720274
20
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/85
Next page
ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF
DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IS GESTOKEN.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS HOOFDVERWARMING.
STKA-462
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
- Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over
veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
- Kinderen onder de 3 moeten uit de buurt worden gehouden tenzij onder voortdurend
toezicht. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen het apparaat alleen in- en
uitschakelen als het in de beoogde normale bedrijfsstand staat/is geïnstalleerd
indien onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat
en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud
mogen de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken, het apparaat niet
bedienen en het apparaat niet reinigen of onderhouden.
- LET OP: Sommige onderdelen van dit product worden heel heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Bij aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen
is extra voorzichtigheid geboden.
- Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant,
diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
- De kachel mag niet vlak onder een stopcontact worden geplaatst.
- Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of
zwembad.
- Deze kachel is gevuld met een bepaalde hoeveelheid speciale olie. Reparaties
waarvoor het oliereservoir geopend moet worden, mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of een erkende reparateur, waarmee in geval van olielekkage
contact moet worden opgenomen.
- Neem bij afvoer van de kachel de voor afvoer van de olie geldende regels in acht.
Gooi de kachel niet met huishoudelijk afval weg, en recycleer de kachel als er ter
plaatse voorzieningen zijn voor elektrische apparaten en olie.
- Zet het apparaat op een horizontaal, stabiel, hittebestendig oppervlak. Gebruik van
het product in een andere positie kan gevaarlijk zijn.
- Bij het eerste gebruik zult u enkele minuten lang misschien een geur bespeuren.
Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
- Probeer niet om het apparaat te repareren, demonteren of wijzigen. Er zijn geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
- LET OP – Bij gebruik van een verlengsnoer mag de maximale nominale spanning/
belasting van het verlengsnoer niet overschreden worden.
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
WAARSCHUWING! Wacht altijd totdat de kachel is afgekoeld voordat u deze aanraakt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of
kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.
CORD WRAP (OPTIONAL)
*
AVVOLGICAVO
1. LUCHTUITLAAT
2. BRANDSTOFTANK
3. BRANDSTOFMETER
4. BRANDSTOFDOP
5. SNOER
6. MANOMETER (OPTIONEEL)
7. LUCHTINLAAT
8. BEDIENINGSSCHAKELAAR
9. *THERMOSTAATKNOP
10. VOORSTE GREEP
11. ACHTERSTE GREEP
12. DISPLAY
13. LEDJE BRANDSTOFMETER
14. OPBERGLADE
15. AFTAPPLUG
16. WIELFRAME
17. GREEP
18. SCHROEVEN
19. SNOERHASPEL (OPTIONEEL)
*Alleen ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Modelnummer ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
VERWARMINGSOPPERVLAK (m
2
) 104 158 288 400 492
VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0
BRANDSTOFVERBRUIK (L/uur) 1,3 2,0 3,6 5,1 6,2
TANKINHOUD (L) 18,9 19 38 49 49
MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 14 9 10 9,5 8
SPANNING (AMPERAGE)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMPERAGE MOTOR 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1
MOTORFASE ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL
THERMISCH UITGANGSVERMOGEN
KACHEL (°C)
388 393 404 516 649
LUCHTDEBIET (m³/h) 289 408 918 1070 1138
POMPDRUK (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55
MINIMALE/MAXIMALE AANBEVOLEN
OMGEVINGSTEMPERATUUR VOOR
GEBRUIK
-12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C
PRODUCTAFMETINGEN (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
GEWICHT KACHEL (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
TOEGESTANE BRANDSTOFTYPEN Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
INGANGSVERMOGEN (W) 160 160 252 298 298
SPECIFICATIES
Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
BEDRADINGSSCHEMA
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
5 A/250 VAC
3,5 µF/450 VAC
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
7 µF/450 VAC
5 A/250 VAC
10 µF/250 VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8 A/125 AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
/ WYŚWIETLACZ CYFROWY*
1. PRINTPLAAT
2. DIGITAAL DISPLAY
3. ONTSTEKING
4. BOUGIE
5. POMP
6. CONDENSATOR
7. AARDE
8. ZEKERING
9. LIMIETREGELING
10. BEDIENINGSSCHAKELAAR
11. FOTOCEL
12. STEKKER
13. AC 230 V/50 Hz
14. KAMERSENSOR
15. THERMOSTAAT
16. TEMPERATUUR
17. BEDRIJFSTIJD
18. VOL
19. LEEG
20. NIVEAUSCHAKELAAR
BL. BLAUW
RD. ROOD
BK. ZWART
WT. WIT
GN. GROEN
BR. BRUIN
YL. GEEL
OR. ORANJE
PK. ROZE
*Alleen 125T/175T/215T
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Veiligheidsinformatie
Dit is een direct op kerosine werkende kachel met luchtverplaatsing.
Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming van gebouwen
in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat produceert kleine
hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING! Risico van
luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze kachel alleen op
goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening naar de buitenlucht
van ten minste 2800 cm
2
voor elke 29 kW/h of 100.000 BTU/h nominaal
verwarmingsvermogen. Zorg voor een grotere opening als er meer
kachels worden gebruikt.
Risico van brandwonden/brand en
explosies! Gebruik NOOIT brandstof
zoals benzine, benzeen, alcohol, gaspatronen, verfverdunner of
andere oliesamenstellingen in deze kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE
BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN EXPLOSIE KUNNEN
VEROORZAKEN.)
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Bovenkant 1,2 m
Zijkanten 1,2 m
Voorkant 3,0 m
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan
staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruikt ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel NOOIT
blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten
minste 8 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere
ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij
niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van
ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het
modelplaatje van de kachel vermeld staat.
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld
aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de
buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van
brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF
ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
Montage
MODEL ST-45/70T-KFA-E
- Benodigd gereedschap: Middelgrote kruiskopschroevendraaier
1. Lijn de gaten in de bovenkant van de behuizing uit met de 2 gaten
in de greep.
2. Plaats de schroeven en draai ze goed aan met de schroevendraaier.
3. Steek de lipjes van de snoerhaspel in de steun op de behuizing en
lijn de lipjes van de snoerhaspel daarbij uit met die op het zijpaneel.
4. Plaats de schroeven en draai ze goed aan met de schroevendraaier.
MODEL ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benodigd gereedschap: Middelgrote kruiskopschroevendraaier,
steek- of dopsleutel van 8 mm, kabeltang
1. Steek de as door de gaten in het wielframe.
2. Schuif de wielen op de as.
3. Bevestig de moer op de as en draai hem aan.
4. Plaats de kachel op het in elkaar gezette frame met de
luchtinlaatopening aan de kant van de wielen en de montagegaten
op de tankflens van de kachel in lijn met de gaten in het frame.
5. Lijn de montagegaten van de voorste greep uit met de
bijbehorende gaten in de tankflens/het wielframe. Schuif een
schroef (A) door de gaten en bevestig hierop losjes een moer.
Herhaal dit voor de 3 andere gaten en draai vervolgens alle
4 de schroeven en moeren aan.
6. Herhaal deze stap voor de achterste greep.
OPMERKING: De snoerhaspel is een optioneel onderdeel dat
niet op alle modellen wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk
zijn!
VUL DE TANK VAN DEZE
KACHEL NOOIT BIJ TERWIJL
DE KACHEL HEET IS OF AANSTAAT. DAT KAN BRAND OF
EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN.
VUL DE BRANDSTOFTANK
NOOIT BINNENSHUIS. VUL DE
BRANDSTOFTANK ALTIJD BUITEN. ZORG DAT DE KACHEL
OP EEN HORIZONTALE ONDERGROND STAAT TERWIJL U
DE TANK BIJVULT EN VUL DE TANK NOOIT TE VER.
VOORZICHTIGHEID
Afbeelding 1. Montage van de grepen
Gebruik deze kachel niet
voordat u deze veiligheids- en
gebruiksinstructies gelezen en
goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de bij deze kachel
meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies kan leiden
tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van eigendom
als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen, brandwonden,
verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze kachel mag
alleen gebruikt en onderhouden worden door personen die
deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze
handleiding voor latere raadpleging.
Gevaar van brand, brandwonden,
inhalatie en ontploffing. Houd
brandbare materialen op veilige
afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze
gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die
producten bevatten zoals benzine, oplosmiddelen, verfverdunners,
stofdeeltjes, vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen
of onbekende chemicaliën. Dit is een verplaatsbare kachel zonder
ventilatievoorziening. Het toestel verbruikt de lucht (zuurstof) uit de
ruimte waar het staat. Er moet voor voldoende verbrandings- en
ventilatielucht worden gezorgd.
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Gebruik
Deze kachel is in de fabriek getest voor gebruik met
1-K kerosine, nr. 1 & nr. 2 dieselolie, JP8/Jet A brandstof,
nr. 1 en nr. 2 stookolie.
DE KACHEL AANZETTEN:
1. Vul de tank met kerosine totdat de wijzer van de brandstofmeter op
‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker in een stopcontact.
4. Draai de regelknop van de thermostaat naar de gewenste
temperatuurstand (alleen 70/125/175/215). De temperatuur
kan worden ingesteld op waarden van 5 °C t/m 45 °C. Druk de
stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het voedingslampje en de
temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) lichten op en de kachel
slaat aan.
De optimale druk wordt geleverd als de neuskegel kersrood is
en er geen vlammen uit de kachel slaan.
OPMERKING: Het temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) geeft het
volgende aan:
- Als de temperatuur lager is dan -17 °C, ziet u ‘LO’ op het display.
- Als de temperatuur hoger is dan 37 °C, ziet u ‘HI’ op het display.
- Tussen -17 °C en 37 °C wordt de daadwerkelijke temperatuur op
het display weergegeven.
DE KACHEL UITZETTEN: Draai de temperatuurknop naar links,
zet de stroomschakelaar op ‘UIT’ en trek de stekker uit het stopcontact.
DE KACHEL OPNIEUW AANZETTEN
1. Wacht tien seconden nadat u de kachel uitgezet hebt.
2. Zet de stroomschakelaar op ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure in acht.
LANGDURIGE OPSLAG
Brandstoftank aftappen
1. Op model ST-45/70T-KFA-E moet de brandstof via de vulopening
worden afgetapt met een daarvoer goedgekeurde hevelfles. Op
model ST-125/175/215-KFA-E moet de brandstof via de afvoerplug
onderop de brandstoftank worden afgetapt.
2. Om de aftapplug (125/175/215) te verwijderen, trekt u de pluggreep
omlaag en verwijdert u de afdichtkop uit het aftapgat in de tank.
3. Spoel de tank en leeg deze helemaal.
4. Druk de aftapkop helemaal in de aftapopening en zet hem vast
door de afdichtdop helemaal in het gat in de kop te drukken om de
aftapplug terug te plaatsen.
BELANGRIJK: Laat brandstof nooit tijdens de zomer in de
tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude brandstof
beschadigd raken.
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op. Als
de kachel niet binnen kan worden opgeslagen, moet u een zeil of
waterdichte hoes gebruiken om de kachel te beschermen.
Zorg dat de opslagplaats vrij is van stof en corrosieve dampen.
Verpak de kachel weer in het oorspronkelijke verzendmateriaal.
Bewaar de gebruikershandleiding op een goed toegankelijke plaats.
Onderhoud
Verricht kachelonderhoud altijd op een schone, vlakke, droge
locatie. Verricht nooit onderhoud aan de kachel terwijl de
stekker in het stopcontact is gestoken of de kachel heet is!
Verricht nooit onderhoud aan de kachel onder natte
omstandigheden. Zorg bij onderhoud in noodgevallen dat
de kachel helemaal is afgekoeld zodat u deze met een zeil of
waterdichte hoes kunt afdekken om te voorkomen dat de kachel
of elektronica binnenin nat worden. Verricht onder geen beding
onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact
is gestoken.
BRANDSTOF/BRANDSTOFTANK: Spoel de brandstoftank om de
200 bedrijfsuren of naar vereist met kerosine.
LUCHTFILTERS: Open het deksel van de kachel om toegang tot
de filters te verkrijgen. De filters moeten om de 500 bedrijfsuren of
vaker worden vervangen, afhankelijk van de omstandigheden. Zie
afbeelding 7.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
VENTILATORBLADEN: Open het deksel van de kachel om toegang
tot de ventilatorbladen te verkrijgen. De ventilatorbladen moeten ten
minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt worden.
Zie afbeelding 6.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
SPROEIERS: Open het deksel van de kachel en verwijder de
verbrandingskop om toegang tot de sproeiers te verkrijgen. De
sproeiers moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen
schoongemaakt of vervangen worden. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
BOUGIE: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
bougie te verkrijgen. Maak de bougie schoon en corrigeer de
elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist. Stel de
elektrodenafstand af op 3,5 mm. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor
een gedetailleerde afbeelding.
FOTOCEL: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
fotocel te verkrijgen. De fotocel moet ten minste eenmaal per
verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als de
omstandigheden dat vereisen. Zie afbeelding 4,1 en 5.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
Na onderhoud van de kachel moet de volgende werkingscontrole
worden uitgevoerd voordat de kachel weer in gebruik wordt gesteld:
- inspecteer de lucht- en brandstofleidingen op eventuele lekken met
een oplossing van gelijke delen water en zeep.
- inspecteer het verlengsnoer op tekenen van slijtage, barsten of
inkepingen
- controleer of de ontstekingskabels goed op de bougie zijn
vastgezet
Bij slecht onderhoud zal de verbranding minder efficiënt
verlopen en kan er roet ontstaan. De kachel mag onder geen
beding gewijzigd of aangepast worden. Gebruik voor onderhoud
en reparatie van de kachel uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant of leverancier, en neem contact op met de fabrikant
of leverancier voordat u onderdelen vervangt door onderdelen
die niet gespecificeerd of aanbevolen worden.
REGELING VAN DE POMPDRUK:
Zorg dat de kachel aanstaat en draai de ontlastingsklep rechtsom
om de pompdruk te verhogen, of linksom om de pompdruk te
verlagen. Gebruik een bladschroevendraaier om de ontlastingsklep
te verstellen. De juiste pompdruk staat vermeld op pagina 4.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies over het toestel
krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met het toestel spelen.
Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens service-agent of
andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
Afbeelding 2. Start de kachel
Aan/uit-schakelaar
Ledje - bedrijfstijd/
temperatuur
Temperatuurknop
Ledje - brandstofmeter
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel slaat aan maar hoofd-PCB
schakelt kachel na enige tijd uit.
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E1’ weer.
1. Pompdruk verkeerd.
2. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Fotocellens vuil.
6. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
7. Fotocel defect.
8. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en fotocel verkeerd.
1. Pas pompdruk aan.
2. Reinig/vervang luchtfilter.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Reinig/vervang fotocel.
6. Verstel fotocel.
7. Vervang fotocel.
8. Controleer elektrische aansluitingen
(zie Bedradingsschema's op pagina 4).
Kachel slaat niet aan of motor draait
maar eventjes. Lampje flikkert en
led-display geeft ‘E1’ weer.
1. Geen kerosine in brandstoftank
2. Pompdruk verkeerd
3. Bougie gecorrodeerd of
elektrodenafstand verkeerd.
4. Brandstoffilter vuil.
5. Sproeier vuil.
6. Vocht in brandstof/brandstoftank.
7. Verkeerde elektrische verbinding
tussen trafo en printplaat.
8. Ontstekingsdraad niet verbonden met
bougie.
9. Ontsteking defect.
1. Vul tank met verse kerosine.
2. Pas pompdruk aan.
3. Reinig/vervang bougie.
4. Reinig/vervang brandstoffilter.
5. Reinig/vervang sproeier.
6. Spoel brandstoftank met schone,
verse kerosine.
7. Inspecteer alle elektrische
verbindingen (zie Bedradingsschema's
op pagina 4).
8. Sluit ontstekingsdraad aan op bougie.
9. Vervang ontsteking.
Ventilator werkt niet als stekker van
kachel in stopcontact is gestoken en
aan/uit-schakelaar op stand ‘AAN’
staat. Lampje flikkert of brandt en
led-display geeft ‘E1’ of ‘E2’ weer.
1. Thermostaat te laag gezet (geldt niet
voor ST-45-KFA-E).
2. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en thermostaat verbroken.
1. Draai thermostaat naar een hogere
stand.
2. Inspecteer alle elektrische verbindingen
(zie Bedradingsschema's op pagina 4).
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E3’ weer.
1. Thermostaatschakelaar defect. 1. Vervang thermostaatschakelaar.
Slechte verbranding en/of veel roet.
1. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
2. Brandstoffilter vuil.
3. Brandstofkwaliteit slecht.
4. Druk te hoog of te laag.
1. Reinig/vervang luchtfilter.
2. Reinig/vervang brandstoffilter.
3. Zorg dat brandstof niet vuil of oud is.
4. Gebruik juiste druk.
Kachel gaat niet aan en lampje
brandt niet.
1. Temperatuurlimietsensor oververhit.
2. Geen stroom.
3. Zekering doorgesmolten.
4. Verkeerde elektrische verbinding
tussen temperatuurlimietsensor
en printplaat.
1. Zet aan/uit-schakelaar op ‘UIT’ en laat
kachel 10 minuten afkoelen. Zet aan/
uit-schakelaar weer op 'AAN'.
2. Inspecteer snoer en verlengsnoer op
correcte aansluiting. Test voeding.
3. Controleer/vervang zekering.
4. Inspecteer alle elektrische verbindingen
(zie Bedradingsschema's op pagina 4).
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
ONDERHOUD VAN ONDERDELEN
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10
11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3.1
4.1
5.1
8.1
6.1
7.1
1. BRANDERKOP
2. SCHROEF
3. BOUGIE
4. ONTSTEKINGSDRAAD
5. BRANDSTOFSLANG
6. LUCHTSLANG
7. SPROEIER
8. FITTING LUCHTLEIDING
9. FITTING BRANDSTOFLEIDING
10. FOTOCEL
11. FOTOCELLENS
12. STELSCHROEF
13. MOTORAS
14. VENTILATORBLAD
15. UITLAATFILTER
16. INLAATFILTER
17. SLUITPLAAT FILTER
18. PLUISFILTER
19. BRANDSTOFFILTER
20. PRINTPLAAT
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
OPENGEWERKTE TEKENING
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
ONDERDELENLIJST
Nummer ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E/ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
1
Brandstoftank
2
Afvoerplug
3
Brandstofmeter
4
Brandstoffilter
5
Brandstofdop
6
Snoer
7
Stroomschakelaar
8
Elektronische brandstofmeter
9
Thermostaatknop
10
Onderste helft behuizing
11
Luchtleiding
12
Temperatuurlimietschakelaar
13
Verbrandingskamer
14
Fotocelbeugel
15
Brandstofleiding
16
Fotocel
17
Branderkop
18
Sproeierconstructie
19
Bougie
20
Motor
21
Pomphuis
22
Sluitplaat pomp
23
Filterset (inlaat-, uitlaat- en pluisfilter)
24
Sluitplaat filter
25
Bout
26
Regelset pomp
27
Nippel pompdeksel
28
Condensator
29
Ventilatorblad
30
Ontsteker
31
Rechter zijpaneel
32
Linker zijpaneel
33
Ventilatorkap
34
Hoofdprintplaat
35
5A-zekering
36
Behuizingsclip
37
Bovendeel behuizing
38
Y-plaat rechts
39
Y-plaat links
40
Y-plaatclip
41
Luchtdrukmeter
42
Snoerbus
43
Wielframe (binnen in Y-platen)
44
Achterste greep
45
Wielframe (voorste poot)
46
Wielas
47
Wiel
48
Wielmoer
49
Wielbus
50
Greep
51
Bovendeksel
52
Snoerhaspel
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
ONDERHOUD
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Geregistreerd adres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
STKA-462
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU’IL EST EN MARCHE OU BRANCHÉ.
CET APPAREIL NE CONVIENT PAS COMME CHAUFFAGE PRINCIPAL.
