608500
217
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/240
Next page
- manual code nm.
171501308/0
- Homologation name
CS 48 Li
- Date 09/2014
1
2
1
10
9
2
3
44
4
5
7
6
FIG.1
FIG.3
FIG.5
FIG.7
FIG.2
FIG.4
FIG.6
FIG.8
16
17
18
19
20
21
22
3-4mm
43
3
FIG.9
FIG.11
FIG.13
FIG.15
FIG.10
FIG.12
FIG.14
FIG.16
23
24
25
25
24
26
27
28
29
50mm
50mm
30
31
33
32
34
36
35
36
37
35
38
39
4
FIG.17
FIG.19
FIG.21
FIG.18
FIG.20
FIG.22
ON
OFF
45 46 52
49 50 47
51 48 54 53
5
IT Importante!Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale prima di mettere in
funzione l’apparecchio
Questa macchina è stata progettata e prodotta rispettando
gli alti standard di produzione per garantire ottime
prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. se
utilizzato con la massima cura, questo prodotto garantirà
anni di prestazioni ottimali.
Utilizzare solo con batterie da 43.2V 4Ah (146 Wh).
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE
Leggere attentamente tutte le istruzioni e le avvertenze
di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze
e delle istruzioni potrebbe dar luogo a rischi di scosse
elettriche, incendi e lesioni gravi.
USO PREVISTO
Questa motosega è indicata per tagliare cespugli, tronchi
o legname di un diametro pari alla lunghezza della barra di
guida. Questo utensile è adatto solo a tagliare legname. Da
utilizzare solo all’esterno e da parte di adulti.
Tipologia di utente: Questa macchina è destinata
all’utilizzo da parte di consu¬matori, cioè operatori non
professionisti. Questa macchina è destinata ad un “uso
hobbistico”.
Non utilizzare la motosega per scopi non indicati sopra.
La motosega non deve essere utilizzata per lavori di taglio
professionale. L’utensile non deve essere utilizzato da
bambini né da operatori che non indossino abbigliamento e
accessori protettivi adeguati.
RISCHI RESIDUI:
Anche indicando chiaramente quali sia l’uso previsto
per questo utensile, esistono sempre dei rischi residui
imprevedibili. A seconda del tipo e costruzione dell’utensile
potrebbero verificarsi i seguenti rischi:
Contatto con denti della motosega (rischio di taglio).
Contatto con parti rotanti della motosega (rischio di
taglio)
Movimento improvviso e imprevisto della barra di guida
(rischio di taglio).
Pezzi che potrebbero essere colpiti dalla motosega e
rimbalzare (rischio di taglio / eiezione)
Parti che potrebbero rimbalzare dal pezzo sul quale si
sta lavorando.
Inalazione di particelle rilasciate dal pezzo sul quale si
sta lavorando.
Contatto della pelle con olio.
Perdita di udito, nel caso in cui non vengano indossate
cuffie per l’udito durante le operazioni.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti
futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle
avvertenze si riferisce sia ad apparecchi elettrici da
collegare alla rete di alimentazione sia ad apparecchi
elettrici a batteria.
lSICUREZZA NELL’AMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di lavoro.
Gli spazi ingombri e poco illuminati sono fonte di
incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti
potenzialmente esplosivi, in presenza ad esempio
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Le scintille
provocate dagli apparecchi elettrici possono incendiare
polveri o vapori.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, mantenere
bambini ed estranei a debita distanza dall’area di lavoro.
Potrebbero infatti essere causa di distrazione e far
perdere il controllo del dispositivo.
SICUREZZA ELETTRICA
Evitare che il corpo entri in contatto con superfici
con messa a terra come tubazioni, radiatori, cucine
e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il
corpo crea un collegamento di massa o di messa a terra.
Non esporre attrezzi elettrici a pioggia o umidità. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se l’apparecchio
entra in contatto con acqua.
SICUREZZA PERSONALE
Rimanere sempre vigili; durante l’utilizzo di un
apparecchio elettrico, prestare sempre attenzione
alle operazioni da svolgere e agire sempre con buon
senso. Non utilizzare l’apparecchio elettrico in caso di
stanchezza, sotto l’effetto di alcol o di droghe oppure in
caso di assunzione di medicinali. Non dimenticare mai
che basta un attimo di distrazione per causare gravi
infortuni.
Indossare idonee attrezzature di protezione.
Proteggere sempre gli occhi. indossare eventualmente
una maschera anti-polvere, calzature antiscivolo, un
casco o protezioni uditive, per evitare rischi di lesioni
fisiche.
Evitare qualsiasi avviamento involontario. prima
di collegare l’apparecchio ad una presa e/o inserire
la batteria, nonché quando si intende adoperare o
trasportare l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione “OFF”,. Onde evitare rischi di incidenti, non
spostare l’apparecchio tenendo il dito sull’interruttore e
non collegarlo all’alimentazione elettrica se l’interruttore
di “marcia” è attivato.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
rimuovere qualsiasi chiave di serraggio o di
regolazione. Una chiave di serraggio che rimane inserita
in un elemento mobile dell’apparecchio può provocare
gravi danni fisici.
Non estendere eccessivamente le braccia. Rimanere
saldamente in appoggio e in equilibrio sulle gambe. Ciò
consente un maggiore controllo dell’apparecchio nel
caso in cui si verifichino situazioni impreviste.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti larghi o monili. Mantenere i capelli, gli
indumenti e le mani a debita distanza da componenti
mobili. Gli abiti larghi, i monili e i capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell’apparecchio.
Se l’utensile è dotato di dispositivi di estrazione
polveri, assicurarsi che essi siano collegati ed
utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi dispositivi
riduce i rischi legati alla contaminazione da polveri.
6
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI
ELETTRICI
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da svolgere. L’apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato progettato.
Non utilizzare un apparecchio elettrico se
l’interruttore non ne consente un corretto avvio e
l’arresto. Un apparecchio che non può essere acceso
e spento correttamente è pericoloso e deve essere
assolutamente riparato.
Scollegare l’utensile dal gruppo batteria prima
di effettuare regolazioni, cambiare accessori o
rimessarlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di un’accensione accidentale
dell’utensile.
Riporre gli apparecchi elettrici fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire l’utilizzo dell’apparecchio
a persone che non lo conoscono o che non sono a
conoscenza delle presenti istruzioni. Gli apparecchi
elettrici sono strumenti pericolosi nelle mani di
persone che non sanno utilizzarli. Sottoporre
gli apparecchi ad una accurata manutenzione.
Controllare nei componenti mobili che non vi siano
disallineamenti o impuntature, parti rotte che possano
pregiudicare il funzionamento dell’apparecchio. In caso
di danneggiamenti, far riparare l’apparecchio prima di
utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva
manutenzione degli apparecchi.
Mantenere gli apparecchi di taglio sempre puliti
ed affilati. Un utensile di taglio mantenuto pulito e
adeguatamente affilato, diminuirà la probabilità di
bloccaggi e l’utilizzatore avrà un maggiore controllo
dell’apparecchio.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, degli accessori,
delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di
sicurezza, tenendo conto delle condizioni di lavoro e
delle operazioni da effettuare. Onde evitare situazioni
di pericolo, utilizzare l’apparecchio elettrico solo per i
lavori per cui è stato progettato.
NORME DI SICUREZZA PER APPARECCHI A BATTERIA
Prima di installare la batteria, accertarsi che
l’interruttore si trovi in posizione di “spento”.
L’inserimento di una batteria in un apparecchio con un
interruttore in posizione di “marcia” può essere causa di
incidenti.
Per ricaricare la batteria dell’apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal
costruttore. Un caricabatteria adatto per un tipo di
batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con
tipo di batteria differente.
Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato
esclusivamente un tipo di batteria specifico.
L’impiego di un qualsiasi altro tipo di batteria può
provocare un incendio.
Quando la batteria non viene utilizzata, conservarla
a distanza da oggetti metallici, come ad esempio
fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi o qualsiasi
altro oggetto che potrebbe ponticellare i due poli. Il
cortocircuito dei poli della batteria può provocare ustioni
o incendi.
Evitare qualsiasi contatto con il liquido della
batteria in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo
improprio. Nel caso in cui si verifichi questo tipo di
situazione, sciacquare abbondantemente con acqua
pulita e sapone la zona interessata. In caso di contatto
con gli occhi, consultare immediatamente un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni
o ustioni.
MANUTENZIONE
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
da un tecnico qualificato, che dovrà utilizzare
esclusivamente parti di ricambio originali. In questo
modo sarà possibile utilizzare l’apparecchio elettrico
in totale sicurezza. La manutenzione richiede molta
cura nonché una buona conoscenza dell’apparecchio e
pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato.
Per le riparazioni, si consiglia di portare l’apparecchio al
più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente parti di
ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA GENERALE
Reggere l’elettroutensile solo dai manici isolati,
dal momento che la motosega potrebbe venire a
contatto con cavi nascosti. Un cavo alimentato che
entra in contatto con la motosega può mettere sotto
tensione le parti esposte del metallo dell’utensile e
causare scosse elettriche all’operatore.
Mantenere lontane tutte le parti del corpo dalla
motosega mentre il motore è in funzione. Prima di
accendere l’elettroutensile, assicurarsi che la motosega
non sia entrata in contatto con alcun materiale. Una
minima disattenzione può far impigliare i vestiti o il corpo
dell’operatore nella sega.
Afferrare la motosega con la mano destra sul manico
posteriore e la mano sinistra su quello anteriore. Non
invertire mai l’impugnatura dal momento che ciò può
aumentare il rischio di gravi lesioni personali.
Indossare sempre occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano inoltre ulteriori sistemi di protezione per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento adeguato
ridurrà eventuali lesioni alla persona causate da eiezione
di materiali o da contatto accidentale con la motosega.
Non mettere in funzione la motosega stando
arrampicati su un albero. Mettere in funzione la
motosega quando si è su un albero potrà causare gravi
lesioni personali.
Mantenere sempre un equilibrio saldo e mettere in
funzione la motosega solo se ci si trova su superfici
fisse e orizzontali. Superfici scivolose o instabili come
scale possono causare una perdita dell’equilibrio e del
controllo della motosega.
Quando si taglia un ramo sotto tensione fare
attenzione all’eventuale contraccolpo. Quando
si libera la tensione dalle fibre legnose, l’operatore
può essere colpito dal ramo e/o perdere il controllo
dell’utensile.
Fare estrema attenzione quando si tagliano piccoli
cespugli e arbusti. Materiali minuti possono incastrarsi
tra le lame, ed essere eiettati verso l’operatore
facendone perdere l’equilibrio.
Per trasportare la motosega afferrarla dal manico
anteriore, con l’interruttore spento, e mantenerla
lontana dal corpo. Quando si trasporta la motosega
posizionare sulla barra guida l’apposita copertura. Un
utilizzo corretto dell’utensile ridurrà l’eventuale contatto
accidentale con la catena in movimento.
7
Seguire le istruzioni per lubrificare, tensionare la
catena e cambiare gli accessori. Una catena non
correttamente tensionata potrà rompersi o aumentare il
rischio di contraccolpi.
Mantenere le impugnature asciutte e pulite
rimuovendo tracce di olio e grasso. Impugnature
sporche di grasso e olio risultano scivolose e possono
causare una perdita di controllo.
Tagliare solo materiali in legno. Non utilizzare una
motosega per scopi per i quali non è indicata. Per
esempio: non utilizzarla per tagliare plastica, materiali
edili o materiali non legnosi. Onde evitare situazioni di
pericolo, utilizzare la motosega solo per lavori per cui è
stata progettata.
CAUSE E PREVENZIONE DEL CONTRACCOLPO:
Il contraccolpo si verifica quando la punta della barra di
guida entra in contatto con un oggetto o quando un tronco o
un ramo stringe la catena durante il taglio.
Il contatto della punta può talvolta provocare un’improvvisa
reazione di contraccolpo che solleva di colpo la barra di
guida portandola verso l’alto e verso l’operatore. Il serraggio
della catena lungo la testa della barra di guida può spingere
indietro di colpo la barra stessa, verso l’operatore.
Queste reazioni possono far perdere all’operatore il controllo
della sega, causando di conseguenza gravi lesioni personali.
Non affidarsi pertanto solo ai dispositivi di sicurezza
predisposti sulla motosega. L’operatore deve adottare altre
misure di sicurezza per garantire che le operazioni di taglio
non siano pericolose e non causino infortuni.
Il contraccolpo è il risultato di un utilizzo errato
dell’apparecchio e/o di procedure o condizioni di taglio
inappropriate, queste evenienze possono essere evitate
adottando alcune misure precauzionali:
Mantenere una presa salda con entrambe le mani sui
manici della motosega e posizionare le braccia e il
corpo in modo tale da poter controllare un eventuale
contraccolpo.
I contraccolpi possono essere tenuti sotto controllo se
l’operatore adotta le giuste precauzioni. Non lasciar
andare la motosega.
Non protendersi nè tagliare al di sopra dell’altezza delle
spalle. Ciò aiuterà a prevenire l’eventuale contatto
indesiderato della punta e garantirà un maggior controllo
della motosega in situazioni inaspettate.
Per la sostituzione utilizzare solo barre di guida e catene
indicate dal costruttore. Parti diverse e non adeguate
possono causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
Seguire le indicazioni del costruttore per l’affilatura e
la manutenzione della motosega. Diminuire l’altezza
della profondità di taglio può far aumentare il rischio di
contraccolpo.
AVVERTENZE ADDIZIONALI
Si è riscontrato che le vibrazioni da utensili manuali
possono provocare in alcuni individui la Sindrome di
Raynaud . I sintomi possono comprendere formicolio,
intorpidimento e sbiancamento delle dita e si verificano
di solito quando ci si espone al freddo. Fattori ereditari,
esposizione al freddo e all’umidità, diete scorrette, fumo
e condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire
all'insorgenza di questi sintomi. Attualmente non
si conosce l'interazione tra vibrazioni e prolungata
esposizione e l'insorgenza dei sintomi. L’operatore potrà
prendere le seguenti precauzioni per ridurre gli effetti
delle vibrazioni:
● Mantenere il corpo ben riscaldato e protetto da
climi rigidi. Quando si utilizza l’unità indossare guanti
per mantenere caldi mani e polsi. Le basse temperature
contribuiscono all’insorgenza della Sindrome di Raynaud.
● Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
● Fare spesso delle pause. Limitare l’esposizione
giornaliera alle vibrazioni. Nel caso in cui si accusino i
sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile e consultare un medico.
La capacità di taglio raccomandata per questo utensile
è pari o inferiore a 153 mm (6 in.) per garantire una
maggior durata dell'utensile e un funzionamento più
sicuro. Tagliare tronchi con un diametro maggiore
di quello indicato può causare un'usura eccessiva
dell'utensile. Tagliare raramente e facendo sempre la
massima attenzione i tronchi con un diametro massimo
di 229 mm (9 in.).
La protezione dentata interna è progettata per aiutare
le operazioni di taglio. Se spinta contro il tronco durante
le operazioni di taglio fornisce infatti un punto di perno
stabile.
Utensili come le motoseghe possono essere
potenzialmente letali se utilizzati non correttamente.
Per un utilizzo corretto e in piena sicurezza del
presente utensile si raccomanda un corso di formazione
professionale.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CONSULTARLE REGOLARMENTE ED ILLUSTRARLE
A CHIUNQUE SI APPRESTI AD UTILIZZARE
L’APPARECCHIO. SE SI PRESTA L’APPARECCHIO,
FORNIRE ANCHE IL PRESENTE MANUALE D’USO.
SIMBOLOGIA USE
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente
prodotto. Studiarli attentamente e impararne il significato.
Una corretta interpretazione dei presenti simboli permetterà
all’ operatore di utilizzare meglio e in modo più sicuro il
prodotto.
SIMBOLO SIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
V Tensione
W Watt - Potenza
Corrente diretta - Tipo o caratteristica della
corrente
Indica precauzioni sulla sicurezza
dell’operatore.
Leggere il manuale d'uso e rispettare tutte le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Durante l'uso di questo utensile, indossare
occhiali di protezione e protezioni acustiche.
Non esporre a pioggia o umidità.
Reggere con entrambe le mani.
Fare attenzione a eventuali contraccolpi.
8
I seguenti simboli e diciture indicano i livelli di rischio
associati a questo prodotto.
SIMBOLO
SEGNALAZIONE
SIGNIFICATO
PERICOLO: Indica una situazione
pericolosa che, se non evitata,
potrà comportare gravi lesioni
o morte alle persone.
AVVERTENZA: ndica una situazione
potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, potrà
comportare gravi lesioni o
morte alle persone.
ATTENZIONE! Indica una situazione
potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, potrà causare
lesioni minori o moderate alla
persona.
ATTENZIONE! (Senza Simbolo di Pericolo)
Indica una situazione che
potrebbe causare danni a
cose.
SPECIFICATIONS USE
Tensione nominale 43.2 V DC
Velocità senza carico 11.2 m/s
Lunghezza barra di guida 400 mm
Arresto catena < 0.12s
Capacità serbatoio olio catena 180 ml
Peso 3.9kg
Livello di pressione acustica 87dB(A)
– Incertezza di misura 3 dB(A)
Livello di potenza acustica misurato 98.9 dB(A)
– Incertezza di misura 3.0 dB(A)
Livello di potenza acustica
garantito
103 dB(A)
Livello di vibrazioni 2.6m/s2
– Incertezza di misura 1.5 m/s
NOTE:
Il valore dichiarato di vibrazione è stato misurato con un
metodo standard e può essere utilizzato per un confronto
tra due utensili.
Il valore dichiarato di vibrazione potrà essere utilizzato in
una valutazione preliminare dell’esposizione
L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella
penultima pagina del manuale.
ATTENZIONE
I valori attuali delle vibrazioni durante l’utilizzo dell’utensile
possono essere diversi da quelli sopra riportati e dipendono
dall’utilizzo dell'utensile. La necessità di identicare idonee
misure di sicurezza
per proteggere l’operatore si basa sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo effettive
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile è spento e
quando gira a vuoto oltre al tempo di innesco)
INFORMAZIONI SU CATENA E BARRA
C 1648 Li / SC 48 AE
Prodotto Catena Barra guida
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
La catena Oregon deve essere montata su barra Oregon.
DESCRIZIONE
1. Coperchio barra guida
2. Protezione manico anteriore / freno catena
3. Manico anteriore
4. Pulsante blocco di sicurezza.
5. Interruttore a grilletto
6. Coperchio serbatoio olio
7. Indicatore livello olio
8. Protezione dentata
9. Motosega
10. Barra guida
11. Dadi
12. Manico posteriore
13. Manopola di regolazione tensione catena
14. Coperchio pinione
15. Manopola di serraggio pinione
16. Dado per tensionamento catena
17. Pinione
18. Guida barra
19. Uscita olio
20. Scanalatura barra
21. Maglie azionamento catena
22. Tagliente
23. Direzione di abbattimento
24. Zona pericolosa
25. Via di fuga
26. Direzione di caduta
27. Tacca
28. Taglio posteriore di abbattimento
29. Perno
30. Taglio di sramatura
31. Mantenere il tronco da tagliare staccato dal terreno no
al completamento del taglio
32. Tronco supportato in tutta la sua lunghezza
33. Taglio dalla parte superiore, evitare di toccare il terreno
con la sega
34. Tronco supportato ad una estremità
35. Taglio trasversale inferiore
36. Taglio trasversale superiore
37. Tronco supportato da entrambe le estremità
38.Taglio trasversale del tronco
39.Durante le operazioni posizionarsi a monte, poiché il
tronco potrebbe rotolare in seguito al taglio
40.Gruppo batteria
41.Tasto bloccaggio batteria
42.Caricatore
43.Cavo caricatore
44. Interruttore On/off
45. Marchio di conformità CE
46. Nome ed indirizzo del costruttore
47. Modello di riferimento del costruttore
48.
Livello di potenza acustica garantito
49. Anno di costruzione
9
50. Numero di matricola
51. Codice Articolo
52. Fabricant
53. Tensione e Corrente di carica
54. Tensione e Frequenza di alimentazione
MONTAGGIO
Questa motosega non richiede un montaggio, ma
l’operatore dovrà sapere come montare la barra guida e la
catena. Controllare inoltre il tensionamento della catena e
aggiungere olio come indicato nel presente manuale prima
dell’avviamento.
MONTAGGIO DELLA BARRA GUIDA E DELLA CATENA
Vedere gura 2 - 7
Assicurarsi che il gruppo batteria sia stato rimosso
dall’unità. Indossare guanti protettivi
Svitare la manopola di serraggio del coperchio del
pinione (voce 15) e rimuoverlo.
L’inclinazione dei denti deve essere rivolta nel senso di
rotazione della catena. Se risultassero rivolti in direzione
opposta, invertire il senso di montaggio della catena.
Posizionare le maglie di guida della catena nella
scanalatura. Posizionare la catena in modo da formare
un anello sulla parte posteriore della barra.
Tenere la catena in posizione sulla barra e avvolgere
l’anello attorno al pinione assicurandosi che sia montato
correttamente. Assicurarsi che il foro della barra si
inserisca perfettamente sul bullone (voce 16) per un
perfetto tensionamento della catena.
Riapplicare il coperchio sul pinione, ruotare la manopola
di regolazione della tensione catena (voce 13) in senso
orario fino a raggiungere il corretto tensionamento della
stessa. Spingere la barra di guida verso l’alto, controllare
di nuovo la tensione della catena, evitando valori
eccessivi di tensionamento.
Dopo aver correttamente messo in tensione la catena,
serrare di nuovo la manopola (voce 15).
Nota: La catena sarà correttamente tensionata se, nel centro
della barra guida, potrà essere sollevata di 3-4mm dal bordo
della guida. Avviando di nuovo la motosega con una catena
nuova, lasciarla girare per 2-3 minuti.
ATTENZIONE
Dopo aver fatto girare la catena per la prima volta,
controllare la tensione e regolarla, se necessario.
FUNZIONAMENTO
Per istruzioni riguardanti il caricamento, far riferimento
al Manuale istruzioni per il gruppo batteria e i modelli di
caricatore. Utilizzare un caricatore che rispetti le norme EN
60335-2-29 per le procedure di carica.
NOTA: Per evitare gravi lesioni personali, rimuovere sempre il
gruppo batteria e mantenere le mani lontane dall’interruttore/
attuatore quando si trasporta o sposta l’utensile.
PRIMA DELL’USO CONTROLLO TENSIONE CATENA
ATTENZIONE
Vedere Figura 2.
ATTENZIONE
Rimuovere il gruppo batteria dalla motosega prima di
controllare il tensionamento o di effettuare le regolazioni
sulla catena. Indossare guanti protettivi prima di toccare la
catena, la barra o le aree attorno alla catena.
Tirare la catena dalla parte centrale inferiore della barra
allontanandola dalla stessa. Lo spazio tra il tagliente
della catena e la barra dovrà essere di 3-4mm.
Per regolare il tensionamento catena, far riferimento
alla sezione “REGOLAZIONE TENSIONE CATENA” nel
presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Vedere Figura 2. Vedere Figura 2.
Posizionare il gruppo batteria nella motosega. Allineare
l’aletta in rilievo sul gruppo batteria con le asole
all’interno del vano batteria della motosega.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che la linguetta di bloccaggio posta sul fondo della
batteria si innesti correttamente e che la batteria sia
adeguatamente fissata sulla motosega.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Vedere Figura 2. Vedere Figura 1.
Rilasciare l’interruttore di marcia per arrestare la
motosega.
Premere e tenere premuto il tasto sul fondo del gruppo
batteria.
Rimuovere il gruppo batteria dalla motosega.
CONTROLLO DELL’OLIO LUBRIFICANTE CATENA
Vedere Figura 1.
Controllare la quantità di olio nella motosega mediante
l’indicatore di livello dell’olio (7). Se il livello dell’olio è
basso, seguire i passi indicati nella sezione “RABBOCCO
LUBRIFICANTE CATENA E BARRA” del presente
manuale.
ATTENZIONE
Controllare la tensione della catena prima di ogni impiego
della motosega.
ATTENZIONE
Non mettere mai in funzione la catena senza sufciente olio,
ciò potrà infatti danneggiare la motosega e e comprometterne
la sicurezza. Controllare il livello dell’olio lubricante catena
prima di ogni utilizzo!
Per evitare contraccolpi, prendere in considerazione le
seguenti istruzioni di sicurezza:
Non tagliare mai utilizzando la punta della barra! Fare
attenzione quando si riprendono operazioni di taglio già
iniziate!
Apprestarsi alle operazioni di taglio soltanto quando la
motosega è già in funzione.
Assicurarsi che la catena della motosega sia sempre
correttamente affilata.
Non tagliare mai più di un ramo alla volta!
Quando si potano rami, fare attenzione a non toccare altri
rami. Quando si fanno tagli trasversali, fare attenzione a
tronchi situati molto vicini tra loro. Se possibile utilizzare
un cavalletto. IMPUGNARE LA MOTOSEGA
Vedere Figura 8.
Afferrare la motosega con la mano destra sul manico
posteriore e la mano sinistra su quello anteriore. Afferrare
l’utensile con entrambe le mani, circondando i manici con i
pollici. Posizionare la mano sinistra sul manico anteriore con
il pollice rivolto verso il basso.
AVVIO FUNZIONAMENTO
Prima di avviare il funzionamento installare il gruppo
batteria nell'utensile.
10
Premere sull'interruttore On/Off (acceso/spento) (voce
44) per attivare l'interruttore di funzionamento. Per
avviare il funzionamento si deve preventivamente
installare il gruppo batteria nel dispositivo.
Avvio dell’utensile: Premere il tasto di blocco di sicurezza
(4), e quindi premere sull’interruttore di funzionamento
(5).
ARRESTO FUNZIONAMENTO
Rilasciare l’interruttore di funzionamento (voce 5) per
arrestare il la motosega.
ATTIVAZIONE DEL FRENO CATENA
Vedere Figura 22.
Controllare il funzionamento del freno catena prima di ogni
utilizzo.
Inserire il freno della catena ruotando la mano sinistra
attorno al manico anteriore e permettendo al retro della
mano di spingere la leva del freno catena/paramano
verso la barra mentre la catena ruota rapidamente.
Reggere sempre la motosega con entrambe le mani ben
salde sui manici.
Ripristinare il freno catena nella posizione RUN (Avvio)
afferrando la parte superiore della leva del freno catena/
paramano e tirando verso il manico anteriore.
ATTENZIONE
Se il freno catena non si blocca immediatamente o se non
rimane nella posizione di avvio senza aiuto, portare la
motosega presso un centro servizi autorizzato per le dovute
riparazioni prima dell'utilizzo.
UTILIZZO MOTOSEGA
Assicurarsi di reggere sempre l’utensile saldamente con
entrambe le mani mentre il motore è in funzione.
TECNICHE DI TAGLIO DI ABBATTIMENTO, SRAMATURA
E TAGLIO TRASVERSALE
Vedere Figura 9.
ABBATTIMENTO DI UN ALBERO
Quando le operazioni di taglio tronco e abbattimento vengono
svolte da due o più persone contemporaneamente, la
distanza di sicurezza deve essere pari al doppio dell’altezza
dell’albero più alto da tagliare. Gli alberi non devono essere
abbattuti in modo tale da mettere in pericolo altre persone,
colpire cavi o causare danni materiali. .
Se l’albero entra in contatto con un cavo di utenza, si dovrà
immediatamente informare dell’accaduto la relativa società
proprietaria del cavo. Si consiglia all’operatore di posizionarsi
sul lato a monte del terreno, poiché è più probabile che
un albero rotoli o scivoli verso valle una volta abbattuto.
Predisporre un percorso di fuga privo di ostacoli prima di
iniziare le operazioni di taglio. La via di fuga dovrà essere
predisposta in senso diagonale nella direzione posteriore alla
linea di abbattimento previsto. Prima di avviare le operazioni
del taglio di abbattimento, prendere in considerazione
l’inclinazione dell’albero, la disposizione dei rami più grandi e
la direzione del vento per prevedere l’area nella quale l’albero
si abbatterà. Eliminare detriti, sassi, corteccia sbrata, chiodi,
cavi e altri oggetti dall’albero prima di abbatterlo.
INTAGLIO A TACCHE (UN TAGLIO A TACCHE PER
DIRIGERE LA CADUTA) Vedere Figura 10.
Incidere una tacca pari a circa 1/3 del diametro del tronco
perpendicolare alla direzione di caduta.
Per evitare di bloccare la catena o la barra con il peso del
tronco, eseguire sempre il taglio basso diritto per primo e
quindi il taglio inclinato superiore.
TAGLIO DI ABBATTIMENTO (IL TAGLIO FINALE
DURANTE LE OPERAZIONI DI ABBATTIMENTO,
EFFETTUATO SULL’ALBERO DAL LATO OPPOSTO
DELL’INTAGLIO A TACCHE) Vedere Figura 10
Effettuare il taglio di abbattimento 50mm più in alto dell’intaglio
orizzontale a tacche. Mantenere il taglio di abbattimento
parallelo alla tacca orizzontale intagliata. Effettuare il taglio
posteriore di abbattimento in modo da lasciare che una
porzione di legno agisca da snodo. Lo snodo serve ad
impedire all’albero di torcersi e cadere nella direzione errata.
Non tagliare lo snodo. Man mano che il taglio di abbattimento
si avvicina allo snodo, l’albero inizierà a cadere. Se l’albero
non cade nella direzione desiderata potebbe rimbalzare
e incastrare la catena; arrestarsi quindi prima che il taglio
sia completo e inserire cunei di legno, plastica o alluminio
nel taglio in modo da aprire il taglio e agevolare la caduta
dell’albero lungo la linea di abbattimento. Quando l’albero
manifesta i primi segnali di caduta, rimuovere la motosega,
spegnerla e riporla a terra e utilizzare la via di fuga pianicata.
Far attenzione comunque alla caduta dei rami e al percorso
che si segue.
SRAMATURA DI UN ALBERO Vedere gura 11
Per sramatura si intende l’operazione di potatura dei rami da
un albero abbattuto. Durante questa operazione, lasciare che
i rami inferiori più grandi mantengano distaccato il tronco da
terra. Rimuovere i rami più piccoli con un taglio netto. I rami
sotto tensione dovranno essere tagliati dal basso verso l’alto
per evitare che la motosega risulti serrata nel legno.
TAGLIO IN CEPPI Vedere gura 12 - 15
Con questo taglio si intende il sezionamento del fusto di
un albero abbattuto in ceppi della lunghezza desiderata. È
importante mantenere un saldo equilibrio e distribuire il peso
su entrambi i piedi. Ove possibile il tronco dovrebbe essere
sollevato e sostenuto mediante l’utilizzo di rami, tronchi
o cunei. Seguire queste semplici indicazioni per un taglio
agevole:
1.Quando il tronco viene supportato per tutta la sua
lunghezza, deve essere tagliato dall’alto (taglio dall’alto).
2.Quando il tronco è supportato solo da un lato, tagliare
1/3 del diametro con un taglio dal basso (taglio dal basso).
Effettuare quindi il taglio nale segando dalla parte superiore
no a congiungersi con il primo taglio.
3.Quando il tronco viene supportato da entrambe le estremità,
tagliare un terzo del diametro dall’alto (taglio dall’alto).
Effettuare quindi il taglio nale tagliando dal basso i rimanenti
2/3 no a congiungersi con il primo taglio.
4.Quando si svolgono operazioni di taglio su un terreno
inclinato, posizionarsi sempre a monte del tronco. Quando
si effettua un taglio, per mantenere il controllo, diminuire la
pressione di taglio quandi si è verso la ne, senza allentare
la presa sui manici della motosega. Evitare che la motosega
entri in contatto con il terreno. Una volta completato il taglio,
attendere che la catena si fermi completamente prima di
spostare l’utensile. Arrestare sempre il motore quando ci si
sposta da un albero ad un altro.
11
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Rimuovere sempre il gruppo batteria dall'utensile prima di
controllare il tensionamento della catena, oppure effettuare
regolazioni sulla stessa. Indossare guanti protettivi prima di
toccare la catena, la barra o le aree attorno alla catena.
REGOLAZIONE TENSIONE CATENA Vedere figura 2
Allentare la manopola di serraggio del coperchio del
pinione (voce 15) ruotandola leggermente in senso anti-
orario.
Per aumentare la tensione, ruotare la manopola di
regolazione del tensionatore (13) in senso orario e
controllare frequentemente il tensionamento della
catena. Per ridurre la tensione della catena, ruotare la
manopola di regolazione del tensionatore (13) in senso
antiorario e controllare frequentemente il tensionamento
della catena.
Il tensionamento è corretto quando lo spazio tra il
tagliente e la barra è di 3-4mm. Tirare verso il basso la
catena dalla parte centrale inferiore (allontanandola dalla
barra) e misurare la distanza tra la barra e i taglienti della
catena.
Serrare la manopola di fissaggio del coperchio pinione
(15) ruotandola in senso orario.
SOSTITUZIONE DELLA BARRA E DELLA CATENA
Vedere gura 2, 3, 5, 7
Appoggiare la motosega su una superficie piana ed
effettuare le regolazioni del caso sulla catena.
Assicurarsi di avere a disposizione le corrette barre e
catene di sostituzione come indicato nella precedente
sezione specifica di questo manuale.
Svitare la manopola di serraggio del coperchio pinione
(voce 15) ruotandola in senso antiorario fino a che il
coperchio (voce 14) risulta allentato.
Rimuovere il copri pinione. Rimuovere la barra e la
catena dall’unità.
Per sostituire la barra, svitare il dado dal puntale di
sicurezza, montare il puntale sulla nuova barra e serrare
il dado.
Inserire la nuova catena sulla barra nella direzione
corretta come mostrato nella figura 7 e assicurarsi che le
maglie di trascinamento siano allineate nella scanalatura
della barra (figura 5).
Montare la barra sulla motosega e calzare la catena
attorno al pinione come mostrato in figura 3.
Riposizionare il coperchio del pinione (voce 14), fissare il
coperchio e serrare la manopola (voce 15).
Seguire i passi indicati nella precedente sezione
“REGOLAZIONE TENSIONE CATENA” del presente
manuale.
RABBOCCO LUBRIFICANTE CATENA E BARRA
Svitare e rimuovere il tappo (6) dal serbatoio dell’olio.
Versare l’olio nel serbatoio e monitorarne il livello
tramite l’apposito indicatore (voce 7). Assicurarsi che
non penetrino impurità nel serbatoio dell’olio durante il
riempimento.
Riposizionare il tappo dell’olio e serrarlo.
Un serbatoio d’olio pieno permetterà un impiego
dell’utensile per 20 – 40min.TRASPORTO DELLA
MOTOSEGA
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre il gruppo
batteria e inserire la copertura sulla barra e sulla catena. Se
si prevedono operazioni di taglio in zone diverse, spegnere
sempre l’utensile mentre ci si sposta da una parte all’altra.
COPERTURA BARRA GUIDA Vedere figura 1
La copertura della catena dovrà essere riapplicata alla catena
e alla barra non appena completato il lavoro o quando si deve
trasportare l’utensile.
AFFILATURA DELLA MOTOSEGA Vedere gura 16 - 21
Quando la catena penetra nel legno con difcoltà, necessita
di un’aflatura, procedere come segue:
Mettere in tensione la catena.
Inserire la barra in un morsa in modo che la catena
possa scorrere.
Inserire una lima nel suo supporto e posizionarla sul
tagliente a un’angolazione di 35°.
Limare con movimenti in avanti fino ad eliminare le parti
usurate dai bordi di taglio.
Contare i movimenti fatti per affilare il tagliente e tenerne
presente il numero come riferimento di base per gli altri
taglienti.
Se il calibro di profondità sporge dalla maschera dopo
poche volte, resettarne il livello. Utilizzare una lima piatta.
Infine smussare il calibro di profondità.
NOTA: Afdare le operazioni di aflatura e regolazione
profondità a personale specializzato dotato di un’aflatrice
elettrica.
MANUTENZIONE BARRA GUIDA
Una volta terminato il lavoro, pulire l’alloggiamento della
catena e i fori di lubrificazione con un raschietto.
Affilare periodicamente i lati delle rotaie di guida con una
lima piana. Se queste operazioni non vengono effettuate,
le parti taglienti possono rompersi e danneggiare la
barra.
Se una rotaia di guida è più alta dell’altra, sarà
necessario limarla con una lima pana e quindi
smerigliarla con una lima o carta vetrata a grana fine.
ATTENZIONE
In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente parti di
ricambio originali. L’impiego di altri componenti potrebbe
rappresentare un pericolo o danneggiare l’apparecchio.
ATTENZIONE
Onde evitare rischi di gravi lesioni, rimuovere sempre la
batteria dall’apparecchio quando lo si pulisce o si esegue un
qualsiasi intervento di manutenzione.
MANUTENZIONE GENERALE
Prima dell’uso controllare l’unità per individuare danni, parti
mancanti o allentate come viti, dadi, bulloni, chiusure, ecc.
Serrare correttamente tutti i ssaggi e le chiusure e non
mettere il funzione il prodotto no a quando tutte le parti
mancanti o danneggiate non siano state sostituite. Contattare
il Servizio Clienti Greenworkstools per l’assistenza del caso.
Non utilizzare solventi per pulire parti in plastica. La maggior
parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata
dall’uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere sporco, polvere, olio, grasso, ecc.
ATTENZIONE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare in contatto
con liquido freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli
penetranti, ecc. Le sostanze chimiche possono danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica, il che può causare gravi
lesioni personali.
Solo i componenti inseriti nella lista ricambi possono essere
riparati o sostituiti dal cliente. Tutte le altre parti devono
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI
INCONVENIENTI
12
essere sostituite da un centro servizi autorizzato.
RIMESSAGGIO
RIMESSAGGIO DEL PRODOTTO
Rimuovere il gruppo batteria dall’unità prima di
rimessarla.
Rimuovere eventuali detriti dall’unità.
Riporre l’unità lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti
chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Temperature inferiori o superiori alla normale
termperatura ambientale riducono la durata della batteria.
Non riporre mai una batteria scarica. Riporre sempre le
batterie con un 30%-50% di carica.
Riporre il gruppo batteria in luoghi con temperatura
inferiore ai 27°C, e privi di umidità.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono la propria carica.
Più alta è la temperatura, più la batteria perde la propria
carica. Nel caso in cui l’apparecchio non venisse
utilizzato per lunghi periodi, procedere alla ricarica ogni
sei mesi. Questa operazione prolunga la durata della
batteria.
TUTELA AMBIENTALE
1) La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante
e prioritario nell’uso della macchina, a benecio della
conviven¬za civile e dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di
essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimen¬to di imballi, olii, benzina, ltri, parti deteriorate
o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi riuti
non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono
essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
SMALTIMENTO
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE
sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite
in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono
raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena
alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per
informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo
prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei
riuti domestici o il vostro Rivenditore.
Le batterie contengono materiali pericolosi per le persone e
l’ambiente. Deve essere rimossa e smaltita separatamente
presso un idoneo impianto che tratti batterie agli ioni di litio.
Batteria agli ioni di litio. Questo prodotto è contrassegnato
dal simbolo indicante lo smaltimento e la raccolta separata
per tutti i gruppi batteria. Dovrà quindi essere correttamente
riciclato o smaltito per ridurre l’impatto ambientale. I gruppi
batteria possono risultare pericolosi per l’ambiente e per
l’uomo.
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI
INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSE
POSSIBILI
RIMEDIO
La catena sulla
parte nale della
barra si surriscalda
ed emette fumo
Controllare
che la catena
non sia troppo
tesa
Serbatoio olio
lubricante
vuoto
Ritensionare
la catena Far
riferimento al capitolo
Tensionamento
catena nel presente
manuale.
Controllare il serbatoio
dell'olio lubricante
barra
Il motore funziona
ma la catena non
gira
Eccessivo
tensionamento
della catena
Controllare la
barra guida e il
gruppo catena
Controllare
eventuali
danni alla
barra guida e
alla catena
Rimettere in tensione
la catena Far
riferimento al capitolo
Tensionamento
catena nel presente
manuale.
Far riferimento al
capitolo Sostituzione
barra e catena nel
presente manuale.
Controllare la barra
guida e la catena
13
BG  Прочетете Внимателно Преди Да Ползвате Машината. Запазете за бъдеща справка
Вашият продукт е проектиран и произведен според
високите стандарти наза надеждност, лесна работа и
безопасност на оператора При правилна грижа за уреда
се гарантира дългогодишна здрава и безпроблемна
работа.
За използване с 43.2V 4Ah (146wh) батерия само.


WARNING

Н е с
ъ о б р а з я в а н ет о с п р ед у п р е ж д е н и я т а
и указанията може да доведе до електрически удар,
пожар и сериозни наранявания.

Верижният трион е предназначен за рязане на клони,
дънери, трупи, греди с диаметър, определен от
дължината на водещата шина. Предназначен е за рязане
единствено на дърво. Той трябва да се използва само на
открито, от възрастни.
  Тази машина е предназначена за
използване от полз¬ватели, тоест непрофесионални
оператори. Тази ма¬шина е предназначена да се
използва като хоби.
Не използвайте верижния трион за друга цел, която не е
указана по-горе.
Този верижен трион не трябва да се използва за
професионално рязане на дърва. Той не трябва от деца
или от лица, които не носят подходящи лични предпазни
средства и облекло.

Дори ако уредът се използва по предназначение, винаги
съществуват непредвидени рискове, които не могат да
се предотвратят. Съобразно типа и конструкцията на
уреда, може да възникнат следните потенциално опасни
ситуации:
Контакт с оголени зъбци на веригата на триона
(опасност от порязване)
Достъп въртящата се верига на триона (опасност от
порязване)
Непредвидено, внезапно движение на шината
(опасност от порязване)
Изхвърчане на части от веригата на триона
(опасност от порязване / проникване)
Изхвърчане на части от материала
Вдишване на частици от материала
Контакт на кожата с маслото
Оглушаване, ако не се използват необходимите
антифони по време на работа.
     
         

Т е р м и н ъ т е л е к т р и ч е с к и и н с т р у м е н т
в предупрежденията се отнася за вашия електрически
и. нструмент, захранван с к абел, свързан към
електрическата мрежа, или за инструмент, захранван.от
батерия (безжичен).

   
   Безпорядъкът или тъмнината
в работното пространство са предпоставка за
злополуки.
    

По време
на работа електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да възпламенят прах или пари.

 Ако
вниманието ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електрическия инструмент.


 К о гато т я
л ото в и е з азе м е н о , р и с к ъ т от възникване на
токов удар е по-голям.
    
    Проникването на вода
в електрическия инструмент повишава опасността от
токов удар.

    
    
    
    
     
   Mиг невнимание, докато
боравите с електрически инструмент, е достатъчен
за получаването на сериозни наранявания.

   Защитната екипировка,
като маска против прах, пригодени против плъзгане
защитни обувки, твърда шапка или антифони,
използвани за подходящите условия, ще намали
опасността от физически наранявания.
    
       


 Н о с е н ето н а и н с т рум е н та
с п р ъ с т въ рх у превк лючвателя или вк лючването
му към електричеството, докато превключвателят му
е на ON (вкл.) е предпоставка за злополуки.
    
       


   Носенето на инструмента с
пръст въ рх у превк лючвателя или вк лючването му
14
към електричеството, докато превключвателят му е
на ON (вкл.) е предпоставка за злополукиinjury.
     
     
Помощен инструмент, забравен на въртящ се
елемент, може да доведе до физически наранявания.
       
    
       Това дава
възможност за по-добър контрол над елек трическия
инстр у мент в неочакв ани ситуации.
     
     
     
   Широките дрехи,
украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати
и увлечени от движещи се елементи.
         
      
       
Използването на съоръжения за събиране
на прах може да намали опасностите, свързани с
работата в прашни условия.


   
  
   Правилно
подбраният електрически инструмент ще свърши
работата по-добре и по-безопасно в зададения от
производителя диапазон на натоварване.
    
        Електрически
инструмент, който не може да бъде контролиран
посредством превключвател, еопасен и трябва да
бъде ремонтиран.
    
      
    
    Подобни предпазни
мерки намаляват опасността от случайно стартиране
на електрическия инструмент.
  


К о гато са
в р ъ цете на неопитни потребители, електрическите
инструменти могат да бъдат изключително опасни.
   
 
     
      
    
Преди да използвате електрическия инструмент, се
погрижете повредите да бъдат отстранени. Много
от трудовите злополуки се дължат на недобре
поддържани електрически инструменти.
   
    Инструменти, за които
е полагана правилна грижа и са с добре наточени
режещи елементи, се управляват по-лесно и
вероятността да заядат е по-малка.
  
         


       
   Използването на
електрически инструмент за работа , различна от таз
и , за к оято е предназначен, може да ви изложи на
опасности.
       

      
     
 Ако поставите батерия в инструмент в
положение “включен”, може да се причинят злолуки.
   
Зарядно
устройство, подходящо за зареждане на един вид
батерии, може да предизвика риск от пожар, ако бъде
използвано за други батерии.
    
     
Използването на всякакви други батерии може да
създаде риск от нараняване и пожар.

  
    
      
     Късото
съединение от клемите може да доведе до изгаряния
или пожар.
     
 Ако случайно
настъпи контакт, промийте с вода. Ако течността
влезе в контакт с очите, потърсете допълнително
медицинска помощ. Отделената от батерията течност
може да причини възпаление или изгаряния.

    
      
   По този начин се
гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент е запазена.
Сервизното обслужване изисква изключително внимание
и специфични познания и следва да бъде правено само
от квалифициран техник. За сервизно обслужване и
поправка препоръчваме да занесете продукта до най-
близкия упълномощен сервизен център. При сервизно
обслужване използвайте само идентични резервни части.


    
     
   
   Ако веригите на триона влязат
в контакт с открити жици, може да протече ток по
металните части на електрическия инструмент и
операторът да бъде подложен на токов удар.
     
15
       
      
  Един
миг невнимание при работа с верижен трион може да
доведе до увличане от веригата на облеклото ви или
части от тялото.


Захващането на верижния трион по обратния начин
увеличава опасността от травми и е забранено.


       
Подходящото предпазно облекло намалява
опасността от нараняване от отхвърчащите при
рязане парченца и допир по невнимание до режещата
верига.

При работа с верижен трион на дърво съществува
опасност от нараняване.
     
      

При стоене върху хлъзгава и нестабилна повърхност,
като например стълба, може да загубите равновесие
и контрол над верижния трион.

      Когато
напрегнатите влакна на дървото се освободят, клонът
може да ви удари или да предизвика загубата на
контрол над верижния трион.

  Тънкото дърво може да се
усуче в режещата верига и да ви удари или да ви
изкара от равновесно положение.
      
     


Внимателното отношение към верижния
трион намалява вероятността от случаен допир до
движещата се верига.
    
     
 Неправилно опъната или
недостатъчно смазвана верига може да се скъса или
да повиши значително опасността от откат.

 Омасленит е рък о хв а тки се приплъзват в
ръцете и водят до загуба на контрол.
     

      
     
     
    Използването на верижния трион
за дейности, за които не е предназначен, може да
доведе до опасни ситуации.


Откат може да се получи, когато носа или върха на
водещата шина допре предмет или когато разрязваното
дърво се затвори и защипе веригата в цепнатината.
Понякога допир до предмет с върха на водещата шина
може да предизвика неочаквана обратна реакция, при
която водещата шина отскача нагоре и назад по посока
на оператора.
Заклинването на веригата от горната страна на шината
може рязко да отхвърли шината назад по посока на
оператора.
Всяка от тези реакции може да предизвика загуба на
контрол над верижния трион и евентуално
тежки травми. Не се осланяйте единствено на защитните
съоръжения на верижния трион. При работа с верижен
трион трябва да вземете комплекс от различни предпазни
мерки, за да работите без трудови злополуки.
Откатът е следствие на неправилно използване на
електроинструмента. Той може да бъде предотвратен с
подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу:




 Ако се вземат
подходящи предпазни мерки, при възникване на откат
операторът може да овладее възникващите сили на
реакцията. В никакъв случай не пускайте верижния
трион. Виж фиг. 11


Неподходящи шини или вериги могат да предизвикат
скъсване на веригата или възникване на откат.


 Твърде ниски ограничители на
дълбочината увеличават склонността за възникване
на откат.

Известно е, че вибрациите, произвеждани от
ръчни инструменти може да предизвикат у някои
индивиди заболяване, наречено Синдром на
Рейнолд (Raynaud’s Syndrome). Симптомите може да
включват изтръпване, схващане и избледняване на
пръстите. Обикновено се забелязват при излагане
на студ. Смята се, че наследствените фактори,
излагането на студ и влага, диетите, пушенето и
някои работни навици допринасят за развитието на
тези симптоми. Могат да се вземат някои мерки,
които могат да се предприемат от оператора, за да
се намалят ефектите от вибрациите:
Поддържайте телесната температура в студено
време. Когато боравите с инструмента, носете ръкавици,
за да поддържате ръцете и китките си топли. Според
16
изследвания главният фактор, допринасящ за развитието
на Raynaud’s Syndrome, е студеното време.
Правете упражнения за активизиране на
кръвообращението след всеки работен цикъл.
Редовно излизайте в почивка. Ограничете
излагането на вибрации.
При поява на няк ой от симптомите на то ва заболяване,
незабавно прекратете употребата на инструмента и
посетете лекар.
Препоръчителният капацитет на рязане на този
верижен трион е 153 mm (6 in.) и по-малко, за да
се удължи животът на инструмента, както и с цел
безопасна работа. Рязането на дънери с по- голям от
този диаметър ще доведе до прекомерно износване
на инструмента. Могат да се режат дънери с
максимален диаметър 229 mm (9 in.), но това трябва
да се прави рядко и внимателно.
Неделимият буфер с шипове е предназначен да
подпомага рязането. Когато се натисне към дънера
по време на рязане, той предоставя по-стабилна
опорна точка.
Всеки верижен трион е потенциално смъртоносен,
ако се използва по неподходящ начин. Силно се
препоръчва да потърсите професионално обучение
по безопасност и използване на този инструмент.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ. РЕДОВНО СЕ
КОНСУЛТИРАЙТЕ С ТЯХ И ПРЕДОСТАВЯЙТЕ НА
ДРУГИ ЛИЦА, КОИТО ЩЕ ИЗПОЛЗВАТ ПРОДУКТА.
АКО ЩЕ ПРЕДОСТАВЯТЕ ПРОДУКТА НА ДРУГО
ЛИЦЕ, СЪЩО ТАКА ДАЙТЕ И ТОВА РЪКОВОДСТВО ЗА
УПОТРЕБА.

Тази машина може да е маркирана с някои от следните
знаци. Изучете ги и научете техните значения, за да
боравите безопасно с продукта.
 
V Напрежение
W Ват - Мощност
Прав ток - Вид или характеристика на тока
Предпазни мерки, касаещи вашата
безопасност.
За да се намали опасността от
нараняване, потребителят трябва да
прочете и да разбере ръководството
за оператора, преди да използва този
продукт.
По време на работа трябва да носите
предпазни очила, както и предпазни
средства за ушите.
Не излагайте на дъжд и не използвайте на
влажни места.
Дръжте с двете ръце
Внимавайте за възникването на обратен
тласък
Следните сигнални думи и значенията им са изложени, за
да обяснят нивата на опасност, свързани с този продукт.
  

Сочи неминуемо опасна
ситуация, която ако не бъде
избегната, ще доведе до
сериозни наранявания или
смърт.

Сочи потенциално опасна
ситуация, която ако не бъде
избегната, може да доведе
до сериозни наранявания или
смърт.

Сочи потенциално опасна
ситуация, която ако не бъде
избегната, може да доведе
до дребни или средни
наранявания.

(без знака за опасност)
Сочи ситуация, която може
да доведе до имуществени
повреди.
USE
Номинален волтаж: 43.2 V DC
Номинална скорост в
ненатоварен режим
11.2 m/s
Дължина на водещата
шината
400 mm
Спиране на веригата < 0.12s
Вместимост на
резервоара за верижно
масло
180 ml
Тегло 3.9 kg
Ниво на акустично
налягане
87dB(A)
– Измервателна грешка 3.0dB(A)
Ниво на звукова
мощност
98.9dB(A)
– Измервателна грешка 3 dB(A)
Гарантирано ниво на
акустична мощност
103dB(A)
Ниво на вибрации 2.6m/s2
Измервателна грешка 1.5m/s

Посочената стойност за вибрациите е измеренас
помощта на стандартен тест и може да сеизползва за
сравнение с друг инструмент.
Посочената стойност за вибрациите може дабъде
използвана в предварително оценяване заизлагане
на вибрации.
17
Примерна „Декларация за съответствие” се намира на
предпоследната страница на ръководството.

Реалните стойности на вибрациите по време на
работа с инструмента може да се различават от
горепосочените и зависят от начина на употреба. От
нуждата за определяне на мерки за безопасност за
защита на оператора, които се основават на преценка
за излагането на вибрации в реални условия ато се
съобразяват с всички елементи на работния цикъл, като
например времето, в което инструментът е изключен
и когато работи на празен ход, както и времето за
задействане).

C 1648 Li / SC 48 AE
Производство
верижен трион Водеща шина
Oregon 91PX056X (C 1648
Li)
91PX056X (C 1648 Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Трионът на Oregon трябва да е снабден с шина на
Oregon

1. Капак на шината
2. Предна дръжка охрана / верига спирачка
3. Предна ръкохватка
4. Фиксатор на спусъка
5. Спусък
6. Капак на резервоара за масло
7. Указател за нивото на маслото
8. Буфери с шипове
9. верижен трион
10. Водеща шина
11. Предпазен накрайник
12. Задна ръкохватка
13. Врътка за регулиране на обтягането на веригата
14. Капак на зъбното колело
15. Врътка за затягане на капака на зъбното колело
16. Болт за обтягане на веригата на триона
17. Зъбно колело
18. Водеща шина
19. Маслена дюза
20. Канал на шината
21. Водещи звена веригата
22. Резач
23. Посока на поваляне
24. Рисков сектор
25. Маршрут за оттегляне
26. Посока на падан
27. Направляваща бразда (засек)
28. Повалящ заден срез
29. Предпазна ивица
30. Рязане на клони
31. О с т а в ет е п од дъ р ж а щ и т е к л о н и з а с
л ед отрязването на дънера.
32. Дънер, подпрян по цялата дължина
33. Режете от горе (горно бичене), избягвайте рязане на
земна маса
34. Дънер, подпрян от едната страна.
35. Долно бичене
36. Горно бичене
37. Дънер, подпрян от двете страни.
38. Отрязване на дънера по дължина
39. Когато режете, стойте от по-високата страна, тъй като
дънера може да се претъркули.
40. Батерия
41. Бутон за фиксатора на батерията
42. Зарядно устройство
43. Кабел на зарядното устройство
44. За включване/изключване
45. Знак за съответствие ЕО
46. Име и адрес на производителя
47. Референтен модел на производителя
48. Гарантирано ниво на акустична мощност
49. Година на производство
50. Сериен номер
51. Код на артикула
52. Пpoизвoдитeл
53. Напрежение и ток на зареждане
54. Напрежение и честота на захранване

Този верижен трион не изисква сглобяване, но
потребителят трябва да знае как да монтира шината
и веригата. Също так а, преди всяк а употреба
проверявайте обтягането на веригата и добавяйте масло,
както е описано по-надолу в това ръководство.

Виж фиг. 2-7.
Задължително извадете батерията от уреда. Носете
защитни ръкавици.
Отвийте врътката за затягане на капака на зъбното
колело (елемент 15) и свалете капака.
Веригата трябва да е насочена по посоката на
въртене. Ако е насочена на обратно, обърнете
веригата.
Наместете водещите звена на веригата в канала на
шината.
Нагласете веригата така, че свободната й част да е от
задната страна на шината.
Задръжте веригата неподвижно върху шината
ипреметнете свободната част през зъбното колело,
след което се уверете, че е монтирана правилно.
Уверете се, че отворът на шината съвпада добре с
болта (елемент 16) за обтягане на веригата на триона.
Поставете обратно капака на зъбното колело,
завъртете врътката за обтягане на веригата
(елемент 13) по часовниковата стрелка, докато
веригата се обтегне правилно. Натиснете нагоре
шината, проверете отново обтягането на веригата, не
обтягайте твърде много веригата.
След правилното обтягане на веригата затегнете
отново (елемент 15) врътката.
 Веригата е правилно обтегната, ако
средната й част може да се дръпне на 3 – 4 мм от горния
ръб на шината. Когато стартирате триона с нова верига,
го оставете да работи на празен ход 2-3 минути.

След стартовото пускане от 2-3 минути проверете
обтягането на веригата и я затегнете още, ако се налага.
18



    
Използвайте зарядното устройство,
което е в съответствие с EN 60335-2-29
за зареждане
 За да избегнете сериозни физически
наранявания, винаги изваждайте батерията и не
докосвайте осигурителния бутон, когато носите или
транспортирате инструмента.



Винаги изключвайте триона от електрическата мрежа,
преди да проверявате веригата или да регулирате
обтягането й. Когато докосвате веригата, шината или
областите около веригата, носете защитни ръкавици.
Хванете веригата в средата откъм долната част на
шината и я дръпнете. Разстоянието между веригата и
шината трябва да е от 3 мм до 4 мм.
Ако се налага да обтегнете веригата, вж.
раздела„РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА
ВЕРИГАТА“по-надолу в това ръководство.

Виж фиг. 2.
Поставете батерията във верижния трион.
Подравнете повдигнатите ръбове на батерията с
жлебовете в отвора за батерия на верижния трион.
Уверете се, че фиксаторът под батерията щраква
на място и че батерията е напълно поставена и
застопорена във верижния трион, преди да започнете
работа.

Виж фиг. 2.
Отпуснете спусъка, за да спрете верижния трион.
Натиснете и задръжте бутона за фиксиране на
батерията в долната част на батерията.
Извадете батерията от верижния трион

Виж фиг. 1
Проверете указателя за равнището на машинно
масло, за да определите количеството масло в
триона (7). Ако равнището е под 1/3 от максималното,
следвайте стъпките в раздела„ДОБАВЯНЕ НА
ВЕРИЖНО МАСЛО”, по-надолу втова ръководство.

Проверявайте обтягането на веригата преди всяка
употреба.

Никога не използвайте верижния трион, ако верижното
масло е под допустимия минимум, тъй като това
може да го увреди, а освен това е заплаха за вашата
безопасност. Проверявайте равнището на верижно масл
о преди всяк а употреба!

П р о в е р ет е н а п р е ж е н и ет о и ч е с т от ат а н а
елек трическ ата мрежа, преди да вк лючите триона, за
да сте сигурни, че те отговарят на спецификациите му.

Преди употреба проверете захранващия кабел и
удължителя за повреди. Използвайте инструмента само
ако захранващият кабел и удължителят са в отлично
работно състояние.
З а д а п р ед от в р ат и те от к ат, с л ед ва й те тез и
инструкции за безопасност:
Никога не режете с върха на шината! Бъдете
внимателни, когато продължавате вече започнати
разрези!
Винаги започвайте разрези с вече включен трион.
Веригата трябва да е винаги правилно заточена.
Никога не режете повече от един клон
наведнъж!Когато кастрите даден клон, внимавайте да
не докоснете други такива.
При напречно рязане внимавайте за дънери, които
се намират твърде близо един до друг. Използвайте
дървено магаре, ако е възможно.

Винаги дръжте верижния трион с дясната ръка за задната
ръкохватка и с лявата ръка за предната. Обхващайте
добре ръкохватките, като сключвате палците и
останалите си пръсти. Лявата ръка трябва да обхваща
предната ръкохватка така, че палецът да е отдолу.

Преди да започнете работа, трябва да поставите
батерията в машината.
Натиснете за включване/изключване (точка 44), това
прави преминаването началните оперативни.
С та рт и р а й те м а ш и н ата : п ъ р во н ат и с н
ете фиксатора на спусъка (4), след което натиснете
спусъка (5).

Отпуснете спусъка за захранване (елемент 5), за да
спрете верижния трион.


Проверете оперативната conditionof верига спирачката
преди всяка употреба.
Ангажира верига спирачката чрез завъртане на
лявата си ръка около предна ръкохватка, която
позволява на гърба на ръката си да прокара верига
спирачния лост/ръка охрана към бара, докато
веригата се върти бързо. Не забравяйте да поддържа
и двете си ръце върху дръжките на трион през цялото
време.
Нулира верига спирачката обратно в позицията
на RUN като хванете горната част на веригата
спирачния лост/ръката, охрана и дърпа към предната
дръжка.

Ако веригата спирачката не спре веригата незабавно,
или ако на спирачката на веригата няма да останат
в изпълнение положение без помощ, вземе трион
на упълномощен сервизен център за ремонт преди
употреба.
19

Винаги, когато моторът е в ход, стъпвайте стабилно и
дръжте верижния трион здраво с двете си ръце.
     
Виж фиг. 9.

Ако двама или повече човека извършват бичене и
поваляне на дървета едновременно, между мястото
на бичене и дървото, което се поваля, трябва да има
разстояние поне два пъти колкото е височината на
дървото, което се поваля. При поваляне на дървета
трябва да се внимава да не бъдат застрашени други
лица, електропроводи, водопроводи, газопроводи
и др. подобни, к акто и да не бъдат нанесени
материални щети. Ако падащо дърво засегне съоръжение
на инфраструктурата, незабавно трябва да бъде
уведомена съответната стопанисваща организация.
При поваляне на дървета на склон работещият с триона
трябва да застане над дървото, което поваля, тъй като
след падането си то може да се търколи или плъзне
надолу.
Преди да се започне с повалянето, трябва да бъде
набелязан и при необходимост разчистен път за
напускане на работната площадка. Пътят за оттегляне
трябва да води косо назад спрямо очакваната линия
падане на дървото.
Преди да се започне с повалянето, трябва да се отчетат
естественият наклон на дървото, позицията на по-тежките
клони и посоката на вятъра, за да се прецени възможно
най-точно линията на падане на дървото.
Дървото трябва да се почисти от кал, камъни, откъртваща
се кора, пирони, скоби и тел.


Направляващата бразда трябва да е с дълбочина 1/3 от
диаметъра на дънера и перпендикулярна на посоката
на падане. Първо направете долния хоризонтален
разрез, така ще избегнете заклинването на веригата или
на водещата шина при прорязване на втория срез на
направляващата бразда.
       
        
   

ПОВАЛЯЩИЯТ ЗА ДЕН СРЕЗ ТРЯБВА ДА СЕ НАПРАВИ
НА ПОНЕ  ПО-ВИСОКО ОТ ХОРИЗОНТАЛНИЯ
СРЕЗ НА НАПРАВЛЯВАЩАТА БРАЗДА. Изпълнете
повалящия срез успоредно на хоризонталния срез
на направляващата бразда. Изпълнете повалящия
срез така, че да остане известна непрерязана част,
която действа като шарнир. Шарнирът предотвратява
завъртането и падането на дървото в неправилна посока.
Не прерязвайте шарнира. Когато повалящият срез
доближи шарнира, би трябвало дървото само да почне
да пада.
Ако дървото започне да се накланя в различна от
желаната посок а или да блокира веригата, прекъснете
рязането и използвайте клинове от дърво, пластмаса
или алуминий, за да разтворите среза и да наклоните
дървото в желаната посока.
Когато дървото започне да пада, извадете верижния
трион от среза, изключете го, оставете го и напуснете
работната площадка по предварително набелязания път.
Внимавайте за падащи клони, както и да не се препънете.

Кастренето представлява отделяне на клони от повалено
дърво.
Когато кастрите дърво, оставете големите клони от
долната му страна, за да го подКлони, които са под
напрежение, трябва да бъдат отрязвани отдолу нагоре,
за да се предотврати заклинването на верижния трион.

Биченето представлява надлъжно нарязване на
дънера. Важно е да стъпвате стабилно и тежестта ви да
е разпределена равномерно между двата крака. Ако е
възможно, повдигнете и подпрете дънера с клони, други
дънери или подпори.
Следвайте простите указания за безпроблемно рязане:
а) Когато дънерът е подпрян по цялата дължина, трябва
да се реже от горната страна (горно бичене).
б) Когато дънерът е подпрян от едната страна, направете
разрез с дълбочина 1/3 от диаметъра му (долно бичене).
След това направете финалния срез чрез горно бичене,
като го свържете с първия разрез.
в) Когато дънерът е подпрян от двете страни, направете
разрез от горната страна, с дълбочина 1/3 от диаметъра
му (горно бичене). След това направете финалния срез
чрез долно бичене, за да срежете останалите 2/3 от
диаметъра, като го свържете с първия разрез.
г) Когато режете на склон, винаги стойте от горната
страна на дървото. За да запазите пълен контрол по
време на рязане, освободете спусъка като наближите
края среза, без да отпускате хвата на ръкохватките.
Не допускайте веригата да докосне земята. След
приключване на прореза изчакайте веригата да спре,
преди да преместите триона. Винаги изключвайте
двигателя, преди да преминете към следващото дърво.


Винаги изваждайте батерията от машината, преди да
проверявате обтягането на веригата или да извършвате
настройки по триона. Когато докосвате веригата,
шината или областите около веригата, носете защитни
ръкавици.

ВИЖ ФИГ. 2
Отвийте леко врътката за затягане на капака на
зъбното колело (елемент 15), като я въртите обратно
на часовниковата стрелка.
За да увеличите обтягането на веригата,завъртете
пръстена за регулиране на обтягането(13) по
посока на часовниковата стрелка, като периодично
проверявате обтягането. За да намалите обтягането
на веригата, завъртете пръстена за регулиране на
обтягането (13) обратно на час овник овата стрелк а ,
като периодично проверявате обтягането.
Обтягането на веригата е оптимално, когато
разстоянието между веригата и шината е от 3 мм до
4 мм. Най-добре е да дръпнете веригата в средата
на шината откъм долния й край (от шината навън) и
да измерите разстоянието между шината и резците
20
на веригата.
Затегнете врътката за обтягане на веригата (15), като
я завъртите по посока на часовниковата стрелка.

Когато регулирате веригата, трионът трябва да е на
равна и гладка повърхност.
Уверете се, че разполагате с правилните резервни
шина и верига, указани по-горе в спецификациите на
това ръководство.
Отвийте врътката за затягане на капака на зъбното
колело (елемент 15) като я въртите обратно на
часовниковата стрелк а, док ато капакът на зъбното
колело (елемент 14) се разхлаби.
Отстранете капака на зъбното колело. Свалете
шината и веригата на триона от инструмента.■
За да смените шината с нова, отвийте гайката на
предпазния накрайник, монтирайте накрайника на
новата шина и затегнете гайката.
Поставете новата верига върху шината в правилната
позиция, указана на фигура 7, и се уверете, че
водещите й звена са в канала на шината (фиг. 5).
Закрепете шината към верижния трион и преметнете
веригата през задвижващото зъбно колело, както е
показано на фиг. 3.
Поставете обратно капака на зъбното колело (елемент
14), затегнете врътката за затягането му (елемент 15).
Следвайте стъпките в раздела „РЕГУЛИРАНЕ НА
ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА“ по-нагоре в това
ръководство.

Отвинтете и отстранете к апачк ата (6) от резервоара
за масло.
Напълне т е масл о в ре з ерв оара , ка т о наблюдавате
указателя за равнището на маслото (елемент 7).
Уверете се, че докато наливате масло, не влизат
никакви мръсотии.
Поставете обратно капачката за масло и я затегнете.
С едно пълнене на резервоара за масло трионът
може да се използва 20 – 40 мин.

Винаги изк лючвайте щепсела от к онтак та и поставяйте
капака на веригата върху шината и веригата преди
транспортиране. Ако ще правите няк олк о разреза, изк
лючвайте триона между отделните разрези.
 (Фиг. 1)
Когато рязането приключи и машината трябва бъде
транспортирана, капакът на веригата трябва да се
постави върху веригата и шината.

Виж фиг. 16-21.
Когато веригата навлиза трудно в дървото, тя има нужда
от наточване по следния начин:
Обтегнете веригата.
Затегнете шината в менгеме така, че веригата да
може да се движи.
Затегнете пилата в специално предназначения
държач и я поставете върху режещ зъб под ъгъл 35°.
Пилете само с движения напред, докато се премахне
цялата захабена част от режещия ръб.
Пребройте маховете и наточете всички останали
режещи ръбове със същия брой махове.
Ако дълбокомерът стърчи от шаблона след
неколкократно заточване, възстановете нивото му.
Използвайте плоска пила.
Накрая закръглете направляващите зъби.
 Препоръчва се заточването да се
извършва от сервизен представител, който е оборудван
с електрическо точило. веригата трябва да се постави
върху веригата и шината.

Когато приключите работа, почистете канала на
шината и маслените канали с помощта на стържеща
кука.
Периодично почиствайте релсите на шината с
помощта на плоска пила.
Ако това не е правено дълъг период от време,
изтънелите режещи ръбове могат да се отчупят и да
увредят шината.
Ако едната релса е по-висока от другата, е необходимо
да ги изравните с помощта на плоска пила и след това
да ги загладите с пила или ситна шкурка.

При сервизно обслужване използвайте само идентични
резервни части. Ако използвате други части, това може
да причини опасности или да доведе до повреди в
инструмента.

За да избегнете сериозни физически наранявания,
винаги изваждайте батерията от инструмента при
почистване или извършване на поддръжка.

Преди всяка употреба проверявайте целия продукт
за повредени, липсващи или разхлабени части, като
винтове, гайки, болтове, капачки и др. Затегнете здраво
всички свръзки и капачки и не използвайте този продукт,
докато не бъдат поставени обратно всички липсващи или
повредени части. Обърнете се за съдействие към отдела
за обслужване на клиенти на Greenworkstools.
Избягвайте използването на разтворители при
почистването на пластмасовите части. Повечето п л а с т
м а с и с а ч у в с т в и т ел н и к ъ м р а з л и ч н и видове
разтворители и може да се повредят при използването
на такива. Използвайте чисти парцали, за да премахнете
кал, прах, масло, грес и т.н.

В никакъв случай не позволявайте пластмасовите части
да влизат в контакт със спирачни течности, нефтени
продукти, проникващи масла и т.н. Химикалите могат да
повредят, отслабят или унищожат пластмасата, което
може да доведе до сериозни физически наранявания.
Само частите, които са описани в списъка, са подходящи
за ремонт и подмяна от потребителя. Всички други части
следва да се заменят от оторизиран сервиз.
21


Извадете батерията от инструмента, преди да го приберете за съхранение.
Почистете инструмента от всички чужди частици.
Съхранявайте го на място, което е недостъпно за деца.
Дръжте го далеч от разяждащи вещества, като например градински химикали и размразяващи соли.
Съхранявайте и зареждайте батериите в студено помещение. Температурите над или под нормалната стайна
температура ще съкратят живота на батерията.
Никога не съхранявайте батерии в състояние без заряд. Съхранявайте батериите при заредено състояние от 30%-
50%.
Съхранявайте батерията на места с ниска влажност и температура под 27°C.
Всички батерии губят заряда си с времето. Колкото по-висока е температурата, толкова по-бързо те ще загубят
заряда си. Ако съхранявате уреда за по-дълъг период от време, без да го използвате, презареждайте батериите
на всеки един или два месеца. Това ще удължи живота им.

1) Опазването на околната среда трябва да бъде при¬оритет и важен аспект при употребата на машината, в полза на
гражданското общество и на средата, в която живеем. Избягвайте да притеснявате съседите.
2) Следвайте стриктно местните норми за изхвърляне на опаковките, маслата, бензина, филтрите, износени¬те части
или който и да е елемент, който може силно да замърси околната среда; тези отпадъци не могат да бъдат изхвърляни
в боклука, а трябва да бъдат отде¬ляни и предавани в специалните центрове, където ще се осъществи рециклиране
на материалите.
3) Следвайте стриктно местните разпоредби за из¬хвърляне на отпадъчни материали след косене.
4) В момента на изваждане от употреба, не захвър¬ляйте машината в околната среда, а се обърнете към събирателен
пункт, съгласно действащите местни раз¬поредби.

Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. Според Европейската Директива 2012/19/СЕ
за електрическите и електронните уреди и приложението й в съответствие с националното законодателство,
изтощените електрически уреди трябва да се събират от-делно, за да може да бъдат оползотворявани по
екологично съвместим начин. Ако електрическите уреди се изхвърлят на сметище или в земята, вредните
вещества могат да достигнат водосъбиращите земни пластове и да навлязат в хранителната верига, увреждайки
здравето ви. За по–задълбочена инфор-мация за изхвърлянето на този продукт, се свържете с компетентната служба
за изхвърляне на битови отпадъци или с дистрибутора на машината.
Батерията съдържа материал, които е опасен за вас и околната среда. Тя трябва да се извади и предаде отделно на
сметосъбиращо дружество, което приема литиево-йонни батерии.
Литиево-йонна батерия. Този продукт е маркиран със символ, свързан с разделното събиране на всички батерии и
комплекти от батерии. В последствие продуктът ще бъде рециклиран или разглобен, за да се ограничи влиянието върху
околната среда. Комплектите от батерии могат да бъдат опасни за околната среда и за човешкото здраве.
22
BS 
Ovaj stroj je dizajniran i proizveden sukladno svim visokim
standardima proizvodnje tvrtke kako bi se osigurali izvrsni
rezultati, lako rukovanje i sigurnost korisnika. Ako ga koristite
pažljivo, ovaj proizvod će osigurati dugogodišnje optimalne
performanse.
Koristite samo akumulatorske baterije od 43.2V 4Ah (146wh).

POZOR

Usled nepoštivanja
upozorenja i nepridržavanja uputama može nastati rizik
od strujnog udara, izbijanja požara i ozbiljnih ozljeda.

Ova motorna pila pogodna je za rezanje grmlja, trupaca
ili drveća čiji je promjer jednak dužini vodilice. Ovaj alat
pogodan je samo za rezanje drveta i drvenih predmeta.
Ovaj uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe i to samo na
otvorenom.
  Ova mašina je namijenjena da je
koriste osobe, odnosno rukovaoci koji nisu profesionalci. Ova
mašina je namijenje¬na za upotrebu iz hobija.
Motornu pilu ne koristite za svrhe koje nisu gore naznačene.
Ova motorna pila ne smije se koristiti za profesionalno
rezanje. Ovaj alat ne trebaju koristiti djeca ili korisnici koji ne
nose odgovarajuću zaštitnu odjeću i opremu.

Iako je jasno ukazana predviđena namjena ovog alat, uvijek
postoje nepredvidivi rezidualni rizik. Ovisno o vrsti i načinu
izrade uređaja, mogu postojati sljedeći potencijalni rizici:
Kontakt sa zupcima lanca motorne pile (opasnost od
rezanja).
Kontakt s rotirajućim dijelovima motorne pile (opasnost
od rezanja)
Iznenadni i neočekivani pokret vodilice (opasnost od
rezanja).
Dijelovi koji uslijed kontakta sa motornom pilom mogu
odskočiti (opasnost od rezanja / odskoka predmeta)
Dijelovi koji mogu odskočiti sa komada drveta na kome
djelate.
Udisanje čestica koje dolaze sa dijela koji obrađujete.Skin
contact with the fuel oil.
Kontakt kože i ulja.
Gubitak sluha uslijed nekorištenja zaštitnih slušalica za
vrijeme uporabe uređaja.
      Izraz
“električni uređaj” koji se koristi u upozorenjima odnosi se
i na električne aparate koji se se priključuju na električnu
mrežu i na one koji rade na baterije.


Nezgode se uglavnom dešavaju u zakrčenom i slabo
osvijetljenom prostoru.

      
    Iskre koje
proizvode električni uređaji mogu izazvati paljenje prašine
ili plinova.
Za vrijeme uporabe električnih uređaja, držite djecu i
ostale osobe na sigurnoj udaljenosti od radnog područja.
Mogu vam odvući pažnju zbog čega možete izgubiti
kontrolu nad uređajem.


       
Rizik od električnog udara se povećava ako vaše tijelo
stvori uzemljenje.

Rizik od električnog udara se povećava ako uređaj dođe
u dodir s vodom.
OSOBNA SIGURNOST
      
     
        
zdravim razumom. Ako ste umorni, pod utjecajem
alkohola ili droge ili ukoliko uzimate lijekove, nemojte
koristiti električne uređaje. Ne zaboravite da je dovoljan
samo jedan trenutak nepažnje da izazove ozbiljne
nezgode i povrede.
 Da biste izbjegli
rizik od osobnih ozljeda, ovisno o situaciji, nosite i masku
protiv prašine, obuću s neprokliznom gumom, kacigu ili
opremu za zaštitu sluha.
     Provjerite
da li je prekidač na položaju “OFF” prije nego što uređaj
povežete za utičnicu i/ili umetnete bateriju, kao i prije
nego ga počnete koristiti ili onda kada ga prenosite. Da
biste izbjegli rizik od nezgoda i ozljeda, ne držite prst
na gumbu za uključenje dok mičete uređaj. Nemojte ga
priključivati na struju ako je prekidač za “hod” uključen.
       
    Ključ za zatezanje, ako
ostane u pokretnom elementu uređaja, može izazvati
ozbiljne ozljede.
Nemojte previše pružati ruke. Stabilno se oslonite na
noge. Ovakav položaj omogućava bolju kontrolu uređaja
u slučaju da dođe do nepredviđenih situacija.


To zato što se široka
odjeća, nakit i duga kosa mogu umotati u pokretne
dijelove uređaja.

        
23
Korištenje ovih uređaja smanjuje rizik od kontaminacije
prašinom.

Ovisno o poslu koji želite
obaviti, koristite odgovarajući uređaj. Uređaj će imati
najbolji učinak i biće sigurniji ako se koristi na način i u
režimu za koje je dizajniran.
      
    
Uređaj koji se ne može pravilno uključiti i
isključiti je opasan i mora se popraviti.
    
Ove sigurnosne
mjere smanjuju rizik od slučajnog ukljulivanja alata.



sigurnosnim pravilima Električni uređaji su opasna
sredstva ako ih koriste osobe koje NISU upoznate sa
njihovim funkcijama i karakteristikama.
   Provjerite da pokretni
elementi nisu nepravilno centrirani ili da nisu blokirani,
kao i da na njima nema polomljenih dijelova koji bi mogli
ugroziti pravilan rad uređaja. U slučaju da je uređaj
oštećen, prije nego ga počnete koristiti, popravite ga.
Veliki broj nesreća su uzrokovane lošim održavanjem
uređaja.
 Ako je rezni
alat čist i pravilno naoštren, smanjuje se mogućnost
blokade dijelova i korisnik ga lakše kontrolira.
Za vrijeme korištenja uređaja, dodatne opreme, šiljaka,
itd. pridržavajte se ovih sigurnosnih pravila vodeći računa
o radnom prostoru i o operacijama koje trebate obaviti.
Da biste izbjegli opasne situacije, uređaj koristite samo za
obavljanje onih operacija za koje je dizajniran.


Umetanje baterije u uređaj čiji
je prekidač u položaju za “rad” može da izazove nezgode.
Za punjenje baterija koristite isključivo onaj punjač koji
preporučuje proizvođač. Punjač, pogodan za jednu
vrstu baterija, ako se koristi za punjenje neke druge vrste
baterija može izazvati požar.
        
Uporaba bilo koje druge
vrste baterija može izazvati požar.


  
pola. Kratak spoj polova baterije može izazvati opekotine
ili požar.

     
      
U slučaju kontakta
s očima, posavjetujte se s liječnikom. Tekućina iz baterije
može izazvati iritacije ili opekotine.

    
      
   Samo tako je moguće
koristiti električni uređaj na potpuno siguran način.
Za održavanje je potrebna velika pozornost i dobro
poznavanje uređaja te je stoga potrebno da ga obavlja
kvalificirani tehničar. Za popravku uređaja savetujemo
vam da ga odnesete u najbliži OVLAŠTENI SERVISNI
CENTAR. U slučaju zamjene dijelova, koristite samo
originalne rezervne dijelove.

       
        
 Kabel pod naponom, ako dođe
u kontakt sa motornom pilom, može provoditi napon kroz
izložene metalne dijelove uređaja i na taj način uzrokovati
strujni udar.
        
motorne pile. Prije uključivanja električnog uređaja,
uvjerite se da motorna pila ne dolazi u kontakt sa bilo
kakvim materijalom. I najmanja nepažnja može uzrokovati
hvatanje odjeće ili tijela korisnika za pilu.

 Pilu nemojte držati na obrnut način
jer to povećava rizik od ozbiljnih telesnih ozlijeda.
      
     
 Odgovarajuća odjeća
će smanjiti ozbiljnost ozljeda ako ih uzrokuje odskok
predmeta ili slučajni kontakt s motornom pilom.
       
Uključivanje motorne pile ako ste na drvetu može
uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
       
   
   Klizave ili nestabilne
površine, kao što su ljestve, mogu uzrokovati gubitak
ravnoteže i kontrole nad pilom.
      
    Prilikom oslobađanja
tenzije iz vlakana drveta, korisnik može izgubiti ravnotežu
i/ili ga može udariti grana koju reže.
     
Sitan materijal se može zaglaviti između
sječiva i pila ga može izbaciti uzrokovajući gubitak
ravnoteže
      

Prilikom transporta na vodilicu lanca stavite odgovarajuću
zaštitu. Ako uređaj pravilno koristite, smanjit će se
opasnost od slučajnog kontakta sa lancem u pokretu.

Nepravilno
zategnuti lanac se može polomiti i uvećati rizik od
povratnog trzaja.

    Ručke zaprljane mašću i uljem su
klizave i mogu uzrokovati gubitak kontrole.
       
24
  
      
  Da biste
izbjegli opasne situacije, motornu pilu koristite samo za
obavljanje onih operacija za koje je dizajnirana.

Povratni trzaj nastaje kada vrh vodilice dođe u kontakt sa
nekim predmetom ili kada deblo ili grana zategnu lanac za
vrijeme rezanja.
Kontakt vrha vodilice može izazvati iznenadnu reakciju
koja se javlja u obliku povratnog trzaja koji izaziva naglo i
iznenadno podizanje vodilice ka kore i ka korisniku. Također,
ako se lanac na vrhu vodilice zaglavi, može doći do naglog i
iznenadnog kretanja vodilice ka korisniku.
Zbog ovoga korisnik može izgubiti kontrolu nad motornom
pilom te se zbog toga teško ozlijediti. Stoga, nemojte se
oslanjati samo na sigurnosne uređaje postavljene na motornoj
pili. Korisnik mora poduzeti i druge sigurnosne mjere kako bi
garantirao obavljanje rezanja bez opasnosti i bez izazivanja
ozljeda.
Povratni trzaj je rezultat pogrešne uporabe uređaja i/ili
neodgovarajućih procedura i neodgovarajućih uvjeta rezanja.
Ovakve situacije se mogu izbjeći primjenom pojedinih mjera
predostrožnosti:
Motornu pilu držite čvrsto za ručke s obje ruke i tijelo i
ruke postavite na način da možete kontrolirati povratni
trzaj ako do njega dođe.
Povratni trzaji se mogu držati pod kontrolom, ako korisnik
primjeni odgovarajuće mjere predostrožnosti. Motornu
pilu ne puštajte.
Ne pokušavajte da dosegnete i režete materijal koji
se nalazi iznad visine ramena. To će vam pomoći da
izbjegnete eventualni kontakt vrha vodilice i omogućit će
vam veću kontrolu nad motornom pilom u nepredviđenim
situacijama.
Prilikom zamjene, koristite samo vodilice i lance
koje preporučuje proizvođač. Dijelovi različiti od onih
navedenih mogu izazvati kidanje lanca i/ili povratne
trzaje.
Za oštrenje i održavanje motorne pile pratite upute
proizvođača. Smanjenje visine dubine reza može
povećati rizik od povratnog trzaja.
DO
Utvrđeno je da vibracije koje proizvodi uređaj kod
pojedinih lica mogu izazvati Raynaudov fenomen.
Simptomi mogu da uključuju peckanje, utrnulost u
prstima i promjenu boje kože prstiju obično nakon
izlaganja hladnoći. Nasljedni faktori, izloženost hladnoći
i vlazi, nepravilna ishrana, pušenje, i nesigurni radni
uvjeti mogu doprinijeti pojavi ovih simptoma. Trenutačno
veza između dugotrajne izloženosti vibracijama i pojave
simptoma nije poznata. Kako bi smanjio utjecaj vibracija,
korisnik može poduzeti sljedeće mjere predostrožnosti:
Držite tijelo dobro zagrijano i zaštićeno do oštre klime.
Za vrijeme uporabe uređaja, nosite rukavice kako bi vam
ruke i ručni zglobovi bili topli. Niske temperature doprinose
pojavljivanju Raynaudovog fenomena.
● Nakon uporabe uređaja neko vrijeme, uradite vježbe za
stimulaciju cirkuliranja krvi.
Pravite česte pauze. Dnevno izlaganje vibracijama se
mora ograničiti. U slučaju da primijetite simptome ove bolesti,
odmah prestanite koristiti ovaj alata i obratite se liječniku.
Preporučeni kapacitet reza za ovaj uređaj iznosi najviše
153 mm (6 inča) kako bi se garantiralo maksimalno
trajanje alata i njegov što sigurniji rad. Rezanje trupaca
promjera većeg od navedenoga može uzrokovati
pretjerano habanje alata. Trupove promjera najviše
229 mm (9 inča) režite rijetko i pri tome obratite veliku
pozornost.
Unutarnja zupčasta zaštita je osmišljena kako bi pomogla
operacije rezanja. Ako je oslonite na trupac za vrijeme
rezanja, ostvaruje stabilnu točku.
Alat kao što je motorna pila može biti potencijalno
smrtonosan ako se ne koristi na ispravan način. Za
pravilnu uporabu alata i njegovo korištenje u potpuno
sigurnim uvjetima preporučujemo vam kurs profesionalne
obuke.
SAČUVAJTE OVE UPUTE. REDOVNO IH
KONSULTIRAJTE I UKAŽITE NA NJIH SVAKOJ OSOBI
KOJA ŽELI DA KORSTI OVAJ UREĐAJ. AKO UREĐAJ
POZAJMITE, UZ NJEGA PRILOŽITE I OVE UPUTE.
SIMBOLIE
Neki do sljedećih simbola mogu se naći na ovom proizvodu.
Pažljivo ih proučite i zapamtite njihovo značenje. Pravilno
tumačenje ovih simbola korisniku omogućava da na najbolji i
najsigurniji način koristi ovaj proizvod.
SIMBOL 
V Napon
W Watt - Snaga
Istosmjerna struja Vrsta i karakteristike
struje
Ukazuje na sigurnosne mjere upućene
korisniku.
Pročitajte upute za uporabu i poštujte sva
sigurnosna upozorenja i odredbe.
Za vrijeme korištenja ovog alata, nosite
zaštitne naočale i zaštitnu opremu za uši.
Ne motornu pilu ne izlažite vlažnim uvjetima
ili kiši.
Držite s obije ruke.
Obratite pozornost na eventualne povratne
trzaje.
Sljedeći simboli ukazuju na nivo rizika vezan za ovaj proizvod.
SIMBOL OBAVIJE ST ZNAČENJE
OPASNOST: Označava opasnu situaciju
koja, ako se ne izbjegne,
može dovesti do ozbiljnih
ozljeda ili smrti.
25
UPOZORENJE: Označava potencijalno
opasnu situaciju koja,
ako se ne izbjegne, može
dovesti do ozbiljnih ozljeda
ili smrti.
POZOR! Označava potencijalno
opasnu situaciju koja,
ako se ne izbjegne, može
dovesti do lakših ozljeda.
POZOR! (Bez simbola za opasnost)
Ukazuje na situaciju koja
može izazvati materijalnu
štetu.
USE
Nominalni napon 43.2 VDC
Brzina bez opterećenja 11.2 m/s
Dužina vodilice 400 mm
Zaustavljanje lanca < 0.12s
Kapacitet spremnika za
ulje lanca
180 ml
Težina 3.9 kg
Razina zvučnog pritiska
87dB(A)
– Nesigurnost mjerenja 3.0dB(A)
Razina akustične snage
98.9dB(A)
– Nesigurnost mjerenja 3.0dB(A)
Garantirana razina zvučne
snage
103 dB(A)
Razina vibracija 2.6m/s2
Nesigurnost mjerenja 1.5m/s
NAPOMENE:
Navedena vrijednost vibracija izmjerena je standardnom
metodom i može se koristiti za uspoređivanje alata.
Navedena vrijednost vibracija se može koristiti za
preliminarnu procjenu izloženosti.
Primjer izjave o sukladnosti nalazi se na posljednoj stranici
priručnika.
POZOR
Stvarne vrijednosti vibracija za vrijeme uporabe alata
mogu se razlikovati od navedenih i ovise od načina
uporabe uređaja. Potreba da se identiciraju odgovarajuće
sigurnosne mjere za zaštitu korisnika se zasniva na procjeni
njegove izloženosti za vrijeme stvarne uporabe (uzimajući
u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vrijeme tijekom
kojeg je uređaj ugašen i vrijeme tijekom kojeg uređaj radi
na prazno ili se pokreće).

C 1648 Li / SC 48 AE
Proizvod Motorna pila Vodilica
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
91PX056X (C 1648 Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Lanac Oregon mora se montirati na vodilicu Oregon.
OPIS
1. Poklopac (štitnik) vodilice
2. Štitnik prednjeg rukohvata /kočnice lanca
3. Prednja ručka
4. Sigurnosno dugme za blokadu
5. Prekidač
6. Poklopac spremnika za ulje
7. Indikator razine ulja
8. Zupčasti štitnik
9. Motorna pila
10. Vodilica
11. Zavrtanji
12. Zadnja ručka
13. Ručica za podešavanje zategnutosti lanca
14. Poklopac zupčanika
15. Ručka za zatezanje zupčanika
16. Zavrtanj za zatezanje lanca
17.Zupčanik
18. Vodilica
19. Ispust za ulje
20. Žljeb vodilice
21. Karike za pokretanje lanca
22. Sječivo na reznim karikama
23. Smjer obaranja
24. Opasno područje
25. Staza za uzmak
26. Smjer pada
27. Obarajući rez
28. Zadnji obarajući rez
29. Šarka
30. Kresanje grana
31. Stablo koje pilite držite iznad tla sve do završetka rezanja
32. Stablo poduprto cijelom dužinom
33. Rez sa gornje strane, izbjegavajte kontakt tla i pile
34. Stablo poduprto s jedne strane
35. Poprečno rezanje od dole
36.Poprečno rezanje od gore
37. Stablo poduprto s obije strane
38. Poprečno rezanje
39. Za vrijeme piljenja stanite uzvodno jer se stablo uslijed
piljenja može otkotrljati
40. Baterija
41. Tipka za blokadu baterije
26
42. Punjač
43. Kabel punjača
44. Prekidač za uključivanje/isključivanje
45. Oznaka sukladnosti CE
46. Naziv i adresa proizvođača
47. Proizvođačeva oznaka modela
48. Garantirana razina zvučne snage
49. Godina proizvodnje
50. Serijski broj
51. Zemlja proizvodnje
52. Proizvođač
53. Napon i struja punjenja
54. Napon i frekvencija napajanja

Ovu motornu pilu nije potrebno montirati ali korisnik mora
znati kako se montiraju vodilica i lanac. Prije puštanja u rad
provjerite zategnutost lanca i dodajte ulje na način objašnjen
u ovom priručniku.
 Vidi sliku 2 - 7
Uvjerite se da je baterija izvađena iz uređaja. Nosite zaštitne
rukavice.
Odvijte ručku za zatezanje poklopca zupčanika (točka 15)
i skinite poklopac.
Sječivo na reznim karikama mora biti okrenuto u smjeru
okretanja lanca. Lanac montirajte u obrnutom smjeru,
ako je sječivo okrenuto u suprotnom smjeru.
Postavite pogonske karike u žlijeb. Postavite lanac tako
da formira prsten na zadnjem dijelu vodilice.
Lanac držite u ispravnom položaju na vodilici i postavite
prsten na zupčanik. Provjerite da li je zupčanik ispravno
postavljen. Uvjerite se da otvor na vodilici savršeno
poklapa sa zavrtnjem (točka 16) kako bi se lanac
zategnuo na ispravan način.
Vratite poklopac na zupčanik, okrenite ručku za
podešavanje zategnutosti (točka 13) u smjeru kazaljki
na satu sve dok ne postignete ispravnu zategnutost
lanca. Povucite vodilicu prema gore, ponovo provjerite
zategnutost lanca i ne dozvolite da lanac bude previše
zategnut.
Kada pravilno podesite zategnutost lanca, zavrnite ručku
(točka 15).
Napomena! Lanac je pravilno zategnut ako ga, u sredini
vodilice, možete podići za 3-4 mm od ruba vodilice. Nakon što
uključite motornu testeru i pošto ste stavili nov lanac, ostavite
je da radi 2-3 minuta.
POZOR
Nakon što ste prvi put ostavili lanac da se okreće, provjerite
njegovu zategnutost i, ako je potrebno, podesite je.





NAPOMENA: Za vrijeme transporta ili pomicanja uređaja, da
biste izbjegli ozbiljne ozlijede, uvijek izvadite bateriju i držite
ruke dalje od prekidača/prekidača za pogon


POZOR Vidi sliku 2.
POZOR
Prije nego provjerite zategnutost lanca ili izvršite njegovo
podešavanje, izvadite bateriju iz motorne pile. Stavite
zaštitne rukavice, prije nego dotaknete lanac, vodilicu i
dijelove oko lanca.
Povucite lanac i udaljite ga u sredini donje strane
vodilice. Razmak između sječiva reznih karika i vodilice
mora biti3-4 mm.
Da biste podesili zategnutost lanca pogledajte odjeljak
"PODEŠAVAJE ZATEGNUTOSTI LANCA" u ovom
priručniku.
 Vidi sliku 2. Vidi sliku 2.
Umetnite bateriju u motornu pilu. Poravnajte uzdignuto
krilce na bateriji sa utorima u prostoru za bateriju na
motornoj pili.
Prije nego počnete koristiti uređaj, provjerite da je jezičak
za blokadu koji se nalazi na dnu baterije ispravno legao i
da je baterija fiksirana na odgovarajući način.
 Vidi sliku 2. Vidi sliku 1.
Otpustite prekidač za rad da biste zaustavili motornu pilu.
Pritisnite i držite pritisnutim dugme na dnu baterije.
Izvadite baterije iz motorne pile.

Vidi sliku 1.
Provjerite količinu ulja u motornoj pili pomoću indikatora
razinu ulja (7). Ako je ulje na niskoj razini, slijedite
korake navedene u odjeljku “DODAVANJE ULJA
ZA PODMAZIVANJE LANCA I VODILICE” u ovom
priručniku.
POZOR
Prije svake uporabe motorne pile provjerite zategnutost
lanca.
POZOR
Nikada ne pokrećite lanac bez dovoljno ulja. Ako na lancu
nema dovoljno ulja može doći do oštećenja motorne pile i
do ugrožavanja sigurnosti. Prije svake upotrebe provjerite
razinu ulja za podmazivanje lanca!
Kako biste izbjegli povratne trzaje slijedite navedene
sigurnosne upute.
Nikada ne pilite vrhom mača! Obratite pozornost kada
nastavljate već započeto piljenje!
Obavljajte piljenje samo kada je motorna pila već u radu.
Uvjerite se da je lanac motorne pile uvijek pravilno
naoštren.
Nikada ne pilite više od jedne grane u isto vrijeme!
Kada krešete grane, pazite da ne dodirnete druge grane.
Kada vršite poprečno rezanje, pazite na stabla koja se
nalaze blizu jedno drugog. Ukoliko je to moguće, koristite
stalak.
27

Motornu pilu držite desnom rukom za zadnju ručku, a lijevom
za prednju. Uređaj držite s obije ruke i obavijte palčeve
oko ručki. Lijevu ruku stavite na prednju ručku sa palcem
okrenutim prema dolje.

Prije nego uređaj pokrenete umetnite bateriju.
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje - On/
Off (uključeno/isključeno) (točka 44) da biste aktivirali
prekidač za rad. Da bi se uređaj pokrenuo potrebno je
prvo umetnuti bateriju.
Pokretanje uređaja: Pritisnite sigurnosno dugme za
blokadu (4), te pritisnite prekidač za rad (5).
PREKID RADA
Otpustite prekidač za rad (točka 5) kako biste zaustavili
motornu pilu.
 Vidi sliku 22.
Prije svake uporabe provjerite da li kočnica lanca
ispravno radi.
Uključite kočnicu lanca tako što ćete okrenuti lijevu ruku
oko prednje ručke i tako pritisnuti zadnjim djelom šake
ručku kočnice lanca/štitnik ka vodilici dok se lanac brzo
okreće. Motornu pilu uvijek držite čvrsto za ručke s obije
ruke.
Kočnicu lanca postavite u radni položaj RUN (Pokretanje)
tako što ćete uhvatiti gornji dio ručke kočnice lanca/
štitnika i povući ga ka prednjoj ručci.
POZOR
Ako se kočnica lanca odmah ne blokira ili ako, bez pomoći,
ne ostaje u radnom položaju, prije uporabe motornu pilu
morate odneti u ovlašteni servisni centar na popravak.

Uređaj držite uvijek čvrsto s obije ruke dok je motor u radu.
    
 Vidi sliku 9.

Kada piljenje i obaranje stabala vrše dvije ili više osoba
istovremeno, sigurnosno odstojanje mora biti duplo veće od
najvišeg drveta koje se treba oboriti. Za vrijeme obaranja
stabala ne smije se ugroziti sigurnost drugih osoba, ne smiju
se dodirivati vodovi i ne smije se uzrokovati materijalna šteta.
Ako stablo dodirne električne vodove o tome se odmah mora
obavijestiti kompanija koja je vlasnik voda.
Savjetujemo da stojite na mjestu koje se nalazi na većoj
visini od drveta jer je veća vjerojatnoća da će oboreno
stablo da se otkotrlja ili otkliza nizbrdo. Prije nego počnete
s obaranjem, stablo očistite i pripremite stazu za uzmak.
Staza za uzmak se mora nalaziti dijagonalno prema nazad
u donosu na predviđen pravac padanja. Prije obavljanja
rezova radi obaranja stabla procijenite nagib drveta, raspored
najvećih grana i smjer vjetra kako bi ste predvidjeli mjesto
gdje će stablo pasti. Prije nego oborite stablo odstranite svu
vegetaciju oko njega, kamenje, oguljenu koru, čavle, žice i
sve ostale predmete.
 (REZ USMERAVANJA PADA) Vidi sliku 10.
Napravite rez od oko 1/3 promjera stabla pod pravim uglom u
odnosu na smjer pada.
Da biste izbjegli da težina stabla blokira lanac ili vodilicu, prvo
napravite ravan donji rez a onda gornji kosi rez.
 (ZAVRŠNI REZ PRILIKOM OBARANJA
KOJI SE VRŠI NA SUPROTNOJ STRANI STABLA U
ODNOSU NA REZ SMJERA)
Vidi sliku 10.
Napravite obarajući rez 50 mm iznad ravni horizontalnog
reza smjera. Obarajući rez mora biti paralelan u odnosu na
donji rez smjera. Napravite zadnji obarajući rez i ostavite ne
prepiljeni dio koji funkcionira kao šarka. Šarka sprečava da
se drvo okrene i padne u pogrešnom smjeru. Šarku nemojte
piljiti. Kako se obarajući rez približava šarci tako će se ona
prelomit i stablo će početi padati . Ako stablo ne padne
u željenom smjeru može odskočiti i zarobiti lanac. Zato se
zaustavite ranije i ubacite klin za obaranje od drveta, plastike
ili aluminija u rez kako biste ga otvorili i olakšali obaranje
stabla duž linije obaranja. Čim drvo počne padati, izvadite
motornu pilu iz reza, ugasite je, spustite je na zemlju i udaljite
se od stabla koristeći stazu za uzmak. U svakom slučaju
obratite pozornost na grane koje mogu pasti i na put kojim
hodate.

Pod kresanjem se podrazumijeva kresanje grana s oborenog
stabla. Za vrijeme ove operacije pustite da velike donje grane
drže stablo uzdignutim od zemlje. Čistim rezom prorežite
manje grane. Grane pod tenzijom morate piljiti od dolje prema
gore kako biste izbjegli da se motorna pila zaglavi.
 Vidi sliku 12 - 15
Pod ovim pojmom podrazumijeva se rezanje oborenog debla
na komade željene duljine. Važno je imati čvrst oslonac i
dobru ravnotežu i potrebno je ravnomjerno raspodijeliti težinu
na obije noge. Tamo gdje je to moguće stablo podignite i
oslonite na granje, panjeve ili šiljke. Pratite ove jednostavne
upute za vršenje jednostavnog reza:
1. Kada je deblo poduprto cijelom duljinom mora se seći od
gore (rez od gore).
2. Kada je deblo poduprto s jedne strane, prepiljite 1/3
promjera rezanjem odozdo (rez od dole). Potom završite
rezanje odozgo tako da se dva reza spoje.
3. Kada je deblo poduprto na oba kraja, prepiljite jednu trećinu
promjera odozgo (rez od gore) Potom prepiljite preostalih 2/3
promjera odozdo sve dok se dva reza ne spoje.
4. Kada obavljate piljenje na kosom terenu, stanite uvijek
uzbrdo u odnosu na deblo. Prilikom pravljenja reza, da biste
zadržali kontrolu, kada ste pri kraju, smanjite pritisak reza bez
smanjenja stiska na rukohvatu motorne pile.
Ne dozvolite da motorna pile dođe u dodir sa tlom. Kada
završite rez, sačekajte da se lanac potpuno zaustavi prije
nego pomjerite uređaj. Kada se krećete od jednog do drugog
drveta, uvijek ugasite motor.
ÅLL
POZOR
Prije nego provjerite zategnutost lanca ili izvršite njegovo
podešavanje, izvadite bateriju iz motorne pile. Stavite
zaštitne rukavice, prije nego dotaknete lanac, vodilicu i
dijelove oko lanca.
28
 Vidi sliku 2.
Olabavite ručku za zatezanje poklopca zupčanika (točka
15) i blago je okrenite u smjeru suprotnom od kretanja
kazaljki na satu.
Da biste zategnuli lanac okrenite ručku za podešavanje
zategnutosti (13) u smjeru kazaljki na satu i često
provjeravajte zategnutost lanca. Da biste zategnuli
lanac okrenite ručku za podešavanje zategnutosti (13)
u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu i često
provjeravajte zategnutost lanca.
Lanac je zategnut na pravilan način kada je razmak
između sječiva i vodilice 3-4 mm. Lanac povucite na
dolje u donjem centralnom dijelu (udaljite ga od vodilice)
i izmjerite rastojanje između vodilice i sječiva reznih
karika.
Zategnite ručku za zatezanje poklopca zupčanika (15) i
okrenite u smjeru kretanja kazaljki na satu.

Vidi slike 2 3 5 7
Motornu pilu položite na ravnu površinu i obavite
potrebno podešavanje lanca.
Uvjerite se da su vam na raspolaganju odgovarajuća
vodilica i lanac za zamjenu kao što je naznačeno u
prethodnom specifičnom odjeljku ovog priručnika.
Odvijte ručku za zatezanje poklopca zupčanika (točka
15) i okrenite je u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki
na satu sve dok se poklopac (točka 14) ne olabavi.
Izvadite zaštitu zupčanika. Izvadite vodilicu i lanac iz
uređaja.
Da biste zamijenili vodilicu, odvrnite zavrtak sa
sigurnosnog šiljka, postavite šiljak na novu vodilicu i
zategnite zavrtak.
Nov lanac postavite u točnom smjeru kao što je
prikazano na slici 7 i provjerite da su pogonske karike
poravnate sa žljebom vodilice (slika 5).
Montirajte mač na motornu pilu i postavite lanac oko
zupčanika kao što je prikazano na slici 3.
Vratite poklopac na zupčanik (točka 14), pričvrstite
poklopac i zategnite ručku (točka 15).
Slijedite korake navedene u odjeljku “PODEŠAVAJE
ZATEGNUTOSTI LANCA” u ovom priručniku.

Odvijte i sklonite čep (6) sa spremnika za ulje.
Sipajte ulje u spremnik i pomoću indikatora za razinu ulja
(točka 7) pazite na količinu koju sipate. Pobrinite se da
za vrijeme dodavanja ulja u spremnik ne uđe prljavština.
Vratite čep i zavrnite ga.
Pun spremnik omogućava uporabu uređaja u trajanju od
20 do 40 minuta.
TRANSPORT MOTORNE PILE
Prije nego premjestite ili transportujete motornu pilu uvijek
izvadite bateriju i na vodilicu i lanac stavite štitnik. Ako trebate
piliti u različitim područjima, uređaj uvijek ugasite za vrijeme
odlaska sa jednog na drugo mjesto.
Vidi sliku 1
Štitnik se mora staviti na vodilicu i na lanac čim se završi
posao koji se obavlja i kada se uređaj transportuje.

Vidi sliku 16 - 21
Kada lanac teško ulazi u drvo, potrebno ga je naoštriti na
način naveden u nastavku:
■ Zategnite lanac.
■ Vodilicu stavite u stegu kako bi lanac mogao kliziti.
U nosač ubacite turpiju i postavite ju na reznu kariku pod
kutom od 35°.
Turpijajte sve dok neisturpijate istrošene dijelove reznog
ruba.
■ Izbrojte koliko ste pokreta napravili za oštrenje jedne rezne
karike i za vrijeme oštrenja ostalih reznih karika taj broj
koristite kao referencu.
Ako mjerač dubine viri iz maske posle nekoliko pokreta,
poništite razinu. Koristite ravnu turpiju. Na kraju izgladite
mjerača dubine.
NAPOMENA: Oštrenje i podešavanje dubine povjerite
specijaliziranom osoblju koje koristi električni oštrač.

■ Pošto završite sa radom, strugačem očistite kućište lanca i
otvore za podmazivanje.
■ Ravnom turpijom povremeno naoštrite ivice vodilica.
Ukoliko ne postupite na navedeni način, rezni dijelovi se
mogu polomiti i oštetiti vodilicu.
Ako je jedna vodilica viša od druge, potrebno ju je isturpijati
ravnom turpijom, a potom izglačati nom turpijom ili šmirglom.
POZOR
U slučaju zamjene dijelova, koristite samo originalne
rezervne dijelove. Neoriginalni dijelovi mogu izazvati
opasnost ili oštetiti uređaj.
POZOR
Da biste izbjegli rizik od ozbiljnih ozljeda, kada čistite ili
održavate uređaj uvijek izvadite bateriju.

Prije uporabe, provjerite da uređaj nije oštećen, da su na
njemu svi dijelovi te da vijci, navrtci, zavrtnji, brave, itd. nisu
labavi. Sve elemente za zatezanje pravilno zategnite i ne
uključujte uređaj sve dok ne zamijenite dijelove koji nedostaju
ili koji su oštećeni.
Dijelove od plastike ne čistite razrjeđivačima. Većina dijelova
od plastike se može oštetiti ako koristite rastvarače dostupne
na tržištu. Koristite čistu krpu za uklanjanje nečistoće,
prašine, ulja, masnoće, itd.
POZOR
Plastični dijelovi ne smiju nikada doći u dodir s kočionim
uljem, benzinom, proizvodima na bazi nafte, prodornim
uljem, itd. Kemijski proizvodi mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti
plastiku što može izazvati ozbiljne tjelesne ozlijede.
Kupac smije zamijeniti samo one dijelove koji se nalaze
na spisku rezervnih dijelova. Sve ostale dijelove trebate
zamijeniti samo u ovlaštenom servisnom centru.


Izvadite bateriju iz uređaja prije nego ga odložite.
Uklonite eventualne ostatke materijala sa uređaja.
Uređaj držite dalje od domašaja djece.
Nemojte ga odlagati u blizini korozivnih supstanci kao što
su kemijski proizvodi za vrt ili sol za snijeg.
Baterije skladištite i punite na hladnom mjestu.
Temperature niže ili više od normalne temperature
prostora smanjuju trajanje baterije.
Nikada ne skladištite prazne baterije. Baterija koju
29
skladištite mora biti 30%-50% puna.
Bateriju skladištite na temperaturi ispod 27°C stupnjeva u prostoru bez vlage.
Sve baterije vremenom gube svoje punjenje. Što je temperatura veća to baterije više gubi punjenje. Ako uređaj ne koristite
duže vrijeme, baterije punite na svakih šest mjeseci. Ovaj postupak produžava životni vijek baterije.

1) Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prioritetni as¬pekt prilikom upotrebe mašine, radi civilnog načina življe¬nja i zaštite
okoliša. Nemojte uznemiravati susjede.
2) Strogo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje ambala¬že, ulja, benzina, ltera, istrošenih dijelova ili bilo kojeg dru¬gog
elementa koji ima jak utjecaj na okoliš; ovaj otpad se ne smije bacati u obični otpad, već se mora odvojiti i predati određenim
centrima za skupljanje otpada koji će se pobri¬nuti za recikliranje materijala.
3) Strogo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje otpad¬nog materijala nakon košenja.
4) Kada više mašinu ne budete koristili, nemojte je napu¬stiti u okolišu, već se obratite centru za skupljanje otpada, prema
važećim lokalnim propisima.
DISPOSAL
Ne bacati električni otpad u kućno smeće. Prema Evropskoj smjernici 2012/19/EC o električnim i elektronskim otpacima, te
u saglasnosti sa lokalnim propisima, električni otpad se mora odlagati odvojeno, da bi se omogućila njegova eko–reciklaža.
Električni aparati bačeni na ot-pad ili u prirodu, stvaraju otrovne supstance koje mogu završiti u podze-mnim vodama
i lancu ishrane te na taj način štetiti vašem zdravlju. Za de-taljnije informacije o odlaganju ovog proizvoda, kontaktirati
odgovarajuću Službu za odnošenje otpada iz domaćinstva, ili vašeg Prodavca.
Baterije sadrže materijale opasne za čovjeka i za okoliš. Baterija se mora izvaditi i odvojeno odložiti u odgovarajućem
centru u kome se tretiraju li-jonske baterije.
Li-jonska akumulatorska baterija Ovaj proizvod je označen simbolom koji ukazuje na odvojeno odlaganje i skupljanje svih
baterija. Zbog toga ga je potrebno ispravno reciklirati ili odložiti kako bi se smanjio njegov utjecaj na okoliš. Baterije mogu biti
opasne za čovjeka i za okoliš.

PROBLEM  
Lanac na kraju vodilice se grije
i dimi
Provjerite da lanac nije
previše zategnut
Spremnik za ulje je prazan
Zategnite lanac. Pogledajte odjeljak Zatezanje lanca u ovom
priručniku.
Provjerite spremnik za ulje za podmazivanje vodilice.
Motor radi ali se lanac ne
okreće.
Lanac je previše zategnut
Provjerite vodilicu i lanac
Provjerite je su li vodilica i
lanac oštećeni.
Zategnite lanac Pogledajte odjeljak Zatezanje lanca u ovom
priručniku.
Pogledajte odjeljak Zamjena vodilice i lanca u ovom
priručniku.
Provjerite vodilicu i lanac.
30
CS 

Váš výrobek byl navržen a vyroben ve vysokém standardu
společnosti Greenworkstools pro spolehlivou, snadnouča
bezpenou obsluhu. Pokud se o něj budete dobře starat,
poskytne vám mnoho let stabilní bezporuchový výkon.
Za korištenje samo s baterijama od 43.2 v 4 Ah (146 Wh).




Opomenutí dodržování varování a pokynů
uvedených níže může způsobit úraz elektřinou, požár a
vážná osobní poranění.

Tato řetězová pila je navržena pro řezání větví, kmenů, klád
a trámů o průměru stanoveného řezací délkou vodící lišty.
Je povoleno pouze řezat do dřeva. Smí být používána pouze
dospělými ve venkovních prostorech. Nepoužívejte tento
nástroj pro zde neuvedené účely.
  Tento stroj je určen k použití ze strany
spotřebitelů, tedy neprofesionální obsluhy. Tento stroj je
určen pro použití „domácími kutily“.
Tento nástroj není určen pro profesionální zpracovávání
stromů. Musí být používán dospělými osobami a ne dětmi
nebo osobami, které nenosí odpovídající osobní ochranné
vybavení a oděv.

Dokonce při zamýšleném používání vždy existuje
zbytkové riziko, kterému nelze předejít. V souladu s
typem a konstrukcí nástroje může dojít k následujícím
možným nebezpečím:
Kontakt s vystaveným pilovým zubem řetězu pily
(nebezpečí pořezání).
Přístup k rotujícímu řetězu pily (nebezpečí pořezání).
Nepředvídaný, náhlý pohyb vodící lišty (nebezpečí
pořezání).
Odmrštění dílů z řetězu pily (nebezpečí pořezání/
injekce).
Odmrštění dílů z obrobku.
Vdechnutí částic obrobku
Kontakt kůže s olejem
Ztráta sluchu, pokud se během práce nepoužívá
požadovaná ochrana sluchu.
       
Pojem „elektrický nástroj“ ve varování poukazuje
na váš nástroj, který je napájen pomocí napájecího kabelu z
elektrické sítě nebo z baterie (bez přívodního kabelu).

      
Zatarasené nebo tmavé oblasti vedou k nehodám.
     
    
     Elektrické
nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
       
  Rozptylování může způsobit
ztrátu kontroly. kifejezés az elektromos hálózatról
kábellel működtetett vagy akkumulátorról (kábel nélkül)
működtetett szerszámgépet jelenti.


    
Je zde zvýšené nebezpečí zásahu
elektrickým proudem, pokud je vaše tělo zemněno nebo
uzemněno.
     
 Voda vnikající do výrobku zvyšuje
nebezpečí elektrického úrazu.

       
     
 Elektrický nástroj nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvíle
nepozornosti při práci s tímto elektrickým nástrojem může
způsobit vážná poranění osob.
     
  Ochranná výbava jako respirátor,
protiskluzová obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu
použitá pro příslušné podmínky snižuje poranění osob.
 


 Nošení elektrického nástroje s vaším prstem
na spínači nebo se zapojenou zástrčkou elektrického
nástroje může při zapnutí vést k nehodě.
    
       
     
   Nošení elektrického nástroje
s vaším prstem na spínači nebo se zapojenou zástrčkou
elektrického nástroje může při zapnutí vést k nehodě.

    Klíč nebo šroubovák
ponechaný přiložený k otáčející se části elektrického
nástroje může způsobit poranění osob.
           
  Toto umožňuje lepší
ovládání elektrického nástroje v neočekávaných
situacích.
      
 Udržujte svoje vlasy, oděv a rukavice mimo
pohyblivé části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny do pohyblivých částí.


 Použití
odsavače prachu může snížit nebezpečí související s
prachem.

    Pro vaše práce
používejte správný elektrický nástroj. Správný elektrický
nástroj bude svou práci provádět lépe a bezpečněji při
práci, pro kterou byl navržen.
31
    
 Každý elektrický nástroj, který
nemůže být ovládán spínačem, je nebezpečný a musí být
opraven.
      

 Tato bezpečnostní
preventivní opatření snižují nebezpečí náhodného
spuštění elektrického nástroje.
     
      
      
 Elektrické nástroje jsou
nebezpečné v rukou nekvalifikovaných uživatelů.
   Kontrolujte vychýlení
nebo zasekávání pohyblivých částí, rozbité části a každé
jiné podmínky, které mohou ovlivnit funkci elektrických
nástrojů. Pokud je poškozen, musí se elektrický nástroj
před použitím opravit. Mnoho úrazů je způsobeno
nedostatečně udržovanými elektrickými nástroji.
Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami mají nízkou
pravděpodobnost zaseknutí a jsou snadněji ovladatelné.
     
       
     

    Použití elektrického nástroje
pro práce jiné, než zamýšlené by mohlo mít za následek
nebezpečnou situaci.

Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v
poloze “vypnuto” nebo zda je zajištěn pojistkou. Vložení
akumulátoru do zapnutého nářadí může způsobit zranění.
K nabíjení akumulátoru použijte pouze nabíječku
doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné nabíječky,
která je nekompatibilní s vaším modelem akumulátoru,
můžete způsobit požár.
Akumulátorové nářadí je možné používat pouze se
speciálním akumulátorem. Používání jiného typu baterií
může způsobit požár
Pokud akumulátor nepoužíváte, uschovejte ho v
dostatečné vzdálenosti od kovových předmětů, jakými
jsou např. kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit
spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování kontaktů
může způsobit jiskření, popáleniny, případně požár.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při jeho
nesprávném používání, se v žádném případě nedotýkejte.
Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte
postižené místo čistou vodou. Při zasažení očí vyhledejte
lékaře. Kontakt s chemikáliemi, které mohou vytékat z
akumulátoru, může způsobit podráždění nebo popáleniny.
SERVIS
     
    


Údržba nářadí musí být pečlivá. Předpokladem správné
údržby je dobrá znalost nářadí: veškeré opravy musí být
prováděny odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Doporučujeme vám opravy nářadí svěřit technikům v nejbližší
autorizované servisní opravně. Při výměně prvků nářadí je
nutné použít pouze originální náhradní díly.
    
PILE


   Kontakt pilového řetězu s „živým“
vodičem způsobí, že kovové části elektrického nástroje
se stanou také „živými“ a způsobí elektrický úraz obsluze.

       Před
spuštěním řetězové pily zkontrolujte, zda se řetěz pily
nedotýká žádného předmětu. Chvíle nepozornosti při
práci s řetězovou pilou může způsobit zamotání vašeho
oděvu nebo těla do řetězu pily.
       
       Držení
řetězové pily v opačném umístění rukou se zvyšuje
nebezpečí poranění osob a nemělo by se nikdy používat.

Doporučuje se také nosit další ochranné pomůcky pro
hlavu ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv
sníží četnost poranění osob odlétávajícími úlomky nebo
náhodného dotyku s řetězem pily.
     Obsluha
řetězové pily, když jste na stromě, může mít za následek
poranění osob.

       
Kluzké a nestabilní plochy jako například žebříky mohou
zapříčinit ztrátu rovnováhy a kontroly nad řetězovou pilou.

   Pokud se uvolní pnutí ve
vláknech dřeva, může napružená větev udeřit obsluhu a/
nebo způsobit ztrátu kontroly nad řetězovou pilou.
       
Mohou se zachytit o zuby řetězu a být vymrštěny
směrem k vám a narušit tak vaši rovnováhu.

Pokud řetězovou pilu
přepravujete nebo ukládáte, vždy připevněte
   Správné držení řetězové pily sníží
pravděpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím se
řetězem pily.
      
   Nesprávně upnutý nebo
namazaný řetěz může buď způsobit, nebo zvýšit zpětný
vrh.

Rukojeti znečištěné mastnotou a olejem jsou kluzké,což
způsobuje ztrátu kontroly.
   Nepoužívejte řetězovou pilu pro
účely, pro které nebyla navržena. Například: Nepoužívejte
řetězovou pilu pro řezání plastových, kamenných
nebo nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové
pily pro práce jiné, než zamýšlené, by mohlo mít za
následek nebezpečnou situaci.
     
VRHU:
Zpětný vrh může nastat, když se příď nebo vrchol vodící
lišty dotkne předmětu, nebo když dřevo svírá a řetězová pila
uvízne ve dřevě.
Dotyk vrcholem vodící lišty může v některých případech
způsobit náhlou zpětnou reakci, což je vyhození vodící lišty
nahoru a zpět směrem k obsluze. Sevření řetězu pily na horní
části vodící lišty může vodící lištu rychle zatlačit zpět směrem
k obsluze.
Jakákoliv z těchto reakcí může způsobit ztrátu kontroly nad
pilou, což by mohlo mít za následek vážné poranění osob.
Nespoléhejte pouze na bezpečnostní zařízení vestavěná do
vaší pily. Protože uživatel řetězové pily by měl provést několik
kroků, aby prováděl řezání pilou bez nehod a poranění.
Zpětný vrh je následkem nesprávného používání nástroje a/
32
nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze
se jim vyhnout prováděním správných opatření, viz níže:
Udržujte pevný úchop, palce a prsty obepínají
rukojeti řetězové pily, oběma rukama na řetězové pile
a rozestavte své tělo a ruce tak, abyste odolávali silám
zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu mohou být ovládány
obsluhou, pokud provede správná opatření. Řetězovou
pilu nepouštějte. Viz obrázek 11.
Nepřeceňujte se a neřežte nad úrovní ramen. Toto
pomáhá zabránit neúmyslnému kontaktu s vrcholem
vodící lišty a umožňuje lepší ovládání řetězové pily v
neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní vodící lišty a řetězy určené
výrobcem. Nesprávné náhradní vodící lišty a řetězy
mohou způsobit zlomení řetězu a/nebo zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení a údržbu
řetězové pily. Zmenšení výšky hloubkoměru může vést
ke zvýšenému zpětnému vrhu.

Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních nástrojů
mohou u některých osob přispívat ke stavu tzv.
Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi
jeho příznaky patří brnění, necitlivost a zběleni prstů,
patrné obvykle po pobytu v chladu. Vědci se domnívají,
že k rozvinutí těchto příznaků přispívají dědičné faktory,
pobyt v chladu a vlhku, strava, kouření a pracovní
návyky. Uživatel může omezit případné působení vibrací
použitím vhodných opatření:
Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci s
nástrojem si navlékněte rukavice, abyste udrželi ruce a
zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že chladné počasí je hlavním
faktorem přispívajícím k Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu
syndromu).
Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte,
abyste zvýšili krevní oběh.
Zařazujte časté pracovní přestávky. Omezte dobu práce
za den.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto
syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte lékaře.
Za produljenje vijeka trajanja alata i omogućavanje
najsigurnijeg radaza ovu pilu preporučuje se kapacitet
za rezanja153 mm (6 inča) i manje. Rezanje trupaca
s promjerom većim od ovog dovodi do prekomjernog
trošenja alata. Mogu se rezati trupci s maksimalnim
promjerom od229 mm (9 inča), no to treba raditi rijetko i
soprezom.
Ozubená opěrka je navržena pro pomoc při řezání.
Pokud tlačíte během řezání proti kmenu, dostanete
stabilnější otočný bod.
Každá pila je potenciálně smrtící, pokud se nevhodně
používá. Velmi doporučujeme vyhledat profesionálního
školitele bezpečnosti a používání takovýchto nástrojů.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
PRAVIDELNĚ DO NICH NAHLÍŽEJTE A INFORMUJTE
PŘÍPADNÉ DALŠÍ UŽIVATELE NÁŘADÍ. PŘI ZAPŮJČENÍ
NÁŘADÍ JE NUTNÉ PŮJČIT I TENTO NÁVOD
SYMBOLYE
Některé z následujících symbolů mohou být použity na tomto
nástroji. Pro bezpečnou obsluhu tohoto výrobku si je pros.
SYMBOL 
V Elektrické napětí
W Watt - Výkon
Stejnosměrný proud - Typ nebo
charakteristika proudu
Opatření, která zajišťují vaši bezpečnost.
Přečtěte si návod k obsluze a dodržujte
veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle
a sluchovou ochranu.
Nevystavujte dešti nebo nepoužívejte ve
vlhkých místech.
Držite s obje ruke
Pazite na povratni udar.
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro
vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
SYMBOL SIGNÁL VYSVĚTLENÍ
NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně
rizikovou situaci, které je třeba
předejít, jinak bude
jejím následkem smrt nebo
vážné zranění.
VAROVÁNÍ Označuje možnou rizikovou
situaci, které je třeba předejít,
jinak jejím následkem může být
smrt nebo vážné zranění.
POZOR: Označuje možnou rizikovou
situaci, která, pokud se
nepředejde, může vést k
lehkému nebo středně těžkému
zranění.
POZOR (Bez bezpečnostního
výstražného symbolu) Označuje
situaci, která může mít za
následek vážné poškození.
USE
Jmenovité napětí 43.2 V DC
Jmenovitá rychlost
bez zatížení
11.2 m/s
Délka vodící lišty 400 mm
Zastavení řetězu < 0.12s
Kapacita olejové
nádrže pro řetěz
180 ml
Hmotnost 3.9 kg
Úroveň akustického
tlaku
87dB(A)
– Nepřesnost měření 3.0dB(A)
Zmierzony poziom
natężenia hałasu
98.9dB(A)
33
– Nepřesnost měření 3.0 dB(A)
Úroveň zaručeného
akustického výkonu
103dB(A)
Úroveň vibrací 2.6m/s2
– Nepřesnost měření 1.5m/s

Uznaná hodnota vibrací byla naměřena
pomocí standardního testovacího postupu a lze ji
použít k porovnání s jiným nástrojem.
Uznaná hodnota vibrací se může používat k
předběžnému odhadu vystavování vibracím .
Příklad prohlášení o shodě se nachází na předposlední
straně návodu.

