159064
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
Mini Hi-Fi
Component
System
4-231-990-43(1)
MHC-DP700
MHC-DP800AV
© 2001 Sony Corporation
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
FR
GB
ES
2
GB
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
This appliance is
classified as a CLASS 1
LASER product. The
CLASS 1 LASER
PRODUCT MARKING
is located on the rear
exterior.
The following caution label is located inside the
apparatus.
To prevent fire, do not Cover the ventilation of the
apparatus with news papers, table-cloths, curtains,
etc. And don’t place lighted candles on the apparatus.
To prevent fire or shock hazard, do not place vessel
on the apparatus.
Don’t throw a battery, dispose it as
the injurious wastes.
This system incorporates Dolby* Digital, Pro Logic
Surround, DTS**, and the DTS Digital Surround System.
* Manufactured under license from Dolby
Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
Confidential unpublished works. © 1992-1997
Dolby Laboratories. All rights reserved.
**Manufactured under license from Digital Theater
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674,
5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents
issued and pending. “DTS” and “DTS Digital
Surround” are registered trademarks of Digital
Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. All rights reserved.
3
GB
Table of Contents
Parts Identification
Main unit ............................................... 4
Remote Control ..................................... 5
digipad operations ................................. 6
Getting Started
Hooking up the system .......................... 7
Inserting two size AA (R6) batteries
into the remote ................................ 8
Setting up your speakers for
Dolby Pro Logic* ............................ 9
Specifying the speaker parameters ...... 10
Setting the time.................................... 11
Saving the power in standby mode...... 11
CD
Loading a CD ...................................... 12
Playing a CD
— Normal Play/Shuffle Play/
Repeat Play ................................... 12
Programming the CD tracks
— Program Play ............................ 13
Using the CD display .......................... 14
Tuner
Presetting radio stations....................... 15
Listening to the radio
— Preset Tuning ........................... 15
Using the Radio Data System (RDS)** .
16
Tape
Loading a tape ..................................... 17
Playing a tape ...................................... 17
Recording to a tape
— CD Synchro Recording/
High-Speed Dubbing/Recording
Manually/Program Edit ................. 18
Timer-recording radio programs ......... 19
Sound Adjustment
Adjusting the sound ............................. 21
Selecting the preset effect file ............. 21
Adjusting the sound effects ................. 21
Creating a personal audio effect file
— Personal file.............................. 22
Other Features
Changing the spectrum analyzer
display ........................................... 23
To adjust the brightness of the display...
23
To listen to multi channel sound ......... 23
Singing along: Karaoke*** ................. 23
About indicators .................................. 24
Falling asleep to music
— Sleep Timer .............................. 24
Waking up to music
— Daily Timer .............................. 25
Hooking Up the Optional
Components
Connecting audio components ............ 26
Additional Information
Precautions .......................................... 27
Troubleshooting................................... 28
Specifications ...................................... 30
* MHC-DP800AV only.
** European model only.
***Except for North American and European models.
GB
4
GB
Parts Identification
Main unit
The items are arranged in alphabetical order.
Refer to the pages indicated in parentheses ( ) for details.
2CH/MULTI r; (23)
CD wk (8, 12, 13, 18, 19)
CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)
CLOCK/TIMER SET ea (11, 19,
25)
DECK A Z ql (17)
DECK B Z qk (17, 18)
digipad ej (6, 9, 10, 11, 13, 15,
16, 17, 20, 22, 25)
DIGITAL wf (26)
DIGITAL IN (or DIGITAL IN 2)
(OPTICAL) jack ws (26)
DIRECTION ed (17, 18, 19)
DISC 1–3 2 (12, 13, 19)
DISC SKIP EX-CHANGE 3
(12)
Disc tray 5 (12)
DISPLAY wl (11, 14, 16)
DOLBY NR ef (17, 18, 19)
DSP EDIT rg (21)
EDIT ed (19)
EFFECT ra (21, 22)
ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
FM MODE ef (15)
GAME wd (26)
GAME MODE rf (21)
GROOVE rs (21)
IR receptor qf
KARAOKE PON (Except for
North American and European
models) e; (23)
MD (VIDEO) wg (26)
MIC jack (Except for North
American and European
models) w; (23)
MIC LEVEL control (Except for
North American and European
models) wa (23)
MOVIE MODE eh (21)
MULTI CHANNEL DECODING
indicator rj (24)
MUSIC MODE rh (21)
P FILE rd (22)
PHONES jack qg
PLAY MODE eg (12, 13, 19)
PTY (European model only) ed
(16)
REC PAUSE/START qh (18, 19)
REPEAT ef (13)
SPECTRUM (North American
and European models only) e;
(23)
TAPE A/B wh (17, 18)
TIMER SELECT es (20, 25)
TOOL MODE el (21)
TUNER/BAND wj (15)
TUNER MEMORY eg (15)
VOLUME control qd
BUTTON DESCRIPTIONS
@/1 (power) 1
Z OPEN/CLOSE (disc tray) 4
nN (play) 6
X (pause) 7
x (stop) 8
. (go back) q;
> (go forward) 9
m/– (rewind) qs
M/+ (fast forward) qa
12345
6
8
q;
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
wd
wg
wh
wj
wk
wf
ws
7
9
qa
wle;eaesedefeg
rj
rh
rg
rf
rdrsrar;
eh
ek
ej
el
Parts Identification
5
GB
x
n N
v
V
bB
Mm
X
>
.
123
qh
qj
qk
ql
wj
wh
wg
wf
wd
ws
wa
w;
4
5
6
qa
qs
qd
qf
7
q;
qg
8
9
Remote Control
2CH/MULTI qh (23)
AMP MENU qk (9, 23)
CD wj (8, 12, 13, 18, 19)
CLEAR 6 (13)
D.SKIP 7 (12)
DIGITAL wf (26)
DISPLAY 1 (11, 14, 16)
DSP EDIT qs (21)
EFFECT ON/OFF qj (21, 22)
ENTER w; (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
GAME wd (26)
GAME MODE 9 (21)
MD (VIDEO) ws (26)
MOVIE MODE 8 (21)
MUSIC MODE wa (21)
P FILE qd (22)
REPEAT 5 (13)
SLEEP 4 (24)
SPEAKER LEVEL qg (10)
SPECTRUM 2 (23)
TAPE A/B wg (17, 18)
TOOL MODE qa (21)
TUNER/BAND wh (15)
VOL +/– qf
BUTTON DESCRIPTIONS
@/1 (power) 3
nN (play) ql
X (pause) ql
x (stop) ql
. (go back) ql
> (go forward) ql
m (rewind) ql
M (fast forward) ql
v/V/b/B q;
6
GB
digipad operations
This model is equipped with an unique digipad multi controlling device. You can control various
operations with this digipad.
CD, TUNER, TAPE A/B functions
Basic operation CD, TUNER, TAPE A/B
Tap once nN (Start playback)*
Tap twice x (Stop playback)
* When you tap the digipad while playing a CD, playback pauses. Tap again to
resume playback.
Slide from the left > (AMS +, preset +)**
to the right
Slide from the right . (AMS –, preset –)**
to the left
Slide from lower side M (Fast forward, tuning +)**
to upper side
Slide from upper side m (Rewind, tuning –)**
to lower side
** If you keep on moving, you can operate as pressing and holding these buttons.
Adjusting the equalizer curve in EQ EDIT operations
(page 21)
The curve made by sliding the finger is reflected in the display.
Selecting parameters in DSP EDIT and other
adjustments (page 21)
Slide in the direction until you reach the value you want (refer to each
of the operations).
Notes
Do not use utensil whose end is sharpened.
When this unit does not respond to the digipad operations, press the digipad a little harder.
7
GB
Getting Started
+
+
R
L
6
5
3 3 2
2 2
1
1 1
4
3
Getting Started
Hooking up the system
Do the following procedure 1 to 6 to hook up your system using the supplied cords and
accessories.
AM loop antenna
Front speaker
(Left)
Front speaker
(Right)
FM antenna
Rear speaker*
(Right)
Rear speaker*
(Left)
* MHC-DP800AV only.
Center speaker*
Insert only the stripped portion.
Black/Stripe (#)
Red/Solid (3)
R
L
+
1 Connect the front speakers.
Connect the speaker cords to the SPEAKER
jacks (MHC-DP700) or FRONT SPEAKER
jacks (MHC-DP800AV).
2 Connect the rear speakers.
(MHC-DP800AV only)
Connect the speaker cords to the REAR
SPEAKER jacks.
Insert only the stripped portion.
Black/Stripe (#)
Gray/Solid (3)
continued
8
GB
To attach the speaker pads
Attach the supplied speaker pads to the bottom
of the speakers to stabilize the speakers and
prevent them from slipping.
Notes
Keep the speaker cords away from the antennas to
prevent noise.
The type of speakers supplied vary according to the
model you purchased (see “Specifications” on page
30).
Do not place the rear speakers on top of a TV. This
may cause color distortion in the TV screen.
For MHC-DP800AV, be sure to connect both left
and right rear speakers. Otherwise, the sound will
not be heard.
Inserting two size AA (R6)
batteries into the remote
Tip
When the remote no longer operates the system,
replace both batteries with new ones.
Note
If you do not use the remote for a long period of time,
remove the batteries to avoid possible damage from
battery leakage.
Notice for carrying this system
Do the following to protect the CD
mechanism.
1 Turn on the system, then press CD.
Make sure that all discs are removed
from the unit.
2 Hold down CD, then press ?/1 until
“LOCK” appears.
3 Release ?/1 first, then release CD.
4 Unplug the AC power cord.
3 Connect the center speaker.
(MHC-DP800AV only)
Connect the speaker cords to the CENTER
SPEAKER jacks.
4 Connect the FM/AM antennas.
Set up the AM loop antenna, then connect
it.
The plug of the FM antenna may vary according
to the model you purchased.
5 For models with a voltage selector, set
VOLTAGE SELECTOR to the position of
your local power line voltage.
6 Connect the power cord to a wall outlet.
The demonstration appears in the display.
When you press ?/1, the system turns on
and the demonstration automatically ends.
If the supplied adaptor on the plug does not
fit your wall outlet, detach it from the plug
(only for models equipped with an adaptor).
R
L
+
+
Extend the FM lead
antenna horizontally.
AM loop antenna
Extend the FM lead
antenna horizontally.
AM loop antenna
Jack type B
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
]
}
]
}
220V 230-240V120V
VOLTAGE SELECTOR
Jack type A
Insert only the stripped portion.
Black/Stripe (#)
Gray/Solid (3)
Hooking up the system (continued)
9
GB
Getting Started
Rear speaker
60 to 90 cm
Front
speaker (L)
Front
speaker (R)
Center
speaker
Rear
speaker (L)
Rear
speaker (R)
45°
Setting up your speakers
for Dolby Pro Logic
(MHC-DP800AV only)
Dolby Pro Logic Surround improves the sound
image by using four separate channels. These
channels manipulate the sound to be heard and
enhance the action on the screen.
Positioning the speakers
1 Place the front speakers at an angle of
45 degrees from your listening
position.
2 Place the center speaker at about the
same height as the front speakers.
Align the center speaker with the front
speakers or place it slightly behind the
front speakers.
3 Place the rear speakers facing each
other at about 60 to 90 cm above your
listening position.
Specifying the distance of
the speakers
Use the remote for the operation.
1 Press AMP MENU.
2 From your listening position, press v
or V repeatedly to select the parameter.
Adjustable parameters are described below.
3 Press b or B repeatedly to select the
setting you want.
4 Repeat steps 2 to 3 to set other
parameters.
5 Press ENTER.
Tip
You can use the digipad instead of the cursor buttons
(v/V/b/B).
Note
If each of the front or rear speakers is not placed at an
equal distance from your listening position, set the
distance of the closest speaker.
Adjustable parameters
The default settings are in the parentheses.
FRNT: 1.0 meter to 12.0 meters (2.4 meters)
(3 feet to 40 feet (8 feet))*
Front speakers distance.
CTR: FRNT to 1.5 meters (2.4 meters)
(FRNT to 5 feet (8 feet))*
Center speaker distance.
REAR: FRNT to 4.5 meters (1.5 meters)
(FRNT to 15 feet (5 feet))*
Rear speakers distance.
* North American model only.
Note
To enjoy Dolby Pro Logic surround with 2 channel
PCM or analog input sources, select “NORMAL
SURR” from the sound effect options (see page 21).
10
GB
Specifying the speaker
parameters
Use the remote for the operation.
1 From your listening position, press
SPEAKER LEVEL.
Adjustable menus and parameters are
described below.
2 Press v or V repeatedly to select the
parameter.
3 Press b or B repeatedly to select the
setting you want.
4 Repeat steps 2 to 3 to set other
parameters.
5 Press ENTER.
Tip
You can use the digipad instead of the cursor buttons
(v/V/b/B).
Adjustable parameters
The default settings are in the parentheses.
x BALANCE
FRNT L___R: (center)
Balance between the front left and right
speakers.
(MHC-DP800AV only)
REAR L___R: (center)
Balance between the rear left and right
speakers.
Range: 6 dB (L) to 6 dB (R), 13 steps
x LEVEL (MHC-DP800AV only)
REAR
**
dB: (0 dB)
Level of the rear speakers.
Range: –6 dB to 6 dB, 1 dB steps
CTR
**
dB: (0 dB)
Level of the center speaker.
Range: –6 dB to 6 dB, 1 dB steps
SW
**
dB: (10 dB)
Level of the sub woofer.
Range: –10 dB to 10 dB, 1 dB steps
x LFE
LFE
*****
: (0 dB)
Level of the LFE (Low Frequency Effect)
channel output.
Range: OFF, –20 dB to 0 dB, 1 dB steps
“OFF” cuts the sound of the LFE channel.
However, the low frequency sound of the
speakers are output from the sub woofer.
“–20 dB” to “0 dB” settings allow you to
attenuate the LFE signal. “0 dB” outputs the
full LFE signal at the mix level determined by
the recording engineer.
x D.COMP.
D.COMP.: (STD)
Dynamic range compression.
Range: OFF, 0.1 to 0.9, STD, MAX
“OFF” does not compress the dynamic range.
“0.1” to “0.9” settings allow you to compress
the dynamic range in small steps. “STD”
reproduces the sound track with the dynamic
range intended by the recording engineer.
“MAX” provides a great compression of the
dynamic range.
x T.TONE (MHC-DP800AV only)
T.TONE: (OFF)
Test tone output.
Range: OFF, ON
“ON” outputs the test tone from each speaker in
sequence. Adjust the LEVEL and BALANCE
parameters so that the volume level of the test
tone from each speaker sounds the same using
the remote from your listening position. Select
“OFF” to turn off the test tone.
Notes
When you adjust the level of the sub woofer, set
T.TONE to “OFF”.
Dynamic range compression is possible with Dolby
Digital sources only.
11
GB
Getting Started
Setting the time
1 Turn on the system.
2 Press CLOCK/TIMER SET.
When you set the time for the first time,
proceed to step 5.
3 Press . or > repeatedly to select
“CLOCK SET”.
4 Press ENTER.
5 Press . or > repeatedly to set the
hour.
6 Press ENTER.
7 Press . or > repeatedly to set the
minutes.
8 Press ENTER.
Tips
If you have made a mistake or want to change the
time, start over from step 2.
You can use the digipad instead of ./>.
Note
The clock settings are canceled when you disconnect
the power cord or if a power failure occurs.
Saving the power in
standby mode
Press DISPLAY repeatedly when the
power is off.
Each time you press the button, the system
switches cyclically as follows:
Demonstration t Clock t Power Saving
Mode
To cancel the Power Saving Mode
Press DISPLAY once to show the
demonstration, twice to show the clock display.
Tips
?/1 indicator lights up even in the Power Saving
Mode.
The timer functions during the Power Saving Mode.
Note
During the Power Saving Mode, the following
functions do not work:
– Setting the time.
– Changing the AM tuning interval (except for
European and Middle Eastern models).
– Pressing a function button to turn the power on.
– Switching the function of MD (VIDEO).
12
GB
Loading a CD
1 Press Z OPEN/CLOSE.
The disc tray slides out.
2 Place a CD with the label side up on the
disc tray.
To insert additional discs, press DISC SKIP
EX-CHANGE to rotate the disc tray.
3 Press Z OPEN/CLOSE to close the disc
tray.
Playing a CD
–– Normal Play/Shuffle Play/Repeat
Play
This unit lets you play the CD in different play
modes.
1 When playback is stopped, press PLAY
MODE repeatedly until the mode you
want appears in the display.
CD
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
1 DISC
CD
When you play a
CD single, place it
on the inner circle
of the tray.
Track number
Playing timeDisc tray number
Select
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
2 Press DISC 1–3.
If you press nN when CD is selected as
the function (press CD) and the disc tray is
closed, playback starts.
Tip
You cannot change the play mode during playback.
Other operations
To
Stop playback
Pause playback
Select a track
Find a point in a
track
Select a CD when
playback is stopped
Switch to CD
function from
another source
Exchange other
CDs during
playback.
Remove the CD
To play
All CDs in the disc tray
continuously.
The CD you have selected in the
original order.
The tracks on all CDs in random
order
The tracks on the CD you have
selected in random order.
The tracks on all CDs in the
order you want them to be
played (see “Programming the
CD tracks” on page 13).
Disc presence indicator
Do this
Press x.
Press X.
Press again to resume playback.
During playback or pause, press
> (to go forward) or . (to
go back).
Press and hold down M or
m during playback and release
it at the desired point.
Press DISC 1–3 or DISC SKIP
EX-CHANGE (or D.SKIP on
the remote).
Press DISC 1–3 (Automatic
Source Selection).
Press DISC SKIP
EX-CHANGE.
Press Z OPEN/CLOSE.
13
GB
CD
5 Press ENTER.
The track(s) is (are) programmed. The
program step number appears, followed by
the total playing time.
6 To program additional tracks, repeat
steps 3 to 5.
Skip step 3 to select tracks from the same
disc.
7 Press nN.
To
Cancel Program Play
Clear a track from
the end
Add a track to the
program when
playback is stopped
Tips
The program you made remains in the system’s
memory even after it has been played back. Press
nN to play the same program again.
If “--.--” appears instead of the total playing time
during programming, this means:
– you have programmed a track number
which exceeds 20.
– the total playing time has exceeded 100 minutes.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Track
number
Disc tray
number
Total playing time
(including selected
track)
To
Play
repeatedly
(Repeat Play)
* You cannot use this function during ALL DISCS
SHUFFLE.
Tips
You can use the digipad for CD operations.
Pressing CD while the power is off automatically
turns the power on.
Programming the CD
tracks
–– Program Play
You can make a program of up to 25 tracks
from all the CDs in the order you want them to
be played.
1 Press CD.
2 Press PLAY MODE repeatedly until
“PROGRAM” appears in the display.
3 Press DISC 1–3 to select a CD.
To program all the tracks on a CD at once,
proceed to step 5 while “AL” appears in the
display.
4 Press . or > repeatedly until the
track you want appears in the display.
Do this
Press REPEAT during playback
until “REPEAT” or “REPEAT
1” appears.
REPEAT*: For all the tracks on
the CD up to 5 times.
REPEAT 1: For a single track
only.
To cancel Repeat Play, press
REPEAT until “REPEAT” and
“REPEAT 1” disappears.
Press
PLAY MODE repeatedly until
“1 DISC” or “ALL DISCS”
appears in the display.
CLEAR on the remote when
playback is stopped.
1 Press DISC 1–3 to select a
CD.
2 Press . or >
repeatedly to select the
track.
3 Press ENTER.
14
GB
Using the CD display
You can check the remaining time of the
current track or that of the CD.
When a CD TEXT disc is loaded, you can
check the information stored on the disc, such
as the titles or artist names. When the unit
detects CD TEXT discs, the “CD TEXT”
indication appears in the display.
Press DISPLAY.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
During normal playback
Playing time on the current track t
Remaining time on the current track t
Remaining time on the current CD (“1 DISC”
mode) or “--.-- ” display (“ALL DISCS” mode)
t Title name of the current track* t Clock
display (for 8 seconds) t Effect status
When playback is stopped
When the CD player is in program mode and
there is a program:
The last track number of the program and the
total playing time** t Total number of
programmed tracks (for 8 seconds) t Title
name of the CD* t Clock display (for 8
seconds) t Effect status
In other conditions:
Total number of tracks and the total playing
time t Title name of the CD* t Clock
display (for 8 seconds) t Effect status
* With CD TEXT discs only (certain characters
cannot be displayed). Depending on the disc, some
CD TEXT information may not appear.
**“--.--” appears in the following cases;
– when the CD contains 21 tracks or more, and
track number which exceeds 20 is selected.
– when the program time exceeds 100 minutes.
15
GB
Tuner
To change the AM tuning interval
(Except for European and Middle
Eastern models)
The AM tuning interval is factory set to 9 kHz
(10 kHz in some areas). To change the AM
tuning interval, tune in any AM station first,
then turn off the power. While holding down
the ENTER button, turn the power back on.
When you change the interval, AM preset
stations will be erased. To reset the interval,
repeat the same procedure.
Listening to the radio
–– Preset Tuning
Preset radio stations in the tuner’s memory first
(see “Presetting radio stations”).
1 Press TUNER/BAND repeatedly to
select FM or AM.
2 Press . or > repeatedly to tune in
the preset station you want.
To Do this
Turn off the radio Press ?/1.
To listen to non-preset radio stations
In step 2, press m or M repeatedly (Manual
Tuning) or press and hold m or M
(Automatic Tuning).
Tips
Pressing TUNER/BAND while the power is off
automatically turns the power on.
You can use the digipad instead of ./>.
When an FM program is noisy, press FM MODE so
that “MONO” appears in the display. There will be
no stereo effect, but the reception will improve.
To improve broadcast reception, reorient the
antennas.
MHz
Presetting radio stations
You can preset 20 stations for FM and
10 stations for AM.
1 Press TUNER/BAND repeatedly to
select FM or AM.
2 Press and hold m or M until the
frequency indication starts to change,
then release.
Scanning stops when the system tunes in a
station. “TUNED” and “STEREO” (for a
stereo program) appear.
3 Press TUNER MEMORY.
A preset number appears in the display. The
stations are stored from preset number 1.
4 Press ENTER.
The station is stored.
5 Repeat steps 1 to 4 to store other
stations.
To tune in a station with a weak
signal
Press m or M repeatedly to tune in the
station manually.
To set another station to an existing
preset number
Start over from step 1. After step 3, press .
or > repeatedly to select the preset number
where you want to store a new station, then
proceed to step 4.
Tips
Pressing TUNER/BAND while the power is off
automatically turns the power on.
You can use the digipad instead of ./>.
The preset stations are retained for half a day even
if you unplug the power cord or if a power failure
occurs.
TUNED
STEREO
MHz
Tuner
Preset number Frequency
Preset number
16
GB
Using the Radio Data
System (RDS)
(European model only)
What is the Radio Data
System?
Radio Data System (RDS) is a broadcasting
service that allows radio stations to send
additional information along with the regular
program signal. This tuner offers convenient
RDS features like station name display and
location of stations by program type. RDS is
available only for FM stations.
Note
RDS may not work properly if the station you are
tuned to is not transmitting the RDS signal properly
or if the signal is weak.
Receiving RDS broadcasts
Simply select a station from the FM band.
When you tune in a station that provides RDS
services, the station name appears in the
display.
To check the RDS information
Press DISPLAY.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
Station name* t Frequency t Program
type* t Clock display t Effect status
* If the RDS broadcast is not received, the station
name and program type may not appear in the
display.
Locating a station by
program type (PTY)
You can locate a station you want by selecting
a program type. The tuner tunes in the type of
programs currently being broadcast from the
RDS stations stored in the tuner’s preset
memory.
The types of programs include NEWS,
AFFAIRS (current news), INFO, SPORT,
EDUCATE (education programs), DRAMA,
CULTURE, SCIENCE, VARIED (interviews,
games and comedy), POP M, ROCK M, EASY
M, LIGHT M, CLASSICS, OTHER M,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN,
SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL,
LEISURE, JAZZ, COUNTRY (country music),
NATION M (nation’s popular music),
OLDIES, FOLK M, DOCUMENT
(investigative features), TEST (test signal for
emergency broadcast), ALARM (emergency
broadcast) and NONE (any programs not
defined above).
1 Press PTY while listening to the radio.
2 Press . or > repeatedly to select
the program type you want.
3 Press ENTER.
“PTY SEARCH” and the selected program
type appear alternately in the display.
When the tuner receives a program, the
preset station name flashes.
4 Press . or > repeatedly to
continue searching for the station
name you want.
5 Press ENTER while the preset station
name you want is flashing.
To cancel the PTY search
Press PTY again.
Tip
You can use the digipad instead of ./>.
Note
“NOT FOUND” appears when the program type you
selected is not currently being broadcast.
17
GB
Tape
Loading a tape
1 Press TAPE A/B repeatedly to select
deck A or B.
2 Press DECK A Z or DECK B Z.
3 Insert a tape in deck A or B.
Playing a tape
You can use TYPE I (normal) or TYPE II
(CrO2)
tapes. The deck automatically detects
the tape type.
1 Load a tape.
2 Press DIRECTION repeatedly to select
g to play one side, j to play both
sides, or RELAY* (Relay Play) to play
both decks in succession.
