604127
109
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/114
Next page
www.sparky.eu
© 2013 SPARKY
150 0 W BBK2 1500 BBK3 1500
1307R01 146110
1 – 10
DIAMOND CORE DRILL
Original instructions
22 – 32
APPAREIL DE FORAGE DIAMANT
Notice originale
77 – 88
АЛМАЗНОРОБИВНАЯ ДРЕЛЬ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
89 – 99
АЛМАЗНО-ПРОБИВНА ДРИЛЬ
Оригінальна інструкція з експлуатації
100 – 111
ДИАМАНТЕНО-ПРОБИВНА БОРМАШИНА
Оригинална инструкция за използване
11 – 21
DIAMANT NASSBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
66 – 76
WIERTNICA DIAMENTOWA DO BETONU
Instrukcja oryginalna
33 – 43
TRAPANO CON CORONA DIAMANTATA
Istruzioni originali
55 – 65
BERBEQUIM DE BROCA DE DIAMANTE
Instrução original para o uso
44 – 54
TALADRADORA DE DIAMANTE
Instrucciones de uso originales
06 June 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745 -1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous clarons sous notre responsabilique ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Le dossier technique est conserpar SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
49 6
2
1
5
3
8
10
b
a
1
2
c
d
7
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
Original instructions
EN
Contents
Introduction ........................................................................................................................................................................ 1
Technical specications .................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings ................................................................................................................................ 4
Diamond core drills safety warnings ................................................................................................................................ 5
Know your product ............................................................................................................................................................ 6
Operation............................................................................................................................................................................ 6
Maintenance ...................................................................................................................................................................... 9
Warranty ........................................................................................................................................................................... 10
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The machine, packed in a case, is assembled except for the auxiliary handle and water feed system.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these original instructions before using your new SPARKY power tool Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
pages-BBK2[3]1500.indd 1 9.7.2014 г. 10:22:49 ч.
2
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
Power tool with Class I protection against electric shock - protective grounding.
Wear safety goggles and headphones.
Wear a dust mask.
Wear non-skid safety footwear.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
BBK DIAMOND CORE DRILL
pages-BBK2[3]1500.indd 2 9.7.2014 г. 10:22:50 ч.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model: BBK2 1500 BBK3 1500
Power input: 1500 W 1500 W
No load speed 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Spindle thread
- inner G ½” G ½”
- outer UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Core bit capacity
- in masonry 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- in concrete 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Water feed system maximum pressure 3 bar 3 bar
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Protection degree IP20 IP20
Protection class (EN 60745-1)
I / I /
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Noise emission (Measured values determined according to EN 60745.)
A-weighted sound pressure level L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB 3 dB
A-weighted sound power level L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Uncertainty К
wA
3 dB 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
pages-BBK2[3]1500.indd 3 9.7.2014 г. 10:22:50 ч.
4
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
pages-BBK2[3]1500.indd 4 9.7.2014 г. 10:22:51 ч.
5
Original instructions
EN
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Diamond core drills safety
warnings
Wear ear protectors when operating the
machine. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury.
During operation provide eye protection
to prevent eyes from exposure to flying
particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation
of dust. Some materials can contain toxic
ingredients. Wear a dust mask and work with
dust/chip extraction when connectable.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Do not process materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool to a
power source be sure that the voltage supply is the
same as that specified on the nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than that
specified for the tool can result in serious injury to the
user, as well as damage to the tool.
If in doubt, do not plug in the tool.
Using a power source with a voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating.
When an extension cable is required, you must ensure
that it has the right ampere rating for your power tool
and it is in safe electrical condition.
WARNING: Always switch off and unplug
the power tool prior to any adjustment, servicing or
maintenance.
While operating the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more securely with both hands.
Always work standing on a stationary, secure and
level surface. Slippery or unstable surfaces like
ladders may lead to loss of balance or loss of control
of the tool.
Be sure no one is below when using the tool in high
locations.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of
control.
Use non-skid safety footwear to avoid injuries
resulting from slipping on a smooth wet floor.
Prior to operation use suitable detectors to determine
if utility lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact of the
core bit with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or
may cause electric shock.
Always keep the cord away from the working area
of the power tool. Never use the machine with a
damaged cable. Do not touch the damaged cable
and pull the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Prior to switching on the power tool ensure that the
core bit rotates freely.
In case the core bit jams, switch the machine off
immediately.
Do not touch the core bit or the machined surface
near the core bit during operation and immediately
after that; they may be extremely hot. You may get
serious burns.
Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn
or explode.
Rags, cloths, cord, string and the like should never be
left around the work area.
Always switch the machine off before putting it down.
The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or
injury resulting from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe the safety
warnings, the general and operating instructions
found in this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this Manual
and must be informed about its potential hazards.
Children and frail people must not use this power tool.
Children should be supervised at all times if they are
in the area in which the tool is being used. It is also
imperative that you observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Power tools must not be used outdoors in rainy
weather, or in moist environment (after rain) or in close
vicinity with easily flammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
pages-BBK2[3]1500.indd 5 9.7.2014 г. 10:22:51 ч.
6
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
Specic safety instructions for operating with a drill
stand
For detailed information refer to the operating instruc-
tions for the drill stand.
Hold the drill stand by insulated gripping surfac-
es only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the drill “live”
and could give the operator an electric shock.
Assemble the drill stand properly before installing the
drill.
Secure the drill stand on a firm flat surface or wall.
The drill stand must be absolutely immobile to ensure
smooth and secure operation of the drill.
Fasten the drill securely and safely to the drill stand
before starting to operate it. Any displacement of the
drill in the stand may cause loss of control.
Specic instructions for wet drilling
Never operate the machine without a switched on
PRCD.
Never use water source with operating pressure
higher than the maximum pressure stated herewith
for coupling to the water feed system.
Always check the integrity of the water feed system.
DO NOT USE THE POWER TOOL in case of leaks!
Take care that the water coming out does not contact
the machine motor or bystanders.
Take care the PRCD does not contact water.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
the operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. ON/OFF switch
2. Lock-on button (to be used ONLY when operating
with a drill stand)
3. Bubble level
4. Spindle
5. Handle
6. Speed selector switch
7. Auxiliary handle
8. Water feed system
9. Adapter
10. PRCD - portable residual current device
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating
current mains only. It is double insulated, but when
operated with PRCD the power tool features safety
class I according to EN 60745-1 and IEC 60745-1 and
MUST NOT be connected to sockets without protective
terminals. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for dry and wet drilling with
diamond core bits in construction materials like concrete,
reinforced concrete, all kinds of masonry, asphalt, all
kind of oors, stone.
This power tool is designed for hand drilling or drilling on
a drill stand SP 60 (sold separately).
WARNING: Always connect this power tool to
a socket with protective ground. Connecting the power
tool to a socket without protective ground will cause
risks for your health and it is on your responsibility.
WARNING: Never use the power tool without
the PRCD delivered with the machine!
WARNING: Always test the PRCD proper
functioning before you start operation! In case the
PRCD does not function properly do not start operat-
ing the power tool; but contact the nearest authorised
service centre!
WARNING: Always check the integrity of the
water feed system. DO NOT USE THE POWER TOOL
in case of leaks!
WARNING: When connecting to the water
feed system never use a source with water pressure
greater than the maximum stated in the specifications
of this manual!
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Check the position of ON/OFF switch. The power
tool must be connected to the power supply socket
only when this switch is in OFF position. If the plug is
connected to a receptacle while the power switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately upon checking the PRCD, which could
cause a serious accident.
Make sure that the supply cord, PRCD and the plug
are in order. If the replacement of the supply cord
or PRCD is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and unplug
the power tool prior to any adjustment, servicing or
maintenance or in case of mains drop-out.
In case the work area is remote from the power
source, use as short as practicable extension cord
with proper cross-section..
Check that the auxiliary handle is properly mounted
and reliably tightened.
CHECKING THE PRCD
Make sure the ON/OFF switch (1) is in switched off
position.
pages-BBK2[3]1500.indd 6 9.7.2014 г. 10:22:51 ч.
7
Original instructions
EN
Take the machine by the handle (5) while holding the
supply cord with the PRCD (10).
Make sure the core bit does not contact any object.
Plug the machine to a grounded socket.
Press the ON-I-RESET button. The PRCD LED indi-
cator shall start to glow.
Switch the machine on by pressing the ON/OFF
switch (1). The machine shall start to operate.
Press the O-Test button. The PRCD shall switch off,
the LED indicator will stop glowing and the machine
will stop.
Release the ON/OFF switch (1) to switch off the ma-
chine before you attempt to start the machine again.
WARNING: Always test the PRCD is
properly functioning before you start operation! In
case the PRCD does not function properly do not
start operating the power tool; but contact the nearest
authorised service centre!
WARNING: Never use a PRCD as a switch.
Always switch the PRCD when the power tool is not
under load.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Switching on: Press ON/OFF switch (1).
Switching off: Release ON/OFF switch (1).
WARNING: Before you insert the plug into
the outlet, always make sure the switch (1) can be
actuated and after being released - returns to the off
position.
WARNING: When drilling without a drill stand
never lock the ON/OFF switch by the lock-on button
(2). There is a danger of injury!
Continuous use (when drilling with a drill stand
only):
Switching on: Press ON/OFF switch (1) and in pressed
position lock it by button (2),
Switching off: Press ON/OFF switch (1) once and re-
lease it immediately.
SPEED SELECTOR SWITCH
1. Make sure the machine is unplugged. To select
appropriate speed rotate the spindle (4) slowly while
turning the speed selector switch (6) to the chosen
position.
2. Do not change gears when the machine is operating.
Failure to follow this instruction could result in
damage to the machine.
3. Appropriate speed depends on the processed
material. Lower speed should be used for harder
materials, higher speed should be used for softer
materials.
SAFETY CLUTCH
The machine is equipped with safety clutch. The
spindle halts or barely rotates upon reaching the torque,
actuating the clutch.
WARNING: The reactive torque upon
actuating the protective clutch provokes considerable
strain on the operator’s hands.
The reactive torque is overcome mainly by the auxiliary
handle. The strain on the operator’s hand holding the
auxiliary handle is considerable and amounts to 250 N
(25 kg). Therefore the grip on the auxiliary and the back
handle should be rm.
To achieve extended durability and reliability of the
protective clutch, decrease the load after clutch
actuation. Upon this event the clutch will return to its
normal position and the operator can resume work.
AUXILIARY HANDLE
WARNING: Manual drilling must be obligatory
carried out with assembled auxiliary handle (7). Loss
of control may cause personal injury.
Tighten the auxiliary handle (7) into the its threaded
socket on the machine journal.
MOUNTING THE DIAMOND CORE BIT
1. Unplug the machine.
2. For diamond core bits with G 1/2 thread, screw
adapter (9) into the spindle (4). Screw the diamond
core bit onto adapter (9).
3. For diamond core bits with 1¼” UNC thread, screw
the diamond core bit directly onto the spindle (4).
REMOVING THE CORE BIT
1. Unplug the machine.
2. To remove the diamond core bit and the adapter
use the spanners delivered with the machine.
Using spanner 32 lock the spindle (4) and unscrew
the diamond core bit and adapter with another
appropriate spanner.
INSERTING / REMOVING THE PILOT DRILL BIT
(FIG. 1)
A pilot drill bit is used when exact positioning of the drilled
opening is necessary. Place the pilot bit into the conical
opening of the adapter.
Screw the core bit onto the adapter.
Use a drift key to remove the pilot bit. Place the drift key
into the adapter opening and knock it out gently.
DRY DRILLING WITHOUT A DRILL STAND
Dry drilling is an efcient method for drilling soft
construction materials, such as facade bricks, soft
concrete blocks, lightweight construction breeze blocks
and soft stone (excluding lime).
pages-BBK2[3]1500.indd 7 9.7.2014 г. 10:22:51 ч.
8
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
WARNING: Never operate the machine
without switched on PRCD.
WARNING: Never lock the ON/OFF switch by
button (2) during operation. There is a danger of injury!
1. Mount the auxiliary handle (7).
WARNING: Drilling id performed with the
auxiliary handle (7) mounted. There is a danger of
injury!
2. Plug the machine into the socket.
3. Test the proper operation of PRCD.
4. Unplug the machine.
5. Mount the pilot drill bit (if necessary) and the diamond
core bit and tighten gently by hand.
6. Plug the machine into the socket.
7. Select appropriate speed.
8. Hold the machine rmly with one hand on handle (5)
and with the other hand on auxiliary handle (7).
9. Start drilling. Place the pilot bit in the centre of the
opening you intend to drill. Turn the machine on with
the ON/OFF switch (1). Proceed drilling until the
diamond core bit cuts into the material about 5 mm.
Turn off switch (1). Unplug the machine. Remove the
pilot drill bit. Plug the machine into the socket. Switch
on the PRCD. Turn on switch (1). Proceed to drill.
Control the proper position of the machine using the
built-in level (3).
WARNING: Do not touch the core bit or the
machined surface near it immediately after operation.
They may be very hot and may cause skin burns.
10. Apply gentle pressure during operation. Excessive
pressure may damage the machine or the core bit.
11. If drilling is slow and/or the core bit heats (starts to
sparkle) - reduce the speed. DO NOT INCREASE
PRESSURE!
12. Take the core bit out of the drilled opening at regular
intervals to prevent heating and to remove dust.
13. If pieces of the material are broken into the drilled
opening, take out the core bit from the material and
remove the pieces.
14. Release switch (1) to stop drilling.
15. Unplug the machine.
16. Remove the diamond core bit and the adapter (9).
WET DRILLING
Wet drilling is recommended for drilling hard material,
e.g. concrete, reinforced concrete, where the core
bit heats excessively, the diamond segments may
be damaged and the core bit may jam in the material.
Optimum results are achieved when feeding water
through the diamond core bit. Thus the core bit is cooled
and the dust generated during operation is lead away.
WARNING: Never operate the machine
without switched on PRCD.
WARNING: Water pressure should not
exceed 3 bar.
WARNING: Always check the integrity of the
water feed system. DO NOT USE THE POWER TOOL
in case of leaks!
WARNING: Take care that the water coming
out does not contact the machine motor or bystanders
during wet drilling.
COUPLING THE WATER FEED SYSTEM (FIG. 2)
Connect one end of the hose (b) to the machine by nut
(a), and the other end - by water tting (c) to a suitable
source of water with maximum pressure 3 bar. A hose
5 - 20 m long may be used as an extension.
When using a pump container for feeding liquids, rotate
the pump piston handle counterclockwise and start
pumping until the pressure gauge on the pump cylinder
does not reach approximately 3 bar. Then with the last
pumping lock the piston handle in the endmost low
position by rotating it clockwise to lock it in the retainers.
Thus the pressure created in the system and the cylinder
is sustained.
WET DRILLING WITHOUT A DRILL STAND
1. Assemble the auxiliary handle (7).
WARNING: Drilling must be obligatory carried
out with assembled auxiliary handle (7). Loss of
control may cause personal injury.
2. Plug the machine into the socket.
3. Test the proper operation of PRCD.
4. Unplug the machine.
5. Mount a diamond core bit and tighten it gently by
hand.
6. Couple the water feed system.
7. Turn on the water supply.
8. Open the tap (d) so that steady ow of water ushes
the core bit segments.
9. Plug the machine into the socket.
10. Select suitable speed.
11. Hold the machine rmly with one hand on handle (5)
and with the other hand on auxiliary handle (7).
12. Start drilling. Place the pilot bit in the centre of the
opening you intend to drill. Turn the machine on
with the ON/OFF switch (1). Proceed drilling until
the diamond core bit cuts into the material about 5
mm. Turn off switch (1). Unplug the machine. Turn off
the water supply. Remove the pilot drill bit. Turn on
the water supply. Plug the machine into the socket.
pages-BBK2[3]1500.indd 8 9.7.2014 г. 10:22:51 ч.
9
Original instructions
EN
Switch on the PRCD. Turn on switch (1). Proceed to
drill.
Control the proper position of the machine using the
built-in level (3).
WARNING: Do not touch the core bit or the
machined surface near it immediately after operation.
They may be very hot and may cause skin burns.
13. Apply gentle pressure during operation. Excessive
pressure may damage the machine or the core bit.
14. If pieces of the material are broken into the drilled
opening, take out the core bit from the material and
remove the pieces.
15. Release switch (1) to stop drilling.
1 6. Unplug the machine.
17. Close the tap and disconnect the machine from the
water feed system.
18. Remove the diamond core bit and the adapter (9).
WET DRILLING ON A DRILL STAND
1. Attach the drill stand SP 60 stationary on a solid at
surface as described in SP 60 manual.
2. Mount the machine on the drill stand. (Read SP 60
manual.)
3. Mount a diamond core bit and tighten it gently by
hand.
4. Couple the water feed system.
5. Plug the machine into the socket.
6. Select suitable speed.
7. To switch the machine to continuous use, press
switch (1) and in pressed position lock it by button (2).
8. Using the drill stand lever slowly move the diamond
core bit to the surface and start to drill carefully.
Adjust the water feed so that steady ow of water
ushes the core bit segments.
9. Apply constant gentle pressure during operation.
Excessive pressure may damage the machine or
core bit.
10. Upon completing of work using the lever pull out the
core bit.
11. Switch off the machine.
12. Turn off the water supply.
13. Unplug the machine.
14. Remove the diamond core bit.
15. Disassemble the machine from the drill stand.
ACCESSORIES
Auxiliary handle, water feed system, adapter, set of
spanners.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in order
to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its
ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the ventilation slots and the grills around the
switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any
accumulated dust. Wear safety glasses to protect your
eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth
and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed
by certied service centres or other qualied service
organisations, always using genuine replacement parts.
pages-BBK2[3]1500.indd 9 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
10
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Probable cause Corrective action
The core bit jams. Accumulation of dust between the core
bit and the material being cut (dry drilling)
Switch off the machine. Using a spanner
turn the core bit back and forth until it
is free.
Insufcient water feed (wet drilling) Increase water feed.
Damaged (bent) core bit Check and replace the core bit.
Core bit does not cut or cuts
slowly
Inappropriate speed Reduce pressure. Select appropriate
speed.
Insufcient water pressure (wet drilling) Increase water feed.
Very hard material (dry drilling) Proceed with wet drilling.
Cutting reinforcing bars (wet drilling) Proceed drilling slowly until the core bit
cuts through the reinforcing bars.
Dull core bit segments Sharpen the core bit segments.
Core bit wears too quickly Inappropriate speed Check and switch to higher speed (for
soft material) or lower speed (for hard
material).
Too much pressure exerted during
operation
Reduce pressure.
Insufcient water feed (wet drilling) Increase water feed.
Highly abrasive or reinforced material
(wet drilling)
Use core bit appropriate for the material.
Material does not fall out of
the core bit
Dust compaction during operation or
jammed pieces of material
Remove the core bit from the machine.
Push out the jammed material via the
core bit shank with appropriate stick.
Never hit the core bit with metal objects!
Material has expanded due to heating
during core drilling
Wait for the material to cool and then
remove it.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is
determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper
handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before
using this product.
The manufacturer reserves the right to make changes
and improvements to the products and to alter
specications without prior notice.
Specications may differ from country to country.
pages-BBK2[3]1500.indd 10 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
Inhalt
Einführung .........................................................................................................................................................................11
Technische Daten ............................................................................................................................................................ 13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................... 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise bei der Verwendung von Diamantbohrkronen ...................................................... 15
Elemente des Elektrowerkzeugs ................................................................................................................................... 16
Arbeitshinweise ............................................................................................................................................................... 16
Wartung ............................................................................................................................................................................ 20
Garantie ............................................................................................................................................................................ 21
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgelie-
fert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der Hobel
gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine
Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Das Elektrowerkzeug wird montiert, mit Ausnahme des zusätzlichen Handgriffs und der Wasserzuleitung, im Koffer,
geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts-
standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der
Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen
lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elekt-
rowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr
SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver-
lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer
geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
pages-BBK2[3]1500.indd 11 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
12
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über
das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Elektrowerkzeug mit Schutzklasse I, mit Schutzerdung
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen tragen
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
BBK DIAMANT NASSBOHRMASCHINE
pages-BBK2[3]1500.indd 12 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
13
Originalbetriebsanleitung
DE
Technische Daten
Modell: BBK2 1500 BBK3 1500
Leistungsaufnahme: 1500 W 1500 W
Leerlauf: 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Spindelgewinde
- Innen G ½” G ½”
- Aussen UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Durchmesser der Diamantbohrkrone
- In Mauerwerk 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- In Beton 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Maximaler Druck der Wasserzufuhr 3 bar 3 bar
Gewicht (EPTA Procedure 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Schutzart IP20 IP20
Schutzklasse (EN 60745-1)
I / I /
SCHALL UND VIBRATIONEN
Schallemission (Die Werte werden in Übereinstimmung mit EN 60745 gemessen.)
A-bewerteter Schalldruckpegel L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Unsicherheit К
pA
3 dB 3 dB
A-bewerteter Schallleistungspegel L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Unsicherheit К
wA
3 dB 3 dB
Gehörschutzmittel anwenden!
Vibrationen-Emission*
Vibration- Gesamtwert(Vektorsumme der drei Achsen) nach EN 60745:
Wert der emittierten Vibration a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Unsicherheit K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Die Vibrationen werden in Übereinstimmung mit Absatz 6.2.7 der EN 60745-1 bestimmt.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
pages-BBK2[3]1500.indd 13 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
14
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge-
erdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un-
ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
r Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
pages-BBK2[3]1500.indd 14 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
15
Originalbetriebsanleitung
DE
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise bei
der Verwendung von
Diamantbohrkronen
Gehörschutzmittel beim Betrieb des Elekt-
rowerkzeugs anwenden. Starker Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Gehörschäden führen.
Immer den mitgelieferten Zusatzhandgriff benut-
zen. Ein Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug kann zu Unfällen führen.
Augenschutzmittel beim Betrieb des Elek-
trowerkzeugs anwenden um Verletzungen
der Augen durch umher fliegende Partikel
vorzubeugen. Schutzbrille tragen.
Schutzmittel gegen Einatmen von Staub an-
wenden. Manche Materialien können giftige
Komponenten enthalten. Staubmaske tragen.
Staubabführungsvorrichtungen anwenden.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien vermei-
den. Asbest gilt als krebserregende Substanz.
WARNUNG: Vor Anschluss des Geräts an
das Stromnetz, nachprüfen ob die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angege-
benen Spannung entspricht.
Eine höhere Netzspannung als vorgeschrieben kann
zu Stromschlag bzw. Beschädigung des Werkzeugs
führen.
Im Zweifel das Elektrowerkzeugs nicht an das Netz
anschließen.
Eine niedrigere Netzspannung als auf dem Typen-
schild des Werkzeuges angegeben schädigt den
Motor.
Um eine mögliche Überhitzen des Verlängerungska-
bels zu vermeiden, die Kabeltrommel immer vollkom-
men abwickeln.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, ist nachzuprüfen, ob der Durchmesser des
Kabels dem Nennstroms des Elektrowerkzeugs ent-
spricht. Die volle Funktionstüchtigkeit des Verlänge-
rungskabels ist zu gewährleisten.
WARNUNG: Vor Einstellung, Wartung und In-
standhaltung, das Elektrowerkzeug ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Während der Arbeit, das Elektrowerkzeug fest mit bei-
den Händen halten und für eine stabile Körperhaltung
sorgen. Das Elektrowerkzeug kann man sicherer mit
beiden Händen führen.
Immer auf einer unbeweglichen, sicheren und ebenen
Oberfläche arbeiten. Rutschige und instabile Flächen
wie Leitern können zum Verlust des Gleichgewichts
oder zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen.
Beim Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug in Höhe, si-
cherstellen, dass sich niemand darunter befindet.
Handgriffe trocken, sauber und fett- bzw. ölfrei hal-
ten. Verschmutzte oder ölige Griffe sind rutschig und
hren zum Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug.
Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen tragen,
um Verletzungen, die ein Verrutschen auf glatten,
nassen Boden verursachen können, zu vermeiden.
Vor Beginn der Arbeit, Unterputzinstallationen für
Strom, Gas oder Wasser mit einem Metalldetektor su-
chen oder um die Unterstützung einer kundigen Stelle
bitten. Der Kontakt des Bohrers mit nicht sichtbaren
elektrischen Leitungen kann einen Stromschlag oder
einen Brand verursachen. Beschädigung einer Gas-
pages-BBK2[3]1500.indd 15 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
16
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
leitung kann eine Explosion verursachen. Das Bohren
in Wasserleitungen kann Sachschäden verursachen
oder gegebenenfalls zu Stromschlag führen.
Das Netzkabel immer außerhalb der Reichweite des
Werkzeugs halten. Ein Elektrowerkzeug mit einem
beschädigten Kabel nicht verwenden. Ein beschädig-
tes Kabel nicht berühren und falls das Kabel während
der Arbeit beschädigt wird, unmittelbar den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass das Elektro-
werkzeug frei dreht.
Wenn der Bohrer blockiert, das Elektrowerkzeug so-
fort ausschalten.
Bohrer und Bohrloch nicht unmittelbar nach dem
Bohrvorgang berühren. Sie können sehr heiß sein
und Hautverbrennungen verursachen.
Den Arbeitsplatz sauber halten. Die Mischung von
Pulvern aus unterschiedlichen Materialien ist beson-
ders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder
explodieren.
Tücher, Schnüre, Kabel oder Drähte nicht in der Nähe
des Arbeitsplatzes lassen.
Elektrowerkzeug abschalten und bevor es beiseite
gelegt wird, abwarten bis der Bohrer aufhört sich zu
drehen.
Das Elektrowerkzeug sollte nur wie angewiesen ver-
wendet werden. Jede andere Verwendung, die sich
von der in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen
unterscheidet wird als Missbrauch betrachtet. Die
Verantwortung für Schäden oder Verletzungen auf-
grund eines Missbrauchs geht zu Lasten des Ver-
brauchers, nicht des Herstellers.
Der ordnungsgemäße Betrieb dieses Elektrowerk-
zeugs setzt eine gründliche Bekanntmachung bzw.
Anwendung der hier eingeführten Sicherheitsregeln,
allgemeine Betriebsvorschriften und Hinweise vor-
aus. Benutzer müssen mit dieser Betriebsanleitung
und über die potentiellen Gefahren bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen vertraut sein. Kinder und
körperlich schwache Menschen dürfen das Elektro-
werkzeug nicht gebrauchen. Kinder sollten ständig
überwacht werden, wenn sie sich in der Nähe einer
Stelle, wo mit dem Elektrowerkzeug gearbeitet wird,
befinden. Es ist unentbehrlich, präventive Sicher-
heitsmaßnahmen zu ergreifen. Das gleiche gilt für die
Grundregeln des Arbeits-und Gesundheitsschutzes.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Änderungen
des Elektrowerkzeugs durch den Benutzer und in
Bezug auf Schäden, verursacht durch solche Ände-
rungen.
Arbeiten Sie mit dem elektrischen Get nicht im Frei-
en bei Regen, in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staube
befinden. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
Besondere Sicherheitshinweise beim Einsatz mit
einem Bohrständer
Für ausführliche Informationen die Gebrauchsanwei-
sung des Bohrständers lesen.
Bohrständer nur an den isolierten Griffflächen halten
um elektrischen Schlag beim Bohren in nicht sicht-
bare Leitungen unter Spannung oder in das eigene
Kabel zu vermeiden. Kontakt mit stromführenden Lei-
tungen setzt Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Den Bohrständer richtig vor der Befestigung des Elek-
trowerkzeuges montieren.
Bohrständer auf eine feste, glatte Oberfläche oder an
der Wand befestigen. Der Bohrständer muss vollkom-
men unbeweglich sein um den einwandfreien Einsatz
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Das Elektrowerkzeug vor Verwendung sicher und
zuverlässig an den Bohrständer anbauen. Jede Ver-
schiebung des Elektrowerkzeugs kann zum Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Besondere Anweisungen beim Nassbohren
Das Elektrowerkzeug nie ohne einen eingeschalteten
Fehlerstromschutzschalter in Betrieb setzen.
Das Elektrowerkzeug nicht mit einer Wasserleitung
mit höherem Druck als vorgeschrieben verbinden!
Stets die Unversehrtheit der Wasserleitung nachprü-
fen. Bei Undichtigkeiten der Wasserleitung das Elekt-
rowerkzeug nicht in Betrieb setzen.
Achten Sie stets darauf, dass kein Wasser auf den
Motor des Elektrowerkzeugs oder auf anwesende
Personen gerät.
Das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb setzen falls der
Fehlerstromschutzschalter in Kontakt mit Wasser ge-
raten ist.
Elemente
des Elektrowerkzeugs
Machen Sie sich vor der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug
grundsätzlich mit allen Funktionen des Gerätes und Si-
cherheitsbedingungen vertraut. Das Elektrowerkzeug
und das Zubehör nur bestimmungsgemäß anwenden.
Jede andere Anwendung ist grundsätzlich untersagt.
1. Schalter
2. Dauerlaufarretierung (anwendbar bei der Arbeit mit
dem Bohrständer)
3. Libelle
4. Spindel
5. Handgriff
6. Gangumschalter
7. Zusatzhandgr iff
8. Wasserzuleitung
9. Bohreradapter
10. Fehlerstromschutzschalter
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit Einphasenwechsel-
strom betrieben. Es ist doppelt isoliert, jedoch beim
Betrieb mit einem Fehlerstromschutzschalter entspricht
das Elektrowerkzeug der Klasse I nach EN 60745-1 und
IEC 60745-1 und darf nicht ohne Schuko-Anschlüsse
betrieben werden. Die Elektromagnetische Verträglich-
keit entspricht der EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Dieses Elektrowerkzeug ist für Trocken- und Nassboh-
ren mit Diamantbohrkronen in Baustoffen, z. B. Beton,
Stahlbeton, Mauerwerk aller Art, Asphaltbeton, Böden
pages-BBK2[3]1500.indd 16 9.7.2014 г. 10:22:52 ч.
17
Originalbetriebsanleitung
DE
aller Art und Naturstein, bestimmt.
Dieses Elektrowerkzeug ist für das Handbohren oder mit
einem Bohrständer SP 60 (separat erhältlich) konzipiert.
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nur mit ei-
ner geerdeten Steckdose verbinden. Der Betrieb des
Werkzeugs an nicht geerdeten Steckdosen birgt ein
Gesundheitsrisiko und geschieht auf eigene Gefahr!
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug niemals
ohne Verwendung des mitgelieferten Fehlerstrom-
schutzschalters betreiben!
WARNUNG: Fehlerstromschutzschalter vor
Inbetriebnahme prüfen! Im Falle einer negativen Pro-
be auf den Einsatz des Elektrowerkzeugs verzichten
und umgehend einen SPARKY Kundendienst aufsu-
chen!
WARNUNG: Betriebsfähigkeit des Wasser-
zuleitungssystems nachprüfen! Bei Undichtheiten,
das Elektrowerkzeug nicht anwenden.
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nicht mit
einer Wasserleitung mit höherem Druck als vorge-
schrieben verbinden!
VOR DEM BETRIEB
Überprüfen Sie in welcher Position sich der Schalter
befindet. Das Elektrowerkzeug darf nur bei ausge-
schaltetem Schalter an das Versorgungsnetz an-
geschlossen oder von ihm getrennt werden. Wenn
Sie den Stecker bei eingeschaltetem Schalter in die
Steckdose stecken, wird das Gerät sofort mit der
Überprüfung des PRCD starten, was eine Vorausset-
zung für einen Unfall ist.
Zustand des Netzkabels, des Fehlerstromschutz-
schalters und des Netzsteckers nachprüfen. Wenn
das Netzkabel oder der Fehlerstromschutzschalter
beschädigt sind, sollte Ersatz durch den Hersteller
oder dessen Service-Spezialisten aufgesucht wer-
den, um die Gefahren des Ersatzes zu vermeiden.
WARNUNG: Vor Einstellung, Instandhaltung,
Wartung oder im Falle eines Spannungsausfalls das
Elektrowerkzeug ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen!
Wenn der Arbeitsbereich entfernt von der Stromquel-
le ist, ein möglichst kurzes Verlängerungskabel mit
einem geeigneten Drahtquerschnitt anwenden.
Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff ordnungsgemäß
befestigt ist.
PRÜFUNG DES
FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTERS
Sicherstellen, dass der Schalter (1) in der Stellung
AUS steht.
Das Elektrowerkzeug am Handgriff (5) und gleichzei-
tig das Stromkabel mit dem angeschlossenen Fehler-
stromschutzschalter (10) halten.
Sicherstellen, dass die Bohrkrone nicht in Kontakt mit
anderen Gegenständen steht.
Stecker des Netzkabels in eine geerdete Steckdose
stecken.
Den Auslöser ON-I-RESET drücken. Der Lichtindi-
kator (10) auf dem Fehlerstromschutzschalter muss
jetzt leuchten.
Das Elektrowerkzeug durch Drücken des Schalters
(1) einschalten. Jetzt sollte das Elektrowerkzeug an-
laufen.
О-Test Taste drücken. Der Fehlerstromschutzschalter
unterbricht den Strom, der Lichtindikator erlischt und
das Elektrowerkzeug hält an.
Schalter (1) loslassen um das Elektrowerkzeug vor
dem Neustart auszuschalten.
WARNUNG: Immer vor Beginn der Arbeit die
Funktionstüchtigkeit des Fehlerstromschutzschalters
prüfen! Fehlerstromschutzschalter vor Inbetriebnah-
me prüfen! Im Falle einer negativen Probe auf den Ein-
satz des Elektrowerkzeugs verzichten und umgehend
einen SPARKY Kundendienst aufsuchen!
WARNUNG: Niemals den Fehlerstrom-
schutzschalter als Schalter verwenden. Fehlerstrom-
schutzschalter nur wenn das Elektrowerkzeug nicht
unter Last ist, einschalten.
EIN/AUSSCHALTEN
Einschalten: Schalter (1) drücken.
Ausschalten: Schalter (1) loslassen.
WARNUNG: Bevor den Stecker in die Steck-
dose stecken, stets nachprüfen, ob der Schalter (1)
beim Drücken der Taste einschaltet und beim Loslas-
sen ausschaltet.
WARNUNG: Beim Handbohren, Dauerlaufar-
retierung (2) nicht einrasten. Verletzungsgefahr!
Dauerbetrieb (nur bei Anwendung eines Bohrstän-
ders zulässig):
Einschalten: Schalter (1) und Dauerlaufarretierung (2)
drücken.
Ausschalten: Schalter (1) kurz drücken und sofort los-
lassen.
GANGUMSCHALTUNG
1. Sicherstellen, dass der Strom ausgeschaltet ist. Zur
Auswahl der geeigneten Geschwindigkeit die Spin-
pages-BBK2[3]1500.indd 17 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
18
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
del (4) des Elektrowerkzeugs sich langsam drehen
lassen, den Geschwindigkeitsschalter (6) entspre-
chend einstellen.
2. Wechseln Sie die Geschwindigkeit nie während die
Maschine läuft. Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu Schäden am Elektrowerkzeug führen.
3. Die Auswahl der geeigneten Geschwindigkeit ent-
spricht dem zu bearbeitenden Material. Die Bear-
beitung von festen Materialien erfolgt bei geringerer
Drehzahl, weiche Materialien können mit höheren
Umdrehungszahlen gebohrt werden.
MECHANISCHE ÜBERLASTSKUPPLUNG
Das Elektrowerkzeug ist mit einer mechanischen Si-
cherheitskupplung ausgestattet. Beim Erreichen der
Betätigungsgrenze der Kupplung stoppt die Spindel des
Elektrowerkzeugs oder dreht langsamer.
WARNUNG: Das reaktive Drehmoment bei
Betätigung der mechanischen Überlastkupplung übt
eine erhebliche Belastung auf die Hände des Bedie-
ners aus.
Das reaktive Drehmoment wird hauptsächlich mit dem
zusätzlichen Handgriff überwunden. Die Anstrengung,
die die Hand, die den Griff hält bei Aktivierung der Über-
lastkupplung überwinden muss, ist erheblich - 250N
(25 kg). Daher müssen der zusätzliche und der hintere
Handgriff des Elektrowerkzeugs standsicher gehalten
werden.
Für den langfristigen und zuverlässigen Betrieb der me-
chanischen Überlastkupplung ist es nötig, nach deren
Betätigung die Belastung vom Elektrowerkzeugs abzu-
nehmen, wodurch die Überlastkupplung automatisch
zum normalen Betriebszustand übergeht und die Arbeit
fortgesetzt werden kann.
ZUSATZHANDGRIFF
WARNUNG: Manuelles Bohren muss mit
montiertem Zusatzhandgriff (7) durchgeführt werden.
Ein Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
kann zu Unfällen führen!
Der Zusatzhandgriff (7) wird an das dazu vorgesehene
Gewinde am Hals des Elektrowerkzeugs angeschraubt.
MONTAGE DER DIAMANTBOHRKRONNE
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Um Diamantbohrkronen mit Whitworth-Rohrgewin-
de 1/2“ (G 1/2“) Anschlussschraube zu montieren,
wird zunächst der Adapter (9) an der Spindel (4) des
Elektrowerkzeugs befestigt. Die Diamantbohrkrone
wird auf dem Adapter (9) befestigt.
3. Eine Diamantbohrkrone mit Anschlussgewinde
1¼“ UNC wird direkt an der Spindel des Elektrowerk-
zeugs (4) befestigt.
DEMONTAGE DER DIAMANTBOHRKRONE
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Diamantbohrkrone und Adapter werden mit Schlüs-
sel aus dem mitgelieferten Zubehörsatz demontiert.
Mit Schraubenschlüssel 32 die Spindel (4) festhalten
und mit einem passenden Schlüssel Diamantbohr-
krone und Adapter abschrauben.
EINBAU UND AUSBAU DES
ZENTRIERBOHRERS (ABB. 1)
Der zum Zentrieren genutzte Führungsbohrer wird ver-
wendet um die genaue Positionierung der Bohrlöcher
festzulegen. Der Zentrierbohrer wird in die konische
Bohrung des Adapters eingefügt.
Auf dem Adapter wird die Diamantbohrkrone aufge-
schraubt.
Der Zentrierbohrer wird mit Hilfe eines Keils demontiert,
der in das Loch des Adapters eingeführt wird. Mit leich-
ten, wiederholten Schlägen wird der Bohrer herausge-
drängt.
TROCKENBOHREN OHNE BOHRSTÄNDER
Trockenbohren ist ein effektives Verfahren zum Bohren
in weichen Baustoffen wie Fassadenziegel, Weichbeton-
platten, leichten Bausteinen aus Kohlenasche, Sand und
Zement, weiche Steine (ohne Kalk).
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nicht
ohne funktionierenden Fehlerstromschutzschalter in
Betrieb setzen!
WARNUNG: Beim Bohren nie Schaltersperre
drücken (2). Verletzungsgefahr!
1. Den Zusätzlichen Handgriff (7) befestigen.
WARNUNG: Bohren muss mit montiertem
Zusatzhandgriff (7) durchgeführt werden. Sonst be-
steht Verletzungsgefahr!
2. Stecker in der Steckdose stecken.
3. Die normale Funktion des Fehlerstromschutzschal-
ters überprüfen.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5. Zentrierbohrer montieren (falls nötig) und Diamant-
bohrkrone leicht von Hand anziehen.
6. Das Kabel in die Steckdose stecken.
7. Passende Drehzahl wählen.
8. Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an beiden
Handgriffen (5) und (7) festhalten.
9. Um mit dem Bohren anzufangen erst Zentrierboh-
rer in die Mitte der zu bohrenden Öffnung setzen.
Elektrowerkzeug mit dem Schalter (1) einschalten.
Bohren Sie, bis die Diamantbohrkrone etwa 5 mm in
das Material eindringt. Schalter ausschalten. Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen. Den Zentrierboh-
rer entfernen. Den Stecker wieder in die Steckdose
einstecken. Fehlerstromschutzschalter einschalten.
Schalten einschalten. Weiter Bohren.
Die eingebaute Libelle (3) benutzen um die korrekte Po-
sitionierung des Elektrowerkzeugs zu kontrollieren.
pages-BBK2[3]1500.indd 18 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
19
Originalbetriebsanleitung
DE
WARNUNG: Bohrer und Bohrloch nicht un-
mittelbar nach dem Bohrvorgang berühren. Sie kön-
nen sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursa-
chen.
10. Nur einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug
während des Bohrens ausüben. Übermäßiger Druck
kann das Elektrowerkzeug bzw. die Diamantbohr-
krone beschädigen.
11. Bei verlangsamtem Bohr-Fortschritt, oder wenn die
Diamantbohrkrone sich erhitzt und funkt, muss die
Drehzahl des Elektrowerkzeugs reduziert werden.
Den Druck auf die Maschine nicht erhöhen!
12. Diamantbohrkrone in regelmäßigen Zeitabständen
aus der Bohrung herausziehen um ein Überhitzen
zu verhindern.
13. Falls sich in der Bohrung Materialstücke benden,
die Diamantbohrkrone herausziehen und die Mate-
rialstücke entfernen.
14. Um das Bohren zu beenden – den Schalter (1) aus-
schalten.
15. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
16. Diamantbohrkrone und Adapter (9) demontieren.
NASSBOHREN
Nassbohren wird zum Bohren von Öffnungen in harten
Materialien empfohlen (beispielsweise Beton, Stahlbe-
ton), in denen die Diamantbohrkrone übermäßig erhitzt
wird, Diamantsegmente können beschädigt werden oder
die Krone kann in der Bohrung blockieren. Optimale Er-
gebnisse werden erzielt, wenn Wasser in die Diamant-
bohrkrone eingeführt wird. Dabei wird das Werkzeug
gekühlt und der Bohrstaub aus der Bohrung gespült.
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nicht
ohne funktionierenden Fehlerstromschutzschalter in
Betrieb setzen!
WARNUNG: Der Wasserdruck darf 3 bar
nicht überschreiten!