Aktuální hodnoty vibrací během používání n á s t r o j e
se mohou lišit od výše uvedených a mohou se lišit dle
použitého nástroje; a je nutno určit bezpečnostní
opatření pro ochranu obsluhy, která jsou založena na
odhadu vystavení v aktuálních podmínkách používání
(popsání všech částí pracovního cyklu jako doby, kdy
je nástroj vypnut a když běží naprázdno, kromě doby
spuštění).
INFORMACE O ŘETĚ
C 1648 Li / SC 48 AE
Výrobce řetězová pila Vodící lišta
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Řetěz Oregon se musí upevňovat na lištu Oregon.
POPIS
1. Údržba vodící lišty
2. Štitnik prednje ručke/kočnica lanca
3. Přední rukojeť
4. Tlačítko bezpečnostního zamknutí
5. Spínač spouště
6. Kryt olejové nádrže
7. Měrka hladiny oleje
8. Bodcové nárazníky
9. řetězová pila
10. Vodící lišta
11. Bezpečnostní špička
12. Zadní rukojeť
13. Regulátor seřízení napnutí řetězu
14. Kryt ozubeného kola
15. Upevňovací šroub krytu ozubeného kola
16. Šroub pro napínání řetězu pily
17. Řetězové kolo
18. Vodící lišta
19. Výstup oleje
20. Drážka lišty
21. Pohon řetězu levý
22. Štípačky
23. Směr kácení
24. Nebezpečná zóna
25. Úniková cesta
26. Směr pádu
27. Zásek
28. Hlavní řez
29. Nedořez
30. Odvětvovací řez
31. Neodřezávejte podpůrné větve na zemi, dokud se
kmen neořeže.
32. Kmen podepřený po celé délce
33. Řezejte seshora (rozřezávejte), abyste zabránili
řezání do země
34. Kmen podepřený na jedné straně.
35. Rozřezávání od spodu
36. Rozřezávání od shora
37. Kmen podepřený na obou koncích.
38. Rozřezávání kmene
39. Při rozřezávání kmenů stůjte na vyšší straně svahu, aby
se polena nemohla skutálet na vás.
40. Akumulátor
41. Západkové tlačítko baterie
42. Nabíječka
43. Nabíjecí kabel
44. Spínač On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
45. Označení shody ES (CE)
46. Název a adresa výrobce
47. Vztažný model výrobce
48. Úroveň zaručeného akustického výkonu
49. Rok výroby
50. Výrobní číslo
51. Kód Výrobku
52. Výrobc
53. Nabíjecí napětí a proud
54. Napájecí napětí a frekvence

Tato pila nevyžaduje montáž, ale uživatel by měl vědět jak
namontovat vodící lištu a řetěz pily. A také prosím před
každou prací kontrolujte napnutí řetězu a doplňujte olej, jak
je popsáno níže v tomto návodu.

Viz obrázek 2-7.
Zajistěte vyjmutí akumulátoru ze zařízení. Použijte
ochranné rukavice.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu ozubeného kola
(položka 15) a odeberte kryt ozubeného kola.
Jednotlivé řezné články řetězu musí být otočeny ve
směru otáčení řetězu. Pokud směřují obráceně, otočte
celý řetěz.
Nasaďte vodící články řetězu do drážky vodící lišty.
Řetěz musí být umístěn tak, aby vytvořil smyčku v zadní
části vodící lišty.
Přidržte řetěz na liště a nasaďte smyčku řetězu na
řetězové kolo a ujistěte se, že je správně namontován.
Ujistěte se, že otvor na liště se shoduje se šroubem
(položka 16) pro napnutí řetězu pily.
Nasaďte kryt ozubeného kola a otáčejte regulátorem
napnutí řetězu (položka 13) ve smyslu otáčení hodinových
ručiček, se řetěz pily správně napne. Vodící lišta se
pak musí vysunout nahoru, znovu zkontrolujte napnutí
34
řetězu, řetěz příliš nepřepínejte.
Po správném napnutí řetězu znovu utáhněte regulátor
(položka 15).
Poznámka: Řetěz pily je správně napnut, pokud lze řezací
článek řetězu, v prostřední části vodící lišty, nazvednout 3
mm 4 mm od horního okraje vodící lišty. Spusťte pilu s
novým řetězem a nechejte ji běžet 2-3 minuty.

Po zabíhací době zkontrolujte napnutí řetězu a dle potřeby
řetěz dotáhněte.
OBSLUHA
         
     
        

 Pro zabránění vážných osobních poranění
vždy odstraňte akumulátor z výrobku a nesahejte na zamykací
tlačítko, když provádíte čištění nebo jakoukoliv údržbu.

(Obr. 2)

Řetězovou pilu vždy odpojujte od zdroje napájení před
kontrolou napnutí řetězu nebo prováděním seřizování na
řetězu. Noste ochranné rukavice, když se dotýkáte řetězu,
lišty nebo oblastí kolem řetězu.
Zatáhněte za řetěz uprostřed vodící lišty na její spodní
straně směrem od lišty. Mezera mezi řezacím článkem
řetězu a vodící lištou by měla být 3 mm až 4 mm.
Pokud je potřeba seřídit napnutí řetězu, podívejte se
prosím do části „SEŘÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU“ níže v
této příručce.
 Viz obrázek 2.
Vložte do řetězové pily akumulátor. Srovnejte vystouplé
pásky na akumulátoru s drážkami v otvoru pro
akumulátor řetězové pily.
Zajistěte baterii zasunutím blokovací pojistky na spodní
straně baterie do její polohy a ujistěte se, že je baterie
zajištěna v řetězové pile před započetím práce.
 Viz obrázek 2.
Uvolněte spoušť pro zastavení řetězové pily.
Stiskněte a držte blokovací pojistku baterie na spodní
straně akumulátoru.
Vyjměte z řetězové pily akumulátor.
 Viz obrázek 1.
Kontrolujte množství oleje v řetězové pile pohledem na
měrku hladiny oleje (7). Pokud je hladina oleje ve spodní
třetině na ukazateli hladiny oleje proveďte kroky části
„DOPLNĚNÍ MAZIVA LIŠTY A ŘETĚZU” dále v tomto
návodu.

Před každým použitím pily zkontrolujte napnutí řetězu.

Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez přiměřeného
namazání řetězu, protože by to mohlo způsobit poškození
pily a ohrozit bezpečnost. Před každým použitím zkontrolujte
hladinu maziva řetězu!
Za účelem zabránění zpětnému vrhu prosím dodržujte tyto
bezpečnostní pokyny:
Nikdy neřezejte vrcholem vodící líšty! Buďte opatrní,
když znovu začínáte řezat nedokončený řez!
Vždy začínejte řezat, když pila již běží. Ujistěte se, že je
řetěz pily vždy dobře nabroušen.
Nikdy neřezejte více než jednu větev současně! Když
odvětvujete, buďte opatrní, abyste se nedotkli jiných
větví.
Při přeřezávání dávejte pozor na postavení kmenů, které
jsou velmi blízko Pro řezání je možno použít stojan.
 (Obr. 8)
Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadní rukojeti a
levou rukou na přední rukojeti.
Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palce a prsty
musí obepínat rukojeti. Zajistěte, aby levá ruka držela přední
rukojeť tak, že je palec dole.

Před započetím obsluhy vložte do nástroje akumulátor.
Pritisnite sklopku za uklj.7isklj. (stavka 44), ovo uključuje
sklopku.
Spuštění nástroje: Nejprve stiskněte tlačítko
bezpečnostního zamknutí (4) a pak stiskněte tlačítko
spouště (5).
KONEC OBSLUHY
Uvolněte spoušť spínače napájení (položka 5) pro
zastavení řetězové pily.

Prije svakog korištenja provjerite radne uvjete kočnice za
lanac.
Uključite kočnicu za lanac zakretanjem lijeve ruke oko
prednje ručke, omogućavajući stražnjem dijelu ruke da
pritisne polugu kočnice za lanac/štitnik za ruku prema
šipci dok se lanac istovremeno brzo okreće. Pazite da
cijelo vrijeme obje ruke držite na ručkama pile.
Vratite kočnicu za lanac natrag u položaj RUN (Pokreni)
hvatanjem gornjeg dijele kočnice za lanac/ štitnika za ruku i
povlačenjem prema prednjoj ručki.

Vratite kočnicu za lanac natrag u položaj RUN (Pokreni)
hvatanjem gornjeg dijele kočnice za lanac/štitnika za ruku i
povlačenjem prema prednjoj ručki.

Vždy zabezpečte, že stojíte stabilně a pevně držíte řetězovou
pilu oběma rukama, když motor běží.

Viz obrázek 9.

35
Při přeřezávání a kácení jsou zapotřebí dvě a více
osob současně, kácení by se mělo provádět odděleně
od přeřezávání do vzdálenosti alespoň dvojnásobku
výšky káceného stromu. Strom se nesmí kácet tak, aby
neohrožoval žádné osoby, narážel do jakékoliv technického
zařízení nebo způsobil jakékoliv vážné poškození. Pokud
se strom dostane do kontaktu s nějakým
technickým zařízením, musí se ihned kontaktovat firma,
která toto zařízení provozuje.
Obsluha řetězové pily by měla vždy stát na vyšší straně
terénu, protože se strom může skutálet nebo sklouznout dolů.
Úniková cesta by se měla naplánovat před začátkem
řezání a dle potřeby vyčistit. Úniková cesta by měla směřovat
dozadu a úhlopříčně od předpokládané dráhy pádu.
Než začnete kácet, uvědomte si přirozený náklon stromu,
umístění velkých větví a směr větru, abyste posoudili, kterým
směrem bude strom padat. Ze stromu odstraňte nečistoty,
kameny, volnou kůru, hřebíky, třmeny a drát.

(Obr. 10)
Proveďte zásek do 1/3 průměru kmenu stromu ze strany, kam
bude strom padat. Proveďte nejprve kolmý řez, to pomáhá
proti sevření buď řetězu pily, nebo vodící lišty, když by se
provedl nejprve vodorovný řez.
Hlavní řez (konečný řez při kácení stromu vytvořený
(Obr. 10)
Hlavní řez provádějte minimálně 50 mm nad vodorovným
řezem záseku. Hlavní řez provádějte rovnoběžně s
vodorovným řezem záseku. Zajistěte, aby při hlavním řezu
zůstal dostatečný nedořez. Nedořez zabraňuje otáčení
stromu a pádu nesprávným směrem. Neprořezávejte
nedořez. Jakmile bude hlavní řez blízko nedořezu, měl by
strom začít padat.
Je-li nějaká možnost, že strom nebude padat
požadovaným směrem nebo se nakloní zpět a sevře řetěz
pily, zastavte řezání před dokončením hlavního řezu a
použijte klín ze dřeva, plastu nebo hliníku abyste hlavní řez
otevřeli a nechali padnout strom do požadovaného směru.
Jakmile začne strom padat, vyndejte řetězovou pilu
z řezu, zastavte motor, položte pilu a pak použijte dříve
naplánovanou únikovou cestu. Dávejte si pozor na pád
horních větví a sledujte své postavení.
 (Obr. 11)
Odvětvování je odstraňování větví z poraženého stromu. Při
odvětvování ponechejte spodní větve jako podporu kmenu
na zemi. Malé větve odstraňujte v jednom řezu. Velké větve
pod pnutím by se měly ořezávat z horní strany, aby se
zabránilo sevření řetězové pily.
 (Obr. 12-15)
Rozřezávání kmene (Obr. 12-15) Je důležité, abyste si zajistili
pevné postavení a rovnoměrně rozmístili svou hmotnost na
obě nohy. Je-li to možné, nadzvedněte a podepřete kmen
pomocí větví, kmenů nebo špalků:
Nechte se vést přirozeným směrem pro snadné řezání.
1. Je-li kmen podepřen po celé délce, veďte řez seshora
(horní řez).
2. Je-li kmen podepřen na jednom konci, veďte řez zespodu
do 1/3 (spodní řez). Pak proveďte konečný řez seshora tak,
abyste se setkali s prvním řezem.
3. Je-li kmen podepřen na obou koncích, veďte řez seshora
do 1/3 (horní řez). Pak proveďte konečný řez zespodu do
zbylých 2/3 tak, abyste se setkali s prvním řezem.
4. Když řežete na svahu, vždy stůjte na horní straně
pokáceného kmenu. Při přeřezávání, pro udržení maximální
kontroly, uvolněte řezací tlak na konci řezu bez uvolnění
úchopu na rukojetích řetězové pily.
Nedovolte, aby řetěz přišel do kontaktu se zemí. Po
dokončení řezu počkejte, až se řetěz pily zastaví, pak teprve
pilu přemisťujte. Před přemísťováním od stromu ke stromu
vždy zastavujte motor.

Baterii vždy odpojujte od řetězové pily před kontrolou
napnutí řetězu nebo prováděním seřizování na řetězu.
Noste ochranné rukavice, když se dotýkáte řetězu, lišty
nebo oblastí kolem řetězu.
 Viz obrázek 2.
Uvolněte upevňovací šroub krytu ozubeného kola
(položka 15) mírným pootočením proti smyslu otáčení
hodinových ručiček.
Pro zvýšení napnutí řetězu otáčejte seřizovací kroužek
napnutí řetězu (14) ve směru otáčení hodinových ručiček
a často kontrolujte napnutí řetězu.
Pro snížení napnutí řetězu otáčejte seřizovací kroužek
napnutí řetězu (14) proti směru otáčení hodinových
ručiček a často kontrolujte napnutí řetězu. Správně
napnutý řetěz je, když je mezera mezi řezacím článkem
řetězu a vodící lištou 3 mm 4 mm. Nejlepší je táhnout
řetěz uprostřed spodní strany vodící lišty směrem dolů
(od vodící lišty) a změřit vzdálenost mezi vodící lištou a
řezným článkem řetězu.
Utáhněte regulátor napnutí řetězu (15) otáčením ve
směru otáčení hodinových ručiček.
 (Obr. 2, 3, 5, 7)
Položte pilu na rovný a plochy povrch, abyste mohly
provést seřízení pily.
Ujistěte se, že máte správnou náhradní vodící lištu a
řetěz dle technických údajů uvedených výše.
Šroubujte upevňovací šroub krytu ozubeného kola
(položka 15) otáčením proti smyslu otáčení hodinových,
až se kryt ozubeného kola (položka 14) uvolní.
Sundejte kryt ozubeného kola. Sundejte vodící lištu
a řetěz z nástroje. Pro výměnu vodicí lišty za novou,
odšroubujte matici bezpečnostní špičky, namontujte
bezpečnostní špičku na novou lištu a matici utáhněte.
Umístěte nový řetěz ve správném směru dle obrázku 7
na vodící lištu a ujistěte se, že jsou vodící články řetězu
srovnány v drážce vodící lišty (obrázek 5).
Připevněte lištu k řetězové pile a obtočte řetěz okolo
hnacího ozubeného kola, viz obrázek 3.
Nasaďte kryt ozubeného kola (položka 14), utáhněte kryt
ozubeného kola a utáhněte šroub (položka 15).
Proveďte kroky v odstavci „Seřízení napnutí řetězu“
uvedené výše v tomto návodu.
36

Odšroubujte a sundejte víko (6) z olejové nádrže.
Lijte do olejové nádrže olej a sledujte měrku hladiny oleje
(položka 7). Zajistěte, aby se při plnění oleje do olejové
nádrže nedostaly žádné nečistoty.
Našroubujte víko olejové nádrže zpět a utáhněte.
Jedna plná olejová nádrž vydrží na 20 40 min.
používání řetězové pily.

Před přepravou řetězové pily vždy vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky a nasuňte na řetěz a lištu kyt řetězu. Pokud
se provádí několik řezání řetězovou pilou, musí se pila během
jednotlivých řezání vypínat.
 (Obr. 1)
Kryt vodící lišty se musí připnout na řetěz a lištu ihned po
dokončení prací s pilou a vždy, když se má pila přepravovat.
Viz obrázek 16-21.
Když řetěz obtížně proniká do dřeva, je potřeba ho nabrousit
následovně:
Napněte řetěz.
Upevněte lištu ve svěráku tak, že se řetěz může
pohybovat.
Připevněte pilník k držáku pilníku a položte jej na řezací
článek po úhlem 35°.
Pilujte jednotlivými tahy směrem dopředu pouze do
doby, dokud se celá část opotřebené řezací hrany
neodstraní.
Spočítejte počet jednotlivých tahů, které byly zapotřebí
pro nabroušení řezného článku jako výchozí základ a
tento základ použijte pro broušení ostatních řezných
článků.
Pokud po několika broušení vyčnívá omezovací zub ze
šablony, musíte jej obrousit. Použijte plochý pilník.
Nakonec omezovací zub zakulaťte.
: Doporučujeme přenechat důležitá
broušení nebo broušení omezovacích zubů servisním
zprostředkovatelům, kteří jsou vybaveni elektrickou bruskou.

Po dokončení práce vyčistěte drážku háčkem a naolejujte
ji.
Pravidelně upravujte strany kolejnice pomocí plochého
pilníku. Pokud toto neprovedete při dlouhém používání,
mohou se vodící hrany zlomit a může se poškodit vodící
lišta.
Pokud je jedna kolejnice vyšší jak druhá, je nutné ji
srovnat plochým pilníkem a pak uhladit jemným pilníkem
nebo smirkovým papírem.

Při údržbě používejte pouze stejné náhradní díly. Použití
jakýchkoliv jiných dílů může vytvořit nebezpečí nebo
způsobit poškození výrobku.

Pro zabránění vážných osobních poranění vždy odstraňte
bateriový modul z výrobku, když provádíte čištění nebo
jakoukoliv údržbu.

Před každým použitím zkontrolujte celý nástroj na poškození,
chybějící či uvolněné díly, například šrouby, čepy, víka, atd.
Bezpečně utáhněte všechny upevňovadla a kryty, pokud
některé díly chybí nebo jsou viditelně poškozeny, nepracujte
s tímto výrobkem, dokud se součásti nevymění. Pro pomoc
prosím zavolejte zákaznický servis Greenworkstools.
Vyhněte se používání rozpouštědel, když čistíte plastové
díly. Mnoho plastů je citlivých na poškození různými typy
komerčních rozpouštědel a tyto plasty se pak mohou poškodit
při jejich použití. Používejte čisté utěrky pro odstranění
nečistot, prachu, oleje, mastnoty, atd.

Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej, výrobky
založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do kontaktu s
plastovými součástmi. Chemikálie mohou poškodit, oslabit
nebo zničit plast, což může mít za následek vážná poranění
osob.
Pouze součásti zobrazené na seznamu součástí jsou určeny
k opravě nebo výměně zákazníkem. Všechny ostatní součásti
smí vyměnit pověřené servisní středisko.


Vyjměte před skladováním z nástroje akumulátor.
Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
Ukládejte na místě, které není přístupné dětem.
Udržujte mimo korosivní materiály, například
zahrádkářské chemikálie a rozmrazovací soli.
Akumulátor skladujte a nabíjejte na chladném místě.
Teploty nižší nebo naopak nižší než pokojová teplota
snižují životnost baterií.
Nikdy baterie neskladujte ve vybitém stavu.
Akumulátory skladujte při 30%-50% nabití.
Akumulátor skladujte tam, kde teplota nepřesáhne
27°C, a mimo vlhkost.
Veškeré akumulátorové baterie ztrácí časem svou
kapacitu dobíjení. Čím vyšší je teplota, tím rychleji
akumulátor ztrácí svou kapacitu. Pokud nepoužíváte
nářadí delší dobu, dobíjejte akumulátor každý měsíc
nebo každé dva měsíce. Prodloužíte tak životnost
akumulátoru.

1) Ochrana životního prostředí musí představovat významný
a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského
spo¬lužití a prostředí, v němž žijeme. Vyvarujte se toho,
abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
2) Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, olejů,
benzinu, ltrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku
se silným dopadem na životní prostředí; tyto odpadky nesmí
být odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny a
odevzdány do příslušných sběrných středisek, která zajistí
re¬cyklaci materiálů.
3) Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého sekáním.
4) Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v
pří¬rodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s
platnými místními předpisy.
37
LIKVIDACE
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu. Podle Evrop-ské směrnice 2012/19/ES o odpadu tvořeném
elektrickými a elekt-ronickými zařízeními a její aplikace v podobě národních norem musí být elektrická zařízení po
skončení své životnosti odevzdána do sběru od-děleně za účelem jejich eko–kompatibilní recyklace. Když se elektrická
zařízení likvidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se do
potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci
tohoto výrobku se obraťte na Instituci kompetentní v oblasti likvidace domovního odpadu nebo na vašeho Prodejce.
Baterie obsahuje materiál, který je nebezpečný vám i životnímu prostředí. Musí se vyndat a zlikvidovat odděleně v zařízení,
které přijímá lithium-iontové baterie.
Litij-ionska baterija. Ovaj proizvod je označen sa simbolomvezano za odvojeno prikupljanje za sve baterije. pack. Potom će se
reciklirati ili rastaviti u skladu sa smanjenjemUtjecaja na okoliš. Baterije mogu biti opasne za okoliš I ljudsko zdravlje.
38
DA LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
Opbevares til eventuel senere brug
Produktet er designet og fremstillet efter høje standard for
driftssikkerhed, nem betjening og operatørsikkerhed. Korrekt
plejet og vedligeholdt vil den give dig mange års robust,
problemfri ydelse.
Må kun bruges med batteri af typen 43.2V 4Ah (146 Wh).
GENERELLE SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER VEDR.

ADVARSEL
Følges
sikkerhedsadvarslerne og -anvisningerne ikke, kan det
medføre elektrisk stød, brand og alvorlig personskade.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Denne kædesav er beregnet til at save i grene, træstammer,
kævler og bjælker med en diameter, der bestemmes af
sværdets savelængde. Den er kun beregnet til skæring i træ.
Den må kun bruges udendørs, og kun af voksne.
Brugere: Denne maskine er tilsigtet almindelige brugere,
dvs. ikke pro¬fessionelle operatører. Denne maskine er
beregnet til ”hob¬bybrug”.
Kædesaven må kun bruges til de ovennævnte formål. Denne
kædesav må ikke bruges til professionelt træarbejde. Den
ikke bruges af børn eller personer, som ikke bærer
tilstrækkeligt med personlige værnemidler og -beklædning.
ANDRE RISICI:
Selv med det tilsigtede brug af apparatet vil der altid
være andre risici, som ikke kan undgås. Alt efter type og
konstruktion kan følgende potentielle farer stadig gøre sig
gældende:
Kontakt med blottede savtænder (skærefare)
Adgang til roterende savkæde (skærefare)
Uforudsete bevægelser af savsværdet (skærefare)
Udslyngning af dele fra savkæden (skære- / skudfare)
Udslyngede dele fra arbejdsstykket
Inhalering af partikler fra arbejdsstykket
Hudkontakt med olien
Tab af hørelse, hvis der ikke kræves ørebeskyttelse under
arbejdet.
Gem alle advarsler og anvisninger til evt. senere brug.
Vendingen “maskinværktøj” i advarslerne refererer til
netværks- (med ledning) eller batteridrevet (uden ledning)
maskinværktøj.

          
Overfyldte eller mørke områder ”inviterer” til ulykker.


Maskinværktøj danner gnister, som kan antænde støv og
dampe.
      
bruges. Forstyrrelser kan gøre, at du mister kontrollen.
ELEKTRISK SIKKERHED
     
  Risikoen for
elektrisk stød øges, hvis din krop er jordforbundet.
 Hvis der
trænger vand ind i et maskinværktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
      
 Brug
ikke et maskinværktøj, hvis du er træt eller har indtaget
medicin eller alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed,
mens du bruger maskinværktøj, kan medføre alvorlig
personskade.
 Brug altid ø j en
b eskytte l se. B eskyt t elsesud s t yr såsom støvmaske,
skridsikre sko, hjelm og ørebeskyttelse under relevante
forhold nedsætter risikoen for personskade.

  
        At
bære maskinværktøj med fingeren afbryderen, eller
at aktivere maskinværktøj med afbryderen slået til,
”inviterer” til ulykker.

  
        At
bære maskinværktøj med fingeren afbryderen, eller
at aktivere maskinværktøj med afbryderen slået til,
”inviterer” til ulykker.
     
  En skruenøgle eller
lignende, der er efterladt en af maskinværktøjets
roterende dele, kan medføre personskade.

o r a t holde balancen. Det giver bedre kontrol med
maskinværktøjet i uventede situationer.

 Hold hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Bevægelige
dele kan gribe fat i løst tøj, løse smykker og langt hår.
Hvis der findes enheder til tilslutning af

 Brug af støvopsamling kan nedsætte
støvrelaterede farer.

   Brug det rigtige
maskinværktøjet til arbejdet. Det rigtige maskinværktøj
gør arbejdet bedre og sikrere med den hastighed, hvortil
det er bygget.
     
      Et maskinværktøj, der ikke kan
kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
     
39
    
Sådanne præventive
sikkerhedsforholdsregler nedsætter risikoen for utilsigtet
start af maskinværktøjet.
    


Maskinværktøj er farligt i hænderne på
uerfarne brugere.
  Tjek for forkerte
indstillinger eller bindinger af bevægelige dele, brækkede
dele eller ting, som kan påvirke maskinværktøjets drift.
Hvis maskinværktøjet er beskadiget, skal det repareres
inden brugen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
maskinværktøj.
     Korrekt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter er
mindre tilbøjeligt til at binde og er lettere at kontrollere.
      

    
Anvendelse af maskinværktøjet til andre ting end dets
tilsigtede brug kan medføre farlige situationer.

       
 Hvis batteriet
sættes i et tændt værktøj eller redskab, kan man komme
til skade.
      
 En oplader beregnet
til en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den
anvendes til en anden type batteri.

 Hvis der anvendes
andre batterier, kan der opstå brand.
          
    


for forbrændinger eller brand. Kortslutning af batteriets
kontakter kan forårsage forbrændinger eller brand.
      
 Hvis det skulle ske skylles
det berørte område grundigt med rent vand. Hvis man har
fået væske i øjnene, søges også læge. Væskesprøjt fra et
batteri kan forårsage irritation eller forbrændinger.
SERVICE
Maskinværktøjet skal serviceres af autoriserede
reparatører, og der må kun bruges originale reservedele.
Dette sikrer, at maskinværktøjets sikkerhed opretholdes.
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til
redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en
fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste
autoriserede serviceværksted for at få det repareret. Ved
udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.


       
   Savkæder, som kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan gøre blottede
metaldele saven strømførende og dermed give
operatøren elektrisk stød.
       
Inden du starter kædesaven, skal du kontrollere,
at den ikke berører noget. Et øjebliks uopmærksomhed,
mens du arbejder med kædesaven, kan medføre, at dit tøj
eller din krop vikles ind i savkæden.
       
Hvis
du holder omvendt, øges risikoen for personskade. Det
må aldrig gøres.
   
Yderligere beskyttelse af hoved, hænder, ben og fødder
anbefales. Passende beklædning nedsætter risikoen for
personskade fra flyvende partikler eller utilsigtet berøring
af savkæden.
Det kan medføre
personskade at bruge kædesaven oppe i et træ.
 
Glatte
og ustabile overflader såsom stiger kan dig til at miste
balancen og dermed kontrollen med kædesaven.


Når spændingen i træfibrene frigøres, kan den spændte
gren springe tilbage og ramme operatøren og/eller slå
kædesaven ud af kontrol. Vær overordentlig forsigtig, når
du skærer i buske og unge træer. Det tynde materiale
kan fange savkæden, slyngesmod dig og bringe dig ud
af balance.
       
     Under transport
og opbevaring skal kædesavens dække altid være
anbragt. Korrekt håndtering af kædesaven nedsætter
sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den roterende
savkæde.
   
En
forkert opspændt eller smurt kæde kan enten brække eller
øge chancen for tilbageslag.

Fedtede og olierede håndtag er glatte og kan medføre tab
af kontrol.

end de tilsigtede. For eksempel: brug ikke kædesaven til
at skære i plastik, murværk eller byggematerialer, der ikke
er fremstillet af træ. Anvendelse af kædesaven til andet
end dens tilsigtede formål kan medføre farlige situationer.
ÅRSAGER TIL OG FORHINDRING AF TILBAGESLAG:
Tilbageslag kan opstå, når savsværdets næse eller spids
rammer noget, eller når træet klemmer og strammer om
savkæden.
Spidskontakt kan i nogle tilfælde forårsage en pludselig,
bagudrettet reaktion, som skubber savsværdet frem og
tilbage mod operatøren.Klemning af savkæden langs det
øverste af savsværdet kan skubbe dette hurtigt bagud
mod operatøren. Enhver af disse reaktioner kan få dig til
at miste kontrollen over saven, hvilket kan medføre alvorlig
personskade. Stol ikke udelukkende savens indbyggede
sikkerhedsforanstaltninger. Som bruger af en kædesav
40
skal du gøre alt for at dine skærejob foregå uden risiko for
personskade.
Tilbageslag skyldes forkert brug af redskabet og/eller forkerte
arbejdsprocedurer og -forhold. Det kan undgås ved at tage
følgende forholdsregler:
Hold godt fast med tommelfingrene og de øvrige fingre
om kædesavens håndtag. Hold med begge hænder
saven og anbring din krop og din arm, du kan modstå
tilbageslagskræfter. Tilbageslagskræfter kan styres af
operatøren, hvis der tages de rigtige forholdsregler. Slip ikke
kædesaven. Se Fig. 11.
Stræk dig ikke for meget og skær ikke over skulderhøjde.
På denne måde undgår du utilsigtet spidskontakt og har
bedre kontrol over kædesaven i uventede situationer.
Brug kun reservedele og andre dele (savsværd og kæder)
anbefalet af producenten. Forkerte reservedele og andre dele
kan få kæden til at brække og/eller medføre tilbageslag.
■ Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og
vedligeholdelse af savkæden. Reduktion af dybdemålerens
højde kan medføre øget tilbageslag.
EKSTRA ADVARSLER
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte
værktøjer kan være medvirkende til en tilstand kaldet
Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne
herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning
af fingrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning.
Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og
fugt, kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at
medvirke til udviklingen af disse symptomer. Der
findes forholdsregler, som operatøren kan træffe for at
begrænse påvirkningen fra vibrationer:
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker,
hænder og håndled holdes varme under arbejdet. Der
er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til
Raynauds syndrom.
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne denne tilstand,
skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
Den anbefalede skærekapacitet for denne kædesav er
153 mm (6") og mindre, hvis saven skal holde længe og
den skal kunne betjenes sikkert. Savning af stammer
med en diameter større end dette vil udsætte værktøjet
for ekstra slitage. Der kan ganske vist saves stammer
med en max diameter 229 mm (9"), men dette bør
kun gøres undtagelsesvist og med forsigtighed.
Den indbyggede barkstøtte er beregnet som en hjælp
under savningen. Ved at presse barkstøtten ind mod
stammen under savningen, giver den et mere stabilt
drejepunkt.
Enhver kædesav er potentielt dræbende, hvis den
bruges forkert. Det anbefales det kraftigste at tage
faglig uddannelse, hvad angår sikkerhed og brug af dette
værktøj. training in the safety and use of this tool.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG. SLÅ
JÆVNLIGT OP I VEDLEDNINGEN, OG FORKLAR A N D R
E E V E N T U E L L E B R U G E R E R E G L E R N E . H
V I S R E D S K A B E T L Å N E S U D , S K A L D E N N E
BRUGERVEJLEDNING FØLGE MED.WHO MAY USE THIS
SYMBOLERE
Nogle af nedenstående symboler bruges i forbindelse med
dette redskab. Studer dem og lær deres betydning. Det giver
sikker drift af produktet.
SYMBOL FORKLARING
V Spænding
W Watt - Effekt
Jævnstrøm - Strømtype eller -karakteristika
Forholdsregler, som vedrører din sikkerhed.
Se i instruktionsbogen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under
arbejdet med dette redskab.
Udsæt ikke redskabet for regn og brug det
ikke under fugtige forhold.
Hold fast med begge hænder.
Vær opmærksom på tilbageslag ("kickback").
Følgende signalord og meninger redegør for risikoniveauerne
ved brug af dette produkt.
SYMBOL SIGNAL FORKLARING
FARE:: Angiver en umiddelbar farlig
situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentiel farlig
situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre død eller
alvorlig personskade
PAS PÅ: Angiver en potentiel farlig
situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre mindre
eller moderat personskade.
PAS PÅ: (Uden sikkerhedsalarmsymbol)
Angiver en situation, som kan
medføre skade på omgivelser.
USE
Nominel spænding 43.2 V DC
Mærkehastighed uden
belastning
11.2 m/s
Sværdets længde 400 mm
Kædestop < 0.12s
Kapacitet - kædens
oliebeholder
180 ml
41
Vægt 3.9 kg
Lydtryksniveau 87dB(A)
– Usikkerhed ved målingen 3.0dB(A)
Lydeffektniveau 98.9dB(A)
– Usikkerhed ved målingen 3.0 dB(A)
Garanteret
lydeffektniveau
103dB(A)
Vibrationsniveau 2.6m/s2
– Usikkerhed ved målingen 1.5m/s
Bemærkninger til specikationerne:
Den anførte vibrationsværdi er målt med en standard
testmetode og kan bruges til sammenligning af redskaber.
Den anførte vibrationsværdi kan bruges ved en
prælimininær eksponeringsvurdering.
En kopi af overensstemmelseserklæringen findes på den
næstsidste side i brugsanvisningen.
ADVARSEL
De faktiske vibrationsværdier under brugen af redskabet
kan afvige fra det ovenfor anførte, idet de afhænger af
brugen af redskabet, og
af behovet for identifikation af sikkerhedsforholdsregler
til beskyttelse af operatøren, som er baseret en
forudsigelse af eksponeringen under de faktiske
brugsbetingelser (idet der, i tillæg til udløsningstiden, tages
hensyn til alle dele af driftscyklussen såsom den tid, hvor
redskabet er sluttet til og hvor det går i tomgang).

C 1648 Li / SC 48 AE
Produkt Motorsav Sværd
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Oregons kæde skal monteres på Oregons sværd.
BESKRIVELSE
1. Sværdskede
2. Forhåndtagsbeskyttelse / kædebremse
3. Forhåndtag
4. Sikkerhedslåseknap
5. Udløsekontakt
6. Olietankdæksel
7. Olieniveaumåler
8. Barkstøtter
9. motorsav
10. Sværd
11. Sikkerhedsspids
12. Baghåndtag
13. Justeringsknap til kædestrammer
14. Kædehjulsskærm
15. Spændeknap til kædehjulsskærm
16. Bolt til savkædespænding
17. Kædehjul
18. Sværdskede
19. Olieudgang
20. Sværdrille
21. Kædestyreled
22. Skær
23. Fældningsretning
24. Farezone
25. Flugtrute
26. Faldretning
27. Indsnit
28. Fældnings-bagsnit
29. Hængsel
30. Afgrening
31. Arbejd afstand af jorden - efterlad støttegrene, til
stammen er afgrenet.
32. Afstøttet stamme langs hele længden
33. Skær oppefra, undgå at skære ned i jorden
34. Stamme understøttet i den ene ende.
35. Nedefra
36. Oppefra
37. Stamme understøttet i begge ender.
38. Afkortning af en stamme
39. Stå oven for stammen under savning, da stammen kan
rulle.
40. Batteri
41. Knap til batteri-låsemekanisme
42. Oplader
43. Opladerkabel
44. Tænd/Sluk-kontakt
45. EF-overensstemmelsesmærke
46. Fabrikantens navn og adresse
47. Fabrikantens referencemodel
48. Garanteret lydeffektniveau
49. Konstruktionsår
50. Serienummer
51. Varenummer
52. Fabrikant
53. Ladespænding og -strøm
54. Forsyningsspænding og -frekvens
SAMLING
Kæden skal ikke samles, men brugeren skal vide, hvordan
savsværdet og savkæden samles. Tjek inden hvert brug
kædespændingen og kom olie som beskrevet senere i
denne brugervejledning.
SAMLING AF SAVSVÆRD OG SAVKÆDE
Se Fig. 2-7
H u s k a t t a g e b a t t e r i e t u d a f p r o d u k t e t . B
r u g beskyttelseshandsker.
Løsn spændeknappen for kædehjulsskærmen (pos. 15),
og fjern kædehjulsskærmen.
Savkæden skal vende i dens rotationsretning. Hvis den
vender bagud, vend den.
Anbring kædedrevsleddene i rillen. Anbring kæden,
der er en løkke bagtil på savsværdet.
Hold kæden i position savsværdet og anbring løkken
omkring drivhjulet. Tjek, at det sidder korrekt. Kontrollér,
at sværdhullet passer med bolten (pos. 16) til stramning
af kædesaven.
G e n m o n t é r k æ d e h j u l s s k æ r m e n , d r e j
justeringsknappen til kædestramning (pos. 13) med uret,
indtil kædesaven er ordentligt spændt. Sværdet skal da
42
presses opad; kontrollér atter kædespændingen, spænd
ikke kæden for hårdt.
Når kæden er ordentligt spændt, spændes man knappen
til (pos. 15) igen.
 savkæden er korrekt opstrammet, hvis den,
det midterste af savskæret, kan løftes 3~4 mm fra skærets
overkant. Når du starter saven med en ny kæde, skal du
tilkøre den i 2~3 minutter.
ADVARSEL
Efter tilkørslen skal du tjekke kædespændingen og om
nødvendigt stramme mere til.
SÅDAN GØR DU
      

opladermodellen.
      
opladning
BEMÆRK: For at undgå alvorlige personskader skal man
altid fjerne batteriet og undgå at røre ved spærreknappen,
når værktøjet bæres eller transporteres.
INDEN HVERT BRUG
(Fig. 2)
ADVARSEL
Frakobl altid kædesaven fra strømforsyningen inden du
tjekker kædens opspænding eller justerer kæden. Brug
beskyttelseshandsker, når du berører kæden, savsværdet
eller områder omkring kæden.
Træk i kæden under midten af savsværdet væk fra
savsværdet. Afstanden mellem kædens skær og
savsværdet skal være 3~4 mm.
Hvis kædens spænding skal indstilles, se venligst
“INDSTILLING AF KÆDENS OPSPÆNDING” senere i
denne brugervejledning.
 Se Fig. 2.
Indsæt batteriet i kædesaven. Sørg for, at kilerne
batteriet går ind i kilesporene i kædesavens batteri-
indgang.
I n d e n i b r u g t a g n i n g s k a l m a n s i k r e s i g ,
a t låsemekanismen i bunden af batteriet er i indgreb,
batteriet sidder ordentligt fast i kædesaven.
 Se Fig. 2.
Slip udløseren, så kædesaven stopper.
Hold knappen til låsemekanismen undersiden af
batteriet inde.
Fjern batteriet fra kædesaven.

Tjek mængden af olie ved at se oliestandsmåleren
(7). Hvis oliestanden er under en tredjedel af
oliestandsmåleren, skal du gøre som beskrevet i ” T I L F
Ø J E L S E A F K Æ D E - O G S AV S V Æ R D
SMØREMIDDEL” senere i denne brugervejledning.
ADVARSEL
Tjek kædens opspænding inden hvert brug af saven.
ADVARSEL
Brug aldrig kædesaven, hvis kæden ikke er tilstrækkeligt
smurt. Det kan skade saven og true sikkerheden. Tjek
kædens smøring inden hvert brug!
For at forhindre tilbageslag skal du følge disse
sikkerhedsanvisninger:
Skær aldrig med spidsen af savsværdet! Vær forsigtig når
du fortsætter med skæringer, der allerede er begyndt!
■ Begynd altid skæringer med kædesaven i gang. Kontroller,
at kædesaven altid er tilstrækkelig skarp.
■ Skær aldrig gennem mere end én gren ad gangen!
Når du skærer grene af, du ikke berøre nogen andre
grene.
Når du skærer tværs, skal du være opmærksom
stammer, der står tæt på hinanden. Brug om muligt en
savbuk.
 (Fig. 8)
Hold altid kædesaven med højre hånd det bageste
håndtag og venstre hånd det forreste håndtag. Grib
om begge håndtag, tommelfingeren og de øvrige
fingre omslutter håndtaget. Sørg for, at venstre hånd
holder om forhåndtaget, således at tommelfingeren
vender nedad.

Inden ibrugtagning skal batteriet indsættes i
maskinen.
Tryk Tænd/Sluk-kontakten (44); herved aktiveres
udløsekontakten.
S t a r t m a s k i n e n : t r y k f ø r s t p å k n a p p e n t i
l sikkerhedslåsen (4) og derefter på kontatkudløseren (5).
 Se gur 22
Inden brug skal man kontrollere kædebremsens
driftstilstand.
Man aktiverer kædebremsen ved at dreje venstre hånd
omkring forhåndtaget, man med håndryggen kan
skubbe kædebremsehåndtaget/håndskærmen i retning
mod sværdet, mens kæden roterer hurtigt. Husk altid at
holde begge hænder på savens håndtag.
Sæt kædebremsen tilbage i pos. RUN (=KØR) ved
at tage fat i det øverste af kædebremsehåndtaget/
håndbeskyttelsen og trække det i retning mod
forhåndtaget.
ADVARSEL
Hvis kædebremsen ikke stopper kæden omgående, eller
hvis kædebremsen ikke vil blive i pos. RUN (=KØR) uden
hjælp, skal man inden ibrugtagning indlevere saven et
autoriseret servicecenter for reparation.

Slip strømudløseren (pos. 5) for at stoppe kædesaven.

Sørg altid for et godt fodfæste og hold godt fast om
43
kædesaven med begge hænder, når motoren kører.
TEKNIKKER FOR BASAL FÆLDNING, AFKVISTNING OG
TVÆRSKÆRING Se Fig. 9.
Fældning af træ
Når opskæring og fældning udføres af to eller flere
personer på samme tid, skal fældningen og opskæringen
ske væk fra hinanden på en afstand af mindst to gange
højden af det fældede træ. Træer må ikke fældes på en
måde, som kan bringe nogen i fare, som kan ramme f.eks.
højspændingsledninger eller som kan skade ejendom.
Hvis træet f.eks. rammer en højspændingsledning, skal el-
selskabet øjeblikkeligt have meddelelse derom.
Kædesavsoperatøren skal befinde sig på den høje side i
forhold til det fældede træ, da det kan rulle nedad.
Der skal forberedes og ryddes en flugtvej, inden fældningen
begyndes. Flugtvejen skal gå bagud og på tværs af den
forventede faldlinje.
For at bedømme, hvilken vej træet vil falde, skal du, inden
fældningen påbegyndes, tjekke træets naturlige hældning,
større grenes placering og vindens retning. Fjern snavs, sten,
løs bark, søm og snor fra træet.
Udhugning (et indhak i træet for at bestemme faldretningen)
(Fig. 10)
Indhakket skal være 1/3 af træets diameter og nøjagtigt i
faldretningen. Udfør først den nedre, vandrette skæring.
Det vil hjælpe med til at undgå klemning af savkæden eller
savsværdet, når den anden skæring foretages.
 (den sidste skæring i forbindelse med
fældningen, udført den modsatte side af indhakket (Fig.
10)
Lav hakket mindst 50 mm højere oppe end det vandrette hak
den modsatte side. Fældningshakket skal være horisontalt
den vandrette skæring. Lav fældningshakket, der er
nok træ tilbage til at virke som hængsel. Hængslet forhindrer
træet i at vride sig og falde i den forkerte retning. Skær
ikke gennem hængslet. Efterhånden som fældningshakket
kommer tæt på hængslet, begynder træet at falde.
Hvis der er risiko for, at træet ikke vil falde i den ønskede
retning eller, at det vil bevæge sig tilbage og binde savkæden,
skal du stoppe skæringen, inden fældningshakket er fuldført,
og i stedet bruge kiler af træ, plastik eller aluminium til at åbne
hakket og vælte træet langs den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven fra
hakket, stoppe motoren, holde kædesaven nedad og bevæge
dig væk i den planlagte retning. Vær opmærksom på faldende
grene og sørg for godt fodfæste.
(Fig. 11)
“Afkvistning” er fjernelse af grene fra et væltet træ.
Når du afkvister, skal du lade de nedre grene holde stammen
op fra jorden. Fjern de små grene i én skæring. Grenene
under spænding skal skæres nedefra og op for at undgå
binding af kædesaven.
(Fig. 12-15)
“Opskæring” er opskæring af en stamme i stykker. Det er
vigtigt at have et godt fodfæste og, at din vægt er ligeligt
fordelt begge fødder. Hvis det er muligt, skal stammen
løftes og understøttes med grene, stammer eller klodser.
Følg de simple regler for let skæring:
1. Når stammen støttes i hele sin længde, skæres den
oppefra.
2. Når stammen understøttes i en af enderne, skal du
skære 1/3 af diameteren nedefra. Udfør derefter derefter
den afsluttende skæring oppfra ved at lade de to skæringer
mødes.
3. Når stammen understøttes i begge ender, skal du skære
1/3 af diameteren oppefra. Udfør derefter derefter den
afsluttende 2/3 skæring nedefra ved at lade de to skæringer
mødes.
4. Når du opskærer en hældning, skal du altid befinde
dig den høje side af stammen. Når du skærer igennem,
skal du, for at opretholde den fulde kontrol, lette skæretrykket
mod slutningen af skæringen uden at slappe grebet om
kædesavens håndtag.
Kæden må ikke røre jorden. Når du er færdig med skæringen,
du ikke bevæge kædesaven, før savkæden er stoppet.
Stop altid motoren inden du går dig til det næste træ.UNDERH
ADVARSEL
Man skal altid tage batteriet ud af maskinen, inden man
kontrollerer kædespændingen eller justerer kæden. Bær
beskyttelseshandsker, når du rører ved kæden, sværdet
eller områder omkring kæden.
 (Fig. 2)
Løsn kædehjulsskærmens spændeknap (pos. 15) en
smule ved at dreje det mod uret.
Øg kædens opspænding ved at dreje
justeringsringen (14) i urets retning. Tjek
kædeopspændingen jævnligt.
Reducer kædens opspænding ved at dreje
justeringsringen (14) mod urets retning. Tjek
kædeopspændingen jævnligt.
Kædeopspændingen er korrekt, når afstanden mellem
kædens skær og savsværdet er 3~4 mm. Det bedste er
at trække i kæden midt savsværdets underside (væk
fra savsværdet) og måle afstanden mellem savsværdet
og kædens skær.
Stram kædeopspændingsknappen (15) ved at dreje den i
urets retning.
UDSKIFTNING AF SAVSVÆRD OG KÆDE (Fig. 2, 3, 5, 7)
Anbring saven på en flad, lige overflade.
Kontroller , at du har det korrekte udskiftningssavsværd
og -kæde som tidligere anført i denne brugervejlednings
specifikationsafsnit.
Løsn kædehjulsskærmens spændeknap (pos. 15) ved
at dreje det mod uret, indtil kædehjulsskærmen(pos. 14)
løsner sig.
Fjern drivhjulets dæksel. Fjern sværdet og kæden fra
maskinen.
Man udskifter sværdet med et nyt ved at løsne møtrikken
sikkerhedsspidsen, montere sikkerhedsspidsen
det nye sværd og spænde møtrikken til.
Anbring den nye kæde i den korrekte retning som
vist i Fig. 7 og kontroller, at drivleddene befinder sig i
savsværdets rille (Fig. 5).
Monter savsværdet kædesaven og anbring kæden
rundt om drivhjulene som vist i Fig. 3.
Genmontér kædehjulsskærmen (pos. 14), spænd
44
kædehjulsskærmen til, og spænd knappen (pos. 15).
Følg trinene i afsnittet “JUSTERING AF
KÆDEOPSPÆNDINGEN” tidligere i denne
brugervejledning.
    
SMØREMIDDEL
Skru dækslet (6) på oliebeholderen af.
Hæld olie i olietanken, og hold øje med
olieniveaumåleren (pos. 7). Sørg for, at der ikke kommer
snavs i olietanken under påfyldningen.
Sæt oliedækslet på plads igen og stram til.
Med en fyldt oliebeholder kan du bruge saven i 20~40
minutter.

Inden du transporterer kædesaven, skal du altid fjerne
ledningen fra stikkontakten og anbringe kædedækslet på
savsværdet og kæden. Hvis der skal udføres flere skæringer
med kædesaven, skal denne slukkes mellem skæringerne.
 (Fig. 1)
Kædedækslet skal anbringes kæden og savsværdet straks
savearbejdet er afsluttet og altid, når saven transporteres.
 (Fig. 16-21)


Stram kæden op.
Spænd savsværdet fast i en skruestik, men således, at
kæden kan bevæge sig.
Spænd filen fast i filholderen og anbring den skæret i
en vinkel på 35°.
Fil med fremadgående bevægelser indtil alle slidte steder
på skærekanten er væk.
Tæl antal bevægelser med filen og brug det som
reference, du kan file det samme antal gange alle
andre skær.
Hvis dybdemåleren rager ud af skabelonen efter nogle
genopslibninger, skal dens niveau genindstilles. Brug en
flad fil.
Afrund til sidst dybdemåleren.
BEMÆRK: Vi anbefaler dig at få dyb eller vigtig slibning
udført på et autoriseret serviceværksted med en elektrisk
slibemaskine.
VEDLIGEHOLDELSE AF SAVSVÆRD
Når du er færdig med arbejdet, skal du rense rillen og
olievejene med en skraber.
Trim fra tid til anden skinnernes sider med en fil.
Hvis det ikke gøres i det lange løb, kan nogle af kanterne
brække af og skade savsværdet.
Hvis en af skinnerne er højere end den anden, skal det
udjævnes med en flad fil og fint slibepapir.
ADVARSEL
Gebruik voor het onderhoud enkel identieke
vervangonderdelen. Gebruik van andere onderdelen kan
gevaar opleveren of schade aan het product veroorzaken.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader skal man altid tage
batteriet ud af værktøjet i forbindelse med rengøring eller
vedligeholdelse.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Inden hver ibrugtagning skal man inspicere hele produktet
for skader, manglende eller løse dele såsom skruer, møtrikker,
bolte, dæksler, osv. Spænd alle fastspændingsdele og
dæksler til, og tag ikke produktet i brug, før alle manglende
eller beskadigede dele atter er monteret. Kontakt venligst
Greenworkstools kundeservice for assistance.
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele.
De fleste plasttyper tåler ikke de forskellige typer
opløsningsmidler i handlen og kan tage skade herved. Snavs,
støv, olie, fedt, mv., fjernes med rene klude
ADVARSEL
Sørg for , at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt
med plastdele. Kemikalier kan beskadige, blødgøre eller
ødelægge plast, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Kun de dele, der fremgår af reservedelslisten, repareres
eller udskiftes af kunden selv. Alle andre dele skal udskiftes
på et autoriseret servicecenter.
OPBEVARING
OPBEVARING AF PRODUKTET
Fjern batteriet fra produktet, inden det opbevares.
Afrens alle fremmedlegemer fra produktet.
Opbevar den på et sted, der er utilgængeligt for børn.
Sørg for, at den ikke kommer i nærheden af korrosive
stoffer såsom havekemikalier og strøsalt.
Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere
eller lavere temperaturer end normal stuetemperatur
nedsætter batteriets levetid.
Opbevar aldrig batterier i afladet tilstand. Opbevar
batterier i en tilstand, hvor de er 30%-50% opladet.
Batteriet skal opbevares på et sted, hvor temperaturen er
under 27°C, og der ikke findes fugt.
Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det
ladekapaciteten. Hvis redskabet ikke bruges i længere
tid, skal batteriet lades op en gang om måneden eller
hver anden måned. Derved forlænges batteriets levetid.

1) Beskyttelse af miljøet er et meget relevant aspekt, som bør
gives høj prioritet under anvendelse af maskinen - både til
gavn for fællesskabet og det miljø, vi lever i. Undgå at være
til gene for nabolaget.
2) Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår
bort¬skaffelse af emballage, olie, benzin, batterier, ltre,
slidte dele og andre komponenter, som kan påvirke miljøet.
Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med det
alminde¬lige husholdningsaffald, men skal indleveres
særskilt til eg¬nede genbrugsstationer, som vil sørge for
genanvendelse af materialerne.
3) Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende
bort¬skaffelse af restmaterialet efter klipningen.
4) Efter endt levetid maskinen ikke efterlades i naturen.
Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaffelse i
henhold til de gældende lokale bestemmelser.
45
BORTSKAFFELSE
Elektriske apparater ikke bortskaffes sammen med hushold-ningsaffald. Ifølge det Europæiske Direktiv 2012/19/EF
angående bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater og dets iværk-sættelse i henhold til de nationale normer,
skal elektriske apparater efter endt levetid indsamles separat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig
måde. Hvis elektriske apparater bortskaffes en losse-plads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet,
således at de trænger ind i fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere oplysninger angående bortskaffelse af
dette produkt kan fås hos Deres lokale myndighed for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.
Batterier indeholder materiale, som er farligt for dig og miljøet. Det skal udtages og bortskaffes separat et anlæg, der
modtager lithium-ion-batterier.
Li-ion-batteri. Dette produkt er mærket med et symbol, der henviser til separat indsamling for alle batteripakker og batteri- pakke.
Det vil derefter blive genbrugt eller demonteret for at reducere belastningen af miljøet. Batteripakker kan være farlige for miljøet
og menneskers sundhed.
46
DE 
Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren
Ihr Gerät wurde von mit höchsten Ansprüchen an
Zuverlässigkeit, und Benutzerfreundlichkeit
Benutzersicherheit entwickelt und hergestellt. Bei
sorgsamer Pirege werden Sieeinen viele Jahre
andauernden robusten und störungsfreien Betrieb
erhalten.
À utiliser uniquement avec des batteries 43.2V 4Ah (146
Wh).
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Diese Kettensäge wurde zum Sägen von Zweigen, Ästen,
Stämmen und Balken mit einem Durchmesser, der durch
die Schnittlänge der Führungsschiene bestimmt wird,
entwickelt. Sie darf ausschließlich zum Schneiden
von Holz verwendet werden. Sie darf ausschließlich von
Erwachsenen und nur im Freien verwendet werden.
Benutzer: Diese Maschine ist für die Benutzung durch
Verbraucher, also Laien bestimmt. Diese Maschine ist für
den „Hobbygebrauch“ bestimmt
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als die oben
aufgeführten Zwecke! Dieses Produkt darf nicht im Rahmen
professioneller Baumarbeiten eingesetzt werden. Das
Werkzeug darf nicht von Kindern oder Personen, die nicht
die erforderliche persönliche Schutzausstattung und
kleidung tragen, verwendet werden.

Net tuo atveju, jei įrankis naudojamas pagal jo paskirtį,
visada yra šalutinis pavojus, nuo kurio apsisaugoti
neįmanoma. Pagal įrankio tipą ir konstrukciją galimi šie
pavojai:
Prisilietimas prie atvirų pjūklo grandinės dantukų
(įsipjovimo pavojus); Prieiga prie besisukančios pjūklo
grandinės (įsipjovimo pavojus);
Nenumatytas, staigus kreipiamosios pjovimo juostos
judėjimas ((įsipjovimo pavojus);
Grandininio pjūklo detalių atsiskyrimas ir sviedimas
(įsipjovimo / įsmigimo pavojus);
Pjaunamo ruošinio dalių sviedimas;
Smulkių ruošinio dulkių įkvėpimas
Odos prisilietimas prie tepalo;
Loss of hearing, if no ear protection is used during work.
Klausos praradimas, jei darbo metu nedėvimos būtinos
klausos apsaugos priemonės.

Der in
den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete




be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT


Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Ein fiuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die

es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die

es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

47

einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.


Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.

Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.


sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN

Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.


 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.




nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.





ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.




Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
BENUTZUNG DES AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGS
UND PFLEGE


oder gesperrt ist. Das Einsetzen eines Akkus in ein
eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.

Ein für einen
bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen
Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-
Typ verwendet wird.

 Die Verwendung eines anderen
Akkus kann zu einem Brand führen.






Der Kurzschluss der Kontakte des Akkus kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.


Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss
der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült
werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in
die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann
zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
SERVICE


Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Die
wartung setzt höchste sorgfalt und eine gute kenntnis
des geräts voraus: sie muss durch einen qualifizierten
techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen ihnen,
ihr gerät zur ausführung von reparaturen zum
nächstgelegenen autorisierten kundendienstzentrum
zu bringen. Bei einem austausch von teilen dürfen nur
originalersatzteile verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KETTENSÄGEN


Kettensägen, die in
Kontakt mit Kabeln geraten, die unter Strom stehen,
könnten selbst unter Strom geraten, so dass der
Benutzer einen Stromschlag erleidet.


Ein
kurzer Moment der Unachtsamkeit bei der Arbeit mit der
Kettensäge kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder
Teile Ihres Körpers sich in der Kettensäge verfangen.


Vordergriff. Ein Halten der Kettensäge in umgekehrter
Weise erhöht das Risiko einer Verletzung und sollte nicht
erfolgen.

48


Hinreichende Schutzkleidung verringert das
Verletzungsrisiko durch umherfliegende Teile oder
unbeabsichtigten Kontakt mit der Kettensäge.

Baum! Der Betrieb einer Kettensäge während man sich
auf einem Baum befindet kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und


stehen. Rutschige oder unsichere Oberflächen,
wie Leitern zum Beispiel, können zu einem
Gleichgewichtsverlust oder einem Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen.

unter Spannung steht, auf der Hut vor dem
 Wenn die Spannung in den
Holzfasern gelöst wird, kann der unter Spannung
stehende Ast dem Anwender entgegen schlagen und/
oder zu einem Verlust der Kontrolle über die Kettensäge
führen.

 Das dünne Material kann von der
Kettensäge erfasst und gegen Sie geschleudert werden,
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.

Die
Kettensäge muss ausgeschaltet sein. Schieben Sie bei
Transport oder Lagerung immer die Abdeckung über
die Führungsschiene. Ordnungsgemäßer Umgang mit
der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit eines
unbeabsichtigten Kontakts mit der sich in Bewegung
befindlichen Sägekette.

Spannen der Kette und dem Austausch von
 Nicht ordnungsgemäß gespannte oder
geölte Ketten können kaputt gehen und es besteht die
erhöhte Gefahr eines Rückschlags.

und Schmierstoffen. Schmierige, verölte Griffe sind
rutschig, was zu einem Kontrollverlust führen kann.





Der Einsatz der Kettensäge für Arbeiten, für die sie nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
GRÜNDE FÜR EINEN RÜCKSCHLAG UND WIE MAN
EINEN RÜCKSCHLAG VERMEIDET:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw. Spitze
der Führungsschiene ein Objekt berührt, oder das Holz
nach innen gedrückt wird und die Sägekette so im Schnitt
eingeklemmt wird.guide bar may push the guide bar rapidly
back towards the operator.
Ein Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen zu einer
plötzlichen, entgegengesetzten Reaktion führen, wobei die
Führungsschiene hoch und zurück gegen den Benutzer
geschlagen wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang der Oberseite der
Führungsschiene kann möglicherweise bewirken, dass
die Führungsschiene schnell zurück gegen den Benutzer
gedrückt wird.
Beide Vorkommnisse können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was wiederum zu
schweren Verletzungen führen kann. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen! Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- bzw. verletzungsfrei zu halten.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung
des Werkzeugs und/oder einer falschen Arbeitsweise bzw.
falschen Arbeitsbedingungen und kann durch Ergreifen der
folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:



Halten Sie Körper und Arm so, dass es ihnen möglich
ist, den Kräften eines Rückschlags zu widerstehen. Die
Kräfte eines Rückschlags können durch den Benutzer
unter Kontrolle gehalten werden, wenn die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden. Lassen Sie die
Kettensäge nicht los!

 Das hilft, unbeabsichtigten
Kontakt mit der Spitze zu vermeiden und ermöglicht
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen.


Falsche Ersatzschienen und -ketten können
Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.


Eine Verringerung der Höhe der Tiefenlehre kann zu
verstärktem Rückschlag führen.
WEITERE WARNHINWEISE
Vibrationen von mit der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
● Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und
Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes
49
Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom
beiträgt.
●Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
● Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie
in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
Die empfohlene Schnittkapazität dieser Kettensäge
beträgt bis zu 153 mm (6 in.); dies dient einer erhöhten
Sicherheit und verlängert die Lebensdauer des
Werkzeugs. Das Schneiden von Stämmen mit einem
größeren Durchmesser führt zu einer verstärkten
Abnutzung Ihres Werkzeugs. Es können Stämme mit
einem maximalen Durchmesser von bis zu 229 mm
(9 in.) geschnitten werden, dies sollte allerdings nur
gelegentlich und mit Vorsicht erfolgen.
Der integrierte Stoßbügel mit Ablängdornen ist dafür
vorgesehen, das Schneiden zu unterstützen. Wenn
dieser während des Schneidens gegen den Stamm
gedrückt wird, bietet er einen stabileren Lagerpunkt.
La capacité de coupe recommandée de cette
tronçonneuse est de 153mm (6”) au maximum afin de
prolonger la vie de l’outil et de permettre une utilisation
plus sure. La coupe de bûches d’un diamètre supérieur
à celui-ci entraînera une usure prématurée de votre outil.
Des bûches d’un diamètre maximal supérieur à 229mm
(9”) peuvent être coupées, mais cela doit être fait de
façon exceptionnelle et avec précaution.
Jede Kettensäge ist potenziell lebensgefährlich, wenn sie
nicht sachgemäß eingesetzt wird! Es wird mit Nachdruck
empfohlen, dass Sie an einer professionellen Schulung
über die Sicherheit und die Benutzung dieses Werkzeugs
teilnehmen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. LESEN
SIE REGELMÄSSIG DARIN NACH UND ERKLÄREN
SIE SIE JEDER PERSON, DIE DIESES GERÄT
EVENTUELL BENUTZEN WILL. WENN SIE DIESES
GERÄT VERLEIHEN, GEBEN SIE AUCH DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT.
SYMBOLE USE
Einige der folgenden Symbole können mit diesem Werkzeug
verwendet werden. Bitte prägen Sie sich die Symbole und
ihre Bedeutung für einen sicheren Betrieb dieses Produkts
ein..
SYMBOLE BEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
V Elektrische Spannung
W Watt - Leistung
Gleichstrom - Art bzw. Merkmal von Strom
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre
Sicherheit auswirken.
Die Bedienungsanleitung lesen. Alle
Informationen sorgfältig durchlesen, um
zufriedenen und sicheren Gebrauch zu
gewährleisten.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Nicht Regen aussetzen oder an feuchten
Orten einsetzen.
Mit beiden Händen halten.
Achten Sie auf Rückschlag
Die folgenden Signalwörter und –bedeutungen sollen
den mit diesem Produkt verbundenen Risikograd
veranschaulichen.
SYMBOL SIGNAL ERKLÄRUNG
GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbare
Gefahrensituation, die, falls sie
nicht vermieden wird, zum Tode
oder schweren Verletzungen führen
kann.
WARNUNG Bezeichnet eine mögliche
Gefahrensituation, die, falls sie
nicht vermieden wird, zum Tode
oder schweren Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG Bezeichnet eine mögliche
Gefahrensituation, die, falls sie nicht
vermieden wird, zu kleineren und
mittleren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG (ohne Sicherheitswarnsymbol)
Bezeichnet eine Situation, die zu
Sachschaden führen kann.
TECHNISCHE DATEN USE
Nennspannung 43.2 V DC
Nennleistung Leerlaufdrehzahl 11.2 m/s
Länge der Führungsschiene 400 mm
Kettenstop < 0.12s
Kettenöltankkapazität 180 ml
Gewicht 3.9 kg
Schalldruckpegel 87dB(A)
– Messungenauigkeit 3.0dB(A)
Gemessener Schallenergiepegel 98.9dB(A)
– Messungenauigkeit 3.0 dB(A)
Schallleistungspegel garantiert 103dB(A)
Vibrationsstärke 2.6m/s2
– Messungenauigkeit 1.5m/s
Anmerkungen zu den technischen Daten:
Der angegebene Vibrationswert wurde durch eine
Standard-Testmethode ermittelt und kann dazu
50
verwendet werden, ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann für eine
Vorabbeurteilung der Exponierung herangezogen
werden.
Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf der
vorletzten Seite des Handbuchs.
WARNUNG
Die tatsächlichen Vibrationswerte beim Einsatz des
Werkzeugs können von den oben angegebenen Werten
abweichen und hängen von der Art des Werkzeuggebrauchs
ab.
Die Identi fizierung der zum Schutz des Anwenders
erforderlichen Schutzmaßnahmen basiert auf einer
Schätzung der Exponierung unter tatsächlichen
Einsatzbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Bestandteile des Betriebszyklus, wie die Zeiten zu denen
das Werkzeug ausgeschaltet ist, und zu denen es sich
zusätzlich zu den Auslösezeitpunkten im Leerlauf bendet).
INFORMATIONEN ZU KETTE & SCHIENE
C 1648 Li / SC 48 AE
Herstellung Kettensäge Führungsschiene
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Die Oregon Kette muss an einer Oregon Schiene
angebracht werden
BESCHREIBUNG
1. Abdeckung Führungsschiene
2. Schutzvorrichtung für den Vordergriff / Kettenbremse
3. Vorderer Griff
4. Knopf zum Entriegeln der Sicherheitssperre
5. Auslöser
6. Öltankdeckel
7. Ölmessstab
8. Ablängdornen
9. Kettensäge
10. Führungsschiene
11. Sicherheitshinweis
12. hinterer Griff
13. Kettenspannknopf
14. Zahnkranzabdeckung
15. Knopf zum Festziehen der Zahnkranzabdeckung
16. Schraube für Kettenspannung
17. Zahnkranz
18. Führungsschiene
19. Ölauslass
20. Schienennut
21. Kettenantriebsglieder
22. Schneider
23. Fällrichtung
24. Gefahrenzone
25. Fluchtroute
26. Fallrichtung
27. Fallkerb
28. Fällschnitt
29. Bruchleiste
30. Entasten
31. Arbeiten Sie oberhalb des Bodens - stützende Äste
belassen bis der Stamm geschnitten ist.
32. Baumstamm über die gesamte Länge gestützt
33. Von oben schneiden (Oberschnitt); nicht in den Boden zu
schneiden
34. Baumstamm an einem Ende gestützt.
35. Unterschnitt
36. Oberschnitt
37. Baumstamm an beiden Enden gestützt.
38. Einen Baumstamm ablängen
39. Stellen Sie sich beim Sägen auf die höher gelegene
Seite, da der Stamm ins Rollen geraten könnte.
40. Akku
41. Knopf der Akkulasche
42. Ladegerät
43. Kabel des Ladegeräts
44. Ein/Aus-Schalter
45. Konformitätszeichen CE
46. Name und Anschrift des Herstellers
47. Bezugsmodell des Herstellers
48. Spannung und Stromart
49. Baujahr
50. Seriennummer
51. Artikelnummer
52. Hersteller
53. Ladespannung und -strom
54. Versorgungsspannung und -frequenz
ZUSAMMENBAU
Diese Kettensäge muss nicht zusammengebaut werden. Der
Benutzer sollte allerdings wissen, wie die Führungsschiene
und die Sägekette montiert werden. Überprüfen Sie bitte
weiterhin vor jedem Einsatz die Kettenspannung und füllen
Sie Öl, wie weiter unten in dieser Anleitung beschrieben,
nach.
MONTAGE DER FÜHRUNGSSCHIENE UND DER
SÄGEKETTE
(Abb. 2 - 7)
Stellen Sie sicher, dass der Akku aus dem Gerät entfernt
wurde. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Lösen Sie den Knopf zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 15) und nehmen Sie
die Zahnkranzabdeckung ab.
Die Sägekette sollte auf die Richtung der Kettenrotation
ausgerichtet sein. Drehen Sie die Schlinge um, falls sie
nach hinten gerichtet sein sollte.
Setzen Sie die Kettenglieder in die Schienennut.
Positionieren Sie die Kette so, dass sich auf der
Rückseite der Schiene eine Schlinge be ndet.
Halten Sie die Kette in ihrer Position auf der Schiene fest
und führen Sie die Schlinge um den Zahnkranz.Achten
Sie dabei darauf, dass sie richtig sitzt. Vergewissern
Sie sich, dass die Schraube für die Kettenspannung
(gegenstand 16) gut in die Öffnung passt.
Setzen Sie die Zahnkranzabdeckung wieder auf,
drehen Sie den Kettenspannknopf (gegenstand 13)
im Uhrzeigersinn bis die Sägekette ordnungsgemäß
gespannt ist. Die Führungsschiene muss dann nach
oben gedrückt werden; prüfen Sie noch einmal die
Kettenspannung; die Kettenspannung darf nicht zu hoch
sein!
Nachdem die Kette gut gespannt ist, ziehen Sie den
51
Knopf (gegenstand 15) wieder fest.
Bitte beachten: Die Sägekette hat die richtige Spannung,
wenn sie in der Mitte der Schiene um 3mm bis 4mm von der
Oberkante der Schiene angehoben werden kann. Wenn Sie
die Kettensäge mit einer neuen Sägekette starten, lassen Sie
sie zunächst für 2-3 Minuten laufen.
WARNUNG
Prüfen Sie nach der Einlaufzeit erneut die Kettenspannung
und spannen Sie, falls erforderlich, die Kette nach.
BETRIEB

    


entspricht.
BITTE BEACHTEN: Entfernen Sie zur Vermeidung
schwerer Verletzungen beim Tragen bzw. dem Transport des
Werkzeugs immer erst den Akku und halten Sie es nicht in
der Nähe des Entriegelungsknopfs fest.

DIE KETTENSPANNUNG PRÜFEN (Abb.2)
WARNUNG
Trennen Sie die Kettensäge immer vom Stromnetz bevor
Sie die Kettenspannung prüfen oder Einstellungen an
der Kette vornehmen. Tragen Sie beim Berühren von
Kette, Schiene oder Bereichen um die Kette herum,
Schutzhandschuhe.
Ziehen Sie die Kette in der Mitte der Schiene an der
Unterseite der Schiene von der Schiene weg. Der
Abstand zwischen den Schneidern der Kette und der
Schiene sollte zwischen 3 mm und 4 mm betragen.
Falls es nötig sein sollte, die Kettenspannung
nachzustellen, lesen Sie bitte den Abschnitt„
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG „ weiter
unten in dieser Anleitung.
EINSETZEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
Setzen Sie den Akku in die Säge ein. Richten Sie
die erhöhten Stege des Akkus auf die Furchen im
Akkuanschluss der Säge aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Lasche an der
Unterseite des Akkus eingerastet ist, und dass der Akku
richtig sitzt; sichern Sie die Kettensäge, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
ENTNEHMEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
Lassen Sie zum Ausschalten der Kettensäge den
Auslöser los.
Drücken Sie den Knopf für die Akkulasche an der
Unterseite des Akkus und halten Sie ihn gedrückt.
Nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge.

Siehe Abbildung 1.
Prüfen Sie anhand des Ölmessstabs (7) die Menge des
Öls in der Kettensäge. Falls der Ölstand niedriger sein
sollte, als ein Drittel des Ölmessstabs, befolgen Sie die
Schritte im Abschnitt „NACHFÜLLEN VON SCHIENEN &
KETTENÖL“ weiter unten in dieser Anleitung.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz der Säge die
Kettenspannung.
WARNUNG
Uwe Verwenden Sie die Säge niemals mit unzureichend
geölter Kette, da die Säge dadurch beschädigt werden
könnte und es ein Sicherheitsrisiko darstellt. Prüfen Sie vor
jedem Einsatz den Ölstand!
Befolgen Sie zur Vermeidung eines Rückschlags bitte die
folgenden Sicherheitshinweise:
Schneiden Sie niemals mit der Spitze der
Führungsschiene! Seien Sie vorsichtig, wenn sie an
Schnitten weiter arbeiten, an denen sie bereits gearbeitet
haben!
Beginnen Sie mit einem Schnitt erst, wenn die
Kettensäge bereits läuft.
Achten Sie darauf, dass die Sägekette immer gut
geschärft ist. Schneiden Sie niemals durch mehrere
Äste bzw.
Stämme auf einmal! Achten Sie beim Schneiden von
Ästen darauf, dass Sie mit keinen anderen Ästen in
Kontakt geraten.
Achten Sie beim Querschneiden auf sehr nahe stehende
Stämme. Verwenden Sie, sofern möglich, einen
Sägebock.
(Abb. 8)
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand am
hinteren Griff und mit der linken Hand am Vordergriff. Halten
Sie beide Griffe mit fest umschlossenen Daumen und Fingern
fest. Achten Sie darauf, dass ihre linke Hand den vorderen
Griff so hält, dass ihr Daumen sich unter ihm bendet.
Arbeitsbeginn
Sie müssen den Akku in das Gerät einsetzen, bevor Sie
mit der Arbeit beginnen.
Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (Element 44), dadurch
wird der Auslöser aktiviert.
Starten der Maschine: Drücken Sie zunächst den
Knopf zum Entriegeln der Sicherheitssperre (4) und dann
den Auslöser (5).
Arbeit beenden
Lösen Sie den Auslöser (gegenstand 5), um die
Kettensäge anzuhalten.
BEDIENUNG DER KETTENBREMSE (Abb. 22)
Überprüfen Sie den Betriebszustand der Kettenbremse vor
jedem Einsatz.
Setzen Sie die Kettenbremse ein, indem Sie mit
Ihrer linken Hand den vorderen Griff greifen und dem
52
Handrücken den Hebel der Kettenbremse/Handschutz
in Richtung Schiene drücken, während die Kette sich
schnell bewegt. Stellen Sie sicher, dass sich beide
Hände immer and den Griffen befinden.
Stellen Sie die Kettenbremse zurück auf die BETRIEB
Position, indem Sie die Oberseite des Hebels der
Kettenbremse/Handschutzes greifen und in Richtung
Griff ziehen.
WARNUNG
Wenn Die Kettenbremse die Kette nicht sofort stoppt,
oder die Kettenbremse nicht in der Betriebsposition bleibt,
bringen Sie die Säge zu einem autorisierten Kundendienst
zur Reparatur vor dem Einsatz.

Achten Sie immer auf einen festen Stand und halten sie
die Kettensäge während der Motor läuft fest mit beiden
Händen.

 (Abb. 2)
EINEN BAUM FÄLLEN
Wenn Abläng- und Fällvorgänge gleichzeitig von zwei oder
mehr Personen durchgeführt werden, sollte der Fällvorgang
durch einen Abstand von mindestens der doppelten Höhe des
zu fällenden Baums von dem Ablängvorgang getrennt werden.
Bäume dürfen nicht auf eine Weise gefällt werden, die eine
Gefahr für Personen darstellt, zu einer Berührung mit einer
Versorgungsleitung führt oder Sachschaden verursacht. Falls
der Baum in Kontakt mit einer Versorgungsleitung geraten
sollte, mussunverzüglich das Versorgungsunternehmen
verständigt werden.
Der Benutzer der Kettensäge sollte sich im Gelände oberhalb
des Baums aufhalten, da es wahrscheinlich ist, dass dieser
nach dem Fällen abwärts rollt bzw. rutscht. Es sollte eine
Fluchtroute eingeplant und, sofern erforderlich, vor Beginn
der Fällarbeiten freigeräumt werden. Die Fluchtroute sollte
hinter der erwarteten Falllinie wie gezeigt diagonal nach
hinten führen. Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen
beginnen, die natürliche Neigung des Baums, die Lage
größerer Äste und die Windrichtung, um einschätzen zu
können, wie der Baum fallen wird. Entfernen sie Schmutz,
Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht vom bzw.
aus dem Baum.
  
(Abb. 10)
Führen Sie die Kerbe über 1/3 des Baumdurchmessers
senkrecht zur Fallrichtung aus. Führen Sie den unteren
waagerechten Kerbschnitt zuerst aus. Dies hilft ein
Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene zu
vermeiden, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird.

  
(Abb. 10)
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher als
den waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den Fällschnitt
parallel zum waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den
Fällschnitt so aus, dass genügend Holz stehen bleibt, um
als Bruchleiste zu dienen. Die Bruchleiste hindert den Baum
daran, sich zu verdrehen und in die falsche Richtung zu
fallen. Schneiden sie nicht durch die Bruchleiste! Wenn der
Fällschnitt sich der Bruchleiste nähert, sollte der Baum zu
fallen beginnen.
Sollte die Gefahr bestehen, dass der Baum nicht in die
gewünschte Richtung fällt, oder zurückschwankt und
die Sägekette einklemmt, hören Sie mit dem Schneiden
auf, bevor der Fällschnitt vollständig ausgeführt ist, und
verwenden Sie Holz-, Plastik- oder Aluminiumkeile, um
den Schnitt zu erweitern und den Baum in der gewünschten
Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen sie
die Kettensäge ab und folgen Sie dann dem geplanten
Rückzugspfad. Achten Sie auf fallende hoch liegende Äste
und einen sicheren Halt.
Entasten eines Baumes (Abb.11)
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von einem gefällten
Baum.
Belassen Sie beim Entasten größere unten liegende Äste als
Stützen, um den Baum über dem Boden zu halten. Entfernen
Sie kleinere Äste in einem Schnitt.
Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben
geschnitten werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu
vermeiden.
 (Abb. 12-15)
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms in Stücke.
Es ist wichtig, dass Sie einen festen Stand haben und ihr
Gewicht gleichmäßig auf beide Füße verteilt ist. Sofern
möglich, sollte der Stamm erhöht liegen und durch Äste,
Stämme oder Holzkeile gestützt werden. Befolgen Sie
die folgenden Anweisungen, um sich das Schneiden zu
erleichtern:
1.Wenn der Stamm über die gesamte Länge gestützt wird,
wird er von oben geschnitten (Oberschnitt).
2.Wenn der Stamm an einem Ende gestützt wird, schneiden
Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Unterseite
(Unterschnitt). Führen Sie dann den abschließenden Schnitt
als Oberschnitt aus, der auf den ersten Schnitt trifft.
3. Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt wird,
schneiden Sie durch ein Drittel des Durchmessers von oben
(Oberschnitt). Führen Sie dann den abschließenden Schnitt
als Unterschnitt über die unteren 2/3 aus, der auf den ersten
Schnitt trifft.
4. Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf der vom
Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim Abschluss des
Schnitts vollkommen die Kontrolle zu behalten, verringern Sie
den Schnittdruck gegen Ende des Schnitts ohne Ihren festen
Griff um die Griffe der Kettensäge zu lösen.
Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit dem Boden geraten.
Warten sie nach Beendigung des Schnitts bis die Sägekette
angehalten hat bevor sie die Kettensäge bewegen. Schalten
Sie immer den Motor aus, bevor Sie sich von Baum zu Baum
bewegen.
53
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Entfernen Sie immer erst den Akku aus dem Werkzeug,
bevor Sie die Kettenspannung prüfen, oder Einstellungen
an der Kette vornehmen. Tragen Sie beim Berühren
von Kette, Schiene oder Bereichen um die Kette herum,
Schutzhandschuhe.
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG (Abb.2)
Lösen Sie den Knopf zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 15) ein wenig durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Lösen Sie den Kettenspannungsknopf (50) ein wenig,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.Drehen
Sie den Ring zum Einstellen der Kettenspannung (13) im
Uhrzeigersinn um die Kettenspannung zu erhöhen und
überprüfen Sie dabei regelmäßig die Kettenspannung.
Drehen Sie den Ring zum Einstellen der Kettenspannung
(13) gegen den Uhrzeigersinn um die Kettenspannung
zu verringern und prüfen Sie dabei regelmäßig die
Kettenspannung.
Die Kettenspannung ist richtig eingestellt, wenn der
Abstand zwischen den Schneidern der Kette und der
Schiene 3mm bis 4mm beträgt. Am besten zieht man die
Kette an der unteren Seite der Schiene in der Mitte nach
unten (d.h. von der Schiene weg) und misst dann den
Abstand zwischen der Schiene und den Schneidern der
Kette.Ziehen Sie den Kettenspannungsknopf (50) fest,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
AUSTAUSCH VON SCHIENE UND KETTE (Abb. 2, 3, 5, 7)
Setzen Sie, um Einstellungen an der Kette vorzunehmen,
die Säge auf eine flache und ebene Oberfläche.
Vergewissern Sie sich, dass Sie über die richtige
Schiene und Kette, wie im Abschnitt technische Daten in
dieser Anleitung angegeben, verfügen.
Schrauben Sie den Knopf zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 15)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn los, bis die
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 14) lose ist.
Nehmen Sie die Zahnkranzabdeckung ab. Entfernen Sie
Schiene und Sägekette von dem Werkzeug.
Um die Schiene durch eine neue zu ersetzen, schrauben
Sie zunächst die Mutter der Sicherheitsspitze los, bringen
Sie die Sicherheitsspitze dann an der neuen Schiene an
und ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Führen Sie die neue Kette wie in Abbildung 7 gezeigt in
der richtigen Richtung auf die Schiene und vergewissern
Sie sich, dass die Kettenglieder auf die Schienennut
(Abbildung 5) ausgerichtet sind.
Befestigen Sie die Schiene an der Kettensäge und
führen sie die Kette um den Zahnkranz wie in Abbildung
3 gezeigt.Setzen Sie die Zahnkranzabdeckung
(gegenstand 14) wieder auf, befestigen Sie die
Zahnkranzabdeckung und ziehen Sie den Knopf
(gegenstand 15) fest.
Folgen Sie den in dieser Anleitung o.a. Schritten im
Abschnitt „EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG

Schrauben Sie den Deckel (6) auf und nehmen Sie ihn
vom Öltank.
Füllen Sie das Öl in den Öltank und beobachten
sie dabei den Ölmessstab (gegenstand 7). Achten Sie
darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gerät während
sie das Öl einfüllen.
Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn
fest.
Ein gefüllter Öltank ermöglicht Ihnen die Verwendung der
Säge für 20-40min.

Ziehen Sie vor dem Transport der Kettensäge den Stecker
aus der Steckdose und schieben Sie die Kettenabdeckung
über Schiene und Kette. Sollen mehrere Schnitte mit der
Kettensäge durchgeführt werden, muss die Säge zwischen
den Schnitten ausgeschaltet werden.
(Abb. 1)
Sobald die Sägearbeit beendet ist und immer wenn die
Maschine transportiert wird, muss die Hülle für die
Führungsschiene über die Kette und die Schiene geschoben
werden.
 (Abb. 16 - 21)
Wenn die Kette nur noch unter Schwierigkeiten in das Holz
eindringt, muss sie wie folgt geschärft werden:
Setzen Sie die Kette unter Spannung.
Befestigen Sie die Schiene in einem Schraubstock, so
dass die Kette rutschen kann.
Befestigen Sie die Feile am Feilenhalter und setzen Sie
sie in einem 35° Winkel an den Schneider an.
Feilen Sie ausschließlich mit Vorwärtsschwüngen, bis
der abgenutzte Teil der Schnittkante entfernt wurde.
Zählern Sie als Referenzwert die Anzahl der Schwünge,
die Sie am Schneider durchführen, und verwenden
Sie bei allen anderen Schneidern dieselbe Anzahl an
Schwüngen.
Sollte nach mehrmaligem Schärfen die Tiefenlehre aus
der Schablone hervorstehen, müssen Sie das Niveau
zurücksetzen. Verwenden Sie hierzu eine Flachfeile
Runden Sie zum Abschluss die Tiefenlehre ab.
BITTE BEACHTEN: Wir empfehlen, dass Sie tiefe oder
wichtige Schärfarbeiten durch einen Kundendienst, der über
einen elektrischen Schärfer verfügt, ausführen lassen.
PFLEGE DER FÜHRUNGSSCHIENE
Reinigen Sie nach der Arbeit mit einem Kratzhaken die
Nut und die Ölkanäle.
Trimmen Sie von Zeit zu Zeit die Seiten der Gleitschienen
mit einer Flachfeile.
Wird dies über einen längeren Zeitraum hinweg nicht
getan, könnten die scharfen Kanten abbrechen und die
Schiene beschädigen.
Falls eine Gleitschiene höher sein sollte als die andere,
ist es notwendig diese mit einer Flachfeile anzugleichen
und sie dann mit einer Feile oder feinkörnigem
Schleifpapier zu glätten.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung nur Original Ersatzteile. Der
Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr verursachen
oder das Produkt beschädigen.
54
WARNUNG
Entfernen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen bei der
Reinigung oder der Durchführung anderer Wartungsarbeiten
immer erst den Akku aus dem Werkzeug.
ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE
Überprüfen Sie das gesamte Produkt vor jeder Benutzung
auf beschädigte, fehlende oder lose Teile, wie Schrauben,
Bolzen, Muttern, Deckel usw. Schrauben Sie alle
Befestigungen und Deckel fest und verwenden Sie dieses
Produkt nicht, bis alle fehlenden oder beschädigten Teile
ersetzt wurden. Bitte wenden Sie sich für weitere Hilfe an
den Kundendienst.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz
von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind anfällig
gegen Lösungsmittel und können durch ihre Verwendung
beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher um
Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu
entfernen
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsliüssigkeiten, Benzine, Produkte
auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in
Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen,
aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Nur die in der Stückliste aufgeführten Teile sind zur
Reparatur oder den Austausch durch den Kunden
vorgesehen. Alle anderen Teile sollten durch einen
autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
LAGERUNG DES PRODUKTS
Entnehmen Sie vor der Einlagerung den Akku aus dem
Gerät.
Befreien Sie das Gerät von allen Fremdkörpern. Lagern
Sie ihn an einem für Kinder unzugänglichem
Ort.
Von Korrosionsmitteln, wie Gartenchemikalien und
Streusalz, fernhalten.
Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen
unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur
reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
Lagern Sie Akkus niemals in „entladenem“ Zustand.
Lagern Sie Akkus mit einem Ladezustand von 30%-
50%.
Lagern Sie den Akku trocken und bei einer Temperatur
von weniger als 27°C.
Die Aufladekapazität von Akkus verringert sich im Laufe
der Zeit. Je höher die Temperatur ist, umso schneller
verliert der Akku seine Aufladekapazität. Wenn Sie Ihr
Gerät während längerer Zeiträume nicht verwenden,
sollten Sie den Akku jeden Monat oder alle zwei Monate
aufladen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des
Akkus.
UMWELTSCHUTZ
1) Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorran¬giger
Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil
des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.
Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
2) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften
für die Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin,
Filter, be¬schädigten Teilen oder sämtlichen weiteren
umweltschäd¬lichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht
werden, der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
3) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
4) Bei Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein¬fach
in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss ge¬mäß
der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof über-geben
werden.
ENTSORGUNG
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19//
EG über elektrische und elektroni-sche Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen Elekt-
roaltgeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Werden die Geräte
in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die
Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Le-
bensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit
und unserem Wohlben-den schaden. Wenden Sie sich
für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses
Produkts an die verantwortliche Stelle für die Entsorgung von
Hausmüll oder an Ihren Händler.
Der Akku enthält Material, dass für Sie und die Umwelt
schädlich ist. Er muss daher separat in einer Einrichtung, die
Lithium-Ionen Akkus annimmt, entsorgt werden.
Li-ion battery. This product has been marked with a symbol
relating to separate collection for all battery packs and
battery pack. It will then be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environmrnt. Battery packs can be
hazardous for the enviroment and for human health.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM 
URSACHE

Schiene und
kette laufen
hei und
rauchen
Überprüfen sie die
kettenspannung
auf zu hohe
spannung Öltank
ist leer.
Spannen sie die kette.
Siehe kettenspannung
in dieser
berienungsanleitung.
Überprüfen sie den
Öltank.
Motor läuft
aber die kette
dreht sich
nicht.
Kette zu stark
gespannt. Überprü
fen sie die
Führungsschiene
und
kettenbaugruppe.
Überprüfen sie die
Führungsschiene
und kette auf
schäden.
Kettenspannung.
Siehe Kettenspannung
in dieser
bedienungsanleilung.
Siehe Ersetzen
der Schiene und
kette in dieser
bedienungsanleilung.
Überprüfen sie die
FÜheungsschiene und
kette.
55
EL 

Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από
την τηρώντας τα υψηλότερα πρότυπα παραγωγής για να
εξασφαλίσει την άριστη απόδοση, εύκολη λειτουργία και την
ασφάλεια. Αν χρησιμοποιηθεί με την μέγιστη φροντίδα, αυτό
το προϊόν εγγυάται χρόνια άρτιων επιδόσεων.
Θα πρέπει να χρησιμοποιείται με μπαταρίες των 43.2V 4Ah
(146wh).




Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να οδηγήσει σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή
σοβαρού τραυματισμού.

Αυτό το αλυσοπρίονο είναι κατάλληλο για την κοπή θάμνων,
κορμών ή ξυλεία με διάμετρο ίση με το μήκος της λάμας. Το
εργαλείο αυτό είναι κατάλληλο μόνο για την κοπή ξυλείας. Για
αποκλειστική χρήση από ενήλικες.
 Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για χρήση
από τους κατα¬ναλωτές, ήτοι από μη επαγγελματίες
χειριστές. Το μηχά¬νημα αυτό προορίζεται για ερασιτεχνική
χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για σκοπούς που δεν
αναφέρονται παραπάνω.
Το αλυσοπρίονο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για
επαγγελματική κοπή ξύλου. Το εργαλείο δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή από χειριστές που δεν φορούν
κατάλληλα προστατευτικά ρούχα και παρελκόμενα.

Αν και δηλώνεται με σαφήνεια ποια είναι η προβλεπόμενη
χρήση για αυτό το εργαλείο, υπάρχουν πάντα απρόβλεπτοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Ανάλογα με τον τύπο και την
κατασκευή της μηχανής υφίστανται οι ακόλουθοι δυνητικοί
κίνδυνοι:
Επαφή με τα δόντια του πριονιού (κίνδυνος κοπής).
Επαφή με τα περιστρεφόμενα μέρη του αλυσοπρίονου
(κίνδυνος κοπής)
Ξαφνική και απρόσμενη κίνηση του οδηγού της λάμας
(κίνδυνος κοπής).
Κομμάτια που θα μπορούσαν να χτυπηθούν από το
αλυσοπρίονο και να αναπηδήσουν (κίνδυνος κοπής /
εξώθησης)
Μέρη που μπορεί να αναπηδήσουν από το κομμάτι στο
οποίο εργάζεστε.
Εισπνοή των σωματιδίων που απελευθερώνονται από το
κομμάτι στο οποίο εργάζεστε.
Επαφή με το δέρμα με λάδι.
Η απώλεια της ακοής σε περίπτωση αποτυχίας χρήσης
ακουστικών ακοής κατά τη διάρκεια εργασιών.
      
Ο όρος “ηλεκτρική συσκευή” που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιήσεις αναφέρεται είτε στις ηλεκτρικές συσκευές
προς σύνδεση του δικτύου τροφοδοσίας είτε 



 Οι περιοχές ανεπαρκούς φωτισμού είναι
πηγές ατυχημάτων.
    
 
     Οι σπίθες
που προκαλούνται από τις ηλεκτρικές συσκευές μπορεί
να αναφλέξουν κονιορτούς ή ατμούς.
    
      
     Πράγματι,
μπορεί να αποτελούν αιτία απροσεξίας και απώλεια του
ελέγχου του συστήματος.

      
 
 Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το
σώμα δημιουργήσει μια σύνδεση με την γείωση.
       
 Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνει αν η
συσκευή έρθει σε επαφή με το νερό.

      
     
     
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή σε περίπτωση
κόπωσης, χρήσης οινοπνευματωδών ή ναρκωτικών ή
σε περίπτωση χρήσης φαρμάκων. Μην ξεχνάτε ποτέ
πως αρκεί μια στιγμή για να προκληθούν σημαντικοί
τραυματισμοί.
   
Φορέστε προστατευτικά ματιών, μια μάσκα προστασίας,
αντιολισθητικά υποδήματα, ένα κράνος ή ακουστικά
προστατευτικά για την αποφυγή κινδύνων σοβαρών
τραυματισμών.
   
Βεβαιωθείτε ότι πάντα ο διακόπτης βρίσκεται σε θέση
“OFF” πριν από την σύνδεση της συσκευής σε μια πρίζα
και/ή εισάγετε την μπαταρία, καθώς και όταν θέλετε να
χειριστείτε ή να μεταφέρετε την συσκευή. Για την αποφυγή
κινδύνου πυρκαγιάς, μην μετακινείτε την συσκευή
διατηρώντας το δάκτυλο στον διακόπτη και μην τον
συνδέεται στην ηλεκτρική τροφοδοσίας αν ο διακόπτης
ηλεκτρικής “λειτουργίας” είναι ενεργοποιημένος.
      
     Ένα
κλειδί σύσφιγξης που παραμένει εισηγμένο σε ένα κινητό
στοιχείο της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
ατυχήματα.
Μην εντείνετε υπερβολικά τα χέρια σας. Μείνετε σταθερά
σε στήριξη και σε ισορροπία στα πόδια σας. Αυτό
επιτρέπει ένα μεγαλύτερο έλεγχο της συσκευής στην
56
περίπτωση απρόβλεπτων καταστάσεων.
     
       
     
 Τα πλατιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα εξαρτήματα σε κίνηση
της συσκευής.
      
     
Η χρήση
αυτών των συσκευών μειώνει τους κινδύνους που
συνδέονται με τη μόλυνση από τη σκόνη.

    Χρησιμοποιήστε την
κατάλληλη συσκευή για την εργασία που θέλετε να
πραγματοποιήσετε. Η συσκευή θα έχει καλύτερη
απόδοση και θα είναι πιο ασφαλής αν χρησιμοποιηθεί
στον προγραμματισμένο της τρόπο λειτουργίας.
      
      
  Μια συσκευή που δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί είναι επικίνδυνη και
θα πρέπει σε κάθε περίπτωση να επιδιορθώνεται.
     
    
    Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
ανάφλεξης του εργαλείου.
     
       
       
     Οι
ηλεκτρικές συσκευές είναι επικίνδυνα εργαλεία στα χέρια
ατόμων που δεν γνωρίζουν την λειτουργία τους.
    Ελέγξτε στα
κινητά μέρη ότι δεν υφίστανται απευθυγραμμίσεις, ή
χτυπήματα σπασμένα εξαρτήματα που μπορούν να
προκαλέσουν προβλήματα στην λειτουργία της συσκευής.
Σε περίπτωση μηχανικών ζημιών, πριν από την χρήση,
επιδιορθώστε την συσκευή. Πολλά ατυχήματα οφείλονται
στην κακή συντήρηση των συσκευών.
     
  Ένα εργαλείο κοπής που διατηρείται
καθαρό και κατάλληλα τροχισμένο, θα μειώσει την
πιθανότητα φραγής και ο χρήστης θα έχει ένα μεγαλύτερο
έλεγχο στην συσκευή.
Κατά την χρήση της συσκευής, των παρελκόμενων και
των μυτών, κλπ τηρήστε τους παρόντες κανονισμούς
ασφαλείας λαμβάνοντας υπόψη το χώρο εργασίας και τις
διαδικασίες που θα πρέπει να πραγματοποιηθούν. Για την
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιμοποιήστε την
ηλεκτρική συσκευή μόνο για τις εργασίες για τις οποίες
κατασκευάστηκε.

     
      

       

Για την φόρτωση της μπαταρίας της συσκευής,
χρησιμοποιήστε τον φορτιστή που προτείνεται από τον
κατασκευαστή. Κάθε φορτιστής είναι κατάλληλος για
ένα τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν
χρησιμοποιηθεί με διαφορετικό τύπο μπαταρίας.
      
    
 Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
     

     
      
    Το βραχυκύκλωμα
των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιές.
     
     
    Σε περίπτωση
που πραγματοποιείται αυτού του είδους η κατάσταση,
ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό και σαπούνι την
ζώνη ενδιαφέροντος. Σε περίπτωση ατυχούς επαφής
με τα μάτια, επικοινωνήστε με ένα γιατρό. Το υγρό που
εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιές.

    
 
      

Με αυτό τον τρόπο θα είναι πιθανή η χρήση της ηλεκτρικής
συσκευής σε πλήρη ασφάλεια. Συντήρηση απαιτεί πολλή
προσοχή και καλή γνώση του εξοπλισμού και, ως εκ
τούτου, πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο τεχνικό.
Για επισκευές, προτείνεται η μεταφορά της συσκευής στον
πιο κοντινό ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασης,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.

      
     
  
Ένα καλώδιο τροφοδοσίας που έρχεται σε επαφή με το
πριόνι μπορεί να θέσει υπό τάση τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.


     
        
  Η παραμικρή απροσεξία μπορεί
να έχει σαν αποτέλεσμα τον εγκλωβισμό των ρούχων ή
του σώματος του χειριστή του πριονιού.  
       
 Ποτέ
μην αντιστρέψετε τη λαβή καθώς αυτό μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού.
     
    
       
   Κατάλληλος ιματισμός θα μειώσει τυχόν
τραυματισμούς στα άτομα που θα προκληθούν από
εκτίναξη υλικών ή τυχαίας επαφής με το πριόνι.
57
     
    Η ενεργοποίηση του
αλυσοπρίονου, όταν είστε σε ένα δέντρο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
     

Επιφάνειες ολισθηρές ή ασταθείς, όπως σκάλες μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας και του ελέγχου
του πριονιού.
       

Κατά την απελευθέρωση της τάσης από τις ίνες ξύλου,
ο χειριστής μπορεί να χτυπήσει από το κλαδί ή / και να
χάσει τον έλεγχο του εργαλείου.
      
   Υλικά λεπτά μπορεί να
κολλήσουν ανάμεσα στις λεπίδες και να εκτιναχθούν προς
τον χειριστή κάνοντάς τον να χάσει την ισορροπία του.


       Κατά τη
μεταφορά του αλυσοπρίονου τοποθετήστε στην λάμα
οδηγό το ειδικό προστατευτικό. Μια σωστή χρήση του
εργαλείου θα μειώσει οποιαδήποτε τυχαία επαφή με την
κινούμενη αλυσίδα.

      Μια
λανθασμένα τεντωμένη αλυσίδα μπορεί να σπάσει ή να
αυξήσει τον κίνδυνο αντίκρουσης.

     Λαβές λερωμένες με
γράσο και λάδι καθίστανται ολισθηρές και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου.
      


      
      Για την
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιμοποιήστε
το αλυσοπρίονο μόνο για τις εργασίες για τις οποίες
κατασκευάστηκε.

Η ανάκρουση συμβαίνει όταν το άκρο της λάμας έρχεται σε
επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν ένας κορμός ή ένα κλαδί
σφίξει την αλυσίδα κατά την κοπή.
Η επαφή του άκρου μπορεί μερικές φορές να προκαλέσει μια
ξαφνική αντίδραση στην ανάκρουση που ανυψώνει άμεσα
την λάμα οδηγό φέρνοντας τη πάνω και προς τον χειριστή.
Η σύσφιξη της αλυσίδας κατά μήκος της κεφαλής της λάμας
οδηγού μπορεί να σπρώξει προς τα πίσω την ίδια την λάμα,
προς τον χειριστή.
Αυτές οι αντιδράσεις μπορούν να έχουν σαν αποτέλεσμα την
απώλεια από πλευράς χειριστή του ελέγχου του πριονιού, με
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. Μην βασίζεστε επομένως
μόνο, στις διατάξεις ασφαλείας που προβλέπονται στο
αλυσοπρίονο. Ο χειριστής πρέπει να υιοθετήσει άλλα μέτρα
ασφάλειας για να εξασφαλίσει ότι οι εργασίες τεμαχισμού δεν
είναι επικίνδυνες και δεν θα προκαλέσουν τραυματισμούς.
Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα μιας κακής χρήσης του
εξοπλισμού ή / και διαδικασιών ή ακατάλληλων συνθηκών
κοπής, τέτοια περιστατικά μπορούν να αποφευχθούν με τη
λήψη μερικών προληπτικών μέτρων:
Διατηρήστε μια σταθερή λαβή και με τα δύο χέρια στις
λαβές του πριονιού και τοποθετήστε τα χέρια και το σώμα
σας, έτσι ώστε να είστε σε θέση να ελέγξετε οποιαδήποτε
αντίδραση.
Οι ανακρούσεις μπορεί να διατηρηθούν υπό έλεγχο, εάν
ο χειριστής λάβει τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα. Μην
αφήσετε το αλυσοπρίονο.
Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
των ώμων. Αυτό θα βοηθήσει στην πρόληψη τυχόν
ανεπιθύμητης επαφής του άκρου και να εξασφαλίσει έναν
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
Για την αντικατάσταση χρησιμοποιήστε μόνο μπάρες και
αλυσίδες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή του
οδηγού. Διαφορετικά τμήματα και ανεπαρκή λειτουργικά
μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή / και
ανάκρουση.
Ακολουθήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή για το
ακόνισμα και την συντήρηση του αλυσοπρίονου. Η
μείωση του ύψους του βάθους κοπής μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο ανάκρουσης.

Διαπιστώθηκε ότι οι δονήσεις από εργαλεία χειρός
μπορεί να οδηγήσουν ορισμένα άτομα στο σύνδρομο του
Raynaud. Τα συμπτώματα μπορεί να περιλαμβάνουν
μυρμήγκιασμα, μούδιασμα και λεύκανση των δακτύλων
και συνήθως συμβαίνουν όταν εκτίθενται στο κρύο.
Κληρονομικοί παράγοντες, έκθεση στο κρύο και την
υγρασία, κακή διατροφή, το κάπνισμα, και ανασφαλείς
συνθήκες εργασίας μπορούν να συμβάλλουν στην
εμφάνιση αυτών των συμπτωμάτων. Επί του παρόντος,
δεν είναι γνωστή η αλληλεπίδραση μεταξύ των
κραδασμών και της παρατεταμένης έκθεση και την
έναρξη των συμπτωμάτων. Ο χειριστής θα πρέπει να
λάβει τις ακόλουθες προφυλάξεις για την μείωση των
επιπτώσεις των δονήσεων:
● Κρατήστε το σώμα σας ζεστό και προστατεύστε το από
σκληρά κλίματα. Όταν το χρησιμοποιείτε φορέστε γάντια για
να κρατήσει τα χέρια και τους καρπούς σας ζεστά. Οι χαμηλές
θερμοκρασίες συμβάλλουν στην εμφάνιση του συνδρόμου
Raynaud.
● Μετά τη χρήση του εργαλείου για ένα χρονικό διάστημα,
κάνετε κάποιες ασκήσεις για την τόνωση της κυκλοφορίας του
αίματος.
TΚάνετε συχνά διαλείμματα. Περιορίστε την ημερήσια
έκθεση σε κραδασμούς. Σε περίπτωση εμφανιστούν τα
συμπτώματα αυτής της κατάστασης, σταματήστε αμέσως τη
χρήση του εργαλείου και συμβουλευτείτε ένα γιατρό.
Η ικανότητα κοπής συνιστάται για αυτό το εργαλείο
να είναι των 153 mm (6 ίντσες), για να εξασφαλιστεί
μια μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του εργαλείου και μια
ασφαλέστερη λειτουργία. Η κοπή κορμών με διάμετρο
μεγαλύτερη από εκείνη που αναγράφεται μπορεί
να προκαλέσει υπερβολική φθορά του εργαλείου.
Κόψτε σπάνια και με τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή
κούτσουρα με μέγιστη διάμετρο 229 mm (9 ίντσες).
58
Τα εσωτερικά δόντια έχουν κατασκευαστεί για να
βοηθήσουν τις εργασίες τεμαχισμού. Αν ωθηθούν έναντι
του κορμού κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής
στην πραγματικότητα παρέχουν ένα σταθερό σημείο
περιστροφής.
Εργαλεία χειρός, όπως αλυσοπρίονα μπορεί να είναι
δυνητικά θανατηφόρα αν δεν χρησιμοποιούνται σωστά.
Για τη σωστή χρήση και την ασφάλεια αυτού του
εργαλείου, συνιστάται ότι τα μαθήματα επαγγελματικής
κατάρτισης.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΊΤΕ ΤΙΣ ΣΥΧΝΑ ΚΑΙ ΔΕΙΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ
ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΙ ΤΗΝ
ΣΥΣΚΕΥΗ. ΑΝ ΔΑΝΕΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΧΟΡΗΓΕΙΤΕ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
E
Μερικά από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να εμφανιστούν
στο παρόν εγχειρίδιο. Διαβάστε τα προσεχτικά και μάθετε την
σημασία τους. Μια σωστή ερμηνεία των παρόντων συμβόλων
θα επιτρέψει στον χρήστη την καλύτερη και την πιο ασφαλή
χρήση του προϊόντος.
 
V Τάση
W Watt - Ισχύς
Άμεσο ρεύμα - Tύπος ή χαρακτηριστικά του
ρεύματος
Υποδεικνύει τις προφυλάξεις ασφαλείας του
χειριστή.
Διαβάστε το εγχειρίδιο και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και τα πρότυπα
ασφαλείας.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να
φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά
ακοής.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή
ή υγρασία.
Κρατήστε το και με τα δυο χέρια.
Να είστε προσεκτικοί σε αντικρούσεις.
Τα ακόλουθα σύμβολα και συντμήσεις υποδεικνύουν τα
επίπεδα κινδύνου που συνδέονται με αυτό το προϊόν.
ΣΥΜΒΟΛΟ
ΣΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ
ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που αν δεν
αποφευχθεί μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή το
θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
Υποδεικνύει μια δυνητικά
επικίνδυνη απόσταση που αν
δεν αποφευχθεί μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή το
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υποδεικνύει μια δυνητικά
επικίνδυνη απόσταση που αν
δεν αποφευχθεί μπορεί να
προκαλέσει μικρούς ή μεσαίους
τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! (Χωρίς Σύμβολο Κινδύνου)
Υποδεικνύει μια κατάσταση που
μπορεί να προκαλέσει υλικές
ζημιές.
USE
Ονομαστική τάση 43.2 V DC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 11.2 m/s
Μήκος λάμας οδηγού 400 mm
Στάση αλυσίδας < 0.12s
Χωρητικότητα ντεπόζιτου
λαδιού αλυσίδας
180 ml
Βάρος 3.9 kg
Στάθμη ακουστικής πίεσης
87dB(A)
Αβεβαιότητα μέτρησης 3.0dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος 98.9dB(A)
Αβεβαιότητα μέτρησης 3.0dB(A)
Εγγυημένη στάθμη
ακουστικής ισχύος
103dB(A)
Στάθμη δονήσεων 2.6m/s2
Αβεβαιότητα μέτρησης 1.5m/s

Η δηλούμενη αξία της δόνησης μετρήθηκε με μια τυπική
μέθοδο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
μεταξύ των δύο εργαλείων.
Η δηλωθείσα αξία της δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε μια προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στην
προτελευταία σελίδα του εγχειριδίου.

TΟι πραγματικές τιμές των δονήσεων κατά τη χρήση του
εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετικές από αυτές που
αναφέρονται παραπάνω και να εξαρτώνται από τη χρήση
του εργαλείου. Η ανάγκη να προσδιοριστούν τα κατάλληλα
μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή που βασίζονται στην
εκτίμηση της έκθεσης όσον αφορά την πραγματική χρήση
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας
όπως τους χρόνους απενεργοποίησης του εργαλείου και
όταν βρίσκεται στο ρελαντί πέρα από το χρόνο διέγερσης)

C 1648 Li / SC 48 AE
Προϊόν Αλυσοπρίονο Οδηγός λάμας
59
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
91PX056X (C 1648 Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Η αλυσίδα Oregon θα πρέπει να συναρμολογείται στην
λάμα Oregon.

1. Προστατευτικό οδηγού λάμας
2. Προστασία εμπρόσθιας λαβής / φρένου αλυσίδας
3. Εμπρόσθια λαβή
4. Πλήκτρο φραγής ασφαλείας
5. Διακόπτης σκανδάλης
6. Καπάκι ντεπόζιτου λαδιού
7. Δείκτης στάθμης λαδιού
8. Προστασία δοντιών
9. Αλυσοπρίονο
10. Οδηγός λάμας
11. Παξιμάδια
12. Οπίσθια λαβή
13. Λαβή ρύθμισης τάσης αλυσίδας
14. Καπάκι πινιόν
15. Λαβή σύσφιγξης πινιόν
16. Παξιμάδι τάσης αλυσίδας
17. Πινιόν
18. Οδηγός λάμας
19. Έξοδος λαδιού
20. Εγκοπές λάμας
21. Κρίκοι ενεργοποίησης αλυσίδας
22. Κόφτης
23. Κατεύθυνση θανάτωσης
24. Επικίνδυνη ζώνη
25. Οδός διαφυγής
26. Κατεύθυνση πτώσης
27. Εγκοπή
28. Οπίσθια κοπή θανάτωσης
29. Πείρος
30. Κοπή κλαδιών
31. Διατηρήστε τον κορμό προς κοπή σε απόσταση από το
έδαφος μέχρι την πλήρη κοπή
32. Κορμός υποστηριζόμενος σε όλο του το μήκος.
33. Κοπή του ανώτερου μέρους, αποφύγετε την επαφή με το
πριόνι.
34. Κορμός υποστηριζόμενος σε ένα άκρο
35. Κατώτερη εγκάρσια κοπή
36. Ανώτερη εγκάρσια κοπή
37. Κορμός υποστηριζόμενος και στα δυο άκρα
38. Εγκάρσια κοπή του κορμού
39. Κατά τις διαδικασίες τοποθετηθείτε ανάντη γιατί ο κορμός
μπορεί να κατρακυλήσει κατά την κοπή.
40. Γκρουπ μπαταρίας
41. Πλήκτρο φραγής μπαταρίας
42. Φορτιστής
43. Καλώδιο φορτιστή
44. Διακόπτης On/off
45. Σήμα συμμόρφωσης CE
46. Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή
47. Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή
48. Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
49. Έτος κατασκευής
50. Αριθμός σειράς
51. Κωδικός προϊόντος
52. Κατασκευαστής
53. Τάση και ρεύμα φορτίου
54. Tάση και συχνότητα τροφοδοσίας

Αυτό το πριόνι δεν απαιτεί συναρμολόγηση, αλλά ο χειριστής
πρέπει να ξέρει πώς να τοποθετήσει τη λάμα και την αλυσίδα.
Επίσης, ελέγξτε την τάση της αλυσίδας και προσθέστε λάδι,
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο πριν από την
έναρξη.
    

Δείτε το Σχήμα 2-7
Βεβαιωθείτε ότι το γκρουπ μπαταρίας έχει αφαιρεθεί από τη
μονάδα. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
Ξεβιδώστε τη λαβή σύσφιγξης του καπακιού (σημείο 15)
και αφαιρέστε το.
Η κλίση των δοντιών θα πρέπει να είναι κατά την
κατεύθυνση της περιστροφής της αλυσίδας. Σε
αντίθετη κατεύθυνση, αντιστρέψτε την κατεύθυνση της
συναρμολόγησης της αλυσίδας.
Τοποθετήστε τους συνδέσμους οδηγούς της αλυσίδας
μέσα στην αυλάκωση. Τοποθετήστε την αλυσίδα έτσι
ώστε να σχηματίζει ένα δακτύλιο στο πίσω μέρος της
λάμας.
Διατηρείτε την αλυσίδα σας στη θέση της στην λάμα και
τυλίξτε το δακτύλιο γύρω από το πινιόν αφού βεβαιωθείτε
ότι έχει τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η τρύπα στην
λάμα ταιριάζει απόλυτα πάνω στο μπουλόνι (σημείο 16)
για μια τέλεια ένταση αλυσίδας.
Αντικαταστήστε το καπάκι στο πινιόν, γυρίστε το κουμπί
για να ρυθμίσετε την ένταση της αλυσίδας (σημείο 13)
δεξιόστροφα μέχρι να φτάσετε τη σωστή τάνυση της ίδιας.
Σπρώξτε τη λάμα οδηγό προς τα επάνω, ελέγξτε ξανά το
τέντωμα της αλυσίδας, αποφεύγοντας τις υπερβολικές
τιμές της έντασης.
Μετά την σωστή ένταση της αλυσίδας, σφίξτε και πάλι την
λαβή (σημείο 15).
 Η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη όταν, στο
κέντρο της λάμας, μπορεί να ανυψωθεί κατά 3-4mm από την
άκρη του οδηγού. Όταν ξεκινάτε πάλι με ένα νέο αλυσοπρίονο,
αφήστε το να τρέξει για 2-3 λεπτά.

Μετά την εκτέλεση περιστροφής της αλυσίδας, για πρώτη
φορά, ελέγξτε την ένταση και ρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο.

       
      
      
Χρησιμοποιήστε ένα φορτιστή που πληροί τα πρότυπα EN
60335-2-29 για τις διαδικασίες χρέωσης.
 Για την αποφυγή σοβαρών προσωπικών
τραυματισμών, κατά την μεταφορά ή την μετακίνηση του
εργαλείου, αφαιρέστε πάντα το γκρουπ μπαταρίας και
διατηρήστε τα χέρια μακριά από τον διακόπτη/ενεργοποιητή
ή μετακινήστε το εργαλείο.



60
Δείτε εικ. 2.

Αφαιρέστε το γκρουπ μπαταρίας από το αλυσοπρίονο πριν
από τον έλεγχο της έντασης ή πριν να γίνουν προσαρμογές
στην αλυσίδα. Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
χειρίζεστε την αλυσίδα, τη λάμα ή τις περιοχές γύρω από
την αλυσίδα.
Τραβήξτε την αλυσίδα από το κατώτερο κέντρο της
λάμας απομακρύνοντας την από την ίδια. Ο χώρος
μεταξύ του άκρου της αλυσίδας και της ράβδου πρέπει
να είναι 3-4mm.
Για να ρυθμίσετε την ένταση της αλυσίδας, ανατρέξτε
στην ενότητα "ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ" σε αυτό το
εγχειρίδιο.

Δείτε εικ. 2. Δείτε εικ. 2.
Τοποθετήστε το γκρουπ μπαταρίας στο αλυσοπρίονο.
Ευθυγραμμίστε το πτερύγιο στο γκρουπ μπαταρίας με
τα ματίσματα στο εσωτερικό του χώρου μπαταρίας του
αλυσοπρίονου.
Πριν από την έναρξη και την χρήση της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι η γλωσσίδα φραγής που βρίσκεται στο
κάτω μέρος της μπαταρίας ενεργοποιείται κανονικά και
ότι η μπαταρία στηρίζεται καλά.

Δείτε εικ. 2. Δείτε εικ. 1.
Απελευθερώστε το διακόπτη κίνησης για την στάση του
αλυσοπρίονου.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο στον
πυθμένα του γκρουπ μπαταρίας.
Εισάγετε το γκρουπ μπαταρίας στο αλυσοπρίονο.

Δείτε εικ. 1.
Ελέγξτε την ποσότητα του λαδιού στο αλυσοπρίονο
μέσω του δείκτη στάθμης λαδιού (7). Αν η στάθμη του
λαδιού είναι χαμηλή, ακολουθήστε τα βήματα στην
ενότητα “ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΚΑΙ
ΛΑΜΑΣ” αυτού του εγχειριδίου.

Ελέγξτε την τάση της αλυσίδας πριν από κάθε χρήση του
πριονιού.

Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την αλυσίδα χωρίς αρκετό λάδι,
αυτό μπορεί να βλάψει το αλυσοπρίονο ενώ θέτει θέματα
ασφαλείας. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού λίπανσης της
αλυσίδας πριν από κάθε χρήση!
Για να αποφύγετε την ανάκρουση, εξετάστε τις ακόλουθες
οδηγίες ασφαλείας:
Ποτέ μην κόβετε χρησιμοποιώντας την άκρη της λάμας!
Να είστε προσεκτικοί όταν ξαναρχίζουν διαδικασίες
κοπής!
Πραγματοποιήστε διαδικασίες τεμαχισμού μόνο όταν το
πριόνι είναι ήδη σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι πάντα καλά και σωστά
ακονισμένη.
Ποτέ μην κόβετε πάνω από ένα κλαδί τη φορά!
Όταν κλαδεύετε, προσέξτε να μην αγγίζετε άλλα κλαδιά.
Όταν κάνετε εγκάρσιες κοπές, βεβαιωθείτε ότι οι κορμοί
βρίσκονται πολύ κοντά μεταξύ τους.. Αν είναι δυνατόν,
χρησιμοποιήστε ένα τρίποδο.

Κρατήστε το αλυσοπρίονο με το δεξί χέρι στην πίσω χειρολαβή
και το αριστερό χέρι σας στο μπροστινό μέρος. Κρατήστε το
εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια, με τους αντίχειρες που
περιβάλλει τις λαβές. Τοποθετήστε το αριστερό σας χέρι στην
μπροστινή λαβή με τον αντίχειρα προς τα κάτω.

Πριν από την έναρξη της λειτουργίας εγκαταστήσετε το
γκρουπ μπαταρίας στο εργαλείο.
Πατήστε το διακόπτη On / Off (on / off) (σημείο 44)
για να ενεργοποιήσετε το διακόπτη λειτουργίας.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία θα πρέπει πρώτα να
εγκαταστήσετε την μπαταρία μέσα στη συσκευή.
Ξεκινήστε το εργαλείο: Πιέστε το κλείδωμα ασφαλείας (4),
και στη συνέχεια πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (5).

Απελευθερώστε το διακόπτη λειτουργίας (σημείο 5) για
να σταματήσει το πριόνι.

Δείτε εικ. 22.
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου αλυσίδας πριν από κάθε
χρήση.
Τοποθετήστε το φρένο της αλυσίδας περιστρέφοντας το
αριστερό σας χέρι γύρω από τη λαβή και επιτρέποντας
στο πίσω μέρος του χεριού σας για να ωθήσει το μοχλό
του φρένου προς την λάμα ενώ η αλυσίδα περιστρέφεται
γρήγορα. Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο και με τα
δύο χέρια σταθερά στις χειρολαβές.
Επαναφορά του φρένου της αλυσίδας στη θέση RUN
(Start) με την αρπαγή του πάνω μέρους του μοχλού του
φρένου αλυσίδας/προστατευτικού και τραβώντας προς
τη μπροστινή λαβή.

Αν το φρένο αλυσίδας δεν θα σταματήσει αμέσως ή αν
παραμείνει στη θέση εκκίνησης χωρίς βοήθεια, φέρτε το
πριόνι σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης για τις
απαραίτητες επισκευές πριν από τη χρήση.

Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε πάντα το πριόνι σταθερά και με τα
δυο χέρια ενώ ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
     

Δείτε εικ. 9.

Κατά την κοπή του κορμού και τη δολοφονία διενεργούνται
από δύο ή περισσότερα άτομα ταυτόχρονα, η απόσταση
ασφαλείας πρέπει να είναι ίσο με το διπλάσιο του ύψους του
ψηλότερου δέντρου που πρέπει να κοπεί. Τα δέντρα δεν
61
θα πρέπει να κοπούν με τέτοιο τρόπο ώστε να θέσουν σε
κίνδυνο άλλους ανθρώπους, να χτυπήσουν καλώδια ή να
προκαλέσει υλικές ζημιές.
Αν το δέντρο έρθει σε επαφή με ένα καλώδιο, πρέπει να
ενημερώσετε αμέσως το περιστατικό στην εταιρεία στην
οποία ανήκει το καλώδιο.
Ο χειριστής συνιστάται να τοποθετείται στην ανάντη πλευρά
του εδάφους, διότι είναι πιο πιθανή η κύλιση του δέντρου
ή η ολίσθηση του προς τα κάτω μετά την κοπή. Διαθέσατε
μια οδό διαφυγής χωρίς εμπόδια προτού να αρχίσετε την
κοπή. Η οδός διαφυγής πρέπει να ρυθμιστεί διαγώνια προς
την κατεύθυνση οπισθίως της προβλεπόμενης γραμμής
θανάτωσης. Πριν από την έναρξη της λειτουργίας της
τομής, να λαμβάνει υπόψη η κλίση του άξονα, η διάταξη των
μεγαλύτερων κλάδων και η κατεύθυνση του ανέμου για να
προβλέψετε την περιοχή στην οποία θα πέσει το δέντρο.
Αφαιρέστε τα υπολείμματα, πέτρες, φλοιό, καρφιά, σύρματα
και άλλα αντικείμενα από το δέντρο πριν από την κοπή του.
  (ΜΙΑ ΕΓΚΟΠΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΤΩΣΗΣ)
Δείτε εικ. 10.
Χαράξτε μια εγκοπή ίση με περίπου το 1/3 της διαμέτρου του
κορμού κάθετα προς την κατεύθυνση της πτώσης.
Για να αποφευχθεί η παρεμπόδιση της αλυσίδας ή της λάμας
με το βάρος του κορμού, εκτελέστε πάντα χαμηλή κοπή
πρώτα και στη συνέχεια κόψτε από πάνω.
   ΤΕΛΙΚΗ ΚΟΠΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΩΣΗΣ ΠΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΣΤΟ ΔΕΝΤΡΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΠΛΕΥΡΑ ΚΟΠΗΣ
ΕΓΚΟΠΩΝ)
Δείτε εικ. 10.
Κάντε το κόψιμο θανάτωσης περίπου 50 mm πιο πάνω
από το τις οριζόντιες εγκοπές. Διατηρήστε την κοπή
θανάτωσης παράλληλα με την οριζόντια ανάγλυφη εγκοπή.
Πραγματοποιήστε την οπίσθια κοπή θανάτωσης έτσι ώστε
να αφήνει ένα τμήμα του ξύλου να λειτουργεί σαν άρθρωση.
Η άρθρωση χρειάζεται για να εμποδίζει στο δέντρο να πέσει
στην εσφαλμένη κατεύθυνση. Μην κόβετε την άρθρωση.
Καθώς η τομή κοπής δένδρου είναι κοντά στην άρθρωση,
το δέντρο θα αρχίσει να πέφτει. Αν το δέντρο δεν πέσει
στην επιθυμητή κατεύθυνση μπορεί να αναπηδήσει και να
αγκιστρωθεί στην αλυσίδα. Σταματήστε πριν από την πλήρη
κοπή και εισάγετε σφήνες από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο
στην περικοπή έτσι ώστε να ανοίξετε την τομή και να
διευκολύνετε την πτώση του άξονα κατά μήκος της γραμμής
θανάτωσης. Όταν το δέντρο εκδηλώσει τα πρώτα σημάδια
της πτώσης, απομακρύνετε το πριόνι, απενεργοποιήσετε το
και βάλετε το στο έδαφος για να χρησιμοποιήσετε την οδό
διαφυγής. Να είστε προσεκτικοί, στην πτώση των κλαδιών και
στην διαδρομή που ακολουθείτε.