3 Press nN.
The tape starts playing.
Press nN again to play the reverse side.
When you select j or RELAY, the deck
stops automatically after repeating the
sequence 5 times.
* Relay Play always follow this cyclic sequence:
Deck A (front side) t Deck A (reverse side) t
Deck B (front side) t Deck B (reverse side)
To
Stop playback
Pause playback
Fast-forward
Rewind
Tips
You can use the digipad for tape operations.
Pressing TAPE A/B while the power is off
automatically turns the power on.
When you want to reduce the hiss noise in low-level
high-frequency signals, press DOLBY NR so that
“DOLBY NR” appears in the display.
When a tape is inserted, corresponding presence
indicator lights up.
Searching for the beginning of a
track (AMS*)
During playback, press . or > repeatedly
for the number of songs you want to skip
forward (or backward).
The search direction, + (forward) or – (back),
and number of songs being skipped (1~9)
appear in the display.
* Automatic Music Sensor
Note
The AMS function may not operate correctly under
the following circumstances:
– When the unrecorded space between songs is less
than 4 seconds long.
– When the unit is placed near a television.
MUSIC
DSP EDIT
GAME
MOVIE
AB
TOOL
Tape presence
indicator
Insert with the
side you want
to play/record
facing forward.
Example: searching forward 2 songs
Do this
Press x.
Press X.
Press again to resume
playback.
Press M while playing the
front side or press m while
playing the reverse side.
Press m while playing the
front side or press M while
playing the reverse side.
Tape
18
GB
Recording to a tape
–– CD Synchro Recording/High-Speed Dubbing/Recording Manually/Program
Edit
You can record from a CD, tape, radio or other connected component. You can use TYPE I (normal)
or TYPE II (CrO2) tapes. The recording level is adjusted automatically.
Recording from a tape
(High-Speed Dubbing)
Recording from a CD
(CD Synchro Recording)
Recording Manually
Insert a recordable tape into deck B.
Press TAPE A/B repeatedly
to select TAPE A function.
Press CD. Press a function button
for the recording
source.
Insert the tape you want to
record into deck A.
Insert the CD you want to
record.
Insert the CD/tape, or
tune in the station you
want to record.
Press CD SYNC HI-DUB.
Press REC PAUSE/
START.
Deck B stands by for recording.
The REC PAUSE/START button flashes.
To reduce the hiss noise in low-level high-frequency signals, press DOLBY NR so that “DOLBY
NR” appears in the display (except when recording from a tape).
Press DIRECTION repeatedly to select g to record on one side.
Select j (or RELAY) to record on both sides.
Press REC PAUSE/START.
Recording starts.
Steps
1
2
3
4
5
6
7
Start playing the
recording source.
To Press
Stop recording x.
Pause recording* REC PAUSE/START.
* Only when recording manually.
Tips
If you want to record from the reverse side, press
TAPE A/B to select deck B and press nN to
start playback of the reverse side after step 1. Press
x where you want to start recording.
When you record on both sides, be sure to start
from the front side. If you start from the reverse
side, recording stops at the end of the reverse side.
(High-Speed Dubbing only)
If you set direction to j when the tapes have
different lengths, the tapes in each deck reverses
independently. If you select RELAY, the tapes in
both decks reverse together.
Notes
You cannot listen to other sources while recording.
You cannot use the digipad during recording.
If you change the setting of sound, such as changing
the preset effect file, while recording, the recording
sound is interrupted at the point.
If you start recording with the 2CH/MULTI set to
V.SEMI M.D., MULTI, or V.M.DIMENS., the
setting automatically changes to 2CH.
19
GB
Tape
Recording a CD by specifying
track order
— Program Edit
When programming, make sure the playing
times for each side do not exceed the length of
one side of the tape.
1 Insert a recordable tape into deck B,
then press CD.
2 Press PLAY MODE repeatedly until
“PROGRAM” appears in the display.
3 Press DISC 1–3 to select a CD.
To program all the tracks on a CD at once,
proceed to step 5 while “AL” appears in the
display.
4 Press . or > repeatedly until the
track you want appears in the display.
5 Press ENTER.
The track(s) is (are) programmed. The
program step number appears, followed by
the total playing time.
6 To program additional tracks, repeat
steps 3 to 5.
Skip step 3 to select tracks from the same
disc.
7 Press CD SYNC HI-DUB.
Deck B stands by for recording. To reduce
the hiss noise in low-level high-frequency
signals, press DOLBY NR so that “DOLBY
NR” appears in the display. The REC
PAUSE/START button flashes.
8 Press DIRECTION repeatedly to select
g to record on one side.
Select j (or RELAY) to record on
both sides.
9 Press REC PAUSE/START.
Recording starts.
To cancel Program Edit
Press PLAY MODE repeatedly until “1 DISC”
or “ALL DISCS” appears in the display.
Tip
To check the required tape length for recording a CD,
press EDIT after you have inserted a CD and pressed
CD. The required tape length for the currently
selected CD appears, followed by the total playing
time for side A and side B (Tape Select Edit).
Note
You cannot use Tape Select Edit for discs containing
over 20 tracks.
Timer-recording radio
programs
To timer-record, you must set the clock (see
“Setting the time” on page 11) and preset the
radio stations (see “Presetting radio stations”
on page 15) beforehand.
1 Tune in the preset radio station (see
“Listening to the radio” on page 15).
2 Press CLOCK/TIMER SET.
“DAILY1 SET” appears.
3 Press . or > repeatedly to select
“REC SET”, then press ENTER.
“ON” appears and the hour indication
flashes.
4 Set the time to start recording.
Press . or > repeatedly to set the
hour, then press ENTER.
The minute indication flashes.
Press . or > repeatedly to set the
minutes, then press ENTER.
The hour indication flashes again.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Track
number
Disc tray
number
Total playing time
(including selected track)
continued
20
GB
5 Set the time to stop recording following
step 4.
The start time appears, followed by the stop
time, the preset radio station to be recorded
(e.g., “TUNER FM 5”), then the original
display appears.
6 Insert a recordable tape into deck B.
7 Turn off the power.
When the recording starts, the volume level
is set to the minimum.
To
Check the setting
Change the setting
Cancel the
Timer-recording
Tip
You can use the digipad instead of ./>.
Notes
If the power is on at the preset time, the Timer-
recording does not work.
When you use the Sleep Timer, the Timer-recording
will not turn on the system until the Sleep Timer
turns it off.
The power turns on 15 seconds before the preset
time.
Do this
Press TIMER SELECT and
press . or > repeatedly
to select “REC SELECT”,
then press ENTER.
Start over from step 1.
Press TIMER SELECT and
press . or > repeatedly
to select “TIMER OFF”, then
press ENTER.
Timer-recording radio programs
(continued)
21
GB
Sound Adjustment
Sound Adjustment
Adjusting the sound
Press GROOVE.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE: The volume switches to power
mode and the equalizer curve changes.
V-GROOVE: The volume switches to power
mode, the lower bass frequencies of the sound
you are listening to is powerfully reinforced,
and the equalizer curve changes.
Selecting the preset
effect file
Press one of the DSP buttons (MUSIC
MODE, MOVIE MODE, GAME MODE, or
TOOL MODE) repeatedly to select the
preset effect you want.
The preset effect name appears in the display.
See “Sound effect options” below.
To cancel
Press EFFECT (or EFFECT ON/OFF on the
remote) to select “EFFECT OFF”. All the
parameters become flat.
Sound effect options
You can enjoy surround sound simply by
selecting one of the preset effect according to
the program you want to listen to.
DSP Options
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOL PAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Reproduces the sound
characteristics of Sony Pictures Entertainment’s
classic editing studio.
CINEMA STUDIO B: Reproduces the sound
characteristics of Sony Pictures Entertainment’s
mixing studio which is one of the most up-to-date
facilities in Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Reproduces the sound
characteristics of Sony Pictures Entertainment’s
BGM recording studio.
Adjusting the sound
effects
Before operation, first select the audio effect
you want for your basic sound.
1 Press DSP EDIT.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
DSP EDIT* (to adjust DSP) t EQ EDIT
(to adjust equalizer)
* This menu does not appear depending on the
audio effect.
continued
22
GB
2 Use the digipad to adjust the
parameters.
The parameter is adjusted according to the
curve your finger slides on the digipad.
Adjustable parameters are described below.
After the curve your finger slides is displayed
for a while, then the curve automatically
adjusted by the unit is displayed. For DSP
EDIT, the adjustable parameters vary
depending on the preset effect.
3 Press ENTER.
To cancel
Press EFFECT (or EFFECT ON/OFF on the
remote) to select “EFFECT OFF”. The
adjustment for the selected parameter is
canceled.
Adjustable parameters
Menu Right/Left Up/Down
(X) (Y)
DSP EDIT (See the chart below)
EQ EDIT Frequency Level
Adjustable DSP parameters
Sound effect Right/Left Up/Down
options (X) (Y)
LIVE HOUSE Time Wall type
HALL Time Wall type
S.ENHANCE Time Level
RADIO SOUND Time Level
C.STUDIO A Level
C.STUDIO B Level
C.STUDIO C Level
NORMAL SURR
——
ARCADE Time Level
RACING Shape
ADVENTURE Frequency Level
BATTLE Time Wall type
PAN Position Position
FLANGER Frequency Level
KEY CONTROL Key Time
EXCITER Frequency Level
COMPRESSOR Time Level
REVERB Time Wall type
EARLY RFLC. Shape
Wall type: This parameter lets you control the level of the
high frequencies to alter the sonic character of your
listening environment by simulating a softer or harder wall.
The adjustable DSP parameters are shown by
the indicator on the upper left corner in the
display. You can adjust in the direction the
cursor lights. Slide your finger on the digipad
to adjust the parameters.
Tips
You can use the cursor buttons (v/V/b/B) on the
remote instead of the digipad. You can press
2 buttons simultaneously to move obliquely.
Example: Press v and B simultaneously to move
upper right direction.
You can store the adjusted effect in a personal file
(see “Creating a personal audio effect file”).
Creating a personal
audio effect file
— Personal file
You can store the adjusted audio effects in the
system’s memory. You can create up to
5 audio effect files.
1 Obtain the sound effect you want to
store to P FILE.
2 Press and hold P FILE.
The personal file number appears in the
display.
3 Touch the digipad to select the file
number where you want to store the
effect.
4 Press ENTER.
To call up a personal file
Press P FILE repeatedly to select the file.
Note
When using personal files, the adjustable DSP EDIT
parameters depend on the original preset effect.
Up/Down
(Y)
Right/Left
(X)
Adjusting the sound effects
(continued)
23
GB
Other Features
Other Features
Changing the spectrum
analyzer display
Press SPECTRUM on the remote.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
To adjust the brightness
of the display
Use the remote for the operation.
1 Press AMP MENU.
2 Press v or V to select “DIMMER”.
3 Press b or B repeatedly to select the
setting you want.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Press ENTER.
To listen to multi channel
sound
Press 2CH/MULTI.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: The sound is output in 2-channel stereo.
V.SEMI M.D. (Virtual Semi Multi
Dimension): Uses 3D sound imaging to
create virtual rear speakers from the sound of
the front speakers without using actual rear
speakers. This mode creates 5 sets of virtual
speakers surrounding the listener at a 30° angle
of elevation.
MULTI*: The sound is output in multi channel.
V.M.DIMENS. (Virtual Multi Dimension)*:
Uses 3D sound imaging to create an array of
virtual rear speakers positioned higher than the
listener from a single pair of actual rear
speakers. This mode creates 5 sets of virtual
speakers surrounding the listener at
approximately a 30° angle of elevation.
* MHC-DP800AV only.
Notes
When using headphones, this setting is fixed to
“2CH”. You cannot select other settings.
While decoding DTS signals, you cannot select the
sound effect option of MUSIC MODE together with
V.SEMI M.D. or V.M.DIMENS. simultaneously.
Singing along: Karaoke
(Except for North American and
European models)
You can sing along with any stereo CD or tape
by turning down the singer’s voice. You need
to connect an optional microphone.
1 Turn MIC LEVEL to MIN to turn down
the microphone volume.
2 Connect an optional microphone to MIC
jack.
3 Press KARAOKE PON.
Each time you press the button, the display
changes cyclically as follows:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t Effect status*
* KARAOKE PON is cancelled.
To sing karaoke by decreasing the vocal
level of a CD or a tape, select “KARAOKE
PON”. To sing karaoke of multiplex CD,
select “MPX R” or “MPX L”.
4 Start playing the music and adjust the
volume.
5 Adjust the microphone volume by
turning MIC LEVEL.
After you have finished
Turn MIC LEVEL to MIN and disconnect the
microphone from MIC jack, then press
KARAOKE PON repeatedly until “m
disappears.
continued
24
GB
Tips
If acoustic feedback (howling) occurs, move the
microphone away from the speakers or change the
direction of the microphone.
If you want to record your voice through the
microphone only, you can do so by selecting the
CD function and not playing a CD.
When high level sound signals are input, the unit
automatically adjusts the recording level to prevent
distortion of the recorded sound signal (Auto Level
Control Function).
About indicators
MULTI CHANNEL DECODING indicator:
Lights up when the unit is decoding signals
recorded in a multi channel format.
PRO LOGIC indicator (in the display)
(MHC-DP800AV only): Lights up when the
unit applies Dolby Pro Logic processing to 2
channel signals in order to output the center
and rear channel signals.
; DIGITAL indicator (in the display):
Lights up when the unit is decoding signals
recorded in the Dolby Digital format.
dts indicator (in the display): Light up when
DTS signals are input.
Falling asleep to music
— Sleep Timer
You can set the system to turn off at a preset
time, so you can fall asleep to music.
Press SLEEP on the remote.
Each time you press the button, the minute
display (the turn-off time) changes as follows:
AUTO* t 90 t 80 t 70 tt
10 t OFF
* The power turns off when the current CD or tape
finishes playback (for up to 100 minutes).
Notes
With some songs, vocals may not be canceled when
you select “KARAOKE PON”.
If you recall a sound effect, the karaoke mode is
canceled.
During “KARAOKE PON”, “MPX R” or “MPX
L”, DSP effect switches to “KEY CONTROL”.
When the karaoke effect is canceled, the DSP effect
before entering the karaoke effect is applied again.
The instrumental sound may be reduced as well as
the singer’s voice when the sound is recorded in
monaural.
The singer’s voice may not be reduced when:
— only a few instruments are playing.
— a duet is being played.
— the source has strong echoes or chorus.
— the singer’s voice deviates from the center.
— the voice on the source is singing in high
soprano or tenor.
Mixing and recording sound
1 Do the procedure for “Singing along”
(steps 1 through 5). Then, load a
recordable tape in deck B.
2 Press the function button of the source
you want to record (e.g. CD).
When you want to record from TAPE A,
press TAPE A/B repeatedlly until TAPE A
is selected.
3 Press REC PAUSE/START.
Deck B stands by for recording.
4 Press DIRECTION repeatedly to select
g to record on one side. Select j
(or RELAY) to record on both sides.
5 Press REC PAUSE/START.
Recording starts.
6 Press nN to start playing the source
to be recorded.
Start singing along the music.
To stop recording
Press x.
Singing along: Karaoke (continued)
25
GB
Other Features
To
Check the remaining
time
(Except for AUTO)
Change the time to
turn off
Cancel the Sleep
Timer
Waking up to music
— Daily Timer
You can wake up to music at a preset time
every day. Make sure you have set the clock
(see “Setting the time” on page 11).
1 Prepare the music source you want to
play.
CD: Load a CD. To start from a specific
track, make a program (see
“Programming the CD tracks” on page
13).
Tape: Load a tape with the side you
want to play facing forward.
Radio: Tune in the preset station you
want (see “Listening to the radio” on
page 15).
2 Adjust the volume.
3 Press CLOCK/TIMER SET.
“DAILY1 SET” appears.
4 Press . or > repeatedly to select
“DAILY1 SET (or DAILY2 SET)”, then
press ENTER.
“ON” appears and the hour indication
flashes.
5 Set the time to start playback.
Press . or > repeatedly to set the
hour, then press ENTER.
The minute indication flashes.
Press . or > repeatedly to set the
minutes, then press ENTER.
The hour indication flashes again.
6 Set the time to stop playback following
step 5.
7 Press . or > repeatedly until the
music source you want appears.
The indications change as follows:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Press ENTER.
The type of timer (“DAILY 1” or “DAILY
2”), followed by the start time, stop time
and the music source, appears, then the
original display appears.
9 Turn off the power.
To
Check the setting
Change the setting
Cancel the Daily
Timer
Tip
You can use the digipad instead of ./>.
Notes
If the power is on at the preset time, the Daily
Timer does not work.
When you use the Sleep Timer, the Daily Timer
will not turn on the system until the Sleep Timer
turns it off.
The power turns on 15 seconds before the preset
time.
Press
SLEEP once.
SLEEP repeatedly to select
the time you want.
SLEEP repeatedly until
“SLEEP OFF” appears.
Do this
Press TIMER SELECT and
press . or > repeatedly
to select the respective mode
(“DAILY 1” or “DAILY 2”),
then press ENTER.
Start over from step 1.
Press TIMER SELECT and
press . or > repeatedly
to select “TIMER OFF”, then
press ENTER.
26
GB
Connecting audio
components
Hooking Up the Optional Components
To
Make a digital
recording from CD
to MD
Listen to the digital
sound of a
connected MD deck
Listen to the analog
sound of a
connected MD deck
Listen to the analog
sound of a connected
VCR
Listen to the analog
sound of a connected
video game
* Except for North American and European models,
press DIGITAL repeatedly to select “DIGITAL 1”
(for the digital input from the rear panel) or
“DIGITAL 2” (for the digital input from the front
panel).
Tips
Pressing DIGITAL, MD (VIDEO) or GAME while
the power is off automatically turns the power on.
When you remove the optical cover, keep it for
future use.
Notes
Make sure to match the color of the plugs and the
connectors.
If the sound is distorted or too loud when VIDEO
function is selected, or you want to switch back to
MD function, repeat the operation described above
to switch to MD function.
Digital signals are output from DIGITAL OUT jack
during CD or DIGITAL function only. Besides, the
sound output from the DIGITAL OUT jack is not
affected by the sound adjustment.
This unit is not compatible with 96 kHz sampling
frequencies and SACD format.
To the analog
output jacks of
a video game To subwoofer
To the digital
input jack of
an MD deck
To the analog
output jacks of
an MD deck/
VCR
To the analog
input jacks of
an MD deck/
VCR
(Except for North
American and
European models)
To the digital
output jack of an
MD deck or DVD
player
To the digital
output jack of
an MD deck or
DVD player
Do This
Connect an optional optical
cable.
Press DIGITAL*.
Press MD (VIDEO).
Hold down MD (VIDEO) and
press ?/1 while the power is
on. Release ?/1 first, then
release MD (VIDEO). This
switches the function from
MD to VIDEO . Once you
switched to the VIDEO
function, just press MD
(VIDEO).
Press GAME.
27
GB
Additional Information
Additional Information
Hooking Up the Optional Components/Additional Information
Precautions
On operating voltage
Before operating the unit, check that the operating
voltage of your unit is identical with the voltage of
your local power supply.
On safety
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Unplug the unit from the wall outlet (mains) if it is
not to be used for an extended period of time. To
disconnect the cord (mains lead), pull it out by the
plug. Never pull the cord itself.
Should any solid object or liquid fall into the
component, unplug the unit and have the
component checked by qualified personnel before
operating it any further.
The AC power cord must be changed only at a
qualified service shop.
On placement
Do not place the unit in an inclined position.
Do not place the unit in locations where it is:
— extremely hot or cold.
— dusty or dirty.
— very humid.
— vibrating.
— subject to direct sunlight.
On heat buildup
Although the unit heats up during operation, this is
not a malfunction.
Place the unit in a location with adequate
ventilation to prevent heat build-up in the unit.
If you continuously use this unit at a large volume,
the cabinet temperature of the top, side and bottom
rises considerably. To avoid burning yourself, do not
touch the cabinet.
To prevent a malfunction, do not cover the ventilation
hole for the cooling fan.
On operation
If the unit is brought directly from a cold to a warm
location, or is placed in a very damp room, moisture
may condense on the lens inside the CD player.
Should this occur, the unit will not operate properly.
Remove the CD and leave the unit turned on for
about an hour until the moisture evaporates.
When you move the unit, take out any discs.
If you have any questions or problems concerning the
unit, please consult your nearest Sony dealer.
Notes on CDs
Before playing, clean the CD with a cleaning cloth.
Wipe the CD from the center out.
Do not use solvents.
Do not expose the CD to direct sunlight or heat
sources.
Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square,
star) cannot be played on this unit. Attempting to do
so may damage the unit. Do not use such discs.
Note on CD-R/CD-RW playback
Discs recorded on CD-R/CD-RW drives may not be
played back because of scratches, dirt, recording
condition or the drive's characteristics. Besides, the
discs, which are not yet finalized at the end of
recording, cannot be played back.
Cleaning the cabinet
Use a soft cloth slightly moistened with mild
detergent solution.
To save a tape permanently
To prevent a tape from being accidentally recorded over,
break off the cassette tab from side A or B as illustrated.
If you later want to reuse the tape for recording, cover the
broken tab with adhesive tape.
Before placing a cassette in the tape
deck
Take up any slack in the tape. Otherwise the tape may
get entangled in the parts of the tape deck and become
damaged.
When using a tape longer than
90 minutes
The tape is very elastic. Do not change the tape
operations such as play, stop, and fast-winding etc.
frequently. The tape may get entangled in the tape deck.
Cleaning the tape heads
Clean the tape heads after every 10 hours of use.
Make sure to clean the tape heads before you start an
important recording or after playing an old tape. Use
a separately sold dry-type or wet-type cleaning
cassette. For details, refer to the instructions of the
cleaning cassette.
Tab of side B
Side A
Break off the
cassette tab
of side A
Tab of side A
28
GB
Demagnetizing the tape heads
Demagnetize the tape heads and the metal parts that
have contact with the tape every 20 to 30 hours of use
with a separately sold demagnetizing cassette. For
details, refer to the instructions of the demagnetizing
cassette.
Troubleshooting
If you run into any problem using this unit, use
the following check list.
First, check that the power cord is connected
firmly and the speakers are connected correctly
and firmly.
Should any problem persist, consult your
nearest Sony dealer.
General
The display starts flashing as soon as you plug
in the power cord even though you haven’t
turned on the power.
The demonstration mode started. Press ?/1 (see
step 6 on page 8).
The clock setting/timer is canceled.
The power cord is disconnected or a power
failure occurs. Redo “Setting the time” (page
11). If you have set the timer, redo “Waking up
to music” (page 25) and/or “Timer-recording
radio programs” (page 19).
The radio presetting is canceled.
The power cord is disconnected or a power
failure occurs for longer than half a day. Redo
“Presetting radio stations” (page 15).
There is no sound.
Turn VOLUME clockwise.
The headphones are connected.
Insert only the stripped portion of the speaker
cord into the SPEAKER jack. Inserting the vinyl
portion of the speaker cord will obstruct the
speaker connections.
The protective device on the amplifier has been
activated because of a short circuit.
(“PROTECT” and “PUSH POWER” flash
alternately.) Turn off the power, eliminate the
short-circuit problem and turn on the power
again.
There is no audio output during Timer-recording.
There is severe hum or noise.
A TV or VCR is placed too close to the unit.
Move the unit away from the TV or VCR.
The sound from the component connected to the
MD (VIDEO) jacks is distorted.
If “VIDEO” appears in the display when you
press MD (VIDEO), switch to “MD” function
(see “Note: Connecting audio components” on
page 26).
“--.--” lights up in the display.
A power interruption occurred. Set the clock and
timer settings again.
The timer does not function.
Set the clock correctly.
You cannot activate the Daily timer and the
Timer-recording simultaneously.
“DAILY 1”, “DAILY 2”, or “REC” does not appear
when you press TIMER SELECT.
Set the timer correctly.
Set the clock.
The remote does not function.
There is an obstacle between the remote and the
unit.
The remote is not pointing in the direction of the
unit’s sensor.
The batteries have run down. Replace the
batteries.
There is acoustic feedback.
Decrease the volume level.
Move the microphone away from the speakers or
change the direction of the microphone.
The color irregularity on a TV screen persists.
Turn off the TV set once, then turn it on after
15 to 30 minutes. If the color irregularity still
persists, place the speakers farther away from the
TV set.
“PROTECT” and “PUSH POWER” appear
alternately.
A strong signal is input. Turn off the power,
leave the system turned off for a while, then turn
on the power again. If “PROTECT” and “PUSH
POWER” still appear alternately, check the
speaker cords.
29
GB
Additional Information
Speakers
Sound comes from only one channel or
unbalanced left and right volume.
Check the speaker connection and speaker
placement.
The source being played back is monaural.
Adjust the balance parameters (page 10).
There is no sound from the center speaker
(MHC-DP800AV only).
Set the center speaker level to the appropriate
level.
2CH/MULTI is set to “2CH”.
There is no sound from the rear speakers
(MHC-DP800AV only).
Set the rear speakers level to the appropriate
level.
2CH/MULTI is set to “2CH”.
The software being played back has limited
sound effects. Check the volume with the test
tone.
