457036
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/310
Next page
2011 Sony Corporation
HDR-CX360E/CX360VE/PJ10E/PJ30E/PJ30VE
Printed in China
Des informations complémentaires sur ce produit
et des réponses à des questions fréquemment
posées sont disponibles sur notre site Web
d’assistance client.
Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt
und Antworten zu häufig gestellten Fragen
können Sie auf unserer Kunden-Support-Website
finden.
Extra informatie over dit product en antwoorden
op veelgestelde vragen vindt u op onze website
voor klantenondersteuning.
Ulteriori informazioni su questo prodotto e
risposte alle domande più comuni sono reperibili
sul nostro sito Web di Assistenza Clienti.
http://www.sony.net/
Imprimé sur papier recyclé à 70 % ou plus.
Gedruckt auf Papier mit 70% oder mehr
Recyclinganteil.
Gedrukt op 70% of hoger kringlooppapier.
Stampato su carta riciclata al 70% o più.
Mode d’emploi du
caméscope
FR
Bedienungsanleitung DE
Bedieningshandleiding NL
Manuale delle istruzioni IT
FR/DE/NL/IT
Digital HD Video
Camera Recorder
4-271-169-22(1)
2
FR
Lisez ceci avant tout
Avant dutiliser cette unité, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver
pour de futures références.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, nexposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive, notamment aux rayons
directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Batterie
Toute erreur de manipulation de la batterie
peut provoquer son explosion, entraîner
un incendie, voire même des brûlures
de substances chimiques. Respectez les
précautions suivantes :
Ne démontez pas la batterie.
N’écrasez et nexposez pas la batterie à des chocs
ou à une force extérieure. Vous ne devez pas la
frapper avec un marteau, la laisser tomber ou
marcher dessus.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie
et maintenez-les à l’écart de tout contact avec
des objets métalliques.
N’exposez pas la batterie à des températures
supérieures à 60 °C (140 °F), notamment les
rayons directs du soleil ou l’habitacle d’un
véhicule garé au soleil.
N’incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au
feu.
Ne manipulez jamais des batteries lithium ion
qui sont endommagées ou présentent une fuite.
Veillez à recharger la batterie à laide d’un
chargeur Sony authentique ou dun appareil
capable de la recharger.
Tenez la batterie hors de la portée des petits
enfants.
Gardez la batterie au sec.
Remplacez-la uniquement par une batterie
de même type ou d’un type équivalent
recommandé par Sony.
Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la
manière décrite dans les instructions.
Remplacez la batterie par une batterie
correspondant au type spécifié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un
incendie ou des blessures.
Adaptateur secteur
N’utilisez pas un adaptateur secteur situé
dans un espace restreint, par exemple entre
un mur et un meuble.
Branchez ladaptateur secteur sur la prise
de courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur
de la prise de courant si un problème
de fonctionnement se produit pendant
l’utilisation du caméscope.
Même si votre caméscope est mis hors
tension, lappareil est toujours alimenté
tant qu’il est raccordé à la prise secteur via
l’adaptateur.
Remarque sur le cordon d’alimentation
Le cordon dalimentation est conçu
pour être utilisé exclusivement avec ce
caméscope et ne doit en aucun cas être
utilisé avec un autre appareil électrique.
Une pression sonore excessive des
écouteurs ou du casque peut provoquer des
pertes d’audition.
3
FR
POUR LES CLIENTS EN EUROPE
Par la psente Sony Corporation déclare
que lappareil caméscope numérique HD
HDR-CX360VE/PJ30VE est conforme
aux exigences essentielles et aux autres
dispositions pertinentes de la directive
1999/5/CE. Pour toute information
complémentaire, veuillez consulter l’URL
suivante: http://www.compliance.sony.de/
Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE
Le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant
agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative à la garantie ou
aux réparations, reportez-vous à ladresse
que vous trouverez dans les documents
ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Attention
Le champ électromagnétique à des
fréquences particulières peut avoir une
incidence sur l’image et le son de cet
appareil.
Cet appareil a été testé et jugé conforme
aux limites établies par la directive EMC
visant lutilisation de câbles de connexion
de moins de 3 mètres.
Avis
Si lélectricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption
lors du transfert des données (échec),
redémarrez lapplication ou débranchez,
puis rebranchez le câble de connexion
(USB, etc.).
Traitement des appareils
électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur
son emballage, indique que ce produit
ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
En sassurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour lenvironnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Elimination des piles et
accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas
être traités comme de simples déchets
ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole
apparaît parfois combiné avec un symbole
chimique. Les symboles pour le mercure
(Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque
ces piles contiennent plus de 0,0005% de
mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que ces piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon
FR
4
FR
appropriée, vous participez activement à la
prévention des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait provoquer
sur lenvironnement et sur la santé humaine.
Le recyclage des matériaux contribue par
ailleurs à la préservation des ressources
naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons
de sécurité, de performance ou
d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à
un accumulateur, il conviendra de vous
rapprocher dun service technique qualifié
pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique
en fin de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que la pile
ou laccumulateur incorporée sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin
d’enlever les piles ou accumulateurs en
toute sécurité de votre appareil, reportez-
vous au manuel d’utilisation. Rapportez les
piles ou accumulateurs usagés au point de
collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au
sujet du recyclage de ce produit ou des piles
et accumulateurs, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie locale
ou le point de vente où vous avez acheté ce
produit.
Eléments fournis
Les numéros entre parenthèses
correspondent à la quantité fournie.
Adaptateur secteur (1)
Cordon dalimentation (1)
Câble A/V composant (1)
Câble de raccordement A/V (1)
Câble prenant en charge la connexion
USB (1)
Utilisez celui-ci lorsque le câble USB intégré
du caméscope (p. 11) est trop court pour le
raccordement.
Télécommande sans fil (1)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
Retirez le feuillet isolant avant dutiliser la
télécommande sans fil.
Batterie rechargeable NP-FV50 (1)
CD-ROM « Handycam » Application
Software (1) (p. 37)
« PMB » (logiciel, comprenant l’« Aide
PMB »)
Guide pratique de « Handycam » (PDF)
« Mode demploi du caméscope »
(ce manuel) (1)
Ce caméscope contient une application
logicielle intégrée appelée « PMB Portable »
(p.
40).
Reportez-vous à la page 18 pour connaître la
carte mémoire compatible avec ce caméscope.
Utilisation du caméscope
Ne tenez pas le caméscope par les parties
suivantes ou par le cache des prises.
Cache de la griffe (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Ecran LCD Batterie
5
FR
Câble USB intégré
Le caméscope nest pas étanche à la poussière,
aux gouttes deau ou aux projections d’eau.
Repo
rtez-vous à la section « Précautions »
(p.
68).
Options de menu, panneau LCD et
objectif
Si une option de menu est grisée, cela signifie
quelle nest pas disponible dans les conditions
de lecture ou de prise de vue actuelles.
Lécran LCD est issu d’une technologie de très
h
au
te précision si bien que plus de 99,99 % des
pixels sont opérationnels pour une utilisation
efficace. Cependant, des petits points noirs
et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
peuvent apparaître en permanence sur l’écran
LCD. Ces points sont normaux et résultent
d
u pr
ocessus de fabrication ; ils naffectent en
aucun cas la qualité de lenregistrement.
Exposer l’écran LCD ou l’objectif à la lumière
directe du soleil pendant une période prolongée
peut entraîner des dysfonctionnements.
Ne filmez pas le soleil directement. Cela
pourrait entraîner un mauvais fonctionnement
de votre caméscope. Effectuez des prises de vue
du soleil uniquement dans des conditions de
lumière faible, par exemple au crépuscule.
A propos du réglage de la langue
Des captures d’écran dans votre langue sont
utilisées pour illustrer les procédures dutilisation.
Si nécessaire, modifiez la langue daffichage à
l
é
cran avant d’utiliser votre caméscope (p. 16).
Enregistrement
Pour garantir un fonctionnement correct de
la carte mémoire, il est recommandé de la
formater avec votre caméscope avant la première
utilisation. Le formatage de la carte mémoire
effacera les données quelle contient et ces
données seront irrécupérables. Enregistrez les
données importantes sur votre ordinateur, etc.
Avant le début de toute prise de vue, testez cette
fonction pour vous assurer que l’image et le son
sont enregistrés sans problème.
Aucune compensation relative au contenu de
l’enregistrement ne sera accordée, même si la
prise de vue ou la lecture se révèle impossible
en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
Les standards de télévision couleur sont
différents dun pays ou dune région à lautre.
Pour visionner vos enregistrements sur un
téléviseur, vous devez disposer d’un modèle
basé sur le standard PAL.
Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits dauteur.
Leur enregistrement non autorisé peut être
contraire à la législation sur les droits dauteur.
Utilisez le caméscope conformément aux
réglementations locales.
Remarques sur la lecture
Il se peut que vous ne puissiez pas lire
normalement les images enregistrées sur votre
caméscope avec dautres appareils. De plus, il
se peut que vous ne puissiez pas lire les images
enregistrées sur dautres appareils avec votre
caméscope.
Les films de qualité d’image standard (STD)
enregistrés sur des cartes mémoire SD ne
peuvent pas être lus sur des appareils AV
d’autres fabricants.
Points noirs
Points blancs, rouges, bleus ou verts
6
FR
Supports enregistrés avec une qualité
d’image HD (haute définition)
Les supports DVD enregistrés avec une qualité
d’image haute définition (HD) peuvent être lus
avec des appareils compatibles avec la norme
AVCHD. Vous ne pouvez pas lire les disques
enregistrés avec une qualité d’image haute
définition (HD) avec les lecteurs/enregistreurs
DVD car ils ne sont pas compatibles avec la
norme AVCHD. Si vous insérez un disque
enregistré au format AVCHD (qualité d’image
haute définition (HD)) dans un lecteur/
enregistreur DVD, il se peut que vous ne
puissiez pas léjecter.
Enregistrez toutes vos données d’image
Pour éviter la perte de vos données d’image,
stockez régulièrement toutes vos images
enregistrées sur un support externe. Pour
sauvegarder des images sur votre ordinateur,
reportez-vous à la page 35, et pour sauvegarder
des images sur des appareils externes, reportez-
vous à la page 43.
Le type de disques ou supports sur lesquels les
images peuvent être sauvegardées dépend du
[
Mode ENR] sélectionné quand les images
ont été enregistrées. Les films enregistrés avec
[Qualité
50p] peuvent être sauvegardés à
l’aide d’un support externe (p. 45). Les films
enregistrés avec [Qual. la+élevée
] peuvent
être sauvegardés sur un support externe ou sur
des disques Blu-ray.
Remarques sur la batterie et
l’adaptateur secteur
Veillez à retirer la batterie ou à débrancher
l’adaptateur secteur une fois le caméscope hors
tension.
Débranchez ladaptateur secteur du caméscope
en tenant à la fois le caméscope et la fiche CC.
Remarque sur la température du
caméscope/de la batterie
Si la température du caméscope ou de la
batterie est extrêmement élevée ou faible, il
est possible que le caméscope ne puisse plus
lire ou enregistrer en raison de lactivation de
ses fonctions de protection. Dans ce cas, un
indicateur apparaît sur l’écran LCD.
Si le caméscope est raccordé à un
ordinateur ou à des accessoires
N’essayez pas de formater le support
d’enregistrement inséré dans le caméscope
à l’aide d’un ordinateur. Cela risquerait de
provoquer un mauvais fonctionnement du
caméscope.
Si vous raccordez le caméscope à un autre
appareil à l’aide de câbles de communication,
veillez à insérer la fiche du connecteur dans le
bon sens. Si vous insérez la fiche en forçant dans
le mauvais sens, vous risquez dendommager
la borne et de provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope.
Lorsque le caméscope est connecté à d’autres
appareils via une connexion USB et qu’il est
allumé, ne fermez pas le panneau LCD. Les
données d’image qui ont été enregistrées
pourraient être perdues.
Si vous ne parvenez pas à enregistrer/
lire vos images, utilisez la fonction
[Formater]
Si vous enregistrez ou supprimez des images de
façon répétée pendant une période prolongée,
une fragmentation des données se produit sur
le support denregistrement. Les images ne
peuvent pas être enregistrées ou sauvegardées.
En pareil cas, sauvegardez tout d’abord vos
images sur un support externe, puis utilisez la
fonction [Formater] en appuyant sur
(MENU) [Configuration] [
(Réglages
support)] [Formater] le support souhaité
.
Remarques sur les accessoires en
option
Nous vous recommandons dutiliser des
accessoires Sony d’origine.
Il est possible que les accessoires Sony dorigine
ne soient pas disponibles dans certains pays/
certaines régions.
7
FR
A propos de ce manuel, des illustrations
et des indications à l’écran
Les images d’illustration utilisées dans ce
manuel ont été capturées à laide d’un appareil
photo numérique. Elles peuvent donc paraître
différentes des images et indicateurs que vous
voyez réellement sur votre caméscope. En
outre, les illustrations de votre caméscope et ses
indications à lécran sont grossies ou simplifiées
pour une meilleure compréhension.
Dans ce manuel, la mémoire interne et la
c
ar
te mémoire sont appelées « supports
d’enregistrement ».
Dans ce manuel, les disques DVD enregistrés
avec une qualité d’image haute définition (HD)
sont appelés disques d’enregistrement AVCHD.
La conception et les spécifications de votre
caméscope et des accessoires peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Confirmer le nom du modèle de votre
caméscope
Le nom du modèle est indiqué dans ce manuel
lorsqu’il y a une différence de spécifications
entre les modèles. Vérifiez le nom du modèle
sur la partie inférieure de votre caméscope.
Les principales différences de spécifications de
cette série sont les suivantes.
Capacité
du support
d’enregistrement
interne
Projecteur
HDR-CX360E/
HDR-CX360VE
*
32 Go
HDR-PJ10E 16 Go
HDR-PJ30E/
HDR-PJ30VE
*
32 Go
Le modèle avec un * est équipé d’un GPS.
Remarques sur l’utilisation
Ne faites rien de ce qui suit. Dans le cas
contraire, le support d’enregistrement pourrait
être endommagé, les images enregistrées
pourraient être impossibles à lire ou perdues, ou
d’autres mauvais fonctionnements pourraient
survenir.
Ejecter la carte mémoire alors que le témoin
d
accès (p
. 19) est allumé ou clignote
Retirer la batterie ou l’adaptateur secteur du
caméscope, ou soumettre ce dernier à un
choc mécanique ou à des vibrations alors
que les témoins
(Film)/ (Photo) (p. 21)
ou le témoin daccès (p. 19) sont allumés ou
clignotent
Si vous utilisez une bandoulière (vendue
séparément), ne cognez pas le caméscope contre
un autre objet.
8
FR
Table des matières
Lisez ceci avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Préparation
Étape 1 : Chargement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Chargement de la batterie à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étape 2
: Mise sous tension et réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modification du réglage de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Étape 3
: Préparation du support denregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vérification des réglages du support d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Copie de films et photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Enregistrement/Lecture
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Obtention des informations de localisation à l’aide du GPS
(HDR-CX360VE/PJ30VE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sélection du mode d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lecture sur le caméscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Lancer de la Lecture de la sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Utilisation d’un projecteur intégré (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE) . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lecture d’images sur un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Opérations avancées
Suppression de films ou de photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Fonctions utiles disponibles si vous connectez le caméscope à un ordinateur . . . . . 35
Préparation d’un ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lors de l’utilisation d’un Macintosh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Démarrage de PMB (Picture Motion Browser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Téléchargement d’images vers un service de réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9
Table des matières
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sélection d’une méthode pour sauvegarder des images sur un appareil
externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sauvegarde d’images sur un périphérique de stockage externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Création d’un disque avec le graveur DVD, DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Création d’un disque avec une qualité d’image haute définition (HD) à l’aide d’un
graveur DVD, etc., autre que DVDirect Express. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Création d’un disque avec une qualité d’image standard (STD) à l’aide d’un
enregistreur, etc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Obtention d’informations détaillées dans le Guide pratique de « Handycam » . . . . . 60
Informations complémentaires
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Durée de prise de vue pour les films/nombre de photos pouvant être
enregistrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Référence rapide
Indicateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Eléments et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
10
FR
Préparation
Étape 1 : Chargement de la batterie
Vous pouvez charger la batterie « InfoLITHIUM » (série V) après lavoir fixée sur votre
caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas fixer une batterie « InfoLITHIUM » dune série autre que V sur votre caméscope.
1
Éteignez le caméscope en fermant l’écran LCD.
2
Fixez la batterie en la faisant glisser dans le sens de la flèche jusqu’au
déclic.
3
Raccordez l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation à votre
caméscope et à la prise murale.
Le témoin CHG (chargement) ou le témoin /CHG (flash/chargement) sallume et le
chargement commence. Le témoin CHG (chargement) ou le témoin
/CHG (flash/
chargement) séteint lorsque la batterie est complètement chargée.
Témoin CHG (chargement)
Témoin
/CHG (flash/
chargement)
Batterie
Prise DC IN
Vers la prise murale
Adaptateur secteur
Fiche CC
Cordon
d’alimentation
Alignez le repère de la fiche CC
sur celui de la prise DC IN.
11
FR
Préparation
4
Lorsque la batterie est chargée, débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN de votre caméscope.
Pour recharger la batterie à l’aide de votre ordinateur
Cette méthode est utile lorsque ladaptateur secteur nest pas disponible.
Eteignez le caméscope et fixez la batterie sur le caméscope.
Co
nnectez votre caméscope à un ordinateur en marche à l’aide du câble USB intégré.
Lorsque la batterie est complètement chargée, déconnectez le caméscope de lordinateur
(p. 38).
Remarques
Le fonctionnement nest pas garanti avec tous les ordinateurs.
Si vous connectez le caméscope à un ordinateur portable qui nest pas raccordé à une source
d’alimentation, la batterie de l’ordinateur portable continuera d’utiliser sa charge. Ne laissez pas le
caméscope connecté à un ordinateur de cette manière.
Le chargement à l’aide d’un ordinateur assemblé par vos soins, d’un ordinateur converti ou dun
concentrateur USB nest pas garanti. Le caméscope peut ne pas fonctionner correctement en fonction du
périphérique USB utilisé avec l’ordinateur.
Conseils
Vous pouvez recharger la batterie en branchant le câble USB intégré à une prise murale à laide d’un
chargeur USB/adaptateur secteur AC-U501AD/AC-U50AG (vendu séparément). Vous ne pouvez pas
utiliser un appareil d’alimentation électrique portable CP-AH2R ou CP-AL Sony (vendu séparément)
pour recharger le caméscope.
Le chargeur USB/l’adaptateur secteur peut ne pas être disponible dans certains pays ou certaines régions.
Le témoin CHG (chargement) ou le témoin
/CHG (flash/chargement) peut ne pas sallumer lorsque
l’autonomie restante de la batterie est trop faible. En pareil cas, rechargez la batterie à laide de ladaptateur
secteur fourni.
Vers la prise murale
12
FR
Durée de chargement
Temps approximatif (en minutes) nécessaire au rechargement complet d’une batterie
totalement déchargée.
Batterie
Durée de chargement
Adaptateur secteur
Câble USB intégré
*
NP-FV50 (fournie) 155 315
NP-FV70 195 600
NP-FV100 390 1050
Les durées de chargement indiquées dans le tableau ci-dessus sont mesurées lors du rechargement du
caméscope à une température de 25
C. Il est recommandé de recharger la batterie dans une plage de
températures allant de 10
C à 30 C.
* Les durées de chargement sont mesurées sans utiliser le câble du support de raccordement USB.
Conseils
Concernant la durée d’enregistrement et de lecture, reportez-vous à la page 64.
Lorsque le caméscope est sous tension, vous pouvez vérifier l’autonomie approximative de la batterie à
l’aide de l’indicateur dautonomie restante situé dans le coin supérieur droit de l’écran LCD.
Retrait de la batterie
Fermez lécran LCD. Faites glisser la manette de déblocage BATT (batterie) (), puis retirez
la batterie ().
Utilisation d’une prise murale comme source d’alimentation
Procédez aux raccordements de la manière décrite à la section « Étape 1 : Chargement de la
batterie » (p. 10). Même si la batterie est en place, elle ne se décharge pas.
Remarques sur la batterie
Lorsque vous retirez la batterie ou ladaptateur secteur, éteignez le caméscope et vérifiez que les témoins
(Film)/ (Photo) (p. 21) et le témoin daccès (p. 19) sont éteints.
Le témoin CHG (chargement) ou le témoin
/CHG (flash/chargement) clignote pendant le chargement
dans les conditions suivantes :
La batterie nest pas correctement installée.
La batterie est endommagée.
La température de la batterie est faible.
Retirez la batterie de votre caméscope et mettez-la dans un endroit chaud.
13
FR
Préparation
La température de la batterie est élevée.
Retirez la batterie de votre caméscope et mettez-la dans un endroit froid.
Nous déconseillons l’utilisation d’une batterie NP-FV30, permettant uniquement des enregistrements et
des lectures de courtes durées, avec votre caméscope.
Par défaut, le caméscope est réglé pour que l’alimentation soit automatiquement coupée si vous le laissez
in
ut
ilisé pendant environ 5 minutes, cela afin d’économiser la batterie ([Arrêt automatique]).
Remarques sur l’adaptateur secteur
Branchez ladaptateur secteur sur une prise murale proche. Débranchez immédiatement ladaptateur
secteur de la prise murale si un problème de fonctionnement se produit pendant l’utilisation du
caméscope.
N’utilisez pas l’adaptateur secteur dans un endroit exigu, notamment entre un mur et un meuble.
Ne court-circuitez pas la fiche CC de l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie avec un objet
métallique. Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Chargement de la batterie à l’étranger
Vous pouvez charger la batterie dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur
fourni dans la limite de 100 V - 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
N’utilisez pas de transformateur de tension électronique.
14
FR
Étape 2 : Mise sous tension et réglage de la date
et de l’heure
1
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope est sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension alors que lécran LCD est ouvert, appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la langue de votre choix, puis appuyez sur [Suiv.].
3
Sélectionnez la zone géographique de votre choix à l’aide de
/ ,
puis appuyez sur [Suiv.].
Pour régler la date et l’heure de nouveau, appuyez sur (MENU) [Configuration]
[
(Réglages horloge)] [Régl. date&heure] [Date&heure]. Lorsqu’une option nest pas sur
l’écran, appuyez sur
/ jusquà ce qu’elle apparaisse.
Témoin MODE
Touche POWER
Appuyez sur la touche
sur l’écran LCD
15
FR
Préparation
4
Réglez [Heure été], puis appuyez sur [Suiv.].
Si vous réglez [Heure été] sur [Act], l’horloge avance dune heure.
5
Sélectionnez le format de la date, puis appuyez sur [Suiv.].
6
Sélectionnez la date et l’heure, appuyez sur
/ pour régler la valeur,
puis appuyez sur [Suiv.]
.
L’horloge démarre.
Remarques
La date et l’heure napparaissent pas pendant la prise de vue, mais elles sont automatiquement enregistrées
sur le support d’enregistrement et peuvent être affichées pendant la lecture. Pour afficher la date et
l’heure, appuyez sur
(MENU) [Configuration] [ (Réglages lecture)]
[Code données] [Date/heure]
.
Vous pouvez désactiver les bips sonores de fonctionnement en appuyant sur
(MENU)
[Configuration] [
(Réglages généraux)] [Bip] [Désact] .
Si la touche sur laquelle vous appuyez ne réagit pas correctement, étalonnez l’écran tactile.
16
FR
Une fois l’horloge réglée, l’heure est réglée automatiquement avec [AJU auto horloge] et [AJU auto zone]
réglés sur [Act]. Selon le pays ou la région sélectionné(e) pour votre caméscope, il se peut que l’horloge
ne se règle pas automatiquement sur l’heure correcte. En pareil cas, réglez [AJU auto horloge] et [AJU
auto zone] sur [Désact] (HDR-CX360VE/PJ30VE).
Mise hors tension de l’appareil
Fermez lécran LCD.
Le témoin
(Film) clignote pendant quelques secondes et le caméscope se met hors tension.
Conseils
Vous pouvez également mettre le caméscope hors tension en appuyant sur POWER.
Lorsque [Mise ss tension/LCD] est réglé sur [Désact], éteignez votre caméscope en appuyant sur
POWER.
Modification du réglage de la langue
Vous pouvez changer la langue des indications à lécran.
Appuyez sur
(MENU) [Configuration] [ (Réglages généraux)] [Language
Setting] la langue souhaitée
.
17
FR
Préparation
Étape 3 : Préparation du support d’enregistrement
Les supports denregistrement pouvant être utilisés apparaissent sur lécran de votre caméscope
sous la forme des icônes suivantes.
*
Mémoire interne Carte mémoire
* Par défaut, les films et les photos sont enregistrés sur ce support d’enregistrement. Vous pouvez effectuer
des opérations d’enregistrement, de lecture et de montage sur le support sélectionné.
Conseils
Reportez-vous à la page 65 pour plus d’informations sur la durée de prise de vue pour les films.
Reportez-vous à la page 67 pour plus d’informations sur le nombre de photos pouvant être enregistrées.
Sélection d’un support d’enregistrement
Appuyez sur (MENU) [Configuration] [ (Réglages support)]
[Sélection support].
Lécran [Sélection support] apparaît.
Appuyez sur le support d’enregistrement souhaité, puis sur .
Les films et les photos sont enregistrés sur le support sélectionné.
Vérification des réglages du support d’enregistrement
En mode d’enregistrement de films ou de photos, l’icône du support d’enregistrement
sélectionné saffiche dans le coin supérieur droit de lécran.
Icône du support
d’enregistrement
18
FR
Insérer une carte mémoire
Remarques
Réglez le support d’enregistrement sur [Carte mémoire] pour enregistrer les films et/ou photos sur une
carte mémoire.
Types de cartes mémoire compatibles avec le caméscope
Classe de vitesse SD Décrite dans ce
manuel
« Memory Stick PRO
Duo » (Mark2)
« Memory Stick PRO
Duo »
« Memory Stick PRO-
HG Duo »
Carte mémoire SD
Class 4 ou plus
rapide
Carte SD
Carte mémoire SDHC
Carte mémoire SDXC
Le fonctionnement nest pas garanti avec toutes les cartes mémoire.
Des « Memory Stick PRO Duo », deux fois plus petits quun « Memory Stick », ou des cartes SD de taille
standard peuvent être utilisés pour ce caméscope.
N’apposez pas d’étiquette ou d’autre objet similaire sur la carte mémoire ou ladaptateur de carte mémoire.
Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Les « Mem
ory Stick PRO Duo » jusquà 32 Go et les cartes SD jusquà 64 Go ont été vérifiés pour
fonctionner avec votre caméscope.
Remarques
Une MultiMediaCard ne peut pas être utilisée avec ce caméscope.
Les films enregistrés sur des cartes mémoire SDXC ne peuvent pas être importés vers ou lus sur des
ordinateurs ou appareils AV ne prenant pas en charge le système de fichiers exFAT* en connectant le
caméscope à ces appareils à l’aide du câble USB. Confirmez au préalable que le périphérique de connexion
prend en charge le système exFAT. Si vous connectez un périphérique ne prenant pas en charge le système
exFAT et que l’écran de formatage apparaît, neffectuez pas le formatage. Toutes les données enregistrées
seront perdues.
* exFAT est un système de fichiers utilisé pour les cartes mémoire SDXC.
19
FR
Préparation
Ouvrez le cache et insérez la carte mémoire avec le côté cranté dans le sens
indiqué jusqu’au déclic.
Fermez le cache après l’insertion de la carte mémoire.
Lécran [Préparation du fichier de la base de données d’images. Veuillez patienter.]
saffiche si vous insérez une nouvelle carte mémoire. Patientez jusquà ce que l’écran
disparaisse.
Fermez le cache.
Remarques
Si [Echec de la création d’un nouveau fichier dans la base de données d’images. Lespace libre peut être
insuffisant.] saffiche, formatez la carte mémoire.
Vérifiez le sens de la carte mémoire. Si vous forcez l’insertion de la carte mémoire dans le mauvais sens,
vous risquez dendommager la carte mémoire, le logement de carte mémoire ou les données d’image.
N’ouvrez pas le cache pendant lenregistrement.
Quand vous introduisez ou éjectez la carte mémoire, veillez à ce qu’elle ne soit pas éjectée trop
brusquement et ne tombe pas.
Ejection de la carte mémoire
Ouvrez le cache et introduisez délicatement la carte mémoire en une fois.
Copie de films et photos
Vous pouvez copier des films et photos depuis le support denregistrement interne vers la
carte mémoire.
Appuyez sur
(MENU) [Éditer/Copier] [Copier], puis suivez les instructions qui
saffichent à lécran.
Témoin d’accès
Sens du coin cranté.
20
FR
Enregistrement/Lecture
Enregistrement
Par défaut, les films et les photos sont enregistrés sur le support d’enregistrement interne. Les
films sont enregistrés avec une qualité d’image haute définition (HD).
Conseils
Pour changer de support d’enregistrement, reportez-vous à la page 17.
1
Fixez la poignée.
2
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Le caméscope est allumé et le cache dobjectif est ouvert.
21
FR
Enregistrement/Lecture
Enregistrement de films
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin (Film).
Appuyez sur START/STOP pour lancer l’enregistrement.
Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour afficher les options sur l’écran LCD de nouveau
Appuyez n’importe où sur lécran excepté sur les boutons de lécran LCD de manière à ce que
vous puissiez utiliser les options. Vous pouvez modifier les réglages à laide du menu [Réglage
affichage].
Capture de sourires
Par défaut, une photo est automatiquement enregistrée lorsque le caméscope détecte le
sourire d’une personne pendant lenregistrement d’un film (Détection de sourire). Lorsque le
caméscope détecte des visages pendant lenregistrement dun film, la qualité d’image est réglée
automatiquement ([Détection de visage]).
au bout
d’environ
4 s
econdes
Touche MODE
(Film) : Lors de lenregistrement d’un film
(Photo) : Lors de l’enregistrement d’une photo
[VEILLE] [ENR.]
Touche START/STOP
22
FR
Remarques
Si vous fermez l’écran LCD pendant lenregistrement de films, le caméscope cesse denregistrer.
La dur
ée de prise de vue en continu pour les films est d’environ 13 heures.
Lorsqu’un fichier film dépasse 2 Go, le fichier de film suivant est créé automatiquement.
Après la mise sous tension du caméscope, quelques secondes sont nécessaires avant de pouvoir lancer
l’enregistrement. Vous ne pouvez pas utiliser votre caméscope pendant ce temps-là.
Les états suivants seront indiqués si les données sont toujours en cours d’écriture sur le support
d’enregistrement après la fin de l’enregistrement. Pendant ce temps-là, ne soumettez pas le caméscope à
un choc ou à des vibrations, et ne retirez pas la batterie ou ladaptateur secteur.
L
e témoin daccès (p. 19) est allumé ou clignote
L’icône du support dans le coin supérieur droit de l’écran LCD clignote
Conseils
Reportez-vous à la page 65 pour plus d’informations sur la durée de prise de vue pour les films.
Vous pouvez enregistrer des photos pendant lenregistrement dun film en appuyant entièrement sur
PHOTO (Dual Rec).
[
SteadyShot] est réglé sur [Activé] dans le réglage par défaut.
Vous pouvez indiquer le visage prioritaire en appuyant dessus.
Vous pouvez capturer des photos à partir des films enregistrés.
Vous pouvez vérifier la durée de prise de vue, la capacité restante estimée, etc. en appuyant sur
(MENU) [Configuration] [
(Réglages support)] [Informations support].
Lécran LCD de votre caméscope peut afficher des images d’enregistrement sur la totalité de l’écran
(affichage en plein écran). Toutefois, cela est susceptible de provoquer une coupure des bords supérieur,
inférieur, droit et gauche des images lors de leur lecture sur un téléviseur qui nest pas compatible avec
l’affichage en plein écran. En pareil cas, réglez [Image guide] sur [Act], et enregistrez les images à laide du
cadre externe affiché sur lécran comme guide.
P
our r
égler l’angle du panneau LCD, ouvrez-le d’abord à 90 degrés par rapport au caméscope (), puis
ajustez l’angle ().
90 degrés (maximum)
180 deg
rés (maximum)
90 deg
rés vers le
caméscope
Cadre Détection de visage
(Blanc)
Cadre Détection de sourire
(Orange)
Capture d’une photo
23
FR
Enregistrement/Lecture
Code de données pendant l’enregistrement
La date, l’heure et les conditions d’enregistrement, ainsi que les coordonnées (HDR-
CX360VE/PJ30VE), sont automatiquement enregistrées sur le support denregistrement. Elles
ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Toutefois, vous pouvez les vérifier dans [Code
données] pendant la lecture. Pour les afficher, appuyez sur
(MENU) [Configuration]
[
(Réglages lecture)] [Code données] le réglage souhai .
Prises de photos
Lorsque disparaît, cela signifie que la photo a été enregistrée.
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin (Photo).
Laffichage de lécran LCD passe en mode d’enregistrement de photos et le format
d’affichage de lécran devient 4:3.
Appuyez légèrement sur PHOTO pour procéder à la mise au point, puis
réappuyez.
Conseils
Reportez-vous à la page 67 pour plus d’informations sur le nombre de photos pouvant être enregistrées.
Pour modifier la taille de l’image, appuyez sur
(MENU) [Qualité image/Taille] [ Taille
Img] le réglage souhaité
.
Vous ne pouvez pas enregistrer de photos tant que
est affiché.
Votre caméscope déclenche automatiquement le flash lorsque la luminosité environnante est insuffisante.
Le flash ne fonctionne pas en mode d’enregistrement de films. Vous pouvez modifier le flash de votre
caméscope en appuyant sur
(MENU) [Caméra/Micro] [ (Flash)] [Flash] le réglage
souhaité
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Touche MODE
(Film) : Lors de lenregistrement d’un film
(Photo) : Lors de l’enregistrement d’une photo
Clignote S’allume
Touche PHOTO
24
FR
Si des taches circulaires apparaissent sur les photos (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE)
Cela est dû à des particules (poussière, pollen, etc.) en suspension à proximité de lobjectif.
Lorsquelles sont accentuées par le flash du caméscope, elles apparaissent sous la forme de
points blancs circulaires.
Pour réduire les taches blanches circulaires, éclairez la pièce et photographiez le sujet sans
flash.
Obtention des informations de localisation à l’aide du GPS (HDR-CX360VE/
PJ30VE)
Lorsque vous réglez [Réglage du GPS] (p. 59) sur [Act], saffiche sur lécran LCD et
votre caméscope commence à rechercher les satellites GPS et obtient les informations de
localisation. Obtenir les informations de localisation vous permet d’utiliser les fonctions telles
que Visualiser carte.
Lindicateur change en fonction de la force de réception du signal GPS.
Le temps de traitement peut être réduit en téléchargeant les données d’assistance GPS sur le
caméscope à l’aide du logiciel « PMB » fourni. Installez « PMB » sur votre ordinateur (p. 37) et
connectez l’ordinateur à Internet. Then connect the camcorder to the computer and the GPS assist
data will be automatically updated.
L
es donn
ées d’assistance GPS peuvent ne pas fonctionner dans les cas suivants :
Lorsquelles ne sont pas mises à jour pendant environ 30 jours au moins
Lorsque la date et l’heure du caméscope ne sont pas correctement réglées
Lorsque le caméscope est déplacé sur une longue distance
Les c
artes intégrées sont fournies par les sociétés suivantes : la carte du Japon par ZENRIN CO., LTD.,
celles des autres régions par NAVTEQ.
Particules (poussière,
pollen, etc.) dans lair
25
FR
Enregistrement/Lecture
Sélection du mode d’enregistrement
Vous pouvez modifier la qualité de l’image que vous enregistrez en appuyant sur
(MENU) [Qualité image/Taille] [
Mode ENR].
Les types de supports sur lesquels les images peuvent être sauvegardées dépendent du
mode d’enregistrement sélectionné.
Pour plus de renseignements sur lopération de sauvegarde à laide d’appareils externes,
voir page 43.
Types de supports
Mode denregistrement
PS
*
FX FH/HQ/LP
Sur ce caméscope
Support d’enregistrement interne
Carte mémoire
Sur des appareils externes
Support externe (appareil de stockage
USB)
Disques Blu-ray
AVCHD Disques denregistrement
* [PS] ne peut être réglé que si [ Img. par seconde] est réglé sur [50p].
26
FR
Lecture sur le caméscope
Vous pouvez lire des images avec un son puissant grâce aux haut-parleurs stéréo intégrés dans
le caméscope.
Par défaut, les films et les photos enregistrés sur le support denregistrement interne sont lus.
Conseils
Pour changer de support d’enregistrement, reportez-vous à la page 17.
Le caméscope affiche des images enregistrées comme événement automatiquement, en fonction de la date
et de l’heure. Il peut également afficher des images enregistrées en fonction d’informations de localisation
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Le caméscope est allumé et le cache dobjectif est ouvert.
2
Appuyez sur
(Afficher Images).
Lécran de visualisation dévénement saffiche au bout de quelques secondes.
3
Appuyez sur
/ pour sélectionner l’événement de votre choix ().
Retour à lécran MENU
Evénements
Touche Changer l’affichage (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : vers lévénement précédent/suivant
Nom de l’événement
Touche de
Lecture de la
sélection
Touche
[Changer
l’affichage]
27
FR
Enregistrement/Lecture
Permet de changer le mode denregistrement de films/photos
Barre chronologique
Touche de Lecture de la sélection
*
Touche de changement de l’échelle d’événement
* S’affiche uniquement lorsque la qualité de l’image est réglée sur [ Qualité HD].
Lécran d’index des événements apparaît lorsque vous appuyez sur lévénement affiché au
milieu.
Vous pouvez également choisir un événement en appuyant sur sur la barre chronologique.
Appuyez sur
(changement de léchelle dévénement) en bas à droite de l’écran de manière à
pouvoir changer la plage de temps de la barre chronologique d’un an et demi à trois mois, ce qui
modifie le nombre d’événements pouvant être affichés sur la barre chronologique.
4
Appuyez sur l’image que vous voulez voir.
Appuyez sur pour sélectionner le type d’image devant être affiché dans l’index dans
[
FILM] (films uniquement), [ PHOTO] (photos uniquement), ou [ FILM/
PHOTO] (films et photos mélangés).
Pour revenir à lécran de visualisation dévénement
/ : affiche la page précédente/suivante (Appuyer sur le bouton et le
maintenir enfoncé fait défiler l’écran d’index.)
Permet de changer le mode denregistrement de films/photos
Titre de l’événement
Touche de changement de type d’image
Film
Photo
Durée de lecture totale des films dans lévénement (nombre total de photos, s’il n’y a
que des photos)
saffiche avec le film ou la photo lu(e) ou enregistré(e) en dernier. Si vous appuyez sur le film ou
la photo avec , vous pouvez reprendre la lecture là où vous vous êtes arrêté la dernière fois.
28
FR
Faire fonctionner le caméscope tout en lisant un film
Vous pouvez utiliser les fonctions indiquées sur l’illustration ci-dessous alors que le
caméscope lit un film. Lillustration ci-dessous saffiche lorsque vous sélectionnez
[
FILM/PHOTO] (le réglage par défaut) ou [ FILM] en appuyant sur la touche de
changement de type d’image sur lécran d’index des événements.
* Ces boutons ne peuvent être utilisés que quand le caméscope lit un film.
Remarques
Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images avec d’autres appareils que le caméscope.
Conseils
Appuyer sur la touche
sur l’écran de lecture permet d’afficher les fonctions que vous pouvez utiliser
actuellement et dutiliser ces fonctions en toute facilité.
Lécran INDEX réapparaît lorsque la lecture à partir de l’image sélectionnée atteint la dernière image.
Appuyez sur
/ en cours de pause pour lire un film en vitesse lente.
Au fur et à mesure que vous appuyez sur
/ pendant la lecture, la vitesse de lecture augmente
environ 5 fois environ 10 fois environ 30 fois environ 60 fois.
La d
ate, l’heure, les conditions denregistrement et les coordonnées (HDR-CX360VE/PJ30VE) sont
automatiquement enregistrées pendant la prise de vue. Ces informations ne sont pas affichées pendant la
lecture, mais vous pouvez les afficher en appuyant sur
(MENU) [Configuration]
[
(Réglages lecture)] [Code données] le réglage souhai .
Par défaut, un film de démonstration protégé est préenregistré.
Réglage du volume sonore des films
Pendant la lecture du film, appuyez sur réglez le volume à l’aide de /
.
Pause*/lecture
Avance rapide
*
Supprimer
Suivant
Retour rapide
*
Arrêt*
Précédent
Réglage du volume
Contexte
29
FR
Enregistrement/Lecture
Lecture de photos
Vous pouvez utiliser les fonctions indiquées sur l’illustration ci-dessous alors que vous
visionnez des photos. Lillustration ci-dessous saffiche lorsque vous sélectionnez [
PHOTO] en appuyant sur la touche de changement de type d’image sur l’écran d’index des
événements.
Conseils
Pour répéter Diaporama, appuyez sur
[Rég. diaporama].
Lancer de la Lecture de la sélection
Appuyez sur Appuyez sur / pour sélectionner l’événement souhaité, puis
appuyez sur [
Sélection].
Appuyez sur [Enreg. de scénario] à l’écran une fois que la Lecture de la sélection est terminée afin
de pouvoir sauvegarder le scénario de la Lecture de la sélection.
Utilisation d’un projecteur intégré (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Appuyez sur Appuyez sur / pour sélectionner l’événement souhaité, puis
appuyez sur lévénement
Appuyez sur PROJECTOR.
Lancement/arrêt du
diaporama
Suivant
Précédent
Supprimer
Contexte
30
FR
Lecture d’images sur
un téléviseur
Les méthodes de raccordement et la
qualité de l’image haute définition (HD)
ou standard (STD) affichées sur lécran du
téléviseur varient selon le type de téléviseur
raccordé et les connecteurs utilisés.
Connecteurs d’entrée sur le caméscope
1
Commutez l’entrée du téléviseur
sur la prise raccordée.
Reportez-vous aux modes d’emploi du
téléviseur.
2
Connectez votre caméscope à un
téléviseur.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni comme
source dalimentation (p. 12).
3
Lisez un film ou une photo sur le
caméscope (p. 26).
Liste des raccordements
Raccordement à un téléviseur haute
définition
Lorsque la qualité denregistrement est la
qualité d’image haute définition (HD),
les films sont lus avec une qualité d’image
haute définition (HD). Lorsque la qualité
d’enregistrement est la qualité d’image
standard (STD), les films sont lus avec une
qualité d’image standard (STD).
(Vert) Y
(Bleu)
PB/CB
(Rouge)
PR/CR
(Blanc)
(Rouge)
Câble A/V composante
(fourni)
Câble HDMI
(vendu séparément)
Prise HDMI OUT
Connecteur A/V à
distance
31
FR
Enregistrement/Lecture
Raccordement à un téléviseur 16:9
(écran large) ou 4:3 standard
Lorsque des films sont enregistrés avec une
qualité d’image haute définition (HD), ils
sont lus avec une qualité d’image standard
(STD). Lorsque des films sont enregistrés
avec une qualité d’image standard (STD), ils
sont lus avec une qualité d’image standard
(STD).
Connexion avec un câble A/V
composante
Si vous raccordez uniquement les fiches vidéo
composante, les signaux audio ne sont pas
reproduits. Pour reproduire les signaux audio,
raccordez les fiches blanche et rouge.
Sélectionnez le réglage [Composant] pour
la prise d’entrée composante que vous
utilisez. Appuyez sur
(MENU)
[Configuration] [
(Connexion)]
[Composant] le réglage souhaité
pour effectuer le réglage.
Lorsque vous effectuez la connexion
avec un câble HDMI
Utilisez un câble HDMI portant le logo HDMI.
Utilisez un mini connecteur HDMI à une
extrémité (pour le caméscope) et une fiche
permettant le raccordement de votre téléviseur
à l’autre extrémité.
Les images comportant des signaux de
protection contre les droits dauteur ne sont pas
émises par la prise HDMI OUT du caméscope.
En cas de raccordement de ce type, certains
téléviseurs risquent de ne pas fonctionner
correctement (absence de son ou d’image, par
exemple).
Ne raccordez pas la prise HDMI OUT du
caméscope à la prise HDMI OUT dun appareil
externe car un dysfonctionnement pourrait en
résulter.
Lorsque lappareil raccordé est compatible avec
le s
on s
urround 5,1 canaux, les films enregistrés
avec une qualité d’image haute définition
(HD) sont émis automatiquement avec un
son s
urround 5,1 canaux. Les films enregistrés
avec une qualité d’image standard (STD) sont
conv
ertis en son 2 canaux.
Réglage du format en fonction du
téléviseur raccordé (16:9/4:3)
Réglez [Type de téléviseur] sur [16:9] ou sur
[4:3] en fonction de votre téléviseur.
(Vert) Y
(Bleu)
PB/CB
(Rouge)
PR/CR
(Blanc)
(Rouge)
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
(Blanc)
(Rouge)
(Jaune)
Câble A/V composante
(fourni)
Câble de raccordement
A/V avec S VIDEO (vendu
séparément)
Câble de raccordement A/V
(fourni)
32
FR
Connexion avec un câble de
raccordement A/V avec S-Video
Lorsque la fiche S VIDEO (canal S VIDEO)
est raccordée, les signaux audio ne sont pas
reproduits. Pour reproduire les signaux audio,
raccordez les fiches blanche et rouge à la prise
d’entrée audio du téléviseur.
Ce raccordement offre des images d’une
résolution supérieure à celles obtenues à l’aide
du câble de raccordement A/V.
Avec un téléviseur de type mono (doté
d’une seule prise d’entrée audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo
et la fiche blanche (canal gauche) ou la fiche
rouge (canal droit) à la prise d’entrée audio du
téléviseur ou du magnétoscope.
Raccordement au téléviseur via un
magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE
IN du magnétoscope à laide du câble de
raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE (VIDEO 1, VIDEO
2, etc.).
Remarques
Si vous lisez des films enregistrés avec une qualité
d’image standard (STD) sur un téléviseur 4:3 non
compatible avec le signal 16:9, enregistrez vos
films au format 4:3. Appuyez sur
(MENU) [Qualité image/Taille] [
Mode large] [4:3]
.
Lorsque le câble de raccordement A/V est utilisé
en sortie pour des films, ils sont reproduits avec
une qualité d’image standard (STD).
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé
d’un adaptat
eur 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Utilisez un adaptateur 21 broches (vendu
séparément) pour lire les images.
Conseils
Si vous raccordez votre caméscope à votre
téléviseur à l’aide de plusieurs types de câbles
pour émettre des images, l’ordre de priorité des
p
ri
ses d’entrée du téléviseur est le suivant :
HDMI composant S VIDEO vidéo
HDMI (High Definition Multimedia Interface)
est une interface qui sert à envoyer les signaux
audio comme vidéo. La prise HDMI OUT
reproduit des images et un son numérique de
haute qualité.
Au sujet de « Photo TV HD »
Ce caméscope est compatible avec la norme
« Photo TV HD ». Loption « Photo TV
HD » permet d’obtenir une représentation
hautement détaillée, équivalente à une
photo, des textures et couleurs subtiles. En
branchant un appareil compatible Photo
TV HD Sony à laide d’un câble HDMI
* ou
d’un câble AV composante
**, vous pourrez
découvrir un nouveau monde de photos
dans une qualité HD à vous couper le
souffle.
* Le téléviseur passe automatiquement au
mode approprié lorsque [
PHOTO] est
sélectionné avec la touche de changement de
type d’image.
** Un réglage du téléviseur sera nécessaire.
Veuillez vous reporter aux instructions de
votre téléviseur compatible Photo TV HD pour
plus de détails.
téléviseur/
magnéto-
scope
33
FR
Opérations avancées
Opérations avancées
Suppression de films
ou de photos
Vous pouvez libérer de lespace sur le
support denregistrement en supprimant des
films ou des photos.
Remarques
Il est impossible de récupérer les images une
fois quelles ont été supprimées. Enregistrez au
préalable les films et photos importants.
Ne retirez jamais la batterie ou l’adaptateur
secteur du caméscope pendant la suppression
d’images. Cela pourrait endommager le support
d’enregistrement.
N’éjectez pas la carte mémoire pendant la
suppression des images qu’elle contient.
Vous ne pouvez pas supprimer les films et
photos protégés. Désactivez la protection des
films et photos avant de tenter de les supprimer.
Le film de démonstration sur votre caméscope
est protégé.
Si vous supprimez des films/photos inclus(es)
dans des scénarios sauvegardés, les scénarios
seront également supprimés.
Conseils
Si vous commencez à lire une image en
la sélectionnant dans lécran d’index des
événements, vous pouvez effacer l’image à l’aide
de
sur l’écran de lecture.
Pour supprimer toutes les images enregistrées
sur le support d’enregistrement et libérer
la totalité de son espace denregistrement,
formatez-le.
Les images de taille réduite vous permettant
de visualiser plusieurs images à la fois dans un
é
cran d
’index portent le nom de « miniatures ».
1
Appuyez sur (Afficher Images)
(P. 26).
2
Appuyez sur (MENU)
[Éditer/Copier] [Supprimer].
3
Pour sélectionner et effacer des
films,
appuyez sur
[Plusieurs
images] [ FILM]/[
PHOTO]/[ FILM/PHOTO].
Lorsque [Réglage / ] est réglé
sur [
Qualité STD], s’affiche à
la place de
.
4
Appuyez sur les films ou les
photos à supprimer pour afficher
le repère .
Appuyez sur la miniature souhaitée et
maintenez la pression pour confirmer
votre sélection. Appuyez sur
pour
revenir à lécran précédent.
5
Appuyez sur
.
34
FR
Pour effacer tous les films ou toutes les
photos d’un événement à la fois
A létape 3, appuyez sur [Tout dans
évènement].
Appuyez sur / pour
sélectionner l’événement souhaité, puis
appuyez sur
.
Appuyez sur la miniature souhaitée et
maintenez la pression pour confirmer
votre sélection. Appuyez sur
pour
revenir à lécran précédent.
Appuyez sur .
35
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Fonctions utiles disponibles si vous connectez le
caméscope à un ordinateur
Édition et gestion des images sur votre ordinateur (Windows)
Le logiciel PMB enregistré sur le CD-ROM (fourni) comprend des fonctions qui vous
permettent de faire plus avec les images enregistrées avec le caméscope.
Téléchargement facile lorsque vous n’êtes pas chez vous (Windows, Macintosh)
Avec PMB Portable, préinstallé sur le caméscope, vous pouvez lire ou télécharger des images
sur le Web en connectant votre caméscope à un ordinateur lorsque vous nêtes pas chez vous.
Affichage
Édition
Sauvegarde
sur un disque
Téléchargement
Calendrier
DVD/Blu-ray
Fusion de fichiers d’image
Services de réseau
36
FR
Préparation d’un
ordinateur
Etape 1 Vérification du système
informatique
Windows
OS*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP2
*
3
/Windows 7
UC
*
4
Intel Core Duo 1,66 GHz ou plus, ou Intel
Core 2 Duo 1,66 GHz ou plus (Intel Core 2
Duo 2,26 GHz ou plus est nécessaire lors du
traitement de films FX ou FH, et Intel Core 2
Duo 2,40 GHz ou plus est nécessaire lors du
traitement de films PS.)
C
epen
dant, Intel Pentium III 1 GHz ou plus
suffit pour les opérations suivantes :
Importation de films et de photos sur
l’ordinateur
One Touch Disc Burn
Création dun disque Blu-ray/disque
d’enregistrement AVCHD/disque DVD
v
idéo (I
ntel Core Duo 1,66 GHz ou plus est
nécessaire lors de la création dune vidéo
DVD avec conversion de qualité d’image
haute définition (HD) en qualité d’image
standard (STD).)
Copie d’un disque
Traitement uniquement de films en qualité
d’image standard (STD)
Application
PMB/PMB Portable
Mémoire
Pour W
indows XP : 512 Mo ou plus (1 Go ou
plus est conseillé.)
Cepen
dant, 256 Mo suffisent pour traiter
uniquement les films en qualité d’image
standard (STD).
Pour Windows Vista/Windows 7 : 1 Go ou
plus
Disque dur
Volume de disque nécessaire à l’installation :
environ 500 Mo (10 Go ou plus peuvent être
nécessaires lors de la création de disques
d’enr
egistrement AVCHD. 50 Go maximum
peuvent être nécessaires lors de la création de
disques Blu-ray.)
Affichage
Minimum 1
024 × 768 points
Autres
Port USB (doit être standard, compatible
Hi-Speed USB (USB 2.0)), disque Blu-ray/
graveur DVD (lecteur CD-ROM nécessaire
pour l’installation). Le système de fichiers du
disque dur conseillé est NTFS ou exFAT.
Macintosh
OS
PMB Portable : Mac OS X
*
5
(v10.5 - v10.6)
*
1
L’installation standard est nécessaire. Le
fonctionnement nest pas garanti si le système
d’exploitation a été mis à niveau ou dans un
environnement à démarrage multiple.
*
2
Les éditions 64 bits et Starter (Edition) ne sont
pas prises en charge. Windows Image Mastering
API (IMAPI) version 2.0 ou ultérieure est
nécessaire pour utiliser la fonction de création
de disques, etc.
*
3
Starter (Edition) nest pas pris en charge.
*
4
Un processeur plus rapide est conseillé.
*
5
Ordinateur Macintosh avec un processeur Intel.
Remarques
Le fonctionnement nest pas garanti avec tous les
environnements informatiques.
Lors de l’utilisation d’un
Macintosh
Le logiciel fourni « PMB » nest pas pris
en charge par les ordinateurs Macintosh.
Pour importer des films et des photos sur
l’ordinateur, veuillez contacter Apple Inc.
37
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Étape 2 Installation du logiciel
« PMB » fourni
Installez « PMB » avant de connecter votre
caméscope à un ordinateur.
Remarques
Si une version de « PMB » inférieure à la 5.0.00
a été installée sur votre ordinateur, vous risquez
de ne pas pouvoir utiliser certaines fonctions de
ces « PMB
» lors de l’installation de « PMB » à
partir du CD-ROM fourni. « PMB Launcher »
est aussi installé à partir du CD-ROM fourni et
vou
s pouvez lancer « PMB » ou un autre logiciel
en utilisant « PMB Launcher ». Double-cliquez
sur l’icône de raccourci « PMB Launcher » se
trouvant sur lécran de lordinateur pour lancer
« PMB L
auncher ».
Vérifiez que le caméscope nest
pas connecté à l’ordinateur.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Pour l’installation, ouvrez une session
d’Administrateur.
Fermez toutes les applications exécutées
sur l’ordinateur avant d’installer le logiciel.
Placez le CD-ROM fourni dans
le lecteur de disques de votre
ordinateur.
Lécran d’installation apparaît.
Si l’écran ne saffiche pas, cliquez sur
[Démarrer] [Ordinateur] (dans
Windows XP, [Poste de travail]), puis
double-cliquez sur [SONYPMB (E:)]
(CD-ROM)
*.
* Les noms des lecteurs (comme [E:])
peuvent varier en fonction de l’ordinateur.
Cliquez sur [Installation].
Sélectionnez le pays ou la région.
Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
passez à l’écran suivant.
Lisez attentivement les
conditions de l’accord de licence.
Si vous les acceptez, mettez
sur , puis cliquez sur [Suivant ]
[Installer].
Suivez les instructions
qui s’affichent à l’écran de
l’ordinateur pour poursuivre
l’installation.
Il se peut que vous deviez installer d’autres
applications incluses sur le disque en
même temps. Si l’écran d’installation
saffiche, suivez les instructions qui y
figurent.
Lorsqu’il vous est demandé de redémarrer
l’ordinateur, suivez les instructions qui
saffichent à l’écran et redémarrez-le.
Branchez le caméscope à l’ordinateur
lorsque cette consigne vous est donnée.
Branchez le caméscope à
l’ordinateur à l’aide du câble
USB intégré, puis appuyez sur
[Connexion USB] sur l’écran LCD
du caméscope.
38
FR
Une fois l’installation terminée,
retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
Cliquez sur (icône PMB) qui saffiche
sur le bureau de l’ordinateur pour lancer
le logiciel.
Remarques
Pour créer des disques ou utiliser dautres
fonctions sur Windows XP, l’Image Mastering
API version 2.0 pour Windows XP doit être
installée. Si l’Image Mastering API version 2.0
pour Windows XP na pas encore été installée,
sélectionnez-la dans la liste des programmes
nécessaires de lécran d’installation et installez-
la en suivant les procédures affichées. (Pour
l’installation, l’ordinateur doit être connecté
à Internet.) Vous pouvez installer l’Image
Mastering API version 2.0 pour Windows XP
en réponse au message affiché lorsque vous
essayez d’utiliser ces fonctions.
Le fonctionnement nest pas garanti si vous
lisez ou écrivez des données vidéo sur ou vers
le caméscope à l’aide d’un logiciel autre que
le log
iciel «
PMB » fourni. Pour obtenir des
informations sur la compatibilité du logiciel que
vous utilisez, contactez son fabricant.
Pour déconnecter le caméscope de
l’ordinateur
Cliquez sur l’icône en bas à droite
du bureau de l’ordinateur [Retirer
Périphérique de stockage de masse USB en
toute sécurité].
Appuyez sur [Annuler] [Oui] sur l’écran du
caméscope.
Débranchez le câble USB.
Si vous utilisez Windows 7, l’icône
peut ne
pas safficher sur l’écran de votre ordinateur.
Dans ce cas, vous pouvez débrancher le
caméscope de votre ordinateur sans suivre les
procédures décrites ci-dessus.
Remarques
Ne formatez pas le support d’enregistrement
interne du caméscope à l’aide d’un ordinateur.
Cela provoquerait un mauvais fonctionnement
du caméscope.
N’insérez pas de disques AVCHD ayant été
cr
éés à l
aide du logiciel « PMB » dans des
lecteurs ou enregistreurs DVD car ces appareils
ne prennent pas en charge la norme AVCHD. Si
vous le faites, il se peut que vous ne puissiez pas
retirer le disque de ces appareils.
Ce caméscope capture des images haute
définition au format AVCHD. Avec le logiciel
PC fourni, la haute définition peut être copiée
sur un support DVD. Cependant, les supports
DVD contenant une définition AVCHD ne
doivent pas être utilisés avec des lecteurs ni des
enregistreurs DVD, car le lecteur/enregistreur
DVD peut ne pas réussir à éjecter le support et
peut effacer son contenu sans prévenir.
Lorsque vous accédez au caméscope depuis
l
o
rdinateur, utilisez le logiciel fourni « PMB »
ou le logiciel préinstallé « PMB Portable ».
Ne modifiez pas les fichiers ni les dossiers du
caméscope depuis lordinateur. Les fichiers
d’image risquent dêtre endommagés et de ne
pas être lus.
Si vous utilisez les données sur le caméscope
depuis votre ordinateur, le fonctionnement nest
pas garanti.
39
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Le caméscope divise automatiquement
un fichier d’images de 2 Go ou supérieur
et sauvegarde les parties dans des fichiers
séparés. Tous les fichiers d’images peuvent
être affichés comme des fichiers séparés sur
l’ordinateur, cependant, les fichiers seront gérés
correctement par la fonction d’importation du
c
am
éscope ou le logiciel « PMB », mais aussi
par la fonction de lecture du logiciel « PMB
Portable ».
Utilisez le logiciel « PMB » fourni lorsque vous
importez de longs films ou des images éditées
depuis votre caméscope vers un ordinateur.
Si vous utilisez un autre logiciel, les images
peuvent ne pas être importées correctement.
Lorsque vous supprimez des fichiers d’image,
suivez les étapes de la page 33.
Vous pouvez créer un disque Blu-ray à l’aide
d’un ordinateur équipé d’un graveur de disques
Blu-ray. Installez le Logiciel Supplémentaire
p
our B
D pour « PMB ».
Démarrage de PMB
(Picture Motion Browser)
1
Double-cliquez sur l’icône de
raccourci « PMB » se trouvant sur
l’écran de l’ordinateur.
Le logiciel PMB démarre.
2
Double-cliquez sur l’icône
de raccourci « Aide PMB »
se trouvant sur l’écran de
l’ordinateur pour lancer « PMB ».
Remarques
Si l’icône ne saffiche pas sur lécran de
l’ordinateur, cliquez sur [Démarrer] [Tous
les programmes] [
PMB] l’option
souhaitée.
Conseils
Dou
ble-cliquez sur « PMB Launcher » sur le
bureau de l’ordinateur. Ceci vous permet de
démarrer la fonction (application) souhaitée en
en sélectionnant une dans une liste de fonctions
« PMB
».
40
FR
Téléchargement
d’images vers un
service de réseau
Le logiciel d’application « PMB Portable »
est préinstallé dans le caméscope. Vous
pouvez bénéficier des fonctions suivantes
en u
ti
lisant « PMB Portable ».
Le téléchargement en toute facilité des images
vers un service de réseau tel que des blogs
Le téléchargement depuis un ordinateur
connecté en réseau alors que vous nêtes pas
chez vous
Lenregistrement des services de réseau (tels que
des blogs) que vous utilisez fréquemment
Cliquez sur le bouton [Aide] en haut à
droite de l’écran de votre ordinateur après
que le logicie
l « PMB Portable » ait démarré
et vous pourrez consulter les informations
relatives au fonctionnement du logiciel.
Démarrage de « PMB Portable »
(Windows)
Mettez le caméscope sous
tension, puis raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB
intégré.
Lécran [Sélection USB] apparaît à l’écran
du caméscope.
Appuyez sur [Connexion USB] sur
l’écran du caméscope.
Lors de l’utilisation de Windows 7 : la
fenêtre Device Stage
* apparaît.
Lors de l’utilisation de Windows XP/
Windows Vista : l’assistant de Lecture
Automatique saffiche.
Si l’écran [Sélection USB] ne saffiche
pas, appuyez sur
(MENU)
[Configuration] [
(Connexion)]
[Connexion USB].
* « Device Stage » est un menu de
Windows 7, utilisé pour gérer les
appareils (caméscope, appareil photo, etc.)
connectés à lordinateur.
Cliquez sur « P
MB Portable ».
Lécran d’accord de licence apparaît.
Sélectionnez la langue souhaitée
et cliquez sur [OK].
Lécran de sélection de la zone saffiche.
Sélectionnez [Région] et [Pays/
Zone] et cliquez sur [OK].
Lécran d’accord de licence apparaît.
Lisez attentivement l’accord et
cliquez sur [J’accepte].
« PMB Portable » démarre.
41
FR
Sauvegarde de films et de photos sur un ordinateur
Démarrage de « PMB Portable »
(Macintosh)
Mettez le caméscope sous
tension, puis raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB
intégré.
Lécran [Sélection USB] apparaît à l’écran
du caméscope.
Appuyez sur [Connexion USB] sur
l’écran du caméscope.
Lorsque lordinateur détecte le
caméscope, l’icône [PMBPORTABLE]
saffiche à lécran de l’ordinateur.
Cliquez sur « PMBP_Mac » dans le
dossier [PMBPORTABLE].
Lécran de sélection de la zone saffiche.
Sélectionnez [Région] et [Pays/
Zone] et cliquez sur [OK].
Lécran d’accord de licence apparaît.
Lisez attentivement l’accord et
cliquez sur [J’accepte].
« PMB Portable » démarre.
Remarques
Lorsque vous utilisez « PMB Portable », assurez-
vous de connecter le caméscope au réseau.
Réglez [Réglage USB LUN] sur [Multiple] (p. 58).
Si « PMB Portable » ne démarre pas, réglez
[Régl. connexion USB] sur [Mass Storage]
(p.
58) et essayez de le lancer de nouveau.
Si l’assistant de Lecture Automatique ne saffiche
pas alors que vous utilisez Windows XP ou
Windows Vista, cliquez sur [Démarrer]
[Ordinateur] (dans Windows XP, [Poste de
travail]) [PMBPORTABLE], puis double-
cliquez sur [PMBP_Win.exe].
S
i «
Device Stage » ne démarre pas alors
que vous utilisez Windows 7, cliquez sur
[Démarrer], puis double-cliquez sur l’icône
caméra pour ce caméscope sur l’icône du
support sur lequel les images souhaitées sont
stockées [APPLICATION]
[PMBP_MTP.exe].
Si vous utilisez Windows 7, la page de
démarrage de Device Stage (qui ne contient pas
les informations relatives à l’appareil spécifique)
peut souvrir, cela dépend des paramètres de
l’ordinateur. Dans ce cas, suivez les instructions
à l’écran et téléchargez les informations les plus
récentes au sujet du système.
Si vous utilisez Windows 7, le [Régl. connexion
USB] (mode de transfert USB) passe à [Mass
Storage] automatiquement lorsque vous
dém
ar
rez « PMB Portable ».
Lorsque vous téléchargez des images via
Internet, dans le cadre de l’utilisation du
caméscope, les fichiers du cache peuvent être
enregistrés sur lordinateur que vous utilisez
selon le fournisseur de service sur lequel l’image
est téléchargée.
S
i un problème survient sur « PMB Portable »
ou si vous effacez le logiciel par accident, vous
pouvez télécharger le programme d’installation
de « PMB P
ortable » sur Internet pour corriger
l’erreur.
42
FR
Remarques sur « PMB Portable »
Vous pouvez télécharger les adresses URL
de certains sites Web depuis un serveur
administré par Sony (désigné ci-après
p
a
r «
serveur Sony ») à laide de « PMB
Portable ».
Vous devez accepter les termes afin
d’utiliser le service de téléchargement
d’image (désigné ci-après par « le service »)
proposé par divers sites Web y compris
ceux u
t
i
lisant « PMB Portable ».
En fonction du site Internet, une
inscription et des frais peuvent être
requis pour lutilisation du service.
Utilisez le service dans le respect des
termes stipulés par le site Web.
Le service peut être suspendu ou
modifié sans avis préalable de la part
de l’administrateur du site Web. Dans
ces cas, ainsi que dautres, Sony ne peut
être tenu pour responsable de quelque
manière que ce soit pour toute perte, tout
dommage ou tout problème entre vous
et un tiers résultant de l’utilisation du
service.
Vous serez redirigé vers les sites Web par
le serveur Sony. Cependant, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure daccéder
aux sites pour quelque raison que ce soit,
comme la maintenance du serveur par
exemple.
Si Sony décide de mettre un terme
au fonctionnement du serveur, cette
nouvelle sera annoncée à l’avance sur le
site Web de Sony, etc.
Les informations telles que les adresses
URL des sites vers lesquels vous êtes
redirigé par le serveur Sony peuvent être
enregistrées afin daméliorer les produits
et services proposés par Sony à l’avenir.
Cependant, les informations personnelles
ne seront pas enregistrées.
43
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sélection d’une méthode pour sauvegarder des
images sur un appareil externe
Vous pouvez sauvegarder des films dune qualité d’image haute définition (HD) sur un
appareil externe. Sélectionnez la méthode à utiliser en fonction de lappareil.
Appareils externes
Câble de
raccordement
Page
Périphérique de stockage
externe
Sauvegarde d’images sur un
périphérique de stockage
externe avec une qualité
d’image haute définition (HD).
Câble d’adaptateur
USB VMC-UAM1
(vendu séparément)
45
DVDirect Express Graveur
DVD
Sauvegarde d’images sur un
DVD avec une qualité d’image
haute définition (HD).
Câble USB intégré de
DVDirect Express
48
DVD Graveur autre que
DVDirect Express
Sauvegarde d’images sur un
DVD avec une qualité d’image
haute définition (HD) ou une
qualité d’image standard (STD).
Câble USB intégré
51
Enregistreur à disque dur,
etc.
Sauvegarde d’images sur un
DVD avec une qualité d’image
standard (STD).
Câble de
raccordement A/V
(fourni)
52
Les films enregistrés avec une qualité d’image standard (STD)
Utilisez le câble de raccordement A/V pour connecter le caméscope à un appareil externe
dans lequel les images sont sauvegardées.
Remarques
Le disque d’enregistrement AVCHD ne peut être lu que sur des appareils compatibles avec le format
AVCHD.
Les disques d’images avec une qualité d’image haute définition (HD) ne doivent pas être lus dans des
lecteurs/enregistreurs DVD. Les lecteurs/enregistreurs DVD nétant pas compatibles avec le format
AVCHD, il se peut que ces lecteurs/enregistreurs DVD néjectent pas le disque.
Supprimez le film de démonstration lors de la copie ou de la création de disques. S’il nest pas supprimé,
le caméscope peut ne pas fonctionner correctement. Toutefois, vous ne pouvez plus récupérer le film de
démonstration une fois que vous lavez supprimé.
44
FR
Les types de support sur lesquels les images sont sauvegardées
Pour plus de détails, consultez « Sélection du mode denregistrement » page 25.
Les appareils sur lesquels les disques créés peuvent être lus
DisqueDVD avec une qualité d’image haute définition (HD)
Appareils de lecture du format AVCHD, tels quun lecteur de disques Blu-ray Sony ou une
PlayStation
3.
Disque DVD avec une qualité d’image standard (STD)
Appareils de lecture de DVD ordinaires, tels qu’un lecteur DVD.
Remarques
Faites toujours les mises à jour de votre PlayStation
3 pour utiliser la dernière version du logiciel système
PlayStation
3.
La PlayStation
3 peut ne pas être disponible dans certains pays/certaines régions.
45
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Sauvegarde d’images
sur un périphérique de
stockage externe
Vous pouvez sauvegarder des films et des
photos sur un périphérique de stockage
externe (périphériques de stockage USB),
notamment sur un lecteur de disque dur
externe. Vous pouvez également lire des
images sur le caméscope ou un autre
lecteur.
Remarques
Pour cette opération, il vous faut le câble
d’adaptateur USB VMC-UAM1 (vendu
séparément).
Le câble d’adaptateur USB VMC-UAM1 peut
ne pas être disponible dans certains pays ou
certaines régions.
Branchez votre caméscope à la prise murale à
l
aide de l’adaptateur secteur fourni (p. 12).
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le
périphérique de stockage externe.
Conseils
Vous pouvez importer des images sauvegardées
sur un périphérique de stockage externe vers
v
otre ordinateur à laide du logiciel « PMB »
fourni.
Fonctions disponibles après avoir
sauvegardé des images sur un
périphérique de stockage externe
lecture d’images à laide du caméscope (p. 47)
importation d’images vers « PMB »
Appareils ne pouvant pas être utilisés
comme périphérique de stockage
externe
Vous ne pouvez pas utiliser les appareils
suivants en tant que périphérique de stockage
externe.
tout périphérique de stockage avec une
c
ap
acité supérieure à 2 To
les lecteurs de disques ordinaires tels que les
lecteurs CD ou DVD
tout périphérique de stockage connecté via un
concentrateur USB
tout périphérique de stockage avec un
concentrateur USB intégré
les lecteurs de carte
Remarques
Il se peut que vous ne puissiez pas utiliser un
périphérique de stockage externe avec une
fonction de code.