Ως κλάδεμα ορίζεται η διαδικασία κλαδέματος από πεσμένο
δέντρο. Κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας, αφήστε τα
χαμηλότερα μεγαλύτερα κλαδιά ώστε να κρατούν τον κορμό
μακριά από το έδαφος. Αφαιρέστε τα μικρότερα κλαδιά με ένα
καθαρό κόψιμο. Τα κλαδιά υπό τάση θα πρέπει να κοπούν
από τα κάτω προς τα πάνω για να εμποδίζουν φραγή του
αλυσοπρίονου στο ξύλο.

Δείτε το Σχήμα 12-15
Αυτή η κοπή είναι το σχίσιμο του κορμού ενός δέντρου που
κόπηκε σε κούτσουρα στο επιθυμητό μήκος. Είναι σημαντικό
να διατηρηθεί μια ισορροπία και να διανεμηθεί το βάρος και
στα δύο πόδια. Όπου είναι δυνατόν, ο κορμός πρέπει να
ανασηκωθεί και να υποστηριχτεί μέσω των κλαδιών, κορμών
ή σφηνών. Ακολουθήστε αυτά τα απλά βήματα για μια ομαλή
κοπή:
1. Όταν ο κορμός υποστηρίζεται για ολόκληρο το μήκος του,
θα πρέπει να κοπεί από την κορυφή (κορυφή κοπή).
2. Όταν υποστηρίζεται μόνο στη μία πλευρά, κόψτε το 1/3 της
διαμέτρου με μια περικοπή από χαμηλά (κοπή από χαμηλά).
Στη συνέχεια, κάνει την τελική περικοπή με πριόνι από την
κορυφή μέχρι τη συμβολή του με την πρώτη περικοπή.
3. Όταν ο κορμός υποστηρίζεται από δύο άκρα, κόψτε ένα
τρίτο της διαμέτρου από την κορυφή (κοπή από την κορυφή).
Στη συνέχεια, πράξτε την τελική περικοπή κόβοντας από
κάτω τα υπόλοιπα 2/3 μέχρι να ενωθούν με την πρώτη
περικοπή.
4. Όταν εκτελείτε εργασίες κοπής σε κλίση, τοποθετηθείτε
πάντα ανάντη του κορμού. Όταν κάνετε μια κοπή, για να
διατηρήσει τον έλεγχο, πρέπει να μειώσει την πίεση κοπής
προς το τέλος, χωρίς να χαλαρώσετε τη λαβή στις λαβές του
πριονιού.
Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο να έρθει σε επαφή με το
έδαφος. Μόλις η περικοπή είναι πλήρης, περιμένετε μέχρι να
σταματήσει η αλυσίδα εντελώς πριν μετακινήσετε το εργαλείο.
Πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα όταν κινείστε από το ένα
δέντρο στο άλλο.


Πάντα αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο πριν τον
έλεγχο της τάσης της αλυσίδας, ή για να κάνετε διορθώσεις.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε την
αλυσίδα, τη λάμα ή τις περιοχές γύρω από την αλυσίδα.

Δείτε εικ. 2.
Χαλαρώστε τη λαβή σύσφιγξης του καπακιού πινιόν
(σημείο 15) περιστρέφοντας το ελαφρά αριστερόστροφα.
Για να αυξήσετε την ένταση, γυρίστε το διακόπτη για
να ρυθμίσετε τον τεντωτήρα (13) δεξιόστροφα και
ελέγχετε συχνά την τάση της αλυσίδας. Για να μειώσετε
την ένταση της αλυσίδας, γυρίστε το κουμπί ελέγχου
τεντωτήρα (13) αριστερόστροφα και να ελέγχει συχνά την
τάση της αλυσίδας.
Η τάση είναι σωστή όταν ο χώρος μεταξύ του άκρου και
της ράβδου είναι 3-4mm. Τραβήξτε προς τα κάτω την
αλυσίδα από το κάτω κεντρικό τμήμα (μακριά από την
λάμα) και μετρήστε την απόσταση μεταξύ της ράβδου και
της αλυσίδας κοπής.
Σφίξτε τη λαβή στήριξης του καπακιού πινιόν (15)
περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.

Βλέπε σχήμα 2, 3, 5, 7
Τοποθετήστε το πριόνι σε μια επίπεδη επιφάνεια και
πράξτε τις κατάλληλες προσαρμογές στην αλυσίδα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις σωστές ανταλλακτικές λάμες και
62
αλυσίδες, όπως φαίνεται στην προηγούμενη ενότητα του
παρόντος εγχειριδίου.
Ξεβιδώστε το λεβιέ σύσφιγξης του καπακιού πινιόν
(σημείο 15) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα μέχρι το
κάλυμμα (στοιχείο 14), να είναι χαλαρό.
Αφαιρέστε το κάλυμμα πινιόν. Αφαιρέστε τη λάμα και την
αλυσίδα μετάδοσης κίνησης.
Για να αντικαταστήσετε τη λάμα, ξεβιδώστε το παξιμάδι
από την άκρη της ασφάλειας, τοποθετήστε την άκρη για
τη νέα λάμα και σφίξτε το παξιμάδι.
Τοποθετήστε το νέο αλυσίδα στη γραμμή προς τη
σωστή κατεύθυνση, όπως δείχνεται στο Σχήμα 7 και
βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι κίνησης ευθυγραμμίζονται
στην αυλάκωση της ράβδου (Σχήμα 5).
Τοποθετήστε τη λάμα στο πριόνι και φορέστε την
αλυσίδα γύρω από το πινιόν όπως φαίνεται στο σχήμα 3.
Αντικαταστήστε το κάλυμμα του πινιόν (σημείο 14),
ασφαλίστε το καπάκι και σφίξτε το λεβιέ (σημείο 15).
Ακολουθήστε τα βήματα στην προηγούμενη ενότητα
ενότητα “ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΑΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ” του παρόντος
εγχειριδίου.

Ξεβιδώστε και αφαιρέστε την τάπα (6) από τη δεξαμενή
λαδιού.
Ρίχνουμε το λάδι μέσα στο δοχείο και παρακολουθούμε
τη στάθμη χρησιμοποιώντας την κατάλληλη ένδειξη
(σημείο 7). Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες
στο ντεπόζιτο λαδιού κατά την πλήρωση.
Αντικαταστήστε την τάπα λαδιού και σφίξτε τη.
Μια πλήρης δεξαμενή λαδιού θα επιτρέψει τη χρήση του
εργαλείου για 20 - 40 λεπτά.

Πριν από τη μεταφορά του αλυσοπρίονου, αφαιρείτε πάντα
την μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμμα στην λάμα και την
αλυσίδα. Αν προβλέπονται εργασίες κοπής σε διάφορους
τομείς, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο καθώς κινείστε από
τη μία πλευρά στην άλλη.
Δείτε εικόνα 1
Το κάλυμμα της αλυσίδας θα πρέπει να επανεφαρμόζεται
στην αλυσίδα και τη λάμα όταν το έργο έχει ολοκληρωθεί ή
όταν πρέπει να μεταφέρετε το εργαλείο.

Δείτε εικ. 16 - 21
Όταν η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, χρειάζεται
ακόνισμα, προχωρήστε ως εξής:
■ Τεντώστε την αλυσίδα.
■ Τοποθετήστε τη λάμα σε μια μέγγενη, έτσι ώστε η αλυσίδα
μπορεί να ολισθαίνει.
Τοποθετήστε ,μια λίμα στη βάση της και τοποθετήστε την
στην άκρη κοπής σε γωνία 35°.
Λιμάρετε με κινήσεις προς τα εμπρός και αφαιρέστε τα
φθαρμένα τμήματα από τις άκρες κοπής.
■ Μετρήστε τον αριθμό των κινήσεων που έγιναν για να
τροχίσετε και κρατήστε τον αριθμό αυτό ως βάση για άλλα
τροχίσματα.
Αν ο μετρητής βάθους προεξέχει από τη μάσκα μετά από
μερικές φορές, επαναφέρετε το επίπεδο. Χρησιμοποιήστε μια
επίπεδη λίμα. Τέλος εξομαλύνετε τον μετρητή βάθους.
 Απευθυνθείτε για το τρόχισμα και την
βαθμονόμηση του βάθους σε εξειδικευμένο προσωπικό
εξοπλισμένο με κατάλληλη ηλεκτρική μηχανή τροχίσματος.

Μόλις ολοκληρωθεί το έργο, καθαρίστε το έδρανο της
αλυσίδας και των οπών λίπανσης με μια ξύστρα.
Περιοδικά τροχίστε τις πλευρές των τροχιών οδηγού με
επίπεδη λίμα. Εάν αυτές οι ενέργειες δεν πραγματοποιηθούν
τα εξαρτήματα κοπής μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσει
βλάβη στη λάμα.
Εάν ένας οδηγός είναι υψηλότερος από τον άλλο, θα
πρέπει να τον λιμάρετε με μια λίμα και στην συνέχεια με λίμα
ή με γυαλόχαρτο για φινίρισμα.

Σε περίπτωση αντικατάστασης, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων μπορεί να αντιπροσωπεύει κίνδυνο ή
καταστροφή της συσκευής.

Για την αποφυγή τραυματισμών αφαιρέστε πάντα την
μπαταρία από την συσκευή όταν την καθαρίζετε ή εκτελείτε
οποιαδήποτε παρέμβαση συντήρησης.

Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζημιές,
χαλαρά ή ελλείποντα τμήματα, όπως βίδες, παξιμάδια, βίδες,
συνδετήρες, κ.λπ.. Σφίξτε σωστά όλους τους συνδετήρες
και τα κλεισίματα και μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία
έως ότου όλα τα τμήματα που λείπουν ή έχουν καταστραφεί
να αντικατασταθούν. Επικοινωνήστε με ένα Κέντρο
Εξυπηρέτησης πελατών Greenworks tools για την κατάλληλη
βοήθεια.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά για τον καθαρισμό των
πλαστικών. Το μεγαλύτερο μέρος των πλαστικών υλικών
μπορεί να καταστραφεί από την χρήση διαλυτών του
εμπορίου. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για την
αφαίρεση των ακαθαρσιών, σκόνης, λαδιών, γράσου, κλπ.

Τα πλαστικά στοιχεία δεν θα πρέπει ποτέ να έρχονται σε
επαφή με τα υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα με βάση το
πετρέλαιο, διεισδυτικά λάδια, κλπ. Οι χημικές ουσίες μπορεί
να καταστρέψουν ή να αποδυναμώσουν το πλαστικό
πράγμα που μπορεί να προκαλέσει σημαντικούς ατομικούς
τραυματισμούς.
Μόνο τα συστατικά που περιλαμβάνονται στον κατάλογο
των ανταλλακτικών μπορεί να επισκευαστούν ή να
αντικατασταθούν από τον πελάτη. Όλα τα άλλα μέρη πρέπει
να αντικατασταθούν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.


Αφαιρέστε το γκρουπ μπαταρίας από την μονάδα πριν
από την αποθήκευση.
Αφαιρέστε θραύσματα από τη μονάδα.
Αποθηκεύστε τη μονάδα μακριά από παιδιά.
Μην τον αποθηκεύσετε κοντά σε διαβρωτικές ουσίες ή σε
άλατα για το χιόνι.
63
Αποθηκεύστε και φορτίστε την μπαταρία σε μηχανή σε ένα στεγνό χώρο. Θερμοκρασίες μικρότερες ή μεγαλύτερες από την
κανονική θερμοκρασία μειώνουν την διάρκεια της μπαταρίας
Μην αποθηκεύετε ποτέ την μπαταρία αποφορτισμένη. Πάντα να αποθηκεύετε τις μπαταρίες με φορτίο 30% -50%.
Αποθηκεύστε την μπαταρία σε περιοχές με θερμοκρασίες κάτω από 27 ° C, και χωρίς υγρασία.
Όλες οι μπαταρίες, με την πάροδο του χρόνου, χάνουν τη φόρτιση τους. Όσο πιο ψηλή είναι η θερμοκρασία τόσο πιο
εύκολα η μπαταρία χάνει το φορτίο της. Σε περίπτωση που η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα,
επαναφορτίστε κάθε έξι μήνες. Αυτή η διαδικασία παρατείνει την διάρκεια της μπαταρίας.

1) Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει να αποτελεί μια σημαντική και πρωταρχική πλευρά στη χρήση του μηχανήματος,
προς όφελος της πολιτισμένης συμβίωσης και του περιβάλλοντος στο οποίο ζούμε. Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων
στους γείτονες.
2) Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθεση υλικών συσκευασίας, λαδιών, βενζίνης, φίλτρων, ελαττω¬ματικών
εξαρτημάτων και οποιουδήποτε στοιχείου μπο¬ρεί να μολύνει το περιβάλλον. Αυτά τα απορρίμματα δεν πρέπει να διατίθενται
με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να συγκεντρώνονται χωριστά και να παραδίδο¬νται στα ειδικά κέντρα συλλογής, που
θα φροντίσουν για την ανακύκλωση των υλικών.
3) Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθεση των υλικών από την κοπή.
4) Εάν αποφασίσετε να μην ξαναχρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, μην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο περισυλλογής σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.

Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται με τα οικιακά απορρίμ-ματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΚ σχετικά με τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τους εθνικούς κανονισμούς για την
εφαρμογή της, οι ηλεκτρικές συσκευές που έχουν ολοκλη-ρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά
με σκοπό τη φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε μια χωματερή
ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες μπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα,
προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε
στον αρμόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριμμάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
Οι μπαταρίες περιέχουν επικίνδυνα υλικά για τους ανθρώπους και το περιβάλλον. Πρέπει να απομακρύνονται και να
απορρίπτονται ξεχωριστά σε κατάλληλη εγκατάσταση που διαθέτει σύστημα επεξεργασίας μπαταριών ιόντων λιθίου.
Μπαταρία ιόντων λιθίου Το προϊόν φέρει το σύμβολο που αναφέρεται στη χωριστή συλλογή και διάθεση για όλες τις συσκευασίες
μπαταριών. Στη συνέχεια θα πρέπει να ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται σωστά για τη μείωση των περιβαλλοντικών
επιπτώσεων. Τα πακέτα μπαταριών μπορεί να είναι επικίνδυνα για το περιβάλλον και τον άνθρωπο.

  
Η αλυσίδα στο άκρο της
ράβδου θερμαίνεται και
εκπέμπει καπνό
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
είναι πολύ σφιχτή
Λιπαντικά δεξαμενή
πετρελαίου άδεια


reservoir.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού λίπανσης λάμας
Οι κινητήρας δουλεύει, αλλά η
αλυσίδα δεν περιστρέφεται
Υπερβολική ένταση της
αλυσίδας Ελέγξτε τη λάμα
οδηγό και το γκρουπ αλυσίδας
Ελέγξτε για τυχόν ζημιά της
λάμας και της αλυσίδας




Ελέγξτε τη λάμα και την αλυσίδα
64
EN Keep for future reference
Your product has been engineered and manufactured to high
standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of
rugged, trouble-free performance.
For use with 43.2V 4Ah (146 Wh) battery only.
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING
Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
INTENDED USE
This chainsaw is designed for cutting branches, trunks, logs
and beams of a diameter determined by the cutting length of
the guide bar. It is only designed to cut wood. It is only to be
used in an outdoor, domestic application by adults.
 This machine is intended for use by consumers,
i.e. non-professional operators. The machine is intended for
“DIY” use only.
Do not use the chainsaw for any purpose not listed above.
This chainsaw is not to be used for professional tree services.
It is not to be used by children or by persons not wearing
adequate personal protective equipment and clothing.
RESIDUAL RISKS:
Even with the intended use of the appliance, there is other
risk which cannot be prevented. According to the type and
construction of the appliance, the following potential hazards
might happen:
Contact with exposed saw teeth of the saw chain (cutting
hazards).
Access to the rotating saw chain (cutting hazards).
Unforeseen, abrupt movement of the guide bar (cutting
hazards).
Flung out of parts from the saw chain (Cutting / injection
hazards).
Flung out of parts of the work piece.
Inhalation of work piece particles.
Skin contact with the fuel oil.
Loss of hearing, if no ear protection is used during work.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
       Cluttered or dark
areas invite accidents.

such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

 Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
      
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.

Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY

 Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A lapse of attention while operating
power tools may result in serious personal injury.

protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used appropriately will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack and when picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.

 A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
 Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
    Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
 Use the power tool for the
application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.

on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
      
     
  Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.

65

Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
        
      
  
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
        
   Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
       
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
      
 Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
   


connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or fire.

 If contact accidentally occurs,
flush with plenty of soap and water. If liquid contacts eyes,
immediately seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
  

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician. For
service we suggest you return the product to your neatest
AUTHORISED SERVICE CENTRE for repair. When
servicing, use only identical replacement parts.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
       
       
 Saw chains contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.

Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not in contact with
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the saw chain.
         
the rear 
Holding the chain saw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
   Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury from flying debris or accidental contact
with the saw chain.
 Operation
of a chain saw while up in a tree may result in personal
injury.
       
        
surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders
may cause loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension, be alert
 When the tension in the wood fibres is
released, the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
      
saplings. The slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you off balance.

        When
transporting or storing the chain saw, always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce
the likelihood of accidental contact with the moving saw
chain.

and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback.

Greasy, oily handles are slippery, causing loss of control.
 Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations other than intended could
result in a hazardous situation.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator. Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the
result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions
as given below::
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and your body and arm positioned to allow you to resist
66
kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken. Do not let go of the chain
saw. Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
ADDITIONAL WARNINGS
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may include
tingling, numbness and blanching of the fi ngers, usually
apparent upon exposure to cold. Hereditary factors,
exposure to cold and dampness, diet, smoking and work
practices are all thought to contribute to the development
of these symptoms. It is presently unknown what, if any,
vibrations or extent of exposure may contribute to the
condition. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm.It is
reported that cold weather is a major factor contributing to
Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase blood
circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day. If you experience any of the symptoms
of this condition, immediately discontinue use and see your
physician about these symptoms.
The recommended cutting capacity of this chain saw
is 153mm (6 in.) and smaller to prolong the life of the
tool and allow for safest operation. Cutting logs with a
diameter larger than this will cause excess wear on your
tool. Logs with a maximum diameter of 229mm (9in.)
can be cut, but should only be done so rarely and with
caution.
The integral spiked bumper is designed to assist cutting.
When forced against the log while cutting it provides a
more stable pivot point.
Any chainsaw is potentially lethal if used inappropriately.
It is strongly suggested that you seek professional
training in the safety and use of this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. REFER TO THEM
FREQUENTLY AND USE THEM TO INSTRUCT OTHERS
WHO MAY USE THIS UNIT. IF YOU LOAN SOMEONE
THIS UNIT, LOAN THEM THESE INSTRUCTIONS.
SYMBLESE
Some of the following symbols may be used on this
tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
SYMBOL DESIGNATION/EXPLANATION
V Voltage
W Watt – Power
Direct current - Type or characteristic of
current
Precautions that involve your safety
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye and hearing protection when
operating this product.
Do not expose to rain or damp conditions.
Hold with both hands
Be aware of kicking back.
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SINGAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation, which, if
not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation, which, if not avoided,
could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Wi thout Safety Alert Symbol)
Indicates a situation that may
result in property damage.
SPECIFICATIONS USE
Rated voltage 43.2 V DC
No Load Speed 11.2 m/s
Guide bar length 400 mm
Chain stop < 0.12s
Chain oil tank capacity 180 ml
Weight 3.9 kg
Sound pressure level 87dB(A)
– Measurement uncertainty 3.0dB(A)
Measured sound power
level
98.9dB(A)
– Measurement uncertainty 3 dB(A)
Guaranteed sound power
level
103dB(A)
67
Vibration level 2.6 m/s2
– Measurement uncertainty 1.5m/s
REMARKS:
The declared vibration value has been measured with a
standard test method and may be used to compare one
tool with another.
The declared vibration value may be used in a preliminary
assessment of exposure.
The example of the conformity declaration is found in the
penultimate page of the manual.
WARNING
The actual vibration values during use of the tool can be
different from the above stated and depend on the use of
the tool; and the need to identify safety measures to protect
the operator are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the trigger time).
CHAIN & BAR INFORMATION
C 1648 Li / SC 48 AE
Manufacture Chain Guide bar
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Oregon's chain must be tted with Oregon's bar.
DESCRIPTION
1. Guide bar cover
2. Front handle guard / chain brake
3. Front handle
4. Safety lock-off button
5. Switch trigger
6. Oil tank cover
7. Oil level gauge
8. Spike bumpers
9. Saw chain
10. Guide bar
11. Nuts
12. Rear handle
13. Chain tensioner adjustment knob
14. Sprocket cover
15. Sprocket cover tighten knob
16. Bolt for saw chain tension
17. Sprocket
18. Bar guide
19. Oil outlet
20. Bar groove
21. Chain drive links
22. Cutter
23. Felling direction
24. Danger zone
25. Escape route
26. Direction of fall
27. Notch
28. Felling back cut
29. Hinge
30. Limb cut
31. Keep work off ground leave support limbs until log is cut
32. Log supported along the entire length
33. Cut from top (over buck) avoid cutting earth
34. Log supported one end
35. Under buck
36. Over buck
37. Log supported both ends
38. Bucking a log
39. Stand on uphill side when cutting because log may roll
40. Battery pack
41. Battery latch button
42. Charger
43. Charger cable
44. On/off switch
45. EC Conformity marking
46. Name and address of the manufacturer
47. Manufacturer’s model of reference
48. Guaranteed sound power level
49. Year of manufacture
50. Serial number
51. Article Code
52. Manufactuer
53. Charger voltage and current
54. Power supply frequency and voltage
ASSEMBLY
This chain saw does not require assembly, but user should
know how to assemble the guide bar and saw chain. Check
the chain tensioning and add oil as described later in this
manual before each operation.
ASSEMBLING THE GUIDE BAR AND SAW CHAIN
See gure 2 - 7
Make sure remove the battery pack from the unit. Wear
protective gloves.
Unscrew the sprocket cover tighten knob (item 15) and
remove the sprocket cover.
The saw chain should face in the direction of chain
rotation. If they face backwards, turn the loop over.
Place the chain drive links into the bar groove. Position
the chain so there is a loop at the back of the bar.
Hold the chain in position on the bar and place the
loop around the sprocket and make sure it is correctly
mounted. Make sure the bar hole fits well with bolt (item
16) for saw chain tension.
Replace the sprocket cover, turn the chain tension adjust
knob (item 13) clockwise until the saw chain is properly
tensioned. The guide bar must then be pushed upwards,
check chain tension again, do not tension the chain too
tight.
After the chain is well-tensioned, tighten the knob (item
15) again.
Note: The saw chain is properly tensioned if, in the middle
of the guide bar, it can be lifted 3mm to 4mm from the edge
of the guide bar. Start the saw again with a new saw chain,
allowing it to run-in for 2~3 minutes.
68
WARNING
After the run-in time, check the chain tension and retighten
the chain if necessary.
OPERATION
For complete charging instructions, refer to the
       


NOTE: To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack and keep hands clear of the lock-out button
when carrying or transporting the tool
BEFORE EACH USE CHECKING THE CHAIN TENSION
WARNING
See Figure 2.
WARNING
Remove the battery pack from the chain saw before
checking the chain tension or making adjustments to the
chain. Wear protective gloves while touching the chain, bar
or areas around the chain.
Pull the chain in the middle of the lower side of the bar
away from the bar. The gap between the cutter in the
chain and the bar should be between 3mm - 4mm.
If you need to adjust the chain tension, please refer to
the section “ADJUSTING THE CHAIN TENSION” later in
this manual.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 2.
Place the battery pack in the chain saw. Align raised ribs
on battery pack with grooves in the chain saw’s battery
port.
Make sure the latch on bottom of the battery pack snaps
in place and that battery pack is fully seated and secure
in the chain saw before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2.
Release the trigger to stop the chain saw.
Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack.
Remove battery pack from the chain saw.
CHECKING THE CHAIN LUBRICANT
See Figure 1.
Check the amount of oil in the chain saw by looking at
the oil level gauge (item 7). If the oil level is low, follow
the steps shown in section “ADDING CHAIN & BAR
LUBRICANT” of this manual..
WARNING
Check the chain tension before each use of the saw.
WARNING
Never operate the chain saw without suf cient chain
lubrication as this might damage the saw and is a threat to
safety. Check the chain lubricant level before each use!
In order to prevent kickback, please follow these safety
instructions:
Never cut with the tip of the guide bar! Be careful when
continuing from previous cuts.
Always start cutting only when the chain saw is already
running.
Make sure that the saw chain is always properly
sharpened.
Never cut through more than one branch at a time! When
lopping off branches, be careful not to touch any other
branches. When cross-cutting, pay attention to trunks
standing very close to each other. If possible, use a
sawing trestle.
HOLDING THE CHAIN SAW (Fig. 8)
Always hold the chain saw with your right hand at the rear
handle and your left hand at the front handle. Grip both
handles with the thumbs and fingers encircling the handles.
Ensure that your left hand is holding the front handle so that
your thumb is underneath.
STARTING OPERATION
Before starting for operation, you should install the
battery pack in the machine.
Press the on/off switch (item 44), this makes the switch
trigger operational. starting for operation, you should
install the battery pack in the machine.
Start the machine: Press the Safety lock-off button (item
4), and then pressure the switch trigger (item 5).
STOPPING OPERATION
Release the power switch trigger (item 5) to stop the
chain saw.
OPERATING THE CHAIN BRAKE See figure 22
Check the operating condition of the chain brake prior to
each use.
Engage the chain brake by rotating your left hand around
the front handle, allowing the back of your hand to push
the chain brake lever/hand guard toward the bar while
the chain is rotating rapidly. Be sure to maintain both
hands on the saw handles at all times.
Reset the chain brake back into the RUN position by
grasping the top of the chain brake lever/hand guard and
pulling toward the front handle.
WARNING
If the chain brake do not stop the chain immediately, or
if the chain brake will not stay in the run position without
assistance, take the saw to an authorized service center for
repair prior to use.
USING THE CHAIN SAW
Always be sure of your footing and hold the chain saw firmly
with both hands while the motor is running.

69
TECHNIQUES
See gure 9
FELLING A TREE
When bucking and felling operations are being performed by
two or more persons at the same time, the felling operation
should be separated from the bucking operation by a distance
of at least twice the height of the tree being felled. Trees
should not be felled in a manner that would endanger any
person, strike any utility line or cause any property damage.
If the tree does make contact with any utility line, the utility
company should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill side of the
terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is
felled. An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape path should
extend back and diagonally to the rear of the expected line of
fall. Before felling is started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and the wind direction to
judge which way the tree will fall. Remove dirt, stones, loose
bark, nails, and staples from the tree.
NOTCHING UNDERCUT (A NOTCH CUT IN A TREE TO
DIRECT THE FALL) See Figure 10
Make the notch 1/3 in diameter of the tree, perpendicular to
the direction of falls. Make the lower horizontal notching cut
first, this will help to avoid pinching of either the saw chain or
the guide bar when the second notch is being made.
FELLING BACK CUT (THE FINAL CUT IN A TREE FELLING
OPERATION, MADE ON THE OPPOSITE SIDE OF THE
TREE FROM THE NOTCHING UNDERCUT)
See Figure 10
Make the felling back cut at least 50mm higher than the
horizontal notching cut. Keep the felling back cut parallel to
the horizontal notching cut. Make the felling back cut so as to
leave enough wood to act as a hinge. The hinge wood keeps
the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do
not cut through the hinge. As the felling cut gets close to the
hinge, the tree should begin to fall. If there is any chance that
the tree may not fall in the desired direction or it may rock
back and bind the saw chain, stop cutting before the felling
back cut is complete and use wedges of wood, plastic or
aluminium to open the cut and drop the tree along the desired
line of fall. When the tree begins to fall, remove the chain saw
from the cut, stop the motor, put the chain saw down, and
then use the retreat path as planned. Be alert of overhead
limbs falling and watch your footing.
LIMBING A TREE See Figure 11
Limbing is removing the branches from a fallen tree. When
limbing, leave the larger lower limbs to support the log off the
ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under
tension should be cut from the bottom up, to avoid binding
the chain saw.
BUCKING A LOG
See gure 12 - 15
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make
sure your footing is  rm and your weight is evenly distributed
on both feet. When possible, the log should be raised and
supported by the use of limbs, logs or chocks. Follow the
simple direction for easy cutting:
1. When the log is supported along the entire length, it is cut
from the top (over buck).
2. When the log is supported on one end, cut 1/3 of the
diameter from the underside (under buck). Then make the
nished cut by over bucking to meet the  rst cut.
3. When the log is supported on both ends, cut 1/3 of that
diameter from the top (over buck). Then make the nished
cut by under bucking the lower 2/3 to meet the  rst cut.
4. When bucking on a slope, always stand on the uphill side of
the log. When cutting through, to maintain complete control,
release the cutting pressure near the end of the cut without
relaxing your grip on the chain saw handles.
Do not let the chain contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain
saw. Always stop the motor before moving from tree to tree.
UNDERHÅLL
WARNING
Always remove the battery pack from the machine before
checking the chain tension or making adjustments to the
chain. Wear protective gloves while touching the chain, bar
or areas around the chain.
 See fi gure 2
Un-tighten the sprocket cover tighten knob (item 15)
slightly by turning it counterclockwise.
To increase the chain tension, turn the chain tensioner
adjustment knob (item 13) clockwise and check thechain
tension frequently. To reduce the chain tension,
turn the chain tensioner adjustment knob (item 13)
counterclockwise and check the chain tension frequently.
The chain tension is correct when the gap between the
cutter in the chain and the bar is between 3mm-4mm.
Pull the chain in the middle of the lower side of the
bar downwards (away from the bar) and measure the
distance between the bar and the chain cutters.
Tighten the sprocket cover tighten knob (item 15) by
turning it clockwise.
REPLACING THE BAR AND CHAIN
See Figure 2, 3, 5, 7
Put the saw down on a flat and even surface to make
adjustments to the chain.
Make sure that you have the correct replacement bar
and chain as advised earlier in the specification section
of this manual.
Unscrew the sprocket cover tighten knob (item 15) by
turning it counterclockwise until the sprocket cover (item
14) comes loose.
Remove the sprocket cover. Remove the bar and saw
chain from unit.
To replace the bar with the new one, unscrew the nut of
the safety tip, mount the safety tip on to the new bar and
tighten the nut.
Put the new chain in the correct direction as shown in
figure 7 onto the bar and make sure that the drive links
are aligned in the bar groove (figure 5).
Attach the bar to the chain saw and loop the chain
around the drive sprocket as shown in figure 3.
Replace the sprocket cover (item 14), tighten sprocket
cover and tighten knob (item 15).
70
Follow the steps the section “ADJUSTING THE
CHAIN TENSION” earlier in this manual. Kontrollera
att du har det svärd och kedja som rekommenderas i
specifikationsavsnittet tidigare i denna manual.
ADDING CHAIN & BAR LUBRICANT
Unscrew and remove the cap (item 6) from the oil tank.
Pour the oil into the oil tank and monitor the oil level
gauge (item 7). Ensure that no dirt enters the oil tank
while filling the oil in.
Put the oil cap back on and tighten it up.
One full oil tank will enable you to use the saw for 20- 40
min.
TRANSPORTING THE CHAIN SAW
Before transporting the chain saw, always remove the battery
pack from the chain saw and slide the chain cover over the
bar and chain. If several cuts are to be performed with the
chain saw, the saw must be switch off between cuts.
GUIDE BAR COVER see figure 1
The chain cover must be clipped onto the chain and bar as
soon as the sawing work has been completed and whenever
the machine has to be transported.
SHARPENING THE SAW CHAIN
See figure 16 - 21
When the chain penetrates into wood with difficulty, it needs
sharpening as follows:
■ Put the chain under tension.
■ Fasten the bar in a vice so that the chain can slide.
Fasten the file to the file holder and place it on cutter at
35° angle.
■ File with forward strokes only until all the worn out parts of
the cutting edge are taken away.
■ Count the number of strokes given to the cutter as a
reference and file away with the same number of strokes on
all other cutters.
If the depth gauge protrudes from the template after
sharpening a few times, reset its level. Use a flat file. Finally,
round off the depth gauge.
NOTE: It is recommended to have the deep or important
sharpening carried out by a service agent who is equipped
with electric sharpener.
GUIDE BAR MAINTENANCE
■ When you have nished working, clean out the groove and
the oil passages with a scraping hook.
Periodically trim the sides of rails using a at le. If not
done in the long run, the feather edges might break away and
damage the bar.
If one rail is higher than the other one, it is necessary to
make it even with a at le then smooth it with a le or ne
grain abrasive paper.
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the tool when cleaning or performing any
maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc.
Tighten securely all fasteners and caps and do not operate
this product until all missing or damaged parts are replaced.
Please call Customer Service for assistance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake liquids, gasoline, petroleumbased
products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic
which may result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorised service centre.
STORAGE
STORING THE PRODUCT
Remove the battery pack from the unit before storing.
Clean all foreign material from the unit.
Store it in a place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above or below normal room temperature
will shorten battery pack life.
Never store batteries in a discharged condition. Store
battery packs in a 30%-50% charged condition.
Store the battery pack where the temperature is below
27 FIC and away from moisture.
All batteries gradually lose their charge. The higher the
temperature, the quicker they lose their charge. If you
store your unit for long periods of time without using it,
charge the pack as normal every six months of storage.
This practice will prolong battery pack life.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1) Environmental protection should be a priority of
considerable importance when using the machine, for the
benet of both social coexistence and the environment
in which we live. Try not to cause any disturbance to the
surrounding area.
2) Scrupulously comply with local regulations for the disposal
of packaging, deteriorated parts or any elements with a strong
environmental impact; this waste must not be disposed of as
normal waste, it must be separated and taken to specied
waste disposal centres where the material will be recycled.
3) Scrupulously comply with local regulations for the disposal
of waste materials after mowing.
71
DISPOSAL
Do not dispose of electrical equipment with household waste material. In observance of European Directive 2012/19/
EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national regulations, electric
equipment that has reached the end of its life must be collected separately and recycled in an ecologically compatible
way. If electrical equipment is disposed of in dumps or in landlls, hazardous substances can leak into the groundwater
and get into the food chain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, contact
a domestic waste collection authority or your dealer.
The battery contains material which is hazardous to you and the environment. It must be removed and disposed of separately
at a facility that accepts lithium-ion batteries.
Li-ion battery. This product has been marked with a symbol relating to separate collection for all battery packs and battery pack.
It will then be recycled or dismantled in order to reduce the impact on the environmrnt. Battery packs can be hazardous for the
enviroment and for human health.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE
CAUSE
REMEDY
Bar end chain running hot and
smoking
Check chain tension for
overtightened conditions
Bar lube reservoir empty
Tension chain. Refer to Chain Tension earlier in this manual.
Check bar lube reservoir.
Motor runs, but chain is not
rotating.
Chain tension too tight. Check
guide bar and chain assembly.
Check guide bar and chain for
damage.
Retention chain. Refer to Chain Tension earlier in this manual.
Refer to Replacing the Bar and Chain earlier in this manual.
Inspect guide bar and chain.
72
ES 
Conservar para las eventuales futuras necesidades
Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir con
el alto nivel de fiabilidad, sencillez de uso y seguridad.
Si se utiliza de forma adecuada, tendrá un buen rendimiento
y funcionará sin p roblemas durante años.
Utilícese únicamente con baterías de 43.2 V 4 Ah (146 Wh).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES DE LA

ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede
ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas
eléctricas y/o graves heridas corporales.
USO PREVISTO
Esta motosierra está diseñada para el corte de ramas,
troncos, leña y vigas de un diámetro determinado por la
longitud de corte de la barra guía. Su uso se limita al corte
de madera. Está diseñada sólo para ser utilizada al aire
libre, y por adultos.
 Esta máquina está destinada al
uso por parte de consumi¬dores, es decir, operadores no
profesionales. Esta máqui¬na está destinada para un “uso
semi-profesional”.
No utilice la motosierra para cualquier otro propósito que
no sea alguno de los mencionados anteriormente. Esta
motosierra no se podrá utilizar para realizar servicios
profesionales de corte de árboles. No debería ser utilizado
por niños o por personas que no lleven ropa o un equipo
adecuados de protección personal.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso con el uso previsto de la herramienta, siempre hay
un riesgo residual, que no se puede prevenir. Según el tipo
y la construcción de la herramienta existen los siguientes
peligros potenciales:
Contacto con los dientes de sierra de la motosierra
expuestos (riesgo de cortes)
Acceso a la cadena de la sierra de rotación (riesgo de
cortes)
Movimiento brusco e imprevisto de la barra guía
(riesgo de cortes)
Piezas de la cadena de la motosierra que puedan salir
despedidas (riesgo de cortes/inyección)
Trozos de la pieza de trabajo que puedan salir
despedidos
Inhalación de partículas de la pieza de trabajo
Contacto de la piel con el aceite
Pérdida de la audición, si no se utilizan dispositivos de
protección auditiva durante el trabajo.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.El término “herramienta eléctrica” que
se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad
designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la
red de alimentación como a las herramientas a batería (sin
cable).


Las zonas oscuras o poco despejadas son propicias
para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de

Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden in
fiamar el polvo o el humo.

Las distracciones pueden hacer que
pierda el control de la herramienta.

Evite el contacto corporal con superficies

refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica
podría aumentar el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, preste mucha atención a lo que

una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. No olvide nunca que
basta un con un segundo de distracción para herirse
gravemente.

siempre la vista. Los equipos de protección como
mascarillas, calzado antideslizante de seguridad,
cascos rígidos, reducirán los daños corporales.
Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté en
posición OFF antes de conectar la herramienta a una
toma de corriente y/o batería, levantar o transportar la
herramienta. Para evitar la posiblidad de accidentes,
no transporte la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posioón “ON”
Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté en
posición OFF antes de conectar la herramienta a una
toma de corriente y/o batería, levantar o transportar la
herramienta. Para evitar la posiblidad de accidentes,
no transporte la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posioón “ON”.
Retire cualquier llave de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de apriete en
uno de los elementos móviles de la máquina se podría
producir un accidente con heridas corporales graves.
No realice sobreesfuerzos Mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni joyas.
73
Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos de las piezas
móviles. Las ropas amplias, joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo


adecuadamente. El uso de accesorios de recogida
de polvo puede reducir riesgos relacionados de la
inhalación de polvo nocivo.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS

No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la

desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un
rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si
la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.

correctamente. Cualquier herramienta que no puede
ser controlada con el interruptor de encendido es
peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación

Estas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arranque
accidental de la herramienta.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No permita que personas no
familiarizadas con la herramienta o estas instrucciones
la utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas inexperimentadas.

herramientas eléctricas. Compruebe la alineación
o unión de las piezas móviles, si existe rotura de
piezas o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza está
dañada, hágala repara antes de utilizar la máquina.
Muchos accidentes son causados por un mantenimiento
deficiente.
Mantenga las herramientas de corte bien afiladas
Si las herramientas se someten a un
mantenimiento correcto y están bien afiladas, se corre
menos riesgo de bloqueos y será mucho más fácil
controlarlas.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones

de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las
Utilizar
la herramienta eléctrica para realizar trabajos diferentes
a los que esta herramienta está destinada podría dar
como resultado una situación peligrosa.
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA DE

Cerciórese de que el interruptor esté bloqueado

Si introduce una batería en una herramienta encendida,
puede provocar accidentes.

recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado
a determinada clase de batería puede producir un
incendio si se lo emplea con una batería diferente.

La utilización de
cualquier otra batería puede provocar un incendio.




o incendios. Un cortocircuito en los contactos de la
batería puede provocar quemaduras o incendios.

en caso de pérdida debida a una utilización

inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus
ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido
proyectado de una batería puede provocar irritaciones o
quemaduras.
SERVICIO
Las reparaciones deben quedar en manos de un


a la hora de utilizar la herramienta eléctrica.
El mantenimiento requiere mucha atención y un
buen conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le
recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al centro de servicio habilitado más cercano
a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales.

MOTOSIERRA
Sostenga la herramienta sólo por las superficies

puede entrar en contacto con el cableado oculto.
Las cadenas de la sierra en contacto con un cable con
corriente pueden hacer pasar la corriente a las partes
metálicas de la herramienta que estén expuestas y
pueden hacer que el operario reciba una descarga
eléctrica.

de la cadena de la sierra cuando la motosierra se
encuentre en funcionamiento. Antes de arrancar la
motosierra, asegúrese de que la cadena no está en
contacto con ningún objeto. Un momento de distracción
en el manejo de la motosierra puede provocar que se
enrede su ropa o su cuerpo con la motosierra.


empuñadura delantera. Sujetar la motosierra con la
mano de forma invertida incrementa el riesgo de sufrir
daños personales, por lo que nunca debe realizarse de
ese modo.



Una ropa de protección apropiada reducirá el riesgo de
lesiones personales causadas por partículas volátiles o
por el contacto accidental con la motosierra.
No manipule la motosierra si se encuentra sobre un
Utilizar la motosierra cuando se encuentra sobre
un árbol puede provocar lesiones personales.

la motosierra sólo cuando se encuentre sobre
 Las superficies
resbaladizas o inestables, como las escaleras, pueden
provocar una pérdida del equilibrio o del control de la
motosierra.

74
esté alerta por el efecto de retroceso. Cuando la
tensión de las fibras de madera se libera, la rama
catapultada puede golpear al usuario y/o a la motosierra
y dejarla fuera de control.

brotes. El material delgado pode bloquear la motosierra
y lanzarla hacia usted o hacerle perder el equilibrio.


Cuando transporte o guarde la herramienta, coloque
siempre la cobertura de la barra guía. Sujetar
adecuadamente la motosierra reducirá la probabilidad de
un contacto accidental con la cadena móvil de la sierra.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
 Una cadena mal
tensada o lubricada incorrectamente puede romperse o
incrementar el riesgo de retroceso.

Las asas manchadas de grasa o aceite
sonresbaladizas, ocasionando la pérdida de control.

Por
ejemplo: no use la motosierra para cortar materiales
de plástico, albañilería o de construcción que no sean
de madera. Utilizar la motosierra para realizar trabajos
diferentes a los que esta herramienta está destinada
podría dar como resultado una situación peligrosa.
CAUSAS Y PREVENCIÓN DE CONTRAGOLPES:
Pueden producirse retrocesos cuando el extremo de la barra
guía toca un objeto o cuando la madera se aproxima a la
herramienta y golpea la cadena de la sierra durante el corte.
El contacto con la punta, en algunos casos, puede ocasionar
una reacción inversa repentina, provocando que la barra
guía salte hacia el usuario.Si se golpea la cadena de la
sierra en la parte superior de la barra guía, podría provocar
que la barra guía salte rápidamente hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar que se
pierda el control de la sierra, lo que podría causar daños
graves en el usuario. No confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra. Como
usuario de la motosierra, debe realizar varios pasos
para que sus cortes se realicen de forma segura y no se
produzcan daños o accidentes.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta y/o de condiciones o procedimientos de manejo
incorrectos, y se puede evitar tomando las precauciones
necesarias según lo indicado abajo:
Sujete firmemente con ambas manos las empuñaduras
de la motosierra, y coloque su cuerpo y el brazo de
forma que puedan resistir la fuerza del retroceso.La
fuerza del retroceso puede ser controlada por el usuario
si se toman las precauciones adecuadas. No suelte la
empuñadura de la motosierra. Véase la figura 11.
No realice sobreesfuerzos y no corte por encima de
la altura del hombro. Esto ayuda a impedir el contacto
accidental del extremo de la barra y permite un mejor
control de la motosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solo las cadenas y barras especificadas por el
fabricante. El uso de barras y cadenas de recambio
incorrectas podría provocar una ruptura de la cadena y/o
un retroceso.
Siga las instrucciones de mantenimiento y afilado del
fabricante para la cadena de la sierra. Disminui la
altura del calibre de profundidad puede ocasionar un
incremento del retroceso.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
Se ha demostrado que las vibraciones provenientes de
herramientas que se sostienen con las manos pueden
contribuir a la aparición de una enfermedad denominada
Síndrome de Raynaud en determinados individuos. Los
síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera
que los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen
medidas que pueden ser tomadas por el operador para
reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes Limite la cantidad de
exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
La capacidad recomendada de corte de esta motosierra
de cadena es 153 mm e inferior para prolongar la vida de
la herramienta y permite un funcionamiento más seguro.
Cortar troncos con un mayor diámetro que éste causa
un desgaste excesivo de su herramienta. Se pueden
contar troncos con un diámetro máximo de 229 mm,
pero sólo se debe hacer de forma poco frecuente y con
precaución.
El amortiguador de púas integral está diseñado para
ayudar en el corte. Cuando la herramienta se ve forzada
al cortar un tronco, éste proporciona un punto de giro
más estable.
Cualquier motosierra es potencialmente letal si se usa
inadecuadamente. Es muy recomendable que busque
formación profesional sobre seguridad y modo de uso de
esta herramienta.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. CONSÚLTELAS
A MENUDO Y EXPLÍQUELAS A OTROS POSIBLES
USUARIOS. SI PRESTA LA HERRAMIENTA, ENTREGUE
TAMBIÉN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
 USE
Algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en su
herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su signi cado
para manejar de forma segura este aparato.
 DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Tensión
W Vatio - Potencia
75
Corriente continua - Tipo o característica de
la corriente
Precauciones relativas a su seguridad
Lea el manual del operario.
Lleve gafas de protección y elementos
de protección auditiva cuando utilice esta
máquina
No exponga la herramienta a la lluvia o la
utilice en lugares húmedos.
Sujétela con las dos manos.
Tenga cuidado con el efecto rebote.
Las siguientes señales y sus significados pretenden explicar
los niveles de riesgo asociados a este producto.
SÍMBOLO SEÑAL EXPLICACIÓN
PELIGRO Indica una situación peligrosa
inminente que, de no ser
evitada, podría provocar
daños graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA Indica una situación
potencialmente peligrosa
que, de no ser evitada, podría
provocar daños graves o
incluso la muerte.
PRECAUCIÓN ndica una situación
potencialmente peligrosa
que, de no ser evitada, podría
provocar daños moderados o
leves.
PRECAUCIÓN: (Sin símbolo de seguridad)
Indica una situación que
podría provocar daños
materiales.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO USE
Tensión nominal 43.2 V DC
Velocidad nominal sin carga 11.2 m/s
Longitud de la barra guía 400 mm
Parada de la cadena < 0.12s
Capacidad del depósito de
aceite de la cadena
180 ml
Peso 3.9 kg
Nivel de presión acústica 87dB(A)
– ncertidumbre de medida 3.0dB(A)
Nivel de potencia acústica 98.9dB(A)
– ncertidumbre de medida 3.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
103dB(A)
Nivel de vibraciones 2.6m/s2
– ncertidumbre de medida 1.5 m/s
Comentarios a las especicaciones:
El valor declarado de vibraciones se ha medido con
un método de prueba estándar y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de vibraciones puede utilizarse en
una evaluación preliminar de exposición.
El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra
en la penúltima página del manual.
ADVERTENCIA
Los valores reales de vibración durante el uso de la
herramienta pueden ser diferentes de lo mencionado
anteriormente y dependen del uso de la herramienta; y De
la necesidad de identi car las medidas de seguridad para
proteger al usuario, las cuales se basan en una estimación
de la exposición de la herramienta en las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento, como los momentos en los que la
herramienta esté apagada y cuando esté funcionando en
ralentí, además del tiempo de activación)
INFORMACIÓN DE LA CADENA Y LA BARRA
C 1648 Li / SC 48 AE
Fabricación Sierra de cadena Barra guía
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
La cadena Oregon deberá estar equipada con la barra
Oregon.
DESCRIPCIÓN
1. Cubierta de la barra de guía
2. Cubierta de la empuñadura delantera / freno de la cadena
3. Empuñadura delantera
4. Botón de bloqueo de seguridad
5. Gatillo-interruptor
6. Tapa del depósito de aceite
7. Indicador del nivel de aceite
8. Apoyo
9. Sierra de cadena
10. Barra guía
11. Consejo de seguridad
12. Mango trasero
13. Perilla de ajuste del tensor de la cadena
14. Cubierta de la rueda dentada
15. Perilla de ajuste de la cubierta de la rueda dentada
16. Perno para la tensión de la cadena
17. Rueda dentada
18. Barra guía
19. Salida del aceite
20. Ranura de la barra
21. Eslabones de la cadena
22. Diente de cepillo
23. Dirección de la tala
24. Zona de peligro
25. Ruta de escape
26. Dirección de caída
27. Muesca
28. Corte por cara opuesta
76
29. Bisagra
30. Poda
31. Realice primero el trabajo por encima del suelo y deje
las ramas de apoyo hasta que corte el tronco.
32. Tronco apoyado en toda su longitud
33. Corte desde arriba evitando cortar la tierra
34. Tronco apoyado en un extremo.
35. Por debajo
36. Por encima
37. Tronco apoyado en ambos extremos.
38. Corte transversal de un tronco
39. Permanezca en el lado de arriba al cortar porque el
tronco puede rodar.
40. Batería
41. Botón de cierre de la batería
42. Cargador
43. Cable del cargador
44. Ein/Aus Schalter
45. Marca CE de conformidad
46. Nombre y dirección del fabricante
47. Modelo de referencia del constructor
48. Nivel de potencia acústica garantizado
49. Año de fabricación
50. Número de matrícula
51. Código Artículo
52. Fabricante
53. Tensión y Corriente de carga
54. Tensión y Frecuencia de alimentación

Esta motosierra no requiere de montaje, pero el usuario
debería saber cómo montar la barra de guía y la cadena.
También debería comprobar la tensión de la cadena y añadir
aceite tal y como se describe más adelante en este manual,
antes de cada operación.

(Fig. 2-7 )
Asegúrese de retirar la batería de la unidad. Use guantes de
protección.
Desatornille la perilla de ajuste de la cubierta de la rueda
dentada (elemento 15) y extraiga la cubierta de la rueda
dentada.
La motosierra debe estar orientada hacia la dirección de
rotación de la cadena. Si se encuentran orientados hacia
atrás, gire el aro.
Coloque los eslabones de la cadena de transmisión en
la ranura de la barra.
Coloque la cadena para que haya un eslabón en la parte
posterior de la barra.
Sujete la cadena en su posición en la barra y coloque
After the chain is well-tensioned, tighten the knob
(item 15) again.el aro alrededor de la rueda dentada,
asegurándose de que ha sido correctamente montada.
Asegúrese de que el agujero de la barra se ajusta bien
con el perno (elemento 16) para la tensión de la cadena.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada, gire
la perilla de ajuste de tensión de la cadena (elemento
13) hacia la derecha hasta que la cadena esté bien
tensada. A continuación, deberá empujar la barra de
guía hacia adelante, comprobar la tensión de la cadena
y asegurarse de que no ajusta la cadena con demasiada
tensión.
Después de que la cadena esté bien tensada, apriete la
perilla (elemento 15) de nuevo.
Nota: la motosierra tiene la tensión correcta si, en el medio
del diente de cepillo, la cadena puede levantarse entre 3 y 4
mm de la punta superior del diente de cepillo. Antes de serrar
con una nueva cadena, déjela funcionar durante 2-3 minutos.
ADVERTENCIA
Después del tiempo de rodaje, compruebe la tensión de la
cadena y vuelva a apretarla si es necesario.
FUNCIONAMIENTO
Para completar las instrucciones de carga, consulte
los manuales del operador para su modelo de

Par cargarla, utilice el cargador compatible con EN

NOTA: Para evitar lesiones personales graves, retire
siempre la batería y mantenga las manos alejadas del botón
de bloqueo al coger o transportar la herramienta.
ANTES DE CADA USO
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CADENA (Fig. 2)
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la motosierra de la red eléctrica
antes de comprobar la tensión de la cadena o de realizar
ajustes en la misma. Utilice guantes de protección cuando
manipule la cadena, la barra o las áreas de alrededor de
la cadena.
Tire de la cadena que se encuentra en el centro de la
barra y en el lado más inferior hacia afuera de la barra.
El hueco que existe entre la cuchilla de la cadena y la
barra debe medir entre 3 mm y 4 mm.
Si necesita ajustar la tensión de la cadena, CONSULTE
LA SECCIÓN “AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CADENA”
que aparece más adelante en el manual.
 Véase la figura 2.
Coloque la batería en la motosierra. Alinee las
nervaduras salientes de la batería con los surcos del
puerto de la batería de la motosierra.
Asegúrese de que el cierre de la parte inferior de la
batería encaja en su lugar y de que la batería está bien
asentada y segura en la motosierra antes de comenzar a
trabajar con ella.
 Véase la figura 2.
Suelte el gatillo para detener la motosierra.
Mantenga pulsado el botón de bloqueo de la batería
situado en la parte inferior de la batería.
Retire la batería de la motosierra.
COMPROBACIÓN DEL LUBRICANTE DE LA CADENA
Compruebe la cantidad de aceite de la motosierra
mirando el indicador del nivel de aceite (7). Si el nivel
de aceite se encuentra en el tercio inferior del indicador,
siga los pasos de la sección “AÑADIR LUBRICANTE
A LA CADENA Y A LA BARRA” que se encuentra más
adelante en este manual.
77
ADVERTENCIA
Compruebe la tensión de la cadena antes de cada uso de
la sierra.
ADVERTENCIA
Nunca utilice la motosierra sin suciente lubricación en la
cadena ya que puede dañar la sierra y podría suponer un
peligro. Compruebe el nivel de lubricante de la cadena antes
de cada uso.
Para impedir el retroceso, siga estas instrucciones de
seguridad:
Nunca corte con el extremo de la barra guía Tenga
especial cuidado con los cortes continuos en los que ya
está trabajando
Comience siempre a cortar con la motosierra ya en
funcionamiento. Asegúrese de que la cadena de la sierra
esté siempre correctamente afilada.
Nunca corte transversalmente más de una rama de cada
vez Al desmochar las ramas, tenga especial cuidado
de no tocar otras ramas.
Al cortar transversalmente, preste atención a los
troncos que se encuentren muy próximos uno del otro. Si
es posible utilice una plataforma de serrado
(Fig. 8)
Sujete siempre la herramienta con la mano derecha en la
empuñadura trasera y la mano izquierda en la empuñadura
delantera.
Sujete las empuñaduras con ambas manos. Asegúrese de
que su mano izquierda sostiene el asa frontal y que su pulgar
está debajo.
COMENZAR A USARLA
Antes de comenzar a utilizarla, debe instalar la batería
en la herramienta.
Pulse el interruptor de encendido/apagado (elemento
44).
El disparador pasará a estar operativo.
Arranque la máquina. Pulse el botón de desbloqueo
de seguridad (elemento 4) y luego pulse el disparador
(elemento 5).
PARADA
Suelte el gatillo del interruptor (elemento 5) para detener
la motosierra.
USO DEL FRENO DE CADENA. Ver figura 22.
Compruebe el estado de funcionamiento del freno de la
cadena antes de cada uso.
Active el freno de la cadena girando la mano izquierda
alrededor de la empuñadura delantera, permitiendo
que el dorso de su mano empuje la palanca/cubierta
del freno hacia la barra mientras la cadena gira con
rapidez. Asegúrese de mantener ambas manos sobre
las empuñaduras de la sierra todo el tiempo.
Vuelva a situar el freno de cadena en posición RUN (en
funcionamiento) sujetando la parte superior de la
palanca/cubierta del freno de cadena y tirando hacia la
empuñadura delantera.
ADVERTENCIA
Si el freno no detiene la cadena inmediatamente, o si la
cadena no se mantiene en funcionamiento sin ayuda, lleve
la sierra a un centro de servicio autorizado para repararla
antes de su uso.
UTILIZACIÓN DE LA MOTOSIERRA
Asegúrese siempre de que mantiene el equilibrio y que
sujeta la motosierra rmemente con ambas manos mientras
está en funcionamiento.

TRANSVERSALES
Véase la figura 9.

Cuando dos o más personas realizan operaciones de corte
y tala al mismo tiempo, la operación tala debería realizarse
a una distancia de la operación de corte de al menos dos
veces la altura del árbol que se está talando. Los árboles
no deberían talarse de forma que puedan poner a alguien
en peligro, alcanzar la línea de suministro o causar daños a
la propiedad. Si el árbol se pone en contacto con cualquier
línea de suministro, las empresas públicas deberían ser noti
cadas inmediatamente.
El operador de la motosierra debe mantenerse en la parte
superior del terreno ya que es probable que el árbol caiga
colina abajo después de talarlo a través de una vía de escape
Debe planicarse y despejar una vía de escape ya quees
necesario antes de iniciar los cortes. La vía de escape
debería ampliarse hacia atrás y en diagonal hacia la parte
de atrás de la línea esperada, como se muestra .
Antes de empezar la tala, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes
y la dirección del viento para evaluar cómo caerá el árbol.
Elimine la suciedad, piedras, trozos de corteza suelta, clavos,
estribos o cualquier alambre que pueda estar en el árbol.

(Fig. 10)
Realice la muesca de 1/3 del diámetro del árbol,
perpendicular a la dirección de la caída. Realice primero la
muesca horizontal más baja; esto ayudará a evitar el atasco
de la cadena o la barra guía cuando se realiza la segunda
muesca.
Corte trasero de tala 

 (Fig. 10)
Realice el corte trasero por lo menos 50 mm por encima de
la muesca horizontal. Mantenga el corte trasero paralelo al
corte de la muesca horizontal. Haga el corte trasero para que
haya suciente madera para que funcione como una bisagra.
La bisagra de madera evita que el árbol se retuerza y caiga
en la dirección errónea. No corte a través de la bisagra. A
medida que se acerca el corte a la bisagra, el árbol debería
comenzar a caer.
Si hay alguna posibilidad de que el árbol pueda no caer en
la dirección deseada o que pueda balancearse hace atrás o
atascar la cadena de la motosierra, detenga el corte antes
de completar el corte trasero y utilice cuñas de madera,
plástico o aluminio para abrir el corte y dejar caer el árbol en
la línea deseada. Cuando el árbol comienza a caer, extraiga
la motosierra, pare el motor y coloque la motosierra en el
suelo y, a continuación, utilice la ruta prevista de escape.
Esté alerta para evitar las ramas que puedan caer y preste
atención siempre por donde camine.
(FIG. 11)
La poda en este contexto se reere a quitar las ramas de un
árbol talado.
Al podar, deje que las ramas más grandes apoyen el tronco
en el suelo. Quite las ramas pequeñas de un solo corte.
Las ramas en tensión deberían cortase de abajo hacia arriba,
para evitar daños en la sierra de cadena.
Aserrado de un tronco (Fig. 12-15)
Este aserrado se realiza longitudinalmente. Es importante
asegurarse de que el suelo donde se encuentra sea rme
78
y que su peso se distribuya uniformemente en ambos
pies. Cuando sea posible el tronco debería ser levantado
y apoyado mediante ramas, troncos o cuñas. Siga estas
sencillas instrucciones para realizar un corte fácil:
1.Cuando el tronco esté apoyado en toda su longitud, se
corta desde la parte superior (corte desde arriba).
2. Cuando el tronco esté apoyado en un extremo, corte 1/3
del diámetro a partir de la parte inferior (corte desde abajo). A
continuación, realice el corte nal cortando desde arriba para
encontrar el primer corte.
3. Cuando el tronco se apoye en ambos extremos, corte 1/3
del diámetro desde la parte superior (corte desde arriba). A
continuación, realice el corte nal cortando desde arriba 2/3
más abajo para encontrar el primer corte.
4. Cuando se realice el corte en una pendiente, sitúese
siempre en la parte superior del terreno detrás del tronco.
Al realizar un corte transversal y para mantener el control
completo, libere la presión de corte cerca del extremo del
corte sin relajar la fuerza que ejerce sobre las empuñaduras
de la herramienta
No deje que la cadena se ponga en contacto con el suelo.
Después de completar el corte, espere hasta que la cadena
se detenga antes de mover la herramienta. Detenga siempre
el motor antes de pasar a otro árbol.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Extraiga siempre la batería de la herramienta antes
de comprobar la tensión de la cadena o hacer ajustes en la
cadena. Utilice guantes de protección cuando manipule la
cadena, la barra o las áreas de alrededor de la cadena
 (Fig. 2)
Afloje la perilla de ajuste de la cubierta de la rueda
dentada (ítem 15) ligeramente hacia la izquierda.
Para incrementar la tensión de la cadena, gire el anillo
de ajuste del tensionador (13) en sentido de las agujas
del reloj y compruebe la tensión de la cadena con
frecuencia. Para reducir la tensión de la cadena, gire el
anillo de ajuste del tensionador (13) en sentido contrario
a las agujas del reloj y compruebe la tensión de la
cadena con frecuencia. entre la cuchilla de la cadena
y la barra mide entre 3 mm y 4 mm. Es mejor situar la
cadena en el lado inferior de la barra, en el medio hacia
abajo (lejos de la barra) y medir la distancia entre la
barra y las cuchillas de la cadena.
Apriete el selector del tensionador (15) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
SUSTITUIR LA BARRA Y LA CADENA (Fig. 2, 3, 5, 7)
Coloque la sierra en una superficie plana y uniforme para
realizar ajustes en la cadena.
Asegúrese de que tiene una barra y una cadena de
sustitución adecuadas, como se ha aconsejado en la
sección de especificaciones de este manual.
Desatornille la cubierta de la rueda dentada (elemento
15) girándola hacia la izquierda hasta la cubierta de la
rueda dentada (elemento 14) se afloje.
Retire la tapa de la rueda dentada. Retire la barra y la
cadena de la herramienta.
Para reemplazar la barra por una nueva, desenrosque
la tuerca de la cubierta de seguridad, instale una nueva
cubierta en la nueva barra y apriete la tuerca.
Coloque la nueva cadena en la dirección correcta, como
se muestra en la figura 7, en la barra y asegúrese de
que los dientes guía están alineados en las ranuras de la
barra (figura 5).
Fije la barra a la motosierra y haga pasar la cadena
alrededor de la rueda dentada como se muestra en la
figura 3.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada
(elemento 14), apriete la cubierta de la rueda dentada y
apriete la perilla (elemento 15).
Siga los pasos del apartado “Ajuste de la tensión de la
cadena” que aparece en este manual.
AÑADIR LUBRICANTE A LA CADENA Y LA BARRA
Desatornille y retire la tapa (7) del depósito de aceite.
Agregue aceite en el depósito de aceite y compruebe el
medidor de nivel de aceite (ítem 7). Asegúrese de que
no entre suciedad en el depósito de aceite durante la
operación de llenado.
Coloque la tapa del depósito y apriétela.
Un depósito lleno le permitirá utilizar la sierra durante
unos 20-40 min.
Transporte de la motosierra
Antes de transportar la motosierra, retire siempre el enchufe
de la toma de corriente y deslice la cubierta de la cadena
sobre la barra y la cadena. Si debe realizar varios cortes con
la sierra, ésta deberá apagarse entre cada corte.
 (Fig. 1)
La cubierta de la cadena deberá estar anclada enla
cadena y en la barra, tan pronto como el trabajo de
aserrado se haya completado y cuando la máquina deba ser
transportada.
Afilado de la cadena Véase la fi gura 16 - 21.
Cuando la cadena penetre en la madera con dicultad,
deberá alarse del siguiente modo:
Ponga la cadena en tensión.
Apriete la barra en un torno de banco, de forma que
la cadena se pueda deslizar. Fije la lima al soporta y
colóquela en el diente de cepillo a un ángulo de 35º.
Lime con movimientos hacia delante sólo hasta que haya
eliminado la parte desgastada del filo de corte.
Cuente el número de movimientos realizados en el
diente de cepillo para que le sirva de referencia y poder
afilar con el mismo número de movimientos todos los
dientes de cepillo.
Si el nivel del medidor de profundidad está por encima
de los indicadores después de afilar un par de veces,
vuelva a restablecer su nivel. Utilice una lima plana.
Por último, eliminar el indicador de profundidad.
NOTA: Es recomendable que el personal de servicio
realice estas tareas de profundidad y alado, ya que éste
posee aladores eléctricos.

Cuando haya terminado de trabajar, limpie la ranura y
los pasos de aceite, con un raspador de gancho.
Recorte regularmente los lados de los raíles utilizando
una lima plana.Si no lo hace a largo plazo, los bordes
delgados podrían romper y dañar la barra.
Si un raíl es más alto que otro, es necesario uniformidad
su longitud con una lima plana y lijarlas con una lima o
papel de lija de grano fino.
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en
el producto.
79
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, extraiga siempre la
batería de la herramienta al limpiar o al realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
comprobar si hay piezas dañadas, extraviadas o sueltas como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los
tornillos y las tapas y no haga funcionar el producto hasta que
todas las partes que faltan o dañadas sean reemplazadas.
Llame al Servicio de atención al Cliente de Greenworkstools
para recibir asistencia.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diversos tipos
de disolventes comerciales y puedendañarse por su uso. Use
un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa,
etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados del petróleo, aceites penetrantes,
etc. Los productos químicos puedendañar, destruir o
debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños
personales.
Sólo las piezas que aparecen en la lista de piezas pueden
ser reparadas o sustituidas por el cliente. Todas las demás
piezas deberían ser sustituidas en un centro de servicio
autorizado.
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Retire la batería de la unidad antes de guardarla.
Limpie todos los restos que puedan permanecer en la
unidad.
Guárdela en un lugar inaccesible para los niños
Almacénelo lejos de agentes corrosivos como sales de
deshielo y productos químicos de jardínGuarde y ponga
a cargar la batería en un lugar fresco. Las temperaturas
inferiores o superiores a la temperatura ambiente normal
reducen la vida útil de la batería.
Nunca guarde las baterías cuando éstas estén
descargadas. Guarde la batería con un 30%-50% de
carga.
Guarde las baterías con una temperatura inferior a 27°C,
y lejos de la humedad.
Todas las baterías pierden su capacidad de carga al
cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la temperatura,
más rápidamente perderá su capacidad de carga. Si no
utiliza la herramienta durante un período prolongado,
cargue la batería una vez al mes o cada dos meses. De
este modo, prolongará la vida útil de la batería.
TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
1) La protección del ambiente debe ser un aspecto
rele¬vante y prioritario en el uso de la máquina, a benecio
de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. Evitar
ser un elemento de disturbio para los vecinos.
2) Siga escrupulosamente las normas locales para la
eli¬minación de embalajes, aceites, gasolina, ltros, partes
deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto
am¬biental; estos residuos deben separarse y entregarse a
los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje
de los materiales
3) Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la
eliminación de los materiales después del corte.
4) En el momento de la puesta fuera de servicio, no
aban¬done la máquina en el ambiente, deberá contactar un
cen¬tro de recogida, según las normas locales vigentes.
ELIMINACIÓN
No desechar los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos. Según la Directiva Europea
2012/19/CE sobre los residuos de equipos eléctricos
y electrónicos y su aplicación conforme a las normas
nacio-nales, los equipos eléctricos fuera de servicio deberán
recogerse separada-mente para volverse a emplear de
manera eco–compatible. Si los equipos eléctricos se eliminan
en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustan-cias
nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena
alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para obtener más
información sobre la elimina-ción de este producto, contactar
con el Ente competente para la eliminación de los residuos
domésticos o con su Distribuidor.
La batería contiene material que es peligroso para usted y el
medio ambiente. Deberá extraerla y desecharla por separado
en una instalación que acepte baterías de iónlitio.
Batería de ión-litio. Este producto lleva el símbolo de
recogida selectiva para todos los paquetes de batería. A
continuación se reciclará o desmontará con el n de reducir el
impacto sobre el medio ambiente. Los paquetes de baterías
pueden ser peligrosos para el medio ambiente y para la salud
humana..
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSE
PROBABLE
SOLUCIÓN
La espada y
la cadena se
calientan y hacen
humo,
Verique la tension
de la cadena no
sea excesiva.
El depósito de
aceite está vacío.
Ajuste la tensión
de la cadena
(consulte la
sección <<Tensión
de la cadena>>
detallada
anteriormente en
este manual)
Examine el
depósito de aceite.
El motor enciende
pero la cadena no
gira.
La cadena esta
demasiado tensa.
Examine la ranura
de la espada y
el armado de la
cadena.
Examine la ranura
de la espada y la
cadena en busca
de averias.
Ajuste la tensión
de la cadena
(consulte la
sección << Tensión
de la cadena>>
detallada
anteriormente en
este manual.)
Consulte la
sección <<
Camibo de espada
y cadena>>
detallada
anterioremente en
este manual.
Examine la ranura
de la espada y la
cadena.
80
ET 
TSee seade on konstrueeritud ja toodetud vastavuses
töökindluse, kasutuslihtsuse ja ohutuse kõrgetele nõuetele.
Korralikult hooldatuna töötab seade aastaid tootlikult ja
töökindlalt.
Täname Teid Greenworkstools toote ostmise eest.
Kasutamiseks vaid akudele 40 V 4 Ah (146 Wh)

HOIATUS
Hoiatuste ja
juhiste eiramise puhul on oht saada elektrilööki, raskeid
kehavigastusi või põhjustada tulekahju.
KASUTUSOTSTARVE
See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja
talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud saelati
pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks. See
on ette nähtud kasutamiseks väljas, täiskasvanute poolt.
  Antud masin on ette nähtud kasutamiseks
tarbijatele, see¬ga mitte professionaalsetele operaatoritele.
Antud masin on ette nähtud harrastuskasutamiseks
Ärge kasutage saagi mingiks muuks otstarbeks kui allpool
loetletud.
See saag ei ole ette nähtud kutsealaseks puude
langetamiseks. Saagi ei tohi kasutada lapsed ja need
inimesed, kes ei kanna nõuetekohast kaitsevarustust ja
riietust.

Isegi siis, kui saagi kasutatakse sihipäraselt, jäävad
kasutamisel alati jääkriskid, mida ei saa vältida. Seadme
tüübist ja konstruktsioonist tulenevalt võivad kasutamisel
esineda järgmised potentsiaalsed riskid:
kokkupuutumine saeketi h a m m a s t e g a
(sisselõikamisoht),
kokkupuutumine liikuva saeketiga (sisselõikamisoht),
saelati ettenägematu, järsk liikumine (sisselõikamisoht),
osakeste väljapaiskumine saeketilt (sisselõikamis- või
läbistamisoht),
osakeste väljapaiskumine toorikust,
toorikujäätmete osakeste sissehingamine,
naha kokkupuutumine õliga,
kuulmiskadu kui töötamise ajal ei kasutata
kuulmiskaitsevahendeid.
     
  Hoiatustes kasutatav termin
„elektritööriist” tähendab mehaanilist tööriista, mis saab toidet
elektrivõrgust või akust (ilma juhtmeta).


Korrastamata ja pimedas kohas töötamisel võivad
juhtuda õnnetused.

  
     
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või
aurud süüdata.
    
Tähelepanu hajumise korral
võib teil kontroll kaduda.
ELEKTRIOHUTUS

     
Kehaosade maandamisel suureneb elektrilöögi saamise
oht.

tingimustesse. Vee sattumisel elektritööriista sisemusse
suureneb elektrilöögi saamise oht.
SIKUKAITSE
    
     
      
     Hetkeline tähelepanu
hajumine tööriista kasutamise ajal võib põhjustada raske
kehavigastuse.
   
  Kui tööolud seda
nõuavad, tuleb kasutada isikukaitsevahendeid, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlaid turvajalatseid, kiivrit
ja kuulmiskaitsevahendeid, mis kehavigastuste riski
vähendavad.

     
      
 Õnnetuste vältimiseks ärge hoidke tööriista
kandmise ajal sõrme lülitusnupul ega ühendage tööriista
toitevõrku siis, kui lüliti on sisse lülitatud.

    
      
Õnnetuste vältimiseks ärge hoidke tööriista kandmise ajal
sõrme lülitusnupul ega ühendage tööriista toitevõrku siis,
kui lüliti on sisse lülitatud.
    
   Elektritööriista külge jäetud
reguleervõti või mutrivõti võivad põhjustada tõsise
kehavigastuse.

Siis on teil
ootamatu olukorra tekkimisel tööriista üle parem kontroll.
      
        
     Lõdvad
riietusesemed, ehted ja pikad juuksed võivad haakuda
liikuvate osade külge.
     

Tolmukoguri
kasutamisega saab vähendada tolmuga seotud ohtusid.
81

     
  Õigesti valitud elektritööriist
töötab ettenähtud võimsuspiirkonnas paremini ja
ohutumalt.

    Lülitiga lülitamatu tööriista
kasutamine on ohtlik ja see tuleb lasta ära remontida.
   

lahti. Need ennetavad ohutusmeetmed vähendavad
tööriista tahtmatu käivitumise riski.
   
     
   
   Oskamatu kasutaja
käes olev elektritööriist on ohtlik.
    
     

 Kui mõni osa on vigastatud, siis laske
elektritööriist enne kasutamist ära parandada. Halvasti
hooldatud elektritööriistad põhjustavad palju õnnetusi.
     Teravate
lõikeservadega ja nõuetekohaselt hooldatud lõiketerad
jäävad harvemini kinni ning neid on kergem kontrolli all
hoida.
    
   
    
   Tööoperatsiooniks mitte
ettenähtud elektritööriista kasutamine võib tekitada
ohtliku olukorra.

      
  Aku paigutamine sisselülitatud
seadmesse võib põhjustada õnnetuse.
     
Laadija, mis sobib üht tüüpi akule, võib teist tüüpi
aku puhul põhjustada tuleohu.

 Muude akude kasutamine võib põhjustada
vigastuse või tulekahju tekkimise ohu.



    Klemmide
lühistamine võib põhjustada põletusi või tulekahju.
    
    Kokkupuute
korral loputage veega. Kui vedelik satub silma, tuleb
lisaks sellele pöörduda arsti poole. Akust eraldunud
vedelik võib põhjustada ärritust või põletusi.
HOOLDUS
    
   
ainult originaalvaruosi. See tagab elektritööriista
ohutuse.
Teenindamine nõuab erilist hoolt ja teadmisi ning sellega
peaks tegelema üksnes kvalifitseeritud tehnik. Soovitame, et
pöörduksite seadme parandamiseks oma lähimasse volitatud
teeninduskeskusesse. Tööriista parandades kasutage ainult
originaalvaruosi.

    
    
   Kui kettsaag
satub kontakti pinge all olevate juhtmetega, jäävad
tööriista isoleerimata metallosad pinge alla ja kasutaja
võib saada elektrilöögi.


ei puutu millegi vastu. Hetkeline tähelepanematus
kettsaega töötamise ajal on piisav, et saekett võib jääda
teie riietesse või keha külge kinni.
        
     
Kettsae hoidmisel vastupidise kätehoiakuga
suurendab kehavigastuse ohtu ja nii ei tohi kunagi
töötada.
     

   Õige kaitseriietus vähendab
kehavigastuse ohtu, mis on põhjustatud lendavatest
jäätmetest või juhuslikust kokkupuutest saeketiga.
Kettsae kasutamine
puu otsas võib põhjustada kehavigastuse.
      
      Libedad
ja ebakindlad pinnad, näiteks redelil, võivad tingida
tasakaalu kaotuse või kontrolli kaotamise kettsae üle.
      
Kui puidukiudude pinge vabaneb,siis
võib vetruv oks anda operaatorile löögi ja/või
põhjustada saeketi väljumise kontrolli alt.
     
 Peened võsud võivad saeketi külge kinni
jääda, lüüa Teie suunas või põhjustada tasakaalu
kaotuse.
     
Kettsae
teisaldamisel või hoiustamisel paigaldage juhtlatile alati
kaitsekate. Kettsae nõuetekohane käsitsemine vähendab
saeketiga juhusliku kokkupuute tõenäosust.
     
  Valesti pingutatud või määritud
saekett võib katkeda või suurendada tagasilöögi
võimalust.

Määrdunud või õlised
käepidemed on libedad ja tingivad kontrolli kadumise.
     
       
 Näiteks, ärge kasutage kettsaagi plastide,
müürimaterjalide või mitte-puitmaterjalide saagimiseks.
Kettsae kasutamise mitteettenähtud tööoperatsiooniks
võib tekitada ohtliku olukorra.
82
   
KAITSMINE NENDE EEST:
Tagasilöök võib tekkida siis, kui saelati ninaosa või ots
puudutab saetavat objekti või siis, kui saag jääb puidu sisse
kinni ja pigistab saeketi saetees kinni.
Otsa kontakt võib mõnel juhul põhjustada ootamatu
vastureaktsiooni, lüües saelehe üles ja operaatori suunas.
Saeketi kinnijäämine juhtlati otsas võib tõugata juhtlatti kiiresti
tagasi operaatori suunas.
Mõlemad kirjeldatud reaktsioonid võivad tingida kontrolli
kadumise sae üle, mis võib põhjustada tõsise kehavigastuse.
Ärge küünitage end üle sael olevate ohutusseadiste. Sae
kasutajana tuleb teil võtta mitmeid meetmeid, et teha
saagimistöö ilma õnnetuste või kehavigastusteta.
Tagasilöök on sae väära kasutamise, ebaõigete töövõtete või
tööks mittevastavate töötingimuste tulemus ja seda saab
vältida allpool esitatud ettevaatusabinõude rakendamisega:



Operaatoril on võimalik
tagasilöögist tekkivaid jõudusid hallata, kui selleks
vastavaid meetmeid võtta. Ärge laske haaret lõtvuda. Vt
joonist 11.

 See aitab vältida
soovimatut otsakontakti ja võimaldab ootamatu
olukorra tekkimisel tööriista üle kontrolli säilitada.

 Vale asenduslatt ja -kett võib põhjustada keti
katkemise ja/või tagasilöögi.

 Vähenenud lõikesügavuse piiraja
kõrgus võib suurendada tagasilöögi võimalust.
TÄIENDAVAD HOIATUSED
Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine põhjustada
mõnedel inimestel tõbe, mida nimetakse Raynaud’s
Syndrome. Sümptomitena võib ilmneda sõrmede tuimus
ja valkjaks muutumine, mis tavaliselt ilmneb külmas
töötamisel. Nende sümptomite puhul tuleb hoiduda
külmast ja niiskusest, dieedist ning suitsetamisest
ja kasutada õigeid töövõtteid. Vibratsiooni mõju
vähendamiseks tuleb rakendada järgmisi abinõusid:
● Külma ilmaga hoida oma keha soe. Kandke kindaid, et
hoida oma käed ja randmed soojad. Uuringud näitavad,
et Raynaud’s Syndrome ilmneb põhiliselt külma ilmaga.
Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, et verevarustust
kiirendada.
● Tehke regulaarselt töövaheaegasid. Piirake tööperioodi
pikkust.
KUI ILMNEVAD HAIGUSTUNNUSED, LÕPETAGE KOHE
TÖÖ JA PÖÖRDUGE ARSTI POOLE.
Selle kettsae soovitatav lõikepikkus on kuni 153 mm (6
tolli), et pikendada tööiga ja tagada tööohutus. Suurema
läbimõõduga puutüvede saagimine põhjustab tööriista
enneaegset kulumist. Saagida on võimalik ka puutüvesid
läbimõõduga 229 mm (9 tolli), kuid seda võib teha harva
ja ettevaatlikult.
Saagimise hõlbustamiseks on saag varustatud ogatoega.
Kui saagimise ajal suruda saag vastu puutüve, siis tekib
stabiilsem pöördepunkt.
Kui kettsaagi valesti kasutada, siis on see potentsiaalselt
surmavalt ohtlik. Rangelt on soovitatav minna
kutsealasele koolitusele, millel käsitletakse kettsae
ohutust ja kasutamist.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES! LUGEGE NEID SAGELI
JA VΆTKE NEED ALUSEKS TEISTE ΆPETAMISEL, KES
VΆIVAD SEDA SEADET KASUTADA. SEADET KELLELEGI
LAENATES ANDKE KAASA KA NEED JUHISED.
SÜMBOLID
Tööriistal võivad olla mõned järgnevatest sümbolitest. Palun
vaadake need üle ja tehke nende tähendus endale selgeks,
et seadet ohutult kasutada.
SÜMBOL ASUKOHT/SELGITUS
V Pinge
W Watt - Võimsus
Alalisvool - Toite tüüp ja iseloomustus.
Teie ohutust puudutavad ettevaatusabinõud.
Lugege kasutusjuhendit ning järgige kõiki
hoiatusi ja ohutuseeskirju.
Kandke seda masinat kasutades alati
kõrvaklappe ja kaitseprille.
Ärge jätke vihma kätte või kasutage niiskes
kohas.
Hoidke kinni mõlema käega.
Olge ettevaatlik tagasilöögi suhtes.
Järgnevad märksõnad ja selgitused on mõeldud selle toote
kasutamisega seotud riskitasemete kirjeldamiseks.
SÜMBOL
MÄRKSÕNA
SELGITUS
OHT: Osutab ähvardavale
ohuolukorrale, mille
mittevältimine lõpeb surma või
tõsise vigastusega.
HOIATUS: Osutab võimalikule
ohuolukorrale, mille
mittevältimine võib
lõppeda surma või tõsise
kehavigastusega.
ETTEVAAT-
UST:
Osutab võimalikule
ohuolukorrale, mille
mittevältimine võib lõppeda
väiksemate või mõõdukate
kehavigastustega.
83
ETTEVAAT-
UST:
Märksõna ilma ohutussümbolita
osutab olukorrale, mis võib
põhjustada varakahju.
TEHNILISED ANDMED
Nimivool 43.2 V DC
Kiirus ilma koormuseta 11.2 m/s
Juhtlati pikkus 400 mm
Keti seiskumisaeg < 0.12s
Õlipaagi maht 180 ml
Mass 3.9 kg
Helirõhu tase
87dB(A)
– Mõõtemääramatus 3.0dB(A)
Helivõimsuse tase 98.9dB(A)
– Mõõtemääramatus 3 dB(A)
Garanteeritud müravõimsuse
tase
103dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus ah 2.6m/s2
Mõõtemääramatus 1.5m/s2
MÄRKUSED TEHNILISTE ANDMETE KOHTA:
Deklareeritud vibratsiooniväärtus on mõõdetud.
standardse testimismeetodiga ja seda võib kasutada
tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks.
Deklareeritud vibratsiooniväärtust võib kasutada
mürataseme eelhindamiseks.
Vastavusdeklaratsiooni näidis asub kasutusjuhendi
eelviimasel leheküljel.
HOIATUS
Vibratsiooni tegelikud väärtused võivad tööriista
kasutamise ajal ülalesitatud väärtustest erineda ja
sõltuvad töövõtetest. Operaatori kaitsmiseks seadmega
töötamisel tuleb kindlaks teha turvameetmed, mis
põhinevad tegelikes kasutustingimustes esinevale
vibratsioonile (sealjuures tuleb arvesse võtta kõiki
töötsükli osi, lisaks sisselülitatud olekule näiteks ka
vibratsiooni väljalülitamise ajal ja tühikäigul).

C 1648 Li / SC 48 AE
Tootja kettsaag Juhtlatt
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648 Li)
91PX056X (C 1648
Li)
140 SDE A041(SC 48 AE)
Oregon'i kett peab sobima Oregon'i saelatile.
OSADE NIMETUSED
1. Juhtlati kate
2. Eesmine käepide / ketipidur
3. Eesmine käepide
4. Lülitusnupu vabastusnupp
5. Lülituspäästik
6. Õlipaagi kork
7. Õlitaseme mõõteklaas
8. Ogatugi
9. kettsaag
10. Juhtlatt
11. Turvaotsak
12. Tagumine käepide
13. Keti pinguse reguleernupp
14. Ketiratta kaas
15. Ketiratta kaane kinnitusnupp
16. Saeketi pingutussõrm
17. Ketiratas
18. Juhtlati juhik
19. Õlitusava
20. Juhtlati soon
21. Keti juhtlülid
22. Lõikehammas
23. Langetussuund
24. Ohtlik tsoon
25. Lahkumistsoonid
26. Langemissuund
27. Sälk
28. Langetuslõige
29. Murdekoht
30. Okste laasimine
31. Ärge laasige alumisi oksi enne, kui palk on järgatud
32. Palk on toetatud kogu pikkuses
33. Maapinna puudutamise vältimiseks saagige ainult
ülapoolelt (ülalõige)
34. Palk toetub maapinnale ühe otsaga
35. Altlõige
36. Ülalõige
37. Palk toetub maapinnale mõlema otsaga.
38. Palgi järkamine
39. Seiske tõusupoolsel küljel, sest palk võib veerema
hakata.
40. aku paketiga
41. Aku riivi nupp
42. Laadija
43. Laadija toitejuhe
44. „Sees/Väljas”-lüliti
45. EL Vastavusmärgistus
46. Ehitaja nimi ja aadress
47. Ehitaja viitemudel
48. Garanteeritud müravõimsuse tase
49. Ehitusaasta
50. Matriklinumber
51. Artiklikood
52. Ehitaja
53. Laadimispinge ja -vool
54. Toite pinge ja sagedus
KOKKUPANEK
Kettsaag ei vaja kokkupanekut, kuid kasutaja peab teadma,
kuidas paigaldada juhtlatti ja saeketti. Kontrollige iga
kord enne kasutamahakkamist üle ketipinguti ja lisage õli
käesolevas kasutusjuhendis allpool esitatud juhiste kohaselt.

Vt joonis 2-7.
Veenduge, et akupakett on tööriistalt eemaldatud. Kandke
kaitsekindaid.
84
Keerake lahti ketiratta kaane kinnitusnupp (pos 15) ja
võtke ära ketiratta kaas.
Saekett peab olema suunatud keti pöörlemise suunda.
Kui see on suunatud tagasuunas, siis pöörake kett ümber.
Juhtige keti veolülid juhtlati soonde.
Pange kett nii kohale, et juhtlati taha tekib ling..
Hoidke ketti juhtlatil paigal ja pange ling ümber ketiratta
ja veenduge, et see on õigesti hambunud. Veenduge, et
saelati avad sobituvad saeketi pingutussõrmele (pos 16).
Pange oma kohale tagasi ketiratta kaas, keerake
keti pinguse reguleernuppu (pos 13) päripäeva, kuni
saekett on nõuetekohaselt pingul. Juhtlatt peab liikuma
üles; kontrollige keti pingust veelkord, kuid ärge ketti üle
pingutage.
Pärast seda, kui keti pingus on nõuetekohane,
pingutage nupp (pos 15) uuesti.
Saeketi pingus on nõuetekohane siis, kui seda saab
juhtlati keskosal lõikehamba ülaservast üles tõsta 3–4 mm
võrra. Uue saeketi kasutamisel laske sael enne tööleasumist
töötada 2–3 minutit.
HOIATUS
Pärast sissetöötamist kontrollige keti pingust ja pingutage
ketti seejärel vajaduse korral uuesti.
KASUTAMINE
    



MÄRKUS: Raskete kehavigastuste vältimiseks trimmeri
kandmise ja transportimise ajal võtke akupakett välja ja ärge
hoidke kätt lukustusnupul.
TOIMINGUD ENNE KASUTAMIST
KETI PINGUSE KONTROLLIMINE (joon. 2)
HOIATUS
Enne keti pinguse kontrollimist ja reguleerimist ühendage
kettsaag alati vooluvõrgust lahti. Keti, juhtlati ja keti
läheduses olevate osade puudutamisel tuleb kanda
kaitsekindaid.
Tõmmake ketti juhtlati alapoole keskel juhtlatist eemale.
Saeketi lõikehamba ja juhtlati vahel peab olema vahe 3–4
mm.
Kui ketti on vaja pingutada, siis juhinduge käesoleva
kasutusjuhendi osast „SAEKETI PINGUSE
REGULEERIMINE“.
AKUPAKETI PAIGALDAMINE
Vt joonis 2.
Ühendage akupakett kettsaele. Ühitage aku külgribid
kettsae akupesas olevate soontega.
Enne töö alustamist veenduge, et aku põhja all olev
lukusti klõpsab oma kohale ning akupakett on kettsael
täielikult oma kohale asetunud ja kinnitunud.
AKU EEMALDAMINE
Vt joonis 2.
Saeketi seiskamiseks vabastage päästik.
Hoidke all akupaketi allosas olevat riivistusnuppu.
Võtke akupakett sae pesast välja.
KETI MÄÄRIMISE KONTROLLIMINE
Kontrollige kettsae õli taset vaadates seda mõõteklaasist
(7). Kui õli tase on mõõteklaasil alumise kolmandiku
piires, siis järgige juhiseid käesoleva kasutusjuhendi
osas „Keti ja juhtlati määrimine“.
HOIATUS
Iga kord enne sae kasutama hakkamist kontrollige keti
pingust..
HOIATUS
Ärge kasutage saagi mingil juhul siis, kui see on puudulikult
määritud, sest see võib saagi kahjustada ja on ohtlik.
Kontrollige ketiõli taset iga kord enne sae kasutama
hakkamist.
HOIATUS
Enne pistiku ühendamist kontrollige vooluvõrgu pinget ja
sagedust ning veenduge, et need vastavad sae tehnilistele
andmetele.
HOIATUS
Enne töö alustamist kontrollige, et toitejuhe ja pikendusjuhe
ei ole vigastatud. Kasutage ainult sellist toitejuhet ja
pikendusjuhet, mis on heas seisukorras.
Tagasilöögi vältimiseks järgige palun järgmisi juhiseid:
Ärge püüdke mingil juhul saagida juhtlati otsaga! Olge
ettevaatlik varem tehtud lõigete edasisaagimisel!
Alustage lõikamist liikuva saeketiga.
Veenduge, et saekett on alati nõuetekohaselt teritatud.
Ärge püüdke kunagi lõigata mitut haru üheaegselt!
Okste laasimisel olge ettevaatlik, et teisi oksaharusid
mitte puudutada.
Palkide järkamisel olge lähestikku asuvate puutüvede
suhtes ettevaatlik. Kasutage võimaluse korral alustuge.
KETTSAE KINNIHOIDMINE (joon. 8)
Hoidke kettsaagi alati nii, et teie parem käsi on tagumisel
käepidemel ja vasak käsi eesmisel käepidemel. Hoidke saagi
kahe käega nii, et pöidlad ja sõrmed on ümber käepidemete.
Veenduge, et hoiate vasaku käega käepidemest nii kinni, et
pöial on allpool.
SAE KASUTAMISE ALUSTAMINE
Enne alustamist tuleb akupakett kettsae pessa
paigaldada.
Vajutage „Sees/Väljas”-lülitile (pos 44), misjärel päästik
muutub kasutatavaks.
Sae käivitamiseks vajutage esmalt lülitusnupu
vabastusnupule (4) ja vajutage seejärel lülitusnupule (5).
SAE SEISKAMINE
Kettsae seiskamiseks vabastage lülituspäästik (pos 5).
KETIPIDURI KASUTAMINE (joon. 22)
85
Kontrollige ketipiduri seisundit enne iga kasutuskorda.
Keerake on vasakut kätt eesmisel käepidemel nii et
käeselg surub ketipiduri kangi / käekaitset saelati poole
sel ajal kui kett liigub kiiresti. Hoidke kogu aeg sae
käepidemetest kahe käega kinni.
Tagastage ketipidur kangi / käekaitse tõmbamisega
esikäepideme suunas asendisse “KÄIK”.
HOIATUS
Kui ketipidur kohe ei seisku või ketipidur ei jää käiguasendisse
ilma sellest kinni hoidmata, andke saag enne kasutama
hakkamist volitatud hoolduskeskusesse remonti.
KETTSAE KASUTAMINE
Tagage endale kindel jalgealune ja hoidke kettsaagi
töötamise ajal kindlalt mõlema käega.

Vt joonis 9.
Puude langetamine
Kui puude langetamisel ja järkamisel töötab samaaegselt
kaks või rohkem töötajat, siis peab langetamine toimuma
järkamisest eraldi, sellisel kaugusel, mis minimaalselt võrdub
langetatava puu kahe kõrgusega. Puud tuleb langetada
sellisel moel, et see ei ohusta ühtegi inimest ega taba õhuliine
ning ei tekita ainekahju. Kui puu puudutab õhuliini, siis tuleb
sellest viivitamatult teavitada õhuliini haldajat.
Kallakul peab kettsaega töötaja alati asuma kallaku tõusu
poolel, sest puu võib pärast langetamist veerema hakata või
mäest alla libiseda.
Ohutsoonist lahkumise teekond tuleb ette planeerida ja
puhastada enne puu langetamise alustamist. Ohutsoonist
lahkumise teekond peab olema langeva puu taga, diagonaalis
puu langemise oletatava suunaga.
Enne langetamise alustamist tehke kindlaks puu loomuliku
kalde suund, suuremate okste paiknemine ja tuule suund, et
hinnata mis võib puu langemist mõjutada.
Eemaldage puult mustus, kivid, lahtine koor, naelad,
klambrid ja traat.

(joonis 10)
Tehke risti langetamise suunale puu sisse sälk, mille
sügavus on 1/3 puu läbimõõdust. Esmalt tehke horisontaalne
sisselõige, et vältida teise sisselõike tegemise ajal saeketi või
juhtlati kinnijäämist.

    
(joonis 10)
Tehke langetuslõige puusse vähemalt 50 mm võrra
sälklõikest kõrgemale. Saagige langetuslõige paralleelselt
sälklõike horisontaallõikega. Tehke langetuslõige sellise
sügavusega, et murdekohta jääks alles piisavalt puitu.
Murdekoha puit väldib puu pöördumist ja vales suunas
langemist. Ärge lõigake murdekohta läbi. Kui langetuslõige
jõuab murdekohale liiga lähedale, siis hakkab puu langema.
Kui tekib oht, et puu võib langeda mittesoovitavas suunas
või tagasisuunas õõtsuma hakata ja sae kinni kiiluda, ärge
tehke langetuslõiget lõpuni ja kasutage puidust, plastist või
alumiiniumist kiilusid, et lõige avada ning lasta puul langeda
soovitud suunas.
Kui puu hakkab langema, võtke saag lõikest välja, seisake
mootor, pange saag maha ja lahkuge varem ettevalmistatud
tee kaudu. Olge ettevaatlik allalangevate okste suhtes ja
jälgige oma jalgealust.
(joonis 11)
Laasimine tähendab langetatud puult okste äralõikamist.
Laasimisel jätke suuremad oksad alles, mis toetavad
puutüve maapinnale. Saagige väiksemad oksad maha
ühe lõikega.
Pinge all olevad harud tuleb ära lõigata altpoolt üles, et sae
kinnijäämist vältida.
 (joonis 12–15)
Järkamine tähendab puutüve järkamist soovitud pikkusega
palkideks. Järkamisel on tähtis tagada endale kindel
jalgealune ja jagada kehakaal mõlemale jalale. Võimaluse
korral tuleb tüvi üles tõsta ja toetada harude, puutüvede või
kiiludega:
Saagimise hõlbustamiseks tuleb järgida järgmisi juhiseid.
a) Kui tüvi on maapinnal kogu oma pikkuses, siis tuleb seda
saagida ülemiselt poolelt (ülalõige).
b) Kui tüvi on toetatud ühes otsas, siis tehke lõige 1/3
läbimõõdu ulatuses altpoolt (altlõige). Seejärel tehke
ülevalt lõplik lõige vastu altlõiget. (Joonis 13)b) Kui tüvi
on toetatud mõlemast otsast, siis tehke lõige 1/3
läbimõõdu ulatuses ülemiselt poolelt (ülalõige). Seejärel
tehke ülevalt lõplik lõige 2/3 läbimõõdu ulatuses vastu
altlõiget.
c) ...................
d) Kallakul järkamisel olge tõusupoolsel küljel.
Läbilõikamise hetkel hoidke saagi kontrolli all ja ärge lõike
lõpus saele suruge, kuid ärge lõdvendage haaret sae
käepidemete ümber.
Ärge laske ketil maapinda puudutada. Pärast lõike lõpetamist
laske sael lõplikult seiskuda, enne kui te hakkate saagi
teise kohta ümber paigutama. Ühe puu saagimiselt teisele
siirdumisel tuleb saag alati seisata.
HOOLDUSLL
HOIATUS
Enne keti pinguse reguleerimist või reguleerimist võtke
akupakett akupesast välja. Keti, juhtlati ja keti läheduses
olevate osade puudutamisel tuleb kanda kaitsekindaid.
KETI PINGUSE REGULEERIMINE Vt joonis 2.
Un-tighten the sprocket cover tighten knob (item 15) slightly
by turning it counterclockwise.
Keerake kergelt lahti ketiratta kaane kinnitusnupp (pos
14) vastupäeva keerates.
Keti pinguse suurendamiseks pöörake keti pinguse
reguleernuppu (13) päripäeva ja kontrollige keti pingust
sagedasti. Keti pinguse vähendamiseks pöörake keti
pinguse reguleernuppu (13) vastupäeva ja kontrollige
keti pingust sagedasti.
Keti pingus on nõuetekohane siis, kui saeketi lõikehamba
ja juhtlati vahel on vahe 3–4 mm. Parim viis keti pinguse
86
mõõtmiseks on tõmmata ketti juhtlati alaosa keskel
alla (juhtlatist eemale) ja mõõta seejärel lati ja keti
liugpindade vaheline kaugus.
Keti pingutamiseks keerake pingutusnuppu (15)
päripäeva.
(joonised 2, 3, 5, 7)
Keti reguleerimiseks pange saag tasasele ja
horisontaalsele pinnale.
Veenduge, et teie juhtlati ja keti tähistus vastab
käesoleva kasutusjuhendi tehnilistes andmetes esitatud
andmetele.
Keerake keti kaane kinnitusnuppu (pos 15) vastupäeva
seni, kui ketiratta kaas (pos 14) pinge alt vabaneb.
Eemaldage ketiratta kaas. Võtke saelt ära saeleht ja
saekett.
Saelehe asendamiseks uuega keerake lahti turvaotsaku
mutter, kinnitage turvaotsak uuele saelehele ja keerake
mutter kinni.
Pange uus kett juhtlatile õiges suunas, nagu on näidatud
joonisel 7 ning veenduge, et juhtlülid on juhtlati soone
sees (joonis 5).
Kinnitage juhtlatt saele ja pange keti tagaosa ling ümber
keti ajamratta nagu näidatud joonisel 3.
Pange oma kohale tagasi ketiratta kaas (pos 14), suruge
see alla ja keerake nupp (pos 15) kinni.
Keti pinguse reguleerimiseks järgige juhendi osas
„KETI PINGUSE REGULEERIMINE“ esitatud juhiseid.

Keera õlipaagi kork (6) lahti ja võtke see maha.
Valage õli paaki, jälgides sealjuures taset paagi
vaateklaasi (pos 7) kaudu. Hoolitsege, et õli
sissevalamisel ei satuks paaki mustust.
Pange õlipaagi kork oma kohale tagasi ja keerake lõpuni
kinni.
Täidetud õlipaagiga on võimalik saagida 20–40 minutit.
KETTSAE TEISALDAMINE
Enne kettsae teisaldamist võtke pistik alati pesast välja ja
lükake saeketi kaitsekate juhtlatile. Kui saega tuleb teha
mitu järjestikulist lõiget, siis tuleb saag ühelt lõikelt teisele
siirdumise ajaks välja lülitada.
 (joonis 1)
Juhtlati kate peab olema alati paigaldatud kohe peale
seda, kui saagimistöö on lõpetatud ja alati siis, kui saagi
teisaldatakse.
KETTSAE TERITAMINE
Vt joonis 16-21.
Kui kett siseneb puidu sisse raskustega, siis on vaja ketti
teritada, tehes järgmist:
Pingutage saekett.
Kinnitage juhtlatt kruustangide vahele nii, et kett saab
liikuda.
Kinnitage viil viilihoidikusse ja hoidke seda lõikehamba
suhtes 35° nurga all.
Viilige edasisuunaliste käikudega seni, kui lõikeserva
kulunud osa on maha võetud.
Lugege ära teritamiseks kulunud käikude arv ja võtke see
aluseks, villides teisi lõikehambaid sama arv käikusid.
Kui sügavuse piiramisnukk ulatub kaliibrist pärast mõnda
teritamist kõrgemale, siis viilige nukk madalamaks.
Kasutage lapikviili.
Pärast seda tuleb sügavuspiiraja hamba servad
ümardada.
MÄRKUS: Soovitame põhjalik ja tähtis teritamine lasta teha
teenindajal, kellel on hambaterituspink.

Pärast saagimise lõpetamist puhastage juhtlati soon ja
õlitusavad puhastuskonksuga.
Parandage juhtlati kulunud servad perioodiliselt
lapikviiliga.
Kui seda ei tehta pikemat aega, siis võivad juhtsoone
servad ära murduda ja seega võib juhtlatt vigastada
saada.
Kui üks juhtpind on teisest kõrgem, siis tuleb see
lapikviiliga ühtlaseks viilida ja seejärel viiliga või jämeda
liivapaberiga üle lihvida.
HOIATUS
Kasutage teenindamisel ainult täpselt sobivaid varuosi.
Muude osade kasutamine võib tekitada ohuolukorra ja
põhjustada seadme vigastumise.
HOIATUS
Raskete kehavigastuste vältimiseks võtke akupakett
trimmeri puhastamise ja hooldamise ajaks alati välja.
ÜLDINE HOOLDUS
Enne iga kasutuskorda kontrollige seade täielikult üle
vigastatud, puuduvate ja lõtvunud osade, näiteks kruvid,
mutrid, sõrmed, korgid jne suhtes. Pingutage kõik kinnitid ja
korgid ning ärge kasutage seadet enne, kui kõik puuduvad
ja vigastatud osad on asendatud. Pöörduge abi saamiseks
Greenworkstools klienditoe poole.
Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist.
Enamik plaste on kaubandusvõrgust saadaolevate erinevate
lahustite suhtes tundlikud ja võivad nende mõjul kahjustada
saada. Mustusest, tolmust, õlist, määrdest jne puhastamiseks
kasutage puhast riidelappi.
HOIATUS
Ärge laske plastosadel mitte mingil juhul sattuda
kokkupuutesse auto pidurivedeliku, bensiini,
bensiinipõhiste toodete, immutusõlidega või muude
samalaadsete vedelikega. Kemikaalid võivad plaste rikkuda,
nõrgendada või neile hävitavalt mõjuda, mis võib põhjustada
raske kehavigastuse.
Kasutaja tohib vahetada või parandada ainult neid osi, mis on
varuosade loetelus vastavalt tähistatud. Kõiki muid osi tohib
vahetada ainult volitatud hoolduskeskuses.
HOIUSTAMINE
SEADME HOIUSTAMINE
Enne hoiulepanekut võtke akupakett ära.
Puhastage seade kõikidest võõrkehadest.
Hoidke trimmerit kohas, mis on lastele juurdepääsmatu.
Hoidke eemal korrodeerivatest ainetest, nagu
aiakemikaalid ja sulatussoolad.
87
Hoidke ja laadige akusid jahedas kohas.
Toatemperatuurist kõrgemad ja madalamad temperatuurid lühendavad aku eluiga.
Ärge kunagi hoidke akut tühjakslaaditud olekus.Hoiustage akut laadimisolekus 30% - 50%.
Hoidke akupaketti temperatuuril alla 27 °C, kuivas kohas.
Kõik akud kaotavad vähehaaval oma laengu. Mida kõrgem on temperatuur, seda kiiremini laeng kaob. Kui jätate seadme
pikemaks ajaks ilma kasutamata seisma, laadige seda iga kuu või paari tagant. See pikendab akude eluiga.
KESKKONNAKAITSE
1) Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluli¬ne ja prioriteetne aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja
keskkonna huve. Vältida naabrite segamist.
2) Järgida täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pa¬kendite, õlide, bensiini, ltrite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku
kõrvaldamist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogumispunktidesse, kus
hoolitsetakse materjalide üm¬bertöötluse eest.
3) Järgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõike¬jääkide ümbertöötlust.
4) Kui masinat enam ei kasuta, ärge visake seda looduses¬se, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normide¬le
jäätmekäitluspunkti poole.

Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri– ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad
elektriseadmed koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt korduskasutada. Kui elektriseadmed visatakse prügimäele või
kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahe-lasse, kahjustades teie tervist ja heaolu.
Täpsema info saamiseks antud toote kõrvaldamise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusrmaga või edasimüüjaga.
Aku sisaldab materjali, mis on teile ja keskkonnale ohtlik. See tuleb kasutusest kõrvaldada ja utiliseerida ettevõtte poolt, kes
tohib käidelda liitium-ioonakusid.
Seade on märgistatud sümboliga, mis tähendab, et akupaketid ja akud tuleb utiliseerimiseks eraldi sortida. See tuleb ümber
töödelda või lahti võtta, et vähendada mõju keskkonnale. Akupaketid võivad keskkonnale ja inimeste tervisele ohtlikud olla.
88
FI Säilytä myöhempää tarvetta varten
Tu o t e o n s u u n n i t e l t u j a v a l m i s t e t t u korkeiden
luotettavuus-, käyttöystävällisyys- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Asianmukaisesti hoidettuna se toimii ongelmatta
vuosia.
Käytä vain 43.2V 4Ah (146 Wh) akun kanssa.

TURVALLISUUSVAROITUKSIA
VAROITUS
Varoitusten
ja ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata sähköisku, tulipalo
tai vakava loukkaantuminen.

T ä m ä m o o t t o r i s a h a o n t a r k o i t e t t u o
k s i e n , puunrunkojen, tukkien ja palkkien sahaamiseen,
joiden halkaisija ei ylitä terälevyn pituutta. Sillä saa sahata
vain puuta. Sitä saa käyttää ainoastaan ulkotiloissa, ja
se on tarkoitettu ainoastaan aikuisten käyttöön. Älä käytä
moottorisahaa muihin kuin yllä lueteltuihin tarkoituksiin.
 Tämä laite on tarkoitettu kuluttajien käyttöön
eli muille kuin ammattikäyttäjille. Tämä laite on tarkoitettu
harras¬tuskäyttöön
Tätä moottorisahaa ei saa käyttää ammattimaisessa
puunkäsittelypalvelussa. Sitä ei saa antaa lasten tai
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät käytä riittäviä
henkilökohtaisia suojavarusteita ja -vaatteita.

Vaikka laitetta käytettäisiinkin käyttötarkoituksen mukaisesti,
sen käyttöön liittyy aina riskejä, joita ei voi välttää. Laitteen
tyyppi ja rakenne aiheuttaa seuraavat riskit:
Teräketjun paljaisiin hampaisiin koskettaminen
(leikkuuvaara)
Pyörivän teräketjun koskettaminen (leikkuuvaara)
Terälevyn odottamaton, äkillinen liike (leikkuuvaara)
Teräketjusta sinkoutuvat osat (leikkuu/lävistysvaara)
Työkappaleesta sinkoutuvat osat
Työkappaleesta irtoavien hiukkasten hengittäminen
Ihokontakti öljyn kanssa
Kuulon menetys, jos vaadittuja kuulosuojaimia ei käytetä
työn aikana.
.
Sana ”sähkötyökalu” viittaa varoituksissa verkkovirta- tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.

 Epäjärjestyksessä o
l e v a t j a p i m e ä t a l u e e t m y ö t ä v a i k u t t a v a
t onnettomuuksiin.

      
dust or fumes. pölyn läheisyydessä. Sähkötyökalut
kipinöivät, mikä saattaa sytyttää pölyn tai höyryt.
      
 Häiriöt voivat saada koneen
riistäytymään hallinnasta.



 Jos ruumiisi on maadoitettu, sähköiskun
vaara on suurempi.
  
o i h i n . Ve d e n p ä ä s y sähkötyökaluun l i s ä ä
sähköiskun vaaraa.


    Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.

u s t e i t a . Käytä aina silmäsuojaimia. Suojalaitteet,
kuten pölynaamari, luistamattomat suojakengät, kypärä ja
kuulosuojaimet vähentävät loukkaantumisen vaaraa.
Varmista,
että katkaisin on poissa päältä, ennen kuin kytket koneen
virtalähteeseen ja/tai akkuun ja ennen kuin nostat
tai kannat konetta. Sähkötyökalun kantaminen sormi
katkaisimella ja virran kytkeminen koneeseen, joka on
päällä, saattaa johtaa onnettomuuksiin.
 Varmista,
että katkaisin on poissa päältä, ennen kuin kytket koneen
virtalähteeseen ja/tai akkuun ja ennen kuin nostat
tai kannat konetta. Sähkötyökalun kantaminen sormi
katkaisimella ja virran kytkeminen koneeseen, joka on
päällä, saattaa johtaa onnettomuuksiin.
    
Sähkötyökalun pyörivään
osaan jätetty jako- tai säätöavain saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
      
   Tällöin sähkötyökalua on
helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa.
Älä käytä väljiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet etäällä liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset saattavat
tarttua liikkuviin osiin.
      
       Pölyn
kerääminen voi vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.

   
Asianmukainen sähkötyökalu hoitaa työt paremmin ja
turvallisemmin sillä nopeudella/teholla, jota varten se on
suunniteltu.
89
       
Jos sähkötyökalua ei voida hallita
katkaisimella, se on vaarallinen ja vaatii korjaamista.

    
Tällaiset varotoimet pienentävät sitä vaaraa, että
sähkötyökalu käynnistyisi vahingossa.
     
       
   Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
  Tarkista, että liikkuvat osat on
kohdistettu oikein ja että ne liikkuvat kunnolla, että osia
ei ole rikkoutunut ja että mikään muu seikka ei haittaa
sähkötyökalun toimintaa. Jos sähkötyökalu vioittuu,
korjaa se ennen käyttöä. Onnettomuudet johtuvat usein
sähkötyökalujen huonosta huollosta.
    
Asianmukaisesti huolletut leikkuutyökalut, joiden
leikkuupinnat ovat teräviä, eivät jumiudu helposti ja niitä
on helppo hallita.

    
tavalla. Huomioi työolosuhteet ja tehtävän työn laatu.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
työhön voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.

Varmista, että käynnistyskytkin on ”seis” asennossa
ja lukittuna ennen, kuin asetat akun sisään. Akun
asentaminen käyntiasennossa olevaan työkaluun voi
aiheuttaa onnettomuuksia.
Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla laturilla. Latauslaite on tarkoitettu ennalta
määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos
sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain yhtä
erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se kaukana metalliesineistä
kuten liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
ja muista esineistä, jotka saattavat aiheuttaa napojen
keskinäisen kytkeytymisen, jonka seurauksena voi olla
palovammoja tai tulipalo. Akun napojen oikosulkuun
saattaminen voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan käytön
aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli näin tapahtuu,
huuhtele välittömästi saastunut alue runsaalla puhtaalla
vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys
lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ärsytysherkkyyttä tai
palovammoja.
HUOLTO

    

Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
MOOTTORISAHAN TURVALLISUUSVAROITUKSIA
   
    
   Jos sahan ketju koskettaa
sähköistettyä johtoa, sen paljaisiin metalliosiin voi johtua
sähköä, mikä voi aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
      
Tarkista ennen moottorisahan käynnistystä, että teräketju
ei ole kosketuksissa mihinkään. Tarkkaamattomuus
moottorisahaa käytettäessä voi saada vaatteet tai
ruumiinosan tarttumaan teräketjuun.
     
    Jos sahaa
pidetään vastakkaisesti, loukkaantumisriski kasvaa.
 Pään, käsien ja
jalkojen suojaimia suositellaan. Riittävät suojavaatteet
vähentävät loukkaantumisia, jotka aiheutuvat lentävistä
kappaleista tai kontaktista teräketjuun.
 Moottorisahan
käyttö puussa saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 
    
Liukkaat tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat, voivat saada
käyttäjän menettämään tasapainon tai sahan hallinnan.
     
   Kun puun säikeiden
jännitys vapautuu, taipuisa oksa voi iskeä käyttäjää ja/tai
saada hänet menettämään moottorisahan hallinnan.

Ohut puu voi tarttua teräketjuun ja iskeytyä sinua kohti tai
vetää sinut pois tasapainosta.
    
      
 kun kuljetat moottorisahaa tai jätät
sen varastoon. Moottorisahan asianmukainen käyttö
pienentää riskiä, että liikkuvaan teräketjuun kosketetaan
vahingossa.

     Huonosti
kiristetty tai voideltu ketju saattaa katketa tai saada sahan
iskemään takaisin.
 
rasvasta. Rasvaiset ja öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja
estävät sahan hallinnan.
Sahaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa
muihin kuin sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Esimerkiksi:
Älä sahaa moottorisahalla muovia, tiiliä tai muusta kuin
puusta valmistettuja rakennusmateriaaleja. Moottorisahan
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön voi aiheuttaa
vaarallisia tilanteita.
TAKAPOTKUN SYYT JA SEN ESTO
Takapotku saattaa johtua siitä, että terälevyn kärki törmää
johonkin tai että puu sulkeutuu ja puristaa teräketjun
sahauraan.
Kärjen törmääminen saattaa aiheuttaa äkillisen vastareaktion,
jolloin se iskee sahan ylöspäin käyttäjää kohden.Teräketjun
joutuminen puristuksiin saattaa heittää terälevyn käyttäjää
kohden.Molemmat näistä reaktioista voivat saada käyttäjän
menettämään sahan hallinnan, mikä saattaa aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen. Älä laske yksinomaan sahan
turvalaitteiden varaan. Moottorisahan käyttäjän tulee ryhtyä
varotoimiin, jotta onnettomuuksia ja loukkaantumisia ei pääse
tapahtumaan.
Ta k a p o t k u j o h t u u k o n e e n v ä ä r i n k ä y t ö s t
ä j a / t a i v i r h e e l l i s i s t ä k ä y t t ö m e n e t e l m i s
90
t ä t a i h u o n o i s t a käyttöolosuhteista ja voidaan välttää
ryhtymällä alla lueteltuihin varotoimiin:
Pidä sahasta tukevasti kiinni siten, että peukalot ja muut
sormet kiertyvät kahvojen ympärille, ja pidä sahasta
kiinni molemmin käsin. Pidä kätesi ja ruumiisi sellaisessa
asennossa, että voit vastustaa takapotkun voimaa.
Käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun voiman, jos
hän ryhtyy asianmukaisiin varotoimiin. Älä päästä irti
moottorisahasta. Katso kuvaa 11.
Älä kurkottele liian kauas äläkä käytä sahaa olkatason
yläpuolella. Näin estetään kärjen tahattomia törmäyksiä,
ja saha pysyy paremmin hallinnassa odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia terälevyjä ja
ketjuja. Epäasianmukaiset terälevyt ja ketjut voivat saada
ketjun katkeamaan ja/tai sahan iskemään takaisin.
Noudata teräketjun valmistajan antamia teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyyssäätimen korkeuden laskeminen
voi aiheuttaa takapotkun.
MUUT VAROITUKSET
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä
voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s
Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita
ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat kaikki
myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen. Käyttäjä
voi ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen
käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät
lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä tekijä
Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden) ilmenemisessä.
Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä. Jos mitään yllä mainittuja oireita
ilmenee, lopeta heti laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
Tämän moottorisahan suositeltu leikkuukapasiteetti
on 153 mm (6 in.) ja vastaava laitteen käyttöiän
pidentämiseksi ja turvallisimman käytön takaamiseksi.
Tätä paksumpien tukkiensahaaminen kuluttaa laitetta
liiallisesti. Voit leikata enintään 229 mm:n (9in.) paksuisia
tukkeja, mutta tee niin vain harvoin ja varoen.
Piikillinen puskuri auttaa sahaamisessa. Kun se
pakotetaan tukkia vasten sahattaessa, se toimii vakaana
vääntöpisteenä.ukaisesti. Suositellaan painokkaasti,
Kaikki moottorisahat ovat hengenvaarallisia, jos niitä ei
käytetä asianm että käyttäjä hankkii laitetta koskevan
ammatillisen turvallisuus- ja käyttökoulutuksen.
S Ä I L Y T Ä N Ä M Ä O H J E E T. T U T K I N I I T
Ä S Ä Ä N N Ö L L I S E S T I J A K Ä Y T Ä N I I T Ä M U
I D E N KÄYTTÄJIEN TIEDOTUKSEEN. MIKÄLI LAINAAT
TÄMÄN TYÖKALUN, LAINAA MYÖS TÄMÄ KÄSIKIRJA.
SYMBOLITE
Laitteessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista.
Tutustu niihin ja opi niiden merkitys, jotta pystyt käyttämään
laitetta turvallisesti.
SYMBOLI MERKITYS/SELITYS
V Jännite
W Wattia - Teho
Tasavirta - Virran tyyppi tai piirteet
Käyttäjän turvallisuutta koskeva varoitus
Lue Käyttäjän käsikirja.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän
työkalun käytön aikana.
Älä altista konetta sateelle tai käytä sitä
kosteassa paikassa.
Pitele molemmin käsin
Varo takapotkua.
Seuraavien merkkien tarkoitus on selittää, miten vakava riski
tuotteeseen liittyy
SYMBOLI MERKKI SELITYS
VAARA: Ilmoittaa välittömästä
vaaratilanteesta, joka saattaa
aiheuttaa kuoleman tai vakavan
vamman.
VAROITUS: Ilmoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, joka saattaa
aiheuttaa kuoleman tai vakavan
vamman.
VAROITUS: Ilmoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, joka saattaa
aiheuttaa pienen tai kohtalaisen
vamman.
VAROITUS: (Ilman symbolia) Ilmoittaa
tilanteesta, jossa omaisuutta
saattaa vaurioitua.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOTUSE
Jänniteluokitus 43.2 V DC
Luokiteltu kuormaton
nopeus
11.2 m/s
Terälevyn pituus 400 mm
Ketjun pysähtyminen < 0.12s
Ketjun öljysäiliön tilavuus 180 ml
Paino 3.9 kg
Akustisen paineen
taso
87dB(A)
– Epätarkka mittaus 3.0dB(A)
Målt lydeffektnivå 98.9dB(A)
– Epätarkka mittaus 3.0 dB(A)
Taattu äänitehotaso 103dB(A)
Tärinätaso 2.6m/s2
91
– Epätarkka mittaus 1.5m/s
Huomautuksia teknisistä tiedoista
:
I l m o i t e t t u t ä r i n ä a r v o o n m i t a t t u t a v a l l i
s i n testimenetelmin, ja sitä voidaan käyttää verrattaessa
laitetta toiseen.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää arvioitaessa
tärinävaikutusta.
Esimerkki vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta löytyy
käyttöoppaan toiseksi viimeiseltä sivulta.
VAROITUS
Todelliset laitteen käytön aikaiset tärinäarvot voivat poiketa
yllä mainituista arvoista ja riippuvat l a i t t e e n k ä y t
ö s t ä ; s e k ä t a r p e e s t a m ä ä r i t t ä ä käyttäjän
suojakeinot, jotka perustuvat todellisten käyttöolosuhteiden
tärinävaikutusarvioon (ottaen huomioon kaikki käyttöjakson
osat, kuten ajan, jonka laite on sammuksissa ja käy
tyhjäkäynnillä, varsinaisen sahausajan lisäksi)

C 1648 Li / SC 48 AE
Valmistaja moottorisaha Terälevy
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Oregon-ketjun kanssa on käytettävä Oregon-terälevyä.
KUVAUS
1. Terälevyn suojus
2. Etukahvan suojus/teräketjujarru
3. Etukädensija
4. Turvalukituspainike
5. Liipaisin
6. Öljysäiliön suojus
7. Öljytason mitta
8. Piikkipuskurit
9. moottorisaha
10. Terälevy
11. Turvallisuusvihje
12. Takakädensija
13. Ketjunkiristimen säätönuppi
14. Vetopyörän suoja
15. Vetopyörän suojan kiristysnuppi
16. Sahan ketjun kireyspultti
17. Vetopyörä
18. Ohjaintanko
19. Öljyn ulostuloaukko
20. Terälevyn ura
21. Ketjun vetolenkit
22. Leikkuuhammas
23. Kaatosuunta
24. Vaaravyöhyke
25. Pakoreitti
26. Kaatumissuunta
27. Lovi
28. Kaatoleikkaus
29. Sarana
30. Oksan katkaisu
31. Pidä työ irti maasta; tue oksaa, kunnes se on sahattu.
32. Tukki tuettu koko matkalta
33. Sahaa ylhäältä; varo sahaamasta maata
34. Tukki tuettu päädystä.
35.Alapuolelta
36. Yläpuolelta
37. Tukki tuettu molemmista päädyistä.
38. Tukin pilkkominen
39. Seiso sahatessasi ylämäen puolella, sillä tukki saattaa
lähteä vierimään.
40. Akku
41. Akun salpapainike
42. Laturi
43. Laturin kaapeli
44. On/Off-kytkin
45. CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
46. Valmistajan nimi ja osoite
47. Valmistajan viitemalli
48. Taattu äänitehotaso
49. Valmistusvuosi
50. Sarjanumero
51. Tuotekoodi
52. Valmistaja
53. Latausjännite ja -virta
54. Syöttöjännite ja – frekvenssi
KOKOAMINEN
Moottorisahaa ei tarvitse koota, mutta käyttäjän tulee tietää,
miten terälevy ja teräketju asennetaan. Tarkista myös ennen
kutakin käyttökertaa ketjun kireys ja lisää öljyä käsikirjassa
myöhemmin kuvatulla tavalla.
    Katso
kuvaa 2-7.
Muista irrottaa akku laitteesta. Käytä suojakäsineitä.
Avaa vetopyörän suojan kiristysnuppi (kohta 15) ja irrota
vetopyörän suoja.
Teräketjun tulee osoittaa sen pyörimissuuntaan. Jos se
on takaperin, käännä se.
Aseta ketjun vetolenkit terälevyn uraan. Aseta ketju siten,
että se jää väljäksi terälevyn takaosassa.
Pidä ketjua paikoillaan terälevyllä ja pujota ketju
vetopyörän ympärille. Varmista, että asennat sen oikein.
Varmista, että terälevyn reikä on samassa kohdassa
sahan ketjun kiristyspultin (kohta 16) kanssa.
Asenna vetopyörän suoja ja kierrä ketjun kireyden
säätönuppia (kohta 13) myötäpäivään, kunnes teräketjun
kireys on oikea. Terälevyä tulee työntää ylöspäin; tarkista
ketjun kireys uudelleen; älä kiristä ketjua liikaa.
Kun ketju on kiristetty, kiristä nuppi (kohta 15) uudelleen.
Huom: Teräketjun kireys on oikea, jos sitä voidaan nostaa
terälevyn keskeltä 3-4 mm. Ennen kuin sahaat uudella
teräketjulla, anna sen käydä 2~3 minuuttia.
VAROITUS
Tarkista ketjun kireys sisäänajon jälkeen ja kiristä
tarvittaessa.
92




H U O M . I r r o t a a k k u j a p i d ä k ä d e t k a u k
a n a lukituspainikkeesta laitetta kantaessasi, jotta välttyisit
vakavalta vammalta.