Sound lacks bass.
Check that the speaker’s + and – terminals are
connected correctly.
CD Player
The disc tray does not close.
The CD is not placed properly.
The CD will not play.
The CD is not lying flat in the disc tray.
The CD is dirty (see page 27).
The CD is inserted label side down.
Moisture condensation has built up.
Playback does not start from the first track.
The player is in Program Play or Shuffle Play
mode. Press PLAY MODE repeatedly until
“1 DISC” or “ALL DISCS” appears.
“OVER” is displayed.
You have reached the end of the CD.
Tape Deck
The tape does not record.
The tab has been removed from the cassette (see
“To save a tape permanently” on page 27).
The tape has reeled to the end.
The tape does not record nor play, or there is a
decrease in sound level.
The heads are dirty (see “Cleaning the tape
heads” on page 27).
The record/playback heads are magnetized (see
“Demagnetizing the tape heads” on page 28).
The tape does not erase completely.
The record/playback heads are magnetized (see
“Demagnetizing the tape heads” on page 28).
There is excessive wow or flutter, or the sound
drops out.
The capstans or pinch rollers are dirty (see
“Cleaning the tape heads” on page 27).
Noise increases, or the high frequencies are
erased.
The record/playback heads are magnetized (see
“Demagnetizing the tape heads” on page 28).
After pressing nN or Z, there is a mechanical
noise, “EJECT” appears in the display, and the
unit enters standby mode automatically.
The cassette tape has not inserted correctly.
Tuner
There is severe hum or noise (“TUNED” or
“STEREO” flashes in the display).
Adjust the antenna.
The signal is too weak. Connect an external
antenna.
A stereo FM program cannot be received in
stereo.
Press FM MODE so that “MONO” disappears.
If other troubles not described above
occur, reset the system as follows:
1 Press x, DISPLAY and DISC 1 at the
same time.
2 Unplug the power cord.
3 Plug the power cord back in.
4 Press ?/1 to turn on the power.
The unit is reset to factory settings. All the
settings are cleared.
30
GB
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS:
(MHC-DP700 USA model only)
POWER OUTPUT AND TOTAL
HARMONIC DISTORTION
with 8 ohm loads both channels driven, from
120 Hz – 10 kHz; rates 100 watts per channel
minimum RMS power, with no more than 10%
total harmonic distortion from 250 milliwatts to
rated output.
Amplifier section
Canadian model:
MHC-DP700
Continuous RMS power output (reference)
100 + 100 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
Total harmonic distortion less than 0.07%
(8 ohms at 1 kHz, 70 W)
MHC-DP800AV
Continuous RMS power output (reference)
Front speaker: 100 + 100 watts
Center speaker: 30 watts
Rear speakers: 30 + 30 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
Total harmonic distortion less than 0.07%
(8 ohms at 1 kHz, 65 W)
European model:
MHC-DP700
DIN power output (rated) 60 + 60 watts
(8 ohms at 1 kHz, DIN)
Continuous RMS power output (reference)
80 + 80 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
Music power output (reference)
150 + 150 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
MHC-DP800AV
DIN power output (rated) 60 + 60 watts
(8 ohms at 1 kHz, DIN)
Continuous RMS power output (reference)
Front speaker: 80 + 80 watts
Center speaker: 30 watts
Rear speakers: 30 + 30 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
Music power output (reference)
Front speaker: 150 + 150 watts
Center speaker: 60 watts
Rear speakers: 60 + 60 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
Oceanian model:
MHC-DP800AV
The following measured at AC 120, 220, 240 V,
50/60 Hz
DIN power output (rated) 90 + 90 watts
(8 ohms at 1 kHz, DIN)
Continuous RMS power output (reference)
Front speaker: 120 + 120 watts
Center speaker: 40 watts
Rear speakers: 40 + 40 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
Other models:
MHC-DP700
The following measured at AC 120, 220, 240 V,
50/60 Hz
DIN power output (rated) 130 + 130 watts
(6 ohms at 1 kHz, DIN)
Continuous RMS power output (reference)
180 + 180 watts
(6 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
MHC-DP800AV
The following measured at AC 120, 220, 240 V,
50/60 Hz
DIN power output (rated) 90 + 90 watts
(8 ohms at 1 kHz, DIN)
Continuous RMS power output (reference)
Front speaker: 120 + 120 watts
Center speaker: 40 watts
Rear speakers: 40 + 40 watts
(8 ohms at 1 kHz, 10%
THD)
31
GB
Additional Information
Inputs
GAME IN: voltage 250 mV,
(phono jacks) impedance 47 kilohms
MD/VIDEO IN: voltage 450 mV/250 mV,
(phono jacks) impedance 47 kilohms
OPTICAL IN:
(Square optical connector jacks, front panel (North
American and European models only), or front and
rear panels (except for North American and European
models))
wavelength ——
MIC: sensitivity 1 mV,
(Except for North impedance 10 kilohms
American and
European models)
(phone jack)
Outputs
MD (VIDEO) OUT: voltage 250 mV
(phono jacks) impedance 1 kilohms
PHONES: accepts headphones of
(stereo mini jack) 8 ohms or more
SPEAKER
(MHC-DP700)
or FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (Central and
South American models): accepts impedance of 6 to
16 ohms
MHC-DP700 (Other
models) and
MHC-DP800AV: accepts impedance of 8 to
16 ohms
REAR SPEAKER: accepts impedance of 8 to
(MHC-DP800AV only) 16 ohms
CENTER SPEAKER: accepts impedance of 8 to
(MHC-DP800AV only) 16 ohms
SUB WOOFER: Voltage 1 V,
impedance 1 kilohms
CD player section
System Compact disc and digital
audio system
Laser Semiconductor laser
(λ=795 nm)
Frequency response 2 Hz – 20 kHz (±0.5 dB)
Signal-to-noise ratio More than 90 dB
Dynamic range More than 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL
(Square optical connector jack, rear panel)
wavelength 660 nm
Tape player section
Recording system 4-track 2-channel stereo
Frequency response 40 – 13,000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF) using Sony TYPE I
cassette,
40 – 14,000 Hz (±3 dB),
using Sony TYPE II
cassette
Wow and flutter ±0.15% W.Peak (IEC)
0.1% W.RMS (NAB)
±0.2% W.Peak (DIN)
Tuner section
FM stereo, FM/AM superheterodyne tuner
FM tuner section
Tuning range 87.5 – 108.0 MHz
Antenna FM lead antenna
Antenna terminals 75 ohm unbalanced
Intermediate frequency 10.7 MHz
AM tuner section
Tuning range
Pan American model: 530 – 1,710 kHz
(with the interval set at
10 kHz)
531 – 1,710 kHz
(with the interval set at
9 kHz)
European and Middle Eastern models:
531 – 1,602 kHz
(with the interval set at
9 kHz)
Other models: 531 – 1,602 kHz
(with the interval set at
9 kHz)
530 – 1,710 kHz
(with the interval set at
10 kHz)
Antenna AM loop antenna
Antenna terminals External antenna terminal
Intermediate frequency 450 kHz
continued
32
GB
Speaker
Front speaker
SS-DP1000DW (North American model) or
SS-DP700/DP800AVW (European and
Oceanian models) for MHC-DP700/DP800AV
Speaker system 2-way, bass-reflex type,
magnetically shielded type
Speaker units
Woofer: 17 cm, cone type
Tweeter: 5 cm, cone type
Nominal impedance 8 ohms
Dimensions (w/h/d)
Approx. 230 x 360 x 260 mm
Mass Approx. 4.0 kg net per
speaker
SS-DP900D/DP800AV for MHC-DP700/
DP800AV (Other models)
Speaker system 3-way, 3-unit,
bass-reflex type,
magnetically shielded type
Speaker units
Woofer: 15 cm, cone type
Subwoofer: 15 cm, cone type
Tweeter: 5 cm, cone type
Nominal impedance
SS-DP900D 6 ohms
SS-DP800AV 8 ohms
Dimensions (w/h/d)
Approx. 250 x 360 x 335 mm
Mass Approx. 6.5 kg net per
speaker
Rear speaker SS-RS270 for MHC-DP800AV
Speaker system 1-way, 1-unit,
bass-reflex type
Speaker units
Full-range: 8 cm, cone type
Nominal impedance 8 ohms
Dimensions (w/h/d)
Approx. 180 x 95 x 100 mm
Mass Approx. 0.65 kg net per
speaker
Center speaker SS-CT270 for MHC-DP800AV
Speaker system 1-way, 2-unit,
bass-reflex type,
magnetically shielded type
Speaker units
Full-range: 8 cm, cone type
Nominal impedance 8 ohms
Dimensions (w/h/d)
Approx. 225 x 95 x 100 mm
Mass Approx. 1.2 kg net
For the customers in Canada
(MHC-DP800AV only)
Use only the supplied SS-RS270 rear speakers for
connection to the REAR SPEAKER jacks, and only
the supplied SS-CT270 center speaker for connection
to the CENTER SPEAKER jacks on the
MHC-DP800AV.
General
Power requirements
North American model: 120 V AC, 60 Hz
European model: 230 V AC, 50/60 Hz
Australian model: 230 – 240 V AC,
50/60 Hz
Mexican model: 120 V AC, 60 Hz
Thailand model: 220 V AC, 50/60 Hz
Korean model: 220 V AC, 60 Hz
Other models: 120 V, 220 V or
230 – 240 V AC,
50/60 Hz
Adjustable with voltage
selector
Power consumption
U.S.A. model:
MHC-DP700 170 watts
Canadian model:
MHC-DP700 170 watts
MHC-DP800AV 190 watts
European model:
MHC-DP700 150 watts
0.5 watts (during Power
Saving Mode)
MHC-DP800AV 170 watts
0.5 watts (during Power
Saving Mode)
Other models:
MHC-DP700 180 watts
MHC-DP800AV 210 watts
Dimensions (w/h/d)
Approx. 280 x 360 x 365 mm
Mass
North American and European models:
MHC-DP700 Approx. 10.5 kg
MHC-DP800AV Approx. 10.5 kg
Other models:
MHC-DP700 Approx. 12.0 kg
MHC-DP800AV Approx. 12.0 kg
Supplied accessories: AM loop antenna (1)
FM lead antenna (1)
Remote commander (1)
Batteries (2)
Front speaker pads (8)
Center and rear speaker
pads (MHC-DP800AV
only, 12)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Specifications (continued)
33
GB
Additional Information
2
FR
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à
un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Cet appareil est classé
produit LASER DE
CLASSE 1. L’étiquette
PRODUIT LASER DE
CLASSE 1 se trouve à
l’arrière de l’appareil.
L’étiquette de précaution suivante se trouve à
l’intérieur de l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser
de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution,
ne pas poser de vase sur l’appareil.
Ne pas jeter les piles. Les déposer
aux endroits prévus à cet effet.
Cette chaîne intègre les systèmes Dolby* Digital, Pro
Logic Surround, DTS** et DTS (Digital Surround
System).
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, et le symbole double D
sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
Œuvres confidentielles, non publiées. ©1992-1997
Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
**Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. Brevet enregistré sous le No. 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978,762 aux Etats-Unis et
brevets enregistrés ou en cours d’homologation
dans d’autres pays. “DTS” et “DTS Digital
Surround” sont des marques déposées de Digital
Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
3
FR
Table des matières
Nomenclature
Appareil principal .................................. 4
Télécommande ...................................... 5
Fonctionnement du digipad ................... 6
Informations préliminaires
Raccordement de la chaîne .................... 7
Insertion des deux piles AA (R6)
dans la télécommande ..................... 8
Réglage des enceintes pour le
Dolby Pro Logic* ............................ 9
Spécification des paramètres des
enceintes ........................................ 10
Réglage de l’heure ............................... 11
Economie d’énergie en
mode de veille ............................... 11
CD
Insertion d’un CD ................................ 12
Lecture d’un CD
–– Lecture normale/Lecture
aléatoire/Lecture répétée ............... 12
Programmation des plages de CD
–– Ecoute d’un programme ........... 13
Utilisation des indications CD............. 14
Tuner
Préréglage de stations radio................. 15
Ecoute de la radio
–– Accord de stations préréglées... 15
Utilisation du système de données
radio (RDS)** ............................... 16
Cassette
Insertion d’une cassette ....................... 17
Lecture d’une cassette ......................... 17
Enregistrement d’une cassette
–– Enregistrement synchro de
CD/Copie rapide/Enregistrement
manuel/Montage de programme ... 18
Enregistrement programmé
d’émissions de radio..................... 19
Réglage sonore
Réglage du son .................................... 21
Sélection d’un fichier d’effet
préréglé.......................................... 21
Réglage des effets sonores .................. 21
Création d’un fichier d’effet sonore
personnalisé
— Fichier personnalisé ................. 22
Autres caractéristiques
Changement d’affichage de
l’analyseur de spectre ................... 23
Pour ajuster la luminosité
de l’afficheur ................................. 23
Pour écouter un son multicanaux ........ 23
Chanter en karaoke*** ........................ 23
A propos des indicateurs ..................... 24
S’endormir en musique
— Minuterie sommeil ................... 24
Se réveiller en musique
— Minuterie quotidienne .............. 25
Raccordement d’appareils en
option
Raccordement d’appareils audio ......... 26
Informations complémentaires
Précautions .......................................... 27
En cas de problème.............................. 28
Spécifications ...................................... 30
* MHC-DP800AV seulement.
** Modèle européen seulement.
***Sauf modèles nord-américain et européen.
FR
4
FR
Nomenclature
Appareil principal
Les éléments de la chaîne sont indiqués dans l’ordre alphabétique.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses ( ) pour le détail.
2CH/MULTI r; (23)
CD wk (8, 12, 13, 18, 19)
CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)
CLOCK/TIMER SET ea (11, 19,
25)
Commande MIC LEVEL (sauf
modèles nord-américain et
européen) wa (23)
Commande VOLUME qd
DECK A Z ql (17)
DECK B Z qk (17, 18)
digipad ej (6, 9, 10, 11, 13, 15,
16, 17, 20, 22, 25)
DIGITAL wf (26)
DIGITAL IN (ou DIGITAL IN 2)
Prise (OPTICAL) ws (26)
DIRECTION ed (17, 18, 19)
DISC 1–3 2 (12, 13, 19)
DISC SKIP EX-CHANGE 3
(12)
DISPLAY wl (11, 14, 16)
DOLBY NR ef (17, 18, 19)
DSP EDIT rg (21)
EDIT ed (19)
EFFECT ra (21, 22)
ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
FM MODE ef (15)
GAME wd (26)
GAME MODE rf (21)
GROOVE rs (21)
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING rj (24)
KARAOKE PON (sauf modèles
nord-américain et européen) e;
(23)
MD (VIDEO) wg (26)
MOVIE MODE eh (21)
MUSIC MODE rh (21)
P FILE rd (22)
Plateau de disque 5 (12)
PLAY MODE eg (12, 13, 19)
Prise MIC (sauf modèles nord-
américain et européen) w; (23)
Prise PHONES qg
PTY (Modèle européen
seulement) ed (16)
Récepteur IR qf
REC PAUSE/START qh (18, 19)
REPEAT ef (13)
SPECTRUM (modèles
nord-américain et européen
seulement) e; (23)
TAPE A/B wh (17, 18)
TIMER SELECT es (20, 25)
TOOL MODE el (21)
TUNER/BAND wj (15)
TUNER MEMORY eg (15)
DESCRIPTION DES TOUCHES
@/1 (alimentation) 1
Z OPEN/CLOSE (plateau de
disque) 4
nN (lecture) 6
X (pause) 7
x (arrêt) 8
. (arrière) q;
> (avant) 9
m/– (rembobinage) qs
M/+ (avance) qa
12345
6
8
q;
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
wd
wg
wh
wj
wk
wf
ws
7
9
qa
wle;eaesedefeg
rj
rh
rg
rf
rdrsrar;
eh
ek
ej
el
Nomenclature
5
FR
x
n N
v
V
bB
Mm
X
>
.
123
qh
qj
qk
ql
wj
wh
wg
wf
wd
ws
wa
w;
4
5
6
qa
qs
qd
qf
7
q;
qg
8
9
Télécommande
2CH/MULTI qh (23)
AMP MENU qk (9, 23)
CD wj (8, 12, 13, 18, 19)
CLEAR 6 (13)
D.SKIP 7 (12)
DIGITAL wf (26)
DISPLAY 1 (11, 14, 16)
DSP EDIT qs (21)
EFFECT ON/OFF qj (21, 22)
ENTER w; (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
GAME wd (26)
GAME MODE 9 (21)
MD (VIDEO) ws (26)
MOVIE MODE 8 (21)
MUSIC MODE wa (21)
P FILE qd (22)
REPEAT 5 (13)
SLEEP 4 (24)
SPEAKER LEVEL qg (10)
SPECTRUM 2 (23)
TAPE A/B wg (17, 18)
TOOL MODE qa (21)
TUNER/BAND wh (15)
VOL +/– qf
DESCRIPTION DES TOUCHES
@/1 (alimentation) 3
nN (lecture) ql
X (pause) ql
x (arrêt) ql
. (arrière) ql
> (avant) ql
m (rembobinage) ql
M (avance) ql
v/V/b/B q;
6
FR
Fonctionnement du digipad
Ce modèle est équipé d’un dispositif multicontrôle original, de type digipad, qui permet d’effectuer
différentes opérations.
Fonction CD, TUNER, TAPE A/B
Opération de base CD, TUNER, TAPE A/B
Une frappe nN (commencement de la lecture)*
Deux frappes x (arrêt de la lecture)
* Si vous appuyez sur le digipad pendant la lecture d’un CD, la lecture s’arrête.
Appuyez une nouvelle fois pour reprendre la lecture.
Glissement de > (AMS +, préréglage +)**
gauche à droite
Glissement de . (AMS –, préréglage –)**
droite à gauche
Glissement de M (avance rapide, accord +)**
bas en haut
Glissement de m (recul, accord –)**
haut en bas
** Si vous continuez de bouger le doigt, vous obtiendrez le même effet que
lorsque vous appuyez sur ces touches et maintenez la pression.
Réglage de la courbe d’égalisation dans les opérations
EQ EDIT (page 21)
La courbe obtenue par le glissement du doigt est visible sur l’afficheur.
Sélection des paramètres dans DSP EDIT et autres
réglages (page 21)
Glissez le doigt dans la direction appropriée jusqu’à ce que vous
atteigniez la valeur souhaitée (voir plus loin pour chaque opération).
Remarques
Ne pas utiliser d’ustensiles pointus.
Si la chaîne ne répond pas au toucher du digipad, appuyez un peu plus fort.
7
FR
Informations préliminaires
+
+
R
L
6
5
3 3 2
2 2
1
1 1
4
3
Informations préliminaires
Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 6 pour relier les divers éléments de la chaîne avec les cordons et les
accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Enceinte avant
(gauche)
Enceinte avant
(droite)
Antenne FM
Enceinte arrière*
(droite)
Enceinte arrière*
(gauche)
* MHC-DP800AV seulement.
Enceinte centrale*
Insérez seulement la partie dénudée.
Noir/Rayé (#)
Rouge/Uni (3)
R
L
+
1 Raccordez les enceintes avant.
Raccordez les cordons d’enceinte aux prises
SPEAKER (MHC-DP700) ou FRONT
SPEAKER (MHC-DP800AV).
2 Raccordez les enceintes arrière.
(MHC-DP800AV seulement)
Raccordez les cordons d’enceinte aux prises
REAR SPEAKER.
Insérez seulement la partie dénudée.
Noir/Rayé (#)
Gris/Uni (3)
voir page suivante
8
FR
Fixation des patins
Fixez les patins d’enceinte fournis sous les
enceintes pour les stabiliser et les empêcher de
glisser.
Remarques
Les cordons d’enceinte doivent être à l’écart des
antennes pour éviter tout ronflement.
Le type d’enceintes fournies dépend du modèle de
chaîne acheté (voir “Spécifications” page 30).
Ne pas poser les enceintes arrière sur un téléviseur.
Les couleurs des images de télévision ne seront pas
bonnes.
Les enceintes arrière gauche et droite de la
MHC-DP800AV doivent être raccordées, sinon
aucun son ne sera audible.
Insertion des deux piles AA
(R6) dans la télécommande
Conseil
Quand la télécommande ne permet plus de piloter la
chaîne, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande
pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter les
dommages causés par une fuite des piles.
Remarque sur le transport de la
chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur CD de la
façon suivante.
1
Allumez la chaîne, puis appuyez sur CD.
Assurez-vous que tous les disques ont
été retirés de la chaîne.
2 Appuyez sur CD, puis sur ?/1 jusqu’à
ce que “LOCK” apparaisse.
3 Relâchez d’abord ?/1 puis CD.
4 Débranchez le cordon d’alimentation.
3 Raccordez l’enceinte centrale.
(MHC-DP800AV seulement)
Raccordez les cordons d’enceinte aux prises
CENTER SPEAKER.
4 Raccordez les antennes FM/AM.
Installez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la
.
La fiche de l’antenne FM dépend du modèle acheté.
5 Sur les modèles avec sélecteur de
tension, réglez VOLTAGE SELECTOR
sur la tension du courant secteur local.
6 Raccordez le cordon d’alimentation à
une prise secteur.
La démonstration des fonctions de la chaîne
apparaît sur l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
?/1
, la chaîne s’allume et la démonstration
s’arrête. Si l’adaptateur de fiche fourni ne peut pas
être inséré dans la prise secteur, détachez-le de la
fiche (modèles équipés d’un adaptateur seulement).
R
L
+
+
Déployez l’antenne
fil FM à l’horizontale.
Antenne cadre
AM
Déployez l’antenne
fil FM à l’horizontale.
Antenne cadre
AM
Type de prise B
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
]
}
]
}
220V 230-240V120V
VOLTAGE SELECTOR
Type de prise A
Insérez seulement la partie dénudée.
Noir/Rayé (#)
Gris/Uni (3)
Raccordement de la chaîne (suite)
9
FR
Informations préliminaires
60 à 90 cm
Réglage des enceintes
pour le Dolby Pro Logic
(MHC-DP800AV seulement)
Le Dolby Pro Logic Surround améliore l’image
sonore en utilisant quatre canaux indépendants.
Ces canaux manipulent la sortie sonore et
renforcent l’action des films.
Positionnement des enceintes
1 Placez les enceintes avant à un angle
de 45 degrés depuis votre position
d’écoute.
2
Placez l’enceinte centrale à peu près à
la même hauteur que les enceintes
avant. Alignez l’écran centrale sur les
enceintes avant ou placez-la légèrement
en retrait des enceintes avant.
3 Placez les enceintes arrière en vis à vis
à environ 60 à 90 cm de votre position
d’écoute.
Spécification de la distance
des enceintes
Utilisez la télécommande pour effectuer ces
réglages.
1 Appuyez sur AMP MENU.
2 Depuis votre position d’écoute,
appuyez plusieurs fois sur v ou V pour
sélectionner le paramètre.
Les paramètres pouvant être réglés sont
décrits ci-dessous.
3 Appuyez plusieurs fois sur b ou B pour
sélectionner un réglage.
4 Répétez les opérations 2 à 3 pour régler
d’autres paramètres.
5 Appuyez sur ENTER.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu des touches de
curseur (v/V/b/B).
Remarque
Si les enceintes avant ou arrière ne sont pas placées à
égale distance de votre position d’écoute, réglez la
distance de l’enceinte la plus proche.
Paramètres réglables
Les réglages par défaut sont indiqués entre
parenthèses.
FRNT: 1,0 mètre à 12,0 mètres (2,4 mètres)
(3 pieds à 40 pieds (8 pieds))*
Distance des enceintes avant.
CTR: FRNT à 1,5 mètres (2,4 mètres)
(FRNT à 5 pieds (8 pieds))*
Distance de l’enceinte centrale.
REAR: FRNT à 4,5 mètres (1,5 mètres)
(FRNT à 15 pieds (5 pieds))*
Distance des enceintes arrière.
* Modèle nord-américain seulement.
Remarque
Pour écouter un signal PCM Dolby Pro Logic
Surround à deux voies ou des sources analogiques,
sélectionnez “NORMAL SURR” dans les effets
sonores (voir page 21).
Enceinte
avant (G)
Enceinte
avant (D)
Enceinte
centrale
Enceinte
arrière (G)
Enceinte
arrière (D)
45°
Enceinte arrière
10
FR
Spécification des
paramètres des enceintes
Utilisez la télécommande pour ces réglages.
1 Depuis votre position d’écoute,
appuyez sur SPEAKER LEVEL.
Les menus et paramètres réglables sont
indiqués ci-dessous.
2 Appuyez plusieurs fois sur v ou V pour
sélectionner le paramètre.
3 Appuyez plusieurs fois sur b ou B pour
sélectionner le réglage.
4 Répétez les opérations 2 à 3 pour régler
d’autres paramètres.
5 Appuyez sur ENTER.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu des touches de
curseur (v/V/b/B).
Paramètres réglables
Les réglages par défaut sont indiqués entre
parenthèses.
x BALANCE
FRNT L___R: (centre)
Balance entre les enceintes avant gauche et
droite.
(MHC-DP800AV seulement)
REAR L___R: (centre)
Balance entre les enceintes arrière gauche et
droite.