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS CI-APRÈS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser
l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
- Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus éloignés sauf s’ils sont surveillés
en permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent qu’allumer ou éteindre
l’appareil à la condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position prévue pour
un fonctionnement normal et qu’ils soient surveillés, ou qu’ils aient appris à utiliser
l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants
âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas manipuler la prise électrique, régler et nettoyer
l’appareil ou bien en effectuer l’entretien.
- ATTENTION : Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et
provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être apportée lorsque des
enfants ou des personnes vulnérables sont présentes.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent d’entretien ou toute personne qualiée an d’éviter tout risque.
- Le chauffage ne doit pas être placé juste sous une prise électrique murale.
- Ne pas utiliser ce chauffage à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche
ou d’une piscine.
- Ce chauffage contient une certaine quantité d’huile spéciale. Toute réparation
nécessitant l’ouverture du réservoir d’huile doit être effectuée uniquement par le
fabricant ou un technicien de maintenance qui doivent être contactés en cas de fuite
d’huile.
- Lors de la mise au rebut du chauffage, il convient de respecter les règlements
relatifs à l’élimination des huiles. Ne pas jeter le chauffage avec les déchets
ménagers. Déposer le chauffage dans une déchetterie locale à même de recycler le
matériel électrique et les huiles.
- Placer l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Utiliser
l’appareil dans toute autre position présente un risque.
- Une odeur peut se dégager de l’appareil pendant les premières minutes de
fonctionnement. Ceci est normal et disparaîtra rapidement.
- Ne pas tenter de réparer, démonter ou modier l’appareil. Aucune pièce interne
n’est réparable par l’utilisateur.
- ATTENTION : En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, s’assurer de ne pas
dépasser la puissance et la charge maximales de la rallonge.
FR
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
1
Lire le guide d’utilisation : Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela signifie que le mode
d’emploi doit être lu.
AVERTISSEMENT! Ne jamais toucher le chauffage avant qu’il n’ait refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, si elles sont correctement surveillées ou si des instructions de sécurité
d’utilisation de l’appareil leur ont été données et si les risques encourus ont été compris.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.
CORD WRAP (OPTIONAL)
*
AVVOLGICAVO
FR
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E seul
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
/ WYŚWIETLACZ CYFROWY*
Model # ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
SURFACE DE CHAUFFAGE (m²) 102 158 288 400 492
PUISSANCE THERMIQUE (kW) 13,0 20,5 36,6 51,2 63,0
CONSOMMATION DE CARBURANT
(L/H)
1,3 2,0 3,6 5,1 6,2
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (L) 18,9 18,9 37,9 L 49,2 49,2
HEURES MAX. DE FONCTIONNEMENT 14 9 10 9,5 8
AMPÉRAGE (A)
EU : 230 V~50 HZ / RU : 220 V~50 HZ
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMP DU MOTEUR 1,6 1,6 2,5 2,9 3,2
MOTEUR MONOPHASÉ UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE
PRODUCTION DE CHALEUR
DU CHAUFFAGE (ºC)
388 393 404 516 649
DÉBIT D’AIR (m
3
/h) 289 408 918 1070 1138
PRESSION DE POMPAGE (BAR) 0,21 0,26 0,31 0,45 0,55
TEMPÉRATURES AMBIANTES
MINIMALE / MAXIMALE
RECOMMANDÉES (°C)
-12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24
DIMENSIONS DU PRODUIT (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
POIDS DU CHAUFFAGE (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
TYPES DE CARBURANT ACCEPTÉS Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel
PUISSANCE EN ENTRÉE (W) 160 160 252 298 298
CARACTERISTIQUES
Spécifications sujettes à modification sans préavis
2
SCHEMA ÉLECTRIQUE
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
10UF/250VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8A/125AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
FR
*125T / 175T / 215T Seulement
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Consignes de sécurité
Ce chauffage à paraffine, à air forcé et alimentation directe est
destiné principalement à chauffer temporairement les bâtiments en
construction, en rénovation ou en réparation. Cet appareil produit des
quantités réduites de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT !
Risque de pollution intérieure des locaux ! N’utiliser ce chauffage
que dans des locaux bien ventilés. Une ouverture sur l’extérieur de
2 800 cm
2
minimum doit être prévue pour chaque tranche de 29,3 kWh
ou 100 000 BTU/hr de puissance de chauffage. L’ouverture doit être
plus large lorsque plusieurs chauffages fonctionnent ensemble.
Risques de brûlures / incendies / explosion !
NE JAMAIS UTILISER de carburants tels que
l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, l’essence à
réchaud de camping, les diluants pour peinture ou autres composés
d’essence dans ce chauffage. (CES COMBUSTIBLES VOLATILES
PEUVENT CAUSER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS.)
Distance minimum de tout combustible :
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Dessus 1,20 m
Côtés 1,20 m
Devant 3,00 m
- NE JAMAIS recharger le réservoir du chauffage lorsque celui-ci est
en marche ou encore chaud. Le chauffage est EXTRÊMEMENT
CHAUD en cours d’utilisation.
- Garder tous les matériaux combustibles à distance du chauffage.
- NE JAMAIS bloquer l’arrivée (arrière) ou la sortie (devant) d’air du
chauffage.
- NE JAMAIS utiliser de gaines ou conduits d’air devant ou derrière
le chauffage.
- NE JAMAIS déplacer ou manier le chauffage lorsque celui-ci est
encore chaud.
- NE JAMAIS transporter le chauffage avec du carburant dans son
réservoir.
- S’il est équipé d’un thermostat, le chauffage peut se mettre en
marche à tout moment.
- TOUJOURS placer le chauffage sur une surface stable et plane.
- TOUJOURS tenir les enfants et les animaux à distance du
chauffage.
- Le stock de carburant devrait se trouver au minimum à 8 m
des chauffages, des lampes électriques, des générateurs
portables ou de toute autre source d’allumage.
- TOUJOURS débrancher le chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Ne pas l’utiliser à la maison ou pour des véhicules de loisir.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage dans des pièces de séjour ou de
couchage.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage là où des vapeurs inflammables
pourraient se trouver.
- Utiliser uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence)
spécifiée sur la plaque du modèle du chauffage.
- TOUJOURS installer le chauffage de façon à ce qu’il ne soit pas
directement exposé aux pulvérisations d’eau, à la pluie, aux
égouttements d’eau ou au vent.
- NE JAMAIS entreposer le carburant directement au soleil, en
intérieur ou près d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser le carburant qui a été stocké d’une saison
sur l’autre. Le carburant se détériore avec le temps. LE VIEUX
CARBURANT NE BRÛLERA PAS AUSSI EFFICACEMENT
DANS LE CHAUFFAGE.
Montage
MODÈLES ST-45/70T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne.
1. Aligner les trous du boîtier supérieur avec les deux trous dans la
poignée.
2. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
3. Insérer les volets sur le rembobineur de cordon dans les fentes de
soutien du boîtier en alignant les trous de l’enrouleur de cordon
avec ceux du panneau latéral.
4. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
MODÈLES ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne,
une clé plate de 8 mm ou une clé à molette, une pince à bec long.
1. Glisser l’axe dans les trous du châssis de support des roues
2. Glisser les roues sur chaque axe.
3. Placer et visser fermement l’écrou.
4. Placer le chauffage sur le support monté, en s’assurant que
l’extrémité de l’arrivée d’air est à côté des roues et que les trous
de montage sur l’embase du réservoir sont alignés avec les trous
du support.
5. Prendre la poignée de devant et aligner les trous d’assemblage
avec les trous correspondants sur l’embase du réservoir/le support
des roues. Glisser une vis (A) dans les trous et placer un écrou
sans le serrer. Répéter cette opération avec les 3 autres trous,
puis serrer fermement les 4 vis et écrous.
6. Répéter ce processus avec la poignée arrière.
REMARQUE : les enrouleurs de cordon sont fixés à la poignée
arrière.
L’intoxication par monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
DANGER
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE
CE CHAUFFAGE LORSQUE CELUI-CI EST
ENCORE CHAUD OU EN MARCHE. CELA
POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR
EN INTÉRIEUR. TOUJOURS LE REMPLIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE
CHAUFFAGE EST SUR UNE SURFACE PLANE LORS DES
OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE. NE JAMAIS TROP REMPLIR LE
RÉSERVOIR.
Figure 1. Assemblage de la poignée
Ne pas faire fonctionner ce chauffage
sans avoir lu et compris intégralement
ces consignes de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des
précautions d’emploi et des consignes peut provoquer la mort,
de graves blessures corporelles, des pertes ou des dégâts
matériels dus aux dangers d’incendies, de production de suie,
d’explosions, de brûlures, d’asphyxie ou d’empoisonnement au
monoxyde de carbone. Son utilisation ou son entretien doivent
être réservés aux personnes qui ont lu et compris ces consignes.
Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Danger d’incendie, de brûlures, d’inhalation
et d’explosions. Maintenir les combustibles
à distance du chauffage conformément
aux présentes recommandations. Ne jamais utiliser le chauffage
dans des espaces contenant des produits du type essence,
solvants, diluants pour peinture, particules de poussière ou autres
combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou tout autre
produit chimique inconnu. C’est un chauffage portable non alimenté
en air. Il utilise l’air (l’oxygène) du local dans lequel il est utilisé. Une
combustion et une ventilation d’air appropriées doivent être fournies.
3
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Fonctionnement
Ce chauffage est certifié pour les carburants kérosène/
paraffine 1-K, diesel N° 1 & 2, carburéacteur JP8/Jet A
et mazout N°1 et 2.
POUR METTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir de paraffine jusqu’à ce que la jauge soit sur « F ».
2. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise électrique.
4. Tourner le bouton de contrôle du thermostat sur le réglage de
température désiré (70/125/175/215 uniquement). Les options de
réglages s’étendent de 5° à 45°C. Mettre le bouton d’alimentation
en position « ON ». Le voyant d’alimentation et l’affichage de
température ambiante (125/175/215 uniquement) s’allumeront et le
chauffage démarrera.
La pression optimale est atteinte lorsque la pointe avant est
rouge cerise et qu’aucune flamme ne sort du chauffage.
REMARQUE : L’affichage de la température de la pièce
(125/175/215 uniquement) indiquera les éléments suivants :
- Lorsque la température est inférieure à -17° C, l’affichage
indique « LO ».
- Lorsque la température est supérieure à 37° C, l’affichage indique
« HI ».
- Entre -17° et 37° C l’affichage indique la température réelle.
POUR ARRÊTER LE CHAUFFAGE : Tourner le bouton
de réglage de la température vers la gauche, mettre le bouton
d’alimentation en position « OFF », et débrancher le cordon
d’alimentation
POUR REMETTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après avoir éteint le chauffage.
2. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ».
3. S’assurer de suivre les consignes de la procédure de mise en route.
ENTREPOSAGE POUR UNE LONGUE PÉRIODE
Vidanger le réservoir
1. Pour les modèles ST-45/70T-KFA-E, vidanger le carburant
par l’ouverture du bouchon du réservoir en utilisant un siphon
approprié. Pour les modèles ST-125/175/215-KFA-E, vidanger le
carburant via le bouchon de vidange situé au bas du réservoir.
2. Pour retirer le bouton de vidange (125/175/215), tirer la prise du
bouchon vers le bas et retirer la membrane d’étanchéité du trou de
vidange du réservoir.
3. Rincer et vider intégralement le réservoir.
4. Pour remplacer, insérer la tête de vidange dans le trou de vidange
et fermer solidement en poussant le bouchon d’étanchéité
intégralement dans le trou de la tête.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le carburant restant pendant
tout l’été. L’utilisation de vieux carburant pourrait endommager votre
chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien ventilé
Si votre chauffage ne peut pas être stocké à l’intérieur, le protéger
à l’aide d’une bâche ou d’un moyen de couverture résistant aux
intempéries. S’assurer que l’aire d’entreposage est sans poussière et
sans vapeurs corrosives. Replacer le chauffage dans son emballage
de livraison d’origine. Conserver ce guide de l’utilisateur dans un
emplacement facile d’accès.
Entretien
NE JAMAIS entretenir le chauffage lorsque celui-ci est
branché ou encore chaud. Ne jamais effectuer de réparations
en conditions humides. En cas d’urgence, s’assurer que
le chauffage a complètement refroidi avant de le réparer et
utiliser une bâche ou une protection étanche pour protéger le
chauffage ou les pièces électroniques internes de l’humidité. Ne
jamais réparer le chauffage s’il est branché.
CARBURANT/RÉSERVOIR : Rincer toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins avec de la paraffine.
FILTRES D’AIR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour accéder
aux filtres. Les filtres doivent être remplacés toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon les conditions d’utilisation. Se
référer à la figure 7.1 en page 6 pour obtenir une vue détaillée.
PALES DU VENTILATEUR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder aux pales. Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 6.1 en page 6
pour obtenir une vue détaillée.
GICLEURS : Ouvrir le couvercle du chauffage et déposer la tête du
brûleur pour accéder au gicleur. Les gicleurs doivent être nettoyés ou
remplacés au moins une fois par saison de chauffage. Se référer à la
figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
BOUGIE D’ALLUMAGE : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder à la bougie. Nettoyer et régler à nouveau l’écartement
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon les
besoins. Régler l’écartement de l’extrémité sur 3,5 mm. Se référer à
la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE : Ouvrir le couvercle du chauffage
pour accéder à la cellule photoélectrique. La cellule photoélectrique
doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus
selon les conditions d’utilisation. Se référer aux figures 4.1 et 5.1 en
page 6 pour avoir une vue détaillée.
Après avoir effectué l’entretien de votre chauffage, contrôler le
fonctionnement suivant avant la remise en service de ce chauffage
- à l’aide d’une solution savonneuse à 50 %, vérifier les conduites
d’air et de carburant pour détecter toute fuite.
- vérifier la rallonge pour détecter toute usure, cassure ou coupure.
- vérifier que les conduites de l’allumeur sont solidement raccordées
à la bougie.
Un mauvais entretien peut être à l’origine d’une mauvaise
combustion et de production de suie. Ne jamais altérer ou modifier le
chauffage. N’utiliser que des pièces d’origine provenant du fabricant
ou du revendeur pour la réparation ou l’entretien de votre chauffage
et contacter le fabricant ou le revendeur avant d’installer des pièces
autres que celles spécifiées ou recommandées.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE :
Pendant que le chauffage est en marche, tourner la soupape de sécurité
dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le
sens inverse pour la réduire. Utiliser un tournevis à lame plate pour
tourner la soupape. Les pressions de pompe appropriées sont données
en page 2.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants), dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées ou
reçoivent des consignes sur l’utilisation de l’appareil, de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent d’entretien ou d’autres personnes aux qualifications similaires afin
d’éviter tout danger.
Figure 2. Démarrage du chauffage
Bouton Marche-Arrêt (On-Off)
LED de la
durée/temp. de
fonctionnement
Bouton de réglage
de la temp.
LED de la jauge de
carburant
4
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
DÉPANNAGE
Problème
Cause possible Solution
L’appareil s’allume mais la carte de
circuit imprimé principale l’éteint après
une courte période de durée. Le
voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E1 »
1.
La pression de la pompe est incorrecte
2.
Les filtres d’admission, de sortie ou
à charpie sont sales
3.
Le filtre à carburant est sale
4.
Le gicleur est sale
5.
La lentille de la cellule photoélectrique
est sale
6.
La cellule photoélectrique n’est pas
correctement installée
7.
La cellule photoélectrique est défectueuse
8.
Mauvaise connexion électrique
entre le PCB principal et la cellule
photoélectrique
1.
Ajuster la pression de la pompe
2.
Nettoyer/remplacer le filtre à air
3.
Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
4.
Nettoyer/remplacer le gicleur
5.
Nettoyer/remplacer la cellule
photoélectrique
6.
Ajuster la position de la cellule
photoélectrique
7.
Remplacer la cellule photoélectrique
8.
Vérifier le montage électrique (Voir les
schémas électriques, page 2)
L’appareil ne fonctionne pas, ou
le moteur tourne pendant un court
moment seulement. Le voyant
clignote et l’affichage à LED indique
« E1 »
1.
Il n’y a pas de paraffine dans le réservoir
2.
La pression de la pompe est incorrecte
3.
La bougie d’allumage est corrodée ou
l’écartement est incorrect.
4.
Le filtre à carburant est sale
5.
Le gicleur est sale
6.
Il y a de l’humidité dans le carburant/le
réservoir
7.
La connexion électrique entre le
transformateur et la carte de circuit
imprimé n’est pas correcte
8.
Le filament d’allumage n’est pas
connecté à la bougie
9.
L’allumeur est défectueux
1.
Remplir le réservoir de paraffine fraîche
2.
Ajuster la pression de la pompe
3.
Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage
4.
Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
5.
Nettoyer/remplacer le gicleur
6.
Rincer complètement le réservoir avec
une paraffine fraîche et propre
7.
Inspecter toutes les connections
électriques. Voir le schéma électrique
8.
Rattacher le filament d’allumage à la
bougie
9.
Remplacer l’allumeur
Le ventilateur ne fonctionne pas
lorsque l’appareil est branché et
l’alimentation en position « ON ».
Le voyant clignote ou est allumé et
l’affichage à LED indique « E1 » ou
« E2 »
1.
Le thermostat est réglé trop bas
(Ne s’applique pas au modèle
ST-45-KFA-E)
2.
La connexion électrique entre le PCB
principal et le moteur est défectueuse
1.
Ajuster le thermostat sur un réglage
plus élevé
2.
Inspecter toutes les connections
électriques. Voir les schémas
électriques (Page 2)
Le voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E3 »
1.
Le contacteur de thermostat est en
panne
1.
Remplacer le contacteur de thermostat.
Faible combustion et / ou production
excessive de suie
1.
Les filtres d’admission, de sortie ou à
charpie sont sales
2.
Le filtre à carburant est sale
3.
Le carburant est de mauvaise qualité
4.
La PSI est trop élevée ou trop faible
1.
Nettoyer/remplacer le filtre à air
2.
Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
3.
S’assurer que le carburant n’est pas
contaminé ou usé
4.
Utiliser la pression adéquate
L’appareil ne s’allume pas et le voyant
est éteint
1.
Le capteur de limite de température
a surchauffé
2.
Il n’y a pas de courant électrique
3.
Le fusible a grillé
4.
La connexion électrique entre le capteur
de limite de température et le circuit
imprimé est incorrecte
1.
Appuyer l’interrupteur d’alimentation sur
« OFF » et laisser l’appareil refroidir
pendant 10 minutes. Appuyer à nouveau
sur « ON »
2.
Vérifier le cordon d’alimentation et
la rallonge pour vous assurer que
la connexion est correcte. Tester la
source d’alimentation
3.
Vérifier/remplacer le fusible
4.
Inspecter toutes les connexions
électriques. Schémas électriques
(Page 2)
5
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
ENTRETIEN DES PIÈCES
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10
11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3.1
4.1
5.1
8.1
6.1
7.1
6
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
VUE ÉCLATÉE
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
7
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
8
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1
Réservoir à carburant
2
Bouchon de vidange
3
Jauge de carburant
4
Filtre carburant
5
Bouchon de réservoir de carburant
6
Fil électrique secteur
7
Interrupteur électrique
8
Jauge de carburant électronique
9
Bouton de thermostat
10
Coque inférieure
11
Conduite d’air
12
Capteur température limite
13
Chambre à combustion
14
Fixation cellule photoélectrique
15
Tuyau carburant
16
Cellule photoélectrique
17
Tête de brûleur
18
Gicleurs
19
Bougie d’allumage
20
Moteur
21
Corps de pompe
22
Couvercle de pompe
23
Kit filtres (filtres d’entrée, de sortie et à charpie)
24
Couvre filtre
25
Boulon
26
Kit de réglage de pompe
27
Raccord fileté couvercle de pompe
28
Condensateur
29
Pale du ventilateur
30
Allumeur
31
Couvercle latéral droit
32
Couvercle latéral gauche
33
Protection ventilateur
34
Principale carte de circuit imprimé
35
Fusible 5 A
36
Clip coque
37
Coque supérieure
38
Couvercle en Y droit
39
Couvercle en Y gauche
40
Clip couvercle en Y
41
Jauge de pression d’air
42
Bague du cordon
43
Châssis support de roues (à l’intérieur des couvercles en Y)
44
Poignée arrière
45
Châssis support de roues (pied avant)
46
Axe des roues
47
Roue
48
Écrou de roue
49
Bague de roue
50
Poignée
51
Couvercle supérieur
52
Rembobineur de cordon
© 2018, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Belgique et Luxemburg
België en Luxembourg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.
customerservice.@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 Soa, Bulgaria
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
SERVICE
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT WÄHREND DES BETRIEBS, ODER WÄHREND ES MIT STROM
VERSORGT WIRD, NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ALS HAUPTHEIZGERÄT.