WARNUNG: Betriebsfähigkeit des Wasser-
zuleitungssystems prüfen! Im Fall von Undichtheiten,
das Elektrowerkzeug nicht anwenden!
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass
beim Nassbohren kein Wasser auf den Motor des
Elektrowerkzeugs oder auf anwesende Personen
gerät.
ANSCHLIESSEN DES
WASSERZULEITUNGSSYSTEMS (ABB. 2)
Das eine Ende des Schlauches (b) am Elektrowerkzeug
mit der Mutter (a) und das andere Ende – mit der Was-
serkupplung (c) - an die Wasserzuleitung mit einem
Druck von maximal 3 bar verbinden. Ein Verlängerung-
Schlauch mit Länge von 5 bis 20 m kann eingesetzt
werden.
Bei Verwendung eines Pumpenbehälters den Kolben-
griff des Pumpenbehälters gegen den Uhrzeigersinn
drehen und zu pumpen anfangen, bis der Druck des
Manometers des Pumpenzylinders etwa 3 bar erreicht.
Dann, beim letzten Pumpen,den Hebel des Kolbengriffs
des Pumpenbehälters ganz nach unten durch Drehung
im Uhrzeigersinn bewegen und verriegeln. Dadurch wird
der Druck im System und im Zylinder gehalten.
NASSBOHREN OHNE BOHRSTÄNDER
1. Den Zusätzlichen Handgriff (7) befestigen.
WARNUNG: Bohren muss mit montiertem
Zusatzhandgriff (7) durchgeführt werden. Sonst be-
steht Verletzungsgefahr!
2. Stecker in der Steckdose einstecken.
3. Die normale Funktion des Fehlerstromschutzschal-
ters überprüfen.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5. Diamantbohrkrone montieren und leicht von Hand
anziehen.
6. Die Wasserzuleitung verbinden.
7. Wasser einlassen.
8. Wasserhahn (d) soweit öffnen, bis ein stetiger Was-
serstrom die Segmente der Diamantbohrkrone
wäscht.
9. Elektrowerkzeug am Netz einschalten.
10. Passende Drehzahl wählen.
11. Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an beiden
Handgriffen (5) und (7) festhalten.
12. Um mit dem Bohren anzufangen erst Zentrierboh-
rer in die Mitte der zu bohrenden Öffnung setzen.
Elektrowerkzeug mit dem Schalter (1) einschalten.
Bohren Sie, bis die Diamantbohrkrone etwa 5 mm
in das Material eindringt. Schalter ausschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wasserzu-
fuhr unterbrechen. Den Zentrierbohrer entfernen.
Wasser wieder einlassen. Den Stecker wieder in die
Steckdose einstecken. Fehlerstromschutzschalter
einschalten. Schalten einschalten. Weiter Bohren.
WARNUNG: Bohrer und Bohrloch nicht un-
mittelbar nach dem Bohrvorgang berühren. Sie kön-
nen sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursa-
chen.
Eingebaute Libelle (3) benutzen um die korrekte Positio-
nierung des Elektrowerkzeugs zu kontrollieren.
13. Einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug wäh-
rend des Bohrens ausüben. Übermäßiger Druck
kann das Elektrowerkzeug bzw. die Diamantbohr-
krone beschädigen.
14. Falls sich in der Bohrung Materialstücke benden,
die Diamantbohrkrone herausziehen und die Mate-
rialstücke entfernen.
15. Um das Bohren zu beenden – den Schalter (1) aus-
schalten.
pages-BBK2[3]1500.indd 19 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
20
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
16. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
17. Wasserhahn schließen und Elektrowerkzeug von
der Wasserleitung trennen.
18. Diamantbohrkrone und Adapter (9) demontieren.
NASSBOHREN MIT BOHRSTÄNDER
1. Bo hrständer SP 60 auf eine feste, glatte Oberäche
befestigen in der Weise, die in der Gebrauchsanwei-
sung des Bohrständers SP 60 beschrieben ist.
2. Das Elektrowerkzeug am Bohrständer montieren.
(Gebrauchsanweisung des Bohrständers SP 60
gründlich durchlesen)
3. Diamantbohrkrone montieren und leicht von Hand
anziehen.
4. Wasserzuleitung verbinden.
5. Stecker in der Steckdose einstecken.
6. Passende Drehzahl wählen.
7. Elektrowerkzeug auf Dauerbetrieb mit dem Schalter
(1) und der Dauerlaufarretierung (2) schalten.
8. Mit dem Hebel des Bohrständers langsam die Di-
amantbohrkrone an die Oberäche annähern und
das Bohren aufmerksam beginnen. Wasserzuuss
so einstellen, dass ein stetiger Strom von Wasser die
Segmente der Diamantbohrkrone wäscht.
9. Einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug wäh-
rend des Bohrens ausüben. Übermäßiger Druck
kann das Elektrowerkzeug bzw. die Diamantbohr-
krone beschädigen.
10. Nach Abschluss der Bohrung, mit dem Hebel des
Bohrständers die Diamantbohrkrone aus der Boh-
rung herausziehen.
11. Elektrowerkzeug abschalten.
12. Wasserzuleitung unterbrechen.
13. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
14. Diamantbohrkrone demontieren.
15. Elektrowerkzeug vom Bohrständer demontieren.
ZUBEHÖR
Zusatzhandgriff, Wasserzuleitungssystem, Adapter,
Schraubenschlüsselsatz.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder Über-
prüfung das Elektrowerkzeug immer ausschalten und
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente
um sich zu überzeugen, dass sie fest angezogen sind.
Falls einige der Schrauben lose sind, sofort festziehen,
um Risikosituationen zu vermeiden.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf es nur
vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefach-
mann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdun-
gen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die Belüf-
tungsöffnungen immer sauber halten.
Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungsöffnungen
des Motors oder um die Umschalter Staub oder Fremd-
körper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Entfernung
des Staubes verwenden. Um die Augen während der
Reinigung zu schützen, Schutzbrille tragen.
Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit einem
weichen feuchten Tuch abwischen. Hierfür kann zusätz-
lich eine schwache Reinigungslösung (Spülmittel) ver-
wendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von Benzin
oder anderen Lösungsmitteln ist unzulässig. Nie ät-
zende Präparate für die Reinigung der Kunststoffteile
verwenden.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elektrowerk-
zeuges und seine Zuverlässig zu gewährleisten, sollten
alle Arbeiten zur Reparatur, Wartung und Regelung
(einschl. auch die Überprüfung und das Auswechseln
der Bürsten) nur in den zuständigen Kundendiensten
von SPARKY beim Verwenden von Originalersatzteilen
durchgeführt werden.
pages-BBK2[3]1500.indd 20 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
21
Originalbetriebsanleitung
DE
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird
im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR-
KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerk-
statt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun-
gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
MÖGLICHE FEHLER UND LÖSUNGEN
Festgestellte Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Diamantbohrkrone blockiert Ansammlung von Staub zwischen der
Diamantbohrkrone und dem gebohrte
Material (beim Trockenbohren)
Elektrowerkzeug abschalten. Mit einem
Schraubenschlüssel Diamantbohrkrone
nach rechts und links bewegen.
Unzureichende Wassermenge (beim
Nassbohren)
Wasserzufuhr steigern.
Beschädigte (deformierte)
Diamantbohrkrone
Zustand der Diamantbohrkrone prüfen
bzw. ersetzen.
Diamantbohrkrone schneidet
langsam oder schneidet nicht.
Nicht passende Drehzahl Druck auf die Maschine senken.
Passende Drehzahl wählen.
Unzureichender Wasserdruck
(Nassbohren)
Wasserzufuhr steigern.
Sehr hartes Material (Trockenbohren) Nassbohren fortsetzen.
Bohren von Stahlbeton (Armierung)
(Nassbohren)
Bohren langsamer fortsetzen bis
die Diamantbohrkrone durch die
Armierung dringt.
Abgenutzte Segmente der
Diamantbohrkrone
Segmente der Diamantbohrkrone
schärfen.
Diamantbohrkrone verschleißt
zu schnell
Nicht passende Drehzahl Nachprüfen und Drehzahl entweder
erhöhen (für weiches Material) oder
niedriger einstellen (für hartes Material).
Zu hoher Druck beim Bohren Druck senken.
Unzureichende Wasserzufuhr
(Nassbohren)
Wasserzufuhr steigern.
Stark abrasives oder verstärktes
Material (Nassbohren)
Einen für das Material geeigneten Typ
von Diamantbohrkrone verwenden.
Das Abfallmaterial fällt nicht aus
der Diamantbohrkrone
Abdichtung durch Staub von den
Bohrarbeiten oder blockierende Teile
des Materials
Diamantbohrkrone vom
Elektrowerkzeug lösen. Durch den
hinteren Teil der Diamantbohrkrone
Bohrabfall mit einem Holzstab
entfernen. Diamantbohrkrone nie mit
metallischen Gegenständen schlagen!
Bearbeitetes Material dehnt sich wegen
Erhitzung während des Bohrens aus
Abwarten bis das Material abkühlt und
dann entfernen.
pages-BBK2[3]1500.indd 21 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
22
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
Tables des matières
Introduction ...................................................................................................................................................................... 22
Données techniques ....................................................................................................................................................... 24
Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs ................................................... 25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des appareils de forage diamant ............................. 26
Description de l’outil électroportatif ................................................................................................................................ 27
Consignes pour le travail ................................................................................................................................................ 27
Maintenance ................................................................................................................................................................... 31
Garantie ............................................................................................................................................................................ 32
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou quune pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La machine est fournie dans une valise, assemblée, à lexception de la poignée auxiliaire et au système d’alimentation
en eau.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle-
vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant doutils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un
représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-BBK2[3]1500.indd 22 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Outil électroportatif de la classe I de protection contre le courant électrique -
avec mise à terre de protection.
Utilisez des lunettes de protection et des protections antibruit
Portez un masque protégeant contre la poussière.
Portez des souliers de protection dont les semelles antidérapantes.
Conforme aux directives européennes en vigueur.
Conforme aux exigences formulées dans les textes légaux russes.
Conforme aux exigences formulées dans les textes légaux ukrainiens.
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation.
YYYY-Www
Période de production, les symboles variables étant les suivants :
YYYY - année de production, ww - semaine calendaire
BBK APPAREIL DE FORAGE DIAMANT
pages-BBK2[3]1500.indd 23 9.7.2014 г. 10:22:53 ч.
24
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
Données techniques
Modèle : BBK2 1500 BBK3 1500
Puissance absorbée 1500 W 1500 W
Vitesse de rotation lors du fonctionnement à vide : 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Filet de fixation de la broche
- intérieur G ½” G ½”
- extérieur UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Diamètre de la couronne
- dans de la maçonnerie 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- dans du béton 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Pression maximale dans le système d'alimentation en eau 3 bar 3 bar
Poids (EPTA procédure 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Degré de protection IP20 IP20
Classe de protection (EN 60745-1)
I / I /
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Émission de bruit (Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB 3 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Incertitude K
wA
3 dB 3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Valeur des vibrations émises a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Incertitude K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Les vibrations sont déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de lamiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages-BBK2[3]1500.indd 24 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
25
Notice originale
FR
Instructions générales de
sécurité lors du travail avec
des outils électroportatifs
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés rédui-
ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia-
teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi-
tions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu-
brifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté-
rieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre uti-
lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous lemprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous-
sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position art avant de bran-
cher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inatten-
dues.
f) S’habiller de manière adape. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récu-
pération des poussières, sassurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer loutil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a é
construit.
b) Ne pas utiliser loutil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la pore des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
pages-BBK2[3]1500.indd 25 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
26
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
connaissant pas loutil ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionne-
ment de loutil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder aftés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa-
ciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations dif-
férentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
Instructions supplémentaires
de sécurité lors du travail
avec des appareils de forage
diamant
Portez des protecteurs auditifs lors du travail
avec la machine. Le bruit intensif émis lors du
travail peut entraîner des troubles de l’audition.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie
avec la machine. La perte de contrôle peut entraîner
un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs
pour la protection des yeux contre les frag-
ments volants. Portez des lunettes de protec-
tion.
Prenez des mesures qui vous éviteront l’inha-
lation de poussières. Certains matériaux peuvent
contenir des composants toxiques. Portez donc un
masque protégeant contre la poussière. Utilisez un
dispositif d’élimination des poussières.
Tenez l’outil électroportatif uniquement par ses
surfaces isolées destinées à la saisie lorsque
vous effectuez une opération lors de laquelle
l’outil coupant risque dentrer en contact avec un
seau électrique invisible de l’exrieur ou avec
son propre câble d’alimentation. Le contact de
l’outil coupant avec un fil électrique sous tension com-
muniquera cette tension aux surfaces métalliques
découvertes de l’outil électroportatif et l’opérateur
sera électrocuté.
Ne soumettez pas au traitement des matériaux qui
contiennent de l’amiante. Lamiante est considéré
comme une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher loutil
électroportatif au secteur, assurez-vous que la ten-
sion de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette
contenant les caractéristiques techniques de cet outil
électroportatif.
Une source de courant à tension plus élevée que
celle indiquée pour l’outil peut causer à l’opérateur de
sérieux dommages dus au courant électrique et en
outre endommager l’outil.
Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez
pas loutil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source dalimentation à tension plus
basse que celle indiquée sur la plaquette de lappareil
électrique endommagera celui-ci.
Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez tou-
jours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assu-
rez-vous que la section du câble est conforme à la
force nominale du courant consommé par loutil élec-
troportatif utilisé et que la rallonge est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil
électroportatif et débranchez-le du secteur avant d’ef-
fectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service
ou de maintenance.
Pendant le travail, serrez toujours fermement l’appa-
reil avec les deux mains et tenez votre corps en posi-
tion stable. L’appareil est guidé d’une manière plus
sûre lorsqu’on le tient des deux mains.
Pour travaillez; placez-vous toujours sur une surface
immobile, stable et lisse. Les surfaces glissantes ou
instables, telles que celles des échelles, peuvent
entrainer la perte de l’équilibre ou la perte du contrôle
sur l’outil électroportatif.
Lorsque vous travaillez avec lappareil à un endroit
élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a
personne.
Gardez les poignées sèches, propres et non huilées.
Les poignées huilées et souillées de graisse sont glis-
santes et risquent de provoquer une perte de contrôle.
Utilisez des chaussures de protection à semelles anti-
dérapantes pour éviter les blessures causées par un
glissement sur un sol lisse et humide.
Avant le début des travaux, vérifiez à laide d’un dé-
tecteur de métaux approprié s’il n’y a pas un réseau
électrique, une conduite de gaz ou une conduite deau
invisibles de lextérieur ou adressez-vous à ce sujet
aux services locaux respectifs. Le contact de la cou-
ronne avec une installation électrique invisible peut
provoquer un incendie et entraîner lélectrocution. Un
dommage apporté à une conduite de gaz peut provo-
quer une explosion. En perçant une conduite d’eau,
on peut causer des dommages à la propriété ou subir
une électrocution.
Tenez le câble d’alimentation électrique de loutil élec-
troportatif à lécart de l’aire de travail de celui-ci. N’uti-
lisez pas loutil électroportatif lorsque son câble est
pages-BBK2[3]1500.indd 26 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
27
Notice originale
FR
endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et
débranchez la fiche de la prise si le câble vient à subir
un dommage dans le courant du travail. Les câbles
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
Avant de mettre en marche l’outil électroportatif, assu-
rez-vous que la couronne tourne librement.
Si la couronne vient à se bloquer, arrêtez immédiate-
ment la machine.
Ne touchez pas la couronne ou la pièce traitée immé-
diatement après la fin du travail. Ils peuvent être très
chauds et vous risquez de vous brûler la peau.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de
poussières de différents matériaux est extrêmement
dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent
brûler ou provoquer une explosion.
Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu de travail
des chiffons, de létoupe, des fils électriques ou des
fils de fer.
Arrêtez toujours loutil électroportatif et attendez qu’il
s’arrête de tourner avant de la mettre de côté.
L’outil électroportatif doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre
utilisation, différente que celle décrite dans la p-
sente notice, doit être considérée comme abusive.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommage ou de blessure causés par une utilisa-
tion abusive, la responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
Afin d’utiliser correctement cet outil électroporta-
tif, vous devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant l’utilisa-
tion qui figurent dans le présent document. Tous les
utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette
notice d’utilisation et être informés sur les risques
potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif. Les
enfants et les personnes ne possédant pas la force
physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’outil
électroportatif. Les enfants se trouvant dans la zone
de travail avec l’outil électroportatif doivent être sous
une surveillance incessante. Il est indispensable que
vous preniez également des mesures de sécurité pré-
alables. Ceci est également valable pour les princi-
pales consignes concernant la salubrité et la sécurité
du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées l’outil électroportatif qui ont
endommagé celui-ci.
L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à l’exté-
rieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ou à proximité de liquides et de gaz facilement
inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Consignes spéciques de sécurité lors du travail à
l’aide d’un support
Pour un supplément d’information; consultez la notice
d’utilisation du support.
Tenez l’outil le support uniquement par ses sur-
faces isolées destinées à la saisie lorsque vous
effectuez une opération lors de laquelle l’outil
coupant risque d’entrer en contact avec un ré-
seau électrique invisible de l’extérieur ou avec
le propre câble d’alimentation de loutil élec-
troportatif. Le contact de l’outil coupant avec un fil
électrique sous tension communiquera cette tension
aux surfaces métalliques découvertes de l’outil élec-
troportatif et l’opérateur sera électrocuté.
Assemblez correctement le support avant d’y monter
l’outil électroportatif.
Fixez le support à une surface ferme et lisse ou à un
mur. Le support doit être absolument immobile pour
que la perceuse puisse fonctionner régulièrement et
en toute sécurité.
Fixez fermement l’outil électroportatif au support pour
assurer la sécurité avant de lutiliser. Tout déplace-
ment de l’outil électroportatif fixé sur le support peut
entrainer une perte de contrôle.
Instructions spéciques pour le perçage humide
N’utilisez jamais la machine sans avoir activé le dis-
positif de protection contre les défauts du courant
(PRCD).
Lors du raccordement du système dalimentation en
eau, n’utilisez jamais une source d’eau dont la pres-
sion lors du fonctionnement est supérieure à celle
indiquée dans la consigne.
Vérifiez toujours l’intégrité du système d’alimentation
en eau. N’UTILISEZ PAS LA MACHINE lorsqu’il y a
des fuites.
Veillez à ce qu’à sa sortie, leau n’entre pas en contact
avec le moteur de l’outil électroportatif ou avec
d’autres personnes qui se trouvent dans la zone de
travail.
Veillez à ce que le PRCD n’entre pas en contact avec
l’eau.
Description de l’outil
électroportatif
Avant de commencer le travail avec l’outil électroportatif,
prenez connaissance des particularités de son fonction-
nement et des conditions de sécurité à respecter.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été
conçus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Interrupteur
2. Bouton de blocage de l’interrupteur (à utiliser UNI-
QUEMENT lors du perçage à l’aide d’un support)
3. Instrument de nivellement
4. Broche
5. Poignée
6. lecteur des vitesses
7. Poignée auxiliaire
8. Système dalimentation en eau
9. Adaptateur
10. PRCD - dispositif de protection contre les défauts du
courant
Consignes pour le travail
Cet outil électroportatif est alimenté uniquement par un
courant alternatif monophasé. Il possède une double iso-
lation, mais lors du travail avec PRCD, cest un outil élec-
troportatif de la classe I, conformément à EN 60745
-
1
et IEC 60745-1 et NE PEUT PAS être branché à des
pages-BBK2[3]1500.indd 27 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
28
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
prises qui ne possèdent pas de bornes de protection.
Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Di-
rective de conformité électromagnétique 2004/108/UE.
Cet outil électroportatif est destiné au perçage à sec et
au perçage humide à l’aide de couronnes diamantées
de matériaux de construction, par exemple: du béton;
du béton armé, de la maçonnerie de toute sorte, de
l’asphalte, des sols de toute sorte, de la pierre naturelle.
Cet outil électroportatif est conçu pour le perçage à la
main ou le perçage à l’aide du support SP 60 (fourni
séparément).
AVERTISSEMENT: Branchez toujours cet
outil électroportatif à une prise possédant une mise
à zéro. Le branchement de l’outil électroportatif à
une prise ne possédant pas de mise à zéro crée des
risques pour votre santé et toute la responsabilité est
alors assumée par vous !
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’outil
électroportatif sans le PRCD qui est livré avec lui!
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
du fonctionnement correct du PRCD avant le début du
travail ! Si le PRCD ne fonctionne pas correctement,
ne commencez pas le travail avec l’outil électroportatif;
adressez-vous à latelier de service après-vente auto-
risé le plus proche!
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours l’intégri-
té du système dalimentation en eau. N’UTILISEZ PAS
L’OUTIL ÉLECTROPORTATIF lorsqu’il y a des fuites.
AVERTISSEMENT: Lors du raccordement du
système d’alimentation en eau, n’utilisez jamais une
source deau dont la pression lors du fonctionnement
est supérieure à celle indiquée dans la consigne.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil électropor-
tatif doit être toujours branché et débranché du sec-
teur, son interrupteur étant en position OFF. Si vous
branchez la fiche au secteur son interrupteur étant en
position de marche, lors de la vérification du PRCD,
l’outil électroportatif se mettra immédiatement en
marche, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble d’alimentation électrique,
le PRCD et la fiche sont en parfait état. Si le câble
d’alimentation ou le PRCD sont endommagés, leur
remplacement doit être effectué par le constructeur
ou un spécialiste agréé par celui-ci, afin déviter tout
danger lors de ce remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil
électroportatif et débranchez-le du secteur avant d’ef-
fectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service
ou de maintenance ou lors d’une baisse de la tension
dans le réseau d’alimentation.
Si la zone de travail est éloignée de la prise de cou-
rant, utilisez une rallonge aussi courte que possible, à
section appropriée du câble.
Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement mon-
tée et bien serrée.
RIFICATION DE LÉTAT DU PRCD
Assurez-vous que l’interrupteur (1) est en position «
OFF ».
Saisissez la machine par la poignée (5) en soutenant
simultanément le câble dalimentation sur lequel est
installé le dispositif PRCD (10).
Assurez-vous que la couronne n’est pas en contact
avec dautres objets.
Branchez la fiche du câble d’alimentation à une prise
possédant une mise à zéro.
Pressez sur le bouton de mise en marche ON-I-RE-
SET. L’indicateur lumineux du PRCD doit s’allumer.
Mettez la machine en marche en pressant sur l’inter-
rupteur (1). L’outil électroportatif doit se mettre en
marche.
Pressez sur le bouton О-Test. Le PRCD doit se -
connecter, l’indicateur lumineux s’éteindra et la ma-
chine cessera de fonctionner.
Relâchez l’interrupteur (1) pour mettre la machine en
position « OFF » avant sa prochaine mise en marche.
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours si le
fonctionnement du PRCD est correct avant le début du
travail ! Si le PRCD ne fonctionne pas correctement,
ne commencez pas le travail avec l’outil électroportatif;
adressez-vous à latelier de service après-vente auto-
risé le plus proche!
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais le PRCD
comme interrupteur. Activez toujours le PRCD lorsque
l’outil électroportatif n’est pas sous charge.
MARCHE / ARRÊT
Marche: L’interrupteur (1) est pressé.
Arrêt: L’interrupteur (1) est relâché.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher loutil
au secteur, vérifiez toujours si son interrupteur (1) peut
être mis en position de marche et si, étant relâché, il
revient en position d’arrêt.
pages-BBK2[3]1500.indd 28 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
29
Notice originale
FR
AVERTISSEMENT: Lors du perçage à la
main, ne bloquez jamais l’interrupteur à l’aide du bou-
ton de blocage (2). Il existe un risque de blessure !
Travail prolongé (uniquement lors du perçage avec
utilisation du support) :
Marche: L’interrupteur (1) est pressé, puis verrouillé en
cette position à laide du bouton (2).
Arrêt: L’interrupteur (1) est pressé une fois, puis relâ-
ché immédiatement après.
SÉLECTEUR DES VITESSES
1. 1. Assurez-vous que le courant est coupé. Pour sé-
lectionner la vitesse convenable, faites tourner lente-
ment la broche de la machine (4), tout en réglant le
sélecteur des vitesses (6) à la vitesse désirée.
2. Ne changez pas de vitesse tant que loutil électropor-
tatif est en fonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation risque d’endommager la machine.
3. Le choix de la vitesse convenable dépend du maté-
riau traité. Une faible vitesse doit être utilisée pour
le traitement de matériaux durs, alors qu’une vitesse
élevée, pour le traitement de matériaux mous.
EMBRAYAGE MÉCANIQUE DE SÉCURITÉ
La machine est dotée d’un embrayage mécanique de
sécurité. Lorsqu’est atteint le couple menant à l’enclen-
chement de l’embrayage, la machine s’arrête ou se met
à tourner plus lentement.
AVERTISSEMENT: Le couple d’inertie provo-
qué par l’enclenchement de l’embrayage mécanique
de sécurité exerce un effort considérable sur les mains
de l’opérateur.
On résiste à ce couple d’inertie principalement grâce à
la poignée auxiliaire. L’effort auquel doit résister la main
serrant la poignée auxiliaire lors de l’enclenchement de
l’embrayage mécanique de sécurité est non-négligeable:
250N (25 kg). C’est la raison pour laquelle celle-ci, ainsi
que la poignée arrière, doivent être serrées fermement.
Pour assurer la longévité et le fonctionnement able de
l’embrayage mécanique de sécurité, il est nécessaire,
après sa mise en marche et lorsqu’il a réduit la charge
sur la machine, qu’il revienne automatiquement en sa
position normale et que lon puisse reprendre le travail.
POIGNÉE AUXILIAIRE
AVERTISSEMENT: Pour le perçage à la
main; la poignée auxiliaire (7) doit être obligatoirement
montée. La perte de contrôle peut entraîner un acci-
dent du travail.
La poignée auxiliaire (7) est vissée dans le logement
leté destiné à celle-ci dans le col de la machine.
MONTAGE DE LA COURONNE DIAMANTÉE
1. branchez la che de la machine de la prise de
courant.
2. Pour l’utilisation de couronnes diamantées à raccor-
dement G 1/2, vissez l’adaptateur (9) sur la broche
de la machine (4). Vissez la couronne diamantée sur
l’adaptateur (9).
3. Pour l’utilisation de couronnes diamantées à rac-
cordement 1¼” UNC, vissez la couronne diamantée
directement sur la broche de la machine (4).
DÉMONTAGE DE LA COURONNE DIAMANTÉE
1. branchez la che de la machine de la prise de
courant.
2. Pour démonter la couronne diamantée et l’adap-
tateur, utilisez les clés à écrou faisant partie de
l’ensemble. À laide de la clé à écrou de la taille 32,
bloquez la broche (4) et à l’aide de la clé appropriée,
dévissez la couronne diamantée et ladaptateur.
MONTAGE ET DÉMONTAG DU FORET PILOTE
(FIG. 1)
Le foret pilote est utilisé en cas de besoin de positionner
avec précision l’orice à percer. Le foret pilote est placé
dans l’orice conique de l’adaptateur.
Sur ladaptateur est vissée la couronne.
En cas de besoin de démonter le foret pilote, utilisez un
coin qui doit être placé dans l’orice de l’adaptateur ; le
foret est extrait moyennant un léger tapotement sur le
coin.
PERÇAGE À SEC SANS SUPPORT
Le perçage à sec est une méthode efcace de perçage
dans les matériaux de construction mous tels que les
briques destinées à revêtir les façades, le blocs en béton
mou, les blocs légers en scorie, sable et ciment, les
pierres molles (à l’exception du calcaire).
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais la
machine sans avoir activé le dispositif de protection
contre les défauts du courant (PRCD).
AVERTISSEMENT: Lors du perçage à la
main, ne bloquez jamais l’interrupteur à l’aide du bou-
ton de blocage (2). Il existe un risque de blessure !
1. Montez la poignée auxiliaire (7).
AVERTISSEMENT: Pour le perçage à la
main; la poignée auxiliaire (7) doit être obligatoirement
montée. Il existe un risque de blessure !
2. Branchez la che dans la prise.
3. Vériez si le PRCD fonctionne correctement.
4. Débrancher la che de la prise.
5. Montez le foret pilote (si nécessaire) et la couronne
diamantée et serrez légèrement à la main.
6. Branchez la che dans la prise.
pages-BBK2[3]1500.indd 29 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
30
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
7. Sélectionnez la vitesse appropriée.
8. Saisissez fermement la machine d’une main par la
poignée principale (5) et de lautre main, par la poi-
gnée auxiliaire (7).
9. Commencez le perçage. Placez le foret pilote au
centre de lorice que vous désirez percer. Mettrez
l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur. Percez
jusqu’à ce que la couronne diamantée s’enfonce à
environ 5 mm. Relâchez l’interrupteur. Débrancher la
che de la prise. montez le foret pilote. Brancher
la che dans la prise. Activez le PRCD, pressez sur
l’interrupteur. Poursuivez le perçage.
Contrôlez la bonne position de la machine en utilisant
l’instrument de nivellement (3).
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la cou-
ronne ou la pièce traitée immédiatement après la fin
du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez
de vous brûler la peau.
10. Nexercez qu’une légère pression dans le courant du
travail. Trop de force risque endommager la machine
ou la couronne.
11. Si le perçage est lent et/ou la couronne vient à
s’échauffer (commence à émettre des étincelles),
vous devez réduire la vitesse de rotation de la ma-
chine. NAUGMENTEZ PAS LA PRESSION !
12. Il faut extraire la couronne de lorice perà inter-
valles réguliers pour la protéger contre léchauffe-
ment et pour éliminer la poussière.
13. Si vous remarquez se détacher des fragments du
matériau percé, vous devez extraire la couronne de
l’orice et éliminer ces fragments.
14. Pour arrêter le perçage, relâchez l’interrupteur.
15. Débrancher la che de la prise.
16. Démontez la couronne diamantée et l’adaptateur (9).
PERÇAGE HUMIDE
Le perçage humide est à recommander lorsqu’on perce
des orices dans un matériau dur, par exemple, du ton
ou du béton armé, dans lequel la couronne s’échauffe
fortement, ce qui peut conduire à la détérioration des
segments diamantés ou au blocage de la couronne
dans l’orice percé. Les meilleurs résultats sont obtenus
lorsque l’eau passe par la couronne diamantée. Ainsi la
couronne est refroidie et la poussière se formant lors du
perçage est éliminées par l’orice.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais la
machine sans avoir activé le dispositif de protection
contre les défauts du courant (PRCD).
AVERTISSEMENT: La pression de l’eau ne
doit pas dépasser 3 bars.
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours l’in-
grité du système dalimentation en eau. N’UTILISEZ
PAS LA MACHINE lorsqu’il y a des fuites.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que lors du
perçage humide l’eau n’entre pas en contact avec le
moteur de la machine ou avec d’autres personnes qui
se trouvent dans la zone de travail.
RACCORDEMENT DU SYSTÈME D’ALIMENTA-
TION EN EAU (FIG. 2)
Raccordez l’une des extrémités du tuyau (b) à la machine
moyennant lécrou (a) et l’autre extrémité, moyennant le
raccord à eau (c), à une source deau convenable dont la
pression maximale est de 3 bars. On peut utiliser comme
rallonge un tuyau d’une longueur allant de 5 à 20 m.
Lors de l’utilisation d’un container à pompe pour l’alimen-
tation en liquide, faites tourner la manette du piston du
container à pompe en sens antihoraire et commencez
à pomper jusqu’à ce que la pression mesurée par le
manomètre du cylindre à pompe monte en atteignant
quelque 3 bars. Alors, après le dernier coup de pompe,
xez la manette du piston du container à pompe en posi-
tions basse extrême en tournant celle-ci en sens horaire.
Ainsi, la pression créée dans le système se conserve.
PERÇAGE HUMIDE SANS SUPPORT
1. Montez la poignée auxiliaire (7).
AVERTISSEMENT: Pour le perçage à la
main; la poignée auxiliaire (7) doit être obligatoirement
montée. Il existe un risque de blessure !
2. Branchez la che dans la prise.
3. Vériez si le PRCD fonctionne correctement.
4. Débrancher la che de la prise.
5. Montez la couronne diamantée et serrez-la légère-
ment à la main.
6. Raccordez la système d’alimentation en eau.
7. Faites couler l’eau.
8. Ouvrez le robinet (d), de façon à ce qu’un ux inter-
rompu d’eau arrose les segments de la couronne.
9. Branchez la che dans la prise.
10. Sélectionnez la vitesse appropriée.
11. Saisissez fermement la machine d’une main par la
poignée principale (5) et de lautre main, par la poi-
gnée auxiliaire (7).
12. Commencez le perçage. Placez le foret pilote au
centre de l’orice que vous voulez percer. Mettrez
l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur. Percez
jusqu’à ce que la couronne diamantée s’enfonce à
environ 5 mm. . Relâchez l’interrupteur. Débrancher
la che de la prise. Artez l’alimentation en eau. Dé-
montez le foret pilote. Faites couler l’eau. Brancher
la che dans la prise. Activez le PRCD, pressez sur
l’interrupteur. Poursuivez le perçage.
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la cou-
ronne ou la pièce traitée immédiatement après la fin
du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez
de vous brûler la peau.
pages-BBK2[3]1500.indd 30 9.7.2014 г. 10:22:54 ч.
31
Notice originale
FR
Contrôlez la bonne position de la machine en utilisant
l’instrument de nivellement (3).
13. Nexercez qu’une légère pression dans le courant du
travail. Trop de force risque endommager la machine
ou la couronne.
14. Si vous remarquez se détacher des fragments du
matériau percé, vous devez extraire la couronne de
l’orice et éliminer ces fragments.
15. Pour arrêter le perçage, relâchez l’interrupteur (1).
16. Débrancher la che de la prise.
17. Fermez le robinet et débranchez la machine du sys-
tème d’alimentation en eau.
18. Démontez la couronne diamantée et l’adaptateur (9).
PERÇAGE HUMIDE AVEC SUPPORT
1. Fixez le support SP 60 à une surface solide et lisse,
de façon à ce qu’il soit immobile, comme décrit dans
la consigne d’utilisation du support SP 60.
2. Montez la machine sur le support. (Lisez la consigne
d’utilisation du support SP 60)
3. Montez la couronne diamantée et serrez-la légère-
ment à la main.
4. Raccordez la système d’alimentation en eau.
5. Branchez la che dans la prise.
6. Sélectionnez la vitesse appropriée.
7. Mettez la machine en marche en régime de travail
prolongé en pressant sur l’interrupteur (1) et en blo-
quant celui-ci en position enfoncée à l’aide du bouton
(2).
8. À laide du levier du support, rapprochez lentement
la couronne diamantée de la surface et commencez
soigneusement le perçage. Réglez l’alimentation en
eau de façon à ce qu’un ux interrompu d’eau arrose
les segments de la couronne.
9. Exercez une légère pression ininterrompue dans le
courant du travail. Trop de force risque endommager
la machine ou la couronne.
10. Après la n du perçage, retirez la couronne de l’ori-
ce à l’aide du levier du support.
11. Arrêtez la machine.
12. Arrêter l’eau.
13. Débrancher la che de la prise.
14. Démontez la couronne diamantée.
15. Démontez la machine du support.
ACCESSOIRES
Poignée auxiliaire, système d’alimentation en eau, adap-
tateur, jeu de clés à écrou.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appa-
reil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur
celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entre-
tien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xation pour
vous assurer qu’ils sont solidement serrés. Si quelque
vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement an
d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés à son rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez
toujours l’appareil et ses orices de ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de ventilation
du moteur électrique ou autour des commutateurs il n’y
a pas de poussière ni de corps étrangers. Utilisez une
brosse douce et/ou un jet dair comprimé pour éliminer
la poussière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, portez des
lunettes de protection.
Si le boîtier de lappareil a besoin d’être nettoyé, es-
suyez-le à laide d’un chiffon doux humide. Vous pouvez
utiliser un produit de nettoyage peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des
pièces en matière plastique.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du travail
avec lappareil et le fonctionnement able de celui-ci,
toutes le opérations de réparation, dentretien et de ré-
glage (y compris la vérication de l’état des balais et leur
remplacement) doivent être effectuées dans les centres
d’entretien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces dorigine.
pages-BBK2[3]1500.indd 31 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
32
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis pré-
alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
DYSFONCTIONNEMENTS POSSIBLES ET LEUR ÉLIMINATION
Dysfonctionnement constaté Cause probable Mode de réparation
La couronne se bloque Accumulation de poussière entre la
couronne et le matériau percé (lors du
perçage à sec)
Arrêtez la machine. À l'aide d'une c
à écrou faites tourner la couronne à
gauche et à droite jusqu'à ce qu'elle se
débloque.
Quantité insufsante d'eau (lors du per-
çage humide)
Augmentez la quantité d'eau.
Couronne détériorée (échie) Contrôlez et remplacez la couronne.
La couronne ne coupe pas ou
coupe lentement
Vitesse de rotation inappropriée Diminuez la pression. Sélectionnez la
vitesse appropriée.
Pression insufsante de l'eau (lors du
perçage humide)
Augmentez la quantité d'eau.
Matériau très dur (lors du perçage à sec) Continuez en appliquant le perçage
humide.
Coupe d'armature (lors du perçage
humide)
Continuez à percer lentement, jusqu'à
ce que la couronne traverse l'armature.
Segments usés de la couronne Aftez les segments de la couronne.
La couronne s'use trop
rapidement
Vitesse de rotation inappropriée Contrôlez et passez à une vitesse de
rotation plus élevée (pour un matériau
mou) ou à une vitesse de rotation moins
élevée (pour un matériau dur).
Grande pression lors du perçage. Diminuez la pression.
Quantité insufsante d'eau (lors du per-
çage humide)
Augmentez la quantité d'eau.
Matériau très abrasif ou armé (lors du
perçage humide)
Utilisez une couronne convenant au
matériau traité.
Le matériau ne se détache pas
de la couronne.
Compactage de la poussière causé par
le perçage ou blocage de parties du
matériau
Dévissez la couronne de la machine.
Par la queue de la couronne, éliminez le
matériau bloqué à l'aide d'une baguette
appropriée. Ne frappez jamais la cou-
ronne avec des objets métalliques !
En résultat de l'échauffement, lors du
perçage, le matériau s'est dilaté.
Attendez le refroidissement du matériau
avant de l'éliminer.
pages-BBK2[3]1500.indd 32 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
33
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione .....................................................................................................................................................................33
Dati tecnici ........................................................................................................................................................................ 35
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ...................................................................................... 36
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con trapani con corona diamantata ............................................... 37
Prendere visione dell’elettroutensile .............................................................................................................................. 38
Istruzioni per l’uso ............................................................................................................................................................ 38
Manutenzione ................................................................................................................................................................. 42
Garanzia ........................................................................................................................................................................... 43
DISIMBALLO
In conformità delle tecnologie di fabbricazione generalmente adottate, sarebbe inconsueto che il Vostro elettroutensile
appena acquisito fosse difettoso, o che mancasse alcuna delle sue parti. Se si nota che qualcosa non è a posto, non
lavorare con lelettroutensile ncla parte guasta non sasostituita, oppure l’inconveniente non sarà retticato. Il
mancato rispetto di questo consiglio potrebbe portare a gravi ferimenti..
ASSEMBLAGGIO
La macchina, imballata in una valigia, viene fornita montata, ad eccezione dell’impugnatura laterale e del sistema per
alimentazione di acqua.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità SPARKY
assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un
uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti
introdotte da “Attenzione!. Questo utensile SPARKY presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il
Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono
semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e sottoposti ad un
riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino
luogo di raccolta.
RISPETTO DELLAMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero
di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
pages-BBK2[3]1500.indd 33 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
34
IT
BBK2 1500 • BBK3 1500
SIMBOLI
Letichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o
istruzioni sull’uso dello stesso.
Elettroutensile con la classe I di protezione dalla corrente elettrica – con protezione di messa a terra.
Usare occhiali protettivi e cufe antirumore.
Indossare maschera antipolvere.
Indossare scarpe antinfortunistiche con suola non scivolosa.
Conforme alle direttive europee applicabili.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi russi.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza del manuale d’uso.
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione, ww – la settimana consecutiva di calendario
BBK TRAPANO CON CORONA DIAMANTATA
pages-BBK2[3]1500.indd 34 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
35
Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello: BBK2 1500 BBK3 1500
Potenza assorbita: 1500 W 1500 W
Numero di giri a vuoto: 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Filettatura di connessione dell’alberino
- interna G ½” G ½”
- esterna UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Diametro della punta a corona
- in muratura 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- in calcestruzzo 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Pressione massima del sistema per alimentazione di acqua 3 bar 3 bar
Peso (la procedura EPTA 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Grado di protezione IP20 IP20
Classe di protezione (EN 60745-1)
I / I /
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
Emissione di rumore (I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.)
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3 dB 3 dB
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3 dB 3 dB
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (la somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla norma
EN 60745:
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Indeterminazione K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate in conformità al punto 6.2.7 della norma EN 60745-1
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella normativa EN
60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è adatto per effettuare una stima
provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per scopi diversi da
quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di vibrazione può variare. Ciò può au-
mentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche l’arco di tempo
in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente il livello di esposizione durante
il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre gli effetti dannosi
dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo po-
trebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni allergiche e/o problemi al sistema
respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto se trattati con
additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare materiali contenenti asbesto
solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l’area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l’uso di una mascherina o filtro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
pages-BBK2[3]1500.indd 35 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
36
IT
BBK2 1500 • BBK3 1500
Istruzioni generali di sicurezza
nel lavoro con elettroutensili
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni
d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza
delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, in-
cendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si
riferisce sia agli utensili collegati alla rete elettrica (con
cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza
cavo).
1. AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Le zone buie ed ingombre di oggetti favoriscono inci-
denti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi in-
fiammabili, gas o polvere. Le scintille generate po-
trebbero infiammare polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi durante il fun-
zionamento. Per una distrazione potreste perdere il
controllo dell’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa
utilizzata. Non modificare la spina in alcun modo.
Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a
terra. L’impiego di una spina integra ed una presa adatta
riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a
terra quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio di
folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La
penetrazione d’acqua nell’utensile aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello pre-
visto. Non utilizzare il cavo per trasportare o tirare
l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti ap-
puntite o in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una pro-
lunga adatta all’uso esterno. Limpiego di una prolunga
da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente ne-
cessario, utilizzare una presa protetta da dispositivo
a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3. SICUREZZA PERSONALE
a) L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon
senso. Non utilizzare gli utensili se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Una
breve disattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione.
Indossare sempre occhiali da lavoro. L’uso di di-
spositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere,
scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito ridu-
ce il rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di in-
serire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito
sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con
l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di
incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita in
una parte rotante di un utensile può provocare danni
a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme.
Mantenere sempre l’equilibrio ed i piedi ben ap-
poggiati a terra. Questo consente un maggior con-
trollo dell’utensile in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non in-
dossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli,
vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti svolazzanti, gioielli o capelli potrebbero impi-
gliarsi nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il collegamen-
to a dispositivi di aspirazione e raccolta delle pol-
veri, accertarsi che essi siano collegati ed utiliz-
zarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4. USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da
svolgere. L’impiego dell’utensile giusto migliora la
qualità del lavoro e la sicurezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è possibile accen-
derlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli
utensili che non possono essere controllati con l’inter-
ruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di corrente
prima di eseguire regolazioni, cambiare acces-
sori o riporre l’utensile. Osservando queste pre-
cauzioni si riduce il rischio di accensione accidentale
dell’utensile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a
persone che non conoscono l’utensile o queste
istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il
corretto allineamento di tutte le parti mobili, con-
trollare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero influire sul
funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili
danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono
causati da utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed
affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione
e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e
sono maggiormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc.
secondo quanto indicato in queste istruzioni
nonché tenendo in considerazione le condizioni
di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di uten-
sili per scopi diversi da quelli per cui sono stati proget-
tati può dare origine a situazioni pericolose.
5. MANUTENZIONE
a) Far riparare l’utensile da personale qualificato
che utilizzi solo parti di ricambio originali. In caso
contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare
compromessa.
pages-BBK2[3]1500.indd 36 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
37
Istruzioni originali
IT
Istruzioni supplementari
di sicurezza nel lavoro con
trapani con corona diamantata
Usare mezzi per protezione dell’udito nel la-
voro con la macchina. Il rumore intenso duran-
te il lavoro può provocare lesioni all’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplementare for-
nita con la macchina. La perdita di controllo può
provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi di protezione
della vista, per proteggersi da corpuscoli vo-
lanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inalazione di pol-
vere. Alcuni materiali possono contenere ingredien-
ti tossici. Indossare maschera antipolvere. Usare un
dispositivo di depolverizzazione.
Tenere l’elettroutensile soltanto per le superfici
isolate da prendere, nell’esecuzione di unope-
razione in cui laccessorio di taglio potrebbe toc-
care un impianto elettrico nascosto, o il proprio
cordone. Il contatto dell’accessorio di taglio con un
conduttore sotto tensione metterà sotto tensione le
parti metalliche aperte dell’elettroutensile, e l’opera-
tore subirà una scossa elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto. Lamianto
è considerato come una sostanza cancerogena.
ATTENZIONE: Prima di collegare l’elettrou-
tensile alla rete di alimentazione, accertarsi che la ten-
sione di alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
Una fonte di alimentazione dalla tensione superiore
a quella indicata per l’elettroutensile, può causare sia
una grave lesione di scossa elettrica all’operatore, sia
un guasto all’elettroutensile.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la spina
dell’elettroutensile nella presa.
L’uso di una fonte di alimentazione con tensione infe-
riore a quella indicata sulla targhetta dati tecnici dell’e-
lettroutensile, danneggerà il motore elettrico.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento, svolgere
sempre completamente il cavo di prolunga con roc-
chetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertarsi che
la sua sezione corrisponda alla corrente nominale
dell’elettroutensile usato, nonché dello stato di effi-
cienza della prolunga.
ATTENZIONE: Disinserire sempre l’elettro-
utensile e disinnestare la spina dalla presa prima di
effettuare qualsiasi regolazione, sistemazione o ma-
nutenzione.
Nel lavorare tenere sempre l’elettroutensile salda-
mente con entrambe le mani e mantenere una po-
sizione stabile del corpo. Lelettroutensile viene gui-
dato con maggiore sicurezza quando si afferra con
entrambe le mani.
Lavorare sempre mettendosi su una superficie im-
mobile, sicura e piana. Le superfici scivolose o poco
stabili come scale, potrebbero provocare perdita di
equilibrio o perdita di controllo dell’elettroutensile.
Quando si lavora con lelettroutensile in altezza, ac-
certarsi che non ci sia nessuno sotto.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
olio. Le impugnature sporche o imbrattate di olio sono
scivolose e comportano perdita di controllo.
Indossare scarpe antinfortunistiche con suola non
scivolosa, per evitare lesioni che potrebbero verifi-
carsi a causa di slittamento su un pavimento liscio e
bagnato.
Prima di cominciare il lavoro verificare con un metal
detector appropriato, per la presenza di un nascosto
impianto elettrico, una conduttura di gas o d’acqua, o
cercare aiuto dai rispettivi uffici locali. Il contatto della
punta con un impianto elettrico nascosto può provo-
care incendio e lesione da scossa elettrica. Il dan-
neggiamento di una conduttura di gas può causare
un’esplosione. La foratura di una conduttura d’acqua
causerà danneggiamento a proprietà, o lesione da
scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal raggio ope-
rativo della macchina. Non usare l’elettroutensile con
il cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina dalla presa se il cavo si guasta du-
rante il lavoro. I cavi danneggiati aumentano il rischio
di scossa elettrica.
Prima di accendere l’elettroutensile accertarsi che la
punta a corona giri liberamente.
Se la punta a corona si blocca, spegnere subito la
macchina.
Non toccare la punta a corona o la superficie trattata
immediatamente dopo il lavoro. Esse potrebbero ar-
roventarsi e causare ustione della pelle.
Mantenere pulito il posto di lavoro. La mescolatura
di polveri di diversi materiali è particolarmente peri-
colosa. La polvere di metalli leggeri può bruciare o
esplodere.
Non lasciare mai stracci, stoppa, conduttori o fili vicino
al posto di lavoro.
Spegnere sempre l’elettroutensile e attendere che la
rotazione si fermi, prima di adagiarlo in disparte.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua desti-
nazione d’uso. Qualsiasi altro impiego differente da
quello descritto in questo manuale di istruzione, sarà
ritenuto impiego erroneo. La responsabilità per qual-
siasi guasto o ferimento, causati da uso erroneo, ca-
drà sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si
devono rispettare le regole di sicurezza, le istruzioni
generali, e le istruzioni di funzionamento qui riportate.
Tutti gli utenti devono conoscere queste istruzioni di
servizio, ed essere informati dei potenziali rischi nel
lavoro con l’elettroutensile. Bambini e persone fisi-
camente deboli non devono usare l’elettroutensile. I
bambini devono stare sotto continua sorveglianza se
si trovano vicino ad un luogo dove si lavora con l’elet-
troutensile. È obbligatorio prendere anche precauzio-
ni di sicurezza. Lo stesso concerne pure l’osservanza
delle regole principali relative alla salute e alla sicu-
rezza professionale.
pages-BBK2[3]1500.indd 37 9.7.2014 г. 10:22:55 ч.
38
IT
BBK2 1500 • BBK3 1500
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile per mo-
difiche apportate dall’utente all’elettroutensile, o per
guasti causati da tali modifiche.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando piove, in
un ambiente umido (dopo una pioggia), o in vicinanza
di liquidi o gas facilmente infiammabili. Mantenere il
posto di lavoro ben illuminato.
Istruzioni speciche di sicurezza nel lavoro con
supporto
Per informazioni dettagliate leggere le istruzioni sull’uso
del supporto.
Afferrare il supporto soltanto per le superfici iso-
late da tenere, quando si esegue un’operazione
nella quale l’accessorio tagliente potrebbe toc-
care un impianto elettrico nascosto, o il proprio
cordone. Il contatto dell’accessorio tagliente con un
conduttore sotto tensione metterà in tensione le parti
scoperte metalliche dell’elettroutensile, e l’operatore
subirà una scossa elettrica.
Assemblare correttamente il supporto prima del mon-
taggio dell’ elettroutensile.
Fissare il supporto su una superficie solida, liscia, o
su un muro. Il supporto deve essere assolutamente
immobile perché il trapano possa funzionare in una
maniera regolare e sicura.
Prima di usare l’elettroutensile, fissarlo fermamente
e sicuramente sul supporto. Ogni spostamento del
trapano nel supporto potrebbe provocare perdita di
controllo.
Istruzioni speciche sulla foratura a umido
Non usare mai la macchina senza aver inserito il
PRCD (dispositivo a corrente residua portatile).
Alla connessione del sistema per alimentazione di
acqua non usare mai una fonte idrica che eroga una
pressione di esercizio superiore alla massima indica-
ta nel manuale di istruzioni!
Verificare sempre l’integrità del sistema per alimen-
tazione di acqua. NON USARE LA MACCHINA in
presenza di perdite d’acqua.
Stare attenti che lacqua di scarico non capiti sul mo-
tore dellelettroutensile o su altre persone entro larea
di lavoro.
Stare attenti che il PRCD non sia in contatto con ac-
qua.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di iniziare a lavorare con l’elettroutensile, prendere
conoscenza di tutte le particolarità operative e condizioni
di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori unicamen-
te secondo la destinazione d’uso. Ogni altro impiego è
espressamente vietato.
1. Interruttore ON/OFF
2. Pulsante per bloccaggio dell’interruttore (va usato
SOLTANTO quando si fora con il supporto)
3. Livella
4. Alberino
5. Impugnatura
6. Commutatore di veloci
7. Impugnatura supplementare
8. Sistema per alimentazione di acqua
9. Adattatore
10. PRCD - dispositivo a corrente residua portatile
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto di cor-
rente alternata monofase. Ha l’isolamento doppio, però
nel lavoro con il PRCD è un elettroutensile della classe I
conformemente all’EN 60745-1 e all’IEC 60745-1 e NON
PUÒ essere innestato in prese senza piattine di massa. I
disturbi radio corrispondono alla Direttiva di compatibilità
elettromagnetica 2004/108/ЕС.
Questo elettroutensile è disegnato per foratura a secco
o a umido con punte a corona diamantate in materiali da
costruzione, ad esempio calcestruzzo, cemento arma-
to, muratura di ogni tipo, asfalto, pavimenti di ogni tipo,
pietra naturale.
Questo elettroutensile è disegnato per foratura manuale
o foratura con il supporto SP 60 (viene fornito a parte).
ATTENZIONE: Collegare sempre questo
elettroutensile con una presa di terra. Il collegamento
dell’elettroutensile con una presa senza messa a ter-
ra comporta rischi per la salute ed è sotto la vostra
responsabilità!
ATTENZIONE: Non usare mai l’elettrouten-
sile senza il PRCD, fornito insieme all’elettroutensile!
ATTENZIONE: Provare sempre il funziona-
mento regolare del PRCD prima di iniziare il lavoro!
Se il PRCD non funziona regolarmente, non iniziare
il lavoro con l’elettroutensile, e rivolgersi invece al più
vicino centro assistenza autorizzato!
ATTENZIONE: Verificare sempre l’integrità
del sistema per alimentazione di acqua. NON USARE
L’ELETTROUTENSILE in presenza di perdite dac-
qua.
ATTENZIONE: Nell’allacciare il sistema per
alimentazione di acqua non usare mai una fonte idrica
che eroga una pressione di esercizio superiore alla
massima indicata nel manuale di istruzioni!
PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO
Verificare in che posizione si trova l’interruttore ON/
OFF. Innestare in e disinnestare l’elettroutensile dalla
presa della rete soltanto ad interruttore disinserito. Se
la spina viene innestata nella presa mentre l’interrut-
tore è nella posizione inserita, alla verifica del PRCD
pages-BBK2[3]1500.indd 38 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
39
Istruzioni originali
IT
l’elettroutensile si metterà subito in moto, circostanza
che potrebbe provocare un infortunio.
Accertarsi dello stato di efficienza del cordone da-
limentazione, del PRCD e della spina. Se il cordone
o il PRCD è danneggiato, la sostituzione deve essere
eseguita dal fabbricante o da un suo specialista di cen-
tro assistenza, per evitare i pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Disinserire sempre l’elettro-
utensile e disinnestare la spina dalla presa prima di
effettuare qualsiasi impostazione, aggiustaggio o ma-
nutenzione, o a mancanza della tensione di alimen-
tazione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di alimenta-
zione, usare una prolunga che sia la più corta possibi-
le, con sezione adatta.
Controllare che l’impugnatura supplementare sia
montata correttamente e serrata in maniera affidabile.
CONTROLLO DEL PRCD
Accertarsi che l’interruttore ON/OFF (1) sia nella po-
sizione disinserita.
Prendere la macchina per l’impugnatura (5), tenendo
nello stesso tempo il cavo di alimentazione, sul quale
è montato il PRCD (10).
Accertarsi che la punta a corona non sia in contatto
con altri oggetti.
Innestare la spina del cordone in una presa con mes-
sa a terra.
Premere il pulsante di avvio ON-I-RESET. La spia lu-
minosa del PRCD (10) deve accendersi .
Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/
OFF (1). L’elettroutensile deve mettersi in moto.
Premere il pulsante О-Test. Il PRCD deve disinserirsi,
la spia luminosa si spegnerà, e la macchina smette
di funzionare.
Disinserire l’interruttore (1) per spegnere la macchina
prima di riavviarla.
ATTENZIONE: Provare sempre il funziona-
mento regolare del PRCD prima di iniziare il lavoro!
Se il PRCD non funziona regolarmente, non iniziare
il lavoro con l’elettroutensile, e rivolgersi invece al più
vicino centro assistenza autorizzato!
ATTENZIONE: Non usare mai il PRCD come
interruttore ON/OFF. Inserire sempre il PRCD quando
l’elettroutensile non è sotto carico.
AVVIAMENTO / ARRESTO
Avviamento: Premere l’interruttore ON/OFF (1).
Arresto: Rilasciare l’interruttore (1).
ATTENZIONE: Prima di mettere la spina nel-
la presa, controllare sempre che l’interruttore ON/OFF
(1) possa essere attivato, e dopo il rilascio, ritornare
nella posizione disinserita.
ATTENZIONE: Nella foratura manuale non
bloccare mai l’interruttore con il pulsante per bloccag-
gio (2). Esiste il pericolo di ferimento!
Lavoro continuativo (soltanto nella foratura con il
supporto):
Avviamento: Premere linterruttore ON/OFF (1) e, te-
nendolo premuto, bloccarlo con il pulsante (2).
Arresto: Premere l’interruttore (1) una sola volta e ri-
lasciarlo subito.
COMMUTATORE DI VELOCITÀ
1. 1.Accertarsi che l’alimentazione sia disinserita. Per
scegliere la velocità adatta girare l’alberino della
macchina (4) lentamente, girando nel frattempo il
commutatore di velocità (6) sulla velocità scelta.
2. Non cambiare le velocità mentre l’utensile è in pro-
cesso di lavoro. Il mancato rispetto di questa istruzio-
ne potrebbe provocare un guasto alla macchina.
3. La selezione di una velocità adatta dipende dal ma-
teriale trattato. Si deve usare una velocità bassa nel-
la lavorazione di materiali duri, e una velocità supe-
riore nella lavorazione di materiali morbidi.
FRIZIONE PROTETTIVA MECCANICA
La macchina è munita di una frizione protettiva mecca-
nica. Quando giunge il momento di inserimento della
frizione, l’alberino della macchina smette di girare, o gira
più lentamente.
ATTENZIONE: Il momento reattivo nell‘inseri-
mento della frizione protettiva meccanica, provoca un
considerevole sforzo sulle mani dell’operatore.
Il momento reattivo viene superato innanzitutto con l’im-
pugnatura supplementare. Lo sforzo che la mano che
tiene l’impugnatura supplementare all’inserimento della
frizione protettiva deve superare, è considerevole - 250N
(25 kg). Perciò essa e l’impugnatura posteriore della
macchina devono essere afferrate saldamente.
Per assicurare un servizio lungo e afdabile della frizio-
ne protettiva meccanica è necessario, dopo che essa
viene accelerata, rimuovere il carico della macchina,
allora la frizione ritorna automaticamente nella sua posi-
zione operativa e il lavoro può continuare di nuovo.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
ATTENZIONE: La foratura manuale va effet-
tuata obbligatoriamente con la montata impugnatura
supplementare (7). La perdita di controllo può provo-
care infortunio sul lavoro.
L’impugnatura supplementare (7) va avvitata nell’apposi-
ta sede lettata sul collo della macchina.
pages-BBK2[3]1500.indd 39 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
40
IT
BBK2 1500 • BBK3 1500
MONTAGGIO DELLA PUNTA
A CORONA DIAMANTATA
1. Staccare la spina della macchina dalla presa.
2. Per usare punte a corona diamantate con collega-
mento G 1/2”, avvitare l’adattatore (9) sullalberino
della macchina (4). Avvitare la punta a corona dia-
mantata sull’adattatore (9).
3. Per usare punte a corona diamantate con collega-
mento 1¼” UNC, avvitare la punta a corona diaman-
tata direttamente sull’alberino della macchina (4).
SMONTAGGIO DELLA PUNTA
A CORONA DIAMANTATA
1. Staccare la spina della macchina dalla presa.
2. Per smontare la punta a corona diamantata e l’adat-
tatore, usare le chiavi meccaniche del set. Bloccare
con la chiave di dimensione 32 lalberino (4) e svitare
con una chiave adatta la punta a corona diamantata
e l’adattatore.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA PUNTA
DI CENTRAGGIO (FIG. 1)
La punta di centraggio viene usata se un posizionamen-
to preciso del foro praticato risulta necessario. Collocare
la punta di centraggio nel foro conico dell’adattatore.
Avvitare la punta a corona sull’adattatore.
In caso di necessità di smontare la punta di centraggio,
usare un cuneo, il quale va messo nel foro dell’adattato-
re, e la punta viene tirata fuori con una lieve percussione
sul cuneo.
FORATURA A SECCO, SENZA IL SUPPORTO
La foratura a secco è un metodo efciente di foratura in
materiali da costruzione morbidi, quali mattoni per fac-
ciate, blocchi in calcestruzzo morbido, leggeri blocchi da
costruzione di scorie, sabbia e cemento, in pietra sofce
(ad eccezione della pietra calcarea).
ATTENZIONE: Non usare mai la macchina
senza aver inserito il PRCD.
ATTENZIONE: Nel forare non bloccare mai
l’interruttore ON/OFF con il pulsante (2). Si corre il pe-
ricolo di ferirsi!
1. Montare l’impugnatura supplementare (7).
ATTENZIONE: La foratura deve essere ob-
bligatoriamente effettuata con l’impugnatura supple-
mentare (7) montata. Si corre il pericolo di ferirsi!
2. Innestare la spina nella presa.
3. Controllare il corretto funzionamento del PRCD.
4. Staccare la spina dalla presa.
5. Montare la punta di centraggio (se necessario) e la
punta a corona diamantata e stringere lievemente a
mano.
6. Innestare la spina nella presa.
7. Scegliere una velocità adatta.
8. Afferrare la macchina fermamente con una mano
per l’impugnatura principale (5), e con laltra per l’im-
pugnatura supplementare (7).
9. Iniziare la foratura. Collocare la punta di centraggio
nel centro del foro che si vuole praticare. Accendere
la macchina tramite l’interruttore (1). Forare nché la
punta a corona diamantata non sia conccata di cir-
ca 5 mm. Disinserire l’interruttore ON/OFF. Staccare
la spina dalla presa. Smontare la punta di centraggio.
Mettere la spina nella presa. Inserire il PRCD. Inseri-
re l’interruttore ON/OFF. Proseguire la foratura.
Controllare la posizione regolare della macchina, usan-
do la livella integrata (3).
ATTENZIONE: Non toccare la punta a coro-
na e la superficie trattata subito dopo il lavoro. Esse
potrebbero arroventarsi e causare ustione alla pelle.
10. Esercitare solo una lieve pressione durante il lavoro.
L’eccessiva pressione potrebbe danneggiare la mac-
china o la punta a corona.
11. Se la foratura è lenta e/o la punta a corona si riscalda
(si mette a scintillare), allora si deve diminuire la velo-
cità della macchina. NON AUMENTARE LA PRES-
SIONE!
12. Tirare fuori la punta a corona dal foro praticato a in-
tervalli regolari, per proteggerla da surriscaldamento
e per rimuovere la polvere.
13. Se nel foro si rompono frammenti del materiale lavo-
rato, tirare fuori la punta a corona dal materiale forato
e rimuovere i frammenti.
14. Per cessare la foratura disinserire l’interruttore ON/
OFF (1).
15. Staccare la spina dalla presa.
16. Smontare la punta a corona diamantata e l’adattato-
re (9).
FORATURA A UMIDO
La foratura a umido si consiglia quando vengono fatti fori
in un materiale duro, per esempio calcestruzzo, cemento
armato, nel quale la punta a corona si riscalda troppo, i
segmenti al diamante potrebbero guastarsi, o la punta a
corona potrebbe incepparsi nel foro praticato. Risultati
ottimali si conseguono erogando acqua attraverso la
punta a corona diamantata. Con ciò la punta a corona
diamantata si raffredda e dal foro esce la polvere forma-
tasi durante la foratura.
ATTENZIONE: Non usare mai la macchina
senza che sia inserito il PRCD.
ATTENZIONE: La pressione dell’acqua non
deve superare i 3 bar.
ATTENZIONE: Controllare sempre l’integrità
del sistema d’alimentazione di acqua. NON USARE
LA MACCHINA in presenza di perdite d’acqua.
pages-BBK2[3]1500.indd 40 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
41
Istruzioni originali
IT
ATTENZIONE: Stare attenti durante la fora-
tura a umido per lacqua uscente di non capitare sulla
macchina o su altre persone nell’area del lavoro.
CONNESSIONE DEL SISTEMA PER
ALIMENTAZIONE DI ACQUA (FIG. 2)
Collegare un’estremità del tubo essibile (b) alla mac-
china tramite il dado ), e l’altra tramite lallacciamento
acqua (c) ad una conveniente fonte di acqua dalla pres-
sione massima di 3 bar. Per prolunga si può usare un
tubo essibile lungo da 5 a 20 m.
Quando si usa un contenitore della pompa per eroga-
zione di liquidi, girare la leva dello stantuffo del conte-
nitore della pompa in senso antiorario, e cominciare a
pompare nché la pressione al manometro del cilindro
della pompa non raggiunga una lettura della pressione
di approssimativamente 3 bar. Fissare allora all’ultimo
pompaggio la maniglia dello stantuffo del contenitore
della pompa nell’estrema posizione inferiore, girandola
in senso orario e cercando di bloccarla nei dispositivi di
blocco. In questo modo si conserva la pressione genera-
ta nel sistema e nel cilindro.
FORATURA A UMIDO SENZA IL SUPPORTO
1. Montare l’impugnatura supplementare (7).
ATTENZIONE: È obbligatorio effettuare la fo-
ratura con l’impugnatura supplementare montata (7).
La perdita di controllo può provocare un infortunio sul
lavoro.
2. Innestare la spina nella presa.
3. Controllare il corretto funzionamento del PRCD.
4. Staccare la spina dalla presa.
5. Montare la punta a corona diamantata e stringere
lievemente a mano.
6. Allacciare il sistema per alimentazione di acqua.
7. Inserire l’erogazione di acqua.
8. Aprire il rubinetto d’arresto (d) in modo che un usso
continuo di acqua bagni i segmenti della punta a co-
rona.
9. Innestare la spina nella presa.
10. Scegliere una velocità adatta.
11. Afferrare la macchina fermamente con una mano
per l’impugnatura principale (5), e con laltra per l’im-
pugnatura supplementare (7).
12. Iniziare la foratura. Collocare la punta di centraggio
nel centro del foro che si vuole praticare. Accendere
la macchina tramite l’interruttore ON/OFF (1). Forare
ncla punta a corona diamantata non sia conc-
cata di circa 5 мм. Disinserire l’interruttore ON/OFF.
Staccare la spina dalla presa. Disinserire l’erogazio-
ne di acqua. Smontare la punta di centraggio. Inseri-
re l’erogazione di acqua Mettere la spina nella presa.
Inserire il PRCD. Inserire l’interruttore ON/OFF. Pro-
seguire la foratura.
Controllare la posizione regolare della macchina, us-
ando la livella integrata (3).
ATTENZIONE: Non toccare la punta a coro-
na o la superficie trattata subito dopo il lavoro. Esse
potrebbero arroventarsi e causare ustione alla pelle.
13. Esercitare solo una lieve pressione durante il lavoro.
L’eccessiva pressione potrebbe danneggiare la mac-
china o la punta a corona.
14. Se nel foro si rompono frammenti del materiale lavo-
rato, tirare fuori la punta a corona dal materiale forato
e rimuovere i frammenti.
15. Per cessare la foratura disinserire l’interruttore ON/
OFF (1).
16. Staccare la spina dalla presa.
17. Chiudere il rubinetto d’arresto e disinserire la mac-
china dal sistema per alimentazione di acqua.
18. Smontare la punta a corona diamantata e l’adattato-
re (9).
FORATURA A UMIDO CON IL SUPPORTO
1. Fissare in stato immobile il supporto SP 60 su una su-
percie solida e liscia nel modo descritto nel manuale
di istruzione relativo all’uso del supporto SP 60.
2. Montare la macchina sul supporto. (Leggere il ma-
nuale di istruzione relativo all’uso del supporto SP 60)
3. Montare la punta a corona diamantata e stringere
lievemente a mano.
4. Allacciare il sistema per alimentazione di acqua.
5. Innestare la spina nella presa.
6. Scegliere una velocità adatta.
7. Mettere in moto la macchina al regime di lavoro con-
tinuativo, premendo l’interruttore ON/OFF (1) e, te-
nendolo premuto, bloccarlo con il pulsante (2).
8. Muovere lentamente con laiuto della leva del sup-
porto la punta a corona diamantata verso la super-
cie, e cominciare lentamente a forare. Regolare l’e-
rogazione di acqua in modo che un usso continuo
di acqua bagni i segmenti della punta a corona.
9. Esercitare una lieve pressione durante il lavoro. La
pressione eccessiva potrebbe danneggiare la mac-
china o la punta a corona.
10. Avendo nito la foratura, tirare fuori la punta a corona
con l’aiuto della leva del supporto.
11. Spegnere la macchina.
12. Cessare l’erogazione di acqua.
13. Staccare la spina dalla presa.
14. Smontare la punta a corona diamantata.
15. Smontare la macchina dal supporto.
ACCESSORI
Un’impugnatura supplementare, sistema per alimenta-
zione di acqua, adattatore, set di chiavi meccaniche.
pages-BBK2[3]1500.indd 41 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
42
IT
BBK2 1500 • BBK3 1500
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre l’elettrou-
tensile e staccare la spina dalla presa prima di qualsi-
asi verifica o manutenzione.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di ssaggio e
accertarsi che siano ben stretti. In caso che qualche vite
si sia allentata, stringerla subito, per evitare situazioni di
rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, la sosti-
tuzione va effettuata dal fabbricante o da un suo spe-
cialista di centro assistenza, per evitare i pericoli della
sostituzione.
PULIZIA
Per un esercizio sicuro mantenere sempre pulite la mac-
china e le aperture di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di ventilazione
vicino al motore elettrico o intorno ai commutatori non
siano penetrati polvere o corpi estranei. Usare una spaz-
zola morbida per rimuovere la polvere ammassata. Per
proteggere gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita pulizia, spolve-
rarla con un canovaccio morbido e umido. Si può usare
un debole detergente.
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso di
alcole, benzina o altri solventi. Non adoperare mai
preparati attaccanti per la pulitura delle parti plastiche.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro sicuro con
l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte le attività re-
lative alla riparazione, manutenzione e regolazione (ivi
incluse la verica e la sostituzione delle spazzole) van-
no effettuare nei centri assistenza autorizzati SPARKY,
usando soltanto pezzi di ricambio originali.
POSSIBILI MALFUNZIONAMENTI E COME CORREGGERLI
Malfunzionamento
constatato
La causa probabile Modo di correggere
La punta a corona è
bloccata
Accumulo di polvere tra la punta
a corona e il materiale forato (in
foratura a secco)
Spegnere la macchina. Svitare la punta a corona con
l’aiuto di una chiave meccanica a destra e a sinistra,
no a disimpegnarsi.
Quantità insufciente di acqua (in
foratura a umido)
Aumentare l’erogazione di acqua.
La punta a corona è danneggiata
(curvata)
Vericare e sostituire la punta a corona.
La punta a corona
non taglia, o taglia
lentamente
Numero di giri inadeguato Diminuire la pressione. Scegliere una velocità adatta.
Pressione insufciente dellacqua
(in foratura a umido)
Aumentare l’erogazione di acqua.
Materiale troppo duro (in foratura
a secco)
Proseguire con foratura a umido.
Taglio di armatura (in foratura a
umido)
Continuare a forare lentamente, nché la punta a
corona non sia passata attraverso l’armatura.
Segmenti usurati della punta a
corona
Aflare i segmenti della punta a corona.
La punta a corona si
logora troppo presto
Numero di giri inadeguato Vericare e commutare a giri superiori (per materiale
morbido) o inferiori (per materiale duro).
Pressione eccessiva nella foratura Diminuire la pressione.
Quantità insufciente di acqua (in
foratura a umido)
Aumentare l’erogazione di acqua.
Materiale troppo abrasivo o armato
(in foratura a umido)
Usare una punta a corona adatta per il materiale.
Il materiale non si
stacca dalla punta a
corona
Compattazione della polvere
a causa dei lavori di foratura, o
frammenti del materiale bloccati
Svitare la punta a corona dalla macchina. Spingere
attraverso il codolo della punta a corona il materiale
bloccato con una stecca convenevole. Non percuotere
mai la punta a corona con oggetti metallici!
In seguito a riscaldamento durante
la foratura il materiale si è dilatato
Aspettare che il materiale si sia raffreddato, e
asportarlo.
pages-BBK2[3]1500.indd 42 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
43
Istruzioni originali
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY ha validità
a partire dalla data di acquisto ed è conforme alle nor-
mative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura,
sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le
parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di mate-
riale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la
macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al
rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata
dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni sull’uso prima di
adoperare questo prodotto.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare mo-
diche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da paese a pa-
ese.
pages-BBK2[3]1500.indd 43 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
44
ES
BBK2 1500 • BBK3 1500
Contenido
Introducción ..................................................................................................................................................................... 44
Datos técnicos ................................................................................................................................................................. 46
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .......................................................... 47
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con taladradora de diamante ...................................................... 48
Componentes principales de la herramienta eléctrica ................................................................................................ 49
Instrucciones para la operación ..................................................................................................................................... 49
Mantenimiento ................................................................................................................................................................53
Garantía ............................................................................................................................................................................54
DESEMBALAJE
Debido a la moderna tecnología de producción en masa, es poco probable que su herramienta sea defectuosa o que
falte una pieza. Si encuentra algo mal, no trabaje con la herramienta hasta que se haya puesto la pieza o se haya arre-
glado la avería. El incumplimiento de esta indicación puede provocar un grave daño personal.
ENSAMBLAJE
La máquina, envasada en un maletín, se suministra ensamblada, salvo el asidero adicional y el sistema de suministro
de agua.
Introducción
Su nueva herramienta SPARKY satisfará totalmente sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las exigentes
Normas de calidad de SPARKY para cumplir los más elevados requisitos de funcionamiento. Su nueva herramienta es
fácil y segura de manejar y, con el debido cuidado, le dará muchos años de servicio able.
AVISO!
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de usar su nueva herramienta SPARKY. Preste
especial atención a los Avisos. Su herramienta SPARKY tiene muchas funciones que harán más rápido y
seguro su trabajo. La seguridad, el funcionamiento y la abilidad son las mayores prioridades del desarrollo
de esta herramienta, lo que la hace fácil de mantener y manejar.
No tire los productos eléctricos a la basura!
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura. Por favor recíclelos en el lugar adecuado. Póngase en
contacto con su ayuntamiento o con una empresa de reciclaje.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
El aparato, sus accesorios y embalaje deberán separarse para reciclarse cada uno por su lado. Los
componentes de plástico llevan una etiqueta del tipo de reciclado.
pages-BBK2[3]1500.indd 44 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
45
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
La placa de su herramienta puede contener símbolos, que representan información importante sobre el producto o
instrucciones de uso.
Herramienta eléctrica con clase I de protección de corriente eléctrica: c
on puesta a tierra de protección.
Utilice gafas de protección y antífonos.
Lleve una mascarilla antipolvo.
Utilice zapatos de protección con suelas antideslizantes.
Conformidad con las directrices europeas aplicables
Compatible con los requisitos de los documentos normativos rusos
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos
Conozca las instrucciones de explotación
YYYY-Www
Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY - año de producción, ww semana natural consecutiva
BBK TALADRADORA DE DIAMANTE
pages-BBK2[3]1500.indd 45 9.7.2014 г. 10:22:56 ч.
46
ES
BBK2 1500 • BBK3 1500
Datos técnicos
Modelo: BBK2 1500 BBK3 1500
Potencia consumida: 1500 W 1500 W
Revoluciones en marcha en vacío: 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Rosca de unión del husillo
- interna G ½” G ½”
- externa UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Diámetro de la broca trepanadora
- en mampostería 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- en hormigón 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Presión máxima del sistema de suministro de agua 3 bar 3 bar
Peso (EPTA Procedimiento 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Grado de protección IP20 IP20
Clase de protección (EN 60745-1)
I / I /
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Emisión de ruido (Los valores se han medido conforme a la norma EN 60745.)
А-nivel medido de presión sonora L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Indeterminación К
pA
3 dB 3 dB
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Indeterminación К
wA
3 dB 3 dB
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones*
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones), determinado según la norma EN 60745:
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Indeterminación K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745-1.
El nivel de emisión indicado en la presente información ha sido medido de acuerdo con un ensayo estandarizado
recogido en EN 60745 y puede usarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para un informe
preliminar de exposición.
El nivel de emisión de vibraciones declarado se aplica a las principales aplicaciones de la herramienta. De todos mo-
dos, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o pobremente mantenida, la
emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar signicativamente el nivel de exposición durante el tiempo
total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debería tener en cuenta el tiempo en que la máquina está
apagada o cuando está en marcha, pero no trabajando. Esto puede reducir de forma importante el nivel de exposición
durante el tiempo total de trabajo.
Mantenga la herramienta, los accesorios y sus propias manos calientes mientras trabaje con el taladro, con el n de
reducir el doloroso efecto de las vibraciones.
Polvos de materiales como por ejemplo pinturas que contienen plomo, ciertos tipos de madera, minerales y meta II
pueden ser nocivos para la salud. El contacto o la inhalación de los polvos puede provocar reacciones alérgicas y/o
problemas de respiración del usuario o personas que se encuentren en su cercanía.
Ciertos polvos como polvo de roble o encina se consideran cancerógenos, especialmente en combinación con aditivos
para el tratamiento de madera (cromato, agentes de protección de matera). Materiales con asbesto solamente deben
ser tratados por personas especializadas.
Si posible, utilice un dispositivo de aspiración de polvo.
Mantenga bien ventilado el lugar de trabajo.
Se recomienda llevar una máscara de protección de polvo con clase de filtro P2.
Respete los reglamentos vigentes en su país para los materiales a tratar.
pages-BBK2[3]1500.indd 46 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
47
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones generales
de seguridad al operar con
herramientas eléctricas
AVISO! Lea todos los avisos de seguridad
y todas las instrucciones. El hecho de no seguir los
avisos e instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, fuego y/o un daño grave.
Guarde en lugar seguro todos los avisos e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta” de los avisos se reere a su he-
rramienta eléctrica con cable o a batería.
1. SEGURIDAD DE LA ZONA DE TRABAJO
a) Mantenga limpia y bien iluminada su zona de
trabajo. Las zonas sucias u oscuras pueden pro-
vocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta en ambientes
explosivos, como en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las herramientas
producen chispas que pueden provocar la ignición
del polvo o de los gases.
c) Las distracciones pueden provocar pérdidas
de control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta tienen que
coincidir con la toma de corriente. No utilice
adaptadores con herramientas en contacto
con el suelo (enterradas). Los enchufes y tomas
sin modificar reducirán el riesgo de descarga eléc-
trica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con
contacto a tierra, como tuberías, radiadores,
cocinas y frigoríficos. Hay un aumento del ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en con-
tacto con el suelo o enterrado.
c) No exponga las herramientas a la lluvia o a la
humedad. Si entra agua en la herramienta se au-
mentará el riesgo de descarga.
d) No haga un uso indebido del cable. No utilice
nunca el cable para llevar, tirar de o desco-
nectar la herramienta. Mantenga el cable lejos
del calor, de aceites, bordes afilados o piezas
sueltas. Los cables dañados o enredados aumen-
tan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta al aire libre,
utilice una alargadera apropiada para uso al
aire libre. Utilizar un cable para exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable trabajar con la herramienta
en un sitio húmedo, utilice un dispositivo de
corriente residual (RCD) protegido. Utilizar un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca atento a lo que está haciendo y
haga caso del sentido común cuando trabaje
con una herramienta. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia de
las drogas, el alcohol o de medicación. Una pe-
queña falta de atención cuando se está trabajando
con herramientas puede provocar un grave daño
personal.
b) Utilice equipos de protección personal. Lleve
siempre un protector para los ojos. El equipa-
miento de protección, como mascarilla, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco o protección para
los oídos, utilizado correctamente, reducirá los da-
ños personales.
c) Evite el arranque accidental. Al coger o llevar
la herramienta, asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de conec-
tar la herramienta a la red eléctrica o de poner
la batería. Llevar las herramientas con el dedo en
el interruptor o activar las herramientas con el inte-
rruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta. Dejar una llave cerca de una pie-
za rotatoria de la herramienta puede provocar un
daño personal.
e) No se precipite. Mantenga los pies y la posi-
ción correcta en todo momento. Esto posibilita
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
f) Lleve la ropa apropiada. No lleve ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
lejos de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden resultar atrapados por piezas
móviles.
g) Si las herramientas están equipadas para co-
nectar el extractor de polvo y dispositivos de
recoger el polvo, asegúrese de que estén co-
nectados y se usen correctamente. El uso del
dispositivo de recogida de polvo puede reducir el
riesgo ocasionado por el mismo.
4. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la herramienta. Utilice la herramien-
ta adecuado para cada aplicación. La herra-
mienta correcta hará mejor y más seguro el trabajo
para el que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta si el interruptor no
la enciende y apaga. Toda herramienta que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente
y/o la batería de la herramienta antes de hacer
cualquier ajuste, cambio de accesorios o guar-
dar las herramientas. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de encenderse ac-
cidentalmente la herramienta.
d) Mantenga las herramientas que no utilice fue-
ra del alcance de los niños y no permita ma-
nejar la herramienta a personas que no estén
familiarizadas con la herramienta, o que no
conozcan las instrucciones. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no familiari-
zadas con su uso.
e) Teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a realizar. Utilizar la herramienta para
pages-BBK2[3]1500.indd 47 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
48
ES
BBK2 1500 • BBK3 1500
acciones diferentes a las de su uso prescrito puede
provocar situaciones peligrosas.
5. SERVICIO TÉCNICO
a) Encargue el mantenimiento de su herramien-
ta a una persona cualificada y utilice siempre
recambios originales. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad de la herramienta.
Instrucciones adicionales
de seguridad al operar con
taladradora de diamante
Utilice medios de protección de la audición
al operar con la máquina. El ruido intenso du-
rante la operación puede ocasionar daños auditi-
vos.
Utilice siempre el asidero adicional suministrado
con la máquina. La pérdida de control puede ocasio-
nar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de pro-
tección de la vista para protegerse de las
partículas volantes. Lleve gafas de protección.
Adopte medidas de prevención contra la aspi-
ración de polvo. Es posible que algunos materia-
les contengan componentes tóxicos. Lleve una ca-
reta de protección antipolvo. Utilice un mecanismo
para la evacuación del polvo.
Sujete la herramienta eléctrica solamente por
las superficies aisladas de sujeción cuando esté
efectuando una operación en la que el accesorio
cortante puede entrar en contacto con una insta-
lación eléctrica oculta o con su propio cable. El
contacto del accesorio cortante con un cable eléc-
trico bajo tensión pondrá las partes metálicas de la
herramienta eléctrica que están al descubierto bajo
tensión, y el operador sufrirá electrocución.
No procese materiales que contienen amianto. El
amianto se considera una sustancia cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herra-
mienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese
de que el voltaje de alimentación corresponde al in-
dicado sobre la placa de datos técnicos de la herra-
mienta eléctrica.
Una fuente de alimentación, con voltaje superior al
indicado para la herramienta eléctrica, puede oca-
sionar tanto un daño grave de corriente eléctrica al
operador como una avería a la herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el enchu-
fe de la herramienta eléctrica en la caja de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con voltaje infe-
rior al indicado sobre la placa de datos técnicos de la
herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico.
Para evitar un sobrecalentamiento posible, desenros-
que siempre hasta el final el cable del prolongador
con un tambor de cable.
Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cer-
ciórese de que su sección corresponde a la corrien-
te nominal de la herramienta eléctrica utilizada, así
como del buen estado del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la he-
rramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o
mantenimiento.
Mientras esté operando, sujete siempre la herramien-
ta eléctrica fuertemente con ambas manos y manten-
ga su cuerpo en una posición estable. La herramienta
eléctrica se maneja con mayor seguridad cuando se
sostiene con ambas manos.