Plage: 6 dB (G) à 6 dB (D), 13 paliers
x LEVEL (MHC-DP800AV seulement)
REAR
**
dB: (0 dB)
Niveau des enceintes arrière.
Plage: –6 dB à 6 dB, paliers de 1 dB
CTR
**
dB: (0 dB)
Niveau de l’enceinte centrale.
Plage: –6 dB à 6 dB, paliers de 1 dB
SW
**
dB: (10 dB)
Niveau de l’extrême-grave.
Plage: –10 dB à 10 dB, paliers de 1 dB
x LFE
LFE
*****
: (0 dB)
Niveau de sortie du canal LFE (Effet de basse
fréquence).
Plage: OFF, –20 dB à 0 dB, paliers de 1 dB
“OFF” coupe le son du canal LFE. Mais le son
de basse fréquence des enceintes est fourni par
le caisson de grave.
Les réglages “–20 dB” à “0 dB” permettent
d’atténuer le signal LFE. “0 dB” fournit le
signal LFE complet au niveau de mixage voulu
par l’ingénieur du son.
x D.COMP.
D.COMP.: (STD)
Compression de la plage dynamique.
Plage: OFF, 0.1 à 0.9, STD, MAX
“OFF” désactive la compression dynamique.
Les réglages “0.1” à “0.9” permettent de
compresser la plage dynamique par petits
paliers. “STD” reproduit la bande sonore au
niveau voulu par l’ingénieur du son. “MAX”
fournit une compression maximale de la plage
dynamique.
x T.TONE (MHC-DP800AV
seulement)
T.TONE: (OFF)
Sortie du signal de test.
Plage: OFF, ON
“ON” active le signal de test successivement
sur chaque enceinte. Ajustez les paramètres
LEVEL et BALANCE avec la télécommande
de sorte que le signal soit au même niveau sur
chaque enceinte depuis votre position d’écoute.
Sélectionnez “OFF” pour désactiver le signal de
test.
Remarques
Lorsque vous ajustez le niveau du caisson de grave,
réglez T.TONE sur “OFF”.
La compression dynamique est possible avec les
sources Dolby Digital Seulement.
11
FR
Informations préliminaires
Réglage de l’heure
1 Allumez la chaîne.
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
La première fois que vous réglez l’heure,
passez à l’étape 5.
3 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner “CLOCK SET”.
4 Appuyez sur ENTER.
5 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler l’heure.
6 Appuyez sur ENTER.
7 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes.
8 Appuyez sur ENTER.
Conseils
Si vous vous trompez d’heure ou si vous voulez
changer l’heure, recommencez depuis l’étape 2.
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de
./>
.
Remarque
Les réglages de l’horloge sont annulés lorsque le
cordon d’alimentation est débranché ou en cas de
coupure de courant.
Economie d’énergie en
mode de veille
Appuyez plusieurs fois sur DISPLAY
lorsque la chaîne est éteinte
A chaque pression de la touche, la chaîne
change de mode comme suit:
Démonstration t Horloge t Economie
d’énergie
Pour annuler le mode d’économie
d’énergie
Appuyez une fois sur DISPLAY pour activer la
démonstration et deux fois pour afficher
l’heure.
Conseils
L’indicateur ?/1 s’allume dans le mode
d’économie d’énergie.
La minuterie fonctionne dans le mode d’économie
d’énergie.
Remarque
Dans le mode d’économie d’énergie, les fonctions
suivantes sont désactivées:
– Réglage de l’heure.
– Changement de l’intervalle d’accord AM (sauf
modèles européen et du Moyen-Orient).
– Mise sous tension par une touche de fonction.
– Commutation de la fonction MD (VIDEO).
12
FR
Insertion d’un CD
1 Appuyez sur Z OPEN/CLOSE.
Le plateau de disque sort.
2 Posez un CD sur le plateau de disque
avec la face imprimée dirigée vers le
haut.
Pour insérer d’autres disques, appuyez sur
DISC SKIP EX-CHANGE pour faire
tourner le plateau de disque.
3 Appuyez sur Z OPEN/CLOSE pour
fermer le plateau de disque.
Lecture d’un CD
–– Lecture normale/Lecture aléatoire/
Lecture répétée
Cet appareil permet d’écouter les disques dans
différents modes de lecture.
1 Lorsque le lecteur est à l’arrêt, appuyez
plusieurs fois sur PLAY MODE jusqu’à
ce que le mode souhaité apparaisse sur
l’afficheur.
CD
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
1 DISC
CD
Les CD simples
doivent être posés
sur le cercle
intérieur du plateau.
Numéro de plage
Temps de lecture
Numéro de
plateau du disque
Sélectionnez
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
2 Appuyez sur DISC 1–3.
Si vous appuyez sur nN lorsque la
fonction CD est sélectionnée (par une pression
de CD) et que le plateau de disque est fermé,
la lecture commencera.
Conseil
Vous ne pouvez pas changer de mode de lecture
pendant la lecture.
Autres opérations
Pour
Arrêter la lecture
Faire une pause
Sélectionner une
plage
Localiser un
passage d’une plage
Sélectionner un
CD lorsque la
lecture est à l’arrêt
Sélectionner la
fonction CD depuis
une autre source
Changer de CD
pendant la lecture
Retirer un CD
Pour écouter
Tous les CD insérés en continu.
Le CD sélectionné dans l’ordre
original.
Les plages de tous les CD dans
un ordre aléatoire.
Les plages du CD sélectionné
dans un ordre aléatoire.
Les plages de tous les CD dans
l’ordre souhaité (voir
“Programmation des plages de
CD” page 13).
Indicateur de présence de disque
Il faut
Appuyer sur x.
Appuyer sur X.
Appuyer une nouvelle fois pour
continuer la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
appuyer sur > (avant) ou
. (arrière).
Appuyer en continu sur M ou
m pendant la lecture et
relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur DISC 1–3 ou DISC
SKIP EX-CHANGE (ou D.SKIP
de la télécommande).
Appuyer sur DISC 1–3
(Sélection automatique de la
source).
Appuyer sur DISC SKIP
EX-CHANGE.
Appuyer sur Z OPEN/CLOSE.
13
FR
CD
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la plage souhaitée
apparaisse sur l’afficheur.
5 Appuyez sur ENTER.
La ou les plages sont programmées. Le
numéro de programmation apparaît, puis le
temps total de lecture.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Ignorez l’étape 3 si vous sélectionnez des
plages du même disque.
7 Appuyez sur nN.
Pour
Annuler la lecture
de programme
Supprimer la dernière
plage
Ajouter une plage au
programme pendant
l’arrêt de la lecture
Conseils
Le programme effectué reste mémorisé après la
lecture. Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur
nN pour le réécouter.
Si “--.--” apparaît au lieu du temps total de lecture
pendant la programmation, cela signifie que:
– vous avez programmé un numéro de plage
supérieur à 20.
– le temps total de lecture est supérieur à 100
minutes.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Numéro
de plage
Numéro
de plateau
de disque
Temps total de
lecture (plage
sélectionnée comprise)
Pour
Ecouter
plusieurs fois
(Lecture répétée)
* Cette fonction ne peut pas être utilisée pendant la
lecture ALL DISCS SHUFFLE.
Conseils
Vous pouvez utiliser le digipad pour les diverses
opérations CD.
La chaîne se met automatiquement sous tension, si
elle était éteinte, lorsque vous appuyez sur CD.
Programmation des
plages de CD
–– Ecoute d’un programme
Vous pouvez créer un programme de 25 plages
dans l’ordre de lecture souhaité avec tous les
CD insérés.
1 Appuyez sur CD.
2 Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
Pour programmer toutes les plages d’un CD
à la fois, passez à l’étape 5 lorsque “AL”
apparaît sur l’afficheur.
Il faut
Appuyer sur REPEAT pendant la
lecture jusqu’à ce que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” apparaisse.
REPEAT*: 5 répétitions de
toutes les plages du CD.
REPEAT 1: répétition d’une
plage seulement.
Pour désactiver la lecture
répétée, appuyez sur REPEAT
jusqu’à ce que “REPEAT” et
“REPEAT 1” disparaisse.
Appuyez sur
PLAY MODE plusieurs fois
jusqu’à ce que “1 DISC” ou
“ALL DISCS” apparaisse sur
l’afficheur.
CLEAR de la télécommande
pendant l’arrêt de la lecture.
1 Appuyez sur DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
2 Appuyez plusieurs fois sur
. ou > pour
sélectionner une plage.
3 Appuyez sur ENTER.
14
FR
Utilisation des indications CD
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage ou du CD actuel.
Si vous avez inséré un disque CD TEXT, vous
pourrez voir les informations enregistrées sur le
disque, par exemple les titres des plages ou les
noms des artistes. Lorsque le lecteur détecte
des disques CD TEXT, l’indication “CD
TEXT” apparaît sur l’afficheur.
Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
Pendant la lecture normale
Temps de lecture sur la plage actuelle t
Temps restant sur la plage actuelle t
Temps restant sur le CD actuel (mode
“1 DISC”) ou affichage de “--.--” (mode
“ALL DISCS”) t Titre de la plage actuelle*
t Indication de l’heure (pendant 8 secondes)
t Type d’effet
Pendant l’arrêt de la lecture
Lorsque le lecteur CD est en mode de lecture
de programme et un programme a été créé:
Numéro de la dernière plage du programme et
temps de lecture total** t Nombre total de
plages programmées (pendant 8 secondes) t
Titre du CD* t Indication de l’heure (pendant
8 secondes) t Type d’effet
Dans d’autres situations:
Nombre total de plages et temps total de lecture
t Titre du CD* t Indication de l’heure
(pendant 8 secondes) t Type d’effet
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères ne peuvent pas être affichés). Toutes les
informations CD TEXT n’apparaîtront pas avec
certaines disques.
**“--.--” apparaît dans les cas suivants:
– le CD contient 21 plages ou plus, et un numéro
de plage supérieur à 20 est sélectionné.
– le temps du programme est supérieur à 100
minutes.
15
FR
Tuner
Pour changer l’intervalle d’accord
AM (sauf modèles européens et du
Moyen Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine
sur 9 kHz (10 kHz dans certaines régions).
Pour le changer, accordez d’abord une station
AM, puis éteignez la chaîne. Tout en tenant la
touche ENTER enfoncée, rallumez la chaîne.
Lorsque vous changez l’intervalle d’accord, les
stations AM préréglées sont effacées. Pour
changer à nouveau l’intervalle d’accord,
procédez de la même façon.
Ecoute de la radio
–– Accord de stations préréglées
Des stations doivent d’abord être préréglées
dans la mémoire du tuner (voir “Préréglage de
stations radio”).
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER/
BAND pour sélectionner FM ou AM.
2 Appuyez plusieurs fois sur . ou
> pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Pour Il faut
Eteindre la radio Appuyer sur ?/1.
Pour écouter des stations radio non
préréglées
A l’étape 2, appuyez plusieurs fois sur m ou
M (accord manuel) ou appuyez sur m ou
M et maintenez la pression (accord
automatique).
Conseils
La chaîne se met automatiquement sous tension, si elle
était éteinte, lorsque vous appuyez sur TUNER/BAND.
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Si une émission FM est parasitée, appuyez sur FM
MODE pour afficher “MONO”. L’effet stéréo sera
annulé mais la réception meilleure.
Pour améliorer la réception radio, réorientez sinon
les antennes.
MHz
Préréglage de stations radio
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 10
stations AM.
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER/
BAND pour sélectionner FM ou AM.
2 Appuyez sur m ou M et maintenez la
pression jusqu’à ce que l’indication de
la fréquence se mette à changer, puis
relâchez la touche.
La recherche s’arrête lorsqu’une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (pour
une émission stéréo) apparaît.
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro préréglé apparaît sur l’afficheur.
Les stations sont mémorisées à partir du
numéro de préréglage 1.
4 Appuyez sur ENTER.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
mémoriser d’autres stations.
Pour accorder une station dont le
signal est faible
Appuyez plusieurs fois sur m ou M pour
accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station sur
un numéro de préréglage existant
Commencez par l’étape 1. Après l’étape 3,
appuyez plusieurs fois sur . ou > pour
sélectionner le numéro de préréglage où vous
voulez mémoriser la nouvelle station, puis
passez à l’étape 4.
Conseils
La chaîne se met automatiquement sous tension, si elle
était éteinte, lorsque vous appuyez sur TUNER/BAND.
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée si le cordon d’alimentation est
débranché ou si une coupure de courant se produit.
TUNED
STEREO
MHz
Tuner
Numéro de préréglage
Fréquence
Numéro de préréglage
16
FR
Utilisation du système de
données radio (RDS)
(Modèle européen seulement)
Qu’est-ce que le RDS?
Le RDS (Radio Data System) est un service de
la radiodiffusion qui émet des informations
particulières parallèlement aux programmes
radio ordinaires. Ce tuner propose certaines
fonctions RDS comme l’indication du nom de
la station accordée et la localisation de stations
par type de programmes. Le RDS n’est
disponible que pour les stations FM.
Remarque
Le RDS ne fonctionnera pas correctement si la station
que vous accordez ne transmet pas correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
Réception de stations RDS
Sélectionnez simplement une station de la
gamme FM.
Lorsque vous accordez une station qui fournit
des services RDS, le nom de la station apparaît
sur l’afficheur.
Pour vérifier les informations RDS
Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de cette touche, l’affichage
change comme suit:
Nom de la station* t Fréquence t Type de
programme* t Indication de l’heure t Type
d’effet
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent pas.
Localisation d’une station par
type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. L’accord
se fera automatiquement sur une station
diffusant le type de programme sélectionné
parmi les stations RDS mémorisées sur les
touches de préréglage.
Vous avez le choix entre les types de
programme suivants: NEWS, AFFAIRS
(actualités), INFO, SPORT, EDUCATE
(programmes éducatifs), DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED (interviews, jeux et
comédies), POP M, ROCK M, EASY M,
LIGHT M, CLASSICS, OTHER M,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN,
SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL,
LEISURE, JAZZ, COUNTRY (musique
country), NATION M (musique populaire
nationale), OLDIES, FOLK M, DOCUMENT
(documentaires), TEST (signal d’émissions
urgentes), ALARM (émissions urgentes) et
NONE (tout autre type de programme non
mentionné ci-dessus).
1 Appuyez sur PTY pendant l’écoute de
la radio.
2
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner le type de programme
souhaité.
3 Appuyez sur ENTER.
“PTY SEARCH” et le type de programme
souhaité apparaissent successivement sur
l’afficheur.
Lorsqu’un programme est reçu, le nom de la
station préréglée clignote.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour continuer la recherche du nom de
station souhaité.
5 Appuyez sur ENTER pendant que le
nom de la station souhaitée clignote.
Pour désactiver la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarque
“NOT FOUND” apparaît si le type de programme
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
17
FR
Cassette
Insertion d’une cassette
1 Appuyez plusieurs fois sur TAPE A/B
pour sélectionner la platine A ou B.
2 Appuyez sur DECK A Z ou DECK B Z.
3 Insérez une cassette dans la platine A
ou B.
Lecture d’une cassette
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou TYPE II (CrO2). Le lecteur
détecte automatiquement le type de la cassette.
1 Insérez une cassette.
2 Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION
pour sélectionner g pour la lecture
d’une face, j pour la lecture des
deux faces ou RELAY* (lecture en
relais) pour la lecture des deux
cassettes.
3 Appuyez sur nN.
La lecture de cassette commence.
Appuyez une nouvelle fois sur nN pour
écouter la face arrière.
Lorsque vous sélectionnez j ou RELAY,
la platine s’arrête automatiquement après 5
répétitions.
* La lecture en relais fonctionne comme suit:
Platine A (face avant) t Platine A (face arrière)
t Platine B (face avant) t Platine B (face arrière)
Pour
Arrêter la lecture
Faire une pause
Avancer la bande
Rembobiner la bande
Conseils
Vous pouvez utiliser le digipad pour la lecture de
cassette.
La chaîne se met automatiquement sous tension, si elle
était éteinte, lorsque vous appuyez sur TAPE A/B.
Pour réduire le sifflement qui apparaît dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR pour que “DOLBY NR” apparaisse sur
l’afficheur.
Lorsqu’une cassette est insérée, l’indicateur de
présence de cassette correspondant s’allume.
Recherche du début d’une plage
(AMS*)
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur
. ou > selon le nombre de morceaux que
vous voulez sauter (vers l’avant ou l’arrière).
La direction de la recherche, + (avant) ou
– (arrière), et le nombre de morceaux sautés
(1~9) apparaissent sur l’afficheur.
* Repérage automatique du début des plages
Remarque
La fonction AMS peut ne pas agir dans les situations
suivantes:
– lorsque l’espace interplage est inférieur à 4
secondes.
– lorsque la chaîne est installée près d’un téléviseur.
MUSIC
DSP EDIT
GAME
MOVIE
AB
TOOL
Indicateur de présence
de cassette
La face que vous
voulez écouter/
enregistrer doit
être dirigée vers
l’avant.
Exemple : Recherche du 2 morceau vers l’avant
Il faut
Appuyer sur x.
Appuyer sur X.
Appuyer encore une fois pour
continuer la lecture.
Appuyez sur M pendant la
lecture de la face avant ou
appuyez sur m pendant la
lecture de la face arrière.
Appuyez sur m pendant la
lecture de la face avant ou
appuyez sur M pendant la
lecture de la face arrière.
Cassette
18
FR
Enregistrement depuis une
cassette (Copie rapide)
Enregistrement depuis
un CD (Enregistrement
synchro de CD)
Enregistrement manuel
Insérez une cassette enregistrable dans la platine B.
Appuyez plusieurs fois sur
TAPE A/B pour sélectionner
la fonction TAPE A.
Appuyez sur CD.
Appuyez sur une touche de
fonction pour sélectionner
la source d’enregistrement.
Insérez la cassette que
vous voulez enregistrer
dans la platine A.
Insérez le CD que vous
voulez enregistrer.
Insérez le CD ou la
cassette, ou accordez
la station que vous
voulez enregistrer.
Appuyez sur CD SYNC HI-DUB.
Appuyez sur REC
PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
La touche REC PAUSE/START clignote.
Pour réduire le sifflement qui apparaît dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour que “DOLBY NR” apparaisse sur l’afficheur (sauf pendant l’enregistrement
depuis une cassette).
Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION pour sélectionner g et enregistrer sur
une seule face.
Sélectionnez j (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Etapes
1
2
3
4
5
6
Enregistrement d’une cassette
–– Enregistrement synchro de CD/Copie rapide/Enregistrement manuel/Montage
de programme
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette, une émission de radio ou un programme d’un autre
appareil raccordé à la chaîne sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes TYPE I (normal) ou
TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement s’ajuste automatiquement.
7
Activez la lecture de la
source d’enregistrement.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement x.
Interrompre l’enregistrement*
REC PAUSE/START.
* Seulement lors de l’enregistrement manuel.
Conseils
Pour enregistrer depuis la face arrière, appuyez sur TAPE A/B
pour sélectionner la platine B et sur
nN
pour commencer la
lecture de la face arrière avant l’étape 1. Appuyez ensuite sur
x
au moment où vous voulez commencer l’enregistrement.
Pour enregistrer sur les deux faces, il faut commencer par
la face avant. Si vous commencez par la face arrière,
l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
(Copie rapide seulement)
Si vous réglez la direction sur
j a
lors que les cassettes
sont de longueurs différentes, les cassettes dans chaque
platine ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront simultanément.
Remarques
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Vous ne pouvez pas utiliser le digipad pendant
l’enregistrement.
Si vous changez de réglage du son, par exemple de
fichier d’effet préréglé, pendant l’enregistrement, le
son enregistré sera coupé à ce point.
Si vous commencez l’enregistrement avec 2CH/MULTI
réglé sur V.SEMI M.D., MULTI ou V.M.DIMENS., 2CH
sera automatiquement sélectionné comme réglage.
19
FR
Cassette
Enregistrement d’un CD avec
spécification de l’ordre des
plages
— Montage de programme
Lors de la programmation, assurez-vous que le
temps de lecture de chaque face n’est pas supérieur
à la longueur de la bande pour la face
correspondante.
1 Insérez une cassette enregistrable dans
la platine B, puis appuyez sur CD.
2 Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
Pour programmer toutes les plages d’un CD
à la fois, passez à l’étape 5 lorsque “AL”
apparaît sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la plage souhaitée
apparaisse sur l’afficheur.
5 Appuyez sur ENTER.
La ou les plages sont programmées. Le
numéro de programmation apparaît, puis le
temps total de lecture.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Ignorez l’étape 3 si vous sélectionnez des
plages du même disque.
7 Appuyez sur CD SYNC HI-DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Pour réduire le sifflement
qui apparaît dans les signaux haute
fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR pour que “DOLBY NR”
apparaisse sur l’afficheur. La touche REC
PAUSE/START clignote.
8 Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION
pour sélectionner g et enregistrer sur
une seule face.
Sélectionnez j (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
9 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour désactiver le montage de
programme
Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “1 DISC” ou “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
Conseil
Pour vérifier la longueur de bande requise pour
l’enregistrement d’un CD, appuyez sur EDIT après
avoir inséré le CD puis appuyez sur CD. La longueur
de bande requise pour le CD actuellement sélectionné
est indiquée, puis le temps total de lecture pour la
face A et la face B (Montage avec sélection de
cassette).
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de montage
avec sélection de cassette pour les disques contenant
plus de 20 plages.
Enregistrement programmé
d’émissions de radio
L’horloge doit être réglée pour l’enregistrement
programmé (voir “Réglage de l’heure” page 11) et
des stations radio doivent être préréglées (voir
“Préréglage de stations radio” page 15) au préalable.
1 Accordez une station radio préréglée
(voir “Ecoute de la radio” page 15).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“DAILY1 SET” apparaît.
3 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner “REC SET”, puis
appuyez sur ENTER.
“ON” apparaît et l’indication des heures clignote.
4 Désignez l’heure du commencement de
l’enregistrement.
Appuyez plusieurs fois sur
.
ou
>
pour
régler les heures, puis appuyez sur ENTER.
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des heures se remet à clignoter.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Numéro
de plage
Numéro de
plateau de disque
Temps total de lecture
(plage sélectionnée
comprise)
voir page suivante
20
FR
5 Désignez l’heure d’arrêt de
l’enregistrement en suivant l’étape 4.
L’heure de commencement apparaît, puis
l’heure d’arrêt, la station radio à enregistrer
(par ex. “TUNER FM 5”), finalement
l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette enregistrable dans
la platine B.
7 Eteignez la chaîne.
Lorsque l’enregistrement commence, le
volume se règle au niveau minimal.
Pour
Vérifier le réglage
Changer le réglage
Annuler
l’enregistrement
programmé
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarques
Si la chaîne est allumée à l’heure préréglée,
l’enregistrement programmé ne s’effectuera pas.
Lorsque vous utilisez la minuterie sommeil,
l’enregistrement programmé ne s’effectue pas à
moins que vous ne désactiviez la minuterie.
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Il faut
Appuyer sur TIMER SELECT
et appuyer plusieurs fois sur
. ou > pour
sélectionner “REC SELECT”,
puis appuyer sur ENTER.
Recommencer depuis l’étape 1.
Appuyer sur TIMER SELECT
et appuyer plusieurs fois sur
. ou > pour
sélectionner “TIMER OFF”,
puis appuyer sur ENTER.
Enregistrement programmé
d’émissions de radio (suite)
21
FR
Réglage sonore
Réglage sonore
Réglage du son
Appuyez sur GROOVE.
A chaque pression de cette touche, l’affichage
change comme suit:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE: Le volume est amplifié et la courbe
d’égalisation change.
V-GROOVE: Le volume est amplifié, les
basses fréquences sont renforcées et la courbe
d’égalisation change.
Sélection d’un fichier
d’effet préréglé
Appuyez plusieurs fois sur une des
touches DSP (MUSIC MODE, MOVIE
MODE, GAME MODE ou TOOL MODE)
pour sélectionner l’effet préréglé
souhaité.
Le nom de l’effet préréglé apparaît sur
l’afficheur.
Voir “Options d’effets sonores” ci-dessous.
Pour désactiver l’effet
Appuyez sur EFFECT (ou EFFECT ON/OFF
de la télécommande) pour sélectionner
“EFFECT OFF”. Tous les paramètres sont
annulés.
Options d’effets sonores
Vous pouvez choisir un des effets préréglés en
fonction du programme que vous écoutez.
DSP Options
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOL PAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Restitue les caractéristiques
sonores du studio de montage classique de Sony
Pictures Entertainment.
CINEMA STUDIO B: Restitue les caractéristiques
sonores du studio de mixage de Sony Pictures
Entertainment, un des équipements les plus
sophistiqués de Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Restitue les caractéristiques
sonores du studio d’enregistrement de musique de
fond de Sony Pictures Entertainment.
Réglage des effets
sonores
Avant le réglage, sélectionnez l’effet sonore de
base.
1 Appuyez sur DSP EDIT.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
DSP EDIT* (pour ajuster le DSP) t EQ
EDIT (pour ajuster l’égaliseur)
* Avec certains effets sonores, ce menu n’apparaît
pas.
voir page suivante
22
FR
2 Utilisez le digipad pour ajuster les
paramètres.