STKA-462
BITTE LESEN SIE VOR VERWENDUNG DES GERÄTS
DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter und von Personen mit
eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden bzw.
Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren
erhalten haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Bedienerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Beaufsichtigung erfolgen.
- Kinder unter drei Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden, es sei
denn, sie werden ununterbrochen beaufsichtigt. Kinder von drei Jahren bis zu acht
Jahren dürfen das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es in der normalen
Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert wurde. Ebenso müssen sie dabei
beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den
damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von drei Jahren bis zu acht
Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, es nicht entsprechend einstellen und
reinigen oder Bedienerwartung jeglicher Art vornehmen.
- VORSICHT: Manche Teile des Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss in der Gegenwart
von Kindern und schutzbedürftigen Personen gewährt werden.
- Ist das Kabel beschädigt, dann muss es zum Ausschluss einer Gefährdung vom Hersteller,
seinem Servicevertreter oder einer anderen zugelassenen Person ersetzt werden.
- Das Heizgerät darf nicht in unmittelbarer Nähe unter einer Steckdose aufgestellt werden.
- Verwenden Sie das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Bades, einer
Dusche oder eines Schwimmbads.
- Dieses Heizgerät ist mit einer bestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die
das Öffnen des Ölbehälters erfordern, dürfen ausschließlich vom Hersteller oder einem
Servicevertreter durchgeführt werden, der im Falle eines Öllecks zu kontaktieren ist.
- Bei Verschrottung des Heizgeräts sind die einschlägigen Vorschriften für die
Entsorgung von Öl zu befolgen. Das Heizgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss bei einer lokalen Recyclingeinrichtung für elektrische Geräte
und Öl abgegeben werden.
- Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile, hitzebeständige Oberäche. Wird
das Produkt in einer anderen Weise betrieben, könnte dies eine Gefahr darstellen.
- In den ersten Minuten nach erstmaligem Einschalten könnte sich ein leichter Geruch
entwickeln. Dies ist normal und wird rasch verschwinden.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu zerlegen oder zu ändern. Das
Gerät enthält keine für den Bediener vorgesehen Wartungsteile.
- VORSICHT – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels stellen Sie sicher, dass die
maximale Nennspannung/-leistung des Verlängerungskabels nicht überschritten wird.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
Bitte Bedienungsanleitung lesen: Wenn dieses Symbol auf einem Produkt abgebildet ist, lesen
Sie bitte die Bedienungsanleitung.
ACHTUNG! Das Heizgerät nicht berühren, wenn es heiß ist. Das Gerät vor jeglichen Arbeiten
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, soweit sie dabei beaufsichtigt werden oder
eine Anleitung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät
ist von Kindern nur unter Aufsicht zu reinigen oder zu warten.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.
CORD WRAP (OPTIONAL)
*
AVVOLGICAVO
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E einzig
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
/ WYŚWIETLACZ CYFROWY*
2
Modellnr. ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
HEIZFLÄCHE (m²) 102 158 288 400 492
THERMISCHE ENERGIE (kW) 13,0 20,5 36,6 51,3 63,0
BRENNSTOFFVERBRAUCH
(L/STUNDE)
1,3 2,0 3,6 5,07 6,2
TANKINHALT (L) 18,9 19 38 49 49,2
MAXIMALE BETRIEBSDAUER (h) 14 9 10 9,5 8
SPANNUNG (AMPERE)
EU: 230 V~ 50 HZ / RU: 220 V~ 50 HZ
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
MOTOR AMPERELEISTUNG 1,6 1,6 2,5 2,9 3,2
MOTOR-STROMPHASEN EINPHASIG EINPHASIG EINPHASIG EINPHASIG EINPHASIG
HEIZGERÄT WÄRMELEISTUNG (ºC) 388 393 404 516 649
LUFTSTROM (CMH) 289 408 918 1070 1138
PUMPENDRUCK (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55
EMPFOHLENER UMGE-
BUNGSTEMPERATURBEREICH
FÜR DEN BETRIEB (ºC)
-12/24 -12/24 -12/24 -12/24 -12/24
ABMESSUNGEN (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
GEWICHT (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
ZULÄSSIGE
BRENNSTOFFSORTEN
Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel
EINGANGSLEISTUNG (W) 160 160 252 298 298
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
10UF/250VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8A/125AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
SCHALTPLAN
Nur 125T/175T/215T
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sicherheitshinweis
Dies ist ein mit Petroleum betriebenes Heizgerät. Es dient in erster
Linie zur vorübergehenden Beheizung von Gebäuden, die sich in
Bau befinden oder an denen Umbauarbeiten oder Reparaturen
durchgeführt werden. Dieses Gerät produziert geringe Mengen von
Kohlenmonoxid. ACHTUNG! Gefahr von Luftverschmutzung in
Innenräumen! Dieses Heizgerät darf nur in gut belüfteten Bereichen
benutzt werden! Sorgen Sie pro 29,3 kW/Stunde oder 100.000 BTU/
Stunde Heizleistung für eine Frischluftöffnung von mindestens
2.800 cm
2
.
Verbrennungs-/Brand-/Explosionsgefahr!
Verwenden Sie für diesen Heizer NIEMALS
Brennstoffe wie Benzin, Benzol, Alkohol, Reinigungsbenzin,
Campingkocherbenzin, Farbverdünner oder andere Ölmischungen
(DIES SIND FLÜCHTIGE KRAFTSTOFFE, DIE ZU BRAND ODER
EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN).
Mindestabstand von Brennstoffen:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T- KFA-E
Oben 1,22 m
Seitlich 1,22 m
Vorne 3,05 m
- Brennstofftank des Heizgeräts NIEMALS auffüllen, wenn der
Heizer in Betrieb oder noch heiß ist. Dieses Heizgerät ist im
Betriebszustand EXTREM HEISS.
- Alle Brennstoffe vom Gerät fernhalten.
- Luftzufuhröffnung (hinten) oder Luftablassöffnung (vorne) des
Heizgeräts NIEMALS versperren.
- An der Vorder- oder Rückseite des Heizers NIEMALS
Leerrohre anbringen.
- Heizgerät NIEMALS bewegen oder anfassen, wenn es noch
heiß ist.
- Heizgerät NIEMALS mit gefülltem Tank transportieren.
- Wenn es mit einem Thermostat ausgestattet ist, kann sich das
Heizgerät jederzeit einschalten.
- Heizgerät STETS auf einer stabilen und ebenen Fläche
aufstellen.
- Kinder und Tiere STETS vom Heizgerät fernhalten.
- Größere Brennstoffmengen mindestens 7,6 m von
Heizkörpern, Fackeln, tragbaren Generatoren oder anderen
Zündquellen fernhalten.
- Stecker STETS herausziehen, wenn das das Gerät nicht
benutzt wird.
- Nicht zur Nutzung in Wohnhäusern oder Wohnmobilen
geeignet.
- Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafbereichen nutzen.
- Heizgerät NIEMALS in Bereichen nutzen, in denen sich
entzündliche Dämpfe befinden könnten.
- Nur Strom der Spannung und Netzfrequenz gemäß der
Angabe auf dem Modellschild des Heizgeräts verwenden.
- Heizgerät STETS so aufstellen, dass es nicht unmittelbar
Spritzwasser, Regen, Tropfwasser oder Wind ausgesetzt ist.
- Brennstoffe NIEMALS direkter Sonnenstrahlung aussetzen
oder in Innenräumen oder in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahren.
- NIEMALS überlagerte Brennstoffe aus der vorherigen
Heizsaison verwenden. Brennstoffe werden mit der Zeit
unbrauchbar. ALTER BRENNSTOFF WIRD IN DIESEM
HEIZGERÄT NICHT RICHTIG VERBRENNEN.
Montage
MODELLE ST-45/70T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher.
1. Löcher des Obergehäuses nach den 2 Löchern des Haltegriffs
ausrichten.
2. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher festziehen.
3. Stäbe der Kabelwicklung in die Einschubfächer am
Stützgehäuse einschieben. Löcher der Kabelwicklung nach
denen an den Seiten des Stützgehäuses ausrichten.
4. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher festziehen.
MODELLE ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher, 8 mm verstellbarer oder offener
Schraubenschlüssel, Spitzzange.
1. Achse durch Löcher am Radstützrahmen schieben.
2. Räder auf die Achsenenden schieben.
3. Mutter auf Achse festdrehen.
4. Heizgerät auf montierten Rahmen aufsetzen. Die
Lufteinlassöffnung muss sich auf der Seite mit den Rädern
befinden, und die Schraublöcher am Tankflansch des
Heizgeräts sind nach den Löchern des Rahmens auszurichten.
5. Vorderen Haltegriff ansetzen und Schraublöcher nach den
entsprechenden Löchern am Tankflansch/Radrahmen
ausrichten. Eine Schraube (A) durch die Löcher schieben und
die Mutter locker aufsetzen. Vorgang an den anderen 3 Löchern
wiederholen, danach alle 4 Schrauben und Muttern festziehen.
6.Vorgang beim hinteren Haltegriff wiederholen.
Kohlenmonoxidvergiftung kann tödlich
sein!
GEFAHR
HEIZGERÄT NIEMALS MIT BRENNSTOFF
AUFFÜLLEN, WENN ES IN BETRIEB ODER
HEISS IST. DAS KÖNNTE ZU BRAND ODER EXPLOSION FÜHREN.
BRENNSTOFFTANK NIEMALS IN
INNENRÄUMEN FÜLLEN. TANK IMMER
DRAUSSEN FÜLLEN. BEIM FÜLLEN HEIZER AUF EBENEN
UNTERGRUND STELLEN UND TANK NIEMALS ÜBERFÜLLEN.
VORSICHT
Abbildung 1. Montage des Haltegriffs
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Heizgeräts diese Sicherheitshinweise und
Betriebsanleitung und vergewissern Sie sich, dass Sie alles
verstanden haben. Missachtung der Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen, die mit dem Heizgerät mitgeliefert werden, kann zu
Tod, schwerer Körperverletzung, Eigentumsverlust oder Schäden
durch Feuer, Rußentstehung, Explosion, Verbrennungen, Erstickung
oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. Dieses Gerät sollte nur von
Personen benutzt oder bedient werden, die diese Anleitung lesen
und verstehen können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
zum späteren Nachschlagen auf.
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs-
und Explosionsgefahr. Brennstoffe sind
gemäß dieser Anleitung in sicherer Entfernung vom Heizgerät
aufzubewahren. Heizgerät niemals in Bereichen nutzen, in denen
sich Stoffe wie Benzin, Lösungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel,
flüchtige oder luftgetragene Brennstoffe oder unbekannte
Chemikalien befinden. Dies ist ein nicht entlüftetes, tragbares
Heizgerät. Es nutzt Luft (Sauerstoff) aus dem Bereich, in dem es
genutzt wird. Adäquate Verbrennung und Lüftung ist sicherzustellen.
3
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Betrieb
Dieses Heizgerät ist für den Betrieb mit 1-K Kerosin/Paraffin,
Dieselkraftstoff Nr. 1 und 2, JP8/Jet A Brennstoff und Heizöl
Nr. 1 und 2 zertifiziert.
HEIZGERÄT EINSCHALTEN:
1. Tank mit Petroleum befüllen, bis Tankanzeige auf „F“ zeigt.
2. Tankdeckel sichern.
3. Stromkabel in Steckdose stecken.
4. Thermostatregler auf gewünschte Temperatureinstellung
drehen (nur 70/125/175/215). Der Einstellbereich geht von
5 °C bis 45 °C Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen. Die
Stromanzeige und die Raumtemperaturanzeige werden
aufleuchten (nur 125/175/215), und der Heizer wird anlaufen.
Der optimale Druck ist erreicht, wenn der Glühkegel kirschrot ist
und keine Flammen aus dem Heizgerät austreten.
HINWEIS: Die Raumtemperaturanzeige (nur 125/175/215) wird
Folgendes anzeigen:
- Wenn die Temperatur unter -17 °C liegt, zeigt die Anzeige „LO“.
- Wenn die Temperatur 37 °C übersteigt, zeigt die Anzeige „HI“.
-Zwischen -17 °C und 37 °C wird die tatsächliche Temperatur
angezeigt.
HEIZGERÄT AUSSCHALTEN: Temperatureinstellknopf nach
links drehen, Netzschalter auf „OFF“ (AUS) stellen und Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
HEIZGERÄT WIEDER EINSCHALTEN:
1. Nach Ausschalten des Heizgeräts 10 Sekunden warten.
2. Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen.
3. Vorsichtsmaßnahmen zum Startvorgang beachten.
LANGFRISTIGE AUFBEWAHRUNG
Brennstofftank leeren
1. Bei den Modellen ST-45/70T-KFA-E den Brennstoff mit
Hilfe eines zugelassenen Saugrohrs durch die Tanköffnung
ablassen. Bei den Modellen ST-125/175/215-KFA-E den
Brennstoff durch die Ablassöffnung an der Unterseite des
Brennstofftanks ablassen.
2. Um die Ablassschraube abzunehmen (125/175/215), den Griff
der Schraube nach unten ziehen und den Siegelkopf von der
Ablassöffnung des Tanks lösen.
3. Tank ausspülen und vollständig leeren.
4. Zum Wiederverschließen Ablasskopf vollständig in die
Ablassöffnung hineindrücken und durch Festdrücken der
Siegelkappe im Kopfloch sichern.
WICHTIG: Bewahren Sie überschüssigen Brennstoff niemals
über den Sommer hinweg auf. Die Verwendung alten
Brennstoffs kann Ihr Heizgerät beschädigen.
Bewahren Sie den Heizgerät in einem trockenen, gut
belüfteten Bereich auf. Falls das Heizgerät nicht in einem
Gebäude aufbewahrt werden kann, schützen Sie es mit einer
Haube oder wasserfesten Abdeckplane.
Der Aufbewahrungsraum ist vor Staub und ätzenden
Dämpfen zu schützen. Packen Sie das Heizgerät wieder in
sein ursprüngliches Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung griffbereit auf.
Wartung
Warten Sie den Heizgerät niemals, wenn es angeschlossen
oder heiß ist!
Bringen Sie das Heizgerät zur Wartung stets in einen
sauberen, ebenen, trockenen Bereich. Warten Sie das
Heizgerät niemals bei Nässe. Vergewissern Sie sich bei einem
Notfall, dass das Heizgerät sich vollständig abgekühlt hat,
bevor Sie es warten, um sicherzustellen, dass das Heizgerät
oder die Elektronik im Gerät keiner Nässe ausgesetzt wird.
Warten Sie das Heizgerät unter keinen Umständen, so lange
es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
BRENNSTOFF/BRENNSTOFFTANK: Alle 200 Betriebsstunden
oder je nach Bedarf mit Petroleum ausspülen.
LUFTFILTER: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um
Zugriff auf die Filter zu erhalten. Filter sind nach höchstens
500 Betriebsstunden auszutauschen, unter Umständen öfter.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb.7.1 auf Seite 6.
GEBLÄSEFLÜGEL: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät,
um Zugriff auf die Gebläseflügel zu erhalten. Die Flügel sind
mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen. Eine detaillierte
Darstellung finden Sie in Abb. 6.1 auf Seite 6.
DÜSEN: Öffnen die Klappe am Heizgerät und entfernen Sie den
Brennerkopf, um Zugriff auf die Düse zu erhalten. Düsen sind
mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen oder zu ersetzen.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6.
ZÜNDKERZE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff
auf die Zündkerze zu erhalten. Alle 600 Betriebsstunden
reinigen und neu einstellen oder nach Bedarf auswechseln.
Elektrodenstand auf 3,5 mm einstellen. Eine detaillierte
Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6.
FOTOZELLE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff
auf die Fotozelle zu erhalten. Die Fotozelle ist mindestens
einmal pro Heizsaison zu reinigen, unter Umständen öfter. Eine
detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 4.1 und 5.1 auf Seite 6
Nach der Wartung des Heizgeräts sollten Sie vor der Inbetriebnahme
des Heizgeräts folgende Funktionsprüfung durchführen:
- kontrollieren Sie die Luft- und Brennstoffleitungen mit
einer 50:50-Seifenlauge;
- kontrollieren Sie das Verlängerungskabel auf Verschleiß, Risse
oder Schnitte;
- kontrollieren Sie, ob das Zündkabel fest an der Zündkerze
angeschlossen ist.
Unsachgemäße Wartung kann zu mangelhafter Verbrennung
und Rußentwicklung führen. Das Heizgerät darf unter
keinen Umständen in irgendeiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
Originalteile des Herstellers oder Händlers, und nehmen
Sie Kontakt zu ihnen auf, bevor Sie andere Teile als die
angegebenen oder empfohlenen verwenden möchten.
ANPASSUNG DES PUMPENDRUCKS:
Während sich das Heizgerät im Betriebszustand befindet,
Überdruckventil zum Höherstellen im Uhrzeigersinn und zum
Niedrigerstellen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Verwenden
Sie zum Drehen des Ventils einen Schlitzschraubendreher.
Der richtige Pumpendruck ist auf Seite 2 aufgeführt.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, unzureichenden Erfahrungen oder
Kenntnissen vorgesehen, soweit keine Beaufsichtigung oder
Einweisung in die Verwendung des Geräts durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person gewährleistet ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Falls die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller,
seinem Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
Abbildung 2. Einschalten des Heizers
Ein/Aus-Schalter
Temperatur-Einstellknopf
Tankuhr-LED
Stanley, das STANLEY-Logo, das eingekerbte Rechteck sowie das gelb-schwarze diagonale
Paketdesign sind Markenzeichen von Stanley Black & Decker, Inc. oder ihrer Tochterunternehmen.
4
Betriebszeit/Temperatur-LED
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache Lösung
Heizgerät läuft, aber Hauptleiterplatte
schaltet den Heizer nach kurzer Zeit
ab. Die Lampe flackert, und die LED-
Anzeige zeigt „E1“
1. Falscher Pumpendruck
2. Schmutziger Eingangs-,
Ausgangs- oder Fusselfilter
3. Schmutziger Brennstofffilter
4. Düse ist verschmutzt
5. Linse der Fotozelle ist verschmutzt
6. Fotozelle ist nicht richtig installiert
7. Fotozelle ist beschädigt
8. Elektrische Verbindung zwischen
Hauptleiterplatte und Fotozelle ist
nicht in Ordnung.
1. Pumpendruck anpassen
2. Luftfilter reinigen/ersetzen
3. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
4. Düse reinigen/ersetzen
5. Fotozelle reinigen/ersetzen
6. Position der Fotozelle anpassen
7. Fotozelle ersetzen
8. Drahtverbindungen prüfen
(siehe Schaltpläne auf Seite 2)
Heizgerät funktioniert nicht, oder der
Motor läuft nur kurz an. Die Lampe
flackert, und die LED-Anzeige zeigt
„E1“.
