Nivelul de putere acustică L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibraţia aparatului (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Greutatea
kg
12,3
17,4
Sub rezerva modificărilor tehnice
215Русский
1
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенная вами машина - это высокотехнологичное изделие, выпущенное одним из
самых опытных европейских производителей моечных машин высокого давления. Для
достижения наилучших результатов мы составили данное руководство, которое следует
внимательно прочитать и соблюдать при каждом использовании машины. Во время
подключения, эксплуатации и обслуживания машины выполняйте все возможные меры
предосторожности для собственной безопасности, а также для безопасности людей,
находящихся в непосредственной близости. Внимательно прочитайте и соблюдайте
требования безопасности, так как их несоблюдение может поставить под угрозу здоровье
и безопасность людей или же нанести материальный ущерб.
2
ОБОЗНАЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ
2.1 Соблюдайте требования табличек и знаков, которые имеются на моечной машине
и в данном руководстве.
На моечной машине и в руководстве приводятся лишь только знаки, уместные
для приобретенной вами машины. Убедитесь, что имеющиеся на моечной машине
знаки и таблички находятся всегда в сохранности и разборчивы. В противном слу-
чае замените, устанавливая их в исходное положение.
Внимание - Опасность
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования.
Значок Е2 (если этот значок имеется на рис. 1): обозначает, что моечная маши-
на предназначается для профессионального использования, то есть, для лиц,
обладающих опытом, техническими, нормативными и законодательными знания-
ми, способных выполнять необходимые действия для эксплуатации и обслужива-
ния моечной машины. Данная машина не предназначена для эксплуатации людь-
ми (включая детей) с недостаточными физическими, сенсорными и умственными
способностями, а также не имеющими достаточного опыта и знаний.
Значок Е3 (если этот значок имеется на рис. 1): обозначает, что эта моечная
машина предназначается для непрофессионального (бытового) использования.
Люди с недостаточными физическими, сенсорными и умственными способностя-
ми, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, могут использовать моеч-
ную машину только находясь под надзором или только после прохождения
инструктажа по безопасной эксплуатации моечной машины и осознания опасно-
сти, связанной с использованием.
216 Русский
Движущиеся органы. Не прикасаться.
0 Выключатель в выключенном положении
I Выключатель во включенном положении
Гарантированный уровень звуковой мощности
Запрет, сообщает пользователю, что государственные нормы могут запретить
подключение моечной машины к питьевой водопроводной сети.
Сигнал опасности, сообщает пользователю о недопустимости направления струи
воды на людей, животных, электрооборудование и на саму моечную машину.
Это изделие имеет класс изоляции II. Это означает, что оно имеет усиленную изоля-
цию или же двойную изоляцию (только в том случае, если на машине имеется значок).
Это изделие имеет класс изоляции I. Это означает, что оно имеет проводник
заземления (только в том случае, если на машине имеется значок).
Это изделие соответствует европейским директивам, применимым в этой области.
Значок Е1: обозначает обязательство не утилизировать моечную машину
как городские отходы. Ее можно сдать дистрибьютору в момент покупки новой
моечной машины. Электрические и электронные части, из которых состоит моеч-
ная машина, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду нали-
чия вредных для здоровья веществ.
Надевайте шумозащитные наушники.
Надевайте защитную маску.
Надевайте защитные средства для органов дыхания.
Надевайте защитные перчатки.
Надевайте спецобувь.
Надевайте спецодежду.
217Русский
3
ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
3.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ЗАПРЕТЫ
3.1.1 Внимание. Не позволяйте детям пользоваться моечной машиной, следите за
ними, чтобы они не стали играть с ней.
3.1.2 Внимание. Струи под давлением могут быть опасными в случае неправильного
пользования ими.
3.1.3 Внимание. НЕ используйте моечную машину с воспламеняющимися,
токсичными жидкостями или же если их характеристики несовместимы с
исправной работой машины. Запрещается использовать моечную машину
в потенциально пожароопасной или взрывоопасной атмосфере.
3.1.4 Внимание. ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА. НЕ распыляйте воспламеняющиеся
жидкости.
3.1.5 Внимание. НЕ направляйте струю воды на людей или на саму моечную
машину.
3.1.6 Внимание. НЕ направляйте струю воды на моечную машину, электрические
части или же на другое электрическое оборудование.
3.1.7 Внимание. НЕ используйте моечную машину в радиусе, в котором находятся
люди без спецодежды.
3.1.8 Внимание. НЕ направляйте струю на себя или на других людей для очистки
одежды или обуви.
3.1.9 Внимание. НЕ используйте моечную машину на открытом воздухе, если идет
дождь.
3.1.10 Внимание. Моечная машина НЕ может использоваться детьми, людьми с
ограниченными способностями, а также теми, кто не прочитал и не усвоил
данные инструкции.
3.1.11 Внимание. НЕ прикасайтесь к вилке и/или розетке мокрыми руками.
3.1.12 Внимание. НЕ пользуйтесь моечной машиной, если поврежден электрический
кабель. Если электрический кабель поврежден, то он должен заменяться
силами производителя, официального сервисного центра или же лицами с
аналогичной квалификацией, чтобы исключить возможную опасность.
3.1.13 Внимание. Не используйте машину, если кабель питания или такие важные ее
части, как, например, устройства безопасности, шланги высокого давления,
пистолет являются поврежденными.
3.1.14 Внимание. НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
218 Русский
3.1.15 Внимание. Проверяйте, чтобы машина имела паспортную табличку с
характеристиками. В случае ее отсутствия обращайтесь к дилеру. Моечные
машины без паспортной таблички НЕ должны эксплуатироваться, поскольку
они становятся неидентифицируемыми и потенциально опасными.
3.1.16 Внимание. НЕ нарушайте и не изменяйте настройку регулировочного
клапана и предохранительных устройств.
3.1.17 Внимание. НЕ изменяйте исходный диаметр струи форсунки.
3.1.18 Внимание. НЕ тяните за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ для перемещения моечной
машины.
3.1.19 Внимание. Не допускайте движение транспортных средств по шлангу
высокого давления.
3.1.20 Внимание. НЕ тяните за шланг высокого давления для перемещения моечной
машины.
3.1.21 Внимание. Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны шин
или другие компоненты под давлением, вызывает потенциальную опасность.
Избегайте использование вращающейся форсунки и поддерживайте
расстояние до форсунки не менее 30 см во время чистки.
3.1.22 Внимание. Запрещается использовать неоригинальное и неутверждённое
опциональное дополнительное оборудование. Запрещается вносить изме-
нения в конструкцию машины. Внесение изменений отменяет действие
декларации соответствия и освобождает изготовителя от гражданской и
уголовной ответственности.
3.2 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
3.2.1 Внимание. Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от струй
воды.
3.2.2 Внимание. Электрическое подключение должно быть выполнено
квалифицированным электриком, в соответствии с нормой IEC 60364-1.
Рекомендуется предусмотреть дифференциальный выключатель,
отключающий питание данной машины, если рассеиваемый на землю
ток превышает 30 мА в течение 30 мс, или же предусмотреть устройство
контроля системы заземления.
3.2.3 Внимание. В МОМЕНТ запуска машина может создавать помехи в сети.
3.2.4 Внимание. Подключение через защитный дифференциальный выключатель
обеспечивает индивидуальную защиту (30 мА).
219Русский
3.2.5 Внимание. Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться
квалифицированным персоналом.
3.2.6 Внимание. Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
3.2.7 Внимание. Всегда выключайте выключатель, когда вы оставляете машину без
присмотра.
3.2.8
Внимание. Высокое давление может вызвать отскок частей. Используйте
одежду и средства защиты (СИЗ), которые обеспечат безопасность
оператора.
3.2.9 Внимание. Перед выполнением работ на машине ВЫНИМАЙТЕ вилку из
розетки.
3.2.10 Внимание. По причине отдачи надежно ДЕРЖИТЕ пистолет, когда вы
нажимаете на рычаг.
3.2.11 Внимание. СОБЛЮДАЙТЕ указания местного водоканала. В соответствии
со стандартом IEC 60335-2-79 моечная машина может быть подключена
непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды
лишь только в том случае, если на трубе питания установлено запорное
противовозвратное устройство со сливом типа ВА, соответствующее
стандарту EN 12729. Запорное противовозвратное устройство может быть
заказано у производителя.
3.2.12 Внимание. Вода, попавшая в противовозвратные устройства, считается
непитьевой.
3.2.13 Внимание. Обслуживание и/или ремонт электрических компонентов
ДОЛЖЕН производиться силами квалифицированного персонала.
3.2.14
Внимание. Перед отключением шланга от моечной машины СБРАСЫВАЙТЕ
давление.
3.2.15 Внимание. Перед каждым использованием, а также периодически
ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку болтов и исправное состояние компонентов машины,
проверяйте отсутствие сломанных или изношенных частей.
3.2.16 Внимание. ИСПОЛЬЗУЙТЕ только те моющие средства, которые совместимы
с облицовочными материалами шланга высокого давления/электрического
кабеля.
3.2.17 Внимание. ДЕРЖИТЕ людей или животных на расстоянии минимум 15 м.
220 Русский
3.2.18 Внимание. Данная машина была разработана для эксплуатации с
поставляемыми или рекомендованными производителем моющими
средствами. Использование иных моющих средств или химических
продуктов может отрицательно сказаться на безопасности машины.
3.2.19 Внимание. Не допускайте попадания моющего средства на кожу, в
особенности в глаза! В случае попадания в глаза промойте их чистой водой
и немедленно обратитесь за медицинской помощью!
3.2.20 Внимание. Шланги высокого давления, соединения и муфты - это важные
компоненты для безопасности машины. Используйте лишь только
шланги высокого давления, соединения и муфты, рекомендованные
производителем.
3.2.21 Внимание. В целях безопасности машины используйте лишь только
фирменные запасные части производителя или же одобренные им.
3.2.22 Внимание. Несоответствующие удлинительные кабели могут быть опасными.
Если используется удлинительный кабель, то выберите такой тип, который
будет пригоден для использования на улице, а также убедитесь, что точка
соединения находится в сухом месте и на расстоянии от земли. В этих
целях рекомендуется использовать наматыватель кабеля, который будет
удерживать розетку на расстоянии не менее 60 мм от земли.
3.2.23 Внимание. Всегда выключайте машину и отключайте ее от источника
питания перед выполнением монтажа, чистки, регулировки, обслуживания,
складирования и перевозки.
3.2.24 Внимание. Вставьте аксессуар для чистки труб до красной отметки перед
тем, как включить моечную машину.
221Русский
RU
4
  . 1/ 3
4.1  
Данное руководство является неотъемлемой частью машины.
Сохраните его для пользования им в будущем. Внимательно
прочитайте его перед установкой или эксплуатацией. В случае
перехода собственности на машину старый владелец обязан
передать руководство новому владельцу.
4.2 
Машина поставляется в картонной коробке в частично разо-
бранном состоянии.
Состав поставки изображен на рис.1.
4.2.1 Сопроводительная документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
A4 Гарантийные положения
4.3  
Материалы, из которых выполнена упаковка, не загрязняют
окружающую среду, тем не менее, они должны перерабаты-
ваться или утилизироваться в соответствии с действующими в
стране назначения правилами.
5
  . 1/ 3
5.1  
Данная машина предназначена для бытовой мойки автомашин,
машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стой-
ких загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся
химических моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь
только в том случае, если грязная вода собирается для перера-
ботки согласно действующим нормам.
- Температура воды на входе: .   
.
- Давление воды на входе: . 0,1 , . 1 .
- Рабочая температура окружающей среды:  0°C.
Машина соответствует стандартам IEC 60335-1 и IEC 60335-2-79.
5.2 
Для определения типа оператора, который может использовать
моечную машину (профессиональный или непрофессиональ-
ный) см. значок, изображенный на рис. 1.
5.3  
B2 Струйная трубка
B3 Пистолет с предохранителем
B4 Электрический кабель с вилкой (если предусматривается)
B5 Шланг высокого давления
B6 Бачок моющего средства (если предусматривается)
B7 Пробка бачка для масла (если предусматривается)
Форсунка
F Регулятор моющего средства (если предусматривается)
G Регулятор давления (если предусматривается)
L Фильтр воды
5.3.1
Аксессуары (если предусматриваются поставкой - см. рис. 1)
C1
Инструмент для чистки
форсунки
C2
Вращающаяся форсунка
C3
Ручка
C4
Щетка
C5
Наматыватель шланга
C6
Аксессуар для сбора воды
C7
Аксессуар для чистки труб
C8
Щетка-аксессуар для
больших поверхностей
поверхностей
C9
Переходник
C10
Крепеж
C11
Кронштейны
C12
Ручка
C13
Аксессуар для
C14
Колеса
C15
Тюбик консистентной
смазки
C16
Манометре
C17
Переходник
5.4  
- Выключатель (H)
Выключатель не допускает случайного использования моеч-
ной машины.
Внимание, опасность!
      -
 .
-
Предохранительный и/или ограничительный клапан давле-
ния. Предохранительный клапан является также ограничи-
тельным клапаном давления. Когда закрывается пистолет, кла-
пан открывается и вода возвращается через линию всасывания
насоса или же сливается на пол.
- Термостатический клапан (D1 там, где предусматривается)
Если температура воды превышает предусмотренную изгото-
вителем температуру, термостатический клапан сбрасывает
горячую воду и забирает количество холодной воды, которое
равно количеству сброшенной воды вплоть до восстановления
правильной температуры.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу воды.
- Тепловая защита: в случае перегрузки тепловая защита остано-
вит работу моечной машины.
6
 . 2/ 4
6.1 
Внимание, опасность!
       -
,      .
Последовательность монтажа приводится на . 2.
6.2
   ( )
Для предотвращения утечек масла машина поставляется с
заливными горловинами масла, закрытыми пробками красного
цвета, которые должны быть заменены воздушными пробками,
входящими в поставку.
6.3   
(Для моделей, которые оборудуются ею).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощ-
ность мойки.
Использование вращающейся форсунки может совпасть с паде-
нием давления, равным 25% по сравнению с давлением, получен-
ным при использовании регулируемой форсунки. Тем не менее,
ее использование позволяет получать более высокую мощность
мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
6.4  
Внимание, опасность!
,     -
   ( - ),     (. 2).
6.4.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”.
Сечение удлинительных кабелей должно быть пропор-
ционально их длине. Чем длиннее кабель, тем больше
должно быть сечение. См. таблицу I.
6.5  
Внимание, опасность!
    
 .    -
  ,   .
Разместите моечную машину как можно ближе к точке подклю-
чения водопроводной сети.
6.5.1 Соединительные штуцеры
l
Выход воды (OUTLET)
n
Вход воды с фильтром (INLET)
6.5.2 Подключение к городской водопроводной сети
Моечная машина может быть подключена непосред-
ственно к городской водопроводной сети питьевой
воды лишь только в том случае, если в трубе питания
установлено запорное противовозвратное устройство
со сливом, соответствующее действующим нормам.
Убедитесь, что диаметр шланга не менее 13 мм, что
шланг усилен, а его длина не превышает 25 м.
6.5.3 Всасывание воды из открытых емкостей
1) Привинтите всасывающий шланг с фильтром к вход-
ному штуцеру (INLET) и опустите его до дна емкости.
2) Выпустите воздух из машины:
а) Отвинтите струйную трубку.
b) Включите машину и откройте пистолет до тех пор,
пока не будет выходить вода без пузырей воздуха.
3) Выключите машину и привинтите струйную трубку.
222 Русский
RU
Примечание: максимальная разница уровня всасыва-
ния составляет 0,5 м. Рекомендуется заполнить всасы-
вающий шланг перед использованием.
7
 . 3/ 5
7.1   (если предусматривается)
Вращайте форсунку () для регулировки струи воды.
7.2    
Для подачи моющего средства под правильным давлением
переключите форсунку () (если предусматривается) в положе-
ние " " или же установите аксессуар для моющего средства
(13) (если предусматривается), как показано на рисунке.
Воспользуйтесь регулятором (F) для дозировки количества
подаваемого моющего средства (если предусматривается).
7.3
   (если предусматривается)
Воспользуйтесь регулятором (G) для изменения рабочего давле-
ния. Давление указывается на манометре (при наличии).
8
   . 4/ 5
8.1  
- Выключатель (H).
Переведите выключатель в положение (ON/I), чтобы:
а) включить двигатель (в моделях без устройства TSS);
b) подготовить двигатель к работе (в моделях с устройством TSS).
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он
должен загореться.
Переведите выключатель в положение (OFF/0), чтобы остановить
работу машины.
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он
должен погаснуть.
- Рычаг управления подачей воды (I).
Внимание, опасность!
   ,  
   ,  , -
  . 4.
8.2  (см. рис. 4)
1) Полностью откройте водопроводный кран.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Откройте пистолет на несколько секунд и включите машину
выключателем (ON/I).
Внимание, опасность!
    ,
    .  
 .     
 .
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим прекращением подачи:
-  пистолет, динамическое давление автоматически выклю-
чает электродвигатель;
-  пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление создается с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS операции  и  писто-
лета  должны выполняться с промежутками времени 
4-5 секунд.
     -
     ,  
   .
    
  TSS,   
,       
    5 .
8.3 
1) Переведите выключатель в положение (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление в шлангах.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
8.4  
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите воздух, имеющийся в шлангах.
3) Переведите выключатель в положение (ON/I).
8.5  
1) Закройте водопроводный кран.
2) Сбросьте остаточное давление при помощи пистолета, чтобы
вся вода вышла из машины.
3) Выключите моечную машину (OFF/0).
4) Выньте вилку из розетки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего сред-
ства. Для промывки бака используйте чистую воду вместо
моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
8.6     
      -
, ,    7.3.
Использование более длинного шланга высокого давления, чем
входящий в комплект с моечной машиной, или же использова-
ние дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или
полностью прекратить всасывание моющего средства из бачка
(если предусматривается).
Наполните бачок (6) моющим средством с высокой биораз-
лагаемостью.
8.7    
Растворите грязь, нанося на сухую поверхность моющее сред-
ство. На вертикальных поверхностях действуйте снизу вверх.
Оставьте на 1-2 минуты, не высушивая поверхность. Работайте
струей высокого давления с расстояния более 30 см, начиная
снизу. Не допускайте, чтобы вода промывки стекала на невымы-
тые поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механиче-
ское действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением
для качественной мойки, так как может повредить некоторые
поверхности. Не рекомендуется использовать игольчатую струю
регулируемой форсунки и вращающуюся форсунку на легко
повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компо-
нентах под давлением (напр., шинах, клапанах накачивания...).
Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давле-
ния и объема воды.
9
 . 5/ 6
Все операции обслуживания, не описанные в данной главе,
должны выполняться в официальном сервисном центре.
Внимание, опасность!
     
    .
9.1  
1) Снимите струйную трубку с пистолета.
2) Удалите загрязнение из отверстия форсунки инструментом (C1).
9.2  
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства
(если предусматривается) до каждого использования и в случае
необходимости выполните чистку, как указывается.
9.3   (если предусматривается)
В случае продолжительных остановок известковые отложения
могут вызвать блокировку двигателя. Для разблокировки двига-
теля проверните вал двигателя инструментом (M).
9.4   (если предусматривается)
Долейте масло через заливное отверстие вплоть до восстанов-
ления правильного уровня.
Характеристики масла см. в таблице "Характеристики масла”.
9.5 
Перед зимним хранением машина должна поработать с неагрес-
сивным и нетоксичным антифризом. Хранить прибор в сухом
месте, защищённом от мороза, в помещении с температурой не
ниже 0°, чтобы избежать повреждений.
10
   . 5/ 6
Храните аксессуары так, как предусматривается на рис. 5.
Перевозите машину так, как предусматривается на рис. 5.
223Русский
RU
11
  
    
Насос не достигает
предусмотренного давления
Изношена форсунка Замените форсунку
Водяной фильтр засорен Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное давление воды Полностью откройте кран
Попадание воздуха Проверить соединения
Воздух в насосе Выключите машину и включите пистолет до выхода
сплошной струи. Включите моечную машину.
Форсунка неправильно отрегулирована Переведите форсунку () в положение (+) (рис. 3)
Срабатывание термостатического клапана Дождитесь восстановления правильной температуры воды
Высота всасывания из открытой емкости превышает
0,5 м Уменьшите высоту всасывания
Насос обнаруживает скачки
давления
Всасывание воды из внешнего резервуара Подключите машину к водопроводной сети
Температура воды на входе слишком высокая Понизьте температуру
Форсунка засорена Очистите форсунку (рис. 5)
Всасывающий фильтр (L) грязный Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Двигатель гудит, но не запускается
Недостаточное напряжение сети Убедитесь, что напряжение сети соответствует
паспортному (рис. 2)
Потеря напряжения, вызванная удлинителем Проверьте характеристики удлинителя
Продолжительный простой моечной машины Обратитесь в официальный сервисный центр
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр
Электродвигатель не запускается
Отсутствие напряжения Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что
вилка правильно вставлена (*)
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр
Длительный простой моечной машины Разблокируйте двигатель инструментом () через заднее
отверстие (для моделей, где это предусматривается)
(рис. 5)
Утечка воды
Уплотнения изношены Замените уплотнения в официальном сервисном центре
Срабатывание предохранительного клапана со
свободным сбросом Обратитесь в официальный сервисный центр
Шум Слишком высокая температура воды Понизьте температуру (см. технические данные)
Утечка масла Уплотнения изношены Обратитесь в официальный сервисный центр
Только для TSS: машина включается
несмотря на закрытый пистолет Нарушена герметичность в системе высокого давления
или в контуре насоса Обратитесь в официальный сервисный центр
Только для TSS: нажав рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном шланге питания) Форсунка засорена Очистите форсунку (рис. 5)
Не всасывается моющее средство
Положение регулируемой форсунки на высоком
давлении Переведите форсунку () в положение " " (рис. 3)
Слишком густое моющее средство Разбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давления Восстановите исходный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат Промойте чистой водой и устраните пережатые участки
Если проблема не устранилась, обратитесь в официальный
сервисный центр.
