388832
51
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
Manual de utilização e 25
manutenção
Bruks- och 29
underhållsanvisning
Drifts- og 33
vedligeholdelsesvejledning
Instruksjoner om bruk og 37
vedlikehold
Käyttö- ja huolto-ohjeet 41
Oδηγίες χρήσης 45
Notice d’emploi et Page 1
d’entretien
Operating and maintenance 5
instructions
Bedienungs- und 9
Wartungsanleitung
Istruzioni d’uso e 13
manutenzione
Gebruiks- en 17
onderhoudsaanwijzingen
Instrucciones de empleo y 21
mantenimiento
FR
GB
DE
IT
NL
ES
445
PT
SE
DK
NO
FI
GR
A) Capuchon anti-poussière
B) Capuchon de verrouillage
C) Poignée orientable
D) Régulateur de frappe
E) Interrupteur électronique
F) Poignée
FR
A) Dust protection cap
B) Tool locking device
C) Auxiliary handle
D) Hammer speed control
E) Electronic switch
F) Handle
GB
A) Stofkap
B) Vergrendelingshuls
C) Extra handgreep
D) Slagfrequentiereglaar
E) Elektronische schakelaar
F) Handgreep
NL
A) Dammskyddskåpan
B) Förregelingshylsan
C) Tillsatshandgrepp
D) Slagtalsregulator
E) Elektronikströmställare
F) Handtag
SE
A) Pölysuoja
B) Kiinnitysholkki
C) Lisäkädensija
D) Iskuluvun säädin
E) Sähkökytkin
F) Kädensija
FI
A) Staubschutzkappe
B) Verriegelungshülse
C) Zusatzhandgriff
D) Schlagzahlregler
E) Elektronikschalter
F) Handgriff
DE
A) Caperuza guardapolvo
B) Casquillo de enclavamiento
C) Empuñadora adicional
D) Regulador del número de golpes
E) Interruptor electrónico
F) Empuñadura
ES
A) Støfkappen
B) Låseanordningen
C) Ekstra håndtag
D) Slagregulering
E) Elektronik-kontakt
F) Håndtag
DK
A) Κάλυµµα σκνης
B) ∆ακτύλιος ασφάλισης
C) Πρσθετη χειρολαβή
D) Ρυθµιστής αριθµού κρούσεων
E) Ηλεκτρονικς διακπτης
F) λαβή
GR
A) Cappuccio antipolvere
B) Ghiera di bloccaggio
C) Manico supplementare
D) Regolatore del No. di colpi
E) Interruttore elettronico
F) Impugnatura
IT
A) Tampa de protecção contra o
B) Casquilho de bloqueio
C) Punho adicional
D) Regulador do no. de impactos
E) Interruptor electrónico
F) Punho
PT
A) Støvdekselet
B) Låsehylsen
C) Ekstra håndtak
D) Regulator for slagtall
E) Elektronikkbryter
F) Håndtak
NO
1
Consignes de sécurité
Veuillez observer le dessin d’outil sur la partie intérieure avant!
Pour travailler en toute sécurité avec l’appareil, il convient
de lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien, ainsi
que les consignes de sécurité, et d’observer les directives
correspondantes. Veuillez vous faire donner des conseils
pratiques avant la première utilisation.
Vérifiez le câble et la fiche de l’appareil avant chaque utilisation.
En cas de détérioration, les faire réparer par un homme de l’art.
Afin d’éviter tous risques, si le câble de connexion est
endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son
service de réparation.
Ne branchez la fiche du câble de l’appareil au secteur que si
l’appareil est hors service.
L’appareil ne doit jamais être humide, ni être utilisé dans un
environnement humide.
L’appareil ne doit jamais être utilisé sans poignée orientable (C).
Lors des travaux, l’appareil doit toujours être tenu des deux
mains, tout en assurant une bonne stabilité (ce qui exclut par ex.
l’utilisation sur une échelle).
Le port de lunettes de protection, d’une protection acoustique,
d’un masque de protection anti-poussière, ainsi que de gants de
protection et de chaussures de sécurité, est obligatoire.
Faites attention aux canalisations électriques et aux tuyauteries de
gaz et d’eau se trouvant dans les murs.
N’utilisez que des accessoires d’origine.
En cas de non-respect des instructions de
sécurité et des prescriptions des accidents,
il y a un risque de blessure!
Ne pas oublier de lire le manuel additionnel
‚Instructions de sécurité’!
FR
2
Informations techniques
Caractéristiques
techniques
Niveau sonore
Vibrations
Déclaration
de conformité
Porte-outil……………………………………… profile à trois rainures
Tension ……………………………………………………………230 V
Fréquence ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Intensité……………………………………………………………3,5 A
Puissance ……………………………………………………… 710 W
Fréquence de percussion………………………………0 - 3500 min
-1
Energie de percussion ……………………………………… 0 - 3,7 J
Poids de l’appareil……………………………………………… 4,3 kg
Longueur du câble …………………………………………………4 m
Charbons ……………………………………………… auto-coupants
Lubrification…………………………………par graisse longue durée
Positionnement de la mèche………………………………3 positions
Interrupteur de l’appareil …………… avec électronique de pilotage
Mode de protection II ………………………………………………
Mesuré suivant la norme 84/537/CEE. Le niveau sonore A type de
l’appareil comporte:
niveau de pression acoustique: 78,9 dB(A)
niveau de puissance acoustique: 97,9 dB(A)
Porter une protection acoustique!
La valeur mesurée type de l’accélération est de 5,7 m/s
2
.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, conformes aux règle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
3
Instructions de service
Avant la mise en
service
Domaine
d’utilisation
Outils
Mise en place
des burins
Retrait de burins
Attention à la tension du réseau: Elle doit correspondre aux indica-
tions de la plaque signalétique de l’appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à buriner principalement les
matières premières minérales (par ex. le béton, l’ouvrage de maçonne-
rie, le grès argilo-calcaire, …). Une utilisation inappropriée peut occa-
sionner des blessures ou endommager l’appareil.
Il est important que la queue de l’outil soit parfaitement nettoyée, et le
cas échéant légèrement graissée avant d’être logée dans l’appareil.
Grâce au profil à triple rainure, dont l’efficacité a fait ses preuves, les
tranchants des burins peuvent être placés, selon les exigences du
travail, sur 3 positions espacées chacune de 120°.
Pousser la tige d’outil préalablement nettoyée dans le logement, tout
en la tournant quelque peu.
Le capuchon de verrouillage (B) retourne automatiquement dans sa
position de départ lorsque l’outil est poussé jusqu’à la butée.
Attention! Vérifiez le verrouillage, il ne doit plus être possible de
retirer le burin. Il y a un risque de blessure!
Pour retirer l’outil, repousser le capuchon de verrouillage (B) par une
pression légère jusqu’à la première butée. L’outil peut ensuite être
retiré.
Attention! Les burins deviennent extrêmement chauds lors du tra-
vail, c’est pourquoi ils ne doivent jamais être saisis à main nue. Il y a
un risque de blessure!
FR
4
Instructions de service
Poignée orienta-
ble
Travailler avec le
marteau-piqueur
Interrupteur élec-
tronique
Régulateur de
nombre de coups
Maintenance
Changement du
Capuchon anti-
poussière
Evacuation des
déchets
La poignée orientable (C) pivote à 360°.
En tournant le pommeau, vous desserrez le blocage de la poignée.
Après avoir réglé la position souhaitée, bloquer la poignée avec
grand soin.
Presser l’interrupteur électronique marche/arrêt (E).
L’appareil cesse de fonctionner dès que vous lâchez l’interrupteur.
Selon la pression exercée sur l’interrupteur (E), on règle la vitesse de
frappe (énergie de frappe) d’un niveau faible au niveau maximal.
Vous pouvez ainsi sélectionner la vitesse de frappe adaptée au tra-
vail que vous souhaitez effectuer, par exemple pour un position-
nement extrêmement précis sans écaillage du matériel.