1. Kein Petroleum im Tank
2. Falscher Pumpendruck
3. Rostige Zündkerze oder falscher
Elekrodenabstand
4. Verschmutzter Brennstofffilter
5. Verschmutzte Düse
6. Feuchtigkeit im Brennstoff /
Brennstofftank
7. Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Transformator und
Leiterplatte
8. Zünddraht nicht mit Zündkerze
verbunden
9. Schadhafter Zünder
1. Tank mit frischem Petroleum auffüllen
2. Pumpendruck anpassen
3. Zündkerze reinigen/ersetzen
4. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
5. Düse reinigen/ersetzen
6. Brennstofftank mit sauberem,
frischem Petroleum ausspülen
7. Alle elektrischen Verbindungen
überprüfen. Siehe Schaltpläne.
8. Zünder wieder an Zündkerze
anschließen
9. Zünder ersetzen
Ventilator funktioniert nicht, wenn
der Heizer angeschlossen und der
Netzschalter auf „ON“ (EIN) gestellt
ist. Die Lampe flackert, und die
LED-Anzeige zeigt „E1“ oder „E2“
1. Thermostat ist zu niedrig eingestellt
(trifft nicht auf ST-45-KFA-E zu)
2. Unterbrochene elektrische
Verbindung zwischen
Hauptleiterplatte und Motor
1. Thermostat hochdrehen
2. Alle elektrischen Verbindungen
überprüfen. Siehe Schaltpläne
(Seite 2)
Die Lampe flackert, und die
LED-Anzeige zeigt „E3“
1. Thermostat-Schalter ist defekt 1. Thermostat-Schalter ersetzen
Mangelhafte Verbrennung und/oder
übermäßige Rußentwicklung
1. Verschmutzter Eingangs-,
Ausgangs- oder Fusselfilter
2. Verschmutzter Brennstofffilter
3. Schlechte Brennstoffqualität
4. PSI zu hoch oder zu niedrig
1. Luftfilter reinigen/ersetzen
2. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
3. Sicherstellen, dass kein verschmutzter
oder alter Brennstoff verwendet wird
4. Für richtigen Druck sorgen
Heizgerät schaltet sich nicht ein, und
die Lampe leuchtet nicht
1. Temperaturbegrenzersensor wurde
überhitzt
2. Kein Strom vorhanden
3. Sicherung durchgebrannt
4. Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Temperaturbegrenzersensor
und Leiterplatte
1. Netzschalter auf „OFF“ (AUS)
stellen und Heizer 10 Minuten lang
abkühlen lassen. Netzschalter
wieder auf „ON“ (EIN) stellen.
2. Stromkabel und Verlängerungskabel
auf ordnungsgemäße Verbindungen
prüfen. Stromzufuhr überprüfen.
3. Sicherung überprüfen/ersetzen
4. Alle Elektroverbindungen überprüfen.
Siehe Schaltpläne (Seite 2)
5
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
TEILEWARTUNG
X
X
10
11
10
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3.1
4.1
5.1
15
16
17
18
12
14
13
20
2
5
19
8.1
6.1
7.1
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
EXPLOSIONSDARSTELLUNG
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
7
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
TEILELISTE
8
Pos. ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1
Kraftstofftank
2
Ablassschraube
3
Tankuhr
4
Brennstofffilter
5
Tankdeckel
6
Stromkabel
7
Ein/Aus-Schalter
8
Elektronische Tankanzeige
9
Thermostatknopf
10
Untere Schale
11
Luftleitung
12
Temperaturbegrenzungsschalter
13
Verbrennungskammer
14
Fotozellenhalterung
15
Brennstoffleitung
16
Fotozelle
17
Brennerkopf
18
Düse, kpl.
19
Zündkerze
20
Motor
21
Pumpengehäuse
22
Pumpenendabdeckung
23
Filtersatz (Einlass-, Auslass- und Fusselfilter)
24
Filterendabdeckung
25
Schraube
26
Pumpeneinstellsatz
27
Pumpenabdeckungsnippel
28
Kondensator
29
Gebläseflügel
30
Zünder
31
Rechte Abdeckung
32
Linke Abdeckung
33
Gebläseabdeckung
34
Hauptleiterplatte
35
5-A-Sicherung
36
Schalenclip
37
Obere Schale
38
Rechte Y-Abdeckung
39
Linke Y-Abdeckung
40
Y-Abdeckungs-Clip
41
Luftdruckanzeige
42
Kabelbuchse
43
Radstützrahmen (im Inneren der Y-Abdeckungen)
44
Hinterer Haltegriff
45
Radstützrahmen (vorderes Standbein)
46
Radachse
47
Rad
48
Radmutter
49
Radbuchse
50
Griff
51
Obere Abdeckung
52
Kabelwicklung
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Belgique et Luxemburg
België en Luxembourg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.
customerservice.@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 Soa, Bulgaria
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
SERVICE
STXA-819
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA QUANDO ESTIVER COM
CHAMA OU LIGADO À CORRENTE
ESTE EQUIPAMENTO NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA
AQUECIMENTO PRINCIPAL.
STKA-462
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
2
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES SEGUINTES ANTES
DE UTILIZAR O AQUECEDOR.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em
segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser
efectuadas por crianças sem supervisão.
- As crianças com menos de três anos devem manter-se afastadas do equipamento,
excepto se permanentemente supervisionadas. As crianças entre os três e os
oito anos devem apenas ligar/desligar o equipamento, se este tiver sido colocado
ou instalado na posição normal de funcionamento e se forem supervisionadas
ou instruídas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem
os riscos envolvidos. As crianças entre os três e os oito anos não devem ligar a
cha de alimentação eléctrica do equipamento ou regular, limpar ou executar a
sua manutenção.
- AVISO: Algumas peças deste produto podem car muito quentes e provocar
queimaduras. Prestar especial atenção na presença de crianças e pessoas
vulneráveis.
- O cabo de alimentação danicado deve ser substituído pelo fabricante ou um
técnico de manutenção autorizado.
- O aquecedor não deve ser localizado imediatamente debaixo de tomadas eléctricas.
- Não utilizar este aquecedor nas imediações de banheiras, chuveiros ou piscinas.
- Este aquecedor é fornecido de fábrica com uma quantidade precisa de óleo. As
reparações que exijam a abertura do reservatório de óleo devem ser apenas
executadas pelo fabricante ou por um Centro de Serviço Autorizado, que deve ser
contactado em caso de fuga de óleo.
- Para eliminação nal do aquecedor, observar os regulamentos relativos à
eliminação do óleo. Não descartar o aquecedor juntamente com resíduos
domésticos; reciclar o aquecedor em instalações especializadas em equipamento
eléctrico e óleos residuais.
- Colocar o equipamento em superfícies planas, estáveis e resistentes ao calor. A
operação do equipamento em outros locais pode conduzir a situações de perigo.
- Pode ocorrer a libertação de odores durante os minutos iniciais da primeira
utilização. Esta situação é normal e desaparece rapidamente.
- Não reparar, desmontar ou modicar o equipamento. Não existem peças no interior
que requeiram manutenção.
- AVISO – Ao utilizar uma extensão eléctrica, não ultrapassar a potência máxima
nominal da mesma.
PT
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
3
Ler o Manual de Instruções: Ler o manual de instruções, sempre que surgir este símbolo.
ATENÇÃO! Nunca tocar no aquecedor até ter arrefecido.
PT
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
AVVOLGICAVO
1. SAÍDA DE AR
2. RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
3. INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
4. TAMPÃO DE ENCHIMENTO DE COMBUSTÍVEL
5. CABO DE ALIMENTAÇÃO
6. MANÓMETRO (OPCIONAL)
7. ENTRADA DE AR
8. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO
9. *BOTÃO DO TERMÓSTATO
10. PEGA DIANTEIRA
11. PEGA TRASEIRA
12. VISOR
13. LED DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
14. GAVETA DE ARMAZENAGEM
15. BUJÃO DE DRENAGEM
16. QUADRO DE SUPORTE DAS RODAS
17. PEGA
18. PARAFUSOS
19. ENROLADOR DO CABO (OPCIONAL)
* Apenas ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
4
Modelo N.º ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
ÁREA DE AQUECIMENTO (m²) 104 158 288 400 492
POTÊNCIA TÉRMICA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL (L/h) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,2
CAPACIDADE DO RESERVATÓRIO (L) 18,9 19 38 49 49,2
HORAS DE OPERAÇÃO CONTÍNUA
(MÁX.)
14 9 10 9,5 8
TENSÃO (AMPERES)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
MOTOR (A) 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1
FASES (MOTOR) ÚNICA ÚNICA ÚNICA ÚNICA ÚNICA
DÉBITO DE AQUECIMENTO (ºC) 388 393 404 516 649
CAUDAL DE AR (m
3
/h) 289 408 918 1070 1138
PRESSÃO DA BOMBA (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55
TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
MÁXIMA RECOMENDADA EM
FUNCIONAMENTO
-12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC
DIMENSÕES (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
PESO (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
COMBUSTÍVEIS ADMISSÍVEIS Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
POTÊNCIA DE ALIMENTAÇÃO (W) 160 160 252 298 298
ESPECIFICAÇÕES
Especicações sujeitas a alteração sem aviso prévio
PT
ESQUEMA ELÉTRICO
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
10UF/250VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8A/125AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
/ WYŚWIETLACZ CYFROWY*
1. CIRCUITO ELETRÓNICO DO PAINEL
2. LUZ DE OPERAÇÃO / VISOR DIGITAL
3. ISQUEIRO
4. VELA DE IGNIÇÃO
5. BOMBA
6. CONDENSADOR
7. TERRA
8. FUSÍVEL
9. CONTROLO DE LIMITAÇÃO
10. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO
11. CÉLULA FOTOELÉTRICA
12. FICHA DE ALIMENTAÇÃO
13. 230 V AC / 50 Hz
14. SENSOR AMBIENTE
15. TERMÓSTATO
16. TEMPERATURA
17. TEMPO DE FUNCIONAMENTO
18. CHEIO
19. VAZIO
20. INTERRUPTOR DE NÍVEL
BL. AZUL
RD. VERMELHO
BK. PRETO
WT. BRANCO
GN. VERDE
BR. CASTANHO
YL. AMARELO
OR. COR-DE-LARANJA
PK. COR-DE-ROSA
* Apenas 125T / 175T / 215T
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
5
Informações sobre segurança
Este é um aquecedor de ar forçado de combustão directa de
querosene ou parafina. Destina-se a ser utilizado principalmente
no aquecimento temporário de edifícios em construção, alteração
ou reparação. Este equipamento produz pequenas quantidades de
monóxido de carbono. ATENÇÃO! Risco de poluição do ar em
espaços interiores! Este aquecedor deve ser utilizado apenas em
zonas bem ventiladas! Providenciar uma abertura de pelo menos
2800 cm
2
de ar exterior por cada 29 kW/h ou 100 000 BTU/h
nominais de aquecimento. Proporcionar uma abertura maior se forem
utilizados mais aquecedores.
Risco de queimaduras/fogo/explosão!
NÃO usar gasolina, benzeno, álcool,
benzina, combustível de fogão de campismo, diluentes ou outros
componentes neste aquecedor (ESTES COMBUSTÍVEI SÃO
VOLÁTEIS E PODEM PROVOCAR INCÊNDIO OU EXPLOSÃO).
Afastamento mínimo de materiais combustíveis
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Topo 1,2 m
Lados 1,2 m
Frente 3,0 m
- NÃO encher o reservatório de combustível do aquecedor
com este em funcionamento ou quente. Este aquecedor fica
EXTREMAMENTE QUENTE durante o funcionamento.
- Manter todos os materiais combustíveis afastados do aquecedor.
- NÃO obstruir a admissão (traseira) ou descarga de ar (frente)
do aquecedor.
- NÃO usar condutas na admissão ou descarga do aquecedor.
- NUNCA mover ou deslocar o aquecedor enquanto estiver quente.
- NÃO transportar o aquecedor com combustível no reservatório.
- Se estiver equipado com termóstato, o aquecedor pode começar
a funcionar a qualquer momento.
- Colocar SEMPRE o aquecedor em superfícies estáveis e planas.
- Manter SEMPRE animais e crianças afastados do aquecedor.
- O combustível armazenado a granel deve estar a uma distância
mínima de 8 m de aquecedores, lanternas, geradores portáteis ou
outras fontes de ignição.
- Desligar SEMPRE o aquecedor da tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
- NÃO utilizar o aquecedor em habitações ou veículos recreativos.
- Não utilizar o aquecedor em zonas de habitação ou dormitórios.
- NÃO utilizar o aquecedor em locais onde possam estar presentes
vapores inflamáveis.
- Usar apenas corrente eléctrica com a tensão e frequência
indicadas na chapa de características do aquecedor.
- Instalar SEMPRE o aquecedor de modo a não ficar exposto à
projecção directa de água, chuva, ou vento.
- NÃO armazenar o combustível sob a luz solar directa, em espaços
interiores ou junto de fontes de calor.
- NÃO usar combustível que tenha sobrado uma época do ano para
outra. O combustível deteriora-se com o tempo. O COMBUSTÍVEL
VELHO NÃO QUEIMA ADEQUADAMENTE NESTE AQUECEDOR.
Montagem
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média.
1. Alinhar os orifícios na virola superior com os 2 orifícios na pega de
transporte.
2. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
3. Introduzir as patilhas de enrolamento do cabo de alimentação nas
ranhuras do suporte da virola do aquecedor, alinhando os furos
com os furos da tampa lateral.
4. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média, chave de bocas
ou inglesa de 8 mm, alicate de pontas.
1. Instalar o eixo nos orifícios do quadro de suporte da roda.
2. Instalar as rodas nas extremidades do eixo.
3. Instalar a porca no eixo e apertar.
4. Instalar o aquecedor na estrutura, com a extremidade da
admissão de ar junto das rodas e os orifícios de montagem no
rebordo do reservatório alinhados com os orifícios na estrutura.
5. Pegar na pega dianteira e alinhar os orifícios de montagem com
os orifícios correspondentes no rebordo do reservatório/estrutura
da roda. Instalar um parafuso (A) nos orifícios e instalar uma
porca (sem apertar). Repetir estas operações para os outros
3 orifícios. Apertar depois os 4 parafusos e as porcas.
6. Repetir estas operações para a pega traseira..
NOTE: O enrolador do cabo de alimentação é um componente
opcional e não está disponível para todos os modelos.
AVISO
O envenenamento por monóxido de
carbono pode conduzir à morte!
PERIGO
NÃO ENCHER O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL DO AQUECEDOR COM
ESTE EM FUNCIONAMENTO OU QUENTE. RISCO DE INCÊNDIO
OU EXPLOSÃO.
AVISO
NÃO ATESTAR O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL EM ESPAÇOS INTERIORES.
ATESTAR O RESERVATÓRIO APENAS NO EXTERIOR. O
AQUECEDOR DEVE ESTAR EM SUPERFÍCIES PLANAS
DURANTE O ENCHIMENTO DE COMBUSTÍVEL. NÃO ATESTAR
DEMASIADO O RESERVATÓRIO.
Figura 1 Pega
Não operar o aquecedor antes de ler e
compreender completamente estas instruções
de funcionamento e de segurança. O não cumprimento das
precauções e instruções fornecidas com este aquecedor pode
conduzir à morte ou a ferimentos graves, danos materiais ou
outros decorrentes de incêndio, produção de fuligem, explosões,
queimaduras, asfixia ou intoxicação por monóxido de carbono.
Apenas as pessoas que saibam ler e compreender estas instruções
devem usar ou fazer a manutenção deste aquecedor. Conservar
este manual para consulta futura.
AVISO
Riscos de incêndio, queimaduras, inalação
e explosão. Manter os combustíveis a uma
distância segura do aquecedor, conforme recomendado por estas
instruções. Não usar o aquecedor em espaços que contenham
materiais inflamáveis, como gasolina, solventes, diluentes,
partículas de pó, combustíveis voláteis ou aéreos, ou quaisquer
produtos químicos desconhecidos. Este é um aquecedor portátil
não ventilado. Utiliza ar (oxigénio) da zona em que é utilizado. O
aquecedor necessita de um caudal adequado de ar de combustão
e de ventilação.
AVISO
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Funcionamento
Este aquecedor foi ensaiado em fábrica com os seguintes
combustíveis: querosene/parafina 1-K, gasóleo n.º 1 e 2,
combustível de aviação JP8/Jet A e fuelóleo n.º 1 e 2.
COLOCAÇÃO DO AQUECEDOR EM SERVIÇO:
1. Encher o reservatório com combustível, até o indicador de nível
indicar “F”.
2. Verificar bem o aperto do tampão de enchimento.
3. Ligar o cabo de alimentarão a uma tomada eléctrica.
4. Rodar o botão de controlo do termóstato até à temperatura
pretendida (apenas nos modelos 70/125/175/215). O intervalo de
regulação é de 5 °C a 45 °C. Premir o interruptor de alimentação
(posição “ON”). A luz de indicação de energização e o visor
de temperatura ambiente (apenas nos modelos 125/175/215)
acendem e o aquecedor começa a funcionar.
A pressão ideal ocorre quando o cone atingir a cor vermelho-
cereja e não houver chama a sair do aquecedor.
NOTE: O visor da temperatura ambiente (apenas nos modelos
125/175/215) indica o seguinte:
- Temperatura inferior a -17 °C: “LO”.
- Temperatura superior a 37 °C: “HI”.
- Entre -17 °C e 37 °C: o visor indica a temperatura actual.
PARA DESLIGAR O AQUECEDOR: Rodar o botão de
regulação para a esquerda, colocar o interruptor de alimentação na
posição “OFF” e desligar o cabo de alimentação.
PARA REINICIAR O AQUECEDOR
1. Aguardar dez segundos depois da desligação do aquecedor.
2. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON”.
3. Seguir as instruções de arranque.
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
Drenagem do reservatório de combustível
1. Para os modelos ST-45/70T-KFA-E, drenar o combustível, abrindo
o tampão de enchimento e usando um sifão adequado. Para os
modelos ST-125/175/215-KFA-E, drenar o combustível através
do bujão de drenagem situado no fundo do reservatório do
combustível.
2. Para retirar o bujão de drenagem (125/175/215), puxar a pega do
tampão para baixo e retirar a cabeça de vedação do orifício de
drenagem no reservatório.
3. Enxaguar e esvaziar completamente o reservatório.
4. Para instalar o bujão, empurrar a cabeça do dreno totalmente para
dentro do orifício de drenagem e prender, empurrando a tampa de
vedação totalmente para dentro do orifício da cabeça.
IMPORTANTE: Não conservar o combustível sobrante durante o
Verão. O uso de combustível antigo pode danificar o aquecedor.
Armazenar o aquecedor em local seco e bem arejado! Se o
aquecedor não puder ser armazenado em espaço interior, usar uma
lona ou cobertura estanque para o proteger.
O local de armazenamento deve estar isento de e de vapores
corrosivos. Armazenar o aquecedor na embalagem original. Manter o
manual de operação em local facilmente acessível.
Manutenção
Fazer sempre a manutenção do aquecedor em local seco, plano
e limpo. Nunca fazer a manutenção do aquecedor com este
ligado ou quente!
Nunca fazer a manutenção do aquecedor em espaços ou
atmosferas húmidas. Em condições de emergência, o aquecedor
deve ter arrefecido completamente antes qualquer manutenção,
usando uma lona ou cobertura estanque, para o aquecedor
ou os componentes electrónicos do aquecedor não ficarem à
humidade. Nunca fazer a manutenção do aquecedor com este
ligado à corrente.
COMBUSTÍVEL / RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL: Lavar com
parafina/querosene a cada 200 horas de funcionamento ou conforme
necessário.
FILTROS DE AR: Abrir a tampa do aquecedor para aceder aos
filtros. Mudar os filtros a cada 500 horas de funcionamento ou
menos, conforme as condições de funcionamento. Para mais
informações, ver a figura 7.1 na página 8.