Le système de fichiers FAT est disponible pour
votre caméscope. Si le support de stockage
du périphérique externe a été formaté pour
le système de fichier NTFS, etc., formatez
le périphérique de stockage externe à l’aide
du caméscope avant utilisation. Lécran de
formatage apparaît lorsque le périphérique
de stockage externe est raccordé à votre
caméscope. Assurez-vous que des données
importantes nont pas au préalable été
sauvegardées sur le périphérique de stockage
externe avant de le formater à l’aide du
caméscope.
Le fonctionnement nest pas assuré pour tous
les appareils répondant aux exigences de
fonctionnement.
Pour obtenir plus d’informations sur les
périphériques de stockage externes disponibles,
visitez le site Web dassistance de Sony de votre
pays/région.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale.
2
Si le périphérique de stockage
externe dispose d’un câble
d’alimentation secteur,
raccordez-le à la prise murale.
3
Raccordez le câble d’adaptateur
USB au périphérique de stockage
externe.
46
FR
4
Raccordez le câble d’adaptateur
USB à la prise (USB) de votre
caméscope.
Assurez-vous de ne pas déconnecter le
câble USB alors que [Préparation du
fichier de la base de données d’images.
Veuillez patienter.] est affiché à lécran.
Si [Rép.f.base.don.img] saffiche à
l’écran du caméscope, appuyez sur
.
Vous ne pouvez pas utiliser le câble USB
intégré pour ce type de connexion.
5
Établissez la connexion entre
le périphérique de stockage
externe et caméscope et appuyez
sur [Copier.].
Les films et photos stockés sur l’un
des supports denregistrement du
caméscope sélectionné dans [Sélection
support] et qui nont pas encore été
sauvegardés sur un périphérique
de stockage externe peuvent être
sauvegardés sur le périphérique de
stockage connecté à ce moment.
Cette opération est disponible uniquement
s’il y a de nouvelles images enregistrées.
6
Une fois l’opération effectuée,
appuyez sur sur l’écran du
caméscope.
Raccordement à un périphérique de
stockage externe
Les images enregistrées sur le périphérique
de stockage externe saffichent sur lécran
LCD. Lorsquun périphérique de stockage
externe est connecté, l’icône USB apparaît à
l’écran de visualisation dévénement, etc.
Vous pouvez effectuer les réglages de menu
du périphérique de stockage externe tels
que la suppression d’images. Appuyez sur
(MENU) [Éditer/Copier] dans la
visualisation dévénement.
Pour déconnecter le périphérique de
stockage externe
Appuyez sur alors que le
caméscope est en mode de pause de
lecture ([Visualiser évènement] ou que
l’index des événements est affiché) du
périphérique de stockage externe.
D
ébranchez le câble d’adaptateur USB.
Câble
d’adaptateur USB
VMC-UAM1
(vendu
séparément)
47
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Remarques
Voici le nombre de scènes pouvant être
sauvegardées sur le périphérique de stockage
externe. Cependant, même si le périphérique de
stockage externe contient de lespace libre, vous
ne pouvez pas enregistrer un nombre de scènes
supérieur au suivant.
Films de qualité d’image haute définition
(HD) : 3 999 maximum
Films de qualité d’image standard (STD) :
9 999 maximum
Photos : 40 000 maximum
Le nombre de scènes peut être inférieur en
fonction du type d’images enregistrées.
Sauvegarde des films et photos de
votre choix
Vous pouvez sauvegarder les images de
votre choix enregistrées sur le caméscope
sur un périphérique de stockage externe.
Établissez la connexion entre le
caméscope et le périphérique de
stockage externe et appuyez sur
[Lire sans copier.].
Lécran de visualisation dévénement du
support externe saffiche.
Appuyez sur
(MENU)
[Éditer/Copier] [Copier].
Suivez les instructions à l’écran
pour sélectionner le support
d’enregistrement, les méthodes
de sélection d’images et le type
d’image.
Vous ne pouvez pas copier des images
depuis un périphérique de stockage
externe vers le support d’enregistrement
interne du caméscope.
Si vous avez sélectionné
[Plusieurs images], appuyez sur
l’image à sauvegarder.
apparaît.
Appuyez et maintenez la pression sur
l’image à l’écran LCD pour confirmer votre
sélection. Appuyez sur
pour revenir
à l’écran précédent.
Si vous sélectionnez [Tout dans
évènement], sélectionnez lévénement à
copier avec
/ . Vous ne pouvez
pas sélectionner plusieurs événements.
Appuyez sur
sur l’écran du caméscope.
Lecture sur le caméscope d’images
enregistrées sur le périphérique de
stockage externe
Établissez la connexion entre le
caméscope et le périphérique de
stockage externe et appuyez sur
[Lire sans copier.].
Lécran de visualisation dévénement
du périphérique de stockage externe
saffiche.
48
FR
Sélectionnez l’image que vous
souhaitez visualiser et lisez-la
(p.
26).
Vous pouvez également visualiser les
images sur un téléviseur raccordé à votre
cam
éscope (p. 30).
Vous pouvez lire des films avec une
qualité d’image haute définition (HD)
sur votre ordinateur à l’aide de [Player for
AVCHD]. Lancez [Player for AVCHD]
et sélectionnez le lecteur auquel le
périphérique de stockage externe est
raccordé avec [Paramètres].
Pour effectuer [Copie Directe]
manuellement
Vous pouvez effectuer [Copie Directe]
manuellement alors que le caméscope est
connecté à un périphérique de stockage
externe.
A
ppuyez sur (MENU) [Éditer/
Copier] [Copie Directe] sur lécran
[Visualiser évènement] du périphérique
de stockage externe.
A
ppuyez sur [Copier les images qui nont
pas encore été copiées.].
A
ppuyez sur
.
Remarques
Si votre caméscope ne reconnaît pas le
périphérique de stockage externe, essayez de
procéder comme suit.
Reconnectez le câble d’adaptateur USB à votre
caméscope.
Si le périphérique de stockage externe
dispose d’un cordon d’alimentation secteur,
raccordez-le à la prise murale.
Création d’un disque
avec le graveur DVD,
DVDirect Express
Vous pouvez créer un disque ou lire les
images dun disque créé en utilisant le
graveur DVD, DVDirect Express (vendu
séparément).
Reportez-vous également au mode d’emploi
fourni avec votre graveur DVD.
Remarques
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
.
12).
DVDirect Express est désigné par l’expression
«
g
raveur DVD » dans cette section.
Disques pouvant être utilisés
DVD-R de 12 cm
DVD+R de 12 cm
Lappareil nest pas compatible avec les disques
double couche.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale (p. 12).
2
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez le graveur
DVD à la prise (USB) de votre
caméscope à l’aide du câble USB
du graveur DVD.
Vous ne pouvez pas utiliser le câble USB
intégré pour ce type de connexion.
49
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
3
Insérez un disque vierge dans
le graveur DVD, puis refermez le
plateau de lecture.
4
Appuyez sur (DISC BURN) sur
le graveur DVD.
Les films stockés sur l’un des supports
d’enregistrement du caméscope sélectionné
dans [Sélection support] et qui nont pas
encore été sauvegardés sur un disque
peuvent lêtre à ce moment.
Si des films avec une qualité d’image haute
définition (HD) et une qualité d’image
standard (STD) nont pas été enregistrés,
ils seront sauvegardés sur des disques
distincts selon la qualité d’image.
Si les fichiers que vous souhaitez copier
ne passent pas sur le disque, remplacez le
disque dans le graveur DVD par un vierge
et répétez l’opération.
5
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur
(le plateau de lecture s’ouvre)
retirez le disque appuyez sur
sur l’écran du caméscope.
6
Appuyez sur , puis
débranchez le câble USB.
Conseils
Si la taille totale de la mémoire des films à
graver avec l’opération DISC BURN excède celle
du disque, la création du disque s’interrompt
une fois la limite atteinte. Le dernier film du
disque pourrait être coupé.
Appuyez sur [OPT. GRAVURE DIS.]
Exécutez cette opération dans les cas
suivants :
Lorsque vous copiez une image de votre choix
Lorsque vous créez plusieurs copies du même
disque
Etablissez la connexion entre le
caméscope et le graveur DVD et
appuyez sur [OPT. GRAVURE DIS.].
Sélectionnez le support
d’enregistrement contenant le
ou les films que vous souhaitez
sauvegarder et appuyez sur
[Suiv.].
Appuyez sur le film que vous
souhaitez graver sur le disque.
apparaît.
Appuyez sur la miniature souhaitée et
maintenez la pression pour confirmer
votre sélection. Appuyez sur
pour
revenir à lécran précédent.
Espace libre restant du disque
50
FR
Appuyez sur
sur
l’écran du caméscope.
Pour créer un autre disque avec le
même contenu, insérez un nouveau
disque et appuyez sur [CREER MEME
DISQUE].
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur [Quitter.]
sur l’écran du caméscope.
Débranchez le câble USB du
caméscope.
Remarques
N’exécutez aucune des actions suivantes
pend
ant la création d’un disque :
Mise hors tension du caméscope
Débranchement du câble USB ou de
l’adaptateur secteur
Exposition du caméscope à des chocs
mécaniques ou des vibrations
Ejection de la carte mémoire du caméscope.
Lisez le disque créé afin de vous assurer que la
copie sest déroulée correctement avant d’effacer
les films de votre caméscope.
Si [Echec.] ou [Echec GRAVURE DISQUE.]
saffiche à l’écran, insérez un autre disque dans
le graveur DVD et effectuez l’opération DISC
BURN de nouveau.
Conseils
La durée de création d’un disque lors de la
copie de films utilisant la totalité de la capaci
d
u dis
que est denviron 20 à 60 minutes. Cette
durée peut être supérieure selon le mode
d’enregistrement ou le nombre de scènes.
Lecture d’un disque sur le graveur
DVD
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la prise murale (p
. 12).
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez le graveur
DVD à la prise (USB) de votre
caméscope à l’aide du câble USB
du graveur DVD.
Vous pouvez lire des films sur lécran d’un
téléviseur en raccordant le caméscope à un
télé
viseur (p. 30).
Insérez un disque créé dans le
graveur DVD.
Les films du disque apparaissent sur
l’écran d’index du caméscope.
Appuyez sur la touche de lecture
du graveur DVD.
Vous pouvez également utiliser lécran du
caméscope.
51
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur
sur l’écran du
caméscope et retirez le disque
lorsque le plateau de lecture est
ouvert.
Appuyez sur
, puis
débranchez le câble USB.
Création d’un disque
avec une qualité
d’image haute
définition (HD) à l’aide
d’un graveur DVD, etc.,
autre que DVDirect
Express
Utilisez le câble USB pour raccorder
votre caméscope à un graveur de disque
compatible avec les films de qualité
d’image haute définition (HD), notamment
un graveur DVD Sony. Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis avec
les appareils à raccorder.
Remarques
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
.
12).
Il est possible que les graveurs DVD Sony ne
soient pas disponibles dans certains pays/
certaines régions.
1
Raccordez l’adaptateur secteur
et le cordon d’alimentation à la
prise DC IN de votre caméscope
et à la pr
ise murale (p
. 12).
2
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez un graveur
DVD, etc. à celui-ci à l’aide du
câble USB intégré.
52
FR
Lécran [Sélection USB] apparaît à
l’écran du caméscope.
Si l’écran [Sélection USB] ne saffiche
pas, appuyez sur
(MENU)
[Configuration] [
(Connexion)]
[Connexion USB].
3
Appuyez sur [Connexion USB] sur
l’écran du caméscope.
Le support denregistrement affiché diffère
selon le modèle.
4
Lancez l’enregistrement des films
sur l’appareil raccordé.
Pour plus d’informations, consultez
également les modes demploi fournis avec
les appareils à raccorder.
5
Une fois l’opération terminée,
appuyez sur sur
l’écran du caméscope.
6
Débranchez le câble USB.
Création d’un disque
avec une qualité
d’image standard
(STD) à l’aide d’un
enregistreur, etc.
Vous pouvez copier les images lues
sur votre caméscope sur un disque ou
une cassette vidéo en raccordant votre
caméscope à un enregistreur de disque,
un graveur DVD Sony, etc., autre que
DVDirect Express, à l’aide du câble de
raccordement A/V. Raccordez lappareil
selon la méthode ou . Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis avec
les appareils à raccorder.
Remarques
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
.
12).
Il est possible que les graveurs DVD Sony ne
soient pas disponibles dans certains pays/
certaines régions.
Les films enregistrés avec une qualité d’image
haute définition (HD) seront copiés avec une
qualité d’image standard (STD).
53
FR
Sauvegarde d’images sur un appareil externe
Câble de raccordement A/V (fourni)
Câble de raccordement A/V avec S
VIDEO (vendu sépar
ément)
En utilisant ce câble, une qualité d’image
supérieure par rapport à l’utilisation d’un
câble de raccordement A/V peut être
obtenue. Raccordez les fiches blanche
et rouge (audio gauche/droit) et la fiche
S VIDEO (canal S VIDEO) du câble de
raccordement A/V à un câble S VIDEO.
Si vous raccordez uniquement la fiche S
VIDEO, vous nentendrez aucun son. Le
raccordement de la fiche jaune (vidéo) nest
pas nécessaire.
1
Introduisez le support
d’enregistrement dans l’appareil
d’enregistrement.
Si votre appareil denregistrement est
équipé d’un sélecteur dentrée, réglez-le en
mode d’entrée.
2
Raccordez votre caméscope
à l’appareil d’enregistrement
(enregistreur de disque, etc.) à
l’aide du câble de raccordement
A/V (fourni) ou d’un câble de
raccordement A/V avec S VIDEO
(vendu séparément).
Raccordez votre caméscope aux prises
d’entrée de lappareil d’enregistrement.
3
Démarrez la lecture sur votre
caméscope et enregistrez sur
l’appareil d’enregistrement.
Pour obtenir plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec votre
appareil d’enregistrement.
4
Lorsque la duplication est
terminée, arrêtez l’appareil
d’enregistrement, puis le
caméscope.
Remarques
Etant donné que la copie est effectuée par
transfert de données analogique, la qualité
d’image peut sen trouver détériorée.
Vous ne pouvez pas copier d’images sur des
enregistreurs raccordés à l’aide d’un câble
HDMI.
Connecteur A/V à distance
Entrée
S VIDEO
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
AUDIO
Sens du signal
(Jaune)
(Rouge)
54
FR
Pour copier les informations de date/heure,
les données de caméscope et les coordonnées,
(HDR-CX360VE/PJ30VE), appuyez sur
(MENU) [Configuration] [
(Réglages
lecture)] [Code données] le réglage
souhaité
.
Si la taille d’écran des appareils d’affichage (TV,
etc.) est 4:3, appuyez sur
(MENU)
[Configuration] [
(Connexion)] [Type
de téléviseur] [4:3]
.
Si vous raccordez un appareil mono, raccordez
la fiche jaune du câble de raccordement A/V sur
la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche (canal
gauche) ou rouge (canal droit) sur la prise
d’entrée audio de l’appareil.
55
FR
Personnalisation de votre caméscope
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation des menus
Vous pouvez pleinement profiter de lutilisation de votre caméscope en utilisant correctement les
fonctions du menu.
Le caméscope dispose de différentes options de menu réparties en 6 catégories de menu.
Mode prise de vue (Options de sélection d’un mode de prise de vue) p. 56
Caméra/Micro (Options de prise de vue personnalisée) p. 56
Qualité image/Taille (Options de réglage de la qualité ou de la taille d’image) p. 57
Fonction lecture (Options de lecture) p. 57
Éditer/Copier (Options de montage) p. 58
Configuration (Autres options de réglage) p. 58
Utilisation des menus
Suivez les procédures décrites ci-dessous pour régler les options de menu.
Les menus [Caméra/Micro] et [Configuration] disposent de sous-catégories. Appuyez sur l’icône
de sous-catégorie et l’écran passe aux autres menus de sous-catégorie.
Les réglages ou options de menu grisé(e)s ne sont pas disponibles.
Remarques
Il est possible que vous ne puissiez pas définir certaines options de menu, en fonction des conditions
d’enregistrement ou de lecture.
Appuyez sur
pour finir de régler le menu ou pour revenir à l’écran de menu précédent.
56
FR
Liste des options des menus
Mode prise de vue
Film .............................................. Permet denregistrer des films.
Photo ...........................................Permet de prendre des photos.
ENREG. lent régulier ...............Permet d’enregistrer les sujets en mouvement rapide au ralenti.
Prise de vue golf ......................Permet de diviser 2 secondes d’un mouvement rapide en images qui sont
ensuite enregistrées sous forme de film ou de photos.
Caméra/Micro
(Réglages manuels)
Balance blancs................Permet de régler la balance des couleurs en fonction de la luminosité de
l’environnement denregistrement.
Mesure/M. au p. spot ...Permet de régler simultanément la luminosité et la mise au point du sujet
sélectionné.
Spotmètre ........................ Permet de régler la luminosité des images à un sujet que vous touchez à
l’écran.
Mise au point centrée ... Permet de faire la mise au point sur un sujet que vous touchez à l’écran.
Exposition ........................Permet de régler la luminosité des films et photos.
Mise au P ..........................Permet de faire une mise au point manuelle.
Low Lux ............................. Permet denregistrer des images aux couleurs lumineuses alors que
l’éclairage est faible.
(Réglages caméra)
Sélection scène ..............Permet de sélectionner un réglage denregistrement approprié, tel que vues
nocturnes ou plage, en fonction du type de scène.
Fondu ........................ Permet de faire des entrées/sorties en fondu.
Retardateur ............. Permet de régler le retardateur lorsque votre caméscope est en mode
d’enregistrement de photos.
Télé macro .......................Permet de prendre en photo un sujet mis au point sans que larrière plan
ne soit mis au point.
SteadyShot .............. Permet de régler la fonction SteadyShot lors de l’enregistrement de films.
SteadyShot ..............Permet de régler la fonction SteadyShot lors de la prise de photos.
Zoom numérique ..........Permet de régler le niveau de zoom maximum du zoom numérique qui
dépasse le niveau de zoom du zoom.
Convertisseur..................Permet de régler le type d’un convertisseur installé (vendu séparément).
Permet doptimiser la fonction SteadyShot et deffectuer la mise au point en
fonction de lobjectif installé.
Contre-jour automat. ...Permet de régler automatiquement l’exposition pour les sujets à contre-
jour.
(Visage)
Détection de visage .....Permet de régler la qualité d’image du/des visage(s) automatiquement.
Détection de sourire ....
Permet de prendre automatiquement une photo lorsqu’un sourire est détecté.
Sensibilité sourire..........Permet de régler la sensibilité de détection des sourires à l’aide de la
fonction Obturateur de sourire.
57
FR
Personnalisation de votre caméscope
(Flash)
Flash*
1
...............................Permet de définir comment le flash est activé.
Niveau du flash*
1
........... Permet de définir la luminosité du flash.
Attén. yeux roug*
1
........Permet dempêcher le phénomène des yeux rouges lors de la prise de
photos avec le flash.
(Microphone)
Zoom micro intég.....Permet denregistrer des films avec un son clair approprié à la position du
zoom.
Réduction bruit vent .... Permet de réduire le bruit du vent.
Mode audio .....................Permet de régler le format d’enregistrement du son (en surround
5,1 c
an
aux/en stéréo 2 canaux).
Niv. référence micro .....Permet de régler le niveau du microphone.
(Assistant prise d. vue)
Image guide ....................Permet dafficher le cadre pour vérifier que le sujet est horizontal ou
vertical.
Réglage affichage .........Permet de définir la durée daffichage des icônes et indicateurs sur l’écran
LCD.
Luminosité
éclairage*
1
........................Permet de définir la luminosité de léclairage vidéo.
Affich. niv. audio ............Permet d’afficher l’indicateur de niveau audio sur l’écran LCD.
Qualité image/Taille
Mode ENR ..........................Permet de régler le mode pour enregistrer des films. Lorsque vous filmez
des sujets en mouvement rapide, une qualité d’image haute définition est
recommandée.
Img. par seconde ............Permet de définir la fréquence d’image pour enregistrer des films.
Réglage
/ ...............Permet de définir la qualité d’image pour enregistrer, lire ou monter des
films.
Mode large ........................Permet de définir le format lorsque vous enregistrez des films avec une
qualité d’image standard (STD).
x.v.Color ..............................Permet denregistrer une gamme de couleurs plus vaste.
Taille Img ............................Permet de définir la taille de la photo.
Fonction lecture
Visualiser évènement ............Permet dafficher lécran de visualisation dévénement.
Visualiser carte*
2
.....................Permet dafficher lécran Visualiser carte.
Sélection Film...........................Permet de démarrer la Lecture de la sélection.
Scénario ............................... Permet de démarrer la lecture du Scénario de la sélection qui a été
sauvegardé.
58
FR
Éditer/Copier
Supprimer .................................Permet de supprimer des films ou des photos.
Protéger .....................................Permet de protéger des films ou des photos afin d’éviter de les effacer.
Copier .........................................Permet de copier les images du support d’enregistrement interne
sélectionné vers la carte mémoire insérée.
Copie Directe............................Permet de copier les images stockées sur le support d’enregistrement
interne ou sur une carte mémoire vers un support externe quelconque.
Configuration
(Réglages support)
Sélection support .........Permet de définir le type de support devant être utilisé pour enregistrer
des film
s ou photos (p. 17).
Informations support ...Permet d’afficher les informations relatives au support d’enregistrement,
telles que lespace disponible.
Formater ...........................Permet deffacer toutes les données du support d’enregistrement interne ou
d’une carte mémoire.
Rép.f.base.don.img .......Permet de réparer le fichier de base de données d’images sur le support
d
enr
egistrement interne ou sur une carte mémoire (p. 63).
Numéro de fichier .........Permet de définir comment attribuer le numéro de fichier.
(Réglages lecture)
Code données ................Permet de régler la date et l’heure.
Réglages du volume ....P
erm
et de régler le volume de lecture (p. 28).
(Connexion)
Type de téléviseur ......... Perm
et de convertir le signal en fonction du téléviseur raccordé (p. 30).
Composant ...................... Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à un
télé
viseur à l’aide de la prise d’entrée composante (p. 31).
Résolution HDMI ...........Permet de sélectionner la résolution de sortie des images lorsque vous
raccordez votre caméscope à un téléviseur à l’aide d’un câble HDMI
(vendu séparément).
COMMANDE HDMI ....... Permet de définir si la télécommande du téléviseur doit être utilisée ou
non lorsque le caméscope est raccordé à un téléviseur compatible
« BRAVIA » Sync à laide d’un câble HDMI (vendu séparément).
Connexion USB ..............Permet de sélectionner quel type de support sur le caméscope doit être
utilisé lorsque celui-ci est connecté à un appareil externe par USB.
Régl. connexion USB ....Permet de définir le mode de connexion lorsque le caméscope est
connecté à un ordinateur ou à un périphérique USB.
Réglage USB LUN .......... Permet de régler le caméscope pour améliorer la compatibilité d’une
connexion USB en limitant certaines fonctions USB.
Gravure disque ...............Vous permet de sauvegarder des images sur des disques en appuyant
simplement sur un bouton.
59
FR
Personnalisation de votre caméscope
(Réglages généraux)
Bip .......................................Permet de définir si les bips sonores de fonctionnement du caméscope
doivent retentir ou pas.
Luminosité LCD ..............Permet de régler la luminosité de lécran LCD.
Votre position*
2
.............Permet dafficher votre position actuelle sur une carte.
Réglage du GPS*
2
..........Permet dactiver ou de désactiver la réception du signal GPS.
Voyant de tournage*
1
...Permet de régler si le témoin d’enregistrement doit sallumer ou non.
Commande à dist. ......... Permet de définir si la télécommande sans fil va être utilisée ou non.
Arrêt automatique ........P
erm
et de modifier le réglage [Arrêt automatique] (p. 13).
Mise ss tension/LCD .....Permet de définir si l’ouverture et la fermeture de lécran LCD allume
et
éteint le caméscope ou pas.
Language Setting .............P
erm
et de régler la langue daffichage (p. 16).
Calibration ..........................Permet détalonner lécran tactile.
Informations batterie ......Permet d’afficher les informations relatives à la batterie.
Mode Démo .......................Permet de définir si la démonstration doit safficher ou pas.
(Réglages horloge)
Régl. date&heure ..............Perm
et de définir [Format date&heure], [Heure été], ou [Date&heure] (p. 14).
Réglage zone .....................Perm
et de changer de fuseau horaire sans arrêter l’horloge (p. 14).
AJU auto horloge*
2
..........Permet de définir si le caméscope doit régler l’horloge automatiquement en
obtenant l’heure du GPS ou pas.
AJU auto zone*
2
................Permet de définir si le caméscope doit sadapter au décalage horaire en
obtenant les informations de localisation actuelles du GPS ou pas.
*
1
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
*
2
HDR-CX360VE/PJ30VE
60
FR
Obtention
d’informations
détaillées dans le
Guide pratique de
« Handycam »
Le Guide pratique de « Handycam » est
un guide de l’utilisateur conçu pour une
lecture sur lécran d’un ordinateur. Le Guide
pratique de « Handycam » est conçu pour
être lu lorsque vous souhaitez en savoir plus
sur le fonctionnement du caméscope.
1
Pour installer le Guide pratique
de « Handycam » sur un
ordinateur Windows, insérez le
CD-ROM fourni dans le lecteur de
disques de votre ordinateur.
Lécran d’installation apparaît.
Si l’écran ne saffiche pas, cliquez sur
[Démarrer] [Ordinateur] (dans
Windows XP, [Poste de travail]), puis
double-cliquez sur [SONYPMB(E:)] (CD-
ROM)
* [install.exe].
* Les noms des lecteurs (comme (E:))
peuvent varier en fonction de l’ordinateur.
2
Cliquez sur [Guide pratique].
3
Cliquez sur la langue de votre
choix et le nom du modèle
de votre caméscope
[Installation], puis suivez les
instructions à l’écran pour
installer le Guide pratique de
« Handycam ».
Le nom du modèle de votre caméscope est
imprimé sur sa surface inférieure.
Pour consulter le Guide pratique de
« Handycam », double-cliquez sur l’icône
de raccourci se trouvant sur l’écran de votre
ordinateur.
Si vous utilisez un Macintosh, ouvrez le dossier
[Handbook] – [FR] du CD-ROM, puis copiez
[Handbook.pdf].
Vous avez besoin d’Adobe Reader pour lire le
Guide pratique de « Handycam ». S’il nest pas
installé sur votre ordinateur, vous pouvez le
t
élé
charger sur la page Web d’Adobe Systems :
http://www.adobe.com/
C
on
sultez la section « Aide PMB » pour plus de
détails sur le logiciel « PMB » fourni (p.
37).
61
FR
Informations complémentaires
Informations complémentaires
Dépannage
Si vous rencontrez un problème lors de
l’utilisation de votre caméscope, suivez les
étapes ci-dessous.
Vérifiez la liste (p. 61 à 63) et
inspectez votre caméscope.
Débranchez la source d’alimentation
et rebranchez-la après environ
1 minute, puis mettez le caméscope
sous tension.
Appuyez sur RESET (p. 76) avec
un objet pointu, puis mettez le
caméscope sous tension.
Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages, y compris le réglage de
l’horloge, sont réinitialisés.
Contactez votre revendeur Sony ou
votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Il peut être nécessaire d’initialiser ou de
remplacer la mémoire interne actuelle de votre
caméscope, selon le problème rencontré. Dans
ce cas, les données stockées dans la mémoire
interne seront supprimées. Veillez à enregistrer
les données de la mémoire interne sur un
autre support (sauvegarde) avant denvoyer
votre caméscope en réparation. Aucune
compensation ne vous sera accordée en cas de
perte des données de la mémoire interne.
Pendant la réparation, il est possible que
nous vérifiions quelques-unes des données
enregistrées dans la mémoire interne, afin de
mieux cerner le problème. Cependant, votre
revendeur Sony ne copiera pas et ne conservera
pas vos données.
Consultez le Guide pratique de « Handycam »
(p. 60) pour plus de renseignements sur le
fon
ctionnement de votre caméscope et l’« Aide
PMB » (p.
39) pour obtenir des informations
sur le raccordement de votre caméscope à un
ordinateur.
Le caméscope ne se met pas sous tension.
Fixez une batterie chargée sur le caméscope
(p. 10).
Branchez la prise de l’adaptateur secteur à la
p
ri
se murale (p. 12).
Le caméscope ne fonctionne pas, même
lorsqu’il est mis sous tension.
Un délai de quelques secondes s’écoule après la
mise sous tension, avant que votre caméscope
ne soit prêt pour l’enregistrement. Il ne sagit
pas d’un dysfonctionnement.
Débranchez ladaptateur secteur de la prise
murale ou retirez la batterie, puis rebranchez-
le o
u rem
ettez-la au bout de 1 minute environ.
Si votre caméscope ne fonctionne toujours
pas, a
ppuyez sur RESET (p. 76) à l’aide d’un
objet pointu. (Si vous appuyez sur RESET, tous
les réglages, y compris le réglage de l’horloge,
seront réinitialisés.)
La température du caméscope est très élevée.
Éteignez le caméscope et laissez-le au repos
quelques instants dans un endroit frais.
La température du caméscope est très basse.
Laissez-le allumé. S’il ne fonctionne toujours
pas, éteignez-le et placez-le dans un endroit
chaud. Laissez-le là pendant un moment, puis
mettez-le sous tension.
Votre caméscope chauffe.
Votre caméscope peut chauffer en
cours d’utilisation. Il ne sagit pas d’un
dysfonctionnement.
62
FR
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Utilisez l’adaptateur secteur (p. 12).
Remettez votre caméscope sous tension.
Rec
hargez la batterie (p. 10).
Une pression sur START/STOP ou PHOTO
nenregistre aucune image.
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin
(Film) ou (Photo).
Votre caméscope enregistre l’image que
vous venez de capturer sur le support
d’enregistrement. Pendant cette opération,
vous ne pouvez faire aucun nouvel
enregistrement.
Le support denregistrement est plein.
S
upprimez les images superflues (p. 33).
Le nombre total de scènes de film ou de
photos a dépassé la capacité enregistrable de
v
otre caméscope (p. 65). Supprimez les images
sup
erflues (p. 33).
Lenregistrement s’arrête.
La température du caméscope est très élevée/
basse. Éteignez votre caméscope et laissez-le
au repos quelques instants dans un endroit
frais/chaud.
Impossible d’installer « PMB ».
Vérifiez l’environnement informatique ou la
procédure d’installation requise pour installer
« PMB
» (p. 36).
« PMB » ne fonctionne pas correctement.
Fermez « PMB » et redémarrez votre
ordinateur.
Lordinateur ne reconnaît pas le
caméscope.
Débranchez les appareils des prises USB
de l’ordinateur, sauf le clavier, la souris et le
caméscope.
Débranchez le câble USB de l’ordinateur et de
votre caméscope, redémarrez lordinateur puis
reconnectez lordinateur et votre caméscope
dans le bon ordre.
Lorsque le câble USB intégré et lautre câble
USB (connecté au port USB du caméscope)
sont branchés à des appareils externes en
même temps, débranchez celui qui nest pas
raccordé à lordinateur.
Code d’autodiagnostic/Indicateurs
d’avertissement
Si des indicateurs saffichent sur l’écran
LCD, vérifiez les points suivants.
Si le problème persiste, même après
plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
Dans ce cas, lorsque vous le contactez,
donnez-lui tous les chiffres du code d’erreur
qui commence par C ou par E.
C:04:
La batterie utilisée nest pas une batterie
« InfoLITHIUM » série V. Utilisez une batterie
« InfoLITHIUM » (série V) (p.
10).
Raccordez fermement la fiche CC de
l’ad
aptateur secteur à votre caméscope (p. 10).
C:06:
La température de la batterie est élevée.
Remplacez la batterie ou déposez-la dans une
pièce fraîche.
C:13: / C:32:
Retirez la source dalimentation. Rebranchez-
la et faites de nouveau fonctionner votre
caméscope.
E::
Suivez les étapes à partir de page 61.
63
FR
Informations complémentaires
La charge de la batterie est faible.
La température de la batterie est élevée.
Remplacez la batterie ou déposez-la dans une
pièce fraîche.
Aucune carte mémoire nest insérée (p. 18).
Lorsque l’indicateur clignote, lespace
disponible pour enregistrer des images est
in
suf
fisant. Effacez les images inutiles (p. 33),
ou formatez la carte mémoire après avoir
enregistré les images sur un autre support.
Le fichier de base de données d’images est
endommagé. Vérifiez le fichier de base de
données en appuyant sur
(MENU)
[Configuration] [
(Réglages support)]
[Rép.f.base.don.img] le support
d’enregistrement.
La carte mémoire est endommagée. Formatez
la carte mémoire avec votre caméscope (p. 58).
Une carte mémoire incompatible est insérée
(p. 18).
La carte mémoire est protégée en écriture.
Laccès à la carte mémoire a été restreint sur un
autre appareil.
Il sest produit un problème avec le flash
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
L’intensité de la lumière nest
pas suffisante. Utilisez le flash
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
.
Le caméscope nest pas stable. Tenez fermement
le caméscope à deux mains. Notez toutefois que
l’indicateur davertissement de tremblement du
caméscope ne disparaît pas.
Le support denregistrement est plein.
Supprimez les images superflues (
p. 33).
Il est impossible denregistrer des photos
pendant le traitement. Patientez un instant, puis
enregistrez.
Si [
Mode ENR] est réglé sur [Qual.
la+élevée
] ou [Qualité 50p], vous ne
pouvez pas capturer de photos alors que vous
enregistrez des films. Par ailleurs, si [
Img.
par seconde] est réglé sur [25p] (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE), vous ne pouvez pas
enregistrer de photos alors que le caméscope est
en mode de pause d’enregistrement de film.
64
FR
Durée de prise de vue
pour les films/nombre
de photos pouvant
être enregistrées
« HD » désigne la qualité d’image haute
définition et « STD », la qualité d’image
standard.
Durée de prise de vue et de lecture
prévisible en fonction de la batterie
Durée de prise de vue
Temps approximatif disponible lors de
l’utilisation d’une batterie en pleine charge.
HDR-CX360E/CX360VE
(unité : minute)
Batterie Durée de prise de
vue en continu
Durée de prise de
vue type
Qualité
d’image
HD STD HD STD
NP-FV50
(fournie)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(unité : minute)
Batterie Durée de prise de
vue en continu
Durée de prise de
vue type
Qualité
d’image
HD STD HD STD
NP-FV50
(fournie)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(unité : minute)
Batterie Durée de prise de
vue en continu
Durée de prise de
vue type
Qualité
d’image
HD STD HD STD
NP-FV50
(fournie)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275
Chaque durée denregistrement est mesurée
lorsque le caméscope enregistre des films en
qualité d’image haute définition (HD) avec [
Mode ENR] réglé sur [Standard
].
La durée de prise de vue type correspond à des
prises de vue avec marche/arrêt, activation du
témoin MODE et utilisation du zoom.
Des durées mesurées avec le caméscope à
une température de 25
C. 10 C à 30 C est
recommandé.
La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
Durée de lecture
Temps approximatif disponible lors de
l’utilisation d’une batterie en pleine charge.
HDR-CX360E/CX360VE
(unité : minute)
Batterie
Qualité d’image HD STD
NP-FV50
(fournie)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745
65
FR
Informations complémentaires
HDR-PJ10E
(unité : minute)
Batterie
Qualité d’image HD STD
NP-FV50 (fournie) 170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745
HDR-PJ30E/PJ30VE
(unité : minute)
Batterie
Qualité d’image HD STD
NP-FV50 (fournie) 155 170
NP-FV70 325 355
NP-FV100 650 710
Durée de prise de vue prévisible
pour les films
Support denregistrement interne
HDR-CX360E/CX360VE
Qualité d’image haute définition (HD) en h (heures) et
m (minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Qualité
50p]
2 h 35 m
(2 h 35 m)
2 h 30 m
(2 h 30 m)
[Qual. la+élevée
]
3 h 5 m
(3 h 5 m)
3 h 0 m
(3 h 0 m)
[Qualité élevée
]
4 h 10 m
(4 h 10 m))
4 h 5 m
(4 h 5 m)
[Standard
]
7 h 25 m
(5 h 35 m)
7 h 15 m
(5 h 30 m)
[Longue durée
]
(5,1 canaux)
*
12 h 50 m
(10 h 30 m)
12 h 30 m
(10 h 15 m)
[Longue durée ]
(2 canaux)
*
13 h 15 m
(10 h 50 m)
12 h 55 m
(10 h 35 m)
Qualité d’image standard (STD) en h (heures) et m
(minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Standard
]
(5,1 canaux)
*
7 h 40 m
(7 h 5 m)
7 h 30 m
(6 h 55 m)
[Standard
]
(2 canaux)
*
7 h 55 m
(7 h 15 m)
7 h 40 m
(7 h 5 m)
HDR-PJ10E
Qualité d’image haute définition (HD) en h (heures) et
m (minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
[Qualité
50p]
1 h 15 m
(1 h 15 m)
[Qual. la+élevée
]
1 h 30 m
(1 h 30 m)
[Qualité élevée
]
2 h 0 m
(2 h 0 m)
[Standard
]
3 h 35 m
(2 h 45 m)
[Longue durée
]
(5,1 canaux)
*
6 h 15 m
(5 h 5 m)
[Longue durée
]
(2 canaux)
*
6 h 25 m
(5 h 15 m)
Qualité d’image standard (STD) en h (heures) et m
(minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
[Standard
]
(5,1 canaux)
*
3 h 45 m
(3 h 25 m)
[Standard
]
(2 canaux)
*
3 h 50 m
(3 h 30 m)
66
FR
HDR-PJ30E/PJ30VE
Qualité d’image haute définition (HD) en h (heures) et
m (minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Qualité
50p]
2 h 35 m
(2 h 35 m)
2 h 30 m
(2 h 30 m)
[Qual. la+élevée
]
3 h 5 m
(3 h 5 m)
3 h 0 m
(3 h 0 m)
[Qualité élevée
]
4 h 10 m
(4 h 10 m)
4 h 5 m
(4 h 5 m)
[Standard
]
7 h 25 m
(5 h 35 m)
7 h 15 m
(5 h 30 m)
[Longue durée
]
(5,1 canaux)
*
12 h 50 m
(10 h 30 m)
12 h 30 m
(10 h 15 m)
[Longue durée ]
(2 canaux)
*
13 h 15 m
(10 h 50 m)
12 h 55 m
(10 h 35 m)
Qualité d’image standard (STD) en h (heures) et m
(minutes)
Mode d’enregistrement Durée de prise de vue
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standard
]
(5,1 canaux)
*
7 h 40 m
(7 h 5 m)
7 h 30 m
(6 h 55 m)
[Standard
]
(2 canaux)
*
7 h 55 m
(7 h 15 m)
7 h 40 m
(7 h 5 m)
* Vous pouvez changer le format du son
d’enregistrement avec [Mode audio] (p. 57).
Remarques
Le nombre entre parenthèses indique la durée
de prise de vue minimale.
Conseils
Vous pouvez enregistrer un maximum de
3 999
scènes avec une qualité d’image haute
définition (HD) et 9 999 avec une qualité
d’image standard (STD).
La durée de prise de vue en continu pour les
f
ilm
s est d’environ 13 heures.
Si vous souhaitez enregistrer pendant la durée
de prise de vue maximum indiquée dans
le tableau, vous devez supprimer le film de
démonstration du caméscope.
Votre caméscope utilise le format VBR (débit
binaire variable) pour régler automatiquement
la qualité d’image en fonction de la scène
enregistrée. Cette technologie entraîne des
variations de la durée d’enregistrement d’un
support. Les films contenant des images
complexes et comportant des mouvements
rapides sont enregistrés à un débit binaire
supérieur, ce qui entraîne une diminution de la
durée denregistrement totale.
Carte mémoire
Qualité d’image haute définition (HD)
(unité : minute)
2 Go 4 Go 8 Go 16 Go 32 Go
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1 canaux
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
2 canaux
*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Qualité d’image standard (STD)
(unité : minute)
2 Go 4 Go 8 Go 16 Go 32 Go
5,1 canaux
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
2 canaux*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* Vous pouvez changer le format du son
d’enregistrement avec [Mode audio] (p. 57).
67
FR
Informations complémentaires
Remarques
La durée de prise de vue dépend des conditions
d’enregistrement, de celles du sujet, du [
Mode ENR] et du [
Img. par seconde]
(p. 57).
Le nombre entre parenthèses indique la durée
de prise de vue minimale.
Nombre prévisible de photos
pouvant être enregistrées
Support denregistrement interne
Vous pouvez enregistrer un maximum de
40 000 photos.
Carte mémoire
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 Go 1300 560
4 Go 2600 1100
8 Go 5300 2250
16 Go 10500 4550
32 Go 21000 9200
La taille de l’image sélectionnée est effective
lorsque le témoin
(Photo) est allumé.
Le nombre indiqué de photos pouvant être
enregistrées sur la carte mémoire correspond à
la taille d’image maximale de votre caméscope.
Le nombre réel de photos enregistrables saffiche
s
ur l’
écran LCD lors de lenregistrement (p. 74).
Le nombre de photos enregistrables sur la
carte mémoire varie selon les conditions
d’enregistrement.
Remarques
La matrice de pixels du capteur Sony ClearVid
et le système de traitement d’image uniques
(BIONZ) permettent une résolution des images
fixes équivalente aux tailles décrites.
Conseils
Vous pouvez également utiliser une carte
mémo
ire d’une capacité inférieure à 1 Go pour
enregistrer des photos.
La liste suivante indique le débit binaire, les
pixels et le format d’image de chaque mode
d’enregistrement (film + sons, etc.).
Qua
lité d’image haute définition (HD) :
PS : maximum 28 Mbps
1 920
1 080
pixels/16:9
FX : maximum 24 Mbps
1 920
1 080
pixels/16:9
FH : environ 17 Mbps (moyenne)
1 920 1
080 p
ixels/16:9
HQ : environ 9 Mbps (moyenne)
1 440
1 080 p
ixels/16:9
LP : environ 5 Mbps (moyenne) 1 440 1 080
p
ixels/16:9
Qua
lité d’image standard (STD) :
HQ : environ 9 Mbps (moyenne) 720
576
pixels/16:9, 4:3
Pixels denregistrement photo et format d’image.
Mode d
enregistrement de photos :
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3 072 2 304 points/4:3
3 072 1 728 points/16:9
1 600 1 200 points/4:3
640 480 points/4:3
HDR-PJ10E
2 112 1 584 points/4:3
2 112 1 188 points/16:9
1 600 1 200 points/4:3
640 480 points/4:3
Enr
egi
strement double :
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3 072 1 728 points/16:9
2 304 1 728 points/4:3
HDR-PJ10E
2 304 1 296 points/16:9
1 728 1 296 points/4:3
C
apture de photos à partir d’un film :
1 920 1 080 points/16:9
640 360 points/16:9
640 480 points/4:3
68
FR
Précautions
Remarques sur l’utilisation et l’entretien
N’utilisez pas et ne rangez pas le caméscope et
ses accessoires dans les endroits suivants :
Dans des endroits extrêmement chauds,
froids ou humides. Ne les exposez jamais à
des temp
ératures supérieures à 60
C, comme
en plein soleil, à proximité d’un chauffage
ou dans un véhicule stationné au soleil. Ils
pourraient ne pas fonctionner correctement
ou être déformés.
A proximité de forts champs magnétiques
ou de vibrations mécaniques. Le caméscope
pourrait ne pas fonctionner correctement.
A proximité dondes radio ou de radiations
fortes. Le caméscope pourrait ne pas
enregistrer correctement.
P
rès de r
écepteurs AM ou déquipements
vidéo. Des parasites sonores pourraient
survenir.
A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, celui-ci pourrait ne pas
fonctionner correctement. Ce problème peut
parfois être irréversible.
Faites fonctionner le caméscope sous une
t
ensio
n de 6,8 V/7,2 V CC (batterie) ou
8,4 V CC (adaptateur secteur).
Pour le fonctionnement sur secteur (CA) ou sur
courant continu (CC), utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de leau de pluie ou de mer. Si le caméscope
est mouillé, il risque de ne pas fonctionner
correctement. Ce problème peut parfois être
irréversible.
Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier
par votre revendeur Sony avant de continuer à
l’utiliser.
Evitez de manipuler le caméscope brusquement,
de le démonter, de le modifier, de lui infliger des
chocs métalliques ou impacts tel que celui d’un
marteau, de le laisser tomber et de le piétiner.
Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Laissez le caméscope éteint lorsque vous ne
l’utilisez pas.
N’enveloppez pas le caméscope dans un tissu
(serviette, etc.), pendant l’utilisation. Cela
pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
Pour débrancher le cordon dalimentation, tirez
sur la fiche du cordon d’alimentation, ne tirez
jamais sur le cordon (fil).
Ne pliez pas de force le cordon d’alimentation et
ne posez pas d’objets lourds dessus.
N’utilisez pas de batterie déformée ou
endommagée.
Maintenez les contacts métalliques propres.
En cas de fuite du liquide électrolytique de la
b
at
terie :
Contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Nettoyez la partie de la peau qui a été en
contact avec le liquide.
En cas de contact avec les yeux, rincez-les à
grande eau et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Pour conserver longtemps votre caméscope
dans un état de fonctionnement optimal,
environ une fois par mois mettez-le sous
tension et laissez-le fonctionner en enregistrant
et en lisant des images.
Déchargez entièrement la batterie avant de la
ranger.
Ecran LCD
N’exercez pas une pression excessive sur lécran
LCD, cela pourrait lendommager.
Si vous utilisez le caméscope dans un
endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur lécran LCD. Il ne sagit pas d’un
dysfonctionnement.
Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Il ne sagit pas
d’un dysfonctionnement.
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux pour
nettoyer l’écran LCD s’il est couvert de traces de
doigts ou de poussière.
69
FR
Informations complémentaires
Nettoyage de l’objectif du projecteur
(HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Essuyez délicatement lobjectif avec un chiffon
doux tel quun chiffon pour faire le ménage ou
pour nettoyer le verre.
Les taches tenaces peuvent être nettoyées avec
un chiffon doux tel qu’un chiffon pour faire le
ménage ou pour nettoyer le verre légèrement
humidifié.
N’utilisez jamais de solvant tel que de lalcool,
d
u benzène ou du diluant ; des détergents
acides, alcalins ou abrasifs ; ou un chiffon
de nettoyage chimique, car ils pourraient
endommager la surface de lobjectif.
Remarques sur la manipulation du
boîtier
Si le boîtier est sale, nettoyez la surface du
caméscope avec un chiffon doux légèrement
humidifié, puis essuyez-le avec un chiffon doux
et sec.
Afin de ne pas abîmer la surface, évitez les
o
péra
tions suivantes :
Utilisation de solvants, tels que des diluants,
de l’essence, de l’alcool, des chiffons imprégnés
de produits chimiques, des répulsifs, de
l’insecticide et du filtre solaire
Manipulation du caméscope avec les
substances décrites ci-dessus sur les mains
Mise en contact du boîtier avec des objets en
caoutchouc ou en vinyle pendant une longue
période
A propos de l’entretien et du stockage
de l’objectif
Essuyez la surface de lobjectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
Lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif
Lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides
Lorsque lobjectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer
Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissures, nettoyez
régulièrement l’objectif comme indiqué ci-dessus.
Remarques sur le chargement de la
batterie rechargeable intégrée
Le caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de conserver
en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages,
même lorsqu’il est éteint. La batterie rechargeable
intégrée est toujours chargée lorsque le caméscope
est raccordé à la prise murale via l’adaptateur
secteur ou lorsque la batterie est installée. La
batterie rechargeable est entièrement déchargée
a
u bout de 3 mois environ si vous n’utilisez pas du
tout votre caméscope. Utilisez le caméscope après
avoir chargé la batterie rechargeable intégrée.
Néanmoins, même si la batterie rechargeable
intégrée nest pas chargée, le fonctionnement
du caméscope nest pas affecté tant que vous
nenregistrez pas la date.
Procédures
Branchez votre caméscope à une prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni et laissez-le
avec lécran LCD fermé pendant plus de 24 heures.
Remarque sur la mise au rebut ou la
cession du caméscope
Même si vous supprimez tous les films et
toutes les images fixes, ou que vous effectuez
l’opération [Formater], les données du support
d’enregistrement interne peuvent ne pas être
complètement effacées.
Si vous cédez le caméscope, il est recommandé
d
ex
écuter l’opération [Vide] (Voir « Obtention
d’informations détaillées dans le Guide pratique
de « Han
dycam » » page 60.) pour rendre vos
données irrécupérables. Par ailleurs, lors de la
mise au rebut du caméscope, il est recommandé
de détruire le corps du caméscope.
70
FR
Spécifications
Système
Format du signal : spécifications couleur PAL,
normes CCIR HDTV 1080/50i, 1080/50p
For
mat denregistrement de films :
HD : compatible avec le format
MPEG-4 AVC/H.264 AVCHD (1080 50p/
format original)
STD : MPEG2-PS
Syst
ème d’enregistrement audio :
Dolby Digital 2 canaux/5,1 canaux
Dolby Digital 5.1 Creator
Format du fichier photo
Compatible avec DCF Ver.2.0
Compatible avec Exif Ver.2.3
Compatible avec MPF Baseline
Format d’enregistrement (film/photo)
Mémoire interne
HDR-PJ10E
: 16 Go
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE :
32 Go
« Memory Stick PRO Duo »
Carte SD (classe 4 ou supérieure)
Lors de la mesure de la capacité du support,
1 G
o équivaut à 1 milliard d’octets, dont une
partie est utilisée pour la gestion du système
et/ou les fichiers dapplication.
La capacité quun utilisateur peut utiliser est
la suivante.
HDR-PJ10E :
en
vir
on 15,9 Go
HDR-CX360E/PJ30E :
environ 31,9 Go
HDR-CX360VE/PJ30VE :
environ 31,1 Go
Dispositif d’image :
HDR-PJ10E :
capteur CMOS de 4,5 mm (type 1/4)
Pixe
ls d’enregistrement (photo, 4:3) :
Max. 3,3 méga (2 112
1 584) pixels*
1
Brut : environ 4 200 000 pixels
Effectif (film, 16:9)
*
2
:
environ 1 490 000 pixels
Effe
ctifs (photo, 16:9) :
environ 1 250 000 pixels
Effe
ctifs (photo, 4:3) :
environ 1 670 000 pixels
Remarque sur la mise au rebut ou la
cession de la carte mémoire
Même si vous supprimez les données de la carte
mémoire ou que vous la formatez sur votre
caméscope ou sur un ordinateur, il se peut que
vous ne puissiez pas effacer entièrement les
données quelle contient. Si vous donnez la carte
mémoire à quelqu’un, il est recommandé de
supprimer toutes les données à l’aide d’un logiciel
de suppression de données depuis un ordinateur.
Par ailleurs, lors de la mise au rebut de la carte
mémoire, il est recommandé de détruire le corps
de la carte mémoire.
Changement de la pile de la
télécommande sans fil
En appuyant sur longlet, insérez votre ongle
dans la fente pour extraire le logement de la
pile.
Installez une pile neuve avec le côté + orien
vers le haut.
Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande sans fil jusqu’au déclic.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle nest pas manipulée
correctement. Ne la rechargez pas, ne la
démontez pas ou ne la jetez pas au feu.
Lorsque la pile au lithium devient faible,
la distance de fonctionnement de la
télécommande sans fil peut diminuer ou
la télécommande peut ne pas fonctionner
correctement. En pareil cas, remplacez la
pile par une pile au lithium Sony CR2025.
Lutilisation de toute autre pile pourrait
présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Onglet
71
FR
Informations complémentaires
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE :
capteur CMOS de 4,5 mm (type 1/4)
Pixe
ls d’enregistrement (photo, 4:3) :
7,1 méga maximum (3 072
2 304) pixels*
1
Brut : environ 4 200 000 pixels
Effectif (film, 16:9) :
environ 2 650 000 pixels
*
2
Effectifs (photo, 16:9) :
environ 2 650 000 pixels
Effe
ctifs (photo, 4:3) :
environ 3 540 000 pixels
Obj
ectif : Objectif G
HDR-PJ10E :
30
(optique)*
2
, 42 (étendu)*
3
,
350
(numérique)
Diamètre du filtre : 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Dist
ance focale :
f=2,1 mm ~ 63,0 mm
Lors de la conversion avec un appareil photo
de 35 mm
P
our les films
*
2
: 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Pour les photos : 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE :
12
(optique)*
2
, 17 (étendu)*
3
,
160
(numérique)
Diamètre du filtre : 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Dist
ance focale :
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
Lors de la conversion avec un appareil photo
de 35 mm
P
our les films
*
2
: 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Pour les photos : 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Température des couleurs : [Auto], [Press. Uniq],
[Intérieur] (3 200 K), [Extérieur] (5 800 K)
Eclairage minimum
11 lx (lux) (par défaut, la vitesse dobturation est
de 1/50 seconde)
3 lx (lux) ([Low Lux] est réglé sur [Act], vitesse
d
o
bturation 1/25 seconde)
*
1
Lordre unique des pixels de Sony
ClearVid et du système de traitement
d’image (BIONZ) permet une résolution
des images fixes équivalente aux tailles
décrites.
*
2
[ SteadyShot] est réglé sur [Standard]
ou sur [Désact].
*
3
[ SteadyShot] est réglé sur [Activé].
Connecteurs entrée/sortie
Connecteur A/V à distance : Composant/vidéo et
prise sortie audio
Pri
se HDMI : connecteur HDMI mini
Prise USB : mini-AB/type A (USB intégré)
(sortie uniquement)
Pri
se casque : miniprise stéréo ( 3,5 mm)
P
rise d’entrée MIC : miniprise stéréo ( 3,5 mm)
Ecran LCD
Image : 7,5 cm (type 3,0, format 16:9)
Nombre total de pixels : 230 400 (960
240)
Projecteur (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Type de projection : DLP
Source de léclairage : LED(R/G/B)
Mise au P : Manuel
Tai
lle de l’image : type 10 ~ type 60
Distance de projection : environ 0,5 m ~ 3,0 m
Répétition des couleurs : environ 16 700 000
Luminosi
* : 10 lumens maximum
Niveau de contraste : 1500:1
Résolution (sortie) : nHD (640×360)
Durée de projection en continu (en utilisant la
batterie fournie) : environ 1,5 h
* La spécification sur la luminosité donnée ici
est la valeur moyenne pour ce caméscope au
moment de l’expédition et est indiquée dans
le format spécifié dans JIS X 6911:2003 pour
les projecteurs de données. La méthode et les
conditions de mesure sont basées sur l’annexe 2
de la norme.
Général
Alimentation : 6,8 V/7,2 V CC (batterie) 8,4 V CC
(adaptateur secteur)
Cha
rgement USB : 5 V CC 500 mA
Consommation moyenne :
lors de lenregistrement du caméscope avec
l’é
cran LCD à une luminosité normale :
HDR-CX360E/CX360VE :
HD : 2,9 W STD : 2,7 W
HDR-PJ10E :
HD : 2,6 W STD : 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE
:
HD : 3,0 W STD : 2,8 W
Température de fonctionnement : 0
C à 40 C
Température de stockage : –20
C à +60 C
72
FR
Batterie rechargeable NP-FV50
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 6,8 V CC
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Courant de charge maximal : 2,1 A
Capacité
Type
: 7,0 Wh (1 030 mAh)
Minimum : 6,6 Wh (980 mAh)
Type : Ion lithium
La conception et les spécifications de votre
caméscope et des accessoires peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dimensions (environ) :
HDR-CX360E/CX360VE :
54,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (l/h/p),
éléments de projection compris
54,5 mm
64,5 mm 128 mm (l/h/p),
éléments de projection compris, ainsi que la
batterie rechargeable fournie
HDR-PJ10E :
58,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (l/h/p),
éléments de projection compris
58,5 mm
64,5 mm 128 mm (l/h/p),
éléments de projection compris, ainsi que la
batterie rechargeable fournie
HDR-PJ30E/PJ30VE :
58,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (l/h/p),
éléments de projection compris
58,5 mm
64,5 mm 128 mm (l/h/p),
éléments de projection compris, ainsi que la
batterie rechargeable fournie
Poids (environ)
HDR-CX360E/PJ10E :
310 g
, unité principale uniquement
365 g avec la batterie rechargeable fournie
HDR-CX360VE :
320 g, unité principale uniquement
370 g avec la batterie rechargeable fournie
HDR-PJ30E :
335
g
, unité principale uniquement
385 g avec la batterie rechargeable fournie
HDR-PJ30VE :
340 g
, unité principale uniquement
395 g avec la batterie rechargeable fournie
Adaptateur secteur AC-L200C/AC-L200D
Alimentation : 100 V - 240 V CA,
50 Hz/60 Hz
Consommation de courant : 0,35 A - 0,18 A
Consommation électrique : 18 W
Tension de sortie : 8,4 V CC
*
Température de fonctionnement : 0 C à 40 C
Température de stockage : –20
C à +60 C
Dimensions (environ) : 48 mm
29 mm
81 mm (l/h/p), éléments de projection non
compris
Poid
s (environ) : 170 g sans le cordon
d’alimentation
* Reportez-vous à l’étiquette de ladaptateur
secteur pour connaître les autres spécifications.
73
FR
Informations complémentaires
A propos des marques commerciales
« Handycam » et sont des
marques déposées de Sony Corporation.
« A
VCHD » et le logo « AVCHD » sont
des marques commerciales de Panasonic
Corporation et Sony Corporation.
« M
emory Stick », «
», « Memory Stick
Duo », «
», « Memory
Stick PRO Duo », «
»,
« Memory Stick PRO-HG Duo »,
«
», « MagicGate »,
«
», « MagicGate Memory
Stick » et « MagicGate Memory Stick Duo »
sont des marques commerciales ou déposées de
Sony Corporation.
« I
nfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
« x.v
.Colour » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
« B
IONZ » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
est une marque déposée de Sony
Corporation.
« B
RAVIA » est une marque déposée de Sony
Corporation.
« D
VDirect » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
Blu-ray Disc
et Blu-ray sont des marques
commerciales de la Blu-ray Disc Association.
Dolby et le symbole double-D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
HDMI, le logo HDMI et High-Definition
Multimedia Interface sont des marques
commerciales ou des marques déposées de
HDMI Licensing LLC aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Microsoft, Windows, Windows Vista et DirectX
sont des marques commerciales ou des marques
déposées de Microsoft Corporation aux Etats-
Unis et/ou dans dautres pays.
Macintosh et Mac OS sont des marques
déposées de Apple Inc. aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Intel, Intel Core et Pentium sont des marques
commerciales ou des marques déposées de Intel
Corporation ou ses filiales aux Etats-Unis et
dans dautres pays.
«
» et « PlayStation » sont des marques
déposées de Sony Computer Entertainment Inc.
Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques commerciales ou des marques
déposées de Adobe Systems Incorporated aux
Etats-Unis et/ou dans dautres pays.
NAVTEQ et le logo NAVTEQ Maps sont des
marques commerciales de NAVTEQ aux États-
Unis et dans dautres pays.
Le logo SDXC est une marque commerciale de
SD-3C, LLC.
MultiMediaCard est une marque commerciale
de MultiMediaCard Association.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou des marques déposées de leurs
sociétés respectives. De plus,
et ne sont pas
employées chaque fois qu’une marque est citée
dans le présent manuel.
Amusez-vous encore plus avec votre PlayStation 3
en téléchargeant lapplication pour PlayStation 3
dans le PlayStation Store (si disponible).
Lapplication pour PlayStation
3 nécessite
un compte PlayStation
Network et doit être
téléchargée.
Accessible dans les régions où le PlayStation
Store est disponible.
74
FR
Référence rapide
Indicateurs
Gauche
Indicateur Signification
Touche MENU
Enregistrement avec
retardateur
Etat de la triangulation
GPS
Éclairage vidéo
Mode large
Fondu
[Détection de visage] est
réglé sur [Désact]
[Détection de sourire] est
réglé sur [Désact]
Mise au point manuelle
Sélection scène
Balance blancs
SteadyShot désactivé
Réglage bal. blancs
Télé macro
x.v.Color
Convertisseur
Destination
Mode Auto Intelligent
(détection des visages/
détection de la scène/
détection de tremblement
du caméscope)
Centre
Indicateur Signification
[VEILLE]/[ENR.] État d’enregistrement
Diaporama activé
Avertissement
Mode de lecture
Droite
Indicateur Signification
50i
Qualité d’enregistrement
(HD/STD), fréquence
d’image (50p/50i/25p) et
mode d’enregistrement
(PS/FX/FH/HQ/LP)
60min
Autonomie restante
Support d’enregistrement/
de lecture/de montage
0:00:00
Compteur (heures:
minutes:secondes)
00Min
Estimation de la durée de
prise de vue restante
Format photo
9999
9999
Nombre approximatif
de photos pouvant être
enregistrées et leur taille
Dossier de lecture
100/112
Film ou photo en cours
de lecture/Nombre
total de films ou photos
enregistré(e)s
Gauche Droite
Centre
En bas
75
FR
Référence rapide
Eléments et
commandes
Les numéros entre parenthèses
correspondent aux pages de référence.
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
HDR-PJ10E
Active Interface Shoe
La Active Interface Shoe permet d’alimenter
des accessoires en option comme une torche
vidéo, un flash ou un microphone. Laccessoire
peut être mis sous ou hors tension lorsque
vous utilisez le bouton POWER de votre
caméscope.
Objectif (objectif G)
Flash
Microphone intégré
En bas
Indicateur Signification
Touche Afficher Images
Niv. référence micro faible
Réduction bruit vent
Zoom micro intégré
Mode audio
Affich. niv. audio
Low Lux
Mesure/M. au p. spot/
Spotmètre/Exposition
Mode Auto Intelligent
Touche de diaporama
101-0005
Nom du fichier de
données
Image protégée
Flash/
Attén. yeux roug
Les indicateurs et leur position peuvent
apparaître différemment sur votre écran.
Il se peut que certains indicateurs ne saffichent
pas selon le modèle de votre caméscope.
76
FR
Capteur de télécommande
Témoin d’enregistrement du caméscope
(59)
Le témoin denregistrement du caméscope
sallume en rouge pendant l’enregistrement. Le
témoin clignote lorsque la capacité du support
d’enregistrement restante ou lautonomie de la
batterie est faible.
Écran LCD/Écran tactile
Si vous faites pivoter le panneau LCD de
180 degrés, vous pouvez fermer le panneau
LCD avec lécran tourné vers lextérieur. Cette
position est pratique pour la lecture.
Haut-parleur
Objectif du projecteur (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Manette de mise au point (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Touche (Afficher Images) (26)
Touche POWER (14)
Touche LIGHT (Éclairage vidéo) (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Allume l’éclairage vidéo.
Touche PROJECTOR (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)(29)
Touche MODE (21)
Témoins (Film)/ (Photo) (21)
Touche RESET
Appuyez sur RESET avec un objet pointu.
Appuyez sur RESET pour réinitialiser tous les
réglages, y compris celui de l’horloge.
Prise (casque)
Prise MIC (PLUG IN POWER)
Prise HDMI OUT (30)
Prise (USB) (46, 48)
77
FR
Référence rapide
Manette de zoom motorisé
Touche PHOTO (23)
Témoin CHG (chargement) (HDR-PJ10E),
témoin
/CHG (flash/chargement) (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE) (10)
Batterie (10)
Touche START/STOP (21)
Prise DC IN (10)
Connecteur A/V à distance (30)
Poignée (20)
Câble USB intégré (11)
Témoin d’accès à la carte mémoire (19)
Lorsque le témoin est allumé ou clignote,
votre caméscope est en train de lire ou décrire
des données.
Logement du trépied
Logement de carte mémoire (19)
Manette de déblocage BATT (batterie)
(12)
78
FR
Pour consulter les listes des
options de menu, reportez-
vous aux pages 56 à 59
Index
L
Language Setting ........................16
Lecture .........................................26
Lecture de la sélection ................29
Logiciel .........................................37
M
Macintosh ....................................36
« Memory Stick » ........................18
« Memory Stick PRO-HG
Duo » ............................................18
« Memory Stick PRO Duo » ......18
Menus ...........................................56
Miniature .....................................33
Mise sous tension .......................14
O
Ordinateur ...................................36
P
Photos ....................................23, 29
Pleine charge ...............................10
PMB (Picture Motion
Browser) .......................................39
Précautions ..................................68
Prise murale ................................10
Projecteur ....................................29
PS ..................................................25
R
régl.horloge ..................................14
Réglage de la date et de
l’heure...........................................14
Réglages support .........................17
Réparation ...................................61
RESET ..........................................76
S
Sauvegarde d’images sur un
support externe ...........................45
Sélection support ........................17
Spécifications ..............................70
Support d’enregistrement...........17
Support externe ..........................45
Supprimer ....................................33
Système informatique ................36
T
Téléviseur .....................................30
Trépied .........................................77
V
VBR ..............................................65
Visualiser évènement .................26
W
Windows ......................................36
B
Batterie .........................................10
C
Câble de raccordement
A/V .........................................31, 53
Câble USB ..............................48, 51
Câble USB intégré...................4, 11
Carte mémoire ............................18
Chargement de la batterie .........10
Chargement de la batterie à
l'étranger ......................................13
Code d’autodiagnostic................62
Code données .............................15
Connexion ...................................30
Copier ..........................................19
D
Date/heure ...................................15
Dépannage ...................................61
Durée d’enregistrement et de
lecture ...........................................64
Durée de prise de vue pour les
films/nombre de photos
pouvant être enregistrées ...........64
DVDirect Express .......................48
E
Eléments fournis ...........................4
Enregistrement............................20
Enregistreur de disque ...............52
Entretien ......................................68
F
Films .......................................21, 28
G
GPS ...............................................24
Graveur DVD ........................48, 51
Guide pratique de
« Handycam »..............................60
I
Index des événements ................26
Indicateurs ...................................74
Indicateurs d’avertissement .......62
Installer ........................................37
79
FR
Référence rapide
2
DE
Bitte lesen
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig
durch und bewahren Sie es zur künftigen
Referenz auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor
übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
ACHTUNG
Akku
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
kann er explodieren oder es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr von
Verätzungen. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise.
Zerlegen Sie den Akku nicht.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen
usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie
ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem
Kurzschluss kommen.
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen
über 60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können.
Zünden Sie den Akku nicht an und werfen Sie
ihn nicht ins Feuer.
Berühren Sie beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus nicht.
Laden Sie den Akku unbedingt mit einem
Originalladegerät von Sony oder einem Gerät
mit Ladefunktion.
Halten Sie den Akku von kleinen Kindern fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen
oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von
Sony empfohlen wird.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich
wie in den Anweisungen erläutert.
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku
ausschließlich durch eine Batterie bzw.
einen Akku des angegebenen Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder
Verletzungsgefahr.
Netzteil
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn nur
wenig Platz vorhanden ist, z.B. zwischen
einer Wand und Möbelstücken.
Schließen Sie das Netzteil an eine nahe
gelegene Netzsteckdose an. Trennen Sie das
Netzteil umgehend von der Netzsteckdose,
wenn es beim Betrieb des Camcorders zu
einer Fehlfunktion kommt.
Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet
ist, wird er immer noch mit Netzstrom
versorgt, solange er über ein Netzteil an
eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Hinweis zum Netzkabel
Das Netzkabel wurde speziell für diesen
Camcorder entwickelt und darf nicht
für andere elektrische Geräte verwendet
werden.
Ein zu großer Schalldruck von Ohrhörern
oder Kopfhörern kann zu Hörverlusten
führen.
FÜR KUNDEN IN EUROPA
Hiermit erklärt Sony Corporation, dass sich
das Gerät digitale HD-Videokamera HDR-
CX360VE/PJ30VE in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen
und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG
befindet. Weitere Informationen erhältlich
unter:
http://www.compliance.sony.de/
3
DE
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im
Zusammenhang mit Kundendienst oder
Garantie wenden Sie sich bitte an die
in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Achtung
Die elektromagnetischen Felder bei den
speziellen Frequenzen können Bild und
Ton dieses Gerätes beeinflussen.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Richtlinie, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge von
weniger als 3 Metern verwendet werden.
Hinweis
Wenn eine Datenübertragung aufgrund
statischer oder elektromagnetischer
Störeinflüsse abbricht (fehlschlägt), starten
Sie die entsprechende Anwendung neu,
oder entfernen Sie das USB-Kabel, und
schließen Sie es wieder an.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Entsorgung von gebrauchten
Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese
Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku
oder der Verpackung weist darauf hin, dass
diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb
(Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet,
dass die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004%
Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer
Sicherheit, der Funktionalität oder als
Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie
benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie
korrekt entsorgt wird, geben Sie das
Produkt zwecks Entsorgung an einer
DE
4
DE
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen
Sie die Batterie bitte entsprechend dem
Kapitel über die sichere Entfernung der
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
Annahmestelle für das Recycling von
Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts oder der Batterie erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert „Batterie leer“ oder nach
längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder
geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
Mitgelieferte Teile
Die Zahlen in Klammern ( ) geben die
Anzahl des mitgelieferten Teils an.
Netzteil (1)
Netzkabel (1)
Komponenten-A/V-Kabel (1)
A/V-Verbindungskabel (1)
USB-Verbindungskabel (1)
Verwenden Sie dieses Kabel, wenn das
eingebaute USB-Kabel des Camcorders (S. 11)
für den Anschluss zu kurz ist.
Drahtlose Fernbedienung (1)
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
Entfernen Sie das Isolierblatt, bevor Sie die
drahtlose Fernbedienung verwenden.
Akku NP-FV50 (1)
CD-ROM „Handycam“ Application
Software (1) (S. 37)
„PMB“ (Software, einschließlich
„PMB-Hilfe“)
„Handycam“ Handbuch (PDF)
„Bedienungsanleitung“ (Dieses
Handbuch) (1)
Dieser Camcorder verfügt über eine integrierte
Softwareanwendung namens „PMB Portable“
(S. 40).
Auf S
eite 18 finden Sie Informationen dazu,
welche Speicherkarte Sie mit dem Camcorder
verwenden können.
Verwenden des Camcorders
Halten Sie den Camcorder nicht an den
folgenden Teilen und auch nicht an den
Buchsenabdeckungen.