Opere siempre pisando sobre una superficie inmóvil,
segura y lisa. Las superficies resbaladizas e inesta-
bles, como las escaleras, pueden conducir a la pér-
dida de equilibrio o a la pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
Cuando esté operando con la herramienta eléctrica
en altura, cerciórese de que debajo de Ud. no haya
nadie.
Mantenga los asideros secos, limpios y sin manchas
de grasa. Los asideros ensuciados y con manchas
de grasa son resbalosos y conducen a la pérdida de
control.
Utilice zapatos de protección con suelas antideslizan-
tes para evitar las lesiones que pueden surgir como
consecuencia del deslizamiento en un suelo liso y
mojado.
Antes de empezar a operar, revise con un buscame-
tales apropiado si hay una instalación eléctrica oculta,
un gasoducto o una tubería de agua, o bien solicite
la asistencia de los respectivos servicios locales. El
contacto de la broca trepanadora con una instalación
eléctrica oculta puede provocar un incendio y electro-
cución. La avería de un gasoducto puede ocasionar
una explosión. La perforación de una tubería de agua
ocasionará daños materiales o de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance
de operación de la herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando el cable esté dañado.
No toque el cable dañado y saque el enchufe de la
toma de corriente si el cable se ha dañado durante
la operación. Los cables dañados elevan el riesgo de
electrocución.
Antes de conectar la herramienta eléctrica, cerció-
rese de que la broca trepanadora esté girando libre-
mente.
En caso de que la broca trepanadora bloquee, desco-
necte inmediatamente la máquina.
No toque la broca trepanadora o la superficie que se
está procesando inmediatamente después de la ope-
ración. Éstas pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras en su piel.
Mantenga el puesto de trabajo limpio. La mezcla de
polvo de diversos materiales es sumamente peligro-
sa. El polvo de metales ligeros puede incendiarse o
explotar.
No deje nunca trapos, estopas, cables o alambres
cerca del lugar de trabajo.
Desconecte siempre la herramienta eléctrica y espe-
pages-BBK2[3]1500.indd 48 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
49
Instrucciones de uso originales
ES
re hasta que deje de girar antes de dejarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse solamente se-
gún el fin con el que ha sido concebida. Cualquier otro
uso que difiera del que se describe en este manual
se considera uso incorrecto. La responsabilidad por
cualquier daño o lesión, derivados del uso incorrecto,
será asumida por el usuario, y no por el fabricante.
Para explotar correctamente esta herramienta eléc-
trica, deben cumplirse las normas de seguridad, las
instrucciones generales y las indicaciones de ope-
ración que se señalan aquí. Cada usuario debe fa-
miliarizarse con este manual de explotación y estar
informado acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las personas
físicamente débiles no deben usar esta herramienta
eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia per-
manente si se encuentran cerca del lugar de ope-
ración con la herramienta eléctrica. Es obligatorio
adoptar asimismo medidas preventivas de seguridad.
Ello se refiere también al cumplimiento de las normas
básicas de salud profesional y seguridad.
El fabricante no asume responsabilidad por las modi-
ficaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido
efectuadas por el usuario o por las averías originadas
a raíz de estas modificaciones.
La herramienta eléctrica no debe usarse al aire libre
cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (des-
pués de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente
inflamables. El lugar de trabajo debe estar bien ilu-
minado.
Instrucciones especícas de seguridad al operar
con pie
Para una información más detallada, lea el manual de
uso del pie.
Sostenga el pie solamente por las superficies
aisladas de sujeción cuando esté realizando una
operación en la cual el accesorio cortante puede
entrar en contacto con una instalación eléctrica
oculta o con su propio cable. El contacto del ac-
cesorio cortante con un cable bajo tensión pondrá
bajo tensión las partes metálicas de la herramienta
eléctrica que están al descubierto y el operador sufri-
rá electrocución.
Ensamble correctamente el pie antes de montar la
herramienta eléctrica.
Fije el pie sobre una superficie firme y lisa o en una
pared. El pie debe estar absolutamente inmóvil para
que la herramienta eléctrica funcione de modo uni-
forme y seguro.
Antes de utilizarla, fije la herramienta eléctrica al pie
de modo seguro y fiable. Cualquier desplazamiento
de la herramienta eléctrica en el pie puede conducir a
una pérdida de control.
Instrucciones especícas al perforar en húmedo
No utilice nunca la máquina con el mecanismo de
PRCD conectado.
Cuando se conecte el sistema de suministro de agua,
¡no utilice nunca una fuente de agua que asegure una
presión de trabajo mayor que la máxima indicada en
el manual del usuario!
Revise siempre la integridad del sistema de suminis-
tro de agua. NO UTILICE LA MÁQUINA cuando haya
escapes de agua.
Procure que el agua de salida no caiga sobre el motor
de la herramienta eléctrica o sobre otras personas en
la zona de operación.
Procure que el PRCD no entre en contacto con el
agua.
Componentes principales
de la herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta eléctrica,
familiarícese con todas sus particularidades operativas
y con las condiciones de seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios sola-
mente sen el n con el que han sido concebidos. Que-
da terminantemente prohibida cualquier otra aplicación.
1. Interruptor
2. Botón de jación del interruptor (se emplea
SOLAMENTE al perforar con pie)
3. Instrumento de nivelación
4. Husillo
5. Asidero
6. Conmutador de velocidades
7. Asidero adicional
8. Sistema de suministro de agua
9. Adaptador
10. PRCD: mecanismo de protección contra la corriente
eléctrica defectuosa
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente con
voltaje monofásico alterno. Posee aislamiento doble,
pero al operar con el PRCD, es una herramienta eléc-
trica de la clase I conforme a las normas EN 60745-1 e
IEC 60745-1 y NO PUEDE conectarse a tomas de co-
rriente sin bornes de protección. Las radiointerferencias
corresponden a la Directiva de Compatibilidad Electro-
magnética 2004/108/CЕ.
Esta herramienta eléctrica está destinada a perforar en
seco y en húmedo con brocas trepanadoras diamanta-
das en materiales de construcción, por ejemplo, hormi-
n, hormigón armado, mampostería de cualquier tipo,
asfalto, suelos de cualquier tipo, piedra natural.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para perforar a
mano o con el pie SP 60 (se suministra aparte).
ADVERTENCIA: Conecte esta herramienta
eléctrica siempre a una toma de corriente puesta a
tierra. ¡La conexión de la herramienta eléctrica a una
toma de corriente que no esté puesta a tierra conlleva
riesgos para su salud y será de su responsabilidad!
pages-BBK2[3]1500.indd 49 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
50
ES
BBK2 1500 • BBK3 1500
ADVERTENCIA: ¡No utilice nunca la herra-
mienta eléctrica sin el PRCD suministrado con la he-
rramienta eléctrica!
ADVERTENCIA: ¡Ensaye siempre el fun-
cionamiento correcto del PRCD antes de empezar a
trabajar! ¡Si el PRCD no funciona correctamente, no
empiece a operar con la herramienta eléctrica y diríja-
se al centro de servicio autorizado más próximo!
ADVERTENCIA: Revise siempre la integri-
dad del sistema de suministro de agua. NO UTILICE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA cuando haya esca-
pes de agua.
ADVERTENCIA: Al conectar el sistema de
suministro de líquidos, ¡no utilice nunca una fuente de
alimentación que asegure una presión de trabajo del
líquido superior a la máxima indicada en el manual del
usuario!
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise la posición en la que se encuentra el inte-
rruptor. La herramienta eléctrica debe conectarse y
desconectarse de la red de alimentación únicamente
cuando el interruptor esté desconectado. Si el enchu-
fe se introduce en la toma de corriente mientras que
el interruptor esté en posición conectada, al revisar el
PRCD, la herramienta eléctrica se pondrá inmedia-
tamente en funcionamiento, lo cual es una premisa
de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de alimenta-
ción, del PRCD y del enchufe. Si el cable de alimen-
tación o el PRCD están dañados, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico de ser-
vicio suyo para evitar los peligros que se derivan de
la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la he-
rramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o
mantenimiento, o bien al decaer el voltaje de alimen-
tación.
Si la zona de operación está alejada de la fuente de
alimentación, utilice un prolongador lo más corto po-
sible, de sección apropiada.
Revise si el asidero adicional ha sido colocado co-
rrectamente y si ha sido atiesado de forma segura.
REVISIÓN DEL PRCD
Cerciórese de que el interruptor (1) esté en posición
desconectada.
Sujete la máquina por el asidero (5), sosteniendo al
mismo tiempo el cable de alimentación sobre el que
ha sido montado el mecanismo PRCD (10).
Cerciórese de que la broca trepanadora no esté en
contacto con otros objetos.
Conecte el enchufe del cable a una toma de corriente
puesta a tierra.
Pulse el botón de arranque ON-I-RESET. El indicador
luminoso del PRCD (10) debe iluminarse.
Conecte la máquina, apretando el interruptor (1). La
herramienta eléctrica debe ponerse en funciona-
miento.
Pulse el botón О-Test. El PRCD debe desconec-
tarse, el indicador luminoso se apagará y la máquina
dejará de funcionar.
Desbloquee el interruptor (1) para desconectar la má-
quina antes de ponerla en marcha de nuevo.
ADVERTENCIA: ¡Ensaye siempre el funcio-
namiento correcto del PRCD antes de empezar ope-
rar! Si el PRCD no funciona correctamente, ¡no em-
piece a operar con la herramienta eléctrica y diríjase al
centro de servicio autorizado más cercano!
ADVERTENCIA: No utilice nunca el PRCD
como interruptor. Conecte siempre el PRCD cuando
la herramienta eléctrica no esté bajo carga.
CONEXIÓN / DESCONEXIÓN
Conexión: El interruptor (1) se pulsa.
Desconexión: El interruptor (1) se suelta.
ADVERTENCIA: Antes de introducir el en-
chufe a la toma de corriente, revise siempre si el inte-
rruptor (1) puede accionarse y si después de soltarse
puede volver a la posición desconectada.
ADVERTENCIA: Al perforar a mano, no blo-
quee nunca el interruptor con el botón de fijación (2).
¡Existe el peligro de lesionarse!
Operación continua (solamente al perforar con pie):
Conexión: El interruptor (1) se pulsa y, estando pulsa-
do, se inmoviliza con el botón (2).
Desconexión: El interruptor (1) se pulsa una sola vez,
soltándose inmediatamente.
CONMUTADOR DE LAS VELOCIDADES
1. Cerciórese de que la alimentacn esté desconecta-
da. Para seleccionar la velocidad apropiada, gire el
husillo de la máquina (4) lentamente, haciendo girar
el conmutador de las velocidades (6) hacia la veloci-
dad seleccionada.
2. No cambie las velocidades mientras que la herra-
mienta esté en proceso de funcionamiento. El in-
cumplimiento de esta instrucción puede averiar la
máquina.
3. La selección de la velocidad apropiada depende del
material que se está procesando. Debe aplicarse una
pages-BBK2[3]1500.indd 50 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
51
Instrucciones de uso originales
ES
velocidad baja al procesar materiales duros, y una
velocidad más alta, al procesar materiales suaves.
ACOPLADOR MECÁNICO PROTECTOR
La máquina está provista de un acoplador mecánico
protector. Al alcanzar el momento de respuesta del aco-
plador, el husillo de la máquina se detiene o gira más
lentamente.
ADVERTENCIA: Al accionar el acoplador
mecánico protector, el momento reactivo provoca un
esfuerzo considerable sobre las manos del operador.
El momento reactivo se supera principalmente con el
asidero adicional. Al responder el acoplador protector, el
esfuerzo que debe superar la mano que sostiene el asi-
dero adicional es considerable: 250N (25 kg). Por esta
razón, la captura sobre éste y el asidero posterior de la
máquina deben ser estables.
Para asegurar el funcionamiento duradero y able del
acoplador mecánico protector, después de la respues-
ta, es necesario retirar la carga de la máquina, con lo
cual el acoplador vuelve automáticamente a su posición
normal de funcionamiento, pudiendo volver a continuar
la operación.
ASIDERO ADICIONAL
ADVERTENCIA: Es obligatorio efectuar la
perforación manual con el asidero adicional (7) mon-
tado. La pérdida de control puede provocar un acci-
dente de trabajo.
El asidero adicional (7) se enrosca al asiento de roscas
del gollete de la máquina.
MONTAJE DE LA BROCA
TREPANADORA DIAMANTADA
1. Desconecte el enchufe de la máquina de la toma de
corriente.
2. Para utilizar brocas trepanadoras diamantadas con
conexión G 1/2, enrosque el adaptador (9) al husillo
de la máquina (4). Enrosque la broca trepanadora al
adaptador (9).
3. Para emplear brocas trepanadoras diamantadas
con conexión 1¼” UNC, enrosque la broca trepana-
dora directamente al husillo de la máquina (4).
DESMONTAJE DE LA BROCA
TREPANADORA DIAMANTADA
1. Desconecte el enchufe de la máquina de la toma de
corriente.
2. Para desmontar la broca trepanadora diamantada y
el adaptador, utilice las llaves de tuercas del kit. Con
una llave de tuercas de dimensión 32, bloquee el hu-
sillo (4), y, con una llave apropiada, desenrosque la
broca trepanadora diamantada y el adaptador.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BROCA
CENTRADORA (FIG. 1)
La broca centradora se emplea cuando se necesita una
disposición exacta del oricio que se va a perforar. La
broca centradora se coloca en la abertura cónica del
adaptador.
La broca trepanadora se enrosca al adaptador.
En caso de que sea necesario desmontar la broca cen-
tradora, utilice la cuña que se coloca en la abertura del
adaptador, y la broca se saca golpeando ligeramente la
cuña.
PERFORACIÓN EN SECO SIN PIE
La perforación en seco es un método efectivo de per-
foración en materiales de construcción suaves, como
ladrillos de fachada, bloques de hormigón suaves, blo-
ques de construcción ligeros de escoria, arena y cemen-
to, piedras suaves (excepto caliza).
ADVERTENCIA: No utilice nunca la máquina
sin que el mecanismo PRCD esté conectado.
ADVERTENCIA: Al perforar, no bloquee nun-
ca el interruptor con el botón (2). ¡Existe el peligro de
lesionarse!
1. Monte el asidero adicional (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Es obligatorio realizar
la perforación con el asidero adicional montado (7).
¡Existe el peligro de lesionarse!
2. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. Revise si el PRCD funciona correctamente.
4. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
5. Monte la broca centradora (si es necesario) y la bro-
ca trepanadora diamantada, atiesando ligeramente
a mano.
6. Introduzca el enchufe a la toma de corriente.
7. Seleccione la velocidad apropiada.
8. Sujete fuertemente la máquina con una mano por el
asidero básico (5), y, con la otra mano, por el asidero
adicional (7).
9. Empiece a perforar. Coloque la broca centradora en
el centro de la abertura que desea perforar. Conecte
la máquina mediante el interruptor (1). Perfore, has-
ta que la broca trepanadora diamantada se hunda
aproximadamente a 5 mm. Desconecte el interrup-
tor. Saque el enchufe de la toma de corriente. Des-
monte la broca centradora. Introduzca el enchufe a
la toma de corriente. Conecte el PRCD. Conecte el
interruptor. Siga perforando.
ADVERTENCIA: No toque la broca trepana-
dora o la superficie que está procesando inmediata-
mente después de haber operado. Pueden estar muy
calientes y provocar quemaduras en su piel.
pages-BBK2[3]1500.indd 51 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
52
ES
BBK2 1500 • BBK3 1500
Controle la posición correcta de la máquina, utilizando el
instrumento de nivelación (3) incorporado.
10. Durante el trabajo ejerza solamente presión leve. La
fuerza excesiva puede dañar la máquina o la broca
trepanadora.
11. Si la perforación es lenta y/o la broca trepanadora
se calienta (empieza a chispear), la velocidad de la
máquina debe reducirse. ¡NO AUMENTE LA PRE-
SIÓN!
12. Saque la broca trepanadora del oricio que se está
perforando a intervalos regulares para protegerla del
sobrecalentamiento y para retirar el polvo.
13. Si en la abertura se desprenden trozos del material
que se está perforando, saque la broca trepanadora
del material que se está perforando y retire los tro-
zos.
14. Para dejar de perforar, desbloquee el interruptor (1).
15. Saque el enchufe de la toma de corriente.
16. Desmonte la broca trepanadora diamantada y el
adaptador (9).
PERFORACIÓN EN HÚMEDO
La perforación en húmedo es recomendable al perforar
oricios en material duro, por ejemplo, hormigón, hormi-
n armado, en los que la broca trepanadora se calienta
excesivamente, los segmentos diamantados se pueden
dañar o la broca trepanadora puede bloquear en el ori-
cio que se está perforando. Los resultados óptimos se
obtienen al suministrar agua a través de la broca trepa-
nadora diamantada. Con ello, la broca trepanadora se
enfría, evacuándose por el oricio el polvo que se ha
producido durante la perforación.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la máquina
sin haber conectado el mecanismo PRCD.
ADVERTENCIA: La presión del agua no
debe superar 3 bares.
ADVERTENCIA: Revise siempre la integri-
dad del sistema de suministro de agua. NO UTILICE
LA MÁQUINA cuando haya escape de líquidos.
ADVERTENCIA: Al perforar en húmedo, pro-
cure que el agua de salida no caiga sobre la máqui-
na o sobre otras personas que están en la zona de
trabajo.
CONEXN DEL SISTEMA DE SUMINISTRO DE
AGUA (FIG. 2)
Acople uno de los extremos de la manguera (b) a la
máquina a través de la tuerca (а), y, el otro extremo,
mediante un acoplamiento hídrico (c), a una fuente de
agua apropiada, con presión máxima de 3 bares. Para
prolongar puede emplearse una manguera de longitud
de 5 a 20 m.
Al utilizar un contenedor de bombeo para el suministro
de líquidos, haga girar el manguito de pistón del conte-
nedor de bombeo en el sentido opuesto al de la aguja
del reloj, y empiece a bombear hasta que la presión del
manómetro del cilindro de bombeo indique una presión
de 3 bares, aproximadamente. Entonces, con el último
bombeo, je el manguito de pistón del contenedor de
bombeo en la posición extrema inferior, girándolo en el
sentido de la aguja del reloj y procurando inmovilizarlo
en los jadores. De este modo, la presión que se ha
creado en el sistema y en el cilindro se conservará.
PERFORACIÓN EN HÚMEDO SIN PIE
1. Monte el asidero adicional (7).
ADVERTENCIA: Es obligatorio realizar la
perforación con el asidero adicional montado (7).
¡Existe el peligro de lesionarse!
2. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. Revise si el PRCD funciona correctamente.
4. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
5. Monte la broca trepanadora diamantada y atiese li-
geramente a mano.
6. Acople el sistema de suministro de agua.
7. Conecte el suministro de agua.
8. Abra la válvula de cierre (d) de modo que un ujo
de agua constante cubra los segmentos de la broca
trepanadora.
9. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
10. Seleccione la velocidad apropiada.
11. Sujete fuertemente la máquina con una mano por el
asidero principal (5), y, con la otra mano, por el asi-
dero adicional (7).
12. Comience a perforar. Coloque la broca centradora
en el centro de la perforación deseada. Conecte la
máquina mediante el interruptor (1). Perfore, hasta
que la broca trepanadora diamantada entre a unos
5 mm, aproximadamente. Desconecte el interruptor.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Desco-
necte el suministro de agua. Desmonte la broca cen-
tradora. Conecte el suministro de agua. Introduzca
el enchufe a la toma de corriente. Conecte el PRCD.
Conecte el interruptor. Siga perforando.
ADVERTENCIA: No toque la broca trepana-
dora o la superficie que se está procesando inmedia-
tamente después de la operación. Éstas pueden estar
muy calientes y provocar quemaduras en su piel.
Controle la posición correcta de la máquina, utilizando el
instrumento de nivelación (3) incorporado.
13. Durante la operación aplique solamente presión lige-
ra. La fuerza excesiva puede averiar la máquina o la
broca trepanadora.
14. Si en la abertura se llegan a romper trozos del mate-
rial que se está perforando, saque la broca trepana-
dora del material que se está perforando y retire los
trozos.
15. Para suspender la perforación, desconecte el inte-
rruptor (1).
16. Saque el enchufe de la toma de corriente.
pages-BBK2[3]1500.indd 52 9.7.2014 г. 10:22:57 ч.
53
Instrucciones de uso originales
ES
17. Cierre la válvula de cierre y desconecte la máquina
del sistema de suministro de agua.
18. Desmonte la broca trepanadora diamantada y el
adaptador (9).
PERFORACIÓN EN HÚMEDO CON PIE
1. Fije de forma inmóvil el pie SP 60 sobre una super-
cie sólida y lisa del modo descrito en el manual de
explotación del pie SP 60.
2. Monte la máquina en el pie. (Lea el manual de explo-
tación del pie SP 60)
3. Monte la broca trepanadora y atiese ligeramente a
mano.
4. Acople el sistema de suministro de agua.
5. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
6. Seleccione la velocidad apropiada.
7. Conecte la máquina en régimen de operación conti-
nua, pulsando el interruptor (1), y, al estar apretado,
fíjelo con el botón (2).
8. Con la ayuda de la palanca del pie, desplace len-
tamente la broca trepanadora diamantada hacia la
supercie y empiece a perforar cuidadosamente.
Regule el suministro de agua de modo que un ujo
de agua constante cubra los segmentos de la broca
trepanadora.
9. Ejerza una presión leve y constante durante la ope-
ración. La fuerza excesiva puede averiar la máquina
o la broca trepanadora.
10. Después de nalizar la perforación, saque la broca
trepanadora con la ayuda de la palanca del pie.
11. Desconecte la máquina.
12. Detenga el suministro de agua.
13. Saque el enchufe de la toma de corriente.
14. Desmonte la broca trepanadora diamantada.
15. Desmonte la máquina del pie.
ACCESORIOS
Asidero adicional, sistema de suministro de agua, adap-
tador, kit de llaves de tuercas.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la he-
rramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar cualquier revisión o man-
tenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de entibación
y cerciórese de que hayan sido bien atiesados. En caso
de que alguno de los tornillos se haya aojado, apriételo
inmediatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución
debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de
servicio suyo para evitar los peligros de la sustitucn.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre limpios
la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventilación, cerca
del motor eléctrico o en torno a los conmutadores no han
entrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave
para quitar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos,
lleve gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza, límpielo
con un paño suave y húmedo. Puede emplearse un de-
tergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar alcohol,
gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca deter-
gentes de limpieza corrosivos para limpiar las piezas
de plástico.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación segura
con la herramienta eléctrica y su abilidad, todas las
actividades de reparación, mantenimiento y regulación
(incluidas la revisión y la sustitución de los cepillos) de-
ben efectuarse en los centros de servicio autorizados
de SPARKY, utilizando solamente piezas de recambio
originales.
pages-BBK2[3]1500.indd 53 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
54
ES
BBK2 1500 • BBK3 1500
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas SPARKY
aparece indicado en la hoja de garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o
manejo indebido se excluirán de la garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así
como a defectos en la hechura serán subsanados libres
de gastos por medio de sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas SPARKY
defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o
si se entrega al servicio autorizado de garantía sin des-
montar, en su estado inicial.
Notas
Lea atentamente todo el manual del uso antes de utilizar
este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especi-
caciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de país a país.
POSIBLES DEFECTOS Y SU ELIMINACIÓN
Defecto detectado Posible razón Modo de eliminar
La broca trepanadora bloquea Acumulación de polvo entre la broca
trepanadora y el material que se está
perforando (al perforar en seco)
Desconecte la máquina. Con la ayuda
de una llave de tuercas, desenrosque
la broca trepanadora a la izquierda y a
la derecha, hasta que se desbloquee.
Cantidad de agua insuciente (al
perforar en húmedo)
Aumente el suministro de agua.
Broca trepanadora dañada (encorvada) Revise y cambie la broca trepanadora.
La broca trepanadora no corta o
corta lentamente
Revoluciones inapropiadas Disminuya la presión. Seleccione la
velocidad apropiada.
Presión insuciente del agua (al
perforar en húmedo)
Aumente el suministro de agua.
Material muy duro (al perforar en seco) Siga perforando en húmedo.
Corte de armadura (al perforar en
húmedo)
Siga perforando lentamente hasta que
la broca trepanadora pase a través de
la armadura.
Segmentos desgastados de la broca
trepanadora
Ale los segmentos de la broca
trepanadora.
La broca trepanadora se
desgasta demasiado rápido
Revoluciones inapropiadas Revise y conmute a revoluciones más
altas (para material suave) o a más
bajas (para material duro).
Gran presión al perforar Disminuya la presión.
Cantidad de agua insuciente (al
perforar en húmedo)
Aumente el suministro de agua.
Material fuertemente abrasivo o
armado (al perforar en húmedo)
Utilícese una broca trepanadora
apropiada para el material.
El material no cae de la broca
trepanadora
Compactación del polvo por las
operaciones de perforación o partes
del material bloqueadas
Desenrosque la broca trepanadora de
la máquina. A través de la cola de la
broca trepanadora, empuje el material
bloqueado con una vara apropiada.
¡Jamás golpee la broca trepanadora
con objetos metálicos!
Como consecuencia del calentamiento
durante la perforación, el material se ha
expandido.
Espere hasta que el material se enfríe
y retírelo.
pages-BBK2[3]1500.indd 54 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
55
Instrução original para o uso
PT
Сonteúdo
Introdução ........................................................................................................................................................................ 55
Dados técnicos ................................................................................................................................................................ 57
Instruções gerais para a segurança de trabalho com ferramentas eléctricas ......................................................... 58
Instruções adicionais para o trabalho com berbequins de broca de diamante ........................................................ 59
Conhecimento da ferramenta......................................................................................................................................... 60
Instruções para o trabalho .............................................................................................................................................. 60
Manutenção ....................................................................................................................................................................64
Garantia ............................................................................................................................................................................ 65
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que
você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se vovericar que qualquer coisa não está
bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineciente não for substituída, ou a imperfeição não car elimi-
nada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
A ferramenta fornece-se embalada em mala e ensamblada, excepto a manipula complementar e o sistema de forne-
cimento de agua
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabricado de acordo
com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro com as exigências mais rigorosas
do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento
eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrão para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo instrumen-
to eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam com a palavra Atenção”. O seu
instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este
instrumento eléctrico, maior atenção foi prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade,
as quais fazem dele um instrumento fácil de manutenção e de exploração.
o deitar o instrumento ectrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para reciclagem
nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais ou com um representante
para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a proteão do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e embalagem têm-de-ser
submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas
neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação.
pages-BBK2[3]1500.indd 55 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
56
PT BBK2 1500 • BBK3 1500
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importan-
te informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Ferramenta eléctrica da classe I para protecção da corrente eléctrica –
сom aterramento de protecção.
Use óculos de protecção e antifônes
Use mascara anti-
Use sapatos protectors de solas antiderrapantes
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis
Conformidade com es exigências dos documentos normativos russos
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos
Conheça a instrução de exploração
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY - ano de fabrico, ww a respectiva semana corrente do calendário
BBK BERBEQUIM DE BROCA DE DIAMANTE
pages-BBK2[3]1500.indd 56 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
57
Instrução original para o uso
PT
Dados técnicos
Моdelo: BBK2 1500 BBK3 1500
Consumo de energia 1500 W 1500 W
Velocidade ao ralenti 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Rosca de adesão ao fuso
- interna G ½” G ½”
- externa UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Diámetro da broca
- em alvenaria 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- em concreto 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Pressão maxima do sistema de fornecimento de aguaна 3 bar 3 bar
Peso (EPTA procedimento 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Grau de protecção IP20 IP20
Classe de segurança (EN 60745-1)
I / I /
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍÍDO E VIBRAÇÕES
Emanação de ruído (Os valores foram avaliados segundo EN 60745.)
А- nível calculado de pressão sonora L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Ambiguidade К
pA
3 dB 3 dB
А- nível calculado de potência sonora L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Ambiguidade К
wA
3 dB 3 dB
Utilize meios de protecção contra o ruído!
Emanação de vibrações*
Valor global das vibrações (soma vectorial pelos tres eixos), determinado segundo EN 60745:
Valor das vibrações emanadas a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Ambiguidade K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* As vibrações foram determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745-1.
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por EN 60745 e pode ser
utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações pode ser utilizado para a avaliação
prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instrumento eléctrico
seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não for bem tratado, o nível das
vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto pode crescer consideravelmente dentro do
período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desli-
gado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o nível do impacto dentro do período
laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o trabalho – isto vai
diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos tipos de madei-
ras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspiração do pó pode causar reaões
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo em combinação
com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou conservantes. O material que con-
tém amianto tem de ser processado só por especialistas
Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
Recomenda-se o uso de máscara anti-pó com filtro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
pages-BBK2[3]1500.indd 57 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
58
PT BBK2 1500 • BBK3 1500
Instruções gerais para
a segurança de trabalho
com ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indi-
cações de advertência e todas as instruções. O
desrespeito das adverncias e instrões apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instrões
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com bateria
(sem cabo de rede).
1. SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e
bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho in-
suficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se en-
contrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Fer-
ramentas eléctricas produzem faíscas, que podem
inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso
de distracção é possível que perca o contrфlo sobre
o aparelho.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser modifica-
da de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com ferramentas eléctricas pro-
tegidas por ligão а terra. Fichas não modificadas
e tomadas apropriadas reduzem o risco de um cho-
que eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas а terra, como tubos, aquecimen-
tos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido
a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humida-
de. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalida-
des. Jamais utilizar o cabo para transportar a
ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para
puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado
de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apa-
relho em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta ectrica ao ar
livre, só deverá utilizar cabos de extensão apro-
priados para áreas exteriores. A utilização de um
cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da fer-
ramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3. SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando
estiver fatigado ou sob a influência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e
sempre óculos de protecção. A utilização de equi-
pamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança antider-
rapantes, capacete de segurança ou protecção auri-
cular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta eléc-
trica esteja desligada, antes de conec-la а ali-
mentação de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou
se o aparelho for conectado а alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de
boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
ferramenta ou chave que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta
forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
ias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afas-
tadas de partes em movimento. Roupas frouxas,
cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração
ou de recolha, assegure-se de que estejam co-
nectados e utilizados correctamente. A utilização
de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4. UTILIZAÇÃO E MANUSEIO CUIDADOSO DE
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) o sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferra-
menta ectrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um in-
terruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa
e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumu-
lador antes de executar ajustes no aparelho, de
substituir acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de segurança evita o arranque involun-
tário da ferramenta eléctrica.
pages-BBK2[3]1500.indd 58 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
59
Instrução original para o uso
PT
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas
fora do alcance de crianças. Não permita que
pessoas que não estejam familiarizadas com o
aparelho ou que não tenham lido estas instru-
ções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pessoas ines-
perientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Con-
trolar se as partes móveis do aparelho funcionam
perfeitamente e não emperram, e se há peças
partidas ou danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir
que peças danificadas sejam reparadas antes da
utilização. Muitos acidentes têm como causa, a ma-
nutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e
com cantos de corte afiados emperram com menos
frequência e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, fer-
ramentas de aplicão, etc. conforme estas ins-
trões. Considerar as condões de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
5. SERVIÇO
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com
peças de reposição originais. Desta forma é as-
segurado o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções adicionais para o
trabalho com berbequins de
broca de diamante
Use meios de proteão do ouvido ao traba-
lhar com berbequins de broca de diamante.
O barulho intensivo durante o trabalho pode cau-
sar danos auditivos.
Sempre use a manipula complementar fornecida
com a ferramenta. A perda de controlo pode provo-
car acidente de trabalho.
Durante o trabalho use meios de protecção
dos olhos contra partículas voantes. Use
óculos protectores.
Tome medidas preventivas contra a aspiração
de pó. Alguns materiais podem conter elementos
tóxicos. Use mascara anti-pó. Use equipamento de
remoção do pó, caso seja possível juntá-lo à ferra-
menta eléctrica.
Pegue na ferramenta só pelas superícies iso-
ladas, quando efectua operação na qual a su-
perfície cortante pode entrar em contacto com
instalação eléctrica escondida ou com o cordão
próprio. O contacto da superfície cortante com cabo
sob tensão vai deixar as partes metálicas descober-
tas da ferramenta sob tensão e o operário pode sofrer
choque eléctrico.
Não processe materiais que contêm amianto. O
amianto considera-se substância carcinogênica.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar a ferrament-
ta à rede alimentadora, verifique se a tensão na rede
eléctrica corresponde à que está marcada na placa
das características técnicas da ferramenta.
Fonte de alimentação cuja tensão é maior do que a
indicada para a ferramenta, pode causar tanto um
grave dano de choque eléctrico no operário, como
avaria da ferramenta.
Se tiver quaisquer hesitações, não meta a ficha de
tomada da ferramenta na rede de alimentação.
Fonte de alimentação cuja tensão é menor do que
a indicada para a ferramenta, pode causar tanto um
grave dano ao motor eléctrico.
Para evitar eventual sobre-aquecimento, sempre de-
senrole até ao fim o cordão a partir duma extensão
com cabo de bateria.
Quando se precisa usar extensão, convença-se de
que a sua secção corresponde à corrente nominal da
ferramenta, como também da perfeição da extensão.
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a ficha da
tomada antes de realizar quaisquer consertos, repara-
ções ou manutenção, bem como nos casos de queda
da tensão alimentadora.
Durante o trabalho pegue na a bem com as duas
mãos y mantenha o corpo em posição estável. A fer-
ramenta maneja-se melhor com as duas mãos.
Sempre trabalhe com os pés postos nua superfície
imóvel, segura e plana. Superfícies instáveis ou es-
corregadias, como escada por ex., podem causar a
perda do equilíbrio ou a perda do controlo sobre a
ferramenta.
Quando está a trabalhar a uma determinada altura,
assegure-se sempre de que debaixo não há ninguém.
Mantenha as manipulas secas, limpas e não oleadas.
As manipulas sujas e oleadas escorregam e levam a
perda de controlo.
Use sapatos protectores de solas antiderrapantes
para evitar lesões causadas em resultado de escor-
regamento num chão liso e molhado.
Antes de iniciar o trabalho, revise com um explorador
de metais apropriado a presença de instalação eléc-
trica, gasoduto ou aqueduto escondidos. Procure a
colaboração dos respectivos serviços competentes.
O contacto do disco com instalação eléctrica escon-
dida pode causar choque eléctrico. Uma avaria no
gasoduto pode provocar explosão. A perfuração de
aqueduto pode causar danos ao imóvel ou trauma de
corrente eléctrica.
Mantenha o cabo alimentador fora do alcance opera-
cional da ferramenta. Não se admite trabalhar com o
cabo alimentador avariado. Se o cabo de alimentação
está danificado, não pegue nele e retire a ficha de to-
mada da rede alimentadora. se o cabo ficar avariado
durante o processo de trabalho. Os cabos avariados
aumentam o risco de choque eléctrico.
Antes de accionar a ferramenta, assegure-se de que
a broca gira livremente.
pages-BBK2[3]1500.indd 59 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
60
PT BBK2 1500 • BBK3 1500
Caso a broca estiver bloqueada, desconecte imedia-
tamente a ferramenta.
Não pegue na broca ou na superfície processada
imediatamente depois do trabalho. Ambas podem ter
ficado quentes de mais e queimar-lhe a pele.
Mantenha limpo o posto de trabalho. A mistura de po-
eira de diferentes materiais é muitio perigosa. A poei-
ra de metais ligeiros pode arder ou explodir.
Nunca deixe farrapos, estopa, cabos ou arame perto
do posto de trabalho.
Sempre desligue a ferramenta e espere-a deixar de
girar definitivamente antes de deixá-la de lado .
A ferramenta eléctrica tem de se usar só para o que
for destinada. Qualquer outro uso diferente do que
está descrito nesta instrução considerar-se-á uso in-
correcto. A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto será assu-
mida pelo consumidor e não pelo fabricante.
Para explorar correctamente esta ferramenta, tem de
observar as regras de segurança, as instruções ge-
rais e as indicações para o trabalho aqui assinaladas.
Todos os consumidores têm de conhecer esta instru-
ção e estar informados sobre os riscos potenciais ao
trabalhar com a ferramenta. Crianças e pessoas de
físico fraco não têm de trabalhar com a ferramenta.
As crianças têm de encontrar-se sob vigilância per-
manente, caso se encontrarem perto do lugar onde
se trabalha com a ferramenta. É preciso serem toma-
das obrigatoriamente medidas preventivas de segu-
rança. O mesmo refere-se à observância das regras
principais de saúde profissional e segurança técnica.
O fabricante não assume a responsabilidade pelas al-
terações feitas na ferramenta pelo consumidor, nem
pelas avarias que decorrem dessas alterações.
A ferramenta não tem de ser usada ao ar livre em tem-
po de chuva, em ambiente húmido (depois de chuva)
ou perto de líquidos e gases facilmente inflamáveis. O
local de trabalho tem de ficar bem iluminado.
Instruções especícas para a segurança do traba-
lho com suport
Para uma informação mais pormenorizada leia a instru-
ção para o uso do suporte.
Pegue no suporte só pelas superícies isoladas,
quando efectua operação na qual a superfície
cortante pode entrar em contacto com instalação
eléctrica escondida ou com o cordão próprio. O
contacto da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas da ferra-
menta sob tensão e o operário pode sofrer choque
eléctrico.
Monte correctamente o suporte antes da montagem
da ferramenta.
Fixe o suporte sobre uma supercie firme, lisa ou
uma parede. O suporte tem de ser absolutamente
imóvel para a ferramenta funcionar com regularidade
e segurança.
Fixe bem a ferramenta sobre o suporte, antes de usá-
-la. Qualquer deslocação da ferramenta face ao su-
porte pode levar a perda de controlo.
Instrões especícas para a perfuração molhada
Nunca use a ferramenta sem a PRCD conectada.
Ao conectar o sistema de fornecimento de agua, nun-
ca use fonte de agua que tenha pressão operacional
superior à máxima indicada na instrução!
Sempre revise a integridade do sistema de forneci-
mento de agua. NÃO USE A FERRAMENTA se hou-
ver vazamentos.
Tenha cuidado de a agua de saída não cair sobre
o motor da ferramenta ou sobre outras pessoas na
zona operacional.
Tenha cuidade de a PRCD não entrar em contacto
com agua.
Conhecimento da ferramenta
Antes de começar o trabalho com a ferramenta, informe-
-se sobre todas as suas especicidades operacionais e
condições de segurança. Use a ferramenta e os seus
acessórios só para o que forem destinados. Qualquer
outra aplicação ca terminantemente proibida.
1. Interruptor
2. Botão de bloqueio do interruptor (usa-se SÓ para
perfuração com suporte)
3. Nível
4. Fuso
5. Manípula
6. Comutador de velocidades
7. Manípula complementar
8. Sistema de fornecimento de agua
9. Аdaptador
10. PRCD – dispositivo de protecção contra corrente re-
sidual
Instruções para o trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se unicamente por
tensão alternada monofásica. Tem duplo isolamen-
to, mas ao trabalhar com PRCD constitui uma ferra-
menta eléctrica da 1 classe conforme EN 60745-1 e
IEC 60745-1 e NÃO PODEM juntar-se a redes de con-
tacto sem terminais protectores.. As radioperturbações
correspondem a Directriva pela compatibilidade electro-
magnética 2004/108/ЕС.
Esta ferramenta destina-se a perfuração seca e molha-
da com brocas de diamante de materiais de construção,
por ex., concreto, formigão, alvenaria de todo o tipo, as-
falto, pisos de todo o tipo, pedra natrual..
Esta ferramenta foi concebida para perfuração manual
ou perfuração com suporte SP 60 (fornece-se à parte)
ADVERTÊNCIA: Sempre ligue esta ferra-
menta a tomada ao zero. A ligação da ferramenta a
contacto sem zero leva a riscos para a Sua saúde e
cabe à Sua responsabilidade!
ADVERTÊNCIA:o usar nunca a ferra-
menta sem a PRCD, fornecida com o conjunto da
ferramente!
pages-BBK2[3]1500.indd 60 9.7.2014 г. 10:22:58 ч.
61
Instrução original para o uso
PT
ADVERTÊNCIA: Sempre ateste o funciona-
mento correcto da PRCD antes de iniciar o trabalho!
Se a PRCD não funcionar correctamente, não come-
ce o trabalho, antes dirija-se à oficina de assistência
autorizada mais próxima!
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o sistema
de fornecimento de água, revise sempre a perfeição
das mangueiras e demais peças decisivas sujeitas a
danos!
ANTES DE INICIAR O TRABALHO
Verifique em que posição se encontra o interruptor.
O instrumento tem de se ligar e desligar da rede só
com o interruptor ao zero. Se meter a ficha na rede
enquanto o interruptor estiver em posição de accio-
nado, ao revisar a PRCD a ferramenta accionar-se
imediatamente, o qual é premissa para um acidente..
Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação,
do PRCD e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação ou a PRCD estiverem danificados, a sua
substituição tem de se fazer pelo produtor ou por es-
pecialista de serviço autorizado por ele para evitar os
perigos decorrentes dessa operação
ADVERTÊNCIA: Desligue a ficha de tomada
antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou
manutenção, bem como nos casos de queda da ten-
são alimentadora.
Se a zona de trabalho estiver afastada da fonte de ali-
mentação, use extensão quanto mais curta possível
de secção adequada.
Verifique se a manipula complementar está correcta-
mente colocada e bem apertada.
REVISÃO DA PRCD
Assegure-se de que o interruptor (31) fica na posição
de desligado.
Pegue na ferramenta pla manípula complementar (5)
sujeitando ao mesmo tempo o cabo alimentador so-
bre o qual está montada a PRCD (10).
Convença-se de que a broca não fica em contacto
com outros objectos.
Ligue o pino do cordão a contacto ao zero.