PÁS DO VENTILADOR: Abrir a tampa do aquecedor para aceder
às pás do ventilador. Limpar as pás, pelo menos, uma vez em cada
época de aquecimento. Para mais informações, ver a figura 6.1 na
página 8.
TUBEIRAS: Abrir a tampa do aquecedor e retirar o topo do
queimador para aceder a tubeira. Limpar as tubeiras, pelo menos,
uma vez em cada época de aquecimento. Para mais informações,
ver a figura 3.1 na página 8.
VELA DE IGNIÇÃO: Abrir a tampa do aquecedor para aceder à vela
de ignição. Limpar e afinar a folga dos eléctrodos a cada 600 horas
de funcionamento, ou substituir a vela, conforme necessário. Afinar a
folga da vela para 3,5 mm. Para mais informações, ver a figura 3.1
na página 8.
CÉLULA FOTOELÉCTRICA: Abrir a tampa do aquecedor para aceder
à célula fotoeléctrica. Limpar a célula fotoeléctrica, pelo menos, uma vez
em cada época de aquecimento ou mais, dependendo das condições.
Para mais informações, ver as figuras 4.1 e 5.1 na página 8.
Depois da manutenção do aquecedor, realizar a seguinte verificação
de funcionamento antes de o colocar novamente em funcionamento:
- verificar se existem fugas nas tubagens de ar e combustível
usando uma solução de água e sabão a 50/50;
- verificar se existe desgaste ou cortes no cabo de alimentação;
- verificar se os cabos do isqueiro estão bem ligados à vela de ignição
A manutenção incorrecta pode conduzir a uma combustão
deficiente e à produção de fuligem. Não alterar o aquecedor.
Usar apenas peças genuínas do fabricante ou um Centro
de Serviço Autorizado para a reparação ou manutenção do
aquecedor e contactar o fabricante ou agente comercial antes
de substituir peças não especificadas ou recomendadas.
REGULAÇÃO DA PRESSÃO DA BOMBA:
Com o aquecedor em funcionamento, rodar a válvula reguladora
de pressão para a direita para aumentar ou para a esquerda para
diminuir. Usar uma chave de fendas de ponta chata para rodar a
válvula. A pressão correcta da bomba está indicada na página 4.
Este aquecedor não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, exceto quando supervisionadas
relativamente à sua utilização em segurança e se
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
Em caso de danos do cabo de alimentação, a sua
substituição deve ser realizada pelo fabricante, agente de
serviço autorizado ou técnico qualificado.
Figura 2 Colocação em funcionamento:
Interruptor de alimentação (ON / OFF)
LED - Tem de
funcionamento /
Temperatura
Botão de regulação
de temperatura
LED - Indicador do
nível de combustível
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
Anomalia
Causa possível Solução
O aquecedor acende, mas o circuito
electrónico desliga o aquecedor
após um curto período de tempo. A
lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E1”.
1. Pressão da bomba incorrecta.
2. Filtro de admissão, saída ou
de fibras sujo.
3. Filtro do combustível sujo.
4. Bocal sujo.
5. Lente da célula fotoeléctrica suja.
6. Célula fotoeléctrica mal instalada.
7. Célula fotoeléctrica defeituosa.
8. Ligação eléctrica defeituosa entre
o circuito electrónico e a célula
fotoeléctrica.
1. Ajustar a pressão da bomba.
2. Limpar/mudar o filtro do ar.
3. Limpar/mudar o filtro do combustível.
4. Limpar/substituir o bocal.
5. Limpar/substituir a célula fotoeléctrica.
6. Ajustar a posição da célula fotoeléctrica.
7. Substituir a célula fotoeléctrica.
8. Verificar as ligações dos cabos (Ver
Esquemas Eléctricos, página 4).
O aquecedor não funciona, ou o
motor funciona durante pouco tempo.
A lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E1”.
1. Reservatório do combustível sem
combustível.
2. Pressão da bomba incorrecta.
3. Vela de ignição corroída ou com folga
incorrecta.
4. Filtro do combustível sujo.
5. Tubeira suja.
6. Humidade ou água no combustível/
reservatório de combustível.
7. Ligação eléctrica defeituosa entre o
transformador e o circuito electrónico.
8. Fio do isqueiro não ligado à vela de
ignição.
9. Isqueiro defeituoso.
1. Encher o reservatório com parafina
nova.
2. Ajustar a pressão da bomba.
3. Limpar/substituir a vela de ignição.
4. Limpar/mudar o filtro do combustível.
5. Limpar/substituir o bocal.
6. Lavar o reservatório de combustível
com querosene novo limpo.
7. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4).
8. Ligar novamente o cabo do isqueiro à
vela de ignição.
9. Substituir o isqueiro.
O ventilador não funciona quando
o aquecedor está ligado à corrente
e o interruptor de alimentação está
na posição “ON”. A lâmpada está
intermitente ou ligada e o visor LED
indica “E1” ou "E2".
1. Termóstato com regulação demasiado
reduzida (não aplicável ao modelo
ST-45-KFA-E).
2. Ligação eléctrica interrompida entre o
circuito electrónico e o motor.
1. Regular o termóstato para uma
temperatura superior.
2. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
A lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E3”.
1. Termóstato defeituoso. 1. Substituir o termóstato.
Combustão deficiente e/ou produção
excessiva de fuligem.
1. Filtro de admissão, saída ou
de fibras sujo.
2. Filtro do combustível sujo.
3. Combustível de qualidade deficiente.
4. Pressão demasiado elevada ou
demasiado reduzida.
1. Limpar/mudar o filtro do ar.
2. Limpar/mudar o filtro do combustível.
3. Verificar se o combustível está
contaminado ou é antigo.
4. Usar uma pressão adequada.
O aquecedor não liga e a lâmpada
não acende.
1. Sobreaquecimento do sensor de limite
de temperatura.
2. Falha de alimentação eléctrica.
3. Fusível queimado.
4. Ligação eléctrica defeituosa entre
o sensor de limite de temperatura e
o circuito electrónico.
1. Rodar no interruptor de alimentação
para a posição “OFF” e aguardar que
o aquecedor arrefeça durante
10 minutos. Voltar a rodar o interruptor
de alimentação para a posição “ON”.
2. Verificar a ligação do cabo de
alimentação e do cabo da extensão.
Testar a presença de corrente eléctrica.
Verificar a alimentação eléctrica.
3. Verificar/substituir o fusível.
4. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
MANUTENÇÃO DE COMPONENTES
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10
11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3,1
4,1
5,1
8,1
6,1
7,1
1. CABEÇA DO QUEIMADOR
2. PARAFUSO
3. VELA DE IGNIÇÃO
4. CABO DO ISQUEIRO
5. MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL
6. MANGUEIRA DE AR
7. BOCAL
8. ADAPTADOR DA TUBAGEM DE AR
9. ADAPTADOR DA TUBAGEM DE
COMBUSTÍVEL
10. CÉLULA FOTOELÉTRICA
11. LENTE DA CÉLULA FOTOELÉCTRICA
12. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
13. VEIO DO MOTOR
14. PÁ DO VENTILADOR
15. FILTRO DE SAÍDA
16. FILTRO DE ADMISSÃO
17. TAMPA DO FILTRO
18. FILTRO DE FIBRAS
19. FILTRO DE COMBUSTÍVEL
20. CIRCUITO ELECTRÓNICO
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
9
VISTA EXPLODIDA
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
10
LISTA DE PEÇAS
N.º ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1
Reservatório de combustível
2
Bujão de drenagem
3
Indicador de nível de combustível
4
Filtro de combustível
5
Tampa de enchimento de combustível
6
Cabo de alimentação
7
Interruptor de alimentação
8
Indicador electrónico do nível de combustível
9
Botão de controlo termostático
10
Virola inferior
11
Conduta de ar
12
Termóstato
13
Câmara de combustão
14
Suporte da célula fotoeléctrica
15
Tubagem de alimentação
16
Célula fotoeléctrica
17
Cabeça do queimador
18
Bocal
19
Vela de ignição
20
Motor
21
Corpo da bomba
22
Tampa da bomba
23
Jogo de filtros (filtro d admissão, de saída e de fibras)
24
Tampa do filtro
25
Parafuso
26
Jogo de ajustamento da bomba
27
Ponteira da tampa da bomba
28
Condensador
29
Pá do ventilador
30
Isqueiro
31
Tampa lateral direita
32
Tampa lateral esquerda
33
Resguardo do ventilador
34
Circuito electrónico principal
35
Fusível (5 A)
36
Mola da virola
37
Virola superior
38
Tampa "Y" direita
39
Tampa "Y" esquerda
40
Mola das tampas "Y"
41
Manómetro
42
Bucim do cabo de alimentação
43
Quadro de suporte da roda (dentro das tampas "Y")
44
Pega traseira
45
Quadro de suporte da roda (perna dianteira)
46
Eixo das rodas
47
Roda
48
Porca da roda
49
Casquilho da roda
50
Pega
51
Tampa superior
52
Enrolador do cabo de alimentação
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
11
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
ASSISTÊNCIA
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Sede social:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO,
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA FINES DE CALEFACCIÓN PRINCIPAL.
STKA-462
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
LEA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES
DE USAR EL APARATO.
- Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e
instrucciones pertinentes en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los
riesgos existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben
limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento sin supervisión.
- Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del equipo salvo que
estén vigilados de forma continua. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán
encender o apagar el aparato siempre que este haya sido colocado o instalado
en su posición normal de funcionamiento previsto y ellos estén vigilados o hayan
recibido instrucciones sobre cómo usar el aparato de forma segura y comprendan
los peligros existentes. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, ajustar,
limpiar ni realizar el mantenimiento de usuario del aparato.
- PRECAUCIÓN: Algunas piezas de este producto pueden calentarse mucho y
causar quemaduras. Hay que prestar especial atención cuando estén presentes
niños y personas vulnerables.
- Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante,
por su agente de servicio o por personas similarmente cualicadas, a n de
evitar riesgos.
- El calefactor no debe estar situado justo por debajo de una toma de corriente.
- No utilice este calefactor en las inmediaciones de un baño, una ducha ni una piscina.
- Este calefactor está lleno de una cantidad precisa de aceite especial. Las
reparaciones que exigen abrir el depósito de aceite únicamente deben ser realizadas
por el fabricante o su encargado del mantenimiento, con quienes se debe contactar
si hay una fuga de aceite.
- Cuando deba deshacerse del calefactor, respete las reglas relacionadas con el
desecho de aceite. No se deshaga del calefactor junto con los residuos del hogar.
Recíclelo en centros locales que recogen objetos eléctricos y aceite.
- Coloque el aparato sobre una supercie plana, estable y resistente al calor. Utilizar
este producto en cualquier otra posición podría ser peligroso.
- Puede haber rastro de olores durante los primeros minutos del uso inicial. Esto es
normal y desaparecerá rápidamente.
- No intente reparar, desmontar ni modicar el aparato. No tiene en su interior piezas
reparables por el usuario.
- PRECAUCIÓN: Si utiliza un cable alargador, asegúrese de no exceder la potencia
máxima de funcionamiento o carga del cable alargador.
ES
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Lea este manual de instrucciones: Cuando aparezca este símbolo marcado en un producto,
significa que debe leerse el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA No toque el calefactor hasta que se haya enfriado.
ES
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e instrucciones pertinentes
en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los riesgos existentes. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento sin supervisión.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.
CORD WRAP (OPTIONAL)
*
AVVOLGICAVO
SALIDA DE AIRE
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
INDICADOR DE COMBUSTIBLE
TAPÓN DEL COMBUSTIBLE
CABLE DE ALIMENTACIÓN
INDICADOR DE PRESIÓN (OPCIONAL)
ENTRADA DE AIRE
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
*MANDO DEL TERMOSTATO
ASA FRONTAL
ASA POSTERIOR
VISUALIZADOR
INDICADOR LED DE COMBUSTIBLE
CAJÓN DE ALMACENAMIENTO
TAPÓN DE VACIADO
SOPORTE CON RUEDAS
ASA
TORNILLOS
RECOGECABLES (OPCIONAL)
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E solamente
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Modelo N.
o
ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
ZONA CALENTADA (m²) 104 158 288 400 492
POTENCIA TÉRMICA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0
CONSUMO DE COMBUSTIBLE (l/h) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,2
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO (l) 18,9 19 38 49 49
HORAS MÁX. DE FUNCIONAMIENTO 14 9 10 9,5 8
VOLTAJE (AMPERIOS)
UE: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMPERAJE DEL MOTOR 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1
FASE DE MOTOR MONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICO
TEMPERATURA DE SALIDA DEL
CALEFACTOR (ºC)
388 393 404 516 649
FLUJO DE AIRE (m
3
/h) 289 408 918 1070 1138
PRESIÓN DE LA BOMBA (BARES) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55
TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA
-12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C
DIMENSIONES DEL PRODUCTO (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
PESO DEL CALEFACTOR (Kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
TIPOS DE COMBUSTIBLE PERMITIDOS Parana/diésel Parana/diésel Parana/diésel Parana/diésel Parana/diésel
POTENCIA DE ENTRADA (W) 160 160 252 298 298
ESPECIFICACIONES
Las especicaciones pueden cambiar sin previo aviso.
ES
DIAGRAMA DE CABLEADO
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
3,5 uF/ 450 VC
A
5 A/250 VCA
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
7 uF/ 450 VCA
5 A/250 VCA
10UF/250VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8A/125AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
/ WYŚWIETLACZ CYFROWY*
PANEL DE PCB
LUZ DE FUNCIONAMIENTO/VISUALIZADOR DIGITAL*
ENCENDEDOR
BUJÍA DE ENCENDIDO
BOMBA
CONDENSADOR
MASA
FUSIBLE
CONTROL LÍMITE
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
FOTOCÉLULA
ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN
CA 230 V / 50 Hz
SENSOR AMBIENTE
TERMOSTATO
TEMPERATURA
TIEMPO DE EJECUCIÓN
LLENO
VACÍO
INTERRUPTOR DE NIVEL
AZUL
ROJO
NEGRO
BLANCO
VERDE
AMARILLO
NARANJA
ROSA
*125T / 175T / 215T solamente
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Información de seguridad
Este es un calefactor de aire a presión por combustión directa
de parafina. Está previsto que su uso principal sea la calefacción
temporal de edificios en construcción, reforma o reparación. Este
aparato produce pequeñas cantidades de monóxido de carbono.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de contaminación del aire en interiores.
Utilice este calefactor únicamente en zonas bien ventiladas.
Mantenga por lo menos una zona de corriente de aire de 2800 cm²
por cada 29,3 kW/hora o 100 000 UTB/hora por capacidad nominal
del calefactor. Si se utilizan más calefactores, la zona de corriente de
aire deberá ser mayor.
¡Riesgo de quemaduras / fuego /
explosión! NUNCA utilice en este
calefactor combustibles como gasolina, benceno, alcohol, gasolina
blanca, combustible de hornillo de camping, disolventes de pintura
u otras mezclas de combustibles. (ESTOS SON COMBUSTIBLES
VOLÁTILES QUE PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN).
Mínima distancia a combustibles:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Encima 1,2 m
Lados 1,2 m
Delante 3,0 m
- NUNCA rellene el depósito del combustible del calefactor mientras
esté en funcionamiento o caliente. Este calefactor está MUY
CALIENTE durante su funcionamiento.
- Mantenga todos los materiales de combustión alejados del calefactor.
- NUNCA bloquee la entrada de aire (trasera) o la salida de aire
(frontal) del calefactor.
- NUNCA haga canalización en la parte frontal o trasera del calefactor.
- NUNCA mueva o toque el calefactor mientras esté caliente.
- NUNCA transporte el calefactor con combustible en su depósito.
- Si está equipado con un termostato, el calefactor puede empezar
a funcionar en cualquier momento.
- Coloque SIEMPRE el calefactor en una superficie estable y plana.
- SIEMPRE mantenga a los niños y animales alejados del calefactor.
- El combustible almacenado debe mantenerse a una distancia
mínima de 7,6 m de calefactores, sopletes, generadores portátiles
u otras fuentes de ignición.
- SIEMPRE desconecte el calefactor cuando no lo use.
- No apto para uso doméstico ni en vehículos de recreo.
- Nunca utilice este calefactor en espacios donde se habite o
se duerma.
- NUNCA utilice el calefactor donde pueda haber vapores inflamables.
- Utilice solo la corriente eléctrica (voltaje y frecuencia) especificada
en la placa del modelo del calefactor.
- Instale SIEMPRE el calefactor de forma que no esté expuesto a
riego de agua, lluvia, goteras o viento.
- NUNCA almacene el combustible bajo luz solar directa, en sitios
cerrados o cerca de una fuente de calor.
- NUNCA utilice combustible que haya sido almacenado de una
temporada a otra. El combustible se deteriora con el tiempo.
UN COMBUSTIBLE VIEJO NO FUNCIONARÁ BIEN EN ESTE
CALEFACTOR.
Montaje
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Herramientas necesarias: Destornillador en cruz phillips medio.
1. Alinee los orificios de la caja superior con los dos orificios del asa.
2. Introduzca y apriete bien los tornillos con el destornillador.
3. Introduzca las lengüetas del recogecables en las ranuras del
soporte del armazón, alineando los orificios del recogecables con
los de la cubierta lateral.
4. Introduzca y apriete bien los tornillos con el destornillador.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Herramientas necesarias: Destornillador en cruz phillips medio,
llave inglesa ajustable o de 8 mm de abertura, alicates de punta fina.
1. Deslice el eje a través de los orificios del soporte con ruedas.
2. Deslice las ruedas hacia cada eje.
3. Coloque la tuerca en el eje y ajústela.
4. Coloque el calefactor en el marco montado, asegurándose de que
la parte de toma de aire está en la parte de las ruedas y que los
orificios de montaje del depósito rebordean el calefactor y están
alineados con el marco.
5. Coja el asa frontal y alinee los orificios de montaje con los
correspondientes orificios del reborde del depósito/marco con
ruedas. Introduzca un tornillo (A) a través de los orificios y
ligeramente enrosque una tuerca. Repita la misma operación con
los otros tres orificios; una vez introducidos los cuatro, atornille
fuertemente los cuatro tornillos y las tuercas.
6. Repita este proceso con el asa trasera.
NOTA: El recogecables es opcional y no está disponible en todos los
modelos.
ADVERTENCIA
El envenenamiento por monóxido de car-
bono puede ocasionar la muerte.
PELIGRO
NUNCA RELLENE EL COMBUSTIBLE
DEL CALEFACTOR MIENTRAS ESTÉ
EN FUNCIONAMIENTO O CALIENTE. SE PODRÍA PROVOCAR
UN INCENDIO O EXPLOSIÓN.
ADVERTENCIA
NO RELLENE NUNCA EL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE EN SITIOS CERRADOS.
RELLÉNELO SIEMPRE AL AIRE LIBRE. ASEGÚRESE DE QUE
EL CALEFACTOR ESTÉ EN UNA SUPERFICIE NIVELADA AL
RELLENAR COMBUSTIBLE, Y NUNCA LLENE EXCESIVAMENTE
EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.
PRECAUCIÓN
Figura 1. Montaje de las asas
No utilice este calefactor hasta que
haya leído y entendido perfectamente
estas instrucciones de uso y seguridad. Si no cumple con las
precauciones e instrucciones facilitadas con este calefactor puede
correr riesgo de muerte, importantes lesiones corporales, daños o
pérdida de bienes causados por incendios, generación de hollín,
explosión, quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido
de carbono. Solo las personas que hayan leído y entendido
estas instrucciones deberán utilizar ni darle mantenimiento a este
calefactor. Conserve este manual como referencia.
