119174
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/228
Next page
2-178-349-54(1)
© 2004 Sony Corporation
Istruzioni per l’uso [IT] / Gebruiksaanwijzin [NL]
Istruzioni per
l’uso
Gebruiksaanwijzin
Da leggere subito
Lees dit eerst
IT
NL
Digital HD Video Camera Recorder
HDR-FX1E
2
Da leggere subito
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuro.
AVVISO
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio a
pioggia o umidità.
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non aprire il rivestimento. Per gli
interventi di riparazione, rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
PER I CLIENTI IN EUROPA
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici alle frequenze specifiche
possono influenzare le immagini e l’audio della
presente videocamera.
Il presente prodotto è stato testato ed è risultato
conforme ai limiti stabiliti dalla Direttiva EMC
relativa all’uso dei cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
b
Nota
Se elettricità statica o interferenze magnetiche
causano l’interruzione del trasferimento dei dati,
che pertanto non avviene, è necessario riavviare
l’applicazione oppure scollegare, quindi
ricollegare il cavo i.LINK.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (Applicabile in tutti
i paesi dell’Unione Europea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Accessori compatibili: telecomando
3
IT
Note sull’uso
La presente videocamera consente di effettuare
registrazioni nei formati HDV e DV. Con la
videocamera, è possibile utilizzare solo cassette
mini DV.
Standard HDV
Su una cassetta in formato DV, vengono registrati e
riprodotti segnali video digitali ad alta definizione
(HD, High Definition).
I segnali HDV vengono compressi nel formato
MPEG2, adottato nelle trasmissioni HDTV digitali
BS (Broadcast Satellite, trasmissioni via satellite) e
digitali terrestri, nonché nei registratori DVD.
z
Suggerimento
La videocamera adotta la specifica HDV1080i che
utilizza 1.080 linee di scansione effettive entro gli
standard HDV e consente di registrare immagini ad
una velocità di trasmissione pari a circa 25 Mbps.
L’interfaccia i.LINK, adottata come interfaccia
digitale, consente il collegamento digitale con
televisori e PC compatibili con il formato HDV.
Registrazione
Prima di procedere alla registrazione vera e propria,
effettuare una registrazione di prova per verificare
che le immagini e l’audio vengano registrati
correttamente.
Non è possibile risarcire il contenuto delle
registrazioni, anche nel caso in cui non sia possibile
effettuare la registrazione o la riproduzione a causa
di problemi della videocamera, dei supporti di
memorizzazione e così via.
I sistemi di colore dei televisori differiscono a
seconda dei paesi/delle regioni. Per vedere le
registrazioni su un televisore, è necessario disporre
di un televisore basato sul sistema di colore PAL.
È possibile che programmi televisivi, film,
videocassette e altro materiale siano protetti da
copyright. La registrazione non autorizzata di tale
materiale potrebbe contravvenire alle leggi sul
copyright.
Pannello LCD, mirino e obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino sono stati prodotti
utilizzando una tecnologia ad altissima precisione
che consente ad oltre il 99,99% dei pixel di essere
operativo.
Tuttavia, è possibile che sullo schermo LCD e sul
mirino appaiano costantemente piccoli punti neri e/o
luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi).
Tali punti sono il prodotto del normale processo di
fabbricazione e non influenzano in alcun modo le
registrazioni.
L’esposizione prolungata dello schermo LCD, del
mirino o dell’obiettivo alla luce solare diretta
potrebbe comportare problemi di funzionamento.
Prestare pertanto attenzione se la videocamera viene
posizionata in prossimità di finestre o in esterni.
Non riprendere direttamente il sole. Diversamente,
la videocamera potrebbe presentare problemi di
funzionamento. Effettuare le riprese del sole in
condizioni di luce scarsa, ad esempio al crepuscolo.
Riproduzione di nastri HDV mediante
altri dispositivi
Non è possibile riprodurre un nastro registrato
nel formato HDV utilizzando un dispositivo
non compatibile con il formato HDV. In tal
caso, lo schermo appare di colore blu.
Prima di procedere alla riproduzione mediante
altri dispositivi, controllare i contenuti dei nastri
riproducendoli mediante la presente
videocamera.
Collegamento di altri dispositivi
Prima di procedere al collegamento della
videocamera ad un altro apparecchio quale un
videoregistratore o un computer mediante un cavo
i.LINK, assicurarsi di inserire la spina del
connettore rispettando la direzione corretta. Se la
spina del connettore viene inserita forzatamente
nella direzione errata, il connettore potrebbe venire
danneggiato o potrebbero verificarsi problemi di
funzionamento della videocamera.
Uso del presente manuale
Le immagini dello schermo LCD e del mirino
utilizzate nel presente manuale sono state catturate
mediante una fotocamera digitale e potrebbero
pertanto apparire diverse da quelle effettive.
,continua
4
Uso della videocamera
Per garantire la presa ottimale, stringere la cinghia
dell’impugnatura come illustrato nella figura
riportata di seguito.
È possibile cambiare la lingua da utilizzare per le
indicazioni a schermo della videocamera (p. 18).
Non tenere la videocamera afferrandola dalle parti
riportate di seguito.
Mirino
Pannello LCD
Blocco batteria
Microfono
Copripresa
5
Da leggere subito....................................................................................... 2
Guida rapida all’uso
Registrazione di filmati............................................................................... 8
Operazioni preliminari
Punto 1: Controllo degli articoli in dotazione............................................ 10
Punto 2: Carica del blocco batteria .......................................................... 11
Uso di una fonte di alimentazione esterna ................................................................ 14
Punto 3: Attivazione dell’alimentazione.................................................... 14
Punto 4: Regolazione del pannello LCD e del mirino............................... 15
Regolazione del pannello LCD ................................................................................. 15
Regolazione del mirino ............................................................................................. 15
Punto 5: Impostazione di data e ora ........................................................ 16
Punto 6: Inserimento di una cassetta....................................................... 17
Punto 7: Impostazione della lingua delle indicazioni a schermo.............. 18
Registrazione
Registrazione di filmati............................................................................. 20
Registrazioni prolungate ..................................................................................... 22
Uso dello zoom ......................................................................................................... 22
Registrazione nel modo a specchio .......................................................................... 24
Visualizzazione delle informazioni relative all’impostazione della registrazione
– Verifica dello stato ........................................................................................... 24
Regolazione dell’esposizione................................................................... 25
Regolazione dell’esposizione per soggetti in controluce .......................................... 25
Registrazione del soggetto in condizioni di forte luminosità – SPOT LIGHT ............ 26
Regolazione del bilanciamento del bianco ................................................................ 26
Registrazione utilizzando la regolazione manuale................................... 28
Regolazione del diaframma ...................................................................................... 28
Regolazione del guadagno ....................................................................................... 29
Regolazione della velocità dell’otturatore ................................................................. 30
Regolazione della quantità di luce – ND FILTER ...................................................... 31
Visualizzazione del motivo zebrato per la regolazione della luminosità .................... 31
Indice
6
Regolazione della messa a fuoco ............................................................ 32
Regolazione manuale della messa a fuoco ...............................................................32
Potenziamento del contorno per la messa a fuoco – PEAKING ...............................34
Personalizzazione della qualità o dell’audio dell’immagine...................... 34
Personalizzazione della qualità dell’immagine – PICTURE PROFILE ......................34
Regolazione del livello di registrazione dell’audio
– Livello di volume del microfono ........................................................................37
Registrazione di un’immagine utilizzando varie funzioni.......................... 38
Transizione senza stacchi tra le scene – Transizione delle riprese ..........................38
Dissolvenza in apertura e in chiusura di una scena – FADER ..................................39
Registrazione di un segnale di indice all’inizio della registrazione ............................40
Registrazione nel modo 16:9 ampio ................................................... 41
Visione delle ultime scene registrate – Rec Review ................................ 43
Riproduzione
Visualizzazione dei filmati ........................................................................ 44
Riproduzione in vari modi ..........................................................................................45
Varie funzioni di riproduzione................................................................... 46
Ricerca dell’ultima scena della registrazione più recente – END SEARCH ..............46
Visualizzazione degli indicatori a schermo ................................................................46
Visualizzazione di data/ora e dei dati di impostazione della videocamera
– Codice dati .......................................................................................................46
Visualizzazione delle informazioni video – Verifica dello stato ..................................47
Riproduzione delle immagini su un televisore.......................................... 48
Visualizzazione delle immagini su un televisore ad alta definizione ..........................48
Visualizzazione delle immagini su un televisore formato 16:9 o 4:3 .........................50
Individuazione di una scena su un nastro per la riproduzione ................. 51
Ricerca rapida di una scena desiderata – Zero set memory .....................................51
Ricerca di una scena in base alla data di registrazione – Ricerca di data ................52
Ricerca del punto iniziale di una registrazione – Ricerca di indice ............................52
7
Operazioni avanzate
Uso del menu
Selezione delle voci di menu .............54
Uso del menu (IMPOST.GEN.)
– TP.STDYSHOT/REG.FOTOGR.
e così via ......................................55
Uso del menu (IMPOST.AUDIO)
– MIX AUDIO e così via ...............59
Uso del menu (IMP.LCD/MIR)
– COLORE LCD e così via ...........61
Uso del menu (REG.IN/OUT)
– FORMATO REG./IMMAGINE TV
e così via ......................................62
Uso del menu (ALTRO)
– IMP.OROLOGIO/FUSO OR.LOC.
e così via ......................................66
Personalizzazione del menu
personalizzato ..............................69
Assegnazione delle funzioni ..............73
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione su un altro nastro ..........74
Registrazione di immagini da un
videoregistratore o da un
televisore ......................................78
Collegamento a un computer .............81
Duplicazione dell’audio su un nastro
registrato ................................83
Collegamento di un videoregistratore
analogico al computer mediante la
videocamera
– Funzione di conversione
dei segnali ....................................86
Guida alla soluzione dei
problemi
Guida alla soluzione dei problemi ......88
Indicatori e messaggi di avviso ..........94
Informazioni aggiuntive
Uso della videocamera all’estero .......97
Formato e registrazione/riproduzione
HDV ..............................................98
Blocco batteria “InfoLITHIUM............99
Informazioni su i.LINK ......................101
Manutenzione e precauzioni ............102
Caratteristiche tecniche ....................105
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi ......................................107
Indice analitico .................................114
Nota sulle icone utilizzate nel presente
manuale
: funzioni disponibili solo per il
formato HDV.
: funzioni disponibili solo per il formato
DV.
Guida rapida all’uso
8
Guida rapida all’uso
Registrazione di filmati
1 Collegare il blocco batteria carico alla videocamera.
Per caricare la batteria, vedere a pagina 11.
2 Inserire una cassetta nella videocamera.
Premere il blocco batteria, quindi farlo scorrere verso il basso.
a Fare scorrere la leva
OPEN/EJECT in
direzione della
freccia per aprire il
coperchio.
Lo scomparto cassetta
fuoriesce
automaticamente.
b Inserire la cassetta con il
lato della finestrella
rivolto verso l’esterno,
quindi spingere in
corrispondenza del
centro del dorso della
cassetta.
c Premere sullo
scomparto cassetta.
Chiudere il coperchio dello
scomparto cassetta non
appena quest’ultimo ritorna
automaticamente nella
posizione originale.
Blocco batteria
Leva OPEN/EJECT
Lato della finestrella
Guida rapida all’uso
Guida rapida all’uso
9
3 Avviare la registrazione osservando il soggetto visualizzato
sullo schermo LCD.
La data e l’ora non sono impostate in fabbrica. Per impostarle, vedere a pagina 16.
Le immagini vengono registrate nel formato HDV per impostazione predefinita. Per effettuare
registrazioni nel formato DV, vedere a pagina 63.
4 Visualizzare l’immagine registrata sullo schermo LCD.
a Aprire il tappo
copriobiettivo.
b Aprire il pannello LCD,
quindi regolare
l’angolatura.
c Tenendo premuto il tasto
verde, impostare
l’interruttore POWER su
CAMERA.
d Premere REC START/
STOP.
La registrazione viene avviata.
Per passare al modo di attesa,
premere di nuovo REC START/
STOP.
a Tenendo premuto il tasto
verde, impostare
l’interruttore POWER su
VCR.
b Premere m
(riavvolgimento).
c Premere N (riproduzione)
per avviare la riproduzione.
Per arrestare la riproduzione,
premere x (arresto).
Per disattivare l’alimentazione,
impostare l’interruttore POWER su
OFF (CHG).
Operazioni preliminari
10
Operazioni preliminari
Punto 1: Controllo
degli articoli in
dotazione
Verificare che con la videocamera siano
presenti gli accessori in dotazione riportati di
seguito.
Il numero tra parentesi indica il numero di
accessori in dotazione.
Alimentatore CA (1)
Cavo di alimentazione (1)
Paraluce (1)
Installato sulla videocamera.
b Nota
Se si desidera installare un filtro ottico (opzionale) o
simili, rimuovere il paraluce.
Oculare grande (1)
Per installarlo sulla videocamera, vedere a
pagina 16.
Telecomando senza filo (1)
Cavo di collegamento A/V (1)
Cavo video componente (1)
Adattatore per attacco accessori (1)
Per installarlo sulla videocamera, vedere a
pagina 111.
Blocco batteria ricaricabile NP-F570 (1)
Pile R6 (formato AA) (2)
Per inserire le pile nel telecomando, vedere a
pagina 112.
Cassetta di pulizia (1)
Tracolla (1)
Per installarla sulla videocamera, vedere a
pagina 108.
Adattatore a 21 piedini (1)
Solo per i modelli con il simbolo
stampato nella parte inferiore.
Istruzioni per l’uso (il presente manuale)
(1)
Operazioni preliminari
Operazioni preliminari
11
Punto 2: Carica del
blocco batteria
È possibile caricare la batteria collegando il
blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie L)
alla videocamera.
b Note
Non è possibile utilizzare batterie diverse dal blocco
batteria “InfoLITHIUM” (serie L) (p. 99).
Evitare che la spina DC dell’alimentatore CA entri
in contatto con oggetti metallici, onde evitare di
causare cortocircuiti. Diversamente, potrebbero
verificarsi problemi di funzionamento.
Collegare l’alimentatore CA ad una presa di rete
accessibile. In caso di problemi di funzionamento,
scollegare immediatamente l’alimentatore CA dalla
presa di rete.
Non utilizzare l’alimentatore CA in spazi ristretti, ad
esempio tra una parete e un mobile.
1 Premere il blocco batteria, quindi farlo
scorrere verso il basso.
2 Collegare l’alimentatore CA alla presa
DC IN della videocamera
assicurandosi che il simbolo b sulla
spina DC sia rivolto verso lo
scomparto cassetta.
3 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
4 Collegare il cavo di alimentazione ad
una presa di rete.
Alla presa di rete
Spina DC
Presa DC IN
Cavo di
alimentazione
Alimentatore CA
Blocco batteria
Simbolo b
,continua
Operazioni preliminari
12
5 Impostare l’interruttore POWER su
OFF (CHG).
La spia CHG (carica) si illumina e viene
avviata la carica.
Dopo avere caricato la batteria
Una volta completata la carica della batteria, la
spia CHG (carica) viene disattivata. Scollegare
l’alimentatore CA dalla presa DC IN.
Per rimuovere il blocco batteria
1
Impostare l’interruttore POWER su
OFF (CHG).
2 Premere BATT RELEASE, quindi fare
scorrere il blocco batteria verso l’alto.
Per verificare il tempo residuo della
batteria – Info batteria
È possibile verificare il livello di carica corrente
della batteria, nonché l’attuale tempo di
registrazione rimanente sia durante il
caricamento che quando l’alimentazione è
disattivata. Viene visualizzato il tempo di
registrazione residuo nel formato di
registrazione selezionato.
1 Impostare l’interruttore POWER su
OFF (CHG).
2 Aprire il pannello LCD, quindi regolare
l’angolatura.
3 Premere DISPLAY/BATT INFO.
Le informazioni relative alla batteria
vengono visualizzate per circa 7 secondi.
Tenere premuto il tasto per visualizzarle per
circa 20 secondi.
A Livello di carica della batteria: consente
di visualizzare la quanti
approssimativa rimanente di carica del
blocco batteria.
LIV. CARICA BATTERIA
TEMPO REG. DISPONIB.
SCHERMOLCD:
MIRINO :
min
min
115
125
BATTERY INFO
50%0% 100%
Operazioni preliminari
Operazioni preliminari
13
B Tempo di registrazione disponibile
utilizzando lo schermo LCD.
C Tempo di registrazione disponibile
utilizzando il mirino.
Tempo di carica
Numero approssimativo di minuti necessari nel
caso in cui un blocco batteria completamente
scarico venga caricato ad una temperatura pari a
25 °C (10 – 30 °C consigliati).
b Nota
Con la presente videocamera, non è possibile
utilizzare blocchi batteria NP-F330/F530/500/510/
710.
Tempo di registrazione
Numero approssimativo di minuti disponibili
nel caso in cui venga utilizzato un blocco
batteria completamente carico ad una
temperatura pari a 25 °C.
Registrazione nel formato HDV
Registrazione nel formato DV
Le cifre in alto indicano il numero approssimativo di
minuti quando l’interruttore LCD BACKLIGHT è
impostato su ON.
Le cifre centrali indicano il numero approssimativo
di minuti quando l’interruttore LCD BACKLIGHT è
impostato su OFF.
Le cifre in basso indicano il numero approssimativo
di minuti quando si effettuano registrazioni con il
mirino.
“Tempo di registrazione tipico” indica il numero
approssimativo di minuti di registrazione disponibili
durante l’uso dei modi di registrazione ripetuta, di
avvio/arresto o quando viene modificata
l’impostazione dell’interruttore POWER per
cambiare modo di alimentazione e durante l’uso
dello zoom. La durata effettiva della batteria
potrebbe essere più breve.
z Suggerimento
È inoltre possibile utilizzare blocchi batteria NP-
F550/F730/F750/F960. Una volta caricati questi
blocchi batteria, prima di procedere alla
registrazione effettiva effettuare una registrazione di
prova per controllare il tempo di registrazione. Il
tempo di registrazione varia in base all’ambiente di
utilizzo della videocamera. Premere DISPLAY/
BATT INFO per visualizzare il tempo di
registrazione sullo schermo.
Tempo di riproduzione
Numero approssimativo di minuti disponibili
nel caso in cui venga utilizzato un blocco
batteria completamente carico ad una
temperatura pari a 25 °C.
Immagini in formato HDV
Blocco batteria
NP-F570 (in dotazione) 260
NP-F770 370
NP-F970 485
Blocco
batteria
Tempo di
registrazione
in modo
continuo
Tempo di
registrazione
tipico
NP-F570
(in dotazione)
115
125
125
65
65
65
NP-F770 235
260
260
130
130
130
NP-F970 365
390
390
200
205
205
Blocco
batteria
Tempo di
registrazione
in modo
continuo
Tempo di
registrazione
tipico
NP-F570
(in dotazione)
120
135
130
65
70
65
NP-F770 250
280
275
135
140
140
NP-F970 380
415
410
205
215
215
Blocco
batteria
Pannello
LCD aperto*
Pannello
LCD chiuso
NP-F570
(in dotazione)
175 200
NP-F770 360 410
NP-F970 545 620
Blocco
batteria
Tempo di
registrazione
in modo
continuo
Tempo di
registrazione
tipico
,continua
Operazioni preliminari
14
Immagini in formato DV
* Con l’interruttore LCD BACKLIGHT impostato su
ON.
b Note
Se l’alimentatore CA è collegato alla presa DC IN
della videocamera, l’alimentazione non viene fornita
dal blocco batteria anche se il cavo di alimentazione
è scollegato dalla presa di rete.
Se la videocamera viene utilizzata a temperature
basse, i tempi di registrazione e di riproduzione
risultano ridotti.
La spia CHG (carica) lampeggia durante la carica o
le informazioni relative alla batteria non vengono
visualizzate correttamente nei seguenti casi.
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– Il blocco batteria è danneggiato.
– Il blocco batteria è completamente scarico (solo
per le informazioni relative alla batteria).
Uso di una fonte di alimentazione
esterna
È possibile utilizzare l’alimentatore CA
come fonte di alimentazione per evitare che
la batteria si scarichi. Durante l’uso
dell’alimentatore CA, il blocco batteria non
si scarica, anche se è installato nella
videocamera.
PRECAUZIONE
Anche se disattivata, la videocamera continua a
ricevere alimentazione CA (corrente domestica)
fintanto che rimane collegata ad una presa di
rete mediante l’alimentatore CA.
Collegare la videocamera come illustrato
nella sezione “Punto 2: Carica del blocco
batteria” (p. 11).
Punto 3: Attivazione
dell’alimentazione
Per effettuare la registrazione o la
riproduzione di immagini, è necessario
impostare l’interruttore POWER sul modo di
alimentazione corrispondente.
Se la videocamera viene utilizzata per la
prima volta, viene visualizzata la schermata
[IMP.OROLOGIO] (p. 16).
Tenendo premuto il tasto verde, impostare
l’interruttore POWER.
L’alimentazione viene attivata.
CAMERA: per registrare le immagini.
VCR: per riprodurre o modificare le
immagini.
Per disattivare l’alimentazione
Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
Blocco
batteria
Pannello
LCD aperto*
Pannello
LCD chiuso
NP-F570
(in dotazione)
200 235
NP-F770 415 480
NP-F970 630 725
Operazioni preliminari
Operazioni preliminari
15
Punto 4: Regolazione
del pannello LCD e del
mirino
Regolazione del pannello LCD
È possibile regolare l’angolatura e
l’illuminazione del pannello LCD per
adattarlo a varie condizioni di registrazione.
Se durante la registrazione sono presenti
ostacoli tra la videocamera e il soggetto
ripreso, è comunque possibile controllare
quest’ultimo sullo schermo LCD regolando
l’angolatura del pannello LCD.
Aprire il pannello LCD di 180 gradi quindi
ruotarlo per regolarlo sulla posizione
desiderata.
Per regolare la luminosità dello
schermo LCD
Regolare la luminosità premendo LCD
BRIGHT – o +.
z Suggerimenti
Se il pannello LCD viene fatto ruotare fino a quando
non è rivolto verso il basso, è possibile chiudere e
ripristinare il pannello LCD sulla posizione originale
con lo schermo LCD rivolto verso l’esterno.
Se viene utilizzato il blocco batteria come fonte di
alimentazione, è possibile selezionare la luminosità
impostando [LV.RTRIL.LCD] nel menu
[IMP.LCD/MIR]
(p. 61).
Se la videocamera viene utilizzata in condizioni di
illuminazione intensa mediante il blocco batteria,
impostare l’interruttore LCD BACKLIGHT su OFF
(viene visualizzato ). Tale impostazione
consente di risparmiare energia della batteria.
La luminosità delle immagini registrate non viene
influenzata anche nel caso in cui venga modificata la
luminosità del pannello LCD.
È possibile disattivare il segnale acustico di
conferma dell’operazione impostando [SEGN.
ACUST.] nel menu (ALTRO) su [DISATTIV.]
(p. 66).
Regolazione del mirino
Una volta chiuso il pannello LCD, è possibile
visualizzare le immagini utilizzando il
mirino. Utilizzare il mirino se la batteria è
quasi scarica o le immagini visualizzate sullo
schermo non sono chiare.
180 gradi
Fino a circa
100 gradi
Leva di regolazione
della lente del mirino
,continua
Operazioni preliminari
16
1 Sollevare il mirino.
2 Regolare la leva di regolazione della
lente del mirino fino a quando
l’immagine non appare nitida.
Se l’immagine nel mirino non è chiara
Se l’immagine visualizzata sul mirino non è
chiara in condizioni di luminosità eccessiva,
utilizzare l’oculare grande in dotazione.
Per installare l’oculare grande, allungarlo
leggermente e allinearlo alla scanalatura del
mirino, quindi inserirlo a fondo. È possibile
installare l’oculare grande in modo che si trovi
sul lato destro o su quello sinistro.
z Suggerimento
Per regolare la luminosità della retroilluminazione
del mirino durante l’uso del blocco batteria,
selezionare il menu (IMP.LCD/MIR), quindi
[RETROIL.MIR.] (p. 61).
Punto 5:
Impostazione di data
e ora
Se la videocamera viene utilizzata per la
prima volta, è necessario impostare la data e
l’ora. Se la data e l’ora non vengono
impostate, ad ogni accensione della
videocamera apparirà la schermata
[IMP.OROLOGIO].
b Nota
Se la videocamera non viene utilizzata per circa
3 mesi, la pila piatta ricaricabile incorporata si
scarica e le impostazioni relative a data e ora
vengono annullate. In tal caso, caricare la pila piatta
ricaricabile (p. 104), quindi impostare di nuovo la
data e l’ora.
1 Accendere la videocamera (p. 14).
2 Aprire il pannello LCD, quindi
regolare l’angolatura.
Se l’orologio viene impostato per la prima
volta, passare al punto 6.
Oculare grande
(in dotazione)
Interruttore
POWER
Operazioni preliminari
Operazioni preliminari
17
3 Premere MENU.
4 Selezionare il menu (ALTRO)
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
5 Selezionare [IMP.OROLOGIO]
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
6 Impostare [A] (anno) ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
È possibile impostare l’anno desiderato non
successivo al 2079.
7 Impostare [M] (mese), [G] (giorno),
l’ora e i minuti seguendo la stessa
procedura descritta al punto 6, quindi
premere la manopola.
Punto 6: Inserimento
di una cassetta
È possibile utilizzare solo cassette mini DV
. Per ulteriori informazioni su tali
cassette (ad esempio, sulla funzione di
protezione da scrittura), vedere a pagina 98.
b Nota
Non inserire la cassetta nell’apposito scomparto in
modo forzato. Diversamente, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento della
videocamera.
1 Fare scorrere la leva OPEN/
EJECT in direzione della freccia e
aprire il coperchio.
Lo scomparto cassetta fuoriesce
automaticamente e si apre.
IMPOST.GEN.
PRES.BIL.BNC
RISPOSTA AE
IMP.GUADAGNO
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TP.STDYSHOT
ZOOM IMPUGN.
[MENU]:FINE
ALTRO
INDIETRO
ASSIGN BTN
IMP.OROLOGIO
FUSO OR.LOC.
LANGUAGE
SEGN. ACUST.
SPIA REG.
SPIA FORMATO
[MENU]:FINE
120min
IMP.OROLOGIO
[MENU]:ANNULLA
GMA 0100:12004
120
IMP.OROLOGIO
[MENU]:ANNULLA
0100:12004
min
GMA
CoperchioLeva OPEN/EJECT
,continua
Operazioni preliminari
18
2 Inserire una cassetta con il lato della
finestrella rivolto verso l’esterno.
3 Premere sullo scomparto
cassetta.
Lo scomparto cassetta ritorna
automaticamente nella posizione originale.
4 Chiudere il coperchio.
Per estrarre la cassetta
1
Fare scorrere la leva OPEN/EJECT
in direzione della freccia e aprire il
coperchio.
Lo scomparto cassetta fuoriesce
automaticamente.
2 Estrarre la cassetta, quindi premere
.
Lo scomparto cassetta ritorna
automaticamente nella posizione originale.
3 Chiudere il coperchio.
Punto 7:
Impostazione della
lingua delle
indicazioni a schermo
È possibile selezionare la lingua da utilizzare
per le indicazioni visualizzate sullo schermo
LCD.
1 Accendere la videocamera.
2 Aprire il pannello LCD, quindi
regolare l’angolatura.
3 Premere MENU.
Lato della
finestrella
Premere leggermente il centro
del dorso della cassetta.
Interruttore
POWER
Operazioni preliminari
Operazioni preliminari
19
4 Selezionare il menu (ALTRO)
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
5 Selezionare [LANGUAGE] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
6 Selezionare la lingua desiderata
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
7 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
z Suggerimento
La presente videocamera dispone della lingua [ENG
[SIMP]] (inglese semplificato) nel caso in cui la
propria lingua non sia riportata tra le opzioni
disponibili.
ATTESA
ALTRO
INDIETRO
ASSIGN BTN
IMP.OROLOGIO
FUSO OR.LOC.
LANGUAGE
SEGN. ACUST.
SPIA REG.
SPIA FORMATO
[MENU]:FINE
0:00:00
[MENU]:FINE
LANGUAGE
DEUTSCH
E HNIKA
ENGLISH
ENG
[
SIMP
]
ESPAÑOL
FRANÇAIS
I TAL IANO
Registrazione
20
Registrazione
Registrazione di
filmati
È possibile registrare filmati nel formato
HDV o DV.
Prima di avviare la registrazione, eseguire la
procedura descritta ai punti da 1 a 7 della
sezione “Operazioni preliminari” (p. 10 -
p. 18).
I filmati vengono registrati insieme all’audio
stereo.
1 Aprire il tappo del paraluce.
2 Aprire il pannello LCD, quindi
regolare l’angolatura.
3 Tenendo premuto il tasto verde,
impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
La spia del formato HDV si illumina e la
videocamera viene impostata sul modo di
attesa della registrazione (impostazione
predefinita).
Per entrare nel modo di attesa della
registrazione, alla videocamera occorrono
alcuni istanti.
4 Selezionare il formato di registrazione.
Per effettuare registrazioni nel
formato HDV
Selezionare il menu (REG.IN/OUT),
[FORMATO REG.], quindi [HDV1080i]
(impostazione predefinita)(p. 63).
Sullo schermo LCD viene visualizzato
e la videocamera viene impostata
sul modo di attesa della registrazione.
Per effettuare registrazioni nel
formato DV
Selezionare il menu (REG.IN/OUT),
[FORMATO REG.], quindi [DV] (p. 63).
Sullo schermo LCD viene visualizzato ,
la spia del formato DV si illumina e la
videocamera viene impostata sul modo di
attesa della registrazione.
5 Premere REC START/STOP.
La registrazione viene avviata. [REG.]
viene visualizzato sullo schermo LCD e le
spie di registrazione della videocamera si
illuminano.
Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo REC START/STOP.
Per disattivare l’alimentazione
Impostare l'interruttore POWER su OFF
(CHG).
Spie del formato
Interruttore POWER e
REC START/STOP
Spia di registrazione videocamer
Spia di registrazione
videocamera
Registrazione
Registrazione
21
Per effettuare registrazioni da
un’angolatura bassa
Utilizzare il tasto REC START/STOP
sull’impugnatura dopo avere rilasciato la leva
HOLD.
Per visualizzare l’immagine durante la
registrazione, ruotare il pannello LCD o il
mirino verso l’alto oppure ruotare lo schermo
LCD verso il basso, quindi chiudere e riportare
il pannello LCD sulla posizione originale con lo
schermo LCD rivolto verso l’esterno.
Indicatori visualizzati durante la
registrazione
Gli indicatori non vengono registrati sul nastro.
Durante la registrazione, la data, l’ora e i dati di
impostazione della videocamera (p. 46) non
vengono visualizzati.
A Formato di registrazione ( o )
Nel formato DV, viene inoltre visualizzato
il modo di registrazione (SP o LP).
B Capacità residua della batteria
Il tempo visualizzato potrebbe non essere
corretto, a seconda dell'ambiente di utilizzo
della videocamera. Dopo l’apertura o la
chiusura del pannello LCD, occorre
attendere circa 1 minuto per visualizzare il
tempo di funzionamento residuo della
batteria corretto.
C Stato della registrazione ([ATTESA]
(modo di attesa) o [REG.]
(registrazione))
D Codice temporale o contatore del nastro
(ore: minuti: secondi)
Il codice temporale della presente
videocamera utilizza il sistema di salto
fotogramma.
E Capacità di registrazione del nastro
(p. 68)
F Livello di volume del microfono (p. 37)
G Simbolo del centro (p. 58)
Il simbolo del centro viene visualizzato al
centro dello schermo quando
[SIMB.CENTR.] nel menu
(IMPOST.GEN.) è impostato su
[ATTIVATO] e ha la funzione di aiutare
nella composizione delle immagini sullo
schermo.
H Filtro ND
Se sullo schermo lampeggia [ND1] o
[ND2], attivare il filtro ND (p. 31).
b Note
Prima di procedere alla sostituzione del blocco
batteria, impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
Se la videocamera rimane impostata sul modo di
attesa della registrazione per circa 3 minuti, esce da
tale modo (il tamburo smette di ruotare) per evitare
l’usura del nastro o il consumo della batteria. Poic
l’alimentazione non viene disattivata, è possibile
riavviare la registrazione premendo di nuovo REC
START/STOP. Prima del riavvio della
registrazione, occorre attendere qualche istante. Non
si tratta di un problema di funzionamento.
z Suggerimenti
È possibile registrare le barre dei colori sul nastro.
Se si effettua la registrazione di filmati includendo le
barre dei colori, è possibile regolare il colore
osservando le apposite barre durante la
visualizzazione delle immagini su un televisore o su
un monitor. Per visualizzare le barre dei colori,
premere BARS. Per nasconderle, premere di nuovo
BARS.
Leva HOLD
60
min
60
min
0:00:00
L
ND
1
R
HDV1080
i
REG.
,continua
Registrazione
22
Per garantire transizioni senza stacchi tra l’ultima
scena registrata sul nastro e quella successiva,
osservare quanto segue.
– Non estrarre la cassetta. L’immagine viene
registrata in modo continuo senza alcuna
interruzione, anche nel caso in cui venga
disattivata l’alimentazione.
– Non effettuare registrazioni di immagini nei
formati HDV e DV sullo stesso nastro.
– Non registrare immagini utilizzando i modi SP e
LP sullo stesso nastro.
– Evitare di arrestare la registrazione, quindi di
registrare un filmato nel modo LP.
La data e l’ora di registrazione, nonché i dati relativi
alle impostazioni della videocamera vengono
registrati automaticamente sul nastro senza venire
visualizzati sullo schermo. È possibile visualizzare
queste informazioni durante la riproduzione
premendo DATA CODE (p. 46).
È possibile che le seguenti funzioni non operino
correttamente con nastri su cui sono state eseguite
registrazioni in entrambi i formati HDV e DV:
– Zero set memory
– Ricerca di data
– Ricerca di indice
Se il microfono esterno collegato è di tipo
monofonico, l’audio viene registrato solo sul canale
L (sinistro) e il misuratore del livello audio indica
solo tale canale (p. 59).
Registrazioni prolungate
Nel menu (REG.IN/OUT), selezionare
[ MODO REG.], quindi [LP] (p. 63).
Nel modo LP, è possibile effettuare
registrazioni 1,5 volte più lunghe rispetto al
modo SP.
Per la riproduzione di un nastro registrato nel
modo LP, occorre utilizzare la presente
videocamera.
Uso dello zoom
Le leve dello zoom si trovano sulla
videocamera stessa e sull’impugnatura.
L’uso occasionale dello zoom è efficace,
tuttavia, per ottenere risultati ottimali, si
consiglia di non utilizzarlo spesso.
1 Impostare l’interruttore ZOOM su
LEVER/ REMOTE.
2 Per le zoomate graduali, premere
leggermente la leva dello zoom
elettrico. Premerla ulteriormente per
le zoomate più rapide.
Per registrare una vista più ampia
Premere il lato W della leva dello zoom
elettrico.
Il soggetto appare più lontano
(grandangolo).
Per registrare una vista più ristretta
Premere il lato T della leva dello zoom
elettrico.
Il soggetto appare più vicino (teleobiettivo).
1 cm*
80 cm*
* Distanza minima necessaria tra la videocamera e il
soggetto per ottenere una messa a fuoco nitida con
la leva impostata in tale posizione.
Registrazione
Registrazione
23
Uso dello zoom dell’impugnatura
È possibile regolare la velocità dello zoom
mediante l’interruttore dello zoom
sull’impugnatura utilizzando la leva dello zoom
sull’impugnatura.
1 Impostare l’interruttore ZOOM su
LEVER/ REMOTE.
2 Impostare l’interruttore dello zoom
sull’impugnatura su H (alto) o L (basso).
È possibile impostare la velocità dello
zoom H o L della leva dello zoom
sull’impugnatura in [ZOOM IMPUGN.]
nel menu (IMPOST.GEN.). Per
impostazione predefinita, [H] è impostato
su 6 e [L] su 3 (p. 57).
3 Premere la leva dello zoom
sull’impugnatura per ingrandire o
ridurre.
b Note
Non è possibile regolare la velocità dello zoom
premendo la leva dello zoom sull’impugnatura.
Modificare la velocità dello zoom impostando
[ZOOM IMPUGN.] (p. 57).
Se l’interruttore dello zoom sull’impugnatura è
impostato su OFF, non è possibile utilizzare la leva
dello zoom sull’impugnatura.
Non è possibile modificare la velocità dello zoom
della leva dello zoom elettrico sulla videocamera
stessa impostando l’interruttore dello zoom
sull’impugnatura.
Uso dell’anello di regolazione dello
zoom
È possibile utilizzare lo zoom alla velocità
desiderata, nonché effettuare la regolazione
fine.
1 Impostare l’interruttore ZOOM su
RING.
2 Per ingrandire, ruotare l’anello di
regolazione dello zoom.
b Note
Ruotare l’anello di regolazione dello zoom ad una
velocità appropriata. Se l’anello di regolazione dello
zoom viene ruotato troppo velocemente, è possibile
che l’ingrandimento non sia in grado di raggiungere
la velocità di rotazione dell’anello.
Per effettuare lo zoom mediante il telecomando,
impostare l’interruttore ZOOM su LEVER/
REMOTE.
Se l’impostazione dell’interruttore ZOOM viene
modificata da LEVER/REMOTE a RING, la
posizione e l’angolazione dell’immagine ingrandita
cambiano.
