621143
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
High Wheeler
ST 560D
#05130
-----------
D
Originalbetriebsanleitung
-----------
GB
Translation of the original instructions
-----------
F
Traduction du mode d’emploi d’origine
-----------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------
CZ
eklad originálního návodu k provozu
-----------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-----------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
-----------
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
-----------
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-----------
BG
   
-----------
RO
Traducerea modului original de utilizare
-----------
BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 23
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 29
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________34
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA _____________________________________________________ 40
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 46
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA
______________________________________________________________ 52
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA ________________________________________________________________________ 57
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁG ___________________________________63
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA
_______________________________________________________ 69
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO _____________________________________________________________________ 75
   |      |
   |  _______________________________________ 81
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE _________________________________________________________ 87
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA __________________________________________________________________ 93
Originalkonformitätserklärung
|
Original Declaration of Conformity
|
L‘original de la déclaration de conformité
|
L‘originale della dichiarazione di conformità
|
Originele conformiteitverklaring
|
Originál prohlášení o shodě
|
Originál vyhlásenia o zhode
|
Megfelelőségi nyilatkozat eredeti példánya
|
Original izjave o skladnosti
|
Original izjave o istvojetnosti
|
    
|
Originalul Declaraiei de conformitate
| Izjava o usklađenosti sa propisima EU____________99
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD
_________________________________________________________________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
3
2
6
4 5
1
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
2-4
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
BA
Puštanje u rad
5-12
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
13-14
4
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
15-16
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
17-22
5
22
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
1
3
2
2
2 x
2
3
1
4
1
4
3
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
4 5
6
7
6
2 x
4
8
5
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
C
ontrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio-
ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
di og
ni messa in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Controleer
voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul
eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
P
řed každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
SI
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor
brezpogojno napolnite z motornim oljem. Pred
vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
HR
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad,
pr
ovjerite stanje ulja. Dolijte ulje prema potrebi.
BG
    
     
  .    
    .
   .
RO
Înainte de prima punere în funciune, motorul
trebuie neapărat umplut cu ulei de motor. Înain-
tea ecărei puneri în funciune, controlai starea
uleiului. C
ompletai eventual uleiul de motor.
BA
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju
dovoljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja
u rad, provjerite stanje ulja. Ulje dolijevati prema
potrebi.
10W-40
1 2
6
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
7
86
MAX
0,6 l
MAX
0,6 l
MIN
MIN
5
10W-40
3 4
7
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und
mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport
wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch Rückstände von Motorenöl am
Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über-
prüfen und Motorenöl nachfüllen.
1
-
8
GB
To ensure quality, every piece of equipment is
subject to a test operation and lled with motor
oil. Oil is drained before transport; however, there
can be some motor oil remains on the dip stick.
Please check carefully the oil level and add motor
oil again.
1
-
8
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée
avant le transport, mais un résidu d‘huile peut
demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand
même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de
moteur manquante.
1
-
8
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo
possono rimanere dei residui di olio motore. Per
-
ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e
r
abboccarlo di nuovo.
1
-
8
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
1
-
8
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po-
drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým
olejem. P
řed transportem se olej zase vypustí, na
měřící tyči však mohou být zbytky motorového
oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
1
-
8
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom sa olej
zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť
zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím,
svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte
motorový olej.
1
-
8
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik
fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül,
a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok
maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj
állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
1
-
8
SI
Zaradi zagotovitve kakovosti se vsaka naprava
preizkusi s testom in napolni z motornim oljem.
Pred transportiranjem se olje ponovno izlije, na
oljni merici pa so lahko ostanki motornega olja.
Kljub temu prosim pazljivo preverite stanje in
ponovno dolijte olje.
1
-
8
HR
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje
opet ispr
ažnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti
ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da
dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
1
-
8
BG
      
       
  .  
   ,   
     
 .  ,  
     
  .
1
-
8
RO
Pentru a se asigura calitatea, ecare utilaj trebuie
să se supună probelor de funcionare și să se
umple cu ulei de motor. Înainte de transport,
uleiul trebuie din nou evacuat, însă pe tija de
măsurare mai pot rămâne urme de ulei de motor.
Totuși vă rog să vericai starea uleiului și să
completai din nou uleiul de motor.
1
-
8
BA
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje
opet ispr
ažnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti
ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da
dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
1
-
8
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
8
2
DE
Tanken
GB
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
SI
Dolivanje goriva
HR
Dopunjavanje goriva
BG

RO
Alimentarea cu combustibil
BA
Dopunjavanje goriva
2
min. 3,00 m
START
3
1
MAX
1,3 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
9
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
41 - 3 5 - 6
+
-
+
-
25 mm 75 mm
2
DE
Schnitthöhe einstellen
GB
Cutting height setting
FR
Réglage de la hauteur de coupe
IT
Impostazione dell’altezza di taglio
NL
Instelling van de maaihoogte
CZ
Nastavení výšky sečení
SK
Nastavenie výšky kosenia
HU
Kaszálási magasság beállítása
SI
Nastavitev višine košnje
HR
Podešavanje visine sječenja
BG
   

RO
Reglarea înălimii de tăiere
BA
Podešavanje visine sječenja
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
10
1
2
DE
Mähen - Mulchen
GB
mow - mulching
FR
tondre - paillage
IT
falciare - pacciamatura
NL
maaien - mulching
CZ
sekat - mulčování
SK
kosiť - mulčovanie
HU
szénaboglya - talajtakarás
SI
kosite - mulčenje
HR
kositi - zagrtanje biljaka
BG
 - 
RO
cosi - mulcire
BA
kositi - zagrtanje biljaka
2
CLICK
1
1
11
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
2
3
2
DE
Mähen - Sammeln
GB
mow - collect
FR
tondre - collecter
IT
falciare - raccogliere
NL
maaien - verzamelen
CZ
sekat - sbírat
SK
kosiť - zbierať
HU
szénaboglya - gyűjt
SI
kosite - zbirati
HR
kositi - prikupiti
BG
 -  
RO
cosi - colecta
BA
kositi - prikupiti
3 4
21
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
12
3
2
DE
Mähen - Auswerfen
GB
mow - eject
FR
tondre - éjecter
IT
falciare - espellere
NL
maaien - uitwerpen
CZ
sekat - vyhnat
SK
kosiť - vyhnať
HU
szénaboglya - kiadása
SI
kosite - izmet
HR
kositi - izbaciti
BG
 - 
RO
cosi - evacua
BA
kositi – izbaciti
2
1
2
3
4
2
1
13
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
max. 20°
14
1
2
ca. 2 m
Bang
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
15
4
DE
Betrieb / Start
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
2
3x
1
4
STOPP
(
(
(
(
START 1
3,6 km/hca.
3
16
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
5
2
max.
30°
3
1
4
17
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5
1
2
START
STOP
10 min
4
3
1 : 200
ADDITIV
ADDITIV
Art.-Nr. 95307
TIP
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
5
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
18
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
5
1
2
3
1
2
3
4 5
!
Mehrzweckfett
Multi-purpose grease
Graisse multi-usage
Grasso multiuso
Universeelvet
Víceúčelové mazivo
Viacúčelový tuk
DE
GB
FR
IT
NL
CZ
SK
többcélú zsír
univerzalna mast
Višenamjenska mast


unsoare multifunctionala
Višenamjenska mast
HU
SI
HR
BG
RO
BA
!
19
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5
DE
Zündkerze
GB
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
SI
Vžigalna svečka
HR
Svijeća za paljenje
BG
 
RO
Bujie
BA
Svijeća za paljenje
0,6-0,8 mm
2
54
4
4
1
3
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
20
5
DE
Ölwechsel
GB
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
SI
Menjava olja
HR
Zamjena ulja
BG
  
RO
Înlocuirea uleiului
BA
Zamjena ulja
2
1
21
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5
DE
Luftlter
GB
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
SI
Zračni lter
HR
Zračni ltar
BG
 
RO
Filtru de aer
BA
Zračni ltar
1 2
3
DE Papierlter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper lter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT
P
ulire il ltro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ
P
apírový ltr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
SI Papirnati lter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR
F
ilter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG     
 !    !
RO Curăai ltrul de hârtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizai niciodată apa!
BA Papirni lter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
4 5
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
22
5
DE
Bowdenzüge
GB
Bowden cables
FR
Câbles Bowden
IT
Funicelle Bowden
NL
Bowdentrekken
CZ
bovdenová lanka
SK
bovdenové lanká
HU
bowden kábel
SI
Vžigalna vrvica
HR
Startno uže
BG
 
RO
Cabluri Bowden
BA
Startno uže
DE
Der Motor startet nicht
GB
The motor does not start
FR
Le moteur ne démarre pas
IT
Motore non parte
NL
De motor start niet
CZ
Motor nestartuje
SK
Motor neštartuje
HU
A motor nem startol
SI
Motor ne vžge
HR
Motor se ne pali
BG
  