Le régulateur de frappe (D) permet de limiter le nombre de coups
maximal en échelons de 1 à 6.
En cas d’usure du capuchon anti-poussière (l’alésage n’isole plus le
burin), il est nécessaire de le remplacer. On retire le capuchon anti-
poussière à l’aide d’un tournevis.
L’appareil est muni de charbons auto-coupants. Lorsque les char-
bons sont usés, le moteur est automatiquement mis hors tension.
Une intervention de maintenance systématique est alors requise.
Tous les travaux d’entretien et de réparation devront être exécutés
par les ateliers SPIT ou par un service de réparation autorisé par
SPIT. En cas de demande de renseignements complémentaires,
sélectionnez un des numéros de téléphone mentionnés (sur la page
de couverture intérieure de derrière).
SPIT n’assumera aucune responsabilité pour les appareils qui n’ont
pas été entretenus, réparés ou modifiés dans les ateliers formelle-
ment autorisés par SPIT.
Pour éviter des accidents, des blessures ou des dégâts à l’appareil,
nous recommandons de faire entretenir l’appareil à des intervalles
de temps réguliers – en fonction de la fréquence d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doi-
vent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
5
For Your Safety
Please observe the general drawing and explanations on the inner
cover!
This machine can be operated safely only when the
operating instructions have been completely read and
strictly observed to. It is recommended to receive practical
instruction before using the machine for the first time.
Always inspect cable and plug before using the machine. Have
damage repaired only by a qualified professional.
In order to avoid any risks, the connecting cable - if damaged -
has to be replaced by the manufacturer or his agency.
Insert plug in power supply socket only when machine is switched
off.
The machine must not be used when damp and must not be
operated in wet environment.
Never use the machine without the auxiliary handle (C).
While operating hold the machine with both hands and ensure a
safe stand (e. g. not on a ladder).
Use safety glasses, ear protectors, dust protection mask as well
as wear protective gloves and safety shoes.
Beware of electric lines, gas and water pipes embedded in walls.
Use only genuine accessories.
Non-observance of the safety instructions and
the prescriptions regarding the prevention of
accidents will occur the risk of injury!
See enclosure for further safety instructions!
GB
6
Technical Information
Characteristics
Noise
Vibration
Declaration
of conformity
Tool fixing ……………………………………… triple-grooved profile
Voltage ……………………………………………………………230 V
Frequency ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Amperage …………………………………………………………3.5 A
Power input ……………………………………………………710 W
Hammer rate ……………………………………………0 - 3500 min
-1
Hammer impact ………………………………………………0 - 3.7 J
Weight …………………………………………………………… 4.3 m
Cable length ……………………………………………………… 4 m
Carbons …………………………………………… self-disconnecting
Lubrication ………………………………………… grease lubrication
Angle of chisel………………………………………………3 positions
Switch ………………………………………… with electronic control
Class II………………………………………………………………
Measured values determined according to 84/537/EEC. Typically the
A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 78,9 dB(A)
Sound intensity level: 97,9 dB(A)
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 5,7 m/s
2
.
We declare under our sole responsibility that this product is in con-
formity with the following standards or standardized documents:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, in accordance with the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
7
Instructions for use
Before using the
equipment
Area of use
Tools
Inserting of the
chisel
Removal of the
chisel
Consider the main voltage: The voltage of the source of supply is
the same that shown on the information plate on the equipment.
This tool is solely determined for chiselling mainly mineral materials
(e. g. concrete, masonry, limestone, …). Improper use may cause
injury or damage the tool.
It is important to clean and, if necessary, slightly grease the tool shaft
before inserting into the tool holder of the machine.
The tried and tested 3-groove profile allows the chisel blades to be
used in three positions 120° apart, as working conditions require.
First make sure that the shaft of the tool is clean. Next, with a slight
twisting motion, put the shaft of the tool into the chuck.
The tool locking device (B) automatically returns to its original posi-
tion if the tool has been inserted properly.
Attention! Check locking – it should not be possible to pull out the
chisel (risk of injury!).
To remove the tool, push back tool locking device (B) against slight
pressure up to first stop. Now tool can be removed.
Warning! Chisels become hot during use. For this reason, never
touch the chisel with your bare hands (risk of injury!).
GB
8
Instructions for use
Auxiliary handle
Chiselling
Electronic switch
Hammer speed
control
Maintenance
Change of the
dust protection
cap
Disposal
The auxiliary handle (C) is fully adjustable around 360°.
By turning the knob you release the clamping device of the handle.
After adjusting the wanted position clamp handle with great care.
Apply pressure to electronic switch (E)
As soon as you release the switch the machine stops.
The hammer rate (striking impact) varies from low to maximum,
depending on the pressure applied onto the switch (E). This way the
appropriate speed for the job in demand can be selected to assure
exact pointed chiselling without break outs.
The hammer speed control (D) can be used to limit the maximum
hammer speed by steps from 1-6.
As soon as the dust protection cap is worn down (drilling hole is not
sealing the chisel anymore) a change is necessary. Remove dust
protection cap with the support of a screw driver.
The machine has self-disconnecting carbon brushes. When the
brushes are worn the motor will switch off automatically, then a
routine-service is necessary.
Any maintenance or repair work must be carried out in the SPIT
after-sales service or in an after-sales service station formally ap-
proved by SPIT.
For queries, please phone one of the numbers listed on the last
page of this booklet.
SPIT will not be responsible for any tools which have been main-
tained, repaired or modified by agents not formally approved by
SPIT.
We advise you to bring the tool in regular times in service for main-
tenance according to the frequency of usage in order to prevent
accidents, injuries or the damage of the tool.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
9
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Geräteübersicht auf der vorderen inneren Um-
schlagseite!
Gefahrloses Arbeiten ist mit dem Gerät nur möglich, wenn
Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
befolgen. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch prak-
tisch einweisen.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Schä-
den nur von einem Fachmann beseitigen lassen.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie vom
Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose ein-
stecken.
Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden.
Das Gerät darf nicht ohne Zusatzhandgriff (C) betrieben werden.
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen halten und für
einen sicheren Stand sorgen (z. B. nicht auf Leitern).
Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske, sowie Schutzhand-
schuhe und Sicherheitsschuhe tragen.
Vorsicht vor in Wänden liegenden elektrischen Leitungen, Gas-
und Wasserrohren.
Nur Original-Zubehör verwenden.
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und der allg. Unfallverhütungsvorschriften
droht Verletzungsgefahr!
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage!
DE
10
Technische Information
Kenndaten
Geräusch
Vibration
Konformitäts-
erklärung
Werkzeugaufnahme………………………………… Drei-Nuten-Profil
Spannung ……………………………………………………… 230 V
Frequenz…………………………………………………… 50 - 60 Hz
Stromstärke……………………………………………………… 3,5 A
Aufnahmeleistung ……………………………………………… 710 W
Schlagzahl …………………………………………… 0 - 3500 min
-1
Schlagenergie ……………………………………………… 0 - 3,7 J
Maschinengewicht …………………………………………… 4,3 kg
Kabellänge ………………………………………………………… 4 m
Kohlen ………………………………………………selbstabschaltend
Schmierung …………………………………… Fett dauergeschmiert
Meißelstellungen ………………………………………… 3 Positionen
Geräteschalter ……………………………………mit Steuerelektronik
Schutzklasse II………………………………………………………
Messwert ermittelt entsprechend 84/537/EEC. Der A-bewertete Ge-
räuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 78,9 dB(A)
Schallleistungspegel 97,9 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5,7 m/s
2
.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, gemäß den Bestimmun-
gen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
12
Gebrauchsanweisung
Zusatzhandgriff
Meißeln
Elektronikschal-
ter
Schlagzahlregler
Wartung
Wechseln der
Staubschutzkappe
Entsorgung
Der Zusatzhandgriff (C) ist um 360° schwenkbar.
Durch Drehen des Knaufes lösen Sie die Klemmung des Handgrif-
fes. Nach Einstellen der gewünschten Position Griff sorgfältig klem-
men.