Вытекание воды из
термостатического клапана Температура воды в головке превысила макс. значение,
указанное на табличке данных . Не отключайте струю воды при работающей машине более
чем на 5 минут.
(*) Если во время работы двигатель останавливается и больше не запускается, то подождите 2-3 минуты перед запуском
(  ).
Если неисправность повторяется несколько раз, то обратитесь в сервисный центр.
  
224 Русский
RU
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране, в которой продается изделие (при отсутствии других указаний производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов, изготовления или же несоответствие в течение гарантийного периода, то изготовитель
гарантирует заменудефектных деталей, выполняет ремонт изделий, если они имеют умеренный износ, или же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные естественному износу (клапан, поршень, уплотнение для воды, уплотнение для масла,
пружины, уплотнительные кольца, аксессуары, такие как шланг, пистолет, щетки, колеса и т.д.);
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или ставшие результатом:
- неправильной эксплуатации, недопустимого использования, небрежности,
- профессионального использования или аренды, если изделие было продано для непрофессионального использования,
- несоблюдения правил обслуживания, предусмотренных в этом руководстве,
- ремонта, выполненного неуполномоченным персоналом или центрами,
- использования нефирменных запасных частей или аксессуаров,
- ущерба, вызванного перевозкой, посторонними предметами или веществами, авариями,
- проблем со складированием или хранением.
Для активации гарантии необходимо предъявить документ, подтверждающий факт покупки.
Для получения обслуживания следует обратиться в торговую точку, в которой была совершена покупка
12
КАК НЕ ИСПОРТИТЬ ПОВЕРХНОСТИ
ВНИМАНИЕ
12.1 Использование моечной машины для мойки шин может нанести ущерб шинам и стать опасным.
12.2 Не направляйте струю высокого давления непосредственно на шину.
12.3 Используйте моечную машину с более низким давлением, когда мойка выполняется рядом с колесами и шинами.
12.4 Никогда не используйте "Струйную трубку турбо" для мойки каких-либо частей транспортного средства.
12.5 Более подробную информацию читайте в разделе: "8.7 Рекомендации по правильной мойке".
Декларация соответствия EC
Мы, компания Annovi Reverberi S.p.A., г. Модена, Италия, заявляем,
что ниженазванная(ые) машина(ы) STIGA:
Наименование машины
Моечная машина высокого давления
№ модели HPS 235 R HPS 345 R
Потребляемая мощность
1,8 кВт 2,1 кВт
соответствует(ют) следующим европейским директивам:
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EC (Закон-Декрет 262/2002).
и производится(ятся) с соблюдением следующих норм или
стандартизированных документов:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
ФИО и адрес лица, уполномоченного на выдачу технического досье:
Стефано Ревербери / Управляющий директор AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Италия
Процедура оценки соответствия, требуемая директивой 2000/14/EC,
была выполнена с соблюдением Приложения V
№ модели HPS 235 R HPS 345 R
Измеренный уровень звуковой мощности :
91 дБ(A) 92 дБ(A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
93 дБ(A) 94 дБ(A)
Дата : 12.12.2017
МОДЕНА (ИТАЛИЯ)
Стефано Ревербери Управляющий директор
ГАРАНТИЯ
Технические данные
Технические данные
Единица
HPS 235 R HPS 345 R
Производительность
л/мин
5,5 6
Максимальная производительность
л/мин
7,3 7,5
Давление
МПа
10 11
Максимальное давление
МПа
13,5 14,5
Мощность
кВт
1,8 2,1
Максимальное температура питания
°C
50 50
Максимальное давление питания
МПа
1 1
Сила отталкивания пистолета при максималь-
ном давлении
Н
13,00 14,80
Тип масла насоса
кг
-
-
К
ласс защиты
-
II / I /
Изоляция двигателя
Класс F F
Степень защиты двигателя
-
IPX5 IPX5
Напряжение
В~/Гц
220-240 - 50/60 220-240/50
Максимальное разрешенное сетевое
сопротивление
Ω- -
Уровень звукового давления
L
PA
(ISO
3744)
(K = 2,5 дБ(A))
дБ (A) 78,8
79,7
Уровень звуковой мощности
L
WA
(ISO
3744)
(K = 2,5 дБ(A))
дБ (A) 93
94
Вибрация прибора
(K = 1
м/с
2
):
м/с
2
< 2,5
< 2,5
Вес
кг
12,3
17,4
С сохранением права на внесение технических изменений!
225Slovensky
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1,1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky vyspelý produkt skonštruovaný
jedným z popredných európskych výrobcov vysokotlakových čističov. Ak chcete, aby
zariadenie dosiahlo čo možno najlepší výkon, pozorne si prečítajte tento návod a
postupujte podľa pokynov zakaždým, keď ho používate. Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu svojej vlastnej
bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej blízkosti. Pozorne si prečítajte
bezpečnostné predpisy a dodržiavajte ich pri každej činnosti. V opačnom prípade
môžete ohroziť zdravie abezpečnosť aspôsobiť škody spojené svysokými nákladmi.
2
BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY
2,1 Dodržujte pokyny uvedené pomocou bezpečnostných značiek a symbolov na zariadení
a v tomto návode.
Na zariadení a v návode sú uvedené len symboly týkajúce sa zakúpeného modelu.
Skontrolujte, či sú symboly a značky umiestnené na zariadení vždy prítomné a čitateľ-
né; v opačnom prípade namontujte náhradné diely do pôvodnej polohy.
Upozornenie – Varovanie – Nebezpečenstvo
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod.
Symbol E2 (ak sa symbol vyskytuje v návode) – signalizuje, že zariadenie je určené
na profesionálne použitie, t.j. pre skúsené osoby, oboznámené s príslušnými technický-
mi, regulačnými a právnymi faktormi a schopné vykonávať činnosti spojené s používa-
ním a údržbou zariadenia. Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi, osobami so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potreb-
ch skúseností aznalostí.
Symbol E3 (ak sa symbol vyskytuje v návode) – signalizuje, že zariadenie je určené
pre neprofesionálne (domáce) použitie. Toto zariadené môže byť použité osobami so
zhoršenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potreb-
ch skúseností a znalostí len vtedy, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpeč-
nom používaní zariadenia a porozumeli rizikám.
226 Slovensky
Pohyblivé časti. Nedotýkajte sa.
0 Poloha vypínača „vypnuté“
I Poloha vypínača „zapnuté“
Zaručená hladina akustického výkonu
Značka zákazu informuje používateľa o tom, že miestne predpisy môžu zakazovať
pripojenie výrobku do systému zásobovania pitnou vodou.
Značka nebezpečenstva varuje používateľa, aby nemieril prúdom vody na
osoby, zvieratá, elektrické zariadenia alebo samotný výrobok.
Tento produkt je zaradený do triedy izolácie II. To znamená, že má zosilnenú alebo
dvojitú izoláciu (iba ak je symbol uvedený na zariadení).
Tento produkt je zaradený do triedy izolácie I. To znamená, že je vybavený ochran-
ným uzemňovacím vodičom (iba ak je symbol uvedený na zariadení).
Tento produkt je v súlade s príslušnými európskymi smernicami.
Symbol E1 – znamená, že zariadenie nesmie byť likvidované ako komunálny
odpad; môže byť odovzdané predajcovi pri kúpe nového zariadenia. Elektrické a elek-
tronické diely zariadenia sa nesmú opätovne používať na nesprávne účely, pretože
obsahujú látky, ktoré sú zdraviu nebezpečné.
Používajte chrániče sluchu.
Používajte ochrannú masku.
Používajte ochranu dýchacích ciest.
Používajte ochranné rukavice.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte ochranný odev.
227Slovensky
3
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
3.1 BEZPEČNOSTNÉ ZÁKAZY
3.1.1 Upozornenie. NEDOVOĽTE deťom používať zariadenie; dohliadnite na to, aby sa
deti so zariadením nehrali.
3.1.2 Upozornenie. Vysokotlakové trysky môžu byť pri nesprávnom použití nebezpečné.
3.1.3 Upozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s horľavými alebo toxickými kvapalinami
alebo s akýmikoľvek produktmi, ktoré nie sú kompatibilné s jeho správnou
prevádzkou. Použitie zariadenia v prostredí s nebezpečenstvom horľavej alebo
výbušnej atmosféry je zakázané.
3.1.4 Upozornenie. NEBEZPEČENStVO VÝBUCHU. NEPOUŽÍVAJTE na rozstrekovanie
horľavých kvapalín.
3.1.5 Upozornenie. NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
3.1.6 Upozornenie. NEMIERTE prúdom vody na samotné zariadenie, na elektrické
súčasti alebo iné elektrické zariadenia.
3.1.7 Upozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, keď sú vjeho prevádzkovom dosahu
ľudia bez ochranného odevu.
3.1.8 Upozornenie. NEMIERTE prúdom vody na seba ani na iných, aby ste očistili odev
alebo obuv.
3.1.9 Upozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku, keď prší.
3.1.10 Upozornenie. NEDOVOĽTE používať zariadenie deťom, nespôsobilým osobám
alebo osobám, ktoré si neprečítali návod na použitie a neporozumeli mu.
3.1.11 Upozornenie. NEDOTÝKAJTE sa zástrčky a/alebo zásuvky mokrými rukami.
3.1.12 Upozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodený elektrický kábel.
Ak je elektrický kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom v jednom z
autorizovaných servisných stredísk alebo podobne kvalifikovanými pracovníkmi,
aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
3.1.13 Upozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodený napájací kábel alebo
dôležité časti zariadenia, napríklad bezpečnostné zariadenia, vysokotlakové
hadice alebo pištoľ.
3.1.14 Upozornenie. NEBLOKUJTE spúšť v prevádzkovej polohe.
3.1.15 Upozornenie. Skontrolujte, či je typový štítok pripevnený k zariadeniu; ak nie,
informujte predajcu. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, pretože sú
neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečné.
228 Slovensky
3.1.16 Upozornenie. NEMEŇTE ani neupravujte nastavenie bezpečnostného ventilu
alebo bezpečnostných zariadení.
3.1.17 Upozornenie. NEUPRAVUJTE pôvodný priemer hlavy trysky.
3.1.18 Upozornenie. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním za ELEKTRICKÝ KÁBEL.
3.1.19 Upozornenie. Nedovoľte, aby po vysokotlakej hadici jazdili vozidlá.
3.1.20 Upozornenie. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním za vysokotlakovú hadicu.
3.1.21 Upozornenie. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily pneumatík
alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu
rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30
cm.
3.1.22 Upozornenie. Je zakázané používať neoriginálne a výrobcom neschválené
voliteľné príslušenstvo. Všetky úpravy zariadenia sú zakázané; akékoľvek zmeny
spôsobia neplatnosť Vyhlásenia o zhode a podľa občianskeho a trestného práva
zbavia výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
3.2 BEZPEČNOSTNÉ PRÍKAZY
3.2.1 Upozornenie. Všetky elektrické vodiče MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ proti prúdu vody.
3.2.2 Upozornenie. Pripojenie na prívod elektrickej energie musí vykonať kvalifikovaný
elektrikár vsúlade sIEC 60364-1. Musí byť nainštalovaný prúdový chránič, ktorý
preruší prívod, ak zvodový prúd do zeme presiahne 30 mA vpriebehu 30 ms,
alebo zariadenie, ktoré zabezpečí prerušenie napájania pri poruche uzemnenia.
3.2.3 Upozornenie. Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť rušenie siete.
3.2.4 Upozornenie. Použitie prúdového chrániča (RCB) zabezpečí dodatočnú ochranu
obsluhujúcej osoby (30 mA).
3.2.5 Upozornenie. Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
3.2.6 Upozornenie. Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble svhodným
priemerom vodičov.
3.2.7 Upozornenie. Keď nechávate zariadenie bez dozoru, vždy vypnite vypínač.
3.2.8
Upozornenie. Vysoký tlak môže spôsobiť odskakovanie dielov: používajte
kompletný ochranný odev (OOP) a prostriedky potrebné na zaistenie bezpečnosti
obsluhy.
3.2.9 Upozornenie. Pred vykonávaním práce na zariadení VYTIAHNITE zástrčku.
229Slovensky
3.2.10 Upozornenie. Pred stlačením spúšte pištoľ pevne UCHOPTE, aby ste udržali
spätný náraz.
3.2.11 Upozornenie. DODRŽUJTE predpisy miestnych úradov o dodávaní vody. Podľa
normy IEC 60335-2-79 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len
vtedy, keď je prívodná hadica vybavená spätnou klapkou s vypúšťaním podľa
normy EN 12729 typu BA. Spätnú klapku možno objednať u výrobcu.
3.2.12 Upozornenie. Voda, ktorá prešla cez spätnú klapku, sa nepovažuje za pitnú.
3.2.13 Upozornenie. Údržba a/alebo oprava elektrických súčastí musí byť vykonávaná
kvalifikovaným pracovníkom.
3.2.14 Upozornenie. Pred odpojením hadice od zariadenia VYPUSTITE zvyškový tlak.
3.2.15 Upozornenie. Pred každým použitím a v pravidelných intervaloch SKONTROLUJTE,
či sú skrutky pevne utiahnuté a či nie sú žiadne diely zlomené alebo opotrebované.
3.2.16 Upozornenie. POUŽÍVAJTE LEN také čistiace prostriedky, ktoré nebudú spôsobovať
koróziu povrchových materiálov na vysokotlakovej hadici/elektrickom kábli.
3.2.17 Upozornenie. ZABEZPEČTE, aby sa všetky osoby alebo zvieratá zdržiavali vo
vzdialenosti minimálne 15 metrov.
3.2.18 Upozornenie. Toto zariadenie je určené na použitie s čistiacim prostriedkom
dodávaným alebo odporúčaným výrobcom. Použitie iných čistiacich prostriedkov
alebo chemikálií môže nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť zariadenia.
3.2.19 Upozornenie. Nedovoľte, aby sa čistiaci prostriedok dostal do styku s pokožkou
a najmä do očí! Ak príde do kontaktu s očami, ihneď ich vypláchnite vodou
avyhľadajte lekársku pomoc!
3.2.20 Upozornenie. Vysokotlakové hadice, armatúry aspojky sú dôležité pre bezpečnosť
zariadenia. Používajte len hadice, armatúry aspojky odporúčané výrobcom.
3.2.21 Upozornenie. Vzáujme zaistenia bezpečnosti spotrebiča používajte len originálne
diely od výrobcu alebo iné diely schválené výrobcom.
3.2.22 Upozornenie. Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné. Ak používate
predlžovací kábel, musí byť vhodný na vonkajšie použitie a spoj sa musí
uchovávať vsuchu anad zemou. Odporúča sa používať kábel na cievke, ktorá
má zásuvku aspoň 60 mm nad zemou.
3.2.23 Upozornenie. Pred montážou, čistením, nastavením, údržbou, skladovaním a
prepravou zariadenie vypnite a odpojte od zdroja napájania.
3.2.24 Upozornenie. Pred zapnutím zariadenia zasuňte prúdovú rúrku až po červenú
značku.
230 Slovensky
SK
4
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Používanie návodu
Návod je neoddeliteľnou súčasťou zariadenia a mal by sa uschovať
pre neskoršie použitie. Návod si pred inštaláciou/použitím zariade-
nia pozorne prečítajte. Ak sa zariadenie predáva, predávajúci musí
odovzdať tento návod novému majiteľovi spoločne so zariadením.
4.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej škatuli.
Dodané balenie je znázornené na obr. 1.
4.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Vyhlásenie o zhode
A4 Záručné podmienky
4.3 Likvidácia obalov
Obalové materiály nie sú látky znečisťujúce životné prostredie, ale
musia byť recyklované alebo zlikvidované v súlade s príslušnými
právnymi predpismi v krajine použitia.
5
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA 3
5.1 Predpokladané použitie
Toto zariadenie je určené pre individuálne použitie na čistenie
vozidiel, strojov, lodí, konštrukcií, atď., na odstránenie odolných
nečistôt čistou vodou a biologicky odbúrateľných chemických
čistiacich prostriedkov.
Motory vozidiel možno umývať len v prípade, že bude znečistená
voda zlikvidovaná podľa platných predpisov.
- Vstupná teplota vody: pozrite si typový štítok na zariadení.
- Vstupný tlak vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Prevádzková teplota prostredia: nad 0 °C.
Zariadenie je v súlade s normami IEC 60335-1 a IEC 60335-2-79.
5.2 Obsluha
Symbol znázornený na obr. 1 predstavuje, kto môže zariadenie obslu-
hovať (či už ide o profesionálnu alebo neprofesionálnu obsluhu).
5.3 Hlavné komponenty
B2 Nástavec
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Elektrický kábel so zástrčkou (v modeloch s touto funkciou)
B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž na čistiaci prostriedok (v modeloch s touto funkciou)
B7 Uzáver oleja (v modeloch s touto funkciou)
E Tryska
F Regulátor čistiaceho prostriedku
(v modeloch s touto funkciou)
G Regulátor tlaku (v modeloch s touto funkciou)
L Vodný filter
5.3.1
Príslušenstvo (ak je súčasťou dodaného balenia – pozrite si obr. 1)
C1
Nástroj na čistenie trysky
C2
Súprava rotačnej trysky
C3
Rukoväť
C4
Kefa
C5
Navijak na hadicu
C6
Súprava na nasávanie vody
C7
Súprava s prúdovou rúrkou
C8
Súprava kefy na čistenie veľkých plôch
C9
Adaptér
C10
Skrutky
C11
Držiaky
C12
Páka
C13
Súprava na čistiaci prostriedok
C14
Kolesá
C15
Tuba s vazelíno
C16
Tlakomeri
C17
Adaptér
5.4 Bezpečnostné zariadenia
- Štartovacie zariadenie (H)
Štartovacie zariadenie zabraňuje náhodnému použitiu zariadenia.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Nemeňte ani neupravujte nastavenia poistného ventilu.
- Poistný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Poistný ventil je zároveň aj ventil obmedzujúci tlak. Keď sa uvoľní
spúšť pištole, ventil sa otvorí avoda cirkuluje cez prívod čerpadla
alebo sa vypúšťa na zem.
- Termostatický ventil (D1, ak je nainštalovaný)
Ak teplota vody prekročí teplotu nastavenú výrobcom, termosta-
tický ventil vypúšťa horúcu vodu a napúšťa množstvo studenej
vody rovnajúce sa množstvu vypustenej vody, kým nedosiahne
správnu teplotu.
- Bezpečnostná poistka (D): zabraňuje náhodnému vystreknutiu
vody.
- Vypnutie pri preťažení: zastaví zariadenie v prípade preťaženia.
6
INŠTALÁCIA OBR. 2/STRANA 4
6.1 Montáž
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne práce sa musia vykonávať
na zariadení, ktoré je odpojené od elektrickej siete.
Postup montáže je znázornený na obr. 2.
6.2 Montáž uzáveru na uvoľnenie tlaku (v modeloch s touto funk-
ciou)
Aby nedošlo k úniku oleja, zariadenie je dodávané s otvormi na olej
uzavretými pomocou červených uzáverov, ktoré musia byť nahrade-
né dodanými uzávermi na uvoľnenie tlaku.
6.3 Montáž rotačnej trysky
(V modeloch s touto funkciou).
Súprava rotačnej trysky má vyšší čistiaci výkon.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť zníženie tlaku o 25 % v
porovnaní s tlakom dosahovaným s nastaviteľnou tryskou. Rotačná
tryska má však vyšší čistiaci výkon vdôsledku rotácie prúdu vody.
6.4 Elektrické zapojenie
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či napätie a frekvencia elektrického napá-
jania (V-Hz) zodpovedajú údajom uvedeným na typovom štítku
(obr. 2).
6.4.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky s úrovňou ochrany „IPX5“.
Prierez predlžovacieho kábla musí byť primeraný jeho
dĺžke; čím je dlhší, tým väčší by mal mať prierez. Pozrite
si tabuľku 1.
6.5 Pripojenie prívodu vody
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Do zariadenia môže byť privádzaná len čistá alebo
filtrovaná voda. Prietok vody vo vodovodnom kohútiku by
mal byť rovnaký ako prietok čerpadla.
Umiestnite zariadenie tak blízko k vodovodnej sieti, ako je možné.
6.5.1 Prípojné body
l
Vývod vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET)
6.5.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môže byť pripojené priamo k prívodu pitnej
vody len vtedy, keď je prívodná hadica vybavená spätnou
klapkou podľa aktuálne platných predpisov. Uistite sa, či
má hadica priemer najmenej 13 mm, či je zosilnená a či
nie je dlhšia ako 25 m.
6.5.3 Nasávanie vody z otvorených nádob
1) Naskrutkujte prívodnú hadicu s filtrom k prívodu vody a
vložte ju na dno nádoby.
2) Odvzdušnite zariadenie:
a) Odskrutkujte nástavec.
b) Spustite zariadenie a držte pištoľ otvorenú, až kým vo
vytekajúcej vode nebudú žiadne vzduchové bubliny.
3) Vypnite zariadenie a naskrutkujte nástavec naspäť.
Poznámka: Maximálna výška nasávania je 0,5 m. Sacia
hadica musí byť pred použitím naplnená.
7
NASTAVENIA OBR. 3/STRANA 5
7.1 Nastavenie trysky (v modeloch s touto funkciou)
Prietok vody sa nastavuje reguláciou trysky (E).