Se l’anello di regolazione dello zoom viene ruotato
velocemente, il rumore del motore diventa più
intenso a causa della elevata velocità di rotazione del
motore dello zoom. Se il rumore del motore è tanto
intenso da essere registrato, utilizzare la leva dello
zoom o il telecomando.
Anello di regolazione
dello zoom
Interruttore dello zoom
sull’impugnatura
Leva dello zoom
sull’impugnatura
Registrazione
24
Registrazione nel modo a
specchio
È possibile ruotare il pannello LCD verso il
soggetto in modo tale che chi effettua la
ripresa e il soggetto stesso condividano
l’immagine in fase di registrazione. È inoltre
possibile utilizzare questa funzione per
registrare la propria immagine o per
richiamare l’attenzione dei bambini sulla
videocamera mentre vengono ripresi.
Aprire il pannello LCD di 180 gradi,
quindi ruotarlo verso il soggetto fino ad
udire uno scatto.
Sullo schermo LCD viene visualizzata
l’immagine speculare del soggetto, sebbene
l’immagine registrata sia normale.
Visualizzazione delle informazioni
relative all’impostazione della
registrazione – Verifica dello stato
È possibile verificare il valore di
impostazione delle voci riportate di seguito
nel modo di attesa o durante la registrazione.
Impostazione dell’audio, ad esempio il livello
di volume del microfono (p. 37)
Impostazione dell’uscita (impostazioni
[COMPONENT], [CONV.i.LINK] e
[IMMAGINE TV]) (p. 63)
Funzioni assegnate ai tasti ASSIGN (p. 73)
Impostazione Picture Profile (profilo
immagine) (p. 34)
1 Premere STATUS CHECK.
2 Ruotare la manopola SEL/PUSH
EXEC per visualizzare la voce
desiderata.
Ad ogni rotazione della manopola, le voci
vengono visualizzate nel seguente ordine:
AUDIO t USCITA t ASSIGN t
PICT.PROFILE
Fino a circa 100 gradi
Registrazione
Registrazione
25
Per disattivare la visualizzazione delle
informazioni relative all’impostazione
della registrazione
Premere STATUS CHECK.
b Nota
Le informazioni relative all’impostazione del profilo
immagine non vengono visualizzate quando tale
funzione è impostata su [DISATTIV.].
Regolazione
dell’esposizione
L’esposizione viene regolata automaticamente
per impostazione predefinita.
Se si desidera registrare immagini più chiare
o più scure di quelle ottenute mediante la
regolazione automatica dell’esposizione,
utilizzare la funzione di regolazione manuale
(p. 28) oppure personalizzare la qualità
dell’immagine utilizzando la funzione
PICTURE PROFILE (profilo immagine)
(p. 34).
Regolazione dell’esposizione per
soggetti in controluce
Se il soggetto ripreso si trova controluce, è
possibile regolare l’esposizione in modo da
evitare che appaia in ombra.
Premere BACK LIGHT durante la
registrazione o nel modo di attesa.
Viene visualizzato ..
Per disattivare la funzione di
retroilluminazione, premere di nuovo BACK
LIGHT.
,continua
Registrazione
26
b Note
La funzione di retroilluminazione viene disattivata
premendo SPOT LIGHT.
Non è possibile utilizzare la funzione di
retroilluminazione nel caso in cui vengano regolate
manualmente 2 o più voci tra diaframma, guadagno
e velocità dell’otturatore.
Registrazione del soggetto in
condizioni di forte luminosità
– SPOT LIGHT
Utilizzare la funzione palcoscenico per
impedire che i volti delle persone appaiano
eccessivamente bianchi nel caso in cui i
soggetti siano illuminati da luci
particolarmente potenti, ad esempio
all'interno di un teatro.
Durante la registrazione o nel modo di
attesa, premere SPOT LIGHT.
Viene visualizzato .
Per disattivare la funzione palcoscenico,
premere di nuovo SPOT LIGHT.
b Note
La funzione palcoscenico viene disattivata
premendo BACK LIGHT.
Non è possibile utilizzare la funzione palcoscenico
nel caso in cui vengano regolate manualmente 2 o
più voci tra diaframma, guadagno e veloci
dell’otturatore.
Regolazione del bilanciamento
del bianco
È possibile regolare il bilanciamento del
bianco in base alla luminosità dell’ambiente
di registrazione.
È possibile impostare e momorizzare i dati
relativi alla regolazione del bilanciamento
del bianco per 2 condizioni di registrazione
diverse separatamente nelle memorie A e B.
Durante la registrazione, è possibile
richiamare i dati di impostazione dalla
memoria utilizzando l’interruttore WHT
BAL (bilanciamento del bianco). I dati di
impostazione rimangono memorizzati per
circa 3 mesi anche nel caso in cui venga
scollegata l’alimentazione, a meno che non
vengano modificati.
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore AUTO
LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco
automatico.
2 Premere WHT BAL.
WHT BAL
(una pressione)
Registrazione
Registrazione
27
3 Impostare l’interruttore WHT BAL su
A o su B.
4 Riprendere un soggetto di colore
bianco quale, ad esempio, un foglio di
carta a schermo intero nelle stesso
condizioni di illuminazione di quelle
del soggetto.
5 Premere WHT BAL (una
pressione).
A o B lampeggia rapidamente.
Una volta regolato il bilanciamento del
bianco, A o B si illumina e i dati di
regolazione vengono memorizzati.
Per richiamare i dati di regolazione
dalla memoria
1
Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore AUTO
LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco automatico.
2 Impostare l’interruttore WHT BAL su A
o su B.
3 Premere WHT BAL.
Il bilanciamento del bianco viene impostato
in base al dato di regolazione richiamato.
b Note
Non sottoporre la videocamera a vibrazioni
meccaniche mentre A o B lampeggia.
Se A o B non smettono di lampeggiare per
rimanere costantemente illuminati, la videocamera
non è in grado di impostare il bilanciamento del
bianco. In questo caso, utilizzare il bilanciamento
del bianco preimpostato o automatico.
Per utilizzare il bilanciamento del
bianco preimpostato
La videocamera dispone di 2 gruppi di valori di
bilanciamento del bianco preimpostati che è
possibile selezionare in base alle condizioni di
illuminazione della scena di registrazione.
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore AUTO
LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco automatico.
2 Premere MENU.
3 Selezionare il menu
(IMPOST.GEN.) ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
4 Selezionare [PRES.BIL.BNC] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
5 Selezionare la voce desiderata ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
6 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
7 Impostare l’interruttore WHT BAL su
PRESET.
8 Premere WHT BAL.
Il bilanciamento del bianco viene impostato
sulla voce selezionata.
Per ripristinare il bilanciamento del
bianco automatico
Premere WHT BAL oppure impostare
l’interruttore AUTO LOCK su AUTO LOCK.
b Nota
Impostando l’interruttore AUTO LOCK su AUTO
LOCK, anche altre voci regolate manualmente
(diaframma, guadagno, velocità dell’otturatore)
vengono temporaneamente impostate
automaticamente.
Voce Scena di registrazione
[ESTERNI]
()
viste notturne, insegne al
neon o fuochi d’artificio
tramonto, alba
in presenza di lampade a
fluorescenza diurne
[INTERNI]
(n)
in luoghi in cui le
condizioni di
illuminazione cambiano
rapidamente, ad esempio
durante una festa o
all’interno di teatri di posa
in presenza di lampade
video, ad esempio quelle
utilizzate nei teatri di posa,
di lampade al sodio, al
mercurio o a fluorescenza
a luce bianca calda
Registrazione
28
Registrazione
utilizzando la
regolazione manuale
È possibile regolare manualmente il
diaframma, il guadagno e così via, in base
alla luminosità della scena di registrazione o
per ottenere gli effetti desiderati.
Regolare il diaframma, il guadagno, la
velocità dell’otturatore e il bilanciamento del
bianco dopo avere impostato l’interruttore
AUTO LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco automatico.
È possibile mantenere o disattivare le
impostazioni di tali funzioni, a seconda della
posizione dell’interruttore AUTO LOCK.
Per ulteriori informazioni sulla modalità di
regolazione del bilanciamento del bianco,
vedere a pagina 26.
b Note
Per impostare l’esposizione su un livello diverso da
quello appropriato intenzionalmente, regolare il
diaframma, il guadagno e la velocità dell’otturatore
manualmente.
Impostando manualmente una sola voce tra
diaframma, velocità dell’otturatore e guadagno, è
possibile effettuare registrazioni rispettivamente con
priorità di diaframma, priorità di velocità
dell’otturatore o priorità di guadagno.
z Suggerimento
Per regolare la luminosità delle immagini, impostare
il diaframma, il guadagno e la velocità
dell’otturatore sul modo di regolazione manuale,
quindi ruotare la manopola del diaframma.
Regolazione del diaframma
È possibile regolare manualmente la quantità
di luce immessa attraverso l’obiettivo.
Se il diaframma viene aperto (valori di
apertura più bassi), la quantità di luce
aumenta. La gamma della messa a fuoco si
restringe e solo il soggetto viene messo a
fuoco in modo nitido.
Se il diaframma viene chiuso (valori di
apertura più alti), la quantità di luce
diminuisce e la gamma della messa a fuoco
aumenta.
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore AUTO
LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco
automatico.
2 Premere IRIS.
Viene visualizzato il valore di apertura
corrente (F).
Posizione Scopo
AUTO LOCK Per effettuare la regolazione
automaticamente.
Posizione
centrale (per
disattivare il
modo di blocco
automatico)
Per effettuare la regolazione
manualmente.
HOLD Selezionare questa posizione per
mantenere le impostazioni dopo
averle regolate manualmente.
Manopola IRIS
Registrazione
Registrazione
29
3 Ruotare la manopola IRIS sul valore
di apertura desiderato.
Il valore di apertura (F) varia da F1,6 a F11
e chiuso, quindi viene visualizzato il valore
corrispondente.
Per ripristinare il modo di regolazione
automatica
Premere IRIS oppure impostare l’interruttore
AUTO LOCK su AUTO LOCK.
b Note
Impostando l’interruttore AUTO LOCK su AUTO
LOCK, anche altre voci regolate manualmente
(guadagno, velocità dell’otturatore, bilanciamento
del bianco) vengono temporaneamente impostate
automaticamente.
Impostando lo zoom da W (grandangolo) a T
(telefoto), il valore di apertura varia da F1,6 a F2,8.
z Suggerimenti
È possibile selezionare la direzione di rotazione
della manopola del diaframma mediante
[MANOP.DIAFR.] nel menu (ALTRO) (p. 67).
Il diaframma produce un effetto importante sulla
“profondità di campo”, ovvero, sulla gamma della
messa a fuoco. Un diaframma aperto riduce la
profondità di campo (gamma della messa a fuoco più
corta), mentre un diaframma chisuo aumenta la
prodondità di campo (gamma della messa a fuoco
più lunga). Utilizzare il diaframma in modo efficace
in base al tipo di registrazione.
Regolazione del guadagno
Regolare il guadagno manualmente nel caso
in cui vengano ripresi soggetti di colore nero
o scuri e non si desideri attivare la funzione di
controllo automatico del guadagno (AGC).
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore AUTO
LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco
automatico.
2 Premere GAIN.
Viene visualizzato il valore di guadagno
corrente.
3 Impostare l’interruttore GAIN sulla
posizione desiderata.
Sono disponibili 3 livelli di guadagno (H,
M, L).
È possibile impostare il valore delle
posizioni corrispondenti mediante
[IMP.GUADAGNO] nel menu
(IMPOST.GEN.) (p. 55).
I valori predefiniti delle posizioni sono i
seguenti: 18 dB (H), 9 dB (M) e 0 dB (L).
Maggiore è il valore del guadagno, più
elevata sarà la luminosità dell’immagine.
,continua
Registrazione
30
Per ripristinare il modo di regolazione
automatica
Premere GAIN oppure impostare l’interruttore
AUTO LOCK su AUTO LOCK.
b Nota
Impostando l’interruttore AUTO LOCK su AUTO
LOCK, anche altre voci regolate manualmente
(diaframma, velocità dell’otturatore, bilanciamento
del bianco) vengono temporaneamente impostate
automaticamente.
Regolazione della velocità
dell’otturatore
Per motivi di praticità, è possibile regolare
manualmente e memorizzare la velocità
dell’otturatore. È possibile rendere il
soggetto immobile oppure enfatizzare la
fluidità del movimento, a seconda della
velocità dell’otturatore.
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore AUTO
LOCK sulla posizione centrale per
disattivare il modo di blocco
automatico.
2 Premere SHUTTER SPEED.
3 Regolare la velocità dell’otturatore
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC.
È possibile selezionare una veloci
dell’otturatore compresa tra 1/3 e 1/10000
di secondo.
La velocità dell’otturatore selezionata viene
visualizzata sullo schermo. Ad esempio,
selezionando 1/100 di secondo, viene
visualizzato [100]. Maggiore è il numero
visualizzato sullo schermo, superiore sarà
la velocità dell’otturatore. Minore è il
numero visualizzato sullo schermo,
inferiore sarà la velocità dell’otturatore.
Per ripristinare il modo di regolazione
automatica
Premere SHUTTER SPEED oppure impostare
l’interruttore AUTO LOCK su AUTO LOCK.
b Nota
Impostando l’interruttore AUTO LOCK su AUTO
LOCK, anche altre voci regolate manualmente
(diaframma, guadagno, bilanciamento del bianco)
vengono temporaneamente impostate
automaticamente.
z Suggerimenti
Poiché è difficile effettuare la messa a fuoco
automatica ad una velocità dell’otturatore ridotta, si
consiglia di regolare la messa a fuoco manualmente
con la videocamera installata su un treppiede.
In presenza di lampade a fluorescenza, al sodio o al
mercurio, è possibile che si verifichi lo sfarfallio
dell’immagine o che i relativi colori cambino.
Registrazione
Registrazione
31
Regolazione della quantità di luce
– ND FILTER
Quando l’ambiente di registrazione è
eccessivamente illuminato, è possibile
registrare il soggetto in modo nitido
utilizzando il filtro ND.
Sono disponibili due livelli per
l’impostazione del filtro ND. Il filtro ND 1
consente di ridurre la quantità di luce di circa
1/6, mentre il filtro ND 2 di circa 1/32.
Se [ND1] o [ND2] lampeggia nel modo di
attesa, impostare l’interruttore ND
FILTER sulla rispettiva posizione.
Se [ND1] lampeggia
Impostare l’interruttore ND FILTER su 1 per
attivare [ND1].
Se [ND2] lampeggia
Impostare l’interruttore ND FILTER su 2 per
attivare [ND2].
Se [ND OFF] lampeggia
Impostare l’interruttore ND FILTER su OFF
per disattivare l’indicatore.
b Note
Se la posizione dell’interruttore ND FILTER viene
modificata durante la registrazione, l’immagine e
l’audio potrebbero risultare distorti.
Se il diaframma viene regolato manualmente, non
appare alcun indicatore di filtro ND, anche nel caso
in cui il filtro ND sia attivato.
z Suggerimento
Se il diaframma viene chiuso per un periodo di
tempo prolungato durante la registrazione di un
soggetto luminoso, potrebbe verificarsi il fenomeno
della diffrazione, causando problemi di messa a
fuoco (si tratta di un fenomeno ricorrente nelle
videocamere). Il filtro ND consente di eliminare
questo fenomeno offrendo risultati di registrazione
ottimali.
Visualizzazione del motivo
zebrato per la regolazione della
luminosità
Se una parte dello schermo risulta
eccessivamente luminosa, è possibile che
durante la riproduzione tale parte appaia
bianca. La visualizzazione del motivo
zebrato in corrispondenza di quella parte
consente di ricordare di regolare la
luminosità prima di procedere alla
registrazione.
Selezionare il livello di luminosità in
corrispondenza del quale si desidera
visualizzare il motivo zebrato
nell’impostazione di menu.
,continua
Registrazione
32
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, premere MENU.
2 Selezionare il menu
(IMPOST.GEN.) ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [LIV. ZEBRA] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare il livello desiderato
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
Selezionare un valore compreso tra [70] e
[100] o [100+]. Selezionando [70], il
motivo zebrato viene visualizzato in
corrispondenza della parte pari a 70±5 %
del segnale di luminosità.
Selezionando [100+], il motivo zebrato
viene visualizzato in tutte le zone del
segnale di luminosità superiore al 100 %.
L’impostazione predefinita è [100+].
5 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
6 Impostare l’interruttore ZEBRA/
PEAKING su ZEBRA.
Viene visualizzato il motivo zebrato.
Per nascondere il motivo zebrato
Impostare l’interruttore ZEBRA/PEAKING su
OFF.
b Note
Il motivo zebrato non viene registrato sul nastro.
Non è possibile utilizzare il motivo zebrato quando
è attivata la funzione dell’effetto contorno (p. 34).
Regolazione della
messa a fuoco
La messa a fuoco viene regolata
automaticamente per impostazione
predefinita.
Regolazione manuale della messa
a fuoco
È possibile regolare la messa a fuoco
manualmente in base alle condizioni di
registrazione.
Utilizzare questa funzione nei casi descritti di
seguito.
Per registrare un soggetto che si trova dietro
una finestra coperta da gocce di pioggia.
Per registrare strisce orizzontali.
Per registrare un soggetto che presenta poco
contrasto con il relativo sfondo.
Per effettuare la messa a fuoco di un soggetto
sullo sfondo.
Per registrare un soggetto immobile
utilizzando un treppiede.
Registrazione
Registrazione
33
1 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore
FOCUS su MAN (manuale).
Viene visualizzato 9.
2 Ruotare l’anello di messa a fuoco per
regolare la messa a fuoco.
Se non è possibile regolare ulteriormente la
messa a fuoco,
9 viene sostituito da .
Se non è possibile regolare ulteriormente la
messa a fuoco da vicino,
9 viene sostituito
da .
Suggerimenti relativi alla messa a
fuoco manuale
Per semplificare la messa a fuoco manuale
del soggetto, è possibile utilizzare la
funzione di zoom. Spostare la leva dello
zoom elettrico verso T (teleobiettivo) per
regolare la messa a fuoco, quindi verso W
(grandangolo) per regolare lo zoom per la
registrazione.
Se si desidera registrare un soggetto
particolarmente vicino, spostare la leva
dello zoom elettrico verso W
(grandangolo) per ingrandire l’immagine
al massimo, quindi regolare la messa a
fuoco.
Per mettere a fuoco un soggetto
distante
Registrare il soggetto dopo avere impostato
l’interruttore FOCUS su INFINITY.
Viene visualizzato .
Rilasciando l’interruttore, viene ripristinata la
messa a fuoco manuale.
Utilizzare questa funzione per registrare un
soggetto distante mentre è messo a fuoco in
modo automatico un soggetto vicino.
Per utilizzare la funzione di messa a
fuoco estesa
Premere EXPANDED FOCUS.
[EXPANDED FOCUS] viene visualizzato e il
centro dello schermo viene ingrandito di circa 2
volte. Si consiglia di confermare l’impostazione
della messa a fuoco durante la messa a fuoco
manuale. Lo schermo torna alle dimensioni
originali dopo circa 5 secondi.
L’immagine rimane ingrandita fino a quando
non viene rilasciato l’anello della messa a
fuoco. L’immagine torna alle dimensioni
originali dopo circa 2 secondi dal rilascio
dell’anello o premendo REC START/STOP.
Per regolare la messa a fuoco in modo
automatico
Impostare l’interruttore FOCUS su AUTO.
Per regolare la messa a fuoco
automaticamente in modo temporaneo
Registrare il soggetto premendo PUSH AUTO.
Rilasciando il tasto, l’impostazione viene
ripristinata sulla messa a fuoco manuale.
Utilizzare questa funzione per passare dalla
messa a fuoco di un soggetto a un altro. Le scene
vengono registrate con transizioni senza
stacchi.
z Suggerimento
Le informazioni relative alla distanza focale (per le
circostanze in cui è buio o la messa a fuoco risulta
difficile) vengono visualizzate per circa 3 secondi
nei casi riportati di seguito. Non vengono
visualizzate correttamente se viene utilizzato un
obiettivo di conversione (opzionale).
– Quando la regolazione della messa a fuoco passa
dal modo automatico a quello manuale.
– Quando si ruota l’anello di messa a fuoco.
Anello di messa a fuoco
Registrazione
34
Potenziamento del contorno per la
messa a fuoco
– PEAKING
È possibile potenziare il contorno
dell’immagine visualizzata sullo schermo per
facilitare la messa a fuoco.
Durante la registrazione o nel modo di
attesa, impostare l’interruttore ZEBRA/
PEAKING su PEAKING.
Per disattivare la funzione dell’effetto
contorno
Impostare l’interruttore ZEBRA/PEAKING su
OFF.
b Note
L’effetto contorno non viene registrato sul nastro.
Non è possibile utilizzare la funzione dell’effetto
contorno quando è attivato il motivo zebrato (p. 31).
z Suggerimento
Per facilitare la messa a fuoco, utilizzare la funzione
dell’effetto contorno insieme alla messa a fuoco
estesa.
Personalizzazione
della qualità o
dell’audio
dell’immagine
Personalizzazione della qualità
dell’immagine
– PICTURE PROFILE
È possibile personalizzare la qualità
dell’immagine regolando l’intensità del
colore, la luminosità, il bilanciamento del
bianco e così via. È possibile regolare 6
diverse impostazioni relative alla qualità
dell’immagine, a seconda dell’ora della
registrazione, delle condizioni
meteorologiche o della persona che riprende,
quindi memorizzarle.
Collegare la videocamera a un televisore o a
un monitor, quindi regolare la qualità
dell’immagine osservando quest’ultima sul
televisore o sullo schermo del monitor.
Per impostazione predefinita, vengono
registrati da [PP1] a [PP6] insieme alle
impostazioni relative alla qualità
dell’immagine per le seguenti condizioni di
registrazione.
Numero del
profilo
immagine
Condizione di
registrazione
PP1 Impostazione corretta per
effettuare registrazioni nel
formato HDV
PP2 Impostazione corretta per
effettuare registrazioni nel
formato DV
PP3 Impostazione corretta per la
registrazione di persone
PP4 Impostazione corretta per la
registrazione di immagini
simili a quelle dei film
PP5 Impostazione corretta per la
registrazione di tramonti
Registrazione
Registrazione
35
È possibile modificare le impostazioni
predefinite di cui sopra come desiderato.
1 Nel modo di attesa, premere
PICTURE PROFILE.
2 Selezionare un numero di profilo
immagine ruotando la manopola SEL/
PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
Sono disponibili le impostazioni da [PP1] a
[PP6].
3 Selezionare [IMPOSTA] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare la voce da regolare
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
5 Regolare la qualità dell’immagine
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
PP6 Impostazione corretta per
effettuare registrazioni in
bianco e nero
Numero del
profilo
immagine
Condizione di
registrazione
Voce Regolazione
[LIV.COLORE] Da –7 (basso) a +7 (alto)
–8: bianco e nero
[FASE
COLORE]
Da –7 (verdastro) a +7
(rossastro)
[NITIDEZZA] Da 0 (meno nitido) a 15
(più nitido)
[TON.PELLE] Per rendere meno visibili le
rughe eliminando i contorni
sulla parte del colore della
pelle da potenziare.
Da [TIPO1] (gamma di
colore riconosciuta come
colore della pelle ristretta) a
[TIPO3] (gamma di colore
riconosciuta come colore
della pelle ampia)
Per [TIPO3], l’effetto può
inoltre essere applicato a un
colore diverso da quello
della pelle.
[DISATTIV.]: nessuna
regolazione
[AUTOES-
POSIZ.]
Da –7 (più scuro) a +7 (più
chiaro)
[LIMITE AGC] Selezionare il limite
superiore per la funzione di
controllo automatico del
guadagno (AGC)
([DISATTIV.], 12dB, 6dB,
0dB).
[DISATTIV.] è pari a 18dB.
[L.DIAFR.-
AUTO]
Selezionare il valore di
apertura più alto per la
regolazione automatica
(F11, F6,8, F4).
[BIL.BIA.] Da –7 (per rendere le parti
bianche bluastre) a +7 (per
rendere le parti bianche
rossastre)
,continua
Registrazione
36
6 Per regolare altre voci, ripetere la
procedura dei punti 4 e 5.
7 Selezionare [ INDIETRO] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
8 Selezionare [OK] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
Viene visualizzato l’indicatore del profilo
immagine.
Per annullare la registrazione del
profilo immagine
Selezionare [DISATTIV.] al punto 2, quindi
premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
Per verificare le impostazioni del profilo
immagine
Durante la registrazione o nel modo di attesa,
premere STATUS CHECK (p. 24).
Per copiare l’impostazione del profilo
immagine in altri profili immagine
1
Premere PICTURE PROFILE.
2 Selezionare il numero del profilo
immagine da cui effettuare la copia
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
3 Selezionare [IMPOSTA] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare [COPIA] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
5 Selezionare il numero del profilo
immagine in cui effettuare la copia
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
6 Selezionare [SÌ] ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
Se non si desidera copiare le impostazioni,
selezionare [NO].
7 Premere PICTURE PROFILE.
Per ripristinare le impostazioni del
profilo immagine
È possibile ripristinare le impostazioni del
profilo immagine in base al numero di profilo
immagine. Non è possibile ripristinare tutte le
[SENSIB.AWB] Per impostare la funzione
automatica di bilanciamento
del bianco in presenza di
sorgenti di illuminazione
rossastre quali una lampada
incandescente o una candela
oppure in presenza di
sorgenti di illuminazione
bluastre quali in luoghi
scarsamente illuminati in
esterni.
Da [ALTO] (tonalità
rossastre o bluastre ridotte) a
[BASSO] (tonalità rossastre
o bluastre aumentate)
[SENSIB.AWB] non ha
effetto se utilizzato in
presenza di un cielo nitido o
sotto il sole.
[CINEMA-
TONE γ]
[ATTIVATO]: le immagini
vengono registrate con la
curva di correzione della
gamma che consente di
riprodurre sequenze a
gradazioni naturali, simili a
quelle delle telecamere
cinematografiche.
[CINEFRAME] [CINEFRAME 25]:
le immagini vengono
registrate con un’atmosfera
simile a quella
cinematografica.
[DISATTIV.]: registrazione
normale
[COPIA] Per copiare l’impostazione
di un profilo immagine in
altri profili immagine.
[RIPRISTINA] Per ripristinare
l’impostazione predefinita
del profilo immagine.
Voce Regolazione
Registrazione
Registrazione
37
impostazioni del profilo immagine
contemporaneamente.
1 Premere PICTURE PROFILE.
2 Selezionare il numero del profilo
immagine da ripristinare ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [IMPOSTA] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare [RIPRISTINA] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
5 Selezionare [SÌ] ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
Se non si desidera ripristinare il profilo
immagine, selezionare [NO].
6 Premere PICTURE PROFILE.
b Note
Se le impostazioni relative a diaframma, velocità
dell’otturatore e guadagno vengono regolate
manualmente, la funzione [AUTOESPOSIZ.] non
ha effetto.
Se il diaframma viene regolato manualmente, la
funzione [L.DIAFR.AUTO] non ha effetto.
Se la luminosità del soggetto è tale che il valore di
apertura impostato in [L.DIAFR.AUTO] non è
corretto, la velocità dell’otturatore potrebbe
raggiungere 1/1750 automaticamente.
Se il guadagno viene regolato manualmente, la
funzione [LIMITE AGC] non ha effetto.
Selezionando [CINEFRAME 25] quando la velocità
dell’otturatore è inferiore a 1/12, quest’ultima viene
automaticamente impostata su 1/25.
Regolazione del livello di
registrazione dell’audio
– Livello di volume del microfono
È possibile regolare il volume del microfono
durante la registrazione. Si consiglia di
controllare il volume con le cuffie.
1 Aprire il coperchio e impostare
l’interruttore AUTO/MAN su MAN.
2 Durante la registrazione o nel modo di
attesa, regolare il volume ruotando la
manopola AUDIO LEVEL.
Per ripristinare il modo di regolazione
automatica
Impostare l’interruttore AUTO/MAN su
AUTO.
b Note
Non è possibile regolare il volume dell’audio
immesso dalla presa AUDIO/VIDEO o dalla presa
HDV/DV.
z Suggerimento
Per visualizzare informazioni dettagliate relative
all’audio, premere STATUS CHECK (p. 24). È
inoltre possibile controllare il volume del microfono
durante la regolazione automatica.
Registrazione
38
Registrazione di
un’immagine
utilizzando varie
funzioni
Transizione senza stacchi tra le
scene
– Transizione delle riprese
È possibile registrare le impostazioni di
messa a fuoco, zoom, diaframma, guadagno,
velocità dell’otturatore e bilanciamento del
bianco, quindi modificare l’impostazione di
registrazione da quella corrente a quella
registrata, ottenendo la transazione senza
stacchi tra le scene (transizione delle riprese).
Regolando il diaframma, è ad esempio
possibile passare dalla messa a fuoco di
soggetti vicini alla messa a fuoco di soggetti
più lontani o modificare la profondità di
campo, nonché registrare scene in condizioni
di registrazione diverse con transizioni senza
stacchi. Impostando la funzione di
regolazione manuale del bilanciamento del
bianco, si otterrà la transizione senza stacchi
tra le scene in cui sono ripresi soggetti in
interni e quelli in esterni.
Utilizzare un treppiede per ridurre al minimo
le vibrazioni della videocamera.
Impostare il tipo di transizione e la durata
utilizzando [SHOT TRANS] nel menu
(IMPOST.GEN.) (p. 56).
Punto 1: Memorizzazione delle
impostazioni
1
Premere più volte STORE/CHECK/
EXEC per attivare la spia STORE.
2 Regolare manualmente le voci
desiderate.
Per regolare manualmente le voci di
impostazione della videocamera, quali ad
esempio il diaframma, impostare
l’interruttore AUTO LOCK sulla posizione
centrale per disattivare il modo di blocco
automatico. Per ulteriori informazioni sulla
regolazione, vedere le pagine da 26 a 30.
3 Premere un tasto (A o B) per selezionare
la posizione di memorizzazione.
L’impostazione viene memorizzata in
corrispondenza del tasto selezionato. Le
impostazioni sono denominate
rispettivamente Ripresa 1 e Ripresa 2.
b Nota
Impostando l’interruttore POWER su OFF (CHG),
le impostazioni memorizzate in corrispondenza di
Ripresa 1 e Ripresa 2 vengono eliminate.
Punto 2: Verifica delle impostazioni
memorizzate (Ripresa)
1
Premere più volte STORE/CHECK/
EXEC per attivare la spia CHECK.
2 Premere il tasto (A o B) in
corrispondenza del quale era stata
memorizzata l’impostazione.
RIPRESA A
RIPRESA B
REC
START/STOP
Registrazione
Registrazione
39
L’impostazione selezionata viene applicata
all’immagine visualizzata sullo schermo.
La messa a fuoco, lo zoom e così via
vengono regolati automaticamente in base
all’impostazione memorizzata.
b Nota
Non è possibile verificare l’ora e il tipo di
transizione utilizzando [SHOT TRANS] nel menu
(IMPOST.GEN.).
Registrazione utilizzando la funzione di
transizione delle riprese
1
Premere più volte STORE/CHECK/
EXEC per attivare la spia EXEC.
2 Premere REC START/STOP.
3 Premere il tasto (A o B) in
corrispondenza del quale era stata
memorizzata l’impostazione desiderata.
Le impostazioni passano automaticamente
da quelle correnti a quelle memorizzate e le
immagini vengono registrate utilizzando
queste ultime.
b Note
Non è possibile regolare lo zoom, la messa a fuoco o
effettuare regolazioni manualmente durante la
verifica o l’attivazione della transizione delle
riprese.
Se l’impostazione [SHOT TRANS] nel menu
(IMPOST.GEN.) viene modificata, disattivare la
spia STORE/CHECK/EXEC premendo il tasto.
Una volta attivata la transizione delle riprese durante
la registrazione, non è possibile ritornare dalle
impostazioni Ripresa A o B memorizzate a quelle
precedenti.
Premendo uno dei tasti riportati di seguito durante la
funzione di transizione delle riprese, tale funzione
viene annullata:
–PICTURE PROFILE
–MENU
–P-MENU
– EXPANDED FOCUS
– STATUS CHECK
z Suggerimenti
È possibile effettuare registrazioni utilizzando
entrambe le impostazioni regolandole in modo da
passare da Ripresa A a Ripresa B e viceversa. Ad
esempio, per passare da Ripresa A a Ripresa B,
attivare la spia CHECK, premere A e il tasto REC
START/STOP, quindi attivare la spia EXEC e
premere B.
È possibile controllare la transizione delle riprese
premendo il tasto (A o B) in corrispondenza del
quale è stata memorizzata l’impostazione desiderata
prima di premere REC START/STOP al punto 2.
Per annullare l’operazione
Premere più volte STORE/CHECK/EXEC fino
a quando le spie STORE/CHECK/EXEC non
vengono disattivate.
Dissolvenza in apertura e in
chiusura di una scena
– FADER
Alle immagini in fase di registrazione è
possibile aggiungere gli effetti riportati di
seguito.
È innanzitutto necessario assegnare la
funzione FADER a uno dei tasti ASSIGN.
Vedere a pagina 73 per ulteriori informazioni
sulla modalità di assegnazione di una
funzione.
SHOT TRANS EXEC
ES
REG.
0:00:05120min
SHOT A
SHOT B
Barra della transizione
S: inizio
E: fine
REC START/STOP
,continua
Registrazione
40
[DISS. NERO]
[DISS. BIANCO]
1 Premere il tasto ASSIGN assegnato
alla funzione FADER nel modo di
attesa (per effettuare la dissolvenza in
apertura) o durante la registrazione
(per effettuare la dissolvenza in
chiusura).
Ad ogni pressione del tasto, l’indicatore
cambia come segue:
[DISS. NERO] t [DISS. BIANCO] t
nessuna indicazione
2 Premere REC START/STOP.
L’indicatore FADER smette di lampeggiare
e scompare non appena la dissolvenza viene
completata.
Per annullare l’operazione
Premere più volte il tasto ASSIGN assegnato
alla funzione
FADER fino a quando gli
indicatori
FADER non scompaiono.
b Nota
Non è possibile utilizzare la funzione FADER
contemporaneamente a [REG.FOTOGR.]
(registrazione per fotogrammi).
Registrazione di un segnale di
indice all’inizio della
registrazione
La creazione di un indice per una scena
consente di facilitare la ricerca della stessa
scena in un momento successivo (p. 52).
La funzione di indice semplifica
notevolmente le operazioni di verifica della
transizione della registrazione o di modifica
delle immagini mediante l’uso dei segnali di
indice.
È innanzitutto necessario assegnare la
funzione di indice a uno dei tasti ASSIGN.
Vedere a pagina 73 per ulteriori informazioni
sulla modalità di assegnazione di una
funzione.
Premere il tasto ASSIGN assegnato alla
funzione di indice.
Se premuto durante la registrazione
viene visualizzato per circa 7 secondi e
viene registrato un segnale di indice.
Se premuto nel modo di attesa
lampeggia.
Dopo avere premuto REC START/STOP per
avviare la registrazione, viene visualizzato
per circa 7 secondi, quindi viene registrato un
segnale di indice.
REC START/STO
P
Registrazione
Registrazione
41
Per annullare l’operazione
Prima di avviare la registrazione, premere di
nuovo il tasto ASSIGN assegnato alla funzione
di indice.
b Nota
Non è possibile registrare un segnale di indice su un
nastro registrato in un momento successivo.
Registrazione nel
modo 16:9 ampio
È possibile visualizzare le immagini
registrate in formato DV sull’intero schermo
del televisore impostando [FORM.REG.DV]
nel menu (IMPOST.GEN.) al momento
della registrazione.
Fare inoltre riferimento alle istruzioni per
l’uso del televisore.
[ATTIVATO]
Selezionare [ATTIVATO] per visualizzare le
immagini registrate sullo schermo di un
televisore in formato 16:9 ampio.
Sullo schermo LCD o sullo schermo del mirino
Sullo schermo di un
televisore in formato 4:3*
Sullo schermo di un televisore
in formato 16:9 ampio
,continua
Registrazione
42
[DISATTIV.]
Selezionare [DISATTIV.] per visualizzare le
immagini registrate sullo schermo di un
televisore in formato 4:3.
* L’immagine di riproduzione potrebbe apparire
diversa, a seconda del televisore collegato.
1 Nel modo di attesa, premere MENU.
2 Selezionare il menu
(IMPOST.GEN.) ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [FORM.REG.DV]
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
4 Selezionare [ATTIVATO] o
[DISATTIV.] in base al televisore in
uso, quindi premere la manopola SEL/
PUSH EXEC.
5 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
Sullo schermo LCD o sullo schermo del mirino
Sullo schermo di un
televisore in formato 4:3
Sullo schermo di un televisore
in formato 16:9 ampio*
Le barre scure appaiono
traslucide sullo schermo.
Registrazione
Registrazione
43
Visione delle ultime
scene registrate
– Rec Review
È possibile visualizzare alcuni secondi della
scena registrata appena prima
dell’interruzione del nastro.
Nel modo di attesa, premere REC
REVIEW.
Vengono riprodotti gli ultimi secondi
dell’ultima scena registrata. Quindi, la
videocamera viene impostata sul modo di
attesa.
Riproduzione
44
Riproduzione
Visualizzazione dei
filmati
Assicurarsi che nella videocamera sia inserita
una cassetta registrata.
Alcune operazioni possono essere eseguite
utilizzando il telecomando.
Se si desidera riprodurre le registrazioni sul
televisore, vedere a pagina 48.
Per la riproduzione dei nastri, selezionare il
menu (REG.IN/OUT), [VCR HDV/
DV], quindi [AUTOMATICO]
(impostazione predefinita).