Riesgo de incendio, quemaduras,
inhalación y explosión. Mantenga los
combustibles a una distancia prudencial y alejados del calefactor
según se indica en estas instrucciones. Nunca utilice el calefactor
en lugares donde haya productos como gasolina, disolventes,
disolventes de pintura, partículas de polvo, combustibles volátiles
o en suspensión en el aire o cualquier sustancia química
desconocida. Este es un calefactor portátil sin ventilación. La unidad
utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde se usa. Será necesario
suministrar suficiente aire para la combustión y la ventilación.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Funcionamiento
Este calefactor se ha probado en fábrica para su uso con
queroseno/parafina 1-K, diésel n.º 1 y n.º 2, combustible JP8/Jet A
y combustóleo n.º 1 y n.º 2.
PARA INICIAR EL CALEFACTOR:
1. Llene el depósito con parafina hasta que el indicador de
combustible marque “F”.
2. Asegúrese de que el tapón del combustible esté bien cerrado.
3. Enchufe el cable en la toma de corriente.
4. Gire el mando del termostato hasta la temperatura deseada
(solo 70/125/175/215). La escala es de 5
°
C a 45
°
C. Coloque
el interruptor en la posición “ON”. Se encenderán la luz de
funcionamiento y el indicador de la temperatura ambiente (solo en
125/175/215) y el calefactor empezará a funcionar.
Se alcanza la presión óptima cuando el cono ojiva se pone de
color rojo cereza y el calefactor no desprende llama.
NOTA: El indicador de la temperatura ambiente (solo en 125/175/215)
indicará lo siguiente:
- Cuando la temperatura sea inferior a -17
°
C , el indicador mostrará
“LO” (baja).
- Cuando la temperatura sea superior a 37
°
C, el indicador mostrará
“HI” (alta).
- Entre -17
°
C y 37
°
C el indicador muestra la temperatura real.
PARA DETENER EL CALEFACTOR: Gire el botón de
selección de temperatura a la izquierda, coloque el interruptor en la
posición “OFF” y desenchufe el cable.
PARA REINICIAR EL CALEFACTOR:
1. Espere diez segundos tras haberlo apagado.
2. Coloque el interruptor en la posición “ON”.
3. Asegúrese de acatar todas las precauciones del procedimiento.
ALMACENAMIENTO DURANTE PERIODOS PROLONGADOS
Vaciado del depósito del combustible
1. Para los modelos ST-45/70T-KFA-E, extraiga el combustible
a través de la boca del depósito utilizando un sifón de marca
acreditada. Para los modelos ST-125/175/215-KFA-E, vacíe el
combustible a través del tapón de vaciado situado al fondo del
depósito del combustible.
2. Para retirar el tapón del vaciado (125/175/215), tire de la anilla
del tapón hacia abajo y retire el tapón precintado del orificio de
desagüe del depósito.
3. Enjuague y vacíe por completo el depósito.
4. Para volverlo a colocar, empuje la boca en el orificio del desagüe y
ciérrelo bien presionando el tapón precintado en la abertura de la boca.
IMPORTANTE: Nunca guarde restos de combustible durante el
verano. El calefactor se puede dañar si utiliza combustible viejo.
Guarde el calefactor en un lugar seco y bien ventilado. Si no puede
guardar el calefactor en una zona interior, deberá utilizar una lona
alquitranada o una cubierta resistente a la intemperie para protegerlo.
Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no contiene polvo ni
vapores corrosivos. Embale el calefactor en el embalaje original en
el que lo recibió. Guarde el manual de instrucciones en un lugar de
fácil acceso.
Mantenimiento
Siempre realice el mantenimiento del calefactor en una zona limpia,
plana y seca. Nunca realice el mantenimiento del calefactor mientras
esté enchufado o caliente.
Nunca realice el mantenimiento del calefactor en condiciones de
humedad. En caso de emergencia, asegúrese de que el calefactor
esté totalmente frío antes de hacerle el mantenimiento, mediante
el uso de una lona alquitranada o una cubierta resistente a la
intemperie, para asegurarse de que tanto el calefactor como los
componentes electrónicos de su interior no quedan expuestos a
la humedad. Bajo ninguna circunstancia le dé mantenimiento al
calefactor mientras esté enchufado.
COMBUSTIBLE/DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE: Púrguelo tras
200 horas de uso o según lo necesite con parafina.
FILTROS DEL AIRE: Abra la tapa del calefactor para acceder a los
filtros. Los filtros se deben reemplazar cada 500 horas de utilización
o menos, dependiendo de las condiciones. Consulte la figura 7.1 de
la página 7 para obtener una vista detallada.
ASPAS DEL VENTILADOR: Abra la tapa del calefactor para acceder
a las aspas del ventilador. Las aspas se deben limpiar por lo menos
una vez por temporada de uso. Consulte la figura 6.1 de la página 7
para obtener una vista detallada.
BOQUILLAS: Abra la tapa del calefactor y extraiga el cabezal
quemador para acceder a la boquilla. Las boquillas se deben limpiar
o cambiar por lo menos una vez por temporada de uso. Consulte la
figura 3.1 de la página 7 para obtener una vista detallada.
BUJÍA DE ENCENDIDO: Abra la tapa del calefactor para acceder
a la bujía de encendido. Se debe limpiar y ajustar cada 600 horas
de funcionamiento, o cambiar cuando sea necesario. Ajuste los
terminales a 3,5 mm. Consulte la figura 3.1 de la página 7 para
obtener una vista detallada.
FOTOCÉLULA: Abra la tapa del calefactor para acceder a la
fotocélula. La fotocélula se debe limpiar por lo menos una vez
por temporada de uso o con más frecuencia, dependiendo de las
condiciones. Consulte las figuras 4.1 y 5.1 de la página 7 para
obtener una vista detallada.
Una vez realizado el mantenimiento del calefactor, deberá realizar la
siguiente comprobación de funcionamiento antes de usarlo:
- compruebe que los circuitos de aire y de combustible no tengan
fugas mediante el uso de una solución jabonosa al 50 %
- compruebe que el cable no presente desgastes, grietas ni cortes
- compruebe que los circuitos de encendido estén conectados
correctamente a la bujía
Si las tareas de mantenimiento no se realizan correctamente,
la combustión puede ser deficiente y producir hollín. Nunca
modifique ni haga cambios en el calefactor. Utilice únicamente
piezas originales del fabricante o agente de ventas para la
reparación y mantenimiento del calefactor y póngase en
contacto con el fabricante o representante de ventas antes
de sustituir cualquier componente por otro distinto de los
especificados o recomendados.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA:
Con el calefactor en funcionamiento gire la válvula de seguridad en
el sentido de las manillas del reloj para incrementarla y en sentido
contrario para disminuirla. Utilice un destornillador de punta plana
para girar la válvula. Corrija la presión de la bomba como se indica
en la página 2.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no tengan experiencia o conocimientos,
a no ser que lo hagan bajo supervisión o que hayan recibido
instrucciones para el uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad. Hay que supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado
por el fabricante, por su agente de mantenimiento o por personas
similarmente cualificadas, a fin de evitar riesgos.
Figura 2. Encendido del calefactor
Interruptor de encendido/
apagado
Indicador LED
tiempo/temp.
Botón selección temperatura
Indicador LED de combustible
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa Solución
El calefactor se enciende, pero la
PCB principal apaga el calefactor al
cabo de poco tiempo. La luz parpadea
y el indicador LED muestra “E1”
1. La presión de la bomba es incorrecta
2. Hay suciedad o pelusas en la entrada,
la salida o el filtro
3. El filtro del combustible está sucio
4. La boquilla está sucia
5. La lente de la fotocélula está sucia
6. La fotocélula no está bien instalada
7. La fotocélula está defectuosa
8. Existe mala conexión eléctrica entre la
PCB principal y la fotocélula
1. Ajuste la presión de la bomba
2. Limpie/cambie el filtro del aire
3. Limpie/cambie el filtro del combustible
4. Limpie/cambie la boquilla
5. Limpie/cambie la fotocélula
6. Ajuste la posición de la fotocélula
7. Reemplace la fotocélula
8. Compruebe las conexiones de los cables
(véanse los diagramas de cableado de la
página 7)
El calefactor no funciona o el motor
funciona pero solo por un período
corto. La luz parpadea y el indicador
LED muestra “E1”
1. El depósito no tiene parafina
2. La presión de la bomba es incorrecta
3. La bujía de encendido está corroída o es
incorrecto el ajuste entre los electrodos
4. El filtro del combustible está sucio
5. La boquilla está sucia
6. Hay humedad en el combustible/depósito
del combustible
7. La conexión eléctrica entre el
transformador y el circuito eléctrico es
incorrecta
8. El cable del encendedor no está
conectado a la bujía de encendido
9. El encendedor está defectuoso
1. Llene el depósito con parafina nueva
2. Ajuste la presión de la bomba
3. Limpie/cambie la bujía de encendido
4. Limpie/cambie el filtro del combustible
5. Limpie/cambie la boquilla
6. Enjuague el depósito del combustible
con parafina nueva
7. Revise todas las conexiones eléctricas.
Véanse los diagramas de cableado
8. Vuelva a conectar el cable del
encendedor a la bujía de encendido
9. Cambie el encendedor
El ventilador no funciona cuando
el calefactor está enchufado y el
interruptor está en la posición “ON”.
La luz parpadea y/o el indicador LED
muestra “E1” o “E2”
1. El termostato está muy bajo (no se
aplica al modelo ST-45-KFA-E)
2. No hay conexión eléctrica entre la PCB
principal y el motor
1. Gire el mando del termostato a un punto
más alto
2. Revise todas las conexiones eléctricas.
Véanse los diagramas de cableado
(página 7)
La luz parpadea y el indicador LED
muestra “E3”
1. El interruptor del termostato no funciona 1. Cambie el interruptor del termostato
Mala combustión y/o exceso de
producción de hollín
1. Hay suciedad o pelusas en la entrada, la
salida o el filtro
2. El filtro del combustible está sucio
3. Poca calidad del combustible
4. La presión es demasiado alta o
demasiado baja
1. Limpie/cambie el filtro del aire
2. Limpie/cambie el filtro del combustible
3. Asegúrese de que el combustible no es
viejo o está contaminado
4. Utilice la presión adecuada
El calefactor no se enciende y la luz
no se enciende
1. El sensor de temperatura límite se ha
sobrecalentado
2. No hay electricidad
3. Se ha fundido el fusible
4. La conexión eléctrica entre el sensor de
temperatura límite y la placa de circuito
impreso es deficiente
1. Coloque el interruptor en la posición
“OFF” y deje que el calefactor se
enfríe durante diez minutos. Cambie el
interruptor a la posición “ON”
2. Revise el cable de alimentación y
el alargador, y asegúrese de que la
conexión es correcta. Compruebe que
tiene electricidad
3. Compruebe/cambie el fusible
4. Revise todas las conexiones eléctricas.
Diagramas de cableado (página 7)
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
MANTENIMIENTO DE LAS PIEZAS
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10
11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3.1
4.1
5.1
8.1
6.1
7.1
CABEZAL DEL QUEMADOR
TORNILLO
BUJÍA DE ENCENDIDO
CABLE DEL ENCENDEDOR
CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
CONDUCTO DE AIRE
BOQUILLA
CONEXIÓN DE CONDUCTO DE AIRE
CONEXIÓN DE CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
FOTOCÉLULA
LENTE DE FOTOCÉLULA
TORNILLO FIJO
EJE DEL MOTOR
ASPA DEL VENTILADOR
FILTRO DE SALIDA
FILTRO DE ENTRADA
CUBIERTA DEL FILTRO DE EXTREMO
FILTRO DE PELUSAS
FILTRO DE COMBUSTIBLE
PLACA DE CIRCUITO IMPRESO
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
VISTA DESARROLLADA
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
LISTA DE PIEZAS
Núm. ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1
Depósito de combustible
2
Tapón de vaciado
3
Indicador de combustible
4
Filtro de combustible
5
Tapón del combustible
6
Cable de alimentación
7
Interruptor de encendido
8
Indicador electrónico de combustible
9
Mando de control del termostato
10
Armazón inferior
11
Conducto de aire
12
Interruptor de límite de temperatura
13
Cámara de combustión
14
Abrazadera de la fotocélula
15
Conducto de combustible
16
Fotocélula
17
Cabezal del quemador
18
Conjunto de la boquilla
19
Bujía de encendido
20
Motor
21
Cuerpo de la bomba
22
Cubierta de la bomba de extremo
23
Kit de filtros (filtros de entrada, salida y pelusas)
24
Cubierta del filtro de extremo
25
Perno
26
Kit de ajuste de bomba
27
Boquilla de la cubierta de la bomba
28
Condensador
29
Aspa del ventilador
30
Encendedor
31
Cubierta del lado derecho
32
Cubierta del lado izquierdo
33
Protección del ventilador
34
PCB principal
35
Fusible de 5 amperios
36
Pinza del armazón
37
Armazón superior
38
Cubierta "Y" derecha
39
Cubierta "Y" izquierda
40
Pinza de la cubierta "Y"
41
Indicador de presión de aire
42
Casquillo del cable
43
Soporte con ruedas (cubiertas "Y" interiores)
44
Asa posterior
45
Soporte con ruedas (pata frontal)
46
Eje de la rueda
47
Rueda
48
Tuerca de la rueda
49
Casquillo de la rueda
50
Asa
51
Cubierta superior
52
Recogecables
© 2018, Obelis S.A.
Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
ASISTENCIA
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ PALĄCEGO SIĘ LUB PODŁĄCZONEGO DO ŹRÓDŁA
ZASILANIA PROMIENNIKA BEZ NADZORU.
TEN PRODUKT NIE NADAJE SIĘ DO UŻYTKU W CHARAKTERZE
PODSTAWOWEGO ŹRÓDŁA OGRZEWANIA.
STKA-462
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
2
PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI URZĄDZENIA NALEŻY
STARANNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ.
- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby
upośledzone zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia
ani wiedzy wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i
rozumieją związane z nim zagrożenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać konserwacji
urządzenia bez nadzoru.
- Dzieci poniżej 3. roku życia nie powinny być dopuszczane do urządzenia, chyba że
będą pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od lat 3 do 8 mogą włączać/wyłączać
urządzenie wyłącznie, jeśli zostało ono zamontowane w przewidzianym przez
producenta normalnym położeniu roboczym i jeśli pozostają one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją
związane z nim zagrożenia. Dzieci w wieku od lat 3 do 8 nie mogą podłączać
urządzenia do zasilania, regulować go, czyścić ani wykonywać konserwacji.
- PRZESTROGA: Niektóre części tego urządzenia nagrzewają się do bardzo
wysokich temperatur i mogą powodować poparzenia. Szczególną ostrożność należy
wykazać w obecności dzieci i osób szczególnie narażonych.
- W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, może być on wymieniany jedynie
przez producenta, jego serwisantów lub podobnie wykwalikowane osoby, co
pozwoli uniknąć zagrożeń.
- Nagrzewnica nie może być umieszczana bezpośrednio pod gniazdkiem sieciowym.
- Zabrania się eksploatacji nagrzewnicy w pobliżu wanny, prysznica bądź basenu
kąpielowego.
- Promiennik jest napełniony dokładnie określoną ilością specjalnego oleju. Naprawy
wymagające otwarcia zbiornika oleju może wykonywać wyłącznie producent lub
jego przedstawiciel serwisowy, z którym należy skontaktować się w przypadku
wycieku oleju.
- Podczas złomowania promiennika należy przestrzegać przepisów dotyczących
utylizacji oleju. Promiennika nie wolno utylizować z odpadami z gospodarstwa
domowego. Jeśli istnieją lokalne placówki zbiórki urządzeń elektrycznych i oleju,
należy poddać go recyklingowi.
- Urządzenie należy umieszczać na płaskich, stabilnych i odpornych na wysokie
temperatury powierzchniach. Użytkowanie produktu w jakimkolwiek innym położeniu
może stanowić zagrożenie.
- Podczas pierwszych kilku minut początkowego użytkowania może być wyczuwalny
mało intensywny zapach. Jest to normalne, zapach szybko zniknie.
- Urządzenia nie należy naprawiać, demontować ani modykować. Części
wewnętrzne urządzenia nie są przeznaczone do obsługi przez użytkownika.
- PRZESTROGA – używając przedłużacza, należy pamiętać, aby nie przekraczać
jego maksymalnego znamionowego roboczego natężenia prądu/obciążenia.
PL
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
3
Należy przeczytać instrukcję obsługi: Oznaczenie produktu tym symbolem oznacza, że należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Promiennika nie wolno dotykać, dopóki się nie ochłodzi.
PL
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby upośledzone
zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia ani wiedzy
wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani
przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.
CORD WRAP (OPTIONAL)
*
AVVOLGICAVO
1. WYLOT POWIETRZA
2. ZBIORNIK PALIWA
3. WSKAŹNIK POZIOMU PALIWA
4. KOREK WLEWU PALIWA
5. PRZEWÓD ZASILAJĄCY
6. WSKAŹNIK CIŚNIENIA (OPCJONALNY)
7. WLOT POWIETRZA
8. WYŁĄCZNIK
9. *POKRĘTŁO TERMOSTATU
10. UCHWYT PRZEDNI
11. UCHWYT TYLNY
12. WYŚWIETLACZ
13. KONTROLKA LED PALIWA
14. SZUFLADA DO PRZECHOWYWANIA
15. KOREK SPUSTOWY
16. RAMA WSPORNIKA KOŁA
17. UCHWYT
18. WKRĘTY
19. URZĄDZENIE DO NAWIJANIA PRZEWODU
(OPCJONALNE)
*Wyłącznie ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
4
Nr modelu ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
OGRZEWANA POWIERZCHNIA (m²) 104 158 288 400 492
MOC CIEPLNA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0
ZUŻYCIE PALIWA (L/H) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,2
POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA (L) 18,9 19 38 L 49 49,2
MAKSYMALNY CZAS PRACY W
GODZINACH
14 9 10 9,5 8
NATĘŻENIE PRĄDU (A)
UE: 230V/50Hz RU: 220V/50HZ
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
NATĘŻENIE PRĄDU SILNIKA 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1
FAZA SILNIKA JEDNA JEDNA JEDNA JEDNA JEDNA
MOC GRZEWCZA PROMIENNIKA (ºC) 388 393 404 516 649
PRZEPŁYW POWIETRZA (M
3
/H) 289 408 918 1070 1138
CIŚNIENIE POMPY (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55
MINIMALNA/MAKSYMALNA
ZALECANA TEMPERATURA
OTOCZENIA PODCZAS PRACY
-12ºC/24ºC -12ºC/24ºC -12ºC/24ºC -12ºC/24ºC -12ºC/24ºC
WYMIARY PRODUKTU (cm) 76 × 34 × 39 76 × 34 × 39 99 × 61 × 66 115 × 65 × 70 115 × 65 × 70
MASA PROMIENNIKA (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
DOZWOLONE TYPY PALIWA Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
MOC WEJŚCIOWA (W) 160 160 252 298 298
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
PL
SCHEMAT OKABLOWANIA
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
10UF/250VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8A/125AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
1. PŁYTKA DRUKOWANA PANELU
2. KONTROLKA DZIAŁANIA /
WYŚWIETLACZ CYFROWY*
3. ZAPŁONNIK
4. ŚWIECA ZAPŁONOWA
5. POMPA
6. KONDENSATOR
7. MASA
8. BEZPIECZNIK
9. OGRANICZNIK KRAŃCOWY
10. WYŁĄCZNIK
11. FOTOKOMÓRKA
12. WTYCZKA ZASILAJĄCA
13. AC 230 V / 50 Hz
14. CZUJNIK POKOJOWY
15. TERMOSTAT
16. TEMPERATURA
17. CZAS DZIAŁANIA
18. PEŁNY
19. PUSTY
20. PRZEŁĄCZNIK POZIOMU
BL. NIEBIESKI
RD. CZERWONY
BK. CZARNY
WT. BIAŁY
GN. ZIELONY
BR. ŻÓŁTY
OR. POMARAŃCZOWY
PK. RÓŻOWY
* Wyłącznie 125T/175T/215T
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
5
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest naftowym, bezpośrednio opalanym promiennikiem z
wymuszonym obiegiem ciepła. Jego zadaniem jest przede wszystkim
tymczasowe ogrzewanie budynków podczas budowy, przebudowy lub
remontu. Urządzenie wytwarza małe ilości tlenku węgla. OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia powietrza w pomieszczeniu!