231Slovensky
SK
7.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku
Ak chcete, aby bol čistiaci prostriedok privádzaný pod správnym
tlakom, nastavte trysku (E) (ak je inštalovaná) na “, alebo nainšta-
lujte súpravu na čistiaci prostriedok (C13) (ak je k dispozícii) tak, ako
je to znázornené.
Nastavte nastaviteľnú trysku (E) na „ “ tak, aby bol čistiaci pro-
striedok privádzaný pod správnym tlakom (v modeloch s touto
funkciou).
Množstvo privádzaného čistiaceho prostriedku sa nastavuje pomocou
regulátora (F).
7.3 Nastavenie pracovného tlaku (v modeloch s touto funkciou)
Na nastavenie pracovného tlaku slúži regulátor (G). Tlak sa ukazuje
na tlakomeri (ak je nainštalovaný).
8
INFORMÁCIE O POUŽÍVANÍ ZARIADENIA OBR. 4/STRANA 5
8.1 Ovládanie
- Štartovacie zariadenie (H).
Nastavte štartovací spínač do polohy (ON/I), čím:
a) sa spustí motor (v modeloch bez zariadenia TSS);
b) sa motor pripraví na spustenie (v modeloch so zariadením TSS).
Ak je na štartovacom zariadení kontrolka, mala by sa rozsvietiť.
Nastavte prepínač štartovacieho zariadenia na (OFF/0), čím zastavíte
zariadenie.
Ak je na štartovacom zariadení kontrolka, mala by zhasnúť.
- Páka na reguláciu prúdu vody (I).
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Počas prevádzky musí byť zariadenie umiestnené na
pevnom a stabilnom povrchu tak, ako je to znázornené na
obr. 4.
8.2 Spustenie zariadenia (pozrite si obr. 4)
1) Úplne otvorte vodovodný kohútik.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Stlačte spúšť pištole na niekoľko sekúnd a spustite zariadenie
pomocou štartovacieho zariadenia (ON/I).
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky skontrolujte,
či je do neho správne privádzaná voda. Zariadenie sa použí-
vaním bez vody poškodí. Nezakrývajte vetracie mriežky, keď
je zariadenie v prevádzke.
Modely TSS – v modeloch TSS so systémom automatického odpojenia
prívodu:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor;
- po stlačení spúšte pištole sa poklesom tlaku automaticky spustí
motor a tlak po veľmi krátkom intervale znova stúpne;
- ak má systém TSS fungovať správne, uvoľnenie a stlačenie pištole
musia byť vykonané s odstupom aspoň 4 až 5 sekúnd.
Ak chcete zabrániť poškodeniu zariadenia, nenechajte ho
bežať nasucho a skontrolujte, či je do neho riadne privá-
dzaná voda.
Ak chcete zabrániť poškodeniu zariadenia v prípade mode-
lov bez TSS v dôsledku zvýšenia teploty vody, neodpájajte
prúd vody na viac než 5 minút, keď je zariadenie v prevádzke.
8.3 Zastavenie
1) Nastavte štartovacie zariadenie na (OFF/0).
2) Stlačte spúšť pištole a vypustite zvyškový tlak vo vnútri potrubia.
3) Zasuňte bezpečnostnú poistku (D).
8.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Stlačte spúšť pištole a vypustite zvyškový vzduch vo vnútri
potrubia.
3) Nastavte štartovacie zariadenie na (ON/I).
8.5 Skladovanie
1) Vypnite vodovodný kohútik prívodu vody.
2) Vypustite zvyškový tlak z pištole, kým zo zariadenia nevytečie
všetka voda.
3) Vypnite zariadenie (OFF/0).
4) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
5) Po skončení práce so zariadením vypustite a vypláchnite nádrž s
čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite namiesto
čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zasuňte bezpečnostnú poistku (D) pištole.
8.6 Doplňovanie a použitie čistiaceho prostriedku
Čistiaci prostriedok musí byť privádzaný pomocou príslušen-
stva a postupmi opísanými v bode 7.3.
Použitie dlhšej vysokotlakovej hadice dodanej so zariadením alebo
predlžovacej hadice môže obmedziť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Naplňte nádrž (B6) biologicky rozložiteľným čistiacim prostriedkom.
8.7 Odporúčaný postup čistenia
Na suchý povrch naneste vodu zmiešanú s čistiacim prostriedkom,
aby sa nečistoty rozpustili.
Pri čistení zvislých plôch postupujte zdola nahor. Nechajte čistiaci
prostriedok pôsobiť 1–2 minúty, ale nenechajte povrch oschnúť.
Začnite zdola s použitím vysokotlakového prúdu v minimálnej
vzdialenosti 30 cm. Nenechávajte oplachovú vodu tiecť po neumy-
tých povrchoch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné použiť
kefu.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením, keďže môže poškodiť
niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky a rotačná
tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované povrchy ani
na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily pneumatík
atď.).
Účinné čistenie závisí vrovnakej miere od tlaku a objemu použitej
vody.
9
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 6
Všetky činnosti súvisiace s údržbou, ktoré nie sú zahrnuté v tejto
kapitole, musí vykonať autorizované predajné a servisné centrum.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akejkoľvek práce na zariadení vždy
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
9.1 Čistenie trysky
1) Odpojte nástavec od trysky.
2) Odstráňte usadené nečistoty z otvoru trysky pomocou nástroja
(C1).
9.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte a prípadne podľa potreby
vyčistite vstupný filter (L ) a filter na čistiaci prostriedok (ak je nain-
štalovaný) v súlade s návodom.
9.3 Odblokovanie motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhšej odstávky sa môže stať, že vápenaté usadeniny
spôsobia zaseknutie motora. Ak chcete odblokovať motor, otočte
hnací hriadeľ nástrojom (M).
9.4 Doplňovanie oleja (pre modely s touto funkciou)
Prilejte požadované množstvo oleja do prívodného otvoru.
Charakteristiky oleja nájdete v tabuľke Vlastnosti oleja“.
9.5 Skladovanie po sezóne
Pred uskladnením na zimu nechajte stroj fungovať sneagresívnou
a netoxickou nemrznúcou kvapalinou. Uskladnite zariadenie na
suchom mieste chránenom pred mrazom, v prostredí s teplotou
vyššou ako 0°, aby nedošlo kpoškodeniu stroja.
10
SKLADOVANIE A DOPRAVA OBR. 5/STRANA 6
Skladujte príslušenstvo tak, ako je to znázornené na obr. 5.
Zariadenie prepravujte tak, ako je to znázornené na obr. 5.
232 Slovensky
SK
11
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Riešenie
Čerpadlo nedosiahne prevádz-
kový tlak
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku
Znečistený vodný filter Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Nedostatočný prívod vody Úplne otvorte vodovodný kohútik
Nasatie vzduchu do systému Skontrolujte tesnosť hadíc
Vzduch v čerpadle
Vypnite zariadenie a stláčajte a uvoľňujte spúšť pištole, až
kým voda nebude vytekať ustáleným prúdom. Zariadenie
opäť zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je nastavená do správnej polohy Nastavte trysku (E) na nastavenie (+) (obr. 3)
Termostatický ventil sa vypol Počkajte na obnovenie správnej teploty vody
Voda je nasávaná z otvorenej nádoby z výšky viac ako
0,5 m. Znížte výšku nasávania.
Tlak čerpadla počas prevádzky
náhle klesne
Voda je nasávaná z externej nádrže Pripojte zariadenie k prívodu vody
Vstupná voda je príliš horúca Znížte teplotu
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Vstupný filter (L) je znečistený Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Motor „bzučí“, ale nezapne sa
Napájacie napätie je príliš nízke Skontrolujte, či je napätie v elektrickom vedení rovnaké ako
na štítku (obr. 2)
Pokles napätia v dôsledku používania predlžovacieho
kábla Skontrolujte charakteristiky predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhšiu dobu nepoužíva Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Problémy so zariadením TSS Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Motor sa nespustí
Žiadna elektrická energia Skontrolujte, či je zástrčka pevne zasunutá v zásuvke a či je
prítomné napájacie napätie (*)
Problémy so zariadením TSS Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Zariadenie sa dlhšiu dobu nepoužíva Pomocou nástroja (M) odblokujte motor cez otvor na zadnej
strane zariadenia (v modeloch s touto funkciou) (obr. 5)
Únik vody Opotrebované tesnenie Nechajte vymeniť tesnenia v najbližšom autorizovanom
servise
Poistný ventil sa vypol a prepúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (pozrite si technické údaje)
Únik oleja Opotrebované tesnenie Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Len verzie TSS: zariadenie sa spustí aj
s uvoľnenou spúšťou pištole
Vysoký tlak v systéme alebo čerpadlový okruh nie je
vodotesný Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Len verzie TSS:voda nie je privádza-
ná pri stlačenej spúšti pištole (s
pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Čistiaci prostriedok nie je nasávaný
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak Nastavte trysku (E) na nastavenie “ (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zriedenie vodou
Používa sa predlžovacia vysokotlaková hadica Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo upchatie v okruhu čistiaceho prostried-
ku
Vypláchnite čistou vodou aodstráňte akékoľvek prekážky. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaný servis
Z termostatického ventilu uniká
voda Teplota vody vo vnútri trysky prekročila maximálne
menovité hodnoty uvedené na továrenskom štítku Keď je zariadenie v prevádzke, nezastavujte prúd vody na
dlhšie než 5 minút naraz
(*) V prípade, že sa motor počas prevádzky zastaví a znova nespustí, počkajte 2–3 minúty a potom zopakujte postup spustenia (Vypnutie pri preťažení).
Ak sa problém zopakuje viackrát, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
233Slovensky
SK
Platnosť záruky je v súlade s príslušnými právnymi predpismi v krajine, kde sa výrobok predáva, (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na materiály, konštrukciu a chyby zhody v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví výrobok, ak nie je
príliš opotrebovaný, alebo ho vymení.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty, ktoré podliehajú bežnému opotrebeniu (ventil, piest, vodné tesnenie, olejové tesnenie, pružiny, O-krúžky, príslušenstvo,
ako sú hadice, pištoľ, kefy, kolesá, atď.);
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené nasledujúcimi alebo vyplývajúce z nasledujúcich:
- nesprávne použitie, zneužitie, nedbanlivosť,
- prenájom alebo profesionálne použitie, ak bol výrobok predaný na domáce použitie,
- nedodržanie pokynov pre údržbu uvedených v tomto návode,
- oprava neoprávneným pracovníkom alebo neautorizovaným servisným strediskom,
- použitie neoriginálnych dielov alebo príslušenstva,
- škody spôsobené dopravou, nečistotami alebo cudzími telesami, nehodami,
- problémy so skladovaním alebo uchovávaním.
Na uplatnenie záruky musí byť predložený doklad o nákupe.
Pre pomoc sa obráťte na predajné miesto, kde bolo zariadenie zakúpené
12
AKO SA VYHNÚŤ POŠKODENIU POVRCHOV
UPOZORNENIE
12.1 Pri použití zariadenia na umývanie pneumatík môže dôjsť k poškodeniu pneumatiky a takéto použitie môže byť nebezpečné.
12.2 Nikdy nesmerujte vysokotlakový prúd priamo na pneumatiku.
12.3 Pri čistení v blízkosti kolies apneumatík vždy používajte zariadenie snastavením najnižšieho tlaku.
12.4 Turbo nadstavec“ nikdy nepoužívajte na čistenie častí vozidla.
12.5 Ďalšie informácie nájdete v oddiele: „8.7 Odporúčaný postup čistenia“.
Vyhlásenie ES o zhode
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., vyhlasujeme, že nasledujúci
stroj/nasledujúce stroje STIGA:
Označenie stroja Vysokotlakový čistič
Č. modelu. HPS 235 R HPS 345 R
Menovitý výkon 1,8 kW 2,1 kW
je/sú v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/ES, 2014/35/EÚ, 2011/65/EÚ, 2012/19/EÚ, 2014/30/EÚ a 2000/14/
ES
a je vyrobený/sú vyrobené v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Meno a adresa osoby zodpovednej na vydávanie technickej dokumentácie.
Stefano Reverberi/generálny riaditeľ AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Taliansko
Postup posudzovania zhody podľa požiadaviek smernice 2000/14/ES bol
vykonaný v súlade s prílohou V
Č. modelu. HPS 235 R HPS 345 R
Nameraná hladina akustického výkonu: 91 dB (A) 92 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 93 dB (A) 94 dB (A)
Dátum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generálny riaditeľ
Záruka
Technické údaje
T
echnické údaje
Jednotka
HPS 235 R HPS 345 R
Prietok
l/min
5,5 6
Maximálny prietok
l/min
7,3 7,5
T
lak
MPa
10 11
Maximálny tlak
MPa
13,5 14,5
Výkon
kW
1,8 2,1
Maximálny vstupný teplota
°C
50 50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1 1
Odpudivá sila pištole pri maximál
-
nom tlaku
N
13,00 14,80
Druh čerpadlového oleja
kg
-
-
Trieda ochrany
-
II / I /
Izolácia motora
-
F F
Ochrana motora
-
IPX5 IPX5
Napätie
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maximálna povolená impedancia
elektrickej sústavy
Ω- -
Hladina akustického tlaku L
PA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Hladina akustického výkonu L
WA
(ISO
3744) (K = 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibrácie zariadenia (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Hmotnosť
kg
12,3
17,4
Technické zmeny vyhradené!
234 Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je zasnoval eden
od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih čistilnikov. Da bi vaša enota kar
najbolje delovala, natančno preberite to knjižico in vedno upoštevajte navodila. Med
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse varnostne ukrepe,
da poskrbite za svojo varnost in varnost ljudi v svoji neposredni okolici. Pazljivo
preberite varnostne predpise in jih vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko
pride do tveganja za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
2
VARNOSTNI ZNAKI
2.1 Upoštevajte navodila varnostnih znakov in simbolov, nameščenih na napravo in
navedenih v tem priročniku.
Naprava in priročnik vsebujeta samo simbole, ki se nanašajo na kupljeni model.
Preverite, da so simboli in znaki, pritrjeni na napravo, vedno prisotni in čitljivi. V naspro-
tnem primeru na prvotne položaje namestite nadomestne znake.
Opozorilo - pozor - nevarnost
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila.
Simbol E2 (če se pojavi v priročniku) - označuje, da je naprava namenjena profesi-
onalni uporabi, tj. osebam, ki imajo izkušnje s povezanimi tehničnimi, regulatornimi in
zakonskimi dejavniki in ki so sposobni izvajati postopke za uporabo in vzdrževanje te
naprave. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani otrok, oseb z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem.
Simbol E3 (če se pojavi v priročniku) - označuje, da je naprava namenjena nepro-
fesionalni (domači) uporabi. To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizični-
mi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez ustreznih izkušenj in znanja, če
so pod nadzorom ali so prejeli navodila za uporabo naprave na varen način in razume-
jo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Premični deli. Prepovedano dotikanje.
235Slovenščina
0 Položaj za izklop
I Položaj za vklop
Zagotovljena raven moči zvoka
Znak za prepoved. Uporabnika obvešča, da lokalni predpisi lahko prepovedujejo
priklop tega izdelka na vodovod s pitno vodo.
Opozorilni znak, ki opozarja uporabnika, da ne usmerja vodnega curka proti
ljudem, živalim, električni opremi ali samemu izdelku.
Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije II. To pomeni, da ima ojačano ali dvojno
izolacijo (samo če se simbol pojavi na napravi).
Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije I. To pomeni, da ima zaščitni ozemljitveni
vodnik (samo če se simbol pojavi na napravi).
Izdelek je v skladu z zahtevami ustreznih evropskih direktiv.
Simbol E1 - označuje, da naprave ne smete odstraniti z gospodinjskimi odpadki.
Lahko jo predate prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih delov
naprave ne smete znova uporabljati v napačne namene, saj vsebujejo snovi, ki so
nevarne za zdravje.
Nosite ščitnike sluha.
Nosite zaščitno masko.
Nosite zaščito dihal.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno obutev.
Nosite zaščitna oblačila.
236 Slovenščina
3
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
3.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
3.1.1 opozorilo. Otroci NE smejo uporabljati naprave. Nadzorujte jih, da se z njo ne
bi igrali.
3.1.2 opozorilo. Visokotlačni curki so lahko pri napačni uporabi nevarni.
3.1.3 opozorilo. NE uporabljajte naprave z vnetljivimi ali strupenimi snovmi ali izdelki,
ki niso združljivi z njenim pravilnim delovanjem. Uporaba naprave v potencialno
vnetljivi ali eksplozivni atmosferi je prepovedana.
3.1.4 opozorilo. NEVARNOSt EKSPLOZIJE. NE uporabljajte naprave za pršenje vnetljivih
tekočin.
3.1.5 opozorilo. Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali živalim.
3.1.6 opozorilo. Vodnega curka NE usmerjajte proti enoti sami, električnim delom ali
drugi električni opremi.
3.1.7 opozorilo. Naprave NE uporabljajte, kadar so v njenem delovnem območju
druge osebe, razen kadar nosijo zaščitna oblačila.
3.1.8 opozorilo. Vodnega curka nikoli NE usmerjajte proti sebi ali drugim, da bi si
očistili oblačila ali obutev.
3.1.9 opozorilo. NE uporabljajte naprave na prostem, če dežuje.
3.1.10 opozorilo. NE pustite, da bi napravo uporabljali otroci, neusposobljene osebe ali
tisti, ki niso prebrali ali razumeli navodil za uporabo naprave.
3.1.11 opozorilo. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
3.1.12 opozorilo. NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan. Če
je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščen
servisni center ali podobno kvalificirane osebe, da preprečite nevarnost.
3.1.13 opozorilo. NE uporabljajte naprave, če je poškodovan napajalni kabel oziroma
pomembni deli, kot so varovala, visokotlačna gumijasta cev in pištola.
3.1.14 opozorilo. NE zatikajte sprožilca v položaj za delovanje.
3.1.15 opozorilo. Preverite, da je na napravo nameščena tipska ploščica. Če ni,
obvestite prodajalca. Naprav brez ploščic NE smete uporabljati, saj jih ni mogoče
identificirati in so morda nevarne.
3.1.16 opozorilo. NE modificirajte ali prilagajajte nastavitev varnostnega ventila ali
varnostnih naprav.
3.1.17 opozorilo. NE spreminjajte prvotnega premera šobe pršilne glave.
3.1.18 opozorilo. NE premikajte naprave tako, da vlečete za ELEKTRIČNI KABEL.
237Slovenščina
3.1.19 opozorilo. Vozila ne smejo zapeljati čez visokotlačno cev.
3.1.20 opozorilo. NE premikajte naprave tako, da vlečete za visokotlačno cev.
3.1.21 opozorilo. Ko visokotlačni curek usmerite proti pnevmatikam, ventilom
pnevmatik ali drugim komponentam pod tlakom, je potencialno nevaren. Ne
uporabljajte kompleta vrtljive šobe, curek pa naj bo med čiščenjem vedno vsaj
30 cm stran od takih delov.
3.1.22 opozorilo. Uporaba neoriginalne dodatne opreme, ki je proizvajalec ni odobril,
je prepovedana. Vse spremembe naprave so prepovedane in izničijo izjavo o
skladnosti, proizvajalca pa odvežejo odgovornosti po civilnem in kazenskem
pravu.
3.2 VARNOSTNI UKREPI
3.2.1 opozorilo. Vsi električni vodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
3.2.2 opozorilo. Priključitev na električno napajanje naj izvede usposobljen električar
skladno s standardom IEC60364-1. Napravo opremite z napravo na diferenčni
tok, ki bo prekinila napajanje, če ozemljitveni uhajavi tok preseže 30mA v 30ms,
ali napravo, ki preverja ozemljitev.
3.2.3 opozorilo. MED zagonom lahko naprava povzroča šum na električnem omrežju.
3.2.4 opozorilo. Uporaba naprave zaščitnega stikala na diferenčni tok zagotavlja
dodatno zaščito za uporabnika (30 mA).
3.2.5 opozorilo. Modele brez vtiča mora namestiti kvalificirano osebje.
3.2.6 opozorilo. Uporabljajte samo odobrene električne podaljške s primernim
presekom.
3.2.7 opozorilo. Vedno izklopite stikalo, ko napravo pustite brez nadzora.
3.2.8
opozorilo. Visok tlak lahko povzroči odboj delov: nositi morate zaščitna oblačila
in opremo, ki je potrebna za zagotavljanje varnosti uporabnika.
3.2.9 opozorilo. Pred delom na napravi ODKLOPITE vtič.
3.2.10 opozorilo. Preden pritisnete sprožilec, trdno PRIMITE pištolo, da preprečite
povratni sunek.
3.2.11 opozorilo. UPOŠTEVAJTE lokalne predpise glede vodovodnega omrežja. Po
IEC 60335-2-79 lahko napravo priključite neposredno na vodovod samo, če je
dovodna cev opremljena s protipovratnim ventilom z izpustom, kot to določa EN
12729, tip BA. Protipovratni ventil lahko naročite pri proizvajalcu.
3.2.12 opozorilo. Voda, ki priteče skozi protipovratni ventil, ni pitna.
238 Slovenščina
3.2.13 opozorilo. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih komponent MORA izvajati
kvalificirano osebje.
3.2.14 opozorilo. IZPUSTITE preostali tlak, preden odklopite cev z naprave.
3.2.15 opozorilo. Pred vsako uporabo in v rednih intervalih PREVERITE, da so vijaki
pravilno zategnjeni in da deli niso pokvarjeni ali obrabljeni.
3.2.16 opozorilo. UPORABLJAJTE SAMO detergente, ki ne bodo razjedli materiala
oblog na visokotlačni cevi/električnem kablu.
3.2.17 opozorilo. PAZITE, da so ljudje in živali oddaljeni najmanj 15 m (16 yd).