(kuva 2)
VAROITUS
Irrota moottorisahan johto aina pistorasiasta ennen ketjun
kireyden tarkistamista ja säätämistä. Käytä suojakäsineitä
koskettaessasi ketjua, terälevyä ja ketjun ympäristöä.
Vedä ketjua terälevystä poispäin terälevyn alapuolen
keskeltä. Ketjun ja terälevyn välisen raon tulisi olla 3–4
mm.
Jos ketjun kireyttä on säädettävä, viittaa tämän k ä s i
k i r j a n m y ö h e m p ä ä n k o h t a a n K E T J U N
KIREYDEN SÄÄTÄMINEN”.
AKUN ASENTAMINEN Katso kuvaa 2.
Aseta akku moottorisahaan. Kohdista akun harjanteet
moottorisahan akkutilan uriin.
Varmista, että akun pohjan salpa napsahtaa paikoilleen
ja että akku istuu moottorisahassa tukevasti ennen
käytön aloittamista.
AKUN IRROTTAMINEN Katso kuvaa 2.
Moottorisaha pysähtyy, kun liipaisin vapautetaan.
Pidä akun pohjassa oleva salpa pohjassa.
Irrota akku moottorisahasta.

Tarkista moottorisahan öljyn määrä öljytason mitalla (7).
Jos öljyn taso on alimmassa kolmanneksessa, noudata
kohdan ”Ketjun ja terälevyn voiteluöljyn lisääminen”
ohjeita.
VAROITUS
Ta r k i s t a k e t j u n k i r e y s e n n e n s a h a n k u t
a k i n käyttökertaa.
VAROITUS
Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole riittävästi ketjuöljyä,
sillä muutoin saha voi vioittua ja tulla vaaralliseksi. Tarkista
ketjun öljyn taso ennen kutakin käyttökertaa!
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, joiden tarkoitus on
estää takapotku:
Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä! Ole varovainen
kun jatkat sahausta sahausjäljestä!
Aloita aina sahaaminen vain kun moottorisaha käy!
Pidä teräketju aina terävänä.
Älä koskaan sahaa useampaa kuin yhtä oksaa kerralla!
Varo oksia karsiessasi, että et kosketa muita oksia.
Kun sahaat poikkisyyhyn, varo toisiaan lähellä olevia
runkoja. Käytä sahapukkia, jos mahdollista.
 (kuva 8)
Pidä moottorisahaa aina oikealla kädellä kiinni
takakädensijasta ja vasemmalla kädellä etukädensijasta.
Pidä kiinni molemmista kädensijoista siten, että sormet
kietoutuvat niiden ympärille. Varmista, että pidät vasenta
kättä siten, että peukalo on etukädensijan alapuolella.

Ennen kuin aloitat laitteen käytön, asenna siihen akku.
Paina On/Off-kytkintä (osa 44); tämä aktivoi liipaisimen.
Käynnistä laite: paina ensin turvalukituspainiketta (4) ja
sitten liipaisinta (5).

Moottorisaha pysähtyy, kun virtaliipaisin (kohta 5)
vapautetaan.
 (kuva 22)
Tarkista teräketjujarrun toiminta ennen jokaista
käyttökertaa.
Kytke teräketjujarru päälle kiertämällä vasenta kättä
etukahvan ympäri siten, että käden selkäpuoli painaa
teräketjujarrun vipua/käsisuojaa terälevyä kohden
samalla, kun ketju pyörii nopeasti. Muista aina pitää
molemmin käsin kiinni sahan kahvoista.
Palauta teräketjujarru RUN-asentoon ottamalla kiinni
teräketjujarruvivun/käsisuojan yläosasta ja vetämällä sitä
kahvaa kohden.
VAROITUS
Jos teräketjujarru ei pysäytä teräketjua välittömistä tai
jos teräketju ei pysy itsestään RUN-asennossa, vie saha
valtuutettuun huoltoon korjattavaksi ennen käyttöä.

Seiso aina tukevasti ja pitele moottorisahaa lujasti
molemmin käsin, kun moottori on käynnissä.
P U I D E N K A A D O N , O K S I E N K A R S I N N A

(kuva 9)

Kun puita kaadetaan ja tukkeja pilkotaan kahden tai useamman
hengen voimin, puun kaadon ja tukkien pilkkomisen välissä
tulee olla vähintään kaksi kertaa kaadettavien puiden
pituuden mittainen välimatka. Puita ei saa kaataa siten, että
ne voivat olla vaaraksi muille, kaatua sähkölinjan päälle tai
aiheuttaa omaisuusvahinkoa. Jos puu törmää sähkölinjaan,
sähköyhtiölle on heti ilmoitettava asiasta.
Moottorisahan käyttäjän tulisi olla ylämäen puolella, sillä puu
saattaa kaaduttuaan vieriä tai liukua alamäkeen. Pakoreitti
tulee suunnitella ja tarvittaessa raivata ennen sahaamisen
aloittamista. Pakoreitin tulee ulottua vinottain puiden
kaatumisalueen taakse kuvan.
Ennen kuin alat kaatamaan puuta, ota kaatosuuntaa
päättäessäsi huomioon sen nojaussuunta, suurten oksien
sijainti ja tuulen suunta.
Irrota puusta muta, kivet, irrallinen kaarna, naulat, niitit ja
rautalangat.
93
Kaatoloven (puun kaatosuuntaa ohjaavan loven) leikkaus
(kuva 10)
Leikkaa puuhun noin 1/3 paksuinen lovi suorassa
kulmassa kaatumissuuntaan nähden. Sahaa ensin alempi
vaakasuuntainen lovi; näin teräketju ei jää puristuksiin, kun
teet toisen loven.
 (viimeinen leikkaus puun kaadossa,
vastakkaiselle puolelle kuin kaatolovi) (kuva 10)
Tee kaatoleikkaus vähintään 50 mm korkeammalle kuin
kaatolovi. Pidä kaatoleikkaus samansuuntaisena kaatoloven
kanssa. Tee kaatoleikkaus siten, että puuta jää riittävästi
toimimaan saranana. Saranapuu estää puun kiertymisen ja
kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa saranaa poikki.
Kun kaatoleikkaus lähestyy saranaa, puun tulisi kaatua.
Jos näyttää siltä, että puu alkaa kaatua väärään
suuntaan, tai se nojautuu taaksepäin ja teräketju jää jumiin,
lopeta sahaaminen ja avaa leikkausura puisella, muovisella
tai alumiinisella kiilalla ja kaada puu haluttuun suuntaan.
K u n p u u a l k a a k a a t u a , o t a m o o t t o r i s a h
a p o i s
leikkausurasta, sammuta moottori, laske saha maahan ja
poistu puun läheisyydestä. Varo, ettei päällesi putoa oksia,
ja katso minne astut.
(kuva 11)
Karsinnassa kaatuneesta puusta poistetaan oksat.
K u n k a r s i t p u u t a , j ä t ä p a k s u m m a t a l a o k
s a t kannattelemaan runkoa irti maasta. Irrota pienet oksat
yhdellä leikkauksella.
Jännityksissä olevat oksat tulee leikata alhaalta ylöspäin,
jotta moottorisaha ei jää puristuksiin.
(kuvat 12–15)
Pilkkominen tarkoittaa tukin sahaamista oikean pituisiksi
paloiksi. On tärkeää, että seisot tukevasti ja että painosi
jakautuu tasaisesti molemmille jaloille. Tukin tulisi
mahdollisuuksien mukaan olla irti maasta tuettuna oksilla,
tukeilla tai pöngillä.
Noudata näitä yksinkertaisia ja helppoja leikkausohjeita:
1. Jos tukki on tuettu koko matkalta, se leikataan yläpuolelta.
2. Jos tukki on tuettu yhdestä päästä, leikkaa 1/3
halkaisijaa alapuolelta. Leikkaa sitten loppu matka yläpuolelta.
3. Jos tukki on tuettu molemmista päistä, leikkaa 1/3
halkaisijaa yläpuolelta. Leikkaa sitten alapuolelta 2/3 siten,
että leikkaus kohtaa ensimmäisen loven.
4. Kun pilkot rinteessä, seiso aina tukkiin nähden
ylärinteessä. Kun leikkaat tukkia poikki, lakkaa painamasta
sahaa lähellä leikkauksen loppua ilman, että hellität otettasi
moottorisahan kädensijoista, jotta saha pysyisi hallinnassa.
UNDERHÅLL
VAROITUS
Irrota aina akku laitteesta ennen ketjun kireyden
tarkistamista ja säätämistä. Käytä suojakäsineitä
koskettaessasi ketjua, terälevyä ja ketjun ympäristöä
 (kuva 2)
Löysennä vetopyörän suojuksen kiristysnuppia (kohta
15) hieman kiertämällä sitä vastapäivään.
Jos haluat kiristää ketjua, käännä ketjunkiristimen
säätönuppia (13) myötäpäivään. Tarkista ketjun kireys
säännöllisesti. Jos haluat löysentää ketjua, käännä
ketjunkiristimen säätönuppia (13) vastapäivään. Tarkista
ketjun kireys säännöllisesti.
Ketjun kireys on oikea, kun ketjun ja terälevyn välinen
rako on 3–4 mm. Ketjua on parasta vetää alapuolen
keskikohdasta (poispäin terälevystä) ja mitata terälevyn
ja ketjun välinen rako.
Kiristä ketjunkireyden säätönuppi (15) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
(kuvat 2, 3, 5, 7)
Aseta saha ketjua säätäessäsi tasaiselle vaakapinnalle.
Varmista, että sinulla on uusi, tämän käsikirjan esittämien
teknisten tietojen mukainen terälevy ja ketju.
Ruuvaa vetopyörän suojan kiristysnuppi (kohta 15) auki
vastapäivään siten, että vetopyörän suoja (kohta 14)
irtoaa
Irrota vetopyörän suoja. Irrota terälevy ja ketju laitteesta.
Voit vaihtaa terälevyn uuteen avaamalla suojakärjen
mutterin, asentamalla suojakärjen uuteen terälevyyn ja
kiristämällä mutterin.
Asenna uusi ketju terälevyllä oikeassa suunnassa, kuvan
7 osoittamalla tavalla, ja tarkista, että vetolenkit istuvat
terälevyn urassa (kuva 5).
Kiinnitä terälevy moottorisahaan ja pujota ketju
vetopyörän ympäri kuvan 3 osoittamalla tavalla.
Aseta vetopyörän suoja (kohta 14) paikoilleen kiristä
vetopyörän suoja ja kiristä nuppi (kohta 15).
Noudata käsikirjan kohdan ”KETJUN KIREYDEN
SÄÄTÄMINEN” ohjeita.

Ruuvaa öljysäiliön tulppa (6) auki.
Kaada öljysäiliöön öljyä ja pidä silmällä säiliön öljytason
mittaa (kohta 7). Kun täytät öljyä, pidä huoli että säiliöön
ei pääse likaa.
Aseta öljysäiliön tulppa paikoilleen ja kiristä se.
Täydellä öljysäiliöllisellä voidaan sahata 20–40 minuuttia.

Irrota aina pistoke pistorasiasta ja aseta ketjunsuojus
paikoilleen, ennen kuin kuljetat moottorisahaa. Jos
sahauskohteita on useita, saha tulee sammuttaa sahausten
välissä.
(kuva 1)
Ketjunsuojus on kiinnitettävä ketjuun ja terälevyyn heti työn
jälkeen sekä aina konetta kuljetettaessa.
(kuva 16-21)
Jos ketju ei uppoa puuhun helposti, se tulee teroittaa
seuraavasti:
Kiristä ketju.
Kiinnitä terälevy ruuvipenkkiin siten, että ketju pääsee
liukumaan.
Kiinnitä viila viilanpidikkeeseen ja aseta se 35° kulmaan
leikkuuterään nähden.
Viilaa ainoastaan itsestäsi poispäin, kunnes terän kulunut
alue on viilaantunut pois.
94
Laske viilan vedot ja viilaa yhtä monta vetoa kaikista
muista leikkuuhampaista.
Jos syvyyssäädin tulee muutaman teroituksen jälkeen
ulos alustastaan, nollaa sen taso. Käytä litteää viilaa.
Pyöristä lopuksi syvyyssäädin.
HUOM: Suosittelemme, että annat huoltomiehen hoitaa
syvät ja tärkeät teroitukset, sillä hänellä on sähkökäyttöinen
teroitin.

Puhdista työn jälkeen ura ja öljyreiät koukulla.
Trimmaa urien reunat säännöllisesti lattaviilalla.
Jos näin ei tehdä, ohennetut reunat voivat murtua irti ja
vioittaa terälevyä.
Jos uran toinen reuna on toista korkeampi, se on
tasattava lattaviilalla ja urat silotettava viilalla tai
hienorakeisella hiomapaperilla.
VAROITUS
Huollossa tulee käyttää ainoastaan identtisiä varaosia.
Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai vioittaa
laitetta.
VAROITUS
Jotta välttyisit vakavalta loukkaantumiselta, poista akku
laitteesta aina kun puhdistat tai huollat sitä.
Yleishuolto
Tarkista koko tuote aina ennen käyttöä vaurioiden ja
puuttuvien ja löysien osien – kuten ruuvien, muttereiden,
pulttien, tulppien jne. – varalta. Kiristä kaikki liittimet ja tulpat;
älä käytä tuotetta, ennen kuin kaikki puuttuvat ja vioittuneet
osat on vaihdettu. Soita Greenworkstools asiakaspalveluun
ja pyydä apua.
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Erilaiset kaupalliset
liuottimet voivat vioittaa useimpia muovityyppejä. Poista lika,
pöly, öljy, rasva tms. puhtailla rievuilla.
VAROITUS
Ä k os k aan pääs t ä jarrune s t eit ä, bensiin i ä ,
öljytuotteita, läpäiseviä öljyjä tms. kosketuksiin muoviosien
kanssa. Kemikaalit voivat vioittaa, heikentää ja tuhota
muovia, mikä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Ainoastaan osaluettelossa luetellut osat on tarkoitettu
asiakkaan korjaamiksi tai vaihtamiksi. Valtuutetun huollon on
vaihdettava kaikki muut osat.
VARASTOINTI
TUOTTEEN VARASTOINTI
Poista yksikön akku ennen sen varastointia. Puhdista
yksiköstä kaikki vieraat materiaalit.
Varastoi laite paikkaan, jossa lapset eivät pääse siihen
käsiksi.
Pidä laite erillään syövyttävistä aineista, kuten
puutarhakemikaaleista ja jäänestosuolasta.
Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila lyhentää
akun kestoikää.
Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua. Säilytä akkua
30-50 % ladattuna.
Säilytä akkua alle 27 °C lämpötilassa ja kuivassa
tilassa.
Ajan myötä kaikki akut menettävät lataustehokkuuttaan.
Mitä korkeampi lämpötila, sen nopeammin akku
menettää latauskykyään. Kun et käytä yökalua pitkään
aikaan, lataa akku kerran kuukaudessa tai joka toinen
kuukausi. Tämä pidentää akun kestoikää.

1) Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla
käytet¬täessä laitetta. Vältä aiheuttamasta häiriötä
naapureille.
2) Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien
pakka¬usten, öljyn, bensiinin, suodattimien, kuluneiden
osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitä
jätteitä ei saa heittää tavallisen sekajätteen joukkoon, vaan
ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten
olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden
kierrätyk¬sestä huolehditaan.
3) Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien
leikkaus¬jätteiden hävitystä.
4) Kun laite otetaan pois käytöstä, älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se jätekeräykseen paikallisia ja voimassa olevia
säädöksiä noudattaen.
95
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa. Euroopan parla-mentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EY sähkö – ja
elektroniikkaro-musta ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti mää-rää sähkölaitteiden erillisen keräyksen
niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäristöystävällisesti. Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopai-kalle tai
maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia.
Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaavalta eli-meltä tai jälleenmyyjältä.
Akku sisältää materiaalia, joka on vaarallista käyttäjälle ja ympäristölle. Se on irrotettava ja hävitettävä erikseen laitoksessa,
joka ottaa vastaan litiumioniakkuja.
Li-ion-akku. Tämä tuote on merkitty symbolilla, joka viittaa kaikkien akkujen erilliseen keräämiseen. Akut kierrätetään tai
puretaan ympäristövaikutuksenpienentämiseksi. Akut voivat olla vaarallisiaympäristölle ja ihmisten terveydelle.
96
FR 
Conserver pour toute consultation future
Votre produit a été conçu et fabriqué selon les hauts
standards en matière de fiabilité, de facilité d’utilisation et de
sécurité. Si vous en prenez soin, vous pourrez l’utiliser sans
problèmes durant des années.
À utiliser uniquement avec des batteries 43.2V 4Ah (146 Wh).
À

AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect de ces consignes et
instructions est susceptible d’entraîner un choc électrique,
un incendie et de graves blessures.

Cette tronçonneuse est destinée à la coupe des
branches, troncs, bûches, et poutres d’un diamètre
déterminé par la longueur de coupe du guide chaîne. Il n’est
autorisé de l’utiliser que pour couper du bois. Elle ne doit
être utilisée qu’à l’extérieur, par un adulte. N’utilisez pas
cette tronçonneuse pour un usage autre que ceux listés
ci-dessus.
Cette machine est destinée à être
utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non
professionnels. Cette machine est destinée à un «usage
récréatif».
Cette tronçonneuse ne doit pas être utilisée de façon
professionnelle pour l’abattage et l’élagage des arbres.
Elle ne doit pas être utilisée par des enfants ou par des
personnes ne portant pas des équipements et vêtements de
sécurité.

Même si l’appareil est utilisé dans les limites de son
domaine d’application, il persiste des risques inévitables.
Selon le type de fabrication de l’appareil, les risques
suivants sont à prendre en compte:
Contact avec les dents exposées de la chaîne de la
tronçonneuse (risque de coupure)
C o n t a c t a v e c l a c h a î n e e n r o t a t i o n d e
l a tronçonneuse (risque de coupure)
Mouvement soudain et inattendu du guide-chaîne (risque
de coupure)
Projection d’éléments en provenance de la chaîne de la
tronçonneuse (risques de coupure / injection)
Projection d’éléments en provenance de la pièce coupée
Inhalation de particules en provenance de la pièce
coupée
Mise en contact de la peau avec l’huile
Perte d’audition, si aucune protection auditive
adaptée n’est utilisée au cours du travail.
Conservez toutes les consignes ainsi que le manuel
 Le
terme “outil électrique” dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique alimenté par le secteur
(à fil) ou par batterie (sans fil).

Gardez l’espace de travail dégagé et bien éclairé.
Les espaces de travail encombrés ou mal éclairés sont
propices aux accidents.
N’utilisez pas d’outil électrique en atmosphère
explosive, comme en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer poussières et vapeurs.
Gardez les enfants et les spectateurs à distance
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.

Evitez tout contact avec des surfaces mises à

radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les risques
de chocs électriques augmentent si une partie de votre
corps est en contact avec des surfaces mises à la terre
ou à la masse.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. Les risques de chocs électriques augmentent
si de l’eau pénètre dans un outil électrique.

Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil électrique suffit à provoquer de
graves blessures.
U t i l i s e z d e s é q u i p e m e n t s d e p r o t e c

oculaire. Des équipements de protections tels qu’un
masque anti-poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, ou une protection auditive dans les
conditions appropriées réduit le risque de blessures.

vous que l’interrupteur est en position «arrêt»
avant la connexion au secteur et/ou l’insertion de la
batterie, ainsi qu’avant de saisir ou de transporter
l’outil. Le transport d’un outil électrique avec votre doigt
sur l’interrupteur ou la mise sous tension d’un outil dont
l’interrupteur est en position «marche» est propice aux
accidents.
Retirez toute clé de serrage ou tout outil de réglage
avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil
laissé sur une partie tournante d’un outil électrique est
susceptible d’entraîner des blessures.
Ne travaillez pas en extension. Gardez un bon appui et
un bon équilibre en toute circonstance. Vous contrôlerez
ainsi mieux l’outil électrique en cas d’imprévu.
Choisissez une tenue adaptée à votre travail. Ne

Maintenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
éloignés des parties en mouvement. Les vêtements
et bijoux amples ainsi que les cheveux longs sont
susceptibles d’être happés par les parties en
mouvement.
Si un outil est prévu pour être relié à un dispositif

vous que ce dispositif soit installé et utilisé de façon
correcte. L’utilisation d’un dispositif de collecte des
poussières réduit les risques associés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS

Ne forcez pas sur un outil électrique. Utilisez un
outil électrique adapté au travail à effectuer. Un
outil électrique adapté, utilisé dans les limites de
ses capacités, effectuera un meilleur travail dans de
meilleures conditions de sécurité.
N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas ou mal. Tout
outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche secteur d’un outil électrique
de la source d’alimentation avant d’effectuer tout
réglage, tout changement d’accessoire, et avant de
le ranger. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de mettre accidentellement en
marche l’outil électrique.
97
Rangez les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne laissez pas les personnes
non familiarisées avec l’outil électrique ou avec
ces instructions s’en servir. Les outils électriques
sont dangereux entre des mains non expérimentées.
Entretenez les outils électriques. Vérifiez que les
pièces en mouvement sont bien alignées et non
déformées, qu’aucune pièce n’est cassée ou mal
montée, et qu’aucun autre problème n’est susceptible
d’affecter le bon fonctionnement de l’appareil. En cas
de dommage, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
Beaucoup d’accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
Gardez les outils coupants propres et affûtés. Les
outils coupants bien entretenus et bien affûtés sont
moins susceptibles de se déformer et sont plus faciles à
contrôler.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, les forets
et embouts, etc. en respectant les instructions et les

électrique, en prenant en compte les conditions de
travail et le travail à effectuer. L’utilisation détournée
d’un outil électrique entraîne des situations dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS


“arrêt” ou verrouillé avant d’insérer la batterie.
L’insertion d’une batterie dans un outil en position
marche peut provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu’avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un incendie
s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

avec un outil sans fil. L’utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenezla

trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous

contacts entre eux, ce qui peut provoquer des
brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou
des incendies.

de fuite de la batterie due à une utilisation abusive.
Si cela se produit, rincez abondamment la zone touchée
à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez
également un médecin. Le liquide projeté d’une batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.

Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié n’utilisant que des pièces détachées
d’origine. Vous maintiendrez ainsi la sécurité
d’utilisation de votre outil électrique. L’entretien
nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance
de l’outil : il doit être effectué par un technicien qualifié.
Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter
votre outil au centre service agrée le plus proche de
chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.

TRONÇONNEUSES
Ne maintenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées, car sa chaîne est susceptible
d’entrer en contact avec des câbles électriques
cachés. Une chaîne de tronçonneuse qui entrerait en
contact avec un câble “sous tension” pourrait véhiculer
cette tension électrique vers les parties métalliques de
l’outil et exposer l’opérateur à une décharge électrique.
Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne

fonctionnement. Avant de démarrer la tronçonneuse,
assurez-vous que la chaîne n’est en contact avec
aucun autre élément. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation d’une tronçonneuse suffit pour que vos
vêtements soient happés par la chaîne ou que celle-ci
entre en contact avec votre corps.

sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. Le maintien de la tronçonneuse avec les
mains croisées augmente le risque de blessures et doit
être proscrit.
Portez une protection oculaire et auditive. Le port
d’équipements de protection supplémentaires pour la
tête, les mains, les jambes et les pieds est recommandé.
Le port d’un équipement vestimentaire adapté réduira
le risque de blessures dues à la projection de débris
et au contact accidentel avec la chaîne. N’utilisez pas
de tronçonneuse dans un arbre. L’utilisation d’une
tronçonneuse en hauteur dans un arbre peut entraîner
des blessures.

tronçonneuse qu’en vous tenant debout sur une
surface sûre, plane et horizontale. Les surfaces
glissantes ou instables telles qu’une échelle peuvent
entraîner une perte d’équilibre ou de contrôle de la
tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
Lorsque la tension
des fibres du bois est libérée, la branche sous tension
est susceptible de fouetter l’opérateur et/ou d’entraîner
une perte de contrôle de la tronçonneuse.

 Les petits éléments
pourraient s’accrocher à la chaîne et venir vous fouetter
ou vous faire perdre l’équilibre.
Transportez la tronçonneuse par sa poignée avant,
tronçonneuse arrêtée et éloignée de votre corps.
Mettez toujours le fourreau de protection de la chaîne
en place sur le guide-chaîne lorsque vous transportez la
tronçonneuse ou avant de la ranger. Une manipulation
appropriée de la tronçonneuse réduira les risques de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
Suivez les instructions du manuel d’utilisation
pour la lubrification, la tension de la chaîne et le
changement d’accessoires. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut entraîner sa rupture et augmenter les
risques de rebond.
Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisses. Des poignées grasses ou
huileuses sont glissantes et entraînent une perte de
contrôle.
Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la
tronçonneuse de façon détournée. Par exemple:
n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper du
plastique, de la maçonnerie, ou des matériaux de
construction autres que le bois. L’utilisation de la
tronçonneuse pour d’autres utilisations que celles
prévues est susceptible d’entraîner des situations
dangereuses.

Un rebond peut se produire lorsque l’extrémité du guide
entre en contact avec un objet ou lorsque le bois se resserre
et pince la chaîne à l’intérieur de la coupe. Dans certains
cas, un contact avec l’extrémité du guide peut provoquer
98
une soudaine réaction de recul, projetant le guide vers le
haut et l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne le long du guide-chaîne peut
rapidement projeter le guide-chaîne en direction de
l’opérateur. L’une comme l’autre de ces réactions peut vous
amener à perdre le contrôle de la tronçonneuse et causer
de graves blessures. Ne comptez pas uniquement sur les
dispositifs de sécurité de la tronçonneuse.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous incombe
de mettre en œuvre certaines précautions de sécurité vous
permettant d’effectuer vos travaux de coupe sans provoquer
ni accident ni blessure.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la
tronçonneuse et/ou de mauvaises procédures ou conditions
d’utilisation et peut être évité en prenant les précautions
adéquates suivantes :
Maintenez fermement la tronçonneuse, vos pouces
et vos doigts enserrant les poignées, les deux mains
sur la tronçonneuse, et positionnez votre corps
et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces
dues aux rebonds. Les forces de rebond peuvent
être contrôlées par l’opérateur, à condition que des
précautions appropriées soient prises. Ne lâchez pas la
tronçonneuse.
Ne travaillez pas en extension et ne coupez pas au
dessus du niveau de vos épaules. Vous éviterez ainsi
plus facilement les mises en contact accidentelles de
l’extrémité de la chaîne avec d’autres éléments et vous
contrôlerez mieux la tronçonneuse en cas d’imprévu.

spécifiés par le fabricant. Des guides-chaîne et des
chaînes de rechange inappropriés peuvent entraîner une
rupture de la chaîne et/ou des rebonds.
Suivez les instructions du fabricant pour l’affûtage
et l’entretien de la chaîne de la tronçonneuse. La
diminution de la hauteur du limiteur d’épaisseur de
copeau peut augmenter le risque de rebond.

Il a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un
état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines
personnes. Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et un blanchiment
des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs
héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le
régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement de ces
symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par
l'utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations:
● Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l’appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement à
l’apparition du Syndrome de Raynaud.
● Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
● Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d’exposition journalière.considéré comme un facteur
contribuant très largement à l’apparition du Syndrome de
Raynaud.
● La capacité de coupe recommandée de cette
tronçonneuse est de 153mm (6”) au maximum afin de
prolonger la vie de l’outil et de permettre une utilisation plus
sure. La coupe de bûches d’un diamètre supérieur à celui-ci
entraînera une usure prématurée de votre outil. Des bûches
d’un diamètre maximal supérieur à 229mm (9”) peuvent être
coupées, mais cela doit être fait de façon exceptionnelle et
avec précaution.
La capacité de coupe recommandée de cette
tronçonneuse est de 153mm (6”) et moins afin de
prolonger sa durée de vie et de permettre une meilleure
sécurité d’utilisation. La coupe de bûches d’un diamètre
supérieur à celui-ci entraînera une usure prématurée de
votre outil. Il est possible de couper des bûches d’un
diamètre maximal de 229mm (9”), mais ne le faites que
rarement et en redoublant de précautions.
La griffe d’abattage entièrement dentée est destiné à
faciliter la coupe. Lorsqu’elle entre en contact avec force
avec la bûche pendant la coupe, elle procure un point
d’appui plus stable.
Toute tronçonneuse est potentiellement mortelle en cas
d’utilisation inappropriée. Il est fortement recommandé
de vous faire expliquer l’utilisation et les précautions de
sécurité de cet outil par un professionnel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. CONSULTEZ-LES
RÉGULIÈREMENT ET EXPLIQUEZ-LES À TOUTE
PERSONNE SUSCEPTIBLE D’UTILISER CET OUTIL. SI
VOUS PRÊTEZ CET OUTIL, PRÊTEZ EGALEMENT CE
MANUEL D’UTILISATION.
SYMBOLES USE
Certains des symboles suivants peuvent figurer sur votre
machine. Etudiez-les et apprenez leur signification afin
d’utiliser cet outil en toute sécurité.
SYMBOLE DESIGNATION / SIGNIFICATION
V Tension
W Watt - Puissance
Courant continu - Type ou caractéristiques
du courant
Précautions impliquant votre sécurité.
Lisez le manuel d’utilisation et respectez
toutes les consignes de sécurité et les
avertissements.
Portez des lunettes de protection et des
protections auditives lorsque vous utilisez cet
outil.
Ne pas exposer à la pluie ni utiliser en un lieu
humide.
Maintenez la tronçonneuse des deux mains
99
Prenez garde à l'effet de rebond
Les signaux et significations suivants sont destinés à
indiquer le niveau de risque associé à cette machine.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Imminence d’un danger
qui, si l’on n’y prend garde,
peut entraîner la mort ou
de graves blessures.
AVERTISSEMENT Situation potentiellement
dangereuse qui, si l’on
n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE Situation potentiellement
dangereuse qui, si l’on
n’y prend garde, peut
entraîner des blessures
moyennes ou légères.
MISE EN GARDE: (Sans symbole d’alerte
de sécurité) Indique une
situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
 USE
Tension de Service 43.2 V DC
Vitesse de la chaîne 11.2 m/s
Longueur du guide chaîne 400 mm
Arrêt de la chaîne < 0.12s
Capacité du réservoir d’huile de
chaîne
180 ml
Weight 3.9 kg
Niveau de pression acoustique 87dB(A)
– Incertitude de la mesure 3.0dB(A)
Niveau de puissance acoustique 98.9 dB(A)
– Incertitude de la mesure 3.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti
103dB(A)
Niveau de vibrations 2.6m/s2
– Incertitude de la mesure 1.5m/s

:
La valeur déclarée de vibration a été mesurée à l’aide
d’une méthode de test standard permettant de comparer
un outil avec un autre.
La valeur déclarée de vibration peut être utilisée en tant
qu’évaluation préliminaire d’exposition.
L’exemple de la déclaration de conformité se trouve à
l’avant-dernière page du manuel.
AVERTISSEMENT
La valeur réelle des vibrations pendant l’utilisation de
la machine peut différer de la valeur indiquée ci-dessus
et dépend de l’utilisation qui est faite de l’outil; et Du
besoin d’identier les mesures de sécurité à prendre pour
protéger l’opérateur qui sont basées sur une estimation
de l’exposition en conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de tous les paramètres du cycle d’utilisation telles
que les moments où l’outil est arrêté ou les moments où il
tourne au ralenti en plus du temps d’utilisation).
INFORMATIONS SUR LA CHAÎNE & LE GUIDE
C 1648 Li / SC 48 AE
Fabricant Tronçonneuse Guide-chaîne
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Les chaînes Oregon doivent être montées sur des
guide-chaînes Oregon
DESCRIPTION
1. Fourreau de guide-chaîne
2. Protection de poignée avant / frein de chaîne
3. Poignée avant
4. Bouton de verrouillage de sécurité
5. Gâchette-interrupteur
6. Bouchon de réservoir d'huile
7. Jauge de niveau d'huile
8. Griffe d'abattage
9. Tronçonneuse
10. Guide-chaîne
11. NUTS
12. Poignée arrière
13. Bouton de réglage de la tension de la chaîne
14. Carter de pignon
15. Bouton de serrage du carter de pignon
16. Boulon de tension de chaîne
17. Pignon
18. Guide de guide-chaîne
19. Sortie d'huile
20. Sillon du guide-chaîne
21. Maillons d'entraînement de la chaîne
22. Gouge
23. Direction d'abattage
24. Zone de danger
25. Zone de repli
26. Direction de chute
27. Entaille
28. Trait d'abattage
29. Charnière
30. Coupe d'ébranchage
31. Soulevez le travail du sol, laissez des branches
32. de soutien en place jusqu'à ce que le tronçon soit coupé.
32. Tronçon soutenu sur toute sa longueur
33. Coupez à partir du dessus (coupe supérieure) pour éviter
de couper de la terre
34. Tronçon supporté à une extrémité.
35. Coupe inférieure
36. Coupe supérieure
37. Tronçon supporté à ses deux extrémités.
38. Coupe d'un tronçon
39. Tenez-vous en amont lors de la coupe car le tronçon est
susceptible de rouler.
40. Batterie
41. Bouton de verrouillage de la batterie
42. Chargeur
43. Cordon de charge
44. Interrupteur marche/arrêt
45. Marque de conformité CE
46. Nom et adresse du fabricant
47. Modèle de référence du fabricant
100
48. Niveau de puissance acoustique garanti
49. Année de construction
50. Numéro de série
51. Code Article
52. Manufactuer
53. Tension et courant de charge
54. Tension et fréquence d’alimentation
MONTAGE
Cette tronçonneuse ne nécessite pas d’assemblage, mais
l’utilisateur doit apprendre comment assembler le guide-
chaîne et la chaîne. Veuillez également vérier la tension de
la chaîne et ajouter de l’huile comme décrit plus loin dans ce
manuel d’utilisation avant chaque utilisation.

Cf. Figure 2-7.
Débranchez la che secteur. Portez des gants de protection.
Dévissez le bouton de serrage du carter de pignon
(élément 15) puis retirez le carter de pignon. Les gouges
de la chaîne doivent être orientées dans le sens de
rotation de la chaîne. Dans le cas contraire, retournez
la chaîne.
Placez les maillons de la chaîne dans la gorge du guide-
chaîne.
Positionnez la chaîne de telle façon qu’il se forme une
boucle à l’arrière du guide-chaîne.
Maintenez la chaîne en place sur le guide-chaîne et
enroulez la boucle autour du pignon en vous assurant
qu’elle soit bien installée. Assurez-vous que le trou du
guide-chaîne est bien ajusté avec le boulon (élément 16)
pour tendre la chaîne.
Remettez en place la carter de pignon, tournez le bouton
de réglage de tension de la chaîne (élément.13) dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
chaîne soit convenablement tendue. Poussez le guide-
chaîne vers le haut, vérifiez à nouveau la tension de la
chaîne, elle ne doit pas être trop tendue.
Une fois la chaîne correctement tendue, serrez à
nouveau le bouton (élément 15).
Note: la chaîne est correctement tendue si, en son milieu,
elle peut être soulevée de 3 mm à 4 mm. Faites tourner une
chaîne neuve à vide pendant 2~3 minutes.
AVERTISSEMENT
Après la période de rodage, vériez la tension de la chaîne
et retendez-la au besoin.
OPERATION

           
instructions complètes sur la méthode de charge.

pour la recharge.
NOTE: Pour éviter de graves blessures, retirez toujours le
pack batterie et éloignez vos mains du bouton de verrouillage
lorsque vous portez ou que vous transportez l’outil.
AVANT CHAQUE UTILISATION

Cf. Figure 2.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours la tronçonneuse du secteur avant
de vérifier la tension de la chaîne ou de la régler. Portez
des gants de protection lorsque vous touchez la chaîne, le
guide-chaîne, ou les zones proches de la chaîne.
Tirez sur la chaîne au niveau du milieu de la partie
inférieure du guide-chaîne. Le jeu entre la gouge de la
chaîne et le guide-chaîne doit être d’environ 3 mm à 4
mm.
Si vous devez régler la tension de la chaîne, reportez-
vous au chapitre “RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA
CHAÎNE” plus bas dans ce manuel d’utilisation.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Cf. Figure 2.
Insérez le pack batterie dans la tronçonneuse.Alignez
les languettes du pack batterie avec les rainures du
logement batterie de la tronçonneuse.
Assurez-vous que les loquets à la base du pack batterie
se verrouillent bien et que le pack est bien en place dans
la tronçonneuse avant de commencer le travail.
RETRAIT DU PACK BATTERIE
Cf. Figure 2 Cf. Figure 1
Relâchez la gâchette pour arrêter la tronçonneuse.
Maintenez enfoncé le loquet à la base du pack batterie.
Retirez le pack batterie de la tronçonneuse.

Cf. Figure 1
Vérifiez le niveau d’huile de la tronçonneuse en regardant
la fenêtre de contrôle (7). Si le niveau d’huile se situe
dans le tiers inférieur de la jauge, suivez les étapes du
chapitre “AJOUT DE LUBRIFIANT DE CHAÎNE & DE
GUIDE-CHAÎNE” plus bas dans ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Vériez la tension de la chaîne avant chaque utilisation
de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais la tronçonneuse si le niveau d’huile
n’est pas sufsant, la tronçonneuse pourrait s’en trouver
endommagée et la sécurité mise en cause. Vériez le niveau
de lubriant avant chaque utilisation !
An d’éviter les rebonds, veuillez respecter ces instructions
de sécurité :
Ne coupez jamais à l’aide de l’extrémité du guide- chaîne
! Prenez garde lors de la reprise de coupes !
Ne coupez jamais à l’aide de l’extrémité du guide- chaîne
! Prenez garde lors de la reprise de coupes ! Commencez
toujours la coupe alors que la tronçonneuse est déjà
en marche.
101
Assurez-vous que la tronçonneuse est toujours
correctement affûtée. Ne coupez jamais plus d’une
branche à la fois ! Lorsque vous taillez une branche,
prenez garde de ne pas toucher d’autres branches.
Lorsque vous tronçonnez, prenez garde aux troncs qui
sont très proches l’un de l’autre. Utilisez un chevalet
lorsque cela est possible.
MAINTIEN DE LA TRONÇONNEUSE
Tenez toujours la tronçonneuse avec votre main droite sur la
poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
Agrippez les deux poignées de façon que vos pouces et vos
doigts les encerclent. Assurez-vous que votre main gauche
tient la poignée avant de telle façon que votre pouce se
trouve en dessous.

Avant de commencer le travail, il vous faut mettre le pack
batterie en place dans la machine.
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (élément 44),
ce qui a pour effet de rendre la gâchette-interrupteur
opérationnelle.
Mettez la machine en marche: commencez par appuyer
sur le bouton de verrouillage de sécurité (4), puis
enfoncez la gâchette interrupteur (5).

Relâchez la gâchette-interrupteur (élément 5) pour
arrêter la tronçonneuse.
UTILISATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cf. Figure 22.
Vériez le bon fonctionnement du frein de chaîne avant
chaque utilisation
Activez le frein de chaîne en faisant pivoter votre main
gauche autour de la poignée avant, permettant ainsi
au dos de votre main de pousser sur le levier de frein
de chaîne/protège-mains en direction du guide- chaîne
pendant que la chaîne est en rotation rapide. Assurez-
vous de maintenir les poignées de la tronçonneuse des
deux mains en permanence
Activez le frein de chaîne en faisant pivoter votre Tirez
le frein de chaîne en arrière pour le remettre en position
RUN (fonctionnement) en saisissant la partie supérieure
du levier de frein/protège-mains et en le tirant vers la
poignée avant.
AVERTISSEMENT
Si le frein ne parvient pas à stopper la chaîne immédiatement,
ou s’il ne reste pas en position RUN sans y être maintenu,
apportez la tronçonneuse à un réparateur agréé pour la faire
réparer avant de continuer à l’utiliser.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
Ayez toujours un bon appui et tenez fermement la
tronçonneuse des deux mains lorsque le moteur tourne.

ET DE TRONÇONNAGE
Cf. Figure 9
ABATTAGE D’UN ARBRE
Lorsque les opérations d’abattage et de tronçonnage sont
effectuées par deux personnes ou plus en même temps,
les opérations de tronçonnage doivent être séparées des
opérations d’abattage par une distance égale à au moins
deux fois la hauteur des arbres à abattre. Les arbres doivent
être abattus de façon à ne présenter aucun danger pour les
personnes et à ne tomber sur aucun réseau de distribution et
à ne causer aucun dommage à aucune propriété. Si un arbre
entre en contact avec un réseau de distribution, prévenez
immédiatement la compagnie de distribution. L’utilisateur
de la tronçonneuse doit se trouver en amont de l’arbre par
rapport à la pente car l’arbre a plus de chances de rouler ou
de glisser vers le bas de la pente une fois abattu.
Un chemin de repli doit être prévu et préparé au besoin avant
de commencer la coupe. Le chemin de repli doit s’étendre
diagonalement vers l’arrière de la direction de chute prévue
tel qu’illustré. Avant de commencer l’abattage, prenez en
compte l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des
branches maîtresses et la direction du vent pour prédire la
direction de chute de l’arbre. Retirez la terre, les pierres, les
écorces lâches, les clous, les agrafes et les ls de l’arbre.
TRAIT D’ABATTAGE (COUPE FINALE LORS DE
L’ABATTAGE D’UN ARBRE, EFFECTUÉE DU CÔTÉ
OPPOSÉ DE L’ENTAILLE BASSE)
Cf. Figure 10
Effectuez l’entaille jusqu’au 1/3 du diamètre du tronc,
perpendiculairement à la direction de chute. Commencez par
l’entaille basse horizontale; vous aiderez ainsi à éviter que
la chaîne ou que le guide-chaîne ne se coince lorsque vous
effectuerez la seconde entaille.
FELLING BACK CUT (THE FINAL CUT IN A TREE
FELLING OPERATION, MADE ON THE OPPOSITE SIDE
OF THE TREE FROM THE NOTCHING UNDERCUT)
Cf. Figure 10
Effectuez le trait d’abattage au moins 50 mm plus haut que
l’entaille basse. Le trait d’abattage doit rester parallèle à
l’entaille basse. Effectuez le trait d’abattage de telle façon
qu’il reste assez de bois pour que cela forme une charnière.
La charnière évite que l’arbre ne pivote et ne tombe dans
la mauvaise direction. Ne coupez pas à travers la charnière.
Lorsque le trait d’abattage s’approche de la charnière, l’arbre
doit commencer à tomber. S’il existe une possibilité que
l’arbre ne tombe pas dans la bonne direction ou bien qu’il
puisse partir en arrière et coincer la chaîne, arrêtez la coupe
avant que le trait d’abattage ne soit terminé et utilisez des
coins de bois, de plastique ou de métal pour ouvrir la coupe
et faire tomber l’arbre dans la direction de chute prévue.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirez la tronçonneuse
de la coupe, arrêtez le moteur, posez la tronçonneuse, puis
empruntez le chemin de repli prévu. Prenez garde à la chute
des branches au dessus de votre tête et regardez où vous
mettez les pieds.
EBRANCHAGE D’UN ARBRE Cf. Figure 11
L’ébranchage consiste à retirer les branches d’un arbre
abattu.
Lors d’un ébranchage, laissez les grandes branches
inférieures supporter le tronc et le séparer du sol. Retirez les
petites branches d’une seule coupe.
Les branches sous tension doivent être coupées du bas vers
le haut, pour éviter qu’elles ne coincent la tronçonneuse.
COUPE DES TRONCS
Cf. Figure 12 - 15
Le tronçonnage consiste à couper un tronc en plusieurs
102
longueurs. Il est important de vous assurer que votre appui au
sol est ferme et que votre poids est bien réparti sur vos deux
pieds. Lorsque cela est possible, le tronc doit être surélevé et
soutenu à l’aide de branches, de bûches ou de cales.
Suivez ces simples instructions pour une coupe facile :
1) Lorsque le tronc est soutenu sur toute sa longueur, coupez-
le en partant du dessus (coupe par le dessus).
2) Lorsque le tronc est soutenu à une extrémité, coupez
1/3 de son diamètre par le dessous (coupe par le dessous).
Effectuez ensuite la coupe nale par le dessus pour atteindre
la première coupe.
3) Lorsque le tronc est soutenu par ses deux extrémités
coupez 1/3 de son diamètre à partir du dessus (coupe par le
dessus). Effectuez ensuite la coupe nale par le dessous sur
les 2/3 du diamètre an d’atteindre la première coupe.
4) Lorsque vous tronçonnez sur une pente, tenez vous
toujours en amont du tronc. Vers la n de la coupe, pour
garder un contrôle complet, relâchez la pression sans
relâcher votre maintien des poignées de la tronçonneuse.
Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec le sol. Une
fois la coupe terminée, attendez l’arrêt de la chaîne avant de
bouger la tronçonneuse. Arrêtez toujours le moteur avant de
passer d’un arbre à l’autre.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de la machine avant
de vérier ou d'ajuster la tension de la chaîne. Portez des
gants de protection lorsque vous touchez la chaîne, le
guide chaîne, ou des zones proches de la chaîne.

Cf. Figure 2
Desserrez légèrement le bouton du tendeur de chaîne
(15) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pour augmenter la tension de la chaîne, tournez la bague
de réglage de la tension de la chaîne (13) dans le sens
des aiguilles d’une montre en vérifiant fréquemment la
tension. Pour réduire la tension de la chaîne, tournez la
bague de réglage de la chaîne (13) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre en vérifiant fréquemment la
tension.
La tension de la chaîne est correcte lorsque le jeu entre
la gouge de la chaîne et le guide-chaîne est de 3 mm à
4 mm. Il est préférable de tirer sur la chaîne au niveau
du dessous du guide-chaîne, vers le milieu et vers le bas
(pour l’écarter du guide) et de mesurer la distance entre
le guide-chaîne et les gouges.
Serrez le bouton du tendeur de chaîne (15) en le
tournant dans le sens des aguilles d’une montre.

Cf. Figure 2, 3, 5, 7
Pour régler la chaîne, posez la tronçonneuse sur une
surface plate et horizontale.
Assurez-vous que vous avez en votre possession
le guide-chaîne et la chaîne qui correspondent aux
modèles mentionnés plus haut dans le chapitre des
caractéristiques de ce manuel d’utilisation.
Dévissez le bouton de serrage du carter de pignon
(élément 15) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le carter de pignon
(élément 14) devienne lâche.
Retirez le carter de pignon. Retirez le guide-chaîne ainsi
que la chaîne de l’appareil.
Pour remplacer le guide-chaîne par un neuf, dévissez
l’écrou de l’embout de sécurité, montez l’embout de
sécurité sur le nouveau guide-chaîne et serrez l’écrou.
Mettez la nouvelle chaîne en place sur le guide- chaîne
dans le bon sens tel qu’indiqué figure 7 et assurez-vous
que les maillons sont bien alignés dans la gorge du
guide-chaîne (figure 5).
Mettez le guide-chaîne en place sur la tronçonneuse et
enroulez la chaîne autour du pignon tel qu’indiqué figure
3.
Remettez le carter de pignon (élément 14) en place,
serrez-le ainsi que le bouton de serrage (élément 15).
Suivez les étapes indiquées dans le chapitre “RÉGLAGE
DE LA TENSION DE LA CHAÎNE” plus haut dans ce
manuel d’utilisation.

CHAÎNE
Devissez et retirez le bouchon (6) du réservoir d’huile.
Versez l’huile dans le réservoir d’huile et vérifiez la jauge
de niveau d’huile (élément 7).
Remettez le bouchon en place et serrez-le.
Un réservoir d’huile plein vous assure 20 à 40 min
d’utilisation de la tronçonneuse.
TRANSPORT DE LA TRONÇONNEUSE
Avant de transporter la tronçonneuse, débranchez-la toujours
du secteur et mettez en place son fourreau de protection de la
chaîne et du guide-chaîne. Si différentes coupes doivent être
effectuées, la tronçonneuse doit être arrêtée entre chaque
coupe.
FOURREAU DE PROTECTION CF. FIGURE 1
Le fourreau de protection doit être mis en place sur la chaîne
et sur le guide-chaîne dès le travail terminé et chaque fois
que la tronçonneuse doit être transportée.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Cf. Figure 16 - 21
Lorsque la chaîne pénètre avec difculté dans le bois, elle
doit être affûtée comme suit :
Tendez la chaîne.
Serrez le guide-chaîne dans un étau de telle façon que la
chaîne soit libre de ses mouvements.
Serrez la lime dans le porte-lime et placez l’ensemble sur
une gouge avec un angle de 35°.
Limez uniquement vers l’avant jusqu’à ce la partie
émoussée de la gouge ait disparu.
Comptez le nombre de coups de lime que vous avez
dû effectuer et servez-vous en comme référence pour
l’affûtage des autres gouges.
Si la jauge de profondeur dépasse du gabarit après
quelques affûtages, remettez à zéro sa hauteur. Utilisez
une lime plate.
Terminez en arrondissant les limiteurs d’épaisseur du
copeau.
NOTE: Nous vous conseillons de faire effectuer les
importantes opérations d’affûtage par un prestataire de
service équipé d’un aiguiseur électrique.

Une fois votre travail terminé, nettoyez la gorge et les
passages d’huile à l’aide d’une raclette.
Taillez périodiquement les côtés des rails à l’aide d’une
lime plate.
Si vous ne le faites pas régulièrement, les bords amincis
pourraient se briser et endommager le guide- chaîne. Si
l’un des rails est plus haut que l’autre, il est
nécessaire de les égaliser à l’aide d’une lime plate puis
103
de les ébavurer à l’aide d’une lime ou de papier de verre
fin.
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L’utilisation de toute autre pièce est
susceptible de présenter un danger ou d’endommager votre
outil.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de graves blessures, retirez toujours le pack
batterie de l’outil lorsque vous le nettoyez ou que vous
effectuez une quelconque opération d’entretien.

Avant chaque utilisation, vériez qu’aucun élément du
produit tel que vis, écrous, boulons, couvercles, etc. n’est
endommagé, manquant ou desserré. Serrez fermement
toutes les attaches et tous les bouchons et n’utilisez pas
ce produit tant que tous ses éléments manquants ou
endommagés n’ont pas été remplacés. Veuillez appeler le
Service Clientèle pour obtenir de l’aide.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être
endommagés par différents types de solvants du commerce.
Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en
contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce
qui pourrait entraîner de graves blessures.
Seuls les éléments mentionnés dans la liste des pièces
détachées peuvent être remplacés ou réparés par l’utilisateur.
Toutes les autres pièces doivent être remplacées par un
service après-vente agréé.
STOCKAGE
STOCKAGE DE L’APPAREIL
Retirez le pack batterie de l’appareil avant de le ranger.
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers.
Rangez la en un endroit hors de portée des enfants.
Gardez-la à l’écart des produits corrosifs tels que
les produits chimiques de jardinage et les sels de
déneigement.
Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une
température ambiante normale réduisent la durée de vie
d’une batterie.
Ne stockez jamais les batteries à l’état “déchargé”.
Stockez les packs batterie avec un niveau de charge de
30%-50%.
Stockez la batterie en un lieu où la température est
inférieure à 27°C, à l’abri de l’humidité.
Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée,
plus vite la batterie perd de sa capacité de charge. Si
vous n’utilisez pas votre outil pendant des périodes
prolongées, rechargez la batterie tous les mois ou tous
les deux
Ne stockez jamais les batteries à l’état “déchargé”.
Stockez les packs batterie avec un niveau de charge de
30%-50%.
Stockez la batterie en un lieu où la température est
inférieure à 27°C, à l’abri de l’humidité.
Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée,
plus vite la batterie perd de sa capacité de charge. Si
vous n’utilisez pas votre outil pendant des périodes
prolongées, rechargez la batterie tous les mois ou tous
les deux
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1) La protection de l’environnement doit être un aspect
impor¬tant et prioritaire dans l’utilisation de la machine, au
prot de la société civile et de l’environnement dans lequel
nous vivons. Éviter de déranger le voisinage.
2) Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l’élimina¬tion des emballages, des huiles, de l’essence,
des pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet
important sur l’environnement; ces déchets ne doivent pas
être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et conés
aux centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage
des ma¬tériaux.
3) Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l’élimina¬tion des déchets après la coupe.
4) Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais contacter un centre de
col¬lecte, selon les normes locales en vigueur.
MISE AU REBUT
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
déchets ménagers. Selon la Directive Européenne
2012/19/CE sur les déchets d’appareils élec-triques et
électroniques, et selon son application conforme aux
normes nationales, les appareils électriques usés doivent être
collectés séparément, pour qu’on puisse les réutiliser d’une
manière éco-compatible. Si l’on jette les appareils électriques
dans une décharge ou dans un terrain, les substances
nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et
entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et
à votre bien-être. Pour avoir des infor-mations plus détaillées
sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme
compétent pour l’élimination des déchets ménagers, ou bien
votre revendeur.
Batterie Li-ion. Ce produit porte un logo rappelant la
nécessité de recycler séparément tous les packs batterie. Ils
seront alors recyclés ou démantelés dans le but de réduire
l’impact sur l’environnement. Les packs batterie peuvent être
nuisibles pour l’environnement et pour la santé humaine.
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLEME CAUSE
POSSIBLE
SOLUTION
Guide-chaîne et
chaîne chauds
et fumants.
La chaîne est
trop tendue.
Le rêservoir de
lubriant est
vide.
Ajustez la tension de la
chaîne. Reportez-vous
à Tension de la Chaîne
plus haut dans ce mode
d'emploi.
Vériez le niveau
de lubriant dans le
rêservoir.
Le moteur
tourne, mais la
chaîne ne tourne
pas.
La chaîne est
trop tendue.
Vériez le
montage guide-
chaîne/chaîne.
Vériez si le
guide-chaîne ou
la chaîne sont
endommagês.
Retendez la chaîne.
Reportez-vous à
Tension de la Chaîne
plus haut dans ce mode
d'emploi.
Reportez-vous à
Remplacement du guide-
chaîne et de la chaîne
plus haut dans ce mode
d'emploi.
Inspectez le guide-
chaîne et la chaîne.
104
HR 

Vaš proizvod je projektiran i proizveden prema visokoj normi
za pouzdanost, jednostavnost u radu i sigurnost rukovatelja
tvrtke. Kada se pravilno o njemu brinete pružit će vam godine
nesmetanog rada.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Greenworkstools.
Za korištenje samo s baterijama od 43.2 v 4 Ah (146 Wh).




Nepridržavanje upozorenja i uputa može dovesti do
električnog udara, požara i ozbiljnih tjelesnih ozljeda.

Ova lančana pila namijenjena je za rezanje grana, stabala ili
debla do promjera prema duljini vodilice lanca. Namijenjena
je samo za rezanje drva. Smiju je koristiti samo odrasle osobe
na otvorenom.
  Ovaj stroj je namijenjen uporabi od strane
potrošača, odno¬sno operatera koji nisu profesionalci. Ovaj
stroj je namije¬njen neprofesionalnoj uporabi.
Nemojte koristiti lančanu pilu za bilo koju svrhu koja nije
navedena.
Ova lančana pila nije namijenjena za korištenje u svrhu
profesionalne obrade stabala. Ne smiju je koristiti djeca ili
osobe koje ne nose odgovarajuću zaštitinu odjeću i obuću.
OSTALE OPASNOSTI:
Čak i kod namjenskog korištenja uređaja uvijek postoje
preostale opasnosti koje se ne mogu spriječiti. Prema tipu
i konstrukciji uređaja može doći do sljedećih potencijalnih
opasnosti:
Dodir s izloženim zubom pile na lancu pile (opasnost od
porezotina)
Pristup rotirajućem lancu pile (opasnost od porezotina)
Nepredviđena, nenadana kretnja vodilice lanca
(opasnost od porezotina)
Izbacivanje dijelova lanca pile (opasnost od porezotina/
uboda)
Izbacivanje dijelova izratka
Udisanje čestica izratka
Dodir kože s uljem
Gubitak sluha ako se ne nosi potrebna zaštita za sluh
tijekom rada.

Pojam „električni alat“ u upozorenjima, odnosi se na vaše
električne alate koji se napajaju preko kabela ili električne
alate koji se napajaju preko baterije.
SIGURNOST RADNOG PROSTORA
Zatrpani i
neosvijetljeni radni prostori izazivaju nezgode.


   Električni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.

  Ometanja mogu uzrokovati da izgubite
kontrolu.



Ako je vaše tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
       
Ulazak vode u električni alat povećava opasnost od
strujnog udara.
OSOBNA SIGURNOST
  
     

    Trenutak nepažnje pri
korištenju električnog alata može dovesti do teške osobne
ozljede.
     
Zaštitna oprema poput maske za prašinu,
zaštitna obuća sa zaštitom od klizanja, kaciga ili zaštita
za uši, koja se koristi u odgovaraju ćim uvjetima smanjuje
osobne ozljede.
     
      
       
 Nošenje električnog alata s prstom na
sklopki ili uključivanje električnih alata sa sklopkom
postavljenom na položaj ON (uključeno) dovodi do
nezgoda.
     
      
       
 Nošenje električnog alata s prstom na
sklopki ili uključivanje električnih alata sa sklopkom
postavljenom na položaj ON (uključeno) dovodi do
nezgoda.
     
Ključ ili klin ostavljen
na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do
osobne ozljede.

    Ovo u neočekivanim
situacijama omogućuje bolju kontrolu nad električnim
alatom.
      
        
Široka odjeća, nakit ili dugačka kosa
mogu biti zahvaćeni u pokretne dijelove alata.
     

      Korištenje ovih
uređaja smanjuje opasnosti vezane uz prašinu.
105

       
  Točan alat bolje će i sigurnije uraditi
posao u odnosu za što je namijenjen.
       
   
Svaki električni alat koje se ne može kontrolirati pomoću
sklopke je opasan i mora se popraviti.
      
     
      Ovakve
preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od
slučajnog pokretanja električnog alata.
      

      
ili ovim uputama. Električni alati su opasni u rukama
nestručnih korisnika.
    


Ako je oštećen, prije korištenja
popravite električni alat. Većina nezgoda uzrokovano je
od strane električnih alata koji su slabo održavani.
Pravilno održavanim
reznim alatima s oštrim rubovima za rezanje, manja je
vjerojatnost zahvaćanja i lakše se kontroliraju.
         
      
          
      
Korištenje električnog alata za radove drugačije od
njegove namjene može dovesti do opasne situacije.

       
      Umetanje
baterije u alat koji je uključen moæe prouzročiti nezgode.
      
     Punjač
prilago|en odre|enom tipu baterije moæe izazvati poæar
ako se koristi s nekim drugim tipom baterije.

Uporaba svih drugih baterija moæe
izazvati poæar.



Kratki spoj me|u kontaktima baterije
moæe izazvati opekline ili poæar.

      
 Ako do|e do kontakta, obilno isperite
taj dio tijela čistom vodom. Ako je doπlo do kontakta s
očima, obratite se liječniku. Tekuêina iz baterije moæe
prouzročiti nadraæenost i opekline.
SERVIS

     
Ovo će osigurati da se održava sigurnost
električnog alata.
Održavanje zahtijeva mnogo pažnje i dobro poznavanje.
alata: to treba obavljati kvalificirani tehničar. Kod svakog
popravka, savjetujemo vam da odnesete svoj alat u najbliži
ovlašteni servis. U slučaju zamjene treba koristiti samo
originalne rezervne dijelove.


        
 Dodirivanje „žive“ žice lancem pile može
izložiti metalne dijelove alata električnoj energiji i može
dovesti do strujnog udara na operatera.
        

Trenutak nepažnje prilikom rukovanja s
pilama može dovesti do zahvaćanja vaše odjeće ili tijela
s lancem pile.

Držanje
pile obrnutim rukama povećava opasnost od osobnih
ozljeda i nikada tako ne treba raditi.

        
stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća smanjit će osobne
ozljede od letećih krhotina ili slučajnog dodira s lancem
pile.
Rad s pilom dok ste na
stablu može dovesti do osobnih ozljeda.

       
Skliska ili nestabilna površina kao što su ljestve, može
dovesti do gubitka ravnoteže ili kontrole pile.
       
povratnog udara. Kada je zategnutost vlakana u drvetu
otpuštena, zategnuta grana može udariti operatera i/ili
nekontrolirano odbaciti pilu.
     
   Tanki materijal može se zahvatiti
lancem pile i biti odbačen prema vama ili vas izbaciti iz
ravnoteže.
       
    Kada transportirate ili skladištite pilu
uvijek postavite pokrov vodilice lanca. Pravilno rukovanje
pilom smanjit će vjerojatnost slučajnog dodira s pokretnim
lancem pile.
      
   Nepravilno zategnut ili
podmazan lanac može puknuti ili povećati šansu za
povratni udar.
        
Umašćene, nauljene ručke su skliske i mogu
dovesti do gubitka kontrole.
 
      

Korištenje pile za radove drugačije
od njezine namjene može dovesti do opasne situacije.
106
     
POVRATNOG UDARA:
Do povratnog udara može doći kada vodilica s lancem
dodirne predmet ili kada se drvo približi i prignječi lanac pile
prilikom rezanja.
Dodir u nekim slučajevima može dovesti do iznenadne
povratne reakcije, odbacivanja vodilice lanca prema gore i
unatrag prema operateru.
Prignječenje lanca pile uzduž vrha vodilice lanca može
gurnuti vodilicu brzo unatrag prema operateru.
Neka od ovih reakcija može izazvati da izgubite kontrolu
pile što može dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda. Nemojte
se isključivo oslanjati na sigurnosne uređaje ugrađene na
vašoj pili. Kao korisnik pile trebate poduzeti nekoliko koraka
kako biste prilikom vaših poslova rezanja izbjegli nesreće ili
ozljede.
Povratni udar je rezultat nepravilnog korištenja i/ili nepravilnih
postupaka rukovanja ili uvjeta i može se izbjeći tako da se
poduzmu pravilne mjere opreza navedene u nastavku:



povratnog udara. Ako su poduzete pravilne mjere.
opreza sile povratnog udara mogu biti kontrolirane od
strane operatera. Nemojte ispustiti pilu. Pogledajte sliku
11.

iznad visine ramena. Ovo pomaže u sprečavanju
nenamjernih dodira i omogućuje bolju kontrolu pile u
neočekivanim situacijama.

 Nepravilna zamjena vodilica ili lanaca
može dovesti do puknuća lanca i/ili povratnog udara.

 Smanjenje visine limitatora
dubine može dovesti do povećanja povratnog udara.

Prijavljeno je da vibracije alata koje se drži u ruci
kod određenih pojedinaca mogu doprinijeti stanju
pod nazivom Raynaud’s Syndrome. Simptomi mogu
uključivati trnce, ukočenost i bjelinu prstiju, obično
uočljivo po izlaganju hladnoći.Smatra se da nasljedne
osobine, izlaganje hladnoći i vlazi, dijeta, pušenje i
radni postupci pridonose razvoju ovih simptoma. Postoje
mjere koje operator može poduzeti kako bi smanjio
moguće učinke vibracije:
● Održavajte tijelo toplim u hladnim vremenskim uvjetima.
Kad radite s uređajem nosite rukavice kako biste ruke i
zglobove održavali toplima. Prijavljeno je da je hladnoća
glavni čimbenik koji doprinosi Raynaud’s Syndrome.
Nakon svakog perioda rada vježbajte kako biste
povećali cirkulaciju krvi.
Uzimajte česte stanke u radu. Ograničite količinu
izlaganja po danu.
Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah prekinite
korištenje i obratite se svome liječniku vezano uz ove
simptome.
Za produljenje vijeka trajanja alata i omogućavanje
najsigurnijeg rada, za ovu pilu preporučuje se kapacitet
za rezanja 153 mm (6 in.) i manje. Rezanje trupaca
s promjerom većim od ovog dovodi do prekomjernog
trošenja alata. Mogu se razati trupci s maksimalnim
promjerom od 229 mm (9 in.), no to treba raditi rijetko i s
oprezom.
Ugrađeni šiljak odbojnika je namijenjen za pomoć kod
rezanja. Kad se tijekom rezanja pritisne prema trupcu on
pruža stabilniju točku usmjeravanja.
Svaka pila je potencijalno oružje ako se nepravilno
koristi. Izričito se proporučuje da potražite profesionalnu
obuku u sigurnom korištenju ovog alata.
SA Č UVAJTE OVE UPUTE. REDOVIT O IH
KONZULTIRAJTE I UPOTRIJEBITE ZA INFORMIRANJE
DRUGIH KORISNIKA. AKO NEKOM POSU–UJETE ALAT,
POSUDITE GA ZAJEDNO S PRIRUČNIKOM.
SIMBOLIE
Neki od sljedećih simbola mogu se koristiti na ovom alatu.
Molimo vas da ih proučite i naučite njihovo značenje kako
biste sigurno radili s ovim uređajem.
SIMBOL 
V Napon
W Vat - Snaga
Istosmjerna struja - Vrsta ili karakteristke
struje.
Mjere opreza koje uključuju vašu sigurnost.
ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte sve
sigurnosne upute i upozorenja.
Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi
kad rabite ovaj alat.
Ne izlažite kiši ili ne koristite u vlažnim
mjestima.
Držite s obje ruke.
Pazite na povratni udar.
Sljedeće signalne riječi i značenja namijenjeni su objašnjenju
razina opasnosti koje su vezane uz ovaj uređaj.
SIMBOL SIGNAL OBJAŠNJENJE
OPASNOST:
Naznačuje prijeteću opasnu
situaciju, koja ako se ne izbjegne
dovodi do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
UPOZORE-
NJE:
Naznačuje potencijalno opasnu
situaciju, koja ako se ne izbjegne
dovodi do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
OPREZ: Naznačuje potencijalno opasnu
situaciju, koja ako se ne izbjegne
dovodi do lakših ili srednjih
ozljeda.
107
OPREZ: (Bez sigurnosnog simbola
upozorenja) Naznačuje situaciju
koja može dovesti do oštećenja
imovine.
USE
Nazivni napon 43.2 V DC
Nazivna brzina bez
opterećenja
11.2 m/s
Duljina vodilice lanca 400 mm
Hvatač lanca < 0.12s
Kapacitet spremnika ulja za
lanac
180 ml
Težina 3.9 kg
Razina zvučnog tlaka 87dB(A)
– Mjerna nesigurnost 3.0dB(A)
Razina akustične snage 98.9dB(A)
– Mjerna nesigurnost 3.0 dB(A)
Zajamčena razina zvučne
snage
103dB(A)
Razina vibracija 2.6m/s2
Mjerna nesigurnost 1.5m/s

o b j a v l j e n a v r i j e d n o s t v i b r a c i j a j e i z m j e
r e n a standardnom metodom testiranja i može se koristiti
za usporedbu jednog alata s drugim.
objavljena vrijednost vibracija može se koristiti u
početnom usklađivanju izloženosti.
Primjer izjave o sukladnosti se nalazi na predzadnjoj stranici
priručnika.

Stvarne vrijednosti vibracija tijekom korištenja alata mogu se
razlikovati od gore utvr đenih i ovise o korištenju alata i o
potrebi utvr đivanja sigurnosnih mjera za zaštitu operatera
koje se temelje na procjeni izloženosti u trenutačnim
uvjetima korištenja (uzevši u obzir sve dijelove radnog
ciklusa kao što su vrijeme kada je alat isključen i kada je
pokrenut u praznom hodu u dodatku vremenu pokretanja).
PODACI O LANCU I VODILICI
C 1648 Li / SC 48 AE
Proizvođač lančana pila Vodilica lanca
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648 Li)
91PX052X (SC 48
AE)
91PX052X (SC 48 AE)
Oregon pila mora biti ošremljena s Oregon vodilicom lanca.
OPIS
1. Pokrov vodilice lanca
2. Štitnik prednje ručke/kočnica lanca
3. Prednja ručka
4. Gumb za sigurnosno blokiranje
5. Sklopka za pokretanje
6. Poklopac spremnika ulja
7. Mjerač razine ulja
8. Šiljasti odbojnik
9. lančana pila
10. Vodilica lanca
11. Sigurnosni vrh
12. Stražnja ručka
13. Gumb za podešavanje natezača lanca
14. Pokrov zupčanika
15. Gumb za pritezanje pokrova zupčanika
16. Svornjak za natezanje lanca pile
17. Zupčanik
18. Vodilica
19. Izlaz za ulje
20. Šina vodilice
21. Karike za pogon lanca
22. Rezač
23. Smjer obaranja
24. Opasna zona
25. Smjer izvlačenja
26. Smjer pada
27. Urez
28. Stražnji rez za obaranje
29. Zglob
30. Rezanje grane
31. Radite iznad zemlje ostavljajući potporne grane dok
se trupac reže.
32. Trupac podložite cijelom duljinom
33. Režite od vrha (rezanje od s gornje strane)
izbjegavajući rezati po zemlji
34. Trupac podložen na jednom kraju.
35. Rezanje od ispod
36. Rezanje od iznad
37. Trupac podložen na oba kraja.
38. Rezanje trupca na određenu duljinu
39. Prilikom rezanja stojte na gornjoj strani jer je trupac može
zakotrljati.
40. Baterija
41. Gumb za bravu baterije
42. Punjač
43. Kabel za punjenje
44. Sklopka za ON/OFF (Uklj./isklj.)
45. EC oznaka sukladnosti
46. Naziv i adresa proizvođača
47. Proizvođačeva oznaka modela
48. Zajamčena razina zvučne snage
49. Godina proizvodnje
50. Matični broj
51. Šifra artikla
52. Proizvođač
53. Napon i struja punjenja
54. Napon i frekvencija napajanja
108

Ovu pilu nije potrebno sastavljati no korisnik bi trebao znati
kako da sastavi vodilicu i lanac pile. Molimo vas da isto tako
prije svakog rada provjerite nategnutost lanca i dodate ulje
kao što je opisano u priručniku.

Pogledajte sliku 2-7.
Osigurajte da ste uklonili bateriju iz jedinice. Nosite
zaštitne rukavice.
Odvrnite gumb za pritezanje pokrova zupčanika. (stavka
15) i uklonite pokrov zupčanika.
Lanac pile treba gledati u smjeru rotacije lanca. Ako je
okrenut unazad okrenite omču.
Postavite karike za pogon lanca u šinu vodilice.
Postavite lanac tako da je omča na stražnjem dijelu
vodilice.
Držite lanac u položaju na vodilici i postavite omču oko
zupčanika i provjerite da je pravilno montirana. Provjerite
da otvor na vodilici odgovara svornjaku za natezanje
lanca pile (stavka 16).
Ponovno postavite poklopac zupčanika, zakrenite gumb
za natezanje lanca (stavka 13) u smjeru kretanja kazaljke
na satu sve dok pila nije pravilno nategnuta. Potom
vodilicu treba gurnuti prema naprijed, ponovno provjeriti
nategnutost lanca, nemojte prenategnuti lanac.
Nakon što je lanac dobro nategnut, ponovno pritegnite
gumb (stavka 15).
Napomena: lanac pile pravilno je nategnut ako se, u sredini
rezača, može podignuti od 3 do 4 mm od gornjeg ruba rezača.
Prilikom početka piljenja s novim lancem pile, omogućite mu
da se pokreće od 2 do 3 minute.

Nakon uvodnog vremena pokretanja provjerite nategnutost
lanca i ako je potrebno ponovno ga nategnite.
RAD



NAPOMENA: Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda,
prilikom nošenje ili transportiranja alata uvijek uklonite
bateriju i držite ruke dalje od gumba za zaključavanje.



Uvijek isključite pilu iz izvora napajanja prije provjere
nategnutosti lanca ili vršenja podešavanja na pili. Prilikom
dodirivanja lanca, vodilice ili područja oko lanca nosite
zaštitne rukavice.
Povucite lanac dalje od vodilice na sredini vodilice na
donjoj strani. Razmak između rezača u lancu i vodilice
treba biti između 3 i 4 mm.
Ako je potrebno podesiti nategnutost lanca, molimo
vas da u ovom priručniku progledate odlomak
„PODEŠAVANJE NATEGNUTOSTI LANCA“..

Pogledajte sliku 2.
Postavite bateriju u pilu. Poravnajte povišeni rub na
bateriji s utorima na ulazu za bateriju na pili.
Prije početka rada provjerite je li jezičak na dnu baterije
nasjeo u mjesto i je li baterija potpuno nasjela i učvršćena
u pili.

Pogledajte sliku 2.
Otpustite sklopku za pokretanje kako biste zaustavili pilu.
Pritisnite i držite jezičak za bateriju na dnu baterije.
Uklonite bateriju iz pile.

Pogledajte sliku 1..
Provjerite količinu ulja pregledom mjerača razine ulja
(7). Ako je razina ulja u donjoj trećini mjerača razine
ulja, slijedite korake priručnika u odlomku „DODAVANJE
SREDSTVA ZA PODMAZIVANJE LANCA I VODILICE“.

Prije svakog korištenja pile provjerite nategnutost lanca.

Nikada nemojte raditi s pilom bez dovoljno sredstva za
podmazivanje lanca jer to može oštetiti pilu i prijetnja je
sigurnosti. Prije svakog korištenja provjerite razinu sredstva
za podmazivanje lanca!

Prije uključivanja provjerite napon i frekvenciju mreže
kako biste bili sigurni da odgovaraju specikaciji pile.

Prije nego započnete s radom provjerite glavni priključni
kabel i produžni kabel radi oštećenja. Koristite samo glavne
priključne kabele i produžne kabele u savršenom stanju.
Kako biste spriječili povratni udar, molimo vas da slijedite ove
sigurnosne upute:
Nikada ne režite s vrhom vodilice lanca! Budite pažljivi.
kada nastavljate rezanja na kojima ste već prije radili!
Uvijek počnite rezati s lancem koji se pokreće.
Provjerite da li je lanac pile pravilno naoštren.
Nikada ne režite istovremeno kroz više od jednog trupca!
Kada obrezujete grane, budite pažljivi da ne dodirujete
neke druge grane.
Kada režete u koso obratite pažnju na stabla koja
stoje vrlo blizu jedna drugima. Ako je moguće koristite
podmetač za piljenje.
(Sl. 8)
Uvijek držite pilu vašom desnom rukom na stražnjoj ručki i
vašom lijevom rukom na prednjoj ručki. Uvijek uhvatite obje
ručke s palčevima i prstima okružujući ručke pile. Osigurajte
da vaša lijeva ruka drži ručku tako da je vaš palac u donjem
109
dijelu.

Prije rada trebate ugraditi bateriju u uređaj.
Pritisnite sklopku za uklj.7isklj. (stavka 44), ovo uključuje
sklopku.
pokretanje uređaja: najprije pritisnite gumb za
sigurnosno blokiranje (4) i potom pritisnite sklopku za
pokretanje (5).

Otpustite sklopku za pokretanje (stavka 5) kako biste
zaustavili pili.
(Sl. 22)
Prije svakog korištenja provjerite radne uvjete kočnice za
lanac.
Uključite kočnicu za lanac zakretanjem lijeve ruke oko
prednje ručke, omogućavajući stražnjem dijelu ruke da
pritisne polugu kočnice za lanac/štitnik za ruku prema
šipci dok se lanac istovremeno brzo okreće. Pazite da
cijelo vrijeme obje ruke držite na ručkama pile.
Vratite kočnicu za lanac natrag u položaj RUN (Pokreni)
hvatanjem gornjeg dijele kočnice za lanac/štitnika za
ruku i povlačenjem prema prednjoj ručki.

Ako kočnica za lanac odmah ne zaustavi lanac ili kočnica
za lanac ne ostaje u pokrenutom položaju bez pomoći,
odnesite pilu ovlaštenom servisnom centru na popravak
prije korištenje.

Uvijek se čvrsto uprite i držite pilu čvrsto s obje ruke dok je
motor pokrenut.

Pogledajte sliku 9.

Kada se radovi rezanja trupca na određenu duljinu i obaranja
istovremeno izvode od strane dvije ili više osoba, radovi
obaranja trebaju biti odvojeni od radova rezanja trupca na
određenu duljinu na udaljenosti od najmanje dvije duljine
visine stabla koje se obara. Stabla se ne smiju obarati na
način da dovedu u opasnost bilo koju osobu, udare bilo koju
komunalnu uslužnu liniju ili uzrokuju neku štetu na vlasništvu.
Ako stablo dođe u kontakt s bilo kojom komunalnom uslužnom
linijom, odmah treba obavijestiti nadležnu komunalnu službu.
Operater pile treba biti na gornjoj strani terena jer će se stablo
vjerojatno zakotrljati ili skliznuti nizbrdo nakon što se obori na
put za uzmak.
Put za uzmak treba planirati i po potrebi očistiti prije. nego
rezanje započne. Put za uzmak treba se protezati unatrag
i dijagonalno na stražnju liniju očekivanog pada. Prije nego
obaranje započne, za ocjenu kuda bi stablo moglo pasti
uzmite u obzir prirodno naginjanje stabla, lokaciju većih grana
i smjer vjetra.
Uklonite blato, kamenje, koru drveta, čavle, spojnice i. žicu
sa stabla.
(rezanje ureza u stablu za
usmjeravanje pada) (Sl.10)
Napravite urez od 1/3 promjera stabla okomito na smjer
pada. Najprije napravite niži vodoravni rez podrezivanjem;
ovo pomaže da kada napravite drugi urez izbjegnete
prignječenje lanca pile ili vodilice.

  
(Sl. 10)
Učinite stražnji rez za obaranje najmanje 50 mm više od
vodoravnog reza urezivanja. Neka stražnji rez za obaranje
bude paralelan na vodoravni rez urezivanja. Napravite
stražnji rez za obaranje tako da ostane dovoljno drveta da
djeluje kao zglob. Drveni zglob stabla drži stablo od uvrtanja
i padanja u krivom smjeru. Nemojte rezati kroz zglob. Kako
se rez za obaranje bliži prema zglobu, stablo počinje padati.
Ako postoji ikakva šansa da stablo možda ne padne u
željenom smjeru ili se možda zaljulja unazad i zahvati lanac
pile, prestanite rezati prije završetka stražnjeg reza za
obaranje i upotrijebite drvene, plastične ii aluminijske klinove
kako biste otvorili rez i pustili stablo uzduž željene linije pada.
Kada stablo počne padati uklonite pilu iz reza, zaustavite
motor, odložite pilu i povucite se planiranim putem. Pazite na
padajuće grane iznad glave i gledajte gdje stajete.
(Sl. 11)
Obrezivanje je uklanjanje grana s palog stabla.
Prilikom obrezivanja ostavite velike niže grane da podupiru
trupac sa zemlje. Uklonite male grane u jednom rezu.
Grane koje su zategnute treba rezati odozdo prema gore
kako bi se izbjeglo zahvaćanje lanca pile.
(Sl. 12-15)
Trupci se režu na određene duljine. Vrlo je važno da ste
sigurni da je vaše uporište čvrsto i da je vaša težina jednako
raspoređena na oba stopala. Kada je to moguće, trupac bi
trebalo podignuti i poduprijeti granama, trupcima ili klinovima.
Za lakše rezanje slijedite jednostavne upute:
a) kada je trupac podložen uzduž cijele duljine, reže se s
gornje strane (preko trupca).
b) kada je trupac podložen s jednog kraja, reže se 1/3
promjera od donje strane (ispod trupca). Potom izvršite
završni rez preko trupca kako biste susreli prvi rez.
b) kada je trupac podložen na oba kraja, režite 1/3 tog
promjera s gornje strane (preko trupca). Potom izvršite
završni rez s donje strane manje 2/3 kako biste susreli
prvi rez.
d) kada režete trupac na kosini, uvijek stanite na gornju
stranu trupca. Kada režete kroz trupac, za održavanje
potpune kontrole otpustite pritisak rezanja blizu kraja reza
bez opuštanja zahvata na ručkama pile.
Ne dozvolite da lanac dodiruje zemlju. Nakon dovršetka reza
pričekajte da se zaustavi lanac pile prije nego maknete pilu.
Prije prebacivanja sa stabla na stablo uvijek zaustavite pilu.
110


Uvijek uklonite bateriju iz uređaja prije provjere nategnutosti
lanca ili podešavanja lanca. Prilikom dodirivanja lanca,
vodilice ili područja oko lanca nosite zaštitne rukavice.

Pogledajte sliku 2.
Malo otpustite gumb za protezanja poklopca.
zupčanika (stavka 15) tako da ga zakrenete u smjeru
suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
Za povećanje nategnutosti lanca zakrećite prsten za
podešavanje natezača lanca (13) u smjeru kretanja
kazaljki na satu i povremeno provjeravajte nategnutost.
Za smanjenje nategnutosti lanca zakrećite prsten za
podešavanje natezača lanca. (13) suprotno od smjera
kretanja kazaljki na satu i povremeno provjeravajte lanac.
Nategnutost lanca je pravilna kada je razmak između
rezača na lancu i vodilice između 3 i 4 mm. Najbolje je
povući lanac na sredini donje strane vodilice prema dolje
(dalje od vodilice) i izmjeriti udaljenost između vodilice i
rezača lanca.
Pritegnite gumb natezača lanca (15) zakrećući ga u
smjeru kretanja kazaljki na satu.
(Sl. 2, 3, 5, 7)
Kako biste izvršili podešavanje na lancu, pilu postavite
na ravnu površinu.
Provjerite da li imate točnu zamjensku vodilicu i lanac
kao što je ranije savjetovano u ovom priručniku u
odlomku o specifikacijama.
Odvrnite gumb za pritezanje pokrova zupčanika (stavka
15) zakrećući ga u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki
na satu sve dok se pokrov zupčanika(stavka 14) na
otpusti.
Uklonite pokrov zupčanika. Uklonite vodilicu i lanac pile s
uređaja.
Za zamjenu vodilice s novom, odvrnite maticu
sigurnosnog vrha, montirajte sigrnosni vrh na novu
vodilicu i prtegnite maticu.
Postavite novi lanac na vodilicu u točnom smjeru, kao što
je prikazano na slici 7 i provjerite da li su karike za pogon
poravnate u šini vodilice (slika 5).
Pričvrstite vodilicu na pilu i postavite omču lanca oko
pogonskog zupčanika kao što je prikazano na slici 3.
Ponovno postavite pokrov zupčanika (stavka 14),
pritegnite poklopac i pritegnite gumb (stavka 15).
Slijedite ranije navedene korake u ovom priručniku u
odlomku „PODEŠAVANJE NATEGNUTOSTI LANCA“.
 
VODILICE
Odvijte i uklonite čep (6) sa spremnika za ulje.
Nalijte ulje u spremnik za ulje i pratite mjerač razine ulja
(stavka 7). Osigurajte da prilikom punjenja ulja ne ulazi
prljavština u spremnik za ulje.
Vratite natrag čep za ulje i pritegnite ga.
Jedan puni spremnik za ulje omogućuje vam korištenje
pile od 20 do 40 min.

Prije transportiranja pile uvijek uklonite utikač iz izvora.
napajanja i navucite pokrov lanca preko vodilice i lanca. Ako
će se izvoditi nekoliko radnji rezanja s pilom, pila se mora
isključiti između rezova.
POKROV VODILICE (Sl. 1)
Pokrov lanca mora biti navučen na lanac i vodilicu čim se rad
s pilom završi i kad god se uređaj transportira.

Pogledajte sliku 16 - 21.
Kada lanac pile teško ulazi u drvo, treba ga naoštriti na
sljedeći način:
Zategnite lanac.
Pritegnite vodilicu u škrip tako da lanac može kliziti.
Pritegnite turpiju na držač turpije i postavite je na rezač
pod kutom od 35°.
Turpijajte pokretima prema naprijed sve dok se ne uklone
svi istrošeni dijelovi ruba rezača.
Izbrojite poteze na rezaču kao osnovnu referencu i
turpijajte dalje sve druge rezače za isti broj poteza.
Ako mjerač dubine viri iz predloška nakon nekoliko
oštrenja, ponovno postavite njegovu razinu. Koristite
ravnu turpiju.
Naposljetku, zaokružite mjerač dubine.
NAPOMENA: Savjetujemo vam da odredite dubinu ili da
bitno oštrenje izvede agent službe za servisiranje koji je
opremljen električnim oštračem.

Kada ste završili s radom očistite šinu s kukom za
struganje i nauljite prolaze.
Povremeno isturpijajte stranice vodilice korištenjem ravne
turpije.
Ako to ne učinite za dulje vrijeme, tanki rubovi mogu
slomiti i oštetiti vodilicu.
Ako je jedna šina viša od druge, potrebno ih je ujednačiti
s ravnom turpijom i zatim izgladiti s finom turpijom ili finim
brusnim papirom.

Prilikom servisiranja koristite samo identične zamjenske
dijelove. Korištenje nekih drugih dijelova može dovesti do
opasnosti ili uzrokovati oštećenje alat.

Za izbjegavanje ozbiljnih ozljeda uvije uklonite bateriju iz
uređaja prilikom čišćenja ili izvođenja bilo kakvog održavanja.

Prije svakog korištenja provjerite cijeli proizvod radi oštećenja,
dijelova koji nedostaju ili labavih dijelova kao što su vijci,
matice, svornjaci, kapice itd. Čvrsto pritegnite sve učvrsne
elemente i pokrove, te ne radite s ovim proizvodom sve dok
svi dijelovi koji nedostaju ili su oštećeni nisu zamijenjeni. Za
pomoć pozovite Službu za korisnike tvrtke Greenworkstools.
Prilikom čišćenja plastičnih dijelova izbjegavajte koristiti
kemijska sredstva. Većina plastika je podložna oštećenju od
različitih vrsta komercijalnih kemijskih sredstava za čišćenje i
111
mogu se oštetiti prilikom njihovog korištenja. Za uklanjanje prljavštine, prašine, ulja, masnoće itd., koristite čistu krpu.

Nikada ne dopustite kontakt plastičnih dijelova s tekućinom
za kočnice, benzinom, proizvodima na bazi petroleja,
sredstvima za odmašćivanje, idr. Kemikalije mogu oštetiti,
oslabiti ili uništiti plastiku što može dovesti do ozbiljnih
osobnih ozljeda.
Samo dijelovi koji su prikazani na popisu dijelova su namijenjeni da budu popravljeni ili zamijenjeni od strane korisnika. Svi drugi
dijelovi trebaju biti zamijenjeni od strane ovlaštenog servisnog centra.


Prije skladištenja uklonite bateriju iz uređaja.
Očistite sav strani materijal s uređaja.
Skladištite ga na mjestu koje nije pristupačno djeci.
Držite podalje korozivna sredstva kao što su vrtne kemikalije i soli protiv zaleđivanja.
Pospremite i ponovno punite bateriju na svjeæem mjestu. Temperature koje su viπe ili niæe od normalne temperature
okoliša skraćuju vijek trajanja baterije.
Nikada ne spremajte baterije u ispražnjenom stanju. Pohranite bateriju napunjenu 30%-50%.
Pohranite bateriju na mjestu na kojem je temperatura ispod 27°C i dalje od vlage.
Sve baterije vremenom gube kapacitet punjenja. Čim je temperatura viπa, baterija bræe gubi kapacitet punjenja. Ako
tijekom duljeg razdoblja ne rabite alat, punite bateriju svakog mjeseca ili svaka dva mjeseca. To Êe produljiti trajanje
baterije.

Nemojte bacati električne aparate s kućnim otpadom. Prema europ-skoj direktivi 2012/19/EZ o električnom i elektroničkom
otpadu te njezinoj primjeni u skladu s nacionalnim normama, otpadne elek-trične uređaje mora se sakupljati odvojeno, u
cilju njihove ponovne primjene na ekološki prihvatljiv način. U slučaju odlaganja električnih uređaja na odlagalište otpada
ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranidbeni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje i dobrobit.
Za detalj-nije informacije o odlaganju ovog proizvoda, kontaktirajte mjerodavni zavod za gospodarenje kućnim otpadom ili vašeg
prodavača.
Baterije sadrže materijal koji je opasan za vas i okoliš. Mora se ukloniti i odložiti u odvojenom odlagalištu koji prihvaća litij-ionske
baterije.
Litij-ionska baterija. Ovaj proizvod je označen sa simbolom vezano za odvojeno prikupljanje za sve baterije. pack. Potom će se
reciklirati ili rastaviti u skladu sa smanjenjem Utjecaja na okoliš. Baterije mogu biti opasne za okoliš I ljudsko zdravlje.
112
HU 
Őrizze meg későbbi szükség esetére
A t e r m é k a m e g b í z h a t ó s á g o t , k ö n n
kezelhetőséget és a kezelő biztonságát szem előtt tartó
magas szintű szabványai szerint lett tervezve és gyártva.
Megfelelő karbantartás mellett évekig stabil, problémamentes
teljesítményt fog nyújtani.
Csak 43.2 V 4 Ah (146 Wh) akkumulátorral használható.


FIGYELEM

 A gyelmeztetések és utasítások be nem
tartása elektromos áramütést, tüzet és komoly sérülést
eredményezhet.

A láncfűrész a láncvezető vágáshossza által meghatározott
átmérőjű ágak, törzsek, rönkök és tönkök vágására alkalmas.
Kizárólag fa vágása készült. Csak a szabadban használható,
és kizárólag felnőttek őáltcaél.lra. Ne használja a láncfűrészt
a fent leírtaktól eltér
  Ez a gép fogyasztói, azaz nem
professzionális használat¬ra készült. Ez a gép hobbikertészeti
alkalmazásra készült.
A láncfűrész nem használható professzionális favágásői
célokra. Nem használhatják gyerekek, illetve megfelelő
személyi védelmi eszközöket és ruházatot nem visel
személyek.

A berendezés rendeltetésszerű használata is jár egyfajta
fennmaradó kockázattal, amely nem küszöbölhető ki.
A berendezés típusa és konstrukciója függvényében a
következő potenciális veszélyek lehetségesek:
Érintkezés a fűrészlánc szabadon maradt fogaival
(vágásveszély)
Érintkezés a forgó fűrészlánccal (vágásveszély)
A láncvezető előre nem látható, hirtelen mozgása
(vágásveszély)
Alkatrészek kivetődése a fűrészláncból (vágás- /
sérülésveszély)
A munkadarab darabjainak kivetődése
A munkadarabból származó szemcsék belélegzése A bőr
érintkezése az olajjal
Halláskárosodás, ha nem használják a fülvédőt munka
közben.
            

A gyelmeztetésekben az “elektromos szerszámgép”
kifejezés az elektromos hálózatról kábellel működtetett vagy
akkumulátorról (kábel nélkül) működtetett szerszámgépet
jelenti.

      
A rendetlen vagy sötét munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
    
   
    
 Az elektromos szerszámgépben szikrák
keletkeznek, amik begyújthatják a port vagy a gőzöket.
    
      A gyelem
elterelődése az irányítás elvesztését okozhatja.

      
    
Megnöveli az áramütés kockázatát, ha a teste földeltté
válik.

  Az elektromos szerszámba
bemenő víz növeli az áramütés kockázatát.

   
       
Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt
vagy alkohol, gyógyszer illetve más tudatmódosító szerek
hatása alatt áll. A szerszámgépek használata közben
már egyetlen gyelmetlen pillanat is komoly személyi
sérüléshez vezethet.
Mindig
viseljen védőszemüveget. A védelmi felszerelések,
mint például a pormaszk, a csúszásmentes biztonsági
lábbelik, a védősisak vagy a fülvédő megfelelő használata
csökkenti a személyi sérüléseket.
     A szerszám
szállítása vagy felemelése, az áramellátás és/vagy
akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
a kapcsoló kikapcsolt állásban van. Szerszámgépek
szállítása a kapcsolón tartott ujjal vagy bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése balesetekhez vezet.
     A szerszám
szállítása vagy felemelése, az áramellátás és/vagy
akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
a kapcsoló kikapcsolt állásban van. Szerszámgépek
szállítása a kapcsolón tartott ujjal vagy bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése balesetekhez vezet.
     
     Egy a
szerszámgép forgó alkatrészén maradt beállító kulcs
vagy csavarkulcs személyi sérülést eredményezhet.
      Mindig tartson
megfelelő testtartást és egyensúlyt. Ez a szerszámgép
jobb irányítását teszi lehetővé váratlan szituációkban.

  A haját, a ruházatát és a kesztyűjét
113
tartsa távol a forgó alkatrészektől. A laza ruházat,
ékszerek vagy a hosszú haj beakadhatnak a mozgó
alkatrészekbe.
  
   
     
   A porfogó használata
csökkentheti a porral kapcsolatos veszélyeket.

      
   A megfelelő
szerszámgép jobb teljesítménnyel és sokkal
biztonságosabban fog dolgozni olyan körülmények
között, amilyenekre azt tervezték.
   
    Bármilyen szerszámgép veszélyes,
amit a kapcsolóval nem lehet irányítani. Azt meg kell
javítani.
    
      
   Az ilyen megelőző biztonsági
óvintézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen
bekapcsolódásának kockázatát. A használaton kívüli
szerszámgépet gyerekek számára nem elérhető helyen
tárolja, és ne hagyja, hogy a szerszámgépet vagy
a kézikönyvet nem ismerő személyek használják a
szerszámgépet. Gyakorlatlan felhasználók kezében a
szerszámgépek veszélyesek.
    
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek akadását vagy helytelen
beállítását, az alkatrészek törését és minden más
körülményt, ami hatással lehet a szerszámgép
működésére. Ha sérült, a szerszámgépet használat előtt
meg kell javítani. Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
      A
megfelelően karbantartott, éles vágóélű vágószerszámok
kevésbé akadnak be és könnyebben irányíthatók.
  


 
 A szerszámgép rendeltetéstől
eltérő műveletekre való használata veszélyes helyzeteket
eredményezhet.
   

    
       
Balesetet okozhat, ha egy akkumulátort
bekapcsolt szerszámba tesz be.

 Az előírástól eltérő típusú, nem az
akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
    

 Bármilyen más típusú akkumulátor
használata tüzet okozhat.
      

       

Az akkumulátor saruinak
rövidre zárása égési sérüléseket és tüzet idézhet elő.
    
     
    
Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse le az érintett
felületet tiszta, vízzel. Ha a folyadék szembe került,
forduljon ezek után orvoshoz. Az akkumulátorból kikerülő
folyadék irritációt válthat ki, és égési sérüléseket okozhat.
SZERVIZ
   
   
     
    

A karbantartás nagyon gondos munkavégzést és a szerszám
megfelelően részletes ismeretét igényli: képzett szerelővel
kell elvégeztetni. A javítási munkálatok elvégzéséhez azt
tanácsoljuk, hogy vigye el a szerszámot a legközelebbi
hivatalos (szerződött) szerviz központba. Alkatrészcsere
esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit
helyettesíteni.
  

    
      
A fűrészlánc „élő” vezetékkel való érintkezése
következtében a szerszám fém alkatrészei áram alá
kerülhetnek, minek következtében a kezelőt áramütés
érheti.

  A láncfűrész beindítása előtt
ellenőrizze, hogy a fűrészlánc nem érintkezik semmivel.
Egy figyelmetlen pillanat a láncfűrész használata közben
a ruházat vagy a test fűrészláncba való beakadását
okozhatja.
  
    A
láncfűrész fordított kéz- konfigurációban való tartása
növeli a személyi sérülés kockázatát így használata tilos.
    További fej,
kéz, láb és lábfej védőfelszerelés viselete is ajánlott.
A megfelelő védőruházat csökkenti a kirepülő hulladékok
okozta személyi sérülés és a fűrészlánccal való véletlen
érintkezés kockázatát.
A láncfűrész
használata fára mászva személyi sérülést eredményezhet.
      

 Csúszós vagy nem stabil felületek, például
a létrák, az egyensúly vagy a láncfűrész irányításának
elvesztését okozhatják.
     
Ha a fa feszülő rostjai felszabadulnak, a visszarugózó ág
eltalálhatja a kezelőt és/vagy megdobhatja a láncfűrészt.
      
   A kisméretű darabok
beakadhatnak a fűrészláncba és kivetődhetnek a kezelő
felé, vagy kilendíthetik az egyensúlyából.
      
 A
láncfűrész szállításakor vagy tároláskor mindig helyezze
fel a láncvezető védőburkolatát. A láncfűrész megfelelő
kezelése csökkenti a mozgó fűrészlánccal való véletlen
érintkezés kockázatát.
       
   A hibásan
megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat, és növeli a
visszarúgás esélyét is.
      
  A kenőzsíros, olajos fogantyúk
csúszósak és növelik az irányítás elvesztésének
kockázatát.
     Ne használja másra a
láncfűrészt, mint amire szánták. Például: nehasználja
a láncfűrészt műanyag, falak vagy nem fából készült
építési anyagok vágására. A láncfűrész rendeltetéstől
eltérő műveletekre való használata veszélyes helyzeteket
eredményezhet.
114

Visszarúgás történhet, ha a láncvezető orra vagy hegye
egy tárgyhoz ér, vagy amikor a fa összeszorul és becsípi a
láncfűrészt a vágásba.
A hegy érintkezése bizonyos esetekben egy hirtelen
visszaható reakciót okozhat, ami a láncvezetőt felfelé és
a kezelő irányába dobja. A láncfűrész láncvezetője felső
részének becsípődése a láncvezetőt hirtelen a kezelő felé
nyomhatja.
Ezen reakciók a fűrész irányításának elvesztését
okozhatják, ami súlyos személyi sérülést eredményezhet.
Ne támaszkodjon kizárólag a fűrész beépített biztonsági
eszközeire. A láncfűrész használójaként mindig úgy
kell eljárnia, hogy a vágási munkálatok sérülés- és
balesetmentesek legyenek. A visszarúgás a szerszám
helytelen használatának és/vagy a nem megfelelő használati
eljárások vagy körülmények eredménye, és megelőzhető a
lent megadott utasítások betartásával:
Erősen fogja a gépet, a hüvelykujja és az ujjai öleljék
körbe a láncfűrész fogantyúit, mindkét keze a fűrészen
legyen és úgy helyezze a testét és a karjait, hogy
lehetővé tegyék a visszarúgás erejének kivédését. A
visszarúgási erőket a kezelő kontrollálhatja, ha betartja
a megfelelő óvintézkedéseket. Ne hagyja, hogy a
láncfűrész elszabaduljon. Lásd 11. ábra.
Ne hajoljon ki túlságosan, és ne vágjon vállmagaság
felett. Ezek segítenek megelőzni a hegy véletlen
érintkezését és váratlan szituációkban a láncfűrész jobb
irányíthatóságát teszik lehetővé.
Csak a gyártó által meghatározott csere láncvezetőt és
láncot használjon. Nem megfelelő csere láncvezetők és
láncok lánctörést és/vagy visszarúgást okozhatnak.
Kövesse a gyártó fűrészlánc élezésére és
karbantarra vonatkozó utasításait. A
mélységbeállító magasságának csökkentése a
visszarúgás veszélyének megnövekedését okozhatja.

Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok használata
során fellépő vibráció bizonyos személyeknél
hozzájárulhat az úgynevezett Raynaud-szindróma
(Raynaud’s Syndrome) nevű állapot kialakulásához. A
tünetei lehetnek: az ujjak zsibbadása, elfehéredése,
szúrások érzése, amelyek hidegnek kitéve gyakran
felerősödnek. Az öröklődő tényezők, a hidegnek kitettség
és verejtékezés, a diéta, a dohányzás és munka közben
alkalmazott fogások valószínűleg mind hozzájárulhatnak
ezen tünetek megjelenéséhez. A vibráció hatásainak
csökkentése érdekében a kezelőnek be kell tartani az
alábbi óvintézkedéseket:
●Hideg időben tartsa melegen a testét. A gép használatakor
viseljen kesztyűt a kéz és a csukló melegen tartásához.
Arról számoltak be, hogy a hideg időjárásnak fontos szerepe
van a Raynaud-szindróma kialakulásában.
● Bizonyos időtartamú használat után mindig végezzen
gyakorlatokat a vérkeringés javításához.
Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a napi
munkaidőt.
Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal
hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a
tünetekről.
A láncfűrész ajánlott vágásteljesítménye agép
élettartamának meghosszabbítása és a biztonságosabb
használat biztosításaérdekében 153 mm (6 in.) vagy
kevesebb. Az ennél vastagabbátmérőjű törzsek vágása a
szerszám túlzott elhasználódásátokozza. Maximum 229
mm (9 in.) átmérőjűágak/törzsek még vághatók, de csak
ritkán,és különös óvatossággal.
A beépített tüskés ütköző segíti a vágást. Amikor
vágáskor a fához nyomja, egy sokkal biztosabb
csuklópontot hozhat létre vele.
Minden láncfűrész potenciálisan életveszélyes, ha nem
megfelelően használják. Erősen javasolt, hogy megfelelő
képzésben részesüljön a gép használata és a használat
biztonsága terén.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
RENDSZERESEN LAPOZZA FEL A KÉZIKÖNYVET ÉS
MAGYARÁZZA EL AZ ELŐÍRÁSOKAT A SZERSZÁM
MINDEN HASZNÁLÓJÁNAK. HA KÖLCSÖNADJA EZT
A SZERSZÁMOT, NE FELEDJE MELLÉKELNI HOZZÁ A
JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT SEM.
SZIMBÓLUMOKE
A következő szimbólumok némelyike szerepelhet a
szerszámon. A termék biztonságos használata érdekében
tanulmányozza ezeket és ismerje meg a jelentésüket.
SZIMBÓLUM 
V Feszültség
W Watt - Teljesítmény
Egyenáram - Az áram típusa vagy
jellemzője
Óvintézkedések a biztonsága érdekében.
Olvassa el a használati útmutatót és
tartsa be az összes biztonsági előírást és
gyelmeztetést.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő
eszközt (fülvédőt, füldugót) a szerszám
használata közben.
Ne tegye ki esőnek, és ne használja
nedves helyeken.
Tartsa mindkét kezével
Ügyeljen a visszarúgásra
A következő jelölőszavak és jelentések arra szolgálnak, hogy
megmagyarázzák a termékkel kapcsolatos veszélyességi
szinteket.
SZIMBÓLUM JELZÉS MAGYARÁZAT
VIGYÁZAT!: Egy bekövetkező veszélyes
helyzetet jelez, ami, ha nem
előzik meg, halált vagy komoly
sérülést eredményez.
FIGYELEM!: Egy potenciálisan bekövetkező
veszélyes helyzetet jelez,
amit, ha nem előznek meg,
az halált vagy komoly sérülést
eredményezhet.
VIGYÁZAT Egy potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, ami, ha
nem előzik meg, kisebb
vagy mérsékelt sérülést
eredményezhet.
115
VIGYÁZAT (Biztonsági gyelmeztető
szimbólum nélkül) Egy olyan
helyzetet jelez, ami anyagi kárt
eredményezhet.
USE
Névleges feszültség 43.2 V DC
Névleges üresjárati
sebesség
11.2 m/s
Láncvezető hossza 400 mm
Láncleállás < 0.12s
Láncolaj tartályának
térfogata
180 ml
Tömeg 3.9 kg
Hangnyomásszint 87dB(A)
– Mérési bizonytalanság 3.0dB(A)
Hangteljesítmény
szintje
98.9dB(A)
– Mérési bizonytalanság 3.0 dB(A)
Garantált zajteljesítmény
szint
103dB(A)
Vibrációszint 2.6m/s2
– Mérési bizonytalanság 1.5m/s

A megadott vibrációs érték szabványos tesztmódszerrel
lett meghatározva, és használható két szerszám
összehasonlításakor is használható.
A megadott vibrációs érték a vibrációnak való kitettség
előzetes becsléséhez is felhasználható.
A példa megfelelőségi nyilatkozat a használati útmutató
utolsó előtti oldalán található.
FIGYELEM
A szerszám használata közben a vibráció tényleges értéke
eltérhet a fent megadottól, függ a szerszám használati
módjától; és elsősorban arra szolgál, hogy segítsen
meghatározni, milyen óvintézkedéseket kell tenni a kezelő
megvédése érdekében a tényleges használat során (
gyelembe véve a használat teljes időtartamát, beleértve
azokat az időszakokat, amikor ki van kacsolva, vagy a
bekapcsoláson túl üresjáratban működik)

C 1648 Li / SC 48 AE
Gyártó láncfűrész Láncvezető
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Az Oregon láncot Oregon láncvezetővel kell felszerelni

1. Láncvezető védőburkolata
2. Elülső fogantyúvédő/láncfék
3. Elülső fogantyú
4. Biztonsági kireteszelő gomb
5. Kioldókapcsoló
6. Olajtartály fedele
7. Olaj nívópálca
8. Ütközőtüskék
9. láncfűrész
10. Láncvezető
11. Biztonsági hegy
12. Elülső fogantyú
13. Láncfeszítés beállítógomb
14. Fogaskerék fedele
15. Fogaskerék fedelének rögzítőgombja
16. Fűrészláncfeszítő csavar
17. Fogaskerék
18. Láncvezető
19. Olajkimenet
20. Láncvezető vájata
21. Lánc hajtószemek
22. Vágószem
23. Dőlési irány
24. Veszélyes terület
25. Menekülési útvonal
26. A dőlés iránya
27. Bevágás
28. Visszavágás döntéskor
29. Csukló
30. Ágvágás
31. Ne dolgozzon a földön, hagyjon támasztóágakat a fán,
amíg a rönköt át nem vágta.
32. A teljes hosszában megtámasztott rönk
33. Vágjon felülről (felülvágás), hogy elkerülje a talaj vágását
34. Egyik végén megtámasztott rönk.
35. Alulvágás
36. Felülvágás
37. Mindkét végén megtámasztott rönk.
38. Rönk méretre vágása
39. Vágáskor a lejtő felső oldalára álljon, mert a rönk
legurulhat.
40. Akkumulátor
41. Akkumulátor reteszelő gombja
42. Töltő
43. Töltő kábele
44. Be/ki kapcsoló
45. CE minőségazonossági jelzés
46. A gyártó neve és címe
47. A gyártó referencia modellje
48. Garantált zajteljesítmény szint
49. Gyártási év
50. Gyártási szám
51. Cikkszám
52. Gyártó
53. Töltő feszültség és áram
54. Hálózati feszültség és -frekvencia

Ez a láncfűrész nem igényel összeszerelést, de a
felhasználónak ismernie kell, hogyan kell felszerelni a
láncvezetőt és a fűrészláncot. Emellett ellenőrizni kell a
lánc feszességét és minden használat előtt olajat kell tölteni a
készülékbe, a kézikönyvben később leírtak szerint.
(2-7. ábra)
Ügyeljen arra, hogy kivegye az akkumulátort a gépből.
Viseljen védőkesztyűt.
Csavarja ki a fogaskerék fedelének rögzítőgombját (elem
15), és távolítsa el a fogaskerék fedelét.
A fűrészláncnak a láncforgás irányába kell néznie. Ha
hátrafelé néz, akkor fordítsa meg a hurkot.
Helyezze a lánc hajtószemeit a láncvezető vájatba.
Úgy rendezze el a láncot, hogy egy hurok legyen a
116
láncvezető hátsó részén.
Nyomja a láncvezetőhöz a láncot, és a hurkot tegye
a fogaskerék köré, majd ellenőrizze, hogy megfelelően
fel van szerelve. Ellenőrizze, hogy a láncvezető furata
megfelelően illeszkedik a fűrészláncfeszítő csavarral
(elem 16).
Helyezze vissza a fogaskereket, fordítsa el a
láncfeszesség beállítógombot (elem 13) az óramutató
járásának irányába addig, amíg a fűrészlánc nincs
megfelelően megfeszítve. Ezután nyomja felfelé a
láncvezetőt, ellenőrizze újra a lánc feszességét, ne
feszítse meg a láncot túl szorosra.
A lánc megfelelő megfeszítése után húzza meg újra a
gombot (elem 15).
 a fűrészlánc akkor van megfelelően
megfeszítve, ha a láncvezető közepén a fűrészlánc a
láncvezető élétől 3-4 mm-re felemelhető. Ha a fűrészt egy
új fűrészlánccal indítja be, hagyja a láncot forogni 2-3 percig.
FIGYELEM
A bejáratási idő után ellenőrizze a feszességet és
feszítse, meg ha szükséges.

     
     
     

 A súlyos személyi sérülések elkerülése
érdekében a szerszám szállítása közben mindig vegye ki az
akkumulátort és tartsa távol kezeit a reteszelő gombtól.

(2. ábra)
FIGYELEM
Mindig csatlakoztassa le a láncfűrészt az elektromos
hálózatról a lánc feszességének ellenőrzése vagy a lánc
beállítása előtt. Viseljen védőkesztyűt a lánc, a láncvezető
vagy a lánc körüli terület megérintésekor.
A láncvezető alsó részének közepén húzza el a láncot
a láncvezetőről. A láncvezető és a lánc vágószeme 3-4
mm közötti hézagnak kell lennie.
Ha be kell állítania a lánc feszességét, kövesse “A
LÁNCFESZESSÉG BEÁLLÍTÁSA” részben leírtakat a
kézikönyvben.
 Lásd 2. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a láncfűrészbe. Az
akkumulátoron levő kiemelkedő bordákat igazítsa a
láncfűrész akkumulátornyílásának vájataihoz.
A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy az
akkumulátor alján található rögzítőfül bepattanjon a
helyére, és az akkumulátor teljesen beüljön és rögzítve
legyen a láncfűrészbe.
Lásd 2. ábra.
Engedje fel a kioldót a láncfűrész leállításához.
Nyomja be és tartsa lenyomva az akkumulátor alján
található reteszgombot.
Vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből.

Ellenőrizze a láncfűrészben lévő olaj mennyiségét
az olaj nívópálcával (7). Ha az olajszint az olaj
nívópálca alsó harmadába esik, kövesse a kézikönyv
“A LÁNC ÉS A LÁNCVEZETŐ KENŐANYAGÁNAK
BETÖLTÉSE” részében leírt lépéseket.
FIGYELEM
A fűrész minden egyes használata előtt ellenőrizze a
láncfeszességet.
FIGYELEM
Soha ne működtesse a láncfűrészt, ha nincs benne
megfelelő mennyiségű kenőanyag, mert ez károsíthatja
a láncot és biztonsági kockázatot jelent. Minden egyes
használat előtt ellenőrizze a lánc kenőanyagának szintjét!
A visszarúgás megakadályozása érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
Ne vágjon a láncvezető hegyével! Ügyeljen az eddig
végzett vágás folytatásakor!
Mindig már működő láncfűrésszel kezdje meg a
vágást. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc mindig megfelel
éles legyen.
Ne vágjon át több ágat egyszerre! Az ágak
visszavágásakor legyen óvatos, nehogy más
ágakhoz érjen.
Keresztvágáskor figyeljen a nagyon közel álló
törzsekre. Ha lehetséges használjon fűrészbakot.
 (8. ábra)
A láncfűrészt mindig jobb kézzel a hátsó fogantyút, bal kézzel
pedig az elülső fogantyút fogva tartsa. Mindkét kezével
fogja a fogantyúkat, a hüvelykujj és az ujjak öleljék körül a
fogantyút. Ügyeljen rá, hogy a bal keze úgy legyen az elülső
fogantyún, hogy a hüvelykujja alul van.

A használat megkezdése előtt be kell helyeznie az
akkumulátort a gépbe.
Nyomja meg a be/ki kapcsolót (44. elem), ezzel aktiválja
a kioldókapcsolót.
Indítsa be a gépet: először nyomja be a biztonsági
kireteszelő gombot (4), majd nyomja be a kioldókapcsolót
(5).
 22. ábra.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a láncfék működési
állapotát.
Húzza be a láncféket úgy, hogy a bal kezét elfordítja
az elülső fogantyú körül, és így a keze hátsó részével
megnyomja a láncfék kart/kézvédőt a láncvezető felé,
miközben a lánc gyorsan forog. Mindig tartsa mindkét
kezét a fűrész fogantyúin.
Állítsa vissza MŰKÖDÉSI pozícióba a láncféket úgy ,
hogy a láncfék kar/kézvédő tetejét megfogva az elülső
fogantyú felé húzza.
FIGYELEM
Ha a láncfék azonnal nem állítja meg a láncot vagy a l
áncfék segítség nélkül nem marad működési pozícióban ,a
használat előtt javítás céljából vigye a fűrészt egy hivatalos
szervizközpontba.

Engedje fel a kioldókapcsolót (elem 5) a láncfűrész
leállításához.

A motor működése közben mindig ügyeljen a megfelelő
testtartásra, és mindkét kezével erősen tartsa a
117
láncfűrészt.

Lásd 9. ábra.

Amikor a rönkdarabolási és kivágási műveleteket egyszerre
két vagy több személy végzi, akkor a kidöntési műveletet
a rönkdarabolástól külön kell elvégezni, legalább kétszer
olyan távolságra, mint a kivágandó fa magassága. A fákat
nem szabad úgy kidönteni, hogy az más személyeket
veszélyeztet, bármilyen elektromos vezetéket eltalálhat
vagy bármilyen vagyoni kárt okozhat.
Ha a fa érintkezett egy elektromos vezetékkel, akkor
azonnal értesíteni kell az áramszolgáltatót.
A láncfűrész kezelőjének a lejtő felső oldalán kell állnia,
mert a fa legurulhat vagy csúszhat a lejtőn, és rádőlhet a
menekülési útvonalra.
A vágás megkezdése előtt meg kell tervezni a menekülési
útvonalat, és szükség esetén meg kell tisztítani. A menekülési
útvonalnak hátrafelé és átlósan kell haladnia a várható dőlési
vonalhoz képest, ahogy az.
A fakidöntés megkezdése előtt határozza meg a fa
természetes dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a
szélirányt, hogy eldöntse merre fog dőlni a fa.
A fáról távolítsa el a koszt, köveket, laza kérget, szegeket,
ácskapcsokat és a vezetékeket
(bevágás a fában, amely irányítja a
fa dőlését) (10. ábra)
Készítsen egy ék alakú bevágást a fa 1/3 átmérőjéig,
merőlegesen a dőlési irányra. Először az alsó vízszintes
bevágást készítse el; ez segít elkerülni a lánc vagy a
láncvezető becsípődését a második bevágás készítésekor.
   (a fakidöntési művelet utolsó
vágása, amit a fán a kezdő bevágással ellentétes oldalon kell
végezni) (10. ábra).
A döntési visszavágást legalább 50 mm-rel magasabban
készítse, mint a bevágás vízszintes vágása. A döntési
visszavágást párhuzamosan végezze a bevágás vízszintes
vágásával. Úgy készítse a döntési visszavágást, hogy elég fa
maradjon a csuklóhoz. A csukló akadályozza meg a fa rossz
irányba csavarodását vagy dőlését. Ne vágja át a csuklót.
Amint a döntő vágás közel kerül a csuklóhoz, a fának el kell
kezdenie dőlni.
Ha bármi esély van arra, hogy a fa nem a kívánt irányba
dőlhet vagy visszalendülhet és beszoríthatja a láncfűrészt,
akkor döntési visszavágás befejezte előtt állítsa le a
vágást, és fa-, műanyag- vagy alumínium ékekkel biztosítsa
a vágás nyitva tartását és a fa kívánt irányba való dőlését.
A fa dőlésének kezdetekor vegye ki a láncfűrészt a vágásból,
állítsa le a motort, tegye le a láncfűrészt és használja a
megtervezett menekülési útvonalat. Figyeljen a feje feletti
ágak zuhanására és nézzen a lába elé.
(11. ábra)
Az ágazás az ágak eltávolítását jelenti egy kidöntött fáról.
Ágazáskor hagyja rajta a nagyobb alsó ágakat a rönkön,
hogy megtámasszák azt. Egy vágással távolítsa el az összes
kisebb gallyat.
A feszültség alatt lévő ágakat alulról felfelé kell vágni,
elkerülve ezzel a láncfűrész beakadását.
(12-15. ábra)
A rönkvágás egy rönk darabokra vágása. Fontos, hogy
stabilan álljon, és testsúlyát jól ossza el a két lábán. Ha
lehetséges, akkor a rönköt ágak, rönkök vagy támasztók
segítségével fel kell emelni és megtámasztani.
A könnyű vágás érdekében tartsa be az egyszerű
utasításokat:
1. Amikor a rönk teljes hosszában meg van támasztva, akkor
felülről kell vágni (felülvágás).
2. Amikor a rönk csak az egyik végén van megtámasztva,
alulról vágjon be az átmérő 1/3-ig (alulvágás). Majd
felülvágással fejezze be a vágást úgy, hogy szembe megy
az első vágással.
3. Amikor a rönk mindkét végén meg van támasztva, felülről
vágjon be az átmérő 1/3-ig (felülvágás). Majd alulvágással
fejezze be a vágást a rönk maradék 2/3- án úgy, hogy
szembe megy az első vágással.
4. Lejtőn való rönkdaraboláskor mindig a rönk felső oldalához
álljon. Átvágáskor a teljes irányítás megtartása végett
ne nyomja a fűrészt a vágás végén, de ne engedje el a
láncfűrész fogantyúit.
Ne hagyja a talajjal érintkezni a láncot. A vágás befejezése
után a láncfűrész mozgatása előtt várja meg a fűrészlánc
megállását. Egyik fától a másikhoz való továbblépéskor
mindig állítsa le a motort.UNDERHÅLL
FIGYELEM
Mindig vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből a lánc
feszességének ellenőrzése vagy a lánc beállítása előtt.
Viseljen védőkesztyűt a lánc, a láncvezető vagy a lánc
körüli terület megérintésekor.
 Lásd 2. ábra.
Kissé lazítsa meg a fogaskerék fedelének rögzítőgombját
(elem 15), az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatva azt.
A lánc feszességének növeléséhez forgassa el az
óramutató járásának irányába a láncfeszesség- beállító
gyűrűt (13), közben folyamatosan ellenőrizze a lánc
feszességét. A lánc feszességének csökkentéséhez
forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba
a láncfeszesség-beállító gyűrűt (13) közben
folyamatosan ellenőrizze a lánc feszességét.
A lánc feszessége megfelelő, ha a láncvezető és a lánc
vágószeme közötti hézag 3 és 4 mm között van. A
legjobb a láncvezető alsó részének közepénél elhúzni a
láncot lefelé (a láncvezetőtől) és megmérni a láncvezető
és a lánc vágószemei közötti távolságot.
Az óramutató járásának irányába elforgatva húzza meg
a láncfeszítő gombot (15).
(2., 3., 5., 7
ábrák)
A lánc beállításához tegye a fűrészt egy lapos és
vízszintes felületre.
Ellenőrizze, hogy a kézikönyv műszaki adatok részében
korábban megadott csere láncvezetőt és csereláncot
akarja felszerelni.
Csavarja ki a fogaskerék fedelének rögzítőgombját (elem
15) az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a
fogaskerék fedele (elem 14) meg nem lazul.
Távolítsa el a fogaskerék fedelét. Távolítsa el láncvezetőt
és a fűrészláncot a gépről.
A láncvezető lecseréléséhez csavarja ki a biztonsági
hegy csavaranyáját, szerelje fel a biztonsági hegyet az új
láncvezetőre, és húzza be a csavaranyát.
Tegye fel az új láncot a láncvezetőre a megfelelő
irányba, ahogy a 7. ábrán látható, és győződjön meg
róla, hogy a lánc hajtószemei illeszkednek a láncvezető
vájatába (5. ábra).
Szerelje fel a láncvezetőt a láncfűrészre és hurkolja át
a láncot a meghajtó fogaskeréken, ahogy a 3. ábrán
látható.
Helyezze vissza a fogaskerék fedelét (elem 14), húzza
meg a fogaskerék fedelét, és húzza meg a gombot (elem
15).
Kövesse a kézikönyv “A LÁNCFESZESSÉG
118
BEÁLLÍTÁSA” részében leírt lépéseket.


Csavarja ki és távolítsa el az olajtartály fedelét (6).
Öntse be az olajat az olajtartályba, és figyelje az olaj
nívópálcát (elem 7). Ügyeljen rá, hogy az olaj betöltése
közben semmilyen szennyeződés ne kerüljön az
olajtartályba.
Tegye vissza az olajtartály fedelét és húzza be.
Egy tartály olaj a fűrész 20 40 perces használatához
elegendő.

iA láncfűrészt szállítás előtt mindig húzza ki az elektromos
hálózatból és csúsztassa a láncvédőt a láncvezetőre és a
láncra. Ha a láncfűrésszel több vágást kell végezni, a fűrészt
a vágások között ki kell kapcsolni.
(1. ábra)
A munka befejezése után rögtön, és a gép szállításakor is fel
kell kattintani a láncvédőt a láncra és a láncvezetőre.
Lásd 16-21. ábra.
Amikor a lánc nehezen hatol be a fába, akkor meg kell élezni
a következők szerint:
Feszítse meg a láncot.
Egy satuba fogja be a láncvezetőt úgy, hogy a láncot
csúsztatni lehessen.
Rögzítse a reszelőt a reszelőtartóba, és tegye a
vágószemre 35°-os szögben.
Csak előretolással reszeljen addig, amíg a vágószemek
élén az összes elhasználódott rész el nem tűnik.
Számolja a reszelővel a vágószemeken végzett
tolásokat. Legyen ez egy viszonyítási alap, és minden
egyes vágószemen ugyanannyi tolást végezzen.
Ha többszöri élezés után a mélységbeállító kiáll a
sablonból, akkor szintbe kell hoznia. Használjon lapos
reszelőt.
Végezetül kerekítse le a mélységbeállítót.
 Javasoljuk, hogy a nagyobb vagy
fontosabb élezést szakemberrel végeztesse el, aki
rendelkezik elektromos élezővel.

A munka befejezése után egy kaparóhoroggal tisztítsa ki
a vezető vájatait és olajvezetőit.
Egy lapos reszelővel rendszeresen távolítsa el a sorját a
vezetősínek oldaláról.
Ha hosszabb használat után nem távolítják el,
a hornyos szélek letörhetnek, és károsíthatják a
láncvezetőt.
Ha az egyik vezetősín magasabb, mint a másik, egy
lapos reszelővel ki kell egyenesíteni, majd egy finom
reszelővel vagy dörzspapírral el kell egyengetni a
felületet.
FIGYELEM
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket használjon.
Bármilyen más alkatrész használata veszélyes és a termék
károsodását okozhatja.
FIGYELEM
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében
tisztításkor és karbantartáskor mindig vegye ki az
akkumulátort a szerszámból.