1 Aprire il pannello LCD, quindi
regolare l’angolatura.
2 Tenendo premuto il tasto verde,
impostare l’interruttore POWER su
VCR.
3 Premere m (riavvolgimento) per
individuare il punto che si desidera
visualizzare.
4 Premere N (riproduzione) per
avviare la riproduzione.
Per regolare il volume
Per regolare il volume, premere VOLUME
– (per diminuire) / + (per aumentare).
Per arrestare la riproduzione
Premere x (arresto).
Per effettuare una pausa
Durante la riproduzione, premere X (pausa).
Per ripristinare la riproduzione, premere di
nuovo N (riproduzione) o X (pausa).
Se il modo di pausa rimane attivato per oltre 3
minuti, la riproduzione viene arrestata
automaticamente.
Per avanzare rapidamente o riavvolgere
Nel modo di arresto, premere M
(avanzamento rapido) o m (riavvolgimento).
Per controllare i filmati mediante il
mirino
Chiudere il pannello LCD, quindi regolare
l’angolatura.
Interruttore
POWER
Riproduzione
Riproduzione
45
Indicatori visualizzati durante la
riproduzione di un nastro
A Formato del segnale di riproduzione
(HDV1080i o DV) / Modo di
registrazione (SP o LP)
B Capacità residua della batteria
C Indicatore di trasporto del nastro
D Codice temporale (ore: minuti: secondi:
fotogrammi) o contatore del nastro (ore:
minuti: secondi)
Il codice temporale della presente videocamera
impiega il sistema di salto fotogramma.
b Note
Se durante la riproduzione di un nastro registrato nei
formati HDV e DV il segnale passa da HDV a DV e
viceversa, è possibile che l’immagine e l’audio
scompaiano temporaneamente.
Non è possibile riprodurre nastri registrati nel formato
HDV su videocamere formato DV o lettori mini-DV.
Il modo di registrazione (SP o LP) viene visualizzato se
viene riprodotto un nastro registrato nel formato DV.
z Suggerimento
Per riprodurre il nastro registrato utilizzando un
microfono esterno monofonico collegato, vedere
[MULTI-AUDIO] a pagina 59.
Riproduzione in vari modi
Per avanzare rapidamente o riavvolgere
durante la riproduzione – Ricerca di
immagini
Durante la riproduzione, tenere premuto M
(avanzamento rapido) o m (riavvolgimento).
Per riprendere la riproduzione normale,
rilasciare il tasto.
Per visualizzare le immagini durante
l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento – Scorrimento a salto
Durante l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento del nastro, tenere premuto M
(avanzamento rapido) o m (riavvolgimento).
Per ripristinare l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento, rilasciare il tasto.
Per riprodurre in vari modi
L’audio registrato non viene emesso. Inoltre, è
possibile che sullo schermo vengano
visualizzati motivi a mosaico dell’immagine
riprodotta precedentemente.
Per tornare al modo di riproduzione normale, premere
N (riproduzione).
* È possibile che nelle parti superiore, inferiore o
centrale dello schermo appaiano delle linee
orizzontali. Non si tratta di un problema di
funzionamento.
b Note
Le immagini in formato HDV vengono trasmesse
tramite la presa HDV/DV solo se riprodotte nel
modo di riproduzione normale.
È possibile che le immagini in formato HDV
risultino distorte se sono attivi i seguenti modi:
– Ricerca di immagini
– Riproduzione nella direzione opposta
0:00:00:00
HDV1080
i
60
min
60
min
Per Premere
modificare la
direzione di
riproduzione*
I (direzione opposta) sul
telecomando durante la
riproduzione.
riprodurre al
rallentatore
y (al rallentatore) durante la
riproduzione.
Per invertire la direzione
1 Premere I (direzione
opposta) sul telecomando.
2 y (al rallentatore).
riprodurre 2 volte
più velocemente
(velocità
doppia)
×2 (velocità doppia) sul
telecomando durante la
riproduzione.
Per invertire la direzione
1 Premere I (direzione
opposta) sul telecomando.
2 ×2 (velocità doppia) sul
telecomando.
riprodurre
fotogramma per
fotogramma
C (fotogramma) sul
telecomando durante la pausa
della riproduzione.
Per invertire la direzione,
premere c (fotogramma) sul
telecomando durante il modo di
pausa della riproduzione.
Riproduzione
46
Varie funzioni di
riproduzione
È possibile individuare la fine dell’ultima
registrazione oppure visualizzare la data
della registrazione e i dati di impostazione
della videocamera.
Ricerca dell’ultima scena della
registrazione più recente
– END SEARCH
Questa funzione risulta particolarmente utile
ad esempio nel caso in cui il nastro sia stato
riprodotto ma si desideri avviare la
registrazione immediatamente dopo la scena
registrata per ultima. Una volta espulsa la
cassetta dopo avere effettuato la registrazione
sul nastro, la funzione END SEARCH non è
più disponibile.
1 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
2 Premere END SEARCH (VCR).
L’ultima scena della registrazione più
recente viene riprodotta per circa 5 secondi.
Per annullare l’operazione
Premere END SEARCH (VCR).
b Nota
END SEARCH non funziona correttamente se tra le
sezioni registrate sul nastro è presente uno spazio
vuoto.
Visualizzazione degli indicatori a
schermo
È possibile visualizzare sullo schermo il
codice temporale, il contatore del nastro e
altre informazioni.
Premere DISPLAY/BATT INFO.
Ad ogni pressione del tasto, l’indicatore si
accende o spegne.
z Suggerimento
È possibile visualizzare gli indicatori a schermo
durante la riproduzione su un televisore. Selezionare
il menu (ALTRO), [USC.VISUAL.], quindi
[USC.V./LCD] (p. 68). Tuttavia, se viene riprodotto
un nastro registrato nel formato HDV e
[COMPONENT] nel menu (REG.IN/OUT) è
impostato su [1080i/576i], vengono visualizzati solo
gli indicatori del modo di riproduzione e il contatore
del nastro.
Visualizzazione di data/ora e dei
dati di impostazione della
videocamera – Codice dati
Durante la riproduzione, è possibile
visualizzare i dati relativi a data/ora e alle
impostazioni della videocamera registrati
automaticamente durante la registrazione di
immagini su un nastro.
1 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
Riproduzione
Riproduzione
47
2 Durante la riproduzione o la pausa
della riproduzione, premere DATA
CODE sulla videocamera o sul
telecomando.
Ad ogni pressione del tasto, gli indicatori
vengono visualizzati in sequenza, come
segue:
Data/ora t Dati di impostazione della
videocamera t (nessun indicatore)
Visualizzazione dei dati di impostazione
della videocamera
Nel display dei dati relativi a data/ora, queste
ultime vengono visualizzate nella stessa area.
Se si procede alla registrazione delle immagini
senza impostare l’orologio, vengono
visualizzati [-- -- ----] e [--:--:--].
A SteadyShot disattivato
B Esposizione
C Valore di apertura
Se il valore di apertura viene impostato
manualmente sul livello massimo, viene
visualizzato .
D Guadagno
E Velocità dell’otturatore
F Bilanciamento del bianco
viene visualizzato nel caso vengano
riprodotte le immagini registrate
utilizzando la funzione di transizione delle
riprese.
Per non visualizzare i dati di
impostazione della videocamera
Selezionare il menu (ALTRO), [CODICE
DATI], quindi [DATA E ORA] (p. 67).
Ad ogni pressione di DATA CODE,
l’indicatore di data/ora si accende e si spegne.
Visualizzazione delle informazioni
video
– Verifica dello stato
È possibile controllare il valore di
impostazione delle voci riportate di seguito.
Impostazioni audio quali mix audio (p. 59)
Impostazione del segnale di uscita ([VCR
HDV/DV] e così via) (p. 62)
Funzioni assegnate ai tasti ASSIGN (p. 73)
1 Premere STATUS CHECK.
2 Ruotare la manopola SEL/PUSH
EXEC per visualizzare la voce
desiderata.
Ad ogni rotazione della manopola, le voci
vengono visualizzate nel seguente ordine:
AUDIO t USCITA t ASSIGN
Per disattivare le informazioni video
Premere STATUS CHECK.
F1.7 1006
dB
0:00:00
AUTO
HDV1080
i
60
min
60
min
Riproduzione
48
Riproduzione delle
immagini su un
televisore
I collegamenti dipendono dal tipo di
televisore.
Per fornire alimentazione, collegare
l’alimentatore CA in dotazione ad una presa
di rete (p. 14).
Consultare inoltre il manuale delle istruzioni
in dotazione con i dispositivi da collegare.
Per effettuare la copia di un altro nastro,
vedere a pagina 74.
Visualizzazione delle immagini su un televisore ad alta definizione
Collegare la videocamera e il televisore
utilizzando uno dei cavi descritti di
seguito.
Per collegare il televisore utilizzando un
cavo i.LINK
Si consiglia di effettuare questo collegamento
se il televisore è compatibile con i formati
HDV/DV e dispone di una presa i.LINK.
Prima di collegare il cavo i.LINK, selezionare
il menu (REG.IN/OUT), [VCR HDV/
DV], quindi [AUTOMATICO] (impostazione
predefinita).
Se si esegue questo collegamento, è
necessario che il televisore venga impostato
affinché riconosca il collegamento della
videocamera. Per ulteriori informazioni,
Flusso del segnale
Cavo di
collegamento A/V
(in dotazione)
Gialla
Bianca
Rossa
Cavo S video
(opzionale)
Televisore
Cavo video componente (in dotazione)
Cavo i.LINK (opzionale)
Se il televisore o il videoregistratore
sono dotati di presa S video
Rossa
Blu
Verde
Riproduzione
Riproduzione
49
consultare le istruzioni per l’uso in dotazione
con il televisore.
Per collegare il televisore utilizzando un
cavo video componente
Per visualizzare le immagini registrate nel
formato HDV, impostare [COMPONENT]
nel menu (REG.IN/OUT) in base al
televisore in uso (p. 63). Quando vengono
riprodotte immagini registrate nel formato
DV, viene trasmesso un segnale equivalente
[576i] anche nel caso sia selezionato [1080i/
576i].
Dalla presa COMPONENT OUTPUT
vengono trasmessi solo i segnali video. Per la
trasmissione dei segnali audio, collegare le
spine bianca e rossa del cavo di collegamento
A/V alla presa di ingresso audio del televisore.
Per collegare il televisore utilizzando un
cavo di collegamento A/V
Se il dispositivo da collegare è dotato di una
presa S video, effettuare il collegamento con la
videocamera tramite le prese S video
(opzionali) piuttosto che tramite la spina video
gialla del cavo di collegamento A/V (in
dotazione). Utilizzando questo collegamento, è
possibile ottenere immagini di qualità migliore
sul televisore collegato. Se il collegamento
viene effettuato solo tramite il cavo S video,
l’audio non viene trasmesso.
b Nota
Prima di collegare il cavo i.LINK, accertarsi di
impostare [VCR HDV/DV]. Diversamente, è
possibile che il televisore non riconosca
correttamente il segnale video.
Se le immagini in formato DV contengono segnali di
protezione del copyright, non vengono trasmesse
dalla presa COMPONENT OUTPUT.
z Suggerimento
Se la videocamera viene collegata al televisore
utilizzando più tipi di cavo per la trasmissione delle
immagini sotto forma di segnale analogico, i segnali
di uscita hanno priorità nel seguente ordine:
presa COMPONENT OUTPUT t presa S video
t presa AUDIO/VIDEO
Per ulteriori informazioni su i.LINK, vedere
pagina 101.
Se il televisore è collegato ad un
videoregistratore
Utilizzando il cavo di collegamento A/V,
collegare la videocamera all’ingresso LINE IN
del videoregistratore. Impostare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
Riproduzione
50
Visualizzazione delle immagini su un televisore formato 16:9 o 4:3
Collegare la videocamera e il televisore o il
videoregistratore utilizzando uno dei cavi
descritti di seguito.
Per collegare il televisore utilizzando un
cavo video componente
Si consiglia di effettuare questo collegamento
se il televisore dispone di una presa
COMPONENT VIDEO.
Per visualizzare le immagini registrate nel
formato HDV, impostare [COMPONENT]
nel menu (REG.IN/OUT) in base al
televisore in uso (p. 63). Quando vengono
riprodotte immagini registrate nel formato
DV, viene trasmesso un segnale equivalente
[576i] anche nel caso sia selezionato [1080i/
576i].
Dalla presa COMPONENT OUTPUT
vengono trasmessi solo i segnali video. Per la
trasmissione dei segnali audio, collegare le
spine bianca e rossa del cavo di collegamento
A/V alla presa di ingresso audio del televisore
o del videoregistratore.
Per collegare il televisore utilizzando un
cavo di collegamento A/V
Se il dispositivo da collegare è dotato di una
presa S video, effettuare il collegamento con la
videocamera tramite le prese S video
(opzionali) piuttosto che tramite la spina video
gialla del cavo di collegamento A/V (in
dotazione). Per ottenere immagini ad alta
risoluzione, utilizzare un cavo S video. Se il
collegamento viene effettuato solo tramite il
cavo S video, l’audio non viene trasmesso.
Flusso del segnale
Cavo di collegamento
A/V (in dotazione)
Gialla
Bianca
Rossa
Se il televisore o il
videoregistratore sono dotati di
presa S video
Cavo S video
(opzionale)
Televisore o videoregistratore
Cavo video componente (in dotazione)
Rossa
Blu
Verde
Riproduzione
Riproduzione
51
Per visualizzare le immagini su un
televisore formato 4:3
Per visualizzare immagini registrate nel
formato HDV, selezionare il menu
(REG.IN/OUT), [IMMAGINE TV], quindi
[4:3] (p. 64).
Per visualizzare immagini registrate nel
formato DV, selezionare il menu
(IMPOST.GEN.), [FORM.REG.DV.], quindi
[DISATTIV.] prima della registrazione
(p. 41).
Se il televisore è collegato ad un
videoregistratore
Utilizzando il cavo di collegamento A/V,
collegare la videocamera all’ingresso LINE IN
del videoregistratore. Impostare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
Se il televisore è di tipo monofonico
(ossia, se dispone di una sola presa di
ingresso audio)
Collegare la spina gialla del cavo di
collegamento A/V alla presa di ingresso video e
la spina bianca o rossa alla presa di ingresso
audio del televisore o del videoregistratore.
Se si desidera riprodurre l’audio in modo
monofonico, a tale scopo utilizzare un cavo di
collegamento (opzionale).
Se il televisore o il videoregistratore
sono dotati di connettore a 21 piedini
(EUROCONNECTOR)
Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione
con la videocamera (solo per i modelli dotati del
simbolo nella parte inferiore).
L’adattatore è stato progettato esclusivamente
per l’uscita dei segnali.
b Nota
Se le immagini in formato DV contengono segnali di
protezione del copyright, non vengono trasmesse
dalla presa COMPONENT OUTPUT.
Individuazione di una
scena su un nastro
per la riproduzione
Ricerca rapida di una scena
desiderata – Zero set memory
1 Durante la riproduzione, premere
ZERO SET MEMORY sulla
videocamera o sul telecomando in
corrispondenza del punto che si
desidera individuare in un secondo
momento.
Il contatore del nastro viene reimpostato sul
valore “0:00:00” e viene visualizzato
sullo schermo.
Se il contatore del nastro non viene
visualizzato, premere DISPLAY/BATT
INFO.
2 Premere x (arresto) se si desidera
arrestare la riproduzione.
Televi-
sore/
Videore-
gistratore
,continua
Riproduzione
52
3 Premere m (riavvolgimento).
Il nastro si arresta automaticamente quando
il relativo contatore raggiunge il valore
“0:00:00”.
Il contatore del nastro torna alla schermata
del codice temporale, quindi la schermata
zero set memory scompare.
4 Premere N (riproduzione).
La riproduzione viene avviata dal punto in
corrispondenza del quale il valore del
contatore è pari a “0:00:00”.
Per annullare l’operazione
Premere di nuovo ZERO SET MEMORY.
b Note
Tra il codice temporale e il contatore del nastro
potrebbe esistere una differenza di svariati secondi.
Se tra le sezioni registrate sul nastro è presente uno
spazio vuoto, la Zero set memory non funziona
correttamente.
Ricerca di una scena in base alla
data di registrazione – Ricerca di
data
È possibile individuare il punto in
corrispondenza del quale la data di
registrazione cambia.
1 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
2 Premere più volte SEARCH MODE
sul telecomando per selezionare
[RICERCA DATA].
3 Premere . (precedente)/>
(successiva) sul telecomando per
selezionare una data di registrazione.
È possibile selezionare la data precedente o
successiva rispetto al punto corrente sul
nastro.
La riproduzione viene avviata
automaticamente dal punto in cui la data
cambia.
Per annullare l’operazione
Premere STOP sul telecomando.
b Note
Se per un dato giorno la durata della registrazione è
inferiore a 2 minuti, è possibile che la videocamera
non individui con precisione il punto in cui la data di
registrazione cambia.
La funzione di ricerca di data non può essere
utilizzata correttamente se tra le sezioni registrate di
un nastro esistono spazi vuoti.
Ricerca del punto iniziale di una
registrazione – Ricerca di indice
È possibile individuare il punto in
corrispondenza del quale è registrato un
segnale di indice (p. 40).
1 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
2 Premere più volte SEARCH MODE
sul telecomando per selezionare
[INDICE CERCA].
. / >
SEARCH MODE
STOP
. / >
. / >
SEARCH MODE
STOP
Riproduzione
Riproduzione
53
3 Premere . (precedente)/>
(successivo) sul telecomando per
selezionare un punto di indice.
È possibile selezionare il segnale di indice
precedente o successivo rispetto al punto
corrente sul nastro.
La riproduzione viene avviata
automaticamente dal punto in cui è
registrato il segnale di indice.
Per annullare l’operazione
Premere STOP sul telecomando.
b Note
Se per un dato giorno la durata della registrazione è
inferiore a 2 minuti, è possibile che la videocamera
non individui con precisione il punto di indice.
La funzione di ricerca di indice non può essere
utilizzata correttamente se tra le sezioni registrate di
un nastro esistono spazi vuoti.
Uso del menu
54
BOperazioni avanzate
Uso del menu
Selezione delle voci
di menu
È possibile modificare varie impostazioni o
effettuare regolazioni dettagliate utilizzando
le voci di menu visualizzate sullo schermo.
1 Attivare l’alimentazione (p. 14).
2 Premere MENU per visualizzare la
schermata di indice dei menu.
3 Selezionare l’icona corrispondente al
menu desiderato ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
IMPOST.GEN. (p. 55)
IMPOST.AUDIO (p. 59)
IMP.LCD/MIR (p. 61)
REG.IN/OUT (p. 62)
ALTRO (p. 66)
4 Selezionare la voce desiderata
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
Le voci di menu disponibili variano in base
al modo di alimentazione della
videocamera. Le voci non disponibili
risultano ombreggiate.
5 Selezionare l’impostazione desiderata
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
6 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
Per tornare alla schermata precedente,
selezionare [ INDIETRO].
Interruttore
POWER
IMPOST.GEN.
PRES.BIL.BNC
RISPOSTA AE
IMP.GUADAGNO
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TP.STDYSHOT
ZOOM IMPUGN.
[MENU]:FINE
ATTESA
ATTESA
ALTRO
INDIETRO
ASSIGN BTN
IMP.OROLOGIO
FUSO OR.LOC.
LANGUAGE
SEGN. ACUST.
SPIA REG.
SPIA FORMATO
[MENU]:FINE
0:00:00120min
CONTR.REMOTO
ATTESA
[MENU]:FINE
ATTIVATO
DISATTIV.
ALTRO
ATTESA
SEGN. ACUST.
SPIA REG.
SPIA FORMATO
MANOP.DIAFR.
DIM.LETTERE
REMAIN
USC.VISUAL.
CONTR.REMOTO
DISATTIV.
[MENU]:FINE
Uso del menu
Uso del menu
55
Uso del menu
(IMPOST.GEN.)
– TP.STDYSHOT/REG.FOTOGR. e così via
Nel menu IMPOST.GEN., è possibile
selezionare le voci elencate di seguito. Per
ulteriori informazioni sulle modalità di
selezione delle voci, vedere “Selezione delle
voci di menu” (p. 54).
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo G. Selezionando
l’impostazione, vengono visualizzati gli
indicatori tra parentesi. Le impostazioni che è
possibile regolare variano in base al modo di
alimentazione della videocamera. Sullo
schermo vengono visualizzate le voci che è
possibile utilizzare correntemente. Le voci non
disponibili risultano ombreggiate.
PRES.BIL.BNC
Selezionare questa voce per utilizzare il bilanciamento del bianco preimpostato.
Vedere a pagina 27 per ulteriori informazioni.
RISPOSTA AE
Selezionare la velocità di regolazione automatica dell’esposizione, in base alla
luminosità del soggetto. Le impostazioni disponibili sono [RAPIDA], [MEDIA]
e [LENTA].
IMP.GUADAGNO
Selezionare il valore di regolazione per ogni posizione (H, M e L) dell’interruttore
GAIN (p. 29).
1 Selezionare [H], [M] o [L] ruotando la manopola SEL/PUSH EXEC,
quindi premere la manopola.
2 Selezionare un valore di regolazione ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB, 15dB e 18dB sono i valori disponibili. Maggiore
è il numero, più elevata sarà la luminosità dell’immagine.
3 Selezionare [OK] ruotando la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Premere MENU per disattivare la visualizzazione della schermata del
menu.
IMPOST.GEN.
ATTESA
INDIETRO
PRES.BIL.BNC
RISPOSTA AE
IMP.GUADAGNO
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TP.STDYSHOT
ZOOM IMPUGN.
[MENU]:FINE
ESTERNI
,continua
Uso del menu
56
SHOT TRANS
Selezionare questa voce per regolare la durata delle transizioni. Vedere a
pagina 38 per ulteriori informazioni sull’uso della funzione di transizione delle
riprese.
TEMPO TRANS.
Selezionare il tempo necessario per la transizione dall’impostazione corrente a
quella selezionata.
È possibile impostare da [2,0 sec] a [15,0 sec]. L’impostazione predefinita è
[4,0 sec].
TIPO TRANS.
Selezionare il tipo di transizione.
Le illustrazioni riportate di seguito mostrano il tipo di transizione di ogni modo.
*1: livello del parametro
*2: tempo della transizione
b Nota
Prima di impostare [SHOT TRANS], disattivare le spie STORE/CHECK/EXEC premendo
più volte il tasto (p. 38).
DIRETTA Selezionare questa voce per ottenere una
transizione diretta.
GARR.GRADL Selezionare questa voce per arrestare
gradualmente la transizione.
GRADUALE Selezionare questa voce per avviare e arrestare
gradualmente la transizione e renderla diretta
nella parte centrale.
*1
*2
*1
*2
*1
*2
Uso del menu
Uso del menu
57
STEADYSHOT
b Note
La funzione SteadyShot non opera correttamente se alla videocamera è applicato un
obiettivo a conversione ampia diverso da VCL-HG0872 (opzionale).
Durante l’uso dell’obiettivo VCL-HG0872, selezionare [CONV.WIDE.] nel menu
[TP.STDYSHOT] descritto di seguito.
TP.STDYSHOT
È possibile selezionare il tipo di funzione SteadyShot per la compensazione delle
vibrazioni della videocamera. Per disattivare la funzione SteadyShot, selezionare
[DISATTIV.] in [STEADYSHOT] oppure utilizzare il tasto ASSIGN assegnato
alla funzione SteadyShot (p. 73).
ZOOM IMPUGN.
Selezionare questa voce per impostare la velocità dello zoom delle posizioni H e
L dell’interruttore dello zoom sull’impugnatura (p. 23).
1 Selezionare [H] o [L] ruotando la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
2 Selezionare una velocità dello zoom ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
È possibile impostare la velocità su valori compresi tra 1 e 8. Maggiore è il
numero, più elevata sarà la velocità dello zoom.
3 Selezionare [OK] ruotando la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Premere MENU per disattivare la visualizzazione della schermata del
menu.
GATTIVATO Selezionare questa voce per attivare la funzione SteadyShot. È
possibile selezionare il tipo di funzione SteadyShot nel menu
[TP.STDYSHOT].
DISATTIV. ( ) Selezionare questa voce per disattivare la funzione SteadyShot.
Selezionando questa voce durante le registrazioni utilizzando un
treppiede, è possibile ottenere immagini più naturali.
È inoltre possibile disattivare la funzione SteadyShot utilizzando il
tasto ASSIGN assegnato alla funzione SteadyShot (p. 73).
ELEVATA Selezionare questa voce per attivare la funzione SteadyShot con un
effetto maggiore. Si sconsiglia l’uso di questo modo per le
registrazioni mediante la tecnica di ripresa panoramica.
GSTANDARD Selezionare questa voce per attivare la funzione SteadyShot standard.
RIDOTTA Selezionare questa voce per attivare la funzione SteadyShot affinché
lasci una lieve irregolarità sull’immagine per renderla naturale.
CONV.WIDE Selezionare questa voce nel caso sia installato un obiettivo a
conversione ampia (opzionale). Questo modo è particolarmente
indicato con un obiettivo a conversione ampia VCL-HG0872 Sony.
,continua
Uso del menu
58
LIV.ZEBRA
Vedere a pagina 31 per ulteriori informazioni.
SIMB.CENTR.
b Nota
Il simbolo centrale e la relativa posizione non influenzano in alcun modo le regolazioni, le
impostazioni o le registrazioni.
REG.FOTOGR.
È possibile registrare le immagini aggiungendo un effetto animato con arresto del
movimento, effettuando la registrazione di alcuni fotogrammi, quindi spostando
leggermente il soggetto. Utilizzare la videocamera mediante il telecomando onde
evitare eventuali vibrazioni.
b Note
Se il modo di registrazione per fotogrammi viene utilizzato per un periodo di tempo
prolungato, il tempo residuo del nastro non viene indicato correttamente.
L’ultima scena risulta più lunga delle altre.
Durante l’uso della registrazione per fotogrammi, non è possibile registrare i segnali di
indice.
FORM.REG.DV
Vedere a pagina 41 per ulteriori informazioni.
GDISATTIV. Selezionare questa voce per non visualizzare il simbolo centrale sullo
schermo (p. 21).
ATTIVATO Selezionare questa voce per visualizzare il simbolo centrale sullo
schermo.
GDISATTIV. Selezionare questa voce per effettuare la registrazione nel modo di
registrazione standard.
ATTIVATO ( ) Selezionare questa voce per registrare le immagini utilizzando la
funzione REG.FOTOGR.
1 Selezionare [ATTIVATO], quindi premere la
manopola.
2 Premere MENU per disattivare la visualizzazione
della schermata del menu.
3 Premere REC START/STOP.
Viene registrata un’immagine (circa 5 fotogrammi),
quindi la videocamera entra nel modo di attesa.
4 Spostare il soggetto, quindi ripetere il punto 3.
Uso del menu
Uso del menu
59
Uso del menu
(IMPOST.AUDIO)
– MIX AUDIO e così via
Nel menu IMPOST.AUDIO, è possibile
selezionare le voci elencate di seguito. Per
ulteriori informazioni sulle modalità di
selezione delle voci, vedere “Selezione delle
voci di menu” (p. 54).
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo G. Selezionando
l’impostazione, vengono visualizzati gli
indicatori tra parentesi. Le impostazioni che è
possibile regolare variano in base al modo di
alimentazione della videocamera. Sullo
schermo vengono visualizzate le voci che è
possibile utilizzare correntemente. Le voci non
disponibili risultano ombreggiate.
MULTI-AUDIO
È possibile selezionare la modalità di riproduzione dell’audio registrato sul nastro
nel modo stereo utilizzando un’altra videocamera.
b Note
Sebbene con la presente videocamera sia possibile riprodurre una cassetta con doppia pista
sonora, non è possibile registrare tale tipo di cassette.
Se la fonte di alimentazione rimane scollegata dalla videocamera per oltre 5 minuti,
l’impostazione viene ripristinata su [STEREO].
z
Suggerimento
Se si desidera distribuire l’audio registrato solo in corrispondenza del canale L (sinistro)
utilizzando un microfono monofonico esterno in modo che venga trasmesso da entrambi i
canali destro e sinistro, selezionare [1].
MIX AUDIO
È possibile regolare il bilanciamento audio sul nastro tra l’audio registrato
originariamente (ST1) e quello aggiunto in un secondo momento (ST2) (p. 85).
b Note
Non è possibile regolare l’audio registrato nel modo audio a 16 bit.
Se la fonte di alimentazione rimane scollegata dalla videocamera per oltre 5 minuti, viene
riprodotto solo l’audio registrato originariamente.
IMPOST.AUDIO
INDIETRO
MULTI-AUDIO
MIX AUDIO
MODO AUDIO
VENTO
MIC/LINE IN
[MENU]:FINE
STEREO
GSTEREO Selezionare questa voce per riprodurre un nastro stereo o un nastro a
doppia pista sonora dotato di audio principale e secondario.
1 Selezionare questa voce per riprodurre un nastro stereo con audio
proveniente dal canale sinistro o un nastro con doppia pista sonora
dotato di audio principale.
2 Selezionare questa voce per riprodurre un nastro stereo con audio
proveniente dal canale destro o un nastro con doppia pista sonora
dotato di audio secondario.
,continua
Uso del menu
60
MODO AUDIO
b Nota
Se le registrazioni vengono effettuate nel formato HDV, l’audio viene registrato
automaticamente nel modo [16BIT].
VENTO
MIC/LINE IN
G12BIT Selezionare questa voce per effettuare registrazioni nel modo a 12 bit
(2 audio stereo).
16BIT ( ) Selezionare questa voce per effettuare registrazioni nel modo a 16 bit
(1 audio stereo di alta qualità).
GATTIVATO Impostazione standard.
DISATTIV. Selezionare questa voce se si desidera effettuare la registrazione
dell’audio senza ridurre il disturbo causato dal vento.
GMICROF.EST. Selezionare questa voce per trasmettere un segnale audio ad un
microfono, se collegato alla presa MIC/LINE.
LINEA EST. Selezionare questa voce per trasmettere un segnale audio ad un
dispositivo audio, se collegato alla presa MIC/LINE.
Uso del menu
Uso del menu
61
Uso del menu
(IMP.LCD/MIR)
– COLORE
LCD e così via
Nel menu IMP.LCD/MIR, è possibile
selezionare le voci elencate di seguito. Per
informazioni sulle modalità di selezione delle
voci, vedere “Selezione delle voci di menu”
(p. 54).
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo G. Le impostazioni
che è possibile regolare variano in base al modo
di alimentazione della videocamera. Sullo
schermo vengono visualizzate le voci che è
possibile utilizzare correntemente. Le voci non
disponibili risultano ombreggiate.
COLORE LCD
Per regolare il colore dello schermo LCD, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC.
L’immagine registrata non viene influenzata dall’impostazione di questa voce.
LV.RTRIL.LCD
È possibile regolare la luminosità della retroilluminazione dello schermo LCD.
L’immagine registrata non viene influenzata dall’impostazione di questa voce.
b Nota
Se la videocamera viene collegata a fonti di alimentazione esterne, viene automaticamente
selezionato [LUMINOSO].
RETROIL.MIR.
È possibile regolare la luminosità del mirino. L’immagine registrata non viene
influenzata dall’impostazione di questa voce.
b Nota
Se la videocamera viene collegata a fonti di alimentazione esterne, viene automaticamente
selezionato [LUMINOSO].
IMP.LCD/MIR
INDIETRO
COLORE LCD
LV.RTRIL.LCD
RETROIL.MIR.
[MENU]:FINE
GNORMALE Luminosità standard.
LUMINOSO Selezionare questa voce per aumentare la luminosità dello schermo
LCD.
GNORMALE Luminosità standard.
LUMINOSO Per aumentare la luminosità dello schermo del mirino.
Bassa intensità
Alta intensità
Uso del menu
62
Uso del menu
(REG.IN/OUT)
– FORMATO
REG./IMMAGINE TV e così via
Nel menu REG.IN/OUT, è possibile selezionare
le voci elencate di seguito. Per ulteriori
informazioni sulle modalità di selezione delle
voci, vedere “Selezione delle voci di menu”
(p. 54).
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo G. Selezionando
l’impostazione, vengono visualizzati gli
indicatori tra parentesi. Le impostazioni che è
possibile regolare variano in base al modo di
alimentazione della videocamera. Sullo
schermo vengono visualizzate le voci che è
possibile utilizzare correntemente. Le voci non
disponibili risultano ombreggiate.
VCR HDV/DV
Selezionare il segnale di riproduzione. Normalmente, selezionare
[AUTOMATICO].
Se la videocamera è collegata ad un altro dispositivo tramite un cavo i.LINK,
selezionare il segnale da trasmettere tramite la presa HDV/DV. Il segnale
selezionato viene registrato o riprodotto.
b Note
Prima di effettuare l’impostazione [VCR HDV/DV], scollegare il cavo i.LINK.
Diversamente, è possibile che il televisore collegato non riconosca il segnale video
proveniente dalla videocamera.
Se è selezionato [AUTOMATICO] e il segnale passa da HDV a DV e viceversa,
l’immagine scompare temporaneamente.
Se [CONV.i.LINK] è impostato su [ATTIVATO], le immagini vengono trasmesse nel
seguente modo:
se attivata la voce [AUTOMATICO], i segnali HDV vengono convertiti nel formato DV,
quindi trasmessi; i segnali DV vengono trasmessi senza subire alcuna modifica.
– se attivata la voce [HDV], i segnali HDV vengono convertiti nel formato DV, quindi
trasmessi; i segnali DV non vengono trasmessi.
se attivata la voce [DV], i segnali DV vengono trasmessi senza subire alcuna modifica; i
segnali HDV non vengono trasmessi.
REG.IN/OUT
INDIETRO
VCR HDV/DV
MODO REG.
COMPONENT
CONV.i.LINK
IMMAGINE TV
USC.A/V DV
[MENU]:FINE
AUTOMATICO
GAUTOMA-
TICO
Selezionare questa voce per riprodurre i segnali impostando
automaticamente i formati HDV e DV.
Nel caso di un collegamento con cavo i.LINK, selezionare questa voce
al fine di registrare/riprodurre i segnali trasmessi tramite la presa
HDV/DV impostando automaticamente i formati HDV e DV.
HDV Selezionare questa voce per riprodurre i segnali solo nel formato HDV.
Nel caso di un collegamento con cavo i.LINK, selezionare questa voce
al fine di registrare/riprodurre i segnali trasmessi solo nel formato HDV.
Selezionare questa voce se la videocamera viene collegata ad un
computer e simili (p. 81).
DV Selezionare questa voce per riprodurre i segnali solo nel formato DV.
Nel caso di un collegamento con cavo i.LINK, selezionare questa voce
al fine di registrare/riprodurre i segnali trasmessi solo nel formato DV.
Selezionare questa voce se la videocamera viene collegata ad un
computer e simili (p. 81).
Uso del menu
Uso del menu
63
FORMATO REG.
Consente di selezionare un formato di registrazione quando l’interruttore POWER
è impostato su CAMERA. La spia del formato selezionato si illumina durante la
registrazione.
z Suggerimento
Se l’immagine viene trasmessa durante la registrazione effettuata contemporaneamente ad
un dispositivo collegato tramite un cavo i.LINK, impostare inoltre la voce [CONV.i.LINK]
di conseguenza (p. 64).
MODO REG.
b Note
Non è possibile aggiungere l’audio ai nastri registrati nel modo LP.
Se la registrazione avviene in modo LP, è possibile che durante la riproduzione del nastro
su altre videocamere o altri videoregistratori appaia un disturbo a mosaico o che l’audio
venga interrotto.
Se sullo stesso nastro si uniscono registrazioni nel modo SP e nel modo LP, è possibile che
l’immagine di riproduzione appaia distorta o il codice temporale non venga scritto
correttamente tra le scene.
COMPONENT
GHDV1080i
()
Selezionare questa voce per effettuare le registrazioni impiegando la
specifica HDV1080i.
DV ( ) Selezionare questa voce per effettuare le registrazioni nel formato DV.
GSP ( SP ) Selezionare questa voce per effettuare registrazioni su nastro nel
modo SP (riproduzione standard).
LP ( LP ) Selezionare questa voce per ottenere un tempo di registrazione di 1,5
volte superiore a quello del modo SP (LP, riproduzione prolungata).
Per ottenere prestazioni di livello ottimale della videocamera, si
consiglia di utilizzare cassette mini DV Excellence/Master Sony.
576i Selezionare questa voce se la videocamera viene collegata ad un
televisore dotato della presa di ingresso componente.
G1080i/576i Selezionare questa voce se la videocamera viene collegata ad un
televisore dotato della presa di ingresso componente e in grado di
visualizzare il segnale 1080i.
,continua
Uso del menu
64
CONV.i.LINK
Quando l’interruttore POWER è impostato su CAMERA, questa impostazione
viene applicata solo se nel menu [FORMATO REG.] è selezionato [HDV1080i].
Quando l’interruttore POWER è impostato su VCR, questa impostazione viene
applicata solo se nel menu [VCR HDV/DV] sono selezionati [AUTOMATICO] o
[HDV].
b Note
Per ulteriori informazioni sulla trasmissione dei segnali tramite il collegamento i.LINK,
vedere il menu [VCR HDV/DV].
Prima di effettuare l’impostazione di [CONV.i.LINK], scollegare il cavo i.LINK.
Diversamente, è possibile che il dispositivo video collegato non riconosca il segnale video
proveniente dalla videocamera.