3.2.18 opozorilo. Ta naprava je zasnovana za uporabo s priloženim detergentom
oziroma detergentom, ki ga priporoča proizvajalec. Uporaba drugih detergentov
ali kemikalij lahko negativno vpliva na varnost naprave.
3.2.19 opozorilo. Ne pustite, da detergent pride v stik s kožo, še posebej pa ne z očmi.
Če pride v neposreden stik z očmi, jih temeljito izperite z vodo in se takoj obrnite
na zdravnika.
3.2.20 opozorilo. Visokotlačne cevi, objemke in spojke so pomembni za varnost
naprave. Uporabljajte samo tiste cevi, objemke in spojke za visok pritisk, ki jih
priporoča proizvajalec.
3.2.21 opozorilo. Za zagotovitev varnosti naprave uporabljajte samo originalne
rezervne dele proizvajalca ali dele, ki jih je odobril proizvajalec.
3.2.22 opozorilo. Neprimerni podaljški so lahko nevarni. Če uporabljate kabelski
podaljšek, poskrbite, da je primeren za uporabo na prostem ter da je mesto
priključitve suho in nad tlemi. Močno priporočamo, da uporabite kolut za kabel,
ki ohranja vtičnico vsaj 60mm nad tlemi.
3.2.23 opozorilo. Izklopite napravo in jo odklopite z napajanja pred sestavljanjem,
čiščenjem, nastavljanjem, vzdrževanjem, shranjevanjem in transportom.
3.2.24 opozorilo. Vstavite komplet cevi za curek do rdeče oznake, preden vklopite
napravo.
239Slovenščina
SL
4
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1 / 3. STRAN
4.1 Uporaba priročnika
Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za pri-
hodnjo uporabo. Pred namestitvijo in uporabo enote ga natančno
preberite. Če napravo prodate, mora prodajalec predati priročnik
novemu lastniku skupaj z napravo.
4.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina kompleta je prikazana na sliki 1.
4.2.1 Dokumentacija, priložena napravi
A1 Priročnik za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
A3 Izjava o skladnosti
A4 Garancijska izjava
4.3 Odstranjevanje embalaže
Embalažni materiali ne onesnažujejo okolja, a jih morate reciklirati
ali odstraniti skladno z ustreznimi predpisi v vaši državi.
5
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1 / 3. STRAN
5.1 Predvidena uporaba
Ta naprava je bila narejena za individualno uporabo za čiščenje vozil,
strojev, čolnov, zidov itd. Namenjena je odstranjevanju trdovratne
umazanije s čisto vodo in biološko razgradljivimi detergenti.
Motorje vozil lahko čistite samo, če umazano vodo odstranite skla-
dno z veljavnimi predpisi.
- Vstopna temperatura vode: glejte tipsko ploščico na napravi.
- Vstopni tlak vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura okolice med delovanjem: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardi IEC 60335-1 in IEC 60335-2-79.
5.2 Upravljavec
Simbol, prikazan na sliki 1, označuje upravljavca (profesionalec ali
neprofesionalec).
5.3 Glavne komponente
B2 Cevni podaljšek
B3 Pištola z varovalom
B4 Električni kabel z vtičem (na modelih s to funkcijo)
B5 Visokotlačna cev
B6 Rezervoar za detergent (na modelih s to funkcijo)
B7 Pokrovček za olje (na modelih s to funkcijo)
E Šoba
F Regulator detergenta (na modelih s to funkcijo)
G Regulator tlaka (na modelih s to funkcijo)
L Vodni filter
5.3.1 Dodatna oprema (če je priložena v paketu - glejte sliko 1)
C1
Orodje za čiščenje šob
C2
Komplet vrtljive šobe
C3
Ročaj
C4
Krtača
C5
Kolut za gumijasto cev
C6
Komplet za sesanje vode
C7
Komplet s cevno šobo
C8
Komplet čistilne krtače za
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijaki
C11
Nosilci
C12
Ročica
C13
Komplet detergenta
C14
Kolesa
C15
Tuba z mazalno mastjo
C16
Manometru
C17
Adapter
5.4 Varnostne naprave
- Zaganjalnik (H)
Zaganjalnik preprečuje nenamerno uporabo naprave.
Pozor - nevarnost!
Ne spreminjajte nastavitve varnostnega ventila in ne
modificirajte ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejevanje tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejevanje tlaka. Ko sprostite
sprožilec pištole, se ventil odpre, voda pa se spelje skozi dovod
črpalke ali odteče na tla.
- Termostatski ventil (D1, če je nameščen)
Če temperatura vode preseže temperaturo, ki jo je nastavil proizva-
jalec, termostatski ventil izpusti vročo vodo in vsesa enako količino
hladne vode, dokler se ne vzpostavi ustrezna temperatura.
- Varovalo (D): preprečuje nenamerno pršenje vode.
- Blokada pri preobremenitvi: zaustavi napravo, če je preobremenjena.
6
NAMESTITEV SLIKA 2/STRAN 4
6.1 Sestavljanje
Pozor - nevarnost!
Nameščanje in sestavljanje je dovoljeno samo, če je
naprava odklopljena iz napajanja.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na sliki 2.
6.2 Nameščanje pokrovčkov za sproščanje tlaka (na modelih s to
funkcijo)
Za preprečitev puščanja olja je naprava opremljena z rdečimi
pokrovčki na vstopnikih za olje, ki jih morate zamenjati s priloženimi
pokrovčki za sproščanje tlaka.
6.3 Nameščanje vrtljive šobe
(Za modele s to funkcijo).
Komplet vrtljive šobe zagotavlja večjo moč pranja.
Z vrtljivo šobo se lahko tlak zmanjša za 25 % v primerjavi s tlakom
iz nastavljive šobe. Komplet vrtljive šobe pa zagotavlja večjo moč
pranja zaradi vrtenja vodnega curka.
6.4 Električni priključki
Pozor - nevarnost!
Preverite, da sta napajalna napetost (V) in frekvenca (Hz)
enaki kot na tipski ploščici (slika 2).
6.4.1 Uporaba podaljškov
Uporabljajte kable in vtiče s stopnjo zaščite »IPX5«.
Presek podaljška mora biti sorazmeren z dolžino - daljši
kot je podaljšek, večji mora biti presek. Glejte tabelo 1.
6.5 Priključek za vodo
Pozor - nevarnost!
Z napravo uporabljajte samo čisto ali filtrirano vodo.
Pretok na dovodu vode mora biti enak pretoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje dovodu vode.
6.5.1 Priključki
l
Izpust za vodo (IZPUST)
n
Dovod vode s filtrom (DOVOD)
6.5.2 Priključek na vodovod
Napravo lahko priključite neposredno na vodovod samo,
če je dovodna cev opremljena s protipovratnim ventilom,
kot to določajo veljavni predpisi. Pazite, da ima cev premer
najmanj Ø 13 mm, da je ojačana in da ni daljša od 25 m.
6.5.3 Črpanje vode iz odprtih posod
1) Privijte dovodno cev s filtrom na DOVOD vode in jo
vstavite na dno posode.
2) Spustite zrak iz naprave:
a) Odvijte nastavek.
b) Zaženite napravo in pustite pištolo odprto, dokler v
iztekajoči vodi ni več mehurčkov.
3) Izklopite napravo in znova privijte nastavek.
Opomba: največja sesalna višina je 0,5 m. Pred uporabo
napolnite sesalno cev.
7
NASTAVITVE SLIKA 3/STRAN 5
7.1 Nastavljanje šobe (za modele s to funkcijo)
Pretok vode nastavite s šobo (E).
7.2 Nastavljanje detergenta
Da se detergent doda s pravilnim tlakom, šobo (E) (če je nameščena)
nastavite na » « ali pa namestite komplet za detergent (C13) (če je
na voljo), kot je prikazano.
Količino dovedenega detergenta nastavite z regulatorjem (F).
240 Slovenščina
SL
7.3 Nastavljanje delovnega tlaka (na modelih s to funkcijo)
Regulator (G) se uporablja za nastavljanje delovnega tlaka. Tlak je
prikazan na manometru (če je nameščen).
8
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4/STRAN 5
8.1 Krmilni elementi
- Zaganjalnik (H).
Stikalo zaganjalnika nastavite na vklop (ON/I), da:
a) zaženete motor (na modelih brez naprave TSS);
b) pripravite motor na zagon (na modelih z napravo TSS).
Če je na zaganjalniku pilotska lučka, mora zasvetiti.
Nastavite stikalo zaganjalnika na izklop (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na zaganjalniku pilotska lučka, mora ugasniti.
- Ročica za krmiljenje vodnega curka (I).
Pozor - nevarnost!
Med delovanjem mora biti naprava postavljena na trdno
in stabilno površino, kot je prikazano na sliki 4.
8.2 Zagon (glejte sliko 4)
1) Do konca odprite dovodni ventil.
2) Sprostite varovalo (D).
3) Za nekaj sekund pritiskajte sprožilec in zaženite napravo z zaga-
njalnikom (ON/I).
Pozor - nevarnost!
Pred zagonom naprave morate preveriti, da pravilno
dobiva vodo. Če jo boste uporabljali brez vode, se bo poš-
kodovala. Ne pokrivajte ventilacijskih rešetk, ko je naprava
v uporabi.
Modeli
TSS - pri modelih TSS s sistemom za samodejni izklop dovo-
dnega pretoka:
- ko sprožilec sprostite, dinamični tlak samodejno izklopi motor;
- ko je sprožilec pritisnjen, samodejni padec tlaka zažene motor, tlak
pa se obnovi po zelo kratki zakasnitvi;
- da bi TSS pravilno deloval, mora med sproščanjem in pritiska-
njem sprožilca preteči najmanj 4-5 sekund.
Da bi preprečili poškodbe naprave, ne dopustite, da deluje
brez vode, in preverite, da ima pravilen dovod vode.
Za modele brez TSS ne prekinite curka vode za več kot 5
minut, ko naprava deluje, da preprečite poškodbe naprave
zaradi povišane temperature vode.
8.3 Zaustavitev
1) Stikalo zaganjalnika nastavite na izklop (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec in sprostite preostali tlak v ceveh.
3) Aktivirajte varovalo (D).
8.4 Vnovični zagon
1) Sprostite varovalo (D).
2) Pritisnite sprožilec in izpustite preostali zrak iz cevi.
3) Stikalo zaganjalnika nastavite na vklop (ON/I).
8.5 Shranjevanje
1) Zaprite dovodni ventil.
2) Izpustite preostali tlak iz pištole, dokler iz naprave ne izteče
vsa voda.
3) Izklopite napravo (OFF/0).
4) Odstranite vtič iz vtičnice.
5) Izpraznite in izperite rezervoar za detergent, ko končate z delom.
Za izpiranje rezervoarja uporabljajte čisto vodo in ne detergenta.
6) Aktivirajte varovalo pištole (D).
8.6 Polnjenje in uporaba detergenta
Detergent morate dovajati z dodatno opremo in skladno s
postopki, opisanimi v točki 7.3.
Uporaba visokotlačne cevi, ki je daljša kot originalna, ali uporaba
podaljška cevi lahko zmanjša ali povsem zaustavi sesanje deter-
genta.
Rezervoar (B6) napolnite z visoko biološko razgradljivim deter-
gentom.
8.7 Priporočeni postopek čiščenja
Umazanijo raztopite tako, da na suho površino nanesete detergent,
pomešan z vodo.
Pri delu z navpičnimi površinami čistite od spodaj navzgor. Pustite,
da detergent deluje 1-2 minuti, vendar ne pustite, da se površina
posuši. Začnite na dnu in z visokotlačnim curkom čistite na raz-
dalji najmanj 30 cm. Voda od čiščenja ne sme zaiti na neočiščene
površine.
V nekaterih primerih boste morali umazanijo odstraniti s krtačo.
Visok tlak ni vedno najboljša rešitev za dobre rezultate čiščenja, saj
lahko nekatere površine poškoduje. Za občutljive ali pobarvane dele
oziroma komponente pod tlakom (npr. pnevmatike, ventile itd.) ne
uporabljajte najmanjše nastavitve nastavljive šobe ali vrtljive šobe.
Učinkovito čiščenje je enako odvisno od tlaka in prostornine upo-
rabljene vode.
9
VZDRŽEVANJE SLIKA 5/STRAN 6
Vzdrževanje, ki ni opisano v tem poglavju, mora izvajati pooblaščen
prodajni in servisni center.
Pozor - nevarnost!
Vedno odklopite vtič iz vtičnice, preden delate na
napravi.
9.1 Čiščenje šobe
1) Odklopite nastavek s šobe.
2) Odstranite nanose umazanije na luknji šobe z orodjem (C1).
9.2 Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte dovodni filter (L) in filter za detergent
(če je nameščen) in ga očistite skladno z navodili, če je potrebno.
9.3 Odpravljanje zastojev motorja (na modelih s to funkcijo)
Pri daljših zaustavitvah se lahko motor zatakne zaradi vodnega
kamna. Da ga sprostite, obrnite pogonsko gred z orodjem (M).
9.4 Dolivanje olja (za modele s to funkcijo)
Olje dolijte skozi odprtino, da obnovite pravilno raven.
Za karakteristike olja glejte tabelo »Karakteristike olja«.
9.5 Shranjevanje po koncu sezone
Pred zimskim shranjevanjem pustite stroj delovati z neagresivno
in nestrupeno tekočino proti zmrzovanju. Stroj hranite v suhem
prostoru, zaščitenem pred ledom, kjer temperatura ne pade pod 0
°C, da preprečite njegovo poškodovanje.
10
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT SLIKA 5/STRAN 6
Opremo shranite, kot kaže slika 5.
Stroj transportirajte, kot kaže slika 5.
241Slovenščina
SL
11
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Morebitni razlog Ukrep
Črpalka ne doseže delovnega tlaka
Obrabljena šoba Zamenjajte šobo
Vodni filter je umazan Očistite filter (L) (slika 5)
Nezadosten dovod vode Do konca odprite dovodni ventil
Sistem vsesava zrak Preverite tesnost priključkov cevi
Zrak v črpalki
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec,
dokler voda ne izteka enakomerno. Znova vklopite
napravo.
Nastavljiva šoba ni pravilno nastavljena Šobo (E) nastavite na (+) (slika 3)
Aktiviran termostatski ventil
Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Voda se sesa iz odprte posode z višine več kot 0,5 m.
Zmanjšajte višino sesanja.
Tlak črpalke med uporabo nena-
doma pade
Voda se sesa iz zunanjega rezervoarja Priključite napravo na vodovod
Dovodna voda je prevroča Znižajte temperaturo
Šoba je zamašena Očistite šobo (slika 5)
Dovodni filter (L) je zamašen Očistite filter (L) (slika 5)
Motor brni, vendar se ne zažene
Prenizka napajalna napetost Preverite, da je napajalna napetost enaka kot na tipski
ploščici (slika 2)
Padec napetosti zaradi podaljškov Preverite karakteristike podaljška
Naprave dolgo niste uporabljali Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Motor se ne zažene
Ni napajanja Preverite, da je vtič trdno vstavljen v vtičnico in da je vtič-
nica pod napetostjo (*)
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprave dolgo niste uporabljali
Z orodjem (M) sprostite motor skozi luknjo na zadnji strani
naprave (pri modelih s to funkcijo) (slika 5)
Voda pušča Obrabljena tesnila Tesnila naj zamenja najbližji pooblaščeni servisni center
Varnostni ventil je sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Naprava je glasna Prevroča voda Znižajte temperaturo (glejte tehnične podatke)
Olje pušča Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: naprava se
zažene tudi pri sproščenem
sprožilcu
Visokotlačni sistem ali krogotok črpalke ni zatesnjen Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: ni dovoda vode,
ko pritisnete sprožilec (pri priklo-
pljeni dovodni cevi)
Šoba je zamašena Očistite šobo (slika 5)
Detergent se ne vsesava
Nastavljiva šoba je na nastavitvi za visok tlak Nastavite šobo (E) na » « (slika 3)
Pregost detergent Razredčite ga z vodo
Uporabljate visokotlačni podaljšek cevi Namestite originalno cev
Obloge ali zožanja v krogotoku detergenta Izperite s čisto vodo in odstranite zožanja. Če težava ne
izgine, se obrnite na pooblaščeni servisni center
Voda izhaja iz termostatskega
ventila Temperatura vode v šobi je presegla največjo
nazivno vrednost, navedeno na tipski ploščici Ko naprava deluje, vodnega curka ne prekinjajte za
več kot 5 minut naenkrat
(*) Če se motor zaustavi in se med delovanjem ne zažene, počakajte 2-3 minute, preden ponovite zagon motorja (Aktivirala se je blokada pri preobremenitvi).
Če se težava ponovi več kot enkrat, se obrnite na najbližji pooblaščeni servisni center.
MODEL SERIJSKA ŠTEVILKA
242 Slovenščina
SL
Veljavnost te garancije je skladna z ustreznimi predpisi v državi, kjer se ta izdelek prodaja, če proizvajalec ne navede drugače.
Ta garancija pokriva okvare materialov, konstrukcije in skladnosti med garancijskim obdobjem, v katerem bo proizvajalec zamenjal okvarjene dele in popravil
izdelek, če ni prekomerno obrabljen, ali ga zamenjal.
Garancija ne pokriva komponent, ki so izpostavljene običajni obrabi (ventil, bat, tesnilo za vodo, tesnilo za olje, vzmeti, tesnilni obročki, pripomočki, kot so
cev, pištola, ščetke, kolesa itd.);
Garancija ne pokriva okvar, ki bi jih povzročilo naslednje ali ki bi izhajale iz naslednjega:
- nepravilna uporaba, zloraba, zanemarjanje
- izposoja ali profesionalna uporaba, če je bil izdelek prodan za domačo uporabo,
- neupoštevanje navodil za vzdrževanje v tem priročniku,
- popravilo s strani nepooblaščenih oseb ali centrov,
- uporaba neoriginalnih delov ali dodatne opreme,
- poškodbe, ki jih povzročijo transport, umazanija ali tujki, nesreče
- težave pri shranjevanju ali skladiščenju.
Za pridobitev garancijskega kritja morate predložiti potrdilo o nakupu.
Za pomoč se obrnite na trgovino, kjer ste kupili napravo
12
KAKO PREPREČITI POŠKODBE POVRŠIN
OPOZORILO
12.1 Naprava lahko pri pranju poškoduje pnevmatike, poleg tega pa je uporaba naprave za pranje pnevmatik nevarna.
12.2 Visokotlačnega curka nikoli ne usmerite neposredno v pnevmatiko.
12.3 Pri čiščenju okolice koles in pnevmatik vedno uporabljajte najnižjo nastavitev za tlak na napravi.
12.4 »Turbošobe« nikoli ne uporabljajte za pranje katerega koli dela vozila.
12.5 Za več informacij glejte poglavje: »8.7 Priporočeni postopek čiščenja«.
Izjava ES o skladnosti
Podjetje Annovi Reverbi S.p.A izjavlja, da so naslednji stroji STIGA:
Oznaka stroja Visokotlačni čistilec
Št. modela HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna moč 1,8 kW 2,1 kW
skladni z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU in
2000/14/ES
in da so proizvedeni skladno z naslednjimi standardi in standardiziranimi
dokumenti:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Ime in naslov osebe, ki je bila pooblaščena za izdajo tehnične
dokumentacije: Stefano Reverberi / generalni direktor AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postopek ocene skladnosti, ki ga zahteva direktiva 2000/14/ES, je bil
izveden skladno s Prilogo V.
Št. modela. HPS 235 R HPS 345 R
Izmerjena raven moči zvoka: 91 dB (A) 92 dB (A)
Zagotovljena raven moči zvoka: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalni direktor
Garancija
Tehnični podatki
T
ehnični podatki Enota
HPS 235 R HPS 345 R
Pretok
l/min
5,5 6
Maksimalni pretok
l/min
7,3 7,5
T
lak
MPa
10 11
Maksimalni tlak
MPa
13,5 14,5
Moč
kW
1,8 2,1
Maksimalni vhodni temperatura
°C
50 50
Maksimalni vhodni tlak
MPa
1 1
Povratna sila pištole pri največjem tlaku
N
13,00 14,80
Tip olja za črpalko
kg
-
-
Razred zaščite
-
II / I /
Izolacija motorja
Razred
F F
Zaščita motorja
-
IPX5 IPX5
Napetost
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Največja dovoljena impedanca električ
-
nega sistema
Ω- -
Raven zvočnega tlaka L
PA
(ISO 3744)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Raven moči zvoka L
WA
(ISO 3744) (K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibracije naprave (K = 1 m/s
2)
:
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Masa kg
12,3
17,4
Predmet tehničnih sprememb
243Srpski
1
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Aparat koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod projektovan od strane jednog
od vodećih evropskih proizvođača mašina za pranje pod visokim pritiskom. Da biste
obezbedili optimalan rad uređaja, pažljivo pročitajte ovu brošuru i pridržavajte se
navedenih uputstava prilikom svake upotrebe. Tokom povezivanja, korišćenja i
servisiranja aparata, preduzmite sve moguće mere opreza, kako biste zaštitili sopstvenu
bezbednost i bezbednost ljudi u neposrednoj blizini. Pročitajte propise o bezbednosti
i ponašajte se u skladu sa njima u svim prilikama; nepoštovanje ovih propisa može
ugroziti zdravlje i bezbednost ili izazvati veliku štetu.
2
ZNACI UPOZORENJA
2.1 Postupajte u skladu sa instrukcijama datim kroz znake i simbole upozorenja koji se
nalaze na aparatu i u ovom uputstvu.
Na aparatu i u uputstvu nalaze se samo simboli koji se odnose na kupljeni model.
Pobrinite se da simboli i znaci koji se nalaze na aparatu budu uvek na svojim mestima i
čitki; u protivnom, zamenite ih novim znacima upozorenja.
Upozorenje – Oprez – Opasnost
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja aparata.