Minden használat előtt vizsgálja át az egész terméket sérült,
hiányzó vagy laza alkatrészeket, például csavarokat,
csavaranyákat, fedeleket stb. keresve. Erősen húzza be az
összes rögzítőt és fedelet, és addig ne használja a terméket,
amíg nem pótolta az összes hiányzó vagy sérült alkatrészt.
Segítségért hívja a Greenworkstools vevőszolgálatát.
A műanyag részek tisztításakor tartózkodjon a tisztítószerek
használatától. A legtöbb műanyag érzékeny a különböző
típusú kereskedelmi oldószerekre, és azok használata
esetén károsodhat. Egy tiszta ruhát használjon a kosz, por,
olaj, kenőzsír, stb. eltávolítására.
FIGYELEM
A műanyag részek semmilyen körülmények között nem
érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel, petróleum alapú
termékekkel, beszívódó olajokkal stb. A vegyszerek
károsíthatják, gyengíthetik vagy tönkretehetik a
műanyagot, ami súlyos személyi sérülést eredményezhet.
A vásárló csak az alkatrészlistán lévő alkatrészeket javíthatja,
vagy cserélheti ki. Minden más alkatrészt egy hivatalos
szervizközpontban kell kicseréltetni.


Tárolás előtt vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből.
Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a gépet.
Gyerekektől elzárt helyiségben tárolja.
A korrodáló szerektől, például kerti vegyszerektől vagy
jégmentesítő sótól, tartsa távol.
Az akkumulátort hűvös helyen tárolja és töltse. A
normál szobahőmérsékletnél alacsonyabb és magasabb
hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor élettartamát.
Soha ne tárolja az akkumulátorokat lemerült állapotban.
Az akkumulátort 30%-50%-os töltöttségű állapotban
tárolja.
Az akkumulátort olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet
27 °C alatt van, és azt nem érheti nedvesség.
Minden akkumulátor veszít töltési kapacitásából az
idő előrehaladtával. Minél magasabb a hőmérséklet,
az akkumulátor annál gyorsabban veszít töltési
kapacitásából. Ha hosszabb ideig nem használja
a szerszámot, töltse fel az akkumulátort havonta
- kéthavonta. Ez meghosszabbítja az akkumulátor
élettartamát.

1) A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell gyelembe venni, mivel ez
a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke. Ne
za¬varjon másokat a szomszédságában.
2) Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagoló¬anyagok,
olaj, benzin, szűrők, használt alkatrészek vagy bármi egyéb,
környezetszennyező elem selejtezésére vo¬natkozóan;
ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartá¬si hulladékba,
hanem szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa
a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok
újrahasznosításáról.
3) Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a levágott
nö¬vényzet megsemmisítését illetően.
4) Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a géppel a
környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében
adja le egy gyűjtőtelepen.
119

Ne dobja a háztartási hulladékba az elektromos készülékeket. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2012/19/EK irányelv és az azokat hatályosító belföldi szabályok sze-rint a használatból kivont elektromos
berendezéseket elkülönítve kell gyűj-teni, az ökokompatibilis újrahasznosítás céljából. Ha az elektromos készü-
lékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejtezik, az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízréteget és az
élelmiszerláncba kerül-hetnek, amivel az Ön egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb
tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmisítéséért felelős céghez vagy az Ön viszonteladójához.
Az akkumulátor Önre és a környezetre veszélyes anyagot tartalmaz. Ezért ezt külön el kell távolítani és meg kell semmisíteni
egy lítium-ion akkumulátorokat feldolgozó létesítményben. öltőt használjon. Ez a termék egy szimbólummal van megjelölve ,ami
az összes akkumulátor különálló szelektív gyűjtésére hívja fel a gyelmet. Ezután a környezetre gyakorolt hatása csökkentése
érdekében lesz újrahasznosítva illetve szétszerelve. Az akkumulátorok veszélyesek lehetnek a környezetre és az emberi
egészségre.
120
LT 

Jūsų produktas yra sukurtas ir pagamintas pagal
aukščiausius „ “ standartus siekiant patikimai, saugiai bei
lengvai atlikti reikiamą darbą. Atitinkamai priži ūrėdami šį
produktą, jūs ilgus metus mėgausitės kokybišku ir be sunkum
ų atliekamu darbu.
Skirtas naudoti tik su 43.2V 4Ah (146 Wh) baterija.



Įspėjimų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros
smūgį, gaisrą ir sunkius sužeidimus.

Šis grandininis pjūklas yra skirtas pjauti šakas, kamienus,
rąstus ir tašus kreiptuvo strypo pjovimo ilgio nustatyto
skersmens. Jis skirtas pjauti tik medieną. Jis skirtas
naudoti tik suaugusiems asmenims ir tik lauke.
  Šis įrenginys yra skirtas privatiems
naudotojams, tai yra neprofesionaliems operatoriams. Šis
įrenginys yra skirtas sodininkams mėgėjams.
Nenaudokite grandininio pjūklo kitiems, nei žemiau
nurodyta, tikslams.
Šis grandininis pjūklas nėra skirtas profesionaliam medžių
pjovimui. Įrankio negali naudoti vaikai ir kiti asmenys, kurie
nedėvi atitinkamų asmens apsaugos priemonių ir drabužių.

Net tuo atveju, jei įrankis naudojamas pagal jo paskirtį,
visada yra šalutinis pavojus, nuo kurio apsisaugoti
neįmanoma. Pagal įrankio tipą ir konstrukciją galimi šie
pavojai:
Prisilietimas prie atvirų pjūklo grandinės dantukų
(įsipjovimo pavojus);
Prieiga prie besisukančios pjūklo grandinės (įsipjovimo
pavojus);
Nenumatytas, staigus kreipiamosios pjovimo juostos
judėjimas ((įsipjovimo pavojus);
Grandininio pjūklo detalių atsiskyrimas ir sviedimas
(įsipjovimo / įsmigimo pavojus);
Pjaunamo ruošinio dalių sviedimas;
Smulkių ruošinio dulkių įkvėpimas
Odos prisilietimas prie tepalo;
Klausos praradimas, jei darbo metu nedėvimos būtinos
klausos apsaugos priemonės.
    

Įspėjimuose nurodytas terminas „elektrinis įrankis” reiškia
elektrinio įrankio naudojimą, prijungus prie maitinimo tinklo
(laidu) arba maitinimo baterijos (belaidis).
DARBO ZONOS SAUGUMAS

Nelaimingi atsitikimai įvyksta netvarkingose ar tamsiose
195 vietose.     
 
 Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja ir gali
uždegti dulkes arba garus.

 Išsiblaškę galite prarasti
kontrolę.
ELEKTROS SAUGA
     
   
 Įžeminus savo kūną, padidės elektros
smūgio pavojus.

Dėl vandens, patekusio į elektros įrankį, padidėja elektros
smūgio grėsmė.


    
      
   Neatidumas darbo su elektriniu
įrankiu metu gali sukelti sunkius sužeidimus.
    
    Atitinkamomis
sąlygomis naudojamos asmeninės apsaugos priemonės
(kaukė nuo dulkių, neslystantys apsauginiai batai, šalmas
ar apsaugos priemonės ausims) sumažins asmeninių
sužalojimų tikimybę.
    

       
 Nešant elektrinį įrankį, uždėjus
pirštą ant jungiklio, arba elektrinį įrankį, kurio jungiklis yra
įjungtoje padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
    

       
Nešant elektrinį įrankį, uždėjus
pirštą ant jungiklio, arba elektrinį įrankį, kurio jungiklis yra
įjungtoje padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
     
   Jei juos paliksite pridėtus prie
besisukančios įrankio dalies, galite susižaloti.

Tai padės geriau kontroliuoti įrankį netikėtų
situacijų metu.
     

121
Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines toliau nuo
judančių dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai ar ilgi plaukai
gali įsipainioti į judančias įrankio dalis.
      
 Su
dulkėmis susijusiam pavojui sumažinti naudokite dulkių
surinkimą.

    
   Naudodami pagal paskirtį
pagamintą tinkamą elektrinį įrankį, darbą atliksite geriau
ir saugiau.
     
Toks įrankis yra pavojingas ir reikia
remontuoti.
 
 
    Tokios saugumo priemonės
apsaugos nuo netyčinio užsivedimo.
    
      
   Neįgudusiems asmenims
elektriniai įrankiai yra pavojingi.
     

       
darbui. Jei įrankis sugedęs, prieš naudojimą jį reikia
suremontuoti. Nemažai nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl
netinkamai prižiūrimų elektrinių įrankių.

Tinkamai prižiūrėti aštriais ašmenimis pjovimo įrankiai
mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
    
        

       Naudokite
elektrinį įrankį tik pagal tiesioginę paskirtį, kitaip sukelsite
pavojingą situaciją.
        

Prieš įdedami bateriją, įsitikinkite, kad jungiklis yra
padėtyje “išjungta”, arba užblokuotas. Baterijos įdėjimas į
prietaisą įjungtoje padėtyje gali tapti nelaimingo atsitikimo
priežastimi.
Įkraukite savo prietaiso bateriją, naudodami tik gamintojo
nurodytą įkroviklį. Įkroviklis, skirtas tam tikram baterijos
tipui, gali sukelti gaisrą, jeigu jis naudojamas su kito tipo
baterija.
Su belaidžiu prietaisu reikia naudoti tik ypatingą baterijos
tipą. Bet kokios kitos baterijos naudojimas gali sukelti
gaisrą.
Kai baterija nenaudojama, laikykite atokiau nuo tokių
metalinių daiktų kaip sąvaržėlės, monetos, raktai, varžtai,
vinys, ar bet kokio kito daikto, galinčio sujungti jos
kontaktus, o tai gali sukelti nudegimą ar gaisrą. Baterijos
kontaktų trumpasis sujungimas gali tapti nudegimo ar
gaisro priežastimi.
Venkite bet kokio kontakto su baterijos skysčiu baterijos
skysčio išsiliejimo dėl neteisingo naudojimo atveju.
Jei tai įvyksta, gausiai praplaukite paveiktą odą švariu
vandeniu. Jei jūsų akys yra paveiktos, tai taip pat
pasitarkite su gydytoju. baterijos išmestas skystis gali
sukelti dirginimą arba nudegimą.

     
    
dalis. Tai užtikrins elektrinio įrankio saugumą.
Techninis aptarnavimas reikalauja didelio kruopštumo
ir gerų įrankio žinių: reikia, kad atliktų kvalifikuotas
specialistas. Kad būtų atliktas taisymas, mes patariame jums
atnešti savo įrankį į jums artimiausią autorizuotą techninio
aptarnavimo centrą. Dalių pakeitimo atveju reikia naudoti tik
originalias atsargines dalis.

      
      
Pjūklo grandinė, prisilietusi prie laido,
prijungto prie maitinimo šaltinio, gali aktyvuoti metalines
elektrinio įrankio detales ir sukelti operatoriui elektros
smūgį.
         
     
       Tik
akimirkai atitraukus dėmesį dirbant su grandininiu
pjūklu, į jį gali būti įtraukti jūsų drabužiai ar kūno dalys.
      
 Grandininį
pjūklą laikant priešingomis rankomis, nei nurodyta,
padidinamas asmeninių sužeidimų pavojus, todėl taip
niekada nesielkite.
     

      Tinkama
apsauginė apranga sumažina asmeninius sužeidimus,
kylančius dėl skriejančių atliekų ar atsitiktinio sąlyčio su
grandininiu pjūklu.
    Šio įrankio
naudojimas užlipus į medį gali sukelti asmeninius
sužeidimus.


Stovėdami ant slidaus ar nestabilaus paviršiaus galite
prarasti pusiausvyrą ar grandinio pjūklo kontrolę.

Kai atsileidžia medžio pluošto įtempimas, inertinė šaka
gali atsitrenkti į operatorių ir (arba) sutrikdyti grandininio
pjūklo valdymą.

Plona medžiaga gali pagauti pjūklo grandinę ir ją nusviesti
į jus arba sutrikdyti jūsų pusiausvyrą.
     
     
     
Tinkamas elgesys su įrankiu
apsaugos jus nuo atsitiktinio kontakto su judančiu
grandininiu pjūklu.
     
   Netinkamai įtempta ar
122
sutepta grandinė gali arba sulūžti, arba padidinti atatranką.

Suteptos tepalais, alyva rankenos yra
slidžios, todėl galite įrankio nesuvaldyti.


     Įrankio
naudojimas ne pagal paskirtį gali sukelti pavojingas
situacijas.
   
APSAUGA
Atatranka gali įvykti, kai juostos kreiptuvo antgalis ar viršus
liečia objektą, arba kai pjovimo metu mediena pagauna ir
suspaudžia pjūklo grandinę.
Kartais kontaktas su viršutine dalimi gali sukelti staigią
atvirkštinę reakciją, išmesti kreipiamąją juostą į viršų ir
atsitrenkti į operatorių.
Grandininio pjūklo kreipiamosios juostos viršaus suspaudimas
gali kreiptuvą staiga nukreipti atgal į operatorių.
Dėl šių abiejų atoveiksmių jus galite įrankio nesuvaldyti, o tai
gali sukelti sunkius sužeidimus. Nepasitikėkite vien tik jūsų
pjūkle įrengtais saugumo prietaisais. Būdami grandininio
pjūklo vartotoju, jūs patys turite imtis priemonių, kad darbo
metu išvengtumėte nelaimingų atsitikimų ar sužeidimų.
Atatranka yra netinkamo pjūklo naudojimo ir (ar) klaidingo
darbo proceso ar sąlygų rezultatas. Jos galima išvengti
laikantis atitinkamų žemiau išdėstytų apsaugos priemonių:

     

    Operatorius
gali valdyti atatrankos jėgą, jei jis imasi atitinkamų
atsargumo priemonių. Nepaleiskite grandininio pjūklo. Žr.
11 pav.
  Taip
197 apsaugosite įrankį nuo netyčinio pjūklo galo sąlyčio ir
geriau valdysite grandininį pjūklą netikėtų situacijų metu.

   Netinkamos atsarginės
detalės gali sukelti grandinės gedimus ir (ar) atatranką.
    
   Gylio matavimo prietaiso
aukščio sumažinimas gali padidinti atatrankos galimybes.

Pranešta, kad rankinių įrankių vibracija tam tikriems
asmenims gali pasunkinti būklę, vadinamą Reino
(Raynaud) sindromu. Simptomai gali būti pirštų
dilgčiojimas, tirpulys ir pabalimas, paprastai pastebimi
šaltyje. Manoma, kad tokie simptomai išsivysto dėl
paveldimų veiksnių, šalčio ir drėgmės, dietos, rūkymo ir
darbo praktikos. Operatorius gali imtis priemonių, kad
galbūt sumažėtų vibracijos poveikis:
šaltu oru šiltai apsirenkite, kad nesušaltų jūsų kūnas.
Dirbdami įrankiu, užsidėkite pirštines, kad nesušaltų
jūsų rankos ir riešai. Užfiksuota, kad šaltas oras yra
pagrindinis veiksnys, sukeliantis Reino sindromą.
po darbo kiekvieną kartą pasportuokite, kad pagerėtų
kraujo apytaka.
dažnai darykite darbo pertraukas. Apribokite darbo
laiką per dieną.
Jei jums pasireiškia kokie nors šios būklės simptomai,
nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją.
Rekomenduojamas grandininio pjūklo našumas yra
153 mm (6 coliai) ir mažiau, siekiant prailginti įrankio
naudojimo laiką ei darbą atlikti pačiu saugiausiu būdu.
Pjaunant rąstu, kuriuo skersmuo yra didesnis nei
nurodyta, jūsų įrankis gali smarkiai nusidėvėti. Galima
pjauti rąstus iki maks. 229 mm (9 colių) skersmens,
tačiau tokius rąstus rekomenduojama pjauti retai ir
atsargiai.
Integruotas dantytas buferis yra skirtas padėti pjaunant.
Kai pjovimo metu įrankis spaudžiamas į rąstą, jis veikia
kaip stipresnis atsvaros taškas.
Bet kuris grandininis pjūklas, jei naudojamas
netinkamai, gali būti mirtinai pavojingas. Mes griežtai
rekomenduojame kreiptis į specialistus dėl apmokymų,
kaip saugiai naudoti šį įrankį.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS. REGULIARIAI
SKAITYKITE IR AIŠKINKITE JAS BET KOKIAM
ASMENIUI, GALINČIAM NAUDOTI ŠĮ PRIETAISĄ. JEI
JŪS PERDUODATE NAUDOTIS ŠĮ PRIETAISĄ, TAI
PERDUOKITE TAIP PAT IR ŠĮ NAUDOJIMO VADOVĄ.

Ant šio įrankio gali būti pažymėti kai kurie žemiau pateiktų
ženklų. Dėl saugaus naudojimosi įrankiu prašom juos
išnagrinėti ir susipažinti su jų reikšme.
 
V Įtampa
W Vatai - Galia
Nuolatinė srovė - Srovės tipas arba savybės
Su jūsų saugumu susiję įspėjimai.
Perskaitykite naudojimo vadovą ir laikykitės
visų saugaus darbo instrukcijų ir įspėjimų.
Naudodami šį prietaisą, nešiokite apsauginius
akinius ir ausų apsaugos priemones.
Nenaudoti lyjant ar drėgnose vietose.
Laikykite abiem rankomis
Gali paveikti atatrankos jėga
123
Šioje lentelėje pateikta įspėjamųjų žodžių, žyminčių šio
įrankio naudojimosi pavojaus lygį, reikšmė:
 SIGNALAS 

Reiškia, kad situacija
neišvengiamai pavojinga ir, jos
neišvengus, galima žūti arba
sunkiai susižeisti.

Reiškia, kad situacija yra
potencialiai pavojinga, jos
neišvengus, galima žūti arba
sunkiai susižeisti.
ATSARGIAI Reiškia, kad situacija yra
potencialiai pavojinga, jos
neišvengus, galima lengvai ar
vidutiniškai susižeisti.
ATSARGIAI (Be saugos įspėjamojo ženklo).
Reiškia nuosavybės žalos
tikimybę.
USE
Nominali įtampa 43.2V DC
Nominalus greitis be
apkrovimo
11.2 m/s
Kreipiamosios juostos
ilgis
400 mm
Grandinės stabdiklis < 0.12s
Grandinės alyvos bako
talpa
180 ml
Svoris 3.9 kg
Akustinio slėgio lygis 87dB(A)
Matavimo paklaida 3.0dB(A)
Triukšmo lygis 98.9dB(A)
Matavimo paklaida 3.0 dB(A)
Garantuotas akustinės
galios lygis
103dB(A)
Vibracijų lygis 2.6m/s2
Matavimo paklaida 1.5m/s

Deklaruotas vibracijos lygis yra išmatuotas standartinio
testo metu ir gali būti naudojamas vieno įrankio su kitu
palyginimui.
Deklaruotas vibracijos lygis gali būti naudojamas
preliminariam pavojaus įvertinimui.
Atitikties deklaracijos pavyzdys yra šio vadovo
priešpaskutiniajame puslapyje.

Vibracijos vertės įrankio naudojimo metu gali skirtis nuo
aukščiau nurodytų verčių ir priklauso nuo įrankio naudojimo;
ir nuo būtinybės nustatyti saugumo priemones operatoriui
apsaugoti, kurios pagrįstos pavojaus įvertinimu pačiose
naudojimo sąlygose (atkreipiant dėmesį į visas darbo ciklo
dalis, pvz. laikotarpį, kai įrankis yra išjungtas ir kai veikia
tuščiąja eiga bei perjungimo laiką).

C 1648 Li / SC 48 AE
Gamintojas
Grandininis pjūklas Kreipiamoji pjovimo
juosta
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
„Oregon“ juosta grandinę reikia sumontuoti su „Oregon“

1. Kreipiamosios juostos gaubtas
2. Priekinė rankenos apsauga / grandininis stabdys
3. Priekinė rankena
4. Saugos užrakto mygtukas
5. Perjungiklis
6. Tepalo bako dangtelis
7. Tepalo bako lygio matuoklis
8. Smaigčių buferiai
9. grandininis pjūklas
10. Kreipiamoji pjovimo juosta
11. Saugos kaištelis
12. Galinė rankena
13. Grandinės įtempimo nustatymo rankenėlė
14. Krumpliaračio dangtis
15. Krumpliaračio dangtelio priveržimo rankenėlė
16. Pjūklo grandinės įtempimo varžtas
17. Krumpliaratis
18. Pjovimo juostos kreiptuvas
19. Tepalo anga
20. Pjovimo juostos griovelis
21. Grandinės pavaros jungtys
22. Pjoviklis
23. Kirtimo kryptis
24. Pavojinga zona
25. Išėjimo kursas
26. Nuolydžio kryptis
27. Griovelis
28. Kirtimo galinis pjūvis
29. Įtvaras
30. Šakų pjovimas
124
31. Dirbkite ne ant žemės, palikite atramines šakas, kol
supjausite rąstą.
32. Rąstas sutvirtintas visu ilgiu
33. Pjaukite nuo viršaus (per rąstą), pasistenkite
neužkabinti žemės
34. Rąstas sutvirtintas viename gale.
35. Po rąstu
36. Virš rąsto
37. Rąstas sutvirtintas abiejuose galuose.
38. Medžio pjovimas rąstams
39. Pjaudami stovėkite aukščiau, kadangi rąstas gali riedėti.
40. Akumuliatorinė baterija
41. Akumuliatoriaus ksatorius
42. Įkroviklis
43. Kroviklio laidas
44. Įjungimo / įjungimo jungiklis
45. CE atitikties ženklas
46. Gamintojo pavadinimas ir adresas
47. Gamintojo informacinis modulis
48. Garantuotas akustinės galios lygis
49. Pagaminimo metai
50. Registro numeris
51. Gaminio kodas
52. Gamintojas
53. Įtampa ir įkrovimo srovė
54. Maitinimo įtampa ir dažnis
MONTAVIMAS
Šio grandininio pjūklo montuoti nereikia, tačiau vartotojas
turėtų žinoti, kaip sumontuoti kreipiamąją juostą ir grandinę.
Prieš kiekvieną darbą, būtina patikrinti grandinės įtempimą ir
pripildyti alyvos, kaip toliau nurodyta šioje instrukcijoje.
    
MONTAVIMAS
Žr. 2-7 pav.
Akumuliatorių prietaiso būtinai išimkite. Mūvėkite
apsauginėmis pirštinėmis.
Išsukite krumpliaračio dangtelio priveržimo rankenėlę
(punktas 15) ir nuimkite krumpliaračio dangtelį.
Pjūklo grandinė turi būti nukreipta grandinės sukimosi
kryptimi. Jei ji nukreipta į priešingą pusę, persukite
apkabą.
Įdėkite grandinės varomąsias jungtis į pjovimo juostos
griovelį.
Nustatykite grandinę taip, kad pjovimo juostos gale
susidarytų kilpa.
Laikykite grandinę pjovimo juostos padėtyje ir uždėkite
grandinės kilpą ant krumpliaračio ir patikrinkite, ar jis
pritvirtintas teisingai. Patikrinkite, ar juostos anga gerai
atitinka pjūklo grandinės įtempimo varžtą (punktas 16).
Uždėkite krumpliaračio dangtelį, pasukite grandinės
įtempimo rankenėlę (punktas 13) pagal laikrodžio rodyklę
tol, kol pjūklo grandinė bus tinkamai įtempta. Tuomet
kreipiamąją pjovimo juostą kelkite aukštyn, vėl patikrinkite
grandinės įtempimą, grandinės per daug neįtempkite.
Kai grandinė gerai įtempta, vėl priveržkite rankenėlę
(punktas 15).
Pastaba: Pjūklo grandinės įtempimas yra tinkamas, jei
pjoviklio viduryje ją galima pakelti 3-4 mm nuo viršutinio
pjoviklio krašto. Prieš pradėdami pjauti nauja pjovimo
grandine, 2~3 minutes leiskite jai padirbti.

Praėjus įdirbio laikui, patikrinkite grandinės įtempimą ir, jei
būtina, iš naujo ją sureguliuokite.
VEIKIMAS
    


Įkraukite įkrovikliu, kuris atitinka EN 60335-2-29 standartą
за зареждане
PASTABA: Įrankį nešant ar gabenant visada būtina išimti
baterijų paketą bei rankas laikyti toliau nuo užrakinimo
mygtuko, priešingu atveju galima sunkiai susižeisti.



Prieš tikrindami grandinės įtempimą ar reguliuodami
grandinę visada atjunkite grandininį pjūklą nuo maitinimo
šaltinio. Mūvėkite apsauginėmis pirštinėmis, kai liečiate
grandinę, juostą ar vietas aplink grandinę.
Patraukite grandinę juostos viduryje žemesnėje juostos
pusėje tolyn nuo juostos. Tarpas tarp grandinės pjoviklio
ir pjovimo juostos turi būti nuo 3 iki 4 mm.
Jei būtina nustatyti grandinės įtempimą, prašom žr.
šios instrukcijos skyrių „GRANDINĖS ĮTEMPIMO
NUSTATYMAS“.
AKUMULIATORIAUS TVIRTINIMAS
Žr. 2 pav.
Akumuliatorių įdėkite į grandininį pjūklą. Akumuliatoriaus
iškiliuosius spaustukus sulygiuokite su grandininio pjūklo
akumuliatoriaus gnybto grioveliais.
Prieš pradėdami darbą patikrinkite, ar akumuliatoriaus
fiksatorius užsifiksavo vietoje, ar akumuliatorius gerai
įdėtas ir saugiai jį pritvirtinkite grandininiame pjūkle.

Žr. 2 pav.
Atleiskite įjungimo mygtuką, norėdami grandinį pjūklą
sustabdyti.
Nuspauskite ir laikykite akumuliatoriaus fiksatorių,
esantį jo apačioje.
Išimkite iš grandininio pjūklo akumuliatorių.
Žr. 1 pav.
Patikrinkite grandininio pjūklo alyvos lygį pagal alyvos
lygio matuoklį (7). Jei alyvos lygis yra žemiau nei 1/3
alyvos lygio matuoklio, atlikite šios instrukcijos veiksmus,
toliau aprašytus „Grandinės ir juostos alyvos pildymas“
skyriuje.
125

Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą patikrinkite grandinės
įtempimą.

Niekada pjūklu nepjaukite, jei yra nepakankamas alyvos
kiekis, nes tai gali pažeisti pjūklą ir kelti pavojų saugumui.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą patikrinkite grandinės
alyvos kiekį!

Prieš prijungdami įrankį prie maitinimo šaltinio patikrinkite,
ar maitinimo įtampa ir dažnis atitinka grandininio pjūklo
techninius duomenis.

Prieš pradėdami darbą patikrinkite, ar maitinimo laidas ir
ilginamasis laidas nepažeisti. Naudokite tik nepriekaištingos
būklės maitinimo laidą ir ilginamąjį laidą.
Siekiant išvengti atatrankos prašom laikytis šių saugos
instrukcijų:
Niekada nepjaukite su kreipiamosios pjovimo juostos
galu! Būkite atsargūs tęsdami pjūvius, kuriuos jau
pradėjote!
Visada pradėkite pjauti, kai grandininis pjūklas jau veikia.
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė visada tinkamai
pagaląsta.
Niekada vienu metu nepjaukite kelių šakų karto.
Nugenėdami šakas būkite atsargūs ir nelieskite kitų šakų.
Darydami skersinius pjūvius, atkreipkite dėmesį į arti
vienas kito stovinčius medžių kamienus. Jei įmanoma,
naudokite pjovimo pastolį.
(8 pav.)
Grandininį pjūklą visada laikykite už galinės rankenos dešine
ranka ir kaire ranka priekinės rankenos. Laikykite abiem
rankomis, nykščiais ir pirštais suėmę už rankenų. Jūsų kairioji
ranka turi laikyti rankeną taip, kad nykštys būtų apačioje.

Prieš pradėdami darbą į įrankį įdėkite akumuliatorių.
Nuspauskite įjungimo / įjungimo mygtuką (44 detalė), taip
suaktyvinsite perjungiklio gaiduką.
Įjunkite pjūklą: pirmiausia nuspauskite saugos užrakto
mygtuką (4), po to nuspauskite perjungiklį (5).

Atleiskite įjungimo mygtuką (punktas 5), norėdami
grandinį pjūklą sustabdyti.
(22 pav.)
Priell kiekvieną naudojimą, patikrinkite darbinę grandininio
stabdžio būklę.
Įjunkite grandininį stabdį sukdami dešinę ranką aplink
priekinę rankeną, kad užpakalinė rankos dalis prispaustų
grandininio stabdžio svirtį / rankos apsaugą prie strypo,
kol grandinė greitai juda. Abi rankas visada laikykite ant
pjūklo rankenų.
Grąžinkite grandininį stabdį atgal į padėtį RUN (veikti)
suimdami viršutinę grandininio stabdžio svirties / rankos
apsaugos ir pastumdami link priekinės rankenos.

Jei grandininis stabdys nesustabdo iškart grandinės arba
jei jis nelieka veikimo padėtyje, nuvežkite pjūklą į įgaliotąjį
remonto ir techninės priežiūros centrą, kad sutvarkytų prieš
naudojimą.

Visada tvirtai stovėkite ir laikykite grandininį pjūklą tvirtai
abiem rankomis, kai variklis veikia.
     
Žr. 9 pav.

Kai tuo pačiu metu medžius pjauna rąstams ir kerta du ar
daugiau asmenų, kirtimo darbus reikia atlikti atskirai nuo
pjovimo rąstams darbų bent jau dvigubu vieno pjaunamo
medžio aukščio atstumu. Medžių negalima pjauti taip,
kad keltų pavojų kitam asmeniui, atsitrenktų į komunalinių
paslaugų linijas ar sukeltų materialinę žalą. Jei medis tikrai
atsitrenkia į komunalinių paslaugų liniją, nedelsiant būtina
apie tai pranešti komunalinių paslaugų tiekimo bendrovei.
Grandininio pjūklo operatorius turėtų stovėti kalvotos vietovės
viršuje, kadangi medis gali nuriedėti ar nuslysti žemyn jį
nukirtus.
Prieš pradedant pjovimo darbus reikia parengti ir išvalyti
išėjimo taką. Išėjimo takas turi tęstis atgal ir įstrižai
manomos nukritimo linijos užpakalinės dalies.
Prieš pradėdami kirtimą, atsižvelkite į natūralų medžio
palinkimą, didesnių šakų išsidėstymą ir vėjo kryptį tam, kad
įvertintumėte galimą medžio kritimo trajektoriją. Pašalinkite
nuo medžio purvą, akmenis, atšokusią žievę, vinis, pluoštą
ir laidus.
     
 (10 pav.)
Įpjaukite 1/3 medžio skersmens griovelį, statmenai nukritimo
krypčiai. Iš pradžių atlikite horizontalų įpjovimą, tai padės
išvengti grandinės ar kreipiamosios juostos suspaudimo
pjaunant antrą griovelį.
     
     
(10 pav.)
Kirtimo galinį pjūvį atlikite bent jau 50 mm aukščiau, nei
horizontalus įpjovimas. Išlaikykite jį lygiagrečiai horizontaliam
įpjovimui. Atlikite taip, kad liktų pakankamai medienos, kuri
veiktų kaip įtvaras. Toks įtvaras neleidžia medžiui susisukti ir
nukristi neteisinga kryptimi. Nepjaukite
per įtvarą. Kadangi kirtimas artėja prie įtvaro, medis turi
pradėti kristi.
Jei atsitiktų taip, kad medis nenukristų pageidaujama
kryptimi ar susvyruotų į priešingą pusę ir prispaustų
pjūklą, nebepjaukite tol, kol nebus baigtas galinis pjūvis bei
panaudokite medienos, plastiko ar aliuminio pleištus, kurie
atidarytų įpjovimą ir numestų medį norima kryptimi. Kai
medis pradeda kristi, ištraukite grandininį pjūklą pjovimo
vietos, išjunkite variklį, padėkite pjūklą, ir tada pasinaudokite
suplanuotu atsitraukimo keliu. Būkite budrūs, kad
126
neužkristų viršutinės šakos ir tvirtai stovėkite.
(11 pav.)
Genėjimas yra šakų kapojimas nuo nukritusio medžio.
Genėjimo metu palikite didesnes apatines šakas, kurios
palaikys rąstą aukščiau nuo žemės. Vienu pjovimu
pašalinkite mažas šakas.
Įtemptas šakas reikėtų pjauti nuo apačios į viršų, kad
grandinis pjūklas per smarkiai nepradėtų pjauti.
(12-15 pav.)
Medžio pjovimas rąstams yra rąsto supjaustymas. Būtina
tvirtai stovėti, o jūsų kūno svoris turi būti vienodai paskirstytas
abiems kojoms. Esant galimybei rąstą reikėtų pakelti ir
sutvirtinti apatinėmis šakomis, rąstu ar atrama.
Kad pjovimas būtų lengvas, laikykitės paprastų nurodymų:
а) Kai rąstas sutvirtintas visu ilgiu, reikia pjauti nuo
viršaus (virš rąsto).
b) Kai rąstas paremtas viename gale, pjaukite 1/3
skersmens nuo apačios (po rąstu). Tada atlikite
užbaigiamąjį pjūvį nuo viršaus, kuris atitiktų pirmąjį pjūvį.
c) Kai rąstas paremtas abiejuose galuose, pjaukite
1/3 skersmens nuo viršaus (virš rąsto). Tada atlikite
užbaigiamąjį pjūvį nuo apačios, kuris 2/3 atitiktų pirmąjį
pjūvį.
d) Pjaudami medžius rąstams ant šlaito, visada stovėkite
aukščiau rąsto. Pjaudami per medį, išlaikydami visišką
kontrolę, šalia įpjovimo galo pjūklą spauskite mažiau, bet
taip pat tvirtai laikykite grandininio pjūklo rankenas.
Neleiskite grandinei susiliesti su žeme. Baigę pjovimą prieš
perkeldami pjūklą, palaukite, kol pjūklo grandinė sustos.
Visada išjunkite variklį prieš perkeldami pjūklą nuo vieno
medžio prie kito.


Prieš tikrindami grandinės įtempimą ar reguliuodami
grandinę visada įrankio išimkite akumuliatorių. Mūvėkite
apsauginėmis pirštinėmis, kai liečiate grandinę, juostą ar
vietas aplink grandinę.
ŽR. 2 PAV.
Lengvai atsukite krumpliaračio dangtelio priveržimo
rankenėlę (punktas 15), ją pasukdami prieš laikrodžio
rodyklę.
Grandinės įtempimą padidinti jos įtempimo nustatymo
žiedą (13) pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi ir nuolat
tikrinkite grandinės įtempimą. Grandinės įtempimą
sumažinti jos įtempimo nustatymo žiedą (13) pasukite
prieš laikrodžio rodyklę ir nuolat tikrinkite grandinės
įtempimą.
Grandinės įtempimas yra teisingas, kai tarpas tarp
grandinės pjoviklio ir pjovimo juostos yra nuo 3 iki 4
mm. Geriausia grandinę traukti pjovimo juostos viduryje
žemesnėje juostos pusėje žemyn (nuo juostos) ir išmatuoti
atstumą nuo pjovimo juostos iki grandinės pjoviklio.
Grandinės įtempimo rankenėlę (15) priveržkite sukdami
pagal laikrodžio rodyklę.

Prieš atlikdami grandinės nustatymo darbus, pjūklą
padėkite ant lygaus paviršiaus.
Patikrinkite, ar turite tinkamą atsarginę pjovimo juostą ir
grandinę, kaip aprašyta ankstesniame šios instrukcijos
skyriuje.
Išsukite krumpliaračio dangtelio priveržimo rankenėlę
(punktas 15), sukdami prieš laikrodžio rodyklę tol, kol
atsilaisvina krumpliaračio dangtelis (punktas 14).
Nuimkite krumpliaračio gaubtą. Iį įrankio išimkite juostą ir
pjūklo grandinę.
Norėdami juostą pakeisti nauja, išsukite saugos kaištelio
veržlę, saugos kaištelį pritvirtinkite and juostos ir veržlę
priveržkite.
Naują grandinę ant pjovimo juostos uždėkite teisinga
kryptimi, kaip parodyta 7 pav., ir patikrinkite, ar
varomosios jungtys yra sulygiuotos su pjovimo juostos
grioveliais (5 pav.).
Pritvirtinkite juostą prie pjūklo ir aplink pavaros krumpliaratį
padarykite grandinės kilpą, kaip parodyta 3 pav.
Uždėkite krumpliaračio dangtelį (punktas 14), priveržkite
krumpliaračio dangtelį ir rankenėlę (punktas 15).
Atlikite aukščiau šioje instrukcijoje nurodytus
„GRANDINĖS ĮTEMPIMO NUSTATYMO“ skyrelio
veiksmus.

Atsukite ir nuimkite alyvos bako dangtelį (6).
Pripilkite alyvos į jos baką bei bake stebėkite alyvos
lygio matuoklį (punktas 7). Alyvos pildymo metu būtina
užtikrinti, kad į alyvos baką nepatektų purvo.
Uždėkite alyvos bako dangtelį ir jį priveržkite.
Vienu pilnu alyvos baku pjūklu galite pjauti 20 – 40 min.

Prieš transportuodami grandininį pjūklą visada ištraukite
kištuką iš elektros lizdo ir įstumkite grandinės dangtį virš
juostos ir grandinės. Jei šiuo įrankiu bus atliekami keli pjūviai,
jį reikia išjungti tarp pjovimų.
     (1
pav.)
Grandinės dangtį reikia pritvirtinti virš grandinės ir
pjovimo juostos iš karto baigus pjovimo darbus ir įrankio
transportavimo metu.

Žr. 16-21 pav.
Kai grandinė sunkiai skverbiasi į medieną, reikia pagaląsti
tokiu būdu:
Įtempkite grandinę.
Sutvirtinkite pjovimo juostą spaustuvuose taip, kad
grandinė galėtų slysti.
Sutvirtinkite galąstuvą prie galąstuvo laikiklio ir uždėkite jį
ant pjoviklio 35º kampu.
Galąskite tik braukdami į priekį tol, kol visos
susidėvėjusios ašmenų dalys bus nuimtos.
Paskaičiuokite pjoviklio braukimų skaičių, rekomenduotiną
ateičiai, ir toliau galąskite, atlikdami tokį patį kitų pjoviklių
braukimų skaičių.
Jei gylio matuoklis išsikiša šablono ribų po kelių
galandinimų naujo nustatykite jo lygį. Naudokite
127
plokščią galąstuvą.
Ir suapvalinkite gylio matuoklį.
PASTABA: Svarbesnį ar gilesnį galandinimą
rekomenduojame atlikti pas techninių paslaugų atstovą, kuris
turi elektrinį galąstuvą.

Pabaigę darbą nuvalykite įlaido ir tepalo kanalus su
grandymo kabliu.
Pastoviai nuimkite šerpetas nuo bėgių pusių,
naudodami plokščią brūžiklį.
To neatlikus ilgo veikimo metu, „plunksnuoti kraštai” gali
būti pažeisti ir sugadinti juostą.
Jei vienas bėgis aukštesnis kitą, būtina juos
sulyginti plokščiu brūžikliu ir tada nušlifuoti ar nuvalyti
granuliuotu šveičiamuoju popieriumi.

Sugedusias detales keiskite tik originaliomis atsarginėmis
detalėmis. Kitų detalių naudojimas gali sukelti pavojų ar
sugadinti įrankį.

Baterijos paketo neišėmus iš įrankio, kai jis valomas ar
atliekami priežiūros darbai, galima sunkiai susižeisti.

Enne iga kasutuskorda kontrollige seade täielikult üle
vigastatud, puuduvate ja lõtvunud osade, näiteks kruvid,
mutrid, sõrmed, korgid jne suhtes. Pingutage kõik kinnitid ja
korgid ning ärge kasutage seadet enne, kui kõik puuduvad
ja vigastatud osad on asendatud. Pöörduge abi saamiseks
Greenworkstools klienditoe poole.
Valydami plastikines detales, nenaudokite tirpiklių. Įvairūs
komerciniai tirpikliai lengvai pažeidžia daugelį plastikinių
detalių paviršių ir gali jas apgadinti. Valydami purvą, dulkes,
tepalus, alyvas ir t. t., naudokite švarias šluostes.

Neleiskite stabdžių skysčiams, benzinui, naftos produktams,
persisunkiantiems tepalams ir kt. susiliesti su plastikinėmis
dalimis. Chemikalai gali jas pažeisti, susilpninti arba
sunaikinti, taip sukeldami sunkių sužeidimų pavojų.
Klientas gali remontuoti ar keisti tik tas detales, kurios
nurodytos atsarginių detalių sąraše. Visos kitos detalės turi
būti pakeistos įgaliotame techninės priežiūros centre.
LAIKYMAS

Prieš padėdami įrankį saugoti, išimkite jo
akumuliatorių.
Nuo įrankio nuvalykite visas pašalines medžiagas.
Laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Laikykite įrankį toliau nuo korozinių medžiagų, pvz. sodo
chemikalų ir tirpdančių druskų.
Saugokite ir įkraukite bateriją vėsioje vietoje.
Temperatūros, kurios yra žemesnės ar aukštesnės
nei normali aplinkos temperatūra, sumažina baterijos
eksploatavimo laiką.
Akumuliatoriaus nepadėkite saugoti, kai jis
išsikrovęs. Akumuliatorių padėkite saugoti, kai jis yra
įkrautas iki 30%-50%.
Baterijos paketą laikykite aplinkoje, kurios temperatūra
neviršija 27°C ir toliau nuo drėgmės.
Visos baterijos netenka savo talpumo laikui bėgant. Kuo
aukštesnė temperatūra, tuo greičiau baterija praranda
savo talpumą. Jei jūs nenaudojate savo prietaiso per ilgą
laiką, tai įkraukite bateriją iš naujo kiekvieną mėnesį arba
kas du mėnesius. Tai prailgins baterijos eksploatavimo
laiką.
APLINKOS APSAUGA
1) Naudojant įrenginį, aplinkos apsauga turi būti svarbus
ir prioritetinis aspektas, pilietinės visuomenės ir aplinkos,
kurioje gyvename naudai. Stengtis netrukdyti kaimynams.
2) Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,
alyvos, benzino, baterijų, ltrų, susigadinusių dalių arba
kenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekos
ne¬turi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti
ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama
jų sunaikinimu.
3) Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų šalinant pjovimo
metu susidarančias atliekas.
4) Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo nepalikti aplinkoje, bet,
vadovaujantis vietiniais teisės aktais, kreiptis į specia¬lizuotą
atliekų surinkimo punktą.

Elektrinių prietaisų nemesti kartu su buitinėmis
atliekomis. Pagal Europos Direktyvą 2012/19/EB dėl
elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų ir jos vykdymą
sutinkant su nacionalinėmis normomis, ne-
beeksploatuojami elektriniai prietaisai turi būti surenkami
atskirai, kad galėtų būti perdirbti ir panaudoti sutinkamai su
ekologiniais reikalavimais. Jeigu elektros aparatai yra
sunaikinami sąvartyne arba dirvoje, žalingos medžia-gos gali
pasiekti vandens klodus ir patekti į maitinimosi grandinę taip
suke-liant pavojų jūsų sveikatai ir gerai būklei. Dėl išsamesnės
informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su
buitinių atliekų perdirbimą atsa-kinga įstaiga arba su jūsų
Pardavėju.
Akumuliatoriuose yra jums ir aplinkai pavojingos medžiagos.
Akumuliatorių būtina šalinti ir utilizuoti atskirai tose centruose,
kuriuose priimami ličio-jonų elementai.
Ličio jonų baterija. Šis gaminys paženklintas simboliu,
Nurodančiu atskirą visų baterijų paketų ir baterijos paketo
kolekciją. Vėliau šis paketas bus pakartotinai panaudotas
arba išardytas siekiant sumažinti poveikį aplinkai. Baterijų
paketai gali būti pavojingi aplinkai ir žmonių sveikatai.
128
129
LV 

Šī ierīce ir izstrādāta un ražota atbilstoši augstajiem
uzticamības, lietošanas viegluma un drošības standartiem.
Ja jūs par to pienācīgi rūpēsities,tas jums uzticami un bez
traucējumiem kalpos vairākus gadus.
Tikai izmantošanai ar 43.2 V 4 Ah (146 Wh) akumulatoru.



Brīdinājumu un instrukciju neievērošana ir
bīstama; tā var izraisīt elektrisko triecienu, aizdegšanos un
nopietnas traumas.

Šis ķēdes zāģis ir paredzēts vadošās sliedes griešanas
garumam atbilstoša diametra zaru, stumbru, baļķu un
apaļkoku griešanai. Tas ir paredzēts tikai koka zāģēšanai.
To var izmantot tikai pieaugušie darbam ārā. Neizmantojiet
ķēdes zāģi citiem nolūkiem, izņemot iepriekš minētos.
  Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem, jeb
neprofesionā¬liem lietotājiem. Šī mašīna ir paredzēta
“neprofesionālai lietošanai”
Šo ķēdes zāģi nevar izmantot profesionāliem koku griešanas
pakalpojumiem. To nedrīkst izmantot bērni un personas,
kurām nav atbilstoša personiskā aizsargaprīkojuma un
apģērba.

Pat lietojot ierīci paredzētajā veidā, vienmēr pastāv objektīvie
riski, kas ir neizbēgami. Atbilstoši ierīces tipam un uzbūvei
pastāv šādi potenciālie riski:
Saskare ar atklātiem zāģa ķēdes zobiem
(iezāģēšanasbīstamība)
Piekļuve rotējošai zāģa ķēdei (iezāģēšanas bīstamība)
Neparedzētas, pēkšņas sliedes kustības
(iezāģēšanasbīstamība)
Motorzāģa daļu atlekšana (sagriešanās /
injekcijasbīstamība)
Sagataves daļu atlekšana
Sagataves daļiņu ieelpošana
Ādas saskare ar eļļu
Dzirdes traucējumi, ja lietošanas laikā netiek
lietotiatbilstoši ausu aizsargi


Termins „elektroinstruments’’ brīdinājumā norāda gan
uz elektrotīkla barošanas, gan akumulatora
elektroinstrumentiem.

       U
Piegružotāsun tumšās vietās palielinās negadījumu riski.


Elektroinstrumenti rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
     
   Ārēji traucēkļi var
izraisīt kontroles zudumu pār instrumentu.

    
    
 Pastāv palielināts elektriskā trieciena
risks, ja jūsu ķermenis ir zemēts.

 Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielinās
elektriskā trieciena risku.

    
      
   
     
  Mirklis neuzmanības, lietojot
elektroinstrumentus, var izraisīt nopietnas traumas.
      
Aizsarglīdzekļi,
piemēram, putekļu maskas, neslīdoši darba apavi, ķiveres
vai dzirdes aizsarglīdzekļi, tos atbilstoši izmantojot,
mazinās traumatisma risku.
    
    
     
   Elektroinstrumentu nešana,
pirkstam atrodoties uz slēdža, vai pieslēgšana barošanai,
ja slēdzis ir ieslēgtā pozīcija, rada traumatisma risku.
    
    
     
   Elektroinstrumentu nešana,
pirkstam atrodoties uz slēdža, vai pieslēgšana barošanai,
ja slēdzis ir ieslēgtā pozīcija, rada traumatisma risku.
   
    Uzgriežņu
vai regulēšanas atslēga, kas atstāta piestiprināta pie
elektroinstrumenta rotējošās daļas, var izraisīt traumas.
    
     Tas ļauj drošāk
kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās situācijās.
    

      Vaļīgs
apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās
daļās.

      Putekļu
savākšana var mazināt ar putekļiem saistītos riskus.


 Pareizais
elektroinstruments paveiks darbu labāk un drošāk, ja to
130
lieto ar tam paredzēto slodzi.
   
Jebkurš elektroinstruments, kuru nav iespējams
vadīt ar slēdzi, ir bīstams, un tam jāveic remonts.
     
     
  Šāda profilaktiskie drošības
pasākumi mazina elektroinstrumenta nejaušas
iedarbināšanas risku.
   

    
Neapmācītu lietotāju rokās elektroinstrumenti ir bīstami.
   
     
      
  Ja elektroinstruments ir
bojāts, pirms lietošanas tam jāveic remonts. Daudzus
negadījumus izraisa slikti kopti elektroinstrumenti.
     
Pareizi koptiem zāģēšanas instrumentiem ir asas
griezošās virsmas, tādēļ tie mazāk ķeras, un tos ir vieglāk
vadīt.
   

      
    Ja elektroinstrumenti
tiek izmantoti darbiem, kuriem tie nav paredzēti, tas var
izraisīt bīstamas situācijas.
      

Pirms akumulatora ievietošanas ierīcē pārliecinieties, ka
slēdzis ir pārslēgts aptures stāvoklī vai bloķētā stāvoklī.
Ievietojot akumulatoru darbarīkā, kurš ir ieslēgts, jūs varat
izraisīt nelaimes gadījumu.
Šā darbarīka akumulatoru drīkst uzlādēt tikai ar tādu
uzlādētāju, kuru ir noteicis ražotājuzņēmums. Uzlādētājs,
kurš ir piemērots noteiktam akumulatoru veidam, var
izraisīt aizdegšanos, ja to lieto, lai uzlādētu cita veida
akumulatoru.
Bezvada elektriskajam darbarīkam drīkst lietot tikai
viena noteikta veida akumulatoru. Lietojot cita veida
akumulatoru, var notikt aizdegšanās.
Kad akumulatoru nelietojat, raugieties, lai tuvumā
nebūtu metāla priekšmetu, piemēram, papīra saspraužu,
monētu, atslēgu, skrūvju, naglu un citu lietu, kas var
savienot akumulatora kontaktus, izraisot aizdegšanos vai
apdegumus. Ja notiek akumulatora spaiļu īssavienojums,
tad ir iespējami apdegumi un var izcelties ugunsgrēks.
Ja, darbarīku nepareizi lietojot, noplūst akumulatora
šķidrums, tad nekādā gadījumā nepieskarieties šim
šķidrumam. Ja notiek noplūde, tad šķidruma skartās
vietas bagātīgi noskalojiet ar tīru ūdeni. Ja akumulatora
šķidrums nonāk acīs, tad vērsieties pie ārsta. Šķidrums,
kas izplūst no akumulatora, var radīt kairinājumu un
apdegumus.
APKOPE
    
     
  Tādā veidā tiek nodrošināta
elektroinstrumenta drošība.
Šā rīka apkopšana ir jāveic ļoti rūpīgi, un ir labi jāpazīst
uzbūve, tātad to ir jāveic kvalificētam meistaram. Ja ir
nepieciešama šā darbarīka labošana, tad iesakām nogādāt
to kādā no tuvējām apstiprinātām darbnīcām. Ja ir jānomaina
kāda ierīces daļa, tad ir jāizmanto tikai oriģinālās rezerves
daļas.

    

Ja zāģa ķēde saskaras ar
vadu, pa kuru plūst elektriskā strāva, elektroinstrumenta
atklātās metāla daļas var vadīt strāvu un radīt operatoram
elektrisko šoku.
     
     
     Mirkļa
neuzmanības rezultātā, strādājot ar motorzāģi, jūsu
drēbes vai ķermeņa daļas var ieķerties motorzāģī.
    
       
Motorzāģa rokturu turēšana otrādi ar otrādu roku
tvērienu palielina traumu risku, un to nekādi nedrīkst
darīt.
    

AAtbilstošs aizsargapģērbs
mazinās traumu risku no lidojošiem gružiem vai nejaušas
saskares ar zāģa ķēdi.
Strādājot ar motorzāģi
kokā, var būt traumas.
     
      
Slidenas vai nestabilas virsmas,
piemēram, kāpnes, var radīt līdzsvara vai kontroles pār
motorzāģi zudumu.
       
atsitiena. Kad nospriegotās koka šķiedras tiek atbrīvotas,
zars ar savu spēku var apgāzt operatoru un/vai padarīt
zāģi nekontrolējamu.
       
 Lokamais materiāls var ieķerties zāģa ķēdē un
triekties pret jums vai izsist no līdzsvara.

      

Pareizi lietojot motorzāģi, mazināsies nejaušas saskares
ar kustīgu ķēdi iespēja.
    
   Nepareizi spriegota
vai eļļota ķēde var saplīst vai palielināt atsitiena iespēju.

Eļļaini rokturi ir slideni un var izraisīt
kontroles zudumu.

131
     

Ja motorzāģi izmanto darbiem, kuriem tas nav
paredzēts, tas var izraisīt bīstamas situācijas.

Atsitiens var notikt, kad sliedes gals pieskaras kādam
priekšmetam vai kad zāģējamais koka objekts iespiež zāģa
ķēdi griezumā.
Sliedes gala saskare ar šādiem priekšmetiem var izraisīt
pēkšņu reakciju, atsitot sliedi atpakaļ pret operatoru.
Ķēdes iespiešana sliedes augšdaļā var strauji atsists sliedi
atpakaļ pret operatoru.
Abi gadījumi var radīt kontroles zudumu pār zāģi, kas var
izraisīt nopietnas traumas. Nepaļaujieties tikai uz zāģa
drošības ietaisēm. motorzāģa lietotājam jums jāveic vairāki
pasākumi, lai padarītu zāģēšanu drošu pret negadījumiem un
traumām.
Atsitiens rodas no zāģa nepareizas lietošanas un/vai
nepareizas darba procedūras vai apstākļiem; no var
izvairīties, veicot pareizus drošības pasākumus:



Operators var
kontrolēt atsitiena spēkus, ja ir veikti. atbilstoši drošības
pasākumi. Neatlaidiet motorzāģi. Skatiet 11. att.

augstuma. Tādā veidā tiek mazināts nejauša sliedes
gala atsitiena risks un uzlabota kontrole pār motorzāģi
negaidītās situācijās.

 Nepareizas maiņas sliedes un ķēdes var izraisīt
ķēžu plīšanu un/vai atsitienus.

Skaidas biezuma
ierobežotājizciļņa augstuma mazināšana var palielināt
atsitiena risku.

Pētījumi liecina, ka rokas instrumentu vibrācijas dažiem
cilvēkiem var veicināt dēvētā Raynaud’s Syndrome
(Reino sindroms) attīstību. Šie simptomi var ietvert
durstīšanas sajūtu, tirpumu un pirkstu bālumu, kas
parasti parādās pēc aukstuma iedarbības. Šo simptomu
parādīšanos veicina: iedzimtie faktori, aukstuma un
mitruma iedarbība, diēta, smēķēšana un darba apstākļi.
Ir pasākumi, kurus operators var veikt, lai potenciāli
mazinātu vibrāciju iedarbību:
●Nodrošiniet ķermeņa siltumu aukstā laikā. Lietojot ierīci,
valkājiet cimdus, lai plaukstas un locītavas būtu siltas.
Pētījumi liecina, ka auksts laiks ir ļoti nozīmīgs faktors,
kas veicina Raynaud’s Syndrome (Reino sindrom• attīstī-
bu.
Ik pēc laika apturiet darbu un veiciet vingrinājumus,
kas uzlabo asins cirkulāciju.
Strādājot jābūt biežiem pārtraukumiem. Ierobežojiet
ekspozīciju vibrācijām dienā.
Ja jūs izjūtat kādu no šiem simptomiem, nekavējoties
apturiet ierīces lietošanu un sazinieties ar ārstu par šiem
simptomiem.
Šī ķēdes zāģa ieteicamā griešanas spēja ir 153 mm (6
in.) un mazāk, lai pagarinātu zāģa mūžu un ļautu tam
drošāk darboties. Baļķu zāģēšana ar lielāku diametru
par norādīto izraisīs pārlieku zāģa nolietošanos. Baļķus
ar maksimālo diametru 229 mm (9 in.) var zāģēt, bet to
drīkst darīt reti un uzmanīgi.
Lai atvieglotu zāģēšanu, ir izveidots integrēts pīķu
buferis. Tas nodrošina stabilāku atbalsta punktu,
zāģēšanas laikā piespiežot baļķi.
Nepareizi lietojot, jebkurš ķēdes zāģis var būt nāvējošs.
Ļoti ieteicams profesionāli apgūt šī darbarīka drošu un
prasmīgu lietošanu..
SAGLAB JIET ŠĪS INSTRUKCIJAS. INSTRUKCIJAS REGUL
RI IZMANTOJIET UZZIŅAI UN AR T M IEPAZĪSTINIET
PERSONAS, KURAS VĒLAS LIETOT DARBARĪKU. JA
DARBARĪKU K DAM AIZDODAT, TAD DODIET LĪDZI ARĪ
ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU.
SIMBOLI
Pojedini do sledećih simbola mogu se naći na ovom proizvodu.
Pažljivo ih pogledajte i zapamtite njihovo značenje. Pravilno
tumačenje ovih simbola korisniku omogućava da na najbolji i
najbezbedniji način koristi ovaj proizvod.
SIMBOLS 
V Spriegums
W Vati - Jauda
Līdzstrāva - Strāvas raksturlīknes veids.
Brīdinājumi, kas attiecas uz jūsu drošību.
Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un
jāievēro brīdinājumi, arī padomi par
drošību (bīstamības novēršanu).
Lietojot darbarīku, izmantojiet aizsargbrilles
un dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Nepakļaujiet lietus iedarbībai un nelietojiet
mitrās vietās.
Turiet ar abām rokām.
Uzmanieties no atsitiena.
Šie brīdinājuma vārdi un to skaidrojumi paredzēji, lai
izskaidrotu bīstamības līmeņus, kas saistīti ar šo produktu.
SIMBOLS
BRĪDINĀJUMA
VĀRDS
SKAIDROJUMS
BĪSTAMI:
Norāda uz tiešu bīstamību, kura,
ja to nenovērš, izraisīs nāvi vai
nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS:
Norāda uz potenciālu bīstamību,
kura, ja to nenovērš, var izraisīt
nāvi vai nopietnas traumas.
132
UZMANĪBU!
Norāda uz potenciālu bīstamību,
kura, ja to nenovērš, var izraisīt
mazas vai vidēji nopietnas
traumas.
UZMANĪBU!
(Bez brīdinājuma simbola)
Norāda uz situāciju, kas var
izraisīt īpašuma bojājumus.

Nominālais spriegums 43.2 V DC
Nominālais tukšgaitas
ātrums
11.2 m/s
Vadošā stieņa garums 400 mm
Ķēdes atduris < 0.12s
Ķēžu eļļas tvertnes ietilpība 180 ml
Svars 3.9kg
Skaņas spiediena līmenis
87dB(A)
– Mērījumu kļūda 3,0dB(A)
Skaņas jaudas līmenis 98,9dB(A)
– Mērījumu kļūda 3.0 dB(A)
Garantējamais skaņas
intensitātes līmenis
103dB(A)
Vibrāciju līmenis 2.6m/s2
Mērījumu kļūda 1,5m/s2

Deklarētā vibrācijas vērtība tika izmērīta ar standarta
testēšanas metodi, un to var izmantot, lai salīdzinātu
instrumentus citu ar citiem.
Deklarēto vibrācijas vērtību var izmantot, lai novērtētu
plānoto ekspozīcijas novērtējumu.
Atbilstības deklarācijas piemērs ir atrodams rokasgrāmatas
priekšpēdējā lappusē.

Reālās vibrācijas vērtības instrumenta lietošanas laikā
var atšķirties no iepriekšminētajām un ir atkarīgas no
instrumenta; un no nepieciešamības identi cēt drošības
pasākumus operatoram, kas pamatojas uz ekspozīcijas
aprēķiniem reālajos lietošanas apstākļos (ņemot vērā visu
darba ciklu, piemēram, laiku, kad instruments tiek izslēgts
un cik ilgi notiek tukšgaita papildus iedarbināšanas laikam).

C 1648 Li / SC 48 AE
Ražotne ķēdes zāģis Vadošais stienis
Oregon 91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
91PX052X (SC 48 AE)
Oregon ķēde jāaprīko ar Oregon stieni.
APRAKSTS
1. Vadošā stieņa pārsegs
2. Priekšējā roktura aizsargs / ķēdes bremze
3. Priekšējais rokturis
4. Drošības bloķēšanas poga
5. Slēdža sprūds
6. Eļļas tvertnes vāks
7. Eļļas līmeņa rādītājs
8. Pīķu buferi
9. ķēdes zāģis
10. Vadošais stienis
11. Drošības uzgalis
12. Aizmugurējais rokturis
13. Ķēdes spriegotāja regulēšanas kloķis
14. Ķēdes rata vāks
15. Ķēdes rata vāka pievilkšanas kloķis
16. Skrūve zāģa ķēdes spriegošanai
17. Ķēdes rats
18. Stieņa vadotne
19. Eļļas atvere
20. Stieņa rieva
21. Ķēdes piedziņas posmi
22. Grieznis
23. Krišanas virziens
24. Bīstamības zona
25. Izvairīšanās ceļš
26. Krišanas virziens
27. Ierobs
28. Atpakaļ gāšanas grieziens
29. Eņģes
30. Zaru ciršana
31. Atstājiet atbalsta zarus, kamēr baļķis nav pilnīgi atzarots.
32. Visā garumā atbalstīts baļķis
33. Grieziet no augšas (pāri steķim) izvairoties iezāģēt zemē
34. Vienā galā atbalstīts baļķis.
35. Zem steķa
36. Virs steķa
37. Abos galos atbalstīts baļķis.
38. Baļķa sagarināšana
39. Zāģējot stāviet kalna pusē, jo baļķis var ripot.
40. Akumulators
41. Akumulatora aizgriežņa poga
42. Lādētājs
43. Lādētāja kabelis
44. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
45. CE atbilstības marķējums
46. Ražotāja nosaukums un adrese
47. Ražotāja pamatmodelis
48. Garantējamais skaņas intensitātes līmenis
49. Ražošanas gads
50. Sērijas numurs
51. Artikula kods
52. Ražotājs
53. Uzlādēšanas spriegums un strāva
54. Barošanas spriegums un frekvence
ASSEMB

Šim motorzāģim nav nepieciešama montāža, bet lietotā-
jam jāzina, uzstādīt sliedi un ķēdi. arī pirms katras
lietošanas reizes jāpārbauda ķēdes spriegojums un jāuzpilda
eļļa, kā tas ir aprakstīts turpmāk šajā rokasgrāmatā.

Skatiet 2-7. att.
Obligāti noņemiet akumulatoru no ierīces. Valkājiet
133
aizsargcimdus.
Atskrūvējiet ķēdes rata vāka pievilkšanas kloķi
(elements 15) un noņemiet ķēdes rata vāku.
Ķēdei jābūt vērstai ķēdes rotācijas virzienā. Ja tā ir vērsta
atpakaļ, pagrieziet cilpu otrādi.
Ievietojiet ķēdes piedziņas izciļņus sliedes vadrievā.
Novietojiet ķēdi tā, lai sliedes aizmugurē būtu cilpa.
Turiet ķēdi uz sliedes un novietojiet cilpu ap ķēžratu tā,
lai tas būtu uzstādīts pareizi. Pārliecinieties, ka stieņa
atvere labi atbilst zāģa ķēdes skrūves (elements 16)
spriegojumam.
Nomainiet ķēdes rata vāku, pagrieziet ķēdes spriegojuma
regulēšanas pogu (elements 13) pulksteņrādītāju kustības
virzienā, līdz zāģa ķēde ir pareizi nospriegota. Tad
vadošais stienis ir jāvirza uz augšu, vēlreiz pārbaudiet
ķēdes spriegojumu, lai pārāk cieši nenospriegotu ķēdi.
Pēc ķēdes nospriegošanas pievelciet pogu (elements 15)
vēlreiz.
ķēde ir pareizi pievilkta, ja to var pacelt 3 mm līdz 4
mm no zobu augšējās malas. Iedarbinot zāģi ar jaunu ķēdi,
ļaujiet tai darboties 2–3 minūtes.

Pēc piestrādes pārbaudiet ķēdes spriegojumu un, ja
nepieciešams, atkārtoti pievelciet ķēdi.

    
   

Uzlādei izmantojiet lādētāju,
kas atbilst EN 60335-2-29 prasībām.
Lai izvairītos no nopietnām traumām, instrumenta
pārvietošanas vai transportēšanas laikā vienmēr izņemiet
akumulatoru un neturiet rokas pie llks ācijas pogas.

(2. att.)

Obligāti atvienojiet motorzāģi no elektroapgādes tīkla, pirms
pārbaudīt ķēdes spriegojumu vai veikt ķēdes regulēšanas
darbus. Pieskaroties ķēdei vai vietām tās tuvumā, jāvalkā
aizsargcimdi.
Pavelciet ķēdi nost sliedes apakšas vidusdaļā.
Atstarpei starp ķēdes zobiem un sliedi jābūt 3 mm līdz 4
mm.
Ja nepieciešams pielāgot ķēdes spriegojumu, skatiet šīs
rokasgrāmatas sadaļu Ķēdes spriegojuma regulēšana.

Skatiet 2. att.
Ievietojiet akumulatoru ķēdes zāģī. Savietojiet izceltās
rievas uz akumulatora ar rievām ķēdes zāģa bateriju
nodalījumā.
Pirms sākat darbu, pārbaudiet, vai fiksators akumulatora
apakšā noklikšķ, un akumulators ir pilnīgi un droši
ievietots ķēdes zāģī.

Skatiet 2. att.
Atlaidiet sprūdu, lai apstādinātu ķēdes zāģi.
Nospiediet un paturiet akumulatora aizgriežņa pogu
akumulatora apakšā.
Izņemiet akumulatoru no ķēdes zāģa.

Skatiet 7. att.
Pārbaudiet eļļas daudzumu motorzāģī, paskatoties
eļļas līmeņa kontrollodziņā (7). Ja eļļas līmenis atrodas
līmeņa kontrollodziņa apakšējā trešdaļā, veiciet soļus
šīs rokasgrāmatas sadaļā “ĶĒDES UN SLIEDES
SMĒRVIELU UZPILDĪŠANA”.

Pirms katras zāģa lietošanas reizes pārbaudiet ķēdes
spriegojumu.

Nekādā gadījumā nedarbiniet motorzāģi, ja nav pietiekamas
ķēdes eļļošanas, jo tas var bojāt zāģi un ir bīstami. Pirms
katras lietošanas reizes pārbaudiet ķēdes smērvielu.

Pirms pieslēgt motorzāģi elektroapgādes tīklam, pārbaudiet,
vai tīkla spriegums un frekvence atbilst ķēdes eļļošanas
specillkācijām.

Pirms sākt darbu, pārbaudiet barošanas vadu un pagarinātāja
vadu, vai tie nav bojāti. Izmantojiet tikai barošanas vadus un
pagarinātājus, ja tie ir tehniskā kārtībā.
Lai nepieļautu atsitienu, lūdzu, ievērojiet šos drošības
pasākumus:
Nekādā gadījumā nezāģējiet ar sliedes galu! Esiet ļoti
uzmanīgs, kad turpināt aizsāktos zāģējumus!
Vienmēr sāciet zāģējumus, kad motorzāģis jau sācis
darboties.
Nodrošiniet, lai motorzāģis vienmēr ir pareizi noasināts.
Nekādā gadījumā nezāģējiet vairāk vienu zaru
vienlaicīgi! Kad veicat atzarošanu, uzmanieties, lai
neskartos pie citiem zariem.
Veicot garināšanu, uzmanieties no stumbriem, kas
atrodas ļoti tuvu cits citam. Ja iespējams, izmantojiet āzi.
 (8. att.)
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku pie aizmugurējā
roktura un ar kreiso roku pie priekšējā roktura. Satveriet
abus rokturus ar īkšķiem un plaukstu, aptverot rokturus.
Pārliecinieties, ka kreisā roka tur priekšējo rokturi tā, lai īkšķis
būtu zem roktura.




134



Atbrīvojiet jaudas slēdža sprūdu (elements 5) , lai
apturētu ķēdes zāģi.
(22. att.)
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet ķēdes bremzes
darbības stāvokli
Iedarbiniet ķēdes bremzi, griežot kreiso roku ap priekšējo
rokturi tā, lai rokas augšpuse spiestu ķēdes bremzes
sviru/rokas aizsargu pret stieni, ķēdei strauji rotējot. Abas
rokas vienmēr turiet uz zāģu rokturiem.
Atiestatiet ķēdes bremzi atpakaļ DARBĪBAS stāvoklī,
satverot ķēdes bremzes sviras/rokas aizsarga augšpusi
un velkot pret priekšējo rokturi.

Ja ķēdes bremze nekavējoties neaptur ķēdi vai ķēdes
bremze bez palīdzības nepaliek darbības stāvoklī, pirms
lietošanas nogādājiet zāģi pilnvarotā servisa centrā, lai
veiktu remontu.

Vienmēr stāviet drošā pozā un turiet motorzāģi stingri abās
rokās, kamēr motors darbojas.
 

Skatiet 9. att.

Ja garināšanas un gāšanas darbus vienlaicīgi veic divas
vai vairāk personas, gāšanas darbus jāveic atstatus no
garināšanas darbiem par attālumu, kas vismaz divreiz
pārsniedz gāžamā koka augstumu. Kokus nedrīkst gāzt
tā, ka tas varētu apdraudēt cilvēkus, uzgāzties sakaru vai
elektrolīnijām vai radīt materiālos zaudējumus. Ja koks tomēr
saskaras ar sakaru vai elektrolīniju, nekavējoties jāsazinās ar
attiecīgo līniju īpašnieku.
Motorzāģa operatoram jāstāv augstākajā pusē, jo baļķis pēc
apgāšanas var ripot vai slīdēt operatora atkāpšanās virzienā.
Pirms zāģēšanas jāizplāno un jāiztīra atkāpšanās ceļš.
Atkāpšanās ceļam jāatrodas atpakaļ un pa diagonāli pret
iedomāto krišanas līnijas pagarinājumu.
Pirms sākt gāzt kokus, apsveriet, uz kuru pusi koks dabiski
nosveras, lielāko zaru izvietojumu un vēja pūšanas virzienu,
lai noteiktu, uz kuru pusi koks kritīs.
Noņemiet no koka netīrumus, akmeņus, nolobījušos mizu,
naglas un stieples.
    
(10. att.)
Veiciet aizzāģējumu 1/3 no koka diametrā perpendikulāri
gāšanas virzienam. Vispirms veiciet apakšējo horizontālo
aizzāģējuma griezumu; tādā veidā ne ķēde, ne sliede netiks
iespiesta, veicot otro aizzāģējuma griezumu.
     
(10. att.).
Galvenais gāšanas zāģējums jāveic vismaz 50 mm augstāk
par horizontālo aizzāģējuma zāģējumu. Gāšanas zāģējumam
jābūt paralēlam horizontālajam aizzāģējuma zāģējumam.
Veiciet iezāģēšanu tā, lai paliktu pietiekami plata nepārzāģētā
josla, kas darbojas kā “eņģes”. Šī josla neļauj kokam griezties
un gāzties nepareizā virzienā. Nezāģējiet šo joslu. Kad
gāšanas zāģējums tuvojas nepārzāģētajai joslai, koks sāks
gāzties.
Ja pastāv iespēja, ka koks var nekrist vajadzīgajā virzienā
vai var sagāzties atpakaļ un iespiest zāģa ķēdi, pārtrauciet
zāģēšanu, pirms gāšanas zāģējums ir pabeigts un
izmantojiet koka, plastmasas vai alumīnija ķīļus, lai
atplēstu zāģējumu un gāztu koku vajadzīgajā virzienā. Kad
koks sāk krist, izņemiet motorzāģi no zāģējuma, apturiet
motoru, nolieciet motorzāģi un atkāpieties pa plānoto
atkāpšanās ceļu. Uzmanieties no zaru, kas atrodas virs
jums, lūšanas un skatieties zem kājām.
(11. att.)
Atzarošana nozīmē nogāzta koka zaru nozāģēšanu. Veicot
atzarošanu, atstājiet lielākos apakšējos zarus, lai tie tur
stumbru atstatus no zemes. Nogrieziet mazos zarus ar vienu
zāģējumu.
Nospiegotus zarus jāzāģē no apakšas uz augšu, lai tie
neiespiestu zāģa ķēdi.
 (12.–15. att.)
Garināšana ir stumbra šķērseniska sadalīšana. Ir ļoti svarīgi,
lai jūs ar kājām stingri balstītos uz zemes un jūsu svars būtu
vienmērīgi sadalīts uz abām kājām. Kad iespējams, stumbru
jābalsta ar zariem, baļķiem vai ķīļiem.
Izpildiet šo vienkāršo procedūru, lai atvieglotu zāģēšanu:
a) Ja zāģis tiek balstīts visā tā garumā, to zāģē no augšas
(ar ķēdes promejošo daļu).
b) Kad baļķis tiek balstīts vienā galā, iezāģējiet 1/3 no
diametra no apakšas (ar ķēdes promejošo daļu). Pēc
veiciet galējo zāģējumu ar ķēdes atpakaļejošo daļu, lai
savienotu to ar pirmo zāģējumu.
c) Kad baļķis tiek balstīts abos galos, iezāģējiet 1/3 no
diametra no augšas (ar ķēdes atpakaļejošo daļu). Pēc
tam pārzāģējiet atlikušās 2/3 ar ķēdes promejošo daļu, lai
savienotu zāģējumu ar zāģējumu.
d) Ja veicat garināšanu slīpumā, obligāti stāviet
augstākajā pusē no baļķa. Kad veicat izzāģēšanu, lai
saglabātu kontroli, samaziniet zāģēšanas spiedienu
zāģējuma beigu daļā, nemazinot motorzāģa rokturu
satvēriena spēku.
Neļaujiet ķēdei saskarties ar zemi. Pēc zāģējuma pabeigšanas
pagaidiet, līdz zāģa ķēde apstāsies, pirms kustināt motorzāģi.
Obligāti apturiet motoru, pirms pāriet no viena koka uz citu.
APKOPELL

Vienmēr izņemiet akumulatoru no ierīces, pirms pārbaudāt
ķēdes spriegojumu vai regulējat ķēdi. Pieskaroties ķēdei,
stienim vai vietām ķēdes tuvumā, lietojiet aizsargcimdus.

Skatiet 2. att.
Nedaudz atbrīvojiet ķēdes rata vāka pievilkšanas pogu
(elements 15) pagriežot to pulksteņrādītāju kustības
virzienā.
135
Lai palielinātu ķēdes spriegojumu, pagrieziet
ķēdes spriegošanas regulēšanas gredzenu (13)
pulksteņrādītāja kustības virzienā un bieži pārbaudiet
ķēdes spriegojumu. Lai samazinātu ķēdes spriegojumu,
pagrieziet ķēdes spriegošanas regulēšanas gredzenu
(13) pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam un bieži
pārbaudiet ķēdes spriegojumu.
Ķēdes spriegojums ir pareizs, kad atstarpe starp ķēdes
zobu un sliedi ir 3 mm līdz 4 mm. Ieteicams pavilkt ķēdi
sliedes apakšas vidusdaļā (nost no sliedes) un izmērīt
attālumu starp sliedi un ķēdes zobiem.
Pievelciet ķēdes spriegošanas regulatoru (15), pagriežot
to pulksteņrādītāja kustības virzienā.
 (2., 3., 5. un 7 att.)
Novietojiet zāģi uz horizontālas un līdzenas virsmas, lai
regulētu ķēdi.
Pārliecinieties, ka izmantojat pareizo maiņas sliedi
un ķēdi, kas norādīta iepriekš šīs rokasgrāmatas
specifikāciju sadaļā.
Atskrūvējiet ķēdes rata vāka pievilkšanas pogu (elements
15) pagriežot to pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam, līdz atbrīvojas ķēdes rata vāks (elements 14).
Noņemiet ķēžrata pārsegu. Noņemiet stieni un zāģa ķēdi
no ierīces.
Lai nomainītu stieni pret citu, atskrūvējiet drošības uzgaļa
uzgriezni, uzlieciet drošības uzgali uz jaunā stieņa, un
pievelciet uzgriezni.
Uzlieciet jauno ķēdi pareizā virzienā uz sliedes,
parādīts 7. attēlā, un nodrošiniet, lai ķēdes piedziņas
izciļņi atrastos sliedes vadrievā (5. att.).
Piestipriniet sliedei motorzāģim un uzlieciet ķēdi uz
ķēžrata, kā parādīts 3. att.
Uzlieciet atpakaļ ķēdes rata vāku (elements 14),
pievelciet ķēdes rata vāku un pogu (elements 15).
Izpildiet šīs rokasgrāmatas sadaļas Ķēdes spriegojuma
regulēšana instrukcijas.

Noskrūvējiet un noņemiet eļļas tvertnes vāciņu (6).
Lejiet eļļu eļļas tvertnē un vērojiet eļļas līmeņa rādītāju
(elements 7).
Nodrošiniet, lai netīrumi neiekļūtu eļļas tvertnē, kamēr to
piepildāt ar eļļu.
Uzskrūvējiet eļļas tvertnes vāciņu un pievelciet to.
Ar pilnu eļļas tvertni motorzāģi var lietot 20–40 min.

Pirms motorzāģa transportēšanas obligāti atvienojiet to
no kontaktligzdas un uzlieciet uz sliedes un ķēdes maksti.
Ja ar motorzāģi paredzēts veikt vairākus zāģējumus, starp
zāģēšanas reizēm tas jāizslēdz.

Ķēdes maksti jāuzliek uz ķēdes un sliedes, tiklīdz
zāģēšana ir pabeigta un kad mašīna ir jātransportē.

Skatiet 16-21. att.
Ja ķēde sāk zāģēt ar grūtībām, tā jāasina šādi:
Nospriegojiet ķēdi.
Nostipriniet sliedi skrūvspīlēs tā, lai ķēde var brīvi slīdēt.
Iestipriniet vīli tās turētājā un novietojiet pret zobu 35°
leņķī.
Vīlējiet tikai ar kustību uz priekšu, līdz visas zoba asmens
nodilušās daļas ir novīlētas.
Saskaitiet, cik reizes vīlējāt vienu zoba asmeni, lai
iegūtu orientējošu skaitu, cik reizes vīlēt pārējos zobus.
Ja dziļuma mērītājs pēc vairākkārtējas uzasināšanas
atvirzās no šablona, atjaunojiet līmeni. Izmantojiet
plakanu vīli.
Beigās apvīlējiet skaidas biezuma ierobežotājizcilni.
Mēs iesakām dziļu vai sevišķi svarīgu asināšanu
veikt servisa centrā, kur ir pieejams elektriskais asinātājs.
SLIEDES APKOPE
Kad esat pabeidzis darbu, iztīriet vadrievu un eļļas
kanālus ar skrāpja āķi.
Periodiski apvīlējiet rievas malas ar plakanu vīli.
Ja tas ilgākā laikā netiek darīts, var atlūst metāla skaidas
un bojāt sliedi.
Ja viena mala ir augstāka par otru, nepieciešams tās
novīlēt vienādi ar plakanu vīli un pēc tam nolīdzināt ar vīli
vai smalko smilšpapīru.

Veicot apkopi, izmantojiet tikai identiskas rezerves daļas.
Jebkādi citu detaļu izmantošana var izraisīt bīstamību vai
produkta bojājumus.

Ja nepieciešama detaļu nomaiņa, tad šim nolūkam drīkst
izmantot tikai oriģinālās detaļas. Citu rezerves daļu
izmantošanas gadījumā var rasties briesmas un ir iespējami
darbarīka bojājumi.

Pirms katras lietošanas pārbaudiet visu izstrādājumu, vai,
piemēram, skrūves, uzgriežņi, bultas, vāciņi utt. nav bojāti,
nokrituši vai vaļīgi. Stingri pievelciet visus stiprinājumus
un vākus un nedarbiniet izstrādājumu, kamēr bojātās vai
trūkstošās detaļas ir nomainītas. Lūdziet palīdzību pa
telefonu Greenworkstools klientu dienestā.
Tīrot plastmasas detaļas, nelietojiet šķīdinātājus. Vairums
plastmasu ir jutīgas pret dažāda veida tirdzniecībā
pieejamiem šķīdinātājiem un var tikt sabojātas. Lietojiet tīru
audumu, lai notīrītu netīrumus, putekļus, smērvielas u.c.

Neļaujiet bremžu šķidrumam, benzīnam, naftas produktiem,
smērvielām u.c. saskarties ar plastmasas detaļām. Ķīmiskās
vielas var sabojāt, pavājināt vai iznīcināt plastmasu,
izraisot smagu personas ievainojumu.
Tikai detaļas, kas ir parādītas detaļu sarakstā, klients
var remontēt vai nomainīt. Visas citas detaļas jānomaina
pilnvarotā apkopes centrā.


136
Pirms glabāšanas izņemiet akumulatoru no ierīces.
Izņemiet visus svešķermeņus no ierīces.
Glabājiet to bērniem nepieejamā vietā.
Glabājiet atstatus no korodējošām vielām, piemēram, dārza ķimikālijām un ledus kausēšanas sāls.
Akumulators jāglabā un jāuzlādē vēsā vietā. Akumulators kalpo ilgāk, ja tiek glabāts temperatūrā, kura nav
zemāka vai augstāka par normālo vides temperatūru.
Glabājiet akumulatoru tikai uzlādētu. Glabājiet akumulatoru par 30%-50% uzlādētā stāvoklī.
Glabājiet akumulatoru vietās, kur temperatūra ir zem 27°C un nav mitruma.
Akumulatoram laika gaitā samazinās lādiņietilpība. Jo augstāka temperatūra, jo ātrāk akumulators zaudē lādiņietilpību.
Ja ilgāku laiku nelietojat darbarīku, tad tomēr uzlādējiet akumulatoru reizi mēnesī vai divos mēnešos. Tādā gadījumā
akumulators kalpos ilgāk.

1) Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, izturoties ar cieņu pret sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam. Centieties
nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.
2) Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz ie¬pakojuma materiālu, eļļas, benzīna, ltru, bojātu detaļu vai citu
vidi piesārņojošo materiālu utilizāciju; šos atkritumus nedrīkst izmest sadzīves atkritumu konteineros un tie ir jā¬nogādā uz
speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
3) Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz pļaušanas atkritumu utilizāciju.
4) Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saska¬ņā ar
vietējās likumdošanas prasībām.

Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves atkritumiem. Sa-skaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un ar to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likum-došanu, nolietojušās elektriskās iekārtas
ir jānodod atsevišķi, lai tos varētu pārstrādāt videi draudzīgajā veidā. Izmetot elektriskās iekārtas izgāztuvē vai dabā,
kaitīgas vielas var sasniegt gruntsūdeņus un iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinot jūsu veselību un labsajūtu. Papildus
informācijas saņem-šanai par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar kompetentu sadzīves at-kritumu pārstrādes iestādi vai ar
vietējo izplātītāju.
Baterijas satur cilvēkam un videi bīstamas vielas. Tās ir jāizlej un jānodod atsevišķi uzņēmumā, kas pieņem litija jonu baterijas.
Litija jonu akumulators. Šis produkts ir marķēts ar simbolu, kas
norāda uz visu akumulatoru bloku un akumulatora bloka atsevišķu savākšanu. Pēc tam tie tiks pārstrādāti vai demontēti, lai
samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi. Akumulatoru bloki var apdraudēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
137
MK  Неопходно е да ги прочитате упатствата пред да почнете со користење на пилата.
Овој производ е направен и произведен од страна на,
според високи стандарди за доверливост, леснотија во
управувањето и безбедност за корисникот.
Доколку соодветно го одржувате, производот нема да
пројавува неправилности во користењето и ќе може да
го користите долг временски период. Благодариме што
го купивте производот кој користи исклучиво батерии од
43.2V 4Ah (146 Wh).



Доколку не ги почитувате овие
предупредувања и упатства, постои ризик од
електричен шок, пожар и/или сериозни повреди.

Пилата е наменете за сечење на гранки, стебла и греди
со дијаметар кој се прилагодува според должината на
насочувачот. Пилата е наменете исклучиво за сечење на
дрво. Пилата треба да се користи во надворешни услови.
Во домашни услови смее да се употребува исклучиво од
страна на возрасни лица.
 Оваа машина е наменета да ја користат
корисници, т.е. оператори коишто не се професионалци.
Оваа машина е наменета за „домашна употреба“.
Немојте да ја користите пилата за други намени освен за
оние кои се веќе наведени.
Пилата не е наменета за професионално сечење на дрва.
Пилата не смее да се користи од страна на деца или пак
лица кои немаат соодветна лична заштита или облека.

Дури и доколку пилата ја користите според нејзината
намена, постојат дополнителни ризици кои не може да
се препречат. Во зависност од типот и конструкцијата на
уредот, можни се следните потенцијални ризици:
Допир со видливите запци на пилата (ризик од
сечење).
Допир со ротирачката пила (ризик од сечење).
Непредвидливо, нагло движење на насочувачот
(ризик од сечење).
Отфрлени делови од пилата (ризик од сечење/
прободување).
Отфрлени делови од предметот врз кој се работи.
Вдишување на ситни честички од работната
површина.
Допир на кожата со горивото.
Губење на слухот, доколку за време на работата не се
носи соодветна заштита за ушите.
      
    Терминот “електричен
уред” во делот каде се наведени предупредувањата,
се однесува на електричниот уред (со кабел) или
уредот кој работи на батерии (без кабел).

      
Избегнувајте да работите во мали и темни
простории, бидејќи може лесно да дојде до несреќа.
      

      
    Електричните уреди
предизвикуваат искри кои може лесно да ја запалат
прашината или чадот.
       
    Секое влијание врз
вашето внимание, може да доведе да изгубите
контрола врз уредот.


      
Постои зголемен ризик од електричен удар доколку
Вашето тело е приземјено.
       
Доколку водата навлезе во уредот,
постои зголемен ризик од електричен удар.

     
   Немојте да го користите
уредот доколку сте уморни, под влијание на
дрога, алкохол или пак медикаменти. Само мало
невнимание додека управувате со уредот, може да
доведе до сериозни повреди.
     Секогаш
користете заштита за очите. Заштитната опрема како
што се маските, заштитните чевли, заштитната капа
или заштитата за ушите, можат да го намалат ризикот
од лични повреди.
  
   Обезбедете се копчето за вклучување
да биде во позицијата “исклучено” (off) пред да го
вклучите уредот во електричниот извор и/или да ги
поставите батериите, пред да го подигнете или пак да
го преместувате. Избегнувајте да го пренесувате или
вклучувате уредот со прстот поставен на копчето за
вклучување бидејќи постои ризик од повреда.

  Внимавајте да не оставите алат
прикачен на еден од движечките делови на уредот
бидејќи може да дојде до повреда.
     
 Внимавајте како чекорите и одржувајте
рамнотежа постојано. На тој начин ќе имате поголема
контрола врз уредот доколку дојде до неочекувани
ситуации.
     
   Држете ја косата, облеката
и ракавиците подалеку од движечките делови на
уредот. Широката облека, накитот или долгата коса
лесно може да се фатат во движечките делови на
уредот.
138
       
     
      
    Користењето на уредот за
собирање на прашината, го намалува ризикот од
несреќи поврзани со вдишувањето на остатоците.

     
 Користете го соодветниот уред за
задачата која сакате да ја извршувате. Користењето
на соодветниот уред за задачата која ја извршувате,
пружа поголема безбедност и подобар квалитет за
задачата која ја извршувате.
      
   Секој
уред кој не може да се контролира со помош на ова
копче е ризичен и мора да се однесе на поправка.


Овие
мерки го намалуваат ризикот од несакано вклучување
на уредот.


Овој уред може
да биде опасен доколку се управува од лица кои не се
обучени за негово користење.
   Проверете дали има
несовпаѓање или постои проблем во поврзувањето на
движечките делови, или пак дошло до оштетување на
некои од деловите, што може да влијае на работата
на уредот. Доколку постои оштетување, уредот треба
да се однесе на поправка пред повторно да се користи
Многу несреќи се случуваат поради несоодветно
одржување на уредите.

Доколку ги одржувате деловите за сечење постојано
остри, постои помала можност тие да зафаќаат
за време на работата и полесно ќе можете да ги
контролирате.
      
  
       
Доколку го користите уредот спротивно
од наведените упатства, може да настанат сериозни
повреди.

      

   Доколку ги поставувате
батериите во уредот додека е вклучен, постои ризик
од повреди.
      
Доколку ги полните
батериите во полнач наменет само за еден тип на
батерии, постои ризик од пожар.
     
    Доколку користите друг тип на
батерии, постои ризик од повреди и пожар.
      
       
     


Немојте да ги кратите терминалите на батериите
бидејќи може да предизвикаат изгореници или пожар.
     
 
     
Доколку течноста дојде во допир со кожата, веднаш
измијте се со вода и сапун. Доколку течноста дојде во
допир со очите, веднаш побарајте медицинска помош.
Течноста од батериите може да предизвика иритации
или изгореници.


      

Со ова ќе се обезбеди сигурност во користењето на
уредот. Сервисирањето на овој уред треба да се
изведува многу внимателно и од страна на стручни
и квалификувани техничари кои го имаат потребното
знаење за овој вид на интервенции. За сервисирање на
уредот, обратете се до најблискиот овластен сервисен
центар. За време на сервисирање на уредот, користете
само оригинални заменски делови.

      
       
    Доколку
сечилото од пилата дојде во допир со некоја од
жиците, може да направи електричен пренос и на
корисникот да предизвика електричен удар.
      
      
  

Мал момент на невнимание додека ја користите
пилата, може да ја оштети Вашата облека или да
предизвика повреди на телото.  
       
       Доколку
ја држите пилата со рацете поставени спротивно од
горе наведеното, постои ризик од повреди и заради
тоа ова е строго забрането
     
     

Соодветната заштитна облека
го намалува ризикот од повреди од отфрлените
остатоци или од несакан допир со сечилото на пилата.

     
      
      
Лизгава или нестабилна површина може да влијае на
Вашата рамнотежа, а со тоа да ја изгубите контролата
врз пилата.
       
      
Исечената гранка може да падне врз корисникот и со
тоа да влијае на неговата контрола врз уредот.
139
     
   Стеблото е сеуште нежно и лесно
може да се зафати на пилата, а и да се наврти околу
Вас со што може да влијае на Вашата рамнотежа.

        
    За време на транспорт
или чување на уредот, секогаш поставувајте го
заштитното пакување за насочувачот. Доколку
соодветно го управувате уредот, значително ќе
ја намалите можноста за несакани контакти со
движечките делови на сечилото на пилата.
    
     
  Доколку синџирот не се подмачкува
соодветно и не е добро прилагоден, може да се скрши
и да се отфрли на назад.

     Доколку на
рацете постојат остатоци од масла или маснотии,
постои можност да ја загубите контрола врз уредот.

        
 
      
       
Доколку го користите уредот спротивно од наведените
упатства, може да настанат сериозни повреди.

Ударот од отфрлување на назад може да се случи
доколку крајниот почетен дел од насочувачот допре
некаков предмет или пак дрвото кое се сече несакајќи се
затвори и го зафати сечилото додека сече.
Понекогаш, допирот со сечилото може да предизвика
обратна реакција, отфрлувајќи го насочувачот кон горе и
на назад кон корисникот. Доколку сечилото на пилата
е зафатено на врвот на насочувачот, може да доведе
до ненадејно отфрлање на насочувачот на назад кон
корисникот.
Било која од наведените работи може да предизвика
губење на контрола врз уредот и сериозни повреди
врз корисникот. Немојте да се потпирате исклучиво на
сигурносните уреди кои се вградени во пилата. Како
корисник, потребно е да преземете одредени дејствија со
цел да се заштитите од повреди и несреќи.
Отфрлувањето на пилата се случува како резултат од
несоодветно и/или погрешно користење на уредот или
пак не примерни услови за работење. За да се препречат,
Ве молиме преземете ги соодветните мерки кои се
дадени во прилог:
Држете ги дршките на пилата цврсто со двете раце,
на начин што прстите целосно ќе ги опфатат дршките
на уредот. Телото и рацете треба да бидат поставени
во позиција која може да избегне несакан удар во
случај на отфрлување на пилата.
Несаканите удари во случај на отфрлување на
пилата може да се избегнат од корисникот доколку
се преземени соодветни мерки за претпазливост.
Не ја испуштајте пилата. Only use replacement bars
and chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause chain breakage
and/or kickback.
Не посегнувајте и не сечете над висина на
рамениците. На овој начин ќе препречите несакани
брзи допири со други предмети и ќе имате подобра
контрола врз сечилото на пилата доколку дојде до
ненадејни реакции.
Користете исклучиво синџири и насочувач кој е
произведен од производителот. Заменските делови
кои не се препорачани, може да го оштетат синџирот
и да предизвикаат отфрлување на уредот или
неговите делови.
Почитувајте ги препораките на производителот
за острење и одржување на сечилото на пилата.
Намалувањето на висината на пропишаната мера
може да доведе до поголем ризик од отфрлување.

Забележано е дека вибрациите од алатите кои
рачно се користат, кај некои лица може да доведе
до медицинска состојба позната под називот
Raynaud синдром. Симптомите вклучуваат пецкање,
здрвеност и побелување на прстите, особено на
ладни временски услови. Наследните фактори,
изложеноста на студ и влага, пушењето и работните
навики придонесуваат кон развојот на наведените
симптоми. До сега е непознато кои, и дали воопшто,
изложеноста на вибрации може да доведе до
развојот на оваа состојба. Постојат мерки кои може
да се преземат од страна на корисникот за да се
намалат влијанијата од вибрациите:
● Затоплувајте го телото за време на ладни временски
услови. Додека го користите уредот, носете ракавици
за да ги затоплите рацете и зглобовите. Утврдено е
дека ладното време е најголемиот фактор за развој на
Raynaud синдромот.
● После секое користење, вежбајте за да ја зголемите
циркулацијата на крвотокот.
Правете чести паузи додека работите. Намалете
го периодот на изложеност на дневно ниво. Доколку
забележите било кој од овие симптоми, веднаш
престанете со користењето на уредот и обратете се до
Вашиот доктор.
Препорачаниот капацитет за сечење на пилата
е 153мм (15.3цм) и помал, за да се продолжи
животот на алатот и да се обезбеди безбедно
користење. Сечењето на дрва со поголем дијаметар
од наведениот ќе предизвика побрзо трошење на
уредот. Може да се извршува и сечење на дрва со
дијаметар од 229мм (22.9цм), но многу ретко и со
голема претпазливост.
Вградениот шилест одбојник е наменет да помогне во
сечењето. За време на сечењето, кога се применува
притисок врз дрвото, одбојникот обезбедува
постабилна точка на рамнотежа.
Доколку се користи несоодветно, пилата може
да биде смртоносна. Строго се препорачува да
побарате стручна помош во обуката во врска
безбедноста и користењето на уредот.
ЗАЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА ЧИТАЈТЕ ГИ
ПОВРЕМЕНО И ДОСТАВЕТЕ ГИ НА ЛИЦАТА КОИ
МОЖЕ ДА ГО КОРИСТАТ УРЕДОТ ДОКОЛКУ УРЕДОТ
140
ГО КОРИСТИ ДРУГО ЛИЦЕ, ВЕ МОЛИМЕ ДОСТАВЕТЕ
МУ ГИ И ОВИЕ УПАТСТВА
Некои од следните ознаки може да ги најдете на уредот.
Ве молиме погледнете ги за да се запознаете со
нивното значење. Соодветното познавање на ознаките
овозможува посигурно и подобро користење на уредот.
 
V Волтажа
W Watt – Моќ
Едносмерна електрична енергија - вид и
карактеристики на електричната енергија.
Мерки за Ваша безбедност.
Прочитајте го упатството за корисникот
и почитувајте ги сите препораки за
безбедност.
Носете заштита за очите и ушите кога го
користите уредот.
Не го изложувајте уредот на дожд или
влажни услови.
Држете го уредот со двете раце.
Внимавајте бидејќи уредот да биде
отфрлен на назад.
Следните зборови и значења се наменети да го објаснат
нивото на ризик поврзан со овој производ.
ОЗНАКА СИГНАЛ ЗНАЧЕЊЕ
ОПАСНОСТ: Означува значително опасна
ситуација, која доколку не се
избегне може да доведе до
сериозни повреди и смрт.
ВНИМАНИЕ: Означува потенцијално опасна
ситуација, која доколку не се
избегне може да доведе до
сериозни повреди или смрт.
ПРЕТПАЗЛИВОСТ
: Означува потенцијално опасна
ситуација која доколку не се
избегне, може да доведе до
лесни или помалку сериозни
повреди.
ПРЕТПАЗЛИВОСТ
: (Без ознаки за сигурност)
Означува ситуации кои можат
да доведат до оштетување на
имот.
USE
Напон 43.2 V DC
Брзина без оптеретување 11.2 m/c
Должина на насочувачот 400 mm
Стопирање на пилата < 0.12c
Зафатнина на резервоарот
на маслото
180 мл
Тежина
(со пакување на батерии од
4Ah)
3.9кг
Ниво на акустичен
притисок
87dB(A)
– Отстапување од мерењата 3.0dB(A)
Звучна моќност 98.9dB(A)
– Отстапување од мерењата 3.0 dB(A)
Гарантирано ниво на
акустична моќност
103dB(A)
Ниво на вибрации 2.6м/с2
Отстапување од мерењата 1.5м/с

Прикажаната вредност на вибрациите е измерена со
стандарден метод и може да се користи за споредба
помеѓу неколку уреди.
Прикажаната вредност може да се користи за
прелиминарна проценка за изложеноста.
Примерот со декларацијата за усогласеност се наоѓа на
последната страница од упатството.

Реалната вредност на вибрациите за време на
користење на уредот може да се разликува од горе
прикажаната вредност и истата зависи од начинот
на употреба; потребата да се определат заштитните
мерки за корисникот се заснова на претпоставката за
изложеност во реални услови за време на користење
на уредот (земајќи ги во предвид сите фактори од
работниот циклус, како што се времето кога уредот е
исклучен и кога е вклучен, како и времето потребно за
вклучување).

C 1648 Li / SC 48 AE
Производство Пила Насочувач
Орегон
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C
1648 Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Пилата Орегон мора да поседува и Орегон насочувач.

1. Заштитно пакување за насочувачот.
2. Предна рачна кочница за пилата.
3. Предна рачка.
4. Безбедносно копче за отклучување
5. Прекинувач за вклучување.
6. Поклопка за резервоар.
7. Мерка за нивото на масло.
8. Шилести одбојници.
9. Синџир на пилата
10. Насочувач
11. Завртки
141
12. Задна дршка
13. Копче за прилагодување на затегнувањето на
синџирот.
14. Поклопка за запчаникот.
15. Копче за затегнување на поклопката за запчаникот.
16. Завртка за прилагодување на затегнувањето на
синџирот
17. Запчаник
18. Насочувач
19. Отвор за масло
20. Жлебови во насочувачот
21. Погонски прстени на синџирот
22. Сечило
23. Насока на паѓање
24. Опасен терен/зона
25. Излез при опасност
26. Насока на паѓање
27. Засекување
28. Паѓање со засекување од назад
29. Шарка
30. Сечење на гранки
31. Изведувајте ја работата над тлото и оставете ги
потпорните гранки додека се сече дрвото
32. Дрвото има потпора по целата должина
33. Сечете од горниот дел (од горе) избегнувајќи да ја
исечете и земјата
34. Дрвото е потпрено само на едниот крај
35. Рачно сечење RCS36-23lg
36. Сечење од горе
37. Дрвото е потпрено на двата краја
38. Сечење на трупец
39. Застанете на повисоко место кога сечете бидејќи
дрвото може да е се стркала.
40. Батерии
41. Копче за вклучување на батериите
42. Полнач
43. Кабел за полнач
44. Копче за вклучување/исклучување
45. Ознака за усогласеност со ЕУ
46. Име и адреса на производителот
47. Модел за референца на производителот
48. Гарантирано ниво на акустична моќност
49. Година на производство
50. Сериски број
51. Код на производ
52. Пpoизвeдувaч
53. Волтажа и енергија за полнење
54. Волтажа и вид на напојување

Пилата не треба да се составува, но корисникот треба
да знае како да го постави синџирот и насочувачот.
Пред секое користење, проверете го затегнувањето на
синџирот и додадете масло на начин како што е опишано
понатаму во упатството.

Погледнете ја слика 2-7
Отстранете ги батериите од уредот Носете заштитни
ракавици.
Отшрафете го копчето од поклопката на запчаникот
(слика 15) и отстранете ја поклопката.
Синџирот треба да биде поставен во насоката во која
се движи пилата. Доколку е насочен во спротивната
насока, свртете ја јамката обратно.
Поставете ги прстените од синџирот во жлебовите
на шипката. Поставете го синџирот така што ќе има
јамка на задниот дел од шипката.
Поставете го синџирот на шипката, поставете ја
јамката околу запчаникот и обезбедете се дека
е добро поставена. Завртката треба добро да
одговара на отворот на шипката (слика 16) заради
затегнувањето на синџирот.
Отстранете ја поклопката на запчаникот, свртете
го копчето за прилагодување на затегнувањето
на синџирот (слика 13) во насока на сказалките
на часовникот се додека синџирот не се затегне
соодветно. Насочувачот треба да го подигнете нагоре
и повторно проверете го затегнувањето. Синџирот не
треба да се затегнува премногу.
Откако ќе го затегнете добро синџирот, стегнете ја
завртката (слика 15) повторно.
 Синџирот е добро затегнат доколку на
средината од насочувачот може да се подигне 3мм до
4мм мерено од крајните делови на насочувачот. Откако
ќе го поставите синџирот, вклучете ја пилата и оставете
да работи 2-3 минути.

Откако ќе ја испробате пилата, повторно проверете го
затегнувањето и прилагодете го доколку е потребно.


       
       
       

За време на транспорт или пренесување
на уредот, секогаш отстранувајте ги батериите и држете
ги рацете подалеку од прекинувачот за брзина, за да
избегнете сериозни повреди
    
   

Погледнете ја сликата 2.

Отстранете ги батериите од уредот, пред да го
поверите затегнувањето на синџирот или вршите
прилагодувања на пилата. Носете заштитни ракавици
кога го допирате синџирот, шипката или деловите околу
нив.
Повлечете го синџирот во средината на долниот дел
од шипката. Оддалеченоста на сечилото во синџирот
од шипката треба да биде помеѓу 3мм и 4мм.
Доколку е потребно да го прилагодите
затегнувањето на синџирот, Ве молиме погледнете
го делот од упатството “ПРИЛАГОДУВАЊЕ НА
ЗАТЕГНУВАЊЕТО НА СИНЏИРОТ”.

Погледнете ја сликата 2. Погледнете ја сликата 2.
142
Поставете ги батериите во пилата. Прилагодете
го подигнатиот дел од батериите во жлебовите на
влезот на батериите.
Обезбедете се резето на долниот дел од батериите
да клапнува на своето место и батериите добро да
се прицврстени пред да почнете со користењето на
уредот.

Погледнете ја сликата 2. Погледнете ја сликата 1.
Ослободете го прекинувачот за да ја исклучите
пилата.
Притиснете и држете го резето на долниот дел од
батериите.
Отстранете ги батериите од уредот.

Погледнете ја сликата 1.
Проверете го нивото на маслото во пилата со
помош на мерката (слика 7). Доколку нивото на
маслото е ниско, погледнете го делот од упатството
“ПОДМАЧКУВАЊЕ НА ПИЛАТА И ШИПКАТА”.

Проверете го затегнувањето на синџирот пред секоја
употреба.

Никогаш не ја користите пилата доколку нема доволно
масло за подмачкување, бидејќи може да се оштети и
постои опасност од повреди. Проверете го нивото на
маслото за подмачкување пред секоја употреба!
Со цел да препречите уредот или неговите делови да се
отфрлат на назад, почитувајте ги следните упатства:
Никогаш не сечете со врвот на пилата! Бидете
внимателни кога ќе продолжите со сечењето.
Секогаш почнете со сечењето откако ќе ја вклучите
пилата.
Обезбедете се дека пилата е добро наострена.
Никогаш не сечете повеќе од една гранка
истовремено!
Кога ги сечете гранките, избегнувајте допир со
другите гранки. Кога сечете попречно, внимавајте на
трупците кои стојат во близина. Доколку е возможно
користете обична пила.

Секогаш држете ја пилата со десната рака поставена на
задната дршка, а со левата на предната дршка. Фатете
ги дршките со двете раце. Обезбедете се Вашата лева
дланка да е поставена на предната дршка, додека
палецот треба да биде поставен од долната страна.

Пред да ја вклучите пилата, поставете ги батериите.
Вклучете го копчето за вклучување/исклучување
(слика 44), со што прекинувачот за вклучување ќе
почне со работа. Кога почнувате со работа, поставете
ги батериите.
Вклучете ја машината: Притиснете го копчето
за безбедност (слика 4), и потоа притиснете го
прекинувачот (слика 5).

Ослободете го копчето за вклучување (слика 5) за да
ја запрете пилата.

Погледнете ја сликата 22.
Пред секоја употреба, проверете ја состојбата на
сопирачките на пилата.
Вклучете ги сопирачките со помош на левата рака
на дршката, на начин што со долниот дел ќе ја
притиснете рачката на сопирачките напред кон
шипката додека синџирот е во позиција на ротирање.
И двете раце треба постојано да бидат поставени на
дршките од пилата.
Повторно активирајте ги сопирачките, со
притиснување на врвот од рачката од сопрачките и
повлекувајќи ги кон предната дршка.

Доколку сопирачките не го запрат работењето на пилата
или пак не може да се останат во активна позиција без
дополнителна помош, однесете го уредот во овластен
сервис на поправка.

Секогаш внимавајте каде/како чекорите и држете го
уредот цврсто со двете раце.
     

Погледнете ја сликата 9.

Кога сечата на дрва или трупци се извршува истовремено
од две или повеќе лица, сечата на дрвата треба да биде
на доволно растојание од теренот каде се врши сечењето
на трупци и тоа со растојание од најмалку два пати
поголемо од висината на дрвата кои се сечат Дрвата не
смее да сечат на начин кој би ги загрозил другите лица,
доводите на услуги (кабли) или да оштетат имот.
Доколку дрвото случајно дојде во допир со доводите на
услуги, веднаш известете ја фирмата која ги спроведува.
Лицето кое ја користи пилата треба стои на повисоко
место на теренот каде што се врши сечата, бидејќи
постои можност исеченото дрво да се стркала или лизне
по теренот. Пред да се започна со сечата, обезбедете
пат за евакуација за во случај на загрозена безбедност.
Патот за евакуација треба да се наоѓа назад и дијагонално
од теренот каде што се очекува дека дрвото ќе падне.
Пред да започнете со сечата, проценете го природниот
наклон на дрвото, местоположбата на поголемите гранки
и насоката во која дува ветерот за да предвидите каде
ќе падне дрвото. Од дрвото отстранете доколку има
нечистотија, излупена кора, клинови или пак спојувалки.
 (ЗАСЕКУВАЊЕ ВО
ДРВОТО ЗА ДА СЕ НАСОЧИ НЕГОВИОТ ПАД)
Погледнете ја сликата 10.
Засечете го дрвото 1/3 во дијаметар, според насоката
во која ќе падне дрвото. Прво направете пониско
хоризонтално засекување за да избегнете зафаќање на
143
пилата или насочувачот кога ќе го правите вториот засек.

(ПОСЛЕДНОТО ЗАСЕКУВАЊЕ ПРЕД ДА ПАДНЕ
ДРВОТО, СЕ ПРАВИ НА СПРОТИВНАТА СТРАНА НА
ДРВОТО ОД МЕСТОТО КАДЕ Е НАПРАВЕНО ПРВОТО
ЗАСЕКУВАЊЕ)
Погледнете ја сликата 10.
Направете го последното засекување на висина
од најмалку 50мм од хоризонталното засекување.
Последното засекување треба да се направено
паралелно на хоризонталното засекување. Кога го
правите засекувањето оставете дел од дрвото кое ќе
има намена на шарка. Шарката ќе препречи дрвото да
не се сврти и да падне во погрешна насока. Немојте
да сечете низ шарката. Кога дрвото ќе почне да се
наведнува кон шарката, тогаш веќе почнува да паѓа.
Доколку постои можност дрвото да не падне во саканата
насока или се наведне на назад и го зафати синџирот
на пилата, престанете да сечете пред да го завршите
последното засекување и користите остатоци од дрвото,
пластика или алуминиум да го отворите засекувањето и
да го насочите дрвото да падне во саканата насока. Кога
дрвото ќе почне да паѓа, отстранете ја пилата, исклучете
го моторот, спуштете ја пилата и напуштете го теренот.
Внимавајте каде чекорите и на гранките кои може да
паднат.

Сечењето на гранките се врши кога дрвото ќе падне на
тлото. Кога ги сечете гранките, оставете го поголемите
гранки да го потпираат трупецот на тлото. Отстранете
ги помалите гранки со едно сечење. Гранките кои се под
притисок треба да се сечат од доле кон горе, за да се
избегне зафаќање на синџирот на пилата.

Погледнете ги сликите 12-15
Кастрењето се изведува по должина на трупецот. Многу
е важно цврсто да стоите на тлото и вашата рамнотежа
да биде рамномерно распределена на двете нозе. Кога е
можно, трупецот може да се подигне со помош на гранки,
трупци или друг вид на потпора. Пратете ги едноставните
упатства за полесно сечење:
1. Кога трупецот има потпора по целата должина
сечењето се врши од горниот дел.
2. Кога трупецот е потпрен на една страна, сечењето се
врши 1/3 од дијаметарот од долната страна. За да го
завршите сечењето, направете засек од горниот дел за
да дојдете до првото засекување од долната страна.
3. Кога трупецот е потпрен на двете страни, сечењето
се врши 1/3 од дијаметарот од горната страна. За да
го завршите сечењето, направете засек од долниот дел
до 2/3 за да дојдете до првото засекување од долната
страна.
4. Доколку сечете на падина, секогаш стојте на повисоката
страна. Кога сечете по должина на дрвото, за да имате
целосна контрола намалете го притисокот при крајот на
сечењето без да го олабавите држењето на рацете.
Не дозволувајте пилата да го допре тлото. Откако ќе
завршите со сечењето, почекајте пилата да се исклучи
пред да ја отстраните. Секогаш исклучувајте го уредот
кога се движите од едно до друго дрво.


Отстранете ги батериите од уредот, пред да го поверите
затегнувањето на синџирот или вршите прилагодувања
на пилата. Носете заштитни ракавици кога го допирате
синџирот, шипката или деловите околу нив.
    
Погледнете ја сликата 2
Олабавете го копчето за затегање на поклопката
на запчаникот (слика 15) во насока спротивно на
сказалките на часовникот.
За да го зголемите затегнувањето на синџирот,
свртете го копчето за прилагодување на
затегнувањето (слика 13) во насока на сказалките на
часовникот и често проверувајте го затегнувањето.
За да го намалите затегнувањето на синџирот,
свртете го копчето за прилагодување на
затегнувањето (слика 13) спротивно од сказалките на
часовникот и често проверувајте го затегнувањето.
Затегнувањето на синџирот е добро кога
растојанието помеѓу сечилото во синџирот и шипката
е помеѓу 3мм-4мм. Повлечете го надоле синџирот во
средината на долниот дел од шипката (подалеку од
шипката) и измерете го растојанието помеѓу шипката
и сечилото.
Прицврстете го копчето од поклопката на запчаникот
(слика 15) вртејќи го во насока на сказалките на
часовникот.

Погледнете ја сликата 2, 3, 5, 7
Оставете ја пилата на рамна површина кога вршите
прилагодување на синџирот.
Обезбедете се дека имате соодветни заменски
делови како што е наведено претходно во упатството.
Ослободете го копчето од поклопката на запчаникот
(слика 15) вртејќи го во спротивна насока од
сказалките на часовникот (слика 14) се додека не се
олабави поклопката за запчаникот.
Отстранете ја поклопката на запчаникот. Отстранете
ги шипката и синџирот од уредот.
Заменета ја шипката со новата, отстранете ја
завртката од сигурносниот шраф, поставете го
сигурносниот шраф на новата шипка и зацврстете со
завртката.
Поставете го новиот синџир на шипката во насоката
која е покажана на сликата 7 и обезбедете се дека
погонските прстени се добро поставени на жлебовите
од шипката (слика 5).
Прикачете ја шипката на пилата и поставете
го синџирот на погонскиот запчаник како што е
прикажано на сликата 3.
Заменете ја поклопката на запчаникот (слика 14),
зацврстете ја поклопката и копчето (слика 15).
Погледнете го делот “ПРИЛАГОДУВАЊЕ НА
ЗАТЕГНУВАЊЕТО НА СИНЏИРОТ” во претходниот
дел од упатството.
    
144

Олабавете и отстранете ја поклопката (слика 6) од
резервоарот.
Ставете масло во резервоарот и пратете го нивото
со помош на мерката (слика 7). Внимавајте да не
влезат нечистотии во резервоарот додека го ставате
маслото.
Вратете ја поклопката назад и затегнете.
Целосно полн резервоар овозможува пилата да
работи од 20-40мин.

Пред да ја пренесувате пилата, секогаш отстранувајте ги
батериите и поставувајте го заштитниот дел врз шипката
и синџирот. Доколку вршите неколку сечења, пилата
мора да биде изгасена помеќу активностите.
Погледнете ја сликата 1
Заштитниот дел од пилата мора да биде поставен
на синџирот и шипката, веднаш штом престанете со
работата и секогаш кога уредот треба да се пренесува.

Погледнете ја слика 16-21
Кога пилата не навлегува добро во дрвото, потребно е да
се наостри според следните упатства:
■ Затегнете го синџирот.
Зацврстете ја шипката на начин што синџирот ќе може
да се олабави.
Прицврстете го острачот на држачот и поставете го на
сечилото под агол од 35°.
Острете кон напред се додека сите потрошени делови
од сечилото не се отстранат.
■ Бројте ги зафатите додека острите за да продолжите со
истиот начин на острење и на другите делови.
■ Доколку мерата за длабочина се измести после неколку
пати користење, повторно прилагодете го нивото.
Користете рамен острач. На крајот, заокружете ја
мерката за длабочина.
 Се препорачува за поголем обем на
острење да се обратите кај овластен претставник кој
поседува соодветен електричен острач.

■ Кога ќе завршите со работата, исчистете ги жлебовите
и маслото со кука за стругање.
Вршете периодично прилагодување на страните
од шините со помош на рамен острач. Доколку не ги
одржувате подолго време, страничните делови може да
се скршат и да ја оштетат шипката.
Доколку едната шина е повисока од другата, неопходно
е да ги изедначите со помош на рамен острач и потоа
фино да ги обработите со помош на абразивна хартија.

За време на сервисирање на уредот, користете само
оригинални заменски делови. Во спротивно, можете да
дојде до оштетување на производот.

Секогаш отстранувајте ги батериите за време на
чистење или одржување на уредот.

Пред секоја употреба проверете го уредот од можни
оштетувања, делови кои недостасуваат или пак кои не
се добро прицврстени, како што се завртки, шрафови,
поклопки, итн. Прицврстете ги добро сите делови за
затегнување или поклопки и не го користете уредот
додека не ги замените сите оштетени делови или
деловите кои недостасуваат. Ве молиме обратете се за
помош до одделот за поддршка на Greenworkstools.
Избегнувајте да користите течности кога ги чистите
пластичните делови од уредот. Повеќето пластични
делови се подложни на оштетувања од различни видови
на комерцијални течности. Користете чисти материјали
за да ја отстраните нечистотијата, прашината, маслото,
маснотиите, итн.

Никогаш не дозволувајте пластичните делови од уредот
да дојдат во допир со течности за кочници, производи
на база на петролеум, ерозивни масла и слично.
Хемикалиите може да ја оштетат, ослабат или уништат
пластиката што пак може да доведе до сериозни
повреди.
Само деловите кои се прикажани на листата со делови,
смеат да се менуваат или поправаат од страна на
корисникот. Сите други делови треба да се заменуваат
во овластен сервисен центар.


Отстранете ги батериите од уредот пред да го
оставите на подолго време.
Отстранете ги сите нечистотии/предмети од уредот.
Чувајте го уредот на суво место со добра
вентилација, каде што нема да биде достапен на
деца.
Држете го подалеку од корозивни материи, како што
се хемикалии за градини и соли против замрзнување.
Чувајте ги и полнете ги батериите во ладен простор.
Температурата над или под нормалата, влијае на
рокот на траење на батериите.
Никогаш не ги чувајте батериите празни. Чувајте ги
батериите полни со вредност од 30% до 50%.
Држете ги батериите на место каде што
температурата е помала од -2,7C и подалеку од
влажност.
Сите батерии постепено се празнат. На поголема
температура, батериите се празнат побрзо. Доколку
го чувате уредот на подолго време без да го
употребувате, полнете ги батериите секои шест
месеци. На овој начин ќе го продолжите рокот на
траење на батериите.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1) Environmental protection should be a priority of
considerable importance when using the machine, for the
benet of both social coexistence and the environment in
145

Не фрлајте го електричниот апарат заедно со домашен отпад. Во со-гласност со директивата на ЕУ 2012/19/
CE, отпадот што се состои од електрични и електронски апарати е ваша одговорност и, во соглас-ност со
националните одредби, електричните апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да може подоцна
повторно да се употребат на еко–компа-тибилен начин. Ако електричните апарати се одложат на ѓубриште или на
земја, штетните состојки може да стапат во контакт со елементите во почвата и да навлезат во синџирот на исхрана,
со што ќе се нарушат вашето здравје и благосостојбата. За подетални информации околу фрлањето на овој произ-вод,
контактирајте со компетентни институции за фрлање домашен отпад или со застапникот.
Батериите содржат материјал кој е штетен за луѓето и околината. Батериите се отстрануваат посебно на места кои што
се предвидени за литиум јонски батерии.
Ли-јонски батерии. Производот е означен со ознака за одделно собирање на батериите и нивните пакувања.
Производот ќе биде рециклиран или расклопен за да се намали штетното влијание врз околината. Батериите може да
бидат штетни за околината и здравјето на луѓето.

  
Синџирот и шипката се
премногу топли и испуштаат
миризба.
Проверете дали синџирот е
премногу затегнат.
Кутијата со маслото за
подмачкување е празна.
Затегнување на синџирот. Погледнете го делот
Затегнување на синџирот претходно во упатството.
Проверете ја кутијата со маслото за подмачкување.
Моторот работи, но синџирот
не се движи.
Проверете дали синџирот
е премногу затегнат.
Проверете го составувањето
на синџирот и шипката.
Проверете го синџирот
и шипката од можни
оштетувања.
Синџир за задржување. Погледнете го делот
Затегнување на синџирот претходно во упатството.
Погледнете го делот Замена на синџирот и шипката
претходно во упатството.
Проверете го синџирот и шипката.
ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
1) Заштитата на животната средина треба да се извршува релевантно и приоритетно при употреба на машината во
корист на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме. Избегнувајте појава на елементи што го нару¬шуваат
непосредното опкружување.
2) Доследно следете ги локалните закони за фрлање на амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот, филтрите,
делови во распаѓање или какви било елементи со штет¬но влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смее да
се фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во соодветни собирни центри кои рециклира¬ат материјали.
3) Следете ги точно локалните закони за фрлање на материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
4) При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде било во природата, туку предајте ја во собирен цен¬тар
во согласност со важечките локални закони.
146
NL 
Bewaren voor toekomstige behoeften
U w p r o d u c t w e r d o n t w o r p e n e n g e p r o d u c e e r
d om te voldoen aan hoge normen inzake betrouwbaarheid,
gebruiksgemak en bedienveiligheid. Wanneer u deze goed
onderhoudt, zal hij jarenlang probleemloos stevige prestaties
leveren.
Uitsluitend voor gebruik met een batterij 43.2V 4Ah (146 Wh)
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies
aandachtig. Indien u zich niet houdt aan alle onderstaande
instructies, kan dit brand en/of ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Deze kettingzaag werd ontwikkeld voor het zagen van
takken, stammen, houtblokken en balken van een
diameter, bepaald door de zaaglengte van het zwaard. Het
werd uitsluitend ontworpen om hout te zagen. Het is alleen
geschikt voor buitenshuis gebruik door volwassenen.
 Deze machine is bestemd voor gebruik door
consumenten, d.w.z. door niet professionele bedieners. Deze
machine is bestemd voor een amateuriëel gebruik
Gebruik de kettingzaag niet voor een ander doel dan deze
hierboven beschreven. Deze kettingzaag mag niet worden
gebruikt voor professionele boomdiensten. Ze mag niet
worden gebruikt door kinderen of personen die de geschikte
veiligheidsuitrusting en -kleding niet dragen.
RESTRISICO ‘S:
Zelfs met het beoogde gebruik van het toestel is er altijd een
residuele risico, die niet kan voorkomen. Volgens het type
en de bouw van het toestel kunnen de volgende mogelijke
gevaren van toepassing zijn:
Contact met blootgestelde zag tanden van de zaagketting
(snijden gevaren).
Toegang tot de roterende zag keten (snijden gevaren).
Onvoorziene, plotselinge beweging van de gids bar
(snijden gevaren).
Smeet uit delen van de zaagketting (snijden / injectie
gevaren).
Smeet uit delen van het werkstuk.
Inademing van werk stukje deeltjes.
Huidcontact met de olie.
Verlies van het gehoor, als geen Oorbescherming wordt
gebruikt tijdens het werk.
     
 De term ‘power tool’ in de waarschuwingen
verwijst naar uw elektriciteitsnet aan te sluiten (vaste)
machtshulpmiddel of batterijbedreven (cordless)
machtshulpmiddel.
VEILIGHEID OP DE WERKPLEK
Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
 Rommelige en onverlichte plekken kunnen
ongevallen veroorzaken.
     
    
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Door vonken
uit elektrisch gereedschap kunnen stof of dampen vlam
vatten.
      
     Indien u wordt
afgeleid, kunt u de controle over de machine verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID


Wanneer uw lichaam in contact komt met
aarde neemt het risico van een elektrische schok toe.
 
vochtige plaatsen. Binnendringend water in elektrisch
gereedschap verhoogt het risico van een elektrische
schok.

         
      
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
tijdens de bediening van elektrisch gereedschap kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.


s c h e r m i n g . G e b r u i k v a n beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm en gehoorbescherming onder bepaalde
omstandigheden vermindert de kans op lichamelijk letsel.
     
        

Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger op de
schakelaar, of in ingeschakelde toestand van stroom
voorzien, is vragen om ongelukken.
      
Een sleutel of
moersleutel die op een draaiend deel van het gereedschap
achterblijft kan lichamelijk letsel veroorzaken.

    Zo behoudt u de
controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
     
Houd uw haar, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen
verstrikt raken in bewegende delen.
     
           
 De opvang
van stof vermindert risico’s die worden veroorzaakt door
147
stof.
BEDIENING EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP

 Met het juiste
gereedschap voert u de taak beter en veiliger uit in het
tempo waarvoor het is ontworpen.

   Elektrisch gereedschap
dat u niet met de schakelaar kunt in- of uitschakelen is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
       
     
   Met dergelijke
voorzorgsmaatregelen vermindert u het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.