Drücken Sie den Ein/Aus Elektronikschalter (E)
Das Gerät stoppt, sobald Sie den Schalter loslassen.
Je nach Druck auf den Schalter (E) stellt sich eine niedere bis maxi-
male Schlagzahl (Schlagenergie) ein. Damit haben Sie die
Möglichkeit, zu der auszuführenden Arbeit die günstigste Schlagzahl
zu wählen, z. B. punktgenaues Ansetzen ohne Ausplatzungen.
Durch den Schlagzahlregler (D) kann die maximale Schlagzahl in
Stufen 1-6 begrenzt werden.
Nach Verschleiß der Staubschutzkappe (die Bohrung dichtet den
Meißel nicht mehr ab) ist ein Austausch erforderlich. Mit Hilfe eines
Schraubenziehers wird die Staubschutzkappe entfernt.
Das Gerät hat selbstabschaltende Kohlebürsten. Bei abgenutz-
ten Bürsten schaltet der Motor automatisch ab. Danach ist ein
Routine-Service fällig.
Sämtliche Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen durch SPIT
Werkstätten oder durch einen von SPIT autorisierten
Reparaturservice ausgeführt werden.
Bei Rückfragen wählen Sie bitte eine der (auf der hinteren inneren
Umschlagseite) aufgeführten Telefonnummern.
SPIT übernimmt keine Haftung für Geräte, die nicht in förmlich durch
SPIT zugelassenen Werkstätten gewartet, repariert oder abgeändert
wurden.
Um Unfälle, Verletzungen oder Schäden am Gerät zu vermeiden,
empfehlen wir, das Gerät in regelmäßigen Abständen - abhängig von
der Nutzungshäufigkeit - warten zu lassen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14
Informazioni tecniche
Dati caratteristici
Rumore
Vibrazioni
Dichiarazione
di conformità
Portautensili ………………………………… profilo a tre scanalature
Tensione ………………………………………………………… 230 V
Frequenza ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Intensità corrente ……………………………………………… 3,5 A
Assorbimento ………………………………………………… 710 W
Numero di percussioni ……………………………… 0 - 3500 min
-1
Energia di percussione ……………………………………… 0 - 3,7 J
Peso dell’apparecchio ………………………………………… 4,3 kg
Lunghezza del cavo ……………………………………………… 4 m
Carboncini ……………………………………… ad autospegnimento
Lubrificazione ………………………………… permanente a grasso
Posizioni del trivellatore…………………………………… 3 posizioni
Interruttore dell’apparecchio …………… con elettronica di controllo
Classe di protezione ………………………………………………
Valore misurato in conformità con la norma europea 84/537/EEC. Il
picco di rumorosità valutato con -A-corrisponde ai seguenti valori
tipici:
Livello di pressione acustica: 78,9 dB(A)
Livello di potenza sonora: 97,9 dB(A)
Portare la protezione contro il rumore!
L’accelerazione valutata è normalmente di 5,7 m/s
2
.
Sotto esclusiva nostra responsabilità dichiariamo che questo pro-
dotto è conforme alle seguenti norme o prescrizioni di legge:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, seconde le difinizioni
delle normative: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
16
Istruzioni d’uso
Manico supple-
mentare
Perforazione
Interruttore
elettrico
Regolatore nu-
mero du battute
Manutenzione
Sostituzione del
cappuccio anti-
polvere
Smaltimento
Il manico supplementare (C) è ruotabile di 360°.
Ruotando il pomello è possibile rilasciare il serraglio del manico. Dopo
aver posizionato il manico nella posizione desiderata, rifissarlo con
cura.
Premere l’interruttore elettronico di accensione/spegnimento (E).
L’apparecchio si ferma non appena l’interruttore viene rilasciato.
A seconda del fatto che si premi o no l’interruttore (E) è possibile
avere un numero di colpi da basso a massimo (energia di colpi). In
questo modo si ha la possibilità di scegliere il numero giusto per ogni
lavoro da eseguire, per esempio posizionamento iniziale preciso
senza scheggiature.
Il regolatore del numero de golpes (D) consente di contenere il
numero massimo di battuta fra 1-6 passi.
Quando il cappuccio antipolvere è usurato (e il foro non è più a tenuta
della punta) è necessario sostituirlo. Con l’ausilio di un cacciavite si
rimuove il cappuccio.
L’apparecchio è dotato di carboncini ad autospegnimento. Quando
i carboncini sono usurati, il motore si spegne automaticamente. In
questo caso è necessario un intervento di manutenzione ordinaria.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere ese-
guito da officine SPIT o da un centro di assistenza autorizzato da
SPIT. In caso di domande si prega di telefonare ad uno dei numeri
indicati (sulla terza pagine di copertina).
SPIT non si assume nessuna responsabilità per apparecchi sotto-
posti a manutenzione, riparati o modificati in officine non formal-
mente autorizzate da SPIT.
Per evitare incidenti, lesioni o danni all’apparecchio, quest’ultimo
deve essere sottoposto a manutenzione ad intervalli regolari in fun-
zione della sua frequenza d’uso.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
18
Technische informatie
Technische
gegevens
Geluid
Trilling
Conformiteits-
verklaring
Gereedschapsopname …………………… profiel met drie gleuven
Spanning………………………………………………………… 230 V
Frequentie ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Stroomsterkte …………………………………………………… 3,5 A
Vermogen ……………………………………………………… 710 W
Aantal kloppen ………………………………………… 0 - 3500 min
-1
Klopenergie ………………………………………………… 0 - 3,7 J
Gewicht ………………………………………………………… 4,3 kg
Kabellengte ……………………………………………………… 4 m
Koolborstels …………………………… automatisch uitschakelend
Schmering…………………………………… constante smering (vet)
Beitelpositie ……………………………………………… 3 positions
Apparaatschakelaar …………………… met elektronische besturing
Beschermklasse II …………………………………………………
De meetwaarde is vastgesteld overeenkomstig 84/537/EEC. Het
volgens A geèvalueerde geluidsniveau van het apparaat bedraagt:
Geluidsdrukniveau: 78,9 dB(A)
Geluidsintensiteitsniveau: 97,9 dB(A)
Gehoorbescherming dragen!
De gemeten versnelling bedraagt 5,7 m/s
2
.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat dit produkt
overeenstemt met de volgende normen of genormde documenten:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, overseenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
19
Gebruiksaanwijzing
Voor het gebruik
Toepassings-
gebied
Gereedschap
Het aanbrengen
van de beitel
Het verwijderen
van de beitel
Let op de netspaning: De op het typeplaatje van het apparaat
vermelde gegevens moeten overeenkomen met de spanningsbron.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het beitelen van overwegend
minerale materialen (bujv. beton, metselwerk, kalkzandsteen, ...).
Ondeskundig gebruik kann verwondingen veroorzaken of het apparaat
beschadigen.
Het is belangrijk dat de opnameschacht van het gereedschap voor
het insteken van de beitel in de het apparaat grondig wordt
schoongemaakt en, indien nodig, met wat vet wordt ingesmeerd.
Door het profiel met drie gleuven kunnen de beitelsnedes al naar
gelang de werkkomstandigheden in 3 verschillende posities (steeds
120° verdraaid) worden ingezet.
Schuif de gereinigde gereedschapssteel in de opname en draai er
tegelijkertijd aan.
De vergrendelingshuls (B) keert automatisch in de uitgangspositie
terug, wanner het werktuig tot aan de aanslang wordt aangebracht.
Let wel! Controleer de vergrendeling. De beitel mag niet meer uit de
huls kunnen worden getrokken (gevaar van verwondingen!).
Beweeg om het gereedschap te terugschiven de vergrendelingshuls
(B) met lichte druk tot aan de eerste aanslag. Daarna kan het
gereedschap worden verwijderd.
Attentie! De beitels worden tijdens de werkzaamheden heet. Raak de
beitels daarom niet met blote handen aan (gevaar van verwondingen!).