Simbol E2 (ukoliko se simbol pojavljuje u uputstvu) – označava da je aparat
namenjen za profesionalnu upotrebu, tj. da je namenjen iskusnim licima koja poznaju
odgovarajuće tehničke, regulatorne i zakonodavne zahteve i koja mogu da vrše radnje
koje su uključene u upotrebu i održavanje aparata. Nije predviđeno da ovaj aparat
koriste deca, osobe sa oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima,
ili osobe bez potrebnog iskustva i znanja.
Simbol E3 (ukoliko se simbol pojavljuje u uputstvu) – označava da je aparat
namenjen za neprofesionalnu (kućnu) upotrebu. Ovaj aparat mogu koristiti i osobe sa
oštećenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koji nemaju
potrebno iskustvo i znanje, ukoliko ga koriste pod nadzorom ili su im date instrukcije
koje se odnose na bezbedno korišćenje aparata i razumeju potencijalne opasnosti.
244 Srpski
Pokretni delovi. Ne dodirivati.
0 Položaj za isključenje („OFF“)
I Položaj za uključenje („ON“)
Garantovani nivo jačine zvuka
Znak zabrane, obaveštava korisnike da lokalni propisi mogu braniti povezivanje
proizvoda na sistem za snabdevanje pijaćom vodom.
Znak opasnosti, upozorava korisnike da ne usmeravaju vodeni mlaz na ljude,
životinje, električnu opremu ili na proizvod.
Ovaj proizvod je rangiran u klasi izolacije II. To znači da ima pojačanu ili dvostruku
izolaciju (samo ako je simbol prikazan na aparatu).
Ovaj proizvod je rangiran u klasi izolacije I. To znači da je opremljen zaštitnim
provodnikom uzemljenja (samo ako je simbol prikazan na aparatu).
Proizvod je usklađen sa važećim evropskim direktivama.
Simbol E1 – upozorava da aparat ne sme da se odlaže kao komunalni otpad;
aparat može da se preda prodavcu prilikom kupovine novog aparata. Električni i
elektronski delovi aparata ne smeju da se koriste u nepredviđene svrhe jer sadrže
supstance koje predstavljaju rizik za zdravlje.
Nosite zaštitu za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite respiratornu zaštitu.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odeću.
245Srpski
3
BEZBEDNOSNA PRAVILA/MOGUĆI RIZICI
3.1 RADNJE KOJE NISU DOZVOLJENE IZ RAZLOGA BEZBEDNOSTI
3.1.1
Upozorenje. NE dozvolite deci da koriste aparat; nadgledajte ih kako biste se uverili da
se njime ne igraju.
3.1.2
Upozorenje. Mlaz pod visokim pritiskom može biti opasan ukoliko se neispravno koristi.
3.1.3
Upozorenje. NE koristite aparat sa zapaljivim ili otrovnim tečnostima ili bilo kojim
proizvodima koji nisu prilagođeni za njegov ispravan rad. Zabranjeno je koristiti aparat
u potencijalno zapaljivoj ili eksplozivnoj atmosferi.
3.1.4
Upozorenje. OPASNOSt OD EKSPLOZIJE. NE koristite aparat za prskanje zapaljivih
tečnosti.
3.1.5
Upozorenje. NE usmeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili životinjama.
3.1.6
Upozorenje. NE usmeravajte vodeni mlaz prema samom uređaju, električnim delovima
ili drugoj električnoj opremi.
3.1.7
Upozorenje. NE koristite aparat ukoliko se u području njegovog dejstva nalaze ljudi,
osim ako nose zaštitnu odeću.
3.1.8
Upozorenje. NE usmeravajte vodeni mlaz prema sebi ili drugima da biste očistili odeću
ili obuću.
3.1.9
Upozorenje. NE koristite aparat napolju za vreme kiše.
3.1.10
Upozorenje. NIJE dozvoljeno da uređaj koriste deca, neovlašćena lica ili lica koja nisu
pročitala i koja nisu razumela uputstva za upotrebu.
3.1.11
Upozorenje. NE dirajte utikač i/ili priključnicu mokrim rukama.
3.1.12
Upozorenje. NE koristite aparat ukoliko je električni kabl oštećen. Ako je električni
kabl oštećen, on mora biti zamenjen od strane proizvođača, u nekom od njegovih
ovlašćenih servisa ili slično kvalifikovanih osoba, kako bi se sprečila opasnost po
bezbednost.
3.1.13
Upozorenje. NE koristite aparat ukoliko su oštećeni kabl za napajanje ili važni delovi,
kao što su zaštitni uređaji, creva za vodu pod visokim pritiskom ili pištolj.
3.1.14
Upozorenje. NE blokirajte obarač u radnom položaju.
3.1.15
Upozorenje. Proverite da li se na aparatu nalazi natpisna pločica; ukoliko se ne nalazi,
obratite se svom distributeru. NE koristite aparate bez natpisnih pločica jer ne mogu
da se identifikuju i mogu da budu opasni.
3.1.16
Upozorenje. NE dirajte, odnosno ne podešavajte sigurnosni ventil ili zaštitne uređaje.
3.1.17
Upozorenje. NE menjajte originalni prečnik glave mlaznice.
3.1.18
Upozorenje. NE premeštajte aparat povlačenjem ELEKTRIČNOG KABLA.
246 Srpski
3.1.19
Upozorenje. NE dozvolite da vozila prelaze preko creva za vodu pod visokim pritiskom.
3.1.20
Upozorenje. NE premeštajte aparat povlačenjem creva za vodu pod visokim pritiskom.
3.1.21
Upozorenje. Kad se usmeri prema gumama, ventilima guma ili drugim delovima pod
pritiskom, mlaz pod visokim pritiskom može da bude opasan. Ne koristite komplet sa
rotirajućom mlaznicom i tokom čišćenja mlaz uvek držite na razdaljini od najmanje
30 cm.
3.1.22
Upozorenje. Zabranjeno je korišćenje dodatne opreme koju proizvođač nije odobrio. Sve
izmene aparata su zabranjene; bilo kakva izmena učiniće deklaraciju o usaglašenosti
ništavom i osloboditi proizvođača od odgovornosti za naknadu štete po osnovu
građanskog ili krivičnog prava.
3.2 RADNJE KOJE SU OBAVEZNE IZ RAZLOGA BEZBEDNOSTI
3.2.1
Upozorenje. Svi električni provodnici MORAJU DA BUDU ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
3.2.2
Upozorenje. Priključak za napajanje električnom strujom mora obaviti kvalifikovani
električar i mora biti usaglašen sa IEC 60364-1. Mora se instalirati uređaj diferencijalne
struje koji će prekinuti napajanje ako struja curenja prema zemlji prelazi 30 mA u roku
od 30 ms ili diferencijalni osigurač.
3.2.3
Upozorenje. TOKOM pokretanja, aparat može izazvati mrežnu buku.
3.2.4
Upozorenje. Korišćenje prekidača diferencijalne struje (RCB) pruža korisniku aparata
dodatnu zaštitu (30 mA).
3.2.5
Upozorenje. Modele bez utikača sme da montira samo kvalifikovano osoblje.
3.2.6
Upozorenje. Koristite samo odobrene produžne kablove sa žicom odgovarajućeg
poprečnog preseka.
3.2.7
Upozorenje. Uvek isključujte prekidač kada aparat ostavljate bez nadzora.
3.2.8
Upozorenje. Visok pritisak može da izazove odbijanje delova: pobrinite se za svoju
bezbednost noseći kompletnu zaštitnu odeću (PPE) i opremu.
3.2.9
Upozorenje. Pre obavljanja radova na aparatu ISKOPČAJTE utikač iz utičnice.
3.2.10
Upozorenje. Pre pritiska na obarač čvrsto UHVATITE pištolj kako biste sprečili povratni
udar.
3.2.11
Upozorenje. PRIDRŽAVAJTE se propisa lokalnih organa za snabdevanje vodom. U skladu
sa standardom IEC 60335-2-79, aparat sme da se priključi neposredno na mrežu za
snabdevanje pijaćom vodom samo ukoliko je dovodno crevo opremljeno ventilom
za sprečavanje povratnog toka sa ispustom, u skladu sa standardom EN 12729 tip BA.
Ventil za sprečavanje povratnog toka može se poručiti od proizvođača.
247Srpski
3.2.12
Upozorenje. Smatra se da voda koja je prošla kroz ventil za sprečavanje povratnog toka
nije za piće.
3.2.13
Upozorenje. Radove održavanja i/ili zamenu električnih delova MORA da obavi
kvalifikovano osoblje.
3.2.14
Upozorenje. ISPUSTITE preostali pritisak pre odvajanja creva sa aparata.
3.2.15
Upozorenje. Pre svake upotrebe i u redovnim intervalima PROVERITE da li su vijci dobro
zavrnuti i da li ima oštećenih ili pohabanih delova.
3.2.16
Upozorenje. KORISTITE SAMO deterdžente koji nisu korozivni za materijale kojim je
prevučeno crevo za vodu pod visokim pritiskom/električni kabl.
3.2.17
Upozorenje. POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu udaljeni najmanje 16 jardi (15 m).
3.2.18
Upozorenje. Ovaj aparat je namenjen za upotrebu sa deterdžentom koji isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba drugih deterdženata ili hemikalija može negativno
uticati na bezbednost aparata.
3.2.19
Upozorenje. Ne dozvolite da deterdžent dođe u dodir sa kožom, a posebno u kontakt
sa očima! U slučaju da deterdžent dođe u kontakt sa očima, isperite sa dosta vode i
odmah potražite pomoć lekara!
3.2.20
Upozorenje. Creva za vodu pod visokim pritiskom, fitinzi i spojnice su važni za bezbednost
aparata. Koristite samo creva, fitinge i spojnice koje preporučuje proizvođač.
3.2.21
Upozorenje. Da bi se osigurala bezbednost aparata, koristite samo originalne delove
proizvođača ili druge delove koji imaju njegovo odobrenje.
3.2.22
Upozorenje. Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se koristi produžni
kabl, on mora biti pogodan za spoljnu upotrebu, a priključak se mora održavati suvim i
biti podignut sa tla. Izričito se preporučuje upotreba kalema za strujni kabl koji utičnicu
drži na visini od najmanje 60 mm iznad tla.
3.2.23
Upozorenje. Isključite aparat i odvojite ga sa napajanja pre sklapanja, čišćenja,
podešavanja, održavanja, skladištenja i transporta.
3.2.24
Upozorenje. Umetnite komplet sa cevnom mlaznicom dole do crvene oznake pre
uključivanja aparata.
248 Srpski
SR
4
OPŠTE INFORMACIJE SLIKA 1/STRANA 3
4.1 Upotreba priručnika
Budući da ovaj priručnik čini sastavni deo aparata, predlažemo vam
da ga sačuvate radi kasnije upotrebe. Pažljivo pročitajte priručnik
pre montaže/upotrebe uređaja. U slučaju prodaje aparata prodavac
mora novom vlasniku da preda ovaj priručnik zajedno sa aparatom.
4.2 Isporuka
Aparat se isporučuje delimično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Pakovanje koje se isporučuje prikazano je na slici 1.
4.2.1 Dokumentacija isporučena uz aparat
A1 Priručnik za upotrebu i održavanje
A2 Bezbednosna uputstva
A3 Deklaracija o usaglašenosti
A4 Pravila u vezi sa garancijom
4.3 Odlaganje ambalaže
Mada ambalažni materijali ne zagađuju životnu sredinu, treba ih
reciklirati ili odložiti u skladu sa odgovarajućim zakonodavstvom
zemlje u kojoj se koriste.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SLIKA 1/STRANA 3
5.1 Predviđena upotreba
Ovaj aparat je namenjen za individualnu upotrebu, i to za čišćenje
vozila, mašina, brodova, zidova itd. sa ciljem da se pomoću čiste
vode i biorazgradivih hemijskih deterdženata ukloni tvrdokorna
prljavština.
Motori vozila mogu da se peru samo ukoliko se prljava voda odvodi
u skladu sa važećim propisima.
- Temperatura vode na dovodu: pogledajte natpisnu pločicu na
aparatu.
- Pritisak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura radnog okruženja: iznad 0 °C.
Aparat ispunjava zahteve standarda IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Korisnik
Simbolom na slici 1 označen je predviđeni korisnik aparata,
tj. profesionalni ili neprofesionalni korisnik.
5.3 Glavne komponente
B2 Cev
B3 Pištolj sa osiguračem
B4 Električni kabl sa utikačem (dostupan samo kod nekih modela)
B5 Crevo za vodu pod visokim pritiskom
B6 Rezervoar za deterdžent (dostupan samo kod nekih modela)
B7 Poklopac otvora za ulje (dostupan samo kod nekih modela)
E Mlaznica
F Regulator deterdženta (dostupan samo kod nekih modela)
G Regulator pritiska (dostupan samo kod nekih modela)
L Filter za vodu
5.3.1 Dodatna oprema (ukoliko se nalazi u pakovanju –
videti sliku 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet sa rotirajućom
mlaznicom
C3
Drška
C4
Četka
C5
Crevno vitlo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet sa cevnom
mlaznicom
C8
Komplet sa četkom za
čišćenje velikih površina
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet za deterdžent
C14
Točkovi
C15
Cev za mazivo
C16
Manometar
C17
Adapter za dodatnu
opremu
5.4 Zaštitni uređaji
- Starter (H)
Starter sprečava nenamerno korišćenje aparata.
Upozorenje – opasnost!
Ne dirajte, odnosno ne podešavajte sigurnosni ventil.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničenje pritiska.
Sigurnosni ventil je ujedno i ventil za ograničenje pritiska. Prilikom
otpuštanja obarača pištolja ventil će se otvoriti i voda će ponovo
početi da teče kroz dovod na pumpi ili će se ispuštati na zemlju.
- Termostatski ventil (D1 gde je ugrađen). Ako temperatura vode
prelazi temperaturu koju je postavio proizvođač, termostatski
ventil ispušta toplu vodu i uvlači količinu hladne vode koja je
jednaka količini ispuštene vode, dok se ponovo ne uspostavi
ispravna temperatura.
- Osigurač (D): sprečava slučajno prskanje vode.
- Isključenje usled preopterećenja: zaustavlja aparat u slučaju
preopterećenja.
6
MONTAŽA SLIKA 2/STRANA 4
6.1 Sastavljanje
Upozorenje – opasnost!
Prilikom montaže i sastavljanja aparat mora da bude
iskopčan iz priključnice.
Na slici 2 je prikazan redosled sastavljanja.
6.2 Postavljanje poklopaca za otpuštanje pritiska
(dostupno samo kod nekih modela)
Da bi se sprečilo curenje ulja, aparat se isporučuje sa ulaznim
otvorima za ulje zatvorenim crvenim poklopcima koji se moraju
zameniti isporučenim poklopcima za otpuštanje pritiska.
6.3 Postavljanje rotirajuće mlaznice
(dostupno samo kod nekih modela).
Komplet sa rotirajućom mlaznicom omogućava snažnije pranje.
Korišćenje rotirajuće mlaznice može da umanji pritisak do 25 % u
poređenju sa pritiskom koji stvara podesiva mlaznica. Rotacijom
vodenog mlaza komplet sa rotirajućom mlaznicom omogućava
snažnije pranje.
6.4 Priključenje na struju
Upozorenje – opasnost!
Proverite da li električni napon i frekvencija (V-Hz)
odgovaraju vrednostima navedenim na natpisnoj pločici
(slika 2).
6.4.1 Upotreba produžnih kablova
Koristite kablove i utikače sa stepenom zaštite IPX5.
Presek produžnog kabla treba da bude srazmeran
njegovoj dužini; što je produžni kabl duži, njegov presek
treba da bude veći. Videti tabelu 1.
6.5 Priključenje na vodu
Upozorenje – opasnost!
U aparat sme da uđe samo čista ili filtrirana voda.
Brzina protoka slavine za dovod vode treba da bude
jednaka brzini protoka pumpe.
Postavite aparat što je moguće bliže sistemu za snabdevanje
vodom.
6.5.1 Priključci
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode sa filterom (INLET)
6.5.2 Priključenje na dovod vode
Aparat može da se priključi neposredno na mrežu za
snabdevanje vodom za piće samo ukoliko je dovodno
crevo opremljeno ventilom za sprečavanje povratnog toka
u skladu sa važećim propisima. Pobrinite se da prečnik
creva bude najmanje Ø 13 mm, da crevo bude ojačano i
da nije duže od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih posuda
1) Zavrnite dovodno crevo sa filterom na DOVOD vode i
umetnite ga do dna posude.
2) Ispustite vazduh iz aparata:
a) Odvrnite cev.
249Srpski
SR
b) Pokrenite aparat i držite pištolj otvorenim sve dok u
vodi koja ističe van postoje mehurići vazduha.
3) Isključite aparat i ponovo zavrnite cev.
Napomena: maksimalna visina usisavanja je 0,5 m.
Usisno crevo se mora napuniti pre upotrebe.
7
PODEŠAVANJA SLIKA 3/STRANA 5
7.1 Podešavanje mlaznice (dostupno samo kod nekih modela)
Protok vode može da se podesi podešavanjem mlaznice (E).
7.2 Podešavanje deterdženta
Da bi deterdžent doticao pod ispravnim pritiskom, postavite
mlaznicu (E) (gde postoji) na ili postavite komplet za deterdžent
(C13) (gde je dostupan) kao što je prikazano.
Količina iskorišćenog deterdženta može da se podesi regulatorom (F).
7.3 Podešavanje radnog pritiska (dostupno samo kod nekih
modela)
Regulator (G) omogućava podešavanje radnog pritiska. Pritisak je
prikazan na manometru (ukoliko je montiran).
8
INFORMACIJE O UPOTREBI APARATA SLIKA 4/STRANA 5
8.1 Upravljački elementi
- Starter (H).
Postavite prekidač startera u položaj za uključenje (ON/I) kako biste:
a) pokrenuli motor (kod modela bez TSS uređaja);
b) pripremili motor za pokretanje (kod modela sa TSS uređajem).
Ako na starteru postoji pilot svetlo, ono bi trebalo da zasvetli.
Postavite prekidač startera u položaj za isključenje (OFF/0) kako biste
zaustavili aparat.
Ako na starteru postoji pilot svetlo, ono bi trebalo da se ugasi.
- Ručica za upravljanje vodenim mlazom (I).
Upozorenje – opasnost!
Tokom rada aparat mora da bude postavljen na čvrstu i
stabilnu površinu kako je prikazano na slici 4.
8.2 Pokretanje (videti sliku 4)
1) Otvorite do kraja slavinu za dovod vode.
2) Otpustite osigurač (D).
3) Pritisnite obarač pištolja na nekoliko sekundi i pokrenite aparat
pomoću startera (ON/I).
Upozorenje – opasnost!
Pre pokretanja aparata proverite da li vodu prima
pravilno; upotreba aparata bez vode će oštetiti aparat.
Tokom upotrebe aparata ne pokrivajte ventilacione rešetke.
Modeli TSS – kod modela TSS sa sistemom za automatski prekid
protoka:
- dinamički pritisak će prilikom otpuštanja obarača pištolja
automatski isključiti motor;
-
kada se obarač pištolja pritisne, automatski pad pritiska pokrenuće
motor i pritisak će se sa veoma malim zakašnjenjem vratiti na
prethodnu vrednost;
- kako bi modeli TSS pravilno radili, važno je da između otpuštanja
i pritiskanja obarača pištolja protekne najmanje 4–5 sekundi.
Da biste sprečili oštećenje aparata, ne dozvolite da radi bez
vode i proverite da li se aparat ispravno snabdeva vodom.
Da biste kod modela bez TSS sprečili oštećenje aparata zbog
povećanja temperature vode, ne prekidajte mlaz vode duže
od 5 minuta dok je aparat uključen.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite prekidač startera u položaj za isključenje (OFF/0).
2)
Pritiskom na obarač pištolja ispustite preostali pritisak iz cevi.
3) Aktivirajte osigurač (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na obarač pištolja ispustite preostali vazduh iz cevi.
3) Postavite prekidač startera u položaj za uključenje (ON/I).
8.5 Skladištenje
1) Zatvorite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite preostali pritisak iz pištolja dok sva voda ne isteče
iz aparata.
3) Isključite aparat (OFF/0).
4) Iskopčajte utikač iz utičnice.
5) Pošto završite sa radom, ispraznite i isperite rezervoar za deterdžent.
Rezervoar isperite čistom vodom, a ne deterdžentom.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).
8.6 Ponovno punjenje i korišćenje deterdženta
Deterdžent se mora isporučiti pomoću dodatne opreme i
postupcima opisanim u tački 7.3.
Upotreba creva za vodu pod visokim pritiskom koje je duže od
originalnog creva isporučenog sa aparatom ili upotreba dodatnog
produžetka creva može da smanji ili da potpuno zaustavi usisavanje
deterdženta.
Napunite rezervoar (B6) lako biorazgradivim deterdžentom.
8.7 Preporučeni postupci čišćenja
Rastvorite prljavštinu nanošenjem deterdženta izmešanog sa
vodom na suvu površinu.
Kod vertikalnih površina čistite od dna prema vrhu. Ostavite
deterdžent da deluje 1–2 minuta, pri čemu ne dozvolite da se
površina potpuno osuši. Počevši od dna, upotrebite mlaz pod
visokim pritiskom držeći mlaznicu najmanje 30 cm od površine.
Ne dozvolite da voda od ispiranja dođe u dodir sa neopranim
površinama.
U nekim slučajevima treba za skidanje prljavštine upotrebiti četku.
Visok pritisak nije uvek najbolje rešenje za dobre rezultate čišćenja
jer može da ošteti određene površine. Kod osetljivih ili lakiranih
delova, kao i kod delova koji se nalaze pod pritiskom (npr. kod
guma, ventila za naduvavanje itd.), ne sme da se koristi najfiniji mlaz
podesive mlaznice niti rotirajuća mlaznica.