Schuhabdeckung (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
LCD-Bildschirm Akku
Eingebautes USB-Kabel
5
DE
Der Camcorder ist nicht staub-, spritzwasser-
oder wassergeschützt. Erläuterungen dazu
finden Sie unter „Sicherheitsmaßnahmen
(S.
68).
Menüoptionen, LCD-Bildschirmträger
und Objektiv
Abgeblendete Menüoptionen stehen
unter den aktuellen Aufnahme- bzw.
Wiedergabebedingungen nicht zur Verfügung.
Der LCD-Bildschirm wird unter Einsatz
von Hochpräzisionstechnologie hergestellt,
so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte
b
ei üb
er 99,99 % liegt. Dennoch können
schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte
(weiß, rot, blau oder grün) permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und haben keinen Einfluss auf die
Aufnahmequalität.
Wenn der LCD-Bildschirm oder das Objektiv
längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt
wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Richten Sie den Camcorder nicht auf die Sonne.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen am
Camcorder kommen. Nehmen Sie die Sonne
n
ur bei m
äßiger Helligkeit, wie z. B. in der
Dämmerung, auf.
Informationen zur Spracheinstellung
Zur Veranschaulichung der Bedienung des
Camcorders sind die Bildschirmmenüs in
der jeweiligen Landessprache angegeben.
Ändern Sie gegebenenfalls die Sprache für die
Bildschirmmenüs, bevor Sie den Camcorder
v
erw
enden (S. 16).
Hinweise zur Aufnahme
Damit die Speicherkarte auf jeden Fall
ordnungsgemäß funktioniert, wird empfohlen,
sie vor der ersten Verwendung mit dem
Camcorder zu formatieren. Durch die
Formatierung der Speicherkarte werden alle
darauf gespeicherten Daten gelöscht und
können nicht wiederhergestellt werden. Sichern
Sie wichtige Daten zuvor auf dem PC oder
einem anderen Speichermedium.
Machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine
Probeaufnahme, um sicherzugehen, dass Bild
und Ton ohne Probleme aufgenommen werden.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion
des Camcorders, der Aufnahmemedien
usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen
Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen
auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu
können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen
und anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen das Urheberrecht.
Beachten Sie bei der Nutzung des Camcorders
geltende regionale Vorschriften.
Hinweise zur Wiedergabe
Die mit dem Camcorder aufgenommenen
Bilder können möglicherweise mit anderen
Geräten nicht ordnungsgemäß wiedergegeben
werden. Ebenso kann es vorkommen, dass die
mit anderen Geräten aufgenommenen Bilder
nicht ordnungsgemäß mit dem Camcorder
wiedergegeben werden können.
Filme in Standardbildqualität (STD), die auf
SD-Speicherkarten aufgezeichnet wurden,
können nicht mit AV-Geräten anderer
Hersteller abgespielt werden.
Schwarze Punkte
Weiße, rote, blaue oder grüne Punkte
6
DE
In HD-Bildqualität (High Definition)
bespielte DVDs
DVDs, die in High Definition-Bildqualität
(HD) bespielt wurden, können mit Geräten
abgespielt werden, die mit dem AVCHD-
Standard kompatibel sind. In High Definition-
Bildqualität (HD) aufgenommene Discs können
nicht mit DVD-Playern/-Recordern abgespielt
werden, da diese nicht mit dem AVCHD-
Format kompatibel sind. Wenn Sie eine Disc,
die im AVCHD-Format (High Definition-
Bildqualität (HD)) aufgenommen wurde, in
einen DVD-Player/-Recorder einlegen, kann
sie möglicherweise nicht mehr ausgeworfen
werden.
Sicherungskopie aller aufgezeichneten
Bilddaten erstellen
Damit keine Bilddaten verloren gehen, sollten
Sie von allen aufgezeichneten Bilddaten von
Zeit zu Zeit eine Sicherungskopie auf externen
Speichermedien anfertigen. Wenn Sie Bilder auf
Ihrem Computer speichern möchten, lesen Sie
die Informationen auf Seite 35. Informationen
zum Speichern von Bildern auf externen
Geräten finden Sie auf Seite 43.
Der Disc- oder Datenträgertyp, auf dem die
Bilder gespeichert werden können, hängt
davon ab, welcher [
AUFN-Modus] bei
der Aufnahme der Bilder ausgewählt war.
Filme, die mit der Einstellung [50p-Qualität
] aufgenommen wurden, können mithilfe
externer Medien gespeichert werden (S. 45).
Filme, die mit der Einstellung [Höchste
Quali.
] aufgenommen wurden, können
auf externen Medien oder auf Blu-ray-Discs
gespeichert werden.
Hinweise zum Akku/Netzteil
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den
Akku abnehmen oder das Netzteil trennen.
Halten Sie zum Lösen des Netzteils vom
Camcorder den Camcorder fest und ziehen Sie
am Gleichstromstecker.
Hinweis zur Temperatur von
Camcorder/Akku
Wenn der Camcorder oder Akku sehr
heiß oder kalt wird, ist die Aufnahme oder
Wiedergabe mit dem Camcorder aufgrund
der Schutzfunktionen des Camcorders,
die in solchen Fällen aktiviert werden,
unter Umständen nicht mehr möglich. In
diesem Fall erscheint eine Anzeige auf dem
LCD-Bildschirm.
Wenn der Camcorder mit einem
Computer oder sonstigem Zubehör
verbunden ist
Versuchen Sie nicht, das Aufnahmemedium
des Camcorders mithilfe eines Computers
zu formatieren. Andernfalls funktioniert
der Camcorder möglicherweise nicht mehr
ordnungsgemäß.
Wenn Sie den Camcorder über
Datenübertragungskabel an ein anderes Gerät
anschließen, achten Sie darauf, den Stecker
richtig einzustecken. Wenn Sie den Stecker
mit Gewalt einstecken, wird der Anschluss
beschädigt und es kann zu einer Fehlfunktion
des Camcorders kommen.
Wenn der Camcorder über einen USB-
Anschluss mit anderen Geräten verbunden
und der Camcorder eingeschaltet ist, klappen
Sie den LCD-Bildschirmträger nicht zu.
Andernfalls können die aufgenommenen
Bilddaten verloren gehen.
7
DE
Wenn Sie keine Bilder aufnehmen oder
wiedergeben können, führen Sie die
Funktion [Formatieren] aus
Durch wiederholtes Aufnehmen und Löschen
von Bildern über einen langen Zeitraum
hinweg kommt es auf dem Aufnahmemedium
zu einer Datenfragmentierung. In diesem Fall
können keine Bilder mehr gespeichert oder
aufgezeichnet werden. Speichern Sie in einer
derartigen Situation Ihre Bilder zunächst auf
einem beliebigen externen Medium und führen
Sie dann [Formatieren] aus, indem Sie
(MENU) [Installation] [
(Medien-
Einstlg.)] [Formatieren] das gewünschte
Medium
berühren.
Hinweise zu optionalem Zubehör
Es wird empfohlen, ausschließlich
Originalzubehör von Sony zu verwenden.
Das Originalzubehör von Sony ist
möglicherweise nicht in allen Ländern/
Regionen erhältlich.
Informationen zu diesem
Handbuch, den Abbildungen und
Bildschirmmenüs
Die im vorliegenden Handbuch
zur Veranschaulichung enthaltenen
Beispielabbildungen wurden mit einer
digitalen Standbildkamera aufgenommen und
sehen daher möglicherweise etwas anders
aus als die tatsächlichen Anzeigen auf dem
Camcorder. Außerdem sind die Abbildungen
des Camcorders und seiner Bildschirmanzeigen
zum besseren Verständnis überzeichnet oder
vereinfacht dargestellt.
In diesem Handbuch werden der interne
Speicher und die Speicherkarte als
„Aufnahmemedium“ bezeichnet.
In diesem Handbuch wird eine DVD,
die in High Definition-Bildqualität (HD)
aufgenommen wurde, als AVCHD-
Aufnahmedisc bezeichnet.
Design und Spezifikationen des Camcorders
und des Zubehörs unterliegen unangekündigten
Änderungen.
Überprüfen der Modellbezeichnung
Ihres Camcorders
Falls bezüglich der Spezifikation modelleigene
Unterschiede bestehen, wird die jeweilige
Modellbezeichnung in diesem Handbuch
explizit angegeben. Überprüfen Sie die
Modellbezeichnung Ihres Camcorders auf
seiner Unterseite.
Im Folgenden finden Sie eine Auflistung
der Spezifikationsabweichungen bei dieser
Modellreihe.
Kapazität
des internen
Aufnahmemediums
Projektor
HDR-CX360E/
HDR-CX360VE
*
32 GB
HDR-PJ10E 16 GB
HDR-PJ30E/
HDR-PJ30VE
*
32 GB
Mit einem * gekennzeichnete Modelle sind
mit GPS ausgestattet.
Verwendungshinweise
Vermeiden Sie die nachfolgend
aufgeführten Punkte. Andernfalls kann
das Aufnahmemedium beschädigt werden,
aufgezeichnete Bilder können nicht mehr
abgespielt werden oder verloren gehen und
weitere Fehlfunktionen können auftreten.
Auswerfen der Speicherkarte, solange die
Z
ugr
iffsanzeige (S. 19) leuchtet oder blinkt
Entfernen des Akkus oder Netzteils aus dem
Camcorder oder mechanische Schläge oder
Erschütterungen beim Camcorder, solange
die Anzeigen
(Film)/ (Foto) (S. 21)
oder die Zugriffsanzeige (S. 19) leuchten oder
blinken
Wenn Sie einen (gesondert erhältlich)
Schulterriemen verwenden, achten Sie darauf,
dass der Camcorder nicht gegen Gegenstände
prallt.
8
DE
Inhalt
Bitte lesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vorbereitungen
Schritt 1: Laden des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Laden des Akkus im Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Schritt 2: Einschalten des Geräts und Einstellen des Datums und der Uhrzeit . . . . . . 14
Wechseln der Spracheinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Schritt 3: Vorbereitung des Aufnahmemediums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
So überprüfen Sie das eingestellte Aufnahmemedium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kopieren von Filmen und Fotos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Abruf der Positionsdaten mit GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Auswählen des Aufnahmemodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Wiedergabe mit dem Camcorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ausführen der Highlights-Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Verwendung eines integrierten Projektors (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE) . . . . . 29
Bildwiedergabe auf einem Fernsehgerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Erweiterte Funktionen
Löschen von Filmen und Fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Hilfreiche Funktionen, die verfügbar sind, wenn Sie den Camcorder an einen
Computer anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Vorbereitung des Computers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bei Verwendung eines Macintosh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Starten von PMB (Picture Motion Browser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hochladen von Bildern in einen Netzdienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9
Inhalt
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Auswahl einer Methode zur Speicherung von Bildern mit einem externen
Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Speichern von Bildern mit einer externen Medieneinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Erstellen einer Disc mit dem DVD-Brenner DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Erstellen einer Disc in High Definition-Bildqualität (HD) mit einem anderen
DVD-Brenner usw. als dem DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Erstellen einer Disc in Standard Definition-Bildqualität (STD) mit einem Recorder
oder ähnlichen Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Einstellen des Camcorders
Verwenden der Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ausführliche Informationen im „Handycam“ Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Weitere Informationen
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Aufnahmedauer von Filmen/Anzahl der aufnehmbaren Fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Kurzübersicht
Bildschirmanzeigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Teile und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10
DE
Vorbereitungen
Schritt 1: Laden des Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku (Serie V) laden, wenn Sie ihn am Camcorder
anbringen.
Hinweise
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie V.
1
Schalten Sie den Camcorder aus, indem Sie den LCD-Bildschirm
zuklappen.
2
Bringen Sie den Akku an, indem Sie ihn in Pfeilrichtung einschieben, bis
er mit einem Klicken einrastet.
3
Schließen Sie das Netzteil und das Netzkabel an den Camcorder und an
eine Netzsteckdose an.
Die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige /CHG leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt. Die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige
/CHG
erlischt, sobald der Akku vollständig geladen ist.
CHG-Ladeanzeige
Blitz-/Ladeanzeige
/CHG
Akku
Buchse DC IN
An Netzsteckdose
Netzteil
Gleichstromstecker
Netzkabel
Richten Sie die Markierungen
am Gleichstromstecker und an der
Buchse DC IN aneinander aus.
11
DE
Vorbereitungen
4
Lösen Sie nach dem Laden des Akkus das Netzteil von der Buchse DC IN
am Camcorder.
Laden des Akkus mit dem Computer
Diese Methode ist nützlich, wenn das Netzteil nicht verfügbar ist.
Schalten Sie den Camcorder aus und bringen Sie den Akku am Camcorder an.
Sc
hließen Sie den Camcorder mit dem eingebauten USB-Kabel an einen eingeschalteten
Co
mputer an.
Sobald der Akku voll aufgeladen ist, trennen Sie die Verbindung zwischen Camcorder und
Computer (S. 38).
Hinweise
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht bei allen Computern garantiert werden.
Wenn Sie den Camcorder an einen Laptop anschließen, der selbst nicht an eine Stromquelle
angeschlossen ist, entlädt sich der Akku des Laptops während dieses Vorgangs. Vermeiden Sie eine
derartige Verbindung zwischen Camcorder und Computer.
Der ordnungsgemäße Ladevorgang kann bei Computern, die selbst zusammengestellt oder baulich in
irgendeiner Form verändert wurden, sowie bei einem USB-Hub nicht gewährleistet werden. Je nach USB-
Gerät, das in Verbindung mit dem Camcorder genutzt wird, kann es vorkommen, dass der Camcorder
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Tipps
Sie können den Akku laden, indem Sie das eingebaute USB-Kabel mit einem USB-Ladegerät/Netzteil
des Typs AC-U501AD/AC-U50AG (gesondert erhältlich) in eine Netzsteckdose stecken. Der Camcorder
kann nicht mit einer (gesondert erhältlich) tragbaren Stromversorgungseinheit des Typs CP-AH2R oder
CP-AL von Sony geladen werden.
Das USB-Ladegerät/Netzteil ist möglicherweise nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
Die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige
/CHG leuchtet bei einer geringen Akkurestladung
möglicherweise nicht. In diesem Fall muss der Akku mit dem mitgelieferten Netzteil geladen werden.
An Netzsteckdose
12
DE
Ladedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) beim vollständigen Laden eines vollständig entladenen Akkus.
Akku
Ladedauer
Netzteil
Eingebautes USB-Kabel
*
NP-FV50 (mitgeliefert) 155 315
NP-FV70 195 600
NP-FV100 390 1050
Die jeweils in der Tabelle angegebene Ladedauer gilt, wenn der Camcorder bei einer Temperatur von
25
C geladen wird. Es wird empfohlen, den Akku bei einer Temperatur zwischen 10 C und 30 C zu
laden.
* Bei der angegebenen Ladedauer wurde das USB-Verbindungskabel nicht verwendet.
Tipps
Auf Seite 64 finden Sie Informationen zur Aufnahme- und Wiedergabedauer.
Bei eingeschaltetem Camcorder wird die ungefähr verbleibende Akkuladung in Form der
Akkurestladungsanzeige oben rechts auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
So nehmen Sie den Akku heraus
Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu. Verschieben Sie den Akkulösehebel BATT () und
nehmen Sie den Akku dann heraus ().
So verwenden Sie eine Netzsteckdose als Stromquelle
Stellen Sie dieselben Verbindungen wie unter „Schritt 1: Laden des Akkus“ (S. 10) erläutert
her. In diesem Fall wird der Akku nicht entladen, wenn er am Camcorder angebracht ist.
Hinweise zum Akku
Wenn Sie den Akku abnehmen oder das Netzteil lösen wollen, schalten Sie den Camcorder aus und
vergewissern Sie sich, dass die Anzeigen
(Film)/ (Foto) (S. 21) sowie die Zugriffsanzeige (S. 19)
nicht mehr leuchten.
In den folgenden Fällen blinkt die Ladeanzeige CHG oder die Blitz-/Ladeanzeige
/CHG während des
Ladevorgangs:
Der Akku wurde nicht richtig angebracht.
Der Akku ist beschädigt.
Die Temperatur des Akkus ist niedrig.
Entfernen Sie den Akku aus dem Camcorder und bringen Sie ihn an einen warmen Ort.
Die Temperatur des Akkus ist hoch.
Entfernen Sie den Akku aus dem Camcorder und bringen Sie ihn an einen kühlen Ort.
13
DE
Vorbereitungen
Die Verwendung eines NP-FV30 mit dem Camcorder wird nicht empfohlen, weil die Aufnahme- und die
Wiedergabedauer dann kurz sind.
Um den Akku zu schonen, ist der Camcorder standardmäßig so eingestellt, dass er sich nach etwa
5
M
inuten automatisch ausschaltet, wenn er nicht bedient wird ([Automatisch Aus]).
Hinweise zum Netzteil
Schließen Sie das Netzteil an eine gut zugängliche Netzsteckdose an. Trennen Sie das Netzteil umgehend
von der Netzsteckdose, wenn es beim Betrieb des Camcorders zu einer Fehlfunktion kommt.
Platzieren Sie das Netzteil während des Betriebs nicht an Orten, an denen keine ausreichende Luftzufuhr
g
ewä
hrleistet ist (z. B. zwischen einer Wand und einem Möbelstück).
Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem
Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Laden des Akkus im Ausland
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Akku in allen Ländern/
Regionen laden, die eine Stromversorgung mit 100 V - 240 V Wechselstrom und 50 Hz/60 Hz
anbieten.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler.
14
DE
Schritt 2: Einschalten des Geräts und Einstellen
des Datums und der Uhrzeit
1
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder wird eingeschaltet.
Zum Einschalten des Camcorders bei aufgeklapptem LCD-Bildschirm drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und berühren Sie dann [Näch].
3
Wählen Sie die gewünschte geografische Region mit
/ aus und
berühren Sie dann [Näch].
Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit erneut einstellen möchten, berühren Sie (MENU)
[Installation] [
(Uhr-Einstellungen)] [Datum/Zeiteinstlg.] [Datum/Zeit]. Wenn die
gewünschte Option nicht angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis die Option zu sehen ist.
Anzeige MODE
Taste POWER
Berühren Sie die
Taste auf dem LCD-
Bildschirm
15
DE
Vorbereitungen
4
Stellen Sie [Sommerzeit] ein und berühren Sie dann [Näch].
Wenn Sie [Sommerzeit] auf [Ein] setzen, wird die Uhr um 1 Stunde vorgestellt.
5
Wählen Sie das Datumsformat aus und berühren Sie dann [Näch].
6
Wählen Sie das Datum und die Uhrzeit aus, berühren Sie zur Festlegung
des Werts
/ und berühren Sie dann [Näch] .
Die Uhr beginnt zu laufen.
Hinweise
Während einer Aufnahme werden Datum und Uhrzeit nicht angezeigt, aber automatisch auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet, so dass sie bei der Wiedergabe angezeigt werden können. Wenn Sie
das Datum und die Uhrzeit anzeigen möchten, berühren Sie
(MENU) [Installation] [
(Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] [Datum/Zeit]
.
Sie können die Bestätigungssignale ausschalten; berühren Sie hierfür
(MENU) [Installation]
[
(Allgemeine Einstlg.)] [Piepton] [Aus] .
Wenn eine Taste, die Sie berühren, nicht richtig reagiert, müssen Sie den Berührungsbildschirm
kalibrieren.
16
DE
Sobald die Uhrzeit eingestellt ist, wird sie automatisch angepasst, wenn [Autom. Uhreinstlg] und
[Autom. Ber.einstlg] auf [Ein] gesetzt sind. Je nach dem Land bzw. der Region, das bzw. die für
den Camcorder ausgewählt ist, wird die Uhrzeit möglicherweise nicht automatisch auf die richtige
Uhrzeit umgestellt. Setzen Sie in diesem Fall [Autom. Uhreinstlg] und [Autom. Ber.einstlg] auf [Aus]
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
So schalten Sie den Camcorder aus
Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu.
Die Anzeige
(Film) blinkt einige Sekunden lang und dann schaltet sich der Camcorder aus.
Tipps
Sie können den Camcorder auch ausschalten, indem Sie POWER drücken.
Wenn [LCD-Einschaltung] auf [Aus] gesetzt ist, schalten Sie den Camcorder aus, indem Sie POWER
berühren.
Wechseln der Spracheinstellung
Sie können die Sprache für die Bildschirmmenüs wechseln, so dass diese in der gewünschten
Sprache angezeigt werden.
Berühren Sie
(MENU) [Installation] [ (Allgemeine Einstlg.)] [Language
Setting] die gewünschte Sprache
.
17
DE
Vorbereitungen
Schritt 3: Vorbereitung des Aufnahmemediums
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird das verwendbare Aufnahmemedium in Form
folgender Symbole angezeigt.
*
Interner Speicher Speicherkarte
* Standardmäßig werden Filme und Fotos auf diesem Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem
ausgewählten Medium können Sie Aufnahme-, Wiedergabe- und Bearbeitungsfunktionen durchführen.
Tipps
Auf Seite 65 finden Sie eine Auflistung der Aufnahmedauer von Filmen.
Auf Seite 67 finden Sie eine Auflistung der möglichen Anzahl an aufnehmbaren Fotos.
Auswahl des Aufnahmemediums
Berühren Sie (MENU) [Installation] [ (Medien-Einstlg.)]
[Medien-Auswahl].
Der Bildschirm [Medien-Auswahl] erscheint.
Berühren Sie das gewünschte Aufnahmemedium und anschließend
.
Auf dem ausgewählten Medium werden sowohl Filme als auch Fotos aufgezeichnet.
So überprüfen Sie das eingestellte Aufnahmemedium
Sowohl im Film- als auch im Fotoaufnahmemodus wird das Mediensymbol des
ausgewählten Aufnahmemediums oben rechts auf dem Bildschirm angezeigt.
Symbol für
Aufnahmemedium
18
DE
Einsetzen einer Speicherkarte
Hinweise
Stellen Sie als Aufnahmemedium [Speicherkarte] ein, wenn Sie Filme und/oder Fotos auf einer
Speicherkarte aufzeichnen möchten.
Für diesen Camcorder geeignete Speicherkartentypen
SD-
Geschwindigkeitsklasse
Bezeichnung in
diesem Handbuch
„Memory Stick PRO
Duo“ (Mark2)
„Memory Stick PRO
Duo
„Memory Stick PRO-
HG Duo
SD-Speicherkarte
Class 4 oder
schneller
SD-Karte
SDHC-Speicherkarte
SDXC-Speicherkarte
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht für alle Speicherkarten garantiert werden.
Bei diesem Camcorder können Sie den „Memory Stick PRO Duo, der halb so groß ist wie der „Memory
Stick“ oder SD-Karten in Standardgröße verwenden.
Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches an der Speicherkarte oder am Speicherkartenadapter an.
Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Ein „Memory Stick PRO Duo“ mit einer Kapazität von bis zu 32 GB und SD-Karten mit einer Kapazität
von bis zu 64 GB können nachweislich problemlos mit dem Camcorder verwendet werden.
Hinweise
Eine MultiMediaCard kann nicht in Verbindung mit diesem Camcorder verwendet werden.
Filme, die auf SDXC-Speicherkarten aufgezeichnet wurden, können nicht in Computer oder AV-Geräte,
die das exFAT*-Dateisystem nicht unterstützen, importiert oder dort abgespielt werden, indem der
Camcorder mit dem USB-Kabel an diese Geräte angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vorab, dass
das exFAT-System von den angeschlossenen Geräten unterstützt wird. Wenn Sie ein Gerät anschließen,
von dem das exFAT-System nicht unterstützt wird, und der Formatierungsbildschirm angezeigt wird,
nehmen Sie keine Formatierung vor. Andernfalls gehen sämtliche Daten verloren.
* Bei exFAT handelt es sich um ein Dateisystem, das für SDXC-Speicherkarten verwendet wird.
19
DE
Vorbereitungen
Öffnen Sie die Abdeckung und schieben Sie die Speicherkarte ein, bis sie
mit einem Klicken einrastet; richten Sie die Einkerbung dabei wie in der
Abbildung dargestellt aus.
Schließen Sie die Abdeckung nach dem Einsetzen der Speicherkarte.
Der Bildschirm [Bilddatenbank-Datei wird vorbereitet. Bitte warten.] wird angezeigt,
wenn Sie eine neue Speicherkarte einsetzen. Warten Sie, bis der Bildschirm wieder
ausgeblendet wird.
Schließen Sie die Abdeckung.
Hinweise
Wenn [Es konnte keine neue Bilddatenbankdatei erstellt werden. Möglicherweise ist nicht genug freier
Speicherplatz vorhanden.] angezeigt wird, formatieren Sie die Speicherkarte.
Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Speicherkarte. Wenn Sie die Speicherkarte falsch herum
einsetzen, können die Speicherkarte, der Speicherkarten-Einschub oder die Bilddaten beschädigt werden.
Während der Aufnahme darf die Abdeckung nicht geöffnet werden.
Achten Sie beim Einsetzen und Auswerfen der Speicherkarte darauf, dass die Speicherkarte nicht
herausspringt und herunterfällt.
Auswerfen der Speicherkarte
Öffnen Sie die Abdeckung und drücken Sie einmal leicht auf die Speicherkarte.
Kopieren von Filmen und Fotos
Sie können Filme und Fotos aus dem internen Aufnahmemedium auf die Speicherkarte
kopieren.
Berühren Sie
(MENU) [Bearbeiten/Kopieren] [Kopieren] und befolgen Sie
dann die Anweisungen auf dem Bildschirm.
Zugriffsanzeige
Achten Sie auf die Position der Einkerbung.
20
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme
Standardmäßig werden Filme und Fotos auf dem internen Aufnahmemedium aufgezeichnet.
Filme werden in High Definition-Bildqualität (HD) aufgezeichnet.
Tipps
Wenn Sie das Aufnahmemedium wechseln möchten, lesen Sie die Informationen auf Seite 17.
1
Ziehen Sie das Griffband fest.
2
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein und die Objektivabdeckung öffnet sich.
21
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnehmen von Filmen
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige (Film) aufleuchtet.
Starten Sie mit START/STOP die Aufnahme.
Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut START/STOP.
Erneutes Anzeigen der Optionen auf dem LCD-Bildschirm
Berühren Sie mit Ausnahme der Tasten auf dem LCD-Bildschirm eine beliebige Stelle auf
dem Bildschirm, damit Sie Optionen verwenden können. Sie können die Einstellungen mit
dem Menü [Anzeige-Einstellung] ändern.
Aufnahme eines Lächelns
Standardmäßig wird automatisch ein Foto aufgenommen, wenn der Camcorder während
einer Filmaufnahme das Lächeln einer Person erkennt (Auslös. bei Lächeln). Sobald der
Camcorder während der Filmaufnahme Gesichter erkennt, wird die Bildqualität automatisch
angepasst ([Gesichtserkennung]).
Taste MODE
(Film): Bei der Filmaufnahme
(Foto): Bei der Fotoaufnahme
[STBY] [AUFN]
Taste START/STOP
etwa
4 Sekunden
danach
22
DE
Hinweise
Wenn Sie den LCD-Bildschirm bei einer Filmaufnahme zuklappen, wird die Aufnahme gestoppt.
Die maximale kontinuierliche Aufnahmedauer für Filme beträgt etwa 13 Stunden.
Üb
ers
chreitet die Größe einer Filmdatei 2 GB, wird automatisch eine neue Filmdatei erstellt.
Nach dem Einschalten des Camcorders dauert es mehrere Sekunden, bis Sie die Aufnahme starten
können. In dieser Zeit können Sie den Camcorder nicht bedienen.
Die im Folgenden genannten Umstände bedeuten, dass trotz der Beendigung der eigentlichen Aufnahme
immer noch Daten auf das Aufnahmemedium geschrieben werden. In diesem Fall darf der Camcorder
keinen Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt werden, und der Akku oder das Netzteil darf nicht
entfernt werden.
Die Z
ugriffsanzeige (S. 19) leuchtet oder blinkt
Das Mediensymbol oben rechts im LCD-Bildschirm blinkt
Tipps
Auf Seite 65 finden Sie eine Auflistung der Aufnahmedauer von Filmen.
Sie können während einer Filmaufnahme Fotos aufzeichnen, indem Sie PHOTO ganz nach unten
drücken (Dual Rec).
[
SteadyShot] ist standardmäßig auf [Aktiv] gesetzt.
Sie können das Gesicht auswählen, das Vorrang haben soll, indem Sie es berühren.
Sie können Szenen aus aufgenommenen Filmen als Fotos speichern.
Überprüfen Sie die Aufnahmedauer, geschätzte Restkapazität usw. durch Berühren von
(MENU)
[Installation] [
(Medien-Einstlg.)] [Medien-Infos].
Auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders können Aufnahmen bildschirmfüllend angezeigt werden
(Vollpixelanzeige). Wenn die Aufnahmen jedoch auf einem Fernsehgerät wiedergegeben werden, das
nicht mit der Vollpixelanzeige kompatibel ist, werden die Bildränder oben, unten, rechts und links
möglicherweise abgeschnitten. Setzen Sie in diesem Fall [Hilfsrahmen] auf [Ein] und achten Sie beim
Aufnehmen darauf, dass nur die Bildbereiche innerhalb des äußeren Rahmens auf dem Fernsehschirm
angezeigt werden können.
Wenn Sie den Winkel des LCD-Bildschirmträgers anpassen möchten, klappen Sie ihn zunächst in einem
Winkel von 90 Grad zum Camcorder () auf und stellen Sie dann den Winkel ein ().
Rahmen der
Gesichtserkennung (Weiß)
Rahmen der Lächelerkennung
(Orange)
Aufnahme eines Fotos
90 Grad (max.)
180 Grad (max.)
90 Grad zum Camcorder
23
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Datencode während der Aufnahme
Aufnahmedatum, Uhrzeit und Aufnahmeeinstellungen sowie die Koordinaten (HDR-
CX360VE/PJ30VE) werden automatisch auf dem Aufnahmemedium aufgezeichnet. Sie
werden während der Aufnahme nicht angezeigt. Sie können sie bei der Wiedergabe jedoch
über [Datencode] anzeigen lassen. Wenn Sie sie anzeigen möchten, berühren Sie
(MENU) [Installation] [
(Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] die gewünschte
Einstellung
.
Aufnehmen von Fotos
Wenn ausgeblendet wird, wurde das Foto aufgezeichnet.
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige (Foto) aufleuchtet.
Die LCD-Bildschirmanzeige wechselt in den Fotoaufnahmemodus und für das
Bildschirmformat wird 4:3 eingestellt.
Drücken Sie PHOTO leicht, um den Fokus einzustellen, und drücken Sie die
Taste dann ganz nach unten.
Tipps
Auf Seite 67 finden Sie eine Auflistung der möglichen Anzahl aufnehmbarer Fotos.
Berühren Sie zur Änderung der Bildgröße
(MENU) [Bildqualität/Größe] [ Bildgröße]
die gewünschte Einstellung
.
Solange
angezeigt wird, können Sie keine Fotos aufnehmen.
Der Blitz wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst. Der Blitz funktioniert
im Modus der Filmaufnahme nicht. Ändern Sie die Blitzeinstellung des Camcorders über
(MENU) [Kamera/Mikrofon] [
(Blitz)] [Blitz] die gewünschte Einstellung
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Taste MODE
(Film): Bei der Filmaufnahme
(Foto): Bei der Fotoaufnahme
Blinkt Leuchtet
Taste PHOTO
24
DE
Wenn runde weiße Punkte auf Fotos zu sehen sind (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE)
Diese werden durch Schwebeteilchen (Staub, Pollen usw.) in der Nähe des Objektivs
verursacht. Wenn diese durch den Blitz des Camcorders angeleuchtet werden, erscheinen sie
als runde weiße Punkte im Bild.
Zum Verringern der runden weißen Punkte leuchten Sie den Raum gut aus und nehmen Sie
das Motiv ohne Blitz auf.
Abruf der Positionsdaten mit GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE)
Wenn Sie die [GPS-Einstellung] (S. 59) auf [Ein] setzen, wird auf dem LCD-Bildschirm
angezeigt und der Camcorder beginnt mit der Suche der GPS-Satelliten und ruft die
Positionsdaten ab. Durch den Abruf der Positionsdaten können Sie Funktionen wie die
Karte-Ansicht nutzen.
Die Anzeige wechselt je nach Stärke des GPS-Signalempfangs.
Wenn Sie GPS Assist-Daten mit der mitgelieferten Software „PMB“ in den Camcorder laden,
können Sie die Verarbeitungsdauer verkürzen. Installieren Sie „PMB“ auf dem Computer (S. 37) und
verbinden Sie den Computer mit dem Internet. Wenn Sie dann den Camcorder an den Computer
anschließen, werden die GPS Assist-Daten automatisch aktualisiert.
In folgenden Fällen kann es vorkommen, dass die GPS Assist-Daten nicht ordnungsgemäß
funktionieren:
Wenn die GPS Assist-Daten etwa 30 Tage oder länger nicht mehr aktualisiert wurden
Wenn Datum und Uhrzeit am Camorder nicht richtig eingestellt sind
Wenn Sie mit dem Camcorder einen weiten Weg zurückgelegt haben
Die integrierte Karte wird von folgenden Unternehmen zur Verfügung gestellt: die Karte von Japan
von ZENRIN CO., LTD., die Karten anderer Regionen von NAVTEQ.
Schwebeteilchen
(Staub, Pollen usw.) in
der Luft
25
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Auswählen des Aufnahmemodus
Sie können die Qualität des aufzunehmenden Bildes ändern, indem Sie (MENU)
[Bildqualität/Größe] [
AUFN-Modus] berühren.
Auf welchen Medientypen die Bilder gespeichert werden können, hängt vom ausgewählten
Aufnahmemodus ab.
Sie finden ausführliche Informationen zum Speichervorgang mithilfe externer Geräte auf
Seite 43.
Medientypen
Aufnahmemodus
PS
*
FX FH/HQ/LP
Auf diesem Camcorder
Internes Aufnahmemedium
Speicherkarte
Auf externen Geräten
Externe Medien (USB-Speichereinheiten)
Blu-ray-Discs
AVCHD-Aufnahmediscs
* [PS] kann nur eingestellt werden, wenn [ Bildfrequenz] auf [50p] gesetzt ist.
26
DE
Wiedergabe mit dem Camcorder
Durch die in den Camcorder integrierten Stereolautsprecher können Sie Bilder mit
kraftvollem Klang untermalen.
Standardmäßig werden Filme und Fotos wiedergegeben, die auf dem internen
Aufnahmemedium aufgezeichnet wurden.
Tipps
Wenn Sie das Aufnahmemedium wechseln möchten, lesen Sie die Informationen auf Seite 17.
Der Camcorder zeigt die aufgezeichneten Bilder auf Basis von Datum und Uhrzeit automatisch als
Ereignis an. Außerdem kann er die aufgezeichneten Bilder auf Basis der Positionsdaten anzeigen
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein und die Objektivabdeckung öffnet sich.
2
Drücken Sie
(Bilder-Ansicht).
Nach einigen Sekunden wird die Ereignis-Ansicht angezeigt.
3
Berühren Sie
/ , um das gewünschte Ereignis auszuwählen ().
Zum Bildschirm MENU
Ereignisse
Taste für Änderung der Ansicht (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : Zum vorherigen/nächsten Ereignis
Taste für
Highlights-
Wiedergabe
Taste [für
Änderung der
Ansicht]
27
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Ereignisname
Wechsel in den Film-/Fotoaufnahmemodus
Zeitachsenleiste
Taste für Highlights-Wiedergabe
*
Taste für Änderung der Ereignisskala
* Wird nur angezeigt, wenn die Bildqualität auf [ HD-Qualität] gesetzt ist.
Wenn Sie das in der Mitte angezeigte Ereignis berühren, wird der Bildschirm mit dem
Ereignisindex angezeigt.
Sie können ein Ereignis auch durch Berühren von auf der Zeitachsenleiste wählen.
Berühren Sie
(Ereignisskala ändern) unten rechts im Bildschirm, damit Sie den Zeitbereich der
Zeitachsenleiste von eineinhalb Jahren auf drei Monate ändern können, wodurch sich die Anzahl
der Ereignisse ändert, die in der Zeitachsenleiste angezeigt werden können.
4
Berühren Sie ein Bild, das Sie ansehen möchten.
Berühren Sie , um den Bildtyp auszuwählen, der im Index angezeigt werden soll - zur
Auswahl stehen [
FILM] (nur Filme), [ FOTO] (nur Fotos) oder [ FILM/
FOTO] (Kombination aus Filmen und Fotos).
Rückkehr zum Bildschirm der Ereignis-Ansicht
/ : Zeigt die vorherige/nächste Seite an (Sie können durch den
Indexbildschirm blättern, indem Sie die Taste dauerhaft berühren.)
Wechsel in den Film-/Fotoaufnahmemodus
Ereignistitel
Taste für Wechsel des Bildtyps
Film
Foto
Gesamtwiedergabedauer der Filme im Ereignis (falls nur Fotos vorhanden sind, die
Gesamtanzahl der Fotos)
erscheint bei dem Film oder Foto, der bzw. das zuletzt wiedergegeben oder aufgenommen
wurde. Wenn Sie den Film oder das Foto mit berühren, können Sie die Wiedergabe an der
Stelle fortsetzen, an der sie zuletzt beendet wurde.
28
DE
Bedienung des Camcorders während einer Filmwiedergabe
Sie können die in der folgenden Abbildung dargestellten Funktionen nutzen, solange ein Film
mit dem Camcorder abgespielt wird. Die folgende Abbildung ist zu sehen, wenn Sie
[
FILM/FOTO] (Standardeinstellung) oder [ FILM] durch Berühren der Taste für
den Wechsel des Bildtyps im Ereignisindexbildschirm auswählen.
* Diese Tasten können nur verwendet werden, wenn der Camcorder gerade einen Film abspielt.
Hinweise
Bilder können mit anderen Geräten als dem Camcorder unter Umständen nicht wiedergegeben werden.
Tipps
Durch die Berührung der Taste
auf dem Wiedergabebildschirm werden Funktionen angezeigt, die zu
diesem Zeitpunkt ohne großen Aufwand genutzt werden können.
Wenn bei der Wiedergabe ab einem ausgewählten Bild das letzte Bild erreicht wird, erscheint wieder der
Bildschirm INDEX.
Berühren Sie im Pausemodus
/ , um den Film langsamer wiedergeben zu lassen.
Wenn Sie
/ während der Wiedergabe wiederholt berühren, werden die Filme mit bis zu etwa
5-facher 10-facher 30-facher 60-facher Geschwindigkeit abgespielt.
Datum, Uhrzeit, Aufnahmeeinstellungen und Koordinaten (HDR-CX360VE/PJ30VE) werden während
der Aufnahme automatisch aufgezeichnet. Diese Informationen werden während der Aufnahme
nicht angezeigt, können jedoch während der Wiedergabe angezeigt werden; berühren Sie hierfür
(MENU) [Installation] [ (Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] die gewünschte
Einstellung
.
Standardmäßig ist ein geschützter Demofilm voraufgezeichnet.
So stellen Sie bei Filmen die Lautstärke ein
Berühren Sie während der Filmwiedergabe nehmen Sie die Einstellung vor mit
/ .
Pause*/Wiedergabe
Schneller Vorlauf
*
Löschen
Weiter
Schneller Rücklauf
*
Stoppen*
Zurück
Einstellen der Lautstärke
Kontext
29
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Anzeigen von Fotos
Die in der folgenden Abbildung dargestellten Funktionen können während der Anzeige von
Fotos genutzt werden. Die folgende Abbildung ist zu sehen, wenn Sie [
FOTO] durch
Berühren der Taste für den Wechsel des Bildtyps im Ereignisindexbildschirm auswählen.
Tipps
Wenn Sie die Funktion Diaschau wiederholen möchten, berühren Sie
[Dia-Show Einst.].
Ausführen der Highlights-Wiedergabe
Drücken Sie Berühren Sie / , um das gewünschte Ereignis auszuwählen, und
berühren Sie dann [
Highlights].
Berühren Sie nach Abschluss der Highlights-Wiedergabe [ Szenario Speich.] auf dem Bildschirm,
damit Sie das Szenario der Highlights-Wiedergabe speichern können.
Verwendung eines integrierten Projektors (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Drücken Sie Berühren Sie / , um das gewünschte Ereignis auszuwählen, und
berühren Sie das Ereignis
Drücken Sie PROJECTOR.
Starten/Stoppen der
Dia-Show
Weiter
Zurück
Löschen
Kontext
30
DE
Bildwiedergabe auf
einem Fernsehgerät
Das Anschlussverfahren und die
Bildqualität (High Definition (HD) oder
Standard Definition (STD)) bei der Anzeige
auf dem Fernsehschirm hängen vom Typ
des angeschlossenen Fernsehgeräts und den
verwendeten Anschlüssen ab.
Ausgangsanschlüsse am Camcorder
1
Stellen Sie am Fernsehgerät als
Eingang die für den Anschluss
verwendete Buchse ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung zum Fernsehgerät
nach.
2
Schließen Sie den Camcorder an
ein Fernsehgerät an.
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil
als Stromquelle (S. 12).
3
Spielen Sie einen Film oder ein
Foto auf dem Camcorder ab
(S. 26).
Liste der Anschlüsse
Anschließen an ein HD-Fernsehgerät
Wenn die Aufnahme in High Definition-
Bildqualität (HD) erfolgt ist, werden die
Filme in High Definition-Bildqualität
(HD) wiedergegeben. Wenn die Aufnahme
in Standardbildqualität (STD) erfolgt ist,
werden die Filme in Standard Definition-
Bildqualität (STD) wiedergegeben.
Buchse HDMI OUT
A/V-/
Fernbedienung-
sanschluss
(Grün) Y
(Blau)
PB/CB
(Rot)
PR/CR
(Weiß)
(Rot)
Komponenten-A/V-Kabel
(mitgeliefert)
HDMI-Kabel
(gesondert erhältlich)
31
DE
Aufnahme/Wiedergabe
Anschließen an ein 16:9- (Breitbild)
oder 4:3-Fernsehgerät, das nicht High
Definition entspricht
Filme, die in High Definition-Bildqualität
(HD) aufgenommen wurden, werden
in Standard Definition-Bildqualität
(STD) wiedergegeben. Filme, die in
Standard Definition-Bildqualität (STD)
aufgenommen wurden, werden in
Standard Definition-Bildqualität (STD)
wiedergegeben.
Bei einem Anschluss über das
Komponenten-A/V-Kabel
Wenn Sie lediglich die Videostecker des
Komponentenkabels anschließen, werden keine
Audiosignale ausgegeben. Zum Ausgeben von
Audiosignalen schließen Sie den weißen und
den roten Stecker an.
Wählen Sie die Einstellung [Component]
für die von Ihnen verwendete
Komponenteneingangsbuchse aus. Berühren Sie
(MENU) [Installation]
[
(Verbindung)] [Component] die
gewünschte Einstellung
, um die
Einstellung vorzunehmen.
Bei einem Anschluss über das HDMI-
Kabel
Verwenden Sie ein HDMI-Kabel mit
HDMI-Logo.
Verwenden Sie ein Kabel mit einem
HDMI-Ministecker an einem Ende (für den
Camcorder) und einem für das Fernsehgerät
geeigneten Stecker am anderen Ende.
Bilder mit Urheberrechtsschutzcodierung
werden über die Buchse HDMI OUT am
Camcorder nicht ausgegeben.
Unter Umständen funktionieren einige
Fernsehgeräte bei dieser Verbindung nicht
ordnungsgemäß (beispielsweise kein Ton oder
kein Bild).
Verbinden Sie die Buchse HDMI OUT am
Camcorder nicht mit der Buchse HDMI OUT
an einem externen Gerät, da es andernfalls zu
einer Fehlfunktion kommen kann.
Wenn das angeschlossene Gerät mit 5,1-
Kanal-Raumklang kompatibel ist, werden
Filme, die in High Definition-Bildqualität
(HD) aufgezeichnet wurden, automatisch mit
5,1-Kanal-Raumklang ausgegeben. Filme in
Standard Definition-Bildqualität (STD) werden
in 2-Kanal-Ton konvertiert.
So stellen Sie das Bildformat auf das
angeschlossene Fernsehgerät ein
(16:9/4:3)
Setzen Sie [TV-Typ] je nach Fernsehgerät auf
[16:9] oder [4:3].
(Grün) Y
(Blau)
PB/CB
(Rot)
PR/CR
(Weiß)
(Rot)
(Gelb)
(Weiß)
(Rot)
(Weiß)
(Rot)
(Gelb)
Komponenten-A/V-Kabel
(mitgeliefert)
A/V-Verbindungskabel mit
S VIDEO-Kabel (gesondert
erhältlich)
A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)
32
DE
Bei einem Anschluss über das A/V-
Verbindungskabel mit S-Video
Wenn der S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal)
angeschlossen ist, werden keine Audiosignale
ausgegeben. Zum Ausgeben von Audiosignalen
verbinden Sie den weißen und den roten
Stecker mit den Audioeingangsbuchsen am
Fernsehgerät.
Bei dieser Verbindung ist die Bildauflösung
höher als bei einer Verbindung über das
A/V-Verbindungskabel.
Bei einem monauralen Fernsehgerät
(das Fernsehgerät verfügt nur über eine
Audioeingangsbuchse)
Verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen (linker
Kanal) oder roten Stecker (rechter Kanal) mit
der Audioeingangsbuchse am Fernsehgerät oder
Videorecorder.
Beim Anschluss an das Fernsehgerät
über einen Videorecorder
Schließen Sie den Camcorder über das
A/V-Verbindungskabel an den LINE IN-
Eingang am Videorecorder an. Stellen Sie den
Eingangswählschalter des Videorecorders auf
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2 usw.).
Hinweise
Wenn Sie Filme in Standard Definition-
Bildqualität (STD) auf einem 4:3-Fernsehgerät
abspielen, das nicht mit dem 16:9-Signal
kompatibel ist, nehmen Sie die Filme im
Bildformat 4:3 auf. Berühren Sie
(MENU) [Bildqualität/Größe]
[
Breitmodus] [4:3] .
Über das A/V-Verbindungskabel werden Filme
nur in Standard Definition-Bildqualität (STD)
ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder
über einen 21-poligen Adapter
(EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie zum Anzeigen von
Wiedergabebildern einen 21-poligen
Adapter (gesondert erhältlich).
Tipps
Wenn Sie den Camcorder für die Bildausgabe
mit unterschiedlichen Kabeltypen an das
Fernsehgerät anschließen, gilt für die
Eingangsbuchsen am Fernsehgerät folgende
Priorität:
HDMI Komponente S VIDEO Video
Die HDMI-Schnittstelle (High Definition
Multimedia Interface) ermöglicht die
Übertragung von Video- und Audiosignalen.
Über die Buchse HDMI OUT werden Bilder
in hoher Qualität und digitale Tonsignale
ausgegeben.
„Photo TV HD“
Dieser Camcorder ist mit dem Standard
„Photo TV HD“ kompatibel. „Photo
TV HD“ ermöglicht eine detailgenaue,
fotoähnliche Darstellung feiner Strukturen
und Farben. Wenn Sie Photo TV
HD-kompatible Geräte von Sony mit
einem HDMI-Kabel
* oder dem AV-
Komponentenkabel
** anschließen, eröffnet
sich Ihnen eine neue Welt mit Fotos in
atemberaubender HD-Qualität.
* Das Fernsehgerät wechselt automatisch in
den richtigen Modus, wenn [
FOTO] mit
der Taste für Wechsel des Bildtyps ausgewählt
wird.
** Das Fernsehgerät muss entsprechend
eingerichtet werden. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zum Photo TV HD-kompatiblen Fernsehgerät
nach.
Fernseh-
gerät/
Video-
recorder
33
DE
Erweiterte Funktionen
Erweiterte Funktionen
Löschen von Filmen
und Fotos
Sie können Speicherplatz auf dem
Aufnahmemedium freigeben, indem Sie
Filme und Fotos vom Aufnahmemedium
löschen.
Hinweise
Einmal gelöschte Bilder können nicht
wiederhergestellt werden. Erstellen Sie vorab
eine Sicherungskopie wichtiger Filme und
Fotos.
Nehmen Sie beim Löschen von Bildern nicht
den Akku ab bzw. trennen Sie nicht das
Netzteil vom Camcorder. Andernfalls kann das
Aufnahmemedium beschädigt werden.
Solange Bilder auf der Speicherkarte gelöscht
werden, darf die Karte nicht ausgeworfen
werden.
Geschützte Filme und Fotos können nicht
gelöscht werden. Heben Sie den Schutz der
zu löschenden Filme und Fotos auf, bevor Sie
versuchen, sie zu löschen.
Der Demofilm auf dem Camcorder ist
geschützt.
Wenn Sie Filme/Fotos löschen, die in
gespeicherten Szenarios enthalten sind, werden
die Szenarios ebenfalls gelöscht.
Tipps
Wenn Sie die Wiedergabe eines Bildes
starten, indem Sie es im Bildschirm mit dem
Ereignisindex auswählen, können Sie es mit
im Wiedergabebildschirm löschen.
Wenn Sie alle Bilder vom Aufnahmemedium
löschen und den gesamten Speicherplatz für
neue Aufnahmen freigeben wollen, müssen Sie
das Medium formatieren.
Verkleinerte Bilder der Originalaufnahmen,
von denen mehrere gleichzeitig auf einem
Indexbildschirm angezeigt werden können,
werden als „Miniaturbilder“ bezeichnet.
1
Drücken Sie (Bilder-Ansicht)
(S. 26).
2
Berühren Sie (MENU)
[Bearbeiten/Kopieren]
[Löschen].
3
Berühren Sie zum Auswählen und
Löschen von Filmen [Mehrere
Bilder] [ FILM]/
[ FOTO]/[ FILM/FOTO].
Wenn [ / Einstellung] auf
[
STD-Qualität] gestellt ist, wird
anstelle von angezeigt.
4
Berühren Sie die zu löschenden
Filme oder Fotos, damit die
Markierung auf diesen
angezeigt wird.
Berühren Sie die gewünschte
Miniaturansicht dauerhaft, damit Sie das
Bild überprüfen können. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm zu
wechseln.
5
Berühren Sie
.
34
DE
So löschen Sie alle Filme/Fotos in
einem Ereignis auf einmal
Berühren Sie in Schritt 3 [Alle im
Ereignis].
Berühren Sie / , um das
gewünschte Ereignis auszuwählen, und
berühren Sie dann
.
Berühren Sie die gewünschte
Miniaturansicht dauerhaft, damit Sie das
Bild überprüfen können. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm zu
wechseln.
Berühren Sie .
35
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Hilfreiche Funktionen, die verfügbar sind,
wenn Sie den Camcorder an einen Computer
anschließen
Bearbeiten und Verwalten der Bilder auf dem Computer (Windows)
Durch die Funktionen der Software PMB auf der (mitgeliefert) CD-ROM erschließen
sich Ihnen viele neue Möglichkeiten im Zusammenhang mit den Bildern, die Sie mit dem
Camcorder aufgenommen haben.
Einfaches Hochladen von unterwegs (Windows, Macintosh)
Mit der auf dem Camcorder vorinstallierten Software PMB Portable können Sie Ihre Bilder
wiedergeben oder in das Internet hochladen, indem Sie den Camcorder unterwegs an einen
Computer anschließen.
Anzeigen
Bearbeiten
Auf Disc
speichern
Hochladen
Kalender
DVD/Blu-ray
Verbinden von Bilddateien
Netzdienste
36
DE
Vorbereitung des
Computers
Schritt 1 Überprüfung des
Computersystems
Windows
Betriebssystem*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP2
*
3
/Windows 7
Zentraleinheit
*
4
Intel Core Duo 1,66 GHz oder schneller bzw.
Intel Core 2 Duo 1,66 GHz oder schneller
(Intel Core 2 Duo 2,26 GHz oder schneller
ist bei der Verarbeitung von FX- oder FH-
Filmen erforderlich, und Intel Core 2 Duo
2,40 GHz oder schneller bei der Verarbeitung
von PS-Filmen.)
Für folgende Aktionen ist jedoch Intel
Pentium III mit 1 GHz oder schneller
ausreichend:
Importieren der Filme und Fotos auf den
Computer
One Touch Disc Burn
Erstellung von Blu-ray-Discs/AVCHD
-
Aufnahme
discs/DVD-Videos (Intel Core
Duo mit mindestens 1,66 GHz ist für die
Erstellung eines DVD-Videos erforderlich,
das durch die Konvertierung der High
Definition-Bildqualität (HD) in Standard
Definition-Bildqualität (STD) entsteht.)
Kopieren einer Disc
Ausschließliche Verarbeitung von Filmen in
Standard Definition-Bildqualität (STD)
Anwendung
PMB/PMB Portable
Speicher
Unter Windows XP: Mindestens 512 MB
(mindestens 1 GB empfohlen).
Wenn jedoch nur Filme mit einer Standard
Definition-Bildqualität (STD) verarbeitet
werden sollen, reichen 256 MB oder mehr
aus.
Unter Windows Vista/Windows 7:
Mindestens 1 GB
Festplatte
Für die Installation erforderliches
Datenträgervolumen: Ca. 500 MB (bei der
Erstellung von Aufnahmediscs im AVCHD-
Format sind möglicherweise 10 GB oder
mehr erforderlich. Bei der Erstellung von Blu-
ray-Discs können bis zu 50 GB erforderlich
sein.)
Anzeige
Mindestens 1.024 × 768 Punkte
Sonstiges
USB-Port (muss als Standard bereitgestellt
werden, Hi-Speed USB (USB 2.0-
kompatibel)), Blu-ray-Disc/DVD-
Brenner (für die Installation ist ein
CD-ROM-Laufwerk erforderlich). Als
Festplattendateisystem wird NTFS oder
exFAT empfohlen.
Macintosh
Betriebssystem
PMB Portable: Mac OS X
*
5
(v10.5 - v10.6)
*
1
Standardinstallation erforderlich. Bei
aufgerüsteten Betriebssystemen oder in Multi-
Boot-Umgebungen kann der ordnungsgemäße
Betrieb nicht garantiert werden.
*
2
64-Bit-Editionen und Starter (Edition)
werden nicht unterstützt. Windows Image
Mastering API (IMAPI) Ver.2.0 oder höher ist
erforderlich, um Funktionen wie beispielsweise
die Disc-Erstellung nutzen zu können.
*
3
Starter (Edition) wird nicht unterstützt.
*
4
Ein schnellerer Prozessor wird empfohlen.
*
5
Macintosh-Computer mit einem Intel-Prozessor.
Hinweise
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht in
allen Computerumgebungen garantiert werden.
Bei Verwendung eines Macintosh
Die mitgelieferte Software „PMB“
wird von Macintosh-Computern nicht
unterstützt. Wenn Sie die Filme und
Fotos auf den Computer importieren
möchten, wenden Sie sich an Apple Inc.
37
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Schritt 2 Installieren der
mitgelieferten Software „PMB“
Installieren Sie „PMB“, bevor Sie
den Camcorder an einen Computer
anschließen.
Hinweise
Wenn bereits eine niedrigere Version von
„PMB“ als 5.0.00 auf dem Computer installiert
ist, können einige Funktionen der „PMB“-
Version, die über die mitgelieferte CD-ROM
installiert werden kann, bei der niedrigeren
„PMB“-Version möglicherweise nicht
verwendet werden. Außerdem wird über die
mitgelieferte CD-ROM „PMB Launcher“
installiert, was bedeutet, dass Sie „PMB“
oder eine andere Software über den „PMB
Launcher“ starten können. Wenn Sie den „PMB
Launcher“ starten möchten, doppelklicken
Sie auf dem Computerbildschirm auf das
Direktaufrufsymbol „PMB Launcher“.
Vergewissern Sie sich, dass
der Camcorder nicht an den
Computer angeschlossen ist.
Schalten Sie den Computer ein.
Melden Sie sich für die Installation mit
Administratorrechten an.
Schließen Sie vor der Installation der
Software alle Anwendungen, die gerade auf
dem Computer ausgeführt werden.
Legen Sie die mitgelieferte CD-
ROM in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
Der Installationsbildschirm erscheint.
Falls der Bildschirm nicht angezeigt wird,
klicken Sie auf [Start] [Computer]
(in Windows XP, [Arbeitsplatz]) und
doppelklicken Sie dann auf [SONYPMB
(E:)] (CD-ROM)
*.
* Laufwerknamen (beispielsweise (E:))
können je nach Computer variieren.
Klicken Sie auf [Installieren].
Wählen Sie das Land oder die
Region aus.
Wählen Sie die Sprache für die
zu installierende Anwendung
aus und fahren Sie dann mit dem
nächsten Bildschirm fort.
Lesen Sie die Bedingungen des
Lizenzvertrags sorgfältig durch.
Wenn Sie mit den Bedingungen
einverstanden sind, ändern Sie
in und klicken Sie dann auf
[Weiter] [Installieren].
Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Computerbildschirm,
um die Installation fortzusetzen.
Möglicherweise müssen Sie dabei weitere
Anwendungen installieren, die auf der
Disc zur Verfügung gestellt werden. Wenn
die Installationsanzeige eingeblendet wird,
befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm.
Wenn Sie den Computer erneut starten
müssen, befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm und starten Sie ihn
erneut.
Schließen Sie den Camcorder an den
Computer an, wenn Sie dazu aufgefordert
werden.
38
DE
Schließen Sie den Camcorder
über das eingebaute USB-
Kabel an den Computer an
und berühren Sie dann [USB-
Anschluss] auf dem LCD-
Bildschirm des Camcorders.
Wenn die Installation
abgeschlossen ist, entnehmen
Sie die CD-ROM aus dem
Computer.
Klicken Sie auf das Symbol (PMB), das
auf dem Desktop des Computers angezeigt
wird, um die Software zu starten.
Hinweise
Wenn Sie unter Windows XP Discs erstellen
oder sonstige Funktionen verwenden möchten,
sollten Sie Image Mastering API Version 2.0
für Windows XP installieren. Wenn Image
Mastering API Version 2.0 für Windows XP
noch nicht installiert wurde, wählen Sie dieses
Programm auf dem Installationsbildschirm
unter den erforderlichen Programmen aus
und installieren Sie es mithilfe der angezeigten
Schritte. (Für die Installation muss der
Computer mit dem Internet verbunden sein.)
Wenn Sie diese Funktionen starten möchten,
können Sie Image Mastering API Version 2.0
für Windows XP als Reaktion auf die angezeigte
Meldung installieren.
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht
garantiert werden, wenn Sie mit einer anderen
Software als der mitgelieferten Software
„PMB“ Videodaten aus dem Camcorder lesen
bzw. diese dorthin schreiben. Erfragen Sie die
Kompatibilität der von Ihnen verwendeten
Software beim jeweiligen Softwarehersteller.
Trennen der Verbindung zwischen
Camcorder und Computer
Klicken Sie unten rechts auf dem Desktop des
Computers auf das Symbol
[USB-
Massenspeichergerät entfernen].
Berühren Sie auf dem Bildschirm des
Camcorders [Abbrechen] [Ja].
Lösen Sie das USB-Kabel.
Unter Windows 7 kann es vorkommen, dass
das Symbol
nicht auf dem Desktop des
Computers angezeigt wird. In diesem Fall
können Sie die Verbindung zwischen dem
Camcorder und dem Computer trennen,
ohne die oben beschriebenen Schritte
auszuführen.
Hinweise
Versuchen Sie nicht, das interne
Aufnahmemedium des Camcorders mithilfe
eines Computers zu formatieren. Andernfalls
funktioniert der Camcorder möglicherweise
nicht mehr ordnungsgemäß.
Legen Sie keine AVCHD-Aufnahmediscs,
die mit der Software „PMB“ erstellt wurden,
in DVD-Player oder -Recorder ein, da der
AVCHD-Standard von diesen Geräten
nicht unterstützt wird. Andernfalls kann es
vorkommen, dass Sie die Disc nicht mehr aus
diesen Geräten entnehmen können.
39
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Dieser Camcorder zeichnet HD-Material (High
Definition) im AVCHD-Format auf. Mithilfe
der beiliegenden PC-Software kann High
Definition-Material auf DVD-Medien kopiert
werden. DVD-Medien mit AVCHD-Material
dürfen jedoch nicht in DVD-Playern oder
-Recordern verwendet werden, da ein DVD-
Player/-Recorder das Speichermedium unter
Umständen nicht mehr auswirft oder seinen
Inhalt ohne Warnung löscht.
Wenn Sie über den Computer auf den
Camcorder zugreifen, verwenden Sie die
mitgelieferte Software „PMB“ oder die
vorinstallierte Software „PMB Portable. Die
Dateien oder Ordner auf dem Camcorder
dürfen nicht über den Computer geändert
werden. Andernfalls können die Dateien
beschädigt werden oder sie lassen sich nicht
mehr wiedergeben.
Der ordnungsgemäße Betrieb kann nicht
garantiert werden, wenn Sie die Daten auf dem
Camcorder über den Computer steuern.
Der Camcorder teilt eine Bilddatei, die 2 GB
überschreitet und speichert die Teile als separate
Dateien. Auch wenn alle Bilddateien auf einem
Computer als separate Dateien angezeigt
werden, werden sie von der Importfunktion
des Camcorders oder der Software „PMB“ und
auch von der Wiedergabefunktion der Software
„PMB Portable“ richtig verarbeitet.
Verwenden Sie beim Importieren langer Filme
oder bearbeiteter Bilder aus dem Camcorder
auf einen Computer die mitgelieferte Software
„PMB“. Wenn Sie eine andere Software
verwenden, werden die Bilder möglicherweise
nicht richtig importiert.
Gehen Sie zum Löschen von Bilddateien wie in
den Schritten auf Seite 33 beschrieben vor.
Sie können eine Blu-ray-Disc mithilfe eines
Blu-ray-Disc-Brenners über einen Computer
erstellen. Installieren Sie die BD-Zusatz-
Software für „PMB“.
Starten von PMB (Picture
Motion Browser)
1
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Direktaufrufsymbol „PMB“.
Die PMB-Software wird gestartet.
2
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Direktaufrufsymbol „PMB-
Hilfe“, wenn Sie Informationen
zur Verwendung von „PMB“
wünschen.
Hinweise
Wenn das Symbol nicht auf dem
Computerbildschirm angezeigt wird, klicken Sie
auf [Start] [Alle Programme] [
PMB]
die gewünschte Option.
Tipps
Doppelklicken Sie auf dem Desktop des
Computers auf „PMB Launcher“. Dies
ermöglicht den Start der gewünschten Funktion
(Anwendung) durch die Auswahl eines Eintrags
in der Liste der „PMB“-Funktionen.
40
DE
Hochladen von Bildern
in einen Netzdienst
Auf dem Camcorder ist bereits die
Anwendungssoftware „PMB Portable“
installiert. „PMB Portable“ ermöglicht die
Nutzung der folgenden Funktionen.
Unkompliziertes Hochladen von Bildern in
Netzdienste wie z.B. Blogs
Hochladen über einen mit dem Netz
verbundenen Computer von unterwegs
Registrierung häufig verwendeter Netzdienste
(z.B. Blogs)
Klicken Sie nach dem Start der Software
„PMB Portable“ oben rechts im
Computerbildschirm auf die Schaltfläche
[Hilfe], um Informationen zur Nutzung der
Software aufzurufen.
Starten von „PMB Portable“
(Windows)
Schalten Sie den Camcorder
ein und schließen Sie dann den
Camcorder mit dem eingebauten
USB-Kabel an den Computer an.
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird
der Bildschirm [USB-Auswahl] angezeigt.
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [USB-Anschluss].
Unter Windows 7: Das Fenster Device
Stage
* wird geöffnet.
Unter Windows XP/Windows Vista:
Der Assistent für die automatische
Wiedergabe wird angezeigt.
Wird der Bildschirm [USB-Auswahl] nicht
angezeigt, berühren Sie
(MENU)
[Installation] [
(Verbindung)]
[USB-Anschluss].
* „Device Stage“ ist ein Menü von
Windows 7, mit dem Geräte (Camcorder,
Kamera usw.) verwaltet werden, die an den
Computer angeschlossen sind.
Klicken Sie auf „PMB Portable“.
Daraufhin wird der Bildschirm mit der
Lizenzvereinbarung angezeigt.
Wählen Sie die gewünschte
Sprache aus und klicken Sie dann
auf [OK].
Daraufhin wird der Bildschirm für die
Auswahl des Gebiets angezeigt.
Wählen Sie [Region] und [Land/
Ort] aus und klicken Sie auf [OK].
Daraufhin wird der Bildschirm mit der
Lizenzvereinbarung angezeigt.
Lesen Sie sich die Vereinbarung
sorgfältig durch und klicken Sie
auf [Akzeptieren].
„PMB Portable“ wird gestartet.
41
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Starten von „PMB Portable“
(Macintosh)
Schalten Sie den Camcorder
ein und schließen Sie dann den
Camcorder mit dem eingebauten
USB-Kabel an den Computer an.
Auf dem Bildschirm des Camcorders wird
der Bildschirm [USB-Auswahl] angezeigt.
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [USB-Anschluss].
Sobald der Computer den
Camcorder erkennt, wird auf dem
Computerbildschirm das Symbol
[PMBPORTABLE] angezeigt.
Klicken Sie im Ordner
[PMBPORTABLE] auf „PMBP_Mac“.
Daraufhin wird der Bildschirm für die
Auswahl des Gebiets angezeigt.
Wählen Sie [Region] und [Land/
Ort] aus und klicken Sie auf [OK].
Daraufhin wird der Bildschirm mit der
Lizenzvereinbarung angezeigt.
Lesen Sie sich die Vereinbarung
sorgfältig durch und klicken Sie
auf [Akzeptieren].
„PMB Portable“ wird gestartet.
Hinweise
Wenn Sie „PMB Portable“ verwenden,
vergewissern Sie sich, dass Sie den Camcorder
mit dem Netzwerk verbinden.
Stellen Sie [USB-LUN-Einstlg.] auf [Multi]
(S.
59).
Wenn „
PMB Portable“ nicht gestartet wird,
setzen Sie [USB-Anschl.-Einst.] auf [Mass
S
to
rage] (S. 59) und versuchen Sie erneut, die
Verbindung herzustellen.
Falls der Assistent für die automatische
Wiedergabe unter Windows XP oder Windows
Vista nicht angezeigt wird, klicken Sie auf
[Start] [Computer] (unter
Windows XP, [Arbeitsplatz])
[PMBPORTABLE] und klicken Sie
anschließend doppelt auf [PMBP_Win.exe].
Wenn „Device Stage“ unter Windows 7 nicht
gestartet wird, klicken Sie auf [Start] und
klicken Sie dann doppelt auf das Kamerasymbol
für diesen Camcorder das Symbol des
Mediums, auf dem die gewünschten Bilder
gespeichert sind [APPLICATION]
[PMBP_MTP.exe].
Unter Windows 7 wird je nach
Computereinstellungen möglicherweise das
Startfenster von Device Stage angezeigt (dieses
enthält keine Informationen zur jeweiligen
Einheit). Befolgen Sie in diesem Fall die
Anweisungen auf dem Bildschirm und laden
Sie die aktuellsten Informationen zum System
herunter.
Wenn Sie Windows 7 verwenden,
wird die [USB-Anschl.-Einst.] (USB-
Übertragungsmodus) automatisch in [Mass
Storage] geändert, wenn Sie „PMB Portable
starten.
42
DE
Wenn Sie mit dem Camcorder Bilder über das
Internet hochladen, werden je nach Provider
des Dienstes, in den die Bilder hochgeladen
werden, möglicherweise Cachedateien auf dem
Computer gespeichert.
Wenn im Zusammenhang mit „PMB Portable
ein Problem auftritt oder Sie die Software
versehentlich löschen, können Sie das
Installationsprogramm von „PMB Portable“ zur
Reparatur aus dem Internet herunterladen.
Hinweise zu „PMB Portable“
Sie können mit „PMB Portable“ die
URLs einiger Websites von einem Server
herunterladen, der von Sony verwaltet wird
(dieser wird nachfolgend als „Sony-Server“
bezeichnet).
Sie müssen folgenden Punkten zustimmen,
um den von verschiedenen Websites,
einschließlich derer, die „PMB Portable
nutzen, bereitgestellten Dienst zum
Hochladen von Bildern (nachfolgend als
„Dienst“ bezeichnet) nutzen zu können.
Je nach Website ist die Nutzung
des Dienstes unter Umständen
registrierungs- und gebührenpflichtig.
Bei der Nutzung des Dienstes müssen
Sie die auf der Website angegebenen
Bedingungen einhalten.
Der Dienst kann jederzeit ohne
Vorankündigung durch den Verwalter
der Website abgesetzt oder geändert
werden. In solchen und auch in anderen
Fällen übernimmt Sony keine Haftung
für Verluste, Schäden oder Probleme bei
Ihnen und einer dritten Partei, die auf
die Nutzung des Service zurückzuführen
sind.
Sie werden vom Sony-Server an die
Websites umgeleitet. Es kann jedoch
vorkommen, dass Sie aus verschiedenen
Gründen wie beispielsweise aufgrund
einer Serverwartung nicht auf Websites
zugreifen können.
Wenn Sony beschließt, den Betrieb des
Servers einzustellen, wird dies vorab auf
der Website von Sony oder an anderen
Stellen entsprechend angekündigt.
Informationen wie beispielsweise die
URL-Adresse der Site, an die Sie vom
Sony-Server umgeleitet werden, werden
möglicherweise aufgezeichnet, um die
Produkte und Dienstleistungen von
Sony künftig noch besser zu machen.
Persönliche Daten werden jedoch
keinesfalls aufgezeichnet.
43
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Auswahl einer Methode zur Speicherung von
Bildern mit einem externen Gerät
Sie können Filme in High Definition-Bildqualität (HD) mit einem externen Gerät speichern.
Wählen Sie je nach Gerät die geeignete Methode aus.
Externe Geräte Anschlusskabel Seite
Externe Medieneinheit
Speichern von Bildern auf einer
externen Medieneinheit und
in High Definition-Bildqualität
(HD).
USB-Adapterkabel
VMC-UAM1
(gesondert erhältlich)
45
DVDirect Express
DVD-Brenner
Speichern von Bildern auf
einer DVD in High Definition-
Bildqualität (HD).
Eingebautes USB-
Kabel von DVDirect
Express
48
DVD -Brenner, andere
Modelle als DVDirect
Express
Speichern von Bildern auf
einer DVD in High Definition-
Bildqualität (HD) oder in Standard
Definition-Bildqualität (STD).
Eingebautes
USB-Kabel
51
Festplattenrecorder usw.
Speichern von Bildern auf einer
DVD in Standard Definition-
Bildqualität (STD).