RO
Motorul nu porneşte
BA
Motor se ne pali
DE
Automatischer Vorschub
funktioniert nicht
GB
Automatic feed is not working
FR
Alimentation automatique ne
fonctionne pas
IT
Alimentazione automatica non
funziona
NL
Automatische aandrijving werkt
niet
CZ
Automatický posuv nepracuje
SK
Automatický posuv nepracuje
HU
Automatikus takarmány nem
működik
SI
Avtomatsko vozite ne deluje
HR
Automatsko voziti ne radi
BG
A   
RO
Furaje automată nu este de lucru
BA
Automatsko voziti ne radi
2
1
1
2
3
23
DEUTSCH
DE
Das Gerät darf nicht von Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen mit unzureichendem Wissen oder Erfah-
rung benutzt werden, außer sie werden von einer für sie
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist für das Schneiden von Rasen und
Grasächen mit einer maximalen Hang-Steigung von
20° im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Aufgrund körperlicher Gefährdung des Benutzers
und anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für
andere Zwecke eingesetzt werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derB
estimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt
werden zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachpan-
zungen oder in Balkonkästen. Weiterhin darf der
Rasenmäher nicht als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum
Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet
werden.
Anforderungen an den Bediener
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen
-
dig.
M
indestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig
-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
S
achkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Benzin-Rasenmäher HIGH WHEELER 560D
Artikel-Nr. ..........................................................................05130
Hubraum ...........................................................196 cm
3
Leistung,
OHV 4-Takt-Motor ................................4,4 kW (6 PS)
Nenndrehzahl .............................................2900 min
-1
Schnittbreite ...................................................550 mm
Schnitttiefe ................................................25 - 75 mm
Fangsackvolumen .................................................. 65 l
Inhalt Kraftstotank ............................................. 1,3 l
Super/ Benzin Bleifrei/ E10
Gewicht ...............................................................34,9kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
PA
1)
................................................... 84,7 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
2)
...............96,95 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
..............98 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
3)
...................................8,9 m/s
2
1)
Unsicherheit K= 3 dB (A),
2)
Unsicherheit K= 1,5 dB (A),
3)
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
WARNUNG Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das G
erätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der
Hände
, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Ge-
fahren gegenüber Dritten.
F
alls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
24
DEUTSCH
DE
Restrisiken
Die rotierenden Messer können zu
schweren Schnittverletzungen bzw. Abtrennen
von Körperteilen führen.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse
fassen. Schutzschuhe tragen. Fangsack nie bei
laufendem Gerät abnehmen.
Herausgeschleuderte Steine oder Erde
können zu Verletzungen führen.
Zu bearbeitende Flächen im Vorfeld nach
Fremdkörpern absuchen. Achten Sie darauf, dass
der Fangsack ordnungsgemäß eingehängt ist.
Während der Arbeit eine Schutzbrille tragen.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhält-
nisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtver-
hältnisse.
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe von
rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur
Auswurfönung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizier
te ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden
sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen.
Vorsicht! Messer laufen nach! Warten bis alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Warnung! Scharfes Messer! Während
des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
Achtung, Einzugsgefahr
Explosionsgefahr
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Hineinfassen verboten
Weisen Sie Kinder und unbefugte Perso-
nen an sich stets von dem Gerät fern zu
halten.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus
und benutzen Sie es nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, gri-
ger Sohle und Stahlkappe tragen!
25
DEUTSCH
DE
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Handverletzung
Halten Sie in der Nähe stehende Personen
auf sicheren Abstand zur Maschine (min-
destens 5m)
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
während der Benutzung des Geräts fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie feste Schuhe und lange Hosen. Benutzen
Sie das Gerät nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig
ist.
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine.
Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf
nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel
geönet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüt
-
tet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf
der M
otor nicht gestartet werden. Entfernen
Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und
vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die
Kraftstodämpfe verüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl
-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
F
ühren Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Vor dem Gebrauch immer mit einer
Sichtprüfung sicherstellen, dass Mähmesser,
Messerschrauben und die Mäheinheit nicht
stumpf, abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu
gewährleisten.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be-
treiben, in dem die gefährlichen Kohlenmonoxydgase
sich sammeln können.
S
tarten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre Füße in
sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen.
Gehen Sie! Nicht rennen!
26
DEUTSCH
DE
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und ähnliche Stoe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä
-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach um
weltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Wartung
Rotierendes Messer
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind und sich das Gerät abge-
kühlt hat.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten. Grasauswurf und Gehäuse regel-
mäßig reinigen.
B
ehandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Überprüfen Sie den Auangsack regelmäßig auf
Abnutzung und Alterung.
Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
-
den.
Nur ein r
egelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
F
alls der Kraftstotank entleert werden muss, sollte
dies im Freien getan werden.
Am Ende der Saison sollte ein Kraftsto-Additiv zuge-
fügt und mit dem Kraftsto vermischt werden.
18
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hängen die
Fahrtrichtung wechseln.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und
die Maschine zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Rasenmäher immer ab, wenn er
getragen, gekippt oder außerhalb von Rasenächen
bewegt wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind.
Falls ein Fremdkörper getroen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das
Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Stoppen Sie die Maschine und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker. Warten Sie, bis alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das
Gerät abgekühlt hat. Ziehen Sie den Schlüssel, falls
vorhanden
Um ein blockiertes Messer frei zu machen.
Wenn ein Fremdkörper getroen wurde (Überprü
-
fen Sie den Rasenmäher auf Schäden. Reparaturen
müssen dur
chgeführt werden, bevor das Gerät
wieder in Betrieb genommen wird.)
Um den Mäher anzuheben oder wegzutragen
Um den Mäher zu kippen oder zu transportieren
(z.B. von-/ zum Rasen oder über Wege.
Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder andere Arbeiten durchführen.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
F
unken in Berührung kommen können.
Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
27
DEUTSCH
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungspe-
riode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
Nach 24
Monaten
5
Betriebs-
stunden
25 Betriebs-
stunden
50 Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
250
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40)
Kontrollieren
9
Ersetzen
99
Luftlter Kontrollieren
9
Ersetzen
9
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
9
Ersetzen
9
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb-
licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der G
ewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
G
ewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
28
Störungssuche
Störung
Ursache
Abhilfe
Der Motor startet nicht
Start-Stop-Hebel nicht betätigt Start-Stop-Hebel betätigen
Primer Pumpe nicht betätigt Primer Pumpe betätigen
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Bowdenzüge zu lange
23
Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.
23
schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstotank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstan-
deauf den Elektroden),Elektrodenab-
stand zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekon-
trollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8
mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor).
Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen.
Unruhiger Lauf, starke
Vibration
Messer schadhaft Messer austauschen
Messer lose Messer Aufnahme kontrollieren und
festziehen
Schlechte Mäh-/Fanglei
-
stung
Messer stumpf Messer nachschärfen lassen oder
austauschen
Fangkorb verstopft
Grasfangsack leeren
11
Nicht angepasste Schnitthöhe
Schnitthöhe einstellen
9
Gras wird nicht gesam-
melt
Kanal verstopft
Grasfangsack voll
Gras zu nass
Auswurfkanal reinigen
Grasfangsack leeren
bei trockenem Wetter mähen
DE
DEUTSCH
29
ENGLISH
GB
Specied Conditions Of Use
The mower has been designed for cutting grass and
grass areas with a maximum climb of 20° in private
gardens around the house and in garden colonies.
Due to the physical danger to the user and other
persons, the lawn mower may not be used for other
purposes.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
The mower must not be used for cutting
bushes, hedges and thickets, for cutting and
mulching creepers or lawns on roofs or in
balcony boxes. The mower must also not be
used as a crusher for mulching tree cuttings and
hedges or levelling any terrain roughness.
Requirements for operating sta
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Q
ualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre
-
spondingtraining by a professional or the Operating
I
nstructions. Nospecial training is necessary.
Residual risks
Rotating blades may lead to serious
injuries by cutting or amputating parts of the
body.
Never touch under the housing body when the
engine is running. Wear protective shoes. Never
remove the collection bag when the machine is
being operated.
Thrown-o stones or soil may lead to
injuries.
Before mowing, check the area to be mowed for
any undesirable objects. Make sure the collection
bag is properly suspended. Wear safety goggles
when working.
Technical Data
Petrol Lawnmower HIGH WHEELER 560D
Art. No ................................................................................05130
Contents ............................................................196 cm
3
Power,
OHV 4-stroke motor ............................4,4 kW (6 PS)
Rated speed ................................................2900 min
-1
Cutting width .................................................550 mm
Cutting depth ...........................................25 - 75 mm
Collection bag capacity ....................................... 65 l
Fuel tank capacity ................................................. 1,3 l
Super/ Unleaded petrol/ E10
Weight ..................................................................34,9kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
PA
1)
............................................84,7 dB (A)
Measured sound power level L
WA
2)
..........................96,95 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
...................98 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration emission value a
h
3)
...........................................8,9 m/s
2
1)
Uncertainty K= 3 dB (A),
2)
Uncertainty K= 1,5 dB (A),
3)
Uncertainty K=1,5 m/s
2
WARNING The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso
take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may
signicantly reduce the vibratoryload over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect theope
-
rator from the eects of vibration such as:maintain
the t
ool and the accessories, keep thehands warm,
organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in the
service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
This appliance is not intended for use by children.
The machine may not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or persons with a
lack of knowledge or experience unless they are supervi
-
sed by a person responsible.
Childr
en must be supervised in order not to play with the
machine.
30
ENGLISH
GB
Poor lighting/light conditions represent a
high safety risk.
Provide adequate lighting or good lighting
conditions when working with the machine.
Emergency procedure
Danger of injury !
Never put your hands and feet near the rotating
parts. Keep a distance from the ejection opening
at all times.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer.
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical a
ttendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used. If you seek help,state the
following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Read the Operating Instructions
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine.
Caution! Blades run down. Wait until all
rotating parts have stopped.
Warning! The blade is sharp! Keep a
sucient distance from the mower when
being operated.
Caution, risk of drawing-in
Risk of explosion
Refuel the engine only when switched o.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re using.
Do not touch inside.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Do not expose the appliance to rain
and do not use it in wet or moisture
conditions.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Caution - hot surface!
Danger of burns !
Warning against thrown-o items
Warning against hand injuries
31
ENGLISH
GB
Keep bystanders in safe distance from the
appliance (at least 5m)
Warning against dangerous electric
voltage
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions, inclu-
ding those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury. Save
all warnings and instructions for future reference.
Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance. Minimum
safe distance is 5 m.
Wear personal protective equipment.
Wear solid shoes and long trousers. Never use the
appliance when barefooted or in light sandals.
Wear protective gloves if necessary.
Use the appliance in broad daylight or in a well-lit
environment.
Check carefully the terrain where the appliance is
being used and remove any items that could get
caught and be thrown away.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible;
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or
the tank cover opened.
Make sure the fuel does not overow. If the
fuel overows, the engine must not be started.
Remove any dirt from the appliance and prevent
any attempt at ignition until fuel fumes have
evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely.
The engine must necessarily be lled with engine oil
before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly
are not blunt, worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and bolts in sets to preserve
balance;
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not operate the engine in a conned space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not start the engine before your feet are in a safe
distance from the cutting tools.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Walk! Never run!
Make sure your posture is safe, especially on slopes.
Do not cut on too steep slopes. Be particularly careful
when changing travelling direction on slopes.
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you.
Switch the mower o whenever carrying or inclining
it or when being outside a grass area. Wait until all
rotating parts have stopped.
If an undesirable item is encountered or the appliance
starts vibrating, the appliance must be switched o
and the socket plug removed. Check whether the
appliance is not damaged. Repair any damage.
Switch the appliance immediately o after nishing
your work.
Stop the engine %and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a com
-
plete stop and, where a key is tted remove the key:
To release a blocked blade.
Check the machine if working perfectly after
catching an undesirable object. Repairs must
be executed before putting the machine into
operation again.
To lift the machine or take it away.
To ip the mower over or carry it (e.g. from lawn to
lawn or across a road).
Clean the mower or do any other works before
checking the mower.
32
ENGLISH
GB
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
At the end of the season it is necessary to add an
additive to the fuel/propellant and mix it with the
fuel.
18
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
v
oucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Never store the appliance with petrol in the tank
inside a building where petrol fumes may potentially
get in touch with open re or sparks.
When the appliance is not going to be used for a long
time, store it with an empty tank.
Replace any defective muer.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Disposal
Disposal notes are based on the icons placed on the
machine or on its package.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Batteries, oil, and similar substances must
not enter the environment.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re
-
turning the packaging into material circulation saves
r
aw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
for children.
Risk of suocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children
and dispose them as soon as possible.
Maintenance
Rotating blade
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until all rotating parts have stopped and
the appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times. Clean the ejection opening and
cover at regular intervals.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Check the collection bag at regular intervals for any
wear and aging.
Refer all servicing to qualied service personnel.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injur
ies.
33
ENGLISH
GB
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before any
start-up
After 1
month
After 3
months
After 6
months
After 12
months
After 24
months
5
Hours of
operation
25 Hours of
operation
50 Hours of
operation
100 Hours
of opera-
tion
250 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40)
Inspection
9
Change
99
Air lter Inspection
9
Change
9
Spark plug Inspection
Clean
9
Change
9
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specied hours of
operation have expired.
Defects searching
Defect
Cause
Measure
The motor does not start
Start-Stop lever has not been pressed Press the Start-Stop lever
Primary pump has not been used Use the primary pump
Lack of fuel Add some fuel
Bowden cables are too long
23
Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
23
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained
Drain the fuel tank and carburettor. Add
fresh petrol.
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
Clean the spark plug, check the plug ther-
mal value, possibly change the plug, set
the electrodes distance to 0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol (over-
saturated engine).
Dry the spark plug out and ret it.
Unsteady running,
strong vibrations
Blade is damaged Replace the blade
Blade is loose Check and tighten the blade clamping
Poor mowing/catching
performance
Blade is blunt Have the blade sharpened or replaced
Collection bag is blocked
Empty the collection bag
11
Mowing height adjustment not
regulated
Adjust the mowing height
9
Grass is not collected Blocked channel
Full collection bag
Too wet grass
Clean the ejection channel
Empty the collection bag
Cut in dry weather
34
FRANÇAIS
FR
Lappareil ne doit pas être utilisé sans surveillance par
des personnes avec capacités physiques, motrices ou
psychiques limitées ou des personnes avec une expéri-
ence ou des connaissances insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation Conforme à la destination
La tondeuse est destinée à la tonte d‘herbe et de
surfaces herbeuses avec montée maximale de 20°
dans des jardins privés autour de la maison et dans
des colonies de jardin.
Pour des raisons de risques physiques pour
l‘utilisateur et d‘autres personnes, il est interdit
d‘utiliser la tondeuse à gazon à d‘autres ns.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de non respect des dispositions en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Il est interdit d‘utiliser la tondeuse pour
couper des arbustes, haies et buissons, pour la
coupe et le mulchage de végétaux ou herbes
grimpants sur des toitures ou pots de eurs de
balcon. Il est également interdit de l‘utiliser
comme broyeur pour le mulchage de découpes
d‘arbres et haies ou pour niveler des irrégulari-
tés du sol.
Opérateur
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne
laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part linstruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil
-
lancedu formateur.
D
es dispositions locales peuvent déterminer l‘âge
minimal de l‘utilisateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu
-
ellement par la notice.Une formation spéciale nest
pas néc
essaire.
Caractéristiques Techniques
Tondeuse thermique HIGH WHEELER 560D
N° de commande ............................................................05130
Cylindrée ...........................................................196 cm
3
Puissance,
OHV Moteur à deux temps ...............4,4 kW (6 PS)
Vitesse de rotation nominale ................2900 min
-1
Largeur de travail ..........................................550 mm
Profondeur de coupe .............................25 - 75 mm
Volume du bac de ramassage ........................... 65 l
Volume du réservoir de carburant .................. 1,3 l
Super/ Essence sans plomb/ E10
Poids .....................................................................34,9kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique L