        

Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
    Controleer
of bewegende delen afwijken of blokkeren, of
onderdelen stuk zijn en elke andere toestand die de
werking van het elektrisch gereedschap kan beïnvloeden.
In geval van schade moet u het elektrisch gereedschap
laten repareren voor u het gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
Goed
onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten
blokkeert minder snel en is eenvoudiger onder controle
te houden.
    
 
        

       
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor handelingen
waar het niet voor bedoeld is, kan gevaarlijke situaties
veroorzaken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD V AN EEN
ACCUAANGEDREVEN WERKTUIG
Controleer of de schakelaar op UIT staat of vergrendeld
is voordat u het apparaat op de stroom aansluit. U kunt
ongelukken veroorzaken als u een accupak in een
apparaat steekt dat op AAN staat.
Laad het accupak van uw apparaat alleen op met behulp
van de lader die door de fabrikant is aangegeven. Een
laadapparaat dat voor een bepaald type accu bedoeld is,
kan brand veroorzaken als het voor een ander type accu
wordt gebruikt.
Accugereedschap mag alleen in combinatie met een
bepaald type accu’s worden gebruikt. Het gebruik van
andere accu’s kan brand veroorzaken.
Houd de accu, wanneer deze niet gebruikt wordt, uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
geldstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere
metalen voorwerpen die verbinding tussen de klemmen
zouden kunnen maken, wat brandwonden of brand zou
kunnen veroorzaken. Kortsluiting van de klemmen van de
accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt als
dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik. Mocht dit
gebeuren, dan dient u de betreffende plekken overvloedig
met helder water te spoelen. Raadpleeg ook een arts als er
vloeistof in uw ogen is gekomen. De uit een accu gestoten
vloeistof kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
REPARATIE
     
een bevoegde reparateur die uitsluitend originele
  Zo weet u zeker
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap blijft
gehandhaafd.Onderhoud vereist grote zorg en een
degelijke kennis van het apparaat: het moet daarom
door een vakbekwame persoon worden uitgevoerd.
Voor reparaties raden wij u aan het apparaat naar
het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum te
brengen. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele
reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
DE KETTINGZAAG
      

     Zaagkettingen die in
contact komen met een kabel “onder spanning” kunnen
blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig
“onder spanning” brengen en kunnen de bediener een
elektrische schok toedienen.
      
     Voor u de kettingzaag
start moet u ervoor zorgen dat niets de kettingzaag raakt.
Een ogenblik van onoplettendheid terwijl de kettingzaag
werkt, kan ervoor zorgen dat uw kleding of lichaam in de
kettingzaag verstrikt raakt.

 
voorste handgreep. Indien u de kettingzaag andersom
vasthoudt, verhoogt dit het risico op letsel en dit mag
daarom nooit worden gedaan.
    Een
bijkomende beschermuitrusting voor hoofd, handen,
benen en voeten wordt aanbevolen. Adequate
beschermingskleding vermindert het risico op letsel door
rondvliegend puin of ongewild contact met de kettingzaag.
 Wanneer
u met een kettingzaag werkt terwijl u in een boom zit, kan
dit leiden tot letsel.


  Gladde of onstabiele oppervlakken,
zoals ladders, kunnen ertoe leiden dat u het evenwicht
verliest en daardoor de controle over de kettingzaag.

        
Wanneer de spanning in de houtvezels wordt vrijgelaten,
kan de tak die onder spanning staat de gebruiker raken
en/of ervoor zorgen dat hij de controle over de kettingzaag
verliest.
     
    Het buigzame materiaal
148
kan in de zaagketting vastraken en zo naar u toe worden
geslagen of u uit uw evenwicht brengen.

       
Wanneer u de kettingzaag vervoert of opbergt, moet
u altijd de zwaardschede aanbrengen. Wanneer u de
kettingzaag op de juiste manier behandelt, vermindert
dit de kans op ongewild contact met de bewegende
kettingzaag.
Volg de instructies voor het smeren, het
       
toebehoren. Een onjuist aangespannen of gesmeerde
ketting kan breken of de kans op terugslag vergroten.

en vet. Vettige handgrepen zijn glad en kunnen tot
controleverlies leiden.
       
   
      
      
  Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor hij niet geschikt is, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
OORZAKEN EN PREVENTIE VAN TERUGSLAG VOOR DE
GEBRUIKER:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of de punt van
het zwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout de
kettingzaag afknelt in de zaagsnede. Neuscontact kan er
in sommige gevallen toe leiden dat er een plotse, hevige
omgekeerde reactie optreedt, waardoor het zwaard omhoog
wordt teruggeslagen in de richting van de gebruiker.De
kettingzaag afknellen langs de tip van het zwaard kan het
zwaard snel in de richting van de gebruiker duwen.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de
kettingzaag verliest, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
Vertrouw niet alleen op de veiligheidsvoorzieningen die in uw
kettingzaag zijn ingebouwd. Als kettingzaaggebruiker moet u
verschillende stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat
uw zaagwerk veilig is en geen letsel kan veroorzaken.
Terugslag is doorgaans het resultaat van misbruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
omstandigheden en kunnen worden vermeden door gepaste
maatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven:
Houd het toestel stevig vast met duimen en vingers
rond de handgrepen, de kettingzaag met beide handen
bedienen en plaats uw lichaam en arm zo dat ze
weerstand bieden aan de terugslagkrachten.
Terugslagkrachten kunnen door de gebruiker
onder controle worden gehouden indien de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht zijn genomen. Laat de
kettingzaag niet los.
Rek u niet uit en snijd niet boven schouderhoogte.
Dit helpt voorkomen dat u ongewild in contact komt
met de punt en zorgt ervoor dat u ook in onverwachte
omstandigheden een betere controle over de kettingzaag
houdt.
Gebruik uitsluitend originele vervangzwaarden en
-kettingen. Gebruik van niet-originele vervangzwaarden
en -kettingen kunnen ertoe leiden dat de ketting breekt
en/of terugslag veroorzaakt.
Volg de richtlijnen van de fabrikant voor het slijpen en
onderhouden van de kettingzaag. Het verminderen van
de dieptestellerhoogte kan leiden tot verhoogd risico op
terugslag.

Er zijn meldingen van het feit dat trillingen door
handbediend gereedschap bij bepaalde personen
kan bijdragen tot het zogenaamde Syndroom van
Raynaud. De symptomen zijn mogelijks tintelingen,
gevoelloosheid in en verbleken van de vingers wanneer
aan koude blootgesteld. Erfelijke factoren, blootstelling
aan koude en vochtigheid, dieet, roken en arbeid
worden verondersteld om aan de ontwikkeling van deze
symptomen bij te dragen. Er zijn maatregelen die door
de gebruiker kunnen worden genomen om de gevolgen
van de trillingen mogelijks te verminderen:
Houd uw lichaam warm bij koud weer. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden
tijdens het gebruik van het toestel. Men stelt dat koud weer
een belangrijke factor is die bijdraagt aan het Syndroom van
Raynaud.
●Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
●Neem regelmatig een pauze. Beperk de
blootstellingduur per dag.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het toestel
en raadpleeg uw dokter
■De aangeraden zaagcapaciteit van deze kettingzaag
is 153 mm (6 in.) en kleiner om de levensduur van het
werktuig te verleggen en de veiligste manier van werken
toe te laten. Takken met een grotere diameter zagen zal
tot overdreven slijtage van het werktuig leiden. Takken met
een maximumdiameter van 229 mm (9 in.) kunnen worden
gezaagd, maar dit dient enkel zelden en voorzichtig te
gebeuren.
■Het geïntegreerde getand stootblok is ontworpen om u bij
het zagen te helpen. Wanneer dit tijdens het zagen tegen de
tak wordt geduwd, biedt dit een stabieler steunpunt.
■Elke kettingzaag is mogelijk dodelijk indien het oneigenlijk
wordt gebruikt. Het is ten zeerste aangewezen om een
professionele opleiding te volgen inzake veiligheid en gebruik
van dit werktuig.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING. RAADPLEEG DIT
DOCUMENT GEREGELD EN GEEF DE VOORSCHRIFTEN
DOOR AAN EEN IEDER DIE DIT APPARAAT EVENTUEEL
GAAT GEBRUIKEN. ALS U DIT APPARAAT UITLEENT,
GEEF ER DAN OOK DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
BIJ.
SYMBOLEN USE
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel
worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun betekenis voor
een veilig gebruik van dit toestel.
SYMBOOL BETEKENIS/UITLEG
V Spanning
W Watt - Stroom
149
Gelijkstroom - Type of karakteristiek van de
stroom
Waarschuwingen in verband met uw
veiligheid
Lees de gebruikershandleiding
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming als u dit.
Stel niet aan regen bloot en gebruik niet in
vochtige locaties..
Met beide handen vasthouden.
Houd rekening met terugslag.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om
de gevaarniveaus die op deze machine betrekking hebben,
te verklaren.
SYMBOOL SIGNAAL UITLEG
GEVAAR: Wijst op een gevaarlijke
situatie die, als ze
niet wordt voorkomen,
dodelijk kan zijn of
ernstige verwondingen
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie
die, als ze niet wordt
voorkomen, dodelijk
kan zijn of ernstige
verwondingen kan
veroorzaken.
LET OP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie
die, als ze niet wordt
voorkomen, kleine
of middelmatige
verwondingen kan
veroorzaken.
LET OP: (Zonder
veiligheidssymbool)
Wijst op een situatie die
kan resulteren in schade
aan voorwerpen.
PRODUCTSPECIFICATIESUSE
Maximale spanning 43.2 V DC
Maximale onbelaste
snelheid
11.2 m/s
Lengte kettinggeleider 400 mm
Kettingstop < 0.12s
Capaciteit
kettingolietank
180 ml
Gewicht 3.9 kg
Niveau geluidsdruk 87dB(A)
– Meetonzekerheid 3.0dB(A)
Geluidskrachtniveau 98.9dB(A)
– Meetonzekerheid 3.0 dB(A)
Gegarandeerd niveau
geluidsdruk
103dB(A)
Niveau trillingen 2.6m/s2
– Meetonzekerheid 1.5m/s

De opgegeven trillingswaarde is gemeten volgens een
standaardtestmethode en wordt gebruikt om de ene
machine met de andere te vergelijken.
De opgegeven trillingswaarde wordt gebruikt als
voorlopige evaluatie van de trillingsblootstelling.
Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming
bevindt zich op de voorlaatste pagina van de
handleiding.
WAARSCHUWING
De eigenlijke trillingswaarden tijdens het gebruik van het
gereedschap kunnen van bovenstaande w a a r d e n v e
r s c h i l l e n e n h a n g e n a f v a n h e t gebruik van de
machine; en van de noodzaak om veiligheidsmaatregelen
te identificeren om de gebruiker te beschermen die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling in de
huidige gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle delen van de bedieningscyclus, zoals de momenten
waarop de machine wordt uitgeschakeld en wanneer het
stationair draait aanvullend op de acceleratietijd).
INFORMATIE I.V.M. ZAAGKETTING EN ZWAARD
C 1648 Li / SC 48 AE
Fabrikant kettingzaag Kettinggeleider
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Een Oregon ketting moet met een Oregon zwaard zijn
uitgerust.

1. Deksel kettinggeleider
2. Bescherming voorste handgreep / kettingrem
3. Voorste handvat
4. Noodstop
5. Aan/Uit-schakelaar
6. Deksel oliereservoir
7. Oliepeilmeter
8. Getande stootblokken
9. kettingzaag
10. Kettinggeleider
11. Veiligheidstip
12. Achterste handvat
13. Afstelknop kettingspanner
14. Aandrijfwieldeksel
15. Aanspanknop aandrijfwieldeksel
16. Bout voor kettingzaagspanning
150
17. Aandrijfwiel
18. Kettinggeleider
19. Olieuitlaat
20. Groef kettinggeleider
21. Kettingschakels
22. Zager
23. Velrichting
24. Gevarenzone
25. Ontsnappingsroute
26. Richting van de val
27. Valkerf
28. Vel achtersnede
29. Scharnier
30. Snede aan de onderkant
31. Houd het werk af van de grond en houd steunbenen tot
de tak is gesneden.
32. Tak wordt over de hele lengte ondersteund
33. Zaag van bovenaf (overstuk) en vermijd om in de grond
te zagen
34. Tak aan een uiteinde ondersteund.
35. Onderstuk
36. Overstuk
37. Tak aan beide uiteinden ondersteund.
38. Een tak in stukken zagen
39. Sta aan de bovenzijde van de helling wanneer u zaag
want de tak kan naar beneden rollen.
40. Accupak
41. Knop accuknipsluiting
42. Lader
43. Oplaadkabel
44. Aan/uit-knop
45. EG-Conformiteitskenmerk
46. Naam en adres van de fabrikant
47. Referentiemodel van de fabrikant
48. Gegarandeerd niveau geluidsdruk
49. Bouwjaar
50. Serienummer
51. Artikelcode
52. Fabrikant
53. Spanning en Laadstroom
54. Spanning en Frequentie voeding
MONTAGE
Deze kettingzaag vereist geen montage, maar de
gebruiker moet weten hoe het zwaard en de zaagketting
worden gemonteerd. Controleer voor elk gebruik ook
de kettingspanning en voeg olie toe zoals in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
ZWAARD EN ZAAGKETTING MONTEREN
Zie afbeelding 2-7.
Let op dat u het accupack van het toestel heeft verwijderd.
draag beschermende kleding.
Draai de spanknop van het aandrijfwieldeksel los (item
15) en verwijder het aandrijfwieldeksel.
De zaagketting moet in de richting van de kettingrotatie
wijzen. Indien deze andersom wijst, draait u de ketting
om.
Plaats de kettingschakels in de groeven van het zwaard.
Plaats de ketting zo dat er achteraan het zwaard een lus
is.
Houd de ketting op zijn plaats op het zwaard en plaats de
lus rond de omkeerster en zorg ervoor dat deze juist wordt
gemonteerd Zorg ervoor dat de geleideropening goed met
de bouten (item 16) past voor de kettingzaagspanning.
Vervang het aandrijfwieldeksel, draai de afstelknop voor
de kettingspanning (item 13) in de richting van de wijzers
van de klok tot de kettingzaag goed is aangespannen. De
kettinggeleider moet dan naar boven worden geduwd;
controleer de kettingspanning opnieuw; span de ketting
niet te strak aan.
de zaagketting is voldoende aangespannen als
het midden van de zaag 3 tot 4 mm van de bovenste rand
kan worden opgetild. Wanneer u de zaag opnieuw start met
een nieuwe zaagketting, laat deze dan 2 à 3 minuten draaien.
WAARSCHUWING
Na de inlooptijd controleert u de kettingspanning opnieuw
en spant u indien nodig de ketting weer aan.
WERKING
      

 

OPMERKING: Om ernstige letsels te vermijden, verwijdert u
het accupack en houd u de handen weg van de vergrendelknop
wanneer u het werktuig draagt of transporteert.
VOOR ELK GEBRUIK
KETTINGSPANNING CONTROLEREN (Fig. 2)
WAARSCHUWING
Trek de stekker van de kettingzaag altijd uit het stopcontact
voor u de kettingspanning controleert of de ketting afstelt.
Draag beschermhandschoenen wanneer u de ketting, het
zwaard of de omgeving van de ketting aanraakt.
Trek de ketting in het midden onderaan het zwaard weg
van het zwaard. De opening tussen de zaag in de ketting
en het zwaard moet tussen de 3 en 4 mm bedragen.
ACCUPACK INSTALLEREN Zie afbeelding 2.
Plaats het accupack in de kettingzaag. Lijn de opgeheven
ribben op het accupack met de groeven in de accupoort
van de kettingzaag.
Zorg ervoor dat de knipsluiting aan de onderkant
van het accupack op zijn plaats vastklikt en dat het
accupack volledig in de zitting is bevestigd en goed in de
kettingzaag is vastgemaakt voor u met de trimmer begint
te werken.
 Zie afbeelding 2.
Laat de aan/uit-knop los om de kettingzaag te stoppen.
Druk op de knop van de accuknipsluiting aan de
onderkant van het accupack en houd deze ingedrukt.
Verwijder het accupack van de kettingzaag.
KETTINGOLIE CONTROLEREN Zie afbeelding 1.
Controleer de hoeveelheid olie in de kettingzaag door
de oliepeilmeter (7) af te lezen. Indien het oliepeil zich
binnen het laatste derde van de oliepeilmeter bevindt,
volgt u de stappen in het hoofdstuk “KETTING EN
ZWAARD SMEREN” in deze gebruiksaanwijzing.
151
WAARSCHUWING
Controleer elke keer de kettingspanning voor u de zaag
gebruikt.
WAARSCHUWING
Werk nooit met de kettingzaag zonder voldoende kettingolie
aangezien dit de machine kan beschadigen en een gevaar
is voor de veiligheid. Controleer het kettingoliepeil voor elk
gebruik!
O m t e r u g s l a g t e v e r m i j d e n , v o l g t u d e z e
veiligheidsrichtlijnen:
Zaag nooit met de top van het zwaard! Wees voorzichtig
wanneer u verder zaagt in een snede die u al voordien
maakte!
Start altijd te zagen met een kettingzaag die al draait.
Zorg ervoor dat de zaagketting altijd goed is geslepen.
Zaag nooit door meer dan één tak tegelijk! Wanneer u
takken snoeit, wees dan voorzichtig en raak geen andere
takken.
Wanneer u kortzaagt, let er dan op dat de stammen
erg dicht bij elkaar staan. Gebruik indien mogelijk een
zaagtafel.

Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand aan het
achterste handvat en uw linkerhand aan het voorste handvat.
Houd beide handvatten vast zodat duimen en vingers rond de
handvatten grijpen. Zorg ervoor dat uw linkerhand het voorste
handvat vasthoudt zodat uw duim zich onderaan bevindt.

Voor u begint te werken, moet u het accupack in de
machine installeren.
D r u k o p d e a a n / u i t - k n o p ( i t e m 4 4 ) , h i e r d
o o r w o r d t d e s c h a k e l a a r t r i g g e r a c t i e f .
Start de machine: druk de inschakelbeveiliging (4) in en
druk dan op de aan-/uitschakelaar (5).

Laat de aan/uit-schakelaar (item 5) los om de kettingzaag te
stoppen.
 Z I E A F B E E L D I N G 2 2
C o n t r o l e e r v o o r g e b r u i k a l t i j d d e w e r k i n g v
a n d e k e t t i n g r e m
Schakel de kettingrem in door uw linkerhand rond de
voorste handgreep te draaien, waardoor de achterzijde
van uw hand de hendel/handbescherming van de
kettingrem naar de balk duwt terwijl de ketting snel
ronddraait. Zorg ervoor dat u beide handen altijd op de
zaaghandgrepen heeft.
Reset de kettingrem weer naar de RUN-stand door de
bovenzijde van de remhendel/handbescherming van de
ketting vast te pakken en in de richting van de voorste
handgreep te trekken.
WAARSCHUWING
Als de kettingrem de ketting niet onmiddellijk stopt of als de
kettingrem niet in de RUN-stand blijft zonder hulp, dient u de
zaag voor gebruik naar een erkend onderhoudsservice te
brengen ter reparatie.

Zorg er steeds voor dat u stevig op de grond staat en de
kettingzaag met beide handen stevig vast heeft terwijl de
motor draait.
B A S I S C H T E C H N I E K E N V O O R H E T V E L L E
N , AFZAGEN VAN TAKKEN VAN EEN GEVELDE BOOM
EN KORTZAGEN VAN EEN BOOM
Zie afbeelding 9.
Bomen vellen
Wanneer u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, moet het vellen op een andere plaats gebeuren dan
het zagen en moet de afstand tenminste twee keer de hoogte
van de te vellen boom bedragen. Bomen mogen niet worden
geveld wanneer iemand in gevaar wordt gebracht, een
leiding kan worden geraakt of materiële schade kan worden
veroorzaakt. Als de boom met een stroomleiding in aanraking
komt, breng dan de energiemaatschappij onmiddellijk hiervan
op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag op een helling, boven
de te vellen boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk
bergaf zal rollen of glijden.Voor het vellen dient een vluchtweg
te worden gepland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden.
De vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin naar
achteren weg te leiden, zoals getoond.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke helling van
de boom, de plaats van grote takken en de windrichting om
de valrichting van de boom te kunnen beoordelen. Verwijder
vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten en draad van de
boom.

 (fig. 10)
Zaag haaks op de valrichting een kerf met een diepte van 1/3
van de boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van de
kettingzaag of van het zwaard bij het zagen van de tweede
inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen (de laatste
inkeping zagen bij het vellen van een boom, aan de
tegenovergestelde kant van de eerste inkeping) (fig.10)
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom minstens 50
mm boven de horizontale inkeping. Zaag de inkeping voor
het vellen van de boom parallel met de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping slechts zo diep in dat er voldoende hout is
om als scharnier te werken. Het verbindingsstuk verhindert
dat de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag het
verbindingsstuk niet door. Als de inkeping voor het vellen van
de boom in de buurt van het verbindingsstuk komt, moet de
boom beginnen te vallen.
Als het erop lijkt dat de boom misschien niet in de gewenste
richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt,
onderbreekt u het zagen van de inkeping voor het vellen
van de boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de boom in de
gewenste valrichting te doen omslaan. Als de boom begint te
vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u
de zaag uit, legt u deze neer en verlaat u het gevarenbereik
via de geplande vluchtroute. Let op voor naar beneden
vallende takken en struikel niet.
152

Wanneer u de takken van een gevelde boom afzaagt, laat u
grote, naar beneden gerichte takken eerst nog staan om steun
te geven aan de stam die van de grond wordt afgehouden.
Zaag kleine takken in één keer af. Zaag onder spanning
staande takken van onderen naar boven om vastklemmen
van de kettingzaag te voorkomen.

Het is belangrijk dat u stevig staat en uw lichaamsgewicht
gelijkmatig over beide voeten verdeelt. Haal indien mogelijk
de stam van de grond af en ondersteun deze met takken,
stammen of spieën.
Volg deze eenvoudige richtlijnen om gemakkelijk te kunnen
zagen:
1.Als de boomstam over de gehele lengte wordt ondersteund,
zaagt u vanaf de bovenkant.
2. Als de boomstam aan één kant wordt ondersteund, zaag
dan 1/3 van de boomdiameter van onderaf. Maak dan een
laatste inkeping door van bovenaf te zagen tot in de eerste
inkeping.
3. Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund,
zaagt u 1/3 van de boomdiameter van bovenaf en zaagt u
tot slot het laatste 2/3 van onderaf tot in de eerste inkeping.
4. Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd hoger dan
de boomstam staan. Verminder de aandrukkracht wanneer
de stam bijna is doorgezaagd en blijf de handgrepen van
de kettingzaag stevig vasthouden om volledige controle te
behouden.
Laat de ketting de grond niet raken. Nadat u het zagen heeft
voltooid, wacht u tot de zaagketting tot stilstand is gekomen
voor u de kettingzaag beweegt. Schakel de motor altijd uit
voordat u naar een andere boom gaat.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Verwijder het accupack altijd uit de machine voor u de
kettingspanning controleert of de ketting afstelt. Draag
beschermhandschoenen terwijl u de ketting, het zwaard of
plaatsen rond de ketting aanraakt.
KETTINGSPANNING AFSTELLEN (fig. 2)
Maak de aanspanknop voor het aandrijfwiel (item 15)
een klein beetje los door deze tegen de richting van de
wijzers van de klok te draaien.
Om de kettingspanning te verhogen, draait u de
kettingspanafstelring (13) in de richting van de wijzers
van de klok en controleert u de kettingspanning
regelmatig. Om de kettingspanning te verminderen, draait
u de kettingspanafstelring (13) tegen de richting van de
wijzers van de klok in en controleert u de kettingspanning
regelmatig.
De kettingspanning is juist wanneer de opening tussen
de zaag en het zwaard tussen de 3 en 4 mm bedraagt.
Het is het beste om de ketting aan de onderkant van het
zwaard naar het midden beneden (weg van het zwaard)
te trekken en de afstand tussen het zwaard en de zagen
te meten.
Span de kettingspanknop (15) aan door deze in de
richting van de wijzers van de klok te draaien.
ZWAARD EN KETTING VERVANGEN (fig. 2, 3, 5, 7)
Om de ketting af te stellen, zet u de kettingzaag op een
vlak en effen oppervlak.
Zorg ervoor dat u het juiste vervangzwaard en -ketting
heeft zoals eerder vermeld in het hoofdstuk specificaties
in deze gebruiksaanwijzing.
Schroef de aanspanknop voor het aandrijfwiel (item 15)
los door het tegen de richting van de wijzers van de klokt
te draaien tot het aandrijfwieldeksel (item 14) los komt.
Verwijder de omkeersterbehuizing. Verwijder het zwaard
en de zaagketting van het toestel.
Om een zwaard door een nieuw exemplaar te vervangen,
schroeft u de moer van de veiligheidstip los, installeert
u de veiligheidstip op het nieuwe zwaard en spant u de
moer aan.
Plaats de nieuwe ketting in de juiste richting op het
zwaard, zoals getoond in figuur 7, en zorg ervoor dat de
schakels in lijn liggen met de zwaardgroeven (figuur 5).
Maak het zwaard aan de kettingzaag vast en maak met
de ketting een lus rond de aandrijfomkeerster, zoals
getoond in figuur 3.
Vervang het aandrijfwieldeksel (item 14), span het
aandrijfwieldeksel aan en span de knop aan (item 15).
V o l g d e s t a p p e n i n h e t h o o f d s t u k
“KETTINGSPANNING AFSTELLEN” eerder in deze
handleiding.
OLIE AAN KETTING EN ZWAARD AANBRENGEN
Schroef het deksel (6) los en verwijder het van de
olietank.
Giet olie in het oliereservoir en controleer de oliepeilmeter
(item 7). Zorg ervoor dat er geen vuil in het oliereservoir
terecht komt terwijl u met olie vult.
Plaats de oliedop terug en draai deze vast.
Met een volle olietank kunt u 20 - 40 minuten werken.
KETTINGZAAG VERVOEREN
Voor u de kettingzaag vervoert, moet u altijd de stekker uit
het stopcontact trekken en de kettinghoes over zwaard en
ketting plaatsen. Als verschillende zaagwerkzaamheden met
de kettingzaag moeten worden uitgevoerd, moet de machine
tussen de werkzaamheden worden uitgeschakeld.
ZWAARDSCHEDE
De zwaardschede moet op de ketting en het zwaard worden
geplaatst als de zaagwerkzaamheden voltooid zijn en
wanneer de machine moet worden vervoerd.
 (fig. 16-21)
Wanneer de ketting moeilijk in het hout dringt, moet deze als
volgt worden geslepen:
Plaats de ketting onder spanning.
Plaats het zwaard in een schroefbank zodat de ketting
kan glijden.
Maak de vijl aan de vijlhouder vast en plaats deze in een
hoek van 35°.
Vijl in een voorwaartse beweging totdat de versleten
delen van de snijranden zijn verdwenen.
Tel het aantal vijlbewegingen die u aanbrengt als
referentiebasis en vijl alle zagen met evenveel
bewegingen.
Als de dieptepeilmeter uit de mal uitsteekt nadat u deze
een paar keer heeft gescherpt, reset u het peil. Gebruik
een platte vijl.
Tot slot rondt u de dieptemeter af.
OPMERKING: We raden u aan om diep of belangrijk slijpen
door een onderhoudsagent te laten uitvoeren die uitgerust is
met een elektrische slijper.
ONDERHOUD VAN HET ZWAARD
Wanneer u klaar bent met werken, reinigt u de groef en
de delen die met olie zijn bedekt met een krabber.
Schaaf regelmatig de zijkanten van de rails bij met een
platte vijl. Als dit op lange termijn niet gebeurt, kunnen de
o v e r l a p p i n g e n w e g b r e k e n e n h e t z w a a r
d beschadigen.
Als een rail hoger is dan de andere, is het nodig om deze
even hoog te maken met een platte vijl en ze vervolgens
153
af te schuren met een vijl of schuurpapier.
WAARSCHUWING
I forbindelse med servicearbejde der kun bruges
originale reservedele. Brug af alternative dele kan forårsage
farlige situationer eller ødelægge produktet.
WAARSCHUWING
Om ernstige letsels te vermijden, verwijdert u het
accupack altijd van het werktuig wanneer u het reinigt of
onderhoudswerken uitvoert.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Voor elk gebruik dient u het gehele product te controleren
om beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen, zoals
schroeven, moeren, bouten, doppen, etc. Maak alle binders
en doppen stevig vast en gebruik dit product niet tot alle
ontbrekende of beschadigde onderdelen vervangen zijn. Bel
de Greenworkstools klantendienst voor hulp.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste kunststoffen
zijn gevoelig voor schade door verschillende types van
commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik
worden beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof,
olie, vet, etc. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine,
producten op petroleumbasis, penetrerende oliën, etc. in
contact komen met kunststof onderdelen. C h e m i c a l i ë n
k u n n e n k u n s t s t o f b e s c h a d i g e n , verzwakken of
vernietigen, wat kan leiden tot ernstige letsels.
Enkel de onderdelen die op de onderdelenlijst voorkomen zijn
bedoeld om te worden hersteld of vervangen door de klant.
Alle andere onderdelen moeten worden vervangen door een
geautoriseerd onderhoudscentrum.
OPSLAG
PRODUCT BEWAREN
Verwijder het accupack van de machine voor u deze
opbergt.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van de machine.
Bewaar deze op een plaats die niet toegankelijk is
voor kinderen.
Houd weg van corrosieve stoffen, zoals tuinchemicaliën
en dooizout.
Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale
omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van een
accupak.
Bewaar accu’s nooit wanneer ze niet zijn opgeladen.
Bewaar accupacks in een laadtoestand van 30%-50%.
Bewaar het accupack op een plaats waar de temperatuur
lager is dan 27°C en weg van vocht.
Alle accu’s verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te sneller
verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u het apparaat
voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het accupak wel
elke maand of twee maanden opladen. Zo verlengt u de
levensduur van het accupak
MILIEUBESCHERMING
1) 1) De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gun¬ste
van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
Wees geen storend element voor uw buren.
2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het
verwer¬ken van de verpakking, olie, benzine, lters, versleten
de¬len of eender welk element met een sterke invloed op de
omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggewor¬pen
worden, maar moet gescheiden worden en aan speci¬ale
verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van
de materialen zullen verzorgen.
3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking
van het snijafval.
4) Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar
een opvangcentrum gebracht worden, volgens de gelden¬de
plaatselijke normen.
DISPOSAL
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon
huishoudelijk afval. Vol-gens de Europese Richtlijn
2012/19/EG inzake elektrisch en elektronisch afval
en de toepassing ervan overeenkomstig de nationale
wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur
apart ingezameld worden voor recy-clagedoeleinden. Indien
de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afval-
park of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de
waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen,
met nadelige gevolgen voor uw gezond-heid en welzijn. Voor
meer informatie over de afdanking van dit product, contac-
teer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het
huishoudelijk afval of raadpleeg uw Verkoper.
De accu bevat materiaal dat gevaarlijk is voor u en uw
omgeving. Het moet apart worden verwijderd en weggegooid
op een plaats die lithium-ionaccu’s aanvaardt.
Li-onbatterij. Dit product werd met een symbool gemarkeerd
dat verband houdt met een gescheiden ophaling voor
batterijpacks. Het zal worden gerecycleerd of ontmanteld om
de impact op het milieu te verminderen. Batterijpacks kunnen
gevaarlijk voor het milieu en de gezondheid zijn.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM 
OORZAAK
OPLOSSING
Staaf en
ketting
worden heet
en beginnen
te roken.
Controleer of
de tetting niet
overspannen is. Het
staafsmeerreservoir
is leeg.
Spanningsketting.
Wij verwijzen naar
Kettingsspanning
eerder in deze
gebruiksaanwijizing.
Controleer het
staafsmeerreservoir.
Motor draait,
maar ketting
draait niet.
Kettingsspanning is
te hoog. Controleer
staafgids en
kettingmontage.
Controleer staafgids
en ketting op
schade staaf.
Spanningsketting.
Wij verwijzen naar
Kettingsspanning
eerder in deze
gebruiksaanwijzing.
Wij verwijzen naar
Vervangen van de
staaf en ketting
eerder in deze
gebruiksaanwijzing.
Controleer de staafgids
en ketting.
154
NO Må oppbevares til senere bruk
Ditt produkt er konstruert og produsert i henhold til høye
standarder for pålitelighet, enkel betjening og brukersikkerhet.
Når den behandles riktig måte vil den gi deg mange års
robuste og problemfrie ytelser.
Kun til bruk med 43.2V 4Ah (146Wh) batterier.
ADVARSLER KNYTTET TIL ELEKTRISK VERKTØY
ADVARSEL

anvisninger. Dersom advarslene og anvisningene ikke
følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og alvorlig
personskade.
TILTENKT BRUK
Denne motorsagen er ment for kutting av grener, trestammer
og bjelker med en diameter som avgjøres av lengden
sverdet. Den kan kun brukes til saging i tre. Den skal bare
brukes utendørs av voksne personer. Ikke bruk motorsagen
til noe annet formål enn det som er nevnt overfor.
 Maskinen er beregnet for ikke profesjonelle brukere.
Maskinen er ment til hobbybruk.
Denne motorsagen er ikke ment for bruk til profesjonell
behandling av trær. Den skal brukes av voksne og ikke av
barn eller av personer som ikke bruker passende personlig
verneutstyr og klær.

Selv med den tiltenkte bruken av utstyret er det alltid en
gjenværende risiko som ikke kan unngås. I henhold til
typen og konstruksjonen av utstyret kan følgende mulige
faresituasjoner oppstå:
Kontakt med sagtennene i sagkjeden (fare for kuttskader)
Tilgang til den roterende sagkjeden (fare for kuttskader)
Uforutsette brå bevegelser av sverdet (fare for kuttskader)
Utkasting av materialer fra sagkjeden (Fare for kutt- og
inntrengningsskader)
Utkasting av deler av arbeidsstykket
Innånding av partikler fra arbeidsstykket
Hudkontakt med oljen
Tap av hørsel, dersom ikke påkrevet hørselsvern er brukt
under arbeidet.
    
referanse.Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene refererer
til verktøy som drives med strømledning eller som er
batteridrevet (uten ledning).
SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDE
 Rotete
eller mørke områder fører lettere til ulykker.

l o s i v e a t m o s f æ r e r, s o m s t e d e r d e r d
e t f i n 
Elektrisk verktøy gir fra seg gnister som kan antenne støv
eller gasser.
        
Dersom du blir avledet kan det føre til
at du mister kontrollen.
ELEKTRISK SIKKERHET
     
 Det er økt risiko
for elektrisk støt hvis kroppen blir jordet.
       
forhold. Vann som trenger inn i elektrisk verktøy øker
faren for elektrisk støt.
PERSONVERN
  
 
Ikke bruk et elektrisk verktøy når du er sliten eller under
påvirkning av narkotika, alkohol eller medisiner. Et
øyeblikk med uoppmerksomhet under bruk av et elektrisk
verktøy kan føre til alvorlige personskader.
   Bruk alltid øyevern.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre sko, hjelm og
hørselvern som brukes etter forholdene vil redusere
personskader.
   Sjekk at bryteren er i av-
posisjon før du plugger i strømkontakten eller setter i
batteripakken, tar opp eller bærer med deg verktøyet.
Hvis du bærer elektrisk verktøy med fingeren på bryteren
eller mens du trykker utløseren, er det større fare for
uhell.
   Sjekk at bryteren er i av-
posisjon før du plugger i strømkontakten eller setter i
batteripakken, tar opp eller bærer med deg verktøyet.
Hvis du bærer elektrisk verktøy med fingeren på bryteren
eller mens du trykker utløseren, er det større fare for
uhell.
      
   En nøkkel som blir sittende på
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskader.
        
balansen til enhver tid. Slik har du bedre kontroll over
det elektriske verktøyet i uventede situasjoner.
        
 Hold håret, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette
seg fast i bevegelige deler.
      

Bruk av støvoppsamlere kan minske støvrelaterte farer.
BRUK OG PLEIE AV ELEKTRISK VERKTØY
      
Riktig elektrisk verktøy
vil gjøre jobben bedre og tryggere hvis det brukes det det
er designet til.
       
Ethvert elektrisk verktøy som ikke
155
kan styres med bryteren er farlig og må repareres.
       

Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for
at verkøyet starter utilsiktet.
       

 
Elektrisk verktøy er farlig når det brukes av
personer som ikke har fått opplæring.
    Kontroller at
bevegelige deler går i flukt, at de ikke hekter seg i
hverandre, at deler ikke er ødelagte, samt alle andre
tilstander som kan påvirke driften. Dersom skader har
oppstått, det elektrisk verktøyet repareres før bruk.
Mange uhell forårsakes av dårlig vedlikeholdt verktøy.
Er kutteverktøy riktig
vedlikeholdt med skarpe egger, er det mindre sannsynelig
at de skal sette seg fast og man har bedre styring.


         
      
 Dersom et elektrisk verktøy brukes til arbeider
utenfor tiltenkt bruk, kan det føre til farlige situasjoner.

Se etter at strømbryteren er stilt på ”av” eller er sperret før
du setter inn batteriet. Innsetting av et batteri i et verktøy
som står på kan forårsake ulykker.
Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeapparatet
som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som egner
seg til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det
brukes med en annen batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med et
oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan
forårsake brann. Når batteriet ikke er i bruk, skal det
holdes unna metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, skruer, spikre og andre små gjenstander som kan
koble kontaktene til hverandre og forårsake brannsår eller
brann. Kortslutning av batteriets kontakter kan medføre
brannsår eller brann.
Unngå all kontakt med batterivæsken dersom batteriet
lekker grunn av misbruk. Hvis det skulle hende,
det berørte området skylles rikelig med rent vann. Hvis
du har fått væske i øynene, du dessuten oppsøke en
lege. Væske som kommer ut av batteriet kan forårsake
sår eller brannsår.
SERVICE
        
       

Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til
verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis
verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe verktøyet
til nærmeste godkjente serviceverksted. Ved bytting av deler
skal kun originale reservedeler brukes.
       
     
  Sagkjede som får kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at eksponerte
metalldeler det elektriske verktøyet blir strømførende
og dermed gi brukeren eleketrisk støt.
      
 Før du starter sagen du påse
at sagkjedet ikke er i berøring med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet når du bruker sagen kan føre til
at klærne dine eller kroppen kommer i kontakt med
sagkjedet.

       Å holde
sagen med motsatt håndkonfigurasjon øker risikoen for
personskade og må aldri brukes.

      
anbefales. Egnet beskyttelsesklær vil redusere faren for
personskade som følge av ting som kastes ut fra sagen
eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
 Bruk av kjedesag i
et tre kan føre til personskade.

 Glatte eller ustabil ståsteder,
som for eksempel en stige, kan føre til tap av balanse eller
kontroll over sagen.

 Når spenningen i trefiberne
utløses kan grenen slå tilbake slik at brukeren blir truffet
av grenen og/eller føre til at brukeren mister kontrollen
over kjedesagen.

trær. De tynne materialene kan ta tak i sagkjedet og bli
slått mot deg eller føre til at du mister balansen.
 
        Når du
transporterer eller lagrer kjedesagen, husk alltid å bruke
dekslet over sverdet. Korrekt håndtering av kjedesagen
vil redusere sannsynligheten for utilsiktet kontakt med
sagkjeden.

Feilaktig stramming eller smøring kan
enten ødelegge sagen eller øke faren for tilbakeslag.
Hold verktøyets håndtak tørre, rene og fri for olje og fett.
Håndtak som er fettet eller tilsølt med olje kan lett føre til
at du mister kontrollen over sagen.

For eksempel: ikke bruk
kjedesagen til å kutte plast, mur eller bygningsartikler som
ikke er laget av tre. Bruk av sagen til oppgaver den ikke
var tiltenkt kan føre til farlige situasjoner.
ÅRSAKER TIL OG HINDRING AV TILBAKESLAG:
Tilbakeslag kan oppstå når nesen eller tuppen sverdet
berører en gjenstand, eller når trevirket kniper og klemmer
sagkjedet fast i sagsporet.
Tuppkontakt kan i noen tilfeller føre til en brå reaksjon
bakover, der sverdet kastes opp og bakover mot brukeren.
Klemming av sagkjeden langs toppen av sverdet kan skyve
sverdet brått bakover mot brukeren. B e g g e d i s s e r e a
k s j o n e n e k a n f ø r e t i l a t d u mister kontrollen over
sagen, som i sin tur kan føre til alvorlig personskade. Ikke
stol blindt de sikkerhetsegenskapene som er bygget inn i
sagen din. Som kjedesagbruker bør du ta forholdsregler som
sikrer at arbeidet ikke medfører uhell og/eller personskader.
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sagen og/eller feil bruk
eller arbeidsforhold, og kan unngås ved å ta forholdsreglene
som er beskrevet nedenfor:
Hold et fast grep, med tommel og fingre rundt
kjedesaghåndtakene, med begge hender sagen
og en kroppsholdning som gjør at du vil kunne motstå
156
kreftene i et tilbakeslag. Kreftene i et tilbakeslag kan
kontrolleres av brukeren hvis det er tatt passende
forholdsregler. Ikke slipp sagen. Se Fig. 11
Ikke overreager og ikke bruk sagen over skulderhøyde.
Dette bidrar til å hindre utilsiktet tuppkontakt og gir bedre
kontroll over sagen i uventede situasjoner.
Bruk kun erstatningssverd og sagkjeder som er
spesifisert av produsenten. Feil erstatningssverd og
sagkjeder kan føre til brudd og og/eller tilbakeslag.
F ø l g p r o d u s e n t e n s k v e s s i n g s - o g
vedlikeholdsinstruksjoner for kjedesagen. Reduksjon
av høyden dybdeknastene kan føre til økt fare for
tilbakeslag.
YTTERLIGERE ADVARSLER
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt
verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand
som kalles Raynauds Syndrom. Symptomene kan
omfatte øresus, følelsesløshet og gjøre fingrene bleke,
vanligvis synlig ved eksponering til lave temperaturer.
Arvelige faktorer, eksponering mot lave temperaturer og
fuktighet, diett, røyking, arbeidspraksis blir alle ansett for
å kunne bidra til å utvikle disse symptomene. Brukeren
kan iverksette tiltak for muligens å redusere virkningene
av vibrasjonene:
Hold kroppen varm i kaldt vær. Bruk hansker og hold
hender og vrister varme ved bruk av verktøyet. Det er
rapportert at kaldt vær er en viktig faktor som bidrar til
Raynauds Syndrom.
Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å
øke blodsirkulasjonen.
● Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene denne
tilstanden du øyeblikkelig avbryte arbeidet og
oppsøke en lege med disse symptomene.
Anbefalt kuttekapasitet for denne kjedesagen er 153 mm
mindre, slik forlenger du verktøyetslevetid og vil h a den
tryggeste driften. Å kutte grenersom har større diameter
enn dette vil føre til overdrevenslitasje av ve rktøyet ditt.
Du kan kutte trestammer med en maksim al diameter
229 mmmen dette gjøres bare i bla nt og med stor
forsiktighet.
Den integrerte stopperen med pigger er utformet for å
hjelpe til ved kapping. Når den presses mot stokken
under kappingen sørger den for et mer stabilt vippepunkt.
Enhver kjedesag kan være dødelig dersom den brukes
feil måte. Det er sterkt å anbefale at du søker
profesjonell opplæring i sikkerhet og bruk av dette
verktøyet.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE. LES DEM
REGELMESSIG OG FORKLAR DEM TIL ENHVER P E R
S O N S O M K A N K O M M E T I L Å B R U K
ED E T T E V E R K T Ø Y E T. H V I S D U L Å N E R
B O RT DETTE VERKTØYET, DU OGSÅ LÅNE BORT
BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLERE
Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til dette
verktøyet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr for trygg
bruk av kjedesagen.
SYMBOL BRUKSOMRÅDE/FORKLARING
V Spenning
W Watt - Effekt
Likestrøm - Type eller karakteristika for
strømmen
Forholdsregler som gjelder din sikkerhet
Les brukerhåndboken
Bruk vernebriller og hørselsvern når du
bruker dette verktøyet.
Ikke utsett verktøyet for regn eller bruk
steder med høy fuktighet.
Hold med begge hender
Vær oppmerksom på tilbakeslag.
Følgende signalord og meninger har til hensikt å forklare
graden av risiko forbundet med bruken av dette produktet.
SYMBOL SINGAL FORKLARING
FARE: Indikerer en umiddelbart farlig
situasjon, som, dersom den
ikke unngås, kan føre til alvorlig
personskade eller død.
ADVARSEL: Indikerer en potensiell farlig
situasjon, som, dersom den
ikke unngås, kan føre til alvorlig
personskade eller død.
ADVARSEL: Indikerer en potensiell farlig
situasjon, som, dersom den ikke
unngås, kan føre til mindre eller
moderate skader.
ADVARSEL: (Uten advarende
sikkerhetssymbol) Indikerer en
situasjon som kan føre til skade
på ting.
USE
Nominell spenning 43.2 V DC
Nominell hastighet uten
belastning
11.2 m/s
Sverdlengde 400 mm
Kjedestopper < 0.12s
Kjedets oljetankkapasitet 180 ml
Vekt 3.9 kg
Lydtrykknivå 87dB(A)
– Måleusikkerhet 3.0dB(A)
Mitattu äänenteho 98.9dB(A)
– Måleusikkerhet 3.0 dB(A)
157
Garantert lydeffekt 103dB(A)
Vibrasjonsnivå 2.6m/s2
– Måleusikkerhet 1.5m/s
Bemerkninger til spesikasjonene:
Den oppgitte vibrasjonsverdien er målt med en standard
testmetode og kan benyttes for å sammenligne ett verktøy
med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan benyttes for en
foreløpig angivelse av eksponering.
Eksempelet på samsvarserklæringen finnes på nestsiste
side i bruksanvisningen.
ADVARSEL
De faktiske vibrasjonsverdiene ved bruk av verktøyet kan
skille seg fra dem som er oppgitt ovenfor, og er avhengig
av hvordan verktøyet brukes; og behovet for å identisere
sikkeringstiltak som beskytter brukeren, basert et anslag
for eksponering i den faktiske brukssituasjonen (der man
tar hensyn til alle brukssyklusene, som tidspunktet da
maskinen ble slått av og når den går på tomgang i tillegg til
tiden når verktøyet arbeider)

C 1648 Li / SC 48 AE
Produsent kjedesag Sverd
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Oregon-kjede må monteres på Oregon-sverd.
BESKRIVELSE
1. Deksel for sverd
2. Fronthåndtakvern / kjedebrems
3. Fremre håndtak
4. Sikkerhets låseknapp
5. På/Av-bryter
6. Oljetanklokk
7. Måler for oljenivå
8. Stopper med pigger
9. kjedesag
10. Sverd
11. Sikkerhetstips
12. Bakre håndtak
13. Justeringshjul for kjedestramming
14. Tannhjuldeksel
15. Strammehjul for tannhjuldeksel
16. Bolt for stramming av sagkjede
17. Tannhjul
18. Sverd
19. Oljeutløp
20. Sverdspor
21. Kjededrevlenker
22. Kutter
23. Felleretning
24. Faresone
25. Fluktrute
26. Retning på fall
27. Innskjæring
28. Hovedskjær (bak) for felling
29. Hengsel
30. Grenkapping
31. Hold stammen oppe fra bakken, fjern støttegreiner først
når stammen er delt opp.
32. Støtte for stammen i hele dens lengde
33. Sag fra oversiden - unngå å skjære i jord
34. Stammen støttet i den ene enden.
35. Under-kapp
36. Over-kapp
37. Stammen støttet i begge ender.
38. Oppdeling av en stamme
39. Stå oversiden av stammen når du sager idet det du
sager av kan begynne å rulle.
40. Batteri
41. Batterihakeknapp
42. Lader
43. Ladekabel
44. På/av bryter
45. CE-merke
46. Produsentens navn og adresse
47. Produsentens referansemodel
48. Garantert lydeffekt
49. Serienummer
50. Serienummerr
51. Artikkelkode
52. Produsent
53. Spenning og ladestrøm
54. Elektrisk spenning og frekvens
MONTERING
Denne kjedesagen krever ingen montering, men brukeren
bør være kjent med hvordan sverd og sagkjede monteres.
Vennligst kontroller strammingen av sagkjedet og fyll olje
som beskrevet senere i denne manualen før kjedesagen tas
i bruk.
 Se Figur 2-7.
Påse at batteripakken fjerens fra enheten. Bruk
vernehansker.
Skru løs strammehjulet for tannhjuldekslet (del 15) og
fjern tannhjuldekslet.
Sagkjeden skal være i samme retning som
kjederotasjonen. Hvis det vender bakover, snu det rundt.
Plasser kjedeleddene i sporet på sverdet.
Plasser kjeden slik at det er en sløyfe baksiden av
sverdet.
Hold kjeden i posisjon på sverdet og plasser sløyfen
over drevet og påse at det er korrekt montert. Påse at
hullet i sverdet stemmer overens med bolten (del 16) for
stramming av sagkjedet.
Sett tilbake dekslet for tannhjulet, skru til hjulet for
stramming av sagkjeden (del 13) mot høyre inntil
sagkjeden er tilfredsstillende stram. Sverdet deretter
skyves oppover, kontroller kjedestrammingen igjen, ikke
stram kjedet for mye.
Etter at kjeden er tilfredsstillende strammet, stram til hjulet
(del 15) igjen.
NB: Sagkjeden er korrekt strammet dersom det midt på
sverdet kan løftes 3 til 4 mm fra sverdets øvre kant. Når du
158
starter en kjedesag med nytt sagkjede, la den i to til tre
minutter uten belastning.
ADVARSEL
Kontroller strammingen etter innkjøring og foreta om
nødvendig en etterstramming.
BRUK




NB: For å unngå alvorlig personskade fjern alltid
batteripakken og hold hendene vekke fra låseknappen når
verktøyet bæres eller transporteres.
FØR HVER GANGS BUK
(Fig. 2)
ADVARSEL
Ta alltid ut støpslet av den elektriske kontakten før
du kontrollerer kjedestrammingen eller foretar andre
justeringer på kjedesagen. Bruk alltid beskyttende hansker
når du berører kjeden, sverdet eller området rundt kjeden.
Trekk kjeden midten av undersiden av sverdet vekk
fra sverdet. Gapet mellom tennene i kjeden og sverdet
skal være mellom 3 mm og 4 mm.
Hvis du trenger å stramme kjeden, vennligst se
seksjonen “JUSTERING AV KJEDESTRAMMINGEN”
senere i denne manualen.
FOR Å INSTALLERE BATTERIPAKKEN Se Figur 2.
Plasser batteripakken i sagen. Tilpass den hevede ribben
på batteripakken med sporet i sagens batterirom.
Påse at sperrehakene hver sider av batteripakken er
i inngrep og at batteripakken er sikret i kjedesagen før
arbeid påbegynnes.
 Se Figur 2.
Slipp avtrekkeren for å stoppe kjedesagen.
Trykk inn og hold batterihakeknappen bunnen av
batteripakken.
Fjern batteripakken fra sagen.

Sjekk mengden av olje i kjedesagen ved å se
oljenivåmåleren (7). Hvis nivået er i den nedre
tredjedelen av oljemåleren, følg trinnene i seksjonen
“ETTERFYLL SVERD- OG KJEDEOLJE” senere idenne
manualen.
ADVARSEL
Kontroller kjedestrammingen før hver gangs buk av sagen.
ADVARSEL
Bruk aldri sagen dersom det ikke er tilstrekkelig mengde
kjedesmøreolje siden det kan skade sagen og er en trussel
mot sikkerheten. Kontroller nivået smøreoljen før hver
gangs bruk!
Vennligst følg disse sikkerhetsinstruksjonene for å hindre
tilbakeslag:
Sag aldri med tuppen sverdet! Vær forsiktig når du
fortsetter kutt du allerede har begynt på!
Start alltid sagingen med sagkjeden i bevegelse.
Påse at sagkjeden alltid er tilstrekkelig skarp.
Sag aldri gjennom mer enn en gren ad gangen! Når du
sager over en gren, pass at du ikke samtidig berører
andre grener.
Når du feller et tre, ta hensyn til andre trær som står
svært tett ved treet du skal felle. Om mulig bruk en
sagbukk.
(Fig. 8)
Hold alltid høyre hånd motorsagens bakre håndtak
og venstre hånd det fremre håndtaket. Ta alltid
tak i begge håndtakene med tommel og fingre rundt
håndtakene. Påse at din venstre hånd holder håndtaket
slik at tommelen er på undersiden.

Før du begynner arbeidet batteripakken settes
plass i kjedesagen.
Trykk på/av knappen (del 44) dermed kan du betjene
utløserbryteren.
S t a r t s a g e n : t r y k k f ø r s t i n n k n a p p e
n f o r sikkerhetslåsen (4), og dernest AV/PÅ-bryteren
(5).

Løs ut den avtrekkeren (del 5) for å stoppe kjedesagen.
 Se gur 22
Sjekk hvordan kjedebremsen fungerer før hvert bruk av
maskinen. Sett på kjedebremsen ved å rotere din venstre
hånd rund fronthåndtaket, slik at din håndrygg dytter
kjedebremsespaken/håndvernet mot stangen mens kjede
roterer raskt. Husk å holde begge hender sagens
håndtak til enhver tid.
Tilbakestill kjedebremsen til RUN posisjonen ved å ta
toppen av kjedebremsspaken/håndvernet og dra det mot
fronthåndtaket.
ADVARSEL
Hvis kjedebremsen ikke stanser kjede omgående, eller hvis
kjedebremsen ikke forblir i driftsposisjon -en uten hjelp,
må du levere sagen på et autorisert serviceverksted for
reparasjon før videre bruk.
TEKNIKKER FOR FELLING, AVKUTTING AV GRENER OG
OPPDELING AV TRESTAMMER Se Figur 9.
Felling av et tre
Når felling og oppkapping av stammen utføres av to eller
flere personer samtidig, må fellingen utføres separert fra
oppdelingen med en distanse som er minst to ganger høyden
på treet som skal felles. Treet må ikke felles på en måte som
utsetter noen for fare, treffer strømledninger eller fører til
skade eiendom. Hvis treet treffer en strømkabel det
lokale elektrisitetsverket umiddelbart gis beskjed.
Den som bruker kjedesagen holde seg oversiden av
det området hvor treet vil rulle eller gli etter at det er felt.
En fluktrute bør planlegges og om nødvendig ryddes
159
før fellingen starter. Fluktruten bør forlenges bak og diagonalt
med baksiden av forventet fall-linje. Før fellingen startes
treets naturlige helningsvinkel vurderes, plasseringen av store
grener og vindretningen for å bestemme i hvilken retning treet
vil falle. Fjern urenheter, steiner, løs bark, spikere, stifter og
ståltråd fra treet.

(Fig.10)
Gi felleskåret en dybde 1/3 av treets diameter,
perpendikulært i forhold til treets fallretning. Lag det nedre
horisontale kuttet først. Det vil bidra til å hindre kniping av
sagkjedet eller sverdet når det andre kuttet gjøres.
      
         
(Fig.10)
Plasser hovedskjæret minst 50 mm høyere enn det horisontale
kuttet i felleskåret. Sørg for at hovedskjæret er parallelt med
det horisontale felleskåret. Gjør hovedskjæret slik at det er
nok tre igjen til å virkes som hengsel. Hengslet sørger for at
treet ikke vrir seg og faller i feil retning. Ikke skjær gjennom
hengslet. Når hovedskjæret begynner å nærme seg hengslet
skal treet begynne å falle.
Hvis det er noen mulighet for at treet ikke vil falle i den
ønskede retningen eller at det kan bevege seg bakover
og dermed klemme knipe sagkjeden, stopp sagingen
før hovedskjæret er ferdig og bruk kiler av tre, plast eller
aluminium til å åpne kuttet og treet til å falle langs den
ønskede linjen.
Fjern sagen fra skåret når treet begynner å falle, stopp
motoren, legg fra deg sagen og bruk den planlagte retrettruten.
Vær oppmerksom på grener og se hvor du plasserer føttene.
(Fig.11)
Fjerning av grener fra et tre som er felt.
Når du fjerner grener behold de største grenene nederst
treet for å holde trestammen støtt opp fra bakken. Fjern de
små grenene med ett kutt.
Grener i spenn sages fra bunnen og opp for å unngå
kniping av kjedesagen.
(Fig.12-15)
Oppkapping av trestammen i ønskede lengder. Det er viktig å
sørge for at du står støtt og at vekten er jevnt fordelt begge
ben. Dersom det er mulig bør stammen heves og støttes ved
hjelp av grener, andre trestammer eller kiler.

1. Når trestammen er støttet langs hele dens lengde skjer
oppdelingen fra oversiden.
2. Når stammen er støttet i den ene enden skjæres en
tredjedel av diameteren fra undersiden. Dernest foretas det
et endelig kutt fra oversiden, som møter kuttet fra undersiden.
3. Når stammen er støttet i begge ender sages en tredjedel av
diameteren fra oversiden. Dernest sages de resterende 2/3
fra undersiden for å møte det første kuttet.
4. Når trestammen ligger i en bakke, stå alltid på oversiden av
stammen. Stans presset sagen ved slutten av kuttet uten å
løsne grepet på sagens håndtak for å beholde full kontroll når
du skjærer gjennom stammen.
La ikke sagkjeden få kontakt med bakken. Vent til sagkjeden
har stanset før du beveger sagen etter å ha fullført et kutt.
Stans alltid motoren før du beveger deg fra tre til tre
saw. Always stop the motor before moving from tree to tree.
UNDERHÅLL
ADVARSEL
Fjern alltid batteripakken fra sagen før det foretas kontroll
av kjedestrammingen eller andre justeringer på sagen. Bruk
alltid beskyttende hansker når du berører kjeden, sverdet
eller områder rundt kjeden.
Se Figur 2.
Løs opp strammehjulet til dekslet for tannhjulet (del 15)
ved å dreie det mot venstre.
Drei justeringsringen for kjedestrammingen (13) mot
høyre for å øke strammingen og kontroller strammingen
ofte. Drei justeringsringen for kjedestrammingen (13)
mot venstre for å redusere strammingen og kontroller
strammingen ofte.
Kjedestrammingen er korrekt når åpningen mellom
tennene i kjeden og sverdet er mellom 3 mm og 4 mm.
Det er best å trekke kjeden midt den nedre delen av
sverdet nedover (vekk fra sverdet) og måle åpningen
mellom sverdet og kjeden.
Stram hjulet for kjedestrammingen (15) ved å dreie det
mot høyre.
 (Fig. 2, 3, 5, 7)
Legg sagen en flat og jevn overflate for å foreta
justeringer av kjeden.
Påse at du har korrekt erstatningssverd og kjede som
vist i spesifikasjonsseksjonen tidligere i denne manualen.
Skru av strammehjulet til tannhjuldekslet (del 15) ved å
dreie det mot venstre inntil tannhjuldekslet (del 14) er
løst.
Fjern drevdekslet. Fjern sverdet og sagkjeden fra sagen.
For å erstatte et sverd med et nytt, skru løs mutteren
sikkerhetstuppen, monter sikkerhetstuppen det nye
sverdet og stram til mutteren.
Plasser den nye kjeden i korrekt retning sverdet
som vist i fig. 7 og påse at kjedeleddene er linje i
sverdsporet (fig. 5).
Fest sverdet til sagen og legg sagkjedet rundt drevet som
vist i fig. 3.
Sett tilbake tannhjuldekslet (del 14), stram til dekslet med
strammehjulet (del 15).
Følg trinnene i avsnittet “JUSTERING AV
KJEDESTRAMMEREN” tidligere i denne manualen.

Skru løs og fjern lokket (6) fra oljetanken.
Fyll olje oljetanken og følg med måleren for
oljenivå (del 7). Påse at urenheter ikke faller ned i
oljetanken ved påfylling av olje.
Sett tilbake tanklokket og skru det fast.
En full tank gjør det mulig å bruke sagen i 20 til 40
minutter.
160

Før transport av kjedesagen støpslet alltid trekkes ut av
den elektriske kontakten og kjededekslet må skyves
over sverd og kjede. Hvis flere kutt skal gjennomføres med
kjedesagen, må sagen slås av mellom hvert kutt.
DEKSEL FOR SVERD (Fig. 1)
Kjededekslet må festes over sverdet så snart arbeidet er
fullført og når sagen skal transporteres.
(Fig. 16-21)
Når sagkjedet har vansker for å trenge inn i trevirket må den
kvesses på følgende måte:
Sørg for at sagkjeden er stram.
Fest sverdet i en skruestikke slik at kjeden kan beveges.
Fest filen i filholderen og plasser den kjeden i en
vinkel på 35 grader.
Fil i en fremoverrettet bevegelse inntil den slitte delen av
sagtannens skjærekant er fjernet.
Tell antall filebevegelser en tann som referanse og
benytt samme antall bevegelser på de øvrige tennene.
Hvis dybdemålet stikker opp fra malen etter et par
gangers sliping, sett tilbake nivået. Bruk en flat fil.
Rund til slutt av dybdemåleren.
NB: Vi anbefaler at en større kvessing overlates til et
servicesenter som har elektrisk slipeutstyr.
VEDLIKEHOLD AV SVERDET
Når du har avsluttet arbeidet sporet i sverdet og
oljekanalen rengjøres med en skrapekrok.
Periodisk bør sidene av sverdet trimmes med en flat fil.
Hvis dette ikke gjøres på lang tid kan den skarpe kantene
på sikt brytes av og ødelegge sverdet.
Hvis en kant er høyere enn den andre er det nødvendig
å slipe den ned med en flat fil og dernest pusse kantene
med en fil eller fint slipepapir.
ADVARSEL
Når vedlikehold utføres, kun identiske reservedeler
brukes. Bruk av andre deler kan skape fare eller føre til
skade på produktet.
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade, fjern alltid batteripakken
fra verktøyet før det gjennomføres noen form for
vedlikeholdsarbeider.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Før hver gangs bruk, inspiser hele sagen for skader,
manglende eller løse deler som skruer, muttere, bolter, lokk,
etc. Stram til alt festeutstyret og lokk og ikke bruk sagen
før alle manglende eller skadede deler er skiftet. Kontakt
kundeservice for hjelp.
Unngå bruk av løsemidler når du rengjør plastdelene.
De fleste plasttyper er ømfintlige for forskjellige typer
kommersielle løsemidler og kan skades dersom de brukes.
Bruk rene kluter til å fjerne skitt, støv, olje og fett, etc.
ADVARSEL
Ikke på noe tidspunkt må du la bremsevæske, bensin,
petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende oljer og
lignende komme i kontakt med plastdelene. Kjemikaliene
kan skade, svekke eller ødelegge plast, som i sin tur kan
føre til alvorlig personskade.
Bare deler som er ført opp delelisten er ment for reparasjon
eller utskifting av kunden. Alle andre deler kun erstattes
av et autorisert servicesenter.
LAGRING
LAGRING AV PRODUKTET
Fjern batteripakken fra sagen før lagring.
Fjern alle fremmedlegemer fra enheten.
Oppbevar i et godt ventilert rom der barn ikke har tilgang.
Hold avstand til korroderende midler som
havekjemikalier og salt.
Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en normal
lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
Ikke lagre et batteri som er utladet. Oppbevar
batteripakken i 30 %-50 % ladet tilstand.
Oppbevar batteripakken der temperaturen er under 27°C,
og vekke fra fuktighet.
Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet med tiden.
Jo høyere temperatur, jo raskere vil batteriet tape
ladekapasitet. Hvis du ikke bruker verktøyet i lengre
perioder, lad batteriet opp hver måned eller annenhver
måned. Det vil forlenge batteriets levetid.

1) Miljøvern må være førsteprioritet ved bruk av maskinen, til
fordel for samholdet og miljøet der vi bor. Unngå å forstyrre
na¬bolaget.
2) Følg nøye de kommunale bestemmelsene for kasting av
em¬ballasje, oljer, bensin, lter, forringede deler eller deler
som er sterkt forurensende. Dette avfallet ikke kastes
med hus¬holdningsavfallet, men kildesorteres og kastes i
konteinerne for resirkulering.
3) Følg nøye de kommunale bestemmelsene for kasting av
klip¬peavfallet.
4) Når maskinen ikke skal brukes lenger, må den ikke kastes
i na¬turen, men leveres inn til et innsamlingssenter i henhold
til gjel¬dende kommunale bestemmelser.
161
AVHENDING
Elektriske apparater ikke kastes sammen med vanlig hushold-ningssøppel. I henhold til EU–direktivet 2012/19/EF
vedrørende kas-sering av elektriske og elektroniske apparater, og i samsvar med nasjonale normer, skal utslitte elektriske
apparater kasseres separat, for å kunne gjenvinnes på en miljøvennlig måte. Dersom elektriske apparater kastes sammen
med vanlig avfall eller i naturen, vil skadelige stoffer kunne nå grunnvannet og komme inn i næringskjeden, til skade for
din helse og ditt velbennende. Ta kontakt med ansvarlige myndigheter for kassering av husholdningssøppel, eller kontakt din
forhandler for mer detaljert informa-sjon om kassering av dette produktet.
Batteriet inneholder materialer som er skadelig for deg og miljøet. Det må fjernes og avhendes separat et sted som mottar
lithium-ion-batterier.
Li-ion batteri. Dette produktet har blitt merket med et symbolfor separat innsamling etter bruk for alle typer batterier og
batteripakker. Etter innsamling vil de ble resirkulert eller håndtert annen måte for å minske miljøbelastningen. Batterier kan
være farlige for miljøet og vår helse.
162
PL 

Niniejsze urz ądzenie zost a ł o zaprojekt owane i wykonane
z zachowaniem najwyższych standardów firmy w zakresie
niezawodności, łatwości obsługi i bezpieczeństwa operatora.
Pod warunkiem poprawnej obsługi i konserwacji, urządzenie
będzie służyć bezproblemowo przez wiele lat.
Do użytku tylko z akumulatorem 43.2 V 4 Ah (146 Wh).




Nieprzestrzeganie zasad
bezpieczeństwa i instrukcji grozi porażeniem prądem,
pożarem lub poważnym zranieniem.
PRZEZNACZENIE
Niniejsza pilarka łańcuchowa jest przeznaczona do cięcia
takich elementów, jak gałęzie, pnie, belki i kłody o średnicy
określonej długością prowadnicy. Może być używana
wyłącznie do cięcia drewna. Jest przeznaczona do
stosowania wyłącznie na zewnątrz, przez osoby dorosłe.
  Niniejsza maszyna jest
przeznaczona do użytku przez kon¬sumentów, czyli
nieprofesjonalnych operatorów. Niniejsza maszyna jest
przeznaczona „do użytku hobbystycznego”.
Nie wolno używać tego urządzenia w jakimkolwiek celu nie
wymienionym powyżej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego
przez podmioty zajmujące się ścinaniem drzew i pielęgnacją
zieleni. Urządzenie nie może być używane przez dzieci ani
osoby nie mające założonych odpowiednich środków ochrony
osobistej i odzieży ochronnej.

Nawet w przypadku użytkowania urządzenia zgodnie z
przeznaczeniem, zawsze istnieje pewne ryzyko zagrożenia
bezpieczeństwa, któremu nie można zapobiec. W związku
ze specy cznym przeznaczeniem i zasadą pracy tego
urządzenia, podczas jego obsługi występują następujące
zagrożenia:
Kontakt z odsłoniętymi zębami piły łańcuchowej (ryzyko
przecięcia).
Dostęp do pracującego łańcucha piły (ryzyko
przecięcia).
Niespodziewane i gwałtowne szarpnięcie prowadnicy
(ryzyko przecięcia).
Odprysk elementu piły łańcuchowej
(ryzyko skaleczenia, iniekcji).
Odrzut fragmentów obrabianego przedmiotu..
Wdychanie cząstek obrabianego przedmiotu.
Kontakt oleju ze skórą.
Utrata słuchu w przypadku niezastosowania
wymaganych środków ochrony słuchu.
             
    Termin “urządzenia
elektryczne” stosowany w przedstawionych tu zasadach
bezpieczeństwa odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych
z sieci energetycznej (przewodowych) jak i urządzeń
zasilanych z akumulatora (bezprzewodowych).

      
   „Zagracone” i słabo oświetlone
miejsca to częsta przyczyna wypadków.
     

      
Urządzenia elektryczne mogą wytwarzać iskry, które
mogą być przyczyną zapłonu pyłów lub oparów.
    
       
  Odwrócenie uwagi operatora może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.

ELEKTRYCZNEGO

     
    Kontakt z
uziemionym lub podłączonym do bieguna zerowego
przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem.
     
Przedostanie się wody
do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.

   
   
    
     
 
Moment nieuwagi podczas
obsługi urządzenia elektrycznego może być przyczyną
poważnego zranienia.
    
    Stosowanie
w odpowiednich momentach takich środków
ochrony osobistej jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, twarde nakrycie głowy, nauszniki pozwoli
zmniejszyć ryzyko zranienia.
   
    

      
     
Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem na
wyłączniku lub podłączenie zasilania do urządzenia,
w którym wyłącznik znajduje się w położeniu włączonym
grozi wypadkiem.
   
    

163
      
     
Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem na
wyłączniku lub podłączenie zasilania do urządzenia,
w którym wyłącznik znajduje się w położeniu włączonym
grozi wypadkiem.

zasilania. Uruchomienie urządzenia z założonym na
ruchomym elemencie kluczem lub innym narzędziem
grozi poważnym wypadkiem.
       
Zapewni to
lepsze panowanie nad urządzeniem w nieprzewidzianych
sytuacjach.


Mogą być
one wciągnięte przez ruchome części urządzenia.


 Stosowanie metod usuwania pyłu
zmniejsza zagrożenie związane z jego gromadzeniem.

ELEKTRYCZNYCH
    
Najlepsze
efekty pracy, przy zachowaniu pełnego bezpieczeństwa,
zapewni używanie urządzeń w zakresie parametrów
znamionowych i stosownie do ich przeznaczenia.
      
   Używanie urządzenia bez
sprawnego wyłącznika jest zbyt niebezpieczne należy
oddać je do naprawy.
     
    
    
   Zapobiegnie to ryzyku
przypadkowego uruchomienia urządzenia.
    
      
    
   Urządzenia elektryczne mogą być
niebezpieczne w rękach osób nie posiadających
odpowiedniego przygotowania.
   
   
     

W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń, oddać urządzenie do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest używaniem urządzeń
w niewłaściwym stanie technicznym.
Odpowiednio
ostre krawędzie tnące ułatwią prowadzenie urządzenia i
są bardziej odporne na uszkodzenie.
    
     
       

 Używanie narzędzi w sposób niezgodny z ich
przeznaczeniem jest niebezpieczne.
         

        
   Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents. Z
a n i m włożycie akumulator, upewnijcie się, że wyłącznik
jest zablokowany lub znajduje się w pozycji “zatrzymane”.
Wprowadzenie akumulatora do włączonego narzędzia
może spowodować wypadek.
       
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack. Ładujcie akumulator waszego
narzędzia jedynie ładowarką zalecaną przez producenta.
Ładowarka odpowiednia dla pewnego typu akumulatorów
może wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem
akumulatora.
      
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire. Do narzędzia bezprzewodowego
należy stosować tylko specyficzny dla niego akumulator.
Użycie jakiegokolwiek innego akumulatora może
spowodować pożar.
   

  
a connection from one terminal to another. Shorting
       
fire. Kiedy akumulator nie jest używany, trzymajcie go
z daleka od przedmiotów metalowych, jak:spinacze,
monety, klucze, gwoździe czy wszelkie przedmioty
mogące doprowadzić do połączenia płytek stykowych,
co może spowodować poparzenia lub pożary. Zwarcie
płytek stykowych baterii akumulatorowych może
spowodować poparzenia lub pożary.

If contact accidentally occurs,
flush with plenty of soap and water. If liquid contacts
eyes, immediately seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns. Unikajcie
wszelkiego kontaktu z płynem akumulatorowym, w
przypadku wycieku wynikłego z niewłaściwego użycia.
Gdyby do tego doszło, przepłukajcie obficie dotkniętą
strefę czystą wodą. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie również porady lekarza. Płyn, który wyprysnął
z akumulatora może spowodować podrażnienia skóry lub
poparzenie.
SERWIS
    
    
Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Konserwacja wymaga dużej staranności i dobrej znajomości
narzędzia: powinna być wykonana przez wykwalifikowanego
technika. Celem napraw radzimy państwu zaniesienie
narzędzia do najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego. Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany.


164
   
    
    
   Zetknięcie pilarki z
przewodem pod napięciem spowoduje, że wszystkie
metalowe części elektronarzędzia będą również pod
napięciem, co w rezultacie spowoduje porażenie prądem
operatora.
       
      

     Moment
nieuwagi podczas obsługi pilarki grozi pochwyceniem
przez łańcuch fragmentów ubioru lub kończyn.
      
      
Odwrotne trzymanie pilarki zwiększa poziom zagrożenia
operatora i jest absolutnie niedopuszczalne.
      
    
    Założenie odpowiedniej odzieży
ochronnej pozwoli zmniejszyć ryzyko zranienia przez
odrzucane przez pilarkę odłamki lub przypadkowy kontakt
z łańcuchem pilarki.
      
 Obsługa pilarki przez operatora znajdującego
się na drzewie grozi poważnym wypadkiem.
      
      
Śliska lub niestabilna
podstawa, jak np. drabina grozi utratą równowagi lub
kontroli nad pilarką.
    
    
Po zwolnieniu napięcia włókien, naprężona
gałąź może uderzyć operatora lub spowodować utratę
kontroli nad pilarką.
    
    Cienkie gałązki mogą
zostać pochwycone przez łańcuch pilarki i zostać
odrzucone w stronę operatora lub sprawić, że straci on
równowagę.
Pilarkę należy przenosić za uchwyt przedni, z wyłącznikiem
w położeniu wyłączonym i z dala od operatora. 
     
   Prawidłowe obchodzenie się
z pilarką pozwoli zmniejszyć ryzyko przypadkowego
kontaktu z pracującym łańcuchem.
   
     
Nieprawidłowo naciągnięty lub nasmarowany łańcuch
może się zerwać lub zwiększyć ryzyko odbicia.

Śliskie, zaolejone lub
zabrudzone smarem uchwyty grożą utratą kontroli.
     
        
      
      
   Używanie
pilarki w sposób niezgodny z jej przeznaczeniem grozi
poważnym niebezpieczeństwem.

Zjawisko odbicia może wystąpić, gdy końcówka prowadnicy
zetknie się z dowolnym przedmiotem lub gdy łańcuch piły
ulegnie zakleszczeniu w rzazie.
Zetknięcie się końcówki prowadnicy z dowolnym przedmiotem
może spowodować gwałtowną reakcję, polegająca na odbiciu
prowadnicy do góry i wstecz, w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha w rzazie, na odcinku górnej części
prowadnicy, grozi gwałtownym odrzutem prowadnicy w
kierunku operatora.
Każda z tych reakcji grozi utratą panowania nad pilarką i w
efekcie groźnymi obrażeniami. Nie wolno polegać wyłącznie
na zabezpieczeniach wbudowanych w pilarkę. Jako
użytkownik pilarki, operator musi przedsięwziąć wszelkie
środki ostrożności, zapewniając warunki robocze wolne od
ryzyka wypadków i zranień.
Zjawisko odrzutu spowodowane jest użyciem piły w sposób
niezgodny z jej przeznaczeniem i/lub niewłaściwymi
procedurami obsługi lub warunkami roboczymi. Można
go uniknąć, zachowując odpowiednie środki ostrożności,
przedstawione poniżej:



Ręce ustawić tak, aby móc stawiać opór sile odrzutu. Siłę
odrzutu można kontrolować, pod warunkiem zachowania
odpowiednich środków ostrożności. Nie dopuścić do
utraty kontaktu z pilarką. Zobacz rysunek 11.

 Pozwoli to zapobiec
niezamierzonemu dotknięciu końcówki prowadnicy i
daje lepszą kontrolę nad pilarką w nieoczekiwanych
sytuacjach.

 Założenie
niewłaściwej prowadnicy lub łańcucha grozi jego
zerwaniem i/lub wystąpieniem odbicia.

Zmniejszenie
wysokości ogranicznika może zwiększyć ryzyko
wystąpienia odbić.

Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez
narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych osób
objawy syndromu Raynauda. Objawy tego syndromu to
mrowienie, drętwienie i blednięcie palców, podobne
do efektów wystawienia na działanie niskich temperatur.
Wpływ na występowanie tych objawów mają czynniki
dziedziczne, wystawienie na działanie zimna i wilgoci,
niewłaściwa dieta, palenie tytoniu i określone nawyki w
miejscu pracy. Efekty wibracji można zredukować przez
zastosowanie odpowiednich środków zapobiegawczych:
● Dbać o zachowanie ciepła w przypadku niskich temper-
atur. Podczas pracy zakładać rękawice zapobiegające
marznięciu dłoni i nadgarstków. Badania wykazują, że
głównym czynnikiem mającym wpływ na występowanie
syndromu Raynauda jest zimno.
Podczas przerw w pracy należy wykonywać
ćwiczenia poprawiające krążenie krwi.
Podczas pracy robić częste przerwy. Ograniczyć czas
codziennego kontaktu z urządzeniem.
W razie doświadczenia dowolnego z wymienionych
objawów, należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania tego
165
urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
Zalecana średnica ciętej kłody w przypadku tej pilarki
łańcuchowej wynosi 153 mm i mniej. Przestrzeganie
tego limitu zapewni wydłużoną żywotność narzędzia
oraz bezpieczną pracę.Cięcie kłody o większej średnicy
spowoduje nadmierne zużycie narzędzia. Maksymalnie
można ciąć kłody o średnicy 229 mm (9 cali), ale należy
robić to rzadko i zachować szczególną ostrożność.
Zintegrowany oporowy zderzak zębaty ułatwi cięcie.
Dociśnięcie zderzaka do drewna podczas cięcia
zapewnia lepszą dźwignię i punkt podparcia..
Nieprawidłowe użycie pilarki łańcuchowej grozi śmiercią.
Zdecydowanie zalecamy podjęcie profesjonalnego
przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa i obsługi
narzędzia.
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
ZAGLĄDAJCIE DO NIEJ REGULARNIE I WYJAŚNIJCIE
WSZELKIIM OSOBOM MOGĄCYM UŻYWAĆ WASZE
NARZĘDZIE. JEŻELI POŻYCZACIE KOMUŚ TEGO
NARZĘDZIA, POŻYCZCIE RÓWNIEŻ TEN PODRĘCZNIK
OBSŁUGI.
SYMBOLEE
Na urządzeniu mogą znajdować się następujące symbole.
Należy się z nimi zapoznać i nauczyć ich znaczenia, aby móc
w sposób bezpieczny obsługiwać pilarkę.
SYMBOL 
V Napięcie
W Wat - Moc
Prąd stały - Typ lub charakterystyka prądu.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa
operatora.
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi I
zastosować się do wymogów ezpieczeństwa
I ostrzeżeń.
Narzędzie to nie jest dostosowane do
używania tarczy dla piły tarczowej.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub wilgoci.
Trzymać obiema rękoma.
Należy uważać na odrzut.
Następujące hasła ostrzegawcze mają ilustrować poziom
zagrożenia związanego z obsługą tego urządzenia.
SYMBOL HASŁO ZNACZENIE
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO:
Bezwarunkowo niebezpieczna
sytuacja. W przypadku
jej nieuniknięcia, dojdzie do
poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻ-
ENIE:
Potencjalnie niebezpieczna
sytuacja. W przypadku jej
nieuniknięcia, może dojść do
poważnych obrażeń lub śmierci.
UWAGA: Potencjalnie niebezpieczna
sytuacja. W przypadku jej
nieuniknięcia, może dojść do
obrażeń niskiego lub średniego
stopnia.
UWAGA: (bez symbolu zagrożenia
bezpieczeństwa) Sytuacja
grożąca uszkodzeniem mienia.
USE
Napięcie znamionowe 43.2 V DC
Prędkość znamionowa bez
obciążenia
11.4 m/s
Zatrzymanie łańcucha 400 mm
Pojemność zbiornika oleju
smarującego łańcuch
< 0.12s
Masa (bz akumulatorem) 180 ml
LpA 3.9 kg
Poziom ciśnienia
akustycznego
87dB(A)
– Błąd pomiaru 3.0dB(A)
Nivelul măsurat al puterii
acustice
98.9dB(A)
– Błąd pomiaru 3.0 dB(A)
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
103dB(A)
Poziom drgań 2.6m/s2
Błąd pomiaru 1.5m/s

Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru i jego wyniki mogą służyć
do porównywania tego urządzenia z innymi.
Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na wibracje.
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostatniej
stronie instrukcji.
166

Rzeczywista wartość drgań podczas użytkowania
urządzenia może różnić się od zadeklarowanej i zależy od
sposobu użytkowania urządzenia oraz Potrzeby zidenty
kowania środków bezpieczeństwa pomagających chronić
operatora, opartych na oszacowaniu narażenia operatora
w rzeczywistych warunkach użytkowania (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu operacyjnego, takie jak czasy
wyłączenia oraz czasy pracy bez obciążenia, oprócz czasu
pracy przy wciśniętym przycisku uruchamiania).

C 1648 Li / SC 48 AE
Producent Bezprzewodowa
piła
Prowadnica
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Łańcuch Oregon musi być zamocowany na prowadnicy
Oregon.
OPIS
1. Osłona prowadnicy
2. Przednia osłona uchwytu/hamulec lańcucha
3. Uchwyt przedni
4. Przycisk blokady zabezpieczającej
5. Spust włącznika
6. Osłona zbiornika oleju
7. Wskaźnik poziomu oleju
8. Oporowy zderzak zębaty
9. Bezprzewodowa piła
10. Prowadnica
11. Końcówka zabezpieczająca
12. uchwyt tylny
13. Pokrętło regulacji napinacza łańcucha
14. Osłona koła łańcuchowego
15. Pokrętło mocujące osłony koła łańcuchowego
16. Śruba napinacza łańcucha
17. Koło łańcuchowe
18. Prowadnica
19. Otwór wylotowy oleju
20. Rowek prowadnicy
21. Ogniwa łańcucha
22. Ostrze
23. Kierunek ścinki
24. Strefa zagrożenia
25. Droga ucieczki
26. Kierunek upadku
27. Rzaz podcinający
28. Rzaz ścinający
29. Zawiasa
30. Podkrzesywanie
31. Prowadzić prace nad ziemią - pozostawić konary
wspierające do zakończenia cięcia kłody.
32. Kłoda podparta na całej długości
33. Ciąć od góry (nacięcie) i unikać kontaktu z ziemią
34. Kłoda podparta z jednej strony.
35. Podcięcie
36. Nacięcie
37. Kłoda podparta z obu stron.
38. Piłowanie kłody
39. Podczas ścinki stać powyżej drzewa, ponieważ może
ono się stoczyć.
40. Akumulator
41. Przycisk zatrzasku akumulatora
42. Ładowarka
43. Przewód ładowarki
44. Włącznik
45. Znak zgodności CE
46. Nazwa i adres producenta
47. Numer homologacyjny producenta
48. Gwarantowany poziom mocy akustycznej
49. Rok produkcji
50. Rok produkcji
51. Kod wyrobu
52. Produsent
53. Napięcie i prąd ładowania
54. Napięcie i częstotliwość zasilania

Pilarka łańcuchowa nie wymaga montażu, jednak użytkownik
powinien wiedzieć, jak założyć prowadnicę i łańcuch.
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
napięcie łańcucha i uzupełnić poziom oleju zgodnie z opisem
w dalszej części tego podręcznika.

Patrz rysunek 2-7.
Koniecznie wyjąć pakiet baterii z urządzenia Założyć
rękawice ochronne.
Odkręcić pokrętło mocujące osłony koła łańcuchowego
(element 15) i zdjąć osłonę koła łańcuchowego.
Ogniwa tnące być skierowane w stronę ruchu łańcucha.
Jeżeli skierowane przeciwnie, należy odwrócić
łańcuch tnący.
Ułożyć ogniwa łańcucha tnącego w rowku prowadnicy.
Umieścić łańcuch tnący w taki sposób, aby z tyłu
prowadnicy powstałą pętla.
Przytrzymując łańcuch na swoim miejscu na prowadnicy,
założyć pętlę na koło zębate, sprawdzając poprawność
montażu. Otwór prowadnicy musi dobrze spasować się
ze śrubą (element 16) napinacza łańcucha piły.
Założyć osłonę koła łańcuchowego, a następnie obracać
pokrętłem regulacji napinacza łańcucha (element 13)
w prawo, aż do uzyskania odpowiedniego naprężenia
łańcucha. Prowadnica musi być następnie popchnięta do
góry, a następne należy ponownie sprawdzić naprężenie
łańcucha; nie naciągać łańcucha za mocno.
Gdy łańcuch jest dobrze napięty, dokręcić pokrętło
(element 15).
 Łańcuch jest prawidłowo napięty, jeśli pośrodku
prowadnicy można go unieść o 3 4 mm w stosunku do
górnej krawędzi prowadnicy. Prze rozpoczęciem piłowania
nowym łańcuchem, należy odczekać, przepracuje on 2-3
minuty bez obciążenia.

Po tym czasie łańcuch należy zatrzymać, sprawdzić
ponownie jego naciąg i wyregulować w razie potrzeby.
167

    
  


UWAGA: Aby uniknąć poważnego zranienia, należy
wyjmować akumulator i trzymać ręce z dala od przycisku
blokady podczas przenoszenia lub transportowania
urządzenia.

(rys. 2)

Zawsze przed przystąpieniem do kontroli napięcia łańcucha
lub jego regulacji należy odłączyć zasilanie pilarki wyjmując
wtyczkę z gniazda sieciowego. Prace przy łańcuchu
i prowadnicy oraz w ich pobliżu należy wykonywać w
rękawicach ochronnych.
Odciągnąć łańcuch w połowie długości prowadnicy, od
dolnej jej krawędzi. Odległość między ostrzem łańcucha
a prowadnicą powinna wynosić pomiędzy 3 mm a 4 mm.
Wyregulować napięcie łańcucha zgodnie z instrukcjami
w części „REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA” w
dalszej części tego podręcznika.

Patrz rysunek 2.
Umieścić akumulator w pilarce łańcuchowej. Wyrównać
występy akumulatora z rowkami w komorze akumulatora
pilarki łańcuchowej.
Zapadka na spodzie akumulatora musi zatrzasnąć sięn
na swoim miejscu, a akumulator musi być prawidłowo
zamocowany w komorze akumulatora - dopiero wtedy
można uruchomić pilarkę łańcuchową.

Patrz rysunek 2.
Zwolnić spust, aby zatrzymać piłę łańcuchową.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk znajdujący się od
dołu akumulatora.
Wyjąć akumulator z pilarki.

Patrz rysunek 1.
Należy kontrolować poziom oleju za pomocą wziernika
(7). Jeśli poziom oleju jest niższy niż jedna trzecia
wysokości wziernika, należy wykonać instrukcje
opisane w części “UZUPEŁNANIE POZIOMU OLEJU
SMARUJĄCEGO ŁAŃCUCH I PROWADNICĘ”.

Przed każdym użyciem sprawdzić napięcie łańcucha.

Nie wolno uruchamiać pilarki, gdy łańcuch nie jest
wystarczająco nasmarowany - groziłoby to uszkodzeniem
pilarki i zagraża bezpieczeństwu użytkowania. Sprawdzić
poziom oleju każdorazowo przed rozpoczęciem używania
pilarki!

Przed podłączeniem pilarki do zasilania należy sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość podane na tabliczce
znamionowej urządzenia są zgodne z parametrami sieci
energetycznej.

Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy przewód
sieciowy i przedłużacz nie uszkodzone. Przewody
zasilania muszą być w idealnym stanie technicznym.
Aby zapobiec zjawisku odbicia, należy stosować poniższe
zasady bezpieczeństwa:
Nie wolno wykonywać cięcia końcówką prowadnicy!
Zachować ostrożność kontynuując rozpoczęte wcześniej
cięcie!
Cięcie rozpoczynać z uruchomioną wcześniej pilarką.
Łańcuch pilarki musi być odpowiednio naostrzony.
Nie wolno przecinać jednorazowo więcej niż jedną
gałąź! Podczas odcinania gałęzi zwrócić uwagę, aby nie
dotknąć innych gałęzi.
Podczas cięcia poprzecznego zwrócić uwagę na
konary sterczące bardzo blisko siebie. Jeśli to możliwe,
należy używać kozła do piłowania.
SPOSÓB TRZYMANIA PILARKI (rys. 8)
Pilarkę łańcuchową zawsze należy trzymać w taki sposób,
aby prawa ręka spoczywała na tylnym uchwycie a lewa
ręka na przednim uchwycie. Chwycić oba uchwyty palcami i
kciukami w taki sposób, aby całe uchwyty były objęte dłońmi.
Lewa ręka musi znajdować się na przednim uchwycie, tak
aby kciuk znajdował się pod spodem.

Przed rozpoczęciem pracy należy zainstalować
akumulator w maszynie.
Nacisnąć włącznik (pozycja 44). Umożliwia to pracę
przełączoną przełącznika.
Uruchomić pilarkę: Najpierw nacisnąć przycisk zwolnienia
blokady bezpieczeństwa (4), następnie nacisnąć przycisk
uruchamiający (5).
ZATRZYMYWANIE PRACY
Zwolnić spust włącznika (element 5), aby zatrzymać piłę
łańcuchową.
rys. 22
Przed każdym użyciem należy sprawdzić warunki pracy
hamulca łańcucha.
Włączyć hamulec łańcucha, przekładając lewą rękę
przez przedni uchwyt, tak aby tylna część ręki popchnęła
dźwignię hamulca łańcuchowego/osłony ręki w stronę
prowadnicy przy szybkich obrotach. Należy pamiętać,
aby obie ręce zawsze znajdowały się na uchwytach
pilarki.
168
Zresetować hamulec łańcucha i ustawić go w położeniu
RUN (praca), chwytając górną część dźwigni hamulca
łańcucha/osłony ręki i ciągnąc w stronę przedniego
uchwytu.

Jeśli hamulec łańcucha nie zatrzymuje łańcucha natychmiast
lub jeśli hamulec łańcucha nie pozostaje samodzielnie w
pozycji roboczej, przed użyciem należy przekazać pilarkę do
autoryzowanego serwisu w celu przeprowadzenia naprawy.

Podczas pracy silnika należy koniecznie zapewnić pewne
oparcie dla stóp i trzymać pilarkę w sposób pewny.
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA DRZEW,
ODCINANIA KONAROW I PRZERZYNANIA DREWNA
Patrz rysunek 9.
OBALANIE DRZEWA
Jeśli w miejscu pracy wykonywane są jednocześnie operacje
przecinania drewna i obalania drzew przez różne osoby,
należy wyznaczyć i odseparować obszar powalania drzew,
na dystansie minimum dwukrotnej wysokości najwyższego
obalanego drzewa. Drzewa należy obalać w sposób nie
zagrażający bezpieczeństwu osób, linii napowietrznych lub
innych obiektów. W przypadku uszkodzenia linii, należy
niezwłocznie powiadomić odpowiednią placówkę.
Operator pilarki powinien zawsze znajdować się w wyższej
części zbocza, ponieważ ścięte drzewo będzie toczyć się lub
zsuwać w dół.
Przed przystąpieniem do pracy należy zaplanować i oczyścić
drogę ucieczki. Droga ucieczki powinna prowadzić w kierunku
przeciwnym i po przekątnej w stosunku do spodziewanej linii
upadku drzewa.
Przed rozpoczęciem powalania należy rozważyć stopień
pochylenia drzewa, rozmieszczenie gałęzi i kierunek wiatru,
oceniając spodziewany kierunek upadku drzewa. Usunąć
przeszkody, kamienie, luźną korę, zanieczyszczenia, druty
itp.
    
(rys. 10)
Rzaz podcinający powinien mieć głębokość 1/3 średnicy
drzewa a jego linia przebiegać prostopadle do kierunku
obalania. Najpierw należy wykonać cięcie poziome, co
pozwoli uniknąć zaciskania pilarki ciężarem drzewa przy
wykonywaniu drugiego cięcia rzazu podcinającego.
     
(rys. 10).
Rzaz ścinający należy wykonać przynajmniej 50 mm wyżej
niż nacięcie poziome rzazu podcinającego. Rzaz ścinający
powinien być równoległy do poziomego nacięcia rzazu
podcinającego. Rzaz ścinający powinien być tak głęboki, aby
pozostawić część nietkniętych włókien, które będą pracować
jak zawias (zawiesie). Zawiesie zapobiega przekręceniu
się drzewa i jego powaleniu w niewłaściwym kierunku. Nie
wolno przecinać zawiesia. Podczas zbliżania się rzazu do
obszaru zawiesia, drzewo powinno zacząć upadać.
Jeśli zachodzi obawa, że drzewo przewróci się w kierunku
innym niż spodziewany lub przechyli się w drugą stronę
zakleszczając pilarkę, należy przerwać prace przed
ukończeniem rzazu i użyć klinów drewnianych, z tworzywa
lub aluminium, w celu otwarcia rzazu i wymuszenia żądanego
kierunku obalania drzewa.
Gdy drzewo zacznie się przewracać, należy wyjąć pilarkę z
rzazu, zatrzymać silnik, odłożyć pilarkę na ziemię i oddalić
się zaplanowaną drogą ucieczki. Należy pamiętać o ryzyku
uderzenia przez opadające gałęzie i unikać możliwości
potknięcia się.
(rys. 11)
Okrzesywanie polega na odcinaniu gałęzi z powalonego
drzewa.
Podczas odcinania gałęzi należy pozostawić największe
konary u dołu drzewa, które utrzymują drzewo nad ziemią.
Mniejsze gałęzie usuwać jednym cięciem.
Gałęzie naprężone należy odcinać od dołu do góry, unikając
zakleszczenia pilarki.
(rys. 12-15)
Po okrzesaniu powalonego drzewa, kłodę/dłużycę przecina
się poprzecznie na krótsze odcinki. Ważne jest, aby zapewnić
pewne oparcie dla stóp i równomierne rozłożenie ciężaru
na stopach. Jeśli to możliwe, kłoda powinna być uniesiona
i podparta za pomocą konarów, innej kłody lub innych
dostępnych środków.
Przestrzegać prostych zasad ułatwiających cięcie:
a) Jeśli kłoda jest podparta na całej długości, przecinamy
od góry .
b) Jeśli kłoda jest podparta z jednej strony, nacinamy 1/3
średnicy od dołu. Następnie docinamy kłodę od góry, tak
aby obydwa rzazy się spotkały.
c) Jeśli kłoda jest podparta na obydwu końcach, nacinamy
1/3 średnicy od góry w dół. Następnie docinamy kłodę od
dołu do góry, na głębokość 2/3 średnicy, tak aby obydwa
rzazy się spotkały.
d) W przypadku cięcia na zboczu, należy stać po wyższej
stronie zbocza w stosunku do kłody. Podczas przecinania,
aby zachować kontrolę nad pilarką, należy zmniejszać
nacisk pod koniec cięcia, nie zwalniając uchwytu.
Nie wolno dopuścić do kontaktu łańcucha z ziemią.
Po zakończeniu cięcia, należy odczekać, łańcuch się
zatrzyma, i dopiero wtedy przenosić pilarkę. Przed przejściem
do następnego drzewa pilarkę należy wyłączyć.UN


Zawsze przed sprawdzeniem napięcia łańcucha lub
regulacją należy wyjąć akumulator. Łańcuch, prowadnicę
i elementy w pobliżu tych części należy dotykać w
rękawicach ochronnych.
 Patrz rysunek 2.
Poluzować lekko pokrętło mocujące osłony koła
łańcuchowego (element 15), obracając je w lewo.
Aby zwiększyć napięcie łańcucha, przekręcić pierścień
169
regulacji naciągu (13) w prawo. Napięcie łańcucha należy
systematycznie kontrolować. Aby zmniejszyć napięcie
łańcucha, należy przekręcić pierścień regulacji naciągu
(13) w lewo. Napięcie łańcucha należy systematycznie
kontrolować.
Napięcie łańcucha jest prawidłowe, jeśli prześwit między
ostrzem łańcucha a prowadnicą wynosi pomiędzy 3 mm
a 4 mm. Najlepiej odciągnąć łańcuch w połowie długości
prowadnicy, od dolnej jej krawędzi, i zmierzyć odległość
między prowadnicą i ostrzami łańcucha.
Dokręcić pokrętło napinacza łańcucha (15) w prawo.

W celu regulacji łańcucha, pilarkę należy ułożyć na
płaskiej i równej powierzchni.
Sprawdzić, czy przygotowano na wymianę odpowiedni
łańcuch i prowadnicę, zgodnie z wcześniejszym opisem
w tym podręczniku.
Odkręcić pokrętło mocujące osłony koła
łańcuchowego (element 15), obracając je w lewo,
osłona koła łańcuchowego (element 14) będzie luźna.
Zdjąć pokrywę koła zębatego. Wyjąć prowadnicę i piłę
łańcuchową z pilarki.
Aby wymienić prowadnicę na nową, należy odkręcić
nakrętkę końcówki zabezpieczającej, zamocować
końcówkę na nowej prowadnicy i dokręcić nakrętkę.
Założyć na prowadnicę nowy łańcuch, pamiętając o
zachowaniu odpowiedniego kierunku łańcucha (rys. 7)
i upewniając się, że ogniwa napędowe spoczywają w
rowku prowadnicy (rys. 5).
Zamontować prowadnicę w pilarce i przełożyć łańcuch
wokół napędowego koła zębatego, zgodnie z rys. 3.
Założyć osłonę koła łańcuchowego (element 14),
dokręcić osłonę koła łańcuchowego i dokręcić pokrętło
(element 15).
Wykonać instrukcje zamieszczone w części
“REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA” w tym
podręczniku.


Odkręcić i zdjąć korek zbiornika oleju (6).
Wlać olej do zbiornika oleju i kontrolować wskaźnik
poziomu oleju (element 7). Podczas wlewania oleju
należy zachować ostrożność, aby do zbiornika oleju nie
dostały się żadne zanieczyszczenia.
Założyć i dokręcić korek zbiornika oleju.
Pełny zbiornik oleju pozwala na pracę pilarki przez około
20 – 40 min.

Przed przystąpieniem do transportu pilarki należy odłączyć
wtyczkę z gniazda zasilania i założyć osłonę na prowadnicę
z łańcuchem. W przypadku potrzeby wykonania kilku cięć,
pomiędzy poszczególnymi cięciami pilarkę należy wyłączać.
(rys. 1)
Pokrywę łańcucha należy zakładać na łańcuch jak najszybciej
po zakończeniu pracy i zawsze przed przystąpieniem do
transportowania pilarki.

Patrz rysunek 16 - 21.
W przypadku wystąpienia trudności z zagłębianiem się w
drewno, łańcuch prawdopodobnie wymaga naostrzenia, które
przeprowadza się w następujący sposób:
■ Napiąć łańcuch..
Zamocować uchwyt w imadle, tak, aby łańcuch mógł się
ślizgać.
Umieścić pilnik w uchwycie i przyłożyć go do noża pod
kątem 35°.
Piłować ruchami naprzód, do usunięcia wszystkich
zużytych fragmentów krawędzi tnącej.
Podczas piłowania pierwszego zęba liczyć ilość ruchów
pilnikiem i kolejne zęby piłować tę samą ilość razy.
■ Jeśli głębokościomierz wystaje z szablonu po kilkukrotnym
naostrzeniu, wyrównać jego poziom. Używać pilnika
płaskiego.
■ Na koniec należy zaokrąglić ogranicznik.
UWAGA: Ostrzenie głębokie lub o dużym stopni ważności
powinno być przeprowadzone przez odpowiednio
wykwalikowaną osobę, posiadającą odpowiedni sprzęt
elektryczny.

■ Po zakończeniu pracy należy oczyścić rowek i kanały
olejowe za pomocą skrobaka.
■ Należy okresowo wyrównywać krawędzi prowadnicy za
pomocą pilnika płaskiego.
W przeciwnym wypadku może dojść do odłamywania się
fragmentów krawędzi i uszkodzenia prowadnicy.
Jeśli jedna szyna jest wyżej niż druga, niezbędne jest
ich wyrównanie za pomocą pilnika płaskiego i wygładzenie
gładzikiem lub drobnoziarnistym papierem ściernym.

Do napraw używać wyłącznie identycznych zamienników.
Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.

Aby uniknąć poważnego zranienia, przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji należy wyjąć z urządzenia
akumulator.

Przed każdym użyciem sprawdzić cały produkt pod
względem uszkodzenia, brakujących części, poluzowanych
części, np. śrub, nakrętek, wkrętów, korków itp. Dokręcić
dobrze wszystkie elementy mocujące i korki; nie uruchamiać
urządzenia dopóki. wszystkie brakujące lub uszkodzone
części zostaną wymienione. Skontaktować się z działem
obsługi klienta Greenworkstools w celu uzyskania wsparcia.
Unikać stosowania rozpuszczalników do czyszczenia
plastikowych części. Większość tworzyw sztucznych
jest podatna na uszkodzenie na skutek stosowania
rozpuszczalników dostępnych w handlu i może ulec
uszkodzeniu. Do usuwania brudu, kurzu, oleju, smaru itp.
należy używać czystej szmatki.

Nie wolno dopuścić do kontaktu plastikowych
części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami
ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Substancje
chemiczne mogą uszkodzić, osłabić lub zniszczyć tworzywo
sztuczne, co może spowodować poważne obrażenia ciała.
Jedynie części wyszczególnione na liście części mogą
być naprawiane lub wymieniane przez klienta. Wszystkie
pozostałe części muszą być wymieniane w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
170
PRZECHOWYWANIE
SPOSÓB PRZECHOWYWANIA
Przed odłożeniem produktu do przechowywania należy wyjąć z urządzenia akumulator.
Usunąć wszelkie obce przedmioty z urządzenia.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie przechowywać urządzenia wraz z materiałami korozyjnymi, takimi jak ogrodowe substancje chemiczne lub sól
odmrażająca.
Przechowujcie i ładujcie akumulator w chłodnym miejscu. Temperatury niższe lub wyższe od normalnej temperatury
otoczenia (pokojowej) skracają długotrwałość akumulatora.
Nie przechowywać rozładowanych akumulatorów. Akumulatory należy przechowywać, gdy są naładowane 30%–50%.
Akumulator należy przechowywać w miejscach o temperaturze poniżej 27°C i z dala od wilgoci.
Wszystkie akumulatory tracą z czasem ich zdolność do ładowania. Im wyższa jest temperatura, tym prędzej akumulator
traci na jego zdolności do ładowania. Jeżeli nie używacie waszego narzędzia przez dłuższy czas, ładujcie wasz akumulator
co miesiąc lub co dwa miesiące. To przedłuży długotrwałość waszego akumulatora.

1) Ochrona środowiska jest ważnym i priorytetowym czyn¬nikiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i
środowiska w którym żyjemy. Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócającym spokój otoczenia.
2) Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczą¬cych usuwania opakowań, olejów, benzyny, ltrów, znisz¬czonych
części, czy jakichkolwiek innych elementów zanie¬czyszczających środowisko; odpady te nie mogą być wy¬rzucane do śmieci,
ale muszą być rozdzielone i składowa¬ne w odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które przeprowadzą
utylizację tych materiałów.
3) Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczą¬cych usuwania materiału pozostałego po koszeniu.
4) Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie po¬rzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selek¬tywnego
gromadzenia odpadów, zgodnie z obowiązujący¬mi lokalnymi przepisami.

Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi. Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycz-nego i elektronicznego oraz jej wykonawstwa zgodnie z przepisami krajo-wymi, zużyte
urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie, w celu odzy-sku w sposób eko-stosowny. Jeżeli urządzenia
elektryczne są usuwane na składowisku odpadów lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do wód gruntowych i wejść
do łańcucha pokarmowego, szkodząc zdrowiu i dobremu samo-poczuciu. Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji na
temat utylizacji tego produktu, zwracać się do organu odpowiedzialnego za usuwanie odpadów z gospo-darstw domowych lub
do Państwa sprzedawcy.
Akumulator zawiera materiał, który jest niebezpieczny dla człowieka oraz środowiska. Musi on być usunięty i zutylizowany
oddzielnie przez placówkę przyjmującą akumulatory litowo-jonowe.
Akumulator litowo-jonowy. Ten produkt został oznaczony
symbolem oznaczającym segregację wszystkich pakietów akumulatorów.Zostaną one następnie poddane recyklingowi
lub rozmontowaniu w celu ograniczenia oddziaływania na środowisko.Pakiety akumulatorów mogą być niebezpieczne dla
środowiska i dla ludzkiego zdrowia.
171
PT 
Guarde para qualquer outra necessidade futura
O seu produto foi concebido e fabricado de acordo com
os altos padrões no que se refere a fiabilidade, facilidade
de funcionamento e segurança do operador. Quando
devidamente cuidado irá proporcionar-lhe anos de
desempenho reforçado e sem problemas.
Para usar apenas com bateria de 43.2V 4Ah (146 Wh).
AV I S O S G E R A I S D E S E G U R A N Ç A PA R A

AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
O facto de não seguir os avisos e as
instruções pode conduzir a choque eléctrico, fogo e lesão
grave.
USO A QUE SE DESTINA
Esta motoserra é concebida para cortar ramos, troncos,
cepos e vigas de um diâmetro determinado pelo
comprimento de corte da barra-guia. Apenas foi concebida
para cortar madeira. Deve ser usada apenas ao ar livre, por
adultos. Não use a motoserra para qualquer nalidade que
não esteja listada acima.
Tipologia de utilizador: Esta máquina é destinada para
ser usada pelos consumido¬res, isto é, por operadores não
profissionais. Esta máquina é destinada para ser usada
como um “hobby”.
Esta motoserra não deve ser usada para serviços pro
ssionais de árvores. Não deve ser usada por crianças ou
por pessoas que não usem o equipamento de protecção
pessoal e vestuário adequados.
RISCOS RESIDUAIS:
Mesmo com o uso previsto do aparelho há sempre um risco
residual, que não pode ser impedido. De acordo com o tipo
e a construção do aparelho, poderão aplicar-se os seguintes
perigos potenciais:
O contacto com os dentes de serra expostos da
motosserra (perigos de corte)
Acesso à corrente rotativa da serra (perigos de corte)
Movimentos imprevistos e abruptos da barra guia
(perigos de corte)
Projecção de peças da motosserra (perigos de corte/
injecção)
Projecção de peças da peça de trabalho
Inalação de partículas da peça de trabalho
Contacto da pele com o óleo
Perda de audição, caso não se utilize a protecção para
os ouvidos necessária.

consultas. O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos
refere-se à ferramenta operada através DE LIGAÇÃO
À REDE ELÉCTRICA (COM OS) OU À FERRAMENTA
OPERADA ATRAVÉS DE BATERIA (SEM OS).


As áreas desordenadas ou escuras são um convite para
acidentes.
Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas

 As ferramentas eléctricas
criam faíscas que podem causar a infiamação de
poeiras ou vapores.
Ao operar esta ferramenta eléctrica, mantenha
as crianças e as pessoas presentes afastadas.
Distracções podem fazer com que perca o controlo.


ligação terra ou enterradas, tais como tubos,
Há um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado
à terra.
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
humidade elevada. A entrada de água na ferramenta
eléctrica aumentará o risco de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
Ao operar esta ferramenta eléctrica, permaneça

bom senso. Não utilize a ferramenta eléctrica quando
se sentir cansado ou se encontrar sob a in uência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
desatenção enquanto opera estas ferramentas eléctricas
pode resultar em ferimentos graves.
Utilizar equipamento de protecção. Use sempre
protecção para os olhos. O equipamento de protecção
tal como a máscara contra pó, calçado anti-derrapante
de segurança, capacete, ou protecção para os ouvidos,
usado para condições apropriadas irá reduzir a
probabilidade de ferimentos.
 Assegure-se de que o
interruptor se encontra na posição de desligado antes
de o ligar à fonte de energia e/ou bateria, levantando
ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o seu dedo no interruptor ou ligar à
corrente ferramentas eléctricas que têm o interruptor
ligado são um convite a acidentes.
Assegure-se de que o
interruptor se encontra na posição de desligado antes
de o ligar à fonte de energia e/ou bateria, levantando
ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o seu dedo no interruptor ou ligar à
corrente ferramentas eléctricas que têm o interruptor
ligado são um convite a acidentes.

ferramenta eléctrica. Uma chave-inglesa ou uma chave
colocada numa peça móvel da ferramenta eléctrica pode
causar lesões pessoais.
Não se aproxime em demasia. Mantenha sempre
Isto
possibilita um melhor controlo da ferramenta eléctrica
em situações inesperadas.
 Não use roupa larga ou
acessórios de jóias. Mantenha o seu cabelo, roupa e
luvas longe das peças móveis. A roupa larga, jóias ou
172
cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis.
Se são fornecidos os dispositivos para a ligação de

de que estes se encontram conectados e usados
correctamente. A utilização de um colector de pó pode
reduzir os perigos relacionados com o pó.


Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação. A ferramenta
fará o seu trabalho melhor e de forma mais segura
trabalhando ao ritmo para que foi concebida.
Não use uma ferramenta caso o interruptor não ligue
e desligue a ferramenta eléctrica correctamente.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
Desconecte a ficha da fonte de alimentação antes

ou guardar as ferramentas eléctricas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de arranque
acidental da ferramenta eléctrica.
Armazene as ferramentas eléctricas fora do alcance
das crianças e não permita que pessoas não
familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou com

As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
Realize a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se existe desalinhamento ou emperramento
das peças móveis, ruptura das peças e qualquer outra
condição que possa ter afectado o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Se danificado, mande a ferramenta
eléctrica ser reparada antes de a utilizar. Muitos
acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
fracas manutenções.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
É menos provável que as ferramentas de corte com uma
correcta manutenção e com pontas de corte afiadas
fiquem presas e são mais fáceis de controlar.
Use a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da

e numa forma a que se destina o tipo particular
de ferramenta eléctrica, tomando em conta as

efectuado. O uso da ferramenta eléctrica para as
operações diferentes daquelas a que se destina podem
causar uma situação perigosa.


“Desligar” ou bloqueado antes de inserir a bateria.
A inserção de uma bateria numa ferramenta na posição
“Ligar” pode provocar acidentes.
Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear
um incêndio se for utilizado com um outro tipo de
bateria.

uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer outra
bateria pode provocar um incêndio.


clipes, moedas, chaves, parafusos, pregos ou

entre si, o que poderia provocar queimaduras ou
incêndios. O curto-circuito dos contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou incêndios.

em caso de fuga da bateria devido a uma utilização
abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona afectada com
Se os olhos forem atingidos,
consulte também um médico. O líquido projectado de
uma bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
ASSISTÊNCIA
A manutenção desta ferramenta eléctrica deve
ser efectuada por uma pessoa qualificada para

Isto assegurará que a segurança da
ferramenta eléctrica é mantida. A manutenção requer
muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta:
deve ser feita unicamente por um técnico qualificado.
Para qualquer reparação, aconselhamo-lo que leve
a sua ferramenta ao centro de serviço autorizado
mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças
sobresselentes de origem quando fizer substituições.

MOTOSSERRA

isoladas para manipulação, dado que a corrente
da serra pode entrar em contacto com a cablagem
oculta. As correntes da serra em contacto com um cabo
com corrente podem fazer passar a corrente para as
partes metálicas da ferramenta que estiverem expostas
e podem fazer com que o operador apanhe uma
descarga eléctrica.
Mantenha todas as partes do corpo distanciadas
da corrente da serra quando a motosserra estiver
em funcionamento. Antes de arrancar a motosserra,
assegure-se de que a corrente da serra não está
em contacto com qualquer objecto. Um momento
de distracção ao operar a motosserra pode causar
emaranhamento da sua roupa ou corpo com a
motosserra.
Segure sempre a motosserra com a sua mão direita
na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega
dianteira. Segurar a motosserra com uma configuração
da mão invertida aumenta o risco de lesão pessoal e
deva nunca ser feito.
Use óculos de segurança protecção para os ouvidos.
Recomenda-se ainda equipamento de protecção para
a cabeça, mãos, pernas e pés é recomendado. A
roupa de protecção adequada reduzirá o risco de lesões
pessoais causadas por detritos esvoaçantes ou contacto
acidental com a motosserra.
 A utilização
de uma motosserra enquanto se encontra em cima de
uma árvore pode causar lesões pessoais.

e opere a motosserra apenas quando se encontra
As
superfícies escorregadiças ou instáveis tais como
173
escadas podem causar uma perda de equilíbrio ou o
controlo da motosserra.

alerta para o efeito de ricochete. Quando a tensão nas
fibras de madeira é libertada, o ramo catapultado pode
atingir o operador e/ou atirar a motosserra e ficar fora
de controlo.
Use extrema cautela ao cortar os arbustos e
rebentos. O material delgado pode apanhar a
motosserra e ser atirado para si ou tirar-lhe o equilíbrio.
Carregue a motosserra pela pega dianteira com a
motosserra desligada e afastada do seu corpo. Ao
transportar ou armazenar a motosserra, coloque sempre
a capa da barra guia. O segurar adequadamente
na motosserra reduzirá a probabilidade de contacto
acidental com a corrente móvel da serra.

tensionamento da corrente e mudança dos
acessórios. Uma corrente com a tensão ou a
lubrificação incorrectas também pode quebrar ou
aumento o risco de ricochete.

de óleo e graxa. As pegas gordurosas, oleosas são
escorregadias causando a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não use a motosserra para
finalidades a que não se destina. Por exemplo: não
use a motosserra para cortar plástico, alvenaria ou
materiais de construção que não sejam de madeira.
O uso da motosserra para as operações diferentes
daquelas a que se destina podem causar uma situação
perigosa.

RICOCHETE:
Os saltos repentinos podem ocorrer quando a ponta da
barra guia toca algo ou quando a madeira se fecha e se
aperta a corrente da serra durante o corte. O contacto
com a ponta, em alguns casos, pode causar uma reacção
reversa rapidíssima, fazendo com que a barra guia salte
para o operador
Ao apertar a corrente da serra na parte superior da barra
guia pode empurrar a barra guia rapidamente para o
operador
Qualquer destas reacções pode causar que se perca o
controlo da serra, o que poderia resultar em sérios danos
para o utilizador. Não confie exclusivamente nos dispositivos
de segurança integrados na serra. Como utilizador da
motosserra, deveria realizar vários passos para que os seus
cortes se realizem de forma segura e não ocorram danos ou
acidentes.
O ricochete é o resultado de uma má utilização da
ferramenta e/ou condições ou procedimentos de operação
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
apropriadas conforme indicado abaixo:
Segure firmemente, com os polegares e os dedos que
cercam as pegas da motosserra, com ambas as mãos
na serra e posicione o seu corpo e braço para permitir-
lhe resistir à força do ricochete.
As forças do ricochete podem ser controladas pelo
operador, se as precauções apropriadas forem tomadas.
Não largue a motosserra. Ver Figura 11
Não se estenda e não corte acima da altura do
ombro. Isto ajuda a impedir o contacto da ponta não
intencional e permite um melhor controlo da motosserra
em situações inesperadas.
Utilize apenas correntes e barras sobressalentes do
fabricante. As barras e as correntes de substituição
incorrectas podem causar uma ruptura da corrente e/ ou
ricochete.
Siga as instruções de manutenção e para afiar do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
calibre da profundidade pode conduzir a aumentos do
ricochete.
ADVERTÊNCIAS ADICIONAIS
Foi reportado que as vibrações que derivam de
ferramentas que se seguram com as mãos podem
contribuir para uma doença designada Síndrome
de Raynaud em determinados indivíduos. Os
sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os
factores hereditários, exposição ao frio e humidade,
dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem
todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem
medidas que podem ser tomadas pelo operador para
possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
● Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio.
Ao operar a unidade, use luvas para manter as mãos e
os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome de
Raynaud.
● Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
● Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo
de exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre
estes sintomas.
A capacidade de corte recomendada desta motosserra
é de 153 mm (6 pol.) e inferior para prolongar a vida útil
da ferramenta e permitir um funcionamento mais seguro.
Os troncos a cortar com um diâmetro superior a esse
provocará um desgaste excessivo da sua ferramenta.
Os troncos com um diâmetro máximo de 229 mm (9
pol.) podem ser cortados, porém, tal acção só deve ser
realizada raramente e com cuidado.
O amortecedor dentado integral foi concebido
para proporcionar assistência ao corte. Quando
é pressionado contra o tronco enquanto se corta,
proporciona um ponto de base mais estável.
Qualquer motosserra pode ser fatal se for usada
inapropriadamente. É fortemente recomendado que
procure formação profissional em segurança e utilização
desta ferramenta.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. CONSULTE-AS
REGULARMENTE E EXPLIQUE-AS A QUALQUER
PESSOA QUE UTILIZE ESTA FERRAMENTA. SE
EMPRESTAR ESTA FERRAMENTA, ENTREGUE TAMBÉM
ESTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO.
SYMBLEUSE
Alguns dos símbolos que se seguem podem ser usados
nesta ferramenta. Estude-os, por favor, e aprenda o seu
signi cado para uma operação segura deste aparelho.
 
V Voltagem
W Watt - Potência
Corrente contínua - Tipo ou característica da
alimentação.
174
Precauções que envolvem a sua segurança.
Leia o seu Manual do Operador.
Use óculos de protecção e protecções para
os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Não exponha o aparelho à chuva nem o
utilize em locais húmidos.
Segure com as duas mãos.
Tenha atenção ao efeito de recuo.
As seguintes palavras de sinal e signi cados destinam-se a
explicar os níveis de risco associados a este produto.
SÍMBOLO SINAL EXPLICAÇÃO
PERIGO: Indica uma situação perigosa
iminente, que, se não evitada,
poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
AVISO: Indica uma situação
potencialmente perigosa,
que, se não evitada, poderá
conduzir à morte ou graves
lesões.
ATENÇÃO!: Indica uma situação
potencialmente perigosa,
que, se não evitada, poderá
resultar em pequenas ou
moderadas lesões.
ATENÇÃO!: (Sem Símbolo de Alerta de
Segurança) Indica uma situação
que poderá resultar em danos
materiais.
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO USE
Tensão nominal 43.2 V DC
Velocidade nominal sem
carga
11.2 m/s
Comprimento da lâmina-
guia
400 mm
Paragem da corrente < 0.12s
Capacidade do depósito do
óleo da corrente
180 ml
Peso 3.9 kg
Nível de pressão
acústica
87dB(A)
– Incerteza de medição 3.0dB(A)
Nível de potência
acústica
98.9dB(A)
– Incerteza de medição 3.0 dB(A)
Nível de potência acústica
garantido
103dB(A)
Nível de vibrações 2.6m/s2
– Incerteza de medição 1.5m/s

■ O valor de vibração declarado foi medido com um método
de teste padrão e pode ser usado para comparar uma
ferramenta com outra.
■ O valor de vibração declarado pode ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
O exemplo da declaração de conformidade está na
penúltima página do manual.
AVISO
Os valores de vibração reais durante o uso da ferramenta
podem ser diferentes dos acima indicados e estão
dependentes do uso da ferramenta; e
Da necessidade de identificar as medidas de segurança
para se proteger o operador que se baseiam numa
avaliação da exposição nas condições reais de utilização
(que toma em consideração todas as partes do ciclo de
funcionamento tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando se encontra a funcionar a ralenti, para
além do tempo de activação)

C 1648 Li / SC 48 AE
Fabrico Chain Barra guia
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
A corrente Oregon deve ser instalada com a lâmina
Oregon.

1. Capa da barra guia
2. Cobertura da empunhadura dianteira / travão da corrente
3. Pega dianteira
4. Botão de Bloqueio de Segurança
5. Interruptor de ligação
6. Tampa do depósito de óleo
7. Indicador do nível de óleo
8. Grampos
9. Serra de Corrente
10. Barra guia
11. Extremidade de segurança
12. Pega traseira
13. Botão de ajuste do tensor de corrente
14. Capa da roda dentada
15. Botão de aperto da tampa de corrente
16. Parafuso para a tensão da motosserra
17. Roda dentada
18. Barra guia
19. Saída do Óleo
20. Ranhura da lâmina
21. Ligações da corrente motriz
22. Cortador
23. Direcção da queda
24. Zona de perigo
175
25. Percurso de escape
26. Direcção da queda
27. Entalhe
28. Corte pela face oposta
29. Articulação
30. Corte de ramo
31. Mantenha o trabalho ao nível do solo até que o
tronco seja cortado.
32. Tronco apoiado ao longo de todo o comprimento
33. O corte a partir de cima (overbuck) evita cortar terra
34. Tronco apoiado num extremo.
35. Por baixo da placa
36. Por cima da placa
37. Tronco apoiado em ambos os extremos.
38. Cortar transversalmente um tronco
39. Esteja no lado de cima ao cortar porque o tronco pode
rolar.
40. Bateria
41. Lingueta da bateria
42. Carregador
43. Cabo do carregador
44. Interruptor de ligado/desligado
45. Marca de conformidade CE
46. Nome e endereço do fabricante
47. Modelo de referência do fabricante
48. Nível de potência acústica garantido
49. Ano de fabricação
50. Número de série
51. Código do Artigo
52. Fabricante
53. Tensão e Corrente de carregamento
54. Tensão e Frequência de alimentação
MONTAGEM
Esta motosserra não requer montagem, mas o utilizador deve
saber como montar a barra guia e a motosserra. Além disso,
veri que também o tensionamento da corrente e adicione
óleo conforme descrito mais adiante neste manual antes de
cada operação.
Montar a barra da guia e a corrente da serra (Fig. 2-7)
Assegure-se de que retirou o conjunto de baterias da
unidade. Usar luvas de protecção.
Desaparafuse o botão de aperto da tampa de corrente
(item 15) e retire a tampa de corrente.
A motosserra deve estar virada na direcção da rotação
da corrente. Se estiverem voltados para trás, vire o aro.
Coloque os elos da transmissão por corrente na
ranhura da barra de acordo.
Posicione a corrente para que haja um aro na parte
posterior da barra.
Segure a corrente em posição na barra e coloque o
aro à volta da roda dentada e assegure-se de que foi
bem montada. Certi que-se que os orifícios da lâmina
se encaixam com o parafuso (item 16) para realizar a
tensão da motosserra.
Volte a colocar a tampa de corrente, gire o botão de
ajuste da tensão da corrente (item 13) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a motosserra esteja
adequadamente esticada. A barra guia tem que então
ser empurrada para cima, veri que novamente a
tensão da corrente, não coloque a tensão da corrente
demasiado apertada.
Após a corrente estar correctamente esticada, aperte
novamente o botão (item 15).
Nota: a motosserra tem a tensão correcta se, no meio do
cortador, a corrente possa ser levantada 3 a 4mm da ponta
superior do cortador. Antes de serrar com uma nova corrente
de serra, deixe-a funcionar durante 2-3 minutos.
AVISO
Após o tempo de rodagem, veri fique a tensão da
corrente e volte a apertar a corrente, se necessário.