A/V-
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
52
Filme, die in Standard Definition-Bildqualität (STD) aufgenommen wurden
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel an ein externes Gerät an, auf
dem Bilder gespeichert werden.
Hinweise
Die AVCHD-Aufnahmedisc kann nur mit Geräten abgespielt werden, die mit dem AVCHD-Format
kompatibel sind.
Discs mit Bildern, die in High Definition-Bildqualität (HD) aufgenommen wurden, sollten nicht in
Verbindung mit DVD-Playern bzw. -Recordern verwendet werden. Da DVD-Player/-Recorder nicht
mit dem AVCHD-Format kompatibel sind, werden solche Discs von einem DVD-Player/-Recorder
möglicherweise nicht mehr ausgeworfen.
Beim Kopieren oder Erstellen von Discs muss der Demofilm gelöscht werden. Andernfalls funktioniert
der Camcorder möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Ein gelöschter Demofilm kann jedoch nicht
wiederhergestellt werden.
44
DE
Medientypen zum Speichern von Bildern
Sie finden ausführliche Informationen hierzu unter „Auswählen des Aufnahmemodus“ auf
Seite 25.
Geräte, auf denen die erstellte Disc abgespielt werden kann
DVD bei High Definition-Bildqualität (HD)
Abspielgeräte für das AVCHD-Format, beispielsweise ein Sony Blu-ray-Disc-Player oder eine
PlayStation
3.
DVD bei Standard Definition-Bildqualität (STD)
Handelsübliche DVD-Abspielgeräte wie beispielsweise ein DVD-Player.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass Ihre PlayStation
3 immer die aktuellste Version der Systemsoftware für
PlayStation
3 aufweist.
Die PlayStation
3 ist möglicherweise nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
45
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Speichern von Bildern
mit einer externen
Medieneinheit
Sie können Filme und Fotos auf externen
Medieneinheiten (USB-Speichergeräten)
wie beispielsweise auf einem externen
Festplattenlaufwerk speichern. Sie können
auch Bilder auf dem Camcorder oder einem
anderen Abspielgerät wiedergeben.
Hinweise
Bei diesem Vorgang benötigen Sie das
USB-Adapterkabel VMC-UAM1 (gesondert
erhältlich).
Das USB-Adapterkabel VMC-UAM1 ist
möglicherweise nicht in allen Ländern/
Regionen erhältlich.
Schließen Sie den Camcorder über das
mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an
(S.
12).
Sc
hlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu der externen
Medieneinheit nach.
Tipps
Sie können die auf der externen Medieneinheit
gespeicherten Bilder unter Verwendung
der mitgelieferten Software „PMB“ in den
Computer importieren.
Funktionen, die nach dem Speichern
von Bildern auf einer externen
Medieneinheit verfügbar sind
Wiedergabe von Bildern über den Camcorder
(S. 47)
Import von Bildern in „PMB“
Einheiten, die nicht als externe
Medienheit genutzt werden können
Die folgenden Geräte bzw. Einheiten können
nicht als externe Medieneinheiten verwendet
werden.
Medieneinheiten mit einer Kapazität von
über 2 TB
gewöhnliche Disc-Laufwerke wie ein
CD- oder DVD-Laufwerk
Medieneinheiten, die über einen USB-Hub
angeschlossen sind
Medieneinheiten mit einem integrierten
USB-Hub
Kartenleser
Hinweise
Externe Medieneinheiten mit einer
Codefunktion können möglicherweise nicht
verwendet werden.
Für den Camcorder steht ein FAT-Dateisystem
zur Verfügung. Wenn das Speichermedium
der externen Einheit für das NTFS-
Dateisystem oder ein ähnliches System
formatiert wurde, muss es vor der Verwendung
mit dem Camcorder formatiert werden.
Wenn die externe Medieneinheit an den
Camcorder angeschlossen wird, erscheint der
Formatbildschirm. Vergewissern Sie sich vor
der Formatierung der externen Medieneinheit
mit dem Camcorder, dass sie keine wichtigen
Daten enthält.
Selbst wenn ein Gerät die genannten
Voraussetzungen für die Verwendung erfüllt,
kann für den ordnungsgemäßen Betrieb keine
Garantie übernommen werden.
Auf der jeweiligen Support-Website von Sony
für Ihr Land bzw. Ihre Region finden Sie nähere
Informationen zu den verfügbaren externen
Medieneinheiten.
1
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an.
2
Wenn die externe Medieneinheit
über ein Netzkabel verfügt,
stecken Sie dieses in die
Netzsteckdose.
3
Schließen Sie das USB-
Adapterkabel an die externe
Medieneinheit an.
46
DE
4
Schließen Sie das USB-
Adapterkabel an die Buchse
(USB) des Camcorders an.
Solange [Bilddatenbank-Datei wird
vorbereitet. Bitte warten.] auf dem
LCD-Bildschirm angezeigt wird,
darf das USB-Kabel nicht abgezogen
werden. Wenn [Bilddatenb.Dat. Rep.]
auf dem Bildschirm des Camcorders
angezeigt wird, berühren Sie
.
Für diese Art der Verbindung kann das
eingebaute USB-Kabel nicht verwendet
werden.
5
Schließen Sie den Camcorder an
die externe Medieneinheit an
und berühren Sie [Kopieren.] auf
dem Bildschirm des Camcorders.
Filme und Fotos, die auf einem der
unter [Medien-Auswahl] ausgewählten
Aufnahmemedien des Camcorders
gespeichert sind und noch nicht
auf einer externen Medieneinheit
gespeichert wurden, können jetzt auf
der angeschlossenen Medieneinheit
gespeichert werden.
Dieser Vorgang ist nur bei neu
aufgenommenen Bildern möglich.
6
Berühren Sie nach Abschluss
des Vorgangs auf dem
Bildschirm des Camcorders.
Beim Anschluss einer externen
Medieneinheit
Die auf der externen Medieneinheit
gespeicherten Bilder werden auf dem LCD-
Bildschirm angezeigt. Sobald eine externe
Medieneinheit angeschlossen wird, wird
im Bildschirm der Ereignis-Ansicht oder
in ähnlichen Anzeigen das USB-Symbol
eingeblendet.
Sie können für die externe Medieneinheit
Menüeinstellungen vornehmen,
beispielsweise können Bilder gelöscht
werden. Berühren Sie
(MENU)
[Bearbeiten/Kopieren] in der Ereignis-
Ansicht.
Trennen der externen Medieneinheit
Berühren Sie , solange
sich der Camcorder im
Wiedergabebereitschaftsmodus der
externen Medieneinheit befindet
([Ereignis-Ansicht] oder der
Ereignisindex wird angezeigt).
L
ösen Sie das USB-Adapterkabel.
USB-
Adapterkabel
VMC-UAM1
(gesondert
erhältlich)
47
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Hinweise
Im Folgenden finden Sie eine Auflistung
der jeweiligen Anzahl an Szenen, die auf der
externen Medieneinheit gespeichert werden
können. Selbst wenn die externe Medieneinheit
über freie Speicherkapazität verfügt, kann
nicht mehr als die folgende Anzahl an Szenen
gespeichert werden.
Filme in High Definition-Bildqualität (HD):
Max. 3.999
Filme in Standard Definition-Bildqualität
(STD): Max. 9.999
Fotos: Max. 40.000
Je nach Art der aufgenommenen Bilder kann
die Anzahl der möglichen Szenen auch geringer
ausfallen.
Speichern der gewünschten Filme
und Fotos
Sie können die gewünschten Bilder im
Camcorder auf der externen Medieneinheit
speichern.
Schließen Sie den Camcorder an
die externe Medieneinheit an
und berühren Sie [Wiedergeben,
ohne zu kopieren.].
Die Ereignis-Ansicht der externen
Medieneinheit wird angezeigt.
Berühren Sie
(MENU)
[Bearbeiten/Kopieren]
[Kopieren].
Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm zur Auswahl
des Aufnahmemediums, der
Bildauswahlverfahren und des
Bildtyps.
Bilder können nicht von der externen
Medieneinheit in das interne
Aufnahmemedium des Camcorders
kopiert werden.
Wenn Sie [Mehrere Bilder]
ausgewählt haben, berühren Sie
das zu speichernde Bild.
erscheint.
Halten Sie zum Überprüfen das Bild auf
dem LCD-Bildschirm gedrückt. Berühren
Sie
, um zum vorherigen Bildschirm
zu wechseln.
Wenn Sie sich für [Alle im Ereignis]
entscheiden, wählen sie das zu kopierende
Ereignis mit
/ aus. Sie können
nicht mehrere Ereignisse auswählen.
Berühren Sie
auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Wiedergeben von Bildern der
externen Medieneinheit auf dem
Camcorder
Schließen Sie den Camcorder an
die externe Medieneinheit an
und berühren Sie [Wiedergeben,
ohne zu kopieren.].
48
DE
Die Ereignis-Ansicht der externen
Medieneinheit wird angezeigt.
Wählen Sie das anzuzeigende
Bild aus und zeigen Sie es an
(S. 26).
Sie können sich die Bilder auch mit
einem Fernsehgerät ansehen, das an den
Cam
corder angeschlossen ist (S. 30).
Die Filme in High Definition-Bildqualität
(HD) können mit [Player for AVCHD] auf
dem Computer abgespielt werden. Starten
Sie [Player for AVCHD] und wählen
Sie in [Einstellungen] das Laufwerk aus,
über welches die externe Medieneinheit
verbunden ist.
Manuelle Ausführung der Funktion
[Direktkopie]
Sie können die Funktion [Direktkopie]
manuell ausführen, solange der
Camcorder an eine externe Medieneinheit
angeschlossen ist.
B
erühren Sie (MENU)
[Bearbeiten/Kopieren]
[Direktkopie] im Bildschirm [Ereignis-
Ansicht] der externen Medieneinheit.
B
erühren Sie [Noch nicht kopierte
Bilder kopieren.].
B
erühren Sie
.
Hinweise
Wenn Ihr Camcorder die externe
Medieneinheit nicht erkennt, versuchen Sie
folgende Schritte.
Schließen Sie das USB-Adapterkabel erneut
an den Camcorder an.
Wenn die externe Medieneinheit über ein
Netzkabel verfügt, stecken Sie dieses in die
Netzsteckdose.
Erstellen einer Disc
mit dem DVD-Brenner
DVDirect Express
Mit dem DVD-Brenner DVDirect Express
(gesondert erhältlich) können Sie eine Disc
erstellen oder die Bilder auf einer erstellten
Disc abspielen.
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu dem DVD-
Brenner nach.
Hinweise
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzst
eckdose an (S. 12).
DVDirect Express wird im Folgenden als
„DVD-Brenner“ bezeichnet.
Geeignete Discs
12 cm DVD-R
12 cm DVD+R
Zweischichtige Discs werden vom Gerät nicht
unterstützt.
1
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an (S. 12).
2
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie den DVD-
Brenner an die Buchse (USB)
des Camcorders an; verwenden
Sie hierfür das USB-Kabel des
DVD-Brenners.
49
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Für diese Art der Verbindung kann das
eingebaute USB-Kabel nicht verwendet
werden.
3
Legen Sie eine unbenutzte Disc
in den DVD-Brenner ein und
schließen Sie das Disc-Fach.
4
Drücken Sie (DISC BURN) am
DVD-Brenner.
Filme und Fotos, die auf einem der
unter [Medien-Auswahl] ausgewählten
Aufnahmemedien des Camcorders
gespeichert sind und noch nicht auf einer
Disc gespeichert wurden, können jetzt auf
der Disc gespeichert werden.
Wenn auf dem Camcorder Filme in
High Definition- (HD) und Standard
Definition-Bildqualität (STD)
vorhanden sind, von denen noch keine
Sicherungskopie erstellt wurde, werden
diese je nach Bildqualität auf separaten
Discs gespeichert.
Wenn die zu kopierenden Dateien nicht
auf eine Disc passen, tauschen Sie die Disc
im DVD-Brenner gegen eine noch nicht
beschriebene Disc aus und wiederholen Sie
den Vorgang.
5
Berühren Sie nach Abschluss des
Vorgangs (das
Fach wird geöffnet) nehmen
Sie die Disc heraus berühren
Sie auf dem Bildschirm des
Camcorders.
6
Berühren Sie und ziehen
Sie dann das USB-Kabel ab.
Tipps
Wenn die Gesamtspeichergröße der mit
DISC BURN auf Disc zu brennenden Filme
die Speicherkapazität der Disc überschreitet,
wird das Erstellen der Disc beendet, sobald
die Disc voll ist. Der letzte Film wird daher
möglicherweise nicht vollständig auf der Disc
aufgezeichnet.
Ausführung der Funktion [DISC-
BRENN-OPT.]
Führen Sie diese Funktion in folgenden
Fällen aus:
Wenn Sie bestimmte Bilder kopieren wollen
Wenn Sie mehrere Kopien einer Disc erstellen
wollen
Schließen Sie den Camcorder
an den DVD-Brenner an und
berühren Sie [DISC-BRENN-OPT.].
Wählen Sie das
Aufnahmemedium aus, das die
Filme enthält, die gespeichert
werden sollen, und berühren Sie
[Näch].
Berühren Sie den Film, der auf die
Disc gebrannt werden soll.
erscheint.
Restliche Kapazität der Disc
50
DE
Berühren Sie die gewünschte
Miniaturansicht dauerhaft, damit Sie das
Bild überprüfen können. Berühren Sie
, um zum vorherigen Bildschirm zu
wechseln.
Berühren Sie
auf
dem Bildschirm des Camcorders.
Um eine weitere Disc mit dem gleichen
Inhalt zu erstellen, legen Sie eine neue
Disc ein und berühren Sie [DIESELBE
DISC ERSTELLEN].
Berühren Sie nach Abschluss
des Vorgangs [Beenden.]
auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Lösen Sie das USB-Kabel vom
Camcorder.
Hinweise
Beim Erstellen einer Disc dürfen Sie Folgendes
nicht tun.
Den Camcorder ausschalten
Das USB-Kabel oder das Netzteil lösen
Den Camcorder Stößen und Erschütterungen
aussetzen
Die Speicherkarte aus dem Camcorder
auswerfen
Spielen Sie die neu erstellte Disc ab und
überprüfen Sie, ob der Kopiervorgang
ordnungsgemäß ausgeführt wurde, bevor Sie
die Filme vom Camcorder löschen.
Wenn im Bildschirm [Fehlgeschlagen.] oder
[DISC BRENNEN fehlgeschlagen.] angezeigt
wird, legen Sie eine andere Disc in den DVD-
Brenner ein und führen Sie den Vorgang DISC
BURN erneut aus.
Tipps
Wenn Sie beim Erstellen einer Disc so viele
Filme kopieren, bis die Disc voll ist, dauert das
Erstellen der Disc zwischen 20 und 60 Minuten.
Je nach Aufnahmemodus oder Anzahl der
Szenen kann der Vorgang auch länger dauern.
Abspielen einer Disc mit dem
DVD-Brenner
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an (S.
12).
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie den DVD-
Brenner an die Buchse (USB)
des Camcorders an; verwenden
Sie hierfür das USB-Kabel des
DVD-Brenners.
Sie können den Camcorder auch an ein
Fernsehgerät anschließen und Filme auf
dem Fern
sehschirm wiedergeben (S. 30).
Legen Sie eine bespielte Disc in
den DVD-Brenner ein.
Die Filme auf der Disc werden auf
dem Indexbildschirm des Camcorders
angezeigt.
51
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
Drücken Sie die Wiedergabetaste
am DVD-Brenner.
Sie können diese Funktion auch über den
Bildschirm des Camcorders ausführen.
Berühren Sie nach Abschluss
des Vorgangs
auf dem
Bildschirm des Camcorders und
entnehmen Sie die Disc, sobald
das Fach geöffnet ist.
Berühren Sie
und lösen Sie
das USB-Kabel.
Erstellen einer Disc
in High Definition-
Bildqualität (HD) mit
einem anderen DVD-
Brenner usw. als dem
DVDirect Express
Schließen Sie den Camcorder über
ein USB-Kabel an ein Gerät zum
Erstellen von Discs an, das mit Filmen
in High Definition-Bildqualität (HD)
kompatibel ist, wie z. B. ein DVD-
Brenner von Sony. Schlagen Sie bitte
auch in der Bedienungsanleitung zum
anzuschließenden Gerät nach.
Hinweise
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzst
eckdose an (S. 12).
Sony DVD-Brenner sind möglicherweise nicht
in allen Ländern/Regionen erhältlich.
1
Schließen Sie das Netzteil und
das Netzkabel an die DC IN-
Buchse des Camcorders und an
eine Netzsteckdose an (S. 12).
2
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie einen DVD-
Brenner oder ein ähnliches Gerät
mit dem eingebauten USB-Kabel
an den Camcorder an.
52
DE
Auf dem Bildschirm des Camcorders
wird der Bildschirm [USB-Auswahl]
angezeigt.
Wird der Bildschirm [USB-Auswahl] nicht
angezeigt, berühren Sie
(MENU)
[Installation] [
(Verbindung)]
[USB-Anschluss].
3
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [USB-Anschluss].
Das angezeigte Aufnahmemedium hängt
vom jeweiligen Modell ab.
4
Starten Sie die Filmaufnahme am
angeschlossenen Gerät.
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu dem
anzuschließenden Gerät nach.
5
Berühren Sie nach Abschluss des
Vorgangs auf
dem Bildschirm des Camcorders.
6
Lösen Sie das USB-Kabel.
Erstellen einer Disc in
Standard Definition-
Bildqualität (STD) mit
einem Recorder oder
ähnlichen Gerät
Sie können die auf dem Camcorder
abgespielten Bilder auf eine Disc
oder Videokassette kopieren, indem
Sie den Camcorder über das A/V-
Verbindungskabel an einen DVD-
Brenner von Sony oder an ein ähnliches
Gerät (außer bei DVDirect Express)
anschließen. Schließen Sie das Gerät an;
eine entsprechende Beschreibung finden
Sie unter oder . Schlagen Sie bitte
auch in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
Hinweise
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzst
eckdose an (S. 12).
DVD-Brenner von Sony sind möglicherweise
nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
Filme in High Definition-Bildqualität (HD)
werden in Standard Definition-Bildqualität
(STD) kopiert.
53
DE
Speichern von Bildern mit einem externen Gerät
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-
Kabel (gesonder
t erhältlich)
Mit diesem Kabel sind Bilder in höherer
Qualität möglich als mit einem A/V-
Verbindungskabel. Verbinden Sie
den weißen und den roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) des A/V-
Verbindungskabels mit S VIDEO-Kabel
mit den Audiobuchsen und den S
VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) mit
der S VIDEO-Buchse. Wenn Sie nur den
S VIDEO-Stecker anschließen, ist kein
Ton zu hören. Den gelben (Video-)Stecker
brauchen Sie nicht anzuschließen.
1
Legen Sie das Aufnahmemedium
in das Aufnahmegerät ein.
Wenn das Aufnahmegerät über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie
diesen auf den entsprechenden Eingang
ein.
2
Schließen Sie den Camcorder
über das A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert) oder ein
A/V-Verbindungskabel mit S
VIDEO-Kabel (gesondert
erhältlich) an das Aufnahmegerät
(einen Disc-Recorder oder an ein
ähnliches Gerät) an.
Schließen Sie den Camcorder an die
Eingangsbuchsen des Aufnahmegeräts an.
3
Starten Sie am Camcorder
die Wiedergabe und am
Aufnahmegerät die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum jeweiligen
Aufnahmegerät.
4
Wenn das Überspielen
abgeschlossen ist, stoppen Sie
das Aufnahmegerät und dann
den Camcorder.
A/V-/Fernbedienungsanschluss
Eingang
S VIDEO
VIDEO
(Gelb)
(Weiß)
AUDIO
Signalfluss
(Gelb)
(Rot)
54
DE
Hinweise
Da die Daten beim Kopieren analog
übertragen werden, kann sich die Bildqualität
verschlechtern.
Auf einen mit einem HDMI-Kabel
angeschlossenen Recorder können Sie keine
Bilder kopieren.
Zum Kopieren der Datums-/Zeitangaben,
Kameradaten und Koordinaten (HDR-
CX360VE/PJ30VE) berühren Sie
(MENU) [Installation] [
(Wiedergabe-Einstlg.)] [Datencode] die
gewünschte Einstellung
.
Wenn die Anzeigegeräte (Fernsehgerät usw.)
das Bildformat 4:3 aufweisen, berühren Sie
(MENU) [Installation] [
(Verbindung)] [TV-Typ] [4:3]
.
Wenn der Anschluss an ein Monogerät
erfolgt, verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen (linker
Kanal) oder roten Stecker (rechter Kanal) mit
der Audioeingangsbuchse am Gerät.
55
DE
Einstellen des Camcorders
Einstellen des Camcorders
Verwenden der Menüs
Wenn Sie die Menüvorgänge optimal nutzen, bieten sich Ihnen mit dem Camcorder viele
Möglichkeiten.
Der Camcorder bietet in den 6 Menükategorien zahlreiche Menüoptionen.
Aufnahme-Modus (Optionen für die Auswahl eines Aufnahmemodus) S. 57
Kamera/Mikrofon (Optionen für individuelle Aufnahmen) S. 57
Bildqualität/Größe (Optionen für die Einrichtung der Bildqualität oder -größe)
S. 58
Wiederg.-Funktion (Optionen für die Wiedergabe) S. 58
Bearbeiten/Kopieren (Optionen für die Bearbeitung) S. 58
Installation (Weitere Optionen) S. 58
Bedienung der Menüs
Halten Sie sich an die unten erläuterte Vorgehensweise zur Einstellung der Menüoptionen.
Die Menüs [Kamera/Mikrofon] und [Installation] verfügen über Unterkategorien.
Wenn Sie das Unterkategoriesymbol berühren, wechselt der Bildschirm zu anderen
Unterkategoriemenüs.
Abgeblendete Menüoptionen oder Einstellungen stehen nicht zur Verfügung.
56
DE
Hinweise
Je nach Aufnahme- oder Wiedergabebedingungen können Sie unter Umständen einige Menüoptionen
nicht einstellen.
Berühren Sie
, um die Einstellung des Menüs abzuschließen oder zum vorherigen Menübildschirm
zurückzukehren.
57
DE
Einstellen des Camcorders
Menülisten
Aufnahme-Modus
Film .............................................. Nimmt Filme auf.
Foto .............................................. Nimmt Fotos auf.
Zlupen-AUFN. ..........................Nimmt schnell bewegte Motive in Zeitlupe auf.
Golfszene ...................................Teilt zwei Sekunden einer schnellen Bewegung in Einzelbilder, die dann
als Film und Fotos aufgezeichnet werden.
Kamera/Mikrofon
(Manuelle Einstlg.)
Weißabgleich ..................Stellt die Farbbalance auf die Helligkeit der Aufnahmeumgebung ein.
Punkt-Mess./Fokus........Stellt gleichzeitig Helligkeit und Fokus für das ausgewählte Motiv ein.
Punkt-Messung .............. Stellt die Helligkeit von Bildern auf ein Motiv ein, das Sie auf dem
Bildschirm berühren.
Punkt-Fokus ....................Legt den Fokus auf ein Motiv, das Sie auf dem Bildschirm berühren.
Belichtung .......................Stellt die Helligkeit von Filmen und Fotos ein.
Fokus .................................Fokussiert manuell.
Low Lux ............................. Nimmt bei schwachem Licht Bilder mit hellen Farben auf.
(Kamera-Einstlg.)
Szenenwahl .....................Wählt je nach Art der Szene (z.B. Nacht- oder Strandszene) die richtige
Aufnahmeeinstellung aus.
Blende ....................... Blendet Szenen ein oder aus.
Selbstauslöser ........ Stellt den Selbstauslöser ein, wenn sich der Camcorder im
Fotoaufnahmemodus befindet.
Tele-Makro .......................Nimmt ein scharfes Motiv mit unscharfem Hintergrund auf.
SteadyShot .............. Legt bei der Filmaufnahme die Funktion SteadyShot fest.
SteadyShot ..............Legt bei der Fotoaufnahme die Funktion SteadyShot fest.
Digitalzoom ..................... Legt den maximalen Vergrößerungsfaktor des digitalen Zooms fest, der
höher ist als der Zoomfaktor des Zooms.
Konverterlinse ................Legt den Typ eines angebrachten Konverterobjektivs (gesondert
erhältlich) fest. Optimiert die SteadyShot-Funktion und den Fokus je nach
angebrachtem Objektiv.
Autom. Gegenlicht ....... Stellt die Belichtung für Gegenlichtaufnahmen automatisch ein.
(Gesicht)
Gesichtserkennung ...... Stellt die Bildqualität von Gesichtern automatisch ein.
Auslös. bei Lächeln .......Macht automatisch eine Aufnahme, sobald ein Lächeln erkannt wird.
Lächelerk.empfindlk. ... Dami
t stellen Sie die Lächelerkennungsempfindlichkeit für die Auslösung
bei Lächeln ein.
(Blitz)
Blitz*
1
................................. Legt fest, wie der Blitz aktiviert wird.
Blitz-Intensität*
1
.............Legt die Helligkeit des Blitzes fest.
Rote-Augen-Reduz.*
1
...Verhindert den Rote-Augen-Effekt bei Aufnahmen mit Biltz.
(Mikrofon)
Integr. Zoom-Mikro ......Nimmt je nach Zoomposition Filme mit besonders realitätsnahem Ton auf.
Windgeräuschreduz. ....Reduziert Störschall.
58
DE
Tonmodus ........................ Legt das Tonformat der Aufnahme fest (5,1-Kanal-Raumklang/2-Kanal-
Stereo).
Mikro-Referenzpegel ...Legt den Mikrofonpegel fest.
(Aufnahme-Hilfe)
Hilfsrahmen ..................... Blendet den Hilfsrahmen ein, damit Sie überprüfen können, ob sich das
Motiv in der Horizontalen bzw. Vertikalen befindet.
Anzeige-Einstellung .....Legt fest, wie lange Symbole oder Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm zu
sehen sind.
Licht-Helligkeit*
1
...........Legt die Helligkeit der Videoleuchte fest.
Tonpegelanzeige ........... Zeigt die Tonpegelmessung auf dem LCD-Bildschirm an.
Bildqualität/Größe
AUFN-Modus ....................Legt den Filmaufnahmemodus fest. Bei der Aufnahme schnell bewegter
Motive wird eine hohe Bildqualität empfohlen.
Bildfrequenz .....................Legt die Bildfrequenz für die Filmaufnahme fest.
/ Einstellung ......... Legt die Bildqualität für die Aufnahme, Wiedergabe oder Bearbeitung von
Filmen fest.
Breitmodus .......................Legt bei der Aufnahme von Filmen in Standard Definition-Bildqualität
(STD) das Bildseitenverhältnis fest.
x.v.Color ..............................Nimmt einen größeren Farbbereich auf.
Bildgröße ...........................Legt das Fotoformat fest.
Wiederg.-Funktion
Ereignis-Ansicht ......................Zeigt die Ereignis-Ansicht an.
Karte-Ansicht*
2
........................Zeigt die Karte-Ansicht an.
Highlights-Film ........................ Startet die Highlights-Wiedergabe.
Szenario ...............................Startet die Wiedergabe des zuvor gespeicherten Highlight-Szenarios.
Bearbeiten/Kopieren
Löschen ......................................Löscht Filme oder Fotos.
Schützen .................................... Schützt Filme oder Fotos, um ein versehentliches Löschen zu verhindern.
Kopieren.....................................Kopiert Bilder aus dem ausgewählten internen Aufnahmemedium auf die
eingesetzte Speicherkarte.
Direktkopie ...............................Kopiert Bilder, die auf dem internen Aufnahmemedium oder auf einer
Speicherkarte gespeichert sind, auf ein externes Medium.
Installation
(Medien-Einstlg.)
Medien-Auswahl ........... Legt den Medientyp fest, der für die Aufnahme von Filmen oder Fotos
verw
endet werden soll (S. 17).
Medien-Infos ...................Zeigt Informationen zum Aufnahmemedium an, z. B. den freien
Speicherplatz.
Formatieren .....................Löscht alle Daten auf dem internen Aufnahmemedium oder einer
Speicherkarte.
Bilddatenb.Dat. Rep. ....Repariert die Bilddatenbankdatei auf dem internen Aufnahmemedium
o
der einer S
peicherkarte (S. 63).
Dateinummer .................Legt fest, wie die Dateinummer zugeordnet wird.
59
DE
Einstellen des Camcorders
(Wiedergabe-Einstlg.)
Datencode .......................Datum und Uhrzeit werden angezeigt.
Lautstärkeeinstlg. ..........Ste
llt die Lautstärke des Wiedergabetons ein (S. 28).
(Verbindung)
TV-Typ ...............................Kon
vertiert das Signal je nach angeschlossenem Fernsehgerät (S. 30).
Component .....................Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie den Camcorder an ein
Fern
sehgerät mit Komponenteneingangsbuchse anschließen (S. 31).
HDMI-Auflösung............Wählt die Bildauflösung für die Ausgabe, wenn Sie den Camcorder über
ein HDMI-Kabel (gesondert erhältlich) an ein Fernsehgerät angeschlossen
haben.
STRG FÜR HDMI ............. Legt fest, ob die Fernbedienung des Fernsehgeräts verwendet werden soll,
wenn der Camcorder an ein „BRAVIA“ Sync-kompatibles Fernsehgerät
mit dem HDMI-Kabel (gesondert erhältlich) angeschlossen wird.
USB-Anschluss................Wählt, welcher Medientyp am Camcorder verwendet werden soll, wenn
der Camcorder über USB an ein externes Gerät angeschlossen wird.
USB-Anschl.-Einst. .........Legt den Verbindungsmodus fest, wenn der Camcorder an einen
Computer oder ein USB-Gerät angeschlossen wird.
USB-LUN-Einstlg. ........... Richtet den Camcorder für eine verbesserte Kompatibilität einer USB-
Verbindung ein, indem einige USB-Funktionen eingeschränkt werden.
Disc Brennen ...................Ermöglicht das Speichern von Bildern auf Discs mit nur einem
Tastendruck.
(Allgemeine Einstlg.)
Piepton .............................Legt fest, ob der Camcorder Bestätigungssignale ausgibt.
LCD-Helligkeit ................Stellt die Helligkeit des LCD-Bildschirms ein.
Ihre Position*
2
.................Zeigt die aktuelle Position auf einer Landkarte an.
GPS-Einstellung*
2
.......... Aktiviert bzw. deaktiviert den GPS-Signalempfang.
AUFNAHME-
Anzeige*
1
.........................Aktiviert bzw. deaktiviert das Leuchten der Aufnahmeanzeige.
Fernbedienung ..............Legt fest, ob die drahtlose Fernbedienung verwendet werden soll.
Automatisch Aus ...........Änder
t die Einstellung [Automatisch Aus] (S. 13).
LCD-Einschaltung .........Legt fest, ob sich der Camcorder beim Auf- und Zuklappen des LCD-
Bildschirms ein- bzw. ausschaltet.
Language Setting .........L
egt die Anzeig
esprache fest (S. 16).
Kalibrierung ....................Kalibriert den Berührungsbildschirm.
Akku-Info.......................... Zeigt die Akkuinformationen an.
Demo-Modus .................Legt fest, ob die Demo angezeigt wird.
(Uhr-Einstellungen)
Datum/Zeiteinstlg. .......Legt die Einstellungen für [Datum/Zeitformat], [Sommerzeit] oder
[Dat
um/Zeit] fest (S. 14).
Gebietseinstellung .......S
te
llt die Zeitverschiebung ein, ohne die Uhr anhalten zu müssen (S. 14).
Autom. Uhreinstlg*
2
.....Legt fest, ob der Camcorder die Uhr durch Abruf der Zeitdaten über GPS
automatisch einstellt.
Autom. Ber.einstlg*
2
.....Legt fest, ob der Camcorder einen eventuellen Zeitunterschied durch
Abruf der aktuellen Positionsdaten über GPS automatisch korrigiert.
*
1
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
*
2
HDR-CX360VE/PJ30VE
60
DE
Ausführliche
Informationen
im „Handycam“
Handbuch
Beim „Handycam“ Handbuch handelt es
sich um ein Benutzerhandbuch, das für
die Anzeige auf dem Computerbildschirm
geschrieben wurde. Das „Handycam
Handbuch ist hilfreich, wenn Sie
eingehende Informationen zur Bedienung
des Camcorders wünschen.
1
Wenn Sie das „Handycam“
Handbuch auf einem Windows-
Computer installieren möchten,
legen Sie die beiliegende CD-
ROM in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
Der Installationsbildschirm erscheint.
Falls der Bildschirm nicht angezeigt wird,
klicken Sie auf [Start] [Computer]
(unter Windows XP [Arbeitsplatz])
und doppelklicken Sie dann auf
[SONYPMB(E:)](CD- ROM)
*
[install.exe].
* Laufwerknamen (beispielsweise (E:))
können je nach Computer variieren.
2
Klicken Sie auf [Handbuch].
3
Klicken Sie auf die gewünschte
Sprache und den Modellnamen
des Camcorders [Installieren]
und befolgen Sie die angezeigten
Anweisungen zur Installation des
„Handycam“ Handbuchs.
Der Modellname des Camcorders ist auf
die Unterseite des Geräts gedruckt.
Doppelklicken Sie zur Anzeige des
„Handycam“ Handbuch auf dem
Computerbildschirm auf das zugehörige
Direktaufrufsymbol.
Wenn Sie einen Macintosh verwenden, öffnen
Sie den Ordner [Handbook] – [DE] auf der CD-
ROM und kopieren Sie dann [Handbook.pdf].
Sie benötigen Adobe Reader, um das
„Handycam“ Handbuch lesen zu können. Falls
dieses Produkt nicht auf Ihrem Computer
installiert ist, können Sie es von der Webseite
von Adobe Systems herunterladen:
http://www.adobe.com/
In der „PMB-Hilfe“ finden Sie ausführliche
Informationen zur mitgelieferten Software
PMB“ (S.
37).
61
DE
Weitere Informationen
Weitere Informationen
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen
auftreten, führen Sie folgende Schritte aus.
Überprüfen Sie die Liste (S. 61 bis
63) und untersuchen Sie Ihren
Camcorder.
Trennen Sie die Stromquelle,
schließen Sie sie nach etwa 1 Minute
wieder an und schalten Sie den
Camcorder ein.
Drücken Sie mit einem spitzen
Gegenstand auf RESET (S. 77) und
schalten Sie den Camcorder ein.
Wenn Sie RESET drücken, werden
alle Einstellungen, einschließlich der
Uhrzeit, zurückgesetzt.
Wenden Sie sich an Ihren Sony-
Händler oder den lokalen
autorisierten Sony-Kundendienst.
Bei einigen Problemen muss der Camcorder
unter Umständen initialisiert werden
oder das interne Aufnahmemedium des
Camcorders muss ausgetauscht werden. In
diesem Fall werden die Daten im internen
Speicher gelöscht. Sichern Sie daher die
Daten im internen Speicher auf ein anderes
Speichermedium (Sicherungskopie), bevor Sie
den Camcorder zur Reparatur einschicken. Für
den Verlust von Daten im internen Speicher
übernehmen wir keine Haftung.
Im Rahmen einer Reparatur müssen wir unter
Umständen einen kleinen Teil der Daten im
internen Speicher überprüfen, um das Problem
eingrenzen zu können. Ihr Sony-Händler fertigt
von diesen Daten jedoch keine Kopie an und
behält sie auch nicht.
Im „Handycam“ Handbuch (S. 60) finden Sie
ausführliche Informationen zu den Symptomen
des Camcorders und in der „PMB-Hilfe“
(S.
39) Inf
ormationen zum Anschließen des
Camcorders an einen Computer.
Der Camcorder lässt sich nicht
einschalten.
Bringen Sie einen geladenen Akku am
Camcorder an (S. 10).
Stecken Sie den Stecker des Netzteils in die
N
etzst
eckdose (S. 12).
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl
er eingeschaltet ist.
Nach dem Einschalten dauert es einige
Sekunden, bis der Camcorder aufnahmebereit
ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
Lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose
oder nehmen Sie den Akku ab und schließen
Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa
1
M
inute wieder an. Wenn der Camcorder
immer noch nicht funktioniert, drücken Sie
mit einem spitzen Gegenstand auf RESET
(S. 77). (Wenn S
ie RESET drücken, werden
alle Einstellungen, einschließlich der Uhrzeit,
zurückgesetzt.)
Die Temperatur des Camcorders ist sehr hoch.
Schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie
ihn eine Weile an einem kühlen Ort liegen.
Die Temperatur des Camcorders ist
sehr niedrig. Lassen Sie den Camcorder
eingeschaltet liegen. Wenn er nach einiger
Zeit immer noch nicht bedient werden kann,
schalten Sie ihn aus und bringen Sie ihn an
einen warmen Ort. Lassen Sie den Camcorder
eine Weile dort und schalten Sie ihn dann
wieder ein.
Der Camcorder erwärmt sich.
Der Camcorder erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
62
DE
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
Verwenden Sie das Netzteil (S. 12).
Schalten Sie den Camcorder wieder ein.
Laden Sie den A
kku (S. 10).
Sie drücken START/STOP oder PHOTO, es
erfolgt jedoch keine Aufnahme.
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige
(Film) oder
(Foto) aufleuchtet.
Der Camcorder zeichnet das soeben
aufgenommene Bild auf dem
Aufnahmemedium auf. In dieser Zeit ist keine
neue Aufnahme möglich.
Das Aufnahmemedium ist voll. Löschen Sie
nic
ht b
enötigte Bilder (S. 33).
Die Gesamtzahl an Filmszenen oder Fotos
übersteigt die Aufnahmekapazität des
C
amcorders (S. 65). Löschen Sie nicht
benö
tigte Bilder (S. 33).
Die Aufnahme wird gestoppt.
Die Temperatur des Camcorders ist sehr
hoch/niedrig. Schalten Sie den Camcorder
aus und lassen Sie ihn eine Weile an einem
kühlen/warmen Ort liegen.
„PMB“ kann nicht installiert werden.
Überprüfen Sie die Computerumgebung bzw.
Installationsschritte, die für die Installation
von „
PMB“ (S. 36) erforderlich sind.
„PMB“ funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Beenden Sie „PMB“ und starten Sie den
Computer erneut.
Der Camcorder wird nicht vom Computer
erkannt.
Trennen Sie mit Ausnahme der Tastatur, Maus
und des Camcorders alle Geräte, die über die
USB-Buchse an den Computer angeschlossen
sind.
Ziehen Sie das USB-Kabel von Computer
und Camcorder ab, starten Sie den Computer
erneut und verbinden Sie dann Computer
und Camcorder wieder in der richtigen
Reihenfolge.
Wenn gleichzeitig sowohl das integrierte
USB-Kabel als auch ein anderes USB-Kabel
(das in den USB-Anschluss am Camcorder
eingesteckt wurde) an externen Geräten
angeschlossen sind, ziehen Sie das Kabel ab,
das nicht mit einem Computer verbunden ist.
Selbstdiagnoseanzeige/
Warnanzeigen
Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm
erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden
Aufstellung nach.
Wenn sich das Problem auch nach einigen
Versuchen nicht beheben lässt, wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den
lokalen autorisierten Sony-Kundendienst.
Teilen Sie Ihrem Ansprechpartner
sämtliche Nummern des Fehlercodes mit,
der mit C oder E beginnt.
C:04:
Der verwendete Akku ist kein
„InfoLITHIUM“-Akku der Serie V.
Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku
(S
erie V
) (S. 10).
Stecken Sie den Gleichstromstecker des
N
etztei
ls fest in den Camcorder (S. 10).
C:06:
Der Akku hat sich erhitzt. Tauschen Sie den
Akku aus oder bringen Sie ihn an einen
kühlen Ort.
C:13: / C:32:
Trennen Sie den Camcorder von der
Stromquelle. Schließen Sie die Stromquelle
wieder an und bedienen Sie den Camcorder.
63
DE
Weitere Informationen
E::
Führen Sie die Schritte ab auf Seite 61 aus.
Der Akkuladestand ist niedrig.
Der Akku hat sich erhitzt. Tauschen Sie den
Akku aus oder bringen Sie ihn an einen
kühlen Ort.
Es ist keine Speicherkarte eingesetzt (S. 18).
Wenn die Anzeige blinkt, reicht der freie
Speicherplatz nicht für die Aufnahme von
Bildern aus. Löschen Sie nicht benötigte Bilder
(S.
33) oder formatieren Sie die Speicherkarte,
sobald Sie die Bilder auf anderen Medien
gespeichert haben.
Die Bilddatenbankdatei ist beschädigt.
Überprüfen Sie die Datenbankdatei, indem
Sie
(MENU) [Installation] [
(Medien-Einstlg.)] [Bilddatenb.Dat. Rep.]
das Aufnahmemedium berühren.
Die Speicherkarte ist beschädigt. Formatieren
Sie die Speicherkarte mit dem Camcorder
(S. 58).
Es ist eine inkompatible Speicherkarte
eingesetzt (S. 18).
Die Speicherkarte ist schreibgeschützt.
Der Zugriff auf die Speicherkarte wurde auf
einem anderen Gerät eingeschränkt.
Am Blitz liegt ein Problem vor (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Die vorhandene Lichtmenge reicht
nicht aus. Verwenden Sie den Blitz
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
.
Sie halten den Camcorder nicht ruhig genug.
Halten Sie ihn mit beiden Händen fest.
Beachten Sie jedoch, dass die Warnanzeige zu
Kameraerschütterungen nicht ausgeblendet
wird.
Das Aufnahmemedium ist voll. Löschen Sie
nicht benötigte Bilder (
S. 33).
Während der Verarbeitung können keine Fotos
aufgenommen werden. Warten Sie eine Weile
und starten Sie dann die Aufnahme.
Wenn [
AUFN-Modus] auf [Höchste Quali.
] oder [50p-Qualität ] gesetzt ist,
können Sie während der Filmaufnahme keine
Fotos machen. Außerdem können keine Fotos
aufgenommen werden, wenn
[
Bildfrequenz] auf [25p] (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE) gesetzt ist und sich
der Camcorder im Bereitschaftsmodus für die
Filmaufnahme befindet.
64
DE
Aufnahmedauer von
Filmen/Anzahl der
aufnehmbaren Fotos
„HD“ steht für High Definition-Bildqualität
und „STD“ für Standard-Bildqualität.
Voraussichtliche Aufnahme-
und Wiedergabedauer bei den
einzelnen Akkus
Aufnahmedauer
Ungefähre verfügbare Zeit bei voll
aufgeladenem Akku.
HDR-CX360E/CX360VE
(Einheit: Minute)
Akku Fortlaufende
Aufnahmedauer
Typische
Aufnahmedauer
Bildqualität HD STD HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(Einheit: minute)
Akku Fortlaufende
Aufnahmedauer
Typische
Aufnahmedauer
Bildqualität HD STD HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(Einheit: minute)
Akku Fortlaufende
Aufnahmedauer
Typische
Aufnahmedauer
Bildqualität HD STD HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275
Bei den Angaben der Aufnahmedauer wird
davon ausgegangen, dass der Camcorder Filme
in High Definition-Bildqualität (HD) mit der
Einstellung [Standard
] für [ AUFN-
Modus] aufnimmt.
Die typische Aufnahmedauer zeigt die Zeit
an, die bei wiederholtem Starten/Stoppen der
Aufnahme, dem Wechsel der MODE-Anzeige
und der Nutzung der Zoomfunktion zur
Verfügung steht.
Die angegebenen Werte für die Dauer gelten,
wenn der Camcorder bei 25
C verwendet wird.
10
C bis 30 C wird empfohlen.
Wenn der Camcorder bei niedrigen
Temperaturen betrieben wird, verkürzen
sich Aufnahme- und Wiedergabedauer
entsprechend.
Je nach Einsatzbedingungen beim Betrieb
des Camcorders können sich Aufnahme- und
Wiedergabedauer verkürzen.
Wiedergabedauer
Ungefähre verfügbare Zeit bei voll
aufgeladenem Akku.
HDR-CX360E/CX360VE
(Einheit: Minute)
Akku
Bildqualität HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745
HDR-PJ10E
(Einheit: Minute)
Akku
Bildqualität HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745
65
DE
Weitere Informationen
HDR-PJ30E/PJ30VE
(Einheit: Minute)
Akku
Bildqualität HD STD
NP-FV50
(mitgeliefert)
155 170
NP-FV70 325 355
NP-FV100 650 710
Erwartete Aufnahmedauer bei
Filmen
Internes Aufnahmemedium
HDR-CX360E/CX360VE
High Definition-Bildqualität (HD) in Stunden (Std.) und
Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[50p-Qualität
]
2 Std. 35 Min.
(2 Std. 35 Min.)
2 Std. 30 Min.
(2 Std. 30 Min.)
[Höchste Quali. ]
3 Std. 5 Min.
(3 Std. 5 Min.)
3 Std. 0 Min.
(3 Std. 0 Min.)
[Hohe Qualität ]
4 Std. 10 Min.
(4 Std. 10 Min.)
4 Std. 5 Min.
(4 Std. 5 Min.)
[Standard ]
7 Std. 25 Min.
(5 Std. 35 Min.)
7 Std. 15 Min.
(5 Std. 30 Min.)
[Langzeit ]
(5,1 Kanäle)
*
12 Std. 50 Min.
(10 Std. 30 Min.)
12 Std. 30 Min.
(10 Std. 15 Min.)
[Langzeit ]
(2 Kanäle)
*
13 Std. 15 Min.
(10 Std. 50 Min.)
12 Std. 55 Min.
(10 Std. 35 Min.)
Standard Definition-Bildqualität (STD) in Stunden (Std.)
und Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Standard
]
(5,1 Kanäle)
*
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
7 Std. 30 Min.
(6 Std. 55 Min.)
[Standard ]
(2 Kanäle)
*
7 Std. 55 Min.
(7 Std. 15 Min.)
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
HDR-PJ10E
High Definition-Bildqualität (HD) in Stunden (Std.) und
Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[50p-Qualität
]
1 Std. 15 Min.
(1 Std. 15 Min.)
[Höchste Quali.
]
1 Std. 30 Min.
(1 Std. 30 Min.)
[Hohe Qualität
]
2 Std. 0 Min.
(2 Std. 0 Min.)
[Standard
]
3 Std. 35 Min.
(2 Std. 45 Min.)
[Langzeit
]
(5,1 Kanäle)
*
6 Std. 15 Min.
(5 Std. 5 Min.)
[Langzeit
]
(2 Kanäle)
*
6 Std. 25 Min.
(5 Std. 15 Min.)
Standard Definition-Bildqualität (STD) in Stunden (Std.)
und Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[Standard
]
(5,1 Kanäle)
*
3 Std. 45 Min.
(3 Std. 25 Min.)
[Standard
]
(2 Kanäle)
*
3 Std. 50 Min.
(3 Std. 30 Min.)
HDR-PJ30E/PJ30VE
High Definition-Bildqualität (HD) in Stunden (Std.) und
Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[50p-Qualität
]
2 Std. 35 Min.
(2 Std. 35 Min.)
2 Std. 30 Min.
(2 Std. 30 Min.)
[Höchste Quali. ]
3 Std. 5 Min.
(3 Std. 5 Min.)
3 Std. 0 Min.
(3 Std. 0 Min.)
[Hohe Qualität ]
4 Std. 10 Min.
(4 Std. 10 Min.)
4 Std. 5 Min.
(4 Std. 5 Min.)
[Standard ]
7 Std. 25 Min.
(5 Std. 35 Min.)
7 Std. 15 Min.
(5 Std. 30 Min.)
[Langzeit ]
(5,1 Kanäle)
*
12 Std. 50 Min.
(10 Std. 30 Min.)
12 Std. 30 Min.
(10 Std. 15 Min.)
66
DE
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Langzeit
]
(2 Kanäle)
*
13 Std. 15 Min.
(10 Std. 50 Min.)
12 Std. 55 Min.
(10 Std. 35 Min.)
Standard Definition-Bildqualität (STD) in Stunden (Std.)
und Minuten (Min.)
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standard
]
(5,1 Kanäle)
*
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
7 Std. 30 Min.
(6 Std. 55 Min.)
[Standard ]
(2 Kanäle)
*
7 Std. 55 Min.
(7 Std. 15 Min.)
7 Std. 40 Min.
(7 Std. 5 Min.)
* Sie können mit [Tonmodus] das Tonformat der
Aufnahme wechseln (S. 58).
Hinweise
Die in Klammern ( ) angegebene Zahl ist die
Mindestaufnahmedauer.
Tipps
Bei Filmen in High Definition-Bildqualität
(HD) können Filme mit maximal 3.999 Szenen
aufgenommen werden, und bei Filmen in
Standard Definition-Bildqualität (STD) mit
maximal 9.999 Szenen.
Die maximale kontinuierliche Aufnahmedauer
für Filme beträgt etwa 13 Stunden.
Wenn Sie die in der Tabelle angegebene
maximale Aufnahmedauer voll ausschöpfen
möchten, müssen Sie den Demofilm auf dem
Camcorder löschen.
Mit dem Format VBR (Variable Bit Rate) passt
der Camcorder die Bildqualität automatisch
an die Aufnahmeszene an. Durch diese
Technologie ergeben sich Schwankungen
hinsichtlich der Aufnahmedauer beim
Medium. Filme mit schnell bewegten und
komplexen Bildern werden mit einer höheren
Bitrate aufgenommen, wodurch sich die
Gesamtaufnahmedauer verringert.
Speicherkarte
High Definition-Bildqualität (HD)
(Einheit: Minute)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1 Kanäle
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
2 Kale*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Standard Definition-Bildqualität (STD)
(Einheit: Minute)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
5,1 Kanäle
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
2 Kale*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* Sie können mit [Tonmodus] das Tonformat der
Aufnahme wechseln (S. 58).
Hinweise
Die Aufnahmedauer kann je nach
Aufnahme- und Motivbedingungen sowie den
Einstellungen für [
AUFN-Modus] und
[
Bildfrequenz] (S. 58) variieren.
Die in Klammern ( ) angegebene Zahl ist die
Mindestaufnahmedauer.
67
DE
Weitere Informationen
Erwartete Anzahl aufnehmbarer
Fotos
Internes Aufnahmemedium
Sie können bis zu 40.000 Fotos aufnehmen.
Speicherkarte
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 GB 1300 560
4 GB 2600 1100
8 GB 5300 2250
16 GB 10500 4550
32 GB 21000 9200
Die ausgewählte Bildgröße gilt, solange die
Anzeige
(Foto) leuchtet.
Die angezeigte Anzahl aufnehmbarer Fotos auf
der Speicherkarte bezieht sich auf die maximale
Bildgröße des Camcorders. Die tatsächliche
Anzahl aufnehmbarer Fotos wird während der
Aufnahme auf dem LCD-Bildschirm angezeigt
(S.
75).
Die Anza
hl der aufnehmbaren Fotos
auf der Speicherkarte kann je nach
Aufnahmebedingungen variieren.
Hinweise
Die den angegebenen Werten entsprechende
Auflösung der Standbilder wird durch die
neuartige Pixelmatrix des ClearVid- und
Bildverarbeitungssystems (BIONZ) von Sony
erzielt.
Tipps
Für Fotoaufnahmen können Sie auch eine
Speicherkarte mit einer geringeren Kapazität als
1 GB verwenden.
Die folgende Liste enthält Bitrate, Pixel und
Bildformat der einzelnen Aufnahmemodi (Film
+ Audio usw.).
High Definition-Bildqualität (HD):
PS: Max. 28 Mbps 1.920 1.080 Pixel/16:9
FX: Max. 24 Mbps 1.920 1.080 Pixel/16:9
FH:
Ca. 17 Mb
ps (Durchschnitt)
1.920 1.080 Pixel/16:9
H
Q: C
a. 9 Mbps (Durchschnitt)
1.440 1.080 Pixel/16:9
LP
: C
a. 5 Mbps (Durchschnitt)
1.440 1.080 Pixel/16:9
Standard Definition-Bildqualität (STD):
H
Q: C
a. 9 Mbps (Durchschnitt)
720 576 Pixel/16:9, 4:3
Fotoaufnahmepixel und Bildformat.
Fotoaufnahmemodus:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 2.304 Punkte/4:3
3.072 1.728 Punkte/16:9
1.600 1.200 Punkte/4:3
640 480 Punkte/4:3
HDR-PJ10E
2.112 1.584 Punkte/4:3
2.112 1.188 Punkte/16:9
1.600 1.200 Punkte/4:3
640 480 Punkte/4:3
Dual-Aufnahme:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 1.728 Punkte/16:9
2.304 1.728 Punkte/4:3
HDR-PJ10E
2.304 1.296 Punkte/16:9
1.728 1.296 Punkte/4:3
Aufzeichnen von Fotos aus einem Film:
1.920 1.080 Punkte/16:9
640 360 Punkte/16:9
640 480 Punkte/4:3
68
DE
Sicherheitsmaßnahmen
Betrieb und Pflege
Lagern und verwenden Sie den Camcorder und
das Zubehör nicht an folgenden Orten:
Orte mit extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit.
Setzen Sie den Camcorder und das Zubehör
nie T
emp
eraturen von über 60
C aus, wie
sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe
von Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen oder
Teile können sich verformen.
In der Nähe von starken Magnetfeldern oder
mechanischen Erschütterungen. Andernfalls
kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen
kommen.
In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder
möglicherweise nicht richtig aufnehmen.
In der Nähe von AM-Empfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in
den Camcorder gelangt, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen
Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt
werden.
B
etreiben Sie den Camcorder an 6,8 V/7,2 V
Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom
(Netzteil).
Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleich- oder
Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
Schützen Sie den Camcorder vor Nässe,
w
ie z. B. von Regen oder Meerwasser.
Wenn der Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen
kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder
von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von
Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen
und modifizieren Sie es nicht und schützen
Sie es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und
treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das
Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Schalten Sie den Camcorder aus, wenn Sie ihn
nicht benötigen.
Wickeln Sie den Camcorder während des
B
etriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau
bilden.
Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer
am Stecker und nicht am Kabel.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine
schweren Gegenstände darauf.
Verformte oder beschädigte Akkus dürfen nicht
verwendet werden.
Halten Sie die Metallkontakte sauber.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
Wenden Sie sich an den lokalen autorisierten
Sony-Kundendienst.
Waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit
der Haut in Berührung gekommen ist.
Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt
ist, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und
konsultieren einen Arzt.
Wenn Sie den Camcorder lange Zeit
nicht benutzen
Damit der Camcorder möglichst lange in einem
optimalen Zustand bleibt, schalten Sie ihn etwa
einmal im Monat ein und nehmen Bilder auf
und lassen sie wiedergeben.
Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie
ihn aufbewahren.
LCD-Bildschirm
Drücken Sie nicht zu stark auf den LCD-
Bildschirm, da er andernfalls beschädigt werden
kann.
Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem
LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine
Fehlfunktion.
69
DE
Weitere Informationen
Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies
ist keine Fehlfunktion.
So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es
sich, ein weiches Tuch zu verwenden.
So reinigen Sie die Projektorlinse (HDR-
PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Wischen Sie die Linse vorsichtig mit einem
weichen Tuch wie z. B. einem Reinigungstuch
oder Glasreinigungstuch ab.
Hartnäckige Verschmutzungen lassen sich
eventuell mit einem weichen Tuch wie z. B.
einem Reinigungstuch oder Glasreinigungstuch
entfernen, das mit Wasser angefeuchtet wurde.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Alkohol, Benzin oder Verdünnungsmittel, kein
säure- oder alkalihaltiges Reinigungsmittel,
kein Scheuermittel und kein chemisches
Reinigungstuch, da die Linsenoberfläche
dadurch beschädigt würde.
Pflege des Gehäuses
Wenn das Gehäuse des Camcorders
verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse
anschließend mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird:
Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch
imprägnierten Reinigungstücher, keine
Repellents (Insektenabwehrmittel), keine
Insektizide und keine Sonnenschutzmittel
Berühren Sie den Camcorder nicht mit den
oben genannten Substanzen an den Händen
Achten Sie darauf, dass das Gehäuse
nicht längere Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt
Pflege und Aufbewahrung des
Objektivs
Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden
In heißer oder feuchter Umgebung
Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung,
w
ie z.
B. am Meer, verwendet wird
Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit
guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
Damit sich kein Schimmel bilden kann,
reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
beschrieben.
Laden des werkseitig installierten
Akkus
Der Camcorder ist mit einem werkseitig
installierten Akku ausgestattet, der dafür
sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen gespeichert bleiben, auch
wenn der Camcorder ausgeschaltet wird. Der
werkseitig installierte Akku wird immer geladen,
solange der Camcorder über das Netzteil an
eine Netzsteckdose angeschlossen oder der
Akku am Camcorder angebracht ist. Nach etwa
3
M
onaten ist er vollständig entladen, wenn Sie
den Camcorder in dieser Zeit gar nicht verwendet
haben. Laden Sie den werkseitig installierten
Akku, bevor Sie den Camcorder verwenden. Aber
auch wenn der werkseitig installierte Akku nicht
geladen ist, ist der Camcorder-Betrieb problemlos
möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen
wollen.
Vorgehensweise
Schließen Sie den Camcorder mit dem
mitgelieferten Netzteil an eine Netzsteckdose an
und lassen Sie ihn ausgeschaltet (LCD-Bildschirm
zugeklappt) mehr als 24 Stunden stehen.
70
DE
Hinweis zum Entsorgen/Weitergeben
des Camcorders
Selbst wenn Sie alle Filme und Standbilder
löschen oder die Funktion [Formatieren]
ausführen, sind die Daten auf dem internen
Aufnahmemedium unter Umständen immer noch
teilweise vorhanden.
Wenn Sie den Camcorder an jemand anderen
weitergeben, empfiehlt es sich daher, die Funktion
[Leeren] (siehe „Ausführliche Informationen
im „Handycam“ Handbuch“ auf Seite 60)
auszuführen, um eine Wiederherstellung Ihrer
Daten unmöglich zu machen. Bei der Entsorgung
des Camcorders empfiehlt es sich außerdem, das
Gehäuse des Camcorders zu zerstören.
Hinweis zum Entsorgen/Weitergeben
der Speicherkarte
Selbst wenn Sie die Daten auf der Speicherkarte
löschen oder die Speicherkarte mit dem
Camcorder oder einem Computer formatieren,
sind möglicherweise immer noch Daten
auf der Speicherkarte vorhanden. Wenn
Sie die Speicherkarte an jemand anderen
weitergeben, sollten Sie die Daten mithilfe einer
entsprechenden Software zum Löschen von Daten
auf einem Computer vollständig löschen. Bei der
Entsorgung der Speicherkarte empfiehlt es sich
außerdem, das Gehäuse der Speicherkarte zu
zerstören.
So tauschen Sie die Batterie in der
drahtlosen Fernbedienung aus
Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen Sie mit
dem Fingernagel in die Öffnung und ziehen
Sie die Batteriehalterung heraus.
Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite +
nach oben ein.
Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in
die drahtlose Fernbedienung hinein, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
WARNUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßem
Umgang explodieren. Laden Sie sie nicht auf,
zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht
ins Feuer.
Wenn die Lithiumbatterie schwächer
wird, verringert sich die Reichweite der
drahtlosen Fernbedienung oder die drahtlose
Fernbedienung funktioniert nicht mehr richtig.
Tauschen Sie die Batterie in diesem Fall gegen
eine Lithiumbatterie von Sony CR2025 aus.
Bei Verwendung einer anderen Batterie besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Lasche
71
DE
Weitere Informationen
Technische Daten
System
Signalformat: PAL-Farbe, CCIR-Normen
HDTV 1080/50i, 1080/50p Spezifikation
Filmaufnahmeformat:
HD: Mit den Formaten MPEG-4 AVC/
H.264 AVCHD kompatibel (1080 50p/
Originalformat)
STD: MPEG2-PS
Audioaufnahmesystem:
Dol
by Digital 2 Kanäle/5,1 Kanäle
Dolby Digital 5.1 Creator
Fotodateiformat
Kompatibel mit DCF Ver.2.0
Kompatibel mit Exif Ver.2.3
Kompatibel mit MPF Baseline
Aufnahmemedien (Film/Foto)
Interner Speicher
HDR-PJ10E: 16 GB
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
32 GB
„Memory Stick PRO Duo
SD-Karte (Klasse 4 oder schneller)
Bei der Messung der Medienkapazität
en
tsp
richt 1 GB 1 Milliarde Bytes, wovon
ein Teil für die Systemverwaltung und/oder
Anwendungsdateien genutzt wird.
Im Folgenden wird die jeweilige Kapazität
aufgeführt, die dem Benutzer zur Verfügung
steht.
HDR-PJ10E:
ca. 15,9 GB
HDR-CX360E/PJ30E:
ca. 31,9 GB
HDR-CX360VE/PJ30VE:
ca. 31,1 GB
Bildwandler:
HDR-PJ10E:
4,5 mm (Typ 1/4) CMOS-Sensor
Aufnahmepixel (Foto, 4:3):
Max. 3,3 Megapixel (2 112
1 584)*
1
Insgesamt: Ca. 4 200 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9)
*
2
:
Ca. 1 490 000 Pixel
Effektiv (Foto, 16:9):
Ca. 1 250 000 Pixel
Effektiv (Foto, 4:3):
Ca. 1 670 000 Pixel
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
4,5 mm (Typ 1/4) CMOS-Sensor
Aufnahmepixel (Foto, 4:3):
Max. 7,1 Megapixel (3 072
2 304)*
1
Insgesamt: Ca. 4 200 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9):
Ca. 2 650 000 Pixel
*
2
Effektiv (Foto, 16:9):
Ca. 2 650 000 Pixel
Effektiv (Foto, 4:3):
Ca. 3 540 000 Pixel
Objektiv: G-Objektiv
HDR-PJ10E:
30
(Optisch)*
2
, 42 (Erweitert)*
3
,
350
(Digital)
Filterdurchmesser: 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Brennweite:
f=2,1 mm ~ 63,0
mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Bei Filmen
*
2
: 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Bei Fotos: 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
12
(Optisch)*
2
, 17 (Erweitert)*
3
,
160
(Digital)
Filterdurchmesser: 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Brennweite:
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
Dies en
tspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Bei Filmen
*
2
: 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Bei Fotos: 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Farbtemperatur: [Auto], [Ein-Tasten-Druck],
[Innen] (3
200 K), [Außen] (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
11 lx (Lux) (in der Standardeinstellung,
V
ers
chlusszeit 1/50 Sekunde)
3 lx (Lux) ([Low Lux] ist auf [Ein] gestellt,
Vers
chlusszeit 1/25 Sekunde)
*
1
Die den angegebenen Werten
entsprechende Auflösung der
Standbilder wird durch die neuartige
Pixelmatrix des ClearVid und des
Bildverarbeitungssystems (BIONZ) von
Sony erzielt.
*
2
[ SteadyShot] ist auf [Standard] oder
[Aus] gestellt.
*
3
[ SteadyShot] ist auf [Aktiv] gestellt.
72
DE
Ein-/Ausgangsanschlüsse
A/V-/Fernbedienungsanschluss: Komponenten-/
Video- und Audioausgangsbuchse
Buchse HDMI: HDMI mini-Anschluss
Buch
se USB: mini-AB/Typ A (Eingebautes USB)
(nur Ausgang)
Kopfhörerbuchse: Stereo-Minibuchse ( 3,5
mm)
MI
C-Eingangsbuchse: Stereo-Minibuchse
( 3,5 mm)
LCD-Bildschirm
Bild: 7,5 cm (Typ 3,0, Bildformat 16:9)
Gesamtzahl der Pixel: 230 400 (960
240)
Projektor (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Projektionstyp: DLP
Lichtquelle: LED(R/G/B)
Fokus: Manuell
Bildgröße: Typ 10 ~ Typ 60
Projektionsabstand: Ca. 0,5 m ~ 3,0 m
Farbreproduzierbarkeit: Ca. 16 700 000
Helligkeit
*: Max. 10 Lumen
Kontrastverhältnis: 1500:1
Auflösung (Ausgabe): nHD (640×360)
Fortlaufende Projektionsdauer (bei Verwendung
des mitgelieferten Akkus): Ca. 1,5 h
* Der an dieser Stelle angegebene Helligkeitswert
für diesen Camcorder ist der Durchschnittswert
zum Zeitpunkt der Auslieferung und
wird in dem Format von JIS X 6911:2003
für Datenprojektoren angegeben. Das
Messverfahren und die Bedingungen basieren
auf Anhang 2 des Standards.
Allgemeines
Betriebsspannung: 6,8 V/7,2 V Gleichstrom
(Akku) 8,4 V Gleichstrom (Netzteil)
USB-Lade
vorgang: 5 V Gleichstrom 500 mA
Durchschnittliche Leistungsaufnahme:
Während Kameraaufnahme mit dem LCD-
Bildschirm bei normaler Helligkeit:
HDR-CX360E/CX360VE:
HD: 2,9
W S
TD: 2,7 W
HDR-PJ10E:
HD: 2,6 W S
TD: 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE:
HD: 3,0 W S
TD: 2,8 W
Betriebstemperatur: 0
C bis 40 C
Lagertemperatur: –20
C bis +60 C
Abmessungen (Näherungswerte):
HDR-CX360E/CX360VE:
54,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile
54,5 mm
64,5 mm 128 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und mit
angebrachtem Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ10E:
58,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile
58,5 mm
64,5 mm 128 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und mit
angebrachtem Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ30E/PJ30VE:
58,5
mm
64,5 mm 116,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile
58,5 mm
64,5 mm 128 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und mit
angebrachtem Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
Gewicht (Näherungswerte):
HDR-CX360E/PJ10E:
310 g nur Hauptgerät
365 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-CX360VE:
320 g nur Hauptgerät
370 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ30E:
335 g nur Hauptgerät
385 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
HDR-PJ30VE:
340 g nur Hauptgerät
395 g mit Akku, der im Lieferumfang
enthalten ist
73
DE
Weitere Informationen
Netzteil AC-L200C/AC-L200D
Betriebsspannung: 100 V - 240 V Wechselstrom,
50 Hz/60 Hz
Stromaufnahme: 0,35 A - 0,18 A
Leis
tungsaufnahme: 18 W
Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
*
Betriebstemperatur: 0 C bis 40 C
Lagertemperatur: –20
C bis +60 C
Abmessungen (Näherungswerte): 48 mm
29 mm
81 mm (B/H/T) ohne vorstehende
Teile
Gewicht (Näherungswerte): 170 g ohne Netzkabel
* Weitere technische Daten finden Sie auf dem
Aufkleber am Netzteil.
Akku NP-FV50
Maximale Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung: 6,8 V Gleichstrom
Maximale Ladespannung: 8,4 V Gleichstrom
Maximaler Ladestrom: 2,1 A
Kapazität
Sta
ndard: 7,0 Wh (1 030 mAh)
Mindestens: 6,6 Wh (980 mAh)
Typ: Li-ion
Design und Spezifikationen des Camcorders
und des Zubehörs unterliegen unangekündigten
Änderungen.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories.
Hinweise zu den Markenzeichen
„Handycam“ und
sind eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
„AVCHD“ und der „AVCHD“-Schriftzug sind
Markenzeichen der Panasonic Corporation und
der Sony Corporation.
„Memory Stick“, „
, „Memory Stick Duo,
, „Memory Stick PRO
Duo, „
, „Memory
Stick PRO-HG Duo, „
,
„MagicGate, „
, „MagicGate
Memory Stick“ und „MagicGate Memory Stick
Duo“ sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Sony Corporation.
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der
Sony Corporation.
„x.v.Colour“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
„BIONZ“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
ist ein eingetragenes
Markenzeichen der Sony Corporation.
„BRAVIA“ ist ein eingetragenes Markenzeichen
der Sony Corporation.
„DVDirect“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
Blu-ray Disc
und Blu-ray sind
Markenzeichen der Blu-ray Disc Association.
Dolby und das double-D-Symbol sind
Markenzeichen von Dolby Laboratories.
HDMI, das HDMI-Logo und High-Definition
Multimedia Interface sind Markenzeichen
oder eingetragene Markenzeichen der HDMI
Licensing LLC in den USA und anderen
Ländern.
Microsoft, Windows, Windows Vista und
DirectX sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Microsoft Corporation in
den USA und/oder anderen Ländern.
Macintosh und Mac OS sind eingetragene
Markenzeichen der Apple Inc. in den USA und
anderen Ländern.
Intel, Intel Core und Pentium sind
Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Intel Corporation oder
ihrer Tochtergesellschaften in den USA und
anderen Ländern.
74
DE
“ und „PlayStation“ sind eingetragene
Markenzeichen der Sony Computer
Entertainment Inc.
Adobe, das Adobe-Logo und Adobe Acrobat
sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Adobe Systems
Incorporated in den USA und/oder anderen
Ländern.
NAVTEQ und das NAVTEQ Maps-Logo
sind in den USA und anderen Ländern
Markenzeichen von NAVTEQ.
Das SDXC-Logo ist ein Markenzeichen der
SD-3C, LLC.
MultiMediaCard ist ein Markenzeichen der
MultiMediaCard Association.
Alle anderen in diesem Dokument erwähnten
Produktnamen können Markenzeichen oder
eingetragene Markenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. In diesem Handbuch
sind die Markenzeichen und eingetragenen
Markenzeichen nicht überall ausdrücklich durch
und gekennzeichnet.
Nutzen Sie außerdem die vielfältigen
Möglichkeiten der PlayStation 3, indem Sie die
entsprechende Anwendung für PlayStation 3 aus
PlayStation Store herunterladen (falls verfügbar).
Damit Sie die Anwendung für PlayStation 3
nutzen können, müssen Sie über ein PlayStation
Network-Konto verfügen und die Anwendung
herunterladen.
Erhältlich in Regionen, in denen PlayStation Store
angeboten wird.
75
DE
Kurzübersicht
Kurzübersicht
Bildschirmanzeigen
Links
Anzeige Bedeutung
Taste MENU
Selbstauslöseraufnahme
GPS-Triangulationsstatus
Videoleuchte
Breitmodus
Blende
[Gesichtserkennung] auf
[Aus] eingestellt
[Auslös. bei Lächeln] auf
[Aus] eingestellt
Manuelles Fokussieren
Szenenwahl
Weißabgleich
SteadyShot aus
Weißabgleich-Änder.
Tele-Makro
x.v.Color
Konverterlinse
Ziel
Intelligente Automatik
(Gesichtserkennung/
Szenenerkennung/
Bildverwacklungserkennung)
Mitte
Anzeige Bedeutung
[STBY]/[AUFN] Aufnahmestatus
Dia-Show eingestellt
Warnung
Wiedergabemodus
Rechts
Anzeige Bedeutung
50i
Bildqualität der Aufnahme
(HD/STD), Bildfrequenz
(50p/50i/25p) und
Aufnahmemodus (PS/FX/
FH/HQ/LP)
60Min.