Les paramètres s’ajustent selon la courbe
tracée par votre doigt sur le digipad.
Les paramètres réglables sont décrits
ci-dessous. Après l’affichage momentané de la
courbe tracée, la courbe ajustée par l’appareil
apparaît. Pour DSP EDIT, les paramètres
réglables dépendent de l’effet préréglé.
3 Appuyez sur ENTER.
Pour désactiver l’effet
Appuyez sur EFFECT (ou EFFECT ON/OFF
de la télécommande) pour sélectionner
“EFFECT OFF”. Le réglage du paramètre
sélectionné est désactivé.
Paramètres réglables
Menu Droite/Gauche Haut/Bas
(X) (Y)
DSP EDIT (Voir le tableau ci-dessous)
EQ EDIT Fréquence Niveau
Paramètres DSP réglables
Options Droite/Gauche Haut/Bas
d’effet (X) (Y)
sonore
LIVE HOUSE Temps Type de mur
HALL Temps Type de mur
S.ENHANCE Temps Niveau
RADIO SOUND Temps Niveau
C.STUDIO A Niveau
C.STUDIO B Niveau
C.STUDIO C Niveau
NORMAL SURR
——
ARCADE Temps Niveau
RACING Forme
ADVENTURE Fréquence Niveau
BATTLE Temps Type de mur
PAN Position Position
FLANGER Fréquence Niveau
KEY CONTROL Tonalité Temps
EXCITER Fréquence Niveau
COMPRESSOR Temps Niveau
REVERB Temps Type de mur
EARLY RFLC. Forme
Type de mur: Ce paramètre permet de contrôler le
niveau des hautes fréquences pour changer le
caractère acoustique de l’environnement d’écoute en
simulant des murs doux ou durs.
Les paramètres DSP réglables sont indiqués
dans le coin supérieur gauche de l’afficheur.
Vous pouvez ajuster les paramètres dans le
sens du clignotement du curseur. Glissez le
doigt sur le digipad pour ajuster les paramètres.
Conseils
Vous pouvez utiliser les touches de curseur
(v/V/b/B) de la télécommande au lieu du
digipad. Pour bouger à l’oblique, appuyez
simultanément sur deux touches.
Exemple: Appuyez simultanément sur v et B pour
aller vers le coin supérieur droit.
Une fois ajusté, l’effet peut être enregistré dans un
fichier personnel (voir “Création d’un fichier d’effet
sonore personnalisé”).
Création d’un fichier
d’effet sonore
personnalisé
— Fichier personnalisé
Vous pouvez sauvegarder les effets sonores que
vous avez réglés. Un maximum de 5 fichiers
d’effets sonores peuvent ainsi être créés.
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet que vous voulez
sauvegarder dans P FILE.
2 Appuyez un instant sur P FILE.
Un numéro de fichier personnalisé apparaît
sur l’afficheur.
3 Touchez le digipad pour sélectionner le
numéro de fichier souhaité.
4 Appuyez sur ENTER.
Pour rappeler un fichier personnalisé
Appuyez plusieurs fois sur P FILE pour
sélectionner le fichier.
Remarque
Lorsque vous utilisez des fichiers personnalisés, les
paramètres réglables DSP EDIT dépendent de l’effet
original sélectionné.
Haut/Bas
(Y)
Droite/Gauche
(X)
Réglage des effets sonores (suite)
23
FR
Autres caractéristiques
Autres caractéristiques
Changement d’affichage
de l’analyseur de spectre
Appuyez sur SPECTRUM de la
télécommande.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Pour ajuster la luminosité
de l’afficheur
Utilisez la télécommande pour ce réglage.
1 Appuyez sur AMP MENU.
2 Appuyez sur v ou V pour sélectionner
“DIMMER”.
3 Appuyez plusieurs fois sur b ou B pour
sélectionner le réglage souhaité.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Appuyez sur ENTER.
Pour écouter un son
multicanaux
Appuyez sur 2CH/MULTI.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: Le son est en stéréophonie, sur 2 voies.
V.SEMI M.D. (Virtual Semi Multi
Dimension): Utilise l’imagerie sonore en 3
dimensions pour créer des enceintes arrière
virtuelles à partir du son des enceintes avant,
sans utilisation d’enceintes arrière. Ce mode
crée 5 paires d’enceintes virtuelles qui
encerclent l’auditeur à un angle de 30°
d’élévation.
MULTI*: Le son est réparti sur plusieurs voies.
V.M.DIMENS. (Virtual Multi Dimension)*:
Utilise l’imagerie sonore en 3 dimensions pour créer
tout un éventail d’enceintes arrière virtuelles,
positionnées plus haut que l’auditeur, à partir d’une
seule paire d’enceintes réelles. Ce mode crée 5
paires d’enceintes virtuelles qui encerclent l’auditeur
à un angle d’environ 30° d’élévation.
* MHC-DP800AV seulement.
Remarques
Le réglage est “2CH” lorsqu’un casque est utilisé.
Les autres réglages ne peuvent pas être
sélectionnés.
Pendant le décodage des signaux DTS, vous ne
pouvez pas sélectionner les effets sonores MUSIC
MODE avec V.SEMI M.D. ou V.M.DIMENS.
Chanter en karaoke
(sauf modèles nord-américain et
européen)
Vous pouvez chanter en écoutant un CD ou une
cassette stéréo et en réduisant la partie vocale.
Pour ce faire, raccordez un microphone
optionnelle.
1 Tournez MIC LEVEL vers MIN pour
réduire le volume du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel à
la prise MIC.
3 Appuyez sur KARAOKE PON.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t Type d’effet*
* KARAOKE PON est désactivé.
Pour chanter en karaoke en réduisant le
volume de la partie vocale d’un CD ou
d’une cassette, sélectionnez “KARAOKE
PON”. Pour chanter en karaoke au son
d’un CD multiplex, sélectionnez
“MPX R” ou “MPX L”.
4 Démarrez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone en
tournant MIC LEVEL.
Lorsque vous avez terminé
Tournez MIC LEVEL vers MIN et débranchez
le microphone de la prise MIC, puis appuyez à
nouveau sur KARAOKE PON pour que “m
disparaisse.
voir page suivante
24
FR
Conseils
En cas de rétroaction acoustique (effet Larsen),
éloignez le microphone des enceintes ou orientez-le
dans une autre direction.
Si vous voulez enregistrer votre voix seulement (par
le microphone), vous devez sélectionner la fonction
CD sans reproduire le CD.
Si les signaux sonores sont trop élevés, le niveau
d’enregistrement s’ajustera pour éviter toute
distorsion du signal enregistré (Contrôle
automatique du niveau).
A propos des indicateurs
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING: Cet indicateur s’allume lorsque
l’appareil décode des signaux enregistrés dans
le format multicanaux.
Indicateur Pro LOGIC (sur l’afficheur)
(MHC-DP800AV seulement): Cet indicateur
s’allume lorsqu’un signal stéréo (2 voies) est
traité par le Dolby Pro Logic pour séparer les
signaux de la voie centrale et des voies arrière.
Indicateur ; DIGITAL (sur l’afficheur):
Cet indicateur s’allume lorsque des signaux
enregistrés dans le format Dolby Digital sont
décodés.
Indicateur dts (sur l’afficheur): Cet
indicateur s’allume en présence de signaux
DTS.
S’endormir en musique
— Minuterie sommeil
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous
permet de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande.
A chaque pression de la touche, l’indication des
minutes (délai d’extinction) change comme suit:
AUTO* t 90 t 80 t 70 tt
10 t OFF
* La chaîne s’éteint lorsque la lecture du CD ou de la
cassette est terminée (maximum 100 minutes).
Remarques
Les voix de certaines chansons peuvent ne pas être
réduites lorsque vous sélectionnez “KARAOKE
PON”.
Lorsque vous rappelez un effet sonore, le mode
karaoke se désactive.
Lorsque “KARAOKE PON”, “MPX R” ou
“MPX L” est sélectionné, l’effet DSP se règle sur
“KEY CONTROL”. Lorsque l’effet karaoke est
désactivé, l’effet DSP activé avant la sélection du
mode de karaoke est à nouveau valide.
La partie instrumentale peut être réduite en même
temps que la partie vocale lorsque le son est
enregistré en monophonie.
La partie vocale peut ne pas être complètement
réduite lorsque:
peu d’instruments jouent.
— deux personnes chantent.
la source contient un écho puissant ou il s’agit
d’un chœur.
la partie vocale n’est pas au centre.
les mélodies sont chantées par des sopranos ou
ténors.
Mixage et enregistrement
d’une chanson
1 Procédez comme indiqué dans
“Chanter en karaoke” (étapes 1 à 5),
puis insérez une cassette enregistrable
dans la platine B.
2 Appuyez sur la touche de fonction de la
source que vous voulez enregistrer (ex.
CD).
Pour enregistrer depuis TAPE A, appuyez
plusieurs fois sur TAPE A/B jusqu’à ce que
TAPE A soit sélectionné.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
4 Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION
pour sélectionner g et enregistrer sur
une face. Sélectionnez j (ou RELAY)
pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
6 Appuyez sur nN pour reproduire la
source qui doit être enregistrée.
Chantez en écoutant la musique.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur x.
Chanter en karaoke (suite)
25
FR
Autres caractéristiques
Pour
Vérifier le temps
restant (sauf AUTO)
Changer le temps
Désactiver la
minuterie sommeil
Se réveiller en musique
— Minuterie quotidienne
Vous pouvez vous réveiller chaque jour, à
l’heure préréglée, au son de la musique. Veillez
à bien régler l’heure au préalable.
(voir “Réglage de l’heure” page 11).
1 Préparez la source de musique que
vous voulez écouter.
CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, effectuez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD” à la page 13).
Cassette: Insérez une cassette avec la
face souhaitée dirigée vers l’avant.
Radio: Accordez une station préréglée
(voir “Ecoute de la radio” à la page 15).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“DAILY1 SET” apparaît.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner “DAILY1 SET
(ou DAILY2 SET)”, puis appuyez sur
ENTER.
“ON” apparaît et l’indication des heures
clignote.
5 Désignez l’heure du commencement de
la lecture.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les heures, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des heures clignote à nouveau.
6 Réglez l’heure de l’arrêt de la lecture en
procédant comme à l’étape 5.
7 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la source de musique
souhaitée soit indiquée.
L’indication change comme suit:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Appuyez sur ENTER.
Le type de minuterie (“DAILY 1” ou
“DAILY 2”), puis l’heure de
commencement, l’heure d’arrêt et la source
de musique sont indiqués, puis l’affichage
original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
Pour
Vérifier le réglage
Changer le réglage
Désactiver la
minuterie
quotidienne
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarques
Si la chaîne est allumée à l’heure préréglée, la
minuterie quotidienne ne fonctionnera pas.
Si vous utilisez la minuterie sommeil, la minuterie
quotidienne n’allumera pas la chaîne à moins que
vous ne désactiviez la minuterie sommeil.
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Il faut
Appuyer sur TIMER SELECT
et plusieurs fois sur . ou
> pour sélectionner le mode
approprié (“DAILY 1” ou
“DAILY 2”) puis appuyez sur
ENTER.
Recommencer à partir de
l’étape 1.
Appuyer sur TIMER SELECT
et plusieurs fois sur . ou
> pour sélectionner
“TIMER OFF”, puis appuyer
sur ENTER.
Appuyer sur
SLEEP une fois.
SLEEP plusieurs fois pour
sélectionner le temps
souhaité.
SLEEP plusieurs fois jusqu’à
ce que “SLEEP OFF”
apparaisse.
26
FR
Raccordement d’appareils
audio
Raccordement d’appareils en option
Pour
Effectuer un
enregistrement
numérique d’un CD
sur un MD
Ecouter le son
numérique d’une
platine MD raccordée
Ecouter le son
analogique d’une
platine MD raccordée
Ecouter le son
analogique d’un
magnétoscope
raccordé
Ecouter le son
analogique d’une
console de jeu
vidéo raccordée
* Sauf pour les modèles nord-américain et européen
où il faut appuyer plusieurs fois sur DIGITAL pour
sélectionner “DIGITAL 1” (pour l’entrée
numérique par le panneau arrière) ou sur
“DIGITAL 2” (pour l’entrée numérique par le
panneau avant).
Conseils
Si la chaîne est éteinte lorsque vous appuyez sur
DIGITAL, MD (VIDEO) ou GAME, elle
s’allumera.
Attention de ne pas perdre le cache de la prise
optique lorsque vous l’enlevez.
Remarques
Faites concorder la couleur des fiches et des prises.
Si le son présente de la distorsion ou est trop fort
lorsque la fonction VIDEO est sélectionnée, ou si
vous voulez revenir à la fonction MD, répétez
l’opération précédente pour activer la fonction MD.
Les signaux numériques sont fournis par la prise
DIGITAL OUT lorsque la fonction CD ou
DIGITAL est activée. Le son fourni par la prise
DIGITAL OUT n’est pas affecté par les réglages
sonores.
La chaîne n’est pas adaptée aux fréquences
d’échantillonnage de 96 kHz ni au format SACD.
Aux prises
de sortie
analogique
d’une console
de jeu vidéo
Au caisson
de grave
A la prise
d’entrée
numérique
d’une platine MD
Aux prises de
sortie
analogique
d’une platine
MD/
magnétoscope
Aux prises
d’entrée
analogique
d’une platine
MD/
magnétoscope
(Sauf modèles
nord-américain et
européen) A la
prise de sortie
d’une platine MD
ou d’un lecteur
DVD
A la prise de sortie numérique
d’une platine MD ou d’un
lecteur DVD
Il faut
Raccorder un câble optique en
option.
Appuyer sur DIGITAL*.
Appuyer sur MD (VIDEO).
Appuyer sur ?/1 en
maintenant MD (VIDEO)
enfoncé lorsque la chaîne est
allumée. Relâcher d’abord
?/1, puis MD (VIDEO). La
fonction change de MD à
VIDEO.
Lorsque la fonction VIDEO
est activée, appuyer
simplement sur MD (VIDEO).
Appuyer sur GAME.
27
FR
Raccordement d’appareils en option/Informations complémentaires
Informations complémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant d’allumer la chaîne, assurez-vous que sa
tension de fonctionnement est identique à celle de
l’alimentation secteur locale.
Sécurité
La chaîne n’est pas isolée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle reste branchée sur
la prise secteur, même si elle a été mise hors tension.
Débranchez la chaîne de la prise secteur si vous
n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant un certain
temps. Pour débrancher le cordon d’alimentation,
tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
Si un solide ou un liquide tombait dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un
professionnel avant de la remettre sous tension.
Le cordon d’alimentation doit être changé par un
professionnel.
Emplacement
N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
N’installez pas la chaîne aux endroits suivants:
— extrêmement chauds ou froids
— poussiéreux ou sales
— très humides
— soumis à des vibrations
— exposés au rayonnement du soleil.
Surchauffe interne
La chaîne devient chaude lorsqu’elle fonctionne.
C’est normal.
Installez la chaîne à un endroit permettant une
ventilation suffisante pour éviter toute surchauffe
interne.
Si vous utilisez la chaîne pendant longtemps à un
volume élevé, la température du coffret (haut, côtés et
fond) s’élèvera considérablement. Ne touchez pas le
coffret car vous pourriez vous brûler.
Afin d’éviter toute panne, ne recouvrez pas l’orifice
de ventilation du ventilateur.
Fonctionnement
• Si la chaîne est portée directement d’un endroit froid
dans une pièce chaude, ou installée dans une pièce
très humide, de la condensation risque de se déposer
sur la lentille du lecteur CD.
Dans ce cas, la chaîne ne fonctionnera pas
correctement.
Enlevez le CD et laissez la chaîne allumée pendant
une heure environ pour que l’humidité s’évapore.
Lorsque vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Pour toute question ou difficulté au sujet de cette
chaîne, veuillez contacter votre revendeur Sony agréé.
Remarques sur les CD
Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon
en l’essuyant du centre vers la périphérie.
Ne pas utiliser de solvants.
Ne pas exposer les CD à la lumière directe du soleil.
Ne pas utiliser les disques non standard (en forme
de cœur, de carré ou d’étoile). La chaîne pourrait
être endommagée.
Remarque sur la lecture CD-R/CD-RW
Les disques enregistrés sur des lecteurs CD-R/
CD-RW ne pourront pas être lus s’ils sont
endommagés, sales et selon les conditions
d’enregistrement ou les caractéristiques du lecteur.
Par ailleurs, si la validation finale de l’enregistrement
n’a pas été effectuée, le disque ne pourra pas non plus
être lu.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution
détergente neutre.
Sauvegarde d’un enregistrement
Pour éviter qu’une cassette ne soit réenregistrée par
erreur, cassez l’onglet de la face A ou B de la
cassette, comme indiqué sur l’illustration.
Si vous voulez réutiliser la cassette ultérieurement,
recouvrez l’orifice avec du ruban adhésif.
Avant d’insérer une cassette dans la
platine
Retendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Utilisation de cassettes de plus de
90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Ne
changez pas trop souvent de fonctions (lecture, arrêt,
rembobinage, etc.) car la bande peut s’emmêler dans
la platine.
Nettoyage des têtes
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation.
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après la lecture d’une vieille cassette. Utilisez
une cassette de nettoyage à sec ou humide (en vente dans le
commerce) pour nettoyer les têtes. Pour le détail, consultez
la notice de la cassette de nettoyage.
Onglet de la face B
Face A
Brisez
l’onglet de
la face A
Onglet de la face A
28
FR
Démagnétisation des têtes
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques en
contact avec la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation, en
vente dans le commerce. Pour le détail, consultez la
notice de la cassette de démagnétisation.
En cas de problème
Pour tout problème concernant cette chaîne,
vérifiez les différents points de la liste suivante.
Assurez-vous auparavant que le cordon
d’alimentation est bien branché et que les
enceintes sont raccordées correctement.
Si le problème persiste, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Problèmes d’ordre général
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation bien que la
chaîne ne soit pas encore allumée.
Le mode de démonstration s’est activé. Appuyez
sur ?/1 (voir étape 6 page 8).
Le réglage de l’horloge/minuterie est annulé.
Le cordon d’alimentation a été débranché ou une
coupure de courant s’est produite. Recommencez
“Réglage de l’heure” (page 11). Si vous avez
réglé la minuterie, recommencez “Se réveiller en
musique” (page 25) et/ou “Enregistrement
programmé d’émissions de radio” (page 19).
Les préréglages radio sont annulés.
Le cordon d’alimentation a été débranché ou une
coupure de courant de plus d’une demi-journée
s’est produite. Recommencez “Préréglage de
stations radio” (page 15).
Aucun son.
Tournez VOLUME dans le sens horaire.
Le casque est raccordé.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon
d’enceinte dans la prise SPEAKER. L’insertion
de la gaine en plastique d’un cordon d’enceinte
obstrue la connexion.
Le dispositif de protection de l’amplificateur a
été activé à la suite d’un court-circuit.
(“PROTECT” et “PUSH POWER” clignotent
successivement.) Eteignez la chaîne, éliminez le
problème causant le court-circuit et allumez à
nouveau la chaîne.
Absence de son pendant l’enregistrement
programmé.
Bruit ou bourdonnement important.
La chaîne est installée trop près d’un téléviseur
ou d’un magnétoscope.
Eloignez-la du téléviseur ou du magnétoscope.
Le son de l’appareil raccordé aux prises MD
(VIDEO) est déformé.
Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur lorsque vous
appuyez sur MD (VIDEO), réglez la chaîne sur
la fonction “MD” (voir “Remarque:
Raccordement d’appareils audio” page 26).
“--.--” s’allume sur l’afficheur.
Une coupure de courant s’est produite. Réglez à
nouveau l’horloge et la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
Réglez l’heure correctement.
Vous ne pouvez pas activer en même temps la
minuterie et l’enregistrement programmé.
“DAILY 1”, “DAILY 2”, ou “REC” n’apparaisse
pas lorsque vous appuyez sur TIMER SELECT.
Réglez correctement la minuterie.
Réglez l’horloge.
La télécommande ne fonctionne pas.
Il y a un obstacle entre la télécommande et
l’appareil.
La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
Les piles sont usées. Remplacez-les.
Rétroaction acoustique.
Diminuez le volume.
Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Anomalies de couleur sur l’écran de télévision.
Eteignez le téléviseur puis rallumez-le 15 à 30
minutes plus tard. Si les anomalies de couleur
persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent
successivement.
Un signal puissant est transmis. Eteignez la
chaîne et laissez-la éteinte un moment, puis
rallumez-la. Si “PROTECT” et “PUSH
POWER” apparaissent toujours successivement,
vérifiez les cordons d’enceinte.
29
FR
Informations complémentaires
Enceintes
Le son est fourni par une seule voie ou le
volume des voies droite et gauche est
déséquilibré.
Vérifiez les liaisons d’enceintes et la position des
enceintes.
La source reproduite est monophonique.
Réglez les paramètres de balance
gauche-droite (page 10).
Aucun son fourni par l’enceinte centrale
(MHC-DP800AV seulement).
Réglez le niveau de l’enceinte centrale au niveau
approprié.
2CH/MULTI est réglé sur “2CH”.
Aucun son fourni par les enceintes arrière
(MHC-DP800AV seulement).
Réglez le niveau des enceintes arrière au niveau
approprié.
2CH/MULTI est réglé sur “2CH”.
Le logiciel reproduit contient peu d’effets
sonores. Vérifiez le volume avec le signal de test.
Absence de grave.
Vérifiez que les extrémités + et – des enceintes
sont branchées correctement.
Lecteur CD
Le plateau de disque ne se ferme pas.
Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD est impossible.
Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau de
disque.
Le CD est sale (voir page 27).
Le CD est à l’envers.
De l’humidité s’est condensée dans le lecteur.
La lecture ne démarre pas par la première plage.
Le lecteur est en mode de lecture de programme
ou de lecture aléatoire. Appuyez plusieurs fois
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC” ou
“ALL DISCS” apparaisse.
“OVER” s’affiche.
La fin du CD est atteinte.
Platine à cassette
La cassette n’est pas enregistrée.
Un onglet de la cassette a été enlevé (voir
“Sauvegarde d’un enregistrement” page 27).
La bande a été rembobinée.
Enregistrement ou lecture de cassette
impossible, ou diminution du niveau sonore.
Les têtes sont sales (voir “Nettoyage des têtes”
page 27).
Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 28).
La cassette n’est pas entièrement effacée.
Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 28).
Pleurage ou scintillement important, ou
coupures du son.
Les cabestans ou galets presseurs sont sales
(voir “Nettoyage des têtes” page 27).
Augmentation du bruit ou absence de hautes
fréquences.
Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 28).
Après une pression de nN ou Z, un bruit
mécanique est audible, “EJECT” apparaît sur
l’afficheur et la chaîne se met en mode d’attente.
La cassette n’a pas été insérée correctement.
Radio
Bourdonnement ou bruit important (“TUNED” ou
“STEREO” clignote sur l’afficheur.
Ajustez l’antenne.
Le signal est trop faible. Raccordez une antenne
extérieure.
Une émission FM stéréo ne peut pas être reçue
en stéréo.
Appuyez sur FM MODE pour que “MONO”
disparaisse.
Si un autre problème se présente,
réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Appuyez en même temps sur x, DISPLAY
et DISC 1.
2 Débranchez le cordon d’alimentation.
3 Rebranchez le cordon d’alimentation.
4 Appuyez sur ?/1 pour allumer la chaîne.
Les réglages par défaut sont réinitialisés. Tous
les autres réglages sont annulés.