PA
1)
.......................84,7 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré L
WA
2)
.96,95 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
98 dB (A)
Portez une protection auditive!
Valeur d’émission vibratoire a
h
3)
.....................................8,9 m/s
2
1)
Incertitude K= 3 dB (A),
2)
Incertitude K= 1,5 dB (A),
3)
Incertitude K=1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisée pour la com-
paraison réciproque des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibra-
tions pendant une certaine durée de travail, il faut
égalemen
t tenir compte des tempsd‘arrêt ou de
marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une
réduction sensible du volume de charge par vibrations
sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrela-
tives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibr
ations,telles que l‘entretien technique des outils
électriques et appareils, le maintien de la chaleur des
mains,l‘organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez
vous de façon responsable vis-à-vis d’autres
personnes.
Lutilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche
-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l‘appareil.
35
FRANÇAIS
FR
Risques résiduels
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du
boîtier lorsque l‘appareil est en marche. Portez
des chaussures de sécurité. Ne retirez jamais le sac
de ramassage lorsque l‘appareil est en marche.
Les pierres ou terre éjectées peuvent
provoquer des blessures.
Avant de commencer à tondre, contrôlez si aucun
objet étranger ne se trouve sur la surface à tondre.
Veillez à ce que le sac de ramassage soit bien
accroché. Portez des lunettes de protection lors
du travail.
Un éclairage/conditions de lumière
insusantes représentent un grand risque.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
éclairage susant ou à des conditions de lumière
susantes.
Conduite en cas d’urgence
Risque de blessures!
Ne placez jamais les mains et les pieds à proximité
des pièces en rotation. Respectez une distance de
sécurité de la goulotte d‘éjection.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit.
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d
’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attention ! Les lames continuent de tourner
! Attendez que toutes les parties rotatives
s‘arrêtent.
Avertissement ! La lame est tranchante !
Maintenez une distance susante de la
tondeuse pendant la tonte.
Attention, danger d’entraînement
Risque d‘explosion
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Il est interdit de mettre les mains à
l‘intérieur.
Éloignez les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne
l‘utilisez pas dans un environnement
mouillé ou humide.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
36
FRANÇAIS
FR
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Avertissement – éjection d’objets
Danger de blessure des mains
Les personnes situées aux alentours
doivent respecter une distance de sécurité
de l’appareil (min. 5m)
Avertissement : tension électrique dan-
gereuse
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans
la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Veillez à ce que les enfants et autres personnes re-
spectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation
de l‘
appareil. La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
Portez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures rigides et un pantalon long.
N‘utilisez jamais l‘appareil pieds nus ou en sandales
légères.
Si nécessaire, portez des gants de protection.
Utilisez l‘appareil uniquement à la lumière du jour ou
dans un environnement bien éclairé.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accro
-
chés et éjectés par la tondeuse
Si possible
, évitez d‘utiliser l‘appareil sur l‘herbe
mouillée.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le mo
-
teur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez
t
out essai de mise en marche tant que les vapeurs
de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le
réservoir à carburant et sur les conteneurs.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur.
Avant l‘utilisation, procédez à un contrôle visuel, an
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagé, en
particulier les outils de coupe, les pièces de xation et
toute l‘unité de coupe.
Avant l‘utilisation, contrôlez toujours
visuellement si le porte-lames, les vis des lames et
l‘unité de tonte ne sont pas émoussés, usés ou
endommagés. Remplacez les lames et vis usées
ou endommagées, an d‘assurer leur équilibrage.
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement fermé
- risque d‘accumulation de gaz dangereux ou d‘oxyde
de carbone.
Démarrez le moteur uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance de sécurité des outils de
coupe.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection.
Marchez ! Ne courez pas !
Respectez une posture sûre, en particulier sur des
pentes. Ne tondez pas sur des pentes trop abruptes.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous chan
-
gez de direction sur des pentes.
37
FRANÇAIS
FR
Liquidation
Avertissements relatifs à la liquidation résultant
des pictogrammes apposés sur l‘appareil ou sur
l‘emballage.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
Il est interdit de jeter les batteries,
l‘huile et les substances similaires dans
l‘environnement.
Liquidation de l‘emballage de transport.
Lemballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects
écologiquement acceptables et des aspects de traite
-
ment des déchets, par conséquent, ils sont recycla-
bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel
per
met d‘économiser des matières premières et de
réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage
(lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour
les enfants.
Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Entretien
Lame rotative
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres. Nettoyez régulièrement la
goulotte d‘éjection et le capot.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Contrôlez régulièrement l‘usure et le vieillissement du
bac de ramassage.
Conez les réparations à des réparateurs qualiés.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu peut
donner satisfaction. Un entretien insusant peut
engendrer des accidents et des blessures
En cas de nécessité de vider le réservoir à carburant,
réalisez cette opération à l‘extérieur.
En n de saison, ajoutez un additif au carburant et
mélangez.
18
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tour-
nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
Arrêtez toujours la tondeuse lorsque vous la trans-
portez, l‘inclinez ou lorsque vous vous déplacez hors
sur
faces herbeuses. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêtent.
Si vous rencontrez un objet étranger ou si l‘appareil
se met à vibrer fortement, arrêtez-le et retirez
l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Contrôlez
si l‘appareil n‘est pas endommagé. Réparez-le si
nécessaire.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre
travail.
Arrêtez la machine et retirez le connecteur de la
bougie d‘allumage. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêter et le dispositif refroidisse. Retirez la
clé le cas échéant :
Pour libérer une lame bloquée.
En cas d‘accrochage d‘un corps étranger, contrôlez
si la tondeuse n‘est pas endommagée. Avant
de remettre l‘appareil en marche, procédez aux
réparations.
Pour lever ou transporter la tondeuse.
Pour basculer ou transporter la tondeuse (par
exemple, d‘une surface d‘herbe vers une autre ou
pour franchir un chemin.
Avant de contrôler la tondeuse, procédez au netto
-
yage ou à d‘autres travaux.
Ne r
angez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Ne stockez jamais l‘appareil avec le réservoir rempli
d‘essence à l‘intérieur d‘un bâtiment dans lequel les
vapeurs d‘essence peuvent éventuellement rencon-
trer le feu ouvert ou des étincelles.
En cas de st
ockage prolongé, rangez l‘appareil avec le
réservoir vide.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
38
FRANÇAIS
FR
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant
chaque
mise en
marche
Après 1
mois
Après 3
mois
Après 6
mois
Après 12
mois
Après 24
mois
5
Heures de
fonctionne-
ment
25 Heures
de fonc-
tionnement
50 Heures
de fonc-
tionnement
100 Heures
de fonc-
tionnement
250 Heures
de fonc-
tionnement
Huile de
moteur
(10W-40)
Contrôle
9
Remplacement
99
Filtre à air Contrôle
9
Remplacement
9
Bougie
d‘allumage
Contrôle
Nettoyage
9
Remplacement
9
Procédez à l‘entretien correspondant le mois indiqué ou à la n des heures de fonctionnement prescrites - en fonction
de ce qui arrivera plutôt.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consomma-
teur nal. La période de garantie commence à courir à
compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode
de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non
plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement
et sans paperasse inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
39
Recherche des pannes
Panne
Cause
Mesures
Le moteur ne démarre
pas
La manette Start-Stop n‘a pas été
pressée.
Appuyez sur la manette Start-Stop
Pompe primaire n‘a pas été utilisée. Appuyez sur la pompe primaire
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Câbles Bowden trop longs.
23
Réglez les câbles Bowden à l‘aide de
l‘écrou creux
23
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraîche.
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance des
électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacez-la,
réglez à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé).
Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
Marche irrégulière,
fortes vibrations
Lame endommagée Remplacez la lame
Lame desserrée Contrôlez la xation de la lame et
serrez-la
Mauvaise puissance de
tonte/de saisie
Lame émoussée Faites aûter ou remplacer la lame
Sac de ramassage bouché
Videz le sac de ramassage
11
Hauteur de coupe non réglée
Réglez la hauteur de coupe
9
L‘herbe n‘est pas
ramassée.
Goulotte bouchée.
Bac de ramassage rempli.
Herbe trop mouillée.
Nettoyez la goulotte d‘éjection.
Videz le sac de ramassage
Tondez lorsque le temps est sec.
FR
FRANÇAIS
40
ITALIANO
IT
Lapparecchio non deve essere manovrato dalle persone
delle diminuite capacità siche, sensoriali e/o intellettu-
ali, oppure con le conoscenze insucienti quando non
sono sotto la sorveglianza della persona responsabile.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non
giochino con l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba è destinato da taglio dell’erba e da cura
dei campi erbosi con la pendenza massima di 20°, nei
giardini privati attorno alle case e nei possedimenti
dei giardini.
Per i motivi di minacciamento sico dell‘utente e delle
altre persone, il tagliaerba non deve essere utilizzato
per i diversi scopi.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco
-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
dir
ettive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per
taglio dei cespugli, delle siepi e fratte, per taglio
e pacciamatura delle piante rampicanti oppure
dei campi erbosi sui tetti, oppure nei recipienti
da balcone. Il tagliaerba, tra l’altro, non deve
essere utilizzato come un frantoio per la
pacciamatura degli sciaveri degli alberi né delle
siepi, né per spianare il terreno.
Requisiti all’operatore
Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni
adeguate.
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio
-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale
.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 18 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
r
aggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare l’età mini-
ma dell’Utente.
I
struzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Dati Tecnici
Rasaerba a scoppio HIGH WHEELER 560D
Cod. ord.: ............................................................................05130
Volume ...............................................................196 cm
3
Potenza,
OHV Motore a 4 tempi .......................4,4 kW (6 PS)
Numero giri nominale .............................2900 min
-1
Bracciata ...........................................................550 mm
Massima profondità di taglio ..............25 - 75 mm
Volume del cesto di raccolta .............................. 65 l
Volume del serbatoio del combustibile ........ 1,3 l
Super/ Benzina senza piombo/ E10
Peso .......................................................................34,9kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L
PA
1)
............................................84,7 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato L
WA
2)
..............96,95 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito L
WA
...........98 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
3)
....................8,9 m/s
2
1)
Incertezza della misura K= 3 dB (A),
2)
Incertezza della
misura K= 1,5 dB (A),
3)
Incertezza della misura K=1,5 m/s
2
AVVERTENZA Il livello reale delle vibrazioni, in dipen-
denza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘
utensile è spento oppure è acceso senza peròessere
utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela solle-
citazione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo
operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manut
enzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
41
ITALIANO
IT
Pericoli residuali
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
Mai mettere le mani sotto il corpo
dell‘apparecchio, se in moto. Indossare le scarpe
di protezione. Mai smontare il sacco da raccolta
con apparecchio in moto.
Le pietre o la terra lanciati possono
provocare gli infortuni.
Prima di tagliare, controllare che sulla supercie
non si trovano i corpi estranei. Attendersi a che il
sacco da raccolta sia correttamente agganciato.
Durante lavoro utilizzare gli occhiali di protezione.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di
visibilità scarse rappresentano un grande
rischio in sicurezza.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare
sempre l‘illuminazione suciente, rispett. buone
condizioni di visibilità.
Comportamento in caso d’emergenza
Pericolo delle ferite!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti. Mantenere sempre la distanza dal foro di
scarico.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si
riscaldano notevolmente. Non toccare le parti
calde; per es. il motore e silenziatore.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
r
ivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione.
Attenzione! Le lame stanno nendo a
ruotare! Attendere a che tutte le parti mobili
si fermano.
Ammonimento! La lama è tagliente!
Durante la funzione mantenere la distanza
suciente dal tagliaerba.
Attenzione, pericolo di trascinamento
Pericolo d’esplosione
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma viva
E‘ vietato mettere le mani dentro.
Tenere sempre i bambini e le persone non
adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia,
non utilizzarla nell‘ambiente bagnato o
umido.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare i guanti di protezione!
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
42
ITALIANO
IT
Attenzione – supercie calda!
Pericolo delle ustioni!
Avviso agli oggetti lanciati
Avviso alle ferite sulle mani
Tenere le persone circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le al-
tre persone e gli animali in distanza sicura. La distanza
sicur
a minima è 5 m.
Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Indossare la calzatura rigida e pantaloni lunghi. Mai
utilizzare l’apparecchio senza le scarpe oppure nei
sandali leggeri.
Utilizzare i guanti di protezione, se necessario.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure
in buona illuminazione articiale
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.
Se possibile evitare di utilizzare l‘apparecchio sull‘erba
bagnata.
Il combustibile estremamente inammabi-
le.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle amme vive
rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non
si deve rabboccare né aprire il coperchio del
serbatoio con il motore in funzione oppure caldo
ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina
-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d
’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio
di carburante e contenitori di combustibile.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
Prima dell’uso eseguire sempre un controllo visivo per
vericare che l’apparecchio non è danneggiato, so
-
prattutto poi gli utensili taglienti, le parti di ssaggio
ed il g
ruppo di taglio completo.
Prima dell‘utilizzo vericare sempre
visualmente che la lama tagliente, le viti delle
lame e l‘unità di taglio siano alate, non siano
usurate o danneggiate. Sostituire le lame e le viti
usurate o danneggiate per mantenere
l‘equilibratura.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non far funzionare l‘apparecchio in un ambiente chiu-
so dove possa vericarsi l‘accumulo dei gas pericolosi
di monossido di car
bonio.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dagli utensili taglienti.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Camminare! Non correre!
43
ITALIANO
IT
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere
pericolosi per i bambini.
C‘è il pericolo di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei
bambini e smaltirgli prima possibile.
Manutenzione
Lama rotante
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Attendere nché si fermano
tutte le parti mobili e l’apparecchio si
raredda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro
di scarico ed il carter.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Controllare periodicamente il cesto da raccolta, se
non usurato e invecchiato.
Le riparazioni far svolgere dal personale qualicato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Se è necessario svuotare il serbatoio di carburante,
esso andrebbe fatto all‘aperto.
Alla ne della stagione occorre aggiungere l‘additivo
per il carburante mescolandolo bene con il combu
-
stibile.
18
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
Attendersi alla posizione sicura, soprattutto sulle
pendenze. Non tagliare sulle pendenze troppo forti.
Particolare attenzione porre cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio
e tiro della macchina verso se stesso.
Spegnere sempre il tagliaerba volendo trasferirlo,
rovesciandolo oppure muovendolo oltre i campi er
-
bosi. Attendere nché si fermano tutte le parti mobili.
I
n caso dell’urto sull’oggetto estraneo oppure se
la macchina comincerà vibrare, bisogna spegnerla
e slare il cappuccio dalla candela d’accensione.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
Riparare gli eventuali danni.
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve
essere spenta immediatamente.
Fermare l‘apparecchio e staccare il connettore della
candela d‘accensione. Aspettare prima che tutte le
parti rotanti si fermino e l‘apparecchio si rareddi.
Togliere la chiave se presente
Per liberare la lama bloccata.
I
n caso di presa del corpo estraneo, controllare
che il tagliaerba non sia danneggiato. Prima di
metterlo in funzione devono essere fatte tutte le
riparazioni.
Per alzare o portare via il tagliaerba.
Per poter ribaltare il tagliaerba o trasportare (es.:
da un campo all‘altro o attraversare la strada.
Prima di controllare il tagliaerba, eseguire la pulizia
e/o altri lavori.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Mai conservare nell’interno dell‘edicio la macchina
avente la benzina nel serbatoio che gli eventuali
vapori di benzina potrebbero venire in contatto con la
amma viva oppure con le scintille.
Per la conservazione durevole la macchina deve avere
il serbatoio vuoto.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe
-
rare i giri dello stesso.
Smaltimento
Gli avvisi per lo smaltimento derivano dai pittogram-
mi applicati sull‘apparecchio, rispett. sull‘imballo.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Batterie, olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente.
44
ITALIANO
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata
Prima di
ogni messa
in funzione
Dopo 1
mese
Dopo 3
mesi
Dopo 6
mesi
Dopo 12
mesi
Dopo 24
mesi
5
Ore
d’esercizio
25 Ore
d’esercizio
50 Ore
d’esercizio
100 Ore
d’esercizio
250 Ore
d’esercizio
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo
9
Cambio
99
Filtro d’aria Controllo
9
Cambio
9
Candela
d’accensione
Controllo
Pulire
9
Cambio
9
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
45
Ricerca dei guasti
Guasto
Causa
Provvedimenti
Motore non parte
Non è premuta la levetta Start - Stop Premere la levetta Start - Stop
Non è utilizzato pompa primaria Pompa primaria premere
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Funicelle Bowden troppo lunghe
23
Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
23
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Candela d‘accensione sporca (residui dei
carboncini sugli elettrodi), la distanza
degli elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore
termico della candela, cambiare event. la
candela, registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno).
Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
La marcia del motore
irregolare, forti vibra-
zioni
Lama dannegg
iata Cambiare la lama
Lama lenta Controllare ssaggio della lama e
stringerlo.
Potenza scarsa di taglio/
presa
Lama ottusa Far alare la lama o sostituire.
Sacco da raccolta intasato
Svuotare il sacco da raccolta
11
Altezza di taglio mal regolata
Regolare l‘altezza di taglio
9
Lerba non viene
raccolta
Canale intasato
Cesto di raccolta pieno
Lerba troppo bagnata
Pulire il canale di scarico
Svuotare il sacco da raccolta
Tagliare durante il tempo secco
IT
ITALIANO
46
NEDERLANDS
NL
Het apparaat mag niet door personen met een vermin-
derde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens
of door personen met onvoldoende kennis of ervaring
gebruikt worden, tenzij deze personen onder toezicht
van een verantwoordelijke persoon staan of door deze
worden geïnstrueerd.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Sys-
teem
De grasmaaier is uitsluitend bestemd voor het maaien
van grasvlakten op een maximale helling van 20° in
particuliere- en hobbytuinen.
Vanwege fysiek gevaar voor de gebruiker en overige
personen mag de grasmaaier niet voor andere do-
eleinden ingezet worden.
Dit appar
aat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
De grasmaaier mag niet gebruikt worden
voor het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, voor het snijden en kleinmaken van
gewassen of grasvelden, voor dakbeplantingen
of balkonkasten. Verder mag de grasmaaier niet
als hakselaar voor het kleinmaken van
gesnoeide takken van bomen en heggen en
voor het egaliseren van oneenheden in de
grond gebruikt worden.
Eisen aan de bedienende persoon