Akkurestladung
Medium für Aufnahme/
Wiedergabe/Bearbeitung
0:00:00
Zähler (Stunden:Minuten:
Sekunden)
00Min
Geschätzte
Restaufnahmedauer
Fotoformat
9999
9999
Ungefähre Anzahl der
aufnehmbaren Fotos und
Fotoformat
Wiedergabeordner
100/112
Derzeit abgespielter Film
bzw. aktuelles Foto/
Anzahl der insgesamt
aufgenommenen Filme
oder Fotos
Links Rechts
Mitte
Unten
76
DE
Teile und
Bedienelemente
Auf den in Klammern ( ) angegebenen
Seiten finden Sie weitere Informationen.
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
HDR-PJ10E
Active Interface Shoe
Der Active Interface Shoe versorgt optionales
Zubehör, wie z.B. eine Videoleuchte, ein
Blitzlicht oder ein Mikrofon, mit Strom. Das
Zubehör kann mit dem POWER-Schalter am
Camcorder ein- und ausgeschaltet werden.
Objektiv (G-Objektiv)
Blitz
Eingebautes Mikrofon
Fernsensor
Unten
Anzeige Bedeutung
Taste Bilder-Ansicht
Mikro-Referenzpegel
niedrig
Windgeräuschreduz.
Integr. Zoom-Mikro
Tonmodus
Tonpegelanzeige
Low Lux
Punkt-Mess./Fokus/
Punkt-Messung/
Belichtung
Intelligente Automatik
Taste für Dia-Show
101-0005
Datendateiname
Geschütztes Bild
Blitz/
Rote-Augen-Reduz.
Die Anzeigen und ihre Position können sich
von der tatsächlichen Anzeige unterscheiden.
Je nach Camcorder-Modell werden bestimmte
Anzeigen möglicherweise nicht angezeigt.
77
DE
Kurzübersicht
Kameraaufnahmeanzeige (59)
Die Kameraaufnahmeanzeige leuchtet
während der Aufnahme rot. Die
Anzeige blinkt, wenn die verbleibende
Aufnahmekapazität auf dem
Aufnahmemedium gering oder der Akku
schwach ist.
LCD-Bildschirm/Berührungsbildschirm
Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um
180 Grad drehen, können Sie den LCD-
Bildschirmträger mit nach außen weisendem
LCD-Bildschirm zuklappen. Dies ist
besonders bei der Wiedergabe nützlich.
Lautsprecher
Projektorlinse (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Fokus-Hebel (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Taste (Bilder-Ansicht) (26)
Taste POWER (14)
Taste LIGHT (Videolicht) (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Schaltet die Videoleuchte ein.
Taste PROJECTOR (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)(29)
Taste MODE (21)
Anzeigen (Film)/ (Foto) (21)
Taste RESET
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand
auf RESET.
Drücken Sie RESET, um alle Einstellungen,
einschließlich der Uhrzeit, zu initialisieren.
Buchse (Kopfhörer)
Buchse MIC (PLUG IN POWER)
Buchse HDMI OUT (30)
Buchse (USB) (46, 48)
78
DE
Motorzoom-Hebel
Taste PHOTO (23)
Ladeanzeige CHG (HDR-PJ10E), Blitz-/
Ladeanzeige
/CHG (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE) (10)
Akku (10)
Taste START/STOP (21)
Buchse DC IN (10)
A/V-Fernbedienungsanschluss (30)
Griffband (20)
Eingebautes USB-Kabel (11)
Zugriffsanzeige für Speicherkarte (19)
Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Daten, wenn die Anzeige leuchtet oder blinkt.
Stativhalterung
Speicherkarteneinschub (19)
Akkulösehebel BATT (12)
79
DE
Kurzübersicht
Die Menülisten finden Sie
auf Seite 57 bis 59.
Index
H
„Handycam“ Handbuch .............60
Highlights-Wiedergabe..............29
I
Installieren ...................................37
K
Kopieren ......................................19
L
Laden des Akkus.........................10
Laden des Akkus im Ausland ...13
Language Setting ........................16
Löschen ........................................33
M
Macintosh ....................................36
Medien-Auswahl ........................17
Medien-Einstlg. ..........................17
„Memory Stick“ ..........................18
„Memory Stick PRO-HG
Duo.............................................18
„Memory Stick PRO Duo........18
Menüs ...........................................57
Miniaturbild ................................33
Mitgelieferte Teile .........................4
N
Netzsteckdose..............................10
P
Pflege ............................................68
PMB (Picture Motion
Browser) .......................................39
Projektor ......................................29
PS ..................................................25
R
Reparatur .....................................61
RESET ..........................................77
S
Speichern von Bildern auf
externen Medien .........................45
Sicherheitsmaßnahmen .............68
Software .......................................37
Speicherkarte ...............................18
Stativ .............................................78
T
Technische Daten .......................71
U
Uhrzeit einstellen ........................14
USB-Kabel .............................48, 51
V
VBR ..............................................65
Verbindung ..................................30
Vollständig geladen ....................10
W
Warnanzeigen .............................62
Wartung .......................................68
Wiedergabe ..................................26
Windows ......................................36
A
A/V-Verbindungskabel ........31, 53
Akku .............................................10
Anzeige der Selbstdiagnose .......62
Aufnahme ....................................20
Aufnahme- und
Wiedergabedauer........................64
Aufnahmedauer von Filmen/
Anzahl der aufnehmbaren
Fotos .............................................64
Aufnahmemedium .....................17
B
Bildschirmanzeigen ....................75
C
Computer.....................................36
Computer system ........................36
D
Datencode ....................................15
Datum/Zeit ..................................15
Disc-Recorder .............................52
DVDirect Express .......................48
DVD-Brenner .......................48, 51
E
Eingebautes USB-Kabel .........4, 11
Einschalten ..................................14
Einschalten des Geräts ...............14
Einstellen von Datum und
Uhrzeit .........................................14
Ereignisindex ..............................26
Ereignis-Ansicht .........................26
Externe Medien ..........................45
F
Fehlersuche ..................................61
Fernsehgerät ................................30
Filme .......................................21, 28
Fotos .......................................23, 29
G
GPS ...............................................24
2
NL
Lees dit eerst
Lees deze handleiding aandachtig alvorens
het toestel in gebruik te nemen en bewaar
ze om ze later nog te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan
overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
LET OP
Accu
Bij onjuist gebruik van de accu, kan
de accu barsten, brand veroorzaken
en chemische brandwonden tot gevolg
hebben. Houd rekening met de volgende
voorzorgsmaatregelen.
Demonteer de accu niet.
Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan
schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er
niet op staan.
Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen
boven 60 °C, zoals direct zonlicht of in een auto
die in de zon geparkeerd staat.
Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het
vuur.
Gebruik geen beschadigde of lekkende
lithiumion batterijen.
Laad de accu op met een echte Sony-acculader
of een apparaat waarmee de accu kan worden
opgeladen.
Houd de accu buiten het bereik van kleine
kinderen.
Houd de accu droog.
Vervang de accu alleen door hetzelfde accutype
of een vergelijkbaar accutype dat door Sony
wordt aanbevolen.
Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg
volgens de instructies.
U moet de batterij alleen vervangen door
een batterij van het opgegeven type. Als
u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot
gevolg hebben.
Netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter niet in een
smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen
een wand en een meubelstuk.
Gebruik de netspanningsadapter in de
buurt van een stopcontact. Haal de stekker
van de netspanningsadapter onmiddellijk
uit het stopcontact als er een storing
optreedt wanneer u de camcorder gebruikt.
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom
als het met de netspanningsadapter is
aangesloten op een stopcontact.
Opmerking betreffende het netsnoer
Het netsnoer is specifiek ontworpen voor
deze camcorder en mag met geen enkel
ander elektrisch toestel worden gebruikt.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en
hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging
veroorzakan.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
Hierbij verklaart Sony Corporation dat het
toestel HDR-CX360VE/PJ30VE Digitale
HD-videocamera in overeenstemming
is met de essentiële eisen en de andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/
EG. Nadere informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
3
NL
Kennisgeving voor klanten in de landen
waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met
betrekking tot service of garantie kunt u
het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld en
het geluid van dit apparaat beïnvloeden.
Dit product is getest en voldoet aan de
beperkingen die zijn uiteengezet in de
EMC-richtlijn voor het gebruik van een
verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Kennisgeving
Als de gegevensoverdracht halverwege
wordt onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of
de verbindingskabel (USB, enzovoort)
loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie
en andere Europese
landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt
u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude
batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van
dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool
voorkomen in combinatie met een
chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb)
worden toegevoegd als de batterij meer dan
0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af
te voeren, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om
redenen van veiligheid, prestaties dan
wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij
vereisen, dient deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen
te worden. Om ervoor te zorgen dat de
batterij op een juiste wijze zal worden
behandeld, dient het product aan het
eind van zijn levenscyclus overhandigd
te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u
NL
4
NL
naar het gedeelte over hoe de batterij veilig
uit het product te verwijderen. Overhandig
de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product of batterij, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Bijgeleverde accessoires
De cijfers tussen ( ) staan voor het
bijgeleverde aantal.
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
Component A/V-kabel (1)
A/V-verbindingskabel (1)
Kabel voor ondersteuning van de
USB-aansluiting (1)
Gebruik deze kabel wanneer de ingebouwde
USB-kabel van de camcorder (p. 11) te kort is.
Draadloze afstandsbediening (1)
Er is al een lithiumknoopcel geïnstalleerd.
Verwijder het isolatievel voordat u de draadloze
afstandsbediening gebruikt.
Oplaadbare accu NP-FV50 (1)
CD-ROM "Handycam" Application
Software (1) (p. 37)
"PMB" (software, inclusief "PMB Help")
"Handycam"-handboek (PDF)
"Bedieningshandleiding" (Deze
handleiding) (1)
Deze camcorder is voorzien van ingebouwde
software, "PMB Portable" (p. 39) genaamd.
Zie pagina 18 voor de geheugenkaart die u met
deze camcorder kunt gebruiken.
Gebruik van de camcorder
Houd de camcorder niet vast bij de volgende
onderdelen of bij de afdekkingen van de
aansluitingen.
Schoenkap (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
LCD-scherm Accu
Ingebouwde USB-kabel
De camcorder is niet stofdicht en
evenmin druppel- of waterbestendig. Zie
"Voo
rzorgsmaatregelen" (p. 65).
Menu-items, LCD-scherm en lens
Een menu-item dat grijs wordt weergegeven,
is niet beschikbaar in de huidige opname- of
weergaveomstandigheden.
Het LCD-scherm is vervaardigd met
p
re
cisietechnologie, waardoor minstens 99,99 %
van de pixels voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er zwarte en/of heldere stipjes
(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op
het LCD-scherm. Deze stipjes duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele invloed
op de opnames.
5
NL
Als het LCD-scherm of de lens langdurig
worden blootgesteld aan direct zonlicht, kunnen
deze worden beschadigd.
Richt de camcorder nooit naar de zon. Als u dit
wel doet, kan dit een storing van de camcorder
veroorzaken. Neem de zon alleen op als het
licht niet fel is, zoals tijdens de schemering.
Taalinstelling
De schermkaders in de plaatselijke taal worden
gebruikt om de bedieningsprocedures te
illustreren. Wijzig desgewenst de schermtaal
v
oo
rdat u de camcorder gebruikt (p. 16).
Opnemen
Voor een stabiele werking van de geheugenkaart
formatteert u die beter met uw camcorder voor
u deze gaat gebruiken. Door de geheugenkaart
te formatteren, worden alle gegevens erop gewist
en kunnen die niet meer worden hersteld. Sla
belangrijke gegevens op op een PC e.d.
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of beeld en
geluid zonder problemen worden opgenomen.
De inhoud van opnames wordt niet vergoed,
zelfs niet als er niet kan worden opgenomen
of weergegeven wegens een storing van de
camcorder, problemen met de opnamemedia
enzovoort.
Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk
van het land/de regio. Als u de opnames van
deze camcorder wilt bekijken op een televisie,
moet u een televisie met het PAL-kleursysteem
hebben.
Televisieprogrammas, films, videobanden en
ander beeldmateriaal zijn wellicht beschermd
door auteursrechten. Het opnemen van
dergelijk materiaal zonder toestemming kan
een inbreuk betekenen op de wetgeving inzake
auteursrechten.
Gebruik de camcorder conform de lokale
reglementering.
Opmerkingen bij afspelen
Beelden opgenomen met de camcorder kunnen
niet altijd goed worden afgespeeld met andere
apparatuur. Ook beelden opgenomen met
andere apparatuur kunnen niet altijd goed
worden afgespeeld met de camcorder.
Films van standaardkwaliteit (STD) die zijn
opgenomen op SD-geheugenkaarten, kunnen
niet worden afgespeeld met AV-apparatuur van
andere merken.
DVD media met HD-beeldkwaliteit
(hoge definitie)
DVD media opgenomen met
hogedefinitiekwaliteit (HD) kunnen worden
afgespeeld met AVCHD-compatibele
apparatuur. Discs opgenomen met
hogedefinitiekwaliteit (HD) kunnen niet
worden afgespeeld met DVD players/recorders
omdat deze niet compatibel zijn metAVCHD.
Als een disc opgenomen met de indeling
AVCHD (hogedefinitiekwaliteit (HD)) in een
DVD player/recorder wordt geplaatst, kan de
disc mogelijk niet worden uitgeworpen.
Sla al uw opgenomen beelden op
Sla al uw opnames regelmatig op externe media
op om te vermijden dat ze verloren gaan.
Zie pagina 35 om beelden op te slaan op een
computer en zie pagina 42 om beelden op te
slaan op externe apparatuur.
Welke discs of media geschikt zijn om beelden
op te slaan, hangt af van de geselecteerde
[
Opnamefunctie] voor opname. Films
opgenomen met [50p-kwaliteit
] kunnen
worden opgeslagen op externe media (p. 44).
Films opgenomen met [Hoogste kwalitt
]
kunnen worden opgeslagen op externe media of
op Blu-ray discs.
Zwarte stipjes
Witte, rode, blauwe of groene stipjes
6
NL
Opmerkingen bij de accu/
netspanningsadapter
Verwijder de accu of netspanningsadapter na
het uitschakelen van de camcorder.
Koppel de netspanningsadapter los van de
camcorder. Houd hierbij zowel de camcorder
als de stekker vast.
Opmerking over de temperatuur van
de camcorder/accu
Wanneer de camcorder of de accu heel
warm of koud wordt, kan er mogelijk niet
worden opgenomen of afgespeeld doordat er
in die situaties beveiligingsfuncties worden
geactiveerd. In dit geval verschijnt er een
indicator op het LCD-scherm.
Wanneer de camcorder is aangesloten
op een computer of accessoires
Probeer de opnamemedia van de camcorder
niet te formatteren met behulp van een
computer. Als u dat toch doet, is het mogelijk
dat de camcorder niet werkt zoals het hoort.
Zorg ervoor dat u de stekker correct plaatst bij
het aansluiten van de camcorder op een ander
apparaat door middel van verbindingskabels.
Als u de stekker met kracht in de aansluiting
duwt, beschadigt u deze en kan dit een defect
aan de camcorder veroorzaken.
Wanneer de camcorder is aangesloten op
andere apparatuur via een USB-verbinding
en de camcorder is ingeschakeld, mag het
LCD-scherm niet worden gesloten. De
opnamebeeldgegevens kunnen dan verloren
gaan.
Als u geen beelden kunt opnemen/
afspelen, voert u [Formatteren] uit.
Als u het opnemen/wissen van beelden
langdurig herhaalt, raken de gegevens op
de opnamemedia gefragmenteerd. Beelden
kunnen niet worden opgeslagen of opgenomen.
In dat geval slaat u de beelden op op externe
media en voert u vervolgens [Formatteren]
uit door
(MENU) [Setup] [
(Media-instellingen)] [Formatteren] het
gewenste medium
aan te
raken.
Opmerkingen bij los verkrijgbare
accessoires
Wij raden originele Sony accessoires aan.
Originele Sony accessoires zijn in sommige
landen/gebieden mogelijk niet beschikbaar.
Over deze handleiding, illustraties en
schermaanduidingen
De beelden die in deze handleiding zijn
weergegeven ter illustratie, zijn opgenomen
met een digitale camera en kunnen
bijgevolg verschillen van de beelden en
schermindicatoren van uw camcorder. De
illustraties van camcorder en schermindicatoren
zijn bovendien uitvergroot of vereenvoudigd
om ze begrijpelijker te maken.
In deze handleidingen worden het interne
geheugen en de geheugenkaart "opnamemedia"
genoemd.
In deze handleiding wordt een DVD disc
opgenomen met hogedefinitiekwaliteit (HD)
AVCHD opnamedisc genoemd.
Ontwerp en specificaties van uw camcorder en
accessoires kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
7
NL
Controleer de modelnaam van uw
camcorder
De modelnaam staat vermeld in deze
handleiding wanneer modelspecificaties
verschillen. Controleer de modelnaam
onderaan op uw camcorder.
De belangrijkste specificatieverschillen van deze
serie zijn de volgende.
Capaciteit
van interne
opnamemedia
Projector
HDR-CX360E/
HDR-CX360VE
*
32 GB
HDR-PJ10E 16 GB
HDR-PJ30E/
HDR-PJ30VE
*
32 GB
Het model met * is uitgerust met GPS.
Opmerkingen bij het gebruik
Doe het volgende niet. Als u dit toch doet,
kunnen opnamemedia worden beschadigd,
kunnen opgenomen beelden niet worden
afgespeeld of verloren gaan of kunnen andere
defecten optreden.
de geheugenkaart uitwerpen terwijl het
t
oega
ngslampje (p. 19) brandt of knippert
de accu verwijderen of netspanningsadapter
loskoppelen van de camcorder of de
camcorder blootstellen aan mechanische
schokken of trillingen terwijl de lampjes
(film)/
(foto) (p. 21) of het toegangslampje
(p. 19) branden of knipperen
Let bij gebruik van een schouderriem (los
verkrijgbaar) op dat de camcorder nergens
tegen stoot.
8
NL
Inhoud
Lees dit eerst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
De accu opladen in het buitenland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Stap 2: Inschakelen en datum en tijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De taalinstelling wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Stap 3: Opnamemedia klaarmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
De instellingen voor opnamemedia controleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Films/fotos kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Opnemen/afspelen
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Positiegegevens verzamelen met het GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE) . . . . . . . . . . 24
Opnamestand selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Afspelen op de camcorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gemarkeerde weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Gebruik van de ingebouwde projector (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE) . . . . . . . . . . 29
Beelden weergeven op een televisiescherm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Geavanceerde bediening
Films en fotos verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Films en fotos opslaan op een computer
Handige functies wanneer de camcorder is aangesloten op een computer . . . . . . . . . 35
De computer klaarzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Met een Macintosh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PMB (Picture Motion Browser) starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Beelden uploaden naar een netwerkdienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9
Inhoud
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
Selecteer een methode om beelden op te slaan met externe apparatuur . . . . . . . . . . . 42
Beelden opslaan op een extern medium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Een disc maken met de DVD-writer, DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Een disc met hogedefinitiekwaliteit (HD) maken met een andere DVD-writer, enz.
dan DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Een disc van standaard beeldkwaliteit (STD) maken met een recorder, enz. . . . . . . . . 51
Uw camcorder aanpassen
De menu’s gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Gedetailleerde informatie halen uit het "Handycam"-handboek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Aanvullende informatie
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Opnameduur van films/aantal opneembare foto’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Naslag
Aanduidingen op het scherm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Onderdelen en bedieningselementen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10
NL
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen
U kunt de "InfoLITHIUM"-accu (V-reeks) opladen nadat u deze in de camcorder hebt
geplaatst.
Opmerkingen
U kunt geen andere accu dan de "InfoLITHIUM"-accu van de V-reeks in uw camcorder plaatsen.
1
Schakel de camcorder uit door het LCD-scherm te sluiten.
2
Bevestig de accu door deze in de richting van de pijl te schuiven totdat de
accu vastklikt.
3
Sluit de netspanningsadapter en het netsnoer aan op uw camcorder en
een stopcontact.
Het CHG-lampje (opladen) of /CHG-lampje (flitsen/opladen) gaat branden en het
opladen begint. Als het CHG-lampje (opladen) of het
/CHG-lampje (flitsen/opladen)
uitgaat, is de accu volledig opgeladen.
CHG-lampje (opladen)
/CHG-lampje (flitser/opladen)
Accu
DC IN-aansluiting
Naar het stopcontact
Netspanningsadapter
DC-stekker
Netsnoer
Breng de markering op de stekker
tegenover die op de DC IN-aansluiting.
11
NL
Aan de slag
4
Wanneer de accu is opgeladen, koppelt u de netspanningsadapter los
van de DC IN-aansluiting op de camcorder.
De accu opladen met uw computer
Deze methode is handig wanneer u niet over de netspanningsadapter beschikt.
Schakel de camcorder uit en bevestig de accu op de camcorder.
Sl
uit de camcorder aan op een ingeschakelde computer met de ingebouwde USB-kabel.
Koppel de camcorder los van de computer wanneer de accu volledig is opgeladen (p. 38).
Opmerkingen
Werking met alle computers is niet gegarandeerd.
Indien u de camcorder aansluit op een laptop computer die niet is verbonden met een spanningsbron,
wordt de accu van de laptop computer verder ontladen. Laat de camcorder niet op die manier aangesloten
op een computer.
Opladen met een zelfbouwcomputer, een aangepaste computer of via een USB hub werkt niet
gegarandeerd. De camcorder werkt mogelijk niet goed afhankelijk van het USB-apparaat dat met de
computer wordt gebruikt.
Tips
U kunt de accu opladen door de ingebouwde USB-kabel aan te sluiten op een stopcontact met behulp van
een AC-U501AD/AC-U50AG USB-lader/netspanningsadapter (los verkrijgbaar). De camcorder kan niet
worden opgeladen met een Sony CP-AH2R of CP-AL portable voeding (los verkrijgbaar).
De USB-lader/netspanningsadapter is in sommige landen/gebieden mogelijk niet beschikbaar.
Het CHG-lampje (opladen) of het
/CHG-lampje (flitsen/opladen) brandt mogelijk niet wanneer de accu
bijna leeg is. Laad de accu dan op met de meegeleverde netspanningsadapter.
Naar het stopcontact
12
NL
Oplaadduur
Vereiste tijd in minuten (bij benadering) als u een volledig ontladen accu volledig wilt
opladen.
Accu
Oplaadduur
Netspanningsadapter
Ingebouwde USB-kabel
*
NP-FV50 (bijgeleverd) 155 315
NP-FV70 195 600
NP-FV100 390 1050
De laadduurtijden in de bovenstaande tabel zijn gemeten wanneer de camcorder wordt opgeladen bij een
temperatuur van 25
C. Wij raden aan de accu op te laden bij een temperatuur van 10 C tot 30 C.
* De laadduurtijden zijn gemeten zonder gebruik te maken van de USB-verlengkabel.
Tips
Zie pagina 61 voor meer informatie over opname- en weergavetijd.
Wanneer de camcorder is ingeschakeld, kunt u controleren hoeveel accucapaciteit er nog over is met de
aanduiding voor resterende batterijlading rechtsboven op het LCD-scherm.
De accu verwijderen
Sluit het LCD-scherm. Verschuif de BATT (accu)-ontgrendeling () en verwijder de accu
().
Een stopcontact als stroombron gebruiken
Maak dezelfde aansluitingen als bij "Stap 1: De accu opladen" (p. 10). De accu ontlaadt niet,
ook niet als deze in de camcorder is geplaatst.
Opmerkingen over de accu
Wanneer u de accu verwijdert of de netspanningsadapter loskoppelt, moet u eerst de camcorder
uitschakelen en controleren of de
(film)/ (foto)-lampjes (p. 21) en het toegangslampje (p. 19) zijn
gedoofd.
Het CHG-lampje (opladen) of
/CHG-lampje (flitsen/opladen) knippert tijdens het opladen in de
volgende omstandigheden.
De accu is niet correct in de camcorder geplaatst.
De accu is beschadigd.
De accu is te koud.
Haal de accu van de camcorder en breng hem naar een warme plaats.
De accu is te warm.
Haal de accu van de camcorder en breng hem naar een koele plaats.
13
NL
Aan de slag
U kunt het beste geen NP-FV30-accu gebruiken omdat u hiermee alleen korte perioden kunt opnemen
en afspelen met de camcorder.
Om de accu te sparen, schakelt uw camcorder standaard automatisch uit wanneer hij ongeveer 5 minuten
niet wordt bediend ([Auto. uitschakelen]).
Opmerkingen over de netspanningsadapter
Steek de netspanningsadapter in een stopcontact waar u gemakkelijk bij kunt. Haal de stekker van de
netspanningsadapter onmiddellijk uit het stopcontact als er een storing optreedt wanneer u de camcorder
gebruikt.
Gebruik de netspanningsadapter niet op een krappe plaats, zoals tussen een muur en een meubel.
Zorg ervoor dat u de stekker van de netspanningsadapter en het contactpunt van de accu niet kortsluit
met metalen voorwerpen. Dit kan een storing veroorzaken.
De accu opladen in het buitenland
U kunt de accu met de bijgeleverde netspanningsadapter opladen in alle landen/regios met
een netspanning van 100 V tot 240 V wisselstroom, 50 Hz/60 Hz.
Gebruik geen elektronische transformator.
14
NL
Stap 2: Inschakelen en datum en tijd instellen
1
Open het LCD-scherm van de camcorder.
Uw camcorder is ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm is geopend, drukt u op POWER.
2
Kies de gewenste taal en raak dan [Volg.] aan.
3
Select het gewenste gebied met
/ en raak dan [Volg.] aan.
Raak (MENU) [Setup] [ (Klokinstellingen)] [Datum/tijd instellen] [Datum
en tijd] aan om datum en tijd opnieuw in te stellen. Als een item niet op het scherm verschijnt, raak
dan
/ aan tot het item verschijnt.
Raak de toets op het
LCD-scherm aan
MODE-lamp
POWER-toets
15
NL
Aan de slag
4
Stel [Zomertijd] in en raak [Volg.] aan.
Als u [Zomertijd] instelt op [Aan], wordt de klok 1 uur vooruit gezet.
5
Kies het gewenste datumformaat en raak dan [Volg.] aan.
6
Selecteer datum en tijd, raak
/ aan om de waarde in te stellen en
raak vervolgens [Volg.]
aan.
De klok begint te lopen.
Opmerkingen
Datum en tijd verschijnen niet tijdens het opnemen maar worden automatisch opgenomen op de
opnamemedia en kunnen worden weergegeven tijdens het afspelen. Raak
(MENU) [Setup]
[
(Weergave-instelling.)] [Gegevenscode] [Datum/tijd] aan om datum en tijd weer
te geven.
U kunt de pieptoon uitschakelen door
(MENU) [Setup] [ (Algemene instelling.)]
[Pieptoon] [Uit]
aan te raken.
Als de toetsen op het aanraakscherm niet goed werken, moet u het aanraakscherm kalibreren.
Eens de klok is ingesteld, wordt de tijd automatisch aangepast wanneer [Autom. inst. klok] en [Autom.
inst. gebied] zijn ingesteld op [Aan]. Afhankelijk van het geselecteerde land/de geselecteerde regio voor
de camcorder, is het mogelijk dat de klok niet automatisch wordt aangepast. Stel [Autom. inst. klok] en
[Autom. inst. gebied] dan in op [Uit] (HDR-CX360VE/PJ30VE).
16
NL
Het apparaat uitschakelen
Sluit het LCD-scherm.
Het
(film)-lampje knippert gedurende enkele seconden, waarna de camcorder wordt
uitgeschakeld.
Tips
U kunt de camcorder ook uitschakelen door op POWER te drukken.
Wanneer [Aan/uit via LCD] is ingesteld op [Uit], schakel dan de camcorder uit door op POWER te
drukken.
De taalinstelling wijzigen
U kunt de schermkaders aanpassen zodat berichten in een bepaalde taal worden
weergegeven.
Raak
(MENU) [Setup] [ (Algemene instelling.)] [Language Setting] de
gewenste taal
aan.
17
NL
Aan de slag
Stap 3: Opnamemedia klaarmaken
De geschikte opnamemedia worden met de volgende pictogrammen weergegeven op het
scherm van uw camcorder.
*
Intern geheugen Geheugenkaart
* Standaard worden zowel films als fotos opgeslagen op deze opnamemedia. U kunt opnemen, afspelen en
bewerken op het gekozen medium.
Tips
Zie pagina 62 voor de opnameduur van films.
Zie pagina 64 voor het aantal fotos dat kan worden opgenomen.
Opnamemedia selecteren
Raak (MENU) [Setup] [ (Media-instellingen)] [Medium
selecteren] aan.
Het scherm [Medium selecteren] wordt weergegeven.
Raak het gewenste opnamemedium en vervolgens aan.
Films en fotos worden opgenomen op het geselecteerde medium.
De instellingen voor opnamemedia controleren
In de film- of foto-opnamestand wordt het pictogram van het geselecteerde
opnamemedium rechts bovenaan het scherm weergegeven.
Opnamemediapictogram
18
NL
Een geheugenkaart inbrengen
Opmerkingen
Stel het opnamemedium in op [Geheugenkaart] om films en/of fotos op te nemen op een geheugenkaart.
Soorten geheugenkaarten die u met uw camcorder kunt gebruiken
SD-snelheidsklasse Beschreven in deze
handleiding
"Memory Stick PRO
Duo" (Mark2)
"Memory Stick PRO
Duo"
"Memory Stick PRO-
HG Duo"
SD-geheugenkaart
Class 4 of sneller SD-kaart
SDHC-geheugenkaart
SDXC-geheugenkaart
Werking met alle geheugenkaarten is niet gegarandeerd.
"Memory Stick PRO Duo", half zo groot als een "Memory Stick", of gewone SD-kaarten zijn geschikt voor
deze camcorder.
Bevestig geen labels of iets dergelijks op een geheugenkaart of een geheugenkaartadapter. Hierdoor kan
de werking worden verstoord.
"Memory Stick PRO Duo" tot 32 GB en SD-kaarten tot 64 GB werken gegarandeerd met uw camcorder.
Opmerkingen
Een MultiMediaCard is niet geschikt voor deze camcorder.
Films opgenomen op SDXC-geheugenkaarten kunnen niet worden geïmporteerd naar of afgespeeld op
computers of AV-apparatuur die het exFAT*-bestandssysteem niet ondersteunen door de camcorder
met behulp van de USB-kabel aan te sluiten op die apparatuur. Controleer vooraf of de aangesloten
apparatuur het exFAT-systeem ondersteunt. Formatteer niet wanneer het formatteerscherm verschijnt
terwijl apparatuur is aangesloten die het exFAT-systeem niet ondersteunt. Alle opgenomen gegevens gaan
dan immers verloren.
* exFAT is een bestandssysteem voor SDXC-geheugenkaarten.
19
NL
Aan de slag
Open het klepje en steek de geheugenkaart met de afgeschuinde hoek in
de afgebeelde richting tot ze klikt.
Sluit het klepje na het inbrengen van de geheugenkaart.
Het [Voorbereiden beelddatabasebestand. Een moment geduld a.u.b.]-scherm verschijnt
wanneer u een nieuwe geheugenkaart inbrengt. Wacht tot het scherm verdwijnt.
Sluit het klepje.
Opmerkingen
Als [Het maken van een nieuw beelddatabasebestand is mislukt. Er is mogelijk niet voldoende vrije
ruimte beschikbaar.] wordt weergegeven, moet u de geheugenkaart formatteren.
Controleer de richting van de geheugenkaart. Als u de geheugenkaart in de verkeerde richting in de gleuf
duwt, kunnen de geheugenkaart, de geheugenkaartgleuf of de beeldgegevens worden beschadigd.
Open het klepje niet tijdens het opnemen.
Wees voorzichtig bij het plaatsen of uitwerpen van de geheugenkaart om te vermijden dat de
geheugenkaart uit de camcorder valt.
De geheugenkaart uitwerpen
Open het klepje en druk lichtjes één keer op de geheugenkaart.
Films/fotos kopiëren
U kunt films en fotos van interne opnamemedia kopiëren naar de geheugenkaart.
Raak
(MENU) [Bewerken/Kopiëren] [Kopiëren] aan en volg de instructies die
op het scherm verschijnen.
Toegangslampje
Let op de positie van de afgeschuinde hoek.
20
NL
Opnemen/afspelen
Opnemen
Standaard worden zowel films als fotos opgeslagen op de interne opnamemedia. Films worden
opgenomen met hogedefinitiekwaliteit (HD).
Tips
Zie pagina 17 om van opnamestand te veranderen.
1
Maak de handgreepband vast.
2
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld en de lensdop geopend.
21
NL
Opnemen/afspelen
Filmen
Druk op MODE om het -lampje (film) in te schakelen.
Druk op START/STOP om het filmen te starten.
Druk nogmaals op START/STOP om het filmen te stoppen.
Items opnieuw weergeven op het LCD-scherm
Raak het LCD-scherm aan op een andere plaats dan de toetsen om items te kunnen
gebruiken. U kunt de instellingen wijzigen met het [Weergave-instelling] menu.
Glimlach registreren
Standaard wordt er automatisch een foto genomen wanneer de camcorder een glimlach van een
persoon detecteert tijdens het filmen (Lach-sluiter). Wanneer de camcorder gezichten detecteert
tijdens filmopname, wordt de beeldkwaliteit automatisch aangepast ([Gezichtsherkenning]).
Gezichtsdetectiekader (wit)
Lachdetectiekader (oranje)
Een foto vastleggen
MODE-toets
(film): Een film opnemen
(foto): Een foto maken
[STBY] [OPN]
START/STOP-toets
ong. 4 s later
22
NL
Opmerkingen
Als u het LCD-scherm sluit tijdens het opnemen van een film, wordt de opname gestopt.
U kunt maximaal ongeveer 13 uur achter elkaar een film opnemen.
Wanneer een filmbestand groter wordt dan 2 GB, wordt automatisch een volgend filmbestand gemaakt.
Het duurt enkele seconden voor u kunt beginnen met filmen nadat de camcorder is ingeschakeld. In deze
tijd kunt u de camcorder niet bedienen.
De volgende status wordt aangegeven wanneer er na het stoppen van de opname nog gegevens worden
weggeschreven naar de opnamemedia. Stel de camcorder dan niet bloot aan schokken noch trillingen en
verwijder evenmin de accu of netspanningsadapter.
H
et to
egangslampje (p. 19) brandt of knippert
Het mediapictogram rechts bovenaan het LCD-scherm knippert
Tips
Zie pagina 62 voor de opnameduur van films.
U kunt tijdens het opnemen van een film fotos nemen door PHOTO volledig in te drukken (Dual Rec).
[
SteadyShot] is standaard ingesteld op [Actief].
U kunt een voorkeur voor een gezicht aangeven door het aan te raken.
U kunt fotos uit opgenomen films vastleggen.
U kunt de opnameduur, de geschatte resterende opnamecapaciteit, enz. controleren door
(MENU)
[Setup] [
(Media-instellingen)] [Media-info] aan te raken.
Het LCD-scherm van de camcorder kan opgenomen beelden op het volledige scherm weergeven
(weergave met alle pixels). Hierdoor kunnen beelden echter aan de boven-, onder-, linker- en rechterzijde
worden bijgesneden wanneer ze worden weergegeven op een televisie die niet compatibel is met weergave
met alle pixels. Stel in dit geval [Hulpkader] in op [Aan] en neem beelden op en gebruik het buitenste
kader op het scherm als hulp bij het opnemen.
Om de stand van het LCD-scherm te wijzigen, zet u het eerst in een hoek van 90° op de camcorder ()
en regelt u vervolgens de hoek ().
Gegevenscode tijdens het opnemen
Opnamedatum, -tijd en -conditie en de coördinaten (HDR-CX360VE/PJ30VE) worden
automatisch geregistreerd op het opnamemedium. Ze verschijnen niet tijdens het opnemen. U
kunt ze echter zien als [Gegevenscode] tijdens het afspelen. Raak
(MENU) [Setup]
[
(Weergave-instelling.)] [Gegevenscode] een gewenste instelling aan
om ze weer te geven.
90 graden (max.)
180 graden (max.)
haaks op de camcorder
(90 graden)
23
NL
Opnemen/afspelen
Fotograferen
Wanneer verdwijnt, is de foto opgenomen.
Druk op MODE om het -lampje (foto) in te schakelen.
Het LCD-scherm schakelt om naar foto-opname en de beeldverhouding wordt 4:3.
Druk zachtjes op PHOTO om scherp te stellen en druk de toets dan volledig
in.
Tips
Zie pagina 64 voor het opneembare aantal fotos.
Raak
(MENU) [Beeldkwal./Formaat] [ Beeldformaat] een gewenste instelling
aan om de beeldgrootte te wijzigen.
U kunt geen fotos nemen terwijl
wordt weergegeven.
Uw camcorder flitst automatisch als de omgeving niet helder genoeg is. De flitser werkt niet tijdens het
filmen. U kunt de flitsmodus van uw camcorder regelen door
(MENU) [Camera/Microfoon]
[
(Flitser)] [Flitser] een gewenste instelling (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE) aan te raken.
MODE-toets
(film): Een film opnemen
(foto): Een foto maken
Knippert Brandt
PHOTO-toets
24
NL
Als er witte cirkelvormige vlekken verschijnen op fotos (HDR-CX360E/CX360VE/
PJ30E/PJ30VE)
Dit wordt veroorzaakt door deeltjes (stof, pollen, enz.) die in de buurt van de lens
rondzweven. Als ze door de flitser van de camcorder worden geaccentueerd, verschijnen ze als
witte cirkelvormige vlekken.
Verlicht de ruimte en neem het onderwerp op zonder flitser om de witte cirkelvormige
vlekken te verminderen.
Positiegegevens verzamelen met het GPS (HDR-CX360VE/PJ30VE)
Wanneer u [GPS-Instelling] (p. 56) instelt op [Aan], verschijnt op het LCD-scherm en
begint de camcorder GPS-satellieten te zoeken om positiegegevens te verzamelen. Door
positiegegevens te verzamelen, kunt u gebruik maken van functies zoals Kaartweergave.
De indicator verandert volgens de sterkte van het ontvangen GPS-signaal.
De verwerking kan sneller gaan wanneer u de GPS-hulpgegevens in de camcorder laadt met
behulp van de meegeleverde software "PMB". Installeer "PMB" op uw computer (p. 37) en verbind
de computer met het internet. Sluit vervolgens de camcorder aan op de computer en de GPS-
hulpgegevens worden automatisch bijgewerkt.
De GPS-hulpgegevens werken mogelijk niet in de volgende gevallen:
Wanneer GPS-hulpgegevens al ongeveer 30 dagen of meer niet zijn geüpdatet.
Wanneer datum en tijd van de camcorder niet correct zijn ingesteld.
Wanneer de camcorder over een lange afstand is verplaatst.
De ingebouwde kaarten worden ondersteund door de volgende bedrijven: de kaart van Japan door
ZENRIN CO., LTD., andere gebieden door NAVTEQ.
Deeltjes (stof, pollen,
enz.) in de lucht
25
NL
Opnemen/afspelen
Opnamestand selecteren
U kunt de kwaliteit van het opgenomen beeld wijzigen door (MENU)
[Beeldkwal./Formaat] [
Opnamefunctie] aan te raken.
De mediatypes waarop beelden kunnen worden opgeslagen, hangen af van de gekozen
opnamestand.
Meer details over opslag op externe apparatuur vindt u op pagina 42.
Mediatypes
Opnamestand
PS
*
FX FH/HQ/LP
Op deze camcorder
Interne opnamemedia
Geheugenkaart
Op externe apparatuur
Externe media (USB-opslagsystemen)
Blu-ray -discs
AVCHD opnamediscs
* [PS] kan alleen worden ingesteld wanneer [ Framerate] is ingesteld op [50p].
26
NL
Afspelen op de camcorder
U kunt beelden weergeven samen met krachtig stereogeluid via de ingebouwde luidsprekers
van de camcorder.
Standaard worden zowel films als fotos afgespeeld die zijn opgeslagen op de interne
opnamemedia.
Tips
Zie pagina 17 om van opnamestand te veranderen.
De camcorder geeft opgeslagen beelden automatisch weer op basis van datum en tijd. Opgeslagen
beelden kunnen ook worden weergegeven op basis van locatie (HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld en de lensdop geopend.
2
Druk op
(Beelden weergeven).
Het Gebeurtenisweergv-scherm verschijnt na enkele seconden.
3
Raak
/ aan om de gewenste gebeurtenis te kiezen ().
Naar het MENU-scherm
Gebeurtenissen
Change View-toets (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : naar vorige/volgende gebeurtenis
Naam gebeurtenis
Gemarkeerde
weergave-
toets
[Change View]-
toets
27
NL
Opnemen/afspelen
Schakel om naar de film-/foto-opnamestand
Tijdlijnbalk
Gemarkeerde weergave-toets
*
Gebeurtenisschaal wijzigen-toets
* Verschijnt alleen wanneer de beeldkwaliteit is ingesteld op [ HD-kwaliteit].
Het Gebeurtenisindex-scherm verschijnt wanneer u de gebeurtenis aanraakt die in het
midden wordt weergegeven.
U kunt een gebeurtenis ook kiezen door op de tijdlijnbalk aan te raken.
Raak
(Gebeurtenisschaal Wijzigen) rechts onderaan het scherm aan zodat u de tijdspanne op de
tijdlijnbalk kunt instellen van anderhalf jaar tot drie maanden, waardoor het aantal gebeurtenissen
dat kan worden weergegeven op de tijdlijnbalk kan worden gewijzigd.
4
Raak een beeld aan dat u wilt bekijken.
Raak aan om het beeldtype voor indexweergave te kiezen uit [ FILM] (alleen
films), [
FOTO] (alleen fotos) of [ FILM/FOTO] (combinatie van films en fotos).
Terugkeren naar het Gebeurtenisweergv-scherm
/ : toont de vorige/volgende pagina (het indexscherm rolt wanneer men de
toets blijft aanraken.)
Schakel om naar de film-/foto-opnamestand
Gebeurtenistitel
Beeldtype omschakelen-toets
Film
Foto
Totale speelduur van films in de gebeurtenis (totaal aantal fotos indien alleen fotos)
wordt weergegeven bij de film of foto die het recentst is afgespeeld of opgenomen. Door de
film of foto aan te raken met , kan de weergave worden hervat vanaf de vorige keer.
28
NL
De camcorder bedienen terwijl een film wordt afgespeeld
De hieronder afgebeelde functies zijn beschikbaar terwijl de camcorder een film afspeelt. De
onderstaande afbeelding verschijnt wanneer u [
FILM/FOTO] (standaardinstelling) of
[
FILM] selecteert door de Beeldtype omschakelen-toets op het Gebeurtenisindex-scherm
aan te raken.
* Deze toetsen werken alleen wanneer de camcorder een film afspeelt.
Opmerkingen
De beelden kunt u mogelijk niet afspelen met andere apparatuur dan de camcorder.
Tips
Door de
-toets op het weergavescherm aan te raken, verschijnen de beschikbare functies zodat u die
makkelijk kunt gebruiken.
Wanneer de geselecteerde film afgelopen is, wordt het INDEX-scherm opnieuw weergegeven.
Raak
/ aan in de pauzestand om films vertraagd af te spelen.
Door
/ herhaaldelijk aan te raken tijdens de weergave, worden films ong. 5 keer
ong. 10 keer ong. 30 keer ong. 60 keer sneller afgespeeld.
Opnamedatum, -tijd en -conditie en de coördinaten (HDR-CX360VE/PJ30VE) worden automatisch
opgenomen. Deze informatie wordt niet weergegeven tijdens het opnemen maar kan wel worden
weergegeven tijdens het afspelen door
(MENU) [Setup] [ (Weergave-instelling.)]
[Gegevenscode] een gewenste instelling
aan te raken.
Een beveiligde demonstratiefilm is standaard opgeslagen.
Het volume van films regelen
Raak tijdens het afspelen van een film aan en stel af met / .
Pauzeren*/afspelen
Snel vooruitspoelen
*
Wissen
Volgende
Snel achteruitspoelen
*
Stoppen*
Vorige
Volumeregeling
Context
29
NL
Opnemen/afspelen
Fotos bekijken
U kunt de functies in de onderstaande afbeelding gebruiken bij het bekijken van fotos. De
onderstaande afbeelding verschijnt wanneer u [
FOTO] selecteert door de Beeldtype
omschakelen-toets op het Gebeurtenisindex-scherm aan te raken.
Tips
Om Diavoorstelling te herhalen, raakt u
[Slide show-inst.] aan.
Gemarkeerde weergave
Druk op Raak / aan om een gebeurtenis te selecteren en raak dan
[
Hoogtepunt] aan.
Raak [ Scenario opslaan] op het scherm aan nadat Gemarkeerde weergave is beëindigd om het
Gemarkeerde weergave-scenario te kunnen opslaan.
Gebruik van de ingebouwde projector (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Druk op Raak / aan om een gebeurtenis te selecteren en raak dan de
gebeurtenis aan
Druk op PROJECTOR.
Diavoorstelling starten/
stoppen
Volgende
Vorige
Wissen
Context
30
NL
Beelden weergeven op
een televisiescherm
Aansluiting en beeldkwaliteit (hoge
definitie (HD) of standaarddefinitie (STD))
verschillen volgens het type TV en de
gebruikte stekkers.
Uitgangen van de camcorder
1
Stel de ingangskiezer van de TV
in op de gebruikte aansluiting.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
TV.
2
Sluit de camcorder aan op een
TV.
Gebruik de bijgeleverde
netspanningsadapter als stroombron
(p.
12).
3
Speel een film of een foto af op
de camcorder (p. 26).
Aansluitingslijst
Aansluiting op een hogedefinitie-TV
Bij een opname van hogedefinitiekwaliteit
(HD) worden de films afgespeeld
met hogedefinitiekwaliteit (HD). Bij
een opname van standaardkwaliteit
(STD) worden de films afgespeeld met
standaardkwaliteit (STD).
HDMI OUT-aansluiting
A/V R-aansluiting
(groen) Y
(blauw)
PB/CB
(rood)
PR/CR
(wit)
(rood)
Component A/V-kabel
(bijgeleverd)
HDMI Kabel
(los verkrijgbaar)
31
NL
Opnemen/afspelen
Aansluiting op een niet-hogedefinitie
16:9- (breedbeeld) of 4:3-TV
Wanneer films zijn opgenomen met
hogedefinitiekwaliteit (HD), worden
ze afgespeeld met standaardkwaliteit
(STD). Wanneer films zijn opgenomen
met standaardkwaliteit (STD), worden ze
afgespeeld met standaardkwaliteit (STD).
Bij aansluiting met component A/V-
kabel
Wanneer u alleen component video-stekkers
aansluit, worden geen audiosignalen uitgevoerd.
Sluit de witte en rode stekker aan om
audiosignalen uit te voeren.
Selecteer de instelling [Component] voor de
gebruikte component-ingang. Raak
(MENU) [Setup] [
(Aansluiting)]
[Component] een gewenste instelling
aan om de instelling uit te voeren.
Bij aansluiting met HDMI-kabel
Gebruik een HDMI-kabel met het HDMI-logo.
Gebruik een HDMI-ministekker aan het ene
uiteinde (voor de camcorder) en een stekker die
geschikt is voor aansluiting op de televisie aan
het andere uiteinde.
Auteursrechtelijke beelden worden niet
weergegeven met de HDMI OUT-aansluiting
van de camcorder.
Sommige TV’s werken mogelijk niet goed
(b
v.
geen beeld of geluid) met deze aansluiting.
Sluit de HDMI OUT-aansluiting van de
camcorder niet aan op de HDMI OUT-
aansluiting van een extern apparaat. Dit kan een
storing tot gevolg hebben.
Als het aangesloten apparaat compatibel is met
5,1-kanaals surround sound, worden films
van hogedefinitiekwaliteit (HD) automatisch
uitgevoerd in 5,1-kanaals surround sound.
Films van standaarddefinitiekwaliteit (STD)
worden geconverteerd naar 2-kanaals geluid.
De breedte-/hoogteverhouding
instellen op basis van de aangesloten
TV (16:9/4:3)
Stel [Type TV] in op [16:9] of [4:3] volgens uw
televisi.
Bij aansluiting met A/V-
verbindingskabel met S-Video
Wanneer de S VIDEO-stekker (S VIDEO-
kanaal) is aangesloten, worden geen
audiosignalen uitgevoerd. Sluit de witte en rode
stekker aan op de audio-ingang van de TV om
audiosignalen uit te voeren.
(groen) Y
(blauw)
PB/CB
(rood)
PR/CR
(wit)
(rood)
(geel)
(wit)
(rood)
(wit)
(rood)
(geel)
Component A/V-kabel
(bijgeleverd)
A/V-verbindingskabel met
S VID
EO (los verkrijgbaar)
A/V-verbindingskabel
(bijgeleverd)
32
NL
Deze aansluiting geeft beelden met hogere
resolutie dan met een A/V-verbindingskabel.
Als de TV mono is (als de TV slechts één
audio-ingang heeft)
Sluit de gele stekker van de A/V-verbindingskabel
aan op de video-ingang en sluit de witte stekker
(linkerkanaal) of rode stekker (rechterkanaal) aan
op de audio-ingang van de TV of videorecorder.
Aansluiting van uw TV via een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op LINE IN op de
videorecorder met de A/V-verbindingskabel.
Zet de ingangskiezer van de videorecorder op
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, enz.).
Opmerkingen
Om films van standaardkwaliteit (STD) af te
spelen op een 4:3-TV die niet compatibel is met
16:9-signalen, neemt u die op met een breedte-/
hoogteverhouding 4:3. Raak
(MENU)
[Beeldkwal./Formaat] [
Breed-stand]
[4:3]
aan.
Wanneer de A/V-verbindingskabel wordt
gebruikt om films af te spelen, worden films
afgespeeld met standaardbeeldkwaliteit (STD).
Als de TV/videorecorder een 21-polige
aansluiting (EUROCONNECTOR) heeft
Gebruik een 21-polige verloopstekker (los
verkrijgbaar) als u de beelden wilt bekijken.
Tips
Wanneer u de camcorder met meer dan één
type kabel op een TV aansluit om beelden af te
spelen, is de prioriteit van de TV-ingangen de
volgende:
HDMI component S VIDEO video
HDMI (High Definition Multimedia Interface)
is een interface om video- en audiosignalen te
versturen. De HDMI OUT-aansluiting voert
beelden van hoge kwaliteit en digitale audio uit.
Over "Photo TV HD"
Deze camcorder is compatibel met "Photo
TV HD". "Photo TV HD" zorgt voor een
ultrascherpe weergave van subtiele texturen
en kleuren, zoals bij een foto. Door Sony’s
Photo TV HD-compatibele apparatuur
aan te sluiten met behulp van een
HDMI-kabel
* of component AV-kabel**,
geniet u van ongeziene fotoweergave in
adembenemende full HD-kwaliteit.
* De TV schakelt automatisch naar de geschikte
stand wanneer [
FOTO] wordt geselecteerd
met de Beeldtype omschakelen-toets.
** De TV moet worden ingesteld. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van uw Photo TV
HD-compatibele TV voor meer informatie.
TV/video-
recorder
33
NL
Geavanceerde bediening
Geavanceerde bediening
Films en fotos
verwijderen
U kunt mediaruimte vrijmaken door films
en fotos te verwijderen.
Opmerkingen
U kunt de beelden niet herstellen nadat u ze
hebt verwijderd. Beveilig belangrijke films en
fotos vooraf.
Haal de accu of de netspanningsadapter niet
van de camcorder terwijl u beelden verwijdert.
Hierdoor kan het opnamemedium worden
beschadigd.
Werp de geheugenkaart niet uit terwijl u
beelden erop wist.
U kunt beveiligde films en fotos niet
verwijderen. Hef de beveiliging van deze films
en fotos op om ze te kunnen verwijderen.
De demonstratiefilm op uw camcorder is
beveiligd.
Als u films/fotos wist die deel uitmaken van
opgeslagen scenarios, worden de scenarios ook
gewist.
Tips
Als u een beeld begint af te spelen door het te
selecteren op het Gebeurtenisindexscherm,
kunt u dit wissen met
op het
weergavescherm.
Om alle beelden op het opnamemedium te
verwijderen en alle beschikbare mediumruimte
vrij te maken, formatteert u het medium.
Verkleinde beelden waardoor u meerdere
beelden tegelijkertijd kunt bekijken op een
indexscherm worden "miniaturen" genoemd.
1
Druk op (Beelden weergeven)
(p. 26).
2
Raak (MENU)
[Bewerken/Kopiëren] [Wissen]
aan.
3
Raak [Meerdere beelden]
[ FILM]/[ FOTO]/
[ FILM/FOTO] aan om films te
selecteren en te verwijderen.
Wanneer [ / instelling] is
ingesteld op [
STD-kwaliteit],
verschijnt
in plaats van .
4
Raak het merkteken
aan
op de films of fotos die u wilt
verwijderen.
Blijf de gewenste miniatuur aanraken om
het beeld te controleren. Raak
aan
om terug te keren naar het vorige scherm.
5
Raak
aan.
34
NL
Alle films/fotos van een gebeurtenis
tegelijkertijd verwijderen
Raak [Alle in gebeurtenis] aan in stap 3.
Raak / aan om een gebeurtenis
te selecteren en raak dan
aan.
Blijf de gewenste miniatuur aanraken om
het beeld te controleren. Raak
aan
om terug te keren naar het vorige scherm.
Raak aan.
35
NL
Films en fotos opslaan op een computer
Films en fotos opslaan op een computer
Handige functies wanneer de camcorder is
aangesloten op een computer
Beelden bewerken en beheren op uw computer (Windows)
Met de software PMB op de CD-ROM (bijgeleverd) kunt u meer doen met beelden die zijn
opgenomen met de camcorder.
Eenvoudig uploaden buitenshuis (Windows, Macintosh)
Met PMB Portable, dat is voorgeïnstalleerd op de camcorder, kunt u buitenshuis beelden
afspelen of uploaden naar het internet door uw camcorder aan te sluiten op een computer.
Beeld
Bewerken
Opslaan op
een disc
Uploaden
Kalender
DVD/Blu-ray
Beeldbestanden samenvoegen
Netwerkdiensten
36
NL
De computer
klaarzetten
Stap 1 Het computersysteem
controleren
Windows
BS*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP2
*
3
/Windows 7
CPU
*
4
Intel Core Duo 1,66 GHz of sneller of Intel
Core 2 Duo 1,66 GHz of sneller (Intel Core 2
Duo 2,26 GHz of sneller is vereist om FX- of
FH-films te verwerken en Intel Core 2 Duo
2,40 GHz of sneller is vereist om PS-films te
verwerken.)
Intel Pentium III 1 GHz of sneller is echter
voldoende voor het volgende:
Films en fotos importeren naar de
computer
One Touch Disc Burn
Een Blu-ray disc/AVCHD-disc/DVD-
video maken (Intel Core Duo 1,66 GHz
of sneller is vereist voor het maken
van een DVD video door beelden van
hogedefinitiekwaliteit (HD) te converteren
naar beelden van standaardbeeldkwaliteit
(STD).)
Een disc kopiëren
Alleen films van standaardbeeldkwaliteit
(STD) verwerken
Toepassing
PMB/PMB Portable
Geheugen
Voor Windows XP: 512 MB of meer (1 GB of
meer is aanbevolen.)
256 MB of meer is voldoende om uitsluitend
films van standaardbeeldkwaliteit (STD) te
verwerken.
Voor Windows Vista/Windows 7: 1 GB of
meer
Harde schijf
Vereiste harde-schijfruimte voor installatie:
ongeveer 500 MB (10 GB of meer is mogelijk
vereist om AVCHD-discs te maken.
Maximaal 50 GB is mogelijk vereist om
Blu-ray discs te maken.)
Display
Minimum 1.024 × 768 punten
Overig
USB-poort (moet standaard zijn voorzien,
Hi-Speed USB (USB 2.0-compatibel)),
Blu-ray disc/DVD-brander (CD-ROM-
station is vereist voor installatie) NTFS- of
exFAT-bestandssysteem aanbevolen voor de
harde schijf.
Macintosh
BS
PMB Portable: Mac OS X
*
5
(v10.5 - v10.6)
*
1
Standaardinstallatie is vereist. Werking is niet
gegarandeerd met een geüpgraded BS of in een
multi-bootomgeving.
*
2
64-bit versies en Starter (Edition) worden niet
ondersteund. Windows Image Mastering API
(IMAPI) Ver.2.0 of recenter is vereist om discs
te kunnen maken, enz.
*
3
Starter (Edition) wordt niet ondersteund.
*
4
Snellere processor is aanbevolen.
*
5
Macintosh computer met Intel processor.
Opmerkingen
Werking met alle computeromgevingen is niet
gegarandeerd.
Met een Macintosh
De meegeleverde software "PMB" wordt
niet ondersteund door Macintosh
computers. Raadpleeg Apple Inc. om
films en fotos te importeren naar de
computer.
37
NL
Films en fotos opslaan op een computer
Stap 2 De meegeleverde software
"PMB" installeren
Installeer "PMB" vooraleer u uw camcorder
aansluit op een computer.
Opmerkingen
Indien van "PMB" een lagere versie dan 5.0.00
is geïnstalleerd op computer, kunt u mogelijk
sommige functies van "PMB" niet gebruiken bij
het installeren van "PMB" vanaf de meegeleverde
CD-ROM. "PMB Launcher" wordt geïnstalleerd
vanaf de meegeleverde CD-ROM en u kunt
"PMB" of andere software starten met "PMB
Launcher". Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB Launcher" op het computerscherm om
"PMB Launcher" te starten.
Controleer of uw camcorder niet
is aangesloten op de computer.
Schakel de computer in.
Meld u aan als Administrator om de
installatie uit te voeren.
Sluit alle geopende toepassingen op de
computer voor u de software installeert.
Plaats de meegeleverde
CD-ROM in het schijfstation van
de computer.
Het installatiescherm verschijnt.
Verschijnt het scherm niet, klik dan op
[start] [Computer] (in Windows
XP, [Deze computer]) en dubbelklik op
[SONYPMB (E:)] (CD-ROM)
*.
* Drivebenamingen (zoals (E:)) kunnen
verschillen van computer tot computer.
Klik op [Installeren].
Selecteer land of regio.
Kies de taal voor het installeren
van de toepassing en ga door op
het volgende scherm.
Lees de licentieovereenkomst
aandachtig. Gaat u akkoord,
verander dan
in en klik op
[Volgende] [Installeren].
Volg de instructies op het
scherm om door te gaan met de
installatie.
Er moeten eventueel nog andere
toepassingen op de disc worden
geïnstalleerd. Volg de instructies op het
scherm wanneer het installatiebeeld
verschijnt.
Volg de instructies op het scherm en
herstart de computer indien dit nodig is.
Sluit de camcorder aan op de computer
wanneer dit wordt gevraagd.
Sluit de camcorder aan op de
computer met de ingebouwde
USB-kabel en raak dan [USB-
aansluiting] aan op het LCD-
scherm van de camcorder.
38
NL
Haal de CD-ROM uit de computer
wanneer de installatie is voltooid.
Klik op (PMB-pictogram) dat op het
bureaublad van de computer verschijnt om
de software te starten.
Opmerkingen
Om discs aan te maken of andere functies
van Windows XP te gebruiken, moet Image
Mastering API v2.0 voor Windows XP zijn
geïnstalleerd. Indien Image Mastering API
v2.0 voor Windows XP niet is geïnstalleerd,
selecteert u dit bij de vereiste programmas op
het installatiescherm en installeert u het door de
instructies te volgen. (Voor het installeren moet
de computer zijn verbonden met het internet.) U
kunt Image Mastering API v2.0 voor Windows
XP installeren na het verschijnen van de melding
wanneer u de betreffende functies wilt gebruiken.
Een goede werking is niet gegarandeerd
wanneer u videogegevens leest of schrijft van of
naar de camcorder met andere software dan de
meegeleverde "PMB". Raadpleeg de fabrikant
van de software voor meer informatie omtrent
de compatibiliteit van de gebruikte software.
Uw camcorder loskoppelen van de
computer
Klik op het pictogram rechts onderaan op
het bureaublad van de computer [USB-
apparaat voor massaopslag veilig verwijderen].
Raak [Annuleren] [Ja] aan op het
camcorderscherm.
Koppel de USB-kabel los.
Gebruikt u Windows 7, dan verschijnt het
-pictogram mogelijk niet op het bureaublad
van de computer. In dat geval kunt u de
camcorder loskoppelen van uw computer
zonder de bovenstaande procedures te volgen.
Opmerkingen
Formatteer de opnamemedia van de camcorder
niet met behulp van een computer. Als u dit toch
doet, is het mogelijk dat de camcorder niet werkt
zoals het hoort.
Plaats geen AVCHD-discs die zijn gemaakt met
de "PMB" software in DVD-spelers of recorders
omdat deze toestellen niet compatibel zijn met
AVCHD. Doet u dit toch, dan kan de disc mogelijk
niet uit het toestel worden gehaald.
Deze camcorder legt hogedefinitiebeelden vast in
het AVCHD-formaat. Met de meegeleverde PC
software kunnen hogedefinitiebeelden worden
gekopieerd naar DVD media. DVD media met
AVCHD-beelden mogen niet worden gebruikt met
DVD-spelers of omdat een DVD-speler/recorder
de media mogelijk niet uitwerpt en de inhoud kan
wissen zonder waarschuwing.
Gebruik de meegeleverde software "PMB" of
de voorgeïnstalleerde software "PMB Portable"
om vanaf de computer toegang te krijgen tot
de camcorder. Pas de bestanden of mappen
op de camcorder niet aan met de computer.
Het is mogelijk dat de beeldbestanden worden
beschadigd of niet worden weergegeven.
Een goede werking is niet gegarandeerd indien
u gegevens op de camcorder bedient vanaf een
computer.
De camcorder splitst automatisch een
beeldbestand van meer dan 2 GB en slaat de delen
op als aparte bestanden. Alle beeldbestanden
kunnen als aparte bestanden op een computer
verschijnen maar worden toch correct verwerkt
door de importfunctie van de camcorder of de
"PMB" software, alsook door de weergavefunctie
van de "PMB Portable" software.
Gebruik de meegeleverde "PMB" software om
lange films of bewerkte beelden te importeren
van de camcorder naar een computer. Met andere
software worden de beelden mogelijk niet goed
geïmporteerd.
Volg de procedure op pagina 33 om
beeldbestanden te wissen.
U kunt een Blu-ray disc maken met een computer
die is uitgerust met een Blu-ray disc-brander.
Installeer de BD Aanvullende Software voor
"PMB".
39
NL
Films en fotos opslaan op een computer
PMB (Picture Motion Browser)
starten
1
Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB" op het computerscherm.
De PMB software start.
2
Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB Help" op het
computerscherm om te zien hoe
"PMB" werkt.
Opmerkingen
Verschijnt het pictogram niet op het
computerscherm, klik dan op [start] [Alle
programmas] [
PMB] het gewenste
item.
Tips
Dubbelklik op "PMB Launcher" op het
bureaublad van de computer. Zo kan de
gewenste functie (toepassing) worden
gestart door te selecteren in een lijst van
"PMB"-functies.
Beelden uploaden naar
een netwerkdienst
De software "PMB Portable" is
voorgeïnstalleerd op de camcorder. "PMB
Portable" biedt de volgende mogelijkheden.
Vlot beelden uploaden naar netwerkdiensten
zoals bv. blogs
Uploaden met een netwerkcomputer
buitenshuis
Registreren van netwerkdiensten (bv. blogs) die
veel worden gebruikt
Klik op de [Help]-toets rechts bovenaan het
computerscherm nadat de "PMB Portable"
software is gestart, waarna instructies voor
het gebruik van de software verschijnen.
"PMB Portable" starten (Windows)
Schakel uw camcorder in en sluit
die aan op de computer met de
ingebouwde USB-kabel.
Het [USB selectie]-scherm verschijnt op
de camcorder.
40
NL
"PMB Portable" starten (Macintosh)
Schakel uw camcorder in en sluit
die aan op de computer met de
ingebouwde USB-kabel.
Het [USB selectie]-scherm verschijnt op
de camcorder.
Raak [USB-aansluiting] aan op
het camcorderscherm.
Wanneer de computer de camcorder
herkent, verschijnt het pictogram
[PMBPORTABLE] op het
computerscherm.
Klik op "PMBP_Mac" in de map
[PMBPORTABLE].
Het gebiedkeuzescherm verschijnt.
Selecteer [Regio] en [Land/streek]
en klik op [OK].
Het scherm met de
licentieovereenkomst verschijnt.
Lees de overeenkomst en klik op
[Ik ga akkoord].
"PMB Portable" start.
Raak [USB-aansluiting] aan op
het camcorderscherm.
Bij gebruik van Windows 7: Het Device
Stage
*-venster opent.
Bij gebruik van Windows XP/Windows
Vista: De AutoPlay wizard verschijnt.
Als het [USB selectie]-scherm niet
verschijnt, raak dan
(MENU)
[Setup] [
(Aansluiting)] [USB-
aansluiting] aan.
* "Device Stage" is een menu van Windows
7 voor het beheer van apparatuur
(camcorder, camera, enz.) die is
aangesloten op de computer.
Klik op "PMB Portable".
Het scherm met de
licentieovereenkomst verschijnt.
Selecteer de gewenste taal en
klik op [OK].
Het gebiedkeuzescherm verschijnt.
Selecteer [Regio] en [Land/streek]
en klik op [OK].
Het scherm met de
licentieovereenkomst verschijnt.
Lees de overeenkomst en klik op
[Ik ga akkoord].
"PMB Portable" start.
41
NL
Films en fotos opslaan op een computer
Opmerkingen
Om "PMB Portable" te gebruiken, moet de
camcorder zijn verbonden met het netwerk.
S
te
l [USB LUN-instelling] in op [Multi] (p. 56).
Start "PMB Portable" niet, stel dan [USB-
v
erbin
dingsinst.] in op [Mass Storage] (p. 56) en
probeer opnieuw te verbinden.
Verschijnt de AutoPlay wizard niet bij gebruik
van Windows XP of Windows Vista, klik dan
op [start] [Computer] (in Windows XP,
[Deze computer]) [PMBPORTABLE] en
dubbelklik op [PMBP_Win.exe].
Start "Device Stage" niet bij gebruik van
Windows 7, klik dan op [start] en dubbelklik
vervolgens op het camerapictogram van
deze camcorder het pictogram van het
medium waarop de beelden zijn opgeslagen
[APPLICATION] [PMBP_MTP.exe].
Bij gebruik van Windows 7, verschijnt
mogelijk het Device Stage-startvenster (zonder
informatie over het apparaat), afhankelijk
van de computerinstellingen. Volg dan de
instructies op het scherm en download de
meest recente informatie over het systeem.
Bij gebruik van Windows 7 wordt [USB-
verbindingsinst.] (USB transfer mode)
automatisch veranderd in [Mass Storage] bij het
starten van "PMB Portable".
Wanneer u beelden uploadt via het internet,
bv. met de camcorder, kunnen cachebestanden
worden opgeslagen in de computer afhankelijk
van de service provider waarnaar u uploadt.
Bij problemen met "PMB Portable" of wanneer
de software per ongeluk wordt gewist, kunt u dit
verhelpen door de "PMB Portable" installer te
downloaden van het internet.
Opmerkingen bij "PMB Portable"
Met "PMB Portable" kunt u de URLs van
sommige websites downloaden van een
server die wordt beheerd door Sony (verder
"Sony server" genoemd).
U dient akoord te gaan met het
volgende om gebruik te maken van de
beelduploaddienst (verder "de dienst"
genoemd) die door diverse websites wordt
aangeboden, ook deze die gebruik maken
van "PMB Portable".
Op sommige websites zijn registratie
en vergoedingen vereist om gebruik te
maken van de dienst. Gebruik de dienst
conform de voorwaarden van de website.
De dienst kan door de websitebeheerder
worden stopgezet of gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving. In dat
geval en andere gevallen is Sony niet
aansprakelijk voor verlies, schade of
problemen tussen u en derden die zijn
ontstaan door het gebruik van de dienst.
U wordt naar de websites geleid door
de Sony server. Soms zijn de websites
niet beschikbaar om redenen van bv.
serveronderhoud.
Wanneer Sony beslist om de server
buiten gebruik te stellen, wordt dit vooraf
aangekondigd op de Sony website, enz.
Informatie zoals de URL van de website
waarnaar u door de Sony server wordt
geleid, kan worden opgeslagen om
toekomstige producten en diensten van
Sony te verbeteren. Persoonlijke gegevens
worden niet opgeslagen.
42
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
Selecteer een methode om beelden op te slaan
met externe apparatuur
U kunt films van hogedefinitiekwaliteit (HD) opslaan met externe apparatuur. Selecteer de
opslagmethode voor het apparaat.
Externe apparaten Verbindingskabel Pagina
Extern medium
Beelden van
hogedefinitiekwaliteit (HD)
opslaan op een extern medium.
USB Adapterkabel
VMC-UAM1 (los
verkrijgbaar)
44
DVDirect Express
DVD-writer
Beelden van
hogedefinitiekwaliteit (HD)
opslaan op een DVD disc.
Ingebouwde
USB-kabel van de
DVDirect Express
47
DVD writer behalve
DVDirect Express
Beelden van
hogedefinitiekwaliteit (HD) of
standaardkwaliteit (STD) opslaan
op een DVD disc.
Ingebouwde
USB-kabel
50
Hard disk recorder, enz.
Beelden van standaardkwaliteit
(STD) opslaan op een DVD disc.
A/V-
verbindingskabel
(bijgeleverd)
51
Films opgenomen met beelden van standaardkwaliteit (STD)
Gebruik de A/V-verbindingskabel om de camcorder aan te sluiten op externe apparatuur
waarop beelden worden opgeslagen.
Opmerkingen
Een AVCHD-disc kan alleen worden afgespeeld met AVCHD-compatibele apparatuur.
Discs met beelden van hogedefinitiekwaliteit (HD) mogen niet worden gebruikt in DVD players/
recorders. DVD players/recorders zijn niet compatibel met AVCHD waardoor DVD players/recorders de
disc mogelijk niet uitwerpen.
Wis de demonstratiefilm bij het kopiëren of maken van discs. Indien hij niet wordt gewist, werkt de
camcorder mogelijk niet goed. Wanneer u de demonstratiefilm wist, kan die niet meer worden hersteld.
