608567
119
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/120
Next page
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING
Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING
Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK
Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG
Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL
Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION
Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI
Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ÉÉÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍ ÒÒ ÔÔ¯¯ÂÂııÓÓÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
- PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà
Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
KKÓÓÒÒ˜˜ÍÍ ÒÒ ËËÁÁÔÔÂÂÌÌ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓ
- ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ
Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ÃÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE
Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SR
SK
BS
HU
MK
TR
EL
RO
BG
ET
HR
SL
CS
RU
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
171503835/6 07/2014
DI 474
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i
motorns handbok, innan motorns sätts igång för
första gången. VARNING! Innan start så kontrollera
oljenivån.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohje-
kirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin
ensimmäisen kerran. VAROITUS! Tarkista öljyn pin-
nan taso ennen koneen käynnistämistä.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første
gang, bør den medfølgende vejledning læses
omhyggeligt. ADVARSEL! Tjek olieniveauet før
start.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motor-
håndboken før motoren startes for første gang.
ADVARSEL! Sjekk oljenivået før du starter klippe-
ren.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in
Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des
Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu
lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den
Stand des Öls prüfen.
IMPORTANT: Before starting the motor for the
first time, carefully read the instructions as set out
in the engine handbook. CAUTION! Check oil level
before starting.
IMPORTANT: Lire attentivement les consi-
gnes de sécurité contenues dans le livret du
moteur avant de mettre en marche le moteur pour
la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en
marche, contrôler le niveau de l’huile.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het
motorinstrucktieboekje vermeld worden aandach-
tig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste
maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het
oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le pre-
scrizioni contenute nel libretto del motore, prima di
mettere in funzione il motore per la prima volta.
ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima
dell’avviamento.
IMPORTANTE: Leer atentamente las pre-
scripciones contenidas en el libro del motor antes
de poner en funcionamiento el motor por primera
vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes
del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita aten-
ção às instruções incluidas no livrete do motor,
antes de accionar o motor pela primeira vez.
ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da parti-
da.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz
pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi
silnika.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju
przed uruchomieniem.
SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus
grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi
iedarbiniet motoru. UZMANĪBU! Pārbaudiet eļļas
līmeni pirms iedarbiniet motoru.
SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą
kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės
nurodymus. DĖMESIO! Prieš jungiant patikrinkite
alyvos lygį.
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌÌ--
ˆˆËËËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÌÌ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓ ÚÚÓÓÓÓ,, ÍÍÍÍ
ÔÔÂÂ˚˚ÈÈ ÁÁ ÂÂÓÓ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸.. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÂÂÂÂ
ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏÏ ÔÔÓÓ¸¸ÚÚ ÛÛÓÓÂÂÌ̸¸ ÏÏÒÒÎÎ..
DŮLEŽITÁ INF
.: Předtím, než poprvé nastartu-
jete motor, pr
očtěte si pečlivě návod k obsluze
motoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje
před uvedením sekačky do chodu.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor,
pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica
motorja. POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja.
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo
pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za
uporabu. OPREZ! Provjeriti razinu ulja prije paljen-
ja motora.
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivi-
tamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus
olevad juhised. TÄHELEPANU! Enne käivitamist
kontrollida õlitaset.
ÇÇÄÄÜÜççéé:: èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ
ÔÔÂÂÔÔËËÒÒÌÌËËÚÚ,, ÒÒ˙˙˙˙ÊÊ˘˘ËË ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚ ÌÌ
ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÔÔÂÂËË ÓÓ ÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÁÁ ÔÔ˙˙ËË ÔÔ˙˙ÚÚ..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌËËÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÒÒÎÎÓÓÚÚÓÓ ÔÔÂÂËË
ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ..
IMPOR
TANT
: Citiţi cu atenţie instrucţiunile
din manualul motorului, înainte de prima punere în
funcţiune a motorului. ATENŢIE! Controlaţi nivelu-
lui de ulei înainte de a porni mașina.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ
ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce,
motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle
okuyun. D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesi-
ni kontrol edin.
ВАЖНО: Пред првото палење на моторот,
внимателно прочитајте ги упатствата од
прирачникот на моторот. ВНИМАНИЕ!
Контролирајте го нивото на маслото пред га го
вклучите моторот.
FONTOS: A gép használata előtt alaposan
olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás
előtt ellenőrizze az olaj szintjét.
VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se
nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put starta-
te motor. PAŽNJA! Prekontrolisati nivo ulja prije
startanja.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým
použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uve-
dené v návode na použitie motora. UPOZORNE-
NIE! Pred prvým naštartovaním motora skontroluj-
te hladinu oleja.
VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su
sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put
uključi motor.
PAŽNJA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.
SR
SK
BS
HU
MK
TR
EL
RO
BG
ET
HR
SL
CS
RU
i
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ............................. 1
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................................ 5
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) .......................... 9
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) .................................. 13
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ........................ 17
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ................................. 21
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ........................................ 25
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
................ 29
ITALIANO - Istruzioni Originali .............................................................................................. 33
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) .......................................... 37
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ......................................... 41
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) .......................................... 45
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............................ 49
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................................ 53
êìëëäàâ - èÂ‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) ............................... 57
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) .................................. 61
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................................ 65
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ................................................... 69
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .............................................. 73
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) .................................... 77
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ...................................... 81
∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali)
............... 85
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) .............................................. 89
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) .......................... 93
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ..................................... 97
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ................................................ 101
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ...................... 105
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) .................................................. 109
SR
SK
BS
HU
MK
TR
EL
RO
BG
ET
HR
SL
CS
RU
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
1
3
7
4
6
G
E
5
A
2
STOP
G
3
1
2
40 Nm
ii
SVENSKA
SV SV
SÄKERHETSFORESKRIFTER
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att
känna igen kontrollerna och att använda gräsklippa-
ren på passande sätt. Lär att snabbt stänga av
motorn.
2) Använd gräsklippren till det ändamål den är
avsedd, dvs. att endast klippa gräs. Annan
användning kan vara farlig och skada maskinen.
Följande anses som felaktig användning (som exem-
pel, men inte uteslutande):
transportera personer, barn eller djur på maski-
nen;
transportera sig själv på maskinen;
använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
använda maskinen för att samla in löv eller skräp;
använda maskinen för att klippa buskar eller
annan vegetation än gräs;
maskinen används av flera personer;
aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer, som inte känner till instruktionerna tillräck-
ligt. Lokala bestämmelser kan ange en minimiålder
för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen,
som kan anses skadliga för hans reflexförmåga och
uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventu-
ella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot
andra personer och deras egenskap.
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när grä-
set klipps. Använd inte gräsklipparen barfota
eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägs-
na allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från
maskinen eller skada skärenheten och motorn (ste-
nar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.
förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;
använd en tratt för att fylla på bränslet, gör
detta utomhus och avstå från att röka under
arbetet samt var gång man hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför
inte bensin och ta inte bort tankens lock när motorn
är på eller är varm;
sätt inte på motorn om bensin läcker ut och und-
vik, att orsaka brandfara genom att avlägsna
gräsklipparen från området där bränslet har spill-
lts, tills bränslet har dunstat bort och bensinång-
orna har upplöst sig;
sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens
lock och kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
kontrollera särskilt noga knivarnas utseende,
och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller
skadade. Ersätt hela knivblocket och de skadade
eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibe-
hålles.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farli-
ga koloxydgaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belys-
ning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stöd-
punkter på sluttande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig
dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp
och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande
terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° slutt-
ning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot
föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas
för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och
när gräsklipparen transporteras till och från ytan där
gräset ska klippas.
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är ska-
dade.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte
uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling
frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll
fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt
igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller
under roterande delar.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när
den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
– före varje ingrep uder klippskivan;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller
innan man börjar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera ev. skador på gräsklipparen och reparera
om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;
om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök
omedelbart efter orsaken till vibrationerna och
utför de nödvändiga kontrollerna hos ett speciali-
serat center).
19) Stoppa motorn:
var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modell-
ler med elstart ska även nyckeln borttagas;
innan bränsle fylls på;
innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng
av bränsletillförseln när arbetet är slut och följ
instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från
den roterande kniven, dvs. handtagets längd.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1
SVENSKA
SV SV
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid
behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regel-
mässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och
för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i
ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga,
gnista eller stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn,
utloppet samt ljuddämparen, batterilådan och
bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester,
löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare med
klippt gräs inomhus.
5) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utom-
hus och med kall motor.
6) Använd arbetshandskar vid demontering och
påmontering av kniven.
7) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas.
Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slip-
ning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp
som efterfrågar specifik kompetens förutom
användning av speciella verktyg; på grund av säker-
hetsskäl så måste de därför utföras hos en service-
verkstad.
8) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med
slitna eller skadade delar. Delarna ska bytas ut
och aldrig repareras. Använd originala reservde-
lar. Delar som inte är av samma kvalitet kan
skada maskinen och ställa din och andras säker-
het på spel.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta
maskinen så måste man:
bära robusta skyddshandskar;
greppa maskinen så man får ett säkert tag genom
att ta i beaktande dess vikt och fördelning;
ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat
efter maskinens vikt eller platsen där den skall
placeras eller lyftas upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vaj-
rar eller kedjor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
2
MILJÖ
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prio-
ritet vid användningen av maskinen, till fördel för den
civila samlevnaden och miljön i vilken vi lever.
Undvik att störa grannskapet.
Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaff-
fande av material som finns kvar efter klippningen.
Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaff-
fande av emballagen, olja, bensin, batterier, filter,
trasiga delar och andra enheter som kan förstöra
miljön. Dessa avfall får inte kastas i soporna utan
skall separeras och överlämnas till insamlingscen-
traler som återvinner materialen.
När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i mil-
jön, utan kontakta en insamlingscentral enligt gäll-
lande lokala förordningar.
PRODUKTIDENTITET
Produktens identitet bestäms av maskinens artikel och
serienummer.
Återfinns på denna dekal fastklistrad på maskinens
chassi:
1. Ljudtryck i överenss-
stämmelse med EU-
direktiv 2000/14/CE
2. Överstämmelseintyg
enligt maskindirektiv
2006/42/CE
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress 7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal 9. Vikt i kg
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifie-
ringsnumren (3 - 4 - 5) i de avsedda utrymmena på
bruksanvisningens sista sida.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA PÅ REGLAGEN
(där förutsedda)
21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor
24. Stopp motor
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ................................................................................... 474
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG)............................................................ db(A) 78,2
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...................... db(A) 0,7
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 93,1
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574)....................... db(A) 0,6
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 96
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............................. m/s
2
6,5
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ....................... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
SVENSKA
SV SV
VIKTIGT
För instruktioner gällande motorn och batteriet
så se i respektive bruksanvisning.
Utrustning som är märkt med en stjärna (*) ingår
som standard endast för vissa modeller eller lands-
utföranden.
Vissa modeller saknar gasreglage. Motorns varvtal
är inställt så att motorn arbetar optimalt och avga-
serna minimeras.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att
påminna Er om den försiktighet och uppmärksam-
het som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Obs: Läs igenom handboken före maski-
nens användning.
Varning! Håll åskådare borta. Se upp med
utkastade föremål.
Varning! För ej in hand eller fot underkå-
pan då maskinen är igång. Innan något
reparationsarbete påbörjas tag bort tänd-
stiftskabeln från tändstiftet.
Varning! Tippa alltid gräsklipparen
bakåt vid rengöring av underre-
det. Bensin och olja kan rinna ut vid tippning åt
annat håll.
MONTERING
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med
vissa komponenter monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av
monteringen skall utföras på en plan och stabil
yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytt-
ta maskinen och emballagen med hjälp av
lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt
gällande lokala bestämmelser.
UTKASTSKÄRM
Maskinen får under inga omständigheter startas
utan att utkastskärmen är monterad på maskinen.
Om inte utkastskärmen är monterad kan stenar
och andra lösa föremål kastas ut av den roterande
kniven.
Detaljerna för montering av utkastskärmen är för-
packningsmonterade. Lossa detaljerna och monte-
ra utkastskärmen enligt fig. 1. Drag åt skruvarna
ordentligt.
STYRE
1. Ställ in högsta klipphöjd (läge 4, se under rubri-
ken KLIPPHÖJD).
2. Detaljerna för montering av styrets underdel är
förpackningsmonterade. Plocka bort detaljerna
från det nedre hålet på chassit. Fäll därefter upp
styrets underdel och montera detaljerna. OBS!
Brickan A skall monteras mellan skruven och
plastbussningen (fig. 2).
3. Fäll upp styrets överdel och drag åt låsrattarna
(fig. 2).
4. Fäst starthandtaget i öglan på styret (fig. 3).
KABELHÅLLARE
Fäst upp wirarna i kabelhållarna E (fig. 4):
ANVÄNDNING AV MASKINEN
START AV MOTOR
1. Ställ gräsklipparen på plan och fast mark.Starta
inte i högt gräs.
2. Se till att tändstiftkabeln är ansluten till tändstif-
tet.
3. Tryck in Start/Stopp-bygeln G mot styret. OBS!
Start/Stopp-bygeln G måste behållas intryckt
för att motorn inte skall stanna (fig. 5).
4. Fatta starthandtaget och starta motorn genom
ett hastigt drag i startsnöret.
5. För bästa klippresultat skall motorn alltid köras
på fullvarv.
STOPP AV MOTOR
Motorn kan vara mycket varm omedelbart
efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare,
cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka
brännskador.
3
SVENSKA
SV SV
Släpp Start-/Stopp-bygeln G (fig. 5) för att stanna
motorn.
Om start-/stopp bygeln slutat att fungera,
stanna motorn genom att avlägsna tänd-
stiftskabeln från tändstiftet. Lämna omedelbart
klipparen till en auktoriserad verkstad för repa-
ration.
KLIPPHÖJD
Ställ inte klipphöjden så lågt att kniven
kommer i kontakt med ojämnheter i mar-
ken.
Klipphöjden kan varieras genom flyttning av hjulax-
larna i 3 lägen (fig. 6).
Läge 1 = Lägsta klipphöjd
Läge 3 = Högsta klipphöjd
RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTAN
Varje typ av gräs har olika egenskaper och gräs-
mattan kan därmed kräva olika skötselsätt. Läs all-
tid igenom anvisningarna på frönas förpackningar
ifråga om klipphöjden, i förhållande till hur gräset
växer i området där arbetet utförs.
Kom ihåg att de flesta grästyperna består av en
stjälk och ett eller flera blad. Om bladen klipps helt,
skadas gräsmattan och utväxten är svår.
I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla:
en för låg klippning orsakar hål och gallringar på
gräsmattan, med ett “fläckigt” yta;
under sommaren ska klippningen vara högre för
att undvika en torkning av marken;
klipp inte gräset då det är blött. Det kan minska
bladets effekt och gräset klistrar sig fast och
medför hål i gräsmattan;
för speciellt högt gräs ska den första klippningen
göras på maskinens högsta höjd, följt av en
andra klippning med två eller tre dagars mellan-
rum.
UNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant under-
hållsarbete är nödvändigt för att över tid bibe-
hålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungli-
ga prestationer.
Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags
ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller juste-
ringar på maskinen.
Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta
endast maskinen vid den sida som indikeras i
motorns instruktionshäfte, och genom att följa
dess anvisningar.
RENGÖRING
Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten;
ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti
chassit för att undvika att den torkar in som kan
göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då grä-
set sliter på det; i så fall så måla med antirost färg
för att förebygga bildning av rost vilket kan medfö-
ra metallkorrosion.
KNIVBYTE
För att byta kniv, lossa skruven (fig. 7).
Montera den nya kniven så att den stansade logo-
typen är vänd uppåt mot knivfästet (ej mot gräset).
Montera tillbaka enligt bilden. Drag åt skruven
ordentligt. Åtdragningsmoment 40 Nm.
Vid byte av kniv bör även knivbulten bytas.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specia-
liserat center som har de lämpliga utrustningarna.
På denna maskin har en användning av kniven med
följande kod förutsetts:
81004124/1
Knivarna skall alltid vara markerade med . På
grund av produktens utveckling, kan de ovann-
nämnda knivarna ersättas med andra, med
liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet och
funktionssäkerhet.
FÖRVARING
Samma bensin får inte stå i tanken mer än 1
månad.
Rengör klipparen ordentligt och förvara den inom-
hus på ett torrt ställe.
SERVICE
Original reservdelar tillhandahålles av serviceverk-
städer och av många återförsäljare.
Vi rekommenderar att maskinen lämnas in till en
auktoriserad serviceverkstad, för service, underhåll
och kontroll av säkerhetsanordningar en gång per
år.
Angående service och reservdelar, var vänlig kon-
takta inköpsstället av maskinen.
4
SUOMI
FI
FI
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaittei-
siin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi
pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun
käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen. Muunlainen
käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vau-
rioituimista. Sopimattomaksi käytöksi katsotaan
(esimerkiksi, mutta ei ainoastaan):
aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneel-
la
itsensä kuljettaminen koneella
koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntä-
miseen
koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämi-
seen
koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruo-
homaisen kasvillisuuden leikkaamiseen
koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä
useamman henkilön kanssa
terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henki-
löiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä
laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottoma-
sti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten
läheisyydessä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka
voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toi-
mintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuuna-
lainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheut-
taa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalki-
neita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohon-
leikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalas-
sa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esi-
neet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa
leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun
palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastiois-
sa;
lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon
avulla, vain taivasalla, älä tupakoi tämän työ-
vaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polt-
toainetta käsitellessä;
lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä;
älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia sil-
loin kun moottori on käynnissä tai se on vielä
kuuma;
jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan
vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kun-
nes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin
höyryt hajoittuneet;
muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja ben-
siinikanisterin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja
erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät
ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahin-
goittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät ja ruu-
vit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa
voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin
riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohi-
kolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikea-
nomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta
ruohonleikkurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan
ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rin-
teissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuus-
suhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria
itseäsi kohden.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kul-
jetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja
silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria jos
koneen suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä
mootoria ylinopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihtei-
sto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti
ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi.
Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä,
eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin
käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla;
ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai
tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruo-
honleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset
vauriot ennen sen uudelleen käyttöä;
mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi
tärinän aiheuttaja välittömästi ja huolehdi tarpeel-
listen tarkastusten suorittamisesta erikoistunees-
sa huoltoliikkeessä).
19) Pysäytä moottori:
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin.
Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista
myös avain;
– ennen polttoaineen lisäystä;
C) KÄYTÖN AIKANA
5
SUOMI
FI
FI
ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä.
Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moottorin
käyttöohjekirjan selosteen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys
pyörivästä terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti
kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttöval-
mis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle
ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan
tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä
vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen
liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siir-
tämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohon-
jätteet, lehdet tai ylimääräinen rasva moottorin,
pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyy-
destä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä sisä-
tilaan.
5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin
ollessa kylmä.
6) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
7) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroit-
tamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus,
teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaih-
to) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikei-
den työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.
Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toi-
menpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuk-
sissa.
8) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta,
jos siinä on kuluneita tai vioittuneita osia.
Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan
korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat
vahingoittaa laitetta ja heikentää käyttäjän tur-
vallisuutta.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetet-
taessa tai kallistettaessa, tulee:
käyttää tukevia työkäsineitä;
tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma
ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioi-
den;
käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon
ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan
huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellise-
sti köysillä tai kettingeillä..
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
6
YMPÄRISTÖ
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytet-
täessä laitetta.
Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.
Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leik-
kausjätteiden hävitystä.
Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pak-
kausten, öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien,
kuluneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen
hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen
roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja
vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräy-
spaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luon-
toon vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä
noudattaen.
TUOTTEEN TUNNISTAMINEN
Tuote tunnistetaan koneen tuote- ja sarjanumeron
perusteella.
Ne on merkitty tarraan, joka on kiinnitetty koneen run-
koon:
1. Melutaso direktiivin
2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden
merkki direktiivin
2006/42/EY
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja
osoite 7. Tuotekoodi 8. oottorin teho ja kierrosnopeus
9. Paino kiloina
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnu-
snumerot (3 - 4 - 5) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin
kohtiin.
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS
(joissa varusteena)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Moottorin pysäytys
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille .......................................................................................... 474
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella)................................. db(A) 78,2
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ................... db(A) 0,7
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella).................................. db(A) 93,1
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ................... db(A) 0,6
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella).................................. db(A) 96
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ...................... m/s
2
6,5
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) .................... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
SUOMI
FI
FI
TÄRKEÄÄ
Moottoria ja akkua koskevat ohjeet löytyvät
niiden käyttöoppaista.
Tähdellä (*) merkityt varusteet ovat vakiovarustee-
na vain tietyissä malleissa tai maakohtaisissa ver-
sioissa.
Eräissä malleissa ei ole kaasun säädintä. Moottorin
käyntinopeus on valmiiksi säädetty niin, että moot-
tori toimii optimaalisesti ja tuottaa mahdollisimman
vähän pakokaasuja.
SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi-
den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käy-
tön edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavai-
suudesta.
Symbolien merkitykset:
Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruo-
honleikkurin käyttöä.
Varoitus! Pidä sivulliset kaukana. Varo
uloslentäviä esineitä.
Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kote-
lon alle koneen käydessä. Irrota sytytystul-
pan johdin sytytystulpasta ennen korjau-
stöiden aloitusta.
Varoitus! Kallista ruohonleikkuri
aina taaksepäin alustan puhdistu-
sta varten. Bensiiniä ja öljyä saat-
taa valua muulla tavoin kallistettaessa.
ASENNUS
HUOMAUTUS - Laite voidaan toimittaa niin, että
jotkut osat ovat valmiiksi asennettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja
asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä
alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa lait-
teen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopi-
via välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa
olevia säännöksiä noudattaen.
HEITTOSUOJUS
Konetta ei saa käynnistää, jos heittosuojusta ei ole
asennettu paikoilleen. Jos heittosuojusta ei ole
asennettu, saattavat kivet ja muut irtonaiset esineet
singota pyörivästä terästä.
Heittosuojuksen asennusosat toimitetaan kuljetu-
sta varten asennettuina. Irrota osat ja asenna heit-
tosuojus kuvan 1 mukaisesti. Kiristä ruuvit kunnol-
la.
OHJAIN
1. Valitse suurin leikkuukorkeus (asento 4, ks.
kohta LEIKKUUKORKEUS).
2. Ohjausaisan alaosan asennusosat ovat kiinni-
tettyinä pakkauksessa. Irrota osat alustan alem-
masta reiästä. Taita sen jälkeen ohjausaisan
alaosa suoraksi ja asenna osat. HUOMAUTUS!
Aluslevy A on asennettava ruuvin ja muoviholkin
väliin (kuva 2).
3. Taita ohjausaisan yläosa suoraksi ja kiristä siipi-
mutterit (kuva 2).
4. Kiinnitä käynnistyskahva ohjausaisassa olevaan
silmukkaan (kuva 3).
KAAPELIPIDIN
Kiinnitä vaijerit kaapelinpidikkeisiin E (kuva 4):
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖ
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
1. Käynnistä ruohonleikkuri tasaisella ja kovalla
alustalla. Älä käynnistä korkeassa ruohikossa.
2. Tarkista, että sytytystulpan johdin on kytketty
sytytystulppaan.
3. Paina käynnistys/pysäytyssanka G työntöaisaa
vasten. HUOMAUTUS! Käynnistys/pysäytys-
sanka G on pidettävä painettuna. Muuten moot-
tori pysähtyy (kuva 5).
4. Pidä kiinni käynnistyskahvasta ja käynnistä
moottori nykäisemällä käynnistysnarusta.
5. Paras leikkuutulos saavutetaan käyttämällä
moottoria täydellä kaasulla.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
Moottori voi olla erittäin kuuma heti
pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänenvai-
mentimeen, sylinteriin tai jäähdytysripoihin.
Palovammojen vaara.
7
SUOMI
FI
FI
Pysäytä moottori vapauttamalla käynnistys/
pysäytyssanka G (kuva 5).
Jos käynnistys/pysäytyssanka ei toimi,
pysäytä moottori irrottamalla sytytystul-
pan johdin sytytystulpasta. Toimita ruohonleikk-
kuri valtuutettuun huoltokorjaamoon tar-
kastusta varten.
LEIKKUUKORKEUS
Älä aseta leikkauskorkeutta niin alas että
terä/terät joutuvat kosketukseen maan
epätasaisuuksien kanssa.
Leikkuukorkeutta voidaan säätää muuttamalla pyö-
rien akselit 3 eri asentoon (k. 6).
Asento 1 = Pienin leikkuukorkeus
Asento 3 = Suurin leikkuukorkeus
NEUVOJA NURMIKON HOITOON
Eri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaa-
tivat erilaista hoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa
olevat ohjeet koskien leikkauskorkeutta ko.
kasvualueella.
Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu yhde-
stä kerroksesta ja yhdestä tai useammasta arkista.
Jos arkit leikataan kokonaan nurmikko vahingoittuu
ja uudelleenkasvu on vaikeaa.
Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa:
liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon
repeämiä ja ohentumista, aiheuttaen läikikkään
ulkonäön.
kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maape-
rän kuivumisen välttämiseksi;
älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa hei-
kentää terän tehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja
aiheuttaa repeämiä nurmikkoon.
jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme
ensin leikkaamaan laitteen sallimalla maksimi-
korkeudella ja sen jälkeen uudelleen 2-3 päivän
kuluttua.
HUOLTO
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suori-
tettu huolto on välttämätön koneen turvallisuu-
den ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyt-
tämiseksi.
Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi
koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa,
tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohje-
kirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden
mukaisesti.
PUHDISTUS
Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jäl-
keen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon
jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat
vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan
aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; täl-
löin on maalia välittömästi paikkailtava ruosteene-
stomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.
TERÄN VAIHTO
Terien vaihtaminen: irrota ruuvi (kuva 7).
Asenna uusi terä niin, että meistetty logo on ylö-
späin terän kiinnikettä kohti (ei alaspäin).
Asenna kuvan mukaisesti. Tiukkaa ruuvi kunnolla.
Tiukkuus 40 Nm.
Terien uusinnan yhteydessä pitää myös terän kiin-
nitysruuvi uusia.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää
erikoistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi,
koska näillä on hallussaan asianmukaiset työväli-
neet.
Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004124/1
Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuote-
kehityksen vuoksi nämä terät saatetaan ajan
kuluessa vaihtaa uudenlaisiin, mutta terät pysyvät
aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttöturvalli-
suuden kannalta samanarvoisina.
SÄILYTYS
Bensiiniä ei saa säilyttää polttonestesäiliössä yli
yhden kuukauden ajan.
Puhdista leikkuri huolellisesti ja säilytä se sisällä
kuivassa paikassa.
HUOLTO
Alkuperäisiä varaosia on saatavana valtuutetuista
huoltokorjaamoista ja monilta jälleenmyyjiltä.
Suosittelemme, että kone toimitetaan valtuutettuun
huoltoliikkeeseen huoltoa, kunnossapitoa ja turva-
laitteiden tarkastusta varten kerran vuodessa.
Ota huoltoa ja varaosia koskevissa kysymyksissä
yhteys koneen ostopaikkaan.
8
DANSK
DA DA
SIKKERHETSFORSKRIFTER
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv
fortrolig med plæneklipperens styring og dermed
selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for
maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er
beregnet, dvs. klipning af græs. Al anden brug af
maskinen er farlig og kan skade denne. Ukorrekt
brug er for eksempel (men ikke udelukkende):
transport af personer (inklusive børn) eller dyr på
maskinen;
at lade sig transportere af maskinen;
anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe
laster;
anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller
rester;
anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller
til at klippe planter, der ikke er græsagtige;
når maskinen anvendes af flere brugere;
anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det
nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge
denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum
aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper:
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som
kan forringe reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for
ulykker, som påføres andre personer eller deres
ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at
bære solide sko og lange bukser. Arbejd aldrig
med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for
fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæne-
klipperen eller beskadige knivblokken og motoren
(sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.
opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;
fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette
skal altid foregå i det fri og ryg aldrig under
påfyldning af brændstof;
fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig
benzin, og fjern aldrig tankens benzindæksel, når
motoren er i gang eller stadig er varm;
start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men
flyt plæneklipperen fra det forurenede område for
at undgå brand. Vent til benzindampene er for-
svundet;
– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både
tank og benzindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
generelt eftersyn især af kniven. Kontroller at
skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved
beskadigelse erstattes hele knivblokken og samtlige
slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balan-
cen.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan
opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen træk-
ke dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en
skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på
mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig
selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre
overflader end græs, afbryd da motoren og kontrol-
ler at kniven er i stilstand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelses-
skærmen er beskadiget.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det
opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften fra-
kobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fød-
derne i passende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklippe-
ren på en jævn overflade uden forhindringer og højt
græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med
hænder og fødder.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transpor-
teres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra
tændrøret:
før indgreb under klipperskjoldet;
inden kontrol, rengøring eller reparation af plæne-
klipperen;
efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen
er beskadiget og reparer eventuelt for at fortsætte
arbejdet;
hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt
(i så fald skal årsagen til vibrationerne straks fin-
des og et specialiseret servicecenter skal sørge
for de nødvendige undersøgelser).
19) Stop motoren:
når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På
elektriske modeller fjernes tændingsnøglen;
før påfyldning af brændstof;
før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for moto-
ren stoppes. Luk for brændstofstilførslen efter brug,
ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende
sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets
længe.
C) UNDER BRUG
9
DANSK
DA DA
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og stram-
met, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt
for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage
en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum,
hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist
eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes
i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal følgen-
de holdes rent for blade, grene og olie: motor,
lyddæmper, batteriholder og brændstofsbehol-
der. Efterlad ikke kasser med afklippet græs i et luk-
ket rum.
5) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i
det fri og med afkølet motor.
6) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshand-
sker.
7) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når
denne slibes. Samtlige operationer, der involverer
kniven (afmontering, slibning, balancering, genmon-
tering og/eller udskiftning), er kritiske og kræver spe-
cifik kompetence og anvendelse af specielle redska-
ber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt,
at de altid udføres af et specialiseret center.
8) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig
anvendes med slidte eller defekte dele. Defekte
dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug
originale reservedele. Reservedele af anden kva-
litet kan beskadige maskinen og forringe Deres
sikkerhed.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løf-
tes, transporteres eller skråstilles, skal De:
Bære kraftige arbejdshandsker;
Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et
sikkert greb, under hensyntagen til vægten og
fordeling af denne;
anvende et antal personer, der er egnet til
maskinens vægt og transportmidlets egenskaber,
samt til egenskaberne ved de steder, hvor
maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på pas-
sende vis ved hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
10
MILJØET
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have
høj prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil
gavne både vores fællesskab med andre mennesker
og det miljø, vi lever i.
Undgå at virke forstyrrende for nabolaget.
Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer
restmaterialet efter klipningen.
Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår
bortskaffelse af emballage, olie, benzin, batterier, fil-
tre, slidte dele og enhver komponent, som kan
påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaf-
fes sammen med husoldningsaffaldet men skal i ste-
det holdes adskilt og afleveres til egnede samlesta-
tioner, som vil sørge for genbrug af materialerne.
Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes,
men henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i
henhold til de gældende lokale bestemmelser.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet defineres af maskinens artikel og
serienummer, som kan læses på et mærkat, som er
klistret fast på maskinens chassis:
1. Lydtryk i overens-
stemmelse med EU-
direktiv 2000/14/CE
2. Typegodkendelse i
overensstemmelse med
direktivet 2006/42/EF
3. Fabrikationsår 4. Type
af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse 7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal 9. Vægt i kg
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene
(pkt. 3 - 4 - 5) noteres i de tilsvarende felter i manua-
lens sidste side.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ
BETJENINGERNE (findes ikke i alle maskiner)
21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter
24. Standsning af motoren
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Til model ...................................................................................... 474
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF)....................................................................... db(A) 78,2
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) ....... db(A) 0,7
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF) ..................................................... db(A) 93,1
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574)......... db(A) 0,6
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........................................ db(A) 96
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) ........................... m/s
2
6,5
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) ......... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
DANSK
DA DA
VIGTIGT
Angående brugsanvisningen for motor og
batteri henvises der til de pågældende hæfter.
Udstyr, der er mærket med en stjerne (*), indgår
kun som standard for visse modeller eller lands-
specifikke udførelser.
Visse modeller har ingen gasregulator. Motorens
omdrejningstal er indstillet, så motoren arbejder
optimalt og udstødningen minimeres.
SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at
understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før
maskinen tages i brug.
Advarsel! Hold eventuelle tilskuere borte.
Pas på udkastet materiale.
Advarsel! Indfør ikke en hånd eller fod
under skjoldet, når maskinen er i gang. Før
reparationsarbejde påbegyndes, skal tæn-
drørskablet fjernes fra tændrøret.
Advarsel! Vip altid plæneklipperen
bagud ved rengøring af understel-
let. Benzin og olie kan løbe ud, hvis den vippes i
andre retninger.
MONTERING
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle
komponenter, der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige
samling skal udføres på en flad og solid overfla-
de, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte
maskinen og emballagen, og altid med anven-
delse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med de lokale gældende normer.
UDKASTERSKÆRM
Maskinen må under ingen omstændigheder star-
tes, uden at udkasterskærmen er monteret. Hvis
udkasterskærmen ikke er monteret på maskinen,
kan sten og andre løse genstande blive kastet ud af
den roterende kniv.
Delene til montering af udkastskærmen er formon-
teret i emballagen. Løsn delene og montér udkast-
skærmen som vist i fig. 1. Spænd skruerne godt
fast.
STYRET
1. Indstil til højeste klippehøjde (Position 4, se
under afsnittet KLIPPEHØJDE).
2. Delene til montering af styrets underdel er mon-
teret i emballagen. Afmontér delene fra det
nederste hul på chassiset. Klap derefter styrets
underdel op og montér delene. OBS! Skiven A
skal monteres mellem skrue og plastbøsning
(fig. 2).
3. Klap styrets overdel op og spænd låseknapper-
ne (fig. 2).
4. Fastgør starthåndtaget i øsknet på styret (fig. 3).
KABELHOLDERE
Fastgør wirerne i kabelholderne E (fig. 4):
ANVENDELSE AF MASKINEN
START AF MOTOR
1. Stil plæneklipperen på en plan og fast flade.
Start ikke i højt græs.
2. Sørg for, at tændrørskablet er tilsluttet til tæn-
drøret.
3. Tryk Start/Stop-bøjlen ind G mod styret. OBS!
Start/Stop-bøjlen G skal forblive trykket ind, for
at motoren ikke skal standse (fig. 5).
4. Tag fat i starthåndtaget og start motoren ved et
hastigt træk i startsnoren.
5. For at få det bedste klipperesultat, skal motoren
altid køres med fuldt omdrejningstal.
STOP AF MOTOR
Motoren kan være meget varm umiddel-
bart efter stop. Rør ikke ved støjdæmper,
cylinder eller køleribber. Dette kan forårsage
brandskader.
11
DANSK
DA DA
Slip Start-/Stop-bøjlen G (fig. 5) for at standse
motoren.
Hvis start-/stop-bøjlen ikke fungerer
længere, skal man standse motoren ved
at fjerne tændrørskablet fra tændrøret. Indlevér
straks plæneklipperen til reparation på et auto-
riseret værksted.
KLIPPEHØJDE
Klippehøjden må ikke være så lav, at kni-
ven/knivene kommer i berøring med
ujævnheder i plænen.
Ved at flytte hjulene kan man indstille til 3 forskelli-
ge klippehøjder (fig. 6).
Position 1 = Laveste klippehøjde
Position 3 = Højeste klippehøjde
ET PAR RÅD TIL PLEJE AF GRÆSPLÆNEN
Forskellige typer af græs har hver sine egenskaber
og kan derfor kræve, at de skal pleje på forskellig
vis. Læs altid anvisningerne på græsfrøets pakning
hvad angår klippehøjde i forhold til vækstbetingel-
serne på det område, hvor man arbejder.
Vær opmærksom på, at de fleste typer græs bes-
tår af en stilk og et eller flere blade. Hvis bladene
klippes fuldstændigt, vil plænen blive beskadiget
og genvæksten bliver vanskeligere.
Som tommelfingerregel kan man holde sig til
nedenstående anvisninger:
– en alt for lav klipning medfører afrivninger og
udtyndinger i græsmåtten, med et "plettet"
udseende;
om sommeren skal klipningen være højere for at
undgå, at jorden tørrer ud;
klip ikke græsset, mens det er vådt - dette kan
reducere knivens effektivitet på grund af græs,
der sætter sig fast på kniven, og kan medføre
afrivninger i græsmåtten;
i tilfælde af særligt højt græs bør der først klippes
ved den største højde, som maskinen tillader, og
derefter klippe igen efter 2-3 dage.
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedli-
geholdelse er uundgåelig for at fastholde
maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gen-
nem tiden.
Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et
hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelses-
eller justeringsindgreb på maskinen.
For at få adgang til den nederste del, skal maski-
nen udelukkende skråstilles på den side, der er
angivet på motorens hæfte, og de pågældende
anvisninger skal følges
RENGØRING
Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning;
fjern de græsrester eller det mudder, som eventuelt
har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det
tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
Malingen i den indre del af chassiset kan falde af
med tiden på grund af den slibende virkning fra det
klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind
ved at tilpasse den malede overflade med en ryst-
beskyttende maling for at undgå dannelse af rust,
som kunne medføre korrosion af metallet.
KNIVUDSKIFTNING
For at skifte kniv, skal man løsne skruen (fig. 7).
Montér den nye kniv, så det stansede logo vender
opad mod knivfæstet (ikke mod græsset).
Monteres tilbage som vist på billedet. Stram skru-
en godt til. Tilspændingsmoment 40 Nm.
Ved udskiftning af kniv bør knivbolten også skiftes
ud.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres
af et specialiseret center, der råder over egnede
redskaber.
Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive
med koden:
81004124/1
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af
produktets udvikling kan førnævnte knive efter
nogen tid udskiftes med andre, som har lignende
egenskaber hvad angår ombyttelighed og funkti-
onssikkerhed.
OPBEVARING
Den samme benzin må ikke stå i tanken mere end
1 måned.
Rengør plæneklipperen grundigt og opbevar den
indendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedele sælges af serviceværksteder
og mange forhandlere.
Vi anbefaler, at maskinen indleveres til et autorise-
ret værksted for service, vedligeholdelse og kontrol
af sikkerhedsanordningerne en gang om året.
Med hensyn til service og reservedele, kontakt ven-
ligst indkøbsstedet for maskinen.
12
NORSK
NO NO
SIKKERHETSBESTEMMELSER
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å
kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen
riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet
til, dvs. kun til å klippe gress. Annen bruk kan være
farlig og kan skade maskinen. Uriktig bruk omfatter
(for eksempel, men ikke begrenset til):
transportere andre personer, barn eller dyr på
maskinen;
a seg transportere av maskinen;
bruke maskinen til å taue eller skuve last;
bruke maskinen til oppsamling av blader eller
fragmenter;
bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon
av annen type enn gress;
å bruke maskinen sammen med en eller flere per-
soner;
bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av
personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruk-
sjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt
minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen:
i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
hvis brukeren har tatt legemidler andre
stoffer/drikker som kan redusere brukerens reflek-
ser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for
uforutsette ulykker som går ut over andre personer
og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når
du bruker gressklipperen. Gressklipperen må
ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne
sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt
som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maski-
nen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstan-
der).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.
oppbevar bensinen i en bensinkanne;
bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette
må gjøres utendørs. Unngå å røyke under
påfyllingen. Hver gang du skal håndtere driv-
stoffet må du;
fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff
eller fjern tanklokket nå motoren er i gang eller er
varm;
ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin.
Unngå å skape brannfare ved å fjerne gressklip-
peren fra det området hvor lekkasjer har skjedd til
drivstoffet er dunstet bort og bensingassene har
løst seg opp;
sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen til-
bake på plass med en gang, og kontroller at lok-
kene er tette og skikkelig satt på plass.
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kon-
troller spesielt knivenes utseende, og at skruene
og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut hele
knivblokken og de skadde eller slitte skruene, slik at
balansen opprettholdes.
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farli-
ge forbrenningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belys-
ning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er
vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i
skrått terreng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke
av gressklipperen.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp
og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt
skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller
mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes
mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skrå-
stilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av
overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra
eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er
skadet.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke
motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frako-
ples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og
hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den
skal startes. Start den på et plant underlag uten hin-
dringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller
i nærheten av roterende deler.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes
eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
før hvert inngrep under knivskiven.
før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du
begynner å arbeide på den.
etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller
eventuelle skader på gressklipperen. Reparer den,
om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
hvis gressklipperen begynner å vibrere på unor-
malt vis (Let straks etter årsaken til vibrasjonene,
og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverk-
sted).
19) Stopp motoren:
– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med
modeller med elstart skal også nøkkelen tas ut;
før du fyller på bensin;
før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av
drivstofftilførselen når arbeidet er avsluttet, og følg
instruksjonene i motorhåndboken.
C) UNDER BRUK
13
NORSK
NO NO
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den rote-
rende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets leng-
de.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maski-
nen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig
vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprett-
holde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke opp-
bevares i et rom hvor bensingassene kan nås av
åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekil-
der.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklip-
peren.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utlø-
pet og lyddemperen, batterikassen og bensintan-
ken være fri for gressrester, løv eller overflødig
fett. Etterlat ikke en beholder med hageavfall innen-
dørs.
5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og
med kald motor.
6) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demon-
teres eller settes tilbake på plass.
7) Kontroller at kniven balansere når den slipes.
Alle operasjoner som har med kniven å gjøre
(demontering, sliping, balansering, montering
og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forutset-
ter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt
utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig
at disse utføres ved et spesialisert senter.
8) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med
slitte eller skadede deler. Skadede deler må byt-
tes ut, aldri repareres. Bruk originale reservede-
ler. Deler med annen kvalitet kan skade maskinen
og redusere din sikkerhet.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes,
transporteres eller snus, gjør følgende:
ta på solide arbeidshansker;
ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til
maskinens vekt, samt fordelingen av vekten;
få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt
maskinens vekt og transportmiddelets
karakteristika, samt stedene der den skal settes
og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting
under transport.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
14
MILJØET
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved
bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte samek-
sistens og miljøet vi lever i.
Unngå å være et forstyrrende element for de nær-
meste omgivelsene.
Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kas-
ting av materialet som resulterer av skjæringen.
Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av
emballasje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede
deler eller ethvert element med stor innvirkning på
miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med van-
lig søppel, men skilles ut og leveres ved dertil egne-
de gjenvinningsstasjoner, som vil sørge for resirkule-
ring av materialene.
Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates
i naturen. Henvend deg hos en autorisert gjenvin-
ningsstasjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet bestemmes avmaskinens artikkel
og serienummer.
Disse finnes på denne klisterlappen som er klebet på
maskinens understell:
1. lydeffektnivå i henhold
til EU-direktiv
2000/14/EF
2. verensstemmelses-
merke i henhold til EU-
direktiv 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Gressklippertype
5. Serienummer
6. Produsentens navn
og adresse 7. Artikkelkode 8. Motorens effekt ved
maksimal hastighet 9. Vekt i kg
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 4 - 5) på dertil
egnet plass på håndbokens siste side umiddelbart
etter innkjøpet av maskinen.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT PÅ
KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter
24. Stans av motoren
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
For modell ................................................................................... 474
Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold til
regelverket 81/1051/EØF).................................................... db(A) 78,2
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ....................... db(A) 0,7
Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF) ..................................................... db(A) 93,1
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ....................... db(A) 0,6
Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF ...................................................... db(A) 96
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) ............... m/s
2
6,5
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) ......................... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
NORSK
NO NO
VIKTIG
For instruksjoner om motoren og batteriet,
konsulter de dertil hørende bruksanvisninger.
Utstyr som er merket med stjerne (*) er standard
bare på enkelte modeller eller utførelser for
bestemte land.
Enkelte modeller har ikke håndgass. Motorens tur-
tall er innstilt slik at motoren arbeider optimalt og
avgassene minimeres.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre-
ves ved bruk.
Symbolene betyr:
Obs: Les gjennom håndboken før
maskinen tas i bruk.
Advarsel! Hold tilskuere borte. Se opp for
utkastede gjenstander.
Advarsel! Før aldri hånden eller foten inn
under dekslet mens maskinen er i gang.
Før man starter reparasjonsarbeider, må
tennpluggkabelen tas ut av tennpluggen.
Advarsel! Tipp alltid gressklippe-
ren bakover ved rengjøring av
understellet. Bensin og olje kan renne ut ved tip-
ping i annen retning.
MONTERING
MERK - Maskinen kan være levert med noen
deler allerede montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monte-
ringen må foretas på en plan og solid overflate,
med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen
og emballasjen, idet en hele tiden benytter
egnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen må skje i sam-
svar med gjeldende lokale bestemmelser.
UTKASTERSKJERM
Maskinen må på ingen måte startes uten at utkas-
terskjermen er montert på maskinen. Hvis ikke
utkasterskjermen er montert kan steiner og andre
løse gjenstander kastes ut fra den roterende kni-
ven.
Delene til montering av utkasterskjermen er mon-
tert i emballasjen. Ta løs delene og monter utkas-
terskjermen som vist på figur 1. Trekk skruene godt
til.
STYR
1. Still inn høyeste klippehøyde (posisjon 4, se
under overskriften KLIPPEHØYDE).
2. Delene til montering av styrets underdel er mon-
tert i emballasjen. Demonter delene fra det
nederste hullet på understellet. Fell deretter opp
underdelen av styret og monter delene. OBS!
Skiven A skal monteres mellom skruen og plas-
thylsen (fig. 2).
3. Fell opp styrets overdel og trekk til låserattene
(fig. 2).
4. Fest starthåndtaket i øyet på styret (fig. 3).
KABELHOLDER
Fest wirene i kabelholderne E (fig. 4):
BRUK AV MASKINEN
START AV MOTOR
1. Sett gressklipperen på plant og fast underlag.
Ikke start i høyt gress.
2. Påse at tennpluggkabelen er tilkoplet tennplug-
gen.
3. Trykk inn Start/stopp-bøylen G mot styret. OBS!
Start/stopp-bøylen G må holdes inne for at
motoren ikke skal stanse (fig. 5).
4. Grip starthåndtaket og start motoren ved et
raskt drag i startsnoren.
5. For best mulig klipperesultat skal motoren alltid
kjøres på høyeste omdreiningshastighet.
STOPP AV MOTOREN
Motoren kan være svært varm like etter at
den har stanset. Ikke rør lydpotte, sylin-
der eller kjøleribber. Det kan forårsake brann-
skader.
15
NORSK
NO NO
Slipp Start/stopp-bøylen G (fig. 5) for å stanse
motoren.
Dersom start-/stoppbøylen slutter å fun-
gere, stans motoren ved å fjerne tenn-
pluggkabelen fra tennpluggen. Lever straks
klipperen inn til et autorisert verksted for repa-
rasjon.