IMMAGINE TV
In base al televisore collegato, è necessario convertire il segnale.
z Suggerimento
Se le immagini registrate vengono visualizzate su un televisore standard formato 4:3 e
[FORM.REG.DV] nel menu (IMPOST.GEN.) è impostato su [ATTIVATO], è
possibile che in base al televisore le immagini appaiano normali in altezza, ma compresse
lateralmente. Se le immagini registrate vengono visualizzate su tale tipo di televisori, prima
della registrazione impostare [FORM.REG.DV] su [DISATTIV.].
GDISATTIV. Selezionare questa voce per trasmettere le immagini dalla presa
HDV/DV, in base alle impostazioni dei menu [FORMATO REG.] e
[VCR HDV/DV].
ATT.(HDVcDV) Selezionare questa voce per trasmettere sempre le immagini nel
formato DV tramite la presa HDV/DV.
G16:9 Selezionare questa voce per visualizzare le immagini su un televisore
formato 16:9.
Le immagini registrate vengono visualizzate nel seguente modo:
4:3 Selezionare questa voce per visualizzare le immagini su un televisore
standard formato 4:3.
Le immagini registrate vengono visualizzate nel seguente modo:
Se vengono riprodotte
immagini in formato HDV
Se vengono riprodotte
immagini in formato DV
Se vengono riprodotte
immagini in formato HDV
Se vengono riprodotte
immagini in formato DV
Uso del menu
Uso del menu
65
USC.A/V c DV
Alla videocamera è possibile collegare un apparecchio digitale e un apparecchio
analogico, quindi convertire il segnale trasmesso dagli apparecchi collegati nel
segnale corretto per la videocamera.
GDISATTIV. Selezionare questa voce se non si utilizza la funzione di conversione
dei segnali.
ATTIVATO
()
Per trasmettere immagini e audio analogici nel formato digitale
utilizzando la videocamera.
Il segnale analogico trasmesso alla presa AUDIO/VIDEO della
videocamera viene convertito e trasmesso tramite l’interfaccia i.LINK
della videocamera stessa.
Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 86.
Uso del menu
66
Uso del menu
(ALTRO)
– IMP.OROLOGIO/FUSO
OR.LOC. e così via
Nel menu ALTRO, è possibile selezionare le
voci elencate di seguito. Per ulteriori
informazioni sulle modalità di selezione delle
voci, vedere “Selezione delle voci di menu”
(p. 54).
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo G. Selezionando
l’impostazione, vengono visualizzati gli
indicatori tra parentesi. Le impostazioni che è
possibile regolare variano in base al modo di
alimentazione della videocamera. Sullo
schermo vengono visualizzate le voci che è
possibile utilizzare correntemente. Le voci non
disponibili risultano ombreggiate.
ASSIGN BTN
È possibile assegnare delle funzioni ai tasti ASSIGN (p. 73).
IMP.OROLOGIO
È possibile impostare la data e l’ora (p. 16).
FUSO OR.LOC.
Se la videocamera viene utilizzata all’estero, è possibile regolare la differenza di
fuso orario. Per impostare la differenza di fuso orario, ruotare la manopola SEL/
PUSH EXEC. L’orologio viene regolato in base alla differenza di fuso orario. Se
la differenza di fuso orario viene impostata su 0, l’orologio viene ripristinato
sull’orario impostato inizialmente.
LANGUAGE
È possibile selezionare o modificare la lingua utilizzata per le indicazioni a
schermo (p. 18). È possibile selezionare le seguenti lingue: inglese, inglese
semplificato, cinese tradizionale, cinese semplificato, francese, spagnolo,
portoghese, tedesco, olandese, italiano, greco, russo, arabo o persiano.
SEGN.ACUST.
ALTRO
INDIETRO
ASSIGN BTN
IMP.OROLOGIO
FUSO OR.LOC.
LANGUAGE
SEGN. ACUST.
SPIA FORMATO
CODICE DATI
[MENU]:FINE
GMELODIA Selezionare questa voce per riprodurre una melodia al momento di
avvio/arresto della registrazione o nel caso in cui si verifichino
problemi di funzionamento della videocamera.
NORMALE Selezionare questa voce affinché venga emesso un segnale acustico al
posto della melodia.
DISATTIV. Selezionare questa voce per disattivare la melodia e il segnale
acustico.
Uso del menu
Uso del menu
67
SPIA REG.
SPIA FORMATO
b Nota
La spia del formato si illumina in base al formato di riproduzione o di un segnale di
ingresso proveniente da un altro dispositivo se [VCR HDV/DV] nel menu (REG.IN/
OUT) è impostato su [AUTOMATICO].
MANOP.DIAFR.
Per aprire o chiudere il diaframma, è possibile selezionare la direzione di
rotazione della relativa manopola.
CODICE DATI
Selezionare la voce da visualizzare alla pressione di DATA CODE (p. 46).
GATTIVATO Selezionare questa voce per attivare le spie di registrazione della
videocamera poste nella parte anteriore e in quella posteriore della
videocamera durante la registrazione.
DISATTIV. Selezionare questa voce durante la registrazione nei casi descritti di
seguito. Le spie di registrazione della videocamera poste nelle parti
anteriore e posteriore non si illuminano durante la registrazione.
Se non si desidera che il soggetto si accorga di essere ripreso.
Se il soggetto ripreso è vicino.
Se la spia di registrazione si riflette sul soggetto ripreso.
GATTIVATO Selezionare questa voce per attivare la spia del formato. La spia del
formato selezionato nel menu [FORMATO REG.] si illumina se
l’interruttore POWER è impostato su CAMERA. La spia del formato
selezionato nel menu [VCR HDV/DV] si illumina se l’interruttore
POWER è impostato su VCR.
DISATTIV. Selezionare questa voce se non si desidera che la spia del formato
venga attivata. Anche la spia i.LINK non si illumina.
GNORMALE Selezionare questa voce per ruotare in senso orario rispetto alla parte
laterale dell’obiettivo al fine di chiudere il diaframma e ridurre la
quantità di luce.
OPPOSTA Selezionare questa voce per ruotare in senso antiorario rispetto alla
parte laterale dell’obiettivo al fine di chiudere il diaframma e ridurre
la quantità di luce.
GDATA/CAMERA Selezionare questa voce per visualizzare la data e l’ora o i dati di
impostazione della videocamera durante la riproduzione.
DATA E ORA Selezionare questa voce per visualizzare la data e l’ora durante la
riproduzione.
,continua
Uso del menu
68
DIM.LETTERE
REMAIN
USC.VISUAL.
b Nota
Non è possibile trasmettere un segnale alla videocamera premendo DISPLAY/BATT
INFO mentre è selezionato [USC.V./LCD].
CONTR.REMOTO
b Nota
Se la fonte di alimentazione rimane scollegata dalla videocamera per oltre 5 minuti,
l’impostazione viene ripristinata su [ATTIVATO].
GNORMALE Selezionare questa voce per visualizzare le schermate dei menu a
dimensioni normali.
2x Selezionare questa voce per visualizzare la voce di menu selezionata
con altezza raddoppiata rispetto a quella normale.
GAUTOMATICO Selezionare questa voce per visualizzare l’indicatore del nastro
residuo per circa 8 secondi nei seguenti casi:
Dopo avere impostato l’interruttore POWER su CAMERA o su
VCR con la cassetta inserita, affinché la videocamera calcoli la
quantità di nastro residua.
Dopo avere premuto N (riproduzione) o DISPLAY/BATT INFO.
ATTIVATO Selezionare questa voce per visualizzare sempre l’indicatore del
nastro residuo.
GLCD Selezionare questa voce per visualizzare gli indicatori, ad esempio il
codice temporale, sullo schermo LCD e nel mirino.
USC.V./LCD Selezionare questa voce per visualizzare gli indicatori, ad esempio il
codice temporale, sullo schermo televisivo, sullo schermo LCD e nel
mirino.
GATTIVATO Selezionare questa voce se viene utilizzato il telecomando in
dotazione con la videocamera.
DISATTIV. Selezionare questa voce per disattivare il telecomando onde evitare
che la videocamera risponda ad un comando inviato dal telecomando
di un altro videoregistratore.
Uso del menu
Uso del menu
69
Personalizzazione del
menu personalizzato
Le voci disponibili variano in base al modo di
alimentazione della videocamera.
Le voci non disponibili risultano ombreggiate.
È possibile aggiungere al menu personalizzato
le voci di menu utilizzate più di frequente
oppure disporle nell’ordine desiderato
(personalizzazione). È possibile personalizzare
il menu personalizzato per ciascun modo di
alimentazione della videocamera.
1 Premere P-MENU.
2 Selezionare la voce desiderata
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
3 Selezionare l’impostazione desiderata
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
Aggiunta di un menu – Aggiungi
È possibile aggiungere le voci di menu
utilizzate più di frequente al menu
personalizzato per rendere più semplice e rapido
l’accesso.
b Nota
È possibile aggiungere un massimo di 28 voci di
menu per ciascuno dei modi CAMERA e VCR. Se si
desidera aggiungere ulteriori voci, prima di
procedere occorre eliminare una voce di menu non
necessaria (p. 70).
1 Premere P-MENU.
2 Selezionare [IMP. P-MENU] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [AGGIUNGI] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
0:00:00120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
FINE
P–MENU
SHOT TRANS
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
ASSIGN BTN
0:00:00
ATTESA
IMP. P-MENU
INDIETRO
AGGIUNGI
CANCELLA
ORDINA
RIPRISTINA
[P-MENU]:FINE
120min
0:00:00
ATTESA
[P-MENU]:FINE
Selezionare la categoria
INDIETRO
IMPOST.GEN.
IMPOST.AUDIO
IMP.LCD/MIR
REG.IN/OUT
ALTRO
120min
,continua
Uso del menu
70
4 Selezionare una categoria di menu
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
5 Selezionare una voce di menu
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
Le voci di menu disponibili variano in base
al modo di alimentazione della
videocamera.
Vengono visualizzate solo le voci
disponibili.
6 Selezionare [SÌ] ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
Il menu viene aggiunto al termine
dell’elenco.
7 Premere P-MENU.
Eliminazione dei menu – Cancella
1 Premere P-MENU.
2 Selezionare [IMP. P-MENU] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [CANCELLA] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare la voce che si desidera
eliminare ruotando la manopola SEL/
PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
0:00:00
ATTESA
[P-MENU]:FINE
Selezionare la voce
INDIETRO
PRES.BIL.BNC
RISPOSTA AE
IMP.GUADAGNO
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TP.STDYSHOT
120min
0:00:00
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
AGGIUNGI
TP.STDYSHOT
Aggiungere al
P-MENU di CAMERA?
NO
0:00:00120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
FINE
P–MENU
SHOT TRANS
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
ASSIGN BTN
0:00:00
ATTESA
IMP. P-MENU
INDIETRO
AGGIUNGI
CANCELLA
ORDINA
RIPRISTINA
[P-MENU]:FINE
120min
0:00:00
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
Selez.voce da eliminare.
INDIETRO
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
0:00:00
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
CANCELLA
RISPOSTA AE
Eliminare dal
P-MENU di CAMERA?
NO
Uso del menu
Uso del menu
71
5 Selezionare [SÌ] ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
Il menu selezionato viene eliminato dal
menu personalizzato.
6 Premere P-MENU.
Disposizione dell’ordine dei menu
visualizzati nel menu
personalizzato – Ordina
È possibile ordinare i menu aggiunti al menu
personalizzato come desiderato.
1 Premere P-MENU.
2 Selezionare [IMP. P-MENU] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [ORDINA] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare la voce di menu che si
desidera spostare ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
5 Spostare la voce di menu nella
posizione desiderata ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC.
6 Premere la manopola SEL/PUSH
EXEC.
Per ordinare ulteriori voci, ripetere i punti
da 4 a 6.
7 Premere P-MENU.
0:00:00120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
FINE
P–MENU
SHOT TRANS
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
ASSIGN BTN
0:00:00
ATTESA
IMP. P-MENU
INDIETRO
AGGIUNGI
CANCELLA
ORDINA
RIPRISTINA
[P-MENU]:FINE
120min
0:00:00
1
2
3
4
5
6
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
Selez.voce da spostare.
INDIETRO
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
0:00:00
1
2
3
4
5
6
7
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
Selez. nuova posizione.
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
LIV. ZEBRA
0:00:00
1
2
3
4
5
6
7
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
Selez. nuova posizione.
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
LIV. ZEBRA
Uso del menu
72
Inizializzazione delle impostazioni
Ripristina
Una volta eseguita l’aggiunta o l’eliminazione
dei menu, è possibile ripristinare il menu
personalizzato sulle impostazioni predefinite.
1 Premere P-MENU.
2 Selezionare [IMP. P-MENU] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
3 Selezionare [RIPRISTINA] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare [SÌ] ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
5 Selezionare [SÌ] ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
Le impostazioni del menu personalizzato
vengono ripristinate sui valori predefiniti.
Per annullare l’inizializzazione, selezionare
[NO].
6 Premere P-MENU.
0:00:00120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
FINE
P–MENU
SHOT TRANS
FORMATO REG.
RISPOSTA AE
PRES.BIL.BNC
IMP.GUADAGNO
ASSIGN BTN
0:00:00
ATTESA
IMP. P-MENU
INDIETRO
AGGIUNGI
CANCELLA
ORDINA
RIPRISTINA
[P-MENU]:FINE
120min
0:00:00
120min
ATTESA
[P-MENU]:FINE
RIPRISTINA
Inizializzare impost.
del P-MENU d el
modo CAMERA?
NO
0:00:00
[P-MENU]:FINE
RIPRISTINA
Eseguire?
ATTESA
120min
NO
Uso del menu
Uso del menu
73
Assegnazione delle
funzioni
A seconda delle funzioni, per utilizzarle occorre
assegnarle ai tasti ASSIGN. È possibile
assegnare un’unica funzione a ciascuno dei tasti
ASSIGN 1/2/3.
Funzioni che è possibile assegnare ai
tasti ASSIGN
[DISSOLVENZA] (p. 39)
[STEADYSHOT]
[SALV.INDICE] (p. 40)
[DUPLIC.AUDIO] (p. 84)
[DISPLAY] (p. 46)
[BARS] (p. 21)
1 Premere MENU.
2 Selezionare il menu (ALTRO)
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
3 Selezionare [ASSIGN BTN] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare il numero di tasto ASSIGN
a cui si desidera assegnare la funzione
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
Sono disponibili le impostazioni da
[ASSIGN1] a [ASSIGN3]. In
corrispondenza di un numero di tasto a cui
non è stata assegnata alcuna funzione viene
visualizzata l’indicazione [------].
5 Selezionare la funzione da assegnare
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
6 Selezionare [OK] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
7 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione dei menu.
z Suggerimenti
Premendo il tasto ASSIGN a cui è stato assegnato
[STEADYSHOT], la funzione SteadyShot viene
rilasciata e sullo schermo LCD viene visualizzato
. Per attivare la funzione SteadyShot, premere di
nuovo lo stesso tasto. È possibile selezionare il
livello dell’effetto della funzione SteadyShot alla
voce [TP.STDYSHOT] del menu
(IMPOST.GEN.) (p. 57).
Sebbene le funzioni DISPLAY e BARS dispongano
già di tasti propri, a seconda della necessità è
possibile assegnarle ai tasti ASSIGN. È possibile
utilizzare entrambi i tasti.
Duplicazione/Montaggio
74
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione su un
altro nastro
È possibile copiare le immagini riprodotte
mediante la videocamera su altri dispositivi
di registrazione (ad es., videoregistratori).
Collegare la videocamera a un videoregistratore,
come mostrato nella seguente figura.
Collegamento di un videoregistratore
Per duplicare su un dispositivo compatibile con HDV
Collegare la videocamera a un dispositivo
compatibile con HDV utilizzando un cavo
i.LINK (opzionale).
Per selezionare il formato video da
duplicare
Il formato video da duplicare dipende dalle
impostazioni di [VCR HDV/DV] e di
[CONV.i.LINK] nel menu (REG.IN/
OUT). Prima di procedere all’impostazione di
queste voci di menu, scollegare il cavo i.LINK.
Le immagini vengono duplicate nel formato di
registrazione se [VCR HDV/DV] è impostato
su [AUTOMATICO] e [CONV.i.LINK] è
impostato su [DISATTIV.].
Le immagini, incluse quelle registrate nel
formato HDV, vengono duplicate nel formato
DV se [VCR HDV/DV] è impostato su
[AUTOMATICO] e [CONV.i.LINK] è
impostato su [ATTIVATO].
Vengono duplicate solo le immagini nel
formato selezionato se [VCR HDV/DV] è
impostato su [HDV] o su [DV]. Le altre
immagini vengono duplicate come parti
vuote, pertanto non viene duplicata alcuna
immagine.
b Note
Se le impostazioni di [VCR HDV/DV] e di
[CONV.i.LINK] vengono modificate quando è
collegato il cavo i.LINK, il dispositivo video
potrebbe non essere in grado di riconoscere il
segnale video proveniente dalla videocamera al
momento della duplicazione.
Se [VCR HDV/DV] è impostato su
[AUTOMATICO] e il segnale passa da HDV a DV e
viceversa, l’immagine scompare temporaneamente.
Se l’apparecchio usato come registratore è un
modello HDR-FX1E, impostare [VCR HDV/DV]
nel menu (REG.IN/OUT) su
[AUTOMATICO] nel modello HDR-FX1E in fase
di registrazione. Per ulteriori informazioni su questo
collegamento, vedere a pagina 78.
Se il lettore e il registratore sono entrambi un
modello HDR-FX1E e sono collegati mediante il
cavo i.LINK, le immagini non vengono riprodotte
senza stacchi dopo il modo di pausa della
registrazione o il modo di arresto.
Cavo i.LINK (opzionale)
Flusso del segnale
Presa HDV/
DV
R
eg
i
stratore
(A
pparecc
hi
o
compatibile con HDV)
Presa HDV/DV
Lettore (Questo apparecchio)
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
75
Per duplicare su un dispositivo DV
Collegare la videocamera a un videoregistratore
utilizzando un cavo i.LINK (opzionale).
Per selezionare il formato video da
duplicare
Il formato video da duplicare dipende dalle
impostazioni di [VCR HDV/DV] (p. 62) e di
[CONV.i.LINK] (p. 64) nel menu
(REG.IN/OUT). Prima di procedere
all’impostazione di queste voci di menu,
scollegare il cavo i.LINK.
Le immagini, incluse quelle registrate nel
formato HDV, vengono duplicate nel formato
DV se [VCR HDV/DV] è impostato su
[AUTOMATICO] e [CONV.i.LINK] è
impostato su [ATTIVATO].
Se il nastro è stato registrato mischiando i
formati HDV e DV, impostare [VCR HDV/
DV] su [DV] per duplicare solo le immagini
nel formato DV. Le immagini nel formato
HDV vengono duplicate come parti vuote,
pertanto non viene duplicata alcuna
immagine.
b Note
Se le impostazioni di [VCR HDV/DV] e di
[CONV.i.LINK] vengono modificate quando è
collegato il cavo i.LINK, il dispositivo video
potrebbe non essere in grado di riconoscere il
segnale video proveniente dalla videocamera al
momento della duplicazione.
Se [CONV.i.LINK] è impostato su [DISATTIV.]
mentre [VCR HDV/DV] è impostato su
[AUTOMATICO], le immagini registrate nel modo
HDV vengono registrate come parti vuote, pertanto
non viene registrata alcuna immagine.
Se [VCR HDV/DV] è impostato su [HDV], il
dispositivo DV collegato non è in grado di
riconoscere le immagini, pertanto le immagini
vengono duplicate come parti vuote.
Se [VCR HDV/DV] è impostato su
[AUTOMATICO] e il segnale passa da HDV a DV
e viceversa, l’immagine scompare
momentaneamente.
Cavo i.LINK (opzionale)
Presa HDV/DV
Flusso del segnale
Presa i.LINK
Dispositivi compatibili
con i.LINK
,continua
Duplicazione/Montaggio
76
Per duplicare su un dispositivo AV
Collegare la videocamera a un videoregistratore
utilizzando il cavo di collegamento A/V (in
dotazione).
* Se il dispositivo da collegare dispone di una presa S
video, collegare a quest’ultima un cavo S video
(opzionale) piuttosto che utilizzare la spina video
gialla del cavo di collegamento A/V (in dotazione).
Mediante questo collegamento, è possibile ottenere
immagini in formato DV di qualità superiore. Se il
collegamento viene effettuato solo tramite il cavo S
video, l’audio non viene trasmesso.
b Note
Selezionare il menu (ALTRO),
[USC.VISUAL.], quindi [LCD] (impostazione
predefinita) (p. 68).
Per il collegamento della videocamera ad un
dispositivo monofonico, collegare la spina gialla del
cavo di collegamento A/V alla presa video e la spina
rossa o bianca alla presa audio del videoregistratore
o del televisore.
z Suggerimento
Per registrare i dati relativi a data/ora e impostazioni
della videocamera, occorre innanzitutto visualizzarli
sullo schermo (p. 46).
Cavo di collegamento A/V
(in dotazione)
Flusso del segnale
Videoregistratore
Presa AUDIO/VIDEO
Gialla
Rossa
Bianca
Se il videoregistratore è
dotato di una presa S video*
Cavo S video
(opzionale)
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
77
Duplicazione su un altro nastro
1 Collegare il dispositivo di registrazione
alla videocamera (p. 74).
2 Preparare il dispositivo di
registrazione.
Inserire una cassetta per la registrazione.
Se il dispositivo di registrazione dispone
di un selettore di ingresso, impostarlo sul
modo di ingresso.
3 Preparare la videocamera per la
riproduzione.
Inserire la cassetta registrata.
Impostare l’interruttore POWER su VCR.
4 Avviare la riproduzione sulla
videocamera, quindi la registrazione
sul videoregistratore.
Per ulteriori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso in dotazione con il
videoregistratore.
5 Una volta terminata la duplicazione,
arrestare la videocamera e il
videoregistratore.
b Note
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, le immagini
registrate risultano disturbate se per esse viene
impostata la pausa sulla videocamera durante la
registrazione su un videoregistratore.
Le immagini registrate nel formato HDV non
vengono trasmesse dalla presa HDV/DV durante
il modo di pausa della riproduzione o i modi di
riproduzione diversi da quello normale.
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, non è possibile
registrare le immagini e l’audio separatamente.
z Suggerimenti
La spia i.LINK e l’indicatore HDV o DV sul
copripresa HDV/DV si illuminano ad indicare il
formato del segnale di uscita nel caso in cui venga
utilizzato un cavo i.LINK.
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, i segnali video e
audio vengono trasmessi digitalmente, producendo
immagini di alta qualità.
Duplicazione/Montaggio
78
Registrazione di
immagini da un
videoregistratore o
da un televisore
È possibile registrare immagini o programmi
televisivi provenienti da un videoregistratore
o da un televisore su un nastro inserito nella
videocamera.
b Note
Note La videocamera è in grado di effettuare
registrazioni solo a partire da sorgenti PAL. Ad
esempio, non è possibile registrare correttamente
porzioni video o programmi televisivi francesi in
quanto in tale paese viene impiegato il sistema
SECAM. Vedere a pagina 97 per ulteriori
informazioni sui sistemi di colore TV.
Se per trasmettere una sorgente PAL viene utilizzato
un adattatore a 21 piedini, occorre un adattatore a
21 piedini bidirezionale (opzionale).
Collegamento di un videoregistratore o di un televisore
Per registrare da un dispositivo compatibile con HDV
È possibile registrare e modificare le immagini
provenienti da un videoregistratore compatibile
con HDV. Utilizzare la videocamera come un
registratore e collegarla a un dispositivo
compatibile con HDV utilizzando un cavo
i.LINK (opzionale).
Prima di effettuare il collegamento, assicurarsi
di selezionare il menu (REG.IN/OUT),
[VCR HDV/DV], quindi [AUTOMATICO]
(p. 62) su questa videocamera (registratore).
b Nota
In caso di trasmissioni digitali, potrebbe non essere
possibile registrare alcuni programmi per motivi di
protezione del copyright (p. 98).
Cavo i.LINK (opzionale)
Flusso del segnale
Lettore (Apparecchio
compatibile con HDV)
Presa HDV/DV
Registratore
(Questo apparecchio)
Presa HDV/DV
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
79
Per registrare da un dispositivo DV/AV
È possibile registrare e modificare le immagini
o i programmi televisivi da un videoregistratore
o da un televisore. Utilizzare la videocamera
come registratore e collegarla a un
videoregistratore mediante il cavo di
collegamento A/V (in dotazione). È inoltre
possibile collegare un dispositivo compatibile
con DV utilizzando un cavo i.LINK
(opzionale).
Se per collegare un dispositivo compatibile con
DV viene utilizzato un cavo i.LINK, prima di
procedere al collegamento selezionare il menu
(REG.IN/OUT), [VCR HDV/DV], quindi
[DV] o [AUTOMATICO] (p. 62).
* Se il dispositivo da collegare dispone di una presa S
video, collegare a quest’ultima un cavo S video
(opzionale) piuttosto che utilizzare la spina video
gialla del cavo di collegamento A/V (in dotazione).
Mediante questo collegamento, è possibile ottenere
immagini in formato DV di qualità superiore. Se il
collegamento viene effettuato solo tramite il cavo S
video, l’audio non viene trasmesso.
b Note
È possibile registrare immagini provenienti da
dispositivi DV/AV solo nel formato DV.
Se viene utilizzato il cavo di collegamento A/V (in
dotazione), selezionare il menu (ALTRO),
[USC.VISUAL.], quindi [LCD] (impostazione
predefinita) (p. 68).
Per il collegamento della videocamera ad un
dispositivo monofonico, collegare la spina gialla del
cavo di collegamento A/V alla presa video e la spina
rossa o bianca alla presa audio del videoregistratore
o del televisore. Viene registrato solo l’audio
proveniente dalla spina collegata.
Se nella videocamera viene registrato un segnale
video 4:3, tale segnale viene visualizzato con delle
bande nere sui lati destro e sinistro.
z Suggerimento
Se il dispositivo di registrazione dispone di una
presa i.LINK, si consiglia di effettuare il
collegamento utilizzando un cavo i.LINK
(opzionale).
Cavo di collegamento
A/V (in dotazione)
Cavo i.LINK (opzionale)
Presa HDV/DV
Flusso del segnale
Presa i.LINK
Videoregistratori o televisori
Gialla
Rossa
Bianca
Se il televisore o il videoregistratore
sono dotati di presa S video*
Cavo S video
(opzionale)
Collegamento mediante un cavo i.LINK
Presa AUDIO/
VIDEO
Duplicazione/Montaggio
80
Registrazione di filmati
Prima di procedere all’esecuzione delle
operazioni riportate di seguito, inserire una
cassetta per la registrazione nella videocamera.
1 Collegare il televisore o il
videoregistratore alla videocamera
come dispositivo di riproduzione
(p. 78, 79).
2 Se la registrazione viene effettuata da
un videoregistratore, inserire una
cassetta.
3 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
4 Impostare la videocamera sul modo di
pausa della registrazione.
Tendendo premuto X (pausa), premere
contemporaneamente i tasti z REC
(registrazione).
5 Avviare la riproduzione della cassetta
sul videoregistratore oppure
selezionare un programma televisivo.
Le immagini riprodotte mediante il
dispositivo collegato vengono visualizzate
sullo schermo LCD della videocamera.
6 Premere di nuovo X (pausa) in
corrispondenza del punto in cui si
desidera avviare la registrazione.
7 Premere x (arresto) per arrestare la
registrazione.
b Note
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, l’immagine
registrata risulta disturbata nel caso in cui venga
impostato il modo di pausa sul videoregistratore.
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, non è possibile
registrare le immagini e l’audio separatamente.
Se mentre è in uso un cavo i.LINK viene impostato
il modo di pausa o di arresto della registrazione,
quindi quest’ultima viene riavviata, è possibile che
l’immagine non venga registrata in modo
omogeneo.
z Suggerimenti
La spia i.LINK e l’indicatore HDV o DV sul
copripresa HDV/DV si illuminano ad indicare il
formato del segnale di ingresso nel caso in cui venga
utilizzato un cavo i.LINK.
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, i segnali video e
audio vengono trasmessi digitalmente, producendo
immagini di alta qualità.
Se viene utilizzato un cavo i.LINK, durante la
registrazione viene visualizzato . È
possibile che questo indicatore venga visualizzato
sullo schermo del dispositivo di riproduzione,
tuttavia non viene registrato.
I segnali di indice vengono registrati sul nastro in
modo automatico durante la registrazione. È inoltre
possibile registrare i segnali di indice in
corrispondenza delle posizioni desiderate durante la
registrazione premendo il tasto ASSIGN assegnato
alla funzione di indice (p. 40).
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
81
Collegamento a un
computer
Per utilizzare la videocamera collegandola a un
computer mediante un cavo i.LINK, è
necessario che il computer disponga di
un’interfaccia i.LINK e che su di esso sia
installato un software applicativo per la lettura
dei segnali video.
Per i requisiti di sistema del computer,
consultare il manuale del software applicativo.
Collegamento del computer
Prima di procedere al collegamento della
videocamera al computer mediante un cavo
i.LINK, assicurarsi di inserire la spina del
connettore rispettando la direzione corretta.
Se la spina del connettore viene inserita
forzatamente nella direzione errata, il
connettore potrebbe venire danneggiato o
potrebbero verificarsi problemi di
funzionamento della videocamera.
Innanzitutto, collegare il cavo i.LINK al
computer, quindi alla videocamera. Se il
collegamento viene eseguito nell’ordine
inverso, potrebbe verificarsi un aumento
dell’elettricità statica causando problemi di
funzionamento della videocamera.
Prima di procedere al collegamento del cavo
i.LINK, assicurarsi di impostare [VCR HDV/
DV] e [CONV.i.LINK] nel menu
(REG.IN/OUT). Se il cavo i.LINK viene
collegato prima di tale operazione, il computer
potrebbe venire disconnesso o non
riconoscere il segnale proveniente dalla
videocamera.
b Note
Collegare un computer in grado di gestire il segnale
dello stesso formato indicato dalle spie i.LINK.
Diversamente, il computer potrebbe venire
disconnesso o non riconoscere il segnale
proveniente dalla videocamera.
Prima di ripristinare [FORMATO REG.], scollegare
il cavo i.LINK quando l’interruttore POWER è
impostato su CAMERA. Diversamente, è possibile
che il computer venga disconnesso.
z Suggerimento
La spia i.LINK e l’indicatore HDV o DV sul
copripresa HDV/DV si illuminano ad indicare il
formato del segnale di ingresso nel caso in cui venga
utilizzato un cavo i.LINK.
Per importare le immagini su nastro nel
computer
Per effettuare la scansione delle immagini
registrate nel formato HDV sul nastro in
formato HDV, impostare [VCR HDV/DV] su
[HDV] (p. 62) e [CONV.i.LINK] su
[DISATTIV.] (p. 64).
Per effettuare la scansione delle immagini
registrate nel formato DV sul nastro in
formato DV, impostare [VCR HDV/DV] su
[DV] (p. 62).
Per effettuare la scansione delle immagini
registrate nel formato HDV sul nastro in
formato DV, impostare [VCR HDV/DV] su
[HDV] (p. 62) e [CONV.i.LINK] su
[ATTIVATO] (p. 64).
b Note
È possibile che le immagini non vengano importate
correttamente, a seconda del software applicativo
del computer.
Non è possibile importare immagini registrate nel
formato DV utilizzando il formato HDV.
Presa HDV/DV
Cavo i.LINK (opzionale)
,continua
Duplicazione/Montaggio
82
Per importare le immagini dal computer
alla videocamera
Nel formato HDV
Impostare [VCR HDV/DV] su [HDV] (p. 62) e
[CONV.i.LINK] su [DISATTIV.] (p. 64).
Nel formato DV
Impostare [VCR HDV/DV] su [DV] (p. 62).
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
83
Duplicazione
dell’audio su un
nastro registrato
Su un nastro registrato in formato DV, è
possibile registrare audio aggiuntivo da
aggiungere a quello originale. È possibile
aggiungere l’audio ad un nastro già registrato
nel modo a 12 bit senza cancellare l’audio
originale.
Preparazione per la duplicazione audio
Registrare l’audio in uno dei modi
riportati di seguito.
Utilizzando il microfono interno (nessun
collegamento necessario).
Collegando un microfono (opzionale) alla
presa MIC/LINE (A).
Selezionare il menu (IMPOST.AUDIO),
[MIC/LINE IN], quindi [MICROF.EST.]
(p. 60).
Collegando un dispositivo audio (opzionale)
alla presa MIC/LINE (B).
Selezionare il menu (IMPOST.AUDIO),
[MIC/LINE IN], quindi [LINEA EST.]
(p. 60).
Collegando un dispositivo audio alla presa
AUDIO/VIDEO (C).
L’audio immesso da registrare assume la
precedenza nel seguente ordine: presa MIC/
LINE t presa AUDIO/VIDEO t microfono
interno.
b Note
Se per la registrazione dell’audio aggiuntivo viene
utilizzata la presa AUDIO/VIDEO o il microfono
interno, l’immagine non viene trasmessa dalla presa
BPresa MIC (PLUG IN
POWER)/LINE
Microfono (opzionale)
Cavo di collegamento A/V
(in dotazione)
Microfono interno
Flusso del segnale
CPresa AUDIO/VIDEO
Dispositivo audio
(ad es., lettori CD/MD)
Non collegare la
spina video (gialla).
Prese di uscita audio
Audio R
(rossa)
Audio L
(bianca)
APresa MIC (PLUG IN POWER)/LINE
,continua
Duplicazione/Montaggio
84
AUDIO/VIDEO. Verificare l’immagine sullo
schermo LCD o sul mirino, quindi l’audio
utilizzando cuffie.
Non è possibile registrare audio aggiuntivo nei
seguenti casi:
– Se il nastro è registrato nel formato HDV.
– Se il nastro è registrato nel modo a 16 bit.
– Se il nastro è registrato nel modo LP.
– Se la videocamera è collegata mediante un cavo
i.LINK.
– Su parti vuote del nastro.
– Se la linguetta di protezione dalla scrittura della
cassetta è impostata su SAVE.
– Sul nastro registrato mediante un altro dispositivo
utilizzando un microfono a 4 canali (4CH MIC
REC).
Se viene utilizzato un microfono esterno (opzionale)
per registrare audio aggiuntivo, è possibile
controllare le immagini e l’audio collegando la
videocamera ad un televisore mediante il cavo di
collegamento A/V. Tuttavia, l’audio registrato
successivamente non viene trasmesso mediante il
diffusore. Controllare l’audio utilizzando le cuffie o
un televisore.
Nel canale L (sinistro), viene registrato l’audio
proveniente da un dispositivo monofonico collegato
alla presa MIC/LINE.
Registrazione dell’audio
È innanzitutto necessario assegnare la funzione
di duplicazione audio a uno dei tasti ASSIGN.
Vedere a pagina 73 per ulteriori informazioni
sulla modalità di assegnazione di una funzione.
1 Inserire una cassetta registrata nella
videocamera.
2 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
3 Premere N (riproduzione) per
avviare la riproduzione del nastro.
4 Premere X (pausa) in corrispondenza
del punto in cui si desidera avviare la
registrazione dell’audio.
La riproduzione viene impostata sul modo
di pausa.
5 Premere il tasto ASSIGN assegnato
alla duplicazione audio.
Sullo schermo LCD viene visualizzato il
simbolo X.
6 Premere X (pausa) e
contemporaneamente avviare la
riproduzione dell’audio che si desidera
registrare.
Mentre è in corso la registrazione
dell’audio, il simbolo rimane
visualizzato sullo schermo LCD.
Il nuovo audio viene registrato in stereo 2
(ST2).
7 Premere x (arresto) se si desidera
arrestare la registrazione.
Per impostare il punto finale della
duplicazione audio
Durante la riproduzione, premere ZERO SET
MEMORY in corrispondenza della scena in cui
si desidera arrestare la duplicazione audio.
Quindi, effettuare quanto riportato ai punti da 4
a 6. La registrazione viene arrestata
automaticamente in corrispondenza della scena
selezionata.
b Nota
È possibile registrare audio aggiuntivo solo su un
nastro registrato mediante la videocamera. È
possibile che l’audio risulti disturbato se la
duplicazione viene effettuata su un nastro registrato
mediante altre videocamere (incluse altre
videocamere HDR-FX1E).
z Suggerimento
È possibile regolare manualmente il volume del
microfono nei seguenti casi:
Durante la registrazione dell’audio proveniente da
un microfono esterno o da un dispositivo audio
collegato alla presa MIC/LINE.
Durante la registrazione dell’audio proveniente da
un dispositivo collegato alla presa AUDIO/
VIDEO.
– Durante la registrazione dell’audio mediante il
microfono interno.
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
85
Controllo e regolazione dell’audio
registrato
1 Riprodurre il nastro su cui è stato
registrato l’audio in base a quanto
riportato nella sezione “Registrazione
dell’audio” (p. 84).
2 Premere MENU.
3 Selezionare il menu
(IMPOST.AUDIO) ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
4 Selezionare [MIX AUDIO] ruotando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
5 Ruotare la manopola SEL/PUSH
EXEC per regolare il bilanciamento
tra l’audio originale (ST1) e quello
registrato in un momento successivo
(ST2), quindi premere la manopola.
Per impostazione predefinita, viene
trasmesso l’audio originale (ST1).
La regolazione effettuata per il
bilanciamento audio torna all’impostazione
predefinita entro circa 5 minuti dalla
rimozione del blocco batteria o di altre fonti
di alimentazione.