NL
20
Gebruiksaanwijzing
Extra handgrep
Beitelen
Elektronische
schakelaar
Slagfrequentie-
reglaar
Onderhoud
Het verwangen
van de stofkap
Verwijdering
De extra handgreep (C) kan 360° worden gedraaid.
Door aan de knop te draaien maakt u de klem van de handgreep
los. Nadat de gewenste positie is ingesteld de handgreep goed
vastklemmen.
Druk op Aan/Uit van de elektronische schakelaar (E).
Het apparaat stopt zodra de schakelaar wordt losgelaten.
Al naar gelang de druk op de schakelaar (E) wordt het aantal slagen
hoger of lager. U bent dus in staat om het meest gunstige aantal
slagen te kiezen, aangepast aan de werkzaamheden, bijv. om de
beitel juist aan te brengen.
Met behulp van de slagfrequentiereglaar (D) kan de maximale
slagfrequentie worden ingesteld van niveau 1 tot 6.
Nadat de stofkap is versleten (de boring dicht de beitel niet meer af)
dient deze te worden vervangen. Met behulp van een schroeve-
draaier wordt de kap verwijderd.
Het apparaat is voorzien van automatisch uitschakelende kool-
borstels. Als de borstels zijn versleten, schakelt de motor automa-
tisch uit.
Alle onderhouds- en reparatiewerken moeten door SPIT werkplaatsen
of door een door SPIT geautoriseerde reparatiedienst uitgevoerd
worden. In geval van vragen gelieve één van de (op achterste
binnenzijde van de omslag) vermelde telefoonnummers op te bellen.
SPIT aanvaardt geen aansprakelijkheid voor toestellen die niet in
officieel door SPIT toegelaten werkplaatsen onderhouden, hersteld
of gewijzigd werden.
Om ongevallen, verwondingen of schaden aan het toestel te
vermijden raden wij aan het toestel regelmatig – afhankelijk van de
gebruiksfrequentie – te laten onderhouden.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
21
Indicaciones de seguridad
Preste atención al cuadro sinóptico del aparato en la página de
contraportada interior!
Para poder realizar con este aparato un trabajo exento de
peligros, será indispensabile que lea de forma completa,
tanto las instrucciones de servicio como las indicaciones
de seguridad, y que cumpla éstas debidamente. Antes de
utilizarlo por primera vez, será conveniente que solicite una
introducción práctica a su manejo.
Cada vez que lo vaya a usar, comience por revisar aparato, cable
y enchufe. Para la eliminación de desperfectos, recurra exclusiva-
mente a los servicio de un técnico especializado.
Si se daña el conducto de empalme, tiene que ser reemplazado
por el fabricante o por su representante de servicio postventa
para evitar peligros.
Enchufe el aparato a la red, solamente estando éste desconectado.
El aparato no debe estar húmedo ni debe ser usado en un ambiente
húmedo.
El aparato no debe ser empleado sin la empuñadura adicional (C).
Aguantar siempre el equipo con ambas manos durante el trabajo y
asegurar una posición segura (es decir, que por ej. no está parado
en una escalera de mano).
Deberán utilizarse anteojos de seguridad, dispositivos de protección
acústica así como también guantes y zapatos de seguridad.
Adopte las debidas precauciones en relación con osibles cables
eléctricos o tuberías de agua y gas existentes en el interior de
paredes.
Utilice exclusivamente accesorios originales.
En case de inobservación de las indicaciones
de seguridad y de las prescripciones y normas
generales de prevención de accidentes se
corre el riesgo de sufrir lesiones!
¡Vea el suplemento para otras indicaciones
de seguridad !
ES
22
Datos técnicos
Características
Nivel sonoro
Vibración
Declaración
de conformidad
Alojamiento herramienta ……………………… perfil de tres ranuras
Tensión ………………………………………………………… 230 V
Frecuencia ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Intensidad de corriente ………………………………………… 3,5 A
Absorción de potencia………………………………………… 710 W
Número de golpes por minuto ……………………… 0 - 3500 min
-1
Energía por golpe …………………………………………… 0 - 3,7 J
Peso de la máquina …………………………………………… 4,3 kg
Longitud del cable………………………………………………… 4 m
Carbones ……………………………………… de autodesconexión
Lubricación …………………………………… engrase permanente
Posición cincel ………………………………………… 3 posiciones
Interruptor aparato ………………… con sist. electrónico de control
Clase de protección ………………………………………………
Valor determinado en concordancia con 84/537/EEC. El nivel sonoro
del aparato, determinado a base de la curva de evaluación A, posee
tipicamente un valor de:
nivel de intensidad acústica: 78,9 dB(A)
nivel de potencia acústica: 97,9 dB(A)
Utilizar prótección para los oidos!
El valor característico determinado para la aceleración es de 5,7 m/s
2
.
Mediante la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsa-
bilidad, que este producto concuerda con las siguientes normas o
documentos normativos:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, en concordancia con las
disposiciones de las directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
23
Instruccines de utilización
Antes de la puesta
en funcionamiento
Campo de
aplicación
Herramientas
Colocación del
cincel
Remoción del
cincel
Observe la tensión de la red: La tensión de la fuente de corriente
eléctrica debe concordar con los datos contenidos en la placa de
identificación del aparato.
Este aparato está destinado y ha sido concebido exclusivamente para
cincelar principalmente materiales de trabajo minerales (p. ej.
hormigón, mampostería, arenisca calcárea, ...). La utilización
inapropiada puede causar heridas o dañar el aparato.
Es importante que el vástago de inserción de la herramienta sea
limpiado prolijamente antes de introducirlo en el aparato. De ser
necesario deberá ser ligeramente engrasado.
El perfil de tres ranuras permite aplicar los filos del cincel, según
cuáles sean los requerimientos del trabajo, en tres posiciones
desfasadas en 120°.
Introducir el vástago de la herramienta previamente limpiado en el
alojamiento y girar al mismo tiempo ligeramente.
El casquillo de enclavamiento (B) vuelve automáticamente a su
posición primitiva, al introducir la herramienta hasta el tope.
¡Atención! Revise el enclavamiento y compruebe que el cincel ya
no puede ser extraído (riesgo de sufrir lesiones!).
Para remover la herramienta se deberá desplazar el casquillo de
enclavamiento (B) hasta el primer tope, bastando para ello ejercer
una presión suave. Hecho esto, podrá removerse la herramienta.
¡Atención! El cincel se calienta durante el trabajo, motivo por el cual
no se debe tomar con las manos descubiertas (riesgo de sufrir
lesiones!).
ES
24
Instrucciones de utilización
Empuñadura
adicional
Cincelado
Interruptor del
sist. electrónico
Regulador de
número de golpes
Mantenimiento
Recambio de la
caperuza guarda-
polvo
Eliminación de
residuos
La empuñadura adicional (C) puede girarse en 360°. Girando el
pomo se suelta la pieza de apriete de la empuñadura.
Una vez obtenida la posición deseada, apriete cuidadosamente la
empuñadura.
Presione el interruptor electrónico (E) de conexión/desconexión.
El aparato se detiene en cuanto Ud. suelte el interruptor.
Dependiendo de cuál sea la presión ejercida sobre el interruptor (E),
el número de golpes (energia de golpes) variará entre un valor bajo
y el máximo, lo que le permitirá elegir el número de golpes más indi-
cado para el trabajo a realizar, pudiendo p. ej. comenzar a perforar
exactamente en el punto deseado, sin necesidad de granetear.
El regulador del número de golpes (D) permite limitar el número de
golpes máximo en las posiciones 1-6.
Una vez que la caperuza guardapolvo se haya desgastado (el
taladro pierde su estanqueidad respecto del cincel), tendrá que ser
cambiada. Su remoción se efectúa con el auxilio de un
destornillador.
El aparato posee escobillas de autodesconexión. Al desgastarse
las escobillas, el motor se desconecta automáticamente. Esto indica
además, que deberá efectuarse una revision de rutina.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser
realizados per talleres SPIT o servicios de reparación autorizados
por SPIT.