Efikasno čišćenje podjednako zavisi od pritiska i količine korišćene
vode.
9
ODRŽAVANJE SLIKA 5/STRANA 6
Sve radove održavanja koji nisu opisani u ovom odeljku smeju da
obavljaju isključivo ovlašćeni distributeri i servisni centri.
Upozorenje – opasnost!
Pre bilo kakvih radova na aparatu uvek iskopčajte
utikač iz priključnice.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite cev od mlaznice.
2) Pomoću alata u potpunosti očistite otvor na mlaznici (C1).
9.2 Čišćenje filtera
Pre svake upotrebe pregledajte dovodni filter (L) i filter za deterdžent
(ukoliko je montiran) i po potrebi ih očistite u skladu sa uputstvima.
9.3 Deblokada motora (dostupno samo kod nekih modela)
U slučaju dužeg stajanja, naslage kamenca mogu da blokiraju
rad motora. Kako biste ga deblokirali, okrenite pogonsko vratilo
pomoću alata (M).
9.4 Dodavanje ulja (dostupno samo kod nekih modela)
Dodajte ulje kroz ulazni otvor da biste ponovo uspostavili ispravan
nivo.
Karakteristike ulja potražite u tabeli „Karakteristike ulja“.
9.5 Skladištenje van sezone
Pre zimskog skladištenja, upravljajte mašinom neagresivnim
i netoksičnim antifrizom. Skladištite uređaj na suvom mestu,
zaštićenom od mraza, sa temperaturama ne manjim od 0° da biste
izbegli oštećenja na uređaju.
10
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT SLIKA 5/STRANA 6
Dodatnu opremu uskladištite kao što je prikazano na slici 5.
Mašinu transportujte kao što je prikazano na slici 5.
250 Srpski
SR
11
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Rešenje
Pumpa ne može da dostigne radni
pritisak
Istrošena mlaznica Zamenite mlaznicu
Filter za vodu je zaprljan Očistite filter (L) (slika 5)
Nedovoljno napajanje vodom Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Vazduh ulazi u sistem Proverite da li su spojevi creva dobro pričvršćeni
Vazduh u pumpi
Isključite aparat, pa pritiskajte i otpuštajte obarač pištolja sve
dok ne počne da izlazi ravnomeran mlaz vode. Zatim ponovo
uključite aparat
Podesiva mlaznica je pogrešno postavljena Podesite mlaznicu (E) u (+) položaj (slika 3)
Aktivirao se termostatski ventil Sačekajte da se ponovo uspostavi odgovarajuća temperatura
vode
Voda se usisava iz otvorene posude sa visine veće od 0,5 m Smanjite visinu usisavanja
Iznenadne promene pritiska pumpe
tokom rada
Voda se usisava iz spoljašnjeg rezervoara Priključite aparat na dovod vode
Temperatura vode na dovodu je previsoka Smanjite temperaturu
Mlaznica je zapušena Očistite mlaznicu (slika 5)
Dovodni filter (L) je zaprljan Očistite filter (L) (slika 5)
Motor „zuji“, ali neće da se pokrene
Napon napajanja je prenizak Proverite da li napon izvora električne energije odgovara
naponu koji je naveden na natpisnoj pločici (slika 2)
Pad napona usled korišćenja produžnog kabla Proverite karakteristike produžnog kabla
Aparat je već duže vremena van upotrebe Obratite se najbližem ovlašćenom servisu
Problemi sa uređajem TSS Obratite se najbližem ovlašćenom servisu
Motor neće da se pokrene
Nema napajanja električnom energijom Proverite da li je utikač dobro ukopčan u priključnicu i da li ima
napona (*)
Problemi sa uređajem TSS Obratite se najbližem ovlašćenom servisu
Aparat je već duže vremena van upotrebe Pomoću alata (M) deblokirajte motor preko rupe na zadnjoj
strani aparata (dostupno samo kod nekih modela) (slika 5)
Curenje vode Zaptivke su istrošene Zamenite zaptivke u najbližem ovlašćenom servisu
Aktivirao se sigurnosni ventil i ispušta vodu Obratite se ovlašćenom servisu
Aparat stvara buku Temperatura vode je previsoka Smanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje ulja Zaptivke su istrošene Obratite se najbližem ovlašćenom servisu
Samo kod modela TSS: aparat se
pokreće i kada je obarač pištolja
otpušten
Sistem pod visokim pritiskom ili kolo pumpe nisu
vodonepropusni Obratite se najbližem ovlašćenom servisu
Samo kod modela TSS: iako je obarač
pištolja pritisnut, voda neće da izađe
(a crevo za dovod vode je priključeno)
Mlaznica je zapušena Očistite mlaznicu (slika 5)
Nije usisan deterdžent
Podesiva mlaznica je podešena za visok pritisak Podesite mlaznicu (E) u „ “ položaj (slika 3)
Deterdžent je pregust Razblažite ga vodom
Koristi se produžetak za crevo za vodu pod visokim pritiskom Montirajte originalno crevo
Naslage ili prepreka u kolu deterdženta Isperite čistom vodom i odstranite eventualne prepreke. Ukoliko
se problem nastavi, obratite se ovlašćenom servisu.
Voda izlazi iz termostatskog ventila Temperatura vode unutar glave pumpe je premašila maks.
nazivnu vrednost navedenu na natpisnoj pločici Dok aparat radi, ne prekidajte vodeni mlaz duže od 5 minuta
(*) Ukoliko se motor zaustavi, a zatim tokom rada ne dođe do ponovnog pokretanja, sačekajte 2–3 minuta pre ponovnog pokretanja (aktiviran je prekid
napajanja u slučaju preopterećenja). Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlašćenom servisu.
MODEL SERIJSKI BROJ
251Srpski
SR
12
KAKO DA SPREČITE OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Korišćenje uređaja za pranje guma može oštetiti gumu i može biti opasno.
12.2 Nikada ne usmeravajte mlaz pod visokim pritiskom pravo na gumu.
12.3 Uvek koristite aparat sa najnižom vrednošću pritiska pri čišćenju u blizini točkova i guma.
12.4 Nikada ne koristite Turbo cev“ za pranje bilo kog dela vozila.
12.5 Za više informacija pogledajte odeljak: „8.7 Preporučeni postupci čišćenja“.
EC deklaracija o usaglašenosti
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da su sledeće STIGA mašine:
Oznaka mašine Aparat za pranje pod visokim pritiskom
Model br. HPS 235 R HPS 345 R
Nazivna snaga 1,8 kW 2,1 kW
usaglašene sa zahtevima sledećih evropskih direktiva: 2006/42/EC,
2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EC
i da su proizvedene u skladu sa sledećim standardima ili
standardizovanim dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Ime i adresa lica imenovanog da izda tehničku dokumentaciju: Stefano
Reverberi / Generalni direktor AR; Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postupak ocenjivanja usaglašenosti prema Direktivi 2000/14/EC obavljen
je u skladu sa aneksom V
Model br. HPS 235 R HPS 345 R
Izmereni nivo jačine zvuka: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garantovani nivo jačine zvuka: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 12. 12. 2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalni direktor
GARANCIJA
Važenje garancije je u skladu sa relevantnim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač nije drugačije naveo).
Garancija pokriva nedostatke u materijalu, izradi i usaglašenosti u okviru garantnog roka, za koje vreme će proizvođač zameniti oštećene delove i popraviti
proizvod ako nije preterano pohaban, ili ga zameniti.
Garancija ne pokriva delove koje su predmet normalnog trošenja (ventil, klip, zaptivka za vodu, zaptivka za ulje, opruge, O-prstenovi, dodatna oprema, kao
što su crevo, pištolj, četke, točkovi itd.);
Garancija ne pokriva oštećenja koja su uzrokovana ili proizilaze iz sledećeg:
- nepredviđena upotreba, pogrešna upotreba, nemar,
- iznajmljivanje ili profesionalna upotreba ako je proizvod prodat za kućnu upotrebu,
- nepridržavanje uputstava za održavanje obezbeđenih u ovom priručniku,
- popravka od strane neovlašćenog osoblja ili neovlašćenih servisnih centara,
- upotreba neoriginalnih delova ili dodatne opreme,
- šteta nastala usled transporta, od prljavštine ili stranih tela, usled nezgoda,
- problemi sa čuvanjem ili skladištenjem.
Za dobijanje garancije mora se dostaviti dokaz o kupovini.
Za pomoć se obratite prodajnom mestu na kome je kupljen vaš aparat
Tehnički podaci
Tehnički podaci Uređaj
HPS 235 R HPS 345 R
Brzina protoka
l/min
5,5 6
Maksimalna brzina protoka
l/min
7,3 7,5
Pritisak
MPa
10 11
Maksimalni pritisak
MPa
13,5 14,5
Snaga
kW
1,8 2,1
Maksimalna ulazna temperatura
°C
50 50
Maksimalni ulazni pritisak
MPa
1 1
Sila odbijanja pištolja pri maksimalnom
pritisku
N
13,00 14,80
Tip ulja za pumpu
kg
-
-
Klasa zaštite
-
II / I /
Izolacija motora
Klasa F F
Zaštita motora
-
IPX5 IPX5
Napon
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Maksimalna dozvoljena impedansa
električnog sistema
Ω- -
Nivo pritiska zvuka L
PA
(ISO 3744)(K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Nivo jačine zvuka L
WA
(ISO 3744)(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Vibracije aparata (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Masa kg
12,3
17,4
Podleže tehničkim izmenama!
252 Svenska
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har införskaffat är en högteknologisk produkt som är konstruerad
av en av Europas ledande tillverkare av högtryckstvättar. För att få den bästa nyttan
av din maskin, läs noggrant dessa rader som vi har sammanställt och följ dem alltid
vid varje användningstillfälle. Vidta alla de försiktighetsåtgärder som erfordras för att
värna om din egen och andras säkerhet i maskinens omedelbara närhet i samband
med anslutning, användning och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna
noggrant eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och säkerhet
eller orsaka ekonomiska skador.
2
INFORMATIONSSKYLTAR OCH SYMBOLER
2.1 Iaktta informationsskyltar och symboler på maskinen och i bruksanvisningen.
Endast de symboler som berör den införskaffade maskinen återfinns på maskinen och i
bruksanvisningen. Kontrollera att maskinens symboler och informationsskyltar alltid är
på plats och att de går att läsa. Byt ut dem om det behövs och se till att placera de nya
skyltarna där de gamla satt.
Varning - fara!
Läs bruksanvisningen noggrant före användning.
Symbol E2 (om den finns i fig. 1) - anger att maskinen är avsedd för professionellt
bruk. Den som använder denna typ av maskin måste vara erfaren och känna till hur
maskinen fungerar, används och underhålls samt ha kännedom om gällande lagar och
standarder. Maskinen är inte avsedd att användas av barn eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga, eller som saknar erfarenhet och kun-
skap.
Symbol E3 (fig. 1) - anger att maskinen är avsedd för icke professionellt bruk (hus-
hållsbruk). Maskinen får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller men-
tal funktionsförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har blivit informerade om säker användning av maskinen och förstår vilka risker
denna användning medför.
Rörliga delar. Vidrör ej.
253Svenska
0 Frånslagen strömbrytare
I Tillslagen strömbrytare
Garanterad ljudeffektnivå
Förbudssymbol som informerar användaren om att nationella bestämmelser kan
förbjuda anslutning av maskinen till dricksvattennätet.
Varningssymbol som påminner användaren om att inte rikta vattenstrålen
mot personer, djur, elutrustning eller den använda maskinen.
Maskinen tillhör isolerklass II. Det betyder att den är försedd med en förstärkt eller
dubbel isolering (endast om symbolen finns på maskinen).
Maskinen tillhör isolerklass I. Det betyder att den är försedd med en jordledare
(endast om symbolen finns på maskinen).
Maskinen är i överensstämmelse med gällande EU-direktiv.
Symbol E1 - anger att maskinen inte får bortskaffas som hushållsavfall. Maskinen
kan lämnas tillbaka till återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska
och elektroniska komponenter får inte återanvändas för otillåtna ändamål eftersom de
innehåller hälsovådliga ämnen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd andningsskydd.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
Använd skyddskläder.
254 Svenska
3
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
3.1 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU INTE FÅR GÖRA
3.1.1 VArning! Håll barn under uppsikt. De får INTE använda eller leka med maskinen.
3.1.2 VArning! Tryckstrålar kan vara farliga om de används på fel sätt.
3.1.3 VArning! AnVänd INTE maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga,
giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen. Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lättantändliga
eller explosiva utrymmen.
3.1.4 VArning! EXPLOSIONSRISK sprUtA INTE lättantändliga vätskor.
3.1.5 VArning! riktA INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
3.1.6 VArning! riktA INTE vattenstrålen mot maskinen, elkomponenter eller mot andra
elutrustningar.
3.1.7 VArning! AnVänd INTE maskinen inom en aktionsradie där det befinner sig
personer som inte har på sig skyddskläder.
3.1.8 VArning! riktA INTE strålen mot dig själv eller andra för att rengöra kläder eller
skor.
3.1.9 VArning! AnVänd INTE maskinen utomhus vid regn.
3.1.10 VArning! Maskinen får INTE användas av barn, okunniga personer eller av någon
som inte har läst och förstått bruksanvisningen.
3.1.11 VArning! tA INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer.
3.1.12 VArning! AnVänd INTE maskinen om elkabeln är skadad. En skadad elkabel ska
bytas ut av tillverkaren, en auktoriserad serviceverkstad eller behörig personal
för att undvika fara för säkerheten.
3.1.13 VArning! Använd INTE maskinen om en elkabel eller viktiga delar som t.ex.
säkerhetsanordningar, högtrycksslangar eller tvättpistol är skadade.
3.1.14 VArning! spärrA INTE tvättpistolens spak i funktionsläge.
3.1.15 VArning! Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste
du kontakta återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
3.1.16 VArning! Mixtra INTE med reglerventilen och säkerhetsanordningarna eller ändra
deras kalibrering.
3.1.17 VArning! Ändra INTE originaldiametern på munstyckets stråle.
3.1.18 VArning! Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN.
3.1.19 VArning! Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
255Svenska
3.1.20 VArning! Flytta INTE maskinen genom att dra i högtrycksslangen.
3.1.21 VArning! Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck, däckventiler
och andra trycksatta delar. Undvik att använda det roterande munstycket och
håll strålen på min. 30 cm avstånd under rengöringen.
3.1.22 VArning! Det är förbjudet att använda valfria tillbehör som inte är original
och som inte godkänts av tillverkaren. Det är förbjudet att göra ändringar på
maskinen. Vid ändringar bortfaller EG-försäkran om överensstämmelse och
tillverkaren befrias från civil- och straffrättsligt ansvar.
3.2 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU SKA GÖRA
3.2.1 VArning! Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålen.
3.2.2 VArning! Elanslutningen ska utföras av en behörig elektriker i överensstämmelse
med standard IEC 60364-1. Det ska finnas en jordfelsbrytare som bryter
eltillförseln till maskinen om läckströmmen mot jord överskrider 30 mA i 30 ms.
Installera alternativt en anordning för kontroll av jordningskretsen.
3.2.3 VArning! Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND med start.
3.2.4 VArning! Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
3.2.5 VArning! Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en fackman.
3.2.6 VArning! Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
3.2.7 VArning! Slå alltid från strömbrytaren när maskinen lämnas utan uppsikt.
3.2.8
VArning! Högtrycksstrålen kan lossa delar som slungas iväg. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
3.2.9 VArning! DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på
maskinen.
3.2.10 VArning! TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i spaken med tanke
på rekylen.
3.2.11 VArning! FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt standard IEC
60335-2-79 får maskinen endast anslutas direkt till det allmänna dricksvattennätet
om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet av typ BA
i överensstämmelse med standard EN 12729. Backventilen kan beställas från
tillverkaren.
3.2.12 VArning! Vattnet som har runnit genom backventilen är inte drickbart.
256 Svenska
3.2.13 VArning! Underhåll och/eller reparation av elkomponenter får ENDAST göras av
behörig personal.
3.2.14
VArning! SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
3.2.15 VArning! KONTROLLERA före varje användning av maskinen och med jämna
mellanrum att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns
slitna eller skadade komponenter.
3.2.16 VArning! ANVÄND endast rengöringsmedel som är kompatibla med det material
som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
3.2.17 VArning! FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner sig på minst 15
meters avstånd.
3.2.18 VArning! Maskinen är konstruerad för att användas tillsammans med de
rengöringsmedel som levereras eller rekommenderas av tillverkaren. Användning
av andra rengöringsmedel eller kemiska produkter kan påverka maskinens säkra
funktion negativt.
3.2.19 VArning! Undvik att rengöringsmedlet kommer i kontakt med huden och i
synnerhet med ögonen! Vid kontakt med ögonen, skölj med rent vatten och
uppsök omedelbart läkare!
3.2.20 VArning! Högtrycksslangar, kopplingar och skarvkopplingar är viktiga för
maskinens säkra funktion. Använd endast högtrycksslangar, kopplingar och
skarvkopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
3.2.21 VArning! Garantera maskinens säkra funktion genom att endast använda
originalreservdelar som levereras av tillverkaren eller har godkänts av tillverkaren.
3.2.22 VArning! Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Välj en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhusbruk. Försäkra dig om att anslutningen förblir torr
och på avstånd från marken. Det rekommenderas att använda en kabelvinda för
detta ändamål som håller uttaget på minst 60 mm avstånd från marken.
3.2.23 VArning! Stäng av maskinen och frånkoppla den från elnätet före montering,
rengöring, inställning, underhåll, förvaring och transport.
3.2.24 VArning! För in rörrensaren till det röda märket innan maskinen slås på.
257Svenska
SV
4
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1/SID. 3
4.1 Användning av bruksanvisningen
Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen och ska sparas för
framtida bruk. Läs igenom bruksanvisningen före installation och
användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid
ev. ägarbyte.
4.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
4.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2 Säkerhetsbestämmelser
A3 Försäkran om överensstämmelse
A4 Garantivillkor
4.3 Bortskaffande av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Bortskaffa det
enligt installationslandets gällande miljölagstiftning.
5
TEKNISK INFORMATION FIG. 1/SID. 3
5.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon,
maskiner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med
hjälp av rent vatten och kemiska rengöringsmedel som är biologiskt
nedbrytbara.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet bort-
skaffas enligt gällande miljölagstiftning.
- Vattentemperatur vid inloppet: Se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Omgivningstemperatur vid funktion: över 0 °C.
Maskinen är i överensstämmelse med standard IEC 60335-1 och
IEC 60335-2-79.
5.2 Användare
Symbolen i fig. 1 anger om maskinen är avsedd för professionellt
bruk eller hushållsbruk.
5.3 Huvuddelar
B2 Tryckrör
B3 Tvättpistol med spärr
B4 Elkabel med stickkontakt (beroende på modell)
B5 Högtrycksslang
B6 Behållare för rengöringsmedel (beroende på modell)
B7 Oljeplugg (beroende på modell)
E Munstycke
F Reglage för rengöringsmedel (beroende på modell)
G Reglage för arbetstryck (beroende på modell)
L Vattenfilter
5.3.1 Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1
Rengöringsverktyg för
munstycke
C2
Roterande munstycke
C3
Handtag
C4
Borste
C5
Slangvinda
C6
Vattensug
C7
Rörrensare
C8
Borste för stora ytor
C9
Adapter
C10
Skruvar och muttrar
C11
Byglar
C12
Spak
C13
Behållare för rengöringsmedel
C14
Hjul
C15
Tub med smörjfett
C16
Manometern
C17
Adapter
5.4 Säkerhetsanordningar
- Startanordning (H)
Startanordningen förhindrar oavsiktlig användning av maskinen.
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil.
När tvättpistolen stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet
cirkulerar från pumpens insug eller töms ut på marken.
- Termostatisk ventil (D1 beroende på modell)
Om vattentemperaturen överskrider den temperatur som har
fastställts av tillverkaren, tömmer den termostatiska ventilen ut
det varma vattnet och suger in motsvarande mängd kallt vatten
tills korrekt temperatur har återställts.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
- Överhettningsskydd: Stoppar maskinen i händelse av överbelast-
ning.
6
INSTALLATION FIG. 2/SID. 4
6.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all installe-
ring och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
6.2 Montering av avluftningspluggar (beroende på modell)
För att undvika oljeläckage levereras maskinen med oljepåfyll-
ningshålen igensatta med röda pluggar som ska ersättas med de
avluftningspluggar som medföljer vid leveransen.
6.3 Montering av roterande munstycke
(beroende på modell).
Det roterande munstycket ökar rengöringseffekten.
Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck-
sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det reg-
lerbara munstycket. Användning av det roterande munstycket ökar
dock rengöringseffekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
6.4 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer
med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typskylten (fig. 2).
6.4.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor-
tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea. Se tabell I.
6.5 Vattenanslutning
Varning - fara!
Sug endast in filtrerat eller rent vatten. Vattenkranens
kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
6.5.1 Anslutningshål
l
Vattenutlopp (OUTLET)
n
Vatteninlopp med filter (INLET)
6.5.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
dricksvattennätet om vattenledningen omfattar en back-
ventil med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Försäkra dig om att slangen har min. Ø 13 mm, är förstärkt
och är max. 25 m lång.
6.5.3 Insug av vatten från öppna behållare
1) Skruva fast sugslangen med filtret på vatteninloppet
(INLET) och sänk ned den helt i behållaren.
2) Avlufta maskinen:
a) Skruva loss tryckröret.
b) Slå på maskinen och öppna tvättpistolen tills vattnet
som kommer ut är utan luftbubblor.
3) Stäng av maskinen och skruva åter fast tryckröret.