6 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
Duplicazione/Montaggio
86
Collegamento di un
videoregistratore
analogico al
computer mediante la
videocamera
– Funzione di conversione dei segnali
Collegare alla videocamera un dispositivo
video analogico utilizzando il cavo di
collegamento A/V (in dotazione) e un
dispositivo digitale quale, ad esempio, un
computer utilizzando un cavo i.LINK
(opzionale). La videocamera converte il
segnale video analogico proveniente dal
videoregistratore in un segnale digitale e lo
trasmette al computer per la duplicazione.
Per utilizzare la funzione di conversione dei
segnali, è necessario che sul computer sia
installato un software applicativo per
l’importazione dei segnali video.
Collegamento di un computer
Per i requisiti di sistema del computer,
consultare il manuale del software applicativo.
b Note
Selezionare il menu (ALTRO),
[USC.VISUAL.], quindi [LCD] (impostazione
predefinita) (p. 68).
Prima di collegare il cavo i.LINK, selezionare il
menu (REG.IN/OUT), [VCR HDV/DV],
quindi [DV] (p. 62). Se questa operazione viene
eseguita mentre è collegato il cavo i.LINK, il
computer potrebbe venire disconnesso o non
riconoscere la presente videocamera.
Flusso del segnale
Presa HDV/DV
Cavo i.LINK (opzionale)
Cavo di
collegamento A/V
(in dotazione)
Presa AUDIO/VIDEO
Se il videoregistratore è dotato di
una presa S video
Cavo S video
(opzionale)
Gialla
Rossa
Bianca
Duplicazione/Montaggio
Duplicazione/Montaggio
87
Importazione di un’immagine nel
computer
1 Accendere il dispositivo analogico.
2 Impostare l’interruttore POWER su
VCR.
Come fonte di alimentazione, utilizzare
l’alimentatore CA (in dotazione).
3 Premere MENU.
4 Selezionare il menu (REG.IN/
OUT) ruotando la manopola SEL/
PUSH EXEC, quindi premere la
manopola.
5 Selezionare [USC.A/V t DV]
ruotando la manopola SEL/PUSH
EXEC, quindi premere la manopola.
6 Selezionare [ATTIVATO] ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premere la manopola.
7 Premere MENU per disattivare la
visualizzazione della schermata del
menu.
8 Avviare la riproduzione sul dispositivo
analogico.
9 Avviare l’importazione sul computer.
Per ulteriori informazioni, consultare il
manuale del software applicativo o la
relativa Guida in linea.
Dopo avere importato l’immagine e
l’audio
Arrestare l’importazione sul computer, quindi
arrestare la riproduzione sul dispositivo
analogico.
b Note
La videocamera potrebbe non essere in grado di
trasmettere correttamente il segnale al computer, a
seconda del segnale video immesso nella
videocamera stessa.
Tramite la videocamera, non è possibile importare
immagini registrate utilizzando un segnale di
protezione del copyright in un computer.
Dalla presa COMPONENT OUTPUT non vengono
trasmessi segnali analogici.
Guida alla soluzione dei problemi
88
Guida alla soluzione dei problemi
Guida alla soluzione
dei problemi
Se durante l’uso della videocamera si
verificano dei problemi, utilizzare la
seguente tabella per tentare di risolverli. Se i
problemi persistono, scollegare la fonte di
alimentazione e contattare un rivenditore
Sony.
Se sullo schermo LCD o nel mirino viene
visualizzata l’indicazione “C:ss:ss”,
significa che è attivata la funzione di
autodiagnostica. Vedere a pagina 94 per
ulteriori informazioni.
Generali
Sintomo Causa e/o soluzioni
Non è possibile attivare
l’alimentazione.
Il blocco batteria è scarico, si sta scaricando oppure non è collegato alla
videocamera.
cInstallare nella videocamera un blocco batteria carico (p. 11).
cUtilizzare l’alimentatore CA per il collegamento ad una presa di rete
(p. 14).
La videocamera non funziona
sebbene l’alimentazione sia attivata.
cScollegare l’alimentatore CA dalla presa di rete o rimuovere il blocco
batteria, quindi ricollegarli dopo circa 1 minuto. Se la videocamera
continua a non funzionare, premere il tasto RESET utilizzando un
oggetto appuntito. Premendo il tasto RESET, tutte le impostazioni,
inclusa la regolazione dell’orologio (escluse le voci del menu
personalizzato e del profilo immagine), vengono riportate ai valori
predefiniti.
Quando la videocamera viene
utilizzata con l’interruttore POWER
impostato su OFF (CHG) o su VCR,
viene emesso un rumore simile ad uno
scatto.
Tale rumore è dovuto all'uso di un meccanismo lineare da parte di alcune
funzioni dell'obiettivo. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Il telecomando in dotazione non
funziona.
cImpostare [CONTR.REMOTO] nel menu (ALTRO) su
[ATTIVATO] (p. 68).
cInserire le pile nell’apposito scomparto assicurandosi di rispettare le
polarità + e –. Se il problema persiste, sostituire le pile con altre nuove in
quanto sono scariche (p. 112).
cRimuovere eventuali ostacoli tra il telecomando e il sensore dei comandi
a distanza.
La temperatura della videocamera
aumenta.
L’alimentazione è rimasta attivata a lungo. Non si tratta di un problema
di funzionamento.
Guida alla soluzione dei problemi
Guida alla soluzione dei problemi
89
Blocco batteria/Fonti di alimentazione
Sintomo Causa e/o soluzioni
Durante la carica del blocco batteria,
la spia CHG (carica) non si illumina.
cApplicare correttamente il blocco batteria alla videocamera. Se la spia
non si illumina, significa che dalla presa di rete non viene fornita
alimentazione.
La carica della batteria è completata (p. 11).
Durante la carica del blocco batteria,
la spia CHG (carica) lampeggia.
cApplicare correttamente il blocco batteria alla videocamera. Se il
problema persiste, scollegare l’alimentatore CA dalla presa di rete e
contattare un rivenditore Sony. È possibile che il blocco batteria sia
danneggiato (p. 11, 100).
Il blocco batteria non è carico. cImpostare l'interruttore POWER su OFF (CHG).
Il blocco batteria si scarica
rapidamente.
La temperatura ambiente è eccessivamente bassa oppure il blocco
batteria non è stato caricato in modo corretto. Non si tratta di un
problema di funzionamento.
cCaricare di nuovo completamente il blocco batteria. Se il problema
persiste, sostituire il blocco batteria con un altro nuovo in quanto
potrebbe essere danneggiato (p. 11, 100).
L’indicatore del tempo residuo del
blocco batteria non indica
correttamente il tempo.
La temperatura ambiente è eccessivamente elevata o bassa oppure il
blocco batteria non è stato caricato in modo corretto. Non si tratta di un
problema di funzionamento.
cCaricare di nuovo completamente il blocco batteria. Se il problema
persiste, sostituire il blocco batteria con un altro nuovo in quanto
potrebbe essere danneggiato (p. 11, 100).
L’alimentazione viene disattivata
frequentemente sebbene l’indicatore
del tempo residuo del blocco batteria
indichi che vi è ancora energia a
sufficienza.
Si è verificato un problema con l’indicatore del tempo residuo del blocco
batteria oppure il blocco batteria non è stato caricato in modo corretto.
cCaricare di nuovo completamente il blocco batteria per correggere
l’indicazione (p. 11).
Si verifica un problema quando la
videocamera è collegata
all’alimentatore CA.
cDisattivare l’alimentazione, scollegare l’alimentatore CA dalla presa di
rete, quindi collegarlo di nuovo.
Guida alla soluzione dei problemi
90
Cassette
Schermo LCD/Mirino
Sintomo Causa e/o soluzioni
Non è possibile estrarre la cassetta dal
relativo scomparto.
cAssicurarsi che la fonte di alimentazione (blocco batteria o alimentatore
CA) sia collegata correttamente (p. 11).
cRimuovere il blocco batteria dalla videocamera, quindi applicarlo di
nuovo (p. 11).
cInstallare nella videocamera un blocco batteria carico (p. 11).
Non è possibile estrarre la cassetta
sebbene il relativo scomparto sia
aperto.
cNella videocamera sta cominciando a formarsi della condensa (p. 102).
Durante l’uso di una cassetta dotata di
Cassette Memory, l’indicatore di
Cassette Memory non viene
visualizzato.
cNon viene visualizzato alcun indicatore in quanto la videocamera non è
compatibile con la funzione Cassette Memory.
L’indicatore del nastro residuo non
viene visualizzato.
cImpostare [ REMAIN] su [ATTIVATO] nel menu (ALTRO) in
modo che l’indicatore del nastro residuo venga visualizzato sempre
(p. 68).
Sintomo Causa e/o soluzioni
Sullo schermo viene visualizzata una
lingua sconosciuta.
cVedere a pagina 18.
Sullo schermo viene visualizzato un
indicatore sconosciuto.
cConsultare l’elenco degli indicatori (p. 113).
L’immagine nel mirino non è chiara. cPer effettuare la regolazione, utilizzare la leva di regolazione della lente
del mirino (p. 15).
L’immagine nel mirino non è più
visibile.
cChiudere il pannello LCD, in quanto se questo è aperto l'immagine non
viene visualizzata nel mirino (p. 15).
Guida alla soluzione dei problemi
Guida alla soluzione dei problemi
91
Registrazione
Sintomo Causa e/o soluzioni
Alla pressione di REC START/
STOP, il nastro non viene avviato.
cImpostare l’interruttore POWER su CAMERA (p. 14).
cIl nastro ha raggiunto la fine. Riavvolgerlo oppure inserire una nuova
cassetta.
cImpostare la linguetta di protezione dalla scrittura su REC oppure
inserire una nuova cassetta (p. 98).
cIl nastro ha aderito al tamburo in quanto si è formata della condensa.
Rimuovere la cassetta e non utilizzare la videocamera per almeno 1 ora,
quindi inserire di nuovo la cassetta (p. 102).
Alla pressione di REC START/STOP
sull’impugnatura, il nastro non viene
avviato.
cRilasciare la leva HOLD (p. 21).
L’alimentazione si disattiva
improvvisamente.
cCaricare il blocco batteria (p. 11).
La funzione di zoom non è
disponibile.
cImpostare l’interruttore ZOOM in modo corretto (p. 22).
cSe viene utilizzata la leva dello zoom sul telecomando, impostare
l’interruttore ZOOM su LEVER/REMOTE (p. 23).
Lo zoom sull’impugnatura non
funziona.
cImpostare l’interruttore dello zoom sull’impugnatura su H o su L (p. 23).
Lo zoom o la transizione delle riprese
si arresta nel corso dell’operazione.
Ciò avviene nel caso in cui una cassetta venga sostituita nel corso
dell’operazione.
La funzione SteadyShot non è
disponibile.
cImpostare [STEADYSHOT] su [ATTIVATO] nel menu
(IMPOST.GEN.) (p. 57).
cPremere il tasto ASSIGN assegnato alla funzione SteadyShot (p. 73).
La messa a fuoco automatica non
funziona.
cImpostare l’interruttore FOCUS su AUTO per attivare la messa a fuoco
automatica (p. 32).
cLe condizioni di registrazione non sono adatte alla messa a fuoco
automatica. Regolare la messa a fuoco manualmente (p. 32).
Durante la registrazione di luci
elettriche o di fiamme in condizioni di
luce scarsa viene visualizzata una
banda verticale.
Questo fenomeno si verifica se il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è
eccessivo. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Durante la registrazione di soggetti
chiari viene visualizzata una banda
verticale.
Si tratta di un fenomeno denominato effetto di distorsione delle macchie.
Non si tratta di un problema di funzionamento.
Sullo schermo appaiono piccoli punti
bianchi.
Questi puntini appaiono quando viene utilizzata una velocità
dell’otturatore ridotta. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Sullo schermo appaiono delle strisce
oblique.
cImpostare l’interruttore ZEBRA/PEAKING su OFF (p. 31).
Le immagini risultano
eccessivamente chiare sullo schermo
e il soggetto non viene visualizzato.
cAnnullare la funzione di retroilluminazione (p. 25).
Guida alla soluzione dei problemi
92
Riproduzione
Sintomo Causa e/o soluzioni
Non è possibile effettuare la
riproduzione.
cSe il nastro ha raggiunto la fine, riavvolgerlo (p. 44).
Non è possibile effettuare la
riproduzione nella direzione opposta.
cNon è possibile effettuare la riproduzione nella direzione opposta di
nastri registrati nel formato HDV.
Sull’immagine vengono visualizzate
delle linee orizzontali. Le immagini
non risultano chiare oppure non
vengono visualizzate affatto.
cPulire le testine utilizzando la cassetta di pulizia (p. 103).
I modelli dettagliati sfarfallano, le
linee diagonali ondeggiano.
cRegolare [NITIDEZZA] sul lato – (nitidezza ridotta) nella funzione
PICTURE PROFILE (p. 34).
L’audio non viene emesso oppure il
relativo livello è estremamente basso.
cImpostare [MULTI-AUDIO] su [STEREO] nel menu
(IMPOST.AUDIO) (p. 59).
cAlzare il volume (p. 44).
cNel menu (IMPOST.AUDIO), regolare [MIX AUDIO] a partire da
[ST2] (audio aggiuntivo) finché l’audio non viene trasmesso
correttamente (p. 59).
cSe viene utilizzato un cavo S VIDEO o un cavo video componente,
assicurarsi che siano collegate anche le spine rossa e bianca del cavo di
collegamento A/V (p. 48).
L’audio viene interrotto. cPulire le testine utilizzando la cassetta di pulizia (p. 103).
Le funzioni di ricerca di data e di
indice non sono disponibili.
All’inizio o in altre parti del nastro è presente una sezione vuota. Non si
tratta di un problema di funzionamento.
“---” viene visualizzato sullo
schermo.
Il nastro in fase di riproduzione è stato registrato senza che venissero
impostate la data e l’ora.
Si sta riproducendo una porzione vuota del nastro.
Non è possibile leggere il codice dati dei nastri graffiati o che risultano
disturbati.
La funzione END SEARCH non è
disponibile.
L’interruttore POWER è impostato su CAMERA.
La cassetta è stata estratta dopo la registrazione (p. 46).
La cassetta è nuova e pertanto non contiene registrazioni.
La funzione END SEARCH non
opera correttamente.
All’inizio o in altre parti del nastro è presente una sezione vuota. Non si
tratta di un problema di funzionamento.
Durante l’uso di END SEARCH o di
Rec Review, non viene visualizzata
alcuna immagine.
Il nastro è stato registrato utilizzando entrambi i formati HDV e DV. Non
si tratta di un problema di funzionamento.
Non viene visualizzata alcuna
immagine né riprodotto l’audio sul
televisore collegato mediante il cavo
video componente.
cImpostare [COMPONENT] nel menu (REG.IN/OUT) in base ai
requisiti dell’apparecchio collegato (p. 63).
cSe viene utilizzato il cavo video componente, assicurarsi che le spine
rossa e bianca del cavo di collegamento A/V siano collegate (p. 48).
Guida alla soluzione dei problemi
Guida alla soluzione dei problemi
93
Duplicazione
L’immagine appare distorta sul
televisore in formato 4:3.
Questo fenomeno si verifica durante la visualizzazione di un’immagine
registrata nel modo 16:9 ampio su un televisore in formato 4:3.
cPer riprodurre l’immagine, impostare [IMMAGINE TV] nel menu
(REG.IN/OUT) (p. 64).
cPrima di procedere alla registrazione, impostare [FORM.REG.DV] nel
menu (IMPOST.GEN.) su [DISATTIV.] (p. 41).
Le immagini appaiono disturbate e
sullo schermo viene visualizzato il
simbolo o .
Il nastro è stato registrato in un sistema di colore TV diverso da quello
della videocamera. Non si tratta di un problema di funzionamento
(p. 97).
Sullo LCD schermo viene
visualizzato .
Questo simbolo viene visualizzato quando viene riprodotto un nastro
registrato su altri dispositivi di registrazione utilizzando un microfono a
4 canali. La presente videocamera non è conforme allo standard di
registrazione con microfono a 4 canali.
Sintomo Causa e/o soluzioni
Le immagini provenienti da
dispositivi collegati non vengono
visualizzate sullo schermo LCD o nel
mirino.
cImpostare [USC.VISUAL.] su [LCD] nel menu (ALTRO) (p. 68).
Non è possibile effettuare
correttamente la duplicazione
utilizzando il cavo di collegamento
A/V.
cImpostare [USC.VISUAL.] su [LCD] nel menu (ALTRO) (p. 68).
Se il collegamento viene effettuato
mediante un cavo i.LINK, durante la
duplicazione sullo schermo del
monitor non appare alcuna immagine.
cImpostare [VCR HDV/DV] nel menu (REG.IN/OUT) in base ai
requisiti del dispositivo collegato (p. 62).
Non è possibile udire il nuovo audio
aggiunto ad un nastro registrato.
cNel menu (IMPOST.AUDIO), regolare [MIX AUDIO] a partire da
[ST1] (audio originale) finché l’audio non viene trasmesso correttamente
(p. 59).
Alla pressione di EXPANDED
FOCUS, le immagini scompaiono per
un istante.
Premendo EXPANDED FOCUS durante la registrazione nel formato
DV mentre è in corso il trasferimento delle immagini al dispositivo
collegato, le immagini scompaiono in corrispondenza del passaggio
dalle dimensioni normali a quelle estese.
Sintomo Causa e/o soluzioni
Guida alla soluzione dei problemi
94
Indicatori e messaggi di avviso
Indicazioni di autodiagnostica/Indicatori di avviso
Se sullo schermo LCD o nel mirino vengono visualizzati degli indicatori, controllare quanto riportato
di seguito. Per ulteriori informazioni, consultare le pagine riportate tra parentesi.
Indicazione Causa e/o soluzioni
C:ss:ss/E:ss:ss
(indicazioni di autodiagnostica)
Alcuni problemi possono essere risolti dall’utente. Se i problemi
persistono nonostante l’utente abbia eseguito un paio di tentativi,
contattare un rivenditore Sony o un centro assistenza tecnica Sony
autorizzato.
C:04:ss
cSi sta utilizzando un blocco batteria non di tipo “InfoLITHIUM”.
Utilizzare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 99).
C:21:ss
cSi è formata della condensa. Rimuovere la cassetta e non utilizzare la
videocamera per almeno 1 ora, quindi inserire di nuovo la cassetta
(p. 102).
C:22:ss
cPulire le testine utilizzando la cassetta di pulizia (p. 103).
C:31ss / C:32ss
cSi è verificato un problema diverso dai suddetti. Rimuovere la cassetta,
reinserirla, quindi utilizzare di nuovo la videocamera. Non eseguire tale
procedura se comincia a formarsi della condensa (p. 102).
cScollegare la fonte di alimentazione. Ricollegarla, quindi utilizzare di
nuovo la videocamera.
cSostituire il nastro.
E:61:ss / E:62:ss
cContattare un rivenditore Sony o un centro assistenza tecnica Sony
autorizzato. Riferire il codice a 5 caratteri che inizia con la lettera “E”.
E (avviso di livello batteria) Il blocco batteria è quasi scarico.
A seconda delle condizioni d’uso, ambientali o del blocco batteria, è
possibile che l’indicatore E lampeggi anche nel caso siano disponibili
ancora 5-10 minuti di carica.
% (avviso relativo alla formazione di
condensa)*
cEstrarre la cassetta, impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e
lasciare la videocamera con lo scomparto cassetta aperto per circa 1 ora
(p. 102).
Q (indicatore di avviso relativo al
nastro)
Lampeggiamento lento:
La quantità di nastro residua è inferiore a 5 minuti.
Non è stata inserita alcuna cassetta.*
La linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta è impostata sulla
posizione di blocco (p. 98).*
Lampeggiamento rapido:
Il nastro ha raggiunto la fine.*
Guida alla soluzione dei problemi
Guida alla soluzione dei problemi
95
* Quando gli indicatori di avviso vengono visualizzati sullo schermo, viene emessa una melodia o un segnale
acustico.
Messaggi di avviso
Se sullo schermo vengono visualizzati dei messaggi, controllare quanto riportato di seguito. Per
ulteriori informazioni, consultare le pagine riportate tra parentesi.
Z (indicatore relativo all’espulsione
della cassetta)*
Lampeggiamento lento:
La linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta è impostata sulla
posizione di blocco (p. 98).
Lampeggiamento rapido:
Si è formata della condensa (p. 102).
Viene visualizzato un codice delle indicazioni di autodiagnostica (p. 94).
Oggetto Messaggio Soluzioni/Riferimenti
Batteria Utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM”. cVedere a pagina 99.
La batteria è scarica/quasi scarica. cCaricare la batteria (p. 11).
Batteria esaurita. Utilizzarne una nuova. cVedere a pagina 99.
Z Ricollegare la fonte di alimentazione.
Formazione di
condensa
% Z Formazione di condensa. Estrarre la cassetta. cVedere a pagina 102.
% Formazione di condensa. Spegnere per 1 ora. cVedere a pagina 102.
Cassetta/nastro Q Inserire una cassetta. cVedere a pagina 17.
Z Reinserire la cassetta. cÈ possibile che la cassetta sia
danneggiata, ecc.
Q Z Nastro protetto. Verificare posizione
linguetta.
cVedere a pagina 98.
Q Il nastro ha raggiunto la fine.
Altro Impos. registrare. Protezione copyright attiva.
Impos. aggiungere audio. Scollegare cavo i.LINK. cVedere a pagina 83.
Non registrato nel modo SP. Imp.aggiung.audio.* cVedere a pagina 83.
Non registrato nel formato 12 bit. Impos.
aggiungere audio.*
cVedere a pagina 83.
Impos. aggiungere audio su una parte vuota del
nastro.
cVedere a pagina 83.
Nastro registrato in HDV. Imposs.agg.audio. cVedere a pagina 83.
Impossibile aggiungere audio. cVedere a pagina 83
Nessun valore assegnato a SHOT-A. cEffettuare un’impostazione in A
(p. 38).
Indicazione Causa e/o soluzioni
,continua
Guida alla soluzione dei problemi
96
* Visualizzato solo per le immagini registrate nel formato DV.
Altro Nessun valore assegnato a SHOT-B. cEffettuare un’impostazione in B
(p. 38).
Utilizzare un formato corretto. cNon è possibile riprodurre le
immagini a causa di un formato
incompatibile.
Nessuna immagine in “VCR HDV/DV”.
Modif.formato.
cArrestare la trasmissione del segnale
di riproduzione oppure ripristinare
[VCR HDV/DV] (p. 62).
Voce già aggiunta al P-MENU del modo
CAMERA.
Voce già aggiunta al P-MENU del modo VCR.
x Testina video sporca. Utilizzare nastro di
pulizia.
cVedere a pagina 103.
Oggetto Messaggio Soluzioni/Riferimenti
Informazioni aggiuntive
Informazioni aggiuntive
97
Informazioni aggiuntive
Uso della
videocamera
all’estero
Alimentazione
È possibile utilizzare la videocamera in
qualsiasi paese/regione mediante
l’alimentatore CA in dotazione con tensione
CA da 100V a 240V, 50/60Hz.
Informazioni sui sistemi di colore TV
La presente videocamera è basata sul sistema di
colore PAL. Se si desidera visualizzare
l’immagine di riproduzione registrata nel
formato DV su un televisore, è necessario che il
televisore sia basato sul sistema PAL (vedere
l’elenco di seguito) e dotato della presa di
ingresso AUDIO/VIDEO.
Impostazione facilitata dell’orologio in
base alla differenza di fuso orario
Se la videocamera viene utilizzata all’estero, è
possibile impostare l’orologio in modo
semplice sull’ora locale impostando una
differenza di orario. Selezionare [FUSO
OR.LOC.] nel menu (ALTRO), quindi
impostare la differenza di orario (p. 66).
Sistema Utilizzato
PAL Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania,
Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malesia, Norvegia, Nuova
Zelanda, Olanda, Polonia,
Portogallo, Regno Unito,
Repubblica Ceca, Repubblica
Slovacca, Singapore, Spagna,
Svezia, Svizzera, Tailandia,
Ungheria e così via.
PAL - M Brasile
PAL - N Argentina, Paraguay, Uruguay
SECAM Bulgaria, Francia, Guyana, Iran,
Iraq, Monaco, Russia, Ucraina e
così via.
NTSC America Centrale, Bolivia,
Canada, Corea, Cile, Colombia,
Ecuador, Filippine, Guyana,
Giamaica, Giappone, Isole
Bahama, Messico, Perù, Suriname,
Stati Uniti, Taiwan, Venezuela e
così via.
Informazioni aggiuntive
98
Formato e
registrazione/
riproduzione HDV
La presente videocamera consente di effettuare
registrazioni nei formati HDV e DV.
Con la videocamera, è possibile utilizzare
solo cassette mini DV.
Utilizzare una cassetta che presenta il
simbolo .
Informazioni sul formato HDV
()
Il formato HDV è un formato video sviluppato
per la registrazione e la riproduzione di segnali
video digitali ad alta definizione su una cassetta
DV.
La videocamera utilizza il modo di
interlacciamento con lineatura a 1080 linee di
scansione effettive (1080i pixel, 1440 × 1080
punti).
La velocità di trasmissione video per la
registrazione è pari a circa 25 Mbps.
Come interfaccia digitale viene utilizzato il
formato i.LINK, che consente di effettuare il
collegamento digitale con un televisore o un
computer compatibile con HDV.
Riproduzione
La videocamera può riprodurre le immagini nel
formato DV e nel formato della specifica
HDV1080i.
Segnale di protezione del copyright
Durante la riproduzione
Se la cassetta riprodotta sulla presente
videocamera contiene segnali di protezione del
copyright, non è possibile copiarne il contenuto
su un nastro in un dispositivo video esterno
collegato alla videocamera stessa.
Durante la registrazione
Mediante la presente videocamera, non
è possibile registrare materiale
contenente segnali di controllo del
copyright per la protezione dei diritti di
autore del materiale stesso.
Se si tenta di registrare tale tipo di materiale,
sullo schermo LCD o su quello del televisore
viene visualizzato il messaggio [Impos.
registrare. Protezione copyright attiva.].
Durante la registrazione, la videocamera non
registra i segnali di controllo del copyright sul
nastro.
Note sulle cassette
Per evitare cancellazioni accidentali
Fare scorrere la linguetta di protezione dalla
scrittura della cassetta per impostarla su SAVE.
REC: indica che la cassetta può essere
registrata.
SAVE: indica che la cassetta non può essere
registrata (protezione da scrittura).
Durante l’applicazione di etichette ad
una cassetta
Assicurarsi di posizionare l’etichetta solo nei
punti indicati nell’illustrazione riportata di
seguito, onde evitare di causare problemi di
funzionamento della videocamera.
Non applicare
l’etichetta lungo
questo bordo.
Punto in cui applicare l’etichetta
Informazioni aggiuntive
Informazioni aggiuntive
99
Dopo avere utilizzato la cassetta
Riavvolgere completamente il nastro onde
evitare eventuali distorsioni delle immagini o
dell’audio. Quindi, riporre la cassetta
nell’apposita custodia e conservarla in
posizione verticale.
Pulizia del connettore placcato in oro
Pulire il connettore placcato in oro di una
cassetta utilizzando un batuffolo di cotone dopo
ogni 10 estrazioni della cassetta stessa.
Se il connettore placcato in oro di una cassetta è
sporco o presenta polvere, l’indicazione del
nastro residuo potrebbe non essere segnalata
correttamente.
b Nota
La presente videocamera non è compatibile con la
funzione Cassette Memory.
sono marchi di fabbrica.
HDV e sono marchi di fabbrica
di Sony Corporation e Victor Company of
Japan, Ltd.
Tutti i nomi di prodotti citati in questo
documento possono essere marchi di fabbrica o
marchi di fabbrica registrati delle rispettive
aziende.
Inoltre, “™” e “®” non sono indicati in ogni
occorrenza nel presente manuale.
Note sulla licenza
QUALSIASI USO DEL PRESENTE
PRODOTTO DIVERSO DALL’USO
PERSONALE DEL CLIENTE CONFORME
ALLO STANDARD MPEG-2 PER LA
CODIFICA DELLE INFORMAZIONI VIDEO
PER I SUPPORTI COMPRESSI È
SEVERAMENTE VIETATO, SE NON
DIETRO LICENZA PER I BREVETTI
PERTINENTI NEL PORTAFOGLIO DEI
BREVETTI MPEG-2. LA LICENZA PUÒ
ESSERE RICHIESTA A MPEG
DISPONIBILE PRESSO MPEG LA, L.L.C.,
250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER,
COLORADO 80206.
Blocco batteria
“InfoLITHIUM”
Il presente apparecchio è compatibile con i
blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). La
videocamera è in grado di funzionare
esclusivamente con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie L sono contrassegnati
dal simbolo .
Informazioni sul blocco batteria
“InfoLITHIUM”
Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è un blocco
batteria agli ioni di litio dotato di funzioni che
consentono la comunicazione di informazioni
correlate alle condizioni di funzionamento tra la
videocamera e un alimentatore CA/
caricabatterie opzionale.
Il blocco batteria “InfoLITHIUM” calcola il
consumo energetico in base alle condizioni
d’uso della videocamera e visualizza il tempo di
funzionamento residuo della batteria in minuti.
Utilizzando un alimentatore CA/caricabatterie
(opzionale), vengono visualizzati il tempo di
funzionamento residuo della batteria e il tempo
di carica.
Per caricare il blocco batteria
Prima di utilizzare la videocamera, assicurarsi
di caricare il blocco batteria.
Si consiglia di caricare il blocco batteria ad
una temperatura ambientale compresa tra
10 °C e 30 °C fino a quando la spia CHG
(carica) non si spegne. Se il blocco batteria
non viene caricato entro questa gamma di
temperature, è possibile che la carica non
venga effettuata in modo corretto.
Una volta completata la carica, scollegare il
cavo dalla presa DC IN della videocamera o
rimuovere il blocco batteria.
Connettore
placcato in oro
,continua
Informazioni aggiuntive
100
Per utilizzare il blocco batteria in modo
efficiente
In presenza di temperature pari a 10 °C o
inferiori, le prestazioni del blocco batteria
diminuiscono e il tempo di funzionamento del
blocco batteria risulta ridotto. In questo caso,
adottare le misure descritte di seguito per
aumentare la durata del blocco batteria.
Mettere il blocco batteria in una tasca per
scaldarlo, quindi inserirlo nella
videocamera immediatamente prima
dell’avvio delle riprese.
Utilizzare un blocco batteria ad elevata
capacità: NP-F770/F970 (opzionale).
L’uso frequente dello schermo LCD o dei
modi di riproduzione e di avanzamento o
riavvolgimento rapidi riduce più velocemente
la carica del blocco batteria. Si consiglia di
utilizzare un blocco batteria ad elevata
capacità: NP-F770/F970 (opzionale).
Se la videocamera non viene utilizzata per la
registrazione o la riproduzione, assicurarsi di
impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica del blocco batteria
diminuisce anche nel caso in cui la
videocamera si trovi nel modo di attesa della
registrazione o di pausa della riproduzione.
Si consiglia di tenere a portata di mano blocchi
batteria di riserva della durata pari a 2 o 3 volte
il tempo di registrazione previsto e di
effettuare registrazioni di prova prima di
procedere alla registrazione vera e propria.
Non bagnare il blocco batteria, poiché non è
impermeabile.
Informazioni sull’indicatore del tempo
di funzionamento residuo della batteria
Se l’alimentazione viene disattivata anche se
l’indicatore del tempo di funzionamento
residuo della batteria indica che il blocco
batteria dispone di carica sufficiente, caricare
di nuovo completamente il blocco batteria. In
questo modo, l’indicazione relativa al tempo
di funzionamento residuo della batteria viene
visualizzata correttamente. Si noti tuttavia che
l’indicazione relativa alla carica della batteria
non viene ripristinata se il blocco batteria
viene utilizzato a temperature elevate per
periodi di tempo prolungati, viene lasciato
completamente carico o viene utilizzato di
frequente.
Utilizzare l’indicatore del tempo di
funzionamento residuo della batteria come
riferimento relativo al tempo di ripresa
approssimativo disponibile.
Il simbolo
E indicante il livello di carica
basso della batteria lampeggia anche se
rimangono da 5 a 10 minuti di carica
disponibile, a seconda delle condizioni d’uso
o della temperatura e dell’ambiente.
Conservazione del blocco batteria
Se si prevede di non utilizzare il blocco
batteria per un periodo di tempo prolungato,
caricarlo completamente e utilizzarlo sulla
videocamera una volta all’anno per garantirne
il funzionamento corretto.
Per conservare il blocco batteria, rimuoverlo
dalla videocamera, quindi conservarlo in un
luogo fresco e asciutto.
Per scaricare completamente il blocco batteria
installato nella videocamera, estrarre la
cassetta e lasciare la videocamera nel modo di
attesa della registrazione fino a quando
l’alimentazione non viene disattivata.
Durata della batteria
La durata della batteria è limitata. Con il
passare del tempo, la capacità della batteria
diminuisce gradualmente. Se il tempo di
funzionamento disponibile della batteria
risulta notevolmente ridotto, è possibile che il
blocco batteria sia giunto al termine della
propria durata. In tal caso, occorre acquistare
un blocco batteria nuovo.
La durata della batteria dipende dalle modalità
di conservazione, nonché dalle condizioni e
dall’ambiente in cui viene utilizzato il blocco
batteria.
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di
Sony Corporation.
Informazioni aggiuntive
Informazioni aggiuntive
101
Informazioni su i.LINK
L’interfaccia i.LINK del presente apparecchio è
un’interfaccia compatibile con i.LINK. Nella
presente sezione, è contenuta la descrizione
dello standard i.LINK e delle relative funzioni.
Informazioni su i.LINK
i.LINK è un’interfaccia seriale digitale per la
trasmissione di video digitali, audio digitale e
altri dati ad un altro apparecchio compatibile
con i.LINK. Mediante la funzione i.LINK, è
inoltre possibile controllare l’altro apparecchio.
L’apparecchio compatibile con i.LINK può
essere collegato utilizzando un cavo i.LINK. È
possibile eseguire operazioni e transazioni di
dati con vari apparecchi AV digitali.
Se al presente apparecchio sono collegati in una
catena a margherita 2 o più apparecchi
compatibili con i.LINK, è possibile eseguire
operazioni e transazioni di dati non solo con
l’apparecchio collegato, ma anche con altri
apparecchi tramite quello direttamente
collegato.
Si noti tuttavia che il metodo di funzionamento
varia in base alle caratteristiche e alle specifiche
tecniche dell’apparecchio da collegare. Inoltre,
potrebbe non essere possibile eseguire le
operazioni e le transazioni di dati su alcuni
apparecchi collegati.
b Nota
Generalmente, è possibile collegare un solo
apparecchio alla presente videocamera utilizzando il
cavo i.LINK. Per collegare la videocamera ad un
apparecchio compatibile con HDV/DV dotato di due
o più interfacce i.LINK, consultare le istruzioni per
l’uso dell’apparecchio da collegare.
z Suggerimenti
i.LINK è il termine più noto del bus di trasporto dati
IEEE 1394 proposto da Sony ed è un marchio di
fabbrica approvato da numerose aziende.
IEEE 1394 è uno standard internazionale definito
dall’Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
Velocità di trasmissione di i.LINK
La velocità massima di trasmissione di i.LINK
varia in base agli apparecchi. Esistono 3 tipi di
velocità.
S100 (circa 100Mbps*)
S200 (circa 200Mbps)
S400 (circa 400Mbps)
La velocità di trasmissione è indicata nella
sezione “Caratteristiche tecniche” delle
istruzioni per l’uso degli apparecchi. In alcuni
apparecchi, è inoltre indicata vicino
all’interfaccia i.LINK.
Se vengono collegati apparecchi dotati di
velocità massime di trasmissione diverse, è
possibile che la velocità di trasmissione non
corrisponda a quella indicata.
* Informazioni su Mbps
Mbps è l’abbreviazione di “megabit al secondo”,
ovvero la quantità di dati che è possibile inviare o
ricevere in 1 secondo. Ad esempio, la velocità di
trasmissione pari a 100 Mbps indica che è possibile
inviare 100 megabit di dati in 1 secondo.
Per utilizzare le funzioni i.LINK sul
presente apparecchio
Per ulteriori informazioni sulle modalità di
duplicazione quando la videocamera è collegata
ad un altro apparecchio video dotato di
interfaccia i.LINK, vedere a pagina 74.
La presente videocamera può inoltre essere
collegata ad un apparecchio compatibile con
i.LINK di marca Sony (ad esempio, PC della
serie VAIO) nonché ad apparecchi video.
Alcuni apparecchi video compatibili con
i.LINK quali televisori digitali, registratori/
lettori DVD e registratori/lettori MICROMV
non sono compatibili con il presente
apparecchio. Prima di effettuare il collegamento
a un altro apparecchio, assicurarsi di verificare
se quest’ultimo sia compatibile o meno con i
formati HDV/DV.
Per ulteriori informazioni sulle precauzioni e
sul software applicativo compatibile, fare
inoltre riferimento alle istruzioni per l’uso
dell’apparecchio da collegare.
b Nota
Se si collega la videocamera ad un altro dispositivo
compatibile con i.LINK, accertarsi di disattivare
l’alimentazione del dispositivo e di scollegare
l’alimentatore CA dalla presa di rete prima di
collegare o scollegare il cavo i.LINK.
Informazioni sul cavo i.LINK necessario
Utilizzare il cavo da 4 piedini a 4 piedini i.LINK
di Sony (durante la duplicazione HDV/DV).
i.LINK e sono marchi di fabbrica di Sony
Corporation.
Informazioni aggiuntive
102
Manutenzione e
precauzioni
Informazioni sull’uso e la
conservazione
Non utilizzare o conservare la videocamera e
gli accessori nei seguenti luoghi.