43
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
Soorten media waarop beelden worden opgeslagen
Zie "Opnamestand selecteren" op pagina 25.
Apparatuur waarmee de gemaakte disc kan worden afgespeeld
DVD disc van hogedefinitiekwaliteit (HD)
AVCHD-afspeelapparatuur zoals een Sony Blu-ray disc player of een PlayStation
3.
DVD disc van standaardkwaliteit (STD)
Gewone DVD-afspeelapparatuur zoals een DVD player.
Opmerkingen
Laat uw PlayStation
3 altijd werken met de nieuwste versie van de PlayStation
3 systeemsoftware.
De PlayStation
3 is niet beschikbaar in bepaalde landen/regios.
44
NL
Beelden opslaan op
een extern medium
Films en fotos kunnen worden opgeslagen
op externe media (USB-apparaat),
zoals bijvoorbeeld een externe harde
schijf. Beelden kunnen ook worden
afgespeeld op de camcorder of andere
weergaveapparatuur.
Opmerkingen
Hiervoor hebt u een USB-Adapterkabel nodig
VMC-UAM1 (los verkrijgbaar).
De USB-Adapterkabel VMC-UAM1 is in
sommige landen/gebieden mogelijk niet
beschikbaar.
Sluit de camcorder aan op een stopcontact
met behulp van de meegeleverde
n
etspanningsadapter (p. 12).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
externe media.
Tips
U kunt beelden van externe media importeren
naar uw computer door gebruik te maken van
de meegeleverde software "PMB".
Beschikbare functies nadat beelden zijn
opgeslagen op externe media
beelden afspelen met de camcorder (p. 46)
Beelden importeren naar "PMB"
Apparatuur die niet kan worden
gebruikt als externe media
De volgende apparaten zijn niet geschikt als
externe media.
media met een opslagcapaciteit van meer
dan 2 TB
een gewoon schijfstation zoals een CD- of
DVD-station
media die zijn aangesloten via een USB hub
media met ingebouwde USB hub
kaartlezer
Opmerkingen
Externe media met codefunctie kunnen
mogelijk niet worden gebruikt.
Uw camcorder is compatibel met het FAT-
bestandssysteem. Indien het opslagmedium van
het externe apparaat was geformatteerd voor
het NTFS-bestandssysteem, enz., moet u het
externe medium voor gebruik formatteren met
de camcorder. Het formatteerscherm verschijnt
wanneer de externe media zijn aangesloten op
uw camcorder. Controleer of er geen belangrijke
gegevens zijn opgeslagen op een extern medium
vooraleer u dit formatteert met de camcorder.
Een goede werking met geschikte apparatuur is
niet gegarandeerd.
Meer details over beschikbare externe media
vindt u op de Sony-ondersteuningswebsite van
uw land/gebied.
1
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
aansluiting van de camcorder en
een stopcontact.
2
Indien het externe medium
is voorzien van een netsnoer,
moet u dit aansluiten op een
stopcontact.
3
Sluit de USB-Adapterkabel aan
op het externe medium.
4
Sluit de USB-adapterkabel aan
op de (USB)-aansluiting van uw
camcorder.
Koppel de [USB]-kabel niet los terwijl
[Voorbereiden beelddatabasebestand.
Een moment geduld a.u.b.] wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Als [Bld. db. best. repar.] wordt
weergegeven op het scherm van de
camcorder, raak dan
aan.
45
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
U kunt de ingebouwde USB-kabel niet
gebruiken voor dit soort aansluiting.
5
Sluit de externe media aan op de
camcorder en raak [Kopiëren.]
aan.
Films en fotos die zijn opgeslagen
op één van de opnamemedia van de
camcorder die zijn geselecteerd in
[Medium selecteren] en die nog niet
zijn opgeslagen op externe media,
kunnen nu worden opgeslagen op het
aangesloten medium.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer
er nieuwe beelden zijn opgenomen.
6
Raak na de bewerking aan
op het scherm van de camcorder.
Bij aansluiting van een extern medium
De beelden die op externe media zijn
opgeslagen, worden weergegeven
op het LCD-scherm. Wanneer een
extern medium wordt aangesloten,
verschijnt het USB-pictogram op het
Gebeurtenisweergavescherm, enz.
U kunt menu-instellingen voor externe
media verrichten, zoals beelden
verwijderen. Raak
(MENU)
[Bewerken/Kopiëren] aan op
Gebeurtenisweergv.
Extern medium loskoppelen
Raak aan met de camcorder in de
afspeelwachtstand ([Gebeurtenisweergv]
of Gebeurtenisindex wordt
weergegeven) van het externe medium.
K
oppel de USB-Adapterkabel los.
Opmerkingen
Op externe media kan het volgende aantal
scènes worden opgeslagen. U kunt evenwel niet
meer scènes opslaan dan hieronder vermeld,
ook al is er voldoende ruimte beschikbaar op
externe media.
Films van hogedefinitiekwaliteit (HD):
M
ax.
3.999
Films van standaardbeeldkwaliteit (STD):
Max. 9.999
Fotos: Max. 40.000
Het aantal scènes kan kleiner zijn volgens het
opgenomen beeldtype.
USB-
adapterkabel
VMC-UAM1
(los verkrijgbaar)
46
NL
Bepaalde films en fotos opslaan
U kunt bepaalde fotos in de camcorder
opslaan op externe media.
Sluit de camcorder aan op de
externe media en raak [Afspelen
zonder kopiëren.] aan.
Gebeurtenisweergave van het externe
medium wordt weergegeven.
Raak
(MENU)
[Bewerken/Kopiëren]
[Kopiëren] aan.
Volg de instructies op het
scherm om opnamemedia,
beeldselectiemethoden en
beeldtype te kiezen.
U kunt geen beelden van externe
media kopiëren naar het interne
opnamemedium van de camcorder.
Raak het beeld aan dat u wilt
opslaan wanneer u [Meerdere
beelden] hebt gekozen.
wordt weergegeven.
Houd het beeld op het LCD-scherm
ingedrukt om te bevestigen. Raak
aan om terug te keren naar het vorige
scherm.
Selecteert u [Alle in gebeurtenis], kies dan
de gebeurtenis die u wilt kopiëren met
/ . U kunt geen verschillende
gebeurtenissen kiezen.
Raak
aan op het camcorderscherm.
Beelden op externe media
afspelen met de camcorder
Sluit de camcorder aan op de
externe media en raak [Afspelen
zonder kopiëren.] aan.
Gebeurtenisweergave van het externe
medium wordt weergegeven.
Selecteer het beeld dat u wilt
bekijken en speel het af (p.
26).
U kunt beelden ook bekijken op een TV
die is aangesloten op de camcorder (p. 30).
U kunt films van hogedefinitiekwaliteit
(HD) afspelen op uw computer met behulp
van [Player for AVCHD]. Start [Player for
AVCHD] en selecteer het station waarop
het externe medium is aangesloten met
[Instellingen].
47
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
[Direct Kopiëren] handmatig uitvoeren
U kunt [Direct Kopiëren] handmatig
uitvoeren terwijl de camcorder is
aangesloten op externe media.
R
aak
(MENU) [Bewerken/
Kopiëren] [Direct Kopiëren] aan op
het [Gebeurtenisweergv]-scherm van de
externe media.
R
aak [Beelden kopiëren die nog niet zijn
ge
kopieerd.] aan.
R
aak
aan.
Opmerkingen
Probeer het volgende indien uw camcorder de
externe media niet herkent.
Sluit de USB-adapterkabel weer aan op uw
camcorder.
Indien het externe medium is voorzien van
een netsnoer, moet u dit aansluiten op een
stopcontact.
Een disc maken met de
DVD-writer, DVDirect
Express
U kunt een disc maken of beelden op een
gemaakte disc afspelen met de DVD writer,
DVDirect Express (los verkrijgbaar).
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van
de DVD-writer.
Opmerkingen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het
stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde
n
etsp
anningsadapter (p. 12).
Er wordt naar DVDirect Express verwezen met
"DVD-writer" in dit gedeelte.
Geschikte discs
12 cm DVD-R
12 cm DVD+R
Het apparaat ondersteunt geen discs met
dual layer.
1
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
ingang van de camcorder en een
stopcontact (p. 12).
2
Schakel uw camcorder in en
sluit de DVD aan op de (USB)-
ingang van uw camcorder met
behulp van de USB-kabel van de
DVD writer.
U kunt de ingebouwde USB-kabel niet
gebruiken voor dit soort aansluiting.
48
NL
3
Plaats een niet-gebruikte disc
in de DVD-writer en sluit de
disclade.
4
Druk op (DISC BURN) op de
DVD-writer.
Films die zijn opgeslagen op een
opnamemedium van de camcorder dat
is geselecteerd in [Medium selecteren]
en nog niet op een disc zijn opgeslagen,
kunnen nu worden opgeslagen op de disc.
Als er niet-opgeslagen films met
hogedefinitiekwaliteit (HD) en films met
standaarddefinitiekwaliteit (STD) zijn,
worden ze op aparte discs opgenomen
afhankelijk van de beeldkwaliteit.
Gaan de bestanden die u wilt kopiëren
niet op een disc, vervang dan de disc in de
DVD writer door een lege disc en herhaal
de bewerking.
5
Raak na het beëindigen van
de bewerking
aan (de lade gaat open)
verwijder de disc raak
aan op het scherm van de
camcorder.
6
Raak aan en koppel
vervolgens de USB-kabel los.
Tips
Als de totale grootte van de films die moeten
worden gebrand met de bewerking DISC BURN
groter is dan de capaciteit van de disc, wordt het
maken van de disc gestopt wanneer de limiet
is bereikt. De laatste film op de disc wordt
mogelijk afgebroken.
[OPTIE DISC BRAND.] uitvoeren
Voer deze bewerking in de volgende
gevallen uit:
Wanneer u een bepaald beeld naar keuze
kopieert
Wanneer u meerdere exemplaren van dezelfde
disc maakt
Sluit de camcorder aan op de
DVD en raak [OPTIE DISC BRAND.]
aan.
Selecteer de opnamemedia met
de film(s) die u wilt opslaan en
raak [Volg.] aan.
Raak de film aan die u wilt
branden op de disc.
wordt weergegeven.
Blijf de gewenste miniatuur aanraken om
het beeld te controleren. Raak
aan
om terug te keren naar het vorige scherm.
Raak
aan op het
camcorderscherm.
Als u nog een disc wilt maken met
dezelfde inhoud, plaatst u een nieuwe
disc en raakt u [DEZELFDE DISC
MAKEN] aan.
Resterende disccapaciteit
49
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
Raak na de bewerking [Sluiten.]
aan op het scherm van
de camcorder.
Koppel de USB-kabel los van de
camcorder.
Opmerkingen
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
u een disc maakt.
De camcorder uitschakelen
De USB-kabel of de netspanningsadapter
loskoppelen
De camcorder blootstellen aan schokken of
trillingen
De geheugenkaart uit de camcorder halen
Speel de gemaakte disc af om te controleren of
het kopiëren correct is uitgevoerd voordat u de
films verwijdert van de camcorder.
Als [Mislukt.] of [DISC BRANDEN mislukt.]
op het scherm verschijnt, plaats dan een andere
disc in de DVD-writer en herhaal DISC BURN.
Tips
De duur van het maken van een disc door het
kopiëren van films tot de limiet van de disc is
ongeveer 20 tot 60 minuten. Het kan langer
duren afhankelijk van de opnamestand of het
aantal scènes.
Een disc afspelen op de DVD-writer
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
ingang van de camcorder en een
stopcon
tact (p. 12).
Schakel uw camcorder in en sluit
de DVD-writer aan op de (USB)-
ingang van uw camcorder met
behulp van de USB-kabel van de
DVD-writer.
U kunt films afspelen op een televisie
door de camcorder aan te sluiten op een
tele
visie (p. 30).
Plaats een gemaakte disc in de
DVD-writer.
De films op de disc verschijnen op het
indexscherm van de camcorder.
Druk op de afspeelknop op de
DVD-writer.
U kunt de bediening ook uitvoeren op het
scherm van de camcorder.
Raak na de bewerking
aan
op het scherm van de camcorder
en verwijder de disc wanneer de
lade open is.
Raak
aan en koppel de
USB-kabel los.
50
NL
Het [USB selectie]-scherm verschijnt
op de camcorder.
Als het [USB selectie]-scherm niet
verschijnt, raak dan
(MENU)
[Setup] [
(Aansluiting)] [USB-
aansluiting] aan.
3
Raak [USB-aansluiting] aan op
het camcorderscherm.
De weergegeven opnamemedia verschillen
volgens het model.
4
Neem films op op het
aangesloten apparaat.
Raadpleeg voor meer informatie ook de
gebruiksaanwijzing bij het aangesloten
apparaat.
5
Raak na de bewerking
aan op het scherm van de
camcorder.
6
Koppel de USB-kabel los.
Een disc met
hogedefinitiekwaliteit
(HD) maken met een
andere DVD-writer,
enz. dan DVDirect
Express
Gebruik de USB-kabel om uw camcorder
aan te sluiten op een disc-brander die
compatibel is met hogedefinitiekwaliteit
(HD), zoals een Sony DVD-writer.
Raadpleeg ook de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van het apparaat dat u
wilt aansluiten.
Opmerkingen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het
stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde
n
etsp
anningsadapter (p. 12).
Sony DVD-writer is wellicht niet beschikbaar in
bepaalde landen/regios.
1
Sluit de netspanningsadapter en
het netsnoer aan op de DC IN-
ingang van de camcorder en een
stopcontact (p. 12).
2
Schakel de camcorder in en sluit
een DVD-writer enz. aan op de
camcorder met behulp van de
ingebouwde USB-kabel.
51
NL
Beelden opslaan met externe apparatuur
A/V-verbindingskabel (bijgeleverd)
A/V-verbindingskabel met S VIDEO (los
ver
krijgbaar)
Met deze kabel is de beeldkwaliteit hoger
dan met een A/V-verbindingskabel. Sluit
de witte en de rode stekker (geluid links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEO-
kanaal) van de A/V-verbindingskabel met
een S VIDEO-kabel (optioneel) aan. Als
u alleen de S VIDEO-stekker aansluit, is
er geen geluid. Het is niet nodig de gele
(video) stekker aan te sluiten.
1
Plaats het opnamemedium in het
opnameapparaat.
Als het opnameapparaat beschikt over
een ingangskiezer, zet u deze in de
ingangsmodus.
Een disc van standaard
beeldkwaliteit (STD)
maken met een
recorder, enz.
U kunt beelden vanaf uw camcorder
kopiëren naar een disc of videocassette
door de camcorder aan te sluiten op
een discrecorder, een Sony DVD writer
enz., behalve DVDirect Express, met
behulp van de A/V-verbindingskabel.
Verbind het toestel volgens methode
of . Raadpleeg ook de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing bij de apparaten die u
wilt aansluiten.
Opmerkingen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het
stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde
n
etsp
anningsadapter (p. 12).
Sony DVD writer is wellicht niet beschikbaar in
bepaalde landen/regios.
Films van hogedefinitiekwaliteit (HD) worden
gekopieerd met standaardbeeldkwaliteit (STD).
A/V R-aansluiting
Ingang
S VIDEO
VIDEO
(geel)
(wit)
AUDIO
Signaalverloop
(geel)
(rood)
52
NL
2
Sluit uw camcorder aan
op het opnameapparaat
(disc recorder, enz.) met de
A/V-verbindingskabel
(bijgeleverd) of een
A/V-verbindingskabel met
S VIDEO (los verkrijgbaar).
Sluit de camcorder aan op de ingangen van
het opnameapparaat.
3
Start het afspelen op de
camcorder en neem de beelden
op met het opnameapparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het
opnameapparaat voor meer informatie.
4
Als het kopiëren voltooid is,
stopt u het opnameapparaat en
vervolgens uw camcorder.
Opmerkingen
Aangezien het kopiëren wordt uitgevoerd via
analoge gegevensoverdracht is het mogelijk dat
de beeldkwaliteit slechter wordt.
U kunt niet kopiëren naar recorders die zijn
aangesloten met een HDMI-kabel.
Raak
(MENU) [Setup] [
(Weergave-instelling.)] [Gegevenscode]
een gewenste instelling
aan om datum-/tijdinformatie,
cameragegevens en coördinaten te kopiëren
(HDR-CX360VE/PJ30VE).
Wanneer weergaveapparatuur (TV, enz.) een
schermformaat van 4:3 heeft, raakt u
(MENU) [Setup] [
(Aansluiting)]
[Type TV] [4:3]
aan.
Wanneer u uw camcorder aansluit op een
apparaat met monogeluid, sluit u de gele stekker
van de A/V-verbindingskabel aan op de video-
ingang van het apparaat en de rode (rechter
kanaal) of de witte stekker (linker kanaal) op de
audio-ingang van het apparaat.
53
NL
Uw camcorder aanpassen
Uw camcorder aanpassen
De menus gebruiken
U kunt uw camcorder nog beter gebruiken door menu’s optimaal in te stellen.
De menu-items van de camcorder zijn onderverdeeld in 6 menucategorieën.
Opnamefunctie (Items voor het selecteren van een opnamemodus) p. 54
Camera/Microfoon (items voor aangepaste opnames) p. 54
Beeldkwal./Formaat (Items voor het instellen van beeldkwaliteit of -grootte)
p. 55
Afspeelfunctie (items voor weergave) p. 55
Bewerken/Kopiëren (items voor bewerking) p. 55
Setup (andere instelitems) p. 55
Menubediening
Volg de onderstaande procedures om de menu items in te stellen.
De menus [Camera/Microfoon] en [Setup] hebben subcategorieën. Raak het
subcategoriepictogram aan om andere subcategoriemenu’s op het scherm te laten verschijnen.
Menu-items of instellingen die grijs worden weergegeven, kunt u niet gebruiken.
Opmerkingen
Afhankelijk van de opname- of weergaveomstandigheden kunt u bepaalde menu-items niet instellen.
Raak
aan om de menu-instelling te beëindigen of terug te keren naar het vorige menuscherm.
54
NL
Menulijsten
Opnamefunctie
Film .............................................. Filmen.
Foto .............................................. Fotograferen.
Vloeinde lngz.OPN. ................ Snel bewegende onderwerpen opnemen in slow-motion.
Golfopname ..............................Deelt twee seconden snelle beweging op in frames die dan worden
opgenomen als een film en fotos.
Camera/Microfoon
(Handmatige instell.)
Witbalans .........................Stemt de witbalans af op de helderheid van de opnameomgeving.
Spotmeter/-focus .......... Past de helderheid en de scherpstelling van het geselecteerde onderwerp
tegelijk aan.
Spotmeter ........................ Stemt de beeldhelderheid af op een onderwerp dat u aanraakt op het
scherm.
Spotfocus .........................Stelt scherp op een onderwerp dat u aanraakt op het scherm.
Belichting .........................Past de helderheid van films en fotos aan.
Scherpstellen ..................Stelt handmatig scherp.
Low Lux ............................. Neemt helder gekleurde beelden op in het duister.
(Camera-instellingen)
Scènekeuze .....................Selecteert een geschikte opname-instelling volgens de scène, zoals nacht of
strand.
Fader ..........................Laat scènes in- of uitvloeien.
Zelfontsp. .................Stelt de zelfontspanner in met de camcorder in de foto-opnamestand.
Telemacro ........................Filmt een scherp onderwerp tegen een onscherpe achtergrond.
SteadyShot .............. Stelt de SteadyShot-functie in bij het filmen.
SteadyShot ..............Stelt de SteadyShot-functie in bij het fotograferen.
Digitale zoom .................Stelt het maximum zoombereik in van de digitale zoom dat groter is dan
het gewone zoombereik.
Conversielens ................. Stelt het type conversielens (los verkrijgbaar) in. Optimaliseert de
SteadyShot-functie en scherpstelling voor de gemonteerde lens.
Automat. tegenlicht ..... Past de belichting voor onderwerpen met tegenlicht automatisch aan.
(Gezicht)
Gezichtsherkenning .....Past de beeldkwaliteit van gezichten automatisch aan.
Lach-sluiter ...................... Neemt automatisch op wanneer een lach wordt gedetecteerd.
Lach-herk. gevoeligh ... Stelt de lachdetectiegevoeligheid in via de lachsluiterfunctie.
(Flitser)
Flitser*
1
..............................Stelt de activering van de flitser in.
Flitsniveau*
1
.................... Stelt de helderheid van de flitser in.
Rode-ogenvermind.
*
1
.... Voorkomt rode ogen bij het filmen met flitser.
55
NL
Uw camcorder aanpassen
(Microfoon)
Ingeb. zoom microf. .....Filmt met een helder geluid afgestemd op de zoompositie.
Windruis reductie ..........Beperkt windgeruis.
Audiostand ...................... Stelt het opnamegeluidsformaat in (5,1k surround/2k stereo).
Microfoon ref. niveau ...Stelt het microfoonniveau in.
(Opname-assistentie)
Hulpkader ........................ Toont het kader om te controleren of het onderwerp horizontaal of
verticaal is.
Weergave-instelling ..... Stelt in hoe lang pictogrammen of indicatoren worden weergegeven op het
LCD-scherm.
Licht helder*
1
..................Regelt de helderheid van de videolamp.
Audioniv.weerg. .............Toont de audioniveaumeter op het LCD-scherm.
Beeldkwal./Formaat
Opnamefunctie ............... Stelt de filmopnamestand in. Voor het opnemen van een snel bewegend
onderwerp is een hoge beeldkwaliteit aanbevolen.
Framerate ..........................Stelt de beeldsnelheid in voor filmopname.
/ instelling............. Stelt de beeldkwaliteit in voor het opnemen, afspelen of bewerken van
films.
Breed-stand ......................Stelt de beeldverhouding in bij het filmen met standaardkwaliteit (STD).
x.v.Color ..............................Neemt een ruimer kleurenpalet op.
Beeldformaat ...................Stelt het fotoformaat in.
Afspeelfunctie
Gebeurtenisweergv ...............Toont het Gebeurtenisweergavescherm.
Kaartweergave*
2
.....................Toont het Kaartweergave display.
Hoogtepunt film ..................... Start Gemarkeerde weergave.
Scenario ............................... Start de weergave van een Gemarkeerd scenario dat is opgeslagen.
Bewerken/Kopiëren
Wissen .........................................Verwijdert films en fotos.
Beveiligen .................................. Beveiligt films en fotos tegen wissen.
Kopiëren ....................................Kopieert beelden van het geselecteerde interne opnamemedium naar de
ingebrachte geheugenkaart.
Direct Kopiëren .......................Kopieert beelden die zijn opgeslagen op het interne opnamemedium of
een geheugenkaart naar bepaalde externe media.
Setup
(Media-instellingen)
Medium selecteren.......Stelt het type media in voor de opname van films of fotos (p. 17).
Media-inf
o .......................Toont informatie over opnamemedia, zoals vrije ruimte.
Formatteren .................... Wist alle gegevens op interne opnamemedia of een geheugenkaart.
Bld. db. best. repar. .......Herstelt het beelddatabasebestand op interne opnamemedia of een
g
eh
eugenkaart (p. 60).
Bestandsnummer..........Bepaalt hoe het bestandsnummer wordt toegekend.
56
NL
(Weergave-instelling.)
Gegevenscode ...............Stelt datum en tijd in.
Volume-instellingen ....P
as
t het weergavegeluidsvolume aan (p. 28).
(Aansluiting)
Type TV .............................Zet het sig
naal om volgens de aangesloten TV (p. 30).
Component .....................Selecteer deze optie als u de camcorder via de component-ingang aansluit
op een T
V (p. 31).
HDMI-resolutie ............... Selecteert de uitgevoerde beeldresolutie wanneer u uw camcorder aansluit
op een TV met een HDMI-kabel (los verkrijgbaar).
CTRL. VOOR HDMI ......... Bepaalt of de afstandsbediening van de TV al dan niet moet worden
gebruikt wanneer de camcorder wordt aangesloten op een "BRAVIA"
Sync-compatibele TV met behulp van de HDMI-kabel (los verkrijgbaar).
USB-aansluiting .............Bepaalt welk type media op de camcorder moet worden gebruikt wanneer
de camcorder wordt aangesloten op een extern apparaat via USB.
USB-verbindingsinst. ... Bepaalt de aansluitmodus wanneer de camcorder wordt aangesloten op
een computer of een USB-apparaat.
USB LUN-instelling ........Laat de camcorder de compatibiliteit van een USB-aansluiting verbeteren
door bepaalde USB-functies te beperken.
Disc branden...................Laat u beelden opslaan op discs met één druk op een toets.
(Algemene instelling.)
Pieptoon ........................... Schakelt de pieptoon van de camcorder in of uit.
LCD-helderheid.............. Regelt de helderheid van het LCD-scherm.
Uw locatie*
2
.....................Toont de huidige positie op een kaart.
GPS-Instelling*
2
..............Schakelt de GPS-signaalontvangst in of uit.
Opnamelamp*
1
..............Bepaalt of het opnamelampje al dan niet oplicht.
Afstandsbediening .......Bepaalt of de draadloze afstandsbediening al dan niet wordt gebruikt.
Auto. uitschakelen ........ V
eran
dert de [Auto. uitschakelen]-instelling (p. 13).
Aan/uit via LCD ..............Bepaalt of de camcorder in- of uitschakelt bij het openen en sluiten van
het LCD-scherm.
Language Setting .........S
telt de displaytaal in (p. 16).
Kalibratie .......................... Kalibreert het aanraakscherm.
Info over accu .................Toont de accu-informatie.
Demonstratiefunctie ...Bepaalt of de demofilm al dan niet wordt getoond.
(Klokinstellingen)
Datum/tijd instellen .....Ste
lt [Datum/tijd-notatie], [Zomertijd] of [Datum en tijd] (p. 14) in.
Regio instellen................Past het tijdsverschil aan zonder de klok te stoppen (p. 14).
Aut
om. inst. klok*
2
........ Bepaalt of de camcorder al dan niet de klok automatisch instelt via GPS.
Autom. inst. gebied
*
2
.... Bepaalt of de camcorder al dan niet automatisch tijdverschillen
compenseert door positiegegevens te verzamelen via GPS.
*
1
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
*
2
HDR-CX360VE/PJ30VE
57
NL
Uw camcorder aanpassen
Gedetailleerde
informatie halen uit
het "Handycam"-
handboek
Het "Handycam"-handboek is een
handleiding die kan worden geraadpleegd
op een computerscherm. Het "Handycam"-
handboek is bedoeld voor een beter inzicht
in de werking van uw camcorder.
1
Om het "Handycam"-handboek
te installeren op een Windows
computer, plaatst u de
meegeleverde CD-ROM in het
schijfstation van de computer.
Het installatiescherm verschijnt.
Verschijnt het scherm niet, klik dan op
[start] [Computer] (in Windows
XP, [Deze computer]) en dubbelklik op
[SONYPMB(E:)](CD- ROM)
* [install.
exe].
* Drivebenamingen (zoals (E:)) kunnen
verschillen van computer tot computer.
2
Klik op [Handboek].
3
Klik op de gewenste taal en de
modelnaam van uw camcorder
[Installeren] en volg de
instructies op het scherm om
"Handycam"-handboek te
installeren.
De modelnaam van uw camcorder staat op
de onderkant ervan gedrukt.
Dubbelklik op de snelkoppeling op het
computerscherm om het "Handycam"-
handboek in te kijken.
Open bij een Macintosh de map [Handbook] –
[NL] op de CD-ROM en kopieer [Handbook.
pdf].
U hebt Adobe Reader nodig om het
"Handycam"-handboek te lezen. Als dit niet
op de computer is geïnstalleerd, kunt u het
downloaden van de webpagina van Adobe
Systems:
http://www.adobe.com/
Zie "PMB Help" voor meer details over de
m
eeg
eleverde software "PMB" (p. 37).
58
NL
Aanvullende informatie
Problemen oplossen
Volg de onderstaande procedure wanneer u
problemen ondervindt bij het gebruik van
uw camcorder.
Controleer de lijst (p. 58 tot 60), en
inspecteer uw camcorder.
Koppel de spanningsbron los en na
ongeveer 1 minuut weer aan, en
schakel de camcorder in.
Druk op RESET (p. 73) met een
puntig voorwerp en schakel de
camcorder in.
Als u op RESET drukt, worden alle
instellingen gereset, met inbegrip van
de klokinstelling.
Neem contact op met de Sony-
handelaar of een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Uw camcorder moet mogelijk worden
geïnitialiseerd of het interne geheugen van de
camcorder moet worden vervangen, afhankelijk
van het probleem. De gegevens in het interne
geheugen worden dan gewist. Kopieer de
gegevens van het interne geheugen naar andere
media (backup) alvorens uw camcorder te
verzenden voor reparatie. U wordt niet vergoed
voor eventueel verlies van gegevens in het
interne geheugen.
Tijdens de reparatie wordt mogelijk een
minimum aan gegevens in het interne geheugen
gecontroleerd om het probleem te onderzoeken.
Uw Sony-handelaar zal echter nooit gegevens
kopiëren noch bewaren.
Z
ie "Handycam"-handboek (p. 57) voor
meer informatie over de symptomen van uw
c
am
corder en "PMB Help" (p. 39) om uw
camcorder aan te sluiten op een computer.
Het toestel wordt niet ingeschakeld.
Plaats een opgeladen accu in de camcorder
(p. 10).
Sluit de stekker van de netspanningsadapter
aa
n op e
en stopcontact (p. 12).
De camcorder functioneert niet, zelfs niet
als de stroom is ingeschakeld.
Het duurt enkele seconden voordat uw
camcorder klaar is voor opname nadat het
toestel is ingeschakeld. Dit duidt niet op een
storing.
Trek de stekker van de netspanningsadapter
uit het stopcontact of verwijder de accu en
sluit deze na ongeveer 1 minuut weer aan.
Als uw camcorder nog steeds niet werkt,
dr
uk
t u op RESET (p. 73) met behulp van een
scherp voorwerp. (Als u op RESET drukt,
worden alle instellingen, met inbegrip van de
klokinstelling, gereset.)
Uw camcorder is heel warm. Schakel de
camcorder uit en laat hem afkoelen op een
koele plek.
Uw camcorder is heel koud. Laat de camcorder
ingeschakeld. Ingeschakeld en breng hem
naar een warme plek wanneer hij nog altijd
niet werkt. Laat uw camcorder opwarmen en
schakel hem vervolgens in.
De camcorder wordt warm.
Het is mogelijk dat de camcorder warm wordt
tijdens het gebruik. Dit duidt niet op een
storing.
De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
Gebruik de netspanningsadapter (p. 12).
Schakel het toestel opnieuw in.
Laad de accu o
p (p. 10).
59
NL
Aanvullende informatie
Door op START/STOP of PHOTO te
drukken, worden geen beelden
opgenomen.
Druk op MODE om het -lampje (film) of
-lampje (foto) in te schakelen.
Het beeld dat u zojuist hebt opgenomen,
wordt vastgelegd op het opnamemedium. U
kunt geen nieuwe opname maken tijdens deze
periode.
Het opnamemedium is vol. Verwijder
o
ng
ewenste beelden (p. 33).
Het totale aantal filmscènes of fotos
overschrijdt de opnamecapaciteit van de
c
amcorder (p. 62). Verwijder ongewenste
bee
lden (p. 33).
Het opnemen stopt.
Uw camcorder is heel warm/koud. Schakel de
camcorder uit en laat hem enige tijd op een
koele/warme plek.
"PMB" kan niet worden geïnstalleerd.
Controleer de computeromgeving of
installatieprocedure om "PMB" (p. 36) te
installeren.
"PMB" functioneert niet correct.
Sluit "PMB" en start uw computer opnieuw.
De camcorder wordt niet herkend door
de computer.
Koppel andere apparaten dan het toetsenbord,
de muis en uw camcorder los van de USB-
aansluiting van de computer.
Koppel de USB-kabel los van de computer en
van de camcorder, start de computer opnieuw
en sluit computer en camcorder weer aan in de
juiste volgorde.
Indien zowel de ingebouwde USB-kabel als
een andere USB-kabel (aangesloten op de
USB-poort van de camcorder) zijn aangesloten
op externe apparatuur, koppel dan deze los die
niet is aangesloten op een computer.
Zelfdiagnose/waarschuwingen
Als er aanduidingen op het LCD-scherm
worden weergegeven, controleert u het
volgende.
Als het probleem blijft optreden nadat u
herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te
lossen, neemt u contact op met de Sony-
handelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst. Geef dan de
volledige foutcode die begint met C of E.
C:04:
De accu is geen "InfoLITHIUM"-accu V-reeks.
Gebruik een "InfoLITHIUM"-accu (V serie)
(p.
10).
Sluit de stekker van de netspanningsadapter
g
oe
d aan op uw camcorder (p. 10).
C:06:
De temperatuur van de accu is te hoog.
Vervang de accu of leg hem op een koele
plaats.
C:13: / C:32:
Verwijder de stroombron. Sluit de stroombron
weer aan en gebruik de camcorder weer.
E::
Volg de stappen van op pagina 58.
De accu is bijna leeg.
De temperatuur van de accu is te hoog.
Vervang de accu of leg hem op een koele
plaats.
60
NL
Geen geheugenkaart geplaatst (p. 18).
Wanneer de indicator knippert, is er
onvoldoende vrije ruimte om beelden op te
n
emen. W
is ongewenste beelden (p. 33) of
formatteer de geheugenkaart nadat de beelden
zijn opgeslagen op andere media.
Het beelddatabasebestand is beschadigd.
Controleer het databasebestand door
(MENU) [Setup] [
(Media-
instellingen)] [Bld. db. best. repar.] het
opnamemedium aan te raken.
De geheugenkaart is beschadigd. Formatteer
de geheugenkaart met uw camcorder (p. 55).
Geen compatibele geheugenkaart geplaatst
(p. 18).
De geheugenkaart is beveiligd tegen schrijven.
Toegang tot de geheugenkaart werd beperkt
door een ander apparaat.
Er is een probleem met de flitser
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Er is onvoldoende licht. Gebruik de flitser
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
.
De camcorder is onstabiel. Houd de camcorder
stevig vast met beide handen. Houd er echter
rekening mee dat de waarschuwing met
betrekking tot cameratrillingen niet verdwijnt.
Het opnamemedium is vol. Verwijder
ongewenste beelden (
p. 33).
Fotos kunnen niet worden opgenomen tijdens
het verwerken. Wacht even en leg vervolgens
het beeld vast.
Wanneer [
Opnamefunctie] is ingesteld op
[Hoogste kwalitt
] of [50p-kwaliteit ],
kunnen geen fotos worden vastgelegd bij het
filmen. En wanneer [
Framerate] is ingesteld
op [25p] (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE), kunt u geen fotos nemen met de
camcorder in de filmopnamewachtstand.
61
NL
Aanvullende informatie
Elke opnameduur wordt gemeten wanneer de
camcorder films van hogedefinitiekwaliteit
(HD) opneemt met [
Opnamefunctie]
ingesteld op [Standaard
].
Bij normale opnameduur wordt de tijd
weergegeven wanneer u de opname
herhaaldelijk start en stopt, het MODE-lampje
omschakelt en in- en uitzoomt.
Duur gemeten wanneer de camcorder
wordt gebruikt bij 25
C. 10 C tot 30 C is
aanbevolen.
De opname- en speelduur zijn korter als u de
camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
De opname- en speelduur kunnen korter zijn,
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden
van de camcorder.
Speelduur
Beschikbare tijd bij benadering wanneer u
een volledig opgeladen accu gebruikt.
HDR-CX360E/CX360VE
(eenheid: minuten)
Accu
Beeldkwaliteit HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745
HDR-PJ10E
(eenheid: minuten)
Accu
Beeldkwaliteit HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745
Opnameduur
van films/aantal
opneembare fotos
"HD" staat voor hogedefinitiekwaliteit en
"STD" staat voor standaardbeeldkwaliteit.
Verwachte opname- en speelduur
met een accu
Opnameduur
Beschikbare tijd bij benadering wanneer u
een volledig opgeladen accu gebruikt.
HDR-CX360E/CX360VE
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Beeldkwaliteit HD STD HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Beeldkwaliteit HD STD HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(eenheid: minuten)
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Beeldkwaliteit HD STD HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275
62
NL
HDR-PJ30E/PJ30VE
(eenheid: minuten)
Accu
Beeldkwaliteit HD STD
NP-FV50
(bijgeleverd)
155 170
NP-FV70 325 355
NP-FV100 650 710
Verwachte opnameduur voor films
Interne opnamemedia
HDR-CX360E/CX360VE
Hogedefinitie beeldkwaliteit (HD) in u (uur) en m
(minuten)
Opnamestand Opnameduur
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[50p-kwaliteit
]
2 u 35 m
(2 u 35 m)
2 u 30 m
(2 u 30 m)
[Hoogste kwalitt
]
3 u 5 m
(3 u 5 m)
3 u 0 m
(3 u 0 m)
[Hoge kwaliteit
]
4 u 10 m
(4 u 10 m)
4 u 5 m
(4 u 5 m)
[Standaard
]
7 u 25 m
(5 u 35 m)
7 u 15 m
(5 u 30 m)
[Lange tijd
]
(5,1-kanaals)
*
12 u 50 m
(10 u 30 m)
12 u 30 m
(10 u 15 m)
[Lange tijd ]
(2-kanaals)
*
13 u 15 m
(10 u 50 m)
12 u 55 m
(10 u 35 m)
Standaardbeeldkwaliteit (STD) in u (uur) en m (minuten)
Opnamestand Opnameduur
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Standaard
]
(5,1-kanaals)
*
7 u 40 m
(7 u 5 m)
7 u 30 m
(6 u 55 m)
[Standaard
]
(2-kanaals)
*
7 u 55 m
(7 u 15 m)
7 u 40 m
(7 u 5 m)
HDR-PJ10E
Hogedefinitie beeldkwaliteit (HD) in u (uur) en m
(minuten)
Opnamestand Opnameduur
[50p-kwaliteit
]
1 u 15 m
(1 u 15 m)
[Hoogste kwalitt
]
1 u 30 m
(1 u 30 m)
[Hoge kwaliteit
]
2 u 0 m
(2 u 0 m)
[Standaard
]
3 u 35 m
(2 u 45 m)
[Lange tijd
]
(5,1-kanaals)
*
6 u 15 m
(5 u 5 m)
[Lange tijd
]
(2-kanaals)
*
6 u 25 m
(5 u 15 m)
Standaardbeeldkwaliteit (STD) in u (uur) en m (minuten)
Opnamestand Opnameduur
[Standaard
]
(5,1-kanaals)
*
3 u 45 m
(3 u 25 m)
[Standaard
]
(2-kanaals)
*
3 u 50 m
(3 u 30 m)
HDR-PJ30E/PJ30VE
Hogedefinitie beeldkwaliteit (HD) in u (uur) en m
(minuten)
Opnamestand Opnameduur
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[50p-kwaliteit
]
2 u 35 m
(2 u 35 m)
2 u 30 m
(2 u 30 m)
[Hoogste kwalitt
]
3 u 5 m
(3 u 5 m)
3 u 0 m
(3 u 0 m)
[Hoge kwaliteit
]
4 u 10 m
(4 u 10 m)
4 u 5 m
(4 u 5 m)
[Standaard
]
7 u 25 m
(5 u 35 m)
7 u 15 m
(5 u 30 m)
[Lange tijd
]
(5,1-kanaals)
*
12 u 50 m
(10 u 30 m)
12 u 30 m
(10 u 15 m)
[Lange tijd ]
(2-kanaals)
*
13 u 15 m
(10 u 50 m)
12 u 55 m
(10 u 35 m)
63
NL
Aanvullende informatie
Geheugenkaart
Hogedefinitiekwaliteit (HD)
(eenheid: minuten)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1-kanaals
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
2-kanaals*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Standaardbeeldkwaliteit (STD)
(eenheid: minuten)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
5,1-kanaals
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
2-kanaals*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* U kunt de indeling wijzigen waarmee het geluid
wordt opgenomen met [Audiostand] (p. 55).
Opmerkingen
De opnameduur kan verschillen afhankelijk van
opnamevoorwaarden, onderwerp en
[
Opnamefunctie] en [ Framerate]
(p. 55).
Het cijfer tussen ( ) geeft de minimale
opnameduur weer.
Standaardbeeldkwaliteit (STD) in u (uur) en m (minuten)
Opnamestand Opnameduur
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standaard
]
(5,1-kanaals)
*
7 u 40 m
(7 u 5 m)
7 u 30 m
(6 u 55 m)
[Standaard
]
(2-kanaals)
*
7 u 55 m
(7 u 15 m)
7 u 40 m
(7 u 5 m)
* U kunt de indeling wijzigen waarmee het geluid
wordt opgenomen met [Audiostand] (p. 55).
Opmerkingen
Het cijfer tussen ( ) geeft de minimale
opnameduur weer.
Tips
U kunt films opnemen met maximaal
3.999 scènes van hogedefinitiekwaliteit
(HD) en met maximaal 9.999 scènes van
standaarddefnitiebeeldkwaliteit (STD).
U kunt maximaal 13 uur achter elkaar een film
opnemen.
Om de maximum beschikbare opnameduur
in de tabel volledig te benutten, moet de
demonstratiefilm op uw camcorder worden
gewist.
Uw camcorder gebruikt de VBR-indeling
(Variable Bit Rate) om de beeldkwaliteit
automatisch aan te passen aan de opnamescène.
Deze technologie heeft afwijkingen in de
opnameduur van de media tot gevolg. Films
met snelbewegende en complexe beelden
worden opgenomen op een hogere bitsnelheid
en dit vermindert de algemene opnameduur.
64
NL
Verwacht aantal opneembare fotos
Interne opnamemedia
U kunt maximum 40.000 fotos opnemen.
Geheugenkaart
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 GB 1300 560
4 GB 2600 1100
8 GB 5300 2250
16 GB 10500 4550
32 GB 21000 9200
De geselecteerde beeldgrootte blijft actief zolang
het
(foto)-lampje brandt.
Het weergegeven aantal fotos dat kan worden
opgenomen op de geheugenkaart geldt voor
de maximale beeldgrootte van de camcorder.
Het werkelijke aantal fotos dat kan worden
opgenomen, wordt weergegeven op het LCD-
s
ch
erm tijdens de opname (p. 71).
Het aantal fotos dat kan worden opgenomen op
de geheugenkaart, verschilt afhankelijk van de
opnamevoorwaarden.
Opmerkingen
De unieke pixelindeling van Sony’s ClearVid en
het beeldverwerkingssysteem (BIONZ) zorgen
voor stilstaande beelden met een resolutie gelijk
aan de beschreven afmetingen.
Tips
U kunt eveneens een geheugenkaart gebruiken
met een capaciteit van minder dan 1 GB om
fotos op te nemen.
De volgende lijst geeft een overzicht van
bitsnelheid, pixels en schermverhouding voor
elke opnamestand (film + audio, enz.).
Hogedefinitiekwaliteit (HD):
PS: Max. 28 Mbps 1.920 1.080 pixels/16:9
FX: Max. 24 Mbps 1.920 1.080 pixels/16:9
FH: Ca. 17 Mbps (gemiddeld) 1.920 1.080
pixels/16:9
HQ: Ca. 9 Mbps (gemiddeld) 1.440 1.080
pixels/16:9
LP: Ca. 5 Mbps (gemiddeld) 1.440 1.080
pixels/16:9
Standaardbeeldkwaliteit (STD):
HQ: Ca. 9 Mbps (gemiddeld) 720 576
pixels/16:9, 4:3
Foto-opnamepixels en schermverhouding.
Foto-opnamestand:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 2.304 dots/4:3
3.072 1.728 dots/16:9
1.600 1.200 dots/4:3
640 480 dots/4:3
HDR-PJ10E
2.112 1.584 dots/4:3
2.112 1.188 dots/16:9
1.600 1.200 dots/4:3
640 480 dots/4:3
Dubbele opname:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 1.728 dots/16:9
2.304 1.728 dots/4:3
HDR-PJ10E
2.304 1.296 dots/16:9
1.728 1.296 dots/4:3
Een foto vastleggen uit een film:
1.920 1.080 dots/16:9
640 360 dots/16:9
640 480 dots/4:3
65
NL
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires
niet onder de volgende omstandigheden:
In een extreem warme, koude of vochtige
ruimte. Stel ze nooit bloot aan temperaturen
h
oger d
an 60
C, zoals bv. in de volle zon,
nabij verwarmingstoestellen of in een auto die
in de zon is geparkeerd. Er kunnen storingen
optreden of de camcorder en de accessoires
kunnen vervormen.
In de buurt van sterk magnetische velden of
mechanische trillingen. Er kunnen storingen
in de camcorder optreden.
In de buurt van sterke radiogolven of straling.
De camcorder kan mogelijk niet goed
opnemen.
In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis optreden.
Op zandstranden en in stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de
camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden hersteld.
Gebruik uw camcorder op 6,8 V/7,2 V
gelijkstroom (accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
Gebruik voor werking op gelijkstroom of
wisselstroom alleen de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Zorg dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden hersteld.
Mocht er vloeistof of een voorwerp binnen in
de camcorder terechtkomen, moet u de stroom
onmiddellijk uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en de camcorder eerst door
een Sony-technicus laten nakijken voordat u het
apparaat weer in gebruik neemt.
Vermijd ruwe behandeling, demontage,
aanpassing en schokken door op het toestel te
kloppen, het te laten vallen of erop te trappen.
Wees vooral voorzichtig met de lens.
Laat de camcorder uitgeschakeld wanneer u die
niet gebruikt.
Wikkel de camcorder tijdens het gebruik nooit
in textiel zoals een handdoek. De binnenkant
van de camcorder kan hierdoor ernstig
oververhit raken.
Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker en niet aan het snoer trekken.
Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
Gebruik geen vervormde of beschadigde accu.
Houd de metalen contactpunten goed schoon.
Als er elektrolytische vloeistof uit de accu is
gelekt:
Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Spoel vloeistof af die op uw huid is
terechtgekomen.
Als er vloeistof in uw ogen is gekomen, wast
u uw ogen met veel water en raadpleegt u
een arts.
Wanneer u de camcorder langere tijd
niet gebruikt
Om uw camcorder lange tijd in optimale
conditie te houden, schakelt u die ongeveer
één keer per maand in en laat u wat beelden
opnemen en afspelen.
Ontlaad de accu volledig voordat u deze
opbergt.
LCD-scherm
Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan
schade veroorzaken.
Wanneer u de camcorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op een
storing.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm worden.
Dit duidt niet op een storing.
Het LCD-scherm reinigen
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met
een zachte doek.
66
NL
De projectorlens reinigen (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Wrijf de lens voorzichtig schoon met een zachte
doek zoals bv. een (glas)reinigingsdoek.
Hardnekkig vuil kan worden verwijderd
met een zachte doek zoals bv. een
(glas)reinigingsdoek die lichtjes is bevochtigd
met water.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of thinner, zure, alkalische of schurende
schoonmaakmiddelen noch een chemische
reinigingsdoek omdat het lensoppervlak
hierdoor kan worden beschadigd.
Informatie over de behuizing
Als de behuizing van de camcorder vuil is,
reinigt u deze met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met een
zachte, droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor
de afwerking van de behuizing kan worden
beschadigd:
Gebruik van chemische middelen, zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen,
insecticiden en zonnecrème
Het apparaat gebruiken met de bovenstaande
substanties op uw handen
Langdurige blootstelling van de behuizing aan
rubber of vinyl
Informatie over verzorging en opslag
van de lens
Veeg het oppervlak van de lens in de volgende
gevallen schoon met een zachte doek:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten
Op erg warme of vochtige plaatsen
Wanneer de lens aan zoute lucht is
blootgesteld, zoals aan zee
Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats
met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare
accu opladen
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde
oplaadbare accu zodat de datum, tijd en
andere instellingen worden bewaard, zelfs
wanneer de camcorder wordt uitgeschakeld.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare accu
wordt opgeladen wanneer uw camcorder via
de netspanningsadapter is aangesloten op het
stopcontact of terwijl de accu ingestoken is. Als
u de camcorder helemaal niet gebruikt, is de
oplaadbare accu na ongeveer 3 maanden volledig
leeg. Gebruik de camcorder nadat de vooraf
geïnstalleerde oplaadbare accu werd opgeladen.
Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare accu niet
is opgeladen, heeft dit echter geen invloed op het
gebruik van de camera zolang u de datum niet
opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder aan op een stopcontact met
behulp van de meegeleverde netspanningsadapter
en laat hem zo minstens 24 uur met gesloten
LCD-scherm.
Opmerking bij afdanking/overdracht
van de camcorder
Zelfs wanneer alle films en fotos worden
verwijderd of door [Formatteren] uit te voeren,
worden mogelijk niet alle gegevens op interne
opnamemedia volledig gewist.
Wanneer u de camcorder doorgeeft aan
iemand anders, kunt u het beste [Leeg] (zie
"Gedetailleerde informatie halen uit het
"Handycam"-handboek" op pagina 57.) om te
voorkomen dat uw gegevens kunnen worden
teruggezet. Als u de camcorder weggooit, is het
ook verstandig de behuizing van de camcorder te
vernietigen.
67
NL
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Systeem
Signaalformaat: PAL-kleursysteem, CCIR-normen
HDTV 1080/50i, 1080/50p-specificatie
Filmopnameformaat:
HD: MPEG-4 AVC/H.264 AVCHD-
compatibel (1080 50p/origineel formaat)
STD: MPEG2-PS
Audio-opnamesysteem:
Dolby Digital 2-kanaals/5,1-kanaals
Dolby Digital 5.1 Creator
Fotobestandsformaat
DCF Ver.2.0-compatibel
Exif Ver.2.3-compatibel
MPF Baseline-compatibel
Opnamemedia (film/foto)
Intern geheugen
HDR-PJ10E: 16 GB
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
32 GB
"Memory Stick PRO Duo"
SD-kaart (Klasse 4 of sneller)
Bij het meten van de mediacapaciteit staat
1
GB g
elijk aan 1 miljard bytes, waarvan een
gedeelte wordt gebruikt voor gegevensbeheer
en/of programmabestanden.
Hieronder wordt de capaciteit vermeld die
een gebruiker kan gebruiken.
HDR-PJ10E:
ongeveer 15,9 GB
HDR-CX360E/PJ30E:
ongeveer 31,9 GB
HDR-CX360VE/PJ30VE:
ongeveer 31,1 GB
Beeldapparaat:
HDR-PJ10E:
4,5 mm (1/4 type) CMOS sensor
Opnamepixels (foto, 4:3):
M
ax. 3,3
mega (2 112
1 584) pixels*
1
Totaal: Ong. 4 200 000 pixels
Effectief (film, 16:9)
*
2
:
Ong. 1 490 000 pixels
Effectief (foto, 16:9):
Ong. 1 250 000 pixels
Effectief (foto, 4:3):
Ong. 1 670 000 pixels
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
4,5 mm (1/4 type) CMOS sensor
Opnamepixels (foto, 4:3):
M
ax. 7,1
mega (3 072
2 304) pixels*
1
Totaal: Ong. 4 200 000 pixels
Effectief (film, 16:9):
Ong. 2 650 000 pixels
*
2
Opmerking bij afdanking/overdracht
van de geheugenkaart
Zelfs indien u gegevens op de geheugenkaart
wist of de geheugenkaart formatteert met uw
camcorder of een computer, kunnen niet alle
gegevens van de geheugenkaart zijn gewist.
Wanneer u een geheugenkaart aan iemand
geeft, raden wij u aan alle gegevens volledig te
wissen met behulp van speciale software op een
computer. Bij het afdanken van de geheugenkaart
is het ook raadzaam de behuizing van de
geheugenkaart te vernietigen.
De batterij van de draadloze
afstandsbediening vervangen
Terwijl u het nokje ingedrukt houdt, plaatst u
uw nagel in de uitsparing om de batterijhouder
naar buiten te trekken.
Plaats een nieuwe batterij met de +-zijde naar
boven gericht.
Schuif de batterijhouder terug in de draadloze
afstandsbediening tot deze vastklikt.
WAARSCHUWING
De batterij kan ontploffen als u deze onjuist
gebruikt. Laad de batterij niet opnieuw op,
demonteer deze niet en gooi deze niet in het
vuur.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, kan
de werkingsafstand van de draadloze
afstandsbediening verkleinen of werkt de
draadloze afstandbediening mogelijk niet meer
correct. Vervang de batterij in dit geval door
een Sony CR2025-lithiumbatterij. Als u een
andere batterij gebruikt, bestaat er brand- of
explosiegevaar.
Nokje
68
NL
Effectief (foto, 16:9):
Ong. 2 650 000 pixels
Effectief (foto, 4:3):
Ong. 3 540 000 pixels
Lens: G-lens
HDR-PJ10E:
30
(Optisch)*
2
, 42 (Uitgebreid)*
3
,
350
(Digitaal)
Filterdiameter: 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Brandpuntsafstand:
f=2,1 mm ~ 63,0
mm
Bij conversie naar een 35-mm fotocamera
Voor films
*
2
: 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Voor fotos: 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
12
(Optisch)*
2
, 17 (Uitgebreid)*
3
,
160
(Digitaal)
Filterdiameter: 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Brandpuntsafstand:
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
B
ij conversie naar een 35-mm fotocamera
Voor films
*
2
: 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Voor fotos: 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Kleurtemperatuur: [Autom.], [1x drukken],
[Binnen] (3 200
K), [Buiten] (5 800 K)
Minimale lichtsterkte
11 lx (lux) (standaardinstelling, sluitertijd
1/50 seconde)
3 lx (lux) ([Low Lux] is ingesteld op [Aan],
s
lui
tertijd 1/25 seconde)
*
1
De unieke pixelindeling
van Sony’s ClearVid en het
beeldverwerkingssysteem (BIONZ)
leveren fotos op met een resolutie gelijk
aan de beschreven groottes.
*
2
[ SteadyShot] is ingesteld op
[Standaard] of [Uit].
*
3
[ SteadyShot] is ingesteld op [Actief].
Ingangen/uitgangen
A/V R-aansluiting: Component/video- en audio-
uitgang
HDMI-aansluiting: HDMI mini-stekker
USB-aansluiting: mini-AB/Type A (ingebouwde
USB) (alleen uitgang)
Hoofdtelefoonaansluiting: Stereo mini-aansluiting
( 3,5
mm)
MI
C-ingang: Stereo mini-aansluiting ( 3,5 mm)
LCD-scherm
Beeld: 7,5 cm (3,0 type, breedte-/
hoogteverhouding 16:9)
Totale aantal pixels: 230 400 (960
240)
Projector (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Projectietype: DLP
Lichtbron: LED(R/G/B)
Scherpstellen: Handmatig
B
ee
ldformaat: 10 type ~ 60 type
Bereik: Ca. 0,5 m ~ 3,0 m
Kleurweergave: Ca. 16 700 000
Helderheid
*: Max. 10 lumen
Contrastverhouding: 1500:1
Resolutie (uitgang): nHD (640
360)
Continu projectieduur (met meegeleverde accu):
Ca. 1,5
u
* De vermelde helderheid is de gemiddelde
waarde voor deze camcorder bij verzending
en opgegeven in het formaat bepaald in JIS X
6911:2003 voor dataprojectoren. Meetmethode
en -voorwaarden zijn gebaseerd op Bijlage 2 van
de norm.
Algemeen
Voeding: 6,8 V/7,2 V gelijkstroom (accu) 8,4 V
gelijkstroom (netspanningsadapter)
USB Op
laden: 5 V gelijkstroom 500 mA
Gemiddeld stroomverbruik:
Tijdens camera-opname met het LCD-scherm
met normale helderheid:
HDR-CX360E/CX360VE:
HD: 2,9
W S
TD: 2,7 W
HDR-PJ10E
HD: 2,6 W STD: 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE:
HD: 3,0
W S
TD: 2,8 W
Werkingstemperatuur: 0
C tot 40 C
Opslagtemperatuur: –20
C tot +60 C
Afmetingen (ong.):
HDR-CX360E/CX360VE:
54,5 mm × 64,5 mm × 116,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen
54,5 mm × 64,5 mm × 128 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen en de
meegeleverde accu bevestigd
69
NL
Aanvullende informatie
HDR-PJ10E:
58,5 mm × 64,5 mm × 116,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen
58,5 mm × 64,5 mm × 128 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen en de
meegeleverde accu bevestigd
HDR-PJ30E/PJ30VE:
58,5 mm × 64,5 mm × 116,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen
58,5 mm × 64,5 mm × 128 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende delen en de
meegeleverde accu bevestigd
Gewicht (ong.)
HDR-CX360E/PJ10E:
310
g a
lleen hoofdeenheid
365 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
HDR-CX360VE:
320
g a
lleen hoofdeenheid
370 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
HDR-PJ30E:
335
g a
lleen hoofdeenheid
385 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
HDR-PJ30VE:
340
g a
lleen hoofdeenheid
395 g inclusief meegeleverde heroplaadbare
accu
Netspanningsadapter AC-L200C/
AC-L200D
Voeding: 100 V - 240 V wisselstroom,
50 Hz/60 Hz
Stroomverbruik: 0,35 A - 0,18 A
Verm
ogenverbruik: 18 W
Uitgangsspanning: 8,4 V
gelijkstroom*
Werkingstemperatuur: 0 C tot 40 C
Opslagtemperatuur: –20
C tot +60 C
Afmetingen (ong.): 48 mm
29 mm 81 mm
(b/h/d) zonder uitstekende onderdelen
Gew
icht (ong.): 170 g zonder netsnoer
* Zie label op netspanningsadapter voor andere
specificaties.
Oplaadbare accu NP-FV50
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning: 6,8 V gelijkstroom
Maximale laadspanning: 8,4 V gelijkstroom
Maximale laadstroom: 2,1 A
Capaciteit
Gemiddeld: 7,0
Wh (1 030 mAh)
Minimum: 6,6 Wh (980 mAh)
Type: Li-ion
Ontwerp en specificaties van uw camcorder en
accessoires kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby
Laboratories.
70
NL
Informatie over handelsmerken
"Handycam" en zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
"AVCHD" en het "AVCHD"-logotype zijn
handelsmerken van Panasonic Corporation en
Sony Corporation.
"Memory Stick", "
", "Memory Stick Duo",
"
", "Memory Stick PRO Duo",
"
", "Memory Stick
PRO-HG Duo", "
",
"MagicGate", "
", "MagicGate
Memory Stick" en "MagicGate Memory Stick
Duo" zijn handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van Sony Corporation.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
"x.v.Colour" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
"BIONZ" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
is een gedeponeerd
handelsmerk van Sony Corporation.
"BRAVIA" is een gedeponeerd handelsmerk van
Sony Corporation.
"DVDirect" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Blu-ray Disc
en Blu-ray zijn handelsmerken
van de Blu-ray Disc Association.
Dolby en het double-D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
HDMI, het HDMI-logo en High-Definition
Multimedia Interface zijn handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken van HDMI
Licensing LLC in de Verenigde Staten en andere
landen.
Microsoft, Windows, Windows Vista en
DirectX zijn gedeponeerde handelsmerken of
handelsmerken van Microsoft Corporation in
de Verenigde Staten en/of andere landen.
Macintosh en Mac OS zijn gedeponeerde
handelsmerken van Apple Inc. in de VS en
andere landen.
Intel, Intel Core en Pentium zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Intel
Corporation of haar dochterondernemingen in
de Verenigde Staten en andere landen.
"
" en "PlayStation" zijn gedeponeerde
handelsmerken van Sony Computer
Entertainment Inc.
Adobe, het Adobe-logo en Adobe Acrobat
zijn gedeponeerde handelsmerken of
handelsmerken van Adobe Systems
Incorporated in de Verenigde Staten en/of
andere landen.
NAVTEQ en het NAVTEQ Maps-logo zijn
handelsmerken van NAVTEQ in de VS en
andere landen.
Het SDXC-loto is een handelsmerk van SD-3C,
LLC.
MultiMediaCard is een handelsmerk van
MultiMediaCard Association.
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven. Bovendien zijn
en
niet elke keer vermeld in deze handleiding.
Haal nog meer uit uw PlayStation 3 door de
applicatie voor PlayStation 3 te downloaden van
PlayStation Store (indien beschikbaar.)
De applicatie voor PlayStation 3 vereist
een PlayStation Network account en
applicatiedownload.
Toegankelijk in gebieden waar de PlayStation
Store beschikbaar is.
71
NL
Naslag
Naslag
Aanduidingen op het
scherm
Links
Aanduiding Betekenis
MENU-toets
Opnemen met
zelfontspanner
GPS-trianguleerstatus
Videolamp
Breed-stand
Fader
[Gezichtsherkenning]
ingesteld op [Uit]
[Lach-sluiter] ingesteld
op [Uit]
Handmatig scherpstellen
Scènekeuze
Witbalans
SteadyShot uit
Witbalans verschuiv.
Telemacro
x.v.Color
Conversielens
Bestemming
Intelligent automatisch
(gezichtsdetectie/
scènedetectie/
cameratrillingsdetectie)
Midden
Aanduiding Betekenis
[STBY]/[OPN] Opnamestatus
Diavoorstelling ingesteld
Waarschuwing
Afspeelmodus
Rechts
Aanduiding Betekenis
50i
Opnamebeeldkwaliteit
(HD/STD), beeldsnelheid
(50p/50i/25p) en
opnamemodus (PS/FX/
FH/HQ/LP)
60min
Resterende acculading
Medium voor opnemen/
afspelen/bewerken
0:00:00
Teller (uren:minuten:
seconden)
00Min
Geschatte resterende
opnametijd
Fotoformaat
9999
9999
Aantal opneembare
fotos bij benadering en
fotoformaat
Weergavemap
100/112
Film of foto die
momenteel wordt
weergegeven/Totaal aantal
opgenomen films of fotos
Links Rechts
Midden
Onderkant
72
NL
Onderdelen en
bedieningselementen
De cijfers tussen ( ) zijn referentiepaginas.
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
HDR-PJ10E
Active Interface Shoe
De Active Interface Shoe levert stroom voor
optionele accessoires zoals een videolamp,
flitser of microfoon. Het accessoire kan in
of uit worden geschakeld met de POWER-
schakelaar van de camcorder.
Lens (G-lens)
Flitser
Ingebouwde microfoon
Afstandsbedieningssensor
Camera-opnamelampje (56)
Onderkant
Aanduiding Betekenis
Beelden weergeven-toets
Microfoon ref. niveau laag
Windruis reductie
Ingeb. zoom microf.
Audiostand
Audioniv.weerg.
Low Lux
Spotmeter/-focus/
Spotmeter/Belichting
Intelligent automatisch
Diavoorstellingstoets
101-0005
Naam gegevensbestand
Beveiligd beeld
Flitser/
Rode-ogenvermind.
Aanduidingen en hun posities zijn bij
benadering en kunnen in de praktijk
verschillen.
Afhankelijk van uw camcordermodel is het
mogelijk dat bepaalde aanduidingen niet
worden weergegeven.
73
NL
Naslag
Het camera-opnamelampje gaat rood branden
tijdens het opnemen. Het lampje knippert
wanneer het opnamemedium bijna vol is of de
accucapaciteit laag is.
LCD-scherm/Aanraakscherm
Als u het LCD-scherm 180 graden draait,
kunt u het LCD-scherm sluiten met het
scherm naar buiten gericht. Dit is handig voor
handelingen tijdens het afspelen.
Luidspreker
Projectorlens (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Scherpstelknop (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)
(Beelden weergeven)-toets (26)
POWER-toets (14)
LIGHT (Videolamp)-toets (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Schakelt de videolamp in.
PROJECTOR-toets (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)(29)
MODE-toets (21)
(film)/ (foto)-lampjes (21)
RESET-toets
Druk op RESET met een puntig voorwerp.
Druk op RESET om alle instellingen
te initialiseren, met inbegrip van de
klokinstelling.
(hoofdtelefoon)-aansluiting
MIC (PLUG IN POWER)-aansluiting
HDMI OUT-aansluiting (30)
(USB)-aansluiting (44, 47)
74
NL
Motorzoomknop
PHOTO-toets (23)
CHG-lampje (opladen) (HDR-PJ10E),
/CHG-lampje (flitsen/opladen) (HDR-
CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE) (10)
Accu (10)
START/STOP-toets (21)
DC IN-aansluiting (10)
A/V R-aansluiting (30)
Handgreepband (20)
Ingebouwde USB-kabel (11)
Toegangslampje geheugenkaart (19)
Als het lampje brandt of knippert, leest/
schrijft de camcorder gegevens.
Bevestigingsopening voor statief
Geheugenkaartgleuf (19)
BATT (accu)-ontgrendelingsknop (12)
75
NL
Naslag
U kunt de menulijsten
terugvinden op
paginas 54 tot 56.
Index
I
Ingebouwde USB-kabel .........4, 11
Installeren ....................................37
K
Klok instellen ..............................14
Kopiëren ......................................19
L
Language Setting ........................16
M
Macintosh ....................................36
Media-instellingen......................17
Medium selecteren .....................17
"Memory Stick" ...........................18
"Memory Stick PRO-HG
Duo" .............................................18
"Memory Stick PRO Duo" .........18
Menu's ..........................................54
Miniatuurafbeelding ..................33
O
Onderhoud ..................................65
Opname- en speelduur ..............61
Opnameduur van films/aantal
opneembare foto's.......................61
Opnamemedia ............................17
Opnemen .....................................20
P
PMB (Picture Motion
Browser) .......................................39
Problemen oplossen ...................58
Projector ......................................29
PS ..................................................25
R
Reparatie ......................................58
RESET ..........................................73
S
Software .......................................37
Statief ............................................74
Stopcontact ..................................10
T
Technische gegevens ..................67
Toestel ingeschakeld ...................14
TV .................................................30
U
USB-kabel ..............................47, 50
V
VBR ..............................................62
Volledig opgeladen .....................10
Voorzorgsmaatregelen ...............65
W
Waarschuwingen ........................59
Windows ......................................36
Wissen ..........................................33
Z
Zelfdiagnosedisplay ....................59
A
A/V-verbindingskabel ..........31, 51
Aanduidingen op het scherm....71
Aansluiting ..................................30
Accu ..............................................10
Afspelen .......................................26
B
Beelden opslaan op externe
media ............................................44
Bijgeleverde accessoires ...............4
C
Computer.....................................36
Computersysteem .......................36
D
Datum/tijd ...................................15
Datum en tijd instellen ..............14
De accu opladen .........................10
De accu opladen in het
buitenland ....................................13
De stroom inschakelen ..............14
Disc recorder ...............................51
DVDirect Express .......................47
DVD writer............................47, 50
E
Externe media .............................44
F
Films .......................................21, 28
Foto's ......................................23, 29
G
Gebeurtenisindex .......................26
Gebeurtenisweergv .....................26
Gegevenscode .............................15
Geheugenkaart ............................18
Gemarkeerde weergave ..............29
GPS ...............................................24
H
"Handycam"-handboek ..............57
2
IT
Da leggere subito
Prima di far funzionare l’unità, leggere a
fondo il presente manuale e conservarlo
come riferimento futuro.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non esporre le batterie a fonti di calore
eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco
o simili.
AVVERTENZA
Batteria
Se trattato in modo improprio, è possibile
che il blocco batteria esploda, causi incendi
o provochi bruciature causate da sostanze
chimiche. Attenersi alle precauzioni
riportate di seguito.
Non smontare il prodotto.
Non danneggiare o esporre il blocco batteria
a scosse o urti eccessivi, ad esempio non
schiacciarlo con un martello, non lasciarlo
cadere o calpestarlo.
Non cortocircuitare o lasciare che eventuali
oggetti metallici entrino in contatto con i
terminali della batteria.
Non esporre a temperature elevate superiore
a 60 °C, ad esempio alla luce solare diretta o
all’interno di unauto parcheggiata al sole.
Non bruciare o gettare nel fuoco.
Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate
o con perdite di elettrolita.
Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un
caricabatterie originale Sony o un dispositivo in
grado di caricare il blocco batteria stesso.
Conservare il blocco batteria lontano dalla
portata dei bambini.
Non bagnare il blocco batteria.
Sostituirlo esclusivamente con un blocco
batteria dello stesso tipo o di tipo equivalente
consigliato da Sony.
Smaltire i blocchi batteria il prima possibile
come descritto nelle istruzioni.
Sostituire la batteria esclusivamente con
una del tipo specificato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Alimentatore CA
Non posizionare lalimentatore CA in spazi
ristretti, ad esempio tra un muro e un
mobile.
Collegare lalimentatore CA alla presa
di rete più vicina. In caso di problemi
di funzionamento durante luso della
videocamera, scollegare immediatamente
l’alimentatore CA dalla presa di rete.
Anche se disattivata, la videocamera
continua a ricevere alimentazione CA
(corrente domestica) fintanto che rimane
collegata ad una presa di rete mediante
l’alimentatore CA.
Nota sul cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione è progettato
specificamente per essere utilizzato solo
con questa videocamera, e non va utilizzato
con altri apparecchi elettrici.
È possibile che uneccessiva pressione audio
emessa dagli auricolari e dalle cuffie causi la
perdita dell’udito.
PER I CLIENTI IN EUROPA
Con la presente Sony Corporation dichiara
che questa Videocamera HD digitale
HDR-CX360VE/PJ30VE è conforme ai
requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/
CE. Per ulteriori dettagli, si prega di
consultare il seguente URL: http://www.
compliance.sony.de/
3
IT
Avviso per i clienti residenti nei paesi
che applicano le direttive UE
Questo prodotto è realizzato da Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone. Il
Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la
sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione
relativa all’assistenza o alla garanzia,
consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
Attenzione
Il campo elettromagnetico alle frequenze
specifiche può influenzare l’immagine e il
suono di questa unità.
Il presente prodotto è stato testato ed è
risultato conforme ai limiti stabiliti dalla
Direttiva EMC relativa alluso dei cavi
di collegamento di lunghezza inferiore a
3
metri.
Nota
Se l’elettricità statica o interferenze
elettromagnetiche causano l’interruzione
del trasferimento dei dati, che pertanto non
avviene, è necessario riavviare lapplicazione
oppure scollegare, quindi ricollegare il cavo
di comunicazione (USB e così via).
Trattamento del dispositivo
elettrico o elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove lavete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di
apparecchiature elettriche e/o elettroniche
potrebbero essere applicate le sanzioni
previste dalla normativa applicabile (valido
solo per l’Italia).
Trattamento delle pile esauste
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi Europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che la pila non deve
essere considerata un normale rifiuto
domestico. Su alcuni tipi di pile questo
simbolo potrebbe essere utilizzato in
combinazione con un simbolo chimico. I
simboli chimici del mercurio (Hg) o del
piombo (Pb) sono aggiunti, se la batteria
contiene più dello 0,0005% di mercurio o
dello 0,004% di piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite
co
rrettamente, contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal loro
inadeguato smaltimento. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali.