Para más información llame a uno de los teléfonos indicados (en el
interior de la tapa final).
SPIT no es responsable de los aparatos que se hayan reparado,
revisado o modificado por un taller no autorizado oficialmente por
SPIT.
Para evitar cualquier accidente, lesión o daños en al aparato
recomendamos realizar las revisiones del aparato a intervalos
regulares – dependiendo de la frecuencia de uso.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
25
Indicações de segurança
Por favor observe a vista geral do aparelho na página da frente no
interior da capa!
Trabalhar com o aparelho sem perigo só é possível se ler
integralmente as instruções de serviço e as indicações de
segurança e seguir as instruções aí contidas. Antes da
primeira utilização, peça uma demonstração prática.
Antes de cada utilização, controlar o aparelho, o cabo e a ficha.
As danificações só deverão ser eliminadas por um técnico.
Se a linha de acesso for danificada, terá de ser substituída pelo
fabricante ou por um representante da marca, por forma a evitar
eventuais perigos.
Introduzir a ficha da rede na tomada unicamente com o aparelho
desligado.
O aparelho não deve estar húmido e também não deve ser operado
em ambiente húmido.
O aparelho não deve ser operado sem o punho adicional (C).
Ao trabalhar, segurar sempre o aparelho com as duas mãos e
providenciar para que a estabilidade seja boa (p. ex., não em
escadas).
Usar óculos de protecção, protector de ouvidos, máscara de
protecção contra o pó, luvas de protecção e sapatos de segurança.
Cuidado com as linhas eléctricas e tubagens do gás e da água
que se encontram no interior das paredes.
Usar unicamente acessórios originais.
Em caso de não observância das indicações de
segurança e das normas gerais de prevenção
de acidentes, existe o perigo de lesões!
Veja mais indicações de segurança no anexo!
PT
26
Informação técnica
Dados
característicos
Ruído
Vibração
Declaração de
conformidade da
Sistema de fixação da ferramenta ……… Perfil com três ranhuras
Tensão…………………………………………………………… 230 V
Frequência ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Intensidade da corrente ………………………………………… 3,5 A
Potência absorvida …………………………………………… 710 W
Número de impactos ………………………………… 0 - 3500 rpm
-1
Energia de impacto ………………………………………… 0 - 3,7 J
Peso da máquina ……………………………………………… 4,3 m
Comprimento do cabo …………………………………………… 4 m
Escovas de carvão …………………………… auto-desconectáveis
Lubrificação ………… lubrificação permanente com matéria gorda
Posições da broca de cinzel …………………………… 3 posições
Interruptor do aparelho……………… com electrónica de comando
Classe de protecção II ……………………………………………
Valor medido determinado em conformidade com 84/537/CEE. O
nível de ruído típico do aparelho avaliado com A é de:
Nível de pressão acústica 78,9 dB(A)
Nível de potência acústica 97,9 dB(A)
Usar protector de ouvidos!
A aceleração típica avaliada é de 5,7 m/s
2
.
Declaramos sob exclusiva responsabilidade que este produto está
em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, de acordo com as
directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
27
Instruções de uso
Antes da colocação
em funcionamento
Campo de
aplicação
Conservação da
ferramenta
Colocação das
brocas de cinzel
Remoção das
brocas de cinzel
Observar a tensão de rede: A tensão da fonte da corrente tem de
corresponder às indicações na placa de características do aparelho.
Este aparelho destina-se exclusivamente à cinzelagem predominante
de matérias-primas minerais (p. ex., betão, alvenaria, arenito calcário,
...) O uso inadequado do mesmo pode provocar lesões ou danificar o
aparelho.
É importante que a haste de fixação da ferramenta seja limpa
meticulosamente, antes de ser introduzida no aparelho e ligeiramente
lubrificada, se for necessário.
Devido ao perfil com três ranhuras, as lâminas da broca de cinzel
podem ser colocadas em 3 posições rodadas a 120°, de acordo com
as necessidades de trabalho.
Introduzir a haste da ferramenta limpa no dispositivo de fixação e rodar
um pouco, em simultâneo.
O casquilho de bloqueio (B) regressa automaticamente à posição
inicial quando a ferramenta estiver introduzida até ao encosto.
Atenção! Controle o bloqueio – a extracção da broca de cinzel deixa
de ser possível. Existe o perigo de lesões!
Para remover a ferramenta, empurrar o casquilho de bloqueio (B) para
trás, premindo ligeiramente. Seguidamente, a ferramenta pode ser
removida.
Atenção! As brocas de cinzel aquecem durante o trabalho. Por isso,
não tocar nas brocas com as mãos desprotegidas! Existe o perigo de
lesões!
PT
28
Instruções de uso
Punho adicional
Cinzelagem
Interruptor
electrónico
Regulador do no.
de impactos
Manutenção
Substituição da
tampa de
protecção contra
o pó
Eliminação de
resíduos
O punho adicional (C) é giratório em 360°.
Se rodar a maçaneta, solta a fixação do punho. Depois de ajustar a
posição pretendida, fixar o punho cuidadosamente.
Prima o interruptor electrónico de ligar/desligar (E).
O aparelho pára logo que soltar o interruptor.
Consoante a pressão exercida no interruptor (E), ocorre um número
de impactos que pode ser mínimo ou ir até ao máximo (energia de
impacto). Desta maneira, Você tem a possibilidade de seleccionar o
número de impactos mais favorável para o trabalho a executar, p.
ex. colocação exacta no ponto, sem rebentamentos.
O número máximo de impactos nos níveis 1-6 pode ser limitado por
intermédio do regulador do número de impactos (D).
Após desgaste da tampa de protecção contra o pó (o furo já não
veda a broca de cinzel) é necessária a substituição. A tampa de
protecção contra o pó é removida com a ajuda de uma chave de
parafusos.
O aparelhos possui escovas de carvão auto-desconectáveis.
Quando as escovas estiverem gastas, o motor desliga automatica-
mente. Depois disso, torna-se necessário um serviço de rotina.
Todos os trabalhos de manutenção e de reparação têm de ser
executados pelas oficinas SPIT ou por um serviço de reparação
autorizado pela SPIT.
Em caso de pedido de informações, utilize um dos números tele-
fónicos mencionados (na página traseira no interior da capa).
A SPIT não assume a responsabilidade pelos aparelhos cuja
manutenção, reparação ou modificação não tenham sido executadas
pelas oficinas expressamente autorizadas pela SPIT.
Para evitar acidentes, lesões ou avarias no aparelho, é aconselhável
fazer a manutenção com uma periodicidade regular – em função da
frequência de utilização do mesmo.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacio-
nais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos mate-
riais ecológica.
29
Säkerhetsanvisningar
Studera översikt av apparaten på framsidans insida!
Riskfri användning av apparaten är endast möjlig när
bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna har lästs
fullständigt och de där nämnda anvisningarna följes. En
praktisk instruktion bör ske före första användningen.
Kontrollera apparaten, kablar och stickkontakter före varje
användning. Eventuella skador måste åtgärdas av en fackman.
Om anslutningsledningen är skadad, måste den bytas av
tillverkaren eller hans servicerepresentant, för att risker ska
undvikas.
Stickkontakten för strömförsörjning får endast anslutas när
apparaten är urkopplad.
Apparaten får inte vara fuktig och inte heller användas i fuktig
omgivning.
Apparaten får ej användas utan tillsatshandgrepp (C).
Vid användning måste apparaten alltid hållas med båda händer,
en stabil hållning måste intagas (undvik exv. stegar).
Skyddsglasögon, hörselskydd, dammskyddsmask, såväl som
skyddshandskar och säkerhetsskor måste användas.
Var försiktig med elektriska ledningar, gas- eller vattenledningar som
kan finnas i väggarna.
Använd endast original reservdelar.
Risk för skada uppstår om säkerhetsanvisningar
och allmänna olycksfallsförebyggande
föreskrifter ej följs!
Ytterligare säkerhetsanvisningar se bilaga!