KLIPPEHØYDE
Still ikke klippehøyden så lavt at
kniven/knivene kommer i kontakt med
ujevnheter i bakken.
Klippehøyden kan innstilles til 3 høyder ved at hjul-
akselen flyttes (fig. 6).
Posisjon 1 = Laveste klippehøyde
Posisjon 3 = Høyeste klippehøyde
RÅD FOR STELL AV PLENEN
Hver gresstype har forskjellige egenskaper, og kan
derfor kreve forskjellige måter for stell av plenen;
les alltid anvisningene som følger med frøpakken
hva angår klippehøyden, og se den i sammenheng
med vekstbetingelsene på stedet.
Det er nødvendig å huske på at de fleste gressty-
per består av én stilk og ett eller flere blader.
Dersom bladene klippes fullstendig blir plenen ska-
det, og den vil ha vanskeligere for å vokse igjen.
De følgende retningslinjene kan være generelt gyl-
dige:
en for lav klipp fører til oppriving og tynning av
gressteppet, og gir et "flekkvis" utseende;
om sommeren må det klippes høyere for å unngå
uttørking av terrenget;
ikke klipp gresset når det er vått; det kan redu-
sere knivens effektivitet på grunn av gresset som
fester seg til den, og medføre oppriving av gress-
teppet;
dersom gresset er veldig høyt, er det en fordel
først å foreta en klipp med den største høyden
maskinen tillater, etter fulgt av en ny klipp to eller
tre dager senere.
VEDLIKEHOLD
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er
av største viktighet for å opprettholde maski-
nens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid.
Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjø-
ring, vedlikehold og innstilling av maskinen.
Snu maskinen dersom det er nødvendig med til-
gang til undersiden, men bare i den retningen som
motorens bruksansivning angir, og følg ellers
instruksjonene.
RENGJØRING
Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk;
fjern rester av gress og skitt som har samlet seg på
innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn
og lager problemer ved fremtidig oppstart.
Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan
flasse av med tiden på grunn av det klippede gres-
sets slipevirkning; benytt i så fall en passende
anledning til å sette det inn med ny lakk med anti-
rustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
SKIFTING AV KNIV
Skift kniv ved å løsne skruen (fig. 7). Monter den
nye kniven slik at den stansede logoen vender
oppover mot knivfestet (ikke mot gresset). Monter
tilbake ifølge bildene. Trekk skruen ordentlig til.
Tiltrekkingsmomentet skal være 40 Nm.
Ved bytte av kniv bør også knivbolten skiftes ut.
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir
utført hos et spesialverksted, som har det mest
egnede verktøyet til disposisjon.
Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver
som har påført koden:
81004124/1
Knivene skal alltid være merket . På grunn av
produktets utvikling kan det hende at de oven-
nevnte knivene med tiden blir erstattet av andre
kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kom-
patibilitet og sikker funksjon.
OPPBEVARING
Samme bensin må ikke stå i tanken i mer enn en
måned.
Rengjør klipperen ordentlig og oppbevar den
innendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedeler fås på serviceverksteder og
hos mange forhandlere.
Vi anbefaler at maskinen leveres inn på autorisert
serviceverksted til service, vedlikehold og kontroll
av sikkerhetsinnretningene en gang årlig.
Når det gjelder service og reservedeler, vennligst
kontakt forhandleren hvor du har kjøpt maskinen.
16
DEUTSCH
DE DE
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu
dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen.
Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die
Maschine beschädigen.Folgende Punkte gehören zur
unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):
– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der
Maschine;
Mitfahren auf der Maschine;
Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von
Lasten;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub
oder Abfall;
Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken
oder zum Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen;
Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der
Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenom-
men hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine
Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der
Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem
die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert wer-
den oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen
könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG. GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen
Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie
bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf
der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt
werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist
das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu ent-
fernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie
alles, was einen Brand verursachen könnte.
Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durch-
führen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer
prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise
ausgetauscht werden.
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und ver-
meiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder
abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über
20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
zu sich heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher
beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen
ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wie-
der abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
Schutzeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die
Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten
Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die
Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur
auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von sich drehenden Teilen.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit
laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
Kerzenkabel heraus:
Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vorneh-
men.
Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihn durchführen.
Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie
ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und besei-
tigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrie-
ren beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfin-
dig machen und die notwendigen Untersuchungen in
einem Fachbetrieb durchführen lassen).
C) HANDHABUNG
17
DEUTSCH
DE DE
19) Der Motor ist abzustellen:
Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den
Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den
Zündschlüssel herausziehen.
Bevor Sie nachtanken.
Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas.
Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem
Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheit-
sabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der
Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest
angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer
unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige
Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die
Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder
Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz,
an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine
Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfol-
gen und bei kaltem Motor.
6) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das
Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
7) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen
Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer
(Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder
Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes
Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen
diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausge-
führt werden.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen.
Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert
werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen
und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und
seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die
eine sichere Aufnahme garantieren;
eine dem Gewicht und den Eigenschaften des
Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende
Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf
geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
18
UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger
Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil
des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien,
Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umwelt-
schädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht wer-
den, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein-
fach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss
gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof
übergeben werden.
PRODUKTIDENTITÄT
Die Produktidentität wird durch die Artikel- und Serien-
nummer der Maschine bestimmt.
Befindet sich auf diesem Aufkleber (am Fahrgestell der
Maschine angebracht):
1. Schalleistungspegel
gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen
(CE) nach der Richtlinie
2006/42/EG
3. erstellungsjahr 4. Typ
des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers 7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl 9. Gewicht in kg
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die
Kennnummern (3 - 4 - 5) in die entsprechenden Felder auf
der letzten Seite des Handbuchs ein.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELE-
MENTEN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Choke
24. Motor Stillstand
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ................................................................................... 474
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG)........................................ db(A) 78,2
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ................ db(A) 0,7
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................... db(A) 93,1
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ................ db(A) 0,6
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 96
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).... m/s
2
6,5
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) .................. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
DEUTSCH
DE DE
WICHTIG
Für die Anweisungen des Motors und der Batterie, die
betreffende Gebrauchsanweisungen lesen.
Ausstattungen, die mit einem Stern (*) gekennzeichnet sind,
gehören nur bei bestimmten Modellen oder Ausführungen
für bestimmte Länder zur Standardausstattung.
Einige Modelle haben keinen Gashebel. Die Motordrehzahl
ist so eingestellt, dass der Motor optimal arbeitet und die
Abgase minimiert werden.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den
Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der
Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers
lesen Sie die Gebrauchsanweisungen.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass sich niemand im
Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Es können
Gegenstände herausgeschleudert werden.
Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist, dür-
fen weder Hände noch Füße unter die Haube
gelangen. Bevor mit Reparaturarbeiten begonnen
wird, ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abzuziehen.
Warnung! Kippen Sie den Rasenmäher
beim Reinigen des Untergestells stets
nach hinten. Beim Kippen in eine andere Richtung können
Benzin und Öl auslaufen.
MONTAGE
HINWEIS - Einige Komponenten können bei der Liefe-
rung bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen
auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es
muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und
der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur
Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der ört-
lichen Vorschriften erfolgen.
AUSWURFSCHUTZ
Der Mäher darf nur angelassen werden, wenn zuvor der
Auswurfschutz montiert worden ist. Wenn der Schutz nicht
montiert ist, kann das rotierende Messer Steine o.ä. heraus-
schleudern.
Die Einzelteile für die Montage des Auswurfschirms sind
verpackungsmontiert. Die Teile von der Verpackung entfer-
nen und den Auswurfschirm gemäß Abbildung 1 montieren.
Die Schrauben gut anziehen.
FÜHRUNGSHOLM
1. Die höchste Schnitthöhe einstellen (Stellung 4, siehe
unter SCHNITTHÖHE)
2. Die Teile für die Montage des Holmunterteils sind ver-
packungsmontiert. Die Teile vom unteren Loch am
Fahrgestell entfernen. Dann das Holmunterteil hochklap-
pen und die Teile montieren.Achtung! Die
Unterlegscheibe A ist zwischen der Schraube und der
Kunststoffbuchse anzubringen (Abb. 2).
3. Das Holmoberteil hochklappen und die Feststellknöpfe
anziehen (Abb. 2).
4. Starthandgriff in der Schlaufe am Führungsholm befesti-
gen (Abb 3).
KABELHALTER
Kabel und Züge durch die Kabelhalter führen E (Abb. 4):
GEBRAUCH DER MASCHINE
DEN MOTOR STARTEN
1. Den Rasenmäher auf einen ebenen und festen
Untergrund stellen. Nicht in hohem Gras starten.
2. Kontrollieren, ob das Zündkabel an die Zündkerze ange-
schlossen ist.
3. Den Start-/Stopp-Bügel G zum Holm hin drücken. Bitte
beachten! Der Start-/Stopp- Bügel G muss zum Holm hin
gedrückt gehalten werden, damit der Motor nicht ste-
henbleibt (Abb. 5).
4. Den Starthandgriff festhalten und den Motor durch ein-
maliges kräftiges Ziehen am Startseil starten.
5. Für beste Mähergebnisse sollte der Motor immer mit vol-
ler Drehzahl betrieben werden.
STOPP DES MOTORS
Der Motor kann unmittelbar nach dem
Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
19
DEUTSCH
DE DE
Den Start-/Stopp-Bügel G (Abb. 5) loslassen, um den Motor
auszuschalten.
Bei defektem Start-/Stopp-Bügel den Motor
durch Abziehen des Zündkerzenkabels von der
Zündkerze stoppen. Der Rasenmäher muss unverzü-
glich in einer autorisierten Werkstatt repariert werden.
SCHNITTHÖHE
Die Schnitthöhe nicht so niedrig einstellen, daß
das Schneidwerkzeug mit Unebenheiten des
Bodens in Berührung kommt.
Die Schnitthöhe läßt sich durch Versetzen der Radachsen in
3 Lagen verändern (Abb. 6).
Stellung 1 = niedrigste Schnitthöhe
Stellung 3 = höchste Schnitthöhe
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE
Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und
kann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern;
beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung der
Rasensamen hinsichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das
Wachstum im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten
aus einem Stengel und einem oder mehreren Blättern
besteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird der
Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:
ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen
des Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;
im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung der Messer wird durch das anhaftende
Gras vermindert und verursacht Ausrisse im Rasen;
bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit der
höchsten Einstellung der Maschine und ein zweiter
Mähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt wer-
den.
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist
für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprüng-
lichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.
Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe
angezogen werden.
Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei fol-
gende Anweisungen zu beachten sind.
REINIGUNG
Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im
Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese
das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe
der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen,
hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt
werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
MESSERWECHSEL
Zum Auswechseln des Messers die Schraube lösen (Abb.
7). Das neue Messer mit dem eingestanzten Logo nach
oben zur Messerhalterung hin (also nicht zum Erdboden hin)
montieren. Gemäß Abbildung wieder einbauen. fest anzie-
hen. Anzugsdrehmoment 40 Nm.
Beim Auswechseln des Messers ist auch der Messerbolzen
auszuwechseln.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigne-
ten Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgen-
dem Code vorgesehen:
81004124/1
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der
Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genann-
ten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden,
die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und
Betriebssicherheit aufweisen.
AUFBEWAHRUNG
Ein und dasselbe Benzin darf höchstens einen Monat im
Tank bleiben.
Den Rasenmäher gründlich reinigen und ihn in einem trok-
kenen, geschlossenen Raum lagern.
SERVICE
Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Service-
werkstätten und bei vielen Fachhändlern.
Für den jährlichen Service, dir Wartung und zur Kontrolle
der Sicherheitsvorrichtungen sollte die Maschine zu einer
Servicestation gebracht werden.
Bei Fragen, die Service oder Ersatzteile betreffen, wenden
Sie sich bitte an das Fachgeschäft, in dem Sie die
Maschine gekauft haben.
20
ENGLISH
EN EN
SAFETY REGULATIONS
1) Read the instructions carefully. Get familiar with
the controls and proper use of the equipment. Learn
how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for
which it was designed, i.e. for cutting grass. Any
other use can be hazardous, causing damage to the
machine. Examples of improper use may include,
but are not limited to:
– transport of people, children or animals on the
machine;
being transported by the machine;
using the machine to tow or push loads;
using the machine for leaf or debris collection;
using the machine to trim hedges, or for cutting
vegetation other than grass;
use of the machine by more than one person;
using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the lawnmower. Local reg-
ulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are near-
by.
– If the operator has taken medicine or substances
that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other peo-
ple or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear
and long trousers. Do not operate the equipment
when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which may be
thrown by the machine or damage the cutter assem-
bly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones,
etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly
flammable:
Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
Refuel using a funnel and outdoors only. Do not
smoke while refuelling or whenever handling
the fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add fuel while the
engine is running or when the engine is hot.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until the fuel has evaporated and the vapour dis-
persed.
Replace all fuel tanks and containers caps secure-
ly.
4) Substitute faulty silencers.
B) PREPARATION
A) TRAINING
5) Before use, always inspect the machine, espe-
cially the condition of the blades, and check that
the screws and cutting assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and
screws in sets to preserve balance.
1) Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can col-
lect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet
grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be
pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and
down.
7) Exercise extreme caution when changing direc-
tion on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawn-
mower towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective
guards.
12) Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive
clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instruc-
tions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the
engine. Start the engine on a flat surface that is free
of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotat-
ing parts.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the
engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark
plug wire:
Before carrying out any work underneath the cut-
ting deck;
– Before checking, cleaning or working on lawn-
mower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawn-
mower for damage and make repairs before restart-
ing and operating the lawnmower;
– If the lawnmower begins to abnormally vibrate
(Immediate look for the cause of the vibrations
and take for necessary controls at a Specialised
Centre).
19) Stop the engine:
Whenever you leave the lawnmower unattended.
Remove the key from models with electric
starters.
Before refuelling.
Before adjusting the cutting heigh.
20) Reduce the throttle before turning off the engine
and turn the fuel off when you have finished mowing,
C) OPERATION
21
ENGLISH
EN EN
following the instructions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance
from the rotating blade. This distance is the length of
the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Regular
maintenance is essential for safety and perform-
ance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where vapour may reach a flame or
a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an
enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine,
exhaust silencer, battery compartment and fuel
storage area free of grass, leaves, or excessive
grease. Do not leave containers with grass cuttings
in rooms.
5) If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors and when the engine is cool.
6) Wear strong work gloves when removing and re-
assembling the blade.
7) Keep the blade balanced during sharpening. All
operations on the blade (dismantling, sharpening,
balancing, remounting and/or replacing) require a
certain familiarity and special tools. For safety rea-
sons, these jobs are best carried out at a specialized
centre.
8) For safety reasons, never use the machine
when it has worn or damaged parts. Parts are to
be replaced and not repaired. Use genuine spare
parts. Parts that are not of the same quality can
damage the equipment and impair your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised,
transported or tilted you must:
wear strong working gloves;
grasp the machine at the points that offer a safe
grip, taking account of the weight and its distribu-
tion.
use an appropriate number of people for the
weight of the machine and the characteristics of
the vehicle or the place where it has to be placed
or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with
ropes or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
22
THE ENVIRONMENT
Environmental protection should be a priority of con-
siderable importance when using the machine, for the
benefit of both social coexistence and the environment
in which we live.
Try not to cause any disturbance to the surrounding
area.
Scrupulously comply with local regulations and pro-
visions for the disposal of waste materials after cut-
ting.
Scrupulously comply with local regulations and pro-
visions for the disposal of pakagings, oils, petrol,
batteries, filters, damaged parts or any elements
which have a strong impact on the environment; this
waste must not be disposed of as normal waste, it
must be separated and taken to specified waste dis-
posal centres where the material will be recycled.
At the time of decommissioning, do not pollute the
environment with the machine, hand it over to a dis-
posal centre, in accordance with the local laws in
force.
PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by the article
and serial numbers of the machine.
These can be found on the label fixed to the chassis of
the machine:
1. Acoustic power level
according to EEC direc-
tive 2000/14/CE
2. Conformity mark
according to directive
2006/42/EC 3. Year of
manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number 6. Name and address of
Manufacturer 7. Article Code 8. Engine power and
speed 9. Mass in kilograms
As soon as you have purchased the machine, do not
forget to write the identification numbers (3 - 4 - 5) in
the spaces on the last page of the manual.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS
(where applicable)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop
Maximum noise and vibration levels
For model .................................................................................... 474
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC)...................................................... db(A) 78,2
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) ....... db(A) 0,7
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)..................................... db(A) 93,1
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574)........ db(A) 0,6
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)..................................... db(A) 96
Vibration level (according to the standard EN 1033) ........... m/s
2
6,5
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) ........ m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
23
ENGLISH
EN EN
IMPORTANT
For the instructions relative to the engine and
the battery, please read the relevant instruction
handbooks.
Equipment which is marked with an asterisk (*)
comes as standard in certain models or countries.
Certain models do not have throttle control. The
engine’s speed is set for optimal function and min-
imal exhaust emissions.
SYMBOLS
The following symbols can be found on the
machine to remind you of the care and attention
that are required during use.
The symbols mean:
Important: Read the instruction handbook
before using the
Warning! Keep onlookers away. Beware of
objects being flung out.
Warning! Keep hands and feet clear of the
cutting deck when the machine is running.
Before starting any repair work, remove
the spark plug cable from the spark plug.
Warning! Always tilt the lawn-
mower backwards when cleaning
the underside. Petrol and oil can run out if the
lawnmower is tilted in the other direction.
INSTALLATION
NOTE - The machine can be supplied with some
parts already assembled.
WARNING - Unpacking and completing the
assembly should be done on a flat and stable
surface, with enough space for machine han-
dling and its packaging, always making use of
suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force.
EJECTION SHIELD
Under no condition must the machine be started
without the ejection shield being fitted on the
machine. If it is not fitted, stones and other flying
objects may easily be ejected by the rotating blade.
The parts for assembly of the ejector shield are
attached to the packaging. Remove the parts and
assemble the ejector shield according to fig. l.
Tighten the screws securely.
HANDLEBAR
1. Set the highest cutting height (position 4, see
also under heading “CUTTING HEIGHT”)
2. The parts used for installation of the lower sec-
tion of the steering handle are installed in a
package. Remove the parts from the lower hole
on the chassis. Then fold the lower section of
the steering handle up and fit the parts. NOTE
that the washer A should be fitted between the
screw and the plastic bushing (fig. 2).
3. Fold the upper section of the steering handle up
and tighten the lock knobs (fig. 2).
4. Attach the starter handle to the eyelet on the
steering handle (fig. 3).
CABLE HOLDER
Secure the cables in the cable holders E (fig. 4):
USING THE MOWER
STARTING THE ENGINE
1. Place the lawnmower on flat, firm ground. Do
not start in long grass.
2. Make sure the spark plug cable is connected to
the spark plug.
3. Press in the Start/Stop loop G towards the han-
dle. NOTE! The Start/Stop loop G must be kept
pressed in to prevent the engine stopping (fig.
5).
4. Grasp the starter handle and start the engine by
pulling briskly on the starter cord.
5. For the best mowing results, the engine should
always be driven at full throttle.
STOPPING THE ENGINE
The engine may be very warm immediate-
ly after it is shut off. Do not touch the
silencer, cylinder or cooling flanges. This can
cause burn injuries.
24
ENGLISH
EN EN
Release the Start/Stop loop G (fig. 5) to stop the
engine.
If the start/stop loop ceases to work, stop
the engine by removing the spark plug
cable from the spark plug. Immediately take the
lawn mower to an authorised workshop for
repair.
CUTTING HEIGHT
Do not set the cutting height so low that
the blade/blades can hit uneven ground.
The cutting height can be adjusted to 3 positions
by moving the wheel axles (fig. 6).
Position 1 = Lowest cutting height
Position 3 = Highest cutting height
LAWN CARE RECOMENDATIONS
Each type of grass has different features and may
thus require different ways to care for the lawn;
always read the instructions on seed boxes for
mowing height for the growth conditions in the
work area.
Keep in mind that most grass is made up of a stem
and one or more leaves. If leaves are fully cut, the
lawn is damaged and growth is more difficult.
The following indications generally apply:
too low a cut causes grass tears and uprooting,
with a “spotted” aspect;
in the summer, cutting must be higher to avoid
the ground from drying;
do not cut wet grass; this could reduce blade
efficiency due to sticky grass and tear the lawn;
for particularly high grass, initially mow at maxi-
mum admitted machine height followed by a
second mow after two or three days.
MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is
essential for keeping the safety level and origi-
nal performance of the machine unchanged in
time.
Wear strong working gloves during any cleaning,
maintenance or adjustment operation on the
machine.
Should it be necessary to access the lower part,
only tilt the machine from the side shown in the
engine handbook; following the relative instruc-
tions.
CLEANING
Carefully clean the machines with water after each
cut; remove the grass debris and mud accumulat-
ed inside the chassis to avoid their drying and thus
making the next start-up difficult.
The paintwork on the inside of the chassis may
peel off in time due to the abrasive action of the cut
grass; in this case, intervene promptly by touching
up the paintwork using a rustproof paint to prevent
the formation of rust that would lead to corrosion of
the metal.
CHANGING BLADES
To replace the blade, undo the screw (fig. 7).
Fit the new blade so that the stamped logo is
turned up facing the blade holder (not facing the
grass).
Reinstall as illustrated. Tighten the screw properly.
Tightening torque 40 Nm.
When replacing the blade, the blade screw should
also be replaced.
Each intervention on the blade is best if conducted
at a specialised Centre that has the most appropri-
ate tools.
Only blades with the following codes must be used
on this machine:
81004124/1
Blades must always be marked . Given the prod-
uct evolution, the above mentioned blade may be
replaced in time by others, with similar inter-
changeable and operating safety characteristics.
STORAGE
The same petrol must not remain in the tank for
more than one month.
Thoroughly clean the mower and store it indoors in
a dry place.
SERVICING
Genuine spare parts are supplied by service work-
shops and by many dealers.
We recommend that you take the machine to an
authorised service station for annual servicing,
maintenance and inspection of safety equipment.
For service and spare parts, please contact the
dealer where the machine was purchased.
FRANÇAIS
FR FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1) Lire attentivement les instructions du présent
manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les
commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le
moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est des-
tinée, à savoir la tonte du gazon. Toute autre utilisation
peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration
de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre
d’exemple non exclusif):
transporter sur la machine des personnes, enfants ou
animaux;
se faire transporter par la machine;
utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des
détritus;
utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour
couper de la végétation de type non herbeux;
utiliser la machine pour plus d’une personne;
actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants
ou des personnes non familières avec les instructions. La
réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utili-
sateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances,
réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe
et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques encourus par
les tierces personnes ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des
pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le
matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éli-
miner tout objet étranger qui pourrait être projeté par la
machine ou endommager l'ensemble de coupe et le
moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spéciale-
ment prévus à cet effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uni-
quement et ne pas fumer pendant cette opération ou
pendant toute manipulation de carburant;
ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répan-
due. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a
été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant
que le carburant ne s’est pas évaporé et que les
vapeurs ne se sont pas dissipées;
B) PREPARATION
A) FORMATION
remettre et serrer correctement les bouchons du réser-
voir et du récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérifica-
tion générale et en particulier de l’aspect des lames,
des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour
s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées
par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de car-
bone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe
mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la ton-
deuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en
montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de
direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit
être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le
transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et
lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur,
ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’em-
brayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant
les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés
de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage.
Effectuer la mise en marche sur une surface plane,
exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces
tournantes.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont
le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie
dans les cas suivants:
avant toute intervention sous le carter de coupe;
avant toute opération de nettoyage, de vérification ou
de réparation de la tondeuse;
après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la ton-
deuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer
les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisa-
tion de la machine;
si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale
(Chercher immédiatement la cause des vibrations et
faire procéder aux vérifications nécessaires dans un
Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans sur-
veillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage
électrique, retirer la clé de contact;
C) UTILISATION
25
FRANÇAIS
FR FR
avant de faire le plein de carburant;
avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le
robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, sui-
vant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité
par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est
essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de per-
formances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant
dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte
source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine
dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la
tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappe-
ment, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone
de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe
et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer
cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Porter des gants épais pour le démontage et le remon-
tage de la lame de coupe.
7) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de
son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame
(démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou rem-
placement) sont des travaux compliqués qui requièrent
une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outilla-
ges spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent
donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
8) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées
ou endommagées, pour raisons de sécurité. Les piè-
ces doivent être remplacées, jamais réparées.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine . Des
pièces de qualité non équivalente peuvent endomma-
ger la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machi-
ne, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
porter des gants de travail résistants;
prendre la machine en plusieurs points offrant une prise
sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répar-
tition du poids.
employer un nombre de personnes adapté au poids de
la machine et aux caractéristiques du moyen de
transport ou de l’endroit où la machine doit être placée
ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquate-
ment avec des cordes ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
26
ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect
important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au
profit de la société civile et de l’environnement où nous
vivons.
Eviter de déranger le voisinage.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éli-
mination des déchets après la coupe.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éli-
mination des emballages, des huiles, de l’essence, des
batteries, des filtres, des parties détériorées ou de tout
élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces
déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures,
mais ils doivent être séparés et apportés dans les cen-
tres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage
des matériaux.
Au moment de la mise hors service, ne pas abandon-
ner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un
centre de collecte, suivant les normes locales en
vigueur.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
L'identification du produit est déterminée par les numéros
d'article et de série de la machine.
Ils sont situés sur la plaquette collée sur le châssis de la
machine:
1. Niveau de puissance
acoustique selon la direc-
tive 2000/14/CE
2. Marquage de conformi-
té selon la directive
2006/42/CE 3. Année de
fabrication 4. Type de
tondeuse 5. Numéro de
série 6. Nom et adresse du Constructeur 7. Code
Article 8. Puissance moteur et régime 9. Poids en kilo-
grammes
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les
numéros d’identification (3 - 4 - 5) dans les espaces pré-
vus, sur la dernière page du manuel.
DESCRIPTION DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT
SUR LES COMMANDES (là où c’est prévu)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Pour le modèle ........................................................................... 474
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) .............................. db(A) 78,2
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,7
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE).............. db(A) 93,1
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,6
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE).............. db(A) 96
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) ......m/s
2
6,5
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) .......... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
FRANÇAIS
FR FR
IMPORTANT
Pour les instructions concernants le moteur et la
batterie, consulter les livrets d’instructions
correspondants.
L’astérisque (*) placé à côté d’un équipement signifie
qu’il s’agit de l’équipement standard pour certains
modèles ou pays.
Certains modèles ne comportent pas d'accélérateur.
Le régime du moteur est réglé de telle sorte que le
moteur travaille à la puissance optimale tout en réduisant
les gaz d'échappement.
SYMBOLES
Vous trouverez les symboles suivants sur la machine
pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son
utilisation.
Signification des symboles:
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’u-
tiliser la tondeuse.
Attention! Travailler à une distance suffisante
de toute présence. Danger de projection d'ob-
jets.
Attention! Ne pas mettre les mains et les pieds
sous le plateau de coupe pendant que la
machine fonctionne. Avant de commencer tout
travail de réparation, retirer le fil de la bougie.
Attention! Pour nettoyer le soubasse-
ment d'une tondeuse, la basculer
vers l'arrière pour éviter que l'essence et l’huile ne s’é-
coulent.
INSTALLATION
REMARQUE - La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane
et solide, avec suffisamment d’espace pour la manu-
tention de la machine et des emballages, toujours en
utilisant les outils appropriés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux
dispositions locales en vigueur.
CARTER DE LAME ANTIPROJECTIONS
Ne jamais démarrer la machine sans l'avoir équipée du
carter de lame antiprojections.
Si le carter de lame antiprojections n'est pas monté, la
lame en rotation peut éjecter des cailloux et autres
objets.
Les pièces pour le montage du déflecteur-écran sont
montées pour les besoins d'emballage. Séparer les piè-
ces et monter le déflecteur-écran selon (fig. 1).
Serrer les vis.
GUIDON
1. Régler la hauteur supérieure de coupe (position 4,
voir rubrique HAUTEUR DE COUPE).
2. Les pièces d'assemblage de la partie inférieure du
guidon sont emballées montées. Sortir les pièces du
trou inférieur du châssis. Puis déplier la partie infé-
rieure du châssis et assembler les pièces.Attention!
Placer la rondelle A entre la vis et le palier en plas-
tique (fig. 2).
3. Déplier la partie supérieure du guidon et serrer à fond
les molette de blocage (fig. 2).
4. Fixer la poignée de démarreur à l'oeillet du guidon
(fig. 3).
GUIDE-CÂBLE
Fixer les câbles dans les guides prévus à cet effet E (fig.
4).
UTILISATION DE LA MACHINE
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre la tondeuse sur une surface plane et ferme. Ne
pas la mettre en route dans de l'herbe haute.
2. S'assurer que le câble d'allumage est relié à la bougie
d'allumage.
3. Appuyer l'étrier G de Marche/Arrêt vers le guidon.
REMARQUE! L'étrier G de Marche/Arrêt doit être
maintenu enfoncé, sinon le moteur s'arrête (fig. 5).
4. Saisir la poignée de démarrage et mettre le moteur en
marche en tirant vigoureusement la corde du lanceur.
5. Pour un meilleur résultat, tondre en faisant tourner le
moteur à plein régime.
ARRÊT DU MOTEUR
Le moteur peut être très chaud immédiate-
ment après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’é-
chappement, le cylindre ni les ailettes de refroidisse-
ment. Risque de brûlure.
27
FRANÇAIS
FR FR
Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier G de Marche/
Arrêt (fig. 5).
Si l'étrier de Marche/Arrêt ne fonctionne plus,
arrêter le moteur en débranchant le câble
d'allumage de la bougie. Amener immédiatement la
tondeuse à un centre de service agréé pour répara-
tion.
HAUTEUR DE COUPE
Ne réglez pas la hauteur de coupe si bas que
le ou les couteaux viennent se heurter aux
inégalités du terrain.
La hauteur de coupe peut être modifiée par déplacement
des axes des roues qui peuvent prendre 3 positions dif-
férentes (fig. 6).
Position 1 = Hauteur de coupe inférieure
Position 3 = Hauteur de coupe supérieure
CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques dif-
férentes, et peut donc demander différents modes de
soins de la pelouse; veuillez toujours lire les indications
contenues dans les confections de semences sur la hau-
teur de tonte rapportée aux conditions de croissance de
la zone où vous travaillez.
Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont
composées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si
l’on coupe complètement les feuilles, la pelouse s’abî-
me, et la recroissance sera plus difficile.
En règle générale les indications suivantes seront vala-
bles:
une coupe trop basse provoque des arrachements et
des éclaircissages dans le gazon, en donnant un
aspect “à taches”;
en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le des-
sèchement du terrain;
ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela
peut réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y
attache, et provoquer des accrocs dans le gazon;
en cas d’herbe particulièrement haute, il convient
d’exécuter une première tonte à la hauteur maximale
permise par la machine, en la faisant suivre d’une
deuxième tonte après deux ou trois jours.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des
opérations d’entretien régulières et soignées pour
maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité
et les performances originelles de la machine.
Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie infé-
rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué
dans le manuel du moteur, en suivant les instructions
relatives.
NETTOYAGE
Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par-
ticulièrement difficile.
Il est possible que la peinture de la partie interne du
châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter-
venir rapidement en faisant des retouches avec une
peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
REMPLACEMENT DES LAMES
Pour remplacer la lame, desserrer la vis (fig. 7). Monter la
nouvelle lame, le logotype poinçonné étant dirigé vers le
haut, vers le support de lame, et non vers le sol.
Procéder au montage suivant l’illustration. Serrer ferme-
ment la vis. Couple de serrage: 40 Nm.
Lors du remplacement des lames, il est également
nécessaire de changer le boulon central de lame.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans
un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus
appropriés.
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames
portant le code :
81004124/1
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évo-
lution de ce produit, les lames citées ci-dessus pour-
raient être remplacées à l’avenir par d’autres lames,
ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabili-
té et de sécurité de fonctionnement.
REMISAGE
Ne pas conserver la même essence pendant plus d'un
mois dans le réservoir.
Nettoyer la tondeuse et la remiser dans un endroit sec.
ENTRETIEN
Les pièces d’origine sont fournies par des services spé-
cialisés et par de nombreux revendeurs.
Nous vous recommandons de confier la machine, una
fois par an, à un atelier d’entretien autorisé, pour les opé-
rations d’entretien, de maintenance et de contrôle des
dispositifs de sécurité.
Pour le service et l’achat des pièces de rechange,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
28
NEDERLANDS
NL NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in
staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken.
Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maai-
en van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt
gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing
wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kun-
nen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het
oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
vervoer van personen, kinderen of dieren op de machi-
ne;
zich door de machine laten vervoeren;
gebruik van de machine voor het aanslepen of aandu-
wen van een last;
gebruik van de machine voor het verzamelen van bla-
deren of afval;
gebruik van de machine voor het knippen van heggen of
voor het maaien van andere vegetatie dan gras;
gebruik van de machine door meer dan één persoon
tegelijk;
het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing
niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De
leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd
zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de
buurt zijn;
als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent
omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aan-
sprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenis-
sen die personen of hun eigendommen kunnen overko-
men.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen
en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier
niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door de machine kan worden uitge-
stoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadi-
gen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
baar:
bewaar de brandstof in speciale tanks;
giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen
in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en
bij het hanteren van de brandstof is het verboden te
roken.
giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aan-
zet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen
benzine toevoegen of de dop van de benzinetank
afdraaien;
als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek
waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorko-
men dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de
brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn;
draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de
grasmaaier en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
verrichten en dient u met name de toestand van de
messen te controleren en dient u te kontroleren of de
bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten
altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in
balans blijft.
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich
gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende
steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voort-
trekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van
boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20°
hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehou-
den moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein
verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of
naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast
te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de
beveiligingen beschadigd zijn.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toe-
rental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de
motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en
houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen.
Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar
geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van
of onder de roterende gedeelten.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet
terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uit-
voert;
vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of
ermee werkt;
nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, con-
troleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodi-
ge reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de
oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakij-
ken door een Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
29
NEDERLANDS
NL NL
Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook
de sleutel eruit;
vóórdat u benzine bijtankt;
vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai
na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aan-
wijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient
op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand
van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de
lengte van de handgreep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om
er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige
manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan
de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig
blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een
ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of
een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpme-
chanisme, de accubak en de benzinetank vrij te hou-
den van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken
of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te
doen en terwijl de motor koud is.
6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert
en opnieuw monteert.
7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht
nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maai-
dek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage
en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en
het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsover-
wegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd
te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
8) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit
met versleten of beschadigde onderdelen. De onder-
delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de
machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, ver-
voerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
stevige werkhandschoenen te dragen;
neem de machine vast op punten waar u een stevige
grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de
spreiding van het gewicht;
doe een beroep op een toereikend aantal personen die
het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de
kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar
de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met tou-
wen of kettingen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
30
HET MILIEU
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gun-
ste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we
leven.
Wees geen storend element voor uw buren.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het ver-
werken van de verpakking, olie, benzine, batterijen, fil-
ters, versleten delen of eender welk element met een
sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met
de huisafval weggeworpen worden, maar moet
gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra
toevertrouwd worden, die de recyclage van de materia-
len zullen verzorgen.
Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze
naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de
geldende locale normen.
PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door het
onderdeel-en serienummer van de machine.
Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van
de machine zit geplakt:
1. Niveau van de
geluidssterke volgens de
richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken vol-
gens richtlijn 2006/42/CE
3. Productiejaar 4. Type
grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de
Fabrikant 7. Artikelcode 8. Vermogen motor en toeren-
tal 9. Gewicht in kg
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden
de identificatienummers (3 - 4 - 5) in de hiertoe bestem-
de ruimten op de laatste pagina van de handleiding
genoteerd.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN
(indien aanwezig)
21. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model .................................................................................. 474
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG) ................................. db(A) 78,2
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) .................... db(A) 0,7
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 93,1
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574 ..................... db(A) 0,6
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) .................. m/s
2
6,5
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ..................... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
NEDERLANDS
NL NL
BELANGRIJK
Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en
de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige
modellen en landen.
Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental
van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal
draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te
herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik
geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóór-
dat u deze maaier gebruikt.
Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk
uit voor uit de machine weggeslingerde voorwer-
pen.
Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten
niet onder het maaidek kunnen komen als de
machine loopt. Vóór het verrichten van reparaties
eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
Waarschuwing! Kantel de maaier altijd
achterover als u de onderkant wilt
schoonmaken. Kantelt u de machine in een andere richting,
dan kan er olie of benzine uit lekken.
MONTAGE
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd wor-
den met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide
ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met vol-
doende bewegingsruimte voor de machine en de ver-
pakking, en steeds met gebruik van geschikte werktui-
gen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende
bepalingen worden afgevoerd.
DEFLECTOR VAN DE AFVOER
De grasmaaier nooit aanzetten zonder dat men eerst de
deflector van de afvoer heeft gemonteerd, teneinde te voor-
komen dat stenen en andere voorwerpen door de messen in
beweging kunnen gebracht worden en beschadigingen of
wonden veroorzaken.
De elementen voor de montage van de steenbeschermkap
zitten in de verpakking. De elementen losmaken en de
steenbeschermkap monteren zoals aangeduid wordt (fig. 1).
De schroeven goed vastdraaien.
STUUR
1. Stel de hoogste maaihoogte in (stand 4, zie onder het
kopje MAAIHOOGTE).
2. De onderdelen voor het monteren van het onderste
gedeelte van het stuur zijn gemonteerd. Verwijder de
onderdelen van de onderste opening op het chassis.
Klap daarna het onderste gedeelte van het stuur omhoog
en bevestig de onderdelen.N.B! De vulring A moet tussen
de bout en de plastic bus bevestigd worden (fig. 2).
3. Klap het bovenste gedeelte van het stuur op en haal de
vergrendelknoppen aan (fig. 2).
4. De startknop blokkeren aan de ring op de handgreep (fig.
3).
KABELGELEIDER
Zet de kabels vast in de kabelgeleiders E (afb. 4):
GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
STARTEN VAN DE MOTOR
1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond.
Start niet in lang gras.
2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de
bougie.
3. Knijp de start/stop-beugel G tegen de duwboom. LET
OP! De start/stop-beugel G ingedrukt houden om de
motor niet te laten stoppen (afb. 5).
4. Pak de starthendel vast en start de motor door een snel-
le ruk aan het startsnoer.
5. Voor de beste maairesultaten de motor altijd op volgas
gebruiken.
MOTOR STOPPEN
Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet
zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribb-
ben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorza-
ken.
31
NEDERLANDS
NL NL
Laat de start/stop-beugel G los (afb. 5) om de motor te laten
stoppen.
Wanneer de start/stopbeugel niet meer werkt,
stop dan de motor door de bougiekabel los te
maken van de bougie. Breng de grasmaaier onmiddellijk
naar een erkende werkplaats voor reparatie.
SNIJHOOGTE
Stel de maaihoogte niet zo laag in dat het mes/de
messen in contact komen met oneffenheden op
de grond.
De snijhoogte is regelbaar in 3 standen door de wielassen te
verstellen (fig. 6).
Stand 1 = De laagste maaihoogte
Stand 3 = De hoogste maaihoogte
RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kun-
nen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te
verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpak-
kingen met betrekking op de maaihoogte, en al naargelang
de groeicondities van de zone waar men werkt.
Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een
steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de bladeren
volledig afgemaaid worden, wordt het gazon beschadigd en
zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen:
een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes
in het grasveld, en een "gevlekt" aspect”;
in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te
vermijden dat het terrein uitdroogt;
maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werk-
zaamheid van het mes verminderen omwille van het gras
dat aan het mes vastkleeft en zou scheuren in het gra-
sveld veroorzaken;
indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst te
maaien op de maximaal toegestane hoogte en vervolgens
een tweede maaibeurt te doen na twee of drie dagen.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder-
houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-
spronkelijke prestaties van de machine in stand te
houden.
Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
van de machine, wordt de machine uitsluitend overge-
held langs de zijde aangeduid op de handleiding van de
motor, volgens de aangegeven instructies.
SCHOONMAKEN
Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder
gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de
binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze
ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende
keer moeilijk gestart wordt.
De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan met-
tertijd loskomen door de schurende werking van het
gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
roest ontstaat dat het metaal aantast.
VERWISSELEN VAN DE MESSEN
Maak de schroef los om het mes te vervangen (afb. 7).
Monteer het nieuwe mes zo dat het gestanste STIGA-
logo naar boven naar de mesbevestiging gericht is (niet
naar het gras). Monteer opnieuw zoals aangeven op de
afbeelding.
Draai de schroef stevig vast. Aanhaalmoment 40 Nm.
Bij het vervangen van een mes moet ook de mesbout
worden vervangen.
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door
een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat
over geschikt gereedschap beschikt.
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen
met de code:
81004124/1
De messen moeten altijd het keurmerk hebben.
Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de
boven vermelde messen in de loop van de tijd vervangen
worden door andere, met soortgelijke eigenschappen
voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veili-
gheid.
OPBERGEN
Dezelfde benzine mag niet meer dan één maand in de tank
blijven.
Maak de grasmaaier goed schoon en zet hem binnen op een
droge plaats.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden geleverd door service-
werkplaatsen en een groot aantal dealers.
We raden u aan de machine één keer per jaar naar een
erkende servicewerkplaats te brengen voor service, onder-
houd en controle van de veiligheidsvoorzieningen.
Voor service en reserveonderdelen moet u zich wenden tot
de winkel waar u de machine gekocht heeft.
32
ITALIANO
IT
IT
NORME DI SICUREZZA
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropriato
del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il
motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio dell’erba. Qualsiasi altro
impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneg-
giamento della macchina. Rientrano nell’uso impro-
prio (come esempio, ma non solo):
trasportare sulla macchina persone, bambini o ani-
mali;
farsi trasportare dalla macchina;
usare la macchina per trainare o spingere carichi;
usare la macchina per la raccolta di foglie o detri-
ti;
usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il
taglio di vegetazione di tipo non erboso;
utilizzare la macchina in più di una persona;
azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizza-
to da bambini o da persone che non abbiano la ne-
cessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi
locali possono fissare un’età minima per l’utilizzato-
re.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
con persone, in particolare bambini, o animali nelle
vicinanze;
se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze rite-
nute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzio-
ne.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è respon-
sabile di incidenti e imprevisti che si possono verifi-
care ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature
solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba
a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere
tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina
o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi,
rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente infiammabile.
conservare il carburante in appositi contenitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un imbu-
to, solo all’aperto e non fumare durante questa
l’operazione e ogni volta che si maneggia il car-
burante;
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere benzina o togliere il tappo del serbatoio quan-
do il motore è in funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,
ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il
carburante è stato versato, ed evitare di creare
possibilità di incendio, fintanto che il carburante
non sia evaporato ed i vapori di benzina non si
siano dissolti.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba-
toio e del contenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene-
rale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e
controllare che le viti e il gruppo di taglio non
siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le
lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere
l’equilibratura.
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-
sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di
carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio
sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi
tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e
giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di dire-
zione sui pendii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore
a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il
rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere incli-
nato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono dan-
neggiati.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non
fare raggiungere al motore un regime di giri eccessi-
vo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto
della trasmissione alle ruote, prima di avviare il moto-
re.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzio-
ni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento.
Effettuare l’avviamento su una superficie piana e
priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le
parti rotanti.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della can-
dela:
prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio;
prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente
la macchina;
se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo
(Ricercare immediatamente la causa delle vibra-
zioni e provvedere alle verifiche necessarie presso
un Centro Specializzato).
19) Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei
C) DURANTE L’UTILIZZO
33
ITALIANO
IT
IT
modelli con avviamento elettrico, togliere anche la
chiave;
prima di fare rifornimento di carburante;
prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere
l’alimentazione del carburante al termine del lavoro,
seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza
di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza
del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che
la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun-
zionamento. Una manutenzione regolare è essenzia-
le per la sicurezza e per mantenere il livello delle pre-
stazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel ser-
batoio in un locale dove i vapori di benzina potreb-
bero raggiungere una fiamma, una scintilla o una
forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il
rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il
motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento
della batteria e la zona di magazzinaggio della
benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba taglia-
ta all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e
rimontaggio della lama.
7) Curare l’equilibratura della lama, quando viene
affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama
(smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o
sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono
una specifica competenza oltre all’impiego di appo-
site attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre
pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro
specializzato.
8) Non usare mai la macchina con parti usurate o
danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devo-
no essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi
originali. I pezzi di qualità non equivalente posso-
no danneggiare la macchina e nuocere alla vostra
sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, solleva-
re, trasportare o inclinare la macchina occorre:
indossare robusti guanti da lavoro;
afferrare la macchina in punti che offrano una
presa sicura, tenendo conto del peso e della sua
ripartizione;
impiegare un numero di persone adeguato al peso
della macchina e alle caratteristiche del mezzo di
trasporto o del posto nel quale deve essere collo-
cata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la
macchina mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
34
L’AMBIENTE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e
prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della con-
vivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti
del vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti dete-
riorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatu-
ra, ma devono essere separati e conferiti agli appositi
centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei
materiali.
Al momento della messa fuori servizio, non abbando-
nare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un cen-
tro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
L'identità del prodotto è stabilita dal numero di serie e
dell'articolo della macchina.
Questi sono presenti sull'adesivo incollato al telaio della
macchina:
1. Livello potenza acusti-
ca secondo la direttiva
2000/14/CE 2. Marchio di
conformità secondo la
direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del
Costruttore 7. Codice Articolo 8. Potenza del motore e
regime 9. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascri-
vere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli appositi
spazi sull’ultima pagina del manuale.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMAN-
DI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello ................................................................................. 474
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE)....................................... db(A) 78,2
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) .............. db(A) 0,7
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)...................................... db(A) 93,1
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ............... db(A) 0,6
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..................................... db(A) 96
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .............. m/s
2
6,5
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ................. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
ITALIANO
IT
IT
IMPORTANTE
Per le istruzioni riguardanti il motore e la batte-
ria, consultare i relativi libretti.
Le attrezzature contrassegnate da un asterisco (*)
sono standard solo su alcuni modelli o paesi.
Alcuni modelli non sono dotati di comando del gas.
La velocità del motore è impostata per garantire un
funzionamento ottimale e scarichi minimi.
SIMBOLI
I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina
per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizza-
re.
Significato dei simboli:
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Avvertenza! Fare attenzione a eventuali
persone presenti sul posto. Fare attenzio-
ne a eventuali oggetti scagliati fuori dalla
macchina.
Avvertenza! Quando la macchina è in fun-
zione, tenere i piedi e le mani lontani dal
piatto di taglio. Prima di eseguire qualsia-
si intervento di riparazione, rimuovere il
cavo della candela dalla candela stessa.