Obs: Max. sughöjd är 0,5 m. Det rekommenderas att fylla
sugslangen före användningen.
7
INSTÄLLNINGAR FIG. 3/SID. 5
7.1 Inställning av munstycke (beroende på modell)
Ställ in vattenstrålen med munstycket (E).
258 Svenska
SV
7.2 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Fördela rengöringsmedlet med korrekt tryck genom att sätta
munstycket (E) (beroende på modell) i läge " " eller montera
behållaren för rengöringsmedel (C13) (beroende på modell) enligt
anvisningarna i figuren.
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med reglaget
(F) (beroende på modell).
7.3 Reglage för arbetstryck (beroende på modell)
Ställ in arbetstrycket med reglaget (G). Trycket anges på manome-
tern (beroende på modell).
8
INFORMATION OM ANVÄNDNING FIG. 4/SID. 5
8.1 Reglage
- Startanordning (H).
Sätt startanordningen i läge (ON/I) för att utföra följande:
a) starta motorn (på modeller utan TSS-anordning)
b) förbereda motorn för start (på modeller med TSS-anordning).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Sätt startanordningen i läge (OFF/0) för att avbryta maskinens funktion.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt underlag
enligt anvisningarna i fig. 4.
8.2 Start (se fig. 4)
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (ON/I).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att den förses
korrekt med vatten. Användning av maskinen utan vatten
kan skada den. Täck inte över ventilationsöppningarna
under användning.
TSS-modeller: TSS-modeller med automatiskt avbrott av tillförseln:
- När tvättpistolen stängs, stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket.
- När tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att elmotorn startar auto-
matiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning.
- För att garantera en perfekt funktion av TSS-anordningen måste
det gå minst 4 -5 sekunder mellan stängning och öppning av
tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras.
Kontrollera att maskinen alltid förses korrekt med vatten.
För att undvika skador på maskinen p.g.a. ökad vattentem-
peratur får vattenstrålen inte avbrytas i mer än 5 minuter
när maskinen används (på modeller utan TSS-anordning).
8.3 Stopp
1) Sätt startanordningen i läge (OFF/0).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket från rörledningarna.
3) Inkoppla spärren (D).
8.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket från rörledningarna.
3) Sätt startanordningen i läge (ON/I).
8.5 Avställning
1) Stäng vattenkranen.
2) Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från maskinen.
3) Stäng av maskinen (OFF/0).
4) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren genom att använda rent vatten istället
för rengöringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
8.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
Rengöringsmedlet ska fördelas med de tillbehör och tillväga-
gångssätt som beskrivs i punkt 7.3.
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i maskinens
originalutförande eller användning av en förlängningsslang, kan
medföra att insuget av rengöringsmedel från behållaren (beroende
på modell) minskar eller upphör helt.
Fyll på behållaren (B6) med rengöringsmedel med hög biologisk
nedbrytbarhet.
8.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel på den
torra ytan. Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2
minuter. Ytan får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck
och på minst 30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet
rinner på de ej rengjorda ytorna.
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
munstyckets riktade stråle och det roterande munstycket på
ömtåliga och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck,
däckventiler o.s.v.).
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
vattenmängden.
9
UNDERHÅLL FIG. 5/SID. 6
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
9.1 Rengöring av munstycke
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i munstyckets hål med verktyget (C1).
9.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (beroende
på modell) före varje användning och rengör vid behov enligt
anvisningarna.
9.3 Frigöra motorn (beroende på modell)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kal-
kavlagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med
verktyget (M) för att frigöra motorn.
9.4 Påfyllning av olja (beroende på modell)
Fyll på olja genom oljepåfyllningshålet upp till korrekt nivå.
För oljeegenskaper, se tabellen Oljeegenskaper.
9.5 Förvaring
Innan vinterförvaringen ska du låta maskinen vara igång med ett
icke-aggressivt och icke-toxiskt frostskyddsmedel. Parkera appara-
ten på torr plats skyddad från frost,där temperaturen inte sjunker
under 0° för att undvika att maskinen skadas.
10
FÖRVARING OCH TRANSPORT FIG. 5/SID. 6
Förvara tillbehören enligt anvisningarna i fig. 5.
Transportera maskinen enligt anvisningarna i fig. 5.
259Svenska
SV
11
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Munstycket är utslitet. Byt ut munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Vattentillförseln är otillräcklig. Öppna vattenkranen helt.
Luft sugs in. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen. Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen tills
det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Munstycket är felinställt. Ställ in munstycket (E) i läge (+) (fig. 3).
Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Sughöjden från den öppna behållaren är över 0,5 m. Minska sughöjden.
Pumpen har tryckvariationer.
Vatten sugs in från en yttre behållare. Anslut maskinen till vattennätet.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.
Munstycket är tilltäppt. Rengör munstycket (fig. 5).
Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Elmotorn startar inte.
Spänning saknas. Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten är
ordentligt isatt i eluttaget (*).
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge. Stick in verktyget (M) (beroende på modell) i det bakre hålet
för att frigöra elmotorn (fig. 5).
Vattenläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd. Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du drar i
tvättpistolens spak kommer det inte
ut vatten (med ansluten vattenslang).
Munstycket är tilltäppt. Rengör munstycket (fig. 5).
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Det reglerbara munstycket är inställt på högt tryck. Ställ in munstycket (E) i läge " " (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar. Kontakta
en auktoriserad serviceverkstad om problemet kvarstår.
Det kommer ut vatten från den
termostatiska ventilen.
Vattentemperaturen inuti munstycket har överskridit det
angivna max. värdet på typskylten.
Avbryt inte vattenstrålen i mer än 5 minuter när maskinen
används.
(*) Om motorn stannar under funktionen och inte startar om igen ska du vänta 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök
(överhettningsskyddet har utlösts).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet upprepas.
MODELL SERIENUMMER
260 Svenska
SV
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven under garantitiden, åtar sig
tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar, tillbehör såsom slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- uthyrning eller professionellt bruk när maskinen har sålts för hushållsbruk,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Kontakta återförsäljaren för assistans.
12
ANVISNINGAR FÖR ATT INTE SKADA YTORNA
VARNING!
12.1 Användning av maskinen för rengöring av däck kan skada däcken och vara farligt.
12.2 Rikta inte högtrycksstrålen direkt mot däcket.
12.3 Använd alltid maskinen med lägsta tryck vid rengöring i närheten av hjul och däck.
12.4 Använd aldrig turbotryckröret för att rengöra någon del av fordonet.
12.5 För ytterligare information, läs kapitel 8.7 Råd för korrekt rengöring.
EG-försäkran om överensstämmelse
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, försäkrar att följande maskin/
maskiner STIGA:
Maskinbenämning
Högtryckstvätt
Modell nr. HPS 235 R HPS 345 R
Effektförbrukning 1,8 kW 2,1 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EG (lagdekret 262/2002).
och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller
standardiserade dokument:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den
tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har
utförts enligt bilaga V.
Modell nr. HPS 235 R HPS 345 R
Uppmätt ljudeffektnivå: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 93 dB (A) 94 dB (A)
Datum: 2017-12-12
MODENA (I)
Stefano Reverberi Verkställande direktör
Garanti
Tekniska specikationer
Tekniska specikationer
Måttenhet
HPS 235 R HPS 345 R
Flöde
l/min
5,5 6
Max. öde
l/min
7,3 7,5
Tryck
MPa
10 11
Max. tryck
MPa
13,5 14,5
Eekt
kW
1,8 2,1
Max. inloppstemperatur
°C
50 50
Max. inloppstryck
MPa
1 1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
13,00 14,80
Typ av pumpolja
kg
-
-
Skyddsklass
-
II / I /
Motorns isolation
Klass F F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5 IPX5
Spänning
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Max. tillåten nätimpedans
Ω - -
Ljudtrycksnivå
L
PA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Ljudeektnivå
L
WA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Maskinens vibrationer
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Vikt
kg
12,3
17,4
Med förbehåll för tekniska ändringar!
261Türkçe
1
GÜVENLİK BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz makine, yüksek basınçlı su ile yıkama makineleri hususunda
Avrupa'nın en uzman firmalarından biri tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli
bir üründür. Makinenizden en üstün performansı elde etmeniz için, dikkatlice okunması ve
kullanırken her defa uyulması gereken bu bilgileri sunmaktayız. Makinenin bağlanması,
kullanımı ve bakımı esnasında, kendi can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan
kişilerin can güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler alınmalıdır. Güvenlik
talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve bunları uygulayınız; bunların ihmal edilmesi, kişilerin
sağlığı ve güvenliğini tehlikeye atabilir veya ekonomik hasarlara neden olabilir.
2
BİLGİ İŞARETLERİ
2.1 Makine üzerine uygulanmış olan plaka etiketleri ve semboller ile vurgulanan ve bu
talimatlar kapsamında belirtilen işaretlere uyunuz.
Makine ve elkitabında sadece satın alınmış makine açısından geçerli olan sembollere
yer verilmiştir. Makine üzerine uygulanmış olan plaka etiketleri ile sembollerin daima
sağlam ve okunabilir olduklarını kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal olarak bulunduk-
ları yerlere uygulayarak, yenileriyle değiştiriniz.
Dikkat - Tehlike
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
E2 ikonu (bu sembol şekil 1'de mevcut ise) – makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi bulunan, teknik, normatif, yasal bilgi
sahibi ve makinenin kullanımı ve bakımı için gerekli faaliyetleri gerçekleştirebilecek
kapasitede olan kişilere yöneliktir. Bu makine, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri
tam olmayan veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan (çocuklar dâhil) kişiler tarafından
kullanılmak için tasarlanmamıştır.
E3 ikonu (bu sembol şekil 1'de mevcut ise) - makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olmadığını belirtir (ev kullanımı). Makine; denetim altında tutuluyor veya maki-
nenin güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ve söz konusu kullanımdan kaynakla-
nan riskleri anlıyorlarsa, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri tam olmayan veya
deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Hareket halindeki organlar. Dokunmayınız.
262 Türkçe
0 Şalter kapalı pozisyonu
I Şalter açık pozisyonu
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Yasak işareti, kullanıcıya ulusal yasal düzenlemelerin ürünün içme suyu dağıtım
şebekesine bağlanmasını yasaklayabileceklerini belirtir.
Tehlike işareti, kullanıcıya su jetlerini insanlara, hayvanlara, elektrikli ekipman-
lara veya ürünün kendisine doğru yönetilmemesi gerektiğini belirtir.
Bu ürün yalıtım sınıfı II çerçevesinde konumlanır. Bu, ürünün takviyeli bir yalıtım
veya çift yalıtımla (sadece bu sembol makine üzerinde mevcut ise) donatılmış olduğu
anlamına gelir.
Bu ürün yalıtım sınıfı I çerçevesinde konumlanır. Bu, ürünün topraklama koruyucu
bir iletkenle (sadece bu sembol makine üzerinde mevcut ise) donatılmış olduğu anla-
mına gelir.
Bu ürün, mevzuata uygulanabilir Avrupa direktiflerine uygundur.
E1 ikonu - makineyi şehir atığı olarak bertaraf etmeme yükümlülüğünü belirtir;
eski makineniz, yeni bir makine satın alındığında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi
oluşturan elektrik ve elektronik kısımlar, sağlık açısından tehlikeli maddeler bulundur-
duklarından, uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.
Koruyucu kulaklık kullanınız.
Koruyucu maske kullanınız.
Solunum koruma ekipmanlarını kullanınız.
Koruyucu eldivenler kullanınız.
İş kazalarını önleyici ayakkabılar kullanınız.
Koruyucu giysiler kullanınız.
263Türkçe
3
GÜVENLİK KURALLARI/ARTIK RİSKLER
3.1
UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
3.1.1
dikkAt. Çocukların makineyi kullanmasına İZİN VERMEYİNİZ, çocukların makineyle
oynamadıklarından emin olmak için onları gözetim altında tutunuz.
3.1.2
dikkAt. Uygun kullanılmadıkları takdirde, basınçlı su jetleri tehlikeli olabilir.
3.1.3
dikkAt. Makineyi alevlenebilir, zehirli veya makinenin doğru işleyişi ile uyumlu olmayan
özelliklere sahip sıvılarla KULLANMAYINIZ. Makinenin potansiyel olarak alevlenebilir
veya patlayıcı atmosferde kullanılması yasaktır.
3.1.4
dikkAt. PAtLAMA tEHLİKESİ. Alevlenebilir sıvıları PÜSKÜRTMEYİNİZ.
3.1.5
dikkAt. Su jetini insanlara veya hayvanlara doğru YÖNLENDİRMEYİNİZ.
3.1.6
dikkAt. Su jetini makinenin kendisine, elektrikli kısımlarına veya diğer elektrikli aparatlara
doğru YÖNLENDİRMEYİNİZ.
3.1.7
dikkAt. Makineyi makinenin etki alanı içinde koruyucu giysi giymemiş olan kişilerin
bulunması halinde KULLANMAYINIZ.
3.1.8
dikkAt. Makineyi elbise veya ayakkabı temizlemek için kendinize ve başkalarına doğru
YÖNLENDİRMEYİNİZ.
3.1.9
dikkAt. Makineyi yağmur halinde açık alanlarda KULLANMAYINIZ.
3.1.10
dikkAt. Makine, çocuklar, aciz kişiler ve talimatları okumamış ve anlamamış olan kişiler
tarafından HAREKETE GEÇİRİLEMEZ.
3.1.11
dikkAt. Islak ellerle fiş ve/veya prize DOKUNMAYINIZ.
3.1.12
dikkAt. Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile KULLANMAYINIZ. Elektrik kablosu
hasar görmüş ise, güvenlik açısından tehlikeleri önlemek için imalatçı tarafından, onun
yetkilendirmiş olduğu bir Teknik Servis Merkezi tarafından veya aynı derecede ehliyetli
kişiler tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
3.1.13
dikkAt. Bir besleme kablosu veya örneğin güvenlik tertibatları, yüksek basınç hortumları,
tabancalar gibi önemli kısımların hasarlı oldukları görülürse, makineyi KULLANMAYINIZ.
3.1.14
dikkAt. TABANCA TETİĞİNİ işler pozisyonda bloke ETMEYİNİZ.
3.1.15
dikkAt. Makinenin özellikler plaka etiketiyle donatılmış olduğunu kontrol ediniz, aksi
takdirde makineyi satın almış olduğunuz satıcıya haber veriniz. Plaka etiketi olmayan
makineler, potansiyel olarak tehlikeli ve anonim olduklarından KULLANILMAMALIDIR.
3.1.16
dikkAt. Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını
DEĞİŞTİRMEYİNİZ.
3.1.17
dikkAt. Meme jetinin orijinal çapını TADİL ETMEYİNİZ.
3.1.18
dikkAt. ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek makineyi hareket ETTİRMEYİNİZ.
264 Türkçe
3.1.19
dikkAt. Taşıtların yüksek basınç hortumu üzerinden geçmesini önleyiniz.
3.1.20
dikkAt. Yüksek basınç hortumunu çekerek makineyi hareket ETTİRMEYİNİZ.
3.1.21
dikkAt. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler üzerine
yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme
kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik işlemleri sırasında, her halükarda su jetinden en
az 30 cm’lik bir mesafeyi koruyunuz.
3.1.22
dikkAt. Orijinal olmayan ve üretici tarafından onaylanmayan mekanizmaların kullanılması
kesinlikle yasaktır. Makine üzerinde tadilat yapılması yasaktır; tadilat yapılması, Uygunluk
Beyanının geçerliliğini sona erdirir ve imalatçıyı medeni ve cezai sorumluluktan muaf
kılar.
3.2
UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
3.2.1
dikkAt. Elektrik akımı ileten parçaların hepsinin su jetine karşı KORUNMALARI GEREKİR.
3.2.2
dikkAt. Elektrik bağlantısı, IEC 60364-1 standartları uyarınca vasıflı bir elektrikçi tarafından
gerçekleştirilmelidir. Toprağa geçen akım kaçağı 30 ms boyunca 30 mA'yı aşıyorsa, bu
makineye elektrik beslemesini kesen bir kaçak akım koruma şalteri veya bir topraklama
arızası devre şalteri öngörülmesi önemle tavsiye edilir.
3.2.3
dikkAt. Çalıştırma aşaması SIRASINDA makine şebekede parazit oluşmasına neden
olabilir.
3.2.4
dikkAt. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanılması, operatör için ilave bir koruma
sağlar (30mA).
3.2.5
dikkAt. Fiş ile donatılmamış olan modellerde kurma, nitelikli uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
3.2.6
dikkAt. Sadece iletken kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını kullanınız.
3.2.7
dikkAt. Makine denetimsiz olarak bırakıldığında daima şalteri devreden çıkarınız.
3.2.8
dikkAt. Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün güvenlik altına
alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar (KKD)
kullanılmalıdır.
3.2.9
dikkAt. Makine üzerinde çalışmadan önce fişi ÇEKİNİZ:
3.2.10
dikkAt. Geri tepme nedeni, tetiğe basmadan önce tabancayı sağlam şekilde KAVRAYINIZ.
265Türkçe
3.2.11
dikkAt. Yerel su dağıtım kurumunun talimatlarına göre HAREKET EDİNİZ. IEC 60335-
2-79 standardı uyarınca, sadece su besleme hortumuna EN 12729 standardına uygun
nitelikte BA tipi boşaltma tesisatlı bir geri akış engelleme cihazı monte edilmiş ise,
makine doğrudan doğruya kamu içme suyu dağıtım şebekesine bağlanabilir. Geri akış
engelleme cihazı imalatçıya sipariş edilebilir.
3.2.12
dikkAt. Geri akış engelleme cihazlarından geçmiş olan su, içilmez su olarak kabul edilir.
3.2.13
dikkAt. Elektrikli komponentlerin bakımı ve/veya onarımı vasıflı personel tarafından
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
3.2.14
dikkAt. Kalan basıncı, hortumu makineden çözmeden önce BOŞALTINIZ.
3.2.15
dikkAt. Kullanmadan önce her defa ve düzenli aralıklar ile vidaların sıkılık durumlarını ve
makineyi oluşturan parçalarının iyi durumda olduklarını KONTROL EDİNİZ, kırılmış veya
aşınmış parçalar olup olmadığını gözden geçiriniz.
3.2.16
dikkAt. Sadece yüksek basınç hortumu / elektrik kablosu kaplama malzemeleriyle
uyumlu deterjanları KULLANINIZ.
3.2.17
dikkAt. İnsanları ve hayvanları en az 15 m uzaklıkta TUTUNUZ.
3.2.18
dikkAt. Bu makine, imalatçı tarafından temin veya önemle tavsiye edilen deterjanlarla
kullanılmak için tasarlanmıştır. Farklı deterjan veya kimya ürünlerinin kullanılması
makine güvenliği üzerinde olumsuz etki gösterebilir.
3.2.19
dikkAt. Deterjanın deri ve özellikle gözlerle temasından sakınınız. Gözle teması halinde,
temiz su ile yıkayarak durulayınız ve derhal doktor yardımına başvurunuz!
3.2.20
dikkAt. Yüksek basınçlı hortumlar, rakorlar ve bağlantı parçaları makinenin güvenliği
açısından önem taşırlar. Sadece imalatçı tarafından tavsiye edilen yüksek basınç
hortumları, rakorlar ve bağlantı parçalarını kullanınız.
3.2.21
dikkAt. Makinenin güvenliğini garanti etmek için sadece imalatçının orijinal yedek
parçalarını veya imalatçı tarafından onaylanmış olanları kullanınız.
3.2.22
dikkAt. Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilirler. Bir uzatma kablosunun
kullanılması halinde, açık alanda kullanım için uygun olan bir tür seçiniz ve bağlantının
kuru kaldığı ve zeminden uzak olduğunu kontrol ederek emin olunuz. Bu amaç
doğrultusunda, prizin yerden en az 60 mm uzaklıkta olmasını sağlayacak bir kablo
makarası kullanılması önemle tavsiye edilir.
3.2.23
dikkAt. Montaj, temizleme, ayarlama, bakım, depolama ve nakliye işlemlerini
gerçekleştirmeden önce makineyi kapatınız ve güç besleme kaynağından fişini çıkarınız.
3.2.24
dikkAt. Makineyi açmadan önce boru temizleme kitini kırmızı işarete kadar yerine
sokunuz.
266 Türkçe
TR
4
GENEL BİLGİLER EKİL 1 SAYFA 3
4.1 Elktabının kullanımı
Bu elktabı maknenn bütünleyc br parçasıdır; gelecekte danımak
çn muhafaza edlmeldr. Kurmadan/kullanmadan önce dkkatlce
okuyunuz. El değtrme durumunda, devredenn, elktabını mak-
nenn yen sahbne teslm etme zorunluluğu bulunur.
4.2 Teslm
Makne, kısmen demonte edlm olarak br karton ambalajın çnde
teslm edlr.
Tedark kompozsyonu ekl 1’de gösterlmtr.
4.2.1 Birlikte teslim edilen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım elktabı
A2 Güvenlk blgler
A3 Uygunluk beyanı
A4 Garant kuralları
4.3 Ambalajların mha edlmes
Ambalajı oluturan malzemeler çevre krletc değllerdr, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenn yürürlüktek yönetmelğ
uyarınca dönütürülmel veya bertaraf edlmeldrler.
5
TEKNİK BİLGİLER EKİL 1 SAYFA 3
5.1 Öngörülen kullanım
Makne; taıtların, maknelern, su üstünde yüzen araçların, duvarcı-
lık lernn temzlenmes v.b. çn, gderlmes zor krler temz su ve
byolojk ayrıablen kmyasal deterjanlar le gdermek çn breysel
kullanıma yönelktr.
Taıtların motorlarının yıkanması, sadece krl suyun yürürlüktek
kanunlar uyarınca gderlmes halnde uygun görülmütür.