SE
30
Tekniska data
Specifikationer
Buller
Vibration
Konformitets-
förklaring
Verktygsupptagning …………………………………… tre-spår-profil
Spänning………………………………………………………… 230 V
Frekvens …………………………………………………… 50 - 60 Hz
Strömstyrka ……………………………………………………… 3,5 A
Kapacitet ……………………………………………………… 710 W
Slag per minut ………………………………………… 0 - 3500 min
-1
Slagenergi …………………………………………………… 0 - 3,7 J
Maskinens vikt ………………………………………………… 4,3 m
Kabellängd ………………………………………………………… 4 m
Kol……………………………………………………… självurkoppling
Smörjning ……………………………………… varaktig fettsmörjning
Mejselställningar ………………………………………… 3 positioner
Strömställare ……………………………………… med styrelektronik
Skyddsklass II………………………………………………………
Mätvärde förmedlat motsvarande 84/537/EEC. Apparatens A-
värderade bullernivå är normalt:
Ljudtrycksnivå 78,9 dB(A)
Maximal ljudtrycksnivå 97,9 dB(A)
Använd hörselskydd!
Värderad acceleration är normalt 5,7 m/s
2
.
Vi förklarar i eget ansvar att denna produkt uppfyller följande normer
eller överensstämmer med följande normgivande dokument:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, enligt följande riktlinjers
krav: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
31
Bruksanvisning
Före start
Användnings-
områden
Skötsel av verktyg
Sätta i mejseln
Ta bort mejseln
Kontrollera nätspänning: Strömkällans spänning måste stämma
överens med uppgifterna på apparatens typskylt.
Apparaten är endast avsedd att mejsla framförallt mineraliska
arbetsmaterial (t.ex. betong, murverk, kalksandsten,…). Annan
användning kan leda till skador eller skada på apparaten.
Det är viktigt att verktygets upptagningsskaft rengöres grundligt innan
det placeras i apparaten, smörj med fett vid behov.
Genom tre-spår-profilen kan, beroende på arbetsförhållandena,
mejselskärarna placeras i 3 olika ställningar med en ändrad vinkel på
120°.
Skjut in det rengjorda verktygsskaftet i hållningen och vrid samtidigt lite
grand.
Låshylsan (B) återgår automatiskt till utgångsställningen när verktyget
skjutits in till stoppet.
OBS! Kontrollera fastlåsningen – det får inte vara möjligt att dra ur
mejseln. Risk för olycksfall!
För att ta ur verktyget skjutes låshylsan (B) tillbaka med lite tryck.
Därefter kan verktyget tas bort.
OBS! Mejslarna blir heta vid arbete. Berör därför ej mejslarna med
bara händer. Risk för olycksfall!
SE
32
Bruksanvisning
Tillsatshandgrepp
Mejslar
Elektronikström-
ställare
Slagtalsregulator
Underhåll
Utbyte av
dammskyddskåpa
Avfallshantering
Tillsatshandgreppet (C) kan svängas 360°.
Genom att vrida på knoppen lossas handgreppets fastklämning.
Kläm fast ordentligt efter att greppet ställts in till önskad position.
Tryck på/av på elektronikströmställaren (E).
Apparaten stoppas så snart som strömställaren släpps loss.
Beroende på trycket på strömställaren (E) ställs ett lågt upptill ett
maximalt slagtal (slagenergi) in. Därigenom har du möjligheten att
välja det mest lämpliga slagtalet beroende på arbetet som ska
utföras, t.ex. exakt ansättning utan avflagning.
Med slagtalsregulatorn (D) kan maximalt slagtal ställas in i 6 steg.
Dammskyddskåpan måste bytas ut efter nedslitning (borrningen
tätar inte längre mejseln). Med hjälp av en skruvmejsel kan
dammskyddskåpan tas bort.
Apparaten har självurkopplande kolborstar. Om borstarna är
nedslitna kopplas motorn automatiskt av. Då måste en rutinservice
genomföras.
Samtliga underhålls- och reparationsarbeten måste genomföras av
en SPIT- verkstad eller av en genom SPIT auktoriserad fackman.
Vid frågor ring på ett av de i den bakre innersidan uppförda telefon-
numrena.
SPIT ansvarar ej för apparater som formellt inte har underhållits,
reparerats eller blivit ändrade av SPIT.
För att förebygga olyckor, skador eller skador på apparaten rekom-
menderar vi, att underhållsarbeten genomförs regelbundet –
oberoende av hur ofta apparaten används.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
33
Sikkerhedshenvisning
Se venligst oversigten på indersiden af omslaget!
For at skabe den fornødne sikkerhed omkring maskinen, skal
man have læst brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne
grundigt igennem. Følg anvisningerne til punkt og prikke
og få nogen til at instruere Dem i betjening af maskinen,
inden De påbegynder arbejdet.
Kontroller mskinen, kablerne og stikkene, inden De påbegynder
arbejdet. Evt. skader udbedres af en fagmand.
Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal denne, for
at undgå risici, udskiftes af producenten ellar af dennes
kundenservice.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes i stikdåsen.
Maskinen må ikke være fugtig og må heller ikke benyttes i fugtige
omgivelser.
Maskinen må ikke benyttes uden ekstra håndtag (C).
Tag fat om maskinen med begge hænder, når der arbejdes, og sørg
for sikre arbejdspositioner (f.eks. må der ikke arbejdes på stiger).
Benyt beskyttelsesbriller, høreværn, støvmaske samt handsker og
sikkerhedssko.
Pas på indmurede el-ledninger, gas- og vandrør.
Benyt kun det originale tilbehør.
Tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne
og oplysningerne omkring ulykkesforebyggende
foranstaltninger indebærer en risiko for
tilskadekomst!
Yderligere sikkerhedshenvisninger, se bilag!
DK
34
Tekniske informationer
Tekniske data
Støj
Vibration
Overens-
stemmelses-
erklæring
Værktøjsholder …………………………………………… 3-not-profil
Spænding ……………………………………………………… 230 V
Frekvens …………………………………………………… 50 - 60 Hz
Strømstyrke ……………………………………………………… 3,5 A
Effekt …………………………………………………………… 710 W
Slag …………………………………………………… 0 - 3500 min
-1
Slagenergi …………………………………………………… 0 - 3,7 J
Maskinvægt …………………………………………………… 4,3 m
Kabellængde ……………………………………………………… 4 m
Kulbørster ……………………………………………… selvslukkende
Smøring …………………………………………………… permanent
Mejselpositioner ………………………………………… 3 positioner
Maskinkontakt…………………………………… med styreelektronik
Beskyttelsesklasse II ………………………………………………
Værdi målt i henhold til 84/537/EEC. Maskinens støjniveau (A-
måling) udgør normalt:
Lydtryksniveau 78,9 dB(A)
Lydeffekt 97,9 dB(A)
Benyt høreværn!
Den målte acceleration udgør normalt 5,7 m/s
2
.
Som eneansvarlige erklærer vi hermed, at dette produkt stemmer
overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, i h.t. bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
35
Bruksanvisning
Inden
ibrugtagning
Anvendelses-
område
Pleje
Påsætning af
mejsel
Aftagning af
mejsel
Kontroller netspændingen: Netspændingen skal stemme overens
med oplysningerne på maskinens typeskilt.
Denne maskine er hovedsageligt beregnet til mejsling af mineralske
stoffer (f.eks. beton, mursten, kalksandsten, ...). Usagkyndig brug af
maskinen kan medføre kvæstelser eller beskadigelse af maskinen.
Det er vigtigt, at holderen renses grundigt og evt. smøres, inden den
sættes på værktøjet.
På grund af 3-not-profilen kan der arbejdes med mejslerne i 3
forskellige positioner (120° forskydning), alt efter hvad det er, der
arbejdes med.
Værktøjsskaftet renses og føres ind i holderen med en let drejende
bevægelse.
Låseanordningen (B) vender automatisk tilbage til udgangsposition,
når værktøjet føres ind i holderen til anslaget.