Attenzione! Per pulire il lato infe-
riore del tosaerba inclinarlo sem-
pre all’indietro. Inclinandolo nella direzione oppo-
sta possono verificarsi fuoriuscite di benzina e olio.
INSTALLAZIONE
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento
del montaggio devono essere effettuati su una
superficie piana e solida, con spazio sufficiente
alla movimentazione della macchina e degli imbal-
li, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secon-
do le disposizioni locali vigenti.
DEFLETTORE DELLO SCARICO
Non mettere mai in moto il rasaerba senza aver
prima montato il deflettore dello scarico per evitare
che pietre e altri oggetti possano essere messi in
movimento dalle lame e causare danni o ferite.
I particolari per il montaggio del paraspruzzi sono
contenuti in una confezione. Staccare i particolari e
montare il paraspruzzi come mostrato (fig. 1).
Serrare saldamente le viti.
MANICO
1. Impostare l'altezza di taglio massima (posizione
4, vedere nella sezione ALTEZZA DI TAGLIO).
2. I particolari per il montaggio della sezione infe-
riore del manico sono preassemblati nella con-
fezione. Staccare i particolari dal foro inferiore
del telaio. Ripiegare quindi la sezione inferiore
del manico e montare i dettagli. NOTA BENE -
La rondella A deve essere inserita fra la vite e la
boccola di plastica (fig. 2).
3. Ripiegare la sezione superiore del manico e ser-
rare i pomelli di bloccaggio (fig. 2).
4. Bloccare la maniglia di avviamento all'anello sul
manubrio (fig. 3).
FASCETTE SERRACAVO
Fissare i cavi tramite le fascette E (fig. 4).
UTILIZZO DEL TOSAERBA
AVVIO DEL MOTORE
1. Mettere il tosaerba in posizione orizzontale e
ben appoggiato sul terreno. Non avviare nell'er-
ba alta.
2. Assicurarsi che il cavo della candela sia colle-
gato alla candela stessa.
3. Premere la leva di avvio/arresto G verso il mani-
co. NOTA! La leva di avvio/arresto G deve esse-
re mantenuta premuta per evitare l’arresto del
motore (fig. 5).
4. Afferrare la manopola di avviamento e avviare il
motore tirando con decisione la fune di avvia-
mento.
5. Per ottenere risultati ottimale, il motore deve
sempre funzionare a pieno regime.
ARRESTO DEL MOTORE
Il motore potrebbe essere molto caldo
subito dopo lo spegnimento. Non toccare
la marmitta, il motore o le flange della testa. Vi
è il pericolo di ustioni.
35
ITALIANO
IT
IT
Per arrestare il motore, rilasciare la leva di
avvio/arresto G (fig. 5).
In caso di guasto della leva di avvio/arres-
to, fermare il motore scollegando il cavo
della candela dalla candela stessa. Portare
immediatamente il tosaerba in un’officina di
assistenza autorizzata per la riparazione.
ALTEZZA DI TAGLIO
Regolare l'altezza di taglio in modo che le
lame non battano sul terreno o su eventu-
ali irregolarità.
L'altezza di taglio viene scelta spostando gli assi
delle ruote su una delle 3 posizioni previste (fig. 6).
Posizione 1 = Altezza di taglio minima
Posizione 3 = Altezza di taglio massima
CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATO
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse
e può richiedere quindi diverse modalità per la cura
del prato; leggere sempre le indicazioni contenute
nelle confezioni delle sementi riguardo l’altezza di
rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della
zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell’er-
ba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se
le foglie vengono tagliate completamente, il prato si
danneggia e la ricrescita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indica-
zioni:
un taglio troppo basso provoca strappi e dirada-
menti nel tappeto erboso, con un aspetto “a mac-
chie”;
in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il
disseccamento del terreno;
non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridur-
re l’efficienza della lama per l’erba che vi si attacca
e provocare strappi nel tappeto erboso;
nel caso di erba particolarmente alta, è bene ese-
guire una prima rasatura alla massima altezza con-
sentita dalla macchina, seguita da una seconda
rasatura a distanza di due o tre giorni.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e
accurata è indispensabile per mantenere nel
tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni origi-
nali della macchina.
Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni
intervento di pulizia, manutenzione o regolazione
sulla macchina.
Nel caso fosse necessario accedere alla parte infe-
riore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato
indicato sul libretto del motore, seguendo le relati-
ve istruzioni.
PULIZIA
Lavare accuratamente la macchina con acqua
dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il
fango accumulati all’interno dello chassis per evi-
tare che, disseccandosi, possano rendere difficol-
toso il successivo avviamento.
La verniciatura della parte interna dello chassis può
staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
tagliata; in questo caso, intervenire tempestiva-
mente ritoccando la verniciatura con una pittura
antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine
che porterebbe alla corrosione del metallo.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Per sostituire la lama, allentare la vite (fig. 7).
Montare la lama nuova in modo che il logo risulti in
alto rivolto verso il portalama (non verso l’erba).
Rimontare come illustrato. Serrare correttamente la
vite. Serrare con una coppia di 40 Nm.
Quando si sostituisce la lama è necessario sosti-
tuire anche la relativa vite.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga
eseguito presso un Centro specializzato, che dispone
delle attrezzature più idonee.
Su questa macchina è previsto l’impiego di lame
riportanti il codice:
81004124/1
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data
l’evoluzione del prodotto, le lame sopra citate potreb-
bero essere sostituite nel tempo da altre, con caratte-
ristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di
funzionamento.
RIMESSAGGIO
La benzina non deve rimanere nel serbatoio per un
periodo superiore a un mese.
Pulire accuratamente il tosaerba e riporlo al coper-
to in un luogo asciutto.
ASSISTENZA
I ricambi originali vengono forniti dalle officine di
assistenza e dai rivenditori autorizzati.
Si consiglia di lasciare la macchina presso una offi-
cina autorizzata una volta l'anno per la revisione
generale, la manutenzione e il servizio dei disposi-
tivi di sicurezza.
Per quanto riguarda il servizio e i ricambi, contatta-
re il rivenditore.
36
ESPAÑOL
ES ES
NORMAS DE SEGURIDAD
1) Leer atentamente las instrucciones. Familia-
rizarse con los mandos y con el uso correcto de la cor-
tadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el
motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que
está destinado, o sea, el corte de hierba. Cualquier
otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería
de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no
solo):
transportar en la máquina personas, niños o anima-
les;
dejarse transportar por la máquina;
usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
usar la máquina para recoger hojas o residuos;
usar la máquina para regular setos, o para el corte
de vegetación no herbosa;
utilizar la máquina más de una persona;
accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no
tengan la suficiente práctica con las instrucciones
usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden
fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
Con personas, sobre todo niños, o animales en las
cercanías;
Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias con-
sideradas nocivas para su capacidad de reflejo y
atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable
de los accidentes e imprevistos que se pudieran oca-
sionar a otras personas o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y
pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto
con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y qui-
tar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina
o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor
(piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy infla-
mable:
Conservar el carburante en contenedores adecua-
dos;
Echar el carburante sirviéndose de un embudo
sólo al aire libre y no fumar durante esta opera-
ción ni cada vez que se maneje el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el
motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del
depósito cuando el motor esté funcionando o esté
caliente;
Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la
cortadora de pasto del área en la que se ha vertido
el carburante y evitar provocar un incendio hasta
que el carburante se evapore y los vapores de gaso-
lina se disuelvan;
Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones
del depósito y del contenedor de gasolina.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección gene-
ral, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y con-
trolar que los tornillos y el grupo de corte no estén
usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas
y los tornillos dañados o usurados para mantener el
equilibrado.
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque
pueden acumularse humos peligrosos de monóxido
de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz
artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en
los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la corta-
dora de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca
de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección
en las pendientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación supe-
rior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la corta-
dora de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de
pasto para transportarlo mientras se atraviesa superfi-
cies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se
transporta desde o hacia el área que se tiene que cor-
tar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las pro-
tecciones están dañadas.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que
alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la trans-
misión a las ruedas antes de poner en marcha el
motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las
instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la
cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en
marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una
superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba
alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes
rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mien-
tras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– Antes de cualquier intervención bajo el plato de
corte;
Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o
trabajar con él;
Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar
las reparaciones necesarias antes de usar nueva-
mente la máquina;
Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma
anómala (Buscar la causa de las vibraciones inme-
diatamente y proveer a los controles necesarios en
un Centro Especializado).
19) Parar el motor:
C) DURANTE EL CORTE
37
Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigi-
lancia. En los modelos con encendido eléctrico qui-
tar también la llave;
Antes de echar gasolina;
Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la ali-
mentación del carburante al final del trabajo, siguien-
do las instrucciones que aparecen en el libro del
motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia
de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por
la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en condicio-
nes de funcionamiento seguras. Una manutención
regular es esencial para la seguridad y para mantener
el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el
depósito en un local en el que los vapores de gasolina
pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuer-
te fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora
de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el
motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la
batería y la zona de almacenamiento de la gasolina
libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesi-
va. No dejar los contenedores con la hierba cortada en
el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar
esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la
cuchilla.
7) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se
afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (des-
montaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitu-
ción) son trabajos complicados que requieren una
especial competencia y el empleo de las herramientas
especiales; por razones de seguridad, es necesario
que se lleven a cabo en un centro especializado.
8) No use nunca la máquina con partes desgasta-
das o dañadas, por motivos de seguridad. Las pie-
zas dañadas se deben sustituir, nunca las repare.
Utilice sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar
contra su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar
o inclinar la máquina, será necesario:
utilizar guantes robustos de trabajo;
sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una suje-
ción segura, teniendo en cuenta el peso y la reparti-
ción del mismo;
emplear un número de personas adecuado al peso
de la máquina y a las características del medio de
transporte o del lugar en el que debe ser colocada o
quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecua-
damente con cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
38
ESPAÑOL
ES ES
MEDIO AMBIENTE
La protección del ambiente debe ser un aspecto rele-
vante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio
de la convivencia civil y del ambiente en el que vivi-
mos.
Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.
Efectúe escrupulosamente las normas locales para
la eliminación de los materiales después del corte.
Siga escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de embalajes, aceites, gasolina, bate-
rías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemen-
to de fuerte impacto ambiental; estos residuos
deben separarse y entregarse a los especiales cen-
tros de recogida que proveerán al reciclaje de los
materiales
En el momento de la puesta fuera de servicio, no
abandone la máquina en el ambiente, deberá con-
tactar un centro de recogida, según las normas
locales vigentes.
IDENTIDAD DEL PRODUCTO
La identidad del producto queda definida por los
números de artículo y serie de la máquina.
Se encuentran en esta etiqueta pegada en el chasis de
la máquina:
1. Nivel de potencia
acústica según la direc-
tiva 2000/14/CE
2. Marca de conformi-
dad según la directiva
2006/42/CE 3. Año de
fabricación 4. Tipo de
cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor 7. Código
Artículo 8. Potencia motor y régimen 9. Peso en kg
Inmediatamente después de haber comprado la
máquina, transcribir los números de identificación (3 -
4 - 5) en los espacios correspondientes, en la última
página del manual.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS
EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ................................................................................ 474
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE)................................... db(A) 78,2
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ....... db(A) 0,7
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)..................................... db(A) 93,1
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,6
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 96
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) ......... m/s
2
6,5
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ........ m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
IMPORTANTE
Para las instrucciones relativas al motor y a la
batería, consulte los manuales correspondientes.
El equipamiento que aparece marcado con un asterisco
(*) viene de serie en determinados modelos o países.
Algunos modelos no tienen estrangulador. El régimen de
revoluciones del motor está regulado para un funciona-
miento óptimo y una emisión mínima de gases residua-
les.
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina
para recordarle que debe manejarla con el debido cui-
dado y atención.
El significado de los símbolos es el siguiente:
Atención: Leer el libro de instrucciones antes
de usar la máquina.
¡Advertencia! No deje que se acerque nadie a
la zona de trabajo. Esté atento a los objetos
que puedan salir disparados.
¡Advertencia! No acerque las manos ni los pies
a la placa de corte cuando la máquina esté en
funcionamiento. Antes de comenzar cualquier
trabajo de reparación, desconecte el cable de
la bujía.
¡Advertencia! Incline siempre el corta-
césped hacia atrás para limpiar la
parte inferior. La gasolina y el aceite se pueden salir si el
cortacésped se inclina en la otra dirección.
MONTAJE
NOTA - La máquina puede ser suministrada con
algunos componentes ya montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de aca-
bado del montaje deben ser efectuadas sobre una
superficie plana y sólida, con espacio suficiente para
el desplazamiento de la máquina y de los embalajes,
sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes.
DEFLECTOR DE EXPULSIÓN
En ningún caso deberá arrancarse la máquina sin tener
montado el deflector de expulsión. Si éste no está mon-
tado, la cuchilla puede proyectar al exterior con gran
fuerza piedras y otros objetos sueltos.
Los útiles para el montaje del deflector están montados
en el embalaje. Sáquelos y monte el deflector de acuer-
do a la fig. 1. Apriete bien los tornillos.
MANILLAR
1. Ponga la altura de corte más alta (posición 4, vea el
apartado ALTURA DE CORTE.
2. Las piezas de montaje de la parte inferior del manillar
están ensambladas en el embalaje. Saque las piezas
del orificio inferior del chasis. Abra la parte inferior del
manillar y monte las piezas. ATENCION! La arandela
A se monta entre el tornillo y el casquillo de plástico
(fig. 2).
3. Abra la parte superior del manillar y apriete las mani-
jas de fijación (fig. 2).
4. Fije el mango de arranque al ojo del manillar (fig. 3).
SOPORTE DEL CABLE
Coloque los cables en sus respectivos soportes E (fig. 4):
USO DE LA MÁQUINA
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Ponga la máquina sobre suelo llano y firme. No la
arranque en lugares donde haya hierba alta.
2. Compruebe que el cable de la bujía está acoplado a
ésta.
3. Presione el estribo Arranque/Parada G contra el
manillar. NOTA: Para que no se pare el motor, el estri-
bo de Arranque/Parada G tiene que mantenerse apre-
tado (fig. 5).
4. Agarre el tirador de arranque y ponga en marcha el
motor con un tirón del cordón de arranque.
5. Para obtener excelentes resultados, el motor debe
funcionar siempre a pleno gas.
PARADA DEL MOTOR
Es posible que el motor esté muy caliente
inmediatamente después de apagarlo. No
toque el silenciador, el cilindro o las bridas de enfria-
miento. Pueden producirse quemaduras.
39
ESPAÑOL
ES ES
Suelte el estribo Arranque/Parada G (fig. 5) para que se
pare el motor.
Si el estribo de arranque/parada deja de fun-
cionar, pare el motor desconectando el cable
de la bujía. Lleve inmediatamente el cortacésped a
un taller autorizado para ser reparado.
ALTURA DE CORTE
No ajustar la altura de corte tan bajo que las
cuchillas puedan entrar en contacto con irre-
gularidades del terreno.
La altura de corte puede variarse desplazando los ejes
de las ruedas a una cualquiera de 3 posiciones (fig. 6).
Posición 1 = altura de corte más baja
Posición 3 = altura de corte más alta
CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO
Cada tipo de hierba presenta características diferentes y
por lo tanto puede requerir diferentes modalidades para
el cuidado del césped; leer siempre las indicaciones
contenidas en los embalajes de los simientes relativas a
la altura de corte, indicadas para las condiciones de cre-
cimiento de la zona en la que se trabaja.
Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba es
compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las
hojas se cortan completamente, el césped se daña y el
crecimiento será más difícil.
En líneas generales, pueden valer las siguientes indica-
ciones:
un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en
el césped, con un aspecto “a manchas”.
en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que
se seque el terreno;
no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede
reducir la eficiencia de la cuchilla por la hierba que se
engancha y provoca tirones en el césped;
en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja
efectuar un primer corte a la máxima altura permitida
por la máquina, seguido de un segundo corte a dis-
tancia de dos o tres días.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso
es indispensable para mantener a lo largo del tiempo
los niveles de seguridad y las prestaciones originales
de la máquina.
Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada
intervención de limpieza, mantenimiento o regulación
en la máquina.
Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la
máquina exclusivamente del lado indicado en el
manual del motor, siguiendo las instrucciones oportu-
nas.
LIMPIEZA
Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se
acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuan-
do se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
El barniz de la parte interna del chasis puede despren-
derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi-
va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempes-
tivamente retocando el barniz con una pintura antioxi-
dante, para prevenir la formación de óxido que causaría
la corrosión del metal.
CAMBIO DE CUCHILLAS
Para cambiar la cuchilla, retire el tornillo (fig. 7). Monte la
nueva cuchilla de manera que el logotipo quede orienta-
do hacia arriba, es decir, hacia el soporte de la cuchilla
(no hacia la hierba).
Para ello, proceda tal y como se muestra en la corres-
pondiente figura. Apriete el tornillo correctamente apli-
cando un par de 40 Nm.
Al cambiar las cuchillas, se debe cambiar también el
perno.
Es conveniente que se efectúe en un Centro especializa-
do toda intervención en la cuchilla, que dispone de los
equipos apropiados.
En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el
código:
81004124/1
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada
la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas
podrán ser sustituidas por otras, con características
análogas de intercambiabilidad y seguridad de funciona-
miento.
ALMACENAMIENTO INVERNAJE
No hay que dejar la gasolina en el depósito más de 1
mes.
Limpie bien la máquina y guárdela bajo techo y en lugar
seco.
SERVICIO TÉCNICO
Podrá adquirir piezas de repuesto originales en talleres
de reparación y otros establecimientos.
Recomendamos encargar la revisión, manteni-
miento y control de los sistemas de seguridad de
la máquina a un taller autorizado una vez por año.
En cuando al servicio y repuestos, tenga la amabi-
lidad de contactar con el lugar de compra de la
máquina.
40
ESPAÑOL
ES ES
PORTUGUESE
PT PT
NORMAS DE SEGURANÇA
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se
com os controles e com a utilização correcta da rel-
vadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a fina-
lidade à qual se destina, isto é, cortar a relva.
Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar
danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio (como
por exemplo, mas não só):
transportar na máquina pessoas, crianças ou ani-
mais;
fazer-se transportar pela máquina;
usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;
usar a máquina para aparar as sebes, ou para cor-
tar a vegetação que não é do tipo relvado;
utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por
crianças ou por pessoas que não tenham a necessá-
ria familiaridade com as instruções. As leis locais
podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira:
se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais
ao redor;
se o usuário tiver tomado remédios ou outras sub-
stâncias consideradas prejudiciais para a sua capa-
cidade de concentração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável
por acidentes e imprevistos que forem causados a
outras pessoas ou às suas propriedades.
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas
e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira
com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar
tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou
danificar o conjunto de corte e o motor (pedras,
ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente
inflamável.
deixar o combustível nos recipientes apropriados;
encher o tanque de combustível com um funil,
ao ar livre e não fumar durante esta operação e
também todas as vezes que manusear o com-
bustível;
encher o tanque antes de accionar o motor, não
acrescentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque
quando o motor estiver a funcionar ou estiver quen-
te;
se a gasolina transbordar, não accionar o motor,
mas afastar a relvadeira do local onde o combustí-
vel foi derramado, e evitar que se crie a possibilida-
de de incêndio, até quando o combustível tenha
evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dis-
solvido;
– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da
gasolina, sempre que for aberto.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e
em especial do aspecto das lâminas e certificar-se
que os parafusos do conjunto de corte não este-
jam gastos ou danificados. Trocar completamente
todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos
ou danificados, para manter o equilíbrio.
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde
possam se acumular fumaças nocivas de monóxido
de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz
artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao
trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer
puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversal-
mente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção
ao mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação
superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar
a relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for coloca-
da em posição inclinada para ser transportada, quan-
do atravessar superfícies sem relva, e quando a relva-
deira for transportada de ou para o local onde será
usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções esti-
verem danificadas;
12) Não modificar as regulações do motor, e não
acrescentar ao motor um sistema de rotações exces-
sivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da
transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as
instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar
a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e
sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes
cortantes.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quan-
do o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de
corte;
antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relva-
deira;
após ter batido em algum corpo estranho. Verificar
se foi danificado e efectuar os consertos necessá-
rios antes de usar novamente a máquina;
se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira
anormal (Busque imediatamente a causa das vibra-
ções e execute os controlos necessários junto a um
Centro Especializado).
19) Desligar o motor:
todas as vezes que a relvadeira for deixada sozin-
ha. Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar
a chave da ignição;
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
41
PORTUGUESE
PT PT
antes de encher o tanque com o combustível;
antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor.
Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho,
de acordo com as instruções dadas no manual do
motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de
segurança da lâmina cortante dada pelo comprimen-
to do cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas,
para ter certeza que a máquina esteja sempre em
boas condições de funcionamento. Uma manutenção
regular é indispensável para a segurança e para man-
ter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque
dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina
possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma
grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relva-
deira em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o
motor, o silenciador de escapamento, o alojamen-
to da bateria e a área do tanque de gasolina sem
nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa
demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro
de um recinto.
5) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta
operação ao ar livre e com o motor frio.
6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a
lâmina.
7) Prestar atenção no equilíbrio da lâmina, quando
esta for afiada. Todas as operações relativas à lâmi-
na (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem
e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem
uma competência específica além do uso de ferra-
mentas apropriadas; por razões de segurança, é, por-
tanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a
um centro especializado.
8) Não use nunca a máquina com partes consumi-
das ou danificadas, por motivos de segurança. As
peças devem ser substituídas e nunca reparadas.
Use peças originais. As peças de qualidade não
equivalente podem danificar a máquina e prejudi-
car a sua segurança.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar,
levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
usar luvas de trabalho resistentes;
agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma
garra segura, levando em consideração o peso e a
sua distribuição;
usar um número de pessoas adequado ao peso da
máquina e às características do meio de transporte
ou do lugar no qual deve ser colocada ou removi-
da.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máqui-
na por meio de cabos ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
42
O AMBIENTE
A protecção do ambiente deve ser um aspecto rele-
vante e prioritário no uso da máquina, para o benefício
da convivência civil e do ambiente no qual vivemos.
Evite de se tornar um elemento de incómodo para
com a vizinhança.
Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros,
partes deterioradas ou qualquer elemento com forte
impacto ambiental; estes resíduos não devem ser
jogados no lixo, mas devem ser separados e entre-
gues nos centros de coleta apropriados, que provi-
denciarão a reciclagem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não
abandone a máquina no meio ambiente, mas dirija-
se num centro de recolha, em conformidade com as
normas locais vigentes.
DADOS DO PRODUTO
A identidade do produto se determina pelos números
de artigo e de série da máquina.
Estes podem ser encontrados na etiqueta afixada ao
chassi da máquina:
1. Nível de potência
acústica conforme a
directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformida-
de segundo a directiva
2006/42/CE 3. Ano de
construção 4. Tipo de
relvadeira 5. Número de
matrícula 6. Nome e
endereço do Construtor 7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
9. Peso em kg
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar
os números de identificação (3 - 4 - 5) nos espaços
apropriados, na última página do manual.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN-
DOS (onde previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ................................................................................ 474
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE) ..................... db(A) 78,2
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,7
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).................................. db(A) 93,1
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,6
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).................................. db(A) 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ................ m/s
2
6,5
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .............. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
PORTUGUESE
PT PT
IMPORTANTE
Para as instruções relativas ao motor e à bateria,
consultar os respectivos manuais.
O equipamento que está marcado com um asterisco
(*) é fornecido de série em alguns modelos ou países.
Alguns modelos não têm acelerador. A rotação do
motor está regulada de forma a optimizar o funciona-
mento do motor e a minimizar as emissões de gases
de escape.
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes encontram-se na máquina
para que se lembre do cuidado e atenção necessá-
rios à sua utilização.
Os símbolos significam:
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o
livrete de instruções.
Aviso! Mantenha os curiosos afastados.
Tenha cuidado com objectos arremessados.
Aviso! Mantenha as mãos e os pés afasta-
dos da plataforma de corte quando a máqui-
na está a trabalhar. Antes de iniciar trabalhos
de reparação, retire o cabo da vela de igni-
ção.
Aviso! Incline sempre a máquina
de cortar relva para trás quando
limpar a parte inferior. Poderá escorrer gasolina ou
óleo se inclinar a máquina para outro lado.
INSTALAÇÃO
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns
componentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da monta-
gem devem ser efectuadas sobre uma superfície
plana e sólida, com espaço suficiente para a movi-
mentação da máquina e das embalagens, sempre
com a utilização das ferramentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo
as disposições locais vigentes.
TAMPA DO EJECTOR
Seja em que circunstâncias for, não se pode dar o
arranque à máquina sem ter a tampa do ejector mon-
tada na mesma.
Se a tampa do ejector não estiver montada, podem
pedras ou outros objectos soltos ser ejectados pela
faca rotativa.
As peças para montagem da tampa do ejector vêm
montadas para transporte. Desmonte as peças e
monte a tampa do ejector de acordo à fig. 1. Aperte
bem os parafusos.
GUIADOR
1. Ajuste a altura de corte mais alta (posição 4, ver
título ALTURA DE CORTE).
2. As peças para montagem da parte inferior do
guiador vêm montadas para transporte. Retire as
peças do orifício inferior do chassi. Levante em
seguida a parte inferior do guiador e monte as
peças. NOTA: A anilha A tem que ser montada
entre o parafuso e o casquilho de plástico (fig. 2).
3. Levante a parte superior do guiador e aperte os
freios de maçaneta (fig. 2).
4. Prenda a pega do arranque na presilha no guiador
(fig. 3).
SUPORTE PARA OS CABOS
Prenda os cabos nos suportes para os cabos E (fig.
4).
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CORTAR RELVA
PÔR O MOTOR A TRABALHAR
1. Coloque a máquina de cortar relva em solo plano
e firme. Não ponha a máquina a trabalhar em cima
de relva alta.
2. Certifique-se de que o cabo da vela está ligado à
vela de ignição.
3. Empurre o arco de Arranque / Paragem G na
direcção do guiador. NOTA! O arco de Arranque /
Paragem G tem que ser mantido premido para
evitar que o motor vá abaixo (fig. 5).
4. Agarre na pega de arranque e ponha o motor a tra-
balhar dando um puxão no cabo de arranque.
5. Para obter os melhores resultados de corte, o
motor deve funcionar sempre com a máxima ace-
leração.
PARAR O MOTOR
O motor pode estar muito quente imediata-
mente a seguir a ser desligado. Não toque
no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefe-
cimento. Tal poderá causar ferimentos devido a
queimaduras.
43
PORTUGUESE
PT PT
Solte o arco de Arranque/Paragem G (fig. 5) para
parar o motor.
Se o arco de arranque/paragem deixar de
funcionar, pare o motor desligando o cabo
da vela de ignição. Leve imediatamente a máquina
de cortar relva a uma oficina autorizada para repa-
ração.
ALTURA DE CORTE
Não ajuste a altura de corte tão baixa que
a(s) faca(s) entre(m) em contacto com as
irregularidades do solo.
A altura de corte pode ser regulada deslocando os
eixos das rodas em 3 posições (fig. 6).
Posição 1 = A menor altura de corte
Posição 3 = A maior altura de corte
CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO
Cada tipo de relva apresenta características diferentes e
pode, portanto, exigir modalidades diversas para o cui-
dado do relvado; leia sempre as indicações contidas nas
embalagens das sementes com relação à altura de
corte, relacionadas às condições de crescimento da
região onde se está.
É preciso levar em consideração que a maior parte da
relva é composta por uma haste e por uma ou mais fol-
has. Se as folhas são cortadas totalmente, a relva dani-
fica-se e o crescimento será mais difícil.
Em linha geral, podem valer as seguintes indicações:
um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no
tapete de relva, com um aspecto “de manchas”;
no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem
do terreno;
não corte a relva quando estiver molhada; isso pode
reduzir a eficiência da lâmina para a relva que fica
presa e provocar rupturas no tapete de relva;
no caso de relva muito alta, é bom executar o primei-
ro corte na altura máxima permitida pela máquina,
seguido de um segundo corte à distância de dois ou
três dias.
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE – A manutenção regular e minucio-
sa é indispensável para manter ao longo do tempo
os níveis de segurança e as prestações originais
da máquina.
Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
operação de limpeza, manutenção ou regulação da
máquina.
Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a
máquina exclusivamente pelo lado indicado no
manual do motor, seguindo as relativas instruções.
LIMPEZA
Lavar a máquina cuidadosamente com água depois
de cada corte; remover os detritos de grama e a lama
acumulados dentro do chassis para evitar que, ao
secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
A pintura da parte interna do chassis com o tempo
pode desprender-se devido à acção abrasiva da
grama cortada; neste caso, intervir imediatamente
retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem,
para prevenir a formação de ferrugem que levaria à
corrosão do metal.
MUDAR AS LÂMINAS
Para substituir a lâmina, desaperte o parafuso (fig. 7).
Encaixe a lâmina nova de forma a que o logotipo
estampado fique para cima, virado para o suporte da
lâmina (não virado para a relva). Volte a instalar con-
forme ilustrado. Aperte bem os parafusos. Binário de
aperto 40 Nm.
Quando mudar a lâmina, o parafuso da lâmina tam-
bém deve ser mudado.
Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto
a um Centro especializado, que possui as ferramentas
mais idóneas.
Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o
código:
81004124/1
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à
evolução do produto, as lâminas acima citadas poderão
ser trocadas com o tempo por outras com característi-
cas semelhantes de intercâmbio e segurança de funcio
ARMAZENAMENTO
Não deixe a mesma gasolina no depósito mais do
que um mês.
Limpe bem a máquina e guarde-a em recinto coberto
e seco.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
As peças sobressalentes genuínas são fornecidas
pelas oficinas de assistência técnica e por muitos
revendedores.
Aconselhámos que leve a máquina uma vez por ano
a uma oficina de serviçio, a manutenção e o controlo
dos sistemas de segurança.
Para o serviçio e as peças de reserva, dirija-se à loja
onde comprou o cortador de relva.
44
POLSKI
PL PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się
dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem
użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko
zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest
ona przeznaczona, tzn. do koszenia trawnika. Jakiekol-
wiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne
lub uszkodzić kosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie
maszyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko):
używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci,
zwierząt;
być przewożonym przez kosiarkę;
używanie maszyny do holowania lub popychania
ciężarów;
używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu;
używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów
lub do ścinania roślinności, która nie jest rodzaju trawi-
stego;
używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną
osobę;
używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz
osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą gra-
nicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki:
kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują
się w pobliżu;
– jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych
środków, które mogą mieć negatywny wpływ na kon-
centrację lub spowolnić jego odruchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpo-
wiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich
posiadłości.
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie
spodnie. Nie uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w
sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika
wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone
przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie,
gałęzie, druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest
płynem łatwopalnym.
przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do
tego przeznaczonych;
zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność
wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni.
Nigdy nie palić kiedy używa się benzynę;
dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie doda-
wać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy sil-
nik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;
w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika
lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć
ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje.
– nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin
urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz
śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one
zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza i usz-
kodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe
wyważenie.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spa-
liny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub
dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze
punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie
pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do
dołu lub z dołu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kie-
runku koszenia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia
przekracza 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciąga-
nia kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w
trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez
powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszo-
na z lub do strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt
szybkich obrotach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem sil-
nika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji,
trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania.
Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znaj-
dują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących ele-
mentów kosiarki.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest
uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy
zapłonowej:
przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony
wewnętrznej korpusu kosiarki;
przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac
konserwacyjnych;
po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy
urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potr-
zeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem
urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób
(Poszukiwać natychmiast przyczyn drgań i zadbać o
wykonanie koniecznego przeglądu w Specjalistycznym
serwisie).
19) Wyłączyć silnik:
za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez
dozoru. W modelach z napędem elektrycznym
wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;
C) UŻYTKOWANIE
45
POLSKI
PL PL
przed tankowaniem paliwa;
przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po
zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując
wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną
odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu
kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i
nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie.
Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest
warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności
urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem
wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary
benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek
pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w
silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w
którym przechowywana jest benzyna nie znajdowały
się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy
zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozostawiać
zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy
dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest
zimny.
6) Podczas montowania i zdejmowania noża używać
rękawice robocze.
7) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego
wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża
(demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie
i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wyma-
gają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowied-
niego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy
wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie
obsługi.
8) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać
maszyny, gdy jego części są zużyte lub uszkodzone.
Części składowe muszą być wymieniane, a nie napra-
wiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości
mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie
dla waszego bezpieczeństwa.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnos-
zenia przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
założyć grube robocze rękawice;
ująć maszynę w miejscach pozwalających na bez-
pieczny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego roz-
mieszczenie;
zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru
maszyny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, w
które maszyna musi zostać przestawiona lub prze-
mieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć
maszynę za pomocą lin lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
46
TROSKA O ŚRODOWISKO
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez
a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.
Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott
növényzet megsemmisítését illetően.
Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomago-
lóanyagok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők,
használt alkatrészek vagy bármi egyéb,
környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan;
ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási
hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés
keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol
gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a
géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások
értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
DANE IDENTYFIKACYJNE PRODUKTU
Dane identyfikacyjne, podane w postaci numeru artykułu
i numeru seryjnego maszyny, znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na korpusie lub obudowie
maszyny.
Dane identyfikacyjne maszyny należy podawać zawsze w
punktach obsługi technicznej lub przy zakupie częci
zamiennych.
1. Poziom natężenia
dźwięku zgodny z normą
2000/14/CE 2. Znak
zgodności z rozporządze-
niem 2006/42/CE 3. Rok
produkcji 4.Model kosiar-
ki 5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres produ-
centa 7. Kod wyrobu 8. Moc i prędkość obrotowa silnika
9. Ciężar w kg
Bezpośrednio po zakupie maszyny, przepisać numery
identyfikacyjne (3 - 4 - 5) w odpowiednim miejscu, na
ostatniej stronie instrukcji.
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SI˛ENA
PRZYRZĄDACH STEROWNICZYCH (gdzie są
przewidziane)
21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie
24. Zatrzymanie silnika
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu .................................................................................. 474
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE)................... db(A) 78,2
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,7
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................ db(A) 93,1
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,6
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany
(na podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......... db(A) 96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) ................. m/s
2
6,5
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) ............... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
POLSKI
PL PL
WAŻNE
Dla wskazówek dotyczących silnika i baterii,
skonsultować odpowiednie instrukcje obsługi.
Wyposażenie oznaczone gwiazdką (*) w przypadku
niektórych modeli lub krajów stanowi wyposażenie stan-
dardowe.
Niektóre modele nie są wyposażone w cięgło gazu.
Prędkość silnika została w nich tak ustawiona, żeby
zapewnić optymalną pracę i minimalną emisję spalin.
SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole, których
zadaniem jest przypominanie o konieczności zachowa-
nia ostrożności podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z
instrukcją obsługi.
Ostrzeżenie! Przy maszynie powinien znajdo-
wać się tylko operator. Należy uważać na
przedmioty wyrzucane przez wirujące ostrze.
Ostrzeżenie! Podczas pracy maszyny należy
trzymać dłonie i stopy z dala od platformy
koszącej. Przed przystąpieniem do naprawy
należy zdjąć kabel korpusu świecy zapłonowej
ze świecy.
Ostrzeżenie! Podczas czyszczenia
spodu zawsze należy przechylać
kosiarkę do tyłu. Benzyna i olej mogą
wyciec, jeśli kosiarka zostanie przechylona w inną
stronę.
MONT
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z
niektórymi komponentami już zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu
musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z
wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i
zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z
odpowiednich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane
zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
OSŁONA PRZECIWODPRYSKOWA
Nie wolno pod żadnym pozorem uruchamiać maszyny
bez zamontowanej osłony przeciwodpryskowej. W
przypadku osłony przeciwodpryskowej kamienie i inne
przedmioty wyrzucane są spod maszyny przez obra-
cające się ostrze.
Części służące do zamontowania osłony przeciwodpry-
skowej zostały wstępnie złożone fabrycznie. Poluzuj
śruby i zamontuj osłonę przeciwodpryskową, tak jak
pokazano to rys. 1. Następnie dokręć dokładnie śruby.
UCHWYT STEROWNICZY
1. Ustaw największą wysokość koszenia (położenie 4,
patrz pod rubryką WYSOKO" KOSZENIA).
2. Elementy potrzebne do montażu dolnej części
uchwytu sterowniczego zostały złożone fabrycznie.
Wyjmij elementy z dolnego otworu znajdującego się
w podwoziu. Następnie rozłó dolną część uchwytu
sterowniczego i zamontuj elementy. UWAGA!
Podkładkę A należy założyć między śrubą i plasti-
kową uszczelką (rys. 2).
3. Rozłóż górną część uchwytu sterowniczego i dokręć
pokrętła mocujące (rys. 2).
4. Zamocuj uchwyt rozruchowy w zaczepie na uchwycie
sterowniczym (rys. 3)
UCHWYT LINKI
Zamocować linki w uchwytach E (rys. 4):
KORZYSTANIE Z KOSIARKI
URUCHAMIANIE SILNIKA
1. Ustawić kosiarkę na równym, stabilnym podłożu. Nie
należy rozpoczynać koszenia od wysokiej trawy.
2. Sprawdzić, czy kabel korpusu świecy zapłonowej
zostą podłączony.
3. Przyciągnąć rączkę Start/Stop G w stronę uchwytu.
UWAGA! Żeby zapobiec przerwaniu pracy silnika,
rączka Start/Stop G musi pozostać w tej pozycji (rys.
5).
4. Chwycić za uchwyt rozrusznika i uruchomić silnik,
energicznie ciągnąc za linkę.
5. W celu osiągnięcia najlepszych rezultatów podczas
koszenia, silnik zawsze powinien pracować na najw-
yższych obrotach.
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Po wyłączeniu silnika, może on być bardzo
gorący. Nie należy dotykać tłumika, cylindra
ani kołnierzy chłodzących. Może to spowodować
oparzenia.
47
POLSKI
PL PL
Puścić rączkę Start/Stop G (rys. 5), żeby zatrzymać sil-
nik.
Jeśli rączka Start/Stop przestanie dziąać,
należy zatrzymać silnik, zdejmując kabel kor-
pusu świecy zapłonowej ze świecy. Kosiarkę należy
natychmiast zawieżć do autoryzowanego warsztatu
do naprawy.
WYSOKOŚĆ KOSZENIA
Nie ustawiaj zbyt niskiej wysokości koszenia,
gdyż przy nierównościach terenu nóż może
uderzać o ziemię.
Regulacja wysokości koszenia odbywa się przez zmianę
położenia osi kół w zakresie trzech możliwych pozycji
(rys. 6).
Położenie 1 = najniższa wysokość
Położenie 3 = najwyższa wysokość
WSKAZÓWKI JAK POST˛EPOWAĆ, ABY MIEĆ
ZADBANY TRAWNIK
Każdy rodzaj trawy przedstawia odmienną
charakterystykę i stąd może wymagać różnych
sposobów dbania o łąkę; zalecamy przeczytać zawsze
wskazania znajdujące sie na opakowaniu nasion
dotyczące wskazanej wysokości koszenia, odnoszące
się do warunków wzrostu na obszarze gdzie pracujecie.
Należy pamietać, że większa część trawy składa sie z
łodygi i z jednego lub kilku liści. Jeżeli liście zostaną
obcięte całkowicie, łąka dozna ubytku i wzrost będzie
dużo trudniejszy.
Ogólnie mówiąc, słuszne są następujące wskazania:
cięcie zbyt niskie powoduje wyrywanie i
przerzedzenie dywanu trawistego, nadając mu
wygląd ”w plamy”;
w lecie, cięcie musi być wyższe w celu zapobiegania
wysuszeniu terenu;
nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obniżyć
sprawność noża do trawy, do którego się przykleja i
powodować wyrwy w dywanie trawistym;
w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jest
wykonanie pierwszego cięcia na maksymalnej
wykości na jaką zezwala maszyna, po czym wykonać
następne koszenie po dwóch lub trzech dniach.
KONSERWACJA
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest
niezbedny do utrzymania w czasie poziomu
bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny.
Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do
dolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony
wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie
instrukcje.
CZYSZCZENIE
Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie
woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie
wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie
utrudnia one ponowny rozruch.
Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po
pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego
scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w
odpowiednim czasie pomalowanie lakierem
antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która
prowadzi do korozji metalu.
WYMIANA NOŻY
Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych.
W celu wymiany noża należy odkręcić śrubkę (rys. 7).
Założyć nowy nóż w taki sposób, aby wybite logo było
skierowane w stronę uchwytu noża (nie w stronę trawy).
Założyć ponownie zgodnie z ilustracją. śrubkę należy
odpowiednio dokręcić, stosując moment obrotowy 40
Nm.
Podczas wymiany noża należy również wymienić śrubkę
mocującą.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana
w serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia
najbardziej odpowiednie.
W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających
kod:
81004124/1
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod
uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże
mogą być zastąpione z czasem
przez inne, o analo-
gicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie
funkcjonowania.
PRZECHOWYWANIE
Ta sama benzyna nie powinna pozostawać w zbiorniku
dłużej, niż przez miesiąc.
Należy dokładnie wyczyścić kosiarkę i przechować ją w
suchym pomieszczeniu.
SERWISOWANIE
Oryginalne części zamienne dostarczane są przez
warsztaty serwisowe i przedstawicieli handlowych.
Zalecane jest oddanie maszyny raz do roku do autoryzo-
wanego punktu obsługi technicznej w celu przeprowad-
zenia przeglądu, obsługi technicznej oraz kontroli
urządze i elementów zapewniających bezpieczeństwo
pracy.
W sprawach dotyczących obsługi technicznej i częci
zamiennych prosimy skontaktować się z tym punktem
sprzedaży, w którym maszyna została nabyta.
48
LATVISKI
LV LV
DROŠ IBAS NOTEIKUMI
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar
pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu
pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt
motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā pared-
zēta, respektīvi, zāles pļaušanai. Jebkurš cits pie-
lietojums var izrādīties bīstams un radīt mašīnai
bojājumus. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts
(tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):
personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana
mašīnā;
pārvietošanās ar mašīnu;
mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;
mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai;
mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu
pļaušanai, kas nav zāle;
pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām
personām;
asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu
lieto bērni vai cilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī
iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var
būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt
ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu:
ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai
dzīvnieki;
ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vie-
las, kas tiek uzskatītas par reakcijas vai
uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs
par nelaimes gadījumiem vai neparedzētām
situācijām, kas var rasties citām personām vai viņu
īpašumam.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apa-
vus un garās bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu,
nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas
sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet
visu, kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu
sabojāt mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus,
zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
glabājiet degvielu piemērotās kannās;
uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet
to tikai ārpus telpām, kā arī nesmēķējiet, kad
veicat šo vai kādu citu darbību ar degvielu;
uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas;
nelejiet iekšā benzīnu un nenoņemiet tvertnes
vāciņu, kad motors darbojas vai ir karsts;
– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru,
bet gan attāliniet pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis
benzīns, raugieties, lai nerastos aizdegšanās
iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un
benzīna tvaiki nav izklīduši.
B) SAGATAVOŠANĀS
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna
tvertnes un glabāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet
vispārēju tās pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot
asmeņu stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai
griešanas elementu grupas skrūves nav nodi-
lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu
bloku un bojātās vai nodilušās skrūves, lai saglabātu
mezgla līdzsvaru.
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties
bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā
mākslīgajā apgaismojumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centie-
ties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet.
Neļaujiet pļaujmašīnai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet
nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli
uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gaba-
liem ar slīpumu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz
savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit
pieliektā veidā, vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā
arī kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju
vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet
motoram izveidot palielināta apgriezienu skaita
režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu
transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet
motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukci-
jai, kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt.
Ieslēgšana jāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav
šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotē-
jošām daļām.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad
ir ieslēgts motors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes
auklu:
pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas
plātnes;
pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības
ar pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet,
vai pļaujmašīnai nav radušies bojājumi un veiciet
nepieciešamo remontu, pirms atsākat lietot
mašīnu;
ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties
nosakiet vibrāciju cēloni un veiciet nepieciešamas
pārbaudes specializētajā servisa centrā).
19) Izslēdziet motoru:
– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
49
LATVISKI
LV LV
uzraudzības. Modeļiem ar elektrisko startēšanu
jāizņem arī atslēga;
– pirms sākat degvielas uzpildīšanu;
– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet
degvielas padevi, kad esat beiguši darbu, saskaņā
ar norādījumiem, kas sniegti motora instrukcijas
grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no
rotējošā asmens, kā to jau nosaka roktura garums.
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu
pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi
būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi – lai
mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu
efektivitāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā
vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu,
dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat
pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet
motoru, izplūdes klusinātāju, akumulatora
nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu no
zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzu-
ma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli
iekštelpās.
5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar
atdzisušu motoru.
6) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet
darba cimdus.
7) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas
būtu līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas
darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana,
atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas
operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas
speciālas iemaņas un atbilstošs aprīkojums;
tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specia-
lizētajos tehniskās apkopes centros.
8) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās
detaļas ir nodilušas vai bojātas. Daļas ir nepie-
ciešams nomainīt, bet nevis labot. Izmantojiet
oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas
kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt
jūsu drošību.
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātranspor
vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi:
izmantojiet izturīgus darba cimdus;
paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu
drošs, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadali;
darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst
mašīnas svaram un transportlīdzekļa raksturoju-
mam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai
jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar
siksnu un ķēžu palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
50
APKĀRTĒJĀ VIDE
Ar mērķi pasargāt apkārtējo vidi mēs jūs lūdzam
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību,
lai uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu
cēloni.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas
uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas
uz iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna,
akumulatoru, filtru, bojāto detaļu vai citu vidi
piesārņojušo materiālu pārstrādi; šo atkritumus
nedrīkst mest saimniecības atkritumu miskastē, bet
tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas centriem,
kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas,
nemetiet to ārā, bet sazinieties ar atkritumu
savākšanas centru saskaņā ar vietējās
likumdošanas prasībām.
PRODUKTA IDENTIFIKĀCIJA
Produktu identificē pēc ierīces artikula un sērijas
numuriem.
Tie redzami uz uzlīmes, kas novietota uz pļāvēja
korpusa.