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat
nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen
met de machine werken.
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd
voor een gebruiker vastleggen.
Technische Gegevens
Benzine grasmaaier HIGH WHEELER 560D
Artikel-Nr. ..........................................................................05130
Slagvolume ......................................................196 cm
3
vermogen,
OHV Viertaktmotor ..............................4,4 kW (6 PS)
Nominaal toerental ..................................2900 min
-1
Maaibreedte ....................................................550 mm
Schroefdiepte ...........................................25 - 75 mm
Inhoud vangzak ...................................................... 65 l
Inhoud brandstoftank ......................................... 1,3 l
Super/ Loodvrije benzine/ E10
Gewicht ...............................................................34,9kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
PA
1)
...............................................84,7 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau L
WA
2)
..........................96,95 dB (A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
WA
.............98 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
3)
...............................................8,9 m/s
2
1)
Onzekerheid K= 3 dB (A),
2)
Onzekerheid K= 1,5 dB (A),
3)
Onzekerheid K=1,5 m/s
2
WAARSCHUWING Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbe-
lastingdienen ook de tijden in aanmerking te wor-
dengenomen dat het apparaat uitgeschakeld is ofwe-
liswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de
tr
illingsbelasting voor de gehele werkruimteaanmer-
kelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
z
oals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
47
NEDERLANDS
NL
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Restrisicos
De bewegende messen kunnen tot zware
snijletsels, resp. het afsnijden van lichaams-
delen leiden.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast
grijpen. Veiligheidsschoenen dragen. Opvangzak
nooit bij draaiend apparaat afnemen.
Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot
letsels leiden.
Van de te bewerken vlakten eerst vreemde
voorwerpen verwijderen. Let er op dat de
opvangzak naar behoren is geplaatst. Tijdens de
werkzaamheden een veiligheidsbril dragen.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandighe-
den betekenen een verhoogd veiligheidsrisico.
Zorg bij het werken met de machine voor
voldoende verlichting, resp. voor goede
lichtomstandigheden.
Handelswijze in noodgeval
Letselgevaar!
Breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen. Houd altijd afstand van de
uitwerpopening.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
t
everlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp
vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen.
Let op! Messen draaien na! Wachten tot
alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen.
Waarschuwing! Scherp mes! Tijdens
het gebruik voldoende afstand tot het
maaimes houden.
Let op, inzuiggevaar
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Ingrijpen verboden
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en
gebruik dit niet in een vochtige of natte
omgeving.
48
NEDERLANDS
NL
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Waarschuwing voor handletsels
Houd in de omgeving staande personen
op een veilige afstand van de machine
(minimaal 5 m)
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwin-
gen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag stevige schoenen en een lange broek. Gebruik
het apparaat nooit met blote voeten of in lichte
sandalen.
Draag beschermende handschoenen, indien het
noodzakelijk is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in een goed
verlichtte omgeving.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine
wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voor zover mogelijk, vermijd gebruik van dit product
op nat gras.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedge-
keurd jerrycans.
M
achine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draai-
ende en/of warme motor mag niet getankt of de
tankdop geopend w
orden.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor
niet gestart worden Verwijder het apparaat
van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige
ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn
verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist
met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat,
met name de maaiwerktuigen, bevestigingsonder
-
delen en de gehele maai-eenheid , beschadigd zijn.
Voor het gebruik altijd door een visuele
controle vaststellen dat de maaimessen, de
messchroeven en de maai-eenheid niet bot,
versleten of beschadigd zijn. Versleten of
beschadigde messen en schroeven vervangen om
een evenwichtige loop te garanderen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Start de motor enkel dan als uw voeten op een veilige
afstand van de maaiwerktuigen zijn.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
49
NEDERLANDS
NL
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaats-
en aeveren
Batterijen, olie en dergelijke stoen mo-
gen niet in het milieu belanden.
V
erwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans
-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
v
olgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoe-
veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen
en verwijder deze zo snel mogelijk.
Onderhoud
Draaiend mes
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht, tot alle draaiende onder-
delen tot stilstand zijn gekomen en het
apparaat afgekoeld is.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe-
reik, altijd goed schoon houden. Grasuitwerper en
behuizing r
egelmatig reinigen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
C
ontroleer regelmatig de grasopvang op slijtage en
veroudering.
Laat reparaties uitsluitend door gekwaliceerd ser
-
vicepersoneel verrichten.
G
ebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Als de brandstoftank leeg gemaakt moet worden, zou
dit buiten gedaan moeten worden.
Aan het einde van het seizoen moet een brandsto
-
fadditief toegevoegd en met de brandstof vermengd
w
orden.
18
Loop gewoon! Niet rennen!
Zorg altijd voor een veilige positie, in het bijzonder op
hellingen. Maai niet op te steile hellingen. Wees bij-
zonder voorzichtig, als u op hellingen van rijrichting
v
erandert.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en
de machine naar u toe trekt.
Schakel de grasmaaier altijd uit, indien deze ge
-
dragen, gekanteld of buiten de grasvlakten wordt
bew
ogen. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Indien een vreemd voorwerp wordt getroen of tril-
lingen ontstaan, dient u het apparaat uit te schakelen
en de boug
iestekker uit te nemen. Controleer of het
apparaat beschadigd is. Eventuele schades repareren.
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk-
zaamheden zijn beëindigd.
S
top de machine en neem de bougiestekker uit.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is. Neem de
sleutel uit het contact, indien deze aanwezig is.
Om een geblokkeerd mes vrij te maken.
Als een vreemd voorwerp werd geraakt (Contro
-
leer de grasmaaier op schades. Reparaties dienen
uit
gevoerd te worden voordat het apparaat
opnieuw in gebruik wordt genomen.)
Om de maaier op te tillen of weg te dragen
Om de maaier te kantelen of te transporteren (bijv.
van aar grasveld of bij oversteken van wegen)
Voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan
het apparaat worden uitgevoerd.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin
-
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
open vuur of v
onken in aanraking kunnen komen.
Bij langdurige opslag de machine slechts met lege
tank bewaren.
Vervang de defecte geluiddempers.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
50
NEDERLANDS
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoud-
speriode
Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1 maand Na 3 maan-
den
Na 6 maan-
den
Na 12
maanden
Na 24
maanden
5
Bedrijfsuren
25 Bedrijf-
suren
50 Bedrijf-
suren
100 Bedrijf-
suren
250 Bedrijf-
suren
Motorolie
(10W-40)
Controleren
9
Vervangen
99
Luchtlter Controleren
9
Vervangen
9
Bougie Controleren
Schoonmaken
9
Vervangen
9
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de aoop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren -
al naar gelang wat eerder optreedt.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin v
an garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
51
Oplossing van storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
De motor start niet
Start/stop hendel niet bediend Start/stop bedienen
Primaire pomp niet bediend Primaire pomp bedienen
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Bowdentrekken te lang
23
Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
23
Slechte brandstof, opslag zonder leeg-
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Bougie is vervuild (koolresten op de elek-
troden), afstand van elektroden is te groot
Bougie schoonmaken, type van de bougie
controleren, eventueel bougie vernieu-
wen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor).
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Onrustig draaien, sterk
vibreren
Mes beschadigd Mes vervangen
Mes los Opname van het mes controleren en
vastzetten
Slechte maai-/opvang
-
prestatie
Mes bot Messen laten naslijpen of vervangen
Opvangkorf is verstopt
Grasopvangzak leegmaken
11
Niet aangepaste maaihoogte.
Instelling van de maaihoogte
9
Gras wordt niet verz-
ameld
Kanaal verstopt
Grasopvangzak vol
Gras te nat
Uitwerpkanaal schoonmaken
Grasopvangzak leegmaken
Bij droog weer maaien
NL
NEDERLANDS
52
CESKY
CZ
Použití v souladu s určením
Sekačka je určena k sekání trávy a travnatých ploch s
maximálním stoupáním 20° na privátních zahradách
kolem domu a v zahrádkářských koloniích.
Z důvodu fyzického ohrožení uživatele a jiných osob
se sekačka na trávu nesmí používat pro jiné účely.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Sekačka se nesmí používat k sekání keřů,
živých plotů a houští, k sekání a mulčování
popínavých rostlin nebo trávníků na střechách
nebo v balkonových truhlících. Dále se nesmí
sekačka používat jako drtič k mulčování odřezků
stromů a živých plotů ani k zarovnávání
nerovností půdy.
Požadavky na obsluhu
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení praco-
vat s přístrojem.
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od
-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví
-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné
.
Zbytková nebezpečí
Rotující nože mohou vést ktěžkým úrazům
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
Nikdy nesahejte pod těleso skříně, když přístroj
běží. Noste ochranné boty. Nikdy nesundávejte
sběrný vak, když přístroj běží.
Vymršťované kameny nebo zemina mohou
vést k poraněním.
Před sekáním prohledejte, zda nejsou na
obráběné ploše cizí tělesa. Dávejte pozor, aby byl
sběrný vak řádně zavěšený. Během práce noste
ochranné brýle.
Technické údaje
Benzinová sekačka na trávu BIG WHEELER 565 S
Obj. č. .....................................................................05130
Obsah .................................................................196 cm
3
výkon,
OHV 4-taktní motor .............................4,4 kW (6 PS)
Jmenovité otáčky ......................................2900 min
-1
Záběr .................................................................550 mm
Řezná hloubka .........................................25 - 75 mm
Objem sběrného koše .......................................... 65 l
Obsah palivové nádrže ....................................... 1,3 l
Super/ Bezolovnatý benzín/ E10
Hmotnost ............................................................ 34,9kg
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
.................................84,7 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
2)
....96,95 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
....98 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibračních emisí a
h
3)
.........................................8,9 m/s
2
1)
Kolísavost K= 3 dB (A),
2)
Kolísavost K= 1,5 dB (A),
3)
Kolísavost K=1,5 m/s
2
VAROVÁNI Skutečná hladina vibrací se může v
závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty
uváděné v těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov-
nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu
určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve
skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat
objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní
doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochra
-
nu obsluhy před účinky vibrací jako například: tech-
nická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování
t
eploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Přístroj nesmí používat osoby se sníženými fyzickými,
motorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnými znalostmi nebo zkušenostmi, pokud na
ně nedohlíží a nevede je za ně odpovědná osoba.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
53
CESKY
CZ
Špatné osvětlení/ světelné poměry
představují velké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné
osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Chování v případě nouze
Nebezpečí úrazu!
Ruce a nohy nikdy nedávejte do blízkosti
rotujících dílů. Udržujte vždy odstup od
vyhazovacího otvoru.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
v
yzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle
DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je
třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte
tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Před všemi pracemi na motoru vypněte mo-
tor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Pozor! Nože dobíhají! Počkejte, až se všechny
otáčející se části zastaví.
Varování! Nůž je ostrý! Během provozu
udržujte dostatečnou vzdálenost od
sekačky.
Pozor, nebezpečí vtažení
Nebezpečí exploze
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Je zakázáno sahat dovnitř
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosah přístroje.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v
mokrém či vlhkém prostředí.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti
proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou
špičkou!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před odmrštěnými předměty
Výstraha před poraněním rukou
54
CESKY
CZ
Okolostojící osoby držte vbezpečné
vzdálenosti od stroje (min. 5m)
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v přiložené brožuř. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou
mít za následek úder elektrickým proudem, požár a
ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání
přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Přístroj
nepoužívejte nikdy bosí nebo v lehkých sandálech.
Je-li to nutné, noste ochranné rukavice.
Přístroj používejte jen za denního světla nebo v dobře
osvětleném prostředí.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Pokud je to možné, vyhněte se používání výrobku na
mokré trávě.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani
otvírat víko nádrže.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na pali-
vové nádrži a na palivových nádržkách.
P
řed prvním uvedením do provozu musí být motor
bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej příp. doplňte.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
zjistili, zda není poškozen přístroj, především pak
řezné nástroje, upevňovací díly a celá řezná jednotka.
Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte, že
nožová lišta, šrouby nožů a sekací jednotka nejsou
tupé, opotřebované nebo poškozené.
Opotřebované nebo poškozené nože a šrouby
vyměňte, aby bylo zajištěno vyvážení.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat
ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mo-
hou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
M
otor spusťte až tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné
vzdálenosti od řezných nástrojů.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Choďte! Neběhejte!
Dbejte na bezpečný postoj, především na svazích.
Nesečte na příliš strmých svazích. Buďte zvlášť opa
-
trní, když měníte směr jízdy na svazích.
Buďt
e maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj
táhnete k sobě.
Sekačku vypněte vždy, když ji přenášíte, nakláníte
nebo se pohybujete mimo travnaté plochy. Počkejte,
až se všechny rotující díly zastaví.
Pokud narazíte na cizí předmět nebo stroj začne
vibrovat, musíte ho vypnout a vytáhnout nástrčku
zapalovací svíčky. Zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen. Případné škody opravte.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
Zastavte stroj a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Počkejte až se všechny rotující díly zastaví, a zařízení
vychladne. Vyjměte klíč, pokud tam je
Aby se uvolnit zablokovaný nůž.
Když zachytíte cizí těleso, zkontrolujte, zda se
sekačka nepoškodila. Než přístroj opět uvedete do
provozu, musí se provést opravy.
Pro nadzvednutí nebo odnesení sekačky
A
byste mohli sekačku převrátit nebo přepravit
(např. ztrávníku na trávník nebo přes cestu.
Než sekačku zkontrolujete, proveďte její vyčištění
nebo jiné práce.
55
CESKY
CZ
Když se musí palivová nádrž vyprázdnit, mělo by se to
udělat venku.
Na konci sezóny je třeba přidat přísadu do paliva/
pohonné hmoty a smíchat ji s palivem.
18
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř
budovy, ve které se mohou případně benzínové
výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo
jiskrami.
Při dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Vyměňte vadné tlumiče hluku.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Likvidace
Upozornění klikvidaci vyplývají zpiktogramů
umístěných na přístroji, resp. na obalu.
Vadné a ebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
Baterie, olej a podobnélátky se nesmějí
dostat dookolního prostředí.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko-
logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s
odpady
, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do
materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt
odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být
nebezpečné pro děti.
Hrozí nebezpečí zadušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná
nejrychleji je zlikvidujte.
Údržba
Rotující nůž
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví
a přístroj vychladne.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Sběrný koš kontrolujte pravidelně z hlediska
opotřebení a stárnutí.
Opravy přenechte kvalikovaným pracovníkům.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
56
CESKY
CZ
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období Před
každým
uvedením
do provozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících
Po 6
měsících
Po 12
měsících
Po 24
měsících
5
Provozní
hodiny
25 Provozní
hodiny
50 Provozní
hodiny
100 Provoz-
ní hodiny
250 Provoz-
ní hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
9
Výměna
99
Vzduchový
ltr
Kontrola
9
Výměna
9
Zapalovací
svíčka
Kontrola
Vyčistěte
9
Výměna
9
Odpovídající údržbu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí předepsaných provozních hodin - podle toho, co
nastane dřív.
Vyhledávání poruch
Porucha
Příčina
Opatře
Motor nestartuje
Nebyla stisknuta páčka Start-Stop Stiskněte páčku Start-Stop
Primer čerpadlo není ovládán Čerpadlo Primer stiskněte
Nedostatek paliva Doplňte palivo
Příliš dlouhá bovdenová lanka
23
Bovdenová lanka seřiďte pomocí
převlečné matice.
23
nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný
druh benzínu
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdá-
lenost elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,na-
stavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor).
Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte.
Neklidný chod, silná
vibrace
Je poškozený nůž Vyměňte nůž
Nůž je volný Zkontrolujte upínání nože a utáhněte
ho
Špatný výkon sekání/
záchytu
Nůž je tupý Nechte nůž nabrousit nebo vyměnit
Sběrný koš je ucpaný
Vyprázdněte sběrný vak
11
Neupravená výška řezu
Nastavte výšku řezu
9
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál
Plný sběrný koš
Příliš mokrá tráva
Vyčistěte vyhazovací kanál
Vyprázdněte sběrný vak
sečte za suchého počasí
57
SLOVENSKY
SK
Prístroj nesmú používať osoby so zníženými fyzickými,
motorickými alebo duševnými schopnosťami alebo oso-
by s nedostatočnými znalosťami alebo skúsenosťami, ak
na ne nedozerá a nevedie ich za ne zodpovedná osoba.
Je potrebné dozerať na deti, aby sa nehrali sprístrojom.
Použitie Podľa Predpisov
Kosačka je určená na kosenie trávy a trávnatých plôch
s maximálnym stúpaním 20° na súkromných záhra-
dách okolo domu a v záhradkárskych kolóniách.
Z dôvodu fyzického ohrozenia užívateľa a iných osôb
sa kosačka na trávu nesmie používať na iné účely.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved
-
ným za škody.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Kosačka sa nesmie používať na kosenie
kríkov, živých plotov a húštiny, na kosenie a
mulčovanie popínavých rastlín alebo trávnikov
na strechách alebo v balkónových hrantíkoch.
Ďalej sa nesmie kosačka používať ako drvič na
mulčovanie odrezkov stromov a živých plotov
ani na zarovnávanie nerovností pôdy.
Požiadavky na obsluhu
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od
-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna k
valikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo
-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu
. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Technické Údaje
Benzínovej kosačky HIGH WHEELER 560D
Obj. č. 05130
Obsah .................................................................196 cm
3
výkon,
OHV 4-taktný motor ............................4,4 kW (6 PS)
Menovitý počet obrátok .........................2900 min
-1
Záber .................................................................550 mm
Hĺbka rezu ..................................................25 - 75 mm
Objem zberného koša .......................................... 65 l
Obsah palivovej nádrže ...................................... 1,3 l
Super/ Bezolovnatý benzín/ E10
Hmotnosť ............................................................34,9kg
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
.................................84,7 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu L
WA
2)
....96,95 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
....98 dB
(A)
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibračných emisií a
h
3)
......................................8,9 m/s
2
1)
Kolísavosť K= 3 dB (A),
2)
Kolísavosť K= 1,5 dB (A),
3)
Kolísavosť K=1,5 m/s
2
POZOR Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc
nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých
prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto
pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovna-
nie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého
namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie
časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale
v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne
redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej
pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre
ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad:
údržba elektrického náradia a vložených nástrojov,
udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných
postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
58
SLOVENSKY
SK
Zvyškové nebezpečenstvá
Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj
beží. Noste ochranné topánky. Nikdy neskladajte
zberný vak, keď prístroj beží.
Vymršťované kamene alebo zemina môžu
viesť k poraneniam.
Pred kosením prehľadajte, či nie sú na obrábanej
ploche cudzie telesá. Dávajte pozor, aby bol
zberný vak riadne zavesený. Počas práce noste
ochranné okuliare.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavu-
jú veľké bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné
osvetlenie, resp. dobré svetelné pomery.
Správanie v prípade núdze
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky a nohy nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich dielov. Udržujte vždy odstup od
vyhadzovacieho otvoru.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne
zahrievajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič
hluku, sa nedotýkajte.
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a v
yzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí
byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po-
moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky.
Pozor! Nože dobiehajú! Počkajte, až sa
všetky otáčajúce sa časti zastavia.
Varovanie! Nôž je ostrý! Počas prevádz-
ky udržujte dostatočnú vzdialenosť od
kosačky.
Pozor, nebezpečenstvo vtiahnutia
Nebezpečenstvo explózie
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Je zakázané siahať dovnútra!
Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosahu prístroja.
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte
v mokrom či vlhkom prostredí.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte bezpečnostné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
59
SLOVENSKY
SK
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Výstraha pred poranením rúk
Okolostojace osoby držte vbezpečnej
vzdialenosti od stroja (min. 5 m)
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné Pokyny
POZOR
Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení
a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti. Mi-
nimálny bezpečnostný odstup predstavuje 5 m.
Nost
e osobné ochranné pomôcky.
Noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Prístroj
nepoužívajte nikdy bosí alebo v ľahkých sandáloch.
Ak je to nutné, noste ochranné rukavice.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo v
dobre osvetlenom prostredí.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj
používate, a odstráňte všetky predmety, ktoré by
mohli byť zachytené a odhodené.
Ak je to možné, vyhnite sa používaniu výrobku na
mokrej tráve.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v
chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani
otvárať veko nádrže.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte
na prístroji znečistené miesto a zabráňte
akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neod
-
paria výpary paliva.
Upevnit
e zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor
bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Motorový olej príp. doplňte.
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či nie je poškodený prístroj, predovšetkým
potom rezné nástroje, upevňovacie diely a celá rezná
jednotka.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či
nožová lišta, skrutky nožov a sekacia jednotka nie
sú tupé, opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky
vymeňte, aby sa zaistilo vyváženie.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo
pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Motor spustite až vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od rezných nástrojov.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Choďte! Nebehajte!
Dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým na
svahoch. Nekoste na príliš strmých svahoch. Buďte
zvlášť opatrní, keď meníte smer jazdy na svahoch.
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte
k sebe.
Kosačku vypnite vždy, keď ju prenášate, nakláňate
alebo sa pohybujete mimo trávnatej plochy. Počkajte,
až sa všetky rotujúce diely zastavia.
60
SLOVENSKY
SK
Údrzba
Rotujúci nôž
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, sa všetky rotujúce diely
zastavia a prístroj vychladne.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote. Vyhadzovací otvor a kryt pravidelne
čistite.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Zberný kôš kontrolujte pravidelne z hľadiska opotre
-
benia a starnutia.
Opr
avy prenechať len kvalikovanému odbornému
personálu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Keď sa musí palivová nádrž vyprázdniť, malo by sa to
urobiť vonku.
Na konci sezóny je potrebné pridať prísadu do paliva/
pohonnej hmoty a zmiešať ju s palivom.
18
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Ak narazíte na cudzí predmet alebo stroj začne
vibrovať, musíte ho vypnúť a vytiahnuť nástrčku
zapaľovacej sviečky. Skontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. Prípadné škody opravte.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu.
Zastavte stroj a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky. Počkajte až sa všetky rotujúce diely zastavia a
zariadenie vychladne. Vyberte kľúč, ak tam je
Aby sa uvoľnil zablokovaný nôž.
Keď zachytíte cudzie teleso, skontrolujte, či sa
kosačka nepoškodila. Skôr, ako prístroj opäť uve
-
diete do prevádzky, musia sa vykonať opravy.
Pre nadvihnutie alebo odnesenie kosačky
Aby ste mohli kosačku prevrátiť alebo prepraviť
(napr. ztrávnika na trávnik alebo cez cestu.
Skôr, ako kosačku skontrolujete, vykonajte jej
vyčistenie alebo iné práce.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej sa môžu prípadne benzínové
výpary dostať do kontaktu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Pri dlhodobejším skladovaní uschovajte stroj len s
prázdnou nádržou.
Vymeňte chybné tlmiče hluku.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Likvidácia
Upozornenia prelikvidáciu vyplývajú zpiktogramov
umiestnených na prístroji, resp. na obale.
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
Baterije,olje in podobne snovi ne sme-
jopriti v okolje.
Lik
vidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave.
Obalové materiály sú spravidla volené podľa eko-
logicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s
odpadmi, a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do
materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu
byť nebezpečné pre deti.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí, a čo možno
najrýchlejšie ich zlikvidujte.
61
SLOVENSKY
SK
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové obdobie Pred
každým
uvedením
do prevád-
zky
Po 1 me-
siaci
Po 3 mesia-
coch
Po 6 mesia-
coch
Po 12 mesi-
acoch
Po 24 mesi-
acoch
5
Prevádzko-
vé hodiny
25 Pre-
vádzkové
hodiny
50 Pre-
vádzkové
hodiny
100 Pre-
vádzkové
hodiny
250 Pre-
vádzkové
hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
9
Výmena
99
Vzduchový
lter
Kontrola
9
Výmena
9
Zapaľovacia
sviečka
Kontrola
Vyčistite
9
Výmena
9
Zodpovedajúcu údržbu vykonajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – podľa
toho, čo nastane skôr.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
62
Vyhľadávanie porúch
Porucha
Príčina
Opatrenia
Motor neštartuje
Nebola stlačená páčka Štart-Stop Stlačte páčku Štart-Stop
Primárne čerpadlo Nebol použitý Primárne čerpadlo stlačte
Nedostatok paliva Doplňte palivo
Príliš dlhé bovdenové lanká
23
Bovdenové lanká nastavte pomocou
prevlečnej matice.
23
nesprávne palivo, skladovanie bez vy-
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach),príliš veľká
vzdialenosť elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú ho-
dnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,na-
stavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu
(presýtený motor).
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte.
Nepokojný chod, silná
vibrácia
Je poškodený nôž Vymeňte nôž
Nôž je voľný Skontrolujte upínanie noža a dotiahnite
ho
Zlý výkon kosenia/
záchytu
Nôž je tupý Nechajte nôž nabrúsiť alebo vymeniť
Zberný kôš je upchaný
Vyprázdnite zberný vak
11
Neupravená výška rezu
Nastavte výšku rezu
9
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál
Plný zberný kôš
Príliš mokrá tráva
Vyčistite vyhadzovací kanál
Vyprázdnite zberný vak
koste za suchého počasia
SK
SLOVENSKY
63
MAGYAR
HU
A készüléket tartsa gyermekektől távol.
A készüléket nem használhatják mozgáskorlátozott
vagy korlátozott érzéki, szellemi képességű személyek
(és gyermekek), sem megfelelő tapasztalatokkal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve ha a
készülék használatát engedélyező és a biztonságukért
személyesen felelős személy felügyelete alatt állnak
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
Rendeltetés szerinti használat
A fűnyíró, ház körüli kertekben és kertészeti tele-
peken, maximálisan 20° os lejtésű füves területek
nyírására alkalmas
A felhasználóra és más személyekre vonatkozó zikai
veszélyek miatt a fűnyíró kizárólag a rendeltetésének
megfelelően használható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
A fűnyírót tilos bokrok, élő sövények és
bozótok nyírására, tetőkön, vagy balkonon
elhelyezett virágládákban lévő kúszó virágok
nyírására és mulcsolására használni. Továbbá,
tilos a fűnyírót fa és élő sövényekről levágott
faanyag őrlésére mulcsolás céljából, s a talaj
egyenlőtlenségeinek kisimítására használni.
vetelmények a gép kezelőjére
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel
dolgozzanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia
a géppel, akik nincsenek kellőképpen kioktatva a
géppel való munkáról.
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
A helyi előírások meghatározhatják a kezelő személy
minimális életkorát.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me
-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Műszaki Adatok
BENZINMOTOTOS KASZALOGE HIGH WHEELER
560D
Megrend.szám .................................................................05130
Tartalom ............................................................196 cm
3
teljesítmény,
OHV 4 ütemű motor ............................4,4 kW (6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2900 min
-1
Vágásszélesség ..............................................550 mm
Vágásmélység ..........................................25 - 75 mm
A fűgyűjtő kosár űrtartalma ............................... 65 l
Az üzemanyag tartály köbtartalma ................ 1,3 l
Super/ Ólommentes benzin/ E10
Súly ........................................................................ 34,9kg
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L
PA
1)
..................................... 84,7 dB (A)
Mért akusztikus teljesítményszint L
WA
2)
.................96,95 dB (A)
Garantált akusztikus teljesítményszint L
WA
.....98 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgés emisszió érték a
h
3)
.................................................8,9 m/s
2
1)
K bizonytalanság= 3 dB (A),
2)
K bizonytalanság= 1,5
dB (A),
3)
K bizonytalanság=1,5 m/s
2
FIGYELMEZTETÉS A rezgésszint az elektromos
szerszám használatának megfelelően változni fog,
és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban
megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a
munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket
is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van
kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatko
vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantar
-
sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok
sz
ervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizs
-
zolgálathoz.
64
MAGYAR
HU
Maradékveszélyek
A forgó kések súlyos vágási sérülést
okozhatnak, vagy akár bizonyos testrészek
levágását is okozhatják.
Bekapcsolt állapotban soha ne nyúljon be a gép
burkolata alá. Munkacipő viselete ajánlott.
Működés közben soha ne vegye le a gyűjtőzsákot.
A gép által kidobott kövek és föld súlyos
sérüléseket okozhatnak.
Vágás előtt nézze át, hogy a munkavégzési
területen nem találhatók e idegen tárgyak.
Ügyeljen arra, hogy a gyűjtőzsák megfelelően a
helyére legyen illesztve. Munkavégzéshez viseljen
munkaszemüveget.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok
jelentős biztonsági kockázatot jelentenek.
A géppel folytatott munkavégzés során
biztosítson megfelelő fényforrást ill. látási
viszonyokat.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Sebesülés veszély!
Kezeit és lábait ne tegye a gép forgó alkatrészei
közelébe! Tartsa be a fűszóró garattól a megfelelő
távolságot!
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg!
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
n
yújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye sze-
rint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol-
ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát.
Figyelem! Kikapcsolás után a kések egy ideig
még forognak. Várjon, amíg minden forgó
rész megáll.
Figyelem! Éles vágókés! Használat közben
tartsa be a biztonságos távolságot a
fűnyírótól.
Behúzás veszélye!
Robbanásveszély
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban
szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Tilos benyúlni.
Ezeket a személyeket tartsa a géptől
megfelelő biztonsági távolságban.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes
környezetben használni és kitenni eső
hatásának.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Használjon munkakesztyűt!
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
65
MAGYAR
HU
Vigyázz - forró felület!
Egési sebesülések veszélye!
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszé-
lyére
Tartsa be a géptől a biztonságos távolsá-
got! (min. 5m)
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszült-
ségre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági Tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is.
A következőkben leírt előírások betartásának elmu-
lasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket,
gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos
távolságban. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Munka közben viseljen megfelelő személyi
védőeszközöket!
Viseljen hosszú nadrágot és megfelelő munkacipőt!
Tilos a gépet szandálban, vagy mezítláb kezelni.
Ha szükséges, viseljen védő munkakesztyűt!
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő
megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizs
-
gálja át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a
fűn
yíró elhajíthatna.
Lehetőség szerint ne használja a terméket nedves
füvön.
Az üzemanyag nagy mértékben
tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről,
el nem párolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát
az üzemanyagtartályon.
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet
esetleges megrongálódás, vagy a kések, tartó csava-
rok kopása és a fűnyíró gép szabályszerű összeszere-
lése szempontjából.
Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze,
hogy a vágóléc, a késcsavarok és a vágóegység
nem tompák, elhasználódottak vagy sérültek. Az
elhasználódott vagy sérült késeket és csavarokat
az egyensúly megőrzése érdekében cserélje ki.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt
védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a
rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más
gyártóktól származó biztonsági berendezéseket
használni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
A veszélyes szén-monoxid gázok miatt soha ne hasz-
nálja a gépet zárt térben.
A mot
ort kizárólag az esetben kapcsolhatja be, ha
kezei és a lábai a géptől biztonságos távolságban
vannak.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelő sze
-
mély a fűszóró garat előtt áll.
Járjon! S
oha ne fusson!
66
MAGYAR
HU
Kiselejtezés:
A megsemmisítésre vonatkozó gyelmeztetésekre
a készüléken, illetve annak csomagolásán található
ábrák utalnak.
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor, az olaj és hasonló anyagok
dürfen nem a környezetbe jusson.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában környe-
zetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok
alapján kerülnek k
iválasztásra, ezért újrahasz-
nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago-
lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve
veszélyt jelenthetnek.
Figyelem, fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárol-
ja, és a lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Karbantartás
Forgó kés
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várjon, míg a gép forgó részei
megállnak, s a berendezés teljesen kihűl!
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig
tartsa tisztán! A fűszóró garatot és a burkolatot rends-
zeresen tisztítsa!
A gép mo
zgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosarat kopás és
elavulás szempontjából!
A javítást bízza kvalikált szakemberre.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülések
hez vezethet.
Ha az üzemanyagtartály kiürítésére van szükség, azt
mindig kültérben végezze.
Az idény végén adalékanyagot kell elegyíteni az
üzemanyaggal.
18
Lejtőkön ügyeljen arra, hogy teste biztonságos hely-
zetben legyen. Tilos a géppel meredek lejtőkön dol-
gozni. Különösen óvatos legyen irányváltoztatáskor!
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet
megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás
közben), vagy felemeli, hogy áthaladhasson a fű
nélküli területen, vagy a fűnyíró gépet arra a területre
viszi, ahol füvet fog vele nyírni, vagy már eltávozik
onnan, a késeket mindig kapcsolja ki, s várjon, hogy
megálljanak.
Az esetben, ha idegen tárgyakba ütközik, vagy a gép
vibrálni kezd, azonnal kapcsolja ki és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. Ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, szükség esetén a hibákat távolítsa el.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki.
Állítsa le a gépet és húzza le a gyújtógyertya sapkáját.
Várja ki, amíg minden forgó rész le nem áll, és ki nem
hűl a gép. Vegye ki a kulcsot, ha benne van.
A megszorult kés kilazításához.
Ha idegen tárgy kerül a gép alá, ellenőrizze le, nem
sérült-e meg a gép. Mielőtt a gépet ismét üzembe
helyezné, javíttassa meg.
A fűnyíró felemeléséhez vagy elviteléhez
A fűnyíró felfordításához vagy áthelyezéséhez (pl. a
járdán át az egyik füves részről a másikra).
Mielőtt leellenőrizné a fűnyírót, tisztítsa meg vagy
végezze rajta el az egyéb szükséges beavatkozá
-
sokat.
A k
ikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Tilos a gépet teli benzintartállyal olyan zárt he-
lyiségben tárolni, ahol a benzinpára nyílt lánggal,
v
agy szikrákkal kerülhet kapcsolatba!
Hosszabb idei tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a
benzintartályt!
A hibás kipufogócsövet feltétlenül cserélje ki.
Tilos megváltoztatni a motor reguláris beállítását ,
vagy a motort túltekerni!
67
MAGYAR
HU
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási
időközök
Minden
üzembe-
helyezés
előtt
Havonta 3 Hónapon-
ként
6 Hónapon-
ként
12 Hóna-
ponként
24 Hóna-
ponként
5
Munkaórák
25
Munkaórák
50
Munkaórák
100
Munkaórák
250
Munkaórák
Motorolaj
(10W-40)
Ellenőrzés
9
Csere
99
Levegőszűrő Ellenőrzés
9
Csere
9
Gyújtógyer-
tya kulcs
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
9
Csere
9
Az illetékes karbantartást a megadott hónapban végezze, vagy az előírt munkaórák eltelte után - attól függően, melyik
múlik el hamarabb!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fo-
gyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár-
lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem v
onatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
vetkezményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
68
Üzemzavarok kikeresése
Üzemzavar
Ok
Utasítás
A motor nem startol
Nem nyomta le a Start-Stop kart Nyomja le a Start-Stop kart!
Primér szivattyú nem használta A primér szivattyút nyomja le
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Túlságosan hosszú bowden kábel
23
A haranganya segítségével állítsa be a
bowden kábel hosszát!
23
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró-
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya
hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva-
tott motor) nedves
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Egyenletlen menet, erős
vibráció
Sérült kés Cserélje ki a kést
Kilazult kés Ellenőrizze le a kés rögzítését, majd
húzza meg
Rossz vágási/begyűjtési
teljesítmény
Tompa kés Éleztesse meg vagy cseréltesse ki a kést.
Eltömődött gyűjtőkosár
Ürítse ki a gyűjtőzsákot
11
Nincs beállítva a vágási magasság
Állítsa be a vágási magasságot
9
Nem gyűjti a füvet. Bedugult a csatorna
A fűgyűjtő kosár tele van.
A fű túlságosan vizes!
Tisztítsa ki a kivezető csatornát!
Ürítse ki a gyűjtőzsákot
Kizárólag száraz időben kaszáljon!
HU
MAGYAR
69
SLOVENIJA
SI
Otrokom preprečite, da se igrajo z napravo.
Uporaba v skladu z namenom
Kosilnica služi za košnjo trave in travnatih površin pod
maks. nagibom površine 20° ter za privatne vrtove,
okoli hiš in v vrtnarskih objektih.
Zaradi zične ogroženosti uporabnika in drugih oseb
ne uporabljajte kosilnice v drug namen.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kosilnice ne uporabljajte za košnjo grmovja,
žive meje in gostega plevela, vzpenjalk ali trave
na strehah oziroma v balkonskih cvetličnih
loncih. Razen tega je prepovedana uporaba za
drobljenje kosov lesa in žive meje in niti za
ravnanje zemlje.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Nikoli ne puščajte otrok, da napravo uporabljajo sami.
Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez tega, da jih
naučite pravilno uporabljati napravo.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora
-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pr
avilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Krajevni predpisi posameznih držav lahko različno
določajo starostno mejo uporabnika.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Sekundarne nevarnosti
Vrteča se rezila lahko hudo poškodujejo
dele telesa in povzročajo vreznine.
Nikoli se z rokami ne dotikajte ohišja, kadar
naprava deluje. Uporabljajte zaščitne rokavice.
Nikoli ne snemajte vreče, kadar naprava deluje.
Odbiti kamni ali zemlja lahko povzročijo
poškodbe.
Pred košnjo preiščite površino, če niso prisotni
tujki. Pazite, da bo vreča pravilno obešena. Pri
delu vedno uporabljajte zaščitna očala.
Tehnični podatki
Kosilnice za travo HIGH WHEELER 560D