- Su gr sıcaklığı: makne üzernde bulunan özellkler plaka
etketne bakınız.
- Su gr basıncı: mn. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- İleme ortamının sıcaklığı: 0°C üstünde.
Makne, IEC 60335-1 ve IEC 60335-2-79 standardına uygundur.
5.2 Operatör
Makne (profesyonel veya profesyonel olmayan) kullanımından
sorumlu operatörü belrlemek çn ekl 1'de gösterlen kona bakınız.
5.3 Balıca kısımlar
B2 Lans
B3 Emnyet mandallı tabanca
B4 Fl elektrk kablosu (bu özellğ bulunduran modellerde)
B5 Yüksek basınç hortumu
B6 Deterjan haznes (bu özellğ bulunduran modellerde)
B7 Yağ doldurma kapağı (bu özellğ bulunduran modellerde)
E Meme
F Deterjan regülâtörü (bu özellğ bulunduran modellerde)
G Basınç regülâtörü (bu özellğ bulunduran modellerde)
L Su fltres
5.3.1
Aksesuarlar (tedarik paketinde öngörülmüş ise - şekil 1’e bakınız)
C1
Meme temizleme aleti
C2
Döner meme kiti
C3
Sap
C4
Fırça
C5
Hortum makarası
C6
Su emme kiti
C7
Jet borularını temizleme kiti
C8
Büyük yüzeyler için fırça kiti
C9
Adaptör
C10
Vida takımı
C11
Braketler
C12
Levye
C13
Deterjan kiti
C14
Tekerlekler
C15
Tüp gres yağı
C16
Manometre
C17
Adaptör
5.4 Güvenlk düzenler
- - İlk hareket mekanzması (H)
İlk hareket mekanzması maknenn stenmeden tesadüfî kullanı-
mını önler.
Dikkat - tehlike!
Emnyet vanasının ayarını kurcalamayınız veya
değtrmeynz.
- Emnyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.
Emnyet vanası, aynı zamanda br basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapatıldığı zaman vana açılır ve su, pompa emmes aracılığı
le devrdam eder veya yere boaltılır.
- Termostatk vana (D1 bu özellğ bulunduran modellerde)
Su sıcaklığı üretc tarafından öngörülen sıcaklığı aar se, termosta-
tk vana sıcak suyu tahlye eder ve doğru sıcaklığı yenden düzenle-
yene kadar boaltılmı olan suya et mktarda soğuk su emer.
- Emnyet mandalı (D): stenmeden tesadüfî su jetn önler.
- Termk koruma: aırı yük halnde termk koruma makney durdurur.
6
KURMA EKİL2/SAYFA 4
6.1 Montaj
Dikkat - tehlike!
Tüm kurma ve montaj lemler, maknenn elektrk
ebekes le bağlantısı keslm olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası çn bakınız ekl 2.
6.2 Basınç tahlye kapaklarının montajı (bu özellğ bulunduran
modellerde)
Yağ kaçaklarını önlemek amacıyla makne yağ doldurma ağızları
kırmızı renkl kapaklar le kapatılmı olarak teslm edlr; bu kırmızı
kapakların, tedark dâhlnde bulunan basınç tahlye kapakları le
değtrlmes gerekr.
6.3 Döner memenn montajı
(Döner meme le donatılmı modeller çn)
Döner meme kt daha yüksek br yıkama gücü verlmesn sağlar.
Döner memenn kullanımı, ayarlanablr meme le elde edlen basın-
ca göre %25’e et br basınç düüüne karılık geleblr. Her halükar-
da döner memenn kullanımı, su jetnn dönme hareket sayesnde
daha yüksek yıkama gücü sağlanmasına mkân tanır.
6.4 Elektrk bağlantısı
Dikkat - tehlike!
Elektrk ebekesnn, tanımlayıcı plaka etketnde göste-
rlen voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol ednz (ekl 2).
6.4.1 Uzatma kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma derecel kabloları ve fler kullanınız.
Uzatma kablolarının kest, kablo uzunluğu le orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kest o kadar gen
olmalıdır. Bakınız tablo I.
6.5 Su bağlantısı
Dikkat - tehlike!
Sadece fltreden geçrlm veya temz suyu emdrn.
Su alma musluğunun deb oranı, pompanın deb oranına e
değerde olmalıdır.
Makney mümkün olduğunca su besleme ebekesne yakın olarak
yerletrnz.
6.5.1 Su besleme bağlantıları
l
Su çıkıı (OUTLET)
n
Fltrel su gr (INLET)
6.5.2 Kamu su şebekesine bağlantı
Sadece su besleme hortumuna yürürlüktek standartlara
uygun ntelkte boaltma tessatlı br ger akı engelleme
chazı monte edlm se, makne doğrudan doğruya kamu
çme suyu dağıtım ebekesne bağlanablr. Hortumun; en
az Ø 13 mm, takvye edlm ve uzunluğunun 25 metrey
amadığını kontrol ederek emn olunuz.
6.5.3 Açık kaplardan su emme
1) Fltrel su emme hortumunu su grne (INLET) vdalayı-
nız ve kap dbne kadar daldırınız.
2) Maknedek havayı boaltınız:
a) Lansı, vdalarını çözerek çıkarınız.
b) Makney çalıtırınız ve dıarı akan suda hava kabarcıkla-
rı kalmayana kadar tabancayı açık tutunuz.
3) Makney kapatınız ve lansı yenden vdalayarak takınız.
Not: maksmum emme yükseklğ 0,5 m. olmalıdır. Emme
hortumunun kullanımdan önce doldurulması tavsye edlr.
267Türkçe
TR
7
AYARLAR EKİL 3/SAYFA 5
7.1 Püskürtme memesnn ayarlanması (bu özellğ bulunduran
modellerde)
Su jet (E) meme ayarlanarak düzenlenr.
7.2 Deterjan dağıtımını ayarlama
Doğru basınçta deterjan vermek çn memey (E) (bu özellğ bulun-
duran modellerde) " " pozsyonuna getrnz veya deterjan ktn
(C13) (bu özellğ bulunduran modellerde) ekl bağlamında göste-
rldğ gb monte ednz.
Verlecek deterjan mktarının doz ayarını regülâtörü (F) le yapınız
(bu özellğ bulunduran modellerde).
7.3 Çalıma basıncının ayarlanması (bu özellğ bulunduran
modellerde)
Çalıma basıncını değtrmek çn regülatörü (G) kullanınız. Basınç
manometre (mevcut olduğunda) üzernde belrtlr.
8
KULLANIM BİLGİLERİ EKİL 4 SAYFA 5
8.1 Kumandalar
- İlk hareket mekanzması (H).
İlk hareket mekanzmasını, aağıda belrtlenler yapablmek çn (ON/I)
pozsyonuna getrnz:
a) motorun harekete geçrlmes (TSS mekanzması olmayan modellerde);
b) motorun lemeye hazırlanması (TSS mekanzması le donatılmı
modellerde).
İlk hareket mekanzması kaz lambası le donatılmı se, bu lamba yan-
malıdır.
İlk hareket mekanzmasını, maknenn lemesn durdurmak çn (OFF/0)
pozsyonuna getrnz.
İlk hareket mekanzması kaz lambası le donatılmı se, bu lamba sön-
meldr.
- Su jet kumanda kolu (I).
Dikkat - tehlike!
Makne, ekl 4 bağlamında belrtlm olduğu gb
güvenl ve sabt br düzey üzerne yaslanmalıdır.
8.2 Harekete geçrme (bakınız ekl 4)
1) Su ebekesnn musluğunu tamamen açınız.
2) Emnyet mandalını serbest bırakınız (D).
3) Tabancayı brkaç sanye açık tuttuktan sonra lk hareket mekanz-
ması (ON/I) le makney çalımaya balatınız.
Dikkat - tehlike!
Makney çalımaya balatmadan önce, doğru olarak
su le beslendğn kontrol ednz; kuruda çalıma makneye
zarar verr; leme sırasında havalandırma ızgaraları kapa-
tılmamalıdır.
TSS modeller - Beslemenn otomatk olarak kesldğ TSS model-
lernde:
- tabanca kapatıldığında, dnamk basınç otomatk olarak elektrkl
motoru kapatır;
- tabanca açıldığında, basınç düüü otomatk olarak motoru çalıtı-
rır ve basınç çok küçük br geckme le tekrar oluur;
- TSS'nn doğru lemes çn tabanca kapama ve açma lemler 4÷5
sanyeden daha az br zaman aralığında gerçekletrlmemeldr .
Makneye zarar verlmesn önlemek çn maknenn kuru
çalıtırılmasından kaçınılmalı ve maknenn dama uygun
eklde suyla beslendğ kontrol edlmeldr.
TSS le donatılmamı olan modellerde, su sıcaklığının artıı
neden makneye zarar verlmesn önlemek çn makne
ler durumda ken su jet 5 dakkadan daha uzun br süre
boyunca keslmemeldr.
8.3 Stop
1) İlk hareket mekanzmasını (OFF/0) pozsyonuna getrnz.
2) Tabancayı açınız ve boruların çndek basıncı boaltınız.
3) Emnyet mandalını devreye alınız (D).
8.4 Yenden çalıtırma
1) Emnyet mandalını serbest bırakınız (D).
2) Tabancayı açınız ve boruların çndek havayı boaltınız.
3) İlk hareket mekanzmasını (ON/I) pozsyonuna getrnz.
8.5 Hzmet dıına çıkarma
1) Su musluğunu kapatınız.
2) Makneden bütün su dıarı akana kadar tabancadan artık basıncı
boaltınız.
3) Makney kapatınız (OFF/0).
4) F przden çıkarınız.
5) Çalıma sonunda deterjan haznesn boaltınız ve yıkayınız.
Haznenn yıkanması çn deterjan yerne temz su kullanınız.
6) Tabancanı emnyet mandalını (D) devreye alınız.
8.6 Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, 7.3 sayılı noktada öngörülen aksesuarlar ve yöntem-
lere göre verlmeldr.
Maknenn orjnal donatımında bulunandan daha uzun br yüksek
basınç hortumunun kullanılması veya yedek br hortum uzatmasının
kullanımı, hazneden (bu özellğ bulunduran modellerde) deterjan
emmesn azaltablr veya tamamen durdurablr.
Hazney (B6) yüksek byolojk bozunma ntelğne sahp deterjan
le doldurunuz.
8.7 Doğru yıkama çn tavsyeler
Kuru yüzey üzerne deterjan uygulayarak krn çözülmesn sağlayı-
nız. Dkey yüzeyler üzernde aağıdan yukarıya doğru çalıınız. Etk
göstermes çn 1÷2 dakka bekleynz, ancak yüzeyn kurumasına
zn vermeynz. Aağıdan yukarıya doğru çalımaya balayarak,
yüksek basınçlı jet en az 30 cm mesafeden uygulayınız. Durulama
sularının yıkanmamı yüzeyler üzerne akmasından kaçınınız.
Bazı durumlarda kr gderlmes çn yıkama fırçalarının mekank
lem gerekldr.
Bazı yüzeyler hasara uğratableceğnden, yüksek basınç her zaman
y br yıkama çn en y çözümü temsl etmez. Ayarlanablr meme-
nn ğne memesnn kullanımından ve hassas ve vernkl parça-
lar üzernde ve basınçlı komponentler (örneğn lastkler, rme
supapları..) üzernde döner memenn kullanımından kaçınılması
tavsye edlr.
İy br yıkama etksnn elde edlmes, et ölçüde, su basıncına ve
hacmne bağlıdır.
9
BAKIM EKİL 5/SAYFA 6
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleler br yetkl satı ve
Servs Merkez tarafından yapılmalıdır.
Dikkat - tehlike!
Makne üzernde herhang br müdahalede bulunma-
dan önce f elektrk prznden çıkartınız.
9.1 Meme temzleme
1) Lansı tabancadan sökünüz.
2) Alet le meme delğnden kr çıkarınız (C1).
9.2 Fltre temzlğ
Her kullanımdan önce emme fltresn (L) ve deterjan fltresn (bu
özellğ bulunduran modellerde) kontrol ednz ve gerekl olması
halnde, belrtlm olduğu gb temzleynz .
9.3
Motorun debloke edlmes (bu özellğ bulunduran modellerde)
Maknenn uzun süre kullanılmadığı durumlarda, kreç brkmler
motorun bloke olmasına neden olablr. Motoru debloke etmek çn
br alet le motor mln döndürünüz (M).
9.4 Yağ lave edlmes (bu özellğ bulunduran modellerde)
Doğru sevyey yenden düzenleyene kadar dolum ağzından yağ
lave ednz.
Yağ özellkler çn "Yağ özellkler" tablosuna bakınız.
9.5 Sezon sonu depolama
Makney kı mevsmnde depolama amaçlı olarak kaldırmadan
önce, aındırıcı ve zehrl olmayan antfrzle lem yapın.Hasarı önle-
mek çn, makney donmaya karı korunmu kuru br yerde saklayın
ve sıcaklığın 0° altına dümedğnden emn olun.
10
DEPOLAMA VE TAIMA EKİL 5/ SAYFA 6
Aksesuarları ekl 5 bağlamında öngörüldüğü gb depolayınız.
Makney ekl 5 bağlamında öngörüldüğü gb taıyınız.
268 Türkçe
TR
11
ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler Olası nedenler Çözümler
Pompa öngörülen basınca
ulamıyor
Meme aınmı Memeyi değitiriniz
Su filtresi kirli Filtreyi temizleyiniz (L) (ekil 5)
Su beslemesi yetersiz Musluğu tamamen açınız
Hava emmesi Rakorları kontrol ediniz
Pompada hava Makineyi kapatınız ve sürekli bir jet çıkıı oluana kadar
tabancayı çalıtırınız. Makineyi tekrar çalıtırınız.
Meme doğru olarak ayarlanmamı Memeyi (E) (+) pozisyonuna getiriniz (ekil 3)
Termostatik vana müdahalesi Doğru su sıcaklığının yeniden düzenlenmesini bekleyiniz
Açık kaptan emme yüksekliği 0,5 m üstünde Emme yüksekliğini azaltınız
Pompada ani basınç değiiklikleri
mevcut
Dı hazneden su emme Makineyi su ebekesine bağlayınız
Giriteki su ısısı çok yüksek Sıcaklığı azaltınız
Meme tıkanık Memeyi temizleyiniz (ekil 5)
Emme filtresi (L) kirli Filtreyi temizleyiniz (L) (ekil 5)
Motor "uğulduyor" ama çalımaya
balamıyor
ebeke gerilimi yetersiz ebeke geriliminin plaka etiketinde belirtilen gerilime
uygunluğunu kontrol ediniz (ekil 2)
Uzatmanın neden olduğu gerilim kaybı Uzatmanın özelliklerini kontrol ediniz
Makinenin uzun süre stop etmesi Yetkili bir Teknik Servis Merkezine bavurunuz
TTS mekanizmasında problemler Yetkili bir Teknik Servis Merkezine bavurunuz
Elektrikli motor çalımaya
balamıyor
Gerilim yok ebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol ediniz ve fiin
doğru olarak takılmı olduğunu kontrol ediniz (*)
TTS mekanizmasında problemler Yetkili bir Teknik Servis Merkezine bavurunuz
Makine çok uzun süredir kullanılmıyor
Makinenin arkasında bulunan delik aracılığı ile ve (M) aleti
kullanarak motoru debloke ediniz (bu özelliği bulunduran
modeller için) (ekil 5)
Su sızıntıları Sızdırmazlık contaları aınmı Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değitiriniz
Serbest tahliye emniyet vanası müdahalesi Yetkili bir Teknik Servis Merkezine bavurunuz
Gürültü Su sıcaklığı çok yüksek Sıcaklığı azaltınız (teknik verilere bakınız)
Yağ sızıntıları Sızdırmazlık contaları aınmı Yetkili bir Teknik Servis Merkezine bavurunuz
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalımaya balıyor
Yüksek basınç sistemi veya pompa devresinde su
sızdırma hatası Yetkili bir Teknik Servis Merkezine bavurunuz
Sadece TSS versiyonları için: taban-
ca tetiği çekildiğinde, su çıkmıyor
(besleme hortumu takılı olarak)
Meme tıkanık Memeyi temizleyiniz (ekil 5)
Deterjan emmiyor
Ayarlanabilir meme pozisyonu yüksek basınçta Memeyi (E) " " pozisyonuna getiriniz (ekil 3)
Deterjan aırı yoğun Su ile seyreltiniz
Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımı Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Deterjan devresi kabuk bağlamı veya tıkanmı
Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz.
Problemin devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis
Merkezine danıınız.
Termostatik vanadan su dıarı
çıkıyor
Meme içindeki su sıcaklığı veri plaka etiketinde belirti-
len maksimum değeri atı.
Makine iler durumda olarak su jetini 5 dakikadan daha
uzun bir süre boyunca kesmeyiniz.
(*) İleme sırasında motor durur ve yenden harekete geçmez se, lk harekete geçrme lemn tekrarlamadan önce 2-3 dakka bekleynz
(Termk koruma atması).
Problemn brden çok defa tekrarlaması halnde, Teknk Servs Hzmetne bavurunuz.
MODEL SERİ NUMARASI
269Türkçe
TR
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli kanunlar tarafından düzenlenir .
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı çıkması halinde, imalatçı hatalı
kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi olan komponentleri kapsamaz (vanalar, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR ringler, hortum, tabanca, fırçalar, tekerlekler,
v.b. gibi aksesuarlar);
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya aşağıdakilerden kaynaklanan kusurları kapsamaz:
- doğru olmayan kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkârlık,
- ürünün evde kullanım için satılmış olduğu durumlarda, kiralama veya profesyonel kullanım,
- özel elkitabında öngörülen bakım kurallarına riayet edilmemesi,
- yetki sahibi olmayan personel veya merkezler tarafından yapılmış onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parça veya aksesuarların kullanımı,
- taşıma, yabancı nesne veya maddeler, kaza nedeni hasarlar,
- ambar ve depolama problemleri.
Garantiyi geçerli kılmak için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gerekir.
Teknk servs çn ürünün satın alınmı olduğu satı noktasına bavurunuz
12
YÜZEYLERE ZARAR VERMEKTEN NASIL KAÇINABİLİRİZ
DİKKAT
12.1 Lastiklerin yıkanması için makinenin kullanımı, lastiklerde hasarlara neden olabilir ve tehlike yaratabilir.
12.2 Yüksek basınçlı jeti, doğrudan lastik üzerine yönlendirmeyiniz.
12.3 Tekerlekler ve lastikler yakınında temizlik işlemleri gerçekleştirildiğinde, makineyi daima en düşük basınçta kullanınız.
12.4 Aracın herhangi bir kısmını yıkamak için asla "Turbo lans"ı kullanmayınız.
12.5 Detaylı bilgiler için burada belirtilen bölümü okuyunuz: “8.7 Doğru yıkama tavsiyeleri”.
CE uygunluk beyanı
Biz, Modena, İtalya'da kâin Annovi Reverberi S.p.A., aşağıdaki STIGA
makinesi/makinelerinin:
Makine adı
Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Emilen güç 1,8 kW 2,1 kW
aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU,
2000/14/EC (Kanun hükmünde Kararname 262/2002);
ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere
uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano
Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya
2000/14/EC direktifi çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme
prosedürü Ek V esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir
Model No. HPS 235 R HPS 345 R
Ölçülmüş olan ses gücü seviyesi: 91 dB (A) 92 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 93 dB (A) 94 dB (A)
Tarih: 12.12.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garant
Teknk Verler
Teknk Verler Brm
HPS 235 R HPS 345 R
Debi oranı
l/dk
5,5 6
Maksimum debi oranı
l/dk
7,3 7,5
Basınç
MPa
10 11
Maksimum basınç
MPa
13,5 14,5
Güç
kW
1,8 2,1
Maksimum besleme sıcaklığı
°C
50 50
Maksimum besleme basıncı
MPa
1 1
Maksimum basınçta tabancanın itme
kuvveti
N
13,00 14,80
Pompa yağ tipi
kg
-
-
Koruma sınıfı
-
II / I /
Motor Yalıtımı
Sınıfı F F
Motor Koruma
-
IPX5 IPX5
Gerilim
V~/Hz
220-240 - 50/60 220-240/50
Elektrik şebekesinin izin verilen maksi-
mum empedansı
Ω- -
Ses basınç seviyesi
L
PA
(ISO 3744)
(K
= 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8
79,7
Ses gücü seviyesi
L
WA
(ISO 3744)
(K =
2,5 dB(A))
dB (A) 93
94
Cihazın titreşimleri
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Ağırlık
kg
12,3
17,4
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
270
271
© by STIGA SpA
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzi-
one o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права – Забранява се всяко
неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena
reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah aobrázky vtomto návodu kpoužití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA ajsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené
pozměňování tohoto dokumentu, ato ičástečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også
delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte
Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και προστατεύονται από πνευματικά
δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or
modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda
reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune
osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai
muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit d'auteur - Toute repro-
duction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje
ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumen-
tum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti, visiškai arba iš dalies,
yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana
vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски права – забрането е секое
делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd door het auteursrecht –
Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv
kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA SpA i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego
kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA SpA, encontrando-se prote-
gidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA SpA şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice
reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA SpA и защищены авторскими правами – Любое
несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah aobrázky vtomto návode napoužívanie boli spracované menom spoločnosti STIGA SpA asú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovo-
lené pozmeňovanie tohto dokumentu, ato aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno
razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična
reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även
partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da
kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
cod. 94495 - MN
Manufactured for
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
Manufactured by
Annovi Reverberi S.p.A.
Via M.L. King, 3
41122 Modena - ITALY
193


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stiga HPS 235R at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stiga HPS 235R in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 17,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info