1. Trokšņa līmenis atbilst
direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par
atbilstību direktīvai
2006/42/EK 3. zgata-
vošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums
un adrese 7. Artikula
kods 8. Dzinēja jauda un darbības režīms 9. Svars
kilogramos
Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet
identifikācijas numurus (3 - 4 - 5) atbilstošajos
laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
UZ VADĪBAS ORGĀNU NORĀDĪTO SIMBOLU
APRAKSTS (ja tie ir paredzēti)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja izslēgšana
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ....................................................................................... 474
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK)........................................ db(A) 78,2
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ....................... db(A) 0,7
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ..................................... db(A) 93,1
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ....................... db(A) 0,6
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ................. db(A) 96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ................... m/s
2
6,5
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ......................... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
LATVISKI
LV LV
SVARĪGI
Norādījumus par dzinēja un akumulatora
izmantošanu var atrast attiecīgajās rokasgrā-
matās.
Ierīces, kas marķētas ar zvaigznīti (*), dažos
modeļos vai dažās valstīs ir iekļautas standarta-
prīkojumā.
Dažiem modeļiem nav akseleratora vadības
roktura. Motora ātrums ir noregulēts optimālai
darbībai un minimālam izplūdes gāzu daudzumam.
SIMBOLI
Lai lietošanas laikā jums atgādinātu par
nepieciešamo rūpību un uzmanību, uz ierīces ir
novietoti šādi simboli.
Simbolu nozīme:
Uzmanību! Pirms mašīnas lietošanas
izlasiet instrukciju grāmatu un drošības
rokasgrāmatu.
Uzmanību! Nelaidiet tuvumā novērotājus.
Uzmanieties no priekšmetiem, ko izsviež
ierīce.
Uzmanību! Ierīcei darbojoties, neturiet
kājas un rokas pļaušanas bloka tuvumā.
Pirms veikt jebkāda veida remontu,
atvienojiet aizdedzes sveces kabeli no
aizdedzes.
Uzmanību! Tīrot pļāvēja
apakšdaļu, vienmēr sagāziet
pļāvēju atpakaļ. Ja pļāvējs tiek sagāzts jebkurā citā
virzienā, var iztecēt benzīns un eļļa.
UZSTĀDĪŠANA
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var
būt uzstādīti daži mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir
jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir
jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan
iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai
piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar
spēkā esošo vietējo likumdošanu.
AKMEŅU ATGRŪDĒJS
Nekādā gadījumā nedrīkst iedarbināt ierīci, ja uz
tās nav uzstādīts izsviešanas vairogs. Ja tas nav
uzstādīts, rotējošais asmens var viegli izsviest
akmeņus un citus lidojošus priekšmetus.
Komplektējošās detaļas izsviedēja vairoga
uzstādīšanai ir dotas iepakojumā. Noņemiet daļas
un uzstādiet izsviedēja vairogu, kā parādīts 1. zīm.
Stingri pievelciet skrūves.
ROKTURIS
1. Nofiksējiet visaugstākajā pļaušanai paredzētajā
stāvoklĪ (4. pozĪcija, sk. arĪ nodaļu
“PĻAUŠANAS AUGSTUMS”)
2. Stūres roktura apakšējās daļas pielikšanai
paredzētās detaļas ir iesaiņojumā. Izņem
detaļas no zemākā cauruma šasijā. Tad
apakšējo stūres roktura daļu tur uz augšu un
detaļas savieno. JĀATCERAS, ka blĪve A
jāieliek starp skrūvi un plastmasas ieliktni (2.
attēls).
3. Stūres roktura augšējo daļu tur uz augšu un
pievelk fiksatorus (2. zĪm.).
4. Pievienojiet startera rokturi stūres roktura cilpai
(3. zīm.).
KABEĻA TUREKLIS
Piestipriniet kabeļus pie turekļiem E (4. zīm.).
PĻAUJAMAS MAŠĪNAS LIETOŠANA
MOTORA IESLĒGŠANA
1. Novietojiet zāles pļāvēju uz gludas, stabilas
virsmas. Neiedarbiniet garā zālē.
2. Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces kabelis ir
pievienots aizdedzes svecei.
3. Nospiediet Ieslēgšanas/Izslēgšanas gredzenu
G roktura virzienā. Piezīme! Ieslēgšanas/
Izslēgšanas gredzenam G jābūt nospiestam, lai
motors neapstātos (zīm. 5).
4. Satver startera rokturi un, strauji pavelkot
startera auklu, motoru iedarbina.
5. Lai sasniegtu labākos pļaušanas rezultātus,
motors vienmēr jādarbina ar pilnu jaudu.
MOTORA IZSLĒGŠANA
Tūlīt pēc izslēgšanas motors var but ļoti
sakarsis. Nevajag pieskarties trokšņa
slāpētajam, cilindram vai dzesēšanas ribām.
Pieskaroties var apdedzināties.
51
LATVISKI
LV LV
Ieslēgšanas/izslēgšanas sviru atlaiž G (5. zīm.), lai
izslēgtu motoru.
Ja ieslēgšanas/izslēgšanas gredzens
nedarbojas, izslēdziet motoru, atvienojot
kabeli no aizdedzes sveces. Nekavējoties
nogādājiet zāles pļāvēju tuvākajā licencētajā
remontdarbnīcā.
PĻAUŠANAS AUGSTUMS
Iestatiet pļaušanas augstumu tādā lĪmenĪ,
lai asmens/asmeņi nevarētu aizķert
nelĪdzenas virsmas.
Pārliekot riteņu asis, pļaušanas augstums ir
regulējams 3 pozĪcijās (6. zĪm.).
1. pozĪcija = zemākais pļaušanas augstums
3. pozĪcija = augstākais pļaušanas augstums
ZĀLIENA KOPŠANAS IETEIKUMI
Katram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa
atšķirīgu pieeju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu
iepakojuma esošos norādījumus par pļaušanas
augstumu un ņemiet vērā augšanas apstākļus jūsu
reģionā.
Turklāt, ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un
vienas vai vairākām lapām. Lapu pilnīgas
iznicināšanas gadījumā zāliens tiks bojāts un tiks
traucēta zāles augšana.
Vispārīgā gadījumā var izmantot šādus
norādījumus:
pārāk zema pļaušana izrauj un retina zāles
segumu, kas rezultātā izskatīsies „plankumaini”;
vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, lai
izvairītos no augsnes nosusināšanas;
nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt asmens
efektivitāti, jo zāle pie tā pielīp un tiek izrauta;
ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut
to, uzstādot asmeni visaugstākajā stāvoklī, un
pēc divām vai trim dienām atkārtoti nopļaut
zālienu.
APKOPE
SVARĪGI – Regulāra un rūpīga tehniskā
apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa
un mašīnas sākotnējo rādītāju saglabāšanai.
Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas
laikā izmantojiet izturīgus darba cimdus.
Gadījumā kad ir jāpiekļūst pie mašīnas apakšējas
daļas, mašīna ir jānoliec vienīgi uz to pusi, kura ir
norādīta dzinēja rokasgrāmatā, turklāt ir jāseko
attiecīgajiem norādījumiem.
TĪRĪŠANA
Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras
pļaušanas operācijas; iztīriet zāles atliekas un
netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai
izvairītos no problēmām, saistītām ar mašīnas
iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie netīrumi
iežūs.
Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust
nopļautas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā
gadījumā nekavējoties nokrāsojiet to ar
pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas veidošanos,
kas var novest pie metāla korozijas.
ASMEŅU MAIŅA
Lai nomainītu asmeni, atskrūvējiet skrūvi (7 zīm)
Ievietojiet jauno asmeni tā, lai marķētais logo būtu
vērsts uz augšu iepretim asmens
tureklim (nevis vērsts pret zāli). Ievietojiet atpakaļ,
kā attēlots zīmējumā. Cieši pieskrūvējiet skrūvi.
Savilkšanas griezes moments 40 Nm.
Nomainot asmeni, ir jānomaina arī asmens skrūve.
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt
specializētajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem
darbiem piemēroti piederumi.
Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz
kuriem ir norādīts šāds kods:
81004124/1
Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam.
Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka
augstāk norādītie asmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar
citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem ir līdzīgi
raksturojumi un lietošanas drošības līmenis.
GLABĀŠANA
Benzīns nedrīkst atrasties tvertnē ilgāk par vienu
mēnesi.
Rūpīgi iztīriet pļaujmašīnu un glabājiet to telpās
sausā vietā.
APKOPE
Oriģinālās rezerves daļas piegādā servisa
darbnīcas un daudzi izplatītāji.
Mēs iesakām reizi gadā nogādāt ierīci pie kāda no
oficiālajiem servisa dienestiem pārbaudei.
Ja nepieciešams remonts un jāiegadās rezerves
daļas, droši griezties pie tirgotāja, no kura
iegādājāties zāles pļāvēju.
52
LIETUVIŠKAI
LT LT
nėra susidėvėję ar kitaip nukentėję mašinos
varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart visas
geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena
visose jos dalyse būtų subalansuota.
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali
susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbti-
nio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite
patikimą atramą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat
žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar
pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai
atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio
kampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link
savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia
pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plotus
iš darbo vietos arba į ją.
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos
apsaugos.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui
dirbti per dideliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš palei-
sdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi
instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo
geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną
reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra
kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių
mašinos dalių ar po jomis.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai
motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės
laidą:
Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo
plokšte;
prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją
prižiūrėdami;
kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite,
ar žoliapjovė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina nau-
dodamiesi, atlikite būtinus remonto darbus;
jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu
(Netrukus atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpin-
kite būtinais patikrinimais Specializuotame
Paslaugų Centre).
19) Motoras sustabdomas:
kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei
tai elektra užvedamas modelis, ištraukite ir raktą;
prieš pildami degalus;
prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą.
Baigus darbą, uždaryti karbiuratoriaus maitinimą,
laikantis motoro knygelėje pateiktų instrukcijų.
C) DIRBANT
SAUGOS TAISYKLĖS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsimin-
kite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai
dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra
žolės pjovimui.
Bandymas mašiną panaudoti bet
kuriam kitam tikslui, gali būti pavojingas arba kenk-
smingas pačiai mašinai. Netinkamu naudojimu laiko-
ma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik):
pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba
gyvūnus;
važinėtis mašina;
mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;
naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui;
mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba
nežolingai vegetacijai pjauti;
naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui;
aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba
žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijo-
mis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti
žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio
nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:
netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;
operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų,
galinčių neigiamai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos
naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą
kitiems asmenims arba jų turtui.
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir
kietą avalynę. Niekada nejunkite žoliapjovės
būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir
pašalinkite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas
galėtų pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui (akme-
nis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai
degus.
degalus laikykite tik tam skirtose talpose;
degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik
atvirame ore; darydami šiuos ir bet kuriuos
kitus veiksmus su degalais, jokiu būdu
nerūkykite;
degalus papildykite prieš paleisdami motorą; ben-
zino nepilkite, bako kamščio neatsukinėkite, jei
motoras veikia arba yra įkaitęs;
jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patrauki-
te žoliapjovę nuo vietos, kurioje degalai išsipylė;
žiūrėkite, kad nekiltų gaisro pavojus, kol degalai
neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.
visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos
kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą
mašinos, ypač geležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar
B) PASIRUOŠIMAS
A) APMOKYMAS
53
LIETUVIŠKAI
LT LT
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo
besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėki-
te, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari
mašinos priežiūri – pagrindinė taisyklė, norint, kad
mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino,
į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su
liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą,
palaukite, kol atauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis,
žiūrėkite, kad motoras, išmetimo duslintuvas,
baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų apkibę
žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų kiekiu. Talpų
su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvira-
me ore, kai motoras yra atvėsęs.
6) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite
pirštines.
7) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų
subalansuoti. Visos su peiliukais susijusios operaci-
jos (nuėmimas, galandimas, balansavimas, uždėji-
mas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantys
specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos;
todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specia-
lizuotame centre.
8) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite
įrenginio, kai jos dalys yra susidėvėjusios arba
pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir nieka-
da netaisomos. Naudoti originalias pakeitimo
dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti
prietaisui arba jūsų saugumui.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakel-
ti, vežti ar palenkti, reikia:
užsimauti patvarias darbines pirštines;
mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų
paėmimą, atsižvelgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į
mašinos svorį ir transporto priemonės technines
savybes arba vietą, į kurią mašina turi būti
pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais
mašinos lynais arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
54
APLINKA
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant
įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos,
kurioje gyvenama.
Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.
Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po
pjovimo esančias medžiagas.
Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su
pakavimo, alyvos, benzino, baterijų, filtrų,
susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai
detalių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti
metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir
perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus
pasirūpinama jų sunaikinimu.
Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso
aplinkoje, tačiau kreipkitės į atliekų surinkimo
punktą, pagal vyraujamas vietines normas.
PRODUKTO TAPATYBĖS
TECHNINIAI DUOMENYS
Produkto tapatybę žymi variklio prekinis ir serijos
numeris.
Pažymėtas etiketėje, priklijuotoje prie mašinos važiuo-
klės.
1. Triukšmo lygis pagal
direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas
pagal Direktyvą
2006/42/CE
3. Pagaminimo meta
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo pavadini-
mas ir adresas 7. Gaminio kodas 8. Variklio galia ir
režimas 9. Svoris kg
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos
numerius (3 - 4 - 5) į tam skirtus tarpus, paskutiniame
vadovėlio puslapyje.
ANT KOMANDŲ ESANČIŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS
(kur numatyti)
21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui........................................................................................ 474
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE) ........................................................... db(A) 78,2
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,7
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................ db(A) 93,1
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574)............. db(A) 0,6
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................ db(A) 96
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ................................. m/s
2
6,5
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
LIETUVIŠKAI
LT LT
SVARBU
Variklio ir baterijos instrukcijos pateikiamos
atitinkamose knygelėse.
Įranga, pažymėta žvaigždute (*), yra standartinė
tam tikrose šalyse arba modeliuose.
Kai kuriuose modeliuose nėra akceleratoriaus
rankenėlės. Variklio greitis nustatomas pagal
optimalų veikimą ir minimalų teršalų kiekį
išmetamosiose dujose.
SIMBOLIAI
Ant mašinos galima rasti toliau nurodytus
simbolius, primenančius jums apie reikiamą
atsargumą ir dėmesį, naudojantis mašina.
Simbolių reikšmės tokios:
Dėmesio! Prieš pradėdami naudotis
mašina, perskaitykite instrukciją ir
saugumo vadovą.
Dėmesio! Pasirūpinkite, kad pašaliniai
asmenys stovėtų atokiai. Saugokitės
išmetamų objektų.
Dėmesio! Rankas ir kojas laikykite atokiai
nuo pjovimo srities, kai mašina veikia.
Prieš pradėdami bet kokius remonto
darbus, nuo uždegimo žvakių nuimkite
laidus.
Įspėjimas! Valydami apatinę
vejapjovės pusę, visada
atverskite vejapjovę atgal. Jei vejapjovę pakreipsite
kita kryptimi, gali išbėgti kuras ir alyva.
MONTAVIMAS
PASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai
kuriais jau sumontuotais komponentais.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo
komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir
tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio
ir įpakavimo judinimui, visada naudojant
atitinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas
pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
IŠMETIMO SKYDAS
Jokiu būdu negalima paleisti mašinos, jei ant jos
neuždėtas išmetimo skydas.
Jei jis neuždėtas, besisukanti geležtė gali lengvai
išmesti akmenis ir kitus objektus išorėn.
Išmetimo skydui surinkti reikalingos dalys yra
pakuotėje. Išimkite dalis ir surinkite išmetimo
skydą, kaip parodyta 1 pav. Gerai priveržkite
varžtus.
VAIRAS
1. Nustatykite didžiausiąpjovimo aukštį (4 padėtis,
žr. skyriuje PJOVIMO AUKŠTIS)
2. Valdymo rankenos apatinės dalies instaliavimo
detalės yra sumontuotos komplekte. Išimkite
detales iš apatinės važiuoklės angos. Tada
atlenkite apatinė valdymo rankenos dalį
aukštyn ir įstatykite detales. ĮSIDĖMĖKITE, kad
poveržlė A turi būti įmontuota tarp varžto ir
plastikinės įvorės (pav. 2).
3. Atlenkite viršutinė valdymo rankenos dalį
aukštyn ir priveržkite fiksavimo mygtukus (pav.
2).
4. Pritvirtinkite starterio rankenėlę prie ąsos,
esančios ant vairavimo rankenos (3 pav.).
KABELIO LAIKIKLIS
Įtvirtinkite kabelius kabelio laikikliuose E (pav. 4).
VEJAPJOVĖS NAUDOJIMAS
VARIKLIO UŽVEDIMAS
1. Pastatykite vejapjovę ant lygaus, tvirto žemės
paviršiaus. Nepaleidinėkite variklio aukštoje
žolėje.
2. Įsitikinkite, jog žvakės laidas prijungtas prie
uždegimo žvakės.
3. Paspauskite paleidimo/užgesinimo kilpą G
rankenos link. PASTABA! Kad variklis
neužgestų, paleidimo/užgesinimo kilpą G reikia
laikyti nuspaustą (5 pav.).
4. Suspauskite starterio rankeną ir užveskite
variklį smarkiai timptelėdami starterio trosą.
5. Kad mašina gerai pjautų, leiskite varikliui
visuomet veikti visu greičiu.
VARIKLIO SUSTABDYMAS
Tik išjungtas variklis dar gali būti labai
įkaitęs. Nelieskite duslintuvo, cilindrų ar
aušinimo flanšų. Galite nudegti.
55
LIETUVIŠKAI
LT LT
Atleiskite užvedimo/išjungimo kilpą G (pav. 5) ir
sustabdysite variklį.
Jei paleidimo/užgesinimo kilpa nebevei-
kia, variklį išjunkite nuo žvakės nuimdami
uždegimo laidą. Nedelsiant atiduokite vejapjo
remontuoti į įgalioto atstovo dirbtuves.
PJOVIMO AUKŠTIS
Nenustatykite pjovimo aukščio taip
žemai, kad peiliai galėtū užkliudyti nelygū
paviršiū.
Pjovimo aukštį galima nustatyti į 3 padėtis
perkeliant ratū ašį (pav. 6).
1 padėtis = mažiausias pjovimo aukštis
3 padėtis = didžiausias pjovimo aukštis
PATARIMAI PIEVOS PRIEŽIŪRAI
Kiekviena pievos tipologija turi skirtingas
charakteristikas ir gali pareikalauti skirtingų pievos
priežiūros metodų; atidžiai perskaityti nuorodas
esančias ant sėklų pakuotės apie pjovimo aukštį,
paskirtas pagal augimo zoną kurioje veikiama.
Reikia atsižvelgti, kad didžioji žolės dalis yra
sudaryta iš vieno stiebo arba daugiau lapelių.
Jeigu lapeliai yra visiškai nupjaunami, pieva
susigadina ir žolės ataugimas bus sunkesnis.
Visumoje, gali galioti šie nurodymai:
per trumpas nupjovimas provokuoja plėšymą ir
pievos išretėjimą, su išvaizda “plėmuota”;
vasarą, pjovimas turi būti aukštesnis, norint
išvengti dirvožemio išdžiūvimo;
nepjauti žolės kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti
ašmenų efektyvumą dėl prilipusios žolės ir
išprovokuoti pievos išpešiojimą;
atveju kai žolė yra labai aukšta, yra gerai atlikti
pirmą pjovimą maksimaliu galimu įrenginio
aukščiu, sekant antru pjovimu dviejų trijų dienų
atstumu.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
SVARBU – Kad laikui bėgant nebūtų pakenkta
saugumo lygiams ir mašinos atliekamoms
operacijoms, būtina nuolatinė ir kruopšti
priežiūra.
Prieš atliekant bet kokius mašinos valymo,
priežiūros ar nustatymo veiksmus, užsimauti
patvarias darbines pirštines.
Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną
lenkti tik iš šono, nurodyto variklio knygelėje,
laikantis atitinkamų instrukcijų.
VALYMAS
Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti
vandeniu; pašalinti važiuoklės viduje
susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems
išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku paleisti mašiną.
Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio
poveikio važiuoklės vidinės dalies lakas gali
atsilupti; tokiu atveju laką laiku perdažyti
antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir
dėl to nesurūdytų metalas.
PEILIŲ KEITIMAS
Kad pakeistumėte ašmenis, atlaisvinkite varžtą
(pav 7). Uždėkite naują geležtę taip, kad
štampuotas logotipas būtų nukreiptas į viršų,
ašmenų laikiklio link (ne nukreiptas į žolę).
Surinkite, kaip parodyta paveikslėliuose. Gerai
priveržkite varžtą. Veržimo momentas 40 Nm.
Keičiant ašmenis, reikia pakeisti ir ašmenų
tvirtinimo varžtą.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis
būtų atliekamas tinkamai aprūpintame Speciali-
zuotame Paslaugų Centre.
Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas
kodu:
81004124/1
Ašmenys visada turės būti pažymėti Produkto
evoliucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui
einant galėtų būti pakeičiami kitais, su
analogiškomis saugaus veikimo charakteristiko-
mis.
LAIKYMAS
Tas pats benzinas negali būti bake ilgiau nei vieną
mėnesį.
Kruopščiai nuvalykite vejapjovę ir laikykite ją
sausoje patalpoje.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Originalias dalis tiekia techninės priežiūros
dirbtuvės ir daugelis prekybos atstovų.
Mes siūlome jums kartą per metus pristatyti savo
mašiną į įgaliotą aptarnavimo punktą sureguliavi-
mui, priežiūrai ir saugumo prietaisų patikrinimui.
Dėl aptarnavimo ir atsarginių dalių maloniai
prašome kreiptis ten, kur buvo įsigyta mašina.
56
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
1)
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
Ó„‡Ì‡ÏË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚
‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
2)
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ
ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ ÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË
ÚÚ˚˚
. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ
ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â· χ¯ËÌÂ. ÇıÓ‰ËÚ ‚
ÔÓÌflÚË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl (Í‡Í ÔËÏÂ, ÌÓ ÌÂ
ÚÓθÍÓ):
ÔÂ‚ÓÁËÚ¸ ̇ χ¯ËÌ ‚ÁÓÒÎ˚ı β‰ÂÈ, ‰ÂÚÂÈ ËÎË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
– ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ ‰Îfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢Â-
ÌËfl;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ·ÛÍÒËÓ‚ÍË ËÎË ÔÓ‰Ú‡ÎÍË-
‚‡ÌËfl „ÛÁÓ‚;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÎËÒڸ‚ ËÎË ÓÚıÓ‰Ó‚;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl ÊË‚ÓÈ
ËÁ„ÓÓ‰Ë ËÎË ‰Îfl ÒÚËÊÍË ÌÂÚ‡‚flÌËÒÚ˚ı ‡ÒÚÂÌËÈ;
ÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌÓÈ ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÓÔÂ‡ÚÓ‡ÏË;
ÔË‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÓÊ Ì‡ Ú‡‚flÌËÒÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.
3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ‰ÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó
Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓÂ
Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏËÌËχθÌ˚È
‚ÓÁ‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
:
ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË
ÊË‚ÓÚÌ˚Â;
ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË
‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë
ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔÂ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Â·, ÍÓÚÓ˚È
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.
1)
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸ ËË
ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ ··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ
ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı
.
2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂËÚÂ
‚ÒÂ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË,
ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë Ú.‰.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ
ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ
.
ı‡ÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ͇ÌËÒÚ‡ı;
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ
ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,,
ÚÚÍÍÊÊ ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓÏÏ
;
Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; ÌÂ
‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ë Ì ÒÌËχÈÚ ÔÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ÍÓ„‰‡
‰‚Ë„‡ÚÂθ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÍÓ„‰‡ ÓÌ „Ófl˜ËÈ;
ÔË ‡ÁÎË‚‡ı ·ÂÌÁË̇ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ,
Û·ÂËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ÏÂÒÚ‡ ‡ÁÎË‚‡ Ë ÔËÏËÚÂ
ÏÂ˚ ÔÓ Ô‰ÛÔÂʉÂÌ˲ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
ÚÓÔÎË‚Ó Ì ËÒÔ‡ËÚÒfl Ë Â„Ó ËÒÔ‡ÂÌËfl Ì ‡ÒÒ²ÚÒfl.
‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ
ÔÓ·ÍË ·‡Í‡ Ë Í‡ÌËÒÚ˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ;
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
4) á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ „ÎÛ¯ËÚÂÎË;
5)
èè ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ ÓÓ··˘˘ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË
ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,, ÔÔÓÓÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ËËÌÌÚÚ˚˚ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌÂÂ
ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌ˚˚
. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë ‚ËÌÚ˚ ‚Ò ‚ÏÂÒÚÂ, ‰Îfl
ÒÓı‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍË.
1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Â,
„‰Â ÏÓ„ÛÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚ „‡Á˚ ÏÓÌÓÓÍËÒË Û„ÎÂÓ‰‡.
2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ
ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
3) ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÏÓÍÓÈ Ú‡‚Â.
4) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚.
5) çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚÂ
ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.
6) äÓÒËÚ Ú‡‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË, ‡ Ì ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.
7) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔË ÔÂÂÏÂÌÂ
̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ̇ ÒÍÎÓ̇ı.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚÛÛ ÌÌ ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍıı ÒÒ ÛÛÍÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ··ÓÓÎΠ2200°°
.
9) ÅÛ‰¸Ú ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔËıÓ‰ËÚÒfl
ÚflÌÛÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.
10) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË, ÔÂÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ
‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í
ÏÂÒÚÛ ‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ.
11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË
Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ Ó·ÓÓÚÓ‚.
13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÒˆÂÔÎÂÌË ÔÂ‰‡˜Ë ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸
‰‚Ë„‡ÚÂθ.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Á‡ÔÛÒÍ Ì‡ ÔÎÓÒÍÓÏ Û˜‡ÒÚÍÂ, „‰Â ÌÂÚ
ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ Ë ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ ˜˜ÒÒÚÚÏÏ
ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË
.
17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì Ú‡ÌÒÔÓÚËÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ
Ò ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
18)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÒÒ˜˜ËË::
ÔÂ‰ β·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ ÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ;
‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË;
ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, ÌÂ
·˚· ÎË ÔÓ‚ÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡-
Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;
ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡ÌÓχθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸
(çÂωÎÂÌÌÓ Ì‡ÈÚË Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÔÓ‚ÂÍË ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ).
19)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
:
– ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡. Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡ÚÂÓÏ Ú‡ÍÊÂ
‚˚̸Ú Íβ˜;
– ÔÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ „Ó˛˜ËÏ;
– ÔÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.
20) ëÌËÁ¸Ú ӷÓÓÚ˚ ÔÂ‰ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
èÂÂÍÓÈÚ ÔÓ‰‡˜Û ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚,
ÒΉÛfl ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ‚ ÛÍÓ‚Ó‰Òڂ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
57
êêììëëëëääààââ
RU RU
êêììëëëëääààââ
RU RU
21) ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ
‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.
1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl
Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË
‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ
‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ.
2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, „‰Â ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚
ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·ÏÂÌÂÏ, ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó
ÚÂÔ·.
3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
4)
ÑÑÎÎ ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÁÁÓÓÌÌËË
ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÌÌÂÂÁÁÓÓ ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ
ËË ÁÁÓÓÌÌÛÛ ııÌÌÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËËÎÎËË
ËËÁÁÎÎË˯¯ÍÍÓÓ ÒÒÏÏÁÁÍÍËË
. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ
ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.
5) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ
ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
6) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜ËÂ
Û͇‚ˈ˚.
7)
ÇÇ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ ··ÎÎÌÌÒÒËËÓÓÍÍÛÛ ÌÌÓÓÊÊ ÔÔËË ÓÓ ÁÁÚÚÓÓ˜˜ÍÍ
. ÇÒ
‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇,
·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÒÚÓ Ë/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl
ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Ú·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚, ÔÓÏËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚÛÏÌÚ‡. èÓ
ÒÓÓ·‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒԈˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚ.
8)
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌÂÂ
ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË
ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚ ÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı
ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ
ÓÓËËËËÌÌÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË.. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ
ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ
ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ..
1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸,
Ô‚ÁÚË ËÎË Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:
̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;
ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
Ì ‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;
Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚
ÍÓÚÓÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ
Á‡·‡Ú¸.
2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
58
ééääêêììÜÜÄÄûûôôÄÄüü ëëêêÖÖÑÑÄÄ
éı‡Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‰ÓÎÊ̇ fl‚ÎflÚ¸Òfl
ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Ë ÔÂ‚ÓÓ˜Â‰Ì˚Ï ‡ÒÔÂÍÚÓÏ ÔË
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ, ‚ ÔÓθÁÛ ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍÓ„Ó Ó·˘ÂÒÚ‚‡ Ë
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÊË‚ÂÏ.
àÁ·Â„‡Ú¸ ÒÎÛÊËÚ¸ Ô˘ËÌÓÈ ·ÂÒÔÓÍÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ÏÂÒÚÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ
Ô‡‚Ë· ÔÓ ‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.
ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓÏ˚ ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍ ‚
ÓÚıÓ‰˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, χÒÂÎ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚,
ÙËθÚÓ‚, ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Î˛·˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚
ÒÓ Á̇˜ËÚÂθÌ˚Ï ‚ÎËflÌËÂÏ Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û; ˝ÚË
ÓÚıÓ‰˚ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌ˚ ‚ ÏÛÒÓÌ˚ fl˘ËÍË, ‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚ‰ÂÎÂÌ˚ Ë ÔÂ‰‡Ì˚ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚Â
ˆÂÌÚ˚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚, Ô‰ÛÒχÚË‚‡˛˘Ë ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ
χÚÂˇÎÓ‚.
èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚ ÌÂ
‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÂÂ, ‡ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÂÒÚÌ˚Ï
Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ.
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààüü ààááÑÑÖÖããààüü
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‰‚ÛÏfl ÍÓÏÔÓ-
ÌÂÌÚ‡ÏË:
-- ççÓÓÏÏÂÂ ËËÁÁÂÂÎÎËË ÌÌ ÒÒÂÂËËÈÈÌÌ˚˚ÈÈ ÌÌÓÓÏÏÂÂ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚ..
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚ Ô˂‰ÂÌ˚ ̇ Ú‡·Î˘Í ̇
¯‡ÒÒË:
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ
‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ
‰ËÂÍÚË‚Â 2006/42/EC
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
77..
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
99..
ÇÂÒ ‚ Í„
ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ Á‡ÌÂÒËÚ ÂÂ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚ (3 - 4 - 5) ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔÓÎfl
̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ëëààååÇÇééããééÇÇ,, èèêêààÇÇÖÖÑÑÖÖççççõõïï ççÄÄ
KKééååÄÄççÑÑÄÄïï (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ˚˚))
2211..
å‰ÎÂÌÌÓ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ååÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËË ÛÛÓÓÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË .................................................................................................................................................................... 447744
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE)................................. db(A) 78,2
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ........... db(A 0,7
ìÓ‚Â̸ ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 93,1
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) .......... db(A) 0,6
ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 96
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) ........ m/s
2
6,5
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) ............ m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
êêììëëëëääààââ
RU RU
ÇÇÄÄÜÜççéé
ììÍÍÁÁÌÌËË ÓÓÚÚÌÌÓÓÒÒËËÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ËËÚÚÂÂÎÎ ËË ··ÚÚÂÂËË ÒÒÏÏ..
ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËıı ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË..
é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÓÚϘÂÌÌÓ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍÓÈ (*), ‰Îfl
ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎÂÈ ËÎË ÒÚ‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ͇Í
Òڇ̉‡ÚÌÓÂ.
Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ „ÛÎËÓ‚‡ÌËÂ
‰ÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË. ó‡ÒÚÓÚ‡ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ ÂÊËÏ ÓÔÚËχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï ‚˚·ÓÒÓÏ ‚˚ıÎÓÔÌ˚ı „‡ÁÓ‚.
èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÄÄûûôôààÖÖ ááççÄÄKKàà
ç‡ Ï‡¯ËÌ ËϲÚÒfl ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ÌËÊÂ
Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ë Á̇ÍË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ,
‡·ÓÚ‡fl Ò Ï‡¯ËÌÓÈ, ÌÛÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌ˚Ï Ë
‚ÌËχÚÂθÌ˚Ï.
á̇˜ÂÌË Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ëı Á̇ÍÓ‚:
ÇÌËχÌËÂ
::
éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
ÇÌËχÌËÂ! ç‡ ÏÂÒÚ ‡·ÓÚ˚ Ì ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Îˈ. éÒÚÓÓÊÌÓ!
ÇÓÁÏÓÊÂÌ ‚˚·ÓÒ Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÁ-ÔÓ‰
χ¯ËÌ˚!
ÇÌËχÌËÂ! èË ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚ ÒΉËÚ Á‡
ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÛÍË Ë ÌÓ„Ë Ì‡ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÂÊÛ˘Â„Ó ·ÎÓ͇.
ÇÌËχÌËÂ! ÑÓ Ì‡˜‡Î‡ β·Ó„Ó ÂÏÓÌÚ‡
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ÓÚ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl.
ÇÌËχÌËÂ! èË ÌËÊÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡Á‡‰.
ÖÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ·Û‰ÂÚ ÓÔÓÍËÌÛÚ‡ ‚ β·ÓÏ
‰Û„ÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÛÚ˜͇ ·ÂÌÁË̇ Ë
χÒ·.
ëëÅÅééêêKKÄÄ
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- å寯ËËÌÌ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÒÒÚÚÎÎÂÂÌÌ ÒÒ ÌÌÂÂÍÍÓÓ--
ÚÚÓÓ˚˚ÏÏËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚÏÏËË,, ÛÛÊÊÂÂ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌ ÌÌÂÂÈÈ..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ êêÒÒÔÔÍÍÓÓÍÍ ËË ÁÁ¯¯ÂÂÌÌËË ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚
˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ¸¸ÒÒ ÌÌ ÚÚÂÂÓÓÈÈ ËË ÓÓÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÒÒ
ÒÒÒÒÚÚÓÓÌÌËËÂÂÏÏ,, ÓÓÒÒÚÚÚÚÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢˘ÂÂÌÌËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÂÂÂÂ
ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË,, ÒÒ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÒÒ¸¸ ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË
ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚÏÏËË..
éé····ÓÓÚÚÍÍ ÓÓÚÚııÓÓ˚˚ ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË ÓÓÎÎÊÊÌÌ ÔÔÓÓËËÁÁÓÓËËÚÚ¸¸ÒÒ
ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚËËËË ÒÒ ÂÂÈÈÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌÓÓÏÏÏÏËË..
ááÄÄôôààííççééÖÖ KKêêõõããéé
çË ÔË Í‡ÍËı Ó·ÒÚÓflÚθÒÚ‚‡ı Ì ‡Á¯‡ÚÒfl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÎfl ÔË ÒÌflÚÓÏ Á‡˘ËÚÌÓÏ
Í˚Î. K‡ÏÌË Ë ‰Û„Ë Ô‰ÏÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯Ì˚
‚‡˘‡˛˘ËÏËÒfl ÌÓʇÏË.
ÇÒ ÌÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Í˚·
‰Ú‡ÎË ÒÚÓflÚ Ì‡ ÏÒÚ‡ı, ÌÓ Ì Á‡ÍÔÎÌ˚. ëÌËÏËÚ
‚̇˜‡Î ˝ÚË ‰Ú‡ÎË Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌÓ Í˚ÎÓ Í‡Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 1. á‡ÚflÌËÚ ıÓÓ¯Ó ·ÓÎÚ˚.
êêììããúú
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚËÊÍË
(ÔÓÎÓÊÌË 4, ÒÏ. ‡Á‰Î ÇõëéíÄ ëíêàÜKà).
2. çÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Ú‡ÎË ‰Îfl Ò·ÓÍË ÌËÊÌÈ ˜‡ÒÚË ÛÎfl
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÛÔ‡Íӂ͇ı. ÑÓÒÚ‡Ì¸Ú ‰Ú‡ÎË ËÁ
ÓÚ‚ÒÚËfl ‚ ÌËÊÌÈ ˜‡ÒÚË ¯‡ÒÒË. á‡ÚÏ ÓÚÍË̸Ú
ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÛÎfl Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰Ú‡ÎË. ÇÌËχÌË!
ò‡È·‡ Ä ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Î̇ ÏÊ‰Û ·ÓÎÚÓÏ Ë
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ‚ÚÛÎÍÓÈ (ËÒ. 2).
3. éÚÍËÌ¸Ú ‚ıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÛÎfl Ë Á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍË (ËÒ.
2).
4. á‡ÍÔËÚ ÒÚ‡ÚÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ ‚ ÔÚΠ̇ ÛÎ (ËÒ. 3).
ÑÑÖÖêêÜÜÄÄííÖÖããúú ííêêééëëààKKÄÄ
èËÍÂÔËÚ ÚÓÒËÍË Í ‰ÂʇÚÂÎflÏ ÚÓÒËÍÓ‚
EE
(ËÒ.
4).
ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ÉÉÄÄááééççééKKééëëààããKKàà
èèììëëKK ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ Ú‚Â‰Û˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇
Û˜‡ÒÚ͇ı, ÔÓÍ˚Ú˚ı ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚ÓÈ.
2. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl
ÒÓ‰ËÌÂÌ ÒÓ Ò‚Â˜ÓÈ.
3. èËÊÏËÚ ÒÍÓ·Û ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
GG
ÔÓ
̇Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í Û˜ÍÂ. ÇÌËχÌËÂ! ëÍÓ·‡ ÔÛÒ͇ Ë
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
GG
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔËʇڇ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ. 5).
4. ì‰ÂÊË‚‡fl ÛÍÓflÚÍÛ ÒÚ‡ÚÂ‡, Á‡ÔÛÒÚËÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌÛ‚ ¯ÌÛ ÒÚ‡ÚÂ‡.
5. ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÒÚËÊÍË
‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ÔÓÎÌ˚ı
Ó·ÓÓÚ‡ı.
ééëëííÄÄççééÇÇKKÄÄ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
ÑÑËËÚÚÂÂÎθ¸ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÓÓ˜˜ËËÏÏ ÒÒÁÁÛÛ ÔÔÓÓÒÒÎÎÂÂ
˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË.. çç ÔÔËËÍÍÒÒÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÍÍ ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎβ˛,,
··ÎÎÓÓÍÍÛÛ ˆˆËËÎÎËËÌÌÓÓ ËËÎÎËË Â··ÏÏ ÓÓııÎÎÊÊÂÂÌÌËË.. ùùÚÚÓÓ
ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÓÓÊÊÓÓÏÏ..
59
êêììëëëëääààââ
RU RU
éÚÔÛÒÚËÚ ÒÍÓ·Û ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
GG
(ËÒ.5) ‰Îfl
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÖÖÒÒÎÎËË ÒÒÍÍÓÓ·· ÔÔÛÛÒÒÍÍ ËË ÓÓÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍËË ÌÌÂÂ ··ÓÓÚÚÂÂÚÚ,,
ÓÓÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌÂÂÌÌËËÂÂÏÏ ÍÍ··ÂÂÎÎ
ÓÓÚÚ ÒÒ˜˜ËË ÁÁÊÊËËÌÌËË.. ççÂÂÏÏÂÂÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓ ÓÓ··ÚÚËËÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÎÎ
ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍËË ÛÛÔÔÓÓÎÎÌÌÓÓÏÏÓÓ˜˜ÂÂÌÌÌÌÛÛ˛˛ ÂÂÏÏÓÓÌÌ--
ÚÚÌÌÛÛ˛˛ ÏÏÒÒÚÚÂÂÒÒÍÍÛÛ˛˛..
ÇÇõõëëééííÄÄ ëëííêêààÜÜKKàà
ÇÇ˚˚ÒÒÓÓÚÚ ÌÌ ÓÓÎÎÊÊÌÌ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÚÚÍÍÓÓÈÈ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÊÊ//ÌÌÓÓÊÊËË
ÁÁÎÎËË ÁÁ ÌÌÓÓÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÔÔÓÓııÌÌÓÓÒÒÚÚËË..
Ç˚ÒÓÚ‡ ÒÚËÊÍË ÏÓÊÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÌ̇ ÔÛÚÏ ÔÏ˘ÌËfl
ÓÒÈ ÍÓÎÒ ‚ Ó‰ÌÓ ËÁ Úı ÔÓÎÓÊÌËÈ (ËÒ. 6).
èÓÎÓÊÌË 1 = ë‡Ï‡fl ÌËÁ͇fl
èÓÎÓÊÌË 3 = ë‡Ï‡fl ‚˚ÒÓ͇fl
ëëÓÓÂÂÚÚ˚˚ ÔÔÓÓ ÛÛııÓÓÛÛ ÁÁ ÁÁÓÓÌÌÓÓÏÏ
K‡Ê‰˚È ÚËÔ Ú‡‚˚ ËÏÂÂÚ ‡Á΢Ì˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë,
ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÂÚ Ú·ӂ‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚ ÒÔÓÒÓ·˚
ÛıÓ‰‡ Á‡ „‡ÁÓÌÓÏ; ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡Ú¸ Û͇Á‡ÌËfl,
ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl ‚ ÛÔ‡Íӂ͇ı ÒÂÏflÌ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ‚˚ÒÓÚ˚
Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl, ÔË‚Ó‰ËÏ˚ ‚ ÒÓÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í ÛÒÎÓ‚ËflÏ ÓÒÚ‡
Ú‡‚˚ ‚ ͇ʉÓÈ ÍÓÌÍÂÚÌÓÈ ÁÓÌÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ·Óθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ Ú‡‚˚ ÒÓÒÚÓËÚ
ËÁ ÒÚ·Îfl Ë Ó‰ÌÓ„Ó ËÎË ·ÓΠÎËÒڸ‚. ÖÒÎË ÓÚÂÁ‡Ú¸
ÎËÒÚ¸fl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ˝ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ‚‰ „‡ÁÓÌÛ, Ë ÌÓ‚˚Â
ÎËÒÚ¸fl ·Û‰ÛÚ ‡ÒÚË ‚ ·ÓΠÚÛ‰Ì˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ÏÓÊÂÚ ÒΉӂ‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ:
ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÔË‚Ó‰ËÚ Í ‡Á˚‚‡Ï Ë
ÔÓÂ-ÊË‚‡Ì˲ Ú‡‚flÌÓ„Ó ÔÓÍÓ‚‡, ÒÓÁ‰‡‚‡fl ˝ÙÙÂÍÚ
“ÔflÚ̇ÏË”;
ÎÂÚÓÏ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍËÏ ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl ÔÓ˜‚˚;
Ì Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚·ÊÌÛ˛ Ú‡‚Û; ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÌËÁËÚ¸
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÌÓʇ ËÁ-Á‡ Ú‡‚˚, ÍÓÚÓ‡fl ·Û‰ÂÚ
̇ÎËÔ‡Ú¸ ̇ Ì„Ó, ÔË‚Ó‰fl Í ‡Á˚‚‡Ï Ú‡‚flÌÓ„Ó
ÔÓÍ˚ÚËfl;
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÒÓ·Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÂ‚Ó Ò͇¯Ë‚‡ÌË ̇ χÍÒËχθÌÓ
ÔÓÁ‚ÓÎÂÌÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ χ¯ËÌ˚, ‚˚ÔÓÎÌflfl Á‡ÚÂÏ ‚ÚÓÓÂ
Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÒÔÛÒÚfl ‰‚‡ ËÎË ÚË ‰Ìfl.
ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
ÇÇÄÄÜÜççéé ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛ ··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ÂÂ
··ÓÓ˜˜ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ
ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËË--
ÌÌËËÂÂ..
èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË „ÛÎËÓ‚Í χ¯ËÌ˚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÒÚË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚, ̇ÍÎÓÌflÈÚÂ
χ¯ËÌÛ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÚÓÚ ·ÓÍ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á‡Ì ‚
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â, ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ, Ë ÒΉÛÈÚÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚Ï ‚
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
óóààëëííKKÄÄ
í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl; Û‰‡ÎflÈÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡‚˚ Ë
„flÁ¸, ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í, Á‡ÒÓıÌÛ‚,
ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.
ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Í‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË
¯‡ÒÒË ÏÓÊÂÚ ÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ
Ú‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ̇‰Ó Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË
ÒÎÓÈ ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÓÌÌÓÈ Í‡ÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ô˂‰ÂÚ Í ÍÓÓÁËË
ÏÂڇη.
ááÄÄååÖÖççÄÄ ççééÜÜÖÖââ
ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ ÌÓʇ ÓÚ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ˚ (ËÒ. 7).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Ó ÎÂÁ‚Ë ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
‚˚·ËÚ˚È ÎÓ„ÓÚËÔ ·˚Î Ó·‡˘ÂÌ Í ‰ÂʇÚÂβ ÌÓʇ
(ÌÂ Í Ú‡‚Â). ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÎβÒÚ‡ˆËÂÈ. í˘‡ÚÂθÌÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ. KÛÚfl˘ËÈ
ÏÓÏÂÌÚ ‰Îfl Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl - 40 çÏ.
èË Á‡ÏÂÌ ÌÓʇ Ú‡ÍÊ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Â̇
Á‡ÏÂ̇ ÍÂÔÂÊÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ ÌÓʇ.
Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ͇ʉÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË Ì‡ ÌÓÊ ÛÏÂÒÚÌÓ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ,
‡ÒÔÓ·„‡˛˘ËÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ.
ç‡ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÌÓÊÂÈ,
Ëϲ˘Ëı ÍÓ‰:
81004124/1
çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ .
ì˜ËÚ˚‚‡fl ‡Á‚ËÚË „‡ÏÏ˚ ÔÓ‰Û͈ËË, ÌÓÊË,
̇Á‚‡ÌÌ˚ ‚˚¯Â, ÏÓ„ÛÚ Ò Ú˜ÂÌËÂÏ ‚ÂÏÂÌË ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Û„ËÏË, Ò ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ÏË ı‡‡ÍÚÂ-
ËÒÚË͇ÏË ‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚
‡·ÓÚÂ.
ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
ÅÂÌÁËÌ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ·ÂÌÁÓ·‡Í ·ÓÎÂÂ
Ó‰ÌÓ„Ó ÏÂÒflˆ‡.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ë ı‡ÌËڠ ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËË ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
ëëÖÖêêÇÇààëëççééÖÖ ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
îËÏÂÌÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl
ÒÂ‚ËÒÌ˚ÏË Ï‡ÒÚÂÒÍËÏË Ë ‰ËÎÂ‡ÏË. å˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‡Á ‚ „Ó‰ Ò‰‡‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÔÓ‚ÂÍÛ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ·ÂÁÓÔ‡-
ÒÌÓÒÚË.
èÓ ‚ÓÔÓÒÛ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÚÛ‰‡, „‰Â ‚˚ ÔËÓ·ÂÎË ÈÌÒÚÛÏÂÌÚ.
60
ČEŠTINA
CS CS
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě pro-
studujte tento návod k použití. Seznamte se s
ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě
vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke
kterému je určena, to znamená k sekání trávy.
Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může
způsobit poškození stroje. Do nesprávného použití
spadá (například, avšak nejenom):
Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;
nechat se převážet strojem;
používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
používání stroje pro sběr listí nebo sutě.
používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro
sekání netravnatých rostlin;
používání stroje více než jednou osobou;
aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství
anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V
každém státě je třeba respektovat zákony, které
určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
v případě, že jste požil léky nebo látky, které sniž-
ují pozornost a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči
jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pra-
covního prostoru, a za škody způsobené na
předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou
uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavice-
mi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi
nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od
pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí
apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy.
Prudký náraz nože do pevné překážky může být
příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I.
třídy:
palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto pou-
žití určených;
pro doplňování paliva používejte nálevku, pali-
vo doplňujte na volném nebo dobře větraném
místě, při manipulaci s palivem zásadně
nekuřte;
palivo doplňujte před nastartováním motoru,
nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte
palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký;
rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat
motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a
zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité
palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s pali-
vem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový
stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda
šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebo-
vané. Nahrate příslušné části řezací jednotky a
poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení
správného vyvážení.
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru,
kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující
jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo
za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve
vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na
nakloněných terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte
se a nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne
po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’
opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším
sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy
táhnete sekačku směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před
nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte
sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny
bezpečnostní kryty.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte
počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout
pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy
držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stro-
je.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek
a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování moto-
ru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k
rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani
nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou
koncovku ze zapalovací svíčky, pokud:
budete provádět jakýkoliv zásah na skříni
sekačky;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo
jakoukoliv práci na sekačce;
po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody
na sekačce a provete patřičné opravy před
opětovným použitím stroje;
když sekačka začne vibrovat poruchovým
způsobem (Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a
zajistěte provedení potřebných kontrol ve
Specializovaném středisku).
19) Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el.
C) BĚHEM POUŽITÍ
61
ČEŠTINA
CS CS
startérem vyjměte klíček zapalování);
– budete doplňovat palivo;
– budete seřizovat výšku sekání.
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při
ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva,
při této operaci postupujte podle návodu k obsluze
motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou
vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou
rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené.
Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz
byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro
dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného
výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř
budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen,
jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor
vychladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze
sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího
kanálu, umístění baterie a místa uskladňování
paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché
listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neus-
kladňujte v nádobách v uzavřené místnosti.
5) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku.
Před tím nechejte motor vychladnout.
6) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte
vždy rukavice.
7) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho
správné vyvážení.
Všechny operace týkající se nože (demontáž,
ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna)
představují velice náročné práce, které vyžadují spe-
cifické znalosti a použití příslušných zařízení; z
bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly
pokaždé provedeny ve specializovaném středisku
8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte
stroj s opotřebovanými nebo poškozenými
součástmi. Díly musí být vyměněny a nikdy nesmí
být opravovány. Používejte jenom originální
náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu,
mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši
bezpečnost.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout,
přepravit nebo naklonit stroj, je nutné:
použít hrubé pracovní rukavice;
uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné
uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její roz-
ložení;
zainteresovat potřebné množství osob, které
odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem
dopravního prostředku nebo místa, ve kterém
dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo
řetězy.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
62
OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Ochrana životního prostředí musí představovat
významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch
občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme.
Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve
vztahu s vašimi sousedy.
Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého řezáním.
Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
olejů, benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených
součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na
životní prostředí; tyto odpadky nesmí být odhozeny do
běžného odpadu, ale musí být odděleny a odevzdány
do příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v
přírodě, ale obrate se na sběrné středisko v souladu s
platnými místními předpisy.
OZNAČENĺ VÝROBKU
Identifikace výrobku je umožněna výrobním a sériovým
číslem stroje.
Štítek s údaji je připevněn na podvozku stroje.
1. Garantovaná hladina
akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/ES
2. Značka o shodě
výrobku s upravenou
směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby 4. Typ
sekačky 5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa
výrobce 7. Kód výrobku 8. Výkon motoru po dosažení
jmenovitých otáček 9. Hmotnost v kg
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační
čísla (3 - 4 - 5) na příslušná místa na poslední straně
návodu.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVCĺCH (jsou-li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ..................................................................................... 474
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ................................. db(A) 78,2
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,7
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 93,1
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,6
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) ..................... m/s
2
6,5
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
ČEŠTINA
CS CS
DŮLEŽITÁ INF.
Pro instrukce týkající se motoru a baterie viz
příslušné návody.
Zařízení označené hvězdičkou (*) je u některých modelů
nebo v některých zemích součástí standardního vyba-
vení.
Některé modely nejsou vybaveny ovladačem plynu.
Rychlost motoru je nastavena tak, aby zajišovala
optimální funkci při minimálních emisích.
SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly upozorňující
na opatření nezbytná pro jeho bezpečné používání.
Symboly znamenají:
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně
přečíst návod k použití.
Výstraha! Pracujte v dostatečné vzdálenosti od
přihlížejících lidí. Dávejte pozor na odhozené
předměty.
Výstraha! Nevkládejte ruce ani chodidla pod
podvozek zapnutého stroje. Než začnete stroj
opravovat, odpojte kabel zapalování od zapa-
lovacích svíček.
Výstraha! Při čištění spodní strany
skloňte sekačku vzad. Při sklonění na
jinou stranu by mohl vytéct benzín a olej.
INSTALACE
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými
součástmi již namontovanými.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže
musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s
dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a
s obaly, za použití vhodného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
KRYT VÝHOZU
Stroj nelze za žádných okolností nastartovat, aniž by byl
kryt výhozu na stroji namontován. Není-li tento kryt
namontován, mohou rotující nože odhodit kameny a jiné
volně ležící předměty.
Detaily potřebné k namontování krytu jsou při dodávce
volně nasazeny na svých místech.
Vyjměte tyto detaily a namontujte kryt dle obr.1. Řádně
vruty přitáhněte.
ŘĺDĺC RUKOVĚŤ
1. Nastavte nejvyšší výšku sekání (poloha 4, pod rubri-
kou VÝŠKA SEKÁN).
2. Detaily k montáži spodního dílu rukověti jsou smon-
továny v balení. Vyjměte tyto díly ze spodního otvoru
v podvozku. Potom zvedněte spodní díl rukověti a
smontujte díly. POZOR! Podložku A je nutno namon-
tovat mezi vrut a plastové pouzdro (obr.2).
3. Zvedněte horní díl řídící rukověti a utáhněte utahovací
kohoutky (obr.2).
4. Upevněte startovací držadlo k háčku na řídící rukověti
(obr. 3).
LANKOVÝ DRŽÁK
Lanka připevněte k lankovému držáku E (viz obr. 4).
POUŽITĺ SEKAČKY
SPOUŠTĚNĺ MOTORU
1. Sekačku umístěte na rovný, pevný povrch.
Nespouštějte ji ve vysoké trávě.
2. Přesvědčte se, zda je k zapalovací svíčce připojen
kabel.
3. Přitiskněte madlo Start/Stop G k rukojeti.
UPOZORNĚNĺ! Madlo Start/Stop G musíte držet
přitisknuté k rukojeti, aby se motor nevypnul (viz obr.
5).
4. Uchopte rukoje startéru a spuste stroj prudkým
vytažením startovacího lanka.
5. K dosažení nejlepšího výsledku sekání musí motor
pracovat na plný plyn.
ZASTAVENĺ MOTORU
Motor může být po vypnutí velmi horký.
Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích
žeber. Mohli byste se spálit.
63
ČEŠTINA
CS CS
Vypněte motor uvolněním madla Start/Stop G (viz obr. 5).
Jestliže madlo Start/Stop nefunguje, zastavte
motor odpojením kabelu od zapalovací svíčky.
Sekačku neodkladně předejte k opravě autorizované
dílně.
VÝŠKA SEKÁNĺ
Nenastavujte výšku sekání tak nízko, až 3 se
nože dostanou do kontaktu s nerovnostmi v
půdě.
Výška sekání se mění přestěhováním os koleček mezi 3
polohami (obr.6).
Poloha 1 = Nejnižší výška sekání
Poloha 3 = Nejvyšší výška sekání
RADY PRO PÉČI O TRÁVNÍK
Každý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, a
proto může být zapotřebí použít pro péči o trávník různé
způsoby; pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v
baleních osiv, týkající se výšky sekání vzhledem k
podmínkám růstu v dané oblasti.
Je třeba mít stále na paměti, že větší část trávy je
složena ze stébla a jednoho nebo více listů. Při úplném
odseknutí listů dojde k poškození trávníku a obnovení
růstu bude mnohem obtížnější.
Všeobecně platí následující pokyny:
příliš nízké sekání způsobuje vytrhávání a prořídnutí
travnatého porostu, charakterizované „skvrnitým“
vzhledem;
v létě musí být sekání vyšší, aby se zabránilo vysušení
terénu;
nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit snížení
účinnosti nože následkem zachytávání trávy na noži a
vytrhávání travnatého porostu;
v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provést
první sekání s maximální dovolenou výškou stroje a
poté provést druhé sekání až po dvou nebo třech
dnech.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÁ INF. – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku
je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti
stroje.
Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak,
jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
ČIŠTĚNĺ
Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud
nános zaschne, může způsobit obtíže při následném
použití sekačky.
Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na
skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po
každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete anti-
korozním nátěrem.
VÝMĚNA NOŽŮ
Za účelem výměny nože povolte šroub (viz obr. 7).
Nainstalujte nový nůž tak, aby strana označená logem
směřovala k držáku nože (nikoliv k trávníku). Podle
obrázku namontujte zpět.
Šroub náležitě utáhněte. Utáhněte jej momentem síly 40
Nm.
Při výměně nože je nutno vyměnit i jeho šroub.
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve
Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodná
zařízení.
Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených
kódem:
81004124/1
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji
výrobku by mohly být uvedené nože časem vyměněny
za jiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné
a s bezpečným použitím.
SKLADOVÁNĺ
Stejný benzín nesmí zůstat v nádrži déle než jeden
měsíc.
Sekačku pečlivě očistěte a uchovávejte ji na krytém,
suchém místě.
SERVIS
Originální náhradní díly dodávají servisní dílny a řada pro-
dejců.
Pro optimální funkčnost stroje doporučujeme každoroční
kontrolu ochranného vybavení, servis a údr žbu stroje v
autorizované servisní dílně.
Podrobnější informace o servisních službách a
64
SLOVENSKO
SL SL
VARNOSTNI PREDPISI
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s
kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice.
Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, katere-
mu služi, t.j. za košnjo trave. Uporaba kosilnice v
druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči
poškodbe stroja. Med nepravilno uporabo spadajo
(kot primer, a ne samo to):
prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;
se voziti na stroju;
uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov;
uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev;
uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo
drugačnih rastlin od trave;
uporaba stroja v dvoje ali več oseb;
vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali
osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.
Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti
za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;
če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko
škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozor-
nost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovo-
ren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim
osebam ali njihovi lastnini.
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge
hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s sanda-
li.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in
odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali
bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje,
železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetl-
jiv.
hranite gorivo v posebnih posodah;
pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem,
in ob tem ne kadite, kot tudi, kadar delate z
gorivom;
bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne
dodajajte bencina ali snemajte pokrova rezervoar-
ja, kadar je motor v teku ali je še vroč;
– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč
odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil
bencin; izogibajte se možnosti povzročitve poža-
ra, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski
hlapi razpršili;
vedno ponovno namestite in dobro zaprite
pokrovček rezervoarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo,
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila niso
obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev ravnoves-
ja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki so
poškodovani ali obrabljeni.
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umet-
ni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava
mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi
vas kosilnica vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli
navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost
menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od
20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico
proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport,
prečkati netravne površine ali kadar morate preme-
stiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezi-
la.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodo-
vana varovala.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da
motor ne doseže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo
motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte
noge oddaljene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico
vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče
dele.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim
motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne
svečke:
pred vsakim posegom pod kosilno ploščo;
pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosil-
nici;
– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne
poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna popravila
pred ponovno uporabo aparata;
če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način
(Takoj poiščite vzroke vibracij in poskrbite za
potrebne preglede v Specializiranem sevisu).
19) Ustavite motor:
– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri
modelih z električnim vžigom odstranite tudi ključ;
– preden napolnite gorivo;
– preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu
dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodilih
v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil,
ki vam jo daje dolžina ročaja.
C) MED UPORABO
65
SLOVENSKO
SL SL
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj
vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno
za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v
prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen,
iskro ali močan vir toplote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor,
pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite
kosilnico in še posebej motor od ostankov trave,
listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte kontejner-
jev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
5) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na pro-
stem, pri mrzlem motorju.
6) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila upo-
rabljajte delovne rokavice.
7) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse
operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje,
uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava)
so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje
ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba
vedno opraviti v specializiranem centru.
8) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte
stroja, ki ima že obrabljene ali poškodovane dele.
Iz varnostnih razlogov je treba poškodovane dele
zamenjati in nikoli popravljati. Uporabljajte origi-
nalne rezervne dele. Deli drugačne kakovosti,
lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, pre-
važati ali nagibati stroj, je treba:
nadeti močne delovne zaščitne rokavice;
zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen pri-
jem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno
pravilno porazdelitev;
dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stro-
ja in na značilnosti prevoznega sredstva ali mesta,
kamor moramo stroj namestiti ali odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s
pomočjo vrvi ali verig.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
66
OKOLJE
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni
vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v
korist okolja v katerem živimo.
Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
Natančno upoštevajte nacionalne predpise o
uničevanju odpadnih materialov po žaganju.
Natančno upoštevajte lokalne predpise o
uničevanju embalaže, olja, bencina, akumulatorjev,
filtrov, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki
močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete
odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti
posebnim zbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za
nihovo reciklažo.
Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete
zapustiti v okolju, ampak se morate obrniti na
center za zbiranje odpadkov, tako kot določajo
veljavni nacionalni predpisi.
IDENTITETA IZDELKA
Identiteta izdelka je določena s številko artikla in serij-
sko številko stroja:
Nahaja se na tej nalepki na ohišju stroja:
1. Nivo ropota po
določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti,
skladno z direktivo
2006/42/CE 3. Leto
izdelave 4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelo-
valca 7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov 9. Teža v
kg
Takoj po nakupu stroja morate prepisati
identifikacijske številke (3 - 4 - 5) v posebne
prostorčke na zadnji strani priročnika.
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač
24. Zaustavitev motorja
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ..................................................................................... 474
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ................................. db(A) 78,2
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,7
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 93,1
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,6
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) ..................... m/s
2
6,5
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
SLOVENSKO
SL SL
POMEMBNO
Za navodila glede motorja in baterije se posvetujte z
ustreznimi knjižicami.
Oprema, ki je označena z zvezdico (*), je pri nekaterih
modelih ali v nekaterih državah del standardne opreme.
Nekateri modeli nimajo dušilne lopute. Hitrost motorja je
nastavljena tako, da stroj deluje optimalno in da so emi-
sije izpušnega plina minimalne.
SIMBOLI
Na stroju so naslednji simboli, ki vas vedno opozarjajo na
previdnost in pozornost, potrebni uporabi stroja.
Simboli pomenijo:
Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navo-
dili.
Opozorilo! Opazovalci naj bodo v varni razdalji
od stroja. Pazite se predmetov, jih stroj izvrže.
Opozorilo! Med delovanjem stroja ne segajte z
rokami ali nogami pod kosilnico. Preden
začnete s kakršnimi koli popravili, z vžigalne
svečke odstranite kabel.
Opozorilo! Ko čistite spodnjo stran
kosilnice, jo vedno nagnite nazaj. Če
kosilnico nagnete v drugo smer, lahko iztekata gorivo in
olje.
NAMESTITEV
OPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimi
že montiranimi elementi.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno
montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z
zadostnim prostorom za premikanje stroja in
embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati
ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z
veljavnimi lokalnimi predpisi.
VAROVALO NA IZMETU
Stroja ne smete pod nobenim pogojem zagnati, če varo-
valo na izmetu ni pritrjeno. Brez varovala lahko rezilo, ki
se vrti, zlahka izvrže kamne in druge leteče predmete.
Deli za sestavo varovala na izmeta so priloženi v emba-
laži. Odstranite dele in sestavite varovalo za izmet v skla-
du s sliko 1. Dobro privijte vijake.
ROČAJ
1. Nastavite višino košnje v najvišjo lego (lega 4, opis v
poglavju VIŠINA KOŠNJE).
2. Vsi sestavni deli spodnjega dela so že montirani.
Odstranite jih iz odprtine na spodnjem delu ohišja.
Dvignite nato ročajev spodnji del in montirajte vse
detajle. POZOR! Ploščico A pritrdite med vijak in pla-
stično skodelo (sl. 2).
3. Dvignite ročajev zgornji del in zategnite navojnike (sl.
2).
4. Namestite ročico za zagon v držalo na krmilnem
ročaju (sl. 3).
DRŽALO ZA KABEL
Namestite kable v držala za kable E (sl. 4).
UPORABA KOSILNICE
ZAGON MOTORJA
1. Kosilnico postavite na vodoravno trdo podlago. Ne
zaganjajte je v visoki travi.
2. Prepričajte se, ali je kabel pravilno nameščen na vži-
galno svečko.
3. Pritisnite ročico zagon/ustavitev G proti ročaju.
POZOR! Ročico za zagon/ustavitev G morate držati
pritisnjeno, da se motor ne ustavi (sl. 5).
4. Primite ročico za zagon in zaženite motor tako, da
hitro potegnete vrvico za zagon.
5. Za najboljše rezultate pri košnji naj motor vedno dela
pri polnem plinu.
USTAVITEV MOTORJA
Motor je lahko takoj po ustavitvi zelo vroč. Ne
dotikajte se glušnika, cilindra ali hladilnih
reber. To lahko povzroči opekline.
67
SLOVENSKO
SL SL
Spustite ročico za zagon/ustavitev G (sl. 5), da ustavite
motor.
Če ročica za zagon/ustavitev ne deluje, ustavi-
te motor tako, da odstranite kabel s svečke.
Kosilnico takoj odnesite na popravilo v pooblaščeno
servisno delavnico.
VIŠINA KOŠNJE
Višine košnje nikoli ne nastavite tako nizko, da
bodo nož/noži udarjali v ovire na zemljišču.
Višina košnje se lahko nastavi na tri različne vnaprej
določene višine s premikanjem osi koles (sl. 6).
Lega 1 = Najnižja višina košnje
Lega 3 = Najvišja višina košnje
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE TRAVNIKA
Vsaka vrsta trave ima različne značilnosti in so zato
potrebni različni načini za vzdrževanje travnika; vedno
preberite navodila v embalaži s semeni, ki se nanašajo
na višino košnje, pazite pa tudi na pogoje za rast na
območju, kjer travnik obdelujete.
Treba je upoštevati, da je večji del trave sestavljen iz
enega stebla ter iz enega ali več listov. Če liste
popolnoma pokosimo, je travnik poškodovan in rast bo
otežena.
Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti:
prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta
v travnati površini, ki je videti »lisasta«;
poleti mora biti košnja bolj visoka, da preprečimo
izsušitev terena;
ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjša
učinkovitost rezila, ki se nanjo lepi in povzroča trganje
šopov trave iz travnika;
v primeru zelo visoke trave, je primerno opraviti prvo
košnjo pri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po
dveh ali treh dneh pa opravite še drugo košnjo.
VZDRžEVANJE
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega
pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in
visokega nivoja delovanja stroja.
Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali
reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne
zašcitne rokavice.
Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj
izkljucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z
navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.
ČIŠČENJE
Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo;
odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med
podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon
kosilnice.
Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom
in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave
odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti
z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje
rje, ki bi razjedla kovino.
ZAMENJAVA REZIL
Če želite zamenjati rezilo, odvijte vijak (sl. 7). Namestite
novo rezilo, tako da je žig z logotipom obrnjen proti drža-
lu rezila (ne proti travi). Znova ga namestite, kot je prika-
zano na sliki. Privijte vijak. Moment privijanja 40 Nm.
Pri menjavi rezila je treba zamenjati tudi vijak za rezilo.
Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki
razpolaga z ustreznim orodjem.
Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004124/1
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se
bodo prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z
drugimi, ki bodo imela podobne značilnosti za
medsebojno izmenjavanje ter podobno varnost
delovanja.
SKLADIŠČENJE
Isti bencin ne sme ostati v tanku dlje kot mesec dni.
Kosilnico temeljito očistite in jo shranite v suhem zapr-
tem prostoru.
SERVISIRANJE
Originalne rezervne dele dobite v servisnih delavnicah in
pri številnih trgovcih.
Priporočamo, da enkrat letno pooblaščena servisna
delavnica opravi servis, vzdrževanje in pregled varnost-
nih delov stroja.
Za nasvete o servisu in rezervnih delih povprašajte pri
vašem trgovcu.
68
HRVATSTKI
HR HR
PRAVILA ZA SIGURNOST
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgova-
rajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama
za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor.
2) Kosilicu koristite za svrhu kojoj je namijenjena,
tj. za rezanje trave. Bilo koja druga uporaba može
postati opasna i prouzročiti oštećenje stroja.
Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i
samo):
prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;
prevoženje samog sebe na stroju;
korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;
korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;
korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje
vegetacije koja nije travnata;
korištenje stroja od strane više osoba istovreme-
no;
pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili
osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu
uporabu. Po mjesnim zakonima može biti određena
najniža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to
djeca, ili životinje;
ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sred-
stava za koje se smatra da negativno utječu na
reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik
kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene
događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo
vlasništvo.
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i
treba odjenuti hlače sa dugim nogavicama.
Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa
otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstra-
niti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stro-
ja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje,
granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva
tvar.
čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;
lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvo-
renom prostoru, ne pušiti tijekom tog postup-
ka, kao i svakom prilikom kada se rukuje gori-
vom;
lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati
benzin ili skidati čep sa spremnika goriva dok
motor radi ili je još zagrijan;
ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već
udaljiti kosilicu sa površine na kojoj se gorivo izli-
lo, i to stoga kako bi se spriječila mogućnosti izbi-
janja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok se ne
rasprše benzinska isparavnja;
uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremni-
ka goriva i posude sa gorivom;
B) POČETNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
4) Zamijeniti oštećene prigušivače.
5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa
posebnom pažnjom provjeriti izgled oštrica i osv-
jedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni
ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili
istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujed-
načenost.
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se
mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz
dobru umjetnu rasvjetu.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u
padu.
5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas
kosilica ne povlači.
6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nika-
da gore-dolje.
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni
smjera na zemljištima u nagibu.
8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20
stupnjeva.
9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom
povlačenja kosilice prema sebi.
10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosi-
lica treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom
prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica
treba biti prenesena prema površini koju treba poko-
siti i sa te površine.
11) Stroj ne uključujte ako su štitnici oštećeni.
12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da
motor dostigne pretjerani broj okretaja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije
uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa
kotača.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor,
obraćajući pozornost na vlastite noge koje moraju
biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje.
Uključivanje se obavlja na ravnoj površini na kojoj
nema zapreka ili visoke trave.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dije-
lova koji se vrte. Uvijek se treba držati podalje od
otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je
motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice:
prije bilo kakve intervencije ispod rezne ploče;
prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na
samoj kosilici;
nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nasta-
nak eventualnih oštećenja na kosilici i obaviti
potrebne popravke prije ponovne uporabe stroja;
ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah
potražite uzrok vibracija i pobrinite se za vršenje
potrebnih provjera u specijaliziranom servisnom
centru).
19) Zaustaviti motor:
svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nad-
zora. Na modelima sa električnim paljenjem, izvući
ključ.
prije punjenja goriva;
C) TIJEKOM UPORABE
69
HRVATSTKI
HR HR
– prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti
napajanje gorivom po završetku košnje, slijedom
uputa sadržanih u knjižici od motora.
21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udalje-
nost od kružne oštrice, a ta udaljenost je određena
dužinom držala.
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako
bi bili sigurni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjeti-
ma djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet
sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne
smije biti ostavljena u prostoriji u kojoj bi benzinske
pare mogle dostići plamen, iskru ili snažni izvor
topline.
3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosi-
lice u bilo koju prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara,
potrebno je paziti da motor, prigušivač izlaza,
sjedište akumulatora i mjesto skladištenja budu
uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viška
masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne
ostavljaju unutar zatvorene prostorije.
5) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj
postupak na otvorenom prostoru i kada je motor hla-
dan.
6) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili
ponovnog namještanja oštrice.
7) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti
oštrice. Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje,
oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su
zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog
alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz
sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizi-
rani servisni centar.
8) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini
dijelovi istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razlo-
ga. Dijelovi se moraju zamijeniti, a nikada
popravljati. Koristite originalne rezervne dijelove.
Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće
mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, pre-
voziti ili naginjati potrebno je:
nositi čvrste radne rukavice;
uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno
držanje, imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu
iste;
upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na
težinu stroja i karakteristike prijevoznog sredstva
ili mjesta na kojem ili sa kojeg će stroj biti postavl-
jen ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovara-
jući način pomoću užadi ili lanaca.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
70
ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni
vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i
okoliša u kojem živimo.
Ne ometajte susjede.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
zbrinjavanju otpadnog materijala od rezanja.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
zbrinjavanju ambalaže, ulja, benzina, akumulatora,
filtera, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata
štetnih za okoliš; te otpatke se ne smije bacati u
smeće, nego ih treba razdvojiti i predati
odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se
pobrinuti za recikliranje materijala.
U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u
okolišu, nego se obratite centru za sakupljanje,
sukladno lokalnim propisima na snazi.
IDENTIFIKACIJA PROIZVODA
Proizvod se identificira pomoću serijskog broja i broja
artikla stroja.
Navedeni su brojevi označeni na naljepnici koja se
nalazi na okviru stroja:
1. Razina akustične
snage u skladu sa
naputkom 2000/14/CE
2. Oznaka sukladnosti u
skladu s direktivom
2006/42/EZ 3. Godina
proizvodnje 4. Vrsta
kosilice 5. Matični broj
6. Ime i adresa proiz-
vođača 7. Šifra Artikla 8. Snaga motora i režim
9. Težina u kg
Identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) odmah po kupnji
stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici
ovog priručnika.
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM NAPRAVAMA (ako
postoje)
21. Polako 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ..................................................................................... 474
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ)......................................... db(A) 78,2
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ................. db(A) 0,7
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .................................................... db(A) 93,1
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ................. db(A) 0,6
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .................................................... db(A) 96
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ...................... m/s
2
6,5
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) .................. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
HRVATSTKI
HR HR
VAŽNO
Upute vezane za motor i akumulator sadržane
su u posebnim knjižicama.
Oprema označena sa zvjezdicom (*) predstavlja
standard samo za određene modele ili države.
Određeni modeli nisu opremljeni ručicom gasa.
Brzina motora podešena je tako da jamči
optimalan rad uz neznatne ispušne plinove.
SIMBOLI
Niže navedeni simboli koriste se na stroju radi
prizivanja pažnje glede načina uporabe.
Objašnjenje simbola:
Pozor: Prije uporabe stroja, pročitati
upute za uporabu.
Upozorenje! Obratite pozornost na osobe
koje bi se mogle nalaziti u blizini.
Potreban je oprez za slučaj izbacivanja
predmeta iz stroja.
Upozorenje! Kad je stroj u pogonu, noge i
ruke morate držati daleko od rezne ploče.
Prije obavljanja bilo kakvog popravka,
iskopčajte kabel svjećice iz same
svjećice.
Pozor! Kosilicu treba uvijek
nagnuti unatrag prilikom čišćenja
donjeg dijela. Naginjanje kosilice na obrnutu
stranu može prouzrokovati ispuštanje benzina i
ulja.
MONTAŽA
NAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati već
montirane pojedine dijelove.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje
montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj
površini, s dovoljno prostora za pomicanje
stroja i ambalaže te služeći se uvijek
primjerenim alatima.
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim
propisima na snazi.
ISPUŠNI DEFLEKTOR
Kosilica se ne smije stavljati u pogon, ako
prethodno nije montiran ispušni deflektor, zato da
noževi ne bi razbacali eventualno kamenje ili
predmete i time uzrokovali oštećenja ili ozljede.
Dijelovi za montažu branika nalaze se u posebnom
pakiranju. Razdvojite dijelove i montirajte branik
kao što je prikazano (sl. Čvrsto pritegnite vijke).
RUČKA
1. Namjestite najveću visinu košenja (položaj 4, v.
odjeljak VISINA KOŠENJA).
2. Dijelovi potrebni za montažu donjeg dijela ručke
nalaze se već sastavljeni u pakiranju. Razdvojite
dijelove na donjem otvoru okvira. Zatim presa-
vijte donji dio ručke i montirajte dijelove. NAPO-
MENA - Podlošku A treba umetnuti između vijka
i plastične čahure (sl. 2).
3. Presavijte gornju stranu ručke i stisnite
pričvrsne glavice (sl. 2).
4. Pričvrstite ručicu za pokretanje na prsten
upravljača (sl. 3).
VEZICE ZA KABLOVE
Pričvrstite kablove pomoću vezica E (sl. 4).
UPORABA KOSILICE
POKRETANJE MOTORA
1. Postavite kosilicu u vodoravan položaj s dobrim
osloncem na tlo. Ne pokrećite u visokoj travi.
2. Provjerite da li je kabel svjećice spojen na
svjećicu.
3. Pritisnite ručicu za pokretanje/zaustavljanje G
prema ručki. NAPOMENA! Ručicu za pokretan-
je/zaustavljanje G treba držati pritisnutu da se
motor ne bi ugasio (sl. 5)
4. Uhvatite ručicu za pokretanje i odlučnim
povlačenjem užeta za pokretanje upalite motor.
5. U cilju postizanja optimalnih rezultata, motor
mora uvijek raditi u punom režimu.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Motor bi nakon gašenja mogao biti vruć.
Ne dodirujte ispuh, motor ili prirubnice
glave. Opasnost od opeklina.
71
HRVATSTKI
HR HR
Da bi zaustavili motor, otpustite ručicu za
pokretanje/zaustavljanje G (sl. 5).
U slučaju kvara na ručici za pokretanje/
zaustavljanje, zaustavite motor tako da
iskopčate kabel svjećice iz same svjećice.
Kosilicu odmah odnesite na popravak u
ovlašteni servis.
VISINA KOŠENJA
Podesite visinu košenja, tako da noževi
ne udaraju o tlo ili u eventualne izbočine
na tlu.
Visina košenja određuje se pomicanjem osovina
kotača u jedan od 3 predviđena položaja (sl. 6).
Položaj 1 = Najmanja rezna visina
Položaj 3 = Najveća rezna visina
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga
može zahtijevati različite načine održavanja
travnjaka; uvijek pročitajte upute na ambalaži
sjemenja, koje se odnose na visinu kosidbe u
odnosu na uvjete rasta u području na kojem
radite.
Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od
jedne stabljike i jednog ili više listova. Ako
potpuno pokosite lišće, travnjak će se oštetiti i
ponovni rast će biti otežan.
Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci:
preniska kosidba uzrokuje čupanje i
prorjeđivanje travnatog pokrivača, s izgledom
“na mrlje”;
ljeti kosidba mora uvijek biti viša, da bi se
izbjeglo isušivanje terena;
nemojte kositi travu kad je mokra: to može
smanjiti učinkovitost noževa zbog trave koja će
se zalijepiti po njima i uzrokovati čupanje
travnatog pokrivača;
u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo
pokositi na maksimalnoj visini koju stroj
dopušta, a zatim nakon dva ili tri dana pokositi
drugi put.
ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovito i pažljivo održavanje
neophodno je za dugotrajno očuvanje
sigurnosne razine i prvobitne učinkovitosti
stroja.
Nosite čvrste radne rukavice prilikom svakog
zahvata čišćenja, održavanja ili regulacije stroja.
Ukoliko je potrebno pristupiti donjem djelu stroja,
nagnite ga isključivo na stranu naznačenu u
priručniku motora, slijedeći navedene upute.
ČIŠĆENJE
Stroj pažljivo operite s vodom nakon svakog
košenja; odstranite nagomilane trunke trave i blato
iz unutrašnjosti kućišta, jer bi sasušeni ostaci
mogli izazvati poteškoće pri sljedećem pokretanju
motora.
Tijekom vremena bi lak s unutarnjeg dijela kućišta
mogao otpasti uslijed abrazivnog djelovanja
pokošene trave; u tom je slučaju potrebno
spremno intervenirati i zaštiti lak bojom protiv
hrđe, da bi se izbjeglo stvaranje hrđe, a time i
nagrizanje metala.
ZAMJENA NOŽEVA
Da bi zamijenili nož, otpustite vijak (sl. 7).
Montirajte novi nož, tako da tvornička oznaka
bude okrenuta prema nosaču noža (a ne prema
travi). Sastavite prema crtežu. Pravilno zategnite
vijak. Potreban je zatezni moment od 40 Nm.
Prilikom zamjene noža potrebno je zamijeniti i
odnosni vijak.
Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijali-
ziranom servisu, koji raspolaže najpogodnijom
opremom.
Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa
šifrom:
81004124/1
Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na
razvoj proizvoda, gore navedeni noževi vremenom
mogu biti zamijenjeni drugima, s istim svojstvima
zamjenjivosti i radne sigurnosti.
ODLAGANJE
Benzin ne smije stajati u spremniku duže od
mjesec dana.
Kosilicu treba pažljivo očistiti i odložiti na
pokriveno i suho mjesto.
TEHNIČKA PODRŠKA
Originalni rezervni dijelovi mogu se nabaviti u
servisima ili kod ovlaštenih preprodavača.
Savjetujemo da jednom godišnje stroj ostavite u
servisu radi generalnog pregleda, održavanja i
provjere sigurnosnih uređaja.
Za usluge i rezervne dijelove obratite se
preprodavaču.
72
EESTI
ET ET
OHUTUSNÕUDED
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend.
Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast
kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti sei-
sata.
2) Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud
otstarbel, see tähendab muru niitmiseks ja kogu-
miseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja
põhjustada masina kahjustumist. Ebaõige kasutuse
alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):
täiskasvanute, laste või loomade transportimine;
iseenda transportimine masinal;
masina kasutamine raskuste vedamiseks või lük-
kamiseks;
kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;
masina kasutamine hekkide pügamiseks või
rohust erineva taimestiku lõikamiseks;
masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt;
sisestada tera ilma rohuta lõikudel.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel
ega inimestel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga.
Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea
selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi:
kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade lähe-
duses;
kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis
hajutavad tähelepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida või-
vate õnnetuste ja kahjustuste eest teistele inimeste-
le või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid
ja pikki pükse. Ärge kasutage muruniidukit palja-
jalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja
eemaldage sealt kõik see, mida masin võiks välja
lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit
(kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) TÄHELEPANU: OHT! Bensiin on kergestisüttiv
aine.
hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;
valage kütust masinasse, kasutades lehtrit,
ainult vabas õhus ja ärge suitsetage bensiiniga
tegelemise ajal ning masinasse kütust valades.
valage kütus masinasse enne kui käivitate mooto-
ri; ärge lisage kütust ning ärge võtke ära bensiini-
paagi korki kui mootor käib või on soe.
kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit
vaid eemaldage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus,
kuniks bensiin on ära auranud ja aurud on haju-
nud; et vältida põlengu võimalust.
pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sul-
gege kindlalt bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kon-
troll, eriti lõiketerade asend ja kontrollige, et
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või
kulunud. Asendage blokis kahjustunud või kulunud
lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu
võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstval-
guses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus
maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end
muruniidukil vedada.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muu-
date sõidusuunda.
8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem
kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit
enda poole.
10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kalluta-
ma transpordiks või ületades pindu, millel ei ole
rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat tööa-
lale või sealt ära.
11) Ärge käivitage muruniidukit kunagi, kui kaitsed
on kahjustatud.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige moo-
torit ülemääraselt kõrgete pööreteni.
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist
välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid
järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kaugu-
ses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage
masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega
kõrget rohtu.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate
osade lähedusse. Hoidke end alati eemal väljavi-
skeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui moo-
tor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küün-
lajuhe:
enne mistahes tööd lõikemehhanismi all;
enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhasta-
ma või seda hooldama;
kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake
kindlaks kahjustused ja tehke vajalikud parandu-
sed, enne kui uuesti masina kasutusele võtate;
kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima
(Uurida kiiresti välja vibratsiooni põhjus ja kontrol-
lida vastavas teeninduskeskuses).
19) Lülitage mootor välja:
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta.
Elektrilise käivitamisega mudelitel, eemaldage ka
süütevõti;
– enne kui valate paaki uut bensiini;
– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi.
Kui lõpetate töö, pange kinni kütusekraan, nagu on
kirjas mootori kasutusjuhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme
pikkusele alati ohutus kauguses pöörlevast terast.
C) KASUTAMISE AJAL
73
EESTI
ET ET
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke
alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid.
Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse taga-
miseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust,
ruumis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni,
kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi,
laske mootoril korralikult maha jahtuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati moo-
tor, summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas
rohujäätmetest, lehtedest või üleliigsest määrde-
rasvast. Ärge jätke anumaid niidetud rohuga kinni-
sesse ruumi.
5) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas
õhus ja külma mootoriga.
6) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja
tagasipanekuks.
7) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui
seda teritatakse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud
(mahavõtmine, teritamine, tasakaalustamine, tagasi-
panek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust
ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse
tagamiseks peab neid töid teostama vastavas tee-
ninduskeskuses.
8) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masi-
nat, millel on kulunud või kahjustunud osi. Osad
tuleb välja vahetada ning mitte kunagi paranda-
da. Kasutada ainult originaal varuosi.
Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada
masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta,
transportida või kallutada, tuleb:
panna kätte paksud töökindad.
võtta kinni masina nendest osadest, mis on kind-
lad, arvestades kaalu ja selle jagunemist.
kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja
kohale, kust masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb
panna, vastavat arvu inimesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või ketti-
de abil.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
74
KESKKOND
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema olu-
line ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse koo-
selu ja keskkonna huve.
Vältida naabrite segamist.
Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad
lõikejääkide ümbertöötlust.
Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendi-
te, õlide, bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade
ja muu keskkonnaohtliku ümbertöötlemist; neid jäät-
meid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eral-
dada ja viia vastavatesse kogumispunktidesse, kus
hoolitsetakse materjalide ümbertöötluse eest.
Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loo-
dusesse, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehti-
vatele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
TOOTE IDENTIFITSEERIMINE
Toode on tähistatud seerianumbriga ja masina artikli-
ga.
Need leiate masina korpusele kleebitud kleebiselt:
1. Müratase direktiivi
2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus
direktiivi 2006/42/CE
järgselt 3.
Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja
aadress 7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim 9. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifit-
seerimisnumbrid (3 - 4 - 5) vastavatele kohtadele kasu-
tusjuhendi viimasel lehel.
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS
(kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil .......................................................................................... 474
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ)...................................... db(A) 78,2
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 0,7
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EU) ............. db(A) 93,1
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 0,6
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EU) ............. db(A) 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ...................... m/s
2
6,5
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) .................. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
EESTI
ET ET
OLULINE
Mootorit ja akut puudutavate instruktsioonide
osas konsulteerige vastavaid juhendeid.
Tärniga (*) märgistatud varustus kuulub standardi
hulka ainult mõnedel mudelitel või riikides.
Mõnedel mudelitel ei ole gaasi reguleerimist.
Mootori kiirus on reguleeritud nii, et garanteerida
optimaalne funktsioneerimine ja minimaalne kulu.
SÜMBOLID
Masinal kasutatakse järgnevaid sümboleid, et kut-
suda üles tähelepanelikkusele.
Sümbolite tähendus:
Tähelepanu: Lugege läbi kasutusjuhend
enne masina kasutamist.
Hoiatus! Pöörake tähelepanu juuresviibi-
vatele inimestele. Pöörake tähelepanu
masina poolt eemale heidetud esemetele.
Hoiatus! Hoidke jalad ja käed töötava
masina lõikemehhanismist kaugel. Enne
mistahes parandustöö läbiviimist eemal-
dage küünlajuhe ja küünal.
Tähelepanu! Muruniitja alumise
osa puhastamiseks kallutada
masin alati tahapoole. Vastupidises suunas kalluta-
des võivad bensiin ja õli välja voolata.
MONTEERIMINE
PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid
võivad olla juba monteeritud.
TÄHELEPANU - Lahtipakkimine ja kokkumon-
teerimise lõpuleviimine peab toimuma alati
tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema
ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasu-
tada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma
vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.
VÄLJAVISKE DEFLEKTOR
Ärge pange muruniitjat kunagi tööle, kui pole mon-
teeritud väljaviske deflektor, mis takistab kivide ja
teiste esemete, mis võivad kahju või vigastusi teki-
tada, liikuma panemist terade poolt.
Kaitse monteerimiseks vajalikud detailid on paken-
dis. Eemaldage detailid ja monteerige kaitse nagu
näidatud (joon.1). Kinnitage kruvid tugevalt.
KÄEPIDE
1. Sisestage maksimaalse lõikekõrgus (pos. 4,
vaadake osa LÕIKEKÕRGUS).
2. Käepideme alumise osa monteerimiseks vajali-
kud osad on pakendis juba monteeritud.
Eemaldage osad korpuse alumisest avausest.
Vajutage käepideme alumise osa kokku ja mon-
teerige detailid. PANGE TÄHELE! – Seib “A”
tuleb sisestada kruvi ja plastikpuksi vahele
(joon.2).
3. Vajutage käepideme ülemine osa kokku ja kinni-
tage blokeerimisnupud (joon.2).
4. Blokeerige käivitamissang rõnga külge lenk-
stangil (joon.3).
JUHTMEHOIDMISKLAMBRID
Fikseerida juhtmed klambritega E (joon.4).
MURUNIITJA KASUTAMINE
MOOTORI KÄIVITAMINE
1. Asetage muruniitja horisontaalselt ja kindlalt
maapinnale Ärge käivitage kõrges rohus.
2. Kontrollida, et küünla juhe on kinnitatud küünla
külge.
3. Suruda käivitamise/peatamise hoob G käepide-
me suunas. PANE TÄHELE! Käivitamise/peata-
mise hoob G peab olema pidevalt alla surutud,
et vältida mootori seiskumist (joon. 5).
4. Haarake käivitamisnupust ja käivitage mootor
tõmmates tugevalt käivitustrossi.
5. Parimate tulemuste saavutamiseks peab moo-
tor töötama alati täisreziimil.
MOOTORI PEATAMINE
Vahetult pärast väljalülitamist võib moo-
tori olla väga soe. Ärge puudutage summ-
mutit, mootorit või pea äärikuid. Põletusoht.
75
EESTI
ET ET
Mootori seiskamiseks laske käivitamise/peatamise
hoob G lahti (joon. 5).
Käivitamise/peatamise hoova rikke korral
peatage mootor küünla juhtme küünlast
lahtiühendamise teel. Viige muruniitja kohe
autoriseeritud teeninduskeskusesse paran-
dusse.
LÕIKEKÕRGUS
Reguleerige lõikekõrgus nii, et terad ei
käiks vastu maapinda või pinna ebatasa-
susi
Lõikekõrguse valimiseks tuleb rataste teljed nihuta-
da ühte kolmest ettenähtud positsioonist (joon.6).
Positsioon 1 = Minimaalne lõikekõrgus
Positsioon 3 = Maksimaalne lõikekõrgus
NÕUANDED MURU HOOLDAMISEKS
Iga tüüpi muru on erinevate omadustega ning võib
hoolduseks vajada erinevaid tingimusi; lugeda alati
seemnepakendilt soovitusi niitmiskõrguse kohta,
mis on seotud vastava tööpiirkonna kasvutingimu-
stega.
Arvestada, et enamus murust koosneb ühest var-
rest ja ühest või rohkemast lehtedest. Kui lehed lõi-
gatakse täielikult maha, muru kahjustub ja taastu-
mine on raskendatud.
Üldiselt kehtivad järgnevad soovitused:
liiga madal lõige põhjustab rebimist ja muru
hõrenemist, väljanägemine “laiguline”;
suvel peab niitma kõrgemalt, et vältida maapin-
na kuivamist;
niita ei tohi märga rohtu; see võib põhjustada
tera efektiivsuse vähenemist, muru jääb selle
külge ja rebib rohtu;
Kui muru on eriti kõrge, tuleb esmalt niita masina
kõrgeimal lubatud niidukõrgusel ja seejärel niita
teist korda kahe või kolme päeva pärast.
HOOLDUS
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on
hädavajalik, et hoida muruniiduk töökorras ning
et töötamine oleks ohutu.
Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või
reguleerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osas-
se, kallutage masinat ainult mootori juhendis ette
nähtud poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirju-
tusi.
PUHASTAMINE
Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega;
puhastage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja
pori vältimaks et see ära kuivades muutuks taki-
stuseks järgmisel muruniiduki käivitamisel.
Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niide-
tud muru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel
juhul tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba
värviga, et hoida ära metalli korrosiooni põhjustava
rooste teke.
TERADE VAHETAMINE
Tera vahetamiseks lõdvendage kruvi (joon.7).
Monteerige uus tera nii, et logo oleks suunaga üle-
spoole (mitte vastu rohtu). Monteerige nagu jooni-
sel näidatud.
Keerake kruvi tugevalt kinni. Kinnitada 40 Nm-se
võtmega.
Tera vahetamisel on vajalik välja vahetada ka
vastav kruvi.
Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud
teeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad
vahendid.
Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid
koodiga:
81004124/1
Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt
toote täiustumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud
terad tuleb aja jooksul välja vahetada teiste, sobi-
vuse ja tööohutuse seisukohalt analoogsete vastu.
HOIUSTAMINE
Bensiin ei tohi jääda paaki kauemaks kui üks kuu.
Puhastada muruniitja korralikult ja paigutada var-
jualusesse kuiva kohta.
ABI
Originaal varuosi müüvad hoolduskeskused ja
autoriseeritud edasimüüjad.
Aasta jooksul korra on soovitav teha masinale
mõnes autoriseeritud teeninduskeskuses üldkon-
troll, hooldus ja ohutusseadmete ülevaatus.
Mis puudutab teenindust ja varuosi, võtta ühendust
edasimüüjaga.
76
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
1)
èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚÂÂ..
ê‡ÁÛ˜ÂÚ Ë
Ò‚ËÍÌÂÚÂ Ò ÍÓχ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò ‰‡ ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙ÁÓ ÏÓÚÓ‡.
2)
ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÒÒÏÏÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËËÂÂ,, ÚÚ..ÂÂ..