In caso di prodotti che per motivi di
sicurezza, prestazione o protezione dei dati
richiedano un collegamento fisso ad una
pila interna, la stessa dovrà essere sostituita
solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto
di raccolta idoneo allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo
interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa
alla rimozione sicura delle pile. Conferire
IT
4
IT
le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa
lo smaltimento della pila esausta o del
prodotto, potete contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Accessori in dotazione
I numeri tra parentesi indicano le quantità
in dotazione.
Alimentatore CA (1)
Cavo di alimentazione (1)
Cavo A/V Component (1)
Cavo di collegamento A/V (1)
Cavo di supporto per collegamento USB
(1)
Utilizzare questo cavo quando il cavo USB
incorporato della videocamera (p. 11) è troppo
corto per il collegamento.
Telecomando senza fili (1)
Una pila al litio piatta è già installata. Prima di
utilizzare il telecomando senza fili, accertarsi di
rimuovere il foglio di materiale isolante.
Batteria ricaricabile NP-FV50 (1)
CD-ROM “Handycam” Application
Software (1) (p. 37)
“PMB” (software, comprendente la “Guida
di PMB”)
Guida all’uso “Handycam” (PDF)
“Manuale delle istruzioni” (il presente
manuale) (1)
Questa videocamera dispone di unapplicazione
software incorporata chiamata “PMB Portable
(p.
40).
Vedere a pagina 18 per informazioni sulla
scheda di memoria utilizzabile con questa
videocamera.
Uso della videocamera
Non tenere la videocamera afferrandola per le
parti riportate di seguito né per i copripresa.
Sportellino della slitta (HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/
PJ30VE)
Schermo LCD Batteria
Cavo USB incorporato
La videocamera non è a prova di polvere o
gocce e non è impermeabile. Vedere la sezione
“Pr
ecauzioni” (p. 68).
Voci di menu, pannello LCD e obiettivo
Le voci di menu disattivate non possono essere
utilizzate nelle condizioni di registrazione o
riproduzione correnti.
Lo schermo LCD è fabbricato utilizzando una
tecnologia ad altissima precisione, che consente
l’impiego effettivo di oltre il 99,99% dei pixel.
Tuttavia, è possibile che sullo schermo LCD
appaiano costantemente piccoli punti neri
e/o luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi). Tali
punti sono il risultato del normale processo di
fabbricazione e non influenzano in alcun modo
le registrazioni.
5
IT
Lesposizione prolungata dello schermo LCD o
dell’obiettivo alla luce solare diretta potrebbero
causare dei malfunzionamenti.
Non riprendere direttamente il sole. In
caso contrario, si potrebbero provocare
malfunzionamenti della videocamera. Effettuare
le riprese del sole in condizioni di bassa
luminosità, ad esempio al crepuscolo.
Informazioni sull’impostazione della
lingua
Per illustrare le procedure di funzionamento,
vengono utilizzate le indicazioni sullo schermo
in ciascuna lingua locale. Se necessario, prima
di utilizzare la videocamera, modificare la
lin
gua de
lle indicazioni sullo schermo (p. 16).
Registrazione
Per assicurare un funzionamento stabile della
scheda di memoria, si consiglia di formattarla
con la videocamera prima di utilizzarla per la
prima volta. La formattazione della scheda di
memoria cancella tutti i dati memorizzati nella
scheda, che non potranno essere recuperati.
Salvare i dati importanti su un PC, e così via.
Prima di procedere alla registrazione vera e
propria, effettuare una registrazione di prova
per verificare che le immagini e laudio vengano
registrati correttamente.
Non è possibile risarcire il contenuto delle
registrazioni, anche nel caso in cui non
sia possibile effettuare la registrazione o
la riproduzione a causa di problemi della
videocamera, dei supporti di registrazione e
così via.
I sistemi colore televisivi variano a seconda
della nazione o dellarea geografica. Per vedere
le registrazioni su un televisore, è necessario
disporre di un televisore basato sul sistema
colore PAL.
È possibile che programmi televisivi, film,
videocassette e altro materiale siano protetti da
copyright. La registrazione non autorizzata di
tale materiale potrebbe contravvenire alle leggi
sul copyright.
Utilizzare la videocamera attenendosi alle
normative locali.
Note sulla riproduzione
Potrebbe non essere possibile riprodurre
normalmente con altri apparecchi le immagini
registrate sulla videocamera. Inoltre, potrebbe
non essere possibile riprodurre con la
videocamera le immagini registrate su altri
apparecchi.
Non è possibile riprodurre su apparecchi AV di
altri produttori filmati con qualità di immagine
standard (STD) registrati su schede di memoria
SD.
Supporti DVD registrati con qualità di
immagine HD (alta definizione)
È possibile riprodurre supporti DVD registrati
con qualità di immagine ad alta definizione
(HD) con apparecchi che siano compatibili con
lo standard AVCHD. Non è possibile riprodurre
dischi registrati con qualità di immagine ad
alta definizione (HD) con lettori/registratori
di DVD, in quanto non sono compatibili con
il formato AVCHD. Qualora si inserisca un
disco registrato con il formato AVCHD (qualità
di immagine ad alta definizione (HD)) in un
lettore/registratore di DVD, potrebbe non essere
possibile espellere il disco.
Salvare tutti i dati delle immagini
registrate
Per evitare la perdita dei dati delle immagini,
salvare periodicamente tutte le immagini
registrate su un supporto esterno. Per salvare
le immagini sul computer, vedere a pagina 35;
per salvare le immagini su apparecchi esterni,
vedere a pagina 43.
Punti neri
Punti bianchi, rossi, blu o verdi
6
IT
I tipi di dischi o supporti su cui è possibile
salvare le immagini dipendono dal [
Modo
REG] selezionato quando sono state registrate
le immagini. È possibile salvare i filmati
registrati con [Qualità 50p
] utilizzando un
supporto esterno (p. 45). È possibile salvare i
filmati registrati con [Qualità ottima
] su un
supporto esterno o su dischi Blu-ray.
Note sulla batteria e sull’alimentatore
CA
Assicurarsi di rimuovere la batteria o
l’alimentatore CA dopo aver spento la
videocamera.
Scollegare lalimentatore CA dalla videocamera
afferrando sia la videocamera che la spina CC.
Nota sulla temperatura della
videocamera o della batteria
Quando la temperatura della videocamera
o della batteria diventa estremamente alta
o bassa, potrebbe non essere possibile
effettuare la registrazione o la riproduzione
sulla videocamera, a causa delle funzioni di
protezione della videocamera che si attivano
in tali situazioni. In questo caso, sullo schermo
LCD viene visualizzato un indicatore.
Quando la videocamera è collegata a
un computer o ad accessori
Non provare a formattare il supporto di
registrazione della videocamera utilizzando un
computer. In caso contrario, la videocamera
potrebbe non funzionare correttamente.
Durante il collegamento della videocamera
a un altro apparecchio mediante cavi di
comunicazione, accertarsi di inserire lo spinotto
del connettore in modo corretto. Linserimento
forzato dello spinotto nel terminale danneggerà
quest’ultimo e potrebbe provocare un
malfunzionamento della videocamera.
Quando la videocamera è collegata ad altri
apparecchi attraverso un collegamento USB ed
è accesa, non chiudere il pannello LCD. In caso
contrario, i dati delle immagini che sono stati
registrati potrebbero venire persi.
Qualora non sia possibile registrare/
riprodurre le immagini, eseguire la
funzione [Formatta]
Se le operazioni di registrazione/cancellazione
delle immagini vengono ripetute a lungo, sul
supporto di registrazione si verifica il fenomeno
della frammentazione dei dati, e non è più
possibile salvare o registrare le immagini. In
questo caso, salvare innanzitutto le immagini
su qualche tipo di supporto esterno, quindi
eseguire la funzione [Formatta] toccando
(MENU) [Impostazioni]
[
(Impost. Supporto)] [Formatta] il
supporto desiderato
.
Note sugli accessori opzionali
Si consiglia di utilizzare accessori Sony originali.
Gli accessori Sony originali potrebbero non essere
disponibili in alcune nazioni o aree geografiche.
Informazioni sul presente manuale,
sulle illustrazioni e sulle indicazioni
sullo schermo
Le immagini di esempio utilizzate in questo
manuale a scopi illustrativi sono state acquisite
utilizzando una fotocamera digitale; pertanto
potrebbero apparire diverse dalle immagini e
dagli indicatori sullo schermo che verranno
visualizzati effettivamente sulla videocamera.
Inoltre, le illustrazioni della videocamera e
le sue indicazioni sullo schermo sono state
ingrandite o semplificate per migliorarne la
comprensibilità.
In questo manuale, la memoria interna e la
scheda di memoria vengono chiamate “supporti
di registrazione.
In questo manuale, un disco DVD registrato
con qualità di immagine ad alta definizione
(HD) viene chiamato disco di registrazione
AVCHD.
Il design e le caratteristiche tecniche della
videocamera e degli accessori sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
7
IT
Verificare il modello della propria
videocamera
Il modello viene indicato in questo manuale
quando sussiste una differenza nelle
caratteristiche tecniche tra i vari modelli.
Verificare il modello nella parte inferiore della
propria videocamera.
Le differenze principali nelle caratteristiche
tecniche di questa serie sono le seguenti.
Capacità del
supporto di
registrazione
interno
Proiettore
HDR-CX360E/
HDR-CX360VE
*
32 GB
HDR-PJ10E 16 GB
HDR-PJ30E/
HDR-PJ30VE
*
32 GB
Il modello indicato con * è dotato di GPS.
Note sull’uso
Non effettuare alcuna delle operazioni seguenti.
In caso contrario si potrebbe danneggiare il
supporto di registrazione, le immagini registrate
potrebbero risultare impossibili da riprodurre
o venire perse, o si potrebbero verificare altri
malfunzionamenti.
estrarre la scheda di memoria quando la spia
di acces
so (p
. 19) è accesa o lampeggia
rimuovere la batteria o lalimentatore CA dalla
videocamera, o sottoporre la videocamera a
urti o vibrazioni meccaniche mentre le spie
(Filmato)/ (Foto) (p. 21) o la spia di
accesso (p. 19) sono accese o lampeggiano
Quando si utilizza una tracolla (in vendita
separatamente), non far urtare violentemente la
videocamera contro altri oggetti.
8
IT
Indice
Da leggere subito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operazioni preliminari
Punto 1: Carica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Carica della batteria all’estero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Punto 2: Accensione dell’apparecchio e impostazione della data e dell’ora . . . . . . . . . 14
Modifica dell’impostazione della lingua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Punto 3: Preparazione del supporto di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Per controllare le impostazioni del supporto di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Copia di filmati e foto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Registrazione/riproduzione
Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Acquisizione di informazioni sull’ubicazione utilizzando il GPS
(HDR-CX360VE/PJ30VE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Selezione del modo di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Riproduzione sulla videocamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Esecuzione della Riproduzione highlight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Uso di un proiettore incorporato (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Riproduzione di immagini su un televisore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Operazioni avanzate
Cancellazione di filmati e foto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Salvataggio di filmati e foto con un computer
Funzioni utili se si collega la videocamera a un computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Preparazione di un computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Quando si intende utilizzare un Macintosh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Avvio di PMB (Picture Motion Browser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Caricamento delle immagini su un servizio di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9
Indice
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Selezione di un metodo per salvare le immagini con un apparecchio esterno . . . . . . 43
Salvataggio di immagini su un apparecchio multimediale esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Creazione di un disco con il masterizzatore di DVD, DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Creazione di un disco con qualità di immagine ad alta definizione (HD)
utilizzando un masterizzatore di DVD, o simile, diverso da DVDirect Express . . . . . . . 51
Creazione di un disco con qualità di immagine a definizione standard (STD)
utilizzando un registratore, e così via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Personalizzazione della videocamera
Uso dei menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Come ottenere informazioni dettagliate dalla Guida all’uso “Handycam” . . . . . . . . . . . . 60
Informazioni aggiuntive
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tempo di registrazione dei filmati/numero di foto registrabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Guida di riferimento rapido
Indicatori sullo schermo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Parti e controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10
IT
Operazioni preliminari
Punto 1: Carica della batteria
È possibile caricare la batteria “InfoLITHIUM” (serie V) dopo averla inserita nella
videocamera.
Note
Nella videocamera non è possibile installare batterie “InfoLITHIUM” diverse dalla serie V.
1
Spegnere la videocamera chiudendo lo schermo LCD.
2
Montare la batteria facendola scorrere in direzione della freccia finché
non scatta in posizione.
3
Collegare l’alimentatore CA e il cavo di alimentazione alla videocamera e
alla presa elettrica a muro.
La spia CHG (carica) o la spia /CHG (flash/carica) si illumina e la carica ha inizio.
La spia CHG (carica) o la spia
/CHG (flash/carica) si spegne quando la batteria è
completamente carica.
Spia CHG (carica)
Spia
/CHG (flash/carica)
Batteria
Presa DC IN
Alla presa elettrica a muro
Alimentatore CA
Spinotto CC
Cavo di
alimentazione
Allineare il simbolo sullo spinotto
CC a quello sulla presa DC IN.
11
IT
Operazioni preliminari
4
Quando la batteria è carica, scollegare l’alimentatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Per caricare la batteria utilizzando il computer
Questo metodo è utile quando non è disponibile l’alimentatore CA.
Spegnere la videocamera e montare la batteria sulla videocamera.
Co
llegare la videocamera a un computer in funzione utilizzando il cavo USB incorporato.
Quando la batteria è completamente carica, scollegare la videocamera dal computer (p. 38).
Note
Il funzionamento con tutti i computer non è garantito.
Se si collega la videocamera a un computer laptop non collegato a una fonte di alimentazione, la carica
della batteria del computer laptop verrà utilizzata continuativamente fino al suo esaurimento. Non
lasciare la videocamera collegata a un computer in questo modo.
Loperazione di carica utilizzando un computer assemblato dall’utente, un computer convertito o
attraverso un hub USB non è garantita. La videocamera potrebbe non funzionare correttamente, a
seconda degli apparecchi USB utilizzati insieme al computer.
Suggerimenti
È possibile caricare la batteria collegando il cavo USB incorporato a una presa elettrica a muro
utilizzando un caricabatterie USB/alimentatore CA AC-U501AD/AC-U50AG (in vendita separatamente).
Non è possibile utilizzare un dispositivo di alimentazione portatile Sony CP-AH2R o CP-AL (in vendita
separatamente) per caricare la videocamera.
Il caricabatterie USB/alimentatore CA potrebbe non essere disponibile in alcune nazioni o aree
geografiche.
La spia CHG (carica) o la spia
/CHG (flash/carica) potrebbe non illuminarsi quando la carica residua
della batteria è troppo bassa. In tal caso, caricare la batteria utilizzando lalimentatore CA in dotazione.
Alla presa elettrica a muro
12
IT
Tempo di carica
Tempo approssimativo (in minuti) necessario alla carica completa di una batteria
completamente scarica.
Batteria
Tempo di carica
Alimentatore CA
Cavo USB incorporato
*
NP-FV50 (in dotazione) 155 315
NP-FV70 195 600
NP-FV100 390 1050
I tempi di carica indicati nella tabella sopra sono stati misurati caricando la videocamera a una
temperatura di 25
C. Si consiglia di caricare la batteria a una temperatura compresa tra 10 C e 30 C.
* I tempi di carica sono misurati senza utilizzare il cavo di supporto per collegamento USB.
Suggerimenti
Per informazioni sul tempo di registrazione e riproduzione, vedere a pagina 64.
Quando la videocamera è accesa è possibile verificare la quantità di carica residua approssimativa della
batteria mediante l’indicatore di carica residua, nella parte superiore destra dello schermo LCD.
Per rimuovere la batteria
Chiudere lo schermo LCD. Far scorrere la leva di sblocco BATT (batteria) () e rimuovere la
batteria ().
Per utilizzare una presa elettrica a muro come fonte di alimentazione
Effettuare gli stessi collegamenti descritti in “Punto 1: Carica della batteria” (p. 10). Anche se
la batteria è installata, non viene scaricata.
Note sulla batteria
Prima di rimuovere la batteria o di scollegare l’alimentatore CA, spegnere la videocamera e assicurarsi che
le spie
(filmato)/ (foto) (p. 21) e la spia di accesso (p. 19) siano spente.
La spia CHG (carica) o la spia
/CHG (flash/carica) lampeggia durante la carica, nelle condizioni
seguenti.
La batteria non è installata correttamente.
La batteria è danneggiata.
La temperatura della batteria è bassa.
Rimuovere la batteria dalla videocamera e portarla in un luogo caldo.
La temperatura della batteria è alta.
Rimuovere la batteria dalla videocamera e portarla in un luogo fresco.
13
IT
Operazioni preliminari
Si consiglia di non utilizzare con la videocamera il modello NP-FV30, che consente solo tempi di
registrazione e di riproduzione brevi.
Nell’impostazione predefinita, la videocamera si spegne automaticamente se non si esegue alcuna
operazione per circa 5 minuti, per risparmiare lenergia della batteria ([Spegnimento auto]).
Note sull’alimentatore CA
Quando si utilizza l’alimentatore CA, collegarlo alla presa elettrica a muro più vicina. In caso di problemi
di funzionamento durante l’uso della videocamera, scollegare immediatamente lalimentatore CA dalla
presa elettrica a muro.
Non utilizzare lalimentatore CA in spazi ridotti, ad esempio tra una parete e un mobile.
Non cortocircuitare lo spinotto CC dellalimentatore CA o i terminali della batteria con oggetti metallici.
In caso contrario, potrebbe verificarsi un malfunzionamento.
Carica della batteria all’estero
È possibile caricare la batteria in qualsiasi nazione/area geografica mediante lalimentatore
CA in dotazione con la videocamera, entro una gamma di tensioni comprese tra
100 V - 240
V CA, a 50 Hz/60 Hz.
Non utilizzare un trasformatore elettronico di tensione.
14
IT
Punto 2: Accensione dell’apparecchio e
impostazione della data e dell’ora
1
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende.
Per accendere la videocamera quando lo schermo LCD è aperto, premere POWER.
2
Selezionare la lingua desiderata, quindi toccare [Avnt.].
3
Selezionare l’area geografica desiderata con
/ , quindi toccare
[Avnt.].
Per impostare di nuovo la data e lora, toccare (MENU) [Impostazioni] [ (Impost.
Orologio)] [Impost. data & ora] [Data & ora]. Quando una voce non è presente sullo
schermo, toccare
/ fino a far apparire la voce.
Spia MODE
Tasto POWER
Toccare il pulsante sullo
schermo LCD
15
IT
Operazioni preliminari
4
Impostare [Ora legale], quindi toccare [Avnt.].
Se si imposta [Ora legale] su [Acceso], lorologio avanza di 1 ora.
5
Selezionare il formato della data, quindi toccare [Avnt.].
6
Selezionare la data e l’ora, toccare
/ per impostare il valore, quindi
toccare [Avnt.]
.
Lorologio inizia a funzionare.
Note
Sebbene non siano visualizzate durante la registrazione, la data e lora vengono registrate
automaticamente sul supporto di registrazione e possono essere visualizzate durante la riproduzione. Per
visualizzare la data e lora, toccare
(MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Riproduzione)]
[Codice dati] [Data/Ora]
.
È possibile disattivare i segnali acustici delle operazioni toccando
(MENU) [Impostazioni]
[
(Impost. Generali)] [Segn. ac.] [Spento] .
Qualora il pulsante toccato non risponda correttamente, calibrare lo schermo sensibile al tocco.
16
IT
Una volta che lorologio è impostato, lora dell’orologio viene regolata automaticamente quando
[Regol. aut. orologio] e [Regol. autom. area] sono impostati su [Acceso]. A seconda della nazione e
dell’area geografica selezionate per la videocamera, è possibile che lorologio non venga impostato
automaticamente sull’ora corretta. In questo caso, impostare [Regol. aut. orologio] e [Regol. autom. area]
su [Spento] (HDR-CX360VE/PJ30VE).
Per spegnere l’apparecchio
Chiudere lo schermo LCD.
La spia
(filmato) lampeggia per alcuni secondi e la videocamera si spegne.
Suggerimenti
È anche possibile spegnere la videocamera premendo POWER.
Quando [Attiva con LCD] è impostato su [Spento], spegnere la videocamera premendo POWER.
Modifica dell’impostazione della lingua
È possibile modificare le indicazioni sullo schermo affinché vengano visualizzate in una
lingua specifica.
Toccare
(MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Generali)] [Language Setting]
una lingua desiderata
.
17
IT
Operazioni preliminari
Punto 3: Preparazione del supporto di
registrazione
Il supporto di registrazione utilizzabile viene visualizzato sullo schermo della videocamera
mediante le icone seguenti.
*
Memoria interna Scheda di memoria
* Come impostazione predefinita, sia i filmati che le foto vengono registrati su questo supporto di
registrazione. È possibile eseguire le operazioni di registrazione, riproduzione e modifica sul supporto
selezionato.
Suggerimenti
Per il tempo di registrazione disponibile per i filmati, vedere a pagina 65.
Per il numero di foto registrabili, vedere a pagina 67.
Selezione del supporto di registrazione
Toccare (MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Supporto)]
[Selezione Supporto].
Viene visualizzata la schermata [Selezione Supporto].
Toccare il supporto di registrazione desiderato, quindi toccare
.
Sia i filmati che le foto vengono registrati sul supporto selezionato.
Per controllare le impostazioni del supporto di registrazione
Nel modo di registrazione dei filmati o nel modo di registrazione delle foto, l’icona del
supporto di registrazione selezionato viene visualizzata nellangolo superiore destro dello
schermo.
Icona del supporto di
registrazione
18
IT
Inserimento di una scheda di memoria
Note
Impostare il supporto di registrazione su [Scheda di memoria] per registrare filmati e/o foto su una
scheda di memoria .
Tipi di schede di memoria utilizzabili con questa videocamera
Classe di velocità SD Descritta nel
presente manuale
“Memory Stick PRO
Duo” (Mark2)
“Memory Stick PRO
Duo
“Memory Stick PRO-
HG Duo
Scheda di memoria SD
Class 4 o più veloce Scheda SD
Scheda di memoria
SDHC
Scheda di memoria
SDXC
Il funzionamento con tutte le schede di memoria non è garantito.
Con questa videocamera, è possibile utilizzare le “Memory Stick PRO Duo, le cui dimensioni sono pari a
metà di quelle delle “Memory Stick, oppure normali schede SD.
Non applicare etichette o simili sulla scheda di memoria o sull’adattatore per schede di memoria. In caso
contrario, si potrebbe provocare un malfunzionamento.
È stato verificato il funzionamento con la videocamera di “Memory Stick PRO Duo” di dimensione
massima pari a 32 GB e di schede SD di dimensione massima pari a 64 GB.
Note
Con questa videocamera non è possibile utilizzare le MultiMediaCard.
Non è possibile importare o riprodurre filmati registrati su schede di memoria SDXC su computer o
apparecchi AV che non supportino il file system exFAT* collegando la videocamera a questi apparecchi
con il cavo USB. Verificare anticipatamente che l’apparecchio che si intende collegare supporti il
file system exFAT. Qualora si colleghi un apparecchio che non supporti il file system exFAT e venga
visualizzata la schermata di formattazione, non eseguire la formattazione. In caso contrario, tutti i dati
registrati andranno persi.
* exFAT è un file system utilizzato per le schede di memoria SDXC.
19
IT
Operazioni preliminari
Aprire lo sportellino e inserire la scheda di memoria con l’angolo tagliato
nella direzione indicata nella figura, finché si blocca con uno scatto.
Chiudere lo sportellino dopo aver inserito la scheda di memoria.
La schermata [Preparazione file di database immagini in corso. Attendere.] viene
visualizzata se si inserisce una nuova scheda di memoria. Attendere che la schermata
scompaia.
Chiudere lo sportellino.
Note
Qualora venga visualizzato il messaggio [Impossibile creare un nuovo file di database di immagini. È
possibile che lo spazio disponibile non sia sufficiente.], formattare la scheda di memoria.
Verificare la direzione della scheda di memoria. Qualora si forzi l’inserimento della scheda di memoria
nella direzione sbagliata, la scheda di memoria, l’alloggiamento per la scheda di memoria o i dati delle
immagini potrebbero venire danneggiati.
Non aprire lo sportellino durante la registrazione.
Durante l’inserimento o l’espulsione della scheda di memoria, fare attenzione a evitare che la scheda di
memoria possa scattare verso l’esterno e cadere.
Per espellere la scheda di memoria
Aprire lo sportellino e premere leggermente la scheda di memoria verso l’interno una volta.
Copia di filmati e foto
È possibile copiare filmati e foto dal supporto di registrazione interno alla scheda di memoria.
Toccare
(MENU) [Modifica/Copia] [Copia], quindi seguire le istruzioni che
vengono visualizzate sullo schermo.
Spia di accesso
Notare la direzione dell’angolo tagliato.
20
IT
Registrazione/riproduzione
Registrazione
Come impostazione predefinita, sia i filmati che le foto vengono registrati sul supporto di
registrazione interno. I filmati vengono registrati con qualità di immagine ad alta definizione
(HD).
Suggerimenti
Per cambiare il supporto di registrazione, vedere a pagina 17.
1
Serrare la cinghia dell’impugnatura.
2
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende e il copriobiettivo si apre.
21
IT
Registrazione/riproduzione
Registrazione di filmati
Premere MODE per accendere la spia (filmato).
Premere START/STOP per avviare la registrazione.
Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
Per visualizzare di nuovo le voci sullo schermo LCD
Toccare un punto qualsiasi sullo schermo, tranne i pulsanti sullo schermo LCD, in modo da
poter utilizzare le voci. È possibile modificare le impostazioni utilizzando il menu
[Imp. visualizzazione].
Per catturare i sorrisi
Come impostazione predefinita, viene registrata automaticamente una foto quando la
videocamera rileva il sorriso di una persona durante la registrazione di un filmato (Otturatore
sorriso). Quando la videocamera rileva dei visi durante la registrazione di un filmato, la
qualità di immagine viene regolata automaticamente ([Rilevamento visi]).
Tasto MODE
(Filmato): quando si intende registrare un filmato
(Foto): quando si intende registrare una foto
[ATTESA] [REG.]
Tasto START/STOP
circa 4 sec.
dopo
22
IT
Note
Se si chiude lo schermo LCD durante la ripresa di filmati, la videocamera arresta la registrazione.
Il tempo massimo di registrazione continua di filmati è pari a circa 13 ore.
Quando il file di un filmato supera i 2 GB, viene creato automaticamente un file di filmato successivo.
Dopo l’accensione della videocamera sono necessari diversi secondi prima di poter iniziare a registrare.
Durante questo intervallo non è possibile utilizzare la videocamera.
Gli stati seguenti vengono indicati qualora sia ancora in corso la scrittura dei dati sul supporto di
registrazione al termine di quest’ultima. Durante questo periodo di tempo, non sottoporre a forti scosse o
vibrazioni la videocamera, né rimuovere la batteria o l’alimentatore CA.
L
a sp
ia di accesso (p. 19) è accesa o lampeggia
L’icona del supporto nellangolo superiore destro dello schermo LCD sta lampeggiando
Suggerimenti
Per informazioni sul tempo di registrazione disponibile per i filmati, vedere a pagina 65.
È possibile registrare foto durante la registrazione di un filmato premendo fino in fondo PHOTO
(Dual Rec).
[
SteadyShot] è impostato su [Attivo] nell’impostazione predefinita.
È possibile specificare il volto che ha la priorità toccandolo.
È possibile acquisire foto dai filmati registrati.
È possibile controllare il tempo di registrazione, la capacità residua stimata, e così via, toccando
(MENU) [Impostazioni] [ (Impost. Supporto)] [Info supporto].
Lo schermo LCD della videocamera è in grado di visualizzare le immagini registrate a schermo intero
(visualizzazione con tutti i pixel). Tuttavia, in questo modo è possibile che i bordi superiore, inferiore,
destro e sinistro delle immagini appaiano sfocati quando le immagini vengono riprodotte su un televisore
non compatibile con la visualizzazione con tutti i pixel. In questo caso, impostare [Cornice guida] su
[Acceso], quindi registrare le immagini utilizzando come guida la cornice più esterna visualizzata sullo
schermo.
Per regolare langolazione del pannello LCD, innanzitutto aprirlo a 90 gradi rispetto alla videocamera
(), quindi regolare langolazione ().
Cornice della funzione
Rilevamento visi (bianca)
Cornice della funzione
Rilevamento sorrisi (arancione)
Cattura di una foto
90 gradi (massimo)
180 gradi (massimo)
90 gradi rispetto alla
videocamera
23
IT
Registrazione/riproduzione
Codice dati durante la registrazione
La data, l’ora e la condizione della registrazione, nonché le coordinate (HDR-CX360VE/PJ30VE),
vengono registrate automaticamente sul supporto di registrazione. Durante la registrazione,
questi dati non vengono visualizzati. Tuttavia, è possibile verificarli durante la riproduzione
come [Codice dati]. Per visualizzarli, toccare
(MENU) [Impostazioni] [ (Impost.
Riproduzione)] [Codice dati] un’impostazione desiderata
.
Ripresa di foto
Quando il simbolo scompare, la foto è stata registrata.
Premere MODE per accendere la spia (foto).
La visualizzazione sullo schermo LCD viene commutata sul modo di registrazione di
foto, e il rapporto di formato dello schermo diventa 4:3.
Premere leggermente il pulsante PHOTO per regolare la messa a fuoco,
quindi premerlo fino in fondo.
Suggerimenti
Per informazioni sul numero di foto registrabili, vedere a pagina 67.
Per cambiare le dimensioni dell’immagine, toccare
(MENU) [Qualità/Dimen. imm.] [
Dim. imm.] unimpostazione desiderata
.
Mentre è visualizzata l’indicazione
, non è possibile registrare foto.
Il flash della videocamera viene attivato automaticamente in condizioni di scarsa illuminazione. Il flash
non funziona nel modo di registrazione di filmati. È possibile modificare il modo in cui la videocamera
attiva il flash mediante
(MENU) [Ripresa/Microfono] [ (Flash)] [Flash]
unimpostazione desiderata
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
Tasto MODE
(Filmato): quando si intende registrare un filmato
(Foto): quando si intende registrare una foto
Lampeggia Si illumina
Tasto PHOTO
24
IT
Qualora delle macchie bianche circolari appaiano sulle foto (HDR-CX360E/CX360VE/
PJ30E/PJ30VE)
Questo fenomento è provocato da particelle (polvere, polline, ecc.) che fluttuano in prossimità
dell’obiettivo. Quando vengono accentuate dal flash della fotocamera appaiono come macchie
bianche circolari.
Per ridurre le macchie bianche circolari, illuminare la stanza e riprendere il soggetto senza
utilizzare il flash.
Acquisizione di informazioni sull’ubicazione utilizzando il GPS (HDR-
CX360VE/PJ30VE)
Quando si imposta [Impostazione GPS] (p. 58) su [Acceso], il simbolo viene visualizzato
sullo schermo LCD, e la videocamera inizia a cercare i satelliti GPS e acquisisce le
informazioni sull’ubicazione. Lacquisizione delle informazioni sull’ubicazione consente di
utilizzare funzioni come la Visione cartina.
Lindicatore cambia a seconda della potenza di ricezione del segnale GPS.
È possibile ridurre il tempo di elaborazione quando si caricano i dati assistenza GPS nella
videocamera utilizzando il software “PMB” in dotazione. Installare “PMB” sul computer (p. 37) e
collegare il computer a internet. Quindi, collegare la videocamera al computer, e i dati assistenza GPS
verranno aggiornati automaticamente.
I dati assistenza GPS potrebbero non funzionare nei casi seguenti:
Quando i dati assistenza GPS non vengono aggiornati per circa 30 giorni o più
Quando la data e lora della videocamera non sono impostate correttamente
Quando si sposta la videocamera per una lunga distanza
Le mappe integrate sono fornite dalle seguenti società: ZENRIN CO., LTD. per la mappa del
Giappone e NAVTEQ per le altre aree.
Particelle (polvere,
polline, ecc.) nell’aria
25
IT
Registrazione/riproduzione
Selezione del modo di registrazione
È possibile cambiare la qualità dell’immagine che si registra toccando (MENU)
[Qualità/Dimen. imm.] [
Modo REG].
I tipi di supporti su cui è possibile salvare le immagini dipendono dal modo di
registrazione selezionato.
Per i dettagli sull’operazione di salvataggio utilizzando periferiche esterne, vedere a
pagina 43.
Tipi di supporti
Modo di registrazione
PS
*
FX FH/HQ/LP
Su questa videocamera
Supporto di registrazione interno
Scheda di memoria
Su apparecchi esterni
Supporto esterno (periferiche di memoria
USB)
Dischi Blu-ray
AVCHD Dischi di registrazione
* [PS] può essere impostato solo quando [ Frequenza quadro] è impostato su [50p].
26
IT
Riproduzione sulla videocamera
È possibile riprodurre immagini accompaganate da un audio potente attraverso i diffusori
stereo incorporati nella videocamera.
Come impostazione predefinita, vengono riprodotti sia i filmati che le foto registrati sul
supporto di registrazione interno.
Suggerimenti
Per cambiare il supporto di registrazione, vedere a pagina 17.
La videocamera visualizza automaticamente le immagini registrate come un evento, in base alla
data e all’ora. La videocamera è anche in grado di visualizzare le immagini registrate sulla base delle
informazioni sulla posizione (HDR-CX360VE/PJ30VE).
1
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende e il copriobiettivo si apre.
2
Premere
(Visiona Immagini).
La schermata Visione evento viene visualizzata dopo qualche secondo.
3
Toccare
/ per selezionare l’evento desiderato ().
Alla schermata MENU
Eventi
Pulsante Change View (HDR-CX360VE/PJ30VE)
/ : per visualizzare levento precedente/successivo
Nome dell’evento
Pulsante
Riproduzione
highlight
Pulsante
[Change View]
27
IT
Registrazione/riproduzione
Per passare al modo di registrazione di filmati/foto
Barra della posizione temporale
Pulsante Riproduzione highlight
*
Pulsante Cambia dimensione evento
* Viene visualizzato solo quando la qualità di immagine è impostata su [ Qualità HD].
La schermata dell’Indice eventi viene visualizzata quando si tocca l’evento che è
visualizzato al centro.
È anche possibile selezionare un evento toccando sulla barra della posizione temporale.
Toccare
(Cambia dimensione evento) nellangolo inferiore destro dello schermo, in modo da
poter cambiare l’intervallo temporale della barra della posizione temporale da un anno e mezzo a
tre mesi; in questo modo, si cambia il numero degli eventi che è possibile visualizzare sulla barra
della posizione temporale.
4
Toccare unimmagine che si desidera visualizzare.
Toccare per selezionare il tipo di immagine da visualizzare nell’indice tra [
FILMATO] (solo filmati), [ FOTO] (solo foto), o [ FILMATO/FOTO] (filmati e
foto insieme).
Per tornare alla schermata Visione evento
/ : visualizza la pagina precedente/successiva (toccando e tenendo premuto
il pulsante si fa scorrere la schermata dell’indice).
Per passare al modo di registrazione di filmati/foto
Titolo dell’evento
Pulsante Switch Image Type
Filmato
Foto
Tempo di riproduzione complessivo dei filmati nell’evento (numero complessivo delle
foto, se sono presenti solo foto)
viene visualizzato insieme al filmato o alla foto riprodotti o registrati più di recente. Se si tocca
il filmato o la foto con , è possibile far proseguire la riproduzione da dove è stata interrotta
l’ultima volta.
28
IT
Uso della videocamera durante la riproduzione di un filmato
È possibile utilizzare le funzioni indicate nella figura seguente mentre la videocamera sta
riproducendo un filmato. La figura seguente viene visualizzata quando si seleziona [
FILMATO/FOTO] (impostazione predefinita) o [
FILMATO] toccando il pulsante Switch
Image Type nella schermata dell’Indice eventi.
* Questi pulsanti possono essere utilizzati solo quando la videocamera sta riproducendo un filmato.
Note
Potrebbe non essere possibile riprodurre le immagini con apparecchi diversi dalla videocamera.
Suggerimenti
Toccando il pulsante
nella schermata di riproduzione vengono visualizzate le funzioni correntemente
utilizzabili, ed è possibile utilizzarle facilmente.
Quando la riproduzione dell’immagine selezionata raggiunge l’ultima immagine, viene visualizzata di
nuovo la schermata INDEX.
Toccare
/ nel modo di pausa per riprodurre il filmato lentamente.
Se si tocca ripetutamente
/ durante la riproduzione, i filmati vengono riprodotti a una
velocità pari a circa 5 volte circa 10 volte circa 30 volte circa 60 volte quella normale.
La data e l’ora di registrazione, nonché le condizioni di ripresa e le coordinate (HDR-CX360VE/PJ30VE),
vengono registrate automaticamente durante la registrazione. Queste informazioni non vengono
visualizzate durante la registrazione, ma è possibile visualizzarle durante la riproduzione toccando
(MENU) [Impostazioni] [
(Impost. Riproduzione)] [Codice dati] un’impostazione
desiderata
.
Nell’impostazione predefinita è preregistrato un filmato dimostrativo protetto.
Per regolare il volume dell’audio dei filmati
Durante la riproduzione di filmati, toccare regolare con / .
Per mettere in pausa*/
riprodurre
Per avanzare velocemente
*
Canc.
Avnt.
Per tornare indietro
velocemente
*
Per arrestare*
Precedente
Regolazione del volume
Contesto
29
IT
Registrazione/riproduzione
Visualizzazione delle foto
Durante la visualizzazione delle foto, è possibile utilizzare le funzioni indicate nella figura
seguente. La figura seguente viene visualizzata quando si seleziona [
FOTO] toccando il
pulsante Switch Image Type nella schermata dell’Indice eventi.
Suggerimenti
Per ripetere la Diapo, toccare
[Imp. visual. serie].
Esecuzione della Riproduzione highlight
Premere Toccare / per selezionare levento desiderato, quindi toccare [
Highlight].
Toccare [Salva scenario] sullo schermo al termine della Riproduzione highlight, in modo da poter
salvare lo scenario di Riproduzione highlight.
Uso di un proiettore incorporato (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Premere Toccare / per selezionare levento desiderato, quindi toccare
Premere PROJECTOR
.
Per avviare/arrestare la
visualizzazione in serie
Avnt.
Precedente
Canc.
Contesto
30
IT
Riproduzione di
immagini su un
televisore
I metodi di collegamento e la qualità delle
immagini (ad alta definizione (HD) o a
definizione standard (STD)) visualizzate
sullo schermo del televisore variano a
seconda del tipo di televisore collegato e dei
connettori utilizzati.
Connettori di uscita sulla videocamera
1
Commutare l’ingresso del
televisore sulla presa collegata.
Fare riferimento ai manuali d’uso del
televisore.
2
Collegare la videocamera a un
televisore.
Utilizzare l’alimentatore CA in dotazione
come fonte di alimentazione (p. 12).
3
Riprodurre un filmato o una foto
sulla videocamera (p. 26).
Elenco dei collegamenti
Collegamento a un televisore ad alta
definizione
Quando la qualità di immagine della
registrazione è ad alta definizione (HD),
i filmati vengono riprodotti con qualità
di immagine ad alta definizione (HD).
Quando la qualità di immagine della
registrazione è quella standard (STD), i
filmati vengono riprodotti con qualità di
immagine a definizione standard (STD).
(Verde) Y
(Blu)
PB/CB
(Rosso)
PR/CR
(Bianco)
(Rosso)
Cavo A/V Component (in
dotazione)
Cavo HDMI
(in vendita separatamente)
Presa HDMI OUT
Connettore
remoto A/V
31
IT
Registrazione/riproduzione
Collegamento a un televisore non
ad alta definizione in formato 16:9
(widescreen) o 4:3
Quando i filmati sono registrati con qualità
di immagine ad alta definizione (HD),
vengono riprodotti con qualità di immagine
a definizione standard (STD). Quando
i filmati sono registrati con qualità di
immagine a definizione standard, (STD),
vengono riprodotti con qualità di immagine
a definizione standard (STD).
Quando si effettua il collegamento con
il cavo A/V Component
Se si collegano solo gli spinotti del segnale video
Component, non viene inviato in uscita alcun
segnale audio. Per inviare in uscita i segnali
audio, collegare gli spinotti bianco e rosso.
Selezionare l’impostazione [Component] per
la presa jack di ingresso Component utilizzata.
Toccare
(MENU) [Impostazioni]
[
(Collegamento)] [Component]
unimpostazione desiderata
per
effettuare l’impostazione.
Quando si effettua il collegamento con
il cavo HDMI
Utilizzare un cavo HDMI che rechi il logo
HDMI.
Utilizzare un connettore mini-HDMI ad
unestremità (per la videocamera) e uno
spinotto adatto per il collegamento al televisore
all’altra estremità.
Dalla presa HDMI OUT della videocamera non
vengono inviate in uscita immagini protette da
copyright.
Alcuni televisori potrebbero non funzionare
correttamente con questo collegamento (ad es.
assenza di audio o di immagine).
Non collegare la presa HDMI OUT della
videocamera alla presa HDMI OUT di un
apparecchio esterno, poiché si potrebbe
provocare un malfunzionamento.
Se l’apparecchio collegato è compatibile con
l’audio surround a 5,1 canali, i filmati con
qualità di immagine ad alta definizione (HD)
vengono inviati in uscita automaticamente nel
formato audio surround a 5,1 canali. I filmati
con qualità di immagine a definizione standard
(STD) vengono convertiti nel formato audio a
due canali.
Per impostare il rapporto di formato in
base al televisore collegato (16:9/4:3)
Impostare [Immagine TV] su [16:9] o [4:3] a
seconda del televisore utilizzato.
(Verde) Y
(Blu)
PB/CB
(Rosso)
PR/CR
(Bianco)
(Rosso)
(Giallo)
(Bianco)
(Rosso)
(Bianco)
(Rosso)
(Giallo)
Cavo A/V Component (in
dotazione)
Cavo di collegamento A/V
con S VIDEO (in vendita
separatamente)
Cavo di collegamento A/V
(in dotazione)
32
IT
Quando si effettua il collegamento con
il cavo di collegamento A/V con S-Video
Quando viene collegato lo spinotto S VIDEO
(canale S VIDEO), i segnali audio non vengono
inviati in uscita. Per inviare in uscita i segnali
audio, collegare gli spinotti bianco e rosso alla
presa di ingresso audio del televisore.
Questo collegamento produce immagini con
risoluzione più elevata rispetto al cavo di
collegamento A/V.
Se il televisore è di tipo monofonico
(vale a dire che dispone di una sola
presa di ingresso audio)
Collegare lo spinotto giallo del cavo di
collegamento A/V alla presa di ingresso video
e lo spinotto bianco (canale sinistro) o rosso
(canale destro) alla presa di ingresso audio del
televisore o del videoregistratore.
Se il collegamento al televisore
viene effettuato attraverso un
videoregistratore
Collegare la videocamera all’ingresso LINE
IN del videoregistratore mediante il cavo di
collegamento A/V. Impostare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE
(VIDEO 1, VIDEO 2 e così via).
Note
Quando si riproducono filmati con quali
di immagine a definizione standard (STD)
su un televisore in formato 4:3 che non sia
compatibile con il segnale in formato 16:9,
registrare i filmati con rapporto di formato 4:3.
Toccare
(MENU) [Qualità/Dimen.
imm.] [
Modo Wide] [4:3] .
Quando si utilizza il cavo di collegamento A/V
per riprodurre i filmati, questi ultimi vengono
riprodotti con qualità di immagine a definizione
standard (STD).
Se il televisore/videoregistratore
dispone di una presa SCART a 21
piedini (EUROCONNECTOR)
Per visualizzare le immagini in
riproduzione, utilizzare un adattatore
per presa SCART a 21 piedini (in vendita
separatamente).
Suggerimenti
Se la videocamera viene collegata al televisore
utilizzando più tipi di cavi per inviare in uscita
le immagini, l’ordine di priorità delle prese di
ingresso del televisore è il seguente:
HDMI component S VIDEO
videocomposito
HDMI (High Definition Multimedia Interface,
interfaccia multimediale ad alta definizione)
è uninterfaccia per l’invio sia di segnali video
che audio. La presa HDMI OUT invia in uscita
immagini e audio digitale di alta qualità.
Informazioni su “Photo TV HD”
Questa videocamera è compatibile con lo
standard “Photo TV HD. “Photo TV HD”
consente la rappresentazione estremamente
dettagliata, simile a una fotografia, di trame
sottili e colori tenui. Collegando apparecchi
compatibili con lo standard Photo TV HD
Sony mediante un cavo HDMI
* o mediante
il cavo AV Component
**, è possibile
entrare in un nuovo mondo di fotografie
con strepitosa qualità full HD.
* Il televisore si commuta automaticamente sulla
modalità appropriata quando si seleziona
[
FOTO] con il pulsante Switch Image
Type.
** È necessario configurare il televisore. Per
i dettagli, consultare il manuale d’uso del
televisore compatibile Photo TV HD utilizzato.
TV/
VIDEO-
REGIS-
TRATORE
33
IT
Operazioni avanzate
Operazioni avanzate
Cancellazione di filmati
e foto
È possibile liberare spazio sul supporto
cancellando filmati e foto dal supporto di
registrazione.
Note
Una volta cancellate, le immagini non possono
essere recuperate. Salvare in anticipo i filmati e
le foto importanti.
Non rimuovere la batteria o lalimentatore CA
dalla videocamera durante la cancellazione
delle immagini. In caso contrario, si potrebbe
danneggiare il supporto di registrazione.
Non espellere la scheda di memoria durante la
cancellazione delle immagini dalla scheda di
memoria.
Non è possibile cancellare filmati e foto protetti.
Rimuovere la protezione di filmati e foto prima
di provare a cancellarli.
Il filmato dimostrativo sulla videocamera è protetto.
Se si cancellano filmati o foto inclusi in scenari
salvati, verranno cancellati anche tali scenari.
Suggerimenti
Se si inizia a riprodurre un’immagine
selezionandola dalla schermata dell’Indice
eventi, è possibile cancellare l’immagine
utilizzando
nella schermata di riproduzione.
Per cancellare tutte le immagini registrate nel
supporto di registrazione e recuperare tutto
lo spazio registrabile del supporto, formattare
quest’ultimo.
Se si cancellano filmati o foto inclusi in scenari
salvati, verranno cancellati anche tali scenari.
1
Premere (Visiona Immagini)
(p. 26).
2
Toccare (MENU)
[Modifica/Copia] [Canc.].
3
Per selezionare e cancellare
i filmati,
toccare
[Immagini
multiple] [ FILMATO]/
[ FOTO]/[ FILMATO/FOTO].
Quando [ / Impostaz.] è
impostato su [
Qualità STD],
viene visualizzato al posto di
.
4
Toccare e visualizzare il simbolo
sui filmati o le foto da cancellare.
Toccare e tenere premuta la miniatura
desiderata, in modo da poter confermare
l’immagine. Toccare
per tornare alla
schermata precedente.
5
Toccare .
34
IT
Per cancellare contemporaneamente
tutti i filmati o tutte le foto in un evento
Al punto 3, toccare [Tutto in evento].
Toccare / per selezionare
l’evento desiderato, quindi toccare
.
Toccare e tenere premuta la miniatura
desiderata, in modo da poter confermare
l’immagine. Toccare
per tornare alla
schermata precedente.
Toccare .
35
IT
Salvataggio di filmati e foto con un computer
Salvataggio di filmati e foto con un computer
Funzioni utili se si collega la videocamera a un
computer
Modifica e gestione delle immagini sul proprio computer (Windows)
Il software PMB memorizzato sul CD-ROM (in dotazione) comprende funzioni che
consentono ulteriori operazioni con le immagini registrate con la videocamera.
Caricamento facile quando si è lontani da casa (Windows, Macintosh)
Con PMB Portable, preinstallato nella videocamera, è possibile riprodurre o caricare le
immagini sul web collegando la videocamera a un computer quando si è lontani da casa.
Visualizza
Modifica
Salvare su un
disco
Caricare
Calendario
DVD/Blu-ray
Unione di file di immagini
Servizi di rete
36
IT
Preparazione di un
computer
Punto 1 Controllo del sistema
informatico
Windows
SO*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP2
*
3
/Windows 7
CPU
*
4
Processore Intel Core Duo a 1,66 GHz o
superiore, o Intel Core 2 Duo a 1,66 GHz
o superiore (è richiesto un processore Intel
Core 2 Duo a 2,26 GHz o superiore quando si
intende elaborare filmati in formato FX o FH,
ed è richiesto un processore Intel Core 2 Duo
a 2,40 GHz o superiore quando si intende
elaborare filmati in formato PS.)
Tuttavia, un processore Intel Pentium III
a 1 GHz o superiore è sufficiente per le
operazioni seguenti:
Importazione di filmati e foto sul computer
One Touch Disc Burn
Creazione di un disco Blu-ray/di un disco
di
registrazione AVCHD/di un DVD-video
(è richiesto un processore Intel Core Duo a
1,66 GHz o superiore per creare un DVD-
video convertendo la qualità di immagine
ad alta definizione (HD) in qualità di
immagine a definizione standard (STD).)
Copia di un disco
Elaborazione solo dei filmati con qualità di
immagine a definizione standard (STD)
Applicazione
PMB/PMB Portable
Memoria
Per Windows XP: almeno 512 MB
(consigliato almeno 1 GB).
Tuttavia, un minimo di 256 MB è sufficiente
per elaborare solo i filmati con qualità di
immagine a definizione standard (STD).
Per Windows Vista/Windows 7: almeno 1 GB
Disco rigido
Spazio richiesto su disco per l’installazione:
Circa 500 MB (10 GB o più potrebbero essere
necessari quando si intende creare dischi di
registrazione AVCHD. Un massimo di 50 GB
potrebbe essere necessario quando si intende
creare dischi Blu-ray).
Schermo
Minimo 1.024 × 768 punti
Altro
Porta USB (deve essere in dotazione di serie
e compatibile con lo standard Hi-Speed USB
(compatibile USB 2.0)), masterizzatore di
dischi Blu-ray/DVD (è necessaria un’unità
CD-ROM per l’installazione). È consigliato il
file system NTFS o exFAT come file system
del disco rigido.
Macintosh
SO
PMB Portable: Mac OS X
*
5
(v10.5 - v10.6)
*
1
È richiesta l’installazione standard. Il
funzionamento non è garantito qualora il
sistema operativo sia stato aggiornato o in un
sistema ad avvio multiplo.
*
2
Le versioni a 64 bit e le Starter (Edition) non
sono supportate. Windows Image Mastering
API (IMAPI) Ver.2.0 o successiva è richiesta per
utilizzare la funzione di creazione dei dischi, e
così via.
*
3
La
Starter (Edition) non è supportata.
*
4
È consigliato un processore più veloce.
*
5
Computer Macintosh con processore Intel.
Note
Il funzionamento con tutti gli ambienti
informatici non è garantito.
Quando si intende utilizzare un
Macintosh
Il software “PMB” in dotazione non è
supportato dai computer Macintosh. Per
importare filmati e foto sul computer,
contattare Apple Inc.
37
IT
Salvataggio di filmati e foto con un computer
Punto 2 Installazione del software
“PMB” in dotazione
Installare “PMB” prima di collegare la
videocamera a un computer.
Note
Qualora una versione di “PMB” inferiore alla
5.0.00 sia installata sul computer, potrebbe non
essere possibile utilizzare alcune funzioni di tale
versione di “PMB” quando si installa “PMB” dal
CD-ROM in dotazione. Inoltre, dal CD-ROM
in dotazione viene installato “PMB Launcher,
ed è possibile avviare “PMB” o altro software
utilizzando “PMB Launcher”. Fare doppio clic
sull’icona del collegamento a “PMB Launcher
sullo schermo del computer per avviare “PMB
Launcher”.
Verificare che la videocamera non
sia collegata al computer.
Accendere il computer.
Accedere con i diritti di amministratore
per l’installazione.
Chiudere tutte le applicazioni in
esecuzione sul computer, prima di
installare il software.
Inserire il CD-ROM in dotazione
nell’apposita unità disco dal
computer.
Viene visualizzata la schermata di
installazione.
Qualora la schermata non venga
visualizzata, fare clic su [start]
[Computer] (in Windows XP, [Risorse
del computer]), quindi fare doppio clic su
[SONYPMB (E:)] (CD-ROM)
*.
* I nomi delle unità (ad esempio (E:))
possono variare a seconda del computer.
Fare clic su [Installa].
Selezionare la nazione o l’area
geografica.
Selezionare la lingua
dell’applicazione da installare,
quindi passare alla schermata
successiva.
Leggere con attenzione i termini
del contratto di licenza. Se si
accettano i termini, cambiare
in , quindi fare clic su [Avanti ]
[Installa].
Attenersi alle istruzioni che
vengono visualizzate sullo
schermo del computer per far
proseguire l’installazione.
Potrebbe venire richiesto di installare
altre applicazioni incluse sul disco, allo
stesso tempo. Qualora venga visualizzata
la schermata di installazione, attenersi alle
istruzioni che vengono visualizzate sullo
schermo.
Quando viene richiesto di riavviare il
computer, attenersi alle istruzioni che
vengono visualizzate sullo schermo e
riavviarlo.
Collegare la videocamera al computer
quando viene richiesto di farlo.
38
IT
Collegare la videocamera al
computer utilizzando il cavo
USB incorporato, quindi toccare
[Collegamento USB] sullo
schermo LCD della videocamera.
Al termine dell’installazione,
rimuovere il CD-ROM dal
computer.
Per avviare il software, fare clic su
(icona di PMB) che appare sul desktop del
computer.
Note
Per creare dischi o utilizzare altre funzioni
su Windows XP, occorre installare Image
Mastering API v2.0 per Windows XP. Qualora
Image Mastering API v2.0 per Windows XP
non sia stato già installato, selezionarlo tra
i programmi richiesti nella schermata di
installazione e installarlo seguendo le procedure
visualizzate. (il computer deve essere collegato
a Internet per l’installazione). È possibile
installare Image Mastering API v2.0 per
Windows XP in risposta al messaggio che viene
visualizzato quando si prova ad avviare tali
funzioni.
Il funzionamento non è garantito qualora
si leggano o si scrivano dati video dalla
videocamera utilizzando un software diverso
dal “PMB” in dotazione. Per informazioni sulla
compatibilità del software utilizzato, consultare
il produttore del software.
Per scollegare la videocamera dal
computer
Fare clic sull’icona nella parte inferiore
destra del desktop del computer
[Rimozione sicura Periferica di archiviazione
di massa USB].
Toccare [Annulla] [Sì] sullo schermo della
videocamera.
Scollegare il cavo USB.
Se si utilizza Windows 7, l’icona di
potrebbe non venire visualizzata sul desktop
del computer. In questo caso, è possibile
scollegare la videocamera dal computer senza
attenersi alle procedure descritte sopra.
Note
Non formattare il supporto di registrazione
interno della videocamera utilizzando un
computer. In caso contrario, la videocamera
non funzionerà correttamente.
Non inserire dischi di registrazione in formato
AVCHD che siano stati creati utilizzando il
software “PMB” in lettori o registratori di DVD,
in quanto questi apparecchi non supportano lo
standard AVCHD. In caso contrario, potrebbe
non essere possibile rimuovere il disco da questi
apparecchi.
Questa videocamera cattura filmati ad alta
definizione in formato AVCHD. Utilizzando
il software per PC in dotazione, è possibile
copiare i filmati ad alta definizione su supporti
DVD. Tuttavia, i supporti DVD contenenti
filmati AVCHD non devono essere utilizzati
con lettori o registratori di DVD, in quanto il
lettore o il registratore di DVD potrebbe non
riuscire ad espellere il supporto e potrebbe
cancellarne i contenuti senza preavviso.
39
IT
Salvataggio di filmati e foto con un computer
Quando si accede alla videocamera dal
computer, utilizzare il software “PMB” in
dotazione, oppure il software “PMB Portable
preinstallato. Non modificare dal computer i
file o le cartelle presenti sulla videocamera. In
caso contrario, i file delle immagini potrebbero
venire danneggiati o potrebbe non essere
possibile riprodurli.
Il funzionamento non è garantito, qualora si
utilizzino i dati presenti sulla videocamera dal
computer.
La videocamera divide automaticamente i file
di immagini di dimensioni superiori a 2 GB
e salva le parti come file separati. Tutti i file
delle immagini potrebbero venire visualizzati
come file separati su un computer; tuttavia, i
file verranno gestiti in modo appropriato dalla
funzione di importazione della videocamera o
dal software “PMB, e anche dalla funzione di
riproduzione del software “PMB Portable.
Utilizzare il software “PMB” in dotazione
quando si importano filmati lunghi o immagini
modificate dalla videocamera a un computer.
Qualora si utilizzi altro software, le immagini
potrebbero non venire importate correttamente.
Quando si intende cancellare file di immagini,
attenersi alla procedura indicata a pagina 33.
È possibile creare un disco Blu-ray utilizzando
un computer dotato di un masterizzatore di
dischi Blu-ray. Installare il Software Aggiuntivo
BD per “PMB.
Avvio di PMB (Picture
Motion Browser)
1
Fare doppio clic sull’icona del
collegamento a “PMB” sullo
schermo del computer.
Il software PMB si avvia.
2
Fare doppio clic sull’icona del
collegamento a “Guida di PMB”
sullo schermo del computer per
scoprire come utilizzare “PMB”.
Note
Qualora l’icona non venga visualizzata sullo
schermo del computer, fare clic su [start]
[Tutti i programmi] [
PMB] la voce
desiderata.
Suggerimenti
Fare doppio clic su “PMB Launcher” sul
desktop del computer. Questo consente di
avviare la funzione desiderata (applicazione)
selezionandone una da un elenco di funzioni
di “PMB.
40
IT
Caricamento delle
immagini su un
servizio di rete
Il software dellapplicazione “PMB Portable
è preinstallato nella videocamera. È
possibile utilizzare le funzioni seguenti
mediante “PMB Portable.
Caricamento facile di immagini su servizi di
rete come i blog
Caricamento mediante un computer collegato
in rete mentre si è lontani da casa
Registrazione dei servizi di rete (quali i blog) da
utilizzare di frequente
Fare clic sul pulsante [Guida] nellangolo
superiore destro dello schermo del
computer dopo lavvio del software “PMB
Portable, quindi visualizzare i dettagli su
come utilizzare il software.
Avvio di “PMB Portable” (Windows)
Accendere la videocamera,
quindi collegarla al computer
utilizzando il cavo USB
incorporato.
La schermata [Selezione USB] viene
visualizzata sullo schermo della
videocamera.
Toccare [Collegamento USB] sullo
schermo della videocamera.
Quando si utilizza Windows 7: Si apre
la finestra Device Stage
*.
Quando si utilizza Windows XP/
Windows Vista: Viene visualizzata la
procedura guidata AutoPlay.
Qualora la schermata [Selezione USB] non
venga visualizzata, toccare
(MENU)
[Impostazioni] [
(Collegamento)]
[Collegamento USB].
* “Device Stage” è un menu di Windows 7
utilizzato per gestire apparecchi
(videocamere, fotocamere, e così via) che
sono collegati al computer.
Fare clic su “PMB Portable”.
Viene visualizzata la schermata del
contratto di licenza.
Selezionare la lingua desiderata,
quindi fare clic su [OK].
Viene visualizzata la schermata di
selezione dellarea geografica.
Selezionare [Regione] e [Paese/
area], quindi fare clic su [OK].
Viene visualizzata la schermata del
contratto di licenza.
Leggere il contratto con
attenzione e fare clic su [Accetto].
“PMB Portable” si avvia.
41
IT
Salvataggio di filmati e foto con un computer
Avvio di “PMB Portable”
(Macintosh)
Accendere la videocamera,
quindi collegarla al computer
utilizzando il cavo USB
incorporato.
La schermata [Selezione USB] viene
visualizzata sullo schermo della
videocamera.
Toccare [Collegamento USB] sullo
schermo della videocamera.
Quando il computer riconosce
la videocamera, l’icona
[PMBPORTABLE] viene visualizzata
sullo schermo del computer.
Fare clic su “PMBP_Mac” nella
cartella [PMBPORTABLE].
Viene visualizzata la schermata di
selezione dellarea geografica.
Selezionare [Regione] e [Paese/
area], quindi fare clic su [OK].
Viene visualizzata la schermata del
contratto di licenza.
Leggere il contratto con
attenzione e fare clic su [Accetto].
“PMB Portable” si avvia.
Note
Quando si utilizza “PMB Portable, assicurarsi
di collegare la videocamera alla rete.
Impostare [Impost. LUN USB] su [Multiplo]
(p
.
58).
Qualora “PMB Portable” non si avvii, impostare
[I
mp
ost. colleg. USB] su [Mass Storage] (p. 58)
e provare ad eseguire di nuovo la connessione.
Qualora la procedura guidata AutoPlay non
venga visualizzata quando si utilizza Windows
XP o Windows Vista, fare clic su [start]
[Computer] (in Windows XP, [Risorse del
computer]) [PMBPORTABLE] quindi fare
doppio clic su [PMBP_Win.exe].
Qualora “Device Stage” non si avvii quando si
utilizza Windows 7, fare clic su [start], quindi
fare doppio clic sull’icona della fotocamera per
questa videocamera l’icona del supporto su
cui sono memorizzate le immagini desiderate
[APPLICATION] [PMBP_MTP.exe].
Se si sta utilizzando Windows 7, potrebbe
venire visualizzata la finestra di avvio di Device
Stage (che non contiene le informazioni relative
all’apparecchio in questione), a seconda delle
impostazioni del computer. In tal caso, attenersi
alle istruzioni sullo schermo e scaricare le
informazioni più aggiornate relative al sistema.
Se si sta utilizzando Windows 7, il [Impost.
colleg. USB] (la modalità di trasferimento USB)
verrà cambiato automaticamente in [Mass
Storage] quando si avvia “PMB Portable.
Quando si caricano immagini attraverso
Internet, come nel caso della videocamera, i
file nella memoria cache potrebbero venire
memorizzati sul computer che si sta utilizzando,
a seconda del fornitore del servizio su cui
effettuare il caricamento.
42
IT
Qualora si verifichi un problema con “PMB
Portable” o si elimini per errore il software, è
possibile scaricare il programma di installazione
di “PMB Portable” dal web per riparare
l’installazione.
Note sull’uso di “PMB Portable
È possibile scaricare gli URL di alcuni siti
web da un server amministrato da Sony
(d’ora in avanti chiamato “server Sony”)
utilizzando “PMB Portable.
È necessario accettare le condizioni seguenti
per poter utilizzare il servizio di caricamento
delle immagini (d’ora in avanti chiamato “il
servizio”) fornito da vari siti web, inclusi
quelli che utilizzano “PMB Portable.
A seconda del sito web, potrebbero essere
richiesti la registrazione e il pagamento
di costi per l’utilizzo del servizio.
Utilizzare il servizio in conformità con i
termini stipulati dal sito web.
Il servizio è soggetto a sospensione
o modifica senza preavviso da parte
dell’organizzatore del sito web. In questi
come in altri casi, Sony non si assume
alcuna responsabilità in alcun modo
per eventuali perdite, danni o problemi
verificatisi tra l’utente e terzi, derivanti
dall’uso del servizio.
Lutente verrà reindirizzato ai siti web
dal server Sony. Tuttavia, potrebbe non
essere possibile accedere ai siti web
per qualche motivo, ad esempio per la
manutenzione del server.
Qualora Sony decida di interrompere il
funzionamento del server, tale decisione
verrà annunciata in anticipo sul sito web
Sony, e così via.
Tali informazioni, quali l’indirizzo URL
del sito a cui lutente viene reindirizzato
dal server Sony, potrebbero venire
registrate al fine di migliorare le offerte
di prodotti e servizi Sony in futuro.
Tuttavia, le informazioni personali non
verranno registrate.
43
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Selezione di un metodo per salvare le immagini
con un apparecchio esterno
È possibile salvare filmati con qualità di immagine ad alta definizione (HD) utilizzando un
apparecchio esterno. Selezionare il metodo da utilizzare a seconda dell’apparecchio.
Apparecchi esterni
Cavo di
collegamento
Pagina
Apparecchio multimediale
esterno
Salvataggio di immagini su
un apparecchio multimediale
esterno con qualità di immagine
ad alta definizione (HD).
Cavo adattatore
USB VMC-UAM1
(in vendita
separatamente)
45
DVDirect Express
Masterizzatore di DVD
Salvataggio di immagini su
un disco DVD con qualità di
immagine ad alta definizione
(HD).
Cavo USB
incorporato di
DVDirect Express
48
Masterizzatore di DVD
diverso da DVDirect Express
Salvataggio di immagini su
un disco DVD con qualità di
immagine ad alta definizione
(HD) o con qualità di immagine a
definizione standard (STD).
Cavo USB
incorporato
51
Registratore con hard disk,
e così via.
Salvataggio di immagini su
un disco DVD con qualità di
immagine a definizione standard
(STD).
Cavo di
collegamento A/V
(in dotazione)
52
Filmati registrati con qualità di immagine a definizione standard (STD)
Utilizzare il cavo di collegamento A/V per collegare la videocamera a un apparecchio esterno
in cui sono salvate le immagini.
44
IT
Note
È possibile riprodurre il disco di registrazione AVCHD solo su apparecchi compatibili con il formato
AVCHD.
Non utilizzare dischi su cui sono registrate immagini con qualità di immagine ad alta definizione (HD)
in lettori/registratori di DVD. I lettori/registratori DVD non sono compatibili con il formato AVCHD;
pertanto, i lettori/registratori DVD potrebbero non essere in grado di espellere il disco.
Cancellare il filmato dimostrativo quando si intende copiare o creare dischi. Qualora non venga
eliminato, la videocamera potrebbe non funzionare correttamente. Tuttavia, non è possibile recuperare il
filmato dimostrativo, una volta cancellato.
Tipi di supporti su cui sono salvate immagini
Per i dettagli, consultare “Selezione del modo di registrazione” a pagina 25.
Apparecchi su cui è possibile riprodurre il disco creato
Disco DVD con qualità di immagine ad alta definizione (HD)
Apparecchi per la riproduzione in formato AVCHD, ad esempio un lettore di dischi Blu-ray
Sony o una PlayStation
3.
Disco DVD con qualità di immagine a definizione standard (STD)
Apparecchi per la riproduzione dei normali DVD, ad esempio un lettore di DVD.
Note
Mantenere sempre aggiornata la propria PlayStation
3 con la versione più recente del del software di
sistema della PlayStation
3.
La PlayStation
3 potrebbe non essere disponibile in alcune nazioni o aree geografiche.
45
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Salvataggio di
immagini su un
apparecchio
multimediale esterno
È possibile salvare filmati e foto su
un apparecchio multimediale esterno
(periferiche di memoria USB), ad esempio
su un disco rigido esterno. È anche
possibile riprodurre immagini sulla
videocamera o su un altro apparecchio di
riproduzione.
Note
Per questa operazione, è necessario il cavo
adattatore USB VMC-UAM1 (in vendita
separatamente).
Il cavo adattatore USB VMC-UAM1 potrebbe
non essere disponibile in alcune nazioni o aree
geografiche.
Collegare la videocamera a una presa elettrica a
muro mediante lalimentatore CA in dotazione
(p
.
12).
Consultare il manuale d’uso in dotazione con
l’apparecchio multimediale esterno.
Suggerimenti
È possibile importare sul computer le immagini
salvate sullapparecchio multimediale esterno
utilizzando il software “PMB” in dotazione.
Funzioni disponibili dopo aver salvato
le immagini su un apparecchio
multimediale esterno
riproduzione di immagini attraverso la
videocamera (p. 47)
importazione di immagini su “PMB”
Apparecchi che non possono
essere utilizzati come apparecchio
multimediale esterno
Non è possibile utilizzare gli apparecchi
seguenti come apparecchio multimediale
esterno.
apparecchi multimediali con una capacità
superiore a 2 TB
normali unità disco, ad esempio un’unità CD
o DVD
apparecchi multimediali collegati attraverso
un hub USB
apparecchi multimediali con un hub USB
incorporato
lettore di schede
Note
Potrebbe non essere possibile utilizzare
apparecchi multimediali esterni dotati di
funzione di codifica.
La videocamera utilizza il file system
FAT. Qualora il supporto di memoria
dell’apparecchio esterno sia stato formattato
per il file system NTFS, e così via, formattare
l’apparecchio multimediale esterno mediante
la videocamera prima di utilizzarlo. Quando
si collega un apparecchio multimediale
esterno alla videocamera, viene visualizzata
la schermata di formattazione. Prima di
formattare lapparecchio multimediale esterno
utilizzando la videocamera, assicurarsi che
sull’apparecchio multimediale esterno non siano
stati salvati precedentemente dati importanti.
Il funzionamento non è garantito con ogni
apparecchio che soddisfi i requisiti operativi.
Per i dettagli sugli apparecchi multimediali
esterni disponibili, accedere al sito web di
supporto Sony nella propria nazione/area
geografica.
1
Collegare l’alimentatore CA e il
cavo di alimentazione alla presa
DC IN della videocamera e alla
presa elettrica a muro.
2
Se l’apparecchio multimediale
esterno dispone di un cavo di
alimentazione CA, collegarlo alla
presa elettrica a muro.
3
Collegare il cavo adattatore USB
all’apparecchio multimediale
esterno.
46
IT
4
Collegare il cavo adattatore
USB alla presa (USB) della
videocamera.
Assicurarsi di non scollegare il
cavo USB mentre il messaggio
[Preparazione file di database
immagini in corso. Attendere.] è
visualizzato sullo schermo LCD.
Qualora il messaggio [Ripara f.dbase
imm.] venga visualizzato sullo schermo
della videocamera, toccare
.
Non è possibile utilizzare il cavo
USB incorporato per questo tipo di
collegamento.
5
Collegare la videocamera
all’apparecchio multimediale
esterno e toccare [Copia.] sullo
schermo della videocamera.
I filmati e le foto che sono memorizzati
su uno dei supporti di registrazione
della videocamera selezionati in
[Selezione Supporto], e che non sono
ancora stati salvati sull’apparecchio
multimediale esterno, possono essere
salvati sull’apparecchio multimediale
collegato a questo punto.
Questa operazione è disponibile solo
quando sono presenti nuove immagini
registrate.
6
Al termine dell’operazione,
toccare sullo schermo della
videocamera.