In luoghi eccessivamente caldi o freddi.
Non esporre la videocamera e gli accessori
a temperature superiori a 60 °C, ad esempio
alla luce solare diretta, in prossimità di
radiatori o all’interno di un’auto
parcheggiata al sole. Diversamente,
potrebbero non funzionare correttamente o
deformarsi.
In prossimità di forti campi magnetici o di
vibrazioni meccaniche. Potrebbero
verificarsi problemi di funzionamento della
videocamera.
In prossimità di onde radio o radiazioni
potenti. È possibile che la videocamera non
sia in grado di registrare correttamente.
In prossimità di ricevitori AM e di
apparecchi video. Potrebbero verificarsi
disturbi.
Sulla spiaggia o in luoghi polverosi. Se la
sabbia o la polvere penetrano nella
videocamera, potrebbero causare problemi
di funzionamento talvolta irreparabili.
In prossimità di finestre o in esterni, dove lo
schermo LCD, il mirino o l’obiettivo
possono essere esposti alla luce diretta del
sole. Ciò potrebbe danneggiare le parti
interne del mirino o dello schermo LCD.
In luoghi eccessivamente umidi.
Utilizzare la videocamera con alimentazione
da 7,2 V CC (blocco batteria) o da 8,4 V CC
(alimentatore CA).
Per il funzionamento con l’alimentazione CC
o CA, utilizzare gli accessori consigliati nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Non bagnare la videocamera esponendola, ad
esempio, alla pioggia o all’acqua del mare.
Diversamente, potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento talvolta
irreparabili.
Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero
penetrare all'interno della videocamera,
scollegarla e farla controllare da un
rivenditore Sony prima di utilizzarla di nuovo.
Maneggiare la videocamera con cura ed
evitare di smontarla, modificarla o sottoporla
a vibrazioni meccaniche. Prestare particolare
attenzione all’obiettivo.
Se la videocamera non viene utilizzata,
impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
Non utilizzare la videocamera dopo averla
avvolta, ad esempio, in un asciugamano, onde
evitare di causare un eventuale
surriscaldamento interno.
Scollegare il cavo di alimentazione
afferrandolo dalla spina e non tirare il cavo
stesso.
Non collocare oggetti pesanti sul cavo di
alimentazione, onde evitare di danneggiarlo.
Mantenere puliti i contatti metallici.
Tenere il telecomando e la pila piatta lontano
dalla portata dei bambini. Se la pila dovesse
venire ingerita accidentalmente, rivolgersi
immediatamente a un medico.
In caso di perdite di elettrolita
contattare il centro locale di assistenza
tecnica Sony autorizzato.
sciacquare abbondantemente la zona
epidermica entrata in contatto con il
liquido.
se il liquido dovesse penetrare negli occhi,
sciacquarli con acqua abbondante e
consultare un medico.
Se la videocamera non viene utilizzata
per periodi di tempo prolungati
Accenderla di tanto in tanto e utilizzarla, ad
esempio, per riprodurre nastri per circa 3
minuti.
Formazione di condensa
Se la videocamera viene trasportata
direttamente da un luogo freddo a uno caldo, è
possibile che si formi della condensa al suo
interno, sulla superficie del nastro o
sull’obiettivo. In questo caso, è possibile che il
nastro aderisca al tamburo della testina e
rimanga danneggiato o la videocamera non
funzioni correttamente. Se all’interno della
videocamera si forma della condensa, viene
visualizzato il messaggio [
%Z Formazione di
Informazioni aggiuntive
Informazioni aggiuntive
103
condensa. Estrarre la cassetta.] o [%
Formazione di condensa. Spegnere per 1 ora].
L’indicatore non appare nel caso in cui si formi
della condensa sull’obiettivo.
Se si è formata della condensa
Non è disponibile alcuna funzione, ad eccezione
dell’espulsione della cassetta. Estrarre la
cassetta, spegnere la videocamera e lasciarla
con lo scomparto cassetta aperto per circa 1 ora.
Se
% o Z non vengono visualizzati quando
l’alimentazione viene riattivata, è possibile
utilizzare di nuovo la videocamera.
Se si sta formando della condensa, la
videocamera potrebbe non essere in grado di
rilevarla. In questo caso, è possibile che la
cassetta non venga espulsa per 10 secondi
dall’apertura del relativo scomparto. Non si
tratta di un problema di funzionamento. Non
chiudere lo scomparto fino a quando la cassetta
non viene estratta.
Nota sulla formazione di condensa
È possibile che si formi della condensa se la
videocamera viene trasportata da un luogo
freddo a uno caldo (o viceversa) o se viene
utilizzata in un luogo umido, come illustrato di
seguito.
Se la videocamera viene trasportata da una
pista da sci in un luogo riscaldato.
Se la videocamera viene trasportata da un’auto
o una stanza con aria condizionata a un luogo
caldo all’esterno.
Se la videocamera viene utilizzata dopo un
temporale.
Se la videocamera viene utilizzata in un luogo
caldo e umido.
Come evitare la formazione di condensa
Se la videocamera viene trasportata da un luogo
freddo ad uno caldo, riporla in una busta di
plastica e sigillarla ermeticamente. Estrarla
dalla busta non appena la temperatura
all’interno della busta ha raggiunto la
temperatura circostante (dopo circa 1 ora).
Testina video
Se la testina video è sporca, non è possibile
registrare le immagini normalmente oppure è
possibile che l’audio o le immagini di
riproduzione risultino disturbati.
Se si verificano i problemi riportati di seguito,
pulire le testine video per 10 secondi
utilizzando la cassetta di pulizia.
Sull’immagine di riproduzione viene
visualizzato un disturbo a mosaico oppure
lo schermo diventa blu.
Le immagini di riproduzione non si
muovono.
Una parte delle immagini di riproduzione
non si muove.
Le immagini di riproduzione non vengono
visualizzate o l’audio si interrompe.
–[
x Testina video sporca. Utilizzare
nastro di pulizia] viene visualizzato sullo
schermo durante la registrazione.
La testina video si usura dopo un uso
prolungato. Se non è possibile ottenere
un’immagine più nitida anche dopo avere
utilizzato la cassetta di pulizia, è possibile che
la testina video sia consumata. In tal caso,
rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di
assistenza Sony locale autorizzato per la
sostituzione della testina video.
Schermo LCD
Non esercitare eccessiva pressione sullo
schermo LCD, onde evitare di danneggiarlo.
Se la videocamera viene utilizzata in un luogo
freddo, è possibile che sullo schermo LCD
venga visualizzata un’immagine residua. Non
si tratta di un problema di funzionamento.
Durante l’uso della videocamera, è possibile
che la parte posteriore dello schermo LCD si
surriscaldi. Non si tratta di un problema di
funzionamento.
Pulizia dello schermo LCD
Se sullo schermo LCD sono presenti impronte
o polvere, si consiglia di pulirlo utilizzando un
panno di pulizia (opzionale). Se viene
utilizzato il kit di pulizia per schermo LCD
(opzionale), non applicare il liquido di pulizia
direttamente sullo schermo LCD. Utilizzare la
carta di pulizia inumidita con il liquido.
,continua
Informazioni aggiuntive
104
Pulizia del rivestimento
Se il rivestimento è sporco, pulire il corpo
della videocamera utilizzando un panno
morbido leggermente inumidito con acqua,
quindi asciugarlo con un panno morbido
asciutto.
Osservare quanto segue, onde evitare di
danneggiare le finiture.
Non utilizzare solventi quali trielina,
benzene, alcol, panni trattati chimicamente,
repellenti e insetticidi.
Non utilizzare la videocamera dopo aver
toccato tali sostanze.
Evitare che il rivestimento rimanga in
contatto con oggetti di gomma o in vinile
per un periodo di tempo prolungato.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
Pulire la superficie dell’obiettivo utilizzando
un panno morbido nei seguenti casi:
Se sulla superficie dell’obiettivo sono
presenti impronte.
In luoghi caldi o umidi
Se l’obiettivo viene utilizzato in ambienti
caratterizzati da salsedine, ad esempio al
mare.
Conservare l’obiettivo in un luogo ben
ventilato e non esposto a polvere o sporcizia.
Per evitare la formazione di muffa, pulire
regolarmente l’obiettivo come descritto in
precedenza.
Si consiglia di utilizzare la videocamera circa
una volta al mese per conservarne le prestazioni
ottimali a lungo.
Per caricare la pila piatta preinstallata
La videocamera dispone di una pila piatta
preinstallata che consente di mantenere la data,
l’ora e altre impostazioni anche quando
l’interruttore POWER è impostato su OFF
(CHG). La pila piatta preinstallata è sempre
carica durante l’uso della videocamera, tuttavia
si scarica gradualmente se quest’ultima non
viene utilizzata. La pila piatta si scarica
completamente dopo circa 3 mesi di inattività
della videocamera. Tuttavia, se la pila piatta
preinstallata non viene caricata, non influisce
sul funzionamento della videocamera se non è
in corso la registrazione della data.
Procedure
Collegare la videocamera ad una presa di rete
utilizzando l’alimentatore CA in dotazione,
quindi lasciarla con l’interruttore POWER
impostato su OFF (CHG) per oltre 24 ore.
Rimozione della polvere dal mirino
1
Rimuovere il mirino.
Facendo scorrere la leva di rilascio del
mirino verso il basso
1, fare scorrere,
quindi rimuovere il mirino 2.
2 Rimuovere la polvere dall’interno del
mirino e della parte illustrata di seguito
utilizzando un soffietto.
Informazioni aggiuntive
Informazioni aggiuntive
105
Caratteristiche
tecniche
Sistema
Sistema di registrazione video (HDV)
2 testine rotanti, sistema a scansione elicoidale
Sistema di registrazione video (DV)
2 testine rotanti, sistema a scansione elicoidale
Sistema di registrazione audio (HDV)
Testine rotanti, MPEG-1 Audio Layer2
Quantizzazione: 16 bit (Fs 48 kHz, stereo)
Velocità di trasmissione: 384 kbps
Sistema di registrazione audio (DV)
Testine rotanti, sistema PCM
Quantizzazione: 12 bit (Fs 32 kHz, stereo 1,
stereo 2), 16 bit (Fs 48 kHz, stereo)
Segnale video
Colore PAL, standard CCIR, specifica
1080/50i
Cassetta utilizzabile
Cassetta mini DV contrassegnata dal simbolo
Velocità del nastro (HDV)
Circa 18,81 mm/s
Velocità del nastro (DV)
SP: circa 18,81 mm/s
LP: circa 12,56 mm/s
Tempo di registrazione/riproduzione (HDV)
60 min (utilizzando una cassetta DVM60)
Tempo di registrazione/riproduzione (DV)
SP: 60 min (utilizzando una cassetta DVM60)
LP: 90 min (utilizzando una cassetta DVM60)
Tempo di avanzamento rapido/riavvolgimento
Circa 2 min 40 s (utilizzando una cassetta
DVM60)
Mirino
Mirino elettrico (a colori)
Dispositivo d’immagine
3CCD (dispositivo ad accoppiamento di
carica) da 6 mm (tipo 1/3)
Numero di pixel approssimativo: circa
1 120 000 pixel
Numero di pixel effettivo: circa
1 070 000 pixel
Obiettivo
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Obiettivo con zoom elettrico combinato
Diametro del filtro: 72 mm
12 × (ottico)
F = 1,6 ~ 2,8
Lunghezza focale
4,5 - 54 mm
Se convertita nell’equivalente di una macchina
fotografica ferma da 35 mm
32,5 - 390 mm
(40 - 480 mm nel modo TV 4:3)
Temperatura di colore
[AUTOMATICO], [ONE-PUSH A/B],
[INTERNI] (3 200 K), [ESTERNI] (5 800 K)
Illuminazione minima
3 lx (lux) (F 1,6)
Connettori di ingresso/uscita
Ingresso/uscita Audio/Video
Segnale video: 1 Vp-p, 75 (ohm), non
bilanciato, sincronismo negativo
Segnale audio: 327 mV (con impedenza di
carico da 47 k (kilohm)), impedenza di
ingresso superiore a 47 k(kilohm),
impedenza di uscita inferiore a
2,2 k(kilohm)
Ingresso/uscita S VIDEO
Segnale di luminanza: 1 Vp-p, 75 (ohm),
non bilanciato
Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p, 75 (ohm),
non bilanciato
Presa COMPONENT OUTPUT
Y:1 Vp-p, 75 (ohm), non bilanciato
P
B/PR, CB/CR: +/– 350 mVp-p
Presa cuffie
Minipresa stereo (Ø 3,5 mm)
Presa LANC
Micropresa stereo (Ø 2,5 mm)
Presa MIC
Micropresa, impedenza bassa pari a 0,388 mV
con 2,5-3,0 V CC, impedenza di uscita pari a
6,8 k (kilohm) (Ø 3,5 mm), tipo stereo
Presa HDV/DV
i.LINK Interfaccia (IEEE1394, connettore a
4 piedini S400)
Schermo LCD
Immagine
8,8 cm (tipo 3,5)
Numero totale di punti
250 000 (1 120 × 224)
,continua
Informazioni aggiuntive
106
Generali
Requisiti di alimentazione
7,2 V CC (blocco batteria)
8,4 V CC (alimentatore CA)
Consumo energetico medio (se viene utilizzato il
blocco batteria)
Durante la registrazione utilizzando il mirino
con luminosità normale:
Registrazione HDV 7,3 W
Registrazione DV 6,9 W
Durante la registrazione utilizzando lo
schermo LCD con luminosità normale:
Registrazione HDV 7,9 W
Registrazione DV 7,5 W
Temperatura di utilizzo
0 °C - 40 °C
Temperatura di deposito
–20 °C - + 60 °C
Dimensioni (approssimative)
151 × 181 × 365 mm (l/a/p)
Peso (approssimativo)
2,0 kg solo unità principale
2,1 kg inclusi il blocco batteria ricaricabile
NP-F570, la cassetta DVM60 e il paraluce.
Accessori in dotazione
Vedere a pagina 10.
Alimentatore CA AC-L15A/L15B
Requisiti di alimentazione
100 V - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo di corrente
0,35 - 0,18 A
Consumo energetico
18 W
Tensione di uscita
8,4 V CC*
Temperatura di utilizzo
0 °C - 40 °C
Temperatura di deposito
–20 °C - + 60 °C
Dimensioni (approssimative)
56 × 31 × 100 mm
(l/a/p) escluse le parti sporgenti
Peso (approssimativo)
190 g escluso il cavo di alimentazione
* Per ulteriori dettagli sulle caratteristiche tecniche,
consultare l’etichetta presente sull’alimentatore CA.
Blocco batteria ricaricabile (NP-F570)
Tensione di uscita massima
8,4 V CC
Tensione di uscita
7,2 V CC
Capacità
15,8 Wh (2 200 mAh)
Dimensioni (approssimative)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)
Peso (approssimativo)
100 g
Temperatura di utilizzo
0°C - 40°C
Tipo
Ioni di litio
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Riferimento rapido
Riferimento rapido
107
Riferimento rapido
Identificazione delle
parti e dei comandi
Videocamera
A Tasti di funzionamento SHOT
TRANSITION (p. 38)
B Oculare (p. 16)
C Leva di rilascio del mirino (p. 104)
D Sensore dei comandi a distanza
posteriore
E Spia di registrazione videocamera
posteriore (p. 20)
F Tasto BATT RELEASE (rilascio
batteria) (p. 12)
G Tasto REC START/STOP (p. 20)
H Spie i.LINK (HDV/DV) (p. 77)
Si illuminano durante l’uso di un segnale
i.LINK.
I Blocco batteria (p. 11)
J Elemento di fissaggio dell’attacco
accessori (p. 111)
K Leva dello zoom elettrico (p. 22)
L Tasto EXPANDED FOCUS (p. 33)
M Cinghia dell'impugnatura (p. 4)
N Interruttore POWER (p. 14)
,continua
Riferimento rapido
108
A Gancio per la tracolla
B Anello di regolazione dello zoom (p. 23)
C Anello di messa a fuoco (p. 32)
D Interruttore FOCUS (AUTO/MAN
(manuale)/INFINITY) (p. 32)
E Interruttore ZOOM (p. 22)
F Interruttore ND FILTER (1/2/OFF)
(p. 31)
G Tasto PUSH AUTO (p. 33)
H Tasto WHT BAL (bilanciamento del
bianco con una pressione) (p. 26)
I Interruttore GAIN (H/M/L) (p. 29)
J Interruttore WHT BAL (bilanciamento
del bianco) (A/B/PRESET) (p. 26)
K Interruttore dello zoom
sull’impugnatura (H/L/OFF) (p. 23)
L Tasto REC REVIEW (p. 43)
M Spie del formato (p. 20)
N Mirino (p. 3, 15)
O Tasto BACK LIGHT* (p. 25)
P Tasto SPOT LIGHT (p. 26)
Q Tasti ASSIGN (1/2/3)* (p. 73)
R Interruttore ZEBRA/PEAKING (p. 31,
34)
S Tasto IRIS (p. 28)
T Tasto GAIN* (p. 29)
U Interruttore AUTO LOCK (p. 26, 28, 30)
V Tasto WHT BAL (bilanciamento del
bianco) (p. 26)
W Tasto SHUTTER SPEED (p. 30)
* Ogni tasto dispone di un punto tattile rialzato. Sul
tasto ASSIGN, tale punto si trova in corrispondenza
del tasto 2. Utilizzare il punto tattile per identificare
la posizione dei tasti.
Per applicare la tracolla
Applicare la tracolla in dotazione con la
videocamera agli appositi ganci.
Riferimento rapido
Riferimento rapido
109
A Schermo LCD (p. 3, 15)
B Manopola IRIS (p. 28)
C Tasto RESET
Premendo RESET, tutte le impostazioni,
inclusa la regolazione dell’orologio
(escluse le voci del menu personalizzato e
del profilo immagine) vengono riportate ai
valori predefiniti.
D Tasti VOLUME –/+* (p. 44)
E Tasto DATA CODE (p. 46)
F Tasto DISPLAY/BATT INFO (p. 12)
G Tasto END SEARCH (VCR) (p. 46)
H Leva dello zoom dell’impugnatura
(p. 23)
I Tasti di controllo video (riavvolgimento,
riproduzione*, avanzamento rapido,
pausa, arresto, rallentatore,
registrazione) (p. 44)
J Tasti LCD BRIGHT –/+ (p. 15)
K Interruttore LCD BACKLIGHT (p. 15)
L Tasto ZERO SET MEMORY (p. 51)
M Tasto BARS (p. 21)
N Tasto REC START/STOP e leva HOLD
(p. 21)
O Interruttore audio AUTO/MAN
(manuale) (p. 37)
P Spia CHG (carica) (p. 11)
Q Presa DC IN (p. 11)
R Manopola AUDIO LEVEL (p. 37)
* Ogni tasto dispone di un punto tattile rialzato. Sul
tasto VOLUME, tale punto si trova in
corrispondenza del lato +. Utilizzare il punto tattile
per identificare la posizione dei tasti.
,continua
Riferimento rapido
110
A Presa LANC (blu)
La presa di controllo LANC viene
utilizzata per controllare il trasporto del
nastro dei dispositivi video e degli
apparecchi collegati.
B Presa
i (cuffie)
Se vengono utilizzate le cuffie, il diffusore
della videocamera viene disattivato.
C Gancio per la tracolla (p. 108)
D Presa HDV/DV (p. 48, 74, 75, 78, 79,
81)
E Presa S VIDEO (p. 48, 50, 76, 79)
F Presa COMPONENT OUTPUT (p. 48,
50)
G Alloggiamento per treppiede
Assicurarsi che la lunghezza della vite del
treppiede sia inferiore a 5,5 mm.
Diversamente, non sarà possibile applicare
in modo saldo il treppiede e la vite potrebbe
danneggiare la videocamera.
H Presa AUDIO/VIDEO (p. 48, 50, 76, 79,
83)
I Presa MIC (PLUG IN POWER)/LINE
(rossa) (p. 83)
J Microfono (p. 83)
K Spia di registrazione videocamera
anteriore (p. 20)
L Sensore dei comandi a distanza anteriore
M Diffusore
N Obiettivo (obiettivo Carl Zeiss)
La videocamera è dotata di un obiettivo
Carl Zeiss in grado di riprodurre immagini
estremamente dettagliate.
Tale obiettivo è stato progettato in
collaborazione da Carl Zeiss (Germania) e
Sony Corporation. Per esso, viene adottato
il sistema di misurazione MTF per le
videocamere ed offre la stessa qualità
elevata degli obiettivi Carl Zeiss.
L’obiettivo della videocamera è stato
inoltre sottoposto a trattamento T*, che
consente di eliminare eventuali riflessi
indesiderati, nonché riprodurre fedelmente i
colori.
MTF indica Modulation Transfer Function
(funzione di trasferimento modulare). Il
valore numerico indica la quantità di luce
proveniente dal soggetto ripreso
dall’obiettivo.
Riferimento rapido
Riferimento rapido
111
A Adattatore per attacco accessori
Per collegare un accessorio, premere e
portare in posizione l’accessorio stesso,
quindi serrare la vite. Per rimuovere un
accessorio, allentare la vite, quindi premere
ed estrarre l’accessorio stesso.
Durante il collegamento dell’adattatore per
attacco accessori, prestare attenzione a non
danneggiare il pannello LCD.
B Paraluce (p. 20)
C Leva OPEN/EJECT (p. 17)
D Coperchio dello scomparto cassetta
(p. 17)
E Leva di regolazione della lente del mirino
(p. 15)
F Tasto PICTURE PROFILE (p. 34)
G Tasto MENU (p. 54)
H Tasto P-MENU (p. 69)
I Tasto STATUS CHECK (p. 24, 47)
J Manopola SEL/PUSH EXEC (p. 54)
Per applicare l’adattatore per attacco
accessori
Per rimuovere il paraluce
Allentare la vite di fissaggio del paraluce,
quindi ruotare quest’ultimo in direzione della
freccia.
Per applicare il paraluce
Allineare i simboli presenti sul paraluce con
quelli presenti sulla videocamera, quindi
ruotare il paraluce nella direzione opposta a
quella della freccia riportata nella figura sopra.
Stringere la vite di fissaggio del paraluce.
Vite di fissaggio del paraluce
Riferimento rapido
112
Telecomando
A Tasto DISPLAY (p. 46)
B Tasto SEARCH MODE (p. 52)
C Tasti ./> (p. 52)
D Tasti di controllo video (riavvolgimento,
riproduzione, avanzamento rapido,
pausa, arresto, fotogramma,
rallentatore, ×2) (p. 44)
E Trasmettitore
Una volta attivata la videocamera,
controllarla mediante il telecomando
puntandolo in direzione del sensore dei
comandi a distanza.
F Tasto ZERO SET MEMORY (p. 51)
G Tasto REC START/STOP (p. 20)
H Tasto DATA CODE (p. 46)
I Leva dello zoom elettrico (p. 22)
Per inserire le pile
1
Premere, quindi estrarre il coperchio
dello scomparto pile.
2 Inserire 2 pile R6 (formato AA) facendo
corrispondere i poli + e – delle pile ai
simboli + e – nello scomparto pile.
3 Reinstallare il coperchio fino a quando
non scatta in posizione.
b Note sul telecomando
Non esporre il sensore dei comandi a distanza a
sorgenti luminose forti quali luce solare diretta o
illuminazione proveniente dall’alto. Diversamente,
il telecomando potrebbe non funzionare
correttamente.
È possibile che il telecomando non funzioni
correttamente se il sensore dei comandi a distanza è
coperto da un obiettivo di conversione (opzionale).
Durante l’uso del telecomando in dotazione con la
videocamera, è possibile che anche il
videoregistratore riceva i comandi. In tal caso, per il
videoregistratore selezionare un modo di comando
diverso da VTR 2 oppure coprire il sensore dei
comandi a distanza del videoregistratore con carta
scura.
Riferimento rapido
Riferimento rapido
113
Indicatori dello schermo LCD e del mirino
Gli indicatori riportati di seguito vengono
visualizzati nello schermo LCD e nel mirino ad
indicare lo stato della videocamera.
* Visualizzato solo per le immagini in formato DV.
Indicatori Significato
y120min Capacità residua della
batteria (p. 21)
, Formato di registrazione
(p. 20)
SP , LP Modo di registrazione
(p. 22)
ATTESA/REG. Modo di attesa della
registrazione/Modo di
registrazione
ND
1
, ND
2
, ND
OFF
Filtro ND (p. 31)
Modo standard 4:3 (p. 41)
Modo audio (p. 60)*
60min q Tempo residuo del nastro
(p. 21)
Registrazione per
fotogrammi (p. 58)*
Trasmissione delle
immagini e dell’audio
analogici in formato
digitale (p. 65)*
Ingresso HDV/Ingresso
DV (p. 80)
Memoria del punto zero
(p. 51)
Q Z Indicatori di avviso (p. 94)
9 Messa a fuoco manuale
(p. 32)
L
ND
1
R
F1.6 18
dB
180
HDV1080
i
0:00:00120min
min
60
PP1
ATTESA
Esempio: indicatori nel modo CAMERA
Codice temporale (p. 46)/Contatore del
nastro (p. 46)/ Autodiagnostica (p. 94)
.
Retroilluminazione (p. 25)
Palcoscenico (p. 26)
n Bilanciamento del bianco
preimpostato (p. 27)
A, B Bilanciamento del bianco
con una pressione (p. 26)
Diaframma chiuso (p. 28)
SteadyShot disattivato
(p. 57, 73)
Retroilluminazione dello
schermo LCD disattivata
(p. 16)
Da a Profilo immagine (p. 34)
Registrazione di indice
(p. 40)
Standard di registrazione
con microfono a 4 canali
(p. 93)*
Indicatori Significato
Riferimento rapido
114
Indice
analitico
A
Adattatore a 21
piedini.................. 51, 78
Adattatore per attacco
accessori ................... 111
Alimentatore CA............... 14
Anello di regolazione dello
zoom ........................... 23
Apertura............................. 28
ASSIGN BTN ................... 73
Audio principale
Vedere MULTI-AUDIO
Audio secondario
Vedere MULTI-AUDIO
AUTOESPOSIZ................ 35
B
BACKLIGHT
(videocamera)............. 25
Barra dei colori.................. 21
Batteria
blocco batteria ............ 11
info batteria................. 12
telecomando.............. 112
tempo di funzionamento
residuo della
batteria ......... 21, 100
BIL.BIA. ........................... 35
Bilanciamento del
bianco ......................... 26
C
Capacità di registrazione
REMAIN .................... 68
visualizzazione ........... 21
Carica completa................. 11
Carica della batteria
blocco batteria ............ 11
pila piatta
preinstallata........ 104
Cassetta ............................. 17
Cassetta di pulizia ........... 103
Cavo di collegamento A/V
.......49, 50, 76, 79, 83, 86
Cavo i.LINK
48, 74, 75, 78, 79, 81, 86
Cavo video
componente ...........49, 50
CINE FRAME ...................36
CINEMATONE γ ..............36
Cinghia dell’impugnatura
.......................................4
Codice dati
(CODICE DATI)...46, 67
Codice temporale...............21
Collegamento a un
computer......................81
COLORE LCD ..................61
COMPONENT ..................63
Contatore del nastro.....21, 51
Controllo della
registrazione................43
CONV.i.LINK ...................64
D
Data/ora........................16, 46
Diaframma.........................28
Dimensioni lettere dei menu
(DIM.LETTERE)........68
DISS. BIANCO .................40
DISS. NERO......................40
Duplicazione ......................74
Duplicazione audio (MIX
AUDIO) ................59, 85
Durata delle transizioni
(TEMPO TRANS.) .....56
E
END SEARCH ..................46
Esposizione........................25
F
FADER ..............................39
FASE COLORE.................35
Formato di registrazione
(FORMATO REG.) ....63
Formazione di
condensa....................102
Funzione di conversione dei
segnali (USC.A/V c DV)
...............................65, 86
FUSO OR.LOC..................66
G
Grandangolo
vedere Zoom
Guadagno ..........................29
H
HDV ..............................3, 98
I
i.LINK ............................. 101
IMMAGINE TV................ 64
IMP.GUADAGNO............ 55
Impostazione dell’orologio
(IMP. OROLOGIO).... 16
Indicatori di avviso............94
Indicazioni di
autodiagnostica ........... 94
Blocco batteria
“InfoLITHIUM”.........99
L
L.DIAFR.AUTO ...............35
LANC.............................. 110
LIMITE AGC....................35
Lingua (LANGUAGE)...... 18
Linguetta di protezione dalla
scrittura .......................98
LIV.COLORE ................... 35
Livello di volume del
microfono....................37
LP (riproduzione prolungata)
Vedere Modo di
registrazione
(MODO REG.)
Luminosità dello schermo
LCD
(LCD BRIGHT)..........15
M
MANOP.DIAFR. .............. 67
Memoria del punto zero .... 51
Menu
ALTRO....................... 66
IMP.LCD/MIR ........... 61
IMPOST.AUDIO........ 59
IMPOST.GEN. ...........55
REG.IN/OUT..............62
selezione delle voci..... 54
Riferimento rapido
Riferimento rapido
115
Menu personalizzato
(P-MENU)...................69
Messa a fuoco ....................32
Messa a fuoco estesa..........33
Messa a fuoco manuale......32
Messaggi di avviso.............94
MIC/LINE IN ....................60
Mirino
luminosità (RETROIL.
MIR.) ....................61
manutenzione ............104
regolazione..................15
Modo a specchio................24
MODO AUDIO .................60
Modo di registrazione (MODO
REG.) ..........................63
Motivo zebrato...................31
LIV.ZEBRA................32
MPEG2 ................................3
MULTI-AUDIO.................59
N
Nastri a doppia pista
sonora..........................59
ND FILTER .......................31
NITIDEZZA ......................35
NTSC .................................97
O
Oculare grande...................16
P
PAL....................................97
Paraluce............................111
PEAKING..........................34
Personalizzazione del menu
personale .....................69
PICTURE PROFILE..........34
Pila piatta .........................104
PRES.BIL.BNC .................27
Presa cuffie ......................110
R
Registrazione da un’angolatura
bassa ............................21
Registrazione nel formato 16:9
ampio
(FORM.REG.DV).......42
Registrazione per fotogrammi
(REG.FOTOGR.) ........58
RESET.............................109
Retroilluminazione dello
schermo LCD
(LV.RTRIL.LCD).......61
Ricerca di data...................52
Ricerca di immagini ..........45
Ricerca di indice................52
Riproduzione
al rallentatore ..............45
direzione opposta........45
fotogramma.................45
velocità doppia............45
Riproduzione per
fotogrammi .................45
RISPOSTA AE..................55
Rumore del vento
(VENTO)....................60
S
S video.......49, 50, 76, 79, 86
Schermo LCD......................3
Scorrimento a salto............45
SEGN.ACUST. .................66
Segnale acustico di conferma
dell’operazione
Vedere SEGN.ACUST.
Segnale di indice ...............40
SENSIB.AWB...................36
Sensore dei comandi a
distanza.............107, 110
Simbolo centrale
(SIMB.CENTR.).........58
Sistemi di colore TV..........97
SP (riproduzione standard)
Vedere Modo di
registrazione (MODO
REG.)
Spia di registrazione (SPIA
REG.)..........................67
SPIA FORMATO..............67
SPOT LIGHT ....................26
STATUS CHECK .......24, 47
SteadyShot
(STEADYSHOT) .......57
Stereo.................................59
T
Telecomando ...................112
CONTR.REMOTO.....68
Teleobiettivo
vedere Zoom
Tempo di registrazione ..... 13
Tempo di riproduzione...... 13
Testina video................... 103
Tipo di SteadyShot
(TP.STDYSHOT)....... 57
Tipo di transizione (TIPO
TRANS.) .................... 56
TON.PELLE ..................... 35
Transizione delle riprese... 38
SHOT TRANS ........... 56
Transizione senza stacchi
Vedere END SEARCH
U
Uso all’estero .................... 97
V
VCR HDV/DV.................. 62
Velocità dell’otturatore..... 30
Velocità dello zoom
sull’impugnatura......... 23
Visualizzazione
indicatori
visualizzati......... 113
USC.VISUAL. ........... 68
Visualizzazione dei dati di
impostazione della
videocamera ............... 46
Volume.............................. 44
Z
Zoom................................. 22
ZOOM IMPUGN.............. 57
2
Lees dit eerst
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht. Dit kan brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Open de behuizing niet. Dit kan
elektrische schokken tot gevolg hebben.
Laat het apparaat alleen nakijken door
bevoegde servicetechnici.
Voor de klanten in Nedserland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
VOOR KLANTEN IN EUROPA
WAARSCHUWING
De elektromagnetische velden kunnen bij de
opgegeven frequenties het beeld en het geluid van de
camcorder beïnvloeden.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die
zijn uiteengezet in de EMC-richtlijn voor het gebruik
van een aansluitsnoer van minder dan 3 meter.
b
Kennisgeving
Als de gegevensoverdracht halverwege wordt
onderbroken (mislukt) door statische elektriciteit
of elektromagnetische storing, moet u de
toepassing opnieuw starten of de i.LINK-kabel
loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Verwijdering van Oude Elektrische en
Elektronische Apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recyclage van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Geldt ook voor deze accessoires: afstands
bediening
3
NL
Opmerkingen over het gebruik
Met de camcorder kunt u opnemen in de HDV- en
DV-indelingen. U kunt alleen mini-DV-banden
gebruiken voor de camcorder.
De HDV-standaard
Digitale HD-videosignalen (High-Definition)
worden opgenomen op en afgespeeld vanaf een band
met DV-indeling.
HDV-signalen worden gecomprimeerd tot MPEG2-
indeling. Deze indeling wordt gebruikt voor digitale
HDTV-uitzendingen via satelliet en kabel en voor
Blu-ray-discrecorders.
z
Tip
De camcorder maakt gebruik van de HDV1080i-
specificatie. Hierbij worden 1080 effectieve
scanlijnen gebruikt (binnen de HDV-standaard) en
worden beelden opgenomen met een bitsnelheid van
ongeveer 25 Mbps. De i.LINK-interface wordt
gebruikt als digitale interface om een digitale
verbinding mogelijk te maken met televisies en
computers die compatibel zijn met de HDV-
indeling.
Opnemen
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het beeld en het
geluid zonder problemen worden opgenomen.
Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als er niet
wordt opgenomen of weergegeven wegens een
storing van de camcorder, problemen met de
opslagmedia, enzovoort.
Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk van
het land/de regio. Als u de opnamen van de
camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een
televisie met het PAL-kleursysteem gebruiken.
Televisieprogramma's, films, videobanden en ander
beeldmateriaal kunnen worden beschermd door
auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen
van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de
auteursrechten.
Het LCD-scherm, de beeldzoeker en de
lens
Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de
camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie,
zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor
gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes
(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-
scherm of in de beeldzoeker.
Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en
hebben geen enkele invloed op de opnamen.
Als het LCD-scherm, de beeldzoeker en de lens
langdurig worden blootgesteld aan direct zonlicht,
kunnen deze worden beschadigd. Wees voorzichtig
wanneer u de camera bij een raam of buiten neerlegt.
Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De
camcorder kan hierdoor worden beschadigd. Neem
de zon alleen op als het licht niet fel is, zoals tijdens
de schemering.
HDV-banden op andere apparaten
afspelen
Een band die met de HDV-indeling is
opgenomen, kan niet worden afgespeeld op een
apparaat dat niet compatibel is met de HDV-
indeling. Er wordt een blauw scherm
weergegeven.
Controleer de opnamen op banden door de
banden af te spelen op de camcorder voordat u
ze afspeelt op andere apparaten.
Andere apparaten aansluiten
Als u de camcorder met een i.LINK-kabel wilt
aansluiten op een ander apparaat, zoals een
videorecorder of computer, moet u er rekening mee
houden dat u de stekker in de juiste richting plaatst.
Als u de stekker met kracht in de verkeerde richting
plaatst, kan de aansluiting worden beschadigd of
kan dit een storing van de camcorder veroorzaken.
Deze handleiding gebruiken
De beelden van het LCD-scherm en de beeldzoeker
die in deze handleiding worden gebruikt, zijn
opgenomen met een digitale camera en kunnen dus
verschillen van de beelden die u ziet.
,wordt vervolgd
4
De camcorder gebruiken
Maak de handgreepband vast, zoals in de volgende
afbeelding wordt aangegeven, zodat u de camcorder
goed kunt vasthouden.
U kunt de taal voor de weergave op het scherm van
de camcorder wijzigen (p. 18).