Pulse o botão de accionamento ON-I-RESET. O in-
dicador luminoso da PRCD (10) tem de acender-se.
:Ligue a ferramenta pulsando no interruptor (1). A
máquina tem de se accionar.
Aperte o botão О-Test. A PRCD tem de se desligar,
o indicador luminoso tem de ficar apagado e a ferra-
menta tem de ficar parada.
Mova o interruptor (3) para tras, para desligar a ferra-
menta antes duma nova ligação.
ADVERTÊNCIA: Sempre ateste o funciona-
mento correcto da PRCD antes de iniciar o trabalho!
Se a PRCD não funcionar correctamente, não come-
ce o trabalho, antes dirija-se à oficina de assistência
autorizada mais próxima!
ADVERTÊNCIA: Nunca use a PRCD como
interruptor. Sempre conecte a PRCD quando a ferra-
menta não se encontra sob carga.
ARRANCO / PARAGEM
Arranco: Pulsa-se o interruptor (1) .
Paragem: Afrouxa-se o interruptor (1) .
ADVERTÊNCIA: Antes de meter o pino de
tomada no contacto, sempre verifique se o interruptor
(1) pode accionar-se e depois de ser afrouxado voltar
para a posição de desligado.
ADVERTÊNCIA: Ao perfurar manualmente,
nunca bloqueie o interruptor com o botão de bloqueio
(2). Existe o perigo de traumatismo!
Trabgalho duradouro (só para perfuração com su-
porte):
Arranco: Interruptor (1) pulsa-se e nesse estado blo-
queia-se com o botão (2).
Paragem: Interruptor (1) pulsa-se uma vez e afrouxa-
-se imediatamente.
COMUTADOR DE VELOCIDADES
1. Assegure-se de que a alimentação está desconec-
tada. Para escolher a velocidade adequada, dobre o
fuso da ferramenta (4) lentamente, enquanto mover
o comutador das velocidades (6) até chegar à veloci-
dade escolhida.
2. Não mude as velocidades enquanto a ferramenta
estiver a trabalhar. O incumprimento desta instrução
pode causar avaria na ferramenta.
3. A escolha de velocidade adequada depende do ma-
terial processado. Baixa velocidade tem de se usar
para processamento de materiais duros, e velociade
mais alta, para processamento de materiais suavel.
EMBREAGEM MECÂNICA DE SEGURANÇA
A ferramenta está provida de embreagem mecânica de
segurança. Ao ser alcançado o momento de resposta
da embreagem, o fuso da ferramenta ca parado ou gira
mais lentamente.
ADVERTÊNCIA: O momento reactivo no ac-
cionamento da embreagem mecânica de segurança
provoca um esforço considerável nas mãos do ope-
rador.
pages-BBK2[3]1500.indd 61 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
62
PT BBK2 1500 • BBK3 1500
O momento reactivo ulterapassa-se fundamentalmente
mediante a manípula complementar. O esforço que tem
de superar a mão que sustém a manípula complementar
na resposta da embreagem de segurança é considerá-
vel - 250N (25 kg). Por isso é preciso pegar bem na em-
breagem e na manípula traseira da ferramenta.
Para garantir o trabalho seguro e prolongado da embre-
agem mecânica de segurança, é necessário depois da
resposta dele reduzir a carga da ferramenta e assim a
embreagem volta automaticamente para a sua normal
posição operacional e pode de novo continuar a traba-
lho.
MANÍPULA COMPLEMENTAR
ADVERTÊNCIA: Perfuração manual faz-se
obrigatoriamente sendo montada a manípula comple-
mentar (7). A perda de controlo pode provocar aci-
dente laboral.
A manípula complementar (7) aparafusa-se na sua cor-
respondente tomada roscada que ca no pesco da
ferramenta.
МОNTAGEM DA BROCA DE DIAMANTE
1. Desconecte a ferramenta da rede de alimentação.
2. Para usar brocas de diamante com adesão G 1/2,
aparafuse o adaptador (9) sobre o fuso da ferramen-
ta (4). Aparafuse a broca de diamante sobre o adap-
tador (9).
3. Para usar brocas de diamante com adesão 1¼”
UNC, aparafuse a broca de diamante directajmente
sobre o fuso da ferramenta (4).
DESMONTAGEM DA BROCA DE DIAMANTE
1. Desconecte a ferramenta da rede de alimentação
2. Para desmontar a broca de diamante e o adaptador,
use as chaves inglesas fornecidas com o conjunto.
Com uma chave inglesa 32 bloqueie o fuso (4) e com
uma chave apropriada desaparafuse a broca de dia-
mante e o adaptador.
МОNTAGEM E DESMONTAGEM DE BROCA
CENTRALIZANTE (FIG. 1)
A broca centralizante usa-se quando se apresenta a ne-
cessidade de disposição exacta de abertura perfurada.
A broca centralizante coloca-se na abertura cônica do
adaptador.
Sobre o adaptador aparafusa-se a broca.
Quando tem de desmontar a broca centralizante, use
uma cunha que se coloca na abertura do adaptador e a
broca retira-se batendo levemente a cunha.
PERFURAÇĀO SECA SEM SUPORTE
A perfuração seca é um método ecaz para perfurar
materiais de construção macios, tais como tijolos de
fachada, blocos de concreto macios, blocos ligeiros de
escória para construção, areia e cimento, pedras macias
(excepto calcárias).
ADVERTÊNCIA: Não usar nunca a ferramen-
ta sem a PRCD conectada.
ADVERTÊNCIA: Ao perfurar, nunca bloqueie
o interruptor com o botão (2). Existe o perigo de trau-
matismo!
1. Моnte a manípula complementar (7).
ADVERTÊNCIA: Perfuração faz-se obrigato-
riamente com a manípula complementar (7) montada.
Existe perigo de traumatismo!
2. Meta o pino de tomada na rede de alimentação.
3. Verique o funcionamento correcto da PRCD.
4. Desconecte o pino de tomada da rede.
5. Monte broca centralizante (se necessário) e broca
de diamante e aperte bem com a mão.
6. Meta o pino de tomada no contacto.
7. Escolha velocidade adequada.
8. Pegue bem na ferramenta pela manípula principal
(5)com uma mão e com a outra, pela manípula com-
plementar (7).
9. Comece a perfuração. Meta a broca centralizante no
centro fa abertura que deseja abrir. Conecte a ferra-
menta com o interruptor (1). Perfure até que a broca
de diamante se afunde aos 5 mm aproximadamente.
Desconecte o interruptor. Retire o pino de tomada
da rede. Desmonte a broca centralizante. Meta o
pino de tomada na rede de alimentação. Conecte a
PRCD. Conecte o interruptor. Continue a perfurar.
Контролирайте правилното положение на
машината, като използвате вградения нивелир (3).
ADVERTÊNCIA: Não pegue na broca ou
na superfície processada imediatamente depois do
trabalho. Ambas podem ter ficado quentes de mais e
queimar-lhe a pele.
10. Exerça apenas uma leve pressão durante o trabalho.
O esfoo exagerado pode danicar a ferramenta ou
a broca.
11. Caso a perfuração for lenta ou a broca car quente
de mais (começar a deitar faiscas), a velocidade tem
de ser reduzida. NĀO AUMENTE A PRESSĀO!
12. Retire a broca da abertura perfurada em intervalos
regulares para evitar o sobreaquecimento e eliminar
a poeira.
13. Caso na abertura caiam pedaços de material par-
tido, retire a broca do material perfurado e retire os
pedaços.
14. Para interromper a perfuração, libere o interruptor
(1).
15. Desconecte o pino de tomada da rede.
16. Desmonte a broca de diamante e o adaptador (9).
PERFURAÇĀO MOLHADA
Perfuração molhada recomenda-se para perfurar aber-
turas em material duro como por exemplo concreto,
pages-BBK2[3]1500.indd 62 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
63
Instrução original para o uso
PT
formigão, em cujo caso a broca se aquece de mais, os
segmentos de diamante podem car danicados ou a
broca pode car bloqueada na abertura perfurada. Os
resultados óptimos podem ser obtidos fornecendo agua
através da broca de diamante. Assim a broca arrefece-
-se e da abertura sai a poeira formada durante a per-
furação.
ADVERTÊNCIA: Não use nunca a ferramen-
ta sem a PRCD conectada.
ADVERTÊNCIA: A pressão da agua não tem
de ultrapassar 3 bar.
ADVERTÊNCIA: Sempre revise a integrida-
de do sistema de fornecimento de agua. NÃO USE A
FERRAMENTA se houver vazamentos.
ADVERTÊNCIA: Tenha cuidado durante a
perfuração molhada de a agua de saída não cair so-
bre o motor da ferramenta ou sobre outras pessoas na
zona operacional.
СONEXÃO DO SISTEMA DE FORNECIMENTO
DE AGUA (FIG. 2)
Conecte um dos extremos da mangueira (b) à ferramen-
ta mediante porca (a) e o outro – mediante circuíto de
agua (c) a uma fonte de agua apropriada com pressãa
xima de 3 bar. Para extensão pode ser usada man-
gueira de comprimento de 5 m a 20 m.
Ao usar um contentor de bomba para fornecimento de
agua, dobre a alavanca pistão do contentor de bomba
no sentido anti-horário e comece a bombear até que a
pressão no manómetro do cilindro da bomba se xe em
3 bar aproximadamente. Então, durante a última bom-
bagem, xe alavanca pistão do contentor de bomba na
posição extrema inferior dobrando-a no sentido horário
e procuran do bloqueá-la nos xadores. Deste modo, a
pressão criada no sistema e no cilindro conserva-se.
PERFURAÇĀO MOLHADA SEM SUPORTE
1. Моnte a manípula complementar (7).
ADVERTÊNCIA: Perfuração faz-se obrigato-
riamente com a manípula complementar (7) montada.
Existe perigo de traumatismo!
2. Meta o pino de tomada na rede de alimentação.
3. Verique o funcionamento correcto da PRCD.
4. Desconecte o pino de tomada da rede.
5. Monte broca de diamante e aperte levemente com a
mão.
6. Conecte o sistema de fornecimento de agua.
7. Conecte o fornecimento de agua
8. Abra a torneira de agua(d) de modo que um constan-
te uxo de agua molhe os segmentos da broca.
9. Meta o pino de tomada no contacto.
10. Escolha a velocidade apropriada..
11. Pegue bem na ferramenta pela manípula principal
(5)com uma mão e com a outra, pela manípula com-
plementar (7).
12. Comece a perfuração. Meta a broca centralizante no
centro fa abertura que deseja abrir. Conecte a ferra-
menta com o interruptor (1). Perfure até que a broca
de diamante se afunde aos 5 mm aproximadamente.
Desconecte o interruptor. Retire o pino de tomada da
rede. Desconecte o fornecimento de agua. Desmon-
te a broca centralizante. Conecte o fornecimento de
agua. Meta o pino de tomada na rede de alimenta-
ção. Conecte a PRCD. Conecte o interruptor. Conti-
nue a perfurar.
ADVERTÊNCIA: Não pegue na broca ou
na superfície processada imediatamente depois do
trabalho. Ambas podem ter ficado quentes de mais e
queimar-lhe a pele.
Controle a posição correcta da ferramenta usando o ní-
vel (3) integrado.
13. Exerça apenas uma leve pressão durante o trabalho.
O esfoo exagerado pode danicar a ferramenta ou
a broca.
14. Caso na abertura caiam pedaços de material par-
tido, retire a broca do material perfurado e retire os
pedaços.
15. Desconecte o pino de tomada da rede.
16. Para interromper a perfuração, libere o interruptor
(1).
17. Feche a torneira e desconecte a ferramenta do siste-
ma de fornecimento de agua.
18. Desmonte a broca de diamante e o adaptador (9).
PERFURAÇĀO MOLHADA COM SUPORTE
1. Fixe de modo estável o suporte SP 60 sobre uma
superfície sólida e lisa do modo descrito na instrução
para o uso do suporte SP 60.
2. Моnte a ferramenta no suporte. (Leia a instrução
para o uso do suporte SP 60.)
3. Monte broca de diamante e aperte levemente com
a mão.
4. Conecte o sistema de fornecimento de água.
5. Meta o pino de tomada no contacto
6. Escolha a velocidade apropriada..
7. Conecte a ferramenta em regime de trabalho du-
radouro pulsando no interruptor (1) e nesse estado
bloqueie-o com o botão (2).
8. Com a ajuda da alavanca do suporte mova lenta-
mente a broca de diamante para a superfície e co-
mece a perfurar cuidadosamente. Regule o forneci-
mento de água de modo que que um constante uxo
de água molhe os segmentos da broca.
9. Exerça apenas uma leve pressão durante o trabalho.
O esfoo exagerado pode danicar a ferramenta ou
a broca.
10. Depois de concluir a perfuração, com a ajuda da ala-
vanca do suporte retire a broca.
11. Desconecte a ferramenta.
12. Pare o fornecimento de agua.
pages-BBK2[3]1500.indd 63 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
64
PT BBK2 1500 • BBK3 1500
EVENTUAIS FALHAS E SUA ELIMINAÇĀO
Falha surgida Causa provável Modo de eliminação
Bloqueio da broca Acumulação de poeira entre a broca e o
material perfurado (na perfuração seca)
Desconecte a ferramenta. Com a ajuda da
chave inglesa va movendo a broca para a
esquerda / para a direita até ela car livre.
Insuciente quantidade de agua (na perfu-
ração molhada)
Aumente o fornecimento de agua.
Broca defeituosa (dobrada) Revise e substitua a broca
A broca não corta ou
corta lentamente de mais
Неподходящи обороти Reduza a pressão. Escolha a velocidade
adequada
Pressão in suciente da agua (na perfura-
ção molhada)
Aumente o fornecimento de agua.
Material muito duro (na perfuração seca) Continue com perfuração molhada
Corte de armadura (na perfuração m olha-
da)
C ontinue a perfurar lentamente até a bro-
ca atravessar a armadura
Segmentos da broca gastos Ae os segmentos da broca
A broca desgasta-se
rapidamente de mais
Rotações inadequadas Revise e comute para rotações mais rápi-
das (para material macio) ou mais lentas
(para material duro)
Grande pressão durante a perfuração Reduza a pressão
Insuciente quantidade de agua (na perfu-
ração molhada)
Aumente o fornecimento de agua.
Material muito abrasivo ou armado (na per-
furação molhada)
Use broca apropriada para o material
O material não cai da
broca
Compactação da poeira emanada dos ma-
teriais perfurados ou de peças de material
bloqueado
Desenrole a broca da ferramenta. Pela
cauda da broca empurre o material bloque-
ado com um pau apropriado.Nunca bata a
broca com objectos de metal
Em consequência do aquecimento durante
a perfuração, o material tem-se expandido
Espere o material arrefecer e depois retire-
-o
13. Desconecte o pino de tomada da rede.
14. Desmonte a broca de diamante.
15. Desmonte a ferramenta do suporte.
ACESSÓRIOS
Manípula complementar, sistema de fornecimento de
agua, adaptador, conjunto de chaves inglesas.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte a fer-
ramenta eléctrica e retire a ficha da rede de contacto
antes de realizar qualquer revisão ou manutenção.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de suporte e
convença-se de que estão bem apertados. Caso algum
parafuso se tenha afrouxado, aparafuse-o imediatamen-
te para evitar situações de risco.
Caso o cabio alimentador tenha cado avariado, a
substituição tem de se fazer pelo fabricante ou pelo seu
especialista n a ocina de assistência autorizada, para
assim evitar os perigos decorrentes da substituição.
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha sempre
limpas a máquina e as aberturas de ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação perto
do motor eléctrico ou ao redor dos comutadores não te-
nham penetrado pó ou outros corpos alheios. Use uma
escova macia para limpar o pó acumulado. Para prote-
ger os olhos, durante a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza, use
um pano macio úmido. Pode usar qualquer detergente
fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso de ál-
cool, gasolina ou outros solventes. Nunca use produ-
tos corrosivos para limpar as partes de plástico.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro com a fer-
ramenta e sua maior conança, todas as actividades de
reparação, manutenção e regulação (incluíndo a revisão
e substituição das escovas) m de se fazer nas ocinas
autorizadas da SPARKY, utilizando só pas de sobres-
selente originais.
pages-BBK2[3]1500.indd 64 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
65
Instrução original para o uso
PT
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia. Proble-
mas surgidos em resultado do desgaste natural, so-
brecarga ou utilização incorrecta, cam excluídos dos
deveres da garantia. Os problemas surgidos devido ao
uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabri-
cação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPARKY de-
feituoso reconhece-se quando o instrumento for devolvi-
do ao distribuidor ou for levado a uma ocina autorizada
de assistência em prazo de garantia no seu estado ini-
cial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrão para o uso, antes de
começar a trabalhar com este aparelho.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras
e modicações nos seus aparelhos, bem como modi-
car as especicações sem aviso.
As especicações podem variar de país para país.
pages-BBK2[3]1500.indd 65 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
66
BBK2 1500 • BBK3 1500
PL
Spis treści
Wstęp ..............................................................................................................................................................................66
Dane techniczne .............................................................................................................................................................. 68
Wskazówki ogólne bezpieczeństwa pracy elektronardziem .................................................................................. 69
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy wiertnicami diamentowymi ............................................................. 70
Zapoznanie z elektronarzędziem ....................................................................................................................................71
Wskazówki pracy ..............................................................................................................................................................71
Konserwacja ................................................................................................................................................................... 75
Gwarancja ........................................................................................................................................................................ 76
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należystarannością, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, że urzą-
dzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt stwierdzony nie należy ywurdzenia do
momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONTAŻ
Maszyopakowaw walizce dostarcza się w stanie zmontowanym, z wyjątkiem uchwytu dodatkowego i układu
podającego wodę.
Wstęp
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego ytkownika.
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości SPARKY, aby zapewnić najw-
szą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowa-
ne, zapewni Państwu ugie lata niezawodnej pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urdzenia SPARKY, zwra-
cając szczelną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzki swoim cechom urządzenie SPARKY zapewnia szyb-
i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego
urdzenia, by zapewnić łatwość obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z ze śmieciami z gospodarstwa domowego.
Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urdzenie do punktu recyklingu. Należy skontaktowsz
adzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji odnośnie recyklingu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przez recyklingiem. Części
plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania surowca.
pages-BBK2[3]1500.indd 66 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
67
Instrukcja oryginalna
PL
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa na urdzeniu może zawierać symbole graczne. Przedstawiają one ważne informacje o pro-
dukcie lub jego obudze.
Elektronardzie klasy I zabezpieczenia przeciwprądowego – z uziemieniem zabezpieczającym
ywać okularów ochronnych i nauszników ochronnych
Zaadać masprzeciwpyłową
Zaadać buty ochronne z nieślizgającą się podeszwą
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi
Zgodność z wymogami rosyjskich dokumentów normatywnych
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych
Zapoznsię z instrukcją obsługi
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY - roku produkcji, ww – tydzień kalendarzowy
BBK WIERTNICA DIAMENTOWA DO BETONU
pages-BBK2[3]1500.indd 67 9.7.2014 г. 10:22:59 ч.
68
BBK2 1500 • BBK3 1500
PL
Dane techniczne
Model: BBK2 1500 BBK3 1500
Moc nominalna: 1500 W 1500 W
Obroty na biegu jałowym: 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Gwint łącznikowy wrzeciona
- wewnętrzny G ½” G ½”
- zewnętrzny UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Średnica korony wiertarskiej
- do cegły 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- do betonu 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Ciśnienie maksymalne układu podającego wodę 3 bar 3 bar
Waga (procedura EPTA 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Stopień ochrony IP20 IP20
Klasa ochrony (EN 60745-1)
I / I /
INFORMACJA O HAŁASIE I DRG
Emisja hałasu (Wartości zmierzono zgodnie z normą EN 60745.)
А-poziom zważony ciśnienia akustycznego L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3 dB 3 dB
А- poziom zważony natężenia akustycznego L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3 dB 3 dB
ywać środków ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (kwota wektorowa wzdłuż trzech osi), oznaczona zgodnie z normą EN 60745:
Wartość emitowanych drgań a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Nieokreśloność K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Drgania okrlono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745-1.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą i
może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do wstępnego określenia ekspozycji. Deklarowa-
ny poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urdzenie zostanie prze-
znaczone do innych zastosowań, z innym osprtem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji
może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy urządzenie jest wyłą-
czone, lub gdy nawet jest ączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to znacznie obniżpoziom ekspozycji
na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego
wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niekre gatunki drewna, minerały oraz metal me być szkodli-
wy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego u operatora
lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu
z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie
przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane .
Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
pages-BBK2[3]1500.indd 68 9.7.2014 г. 10:23:00 ч.
69
Instrukcja oryginalna
PL
Wskazówki ogólne
bezpieczeństwa pracy
elektronarzędziem
Uwaga! Przeczytać wszystkie instrukcje
bezpieczeńtwa. Nie przestrzeganie instrukcji i ostrze-
żeń może spowodować porenie pdem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować wszystkie instrukcje
i ostrzenia.
Termin: „urdzenie” we wszystkich poniższych informa-
cjach odnosi s do urządzeń zasilanych z sieci (prze-
wodowych) oraz urdzeń akumulatorowych (bezprze-
wodowych).
1. BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze oświe-
tlone i czyste. Niedoświetlenie oraz nieład mogą
być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obecności
palnych płynów, gazów i pyłów. Podczas pracy
urdzenia powsta iskry, kre mogą zapalić pyły
lub opary.
c) Chronić przed dziećmi i osobami postronnymi.
Brak skupienia może spowodowutratę kontroli
nad urządzeniem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasowdo gniazda
zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie stosować żadnych
adapterów w przypadku elektronarzędzi wyma-
gających uziemienia. Nie modyfikowane wtyczki
oraz gniazda zasilające redukują ryzyko porażenia
prądem.
b) Unikkontaktu z uziemionymi przedmiotami
takimi jak, rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzy-
ko porenia prądem wzrasta gdy ciało ytkowni-
ka zostanie uziemione poprzez kontakt z np. ww.
przedmiotami.
c) Nie narażurdzenia na kontakt z wo w
takim wypadku wzrasta zagrożenie porażenia prą-
dem.
d) Nie przenosić, nie wączać ani nie ciągnąć
urządzenia trzymac za przewód. Chronić
przewód przed źródłem ciepła, olejami, przed-
miotami o ostrych brzegach lub ruchomych
częściach. Uszkodzony lub splątany przewód
może zwiększyć ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz naly zawsze
stosować odpowiedni przewód przedłużający.
Stosowanie przewodu przeznaczonego do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli praca w wilgotnym środowisku jest nie-
unikniona, stosować zasilanie zabezpieczone
wyłącznikiem różnicowo-prądowy. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzy-
ko porażenia prądem.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTTE
a) Zawsze należy pracować w należytym sku-
pieniu i kierowsię rozsądkiem. Nie ywać
urządzenia pozostac pod wpływem leków,
alkoholu lub narkotyków, w trakcie leczenia
lub będąc zmęczonym. Chwila nieuwagi podczas
pracy urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosow wyposażenie ochronne. Zawsze
używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak
maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgo-
wej, kask, ochronniki uchu, redukuje zagrożenie
uszkodzenia cia.
c) Unikać przypadkowego włączenia urdze-
nia. Upewn się, że ącznik znajduje się w
położeniu; „wyłączony” przed podłączeniem
urządzenia do źródła zasilania. Przenoszenie
urządzenia trzymając za włącznik lub poączając
je do zasilania z ącznikiem w pozycji: „włączone”
może być przyczyną wypadków.
d) Przed ączeniem urządzenia upewnić się, że
nie jest dołączony żaden osprzęt regulujący
(np. klucz). Pozostawienie klucza w rotującej czę-
ści urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie przeceniwłasnych możliwości. Zawsze
dbać o odpowiednie oparcie dla nóg oraz ba-
lans. Zapewni to lepszą kontro w nieoczekiwa-
nych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luź-
nych ubrań ani buterii. Nie zbliżać włosów,
ubrania ani kawic roboczych do ruchomych
części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą utkwić w ruchomych częściach
urządzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w adapter
odprowadzania pyłów, należy sprawdzić czy
jest odpowiednio podłączony i ywany. Sto-
sowanie systemu odprowadzania pyłów może ob-
niżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4. UŻYWANIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
a) Nie przeciąż urządzenia. Stosować odpo-
wiednie urdzenie do każdej pracy. Należycie
dobrane urdzenie wykona pracę lepiej i bezpiecz-
niej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane.
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie dzia-
ła. Każde urządzenie z uszkodzonym włącznikiem
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zawsze należy oączyć urdzenie od zasila-
nia i/lub wyjąć baterię przed zmianą ustawień,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem po pracy.
Takie działanie zmniejszy ryzyko przypadkowego
ączenia urządzenia.
d) Nieywane urządzenie należy chronić przed
dziećmi oraz niepowołanymi osobami nie zna-
cymi tego urdzenia lub niniejszej instruk-
cji. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
nie przeszkolonych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać
połączenia części ruchomych, ewentualne
uszkodzenia oraz inne czynniki moce mieć
wpływ na dzianie urządzenia. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia należy naprawić
pages-BBK2[3]1500.indd 69 9.7.2014 г. 10:23:00 ч.
70
BBK2 1500 • BBK3 1500
PL
urządzenie przed dalszym ytkowaniem.
Wiele wypadków spowodowanych jest nienależy
konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze musbyć ostre. Od-
powiednio konserwowane nardzia tnące z ostry-
mi krawędziami rzadziej się zacinają w obrabianym
materiale i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do niego
muszą być używane zgodnie z niniejszą in-
strukcją obsługi oraz w zakresie przewidzia-
nym dla danego typu urządzenia. Zawsze nale-
ży brać pod uwagę rodzaj pracy do wykonania
oraz warunki panujące w miejscu pracy. Użycie
elektronardzi do celów innych niż opisane w ni-
niejszej instrukcji obsługi może spowodować nie-
bezpieczne sytuacje.
5. SERWIS
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować wy-
łącznie w autoryzowanych serwisach SPARKY
z wykorzystaniem oryginalnych cści za-
miennych. Takie postępowanie zapewni należyte
bezpieczeństwo.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa pracy
wiertnicami diamentowymi
ywać środków ochrony słuchu podczas
pracy maszyną. Wzmożony hałas w trakcie
pracy może uszkodzić słuch.
Zawsze stosować uchwyt dodatkowy dostarcza-
ny wraz z maszyną. Utrata kontroli może doprowa-
dzić do wypadku przy pracy.
Podczas pracy używać środków ochrony wzro-
ku w celu zabezpieczenia się przed fruwający-
mi cząstkami. Zakładać okulary ochronne.
Zastosować środki zabezpieczające przed
wdychaniem pyłu. Pewne materiały mogą
zawierać sadniki toksyczne. Zakładać maskę
przeciwpyłową. Stosować urządzenie do odpro-
wadzania pyłu.
Trzymać elektronarzędzie tylko za odizolowane
powierzchnie szczególnie podczas operacji, w
której przyrd tcy może dotknąć ukrytej in-
stalacji elektrycznej lub asnego kabla zasila-
nia. Dotknięcie przyrządu skrawającego do przewo-
du pod napięciem doprowadzi napięcie do odkrytych
części metalowych elektronarzędzia i ytkownik
może doznać porażenia prądem.
Nie obrabiać materiałów zawierających azbest.
Azbest uważany jest za substancję rakotwórczą.
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem elek-
tronarzędzia do sieci zasilania, należy upewnić się, że
napięcie zasilania odpowiada wartościom zaznaczo-
nym na tablicy znamionowej elektronardzia.
Źróo zasilania napięciem o wyższej wartości niż
wskazana na elektronarzędziu, może spowodować
poważne porażenie ytkownika prądem elektrycz-
nym, jak również uszkodzenie elektronardzia.
W razie wątpliwości, nie wadać wtyczki elektrona-
rzędzia do gniazda sieci zasilania.
ywanie źródła zasilania z napięciem o niższej war-
tości niż wskazana na tablicy znamionowej elektro-
narzędzia spowoduje uszkodzenie silnika elektrycz-
nego.
W celu zapobieżenia ewentualnemu przegrzaniu sil-
nika, zawsze odkręcać do końca kabel z przeuża-
cza wyposażonego w bęben kablowy.
W razie konieczności używania przedłużacza, upew-
nić się, że jego przekrój odpowiada prądowi znamio-
nowemu używanego elektronarzędzia, jak również,
że przedłużacz jest w stanie sprawnym.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektro-
nardzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed
przystąpieniem do dokonania jakiejkolwiek czynności
z zakresu regulacji, obsługi lub konserwacji.
W trakcie pracy zawsze trzymać elektronarzędzie
oburącz mocno i zachowując stabilną postawę ciała.
Elektronarzędziem można sterować bardziej bez-
piecznie, trzymając je mocno oburącz.
Zawsze pracować stojąc na sztywnej, pewnej i w-
nej powierzchni. Powierzchnie śliskie bądź niestabil-
ne mogą doprowadzić do utraty równowagi lub utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
Pracując elektronarzędziem na wysokości, należy
upewnić się, że pod użytkownikiem nie ma nikogo.
Uchwyty utrzymywać zawsze w stanie suchym, czy-
stym i odtłuszczonym. Zanieczyszczone i natłuszczo-
ne uchwyty śliskie i powodują utratę kontroli nad
narzędziem.
ywać ochronnego obuwia o podeszwach nieśli-
skich, by uniknąć skaleczeń w wyniku poślizgu na
adkiej i wilgotnej podłodze.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzać odpowied-
nim wykrywaczem metali, czy jest ukryta instalacja
elektryczna, gazowa lub wodna, albo zwrócić się
o pomoc do właściwych służb. Dotknięcie korony
wiertarskiej do ukrytej instalacji elektrycznej może
wywać pożar i porażenie prądem elektrycznym.
Uszkodzenie instalacji gazowej może doprowadzić
do wybuchu. Przebicie instalacji wodnej może uszko-
dzić własność lub spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
Kabel zasilania trzymać poza obszarem pracy elek-
tronarzędzia. Nie ywać elektronarzędzia z uszko-
dzonym kablem. Nie dotykać uszkodzonego kabla,
wyjąć wtyczkę z gniazda sieci zasilania w razie
uszkodzenia kabla podczas pracy. Uszkodzone kable
podwszają ryzyko porażenia prądem.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia upewnić się,
czy korona wiertarska obraca się swobodnie.
W przypadku zablokowania korony wiertarskiej nale-
ży natychmiast wączyć maszynę.
Nie dotykać korony wiertarskiej lub obrabianej po-
wierzchni zaraz po zakończeniu pracy. Mogą one być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
pages-BBK2[3]1500.indd 70 9.7.2014 г. 10:23:00 ч.
71
Instrukcja oryginalna
PL
Miejsce pracy utrzymywać w czystości. Mieszanka
pyłu z różnych materiałów jest szczególnie niebez-
pieczna. Pył z lekkich metali może zaonąć lub wy-
buchnąć.
Nigdy nie pozostawiszmat, pakuł, przewodów lub
drutów w pobliżu stanowiska pracy.
Zawsze wyłączać elektronarzędzie i odczekać aż
ruch obrotowy ustanie, dopiero wtedy można odsta-
wić na bok elektronarzędzie.
Elektronarzędzie należy używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Wszelkie inne zastosowanie od-
mienne od opisanego w niniejszej instrukcji uważana
jest za niewłaściwe użytkowanie. Odpowiedzialność
za wszelkie uszkodzenia lub skaleczenia wynikające
z niewłaściwego zastosowania, obciąża użytkownika,
a nie producenta.
Właściwa eksploatacja niniejszego elektronarzędzia
wymaga przestrzegania przepisów bezpieczeństwa,
ogólnych instrukcji i wskazówek pracy, wskazanych
tutaj. Wszyscy ytkownicy mają zapoznać się z ni-
niejszą instrukcją obugi i być poinformowani o po-
tencjalnych zagrożeniach występujących w trakcie
pracy elektronarzędziem. Dzieci i ludzie fizycznie sła-
bi nie powinni ywać tego elektronarzędzia. Dzieci
powinny znajdować s pod stą obserwacją, jeśli
przebywają w pobliżu miejsca pracy elektronarzę-
dziem. Podjąć także naly obowiązkowe czynności
zapobiegające niebezpieczeństwu. To samo dotyczy
tae przestrzegania podstawowych przepisów hi-
gieny i bezpieczeństwa.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za dokonane
przez użytkownika zmiany w elektronarzędziu lub za
szkody wywołane tego rodzaju zmianami.
Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszcze-
niem w warunkach padającego deszczu bądź wilgot-
nym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych
cieczy i gazów. Miejsce pracy powinno być dobrze
oświetlone.
Wskazówki szczególne dotyczące bezpieczeństwa
pracy ze stojakiem
Szczegółowo informacmożna uzyskać po przeczyta-
niu instrukcji używania stojaka.
Stojak trzymać tylko za odizolowane powierzch-
nie przeznaczone do trzymania podczas opera-
cji, w której przyrd skrawający me dotknąć
ukrytej instalacji elektrycznej lub własnego ka-
bla zasilania. Dotknięcie przyrządu skrawającego
do przewodu pod napięciem doprowadzi napięcie
do odkrytych części metalowych elektronarzędzia i
ytkownik może doznać porażenia prądem.
Zmontować prawidłowo stojak przed dokonaniem
montażu elektronarzędzia.
Stojak zamocować do mocnej, gładkiej powierzchni
lub ściany. Stojak powinien być bezwzględnie sztyw-
ny, by elektronarzędzie mogło pracować równomier-
nie i niezawodnie.
Zamocować dokładnie i pewnie elektronarzędzie do
stojaka, przed jego użytkowaniem. Wszelkie przesu-
nięcie się elektronarzędzia na stojaku może dopro-
wadzić do utraty kontroli.
Wskazówki specjalne dotycce wiercenia na mo-
kro
Nigdy nie używ maszyny bez włączonego urządze-
nia różnicowoprądowego PRCD.
Przy podłączeniu uadu podawania wody nigdy nie
korzystać ze źródeł wody zapewniających ciśnienie
robocze o większej wartości aniżeli maksymalne
wskazane w instrukcji.
Zawsze sprawdzcć uadu podawania wody.
NIE UŻYWAĆ MASZYNY w razie stwierdzenia prze-
cieków.
Uważać by spływająca woda nie trafiła do silnika
elektronarzędzia lub na inne osoby przebywające w
obszarze pracy.
Uważać by urządzenie różnicowoprądowe PRCD nie
wchodziło w kontakt z wodą.
Zapoznanie z
elektronarzędziem
Przed przystąpieniem do pracy elektronarzędziem za-
poznać się należy ze wszystkimi włciwościami opera-
cyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
ywać elektronarzędzia i jego osprzętu tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem. Wszelkie inne zastosowanie jest
stanowczo zakazane.
1. Wyłącznik
2. Przycisk zablokowania wącznika (używa sTYL-
KO do wiercenia przy pomocy stojaka)
3. Poziomnica
4. Wrzeciono
5. Uchwyt
6. Przełącznik prędkości
7. Uchwyt dodatkowy
8. Układ podający wodę
9. Adapter
10. PRCD przenośne zabezpieczenie różnicowop-
dowe
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko jednofazo-
wym napięciem zmiennym. Posiada podwójną izolację,
jednak przy pracy z zastosowaniem PRCD jest elektro-
nardziem klasy I zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745-1 i
NIE ME być podłączane do gniazd sieci zasilania bez
zacisków ochronnych. Zakłócenia radiowe spełniają wy-
mogi Dyrektywy o kompatybilności elektromagnetycznej
2004/108/ЕС.
Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone do wier-
cenia na sucho i mokro przy pomocy diamentowych ko-
ronek wiertarskich do materiałów budowlanych, jak dla
przykładu do betonu, żelazobetonu, każdego rodzaju
cey, asfaltu, każdego rodzaju poóg, kamienia natu-
ralnego.
Niniejsze elektronarzędzie projektowano do odręcznego
wiercenia lub przy pomocy stojaka SP 60 (dostarczane-
go osobno).
pages-BBK2[3]1500.indd 71 9.7.2014 г. 10:23:00 ч.
72
BBK2 1500 • BBK3 1500
PL
OSTRZEŻENIE: Elektronarzędzie zawsze
podłączać do uziemionego gniazda. Podłączenie
elektronarzędzia do nieuziemionego gniazda powo-
duje zagrożenia dla zdrowia użytkownika i on ponosi
za to odpowiedzialność!
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać elektro-
nardzia bez PRCD dostarczonego wraz z elektro-
narzędziem!
OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać właści-
we funkcjonowanie PRCD przed przystąpieniem do
pracy! Jeśli PRCD nie pracuje właściwe, nie podejmo-
wać pracy elektronarzędziem, a zwrócić się do najbliż-
szego autoryzowanego serwisu!
OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać całość
układu podawania wody. NIE UŻYWAĆ ELEKTRO-
NARZĘDZIA w razie stwierdzenia przecieków.
OSTRZEŻENIE: Przy podłączeniu układu
podawania wody nigdy nie korzystać ze źródwody
zapewniających ciśnienie robocze o większej wartości
aniżeli maksymalnego wskazanego w instrukcji!
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, w jakim położeniu znajduje się wyłącznik.
Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sie-
ci zasilania tylko przy wyłączonym wączniku. Jeśli
ączy się wtyczkę do gniazda przy włączonym wy-
łączniku różnicowoprądowym PRCD, elektronarzę-
dzie natychmiast zostanie uruchomione, co stanowi
przesłankę wypadku.
Sprawdzić, czy kabel zasilania, PRCD i wtyczka
sprawne. Jeśli kabel zasilania lub PRCD uszko-
dzone, wymiany powinien dokonać producent lub
jego specjalista serwisowy by uniknąć zagrożeniom
przy wymianie.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektro-
nardzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieciowego
przed przystąpieniem do wszelkich czynności z za-
kresu regulacji, obsługi, konserwacji lub przy zaniku
napięcia zasilania.
Jeśli strefa pracy jest oddalona od źróa zasilania,
korzystać z możliwie ktszego przedłużacza o odpo-
wiednim przekroju.
Sprawdzić, czy uchwyt dodatkowy jest prawiowo
ustawiony i dokładnie zamocowany.
SPRAWDZENIE PRCD
Upewnić się, czy wyłącznik (1) jest w położeniu „wy-
łączony”.
Chwycić maszynę za uchwyt (5), a jednocześnie
przytrzymać kabel zasilania, na którym zamontowa-
no urządzenie PRCD (10).
Upewnić się, że korona wiertarska nie jest w kontak-
cie z innymi przedmiotami.
Podłączyć wtyczkę sznura do uziemionego gniazda.
Wcisnąć przycisk rozruchu ON-I-RESET. Wskaźnik
świetlny urdzenia PRCD (10) powinien zaświec
się.
Włączyć maszynę wciskając wyłącznik (1). Elektrona-
rzędzie powinno rozpocząć pracę.
Wcisnąć przycisk О-Test. PRCD, wskaźnik świetlny
wygaśnie i maszyna przestanie pracować. (Rys. 2)
Zwolnić wyłącznik (1) w celu wyłączenia maszyny
przed jej ponownym uruchomieniem.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzać zawsze prawi-
dłowe funkcjonowanie PRCD przed rozpoczęciem
pracy! Jeśli PRCD nie pracuje prawidłowo, nie wolno
pracować elektronarzędziem, a zwrócić się do naj-
bliższego autoryzowanego serwisu!
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać PRCD
jako wącznika. Zawsze wączPRCD, gdy elek-
tronardzie nie jest pod obciążeniem.
ROZRUCH / ZATRZYMANIE
Rozruch: Wyłącznik (1) wcisnąć.
Zatrzymanie: Wyłącznik (1) zwolnić.
OSTRZEŻENIE: Przed wprowadzeniem
wtyczki do gniazda, zawsze sprawdzać, czy wyłącznik
(1) me zostać uruchomionym i po zwolnieniu powra-
ca do pozycji wączenia.
OSTRZEŻENIE: Przy ręcznym wierceniu ni-
gdy nie blokowwyłącznika przyciskiem blokady (2).
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia!
Praca ciągła (tylko przy wierceniu za pomocą sto-
jaka):
Rozruch: Wyłącznik (1) wcisnąć i w tym stanie zablo-
kować go przyciskiem (2).
Zatrzymanie: Wyłącznik (1) wcisnąć jeden raz i na-
tychmiast zwolnić go.
PRZEŁĄCZNIK PRĘDKOŚCI
1. Upewnić się, że zasilanie zosto wyłączone. Do do-
boru właściwej prędkości obrócić wrzeciono maszy-
ny (4) powoli, aż przełącznik prędkości (6) ustawi się
na wybraną prędkość.
2. Nie zmieniać prędkości, dopóki narzędzie pracuje.
Nieprzestrzeganie tego wymogu instrukcji może do-
prowadzić do uszkodzenia maszyny.
3. Dobór właściwej prędkości zależy od obrabiane-
go materiu. Niska prędkość ma zastosowanie do
pages-BBK2[3]1500.indd 72 9.7.2014 г. 10:23:00 ч.
73
Instrukcja oryginalna
PL
obróbki twardych materiów; a wsza prędkość
przy obróbce materiałów miękkich.
MECHANICZNE SPRZĘGŁO
ZABEZPIECZAJĄCE
Maszyna zaopatrzona jest w mechaniczne sprzęgło za-
bezpieczające. W chwili uruchomienia sprzęgła, wrze-
ciono maszyny zatrzymuje się lub zwalnia obroty.
OSTRZEŻENIE: Moment odrzutowy (reak-
cyjny) przy uruchomieniu mechanicznego sprzęgła
zabezpieczającego, wywiera znaczny nacisk na ce
użytkownika.
Moment odrzutowy neutralizuje sgłównie uchwytem
dodatkowym. Wysiłek, która ma pokon ka trzymają-
ca uchwyt dodatkowy po uruchomieniu mechanicznego
spra zabezpieczającego jest istotny - 250N (25 kg).