OBS.! Tjek låseanordningen – mejslen må ikke kunne trækkes ud. I
modsat fald er der risiko for, at brugeren kommer til skade!
Pres låseanordningen (B) tilbage (let modtryk) og fjern værktøjet.
OBS.! Mejslen opvarmes under arbejdet. Pas på ikke at komme til at
røre ved den med de bare hænder! I modsat fald er der risiko for, at
brugeren kommer til skade!
DK
36
Bruksanvisning
Ekstra håndtag
Mejsling
Elektronikkontakt
Slagregulering
Vedligeholdelse
Udskiftning af
støvhætte
Affalds-
deponering
Håndtaget (C) kan drejes 360°.
Håndtaget løsnes ved at dreje på knappen. Når håndtagets position
er blevet indstillet, klemmes det omhyggeligt fast igen.
Tryk på afbryderen på elektronikkontakten (E).
Maskinen standser, når De giver slip på kontakten.
Slagenergien kan reguleres fra lav til maksimal hastighed ved at
trykke på kontakten (E). På den måde kan mejselslagene tilpasses
den pågældende arbejdsopgave. Derved mindskes risikoen for
fejlslag.
Ved at benytte slagreguleringen (D) kan den maksimale slagenergi
reguleres i trin fra 1-6.
Støvkappen udskiftes, når den er slidt op (boringen slutter ikke tæt
omkring mejslen). Støvkappen fjernes ved hjælp af en skruetrækker.
Maskinen har selvslukkende kulbørster. Når børsterne er slidt op,
går motoren ud af sig selv. Derefter bør man få foretaget et
rutineeftersyn.
Alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal udføres på et
SPIT-værksted eller på et SPIT-autoriseret serviceværksted.
Hvis De har spørgsmål, bedes De ringe til et af de telefonnumre, der
står opført på indersiden af bageste omslag.
SPIT hæfter ikke for maskiner, der er blevet efterset, repareret eller
ændret på et værksted, der ikke er SPIT-autoriseret.
For at undgå ulykker, kvæstelser eller maskinskader tilrådes det at få
maskinen efterset med jævne mellemrum, uafhængigt af, hvor ofte
den benyttes.
MKun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde,
der skåner miljøet mest muligt.
37
Sikkerhetshenvisning
Vær oppmerksom på oversikten over apparater på første side inne i
omslaget!
Det er kun mulig å arbeide med apparatet uten fare når du
har lest bruksveiledningen og sikkerhetshenvisningene
komplett, og når du følger anvisningene som beskrives der.
La deg bli innført i bruken før du starter for første gang.
Apparat, kabler og nettforbindelser kontrolleres før hver bruk.
Feilfunksjoner skal rettes på av fagfolk.
Hvis tilkoplingsledningen skades, må den utskiftes av produsent
eller ansvarlig representant, for å unngå fare.
Nettpluggen skal kun stikkes i stikkontakten når apparatet er slått
av.
Apparatet får ikke være fuktig og får heller ikke brukes i fuktig
omgivelse.
Apparatet får ikke brukes uten ekstra håndtak (C).
Under arbeid med apparatet skal det alltid holdes med begge
hender og en skal sørge for at en står sikkert (f. eks. ikke på
stiger).
Bruk vernebriller, hørselsvern, maske for støvbeskyttelse,
vernehansker og vernesko.
Vær forsiktig med elektriske ledninger, gass- og vannrør som
ligger i veggene.
Bruk kun originalt tilbehør.
Det er fare for skade ved ignorering av
sikkerhetshenvisningene og de generelle
forskriftene for forebygging av ulykker!
Se vedlegg for ytterligere
sikkerhetshenvisninger!
NO
38
Tekniske informasjoner
Klassifisering
Støy
Vibrasjon
Konformitets-
erklæring
Verktøyholder ………………………………………… Tre-spors-profil
Spenning………………………………………………………… 230 V
Frekvens …………………………………………………… 50 - 60 Hz
Strømstyrke ……………………………………………………… 3,5 A
Opptaksevne…………………………………………………… 710 W
Slagtall ………………………………………………… 0 - 3500 min
-1
Slagenergi …………………………………………………… 0 - 3,7 J
Maskinens vekt ………………………………………………… 4,3 m
Kabellengde ……………………………………………………… 4 m
Kull……………………………………………… koples ut av seg selv
Smøring ………………………………… permanent smøring av fett
Meiselstillinger …………………………………………… 3 posisjoner
Apparatbryter ………………………………… med styreelektronikk
Verneklasse II ………………………………………………………
Måleverdi formidlet tilsvarende 84/537/EEC. Det A-vurderte
støynivået til apparatet er typisk på:
Lydtrykknivå 78,9 dB(A)
Lydeffektnivå 97,9 dB(A)
Bruk hørselsvern!
Den vurderte akselereringen er typisk på 5,7 m/s
2
.
Vi erklærer herved med eneansvar at dette produktet stemmer
overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, ifølge bestemmelsene til
retningslinjene 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
39
Bruksanvisning
Før bruk
Bruksområde
Pleie av verktøy
Innsetting av
meisel
Fjerning av
meiselen
Vær oppmerksom på nettspenning: Spenningen til strømkilden
må stemme overens med angivelsene på apparatets skriftskilt.
Dette apparatet skal brukes utelukkende til meisling, hovedsakelig av
mineralske materiale (f. eks. betong, murverk, kalksandstein, ...). Ikke-
forskriftsmessig bruk kan forårsake skader eller skade apparatet.
Det er viktig at skaftet til verktøyet rengjøres grundig før det stikkes inn
i apparatet, og hvis det er nødvendig fettes det inn.
På grunn av tre-spor-profilen kan meiseleggen settes i 3 forskjellige
120° stillinger, tilsvarende arbeidskravene.
Det rengjorte verktøysskaftet skyves inn i mottaket og samtidig
fordreies det litt.
Låsehylsen (B) går automatisk tilbake til utgangsposisjon når verktøyet
skyves inn til det stopper.
OBS! Kontroller låsen – det skal ikke være mulig å trekke ut meiselen.
Det truer fare for skade!
Ved fjerning av verktøyet skal låsehylsene (B) skyves tilbake mot et lett
trykk. Etterpå kan verktøyet fjernes.
OBS! Meislene blir hete ved arbeid. Derfor skal en ikke ta på meislene
med bare hender! Det truer fare for skade!
NO
40
Bruksanvisning
Ekstra håndtak
Meisle
Elektronikkbryter
Regulator for
slagtall
Vedlikehold
Skifte av
støvdekselet
Avfallsdumping
Det ekstra håndtaket (C) kan svinges 360°.
Ved å dreie på knotten løsner du fastspenningen til håndtaket. Etter
innstilling av ønsket posisjon klemmes grepet omhyggelig.
Trykk på elektronikkbryteren (E) på/av.
Apparatet stopper med en gang du slipper bryteren.
Alt etter trykk på bryteren (E) stilles det inn et lavt til maksimalt slag-
tall (slagenergi). Dermed har du muligheten til å velge det beste slag-
tallet til arbeidet som skal utføres, f. eks. punktnøyaktig anslag uten
sprekker.
På grunn av regulatoren for slagtall (D) kan det maksimale slagtallet
begrenset i trinnene 1-6.
Etter at støvdekselet er utslitt (boringen tetter ikke meiselen mer) kreves
det en utskiftning. Med hjelp av et skrujern fjernes støvdekselet.
Apparatet har kullbørster som koples ut av seg selv. Ved slitte
børster koples motoren automatisk ut. Deretter er det nødvendig
med rutineservice.
Samtlige vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må gjennomføres av
SPIT verksteder eller fra en av SPITs autoriserte reparasjonsservicer.
Ved spørsmål kan du velge en av de telefonnumrene (på bakerste
side inni) som er oppført.
SPIT overtar ingen ansvar for apparater som ble vedlikeholdt, reparert
eller endret av verksteder som ikke er tillatt av SPIT.
For å unngå ulykker, skader og mangler på apparatet, anbefaler vi å
vedlikeholdet apparatet i regelmessige avstander - avhengig av hvor
ofte det blir benyttet.