ÁÁ ÁÁÌÌÂÂ ÌÌ ÚÚÂÂ
. K‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ‰Û„‡ ÛÔÓÚ·‡ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ó͇Ê ÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ô˘ËÌË ÔÓ‚‰‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
Ç “ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡Ú‡” ÛÔÓÚ·‡ Ò ‚Íβ˜‚‡Ú (͇ÚÓ
ÌÂËÁ˜ÂÔ‡ÚÂÎÂÌ ÔËÏÂ):
Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ ıÓ‡, ‰Âˆ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË ‚˙ıÛ
χ¯Ë̇ڇ;
‚ÓÁÂÌ ̇ χ¯Ë̇ڇ;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ ‚·˜ÂÌ ËÎË ·Ûڇ̠̇
ÚÓ‚‡Ë;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÎËÒÚ‡ ËÎË
ÓÚÔ‡‰˙ˆË;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇
ı‡Òڇ·ˆË ËÎË Á‡ ÍÓÒÂÌ ̇ ÌÂÚ‚ÂÌ ‚ˉ
‡ÒÚËÚÂÎÌÓÒÚ;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ ÓÚ Ôӂ˜ ÓÚ Â‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ;
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÌÓʇ ̇ ÌÂÚ‚ËÒÚË Û˜‡ÒÚ˙ˆË.
3) çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË ÓÚ ıÓ‡, ÌÂÁ‡ÔÓÁ̇ÚË
‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. åÂÒÚÌËÚ Á‡ÍÓÌË ÏÓÊ ‰‡
Ô‰‚Ëʉ‡Ú ÏËÌËχÎ̇ ‚˙Á‡ÒÚ Á‡ Ô‡‚Ó Ì‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ::
‡ÍÓ Ì‡·ÎËÁÓ Ëχ ‰Âˆ‡, ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË;
‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÎÂ͇ÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡,
Á‡ ÍÓËÚÓ Ò ÒÏflÚ‡, ˜Â ̇χÎfl‚‡Ú ·˙ÁË̇ڇ ̇
ÂÙÎÂÍÒËÚ ËÎË ÔÓÌËʇ‚‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ.
5) èÓÏÌÂÚÂ, ˜Â ÓÔÂ‡ÚÓ˙Ú ËÎË ÚÓÁË, ÍÓÈÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡
χ¯Ë̇ڇ  ÓÚ„Ó‚ÓÂÌ Á‡ Ë̈ˉÂÌÚË Ë ÌÂÔ‰‚ˉÂÌË
ÒËÚÛ‡ˆËË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÒÎÛ˜‡Ú ̇ ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË Ì‡
Úflı̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÓÒÚ.
1)
èèÓÓ ÂÂÏÏÂÂ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂ ÓÓ··ÛÛÈÈÚÚÂÂ ËËÌÌËË ÁÁËË ÓÓ··ÛÛÍÍËË ËË
˙˙ÎÎËË ÔÔÌÌÚÚÎÎÓÓÌÌËË.. çç ÍÍÎβ˛˜˜ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÍÍÓÓ ÒÒÚÚÂÂ
··ÓÓÒÒËË ËËÎÎËË ÒÒ ÓÓÚÚÓÓÂÂÌÌËË ÒÒÌÌÎÎËË..
2) è„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ‡·ÓÚÌËfl ÚÂÂÌ Ë
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‚Ò˘ÍÓ, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌÓ ÓÚ
χ¯Ë̇ڇ ËÎË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚Â‰Ë ÂÊ¢ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚË
Ë ÏÓÚÓ‡ (͇Ï˙ÌË, ÍÎÓÌË, ÊˈË, ÍÓÒÚË Ë Ú.Ì.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëíí!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ˙˙ÚÚ Â ÎÎÂÂÒÒÌÌÓÓÁÁÔÔÎÎËËÏÏ..
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË
Ò˙‰Ó‚Â;
ÁÁÂÂÂÂÚÚÂÂ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,,ÒÒÏÏÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍËËÚÚÓÓ,, ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÍÍËË
ÙÙÛÛÌÌËË,, ÌÌ ÔÔÛÛ¯¯ÂÂÚÚ ÔÔÓÓ ÂÂÏÏ ÌÌ ÚÚÁÁËË ÓÓÔÔˆˆËË ËË ÒÒÂÂÍÍËË
ÔÔ˙˙ÚÚ,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ ··ÓÓÚÚËËÚÚÂÂ ÒÒ ÓÓËËÓÓ;;
Á‡‰ÂÚ ÔÂ‰Ë ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡; Ì ÔË·‡‚flÈÚÂ
·ÂÌÁËÌ Ë Ì χı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË
ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;
‡ÍÓ ·ÂÌÁËÌ˙Ú ÔÂÎÂÂ, Ì ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡,
ÓÚ‰‡Î˜ÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Ò  ËÁÎflÎÓ
„ÓË‚ÓÚÓ Ë ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ Ò˙Á‰‡‚‡Ú ÛÒÎÓ‚Ëfl Á‡
ÔÓʇ, ‰Ó͇ÚÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò ËÁÔ‡Ë Ë ·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚÂ
ËÁÔ‡ÂÌËfl Ò ‡ÁÌÂÒ‡Ú.
‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë ÒÚfl„‡ÈÚ ‰Ó· Á‡ÔÛ¯‡ÎÍËÚ ̇
ÅÅ)) èèööêêÇÇééççÄÄóóÄÄããççàà ééèèÖÖêêÄÄññàààà
ÄÄ)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ë Ì‡ Ò˙‰‡ Ò ·ÂÌÁËÌ;
4) á‡ÏÂÌÂÚ ‰ÂÙÂÍÚÌËÚ Á‡„ÎÛ¯ËÚÂÎË.
5)
èèÂÂËË ÛÛÔÔÓÓÚÚ·· ÔÔÂÂÎÎÂÂÈÈÚÚ ÓÓÒÒÌÌÓÓÌÌÓÓ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË
ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÓÓ ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ,, ÔÔÓÓÂÂÂÂÚÚÂÂ ÌÌÂÂ ÒÒ ËËÁÁıı··ÂÂÌÌËË ËËÎÎËË
ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ËËÌÌÚÚÓÓÂÂÚÚ ËËÎÎËË ÂÂÊÊ¢˘ÚÚ ÛÛÔÔ..
á‡ÏÂÌÂÚÂ
Á‡Â‰ÌÓ ËÁı‡·ÂÌËÚ ËÎË ÔÓ‚‰ÂÌË ÓÒÚËÂÚ‡ Ë ‚ËÌÚÓ‚Â,
Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂÚÓ.
1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡,
Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇
‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.
2) ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ Ì‡ ‰Ì‚̇ Ò‚ÂÚÎË̇ ËÎË ÔË ‰Ó·‡
ËÁÍÛÒÚ‚Â̇ Ò‚ÂÚÎË̇.
3) ÄÍÓ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ̇ ÏÓÍ‡
Ú‚‡.
4) Å˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ËχÚ ÓÔÓ‡, ÍÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚ ̇
̇ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.
5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚÂ
‚·˜ÂÌË ÓÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
6) KÓÒÂÚ ‚ ̇Ô˜̇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ̇ÍÎÓ̇, ÌËÍÓ„‡
̇„Ó–̇‰ÓÎÛ.
7) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ÏÌÓ„Ó ÔË ÒÏfl̇ ̇ ÔÓÒÓ͇ڇ ÔË
̇ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒÂÂÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌËË ÒÒ ÌÌÍÍÎÎÓÓÌÌ ÔÔÓÓ--ÓÓÎÎÏÏ ÓÓÚÚ 2200°°..
9) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÏÌÓ„Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‰˙Ô‡ÚÂ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Í˙Ï Ò· ÒË.
10) ëÔÂÚ ÌÓʇ ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
̇ÍÎÓÌÂ̇ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚ, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÂÍÓÒfl‚‡ÚÂ
ÌÂÁ‡Ú‚ÂÌ ÚÂÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ ÓÚ
ËÎË ‰Ó ÁÓ̇ڇ Á‡ ÍÓÒÂÌÂ.
11) ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ
Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ÔÓ‚‰ÂÌË.
12) ç ÔÓÏÂÌflÈÚ ̇ÒÚÓÈÍËÚ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Ì ÏÛ
ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÒÚË„‡ ÔÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓÍË Ó·ÓÓÚË.
13) èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ‡
ËÁÍβ˜ÂÚ ÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰‡‚͇ Í˙Ï ÍÓηڇ.
14) ÇÍβ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÓÚÓ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË
ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ Ë Í‡ÚÓ ‰˙ÊËÚ Í‡Í‡Ú‡ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ
ÌÓʇ.
15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ.
àÁ‚˙¯ÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ˙˙ˆˆÂÂÚÚ ËË ÍÍÍÍÚÚ ÒÒËË ÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ
˙˙ÚÚ˘˘ËËÚÚ ÒÒ ˜˜ÒÒÚÚËË..
ëÚÓÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁıÓ‰ÌËfl
ÓÚ‚Ó.
17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ
ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË.
18)
ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÚÚ ÍÍ··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ::
ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡ÌÂ.
ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ ÒÂ
‡·ÓÚË ÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚÂ
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓÔ‡‚ÍË ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÚÌÓ‚Ó
χ¯Ë̇ڇ.
– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·Ë‡ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ
̇˜ËÌ (èÓÚ˙ÒÂÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡
‚Ë·‡ˆËËÚÂ Ë Á‡ÌÂÒÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ëÔˆˇÎËÁË‡Ì
ˆÂÌÚ˙ Á‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚÂ
ÔÓ‚ÂÍË).
19)
ëëÔÔÂÂÚÚÂÂ ÏÏÓÓÚÚÓÓ::
‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ. èË
ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚÂ
ÇÇ)) èèéé ÇÇêêÖÖååÖÖ ççÄÄ ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ
77
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
‰‡Ê Íβ˜‡;
ÔÂ‰Ë ‰‡ Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó;
ÔÂ‰Ë ‰‡ „ÛÎË‡Ú ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.
20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡.
èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙¯ËÚÂ
‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÏÓÚÓ‡.
21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ
‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ
‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.
1) èÓ‰‰˙ʇÈÚ Á‡Ú„̇ÚË „‡ÈÍËÚÂ Ë ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ, Á‡ ‰‡
ÒÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â χ¯Ë̇ڇ ‚Ë̇„Ë Â ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ ‡·ÓÚ‡. ê‰ӂ̇ڇ ÔÓ‰‰˙Ê͇ Â
ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ Ë Á‡ Á‡Ô‡Á‚‡Ì ‡·ÓÚÌËÚÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
2) ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Í˙‰ÂÚÓ ·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡
‰ÓÒÚË„Ì‡Ú Ô·Ï˙Í, ËÒÍ‡ ËÎË ÒËÎÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡
ÚÓÔÎË̇.
3) àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏÓÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁÒÚËÌ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚÂ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ÍÓ ‰‡  ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
4)
áá ÌÌÏÏÎÎËËÚÚÂÂ ËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÊÊ,, ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÈÈÚÚÂÂ ··ÂÂÁÁ
ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙ˆˆËË ÓÓÚÚ ÚÚÂÂ,, ÎÎËËÒÒÚÚ ËËÎÎËË ÔÔÂÂÍÍÎÎÂÂÌÌÓÓ ÏÏÒÒÎÎÓÓ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,,
ÁÁÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁııÓÓ,, ÏÏÒÒÚÚÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË
ÁÁÓÓÌÌÚÚ ÁÁ ÒÒÍÍÎÎËËÌÌÂÂ ÌÌ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ..
ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ Ò˙‰Ó‚ÂÚÂ
Ò ÓÍÓÒÂ̇ Ú‚‡ ‚˙‚ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
5) ÄÍÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁÔ‡ÁÌËÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
Ú‡ÁË ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÓÚÍËÚÓ Ë ÔË ÒÚÛ‰ÂÌ ÏÓÚÓ.
6) ë·„‡ÈÚ ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì Ë
‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ ÌÓʇ.
7)
èèÓÓËËÊÊÂÂÚÚ ÒÒ ÔÔËË ÌÌÚÚÓÓ˜˜ÌÌ ÌÌ ÌÌÓÓÊÊ ÁÁ ÌÌÂÂÓÓÓÓÚÚÓÓ
··ÎÎÌÌÒÒËËÌÌÂÂ..
ÇÒ˘ÍË ÓÔÂ‡ˆËË,Ò‚˙Á‡ÌË Ò ÌÓʇ
(‡Á„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ, ̇ÚÓ˜‚‡ÌÂ,·‡Î‡ÌÒË‡ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓÌÓ
ÏÓÌÚË‡Ì Ë/ËÎË Á‡Ïfl̇), Ò‡ ‰ÂÈÌÓÒÚË, ËÁËÒÍ‚‡˘Ë
ÒÔˆËÙ˘̇ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌÓÒÚ Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë
ÛÂ‰Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË; Á‡‡‰Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â
‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË ‚Ë̇„Ë ‚ ÒÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙.
8)
èèÓÓËË ÔÔˢ˜ËËÌÌËË ÁÁ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ,, ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌÂÂ
ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ÒÒ ËËÁÁÌÌÓÓÒÒÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË..
óóÒÒÚÚËËÚÚÂÂ ÚÚ·· ··˙˙ÚÚ ÁÁÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ÌÌÂÂ ÔÔÓÓÔÔÂÂÌÌËË..
ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÓÓËËËËÌÌÎÎÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËË ÒÒ ÌÌÂÂÌÌÓÓÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓ
Í͘˜ÂÂÒÒÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊ ÔÔÓÓÂÂÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÁÁÒÒÚÚ¯¯ÚÚ
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚÚÚ ËË..
1) ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÚÂ, ÔÓ‚‰Ë„‡ÚÂ,
Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ú ËÎË Ì‡Í·ÌflÚ χ¯Ë̇ڇ, Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:
‰‡ ÒÎÓÊËÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË;
‰‡ ı‚‡ÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÚÓ˜ÍË, ÍÓËÚÓ „‡‡ÌÚË‡Ú
ÒË„ÛÌÓ Á‡ı‚‡˘‡ÌÂ, ËχÈÍË Ô‰‚ˉ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ Ë
‡ÁÔ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ È;
Ò ÚÂÁË ‰ÂÈÌÓÒÚË ‰‡ Ò Á‡ÂÏ‡Ú ÚÓÎÍÓ‚‡ ıÓ‡, ÍÓÎÍÓÚÓ
Ò‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ú„ÎÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ,
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÚ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÚÓ Ò‰ÒÚ‚Ó ËÎË Ì‡
ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÎÓÊÂ̇ ËÎË
ÓÚÍ˙‰ÂÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂÚ‡ χ¯Ë̇ڇ.
2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó
χ¯Ë̇ڇ ˜ÂÁ ‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.
ÑÑ)) ííêêÄÄççëëèèééêêíí àà èèêêÖÖååÖÖëëííÇÇÄÄççÖÖ
ÉÉ)) èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ àà ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
78
ééKKééããççÄÄ ëëêêÖÖÑÑÄÄ
éÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÓÒÌÓ‚ÂÌ
‡ÒÔÂÍÚ ÔË ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ, ‚ ÔÓÎÁ‡ ̇
ˆË‚ËÎËÁÓ‚‡ÌÓÚÓ Ó·˘Û‚‡ÌÂ Ë Ì‡ Ò‰‡Ú‡, ‚ ÍÓflÚÓ
ÊË‚ÂÂÏ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ Ó·ÂÁÔÓÍÓfl‚‡Ú Ò˙Ò‰ËÚÂ.
ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË ÓÚÌÓÒÌÓ
ÓÚ‰ÂÎflÌÂÚÓ Ì‡ ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.
ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË Á‡ ËÁı‚˙ÎflÌÂ
̇ ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚÂ, χÒ·ڇ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÛÏÛ·ÚÓËÚÂ,
ÙËÎÚËÚÂ, ËÁÌÓÒÂÌËÚ ˜‡ÒÚË ËÎË ÍÓÈÚÓ Ë ‰‡ Â
ÂÎÂÏÂÌÚ, ÍÓÈÚÓ ÏÓÊ ÒËÎÌÓ ‰‡ Á‡Ï˙ÒË ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡; ÚÂÁË ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ì ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁı‚˙ÎflÌË ‚
·ÓÍÎÛ͇, ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚ‰ÂÎflÌË Ë Ô‰‡‚‡ÌË ‚
ÒÔˆˇÎÌËÚ ˆÂÌÚÓ‚Â Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ, Í˙‰ÂÚÓ ˘Â ÒÂ
ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚Ë ˆËÍ·ˆËfl ̇ χÚÂˇÎËÚÂ.
èË ËÁÎËÁ‡Ì ÓÚ ÛÔÓÚ·‡ Ì ËÁÓÒÚ‡‚flÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡, ‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ˆÂÌÚ˙ Á‡
Ò˙·Ë‡ÌÂ, ÒÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ÏÂÒÚÌË ÌÓÏË.
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààüü ççÄÄ èèêêééÑÑììKKííÄÄ
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Ò ÓÔ‰ÂÎfl ÓÚ ÒÂËÈÌËfl
ÌÓÏÂ Ë ÓÚ ‡ÚËÍÛ· ̇ χ¯Ë̇ڇ.
í ҇ ÔÓÏÂÒÚÂÌË Ì‡ ÎÂÔÂÌ͇ ‚˙ıÛ ‡Ï͇ڇ ̇ χ¯Ë-
̇ڇ:
11..
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇
ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰
‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé
2000/14/ëÖ
22..
áÌ‡Í Á‡
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰
‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé
2006/42/CE
33..
ÉÓ‰Ë̇ ̇
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
44..
Çˉ
ÍÓÒ‡˜Í‡
55..
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
66..
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
77..
ÄÚËÍÛÎÂÌ çÓÏÂ
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÊËÏ
99..
í„ÎÓ ‚ Í„.
lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚÂ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 - 4 - 5) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚÂ
ÏÂÒÚ‡ ̇ ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì
KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ ((ÍÍ˙˙ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ ÔÔÂÂËËÂÂÌÌËË))
2211..
Ň‚ÌÓ
2222..
Å˙ÁÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ
ååÍÍÒÒËËÏÏÎÎÌÌËË ÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËËË
áá ÏÏÓÓÂÂÎÎ ............................................................................................................................................................................ 447744
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ Ì‡
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé)............. db(A) 78,2
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574)... db(A) 0,7
àÁÏÂÂÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ..... db(A) 93,1
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,6
ɇ‡ÌÚË‡ÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ..... db(A) 96
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033)...........m/s
2
6,5
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
ÇÇÄÄÜÜççéé
áá ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË,, ÓÓÚÚÌÌÒÒ˘˘ËË ÒÒ ÁÁ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË
ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ,, ÁÁÎÎÂÂÈÈÚÚÂÂ ÒÒ˙˙ÓÓÚÚÂÂÚÚÌÌËËÚÚÂÂ ÛÛÔÔ˙˙ÚÚÌÌËË..
é·ÓÛ‰‚‡ÌÂÚÓ, ÓÚ·ÂÎflÁ‡ÌÓ Ò˙Ò Á‚ÂÁ‰Ë˜Í‡ (*) Â
Òڇ̉‡ÚÌÓ Ò‡ÏÓ ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË ËÎË ÒÚ‡ÌË.
çflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË Ì ҇ Ò̇·‰ÂÌË Ò ÍÓχ̉‡ Á‡ „‡Á.
ëÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡  „ÛÎË‡Ì‡ ڇ͇, ˜Â ‰‡
„‡‡ÌÚË‡ ÓÔÚËχÎÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂ Ë ÏËÌËχÎÌË
ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË „‡ÁÓ‚Â.
ëëààååÇÇééããàà
ᇠ̇ÔÓÏÌflÌÂ, ˜Â χ¯Ë̇ڇ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
‚ÌËχÚÂÎÌÓ, Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒΉÌËÚ ÒËÏ‚ÓÎË.
á̇˜ÂÌË ̇ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ:
ÇÌËχÌËÂ: èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! ÇÌËχ‚‡ÈÚ Á‡
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔËÒ˙ÒÚ‚‡˘Ë ıÓ‡ ̇ ÏflÒÚÓÚÓ.
ÇÌËχ‚‡ÈÚ Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ËÁı‚˙ÎÂÌË ÓÚ
χ¯Ë̇ڇ Ô‰ÏÂÚË.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! KÓ„‡ÚÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ‡·ÓÚË,
‰˙ÊÚ Í‡Í‡Ú‡ Ë ˙ˆÂÚ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ
Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡ÌÂ. èÂ‰Ë ‰‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÔÓÔ‡‚͇, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚÂ
͇·Â· ̇ Ò‚Â˘Ú‡ ÓÚ Ò‡Ï‡Ú‡ Ò‚Â˘.
ÇÌËχÌËÂ! ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇
‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡,
̇Í·ÌflÈÚ fl ‚Ë̇„Ë Ì‡Á‡‰. ÄÍÓ fl ̇ÍÎÓÌËÚ ‚
Ó·‡Ú̇ڇ ÔÓÒÓ͇, ÏÓÊ ‰‡ ËÁÚ˜ ·ÂÌÁËÌ Ë Ï‡ÒÎÓ.
ààççëëííÄÄããààêêÄÄççÖÖ
ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- å寯ËËÌÌÚÚ ÏÏÓÓÊÊ ··˙˙ ÓÓÒÒÚÚÂÂÌÌ ÒÒ
ÌÌÍÍÓÓËË Â˜˜Â ÏÏÓÓÌÌÚÚËËÌÌËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚËË..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ -- êêÁÁÓÓÔÔÍÍÓÓÌÌ ËË ÁÁ˙˙¯¯ÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ
ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ ÚÚ·· ··˙˙ÚÚ ËËÁÁ˙˙¯¯ÂÂÌÌËË ÌÌ ÌÌÓÓ ËË
ÒÒÚÚ··ËËÎÎÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ,, ÒÒ ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙˜˜ÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ ÁÁ ÔÔÂÂÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌÂÂ
ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍÚÚ,, ÍÍÚÚÓÓ ËËÌÌËË ÒÒËË ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÚÚ ÒÒ
ÔÔÓÓııÓÓ˘˘ËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚËË..
ààÁÁıı˙˙ÎÎÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍËËÚÚ ÚÚ·· ÒÒÂÂ
ÓÓÒÒ˙˙˘˘ÂÂÒÒÚÚ ÒÒÔÔÓÓ ÂÂÈÈÒÒÚÚ˘˘ËËÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌËË
ÁÁÔÔÓÓ··ËË..
ÑÑààååééÇÇ ÑÑÖÖîîããÖÖKKííééêê
çËÍÓ„‡ Ì Á‡‰‚ËÊ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‡ÍÓ Ì ÒÚÂ
ÏÓÌÚË‡ÎË Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ‰ËÏÓ‚Ëfl ‰ÂÙÎÂÍÚÓ. èÓ
ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ËÁ·fl„‚‡Ú ÓÒÚËÂÚ‡Ú‡ ‰‡ Á‡‰‚ËʇÚ
͇Ï˙ÌË Ë ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚË Ë ‰‡ Ô˘ËÌflÚ ˘ÂÚË ËÎË
̇‡Ìfl‚‡ÌËfl.
ó‡ÒÚËÚ Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Ô˙ÒÍË ÒÂ
Ò˙‰˙Ê‡Ú ‚ ‰̇ ÓÔ‡Íӂ͇. ê‡Á‰ËÌÂÚ ˜‡ÒÚËÚ Ë
ÏÓÌÚË‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Ô˙ÒÍË Í‡ÍÚÓ Â
ÔÓ͇Á‡ÌÓ (ÙË„. 1). á‡Ú„ÌÂÚ Á‰‡‚Ó ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ.
ÑÑêêööÜÜKKÄÄ
1.
ê„ÛÎË‡ÈÚ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌ ̇ χÍÒËÏÛÏ
(ÔÓÁˈËfl 4, ‚ËÊ ‚ ˜‡ÒÚ ÇàëéóàçÄ çÄ KéëÖçÖ).
2.
ó‡ÒÚËÚ Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡
‰˙Ê͇ڇ Ò‡ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ Ò˙·‡ÌË ‚
ÓÔ‡Íӂ͇ڇ. ê‡Á‰ËÌÂÚ ˜‡ÒÚËÚ ÓÚ ‰ÓÎÌËfl ÓÚ‚Ó
̇ ‡Ï͇ڇ. èÓÒΠ҂ËÈÚ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡
‰˙Ê͇ڇ Ë ÏÓÌÚË‡ÈÚ ‰ÂÚ‡ÈÎËÚÂ. ÇÄÜçÄ
ÅÖãÖÜKÄ - ò‡È·‡Ú‡ A Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÒÚ‡‚Â̇
ÏÂÊ‰Û ‚ËÌÚ‡ Ë Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ‚ÚÛÎ͇ (ÙË„. 2).
3.
ë‚ËÈÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ Ë Á‡Ú„ÌÂÚÂ
ÚÓÔ˜ÂÒÚËÚ ‰˙ÊÍË Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì (ÙË„. 2).
4.
ÅÎÓÍË‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚˙ıÛ
Ô˙ÒÚÂ̇ ̇ ÍÓÏËÎÓÚÓ (ÙË„. 3).
ÇÇêêööááKKàà ááÄÄ ááÄÄëëííééèèééêêüüÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ KKÄÄÅÅÖÖãã
îËÍÒË‡ÈÚ ͇·ÂÎËÚ ˜ÂÁ ‚˙ÁÍËÚÂ
EE
(ÙË„. 4).
ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ ççÄÄ KKééëëÄÄóóKKÄÄííÄÄ
ÇÇKKããûûóóÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééííééêêÄÄ
1.
ëÎÓÊÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ıÓËÁÓÌÚ‡ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ë
‰Ó· ÔÓ‰Ôfl̇ ̇ ÚÂÂ̇. ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ‚˙‚
‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
2.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Í‡·Â· ̇ Ò‚Â˘Ú‡  ҂˙Á‡Ì Ò˙Ò
҇χڇ Ò‚Â˘.
3.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
GG
Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ. ÅÖãÖÜKÄ! ê˙˜Í‡Ú‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
GG
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË
̇ÚËÒ̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ò ËÁÍβ˜Ë ÏÓÚÓ˙Ú (ÙË„. 5).
4.
ÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ
ÏÓÚÓ‡ ͇ÚÓ ‰˙ÔÌÂÚ flÁÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ.
5.
åÓÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË ‚Ë̇„Ë Ì‡ Ô˙ÎÂÌ
ÂÊËÏ, Á‡ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ààááKKããûûóóÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééííééêêÄÄ
ååÓÓÚÚÓÓ˙˙ÚÚ ÏÏÓÓÊÊÂÂ ··˙˙ÂÂ ÏÏÌÌÓÓÓÓ ÚÚÓÓÔÔ˙˙ÎÎ ÂÂÌÌ
ÒÒÎΠËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂÚÚÓÓ.. çç ÔÔËËÔÔÈÈÚÚ ÛÛÒÒÔÔÛÛııÌÌÓÓÚÚÓÓ
˙˙ÌÌÂÂ,, ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËËÎÎËË ÙÙÎÎÌ̈ˆËËÚÚ ÌÌ ÎÎÚÚ.. ààÏÏ
ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ÓÓÚÚ ËËÁÁÌÌËË..
79
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
ᇠËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡ ÔÛÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
GG
(ÙË„. 5).
ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜˜ÈÈ ÌÌ ÔÔÓÓ ÌÌ ˙˙˜˜ÍÍÚÚ ÁÁ ÍÍÎβ˛˜˜--
ÌÌÂÂ//ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ,, ÒÒÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ÍÍÚÚÓÓ
ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ ÓÓÚÚ ÒÒÏÏÚÚ ÒÒ¢˘..
ÇÇÂÂÌÌ ÁÁÌÌÂÂÒÒÂÂÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÛÛÔÔ˙˙ÎÎÌÌÓÓÏÏÓÓ˘˘ÂÂÌÌ ÒÒÂÂËËÁÁ
ÁÁ ÔÔÓÓÔÔÍÍ..
ÇÇààëëééóóààççÄÄ ççÄÄ KKééëëÖÖççÖÖ
êêÂÂÛÛÎÎËËÈÈÚÚ ËËÒÒÓÓ˜˜ËËÌÌÚÚ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ÚÚÍÍ,, ˜˜ÂÂ
ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ ÌÌÂÂ ÒÒÂÂ ÛÛÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌ ËËÎÎËË
ÂÂÂÂÌÌÚÚÛÛÎÎÌÌËË ÌÌÂÂÌÌÓÓÒÒÚÚËË..
ÇËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌ Ò ËÁ·Ë‡, ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÈÍË
ÓÒËÚ ̇ ÍÓηڇ ̇ ‰̇ ÓÚ ÚËÚ Ô‰‚ˉÂÌË
ÔÓÁˈËË (ÙË„. 6).
èÓÁˈËfl 1 = åËÌËχÎ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ
èÓÁˈËfl 3 = å‡ÍÒËχÎ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ
ëë˙˙ÂÂÚÚËË ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ ÌÌ ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ
ÇÒÂÍË ‚ˉ Ú‚‡ Ëχ ‡Á΢ÌË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë
ÏÓÊ ‰‡ ËÁËÒÍ‚‡ ‡Á΢ÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇
ÔÓÎfl̇ڇ; ‚Ë̇„Ë ˜ÂÚÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚÂ
Ò˙Ò ÒÂÏÂ̇ Á‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ, Ò˙Ó·‡ÁÂÌË Ò
ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ‡ÒÚÂÊ ‚ ÁÓ̇ڇ ̇ ‡·ÓÚ‡.
ífl·‚‡ ‰‡ Ò Ëχ Ô‰‚ˉ, ˜Â ÔÓ-„ÓÎflχڇ ˜‡ÒÚ ÓÚ
Ú‚‡Ú‡  Ò˙ÒÚ‡‚Â̇ ÓÚ ÒÚ·ÎÓ Ë ÓÚ Â‰ÌÓ ËÎË Ôӂ˜Â
ÎËÒÚ‡. ÄÍÓ ÓÍÓÒËÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ÎËÒÚ‡Ú‡, ÔÓÎfl̇ڇ ÒÂ
ÔÓ‚Âʉ‡ Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓÚÓ ËÁ‡ÒÚ‚‡Ì ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-
ÚÛ‰ÌÓ.
èÓ ÔË̈ËÔ Ò‡ ‚‡ÎˉÌË ÒΉÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl:
ÔÂ͇ÎÂÌÓ ÌËÒÍÓÚÓ ÍÓÒÂÌ ‚Ó‰Ë ‰Ó ‡ÁÍ˙Ò‚‡Ì Ë
‡ÁÂʉ‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ ÔÓÍ˂͇, Ò ‚ˉ “̇
ÔÂÚ̇”;
ÔÂÁ ÎflÚÓÚÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡  ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ, Á‡ ‰‡
Ò ËÁ·Â„Ì ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇ ÚÂÂ̇;
Ì ÍÓÒÂÚ Ú‚‡Ú‡ ÍÓ„‡ÚÓ Â ÏÓÍ‡; ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡
̇χÎË ÂÙË͇ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÌÓʇ, ÍÓÈÚÓ Á‡ÎÂÔ‚‡ Á‡
Ú‚‡Ú‡ Ë ‚Ó‰Ë ‰Ó ‡ÁÍ˙Ò‚‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ
ÔÓÍ˂͇.
ÔË ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡, ‰Ó·  ‰‡ ËÁ‚˙¯ËÚÂ
Ô˙‚Ó ÍÓÒÂÌ ̇ χÍÒËχÎ̇ڇ ‚˙ÁÏÓÊ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇
̇ χ¯Ë̇ڇ, Ë ÒΉ ‰‚‡-ÚË ‰ÌË ‰‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
‚ÚÓÓ ÍÓÒÂÌÂ.
èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ
ÇÇÄÄÜÜççéé êêÂÂÓÓÌÌÚÚ ËË ËËÊÊÎÎËË ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ ÂÂ
ÌÌÂÂÁÁÏÏÂÂÌÌËËÏÏ ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÌÌ ÔÔ˙˙ÓÓÌ̘˜ÎÎÌÌËËÚÚ ÌÌËËÓÓ
ÌÌ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ..
ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇
χ¯Ë̇ڇ.
ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ,
̇ÍÎÓÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓÚ ÒÚ‡Ì‡Ú‡,
ÔÓÒÓ˜Â̇ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡ÚÂ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË.
èèééóóààëëííÇÇÄÄççÖÖ
ëΉ ‚ÒflÍÓ ÍÓÒÂÌ ËÁÏË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
χ¯Ë̇ڇ Ò ‚Ó‰‡, ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ
Ú‚‡ Ë Í‡Î, ̇ÚÛÔ‡ÌË ÔÓ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ,
Á‡ ‰‡ Ì ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ë ‰‡ Á‡ÚÛ‰ÌflÚ ÒΉ‚‡˘ÓÚÓ
‚Íβ˜‚‡ÌÂ.
ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡
Ô‡‰Ì ÔÓ‰ ‡·‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ flÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡;
‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ,
͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·Ófl ÔÓÚË‚ ˙ʉ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚÂ
ÍÓÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·.
ááÄÄååüüççÄÄ ççÄÄ ééëëííêêààÖÖííÄÄííÄÄ
ᇠÁ‡Ïfl̇ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ ÓÚÔÛÒÌÂÚ ‚ËÌÚ‡ (ÙË„. 7).
åÓÌÚË‡ÈÚ ÌÓ‚ÓÚÓ ÓÒÚË ڇ͇, ˜Â ÎÓ„ÓÚÓ ‰‡ Â
„ÓÂ, Ó·˙̇ÚÓ Í˙Ï Á‡Úfl„‡˘ÓÚÓ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÓÒÚËÂÚÓ
(Ì Í˙Ï Ú‚‡Ú‡). åÓÌÚË‡ÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó Í‡ÍÚÓ Â
ËβÒÚË‡ÌÓ. á‡Ú„ÌÂÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ‚ËÌÚ‡. á‡Ú„ÌÂÚÂ
Ò ÏÓÏÂÌÚ Ì‡ Á‡Úfl„‡Ì ̇ 40 Nm.
KÓ„‡ÚÓ Ò Á‡ÏÂÌfl ÓÒÚËÂÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÂ
Á‡ÏÂÌË Ë Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl ‚ËÌÚ.
Ü·ÚÂÎÌÓ Â ‚Òfl͇ ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ ÌÓʇ ‰‡ ÒÂ
ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ‚ ëÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙, ‡ÁÔÓ·„‡˘ Ò
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÎÁ‚‡ ÌÓÊÓ‚Â Ò ÍÓ‰:
81004124/1
çÓÊÓ‚ÂÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú χÍË‡ÌË . àχÈÍË
Ô‰‚ˉ ‚ÓβˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ˆËÚË‡ÌËÚÂ
ÌÓÊÓ‚Â ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú Á‡ÏÂÌÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ̇
‚ÂÏÂÚÓ Ò ‰Û„Ë, Ò ‡Ì‡Îӄ˘ÌË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Á‡
‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ì‡ ÙÛÌ͈ËÓ-
ÌË‡ÌÂÚÓ.
ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
ÅÂÌÁËÌ˙Ú Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ÓÒÚ‡‚‡ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ôӂ˜Â
ÓÚ Â‰ËÌ ÏÂÒˆ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇
ÔÓÍËÚÓ, ̇ ÒÛıÓ ÏflÒÚÓ.
ëëÖÖêêÇÇààáá
éË„Ë̇ÎÌËÚ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ò ‰ÓÒÚ‡‚flÚ ÓÚ
ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌËÚ ÒÂ‚ËÁË Ë Ï‡„‡ÁËÌË.
ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ‰‡ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌ
ÒÂ‚ËÁ ‰ËÌ Ô˙Ú „Ӊ˯ÌÓ Á‡ ÓÒÌÓ‚ÂÌ Ô„Ή,
ÔÓ‰‰˙Ê͇ Ë ÒÂ‚ËÁ ̇ Ó·ÂÁÓÔ‡ÒËÚÂÎÌËÚ Û‰Ë.
ôÓ Ò ÓÚ̇Òfl ‰Ó ÒÂ‚ËÁ‡ Ë ÂÁÂ‚ÌËÚ ˜‡ÒÚË,
Ò‚˙ÊÂÚ ÒÂ Ò Ï‡„‡ÁË̇.
80
ROMÂN
RO RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi
comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns
iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.
2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost
fabricată, adică pentru tăierea ierbii. Orice altă
utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea
mașinii. Sunt considerate utilizări improprii (fără a se
limita însă la următoarele exemple):
transportul de persoane, copii sau animale pe
utilaj;
transportul conducătorului pe utilaj;
folosirea utilajului în vederea tractării sau
împingerii de greutăţi;
a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau
deșeurilor;
olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la
tăierea unui tip de vegetaţie diferit de iarbă;
folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;
aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care
nu și-au însușit instrucţiunile din manual este strict
interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta
minimă a utilizatorului.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:
sunt persoane, mai ales copii, sau animale în
apropiere.
utilizatorul a luat medicamente sau substanţe
care-i pot inhiba reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de
accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de
utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau
bunurilor acestora.
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și
pantaloni lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele
goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate
fi expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul
de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de
copac, fier, oase, etc).
3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor
inflamabilă.
păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;
umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o
pâlnie; executaţi operaţia numai în aer liber și
nu fumaţi în acest timp, și nici când manipulaţi
carburantul;
umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu
adăugaţi benzină și nu scoateţi capacul de la
rezervor dacă motorul este în funcţiune sau este
cald;
dacă se varsă puţină benzină din rezervor,
îndepărtaţi mașina de tuns iarba de locul
respectiv și, pentru a evita orice risc de incendiu,
așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat
sau până când vaporii de benzină s-au împrăștiat;
B)
OPERAŢII PRELIMINARE
A)
PREGĂTIRE
închideţi la loc și strângeţi bine capacele
rezervorului și recipientelor în care aţi păstrat
benzina;
4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.
5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și
mai ales a lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul
de tăiere – acestea nu trebuie să fie deteriorate
sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șuruburile
deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea
mașinii.
1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot
acumula gaze de ardere (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi
o lumină artificială bună.
3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este
umedă.
4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine
bine pe sol, mai ales pe un teren înclinat.
5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi
trași de mașina de tuns iarba.
6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării
pantei, niciodată în sens vertical.
7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea
pantei.
8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de
înclinare este mai mare de 20˚.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată
pentru transport, când traversaţi suprafeţe fără
iarbă, sau când o transportaţi spre sau de la locul de
muncă.
11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile
acesteia.
12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi
motorul; numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea
roţilor înainte de a porni motorul.
14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi
instrucţiunile și distanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o
porni. Pornirea se va face pe o suprafaţă plană, fără
obstacole sau iarbă înaltă.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de
componentele în mișcare. Păstraţi distanţa faţă de
gaura de evacuare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul
în funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii:
înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere;
înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina
după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi
eventualele daune și efectuaţi reparaţiile
necesare, înainte de a repune mașina în funcţiune:
dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în
mod anormal, încercaţi să găsiţi imediat cauza și
duceţi-o la un Centru de Reparaţie Specializat.
19) Opriţi motorul:
de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În
modelele cu aprindere prin scânteie, scoateţi și
cheia din contact;
înainte de a umple rezervorul mașinii cu
carburant;
C)
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
81
ROMÂN
RO RO
înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri
motorul. Închideţi alimentarea cu carburant când
terminaţi munca, după instrucţiunile indicate în
manualul motorului.
21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de
siguranţă faţă de lama rotativă, dată de lungimea
mânerului.
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru
a fi siguri că mașina este în condiţii sigure de
funcţionare. Operaţiile de întreţinere sunt obligatorii
la intervale de timp regulate, pentru a garanta atât
siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al
mașinii.
2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul
plin într-o încăpere unde vaporii de benzină pot intra
în contact cu flăcări, scântei sau cu o sursă de
căldură.
3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere,
lăsaţi motorul să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi
reziduurile de iarbă, frunze sau grăsime/unsoare
excesivă de pe motor, de pe atenuatorul de
zgomot, de pe locașul bateriei și din încăperea
unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele
cu iarbă tăiată în încăperi acoperite.
5) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru
trebuie să fie făcut în aer liber, cu motorul rece.
6) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și
remontarea lamei.
7) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi.
Toate operaţiile de efectuat asupra lamei
(demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau
înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită
competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje
speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este
necesar ca acestea să se execute la un centru
specializat.
8) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina
dacă are piese uzate sau deteriorate.
Componentele trebuie să fie înlocuite și nu
reparate. Folosiţi piese de schimb originale.
Piesele de schimb care nu sunt originale pot
deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi,
ridicaţi, transportaţi sau înclinaţi mașina, este
necesar să:
purtaţi mănuși de protecţie robuste;
prindeţi mașina în punctele care oferă o priză
sigură, ţinând cont de greutate și de repartizarea
acesteia;
utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie
de greutatea mașinii și de caracteristicile
mijlocului de transport sau ale locului unde
mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu
funii sau lanţuri.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
D)
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
82
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect
important și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre
beneficiul unei coabitări civilizate și a mediului în care
trăim.
Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate.
Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel
local pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor,
benzinei, bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a
oricărui alt element ce ar putea afecta mediul
înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi aruncate în
lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la centrele
de colectare autorizate, care se vor ocupa de
reciclarea materialelor în cauză.
Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în
mediul înconjurător ci contactaţi un centru de
colectare, conform normativelor în vigoare la nivel
local.
IDENTIFICAREA PRODUSULUI
Identificarea produsului se face pe baza numărului de
serie și a numărului articolului (mașinii).
Acestea sunt precizate pe eticheta adezivă lipită de
șasiul mașinii:
1. Nivel putere acustică
coresp. Directivei
2000/14/CE 2.Marcă de
conformitate cf. directi-
vei 2006/42/CE 3. An de
fabricaţie 4. Tip de
aparat 5. Număr de serie
6. Numele și adresa
Fabricantului 7. Cod
Articol 8. Putere motor și regim 9. Masa în kg
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi
numerele de identificare (3 - 4 - 5) în spaţiile
corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI
(unde este prevăzut)
21. Poziţie deplasare lentă 22. Poziţie deplasare rapidă
23. Starter 24. Oprire motor
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul ............................................................................ 474
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE) ........................... db(A) 78,2
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,7
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A) 93,1
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,6
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A) 96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) ... m/s
2
6,5
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) .......... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
ROMÂN
RO RO
IMPORTANT
Pentru instrucţiunile cu privire la motor sau
baterie, consultaţi broșurile respective.
Echipamentele marcate cu un asterisc (*) sunt de
serie numai pentru anumite modele sau pentru
anumite ţări.
Anumite modele nu au comanda de gaz. Viteza
motorului este reglată astfel încât să garanteze
funcţionarea optimă a mașinii și să reducă la
minim gazele de eșapament.
SIMBOLURI
Simbolurile de mai jos sunt folosite pe mașină
pentru a vă atrage atenţia asupra unor lucruri
importante, de amintit în timpul utilizării.
Semnificaţia simbolurilor:
Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni
înainte de utilizarea mașinii.
Avertisment Fiţi atenţi la persoanele care
se află eventual în raza de acţiune a
mașinii. Fiţi atenţi la eventualele obiecte
aruncate de mașină.
Avertisment Când mașina este în
funcţiune, ţineţi picioarele și mâinile
departe de talerul de tăiere. Înainte de a
executa orice reparaţie, decuplaţi cablul
de la bujie de bujie.
Atenţie! Pentru a curăţa partea
inferioară a mașinii de tăiat iarba,
înclinaţi-o întotdeauna în spate. Dacă o înclinaţi în
direcţia opusă, puteţi observa scurgerea benzinei
sau uleiului.
INSTALARE
OBSERVAŢIE - Mașina poate fi furnizată cu
anumite componente deja montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea
operaţiunilor de montare se va efectua pe o
suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu
pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și
utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform
normelor în vigoare la nivel local.
DEFLECTORUL DE EVACUARE
Pentru a evita eventualele daune sau accidente
provocate de pietrele / obiectele aruncate de
lamele în mișcare, nu puneţi niciodată în funcţiune
mașina de tăiat iarba înainte de a fi montat
deflectorul de evacuare.
Instrucţiunile pentru montajul protecţiei împotriva
jeturilor se găsesc în pachet. Detașaţi
componentele și montaţi protecţia așa cum se
arată în (fig.1). Strângeţi bine șuruburile.
MÂNER
1. Reglaţi mașina pentru înălţimea de tăiere
maximă (poziţia 4 – a se vedea cap ÎNĂLŢIMEA
DE TĂIERE).
2. Componentele pentru montarea părţii inferioare
a mânerului sunt preasamblate și se găsesc în
pachet. Îndepărtaţi componentele din orificiul
inferior al șasiului. Îndoiţi secţiunea inferioară a
mânerului și montaţi accesoriile. NOTA BENE –
Șaiba A trebuie să fie introdusă între șurub și
bucșa de plastic (fig. 2).
3. Îndoiţi secţiunea superioară a mânerului și
strângeţi bușoanele de blocare (fig. 2).
4. Fixaţi bine mânerul de pornire pe inelul ghido-
nului (fig. 3).
COLIERE DE FIXARE CABLURI
Strângeţi cablurile cu colierele corespunzătoare
(fig. 4).
UTILIZAREA MAȘINII DE TĂIAT IARBA
PORNIREA MOTORULUI
1. Așezaţi mașina de tăiat iarba în poziţie orizon-
tală, bine sprijinită pe pământ. Nu porniţi mașina
în iarba înaltă.
2. Verificaţi ca și cablul bujiei să fie conectat cu
bujia.
3. Apăsaţi maneta de pornire/oprire G spre mâner.
NOTĂ! Maneta de pornire/oprire G trebuie să fie
ţinută apăsat pentru a evita oprirea motorului
(fig. 5).
4. Ţinând de maneta de pornire, puneţi în
funcţiune motorul trăgând cu forţă de funia de
pornire.
5. Pentru a obţine rezultate optime, motorul tre-
buie să funcţioneze în regim complet.
PORNIREA MOTORULUI
Motorul poate fi foarte cald, imediat după
oprirea mașinii. Nu atingeţi marmita,
motorul sau flanșele capului. Acestea repre-
zintă un pericol de ardere.
83
ROMÂN
RO RO
Pentru a opri motorul, lăsaţi maneta de
pornire/oprire G (fig. 5).
În cazul unei avarii la maneta de porni-
re/oprire, opriţi motorul decuplând cablul
bujiei de la bujie. Apelaţi fără întârziere la un
centru de asistenţă autorizat pentru repararea
daunei.
ÎNĂLŢIMEA DE TĂIERE
Reglaţi înălţimea de tăiere astfel încât
lamele să nu bată pe pământ sau pe even-
tualele obstacole.
Înălţimea de tăiere se alege deplasând axul roţilor
într-una din cele 3 poziţii indicate (fig. 6).
Poziţia 1 = Înălţime de tăiere minimă
Poziţia 3 = Înălţime de tăiere maximă
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINEREA GAZONULUI
Fiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are
nevoie de operaţiuni diferite de întreţinere.
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile furnizate pe
pachetele de seminţe cu privire la înălţimea de
tăiere raportată la condiţiile specifice de creștere
din zona dumneavoastră.
Majoritatea tipurilor de iarbă sunt compuse dintr-o
tulpină și din una sau mai multe frunze. Dacă
frunzele sunt tăiate de tot, gazonul se va deteriora
iar creșterea ierbii va fi încetinită.