Dlatego trzeba trzymać mocno uchwyt tylny maszyny
Dla zapewnienia ugotrwałej i niezawodniej pracy me-
chanicznego sprzęgła zabezpieczającego należy po
jego uruchomieniu usunąć obcżenie maszyny; w tej
sytuacji sprzęgło automatycznie powraca do swojego
normalnego położenia pracy i ytkownik może konty-
nuować swoją pracę.
UCHWYT DODATKOWY
OSTRZEŻENIE: Odręczne wiercenie jest
obowiązkowe przy pomocy zamontowanego uchwytu
dodatkowego (7). Utrata kontroli może spowodować
wypadek przy pracy.
Uchwyt dodatkowy (7) zakręca się do przeznaczonego
dla niego gwintowanego gniazda urdzenia.
MONTAŻ DIAMENTOWEJ KORONY
WIERTARSKIEJ
1. Wyłączyć wtyczkę maszyny z gniazda zasilania.
2. W celu zastosowania diamentowych koron wier-
tarskich z podłączeniem G 1/2”, należy przykręc
adapter (9) do wrzeciona maszyny (4). Przykręc
diamentową koronę wiertarską do adaptera (9).
3. W celu zastosowania diamentowej korony wiertar-
skiej z podłączeniem 1¼” UNC, przykręcić diamen-
tową koronę wiertarską bezpośrednio do wrzeciona
maszyny (4).
DEMONTAŻ DIAMENTOWEJ KORONY
WIERTARSKIEJ
1. Wyłączyć wtyczkę maszyny z gniazda zasilania.
2. W celu demontażu diamentowej korony wiertarskiej
i adaptera, kluczy maszynowych z zestawu.
Kluczem maszynowym o wymiarze 32 zablokować
wrzeciono (4) i odpowiednim kluczem odkręcdia-
mentową koronę wiertarską i adapter.
MONTAŻ I DEMONTAŻ
WIERTŁA CENTRUCEGO (RYS. 1)
Centrujące wiertło stosowane jest w razie konieczności
dokładnego usytuowania wierconego otworu. Wiertło
centrujące wstawić w otwór stożkowy adaptera.
Do adaptera zakręcić koronę wiertarską.
W razie potrzeby zdemontowania wiertła centrującego
klina wstawionego w otwór adaptera, następnie
wiero wyprowadza się lekkim uderzeniem w klin.
WIERCENIE NA SUCHO BEZ STOJAKA
Wiercenie na sucho jest skuteczną’ metodą wiercenia w
miękkich materiałach budowlanych takich jak cey ele-
wacyjne, miękkie bloki (kostki) betonowe, lekkie bloki z
żużla, piasku i cementu, kamienie miękkie (z wyjątkiem
wapienia).
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać maszyny
bez włączonego urządzenia PRCD.
OSTRZEŻENIE: Podczas wiercenia nigdy
nie blokować wyłącznika przyciskiem (2). Istnieje nie-
bezpieczeństwo skaleczenia się!
1. Zamontować uchwyt dodatkowy (7).
OSTRZEŻENIE: Wiercenie wykonywać obo-
wiązkowo z zamontowanym uchwytem dodatkowym
(7). Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się!
2. ączyć wtyczkę do gniazda sieci zasilania.
3. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia
PRCD.
4. Wączyć wtyczz gniazda sieci zasilania.
5. Zamontować wiertło centrujące (w razie konieczno-
ści) i diamentową koronę wiertarską oraz dokręc
lekko ką.
6. Włączwtyczkę do gniazda sieci zasilania.
7. Dobrać odpowiednią prędkość.
8. Uchwycić mocno maszynę jedną ręką za uchwyt pod-
stawowy (5), a drugą ręką – uchwyt dodatkowy (7).
9. Rozpocć wiercenie. Ustawić wiero centrujące w
środek otworu, który ma być wywiercony. Włączyć
maszynę za pośrednictwem wyłącznika (1). Wierce-
nie kontynuować do wbicia się korony wiertarskiej na
około 5 mm. Wączwącznik. Wyjąć wtyczkę z
gniazda sieci zasilania. Zdemontować wiertło cen-
trujące. Włożyć wtyczkę do gniazda sieci. ączyć
PRCD. Włącz wyłącznik. Kontynuować wiercenie.
Kontrolować właściwe położenie maszyny przy pomocy
wbudowanej poziomnicy (3).
OSTRZEŻENIE: Ne dotykać korony wiertar-
skiej lub obrabianej powierzchni zaraz po zakończeniu
pracy. Ponieważ mogą być bardzo gorące i spowodo-
wać oparzenie skóry.
10. Wywierać tylko lekki nacisk podczas pracy. Nad-
mierna siła może uszkodzić maszynę lub koro
wiertarską.
11. Jeśli wiercenie jest za wolne i/lub korona wiertarska
jest nagrzana (iskrzenie), należy zmniejszyć pręd-
pages-BBK2[3]1500.indd 73 9.7.2014 г. 10:23:00 ч.
74
BBK2 1500 • BBK3 1500
PL
kość maszyny. NIE ZWIEKSZNACISKU!
12. Wyjmować koronę wiertarską z wierconego otworu
w regularnych odstępach czasu, aby ją ochronić
przed przegrzaniem oraz w celu usunięcia pyłu.
13. W przypadku złamania się w otworze kawałków
wierconego materiału, wyjąć koronę wiertarską z
wierconego materiału i usunąć odłamane kawałki.
14. W celu wstrzymania wiercenia należy zwoln wy-
łącznik (1).
15. Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
16. Zdemontować diamentową koronę wiertarską i ada-
pter (9).
WIERCENIE NA MOKRO
Wiercenie na mokro jest zalecane przy wierceniu otwo-
rów w twardy materiał, np. beton, żelbeton, ponieważ
korowiertarską nagrzewa się nadmiernie. Wówczas
segmenty diamentowe moulec uszkodzeniu lub ko-
rona wiertarska może ulec zablokowaniu w wierconym
otworze. Optymalne rezultaty uzyskuje się przy poda-
waniu wody przez diamentową koronę wiertarską. W
tym połeniu koronę wiertarską ochładza się i z otworu
można usunąć utworzony pył w trakcie wiercenia.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać maszyny
bez włączonego urządzenia PRCD.
OSTRZEŻENIE: Ciśnienie wody nie powinno
przekraczać 3 bar.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzać zawsze całość
układu podającego wodę. NIE YWAC MASZYNY
w wypadku wystąpienia przecieków.
OSTRZEŻENIE: W przypadku wiercenia na
mokro należy uważać, by wydalana woda nie trafiła do
maszyny lub do osób przebywających w strefie pracy.
PODŁĄCZENIE UKŁADU PODAJĄCEGO
WODĘ (RYS. 2)
Podłącz jeden koniec węża (b) do maszyny za pomo-
cą nakrętki (а), a drugi za pomocą łącznika wodnego
(c) do odpowiedniego źródła wody o maksymalnym ci-
śnieniu 3 bar. Do wydłużenia można stosować ż o
ugości od 5 do 20 m.
Przy stosowaniu pojemnika pompowego do podawania
płynów, obrócić czkę okową pojemnika pompowego
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówki zegara oraz
rozpocząć pompowanie dopóki ciśnienie manometru
cylindra pompowego nie wskaże około 3 bar. Wówczas
przy ostatnim pompowaniu ustawić nieruchomo rącz-
tłokową pojemnika pompowego w skrajnym dolnym
położeniu obracając ją w kierunku ruchu wskazówki ze-
gara, dążąc do jej zablokowania w ustalaczach. W ten
sposób utworzone ciśnienie w systemie i w cylindrze
zachowuje się.
WIERCENIE NA MOKRO BEZ STOJAKA
1. Zamontować uchwyt dodatkowy (7).
OSTRZEŻENIE: Wiercenie wykonywać obo-
wiązkowo z zamontowanym uchwytem dodatkowym
(7). Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się!
2. ączyć wtyczkę do gniazda sieci zasilania.
3. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia
PRCD.
4. Wączyć wtyczz gniazda sieci zasilania.
5. Zamontować diamentową koronę wiertarską i dok-
cić ją lekko ręką.
6. Poączyć układ podający wodę.
7. ączyć podawanie wody.
8. Odkręcić zawór odcinający (d) tak, by sty strumień
wody zalewał segmenty korony wiertarskiej.
9. Włączwtyczkę do gniazda sieci zasilania.
10. Dobrać ciwą prędkość.
11. Uchwycić mocno maszy jed za uchwyt
podstawowy (5), a drugą uchwyt dodatkowy
(7).
12. Rozpocć wiercenie. Ustawwiero centrujące w
środek otworu, który ma być wywiercony. Włączyć
maszynę za pośrednictwem wyłącznika (1). Wierce-
nie kontynuować do wbicia się korony wiertarskiej na
około 5 mm. Wączwącznik. Wyjąć wtyczkę z
gniazda sieci zasilania.Wyłącz podawanie wody.
Zdemontować wiertło centrujące. Włącz podawa-
nie wody. Włoż wtycz do gniazda sieci. Włączyć
PRCD. Włącz wyłącznik. Kontynuować wiercenie.
OSTRZEŻENIE: Nie dotykać korony wiertar-
skiej lub obrabianej powierzchni zaraz po zakończeniu
pracy. Ponieważ mogą być bardzo gorące i spowodo-
wać oparzenie skóry.
Kontrolować właściwe położenie maszyny przy pomocy
wbudowanej poziomnicy (3).
13. Wywierać tylko lekki nacisk podczas pracy. Nad-
mierna siła może uszkodzić maszynę lub koro
wiertarską.
14. W przypadku złamania się w otworze kawałków
wierconego materiału, wyjąć koronę wiertarską z
wierconego materiału i usunąć odłamane kawałki.
15. W celu wstrzymania wiercenia wączyć wącznik
(1).
16. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieci zasilania.
17. Zamknąć zawór odcinający i wączyć maszynę z
układu podającego wodę.
18. Zdemontować diamentową koronę wiertarską i ada-
pter (9).
WIERCENIE NA MOKRO ZE STOJAKIEM
1. Zamocować sztywnie stojak SP 60 na mocnej gład-
kiej powierzchni w sposób opisany w instrukcji obsłu-
gi stojaka SP 60.
2. Zamontować maszy na stojaku. (Przeczytać In-
strukcję obsługi stojaka SP 60)
3. Zamontować diamentową koronę wiertarską i dok-
cić ją lekko ręką.
pages-BBK2[3]1500.indd 74 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
75
Instrukcja oryginalna
PL
4. Poączyć układ podający wodę.
5. Włączwtyczkę do gniazda sieci zasilania.
6. Dobrać właściwą prędkość.
7. ączyć maszynę w trybie pracy ciągłej wciskając
przycisk (1)i w tym stanie zablokować go przyci-
skiem (2).
8. Przy pomocy dźwigni stojaka przesunąć powoli dia-
mentową koronę wiertarską do powierzchni oraz
przystąp ostrożnie do wiercenia. Regulować po-
dawanie wody tak, by sty strumień wody oblewał
segmenty korony wiertarskiej.
9. Wywierciągle lekki nacisk podczas pracy. Nad-
mierna siła może uszkodzić maszynę lub koro
wiertarską.
10. Po zakończeniu wiercenia, przy pomocy dźwigni sto-
jaka wyciągnąć koronę wiertarską.
11. Wączyć maszynę.
12. Wstrzymać podawanie wody.
13. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieci zasilania.
14. Zdemontować diamentową koronę wiertarską.
15. Zdemontować maszynę ze stojaka.
OSPRZĘT
Uchwyt dodatkowy, układ podający wodę, adapter, ze-
staw kluczy maszynowych.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektro-
nardzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed
dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów kontrolnych
lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące
upewniając się, że zostały mocno dociągnięte. W przy-
padku rozluźnienia jakiegokolwiek wkrętu, należy go
niezwłocznie dokręcić dla uniknięcia powstania sytuacji
ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę należy
wykonać u producenta lub w jego autoryzowanym ser-
wisie w celu uniknięcia ewentualnych komplikacji w wy-
niku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w
czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne.
Sprawdz regularnie, czy w kracie wentylacyjnej bli-
sko silnika elektrycznego lub w okolicy przełączników
nie przedostał spył lub obce ciała. ywmiękkie-
go dzla do usuwania nagromadzonego pyłu. W celu
ochrony oczu podczas czyszczenia zakładać okulary
ochronne.
Gdy trzeba oczyśc korpus elektronarzędzia, wytrzeć
go należy miękściernawilżoną. Można stosow
tae łagodny środek do mycia.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować spi-
rytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy
nie stosować środków żrących do czyszczenia części
plastykowych.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej pracy elek-
tronarzędziem i jego niezawodności, wszelkie czynności
naprawcze, konserwacyjne i regulacyjne (w tym kontrola
i wymiana szczotek) należy wykonywać w autoryzowa-
nych serwisach naprawczych SPARKY ywając wy-
łącznie oryginalnych części zamiennych.
pages-BBK2[3]1500.indd 75 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
76
BBK2 1500 • BBK3 1500
PL
Gwarancja
Okres gwarancji urządzSPARKY jest podany w kar-
cie gwarancyjnej. Naturalne zużycie oraz uszkodzenia
powste w wyniku przecżenia lub nieciwej obsłu-
gi nie podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub błędów
produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze
naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY zosta
rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim
stwierdzono wadę, nie rozmontowane, do autoryzowa-
nego serwisu lub punktu sprze-daży.
Informacja
Przeczytać uważnie całość niniejszej instrukcji obugi
przed użytkowaniem niniejszego sprzętu.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w zwzku z tym
otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego
ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia
sobie prawo do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od kraju.
MOŻLIWE NIEPRAWIDŁOWOŚCI I SPOSOBY ICH USUWANIA
Stwierdzana
nieprawidłowość
Prawdopodobna przyczyna Sposób usuwania
Korona wiertarska
zablokowana
Nagromadzony pył w przestrzeni pomiędzy
koroną wiertarską a wierconym materiałem
(wiercenie na sucho)
Wyłączyć maszynę. Przy pomocy klucza
maszynowego rozkręcić koronę wiertarską
w lewo- w prawo aż uwolni się.
Niewystarczająca ilość wody (wiercenie na
mokro)
Zwiększyć podawanej ilości wody.
Korona wiertarska uszkodzona (wygięta) Sprawdzić i zmienić koronę wiertarska.
Korona wiertarska nie
tnie lub tnie powoli
Niewłaściwe obroty Zmniejszyć nacisk. Dobrać właściwą pręd-
kość.
Niewystarczające ciśnienie wody (wierce-
nie mokro)
Zwiększyć podawaną ilość wody.
Bardzo twardy materiał (wiercenie na su-
cho)
Kontynuować wiercenie na mokro.
Cięcie armatury (wiercenie na mokro) Kontynuować wiercenie powoli, korona
wiertarska przejdzie przez armaturę.
Zużyte segmenty korony wiertarskiej Naostrzyć segmenty korony wiertarskiej.
Koronę wiertarską
zużywa się zbyt szybko
Niewłaściwe obroty Sprawdzić i przełączyć na większe obroty
(przy materiale miękkim) lub na niższe (przy
materiale twardym).
Zbyt duży nacisk podczas wiercenia Zmniejszyć nacisk.
Niewystarczająca ilości wody (wiercenie na
mokro)
Zwiększyć podawanej ilości wody.
Mocno ścierny lub zbrojony materiał (wier-
cenie na mokro)
Używać korony wiertarskiej dopasowanej
do materiału.
Materiał nie wypada z
korony
Nawarstwianie pyłu w wyniku robót wiertar-
skich lub zablokowanie części materiału
Odkręcić koro wiertarską z maszyny.
Przez końcówkę korony wiertarskiej wy-
pchnąć zablokowany materiał odpowiednim
patykiem. Nigdy nie uderzać korony wiertar-
skiej przedmiotami metalowymi!
W wyniku nagrzewania w trakcie wiercenia
materiał uległ rozszerzeniu
Odczekać aż materiał wystygnie, następnie
usunąć go.
pages-BBK2[3]1500.indd 76 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
77
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Содержание
Введение .........................................................................................................................................................................77
Технические данные ..................................................................................................................................................... 79
Общие указания по безопасности при работе с электроинструментами ........................................................ 80
Дополнительные указания по безопасности при работе алмазно-пробивных дрелей ............................... 81
Знакомство с электроинструментом ........................................................................................................................ 83
Указания по работе ....................................................................................................................................................... 83
Обслуживание .............................................................................................................................................................. 86
Гарантия .......................................................................................................................................................................... 88
РАСПАКОВКА
Электроинструмент поставляется комплектно в исправном виде. В случае обнаружения несоответствий не
рекомендуем использовать инструмент до тех пор, пока обнаруженный дефект не будет устранен. Невыпол-
нение этой рекомендации может стать причиной травмы.
СБОРКА
Эта машина поставляется в кейсе, в собранном виде, за исключением дополнительной рукоятки и системы
подачи воды.
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Он произведен в соот-
ветствии с высокими стандартами качества SPARKY, отвечающими строгим требованиям потребителя. Его
легко обслуживать и он безопасен при эксплуатации, при правильном использовании этот электроинстру-
мент будет служить Вам долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием новоприоб-
ретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное внимание на параграфы, обозна-
ченным словом “Предостережение”. У Вашего электроинструмента SPARKY много качеств, кото-
рые облегчают работу. При разработке этого инструмента основное внимание было направлено на
безопасность, эксплуатационные качества и надежность, которые облегчают его обслуживание и
эксплуатацию.
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами!
Отходы от электрических изделий не следует собирать вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста,
рециклируйте в местах, предназначенных для этого. Свяжитесь с местными властями или
представителем для консультации касательно рециклирования.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЬІ
С учетом охраны окружающей среды электроинструмент, принадлежности и упаковка должны
подвергнуться подходящей переработке для повторного использования содержащeгося в них
сырья. Для облегчения рециклирования деталей, произведенных из искусственных материалов,
они обозначены соответствующим образом.
pages-BBK2[3]1500.indd 77 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
78
BBK2 1500 • BBK3 1500
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы. Они представляют собой важ-
ную информацию об использовании инструмента и его характеристиках.
Электроинструмент І класса защиты от электрического тока, с защитным заземлением
Пользуйтесь защитными очками и антифонами.
Пользуйтесь маской защиты от пыли
Пользуйтесь защитной обувью с нескользкими подметками
Соответствует релевантным европейским директивам
Соответствует требованиям российским нормативным документам
Соответствует требованиям украинским нормативным документам
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации
YYYY-Www
Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства, wwочередная календарная неделя
BBK АЛМАЗНО-ПРОБИВНАЯ ДРЕЛЬ
pages-BBK2[3]1500.indd 78 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
79
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Технические данные
Модель: BBK2 1500 BBK3 1500
Потребляемая мощность 1500 W 1500 W
Скорость на холостом ходу 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Соединительная резьба шпинделя
- внутренняя G ½” G ½”
- внешняя UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Диаметр боркороны
- в кладке 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- в бетоне 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Максимальное давление системы подачи воды 3 bar 3 bar
Вес (EPTA процедура 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Степень защиты IP20 IP20
Класс защиты (EN 60745-1)
I / I /
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Уровень шума (Показатели замерены согласно EN 60745.)
А- взвешенный уровень звуковой нагрузки L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Неопределенность К
pA
3 dB 3 dB
А- взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Неопределенность К
wA
3 dB 3 dB
Пользуйтесь средствами защиты от шума!
Уровень вибраций*
Общий показатель вибраций (векторная сумма по трем осям) согласно EN 60745:
Показатель вибраций a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Неопределенность K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Вибрации определены согласно п. 6.2.7 EN 60745-1.
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установленную EN 60745
методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструментов. Уровень вибраций может
использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому предназначе-
нию. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с другими принадлежностями,
уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случаях уровень воздействия может значительно
возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходимо учитывать
промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и включен, но фактически не ис-
пользуется. Это может существенно сократить воздействия вибраций в течение всего периода работы. Со-
храняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы старайтесь со-
хранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе с повышенной вибрацией.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла
может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вы-
звать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных путей оператора или находящегося вблизи
персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
pages-BBK2[3]1500.indd 79 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
80
BBK2 1500 • BBK3 1500
RU
Общие указания по
безопасности при работе с
электроинструментами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все
предупреждения и указания по безопасно-
сти. Несоблюдение предупреждений и указаний
по безопасности может привести к поражению
электрическим током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и указания
для дальнейшего использования.
Термин “электроинструмент во всех указанных
ниже предупреждениях касается вашего электро-
инструмента, с питанием от сети кабелем) и/
или электроинструмент с питанием от аккуму-
ляторной батареи (без кабеля).
1. БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте и хоро-
шо освещенным. Беспорядок и недостаточное
осветление являются предпосылками трудовых
инцидентов.
b) Не работайте с электроинструментами во
взрывоопасной атмосфере при наличии вос-
пламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты создают искры, кото-
рые могут воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на расстоя-
нии, когда работаете с электроинструментом.
Рассеивание может привести к потере кон-
троля с Вашей стороны.
2. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепселя электроинструментов должны со-
ответствовать контактным гнездам. Никогда
не меняйте штепсель каким-либо способом.
Не используйте какие-либо адаптерные штеп-
селя для электроинструментов с защитным
заземлением. Использование оригинальных
штепселей и соответствующим им контак-
тов уменьшает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с землей
или с заземленными поверхностями, такими
как трубы, радиаторы, кухонные плиты и хо-
лодильники. Если ваше тело заземлено, суще-
ствует повышенный риск поражения электри-
ческим током.
c) Не оставляйте электроинструменты под до-
ждем или во влажной среде. Проникновение
воды в электроинструменты повышает риск
от поражения электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначению.
Никогда не используйте кабель для пере-
носа электроинструмента, натягивания или
отключения штепселя из контактного гнез-
да. Держите кабель далеко от тепла, масла,
острых углов или движущихся частей. По-
врежденные или запутанные кабели повышают
риск от поражений электрическим током.
e) Во время наружной работы с электроинстру-
ментом используйте удлинитель, подходя-
щий для этих целей. Использование удлините-
ля, предназначенного для внешних /наружных/
работ, уменьшает опасность от поражения
электрическим током.
f) В случае, если работа с электроинструментом
во влажной среде неизбежна, используйте
предохранительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для преры-
вания подачи тока. Использование предохра-
нительного устройства уменьшает риск от
поражения электрическим током.
3. ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Будьте бдительны, работайте с повышенным
вниманием и проявляйте благоразумие, ког-
да работаете с электроинструментом. Не ис-
пользуйте электроинструмент, когда вы уста-
ли или находитесь под влиянием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Момент невни-
мания при работе с электроинструментом мо-
жет привести к серьезной производственной
травме.
b) Используйте индивидуальные средства за-
щиты. Носите всегда защитные очки. Индиви-
дуальные средства защиты, такие как маска
против пыли, нескользкая обувь, защитный
шлем или средства для защиты слуха, исполь-
зуемые в конкретных условиях, снижают риск
от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инструмента.
Убедитесь, что выключатель находится в по-
ложение „выключеноперед включением к
источнику питания и/или аккумуляторной ба-
тарее перед тем, как его возьмете в руки или
переносите. Ношение электроинструмента
с пальцем на выключателе или подключение
к источнику питания електроинструмента с
выключателем во включенном положении яв-
ляется предпосылкой для производственной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для затягивания или
гаечный ключ перед включением электро-
инструмента. Ключ для затягивания или гаеч-
ный ключ, прикрепленный к вертящейся части
электроинструмента, может привести к тру-
довому инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте пра-
вильное положение и равновесие в течение
всей работы. Это позволит лучше управлять
электроинструментом при неожиданных ситу-
ациях.
f) Носите подходящую рабочую одежду. Не но-
сите широкую одежду или украшения. Держи-
те свои волосы, одежду и перчатки далеко от
движущихся частей. Широкая одежда, бижуте-
рия или длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен приспосо-
блением для пыли, убедитесь, что они пра-
вильно установлены и правильно использу-
ются. Использование этих устройств может
понизить связанные с пылью опасности.
pages-BBK2[3]1500.indd 80 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
81
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ
a) Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте правильно выбранный электро-
инструмент согласно его предназначению.
Правильно подобранный электроинструмент
работает лучше и безопасней для объявленно-
го режима работы, для которого он спроекти-
рован.
b) Не используйте электроинструмент в слу-
чае, если выключатель не переключается во
включенное и исключенное положение. Каж-
дый электроинструмент, который не может
управляться с помощью его выключателя,
опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от электросети перед
тем, как начать любые настройки, перед за-
меной принадлежностей или перед тем, как
убрать электроинструмент для хранения.
Эти меры предосторожности снижают риск
невольного пуска электроинструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные электроин-
струменты в местах, недоступных для детей
и не позволяйте обслуживающему персона-
лу, который не знаком с электроинструмен-
том или инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты являются
опасными в руках необученных потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Проверяй-
те, работают ли нормально и движутся ли
свободно движущиеся части, находятся ли
в целости и исправности части, а также про-
веряйте все прочие обстоятельства, которые
могут неблагоприятно повлиять на работу
электроинструмента. Если он поврежден,
электроинструмент необходимо отремонти-
ровать перед его дальнейшим использовани-
ем. Много инцидентов причиняются от плохо
обслуженных электроинструментов.
f) Поддерживайте режущие инструменты
острыми и чистыми. Правильно поддержанные
режущие инструменты с острыми режущими
углами реже блокируются и проще управляют-
ся.
g) Используйте электроинструмент, принад-
лежности и части инструмента и т.д. в соот-
ветствии с этими инструкциями и способом,
предусмотренным для конкретного типа
электроинструмента, имея ввиду рабочие ус-
ловия и работу, которую необходимо выпол-
нять. Использование электроинструмента для
работ ы не по предназн ачению м ожет привести
к опасной ситуации.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент у ква-
лифициранного специалиста по ремонту, при
этом используйте только оригинальные за-
пасные части. Это обеспечивает сохранение
безопасности электроинструмента.
Дополнительные указания
по безопасности при работе
алмазно-пробивных дрелей
Пользуйтесь средствами защиты слуха
при работе этой машины. Интенсивный
шум во время работы может повредить
слух.
Всегда используйте дополнительную руко-
ятку, поставляемую с этой машиной. Потеря
контроля может привести к трудо вой т равме.
Во время работы используйте средства
защиты зрения, для предохранения от
разлетающихся частичек. Пользуйтесь
защитными очками.
Примите меры предосторожности, чтобы
не вдыхать пыль. Некоторые материалы
могут содержать токсические компоненты.
Пользуйтесь маской защиты от пыли. Ис-
пользуйте систему вывода пыли.
В случае потенциальной возможности каса-
ния режущей принадлежности до скрытой
электропроводки или до собственного пита-
ющего шнура, держите электроинструмент
только за изолированные поверхности руко-
яток. Контакт принадлежности с токоведу-
щим проводом ставит под напряжение также
открытые металлические части электроин-
струмента и может привести к поражению
оператора электрическим током.
Не обрабатывайте материалы, содержащие
асбест. Асбест считается канцерогенным веще-
ством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как
включить электроинструмент в электрическую
сеть, убедитесь, что электрическое напряжение
соответствует техническим данным, указанным
на табличке.
Если источник электрического напряжения выше
указанного для этого электроинструмента, это
может привести к тяжелому поражению опера-
тора электрическим током, а также повредить
электроинструмент.
Если у вас возникли сомнения, не включайте
штепсель электроинструмента в розетку.
Если источник электрического напряжения ниже,
чем указано на табличке электроинструмента,
это повредить электродвигатель.
Чтобы избежать перегрева, всегда полностью
раскручивайте электрический шнур с барабана
При использовании удлинителя, убедитесь в
том, что его сечение соответствует величине
номинального тока, использованного для этого
электроинструмента, а также в исправности уд-
линителя.
pages-BBK2[3]1500.indd 81 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
82
BBK2 1500 • BBK3 1500
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда выключайте
электроинструмент и вынимайте штепсель из ро-
зетки перед тем, как приступить к любой настрой-
ке или обслуживанию.
Во время работы всегда крепко держите электро-
инструмент обеими руками, и поддерживайте
стабильное положение тела. Электроинструмен-
том управлять более безопасно, если удержи-
вать его обеими руками.
Во время работы всегда стойте на неподвижной,
надежной и равной поверхности. Скользкая или
нестабильная поверхность, например лестни-
цы, может привести к потере равновесия или
контроля над электроинструментом
При использовании электроинструмента на вы-
соте, убедитесь в том, что под вами никто не
стоит.
Рукоятки должны быть сухими, чистыми и нежир-
ными. Грязные и жирные рукоятки скользкие, и
это может привести к потере контроля.
Пользуйтесь защитной обувью с нескользкими
подметками, чтобы не поскользнуться на глад-
ком и мокром полу.
Перед началом работ, проверяйте с помощью
подходящего металлоискателя наличие скрытой
электрической проводки, газопровода или водо-
провода, или обратитесь за содействием в соот-
ветствующие местные службы. Прикосновение
боркороны к скрытой электропроводке может
вызвать пожар и поражение электрическим то-
ком. Повреждение газопровода может вызвать
взрыв. Повреждение водопровода приведет к
повреждению имущества или поражению элек-
трическим током.
Электрический шнур необходимо удерживать
вне зоны обхвата электроинструмента. Не ис-
пользуйте электроинструмент с поврежденным
электрошнуром. Не касайтесь поврежденного
кабеля, и выньте штепсель из розетки, если
шнур повредился во время работы. Поврежден-
ный шнур повышает риск удара электрическим
током.
Перед тем, как включить электроинструмент,
убедитесь в том, что боркорона вращается сво-
бодно.
В случае, если боркорона блокирована, немед-
ленно выключите электроинструмент.
Не касайтесь боркороны или обработанной по-
верхности сразу же после работы. Они могут
быть очень горячими и вызвать ожог кожи.
Поддерживайте в чистоте рабочее место. Сме-
шивание пыли различных материалов особенно
опасно. Пыль легких металлов может гореть или
взрываться.
Никогда не оставляйте ветошь, тряпки, провода
или проволоку вблизи рабочего места.
После выключения электроинструмента, перед
тем, как отложить его в сторону, подождите, пока
остановится шпиндель.
Электроинструмент необходимо использовать
по предназначению. Любое другое применение,
отличающееся от описанного в этой инструкции,
считается неправильным применением. Ответ-
ственность за любое повреждение или травму,
возникшие в результате неправильного приме-
нения , несет потребитель, а не производитель.
Для правильного использования электроинстру-
мента необходимо использовать правила без-
опасности, общие инструкции и указания по ра-
боте, указанные здесь. Все потребители должны
ознакомиться с настоящей инструкцией по экс-
плуатации и получить информацию о возможных
рисках при работе этого электроинструмента.
Дети и физически ослабленные люди не долж-
ны использовать этот электроинструмент. Дети,
находящиеся вблизи мест работы электроин-
струмента, должны находиться под постоянным
наблюдением. В обязательном порядке следует
предпринять превентивные меры безопасности.
Это же касается и соблюдения основных правил
профессионального здоровья и безопасности.
Производитель не несет ответственность за из-
менения, внесенные потребителем в устройство
этого электроинструмента, или за повреждения,
вызванные такими изменениями.
Электроинструмент не следует использовать
под открытым небом в дождливую погоду, во
влажной среде (после дождя), или вблизи от
возгораемых жидкостей и газов. Рабочее место
должно быть хорошо освещено.
Специальные указания по безопасности при ра-
боте со станиной
Для подробной информации по использованию
станины ознакомьтесь с ее инструкции.
Держите станину только за изолированные
поверхности при выполнении операций, при
которых режущая часть (насадка) может при-
коснуться к скрытой электропроводке или к
собственному шнуру. Прикосновение режущей
принадлежности к проводке под напряжением
передаст напряжение на открытые металли-
ческие части электроинструмента, и опера-
тор получит удар электрическим током.
Соберите станину правильно перед тем, как мон-
тировать ее к электроинструменту.
Закрепите станину на крепкую, гладкую поверх-
ность или стену. Станина должна стоять абсо-
лютно неподвижно, чтобы электроинструмент
работал равномерно и надежно
Перед использованием, закрепите надежно и
безопасно электроинструмент к станине. Любое
движение электроинструмента на станине может
привести к потере контроля.
Специальные указания при работе дрели с си-
стемой подачи воды
Никогда не используйте машину без включенного
устройства PRCD (переносное защитное устрой-
ство по дифференциальному току)
При подключении системы подачи воды никогда
не используйте источник воды, чье рабочее дав-
ление выше максимального, указанного в данной
инструкции!
Всегда проверяйте систему подачи воды на на-
pages-BBK2[3]1500.indd 82 9.7.2014 г. 10:23:01 ч.
83
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
личие повреждений. Не используйте машину при
наличии утечек воды.
С повышенным вниманием проверяйте, что-
бы выходящая вода да не попала в двигатель
электроинструмента, или на других лиц в зоне
работы.
Не допускается контакт PRCD с водой.
Знакомство с
электроинструментом
Перед тем, как приступить к использованию этого
электроинструмента, ознакомьтесь со всеми его
оперативными особенностями и условиями без-
опасности.
Используйте электроинструмент и его принадлеж-
ности только по предназначению. Любое другое
приложение категорически запрещено.
1. Выключатель
2. Кнопка для застопорения выключателя (ис-
пользуется только при работах со станиной)
3. Нивелир
4. Шпиндель
5. Рукоятка
6. Переключатель скоростей
7. Дополнительная рукоятка
8. Система подачи воды
9. Адаптер
10. PRCD - переносное защитное устройство по
дифференциальному току
Указания по работе
Этот электроинструмент работает только на одно-
фазном переменном напряжении. Инструмент
имеет двойную изоляцию, но при работе с PRCD
он становится инструментом класса I согласно EN
60745-1 и IEC 60745-,1 и его нельзя подключать в
розетки без защитных клемм. Радиопомехи соот-
ветствуют Директиве электромагнитной совмести-
мости 2004/108/ЕС.
Этот электроинструмент предназначен для сухого и
мокрого сверления строительных материалов, на-
пример - бетона, сталебетона, кладки любого вида,
асфальта, всех видов полов, натурального камня.
Этот электроинструмент предназначен для ручно-
го сверления, или сверления на станине SP 60т-
дельная доставка).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда подклю-
чайте этот электроинструмент в заземленный
контакт. Подключение электроинструмент в неза-
земленный контакт ведет к возникновению рисков
для вашего здоровья и полностью на вашей от-
ветственности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не исполь-
зуйте этот электроинструмент без PRCD, постав-
ляемого вместе с этим электроинструментом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяй-
те правильное функционирование PRCD перед
тем, как приступить к работе! Если PRCD не ра-
ботает правильно, не начинайте работать с этим
электроинструментом и обратитесь в ближайший
специализированный сервиз!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяйте
целость системы подачи воды. НЕ ИСПОЛЬЗУЙ-
ТЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ при наличии утечек.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При подключении
системы подачи воды никогда не используйте
источник, обеспечивающий рабочее давление
выше максимального, указанного в этой в ин-
струкции!
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ
Проверьте, в каком положении находится выклю-
чатель. Электроинструмент следует включать
и выключать из электрической розетки только с
выключенным выключателем. Если при вклю-
ченном выключателе включить штепсель ин-
струмента в розетку, при проверке PRCD элек-
троинструмент немедленно придет в действие,
что является предпосылкой инцидента.
Убедитесь в исправности электрического шнура,
PRCD и штепселя. Если электрический шнур или
PRCD повреждены, их замену должен выпол-
нить производитель или его сервизный специ-
алист, во избежание рисков .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда выключай-
те электроинструмент и вынимайте штепсель из
розетки перед тем, как приступить к любой на-
стройке, обслуживанию или поддержке, или при
отсутствии напряжения.
Если зона работ удалена от источника электро-
питания, используйте возможно более короткий
удлинитель с подходящим сечением.
Проверьте, правильно ли монтирована и надеж-
но закреплена дополнительная рукоятка.
ПРОВЕРКА PRCD
Убедитесь в том, что выключатель (1) находится в
позиции «Выключен».
Возьмите машину за рукоятку (5), одновремен-
но придерживая электрический шнур PRCD (10)
устройства.
Убедитесь в том, что боркорона не соприкасает-
pages-BBK2[3]1500.indd 83 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
84
BBK2 1500 • BBK3 1500
RU
ся с другими предметами.
Включайте штепсель электрического шнура в за-
земленный контакт.
Нажмите кнопку пуска ON-I-RESET. Должен заго-
реться индикатор света PRCD (10) .
Включите машину, нажав на выключатель (1).
Электроинструмент должен заработать.
Нажмите кнопку О-Test. PRCD выключается, ин-
дикатор погаснет, машина перестанет работать.
Освободите выключатель (1), чтобы выключить
машину перед повторным пуском.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяйте
правильность функционирования PRCD перед
тем, как приступить к работе! Если PRCD не рабо-
тает правильно, не начинайте работа с электро-
инструментом и обратитесь в ближайший специ-
ализированный сервиз!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не исполь-
зуйте PRCD как выключатель. Всегда выключайте
PRCD, если электроинструмент не находится под
нагрузкой.
ПУСК / ОСТАНОВКА
Пуск: Нажать выключатель (1)
Остановка: Освободить выключатель (1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как
вставить штепсель в контакт, всегда проверяйте,
может ли выключатель (1) прийти в действие, а
после освобождения вернуться в выключенное
положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При ручном сверле-
нии никогда не блокируйте выключатель кнопкой
(2). Существует опасность получения травмы!
Длительная работа олько при сверлении со
станиной):
Пуск: Нажать выключатель (1) и застопорить
кнопкой (2).
Остановка: Однократно нажать и сразу же осво-
бодить выключатель (1).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СКОРОСТЕЙ
1. Убедитесь в том, что электропитание выклю-
чено. Для выбора подходящей скорости, мед-
ленно поверните шпиндель машины (4), вращая
переключатель скоростей до необходимой по-
зиции (6).
2. Не меняйте скорости во время работы электро-
инструмента. Нарушение этой инструкции мо-
жет повредить машину.
3. Выбор подходящей скорости зависит от вида
обрабатываемого материала. Низкая скорость
используется при обработке твердых матери-
алов, а более высокая - при обработке мягких
материалов.
МЕХАНИЧЕСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
Машина снабжена механическим предохраните-
лем. Когда он задействуется, шпиндель машины
останавливается или замедляет свое вращение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Реактивный мо-
мент, возникающий при действии механического
предохранителя, оказывает значительное усилие
на руки оператора.
Преодоление реактивного момента, в основном,
осуществляется с помощью дополнительной руко-
ятки. Усилие, которое необходимо преодолеть руке,
которая держит дополнительную рукоятку при дей-
ствии механического предохранителя, составляет
250N (25 кг). Вот почему необходимо стабильно
удерживать дополнительную и заднюю рукоятку
машины.
Для обеспечения долговечной и надежной работы
механического предохранителя необходимо по-
сле того, как он сработает, выключить машину, при
этом предохранитель автоматически возвращается
в нормальное рабочее положение, и можно вновь
продолжить работу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ручное сверление
необходимо выполнять в обязательном порядке
с монтированной дополнительной рукояткой (7).
Потеря контроля может привести к производ-
ственной травме.
Дополнительная рукоятка (7) закручивается в опре-
деленную для нее резьбу на шейке машины.
МОНТАЖ АЛМАЗНОЙ БОРКОРОНЫ
1. Выключите штепсель машины из розетки.
2. Чтобы использовать алмазные боркороны с со-
единением G 1/2”, закрутите адаптер (9) в шпин-
дель машины (4). Закрутите алмазную боркоро-
ну в адаптер (9).
3. Чтобы использовать алмазные боркороны с со-
единением 1¼” UNC, закрутите алмазную борко-
рону непосредственно к шпинделю машины (4).
ДЕМОНТАЖ АЛМАЗНОЙ БОРКОРОНЫ
1. Выключите штепсель машины из розетки
2. Для того, чтобы демонтировать алмазную бор-
корону и адаптер, используйте гаечные ключи,
поставляемые в комплекте с машиной. С помо-
щью гаечного ключа - размер 32 - блокируйте
шпиндель (4). Также, с помощью подходящего
ключа, открутите алмазную боркорону и адап-
тер.
pages-BBK2[3]1500.indd 84 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
85
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЦЕНТРИРУЮЩЕГО
СВЕРЛА (РИС. 1)
Центрирующее сверло используется при необхо-
димости в точном расположении просверливаемо-
го отверстия. Центрирующее сверло вставляется в
конусное отверстие адаптера.
Закрутите в адаптер боркорону.
При необходимости в демонтаже центрирующего
сверла, используйте клин, который вставляется в
отверстие адаптера, и сверло выбивается легким
постукиванием по клину.
СУХОЕ СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ СТАНИНЫ
Сухое сверление - это эффективный метод свер-
ления мягких строительных материалов, таких
как фасадная кирпичная кладка, мягкие бетонные
блоки, легкие строительные блоки из золы, песка и
цемента, мягких пород камня (за исключением из-
вестняка).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не исполь-
зуйте машину без включенного устройства PRCD.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При сверлении,
никогда не блокируйте выключатель кнопкой (2).
Существует опасность травмы!
1. Монтируйте дополнительную рукоятку (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сверление в обяза-
тельном порядке необходимо выполнять с монти-
рованной дополнительной рукояткой (7). Суще-
ствует опасность травмы!
2. Включите штепсель в розетку.
3. Проверьте правильность функционирования
PRCD.
4. Выключите штепсель из розетки.
5. Монтируйте центрирующее сверло (если необ-
ходимо) и алмазную боркорону, и закрутите не-
сильно вручную.
6. Включите штепсель в розетку.
7. Подберите подходящую скорость.
8. Крепко удерживайте машину одной рукой за ос-
новную рукоятку (5), а другой - за дополнитель-
ную рукоятку (7).