VKun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektro-
niske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektro-
verktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
41
Turvallisuusohjeita
Tutustu etusivun takana olevaan laitteen yleiskaavioon!
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollista vain luettuasi
huolellisesti läpi käyttö- ja turvallisuusohjeet sekä myös
noudattamalla niissä annettuja neuvoja. Pyydä esittelemään
laitteen toiminta käytännössä ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
Tarkista laitteen, johdon ja pistokkeen kunto ennen jokaista
käyttöönottoa. Korjauta viat vain ammattimiehellä.
Jos liitäntäjohto vaurioituu, valmistajan tai asiakaspalvelun on vai-
hdettava se uuteen vaaratilanteiden välttämiseksi.
Työnnö pistoke pistorasiaan vain koneen käynnistyskytkimen ollessa
pois päältä.
Kone ei saa kostua eikä sitä saa käyttää kosteissa olosuhteissa.
Konetta ei saa käyttää ilman lisäkädensijaa (C).
Pidä työskennellessäsi aina molemmin käsin koneesta kiinni ja
huolehdi siitä, että seisot vakaasti (älä työskentele esim. tikkailta).
Käytä suojalaseja, kuulosuojainta, pölynsuojanaamaria sekä
suojakäsineitä ja –jalkineita.
Varo seinässä olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja vesiputkia.
Käytä vain alkuperäislisävarusteita.
Loukkaantumisvaara uhkaa, ellet noudata
turvallisuusohjeita ja yleisiä
onnettomuudenestomääräyksiä!
Tutustu liitteessä mainittuihin muihinkin
turvallisuusohjeisiin!
FI
43
Käyttöohjeet
Ennen
käyttöönottoa
Käyttökohteet
Työkalujen hoito
Talttojen kiinnitys
Talttojen irrotus
Tarkista verkkojännite: Virtälähteen jännitteen on vastattava laitteen
tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Laite on tarkoitettu pelkästään lähinnä mineraalisten ainesten
talttaamiseen (kuten esim. betoni, muuraus, kalkkikivi...).
Asiaankuulumaton käyttö voi aiheuttaa vahinkoja ja vaurioittaa laitetta.
On hyvin tärkeää, että työkalun kiinnitysakseli on huolellisesti
puhdistettu ennen sen työntämistä laitteeseen. Tarvittaessa akselia on
hieman voideltava.
Kolmiuraprofiilin johdosta voidaan taltat työtarpeiden mukaan kiinnittää
kolmeen eri asentoon 120°:n jaolla.
Työnnä puhdistettu taltan akseli laitteen kiinnitykseen talttaa samalla
hieman kiertäen.
Kiinnitysholkki (B) palautuu automaattisesti perusasentoonsa, kun
työkalu on työnnetty pohjaan asti kiinni.
Huomio! Tarkista kiinnitys – taltta ei saa enää vetämällä irrota
kiinnityksestä. Muutoin uhkaa loukkaantumisvaara!
Vedä taltan irrottamiseksi kiinnitysholkkia (B) vähän taaksepäin. Sen
jälkeen työkalu lähtee irti.
Huomio! Taltat kuumenevat työskenneltäessä. Älä koske kuumiin
talttoihin paljain käsin. Muutoin uhkaa loukkaantumisvaara!
FI
44
Käyttöohjeet
Lisäkädensija
Talttaaminen
Sähkökytkin
Iskuluvun säädin
Huolto
Pölysuojahupun
vaihto
Jätehuolto
Lisäkädensijaa (C) voi kääntää 360°.
Nuppia pyörittämällä kädensijan kiristys aukeaa. Kiristä kädensija
huolelisesti asennon säätämisen jälkeen.
Paina (Päällä/Pois)- sähkökytkintä (E).
Laite pysähtyy, kun päästät irti kytkimestä.
Kytkimen (E) painamisen voimakkuudella säädetään iskuluku
(iskuteho) matalasta korkeimpaan. Näin on mahdollista valita
kuhunkin työhön sopivin iskuluku, esim. taltta voidaan kohdistaa
tarkasti ilman halkeiluja.
Iskuluvun säätimellä (D) voidaan suurinta iskulukua rajoittaa portait-
tain 1 – 6.
Pölynsuojahuppu on vaihdettava, jos se on kulunut niin paljon, ettei
se enää tiivistä taltan akselia. Pölunsuojahupun voi irrottaa
käyttämällä apuna ruuvimeisseliä.
Laitteessa ovat itsestään poiskytkeytyvät hiiliharjat. Laite
pysähtyy automaattisesti, jos hiiliharjat ovat kuluneet. Tällöin on
tehtävä rutiinihuolto.
Kaikki huollot on tehtävä SPIT-huoltamossa tai huoltamossa, joka on
SPIT:in valtuuttama.
Mikäli on kysyttävää, soita johonkin takalehdellä annettuun
puhelinnumeroon.
SPIT ei anna takuuta laitteille, joita ei ole huollettu, korjattu tai
muutettu SPIT:in valtuuttamassa huoltopalvelussa.
Suositamme laitteen huollattamista säännöllisin välein käyttömäärän
mukaan onnettomuuksien ja laitevahinkojen välttämiseksi.
HKoskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimtettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
45
GR
Σε πεpίπτωση καταστροφής του αγωγού ούνδεσης, θα πρέπει να
τον αντικαταστήσει ο κατασκευαστής ή το τµήµα τεχvικής
εξυ
πηρέτησης πελατών της αντιπροσωπείας, προκειµένου να
α
ποφευχθούν ενδεχµενοι κινδυνοι.
48
-6.
.
- -
Mvo για τις χώρες της EE
Mην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Σύµφωνα µε την ευρωπαïκή οδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιοτρέφονται για ανακύκλωση µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
SPIT
Route de Lyon
B.P. 104
26501 Bourg-lès-Valence Cedex
FRANCE Tél.: 0475822020
Service Clientèle Tél.: 0810102102
Service Après Vente Tél.: 0810504504
ITW CONSTRUCTION PRODUCTS UK
Fleming Way
Crawley
West Sussex – RH 10 9 DP Tel.: 01293523372
UNITED KINGDOM Fax: 01293515186
Customer Support Tel.: 01413421660
SPIT BELGIUM
Rue Bollinckxstraat, 205
1070 Bruxelles Tel.: 025241060
BELGIQUE Fax: 025202558
ITW CONSTRUCTION PRODUCTS
ITALY SRL.
Regione Veneto, 5
35127 Padova Tel.: 0498990211
ITALIA Fax: 0498700538
Numero Verde Tel.: 167-809017
ITW Befestigungssysteme GmbH
ServiceCenter
Gutenbergstraße 4
91522 Ansbach Tel.: 0981 95 090
DEUTSCHLAND Fax: 09819509138
ServiceCenter Tel.: 0981977 86 50
ITW SPIT Bevestigingssystemen BV
Rendementsweg 1
P.O. Box 41
3641 SK Mijdrecht Tel.: 0297230260
NEDERLAND Fax: 0297230270
ITW SPIT Vertriebs GmbH
Wasserfeldstraße 22
5022 Salzburg Tel.: 0662 452056
ÖSTERREICH Fax: 0662452056-13
ITW SPIT
Kinnegatan 27 B
531 33 Lidköping Tel.: 51023022
SWEDEN Fax: 51023033
ITW Construction Products SA SPAIN
División Construcción
Murcia, 36
08830 San Boi de Llobregat Tel.: 936525952
Barcelona SPAIN Fax: 93652 53 59
ITW ARGENTINA
Ruiz Huidobro 2950/ 2952
Buenos Aires Tel.: 1147023296/3699
ARGENTINA Fax: 1147023700
ITW CONSTRUCTION PRODUCTS
POLSKA
UL Sowinskiego 47
01 - 745 Warszawa Tel.: 226343010
POLSKA Fax: 226337780
51


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Spit spit 445 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Spit spit 445 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info