Manuais do Utilizador para os seus modelos de bateria e

Use o carregador que se encontra em conformidade com

NOTA: Para evitar lesões corporais graves retire sempre a
bateria e mantenha as mãos afastadas do botão de bloqueio
ao carregar ou transportar a ferramenta.

 (Fig. 2)
AVISO
Desligue sempre a motosserra da corrente eléctrica antes
de veri car o tensionamento da corrente ou efectuar os
ajustes necessários à corrente. Use luvas protectoras
enquanto toca na corrente, barra ou nas áreas à volta da
corrente.
Puxe a corrente no meio da barra na parte inferior da
barra longe afastando-a da barra. O espaço livre entre
o cortador na corrente e a barra deve ser entre 3mm e
4mm.
Caso precise ajustar o tensionamento da corrente,
agradecemos que consulte a secção “AJUSTAR A
TENSÃO DA CORRENTE” mais adiante neste manual.
PARA INS TALAR A BATERIA
Observe a Figura 2.
Coloque a bateria na motosserra. Alinhe as nervuras
salientes da bateria com as ranhuras na porta da
bateria da motosserra.
Assegure-se que fecho no fundo da bateria ca no lugar
e que a bateria está bem instalada e xa na motosserra
antes de iniciar a operação.
PARA RETIRAR A BATERIA
Observe a Figura 2.
Solte o gatilho para parar a motosserra.
Pressione e mantenha o botão de fecho da bateria no
fundo da bateria.
Remova a bateria da motosserra.
VERIFICAR O LUBRIFICANTE DA CORRENTE
Observe a Figura 1.
Verifique a quantidade de óleo na motosserra
observando o indicador do nível de óleo (7). Caso o
176
nível de óleo se encontre no terço inferior do indicador
do nível de óleo, siga os passos indicados na secção
“ADICIONAR LUBRIFICANTE PARA CORRENTE
EBARRA” mais adiante neste manual.
AVISO
Verique a tensão da corrente antes de cada utilização da
serra.
AVISO
Nunca opere a motosserra sem lubricação de corrente
suciente dado que tal pode danicar a serra e constitui uma
ameaça para a segurança. Verique o nível de lubricante
da corrente antes de cada utilização!
Para impedir o ricochete, siga estas instruções de segurança:
Nunca corte com a ponta da barra guia! Seja cuidadoso
com os cortes contínuos em que já está a trabalhar!
Comece sempre os cortes com a motosserra já em
funcionamento. Certifique-se de que a corrente da serra
está sempre correctamente afiada.
Nunca corte transversalmente mais do que um ramo de
cada vez! Ao desbastar os ramos, tenha cuidado para
não embater noutros ramos.
Ao cortar transversalmente, tenha em atenção aos
troncos que se encontrem muito próximos um do
outro. Se possível use uma plataforma de serragem.
SEGURAR A MOTOSSERRA (Fig. 8)
Segure sempre a motosserra com a sua mão direita na
pega traseira e com a sua mão esquerda na pega dianteira.
Segure ambas as pegas com os polegares e os dedos que
cercam as pegas. Assegure-se de que a sua mão esquerda
está a segurar o manípulo frontal de modo a que o polegar
esteja por baixo.

Antes de começar a funcionar, deve instalar a bateria na
máquina.
Prima o interruptor de ligado/desligado (elemento 44). O
disparador passará a estar operativo.
Ligar a máquina: primeiro prima o botão de bloqueio
de segurança (4), e em seguida pressione o gatilho de
activação (5).

Solte o gatilho de alimentação (item 5) para parar a
motosserra.
 Ver figura 22
Verique o estado de funcionamento do travão da corrente
antes de cada uso.
Ative o travão da corrente rodando a mão esquerda à
volta da empunhadura dianteira, permitindo que o dorso
da sua mão empurre a alavanca/cobertura do travão
para a barra enquanto a corrente roda com rapidez.
Assegure-que mantém ambas as mãos sobre as
empunhaduras da serra em todo o momento.
Volte a situar o travão de corrente em posição RUN (em
funcionamento) segurando a parte superior da alavanca/
cobertura do travão de corrente e atirando para a
empunhadura dianteira.
AVISO
Se o travão não parar imediatamente a correia, ou se esta
não se mantiver em funcionamento sem ajuda, leve a serra
a um centro de serviço autorizado para reparar antes do seu
uso.
USAR A MOTOSSERRA
Certique-se sempre do seu equilíbrio dos pés e segure
a motosserra rmemente enquanto o motor se encontra em
funcionamento.

TRANSVERSAL
Observe a Figura 9.

Quando as operações de cortar e abater estão a ser realizadas
por duas ou mais pessoas ao mesmo tempo, a operação
de abate deve ser separada da operação de corte por uma
distância de pelo menos duas vezes a altura da árvore que
vai cair. As árvores não devem ser abatidas de alguma forma
que possa pôr alguém em perigo, atingir alguma linha de
fornecimento ou causar danos de propriedade. Se a árvore
entrar em contacto com alguma linha de fornecimento, a
empresas do serviço público deve ser noticada de imediato.
O operador da motosserra deve manter-se no lado de cima
do terreno dado que é provável que a árvore role ou deslize
para o percurso de escape depois de ter sido abatida
Um percurso de escape deve ser planeado e desobstruído
conforme necessário antes de se iniciar os cortes. O percurso
de escape deve estender-se para trás e na diagonal para a
traseira da linha de queda prevista conforme ilustrado.
Antes de iniciar o abate, tenha em conta a inclinação natural
da árvore, a localização dos ramos maiores e a direcção do
vento para avaliar a forma como a árvore irá cair.
Remova a sujidade, pedras, casca solta, pregos, estribos e
arames da árvore.

 (Fig. 10)
Faça o entalhe com 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular ao sentido das quedas. Faça primeiro o corte
de entalhadura horizontal inferior, isto ajudará a evitar a
compressão quer da corrente da serra quer da barra guia
quando o segundo entalhe é realizado.


baixo do corte. (Fig. 10)
Faça o corte de abate para trás com pelo menos 50mm mais
alto do que o corte de entalhadura horizontal. Mantenha o
corte de abate para trás paralelo ao corte de entalhadura
horizontal. Faça o corte de abate para trás de modo a que
resta madeira suciente para actuar como uma dobradiça. A
articulação da madeira evita que a árvore se torça e caia na
direcção errada. Não corte através da articulação. À medida
que o corte de abate se aproxima da dobradiça, a árvore
deve começar a cair.
Se houver qualquer possibilidade da árvore não cair no
sentido desejado de poder balançar para trás e vincar a
177
motosserra, pare de cortar antes que o corte de abate para
trás esteja concluído e use cunhas de madeira, plástico
ou alumínio para abrir o corte e deixar cair a árvore sobre
a linha desejada Quando a árvore começar a cair, retire a
motosserra do corte, pare o motor e pouse a motosserra e,
em seguida, use o percurso de retirada planeado. Esteja
alerta para ramos suspensos que possam cair e preste
atenção ao seu equilíbrio.
(FIG.11)
Desbastar consiste em remover os ramos de uma árvore
abatida. Ao desbastar, deixe os ramos maiores inferiores
para apoiar o tronco do chão. Remova os ramos com um
só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados de baixo
para cima, para evitar danicar a motosserra.
Decepar um tronco (Fig.12-15)
Decepar consiste em cortar um tronco em comprimentos. É
importante certicar-se que o seu equilíbrio é rme e que o
seu peso está distribuído uniformemente em ambos os pés.
Quando possível o tronco deve ser levantado e suportado
pelo uso de ramos, troncos ou calços.”
Siga a instrução simples para um corte fácil:
1.Quando o tronco é suportado ao longo de todo o
comprimento, é cortado a partir do topo (overbuck).
2. Quando o tronco é suportado numa extremidade, corte
1/3 do diâmetro do lado de baixo (underbuck). Em seguida,
efectue o corte nal overbucking para encontrar o primeiro
corte.
3. Quando o tronco é suportado em ambas as extremidades,
corte 1/3 desse diâmetro da parte superior (overbuck). Em
seguida, efectue o corte nal underbucking 2/3 mais baixo
para encontrar o primeiro corte.
4. Ao cortar numa inclinação, que sempre no lado de cima
do tronco. Ao cortar transversalmente, para manter o controlo
total, liberte a pressão de corte perto da extremidade do corte
sem relaxar o seu aperto nas pegas da motosserra.
Não deixe a corrente entrar em contacto com o solo. Após
ter terminado o corte, aguarde que a corrente da serra pare
antes de deslocar a motosserra. Pare sempre o motor antes
de se deslocar de árvore em árvore.
MANUTENÇÃO
AVISO
Retire sempre a bateria da máquina antes de verificar a
tensão da corrente ou antes de efectuar os ajustes da
corrente. Use luvas protectoras enquanto toca na corrente,
barra ou nas áreas à volta da corrente.
 (Fig. 2)
Desaperte o botão de aperto da tampa de corrente (item
15) ligeiramente girando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Para aumentar a tensão da corrente, gire o anel de
ajuste do tensor da corrente (14) no sentido dos
ponteiros do relógio e verifique a tensão da corrente
frequentemente. Para reduzir a tensão da corrente,
gire o anel de ajuste do tensor da corrente (14) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e verifique
a tensão da corrente frequentemente.
A tensão da corrente está correcta quando o espaço
livre entre o cortador na corrente e a barra seja de 3mm
a 4mm. É melhor puxar a corrente na parte inferior da
barra no meio para baixo (afastando da barra) e medir a
distância entre a barra e os cortadores da corrente.
Aperte o botão do tensor da corrente (15) girando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
SUBSTITUIR A BARRA E CORRENTE (Fig. 2, 3, 5, 7)
Coloque a serra numa superfície plana e equilibrada
para efectuar os ajustes necessários à corrente.
Certifique-se de que tem a barra e corrente de
substituição correctas conforme recomendado
anteriormente na secção de especificações deste
manual.
Desaparafuse o botão de aperto da tampa de corrente
(item 15) girando-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até que a tampa de corrente (item 14) fique
frouxa.
Remova a capa da roda dentada. Retire a lâmina e a
corrente da unidade.
Para substituir a lâmina por uma nova, desaparafuse
a porca da extremidade de segurança, monte a
extremidade de segurança na nova lâmina e aperte a
porca.
Coloque a corrente nova no sentido correcto conforme
apresentado na figura 7 na barra e certifique-se de que
as ligações de movimento estão alinhadas na ranhura da
barra (figura 5).
Una a barra à motosserra e enrole a corrente em
torno da roda dentada de movimento de acordo com o
ilustrado na figura 3. Volte a colocar a tampa de corrente
(item 14), aperte a tampa de corrente e o botão (item
15).
Siga os passos etapas no parágrafo “ajustar a tensão da
corrente” anteriormente neste manual.
ADICIONAR LUBRIFICANTE PARA CORRENTE E
BARRA
Desaparafuse e remova o tampão (6) do depósito do
óleo.
Verta óleo no depósito de óleo e controle o nível de
óleo no indicador (item 7). Certifique-se que não entra
sujidade no depósito de óleo enquanto abastece de óleo.
Coloque o tampão do depósito de óleo novamente e
aperte-o.
Um depósito de óleo cheio irá permitir-lhe usar a serra
durante 20 a 40 min.
Transportar a motosserra
Antes de transportar a motosserra, retire sempre a cha
da tomada eléctrica e deslize a capa da corrente sobre a
barra e a corrente. Se tiver que realizar vários cortes com a
motosserra, a serra tem que ser desligada entre os cortes.
Capa da barra guia (Fig. 1)
A capa da corrente tem que ser encaixada na corrente e
barra assim que o trabalho de serragem esteja concluído e
sempre que a máquina tem que ser transportada.
Afiar a corrente da serra
Observe a Figura 16-21.
Quando a corrente penetra na madeira com diculdade,
precisa de ser aada como se segue:
Coloque a corrente sob tensão. Aperte a barra numa
bancada para que a corrente possa deslizar.
Prenda a lima ao suporte da lima e coloque-a no
cortador a uma ângulo de 35º.
Lime com movimentos para a frente apenas até ter
eliminado a parte da extremidade de corte.
Conte o número de embates dados ao cortador para
funcionar como uma base de referência e lime com
o mesmo número de embates em todos os outros
cortadores.
Se o indicador de profundidade sobressair do calibre
após afiar algumas vezes, reconfigure o seu nível. Utilize
um registo plano.
Por fim, retire o indicador de profundidade.
NOTA: Recomendamos-lhe que a aação importante e
profunda seja realizada por um agente de assistência que
esteja equipado com um aador eléctrico.
178

Quando tiver terminado o trabalho, limpe o sulco e as
passagens de óleo, com um gancho de raspagem.
Apare periodicamente os lados dos trilhos usando uma
lima lisa. Se não o fizer no longo prazo, as chanfraduras
poderão quebrar-se e danificar a barra.
Se um trilho é mais alto do que o outro, é necessário
igualá-lo com uma lima lisa e alisá-los com uma lima ou
com papel abrasivo de grão fino.
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de
substituição idênticas. O uso de quaisquer outras peças
pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
AVISO
Mantenha-o afastado de agentes corrosivos tais como
produtos químicos de jardim e sais de remoção de gelo.

Antes de cada utilização, verique todo o aparelho de forma
a ver se existem peças danicadas, em falta ou soltas,
tais como parafusos, porcas, cavilhas, tampas, etc. Aperte
rmemente todos os grampos e tampas e não utilize o
aparelho até que as peças danicadas ou em falta sejam
substituídas. Por favor, contacte o Serviço de Assistência ao
Cliente da Greenworkstools.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de vários
tipos de solventes comerciais e podem ser danicados
pelo seu uso. Use panos limpos para remover a sujidade, a
poeira, o óleo, a gordura, etc.
AVISO
Nunca, em qualquer momento, deixe que uidos de travagem,
gasolina, produtos petrolíferos, óleos de perfuração, etc.,
entrem em contacto com as peças de plástico. Os produtos
químicos podem dani car, enfraquecer ou destruir o plástico,
o que pode resultar em ferimentos graves.
Apenas as peças que são indicadas na lista de peças se
destinam a ser reparadas ou substituídas pelo cliente. Todas
as outras peças devem ser substituídas num centro de
assistência autorizado.
ARMAZENAMENTO
ARMAZENAR O PRODUTO
Retire a bateria da unidade antes de armazená-lo.
Limpe todos os materiais estranhos da unidade.
Conserve-o fora do alcance das crianças.
Para evitar graves lesões pessoais, remova sempre a
bateria da ferramenta ao limpar ou ao realizar qualquer
manutenção.
Arrume e carregue a bateria num local fresco. As
temperaturas inferiores ou superiores a uma temperatura
ambiente normal reduzem a vida útil de uma bateria.
Nunca armazene as baterias descarregadas. Guarde a
bateria com 30%-50% de carga.
Armazene o compartimento das baterias com
temperatura abaixo dos 27°C e longe da humidade.
Todas as baterias perdem, com o tempo, a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for a
temperatura, mais rapidamente a bateria perde a sua
capacidade de carga. Se não utilizar a sua ferramenta
durante muito tempo, carregue a bateria todos os meses
ou de dois em dois meses. Isto prolongará a vida útil da
bateria.

1) A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e
prioritário no uso da máquina, para o benefício da convivência
civil e do ambiente no qual vivemos. Evite ser um elemento
de incómodo para com a vizinhança.
2) Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação
de embalagens, óleos, gasolina, ltros, partes deterioradas
ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes
resídu¬os não devem ser jogados no lixo, mas devem ser
separados e entregues nos centros de coleta apropriados,
que providen¬ciarão a reciclagem dos materiais.
3) Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação
dos materiais residuais depois do corte.
4) No momento da desativação, não abandone a máquina
no meio ambiente, mas contate um centro de recolha, em
confor¬midade com as normas locais vigentes.

Não jogue os aparelhos elétricos junto com os lixos
domésticos. Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/CE sobre os lixos de aparelhagens elétricas
e electrónicas e a sua execução conforme as normas
nacionais, as aparelhagens elétricas inutilizadas devem
ser reco-lhidas separadamente, a m de ser reutilizadas de
modo eco–compatível. Se as aparelhagens elétricas forem
eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas
podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar,
danicando a sua saúde e o bem–estar. Para informações
mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contatar
o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos
ou o seu revendedor.
A bateria contém material perigoso para si e para o ambiente.
Deve ser retirada e eliminada separadamente numa
instalação que aceite baterias de iões de lítio.
A bateria de Ião-Lítio. Este produto foi marcado com um
símbolo relativo à recolha separada de todas as baterias e
da bateria. Serão então recicladas ou desmontadas para
reduzir o impacto sobre o ambiente. As baterias podem ser
perigosas para o ambiente e para a saúde humana.

PROBLEMA 
CAUSE

A barra e
a corrente
estão a
funcionar
muito quentes
e a fumegar.
Verique a tensão
da corrente para
uma situação de
excesso de aperto.
Reservatorio do
lubricante da
barra vazio.
Regular tensão da
corrente. Consulte
Tensão da Corrente
anteriormente neste
manual.
Verique o reservatorio
de lubricante da barra.
O motor
funciona, mas
a corrente
não roda.
Tensão da corrente
muito apertada.
Verique a
montagem da
barra guia e da
corrente.
Verique se a
barra guia e da
corrente não tem
danos.
Retenção da corrente.
Consulte Tensão da
Corrente anteriormente
neste manual.
Consulte Substituir
a Barra e Corrente
anteriormente neste
manual.
Inspeccione a barra guia
e a corrente.
179
RO IMPORTANT - CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA. A se păstra pentru consultări ulterioare

     
      


AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA OPERĂRII
UNELTELOR ELECTRICE
AVERTISMENT

 Nerespectarea acestor avertisment i
instrucţiuni poate conduce la electroşocuri, incendii şi
accidente grave.
UTILIZARE PREVĂZUTĂ

    



Tipologia utilizatorilor:
      



        
         
       

RISCURI REZIDUALE:
        
         
      

        


        






   
pe durata procesului de lucru.
Păstrati toate avertismentele
i instructiunile pentru referinte
viitoare. 


SIGURANŢA LA LOCUL DE MUNCĂ
Păstraţi zona de lucru curată
i bine iluminată. 

Nu folosiţi uneltele electrice în prezenţa substanţelor
inflamabile, precum lichide, gaze sau praf. 

Atunci când operaţi o unealtă electrică ţineţi la distanţă copiii
i persoanele neavizate. 

SIGURANŢA ELECTRICĂ
Evitaţi contactul părţilor corpului cu suprafeţe împământate
sau legate la masă, precum conducte, radiatoare, lanţuri
sau frigidere.      
        

Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală.       

SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi atent, concentraţi-vă asupra a ceea ce faceţi
i folosiţi
simţul practic atunci când operaţi o unealtă electrică Nu
folosiţi unealta dacă sunteţi obosit sau sub infl uenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. 


Utilizaţi echipament de protecţie. Întotdeauna trebuie
purtaţi dispozitive de protecţie a ochilor.  
      
      
 

Evitaţi pornirea accidentală a uneltei. Înainte de a conecta
unealta la sursa de curent
i/sau la acumulator, înainte
de a apuca unealta sau de a o transporta, asiguraţi-vă
Întrerupătorul se află în poziţia „Oprit”. 
       
 
.
Înainte de a porni unealta electrică, îndepărtaţi orice cheie de
reglare de pe aceasta. 


Nu întindeţi excesiv. În timpul operării dispozitivului,
păstraţi-vă în permanenţă echilibrul
i stabilitatea. 


Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele
i mănuile la distanţă de
părţile în micare. 

Dacă uneltele sunt prevăzute pentru a fi conectate la
dispozitive de aspirare i colectare a prafului, asiguraţi- vă
acestea sunt conectate i utilizate corespunzător. 
 
180

UTILIZAREA
I ÎNGRIJIREA UNELTEI ELECTRICE
Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta adecvată
operaţiei desfăurate.     
   

Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care comutatorul nu
o poate porni sau opri. 


Deconectaţi techerul din priza de alimentare înainte de
a efectua operaţii de reglare, de schimbare a accesoriilor
sau de depozitare a uneltelor. 

Depozitaţi uneltele electrice neutilizate astfel încât nu fie
la îndemâna copiilor i a persoanelor nefamiliare cu acestea
sau cu instrucţiunile de operare a acestora. 

Întreţineţi uneltele electrice. Asiguraţi-vă nu există
nealinieri sau îmbinări ale pieselor mobile, rupturi ale
componentelor sau orice alte condiţii care ar putea afecta
operarea uneltei electrice.    
   

Păstraţi uneltele de tăiere ascuţite
i curate.  
       


Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile
i burghiurile etc. 
       
         
        


U TILIZAREA
I ÎNTREINEREA UNELTEI CU ACUMULATOR
   


      



     


       
         
         








OPERAŢII DE SERVICE
n vederea efectuării procedurilor de service, adresaţi-vă
doar unor persoane specializate în operaţii de service care
utilizează doar piese de schimb originale.   



        
        

AVERTISMENTE SPECIFICE PRIVIND SIGURANŢA ÎN TIMPUL
OPERĂRII FERĂSTRĂULUI ELECTRIC
Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece ferăstrăul cu lanţ poate intra în contact
cu un cablaj ascuns. 
         
i pot electrocuta
operatorul.
Ţineţi la distanţă corpul de ferăstrău atunci când acesta
este în funcţiune. Înainte de pornirea ferăstrăului, asiguraţi-
unealta nu este în contact cu niciun alt obiect. 
    


Întotdeauna ţineţi ferăstrăul cu lanţ de mânerul din spate
cu mâna dreaptă
i de mânerul din faţă cu mâna stângă.


Purtaţi ochelari de protecţie
i antifoane. Se recomandă, de
asemenea, utilizarea echipamentului de protecţie pentru cap,
mâini, picioare.   


Nu operaţi un ferăstrău cu lanţ atunci când aflaţi într- un
copac.        

Păstraţi-vă în permanenţă echilibrul
și operaţi ferăstrăul cu
lanţ numai atunci când staţi pe o suprafaţă plană, sigură i
fixă. 

ţi atent Atunci cănd tăiaţi o ramură aflată sub tensiune,fi la
rapel. 
       

Fiţi foarte atent atunci când tăiaţi ramuri
i puieţi.
         

Transportaţi ferăstrăul de mânerul frontal, oprit
i departe
de corp. Atunci când transportaţi sau depozitaţi unealta,fixaţi
întotdeauna capacul barei de protecţie. 
      

Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere,cele privind
tensionarea ferăstrăului
i schimbarea accesoriilor Lanţul
lubrifi at sau tensionat necorespunzător se poate rupe sau
poate crete posibilitatea de recul.
Păstraţi mânerele uscate, curate
i fără uleiuri sau grăsimi.
Mânerele unsuroase, uleioase sunt alunecoase conducând la
pierderea controlului.
Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru un
181
scop pentru care nu a fost prevăzut. De exemplu: nu utilizaţi
ferăstrăul cu lanţ pentru tăierea plasticului, a zidăriei sau
a materialelor de construcţie, altele decât cele din lemn.
     

CAUZE
I ANTICIPAREA DE CĂTRE OPERATOR A RECULULUI:
      


         

operator.
        



   
        
         




         

Ţineţi ferm
i strâns, folosind degetele mari i celelalte
degete pentru prinderea mânerelor uneltei, cu ambele mâini
i poziţionaţi-vă corpul i braţul astfel încât puneţi opune
rezistenţă forţelor de recul. 


Nu întindeţi excesiv
i nu tăiaţi deasupra înălţimii
umărului. Aceasta ajută la prevenirea contactului
neintenţionat al vârfului i permite un mai bun control al
uneltei în situaţii neateptate.
Utilizaţi numai bare
i lanţuri de schimb specificate decătre
producător. Barele i lanţurile de schimb incorecte pot
conduce la ruperea lanţului i/sau la recul.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere
i ascuţite furnizate
de către producător referitoare la ferăstrăul cu lanţ.

AVERTISMENTE SUPLIMENTARE















 



     
     



















SIMBOLURIE


.
SIMBOL DENUMIRE/EXPLICAŢIE













182
        

SIMBOL SEMNAL EXPLICAŢIE
 








 



 


SPECIFICAŢIILE PRODUSULUI USE
 
 



 
 
 



 
 
 



 
 
REMARCI CU PRIVIRE LA SPECIFI CAţii:
           

.
        



AVERTISMENT







INFORMAŢII PRIVIND LANŢUL ŞI BARA
C 1648 Li / SC 48 AE
Producător Ferăstrău cu lant Lamă de ghidare
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648 Li)
160 SDE A041 (C
1648 Li)
140 SDE A041(SC 48 AE)
Lanţul Oregon trebuie să e montat pe o lamă Oregon.
DESCRIERE










































183














ASAMBLARE
       
     



ASAMBLAREA BAREI DE GHIDARE
I A LANŢULUI
FERĂSTRĂULUI






   




          

  

   



   

Notă: ferăstrăul este corect tensionat dacă, în partea din mijloc
a dispozivului de tăiere, se poate ridica între 


AVERTISMENT
D


OPERARE
Pentru instrucţiuni privind încărcarea completă, consultaţi
Manualele de ulizare ale modelelor de încărcător
i ale
acumulatorilor Greenworkstools. Folosiţi încărcătorul ce este în
conformitate cu EN 60335-2-29 pentru încărcare.
NOTĂ:       


ÎNAINTE DE FIECARE OPERARE VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI
(Fig. 2)
AVERTISMENT










PENTRU A INSTALA ACUMULATORUL








PENTRU A SCOATE ACUMULATORUL





VERIFICAREA AGENTULUI DE LUBRIFIERE A LANŢULUI







AVERTISMENT
       
.
AVERTISMENT
Nu opera
 

!
AVERTISMENT
       
         

184
AVERTISMENT
        


.
             











ŢINEREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ (Fig. 8)


   
         

PORNIREA OPERĂRII







OPRIREA OPERĂRII


OPERAREA FRÂŢULUI Vezi figura 22

folosire.








AVERTISMENT
Dacă frâna lanţului nu opreşte imediat lanţul, sau dacă frâna
lanţului nu stă în poziţia de funcţionare fără asistenţă, duceţi
drujba la un centru service autorizat pentru reparaţii, înainte
de a o folosi.
UTILIZAREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
        

TEHNICILE DE BAZĂ PRIVIND OPERAŢIILE DE ABATAJ,
ELAGARE
i RETEZARE 
Tăierea copacilor



         





         
   
   
  




          

      

Tăiere în partea de jos prin crestare (O tăietură print crestarea
copacului pentru a direcţiona căderea) (Fig. 10)

         
         
        

Tăietură in partea de jos (tăieture finală din cadrul unei
operaţii de abataj a unui copac, făcută pe partea opusă a
copacului de la tăietura prin crestare în partea de jos) (Fig. 10)
           








    
          


   
        
     

Elagarea unui copac (Fig. 11)

        
       



185
Secţionarea unui copac (Fig. 12 - 15)



         





  


           

         


           
        



        
          
U
ÎNTREŢINERENDERHÅLL
AVERTISMENT




REGLAREA TENSIUNII LANŢULUI 















ÎNLOCUIREA BAREI
I A LANŢULUI (Fig. 2, 3, 5, 7)























ADĂUGAREA DE LUBRIFIANT PENTRU LANŢ
I BARĂ







TRANSPORTAREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
      
    


CAPACUL BAREI DE GHIDARE 


ASCUŢIREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
















NOTĂ:       

186

ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE








AVERTISMENT
Atunci când efectuaţi proceduri de service, utilizaţi doar piese
de schimb identice. Utilizarea altor piese poate crea situaţii
periculoase sau poate conduce la deteriorarea produsului.
AVERTISMENT
Pentru a evita rănirea personală gravă, scoateţi întotdeauna
acumulatorul din produs atunci când realizaţi operaţii de
curăţare sau întreţinere.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ


         
  
       

        
       
          
        

AVERTISMENT
Nu lăsaţi deloc lichidul de frână, benzina, produsele pe
bază de petrol, uleiurile penetrante etc., intre în contact
cu piesele din plastic. Produsele chimice pot deteriora, slăbi
sau distruge plasticul, ceea ce poate cauza vătămări grave.
       
        

DEPOZITAREA
DEPOZITAREA PRODUSULUI


















OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR

        



     







       

187
ELIMINARE










188
RU 

Данное устройство спроектировано и изготовлено с
учетом высоких стандартов надежности, простоты
эксплуатации и безопасности работы, принятых в
компании. Правильный уход за инструментом обеспечит
его многолетнюю, высоконадежную бесперебойную
работу.
Использовать только с батареями 43.2 В 4 Ач (146 Втч).




Несоблюдение данных указаний и
требований ведет к риску получения травм.

Данная цепная пила предназначена для распила веток,
стволов, бревен и бруса, диаметр которых определяется
длиной резания пильной шины. Предназначено только
для распила дерева. Для использования только на
открытом воздухе взрослыми людьми.
  Данная машина предназначена
для широкого потреби¬теля, для непрофессионального
применения. Эта ма¬шина предназначена для
любительского применения.
Использовать только для перечисленных выше
целей.
Данная цепная пила не предназначена для использования
профессиональными службами озеленения. К
использованию устройством не должны допускаться
дети или лица без соответствующих средств защиты и
одежды.

Даже в случае использования данного устройства
по назначению, при эксплуатации устройство всегда
остается опасным. В зависимости от типа и конструкции
устройства опасность представляет следующее:
Контакт с открытыми зубьями пильной
цепи(опасность получения порезов).
Соприкосновение с вращающейся пильной
цепью(опасность получения порезов).
Внезапное резкое движение пильной шины(опасность
получения порезов).
Отрыв частей пильной цепи (опасность получения
порезов/колотых ран).
Выброс частей обрабатываемого материала.
Вдыхание частиц обрабатываемого материала.
Попадание масла на кожные покровы.
Ухудшение слуха в случае отсутствия во
время работы необходимых средств защиты
органовслуха.
    
   Термин «электроинструмент» в
указаниях относится как к сетевому, так и аккумуляторному
инструменту.
    

      
     
 Неубранные помещения и условия
плохой освещенности могут привести к получению
травм.
   
   
  
   При работе
электроинструмента на двигателе возникают искры,
которые могут привести к возгоранию.
     
 Невнимательность может привести к потере
контроля над инструментом и получению травм.


     

  
   
 Попадание влаги в электроинструмент
может привести к выходу его из строя или поражению
электрическим током.

   
    
      

   
    Защитное
снаряжение, примененное в соответствующих
обстоятельствах, такое как, пылезащитные маски,
защитная обувь с нескользящей подошвой, защитные
шлемы и средства защиты органов слуха, значительно
улучшают процесс работы с электроинструментом и
сводят риск травм к минимуму.




  
      
 Гайки или ключи, оставленные на
вращающихся частях электроинструмента, могут
привести к травмам.
  
     

    
  Не носите просторную
одежду или ювелирные украшения. Длинные волосы
лучше убрать под головной убор.
189
   
        



   
   
    

   
   
    
  
     

    
    
   


      
     
      

  
   
  
   


    
    

 



    

     

Прежде чем устанавливать аккумулятор, проверьте,
чтобы выключатель стоял в положении выкл
или был заблокирован. Установка аккумулятора на
включенный инструмент ведет к несчастным случаям.
Зарядку выполняйте только с использованием
зарядного устройства, указанного изготовителем.
Зарядное устройство, подходящее к одному типу
аккумуляторных батарей, может создать опасность
возгорания при использовании с аккумуляторными
батареями другого типа.
Используйте изделия с аккумуляторным питанием
только со специально предназначенными для
них аккумуляторными батареями. Использование
аккумуляторных батарей другого типа может привести
к телесных повреждениям или возгоранию.
Если аккумуляторная батарея не используется,
храните ее отдельно от других металлических
предметов, например канцелярских скрепок, монет,
гвоздей, винтов и других мелких металлических
предметов, которые могут привести к замыканию
контактов батареи. Замыкание контактов батареи
может вызвать ожоги или привести к возгоранию.
При ненормальных условиях из батареи может
вытечь жидкость, избегайте контакта с ней. Если
этого избежать не удалось, смойте жидкость водой.
Если жидкость попала в глаза, после их промывания
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из батареи, может вызвать раздражение
или ожог.

   
    
     

  
     

Обслуживание требует чрезвычайной осторожности
и знания и должно быть выполнено только
квалифицированным техником обслуживания. Для
обслуживания мы предлагаем, чтобы вы возвратили
изделие вашему самому близкому уполномоченному
центру обслуживания ремонта. При обслуживании,
использование только идентичные сменные части.
     

   

    В результате
контакта пильной цепи с проводом, находящимся
под напряжением, металлические части инструмента
также могут оказаться под напряжением, что может
привести к поражению работающего электрическим
током.
     
     

При работе
с цепной пилой из-за невнимательности работающего
цепь может захватить одежду или зацепить какую-
либо часть тела.
      
       Никогда
не держите цепную пилу наоборот (левой рукой за
заднюю ручку, а правой за переднюю), так как это
повышает опасность травмирования.
     
     
    
    Наличие соответствующей
защитной одежды снизит опасность получения травмы
от разлетающихся частиц или непреднамеренного
соприкосновения с цепью пилы.

  Работа с цепной пилой, находясь на
дереве, может привести к получению травмы.
  
 
190
    Скользкие или
неустойчивые поверхности, например, лестницы,
могут привести к потере равновесия или к потере
управления цепной пилой.
     
       
Когда согнутая ветка будет распилена, она
может разогнуться и ударить пользователя и
(или) отбросить цепную пилу, вызвать потерю ее
управляемости.
    
Гибкая древесина
может заклинить цепь пилы и затем ударить
пользователя или привести к потере равновесия.



    
Обращение с цепной пилой надлежащим образом
снизит вероятность случайного соприкосновения с
движущейся цепью пилы.

  Неверно натянутая или
неправильно смазанная цепь может порваться или
увеличить вероятность отскока пилы.

       Рукоятки,
испачканные в смазке или замасленные,станут
скользкими, что может привести к потере управления.
     
   
     
    
     
  Использование
цепной пилы не по назначению может привести к
возникновению опасной ситуации.
     

Отскок может возникнуть, когда режущая кромка или
конец пильной шины прикоснется к материалу или когда
при пилении древесина сжимается и защемляет цепную
пилу.
Соприкосновение кончика в некоторых случаях может
вызвать внезапное отбрасывание в направлении,
обратном ходу пилы, откинув пильную шину вверх и
назад, в направлении оператора.
Заклинивание цепи пилы вдоль верхней части пильной
шины может внезапно отбросить пильную шину в
обратном направлении, на оператора. Любое из этих
действий пилы может привести к потере управления, что
может стать причиной серьезной травмы. Не полагайтесь
только на предохранительные устройства, встроенные
в пилу. При работе с цепной пилой работающий должен
принять определенные меры для того, чтобы процесс
пиления не привел к несчастному случаю или травме
Отбрасывание пилы (отскок) является результатом
неправильного использования пилы и (или) нарушений
правил или условий ее эксплуатации Этого следует
избегать, соблюдая следующие меры.предосторожности:



Работающий может
предотвратить отскок, приняв соответствующие
меры. Следите за тем, чтобы пила не вырвалась из
рук. См. рис. 11.


Это поможет предотвратить непреднамеренное
соприкосновение с концом пилы и позволит
лучше управлять цепной пилой в непредвиденных
ситуациях.

Неправильно
выбранные для замены шины и цепи могут стать
причиной обрыва цепи и (или) отскока.


Уменьшение высоты просвета между режущими
кромками пильной цепи может привести к увеличению
отбрасывания пилы.

Считается, что вибрация ручного инструмента
может привести к проявлению у отдельных лиц так
называемой болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome).
Симптомы могут включать покалывание, онемение
и побеление пальцев (как при переохлаждении).
Наследственные факторы, переохлаждение и
повышенная влажность, диета, курение и неверные
приемы работы могут способствовать развитию
данных симптомов. Существует ряд мер, которые
можно предпринять для снижения воздействия
вибрации:
Одевайтесь теплее в холодную погоду. При работе
с устройством пользуйтесь перчатками, чтобы руки
и запястья были в тепле. Считается, что холодная
погода является основным фактором, способствующим
возникновению болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome.).
● После каждого этапа работы выполните упражнения
для усиления кровообращения.
Чаще делайте перерывы в работе. Сократите
длительность ежедневного пребывания на открытом
воздухе.

       

Рекомендуемая режущая способность данной цепной
пилы составляет 153 мм (6 дюймов) и меньше, что
должно способствовать продлению срока службы
инструмента и обеспечению безопасной работы.
Бревна большего диаметра могут привести к
чрезмерному износу вашего инструмента. Бревна
с максимальным диаметром 229 мм (9 дюймов)
могут распиливаться, но только в редких случаях и с
соблюдением осторожности.
Встроенный отбойник с шипами
облегчаетраспиловку. Если при распиловке бревно
придерживать, обеспечивается более устойчивая
точка поворота.
191
Любая цепная пила представляет смертельную
опасность при ненадлежащем использовании.
Настоятельно рекомендуется пройти
профессиональную подготовку по безопасному
использованию данного инструмента.
ХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ,БЕЗОПАСНОСТИ. РЕГУЛЯРНО
ПЕРЕЧИТЫВАЙТЕ ИХ И ИНФОРМИРУЙТЕ ДРУГИХ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ. ОДАЛЖИВАЯ ИНСТРУМЕНТ,
ПРИКЛАДЫВАЙТЕ К НЕМУ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
E
На данном инструменте могут присутствовать некоторые
из следующих обозначений. Для безопасной работы с
устройством изучите их и запомните, что они означают.


V Напряжение.
W Ватты - Мощность.
Постоянный ток - Тип или характеристики
тока.
Предупреждения, влияющие на
безопасность работающего.
Чтобы уменьшать риск ущерба,
пользователь должен читать и
понимать руководство оператора, перед
использованием этого изделия.
Прм работе пользуйтесь защитными
очками и средствами защиты слуха.
Не подвергать воздействию дождя, не
использовать в местах с повышенной
влажностью.
Держите пилу обеими руками.
Опасайтесь отскока назад
Следующие предупреждающие знаки и словесные
выражения предназначены для обозначения
уровней опасности, возникающих при работе с данным
устройством.
ЗНАК
ВЫРАЖЕНИЕ
ЗНАЧЕНИЕ
СМЕРТЕЛЬНО
ОПАСНО!
Указывает на безусловно
опасную ситуацию, которая,
в случае возникновения,
повлечет за собой серьезную
травму или смертельный
исход.
ОПАСНО! Указывает на потенциально
опасную ситуацию,
возникновение которой может
повлечь за собой серьезную
травму или смертельный
исход.
ОСТОРОЖНО!
Указывает на потенциально
опасную ситуацию,
возникновение которой может
повлечь за собой травму
малой или средней тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Употребляется без
предупреждающего знака.
Указывает на ситуацию,
которая может привести к
повреждению имущества.
E
Номинальное напряжение 43.2 V DC
Номинальная скорость без
нагрузки
11.2 m/s
Длина пильной шины 400 mm
Останов цепи < 0.12s
Емкость масляного бака цепи 180 ml
Вес 3.9 kg
Уровень звукового давления 87dB(A)
– Неточность измерений 3.0dB(A)
Уровень звуковой мощности 98.9dB(A)
– Неточность измерений 3.0 dB(A)
Гарантируемый уровень
акустической
мощности
103dB(A)
Уровень вибрации 2.6m/s2
Неточность измерений 1.5m/s

Указанное значение вибраций было измерено
стандартным методом и может использоваться для
сравнения одного инструмента с другим.
Указанное значение вибраций может использоваться
для предварительной оценки неблагоприятного
воздействия.
Образец декларации соответствия находится на
предпоследней странице руководства.

Реальные значения вибраций при эксплуатации
инструмента могут отличаться от указанных выше
и зависят от режима использования инструмента.
Их требуется определить, чтобы принять меры
предосторожности по защите работающего на основе
оценки воздействия реальных условий эксплуатации
(приняв во внимание все части рабочего цикла, т.е. все
время: когда инструмент выключен и когда он работает
на холостом ходу в дополнении к времени запуска).

C 1648 Li / SC 48 AE
192
Изготовитель
цепная пила Пильная шина
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
91PX056X (C 1648 Li)
91PX052X (SC 48
AE)
91PX052X (SC 48 AE)
Цепь компании Oregon должна подходить к шине
Oregon.

1. Крышка пильной шины
2. Предохранитель передней рукоятки / цепной тормоз
3. Передняя ручка
4. Кнопка блокирования защиты
5. Курковый выключатель
6. Крышка топливного резервуара
7. Указатель уровня топлива
8. Отбойник с шипами
9. цепная пила
10. Пильная шина
11. Защитный щиток
12. Задняя ручка
13. Ручка регулятора натяжения цепи
14. Крышка звездочки
15. Ручка затягивания крышки звездочки
16. Болт натяжения цепи
17. Звездочка
18. Пильная шина
19. Масловыпускное отверстие
20. Паз
21. Звенья привода цепи
22. Резец
23. Направление валки
24. Опасная зона
25. Путь отхода
26. Направление падения
27. Зарубка
28. Обратный пропил валки
29. Маятник
30. Обрезка ветвей
31. При обрезке оставьте ветви для поддержки ствола,
чтобы он не касался земли.
32. Бревно поддерживается по всей длине
33. Выполняйте распиловку сверху (над опорой) во
избежание касания земли
34. Бревно поддерживается с одной стороны.
35. Под опорой
36. Над опорой
37. Бревно поддерживается с обеих сторон.
38. Опора бревна
39. В с та н ьте н а ве рх н и й с к л о н , та к к а к п р и
распиловке бревно может покатиться.
40. Аккумулятор
41. Кнопка защелки батареи
42. Зарядное устройство
43. Кабель зарядного устройства
44. Выключатель Вкл/Выкл
45. Знак соответствия директиве ЕС
46. Наименование и адрес изготовителя
47. Эталонная модель изготовителя
48. Гарантируемый уровень акустической
мощности
49. Год изготовления
50. Заводской номер
51. Код изделия
52. Изгoтoвитeль
53. Напряжение и ток зарядки
54. Напряжение и частота питания

Цепная пила не требует сборки, но работающий должен
знать, как собрать пильную шину и цепь пилы. Также
перед каждой работой следует проверить натяжение цепи
и добавить масла, как описано далее в этом руководстве.

См. рис. 2-7.
Извлеките аккумуляторную батарею из устройства.
Наденьте защитные перчатки.
Отверните крышку звездочки ручкой затягивания
(деталь 15) и снимите ее.
Зубья цепи пилы должны быть направлены в
направлении вращения цепи. Если они направлены в
обратную сторону, переверните цепь.
Установите звенья цепного привода в паз шины.
Расположите цепь так, чтобы с обратной стороны
шины была петля.
Придерживая цепь в правильном положении на
шине, наденьте цепь на звездочку и обеспечьте
ее правильную установку. Отверстие для болта
затягивания цепи (деталь 16) должно хорошо к нему
подходить.
Снимите крышку звездочки, поворотом ручки.
натяжения цепи (деталь 13) по часовой стрелке до
надлежащего натяжения цепи. Пильная шина должна
подняться, снова проверьте натяжение цепи; не
натягивайте цепь чрезмерно.
После надлежащего натяжения цепи затяните
ручку(деталь 15)
 Цепь пилы натянута надлежащим образом,
если на середине длины ее можно поднять вверх на 3-4
мм. При запуске пилы с новой пильной цепью дайте ей
поработать 2-3 минуты.

После пробного запуска проверьте натяжение цепи и,
если нужно, подтяните цепь.

       
   
    
   
    

 Во избежание получения тяжелой
травмы всегда извлекайте аккумуляторную батарею
из устройства и не касайтесь кнопки блокировки при
переносе или транспортировке инструмента.
   

193

Всегда отключайте цепную пилу от источника сетевого
питания перед проверкой натяжения цепи или при
выполнении регулировок цепи. При соприкосновении с
цепью, шиной или областями вокруг цепи используйте
защитные перчатки.
Вытащите цепь в середине на нижней стороне из
шины. Зазор между режущим зубом цепи и шиной
должен быть 3-4 мм.
Если требуется отрегулировать натяжение цепи, см.
раздел по регулировке натяжении цепи далее в этом
руководстве.

См. рис. 2.
Установите аккумуляторную батарею в инструмент.
Вставьте выступающую контактную колодку
аккумуляторного блока в гнездо батарейного отсека
цепной пилы.
Перед началом работы убедитесь, что защелки
на нижней стороне аккумуляторной батареи
защелкнулись на месте, а аккумуляторная батарея
закреплена на инструменте.

См. рис. 2.
Отпустите курковый выключатель для останова
цепной пилы.
Нажмите и защелку в нижней части
аккумуляторногоблока.
Снимите аккумуляторную батарею с инструмента.

См. рис. 1.
Проверьте количество масла в цепной
пиле,аккумуляторную батарею. Нажмите
выключатель Вкл/Выкл задействует курок
выключателя. (пункт 44), это посмотрев на указатель
уровня масла (12). Если уровень масла находится в
нижней трети указателя уровня масла, следуйте
указаниям раздела «ДОБАВЛЕНИЕ СМАЗКИ
ДЛЯ ЦЕПИ И ШИНЫ»,приведенного далее в этом
руководстве.

Перед каждым использованием пилы проверяйте
натяжение цепи.

Запрещается работать с цепной пилой без достаточного
количества смазки цепи, так как это может повредить
пилу и быть опасным. Перед каждым использованием
проверяйте уровень смазки цепи.

Перед подключением к сети убедитесь, что напряжение
и частота питания соответствуют техническим
характеристикам пилы.

Перед началом работы проверьте кабель подключения
к сетевой розетке и кабель-удлинитель на предмет
наличия повреждений. Пользуйтесь только кабелями
для подключения к сетевой розетке и кабелями-
удлинителями, находящимися в технически исправном
состоянии.
Для предотвращения отскока выполняйте следующие
указания по соблюдению техники безопасности:
Запрещается проводить пиление концом пильной
шины. Будьте внимательны, когда продолжаете
пиление там, где уже работали.
Всегда начинайте пиление после полного запуска
пилы.
Убедитесь, что цепь пилы заточена надлежащим
образом.
Запрещается одновременно пилить больше, чем
одно бревно. При обрезке веток будьте внимательны,
не касайтесь других веток.
При поперечном пилении обращайте особое
внимание на стволы, находящиеся очень близко друг
к другу. Разрешается использовать для распиловки
козлы

Всегда держите цепную пилу правой рукой за заднюю
ручку, а левой рукой за переднюю ручку. Охватите
обе ручки пальцами. Большой палей левой руки,
удерживающей переднюю ручку, должен располагаться
снизу.

Перед началом работы установите в инструмент.
аккумуляторную батарею.
Нажмите выключатель Вкл/Выкл задействует курок
выключателя.(пункт 44), это.
Запустите станок: Нажмите кнопку разблокировки
(пункт 4), и затем нажмите курок выключателя (пункт
5).

Для останова цепной пилы отпустите курок
выключателя (деталь 5).
рисунок 22
Перед каждым использованием проверяйте
исправное состояние цепного тормоза.
Введите в контакт цепной тормоз поворотом левой
руки вокруг передней ручки, таким образом, чтобы
задняя часть руки толкала рычаг/рукооградитель в
сторону тяги в то время как цепь быстро вращается.
Всегда заботьтесь о безопасности рук на рукоятках
пилы.
Сбросьте цепной тормоз обратно в РАБОЧЕЕ
положение, ухватившись за верхнюю часть рычага
цепного тормоза/ рукооградителя и потянув ее в
сторону передней рукоятки.
194

Если цепной тормоз сразу не остановится или если
он не перейдет в рабочее положение без помощи,
перед использованием отвезите пилу на ремонт в
авторизованный сервисный центр.

Находитесь в устойчивом положении, держите цепную
пилу крепко обеими руками при работе двигателя.


См. рис. 9

При одновременном выполнении работ по валке и
распиловке двумя или более лицами, работы по валке
должны быть отдалены от работ по распиловке на
расстояние не меньшее, чем две высоты валимого
дерева. Деревья не должны валиться таким образом, что
они могли бы задеть кого-либо из людей, упасть на
линию электропередачи или нанести какой-либо другой
материальный ущерб. Если дерево соприкоснулось
с линией электропередач, следует немедленно
уведомить соответствующую энергетическую компанию.
Работающий с цепной пилой должен стоять выше
дерева по склону, поскольку, не смотря на то, что дерево
может быть повалено безопасным способом, после этого
оно может скатиться или сползти вниз по склону.
Безопасное направление должно быть спланировано
заранее и, если нужно, очищено перед началом пиления.
Безопасные секторы находятся сзади и по бокам
(относительно предполагаемого направления падения
дерева).
Перед началом валки оцените естественный наклон
дерева, расположение больших ветвей и направление
ветра, чтобы выяснить, куда может упасть дерево.
Снимите с дерева грязь, камни, отслоившуюся кору,
гвозди, стремена и проволоку.
      

Сделайте угловой пропил перпендикулярно направлению
падения на 1/3 толщины дерева. Вначале сделайте
нижний пропил выреза. Это поможет избежать
заклинивания при создании второго
пропила как цепи пилы, так и пильной шины.
   
    
     

Выполняйте завершающее пиление со стороны,
противоположной направлению валки, как минимум на
50 мм выше нижнего края углового выреза. Выполняйте
завершающий пропил со стороны, противоположной
направлению валки, параллельно нижнему краю
углового выреза. Выполняйте завершающий пропил
со стороны, противоположной направлению валки так,
чтобы остался небольшой непропиленный участок.
Этот остаток будет удерживать дерево от поворота и
падения в неверном направлении. Не перепиливайте
эту перемычку. Когда при валке завершающий пропил
подходит близко к углу выреза, дерево начинает
падать.
Если существует хотя бы единственный шанс, что
дерево может упасть не в нужном направлении или
качнется обратно и зажмет цепь пилы, остановите
пиление и не доводите до конца завершающий пропил;
возьмите деревянный, пластиковый или алюминиевый
клин, вбейте клин в пропил, чтобы раздвинуть его и
повалить дерево в заданном направлении падения. Когда
дерево начнет падать, выньте цепную пилу из пропила,
остановите двигатель, опустите цепную пилу вниз,
затем отступите в запланированном направлении.
Будьте готовы к падению верхних веток, смотрите под
ноги.

Сучкование – это удаление ветвей с поваленного дерева.
При сучковании оставьте большие нижние ветки, на
которых дерево лежит на земле. Обрезайте небольшие
сучья одним проходом пилы.
Согнутые и напряженные ветки должны обрезаться снизу
вверх, чтобы не допустить заклинивания цепной пилы.

Распиловка это разделение очищенного от веток дерева
(бревна) на части по длине. Важно обеспечить под ногами
твердую опору и распределить вес на обе ноги. Там, где
это возможно, бревно должно быть поднято и подперто
ветками, чурками или подпорками.
Для облегчения распиловки выполняйте следующие
простые рекомендации:
a) Если бревно имеет опору по всей длине, выполняйте
пиление сверху.
b) Если бревно лежит на опоре только с одного конца, а
другим опирается на землю, пропилите 1/3 толщины
снизу. Затем выполните окончательное пиление
сверху, сделав пропил навстречу первому.
с) Если у бревна есть опоры с обоих концов, пропилите 1/3
толщины сверху. Затем пропилите снизу оставшиеся
2/3 толщины бревна навстречу первому пропилу.
d) При распиловке, выполняемой на склоне, всегда стойте
выше бревна по склону. Если бревно пропиливается
насквозь, для сохранения полного контроля над
пилением уменьшите давление на пилу, когда пилить
останется немного, однако не ослабляйте хватку,
держитесь крепко за ручки пилы.
Следите за тем, чтобы пильная цепь не задела землю.
После выполнения пиления подождите, пока цепь пилы
не остановится, прежде чем переносить цепную пилу.
При движении от дерева к дереву всегда останавливайте
двигатель.

195

Перед проверкой натяжения цепи или ее
регулированием всегда извлекайте аккумуляторную
батарею из инструмента. Надевайте защитные перчатки
при обращении с цепью, пильной шиной и работе в зоне
размещения цепи.

Слегка ослабьте ручку натяжения цепи (15),
повернув ее против часовой стрелки.
Чтобы увеличить натяжение цепи, поверните кольцо
регулировки натяжения цепи (13) по часовой стрелке,
периодически проверяя натяжение. Чтобы уменьшить
натяжение цепи, поверните кольцо регулировки
натяжения цепи (13) против часовой стрелки,
периодически проверяя натяжение.
Натяжение цепи правильное, когда зазор между
режущим зубом цепи и шиной составляет 3-4 мм.
Лучше всего потянуть цепь вниз на нижней стороне
шины в середине и измерить расстояние между
шиной и режущими зубьями цепи.
Затяните ручку натяжения цепи (15), повернув ее по
часовой стрелке.

Опустите пилу вниз на плоскую и ровную поверхность,
чтобы выполнить регулировку цепи.
Убедитесь в наличии необходимой заменяемой
шины и цепи, указанных в разделе технических
характеристик этого руководства.
Отверните ручку затягивания крышки звездочки
(деталь 15) , поворачивая ее против часовой стрелки,
пока крышка звездочки (деталь 14) не снимется.
Снимите крышку звездочки. Снимите шину и цепь с
устройства.
Для замены шины новой отверните гайку защитного
щитка, установите защитный щиток на новую шину и
затяните гайку.
Установите новую цепь в правильном направлении,
как показано на рис. 7, на шину и убедитесь, что
звенья привода выровнены с пазами шины (рис. 5).
Закрепите шину на цепной пиле и наденьте цепь на
ведущую звездочку, как показано на рис. 3.
Установите на место крышку звездочки (деталь 14),
затяните крышку звездочки ручкой (деталь 15).
Выполните шаги, указанные в параграфе
«РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ Ц Е П И » .
приведенном в данном руководстве выше.

Выверните и снимите колпачок (6) с масляного бака.
Залейте масло в резервуар для масла и проверьте
указатель масла (деталь 7). При заливке масла не
допускайте попадания в масляный резервуар грязи.
Установите масляный колпачок обратно и затяните
его.
Одной полной заправки масляного бака достаточно,
чтобы пила работала 20 – 40 мин.

Перед транспортировкой цепной пилы всегда
извлекайте штепсель из электрической розетки,
наденьте крышку цепи на шину и цепь. Если цепной
пилой будет выполняться несколько операций
пиления, пилу следует выключать между операциями.
 (РИС. 1)
Крышка пильной шины должна быть установлена
на цепь и шину по завершении работ, а также при
транспортировке устройства.

См. рис. 16 - 21.
В случае затрудненного проникновения цепи в.
древесину, следует выполнить заточку следующим
образом.
Цепь должна находиться под натяжением.
Закрепите шину в тиски так, чтобы цепь могла
скользить.
Закрепите напильник в держатель и расположите его
на резце под углом 35°.
Следует использовать только прямой ход напильника,
пока не уберутся все изношенные части режущей
кромки.
Сосчитайте число движений напильником для
резца. Это число станет эталонным. Для обработки
всех остальных резцов используйте столько же
движений.
Если указатель уровня масла выходит за пределы
шаблона после нескольких раз добавления, сделайте
метку уровня. Используйте плоский напильник.
По завершении закруглите ограничитель глубины
зарезания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется выполнять
углубление или ответственную заточку при помощи
представителя сервисной службы, имеющего
электрический точильный аппарат.

После окончания работ очистите пазы и масляные
каналы чистящим крюком.
Периодически обтачивайте бока полос плоским
напильником.
Если указанные действия не выполнялись при
длительной эксплуатации пилы, тонкие кромки могут
сломаться и повредить шину.
Если одна полоса выше другой, необходимо
их выровнять плоским напильником и затем
отполировать их напильником или мелкозернистой
наждачной бумагой.

Использование других запчастей может представлять
опасность или повредить изделия. Использование
других запчастей может представлять опасность или
повредить изделия.
196

Во избежание получения тяжелой травмы всегда
извлекайте аккумуляторную батарею из инструмента при
его очистке или проведении технического обслуживания.

Перед каждым использованием проверьте инструмент
на отсутствие повреждений, недостающих или ослабших
деталей (винты, гайки, болты, крышки и т.п. Надежно
затяните все крепления и крышки и не пользуйтесь
инструментом до замены всех утерянных или
поврежденных деталей. За консультацией обращайтесь
в службу работы с клиентами компании Greenworkstools.
При очистке пластмассовых деталей не допускается
использовать растворители. Многие пластмассы под
воздействием различных бытовых растворителей
разрушаются и в результате их использования могут
потерять свои рабочие свойства. Для очистки от грязи,
пыли, масла, смазки и т.п. используйте протирочную
тряпку.

Не допускайте взаимодействия тормозных жидкостей,
бензина, нефтепродуктов, пропиточных масел и т.п. с
пластмассовыми деталями. Химикаты могут повредить,
ослабить или разрушить пластмассу, что может
привести к тяжким телесным повреждениям.
Для ремонта и замены допускается использовать только
детали, указанные в списке деталей. Все другие детали
следует заменять в уполномоченном сервисном центре.


Перед хранением извлеките из устройства
аккумуляторную батарею.
Очистите устройство от всех посторонних
материалов.
Храните устройство в месте, недоступном для
детей.
Оберегайте от веществ, вызывающих коррозию,
например, садовых удобрений или соли для удаления
льда.
Заряжайте и храните аккумулятор в прохладном
месте. Воздействие температур, отличающихся от
комнатной, уменьшает срок службы аккумуляторной
батареи.
Не храните аккумуляторные батареи в
разряженном состоянии. Храните батарею с зарядом
30%-50% от номинального.
Храните аккумуляторную батарею в сухом месте при
температуре не выше 27 °C.
Все аккумуляторные батареи постепенно
саморазряжаются. Чем выше окружающая
температура, тем быстрее разряжается батарея.
Если инструмент долгое время хранится без
использования, подзаряжайте аккумуляторную
батарею через каждые 1-2 месяца. Это продлит срок
службы аккумуляторной батареи.

1) Охрана окружающей среды должна являться
суще¬ственным и первоочередным аспектом при
пользо¬вании машиной, во благо человеческого
общества и окружающей среды, в которой мы живем.
Старайтесь не беспокоить окружающих.
2) Строго соблюдайте местные нормы по утилизации
упаковки, масел, бензина, фильтров, поврежденных
частей или любых элементов со значительным
влия¬нием на окружающую среду; эти отходы не должны
выбрасываться с бытовым мусором, а собираться
от¬дельно и передаваться в специальные центры сбора
отходов, выполняющие их переработку.
3) Строго соблюдайте действующие на местном уров¬не
правила по вывозу отходов работы.
4) После завершения срока службы машины не
вы¬брасывайте ее, а обратитесь в центр сбора
отходов в соответствии с действующим местным
законода¬тельством.
197

Не выбрасывайте электрооборудование вместе с обычными отходами. В соответствии с Европейской директивой
2012/19/ЕС относительно выведенного из эксплуатации электрического и электронного обору-дования и ее
применением согласно правилам страны эксплуатации, выве-денное из эксплуатации электрооборудование
должно отправляться на пере-работку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от
других отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества
могут проникнуть в слой подземных вод и попасть в пищевые продукты, что приведет к нанесе-нию ущерба вашему
здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по переработке этого изделия
обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
В аккумуляторных батареях содержится опасное для человека и окружающей среды вещество. Батарею следует
утилизировать отдельно от других отходов на предприятии, обрабатывающем литий-ионные аккумуляторные батареи.
Ионно-литиевая батарея. Данный продукт помечен символом, указывающим на отдельный отбор всех батарейных
блоков и аккумуляторных батарей. Он подлежит последующей утилизации или рециклиро ванию для сокращения
опасного воздействия на окружающую среду. Батареи могут представлять опасность для окружающей среды и для
здоровья человека.
198
SK 

Tento produkt bol skonštruovaný a vyrobený pod ľa vysokého
štandardu spoločnosti pre spoľahlivosť, jednoduchú
obsluhu a bezpečnosť operátora. Pri dodržaní primeranej
starostlivosti vám zaistí stabilnú a bezproblémovú prevádzku.
Len na použitie s 43.2 V 4 Ah (146 Wh) akumulátorom.


VAROVANIE





Táto reťazová píla je určená na rezanie konárov,
kmeňov, polien a trámov s priemerom určenom reznou
dĺžkou vodiacej lišty. Je určená len na pílenie dreva. Možné
používať v exteriéri a dospelými osobami.
Nepoužívajte reťazovú pílu na iné účely, ako sú
uvedené vyššie.
Tento stroj je určený na pre spotrebiteľov
neprofesio¬nálnych užívateľov. Tento stroj je určený pre
„domácich majstrov“.
Táto reťazová píla nie je určená na používanie
v profesionálnych stromových službách. Nesmú ju
používať deti ani osoby, ktoré nie vybavené primeranými
osobnými ochrannými pomôckami a odevom.

Dokonca aj keď sa zariadenie používa na plánované účely,
je prítomné zvyškové riziko, ktorému sa nedá predísť.
Podľa druhu a konštrukcie zariadenia, môžu sa vyskytnúť
nasledovné potenciálne riziká:
Kontakt so zubami rezacej reťaze píly (riziká porezania)
Náhle, prudké pohyby vodiacej lišty (riziká porezania)
Vymrštenie častí z reťazovej píly (riziká porezania /
pichnutia)
Vymrštenie častí obrábaného predmetu
Inhalácia častíc obrábaného predmetu
Kontakt pokožky s olejom
Strata sluchu, ak sa pri práci nepoužíva nepovinná
ochrana sluchu.


Termín „elektrické stroje“ vo varovaniach označuje nástroj,
napájaný káblom z elektrického zdroja alebo elektrický stroj,
napájaný z batérie (bez kábla).

      Na
zaplnených alebo tmavých miestach je zvýšené riziko
nehôd.
    
    
   Elektrický stroj produkuje iskry,
ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.

 Rozptýlenie môže spôsobiť,
že stratíte kontrolu.



Ak je vaše telo uzemnené, existuje tu zvýšené riziko
úrazu elektrickým prúdom.
     Voda,
ktorá sa dostane do elektrického stroja zvyšuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.

    
      
 
 Chvíľa
nepozornosti počas používania elektrického stroja môže
mať za následok vážne zranenie osôb.
     
  Ochranné pomôcky, ako je prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky, prilba alebo
ochrana sluchu, znížia pravdepodobnosť zranenia osôb.
   
       
      
 Prenášanie
elektrického stroja s prstami na spínači alebo aktivácia
elektrických strojov, ktoré majú spínač zapnutý
predstavuje riziko nehôd.
   
       
      
 Prenášanie
elektrického stroja s prstami na spínači alebo aktivácia
elektrických strojov, ktoré majú spínač zapnutý
predstavuje riziko nehôd.

 Kľúč, ktorý necháte pripevnený k otočnej časti
elektrického stroja môže mať za následok zranenie osôb.

  Týmto sa umožňuje lepšie ovládanie
elektrického stroja v neočakávaných situáciách.
   
       
 Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu v pohyblivých častiach zachytiť.


   Použitie zberača prachu
môže znížiť riziká spojené s prachom.
199



    Vhodný elektrický
stroj pomôže vykonať prácu lepšie a bezpečnejšie a s
výkonom, na ktorý je určený.

 Akýkoľvek elektrický stroj nie je
možné ovládať, keď je spínač nebezpečný a musí sa
opraviť.
 

    Takéto preventívne
bezpečnostné opatrenia znížia riziko náhodného
spustenia elektrického stroja.
      
 
     
Elektrický stroj je nebezpečný v
rukách neskúsených osôb.

         
         
   Ak poškodené,
nechajte elektrický stroj pred použitím opraviť. Mnohé
nehody spôsobené zle udržiavanými elektrickými
strojmi.
      Správne
udržiavané rezacie stroje s ostrými rezacími hranami
lepšie režú a jednoduchšie sa ovládajú.
     



  Použitie elektrického stroja na
iné operácie, ako tie, na ktoré je určený môže mať za
následok nebezpečnú situáciu.
  

Pred vložením akumulátora do náradia skontrolujte, či je
prepínač vo vypnutej polohe. Vkladanie akumulátora do
náradia, keď je prepínač v zapnutej polohe, zvyšuje riziko
nehody.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku
odporúčanú výrobcom. Pri použití nevhodnejnabíjačky,
ktorá nie je kompatibilná s vaším modelom akumulátora,
môže vzniknúť požiar.
Elektrické náradie používajte len s predpísaným typom
akumulátora. Používanie iných akumulátorov môže
spôsobiť zranenie alebo požiar.
Keď akumulátor nepoužívate, nenechávajte ho v blízkosti
kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety,
ktoré by mohli vytvoriť krátke spojenie medzi svorkami
akumulátora. Skratovanie svoriek akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Pri používaní akumulátora v nevhodných podmienkach
môže vytiecť elektrolyt; vyvarujte sa kontaktu s
elektrolytom. Ak sa vytekajúci elektrolyt dostane do styku
s pokožkou, postihnuté miesto opláchnite vodou. Ak sa
elektrolyt dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
Elektrolyt vytekajúci z akumulátora môže zapríčiniť
podráždenie alebo popáleniny.
SERVIS
    
     
dielov. Týmto sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického
stroja sa zachová.
Údržba vyžaduje veľa starostlivosti a dobrú znalosť náradia:
musí ju vykonať kvalifikovaný technik. Pre každú opravu vám
odporúčame priniesť náradie do najbližšieho autorizovaného
servisu. V prípade výmeny dielcov náradia je nutné použiť len
originálne náhradné dielce.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
      

   Pri kontakte pílových reťazí
so „živým“ vodičom by mohli byť obnažené kovové
diely elektrického nástroja pod prúdom a spôsobiť
obsluhujúcemu zásah elektrickým prúdom.
       

Chvíľa nepozornosti pri práci
s reťazovou pílou môže mať za následok zasiahnutie
oblečenia, alebo časti tela pílou.

Držanie píly opačným spôsobom
zvyšuje riziko zranenia a nikdy by ste tak nemali robiť.
     

      Vhodné ochranné
oblečenie znižuje riziko zranenia zapríčinené odletujúcimi
úlomkami, alebo náhodným kontaktom s pílou.
       Práca s
reťazovou pílou v korune stromu môže mať za následok
vážne zranenie.

Šmykľavé a nestabilné
plochy ako napr. rebrík, môžu zapríčiniť stratu rovnováhy,
alebo kontroly nad reťazovou pílou.
       
   Pri uvoľnení napnutia v drevených
vláknach sa môže konár vymrštiť smerom k operátorovi a/
alebo zapríčiniť stratu kontroly nad reťazovou pílou.
   
Tenký materiál sa môže zachytiť do reťazovej
píly a vymrštiť sa smerom k vám, alebo zapríčinť stratu
rovnováhy.

      
   Správne zaobchádzanie s pílou
znižuje riziko náhodného kontaktu s pohybujúcou sa
reťazou.
       
   Nesprávne napnutá, alebo
namazaná reťaz sa môže pretrhnúť, alebo zvýšiť riziko
spätného rázu.
       
Mastné a olejové rukoväte klzké a môžu zapríčiniť
200
stratu kontroly.
       
      
     
Použitie reťazovej píly na iné účely ako
určené môže vyústiť v nebezpečnú situáciu.
    

Pri práci sa môže vyskytnúť spätný ráz ak sa špička
vodiacej lišty dotkne predmetu, alebo ak sa v dreve zasekne
reťaz.
Pri kontakte sa v niektorých prípadoch píla zdvihne smerom
k operátorovi.
Pri zaseknutí reťaze sa môže vodiaca lišta s reťazou vymrštiť
späť smerom k operátorovi.
Tieto veľmi rýchle reakcie môžu zapríčiniť stratu kontroly nad
pílou a tak spôsobiť vážne zranenie. Nespoliehajte len na
bezpečnostné zariadenia zabudované v píle. Ako používateľ
reťazovej píly musíte urobiť všetko preto, aby vaša práca s
pílou bola čo najbezpečnejšia.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia a/alebo
nesprávneho pracovného postupu a sa mu vyhnúť
dodržiavaním nasledujúcich pokynov:


Spätný ráz sadá kontrolovať
užívateľom pri správnom prístupe. Nepúšťajte pílu.
Pozrite obrázok 11.

plecami. Týmto sa vyhnete nechcenému dotyku špičkou
a dokážete lepšie kontrolovať pílu v nečakanej situácii.

 Nesprávne náhradné vodiace lišty a reťaze
môžu zapríčiniť roztrhnutie reťaze a/alebo spätný ráz.

 Nesprávne naostrená reťaz zvyšuje
riziko spätného rázu.

Bolo zistené, že vibrácie z ručných nástrojov môžu
prispieť u určitých ľudí k stavu nazývanému Raynaudov
syndróm. Symptómy sa môžu prejavovať tŕpnutím,
zníženou citlivosťou a obelením prstov, čo je obyčajne
zjavné pri vystavení sa chladu. Dedičné faktory,
vystavovanie sa chladu a vlhkosti, diéta, fajčenie a
pracovné zvyky môžu značne prispieť k vzniku týchto
symptómov. Existujú opatrenia, ktoré môže operátor
vykonať na možné zníženie účinkov vibrácií: operator to
possibly reduce the effects of vibration:
Udržiavať svoje telo počas chladného počasia v
teple. Keď prevádzkujete jednotku, noste rukavice, aby
sa ruky a zápästia udržiavali v teple. Bolo zistené, že
chladné počasie je hlavným faktorom, ktorý prispieva k
Raynaudovmu syndrómu.
Po každom určitom časovom úseku prevádzky cvičte,
aby ste zlepšili krvný obeh.
Počas práce si doprajte časté prestávky.
Obmedzte dobu vystavovania sa cez deň.
Ak zistíte ktorýkoľvek zo symptómov tohto stavu, okamžite
prerušte používanie zariadenia, navštívte svojho lekára a
povedzte mu o symptómoch.
Odporúčaná kapacita rezania tejto reťazovej píly je 153
mm (6 palcov) a menej, ktorá predĺži jej životnosť a
umožní bezpečnú prevádzku. Pílenie guľatiny s väčším
priemerom, ako je tento, spôsobí nadmeropotrebenie
nástroja. Je možné píliť guľatinu s maximálnym
priemerom 229 mm (9 palcov), ale len zriedka a s
opatrnosťou.
Integrované nárazové ostrie slúži ako pomôcka pri pílení.
Pritláčaním nástroja oproti guľatine pri pílení zabezpečí
stabilnejší bod otáčania.
Pri nevhodnom použití je každá reťazová píla smrteľný
nástroj. Dôrazne sa odporúča absolvovať školenie o
bezpečnosti a používaní tohto nástroja.
USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY. PRAVIDELNE SI ICH
ČÍTAJTE A INFORMUJTE O NICH PRÍPADNÝCH ĎALŠÍCH
POUŽÍVATEĽOV. AK TENTO VÝROBOK NIEKOMU
POŽIČIATE, POŽIČAJTE AJ TIETO POKYNY.
E
Niektoré z nasledujúcich značiek môžu byť zobrazené na
nástroji. Prosím, pozorne ich prezrite a naučte sa ich význam
pre bezpečnú prevádzku zariadenia.
 OPIS/VYSVETLENIE
V Napätie
W Watt - Výkon
Jednosmerný prúd - Typ alebo charakteristika
prúdu
Opatrenia spojené s vašou ochranou.
Prečítajte si pozorne návod na použitie
a dodržiavajte všetky upozornenia a
bezpečnostné pokyny.
Pri práci s výrobkom používajte ochranné
okuliare a chrániče sluchu.
Nevystavujte dažďu a nepoužívajte vo
vlhkom prostredí
Akumulátor
Nabíjačka
Nasledujúce značky a významy vysvetľujú úroveň rizika
spojeným s výrobkom.
Značka Znamenie Význam
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne
nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v smrť,
alebo vážne zranenie.
201
VAROVANIE
Označuje potenciálne
nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v smrť, alebo
vážne zranenie.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne
nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v ľahké, alebo
stredne ťažké zranenie.
VÝSTRAHA
(bez výstražnej značky s
výkričníkom) Označuje situáciu,
ktorá môže
zapríčiniť škody na majetku.
 USE
Menovité napätie 43.2 V DC
Menovitá rýchlosť naprázdno 11.2 m/s
Dĺžka vodiacej lišty 400 mm
Zastavenie reťaze < 0.12 s
Objem olejovej nádrže
pre reťaz
180 ml
Hmotnosť 3.9 kg
Úroveň akustického tlaku 87 dB(A)
– Nepresnosť merania 3.0 dB(A)
Hladina akustického výkonu 98.9 dB(A)
– Nepresnosť merania 3.0 dB(A)
Úroveň zaručeného akustického
výkonu
103 dB(A)
Úroveň vibrácií 2.6 m/s2
Nepresnosť merania 1.5 m/s2

Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná štandardnou
testovacou metódou a môže byť použitá pri porovnaní s
iným nástrojom.
Deklarovaná hodnota vibrácií môže byť použitá v
predbežnom odhade miery rizika.
VAROVANIE
Okamžitá úroveň vibrácií sa počas používania zariadenia
môže líšiť od týchto hodnôt závisiac na druhu použitia; a
potreby identillkovať bezpečnostné opatrenia na ochranu
užívateľa, ktoré založené na odhade miery rizika
v aktuálnych podmienkach používania (berúc do úvahy
všetky súčasti pracovného cyklu ako napr. dĺžku trvania
voľnobehu, alebo vypnutého zariadenia spolu s pracovným
nasadením).
INFORMÁCIE O REŤAZI A VODIACEJ LIŠTE
C 1648 Li / SC 48 AE
Výrobca reťazová píla Vodiaca lišta
Oregon 91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Reťaze Oregon sa musia montovať s lištou Oregon,
OPIS
1. Kryt vodiacej lišty
2. Kryt prednej rukoväte / brzda reťaze
3. Predné držadlo
4. Poistné uvoľňovacie tlačidlo
5. Hlavný spínač
6. Kryt olejovej nádrže
7. Hladinomer oleja
8. Nárazové ostria
9. reťazová píla
10. Vodiaca lišta
11. Bezpečnostný tip
12. Zadné držadlo
13. Nastavovacie tlačidlo napnutia reťaze
14. Kryt reťazového kolesa
15. Tlačidlo na uťahovanie krytu reťazového kolesa
16. Maticová skrutka na napínanie pílovej reťaze
17. Reťazové koleso
18. Vodiaca lišta
19. Výpust oleja
20. Drážka lišty
21. Články reťazového prevodu
22. Nôž
23. Smer stínania
24. Nebezpečná zóna
25. Úniková dráha
26. Smer pádu
27. Drážka
28. Zadný podtínací rez
29. Záves
30. Rez konára
31. Nepracujte pri zemi a podopierajte konáre, kým sa
guľatina neprepíli.
32. Guľatina podoprená po celej dĺžke
33. Píľte zhora (na koze) a nepíľte do zeme
34. Guľatina podoprená na jednom konci.
35. Popod kozu
36.Na koze
37. Guľatina podporená na oboch koncoch.
38.Skracovanie guľatiny
39.Pri pílení stojne nad polenom, lebo guľatina sa môže
skotúľať.
40. Batériový článok
41. Tlačidlo západky akumulátora
42. Nabíjačka
43. Kábel nabíjačky
44. Hlavný spínač
45. Označenie zhody ES (CE)
46. Názov a adresa výrobcu
47. Napätie a druh prúdu
48. Úroveň zaručeného akustického výkonu
49. Rok výroby
50. Výrobné číslo
51. Article Code
52. Výrobca
53. Nabíjacie napätie a prúd
54. Napájacie napätie a frekvencia
202

Táto reťazová píla nevyžaduje montáž, ale používateľ by mal
ovládať montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze. Takisto prosím
skontrolujte napnutie reťaze a pred každou prácou pridajte
olej tak ako je opísané v tomto návode.

Pozrite obrázok 2-7.
Vždy vyberte jednotku akumulátora z jednotky. Nasaďte si
ochranne rukavice.
Odskrutkujte tlačidlo na uťahovanie krytu reťazového
kolesa (položka 15) a odstráňte kryt reťazového kolesa.
Pílová reťaz by mala čeliť smeru otáčania reťaze. Akčelí
opačne, obráťte ju.
Umiestnite články reťaze do drážky vodiacej lišty.
Umiestnite reťaz tak, aby bola slučka v zadnej časti lišty.
Podržte reťaz v tejto polohe a umiestnite slučku na
reťazové koleso. Uistite sa, že je správne nainštalovaná.
Dbajte na to, aby otvor lišty správne sadol s maticovou
skrutkou (položka 16), zabezpečí sa tak správne napnutie
pílovej reťaze.
Znova nasaďte kryt reťazového kolesa a otáčajte
nastavovacie tlačidlo napnutia reťaze b (položka 13)
v smere pohybu hodinových ručičiek, kým nie je pílová
reťaz správne napnutá. Vodiacu lišta potom treba potlačiť
nahor, znova skontrolovať napnutie reťaze, pričom
nenapínajte reťaz príliš silno.
Keď je reťaz správne napnutá, znova utiahnite
tlačidlo(položka 15).
 Reťaz je správne napnutá vtedy, ak sa stred
rezáka môže nadvihnúť 3-4mm od horného okraju. Naštartujte
pílu s novou reťazou a nechajte pracovať na voľnobehu 2~3
minúty.
VAROVANIE
Po zábehu znovu skontrolujte napnutie a v prípade potreby
reťaz znovu dotiahnite.

       


Na nabíjanie používajte nabíjačku, ktorá spĺňa
EN
60335-2-
29
Aby nedošlo k vážnemu poraneniu osôb, pri
prenášaní alebo prevážaní nástroja vždy vyberte jednotku
akumulátora a nedávajte ruky na poistné tlačidlo.
        
(Obrázok 2)
VAROVANIE
Pred nastavovaním píly alebo napnutia reťaze odpojte
reťazovú pílu zo siete. Vždy noste ochranné rukavice
pri práci s reťazou, vodiacou lištou, alebo v ich
bezprostrednom okolí.
Potiahnite reťaz v strednej časti spodnej lišty smerom
od nej. Medzera medzi rezákmi a reťazou by mala byť
medzi 3 až 4mm.
Ak potrebujte dotiahnuť reťaz, prosím postupujte podľa
návodu v sekcii „NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE“.

Pozrite obrázok 2.
Vložte jednotku akumulátora do reťazovej píly.
Zarovnajte vystúpené rebrá na jednotke akumulátora
s drážkami v otvore akumulátora reťazovej píly.
Dbajte na to, aby pred zahájením práce západka na
spodnej strane jednotky akumulátora zapadla na miesto
a aby bola jednotka akumulátora plne nasadená zaistená
v reťazovej píle.

Pozrite obrázok 2.
Uvoľnite tlačidlo a reťazová píla sa zastaví.
Stlačte a podržte tlačidlo západky akumulátora v
spodnej časti jednotky akumulátora.
Vyberte jednotku akumulátora z reťazovej píly.

Pozrite obrázok 1.
Objem oleja skontrolujete pomocou odmerky hladiny
oleja (7). Ak je hladina v spodnej tretine stupnice
odmerky, doplňte olej podľa návodu v sekcii„DOPLNENIE
OLEJA REŤAZE A VODIACEJ LIŠTY“.
VAROVANIE
Pred každým použitím skontrolujte napnutie reťaze.
VAROVANIE
Nikdy nepracujte s reťazovou pílou bez dostatočného
objemu oleja, čo môže zapríčiniť poškodenie píly a
ohroziť bezpečnosť.
VAROVANIE
Pred zapojením do siete skontrolujte hodnoty napätia a
prúdu, ktoré musia zodpovedať špeci káciám reťazovej píly.
VAROVANIE
Pred začatím práce skontrolujte prívodný a predlžovací
kábel pre prípad poškodenia. Používajte iba káble a
pripojenie v perfektnom stave.
Postupujte podľa nasledujúcich pokynov na zabránenie
vzniku rizika spojeného so spätným rázom:
Nikdy nepilujte špičkou vodiacej lišty! Buďte opatrný pri
pokračovaní v už začatom reze!
Vždy začnite rez až po rozbehnutí píly.
Dbajte na správne naostrenie reťaze.
Nikdy nepilujte viac ako jeden konár naraz! Pri odvetvovaní
si dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali iných konárov.
Pri skracovaní dávajte pozor na blízko stojace kmene. Ak
je možné, použite podstavec na pilovanie.
203
(OBRÁZOK 8)
Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou na zadnej rukoväti a
ľavou rukou na pravej rukoväti. Uchopte obe rukoväte, aby
palce a prsty obopínali rukoväte. Dbajte na to, aby vaša ľavá
ruka držala prednú rukoväť tak, že palec je zospodu.

Pred zahájením práce musíte do nástroja vložiť
jednotku akumulátora.
Stlačte hlavný spínač (položka 44), prepínač tak bude
funkčný.
Zapnite zariadenie: najprv stlačte bezpečnostnú
poistku (4) a potom stlačte spínač (5).

Reťazovú pílu zastavíte uvoľnením hlavného spínača
(položka 5).
(OBRÁZOK 22)
Pred každým použitím skontrolujte prevádzkový stav
brzdy reťaze.
Brzdu reťaze aktivujete otočením ľavej ruky okolo prednej
rukoväte, čím chrbát stlačí brzdovú páčku/chránič ruky
smerom k lište, kým sa reťaz rýchlo otáča. Dbajte na to,
aby ste obe ruky mali neustále na rukovätiach píly.
Znova nastavte brzdu reťaze do polohy RUN uchopte
vrchnú časť páčky brzdy/chrániča ruky a potiahnite
smerom k prednej rukoväti.
VAROVANIE
Ak brzda reťaze okamžite nezastaví reťaz alebo ak brzda
reťaze sama zostáva v polohe RUN, pred použitím vezmite
pílu do autorizovaného servisného centra.

Vždy dbajte na správny postoj a pílu držte pevne počas
chodu motora.

Pozrite obrázok 9.

Ak sa stína strom a takisto sa aj skracuje iný strom
dvoma, alebo viacerými osobami naraz, stínanie by malo
byť prevedené vo vzdialenosti najmenej dvojnásobku výšky
stínaného stromu. Stromy by nemali byť porážané tak, aby
ich pád ohrozil osoby, inžinierske siete, alebo zapríčinil škody
na majetku.
Ak sa strom dostane náhodou do kontaktu s vedením, mali
by ste okamžite o tom informovať príslušnú spoločnosť.
Pracovník s reťazovou pílou by sa mal zdržiavať nad stromom
v kopci, pretože sa strom zvyčajne po sťatí skotúľa dolu.
Úniková cesta by mala byť naplánovaná a uvoľnená pred
začatím pilovania. Úniková cesta by sa mala rozširovať
smerom k zadnej časti predpovedaného miesta pádu. Pred
stínaním zvážte premenné ako prirodzený sklon stromu,
umiestnenie väčších konárov a smer vetra, ktoré ovplyvňujú
smer pádu.
Zo stromu odstráňte špinu, kamene, uvoľnenú kôru,
klince, drôty a iné prekážky.
(Obrázok 10)
Vykonajte zárez do 1/3 priemer stromu, kolmý na smer
pádu stromu. Preveďte najprv nižší horizontálny zárez, takto
zabránite zovretiu píly, alebo vodiacej lišty pri vykonávaní
druhého zárezu.

      (Obrázok
10)
Zadný rez stínania preveďte najmenej 50mm vyššie ako
horizontálny zárez, tak aby bol s ním paralelný. Zadný rez
musí byť tak hlboký, aby zvyšné drevo poslúžilo ako kĺb.
Takto zabránite strom pred stočením a pádom na nesprávny
smer. Neprerežte takýto kĺb. Čím bližšie sa prerezávate ku
kĺbu, strom začne padať.
Ak je tu aj minimálna možnosť pádu do nesprávneho smeru,
alebo zaseknutia píly, prestaňte pilovať a pred dokončením
zadného rezu stínania použite kliny z dreva, plastu, alebo
hliníka na otvorenie zárezu a zhodenia stromu do želaného
smeru.
Keď začne strom padať, vytiahnite pílu zo zárezu, vypnite
motor, položte pílu a použite únikovú cestu. Dávajte si pozor
na padajúce konáre a na terén po ktorom kráčate.
Odvetvenie stromu (Obrázok 11)
Odvetvenie je odstraňovanie konárov zo sťatého stromu. Pri
odvetvení ponechajte väčšie spodné konáre ako podporu
kmeňa na zemi. Malé vetvičky odstráňte jedným rezom.
Napnuté konáre by ste mali rezať zospodu nahor, aby ste
zabránili zaseknutiu píly.
(Obrázky 12-15)
Prerezávanie je rezanie kmeňa na menšie časti. Je
nevyhnutné mať pevné postavenie a správne rozložiť
váhu na obe nohy. Ak je možné, kmeň by mal byť vyvýšený a
podopretý konármi, polenami, alebo klátmi.
Postupujte podľa týchto inštrukcií:
a) Ak je kmeň podopretý po celej dĺžke, je to rez zhora
(prerezávanie zhora).
b) Ak je kmeň podopretý na jednom konci, režte do 1/3
priemeru zo spodnej strany (prerezávanie zdola). Potom
dokončite zárez zhora tak, aby sa stretol so zárezom
zospodu.
c) Ak je kmeň podopretý na oboch koncoch, režte do 1/3
priemeru z hornej strany (prerezávanie zhora). Potom
dokončite zárez zdola tak, aby sa stretol s prvým zárezom
v 2/3 priemeru.
d) Pri prerezávaní vo svahu vždy stojte nad kmeňom. Pri
prerezávaní skrz kmeň udržujte kontrolu nad pílou tak,
že uvoľníte tlak pri konci zárezu bez uvoľnenia úchopu
rukovätí.
Nedovoľte sa reťazi dotknúť zeme. Po dokončení rezu
počkajte sa reťaz zastaví a potom pílu odložte. Vždy
vypnite motor pri prenášaní píly od stromu k stromu.

VAROVANIE
Pred kontrolou napnutia reťaze alebo vykonávaním úprav
na reťazi vždy vyberte jednotku akumulátora z nástroja.
Keď sa dotýkate reťaze, lišty alebo miesto okolo reťaze,
vždy používajte rukavice.
204

Pozrite obrázok 2.
Nepatrne uvoľnite tlačidlo na uťahovanie krytu
reťazového kolesa (položka 15) jeho otočením proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
Zvýšenie napnutia reťaze otočte nastavovací krúžok
napnutia reťaze (13) v smere hodinových ručičiek
a niekoľkokrát skontrolujte napnutie. Napnutie reťaze
uvoľníte pootočením nastavovacieho krúžku (13) proti
smeru hodinových ručičiek. Následne skontrolujte
napnutie.
Reťaz je správne napnutá vtedy, ak je medzera medzi
vodiacou lištou a rezákom na reťazi 3-4mm. Túto
vzdialenosť najlepšie zmeriate tak, že potiahnete reťaz
zo stredu spodnej strany lišty smerom od nej.
Utiahnite otočné tlačidlo nastavenia napnutia reťaze (15)
otočením v smere hodinových ručičiek.
 (Obrázky 2, 3, 5, 7)
Pred výmenou položte pílu na plochý, rovný povrch.
Uistite sa, že máte správnu náhradnú vodiacu lištu
a reťaz bližšie informácie nájdete v produktovej
špecifikácii v tomto návode.
Odskrutkujte tlačidlo na uťahovanie krytu reťazového
kolesa (položka 15) jeho otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, kým sa kryt reťazového kolesa
(položka 14) neuvoľní.
Vyberte kryt reťazového kolieska. Odstráňte lištu a
reťazovú pílu z jednotky.
Ak chcete vymeniť lištu za novú, odskrutkujte maticu
bezpečnostného hrotu, namontujte bezpečnostný hrot na
novú lištu a utiahnite skrutku.
Pripojte novú reťaz na vodiacu lištu správnym smerom
tak, ako je zobrazené na obrázku 7 a uistite sa, že články
reťaze správne zrovnané v drážke vodiacej lišty.
(Obrázok 5)
Pripojte vodiacu lištu na reťazovú pílu a slučku reťaze
okolo reťazového kolieska ako na obrázku 3.
Znova nasaďte kryt reťazového kolesa (položka 14),
utiahnite ho a potom utiahnite tlačidlo (položka 15).
Postupujte podľa pokynov v sekcii „NASTAVENIE
NAPNUTIA REŤAZE“ v tomto návode.

Odskrutkujte a vyberte uzáver (6 z olejovej nádrže.
Do olejovej nádržky nalejte olej a sledujte hladinomer
oleja (položka 7). Dbajte na to, aby do olejovej nádržky
pri napĺňaní nevnikli žiadne nečistoty.
Nasaďte naspäť uzáver a utiahnite ho.
Plná olejová nádrž vám umožní používať pílu 20-40
minút.

Pred prenášaním reťazovej píly je vždy vytiahnite
z elektrickej siete a nasaďte ochranný kryt na vodiacu lištu
a reťaz. Reťazová píla musí byť vypnutá medzi jednotlivými
zárezmi.

Ochranný kryt musí byť nasadený na lištu a reťaz čo
najskôr po dokončení práce a vždy pri prenášaní reťazovej
píly.

Pozrite obrázok 16-21.
Ak reťaz preniká do dreva s ťažkosťami, je nutné ju
naostriť podľa nasledujúceho postupu:
Napnite reťaz.
Upevnite vodiacu lištu do zveráku tak, aby sa reťaz mohla
posúvať.
Upevnite pilník do držiaku a umiestnite ho na rezák pod
uhlom 35 stupňov.
Brúste pohybmi smerom dopredu pokiaľ neodstránite
opotrebené časti.
Spočítajte počet potrebných pohybov a rovnakým počtom
nabrúste aj ostatné rezáky.
Ak hĺbkový doraz vyčnieva zo šablóny po
niekoľkonásobnom naostrení, vynulujte jej úroveň.
Použite plochý pilník.
Nakoniec zaokrúhlite obmedzovaciu pätku.
 Odporúčame Vám prenechať hlboké, alebo
dôležité ostrenie vášmu predajcovi, ktorý je vybavený
elektrickou brúskou.

Po skončení prácu vyčistite drážku a olejové kanáliky
škrabákom.
Pravidelne upravujte boky koľajníc plochým pilníkom.
V prípade zanedbania údržby sa môžu zbrúsenie odlomiť
a poškodiť vodiacu lištu.
Ak je jedna koľajnička vyššie ako druhá, je nutné ich
vyrovnať s plochým pilníkom a vyhladiť jemným pilníkom,
alebo šmirgľom.
VAROVANIE
Pri servise používajte len identické náhradné diely. Použitie
iných dielov môže predstavovať riziko alebo spôsobiť
poškodenie produktu.
VAROVANIE
Aby nedošlo k vážnemu telesnému poraneniu, vždy vyberte
jednotku akumulátora z nástroja pri čistení alebo vykonávaní
akejkoľvek údržby.

Pred každým použitím skontrolujte celý produkt, či nie je
poškodený, niečo nechýba a či nemá uvoľnené diely ako
skrutky, matice, maticové skrutky, viečka a pod. Bezpečne
utiahnite všetky upínadlá a viečka a nepracujte s produktom,
kým všetky chýbajúce alebo poškodené diely nevymeníte.
O pomoc požiadajte servis zákazníkom spoločnosti
Greenworkstools.
Pri čistení plastových dielov nepoužívajte rozpúšťadlá.
Väčšina plastov je náchylná na poškodenie vplyvom rôznych
druhov komerčných rozpúšťadiel a pri ich použití by sa mohli
poškodiť. Na odstránenie špiny, prachu, oleja, maziva a pod.
použite čisté tkaniny.
VAROVANIE
Dbajte na to, aby do kontaktu s plastovými dielmi nikdy
neprišli do kontaktu brzdové kvapaliny, benzín, ropné
produkty, prenikavé oleje a pod. Chemikálie môžu poškodiť,
oslabiť či zničiť plast, čo môže spôsobiť závažné osobné
poranenie.
Na opravu alebo výmenu zo strany zákazníka určené len
diely uvedené na zozname dielov. Všetky ostatné diely môže
vymieňať len autorizované servisné centrum.
205
USKLADNENIE
SKLADOVANIE VÝROBKU
Pred odložením vyberte jednotku akumulátora z jednotky.
Odstráňte z jednotky všetky cudzie materiály.
Odložte na miesto, na ktoré nemajú prístup deti.
Nedávajte do blízkosti koróznych činidiel, ako sú záhradné chemikálie a rozmrazovacie soli.
Akumulátor skladujte a nabíjajte na chladnom mieste. Teploty nad alebo pod bežnú izbovú teplotu skracujú životnosť
akumulátora.
Akumulátory nikdy neskladujte vo vybitom stave. Jednotky akumulátora skladujte pri nabití 30%-50%.
Jednotku akumulátora skladujte pri teplotách do 27 °C a mimo dosahu vlhkosti.
Všetky akumulátorové batérie časom strácajú svoju kapacitu. Čím vyššia je teplota, tým rýchlejšie akumulátor stráca
svoju kapacitu. Ak nepoužívate náradie dlhší čas, dobíjajte akumulátor každý mesiac alebo každé dva mesiace. Predĺžite
tak životnosť akumulátora.

1) Ochrana životného prostredia musí predstavovať významný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného
občian¬skeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme. Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich susedov.
2) Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov, olejov, benzínu, ltrov, opotrebovaných súčastí alebo akých¬koľvek
látok so silným dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú byť odhodené do bežného odpadu, ale musia byť
separované a odovzdané do príslušných zberných stre¬dísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.
3) Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa materiálu vzniknutého kosením.
4) Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte voľne v prírode, ale obráťte sa na zberné stredisko v súlade s platnými
miestnymi predpismi.

Nelikvidujte elektrické zariadenia spolu s domovým odpadom. Podľa Európskej Smernice 2012/19/ES o odpade tvorenom
elektrickými a elektronickými zariadeniami a jej aplikácie v podobe národných no-riem musia byť elektrické zariadenia
po skončení svojej životnosti odo-vzdané do zberu oddelene kvôli ich ekokompatibilnej recyklácii. Keď sa elektrické
zariadenia likvidujú na smetisku alebo voľne v prírode, škodlivé látky môžu preniknúť do podzemných vôd a dostať sa do
potravinového reťazca, čím môžu poškodiť naše zdravie. Pre získanie podrobnejších infor-mácií o likvidácii tohto výrobku sa
obráťte na kompetentnú organizáciu, zaoberajúcu sa domovým odpadom, alebo na Vášho predajcu.
Akumulátor obsahuje materiál, ktorý je nebezpečný pre vás i životné prostredie. Musí sa vyhadzovať a likvidovať oddelene
v zariadení na zber lítium-iónových akumulátorov.
Lítiom-iónový akumulátor. Tento produkt bol označený symbolom vzťahujúcim sa na separovaný zber všetkých jednotiek
akumulátorov a jednotky akumulátora. sa potom recykluje alebo demontuje, aby bol jej dopad na životné prostredie čo
najmenší. Jednotky akumulátorov môžu byť nebezpečné pre životné prostredie a pre ľudské zdravie.
206
SL 

Vaš izdelek je bil izdelan in sestavljen v skladu z visokimi
standardi za odvisnost, enostavno upravljanje in varnost
upravljavca. Ob pravilnem vzdrževanju vam nudi leta
zanesljivega delovanja brez težav.
Za uporabo samo z baterijami 43.2 V 4 Ah (146 Wh).


OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neup-
oštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar,
požar in resne poškodbe.
NAMEN UPORABE
Verižna žaga je namenjena žaganju vej, debel, hlodov in
tramov v premeru, ki ga določa dolžina meča. Namenjena je
zgolj za žaganje lesa. Uporabljati jo sme le odrasla oseba na
prostem (zunaj).
  Ta stroj je namenjen uporabi s strani
navadnih uporabni¬kov, tj. nepoklicnih delavcev. Ta stroj je
namenjen »nepro¬fesionalni uporabi«.
Žage ne uporabljajte drugače, kot je navedeno zgoraj.
Verižna žaga ni namenjena za uporabo v profesionalne
namene obdelovanja dreves. Uporabljati je ne smejo
otroci ali osebe, ki ne nosijo ustrezne zaščitne opreme in
ustreznih oblačil.

Tudi če napravo uporabljate za namene, za katere je
določena, vedno obstaja rezidualno tveganje, ki ga ne
moremo preprečiti. Glede na vrsto in zgradbo naprave, lahko
pride do naslednjih rezidualnih tveganj:
Stik z izpostavljenimi zobci žage (nevarnost vreza)
Dostop do vrteče se verige (nevarnost vreza)
Nepredviden, nenaden premik meča (nevarnost vreza)
Izmet delov iz verižne žage (nevarnost vreza vboda)
Izmet delov iz obdelovanca
Vdihavanje delcev obdelovanca
Stik kože z oljem
Izguba sluha, če med delom ne nosite predpisane
zaščite za sluh.
VSA OPOZORILA IN NAVODILA SHRANITE ZA

Izraz »električno orodje« na opozorilih se nanaša na orodja,
ki jih poganja električno omrežje, ali brezžična orodja na
baterije.

       
Neurejena in temna območja kar kličejo k nesrečam.
     

ali prahu. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.

    Odvračanje pozornosti lahko
povzroči izgubo nadzora.

     

Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano
tveganje električnega udara.
      
 Voda v električnem orodju znatno poveča
tveganje električnega udara.
OSEBNA VARNOST



 Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja se lahko odrazi v resnih telesnih
poškodbah.

   Zaščitna oprema, kot je maska proti
prahu, obutev z nedrsečim podplatom, trdno pokrivalo
glave in zaščita sluha (glede na pogoje), zmanjšajo
možnost telesnih poškodb.
     


Prenašanje električnih
orodij s prstom na stikalu ali dovajanje napajanja
električnim orodjem, ki imajo stikalo v položaju »on
(vklop)«, kar kliče k nesrečam.
     


Prenašanje električnih
orodij s prstom na stikalu ali dovajanje napajanja
električnim orodjem, ki imajo stikalo v položaju »on
(vklop)«, kar kliče k nesrečam.
    
     Izvijač ali
ključ, ki je pritrjen na vrtljivi del električnega orodja, lahko
povzroči telesne poškodbe.

To omogoča boljši nadzor nad
električnim orodjem v nepričakovanih situacijah.
         

Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje
se lahko zapletejo v gibljive dele.


    Uporaba zbiralca
prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
207

    
Ustrezno
električno orodje bo nalogo opravilo bolje in varneje v
kategoriji, za katero je bilo zasnovano.

        Kakršno koli
električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom, je
nevarno in ga je potrebno popraviti.

     
   Tovrstni preventivni
varnostni ukrepi zmanjšujejo tveganje nehotnega zagona
električnega orodja.

         
      
   Električna orodja so v
rokah neusposobljenih uporabnikov nevarna.
     
        
      

 Če je električno orodje poškodovano, ga pred
ponovno uporabo dajte v popravilo. Mnogo nesreč
zakrivijo neustrezno vzdrževana električna orodja.
       
Pravilno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se težje
zaskočijo in jih je lažje nadzirati.
     
  
  

    Uporaba električnega orodja za
namene, ki so drugačni od tistih, za katere je bilo orodje
zasnovano, lahko povzroči nevarne situacije.


Vstavljanje baterijskega vložka
v električno napravo z vklopljenim stikalom kliče nesrečo.
   
Polnilnik, ki je primeren za eno
vrsto baterijskega vložka, lahko povzroči požar, če ga
uporabljamo za drugo vrsto.
     
   Uporaba drugačnih
baterijskih vložkov lahko povzroči poškodbe in požar.

         

       
Kratek stik obeh polov baterijskega vložka lahko
povzroči opekline ali požar.

Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se to le zgodi,
izperite prizadeto območje s čisto vodo. Če pride tekočina
v stik z očmi, pojdite po izpiranju k zdravniku. Tekočina iz
baterije lahko povzroči draženje kože ali opekline.
SERVIS
     
      
nadomestne dele. To bo zagotovilo vzdrževanje
varnostni električnega orodja.
Servisiranje zahteva izredno pazljivost in znanje, zato naj ga
izvaja samo kvalificiran tehnik. Svetujemo vam, da orodje za
servisiranje prinesete v najbližji pooblaščeni servisni center,
kjer vam ga bodo popravili. Ob servisiranju uporabljajte samo
identične nadomestne dele.


Če se verižna
žaga dotakne žice, ki je pod napetostjo, so pod napetostjo
lahko tudi kovinski deli orodja, ki lahko povzročijo
električni udar.

Preden žago zaženete, se prepričajte, da se veriga žage
ničesar ne dotika. Trenutek nepazljivosti med delovanjem
žage lahko povzroči, da se s telesom ali z delom vašega
oblačila zapletete v verižno žago.
        
       Če žago držite
obratno, povečate tveganje telesnih poškodb, zato tega
nikoli ne storite.
     Priporočljiva je
tudi uporaba za glavo, roke, noge in stopala. Ustrezna
zaščitna oblačila bodo zmanjšala telesne poškodbe
zaradi letečih delcev ali nenamernega stika z žago.
       Če žago
uporabljate, ko ste na drevesu, se lahko poškodujete.

        Zaradi
spolzkih ali nestabilnih površin, kot so lestve, lahko
izgubite ravnotežje ali nadzor nad verižno žago.
        
  Ko napetost lesenih vlaken popusti,
lahko napeta veja udari delavca z žago in/ali povzroči, da
žaga ni več pod nadzorom.
       
  Tanek material se lahko zaplete
v verigo žage, tako da vas lahko udari ali vas vrže iz
ravnotežja.


     
Ustrezno rokovanje z verižno žago
bo zmanjšalo možnost, da bi po nesreči prišlo do kontakta
s premikajočo se verigo žage.
  
sledite navodilom. Neustrezno napeta ali namazana
veriga se lahko strga, ali pa poveča možnost protiudarca.
         
masti. Mastni ročaji so spolzki in lahko povzročijo izgubo
nadzora.
       
      
      
materialov. Uporaba verižne žage za namene, ki so
drugačni od tistih, za katere je bilo orodje zasnovano,
208
lahko povzroči nevarne situacije.

Protiudarec se lahko zgodi, ko se meč dotakne predmeta ali
ko se les stisne skupaj in priščipne verigo med žaganjem.
Dotik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči obratno
reakcijo, tako da meč vrže navzgor in nazaj proti upravljavcu.
Če se veriga ujame v zgornji del meča, lahko meč sunkovito
potisne nazaj proti upravljavcu.
Kateri koli izmed teh dogodkov lahko povzroči, da izgubite
nadzor nad žago, kar lahko privede do hudih telesnih
poškodb. Ne zanašajte se izključno na varnostne naprave,
ki so vgrajene v žago. Kot uporabnik žage morate slediti
številnim korakom, da med delom z žago ne pride do nesreč
ali poškodb.
Protiudarec je rezultat nepravilne uporabe orodja in/ ali
nepravilnih delovnih postopkov ali okoliščin in se mu ob
ustreznih varnostnih ukrepih, kot so navedeni v nadaljevanju,
lahko izognete:
Pazite, da boste imeli trden oprijem, tako da s palcem
in ostalimi prsti trdno zgarbite ročaj verižne žage, pri tem
žago držite z obema rokama in tako, da ste s položajem
telesa in rok pripravljeni na morebitne sile protiudarcev.
Sile protiudarcev lahko upravljavec nadzoruje, če
upošteva ustrezne varnostne ukrepe. Verižne žage ne
izpustite iz rok. Glejte sliko 11.
Ne segajte proti območjem, ki jih ne dosežete, in ne
žagajte nad višino ramen. S tem pomagate preprečiti
nenameren dotik konice in omogočite boljši nadzor nad
verižno žago v nepričakovanih situacijah..
Za zamenjavo uporabljajte le meče in verige, ki jih določa
izdelovalec. Neustrezni nadomestni meči in verige
lahko povzročijo, da se veriga pretrga in/ali povzroči
protiudarec.
Za ostrenje in vzdrževanje verige žage upoštevajte
navodila proizvajalca. Zmanjšanje višine merilne naprave
lahko povzroči večji protiudarec.
DODATNA OPOZORILA
Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih
vibracije ročnih orodij povzročijo Raynaudov sindrom.
Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti,
kar je običajno vidno, kadar je oseba izpostavljena
mrazu.Dedni dejavniki, izpostavljenost mrazu in vlagi,
dieta, kajenje in delovne navade naj bi pripomogle k
razvoju teh simptomov. Za zmanjšanje učinkov vibracij
lahko upravljavec upošteva naslednja navodila:
Pazite, da je vaše telo na mrazu toplo. Med upravljanjem
nosite rokavice in tako ohranjajte toploto vaših dlani in
zapestij. Kot poročajo, je mraz glavni dejavnik, ki prispeva
k Raynaudovemu sindromu.
Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite in
tako pospešite krvni obtok.
● Pogosto si vzemite odmor. Omejite dnevno količino
izpostavljenosti.
ČE ZAZNAVATE KAKRŠNE KOLI SIMPTOME TAKŠNEGA
STANJA, TAKOJ PRENEHAJTE Z UPORABO NAPRAVE IN
SE O SIMPTOMIH POSVETUJTE Z ZDRAVNIKOM.
Priporočena zmogljivost te verižne žage je 153 mm (6
in) ali manj, da podaljšate življenjsko dobo orodja in
zagotovite čim bolj varno delovanje. Žaganje debel s
premerom, večjim od tega, povzroči povečano obrabo
vašega orodja. Žagate lahko debla z največjim premerom
229 mm (9 in), toda to počnite čim redkeje in previdno.
Vgrajeni blažilnik verige je zasnovan tako, da pomaga
pri rezanju. Ko ga med rezanjem pritisnete ob hlod,
zagotavlja stabilnejšo točko vrtenja.
Vsaka žaga je lahko smrtno nevarna, če je ne uporabljate
pravilno. Priporočamo vam, da se strokovno usposobite
za varno uporabo tega orodja.
SHRANITE NAVODILA. POGOSTO JIH PREGLEDUJTE
TER JIH UPORABLJAJTE ZA DAJANJE NAVODIL
MOREBITNIM DRUGIM UPORABNIKOM NAPRAVE. âE
NAPRAVO KOMU POSODITE, MU POSODITE TUDI TA
NAVODILA.
SIMBOLIE
Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Za varno
rokovanje z izdelkom jih preučite in se naučite njihovih
pomenov.
SYMBOL OZNAKA/RAZLAGA
V Napetost
W Watt - Moč
Enosmerni tok - Vrsta ali značilnost toka.
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb je
pomembno, da pred uporabo naprave
preberete in razumete navodila za uporabo.
Pri uporabi tega izdelka vedno nosite zaščito
za ušesa in oči.
Naprave ne izpostavljajte dežju in je ne
uporabljajte v vlažnih pogojih.
Držite z obema rokama.
Pazite na povratne sunke
Naslednje signalne besede in pomeni razlagajo stopnjo
tveganja pri uporabi izdelka.
SIMBOL SIGNAL RAZLAGA
NEVARNO-
ST:
Označuje neposredno nevarno
situacijo, ki v primeru, da se ji ne
izognete, lahko povzroči smrt ali
resne poškodbe.
OPOZORI-
LO:
Prikazuje potencialno nevarno
situacijo, ki v primeru, da se ji ne
izognete, lahko povzroči smrt ali
resne poškodbe.
POZOR: Prikazuje potencialno nevarno
situacijo, ki v primeru, da se ji ne
izognete, lahko povzroči lahko
ali srednje hudo poškodbo.
209
POZOR: (Brez varnostnega opozorilnega
simbola) Prikazuje situacijo,
ki lahko privede do poškodb
lastnine.
USE
Nazivna napetost 43.2 V DC
Ocenjena hitrost brez
obremenitve
11.2 m/s
Dolžina meča žage 400 mm
Ustavitev verige < 0.12s
Kapaciteta posode za
olje verige
180 ml
Teža 3.9 kg
Raven zvočnega tlaka 87dB(A)
– Merilna negotovost 3.0dB(A)
Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis
98.9dB(A)
– Merilna negotovost 3.0 dB(A)
Zajamčena raven zvočne
moči
103 dB(A)
Nivo vibracij 2.6m/s2
Merilna negotovost 1.5m/s

Navedena vrednost vibracij je bila izmerjena s
standardno metodo testiranja in se lahko uporabi za
primerjavo različnih orodij.
Navedena vrednost vibracij se lahko uporabi za
predhodne ocene izpostavljenosti.
Izvod izjave o skladnosti se nahaja na predzadnji strani
priročnika.
OPOZORILO
Dejanske vrednosti vibracij med uporabo orodja se
lahko od zgoraj navedenih razlikujejo in so odvisne od
uporabe orodja; prav tako pa tudi od potrebe za identi
kacijo varnostnih ukrepov za zaščito upravljavca, ki temeljijo
na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe
(ob upoštevanju vseh delov delovnega cikla, kot npr. če
je orodje izključeno in ko deluje v mirovanju poleg časa
sprožitve).

C 1648 Li / SC 48 AE
Izdelava verižna žaga Meč žage
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Oregon žage morajo biti opremljene z Oregon mečem.
OPIS
1. Pokrov meča žage
2. Varovalo sprednjega ročaja/zavora verige
3. Sprednji ročaj
4. Varnostni zaklepni gumb
5. Sprožilo
6. Pokrov posode za olje
7. Merilnik nivoja olja
8. Blažilniki verige
9. verižna žaga
10. Meč žage
11. Varnostni nasvet
12. Zadnji ročaj
13. Gumb za nastavitev napenjalnika verige
14. Pokrov zobatega kolesa
15. Gumb za zatesnitev pokrova zobatega kolesa
16. Vijak za napetost verige žage
17. Zobato kolo
18. Vodilo za meč
19. Iztek za olje
20. Utor meča
21. Razmejevalni zobje verige
22. Rezalnik
23. Smer podiranja
24. Nevarno območje
25. Pot umika
26. Smer padca
27. Zareza
28. Zadnja zareza podiranja
29. Sklep
30. Klestenje vej
31. Dokler ne odžagate debla, pustite veje na njem za
podporo.
32. Hlod je podprt po vsej dolžini
33. Žagajte od zgoraj in pazite, da ne žagate v tla
34. Hlod je podprt na eni strani.
35. Žaganje od spodaj
36. Žaganje od zgoraj
37. Hlod je podprt na obeh straneh.
38. Krojenje hloda
39. Stojte na višji strani hriba (klanca), saj se hlod lahko
odkotali.
40. Baterijski vložek
41. Gumb zapaha za baterijo
42. Polnilec
43. Napajalni kabel
44. Stikalo za vklop/izklop
45. Znak skladnosti ES
46. Ime in naslov izdelovalca
47. Referenčni model proizvajalca
48. Zajamčena raven zvočne moči
49. Leto izdelave
50. Serijska številka
51. Serijska številka
52. Izdelovalec
53. Napetost in tok napajalnika
54. Napetost in frekvenca električnega napajanja

Te verižne žage ni potrebno sestavljati, vendar pa mora
uporabnik vedeti, kako se namesti meč in verigo žage. Pred
vsako uporabo prav tako preverite tudi napetost verige in
dolijte olje, kot je opisano v nadaljevanju navodil.

Glejte Sliko 2-7.
210
Baterijo vzemite iz enote. Nadenite si zaščitne rokavice.
Odvijte gumb za zatesnitev pokrova zobatega kolesa
(element 15) in odstranite pokrov zobatega kolesa.
Veriga žage mora gledati v smeri vrtenja verige. Če
gledajo v obratni smeri, zanko obrnite.
Razmejevalni zob verige postavite v utor meča.
Verigo nastavite tako, da je v zadnjem delu meča
nastane zanka. Verigo držite na mestu na meču in
namestite zanko okrog zobatega kolesa, pri čemer
poskrbite, da je namestitev pravilna. Prepričajte se, da se
odprtina za meč prilega vijaku (element 16) za napetost
verige žage.
Ponovno namestite pokrov zobatega kolesa, gumb za
napetost verige (element 13) obračajte v smeri urinega
kazalca, da bo veriga žage ustrezno napeta. Meč je nato
treba potisniti navzgor in ponovno preveriti napetost
verige; veriga ne sme biti napeta preveč.
Ko je veriga ustrezno napeta, še enkrat privijte gumb
(element 15).
Opomba: veriga žage je primerno napeta, če jo na sredini
meča lahko dvignete od 3 do 4 mm od zgornjega roba meča.
Ko žago zaganjate z novo verigo, pustite približno 2–3
minute, da se vteče.
OPOZORILO
Po vtekanju ponovno preverite napetost verige in jo po
potrebi ponovno zategnite.
DELO
      
       


OPOMBA: Da bi se izognili hudim telesnim poškodbam, vedno
odstranite paket baterij in med nošenjem ali prevažanjem
orodja roke držite proč od gumba za zaklep cevi.
PRED VSAKO UPORABO
(slika 2)
OPOZORILO
Pred preverjanjem ali spreminjanjem napetosti verige, žago
vedno izklopite iz napajanja. Kadar se dotikate verige,
meča ali območij okrog verige, vedno nosite zaščitne
rokavice.
Na sredini spodnje strani meča povlecite verigo proč od
meča. Razmik med mečem in verigo bi moral biti od 3 do
4 mm.
Če je treba prilagoditi napetost verige, sledite navodilom
v poglavju “PRILAGAJANJE NAPETOSTI VERIGE” v
nadaljevanju priročnika.

Glejte Sliko 2.
Baterijo vstavite v žago. Jezičke na bateriji poravnajte z
utori na priklopu za baterijo žage.
Zapah na dnu baterije se mora zaskočiti na svoje mesto,
baterija pa mora biti pred začetkom uporabe varno
nameščena.

Glejte Sliko 2.
Sprostite sprožilec, če želite ustaviti žago.
Pritisnite in držite gumb zapaha za baterijo na dnu
baterije.
Baterijo vzemite iz žage.

Glejte Sliko 1.
Preverite količino olja v verižni žagi, tako da pogledate
merilnik nivoja olja (7). Če je nivo olja v spodnji tretjini
merilnika nivoja olja, sledite korakom v poglavju
“DODAJANJE MAZIVA ZA MEČ IN VERIGO”
vnadaljevanju tega priročnika.
OPOZORILO
Pred vsako uporabo žage preverite napetost verige.
OPOZORILO
žage nikoli ne uporabljajte brez zadostne količine maziva,
saj se tako žaga lahko poškoduje nastane pa tudi tveganje
varnosti. Pred vsako uporabo preverite nivo maziva za
verigo!
OPOZORILO
Pred priklapljanjem naprave preverite napetost in
frekvenco omrežja in se tako prepričajte, da boste žago
priklopili na napajanje, kot je navedeno v specikaciji žage.
OPOZORILO
Pred začetkom del preverite, ali je napajalni kabel in
podaljšek morda poškodovan. Uporabljajte le napajalne
kable in podaljške, ki so v odličnem stanju.
Da bi se izognili protiudarcu, sledite tem varnostnim
navodilom:
Nikoli ne žagajte s konico meča! Bodite pozorni pri
nadaljevanju rezov, ki ste jih že začeli!
Vedno začnite z žaganjem, ko ste žago že vklopili.
Poskrbite, da je veriga žage vedno ustrezno nabrušena.
Nikoli ne žagajte več kot ene veje naenkrat! Pri klestenju
vej bodite pozorni na to, da se ne dotikate drugih vej.
Pri navzkrižnem žaganju poskrbite, da bodo debla zelo
blizu drug drugemu. Če je mogoče, uporabite oporo za
žaganje.
(slika 8)
Žago vedno držite z desno roko za zadnji ročaj, z levo roko pa
za sprednjega. S palcem in z ostalimi prsti trdno zgrabite oba
ročaja žage. Pazite, da z levo roko držite sprednji ročaj tako,
da je vaš palec spodaj.

Pred začetkom uporabe je treba namestiti baterijo.
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (št. 44), s čimer
aktivirate sprožilec.
Zagon naprave: najprej pritisnite varnostni gumb (4) nato
pa vključite sprožilec (5).
211

Sprostite sprožilec za vklop (element 5), če želite ustaviti
žago.
sliko 22
Pred vsako uporabo preverite delovno stanje zavore
verige.
Aktivirajte zavoro verige tako, da z levo roko objamete
sprednji ročaj in z zadnjim delom roke potisnite ročico
zavore za verigo/varovalo za roke proti prečki, ko se
veriga hitro vrti. Obe roki vedno držite na ročajih.
Zavoro za verigo nastavite nazaj v položaj RUN (TEK)
tako, ga primete zgornji del ročice zavore za verigo/
varovala za roke in jo potisnete proti sprednjemu ročaju.
OPOZORILO
Če zavora za verigo verige ne ustavi takoj ali če ne ostane
v položaju RUN (TEK) brez pomagal, žago nesite na
pooblaščeni servis, kjer naj jo pred uporabo popravijo.

Vedno poskrbite, da dobro stojite in da žago trdno držite v
rokah, ko motor teče.


Glejte Sliko 9.

če sta pri krojenju in podiranju dreves udeleženi dve osebi
ali več naenkrat, je treba podiranje dreves ločiti od krojenja
vsaj v dvakratni razdalji višine drevesa, ki se ga podira.
Dreves se ne sme podirati na kakršen koli način, ki bi
ogrožal katero koli osebo, ali tako da bi morda udarila oz.
poškodovala daljnovode ali druge lastnine. Če drevo pride v
stik z daljnovodom, je treba nemudoma obvestiti podjetje za
oskrbo z energijo, ki ima ta daljnovod v lasti.
Upravljavec verižne žage mora stati na zgornji strani terena,
saj se drevo lahko odkotali ali zdrsne navzdol, potem ko je
podrto.
Preden začnete z žaganjem, je treba načrtovati in izprazniti
pot umika. Pot umika mora potekati nazaj in diagonalno na
zadnji konec pričakovane linija padca.
Preden začnete s podiranjem, preučite naraven nagib
drevesa, položaj večjih vej in smer vetra in tako ocenite, v
katero smer naj bi drevo padlo.
Z drevesa najprej odstranite zemljo, kamne, ohlapne veje,
žeblje, sponke in žice.
(zareza v drevesu za
usmeritev padca) (slika 10)
Naredite zarezo 1/3 premera drevesa globoko, pravokono
na smer padca. Najprej naredite spodnji vodoraven rez; to
pomaga preprečiti, da bi se veriga ali meč žage priščipnila,
ko delate drugi rez.

 (slika 10)
Zadnjo zarezo za podiranje naredite vsaj 50 mm višje od
spodnje zareze. Zadnja zareza naj bo vzporedna spodnji.
Zadnjo zarezo naredite tako, da ostane dovolj lesa, ki deluje
kot sklep. Sklepni les omogoča, da se drevo ne
zasuče in pade v napačno smer. Sklepa na prežagajte. Ko se
zadnja zareza približuje sklepu, bi drevo moralo začeti padati.
Če obstaja možnost, da drevo ne pade v želeni smeri ali da
se zaziba nazaj in uklešči žago, prekinite rezanje, preden
je zadnja zareza konačna in uporabite lesene, plastične ali
aluminijaste zagozde ter odprite zarezo, tako da drevo pade
v želeni smeri.
Ko drevo začne padati, odstranite žago iz zareze, ugasnite
motor, odložite žago in uporabite načrtovano pot umika.
Pazite na padajoče veje nad vami ter na to, kod stopate.
(slika 11)
Klestenje pomeni odstranjevanje vej s padlega drevesa. Ko
klestite, pustite večje veje, da podpirajo deblo in ga držijo
nad tlemi. Manjše veje odstranite z enim rezom. Napete veje
je treba odrezati od spodaj navzgor, da se tako izognete
ukleščenju žage.
(slike 12–15)
Krojenje pomeni žaganje debla na krajše kose. Pomembno
je, da trdno stojite in da je vaša teža enakomerno
razporejena na obe nogi. Če je mogoče, je deblo treba
dvigniti in ga podpreti z vejami, debli ali zagozdami. Sledite
naslednjim preprostim navodilom za enotavno žaganje:
a) Če je deblo podprto po celotni dolžini, ga žagajte zvrha.
b) Če je deblo podprto na enem koncu, zarežite 1/3 premera
globoko od spodaj. Nato rez dokončajte od zgoraj, tako
da se reza srečata.
b) Če je deblo podprto na obeh straneh, zarežite 1/3 premera
globoko zvrha. Nato od spodaj zarežite še 2/3, tako da se
reza srečata.
d) Ko krojite na klancu, vedno stojte na tisti strani debla,
kjer je teren višje. Za ohranjanje popolnega nadzora,
ko režete skozi deblo, proti koncu reza sprostite pritisk,
vendar ne popustite oprijema žage.
Pazite, da veriga ne pride v stik s tlemi. Ko rez zaključite,
počakajte, da se veriga ustavi, preden žago premikate. Ko
se pomikate od drevesa do drevesa, vedno ugasnite motor.

OPOZORILO
Iz naprave vedno odstranite baterijo, preden preverjate
napetost verige ali popravljate nastavitve verige. Kadar se
dotikate verige, meča ali območij okrog verige, vedno nosite
zaščitne rokavice.

Glejte Sliko 2
Rahlo odvijte gumb za zatesnitev pokrova zobatega
kolesa (element 15) tako, da ga obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Za povečanje napetosti verige obroček napenjalnika
verige (13) obrnite v smeri urinega kazalca in sproti
preverjajte napetost verige. Za zmanjšanje napetosti
verige obroček napenjalnika verige (13) obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca in sproti preverjajte
napetost verige.
Napetost verige je pravilna, ko je razmik med mečem in
212
verigo od 3 do 4 mm. Najbolje je, da verigo povlečete na
sredini spodnje strani meča navzdol (proč od meča) in
izmerite razdaljo med mečem in rezili verige.
Zategnite gumb napenjalnika verige (15), tako da ga
obrnete v smeri urinega kazalca.

Za prilagajanje verige odložite žago na ravno in
enakomerno površino.
Prepričajte se, da imate ustrezen rezervni meč in
verigo, kot je navedeno v poglavju s speci kacijo tega
priročnika.
Odvijte gumb za zatesnitev pokrova zobatega kolesa
(element 15) tako, da ga obrnete v nasprotni smeri
urinega kazalca, da se pokrov zobatega kolesa (element
14) sprosti.
Odstranite pokrov zobatega kolesa. Odstranite meč in
verigo.
Če želite meč zamenjati z novim, odvijte matico na
varnostnem nastavku, privijte varnostni nastavek na nov
meč in privijte matico.
Novo verigo namestite na meč v pravilni smeri, kot
prikazuje slika 7 in poskrbite, da členi pravilno sedijo v
utoru (slika 5).
Meč namestite na verižno žago in verigo napeljite v zanki
okrog zobatega kolesa, kot prikazuje slika 3.
Ponovno namestite pokrov zobatega kolesa (element
14), privijte pokrov zobatega kolesa in privijte gumb
(element 15).
Sledite korakom v poglavju “PRILAGAJANJE
NAPETOSTI VERIGE” v prejšnjem delu tega priročnika.