Urmează o serie de sfaturi generale:
o tăiere prea joasă poate smulge și rări gazonul
dându-i o înfăţișare ”pătată”;
vara, tăierea va trebui să fie mai înaltă pentru
evitarea secării terenului;
nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăia
corespunzător deoarece iarba se prinde și se
smulge;
dacă iarba este foarte înaltă, vă recomandăm să
efectuaţi mai întâi o tăiere la înălţimea maximă
pe care să o repetaţi după două - trei zile.
ÎNTREŢINERE
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale
de timp regulate, este indispensabilă pentru a
menţine același nivel de siguranţă și de
prestaţii al mașinii, ca cel original.
Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a
trece la curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină,
înclinaţi-o numai pe partea indicată în manualul
motorului, urmărind instrucţiunile date.
CURĂŢARE
La sfârșitul sesiunii de lucru, spălaţi mașina și
eliminaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate
în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot
împiedica pornirile următoare.
Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate
lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii;
în acest caz, interveniţi imediat, retușând
vopseaua, cu una care împiedică ruginirea, pentru
a preveni formarea de rugină, ce cauzează
coroziunea metalului.
ÎNLOCUIREA LAMELOR
Pentru a înlocui lama, slăbiţi șurubul (fig. 7).
Montaţi lama nouă astfel încât emblema să fie
orientată în sus, spre dispozitivul port-lamă (nu în
jos, spre pământ). Montaţi la loc, după ilustraţii.
Strângeţi bine șurubul. Momentul de strângere
este de 40 Nm.
Când înlocuiţi lama , este necesar să înlocuiţi și
șurubul.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la
un Centru Specializat, care să dispună de toate
uneltele necesare.
Cu această mașină se vor folosi lame pe care este
indicat codul:
81004124/1
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul .
Deoarece produsul evoluează, lamele de mai sus
pot fi înlocuite în timp cu altele, dotate cu aceleași
caracteristici de interschimbare și siguranţă în
timpul folosirii.
DEPOZITAREA PE TIMP LUNG
Dacă depozitaţi mașina pe timp de minim o lună,
goliţi rezervorul de benzină.
Curăţaţi mașina de tăiat iarba și depozitaţi-o într-o
încăpere acoperită, fără umiditate.
ASISTENŢA
Piesele de schimb originale se găsesc la atelierele
de asistenţă și la vânzătorii autorizaţi.
Vă recomandăm să lăsaţi mașina la un atelier
autorizat, o dată pe an, pentru revizia generală,
întreţinerea și verificarea dispozitivelor de
siguranţă.
În ceea ce privește serviciul de asistenţă și piese
de schimb, contactaţi vânzătorul.
84
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ø˜ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË (Û·Ó
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ fi¯È ÌfiÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ:
Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÙfïÓ, ·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ,
Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛË ‹ ÙÔ
ÛÚÒÍÈÌÔ ÊÔÚÙ›ˆÓ,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ Ê˘ÙÒÓ,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË.
3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ ÛÂ
·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏
ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹
Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹
ÙÔ˘.
5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜
ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó
Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· ηÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó·
ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜,
Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiηϷ, ÎÏ.).
3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜
‡ÊÏÂÎÙË.
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;
ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ ÛÂ
·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·.
– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ·
ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;
·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›
Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ηÈ
ÙÔ˘ ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ηÈ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë
ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›·.
1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ
ηÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ Êˆ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi
ʈÙÈÛÌfi.
3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ÛÂ
‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË.
4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·
Û·˜.
5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙÂ
Ó· Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù·
¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË
Û Ï·ÁȤ˜.
8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20
ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ.
11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜
ÚÔÛٷۛ˜.
12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ
˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ÍÂÎÔÌÏ¿ÚÂÙ ÙË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ë
Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.
16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.
17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›:
ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ
··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·;
·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
(∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È
ÚԂ›Ù ÛÙËÓ ·Ó·Áη›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ¤Ó·
∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).
19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù·
ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏
85
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÙÔÓ Û‚‹ÛÂÙÂ.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜
·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ,
ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘
‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ·
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ηÈ
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
5) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌÂ
ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.
6) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
7) ŸÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
(·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/ηÈ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜
ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
8) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿
Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó·
·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜
ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹
ÙÔ˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡
̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
2) ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ì ۯÔÈÓÈ¿ ‹ ·Ï˘Û›‰Â˜.
E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏
D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
86
Δ√ ¶∂ƒπμ∞§§√¡
∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÙÂÏ› ÌÈ·
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Î·È ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘ ÔÏÈÙÈṲ̂Ó˘ Û˘Ì‚›ˆÛ˘ ηÈ
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹.
ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
Ê›ÏÙÚˆÓ, ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞˘Ù¿ Ù·
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿
Î·È Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈο ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ ı·
ÊÚÔÓÙ›ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿
·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
∞¡∞°¡øƒπ™∏ Δ√À ¶ƒ√´√¡Δ√™
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Î·È ÙÔÓ
·ÚÈıÌfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
√È ·ÚÈıÌÔ› ·˘ÙÔ› ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ô˘ ›ӷÈ
ÎÔÏÏË̤ÓË ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜
›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2006/42/EK 3. EÙÔ˜
ηٷÛ΢‹˜ 4. T‡Ô˜
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 5. AÚÈıÌfi˜
ηٷÛ΢‹˜ 6. OÓÔÌ· ηÈ
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô 9. μ¿ÚÔ˜ Û ÎÈÏ¿
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜
·ÚÈıÌÔ‡˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 4 - 5) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞
(fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ∞ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ
24. ™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ............................................................................. 474
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE)............................ db(A) 78,2
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) .......... db(A) 0,7
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C, 2005/88/CEE)............................ db(A) 93,1
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574)........... db(A) 0,6
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)............................ db(A) 96
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033) ..... m/s
2
6,5
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) ............ m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
™∏ª∞¡Δπ∫√
°È· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·, ‰È·‚¿ÛÙ ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È·.
Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ·ÛÙÂÚ›ÛÎÔ (*)
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÙÔ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ Û ÔÚÈṲ̂ӷ
ÌÔÓ٤Ϸ ‹ ¯ÒÚ˜.
√ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡. ∏
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙȘ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÂÎÔÌ¤˜.
™Àªμ√§∞
Δ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘ ÚÔÛÔ¯‹˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
™ËÌ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ:
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÂ Ù˘¯fiÓ ÙÚ›Ù· ¿ÙÔÌ·
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹
Û ÂӉ¯fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›,
Îڷٿ٠ٷ fi‰È· Î·È Ù· ¯¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË
ÂÈÛ΢‹˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
ÌÔ˘˙›.
¶ÚÔÛÔ¯‹! °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ Á¤ÚÓÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡.
∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏
™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂ
ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ·ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È Ë ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ·
Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì Â·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ·
ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
Û˘Û΢·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ·
ÂÚÁ·Ï›·.
∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
∂∫Δƒ√¶∂∞™ ∞¶√μ√§∏™
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ·Ô‚ÔÏ‹˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÔÓÙ·È ‚Ï¿‚˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ› ·fi ÙÔÓ
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌfi ÂÙÚÒÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ·fi ÙËÓ
ΛÓËÛË ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ.
Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·
(ÂÈÎ. 1). ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
Δπª√¡π
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ (ı¤ÛË 4, ‚Ï. ÎÂÊ.
Àæ√™ ∫√¶∏™).
2. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ οو
ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È ÚÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ
ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi ÙËÓ
οو ÙÚ‡· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‰ÈÏÒÛÙ ÙÔ
οو ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ÚÔ‰¤Ï· A Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ‚›‰· Î·È ÛÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (ÂÈÎ. 2).
3. ¢ÈÏÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ
Ï·‚¤˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ. 2).
4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘
ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. 3).
∫√§∞ƒ∞ ™Δ∂ƒ∂ø™∏™ ∫∞§ø¢πø¡
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ì ٷ ÎÔÏ¿Ú· (ÂÈÎ. 4).
Ã∏™∏ Δ√À ç√√∫√¶Δπ∫√À
∂∫∫π¡∏™∏ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË Û „ËÏ‹ ¯ÏfiË.
2. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
3. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi start/stop G ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ.
™∏ª∂πø™∏! √ ÌÔ¯Ïfi˜ start/stop G Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÙË̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌË Û‚‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
(ÂÈÎ. 5).
4. ¶È¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›.
5. °È· Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ· Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·
™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
ªÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ
Ôχ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ
ÂÍ¿ÙÌÈÛË, ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ.
87
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
start/stop G (ÂÈÎ. 5).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ start/stop,
Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
Àæ√™ ∫√¶∏™
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ·
Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ÌÂ
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜.
ΔÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜
ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ Û ̛· ·fi ÙȘ 3 ‰È·ı¤ÛÈ̘ ı¤ÛÂȘ (ÂÈÎ. 6).
£¤ÛË 1 = ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜
£¤ÛË 3 = ª¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Áη˙fiÓ
∫¿ı هÔ˜ ¯Ïfi˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÂÒ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·.
¢È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓ
ÛfiÚˆÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì·
Ù˘ ¯Ïfi˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ì›Û¯Ô Î·È ·fi ¤Ó· ‹
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ʇÏÏ·. ∂¿Ó Ù· ʇÏÏ· ÎÔÔ‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜,
ÙÔ Áη˙fiÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿Ù˘ÍË ı· Â›Ó·È ÈÔ
‰‡ÛÎÔÏË.
™Â ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
Ë Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÎÔ‹ ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· ηÈ
·Ú·ÈÒÛÂȘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ Ô˘ ·ÔÎÙ¿ fi„Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜”
ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·ÔÍ‹Ú·ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜
ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË fiÙ·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓË, ηıÒ˜
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÁÈ·
ÙË ¯ÏfiË, Ë ÔÔ›· ÚÔÛÎÔÏÏ¿Ù·È Î·È ÚÔηÏ›
ÍÂÚ›˙ˆÌ· ÛÙÔ Áη˙fiÓ
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ „ËÏ‹˜ ¯Ïfi˘, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó·
ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÚÒÙË ÎÔ‹ Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÙÚÂÙfi
‡„Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó·
‰Â‡ÙÂÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
™∏ª∞¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ
¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οıÂ
Â¤Ì‚·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜, Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
∫∞£∞ƒπ™ª√™
¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÎÔ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.
ΔÔ ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
·ÔÎÔÏÏËı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹
Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙÂ
ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË
ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
∞¡Δπ∫∞Δ∞™Δ∞™∏ ª∞Ã∞πƒπø¡
°È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ï·ÛοÚÂÙ ÙË ‚›‰·
(ÂÈÎ. 7). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ Ó¤Ô Ì·¯·›ÚÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÌÂ ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÊÔÚ¤·
Ì·¯·ÈÚÈÒÓ (fi¯È ÚÔ˜ ÙË ¯ÏfiË). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ fiˆ˜ ÛÙËÓ
ÂÈÎfiÓ·. ™Ê›ÍÙ ۈÛÙ¿ ÙË ‚›‰·. ™Ê›ÍÙ Ì ÚÔ‹ 40 Nm.
ª·˙› Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ‚›‰·.
∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô
‰È·ı¤ÙÂÈ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú¤Ì‚·Û˘.
™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ
Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi:
81004124/1
√È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜
Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ì ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¿ÏϘ, ÌÂ
·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ ηÈ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞¶√£∏∫∂À™∏
∏ ‚ÂÓ˙›ÓË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ·ÔıË·ÛÙ ÙÔ ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
™∂ƒμπ™
Δ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Î·È Î·Ù·ÛÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ
ÁÂÓÈÎfi ۤڂȘ, ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ
Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
°È· ÙÔ ™¤Ú‚Ș Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ
·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
88
TÜRKÇE
TR TR
GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim
biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.
Motoru hızlı bir flekilde durdurmayı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini tasarlanmıfl oldu¤u
amaca yönelik olarak, yani çim biçmek için
kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli
olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir.
Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece
bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım
dahilindedir:
Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan
taflınması;
Kendinizin makine tarafından taflınması;
Makinenin yükleri çekmek veya itmek için
kullanılması;
Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kul-
lanılması;
Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri
kesmek için kullanılması;
Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması;
Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli
derecede bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini
kullanmalarına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar,
kullanıcı için minimum bir yafl sınırı tespit edebilir.
4) Çim biçme makinesini asla afla¤ıdaki koflullarda
kullanmayın:
insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar
yakınındayken;
kullanıcının ilaç veya refleks ve dikkat kapasitesi üze-
rinde olumsuz etki yaratabilece¤i düflünülen madde-
ler almıfl olması halinde;
5) Baflka kiflilere veya onların mallarına gelebilecek
kazalardan ve beklenmedik olaylardan operatörün veya
kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve
uzun pantolon giyin. Çim biçme makinesini çıplak
ayakla veya açık sandaletlerle çalıfltırmayın.
2) Bütün çalıflma sahasını iyice kontrol edin ve makine
tarafından fırlatılabilecek veya kesim grubuna ve
motora hasar verebilecek her türlü nesneyi uzaklafltırın
(tafllar, dallar, demir teller, kemikler, vb.).
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece
parlayıcıdır.
yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada dol-
durun ve bu ifllem esnasında ve yakıt ile ifllem
görüldü¤ünde sigara içmeyin;
motoru çalıfltırmadan önce yakıt doldurun; motor
çalıflırken veya sıcakken benzin ilave etmeyin veya
yakıt deposunun kapa¤ını açmayın;
– benzin dıfları tafltı¤ında, motoru çalıfltırmayın; çim
biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uza-
klafltırın ve yakıt tamamen buharlaflana ve benzin
buharları da¤ılana kadar herhangi bir yangın ihtimali-
B) HAZIRLIK ‹fiLEMLER‹
A) E⁄‹T‹M
nin oluflmasını önleyin-
deponun ve benzin kabının kapaklarını daima takın
ve iyice sıkıfltırın;
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanımdan önce, özellikle bıçak a¤ızlarının
görüntüsü olmak üzere, vidaların ve kesim
grubunun aflınmıfl veya hasarlı olmadı¤ına dair
genel bir kontrol gerçeklefltirin. Balansı korumak için
aflınmıfl veya hasarlı bıçak a¤ızlarını ve vidaları blok
halinde de¤ifltirin.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit dumanlarının
birikebilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli yapay ıflık ile
çalıflın.
3) Mümkün ise, ıslak çimlerde çalıflmaktan kaçının.
4) E¤imli araziler üzerinde daima kendi dayanak
noktanızdan emin olun.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi
çekmesine izin vermeyin.
6) E¤imli yokufllarda enine yönde kesim yapın ve asla
yukarı ve afla¤ı do¤ru kesim yapmayın.
7) E¤imli yerlerde yön de¤ifltirirken maksimum dikkat
gösterin.
8) 20° üzerinde e¤im gösteren arazilerde kesim
yapmayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken
maksimum dikkat gösterin.
10) Taflınması esnasında çim biçme makinesini
e¤meniz gerekirse, çimsiz yüzeyler üzerinden
geçerken ve çim biçme makinesi kesim yapılacak
alandan veya alana götürülürken bıçak a¤zını tutturun.
11) Karterler hasarlı ise, çim biçme makinesini asla
çalıfltırmayın.
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı
devir rejimine ulafltırmayın.
13) Traksiyonlu modellerde, motoru çalıfltırmadan
önce, tekerleklere hareket nakil kavramasını devreden
çıkarın.
14) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayakların
bıçak a¤zından iyice uzak olmasına dikkat ederek
çalıfltırın.
15) Çalıfltırmak için çim biçme makinesini e¤meyin.
Çalıfltırma ifllemini düz ve engelsiz veya yüksek
çimlerin olmadı¤ı bir düzlem üzerinde yapın.
16) Döner parçaların yanına veya bunların altına
ellerinizi veya ayaklarınızı yaklafltırmayın.
17) Motor ifllemekte iken çim biçme makinesini
kaldırmayın veya baflka bir yere taflımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji
kablosunu çıkartın:
kesim platformu altındaki her türlü müdahaleden
önce;
çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizleme-
den veya makineye müdahale etmeden önce;
yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Çim biçme maki-
nesini yeniden kullanmadan önce olası hasarları kon-
trol edin ve gerekli onarımları gerçeklefltirin;
çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye
bafllarsa (Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve
uzman bir merkez nezdinde gerekli kontrolleri gerçe-
klefltirin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
C) KULLANIM ESNASINDA
89
TÜRKÇE
TR TR
çim biçme makinesi her denetimsiz bırakıldı¤ında.
Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, anahtarı
da çıkarın.
yakıt takviyesi yapmadan önce;
kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı kesin. Motor
kılavuzunda sa¤lanan bilgileri izleyerek çalıflma
sonunda yakıt beslemesini kapatın.
21) Çalıflma esnasında, sap uzunlu¤u ile tespit edilen
döner bıçak a¤zı güvenlik mesafesinin muhafaza
edildi¤ine daima dikkat edin.
1) Makinenin her zaman güvenli çalıflma flartlarında
bulundu¤undan emin olmak için, somunları ve vidaları
sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim düzeyini
korumak için düzenli bir bakım temeldir.
2) Çim biçme makinesini, deposunda benzin
bulunurken, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya
güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilece¤i bir yere
kaldırmayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama
yerlefltirmeden önce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için motor, egzoz
susturucusu, akü bölmesi ve benzin depolama
bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından
arındırın. Kesilmifl çim dolu kapları bir mekan içinde
bırakmayın.
5) Yakıt deposunu boflaltmak gerekti¤inde, bu ifllemi
açık havada ve motor so¤ukken gerçeklefltirin.
6) Bıçak a¤ızlarının monte edilmesi ve sökülmesi için
ifl eldivenleri giyin.
7) Bileme yapıldı¤ında, bıçak a¤zının balansına
özen gösterin. Bıçak a¤zına iliflkin tüm ifllemler
(sökme, bileme, balans ayarı, yeniden montaj ve/veya
de¤ifltirme), özel araç gereç kullanımı ile birlikte
spesifik bir ustalık gerektiren ifllerdir; güvenlik
nedenlerinden, bu ifllemlerin uzman bir merkez
nezdinde gerçeklefltirilmesi gerekir.
8) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar
görmüfl parçalar ile makineyi asla kullanmayın.
Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl de¤er kalitede
olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir ve
güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması
veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan
noktalarından tutunuz;
Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yer-
lestirilecegi veya alinacagi yerin özelliklerine uygun
sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler
ile uygun flekilde sa¤lama alın.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
90
ÇEVRE
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli
olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir
ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi
ilkelerine riayet edilmelidir.
Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan
kaçının.
Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde
yerel kanunlara aynen uyun.
Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,
aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek
herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun
öngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe
atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden
dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplama
merkezlerine teslim edilmelidir.
Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada
bırakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir
toplama merkezine baflvurun.
ÜRÜN ‹DENT‹F‹KASYONU
Ürün kimli¤i, makine seri ve ürün numarası ile belirlenir.
Bu veriler, makine flasisine yapıfltırılmıfl bir yapıflkan
üzerinde mevcuttur:
1. 2000/14/CE
yönetmeli¤ine göre aku-
stik güç seviyesi
2. 2006/42/EC direktifine
göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı 4. Çim biçme
makinesinin tipi 5. Seri
numarası 6. ‹malatçının
adı ve adresi 7. Ürün
Kodu 8. Motor gücü ve
rejim 9. Kg biriminde a¤ırlık
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon nu-
maralarını (3 - 4 - 5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel
hanelere kayıt edin
KUMANDA ÜZER‹NDE BULUNAN SEMBOLLER‹N
TANIMLANMASI (öngörülmüfl iseler)
21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter
24. Motor stop
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:................................................................................... 474
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca).............................................................. db(A) 78,2
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ....................... db(A) 0,7
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca) .......................................................... db(A) 93,1
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ....................... db(A) 0,6
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CEyönetmeli¤i uyarınca) ....................................... db(A) 96
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) .................. m/s
2
6,5
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) ......................... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
TÜRKÇE
TR TR
ÖNEML‹
Motor ve aküye iliflkin bilgiler için iliflkin
kılavuzlara bakın.
Yıldız (*) iflaretini taflıyan donanımlar sadece bazı
modeller üzerinde veya ülkelerde standart üretime
dahildir.
Bazı modeller gaz kumandası ile donatılmamıfltır.
Motor hızı, optimal iflleme ve minimum emisyon
garanti etmek için ayarlanmıfltır.
SEMBOLLER
Afla¤ıdaki semboller, kullanımda dikkat edilmesi
gerekti¤ini hatırlatmak için makine üzerinde
kullanılırlar.
Sembollerin anlamı:
Dikkat: Makineyi kullanmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun.
Uyarı! Etrafta bulunmaları mümkün
kiflilere dikkat edin. Makineden dıfları
fırlatılması mümkün cisimlere dikkat edin.
Uyarı! Makine ifllerken, el ve ayakları
kesim platformundan uzak tutun. Herhangi
bir onarım ifllemine bafllamadan önce,
bujiden buji kablosunu çıkartın.
Dikkat! Çim biçme makinesinin alt
kısmını temizlemek için bunu hep
geriye do¤ru e¤in. Aksi yöne e¤ildi¤inde, benzin ve
ya¤ dıfları sızabilir.
KURMA
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden
monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın
tamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde
gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların
hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer
bulunmalıdır ve daima uygun aletler
kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi
yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçekleflti-
rilmelidir.
TAHL‹YE DEFLEKTÖRÜ
Taflların veya di¤er cisimlerin bıçaklar tarafından
harekete geçirilip hasar veya yaralanmaya sebep
olmalarını önlemek için çim biçme makinesi, tahliye
deflektörü takılmadan önce asla çalıfltırılmamalıdır.
Çamurluk montajı için gerekli parçalar bir ambalaj
içinde kapsanır. Parçaları ayırın ve de gösterilmifl
oldu¤u gibi çamurlu¤u monte edin (res.1). Vidaları
sıkıca kilitleyin.
SAP
1. Maksimum kesim yüksekli¤ini ayarlayın
(pozisyon 4, KES‹M YÜKSEKL‹⁄‹ bölümüne
bakın).
2. Sap alt bölümünün montajı için parçalar, ambalaj
içinde önceden birlefltirilmifl haldedirler.
Parçaları flasinin alt deli¤inden ayırın. Sap alt
bölümünü kıvırın ve parçaları monte edin. NOT:
A rondelası, vida ve plastik kovan arasına
geçirilmelidir (res.2).
3. Sapın üst bölümünü kıvırın ve blokaj topuzlarını
kilitleyin (res.2).
4. Harekete geçirme tuta¤ını tutma sapı üzerindeki
halkaya sabitleyin (res. 3).
KABLO TUTUCUSU
Kabloları kenetler E ile sabitleyin (res. 4).
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NES‹N‹N KULLANIMI
MOTORUN HAREKETE GEÇ‹R‹LMES‹
1. Çim biçme makinesini yatay pozisyonda ve
zemine iyi yaslanmıfl olarak yerlefltirin. Yüksek
çim içinde çalıfltırmayın.
2. Buji kablosunun bujinin kendisine takılı
oldu¤undan emin olun.
3. Harekete geçirme/durdurma koluna G sapa
do¤ru basın. NOT! Motorun stop etmesini
önlemek için harekete geçirme/durdurma kolu G
basılı tutulmalıdır (res. 5).
4. Marfl dü¤mesini kavrayın ve iflletme ipini kararlı
flekilde çekerek motoru çalıfltırın.
5. En mükemmel neticeleri elde etmek için motor
daima tam rejimde ifllemelidir.
MOTOR DURMASI
Motor, kapatıldıktan hemen sonra çok
sıcak olabilir. Susturucu, motor veya kafa
flanfllarına dokunmayın. Yanma tehlikesi mev-
cuttur.
91
TÜRKÇE
TR TR
Motoru durdurmak için harekete geçirme/durdurma
kolunu G bırakın (res. 5).
Harekete geçirme/durdurma kolunun
arızalanması halinde, bujiden buji kablo-
sunu çıkararak motoru durdurun. Onarım için
çim biçme makinesini derhal yetkili teknik ser-
vis atölyesine götürün.
KES‹M YÜKSEKL‹⁄‹
Kesim yüksekli¤ini, bıçaklar topra¤a veya
olası zemin düzensizliklerine çarpmaya-
cak flekilde ayarlayın.
Kesim yüksekli¤i, tekerleklerin eksenleri öngörülen
3 pozisyondan biri üzerinde ayarlanarak seçilir
(res. 6).
Pozisyon 1 = Minimum kesim yüksekli¤i
Pozisyon 3 = Maksimum kesim yüksekli¤i
ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERI
Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu
do¤rultuda çayır bakımı için farklı yöntemlerin
uygulanması gerekli olabilir; biçme yüksekli¤ine
iliflkin tohum ambalajlarında bulunan talimatları dai-
ma okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyüme flartları ile
karflılafltırın.
Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya
birden fazla yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir.
Yaprakların tamamen kesilmesi halinde çayır hasar
görür ve yeniden büyüme daha zor olacaktır.
Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli
olabilir:
Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çim
örtüsünde yolmalara ve seyrekleflmelere neden
olur;
Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın
kurumasını önlemek için daha yüksek olmalıdır;
Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi
bıça¤ın verimini azaltabilir ve çim örtüsünde
yolmalara neden olabilir;
Özellikle yüksek çim durumunda, makine
tarafından izin verilen maksimum yükseklikte bir
ilk biçme ve iki veya üç gün sonra ikinci bir biçme
gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.
BAKIM
ÖNEML‹ – Makinenin güvenlik düzeyini ve
orijinal verimlili¤ini zaman içinde muhafaza
etmek üzere düzenli aralıklar ve ihtimam ile
bakım yapılması gerekir.
Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya
ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl
eldivenleri giyin.
Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde,
makineyi sadece motor kılavuzunda belirtilen
yandan yatırın ve iliflkin talimatları izleyin.
TEM‹ZL‹K
Her kesim sonrasında makineyi su ile titiz flekilde
yıkayın; flasi içinde birikmifl çim kalıntılarının ve
çamurun kuruyup bir sonraki harekete geçirmeyi
zorlafltırmalarını önlemek için bunları giderin.
fiasi iç kısmının boyası zaman ile kesilmifl çimlerin
abrasif etkisi ile sıyrılabilir; bu durumda,
paslanmayı önleyici bir boya ile metalde korozyona
neden olacak pas oluflmasının önüne geçmek için
zaman kaybetmeden boyası sıyrılmıfl kısmın
üzerini boya ile kapatarak müdahalede bulunun.
BIÇAKLARIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Bıça¤ı de¤ifltirmek için vidayı gevfletin (res.7). Yeni
bıça¤ı, logosu bıçak yuvasına dönük yukarda
olacak flekilde (çime do¤ru de¤il) monte edin.
Gösterildi¤i gibi monte edin. Vidayı düzgün
sıkıfltırın. 40 Nm’lik bir moment ile sıkıfltırın.
Bıçak de¤ifltirildi¤inde, iliflkin vidanın da
de¤ifltirilmesi gerekir.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun
donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde ger-
çeklefltirilmesi gerekir.
Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan
bıçakların kullanılması öngörülmüfltür:
81004124/1
Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün
geliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar,
benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i
özelliklerine sahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde
de¤ifltirilebilirler.
DEPOLAMA
Benzin bir aydan daha uzun bir süre depo içinde
kalmamalıdır.
Çim biçme makinesini özenle temizleyin, kapalı ve
kuru bir yerde depolayın.
TEKN‹K SERV‹S
Orijinal yedek parçalar, yetkili satıcılar ve teknik
servis atölyelerince tedarik edilirler.
Makinenin yılda bir kez genel bir revizyondan
geçirilmesi, bakımının yapılması ve güvenlik
tertibatlarının kontrol edilmesi için yetkili bir servise
bırakılması tavsiye edilir.
Teknik servis ve yedek parça hakkında satıcıya
baflvurun.
92
палење;
пред дополнување со гориво;
пред да ја регулирате висината на косење.
20) Намалете го забрзувањето пред да го исклучите
моторот. Затворете го напојувањето со гориво по
завршување со работа следејќи ги инструкциите во
упатството за моторот.
21) Во текот на работата, секогаш одржувајте
безбедно растојание од ротирачките сечива, која се
определува со должината на рачката.
1) Сите завртки, навртки одржувајте ги соодветно
зацврстени за да сте сигурни дека машината е
безбедна за работа. Редовното одржување е основен
предуслов за безбедност и за одржување на добри
перформанси.
2) Никогаш не чувајте ја машината со полн резервоар
во просторија каде испарувањата од бензинот може да
допрат до отворен пламен, искра или до извор на
топлина.
3) Оставете моторот да се излади пред да се остави
тревокосачката во која било просторија.
4) За намалување на ризикот од запалување,
чувајте ги моторот, пригушувачот, акумулаторот и
самото место на чување на бензинот исчистени од
остатоци од трева, листови и прекумерно масло. Не
оставајте ги корпите со покосена трева во затворен
простор.
5) Ако резервоарот треба да се испразни, ова треба да
се прави на отворено и кога моторот е изладен.
6) Носете заштитни ракавици при вадење или
повторно ставање на сечивото.
7) Проверете ја изедначеноста на сечивото по
острење. Сите операции кое се поврзани со сечивото
(вадење, острење, изедначување, повторно ставање
и/или замена) се одговорни работи и изискуваат
специфична компетентност покрај соодветни алати; од
безбедносни причини, истите треба секогаш да ги
извршува специјализиран сервисен центар.
8) Заради безбедност, не употребувајте ја машината
ако некои делови се во лоша состојба или
оштетени. Деловите треба да се заменат и никогаш
да не се поправаат. Користете оригинални резервни
делови. Деловите со несоодветен квалитет може да
ја оштетат машината и да ја загрозат личната
безбедност.
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување,
транспорт или наведнување на тревокосачката,
потребно е:
а да носите цврсти ракавици за работа;
а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат
сигурно прифаќање, водејќи сметка за тежината и за
нејзиниот транспорт;
да ангажирате луѓе што соодветствуваат со
тежината на машината и на карактеристиките на
превозното средство или на местото каде што
машината треба да биде поставена или подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно
машината со помош на јажиња или синџири.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
94
МАКЕДОНСКИ
MK MK
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Заштитата на животната средина треба да се
извршува релевантно и приоритетно при употреба на
машината во корист на граѓанските погодности и на
просторот во кој живееме.
Избегнувајте постоење на елементи на нарушување
во непосредното опкружување.
Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
Доследно следете ги локалните закони за фрлање
на амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот,
филтрите, делови во распаѓање или какви било
елементи со штетно влијание врз животната
средина. Овие отпадоци не смее да се фрлаат во
ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во
соодветни собирни центри кои рециклираат
материјали.
При исфрлање од употреба, не оставајте ја
машината каде било во природата, туку предајте ја
во собирен центар во согласност со важечките
локални закони.
ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ПРОИЗВОДОТ
Идентификацијата на производот се утврдува со
серискиот број и со бројот на производот на машината.
Истите се дадени на плочката на рамката на моторот:
1. Ниво на бучава според
Директивата 2000/14 на
ЕЕЗ 2. Ознака за
усогласеност со
Директивата 2006/42/ЕУ
3. Година на
производство 4. Тип на
тревокосачка 5. Сериски
број 6. Име и адреса на
производителот 7. Код на производ 8. Моќност на
моторот и режим 9. Тежина во кг.
Веднаш по набавка на машината, запишете ги
броевите за идентификација (3 - 4 - 5) во соодветното
место на последната страница од ова упатство.
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ
(каде што е предвидено)
21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер
24. Гасење на моторот
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел...................................................................................... 474
Нивото на акустичен притисок врз ушите на
операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE) ...... db(A) 78,2
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ....... db(A) 0,7
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 93,1
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ........ db(A) 0,6
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 96
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033) ... m/s
2
6,5
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) ......... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
ВАЖНО
Прочитајте ги соодветните упатства за
инструкции кои се однесуваат на моторот и
акумулаторот.
Опремата која што е означена со ѕвездичка (*)
е стандард за дадени модели или држави.
Некои модели не се опремени со команда за
гас. Брзината на моторот е поставена на тој
начин да гарантира оптимална работа и
минимални издувни гасови.
СИМБОЛИ
Следните симболи се поставени на машината за да
привлекуваат внимание во однос на правилната
употреба.
Значење на симболите:
Внимание: Внимателно прочитајте го
упатството за употреба пред да ја
користите машината.
Предупредување! Внимавајте да нема лица
во непосредна близина. Внимавајте на
евентуални исфрлени делови од машината.
Предупредување! Кога машината работи,
рацете и нозете држете ги подалеку од
плочата за косење. Пред да изведувате
каква било интервенција за поправка,
извадете го кабелот на свеќичката од
самата свеќичка.
Внимание: За чистење на долната
страна на косачката, треба
секогаш да ја наведнете наназад. Ако ја наведнете
на друга страна може да дојде до истурање на
бензин и масло.
МОНТАЖА
ЗАБЕЛЕШКА - Машината може да се доставува со
некои веќе поставени делови.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа
треба да се извршат на цврста и рамна површина
со доволно простор за поместување на машината
и на амбалажата користејќи секогаш соодветни
алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во
согласност со важечките локални закони.
ИСПУСЕН ДЕФЛЕКТОР
Никогаш не ставајте ја тревокосачката во
движење без пред тоа да го монтирате
испусниот дефлектор за да се избегне
сечивата да исфрлуваат страни предмети и со
тоа да се предизвикаат штети или повреди.
Деловите за монтажа на браниците се во
засебно пакување. Раздвојте ги деловите и
монтирајте го браникот како што е прикажано
(сл. 1). Затегнете ги цврсто навртките.
РАЧКА
1. Наместете ја висината за косење на
највисоко (позиција 4, погледнете го
поглавјето ВИСИНА НА КОСЕЊЕ).
2. Деловите за монтирање на задниот дел на
рачката се веќе составени во засебно
пакување. Ставете ги деловите на долниот
отвор на рамката. Превиткајте го долниот
дел на рачката и монтирајте ги деловите.
ВАЖНА НАПОМЕНА – Подлогата А треба да
се вметне меѓу навртките и пластичните
чаури (сл.2).
3. Превиткајте го горниот дел на рачката и
зашрафете ги деловите за блокирање (сл.
2).
4. Блокирајте ја рачката за придвижување на
прстенот на управувачот (сл. 3).
СТЕГАЛКИ ЗА КАБЛИТЕ
Фиксирајте ги каблите со помош на стегалките
Е (сл. 4).
УПОТРЕБА НА КОСАЧКАТА
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ
1. Поставете ја косачката во хоризонтална
позиција и добра потпора на теренот. Не
вклучувајте ја во висока трева.
2. Проверете дали кабелот на свеќичката е
поврзан со самата свеќичка.
3. Притиснете ја рачката за палење/гаснење G
кон држачот. ЗАБЕЛЕШКА! Рачката за
палење/гаснење G треба да се држи
притисната за да се спречи застанување на
моторот (сл. 5).
4. Зафатете го ракофатот на палењето и
вклучете го моторот со цврсто повлекување
на јажето за палење.
5. За постигнување на најдобри резултати,
моторот секогаш треба да работи во полн
режим.
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
Моторот може да е многу врел по
гаснење. Не допирајте ги издувната
цевка, моторот или деловите на главата на
моторот. Постои опасност од опекотини.
95
МАКЕДОНСКИ
MK MK
За да го застанете моторот, ослободете ја
рачката за палење/гаснење G (сл. 5).
Во случај на расипување на рачката за
палење/гаснење, застанете го моторот
и извадете го кабелот на свеќичката.
Веднаш однесете ја косачката во автори-
зиран сервисен центар на поправка.
ВИСИНА НА КОСЕЊЕ
Регулирајте ја висината на косење на
начин што ножевите нема да удираат
по теренот или по дадени нерамнини.
Висината на косење се одредува со
поместување на осовината на тркалата во една
од 3те предвидени позиции (сл. 6).
Позиција 1 = Минимална висина на косење
Позиција 3 = Максимална висина на косење
Совети за третман на тревникот
Секој вид на присутната трева има различни
карактеристики и може да бара различни режими на
косење на тревникот. Прочитајте ги секогаш
упатствата што се содржани на пакувањето на
семето во однос на висината на препорачано косење
во однос на условите на растење во пределот каде е
посадена.
Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е
од ист вид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако
ливчињата се покосат целосно, се оштетува
тревникот и идното косење ќе биде многу тешко.
Генерално, вреди да се следат следните упатства:
многу ниско косење предизвикува корнење и
проретчување на тревната површина со што
остануваат “голи места”,
на лето, косењето треба да е највисоко за да се
избегне исушување на теренот,
не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа може
да ја намали ефикасноста на сечивата врз тревата
бидејќи ќе се лепи и ќе предизвика заглавување на
слој од трева,
во случај на делумно израсната трева, најдобро е
да прво да се искоси на најголема висина што ја
дозволува машината, проследено со второ косење
по два или три денови.
ОДРЖУВАЊЕ
ВАЖНО – Неопходно е редовно и правилно
одржување за долготрајно одржување на
безбедносното ниво и првобитната
исполнителност на машината.
Носете заштитни ракавици при секоја
интервенција за чистење, одржување и
регулација на машината.
Во случај кога треба да се пристапи до долниот
дел, наведнете ја машината само на страната
како што е прикажано во упатството за
моторот следејќи ги соодветните инструкции.
ЧИСТЕЊЕ
По секое косење, исперете ја машината со
вода; отстранете ги остатоците од трева и кал
кои се наталожиле од внатрешната страна на
куќиштето за да избегнете тие да
предизвикаат потешкотии при подоцнежно
палење.
Со текот на работата, лакот од долниот дел на
куќиштето може да отпадне заради
абразивното дејство на покосената трева; во
тој случај, треба спремно да интервенирате со
премачкување лак против ’рѓосување за да се
спречи создавање ’рѓа, а со тоа и корозија на
металот.
ЗАМЕНА НА СЕЧИВАТА
Разлабавете ги навртките за замена на
ножевите (сл. 7). Поставете го новото сечиво
така што ознаката на производителот да се
наоѓа кон носачот на сечивото (не кон
тревата). Поставете одново како што е
прикажано. Правилно зашрафете ги навртките.
Зашрафете со затегнувачки момент од 40 Nm.
При замена на сечивото, неопходно е да се
заменат и соодветните навртки.
Секоја интервенција врз ножевите мора да се
извршува во специјализиран сервис каде има
посоодветна опрема.
За оваа машина се предвидени ножеви кои го
носат знакот:
81004124/1
Ножевите треба секогаш да се обележани со
знакот . Заради развојот на производот,
горенаведените сечива треба со време да се
заменат со други со соодветни карактеристики
за замена и функционална безбедност.
ЧУВАЊЕ
Бензинот не смее да остане во резервоарот
подолго од еден месец.
Детално исчистете ја косачката и оставете ја
на суво и покриено место.
ТЕХНИЧКА ПОДДРШКА
Оригиналните резервни делови се набавуваат
во сервисните центри или кај авторизираните
застапници.
Се препорачува машината да ја однесете во
овластен сервис еднаш годишно на детален
преглед, одржување и сервисирање на
безбедносните делови.
Контактирајте со застапникот за помош и
резервни делови.
96
МАКЕДОНСКИ
MK MK
lenül hagyja. Az elektromos indítású modelleknél
távolítsa el a kulcsot is;
mielőtt üzemanyagot tölt a gépbe;
mielőtt a vágási magasságot beállítja.
20) Vegyen vissza a gázból a motor leállítása előtt.
Zárja el az üzemanyag adagolást a munkavégzés
végén, a motor használati utasításában feltüntetett
útmutatásokat követve.
21) Munkavégzés közben tartsa be mindig a forgó
vágókéstől a markolat hossza által megadott
biztonsági távolságot.
1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa
meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen.
Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép
élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne
raktározza benzinnel teli tartállyal olyan zárt helyen,
ahol a benzingőztől láng, szikra vagy erős hőforrás
közelében begyulladhatna.
3) Hagyja kihűlni a motort, mielőtt a fűnyírót bárhol
elhelyezné.
4) A tűzveszély csökkentése céljából a motort, a
kipufogódobot, az akkumulátor helyét és a
benzintárolót mindig tisztítsa meg a fű-,
levélmaradványoktól vagy a felesleges
kenőanyagtól. Ne hagyja a lenyírt füvet tartalmazó
tárolókat zárt helyiségben.
5) Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg
motor mellett és a szabadban végezze.
6) Hordjon munkakesztyűt a vágókés le- és
felszereléséhez.
7) A kés élezése után ellenőrizze annak
kiegyensúlyozottságát is. Valamennyi a késsel
kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés,
egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere)
felelősségteljes munka, mely különleges ismeretet
igényel a megfelelő szerszámok használatán túl.
Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak
szakszervizben lehet végezni.
8) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja
elkopott vagy megrongálódott alkatrészekkel. A
sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári
új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti csereal-
katrészeket használjon. A minőségileg nem megfe-
lelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biz-
tonságát is veszélyeztetik.
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, moz-
gatni, szállítani vagy dönteni kell:
viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és
súlyának eloszlását figyelembe véve biztos fogást
találjon;
a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon
hely jellemzőinek megfelelő számú személy
közreműködése szükséges, ahol a gép elhelyezésre
kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes
rögzítésre kötelekkel vagy láncokkal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
98
MAGYAR
HU HU
KÖRNYEZET
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez
a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.
Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott
növényzet megsemmisítését illetően.
Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomago-
lóanyagok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők,
használt alkatrészek vagy bármi egyéb,
környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan;
ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási
hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés
keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol
gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a
géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások
értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
A TERMÉK AZONOSÍTÁSA
A termék azonosságát a gép sorozatszáma és cikkszáma
határozza meg.
Ezek a gép vázára ragasztott matricán kerülnek
feltüntetésre:
1. A 2000/14/EK előírás
szerinti zajszint
2. A 2006/42/EK irányelv
szerinti minőségazo-
nossági jelzés 3. Gyártási
év 4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám 8. Motor
teljesítménye és fordulatszáma 9. Súly kg-ban
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító
számokat (3 - 4 - 5) a használati utasítás utolsó oldalán
található, erre a célra szolgáló helyre.
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA
(ahol vannak)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)
24. Motor leállítás
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz:...................................................................................... 474
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint) ....................................... db(A) 78,2
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,7
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint)........................ db(A) 93,1
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,6
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint)........................ db(A) 96
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ....................... m/s
2
6,5
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
FONTOS
A motorra és az akkumulátorra vonatkozó
utasításokhoz a rájuk vonatkozó használati
utasítást vegye alapul.
A csillaggal (*) jelölt alkatrészek csak bizonyos
modelleken, vagy országokban képezik a standard
felszerelés részét.
Néhány modell nem rendelkezik gázvezérléssel. A
motor sebessége úgy van beállítva, hogy az
optimális működést és minimális kipufogást
biztosítson.
JELÖLÉSEK
Az alábbi jelzéseket azért tüntettük fel a gépen,
hogy emlékeztessük arra, hogy mekkora
figyelemmel kell használni a gépet.
A jelölések jelentése:
Figyelem: Olvassa el a használati utasítást
a gép használatba vétele előtt.
Figyelmeztetés! Ügyeljen az esetlegesen
a munkavégzés területén tartózkodó
személyekre. Ügyeljen a gép által
esetlegesen kidobott tárgyakra.
Figyelmeztetés! Amikor a gép működik,
tartsa a kezét és a lábát a vágótárcsától
távol. Mielőtt bármilyen javítási
beavatkozásba kezdene, távolítsa el a
gyertyasipkát a gyertyáról.
Figyelem! A fűnyíró alsó részének
tisztításához, azt mindig hátra
döntse. Ha az ellenkező irányba dönti, benzin és
olaj szivároghat ki.
ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszerelt al-
katrésszel kerülhet leszállításra.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és
összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni,
továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a
csomagolás mozgatásához a megfelelő
szerszámok alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi
hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
KIVEZETŐ TERELŐLEMEZ
Soha ne indítsa el a fűnyírót ha előtte nem szerelte
fel a kivezető terelőlemezt, hogy elkerülje kövek és
más tárgyak vágókések általi kidobását, és ezáltal
károk vagy sérülések okozását.
A fröccsenésvédő felszereléséhez szükséges
darabok egy csomagban találhatók. Távolítsa el
ezeket a darabokat és szerelje fel a
fröccsenésvédőt a feltüntetetteknek megfelelően
(1. ábra). Húzza meg jól a csavarokat.
MARKOLAT
1. Állítsa be a maximális vágási magasságot (4.
állás, lásd a VÁGÁSI MAGASSÁG fejezetben).
2. A markolat alsó részének felszereléséhez
szükséges darabok már előre összeállításra
kerültek a csomagban. Távolítsa el a darabokat
a váz alsó nyílásából. Hajlítsa be tehát a
markolat alsó részét és szerelje fel a darabokat.
JÓL JEGYEZZE MEG - Az A csavaralátétet a
csavar és a műanyag persely közé kell helyezni
(2. ábra).
3. Hajlítsa be a markolat felső részét és húzza
meg a rögzítőgombokat (2. ábra).
4. Rögzítse az indítókart a markolaton lévő
gyűrűhöz (3. ábra).
VEZETÉKRÖGZÍTŐ PÁNTOK
Rögzítse a vezetékeket a pántok E segítségével (4.
ábra).
A FŰNYÍRÓ HASZNÁLATA
A MOTOR INDÍTÁSA
1. Helyezze a fűnyírót vízszintes helyzetbe és
gondoskodjon arról, hogy stabilan álljon a
talajon. Ne indítsa el magas fűben.
2. Győződjön meg arról, hogy a gyertya vezetéke
a gyertyához legyen csatlakoztatva.
3. Nyomja az indító/leállító kart G a markolat felé.
MEGJEGYZÉS! Az indító/leállító kart G
benyomva kell tartani a motor leállásának
elkerülése érdekében (5. ábra).
4. Fogja meg az indítógombot és indítsa el a
motort az indítózsinór határozott
meghúzásával.
5. Optimális eredmény elérése céljából a
motornak mindig teljes fordulatszámon kell
működnie.
MOTOR LEÁLLÍTÁS
Előfordulhat, hogy a motor kikapcsolás
után nagyon meleg. Ne érjen a
kipufogódobhoz, a motorhoz, vagy a fej perem-
hez. Ezen pontokon égési sérülés veszélye áll
fenn.
99
MAGYAR
HU HU
A motor leállításához engedje el az indító/leállító
kart G (5. ábra).
Az indító/leállító kar meghibásodása
esetén a motort a gyertya vezeték gyer-
tyáról történő eltávolításával állítsa le. Javítás
céljából azonnal vigye a fűnyírót egy
engedéllyel rendelkező szervizbe.
VÁGÁSI MAGASSÁG
Állítsa be a vágási magasságot úgy, hogy
a vágókések ne ütődjenek a talajhoz, vagy
a talaj más esetleges egyenetlenségéhez.
A vágási magasságot úgy kell beállítani, hogy a
kerekek tengelyeit az előirányzott 3 állás egyikére
helyezi (6. ábra).