Kataloška številka: ..........................................................05130
Vsebina ..............................................................196 cm
3
Zmogljivost,
OHV 4-taktni motor .............................4,4 kW (6 PS)
Menovitý počet obrátok .........................2900 min
-1
Zamah ...............................................................550 mm
Globina reza ..............................................25 - 75 mm
Prostornina koša pod napravo .......................... 65 l
Volumen rezervoarja za gorivo ........................ 1,3 l
Super/ Neosvinčen bencin/ E10
Teža ....................................................................... 34,9kg
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak L
PA
1)
...........................................................84,7 dB (A)
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti L
WA
2)
..96,95 dB (A)
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti L
WA
98 dB (A)
Uporabljajte zaščito za sluh
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju a
h
3)
................8,9 m/s
2
1)
Nihanje K= 3 dB (A),
2)
Nihanje K= 1,5 dB (A),
3)
Nihanje K=1,5 m/s
2
OPOZORILO Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje
glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primer-
javo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju
obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz.
čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko
občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v
času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pra
-
vilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z
nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno-
sti tretjih oseb.
Za mor
ebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Naprava ne služi otrokom za igro.
Naprave ne smejo uporabljati osebe z omejenimi
psihozičnimi sposobnostmi ali osebe, ki nimajo izkušenj
oz. če niso pod nadzorom odrasle osebe.
70
SLOVENIJA
SI
Napačna osvetlitev/svetloba je zelo
nevarna zaradi varnosti.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni
prostor dobro osvetljen.
Ukrepi v zasilnih primerih
Nevarnost poškodb!
Nikoli ne vtikajte rok ali nog v bližino vrtečih se
delov. Vedno imejte zadostno razdaljo od odprtin,
ki mečejo ven.
Nevarnost opeklin!
Določeni deli se pri delovanju zelo pregrevajo. Ne
dotikajte se vročih delov kot npr. motor, blažilnik
hrupa itd..
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
pr
vo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Simboli
Opozorilo!
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno izklo-
pite motor in snemite priključek na svečki!
Opozorilo! Rezila dotekajo! Počakajte, da se
vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo.
Opozorilo! Rezilo je ostro! Medtem ko
deluje, stojte v varni razdalji od rezila
kosilnice.
Pozor, nevarnost zatikanja
Nevarnost eksplozije
Gorivo dolivajte le, kadar je naprava
izklopljena.
Nevarnost zastrupitve!
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kajenje in uporaba odprtega ognja sta
prepovedana.
Ne dotikajte se notranjih delov
Otroci in tuje osebe naj bodo varno oddal-
jene od naprave.
Naprave ne izpostavljajte na dežju in je ne
uporabljajte vvlažnem ali mokrem okolju.
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte varnostne delovne rokavice.
Uporabljajte varnostne čevlje z zaščito
proti vrezninam, nedrsečim podplatom in
z jeklenim sprednjim delom čevlja!
Previdno – vroča površina!
Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Zavarujte se pred poškodbami rok
71
SLOVENIJA
SI
Osebe v bližini morajo stati v varni razdalji
od naprave. 5m)
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Varnostni Napotki
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodi-
la, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke te-
lesne poškodbe. Vsa opozorila in napotila shranite,
ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Poskrbite, da se med uporabo naprave otroci in tudi
vse druge osebe ter živali zadržujejo vvarni razdalji.
Najmanjša varna razdalja znaša 5 m.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Nosite trdno obutev in dolge hlače. Naprave nikoli ne
uporabljajte, ko ste bosi oziroma obuti vlahko obutev
(sandale).
Če je to potrebno, uporabljajte zaščitne rokavice.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Preverite teren, na katerem se bo uporabljala naprava
in odstranite vse predmete, ki so zataknjeni ali pa
odvrženi.
Ne uporabljajte izdelka na mokri travi, če je le
mogoče.
Bencin je zelo vnetljiva tekočina.
Gorivo shranjujte samo v ustreznih posodah.
Napravo lahko polnite zgorivom samo na
prostem in ne vbližini odprtega ognja oziroma
prižganih cigaret.
Gorivo dolijte še preden vključite napravo. Na
-
prave ne smete polniti z gorivom oziroma odpirati
pok
rova rezervoarja, dokler motor teče oziroma
dokler je še vroč.
Poskrbite, da gorivo ne preteče čez rob. Če
gorivo preteče čez rob, ne smete zagnati mo-
torja. Očistite onesnaženo mesto na napravi in
pr
eprečite kakršenkoli poskus zagona motorja
dokler ne bi izhlapeli hlapi goriva.
Ponovno pritrdite vse pokrove na rezervoarju za
gorivo in drugih odprtinah za gorivo.
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor brezpo-
gojno napolnite z motornim oljem.
P
red vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite, da
bi ugotovili, ali ni poškodovana, s posebnim poudar
-
kom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih delov in
c
elotne rezilne enote nasploh.
Še pred uporabo vizualno preverite, če je
rezilo naprave topo, vijaki priviti, oz. če sta meč in
rezilo poškodovana oz. obrabljena. Obrabljena ali
poškodovana rezila oz vijake vzemite ven, da
zagotovite njihovo uravnovešanje.
Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale
v neskladju z njihovim namenom.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je
poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni
sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte
z novimi.
Ne uporabljajte stroja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko nabirajo strupeni plini ogljikovega monoksida.
Motor zaženite šele tedaj, ko stojite v varni razdalji od
delujočih delov.
Ob zagonu naprave ne nagibajte preveč.
Ne prižigajte naprave, če strojite pred odprtino za
izmet.
Hodite počasi! Ne tekajte!
Stojte pravilno in v ravnotežju, predvsem v hribo
-
vitem terenu. Ne kosite na prestrmih pobočjih. Še
posebej pazite, ko spreminjate smer delovanja na
strmem pobočju.
Zelo previdno ravnajte, če napravo obračate ali stroj
vlečete proti sebi.
72
SLOVENIJA
SI
Vzdrževanje
Vrteče se rezilo
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno izklo-
pite motor in snemite priključek na svečki!
Počakajte, da se vsi gibljivi deli naprave
ustavijo in da se naprava ohladi.
Naprava, pa tudi rezervoar in motor morata biti vedno
čista. Redno čistite tudi odprtino za izmet.
Vse premične dele naprave redno negujte z ekološkim
oljem.
Zbirno košaro redno preverjajte, če ni obrabljena ali
dotrajana.
Popravila prepustite kvaliciranim delavcem.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi
-
nalno opremo.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepr
ičakovane nezgode ali poškodbe.
Kadar želite rezervoar za gorivo izprazniti, storite to
na prostem.
Ob koncu sezone dodajte dodatek v gorivo in ga
pomešajte.
18
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe
ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki.
Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter
obraba naprave tekom normalne uporabe prav tako ne
sodi v sklop garancije.
Napravo izključite pred vsakim premeščanjem, pose
-
bej če se nahajate izven travnatih površin. Počakajte,
da se v
si gibljivi deli naprave popolnoma zaustavijo.
V kolikor naletite na tujek ali naprava začne vibrirati,
jo lahko izklopite in snamete priključek s svečke.
Preverite, da naprava ni poškodovana. Morebitne
škode popravite.
Napravo izklopite takoj, ko dokončate delo.
Ustavite stroj in izvlecite konektor vžigalne svečke.
Počakajte da se vsi vrteči deli ustavijo in da se naprava
ohladi. Izvlecite ključ, če je prisoten
Rezilo se mora sprostiti.
Kadar prestrežete tujek, preverite, če naprava ni
poškodovana. Preden napravo ponovno uvedete v
pogon, jo popravite.
Za dviganje ali prenašanje naprave.
Da lahko napravo prevržete ali prepeljete (npr. s
travnika na travnik ali preko ceste).
Preden se lotite preverjanja naprave jo očistite.
Naprave ne shranjujte v zaprte prostore neposredno
po izklopu, počakajte da se ohladi na prostem.
Naprave s polnim rezervoarjem nikoli ne shranjujte v
notranjih prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije,
samovžiga ali iskrenja zaradi stika z vnetljivimi
snovmi.
Napravo shranjujte v zaprt prostor le z izpraznjenim
rezervoarjem za gorivo.
Zamenjajte poškodovane blažilnike hrupa.
Ne spreminjajte običajne nastavitve motorja in ne
uporabljajte ga v previsokih vrtljajih.
Odstranjevanje
Napotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami na
stroju oz. na njegovem ovitku.
Poškodovane in/ali dotrajane naprave
oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Baterije, olja in podobnih snovi dürfen ne
vstopijo v okolje.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek varuje napravo, da se med transportom ne
poškoduje. Ovitek se praviloma izbere na podlagi
ekološko ustreznih vidikov in vidikov rokovanja z
odpadki, zato jih je mogoče uporabiti za reciklažo. Po-
novna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstr
anjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok;
čimprej jih odstranite.
73
SLOVENIJA
SI
Plan nadziranja in vzdrževanja
Redno vzdrževanje Pred vsako
uvedbo v
pogon
Vsak mesec Čez 3
mesecev
Čez 6
mesecev
Čez 12
mesecev
Čez 24
mesecev
5
Obratoval-
na ura
25 Obrato-
valna ura
50 Obrato-
valna ura
100 Obrato-
valna ura
250 Obrato-
valna ura
Motorno
olje
(10W-40)
Kontrola
9
Zamenjava
99
Zračni lter Kontrola
9
Zamenjava
9
Vžigalna
svečka
Kontrola
Očistite
9
Zamenjava
9
Ustrezno vzdrževanje v določenem mescu ali po izteku navedenih delovnih ur – odvisno od okoliščine, do katere pride
prej
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
74
Morebitne okvare
Okvara
Vzrok
Ukrepi
Motor ne vžge
Niste pritisnili ročice za Start-Stop Pritisnite na gumb Start-Stop
Črpalka Primer niste uporabili Črpalka Primer pritisnite nanjo
Premalo goriva Dolijte gorivo.
Vžigalna vrvica je predloga
23
Vžigalno vrv nastavite z matico.
23
neustrezno gorivo, shranjevanje brez
praznjenja rezervoarja za gorivo,
napačna vrsta goriva
Izpustite rezervoar za gorivo in uplinjač.
Dolijte sveže gorivo.
Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
Svečko očistite, preverite njeno toplotno
vrednost oz. jo zamenjajte, ali nastavite na
0,6-0,8 mm
Svečka je mokra od bencina (v motorju
je preveč goriva).
Vžigalno svečko vrnite na svoje mesto.
Nemirno delovanje,
močno vibriranje
Rezilo je poškodovano Rezilo zamenjajte z novim.
Rezilo je popuščeno Preverite pritrditev rezila in ga privijte
Napačna zmogljivost
košnje/prestrezanja
Rezilo je topo Rezilo nabrusite ali zamenjajte z novim.
Košara je zamašena
Izpraznite zbirno vrečo
11
Neprilagojena višina žaganja
Nastavitev višine žaganja
9
Naprava ne pobira
trave.
Odvod je zamašen
Košara je polna
Trava je preveč mokra
Očistite prostor za odvajanje trave
Izpraznite zbirno vrečo
kosite ob suhem vremenu!
SI
SLOVENIJA
75
HRVATSKI
HR
Uređaj ne smiju koristiti osobe sa smanjenim
psihozičkim i motornim sposobnostima ili neiskusne
osobe i/ili poznavanjem uređaja ako nisu pod nadzorom
odrasle osobe.
Neophodno je spriječiti pristup djece do uređaja.
Namjenska uporaba
Kosilica služi za košenje trave i travnatih površina sa
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Zbog zičkog ugrožavanja korisnika i drugih osoba se
kosilica za travu ne smije koristiti u druge svrhe.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Postrojenje koristite samo u vanjskoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama s
nedovoljnim provjetravanjem.
Kosilica se ne smije koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Dalje,
kosilica se ne smije koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda niti za poravnavanje neravnih površina.
Zahtjevi na osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s
korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija..
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku pred
-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne pr
akse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Tehnički podaci
Benzinske kosilice za travu HIGH WHEELER 560D
Br. za narudžbu ................................................................05130
Obujam ..............................................................196 cm
3
Maksimalna,
OHV 4-taktni motor .............................4,4 kW (6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2900 min
-1
Širina rada ........................................................550 mm
Dubina rezanja .........................................25 - 75 mm
Sadržaj sabirnog koša........................................... 65 l
Sadržaj spremnika goriva ................................... 1,3 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa ...................................................................... 34,9kg
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka L
PA
1)
......................................84,7 dB (A)
Izmjerena razina akustičke snage L
WA
2)
.................96,95 dB (A)
Garantirana razina akustičke snage L
WA
...........98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrijednost vibracija a
h
3)
.......................................................8,9 m/s
2
1)
Nesigurnost K= 3 dB (A),
2)
Nesigurnost K= 1,5 dB (A),
3)
Nesigurnost K=1,5 m/s
2
UPOZORENIE Razina vibracija može biti različita ovis-
no o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u
ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu uspo-
redbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu
opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir tre-
ba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isk
ljučen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u
upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno
opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada
sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja
postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje
određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem
uređaja i njegovim komandnim elementima.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim osoba-
ma za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo k
akve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Igra sa uređajem je djeci zabranjena.
76
HRVATSKI
HR
Sekundarne opasnosti
Vrteći se noževi mogu prouzrokovati teške
ozljede zbog posjekotina ili oštećenja dijelova
tijela.
Nikada ne stavljajte ruke ispod ormara, kada
uređaj radi. Upotrebljavajte zaštitne cipele. Nikad
ne skidajte sabirnu vreću, kada uređaj radi.
Izbačeni kameni ili zemlja mogu prouzro-
kovati ozljede.
Još prije košnje pogledajte da li nisu na obrađenoj
površini tuđi predmeti. Pazite da se sabirna vreća
pravilno obesi. Pri radu s kosilicom uvijek nosite
zaštitne naočale.
Nedovoljno svijetlo ili osvjetljenje znače
veliki sigurnosni rizik.
Prilikom rada saaparatom uvijek osigurajte
dovoljno osvjetljenje.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se zadržavajte na dovoljnoj
udaljenosti od otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi stroja brzo se zagrijevaju.
Nikada nemojte dirati vruće dijelove kosilice, na
primjer motor i prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgo
vara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pozor
Pročitajte naputak za korištenje
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice.
Upozorenje! Noževi se zaustavljaju poste-
peno! Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
ne zaustave.
Oprez! Nož je oštar! Prilikom rada stojte u
sigurnoj udaljenosti od noževa kosilice.
Pazite, opasnost od uvlačenja
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Postrojenje koristite samo u vanjskoj
sredini a ne u zatvorenim prostorijama
ili prostorijama s nedovoljnim provjetra-
vanjem.
Zabranjeno pušenje i rad s otvorenom
vatrom.
Ne dirajte unutrašnje dijelove
Osigurajte da se djeca i neovlaštene sobe
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od
stroja.
Pumpa ne smije biti izložena kiši niti se
smije koristiti u mokroj ili vlažnoj sredini.
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite sigurnosne rukavice!
Pri radu uvijek nosite sigurnosnu zaštitnu
obuću otpornu na presjecanje, s hrapa-
vom potplatom i čeličnom špicom!
77
HRVATSKI
HR
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Opasnost od ozljeda ruku
Osobe u okolnom prostoru moraju se
zadržavati na sigurnoj udaljenosti od
uređaja (najmanje 5m).
Pozor - opasnost od električnog napona
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Sigurnosne Upute
UPOZORENIE
Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene
o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napo-
mene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe i životinje tijekom
rada s kosilicom zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Minimalna sigurnosna udaljenost je 5 m.
Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu.
Upotrebljavajte čvrste cipele i duge hlače. Uređaj
nikad ne koristite ako ste bosi ili u lakim sandalama.
Prema potrebi koristite zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren na kojem ćete uređaj koristiti i
uklonite sve predmete koji mogu biti kultivatorom
zahvaćeni ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
moguće.
Gorivo je veoma zapaljiva tvar.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim
spremnicima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja napunite gorivo. Ukoliko
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte mo
-
tor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću sa stroja
i spr
iječite bilo kakve pokušaje pokretanja stroja
dok se ne ispare plinovi nastali kad sagorijevanja
goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
P
rije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja.
Dolijte ulje prema potrebi.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite even
-
tualna oštećenja stroja, a posebnu pažnju posvetite
r
eznim alatima, dijelovima za pričvršćenje te cijeloj
jedinici za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noža, vijci noža i jedinica za košenje oštra ili da
nije oštećena ili istrošena. Istrošene i oštećene
noževe i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni
odnosno koristiti zaštitne elemente drugih
proizvođača.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor kosilice palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nera
-
vnom terenu. Nemojte koristiti kosilicu na previše
strmim nagibima. Kod izmjene smjera pri vožnji na
nagibima potreban je povećan oprez.
Pri radu postupajte s velikim oprezom ako se okrećete
i vučete stroj prema sebi.
78
HRVATSKI
HR
Održavanje
Rotirajući nož
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren
-
je materijala sabirnog koša.
P
opravke prepustite stručno osposobljenim osobama.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmiješajte ga sa gorivom.
18
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe,
a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje
uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju r
eklamacije unutar jamstvenog roka neophodno
je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnog eovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva niti
štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za upotrebu i
montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Kosilicu uvijek ugasite ako je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa kosilicom naiđete na strani predmet ili ako
stroj počne vibrirati, odmah ga isključite i izvadite
nasadni dio svjećice za paljenje. Provjerite, da li stroj
nije oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite svoj rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen
-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. I
zvucite ključ, ako je ubačen
Olabaviti se mora blokiran nož.
Kada zahvatite tuđe tijelo provjerite, da li nije došlo
do oštećenja kosilice. Prije nego što uređaj ponovo
uključite, mora se uraditi servis.
Za podizanje ili nošenje kosilice
Kako biste mogli kosilicu okrenuti ili transportirati
(npr. iz travnjaka na travnjak ili preko puta).
Prije nego što provjerite kosilicu, očistite je ili
uradite druge radove.
Nikada nemojte stavljati kosilicu u zatvorene prosto
-
rije neposredno nakon isključivanja, već pričekajte
dok se ne ohladi v
ani.
Nikada nemojte skladištiti kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prije dugoročnog skladištenja kosilice ispraznite
rezervoar goriva.
Zamijenite prigušivače buke, ako su oštećeni.
Nikad ne mijenjajte podešene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Likvidacija
Naputci za likvidaciju izraženi su ideogramima, koji se
nalaze na uređaju odnosno na ambalaži.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Baterije, ulje i slične tvari ne dürfen ući u
okoliš.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Ambalaža se povećinom bira prema ekološkim
gledištima i gledištima rukovanja sa otpacima, zato se
mogu upotrijebiti za reciklažu. Vraćanje ambalaže za
ponovu uporabu smanjuje količinu otpada. Dijelove
omotača (npr. npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu.
Postoji opasnost od ugušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
79
HRVATSKI
HR
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
9
Zamijena
99
Zračni ltar Kontrola
9
Zamijena
9
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
9
Zamijena
9
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
80
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Način otklanjanja kvara
Motor se ne pali
Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Pritisnite polugu za Start-Stop
Primarna crpka niste koristili Primarnu crpka pritisnite
Premalo goriva Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
23
Sajle u bovdenima podesite pomoću
matice.
23
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Onečišćena svjećica za paljenje (višak ugl-
jika na elektrodama),prevelika udaljenost
elektroda
Svjećicu za paljenje očistite, provjerite
termičku vrijednost svjećice, prema potre-
bi je zamijenite, podesite 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu opet vratite na njeno mjesto.
Nemiran rad, jaka
vibracija
Nož je oštećen Zamijenite nož
Nož je popušten Provjerite način ksiranja noža i zavrnite
ga
Loša snaga sječenja/
zahvatanja
Nož je otupio Otupljeni nož izbrusite ili zamijenite.
Sabirna košara je zapušena
Ispranize sabirnu vreću
11
Neprilagođena visina sječenja
Podešavanje visine sječenja
9
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni spremnik je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Ispranize sabirnu vreću
sijecite ako ne pada kiša.
HR
HRVATSKI
81