Odvijte in odstranite čep (6) posode za gorivo.
V posodo za olje dolijte olje in preverjajte merilnik
nivoja olja (element 7). Pazite, da med dolivanjem olja v
posodo ne pride nesnaga.
Čep posode za gorivo namestite nazaj in ga dobro
privijte.
Ena polna posoda za gorivo omogoča uporabo žage za
20–40 min.

Pred prenosom verižne žage vedno odstranite vtič
napajalnega kabla iz vtičnice in na meč in verigo namestite
pokrov. Če boste z žago opravili več rezov, morate med njimi
žago ugasniti.
(slika 1)
Pokrov verige je potrebno namestiti na verigo in meč, takoj ko
zaključite z žaganjem in vedno, kadar žago prenašate.

Glejte Sliko 16-21.
če veriga v les prodira stežka, jo je treba nabrusiti, kot sledi:
Verigo napnite.
Meč namesitte v primež, tako da veriga lahko drsi.
Pritrdite pilo v držalo za pilo in jo postavite ob rezilo pod
kotom 35°.
Pilite samo s premiki naprej, dokler ne odstranite
obrabljenega dela rezilne površine.
Štejte število premikov pile na rezilu, kar vam bo služilo
za referenčno osnovo in tako pilite tudi vsa ostala rezila z
enakim številom premikov pile.
Če po nekaj brušenjih globina merilnika štrli iz vzorca,
morate njegov nivo ponovno nastaviti. Uporabite ravno
pilo.
Na koncu zaobljite merilnik globine.
OPOMBA: Za globoka ali pomembna brušenja, priporočamo,
da brušenje opravi serviser, ki je opremljen z električnim
brusilnikom.

Po končanem delu očistite utor in predele z mazivom s
strgalom.
Redno brusite strani utora z ravno pilo.
Če tega dlje časa ne storite, se lahko robni konci odlomijo
in poškodujejo meč.
Če je ena stran utroa višja od druge, ju je nujno treba
izravnati z ravno pilo in ju nato zgladiti s pilo ali s nim
smirkovim papirjem.
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo identične nadomestne
dele. Uporaba drugih delov lahko pomeni tveganje ali
povzroči škodo na izdelku.
OPOZORILO
Da bi se izognili hudim telesnim poškodbam, med čiščenjem
ali vzdrževanjem iz orodja vedno odstranite baterije.

Pred vsako uporabo izdelek preglejte, da ni poškodovan,
da ni manjkajočih ali slabo pritrjenih delov (vijaki, matice,
pokrovčki, itn.). Varno pritrdite vsa pritrdila in pokrovčke in
izdelka ne uporabljajte, dokler ne zamenjate vseh manjkajočih
ali poškodovanih delov. Za pomoč pokličite servisni center
Greenworkstools.
Pri čiščenju plastičnih delov se izogibajte topilom. Večina
plastike je podvržena poškodbam pri uporabi različnih vrst
komercialnih topil in se lahko poškoduje, če uporabljate ta
topila. Za odstranjevanje prahu, umazanije, olja, masti itd.
uporabite čiste krpe.
OPOZORILO
Zavorna tekočina, gorivo, izdelki na osnovi nafte, prodirajoče
olje ipd. nikoli ne smejo priti v stik s plastičnimi deli.
Kemikalije lahko plastiko poškodujejo, oslabijo ali uničijo,
kar lahko povzroči hude telesne poškodbe.
Stranka lahko popravi ali sama zamenja le dele, ki so
navedeni na seznamu delov. Vse druge dele sme
zamenjati ali popraviti le pooblaščeni servisni center.


Pred shranjevanjem iz žage odstranite baterijo.
Očistite vse tujke z izdelka.
Shranite jo izven dosega otrok.
Shranite jo proč od korozivnih sredstev, kot so vrtne
kemikalije in soli za topljenje ledu.
213
Baterije skladiščite in polnite na hladnem mestu. Temperature nad in pod normalno sobno temperaturo skrajšajo
življenjsko dobo baterijskega vložka.
Nikoli ne shranjujte praznih baterij. Ob shranjevanju naj bodo baterije napolnjene med 30 % in 50 %.
Baterijo shranite na mesto, kjer je temperatura nižja od 27 °C in kjer ni vlage.
Vse baterije postopno izgubijo svojo napolnjenost. Višja kot je temperatura, hitreje izgubljajo svojo napolnjenost. Če
napravo uskladiščite za daljša obdobja, ne da bi jo uporabljali, ponovno napolnite baterije na približno vsaka dva meseca.
Taka praksa bo podaljšala življenjsko dobo baterijskega vložka.

1) Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in okolja, v kate¬rem
živimo. Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
2) Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje embalaže, olja, bencina, ltrov, pokvarjenih delov ali kate¬rega koli
elementa, ki močno vpliva na okolje; teh odpad¬kov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnim
zbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za nji¬hovo reciklažo.
3) Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje od¬padnega materiala po košnji.
4) Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete odvreči v okolje, ampak se obrnite na center za zbiranje odpadkov, v skladu
z veljavni lokalnimi predpisi.

Električnih aparatov ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Na podlagi evropske Direktive 2012/19/ES o električnih
in elektronskih odpadkih ter na podlagi njenega izvajanja v skladu z nacionalnimi predpisi, je treba izrabljene električne
naprave zbirati ločeno za njihovo ponovno predelavo na ekološko kompatibilen način. Če električne aparate odvržete na
odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodno plast in pridejo v prehrambno verigo, kar ima negativne
posledice na vaše zdravje in dobro počutje. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju tega artikla, se posvetujte z Vašim
prodajalcem ali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.
Baterija vsebuje materiale, ki so nevarni za vas in okolje. Zavreči jih je treba ločeno na mestih, ki sprejemajo litij- ionske baterije.
Litij ionska baterija. Ta izdelek je označen s simbolom,ki se nanaša na ločeno zbiranje baterij oziroma akumulatorjev.pack. Ti se
reciklirajo ali razdrejo, da se zmanjša škodljiv vpliv na okolje. Baterije so lahko nevarne za okolje in zdravje človeka.
214
SR PAŽLJIVO PROČITATI PRE KORIŠĆENJA MAŠINE. Sačuvati za narednu konsultaciju
Ovaj proizvod je projektovan i proizveden u skladu sa svim
visokim standardima proizvodnje preduzeća kako bi se
garantovali izvrsni rezultati, lako rukovanje i bezbednost
korisnika. Ako ovaj proizvod koristite s velikom pažnjom,
garantovan je njegov dugogodišnji optimalni učinak.
Koristite samo akumulatorske baterije od 43.2V 4Ah (146wh).



Ako ne poštujete upozorenja i ako se
ne pridržavate uputstava može postojati rizik od strujnog
udara, izbijanja požara i ozbiljnih povreda.

Ova motorna testera je namenjena za sečenje žbunja, stabla
ili drveća čiji je prečnik jednak dužini mača. Ovaj alat pogodan
je samo za sečenje drveta i predmeta izrađenih od drveta.
Ovaj uređaj smeju da koriste samo odrasle osobe i to samo
na otvorenom.
Ova mašina je namenjena da je koriste
osobe, odnosno neprofesionalni rukovaoci. Ova mašina je
namenjena za upotrebu iz hobija.
Motornu testeru nemojte da koristite u svrhe koje nisu
navedene gore.
Ova motorna testera se ne sme koristiti za profesionalno
sečenje. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca i osobe koje
na sebi nemaju odgovarajuću zaštitnu odeću i opremu.
PREOSTALI RIZICI:
Čak i onda kada je jasno naznačena predviđena upotreba
ovog alata, uvek postoje nepredvidivi preostali rizici. U
zavisnosti od vrste i načina izrade uređaja, mogu postojati
sledeći rizici:
Kontakt sa zupcima lanca motorne testere (opasnost od
posekotina).
Kontakt sa rotirajućim delovima motorne testere
(opasnost od posekotina)
Nepredviđeni i iznenadni pokret mača (opasnost od
posekotina).
Delovi koje motorna testera može da dotakne i koji usled
toga mogu odskočiti (opasnost od posekotina / odskoka
predmeta)
Delovi koji mogu da odskoče sa predmeta koji se
obrađuje.
Udisanje sitnih komada predmeta koji se obrađuje.
Kontakt kože s uljem.
Gubitak sluha ako za vreme korišćenja uređaja ne nosite
zaštitne slušalice.

trebi. Termin “električni uređaj” koji se koristi u upozorenjima
se odnosi i na električne aparate koji se se priključuju na
električnu mrežu i na one koji rade na baterije.

       
U zakrčenom i slabo osvetljenom prostoru
češće dolazi do nesreća.


    Varnice koje proizvode
električni uređaji mogu da izazovu paljenje prašine ili
gasova.
Kada koristite bilo koji električni uređaj, držite decu i ostale
osobe na bezbednoj udaljenosti od radnog područja.
Oni mogu da vam odvuku pažnju zbog čega možete da
izgubite kontrolu nad uređajem.

      
       Rizik od
električnog udara se povećava ako telo stvori uzemljenje.
     
    Rizik od električnog udara se
povećava ako uređaj dođe u dodir s vodom.


     
       
Ako ste umorni, pod uticajem alkohola ili droge ili ukoliko
uzimate lekove, nemojte koristiti električne uređaje. Ne
zaboravite da je dovoljan samo jedan trenutak nepažnje
da izazove ozbiljne nesreće i povrede.
Da biste izbegli
rizik od ličnih povreda nosite masku protiv prašine, obuću
s neprokliznom gumom, kacigu ili opremu za zaštitu sluha.
      Uvek
proverite da li je prekidač na položaju “OFF” pre nego što
uređaj povežete za utičnicu i/ili u njega stavite bateriju,
kao i onda kada ga transportujete ili kada nameravate da
ga koristite. Da biste izbegli rizik od nesreća, ne držite
prst na prekidaču za uključivanje dok pomerate uređaj.
Nemojte ga priključivati na struju ako je prekidač za “rad”
uključen.
        
      Ključ za
zatezanje, ako ostane u pokretnom elementu uređaja,
može da izazove ozbiljne povrede.
  
Ovakav položaj omogućava bolju
kontrolu uređaja u slučaju da dođe do nepredviđenih
situacija.

  Kosu, odeću i ruke držite na odgovarajućem
odstojanju od pokretnih delova uređaja. Široka odeća,
nakit i duga kosa mogu da se upetljaju u pokretne delove
uređaja.

  
      Upotreba ovih uređaja
smanjuje rizik vezan za dolazak u dodir sa prašinom.
215

   U odnosu na posao
koji želite da obavite, koristite uređaj namenjen toj svrsi.
Uređaj će imati najbolji učinak i biće sigurniji ako se koristi
na način i u režimu za koje je projektovan.
      
     
Uređaj koji ne može pravilno da se uključi
i isključi je opasan i mora se popraviti.
     
   Ove bezbednosne mere
smanjuju rizik od slučajnog uključivanja ovog alata.
      
      

    Električni uređaji su opasna
sredstva ako ih koriste osobe koje nisu upoznate sa
njihovim funkcijama i karakteristikama.
      
      
        

U slučaju da je uređaj oštećen, pre nego što počnete da
ga koristite, popravite ga. Većina nesreća se dešava zbog
lošeg održavnaja uređaja.

Ako je alat koji služi za sečenje čist i pravilno naoštren,
smanjuje se mogućnost da dođe do blokiranja njegovih
delova i korisnik ga lakše kontroliše.
Za vreme upotrebe uređaja, dodatne opreme, šiljaka, itd.
pridržavajte se ovih bezbednosnih pravila vodeći računa
o radnom prostoru i o operacijama koje treba obaviti.
Da biste izbegli opasne situacije, uređaj koristite samo
za obavljanje onih operacija za koje je projektovan i
namenjen.


  Ako bateriju postavite u uređaj
čiji je prekidač u položaju za “rad” može doći do nesreća.
Za punjenje baterija koristite isključivo onaj punjač koji
preporučuje proizvođač. Punjač, pogodan za jednu vrstu
baterija, ako se koristi za punjenje različite vrste baterija
može da izazove požar.
      
      
Upotreba bilo koje druge vrste baterija može da izazove
požar.

      

premoste dva pola. Kratak spoj polova baterije može da
izazove opekotine ili požar.
      

Ako dođe do kontakta, zahvaćenu površinu
temeljno isperite čistom vodom i sapunom. U slučaju
kontakta s očima, zatražite pomoć lekara. Iscurela
tečnost iz baterije može da dovede do nadražaja kože ili
da izazove opekotine.

     
       
originalne rezervne delove.
Samo tako je moguće koristiti električni uređaj na potpuno
bezbedan način. Održavanje zahteva veliku pažnju i dobro
poznavanje uređaja tako da je mora vršiti kvalifikovani
tehničar. Ako je uređaj potrebno popraviti, savetujemo vam
da ga odnesete u najbliži OVLAŠĆENI SERVISNI CENTAR.
U slučaju zamene delova, koristite samo originalne rezervne
delove.

      

    Kabl pod naponom,
kada dođe u dodir sa motornom testerom, može da
prenese napon na izložene metalne delove uređaja i na
taj način izazove strujni udar.
       


    Minimalna nepažnja može
da dovede do uvlačenja odeće ili tela korisnika u testeru.
      
 Nikada testeru ne držite na
obrnut način jer se tako povećava rizik od teških telesnih
povreda.
      
      
Odgovarajuća
odeća može da smanji težinu povreda ako su one
izazvane odskakanjem materijala ili slučajnim kontaktom
sa motornom testerom.
       
drvetu. Uključivanje motorne testere dok ste na drvetu
može da izazove teške telesne povrede.  

       
Klizave ili nestabilne površine, kao što su
merdevine, mogu da izazovu gubitak ravnoteže i kotnrole
nad motornom testerom.
      
Kada dođe do oslobađanja tenzije iz
vlakana drveta, korisnik može da izgubi ravnotežu i/ili ga
može udariti grana koju seče.
       
Sitan materijal se može zaglaviti između sečiva i
uređaj ga može izbaciti zbog čega korisnik može da izgubi
ravnotežu.
     
      
od tela. Kada motornu testeru transportujete na mač
(vodilicu) lanca stavite odgovarajući štitnik. Pravilna
upotreba alata će manjiti slučajni kontakt sa lancem u
pokretu.

dodatne opreme, pratite uputstva. Nepravilno zategnut
lanac se može polomiti i može povećati rizik od povratnog
trzaja.

Ručke zaprljane mašću i uljem su klizave
216
i mogu da izazovu gubitak kontrole.
      


      
drveta. Da biste izbegli opasne situacije, motornu testeru
koristite samo za obavljanje onih operacija za koje je
projektovana.

Povratni trzaj nastaje kada vrh mača dođe u dodir sa bilo
kakvim predmetom ili kada deblo ili grana zategnu lanac za
vreme sečenja.
Kontakt vrha mača može da izazove iznenadnu reakciju
koja predstavlja povratni trzaj koji izaziva naglo i iznenadno
podizanje mača ka kore i ka korisniku. Ako se lanac na vrhu
mača zaglavi takođe može doći do naglog i iznenadnog
kretanja mača ka korisniku.
Usled ovoga korisnik može da izgubi kontrolu nad testerom
i da se upravo zbog gubitka kontrole teško povredi. Stoga,
nemojte se oslanjati samo na bezbednosne uređaje na
samoj motornoj testeri. Korisnik mora da usvoji i druge mere
bezbednosti kako bi garantovao obavljanje sečenja bez
opasnosti i bez izazivanja povreda.
Povratni trzaj je rezutat pogrešne upotrebe uređaja i/
ili neodgovarajućih procedura i neodgovarajućih uslova
sečenja. Ovakve situacije se mogu izbeći primenom pojedinih
mera predostrožnosti:
Motornu testeru držite čvrsto za ručke s obe ruke i telo
i ruke postavite na način da možete da kontrolišete
povratni trzaj ako do njega dođe.
Ako korisnik preduzme odgovarajuće mere
predostrožnosti povratni trzaji se mogu držati pod
kontrolom. Motornu testeru ne puštajte iz ruku.
Nemojte da pokušavate da dosegnete i da sečete
materijal koji se nalazi iznad visine ramena. To će vam
pomoći da izbegnete eventualni kontakt vrha mača i
omogući će vam veću kontrolu nad motornom testerom u
nepredviđenim situacijama.
Prilikom zamene, koristite samo mačeve i lance koje
preporučuje proizvođač. Delovi različiti od onih navedenih
mogu da izazovu kidanje lanca i/ili povratne trzaje.
Za oštrenje i održavanje motorne testere pratite uputstva
proizvođača. Smanjenje visine dubine reza može da
poveća rizik od povratnog trzaja.

Primećeno je da vibracije koje proizvode ručni uređaji
mogu da izazovu kod pojedinaca Rejnoov fenomen .
Simptomi koji karakterišu ovaj fenomen su peckanje,
utrnulost u prstima i promenu boje kože prstiju. Obično
se pojavljuju nakon izlaganja hladnoći. Nasledni
faktori, izlaganje hladnoći i vlazi, neispravna ishrana,
pušenje i rad u nesigurnim uslovima mogu da doprinesu
pojavljivanju ovih simptoma. Trenutno nije poznata
veza između dugoročnog izlaganja vibracijama i pojave
simptoma. Da bi smanjio uticaj vibracija, korisnik može
preduzeti sledeće mere predostrožnosti:
Telo treba da bude dobro zagrejano i zaštićeno od
oštre klime. Kada koristite uređaj, nosite rukavice da bi ruke
i ručni zglobovi bili topli. Niske temperature utiču na pojavu
Rejnoovog fenomena.
● Posle upotrebe uređaja određeno vreme, uradite vežbe
za stimulaciju cirkulacije krvi.
Često pravite pauze. Ograničite dnevno izlaganje
vibracijama. Ako primetite simptome ove bolesti, odmah
prekinite s upotrebom uređaja i javite se lekaru.
Preporučeni kapacitet reza za ovaj uređaj je najviše 153
mm (6 inča) kako bi se garantovalo maksimalno trajanje
alata i njegov što bezbedniji rad. Sečenje stabla čiji je
prečnik veći od navedenog može da izazove preterano
habanje alata. Stabla i debla čiji je prečnik najviše 229
mm (9 inča) secite retko i veoma pažljivo.
Unutrašnja zupčasta zaštita služi za pomoć pri sečenju.
Ako je oslonite na stablo za vreme sečenja ostvaruje
stabilnu tačku.
Alat kao što je motorna testera može biti potencijalno
smrtonosan ako se koristi na pogrešan način. Za
pravilnu upotrebu alata i njegovo korišćenje u potpuno
bezbednim uslovima preporučujemo vam da pohađate
kurs profesionalne obuke.
SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO. REDOVNO GA
KONSULTUJTE I UKAŽITE NA NJIH SVAKOJ OSOBI
KOJA ŽELI DA KORSTI OVAJ UREĐAJ. AKO UREĐAJ
POZAJMITE, UZ NJEGA PRILOŽITE I OVO UPUTSTVO.
SIMBOLIE
Pojedini do sledećih simbola mogu se naći na ovom proizvodu.
Pažljivo ih pogledajte i zapamtite njihovo značenje. Pravilno
tumačenje ovih simbola korisniku omogućava da na najbolji i
najbezbedniji način koristi ovaj proizvod.
SIMBOL 
V Napon
W Vati - Snaga
Jednosmerna struja – Vrsta i osobine struje
Ukazuje na bezbednosne mere namenjene
korisniku.
Pročitajte uputstvo za upotrebu i poštujte sva
bezbednosna upozorenja i odredbe.
Tokom upotrebe ovog alata, nosite zaštitne
naočare i zaštitnu opremu za uši.
Uređaj nemojte koristiti u vlažnim uslovima
ili na kiši.
Uređaj držite s obe ruke.
Obratite pažnju na eventualne povratne
trzaje.
Sledeći simboli ukazuju na nivo rizika vezan za ovaj proizvod.
SIMBOL
OBAVEŠTENJE
ZNAČENJE
217
OPASNOST:
Ukazuje na opasnu situaciju
koja, ako se ne izbegne, može
da dovede do ozbiljnih povreda
ili smrti.
UPOZORENJE:
Ukazuje na potencijalno
opasnu situaciju koja, ako se ne
izbegne, može da dovede do
ozbiljnih povreda ili smrti.
PAŽNJA! Ukazuje na potencijalno
opasnu situaciju koja, ako se ne
izbegne, može da dovede do
lakših povreda.
PAŽNJA! (Bez simbola za opasnost)
Ukazuje na situaciju koja može
da izazove materijalnu štetu.
USE
Nominalni napon 43.2 V DC
Brzina bez opterećenja 11.2 m/s
Dužina mača 400 mm
Zaustavljanje lanca < 0.12s
Zapremina rezervoara za
ulje lanca
180 ml
Težina 3.9kg
Nivo zvučnog pritiska 87dB(A)
– Nesigurnost merenja 3,0dB(A)
Nivo zvučne snage 98,9dB(A)
– Nesigurnost merenja 3.0 dB(A)
Garantovani nivo zvučne
snage
103dB(A)
Nivo vibracija 2.6m/s2
Nesigurnost merenja 1,5m/s
NAPOMENE:
Deklarisana vrednost vibracija je izmerena standardnom
metodom i može da se koristi za upoređivanje alata.
Deklarisana vrednost vibracija može da se koristi za
preliminarnu procenu izloženosti.
Primer deklaracije o usaglašenosti nalazi se na
pretposlednjoj stranici priručnika.

Stvarne vrednosti vibracija za vreme upotrebe alata mogu
se razlikovati od onih gore navedenih i zavise od načina
korišćenja uređaja. Potreba za denisanjem odgovarajućih
bezbednosnih mera za zaštitu korisnika se zasniva na
proceni njegove izloženosti za vreme stvarne upotrebe
(uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme
tokom kojeg je uređaj ugašen i vreme tekom kojeg uređaj
radi na prazno ili je u fazi pokretanja).

C 1648 Li / SC 48 AE
Proizvod Motorna testera Mač
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Na mač Oregon se mora postaviti lanac Oregon.
OPIS
1. Poklopac mača
2. Štitnik prednje ručke / kočnice lanca
3. Prednja ručka
4. Bezbednosno dugme za blokadu
5. Prekidač
6. Poklopac rezervoara za ulje
7. Indikator nivoa ulja
8. Zupčasti štitnik
9. Motorna testera
10. Mač
11. Navrtnji
12. Zadnja ručka
13. Ručica za podešavanje zategnutosti lanca
14. Poklopac zupčanika
15. Ručka za zatezanje zupčanika
16. Navrtanj za zatezanje lanca
17. Zupčanik
18. Vodilica mača
19. Ispust za ulje
20. Žljeb mača
21. Karike za pokretanje lanca
22. Oštrica na reznim karikama
23. Smer obaranja (Pravac padanja)
24. Opasno područje
25. Odstupna staza
26. Smer pada
27. Obarajući rez
28. Zadnji obarajući rez
29. Šarka
30. Potkresivanje
31. Stablo koje sečete držite iznad tla sve do završetka
rezanja
32. Stablo poduprto celom dužinom
33. Rez sa gornje strane, izbegavajte kontakt tla i testere
34. Stablo poduprto s jedne strane
35. Donji poprečni rez
36. Gornji poprečni rez
37. Stablo poduprto s obe strane
38. Poprečni rez stabla
39. Za vreme operacija rezanja pozicionirajte se uzvodno jer
stablo usled sečenja može da počne da se kotrlja
40. Akumulatorska baterija
218
41. Dugme za blokadu baterije
42. Punjač
43. Kabl punjača
44. Prekidač za uključivanje/isključivanje (on/off)
45. Oznaka usaglašenosti CE
46. Naziv i adresa proizvođača
47. Proizvođačeva oznaka modela
48. Garantovani nivo zvučne snage
49. Garantovani nivo zvučne snage
50. Serijski broj
51. Šifra artikla
52. Proizvođač
53. Napon i struja punjenja baterije
54. Napon i frekvencija napajanja
SSEMB

Ovu motornu testeru nije potrebno montirati ali korisnik mora
da zna kako se montiraju mač i lanac. Pre puštanja u rad
proverite zategnutost lanca i dodajte ulje na način objašnjen
u ovom priručniku.

Pogledajte slike 2 - 7
Proverite da je bateriju izvađena iz uređaja. Nosite zaštitne
rukavice.
Odvijte ručku za zatezanje poklopca zupčanika (stavka
15) i skinite poklopac..
Oštrica na reznim karikama mora biti okrenuta u smeru
okretanja lanca. Ako je okrenuta u suprotnom smeru,
lanac montirajte u obrnutom smeru.
Postavite pogonske karike u žljeb. Postavite lanac tako da
formira prsten na zadnjem delu mača.
Držite lanac u ispravnom položaju na maču i postavite
prsten na zupčanik. Proverite da li je zupčanik ispravno
postavljen. Proverite da se otvor na maču savršeno
poklapa sa zavrtnjem (stavka 16) da bi se lanac zategnuo
na savršen način.
Vratite poklopac na zupčanik, okrenite ručku za
podešavanje zategnutosti (stavka 13) u smeru kazaljki
na satu sve dok ne postavite ispravnu zategnutost lanca.
Povucite mač ka gore, ponovo proverite zategnutost
lanca i ne dozvolite da je on previše zategnut.
Pošto pravilno podesite zategnutost lanca, zavrnite ručku
(stavka 15).
Napomena: Lanac je pravilno zategnut ako ga, u sredini
mača, možete podići za 3-4 mm od ivice mača. Kada uključite
motornu testeru pošto ste stavili nov lanac, ostavite je da radi
2-3 minuta.

Pošto ste prvi put ostavili lanac da se okreće, proverite
njegovu zategnutost i, ako je potrebno, podesite je.

      
       
 Koristite punjač koji poštuje
evropski standard EN 60335-2-29 za proceduru punjenja.
NAPOMENA: Prilikom transporta ili premeštanja uređaja, da
biste izbegli ozbiljne povrede, uvek izvadite bateriju i držite
ruke dalje od prekidača/prekidača za pogon.
PRE UPOTREBE
PROVERA ZATEGNUTOSTI LANCA

Pogledajte sliku 2.

Pre nego što proverite zategnutost lanca ili obavite njegovo
podešavanje, izvadite bateriju iz motorne testere. Stavite
zaštitne rukavice, pre nego što dotaknete lanac, mač i
delove oko lanca.
Povucite lanac i udaljite lanac u sredini donje strane
mača. Razmak između oštrice reznih karika i mača mora
da bude 3-4 mm.
Za podešavanje zategnutosti lanca pogledajte odeljak
"PODEŠAVAJE ZATEGNUTOSTI LANCA" u ovom
priručniku.

Pogledajte sliku 2. Pogledajte sliku 2.
Stavite bateriju u motornu testeru. Poravnajte krilce na
bateriji i otvore u prostoru za bateriju na motornoj testeri.
Pre nego što počnete da koristite uređaj, proverite da je
jezičak za blokadu koji se nalazi na dnu baterije ispravno
legao i da je baterija fiksirana na odgovarajući način za
motornu testeru.

Pogledajte sliku 2. Pogledajte sliku 1.
Otpustite prekidač za rad da biste zaustavili motornu
testeru.
Pritisnite i držite pritisnutim dugme na dnu baterije.
Izvadite bateriju iz motorne testere.

Pogledajte sliku 1.
Proverite količinu ulja u motornoj testeri pomoću
indikatora nivoa ulja (7). Ako je nivo ulja nizak, pratite
korake navedene u odeljku “DODAVANJE ULJA ZA
PODMAZIVANJE LANCA I MAČA” u ovom priručniku.

Pre svake upotrebe motorne testere proverite zategnutost
lanca.

Nikada ne pokrećite lanac bez dovoljno ulja. Ako na lancu
nema dovoljno ulja može doći do oštećenja motorne testera
i do ugrožavanja bezbednosti. Pre svake upotrebe proverite
nivo ulja za podmazivanje lanca!
Da biste izbegli povratne trzaje pratite navedena bezbednosna
uputstva:
Nikada ne secite vrhom mača! Budite oprezni kada
nastavljate već započeto sečenje!
Obavljajte sečenje samo kada je motorna testera već u
radu.
219
Proverite da li je lanac motorne testere uvek pravilno
naoštren.
Nikada ne secite više od jedne grane u isto vreme!
Kada potkresujete odnosno orezujete grane, pazite da
ne dodirnete druge grane. Kada vršite poprečne rezove,
pazite na stabla koja se nalaze blizu jedno drugog. Ako
je moguće, koristite stalak.

Motornu testeru držite desnom rukom za zadnju ručku, a
levom za prednju. Uređaj držite s obe ruke i obavijte palčeve
oko ručki. Levu ruku stavite na prednju ručku sa palcem
okrenutim ka dole.

Pre nego što uređaj pokrenete postavite bateriju.
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje - On/
Off (uključeno/isključeno) (stavka 44) da biste aktivirali
prekidač za rad. Da bi se uređaj pokrenuo potrebno je
prvo staviti bateriju.
Pokretanje uređaja: Pritisnite bezbednosno dugme za
blokadu (4) a potom pritisnite prekidač za rad (5).
PREKID RADA
Otpustite prekidač za rad (stavka 5) da biste zaustavili
motornu testeru.

Pogledajte sliku 22.
Pre svake upotrebe proverite da li kočnica lanca ispravno
radi.
Uključite kočnicu lanca tako što ćete okrenuti levu ruku
oko prednje ručke i tako pritisnuti zadnjim delom šake
ručku kočnice lanca/štitnik ka maču dok se lanac brzo
okreće. Motornu testeru uvek držite čvrsto za ručke s
obe ruke.
Kočnicu lanca postavite u radnu poziciju RUN
(Pokretanje) tako što ćete uhvatiti gornji deo ručke kočnie
lanca/štitnika i povući ga ka prednjoj ručci.

Ako se kočnica lanca odmah ne blokira ili ako, bez pomoći,
ne ostaje u radnom položaju, pre upotrebe motornu testeru
morate da odnesete u ovlašćeni servisni centar na popravku.
UPOTREBE MOTORNE TESTERE
Uređaj držite uvek čvrsto s obe ruke dok je motor u radu.
    

Pogledajte sliku 9.

Kada sečenje i obaranje stabla vrše dve ili više osoba
istovremeno, bezbedno odstojanje mora biti duplo veće od
najvišeg drveta koje treba oboriti. Za vreme obaranja drveća
ne sme se ugroziti bezbednost drugih osoba, ne smeju se
dodirivati vodovi i ne sme se uzrokovati materijalna šteta.
Ako drvo dođe u dodir sa električnim vodovima o tome se
odmah mora obavestiti kompanija koja je vlasnik voda.
Savetujemo vam da stojite na mestu koje se nalazi na većoj
visini od drveta jer je veća verovatnoća da će oboreno drvo da
se otkotrlja ili otkliza nizbrdo. Pre nego što počnete da obarate
stablo očistite i pripremite odstupnu stazu. Odstupna staza
odnosno pravac povlačenja se mora nalaziti dijagonalno u
nazad u donosu na predviđen pravac padanja. Pre obavljanja
rezova radi obaranja drveta procenite nagib drveta, raspored
najvećih grana i smer vetra kako bi ste predvideli mesto
gde će drvo pasti. Pre nego što oborite drvo odstranite svu
vegetaciju oko njega, kamenje, oguljenu koru, eksere, žice i
sve ostale predmete.
SMERNI REZ (REZ USMERAVANJA PADA)
Pogledajte sliku 10.
Napravite rez od oko 1/3 prečnika stabla pod pravim uglom u
odnisu na smer pada.
Da biste izbegli da težina stabla blokira lanac ili mač, prvo
napravite ravan donji rez a onda gornji kosi rez.
 (ZAVRŠNI REZ PRILIKOM OBARANJA
KOJI SE VRŠI NA SUPROTNOJ STRANI STABLA U
ODNOSU NA SMERNI REZ)
Pogledajte sliku 10.
Napravite obarajući rez 50 mm iznad ravni horizontalnog
smernog reza. Obarajući rez mora biti paralelan u odnosu
na donji smerni rez. Napravite zadnji obarajući rez i ostavite
nepresečen deo (pojas odlamanja) koji služi kao šarka. Pojas
odlamanja (šarka) sprečava da se drvo okrene i padne u
pogrešnom smeru. Šarku nemojte seći. Kako se obarajući
rez približava šarki tako će stablo početi da pada. Ako
stablo ne padne u željenom smeru može da odskoči i zarobi
lanac. Zato se zaustavite ranije i ubacite klin za obaranje od
drveta, plastike ili aluminijuma u rez kako biste ga otvorili i
olakšali obaranje drveta duž linije obaranja. Čim drvo počne
da pada, izvadite motornu testeru iz reza, ugasite je, spustite
je na zemlju i udaljite se od drveta koristeći odstupnu stazu.
U svakom slučaju pazite na grane koje mogu da padnu i na
put kojim hodate.

Pod potkresivanjem se podrazumeva orezivanje grana s
oborenog drveta. Za vreme ove operacije pustite da velike
donje grane drže stablo odvojenim od zemlje. Čistim rezom
uklonite manje grane. Grane pod tenzijom morate da sečete
od dole prema gore kako biste izbegli da se motorna testera
zaglavi.

Pogledajte slike 12 - 15
Pod ovim pojmom se podrazumeva sečenje oborenog debla
na komade željene dužine. Važno je imati čvrst oslonac i
dobru ravnotežu i potrebno je raspodeliti težinu ravnomerno
na obe noge. Tamo gde je to moguće stablo je potrebno podići
i osloniti na granje, panjeve ili šiljke. Pratite ova jednostavna
uputstva za pravljenje jednostavnog reza:
1. Kada je deblo poduprto celom dužinom mora se seći od
gore (rez od gore).
2. Kada je deblo poduprto s jedne strane, isecite 1/3 prečnika
sečenjem odozdo (rez od dole). Potom završite sečenje
odozgo tako da se dva reza spoje.
3. Kada je deblo poduprto na oba kraja, isecite jednu trećinu
prečnika odozgo (rez od gore) Potom isecite preostalih 2/3
prečnika odozdo sve dok se dva reza ne spoje.
4. Kada obavljate seču na kosom terenu, stanite uvek uzbrdo u
odnosu na deblo. Kada pravite rez, da biste zadržali kontrolu,
kada ste pri kraju, smanjite pritisak reza bez smanjenja stiska
na rukohvatu motorne testere.
Ne dozvolite da motorna testera dođe u dodir sa tlom. Kada
završite rez, sačekajte da se lanac potpuno zaustavi pre nego
što pomerite uređaj. Kada se pomerate od jednog do drugog
drveta, uvek ugasite motor.
ÅLL
220

Pre nego što proverite zategnutst lanca ili obavite njegovo
podešavanje, uvek izvadite bateriju iz uređaja- Stavite
zaštitne rukavice, pre nego što dotaknete lanac, mač i
delove oko lanca.

Pogledajte sliku 2
Olabavite ručku za zatezanje poklopca zupčanika (stavka
15) i blago je okrenite u smeru suprotnom od kretanja
kazaljki na satu.
Da biste lanac zategnuli okrenite ručku za podešavanje
zategnutosti (13) u smeru kazaljki na satu i često
kontrolišie zategnutost lanca. Da biste lanac olabavili
okrenite ručku za podešavanje zategnutosti (13) u smeru
suprotnom od kretanja kazaljki na satu i često kontrolišie
zategnutost lanca.
Lanac je zategnut na ispravan način kada je razmak
između oštrice i mača 3-4 mm. Lanac povucite na dole u
donjem centralnom delu (udaljite ga od mača) i izmerite
rastojanje između mača i oštrice reznih karika.
Zategnite ručku za zatezanje poklopca zupčanika (15) i
okrenite u smeru kretanja kazaljki na satu.

Pogledajte slike 2. 3. 5. 7.
Motornu testeru položite na ravnu površinu i obavite svo
potrebno podešavanje lanca.
Proverite da su vam na raspolaganju odgovarajući mač
i lanac za zamenu kao što je naznačeno u prethodnom
specifičnom odeljku ovog priručnika.
Odvijte ručku za zatezanje poklopaca zupčanika (stavka
15) i okrenite je u smeru suprotnom od kretanja kazaljki
na satu sve dok se poklopac (stavka 14) ne olabavi.
Izvadite zaštitu zupčanika. Izvadite mač i lanac iz
uređaja.
Da biste zamenili mač, odvrnite navrtak sa bezbednosnog
šiljka, postavite šiljak na nov mač i zategnite navrtak.
Nov lanac postavite u ispravnom smeru kao što je
prikazano na slici 7 i proverite da su pogonske karike
poravnate sa žljebom mača (slika 5).
Montirajte mač na motornu testeru i postavite lanac oko
zupčanika kao što je prikazano na slici 3.
Vratite poklopac na zupčanik (stavka 14), pričvrstite
poklopac i zategnite ručku (stavka 15).
Pratite korake navedene u odeljku “PODEŠAVAJE
ZATEGNUTOSTI LANCA” u ovom priručniku.

Odvrnite i sklonite čep (6) sa rezervoara za ulje.
Sipajte ulje u rezervoar i pazite na njegov nivo pomoću
indikatora za nivo ulja (stavka 7). Pobrinite se da za
vreme dodavanja ulja u rezervora ne uđe prljavština.
Vratite čep i zavrnite ga.
Pun rezervoar omogućava upotrebu uređaja u trajanju od
20 do 40 minuta.
TRANSPORT MOTORNE TESTERE
Pre nego što premestite ili transportujete motornu testeru
uvek izvadite bateriju i na mač i lanac stavite štitnik (futrolu).
Ako je predviđena seča u različitim područjima, uređaj uvek
ugasite za vreme odlaska sa jednog na drugo mesto.
Pogledajte sliku 1
Štitnik odnosno futrola se moraju staviti na mač i na lanac čim
se završi posao koji se obavlja i kada se uređaj transportuje.

Pogledajte slike 16 - 21
Kada lanac teško ulazi u drvo, potrebno ga je naoštriti na
način naveden u nastavku:
■ Zategnite lanac.
■ Mač stavite u stegu kako bi lanac mogao da klizi.
U nosač ubacite turpiju i postavite je na reznu kariku pod
uglom od 35°.
Turpijajte sve dok neisturpijate istrošene delove rezne ivice.
Ako merač dubine viri iz maske posle nekoliko pokreta,
poništite nivo. Koristite ravnu turpiju. Na kraju izgladite
merača dubine.
NAPOMENA: Oštrenje i podešavanje dubine poverite
specijalizovanom osoblju koje koristi električni oštrač.

■ Kada završite sa radom, strugačem očistite kućište lanca i
otvore za podmazivanje.
Ravnom turpijom povremeno naoštrite ivice vodilica. Ako
ne obavite ove radnje, rezni delovi se mogu polomiti i oštetiti
mač.
Ako je jedna vodilica viša od druge, potrebno ju je isturpijati
ravnom turpijom, a potom izglačati nom turpijom ili šmirglom.

U slučaju zamene delova, koristite samo originalne rezervne
delove. Neoriginalni delovi mogu da izazovu opasnost ili da
oštete uređaj.

Da biste izbegli rizik od ozbiljnih povreda, kada čistite ili
održavate uređaj uvek izvadite bateriju.

Pre upotrebe, proverite da uređaj nije oštećen, da su na
njemu svi delovi i da vijci, navrtci, zavrtnji, brave, itd. nisu
labavi. Sve elemente za zatezanje ispravno zategnite i ne
uključujte uređaj sve dok se delovi koji nedostaju ili koji su
oštećeni ne zamene. Ako je potrebno pozovite korisnički
servis preduzeća Greenworkstools.
Delove od plastike ne čistite razređivačima. Većina delova od
plastike se može oštetiti usled upotrebe rastvarača dostupnih
na tržištu. Koristite čistu krpu za uklanjanje nečistoće,
prašine, ulja, masnoće, itd.

Plastični delovi ne smeju nikada da dođu u dodir s uljem
za kočnice, benzinom, proizvodima na bazi nafte, prodornim
uljem, itd. Hemijski proizvodi mogu da oštete, oslabe ili
unište plastiku što može da dovede do ozbiljnih telesnih
povreda.
Mušterija sme da zameni samo one delove koji se nalaze na
spisku rezervnih delova. Sve ostale delove sme da zamenu
samo ovlašćeni servisni centar.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorised service centre.
221


Izvadite bateriju iz uređaja pre nego što ga odložite.
Uklonite eventulane ostatke materijala sa uređaja.
Uređaj držite dalje od domašaja dece.
Nemojte ga odlagati u blizini korozivnih supstanci kao što su hemijski proizvodi za baštu ili so za sneg.
Baterije skladištite i punite na hladnom mestu. Temperature niže ili više od normalne temperature prostora smanjuju
trajanje baterije.
Prazne baterije nemojte nikada da skladištite. Baterija koju skladištite mora da budu 30%-50% puna.
Bateriju skladištite na temperaturi ispod 27°C u prostoru bez vlage.
Sve baterije tokom vremena gube svoje punjenje. Što je temperatura veća to baterije više gubi punjenje. U slučaju dužeg
nekorišćenja uređaja, baterije punite na svakih šest meseci. Ovaj postupak produžava životni vek baterije.

1) Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prven¬stveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i zaštite
životne sredine. Ne uznemiravajte susede.
2) Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju am¬balaže, ulja, benzina, ltera, istrošenih delova ili svih drugih elemenata
štetnih za životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovara¬jućim centrima za
skupljanje, koji će se pobrinuti za recikli¬ranje materijala.
3) Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju ot¬padnog materijala nakon košenja.
4) U trenutku kada mašinu više ne koristite, nemojte je na¬pustiti u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, u skladu
s važećim lokalnim propisima.

Ne bacajte električne aparate u kućno smeće. Na osnovu Evropske Direktive 2012/19/EC o električnom i elektronskom
otpadu i njenom sprovođenju u skladu sa državnim pravilima, istrošeni električni apa-rati se moraju odvojeno sakupljati
tako da bi mogli ponovo da se iskoriste na ekološko prihvatljiv način. Ako budete bacili električne aparate na depo-niju
ili na zemljište, štetne supstance mogu dospeti u podzemne vode i tako ući u lanac ishrane i ugroziti vaše zdravlje. Za
detaljne informacije o likvida-ciji ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za odlaganje otpada iz domaćinstva ili vašem
prodavcu.
Baterije sadrže materijale opasne za čoveka i za životnu sredinu. Baterija se mora izvaditi i odvojeno odložiti u odgovarajućem
centru u kome se tretiraju litijum-jonske baterije.
Litijum-jonska baterija. Ovaj proizvod je označen simbolom koji ukazuje na odvojeno odlaganje i skupljanje svih baterija. Stoga
ga je potrebno ispravno reciklirati ili odložiti kako bi se smanjio njegov uticaj na životnu sredinu. Baterije mogu biti opasne za
čoveka i za životnu sredinu.

PROBLEM  
Lanac na kraju mača se
zagreva i dimi.
Proverite da lanac nije previše
zategnut.
Rezervoar za ulje je prazan
Zategnite lanac. Pogledajte odeljak Zatezanje lanca u ovom
priručniku.
Proverite rezervoar za ulje za podmazivanje mača.
Motor radi ali se lanac ne
okreće
Lanac je previše zategnut
Proverite mač i lanac
Proverite da li su mač i lanac
oštećeni.
Zategnite lanac. Pogledajte odeljak Zatezanje lanca u ovom
priručniku.
Pogledajte odeljak Zamena mača i lanca u ovom priručniku.
Proverite mač i lanac.
222
SV 
Bevara för framtida bruk
Din maskin har utvecklats och tillverkats enligt höga standard
för att vara pålitlig, enkel att använda och säker. Om du
tar hand om den korrekt sätt kommer den att fungera
problemfritt i fiera år.
Använd enbart med 43.2 V/4 Ah (146 Wh) batteri.
G E N E R E L L A S Ä K E R H E T S VA R N I N G A R F

VARNING
Att
inte följa varningarna och instruktionerna kan resultera i
elektrisk stöt, brand och allvarlig skada.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Den här motorsågen är utformad för att såga i trä, som
grenar, stammar, träkubbar och balkar; hur stor diameter
det trämaterial som ska sågas kan vara, bestäms av svärdets
såglängd. Du får endast såga i trä, inte i några andra material.
Sågen får endast användas utomhus av vuxna personer.
   Den här maskinen är avsedd för
användning av konsumen¬ter, det vill säga för icke
yrkesmässigt bruk. Den här maski¬nen är avsedd för
”fritidsbruk”.
Du får under inga omständigheter använda sågen i några
andra syften än de som nämns ovan. Denna motorsåg är inte
avsedd att användas för yrkesmässigt skogsarbete. Sågen
får inte användas av barn eller av personer som inte bär
lämplig skyddsutrustning samt skyddskläder.
RESIDUALRISKER:
Även om du endast använder motorsågen till de saker den
är avsedd för så finns det alltid risker som inte kan undvikas.
Beroende på typ och konstruktion hos din motorsåg kan
följande potentiella faror finnas:
Kontakt med sågtänderna på sågkedjan (sågfara)
Kontakt med roterande sågkedja (sågfara)
Oförutsedd och plötslig förflyttning av svärdet (sågfara)
Utkastade föremål från motorsågen (Såg- och
injektionsfara)
Utkastade föremål från arbetsstycket
Inandning av sågdamm
Hudkontakt med oljan
Hörselbortfall om inte hörselskydd används
     
FRAMTIDA ANVÄNDNING.
Termen ”motordrivet verktyg” i varningarna avser dina
verktyg som drivs antingen via en el-sladd eller med hjälp av
ett batteri.
ARBETSOMRÅDESSÄKERHET
Stökiga och
mörka områden inbjuder till olyckor.
     
      
     Motodrivna
verktyg skapar blixtar som kan antända damm och ångor.

 Distraktioner kan dig att tappa
kontrollen över verktyget.
ELSÄKERHET

  Om din kropp är jordad
ökar risken för elektrisk stöt.
       
omgivningar. Vatten som tränger in i ett motordrivet
verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
PERSONLIG SÄKERHET
         
      
Använd inte ett motordrivet verktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid användning av motordrivna verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
    
Skyddsutrustning, till exempel en ansiktsmask,
halkskyddade skor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för personskador.


      
    Att bära verktyget med
fingrarna strömbrytaren, eller strömsätta verktyg som
har strömbrytaren påslagen, bjuder in till olyckor.


      
    Att bära verktyget med
fingrarna strömbrytaren, eller strömsätta verktyg som
har strömbrytaren påslagen, bjuder in till olyckor.

E n justeringsnyckel som
har lämnats kvar en roterande del av verktyget kan
orsaka personskada.
      
och god balans. Detta gör att du kan kontrollera det
motordrivna verktyget bättre i oväntade situationer.
 
Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga
delar. Löst åtsittande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
     
kontrollera att dessa är monterade korrekt och fungerar.
223
    
VERKTYG
   Använd korrekt verktyg för det
jobb du ska utföra. Ett korrekt valt verktyg förenklar
arbetet och är säkrare att använda.
     

Motordrivna verktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farliga och måste repareras.
        
     
Sådana förebyggande åtgärder minskar risken för
oavsiktlig start.


     
Motordrivna verktyg är farliga i otränade händer.
 Kontrollera att det inte
föreligger någon obalans eller oförmåga för rörliga delar
att röra sig, att inga delar är trasiga och att ingenting annat
som påverkar användningen av det motordrivna verktyget
föreligger. Om ett motordrivet verktyg är skadat måste det
repareras innan användning. Många olyckor uppstår
grund av dåligt underhållna motordrivna verktyg.
     Korrekt underhållna
skärverktyg med vassa skärytor fastnar inte lika lätt och
är enklare att kontrollera.
     
       
        Ta
även hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som
ska utföras. Användning av det motordrivna verktyget för
andra ändamål än vad det är avsett för kan resultera i en
farlig situation.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV BATTERIVERKTYG
Kontrollera att strömbrytaren är i läget „AV“ eller att den är
låst innan du lägger i batteriet. Iläggning av ett batteri i ett
påslaget verktyg kan förorsaka olyckor.
Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den laddare
som anges av fabrikanten. En laddare som är anpassad
till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den
används med batterier av en annan typ.
Endast en särskild typ av batteri får användas med ett
sladdlöst verktyg. Användning av andra slags batterier
kan förorsaka brand.
batteriet inte används ska det hållas avstånd från
metallföremål som t. ex. gem, mynt, nycklar, spikar eller
andra föremål som kan förbinda kontakter sinsemellan,
vilket kan förorsaka brännskador eller brand. Kortslutning
av batteripolerna kan förorsaka brännskador eller brand.
Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av läcka
från batteriet p.g.a. en felaktig användning. Om detta
ändå händer, skölj omedelbart det berörda området med
en stor mängd rent vatten. Om du får vätska i ögonen, sök
även läkarhjälp. Vätska som strömmar ut ur ett batteri kan
förorsaka irritationer eller brännskador.
SERVICE
     
    
      

Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom
omverktyget: det måste utföras av en kompetent yrkesman.
När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att du
kontaktar en auktoriserad serviceverkstad. Endast identiska
originaldelar får användas vid byte.

      
       
Sågkedjor som kommer i kontakt med en
ledande elkabel kan strömsätta exponerade metalldelar
av verktyget och ge användaren en elektrisk stöt.

Kontrollera att motorsågen inte ligger emot
någonting innan du startar den. Ett ögonblicks distraktion
kan räcka för att trassla in dina kläder eller delar av din
kropp i sågkedjan.
  

handtaget. Om du håller motorsågen med omvänt grepp
ökar du risken för skador. Undvik därför det greppet.
   
Ytterligare skyddsutrustning för huvud, ben och fötter
rekommenderas. Om du använder tillräckligt kraftiga
kläder minskar du risken för skador.

Detta kan leda till både fallskador samt oavsiktlig
kontakt med sågkedjan.
         
  Hala eller instabila ytor, som
exempelvis stegar, kan få dig att tappa balansen och
kontrollen över motorsågen.

När spänningen i träfibrerna
släpper kan grenen kastas tillbaka mot dig och dig att
tappa kontrollen över motorsågen.

Det böjliga materialet kan fastna i sågkedjan och kastas
mot dig eller dra dig ur balans.

Sätt alltid
på svärdskyddet när du ska förvara eller transportera
motorsågen. Om du hanterar motorsågen ett korrekt
sätt minskar du risken för oavsiktlig kontakt med
sågkedjan.
    
    En felaktigt spänd eller smörjd
kedja kan gå sönder eller öka risken för återkast.

Feta och oljiga handtag är hala och kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen.
Använd inte motorsågen till någonting
den inte är avsedd för. Exempel: använd inte motorsågen
för att såga i plast, murverk eller byggnadsmaterial som
inte är av trä. Om du använder motorsågen till någonting
den inte är avsedd för kan det sluta med att en farlig
situation uppstår.
224

Ett återkast kan uppstå när spetsen på svärdet träffar ett
föremål eller när träet nyper fast sågkedjan. Spetskontakt
kan ibland orsaka en plötslig motreaktion som kastar svärdet
uppåt och bakåt mot dig.Om sågkedjan nyps fast i överkant
kan svärdet tryckas snabbt bakåt mot dig.
Båda dessa återkast kan få dig att tappa kontrollen över
motorsågen och kan sluta med allvarlig personskada. Lita
inte enbart de säkerhetsfunktioner som finns inbyggda i
motorsågen. Du som motorsågsanvändare ska göra allt du
kan för att undvika olyckor och skador när du sågar.
Återkast är ett resultat av felanvändning och kan undvikas
genom att följa de anvisningar som finns nedan:
Håll alltid stadigt i motorsågen och håll tummarna och
fingrarna runt handtagen. Använd alltid båda händerna.
Positionera din kropp och din arm att du har möjlighet
att parera ett återkast. Du kan hantera återkast om du
följer anvisningarna. Släpp aldrig motorsågen. Se figur
11.
Sträck dig inte och såga aldrig ovanför axelhöjd.
undviks spetskontakt och det ger dig bättre kontroll över
motorsågen om något oväntat händer.
Använd endast de svärd och kedjor som rekommenderas
av tillverkaren. Felaktiga svärd eller kedjor kan kedjan
att gå sönder och kan ge upphov till återkast.
Följ tillverkarens instruktioner för slipning och underhåll.
Om du minskar ryttarnas höjd kan det leda till fler
återkast.
YTTERLIGARE VARNINGAR
Det har rapporterats att vibrationer från handverktyg
kan bidra till Raynauds syndrom hos vissa personer.
Symptomen kan innefatta stickningar, domningar och
vita fingrar vilka oftast framträder vid kyla. Ärftliga
faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros
alla bidra till utvecklandet av dessa symptom. Det finns
förebyggande åtgärder som du kan vidta för att försöka
minska vibrationernas påverkan::
Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och handleder.
Kyla har rapporterats som en viktig del i utvecklandet av
Raynauds syndrom.
T räna och rör dig efter varje användningstillfälle
för att öka blodcirkulationen.
Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du
utsätter dig varje dag. Upphör omedelbart om du upplever
några av dessa symptom och uppsök din läkare.
Den rekommenderade kapkapaciteten för denna
motorsåg är 153 mm och smalare för att förlänga
verktygets livslängd och garantera en säker användning.
Om du kapar stockar med en grövre diameter än detta
kommer det att orsaka onödigt slitage verktyget.
Stockar med en maximal diameter på 229 mm kan kapas
men detta bör endast göras i undantagsfall och med
varsamhet.
De integrerade barkstödet med taggar är utformad för
att underlätta kapningen. Om det trycks emot stocken
medan du kapar så utgör det en stabilare vridpunkt.
Alla motorsågar är potentiellt livsfarliga om de används
fel sätt.Vi rekommenderar starkt att du genomgår
professionell utbildning om detta verktygs säkerhet och
användning.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. LÄS DEM
REGELBUNDET OCH FÖRKLARA DEM FÖR ALLA
PERSONER SOM KAN TÄNKAS ANVÄNDA VERKTYGET.
OM DU LÅNAR UT VERKTYGET SKA DU SAMTIDIGT
LÅNA DENNA BRUKSANVISNING.
SYMBOLER USE
Några av dessa symboler kan användas för ditt verktyg.
Studera dem och lär dig vad de innebär kan du använda
produkten på säkraste sätt.
SYMBOLER 
V Spänning
W Watt - Ström
Likström - Strömtyp eller strömegenskaper
Förebyggande åtgärder som berör din
säkerhet.
Läs i användarhandledningen.
Använd skyddsglasögon och öronskydd
du använder detta verktyg.
Utsätt inte för regn och använd inte i fuktiga
områden.
Håll med båda händerna.
Se upp med backslag.
Följande signalord och betydelse används för att förklara de
olika risknivåerna som hör till denna produkt
SYMBOLER SIGNAL FÖRKLARING
FARA: Indikerar en överhängande
farlig situation som kan,
om den inte undviks, leda
till dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
farlig situation som kan,
om den inte undviks, leda
till dödsfall eller allvarlig
skada.
FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt
farlig situation som kan,
om den inte undviks, leda
till mindre eller medelstora
skador.
FÖRSIKTIGHET: (Utan säkerhetssymbolen)
Indikerar en situation
som kan leda till
egendomsskada.
PRODUKTSPECIFIKATIONER USE
Spänning 43.2 V DC
225
Hastighet utan
belastning
11.2 m/s
Svärdlängd 400 mm
Kedjestop < 0.12s
Kapacitet hos oljetanken
för kedjesmörjning
180 ml
Vikt 3.9 kg
Ljudtrycksnivå 87dB(A)
– Tvivel med mått 3.0dB(A)
Ljudeffektnivå 98.9dB(A)
– Tvivel med mått 3.0 dB(A)
Garanterad
ljudeffektnivå
103dB(A)
Vibrationsnivå 2.6m/s2
– Tvivel med mått 1.5m/s
ANGÅENDE SPECIFIKATIONERNA:
Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med en
standardmetod och kan användas för att jämföra med
andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan användas som en första
preliminär uppskattning av de vibrationer som du kommer
att utsättas för.
Ett exempel på en försäkran om överensstämmelse finns på
den näst sista sidan i handboken.
VARNING
Det faktiska vibrationsvärdet hos verktyget kan skilja sig
från det som angivits ovan och beror hur verktygets
används och på behovet av att identiera säkerhetsåtgärder
som bygger en uppskattning av de verkliga värden som
du kommer att utsättas för (med hänsyn tagen till alla delar
av användningen, exempelvis när verktyget stängs av och
när det går på tomgång).

C 1648 Li / SC 48 AE
Tillverkare motorsåg Svärd
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Kedjor från Oregon måste användas med svärd från
Oregon.
BESKRIVNING
1. Svärdskydd
2. Skydd för främre handtag/kedjeskydd
3. Främre handtag
4. Säkerhetslåsknapp
5. Avtryckare
6. Lock till oljetank
7. Oljenivåmätare
8. Barkstöd
9. motorsåg
10. Svärd
11. Säkerhetsbeslag
12. Bakre handtag
13. Justeringsvred för kedjespänning
14. Skydd för kedjehjul
15. Åtdragningsvred för kedjehjulsskyddet
16. Bult för spänning av sågkedjan
17. Kedjehjul
18. Styrtapp för svärd
19. Oljeavlopp
20. Svärdspår
21. Kedjekuggar
22. Egg
23. Fällriktning
24. Farozon
25. Flyktväg
26. Fallriktning
27. Inskärning
28. Fällande skär
29. Brytmån
30. Kvistning
31. Arbeta inte marken och låt alla stödgrenar vara kvar
tills stocken är sågad.
32. Stock som stöds längst med hela dess längd
33. Sågning ovanifrån; undvik att såga ner i marken
34. Stock som stöds på ena sidan.
35. Kapning underifrån
36. Kapning ovanifrån
37. Stock som stöds i båda ändar.
38. Kapa en stock
39. Stå högre än stocken eftersom den kan börja rulla.
40. Batteri
41. Låsknapp för batteri
42. Batteriladdare
43. Laddningssladd
44. På/Av-reglage
45. CE-märkning om överensstämmelse
46. Tillverkarens namn och adress
47. Tillverkningsland
48. Garanterad ljudeffektnivå
49. Tillverkningsår
50. Serienummer
51. Artikelnummer
52. Tillverkare
53. Spänning och laddningsström
54. Spänning och frekvens
MONTERING
Motorsågen kräver ingen montering, men du bör veta hur
du monterar svärdet och sågkedjan. Före varje användning
ska du kontrollera kedjespänningen och fylla olja, enligt
beskrivning senare i denna manual, om det behövs.

Se  gur 2-7.
Obligāti noņemiet akumulatoru no ierīces. Använd
skyddshandskar.
Lossa åtdragningsvredet för kedjehjulsskyddet (post
15) och ta bort kedjehjulsskyddet.
Sågkedjan ska ligga i rotationsriktningen. Om tänderna
pekar åt fel håll måste kedjan vändas om.
Placera kedjans tänder i svärdspåret.
Placera kedjan så att det bildas en ögla bakom svärdet.
Håll fast kedjan svärdet och placera öglan runt
226
kedjehjulet. Kontrollera att allt sitter monterat korrekt. Se
till att hålet svärdet passar perfekt med bulten (post 16)
för spänning av sågkedjan.
Sätt tillbaka kedjehjulsskyddet, vrid justeringsvredet
för kedjespänning (post 13) medsols tills sågkedjan är
riktigt spänd. Du måste sedan trycka svärdet uppåt och
kontrollera kedjespänningen; spänn inte kedjan för hårt.
Dra åt vredet (post 15) igen när kedjan är ordentligt spänd.
Notera: sågkedjan är korrekt spänd när den kan lyftas 3-4
mm från mitten av ovansidan på svärdet. Låt motorsågen gå i
2-3 minuter när du startar den med en ny kedja.
VARNING
E f t e r i n k ö r n i n g s t i d e n m å s t e d u k o n t r o l l
e r a kedjespänningen igen och spänna ytterligare om det
behövs.
ANVÄNDNING

     

  

NOTERA: För att undvika allvarlig personskada ska du
alltid ta bort batteripacket och hålla händerna borta från
låsknappen när du bär eller transporterar verktyget.

 (Fig. 2)
VARNING
Dra alltid ur kontakten från eluttaget innan du kontrollerar
kedjespänningen eller utför några justeringar på kedjan.
Använd skyddshandskar när du rör vid kedjan, svärdet eller
områden i närheten av kedjan.
Dra ner kedjan från mitten av svärdets undersida.Hålet
mellan tänderna och svärdet ska vara mellan 3 och 4
mm.
Se sektionen “JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN” senare i
den här manualen om kedjan behöver justeras.
SÅ HÄR INSTALLERAR DU BATTERIPAKETET Se fi gur 2.
Placera batteripaketet i motorsågen. Passa in räfflorna
på batteripaketet med skårorna i motorsågens batteriport.
Kontrollera att spärren batteripaketets undersida
knäpper fast och att batteripaketet sitter ordentligt fast på
sin plats i motorsågen innan användning påbörjas.
SÅ HÄR TAR DU BORT BATTERIPAKETET Se fi gur 2.
Släpp upp avtryckaren för stanna motorsågen.
Tryck knappen längst ned batteriet, och håll den
intryckt.
Ta bort batteripaketet från motorsågen.
Se fi gur 1.
Kontrollera mängden olja i motorsågen genom att titta i
oljenivåmätaren (7). Följ stegen i ”TILLSÄTTA KEDJE-
& SVÄRDSMÖRJMEDEL» senare i denna manual om
oljenivån endast når upp till den nedre tredjedelen av
oljenivåmätaren.
VARNING
Kontrollera kedjespänningen före varje användning.
VARNING
Använd aldrig motorsågen utan tillräckligt mycket smörjmedel
eftersom det kan skada sågen och göra den mindre säker att
använda. Kontrollera oljenivån för kedjesmörjning före varje
användning!
Följ dessa säkerhetsanvisningar för att undvika återkast:
Såga aldrig med svärdets spets! Var försiktigt när du
fortsätter att såga i spår som du har gjort tidigare!
Påbörja alltid varje sågning med motorsågen igång.
Kontrollera att sågkedjan är tillräckligt vass.
Såga aldrig genom mer än en gren samtidigt! Var
försiktigt att du inte kommer åt andra grenar när du
sågar.
Var uppmärksam trädstammar som står väldigt nära
varandra när du kapar. Använd en sågbock om det är
möjligt.
HÅLLA MOTORSÅGEN (Fig. 8)
Håll alltid motorsågen med din right hand i bakre handtag och
vänster hand i främre handtag. Grepp både hanterar med
tummar och fingrar runt handtagen. Se till att vänster hand
håller främre handtaget så att tummen är under.

Under du börjar använda produkten måste du installera
batteripaketet i maskinen.
Tryck på/av-reglaget (44) att växelbrytaren
aktiveras.
S t art a maskinen genom at t f örst t rycka
säkerhetslåsknappen (4) och sedan trycka in avtryckaren
(5).
SLUTA ARBETA
Släpp upp avtryckaren (post 5) för att bryta strömmen
och stanna motorsågen.
SE FIGUR 22
Kontrollera alltid skicket på kedjan före användning.
Aktivera kedjebromsen genom att vrida vänsterhanden
runt främre handtaget att baksidan handen
trycker kedjebromsreglaget/handskyddet mot staven
medan kedjan roterar hastigt. Var noga med att ha båda
händerna på handtagen hela tiden.
Återställ kedjebromsen till RUN-läget genom att ta tag i
toppen av kedjebromsreglaget/handskyddet och dra mot
främre handtaget.
VARNING
Om kedjebromsen inte stoppar kedjan omedelbart eller om
kedjebromsen inte blir kvar i RUN-läget av sig själv ska du
ta med sågen till ett godkänt servicecenter före användning.
227
ANVÄNDA MOTORSÅGEN
Stå alltid stadigt och håll i motorsågen med båda händerna
när motorn är igång.

KAPNINGSTEKNIKER SE FI GUR 9.

När kapning och fällning utförs av två eller fler personer
samtidigt måste fällningen och kapningen utföras ett
avstånd från varandra av minst den dubbla trädlängden hos
det träd som ska fällas. Träd ska inte fällas att de kan
skada människor, elledningar eller hus. Om ett träd trots
allt fälls att det kommer i kontakt med en luftledning ska
ansvarigt företag omedelbart kontaktas.
Om marken sluttar ska du alltid stå ovanför trädet eftersom
det kan rulla eller glida iväg efter att det har fällts. Du ska alltid
planera och ställa i ordning en flyktväg innan du börjar såga.
Flyktvägen ska leda bakåt och diagonalt bort från den riktning
som trädet är tänkt att falla i.
Var uppmärksam trädets naturliga lutning, placeringen av
större grenar och vindriktningen. Försök att förutse vilket håll
trädet kommer att falla åt. Ta bort smuts, stenar, lös bark, spik
och tråd från trädet.
 (En urskärning som sågas i ett träd
för att styra fallriktningen) (Fig. 10)
Gör urskärningen 1/3 av trädets diameter vinkelrätt mot
fallriktningen. Gör den undre , horisontella, sågningen först.
Det minskar risken för att sågkedjan och svärdet ska nypas
fast när du gör den andra sågningen.
 (det sista skäret i trädfällningen som görs på
trädets motsatta sida sett jämfört med urskärningen) (Fig. 10).
Gör fällskäret minst 50 mm högre upp än det horisontella
skäret. Gör fällskäret parallellt med det horisontella skäret.
Gör fällskäret så att tillräckligt mycket trä som kan agera som
ett gångjärn finns kvar. Gångjärnet hindrar trädet från att vrida
sig och falla i fel riktning. Såga inte igenom gångjärnet. När
fällskäret närmar sig gångjärnet ska trädet börja att falla.
Sluta såga innan fällskäret är klart om det finns risk för att
trädet inte ska falla i rätt riktning, eller att det kan gunga
tillbaka och nypa fast sågkedjan. Använd kilar av trä, plast
eller aluminium för att öppna upp skäret och fälla trädet åt det
önskade hållet.
Ta bort motorsågen från skäret när trädet börjar att falla.
Stanna motorn, ställ ned motorsågen på marken och använd
den planerade flyktvägen. Tänk att grenar kan ramla ned
ovanifrån och tänk på din balans.

Kvistning innebär att alla grenar tas bort från ett nedfallet träd.
Låt större grenar som bär upp trädet från marken vara kvar.
Såga av de små grenarna i en sågning.
Grenar som är spända ska sågas underifrån att inte
sågkedjan nyps fast.
KAPA EN STOCK
Kapning innebär att en stock sågas upp i mindre delar. Det är
viktigt att du har god balans och att din vikt är fördelad jämt
fötterna. Stocken ska om möjligt lyftas upp och bäras av
grenar, stockar eller sågbockar.
Följ nedanstående enkla anvisningar för effektiv sågning:
1. När stocken stödjs längst med hela längden ska den kapas
uppifrån.
2. När stocken endast har stöd i ena änden ska du såga 1/3
av diametern underifrån. Gör sedan det avslutande skäret
uppifrån så att det möter det undre.
3. När stocken har stöd i båda ändarna ska du såga 1/3
av diametern uppifrån. Gör sedan det avslutande skäret
underifrån så att det möter det övre.
4. Om du kapar sluttande mark ska du alltid stå ovanför
stocken. När du sågar rakt igenom en stock ska du släppa
upp avtryckaren när du närmar dig slutet skäret för att
bra kontroll över motorsågen som möjligt. Släpp inte
greppet om motorsågen!
Låt inte kedjan komma i kontakt med marken. Vänta tills
kedjan har stannat innan du yttar motorsågen. Stanna alltid
motorn innan du går från träd till träd.
UNDERHÅLL
VARNING
Plocka alltid bort batteripaketet från maskinen innan du
kontrollerar kedjespänningen eller utför några justeringar
av kedjan. Använd skyddshandskar när du rör vid kedjan,
svärdet eller områden i närheten av kedjan.
 Se fi gur 2.
Skruva loss åtdragningsvred för kedjehjulsskyddet (post
15) något genom att vrida det motsols.
Vrid justeringsringen för kedjespänning (13) medsols för
att spänna kedjan. Kontrollera spänningen regelbundet.
Vrid justeringsringen för kedjespänning (13) motsols för
att minska kedjespänningen. Kontrollera spänningen
regelbundet.
Kedjespänningen är korrekt när mellanrummet mellan
tänderna och svärdet är mellan 3 och 4 mm. Det är
bäst att dra i kedjan i mitten svärdets undersida (bort
från svärdet) och mäta avståndet mellan svärdet och
tänderna.
Dra åt vredet för kedjespänning (15) genom att vrida det
medsols.

Ställ ned motorsågen en plan yta när du ska justera
kedjan.
Kontrollera att du har det svärd och kedja som
rekommenderas i specifikationsavsnittet tidigare i denna
manual.
Lossa åtdragningsvredet för kedjehjulsskyddet (post
15) genom att vrida det motsols tills kedjehjulsskyddet
(post 14) lossnar.
Ta bort skyddet för kedjehjulet. Ta bort svärdet och
sågkedjan från enheten.
Om du vill byta ut svärdet mot ett nytt skruvar du loss
säkerhetsbeslagets mutter, sätter fast säkerhetsbeslaget
på det nya svärdet och drar åt muttern.
Lägg kedjan svärdet i rätt riktning enligt figur 7 och
kontrollera att länkarna är anpassade till svärdspåret.
Montera svärdet motorsågen och trä kedjan runt
kedjehjulet enligt figur 3.
228
Sätt tillbaka kedjehjulskyddet (post 14), dra åt
kedjehjulskyddet och skruva åt vredet (post 15).
Följ stegen i avsnittet “JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN”
tidigare i denna manual.

Skruva loss och ta bort locket (6) från oljetanken.
Häll i olja i tanken och kontrollera oljenivån med hjälp
av oljenivåmätaren (post 7). Se till att ingen smuts
kommer in i oljetanken när du fyller på olja.
Sätt tillbaka locket och dra åt det.
En full oljetank låter dig såga i ungefär 20-40 minuter.
TRANSPORTERA MOTORSÅGEN
Dra alltid ur kontakten från eluttaget och trä på svärdskyddet
över svärdet och kedjan innan du ska transportera
motorsågen. Om flera sågningar ska utföras måste
motorsågen stängas av mellan varje sågning.
SVÄRDSKYDD (Fig. 1)
Svärdskyddet ska alltid sättas över svärdet och kedjan
när sågningsarbetet har slutförts och när motorsågen ska
transporteras.
 (Fig. 16-21)
När det blir svårt för kedjan att äta sig in i trä behöver den
slipas enligt anvisningarna nedan:
Spänn kedjan.
Fäst svärdet i ett skruvstäd så att kedjan kan röra sig.
Fäst filen i filhållaren och sätt den mot tänderna med 35°
vinkel.
Fila med framåtdrag tills alla utslitna delar tänderna
har filats bort.
Räkna antalet drag du fick göra med filen och fila alla
andra tänder med samma antal drag.
Om djupmätaren sticker ut från mallen efter att ha slipat
ett par gånger måste du återställa dess nivå. Använd en
flatfil.
Runda slutligen av djupmätaren.
NOTERA: Vi rekommenderar att du låter en serviceagent
utföra den djupa eller viktiga slipningen. De är utrustade med
elektriska slipar.
UNDERHÅLL AV SVÄRDET
Rengör svärdspåret och oljepassagerna med en krok när
du har arbetet färdigt.
Trimma lite och sidorna skenorna med en platt
fil. Om du aldrig gör det kan de vassa kanterna gå brytas
loss och skada svärdet.
Om en skena är högre än den andra måste du jämna till
dem med en platt fil och sedan slipa av dem med en fil
eller ett fint sandpapper.
VARNING
Använd endast identiska originaldelar när du servar
maskinen. Användning av andra delar kan orsaka fara eller
produktskada.
VARNING
För att undvika allvarliga skador ska du alltid ta bort
batteripacket från verktyget när du ska rengöra eller
underhålla produkten.
GENERELLT UNDERHÅLL
Innan varje användning måste du besiktiga hela produkten
för att kontrollera om det finns skador, om det saknas delar
eller om delar sitter löst - som t.ex. skruvar, muttrar, bultar,
lock och så vidare. Dra åt alla fästanordningar och lock
ordentligt och använd inte denna produkt förrän alla delar
som saknas eller som är skadade har ersatts. Kontakta
Greenworkstools kundservice för hjälp.
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De flesta plaster är känsliga för skador vid
användning av olika typer av kommersiella lösningsmedel
och kan skadas om du använder sådana. Använd en ren och
torr trasa för att avlägsna smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade produkter,
penetrerande oljor, etc., komma i kontakt med plastdelarna.
Kemikalier kan skada, försvaga eller förstöra plastdelarna
och det kan leda till allvarliga personskador.
Enbart delar som står med på listan över reservdelar är tänkta
att kunna repareras eller bytas ut av kunden själv. Alla andra
delar ska bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.


Ta bort batteripaketet från enheten innan du ställer
undan den för förvaring.
Ta bort alla främmande föremål från enheten.
Förvara på en välventilerad plats där den är oåtkomlig för
barn.
Håll den borta från frätande ämnen som
trädgårdskemikalier eller vägsalt.
Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal
rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
Ställ aldrig undan batterierna för förvaring när du
är oladdade. Förvara batteripaketen med 30-50 %
laddning.
Förvara batteripacket där temperaturen är under 27°C
och där det inte är fuktigt.
Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med tiden.
Ju högre temperaturen är, desto snabbare förlorar
batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte använder
verktyget under längre perioder, ladda om batteriet varje
månad eller varannan månad. Detta förlänger batteriets
livslängd.

1) Miljöskyddet ska vara en betydande aspekt och priori¬tet
vid användningen av maskinen, till fördel för den civila
samlevnaden och miljön i vilken vi lever. Undvik att störa
grannskapet.
2) Följ lokala bestämmelser noggrant för bortskaffande av olja,
bensin, batterier, lter, trasiga delar och andra enheter som
kan förstöra miljön. Dessa avfall får inte kastas i so¬porna
utan skall separeras och överlämnas till insamlings¬centraler
som återvinner materialen.
3) Följ noggrant lokala bestämmelser för bortskaffande av
material som nns kvar efter klippningen.
4) När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral ENLIGT GÄLLANDE
LOKALA FÖRORDNINGAR.
229
AVYTTRING
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet. Enligt det Europe-iska direktivet 2012/19/EG gällande bortförskaffande
av elektrisk och elektronisk utrustning och dess genomförande i enlighet med natio-nella normer, urladdade elektriska
apparater skall samlas upp separat för att slutligen kunna återanvändas ett eko–kompatibelt sätt. Om elektrisk
utrustning slängs soptippen eller marken så kan de giftiga ämnena nå vattennivån och på vis komma i kontakt
med kedjan för livsmedel och vis skada vår hälsa och välmående. För mer information gällande bortförskaffande av er
produkt så kontakta kompetent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
Batteriet innehåller ämnen som är farliga för dig och miljön. Det måste tas bort och kasseras separat en
återvinningsstation som accepterar litiumjonbatterier. litiumjon-batterier. Produkten är märkt med en symbol som innebär
separat insamling av alla batterier. De återvinns eller tas isär för att minska påverkan på miljön. Batterier kan vara farliga
för miljön och för människor.
230
TR MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUNUZ.
Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın
Bu makine en uygun verim, kullanım rahatlığı ve operatör
güvenliğinin garanti edilmesi amacıyla üretim standartlarına
uygun olarak tarafından tasarlanmış ve üretilmiştir. Azami
dikkat ile kullanılırsa, bu ürün yıllar boyu optimum verimi
garanti edecektir. Bir ürününü satın aldığınız için teşekkür
ederiz.
Yalnızca 43.2V 4Ah (146wh) bataryalar ile kullanılmalıdır.



Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve ciddi yaralanma riski oluşturabilir.

Bu elektrikli testerenin kılavuz çubuk uzunluğuna eşit bir çapa
sahip çalıların, ağaç gövdelerinin ve kerestelerin kesilmesi
için kullanılması amaçlanmıştır. Bu araç yalnızca kereste
kesmeye uygundur. Yalnızca dış ortamda ve yetişkinler
tarafından kullanılmalıdır.
Bu makine amatör operatörler tarafından
kullanılmaya yö¬neliktir. Bu makine “hobi amaçlı kullanıma”
yöneliktir.
Elektrikli testereyi yukarıda belirtilmeyen amaçlar için
kullanmayınız.
Elektrikli testere profesyonel kesim işleri için kullanılmamalıdır.
Araç çocuklar tarafından veya uygun koruyucu kıyafetler
ve aksesuarlar kullanmayan operatörler tarafından
kullanılmamalıdır.

Bu araç için öngörülen kullanım amaçları açıkça belirtilmesine
karşın, öngörülmeyen kalıntı riskler her zaman mevcuttur.
Makinenin tipine ve yapısına göre, aşağıdaki riskler
gözlenebilir:
Elektrikli testerenin dişleri ile temas (kesilme riski).
Elektrikli testerenin dönen parçaları ile temas (kesilme
riski).
Kılavuz çubuğun beklenmedik ve öngörülmeyen hareketi
(kesilme riski).
Elektrikli testerenin çarpabileceği ve devirebileceği
parçalar (kesilme / fırlama riski).
Çalışılan parça üzerinden devrilebilecek kısımlar.
Çalışılan parça üzerinden dağılan partiküllerin solunması.
Cildin yağ ile teması.
İşlemler sırasında işitme koruyucu kulaklık takılmayan
durumlarda işitme kaybı.

 Uyarılarda kullanılan
“elektrikli cihaz” terimi gerek elektrik şebekesine bağlanacak
elektrikli cihazları gerekse bataryalı elektrikli cihazları ifade
etmektedir.

Çalışma ortamını temiz ve iyi aydınlatılmış tutunuz.
Sıkışık ve az aydınlatılmış yerler kazalara neden olabilir.
     
    
  Elektrikli cihazlardan
kaynaklanan kıvılcımlar tozların veya buharların yangına
dönüşmesine neden olabilir.
Elektrikli bir cihaz kullanırken çocukları ve yabancıları
çalışma alanından güvenli bir mesafede tutunuz.
Dikkatin dağılmasına neden olabilir ve aletin kontrolünün
kaybedilmesine yol açabilir.

     
     
  Gövdenin bir toprak bağlantısı
veya topraklama koşulu yaratması halinde, elektrik
çarpması riski artmaktadır.
     
  Elektrik çarpması riski cihazın su
ile temas etmesi halinde artmaktadır.

      
   
      
ediniz. Yorgun olduğunuzda, alkolün veya uyuşturucunun
etkisi altında olduğunuzda veya ilaç almanız halinde
elektrikli cihazı kullanmayınız. Bir anlık dikkatsizliğin ciddi
kazalara neden olabileceğini asla unutmayınız.

Fiziksel yaralanma riskini bertaraf etmek için
toza karşı maske, kaymayı önleyici ayakkabılar, işitme
koruması veya bir kask takınız veya giyiniz.
      
 Cihazı bir prize takmadan önce ve/veya
bataryasını takmadan önce veya cihazın kullanılması
veya taşınması amaçlandığında, şalterin “durma”
konumunda olduğundan emin olunuz. Kaza risklerini
bertaraf etmek için, cihazı parmağınız şalter üzerine iken
taşımayınız ve “çalıştır” şalteri aktif durumda ise elektrik
akımına bağlamayınız.
      
   Cihazı hareketli bir
parçasında takılı kalan bir sıkıştırma anahtarı ciddi fiziksel
hasarlara neden olabilir.
Kollarınızı aşırı derecede germeyiniz. Bacaklarınız
üzerinde sağlam şekilde dengede ve destekli kalınız.
Bu, öngörülmeyen durumların meydana gelmesi halinde
cihazın en iyi şekilde kontrol edilmesine imkan verir.


     
tutunuz. Geniş kıyafetler, takılar ve uzun saçlar cihazın
hareket halindeki parçalarına takılı kalabilir.
     
     
Bu tertibatların kullanımı
231
toz ile kontaminasyona bağlı riskleri azaltmaktadır.

  Gerçekleştirilecek işe uygun
cihazı kullanınız. Cihaz tasarlanmış olduğu rejimde
kullanıldığında en iyi verimi sağlayacak ve daha güvenilir
olacaktır.
      
    Düzgün
şekilde açılıp kapatılamayan bir cihaz tehlikelidir ve
mutlaka onarılmalıdır.
     
     
 Bu önleyici güvenlik önlemi aracın kaza ile
çalışmaya başlama riskini azaltmaktadır.
    
    
     
   Elektrikli cihazlar
kullanmayı bilmeyen kişilerin ellerinde tehlike hale gelen
araçlardır.
     Hareketli
parçalarda hizalama bozuklukları veya çıkıntıların ve
cihazın düzgün çalışmasını engelleyebilecek bozuk
parçaların olmadığından emin olunuz. Hasar olması
halinde, cihazı kullanmadan önce onarılmasını sağlayınız.
Çoğu kaza cihazların iyi bakılmamasına bağlıdır.
      
Temiz ve yeterli derecede keskin tutulan bir kesim aracı
blokaj olasılığını azaltacaktır ve kullanıcı cihaz üzerinde
azami kontrole sahip olacaktır.
Cihazın, aksesuarların, uçların vs. kullanımı sırasında,
çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işlemleri dikkate
alarak bu güvenlik kurallarına bağlı kalınız. Tehlikeli
durumları bertaraf etmek için, elektrikli cihazı yalnızca
tasarlanmış olduğu işler için kullanınız.


     
konumda açma kapama düğmesi olan bir cihaza batarya
takılması kazalara neden olabilir.
Cihazın bataryasını şarj etmek için, yalnızca üretici
tarafından önerilen şarj cihazını kullanınız. Eğer bir
batarya tipi için uygun olan bir şarj cihazı farklı batarya tipi
için kullanılırsa, yangın çıkabilir.
        
 Herhangi bir başka batarya tipinin
kullanımı yangını tetikleyebilir.



Batarya kutuplarının kısa
devresi yanıklara veya yangına neden olabilir.

      

Gözler ile temas etmesi
halinde, hemen bir doktora danışınız. Bataryadan sıvı
sızıntısı tahrişe veya yanıklara neden olabilir.
BAKIM
     
     

Bu şekilde, elektrikli cihazın tam güvenlik içinde kullanılması
mümkün olacaktır. Bakım cihazın iyi tanınmasının yanı
sıra fazlaca titizlik gerektirdiğinden, kalifiye bir teknisyen
tarafından yapılmalıdır. Onarımlar için, cihazın en yakın
YETKİLİ DESTEK MERKEZİ’ne götürülmesi tavsiye edilir.
Parça değişikliğinde, yalnızca orijinal yedek parça kullanınız.


     
  Elektrikli testere ile temas eden
bir güç kablosu aracın açıkta kalan metal kısımlarına
gerilim ulaşmasına neden olabilir ve operatöre elektrik
çarpmasına sebebiyet verebilir.

Elektrikli cihazı çalıştırmadan
önce, elektrikli testerenin hiçbir materyal ile temas
etmediğinden emin olunuz. En ufak dikkatsizlik operatörün
kıyafetlerinin veya vücudunun testereye kapılmasına
neden olabilir.      
Ciddi
kişisel yaralanma riskinin artabileceği andan itibaren
tutma şeklinizi asla değiştirmeyiniz.
     
       
    Uygun bir kıyafet
malzemelerin fırlamasından veya elektrikli testere ile
kaza ile temas etme sonucunda meydana gelebilecek kişi
yaralanmalarını azaltacaktır.
    
Bir ağaç üzerindeyken elektrikli testerenin
çalıştırılması ciddi yaralanmalara neden olabilir. Daima
 

Merdiven gibi kaygan veya sabit olmayan yüzeyler denge
ve elektrikli testere kontrolünün kaybına neden olabilir.

  Kereste liflerinin gerilimi kaldırıldığında,
operatör dalın darbesine maruz kalabilir ve/veya aletin
kontrolünü kaybedebilir.
      
  Ufak materyaller bıçaklar arasına
sıkışabilir ve operatörün dengesini kaybetmesine neden
olacak şekilde fırlayabilir.
    

    Elektrikli testere
taşınırken, kılavuz çubuk üzerine özel örtü yerleştiriniz.
Aletin doğru kullanılması hareket halindeki zincir ile kaza
sonucu temas edilme olasılığını azaltacaktır.
     
  Doğru şekilde gerilmemiş bir
zincir kopabilir veya geri tepme riskini arttırabilir.

Gres ve yağ artıkları olan tutma
yerleri kaygan olabilir ve kontrol kaybına neden olabilir.
    
    
232
     
    
Tehlikeli durumları bertaraf etmek için, elektrikli testereyi
yalnızca tasarlanmış olduğu işler için kullanınız.

Geri tepme kılavuz çubuğun ucu bir nesne ile temas ettiğinde
veya bir ağaç gövdesi veya bir dal kesim sırasında zinciri
sıkıştırdığında meydana gelmektedir.
Ucun teması bazen kılavuz çubuğu yukarıya doğru ve
operatöre doğru götürecek şekilde yükselten beklenmedik bir
geri tepme reaksiyonunu tetikleyebilir. Kılavuz çubuk kafası
boyunca zincirin sıkışması çubuğu aniden operatöre doğru
geri itebilir.
Bu reaksiyonlar operatörün testerenin kontrolünü
kaybetmesine ve sonucunda ciddi yaralanmalara neden
olabilir. Bununla birlikte, yalnızca elektrikli testere üzerinde
bulunan güvenlik tertibatlarına güvenmeyiniz. Operatör kesim
işlemlerinin tehlike oluşturmamasını ve yaralanmalara sebep
olmamasını garanti etmek için başka güvenlik önlemlerini
benimsemelidir.
Geri tepme aletin ve/veya prosedürün hatalı kullanımının
veya uygun olmayan kesim koşullarının sonucudur ve bu
olaylar bazı önlemlerin benimsenmesi ile engellenebilir:
Elektrikli testerenin kollarını her iki eliniz ile sıkıca
kavrayınız ve kolunuzu ve vücudunuzu olası bir geri
tepmeyi kontrol edebilecek şekilde konumlandırınız.
Geri tepmeler operatör doğru önlemleri benimserse
kontrol altında tutulabilir. Elektrikli testerenin gözetimsiz
kalmasına izin vermeyiniz.
Omuz yüksekliğinin üzerine uzanmayınız ve bu
yüksekliğin üzerinde kesim yapmayınız. Bu, ucun
istenmeyen temasını engellemeye yardımcı olacak
ve beklenmedik durumlarda elektrikli testerenin en iyi
şekilde kontrolünü garanti edecektir.
Parça değişikliğinde, yalnızca üretici tarafından belirtilen
kılavuz çubuk ve zincirleri kullanınız. Farklı ve uygun
olmayan parçalar zincirin kopmasına ve/veya geri
tepmelere neden olabilir.
Elektrikli testerenin bilenmesi ve bakımı için üretici
talimatlarını izleyiniz. Kesim derinlik yüksekliğinin
azaltılması geri tepme riskini arttırabilir.
EK UYARILAR
Manüel araçlardan kaynaklanan titreşimlerin bazı
bireylerde Raynaud Sendromu'na neden olabildiği
bulunmuştur. Belirtiler parmaklarda karıncalanma,
uyuşma ve beyazlaşmayı içerebilir ve genellikle soğuğa
maruz kalındığında ortaya çıkar. Kalıtsal faktörler,
soğuğa ve neme maruz kalma, doğru olmayan beslenme,
sigara ve güvenli olmayan çalışma koşulları bu belirtilerin
ortaya çıkmasına katkıda bulunabilir. Şu anda titreşimler
ve uzun süreli maruziyet ve belirtilerin ortaya çıkması
arasında bir etkileşim tanımlanmamıştır. Operatör
titreşimlerin etkilerini azaltmak için aşağıdaki önlemleri
alabilir:
Vücudunuzu sıcak tutunuz ve sert iklim koşullarına
karşı koruyunuz. Üniteyi kullanırken, ellerinizi ve bileklerinizi
sıcak tutmak için eldiven giyiniz. Düşük sıcaklık Raynaud
Sendromu’nun ortaya çıkmasını tetikler.
Aracı belirli bir süre boyunca kullandıktan sonra, kan
dolaşımını uyarmak için egzersiz yapınız.
Sık sık mola veriniz. Günlük titreşim maruziyetini
sınırlayınız. Bu durumun belirtilerinin gözlendiği hallerde,
aletin kullanımını hemen kesiniz ve bir doktora danışınız.
Bu alet için önerilen kesim kapasitesi aletin en uzun süre
çalışmasını ve daha güvenli çalışmasını garanti etmek
için en fazla 153 mm'dir (6 in.). Bu belirtilen değerin
üzerinde bir çapa sahip ağaç gövdelerinin kesilmesi
aletin aşırı aşınmasına neden olabilir. Seyrek olarak ve
her zaman son derece dikkatli olarak, en fazla 229 mm (9
in.) çapa sahip ağaç gövdeleri kesilebilir.
İç dişli koruma kesim işlemlerine yardımcı olmak
amacıyla tasarlanmıştır. Eğer kesim işlemleri sırasında
gövdeye doğru yaslanılırsa, sabit bir dingil çivisi ucu
oluşur.
Elektrikli testereler gibi aletler doğru kullanılmazlarsa
ölümcül olabilirler. Bu aletin doğru ve tam olarak güvenli
kullanımı için, profesyonel bir eğitim alınması önerilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ. TALİMATLARA DÜZENLİ
OLARAK BAŞVURUNUZ VE CİHAZI KULLANMAYA
HAZIRLANAN HERKESE AÇIKLAYINIZ. EĞER CİHAZ
ÖDÜNÇ VERİLİRSE, BU KULLANIM KILAVUZUNU DA
VERİNİZ.
SEMBOLLERE
Aşağıdaki sembollerin bazıları bu ürün üzerinde görülebilir.
Bu sembolleri dikkatlice çalışınız ve anlamlarını öğreniniz. Bu
sembollerin doğru şekilde yorumlanması operatörün ürünü en
iyi ve en güvenli şekilde kullanmasına izin verecektir.
SEMBOL ANLAM / AÇIKLAMA
V Gerilim
W Watt - Güç
Doğrudan akım - Akım tipi veya özelliği.
Operatörün güvenliğine ilişkin önlemleri
gösterir.
Kullanım kılavuzunu okuyunuz ve tüm
güvenlik uyarılarına ve standartlarına uyunuz.
Bu aracın kullanımı sırasında, koruyucu
gözlükler ve ses karşı koruyucu kulaklık
takınız.
Yağmura veya neme maruz bırakmayınız.
İki elinizle kavrayınız.
Olası geri tepmelere dikkat ediniz.
Aşağıdaki semboller ve ifadeler bu ürün ile ilişkili risk
düzeylerini göstermektedir.
SEMBOL
SİNYALİZASYON
ANLAM
233
TEHLİKE: Bertaraf edilmemesi halinde
kişilerde ciddi yaralanmalara
veya ölüme neden olabilecek
tehlikeli bir durumu gösterir.
UYARI: Bertaraf edilmemesi halinde
kişilerde ciddi yaralanmalara
veya ölüme neden olabilecek
potansiyel olarak tehlikeli bir
durumu gösterir.
DİKKAT! Bertaraf edilmemesi halinde
kişilerde ufak veya orta çaplı
yaralanmalara neden olabilecek
potansiyel olarak tehlikeli bir
durumu gösterir.
DİKKAT! (Tehlike Sembolü Olmadan) Mal
hasarlarına neden olabilecek bir
durumu gösterir.
USE
Nominal gerilim 43.2 V DC
Yüksüz hız 11,2 m/s
Kılavuz çubuk uzunluğu 400 mm
Zincir durma süresi < 0.12s
Zincir yağ deposu kapasitesi 180 ml
Ağırlık 3.9 kg
Livello di pressione acustica 87dB(A)
– Incertezza di misura 3.0dB(A)
Akustik güç seviyesi 98.9dB(A)
– Incertezza di misura 3.0 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 103dB(A)
Livello di vibrazioni 2.6m/s2
Incertezza di misura 1.5m/s
NOT:
Beyan edilen titreşim değeri standart bir yöntem ile
ölçülmüştür ve iki araç arasında karşılaştırma için
kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim değeri bir ilk maruziyet
değerlendirmesinde kullanılabilir.
Uygunluk beyannamesi örneği kılavuzun sondan bir önceki
sayfasında Bulunmaktadır.

Aracın kullanımı sırasında geçerli titreşim değerleri yukarıda
bildirilenlerden farklı olabilir ve aracın kullanımına bağlıdır.
Operatörü korumak için uygun güvenlik önlemlerinin
tanımlanmasına dair gereksinim etkin kullanım koşullarında
maruziyetin değerlendirmesine dayanmaktadır (aletin kapalı
olduğu zamanlar ve etkinleştirme zamanına ek olarak boş
devirde çalıştırma gibi çalıştırma döngüsünün tüm kısımları
dikkate alınarak).

C 1648 Li / SC 48 AE
Ürün Elektrikli testere Kılavuz çubuk
Oregon
91PX056X (C 1648
Li)
160 SDE A041 (C 1648
Li)
91PX052X (SC 48
AE)
140 SDE A041(SC 48
AE)
Oregon zincir Oregon çubuk üzerine monte edilmelidir.

1. Kılavuz çubuk kapağı
2. Ön kol / fren zinciri koruması
3. Ön kol
4. Güvenlik bloğu düğmesi
5. Dilli şalter
6. Yağ deposu kapağı
7. Yağ seviyesi göstergesi
8. Dişli koruma
9. Elektrikli testere
10. Kılavuz çubuk
11. Somunlar
12. Arka kol
13. Zincir gerginliği ayarlama kolu
14. Pinyon kapağı
15. Pinyon sıkıştırma kolu
16. Zincir germe somunu
17. Pinyon
18. Çubuk kılavuzu
19. Yağ çıkışı
20.Çubuk oyukları
21. Zincir etkinleştirme örgüsü
22. Kesici
23. Devrilme yönü
24. Tehlikeli bölge
25. Kaçış yolu
26. Düşüş yönü
27. Kertik
28. Devirme amaçlı arka kesim
29. Dingil çivisi
30. Dal budama kesimi
31. Kesilecek gövdeyi kesim tamamlanana kadar yerden ayrı
tutunuz.
32. Uzunluğu boyunca desteklenen gövde
33. Üst kısımdan kesim, testerenin yere dokunmasından
kaçınınız.
34. Bir uçtan desteklenmiş gövde
35. Alt çapraz kesim
36.Üst çapraz kesim
37. Her iki uçtan desteklenen gövde
38. Gövdenin çapraz kesimi
39. İşlemler sırasında, yamaç yukarı durunuz çünkü gövde
kesimden sonra yuvarlanabilir.
234
40. Batarya grubu
41. Batarya blokaj düğmesi
42. Şarj cihazı
43. Şarj cihazı kablosu
44. Aç/kapama düğmesi
45. CE uygunluk etiketi
46. İmalatçının adı ve adresi
47. İmalatçı referans modeli
48. Garanti edilen ses gücü seviyesi
49. İmalat yılı
50. Seri numarası
51. Ürün kodu
52. İmalatçı
53. Şarj gerilimi ve akımı
54. Besleme gerilimi ve frekansı

Bu elektrikli testere montaj gerektirmemektedir ancak
operatör kılavuz çubuğu ve zinciri nasıl monte edeceğini
bilmelidir. Ayrıca, çalıştırmadan önce bu kılavuzda belirtildiği
gibi zincirin gerginliğini kontrol ediniz ve yağ ekleyiniz.

Bkz. Şekil 2 - 7
Batarya grubunun üniteden çıkartıldığından emin olunuz.
Koruyucu eldivenler takınız.
Pinyon kapağını sıkma kolunu (madde 15) sökünüz ve
çıkartınız.
Dişlerin eğimi zincirin dönüş yönünde olmalıdır. Ters
yönde olursa, zincirin montaj yönünü ters çeviriniz.
Zincir kılavuz örgülerini oyuklara yerleştiriniz. Zinciri
çubuğun arka kısmı üzerinde bir halka oluşturacak şekilde
yerleştiriniz.
Zinciri çubuk üzerinde tutunuz ve düzgün şekilde monte
edildiğinden emin olarak halkayı pinyon etrafına sarınız.
Zincirin kusursuz şekilde gergin olması için çubuğun
deliğinin cıvata üzerine kusursuz şekilde girdiğinden emin
olunuz (madde 16).
Pinyon üzerine kapağı yeniden takmak için, zincir
gerginliği ayarlama kolunu (madde 13) zincir doğru
gerginliğe ulaşana kadar saat yönünde döndürünüz.
Kılavuz çubuğu yukarı doğru itiniz ve aşırı gerilme
değerlerinden kaçınarak zincirin gerginliğini yeniden
kontrol ediniz.
Zinciri doğru şekilde gerdikten sonra, kolu yeniden sıkınız
(madde 15).
Not: Zincir, kılavuz çubuk ortasında, kılavuzun kenarından
3-4 mm yükseltilebiliyorsa zincir doğru gerginliğe sahiptir.
Elektrikli testereyi yeni bir zincir ile çalıştırdığınızda, 2-3
dakika döner durumda bırakınız.

Zinciri ilk kez döndürdükten sonra, gerginliği kontrol ediniz
ve gerekirse ayarlayınız.


Şarj
etme prosedürü için EN 60335-2-29 standartlarına uyan bir
şarj cihazı kullanınız.
NOT: Cihaz taşınırken veya cihazın yeri değiştirilirken,
kişilerde oluşabilecek ciddi yaralanmaları bertaraf etmek için,
batarya grubunu daima çıkartınız ve ellerinizi değişken hızda
çalıştırıcıdan/açma kapama düğmesinden uzak tutunuz.



Bkz. Şekil 2.

Zincir gerginliğini kontrol etmeden veya zincirde
ayarlamalar yapmadan önce batarya grubunu elektrikli
testereden çıkartınız. Zincire, çubuğa veya zincir
çevresindeki alana dokunmadan önce koruyucu eldivenler
takınız.
Zinciri uzaklaştırmak suretiyle çubuğun alt orta kısmından
çekiniz. Zincirin kesicisi ve çubuk arasındaki boşluk 3-4
mm olmalıdır.
Zincir gerginliğini ayarlamak için, bu kılavuzda bulunan
"ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN AYARLANMASI" bölümüne
bakınız.
BATARYANIN TAKILMASI
Bkz. Şekil 2. Bkz. Şekil 2.
Batarya grubunu elektrikli testereye yerleştiriniz. Batarya
grubu üzerindeki kalkmış olan kanadı elektrikli testerenin
müsait olan bataryasının içindeki ilikler ile hizalayınız.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bataryanın altında
bulunan bloka dilinin düzgün şekilde yerleştiğinden
ve bataryanın elektrikli testere üzerine uygun şekilde
sabitlendiğinden emin olunuz.
BATARYANIN ÇIKARTILMASI
Bkz. Şekil 2. Bkz. Şekil 1.
Elektrikli testereyi durdurmak için çalıştırma düğmesini
bırakınız.
Batarya grubunun altındaki tuşa basınız ve basılı tutunuz.
Batarya grubunu elektrikli testereden çıkartınız.

Bkz. Şekil 1.
Yağ seviyesi göstergesi aracılığıyla (7) elektrikli
testeredeki yağ miktarını kontrol ediniz. Eğer yağ seviyesi
düşükse, bu kılavuzda yer alan “ZİNCİR VE ÇUBUK
YAĞININ TAMAMLANMASI” bölümünde belirtilen
adımları izleyiniz.

Elektrikli testerenin her kullanımından önce zincirin
gerginliğini kontrol ediniz.

Yeterli yağ olmadan zinciri çalıştırmayınız çünkü bu durum
elektrikli testereye zarar verebilir ve güvenliğini baskılayabilir.
Her kullanımdan önce zincir yağı seviyesini kontrol ediniz!
Geri tepmeleri engellemek için, aşağıdaki güvenlik
talimatlarını dikkate alınız:
Asla çubuğun ucunu kullanarak kesim yapmayınız!
Önceden başlamış olan kesim işlemlerine kaldığı yerden
235
devam ederken dikkatli olunuz!
Kesim işlemlerine yalnızca elektrikli testere halihazırda
çalışır durumdayken hazırlıklı olunuz.
Elektrikli testerenin zincirinin her zaman düzgünce
bilenmiş olduğundan emin olunuz.
Bir kerede asla birden fazla dal kesmeyiniz!
Dalları budarken, diğer dallara dokunmamaya dikkat
ediniz. Çapraz kesim yaparken, aralarındaki mesafe çok
kısa olan ağaç gövdelerine dikkat ediniz. Mümkünse, bir
sehpa kullanınız.

Elektrikli testereyi sağ eliniz arka kol ve sol eliniz ön
kolu tutacak şekilde kavrayınız. Aleti tutma yerlerini baş
parmağınız ile çevreleyerek her iki elinizle kavrayınız. Sol
elinizi baş parmağınız aşağı bakacak şekilde ön tutma yerine
yerleştiriniz.

Çalıştırmadan önce, alete batarya grubunu takınız.
Çalıştırma düğmesini etkinleştirmek için On/Off (aç/kapa)
düğmesine basınız (madde 44). Çalıştırmak için, alette
batarya grubu önceden takılı olmalıdır.
Aletin çalıştırılması: Güvenlik bloğu düğmesine basınız
(4) ve sonrasında çalıştırma düğmesine (5) basınız.
DURDURMA
Elektrikli testereyi durdurmak için çalıştırma düğmesini
bırakınız (madde 5).
 Bkz. Şekil 22.
Her kullanımdan önce zincir freninin çalışıp çalışmadığını
kontrol ediniz.
Sol elinizi ön kol çevresine sararak ve zincir hızla
dönerken elinizin arkası ile zincir freninin kolunu /el
korumasını çubuğa doğru iterek zincir frenini devreye
sokunuz. Elektrikli testereyi her zaman her iki elinizle
kolları iyice kavrayarak tutunuz.
Zincir freni kolu/el koruyucusunun üst kısmını kavrayarak
ve ön kola doğru çekerek zincir frenini RUN (Çalıştır)
konumuna geri getiriniz.

Eğer zincir bloğu hemen bloke olmazsa veya yardım
olmaksızın çalıştırma konumunda kalırsa, elektrikli testereyi
kullanım öncesinde gerekli onarımlar için bir yetkili servis
merkezine götürünüz.

Aleti motor çalışır durumdayken her iki eliniz ile sıkıca
kavradığınızdan emin olunuz.


Bkz. Şekil 9.

Ağaç gövdesi kesim ve devirme işlemleri eşzamanlı olarak
iki veya daha fazla kişi tarafından yapıldığında, güvenlik
mesafesi ağacın yüksekliğinin iki katı artı kesilecek yükseklik
kadar olmalıdır. Ağaçlar diğer kişileri tehlike altına sokacak,
kabloları koparacak veya maddi hasara yol açacak şekilde
devrilmemelidir.
Eğer ağaç bir elektrik kablosu ile temas ederse, kablonun ait
olduğu ilgili firma hemen bilgilendirilmelidir.
Operatörün rampa çıkış yönünde durması önerilir çünkü
bir ağacın devrildiğinde rampa aşağı yuvarlanması veya
kayması daha muhtemeldir. Kesme işlemlerine başlamadan
önce engel barındırmayan bir kaçış güzergahı belirleyiniz.
Kaçış yolu öngörülen devrilme hattının arkasına doğru
köşegen şekilde olmalıdır. Devirme amaçlı kesim işlemine
başlamadan önce, ağacın devrileceği alanı öngörmek için
ağacın eğimini, en büyük dalların şeklini ve rüzgar yönünü
dikkate alınız. Ağacı devirmeden önce artıkları, taşları,
ağaçlardan kopmuş ağaç kabuklarını, çivileri, kabloları ve
ağaçtan gelen başka nesneleri ortadan kaldırınız.
  (DÜŞÜŞÜ YÖNETMEK İÇİN KERTİKLİ
BİR KESİM)
Bkz. Şekil 10.
Düşüş yönüne dik olarak ağaç gövdesi çapının yaklaşık
1/3’ine eşit bir kertik oluşturulur.
Gövde ağırlığı ile zincirin veya çubuğun bloke olmasını
engellemek için, daima öncelikle düz alt kesimi ve ardından
üst eğimli kesimi gerçekleştiriniz.
(AĞAÇ DEVİRME İŞLEMLERİ
SIRASINDA KERTİĞİN AKSİ TARAFTAN AĞAÇ ÜZERİNDE
GERÇEKLEŞTİRİLEN SON KESİM)
Bkz. Şekil 10.
Devirme amaçlı kesimi kertikli yatay oyuğun 50 mm üzerinden
devirme amaçlı kesimi gerçekleştiriniz. Devirme amaçlı
kesimi oymalı yatay kertiğe paralel tutunuz. Bir ahşap parçası
menteşe görevi görecek şekilde bırakmak suretiyle arka
devirme kesimini gerçekleştiriniz. Menteşe ağacın dönmesini
ve yanlış yöne düşmesini engellemektedir. Menteşeyi
kesmeyiniz. Devirme kesimi menteşeye yaklaştıkça, ağaç
düğmeye başlayacaktır. Eğer ağa. istene yöne düşmezse,
sıçrayabilir ve zinciri sıkıştırabilir; dolayısıyla, kesimin
tamamlanmasından önce durunuz ve kesimi açmak ve
ağacın devrilme hattı boyunca düşüşünü kolaylaştırmak için
kesime ahşap, plastik veya alüminyum takozlar sokunuz.
Eğer ilk düşme belirtilerini gösterdiğinde, elektrikli testereyi
çıkartınız, kapatınız ve yere bırakınız ve planladığınız kaçış
yolunu kullanınız. Dalların düşüşüne ve izlenen güzergaha
dikkat ediniz.

Dalların budanması devrilen bir ağaçtan dalların kesilmesi
işlemini içermektedir. Bu işlem sırasında, daha büyük alt
dalların gövdenin yerden ayrı tutulmasını sağlamasına izin
veriniz. Net bir kesim ile daha küçük dalları yok ediniz. Gerilim
altındaki dallar elektrikli testerenin ahşapta sıkışıp kalmasını
engellemek için aşağıdan yukarı kesilmelidir.

Bkz. Şekil 12 - 15
Bu kesim ile, istenen uzunlukta köklerden devrilen bir ağacın
gövdesinin ayrılması amaçlanmaktadır. Sağlam bir dengenin
korunması ve ağırlığın ayaklarda dağılmasının sağlanması
önemlidir. Mümkün olduğunda, gövde yükseltilmeli ve dallar,
ağaç gövdeleri veya takozlar kullanılarak desteklenmelidir.
Rahat bir kesim için bu basit talimatları izleyiniz:
1. Ağaç gövdesi tüm uzunluğu boyunca desteklendiğinde,
tepeden kesilmelidir (yüksekten kesim).
236
2. Gövde yalnızca bir yandan desteklendiğinde, çapın 1/3’ini
alttan kesim ile kesiniz (alçaktan kesim). Sonrasında, ilk
kesim ile birleşene kadar üst kısımdan testereleyerek son
kesimi gerçekleştiriniz.
3. Ağaç gövdesi her iki uçtan desteklendiğinde, tepeden çapın
üçte biri oranında kesilmelidir (yüksekten kesim). Sonrasında,
ilk kesim ile birleşene kadar kalan 2/3’lik kısmı alttan keserek
son kesimi gerçekleştiriniz.
4. Eğimli bir zeminde kesim işlemleri gerçekleştirildiğinde,
her zaman gövdeye göre yukarı çıkış yönünde durunuz. Bir
kesim gerçekleştirildiğinde, kontrolü korumak için, elektrikli
testerenin kollarını sıkıca kavramaya devam ederek sona
yaklaşırken kesim basıncını azaltınız.
Elektrikli testerenin yerle temas etmesinden kaçınınız.
Kesim tamamlandıktan sonra, aleti hareket ettirmeden önce
zincirin tamamen durmasını bekleyiniz. Bir ağaçtan diğerine
geçerken motoru daima durdurunuz.
BAKIM

Zincir gerginliğini kontrol etmeden veya zincirde ayarlamalar
yapmadan önce batarya grubunu daima çıkartınız. Zincire,
çubuğa veya zincir çevresindeki alana dokunmadan önce
koruyucu eldivenler takınız.
 Bkz. Şekil 2.
Pinyon kapağını sıkma kolunu (madde 15) hafifçe saatin
tersi yönde döndürerek gevşetiniz.
Gerginliği arttırmak için, gericinin ayarlama kolunu (13)
saat yönünde döndürünüz ve zincirin gerginliğini sık sık
kontrol ediniz. Zincirin gerginliğini azaltmak için, gericinin
ayarlama kolunu (13) saatin tersi yönde döndürünüz ve
zincirin gerginliğini sık sık kontrol ediniz.
Gerginlik kesici ve çubuk arasındaki mesafe 3-4 mm
olduğunda doğrudur. Zinciri alt orta kısımdan aşağı doğru
çekiniz (çubuktan uzaklaştırarak) ve çubuk ve zincirin
kesici kısımları arasındaki mesafeyi ölçünüz.
Pinyon kapağını sabitleme kolunu (15) saat yönünde
döndürerek sıkınız.

Bkz. Şekil 2, 3, 5, 7.
Elektrikli testereyi düz bir yüzey üzerine yaslayınız ve
zincir üzerinde gerekli ayarlamaları gerçekleştiriniz.
Bu kılavuzun önceki spesifik bölümünde belirtildiği gibi
doğru çubuk ve zincir yedeklerinin mevcut olduğundan
emin olunuz.
Pinyon kapağını sıkıştırma kolunu (madde 15) kapak
(madde 14) gevşeyene kadar saatin tersi yönde
döndürerek sökünüz.
Pinton örtüsünü çıkartınız. Çubuğu ve zinciri üniteden
çıkartınız.
Çubuğu değiştirmek için, somunu güvenlik itme
çubuğundan sökünüz, itme çubuğunu yeni çubuk üzerine
monte ediniz ve somunu sıkınız.
Şekil 7’de gösterildiği gibi yeni zinciri doğru yönde
çubuk üzerine yerleştiriniz ve sürükleme ağlarının çubuk
oyukları ile aynı hizada olduğundan emin olunuz (Şekil 5).
Çubuğu elektrikli testere üzerine monte ediniz ve zinciri
Şekil 3’te gösterildiği gibi pinyonun çevresine sarınız.
Pinyon kapağını yeniden konumlandırınız (madde 14),
kapağı sabitleyiniz ve kolu sıkınız (madde 15).
Bu kılavuzun önceden geçen “ZİNCİR GERGİNLİĞİ
AYARI” bölümünde belirtilen adımları izleyiniz..

Yağ deposundan tıpayı (6) sökünüz ve çıkartınız.
Yağı depoya dökünüz ve özel gösterge aracılığıyla
seviyesini takip ediniz (madde 7). Dolum sırasında yağ
deposuna pislik girmediğinden emin olunuz.
Yağ tıpasını yeniden yerleştiriniz ve sıkınız.
Dolu bir yağ deposu aracın 20-40 dakika kullanılmasına
izin verecektir.

Elektrikli testereyi taşımadan önce, batarya grubunu her
zaman çıkartınız ve çubuk ve zincir üzerine kapak takınız.
Farklı bölgelerde kesim işlemleri öngörülüyorsa, bir bölgeden
diğerine geçerken cihazı daima kapatınız.
Bkz. şekil 1
Zincirin kapağı tamamlanır tamamlanmaz veya araç
taşınması gerektiğinde zincir ve çubuk üzerine yeniden
takılmalıdır.

Bkz. Şekil 16 - 21
Zincir keresteye güçlükle girdiğinde, bileme işlemi
gerekmektedir ve bu işlem aşağıdaki şekilde yapılmalıdır:
■ Zinciri geriniz.
Zincirin kayabilmesine izin vermek için çubuğu bir klipse
sokunuz.
■ Desteğine bir eğe sokunuz ve eğeyi 35 derecelik bir açı ile
kesici üzerine yerleştiriniz.
Kesim kenarlarından aşınmış kısımları temizleyene kadar
ileri hareketler ile eğeleyiniz.
Kesiciyi bilemek için yapılan hareketleri sayınız ve diğer
kesiciler için bu sayıyı referans alınız.
■ Eğer derinlik kalibresi birkaç kereden sonra maskeden
taşıyorsa, seviyesini sıfırlayınız. Düz bir eğe kullanınız.
Sonunda, derinlik kalibresini keskin kenarlardan arındırınız.
NOT: Bileme ve derinlik ayarı işlemlerinin bir elektrikli bileme
makinesine sahip uzman personel tarafından yapılmasını
sağlayınız.
KILAVUZ ÇUBUK BAKIMI
İşin sona ermesinden sonra, zincirin yuvasını ve yağlama
deliklerini bir raspa ile temizleyiniz.
Düz bir eğe ile kılavuz raylarının yanlarını düzenli olarak
bileyiniz. Eğer bu işlemler gerçekleştirilmezse, kesici kısımlar
kırılabilir ve çubuğa hasar verebilir.
Eğer bir kılavuz rayı diğerinden daha yüksek ise, düz bir
eğe ile bilenmesi ve sonrasında bir eğe veya bir düz zımpara
kağıdı ile zımparalanması gerekir.

Parça değişikliğinde, yalnızca orijinal yedek parça kullanınız.
Başka parçaların kullanılması bir tehlike oluşturabilir veya
cihaza zarar verebilir.

Ciddi yaralanma risklerini bertaraf etmek için, temizlerken
veya herhangi bir bakım girişimi gerçekleştirirken cihaz
bataryasını daima çıkartınız.
GENEL BAKIM
Kullanımdan önce, üniteyi hasarları, vidalar, somunlar,
cıvatalar, kilitler gibi eksik veya gevşemiş parçaları tespit
237

Elektrikli cihazları ev atıkları arasına atmayın. Elektrikli
ve elektronik cihaz atıklarına ilişkin 2012/19/EC
Direktine ve bu Direktin ulusal yönetmeliklere uygun
olarak uygulanmasına göre, tükenen elektrikli cihazlar,
çevreyle uyumlu şekilde yeniden kullanılmak amacı ile ayrı
olarak toplanmalıdırlar. Elektrikli cihazların bir çöplük veya
toprak içinde imha edil-meleri halinde, zararlı maddeler su
katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde
etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün imha
edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere, ev atıklarının
imha edilmesi konusunda yetkili Kurum veya satıcınız ile
temas kurun.
Bataryalar insanlar ve çevre için tehlikeli malzemeler
içermektedir. Lityum iyon pillerin imhasında uzmanlaşmış
uygun bir tesiste ayrı olarak imha edilmeli veya atılmalıdır.
Lityum iyon batarya. Bu ürün tüm batarya grupları için ayrılmış
imha ve toplamayı gösteren sembol ile işaretlenmiştir.
Dolayısıyla, çevre üzerine etkisini azaltmak için doğru şekilde
geri dönüştürülmeli veya imha edilmelidir. Batarya grupları
insanlar ve çevre için tehlikeli olabilir.

SORUN MUHTEMEL
NEDENLER

Çubuğun son
kısmındaki zincir
aşırı ınısıyor
ve duman
çıkartıyor.
Zincirin
aşırı gergin
olmadığından
emin olunuz.
Yağ deposu boş.
Zinciri yeniden geriniz.
Bu kılavuzun Zincirin
gerilmesi bölümüne
bakınız.
Çubuk yağ deposunu
kontrol ediniz.
Motor çalışıyor
ancak zincir
dönmüyor.
Zincir aşırı
gergin
Kılavuz çubuğu
ve zincir
grubunu kontrol
ediniz.
Kılavuz
çubuğu ve
zincir grubunu
olası hasarlar
açısından
kontrol ediniz.
Zinciri yeniden geriniz.
Bu kılavuzun Zincirin
gerilmesi bölümüne
bakınız.
Bu kılavuzun Çubuk
ve zincir değiştirme
bölümüne bakınız.
Kılavuz çubuğu ve
zinciri kontrol ediniz.
etmek vs. için kontrol ediniz. Tüm tespit elemanlarını ve
kilitleri düzgünce sıkınız ve tüm eksik veya hasarlı parçalar
değiştirilene kadar ürünü çalıştırmayınız. Gerek duyulması
halinde, destek için Greenworks Tools Müşteri Hizmetleri ile
iletişime geçiniz.
Plastik kısımları temizlemek için çözücü kullanmayınız. Plastik
malzemelerin büyük kısmı piyasada mevcut çözücülerin
kullanımı halinde zarar görme riski taşımaktadır. Kiri, tozu,
yağı, gresi vs. uzaklaştırmak için temiz bir bez kullanınız.

Plastik elemanlar asla fren sıvısı, benzin, petrol bazlı ürünler,
nüfuz eden yağlar vs. ile temas ettirilmemelidir. Kimyasal
maddeler insanlarda ciddi yaralanmalara neden olabilecek
şekilde plastiğe hasar verebilir, plastiği zayıatabilir veya
parçalayabilir.
Yalnızca yedek parça listesinde yer alan parçalar onarılabilir
veya müşteri tarafından değiştirilebilir. Diğer tüm parçalar bir
yetkili servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
ÜRÜNÜN DEPOYA KALDIRILMASI
ÜRÜNÜN DEPOYA KALDIRILMASI
Ürünü depoya kaldırmadan önce batarya ünitesini
gruptan çıkartınız.
Üniteden olası döküntüleri uzaklaştırınız.
Üniteyi çocukların erişmeyeceği yerde muhafaza ediniz.
Bahçe işlerinde kullanılan kimyasal ürünler veya karı
eritmek için kullanılan tuzlar gibi aşındırıcı ajanların
yakınına yerleştirmeyiniz.
Bataryayı serin yerde muhafaza ediniz ve şarj ediniz.
Oda sıcaklığının altında veya üstündek sıcaklıklar
batarya ömrünü kısaltır.
Şarjı bitmiş bir bataryayı asla saklamak üzere
kaldırmayınız. Bataryaları daima %30-%50 şarj ile
saklayınız.
Batarya grubunu 27°C’nin alrında sıcaklığa sahip ve
nemsiz yerlerde saklayınız.
Tüm bataryalar zaman içinde şarjlarını kaybederler.
Sıcaklık ne kadar yüksek olursa, batarya şarjını o kadar
hızlı kaybeder. Aletin uzun süre kullanılmayacak olması
halinde, her altı ayda bir bataryasını şarj ediniz. Bu işlem
bataryanın ömrünü uzatır.

1) Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli
ol¬malı ve öncelik taşımalıdır, bu doğrultuda, medeni bir ortak
yaşam ve yaşadığımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine
riayet edilmelidir. Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı
olmaktan kaçının.
2) Ambalajların, yağların, benzinin, ltrelerin, aşınmış
par¬çaların veya çevreye zarar verebilecek herhangi bir
nesne¬nin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerini
titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı ve
materyal¬lerin yeniden dönüştürülmesini gerçekleştirecek
özel topla¬ma merkezlerine teslim edilmelidir.
3) Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel
kanunlara aynen uyun.
4) Hizmet dışına çıkarma anında, makineyi ortada
bırakma¬yıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama
mer¬kezine başvurun
doc_base r. 4 - hh-cs-b_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Sega a catena con alimentazione a batteria ,
abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore
g) Esame CE del tipo:
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
EMCD: 2004/108/EC
RoHS II: 2011/65/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-13:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
dB(A)
m) Potenza installata
kW
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.4 - hh-cs-b_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Scie à chaîne sans fil,
abattage/tronçonnage/ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Conformity Statement
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine: Battery powered chainsaw, felling,
bucking, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
m) Power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Batteriebetriebene Kettensäge,
fällen/schneiden/entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Kettingzaag met accuvoeding,
vellen/snijden/snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Sierra de cadena con alimentación por
batería, tala/seccionamiento/poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Serra de corrente com alimentação a
bateria, abate/secionamento/desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
αλυσοπρίονο µε τροφοδοσία µπαταρίας,
Κατάρριψη/κατατοµή/κοπή κλαδιών δέντρω ν
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: µπαταρία
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Batarya beslemeli zincirli testere,
Ağaçların kesilip devrilmesi/parçalara
bölünmesi/dallarının budanması
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: моторна пила на
батерии, Соборување/сечење/кастрење на
дрва
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r. 4 - hh-cs-b_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Batteridreven kjedesag, nedfelling/kutt/kvisting
av trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Batteridriven kedjesåg,
fällning/kapning/grenklippning av träd
a) Typ / Basmodell
b) Handelsmodell
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Intygsorgan
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Batteridrevet kædesav, fældning af
træer/udskæring af stykker/opskæring af grene
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
akkukäyttöinen moottorisaha, Puiden
kaataminen/pilkkominen/karsinta
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
řetězová pila napájená z akumulátoru,
Kácení/rozřezávání/odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/ WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: piła łańcuchowa akumulatorowa,
Ścinanie, obalanie/przerzynanie/okrzesywanie
drzew
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: akkumulátoros láncfűrész,
Fák kidöntése/darabolása/gallyazása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: цепная пила с
батарейным питанием,
Валка/разделка/обрезка ветвей деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: lančana pila s baterijskim napajanjem,
Obaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Akumulatorska verižna žaga,
podiranje/rezanje/odstranjevanje vej
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska šbaterija tevilka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
q) Oseba, pooblčena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Lančana pila na bateriju, obaranje i
sječa drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Reťazová píla napájaná z akumulátora,
stínanie/rozrezávanie/odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Ferăstrău cu lanţ cu alimentare pe baterie,
Doborâre/secţionare/tăierea ramurilor de copaci
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Baterija
maitinamas grandininis pjūklas, medžių
kirtimas/pjaustymas/genėjimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: ķēdes zāģis ar barošanu no
akumulatora, Koku gāšana/zāģēšana/atzarošana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: lančana testera na bateriju, obaranje i
seča drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: верижна резачка захранвана с
батерия, Сеч/нарязване на трупи/окастряне
клоните на дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: akutoitega
kettsaag, Puude
langetamine/järkamine/laasimine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
© by GGP ITALY spa
• Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najaveMožnost 
změn bez  předešlého upozornění • Ret til  ændringer forbeholdes • Kann ohne  Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται  σε αλλαγές 
χωρίς  προειδοποίηση • Subject  to  modifications  without  notice • Sujeto  a  modificaciones sin  previo  aviso • Võimalikud  muudatused  ilma 
ette  teatamata • Voidaan tehdä  muutoksia  ilman ennakkoilmoitusta • Sujet  à des  modifications  sans aucun  préavis • Podložno  promjena
-
ma
bez prethodne  obavijestiElőzetes értesítés  nélkül  módosíthatóObjekto pakeitimai  be  perspėjimoVar tikt  mainīts bez  iepriekšēja 
brīdinājuma • Подлежи  на  промени  без претходно  известување • Kan  zonder  kennisgeving  wijzigingen ondergaan • Kan  endres  uten 
forvarsel • Poddawany  modyfikacjom  bez  awizowania • Sujeito  a  alterações  sem  aviso  prévio • Poate  fi  modificat,  fără  preaviz • Moжет 
быть изменено  без преомления • Možnosť  zmien bez predošlého  upozorneniaLahko pride do  sprememb brez predhodnega  obvesti
-
la
Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir
217


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stiga CS 48 Li at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stiga CS 48 Li in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 7,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info