30
FR
Spécifications
Section Amplificateur
Modèle canadien:
MHC-DP700
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Distorsion harmonique totale
Inférieure à 0,07%
(8 ohms à 1 kHz, 70 W)
MHC-DP800AV
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant: 100 + 100 watts
Enceinte centrale: 30 watts
Enceintes arrière: 30 + 30 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Distorsion harmonique totale
Inférieure à 0,07%
(8 ohms à 1 kHz, 65 W)
Modèle européen:
MHC-DP700
Puissance de sortie DIN (nominale)
60 + 60 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
80 + 80 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Puissance de sortie musicale (référence)
150 + 150 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
MHC-DP800AV
Puissance de sortie DIN (nominale)
60 + 60 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant: 80 + 80 watts
Enceinte centrale: 30 watts
Enceintes arrière: 30 + 30 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Puissance de sortie musicale (référence)
Enceintes avant: 150 + 150 watts
Enceinte centrale: 60 watts
Enceintes arrière: 60 + 60 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Modèle océanien:
MHC-DP800AV
Puissance mesurée à 120, 220, 240 V secteur,
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
90 + 90 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant: 120 + 120 watts
Enceinte centrale: 40 watts
Enceintes arrière: 40 + 40 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Autres modèles:
MHC-DP700
Puissance mesurée à 120, 220, 240 V secteur,
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
130 + 130 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
180 + 180 watts
(6 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
MHC-DP800AV
Puissance mesurée à 120, 220, 240 V secteur,
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
90 + 90 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant: 120 + 120 watts
Enceinte centrale: 40 watts
Enceintes arrière: 40 + 40 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
31
FR
Informations complémentaires
Entrées:
GAME IN: Tension 250 mV,
(prises cinch) impédance de 47 kilohms
MD/VIDEO IN: Tension 450 mV/250 mV,
(prises cinch) impédance de 47 kilohms
OPTICAL IN:
(connecteurs optiques carrés, panneau avant (modèles
nord-américain et européen seulement) ou panneaux
avant et arrière (sauf modèles nord-américain et
européen))
Longueur d’onde ——
MIC: Sensibilité 1 mV,
(sauf modèles impédance de 10 kilohms
nord-américain et
européen)
(jack 6,35)
Sorties
MD (VIDEO) OUT: Tension 250 mV,
(prises cinch) impédance de 1 kilohm
PHONES: Accepte un casque de
(minijack stéréo) 8 ohms ou plus
SPEAKER
(MHC-DP700)
ou FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (modèles Amérique
Centrale et du sud): accepte une impédance de
6 à 16 ohms
MHC-DP700 (autres
modèles) et
MHC-DP800AV: Accepte une impédance de
8 à 16 ohms
REAR SPEAKER: Accepte une impédance de
(MHC-DP800AV seulement)
8 à 16 ohms
CENTER SPEAKER: Accepte une impédance de
(MHC-DP800AV seulement)
8 à 16 ohms
SUB WOOFER: Tension 1 V,
impédance de 1 kilohm
Section Lecteur CD
Système Système audionumérique
pour disque compact
Laser Laser à semi-conducteur
(λ=795 nm)
Réponse en fréquence 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Rapport Signal/Bruit Supérieur à 90 dB
Plage dynamique Supérieur à 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde 660 nm
Section Platine à cassette
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
Réponse en fréquence 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY DESACTIVE) avec cassette Sony
TYPE I,
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony
TYPE II
Pleurage et scintillement ±0,15% W.Peak (IEC)
0,1% W.RMS (NAB)
±0,2% W.Peak (DIN)
Section Radio
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section Tuner FM
Plage de fréquences 87,5 – 108,0 MHz
Antenne Antenne fil FM
Bornes d’antenne 75 ohms asymétriques
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section Tuner AM
Plage de fréquences
Modèle panaméricain: 530 – 1.710 kHz
(intervalle réglé sur
10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
Modèle européen et du Moyen-Orient:
531 – 1.602 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
Autres modèles: 531 – 1.602 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(intervalle réglé sur
10 kHz)
Antenne Antenne cadre AM
Bornes d’antenne Borne d’antenne
extérieure
Fréquence intermédiaire 450 kHz
voir page suivante
32
FR
Enceintes
Enceintes avant
SS-DP1000DW (modèles nord-américain) ou
SS-DP700/DP800AVW (modèles européen et
océanien) pour les MHC-DP700/DP800AV
Système acoustique 2 voies, à bass-reflex,
blindage magnétique
Haut-parleurs
Grave: 17 cm de dia., à cône
Aigu: 5 cm de dia., à cône
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p)
Approx. 230 x 360 x 260 mm
Poids Approx. 4,0 kg par
enceinte
SS-DP900D/DP800AV pour les MHC-DP700/
DP800AV (autres modèles)
Système acoustique 3 voies, 3 haut-parleurs,
à bass-reflex, blindage
magnétique
Haut-parleurs
Grave: 15 cm de dia., à cône
Extrême grave: 15 cm de dia., à cône
Aigu: 5 cm de dia., à cône
Impédance nominale
SS-DP900D 6 ohms
SS-DP800AV 8 ohms
Dimensions (l/h/p)
Approx. 250 x 360 x 335 mm
Poids Approx. 6,5 kg par
enceinte
Enceintes arrière SS-RS270 pour la
MHC-DP800AV
Système acoustique 1 voie, 1 haut-parleur,
à bass-reflex
Haut-parleurs
Pleine gamme: 8 cm de dia., à cône
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p)
Approx. 180 x 95 x 100 mm
Poids Approx. 0,65 kg net par
enceinte
Enceinte centrale SS-CT270 pour la
MHC-DP800AV
Système acoustique 1 voie, 2 haut-parleurs,
à bass-reflex, blindage
magnétique
Haut-parleurs
Pleine gamme: 8 cm de dia., à cône
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p)
Approx. 225 x 95 x 100 mm
Poids Approx. 1,2 kg net
Pour la clientèle au Canada
(MHC-DP800AV seulement)
Utilisez seulement les enceintes arrière SS-RS270
pour la connexion aux prises REAR SPEAKER et
seulement l’enceinte centrale SS-CT270 pour la
connexion aux prises CENTER SPEAKER de la
MHC-DP800AV.
Généralités
Alimentation
Modèle nord-américain: 120 V CA, 60 Hz
Modèle européen: 230 V CA, 50/60 Hz
Modèle australien: 230 – 240 V CA,
50/60 Hz
Modèle mexicain: 120 V CA, 60 Hz
Modèle thaïlandais: 220 V CA, 50/60 Hz
Modèle coréen: 220 V CA, 60 Hz
Autres modèles: 120 V, 220 ou
230 – 240 V CA, 50/60
Hz réglable avec le
sélection de tension
Consommation
Modèle U.S.A.:
MHC-DP700 170 watts
Modèle canadien:
MHC-DP700 170 watts
MHC-DP800AV 190 watts
Modèle européen:
MHC-DP700 150 watts
0,5 watts (en mode
d’économie d’énergie)
MHC-DP800AV 170 watts
0,5 watts (en mode
d’économie d’énergie)
Autres modèles:
MHC-DP700 180 watts
MHC-DP800AV 210 watts
Dimensions (l/h/p)
Approx. 280 x 360 x 365 mm
Poids
Modèles nord-américain et européen:
MHC-DP700 Approx. 10,5 kg
MHC-DP800AV Approx. 10,5 kg
Autres modèles:
MHC-DP700 Approx. 12,0 kg
MHC-DP800AV Approx. 12,0 kg
Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
Antenne fil FM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Patins d’enceintes avant (8)
Patins d’enceintes centrale
et arrière
(MHC-DP800AV
seulement, 12)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Spécifications (suite)
33
FR
Raccordement d’appareils en option/Informations complémentaires
2
ES
Nombre del producto:
Sistema de Mini-Componente de Alta Fidelidad
Modelo: MHC-DP700/DP800AV
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías solicite los servicios de personal
cualificado solamente.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
Este aparato está clasificado
como producto CLASS 1
LASER. La marca CLASS 1
LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
exterior posterior.
La etiqueta de precaución siguiente se encuentra
dentro del aparato.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No
coloque velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no coloque jarrones sobre el aparato.
No tire las pilas más que en
lugares de recolección de artículos
nocivos.
Este sistema incorpora Dolby* Digital, Pro Logic
Surround, DTS**, y el sistema DTS Digital Surround
System.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, y el símbolo con una doble
D son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
Trabajos confidenciales no publicados.
©1992-1997 Dolby Laboratories.
Todos los derechos quedan reservados.
**
Fabricado con licencia de Digital Theater Systems,
Inc. Patente de EE.UU. núm. 5 451 942,
5 956 674, 5 974 380, 5 978 762 y otras patentes
emitidas y en trámite en todo el mundo. “DTS” y
“DTS Digital Surround” son marcas registradas de
Digital Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. Reservados todos los
derechos.
3
ES
Índice
Identificación de partes
Unidad principal .................................... 4
Mando a distancia.................................. 5
Operaciones del digipad ........................ 6
Preparativos
Conexión del sistema............................. 7
Inserción de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el mando a distancia .... 8
Disposición de sus altavoces para
Dolby Pro Logic* ............................ 9
Especificación de los parámetros de
los altavoces .................................. 10
Ajuste de la hora .................................. 11
Ahorro de energía en el nodo de espera .
11
Reproductor de discos compactos
Carga de un disco compacto................ 12
Reproducción de un disco compacto
––
Reproducción normal/Reproducción
aleatoria/Reproducción repetida .............
12
Programación de canciones de discos compactos
––
Reproducción programada ....................
13
Utilización del visualizador del
reproductor de discos compactos .. 14
Sintonizador
Memorización de emisoras.................. 15
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada................ 15
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)
** ....................
16
Decks de casetes
Carga de un casete ............................... 17
Reproducción de una cinta .................. 17
Grabación en una cinta
––
Grabación sincronizada con un disco
compacto/Duplicación a alta velocidad/
Grabación manual/Edición de programa ....
18
Grabación de programas de
radiodifusión con el temporizador ...
19
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido ................................. 21
Selección del archivo de efecto
preajustado .................................... 21
Ajuste de los efectos de sonido ........... 21
Creación de un archivo personal de
efectos de audio
— Archivo personal ...................... 22
Otras funciones
Cambio de la visualización del
analizador de espectro ................... 23
Para ajustar el brillo del visualizador .. 23
Para escuchar sonido de canales
múltiples ........................................
23
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke*** ................................... 23
Acerca de los indicadores .................... 24
Para dormirse con música
— Temporizador
cronodesconectador ....................... 24
Para despertarse con música
— Temporizador diario ................. 25
Conexión de componentes
adicionales
Conexión de componentes de audio .... 26
Información adicional
Precauciones ........................................ 27
Solución de problemas ........................ 28
Especificaciones .................................. 30
* MHC-DP800AV solamente.
** Modelo para Europa solamente.
***Excepto los modelos para Norteamérica y Europa.
ES
4
ES
Identificación de partes
Unidad principal
12345
6
8
q;
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
wd
wg
wh
wj
wk
wf
ws
7
9
qa
wle;eaesedefeg
rj
rh
rg
rf
rdrsrar;
eh
ek
ej
el
Los elementos están dispuestos en orden alfabético.
Con respecto a los detalles, refiérase a las páginas indicadas entre paréntesis ( ).
2CH/MULTI r; (23)
Bandeja de discos 5 (12)
CD wk (8, 12, 13, 18, 19)
CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)
CLOCK/TIMER SET ea (11, 19,
25)
Control de volumen (VOLUME)
qd
DECK A Z ql (17)
DECK B Z qk (17, 18)
Decodificación de canales
múltiples (MULTI CHANNEL
DECODING) rj (24)
digipad (Tablero sensible al tacto)
ej (6, 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17,
20, 22, 25)
DIGITAL wf (26)
DIRECTION ed (17, 18, 19)
DISC 1–3 2 (12, 13, 19)
DISC SKIP EX-CHANGE
3
(12)
DISPLAY wl (11, 14, 16)
DOLBY NR ef (17, 18, 19)
DSP EDIT rg (21)
EDIT ed (19)
EFFECT ra (21, 22)
ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
FM MODE ef (15)
GAME wd (26)
GAME MODE rf (21)
GROOVE rs (21)
KARAOKE PON (Excepto los
modelos para Norteamérica y
Europa) e; (23)
MD (VIDEO) wg (26)
MOVIE MODE eh (21)
MUSIC MODE rh (21)
Nivel del micrófono (MIC
LEVEL) (Excepto los modelos
para Norteamértica y Europa)
wa (23)
P FILE rd (22)
PLAY MODE eg (12, 13, 19)
PTY (Modelo para Europa
solamente) ed (16)
REC PAUSE/START qh (18, 19)
Receptor de rayos infrarrojos (IR)
qf
REPEAT ef (13)
SPECTRUM (Modelos para
Norteamérica y Europa
solamente) e; (23)
TAPE A/B wh (17, 18)
TIMER SELECT es (20, 25)
Toma de entrada digital óptica
(DIGITAL IN) (o DIGITAL IN
2) (OPTICAL) ws (26)
Toma para auriculares (PHONES)
qg
Toma para micrófono (MIC)
(Excepto los modelos para
Norteamérica y Europa) w; (23)
TOOL MODE el (21)
TUNER/BAND wj (15)
TUNER MEMORY eg (15)
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
@/1 (Alimentación) 1
Z OPEN/CLOSE (bandeja de
discos) 4
nN (Reproducción) 6
X (Pausa) 7
x (Parada) 8
. (Retroceso) q;
> (Avance) 9
m/– (Rebobinado) qs
M/+ (Avance rápido) qa
Identificación de partes
5
ES
x
n N
v
V
bB
Mm
X
>
.
123
qh
qj
qk
ql
wj
wh
wg
wf
wd
ws
wa
w;
4
5
6
qa
qs
qd
qf
7
q;
qg
8
9
Mando a distancia
2CH/MULTI qh (23)
AMP MENU qk (9, 23)
CD wj (8, 12, 13, 18, 19)
CLEAR 6 (13)
D.SKIP 7 (12)
DIGITAL wf (26)
DISPLAY 1 (11, 14, 16)
DSP EDIT qs (21)
EFFECT ON/OFF qj (21, 22)
ENTER w; (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
GAME wd (26)
GAME MODE 9 (21)
MD (VIDEO) ws (26)
MOVIE MODE 8 (21)
MUSIC MODE wa (21)
P FILE qd (22)
REPEAT 5 (13)
SLEEP 4 (24)
SPEAKER LEVEL qg (10)
SPECTRUM 2 (23)
TAPE A/B wg (17, 18)
TOOL MODE qa (21)
TUNER/BAND wh (15)
VOL +/– qf
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
@/1 (Alimentación) 3
nN (Reproducción) ql
X (Pausa) ql
x (Parada) ql
. (Retroceso) ql
> (Avance) ql
m (Rebobinado) ql
M (Avance rápido) ql
v/V/b/B q;
6
ES
Operaciones del digipad
Este modelo está equipado con un dispositivo de control múltiple, digipad (tablero sensible al tacto).
Con este digipad podrá controlar varias operaciones.
Funciones de CD, TUNER, TAPE A/B
Operación básica CD, TUNER, TAPE A/B
Golpeo una vez nN (Inicio de la reproducción)*
Golpeo dos veces x (Parada de la reproducción)
* Cuando golpee el digipad durante la reproducción de un disco compacto, la
reproducción entrará en pausa. Para reanudar la reproducción, golpee otra vez.
Deslizamiento de > (AMS +, preajuste +)**
izquierda a derecha
Deslizamiento de . (AMS –, preajuste –)**
derecha a izquierda
Deslizamiento de M (Avance rápido, sintonía +)**
abajo arriba
Deslizamiento de m (Rebobinado, sintonía –)**
arriba abajo
** Si continúa desplazando, podrá operar como si mantuviese presionadas estas
teclas.
Ajuste de la curva de ecualización en las operaciones
de EQ EDIT (página 21)
La curva trazada deslizando el dedo se reflejará en el visualizador.
Selección de parámetros en DSP EDIT y otros ajustes
(página 21)
Deslice en el sentido adecuado hasta alcanzar el valor deseado
(refiérase a cada una de las operaciones).
Notas
No utilice ningún utensilio de extremo puntiagudo.
Cuando esta unidad no responda a las operaciones del digipad, ejerza más presión sobre éste.
7
ES
Preparativos
+
+
R
L
6
5
3 3 2
2 2
1
1 1
4
3
Preparativos
Conexión del sistema
Para conectar su sistema utilizando los cables y accesorios suministrados, realice el procedimiento
1 a 6.
Antena de cuadro de AM
Altavoz delantero
(izquierdo)
Altavoz delantero
(derecho)
Antena de FM
Altavoz trasero*
(derecho)
Altavoz trasero*
(izquierdo)
* MHC-DP800AV
solamente.
Altavoz central*
Inserte solamente la parte pelada.
Negro/franja (#)
Rojo/un solo
color (3)
R
L
+
1 Conecte los altavoces delanteros.
Conecte los cables de los altavoces a las tomas
SPEAKER (MHC-DP700) o a las tomas
FRONT SPEAKER (MHC-DP800AV).
2 Conecte los altavoces traseros.
(MHC-DP800AV solamente)
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas REAR SPEAKER.
Inserte solamente la parte pelada.
Negro/franja (#)
Gris/un solo
color (3)
continúa
8
ES
Para fijas los amortiguadores de los
altavoces
Fije los amortiguadores en la base de los altavoces
para estabilizarlos y evitar que se deslicen.
Notas
Mantenga los cables de los altavoces alejados de las
antenas para evitar ruido.
El tipo de altavoces variará de acuerdo con el
modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de
la página 30).
No coloque los altavoces sobre un televisor. Esto
podría causar la distorsión de los colores en la
pantalla del televisor.
Para el MHC-DP800AV, cerciórese de conectar
tanto los altavoces izquierdos como los derechos, ya
que de lo contrario no se oiría sonido.
Inserción de dos pilas de
tamaño AA (R6) en el
mando a distancia
Sugerencia
Cuando el mando a distancia no pueda controlar el
sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Aviso para el transporte de este sistema
Realice lo siguiente para proteger el mecanismo
del reproductor de discos compactos.
1
Conecte la alimentación del sistema, y
después presione CD. Cerciórese de haber
extraído todos los discos de la unidad.
2
Mantenga presionada CD, y después
presione
?/1
hasta que aparezca “LOCK”.
3 Suelte en primer lugar ?/1 y después
CD.
4
Desenchufe el cable de alimentación de CA.
3 Conecte el altavoz central.
(MHC-DP800AV solamente)
Conecte el cable del altavoz a las tomas
CENTER SPEAKER.
4 Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de AM, y después conéctela.
La clavija de la antena de FM puede variar de
acuerdo con el modelo que haya adquirido.
5
Para los modelos con selector de tensión,
ponga VOLTAGE SELECTOR en la posición
correspondiente a la tensión de la red local.
6 Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá la demostración.
Cuando presione
?/1
, se conectará la
alimentación del sistema y la demostración
finalizará automáticamente.
Si el adaptador del enchufe suministrado no encaja
en el tomacorriente de la red, quítelo del enchufe
(modelos equipados con adaptador solamente).
R
L
+
+
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Antena de
cuadro de AM
Tipo de toma B
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
]
}
]
}
220V 230-240V120V
VOLTAGE SELECTOR
Tipo de toma A
Inserte solamente la parte pelada.
Negro/franja (#)
Gris/un solo
color (3)
Extienda horizontalmente la
antena monofilar de FM.
Conexión del sistema (continuación)
9
ES
Preparativos
Altavoz trasero
60 a 90 cm
Disposición de sus altavoces
para Dolby Pro Logic
(MHC-DP800AV solamente)
Dolby Pro Logic Surround mejora la imagen
del sonido utilizando cuatro canales separados.
Estos canales manipulan el sonido escuchado y
refuerzan la acción en la pantalla.
Ubicación de los altavoces
1 Coloque los altavoces con un ángulo
de 45 grados desde su posición de
escucha.
2
Coloque el altavoz central a aproximadamente
la misma altura que la de los altavoces
delanteros. Alinee el altavoz central con los
altavoces delanteros, o colóquelo ligeramente
detrás de dichos altavoces.
3 Coloque los altavoces traseros
encarados entre sí unos 60 a 90 cm
sobre su posición de escucha.
Especificación de la
distancia de los altavoces
Utilice el mando a distancia para la operación.
1 Presione AMP MENU.
2 Desde su posición de escucha,
presione repetidamente v o V para
seleccionar el parámetro.
A continuación se describen los parámetros
ajustables.
3 Presione repetidamente b o B para
seleccionar el ajuste deseado.
4 Repita los pasos 2 a 3 para ajustar
otros parámetros.
5 Presione ENTER.
Sugerencia
En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá
utilizar el digipad.
Nota
Si cada uno de los altavoces, delanteros o traseros, no
está colocado a igual distancia de su posición de
escucha, ajuste la distancia al altavoz más cercano.
Parámetros ajustables
Los ajustes predeterminados están entre
paréntesis.
FRNT: 1,0 metro a 12,0 metros (2,4 metros)
(3 pies a 40 pies (8 pies))*
Distancia hasta los altavoces delanteros.
CTR: FRNT a 1,5 metros (2,4 metros)
(FRNT a 5 pies (8 pies))*
Distancia hasta el altavoz central.
REAR: FRNT a 4,5 metros (1,5 metros)
(FRNT a 15 pies (5 pies))*
Distancia hasta los altavoces traseros.
* Modelo para Norteamérica solamente.
Nota
Para disfrutar de sonido perimétrico Dolby Pro Logic
con fuentes de entrada de PCM de 2 canales o
analógicas, seleccione “NORMAL SURR” de las
opciones de efectos acústicos (consulte la pagina 21).
Altavoz
delantero
(izquierdo)
Altavoz
delantero
(derecho)
Altavoz
central
Altavoz trasero
(izquierdo)
Altavoz trasero
(derecho)
45°
10
ES
Especificación de los
parámetros de los altavoces
Utilice el mando a distancia para la operación.
1 Desde su posición de escucha,
presione SPEAKER LEVEL.
A continuación se describen los menús y
parámetros ajustables.
2 Presione repetidamente v o V para
seleccionar el parámetro.
3 Presione repetidamente b o B para
seleccionar el ajuste deseado.
4 Repita los pasos 2 a 3 para ajustar
otros parámetros.
5 Presione ENTER.
Sugerencia
En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá
utilizar el digipad.
Parámetros ajustables
Los ajustes predeterminados están entre
paréntesis.
x BALANCE
FRNT L___R: (centro)
Equilibrio entre los altavoces izquierdo y
derecho.
(MHC-DP800AV solamente)
REAR L___R: (centro)
Equilibrio entre los altavoces izquierdo y
derecho.
Margen: 6 dB (L) a 6 dB (R), 13 pasos
x LEVEL (MHC-DP800AV solamente)
REAR
**
dB: (0 dB)
Nivel de los altavoces traseros.
Margen: –6 dB a 6 dB, pasos de 1 dB
CTR
**
dB: (0 dB)
Nivel del altavoz central.
Margen: –6 dB a 6 dB, pasos de 1 dB
SW
**
dB: (10 dB)
Nivel del altavoz de subgraves.
Margen: –10 dB a 10 dB, pasos de 1 dB
x LFE
LFE
*****
: (0 dB)
Nivel de la salida del canal de efecto de baja
frecuencia (LFE).
Margen: OFF, –20 dB a 0 dB, pasos de 1 dB
“OFF” cortará el sonido del canal LFE. Sin
embargo, el sonido de baja frecuencia de los
altavoces saldrá a través del altavoz de graves
secundario.
Los ajustes “–20 dB” a “0 dB” le permitirán
atenuar la señal LFE. “0 dB” da salida a la señal
LFE completa con el nivel de mezcla
determinado por el técnico de grabación.
x D.COMP.
D.COMP.: (STD)
Compresión de la gama dinámica.
Margen: OFF, 0,1 a 0,9, STD, MAX
“OFF” no comprimirá la gama dinámica.
Los ajustes “0,1” a “0,9” le permitirán
comprimir la gama dinámica en pasos
pequeños. “STD” reproducirá la pista de sonido
con la gama dinámica pretendida por el
ingeniero de grabación. “MAX” proporciona
una gran compresión de la gama dinámica.
x T.TONE (MHC-DP800AV
solamente)
T.TONE: (OFF)
Salida del tono de prueba.
Margen: OFF, ON
“ON” dará salida al tono de prueba
secuencialmente a través de cada altavoz.
Ajuste los parámetros LEVEL y BALANCE de
forma que el nivel del volumen del tono de
prueba de cada altavoz suene igual utilizando el
mando a distancia desde su posición de
escucha. Para desactivar el tono de prueba,
seleccione “OFF”.
Notas
Cuando ajuste el nivel del altavoz de subgraves,
ajuste T.TONE a “OFF”.
La compresión de la gama dinámica solamente será
posible con fuentes Dolby Digital.
11
ES
Preparativos
Ajuste de la hora
1 Conecte la alimentación del sistema.
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Cuando ajuste la hora por primera vez, vaya
al paso 5.
3 Presione repetidamente . o >
para seleccionar “CLOCK SET”.
4 Presione ENTER.
5 Presione repetidamente . o >
para seleccionar la hora.
6 Presione ENTER.
7 Presione repetidamente . o >
para seleccionar los minutos.
8 Presione ENTER.
Sugerencias
Si comete un error o desea cambiar la hora,
comience de nuevo desde el paso 2.
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando desconecte
el cable de alimentación o cuando se produzca un
corte del suministro eléctrico.
Ahorro de energía en el
nodo de espera
Presione repetidamente DISPLAY con la
alimentación desconectada.
Cada vez que presione el botón, el sistema
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
Demostración t Reloj t Modo de ahorro de
energía
Para cancelar el modo de ahorro de
energía
Presione una vez DISPLAY para que aparezca
la demostración, y dos veces para que se
visualice el reloj.
Sugerencias
El indicador ?/1 se encenderá incluso en el modo
de ahorro de energía.
El temporizador funcionará durante el modo de
ahorro de energía.
Nota
Durante el modo de ahorro de energía, no trabajarán
las funciones siguientes:
– Ajuste de la hora.
– Cambio del intervalo de sintonía de AM (excepto
los modelos para Europa y Oriente Medio).
– Presión de una tecla para conectar la alimentación.
– Cambio de la función de MD (VIDEO).
12
ES
Carga de un disco
compacto
1 Presione Z OPEN/CLOSE.
La bandeja de discos se abrirá.
2 Coloque un disco compacto con la cara
de la etiqueta hacia arriba en la bandeja
de discos.
Para insertar discos adicionales, presione
DISC SKIP EX-CHANGE a fin de que la
bandeja gire.
3 Presione Z OPEN/CLOSE para cerrar la
bandeja de discos.