BG
       .
         
,     
      ,   
      .
         
 .
   

       
     20°  
      .
     
  ,       
   .
       
   .   
     
     
      
Използвайте уреда само навън, никога не
го използвайте в затворени или лошо
проветрявани помещения.
Косачката не може да се използва за
сечене на храсти, живи плетове и храсти, за
сечене и мулчиране на пълзящи растения или
тревни площи на покриви или в балконени
сандъчета. По-нататък косачката не може да
се използва като трошачка за мулчиране на
отрезки от дървета и живи плетове, нито пък
за изравняване на неравности на почвата.
  
       .
       
         .
     
     .
:   
       
   .
 :     
 ,    18 .
    
,       
       
  .
    
   .
:    
    , .
  .    
.
 
   HIGH WHEELER 560D
  ........................................................................... 05130
 ...................................................196 cm
3
,
OHV 4-  ..........................4,4 kW (6 PS)
   .........2900 min
-1
 .....................................................550 mm
  : .........................25 - 75 mm
     .............................. 65 l
    ..... 1,3 l
Super/  / E10
 ..................................................................... 34,9kg
  /
    L
PA
1)
..............................84,7 dB (A)
     L
WA
2)
.....96,95 dB (A)
     L
WA
98 dB (A)
      !
    a
h
3)
..............8,9 m/s
2
1)
 K= 3 dB (A),
2)
 K= 1,5 dB (A),
3)
 K=1,5 m/s
2
     
     
      
     .
       
    .
      
 .
     
     
        
 ,       ,
     .  
      
      .
     
    
   : 
    
,     ,
   .
   
    
  
.    
     .
    
  .   
  .
     
  .
     
  ,    
.
82

BG
 
     
  ,  
    .
      ,
  .  
.     
,   .
    
   .
  ,  
    .
,     . 
     .
 / 
    
.
       
 , .  
.
    
  !
      
     
     .
  !
       
  .    ,
.     .
    
  
     
  . 
      .
     
        
  DIN 13164. , 
      
.   ,   :
1.   
2.   
3.   
4.  

!
   
    
     
 .
!    !
,    
  .
!   !
    
   .
,   
  
    
.
  !
   , 
      
 .
     .
     .
    
    .
      
    
.
  !
      !
  !
    
 ,   
 !
83

BG
 -  !
  !
  

  
 
   
   
(. 5)
  
 
  
    

  

    
   . Íåñïàçâàíåòî
íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå
äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
       
      
.   
 5.
   .
     . 
       .
     .
      
   .
  ,   
    , 
      .
  ,   
   .
   .
    
.
        
     . 
.
    . 
       ,
        
  .
     . 
 ,     
.     
     ,
      .
      
      
.
     
      
.
     
  .  
 .
    
,   ,    
,   ,
     .
    
,   ,  
     
,   . 
     ,
    .
     ,
       
  ,
       
    
.
     ,  
     
.   
 .
      ,
       
 .
   ,  
      
.
    .
84

BG

   
    , .
 .
 /  
     
  .
,    
,   dürfen  
 .
   
    
   . 
    
    
 ,      .
     
     
 .    (. ,
 ®)      .
   !
     
 ,     
-.

  !
    
     
 . , 
     
.
 ,   
  .   
   .
     
.
     
     .
    
 .
      
  .
      
   . 
       
  .
      
,       .
        
  /      .
18
  ,   
  .
!  !
    ,  
.     .
  ,  
    .
  ,  
      .
  ,   ,
      .
,      
 .
       
  ,      
    . ,
    .  
.
    
 .
      
.      
 ,   .  ,
  
     .
   ,  
    .   
   ,    
.
     
      
(.      ).
   ,  
     
  ,    
.
      
   ,   
       
   .
 -  
    .
    .
     
   .
85

BG
    
  



 

 1

 

 

 

 

5


25 

50 

100


250




(10W-40)

9

99



9

9




9

9
          -   -
 ,   -.

   12  
 , 24    
      .
     
     
 .    
    
      
     
   . 
 ,   ,   
    .   
       
     .

   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 
  :
  
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
86
  


 
  
 -   

  -
    
 
  .
    
   
23
   
   
23
 ,  
    ,
  
   .
  .
  , (
   ), 
   
 ,  
  , . 
,  0,6-0,8 
    
 ( )
    
 .
 , 

    
        

  
/
        

        
11
       
9
     
    
  
   
   