Houd de camcorder niet vast bij de volgende
onderdelen:
Beeldzoeker
LCD-scherm
Accu
Microfoon
Houder voor
aansluitingen
5
Lees dit eerst.............................................................................................. 2
Snelle startgids
Films opnemen........................................................................................... 8
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren........................................... 10
Stap 2: De accu opladen.......................................................................... 11
Een externe stroombron gebruiken ........................................................................... 14
Stap 3: De stroom inschakelen ................................................................ 14
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen......................... 15
Het LCD-scherm aanpassen ..................................................................................... 15
De beeldzoeker aanpassen ...................................................................................... 15
Stap 5: Datum en tijd instellen ................................................................. 16
Stap 6: Een band plaatsen....................................................................... 17
Stap 7: De taal voor het scherm instellen ................................................ 18
Opnemen
Films opnemen......................................................................................... 20
Langere tijd opnemen ......................................................................................... 22
De zoomfunctie gebruiken ........................................................................................ 22
Opnemen in de spiegelstand .................................................................................... 24
Opnamegegevens weergeven – Statuscontrole ....................................................... 24
De belichting aanpassen.......................................................................... 25
De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen ..................................... 25
Het onderwerp opnemen bij fel licht – SPOT LIGHT ................................................ 26
Witbalans aanpassen ................................................................................................ 26
Opnemen met handmatige aanpassingen ............................................... 28
De iris aanpassen ..................................................................................................... 28
De gevoeligheid aanpassen ...................................................................................... 29
Sluitertijd aanpassen ................................................................................................. 30
De hoeveelheid licht aanpassen – ND FILTER ........................................................ 30
Het zebrapatroon weergeven om de helderheid aan te passen ............................... 31
Inhoudspgave
,wordt vervolgd
6
Scherpstelling aanpassen........................................................................ 32
De scherpstelling handmatig aanpassen ...................................................................32
De randen verscherpen om scherp te stellen – PEAKING ........................................34
De beeldkwaliteit of het geluid aanpassen............................................... 34
De beeldkwaliteit aanpassen – PICTURE PROFILE .................................................34
Audio-opnameniveau aanpassen – Volume van de microfoon .................................37
Beelden met verschillende functies opnemen.......................................... 37
Scènes vloeiend laten overlopen – Opnameovergang ..............................................37
Een scène in- of uitfaden – FADER ...........................................................................39
Een indexsignaal opnemen aan het begin van de opname .......................................40
Opnemen in het formaat 16:9 ............................................................. 41
De laatstopgenomen scènes bekijken – Rec Review .............................. 42
Afspelen
Films weergeven...................................................................................... 43
Afspelen in verschillende standen .............................................................................44
Verschillende afspeelfuncties................................................................... 45
De laatste scène van de meest recente opname zoeken – END SEARCH ..............45
De schermaanduidingen weergeven .........................................................................45
De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven
– Gegevenscode .................................................................................................45
De videogegevens weergeven – Statuscontrole .......................................................46
Het beeld afspelen op een televisie ......................................................... 47
Het beeld afspelen op een high-definition televisie ...................................................47
Beelden weergeven op een 16:9- of een 4:3-televisie ..............................................49
Een scène op een band zoeken voor afspelen........................................ 50
Snel de gewenste scène zoeken – Zero set memory ................................................50
Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie .......................................51
Zoeken naar het beginpunt van de opname – Indexzoekfunctie ...............................51
7
Uitgebreide functies
Het menu gebruiken
Menu-items selecteren .......................53
Het menu (CAMERA INST.)
gebruiken – STDYSHOT TYP/
BEELDOPNAME, enzovoort ........54
Het menu (AUDIO INST.) gebruiken
– AUDIO MIX, enzovoort ..............58
Het menu (LCD/BZ INST.) gebruiken
– LCD KLEUR, enzovoort ............60
Het menu (IN/UIT OPN.) gebruiken
– REC FORMAT/TV-TYPE,
enzovoort .....................................61
Het menu (OVERIGE) gebruiken
– KLOK INSTEL./WERELDTIJD,
enzovoort .....................................64
Persoonlijk menu aanpassen .............67
Functies toewijzen .............................70
Kopiëren/bewerken
Kopiëren naar een andere band ........72
Beelden opnemen van een
videorecorder of televisie .............76
Aansluiten op een computer ..............79
Geluid kopiëren naar een band met
opnamen ................................80
Een analoge videorecorder aansluiten op
de computer via de camcorder
– Conversiefunctie voor
signalen ........................................83
Problemen oplossen
Problemen oplossen ..........................85
Waarschuwingen en berichten ...........91
Extra informatie
De camcorder gebruiken in het
buitenland .....................................94
HDV-indeling en
opnemen/afspelen ........................95
Informatie over de "InfoLITHIUM"
accu ..............................................96
Informatie over i.LINK ........................98
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen ..................99
Technische gegevens ......................103
Snelle kennismaking
Onderdelen en
bedieningselementen .................105
Index ................................................112
Opmerking over de pictogrammen die
in deze handleiding worden gebruikt
: functies die alleen voor de HDV-
indeling beschikbaar zijn.
: functies die alleen voor de DV-indeling
beschikbaar zijn.
Snelle startgids
8
Snelle startgids
Films opnemen
1 Plaats de opgeladen accu in de camcorder.
Zie pagina 11 om de accu op te laden.
2 Plaats een band in de camcorder.
Druk de accu in de camcorder en schuif de accu omlaag.
a Schuif de schakelaar
OPEN/EJECT in
de richting van de pijl
om het deksel te
openen.
De bandhouder wordt
automatisch uitgeschoven.
b Plaats de band met het
venstergedeelte naar
buiten gericht en druk
vervolgens op het
midden van de
achterkant van de band.
c Druk op op de
bandhouder.
Sluit het deksel van de
bandhouder nadat de
bandhouder automatisch is
teruggeschoven.
Accu
OPEN/EJECT
Venstergedeelte
Snelle startgids
Snelle startgids
9
3 Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm
controleert.
De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. Zie pagina 16 om de datum en tijd in te stellen.
De beelden worden standaard opgenomen met de HDV-indeling. Zie pagina 62 als u wilt
opnemen met de DV-indeling.
4 Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.
a Open de sluiter van de kap.
b Open het LCD-scherm en
pas de hoek aan.
c Houd het groene knopje
ingedrukt en zet de
schakelaar POWER op
CAMERA.
d Druk op REC START/
STOP.
Het opnemen wordt gestart. Druk
nogmaals op REC START/STOP
om naar de wachtstand te gaan.
a Houd het groene knopje
ingedrukt en zet de
schakelaar POWER op VCR.
b Druk op m (terugspoelen).
c Druk op N (afspelen) om
het afspelen te starten.
Druk op x (stoppen) om te stoppen.
Als u het apparaat wilt uitschakelen, zet
u de schakelaar POWER op OFF
(CHG).
Aan de slag
10
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde
onderdelen
controleren
Controleer of de volgende onderdelen in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Het getal tussen haakjes geeft het bijgeleverde
aantal van het onderdeel aan.
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
Lenskap (1)
Deze is bevestigd op de camcorder.
b Opmerking
Als u bijvoorbeeld een optisch filter (optioneel) wilt
bevestigen, moet u de lenskap verwijderen.
Grote oogdop (1)
Zie pagina 16 als u deze op de camcorder wilt
bevestigen.
Draadloze afstandsbediening (1)
A/V-kabel (1)
Componentvideokabel (1)
Schoenadapter (1)
Zie pagina 109 als u deze op de camcorder wilt
bevestigen.
Oplaadbare accu NP-F570 (1)
R6-batterijen (AA-formaat) (2)
Zie pagina 110 als u de batterijen in de
afstandsbediening wilt plaatsen.
Reinigingscassette (1)
Schouderband (1)
Zie pagina 106 als u deze op de camcorder wilt
bevestigen.
21-polige verloopstekker (1)
Alleen voor de modellen met het teken
aan de onderkant.
Gebruiksaanwijzing (deze handleiding)
(1)
Aan de slag
Aan de slag
11
Stap 2: De accu
opladen
U kunt de accu opladen door de
"InfoLITHIUM" accu (L-serie) op de
camcorder te bevestigen.
b Opmerking
U kunt geen andere accu's dan de "InfoLITHIUM"
accu (L-serie) gebruiken (p. 96).
Zorg dat de stekker van de netspanningsadapter niet
in aanraking komt met metalen voorwerpen. Dit kan
een storing veroorzaken.
Gebruik de netspanningsadapter in de buurt van een
stopcontact. Haal de stekker van de
netspanningsadapter onmiddellijk uit het
stopcontact als er een storing optreedt.
Gebruik de netspanningsadapter niet in een kleine
ruimte, zoals tussen een muur en het meubilair.
1 Druk de accu in de camcorder en
schuif de accu omlaag.
2 Sluit de netspanningsadapter aan op
de DC IN-aansluiting op de camcorder
met het teken b op de stekker naar de
bandhouder gericht.
3 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
4 Sluit het netsnoer aan op het
stopcontact.
Naar het stopcontact
Stekker
DC IN-aansluiting
Netsnoer
Netspanningsadapter
Accu
Het teken b
,wordt vervolgd
Aan de slag
12
5 Zet de schakelaar POWER op OFF
(CHG).
Het lampje CHG (opladen) gaat branden en
het opladen begint.
Na het opladen van de accu
Het lampje CHG (opladen) wordt uitgeschakeld
als de accu volledig is opgeladen. Koppel de
netspanningsadapter los van de DC IN-
aansluiting.
De accu verwijderen
1
Zet de schakelaar POWER op OFF
(CHG).
2 Druk op BATT RELEASE en schuif de
accu omhoog.
De resterende acculading controleren
– Informatie over de accu
U kunt het oplaadniveau van de accu en de
resterende opnameduur controleren tijdens het
opladen of als de stroom is uitgeschakeld. De
resterende opnameduur voor de geselecteerde
opname-indeling wordt weergegeven.
1 Zet de schakelaar POWER op OFF
(CHG).
2 Open het LCD-scherm en pas de hoek
aan.
3 Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De informatie over de accu wordt ongeveer
7 seconden weergegeven.
Houd de toets ingedrukt om de informatie
ongeveer 20 seconden weer te geven.
A Oplaadniveau van de accu: de resterende
accuduur wordt bij benadering
weergegeven.
B Mogelijke opnameduur met het LCD-
scherm.
C Mogelijke opnameduur met de
beeldzoeker.
BATTERIJLADING
BESCHIKB. OPNAMEDUUR
LCD-SCHERM:
BLDZOEKER :
min
min
115
125
BATTERY INFO
50%0% 100%
Aan de slag
Aan de slag
13
Duur van opladen
Aantal minuten (bij benadering) dat nodig is om
een volledig ontladen accu volledig op te laden
bij 25°C. (Een temperatuur van 10-30°C wordt
aanbevolen.)
b Opmerking
De accu's NP-F330/F530/500/510/710 kunnen niet
worden gebruikt met de camcorder.
Opnameduur
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als
u een volledig opgeladen accu gebruikt bij
25°C.
Opnemen met de HDV-indeling
Opnemen met de DV-indeling
De bovenste getallen geven het aantal minuten (bij
benadering) aan als de schakelaar LCD
BACKLIGHT op ON is gezet.
De middelste getallen geven het aantal minuten (bij
benadering) aan als de schakelaar LCD
BACKLIGHT op OFF is gezet.
De onderste getallen geven het aantal minuten (bij
benadering) aan als u opneemt met de beeldzoeker.
"Gebruikelijke opnameduur" duidt op het aantal
minuten (bij benadering) dat u kunt opnemen als u
herhaaldelijk opneemt, start/stopt, de schakelaar
POWER verschuift om de bedieningsstand te
wijzigen en in-/uitzoomt. De werkelijke levensduur
van de accu kan korter zijn.
z Tip
U kunt ook de accu's NP-F550/F730/F750/F960
gebruiken. Als u deze accu's hebt opgeladen, moet u
een proefopname maken voordat u de uiteindelijke
opname maakt om de beschikbare opnameduur te
controleren. De opnameduur verschilt afhankelijk
van de omgeving waarin de camcorder wordt
gebruikt. Druk op DISPLAY/BATT INFO om de
opnameduur op het scherm weer te geven.
Speelduur
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als
u een volledig opgeladen accu gebruikt bij
25°C.
Beelden met HDV-indeling
Beelden met DV-indeling
* Met de schakelaar LCD BACKLIGHT op ON gezet.
Accu
NP-F570 (bijgeleverd) 260
NP-F770 370
NP-F970 485
Accu Doorlopende
opnameduur
Gebruikelijke
opnameduur
NP-F570
(bijgeleverd)
115
125
125
65
65
65
NP-F770 235
260
260
130
130
130
NP-F970 365
390
390
200
205
205
Accu Doorlopende
opnameduur
Gebruikelijke
opnameduur
NP-F570
(bijgeleverd)
120
135
130
65
70
65
NP-F770 250
280
275
135
140
140
NP-F970 380
415
410
205
215
215
Accu LCD-
scherm
geopend*
LCD-
scherm
gesloten*
NP-F570
(bijgeleverd)
175 200
NP-F770 360 410
NP-F970 545 620
Accu LCD-
scherm
geopend*
LCD-
scherm
gesloten*
NP-F570
(bijgeleverd)
200 235
NP-F770 415 480
NP-F970 630 725
,wordt vervolgd
Aan de slag
14
b Opmerking
De stroom wordt niet geleverd via de accu als de
netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN-
aansluiting van de camcorder, zelfs niet als het
netsnoer van de netspanningsadapter is
losgekoppeld van het stopcontact.
De opname- en speelduur zijn korter als u de
camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
In de volgende gevallen knippert het lampje CHG
(opladen) tijdens het opladen of wordt de informatie
over de accu niet juist weergegeven:
– De accu is niet juist geplaatst.
– De accu is beschadigd.
– De accu is volledig ontladen. (Alleen voor
informatie over de accu.)
Een externe stroombron
gebruiken
U kunt de netspanningsadapter als
stroombron gebruiken wanneer u de accu wilt
sparen. Als u de netspanningsadapter
gebruikt, blijft de accu opgeladen, zelfs als
deze in de camcorder is geplaatst.
LET OP
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld, wordt
de camcorder nog steeds van stroom
(netspanning) voorzien als de camcorder met de
netspanningsadapter is aangesloten op het
stopcontact.
Sluit de camcorder aan zoals wordt
weergegeven in "Stap 2: De accu opladen"
(p. 11).
Stap 3: De stroom
inschakelen
U moet de schakelaar POWER in de juiste
bedieningsstand zetten als u beelden wilt
opnemen of afspelen.
Als u deze camcorder voor het eerst gebruikt,
wordt het venster [KLOK INSTEL.]
weergegeven (p. 16).
Houd het groene knopje ingedrukt en zet
de schakelaar POWER in de gewenste
stand.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
CAMERA: beelden opnemen.
VCR: beelden afspelen of bewerken.
De stroom uitschakelen
Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG).
Aan de slag
Aan de slag
15
Stap 4: Het LCD-
scherm en de
beeldzoeker
aanpassen
Het LCD-scherm aanpassen
U kunt de hoek en de helderheid van het
LCD-scherm aanpassen aan verschillende
opnamesituaties.
Zelfs als er obstakels zijn tussen u en het
onderwerp, kunt u het onderwerp tijdens het
opnemen controleren op het LCD-scherm
door de hoek van het LCD-scherm aan te
passen.
Open het LCD-scherm 180 graden en
draai het scherm in de gewenste positie.
De helderheid van het LCD-scherm
aanpassen
Druk op LCD BRIGHT – of + om de helderheid
aan te passen.
z Tip
Als u het LCD-scherm draait tot dit naar beneden is
gericht, kunt u het LCD-scherm terugzetten in de
originele positie, maar met het LCD-venster naar
buiten gericht.
Als u de accu gebruikt als stroombron, kunt u de
helderheid selecteren door [NIV. AV. LCD] in te
stellen in het menu (LCD/BZ INST.)
(p. 60).
Wanneer u de camcorder gebruikt met de accu in een
heldere omgeving, zet u de schakelaar LCD
BACKLIGHT op OFF ( wordt weergegeven).
In deze positie spaart u de acculading.
Als u de helderheid van het LCD-scherm aanpast, is
dit niet van invloed op de helderheid van de
opgenomen beelden.
U kunt het geluid dat u hoort na het bevestigen van
een bewerking, uitschakelen door [PIEPTOON] in
het menu (OVERIGE) in te stellen op [UIT]
(p. 64).
De beeldzoeker aanpassen
U kunt beelden bekijken met de beeldzoeker
als u het LCD-scherm sluit. Gebruik de
beeldzoeker als de accu bijna leeg is of
wanneer het scherm moeilijk zichtbaar is.
1 Zet de beeldzoeker omhoog.
2 Pas het beeld aan met het
zoekerscherpstelknopje totdat het
beeld duidelijk is.
180 graden
Tot maximaal
100 graden
Zoekerscherpstelknopje
,wordt vervolgd
Aan de slag
16
Als het beeld in de beeldzoeker moeilijk
zichtbaar is
Als u het beeld in de beeldzoeker niet duidelijk
kunt zien bij heldere omstandigheden, moet u de
bijgeleverde grote oogdop gebruiken.
Wanneer u de grote oogdop wilt bevestigen,
moet u deze enigszins uitrekken en uitlijnen met
de groef van de beeldzoeker. Vervolgens schuift
u de oogdop zo ver mogelijk op de beeldzoeker.
U kunt de grote oogdop naar links of naar rechts
gericht op de camcorder bevestigen.
z Tip
Als u de helderheid van de achtergrondverlichting
van de beeldzoeker wilt selecteren wanneer u de
accu gebruikt, selecteert u het menu (LCD/BZ
INST.) en [LICHT BZ] (p. 60).
Stap 5: Datum en tijd
instellen
Stel de datum en tijd in wanneer u de
camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de
datum en tijd niet instelt, verschijnt het
venster [KLOK INSTEL.] elke keer als u de
camcorder inschakelt.
b Opmerking
Als u de camcorder langer dan ongeveer 3 maanden
niet gebruikt, wordt de ingebouwde oplaadbare
knoopcel ontladen en worden de instellingen van de
datum en de tijd gewist uit het geheugen. In dit geval
moet u de oplaadbare knoopcel opnieuw opladen
(p. 101) en vervolgens de datum en tijd opnieuw
instellen.
1 Schakel de camcorder in (p. 14).
2 Open het LCD-scherm en pas de hoek
aan.
Ga verder met stap 6 als u de klok voor het
eerst instelt.
Grote oogdop
(bijgeleverd)
POWER
Aan de slag
Aan de slag
17
3 Druk op MENU.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (OVERIGE) te
selecteren en druk op de regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [KLOK INSTEL.] te selecteren en
druk op de regelaar.
6 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [J] (jaar) te selecteren en druk op
de regelaar.
U kunt elk gewenste jaar instellen tot
maximaal 2079.
7 Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en
minuten in op dezelfde manier als in
stap 6 en druk op de regelaar.
Stap 6: Een band
plaatsen
U kunt alleen mini-DV-banden
gebruiken. Zie pagina 95 voor meer
informatie over deze banden (zoals
schrijfbeveiliging).
b Opmerking
Plaats de band niet met te veel kracht in de houder.
Dit kan een storing van de camcorder veroorzaken.
1 Schuif de schakelaar OPEN/
EJECT in de richting van de pijl
en open het deksel.
De bandhouder wordt automatisch
uitgeschoven en geopend.
CAMERA INST.
WB VOORINST.
AE RESPONS
GAIN INST.
SHOT TRANS
STEADYSHOT
STDYSHOT TYP
ZOOM HANDGR.
[MENU]:EINDE
OVERIGE
TERUG
ASSIGN BTN
KLOK INSTEL.
WERELDTIJD
LANGUAGE
PIEPTOON
OPNAMELAMP
FORMAT LAMP
[MENU]:EINDE
120min
KLOK INSTEL.
[MENU]:ANNULEREN
DMJ 0100:12004
120
KLOK INSTEL.
[MENU]:ANNULEREN
0100:12004
min
DMJ
Deksel
OPEN/EJECT
,wordt vervolgd
Aan de slag
18
2 Plaats een band met het
venstergedeelte naar buiten gericht.
3 Druk op op de bandhouder.
De bandhouder wordt automatisch naar
binnen geschoven.
4 Sluit het deksel.
De band verwijderen
1
Schuif de schakelaar OPEN/EJECT
in de richting van de pijl en open het
deksel.
De bandhouder wordt automatisch
uitgeschoven.
2 Verwijder de band en druk op .
De bandhouder wordt automatisch naar
binnen geschoven.
3 Sluit het deksel.
Stap 7: De taal voor
het scherm instellen
U kunt de taal voor het LCD-scherm
selecteren.
1 Schakel de camcorder in.
2 Open het LCD-scherm en pas de hoek
aan.
3 Druk op MENU.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (OVERIGE) te
selecteren en druk op de regelaar.
Venstergedeelte
Druk zachtjes op het
midden van de achterkant
van de band.
POWER
STBYOVERIGE
TERUG
ASSIGN BTN
KLOK INSTEL.
WERELDTIJD
LANGUAGE
PIEPTOON
OPNAMELAMP
FORMAT LAMP
[MENU]:EINDE
Aan de slag
Aan de slag
19
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [LANGUAGE] te selecteren en
druk op de regelaar.
6 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om de gewenste taal te selecteren en
druk op de regelaar.
7 Druk op MENU om het menuscherm
te verbergen.
z Tip
De camcorder biedt de optie [ENG [SIMP]]
(vereenvoudigd Engels) als u uw eigen taal niet kunt
vinden.
0:00:00
[MENU]:EINDE
LANGUAGE
DEUTSCH
E HNIKA
ENGLISH
ENG
[
SIMP
]
ESPAÑOL
FRANÇAIS
I TAL IANO
Opnemen
20
Opnemen
Films opnemen
U kunt films opnemen met de HDV-indeling
of de DV-indeling.
Voordat u opneemt, voert u stap 1 tot en met
7 bij "Aan de slag" (p. 10-p. 18) uit.
Films worden met stereogeluid opgenomen.
1 Open de sluiter van de lenskap.
2 Open het LCD-scherm en pas de hoek
aan.
3 Houd het groene knopje ingedrukt en
zet de schakelaar POWER op
CAMERA.
Het lampje voor de HDV-indeling gaat
branden en de camcorder wordt in de
opnamewachtstand gezet (de
standaardinstelling).
Het neemt enige tijd in beslag om de
camcorder in de opnamewachtstand te
zetten.
4 Selecteer de opname-indeling.
Opnemen met de HDV-indeling
Selecteer het menu (IN/UIT OPN.),
[REC FORMAT] en vervolgens
[HDV1080i] (de standaardinstelling)
(p. 62).
verschijnt op het LCD-scherm en
de camcorder wordt in de
opnamewachtstand gezet.
Opnemen met de DV-indeling
Selecteer het menu (IN/UIT OPN.),
[REC FORMAT] en vervolgens [DV]
(p. 62).
verschijnt op het LCD-scherm, het
lampje voor de DV-indeling gaat branden
en de camcorder wordt in de
opnamewachtstand gezet.
5 Druk op REC START/STOP.
Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt
weergegeven op het LCD-scherm en het
camera-opnamelampje gaat branden.
Druk nogmaals op REC START/STOP om
te stoppen met opnemen.
De stroom uitschakelen
Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG).
Lampjes voor de indeling
POWER en REC
START/STOP
Camera-opnamelampje
Camera-
opnamelampje
Opnemen
Opnemen
21
Opnemen vanuit een lage hoek
Gebruik de toets REC START/STOP op de
handgreep nadat u de schakelaar HOLD hebt
ontgrendeld.
Als u het beeld wilt weergeven tijdens het
opnemen, richt u het LCD-scherm of de
beeldzoeker omhoog of richt u het LCD-scherm
naar beneden. Sluit vervolgens het LCD-scherm
en plaats het weer in de oorspronkelijke positie
met het venster naar buiten gericht.
Aanduidingen die tijdens het opnemen
worden weergegeven
De aanduidingen worden niet op de band
opgenomen.
De datum/tijd en de camera-instellingen (p. 45)
worden niet weergegeven tijdens het opnemen.
A Opname-indeling ( of )
De opnamestand (SP of LP) wordt ook
weergegeven in de DV-indeling.
B Resterende accuduur
De aangegeven tijd is wellicht niet correct,
afhankelijk van de omgeving waarin u de
camcorder gebruikt. Als u het LCD-scherm
hebt geopend of gesloten, duurt het
ongeveer 1 minuut voordat de juiste
resterende accuduur wordt weergegeven.
C Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opnemen))
D Opnametijd of bandteller (uur: minuut:
seconde)
Voor de tijdcode van deze camcorder wordt
het drop-frame-systeem gebruikt.
E Opnamecapaciteit van de band (p. 66)
F Volume van de microfoon (p. 37)
G Aanduiding van het midden (p. 57)
Deze aanduiding wordt in het midden van
het scherm weergegeven wanneer
[CENTR.MARK.] in het menu
(CAMERA INST.) is ingesteld op [AAN].
U kunt zo makkelijker beelden
samenstellen op het scherm.
H ND-filter
Als [ND1] of [ND2] knippert op het
scherm, schakelt u het ND-filter in (p. 30).
b Opmerking
Voordat u de accu vervangt, stelt u de schakelaar
POWER in op OFF (CHG).
Als de camcorder langer dan 3 minuten in de
opnamestand blijft staan, wordt de opnamestand
uitgeschakeld (de koptrommel stopt met draaien) om
te voorkomen dat de band slijt en om de acculading
te sparen. Aangezien de camcorder niet wordt
uitgeschakeld, kunt u het opnemen opnieuw starten
door nogmaals op de REC START/STOP te
drukken. Het neemt enige tijd in beslag om het
opnemen opnieuw te starten. Dit is geen storing.
z Tip
U kunt de kleurbalken opnemen op een band. Als u
films opneemt met de kleurbalken, kunt u de kleur
aanpassen met de kleurbalken terwijl u het beeld op
een televisie of monitor bekijkt. Druk op BARS als
u de kleurbalken wilt weergeven. Druk nogmaals op
BARS om de kleurbalken te verbergen.
Wilt u een vloeiende overgang van de
laatstopgenomen scène naar de volgende scène op de
band, dan moet u rekening houden met de volgende
punten.
– Verwijder de band niet uit de camcorder. (Het
beeld wordt zonder onderbreking opgenomen,
zelfs als u de stroom uitschakelt).
HOLD
60
min
60
min
0:00:00
L
ND
1
R
HDV1080
i
OPN
,wordt vervolgd
Opnemen
22
– Neem geen beelden op in de HDV-indeling en in
de DV-indeling op dezelfde band.
– Neem geen beelden op in de stand SP en LP op
dezelfde band.
– Onderbreek het opnemen van een film in de stand
LP niet.
De opnameduur, datum en camera-instellingen
worden automatisch opgenomen op de band zonder
dat deze worden weergegeven op het scherm. U kunt
deze informatie bekijken tijdens het afspelen door op
[DATA. CODE] te drukken (p. 45).
De volgende functies werken wellicht niet correct
als er op de band zowel in de HDV-indeling als in de
DV-indeling is opgenomen:
– Zero set memory
– Datumzoekfunctie
– Indexzoekfunctie
Als de aangesloten externe microfoon mono is,
wordt het geluid alleen via het linkerkanaal (L)
opgenomen en geeft de audioniveaumeter alleen het
linkerkanaal (L) aan (p. 58).
Langere tijd opnemen
Selecteer [ OPNM STAND] in het menu
(IN/UIT OPN.) en vervolgens [LP]
(p. 62).
U kunt in de stand LP 1,5 keer langer
opnemen dan in de stand SP.
Een band die is opgenomen in de stand LP,
kunt u alleen afspelen met deze camcorder.
De zoomfunctie gebruiken
Op de camera en de handgreep zijn
zoomknoppen geplaatst.
U krijgt de beste resultaten als u de
zoomfunctie met mate gebruikt.
1 Stel de schakelaar ZOOM in op
LEVER/ REMOTE.
2 Als u de motorzoomknop voorzichtig
indrukt, kunt u langzaam in- en
uitzoomen op het onderwerp. Druk de
motorzoomknop verder in voor een
snellere zoombeweging.
Een grotere weergavehoek opnemen
Druk op de kant met de W van de
motorzoomknop.
Het onderwerp lijkt verder weg
(Groothoekopnamen).
Van dichtbij opnemen
Druk op de kant met de T van de
motorzoomknop.
Het onderwerp lijkt dichterbij (Tele-
opnamen).
1 cm*
80 cm*
* De minimale afstand tussen de camcorder en het
onderwerp die u nodig hebt voor scherpe weergave
als de knop in deze positie geplaatst is.
Opnemen
Opnemen
23
Zoomknop op de handgreep gebruiken
U kunt de snelheid van de zoomfunctie
aanpassen met de zoomschakelaar op de
handgreep wanneer u de zoomknop op de
handgreep gebruikt.
1 Zet de schakelaar ZOOM op LEVER/
REMOTE.
2 Stel de zoomschakelaar op de handgreep
in op H (hoog) of L (laag).
U kunt de zoomsnelheid van H of L van de
zoomknop op de handgreep instellen op
[ZOOM HANDGR.] in het menu
(CAMERA INST.). In de
standaardinstelling heeft [H] de waarde 6 en
[L] de waarde 3 (p. 56).
3 Druk op de zoomknop op de handgreep
om in of uit te zoomen.
b Opmerking
U kunt de zoomsnelheid niet aanpassen door op de
zoomknop op de handgreep te drukken. Wijzig de
zoomsnelheid door [ZOOM HANDGR.] in te stellen
(p. 56).
U kunt de zoomknop op de handgreep niet gebruiken
wanneer de zoomschakelaar op de handgreep is
ingesteld op OFF.
U kunt de zoomsnelheid van de zoomknop op de
camera niet wijzigen door de zoomschakelaar op de
handgreep aan te passen.
Zoomring gebruiken
U kunt de gewenste zoomsnelheid instellen.
Tevens kunt u de snelheid nauwkeurig
afstemmen.
1 Stel de schakelaar ZOOM in op RING.
2 Draai de zoomring om in of uit te
zoomen.
b Opmerking
Draai de zoomring niet te snel. Als u dit wel doet, is
de snelheid van de ring wellicht te hoog voor de
zoomfunctie.
Als u in- of uitzoomt met de afstandsbediening, stelt
u de schakelaar ZOOM in op LEVER/REMOTE.
De positie van de zoomfunctie en de hoek van het
beeld worden gewijzigd wanneer de schakelaar
ZOOM wordt gewijzigd van LEVER/REMOTE in
RING.
Als u de zoomring snel draait, wordt het geluid van
de motor harder, omdat de zoommotor sneller draait.
Als het geluid van de motor zo hard wordt dat dit
wellicht wordt opgenomen, moet u de
zoomschakelaar of de afstandsbediening gebruiken.
Zoomring
Zoomschakelaar op
handgreep
Zoomknop op
handgreep
Opnemen
24
Opnemen in de spiegelstand
U kunt het LCD-scherm naar het onderwerp
draaien zodat u en uw onderwerp het
opgenomen beeld kunnen delen. U kunt deze
functie ook gebruiken als u zichzelf opneemt
of om de aandacht van kleine kinderen vast te
houden als u hen opneemt.
Open het LCD-scherm 180 graden en
draai het scherm in de gewenste positie tot
u een klik hoort.
Er verschijnt een spiegelbeeld van het
onderwerp op het LCD-scherm, maar het beeld
wordt normaal opgenomen.
Opnamegegevens weergeven
– Statuscontrole
U kunt de waarde van de volgende items
controleren in de wachtstand of tijdens het
opnemen.
Audio-instellingen, zoals het volume van de
microfoon (p. 37)
Uitvoerinstellingen ([COMPONENT],
[i.LINK-CONV.] en [TV-TYPE]) (p. 62)
Functies die zijn toegewezen aan de toetsen
van ASSIGN (p. 70)
Instellingen voor opnameprofiel (p. 34)
1 Druk op STATUS CHECK.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het gewenste item weer te geven.
Elke keer dat u de regelaar draait, worden
de items als volgt weergegeven:
AUDIO t UITVOER t ASSIGN t
PICT. PROFILE
De weergave van de opnamegegevens
uitschakelen
Druk op STATUS CHECK.
Tot maximaal 100 graden
Opnemen
Opnemen
25
b Opmerking
Informatie over de instellingen voor opnameprofiel
wordt niet weergegeven wanneer deze instelling is
ingesteld op [UIT].
De belichting
aanpassen
In de standaardinstelling wordt de belichting
automatisch aangepast.
Als u beelden helderder of donkerder wilt
opnemen dan die worden gemaakt met de
automatische aanpassing voor de verlichting,
gebruikt u de functie voor handmatig
aanpassen (p. 28), of past u de beeldkwaliteit
aan met de functie PICTURE PROFILE
(p. 34).
De belichting voor onderwerpen
met tegenlicht aanpassen
Als het onderwerp met de rug naar de zon of
ander licht staat, kunt u de belichting
aanpassen om te voorkomen dat het
onderwerp te donker wordt weergegeven.
Druk op BACK LIGHT tijdens het
opnemen of in de wachtstand.
. wordt weergegeven.
Als u de tegenlichtfunctie wilt annuleren, drukt
u nogmaals op BACK LIGHT.
,wordt vervolgd
Opnemen
26
b Opmerking
De tegenlichtfunctie wordt uitgeschakeld wanneer u
op SPOT LIGHT drukt.
U kunt de tegenlichtfunctie niet gebruiken als 2 of
meer items voor iris, gevoeligheid en sluitertijd
handmatig zijn aangepast.
Het onderwerp opnemen bij fel
licht – SPOT LIGHT
Gebruik deze functie om te voorkomen dat
gezichten er zeer bleek uitzien onder felle
lampen, zoals in het theater.
Druk op SPOT LIGHT tijdens het
opnemen of in de wachtstand.
wordt weergegeven.
Als u deze functie wilt annuleren, drukt u
nogmaals op SPOT LIGHT.
b Opmerking
De spotlightfunctie wordt geannuleerd wanneer u op
BACK LIGHT drukt.
U kunt de spotlightfunctie niet gebruiken als 2 of
meer items voor iris, gevoeligheid en sluitertijd
handmatig zijn aangepast.
Witbalans aanpassen
U kunt de witbalans aanpassen aan het licht
van de opnameomgeving.
U kunt de aanpassingsgegevens voor
witbalans voor 2 verschillende
opnameomstandigheden opgeven en apart
opslaan in geheugen A en B. Tijdens het
opnemen kunt u deze instellingen oproepen
uit het geheugen met de schakelaar WHT
BAL (witbalans). De instellingen worden
ongeveer 3 maanden bewaard, mits deze niet
worden gewijzigd. De gegevens blijven ook
bewaard wanneer de stroombron wordt
losgekoppeld.
1 Stel tijdens het opnemen of in de
wachtstand de schakelaar AUTO
LOCK in op de middelste positie om de
automatische vergrendeling uit te
schakelen.
2 Druk op WHT BAL.
(één druk)
WHT BAL
Opnemen
Opnemen
27
3 Stel de schakelaar WHT BAL in op A
of B.
4 Neem een wit onderwerp op zoals een
papiertje dat het volledige scherm vult.
Zorg ervoor dat de
lichtomstandigheden hetzelfde zijn als
die van het onderwerp.
5 Druk op (één druk) WHT BAL.
A of B knippert snel.
Als de witbalans wordt aangepast, gaat
A of B branden en worden de
aanpassingsgegevens opgeslagen.
Aanpassingsgegevens oproepen uit het
geheugen
1
Stel tijdens het opnemen of in de
wachtstand de schakelaar AUTO LOCK
in op de middelste positie om de
automatische vergrendeling uit te
schakelen.
2 Stel de schakelaar WHT BAL in op A of
B.
3 Druk op WHT BAL.
De witbalans wordt ingesteld op de
opgeroepen aanpassing.
b Opmerking
Stel de camcorder niet bloot aan mechanische
schokken als A of B knippert.
Als A of B niet stopt met knipperen en
constant gaat branden, kan de camcorder de
witbalans niet instellen. In dit geval gebruikt u de
vooraf ingestelde of automatische witbalans.
Vooraf ingestelde witbalans gebruiken
De camcorder heeft 2 sets met vooraf ingestelde
witbalanswaarden die u kunt selecteren op basis
van het licht van de opnameomgeving.
1 Stel tijdens het opnemen of in de
wachtstand de schakelaar AUTO LOCK
in op de middelste positie om de
automatische vergrendeling uit te
schakelen.
2 Druk op MENU.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
het menu (CAMERA INST.) te
selecteren en druk op de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
[WB VOORINST.] te selecteren en druk
op de regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
het gewenste item te selecteren en druk
op de regelaar.
6 Druk op MENU om het menuscherm te
verbergen.
7 Stel de schakelaar WHT BAL in op
PRESET.
8 Druk op WHT BAL.
De witbalans wordt ingesteld op de
geselecteerde instelling.
Automatische witbalans herstellen
Druk op WHT BAL of stel de schakelaar AUTO
LOCK in op AUTO LOCK.
b Opmerking
Als u de schakelaar AUTO LOCK instelt op AUTO
LOCK, worden andere handmatig aangepaste items
(iris, gevoeligheid, sluitertijd) ook tijdelijk
automatisch.
Item Opnameomgeving
[BUITEN] ( ) buitenopnamen 's nachts,
neonverlichting of
vuurwerk
zonsopgang,
zonsondergang
fluorescerende lampen
overdag
[BINNEN] (n) op een feestje of op
locaties waar de
lichtomstandigheden
snel veranderen
bij videolampen zoals in
een studio, bij
natriumlampen,
kwiklampen of zachte,
witte verlichting
Opnemen
28
Opnemen met
handmatige
aanpassingen
U kunt de iris, gevoeligheid, enzovoort
handmatig aanpassen op basis van de
helderheid van de opnameomgeving om de
gewenste effecten te verkrijgen.
Pas de iris, gevoeligheid, sluitertijd en
witbalans aan nadat u de schakelaar AUTO
LOCK hebt ingesteld op de middelste positie
om de stand voor automatisch vergrendelen
uit te schakelen.
Afhankelijk van de positie van de schakelaar
AUTO LOCK, kunt u de instellingen van
deze functies bewaren of uitschakelen.
Zie pagina 26 voor informatie over het
aanpassen van de witbalans.
b Opmerking
Als u de belichting bewust op een ander niveau dan
een goed niveau wilt instellen, past u de iris,
gevoeligheid en sluitertijd handmatig aan.