9. Начните сверление. Вставьте центрирующее
сверло в центр отверстия, которое желаете
просверлить. Включите машину посредством
выключателя (1). Сверлите до тех пор, пока ал-
мазная боркорона войдет в материал на при-
близительно 5 мм. Выключите выключатель.
Выньте штепсель из розетки. Демонтируйте
центрирующее сверло. Вставьте штепсель в ро-
зетку. Включите PRCD. Включите выключатель.
Продолжите сверление
Контролируйте правильное положение машины, ис-
пользуя встроенный нивелир (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не прикасайтесь
к боркороне или обрабатываемой поверхности
сразу после работы. Они могут быть очень горя-
чими и вызвать ожог кожи.
10. Во время работы упражняйте только легкий на-
жим. Чрезмерный нажим может повредить ма-
шину или боркорону.
11. Если сверление происходит медленно, и/или
боркорона перегрелась (выходят искры), необ-
ходимо снизить машину. Не увеличивайте на-
жим!
12. Периодически вынимайте боркорону из про-
сверливаемого отверстия, чтобы предупредить
ее перегрев и удалить пыль.
13. Если при сверлении в отверстие попали куски
материала, выньте боркорону из материала и
удалите обломки.
14. Чтобы прекратить сверление, освободите вы-
ключатель (1).
15. Выньте штепсель из розетки.
16. Демонтируйте алмазную боркорону и адаптер
(9).
МОКРОЕ СВЕРЛЕНИЕ
Мокрое сверление рекомендуется выполнять при
сверлении твердых материалов, например - бето-
на, сталебетона, в которых боркорона перегревает-
ся, алмазные сегменты могут повредится, или бор-
корона может заблокироваться в просверливаемом
отверстии. Получение оптимального результата
обеспечивается при подаче воды через алмазную
боркорону. При этом, боркорона охлаждается, и из
отверстия выводится образовавшаяся пыль.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не исполь-
зуйте машину без включенного PRCD.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Давление воды не
должно превышать 3 bar.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяйте
целость системы подачи воды. Ни в коем случае
не используйте этот электроинструмент при на-
личии утечек.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При мокром свер-
лении необходимо контролировать то, чтобы ис-
ходящая вода не попадала на машину, или на
других лиц, находящихся в рабочей зоне.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ СИСТЕМЫ ПОДАЧИ
ВОДЫ (РИС. 2)
Подсоедините один конец шланга (b) в машину с по-
мощью гайки ), а другой - через водное соедине-
pages-BBK2[3]1500.indd 85 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
86
BBK2 1500 • BBK3 1500
RU
ние (c) - в подходящий источник воды с максималь-
ным давлением 3 bar. В качестве удлинителя можно
использовать шланг длиной от 5 до 20 м.
При использовании насосного контейнера для по-
дачи жидкости, закрутите ручку контейнера насо-
са против часовой стрелки, и начните качать, пока
давление манометра насосного цилиндра достиг-
нет приблизительно 3 bar. Во время последнего
качка зафиксируйте ручку насосного контейнера в
крайнем нижнем положении, повернув ее по часо-
вой стрелке, стремясь застопорить фиксаторами.
Таким образом сохраняется созданное в системе и
цилиндре давление.
МОКРОЕ СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ ПОМОЩИ
СТАНИНЫ
1. Монтируйте дополнительную рукоятку (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сверление в обяза-
тельном порядке необходимо выполнять с монти-
рованной дополнительной рукояткой (7). Суще-
ствует опасность травмы!
2. Включите штепсель в розетку.
3. Проверьте правильность функционирования
PRCD.
4. Выключите штепсель из контакта.
5. Монтируйте алмазную боркорону, и закрутите
ее не сильно рукой.
6. Подключите систему подачи воды.
7. Включите подачу воды.
8. Откройте стоп кран (d) так, чтобы постоянный
поток воды обливал сегменты боркороны.
9. Включите штепсель в розетку.
10. Настройте подходящую скорость.
11. Крепко удерживайте машину одной рукой за ос-
новную рукоятку (5), а другой - за дополнитель-
ную рукоятку (7).
1 2. Начните сверление. Вставьте центрирующее
сверло в центр желаемого отверстия. Включите
машину посредством выключателя (1). Сверли-
те до тех пор, пока алмазная боркорона войдет
в материал на около 5 мм. Выключите выключа-
тель. Выньте штепсель из розетки. Отключите
систему подачи воды. Демонтируйте центриру-
ющее сверло. Включите подачу воды. Вставьте
штепсель в розетку. Включите PRCD. Включите
выключатель. Продолжите сверление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не прикасайтесь
к боркороне или обрабатываемой поверхности
сразу после работы. Они могут быть очень горя-
чими, и вызвать ожог кожи.
Контролируйте правильное положение машины с
помощью встроенного нивелира (3).
13. Во время работы упражняйте легкое нажатие.
Чрезмерный нажим может повредить машину
или боркорону.
14. Если в отверстие попали кусочки материала,
выньте боркорону из материала и удалите об-
ломки.
15. Чтобы прекратить сверление, выключите вы-
ключатель (1).
16. Выньте штепсель из розетки
17. Закройте стоп кран и отключите машину от си-
стемы подачи воды.
18. Демонтируйте алмазную боркорону и адаптер
(9).
МОКРОЕ СВЕРЛЕНИЕ СО СТАНИНОЙ
1. Закрепите неподвижно станину SP 60 на креп-
кой, гладкой поверхности так, как это описано в
инструкции по использованию станины SP 60.
2. Монтируйте машину на станине. (Прочтите ин-
струкции по использованию станины SP 60)
3. Монтируйте алмазную боркорону и немного за-
крутите рукой.
4. Подключите систему подачи воды.
5. Включите штепсель в розетку.
6. Настройте подходящую скорость.
7. Включите машину в режим длительной работы,
нажав на выключатель (1), и одновременно за-
стопорив его кнопкой (2).
8. С помощью рычага станины, медленно пере-
двиньте алмазную боркорону к поверхности, и
начните внимательно сверлить. Регулируйте
подачу воды так, чтобы постоянный поток воды
обливал сегменты боркороны.
9. Упражняйте постоянный легкий нажим во время
работы. Чрезмерная сила может повредить ма-
шину или боркорону.
10. После завершения сверления, с помощью рыча-
га станины выньте боркорону.
11. Выключите машину.
12. Выключите подачу воды.
13. Выньте штепсель из розетки.
14. Демонтируйте алмазную боркорону.
15. Демонтируйте машину со станины.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Дополнительная рукоятка, система подачи воды,
адаптер, комплект гаечных ключов.
Обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда выключайте
электроинструмент и вытаскивайте штепсель из
розетки перед каждой проверкой или осущест-
влением ухода.
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Проверяйте регулярно все элементы крепления
и убедитесь в том, что они крепко затянуты. В том
случае, если какой-либо винт расслаблен, неза-
медлительно затяните его во избежание ситуаций,
связанных с риском.
Если кабель питания поврежден, замена должна
быть осуществлена производителем или его сер-
висным специалистом во избежание опасностей,
связанных с заменой.
pages-BBK2[3]1500.indd 86 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
87
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
УБОРКА
Для безопасной работы всегда содержите машину
и вентиляционные отверстия в чистоте.
Регулярно проверяйте, не проникли ли в вентиляци-
онные отверстия электродвигателя или около пере-
ключателей пыль или инородные тела. Используй-
те мягкую щетку и/или струю сгущенного воздуха,
чтобы устранить накопившуюся пыль. Для защиты
глаз во время уборки носите защитные очки.
Если корпус машины нужно почистить, протрите его
мягкой влажной тряпкой. Можно использовать сла-
бый препарат для мытья.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускается ис-
пользование спирта, бензина или других раство-
рителей. Никогда не используйте разъедающие
препараты для чистки пластмассовых частей.
ВАЖНО! Чтобы обеспечить безопасную работу
электроинструментом и его надежность, все дей-
ствия по ремонту, обслуживанию и регулированию
(включительно проверку и замену щеток) следует
осуществлять в специализированных сервисах
SPARKY с использованием только оригинальных
резервных частей.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Констатированная
неисправность
Вероятная причина Способ устранения
Заблокированная
боркорона
Скопление пыли между боркороной и
обрабатываемым материалом (при су-
хом сверлении)
Выключите машину. С помощью гаеч-
ного ключа покрутите боркорону нале-
во – направо до ее освобождения
Недостаточное количество воды (при
мокром сверлении)
Увеличьте подачу воды
Повреждена (согнута) боркорона Проверьте и замените боркорону
Боркорона не режет, или
режет медленно
Неподходящие обороты Уменьшить нажим. Настройте подхо-
дящую скорость
Недостаточное давление воды (при
мокром сверлении)
Увеличьте подачу воды
Очень жесткий материал (при сухом
сверлении)
Продолжайте мокрым сверлением
Резка арматуры (при мокром сверле-
нии)
Продолжайте медленно сверлить,
пока боркорона не пробьет арматуру
Изношенные сегменты боркороны Подточите сегменты боркороны
Боркорона слишком
быстро снашивается
Неподходящие обороты Проверьте и переключите на более вы-
сокие обороты (при обработке мягких
материалов), или на более низкие (при
обработке жестких материалов)
Сильный нажим при сверлении Уменьшить нажим
Недостаточное количество воды (при
мокром сверлении)
Увеличить подачу воды
Сильно абразивный или армирован-
ный материал (при влажном сверле-
нии)
Использовать боркорону, подходящую
для данного материала
Материал не выпадает
из боркороны
Скопление пыли в результате сверле-
ния или блокировавших частей мате-
риала
Открутите боркорону с машины. Через
хвостик боркороны протолкните забло-
кированный материал с помощью под-
ходящей палочки. Никогда не наносите
удары по боркороне с помощью метал-
лических предметов!
Расширился вследствие перегрева
при сверлении материала
Подождите, пока материал охладится,
и удалите его
pages-BBK2[3]1500.indd 87 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
88
BBK2 1500 • BBK3 1500
RU
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов SPARKY
указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате есте-
ственного изнашивания, перегрузки или неправиль-
ной эксплуатации, не входят в гарантийные обяза-
тельства.
Неисправности, появившиеся вследствие приме-
нения некачественных материалов и/или из-за про-
изводственных ошибок, устраняются без дополни-
тельной оплаты путем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмента
SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу в не
разобранном (первоначальном) состоянии.
Замечания
Внимательно прочитайте всю инструкцию по экс-
плуатации перед тем, как использовать это изде-
лие.
Производитель сохраняет за собой право вносить
в свои изделия улучшения и изменения, а также из-
менять спецификации без предупреждения.
Спецификации для разных стран могут различать-
ся.
pages-BBK2[3]1500.indd 88 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
89
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Зміст
Введення ......................................................................................................................................................................... 89
Технiчнi данi .................................................................................................................................................................... 91
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами.............................................................................. 92
Додаткові вказівки з безпеки при роботі алмазно-пробивних дрилів ................................................................ 93
Знайомство з електроiнструментом ......................................................................................................................... 94
Вказівки по роботі ......................................................................................................................................................... 95
Обслуговування ...........................................................................................................................................................98
Гарантiя ........................................................................................................................................................................... 99
РОЗПАКУВАННЯ
Електроінструмент поставляється укомплектованим, у справному вигляді. У разі виявлення невідповіднос-
тей не рекомендуємо використовувати інструмент до тих пір, поки виявлений дефект не буде усунуто. Неви-
конання цієї рекомендації може стати причиною травми.
ЗБІРКА
Ця машина поставляється в валізці - футлярі, в зібраному вигляді, за винятком додаткової рукоятки та сис-
теми подачі води.
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у відповідності до
високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам споживача. Його легко обслуговувати
і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні цей електроінструмент буде служити Вам
довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням новопридбаного елек-
троінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи, позначених словом Застережен-
ня. У Вашого електроінструменту SPARKY багато якостей, які полегшують роботу. При розробці
цього інструменту основну увагу було направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які
полегшують його обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь ласка,
викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або представником для
консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності й упаковка
повинно надати відповідній переробці для повторного використання сировини, що міститься в них. Для
полегшення повторної переробки деталей, зроблених з штучних матеріалів, вони позначені відповідним
чином.
pages-BBK2[3]1500.indd 89 9.7.2014 г. 10:23:02 ч.
90
BBK2 1500 • BBK3 1500
UK
ОПИС СИМВОЛІВ
На табличці з даними електроінструменту нанесені спеціальні символи. Вони являють собою важливу інфор-
мацію про використання інструмента і його характеристики.
Електроінструмент І класу захисту від електричного струму, із захисним заземленням
Користуйтеся захисними окулярами і антифонами.
Користуйтеся маскою захисту від пилу
Користуйтеся захисною взуттям з нескользкими підметками
Відповідає чинним європейським директивам
Відповідність вимогам російських нормативних документів
Відповідність вимогам українських нормативних документів
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації
YYYY-Www
Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску, ww черговий календарний тиждень
BBK Алмазно-пробивна дриль
pages-BBK2[3]1500.indd 90 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
91
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Технiчнi данi
Модель: BBK2 1500 BBK3 1500
Споживана потужність 1500 W 1500 W
Швидкість на холостому ходу 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Сполучна різьба шпинделя
- Внутрішня G ½” G ½”
- Зовнішня UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Диаметр боркорони
- у кладцi 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- у бетонi 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Максимальний тиск системи подачі води 3 bar 3 bar
Вага (EPTA процедура 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Ступінь захисту IP20 IP20
Клас захисту (EN 60745-1)
I / I /
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЇ
Рівень шуму (Показники заміряні згідно EN 60745.)
А- зважений рівень звукового навантаження L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Невизначеність К
pA
3 dB 3 dB
А- зважений рівень звукової потужності L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Невизначеність К
wA
3 dB 3 dB
Використовуйте засоби захисту від шуму!
Рівень вібрацій*
Загальний показник вібрацій (векторна сума по трьох осях) згідно EN 60745:
Показник вібрацій a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Невизначеність K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Вібрації визначені згідно з п. 6.2.7 EN 60745-1.
* Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик випробувань,
і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій може використовуватися для
попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призначенням. У тих
випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими речами, рівень вібрацій може
відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може значно зрости в рамках загального періоду
роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати проміжки часу, в
які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використовується. Це може істотно
скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати руки теплими
- це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і металу може бути
шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може викликати алергічні реакції
та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу, що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з присадками
для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вмістом азбесту дозволяється
обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
pages-BBK2[3]1500.indd 91 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
92
BBK2 1500 • BBK3 1500
UK
Загальні вказівки
з безпеки при роботі
з електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте всі ЗА-
СТЕРЕЖЕННЯ і вказівки з безпеки. Недодер-
жання попереджень і вказівок з безпеки може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та / або важкого поранення.
Збережіть всі застереження та вказівки для
подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених нижче
застереженнях стосується вашого електропри-
ладу, з живленням від мережі кабелем), та / або
електроприладу з живленням від акумуляторної
батареї (без кабелю).
1. БЕЗПЕКА РОБОЧОГО МІСЦЯ
a) Утримайте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад і недостатнє освітлення є
передумовою виникнення трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у вибухо-
небезпечній атмосфері при наявності займис-
тих рідин, газів або пилу. Електроприлади
створюють іскри, що можуть займати пил або
пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на відстані,
коли працюєте з електроприладом. Розсію-
вання уваги може призвести до втрати контр-
олю з Вашого боку.
2. ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
a) Штепселі електроприладів повинні відпові-
дати контактним гніздам. Ніколи не змінюйте
штепсель у будький спосіб. Не використо-
вуйте будь-які адаптернi штепселі для елек-
троприладів із захисним заземленням. Вико-
ристання оригінальних штепселiв і відповідних
їм контактів зменшує ризик удару електричним
струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або заземлени-
ми поверхнями, такими як труби, радіатори,
кухонні плити та холодильники. Якщо ваше
тіло заземлене, існує підвищений ризик уражен-
ня електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під дощем або
у вологому середовищі. Проникнення води в
електроприлади підвищує ризик ураження елек-
тричним струмом.
d) Використовуйте кабель за призначенням.
Ніколи не використовуйте кабель для пере-
несення електроприладу, натягування або
відключення штепселя з контактного гнізда.
Тримайте кабель далеко від тепла, олії, го-
стрих кутів, що рухаються. Пошкоджені або за-
плутані кабелі підвищують ризик поразок елек-
тричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуйте по-
довжувач, що підходить для цих цілей. Вико-
ристання подовжувача, призначеного для зо-
внішніх робіт, зменшує небезпеку від ураження
електричним струмом.
f) У випадку, якщо робота з електроприладом
у вологому середовищі неминуча, викорис-
товуйте запобіжний пристрій, який робить на
залишковому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного пристрою
зменшує ризик ураження електричним стру-
мом.
3. ОСОБИСТА БЕЗПЕКА
a) Будьте пильні, працюйте з підвищеною ува-
гою і проявляйте розсудливість, коли працю-
єте з електроприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або під
впливом наркотиків, алкоголю, медикамен-
тів, тощо. Одна мить неуваги при роботі з елек-
троприладом може призвести до серйозної ви-
робничої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби захис-
ту. Носіть завжди захисні окуляри. Індивіду-
альні засоби захисту, такі як маска проти пилу,
неслизьке взуття, захисний шолом або засоби
для захисту слуху, що використовуються в кон-
кретних умовах, знижують ризик виникнення
виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інструменту.
Переконайтеся, що вимикач знаходиться в по-
ложенні вимкнено” перед включенням в дже-
рело живлення та / або акумуляторної батареї,
перед тим, візьмете в руки або переносите.
Носіння електроприладу з пальцем на вимикачі
або підключення до джерела живлення електро-
інструменту з вимикачем у включеному поло-
женні є передумовою для виробничої травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед вклю-
ченням електроприладу. Ключ для затягуван-
ня або гайковий ключ, прикріплений до частини
електроприладу, що обертається, може при-
звести до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуйте пра-
вильне положення і рівновагу протягом всієї
роботи. Це дозволить краще керувати елек-
троприладом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть широкий
одяг або прикраси. Тримайте своє волосся,
одяг і рукавички далеко від рухомих частин.
Широкий одяг, біжутерія та довге волосся мо-
жуть потрапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосування для
пилу, переконайтеся, що воно правильно
встановлено і правильно використовується.
Використання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ И ДОГЛЯД ЗА
ЕЛЕКТРОПРИЛАДАМИ
a) Не перевантажуйте електроприлад. Викорис-
товуйте правильно вибраний електроприлад
згідно з його призначенням. Правильно підібра-
ний електроприлад працює краще і безпечніше
pages-BBK2[3]1500.indd 92 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
93
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
для оголошеного режиму роботи, для якого він
спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у випадку,
якщо вимикач не переходить у включену і ви-
ключену позицію. Кожен електроприлад, який
не може управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромережі перед
тим, як почати будькі налаштування, перед
заміною приладдя або перед тим, як прибрати
електроприлад для зберігання. Ці запобіжні за-
ходи знижують ризик мимовільного пуску елек-
троприладу.
d) Зберігайте невикористані електроприлади в
місцях, недоступних для дітей, і не дозволяй-
те користуватися ним обслуговуючому пер-
соналу, який не знайомий з електроприладом
або інструкціями з експлуатації. Електропри-
лади є небезпечними в руках ненавчених спожи-
вачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Перевіряйте, чи
працюють нормально і рухаються вільно ру-
хомі частини, чи знаходяться в цілості і справ-
ності усi частини, а також перевіряйте всі інші
обставини, які можуть негативно вплинути
на роботу електроприладу. У разі ушкоджень
електроприлад необхідно відремонтувати пе-
ред його подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку поганого
обслуговування електроприладів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти гострими і
чистими. Правильно підтримані ріжучі інстру-
менти з гострими кутами рідше блокуються і
простіше управляються.
g) Використовуйте електроприлад, приналеж-
ності омплектуючі) і частини інструменту
і т.д. відповідно до цих інструкцій та у засіб,
передбачений для конкретного типу електро-
приладу, маючи на увазі робочі умови і робо-
ту, яку необхідно виконувати. Використання
електроприладу для роботи не за призначен-
ням може призвести до небезпечної ситуації.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у кваліфіко-
ваного фахівця з ремонту, при цьому вико-
ристовуйте тільки оригінальні запасні части-
ни. Це забезпечує безпеку електроприладу.
Додаткові вказівки з
безпеки при роботі
алмазно-пробивних дрилів
Користуйтеся засобами захисту слуху
при роботі цієї машини. Інтенсивний шум
під час роботи може пошкодити слух.
Завжди використовуйте додаткову рукоятку,
що поставляється з цією машиною. Втрата
контролю може призвести до трудової травмі.
Під час роботи використовуйте засоби за-
хисту зору, для оберігання від частинок,
що розлітаються. Користуйтеся захисни-
ми окулярами.
Прийміть запобіжні заходи, щоб не вдихати
пил. Деякі матеріали можуть містити ток-
сичні компоненти. Користуйтеся маскою
захисту від пилу. Використовуйте систему
виведення пилу.
Тримайте електроінструмент за ізольовані ру-
коятки під час робіт, при яких ріжучий інстру-
мент може доторкнутися до схованої електро-
проводки або до власного шнуру. Дотик до
проводки під напругою передає електричну на-
пругу на металеві частини електроінструмен-
ту, що веде до ураження електричним струмом
оператора
Не використовуйте на матеріали, що містять аз-
бест. Азбест вважається канцерогенною речови-
ною.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед тим, як увімкну-
ти електроінструмент в електричну мережу, пе-
реконайтеся, що електрична напруга відповідає
технічним даним, зазначеним на табличці.
Якщо джерело електричної напруги вище зазна-
ченого для цього електроінструменту, це може
призвести до важкого ураження оператора елек-
тричним струмом, а також пошкодити електроін-
струмент.
Якщо у вас виникли сумніви, не включайте штеп-
сель електроінструменту в розетку.
Якщо джерело електричної напруги нижче, ніж
вказано на табличці електроінструменту, це може
пошкодити електродвигун.
Щоб уникнути перегріву, завжди повністю розкру-
чуйте електричний шнур з барабана
При використанні подовжувача, переконайте-
ся в тому, що його перетин відповідає величині
номінального струму, використаного для цього
електроінструменту, а також у справності подо-
вжувача.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте
електроінструмент та виймайте штепсель з роз-
етки перед тим, як приступити до будь-якого на-
строювання або обслуговування.
Під час роботи завжди міцно тримайте електроін-
струмент обома руками, і підтримуйте стабільне
положення тіла. Електроінструментом керувати
більш безпечно, якщо утримувати його обома
руками.
Під час роботи завжди стійте на нерухомій,
надійн та рівнiй поверхні. Слизька або неста-
більна поверхня, наприклад - сходи, може при-
звести до втрати рівноваги або контролю над
електроінструментом
При використанні електроінструменту на висоті,
переконайтеся в тому, що під вами ніхто не стоїть.
pages-BBK2[3]1500.indd 93 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
94
BBK2 1500 • BBK3 1500
UK
Рукоятки повинні бути сухими, чистими і нежир-
ними. Брудні і жирні рукоятки слизькі, і це може
призвести до втрати контролю.
Користуйтеся захисної взуттям з нескользкими
підметками, щоб не посковзнутися на гладенькій
і мокрій підлозі.
Перед початком робіт, перевіряйте за допомогою
відповідного металошукача наявність прихова-
ної електричної проводки, газопроводу або водо-
проводу, або зверніться за сприянням у відповід-
ні місцеві служби. Дотик боркорони до прихованої
електропроводки може викликати пожежу і ура-
ження електричним струмом. Пошкодження га-
зопроводу може викликати вибух. Пошкодження
водопроводу призведе до пошкодження майна
або ураження електричним струмом.
Електричний шнур необхідно утримувати поза
зоною обхвату електроінструменту. Не вико-
ристовуйте електроінструмент з пошкодженим
електрошнуром. Не торкайтеся пошкодженого
кабелю, і вийміть штепсель з розетки, якщо шнур
пошкодився під час роботи. Пошкоджений шнур
підвищує ризик удару електричним струмом.
Перед тим, як увімкнути електроінструмент, пе-
реконайтеся в тому, що боркорона обертається
вільно.
У випадку, якщо боркорона блокована, негайно
вимкніть електроінструмент.
Не торкайтеся боркорони або обробленої поверх-
ні відразу ж після роботи. Вони можуть бути дуже
гарячими і викликати опік шкіри.
Підтримуйте в чистоті робоче місце. Змішуван-
ня пилу різних матеріалів особливо небезпечно.
Пил легких металів може горіти або вибухати.
- Ніколи не залишайте дрантя, ганчірки, дроти
або дріт поблизу робочого місця.
Після вимикання електроінструменту, перед тим,
як відкласти його убік, почекайте, поки зупинить-
ся шпиндель.
Електроінструмент необхідно використовувати
за призначенням. Будь-яке інше застосування,
що відрізняється від описаного в цій інструкції,
вважається неправильним застосуванням. Від-
повідальність за будь-яке пошкодження або
травму, які виникли внаслідок неправильного за-
стосування, несе споживач, а не виробник.
Для правильного використання електроінстру-
менту необхідно використовувати правила без-
пеки, загальні інструкції та вказівки по роботі,
вказані тут. Всі споживачі повинні ознайомитися з
цією інструкцією з експлуатації і отримати інфор-
мацію про можливі ризики при роботі цього елек-
троінструменту. Діти і фізично ослаблені люди не
повинні використовувати цей електроінструмент.
Діти, які перебувають поблизу місць роботи елек-
троінструменту, повинні перебувати під постій-
ним спостереженням. В обовязковому порядку
слід вжити превентивних заходів безпеки. Це ж
стосується і дотримання основних правил про-
фесійного здоров’я і безпеки.
Виробник не несе відповідальність за зміни, вне-
сені споживачем у пристрій цього електроінстру-
менту, або за пошкодження, спричинені такими
змінами.
Електроінструмент не слід використовува¬ти під
відкритим небом у дощову погоду, у вологому се-
редовищі (після дощу), або поблизу від займис-
тих рідин і газів. Робоче місце має бути добре
освітлено.
Спеціальні вказівки щодо безпеки при роботі зі
станиною
Для докладної інформації щодо використання ста-
нини ознайомтеся з її інструкцією.
Тримайте станину за ізольовані поверхнi при
виконанні операцій, при яких ріжуча частина
(насадка) може доторкнутися до прихованої
електропроводки або до власного шнуру.
Дотик ріжучої приналежності до проводки під
напругою передасть напругу на відкриті мета-
леві частини електроінструменту, і оператор
отримає удар електричним струмом.
Зберіть станину правильно перед тим, як монту-
вати її до електроінструменту.
Закріпіть станину на міцну, гладку поверхню або
стіну. Станина повинна стояти абсолютно неру-
хомо, щоб електроінструмент працював рівно-
мірно і надійно
Перед використанням, закріпіть надійно і безпеч-
но електроінструмент до станини. Будький рух
електроінструменту на станині може призвести
до втрати контролю.
Спеціальні вказівки при роботі дриля з систе-
мою подачі води
Ніколи не використовуйте машину без включе-
ного пристрою PRCD (переносний захисний при-
стрій за диференційним струмом)
При підключенні системи подачі води ніколи
не використовуйте джерело води, чий робочий
тиск вище максимального, зазначеного в даній
інструкції!
Завжди перевіряйте систему подачі води на на-
явність пошкоджень. Не використовуйте машину
за наявності витоків води.
З підвищеною увагою перевіряйте, щоб вода, що
виходить , не потрапила у двигун електроінстру-
менту, або на інших осіб у зоні роботи.
Не допускається контакт PRCD з водою
Знайомство з
електроiнструментом
Перед тим, як приступити до використання цього
електроінструменту, ознайомтеся з усіма його опе-
ративними особливостями та умовами безпеки.
Використовуйте електроінструмент та його прина-
лежності тільки по призначенню. Будьке інше за-
стосуваття категорично заборонено.
1. Вимикач
2. Кнопка для застопорення вимикача (використо-
вується тільки при роботах зі станиною)
3. Нiвелiр
4. Шпiндель
5. Рукоятка
pages-BBK2[3]1500.indd 94 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
95
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
6. Перемикач швидкостей
7. Доткова рукоятка
8. Система подачi води
9. Адаптер
10. PRCD - переносное защитное устройство по
дифференциальному току
Вказівки по роботі
Цей електроінструмент працює тільки при
однофазнix зміннiй напрузі. Інструмент має подвій-
ну ізоляцію, але при роботі з PRCD він стає інстру-
ментом класу I згідно EN 60745-1 і IEC 60745 -1 і його
не можна підключати в розетки без захисних клем.
Радіоперешкоди відповідають Директиві електро-
магнітної сумісності 2004/108/ЄС.
Цей електроінструмент призначено для сухого і
мокрого свердління будівельних матеріалів, напри-
клад - бетону, сталебетону, кладки будького виду,
асфальту, всіх видів підлог, натурального каменю.
Цей електроінструмент призначено для ручного
свердління, або свердління на станині SP 60 (окре-
ма доставка).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди підключай-
те цей електроінструмент в заземлений контакт.
Підключення електроінструмент в незаземлений
контакт веде до виникнення ризиків для вашого
здоров’я і є повністю на вашiй відповідальності!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використо-
вуйте цей електроінструмент без PRCD, що по-
ставляється разом з цим електроінструментом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди перевіряйте
правильне функціонування PRCD перед тим, як
приступити до роботи! Якщо PRCD не працює
правильно, не починайте працювати з цим елек-
троінструментом і зверніться до найближчого спе-
ціалізованого сервізу!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди перевіряйте
цілість системи подачі води. НЕ ВИКОРИСТОВУЙ-
ТЕ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТ при наявності витоків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При підключенні сис-
теми подачі води ніколи не використовуйте дже-
рело, що забезпечує робочий тиск вище макси-
мального, зазначеного в цій в інструкції!
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ
Перевірте, в якому положенні знаходиться ви-
микач. Електроінструмент слід підключати і ви-
микати з мережі тільки з вимкненим вимикачем.
Якщо вставити штепсель в розетку тоді, коли
вимикач знаходиться у позиції «Включений», пiд
час перевiрки PRCD електроінструмент негайно
прийде в дію, що є передумовою для інциденту.
Переконайтеся у справності електричного шнура,
PRCD і штепселя. Якщо електричний шнур або
PRCD пошкоджені, їх заміну повинен виконати
виробник або його сервізний фахівець, щоб уник-
нути ризиків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте
електроінструмент та виймайте штепсель з роз-
етки перед тим, як приступити до будь-якої на-
строювання, обслуговування або підтримки, або
при відсутності напруги.
Якщо зона робіт вилучена від джерела електро-
живлення, використовуйте можливо більш корот-
кий подовжувач з відповідним перетином.
Перевірте, чи правильно монтована і надійно за-
кріплена додаткова рукоятка.
ПЕРЕВІРКА PRCD
Переконайтеся в тому, що вимикач (1) знаходить-
ся у позиції «Виключений».
Візьміть машину за рукоятку (5), одночасно при-
тримуючи електричний шнур PRCD (10) при-
строю.
Переконайтеся в тому, що боркорона не стикаєть-
ся з іншими предметами.
Включайте штепсель електричного шнура в за-
землений контакт.
Натисніть кнопку пуску ON-I-RESET. Повинен за-
світитися індикатор світла PRCD (10).
Увімкніть машину, натиснувши на вимикач (1).
Електроінструмент повинен заробити.
Натисніть кнопку О-Test. PRCD вимикається, інди-
катор згасне, машина перестане працювати.
Звільніть вимикач (1), щоб вимкнути машину пе-
ред повторним пуском.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди перевіряйте
правильність функціонування PRCD перед тим,
як приступити до роботи! Якщо PRCD не працює
правильно, не починайте роботу з електроінстру-
ментом і зверніться до найближчого спеціалізова-
ного сервізу!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використо-
вуйте PRCD як вимикач. Завжди вимикайте PRCD,
якщо електроінструмент не перебуває під наван-
таженням.
ПУСК / ЗУПИНКА
Пуск: Натиснути вимикач (1)
Зупинка: Звільнити вимикач (1)
pages-BBK2[3]1500.indd 95 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
96
BBK2 1500 • BBK3 1500
UK
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед тим, як вста-
вити штепсель у контакт, завжди перевіряйте, чи
може вимикач (1) прийти в дію, а після звільнення
повернутися з виключене положення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При ручному сверд-
лінні ніколи не блокуйте вимикач кнопкою (2). Існує
небезпека отримання травми!
Тривала робота (тільки при свердлінні із стани-
ною):
Пуск: Натиснути вимикач (1) і застопорити кноп-
кою (2).
Зупинка: Одноразово натиснути і відразу ж звіль-
нити вимикач (1).
ПЕРЕМИКАЧ ШВИДКОСТІ
1. Переконайтеся в тому, що живлення вимкнено.
Для вибору підходящої швидкості, повільно по-
верніть шпиндель машини (4), обертаючи пере-
микач швидкостей до необхідної позиції (6).
2. Не міняйте швидкість під час роботи електро-
інструмента. Порушення цієї інструкції може по-
шкодити машину.
3. Вибір підходящої швидкості залежить від виду
оброблюваного матеріалу. Низька швидкість ви-
користовується при обробці твердих матеріалів,
а більш висока - при обробці м’яких матеріалів.
МЕХАНІЧНИЙ ЗАПОБІЖНИК
Машина забезпечена механічним запобіжником.
Коли він задіюється, шпиндель машини зупиняється
або уповільнює своє обертання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Реактивний момент,
що виникає при дії механічного запобіжника, на-
дає значне зусилля на руки оператора.
Подолання реактивного моменту, в основному,
здійснюється за допомогою додаткової рукоятки.
Зусилля, яке необхідно подолати руці, яка тримає
додаткову рукоятку при дії механічного запобіжника,
становить 250N (25 кг). Ось чому необхідно стабіль-
но утримувати додаткову і задню рукоятку машини.
Для забезпечення довговічної і надійної роботи ме-
ханічного запобіжника необхідно після того, як він
спрацює, вимкнути машину, при цьому запобіжник
автоматично повертається в нормальне робоче по-
ложення, і можна знову продовжити роботу.
ДОДАТКОВА РУКОЯТКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ручне свердління
необхідно виконувати в обовязковому порядку
з монтованої додатковою рукояткою (7). Втрата
контролю може призвести виробничу травму.
Додаткова рукоятка (7) закручується в визначене
для неї різьблення на шийці машини.
МОНТАЖ АБМАЗНОЇ БОРКОРОНИ
1. Вимкніть штепсель машини з розетки.
2. Щоб використовувати алмазні боркорони із
з’єднанням G 1/2’’, закрутіть адаптер (9) в шпин-
дель машини (4). Закрутіть алмазну боркорону в
адаптер (9).
3. Щоб використовувати алмазні боркорони із
з’єднанням 1¼’UNC, закрутіть алмазну борко-
рону безпосередньо до шпинделя машини (4).
ДЕМОНТАЖ АЛМАЗНОЇ БОРКОРОНИ
1. Вимкніть штепсель машини з розетки
2. Для того, щоб демонтувати алмазну боркорону
і адаптер, використовуйте гайкові ключі, що по-
ставляються в комплекті з машиною. За допо-
могою гайкового ключа - розмір 32 - блокуйте
шпиндель (4). Також, за допомогою відповідного
ключа, відкрутіть алмазну боркорону та адап-
тер.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ЦЕНТРОВАЛЬНОГО
СВЕРДЛА АЛ. 1)
Центруюче свердло використовується при необхід-
ності в точному розташуванні просвердлюваного
отвору. Центруюче свердло вставляється в конус-
ний отвір адаптера.
Закрутіть в адаптер боркорону.
При необхідності в демонтажі центруючого сверд-
ла, використовуйте клин, який вставляється в отвір
адаптера, і свердло вибивається легким постуку-
ванням по клину.
СУХЕ СВЕРДЛІННЯ БЕЗ СТАНИНИ
Сухе свердління - це ефективний метод свердлін-
ня мяких будівельних матеріалів, таких як фасадна
цегляна кладка, м’які бетонні блоки, легкі будівельні
блоки з золи, піску та цементу, мяких порід каменю
(за винятком вапняку).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використо-
вуйте машину без включеного пристрою PRCD.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При свердлінні, ніколи
не блокуйте вимикач кнопкою (2). Існує небезпека
травми!
1. Вмонтовуйте додаткову рукоятку (7).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Свердління в
обовязковому порядку необхідно виконувати з
монтованою додатковою рукояткою (7). Існує не-
безпека травми!
2. Увімкніть штепсель в розетку.
3. Перевірте правильність функціонування PRCD.
4. Вимкніть штепсель з розетки.
5. Вмонтовуйте центрувальне свердло (якщо необ-
хідно) і алмазну боркорону, і закрутіть несильно
вручну.
pages-BBK2[3]1500.indd 96 9.7.2014 г. 10:23:03 ч.
97
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
6. Увімкніть штепсель в розетку.
7. Підберіть підходящу швидкість.
8. Міцно утримуйте машину однією рукою за осно-
вну рукоятку (5), а іншою - за додаткову рукоятку
(7).
9. Почніть свердління. Вставте центрувальне
свердло в центр отвору, який бажаєте про-
свердлити. Увімкніть машину за допомогою ви-
микача (1). Свердлите до тих пір, поки алмазна
боркорона увійде в матеріал приблизно на 5 мм.
Вимкніть вимикач. Вийміть штепсель з розетки.
Демонтуйте центрувальне свердло. Вставте
штепсель у розетку. Увімкніть PRCD. Увімкніть
вимикач. Продовжіть свердління.
Контролюйте правильне положення машини, вико-
ристовуючи вбудований нівелір (3).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не торкайтеся бор-
корони або оброблюваної поверхні відразу після
роботи. Вони можуть бути дуже гарячими і викли-
кати опік шкіри.
10. Під час роботи вправляйте тільки легкий натиск.
Надмірний натиск може пошкодити машину або
боркорону.
11. Якщо свердління відбувається повільно, і / або
боркорона перегрілася (виходять іскри), необ-
хідно знизити швидкiсть машини. Не збільшуйте
натиск!
12. Періодично виймайте боркорону з просвердлю-
ваного отвору, щоб попередити її перегрів і ви-
далити пил.
13. Якщо при свердлінні в отвір потрапили шматки
матеріалу, вийміть боркорону з матеріалу і вида-
літь уламки.
14. Щоб припинити свердління, звільніть вимикач
(1).
15. Вийміть штепсель з розетки.
16. Демонтуйте алмазну боркорону і адаптер (9).
ВОЛОГЕ СВЕРДЛІННЯ
Вологе свердління рекомендується виконувати при
свердлінні твердих матеріалів, наприклад - бетону,
сталебетон, в яких боркорона перегрівається, ал-
мазні сегменти можуть пошкодиться, або боркорона
може заблокуватися в отворi. Отримання оптималь-
ного результату забезпечується при подачі води
через алмазну боркорону. При цьому, боркорона
охолоджується, і з отвору виводиться пил, що утво-
рився.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використо-
вуйте машину без включеного PRCD.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Тиск води не повинно
перевищувати 3 bar.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди перевіряйте
цілість системи подачі води. Ні в якому разі не ви-
користовуйте цей електроінструмент за наявності
витоків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При мокрому сверд-
лінні необхідно контролювати те, щоб вода не по-
трапляла на машину, або на інших осіб, які пере-
бувають в робочій зоні.
ПІДКЛЮЧЕННЯ СИСТЕМИ ПОДАЧІ ВОДИ
(МАЛ. 2)
Підк лючіть один кінець шланга (b) в машину за допо-
могою гайки (а), а інший - через водне з’єднання (c)
- у відповідне джерело води з максимальним тиском
3 bar. В якості подовжувача можна використовувати
шланг довжиною від 5 до 20 м.
При використанні насосного контейнера для подачі
рідини, закрутіть ручку контейнера насоса проти го-
динникової стрілки, і почніть качати, поки тиск мано-
метра насосного циліндра досягне приблизно 3 bar.
Під час останнього качання зафіксуйте ручку насо-
сного контейнера в крайньому нижньому положенні,
повернувши її за годинниковою стрілкою, прагнучи
застопорити фіксаторами. Таким чином зберігаєть-
ся створене в системі і циліндрі тиск.
ВОЛОГЕ СВЕРДЛІННЯ
БЕЗ ДОПОМОГИ СТАНИНИ
1. Вмонтовуйте додаткову рукоятку (7).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Свердління в
обовязковому порядку необхідно виконувати з
монтованою додатковою рукояткою (7). Існує не-
безпека травми!
2. Увімкніть штепсель в розетку.
3. Перевірте правильність функціонування PRCD.
4. Вимкніть штепсель з контакту.
5. Вмонтовуйте алмазну боркорону, і закрутіть її не
сильно рукою.
6. Підключіть систему подачі води.
7. Увімкніть подачу води.
8. Відкрийте стоп кран (d) так, щоб постійний потік
води обливав сегменти боркорони.
9. Увімкніть штепсель в розетку.
10. Налаштуйте підходящу швидкість.
11. Міцно утримуйте машину однією рукою за осно-
вну рукоятку (5), а іншою - за додаткову рукоятку
(7).
12. Почніть свердління. Вставте центрувальне
свердло в центр бажаного отвору. Увімкніть ма-
шину за допомогою вимикача (1). Свердлите до
тих пір, поки алмазна боркорона увійде в матері-
ал на близько 5 мм. . Вимкніть вимикач. Вийміть
штепсель з розетки. Вимкніть систему подачі
води. Демонтуйте центрувальне свердло. Уві-
мкніть подачу води. Вставте штепсель у розетку.
pages-BBK2[3]1500.indd 97 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
98
BBK2 1500 • BBK3 1500
UK
Увімкніть PRCD. Увімкніть вимикач. Продовжіть
свердління.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не торкайтеся бор-
короне або оброблюваної поверхні відразу після
роботи. Вони можуть бути дуже гарячими, і викли-
кати опік шкіри.