   
BG

87
ROMÂNIA
RO
Este interzis copiilor a se juca cu utilajul.
Este interzisă operarea utilajului de persoane cu capaci-
tate zică, senzorială sau psihică redusă sau de persoane
cu cunoștin
e și experienă insucientă atâta timp cât
nu sunt supravegheai sau nu sunt însoii să conducă
utilajul de o persoană responsabilă.
Copiii trebuie supravegheai ca să nu se joace cu utilajul.
Utilizare conform destinaiei
Cositoarea este destinată tunderii gazonului și a
suprafeelor cu iarbă, în pantă de max. de 20%, în
grădinile particulare din jurul casei și în colonii de
grădini.
Este interzisă utilizarea mașinii de tuns iarba în alte
scopuri, aceasta datorită pericolului zic pe care
utilajul îl prezintă pentru utilizator sau pentru alte
persoane.
Această instalaie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripiile
şi instruciunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Folosiţi utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaţii închise sau prost aerisite.
Este interzisă utilizarea cositoarei la tăierea
arbuștilor, gardurilor vii și tușurilor, la tăierea și
mulcirea plantelor cățărătoare sau a gazoanelor
de pe acoperișuri sau din ghivecele de pe
balcon. De asemenea cositoarea nu poate 
folosită drept concasor pentru transformarea
părților tăiate din copaci și garduri vii în mulci ,
și nici pentru nivelarea accidentărilor de teren.
Exigene la adresa operatorului
Nu lăsai niciodată copiii să lucreze cu acest utilaj. Nu
admitei niciodată ca o persoană să lucreze cu acest
utilaj fără a  instruită reglementar.
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calicare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Reglementările locale pot stabili vârsta minimă a
utilizatorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Date Tehnice
Benzină maşină de tăiat iarba HIGH WHEELER
560D
Comandă nr. ..................................................................... 05130
Volum .................................................................196 cm
3
Putere,
OHV Motor în 4 timpi ..........................4,4 kW (6 PS)
Turaie nominală .......................................2900 min
-1
Rază de aciune..............................................550 mm
Adâncime de tăiere ................................25 - 75 mm
Volumul coșului colector ..................................... 65 l
Volumul rezervorului de combustibil ............ 1,3 l
Super/ Benzină fără plumb/ E10
Greutate...............................................................34,9kg
Informaie privind zgomotul/vibraiile
Nivelul presiunii acustice L
PA
1)
...................................84,7 dB (A)
Nivel măsurat al puterii sunetului L
WA
2)
.................96,95 dB (A)
Nivelul garantat al puterii sunetului L
WA
..........98 dB (A)
Purtai căşti de protecie a auzului
Valoarea emisiilor de zgomot a
h
3)
.................................8,9 m/s
2
1)
Nesiguranӽ K= 3 dB (A),
2)
Nesiguranӽ K= 1,5 dB (A),
3)
Nesiguranӽ K=1,5 m/s
2
AVERTISMENT Nivelul real de oscilaii se va putea
modica în funcie de tipul şi modul de întrebuinare
a sculei electrice faă de valorile prezentate în aceste
instruciuni.
Nivelul de vibraii poate  folosit pentru o comparaie
reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a
solicitării la vibraii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraii în cursul
unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vede-
re şi perioadele de timp în care utilajul este deconectat
sau est
e în funciune dar în realitate nu este solicitat.
Aceasta poate reduce în mod însemnat volumul de
solicitare cu vibraii pe întreaga perioadă a programu-
lui de muncă.
Stabilii măsuri suplimentare de securitate pentru
protecia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraiilor, ca de ex. întreinerea sculelor şi aparatelor
electrice, întreinerea temperaturii mâinilor, organi-
zarea proceselor de muncă.
Utilizai pompa abia după ce ai citit
cu atenie şi ai îneles modul de
operare Facei cunoștină cu
elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului.
Respectai toate instruciunile de securitate cuprinse în
manual. Comportai-vă cu responsabilitate faă de
tere persoane.
Personalul de deservire este responsabil de accidente-
le sau periclitarea persoanelor tere.
Dacă a
vei dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelai la servisul pentru clieni.
88
ROMÂNIA
RO
Pericole remanente
Cuitele în rotaie pot duce la accidente
grave prin tăiere, respectiv la tăierea unei pări
de corp.
Niciodată nu punei mâna sub corpul utilajului
când acesta este în funciune. Purtai încălăminte
de protecie. Nu scoatei niciodată sacul colector
cu mașina în funciune.
Pietrele sau bucăile de pământ proiectate
pot provoca răniri.
Înainte de a începe lucrul, vericai dacă pe
suprafaa pe care o vei lucra nu se aă corpuri
străine. Acordai atenie sacului colector, acesta
trebuie agăat în mod corespunzător. Purtai
ochelari de protecie în timpul lucrului.
Iluminarea / condiiile de iluminare proaste
reprezintă un mare risc de securitate.
Asigurai-vă o iluminare sucientă, respectiv
condiii de iluminare bună atunci când lucrai cu
utilajul.
Comportament în cazuri extreme
Pericol de accidentare!
Nu inei niciodată mâinile și picioarele în
apropierea pieselor în rotaie. Stai întotdeauna la
distană de oriciul de evacuare.
Pericol de arsuri!
Unele piese ale utilajului se încălzesc puternic în
timpul funcionării. Nu vă atingei de piesele
erbini, de ex. de motor și de amortizorul de
zgomot.
Acordai rănitului primul ajutor şi chemai într-un
timp câ
t mai scurt ajutorul calicat al medicului. Păzii
rănitul de alte accidente, şi calmai-l. În cazul unui
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul
pe care îl vei consuma din trusa medicală trebuie
completat imediat.
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniilor
4. Tipul rănirii
Simboluri
Atenie!
Citii modul de utilizare.
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, oprii
motorul și deconectai bujia.
Atenie! Cuitele nu s-au oprit! Așteptai ca
toate piesele în rotaie să se oprească.
Avertizare! Cuitul este ascuit! Meninei
o distană sucientă de mașină în timpul
operării acesteia.
Atenie, pericol de a  prins
Pericol de explozie
Alimentai motorul numai în stare
deconectată
Pericol de intoxicare!
Folosii utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaii închise sau prost
aerisite.
Este interzis fumatul şi focul deschis.
Este interzis a pune mâna înăuntru
inei copiii şi persoanele străine în afara
razei de aciune a utilajului.
Nu expunei utilajul ploii şi nu-l utilizai în
mediu umed sau ud.
89
ROMÂNIA
RO
Purtai ochelari de protecie!
Purtai căşti de protecie a auzului
Folosii mănuși de protecie!
Purtai încălăminte de securitate cu
protecie împotriva tăierii, cu talpă aspră
şi vârf de oel!
Atenie - suprafaă erbinte!
Pericol de arsuri!
Avertisment împotriva obiectelor aruncate
Avertisment împotriva rănirii mâinilor
inei la distană sigură persoanele din jur
(min. 5m)
Avertizare împotriva pericolului prezentat
de tensiunea electrică
Ocrotii de umezeală
Direcia de amplasare a ambalajului - în
sus
Instruciuni De Securitate
AVERTISMENT
Citii toate avizele de sigurană şi indicaiile,
chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespec-
tarea indicaiilor de avertizare şi a instruciunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave. Păstrai toate indicaiile de avertizare şi
instruciunile în vederea utilizărilor viitoare.
inei copiii și alte persoane, precum și animalele, la
o distană sigură de aparatul în funciune. Distana
minimă de sigurană este de 5 m.
Purtai echipament personal de securitate.
Purtai încălăminte solidă și pantaloni lungi. Nu
utilizai niciodată utilajul desculi sau numai în
sandale ușoare.
Dacă este necesar, purtai mănuși de protecie.
Folosii utilajul numai la lumina zilei sau într-un mediu
bine iluminat.
Controlai cu atenie terenul pe care vei folosi utilajul
și înlăturai toate obiectele care ar putea  prinse și
proiectate de utilaj.
Evitai, pe cât posibil, utilizarea produsului pe iarba
udă.
Carburantul este foarte inamabil.
Păstrai carburanii numai în recipieni adecvai.
Utilajul poate  alimentat numai afară și nu în
apropierea focului deschis, respectiv în preajma
igărilor aprinse.
Alimentai înainte de a porni utilajul. Este interzisă
alimentarea cu combustibil sau deschiderea capa
-
cului rezervorului cu motorul în funciune sau cu
mot
orul erbinte.
Fii ateni să nu revărsai combustibil. Dacă totuși
acesta s-a revărsat, nu pornii motorul. Curăai pe
utilaj locul murdărit și împiedicai orice încercare
de a porni utilajul înainte de a se evapora tot
combustibilul revărsat.
Fixai din nou toate proteciile și închizătoarele de
pe rezervorul de combustibil și de pe rezervoarele
mici de combustibil.
Înainte de prima punere în funciune, motorul trebuie
neapărat umplut cu ulei de motor.
Înaintea ecărei puneri în funciune, controlai starea
uleiului. Completai eventual uleiul de motor.
Înainte de utilizare, efectuai întotdeauna un control
vizual pentru a constata eventualele deteriorări, în
deosebi starea sculelor de tăiere, piesele de xare și
toată unitatea de tăiere.
Înainte de utilizare vericai întotdeauna dacă
bara de cuite, șuruburile cuitelor și unitatea de
cosire nu sunt tocite, uzate sau deteriorate în alt
mod Înlocuii cuitele și șuruburile uzate sau
deteriorate în vederea asigurării echilibrului.
Este strict interzisă demontarea, modicarea
sau utilizarea contrar destinaiei a tuturor
instalaiilor de protecie de pe utilaj, ca și
montarea instalaiilor de protecie ale altor
producători.
Nu folosii utilajul dacă este deteriorat sau
dacă sunt defecte instalaiile de protecie. Înlocuii
piesele uzate și deteriorate.
Nu operai utilajul într-un spaiu închis unde se pot
acumula gazele monoxidului de carbon.
Conectai motorul numai atunci când picioarele dvs.
se găsesc la o distană sigură de sculele de tăiere.
Nu aplecai utilajul la pornire.
Nu pornii utilajul atâta timp cât vă aai în faa orici
-
ului de evacuare.
Umblai! Nu alergai!
90
ROMÂNIA
RO
circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi
reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor.Pări
ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta
pericol pentru copii.Asigurai ca copiii să nu aibă
acces la aceste pări ale ambalajului şi lichidai-le cât
mai repede.
Pericol de asxiere!
Asigurai ca copiii să nu aibă acces la aceste pări ale
ambalajului şi lichidai-le cât mai repede.
Întreinere
Cuit în rotaie
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, oprii
motorul și deconectai bujia. Așteptai ca
toate piesele în rotaie să se oprească și să
se răcească utilajul.
Întreinei întotdeauna utilajul curat, în deosebi
rezervorul și motorul. Curăai cu regularitate oriciul
de evacuare și capacul.
Tratai toate piesele mobile cu ulei ecologic.
Controlai cu regularitate coșul colector, măsura uzurii
și îmbătrânirii.
Permitei efectuarea de reparaii în exclusivitate
persoanelor de specialitate.
Utilizai numai accesorii şi piese de schimb originale.
Numai un utilaj întreinut şi îngrijit cu regularitate po
-
ate  de un ajutor real. Întreinerea şi grija insucientă
de utilaj poa
te duce la accidente neprevăzute.
Atunci când trebuie să golii rezervorul de combusti-
bil, ar trebui să vă aai afară
La sfârșitul sez
onului trebuie să adăugai aditiv la
combustibil/carburani și să-l amestecai cu acesta.
18
Garanie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare industrială,
24 de luni pentru consumatori, începând cu data
achiziiei aparatului.
Garania se referă în exclusivitate la defeciunile
provocate de defectele de material sau de producie.
La reclamaia în perioada de garanie trebuie prezentat
documentul de achiziie original, cu data vânzării.
Garania nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forată,
defectarea prin intervenie străină sau cu obiecte străine.
Nerespectarea modului de utilizare şi de montaj ca şi
uzura normală de asemeni nu intră în garanie.
Acordai atenie unei poziii sigure atunci când lucrai
în pantă. Nu cosii pe coaste prea abrubte. Fii deo
-
sebit de ateni în deosebi când schimbai direcia de
deplasar
e pe povârnișuri.
Fii ateni la maximum atunci când vă întoarcei și
tragei utilajul spre dvs.
Deconectai cositoarea întotdeauna când o deplasai,
aplecai sau vă aai în afara spaiilor cu iarbă.
Așteptai să se oprească toate piesele în rotaie.
Dacă vei da peste un obiect străin sau dacă utilajul
începe să vibreze, trebuie să-l deconectai și să
scoatei bujia. Vericai dacă utilajul nu s-a deteriorat.
Reparai eventualele defectări.
Deconectai utilajul imediat ce ai terminat lucrul.
Oprii utilajul și scoatei conectorul bujiei de
aprindere. Așteptai ca toate piesele în rotaie să se
oprească și ca utilajul să se răcească. Scoatei cheia,
dacă se aă acolo
Ca să se degajeze cuitul blocat.
Atunci când vei prinde un corp străin, vericai
imediat dacă utilajul nu s-a deteriorat. Înainte de
a repune utilajul în funcionare, trebuie efectuate
reparaiile.
Pentru ridicarea sau depozitarea cositoarei
Ca să putei răsturna sau deplasa utilajul (de ex. de
pe gazon pe alt gazon peste o cale despăritoare)
Înainte de a verica utilajul, curăai-l sau efectuai
alte lucrări
Nu depozitai utilajul în încăperi închise imediat după
deconectare , lăsai-l afară să se răcească.
Nu depozitai niciodată utilajul cu benzina în rezervor
în interiorul unei clădiri în care vaporii de benzină
ar putea eventual veni în contact cu o sursă de foc
deschis sau cu scântei.
Depozitai utilajul pentru o perioadă mai mare numai
cu rezervorul gol.
Înlocuii amortizorul de zgomot defect.
Nu modicai reglajul iniial al motorului și nu ajustai
motorul
Lichidare
Atenionările pentru lichidare reies din pictogramele
amplasate pe utilaj. Respectiv pe ambalaj.
Aparate defecte şi /sau lichidate trebuie
să e predate la punctele de colectare
corespunzătoare.
Baterii, ulei şi substane similare care nu
dürfen pătrunde în mediu.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportu
-
lui împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj
sun
t alese de regulă în funcie de aspecte ecolo-
gice plauzibile şi de modul de lichidare, de aceea
acesteapot  reciclate. Înapoierea ambalajelor în
91
ROMÂNIA
RO
Plan de vericări şi întreinere
Perioadă regulată de
întreinere
Înaintea
ecărei
puneri în
funciune
După o lună După 3 luni După 6 luni După 12
luni
După 24
luni
5
Ore de
funcionare
25 Ore de
funcionare
50 Ore de
funcionare
100 Ore de
funcionare
250 Ore de
funcionare
Ulei de
motor
(10W-40)
Vericare
9
Înlocuire
99
Filtru de aer Vericare
9
Înlocuire
9
Bujie Vericare
Curăai
9
Înlocuire
9
Efectuai întreinerea corespunzătoare în luna specicată sau după epuizarea orelor de funcionare prescrise - în funcie
de precedenă
Serviciu
vei întrebări de ordin tehnic? Reclamaii? Avei ne-
voie de piese de schimb sau de manualul de operare?
Pe site-ul nostru www.guede.com, la secia de Servis
vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic. Vă rugăm
să ne ajutai să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să
poată  identicat în caz de reclamaie, avem nevoie
de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul de
producie. Toate aceste date le vei găsi pe plăcua
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notai mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
92
Depistarea defeciunilor
Defeciune
Cauză
Măsuri
Motorul nu porneşte
Nu a fost apăsată maneta Start-Stop Apăsai maneta Start-Stop
Pompă primară nu a fost folosit Apăsai pompa primară
Carburant insucient Completai combustibilul
Cabluri Bowden prea lungi
23
Reglai cablurile Bowden cu ajutorul
unei piulie oarbe.
23
Combustibil incorect, depozitare fără
evacuarea rezervoruli de benzină, tip
benzină incorect
Golii rezervorul de benzină și carbura-
torul. Turnai benzină proaspătă.
Bujie de aprindere murdară (resturi de
cărbune pe electrozi), distana electrozilor
prea mare
Curăai bujia, controlai valoarea termică
a bujiei, eventual înlocuii bujia, reglai la
0,6-0,8mm
Bujia este umedă de la benzină (motor
înecat)
Uscai bujia și repunei-o la loc
Mers neliniștit, vibraii
puternice
Cuitul este deteriorat Înlocuii cuitul
Cuitul are joc Vericai xarea cuitului și strângei-l
Proastă performană la
tăiere / prindere
Cuitul este tocit Dai cuitul la ascuit sau înlocuii-l
Sacul colector este înfundat
Golii sacul colector
11
Înălimea de tăiere nu este ajustată
Reglai înălimea de tăiere
9
Iarba nu se colectează Canal înfundat
Coș colector plin
Iarbă prea udă
Curăai canalul de evacuare
Golii sacul colector
nu cosii pe ploaie
RO
ROMÂNIA
93
SRPSKI
BA
Uređaj ne smiju koristiti osobe sa smanjenim
psihozičkim i motornim sposobnostima ili neiskusne
osobe i/ili lošim poznavanjem uređaja ako nisu pod
nadzorom odrasle osobe.
Neophodno je spriječiti pristup djece do uređaja.
Namenska upotreba
Uređaj služi za košenje trave i travnatih površina sa
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Zbog zičkog ugrožavanja korisnika i drugih osoba se
kosilica za travu ne smije upotrebljavati u druge svrhe.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo
-
vornost za eventualne štete.
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini a
ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama sa
nedovoljnim provetravanjem.
Uređaj je zabranjeno koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Osim
toga uređaj je zabranjeno koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda ni za nivelisanje neravnih površina.
Zahtevi za osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj upotrebljavaju djeca.
Nikad nemojte dozvoliti osobama, koje nisu upoznate
s korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 18 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo
-
rom izvođača praktične nastave.
V
ažeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Tehnički podaci
Benzinska kosilica za travu HIGH WHEELER 560D
Br. za narudžbu ................................................................05130
Obim ...................................................................196 cm
3
Najveća,
OHV 4-taktni motor .............................4,4 kW (6 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2900 min
-1
Širina rada ........................................................550 mm
Dubina rezanja .........................................25 - 75 mm
Volumen sabirnog koša ....................................... 65 l
Sadržaj rezervoara za gorivo ............................. 1,3 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa ...................................................................... 34,9kg
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska L
PA
1)
..................................... 84,7 dB (A)
Izmereni nivo akustične snage L
WA
2)
.......................96,95 dB (A)
Garantovani nivo akustične snage L
WA
.............98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrednost vibracija a
h
3)
.........................................................8,9 m/s
2
1)
Nesigurnost K= 3 dB (A),
2)
Nesigurnost K= 1,5 dB (A),
3)
Nesigurnost K=1,5 m/s
2
upozorenje Nivo vibracija može biti različit zavisno od
vrste i od načina upotrebe električnog alata, a u nekim
slučajevima može i prekoračiti vrednosti navedene u
ovom uputstvu.
Nivo vibracija može poslužiti i za međusobno
poređenje električnih alata.
Nivo vibracija je pogodan i za prethodnu procenu
opterećenja vibracijama.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama u obzir
treba uzeti i vremenske intervale tokom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen ali nije u
upotrebi. To može u značajnoj meri da smanji ukupno
opterećenje vibracijama tokom celog perioda rada sa
električnim alatom.
Preduzmite dodatne mere sigurnosti za zaštitu
osoblja (koje rukuje uređajem) od vibracija, kao na
primer: tehničko održavanje električnih alata i uređaja,
održavanje određene temperature ruku, organizacija
radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Upoznajte se sa ispravnim načinom korištenja uređaja i
njegovim komandnim elementima. Pridržavajte se svih
sigurnosnih uputstava navedenih u uputstvu za
korišćenje. Uvek se ponašajte odgovorno prema trećim
osobama.
Osoblje koje rukuje uređajem snosi odgovornost
prema trećim licima za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Igra sa uređajem je djeci zabranjena.
94
SRPSKI
BA
Sekundarne opasnosti
Vrteći se noževi mogu prouzrokovati teške
ozljede zbog posjekotina ili oštećenja dijelova
tijela.
Nikad ne stavljajte ruke ispod kućišta dok uređaj
radi. Upotrebljavajte zaštitne cipele. Nikad ne
skidajte sabirnu vreću, kada uređaj radi.
Izbačeni kameni ili zemlja mogu prouzro-
kovati ozljede.
Još prije rada pogledajte da li nisu na obrađenoj
površini tuđi predmeti. Pazite da se sabirna vreća
pravilno obesi. Pri radu s kosilicom uvijek nosite
zaštitne naočale.
Nedovoljno svijetlo ili osvjetljenje znače
veliki bezbjednosni rizik.
Prilikom rada sauređajem uvijek obezbjedite
dovoljno osvjetljenje.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od povreda!
Nikad nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se budite bezbjedno udaljeni od
otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi uređaja brzo se zagrijevaju.
Nikad nemojte dirati vruće površine uređaja, npr.
motor ili prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć
.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i
probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda
na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna
apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan-
dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne
apoteke treba zatim odmah dopuniti. Ako tražite
lekarsku pomoć, navedite sledeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Simboli
Pažnja!
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Prilikom svih radova na uređaju ugasite
motor i prekinite kontakt sa svjećicom.
Upozorenje! Noževi se zaustavljaju poste-
peno! Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
ne zaustave.
Oprez! Nož je oštar! Prilikom rada budite u
bezbjednoj udaljenosti od noževa kosilice.
Pazite, opasnost od uvlačenja
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostori-
jama sa nedovoljnim provetravanjem.
Zabranjeno je pušenje i rad sa otvorenom
vatrom.
Ne dirajte unutrašnje dijelove
Osigurajte da se deca i neovlašćena lica
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od
uređaja.
Pumpa ne sme biti izložena kiši niti se sme
koristiti u mokroj ili u vlažnoj sredini.
95
SRPSKI
BA
Prilikom rada uvek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite bezbjednosne rukavice!
Prilikom rada uvek nosite sigurnosnu
zaštitnu obuću otpornu na presecanje, sa
rapavom potplatom i čeličnim frontalnim
delom (špicom)!
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Opasnost od povreda ruku
Osobe u blizini moraju se zadržavati na
sigurnoj udaljenosti od uređaja (najmanje
5m).
Pažnja - opasnost od električnog napona
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Upozorenja I Uputstva
upozorenje
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za
posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Obezbjedite da se djeca, ostale osobe i životinje u
toku rada s uređajem zadržavaju na dovoljnoj udalje-
nosti. Minimalna bezbjednosna udaljenost je 5 m.
Upotr
ebljavajte sredstva lične zaštite na radu.
Koristite čvrste cipele i duge pantalone. Uređaj nikada
ne upotrebljavajte ako ste bosi ili u sandalama.
Prema potrebi upotrebljavajte zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren gjde ćete uređaj upotrebljavati i
sklonite sve predmete koji mogu biti istim zahvaćeni
ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
moguće.
Gorivo je veoma zapaljiva materija.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim rezer-
voarima.
Ne punit
e gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja u rad dolijte gorivo. Ako
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte
motor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću s
uređaja i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja
istog dok se ne ispare gasovi nastali prilikom
sagorijevanja goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
P
rije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja. Ulje
dolijevati prema potrebi.
Prije rada s uređajem uvijek vizualno provjerite
eventualna oštećenja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, montažnim dijelovima i cijeloj jedinici
za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noža, vijci noža i jedinica za košenje oštra ili da
nije oštećena ili istrošena. Istrošene i oštećene
noževe i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
uređaju kao i upotrebljavati iste protivno njihovoj
namjeni odnosno upotrebljavati zaštitne
elemente drugih proizvođača.
Zabranjena je upotreba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor uređaja palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
96
SRPSKI
BA
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom transporta.
Ambalaža se povećinom bira prema ekološkim
gledištima i gledištima rukovanja sa otpacima, zato se
može upotrijebiti za reciklažu. Vraćanje ambalaže za
ponovu uporabu smanjuje količinu otpada. Dijelove
ambalaže-omotača (npr. npr. folije Styropor®) mogu
biti opasne za djecu.
Postoji opasnost od ugušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dohvata djece i što
prije likvidirajte.
Održavanje
Rotirajući nož
Prilikom svih radova na uređaju ugasite mo-
tor i prekinite kontakt sa svjećicom. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se uređaj ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren
-
je materijala sabirnog koša.
P
opravke prepustite stručno osposobljenim licima.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer
-
vne delove.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmiješajte ga sa gorivom.
18
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotra-
ebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan
prodaje uređaja.
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove prouz-
rokovane zbog mana samog materijala ili tvorničke
g
reške. U slučaju reklamacije u okviru garantnog roka
neophodno je dostaviti originalni račun kao potvrdu o
kupovini i sa navedenim datumom prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnog eovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva ni
štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz Uputstva
za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog habanja
proizvoda.
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nerav
-
nom terenu. Nemojte upotrebljavati uređaj na previše
str
mim nagibima. Prilikom izmjene smjera vožnje na
nagibima budite posebno oprezni.
Prilikom rada postupajte s velikim oprezom ako se
okrećete i vučete uređaj prema sebi.
Kosilicu uvijek ugasite kad je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa uređajem naiđete na strani predmet ili ako isti
počne vibrirati, odmah ga isključite i skinite priključak
svjećice za paljenje. Provjerite, da li uređaj nije
oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen
-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. I
zvucite ključ, ako je ubačen
Olabaviti se mora blokiran nož.
Kada zahvatite tvrd komad provjerite, da li nije
došlo do oštećenja kosilice. Prije nego što uređaj
ponovo uključite, popravite ga.
Za podizanje ili nošenje kosilice
Da biste mogli kosilicu okrenuti ili transportirati
(npr. iz travnjaka na travnjak ili preko puta).
Prije nego što provjerite kosilicu, očistite je ili
uradite druge radove.
Nikad ne stavljajte uređaj u zatvorene prostorije
neposredno poslije isključivanja, već pričekajte dok se
ne ohladi vani.
Nikada nemojte čuvati kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prije dugoročnog uskladištenja ispraznite rezervoar
goriva.
Prigušivače buke zamijenite novima, ako su oštećeni.
Nikada ne mijenjajte podešene parametre motora
i ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Likvidacija
Naputci za likvidaciju izraženi su ideogramima, koji se
nalaze na uređaju odnosno na ambalaži.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predati u centar za sakupljanje otpada
takve vrste.
Baterije, ulje i slične tvari ne dürfen ući u
okoliš.
97
SRPSKI
BA
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovnog održavanja Pre svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
9
Zamijena
99
Zračni ltar Kontrola
9
Zamijena
9
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
9
Zamijena
9
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog-
nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne
identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti pod-
aci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste
te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u
dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
98
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Način otklanjanja
Motor se ne pali
Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Niste pritisnuli polugu za Start-Stop
Primarna pumpa niste koristili Primarnu pumpa pritisnite
Nedostaje gorivo Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
23
Startno uže podesite pomoću matice.
23
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Zaprljana svećica za paljenje (višak
ugljenika na elektrodama),prevelika
razdvojenost elektroda
Svećicu za paljenje očistite, proverite
termičku vrednost svećice, prema potrebi
je zamenite, podesite zazor između elek-
troda na 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu vratite na njeno mjesto.
Nemiran rad, jaka
vibracija.
Nož je oštećen Zamijenite nož
Nož je popušten Provjerite način ksiranja noža i zavrnite
ga
Loša snaga sječenja/
zahvatanja
Nož je otupio Otupljeni nož izbrusite ili zamijenite.
Sabirna vreća je zapušena
Ispranite sabirnu vreću
11
Neprilagođena visina sječenja
Podešavanje visine sječenja
9
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni rezervoar je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Ispranite sabirnu vreću
sijecite ako ne pada kiša.
BA
SRPSKI
99
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
/PVTEÏDMBSPOT par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
      
   ,    
    ,   
,     
      .   
  ,       ,
    .
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepia şi construcia uti-
lajelor prezentate, în execuia în care sunt puse în circulaie,
sunt conforme cu exigenele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
100
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli-
cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente |   
 | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
    
|
Modul de evaluare a conformităii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite |  
 | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
    
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | 
    | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
     
|
Împuternicit să elaboreze documentaia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |  | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
No: Name:
Adress:
Rasenmäher
Grass mower | Tondeuses | Tosaerba | Grasmaaier | SekaǏka |
KosaǏky | Fǻnyíró | Kosilnica | Travnjaci kosac | ʠʤʧʖʭʠʖ ʝʖ
ʨʦʛʘʖ | MaǵinNJ de tNJiat iarba | Nitna kosilic
05130
High Wheeler ST 560D
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
ZEK 01.4-08/11.11
EN ISO 14982:2009
2002/88/EC
2002/88/EC
98
e24*97/68SA*2002/88*0150*00
96,95
12.11.2014
101
102
103
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stabilo High Wheeler ST 560D 05130 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stabilo High Wheeler ST 560D 05130 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 2,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info