Reproducción de un disco
compacto
–– Reproducción normal/
Reproducción aleatoria/
Reproducción repetida
Esta unidad le permitirá reproducir discos
compactos de formas diferentes.
1 Con la reproducción parada, presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
en el visualizador aparezca el modo
deseado.
CD
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
1 DISC
Reproductor de discos compactos
Para reproducir un
solo disco, colóquelo
en el círculo interior
de la bandeja.
Número de
canción
Tiempo de
reproducción
Número de
compartimiento
de disco
Seleccione
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
2 Presione DISC 1–3.
Si presiona nN cuando haya
seleccionado CD como función
(presionando CD) y la bandeja de discos
esté cerrada, se iniciará la reproducción.
Sugerencia
Usted no podrá cambiar el modo de reproducción
durante ésta.
Otras operaciones
Para
Parar la
reproducción
Realizar una pausa
Seleccionar una
canción
Buscar un punto
de una canción
Seleccionar un disco
compacto cuando la
reproducción
esté parada
Cambiar a la función
CD desde otra fuente
Cambiar a otro disco
compacto durante la
reproducción
Extraer un disco
compacto
Para reproducir
Continuamente todos los discos
compactos de la bandeja.
El disco compacto que haya
seleccionado en el orden original.
Las canciones de todos los discos
compactos en orden aleatorio.
Las canciones del disco
compacto que haya seleccionado
en orden aleatorio.
Las canciones de todos los
discos compactos en el orden en
el que las haya programado
(consulte “Programación de
canciones de discos compactos”
de la página 13).
Indicador de presencia de disco
Haga lo siguiente
Presione x.
Presione X.
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción, o en
pausa, presione > (para
avanzar) o . (para
retroceder).
Mantenga presionada M o
m durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
Presione DISC 1–3 o DISC
SKIP EX-CHANGE (o D.SKIP
del mando a distancia).
Presione DISC 1–3 (Selección
automática de fuente).
Presione DISC SKIP
EX-CHANGE.
Presione Z OPEN/CLOSE.
13
ES
Reproductor de discos compactos
4 Presione repetidamente . o >
hasta que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER.
La canción (o canciones) se programará(n).
Aparecerá el número de paso del programa
seguido por el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones adicionales,
repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del mismo disco,
salte el paso 3.
7 Presione nN.
Para
Cancelar la
reproducción
programada
Borrar la canción
del final
Añadir una canción
al programa cuando
la reproducción esté
parada
Sugerencias
El programa confeccionado permanecerá en la
memoria del sistema incluso después de haberse
reproducido. Para volver a reproducir el mismo
programa, presione nN.
• Si durante la programación en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
ha programado un número de canción superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a 100
minutos.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Número
de
canción
Número de
compartimiento
de disco
Tiempo de
reproducción
total (incluyendo
la canción
seleccionada)
Para
Reproducir
repetidamente
(Reproducción
repetida)
* Usted no podrá utilizar esta función durante ALL
DISCS SHUFFLE.
Sugerencias
Para las operaciones del reproductor de discos
compactos podrá utilizar el digipad.
Si presiona CD cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente.
Programación de
canciones de discos
compactos
–– Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de hasta
25 canciones de todos los discos compactos en
el orden en le que desee reproducirlas.
1 Presione CD.
2 Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
3 Presione DISC 1–3 para seleccionar un
disco compacto.
Para programar todas las canciones de un
disco compacto a la vez, vaya al paso 5
mientras en el visualizador esté indicándose
“AL”.
Haga lo siguiente
Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que aparezca
“REPEAT” o “REPEAT 1”.
REPEAT*: Para repetir todas las
canciones del disco compacto
hasta 5 veces.
REPEAT 1: Para repetir una
sola canción.
Para cancelar la reproducción
repetida, presione REPEAT
hasta que desaparezca
“REPEAT” o “REPEAT 1”.
Presione
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC” o “ALL
DISCS”.
CLEAR del mando a distancia
cuando la reproducción esté
parada.
1 Presione DISC 1–3 para
seleccionar un disco
compacto.
2 Presione repetidamente
. o > para
seleccionar la canción.
3 Presione ENTER.
14
ES
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de la
canción actual de un disco compacto.
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá
comprobar la información almacenada en el
disco, como los títulos o los nombres de los
artistas. Cuando la unidad detecte discos CD
TEXT, en el visualizador aparecerá “CD TEXT”.
Presione DISPLAY.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
Durante la reproducción normal
Tiempo de reproducción de la canción actual
t Tiempo restante de la canción actual t
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo “1 DISC”) o visualización de “--.--”
(modo “ALL DISCS”) t Nombre del título de
la canción actual* t Visualización del reloj
(durante 8 segundos) t Estado del efecto
Cuando la reproducción esté parada
Cuando el reproductor de discos compactos esté
en el modo de programa y haya un programa:
Número de la última canción del programa y
tiempo de reproducción total** t Número
total de canciones programadas (durante 8
segundos) t Nombre del título del disco
compacto* t Visualización del reloj (durante
8 segundos) t Estado del efecto
En otras condiciones:
Número total de canciones y tiempo de
reproducción total t Nombre del título del
disco compacto* t Visualización del reloj
(durante 8 segundos) t Estado del efecto
* Con discos CD TEXT solamente (ciertos
caracteres no podrán visualizarse). Dependiendo
del disco, es posible que no aparezca cierta
información de CD TEXT.
**“--.--” aparecerá en los casos siguientes:
– cuando el disco compacto contenga 21 o más
canciones, y seleccione un número de canción
superior a 20.
– cuando el tiempo del programa sea superior a
100 minutos.
15
ES
Sintonizador
Para cambiar el intervalo de sintonía
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado
en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas zonas).
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM,
sintonice cualquier emisora de AM en primer
lugar, y después desconecte la alimentación.
Manteniendo presionada la tecla ENTER,
vuelva a conectar la alimentación. Cuando
cambie el intervalo de sintonía, las emisoras de
AM memorizadas se borrarán. Para reajustar el
intervalo, repita el mismo procedimiento.
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar las emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte
“Memorización de emisoras”).
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
para seleccionar FM o AM.
2 Presione repetidamente . o >
para sintonizar la emisora deseada.
Para Haga lo siguiente
Desconectar la Presione ?/1.
alimentación de la
radio
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, presione repetidamente m o
M (Sintonía manual) o mantenga presionada
m o M (Sintonía automática).
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación
esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente.
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
FM MODE de forma que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la
recepción mejorará.
Para mejorar la recepción, oriente las antenas.
Memorización de
emisoras
Usted podrá memorizar 20 emisoras de FM y
10 de AM.
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
para seleccionar FM o AM.
2
Mantenga presionada
m
o
M
hasta
que la indicación de la frecuencia
comience a cambiar, y después suéltela.
La exploración se parará cuando el sistema
sintonice una emisora. Aparecerá “TUNED”
y “STEREO” (para un programa estéreo).
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de
memorización. Las emisoras se almacenarán
desde el número de memorización 1.
4 Presione ENTER.
La emisora se almacenará.
5 Repita los pasos 1 a 4 para almacenar
otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente m o M para
sintonizar la emisora manualmente.
Para almacenar otra emisora en un
número de memorización existente
Comience desde el paso 1. Después del paso 3,
presione repetidamente . o > para
seleccionar el número de memorización en el
que desee almacenar la nueva emisora, y
después vaya al paso 4.
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación
esté desconectada, ésta se conectará automáticamente.
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Las emisoras memorizadas se conservarán durante
medio día aunque desenchufe el cable de alimentación
o se produzca un corte del suministro eléctrico.
Sintonizador
Número de memorización Frecuencia
Número de memorización
TUNED
STEREO
MHz
MHz
16
ES
Utilización del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras transmitir información adicional junto
con la señal del programa normal. Este
sintonizador ofrece funciones muy útiles de
RDS, como visualización del nombre de la
emisora, y localización de emisoras por el tipo
de programa. RDS solamente está disponible
para emisoras de FM.
Nota
El sistema RDS puede no trabajar adecuadamente si
la emisora sintonizada no está transmitiendo la señal
de forma apropiada, o si la señal es débil.
Recepción de emisiones RDS
Simplemente seleccione la emisora de la
banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que proporcione
los servicios RDS, el nombre de la misma
aparecerá en el visualizador.
Para comprobar la información RDS
Presione DISPLAY.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
Nombre de la emisora* t Frecuencia t Tipo
de programa* t Visualización del reloj t
Estado del efecto
* Si no se recibe la emisión de RDS, el nombre de la
emisora y el tipo de programa no aparecerán en el
visualizador.
Localización de una emisora
por el tipo de programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora deseada
seleccionando el tipo de programa. La unidad
sintonizará en el tipo de programas que estén
radiodifundiéndose actualmente de entre las emisoras
RDS almacenadas en la memoria del sintonizador.
Los tipos de programas incluyen NEWS (noticias),
AFFAIRS (noticas de actualidad), INFO
(información), SPORT (deportes), EDUCATE
(programas educativos),
DRAMA (drama),
CULTURE (cultura),
SCIENCE (ciencia),
VARIED (entrevistas, juegos, y comedias), POP M
(música pop), ROCK M (música rock), EASY M
(música de escucha fácil), LIGHT M (música ligera),
CLASSICS (música clásica), OTHER M (otros tipos
de música), WEATHER (tiempo atmosférico),
FINANCE (finanzas), CHILDREN (programas para
niños), SOCIAL (noticias de sociedad), RELIGION
(relegión), PNONE IN (consultas telefónicas),
TRAVEL (viajes), LEISURE (pasatiempo), JAZZ
(jazz), COUNTRY (música del país), NATION M
(música popular de la nación), OLDIES (música de
tiempos pasados), FOLK M (música folklórica),
DOCUMET (investigación), TEST (señal de prueba
para emisiones de emergencia), ALARM (emisión
de emergencia), y NONE (cualquier programa no
definido arriba).
1
Presione PTY mientras esté escuchando la radio.
2
Presione repetidamente
. o >
para
seleccionar el tipo de programa deseado.
3 Presione ENTER.
En el visualizador aparecerán alternativamente
“PTY SEARCH” y el tipo de programa
seleccionado.
Cuando el sintonizador reciba un programa, el
nombre de la emisora memorizada parpadeará.
4 Presione repetidamente . o >
para continuar la búsqueda de nombre
de la emisora deseada.
5 Cuando parpadee el nombre de la
emisora deseada, presione ENTER.
Para cancelar la búsqueda mediante PTY
Vuelva a presionar PTY.
Sugerencia
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Nota
Si el tipo de programa seleccionado no está
radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NOT FOUND”.
17
ES
Decks de casetes
Carga de un casete
1 Presione repetidamente TAPE A/B para
seleccionar el deck A o B.
2 Presione DECK A Z o DECK B Z.
3 Inserte un casete en el deck A o B.
Reproducción de una
cinta
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normal) o
TYPE II (CrO2). El deck detectará
automáticamente el tipo de cinta.
1 Cargue el casete.
2 Presione repetidamente DIRECTION a
fin seleccionar g para reproducir una
cara, j para reproducir ambas caras,
o RELAY* (Reproducción con relevo)
para reproducir sucesivamente en
ambos decks.
3 Presione nN.
Se iniciará la grabación de la cinta.
Para reproducir la cara contraria, vuelva a
presionar nN.
Cuando haya seleccionado j o RELAY,
el deck se parará automáticamente después
de haber repetido la secuencia 5 veces.
* La reproducción con relevo seguirá siempre esta
secuencia cíclica:
Deck A (cara frontal) t Deck A (cara posterior)
t Deck B (cara frontal) t Deck B (cara
posterior)
Para
Parar la reproducción
Realizar una pausa
Avanzar rápidamente
Rebobinar
Sugerencias
Para las operaciones de la cinta podrá utilizar el
digipad.
Si presiona TAPE A/B cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente.
Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que en el visualizador aparezca
“DOLBY NR”.
Cuando inserte un casete, se encenderá el indicador
de presencia del mismo.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, presione . o >
tantas veces como canciones desee saltar hacia
delante (o atrás).
El sentido de búsqueda, + (hacia adelante) o –
(hacia atrás), y el número de canciones saltadas
(1~9) aparecerán en el visualizador.
* Sensor automático de canciones
Nota
La función del AMS puede no trabajar correctamente
en las circunstancias siguientes:
– Cuando el espacio sin grabar entre las canciones sea
inferior a 4 segundos,
– Cuando la unidad esté colocada cerca de un
televisor.
MUSIC
DSP EDIT
GAME
MOVIE
AB
TOOL
Indicador de presencia de casete
Insértelo con la
cara que desee
reproducir/grabar
hacia fuera.
Ejemplo: búsqueda de 2 canciones hacia delante
Haga lo siguiente
Presione x.
Presione X.
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Presione M mientras esté
reproduciéndose la cara
frontal o m mientras esté
reproduciéndose la cara
posterior.
Presione m mientras esté
reproduciéndose la cara
frontal o M mientras esté
reproduciéndose la cara
posterior.
Decks de casetes
18
ES
Grabación en una cinta
–– Grabación sincronizada con un disco compacto/Duplicación a alta velocidad/
Grabación manual/Edición de programa
Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, la radio, u otro componente conectado. Podrá
utilizar cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
Grabación de una cinta
(Duplicación a alta
velocidad)
Grabación de un disco
(
Grabación sincronizada con
un disco compacto
)
Grabación manual
Inserte un casete grabable en el deck B.
Presione repetidamente
TAPE A/B para seleccionar
la función TAPE A.
Presione CD.
Presione la tecla de función
correspondiente a la fuente
que desee grabar.
Inserte el casete que desee
grabar en el deck A.
Inserte el disco compacto
que desee grabar.
Inserte el disco compacto/
casete, o sintonice la
emisora que desee grabar.
Presione CD SYNC HI-DUB.
Presione REC PAUSE/
START.
El deck B iniciará la grabación.
La tecla REC PAUSE/START parpadeará.
Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione
DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR” (excepto cuando grabe de
una cinta).
Presione repetidamente DIRECTION a fin de seleccionar
g
para grabar en una cara.
Seleccione j (o RELAY) para grabar en ambas caras.
Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Pasos
1
2
3
4
5
6
7
Inicie la reproducción
de la fuente que desee
grabar.
Para Presione
Parar la x.
grabación
Realizar una REC PAUSE/START.
pausa en la
grabación*
* Sólo para grabar manualmente.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE A/B para seleccionar el deck B y presione
nN para iniciar la reproducción de la cara
posterior después del paso 1. Cuando desee iniciar
la grabación, presione x.
Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar
por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la
grabación se pararía al finalizar tal cara.
(Duplicación a alta velocidad solamente)
Si ajusta la dirección a j cuando las cintas
tengan diferentes longitudes, las caras de los casetes
de cada deck se invertirán independientemente. Si
selecciona RELAY, los casetes de ambos decks se
invertirán juntos.
Notas
Durante la grabación no podrá escuchar otras fuentes.
Usted no podrá utilizar el digipad durante la grabación.
Si cambia el ajuste del sonido, como el cambio de archivo
de efectos preajustados, durante la grabación, el sonido de
grabación se interrumpirá en tal punto.
Si inicia la grabación con 2CH/MULTI ajustado a
V.SEMI M.D., el ajuste de MULTI o V.M.DIMENS.
cambiará automáticamente a 2CH.
19
ES
Decks de casetes
Grabación de un disco
compacto especificando el
orden de las canciones
— Edición de programa
Cuando programe, cerciórese de que los
tiempos de reproducción para cada cara no
sobrepasen la longitud de una cara del casete.
1 Inserte un casete grabable en el
deck B, y después presione CD.
2 Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
3 Presione DISC 1–3 para seleccionar el
disco compacto.
Para programar todas las canciones de un disco
compacto a la vez, realice el paso 5 mientras
en el visualizador esté indicándose “AL”.
4 Presione repetidamente . o >
hasta que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER.
La canción (o canciones) se programará(n).
Aparecerá el número de paso del programa
seguido por el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones adicionales,
repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del mismo disco,
salte el paso 3.
7 Presione CD SYNC HI-DUB.
El deck B permanecerá a la espera de la
grabación. Para reducir el ruido de siseo de
la cinta con señales de alta frecuencia y bajo
nivel, presione DOLBY NR de forma que
en el visualizador aparezca “DOLBY NR”.
La tecla REC PAUSE/START parpadeará.
8 Presione repetidamente DIRECTION a
fin de seleccionar g para grabar en
una cara.
Seleccione j (o RELAY) para grabar
en ambas caras.
9 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para cancelar la edición de programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en
el visualizador aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”.
Sugerencia
A fin de comprobar la longitud de cinta requerida para
grabar un disco compacto, presione EDIT después de
haber insertado el disco compacto y presionado CD.
Aparecerá la longitud de cinta requerida para el disco
compacto actualmente seleccionado, seguida por el
tiempo de reproducción total para la cara A y la cara B
(Edición con selección de cinta).
Nota
Usted no podrá utilizar la Edición con selección de
cinta para discos que contengan más de 20 canciones.
Grabación de programas
de radiodifusión con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, usted tendrá que ajustar
el reloj (consulte “Ajuste de la hora” de la página 11) y
memorizar las emisoras (consulte “Memorización de
emisoras” de la página 15) con antelación.
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio” de la
página 15).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “DAILY1 SET”.
3 Presione repetidamente . o >
para seleccionar “REC SET”, y después
presione ENTER.
Aparecerá “ON” y la indicación de la hora.
4
Ajuste la hora de comienzo de la grabación.
Presione repetidamente . o > para
ajustar la hora, y después presione ENTER.
La indicación de los minutos parpadeará.
Presione repetidamente
.
o
>
para
ajustar los minutos, y después presione ENTER.
La indicación de la hora parpadeará.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Número
de
canción
Número
de disco
Tiempo de
reproducción total
(incluyendo la
canción seleccionada)
continúa
20
ES
5 Ajuste la hora de parada de finalización
de la grabación realizando el paso 4.
Aparecerá la hora de comienzo, seguida por
la de finalización, la emisora memorizada a
grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y
después aparecerá la visualización original.
6
Inserte un casete grabable en el deck B.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando se inicie la grabación, el nivel del
volumen se ajustará al mínimo.
Para
Comprobar el ajuste
Cambiar el ajuste
Cancelar la grabación
con el temporizador
Sugerencia
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Notas
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, no se realizará la grabación con el
temporizador.
Cuando utilice el temporizador cronodesconectador,
la grabación con el temporizador no conectará la
alimentación del sistema hasta que la desconecte el
temporizador cronodesconectador.
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Haga lo siguiente
Presione TIMER SELECT y
repetidamente presione .
o > para seleccionar “REC
SELECT”, y después presione
ENTER.
Comience desde el paso 1.
Presione TIMER SELECT y
repetidamente presione .
o > para seleccionar
“TIMER OFF”, y después
presione ENTER.
Grabación de programas de radiodifusión
con el temporizador (continuación)
21
ES
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Presione GROOVE.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE: El volumen cambiará al modo de
potencia y la curva de ecualización cambiará.
V-GROOVE: El volumen cambiará al modo
de potencia, las frecuencias más bajas de los
graves del sonido que esté escuchando se
reforzarán potentemente, y la curva de
ecualización cambiará.
Selección del archivo de
efecto preajustado
Presione repetidamente una de las
teclas DSP (MUSIC MODE, MOVIE
MODE, GAME MODE, o TOOL MODE)
para seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado aparecerá en
el visualizador.
Consulte “Opciones de efectos de sonido” más
abajo.
Para cancelar
Presione EFFECT (o EFFECT ON/OFF del
mando a distancia) para seleccionar “EFFECT
OFF”. Todos los parámetros pasarán a ser
planos.
Opciones de efectos de sonido
Usted podrá disfrutar de sonido perimétrico
seleccionando simplemente uno de los efectos
preajustados de acuerdo con el programa que
desee escuchar.
DSP Opciones
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOL PAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Reproduce las características
de sonido de un estudio de edición clásico de Sony
Pictures Entertainment.
CINEMA STUDIO B: Reproduce las características
de sonido de un estudio de mezcla de Sony Pictures
Entertainment, que es una de las instalaciones más
actualizadas de Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Reproduce las características
de sonido de grabación de música de fondo (BGM) de
Sony Pictures Entertainment.
Ajuste de los efectos de
sonido
Antes de la operación, seleccione el efecto de
audio que desee para su sonido básico.
1 Presione DSP EDIT.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
DSP EDIT* (para ajustar el DSP) t
EQ EDIT (para ajustar el ecualizador)
* Este menú no aparecerá dependiendo del efecto
de audio.
continúa
22
ES
2 Utilice el digipad para ajustar los
parámetros.
El parámetro se ajustará de acuerdo con la curva
que su dedo trace en el digipad.
Los parámetros ajustables se describen más abajo.
Después de que la curva trazada con su dedo se
visualice durante un momento, se visualizará la
curva automáticamente ajustada por la unidad.
Para DSP EDIT, los parámetros ajustables
variarán de acuerdo con el efecto preajustado.
3 Presione ENTER.
Para cancelar
Presione EFFECT (o EFFECT ON/OFF del mando a
distancia) para seleccionar “EFFECT OFF”. El
ajuste para el parámetro seleccionado se cancelará.
Parámetros ajustables
Menú Derecha/Izquierda Arriba/Abajo
(X) (Y)
DSP EDIT (Consulte la tabla siguiente)
EQ EDIT Frecuencia Nivel
DSP parámetros ajustables
Opciones de Derecha/Izquierda Arriba/Abajo
efectos de (X) (Y)
sonido
LIVE HOUSE Tiempo Tipo de pared
HALL Tiempo Tipo de pared
S.ENHANCE Tiempo Nivel
RADIO SOUND Tiempo Nivel
C.STUDIO A Nivel
C.STUDIO B Nivel
C.STUDIO C Nivel
NORMAL SURR
——
ARCADE Tiempo Nivel
RACING Forma
ADVENTURE Frecuencia Nivel
BATTLE Tiempo Tipo de pared
PAN Posición Posición
FLANGER Frecuencia Nivel
KEY CONTROL Tono Tiempo
EXCITER Frecuencia Nivel
COMPRESSOR Tiempo Nivel
REVERB Tiempo Tipo de pared
EARLY RFLC. Forma
Tipo de pared: Este parámetro le permitirá controlar
el nivel de altas frecuencias para alterar el carácter
acústico de su entorno de escucha simulando una
pared más blanda o más dura.
Los parámetros ajustables del DSP se muestran
mediante el indicador de la esquina superior
izquierda del visualizador. Usted podrá
ajustarlos en el sentido de iluminación del
dursor. Deslice su dedo sobre el digipad para
ajustar los parámetros.
Sugerencias
En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá
utilizar el digipad. Para moverse oblicuamente,
podrá presionar simultáneamente 2 teclas.
Ejemplo: Presione simultáneamente v y B para
moverse hacia la parte superior derecha.
Usted podrá almacenar el efecto ajustado en un
archivo personal (consulte “Creación de un archivo
personal de efectos de audio”).
Creación de un archivo
personal de efectos de audio
— Archivo personal
Usted podrá almacenar los efectos de audio
ajustados en la memoria del sistema. Podrá
crear hasta 5 archivos de efectos de audio.
1 Obtenga el efecto de sonido que desee
almacenar en P FILE.
2 Mantenga presionada P FILE.
En el visualizador aparecerá un número de
archivo personal.
3 Toque el digipad para seleccionar el
número de archivo en el que desee
almacenar el efecto.
4 Presione ENTER.
Para invocar un archivo personal
Presione repetidamente P FILE para
seleccionar el archivo.
Nota
Cuando utilice archivos personales, los parámetros de
DSP EDIT dependerán del efecto preajustado
original.
Arriba/Abajo
(Y)
Derecha/Izquierda
(X)
Ajuste de los efectos de sonido
(continuación)
23
ES
Otras funciones
Otras funciones
Cambio de la visualización
del analizador de espectro
Presione SPECTRUM del mando a distancia.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Para ajustar el brillo del
visualizador
Utilice el mando a distancia para la operación.
1 Presione AMP MENU.
2 Presione v o V para seleccionar
“DIMMER”.
3 Presione repetidamente b o B para
seleccionar el ajuste deseado.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Presione ENTER.
Para escuchar sonido de
canales múltiples
Presione 2CH/MULTI.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: El sonido saldrá en modo etéreo de
2 canales.
V.SEMI M.D. (Dimensión semimúltiple
virtual): Utiliza la formación de imagen de
sonido tridimensional para crear altavoces
traseros virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros sin utilizar altavoces
traseros reales. Este modo crea 5 juegos de
altavoces virtuales que rodean al oyente con un
ángulo de elevación de 30°.
MULTI*: El sonido sale en forma de canales
múltiples.
V.M.DIMENS. (Dimensión múltiple
virtual)*:
Utiliza la formación de imagen de
sonido tridimensional para crear un conjunto
altavoces traseros virtuales colocados a mayor
altura que la del oyente a partir de un solo par de
altavoces traseros reales. Este modo crea 5 juegos
de altavoces virtuales que rodean al oyente con un
ángulo de elevación de aproximadamente 30°.
* MHC-DP800AV solamente.
Notas
Cuando utilice auriculares, este ajuste se fijará a
“2CH”. Usted no podrá seleccionar otros ajustes.