Promiennik należy stosować wyłącznie w obszarach o dobrej wentylacji!
Dla każdych 29,3 kW/h lub 100,000 BTU/h znamionowej mocy grzejnej
promiennika należy zapewnić powierzchnię otworów doprowadzających
powietrze zewnętrzne wynoszącą co najmniej 2800 cm
2
. Jeśli używanych
jest więcej nagrzewnic, należy zapewnić większe otwory.
Ryzyko oparzeń/pożaru/wybuchu! Promiennika
NIE WOLNO opalać takimi paliwami jak benzyna,
benzen, alkohol, benzyna czysta, paliwo do kuchenek turystycznych lub
innymi pochodnymi ropy naftowej (SĄ TO PALIWA LOTNE, KTÓRE MOGĄ
SPOWODOWAĆ POŻAR LUB WYBUCH).
Minimalna odległość od materiałów łatwopalnych:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Z góry 1,2 m
Z boków 1,2 m
Z przodu 3,0 m
NIE WOLNO uzupełniać zbiornika paliwa promiennika podczas pracy lub
gdy wciąż jest gorący. Podczas pracy promiennik jest BARDZO GORĄCY.
Nie wolno umieszczać w pobliżu promiennika żadnych materiałów
łatwopalnych.
NIE WOLNO blokować wlotu (z tyłu) lub wylotu powietrza (z przodu)
promiennika.
Z przodu lub z tyłu promiennika NIE MOGĄ znajdować się przewody
wentylacyjne itp.
NIE WOLNO przemieszczać ani obsługiwać promiennika, gdy jest on
wciąż gorący.
Promiennika NIE WOLNO transportować z paliwem w zbiorniku.
Jeśli promiennik jest wyposażony w termostat, może uruchomić się w
każdej chwili.
Promiennik należy ZAWSZE umieszczać na stabilnej i równej powierzchni.
Dzieci i zwierzęta NIE MOGĄ zbliżać się do promiennika.
Zbiorniki z dużą ilością paliwa należy przechowywać w odległości
co najmniej 7,6 m od promienników, palników spawalniczych,
przenośnych generatorów lub innych źródeł zapłonu.
Nieużywany promiennik należy ZAWSZE odłączać od zasilania.
Promiennik nie jest przeznaczony do stosowania w domach lub
pojazdach rekreacyjnych.
Promiennika nie wolno używać w obszarach mieszkalnych lub sypialniach.
Promiennika NIE WOLNO stosować w obszarach, w których
występują opary łatwopalne.
Należy stosować zasilanie elektryczne o parametrach (napięciu i
częstotliwości) określonych na tabliczce znamionowej promiennika.
Promiennik należy ZAWSZE montować w taki sposób, aby uniknąć
wystawienia urządzenia na bezpośrednie działanie rozpylonej wody,
deszczu, kapiącej wody lub wiatru.
NIE WOLNO przechowywać paliwa w obszarach bezpośredniego
działania światła słonecznego, pomieszczeniach lub w pobliżu
źródeł ciepła.
NIE WOLNO używać paliwa, które pozostało z poprzedniego sezonu.
Paliwo ulega degradacji z upływem czasu. STARE PALIWO NIE
BĘDZIE SPALAŁO SIĘ PRAWIDŁOWO W PROMIENNIKU.
Montaż
MODELE ST-45/70T-KFA-E
Wymagane narzędzia: Średni wkrętak krzyżowy.
1. Wyrównać otwory w górnej części obudowy z dwoma otworami
w uchwycie.
2. Włożyć śruby i dokręcić je mocno wkrętakiem.
3. Wypustki na urządzeniu do nawijania przewodu umieścić w otworach
we wsporniku obudowy, wyrównując otwory w urządzeniu do nawijania
względem otworów na boku obudowy.
4. Włożyć śruby i dokręcić je mocno wkrętakiem.
MODELE ST-125T/175T/215T-KFA-E
Wymagane narzędzia: Średni wkrętak krzyżowy, średni klucz płaski
8 mm lub regulowany, szczypce półokrągłe.
1. Wsunąć przez otwory w ramie wspornika kół.
2. Wsunąć koła na poszczególne osie.
3. Założyć nakrętkę na oś i dokręcić ją.
4. Umieścić promiennik na zmontowanej ramie, tak aby końcówka wlotu
powietrza znajdowała się obok kół, a otwory montażowe na kołnierzu
zbiornika promiennika były wyrównane z otworami w ramie.
5. Chwycić przedni uchwyt i wyrównać otwory montażowe z odpowiednimi
otworami w kołnierzu zbiornika / ramie koła. Wsunąć śrubę (A) przez
otwory i założyć luźno nakrętkę. Powtórzyć tę czynność dla pozostałych
3 śrub, a następnie dokręcić całkowicie wszystkie 4 śruby i nakrętki.
6. Powtórzyć procedurę dla tylnego uchwytu.
PAMIĘTAJ: Urządzenie do nawijania przewodu ma charakter opcjonalny
i jest dostępne w przypadku wybranych modeli.
UWAGA
Zatrucie tlenkiem węgla może
prowadzić do śmierci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE WOLNO UZUPEŁNIAĆ PALIWA
W GORĄCYM LUB DZIAŁAJĄCYM
PROMIENNIKU. MOŻE TO SPOWODOWPOŻAR LUB WYBUCH.
UWAGA
NIE WOLNO NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA
PALIWA W POMIESZCZENIACH.
ZBIORNIK PALIWA NALEŻY ZAWSZE NAPEŁNIAĆ NA WOLNYM
POWIETRZU. PODCZAS UZUPEŁNIANIA PALIWA PROMIENNIK
MUSI STAĆ NA RÓWNYM PODŁOŻU. NIE WOLNO NADMIERNIE
NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA.
PRZESTROGA
Rysunek 1. Zespół uchwytu
Promiennika wolno używać wyłącznie po
uprzednim przeczytaniu i przyswojeniu sobie
niniejszych instrukcji bezpieczeństwa i usługi. Nieprzestrzeganie środków
ostrożności i instrukcji dostarczonych z promiennikiem może spowodować
śmierć, poważne obrażenia ciała, uszkodzenia mienia bądź szkody
spowodowane zagrożeniami związanymi z pożarem, wytwarzaniem sadzy,
wybuchu, oparzeń, uduszenia lub uduszenia tlenkiem węgla. Obsługa i
serwisowanie promiennika może być przeprowadzana wyłącznie przez
osoby, które przeczytały i przyswoiły sobie niniejsze instrukcje. Niniejszą
instrukcję należy zachować w celu korzystania z niej w przyszłości.
UWAGA
Niebezpieczeństwo pożaru, oparzeń, inhalacji
i wybuchu. Materiały łatwopalne należy
przechowywać w bezpiecznej odległości od promiennika, zgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszych instrukcjach. Nie wolno używać
promiennika w miejscach, w których występują takie produkty jak
benzyna, rozpuszczalniki, rozcieńczalniki do lakierów, pył, lotne bądź
unoszące się w powietrzu substancje palne lub nieznane chemikalia.
Ta przenośna nagrzewnica nie jest wyposażona w system wentylacyjny.
Wykorzystuje powietrze (tlen) z otoczenia, w którym jest stosowany.
Należy zapewnić odpowiednią ilość powietrza do spalania i wentylacji.
UWAGA
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Działanie
Promiennik przeszedł fabryczne testy dopuszczające do stosowania
z następującymi paliwami: nafta 1-K, olej napędowy nr 1 i nr 2,
paliwo lotnicze JP8/Jet A oraz olej paliwowy nr 1 i nr 2.
ABY URUCHOMIĆ PROMIENNIK:
1. Napełniać zbiornik naftą do momentu, gdy wskaźnik paliwa wskaże „F”.
2. Sprawdzić, czy pokrywka wlewu paliwa jest przymocowana.
3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda elektrycznego.
4. Obrócić pokrętło regulacji termostatu do położenia odpowiadającego
ustawieniu żądanej temperatury (wyłącznie modele 70/125/175/215).
Zakres ustawień wynosi od 5
°
C do 45
°
C. Ustawić przełącznik zasilania
w położeniu „ON”. Kontrolka zasilania i wyświetlacz temperatury
w pomieszczeniu (wyłącznie modele 125/175/215) zapalą się i
promiennik zostanie uruchomiony.
Optymalne ciśnienie występuje, gdy stożek nosowy jest
wiśniowoczerwony i z promiennika nie wydobywają się płomienie.
PAMIĘTAJ: Na wyświetlaczu temperatury w pomieszczeniu (wyłącznie
modele 125/175/215) prezentowane następujące informacje:
Przy temperaturze poniżej -17
°
C na wyświetlaczu wyświetlany jest
komunikat „LO”.
Przy temperaturze powyżej 37
°
C na wyświetlaczu wyświetlany jest
komunikat „HI”.
Przy temperaturach od -17
°
do 37
°
C wyświetlana jest rzeczywista
temperatura.
ABY WYŁĄCZYĆ PROMIENNIK: Obrócić pokrętło regulacji
temperatury w lewo, ustawić przełącznik zasilania w położeniu „OFF”
i odłączyć przewód zasilający.
ABY URUCHOMIĆ PONOWNIE PROMIENNIK
1. Po wyłączeniu promiennika poczekać dziesięć sekund.
2. Ustawić przełącznik zasilania w położeniu „ON”.
3. Przestrzegać wszystkich środków ostrożności dotyczących procedury
uruchamiania.
PRZECHOWYWANIE DŁUGOOKRESOWE
Opróżnienie zbiornika paliwa
1. W przypadku modeli ST-45/70T-KFA-E spuścić paliwo przez otwór
w pokrywce wlewu paliwa, używając zatwierdzonego syfonu. W
przypadku modeli ST-125/175/215-KFA-E spuścić paliwo przez korek
spustowy w dolnej części zbiornika paliwa.
2. Aby wyjąć korek spustowy (125/175/215), pociągnąć uchwyt korka w
dół i wyjąć łeb uszczelki z otworu spustowego w zbiorniku.
3. Przepłukać i całkowicie opróżnić zbiornik.
4. Aby założyć korek, wcisnąć łeb korka do otworu spustowego i zamocować,
wciskając całkowicie pokrywkę uszczelniającą do otworu we łbie.
WAŻNE: Nie wolno przechowywać pozostałego paliwa przez okres letni.
Użycie starego paliwa może spowodować uszkodzenie promiennika.
Promiennik należy przechowywać w suchym obszarze o dobrej
wentylacji! Jeśli niemożliwe jest przechowywanie promiennika w
pomieszczeniach, należy go zabezpieczyć płachtą brezentową lub
pokrywą odporną na działanie warunków atmosferycznych.
Obszar przechowywania musi być wolny od pyłu i żrących oparów.
Promiennik należy zapakować ponownie do oryginalnego opakowania,
w którym został dostarczony. Instrukcję obsługi należy przechowywać
w łatwo dostępnym miejscu.
Konserwacja
Promiennik należy zawsze serwisować w czystym i suchym
obszarze o płaskiej powierzchni. Promiennika nie wolno serwisować,
gdy jest on podłączony do zasilania lub gorący!
Nie wolno serwisować promiennika w wilgotnych warunkach. W
sytuacji awaryjnej należy przed przystąpieniem do wykonywania
czynności serwisowych całkowicie schłodzić promiennik
płachtą brezentową lub pokrywą odporną na działanie warunków
atmosferycznych, aby zapobiec wystawieniu promiennika lub jego
wewnętrznych układów elektronicznych na działanie wilgoci. Nigdy
nie wolno serwisować promiennika, gdy jest on połączony do
zasilania.
PALIWO / ZBIORNIK PALIWA: Przepłukać naftą co 200 godzin pracy lub
stosownie do potrzeb.
FILTRY POWIETRZA: Otworzyć pokrywę promiennika, aby uzyskać
dostęp do filtrów. W zależności od warunków filtry należy wymieniać co
500 godzin pracy lub częściej. Szczegółowy widok – patrz rysunek 7.1
na stronie 8.
ŁOPATKI WENTYLATORA: Aby uzyskać dostęp do łopatek wentylatora,
otworzyć pokrywę promiennika. Łopatki należy czyścić co najmniej raz w
sezonie grzewczym. Szczegółowy widok patrz rysunek 6.1 na stronie 8.
DYSZE: Aby uzyskać dostęp do dyszy, otworzyć pokrywę promiennika
i wymontować głowicę palnika. Dysze należy czyścić lub wymieniać co
najmniej raz w sezonie grzewczym. Szczegółowy widok – patrz rysunek
3.1 na stronie 8.
ŚWIECA ZAPŁONOWA: Aby uzyskać dostęp do świecy zapłonowej,
otworzyć pokrywę filtra. Wyczyścić i wyregulować odstęp do 600 godzin
pracy lub wymienić stosownie do potrzeb. Ponownie ustawić odstęp
zacisków na 3,5 mm. Szczegółowy widok — patrz rysunek 3.1 na stronie 8.
FOTOKOMÓRKA: Aby uzyskać dostęp do fotokomórki, otworzyć
pokrywę promiennika. Fotokomórkę należy czyścić co najmniej raz
w sezonie grzewczym lub częściej, w zależności od warunków.
Szczegółowy widok patrz rysunki 4.1 i 5.1 na stronie 8.
Po wykonaniu czynności serwisowych, a przed oddaniem promiennika do
eksploatacji należy przeprowadzić następującą kontrolę działania:
sprawdzić szczelność przewodów powietrza i paliwa za pomocą
roztworu mydła 50/50
sprawdzić przedłużacze pod względem zużycia, pęknięć lub przecięć
sprawdzić, czy przewody zapłonnika mocno podłączone do świecy
zapłonowej
Nieprawidłowa konserwacja może powodować złe spalanie
i wytwarzanie sadzy. Nie wolno przerabiać ani modyfikować
promiennika. Do naprawy lub konserwacji należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta
lub przedstawiciela handlowego. Przed wymianą części na inne niż
określone lub zalecane należy skontaktować się z producentem lub
przedstawicielem handlowym.
REGULACJA CIŚNIENIA POMPY:
Podczas pracy promiennika należy obrócić zawór nadmiarowy w prawo,
aby zwiększyć ciśnienie, lub w lewo, aby je zmniejszyć. Zawór należy
obracać śrubokrętem płaskim. Prawidłowe ciśnienie pompy podano na
stronie 2.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby (w tym
dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub umysłowo bądź
nieposiadające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie wtedy, gdy
pozostają one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane przez te osoby w
zakresie użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką
dla dzieci. Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru.
Aby uniknąć sytuacji zagrożenia, w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego może być on wymieniany jedynie
przez producenta, jego serwisantów lub podobnie
wykwalifikowane osoby.
Rysunek 2. Uruchamianie promiennika
Włącznik/wyłącznik
LED czas
pracy/temp.
Pokrętło ustawiania
temperatury
LED – wskaźnik paliwa
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Problem
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Promiennik zapala się, ale główna
płytka drukowana wyłącza go po
upływie krótkiego czasu. Lampka
miga, a na wyświetlaczu LED
wyświetlony jest komunikat „E1”.
1. Nieprawidłowe ciśnienie pompy.
2. Zanieczyszczony wlot, wylot lub filtr
kłaczków.
3. Zanieczyszczony filtr paliwa.
4. Zanieczyszczona dysza.
5. Zanieczyszczony obiektyw fotokomórki.
6. Nieprawidłowo zamontowana
fotokomórka.
7. Niesprawna fotokomórka.
8. Nieprawidłowe połączenie elektryczne
między główną płytką drukowaną a
fotokomórką.
1. Wyregulować ciśnienie pompy.
2. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza.
3. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
4. Wyczyścić/wymienić dyszę.
5. Wyczyścić/wymienić fotokomórkę.
6. Wyregulować położenie fotokomórki.
7. Wymienić fotokomórkę.
8. Sprawdzić złącza okablowania (patrz
schematy okablowania, strona 4).
Promiennik nie działa lub silnik
pracuje przez krótki czas. Lampka
miga, a na wyświetlaczu LED
wyświetlony jest komunikat „E1”.
1. Brak nafty w zbiorniku paliwa.
2. Nieprawidłowe ciśnienie pompy.
3. Skorodowana świeca zapłonowa lub
nieprawidłowy odstęp cieczy.
4. Zanieczyszczony filtr paliwa.
5. Zanieczyszczona dysza.
6. Wilgoć w paliwie / zbiorniku paliwa.
7. Nieprawidłowe połączenie elektryczne
między transformatorem a płytką
drukowaną.
8. Przewód zapłonnika niepodłączony do
świecy zapłonowej.
9. Niesprawny zapłonnik.
1. Napełnić zbiornik świeżą naftą.
2. Wyregulować ciśnienie pompy.
3. Wyczyścić/wymienić świecę żarową.
4. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
5. Wyczyścić/wymienić dyszę.
6. Przepłukać zbiornik paliwa czystą,
świeżą naftą.
7. Sprawdzić wszystkie połączenia
elektryczne. Patrz schematy
okablowania, strona 4).
8. Podłączyć ponownie zapłonnik do
świecy żarowej.
9. Wymienić zapłonnik.
Wentylator nie działa po podłączeniu
zapłonnika do zasilania i ustawieniu
przełącznika zasilania w położeniu
„ON”. Lampka miga lub na
wyświetlaczu LED wyświetlony jest
komunikat „E1” bądź „E2”.
1. Zbyt niskie ustawienie termostatu
(nie dotyczy modelu ST-45-KFA-E).
2. Przerwane połączenie elektryczne
między główną płytką drukowaną
a silnikiem.
1. Obrócić pokrętło termostatu do
położenia wyższego ustawienia.
2. Sprawdzić wszystkie połączenia
elektryczne. Patrz schematy
okablowania (strona 4).
Lampka miga, a na wyświetlaczu LED
wyświetlony jest komunikat „E3”.
1. Usterka przełącznika termostatu. 1. Wymienić przełącznik termostatu.
Nieprawidłowe spalanie i/lub
nadmierne wytwarzanie sadzy.
1. Zanieczyszczony wlot, wylot lub filtr
kłaczków.
2. Zanieczyszczony filtr paliwa.
3. Niska jakość paliwa.
4. Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie.
1. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza.
2. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
3. Sprawdzić, czy paliwo nie jest
zanieczyszczone lub stare.
4. Zastosować prawidłowe ciśnienie.
Promiennik nie włącza się, a lampka
się nie pali.
1. Przegrzanie czujnika temperatury
granicznej.
2. Brak zasilania elektrycznego.
3. Przepalenie bezpiecznika.
4. Nieprawidłowe połączenie elektryczne
między czujnikiem temperatury
granicznej a płytką drukowaną.
1. Ustawić przełącznik zasilania
w położeniu „OFF” i pozostawić
promiennik w celu ochłodzenia na
10 minut. Ustawić przełącznik zasilania
z powrotem w położeniu „ON”.
2. Sprawdzić przewód zasilający
i przedłużacz, aby upewnić się,
czy połączenie jest prawidłowe.
Przetestować zasilanie.
3. Sprawdzić/wymienić bezpiecznik.
4. Sprawdzić wszystkie połączenia
elektryczne. Schematy okablowania
(strona 4).