1. állás = Minimális vágási magasság
3. állás = Maximális vágási magasság
TANÁCSOK A GYEP GONDOZÁSÁRA
Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal
rendelkezik, ezért más-más gondozást igényel.
Olvassa el mindig a vetőmag csomagolásán található,
az adott területen alkalmazható nyírási magasságra
vonatkozó útmutatást.
Vegye figyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy
szárból és egy vagy több levélből álló növények
alkotják. Ha a leveleket teljesen levágják, a gyep
károsul és a megújulás nehézkessé válhat.
Általában a következő útmutatások érvényesek:
a túl rövidre való nyírás miatt a gyep foltossá,
ritkássá válik;
nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti
a talaj kiszáradását;
ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a kés
hatékonysága a rátapadó fű miatt csökken, és a
pázsitban szakadások keletkezhetnek;
különösen magas fű esetén először végezzen el egy
első nyírást a gép legnagyobb vágómagasságával,
ezután két-három nap múlva végezzen el egy
második nyírást.
KARBANTARTÁS
FONTOS – A szabályos időközönként végzett
gondos karbantartás elengedhetetlen a
biztonsági szint, és a gép eredeti
teljesítményének hosszú időn keresztüli
megőrzése érdekében.
Minden tisztítási, karbantartási vagy a gépen
végezendő beállítás előtt vegyen fel erős
munkakesztyűt.
Ha az alsó részhez kell férnie, döntse a gépet
kizárólag a motor használati utasításában
feltüntetett oldalra, az erre vonatkozó
útmutatásokat követve.
TISZTÍTÁS
Mossa meg gondosan a gépet vízzel minden
egyes fűnyírás után. Távolítsa el a vázban
felhalmozódott fű- és sár maradványokat, így
elkerülheti, hogy száradásukat követően
nehézkessé tegyék a következő elindítást.
A váz belső részének máza idővel leválhat a lenyírt
fű súroló hatásának következtében. Ez esetben
minél előbb mázolja át rozsdavédő festékkel, hogy
megelőzze rozsda kialakulását, mely a fém
korróziójához vezethet.
A VÁGÓKÉSEK CSERÉJE
A vágókés cseréjéhez lazítsa ki a csavart (7. ábra).
Szerelje fel az új vágókést úgy, hogy a jelkép fent a
vágókés tartó felé forduljon (ne pedig a fű felé).
Szerelje újra össze a feltüntetetteknek
megfelelően. Rögzítse megfelelően a csavart. 40
Nm nyomatékkal húzza meg.
Amikor a vágókést kicseréli, a hozzátartozó
csavart is ki kell cserélni.
Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak
erre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel ren-
delkező szervíznél lehet elvégeztetni.
Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket
kell alkalmazni:
81004124/1
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell
lenniük . Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés
tárgyát képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és
tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést
biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet.
ELTÉTEL
A benzinnek nem szabad a tartályban maradnia
egy hónapot meghaladó időszakra.
Tisztítsa meg gondosan a fűnyírót és egy száraz,
fedett helyre tegye el.
SZERVIZELÉS
Az eredeti cserealkatrészek az engedéllyel
rendelkező szervizektől és viszonteladóktól
szerezhetők be.
Ajánlatos a gépet évente egyszer egy engedéllyel
rendelkező szervizben hagyni az általános
felülvizsgálat, karbantartás és a biztonsági
egységek ellenőrzése céljából.
A szolgáltatás és cserealkatrészek tekintetében
lépjen kapcsolatba viszonteladójával.
100
MAGYAR
HU HU
BOSANSKI
BS BS
SIGURNOSNI PROPISI
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se s
komandama i pravilnom upotrebom kosilice. Naučiti
kako se brzo zaustavlja motor.
2) Koristite kosilicu za svrhu kojoj je
namijenjena, tj. za košenje trave. Svaka drugačija
upotreba može prouzrokaovati štetu osobama i/ili
stvarima. U neprikladnu upotrebu spadaju (na
primjer, ali ne i jedino):
prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini;
vožnja na mašini;
korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili
za sječu vegetacije koja nije trava;
korišćenje mašine od strane više osoba
istovremeno;
aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema
trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili
lica koja u dovoljnoj mjeri ne poznaju uputstva i
način upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi
dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu
kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
kada se u blizini nalaze ljudi, posebno djeca, ili
životinje;
ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili
supstance koje usporavaju rad refleksa, odnosno
utiču na smanjenje pažnje i koncentracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za
eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili
njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću
i hlače sa dugim nogavicama. Ne koristiti
kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve
ono što bi kosilica mogla izbaciti, ili što bi moglo
oštetiti sječiva i motor (kamenje, granje, čelične
žice, kosti i sl.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.
držati gorivo u predviđenim posudama
(kanisteru);
točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na
otvorenom i ne puštiti za vrijeme ove radnje
niti bilo koje druge kada se rukuje sa gorivom;
točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati
poklopac od rezervoara dok je motor u funkciji ili
dok je vruć;
ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati
motor, nego udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo
nije prosuto, i izbjeći mogućnost izazivanja
požara, dok gorivo ne ispari.
uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od
rezervoara i date posude (kanistera);
B) UVODNE RADNJE
A) UPOZNAVANJE S RADOM MAŠINE
4) Zamijeniti pokvarene prigušivače;
5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a
naročito stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i
sječiva nisu odtegnuta ili oštećena. Uvijek
zajedno mijenjati sva sječiva, radi očuvanja
sinhronizacije.
1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji,
gdje se mogu kumulirati opasni gasovi ugljen-
monoksida.
2) Raditi isključivo pod dnevnim svjetlom ili pod
dobrim umjetnim osvjetljenjem.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Na terenu koji je pod nagibom treba uvijek imati
oslonac.
5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da
kosilica vuče vas.
6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene
smjera kretanja na padinama.
8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.
9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu
prema sebi.
10) Zaustaviti sječivo ukoliko trebate nagnuti
kosilicu prilikom prelaska preko nezatravnjenih
površina, te kada se kosilica premješta sa površine
koje ja pokošena ili ka onoj koja se tek treba kositi.
11) Kosilicu nikad ne puštati u pokret ako su štitnici
oštećeni.
12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati
preveliki broj obrtaja.
13) Na modelima s vlastitim pogonom, isključiti
ručicu za pogon prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema uputstvima i
držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja.
Startanje obaviti na ravnoj površini bez prepreka i
visoke trave.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili
ispod dijelova koji se vrte.
17) Ne dizati ili premještati kosilicu ukoliko je motor
upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svećice:
prije bilo koje intervencije ispod ploče za rezanje;
prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;
nakon nailaska na druge predmete. Provjeriti
eventualna oštećenja na kosilici i popraviti ih prije
ponovne upotrebe mašine:
ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati
(Utvrditi odmah razlog vibracija i postarati se za
vršenje potrebnih provjera u nekom
specijalizovanom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor:
svaki put kada se kosilica ostavi bez lične
kontrole; Na modelima sa električnim napajanjem
izvaditi i ključ;
prije punjenja benzinom;
prije reguliranja visine reza.
20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti
dovod goriva na kraju rada, poštujući uputstva koja
se nalaze u knjžici motora.
21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno
rastojanje od rotirajućeg sječiva, za dužinu ručke.
C) PRILIKOM UPOTREBE
101
1) Voditi računa da matice i vijci budu uvijek
zategnuti, kako bi se osigurao rad mašine u
sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je
neophodno za sigurnost i održavanje efikasnosti
mašine.
2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje
isparavnja mogu doći u kontakt sa plamenom,
iskrom ili nekim jakim izvorom toplote.
3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja
kosilice u bilo kakvu prostoriju.
4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor,
prigušivač, akumulator i rezervoar očišćene od
ostataka trave, lišća i viška ulja. Ne ostavljati
vreće sa travom u zatvorenim prostorijama.
5) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na
otvorenom dok je motor hladan.
6) Koristiti radne rukavice prilikom stavljanja ili
skidanja sječiva.
7) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom
oštrenja. Sve operacije vezane za sječivo (skidanje,
oštrenje, uravnoteživanje, ponovno stavljanje i/ili
zamjena) su zahtjevni poslovi koji iziskuju specifično
znanje, pored toga što je za iste potrebno
posjedovati odgovarajući alat; iz razloga sigurnosti,
neophodno je da se one obavljaju u specijalizi-
ranom centru.
8) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti
mašinu sa dotrajalim ili oštećenim dijelovima.
Dijelovi se moraju mijenjati a nikada popravljati.
Koristiti originalne rezervne dijelove. Dijelovi
slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti
vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići,
transportovati ili naginjati mašinu, potrebno je:
nositi debele radne rukavice;
pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran,
uzimajući u obzir težinu i način na koji je težina
raspoređena.
angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa
težinom mašine i karakteristikama prevoznog
sredstva ili mjesta na koje se mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama
ili lancima.
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
102
BOSANSKI
BS BS
OKOLNA SREDINA
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan
aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje
susjedstva i okoline u kojoj živimo.
Ne smijete uznemiravati susjedstvo.
Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za
uklanjanje otpadnog materijala nakon košenja.
Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u
pitanju uklanjanje ambalaže, ulja, benzina,
akumulatora, filtera, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg
drugog elementa koji bi ugrozio životnu sredinu;
ovaj otpad ne smijete baciti u smeće, već ga
morate podijeliti i predati odgovarajućim centrima
za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da
materijal recikliraju.
Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim
propisima.
IDENTIFIKACIONI ZNACI NA MAŠINI
Identitet proizvoda utvrđen je pomoću njegovog
serijskog broja i broja koji označava tip mašine.
Ovi podaci nalaze se na etiketi koja je nalijepljena na
konstrukciju mašine:
1. Nivo jačine zvuka
prema normi
2000/14/CE
2. Oznaka podobnosti
prema smjernici
2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice 5. Matični
broj 6. Naziv i adresa
Proizvođača 7. Kod
Artikla 8. Snaga i brzina motora 9. Težina u kg
Odmah po kupovini mašine, upisati identifikacijske
brojeve (3 - 4 - 5) u odgovarajuća polja na zadnjoj
stranici priručnika.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (zavisno od
modela)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Za model ..................................................................................... 474
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju
propisa 81/1051/EEZ).......................................................... db(A) 78,2
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) .............. db(A) 0,7
Nivo izmjerene zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/CE, 2005/88/CE)................................... db(A) 93,1
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574)............... db(A) 0,6
Garantirani nivo zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/CE) ................................... db(A) 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ........................ m/s
2
6,5
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ............... m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
VAŽNA NAPOMENA
Radi uputstava u vezi motora i akumulatora,
treba proučiti priručnike za svaki od njih
pojedinačno.
Oprema označena zvjezdicom (*) čine dio
standardne opreme ovog proizvoda, ali samo za
pojedine modele ili države.
Pojedine verzije nemaju komandu za gas. Brzina
motora je fabrički podešena tako da isti radi pod
najpovoljnijem režimu i uz najniže ispuštanje
gasova.
ZNACI
Sljedeći se znaci koriste radi skretanja pažnje na
način korištenja mašine.
Značenje znakova:
Pažnja: Prije upotrebe mašine, pročitati
knjižicu sa uputstvima.
Upozorenje! Voditi računa o sigurnosti
drugih osoba koje se nalaze na radnom
prostoru. Voditi računa o mogućnosti da
mašina može oko sebe izbacivati razne
predmete koji joj se nađu na putu.
Upozorenje! Kad je mašina u pogonu,
stopala i ruke treba držati podalje od
rezne površine. Prije obavljanja bilo kakve
popravke, treba skinuti kabal sa svjećice.
Pažnja! Da bi se očistio donji dio
mašine za striženje trave, treba
mašinu uvijek nagnuti unazad. Uslijed naginjanja u
drugom smjeru, može doći do izlivanja benzina i
ulja.
UGRADNJA
NAPOMENA - Mašina može biti isporučena sa
nekim komponentama koje su na nju već
montirane.
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i
kompletiranje montiranja morate izvršiti na ravnoj i
čvrstoj površini, tako što ćete ostaviti dovoljno
prostora za kretanje mašine i uklanjanje ambalaže i
tako što ćete uvijek koristiti prikladan alat.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim
propisima.
USMJERIVAČ OTKOSA
Kosilica se nikad ne smije stavljati u pogon bez
prethodnog postavljanja usmjerivača otkosa.
Pomoću njega se sprečava mogućnost da sječivo
pomiče kamenje i druge predmete, tj. izbjegava se
nanošenje štete ili pozljeda.
Dijelovi za montažu štitnika se nalaze u jednom
posebnom pakovanju. Potrebno je razdvojiti
dijelove i montirati štitnik prema naznakama sa
slike 1. Vijke treba dobro pritegnuti.
DRŽALO
1. Podesiti najveću visinu kosidbe (položaj 4,
pogledati u dio VISINA KOSIDBE).
2. Komadi za montažu donjeg dijela držala nalaze
se u pakovanju i već su sklopljeni. Otkačiti
dijelove sa donjeg otvora na šasiji. Zatim
presaviti donji dio držala i montirati dijelove.
NAPOMENA - Između vijka i plastične čahure,
mora se staviti podnoška A, (slika 2).
3. Presaviti gornji dio držala i stegnuti pričvrsne
točkiće (slika 2).
4. Ručicu za startovanje treba pričvrstiti na prsten
na upravljaču (slika 3).
KABLOVSKE OBUJMICE
Kablove treba pričvrstiti pomoću obujmica E (slika
4).
KORIŠĆENJE MAŠINE ZA STRIŽENJE TRAVE
STAVLJANJE MOTORA U POGON
1. Mašinu za striženje trave treba postaviti u
vodoravan položaj tako da je dobro oslonjenja
na tlo. Ne treba je pokretati kad je trava visoka.
2. Provjeriti da je kabal postavljen na svjećicu.
3. Pritisnuti ručicu za pokretanje/zaustavljanje G,
prema držalu. NAPOMENA! Ručica za
pokretanje/zaustavljanje G se mora držati
pritisnuta kako se motor ne bi ugasio (slika 5).
4. Prihvatiti ručicu za pokretanje i staviti motor u
pogon odlučnim potezanjem sajle za
startovanje.
5. Za postizanje najboljeg učinka, motor mora
uvijek raditi pri punom režimu.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Odmah po zaustavljanju, može se desiti
da motor bude veoma zagrijan. Ne dodiri-
vati prigušivač, motor ili pak, prirubnice na
glavi. Postoji opasnost od opekotina.
103
BOSANSKI
BS BS
Radi zaustavljanja motora, otpustiti ručicu za
pokretanje/zaustavljanje G (slika 5).
U slučaju kvara na ručici za pokreta-
nje/zaustavljanje, motor se može zausta-
viti tako što se otkači kabal sa svjećice. Mašinu
za striženje trave treba potom odmah odnijeti u
ovlaštenu servisnu radionu radi popravke.
VISINA KOSIDBE
Visinu kosidbe treba podesiti tako da
sječiva ne zadiru u zemljište i u neravnine
na njemu.
Visina rezanja se bira putem postavljanja osovina
točkova na neki od 3 za to predviđena položaja
(slika 6).
Položaj 1 = najmanja visina rezanja
Položaj 3 = najveća visina rezanja
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da
bi se uređivanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na
odgovarajući način; na pakovanjima sjemena
proučiti pažljivo naznake u vezi visine sječenja, te
pritom imati u vidu uslove za rast trave na konkret-
nom travnjaku.
Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji
od stabljike sa jednim ili više listova. Ako se list u
cijelosti sasiječe tokom kosidbe, travnjak će se
oštetiti, te će mu novi rast biti otežan.
Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake:
prenisko rezanje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje
travnate pokrivke na kojoj se tada mogu vidjeti
“krpe”;
tokom ljeta, rez mora ići na višu razinu, kako bi se
izbjeglo prosušivanje zemljišta;
ne sjeći mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave
može umanjiti efikasnost sječiva koje tada počne
neujednačeno djelovati po travnjaku;
ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi
prvu kosidbu s najvišom visinom koja se na
mašinu dade podesiti, a potom i drugu, u
razmaku od dva do tri dana.
ODRŽAVANJE
VAŽNO - Pravilno i redovno održavanje je
neophodno da bi se tokom dužeg vremenskog
perioda održao nivo sigurnosti i prvobitna
djelotvornost mašine.
Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje
čišćenja, održavanja i podešavanja mašine.
U slučaju de je neophodo prići mašini sa donje
strane, nagnuti je na stranu isključivo prema
instrukcijama iz knjižice motora.
ČIŠĆENJE
Poslije svakog košenja oprati pažljivo mašinu s
vodom; ukloniti ostatke trave i blata koji su se
zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje
svakog budućeg startanja mašine.
Unutrašnja boja šasije se, tokom vremena, uslijed
nagrizajučeg dejstva pokošene trave može oštetiti;
u tom slučaju, treba intervenirati blagovremeno i
preći šasiju nehrđajućom bojom, radi spriječavanja
stvaranja rđe koja bi dovela do korozije metala.
ZAMJENA SJEČIVA
Radi zamjene sječiva treba olabaviti vijak (slika 7).
Novo sječivo se postavlja tako da se se fabrički
znak nalazi okrenut gore prema nosaču sječiva (a
ne prema travi). Uklopiti kao prema naznakama.
Vijak zategnuti kako treba. Zatezni moment treba
iznositi 40 Nm.
Zajedno sa zamjenom sječiva, mijenja se i vijak.
Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši
specijalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji
alat.
Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa
sljedećom šifrom:
81004124/1
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući
da se proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva
mogla bi biti tijekom vremena zamjenjena sa
drugima, koja imaju analogne karakteristike
uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada.
POHRANJIVANJE
Benzin ne smije stajati u rezervoaru duže od
mjesec dana.
Mašinu za striženje trave treba pažljivo očistiti i
odložiti na pokriveno i suho mjesto.
TEHNIČKA POMOĆ
Originalne rezervne dijelove drže servisne radione i
ovlaštene trgovine.
Savjetujemo da se mašina jednom godišnje povjeri
servisnoj radioni radi opće revizije, održavanja i
servisiranja uređaja za zaštitu pri radu.
Radi servisiranja i rezervnih dijelova, potrebno je
obratiti se vašem prodavcu.
104
BOSANSKI
BS BS
SLOVENSKY
SK SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1) Prečítajte si pozorne tento návod. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím
kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku výhradne na účel, na
ktorý je určená, to znamená na kosenie trávy.
Akékovek iné použitie môže by nebezpečné a
spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávne použitie
sa považuje (napríklad, ale nie len):
prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji;
necha sa preváža strojom;
používanie stroja na ahanie alebo tlačenie
nákladov;
používa stroj na zber lístia alebo drte;
používanie stroja na úpravu živých plotov alebo
na kosenie netrávnatých rastlín;
používanie stroja viac ako jednou osobou;
uvies nôž do činnosti na miestach bez
trávnatého porastu.
3) Nikdy nedovote, aby kosačku používali deti
alebo osoby, ktoré nie sú dostatočne oboznámené
s návodom na použitie. Zákony v jednotlivých
krajinách upresňujú minimálny predpísaný vek pre
užívatea.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku:
s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej
blízkosti;
ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho
reflexné schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate nesie plnú
zodpovednos za nehody a nepredvídané udalosti,
voči iným osobám a ich majetku.
1) Pri kosení noste pevnú uzavretú obuv a dlhé
nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak
ste bosý alebo máte obuté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a
odstráňte z neho všetko, čo by mohlo by
vymrštené strojom, alebo čo by mohlo poškodi
žací mechanizmus a motor (kamene, konáre,
železné drôty, kosti, at.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín
je vysoko hor'avý.
palivo skladujte v príslušných nádobách;
palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a
počas tejto činnosti ani pri žiadnej manipulácii
s palivom nefajčite;
palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora;
nepridávajte benzín alebo neotvárajte uzáver
nádrže, ke je motor v činnosti alebo ke je ešte
teplý;
ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale
presuňte kosačku z miesta, kde došlo k úniku
paliva a kým sa rozliate palivo nevyparí a pary sa
nerozptýlia, zabráňte možnosti vzniku požiaru.
vždy nasate na pôvodné miesto a riadne
dotiahnite uzáver nádrže a nádoby na benzín;
B) PRĺPRAVNÉ ÚKONY
A) OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM
4) Vymeňte poškodený tlmič výfuku.
5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu
s osobitným dôrazom na vzh'ad čepelí a
skontrolujte, či neboli poškodené skrutky a žací
mechanizmus. Vymeňte ako celok poškodené
čepele a skrutky, aby bolo zachované vyváženie
kotúča.
1) Neštartujte motor v uzatvorených priestoroch,
kde vzniká nebezpečenstvo nahromadenia dymu
oxidu uhonatého.
2) Pracujte iba pri dennom svetle alebo dobrom
umelom osvetlení.
3) Poda možností sa vyhnite práci v čase, ke je
tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch vždy preverte, či tam je
oporný bod.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu
kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore
a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na
svahoch.
8) Nekoste na svahoch so sklonom
prevyšujúcim 20˚.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky
smerom k vám.
10) Zastavte čepe, ak má by kosačka naklonená z
dôvodu prepravy, pri prechode netrávnatým
povrchom a pri preprave kosačky na plochu, ktorú
je potrebné pokosi.
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku, ak sú
poškodené ochranné kryty.
12) Nemeňte nastavenie motora, a nedovote, aby
motor dosiahol príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním
motora vyrate náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a
udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od čepele.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte
na rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
16) Nepribližujte ruky a nohy ved'a alebo pod
rotujúce časti.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je
motor v chode.
18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky:
pred akýmkovek zásahom pod žacím kotúčom;
– pred kontrolou, čistením alebo prácou na
kosačke;
po zásahu cudzím predmetom. Skontrolujte
rozsah prípadného poškodenia kosačky a pred
opätovným použitím stroja vykonajte potrebné
opravy;
ak kosačka začína vibrova neobvyklým
spôsobom (Bezprostredne vyhadajte príčinu
vibrácií a nechajte stroj skontrolova v
Špecializovanom stredisku).
19) Zastavte motor:
pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri
modeloch s elektrickým štartovaním taktiež
vytiahnite kúčik;
pred doplňovaním paliva;
pred nastavovaním výšky kosenia.
C) POČAS POUŽITIA
105
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po
ukončení práce zatvorte prívod paliva poda
pokynov uvedených v návode na použitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnú vzdialenos od
rotujúcej čepele, danú dÍžkou rukoväte.
1) Kontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnuté,
aby ste si mohli by istý, že sa stroj nachádza v
bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná údržba je
nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie
funkčnosti.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v
miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo
spôsobi vznik iskry alebo by mohlo dôjs k
zapáleniu výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek
priestoru nechajte vychladnú motor.
4) Aby ste znížili riziko požiaru, pred
uskladnením odstráňte z motora, výfuku,
priestoru pre uloženie akumulátora a priestoru
na skladovanie benzínu zvyšky trávy, listov a
prebytočného maziva. Nenechávajte nádoby s
pokosenou trávou vo vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, tento úkon
vykonávajte vždy vonku a ke je motor studený.
6) Pri demontáži a montáži čepele používajte vždy
hrubé pracovné rukavice.
7) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie.
Všetky úkony, týkajúce sa čepele (demontáž,
ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo
výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré
vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných
zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto
potrebné, aby boli zakaždým vykonané v
špecializovanom stredisku.
8) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepouží-
vajte stroj s opotrebovanými alebo poškodenými
čas*ami. Diely musia by* vymenené a nikdy nie
opravované. Používajte originálne náhradné
diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by
mohli poškodi* stroj a ohrozi* vašu bezpečnos*.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo
naklonení stroja je potrebné:
použi hrubé pracovné rukavice;
uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia,
pričom majte na pamäti jeho hmotnos a jej
rozloženie;
zainteresova potrebné množstvo osôb,
odpovedajúce hmotnosti stroja a vlastnostiam
dopravného prostriedku alebo miesta, na ktorom
dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami
alebo reazami.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
106
SLOVENSKY
SK SK
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Ochrana životného prostredia musí predstavova
významný a prioritný aspekt použitia stroja, v
prospech civilného občianskeho spolunažívania a
prostredia, v ktorom žijeme.
Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich
susedov.
Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu
obalov, olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov,
opotrebovaných súčastí alebo akýchkovek látok so
silným dopadom na životné prostredie; tieto
odpadky nesmú by odhodené do bežného
odpadu, ale musia by separované a odovzdané do
príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia
recykláciu materiálov.
Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte
vone v prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v
súlade s platnými miestnymi predpismi.
IDENTIFIKÁCIA VÝROBKU
Identita výrobku je určená výrobným číslom a
typovým číslom stroja.
Sú uvedené na štítku umiestnenom na ráme stroja:
1. Hladina hluku poda
smernice 2000/14/ES
2. Značka o zhode v
súlade so smernicou
2006/42/ES 3. Rok
výroby 4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa
výrobcu 7. Kód výrobku
8. Výkon motora po
dosiahnutí menovitých otáčok 9. Hmotnos v kg
Bezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte
identifikačné čísla (3 - 4 - 5) na príslušné miesta na
poslednej strane návodu.
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVKOCH (ak sú súčas*ou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič
24. Zastavenie motora
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model..................................................................................... 474
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS) ........................................................... db(A) 78,2
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ............... db(A) 0,7
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................... db(A) 93,1
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ............... db(A) 0,6
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................... db(A) 96
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ............................... m/s
2
6,5
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ................. m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA:
Oh'adne pokynov, týkajúcich sa motora a
akumulátora, si prečítajte príslušné návody.
Zariadenia označené hviezdičkou (*) sú štandardné
len na niektorých modeloch a v niektorých
krajinách.
Niektoré modely nie sú vybavené akcelerátorom.
Rýchlos motora je nastavená tak, aby zaručovala
optimálnu činnos a minimálne odpadové plyny.
SYMBOLY
Nasledujúce symboly sú umiestnené na stroji s
cieom upozorni, že stroj má by používaný s
maximálnou opatrnosou.
Význam symobolov:
Upozornenie: Pred použitím stroja si
prečítajte tento návod na použitie.
Upozornenie! Venujte pozornos
prípadným osobám nachádzajúcim sa na
mieste kosenia. Dávajte pozornos na
prípadné predmety vyhodené mimo stroj.
Upozornenie! Ke je stroj v činnosti
udržujte nohy a ruky v dostatočnej
vzdialenosti od žacieho mechanizmu.
Pred vykonaním akékovek opravy
odpojte kábel zo sviečky.
Upozornenie! Pri čistení kosačky
ju zakaždým nakloňte smerom
dozadu. Jej naklonením v opačnom smere by
mohlo dôjs k úniku benzínu a oleja.
INŠTALÁCIA
POZNÁMKA - Stroj môže by* dodaný s niektorými
komponentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova* a
skladova* na rovnej a pevnej ploche, s
dostatočným priestorom pre manipuláciu so
strojom a s obalmi a taktiež s oh'adom na
použitie vhodného náradia.
Likvidácia obalov musí prebehnú* v súlade s
platnými miestnymi predpismi.
VÝSTUPNÝ VYCHY+OV
Nikdy neuvádzajte kosačku do chodu bez
nenamontovaného výstupného vychyovača, aby
ste tak zabránili škodám alebo zraneniam,
spôsobeným vymrštením kameňov alebo iných
predmetov čepeami.
Diely na montáž zásteriek sa nachádzajú v
špeciálnom balení. Oddete jednotlivé diely a
namontujte zásterky znázorneným spôsobom (obr.
1). Riadne dotiahnite skrutky.
RUKOVÄŤ
1. Nastavte maximálnu výšku rukoväte (poloha 4,
vi čas VÝŠKA KOSENIA).
2. Komponenty na montáž spodnej časti rukoväte
sú predmontované v balení. Zoberte
komponenty zo spodného otvoru v ráme.
Následne sklopte spodnú čas rukoväte a
jednotlivo ich namontujte. POZNÁMKA -
Podložka A musí by vložená medzi skrutku a
plastové puzdro (obr. 2).
3. Sklopte hornú čas rukoväte a dotiahnite
poistnú guovú skrutku (obr. 2).
4. Zaistite spúšaciu rukovä ku krúžku na
riadítkach (obr. 3).
KÁBLOVÉ PRĺCHYTKY
Upevnite káble pomocou príchytiek E (obr. 4).
POUŽITIE KOSAČKY
UVEDENIE MOTORA DO CHODU
1. Uložte kosačku stabilne na teréne a uvete ju
do vodorovnej polohy. Neuvádzajte ju do
chodu vo vysokej tráve.
2. Uistite sa, že káble sviečky je pripojený k
samotnej sviečke.
3. Zatlačte páku pre uvedenie do chodu
/zastavenia G smerom k rukoväti. POZNÁMKA!
Páka uvedenia do chodu/zastavenia G musí
by stlačená, aby sa motor nezastavil (obr. 5).
4. Uchopte štartovaciu rukovä a naštartujte
motor ráznym potiahnutím štartovacieho lanka.
5. Na dosiahnutie optimálneho výsledku musí
motor neustále pracova na plné otáčky.
ZASTAVENIE MOTORA
Motor by mohol by* bezprostredne po
vypnutí ve'mi teplý. Preto sa nedotýkajte
samotného motora ani prírub hlavy motora.
Mohli by ste sa popáli*.
107
SLOVENSKY
SK SK
Pre zastavenie motora uvonite páku uvedenia do
chodu/zastavenia G (obr. 5).
V prípade poruchy páky uvedenia do
chodu/zastavenia zastavte motor odpoj-
ením kábla zo sviečky. V takom prípade okamž-
ite dopravte kosačku do autorizovanej servisnej
dielne kvôli jej oprave.
VÝŠKA KOSENIA
Nastavte výšku kosenia tak, aby čepele
neudierali o terén alebo o prípadné nerov-
nosti.
Výšky kosenia bude zvolená posunom osí kolies
do jednej z 3 možných polôh (obr. 6).
Poloha 1 = Minimálna výška kosenia
Poloha 3 = Maximálna výška kosenia
RADY PRE STAROSTLIVOS* O TRÁVNIK
Každý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosami, a
preto je potrebné stara sa o trávnik rôznymi
spôsobmi; vždy si prečítajte pokyny uvedené v
baleniach osív, týkajúce sa výšky kosenia vzhadom
k podmienkam rastu v danej oblasti.
Je potrebné ma neustále na pamäti, že väčšia čas
trávy sa skladá zo stebla a jedného alebo viacerých
listov. Pri úplnom odseknutí listov dôjde k
poškodeniu trávnika a obnovenie rastu bude ovea
obtiažnejšie.
Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny:
príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a
preriedenie trávnatého porastu, charakteristické
„škvrnitým“ vzhadom;
v lete musí by kosenie vyššie, aby sa zabránilo
vysušeniu terénu;
nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobi
zníženie účinnosti následkom zachytávania trávy
na noži a vytrhávania trávnatého porastu.
V prípade príliš vysokej trávy je vhodné najprv
kosi s maximálnou dovolenou výškou stroja a
potom kosi až po dvoch alebo troch dňoch.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a
dôsledná údržba je nevyhnutným
predpokladom dlhodobého udržovania
pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností
stroja.
Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia,
údržby alebo nastavovania stroja, si natiahnite
hrubé pracovné rukavice.
V prípade potreby zasahovania do spodnej časti,
nakloňte stroj výhradne na stranu vyznačenú v
návode na použitie motora, pričom dodržujte
príslušné pokyny.
ČISTENIE
Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou;
odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené vo
vnútri podvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu,
ktoré by mohlo saži prípadné následné
štartovanie.
Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na
vnútornej strane podvozku následkom
abrazívneho účinku posekanej trávy. V takom
prípade bezprostredne obnovte náter použitím
antikoróznej farby, aby ste zabránili tvorbe korózie,
ktorá by mohla poškodi kov.
VÝMENA ČEPELĺ
Pri výmene čepele uvonite skrutku (obr. 7).
Namontujte novú čepe tak, aby bolo logo
obrátené smerom k držiaku čepele (nie smerom k
tráve). Vykonajte spätnú montáž, pričom
postupujte znázorneným spôsobom. Správne
dotiahnite skrutku. Dotiahnite ju na uahovací
moment 40 Nm.
Pri výmene čepele je potrebné vymeni aj
príslušnú skrutku.
Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v
Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii
vhodné zariadenia.
Na tomto stroji je potrebné použi nože označené
kódom:
81004124/1
Nože musia by vždy označené . Je možne, že
vzhadom na vývoj výrobku budú pôvodné nože
časom vymenené za iné, s obdobnými vlastnosami,
vzájomne zamenitené a bezpečné.
GARÁŽOVANIE
Benzín nesmie by uložený v nádrži dlhšie ako
jeden mesiac.
Dôkladne vyčistite kosačku a uložte ju na suché
miesto, do uzavretej miestnosti.
SERVISNÁ SLUŽBA
Originálne náhradné diely sú dodávané servisnými
strediskami a autorizovanými predajcami.
Odporúča sa necha stroj raz do roka v
autorizovanej dielni, kvôli vykonaniu generálnej
revízie, údržby a kontroly činnosti bezpečnostných
zariadení.
Ohadne servisnej služby a náhradných dielov sa
obráte na predajcu.
108
SLOVENSKY
SK SK
109
SRPSKI
SR SR
SIGURNOSNA PRAVILA
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa
komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice.
Naučite da brzo zaustavljate motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje
je predviđena, tj. za košenje trave. Svako drugo
korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati
oštećenje mašine. Obuhvataju neprimereno
korišćenje (na primer, ali ne i samo):
prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;
vožnja na mašini;
korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili
za rezanje netravnate vegetacije;
korišćenje mašine od strane više osoba istovre-
meno;
pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili
osobe koje nisu dobro upoznate sa uputstvom za
korišćenje. Lokalni zakoni mogu odrediti najmanje
godište koje treba da ima korisnik.
4) Kosilicu nikada ne koristiti:
kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini.
ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje
mogu štetno uticati na njegove reflekse i na nje-
govu koncentraciju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice
odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve
koje se mogu desiti drugim licima ili njihovoj imovini.
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i
duge pantalone. Ne uključivati kosilicu bosi ili sa
otvorenim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti
sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi
moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamenje,
grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) PAŽNJA: OPASNO! Benzin je visoko zapaljiv.
držati gorivo u odgovarajućim kantama;
napuniti gorivo, koristeći se levkom, isključivo
na otvorenom prostoru i ne pušiti tokom
vršenja ove operacije i svaki put kada se ruku-
je gorivom;
napuniti gorivo pre nego što se pokrene motor; ne
dodavati benzin i ne skidati pokopac kada je
motor u radu ili dok je još vruć;
ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti
kosilicu od područja u kojem je benzin prosut i
izbegavati stvaranje mogućnosti za izbijanje poža-
ra sve dok benzin ne ispari i para benzina se nije
raspršila.
uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude
za držanje benzina i dobro ga zatvoriti;
B) UVODNE RADNJE
A) OBUKA
4) Zameniti oštećene prigušivače.
5) Pre upotrebe, napraviti jedan opšti pregled i to
naročito pregledati sečiva, i proveriti da li su
šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni.
Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i
šrafove kako bi se održala ravnoteža.
1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama
gde se mogu nakupiti opasni dimovi ugljen
monoksida.
2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim
veštačkim osvetljenjem.
3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.
4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa
nizbrdicom.
5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas
kosilica vuče.
6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a
nikada gore dole.
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.
9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti
zbog transporta, kod prelaza površina bez trave i
kada se kosilica prenosi sa ili ka površini koja treba
da se kosi.
11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite
oštećene.
12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati
motoru suviše veliki broj obrtaja.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na
točkove pre nego što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je
dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon.
Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez
prepreka ili visoke trave.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih
delova.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor
u radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:
pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje.
pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosi-
lici;
nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti
eventualne štete na kosilici i izvršiti neophodne
popravke pre nego što se mašina ponovo koristi;
– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti
odmah uzrok vibracije i obaviti potreban pregled u
nekom specijalizovanom servisu).
19) Zaustaviti motor:
svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod
modela sa električnim uključenjem, izvući ključ;
pre nego što se napuni gorivo;
pre nego što se podesi visina košenja.
20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor.
Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, sledeći
uputstva koja su data u kljižici motora.
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu
razdaljinu od rotirajućih sečiva, u zavisnosti od
dužine drške.
C) TOKOM KORIŠĆENJA
110
SRPSKI
SR SR
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi
bili sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim
za rad. Redovno održavanje je od suštinskog
značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo
učinka.
2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u
prostoriji u kojoj isparenja benzina mogu da dođu u
dodir sa plamenom, iskrom ili velikim izvorom
toplote.
3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se
kosilica smesti u bilo koju prostoriju.
4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor,
prigušivač odvoda, sedište baterije i deo u koji
se skladišti benzin moraju biti slobodni od
ostataka trave, lišća ili preterane masnoće. Ne
ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar
prostorija.
5) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu
operaciju na otvorenom i kada je motor ohlađen.
6) Nositi radne rukavice pri skidanju i montiranju
sečiva.
7) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se
vrši njegovo oštrenje. Sve operacije koje se tiču
sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje,
montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji
zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu
odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je
potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim
centrima.
8) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako
su neki njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi
se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti
originalne rezervne delove. Delovi neodgovara-
jućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti
vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podi-
zanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je:
nositi debele rukavice za rad;
držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost
pri hvatanju, imajući u vidu težinu i njenu raspo-
ređenost;
koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i
karekteristikama prevoznog sredstva ili mesta na
koje se treba smestiti ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovara-
jući način sa konopcima ili lancima.
E) TRANSPORTES+ANA UN PARVIETOS+ANA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
ŽIVOTNA OKOLINA
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i
prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog
življenja kao i okoline u kojoj živimo.
Ne uznemiravajte sused.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
otpadnog materijala nakon rezanja.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera,
istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih za
životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u
smeće, nego ih treba razdvojiti i predati
odgovarajućim centrima za skupljanje, koji će se
pobrinuti za recikliranje materijala.
U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte
napustiti mašinu u okolini, već se obratite centru za
skupljanje otpada, po lokalnim propisima na snazi.
IDENTIFIKACIJA PROIZVODA
Identitet proizvoda je ustanovljen pomoću serijskog
broja i broja artikla mašine.
Navedeni brojevi su označeni na nalepnici koja se
nalazi na šasiji mašine:
1. Nivo jačine zvuka na
osnovu direktive
2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u
skladu sa direktivom
2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj 6. Naziv i
adresa Proizvođača 7. Šifra Artikla 8. Snaga i brzina
motora 9. Težina u kg
Odmah po kupovini mašine upisati identifikacijske
brojeve (3 - 4 - 5) u predviđena mesta na zadnjoj
stranici ovog priručnika.
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA
KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model ...................................................................................... 474
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ) ....................................... db(A) 78,2
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ............... db(A) 0,7
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ)...................................... db(A) 93,1
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ............... db(A) 0,6
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ)...................................... db(A) 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ........................ m/s
2
6,5
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ................ m/s
2
0,4
21 22 23
24
6 14
23 75
9 8
111
SRPSKI
SR SR
VAŽNO
Uputstva vezana za motor i bateriju sadržana su
u posebnim knjižicama.
Alati označeni sa zvezdicom (*) su standard samo
na nekim modelima ili nekoj državi.
Neki modeli nisu opremljeni ručicom za gas. Brzina
motora podešena je tako da garantuje optimalan
rad i minimalno ispuštanje gasa.
SIMBOLI
Naredno navedeni simboli se koriste na mašini za
podsticanje pažnje sa kojom se mora mašina kori-
stiti.
Objašnjenje simbola:
Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima
pre korišćenja mašine.
Napomena! Obratite pažnju na osobe koje
bi se mogle nalaziti u blizini. Obratite
pažnju u slučaju izbacivanja predmeta iz
mašine.
Napomena! Kada je mašina u pogonu,
držati noge i ruke daleko od ploče za
rezanje. Pre obavljanja bilo kakve poprav-
ke, ukloniti kabal svjećice iz same
svjećice.
Pažnja! Da bi ste očistili donji deo
kosilice uvek je nagnuti unazad.
Naginjanje kosilice na suprotnu stranu može prouz-
rokovati ispuštanje benzina i ulja.
INSTALIRANJE
NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim
delovima koji su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže
treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa
dovoljno prostora za pomicanje mašine i
ambalaže, služeći se uvek odgovarajućim alatom.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim
lokalnim propisima.
ISPUŠNI DEFLEKTOR
Kosilica se ne sme stavljati u pogon, ako prethod-
no nije montiran ispušni deflektor, zato da sečiva
ne bi razbacila eventualno kamenje ili ostale pred-
mete i time uzrokovali oštećenja ili ozlede.
Delovi za montažu branika nalaze se u posebnom
pakovanju. Razdvojite delove i montirajte branik
kao što je prikazano (sl. 1). Čvrsto pritegnite šrafo-
ve.
DRŠKA
1. Namestite najveću visinu košenja (položaj 4,
vidite u odeljku VISINA KOŠENJA).
2. Delovi potrebni za montažu donjeg dela drške
nalaze se sastavljeni u pakovanju. Razdvojite
delove na donjem otvoru šasije. Zatim presavite
donji deo drške i montirajte delove. PRIMEDBA
– Metalni prsten A treba umetnuti između šrafa i
plastične čahure (sl. 2).
3. Presavite gornju stranu drške i stisnite pričvrsne
glavice (sl. 2).
4. Pričvrstite ručicu za pokretanje na prsten
upravljača (sl. 3).
OVOJNICE ZA KABL
Pričvrstite kablove pomoću ovojnica E (sl. 4).
KORIŠĆENJE KOSILICE
POKRETANJE MOTORA
1. Postavite kosilicu u vodoravan položaj dobro
naslonjenu na tlo. Ne stavljajte je u pogon u
visokoj travi.
2. Proveriti da li je kabal svećice povezan na
svjećicu.
3. Pritisnite polugu za pokretanje/zaustavljanje G
prema drški. ZABELEŠKA! Polugu za pokretan-
je/zaustavljanje G treba držati pritisnutu da se
motor ne bi ugasio (sl. 5).
4. Uhvatite ručicu za pokretanje i odlučnim
povlačenjem užeta za pokretanje upalite motor.
5. U cilju postizanja optimalnih rezultata, motor
mora uvek raditi u punom režimu.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Motor može biti vrlo vruć odmah posle
isključenja. Ne dodirujte auspuh, motor ili
prirubnice glave. Opasnost od opekotina.
112
SRPSKI
SR SR
Da bi zaustavili motor, otpustite polugu za pokre-
tanje/zaustavljanje G (sl. 5).
U slučaju kvara na polugi za pokreta-
nje/zaustavljanje, zaustavite motor odvaj-
anjem kabla svećice od same svećice. Kosilicu
odmah odnesite na popravak u ovlašteni servis.
VISINA KOŠENJA
Podesite visinu košenja, tako da sečiva
ne udaraju o tlo ili u eventualne izbočine
na tlu.
Visina košenja određuje se pomicanjem osovina
točkova u jedan od 3 predviđena položaja (sl. 6).
Položaj 1 = Najmanja visina košenja
Položaj 3 = Najveća visina košenja
SAVETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave poseduje različite osobine i zatim
može zahtevati razne načine održavanja travnjaka;
uvek pročitajti upustva na pakovanju semena, u vezi
na visinu košenja u odnosu na uslove rasta u
području na kojem radite.
Mora se imati u vidu da se većina trave sastoji od
jedne stabljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno
pokosite lišće, travnjak će se oštetiti te će mu novi
rast biti otežan.
Uopšteno, mogu vredeti sledeća uputstva:
prenisko rezanje uzrokuje čupanje i proređivanje
travnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;
u leto, rez mora uvek biti viši, kako bi se izbeglo
isušivanje terena;
nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti
efikasnost sečiva zbog prijanjanja trave po njima i
uzrokovati čupanje travnatog pokrivača;
u slučaju izuzetno visoke trave, dobro je izvršiti
prvu kosidbu na maksimalnoj visini koju mašina
dopušta, a potom na odstojanju od dva do tri dana
kositi po drugi put.
ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neo-
phodno da bi tokom vremena održali prvobitni
nivo sigurnosti i učinak mašine.
Nositi debele radne rukavice pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na
mašini.
U slučaju da je neophodno prići donjem delu,
nagnuti mašinu isključivo sa strane koja je prikaza-
na u knjižici motora, prateći odgovarajuća uputst-
va.
ČIŠĆENJE
Oprati brižljivo vodom mašinu posle svakog
košenja; ukloniti ostatke trave i blata koji su se
nagomilali unutar šasije kako bi se izbeglo da kada
se osuše otežaju stavljanje u pogon.
Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom
skinuti usled ogrebotina od pokošene trave; u tom
slučaju, intervenisati na vreme nanošenjem na lak
boju protiv rđe, kako bi se sprečilo stvaranje rđe
koja bi dovela do korozije metala.
ZAMENA SEČIVA
Da bi zamenili sečivo, otpustite šraf (sl. 7).
Montirajte novo sečivo, tako da grafički simbol
bude okrenut prema nosaču sečiva (a ne prema
travi). Sastavite prema crtežu. Pravilno zategnite
šraf. Zategnite sa ključem od 40 Nm.
Kada zamenite sečivo potrebno je zameniti i rela-
tivni šraf.
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u spe-
cijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće
alate.
Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa
sledećom šifrom:
81004124/1
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se
proizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi
biti vremenom zamenjena sa drugim koja imaju
analogne karakteristike uzajamne zamenljivosti i
radne sigurnosti.
GARAŽIRANJE
Benzin ne sme ostati u rezervoaru duže od mesec
dana.
Brižljivo očistiti kosilicu i odložiti je na pokriveno i
suvo mesto.
TEHNIČKA POMOĆ
Originalni rezervni delovi mogu se nabaviti u servi-
sima ili kod ovlaštenih preprodavača.
Savetujemo da jednom godišnje mašinu ostavite u
servisu radi generalnog pregleda, održavanja i pro-
vere sigurnosnih uređaja.
Što se tiče servisnih usluga i rezervnih delova,
obratiti se preprodavaču.
© by GGP ITALY SPA
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications
without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan •
Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir Подлежи на промени без претходно известување
• Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes
• Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění Poddawany
modyfikacjom bez awizowania Előzetes értesítés nélkül módosítható åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl Podložno promjenama bez prethodne obavijesti Lahko pride do sprememb
brez predhodnega obvestila Moguće su promjene bez najave Možnos zmien bez predošlého upozornenia
Poate fi modificat, fără preaviz Objekto pakeitimai be perspėjimo Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma
Podložno izmenama bez upozorenja èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÔÓÏÂÌË ·ÂÁ Ô‰ÛÔÂʉÂÌË • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata
119


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stiga DINO 47 B at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stiga DINO 47 B in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info