Контролюйте правильне положення машини за до-
помогою вбудованого нівеліра (3).
13. Під час роботи вправляйте легке натиснення.
Надмірний натиск може пошкодити машину або
боркорону.
14. Якщо в отвір потрапили шматочки матеріалу, ви-
йміть боркорону з матеріалу і видаліть уламки.
15. Щоб припинити свердління, вимкніть вимикач
(1).
16. Вийміть штепсель з розетки
17. Закрийте стоп кран і відключіть машину від сис-
теми подачі води.
18. Демонтуйте алмазну боркорону і адаптер (9).
ВОЛОГЕ СВЕРДЛІННЯ З СТАНИНОЮ
1. Закріпіть нерухомо станину SP 60 на міцній,
гладкій поверхні так, як це описано в інструкції з
використання станини SP 60.
2. Вмонтовуйте машину на станині. (Прочитайте
інструкції з використання станини SP 60)
3. Вмонтовуйте алмазну боркорону і трохи закру-
тіть рукою.
4. Підключіть систему подачі води.
5. Увімкніть штепсель в розетку.
6. Налаштуйте підходящу швидкість.
7. Увімкніть машину в режим тривалої роботи, на-
тиснувши на вимикач (1), і одночасно застопо-
ривши його кнопкою (2).
8. За допомогою важеля станини, повільно пере-
суньте алмазну боркорону до поверхні, і почніть
уважно свердлити. Регулюйте подачу води так,
щоб постійний потік води обливав сегменти бор-
корони.
9. Вправляйте постійний легкий натиск під час ро-
боти. Надмірна сила може пошкодити машину
або боркорону.
10. Після завершення свердління, за допомогою ва-
желя станини вийміть боркорону.
11. Вимкніть машину.
12. Вимкніть подачу води.
13. Вийміть штепсель з розетки.
14. Демонтуйте алмазну боркорону.
15. Демонтуйте машину зі станини.
ПРИЛАДДЯ
Додаткова рукоятка, система подачі води, адаптер,
комплект гайкових ключів.
Обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте
електроінструмент і витягуйте штепсель із роз-
етки перед кожною перевіркою або здійсненням
догляду.
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Перевіряйте регулярно всі елементи кріплення і
переконайтеся у тому, що вони міцно затягнуті. У
тому випадку, якщо який-небудь гвинт послабле-
ний, негайно затягніть його, щоб уникнути ситуацій,
пов’язаних із ризиком.
Якщо кабель живлення пошкоджений, заміна пови-
нна бути здійснена виробником або його сервісним
фахівцем, щоб уникнути небезпек, пов’язаних із за-
міною.
ОЧИЩЕННЯ
Для безпечної роботи завжди тримайте машину і
вентиляційні отвори у чистоті Регулярно перевіряй-
те, чи не проникли у вентиляційні отвори електро-
двигуна або навколо перемикачів пил або сторонні
предмети.
Використовуйте м’яку щітку та/або струмінь згуще-
ного повітря, щоб усунути пил, що накопичився. Для
захисту очей під час прибирання носіть захисні оку-
ляри.
Якщо корпус машини потрібно почистити, протріть
його м’якою вологою ганчіркою. Можна використову-
вати слабкий мийний засіб.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускається ви-
користання спирту, бензину або інших розчин-
ників. Ніколи не використовуйте препарати, що
роз’їдають, для чищення пластмасових частин.
ВАЖЛИВО! Щоб забезпечити безпечну роботу з
електроінструментом і його надійність, всі дії з ре-
монту, обслуговування та регулювання (включаючи
перевірку і заміну щіток) слід здійснювати у спеціа-
лізованих сервісах SPARKY з використанням тільки
оригінальних запасних частин.
pages-BBK2[3]1500.indd 98 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
99
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY вка-
заний в гарантійній карті
Несправності, що зявилися в результаті природ-
ного зношування, перевантаження або непра-
вильного користування, не входять до гарантійних
зобов’язань.
Несправності, що зявилися внаслідок застосування
неякісних матеріалів та / або через виробничі по-
милок, усуваються без додаткової оплати шляхом
заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу SPARKY
приймаються у тому випадку, якщо прилад буде
повернуто постачальнику, або спеціалізованому га-
рантійного сервізу в не розібраному (початковому)
стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлуатації,
перед тим, як приступити до використання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у свої
вироби поліпшення і зміни, а також змінювати спе-
цифікації без застереження.
Специфікації для різних країн можуть відрізнятися.
МОЖЛИВІ НЕСПРАВНОСТІ І ЇХ УСУНЕННЯ
Констатированная
неисправность
Вероятная причина Способ устранения
Заблокована боркорона Скупчення пилу між боркороной і обро-
блюється (при сухому свердлінні)
Вимкніть машину. За допомогою гайко-
вого ключа покрутіть боркорону наліво
- направо до її звільнення
Недостатня кількість води (при волого-
му свердлінні)
Збільште подачу води
Пошкоджена (зігнута) боркорона Перевірте і замініть боркорону
Боркорона не ріже, або
ріже повільно
Невідповідні обороти (швидкiсть) Зменшити натиск. Налаштуйте підхо-
дящу швидкість
Недостатній тиск води (при вологому
свердлінні)
Збільште подачу води
Дуже жорсткий матеріал (при сухому
свердлінні)
Продовжуйте вологе свердління
Різання арматури (при вологому
свердлінні)
Продовжуйте повільно свердлити,
поки боркорона не пробарматуру
Зношені сегменти боркорони Підточить сегменти боркорони
Боркорона занадто
швидко зношується
Невідповідні обороти (швидкiсть) Перевірте і перемкніть на більш високі
обороти (при обробці м'яких матеріа-
лів), або на більш низькі (при обробці
жорстких матеріалів)
Сильний натиск при свердлінні Зменшити натиск
Недостатня кількість води (при волого-
му свердлінні)
Збільшити подачу води
Сильно абразивний або армований
матеріал (при вологому свердлінні)
Використовувати боркорону, відповід-
ну для даного матеріалу
Матеріал не випадає із
боркорони
Скупчення пилу в результаті свердлін-
ня або блокували частин матеріалу
Відкрутіть боркорону з машини. Через
хвостик боркорони штовхнити забло-
кований матеріал за допомогою під-
ходящої палички. Ніколи не бийте по
боркоронi металевими предметами!
Розширився внаслідок перегріву при
свердлінні матеріалу
Зачекайте, поки матеріал охолоне, і ви-
даліть його
pages-BBK2[3]1500.indd 99 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
100
BBK2 1500 • BBK3 1500
BG
Съдържание
Въведение .................................................................................................................................................................... 100
Технически данни ........................................................................................................................................................102
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................................................ 103
Допълнителни указания за безопасност при работа с диамантено-пробивни бормашини ......................104
Запознаване с електроинструмента ......................................................................................................................106
Указания за работа ..................................................................................................................................................... 106
Поддръжка.................................................................................................................................................................... 109
Гаранция .........................................................................................................................................................................111
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на производство е необичайно Вашият електроинструмент
да е неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забележите, че нещо не е наред, не работете с
електроинструмента докато повредената част не се смени или дефектът не бъде отстранен. Неизпълнение-
то на тази препоръка може да доведе до сериозни наранявания.
СГЛОБЯВАНЕ
Машината, опакована в куфар, се доставя сглобена, с изключение на допълнителната ръкохватка и водопо-
даващата система.
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той е произведен в
съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на строгите изисквания на потре-
бителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при правилна употреба този електроинструмент
ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за експлоатация преди да използвате новопридобития си
електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на текстовете, които започват с думата
“Предупреждение. Вашият електроинструмент SPARKY притежава много качества, които ще улеснят
Вашата работа. При разработката на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безо-
пасността, експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и експло-
атация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите отпадъци. Моля,
рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с местните власти или представител
за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и опаковката трябва
да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно използване на съдържащите се в тях
суровини. За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
pages-BBK2[3]1500.indd 100 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
101
Оригинална инструкция за използване
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
На табелката с технически данни върху електроинструмента са изобразени символи. Те представляват ва-
жна информация за изделието или указания за неговата употреба.
Електроинструмент с клас I на защита от електрически ток – със защитно заземяване.
Използвайте защитни очила и антифони.
Носете прахозащитна маска.
Използвайте защитни обувки с неплъзгащи се подметки.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на руските нормативни документи
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи
Запознайте се с инструкцията за използване
YYYY-Www
Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство, ww - поредна календарна седмица
BBK ДИАМАНТЕНО-ПРОБИВНА БОРМАШИНА
pages-BBK2[3]1500.indd 101 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
102
BBK2 1500 • BBK3 1500
BG
Технически данни
Модел: BBK2 1500 BBK3 1500
Консумирана мощност: 1500 W 1500 W
Обороти на празен ход: 950 / 2100 min
-1
950 / 2100 / 4200 min
-1
Присъединителна резба на вретеното
- вътрешна G ½” G ½”
- външна UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
Диаметър на боркороната
- в зидария 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- в бетон 20 - 152 mm 10 - 152 mm
Максимално налягане на водоподаващата система 3 bar 3 bar
Тегло (EPTA процедура 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg
Степен на защита IP20 IP20
Клас на защита (EN 60745-1)
I / I /
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Излъчване на шум (Стойностите са измерени съгласно EN 60745.)
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Неопределеност К
pA
3 dB 3 dB
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Неопределеност К
wA
3 dB 3 dB
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Стойност на излъчените вибрации a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Неопределеност K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745-1.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за изпитване, ука-
зана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Нивото на вибрации може да
се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинструмента. В случа-
ите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с други принадлежности или ако
електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибрации може се различава от посоченото. В тези
случаи нивото на въздействие може значително да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през което
електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значително да понижи нивото
на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си топли по време
на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени вибрации.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове дървесина, ми-
нерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на праха може да предизвика
алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на оператора или на намиращи се в близост
лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с добавки
за обработка на дървесина ромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест, трябва да се обработва
само от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните материали.
pages-BBK2[3]1500.indd 102 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
103
Оригинална инструкция за използване
BG
Общи указания за
безопасност при работа
с електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички
предупреждения и указания за безопасност.
Неспазването на предупрежденията и указания-
та за безопасност може да предизвика поражение
от електрически ток, пожар и/или сериозно нара-
няване.
Запазете всички предупреждения и указания
за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички опи-
сани по-долу предупреждения се отнася до вашия
електроинструмент, захранван от мрежата
шнур) и/или електроинструмент, захранван от
акумулаторна батерия (без шнур).
1. БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО МЯСТО
a) Поддържайте работното място чисто и добре
осветено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление са предпоставка за трудови злопо-
луки.
b) Не работете с електроинструменти в екс-
плозивни атмосфери при наличие на запа-
лими течности, газове или прах. Електро-
инструментите образуват искри, които могат
да възпламенят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на разстоя-
ние, когато работите с електроинструмент.
Разсейването може да доведе до загуба на кон-
трол от Ваша страна.
2. ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
a) Щепселите на електроинструментите трябва
да съответстват на контактите. Никога не про-
меняйте щепсела по какъвто и да било начин.
Не използвайте каквито и да са адаптерни
щепсели за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроменени щеп-
сели и съответстващите им контакти нама-
лява риска за поражение от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя или до
заземени повърхности, такива като тръби, ра-
диатори, кухненски печки и хладилници. Ако
тялото ви е заземено, съществува повишен
риск от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите на дъжд
или във влажна среда. Проникването на вода
в електроинструмента повишава риска от по-
ражение от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначение.
Никога не използвайте шнура за носене на
електроинструмента, опъване или изважда-
не на щепсела от контактното гнездо. Дръжте
шнура далече от топлина, масло, остри ръбо-
ве или движещи се части. Увредени или опле-
тени шнурове повишават риска за поражение
от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента на открито,
използвайте удължител, подходящ за работа
на открито. Използването на удължител, под-
ходящ за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента във
влажна среда е неизбежна, използвайте пред-
пазно устройство, задействано от остатъчен
ток, за прекъсване на захранването. Използва-
нето на предпазно устройство намалява риска
от поражение от електрически ток.
3. ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
a) Бъдете бдителни, работете с повишено вни-
мание и проявявайте благоразумие, когато
работите с електроинструмент. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте уморени
или под влияние на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент на невнимание при ра-
бота с електроинструмент може да предизви-
ка сериозна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Носете винаги средства за защита на очите.
Лични предпазни средства, като маска против
прах, неплъзгащи се безопасни обувки, защи-
тен шлем или средства за защита на слуха, из-
ползвани при конкретните условия, намаляват
риска от трудови злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че
прекъсвачът е в изключено положение преди
включване към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го вземете или
пренасяте. Носенето на електро инструмент с
пръст върху прекъсвача или свързването към
източник на захранване на електроинструмент
с прекъсвач във включено положение е предпос-
тавка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане или га-
ечен ключ преди включване на електро-
инструмента. Ключ за затягане или гаечен
ключ, прикрепен към въртяща се част на
електроинструмента, може да предизвика
трудова злополука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте прави-
лен стоеж и равновесие през цялото вре-
ме. Това позволява по-добро управление на
електроинструмента при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло. Не носе-
те широки дрехи или бижута. Дръжте косите
си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи
се части. Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се части.
g) Ако електроинструментът е снабден с прис-
пособления за засмукване и улавяне на прах,
убедете се, че те са свързани и правилно из-
ползвани. Използването на тези устройства
може да намали свързаните с прах опасности.
4. ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖИ ЗА
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ
a) Не претоварвайте електроинструмента.
Използвайте правилно избрания електро-
инструмент според приложението. Правилно
pages-BBK2[3]1500.indd 103 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
104
BBK2 1500 • BBK3 1500
BG
избраният електроинструмент работи по-до-
бре и по-безопасно при обявения режим на рабо-
та, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента, ако
прекъсвачът не превключва във включе-
но и изключено положение. Всеки електро-
инструмент, който не може да бъде управля-
ван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата мре-
жа преди да извършите всякакви настройки,
преди замяна на принадлежности или преди
да приберете електроинструмента за съх-
ранение. Тези предпазни мерки за безопас-
ност намаляват риска от неволно пускане на
електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните електроин-
струменти на места, недостъпни за деца и не
позволявайте на обслужващи лица, които не
познават електроинструмента или не са за-
познати с тези инструкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в ръцете
на необучени потребители.
e) Поддържайте електроинструментите. Про-
верявайте движещите се части дали функ-
ционират нормално и се движат свободно,
целостта и изправността на частите, както и
за всякакво друго обстоятелство, което може
неблагоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повреден,
електроинструментът трябва да бъде ремон-
тиран преди по-нататъшно използване. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти. Правилно поддържаните режещи инстру-
менти с остри режещи ръбове е по-малко веро-
ятно да блокират и са поесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента, при-
надлежностите и частите на инструмен-
та и т. в съответствие с тези инструкции
и по начин, предвиден за конкретния тип
електроинструмент, като вземате пред-
вид работните условия и работата, която
трябва да се извършва. Използването на
електроинструмента за работа, различна от
тази, за която е проектиран, може да предиз-
вика опасна ситуация.
5. ОБСЛУЖВАНЕ
a) Поддържайте вашия електроинструмент при
квалифициран специалист по ремонта, като
използвате само оригиналните резервни
части. Това осигурява запазването на безопас-
ността на електроинструмента.
Допълнителни указания
за безопасност при работа
с диамантено-пробивни
бормашини
Използвайте средства за защита на слуха
при работа с машината. Интензивният
шум по време на работа може да предизви-
ка слухови увреждания.
Винаги използвайте допълнителната ръкох-
ватка, доставена с машината. Загубата на кон-
трол може да предизвика трудова злополука.
По време на работа използвайте средства
за защита на зрението, за да се предпази-
те от хвърчащи частици. Носете защитни
очила.
Вземете предпазни мерки срещу вдишване
на прах. Някои материали могат да съдържат
токсични съставки. Носете прахозащитна
маска. Използвайте устройство за прахоот-
веждане, ако е възможно присъединяването
му към електроинструмента.
Дръжте електроинструмента само за изо-
лираните повърхности за захващане когато
извършвате операция, при която режещата
принадлежност може да допре до скрита
ел.инсталация или до собствения шнур. До-
пирът на режещата принадлежност до провод-
ник под напрежение ще постави откритите
метални части на електроинструмента под
напрежение и операторът ще получи токов
удар.
Не обработвайте материали, съдържащи азбест.
Азбестът се счита за канцерогенно вещество.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди да свържете
електроинструмента към захранващата мрежа,
убедете се че захранващото напрежение отгова-
ря на посоченото върху табелката с технически
данни на електроинструмента.
Източник на захранване с напрежение, по-високо
от посоченото за електроинструмента, може да
предизвика както сериозно поражение от елек-
трически ток върху оператора, така и повреда на
електроинструмента.
Ако имате някакви колебания, не поставяйте
щепсела на електроинструмента в контактното
гнездо.
Използването на източник на захранване с на-
прежение, по-ниско от обозначеното върху
табелката на електроинструмента, ще увреди
електродвигателя.
За да се предотврати евентуално прегряване,
винаги развивайте докрай кабела от удължител
с кабелен барабан.
Когато се налага използването на удължител,
убедете се, че сечението му отговаря на номи-
налния ток на използвания електроинструмент,
както и в изправността на удължителя.
pages-BBK2[3]1500.indd 104 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
105
Оригинална инструкция за използване
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изключвай-
те електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди извършване на всякаква настрой-
ка, обслужване или поддръжка.
Докато работите винаги дръжте електро-
инструмента здраво с двете си ръце и под-
държайте стабилно положение на тялото.
Електроинструментът се направлява по-безо-
пасно, когато го държите с две ръце.
Винаги работете стъпили върху неподвижна,
сигурна и равна повърхност. Хлъзгави или нес-
табилни повърхности като стълби, могат да до-
ведат до загуба на равновесие или загуба на
контрол върху електроинструмента.
Когато работите с електроинструмента на висо-
чина, убедете се, че под вас няма никой.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и нео-
маслени. Зацапаните и омаслени ръкохватки са
хлъзгави и водят до загуба на контрол.
Използвайте защитни обувки с неплъзгащи се
подметки, за да избегнете наранявания, които
могат да възникнат вследствие подхлъзване по
гладък и мокър под.
Преди започване на работа проверявайте с под-
ходящ металотърсач за наличието на скрита
електроинсталация, газопровод или водопровод
или потърсете съдействие от съответните мест-
ни служби. Допирът на боркороната до скрита
електроинсталация може да предизвика пожар и
поражение от електрически ток. Повредата на га-
зопровод може да предизвика експлозия. Проби-
ването на водопровод ще предизвика повреда на
собственост или поражение от електрически ток.
Дръжте захранващия кабел извън работния
обсег на електроинструмента. Не използвайте
електроинструмента с повреден кабел. Не до-
косвайте повредения кабел и извадете щепсела
от контакта, ако кабелът се повреди по време на
работа. Повредените кабели повишават риска от
токов удар.
Преди да включите електроинструмента се убе-
дете, че боркороната се върти свободно.
В случай, че боркороната блокира, незабавно из-
ключете машината.
Не докосвайте боркороната или обработената
повърхност веднага след работа. Те могат да
бъдат много горещи и да предизвикат изгаряне
на кожата.
Поддържайте чисто работното място. Смесва-
нето на прах от различни материали е особено
опасно. Прахът от леки метали може да гори или
експлодира.
Никога не оставяйте парцали, кълчища, провод-
ници или тел в близост до работното място.
Винаги изключвайте електроинструмента и из-
чаквайте въртенето да спре преди да го оставите
настрана.
Електроинструментът трябва да се използва
само по предназначение. Всякаква друга упо-
треба, различаваща се от описаната в тази ин-
струкция, ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда или нараня-
ване, произтичащи от неправилна употреба, ще
се носи от потребителя, а не от производителя.
За да експлоатирате правилно този електро-
инструмент, трябва да съблюдавате правилата
за безопасност, общите инструкции и указани-
ята за работа, посочени тук. Всички потребите-
ли трябва да са запознати с тази инструкция за
експлоатация и информирани за потенциалните
рискове при работата с електроинструмента.
Деца и физически слаби хора не трябва да из-
ползват електроинструмента. Децата трябва
да бъдат под непрекъснато наблюдение, ако се
намират в близост до място, където се работи с
електроинструмента. Задължително е да пред-
приемете и превантивни мерки за безопасност.
Същото се отнася и за спазването на основните
правила за професионалното здраве и безопас-
ност.
Производителят не носи отговорност за из-
вършени от потребителя промени върху
електроинструмента или за повреди, предизви-
кани от подобни промени.
Електроинструментът е предназначен за работа
в помещения и зони с нормална пожарна опас-
ност съгласно “Наредба №2 “Противопожарни
строително-технически норми”. Не се допуска
използването му във взривоопасна и пожароо-
пасна среда, при температура на околния въздух
над 40°С, в особено влажна среда, при наличие
на валежи и в химически активна среда. Работно-
то място трябва да е добре осветено.
Специфични указания за безопасност при рабо-
та със стойка
За подробна информация прочетете инструкцията
за използване на стойката.
Дръжте стойката само за изолираните по-
върхности за захващане когато извършвате
операция, при която режещата принадлеж-
ност може да допре до скрита ел.инсталация
или до собствения шнур. Допирът на режеща-
та принадлежност до проводник под напреже-
ние ще постави откритите метални части на
електроинструмента под напрежение и опера-
торът ще получи токов удар.
Сглобете правилно стойката преди монтажа на
електроинструмента.
Закрепете стойката върху здрава, гладка повърх-
ност или стена. Стойката трябва да е абсолютно
неподвижна, за да работи електроинструментът
равномерно и сигурно
Закрепете сигурно и безопасно електро-
инструмента към стойката, преди да го използва-
те. Всяко изместване на електроинструмента на
стойката може да доведе до загуба на контрол.
Специфични указания при мокро пробиване
Никога не използвайте машината без включено
устройство PRCD.
При присъединяване на водоподаващата сис-
тема никога не използвайте източник за вода,
осигуряващ работно налягане по-голямо от мак-
сималното, посочено в инструкцията!
pages-BBK2[3]1500.indd 105 9.7.2014 г. 10:23:04 ч.
106
BBK2 1500 • BBK3 1500
BG
Винаги проверявайте целостта на водоподава-
щата система. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ МАШИНАТА
при наличие на течове.
Внимавайте изходящата вода да не попада вър-
ху двигателя на електроинструмента или върху
други лица в работната зона.
Внимавайте PRCD да не е в контакт с вода.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички оперативни
особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принадлежно-
стите му само по предназначение. Всяко друго при-
ложение е изрично забранено.
1. Прекъсвач
2. Бутон за застопоряване на прекъсвача (използ-
ва се САМО при пробиване със стойка)
3. Нивелир
4. Вретено
5. Ръкохватка
6. Превключвател на скорости
7. Допълнителна ръкохватка
8. Водоподаваща система
9. Адаптер
10. PRCD - устройство за дефектнотокова защита
Указания за работа
Този електроинструмент се захранва само с едно-
фазно променливо напрежение. Той е с двойна изо-
лация, но при работа с PRCD e електроинструмент
от клас I съгласно EN 60745-1 и IEC 60745-1 и НЕ
МОЖЕ да се присъединява към контакти без за-
щитни клеми. Радиосмущенията съответстват на
Директивата за електромагнитна съвместимост
2004/108/ЕС.
Този електроинструмент е предназначен за сухо и
мокро пробиване с диамантени боркорони в стро-
ителни материали, напр. бетон, стоманобетон, зи-
дария от всякакъв вид, асфалт, подове от всякакъв
вид, естествен камък.
Този електроинструмент е проектиран за ръчно
пробиване или пробиване със стойка SP 60 (доста-
вя се отделно).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги присъединя-
вайте този електроинструмент към заземен кон-
такт. Присъединяването на електроинструмента
към незаземен контакт води до рискове за вашето
здраве и е на ваша отговорност!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използ-
вайте електроинструмента без PRCD, доставено
заедно с електроинструмента!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изпитвайте
правилното функциониране на PRCD преди за-
почване на работа! Ако PRCD не работи правил-
но, не започвайте работа с електроинструмента, а
се обърнете към най-близкия оторизиран сервиз!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги проверя-
вайте целостта на водоподаващата система. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА при на-
личие на течове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При присъединя-
ване на водоподаващата система никога не из-
ползвайте източник за вода, осигуряващ работно
налягане по-голямо от максималното, посочено в
инструкцията!
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете в какво положение се намира пре-
късвачът. Електроинструментът трябва да се
присъединява и отделя от захранващата мрежа
само при изключен прекъсвач. Ако поставите
щепсела в контакт, докато прекъсвачът е във
включено положение, при проверка на PRCD
електроинструментът веднага ще се задейства,
което е предпоставка за злополука.
Убедете се в изправността на захранващия ка-
бел, PRCD и щепсела. Ако захранващият кабел
или PRCD са повредени, замяната трябва да се
извърши от производителя или от негов серви-
зен специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвай-
те електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди извършване на всякаква настрой-
ка, обслужване или поддръжка или при отпадане
на захранващото напрежение.
Ако зоната на работа е отдалечена от източника
на захранване, използвайте колкото е възможно
по-къс удължител с подходящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкохватка е
правилно поставена и надеждно затегната.
ПРОВЕРКА НА PRCD
Убедете се, че прекъсвачът (1) е в изключено по-
ложение.
Хванете машината за ръкохватката (5) като ед-
новременно с това придържате захранващия ка-
бел, върху който е монтирано PRCD (10) устрой-
ството.
Убедете се, че боркороната не е в контакт с други
предмети.
Присъединете щепсела на шнура към заземен
контакт.
pages-BBK2[3]1500.indd 106 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
107
Оригинална инструкция за използване
BG
Натиснете пусковия бутон ON-I-RESET. Светлин-
ният индикатор на PRCD (10) трябва да светне .
Включете машината като натиснете прекъсвача
(1). Електроинструментът трябва да заработи.
Натиснете бутона О-Test. PRCD трябва да се из-
ключи, светлинният индикатор ще изгасне и ма-
шината ще спре да работи.
Освободете прекъсвача (1), за да изключите ма-
шината преди повторно пускане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изпитвайте
правилното функциониране на PRCD преди за-
почване на работа! Ако PRCD не работи правил-
но, не започвайте работа с електроинструмента, а
се обърнете към най-близкия оторизиран сервиз!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използ-
вайте PRCD като прекъсвач. Винаги включвайте
PRCD, когато електроинструментът не е под то-
вар.
ПУСКАНЕ / СПИРАНЕ
Пускане: Прекъсвач (1) се натиска.
Спиране: Прекъсвач (1) се отпуска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да поставите
щепсела в контакта, винаги проверявайте дали
прекъсвачът (1) може да се задейства и след от-
пускане да се връща в изключено положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При ръчно пробива-
не никога не блокирайте прекъсвача с бутона за
застопоряване(2). Съществува опасност от нара-
няване!
Продължителна работа амо при пробиване
със стойка):
Пускане: Прекъсвач (1) се натиска и в натиснато
състояние се застопорява с бутон (2).
Спиране: Прекъсвач (1) се натиска еднократно и
се отпуска веднага.
ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА СКОРОСТИ
1. Уверете се, че захранването е изключено. За из-
бор на подходяща скорост завъртете вретеното
на машината (4) бавно, докато завъртате пре-
включвателя на скоростите (6) към избраната
скорост.
2. Не сменяйте скоростите, докато инструментът
е в процес на работа. Неспазването на тази ин-
струкция може да доведе до повреда на маши-
ната.
3. Изборът на подходяща скорост зависи от обра-
ботвания материал. Ниска скорост трябва да се
използва при обработване на твърди материа-
ли, по-висока скорост - при обработване на меки
материали.
МЕХАНИЧЕН ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ
Машината е снабдена с механичен предпазен съе-
динител. При достигане на момента на сработване
на съединителя, вретеното на машината спира или
се върти по-бавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Реактивният мо-
мент при задействане на механичния предпазен
съединител, предизвиква значително усилие вър-
ху ръцете на оператора.
Реактивният момент се преодолява основно с до-
пълнителната ръкохватка. Усилието, което трябва
да преодолее ръката, държаща допълнителната
ръкохватка при сработване на предпазния съеди-
нител, е значително - 250N (25 kg). Затова захвата
върху нея и задната ръкохватка на машината тряб-
ва да е стабилен.
За осигуряване на дълготрайната и надеждна ра-
бота на механичният предпазен съединител е не-
обходимо след като той сработи да се отнеме на-
товарването на машината, при което съединителят
автоматично се връща в нормалното си работно по-
ложение и може отново да се продължи работата.
ДОПЪЛНИТЕЛНА РЪКОХВАТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ръчно пробиване
се извършва задължително с монтирана допъл-
нителна ръкохватка (7). Загубата на контрол може
да предизвика трудова злополука.
Допълнителната ръкохватка (7) се завива в опреде-
леното за нея резбово гнездо на шийката на маши-
ната.
МОНТАЖ НА ДИАМАНТЕНА БОРКОРОНА
1. Изключете щепсела на машината от контакта.
2. За да използвате диамантени боркорони с при-
съединяване G 1/2, завийте адаптер (9) върху
вретеното на машината (4). Завийте диаманте-
ната боркорона върху адаптер (9).
3. За да използвате диамантени боркорони с при-
съединяване 1¼” UNC, завийте диамантената
боркорона директно върху вретеното на маши-
ната (4).
ДЕМОНТАЖ НА ДИАМАНТЕНА БОРКОРОНА
1. Изключете щепсела на машината от контакта.
2. За да демонтирате диамантената боркорона
и адаптера, използвайте гаечните ключове от
комплекта. С гаечен ключ с размер 32 блоки-
райте вретеното (4) и с подходящ ключ развийте
диамантената боркорона и адаптера.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЦЕНТРИРАЩО
СВРЕДЛО (ФИГ. 1)
Центриращо свредло се използва при необходи-
мост от точно разположение на пробивания отвор.
Центриращото свредло се поставя в конусния от-
вор на адаптера.
pages-BBK2[3]1500.indd 107 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
108
BBK2 1500 • BBK3 1500
BG
Върху адаптера се завива боркороната.
При нужда от демонтиране на центриращото свред-
ло използвайте клин, който се поставя в отвора на
адаптера и свредлото се избива с леко почукване
върху клина.
СУХО ПРОБИВАНЕ БЕЗ СТОЙКА
Сухото пробиване е ефективен метод на пробиване
в меки строителни материали като фасадни тухли,
меки бетонни блокове, леки строителни блокове от
сгурия, пясък и цимент, меки камъни (с изключение
на варовик).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използ-
вайте машината без включено устройство PRCD.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При пробиване ни-
кога не блокирайте прекъсвача с бутон (2). Съ-
ществува опасност от нараняване!
1. Монтирайте допълнителната ръкохватка (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробиване се из-
вършва задължително с монтирана допълнител-
на ръкохватка (7). Съществува опасност от нара-
няване!
2. Включете щепсела в контакта.
3. Проверете правилното функциониране на
PRCD.
4. Изключете щепсела от контакта.
5. Монтирайте центриращо свредло (ако е необхо-
димо) и диамантена боркорона и затегнете леко
на ръка.
6. Включете щепсела в контакта.
7. Изберете подходяща скорост.
8. Хванете здраво машината с едната ръка за ос-
новната ръкохватка (5), а с другата - за допълни-
телната ръкохватка (7).
9. Започнете пробиването. Поставете центри-
ращото свредло в центъра на отвора, който
желаете да пробиете. Включете машината по-
средством прекъсвача (1). Пробивайте, докато
диамантената боркорона се вкопае около 5 mm.
Изключете прекъсвача. Извадете щепсела от
контакта. Демонтирайте центриращото свред-
ло. Поставете щепсела в контакта. Включете
PRCD Включете прекъсвача. Продължете про-
биването.
Контролирайте правилното положение на машина-
та, като използвате вградения нивелир (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не докосвайте бор-
короната или обработената повърхност веднага
след работа. Те могат да бъдат много горещи и да
предизвикат изгаряне на кожата.
10. Упражнявайте само лек натиск по време на ра-
бота. Прекомерна сила може да повреди маши-
ната или боркороната.
11. Ако пробиването е бавно и/или боркороната се
загрее (започне да искри), трябва да се намали
скоростта на машината. НЕ УВЕЛИЧАВАЙТЕ
НАТИСКА!
12. Изваждайте боркороната от пробивания отвор
на редовни интервали, за да я предпазите от
прегряване и да отстраните праха.
1 3. Ако в отвора се отчупят парчета от пробивания
материал, извадете боркороната от пробивания
материал и отстранете парчетата.
14. За да прекратите пробиването освободете пре-
късвача (1).
15. Извадете щепсела от контакта.
16. Демонтирайте диамантената боркорона и адап-
тера (9).
МОКРО ПРОБИВАНЕ
Мокро пробиване се препоръчва при пробиване на
отвори в твърд материал, напр. бетон, стоманобе-
тон, в които боркороната се загрява прекомерно,
диамантените сегменти могат да се повредят или
боркороната може да блокира в пробивания отвор.
Оптимални резултати се получават при подаване
на вода през диамантената боркорона. При това
боркороната се охлажда и от отвора се извежда об-
разуваната при пробиване прах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използ-
вайте машината без включено устройство PRCD.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Налягането на во-
дата не трябва да превишава 3 bar.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги проверявай-
те целостта на водоподаващата система. НЕ ИЗ-
ПОЛЗВАЙТЕ МАШИНАТА при наличие на течове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При мокро проби-
ване внимавайте изходящата вода да не попада
върху машината или върху други лица в работна-
та зона.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОПОДАВАЩАТА СИС-
ТЕМА (ФИГ. 2)
Свържете единия край на маркуча (b) към машината
чрез гайка (а), а другия - чрез водно съединение (c)
към подходящ източник на вода с максимално на-
лягане 3 bar. За удължаване може да се използва
маркуч с дължина от 5 до 20 m.
При използване на помпен контейнер за подаване
на течности завъртете буталната ръчка на помпе-
ния контейнер обратно на часовниковата страна
и започнете да напомпвате докато налягането на
манометъра на помпения цилиндър не отчете на-
лягане приблизително 3 bar. Тогава при последното
pages-BBK2[3]1500.indd 108 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
109
Оригинална инструкция за използване
BG
напомпване фиксирайте буталната ръчка на пом-
пения контейнер в крайно долно положение чрез
завъртането й в посока на часовниковата стрелка,
като се стремите да я застопорите във фиксатори-
те. По този начин създаденото налягане в система-
та и в цилиндъра се запазва.
МОКРО ПРОБИВАНЕ БЕЗ СТОЙКА
1. Монтирайте допълнителната ръкохватка (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробиване се из-
вършва задължително с монтирана допълнител-
на ръкохватка (7). Съществува опасност от нара-
няване!
2. Включете щепсела в контакта.
3. Проверете правилното функциониране на
PRCD.
4. Изключете щепсела от контакта.
5. Монтирайте диамантена боркорона и затегнете
леко на ръка.
6. Свържете водоподаващата система.
7. Включете водоподаването.
8. Отворете спирателния кран (d) така, че постоя-
нен поток вода да облива сегментите на борко-
роната.
9. Включете щепсела в контакта.
10. Изберете подходяща скорост.
11. Хванете здраво машината с едната ръка за ос-
новната ръкохватка (5), а с другата - за допълни-
телната ръкохватка (7).
12. Започнете пробиването. Поставете центрира-
щото свредло в центъра на желания пробив.
Включете машината посредством прекъсвача
(1). Пробивайте, докато диамантената боркоро-
на се вкопае около 5 mm. Изключете прекъсва-
ча. Извадете щепсела от контакта. Изключете
водоподаването. Демонтирайте центриращото
свредло. Включете водоподаването. Поставете
щепсела в контакта. Включете PRCD. Включете
прекъсвача.. Продължете пробиването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не докосвайте бор-
короната или обработената повърхност веднага
след работа. Те могат да бъдат много горещи и да
предизвикат изгаряне на кожата.
Контролирайте правилното положение на машина-
та, като използвате вградения нивелир (3).
13. Упражнявайте само лек натиск по време на ра-
бота. Прекомерна сила може да повреди маши-
ната или боркороната.
14. Ако в отвора се отчупят парчета от пробивания
материал, извадете боркороната от пробивания
материал и отстранете парчетата.
15. За да прекратите пробиването изключете пре-
късвача (1).
16. Извадете щепсела от контакта.
17. Затворете спирателния кран и изключете маши-
ната от водоподаващата система.
18. Демонтирайте диамантената боркорона и адап-
тера (9).
МОКРО ПРОБИВАНЕ СЪС СТОЙКА
1. Закрепете неподвижно стойка SP 60 върху здра-
ва, гладка повърхност по начин, описан в ин-
струкцията за използване на стойка SP 60.
2. Монтирайте машината на стойката. (Прочетете
инструкцията за използване на стойка SP 60)
3. Монтирайте диамантена боркорона и затегнете
леко на ръка.
4. Свържете водоподаващата система.
5. Включете щепсела в контакта.
6. Изберете подходяща скорост.
7. Включете машината на режим за продължител-
на работа, като натиснете прекъсвач (1) и в нати-
снато състояние го застопорите с бутон (2).
8. С помощта на лоста на стойката придвижете
бавно диамантената боркорона към повърх-
ността и започнете внимателно да пробивате.
Регулирайте водоподаването така, че постоя-
нен поток вода да облива сегментите на борко-
роната.
9. Упражнявайте постоянен лек натиск по време на
работа. Прекомерна сила може да повреди ма-
шината или боркороната.
10. След приключване на пробиването с помощта
на лоста на стойката изтеглете боркороната.
11. Изключете машината.
12. Спрете водоподаването.
13. Извадете щепсела от контакта.
14. Демонтирайте диамантената боркорона.
15. Демонтирайте машината от стойката.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Допълнителна ръкохватка, водоподаваща система,
адаптер, комплект гаечни ключове.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвай-
те електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди всякаква проверка или поддръж-
ка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни елементи
и се уверете, че те са здраво притегнати. В случай,
че някой от винтовете се е разхлабил, го затегнете
незабавно, за да избегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната
трябва да се извърши от производителя или негов
сервизен специалист, за да се избегнат опасности-
те от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги чисти ма-
шината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилационна-
та решетка близо до електродвигателя или около
превключвателите не е проникнал прах или чужди
pages-BBK2[3]1500.indd 109 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
110
BBK2 1500 • BBK3 1500
BG
тела. Използвайте мека четка за да отстраните съ-
бралия се прах.
За да предпазите очите си, по време на почистване-
то носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от почиства-
не, избършете го с мека влажна кърпа. Може да се
използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска упо-
требата на спирт, бензин или други разтворители.
Никога не използвайте разяждащи препарати за
почистване на пластмасовите части.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната работа с
електроинструмента и неговата надеждност, всич-
ки дейности по ремонта, поддръжката и регули-
рането (включително проверката и подмяната на
четките) трябва да се извършват в оторизираните
сервизи на SPARKY с използване само на ориги-
нални резервни части.
ВЪЗМОЖНИ НЕИЗПРАВНОСТИ И ТЯХНОТО ОТСТРАНЯВАНЕ
Констатирана неизправност Вероятна причина Начин за отстраняване
Боркороната блокира Натрупване на прах между борко-
роната и пробивания материал (при
сухо пробиване)
Изключете машината. С помощта
на гаечен ключ развъртете борко-
роната наляво-надясно, докато се
освободи.
Недостатъчно количество вода (при
мокро пробиване)
Увеличете водоподаването.
Повредена (огъната) боркорона Проверете и заменете боркороната.
Боркороната не реже или
реже бавно
Неподходящи обороти Намалете натиска. Изберете подхо-
дяща скорост.
Недостатъчно налягане на водата
(при мокро пробиване)
Увеличете водоподаването.
Много твърд материал (при сухо про-
биване)
Продължете с мокро пробиване.
Рязане на арматура (при мокро про-
биване)
Продължете да пробивате бавно,
докато боркороната премине през
арматурата.
Изхабени сегменти на боркороната Заточете сегментите на боркорона-
та.
Боркороната се износва
твърде бързо
Неподходящи обороти Проверете и превключете на пои-
соки обороти (за мек материал) или
на по-ниски (за твърд материал).
Голям натиск при пробиване Намалете натиска.
Недостатъчно количество вода (при
мокро пробиване)
Увеличете водоподаването.
Силно абразивен или армиран мате-
риал (при мокро пробиване)
Да се използва боркорона, подходя-
ща за материала.
Материалът не изпада от
боркороната
Уплътняване на праха от пробивните
работи или блокирали части от мате-
риала
Развийте боркороната от машина-
та. През опашката на боркороната
избутайте блокиралия материал с
подходяща пръчка. Никога не удряй-
те боркороната с метални предмети!
Вследствие загряване при пробива-
нето материалът се е разширил
Изчакайте материалът да се охлади
и го отстранете.
pages-BBK2[3]1500.indd 110 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
111
Оригинална инструкция за използване
BG
Гаранция
Гаранционният срок на електроинструментите
SPARKY се определя в гаранционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на естест-
вено износване, претоварване или неправилна
експлоатация, се изключват от гаранционните за-
дължения.
Неизправности, появили се в следствие на влагане
на некачествени материали и/или производствени
грешки, се отстраняват без допълнително заплаща-
не чрез замяна или ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру мент
SPARKY се признава, когато машината се върне
на доставчика или се представи на оторизиран га-
ранционен сервиз в неразглобено (първоначално)
състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за из-
ползване преди да използвате това изделие.
Производителят си запазва правото да въвежда по-
добрения и промени в своите изделия и да променя
спецификациите без предупреждение.
Спецификациите могат да се различават за отдел-
ните страни.
pages-BBK2[3]1500.indd 111 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
1307R01
pages-BBK2[3]1500.indd 112 9.7.2014 г. 10:23:05 ч.
109


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sparky BBK3 1500 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sparky BBK3 1500 in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info