Quando si intende collegare un
apparecchio multimediale esterno
Le immagini salvate nellapparecchio
multimediale esterno vengono visualizzate
sullo schermo LCD. Quando si collega un
apparecchio multimediale esterno, l’icona
USB viene visualizzata nella schermata
Visione evento, e così via.
È possibile eseguire le impostazioni di
menu del supporto multimediale esterno,
ad esempio la cancellazione di immagini.
Toccare
(MENU) [Modifica/
Copia] nella schermata Visione evento.
Per scollegare l’apparecchio
multimediale esterno
Toccare mentre la videocamera
si trova nel modo di attesa della
riproduzione (è visualizzata la
[Visione evento] o l’Indice eventi)
dell’apparecchio multimediale esterno.
S
collegare il cavo adattatore USB.
Cavo adattatore
USB
VMC-UAM1
(in vendita
separatamente)
47
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Note
Il numero di scene che è possibile salvare
sull’apparecchio multimediale esterno è il
seguente. Tuttavia, anche se l’apparecchio
multimediale esterno dispone di spazio libero,
non è possibile salvare un numero di scene che
superi i valori seguenti.
Filmati con qualità di immagine ad alta
definizione (HD): Massimo. 3.999
Filmati con qualità di immagine a definizione
standard (STD): Massimo. 9.999
Foto: Massimo. 40.000
Il numero di scene potrebbe essere inferiore a
seconda del tipo di immagini registrate.
Salvataggio dei filmati e delle foto
desiderati
È possibile salvare sullapparecchio
multimediale esterno le immagini
desiderate nella videocamera.
Collegare la videocamera
all’apparecchio multimediale
esterno e toccare [Riproduce
senza copiare.].
Viene visualizzata la schermata Visione
evento del supporto esterno.
Toccare
(MENU)
[Modifica/Copia] [Copia].
Per selezionare il supporto di
registrazione, i metodi di selezione
delle immagini e il tipo di
immagine, seguire le istruzioni che
vengono visualizzate sullo schermo.
Non è possibile copiare immagini da
un apparecchio multimediale esterno al
supporto di registrazione interno della
videocamera.
Quando si è selezionato
[Immagini multiple], toccare
l’immagine da salvare.
Viene visualizzato il simbolo .
Tenere premuta l’immagine sullo schermo
LCD per confermarla. Toccare
per
tornare alla schermata precedente.
Se si è selezionato [Tutto in evento],
selezionare levento da copiare con
/
. Non è possibile selezionare p
eventi.
Toccare
sullo schermo della videocamera.
Riproduzione sulla videocamera di
immagini presenti nell’apparecchio
multimediale esterno
Collegare la videocamera
all’apparecchio multimediale
esterno e toccare [Riproduce senza
copiare.].
Viene visualizzata la schermata Visione
evento dellapparecchio multimediale
esterno.
48
IT
Selezionare l’immagine che si
desidera visualizzare e riprodurla
(p.
26).
È anche possibile visualizzare le immagini
su un televisore collegato alla videocamera
(p.
30).
È possibile riprodurre filmati con qualità
di immagine ad alta definizione (HD) sul
computer utilizzando [Player for AVCHD].
Avviare [Player for AVCHD] e selezionare
l’unità dellapparecchio multimediale esterno
collegato con [Impostazioni].
Per eseguire manualmente [Copia diretta]
È possibile eseguire manualmente la funzione
[Copia diretta] mentre la videocamera è
collegata a un apparecchio multimediale
esterno.
T
occare
(MENU) [Modifica/
Copia] [Copia diretta] nella schermata
[Visione evento] dellapparecchio
multimediale esterno.
T
occare [Copia le immagini che non sono
state copiate.].
T
occare
.
Note
Qualora la videocamera non riconosca
l’apparecchio multimediale esterno, provare a
effettuare le operazioni seguenti.
Ricollegare il cavo adattatore USB alla
videocamera.
Se l’apparecchio multimediale esterno dispone
di un cavo di alimentazione CA, collegarlo alla
presa elettrica a muro.
Creazione di un disco
con il masterizzatore di
DVD, DVDirect Express
È possibile creare un disco o riprodurre le
immagini su un disco creato utilizzando il
masterizzatore di DVD, DVDirect Express
(in vendita separatamente).
Consultare anche il manuale d’uso in
dotazione con il masterizzatore di DVD.
Note
Per eseguire questa operazione, collegare la
videocamera a una presa elettrica a muro
m
edi
ante lalimentatore CA in dotazione (p. 12).
Nella presente sezione, DVDirect Express viene
chiamato “masterizzatore di DVD.
Dischi utilizzabili
DVD-R da 12 cm
DVD+R da 12 cm
Lapparecchio non supporta i dischi a doppio
strato.
1
Collegare l’alimentatore CA e il
cavo di alimentazione alla presa
DC IN della videocamera e alla
presa elettrica a muro (p. 12).
2
Accendere la videocamera e
collegare il masterizzatore di
DVD alla presa (USB) della
videocamera con il cavo USB del
masterizzatore di DVD.
Non è possibile utilizzare il cavo
USB incorporato per questo tipo di
collegamento.
49
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
3
Inserire un disco vergine nel
masterizzatore di DVD e chiudere
il vassoio.
4
Premere (DISC BURN) sul
masterizzatore di DVD.
I filmati che sono memorizzati su uno dei
supporti di registrazione della videocamera
selezionati in [Selezione Supporto] e che
non sono ancora stati salvati su alcun disco
possono essere salvati su quest’ultimo a
questo punto.
Se sono presenti filmati con qualità di
immagine ad alta definizione (HD) e
qualità di immagine standard (STD) non
salvati, verranno salvati su dischi diversi a
seconda della qualità di immagine.
Qualora i file che si desidera copiare
non entrino in un solo disco, sostituire il
disco nel masterizzatore di DVD con uno
vergine e ripetere loperazione.
5
Al termine dell’operazione,
toccare (il
vassoio si apre) rimuovere
il disco toccare sullo
schermo della videocamera.
6
Toccare , quindi scollegare
il cavo USB.
Suggerimenti
Qualora le dimensioni complessive dei filmati
da masterizzare mediante la funzione DISC
BURN superino quelle del disco, la creazione
del disco si arresta al raggiungimento del limite.
Pertanto, è possibile che l’ultimo filmato sul
disco venga tagliato.
Esecuzione dell’[OPZ. MAST. DISCO]
Eseguire questa operazione nei casi
riportati di seguito:
Per copiare un’immagine desiderata
Per creare più copie dello stesso disco
Collegare la videocamera al
masterizzatore di DVD e toccare
[OPZ. MAST. DISCO].
Selezionare il supporto di
registrazione contenente il/i
filmato/i che si desidera salvare e
toccare [Avnt.].
Toccare il filmato che si desidera
masterizzare sul disco.
Viene visualizzato il simbolo .
Toccare e tenere premuta la miniatura
desiderata, in modo da poter confermare
l’immagine. Toccare
per tornare alla
schermata precedente.
Toccare
sullo
schermo della videocamera.
Per creare un altro disco con lo stesso
contenuto, inserire un nuovo disco e
toccare [CREA STESSO DISCO].
Capacità residua del disco
50
IT
Al termine dell’operazione,
toccare [Esci.]
sullo
schermo della videocamera.
Scollegare il cavo USB dalla
videocamera.
Note
Durante la creazione di un disco, non eseguire
le operazioni riportate di seguito.
Spegnere la videocamera
Scollegare il cavo USB o l’alimentatore CA
Sottoporre la videocamera a urti o vibrazioni
meccaniche
Estrarre la scheda di memoria dalla
videocamera
Prima di cancellare i filmati dalla videocamera,
riprodurre il disco creato per accertarsi che la
copia sia stata eseguita correttamente.
Qualora il messaggio [Operazione non riuscita.]
o [MASTERIZZAZIONE DISCO non riuscita.]
venga visualizzato sullo schermo, inserire
un altro disco nel masterizzatore di DVD ed
eseguire di nuovo l’operazione DISC BURN.
Suggerimenti
Il tempo di creazione del disco per copiare
filmati sfruttando l’intera capacità del disco
va da 20 a 60 minuti circa. A seconda del
modo di registrazione o del numero di scene,
la creazione del disco potrebbe richiedere più
tempo.
Riproduzione di un disco sul
masterizzatore di DVD
Collegare l’alimentatore CA e il
cavo di alimentazione alla presa
DC IN della videocamera e alla
presa elettrica a mur
o (p. 12).
Accendere la videocamera e
collegare il masterizzatore di
DVD alla presa (USB) della
videocamera con il cavo USB del
masterizzatore di DVD.
Se si collega la videocamera a un
televisore, è possibile riprodurre i filmati
sul
lo schermo del televisore (p. 30).
Inserire un disco creato nel
masterizzatore di DVD.
I filmati sul disco vengono visualizzati
nella schermata dell’indice sulla
videocamera.
Premere il tasto di riproduzione
sul masterizzatore di DVD.
È anche possibile eseguire queste
operazioni dallo schermo della
videocamera.
51
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Al termine dell’operazione,
toccare
sullo schermo della
videocamera e rimuovere il disco
quando il vassoio è aperto.
Toccare
e scollegare il cavo
USB.
Creazione di un
disco con qualità
di immagine ad
alta definizione
(HD) utilizzando un
masterizzatore di DVD,
o simile, diverso da
DVDirect Express
Utilizzare il cavo USB per collegare la
videocamera a un apparecchio per la
creazione di dischi compatibile con i filmati
con qualità di immagine ad alta definizione
(HD), ad esempio un masterizzatore di
DVD Sony. Consultare anche i manuali
d’uso in dotazione con lapparecchio da
collegare.
Note
Per eseguire questa operazione, collegare la
videocamera a una presa elettrica a muro
m
edi
ante lalimentatore CA in dotazione (p. 12).
Il masterizzatore di DVD Sony potrebbe non
essere disponibile in alcune nazioni o aree
geografiche.
1
Collegare l’alimentatore CA e il
cavo di alimentazione alla presa
DC IN della videocamera e alla
presa elettrica a muro (p. 12).
2
Accendere la videocamera e
collegare un masterizzatore di
DVD, o un apparecchio analogo,
alla videocamera mediante il
cavo USB incorporato.
52
IT
La schermata [Selezione USB] viene
visualizzata sullo schermo della
videocamera.
Qualora la schermata [Selezione USB] non
venga visualizzata, toccare
(MENU)
[Impostazioni] [
(Collegamento)]
[Collegamento USB].
3
Toccare [Collegamento USB] sullo
schermo della videocamera.
Il supporto di registrazione visualizzato
varia a seconda del modello.
4
Registrare i filmati
sull’apparecchio collegato.
Per ulteriori informazioni, consultare
i manuali duso in dotazione con
l’apparecchio da collegare.
5
Al termine dell’operazione,
toccare sullo
schermo della videocamera.
6
Scollegare il cavo USB.
Creazione di un
disco con qualità
di immagine a
definizione standard
(STD) utilizzando un
registratore, e così via
È possibile copiare su un disco o una
videocassetta le immagini riprodotte sulla
videocamera, collegando questultima a un
registratore di dischi, un masterizzatore di
DVD Sony, e così via, diverso da DVDirect
Express, mediante il cavo di collegamento
A/V. Collegare lapparecchio secondo le
istruzioni riportate al punto o .
Consultare anche i manuali d’uso in
dotazione con gli apparecchi da collegare.
Note
Per eseguire questa operazione, collegare la
videocamera a una presa elettrica a muro
m
edi
ante lalimentatore CA in dotazione (p. 12).
Il masterizzatore di DVD Sony potrebbe non
essere disponibile in alcune nazioni o aree
geografiche.
I filmati con qualità di immagine ad alta
definizione (HD) vengono copiati con qualità di
immagine a definizione standard (STD).
53
IT
Salvataggio di immagini con un apparecchio esterno
Cavo di collegamento A/V (in
dotazione)
Cavo di collegamento A/V con S VIDEO
(in vendita separ
atamente)
Utilizzando questo cavo, è possibile
produrre immagini di qualità più elevata
di quelle ottenibili con un cavo di
collegamento A/V. Collegare gli spinotti
bianco e rosso (audio sinistro/destro) e
lo spinotto S VIDEO (canale S VIDEO)
del cavo di collegamento A/V con un
cavo S VIDEO. Se si collega solo lo
spinotto S VIDEO, non si sentirà l’audio. Il
collegamento dello spinotto giallo (video)
non è necessario.
1
Inserire il supporto di
registrazione nell’apparecchio di
registrazione.
Se l’apparecchio di registrazione dispone
di un selettore di ingresso, impostarlo sul
modo di ingresso.
2
Collegare la videocamera
all’apparecchio di registrazione
(un registratore di dischi, e
così via) mediante il cavo
di collegamento A/V (in
dotazione) o mediante un cavo
di collegamento A/V con S VIDEO
(in vendita separatamente).
Collegare la videocamera alle prese di
ingresso dellapparecchio di registrazione.
3
Avviare la riproduzione sulla
videocamera, quindi avviare la
registrazione sull’apparecchio di
registrazione.
Per ulteriori informazioni, consultare
i manuali duso in dotazione con
l’apparecchio di registrazione utilizzato.
4
Una volta completata la
duplicazione, arrestare
l’apparecchio di registrazione e
quindi la videocamera.
Connettore remoto A/V
Ingresso
S VIDEO
VIDEO
(Giallo)
(Bianco)
AUDIO
Flusso del segnale
(Giallo)
(Rosso)
54
IT
Note
Poiché la copia viene effettuata mediante il
trasferimento di dati analogico, è possibile che
la qualità delle immagini si riduca.
Non è possibile copiare immagini su registratori
collegati mediante un cavo HDMI.
Per copiare informazioni su data e ora, dati
della videocamera e coordinate (HDR-
CX360VE/PJ30VE), toccare
(MENU)
[Impostazioni] [
(Impost. Riproduzione)]
[Codice dati] un’impostazione desiderata
.
Quando il formato dello schermo di apparecchi
di visualizzazione (un televisore, e così via), è
4:3, toccare
(MENU) [Impostazioni]
[
(Collegamento)] [Immagine TV]
[4:3]
.
Quando si collega un apparecchio monofonico,
collegare lo spinotto giallo del cavo di
collegamento A/V alla presa di ingresso video,
e lo spinotto bianco (canale sinistro) o rosso
(canale destro) alla presa di ingresso audio
sull’apparecchio.
55
IT
Personalizzazione della videocamera
Personalizzazione della videocamera
Uso dei menu
È possibile ottenere risultati ancora più soddisfacenti dalla videocamera utilizzando al meglio
le operazioni di menu.
La videocamera dispone di varie voci di menu, sotto ciascuna delle 6 categorie dei menu.
Modo Ripresa (voci per la selezione di un modo di ripresa) p. 56
Ripresa/Microfono (voci per la ripresa personalizzata) p. 56
Qualità/Dimen. imm. (voci per l’impostazione della qualità o delle dimensioni
delle immagini) p. 57
Funz. Riproduzione (voci per la riproduzione) p. 57
Modifica/Copia (voci per la modifica) p. 57
Impostazioni (altre voci di impostazione) p. 58
Funzionamento dei menu
Attenersi alle procedure illustrate sotto per impostare le voci di menu.
I menu [Ripresa/Microfono] e [Impostazioni] hanno delle categorie secondarie. Toccare l’icona
della categoria secondaria per far passare la schermata ad altri menu della categoria secondaria.
Le voci di menu o le impostazioni disattivate non sono disponibili.
Note
Alcune voci di menu potrebbero non essere impostabili a seconda delle condizioni di registrazione o riproduzione.
Toccare per concludere l’impostazione del menu o per tornare alla schermata di menu precedente.
56
IT
Elenchi dei menu
Modo Ripresa
Filmato ........................................ Registra filmati.
Foto .............................................. Riprende foto.
REG. rallent. unifor. .................Registra al rallentatore soggetti che si muovono velocemente.
Ripresa golf ............................... Divide due secondi di un movimento rapido in fotogrammi che vengono
registrati come filmato e come foto.
Ripresa/Microfono
(Impostazioni manuali)
Bilanciamento bianco
.... Regola il bilanciamento del colore in base alla luminosità dellambiente di
registrazione.
Espos./Mes. fc. spot ......Regola contemporaneamente la luminosità e la messa a fuoco del soggetto
selezionato.
Esposizione spot............Regola la luminosità delle immagini in base a un soggetto toccato
dall’utente sullo schermo.
Fuoco spot .......................Mette a fuoco su un soggetto toccato dall’utente sullo schermo.
Esposizione .....................Regola la luminosità di filmati e foto.
Mes. fuoco .......................Mette a fuoco manualmente.
Low Lux ............................. Registra immagini a colori luminose in condizioni di scarsa illuminazione.
(Impostazioni ripresa)
Selezione scena .............Seleziona un’impostazione di registrazione appropriata in base al tipo di
scena, ad esempio panorama notturno o spiaggia.
Dissolvenza .............Esegue una dissolvenza in apertura o in chiusura delle scene.
Autoscatto ...............Imposta lautoscatto quando la videocamera è nel modo di registrazione di
foto.
Riproduz. ravvicinata ...Riprende un soggetto a fuoco con lo sfondo sfocato.
SteadyShot .............. Imposta la funzione SteadyShot quando si registrano filmati.
SteadyShot ..............Imposta la funzione SteadyShot quando si riprendono foto.
Zoom digitale .................Imposta il livello massimo d’ingrandimento dello zoom digitale che supera
il livello d’ingrandimento dello zoom.
Obiet. conv. .....................Imposta il tipo di obiettivo di conversione montato (in vendita
separatamente). Ottimizza la funzione SteadyShot e la messa a fuoco in
base all’obiettivo montato.
Controluce autom. ........ Regola automaticamente l’esposizione di soggetti in controluce.
(Viso)
Rilevamento visi ............Regola automaticamente la qualità di immagine del viso o dei visi.
Otturatore sorriso .........Scatta automaticamente una foto quando viene rilevato un sorriso.
Sensibil. rilev. sorrisi .....Imposta la sensibilità di rilevamento dei sorrisi quando si utilizza la
funzione Otturatore sorriso.
57
IT
Personalizzazione della videocamera
(Flash)
Flash*
1
...............................Imposta il modo in cui viene attivato il flash.
Livello flash*
1
.................. Imposta la luminosità del flash.
Rid.occhi rossi*
1
.............Evita il fenomeno degli “occhi rossi” quando si riprende con il flash.
(Microfono)
Microf. zoom incorp. .... Registra filmati con audio chiaro relativo alla posizione dello zoom.
Riduz. rumore vento ....Riduce il rumore prodotto dal vento.
Modo audio ..................... Imposta il formato audio di registrazione (surround a 5,1 canali/stereo a
2 canali).
Livello rif. microfono .... Imposta il livello del microfono.
(Assistenza Ripresa)
Cornice guida ................. Visualizza la cornice per assicurarsi che il soggetto sia orizzontale o
verticale.
Imp. visualizzazione ..... Imposta la durata di visualizzazione delle icone o degli indicatori sullo
schermo LCD.
Luminosità luce*
1
..........Regola la luminosità della luce video.
Vis. Livello audio ............Visualizza l’indicatore del livello audio sullo schermo LCD.
Qualità/Dimen. imm.
Modo REG .......................... Imposta il modo per registrare filmati. Quando si intende registrare
soggetti in rapido movimento, è consigliata una qualità di immagine
elevata.
Frequenza quadro ..........Imposta la frequenza dei fotogrammi per registrare filmati.
/ Impostaz.............Imposta la qualità di immagine per la registrazione, la riproduzione o la
modifica di filmati.
Modo Wide ........................ Imposta il rapporto tra dimensione orizzontale e verticale quando si
registrano filmati con qualità di immagine ad alta definizione (STD).
x.v.Color ..............................Registra con una gamma più ampia di colori.
Dim. imm. ..........................Imposta la dimensione delle foto.
Funz. Riproduzione
Visione evento .........................Mostra la visualizzazione Visione evento.
Visione cartina*
2
......................Mostra la visualizzazione Visione cartina
Filmato Highlight ....................Avvia la Riproduzione highlight.
Scenario ............................... Avvia la riproduzione dello scenario highlight che è stato salvato.
Modifica/Copia
Canc. ............................................ Cancella filmati o foto.
Proteggi ......................................Protegge filmati o foto per evitare la cancellazione.
Copia ........................................... Copia immagini dal supporto di registrazione interno selezionato alla
scheda di memoria inserita.
Copia diretta ............................. Copia su qualche tipo di supporto esterno le immagini memorizzate sul
supporto di registrazione interno o su una scheda di memoria.
58
IT
Impostazioni
(Impost. Supporto)
Selezione Supporto ......Imposta il tipo di supporto da utilizzare per la registrazione di filmati o
fot
o (p. 17).
Info supporto .................. Visualizza informazioni sul supporto di registrazione, ad esempio lo
spazio libero.
Formatta ........................... Cancella tutti i dati sul supporto di registrazione interno o su una scheda
di memoria.
Ripara f.dbase imm. ......Ripara il file di database delle immagini sul supporto di registrazione
in
ter
no o su una scheda di memoria (p. 63).
Numero file......................Imposta come assegnare il numero del file.
(Impost. Riproduzione)
Codice dati.......................Consente di impostare la data e l’ora.
Impostazioni volume
.....Regola il volume dell’audio in riproduzione (p. 28).
(Collegamento)
Immagine TV...................Converte il segnale a seconda del televisore collegato (p. 30).
Componen
t .....................Selezionare questa opzione quando si collega la videocamera a un
tele
visore dotato di presa di ingresso Component (p. 31).
Risoluzione HDMI .......... Consente di selezionare la risoluzione dell’immagine in uscita quando si
intende collegare la videocamera a un televisore con un cavo HDMI (in
vendita separatamente).
CTRL PER HDMI .............. Imposta se si debba utilizzare o meno il telecomando del televisore
quando la videocamera è collegata a un televisore compatibile “BRAVIA
Sync con il cavo HDMI (in vendita separatamente).
Collegamento USB........Consente di selezionare quale tipo di supporto sulla videocamera debba
essere utilizzato quando la videocamera è collegata a un apparecchio
esterno mediante il collegamento USB.
Impost. colleg. USB ....... Imposta la modalità di collegamento quando la videocamera è collegata a
un computer o a un apparecchio USB.
Impost. LUN USB ...........Imposta la videocamera per migliorare la compatibilità di un collegamento
USB mediante la limitazione di alcune funzioni USB.
Masterizz. disco..............Consente all’utente di salvare le immagini sui dischi premendo un singolo
tasto.
(Impost. Generali)
Segn. ac.............................Imposta se la videocamera emetta o meno segnali acustici delle
operazioni.
Luminosità LCD ..............Regola la luminosità dello schermo LCD.
Località*
2
.......................... Visualizza lubicazione corrente su una mappa.
Impostazione GPS*
2
..... Attiva o disattiva la ricezione del segnale GPS.
Spia REG.*
1
.......................Imposta se la spia di registrazione debba accendersi o meno.
Controllo remoto ..........Imposta se si utilizzi o meno il telecomando senza fili.
Spegnimento auto........C
ambia l’impostazione [Spegnimento auto] (p. 13).
Attiv
a con LCD ................ Imposta se la videocamera debba accendersi/spegnersi o meno quando si
apre/si chiude lo schermo LCD.
59
IT
Personalizzazione della videocamera
Language Setting .........Imposta la lingua delle indicazioni sullo schermo (p. 16).
Calibrazione .................... Calibra il pannello sensibile al tocco.
Info batteria.....................Visualizza le informazioni sulla batteria.
Modo dimostraz. ...........Imposta se visualizzare o meno la dimostrazione.
(Impost. Orologio)
Impost. data & ora.........Imposta le funzioni [Formato data & ora], [Ora legale] o [Data & ora]
(p. 14).
Impost. fuso orario .......R
ego
la una differenza di fuso orario senza arrestare l’orologio (p. 14).
Regol. aut. orologio*
2
...Imposta se la videocamera regoli automaticamente o meno l’orologio
mediante lacquisizione dell’ora dal GPS.
Regol. autom. area*
2
....Imposta se la videocamera compensi automaticamente o meno le
differenze di fuso orario mediante l’acquisizione delle informazioni
sull’ubicazione corrente dal GPS.
*
1
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
*
2
HDR-CX360VE/PJ30VE
60
IT
Per visualizzare la Guida all’uso
“Handycam, fare doppio clic sull’icona del
relativo collegamento sullo schermo del
computer.
Quando si utilizza un Macintosh, aprire la
cartella [Handbook] – [IT] sul CD-ROM,
quindi copiare il file [Handbook.pdf].
Per leggere la Guida all’uso “Handycam, è
necessario Adobe Reader. Se non è installato sul
computer utilizzato, è possibile scaricarlo dalla
pagina web di Adobe Systems:
http://www.adobe.com/
Fare riferimento a “Guida di PMB” per i dettagli
s
ul s
oftware “PMB” in dotazione (p. 37).
Come ottenere
informazioni
dettagliate dalla Guida
all’uso “Handycam
La Guida all’uso “Handycam” è una guida
per l’utente studiata per essere letta sullo
schermo di un computer. La Guida all’uso
“Handycam” dovrebbe essere letta quando
si desidera ottenere ulteriori informazioni
sul funzionamento della videocamera.
1
Per installare la Guida all’uso
“Handycam su un computer
Windows, inserire il CD-ROM in
dotazione nell’apposita unità
disco del computer.
Viene visualizzata la schermata di
installazione.
Qualora la schermata non venga
visualizzata, fare clic su [start]
[Computer] (in Windows XP, [Risorse
del computer]), quindi fare doppio clic su
[SONYPMB(E:)](CD- ROM)
*
[install.exe].
* I nomi delle unità (ad esempio (E:))
possono variare a seconda del computer.
2
Fare clic su [Guida all’uso].
3
Fare clic sulla lingua desiderata
e sul modello della videocamera
utilizzata [Installa], quindi
seguire le istruzioni sullo
schermo per installare Guida
all’uso “Handycam”.
Il modello della videocamera è stampato
sulla sua superficie inferiore.
61
IT
Informazioni aggiuntive
Informazioni aggiuntive
Risoluzione dei
problemi
Qualora si verifichino eventuali problemi
nell’uso della videocamera, attenersi alle
procedure seguenti.
Controllare l’elenco (da p. 61 a 63) e
ispezionare la videocamera.
Rimuovere la fonte di alimentazione,
ricollegarla dopo circa 1 minuto,
quindi accendere la videocamera.
Premere RESET (p. 77) utilizzando un
oggetto appuntito, quindi accendere
la videocamera.
Se si preme RESET, vengono azzerate
tutte le impostazioni, inclusa quella
dell’orologio.
Contattare un rivenditore Sony o
un centro assistenza Sony locale
autorizzato.
A seconda del problema, potrebbe essere
necessario inizializzare o sostituire la memoria
interna corrente della videocamera. In questo
caso, i dati archiviati nella memoria interna
verranno cancellati. Assicurarsi di salvare su
altri supporti (backup) i dati presenti nella
memoria interna, prima di consegnare la
videocamera per la riparazione. Sony non
risarcirà eventuali perdite di dati della memoria
interna.
Durante la riparazione, è possibile che venga
controllata una quantità minima di dati
archiviati nella memoria interna per indagare
sul problema. Tuttavia, il rivenditore Sony non
copierà né conserverà i dati.
V
edere la Guida all’uso “Handycam” (p. 60)
per i dettagli sui sintomi della videocamera, e
la “Guida di PMB” (p. 39) per informazioni su
come collegare la videocamera a un computer.
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
Montare una batteria carica nella videocamera
(p. 10).
Collegare la spina dellalimentatore CA alla
p
res
a elettrica a muro (p. 12).
La videocamera non funziona anche se è
stata accesa.
La videocamera, dopo laccensione, richiede
alcuni secondi prima di essere pronta per la
ripresa. Non si tratta di un malfunzionamento.
Scollegare lalimentatore CA dalla presa
elettrica a muro o rimuovere la batteria, quindi
ricollegarli dopo circa 1 minuto. Qualora
la videocamera continui a non funzionare,
p
remere RESET (p. 77) utilizzando un oggetto
appuntito. (se si preme RESET vengono
azzerate tutte le impostazioni, inclusa quella
dell’orologio).
La temperatura della videocamera
è estremamente elevata. Spegnere le
videocamera e lasciarla inutilizzata per
qualche minuto in un luogo fresco.
La temperatura della videocamera è
estremamente bassa. Lasciare la videocamera
accesa. Qualora non si riesca ancora a
far funzionare la videocamera, spegnerla
e portarla in un luogo caldo. Lasciare la
videocamera in tale luogo per qualche minuto,
quindi accenderla.
La videocamera si riscalda.
Durante il funzionamento, la videocamera
può riscaldarsi. Non si tratta di un
malfunzionamento.
L’apparecchio si spegne improvvisamente.
Utilizzare l’alimentatore CA (p. 12).
Riaccendere lapparecchio.
Car
icare la batteria (p. 10).
62
IT
Premendo START/STOP o PHOTO le
immagini non vengono registrate.
Premere MODE per accendere la spia
(filmato) o
(foto).
La videocamera sta registrando sul supporto
di registrazione l’immagine appena ripresa.
Durante questa fase, non è possibile effettuare
nuove registrazioni.
Il supporto di registrazione è pieno. Cancellare
le imm
ag
ini non necessarie (p. 33).
Il numero totale di scene dei filmati o di foto
ha superato la capacità di registrazione della
v
ideocamera (p. 65). Cancellare le immagini
non n
ecessarie (p. 33).
La registrazione si arresta.
La temperatura della videocamera è
estremamente alta o estremamente bassa.
Spegnere le videocamera e lasciarla inutilizzata
per qualche minuto in un luogo fresco o caldo,
rispettivamente.
Non si riesce a installare “PMB”.
Controllare l’ambiente informatico o la
procedura di installazione richiesti per
inst
allare “PMB” (p. 36).
“PMB” non funziona correttamente.
Uscire da “PMB” e riavviare il computer.
La videocamera non viene riconosciuta
dal computer.
Scollegare tutte le periferiche dalle prese USB
del computer, ad eccezione di tastiera, mouse
e videocamera.
Scollegare il cavo USB dal computer e dalla
videocamera, riavviare il computer, quindi
ricollegare il computer e la videocamera in
modo appropriato.
Quando sia il cavo USB incorporato che un
altro cavo USB (quello collegato alla porta USB
sulla videocamera) sono collegati ad apparecchi
esterni contemporaneamente, scollegare quello
che non è collegato a un computer.
Indicazioni di autodiagnosi/
Indicatori di avviso
Qualora sullo schermo LCD appaiano delle
indicazioni, controllare quanto riportato di
seguito.
Qualora il problema persista nonostante
siano stati effettuati un paio di tentativi,
contattare un rivenditore Sony o un
centro di assistenza tecnica Sony locale
autorizzato. In questo caso, quando li si
contatta, fornire loro tutti i numeri del
codice di errore che inizia per C o E.
C:04:
La batteria non è una batteria “InfoLITHIUM”
serie V. Utilizzare una batteria
“Inf
oLITHIUM” (serie V) (p. 10).
Collegare saldamente lo spinotto CC
de
ll
alimentatore CA alla videocamera (p. 10).
C:06:
La temperatura della batteria è alta. Sostituire
la batteria o lasciarla in un luogo freddo.
C:13: / C:32:
Scollegare la fonte di alimentazione.
Ricollegarla, quindi utilizzare di nuovo la
videocamera.
E::
Seguire la procedura dal punto a pagina 61
La carica della batteria è bassa.
La temperatura della batteria è alta. Sostituire
la batteria o lasciarla in un luogo freddo.
63
IT
Informazioni aggiuntive
Non è stata inserita alcuna scheda di memoria
(p. 18).
Quando l’indicatore lampeggia, non è
disponibile spazio libero sufficiente per la
registrazione di immagini. Cancellare le
imm
ag
ini non necessarie (p. 33), oppure
formattare la scheda di memoria dopo
aver memorizzato le immagini su un altro
supporto.
Il file del database delle immagini è
danneggiato. Controllare il file del database
toccando
(MENU) [Impostazioni]
[
(Impost. Supporto)] [Ripara
f.dbase imm.] il supporto di registrazione.
La scheda di memoria è danneggiata.
Formattare la scheda di memoria con la
video
camera (p. 58).
È stata inserita una scheda di memoria non
compatibile (p. 18).
La scheda di memoria è protetta in scrittura.
Laccesso alla scheda di memoria è stato
limitato su un altro apparecchio.
Il flash presenta dei problemi (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE).
La quantità di luce non è
sufficiente. Utilizzare il flash
(HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
.
La videocamera è instabile. Tenere la
videocamera ferma con entrambe le mani.
Tuttavia, tenere presente che l’indicatore
di avviso relativo alle vibrazioni rimane
visualizzato.
Il supporto di registrazione è pieno. Cancellare
le immagini non necessarie (
p. 33).
Non è possibile registrare foto durante
l’elaborazione. Attendere alcuni istanti, quindi
procedere con la registrazione.
Quando [
Modo REG] è impostato su
[Qualità ottima
] o [Qualità 50p ], non è
possibile catturare foto durante la registrazione
di filmati. Inoltre, se [
Frequenza quadro] è
impostato su [25p] (HDR-CX360E/CX360VE/
PJ30E/PJ30VE), non è possibile registrare foto
mentre la videocamera si trova nel modo di
attesa della registrazione di filmati.
64
IT
Tempo di registrazione
dei filmati/numero di
foto registrabili
“HD” indica la qualità di immagine ad alta
definizione, mentre “STD” indica la qualità
di immagine standard.
Tempo previsto di registrazione
e di riproduzione con ciascuna
batteria
Tempo di registrazione
Tempo approssimativo disponibile quando
si utilizza una batteria completamente
carica.
HDR-CX360E/CX360VE
(unità: minuti)
Batteria Tempo di
registrazione
continua
Tempo di
registrazione tipico
Qualità di
immagine
HD STD HD STD
NP-FV50
(in dotazione)
130 140 65 70
NP-FV70 270 290 135 145
NP-FV100 535 580 265 290
HDR-PJ10E
(unità: minuti)
Batteria Tempo di
registrazione
continua
Tempo di
registrazione tipico
Qualità di
immagine
HD STD HD STD
NP-FV50
(in dotazione)
145 155 70 75
NP-FV70 300 325 150 160
NP-FV100 600 650 300 325
HDR-PJ30E/PJ30VE
(unità: minuti)
Batteria Tempo di
registrazione
continua
Tempo di
registrazione tipico
Qualità di
immagine
HD STD HD STD
NP-FV50
(in dotazione)
125 135 60 65
NP-FV70 260 280 130 140
NP-FV100 515 555 255 275
Ciascun tempo di registrazione è misurato
quando la videocamera sta registrando filmati
con qualità di immagine ad alta definizione
(HD) con [
Modo REG] impostato su
[Standard
].
Il tempo di registrazione tipico indica il tempo
quando si effettuano operazioni ripetute di
avvio/arresto della registrazione, si commuta la
spia MODE e si utilizza lo zoom.
Tempi misurati quando si utilizza la
videocamera a una temperatura di 25
C. È
consigliata una temperatura compresa tra
10
C e 30 C.
Il tempo di registrazione e di riproduzione sarà
inferiore quando si utilizza la videocamera a
basse temperature.
Il tempo di registrazione e di riproduzione sarà
inferiore a seconda delle condizioni di utilizzo
della videocamera.
65
IT
Informazioni aggiuntive
Tempo di riproduzione
Tempo approssimativo disponibile quando
si utilizza una batteria completamente
carica.
HDR-CX360E/CX360VE
(unità: minuti)
Batteria
Qualità di immagine HD STD
NP-FV50
(in dotazione)
165 180
NP-FV70 345 375
NP-FV100 680 745
HDR-PJ10E
(unità: minuti)
Batteria
Qualità di immagine HD STD
NP-FV50
(in dotazione)
170 180
NP-FV70 355 375
NP-FV100 710 745
HDR-PJ30E/PJ30VE
(unità: minuti)
Batteria
Qualità di immagine HD STD
NP-FV50
(in dotazione)
155 170
NP-FV70 325 355
NP-FV100 650 710
Tempo di registrazione previsto dei
filmati
Supporto di registrazione interno
HDR-CX360E/CX360VE
Qualità di immagine ad alta definizione (HD) in h (ore)
e m (minuti)
Modo di registrazione Tempo di registrazione
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Qualità 50p
]
2 h 35 m
(2 h 35 m)
2 h 30 m
(2 h 30 m)
[Qualità ottima
]
3 h 5 m
(3 h 5 m)
3 h 0 m
(3 h 0 m)
[Alta qualità
]
4 h 10 m
(4 h 10 m)
4 h 5 m
(4 h 5 m)
[Standard
]
7 h 25 m
(5 h 35 m)
7 h 15 m
(5 h 30 m)
[Lunga durata
]
(5,1canali)
*
12 h 50 m
(10 h 30 m)
12 h 30 m
(10 h 15 m)
[Lunga durata ]
(a 2 canali)
*
13 h 15 m
(10 h 50 m)
12 h 55 m
(10 h 35 m)
Qualità di immagine a definizione standard (STD) in h
(ore) e m (minuti)
Modo di registrazione Tempo di registrazione
HDR-CX360E HDR-CX360VE
[Standard
]
(5,1canali)
*
7 h 40 m
(7 h 5 m)
7 h 30 m
(6 h 55 m)
[Standard
]
(a 2 canali)
*
7 h 55 m
(7 h 15 m)
7 h 40 m
(7 h 5 m)
66
IT
HDR-PJ10E
Qualità di immagine ad alta definizione (HD) in h (ore)
e m (minuti)
Modo di registrazione Tempo di registrazione
[Qualità 50p
]
1 h 15 m
(1 h 15 m)
[Qualità ottima
]
1 h 30 m
(1 h 30 m)
[Alta qualità
]
2 h 0 m
(2 h 0 m)
[Standard
]
3 h 35 m
(2 h 45 m)
[Lunga durata
]
(5,1canali)
*
6 h 15 m
(5 h 5 m)
[Lunga durata
]
(a 2 canali)
*
6 h 25 m
(5 h 15 m)
Qualità di immagine a definizione standard (STD) in h
(ore) e m (minuti)
Modo di registrazione Tempo di registrazione
[Standard
]
(5,1canali)
*
3 h 45 m
(3 h 25 m)
[Standard
]
(a 2 canali)
*
3 h 50 m
(3 h 30 m)
HDR-PJ30E/PJ30VE
Qualità di immagine ad alta definizione (HD) in h (ore)
e m (minuti)
Modo di registrazione Tempo di registrazione
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Qualità 50p
]
2 h 35 m
(2 h 35 m)
2 h 30 m
(2 h 30 m)
[Qualità ottima
]
3 h 5 m
(3 h 5 m)
3 h 0 m
(3 h 0 m)
[Alta qualità
]
4 h 10 m
(4 h 10 m)
4 h 5 m
(4 h 5 m)
[Standard
]
7 h 25 m
(5 h 35 m)
7 h 15 m
(5 h 30 m)
[Lunga durata
]
(5,1canali)
*
12 h 50 m
(10 h 30 m)
12 h 30 m
(10 h 15 m)
[Lunga durata ]
(a 2 canali)
*
13 h 15 m
(10 h 50 m
)
12 h 55 m
(10 h 35 m)
Qualità di immagine a definizione standard (STD) in h
(ore) e m (minuti)
Modo di registrazione Tempo di registrazione
HDR-PJ30E HDR-PJ30VE
[Standard
]
(5,1canali)
*
7 h 40 m
(7 h 5 m)
7 h 30 m
(6 h 55 m)
[Standard
]
(a 2 canali)
*
7 h 55 m
(7 h 15 m)
7 h 40 m
(7 h 5 m)
* È possibile modificare il formato dell’audio di
registrazione con [Modo audio] (p. 57).
Note
Il numero tra ( ) è il tempo di registrazione
minimo.
Suggerimenti
È possibile registrare filmati con un massimo
di 3.999 scene con qualità di immagine ad alta
definizione (HD), e di 9.999 scene con qualità
di immagine a definizione standard (STD).
Il tempo massimo di registrazione continua di
filmati è pari a circa 13 ore.
Se si desidera registrare fino al tempo di
registrazione massimo indicato nella tabella,
è necessario cancellare il filmato dimostrativo
sulla videocamera .
La videocamera utilizza il formato VBR
(Variable Bit Rate - velocità in bit variabile)
per regolare automaticamente la qualità delle
immagini in modo da adattarla alla scena
della registrazione. Questa tecnologia provoca
delle fluttuazioni nel tempo di registrazione
del supporto. I filmati contenenti immagini
in rapido movimento e complesse vengono
registrati con una velocità in bit più elevata,
e questo riduce il tempo di registrazione
complessivo.
67
IT
Informazioni aggiuntive
Scheda di memoria
Qualità di immagine ad alta definizione (HD)
(unità: minuti)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
9
(9)
15
(15)
35
(35)
75
(75)
150
(150)
10
(10)
20
(20)
40
(40)
85
(85)
180
(180)
10
(10)
25
(25)
60
(60)
120
(120)
245
(245)
25
(15)
50
(35)
105
(80)
210
(160)
430
(325)
5,1 canali
*
40
(35)
90
(70)
180
(150)
370
(300)
745
(610)
a 2 canali
*
45
(35)
90
(75)
190
(155)
380
(310)
770
(630)
Qualità di immagine a definizione standard (STD)
(unità: minuti)
2 GB 4 GB 8 GB 16 GB 32 GB
5,1 canali
*
25
(20)
50
(50)
110
(100)
220
(205)
445
(410)
a 2 canali*
25
(25)
55
(50)
110
(100)
225
(210)
460
(420)
* È possibile modificare il formato dellaudio di
registrazione con [Modo audio] (p. 57).
Note
Il tempo di registrazione può variare a seconda
delle condizioni della registrazione e del
soggetto, nonché del [
Modo REG] e della
[
Frequenza quadro] (p. 57).
Il numero tra ( ) è il tempo di registrazione
minimo.
Numero previsto di foto registrabili
Supporto di registrazione interno
È possibile registrare un massimo di 40.000
foto.
Scheda di memoria
HDR-PJ10E HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/
PJ30VE
3.3M 7.1M
2 GB 1300 560
4 GB 2600 1100
8 GB 5300 2250
16 GB 10500 4550
32 GB 21000 9200
Le dimensioni dell’immagine selezionate
vengono applicate quando la spia
(foto) è
illuminata.
Il numero di foto registrabili della scheda di
memoria indicato è relativo alla dimensione
massima delle immagini della videocamera.
Il numero effettivo di foto registrabili viene
visualizzato sullo schermo LCD durante la
r
egi
strazione (p. 75).
Il numero di foto registrabili della scheda di
memoria può variare a seconda delle condizioni
di registrazione.
Note
La disposizione esclusiva dei pixel offerta
dal sistema ClearVid di Sony e dal sistema di
elaborazione delle immagini (BIONZ) consente
di ottenere una risoluzione dei fermi immagine
equivalente alle dimensioni descritte.
68
IT
Precauzioni
Uso e manutenzione
Non utilizzare o conservare la videocamera e gli
accessori nei luoghi seguenti:
In luoghi eccessivamente caldi, freddi o
umidi. Non lasciarli mai esposti a temperature
s
up
eriori a 60
C, ad esempio sotto la
luce solare diretta, in prossimità di stufe o
termosifoni o in unauto parcheggiata al sole.
In caso contrario, potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento o deformazioni.
In prossimità di forti campi magnetici o di
vibrazioni meccaniche. In caso contrario, la
videocamera potrebbe presentare problemi di
funzionamento.
In prossimità di onde radio o radiazioni
potenti. È possibile che la videocamera non
sia in grado di registrare correttamente.
In prossimità di sintonizzatori AM e di
apparecchi video. Potrebbero verificarsi
disturbi.
Su spiagge sabbiose o in luoghi polverosi.
Qualora sabbia o polvere penetrino nella
videocamera, quest’ultima potrebbe
presentare problemi di funzionamento,
talvolta irreparabili.
Utilizzare la videocamera con alimentazione
da 6,8 V/7,2 V CC (batteria) o da 8,4 V CC
(alimentatore CA).
Per il funzionamento con l’alimentazione CC
o CA, utilizzare gli accessori consigliati nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Non far bagnare la videocamera esponendola,
ad esempio, alla pioggia o all’acqua del mare.
Qualora si bagni, la videocamera potrebbe
presentare problemi di funzionamento, talvolta
irreparabili.
Qualora oggetti solidi o sostanze liquide
penetrino all’interno della videocamera,
scollegarla e farla controllare da un rivenditore
Sony prima di utilizzarla di nuovo.
Maneggiare il prodotto con cura ed evitare di
smontarlo, modificarlo, sottoporlo a forti urti
o impatti quali colpi, cadute o calpestamenti.
Prestare particolare attenzione all’obiettivo.
Tenere la videocamera spenta quando non si
intende utilizzarla.
Suggerimenti
È anche possibile utilizzare una scheda di
memoria con capacità inferiore a 1 GB per la
registrazione di foto.
Lelenco seguente mostra la velocità in bit, il
numero di pixel e il rapporto di formato di
ciascun modo di registrazione (filmato + audio,
e così via).
Qualità di immagine ad alta definizione
(HD):
PS: max. 28 Mbps 1.920 1.080 pixel/16:9
FX: max. 24 Mbps 1.920 1.080 pixel/16:9
FH: circa 17 Mbps (in media) 1.920 1.080
pixel/16:9
HQ: circa 9 Mbps (in media) 1.440 1.080
pixel/16:9
LP: circa 5 Mbps (in media) 1.440 1.080
pixel/16:9
Qualità di immagine a definizione standard
(STD):
HQ: circa 9 Mbps (in media) 720 576
pixel/16:9, 4:3
Numero di pixel per la registrazione di foto e
rapporto di formato.
Modo di registrazione di foto:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 2.304 punti/4:3
3.072 1.728 punti/16:9
1.600 1.200 punti/4:3
640 480 punti/4:3
HDR-PJ10E
2.112 1.584 punti/4:3
2.112 1.188 punti/16:9
1.600 1.200 punti/4:3
640 480 punti/4:3
Doppia registrazione:
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
3.072 1.728 punti/16:9
2.304 1.728 punti/4:3
HDR-PJ10E
2.304 1.296 punti/16:9
1.728 1.296 punti/4:3
Cattura di una foto da un filmato:
1.920 1.080 punti/16:9
640 360 punti/16:9
640 480 punti/4:3
69
IT
Informazioni aggiuntive
Non avvolgere la videocamera in un
asciugamano o simili durante luso.
Diversamente, è possibile che si surriscaldi
internamente.
Per scollegare il cavo di alimentazione , tirarlo
afferrando la relativa spina e non il cavo stesso.
Non danneggiare il cavo di alimentazione , ad
esempio poggiandovi sopra oggetti pesanti.
Non utilizzare batterie deformate o danneggiate.
Mantenere puliti i contatti metallici.
Qualora la batteria abbia prodotto una perdita
di elettrolita:
Consultare un centro assistenza Sony locale
autorizzato.
Lavare via il liquido eventualmente entrato in
contatto con la pelle.
Qualora il liquido entri in contatto con gli
occhi, sciacquare abbondantemente con
acqua e consultare un medico.
Se non si utilizza la videocamera per
periodi di tempo prolungati
Per mantenere la videocamera in uno stato
ottimale per un lungo periodo di tempo,
accenderla e lasciarla funzionare registrando e
riproducendo immagini approssimativamente
una volta al mese.
Scaricare completamente la batteria prima di
riporla.
Schermo LCD
Non esercitare pressione eccessiva sullo
schermo LCD, poiché questo potrebbe causare
dei danni.
Se la videocamera viene utilizzata in un luogo
freddo, sullo schermo LCD potrebbe apparire
unimmagine residua. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Durante luso della videocamera, è possibile
che la parte posteriore dello schermo LCD si
surriscaldi. Non si tratta di un guasto.
Pulizia dello schermo LCD
Se lo schermo LCD viene sporcato da impronte
o polvere, si consiglia di pulirlo utilizzando un
panno morbido.
Per pulire l’obiettivo del proiettore
(HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Pulire delicatamente lobiettivo con un panno
morbido, ad esempio un panno per la pulizia
generico o un panno per la pulizia degli
occhiali.
È possibile rimuovere le macchie ostinate con
un panno morbido, ad esempio un panno per la
pulizia generico o un panno per la pulizia degli
occhiali leggermente inumidito con acqua.
Non utilizzare mai solventi quali alcol, benzene
o diluenti, detergenti acidi, alcalini o aggressivi,
oppure un panno per la pulizia trattato
chimicamente, in quanto danneggerebbero la
superficie dell’obiettivo.
Cura e manutenzione del corpo della
videocamera
Qualora il corpo della videocamera si sia
sporcato, pulirlo con un panno morbido
leggermente inumidito con acqua, quindi
asciugarlo con un panno morbido asciutto.
Per non danneggiare la verniciatura, evitare di:
Utilizzare sostanze chimiche quali solventi,
benzina, alcol, panni trattati chimicamente,
repellenti, insetticidi e creme solari
Utilizzare la videocamera con le mani sporche
di tali sostanze
Lasciare che il corpo della videocamera entri
in contatto con oggetti di gomma o in vinile
per un periodo di tempo prolungato
Cura e conservazione dell’obiettivo
Pulire la superficie dell’obiettivo utilizzando un
panno morbido nei casi seguenti:
Quando sulla superficie dell’obiettivo sono
presenti impronte
In luoghi caldi o umidi
Quando l’obiettivo viene esposto alla
salsedine, ad esempio al mare
70
IT
Conservare l’obiettivo in un luogo ben ventilato
e non esposto a polvere o sporcizia eccessive.
Per evitare la formazione di muffa, pulire
regolarmente lobiettivo come descritto sopra.
Carica della batteria ricaricabile
preinstallata
La videocamera è dotata di una batteria
ricaricabile preinstallata che consente di
conservare la data, lora e altre impostazioni
anche quando la videocamera è spenta. La
batteria ricaricabile preinstallata viene sempre
caricata quando la videocamera è collegata a una
presa elettrica a muro mediante lalimentatore
CA o quando è montata la batteria. La batteria
ricaricabile si scarica completamente dopo
circa 3 mesi, se la videocamera non viene
utilizzata. Utilizzare la videocamera dopo avere
caricato la batteria ricaricabile preinstallata.
Tuttavia, anche se non si carica la batteria
ricaricabile preinstallata, questo non influisce sul
funzionamento della videocamera, a meno che
non si intenda registrare la data.
Procedure
Collegare la videocamera a una presa elettrica a
muro utilizzando l’alimentatore CA, e lasciarla
con lo schermo LCD chiuso per almeno 24 ore.
Nota sullo smaltimento/trasferimento
della videocamera
Anche se si cancellano tutti i filmati e i fermi
immagine, o se si esegue la funzione [Formatta],
i dati sul supporto di registrazione interno
potrebbero non venire eliminati completamente.
Quando si cede la videocamera è consigliabile
eseguire la funzione [Svuota] (Vedere “Come
ottenere informazioni dettagliate dallaGuida
all’uso “Handycam”” a pagina 60) per impedire
il recupero dei propri dati. Inoltre, quando si
deve smaltire la videocamera, si consiglia di
distruggerla fisicamente.
Nota sullo smaltimento o la cessione
della scheda di memoria
Anche se si eliminano i dati contenuti nella
scheda di memoria o si formatta la scheda di
memoria sulla videocamera o su un computer,
è possibile che i dati non vengano eliminati
completamente dalla scheda di memoria. Quando
si consegna la scheda di memoria a qualcuno,
si consiglia di cancellarne completamente i dati
utilizzando un software di cancellazione dei dati
su un computer. Inoltre, quando si deve smaltire
la scheda di memoria, si consiglia di distruggerla
fisicamente.
Per sostituire la pila del telecomando
senza fili
Mentre si preme la linguetta, inserire l’unghia
di un dito nella fessura per estrarre il portapila.
Inserire una pila nuova con il lato + rivolto
verso l’alto.
Inserire di nuovo il portapila nel telecomando
senza fili finché scatta in posizione.
AVVERTENZA
Se non viene utilizzata correttamente, la pila
potrebbe esplodere. Non ricaricare, smontare o
gettare nel fuoco la pila.
Quando la pila al litio si scarica, è possibile che
la distanza di funzionamento del telecomando
senza fili risulti ridotta o che il telecomando
senza fili non funzioni correttamente. In questo
caso, sostituire la pila con una pila al litio Sony
CR2025. Luso di un altro tipo di pila potrebbe
implicare il rischio di incendio o di esplosione.
Linguetta
71
IT
Informazioni aggiuntive
Caratteristiche
tecniche
Sistema
Formato del segnale: a colori PAL, standard CCIR
specifica HDTV 1080/50i, 1080/50p
Formato di registrazione di filmati:
HD: formato compatibile MPEG-4 AVC/
H.264 AVCHD (1080 50p/formato originale)
STD: MPEG2-PS
Sistema di registrazione audio:
Dol
by Digital a 2 canali/a 5,1 canali
Dolby Digital 5.1 Creator
Formato dei file fotografici
compatibile DCF Ver.2.0
compatibile Exif Ver.2.3
compatibile MPF Baseline
Supporto di registrazione (filmato/foto)
Memoria interna
HDR-PJ10E: 16 GB
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
32 GB
“Memory Stick PRO Duo
Scheda SD (di Classe 4 o superiore)
N
el mi
surare la capacità dei supporti, 1 GB è
pari a 1 miliardo di byte, una parte dei quali è
utilizzata per la gestione del sistema e/o i file
delle applicazioni.
La capacità utilizzabile dall’utente è indicata
sotto.
HDR-PJ10E:
circa 15,9 GB
HDR-CX360E/PJ30E:
circa 31,9 GB
HDR-CX360VE/PJ30VE:
circa 31,1 GB
Sensore di immagine:
HDR-PJ10E:
sensore CMOS da 4,5 mm (tipo da 1/4)
Pixel di registrazione (foto, 4:3):
M
as
simo. 3,3 mega (2 112
1 584) pixel*
1
Approssimativi: circa 4 200 000 pixel
Effettivi (filmato, 16:9)
*
2
:
circa 1 490 000 pixel
Effettivi (foto, 16:9):
circa 1 250 000 pixel
Effettivi (foto, 4:3):
circa 1 670 000 pixel
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
sensore CMOS da 4,5 mm (tipo da 1/4)
Pixel di registrazione (foto, 4:3):
M
as
simo. 7,1 mega (3 072
2 304) pixel*
1
Approssimativi: circa 4 200 000 pixel
Effettivi (filmato, 16:9):
circa 2 650 000 pixel
*
2
Effettivi (foto, 16:9):
circa 2 650 000 pixel
Effettivi (foto, 4:3):
circa 3 540 000 pixel
Obiettivo: obiettivo G
HDR-PJ10E:
30
(ottico)*
2
, 42 (esteso)*
3
,
350
(digitale)
Diametro del filtro: 37 mm
F1,8 ~ 3,4
Lunghezza focale:
f=2,1 mm ~ 63,0
mm
Valori convertiti nel formato delle fotocamere
35 mm
P
er i filmati
*
2
: 29,8 mm ~ 894 mm (16:9)
Per le foto: 29,8 mm ~ 894 mm (4:3)
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE:
12
(ottico)*
2
, 17 (esteso)*
3
,
160
(digitale)
Diametro del filtro: 30 mm
F1,8 ~ 3,4
Lunghezza focale:
f=2,9 mm ~ 34,8 mm
V
alori convertiti nel formato delle fotocamere
35 mm
P
er i filmati
*
2
: 29,8 mm ~ 357,6 mm (16:9)
Per le foto: 27,4 mm ~ 328,8 mm (4:3)
Temperatura colore: [Autom.], [Sing. press.],
[Int
erni] (3 200 K), [Esterni] (5 800 K)
Illuminazione minima
11 lx (lux) (nell’impostazione predefinita, con
tempo di otturazione di 1/50 di secondo)
3 lx (lux) (con [Low Lux] impostato su [Acceso] e
v
elo
cità dell’otturatore di 1/25 di secondo)
*
1
La disposizione esclusiva dei pixel
offerta dal sistema ClearVid di Sony
e dal sistema di elaborazione delle
immagini (BIONZ) consente di ottenere
una risoluzione dei fermi immagine
equivalente alle dimensioni descritte.
*
2
Con [ SteadyShot] impostato su
[Standard] o [Spento].
*
3
Con [ SteadyShot] impostato su
[Attivo].
72
IT
Temperatura di immagazzinaggio: –20 C a
+60
C
Dimensioni (appross.):
HDR-CX360E/CX360VE:
54,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
54,5 mm
64,5 mm 128 mm (l/a/p) incluse
le parti sporgenti, con la batteria ricaricabile
in dotazione montata
HDR-PJ10E:
58,5 mm
64,5 mm 116,5mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
58,5 mm
64,5 mm 128 mm (l/a/p) incluse
le parti sporgenti, con la batteria ricaricabile
in dotazione montata
HDR-PJ30E/PJ30VE:
58,5 mm
64,5 mm 116,5 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
58,5 mm
64,5 mm 128 mm (l/a/p) incluse
le parti sporgenti, con la batteria ricaricabile
in dotazione montata
Peso (appross.)
HDR-CX360E/PJ10E:
310 g
, solo unità principale
365 g, inclusa la batteria ricaricabile in
dotazione
HDR-CX360VE:
320
g
, solo unità principale
370 g, inclusa la batteria ricaricabile in
dotazione
HDR-PJ30E:
335 g, solo unità principale
385 g, inclusa la batteria ricaricabile in
dotazione
HDR-PJ30VE:
340
g
, solo unità principale
395 g, inclusa la batteria ricaricabile in
dotazione
Alimentatore CA AC-L200C/AC-L200D
Requisiti di alimentazione: da 100 V a 240 V CA,
50 Hz/60 Hz
Corrente assorbita: 0,35 A - 0,18 A
Assorbimento: 18 W
Tensione in uscita: 8,4 V CC
*
Temperatura di esercizio: 0 C a 40 C
Temperatura di immagazzinaggio: –20
C a
+60
C
Dimensioni (appross.): 48 mm
29 mm 81 mm
(l/a/p) escluse le parti sporgenti
Peso (appross.): 170 g, escluso il cavo di
alimentazione
Connettori di ingresso/uscita
Connettore remoto A/V: presa di uscita
Component/videocomposito e audio
Presa HDMI: connettore HDMI mini
Presa USB: mini-AB/Tipo A (USB incorporato)
(solo in uscita)
Presa per cuffie: minijack stereo ( 3,5
mm)
P
resa di ingresso MIC: minijack stereo
( 3,5 mm)
Schermo LCD
Immagine: 7,5 cm (tipo da 3,0, rapporto di
aspetto 16:9)
Numero totale di pixel: 230 400 (960
240)
Proiettore (HDR-PJ10E/PJ30E/PJ30VE)
Tipo di proiezione: DLP
Fonte di luce: LED(R/G/B)
Mes. fuoco: Manuale
Dim
ensio
ne immagine: tipo 10 ~ tipo 60
Distanza di proiezione: da 0,5 m a 3,0 m circa
Ripetibilità dei colori: Circa 16 700 000
Luminosi
*: Max. 10 lumen
Rapporto di contrasto: 1500:1
Risoluzione (in uscita): nHD (640 × 360)
Tempo di proiezione continua (quando si utilizza
l
a batteria in dotazione): Circa 1,5 h
* La specifica della luminosità fornita qui
rappresenta il valore medio per questa
videocamera al momento della consegna, ed è
indicata nel formato specificato dallo standard
JIS X 6911:2003 per i proiettori dati. Il metodo
e le condizioni di misurazione sono basati
sull’Appendice 2 di questo standard.
Generali
Requisiti di alimentazione: 6,8 V/7,2 V CC
(batteria) 8,4 V CC (alimentatore CA)
Carica via USB: CC 5 V 500 mA
Assorbimento medio:
Durante la registrazione con la videocamera,
utilizzando lo schermo LCD a luminosità
normale:
HDR-CX360E/CX360VE:
HD: 2,9
W S
TD: 2,7 W
HDR-PJ10E:
HD: 2,6 W STD: 2,4 W
HDR-PJ30E/PJ30VE:
HD: 3,0
W S
TD: 2,8 W
Temperatura di esercizio: 0
C a 40 C
73
IT
Informazioni aggiuntive
Informazioni sui marchi
“Handycam” e sono
marchi registrati di Sony Corporation.
AVCHD” e il logo “AVCHD” sono marchi di
Panasonic Corporation e Sony Corporation.
“Memory Stick, “
, “Memory Stick Duo,
, “Memory Stick PRO
Duo, “
, “Memory
Stick PRO-HG Duo, “
,
“MagicGate, “
, “MagicGate
Memory Stick” e “MagicGate Memory Stick
Duo” sono marchi o marchi registrati di Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
“x.v.Colour” è un marchio di Sony Corporation.
“BIONZ” è un marchio di Sony Corporation.
è un marchio registrato di Sony
Corporation.
“BRAVIA” è un marchio registrato di Sony
Corporation.
“DVDirect” è un marchio di Sony Corporation.
Blu-ray Disc
e Blu-ray sono marchi della
Blu-ray Disc Association.
Dolby e il simbolo double-D sono marchi di
Dolby Laboratories.
HDMI, il logo HDMI e High-Definition
Multimedia Interface sono marchi o marchi
registrati di HDMI Licensing LLC negli Stati
Uniti e in altre nazioni.
Microsoft, Windows, Windows Vista e DirectX
sono marchi o marchi registrati di Microsoft
Corporation negli Stati Uniti e/o in altre
nazioni.
Macintosh e Mac OS sono marchi registrati di
Apple Inc. negli Stati Uniti e in altre nazioni.
Intel, Intel Core e Pentium sono marchi o
marchi registrati di Intel Corporation o delle
sue consociate negli Stati Uniti e in altre
nazioni.
” e “PlayStation” sono marchi registrati di
Sony Computer Entertainment Inc.
Adobe, il logo Adobe e Adobe Acrobat sono
marchi o marchi registrati di Adobe Systems
Incorporated negli Stati Uniti e/o in altre
nazioni.
NAVTEQ e il logo NAVTEQ Maps sono marchi
di NAVTEQ negli Stati Uniti e in altre nazioni.
Il logo SDXC è un marchio di SD-3C, LLC.
MultiMediaCard è un marchio di
MultiMediaCard Association.
* Per altre caratteristiche tecniche, vedere
l’etichetta sull’alimentatore CA.
Batteria ricaricabile NP-FV50
Tensione massima in uscita: 8,4 V CC
Tensione in uscita: 6,8 V CC
Tensione massima di carica: 8,4 V CC
Corrente massima di carica: 2,1 A
Capacità
Tip
ica: 7,0 Wh (1 030 mAh)
Minima: 6,6 Wh (980 mAh)
Tipo: Li-ion
Il design e le caratteristiche tecniche della
videocamera e degli accessori sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.
74
IT
Tutti gli altri nomi di prodotti citati in questo
documento possono essere marchi o marchi
registrati delle rispettive aziende. Inoltre,
e
non vengono menzionati ad ogni occorrenza in
questo manuale.
È possibile aumentare il divertimento con la
propria PlayStation 3 scaricando l’applicazione
per PlayStation 3 da PlayStation Store (dove
disponibile).
Lapplicazione per PlayStation 3 richiede un
account PlayStation Network e lo scaricamento di
un applicazione.
Accessibile nelle aree geografiche in cui è
disponibile il PlayStation Store.
75
IT
Guida di riferimento rapido
Guida di riferimento rapido
Indicatori sullo
schermo
Sinistra
Indicatore Significato
Tasto MENU
Registrazione con
autoscatto
Stato della triangolazione
GPS
Luce video
Modo Wide
Dissolvenza
[Rilevamento visi]
impostato su [Spento]
[Otturatore sorriso]
impostato su [Spento]
Messa a fuoco manuale
Selezione scena
Bilanciamento bianco
SteadyShot disattivato
Cambiam. bil. bianco
Riproduz. ravvicinata
x.v.Color
Obiet. conv.
Destinazione
Intelligente autom.
(rilevamento visi/
rilevamento scene/
rilevamento delle
vibrazioni della
videocamera)
Centro
Indicatore Significato
[ATTESA]/
[REG.]
Stato della registrazione
Impostazione
visualizzazione in serie
Indicatori di avviso
Modo di riproduzione
Destra
Indicatore Significato
50i
Qualità di immagine in
registrazione (HD/STD),
frequenza dei fotogrammi
(50p/50i/25p) e modo di
registrazione (PS/FX/FH/
HQ/LP)
60min.
Tempo di funzionamento
residuo della batteria
Supporto di registrazione/
riproduzione/modifica
0:00:00
Contatore (ore:minuti:
secondi)
00Min
Tempo residuo di
registrazione stimato
Dimensioni foto
9999
9999
Numero approssimativo
di foto registrabili e
dimensione delle foto
Cartella di riproduzione
100/112
Numero del filmato o
della foto correntemente
riprodotti/numero
complessivo di filmati o
foto registrati
Sinistra Destra
Centro
Parte inferiore
76
IT
Parti e controlli
I numeri tra parentesi indicano le pagine di
riferimento.
HDR-CX360E/CX360VE/PJ30E/PJ30VE
HDR-PJ10E
Active Interface Shoe
LActive Interface Shoe fornisce alimentazione
agli accessori opzionali, ad esempio un
illuminatore video, un flash o un microfono.
È possibile accendere o spegnere laccessorio
utilizzando l’interruttore POWER sulla
videocamera.
Obiettivo (obiettivo G)
Flash
Microfono incorporato
Parte inferiore
Indicatore Significato
Tasto Visiona Immagini
Livello rif. microfono
basso
Riduz. rumore vento
Microf. zoom incorp.
Modo audio
Vis. Livello audio
Low Lux
Espos./Mes. fc. spot/
Esposizione spot/
Esposizione
Intelligente autom.
Pulsante di visualizzazione
in serie
101-0005
Nome del file di dati
Immagine protetta
Flash/
Rid.occhi rossi
Gli indicatori e le loro posizioni sono
approssimativi e possono variare rispetto a
quelli reali.
Alcuni indicatori possono essere assenti, in base
al modello di videocamera.
77
IT
Guida di riferimento rapido
Sensore del telecomando
Spia di registrazione della videocamera
(58)
Durante la registrazione, la spia di
registrazione della videocamera si illumina in
rosso. La spia lampeggia quando la capacità
residua del supporto di registrazione o la
carica residua della batteria sono ridotte.
Schermo LCD/schermo sensibile al tocco
Se il pannello LCD viene ruotato di 180 gradi,
è possibile chiuderlo con lo schermo LCD
rivolto verso l’esterno. Questa posizione è
particolarmente utile durante le operazioni di
riproduzione.
Diffusore
Obiettivo del proiettore (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Leva della messa a fuoco (HDR-PJ10E/
PJ30E/PJ30VE)
Tasto (Visiona Immagini) (26)
Tasto POWER (14)
Tasto LIGHT (Luce video) (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE)
Accende l’illuminatore video.
Tasto PROJECTOR (HDR-PJ10E/PJ30E/
PJ30VE)(29)
Tasto MODE (21)
Spie dei modi (Filmato)/ (Foto) (21)
Tasto RESET
Premere RESET utilizzando un oggetto
appuntito.
Premere RESET per inizializzare tutte le
impostazioni, inclusa quella dell’orologio.
Presa (cuffie)
Presa MIC (PLUG IN POWER)
Presa HDMI OUT (30)
Presa (USB) (46, 48)
78
IT
Leva dello zoom motorizzato
Tasto PHOTO (23)
Spia CHG (carica) (HDR-PJ10E), spia
/CHG (flash/carica) (HDR-CX360E/
CX360VE/PJ30E/PJ30VE) (10)
Batteria (10)
Tasto START/STOP (21)
Presa DC IN (10)
Connettore remoto A/V (30)
Cinghia dell’impugnatura (20)
Cavo USB incorporato (11)
Spia di accesso alla scheda di memoria
(19)
Quando la spia è accesa o lampeggia, la
videocamera sta leggendo o scrivendo dati.
Attacco per il treppiede
Alloggiamento per scheda di memoria
(19)
Leva di sblocco BATT (batteria) (12)
79
IT
Guida di riferimento rapido
È possibile trovare gli
elenchi dei menu dalla
pagina 56 alla pagina 59.
Indice
L
Language Setting ........................16
M
Macintosh ....................................36
Manutenzione .............................68
Masterizzatore di DVD ........48, 51
“Memory Stick...........................18
“Memory Stick PRO-HG
Duo.............................................18
“Memory Stick PRO Duo.........18
Menu ............................................56
Miniatura .....................................33
P
PMB (Picture Motion
Browser) .......................................39
Precauzioni ..................................68
Presa elettrica a muro ................10
Proiettore .....................................29
PS ..................................................25
R
Registratore di dischi .................52
Registrazione ...............................20
RESET ..........................................77
Riparazione .................................61
Riproduzione ...............................26
Riproduzione highlight ..............29
Risoluzione dei problemi ...........61
S
Salvataggio di immagini su un
supporto esterno .........................45
Scheda di memoria .....................18
Selezione Supporto .....................17
Sistema informatico ...................36
Software .......................................37
Supporto di registrazione ..........17
Supporto esterno ........................45
T
Televisore .....................................30
Tempo di registrazione dei
filmati/numero di foto
registrabili ....................................64
Tempo di registrazione e di
riproduzione ................................64
Treppiede .....................................78
V
VBR ..............................................65
Visione evento .............................26
W
Windows ......................................36
A
Accensione ..................................14
Accensione dell’apparecchio .....14
Accessori in dotazione .................4
B
Batteria .........................................10
C
Canc. ............................................33
Caratteristiche tecniche .............71
Carica della batteria ...................10
Carica della batteria all’estero....13
Cavo di collegamento
A/V .........................................31, 53
Cavo USB ...............................48, 51
Cavo USB incorporato ...........4, 11
Codice dati ..................................15
Collegamento ..............................30
Completamente carica ...............10
Computer.....................................36
Copia ............................................19
D
Data/Ora ......................................15
DVDirect Express .......................48
F
Filmati ....................................21, 28
Foto .........................................23, 29
G
GPS ...............................................24
Guida all’uso “Handycam” ........60
I
Impost. Supporto ........................17
Impostazione della data e
dell’ora. .........................................14
Impostazione orologio ...............14
Indicatori di avviso .....................62
Indicatori sullo schermo ............75
Indicazioni di autodiagnosi .......62
Indice eventi ................................26
Installa ..........................................37
80
IT
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sony PJ30VE at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sony PJ30VE in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 4,64 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info