Durante la decodificación de señales DTS, usted no
podrá seleccionar simultáneamente la opción de
efectos de sonido de MUSIC MODE junto con
V.SEMI M.D. o V.M.DIMENS.
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke
(Excepto los modelos para
Norteamérica y Europa)
Usted podrá cantar con cualquier disco compacto
o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante.
Para ello tendrá que conectar un altavoz opcional.
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para reducir
el volumen del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a la
toma MIC.
3 Presione KARAOKE PON.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t Estado del efecto*
* KARAOKE PON se cancelará.
Para cantar con karaoke reduciendo el nivel
de la voz de un disco compacto, seleccione
“KARAOKE PON”. Para cantar con
karaoke de un disco compacto múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
4 Ponga en reproducción la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando finalice
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el
micrófono de la toma MIC, y después vuelva a
presionar KARAOKE PON de forma que
desaparezca “m”.
continúa
24
ES
Sugerencias
Si se produce retroalimentación acústica (aullido),
aleje el micrófono de los altavoces o cambie la
orientación de dicho micrófono.
Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá realizarlo seleccionando la
función CD y no reproduciendo un disco compacto.
Cuando introduzca señales de sonido de alto nivel,
la unidad ajustará automáticamente el nivel de
grabación para evitar la distorsión de la señal del
sonido grabado (Función de control automático del
nivel).
Acerca de los indicadores
Indicador MULTI CHANNEL DECODING:
Se encenderá cuando la unidad esté
decodificando señales grabadas en formato de
canales múltiples.
Indicador PRO LOGIC (en el visualizador)
(MHC-DP800AV solamente): Se encenderá
cuando la unidad aplique el proceso Dolby Pro
Logic a señales de 2 canales a fin de dar salida
a señales de canal central y canales traseros.
Indicador ; DIGITAL (en el visualizador):
Se encenderá cuando la unidad esté
decodificando señales grabadas en formato
Dolby digital.
Indicador dts (en el visualizador): Se
encenderá cuando se introduzcan señales DTS.
Para dormirse con música
— Temporizador cronodesconectador
Usted podrá disponer el sistema para que se
desconecte a la hora programada para dormirse
escuchando música.
Presione SLEEP del mando a distancia.
Cada vez que presione este botón, la
visualización de los minutos cambiará de la
forma siguiente:
AUTO* t 90 t 80 t 70 tt
10 t OFF
* La alimentación se desconectará cuando finalice la
reproducción del disco compacto o de la cinta
actual (hasta 100 minutos).
Notas
Con algunas canciones, es posible que la voz no se
cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”.
Si cancela un efecto de sonido, el modo de karaoke
se cancelará.
Durante “KARAOKE PON”, “MPX R”, “MPX L”,
el efecto del DSP cambiará a “KEY CONTROL”.
Cuando se cancele el efecto del DSP, se aplicará de
nuevo el efecto del DSP existente antes de haber
entrado en el efecto de karaoke.
El sonido de los instrumentos puede reducirse como
la voz del cantante cuando el sonido esté grabado en
forma monoaural.
La voz del cantante puede no reducirse cuando:
solamente se estén reproduciendo pocos
instrumentos.
se esté reproduciendo un dúo.
la fuente posea ecos o coro fuertes.
la voz del cantante se desvíe del centro.
la voz de la fuente sea el canto de soprano alto o
tenor.
Mezcla y grabación de sonido
1 Realice el procedimiento de “Canto con
acompañamiento musical” (pasos 1
a 5). Después cargue un casete
grabable en el deck B.
2 Presione la tecla de función
correspondiente a la fuente que desee
grabar (p. ej., CD).
Cuando desee grabar desde TAPE A,
presione repetidamente TAPE A/B hasta
seleccionar TAPE A.
3 Presione REC PAUSE/START.
El deck B pasará a la espera de la grabación.
4 Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar g para grabar en
una cara. Seleccione j (o RELAY)
para grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
6
Presione
nN
para iniciar la
reproducción de la fuente que desea grabar.
Comience a cantar con la música.
Para parar la grabación
Presione x.
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
25
ES
Otras funciones
Para
Comprobar el tiempo
restante (Excepto
para AUTO)
Cambiar el tiempo
hasta la desconexión
Cancelar el
temporizador
cronodesconectador
Para despertarse con
música
— Temporizador diario
Usted podrá despertarse con música
diariamente a la hora programada. Cerciórese
de que el reloj esté ajustado (consulte “Ajuste
de la hora” de la página 11).
1 Prepare la fuente de música que desee
reproducir.
Disco compacto: Cargue un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos” de la
página 13).
Casete: Inserte el casete con la cara que
desee reproducir hacia fuera.
Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte
“Escucha de la radio” de la página 15).
2 Ajuste el volumen.
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “DAILY1 SET”.
4 Presione repetidamente . o >
para seleccionar “DAILY1 SET (o
DAILY2 SET)”, y después presione
ENTER.
Aparecerá “ON” y la indicación de la hora
parpadeará.
5 Ajuste la hora de inicio de la
reproducción.
Presione repetidamente . o > para
ajustar la hora, y después presione ENTER.
La indicación de los minutos parpadeará.
Presione repetidamente . o > para
ajustar los minutos, y después presione
ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
6 Ajuste la hora de parada de la
reproducción realizando el paso 5.
7 Presione repetidamente . o >
hasta que aparezca la fuente de música
deseada.
Las indicaciones cambiarán de la forma
siguiente:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Presione ENTER.
Aparecerá el tipo de temporizador (“DAILY
1” o “DAILY 2”), seguido por la hora de
inicio, la hora de parada, y la fuente de
música, y después la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
Para
Comprobar el ajuste
Cambiar el ajuste
Cancelar el
temporizador diario
Sugerencia
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Notas
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, el temporizador diario no funcionará.
Cuando utilice el temporizador cronodesconectador,
el temporizador diario no conectará la alimentación
del sistema mientras no la desconecte el
temporizador cronodesconectador.
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Presione
SLEEP una vez.
SLEEP repetidamente para
seleccionar el tiempo
deseado.
SLEEP repetidamente hasta
que aparezca “SLEEP OFF”.
Haga lo siguiente
Presione TIMER SELECT y
presione repetidamente . o
> para seleccionar el modo
respectivo (“DAILY 1” o
“DAILY 2”), y después
presione ENTER.
Comience desde el paso 1.
Presione TIMER SELECT y
presione repetidamente . o
> para seleccionar el modo
respectivo (“TIMER OFF”), y
después presione ENTER.
26
ES
Conexión de componentes
de audio
Conexión de componentes adicionales
Para
Realizar una
grabación digital de
un disco compacto a
un monidisco
Escuchar el sonido
digital de un deck
de minidiscos
conectado
Escuchar el sonido
analógico de un deck
de minidiscos
conectado
Escuchar el sonido
analógico de una
videograbadora
conectado
Escuchar el sonido
analógico de un juego
de vídeo conectado
* Excepto para los modelos para Norteamérica y
Europa, presione repetidamente DIGITAL para
seleccionar “DIGITAL 1” (para entrada digital
desde el panel posterior) o “DIGITAL 2” (para
entrada digital desde el panel delantero).
Sugerencias
Si presiona DIGITAL, MD (VIDEO), o GAME
cuando la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente.
Cuando quite la cubierta del conector óptico,
guárdela para poder usarla en el futuro.
Notas
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas
con el de las tomas.
Si el sonido se distorsiona o es demasiado fuerte al
seleccionar la función VIDEO, o si desea volver a
la función MD, repita la operación descrita arriba
para cambiar a la función MD.
Las señales digitales solamente saldrán a través de
la toma DIGITAL OUT durante la función CD o
DIGITAL. Además, la salida de sonido a través de
la toma DIGITAL OUT no se verá afectada por el
ajuste del sonido.
Esta unidad no es compatible con las frecuencias de
muestreo de 96 kHz ni con el formato SACD.
A las tomas de
salida analógica
de un juego de
vídeo
Al altavoz de
subgraves
A la toma de
entrada digital
de un deck de
minidiscos
A las tomas de
salida analógica
de un deck de
minidiscos/
videograbadora
A las tomas de
entrada
analógica de
un deck de
minidiscos/
videograbadora
(Excepto para los
modelos para
Norteamérica y Europa)
A la toma de salida
digital de un deck de
minidiscos o
reproductor de
videodiscos digitales
A la toma de salida digital de un deck
de minidiscos o un reproductor de
videodiscos digitales
Haga lo siguiente
Conecte un cable óptico
opcional.
Presione DIGITAL*.
Presione MD (VIDEO).
Mantenga presionada MD
(VIDEO) y presione ?/1
mientras la alimentación esté
conectada.
Suelte en primer lugar ?/1, y
después MD (VIDEO). Esto
hará que la función cambie de
MD a VIDEO. Después de
haber cambiado la función a
VIDEO, presione
simplemente MD (VIDEO).
Presione GAME.
27
ES
Conexión de componentes adicionales/Información adicional
Información adicional
Precauciones
Sobre la tensión de alimentación
Antes de utilizar la unidad, compruebe si la tensión de
funcionamiento de la misma es idéntica a la de la red local.
Acerca de la seguridad
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté conectada a
un tomacorriente de la red, incluso aunque
desconecte la alimentación en la unidad.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo,
desenchúfela del tomacorriente de la red. Para desconectar
el cable, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada
por personal cualificado.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Acerca de la ubicación
No coloque la unidad en posición inclinada.
No coloque la unidad en lugares:
— extremadamente cálidos o fríos.
— polvorientos o sucios.
— muy húmedos.
— con vibraciones.
— sometidos a la luz solar directa.
Acerca del calentamiento
Aunque la unidad se calentará durante la operación,
esto no significa mal funcionamiento.
Coloque la unidad en un lugar con la ventilación
adecuada para evitar que se recaliente.
Si utiliza la unidad continuamente a gran volumen, la
temperatura de las partes superior, laterales, e inferior
de la caja aumentará considerablemente. Para evitar
quemarse, no toque la caja.
Para evitar el mal funcionamiento, no cubra el orificio
de ventilación para el ventilador de enfriamiento.
Acerca de la operación
Si traslada la unidad directamente de un lugar frío a
otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda,
es posible que se condense humedad en el objetivo
del interior del reproductor de discos compactos.
En caso de ocurrir esto, la unidad no funcionará
adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje la unidad con la
alimentación conectada durante aproximadamente
una hora hasta que se evapore la unidad.
Antes de mover la unidad, extráigale los discos.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
la unidad, consulte a su proveedor Sony.
Notas sobre los discos compactos
Antes de reproducir, limpie el disco compacto con
un paño de limpieza. Frote el disco compacto desde
el centro hacia fuera.
No utilice disolventes.
No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a a fuentes de calor.
Los discos de forma no estándar (p. ej., en forma de
corazón, cuadrado, estrella, etc.) no podrán
reproducirse con esta unidad. Si intentase
reproducirlos, podría dañar la unidad. No utilice
tales discos.
Nota sobre la reproducción de
discos CD-R/CD-RW
Los discos grabados en unidades de discos CD-R/CD-RW
pueden no reproducirse debido a los daños, la suciedad,
las condiciones de grabación, o las características de la
unidad de disco. Además, los discos no finalizados al
terminar la grabación no podrán reproducirse.
Limpieza de la caja
Utilice un paño ligeramente humedecido en una
solución muy diluida de detergente.
Para proteger la grabación de una cinta
Para evitar el volver a grabar accidentalmente una
cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B del casete,
como se muestra en la ilustración.
Si desea volver a grabar en este casete, cubra el
orificio dejado por la lengüeta rota con cinta
adhesiva.
Antes de insertar un casete en el deck
Si la cinta está floja, ténsela. De lo contrario, la cinta
podría enredarse en el interior del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más de
90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones de la cinta tales como reproducción,
parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredare
en el interior del deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización.
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de iniciar
una grabación importante o después de haber reproducido
una cinta vieja. Utilice un casete limpiador de tipo seco o
húmedo adquirido en un establecimiento del ramo. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones del casete
limpiador.
Cara A
Rotura de la
lengüeta de
la cara A del
casete
Lengüeta de la cara A
Lengüeta de la cara B
28
ES
Desmagnetización de las cabezas de
la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta cada 20 a 30
horas de utilización con un casete desmagnetizador
adquirido en un establecimiento del ramo. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones del
casete desmagnetizador.
Solución de problemas
Si encuentra algún problema al utilizar esta unidad,
utilice la lista de comprobaciones siguiente.
En primer lugar compruebe si el cable de
alimentación está firmemente conectado y si los
cables de los altavoces están correcta y firmemente
conectados.
Si cualquier problema persiste, consulte a su
proveedor Sony.
Generales
La visualización comienza a parpadear al
enchufar el cable de alimentación incluso
aunque no se haya conectado la alimentación.
Se ha iniciado el modo de demostración.
Presione ?/1 (consulte el paso 6 de la página 8).
El ajuste del reloj/temporizador se ha cancelado.
El cable de alimentación se ha desconectado o se
produjo un corte del suministro eléctrico. Vuelva
a realizar el “Ajuste de la hora” (página 11). Si
había ajustado el temporizador, vuelva a
programarlo “Para despertarse con música”
(página 25) y/o “Grabación de programas de
radiodifusión con el temporizador” (página 19).
Las emisoras memorizadas se han cancelado.
El cable de alimentación se ha desconectado o se
produjo un corte del suministro eléctrico durante
más de medio día. Vuelva a realizar la
“Memorización de emisoras” (página 15).
No hay sonido.
Gire VOLUME hacia la derecha.
Los auriculares están conectados.
Inserte solamente la parte pelada de los cables de
los altavoces en las tomas SPEAKER. Si
insertase la parte de plástico de los cables de los
altavoces, se obstruiría la conexión.
El dispositivo protector del amplificador se ha
activado debido a un cortocircuito.
(“PROTECT” y “PUSH POWER” parpadearán
alternativamente.) Desconecte la alimentación,
elimine el cortocircuito, y vuelva a conectar la
alimentación.
No hay salida de audio durante la grabación con
el temporizador.
Hay mucho ruido o zumbido.
Un televisor o una videograbadora está
demasiado cerca de la unidad. Aleje la unidad
del televisor o de la videograbadora.
El sonido procedente del componente
conectado a las tomas MD (VIDEO) se oye
distorsionado.
Si en el visualizador aparece “VIDEO” cuando
presione MD (VIDEO), cambie a la función
“MD” (consulte “Nota: Conexión de
componentes de audio” de la página 26).
En el visualizador se enciende “--.--”.
Se ha producido una interrupción del suministro
eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar
el temporizador.
El temporizador no funciona.
Ajuste correctamente el reloj.
Usted no podrá activar simultáneamente el
temporizador diario y la grabación con el
temporizador.
No aparece “DAILY 1”, “DAILY 2”, o “REC” al
presionar TIMER SELECT.
Ajuste correctamente el temporizador.
Ajuste el reloj.
El mando a distancia no funciona.
Entre el mando a distancia y la unidad existe un
obstáculo.
El mando a distancia no está apuntando hacia el
sensor de control remoto de la unidad.
Las pilas se han agotado. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
Reduzca el nivel del volumen.
Aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la
orientación del micrófono.
En la pantalla de un televisor se producen
irregularidades en los colores.
Desconecte la alimentación del televisor, y
vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos.
Si las irregularidades en los colores continúan,
aleje los altavoces del televisor.
“PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen
alternativamente.
Ha entrado una señal fuerte. Desconecte la
alimentación, deje el sistema así durante cierto
tiempo, y después vuelva a conectar la
alimentación. Si “PROTECT” y “PUSH
POWER” siguen apareciendo alternativamente,
compruebe los cables de los altavoces.
29
ES
Información adicional
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal, o el
volumen entre los canales izquierdo y derecho
está desequilibrado.
Compruebe la conexión y la ubicación de los
altavoces.
La fuente que está reproduciendo es monoaural.
Ajuste los ajustes del equilibrio (página 10).
No hay sonido a través del altavoz central
(MHC-DP800AV solamente).
Ajuste el nivel del altavoz central al valor
apropiado.
2CH/MULTI está ajustado a “2CH”.
No hay sonido a través de los altavoces traseros
(MHC-DP800AV solamente).
Ajuste el nivel de los altavoces traseros al valor
apropiado.
2CH/MULTI está ajustado a “2CH”.
El software que está reproduciendo tiene efectos
de sonido limitados. Compruebe el volumen con
el tono de prueba.
El sonido carece de graves.
Compruebe si los terminales + y – de los
altavoces están correctamente conectados.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
El disco compacto no está apropiadamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
El disco compacto no está plano en su bandeja.
El disco compacto está sucio (consulte la
página 27).
El disco compacto está insertado con la cara de
la etiqueta hacia abajo.
Se ha producido condensación de humedad.
La reproducción no se inicia desde la primera
canción.
El reproductor está en el modo de reproducción
programada o en el de reproducción aleatoria.
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que
aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”.
Se visualiza “OVER”.
Ha alcanzado el final del disco.
Deck de casetes
La cinta no se graba.
Ha extraído la lengüeta del casete (consulte “Para
proteger la grabación de una cinta” de la página 27).
La cinta ha llegado al final.
La cinta no se graba ni se reproduce, o el nivel
del sonido es bajo.
Las cabezas de la cinta están sucias (consulte
“Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 27).
Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 28).
La cinta no se borra completamente.
Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 28).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida
de sonido.
Los ejes de arrastre o los rodillos de presión
están sucios (consulte “Limpieza de las cabezas
de la cinta” de la página 27).
El ruido aumenta o las frecuencias altas se borran.
Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 28).
Después de presionar
nN
o
Z
,
hay ruido
mecánico, en el visualizador aparece “EJECT”, y la
unidad entra automáticamente en el modo de espera.
El casete no está correctamente insertado.
Sintonizador
Hay mucho ruido o zumbido (en el visualizador
parpadea “TUNED” o “STEREO”).
Oriente la antena.
La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
Presione FM MODE de forma que desaparezca
“MONO”.
Si ocurren otros problemas no descritos aquí,
reponga el sistema de la forma siguiente:
1
Presione simultáneamente
x
, DISPLAY y DISC 1.
2 Desenchufe el cable de alimentación.
3
Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
4
Presione
?/1
para conectar la alimentación.
La unidad se repondrá a los ajustes de fábrica.
Todos los ajustes realizados se borrarán.
30
ES
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelo para Canadá:
MHC-DP700
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
100 + 100 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Distorsión armónica total menos del 0,07%
(8 ohm a 1 kHz, 70 W)
MHC-DP800AV
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 100 + 100 W
Altavoz central: 30 W
Altavoces traseros: 30 + 30 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Distorsión armónica total: menos del 0,07%
(8 ohm a 1 kHz, 65 W)
Modelo para Europa:
MHC-DP700
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
80 + 80 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Salida de potencia de música (referencia)
150 + 150 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
MHC-DP800AV
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 80 + 80 W
Altavoz central: 30 W
Altavoces traseros: 30 + 30 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Salida de potencia de música (referencia)
Altavoces delanteros: 150 + 150 W
Altavoz central: 60 W
Altavoces traseros: 60 + 60 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Modelo para Oceanía:
MHC-DP800AV
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
90 + 90 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 120 + 120 W
Altavoz central: 40 W
Altavoces traseros: 40 + 40 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Otros modelos:
MHC-DP700
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
130 + 130 W
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
180 + 180 W
(6 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
MHC-DP800AV
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
90 + 90 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 120 + 120 W
Altavoz central: 40 W
Altavoces traseros: 40 + 40 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
31
ES
Información adicional
continúa
Entradas
GAME IN: tensión de 250 mV,
(tomas fono) impedancia de
47 kiloohm
MD/VIDEO IN: tensión de 450 mV/
(tomas fono) 250 mV,
impedancia de
47 kiloohm
OPTICAL IN:
(Conector cuadrado óptico, panel frontal (modelos
para Norteamérica y Europa solamente), o paneles
frontal y posterior (excepto los modelos para
Norteamérica y Europa))
Longitud de onda ——
MIC: sensibilidad de 1 mV,
(Excepto los modelos impedancia de
para Norteamérica 10 kiloohm
y Europa)
(toma telefónica)
Salidas
MD (VIDEO) OUT: voltaje de 250 mV
(tomas fono) impedancia de
1 kiloohm
PHONES: acepta auriculares de
(minitoma estéreo) 8 ohm o más
SPEAKER
(MHC-DP700)
o FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (Modelos
para Centro y
Sudamérica solamente): acepta una impedancia de
6 a 16 ohm
MHC-DP700 (Otros
modelos) y
MHC-DP800AV: acepta impedancia de 8 a
16 ohm
REAR SPEAKER: acepta impedancia de 8 a
(
MHC-DP800AV solamene
) 16 ohm
CENTER SPEAKER: acepta impedancia de 8 a
(
MHC-DP800AV solamene
) 16 ohm
SUB WOOFER: tensión de 1 V,
impedancia de
1 kiloohm
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema sistema de audio digital de
discos compactos
Láser Láser de semiconductor
(λ=795 nm)
Respuesta en frecuencia 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Relación señal/ruido más de 90 dB
Gama dinámica más de 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda 660 nm
Sección de los decks de casetes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo
Respuesta en frecuencia 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF) utilizando casetes TYPE I
Sony,
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando casetes TYPE II
Sony
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1%, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz
Antena Antena monofilar de FM
Terminales de antena 75 ohm, desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelo para Pan América
: 530 – 1 710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1 710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Modelos para Europa y Oriente Medio:
531 – 1 602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Otros modelos: 531 – 1 602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1 710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
Antena Antena de cuadro de AM
Terminales de antena Terminal para antena
exterior
Frecuencia intermedia 450 kHz
32
ES
Especificaciones (continuación)
Sony Corporation Printed in Malaysia
Altavoces
Altavoces delanteros
SS-DP1000DW (Modelo para Norteamérica) o
SS-DP700/DP800AVW (Modelos para Europa
y Oceanía) para el MHC-DP700/DP800AV
Sistema de altavoces 2 vías, tipo reflector de
graves, tipo
magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
Altavoz de graves: 17 cm, tipo cono
Altavoz de agudos: 5 cm, tipo cono
Impedancia nominal: 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 230 x 360 x 260 mm
Masa aprox. 4,0 kg neto por
altavoz
SS-DP900D/DP800AV para el MHC-DP700/
DP800AV (Otros modelos)
Sistema de altavoces 3 vías, 3 unidades, tipo
reflector de graves,
tipo magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
Altavoz de graves: 15 cm, tipo cono
Altavoz de subgraves: 15 cm, tipo cono
Altavoz de agudos: 5 cm, tipo cono
Impedancia nominal
SS-DP900D 6 ohm
SS-DP800AV 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 250 x 360 x 335 mm
Masa aprox. 6,5 kg neto por
altavoz
Altavoces traseros SS-RS270 para el
MHC-DP800AV
Sistema de altavoces 1 vía, 1 unidad, tipo
reflector de graves
Unidades altavoces
Gama completa: 8 cm, tipo cono
Impedancia nominal 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 180 x 95 x 100 mm
Masa: aprox. 0,65 kg neto por
altavoz
Altavoz central SS-CT270 para el MHC-DP800AV
Sistema de altavoces 1 vía, 2 unidades, tipo
reflector de graves,
tipo magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
Gama completa: 8 cm, tipo cono
Impedancia nominal 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 225 x 95 x 100 mm
Masa aprox. 1,2 kg neto por
altavoz
Generales
Alimentación
Modelo para Norteamérica
: 120 V ca, 60 Hz
Modelo para Europa: 230 V ca, 50/60 Hz
Modelo para Australia: 230 – 240 V ca,
50/60 Hz
Modelo para México: 120 V ca, 60 Hz
Modelo para Tailandia: 220 V ca, 50/60 Hz
Modelo para Corea: 220 V ca, 60 Hz
Otros modelos: 120 V, 220 V o
230 – 240 V ca,
50/60 Hz
Ajustable con el selector
de tensión
Consumo
Modelo para EE.UU.:
MHC-DP700 170 W
Modelo para Canadá:
MHC-DP700 170 W
MHC-DP800AV 190 W
Modelo para Europa:
MHC-DP700 150 W
0,5 W (durante el modo de
ahorro de energía)
MHC-DP800AV 170 W
0,5 W (durante el modo de
ahorro de energía)
Otros modelos:
MHC-DP700 180 W
MHC-DP800AV 210 W
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 280 x 360 x 365 mm
Masa
Modelos para Norteamérica y Europa:
MHC-DP700 aprox. 10,5 kg
MHC-DP800AV aprox. 10,5 kg
Otros modelos:
MHC-DP700 aprox. 12,0 kg
MHC-DP800AV aprox. 12,0 kg
Accesorios suministrados: Antena de cuadro de
AM (1)
Antena monofilar de
FM (1)
Mando a distancia (1)
Pilas (2)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Amortiguadores para los
altavoces central y
traseros (MHC-DP800AV
solamente, 12)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sony mhc dp 800 av at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sony mhc dp 800 av in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,34 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sony mhc dp 800 av

Sony mhc dp 800 av User Manual - German - 64 pages

Sony mhc dp 800 av User Manual - Dutch, Italian, Polish - 96 pages

Sony mhc dp 800 av User Manual - Swedish - 64 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info