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
KONSERWACJA CZĘŚCI
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10
11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3,1
4,1
5,1
8,1
6,1
7,1
1. GŁOWICA PALNIKA
2. WKRĘT
3. ŚWIECA ZAPŁONOWA
4. PRZEWÓD ZAPŁONNIKA
5. PRZEWÓD PALIWA
6. PRZEWÓD POWIETRZA
7. DYSZA
8. MONTAŻ PRZEWODU POWIETRZA
9. MONTAŻ PRZEWODU PALIWA
10. FOTOKOMÓRKA
11. SOCZEWKI FOTOKOMÓRKI
12. ŚRUBA USTALAJĄCA
13. WAŁ SILNIKA
14. ŁOPATKA WENTYLATORA
15. FILTR WYLOTOWY
16. FILTR WLOTOWY
17. POKRYWA KOŃCOWA FILTRA
18. FILTR PRZECIWPYŁOWY
19. FILTR PALIWA
20. PŁYTKA DRUKOWANA (PCB)
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
9
WIDOK ROZŁOŻONEGO URZĄDZENIA
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
10
LISTA CZĘŚCI
Nr ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1
Zbiornik paliwa
2
Korek spustowy
3
Wskaźnik poziomu paliwa
4
Filtr paliwa
5
Pokrywka wlewu paliwa
6
Przewód zasilający
7
Wyłącznik zasilania
8
Elektroniczny wskaźnik paliwa
9
Pokrętło regulacyjne termostatu
10
Dolna część obudowy
11
Przewód powietrza
12
Przełącznik temperatury granicznej
13
Komora spalania
14
Wspornik fotokomórki
15
Przewód paliwa
16
Fotokomórka
17
Głowica palnika
18
Zespół dyszy
19
Świeca zapłonowa
20
Silnik
21
Korpus pompy
22
Pokrywa końcowa pompy
23
Zestaw filtrów (filtry wlotowy, wylotowy i filtr kłaczków)
24
Pokrywa końcowa filtra
25
Śruba
26
Zestaw do regulacji pompy
27
Smarowniczka na pokrywie pompy
28
Kondensator
29
Łopatka wentylatora
30
Zapłonnik
31
Prawa pokrywa
32
Lewa pokrywa
33
Osłona wentylatora
34
Główna płytka drukowana
35
Bezpiecznik 5 A
36
Zacisk obudowy
37
Górna część obudowy
38
Prawa osłona „Y”
39
Lewa osłona „Y”
40
Zacisk osłony „Y”
41
Wskaźnik ciśnienia powietrza
42
Tuleja przewodu
43
Rama wspornika kół (wewnątrz osłon „Y”)
44
Tylny uchwyt
45
Rama wspornika kół (przednia noga)
46
Oś kół
47
Koło
48
Nakrętka koła
49
Tuleja koła
50
Uchwyt
51
Osłona górna
52
Urządzenie do nawijania przewodu
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
11
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
WSPARCIE
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Producent:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 Stany Zjednoczone
EC
REP
Obelis S.A.
Siedziba rmy:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING, OR WHILE
CONNECTED TO A POWER SOURCE.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR PRIMARY HEATING PURPOSES.
STKA-462
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
- Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the
appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children
aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
- CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns.
Particular attention has to be given where children and vulnerable people are
present.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- The heater must not be located immediately below a socket-outlet.
- Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
- This heater is lled with a precise quantity of special oil. Repairs requiring opening
of the oil container are only to be made by the manufacturer or his service agent
who should be contacted if there is an oil leak.
- When scrapping the heater, follow the regulations concerning the disposal of oil. Do
not dispose of the heater in household waste and recycle the heater where local
facilities exist for electrical goods and oil
- Place the appliance on a at, stable, heat-resistant surface. Operating the product in
any other position could cause a hazard.
- There may be trace of odour during the rst few minutes of initial use. This is normal
and will quickly disappear.
- Do not attempt to repair, disassemble or modify the appliance. There are no user-
serviceable parts inside.
- CAUTION – if using an extension lead please ensure you do not exceed the
maximum rated running wattage/load of the extension lead.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Read The Instruction manual: When this symbol is marked on a product, it means that the
instructon manual must be read.
WARNING! Never touch heater until heater has cooled off.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.
CORD WRAP (OPTIONAL)
*
AVVOLGICAVO
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E only
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Model # ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
HEATING AREA (m²) 104 158 288 400 492
THERMAL POWER (kW) 13.2 20.5 36.6 51.2 63.0
FUEL CONSUMPTION (L/H) 1.3 2.0 3.6 5.07 6.2
TANK CAPACITY (L) 18.9 19 38 49 49
MAX OPERATING HOURS 14 9 10 9.5 8
VOLTAGE (AMPS)
EU: 230V/50Hz RU:220V/50HZ
1.4 1.5 2.3 2.7 2.8
MOTOR AMPS 0.5 0.5 0.9 1.1 1.1
MOTOR PHASE SINGLE SINGLE SINGLE SINGLE SINGLE
HEATER HEAT OUTPUT (ºC) 388 393 404 516 649
AIRFLOW (CMH) 289 408 918 1070 1138
PUMP PRESSURE (BAR) 0.21 0.28 0.34 0.52 0.55
MINIMUM/MAXIMUM RECOM-
MENDED OPERATING AMBIENT
TEMPERATURE
-12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C
PRODUCT DIMENSIONS (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
HEATER WEIGHT (Kg) 12.7 12.7 27.5 30 31
ALLOWED FUEL TYPES Parafn/Diesel Parafn/Diesel Parafn/Diesel Parafn/Diesel Parafn/Diesel
POWER INPUT (W) 160 160 252 298 298
SPECIFICATIONS
Specications subject to change without notice
WIRING DIAGRAM
1
WT
BK
OR
BK
4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8
RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
10UF/250VAC
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10
9
8
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8A/125AVC
ST-45-KFA-E
ST-70T-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
/ WYŚWIETLACZ CYFROWY*
*125T / 175T / 215T Only
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Safety Information
This is a parafin, direct-fired, forced air heater. It is primarily
intended for use for temporary heating of buildings under
construction, alteration or repair. This appliance produces small
amounts of carbon monoxide. WARNING! Risk of indoor air
pollution! Use this heater only in well ventilated areas! Provide at
least a 2,800 sq cm opening of outside air for every 29,3 kw/hr or
100,000 BTU/hr of heater rating. Provide a larger opening if more
heaters are being used.
Risk of burns / fire / explosion! NEVER
use fuel such as gasoline, benzene, alcohol,
white gas, camp stove fuel, paint thinners,
or other oil compounds in this heater (THESE ARE VOLATILE
FUELS THAT CAN CAUSE A FIRE OR EXPLOSION).
Minimum clearance from Combustibles:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Top 4 ft / 1.22m
Sides 4 ft / 1.22m
Front 10 ft / 3.05m
- NEVER refill the heater’s fuel tank while heater is operating or
still hot. This heater is EXTREMELY HOT while in operation.
- Keep all combustible materials away from this heater.
- NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
- NEVER use duct work in front or at rear of heater.
- NEVER move or handle heater while still hot.
- NEVER transport heater with fuel in its tank.
- If equipped with a thermostat, the heater may start at any time.
- ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
- ALWAYS keep children and animals away from heater.
- Bulk fuel storage should be a minimum of 7.6m (25 ft). from
heaters, torches, portable generators, or other sources of
ignition.
- ALWAYS unplug the heater when not in use.
- Not for use in homes or recreational vehicles.
- Never use this heater in living or sleeping areas.
- NEVER use heater where flam mable vapors may be present.
- Use only the electrical power (voltage and frequency) specified
on the model plate of the heater.
- ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed to
water spray, rain, dripping water, or wind.
- NEVER store fuel in direct sunlight, indoors, or near a source
of heat.
- NEVER use fuel that has been stored from one season to the
next. Fuel deteriorates over time. OLD FUEL WILL NOT BURN
PROPERLY IN THIS HEATER.
Assembly
MODELS ST-45/70T-KFA-E
- Tools required: Medium phillips screw driver.
1. Align the holes in the upper housing with the 2 holes in the
handle.
2. Insert and tighten screws securely with screw driver.
3. Insert tabs on cordwrap into slots in shell support, lining up the
holes on the cordwrap with those on the side cover.
4. Insert and tighten screws securely with screw driver.
MODELS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Tools required: Medium phillips screw driver, 8mm open end
or adjustable wrench, needle nose pliers.
1. Slide axle through holes in Wheel Support Frame.
2. Slide wheels on to each axle.
3. Attach nut to axle and tighten.
4. Place heater on the assembled frame, making sure that the air
inlet end is by the wheels, and the mounting holes on the tank
flange of the heater align with holes in frame.
5. Take the front handle and align the mounting holes with the
corresponding holes in the tank flange/wheel frame. Slide a
screw (A) through the holes and loosely attach a nut. Repeat
for the other 3 holes, then fully tighten all 4 screws and nuts.
6. Repeat this process with the rear handle.
NOTE: The cord wrap is an optional feature that is not available
on all models.
WARNING
Carbon Monoxide poisoning may lead to
death!
DANGER
NEVER REFUEL THIS HEATER WHILE
IT IS HOT OR OPERATING. FIRE OR
EXPLOSION COULD RESULT.
WARNING
NEVER FILL THE FUEL TANK INDOORS.
ALWAYS FILL THE TANK OUTDOORS.
BE SURE THAT THE HEATER IS ON LEVEL GROUND WHEN
FUELING, AND NEVER OVERFILL THE FUEL TANK.
CAUTION
Figure 1. Handle Assembly
Do not operate this heater until you have
read, and thoroughly understand these
safety and operating instructions. Failure to comply with the
precautions and instructions provided with this heater can result
in death, serious bodily injury, property loss or damage from the
hazards of fire, soot production, explosion, burns, asphyxiation
or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and
understand these instructions should use or service this heater.
Retain this manual for your reference.
WARNING
Fire, burn, inhalation, and explosion
hazard. Keep combustibles a safe distance
away from the heater as recommended by these instructions.
Never use the heater in spaces which contain products such
as gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or
airborne combustibles, or any unknown chemicals. This is an
unvented portable heater. It uses air (oxygen) from the area in
which it is used. Adequate combustion and ventilation air must
be provided.
WARNING
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Operation
This heater is factory-tested for use with 1-K kerosene/paraffin,
no. 1 & no. 2 diesel, JP8/Jet A Fuel, and no. 1 & no. 2 fuel oil.
TO START THE HEATER:
1. Fill the tank with paraffin until fuel gauge points to “F”.
2. Be sure fuel cap is secure.
3. Plug power cord into electrical outlet.
4. Turn thermostat control knob to desired temperature setting
(70/125/175/215 only). The setting range is from 5
°
C to 45
°
C. Push the Power switch to the “ON” position. The power
indicator lamp and room temperature display (125/175/215
only) will light and the heater will start.
Optimum pressure occurs when the nose cone is cherry red
and there are no extending flames from the heater.
NOTE: The room temperature display (125/175/215 only) will
indicate the following:
- When temperature is less than -17
°
C, display says “LO”.
- When temperature is above 37
°
C, display says “HI”.
- Between -17
°
and 37
°
C display shows actual temperature.
TO STOP THE HEATER: Turn the Temp. Setting Knob to left,
turn the Power Switch to “OFF” position, and unplug the Power
Cord.
TO RESTART THE HEATER
1. Wait ten seconds after shutting off heater.
2. Turn the Power Switch to “ON” position.
3. Be sure to follow all starting procedure precautions.
LONG TERM STORAGE
Drain Fuel Tank
1. For models ST-45/70T-KFA-E, drain fuel through the
fuel cap opening using an approved siphon. For models
ST-125/175/215-KFA-E, drain fuel through the Drain Plug at
the bottom of the Fuel Tank.
2. To remove the Drain Plug (125/175/215), pull the Plug Grip
downward and remove seal head from drain hole in tank.
3. Rinse and completely empty the tank.
4. To replace, push the drain head fully into the drain hole and
secure by pushing the seal cap fully into the head hole.
IMPORTANT: Never store leftover fuel over the summer.
Using old fuel can damage your heater.
Store heater in a dry, well-ventilated area! If your heater
cannot be stored indoors, a tarp or weatherproof cover must be
used to protect the heater.
Be sure that the storage area is free of dust and corrosive
vapors. Repack the heater in the original shipping material. Keep
the Users Manual in an easily accessible place.
Maintenance
Always service heater in a clean, flat, dry area. Never service
heater while it is plugged in or while hot!
Never service heater in wet conditions. In an emergency, be
sure heater has completely cooled before servicing using a
tarp or weatherproof cover, to ensure heater or electronics
inside heater are not exposed to wet conditions. Do not
service heater while plugged in under any circumstance.
FUEL/FUEL TANK: Flush every 200 hours of operation or as
needed with paraffin.
AIR FILTERS: Open heater lid to access filters. Filters should
be replaced every 500 hours of operation, or less, depending on
conditions. See figure 7.1 on page 7 for detailed view.
FAN BLADES: Open heater lid to access fan blades. Blades
should be cleaned at least once per heating season. See figure
6.1 on page 7 for detailed view.
NOZZLES: Open heater lid and remove burner head to access
nozzle. Nozzles should be cleaned or replaced at least once per
heating season. See figure 3.1 on page 7 for detailed view.
SPARK PLUG: Open heater lid to access spark plug. Clean and
re-gap every 600 hours of operation, or replace as needed.
Re-gap the terminals to 3.5mm. See figure 3.1 on page 7 for
detailed view.
PHOTOCELL: Open heater lid to access photocell. The Photocell
should be cleaned at least once per heating season or more
depending on conditions. See figures 4.1 and 5.1 on page 7 for
detailed view.
After servicing your heater you should perform the following
function check before commissioning this heater:
- check the air and fuel lines for leaks using a 50/50 soap
solution
- check extension cord for wear, cracks or cuts
- check to see igniter lines are connected securely to spark plug
Improper maintenance can lead to poor combustion and
soot production. Never alter or modify the heater. Use
only genuine parts from the manufacturer or sales agent
for repair and maintenance on your heater, and contact the
manufacturer or sales agent before replacing parts other
than those specified or recommended.
PUMP PRESSURE ADJUSTMENT:
While heater is operating, turn relief valve clockwise to increase,
counterclockwise to decrease. Use flat blade screwdriver to turn
valve. Correct pump pressure is on page 2.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Figure 2. Start The Heater
On / Off Switch
LED Operating
Time/ Temp
Temp Setting Knob
LED - Fuel Gauge
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
RISK OF ELECTRIC SHOCK! DISCONNECT FROM POWER BEFORE MAINTENANCE.
WARNING
Plug Replacement
NOTE: This section only applies to heaters sold or used in Great Britain.
This appliance is supplied with a BS1363 3 pin
plug tted with a fuse. Should the fuse require
replacement, it must be replaced with a fuse with the
proper amp rating. (see Technical Specications page
2) and approved to BS1362.
In the event the mains plug has to be removed/
replaced for any reason, please note:
IMPORTANT: The wires in the mains lead are colored
in accordance with the following code:
Blue – Neutral Brown – Live
Green/Yellow – Earth
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The blue wire must be connected to the terminal
marked with an N or colored black. The brown wire
must be connected to the terminal marked with an
L or colored red. The green/ yellow wire must be
connected to the earthing terminal which is marked
with an E or with the earth symbol.
NOTE: If a moulded plug is tted and has to be
removed take great care in disposing of the plug
and severed cable, it must be destroyed to prevent
engaging into a socket.
Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of
the plug.
WARNING
GREEN / YELLOW
Earth
BROWN
Live
FUSE
5 Amps
CORD CLAMP
BLUE
Neutral
Plug Replacement Wiring Diagram
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem
Possible Cause Solution
Heater fires, but Main PCB shuts
heater off after a short period of time.
Lamp is flickering, and LED display
shows “E1”
1. Incorrect pump pressure
2. Dirty Input, Output or Lint Filter
3. Dirty Fuel Filter
4. Nozzle is Dirty
5. Photocell lens is Dirty
6. Photocell not installed properly
7. Photocell Defective
8. Improper electrical connection
between Main PCB and Photocell
1. Adjust Pump Pressure
2. Clean/replace Air Filter
3. Clean/replace Fuel Filter
4. Clean/replace Nozzle
5. Clean/replace Photocell
6. Adjust Photocell position
7. Replace Photocell
8. Check wiring connections (See Wiring
Diagrams, Page 7)
Heater will not operate, or motor runs
for short time. Lamp flickers and LED
display shows “E1”
1. No paraffin in fuel tank
2. Incorrect pump pressure
3. Corroded Spark Plug or incorrect plug
gap.
4. Dirty Fuel Filter
5. Dirty Nozzle
6. Moisture in Fuel/Fuel Tank
7. Improper electrical connection
between Transformer and Circuit
Board
8. Ignitor Wire not connected to Spark
Plug
9. Defective Ignitor
1. Fill tank with fresh paraffin
2. Adjust Pump Pressure
3. Clean/replace Spark Plug
4. Clean/replace Fuel Filter
5. Clean/replace Nozzle
6. Rinse out fuel tank with clean fresh
paraffin
7. Inspect all electrical connections. See
Wiring Diagrams
8. Re-attach Ignitor wire to Spark Plug
9. Replace Ignitor
Fan does not operate when heater is
plugged in and Power Switch is in the
“ON” position. The lamp is flickering
or on and LED Display shows “E1” or
“E2”
1. Thermostat is set too low (Does not
apply to ST-45-KFA-E)
2. Broken electrical connection between
Main PCB and motor
1. Rotate thermostat to a higher setting
2. Inspect all electrical connections. See
Wiring Diagrams (Page 7)
Lamp is flickering, and LED display
shows “E3”
1. Thermostat Switch has failed 1. Replace Thermostat Switch
Poor Combustion and / or excess soot
production
1. Dirty Input, Output or Lint Filter
2. Dirty Fuel Filter
3. Poor quality of fuel
4. PSI is too high or too low
1. Clean/replace Air Filter
2. Clean/replace Fuel Filter
3. Be sure fuel is not contaminated or old
4. Use proper pressure
Heater does not turn on and the lamp
is not lit
1. Temperature limit sensor has
overheated
2. No electrical power
3. Fuse Blown
4. Improper electrical connection
between Temperature Limit Sensor
and Circuit Board
1. Push Power Switch to “OFF” and allow
heater to cool for 10 minutes. Push
Power Switch to back to “ON”
2. Check power cord and extension cord
to insure of proper connection. Test
power supply
3. Check/replace Fuse
4. Inspect all electrical connections.
Wiring Diagrams (Page 7)
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
PART MAINTENANCE
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10
11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
1
3
9
8
3.1
4.1
5.1
8.1
6.1
7.1
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
EXPLODED VIEW
41
43
44
45
46
47
48
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
PARTS LIST
# ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1
Fuel Tank
2
Drain Plug
3
Fuel Gauge
4
Fuel Filter
5
Fuel Cap
6
Power Cord
7
Power Switch
8
Electronic Fuel Gauge
9
Thermostat Control Knob
10
Lower Shell
11
Air Line
12
Temperature Limit Switch
13
Combustion Chamber
14
Photocell Bracket
15
Fuel Line
16
Photocell
17
Burner Head
18
Nozzle Assembly
19
Spark Plug
20
Motor
21
Pump Body
22
End Pump Cover
23
Filter Kit (intake, output, and lint filters)
24
End Filter Cover
25
Bolt
26
Pump Adjustment Kit
27
Pump Cover Nipple
28
Capacitor
29
Fan Blade
30
Igniter
31
Right Side Cover
32
Left Side Cover
33
Fan Guard
34
Main PCB
35
5 Amp Fuse
36
Shell Clip
37
Upper Shell
38
Right "Y" Cover
39
Left "Y" Cover
40
"Y" Cover Clip
41
Air Pressure Gauge
42
Cord Bushing
43
Wheel Support Frame (Inside "Y" Covers)
44
Rear Handle
45
Wheel Support Frame (Front Leg)
46
Wheel Axle
47
Wheel
48
Wheel Nut
49
Wheel Bushing
50
Handle
51
Top Cover
52
Cord Wrap
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Belgique et Luxemburg
België en Luxembourg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.
customerservice.@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 Soa, Bulgaria
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
SERVICE
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
20


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stanley ST-215T-KFA-E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stanley ST-215T-KFA-E in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 19,8 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info