Als u alleen de iris, sluitertijd of gevoeligheid
handmatig aanpast, kunt u opnemen met prioriteit
voor de iris, sluitertijd of gevoeligheid.
z Tip
Als u de helderheid van beelden wilt aanpassen, stelt
u de iris, gevoeligheid en sluitertijd in op handmatig
aanpassen en draait u de regelaar voor de iris.
De iris aanpassen
U kunt de hoeveelheid licht die op de lens
valt handmatig aanpassen.
Als de iris verder wordt geopend (lagere
diafragmawaarde), wordt de hoeveelheid
licht groter. Het bereik van de scherpstelling
wordt kleiner en alleen het onderwerp wordt
scherp weergegeven.
Als de iris gesloten wordt (hogere
diafragmawaarde), wordt de hoeveelheid
licht kleiner en kan een groter deel van het
beeld scherp worden weergegeven.
1 Stel tijdens het opnemen of in de
wachtstand de schakelaar AUTO
LOCK in op de middelste positie om de
automatische vergrendeling uit te
schakelen.
2 Druk op IRIS.
Het huidige diafragma (F) wordt
weergegeven.
3 Draai de regelaar IRIS naar een
gewenst diafragma.
Het diafragma (F) kan worden ingesteld op
F1,6 tot F11 en Close. De bijbehorende
waarde wordt weergeven.
Positie Functie
AUTO LOCK Automatisch aanpassen.
Middelste
positie (de stand
voor
automatisch
vergrendelen
uitschakelen)
Handmatig aanpassen.
HOLD Selecteer deze positie nadat u
instellingen handmatig hebt
aangepast om de instellingen te
bewaren.
IRIS regelaar
Opnemen
Opnemen
29
Automatische aanpassing herstellen
Druk op IRIS of stel de schakelaar AUTO
LOCK in op AUTO LOCK.
b Opmerking
Als u de schakelaar AUTO LOCK instelt op AUTO
LOCK, worden andere handmatig aangepaste items
(gevoeligheid, sluitertijd, witbalans) tijdelijk ook
automatisch aangepast.
Wanneer u de zoomfunctie verschuift van W
(groothoek) naar T (tele-opnamen), wordt het
diafragma gewijzigd van F1,6 in F2,8.
z Tip
U kunt de draairichting van de irisregelaar selecteren
met [IRISKEUZE] in het menu (OVERIGE)
(p. 65).
De iris is van grote invloed op de diepte van het
gebied waarin u kunt scherpstellen op een object. Dit
is het bereik van de scherpstelling. Als de iris ver is
geopend, is het gebied waarin u kunt scherpstellen
kleiner. Is de iris gesloten, dan is dit gebied groter.
Stel de iris in op basis van het doel van de opname.
De gevoeligheid aanpassen
Pas de gevoeligheid handmatig aan wanneer
u donkere of zwarte objecten opneemt en
AGC (automatische beheerfunctie voor
gevoeligheid) niet wilt activeren.
1 Stel tijdens het opnemen of in de
wachtstand de schakelaar AUTO
LOCK in op de middelste positie om de
automatische vergrendeling uit te
schakelen.
2 Druk op GAIN.
De huidige waarde voor gevoeligheid wordt
weergegeven.
3 Stel de schakelaar GAIN in op de
gewenste positie.
Er zijn 3 gevoeligheidsniveaus (H, M, L)
beschikbaar.
U kunt de waarde voor de verschillende
posities instellen met [GAIN INST.] in het
menu (CAMERA INST.) (p. 54).
De standaardinstellingen voor de
afzonderlijke posities zijn 18 dB (H), 9 dB
(M) en 0 dB (L).
Hoe hoger de gevoeligheidswaarde, hoe
helderder het beeld.
Automatische aanpassing herstellen
Druk op GAIN of stel de schakelaar AUTO
LOCK in op AUTO LOCK.
b Opmerking
Als u de schakelaar AUTO LOCK instelt op AUTO
LOCK, worden andere handmatig aangepaste items
(iris, sluitertijd, witbalans) tijdelijk ook automatisch.
Opnemen
30
Sluitertijd aanpassen
U kunt de sluitertijd handmatig aanpassen
aan uw wensen. Afhankelijk van de
sluitertijd kunt u het object stil laten staan of
juist de vloeiendheid van beweging
benadrukken.
1 Stel tijdens het opnemen of in de
wachtstand de schakelaar AUTO
LOCK in op de middelste positie om de
automatische vergrendeling uit te
schakelen.
2 Druk op SHUTTER SPEED.
3 Pas de sluitertijd aan door de regelaar
SEL/PUSH EXEC te draaien.
U kunt een sluitertijd selecteren tussen 1/3
seconde en 1/10000 seconde.
De geselecteerde sluitertijd wordt op het
scherm weergegeven. Als u bijvoorbeeld
1/100 seconde selecteert, wordt [100]
weergegeven. Hoe hoger de waarde die op
het scherm wordt weergegeven, hoe hoger
de sluitertijd. Hoe lager de waarde die op
het scherm wordt weergegeven, hoe lager
de sluitertijd.
Automatische aanpassing herstellen
Druk op SHUTTER SPEED of stel de
schakelaar AUTO LOCK in op AUTO LOCK.
b Opmerking
Als u de schakelaar AUTO LOCK instelt op AUTO
LOCK, worden andere handmatig aangepaste items
(iris, gevoeligheid, witbalans) tijdelijk ook
automatisch.
z Tip
Het is moeilijk automatisch scherp te stellen met een
lage sluitertijd. U kunt het beste handmatig
scherpstellen als de camcorder op een statief is
geplaatst.
Het beeld flikkert of verandert van kleur onder TL-
buizen, natriumlampen of kwiklampen.
De hoeveelheid licht aanpassen
– ND FILTER
Wanneer de opnameomgeving te helder is,
kunt u met het filter ND het onderwerp
duidelijk opnemen.
De filterinstelling ND heeft 2 niveaus. Het
eerste niveau voor ND verlaagt de
hoeveelheid licht naar ongeveer
1/6 en het tweede niveau voor ND verlaagt de
hoeveelheid naar 1/32.
Als [ND1] of [ND2] knippert in de
wachtstand, stelt u de schakelaar ND
FILTER in op de juiste positie.
Opnemen
Opnemen
31
Als [ND1] knippert
Stel de schakelaar ND FILTER in op 1 om
[ND1] in te schakelen.
Als [ND2] knippert
Stel de schakelaar ND FILTER in op 2 om
[ND2] in te schakelen.
Als [ND OFF] knippert
Stel de schakelaar ND FILTER in op OFF om
de aanduiding uit te schakelen.
b Opmerking
Als u de schakelaar ND FILTER tijdens het
opnemen verplaatst, kunnen het beeld en het geluid
worden vervormd.
Als u de iris handmatig aanpast, wordt er geen
aanduiding voor het filter ND weergegeven, zelfs
niet wanneer het filter ND moet zijn ingeschakeld.
z Tip
Als u de iris grotendeels sluit terwijl u een helder
onderwerp opneemt, kan diffractie optreden
waardoor het beeld niet langer scherp is. (Dit komt
vaak voor met videocamera's.) Het filter ND
onderdrukt dit effect en zorgt voor betere resultaten.
Het zebrapatroon weergeven om
de helderheid aan te passen
Als een deel van het scherm te veel belicht is,
kan dit gedeelte wit worden weergegeven
wanneer u de opname afspeelt. Als u het
zebrapatroon weergeeft op dit gedeelte,
wordt u eraan herinnerd dat u de helderheid
moet aanpassen voor u opneemt.
U kunt het helderheidsniveau selecteren in
het menu om het zebrapatroon weer te geven.
1 Druk op MENU tijdens het opnemen
of in de wachtstand.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (CAMERA INST.)
te selecteren en druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [NIVEAU ZEBRA] te selecteren en
druk op de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het gewenste niveau te selecteren
en druk op de regelaar.
,wordt vervolgd
Opnemen
32
Selecteer een waarde van [70] tot [100] of
[100+]. Als u [70] selecteert, wordt het
zebrapatroon weergegeven op het gedeelte
waar het helderheidssignaal 70±5% is.
Als u [100+] selecteert, wordt het
zebrapatroon weergegeven op alle
gedeelten waar het helderheidssignaal
hoger dan 100% is.
De standaardinstelling is [100+].
5 Druk op MENU om het menuscherm
te verbergen.
6 Stel de schakelaar ZEBRA/PEAKING
in op ZEBRA.
Het zebrapatroon wordt weergegeven.
Het zebrapatroon verbergen
Stel de schakelaar ZEBRA/PEAKING in op
OFF.
b Opmerking
Het zebrapatroon wordt niet opgenomen op de band.
U kunt het zebrapatroon niet gebruiken wanneer de
functie voor verscherping is ingeschakeld (p. 34).
Scherpstelling
aanpassen
Er wordt automatisch scherpgesteld in de
standaardinstelling.
De scherpstelling handmatig
aanpassen
U kunt de scherpstelling handmatig
aanpassen aan de opnameomstandigheden.
Gebruik deze functie in de volgende
gevallen.
Een onderwerp achter een raam met
regendruppels opnemen.
Horizontale strepen opnemen.
Een onderwerp met weinig contrast tussen
het onderwerp en de achtergrond opnemen.
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp in
de achtergrond.
Een stilstaand beeld opnemen met de
camcorder op een statief.
Scherpstelring
Opnemen
Opnemen
33
1 Stel de schakelaar FOCUS in op MAN
(handmatig) tijdens het opnemen of in
de wachtstand.
9 wordt weergegeven.
2 Draai de scherpstelring en pas de
scherpstelling aan.
9 wordt gewijzigd in als u niet verder
weg kunt scherpstellen.
9 wordt gewijzigd
in als u niet dichter bij kunt
scherpstellen.
Tips voor handmatig scherpstellen
U kunt gemakkelijker scherpstellen op het
onderwerp als u de zoomfunctie gebruikt.
Draai de motorzoomknop naar T (tele-
opnamen) om de scherpstelling aan te
passen en vervolgens naar W (groothoek)
om de zoomfunctie aan te passen voor de
opnamen.
Als u een close-up wilt maken van een
onderwerp, draait u de motorzoomknop
naar W (groothoek) om het beeld volledig
te vergroten en past u vervolgens de
scherpstelling aan.
Scherpstellen op een verafgelegen
object
Neem het onderwerp op met de schakelaar
FOCUS in de stand INFINITY.
wordt weergegeven.
Als u de schakelaar loslaat wordt deze
teruggezet in de stand voor automatisch
scherpstellen.
Gebruik deze functie om een verafgelegen
object op te nemen wanneer er automatisch is
scherpgesteld op een dichtbijgelegen object.
De functie voor vergroot scherpstellen
gebruiken
Druk op EXPANDED FOCUS.
[EXPANDED FOCUS] wordt weergegeven en
het midden van het scherm wordt ongeveer 2
keer vergroot. Het is eenvoudiger de instelling
voor scherpstellen te controleren tijdens het
handmatig scherpstellen. Het scherm wordt na
ongeveer 5 seconden in het oorspronkelijke
formaat weergegeven.
Zolang de scherpstelring wordt gedraaid, blijft
het beeld vergroot. Ongeveer 2 seconden nadat
u de ring hebt losgelaten, of wanneer u op REC
START/STOP drukt, wordt het beeld in het
oorspronkelijke formaat weergegeven.
De scherpstelling automatisch
aanpassen
Stel de schakelaar FOCUS in op AUTO.
Tijdelijk automatisch scherpstellen
Houd PUSH AUTO ingedrukt tijdens het
opnemen.
Als u de toets loslaat, wordt de instelling
hersteld naar handmatig scherpstellen.
Gebruik deze functie om scherp te stellen op een
ander object. De scènes lopen vloeiend in elkaar
over.
z Tip
De informatie over de brandpuntsafstand (te
gebruiken als u moeilijk kunt scherpstellen in het
donker) wordt in de volgende gevallen 3 seconden
weergegeven. (Deze informatie wordt niet juist
weergegeven als u een voorzetlens (optioneel)
gebruikt.)
– Als u de stand voor scherpstelling wijzigt van
automatisch in handmatig.
– Als u de scherpstelring draait.
Opnemen
34
De randen verscherpen om scherp
te stellen – PEAKING
U kunt de randen van het beeld op het scherm
verscherpen om het scherpstellen te
vereenvoudigen.
Stel de schakelaar ZEBRA/PEAKING in
op PEAKING tijdens het opnemen of in de
wachtstand.
Verscherpen annuleren
Stel de schakelaar ZEBRA/PEAKING in op
OFF.
b Opmerking
De verscherping van het beeld wordt niet
opgenomen op de band.
U kunt de functie voor verscherpen niet gebruiken
wanneer het zebrapatroon is ingeschakeld (p. 31).
z Tip
Als u verscherpen gebruikt in combinatie met
vergroot scherpstellen, kunt u eenvoudiger
scherpstellen.
De beeldkwaliteit of
het geluid aanpassen
De beeldkwaliteit aanpassen
– PICTURE PROFILE
U kunt de beeldkwaliteit aanpassen door de
kleurintensiteit, helderheid, witbalans,
enzovoort aan te passen. U kunt 6
verschillende instellingen voor
beeldkwaliteit instellen op basis van de tijd,
het weer of de persoon die opneemt, en deze
instellingen opslaan in het geheugen.
Sluit de camcorder aan op een televisie of
monitor en pas de beeldkwaliteit aan terwijl u
het beeld bekijkt op de televisie of de
monitor.
[PP1] tot en met [PP6] zijn standaard
opgeslagen met instellingen voor
beeldkwaliteit voor de volgende
opnameomstandigheden.
U kunt de bovenstaande standaardinstellingen
naar wens aanpassen.
Opname-
profielnummer
Opnameomstandigheden
PP1 Deze instelling is geschikt voor
opnemen in de HDV-indeling
PP2 Deze instelling is geschikt voor
opnemen in de DV-indeling
PP3 Deze instelling is geschikt voor
het opnemen van personen
PP4 Deze instelling is geschikt voor
het opnemen van beelden met
filmkwaliteit
PP5 Deze instelling is geschikt voor
het opnemen van een
zonsondergang
PP6 Deze instelling is geschikt voor
opnemen in zwart-wit
Opnemen
Opnemen
35
1 Druk op PICTURE PROFILE in de
wachtstand.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om een opnameprofielnummer te
selecteren en druk op de regelaar.
U kunt kiezen uit [PP1] tot en met [PP6].
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [INSTELLING] te selecteren en
druk op de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het gewenste item te selecteren en
druk op de regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om de beeldkwaliteit aan te passen en
druk op de regelaar.
Item Aanpassing
[KLEUR-
NIVEAU]
–7 (laag) tot +7 (hoog)
–8: zwart-wit
[KLEUR-
FASE]
–7 (groen) tot +7 (rood)
[SCHERPTE] 0 (zacht) tot 15 (helder)
[HUIDS-
KLEUR]
Rimpels minder duidelijk
maken door de randen te
onderdrukken op het gedeelte
met huidskleur dat moet
worden aangepast.
[TYPE1] (het kleurbereik dat
wordt herkend als huidskleur
is klein) tot [TYPE3] (het
kleurbereik dat wordt herkend
als huidskleur is uitgebreid)
In het geval van [TYPE3] kan
het effect ook worden
toegepast op een kleur die
geen huidskleur is.
[UIT]: geen aanpassing
[AE KEUZE] –7 (donker) tot +7 (licht)
[VERST.
LUMIET]
Selecteer de hoogste waarde
voor de automatische
beheerfunctie voor
gevoeligheid (AGC) ([UIT],
12dB, 6dB, 0dB).
[UIT] is 18dB.
[AUT IRIS
LMT]
De hoogste diafragmawaarde
selecteren voor het
automatisch scherpstellen
(F11, F6,8, F4).
[WB-
VERSCH.]
–7 (witte gedeelten blauwer
maken) tot +7 (witte gedeelten
roder maken)
[GEVOEL.
AWB]
De werking van de
automatische witbalans
instellen bij een rode lichtbron,
zoals een gloeilamp of kaars,
of bij een blauwe lichtbron,
zoals schaduw buitenshuis.
[HOOG] (minder blauw of
rood) tot [LAAG] (meer rood
of blauw)
[GEVOEL.AWB] werkt niet
bij een heldere lucht of in de
zon.
[CINEMA-
TONE γ]
[AAN]: beelden worden
opgenomen met de
gammacurve die het
natuurlijke verloop nabootst.
Dit lijkt op die van
filmcamera's.
[CINE-
FRAME]
[CINEFRAME 25]:
beelden worden opgenomen
met de sfeer van een bioscoop.
[UIT]: normaal opnemen
Item Aanpassing
,wordt vervolgd
Opnemen
36
6 Herhaal stap 4 en 5 om andere items
aan te passen.
7 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [ TERUG] te selecteren en druk
op de regelaar.
8 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [OK] te selecteren en druk op de
regelaar.
Er verschijnt een aanduiding van het
opnameprofiel.
Opslaan van het opnameprofiel
annuleren
Selecteer [UIT] in stap 2 en druk op de regelaar
SEL/PUSH EXEC.
Instellingen van opnameprofielen
controleren
Druk op STATUS CHECK tijdens het opnemen
of in de wachtstand (p. 24).
Opnameprofielinstellingen kopiëren
naar andere opnameprofielen
1
Druk op PICTURE PROFILE.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
het nummer van het opnameprofiel te
selecteren en druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
[INSTELLING] te selecteren en druk op
de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
[KOPIËREN] te selecteren en druk op de
regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
het nummer van het opnameprofiel
waarnaar moet worden gekopieerd te
selecteren en druk op de regelaar.
6 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
nogmaals [JA] te selecteren en druk op
de regelaar.
Als u de instellingen niet wilt kopiëren,
selecteert u [NEE].
7 Druk op PICTURE PROFILE.
Instellingen van opnameprofielen
herstellen
U kunt de opnameprofielinstellingen herstellen
volgens het opnameprofielnummer. U kunt niet
alle instellingen in één keer herstellen.
1 Druk op PICTURE PROFILE.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
het nummer te selecteren van het
opnameprofiel dat moet worden hersteld
en druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
[INSTELLING] te selecteren en druk op
de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
[HERST.] te selecteren en druk op de
regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om
[JA] te selecteren en druk op de regelaar.
Als u het opnameprofiel niet wilt herstellen,
selecteert u [NEE].
6 Druk op PICTURE PROFILE.
b Opmerking
Als u de instellingen voor iris, sluitertijd en
gevoeligheid handmatig aanpast, kunt u [AE
KEUZE] niet gebruiken.
Als u de iris handmatig aanpast, kunt u [AUT IRIS
LMT] niet gebruiken.
Als het object zo fel is dat de waarde die is ingesteld
bij [AUT IRIS LMT] niet juist is, kan de sluitertijd
automatisch op 1/1750 worden ingesteld.
Als u de gevoeligheid handmatig aanpast, kunt u
[VERST.LIMIET] niet gebruiken.
Als u [CINEFRAME 25] selecteert wanneer de
sluitertijd lager is dan 1/12, wordt de sluitertijd
automatisch ingesteld op 1/25.
[KOPIËREN] Een opnameprofielinstelling
kopiëren naar andere
opnameprofielen.
[HERST.] De standaardinstelling van het
opnameprofiel herstellen.
Item Aanpassing
Opnemen
Opnemen
37
Audio-opnameniveau aanpassen
– Volume van de microfoon
U kunt het volume van de microfoon
aanpassen tijdens het opnemen. U kunt het
beste het volume controleren met een
koptelefoon.
1 Open de klep en stel de schakelaar
AUTO/MAN in op MAN.
2 Pas het volume aan met de regelaar
AUDIO LEVEL tijdens het opnemen
of in de wachtstand.
Automatische aanpassing herstellen
Stel de schakelaar AUTO/MAN in op AUTO.
b Opmerking
U kunt het volume van de audio-invoer via de
AUDIO/VIDEO-aansluiting of de HDV/DV-
aansluiting niet aanpassen.
z Tip
Als u de audiogegevens gedetailleerder wilt
weergeven, drukt u op STATUS CHECK (p. 24). U
kunt het volume ook controleren tijdens de
automatisch aanpassing.
Beelden met
verschillende
functies opnemen
Scènes vloeiend laten overlopen
– Opnameovergang
U kunt de instellingen voor scherpstellen,
zoomen, iris, gevoeligheid, sluitertijd en
witbalans opslaan. Vervolgens kunt u de
huidige opname-instellingen wijzigen in de
opgeslagen instellingen, waardoor scènes
vloeiend in elkaar overlopen
(Opnameovergang).
U kunt bijvoorbeeld eerst scherpstellen op
objecten die dichtbij zijn en vervolgens
scherpstellen op objecten die verder weg zijn,
of het bereik aanpassen door de iris aan te
passen. Daarnaast kunt u scènes met
verschillende opnameomstandigheden
vloeiend in elkaar laten overlopen. Als u de
functie voor handmatig aanpassen voor de
witbalans opslaat, lopen scènes vloeiend in
elkaar over als objecten binnen en buiten
worden opgenomen.
Gebruik een statief om te voorkomen dat de
camera beweegt.
Stel de overgangscurve en duur in met
[SHOT TRANS] in het menu
(CAMERA INST.) (p. 55).
SHOT A
SHOT B
,wordt vervolgd
Opnemen
38
Stap 1: Sla de instellingen op
1
Druk herhaaldelijk op STORE/CHECK/
EXEC om het lampje STORE in te
schakelen.
2 Pas de gewenste items handmatig aan.
Als u de instellingen van items zoals de iris
handmatig wilt instellen, stelt u de
schakelaar AUTO LOCK in op de
middelste positie om de automatische
vergrendeling uit te schakelen. Zie pagina's
26-30 voor meer informatie over
aanpassingen.
3 Druk op een toets (A of B) om de
opslaglocatie te selecteren.
De instelling wordt opgeslagen onder de
geselecteerde toets. De instellingen worden
Shot A en Shot B genoemd.
b Opmerking
Als u de schakelaar POWER instelt op OFF (CHG),
worden instellingen die zijn opgeslagen onder Shot
A en B verwijderd.
Stap 2: Controleer de opgeslagen
instellingen (Shot)
1
Druk herhaaldelijk op STORE/CHECK/
EXEC om het lampje CHECK in te
schakelen.
2 Druk op de toets (A of B) waaronder de
instelling was opgeslagen.
De geselecteerde instelling wordt toegepast
op het beeld op het scherm. De
scherpstelling, zoomfunctie, enzovoort
worden automatisch aangepast aan de
opgeslagen instelling.
b Opmerking
U kunt de ingestelde overgangstijd en curve niet
controleren met [SHOT TRANS] in het menu
(CAMERA INST.).
Opnemen met de functie voor
opnameovergang
1
Druk herhaaldelijk op STORE/CHECK/
EXEC om het lampje EXEC in te
schakelen.
2 Druk op REC START/STOP.
3 Druk op de toets (A of B) waaronder de
gewenste instelling is opgeslagen.
Beelden worden opgenomen met de
instellingen die automatisch zijn gewijzigd
van de huidige instellingen in de
opgeslagen instellingen.
b Opmerking
U kunt niet zoomen, scherpstellen of handmatig
instellingen aanpassen als u de functie voor
opnameovergang controleert of activeert.
Wanneer u [SHOT TRANS] wijzigt in het menu
(CAMERA INST.), schakelt u het lampje
STORE/CHECK/EXEC uit door op de toets te
drukken.
U kunt tijdens het opnemen niet terugkeren naar de
vorige instellingen vanuit Shot A of Shot B nadat u
de functie voor opnameovergang hebt geactiveerd.
Als u de volgende toetsen indrukt tijdens de
bewerking voor opnameovergang, wordt de
bewerking geannuleerd:
– PICTURE PROFILE
–MENU
–P-MENU
– EXPANDED FOCUS
– STATUS CHECK
REC
START/STOP
SHOT TRANS EXEC
ES
OPN
0:00:05120min
SHOT A
SHOT B
Overgangsbalk
S: start
E: einde
Opnemen
Opnemen
39
z Tip
U kunt opnemen met beide instellingen door van
Shot A over te schakelen naar Shot B, of van Shot B
naar Shot A. Wilt u bijvoorbeeld overschakelen van
Shot A naar Shot B, dan schakelt u het lampje
CHECK in en drukt u op A en vervolgens op REC
START/STOP. Schakel vervolgens het lampje
EXEC in en druk op B.
U kunt de opnameovergang uitproberen door op de
toets (A of B) te drukken, waaronder de gewenste
instelling is opgeslagen voordat u op REC START/
STOP drukt in stap 2.
De bewerking annuleren
Druk herhaaldelijk op STORE/CHECK/EXEC
tot de lampjes STORE/CHECK/EXEC zijn
uitgeschakeld.
Een scène in- of uitfaden
– FADER
U kunt de volgende effecten toevoegen aan
beelden die u op dit moment opneemt.
Wijs de functie FADER van tevoren toe aan
een van de toetsen van ASSIGN. Zie
pagina 70 voor informatie over het toewijzen
van een functie.
[FADER ZWART]
[FADER WIT]
REC START/STOP
,wordt vervolgd
Opnemen
40
1 Druk in de wachtstand op de toets
ASSIGN die is toegewezen aan de
functie FADER als u wilt infaden of
druk tijdens het opnemen op deze toets
als u wilt uitfaden.
Elke keer dat u op de toets drukt, wordt de
aanduiding als volgt gewijzigd:
[FADER ZWART] t [FADER WIT] t
geen weergave
2 Druk op REC START/STOP.
De aanduiding voor de functie FADER
stopt met knipperen en verdwijnt als het
faden is voltooid.
De bewerking annuleren
Druk herhaaldelijk op de toets ASSIGN die is
toegewezen aan de functie
FADER tot de
aanduidingen voor
FADER verdwijnen.
b Opmerking
U kunt de functie FADER niet gebruiken met de
functie [BEELDOPNAME] (Beeldopname).
Een indexsignaal opnemen aan
het begin van de opname
Als u een indexmarkering maakt voor een
scène, kunt u de scène later eenvoudig
opzoeken (p. 51).
Met de indexfunctie kunt u de overgang van
de opname eenvoudiger controleren of de
beelden bewerken met indexsignalen.
Wijs de indexfunctie van tevoren toe aan een
van de toetsen van ASSIGN. Zie pagina 70
om een functie toe te wijzen.
Druk op de toets ASSIGN die is
toegewezen aan de indexfunctie.
Als u op deze toets drukt tijdens de
opname
wordt ongeveer 7 seconden weergegeven
en wordt een indexsignaal opgenomen.
Als u op deze toets drukt in de
wachtstand
knippert.
Wanneer u op REC START/STOP drukt om het
opnemen te starten, wordt ongeveer 7
seconden weergegeven en wordt een
indexsignaal opgenomen.
De bewerking annuleren
Voordat u begint met opnemen, drukt u
nogmaals op de toets ASSIGN die is
toegewezen aan de indexfunctie.
b Opmerking
U kunt niet achteraf een indexsignaal opnemen op
een band.
REC START/STOP
Opnemen
Opnemen
41
Opnemen in het
formaat 16:9
U kunt beelden die zijn opgenomen in de
DV-indeling weergeven op het volledige
televisiescherm als u voordat u gaat opnemen
de instelling [DV-BREEDOPN] instelt in het
menu (CAMERA INST.).
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing die bij
de televisie is geleverd.
[AAN]
Selecteer [AAN] als u opgenomen beelden wilt
weergeven op een breedbeeldtelevisie met 16:9-
formaat.
[UIT]
Selecteer [UIT] als u opgenomen beelden wilt
weergeven op een televisie met 4:3-formaat.
* Het beeld dat wordt weergegeven kan variëren,
afhankelijk van de aangesloten televisie.
1 Druk op MENU in de wachtstand.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (CAMERA INST.)
te selecteren en druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [DV-BREEDOPN.] te selecteren en
druk op de regelaar.
4 Selecteer [AAN] of [UIT] afhankelijk
van de televisie en druk op de regelaar
SEL/PUSH EXEC.
5 Druk op MENU om het menuscherm
te verbergen.
Op het LCD-scherm of de beeldzoeker
Op een televisie met
4:3-formaat*
Op een breedbeeldtelevisie
met 16:9-formaat
Op het LCD-scherm of de beeldzoeker
Op een televisie met
4:3-formaat
Op een
breedbeeldtelevisie met
16:9-formaat*
De donkere stroken zijn
doorzichtig op het scherm.
Opnemen
42
De laatstopgenomen
scènes bekijken
– Rec Review
U kunt een aantal seconden bekijken van de
scène die u net voor het stoppen van de band
hebt opgenomen.
Druk op REC REVIEW in de wachtstand.
De laatste seconden van de laatstopgenomen
scène worden weergegeven. De camcorder
wordt hierna in de wachtstand gezet.
Afspelen
Afspelen
43
Afspelen
Films weergeven
Controleer of u een band met opnamen in de
camcorder hebt geplaatst.
Sommige bewerkingen kunnen worden
uitgevoerd met de afstandsbediening.
Zie pagina 47 als u de opnamen wilt afspelen
op de televisie.
Wanneer u de band afspeelt, selecteert u het
menu (IN/UIT OPN.), [VCR HDV/DV]
en vervolgens [AUTO] (de
standaardinstelling).
1 Open het LCD-scherm en pas de hoek
aan.
2 Houd het groene knopje ingedrukt en
zet de schakelaar POWER op VCR.
3 Druk op m (terugspoelen) om naar
het punt te gaan dat u wilt bekijken.
4 Druk op N (afspelen) om het afspelen
te starten.
Het volume regelen
Wijzig het volume door op VOLUME
– (verlagen) / + (verhogen) te drukken.
Het afspelen stoppen
Druk op x (stoppen).
Het afspelen onderbreken
Druk op X (pauze) aan tijdens het afspelen.
Druk op N (afspelen) of X (pauze) om het
afspelen opnieuw te starten.
Het afspelen worden automatisch gestopt als de
camcorder langer dan 3 minuten in de
pauzestand staat.
Snel vooruitspoelen of terugspoelen
Druk op M (snel vooruitspoelen) of m
(terugspoelen) in de stopstand.
Films bekijken in de beeldzoeker
Sluit het LCD-scherm. Wijzig de hoek van de
beeldzoeker.
Aanduidingen die worden weergegeven
tijdens het afspelen van banden
A Indeling van het afspeelsignaal
(HDV1080i of DV)/Opnamestand (SP of
LP)
B Resterende accuduur
C Aanduiding voor bandtransport
POWER
0:00:00:00
HDV1080
i
60
min
60
min
,wordt vervolgd
Afspelen
44
D Tijdcode (uur: minuut: seconde: frame)
of bandteller (uur: minuut: seconde)
Voor de tijdcode van deze camcorder wordt
het drop-frame-systeem gebruikt.
b Opmerking
Als u een band waarop is opgenomen met de HDV-
en DV-indeling, afspeelt, en het signaal schakelt
tussen HDV en DV, verdwijnen het beeld en het
geluid tijdelijk.
U kunt banden waarop is opgenomen in de HDV-
indeling niet afspelen op videocamera's die de
indeling DV gebruiken of op mini-DV-spelers.
De opnamestand (SP of LP) verschijnt wanneer een
band wordt afgespeeld die is opgenomen met de
DV-indeling.
z Tip
Zie [MEERK GELUID] op pagina 58 voor meer
informatie over het afspelen van een band die is
opgenomen met een externe monomicrofoon
aangesloten.
Afspelen in verschillende standen
Snel vooruitspoelen of terugspoelen
tijdens het afspelen – Beeldzoekfunctie
Houd M (snel vooruitspoelen) of m
(terugspoelen) ingedrukt tijdens het afspelen.
Laat de toets los om door te gaan met normaal
afspelen.
Het beeld weergeven tijdens het snel
vooruitspoelen of terugspoelen
– Snelzoekfunctie
Houd M (snel vooruitspoelen) of m
(terugspoelen) ingedrukt tijdens het snel
vooruit- of terugspoelen.
Laat de toets los als u wilt doorgaan met snel
vooruitspoelen of terugspoelen.
Afspelen in verschillende standen
U hoort het opgenomen geluid niet. U ziet
wellicht ook mozaïekpatronen van eerder
afgespeelde beelden op het scherm.
Druk op N (afspelen) om terug te keren naar de
normale afspeelstand.
* Er kunnen horizontale lijnen verschijnen aan de
boven- of onderzijde of in het midden van het
scherm. Dit duidt niet op een storing.
b Opmerking
Beelden in de HDV-indeling worden niet uitgevoerd
via de HDV/DV-aansluiting als ze worden
afgespeeld in een andere afspeelmodus dan de
normale afspeelmodus.
Bij beelden in de HDV-indeling treedt mogelijk een
storing op tijdens:
– Beeldzoekfunctie
– Omgekeerd afspelen
Actie Druk op
De afspeelrichting
wijzigen*
I (omgekeerd) op de
afstandsbediening tijdens het
afspelen.
Vertraagd
afspelen
y (vertraagd) tijdens het
afspelen.
De richting wijzigen
1 Druk op I (omgekeerd) op
de afstandsbediening.
2 y (vertraagd).
De band 2 keer zo
snel afspelen
(dubbele
snelheid)
×2 (dubbele snelheid) op de
afstandsbediening tijdens het
afspelen.
De richting wijzigen
1 Druk op I (omgekeerd) op
de afstandsbediening.
2 ×2 (dubbele snelheid) op de
afstandsbediening.
Frame-voor-
frame afspelen
C (frame) op de
afstandsbediening tijdens de
pauzestand.
Als u de richting wilt wijzigen,
drukt u op c (frame) op de
afstandsbediening in de
afspeelpauzestand.
Actie Druk op
Afspelen
Afspelen
45
Verschillende
afspeelfuncties
U kunt het einde van de laatste opname
zoeken of de opnamedatum en de camera-
instellingen weergeven.
De laatste scène van de meest
recente opname zoeken
– END SEARCH
Deze functie is handig als u bijvoorbeeld de
band hebt afgespeeld maar direct wilt
opnemen na de laatstopgenomen scène. Als u
de band verwijdert na het opnemen, werkt de
functie END SEARCH niet.
1 Zet de schakelaar POWER op VCR.
2 Druk op END SEARCH (VCR).
De laatste scène van de recentste opname
wordt ongeveer 5 seconden afgespeeld.
De bewerking annuleren
Druk op END SEARCH (VCR).
b Opmerking
De functie END SEARCH functioneert niet correct
als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op
de band.
De schermaanduidingen
weergeven
U kunt de tijdcode, bandteller en andere
gegevens op het scherm weergeven.
Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De aanduidingen worden in- of uitgeschakeld
als u op de toets drukt.
z Tip
U kunt de schermaanduidingen weergeven als u
afspeelt op een televisie. Selecteer achtereenvolgens
het menu (OVERIGE), [DISPLAY] en [V-UIT/
LCD] (p. 66). Alleen de aanduidingen voor de
afspeelstand en de bandteller verschijnen wanneer u
een band afspeelt die is opgenomen in de HDV-
indeling en [COMPONENT] in het menu (IN/
UIT OPN.) is ingesteld op [1080i/576i].
De datum/tijd en gegevens over
camera-instellingen weergeven
– Gegevenscode
Tijdens het afspelen kunt u de datum/tijd en
gegevens over de camera-instellingen
weergeven. Deze worden automatisch
opgenomen als u beelden opneemt op een
band.
1 Zet de schakelaar POWER op VCR.
2 Druk op DATA CODE op de
camcorder of de afstandsbediening
tijdens het afspelen of de
afspeelpauzestand.
Elke keer dat u op de toets drukt, wijzigt de
aanduiding als volgt:
Datum/tijd t Gegevens over camera-
instellingen t (geen aanduiding)
,wordt vervolgd
Afspelen
46
Gegevens over camera-instellingen
weergeven
Op het gegevensscherm voor datum/tijd worden
de datum en tijd in hetzelfde gedeelte
weergegeven.
Als u het beeld opneemt zonder de klok in te
stellen, verschijnen [-- -- ----] en [--:--:--].
A SteadyShot uitgeschakeld
B Belichting
C Diafragma
Als u het diafragma handmatig op de
maximumwaarde instelt, wordt
weergegeven.
D Gevoeligheid
E Sluitertijd
F Witbalans
wordt weergegeven wanneer beelden
worden afgespeeld die zijn opgenomen met
de functie opnameovergang.
De gegevens over camera-instellingen
verbergen
Selecteer het menu (OVERIGE),
[GEGEVENSCODE] en vervolgens [DATUM]
(p. 65).
Elke keer dat u op DATA CODE drukt, wordt
de aanduiding voor datum/tijd in- of
uitgeschakeld.
De videogegevens weergeven
– Statuscontrole
U kunt de waarde van de volgende items
controleren.
Audio-instellingen, zoals AUDIO MIX
(p. 58)
Instellingen voor het uitvoersignaal ([VCR
HDV/DV], enzovoort) (p. 61)
Functies die zijn toegewezen aan de toetsen
van ASSIGN (p. 70)
1 Druk op STATUS CHECK.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het gewenste item weer te geven.
Elke keer dat u de regelaar draait, worden
de items als volgt weergegeven:
AUDIO t UITVOER t ASSIGN
Weergave van videogegevens
uitschakelen
Druk op STATUS CHECK.
F1.7 1006
dB
0:00:00
AUTO
HDV1080
i
60
min
60
min
Afspelen
Afspelen
47
Het beeld afspelen op
een televisie
Televisieaansluitingen verschillen
afhankelijk van de soort televisie.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op een stopcontact (p. 14).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
apparaten die u wilt aansluiten.
Zie pagina 72 als u naar een andere band wilt
kopiëren.
Het beeld afspelen op een high-definition televisie
Sluit de camcorder aan op de televisie met
een van de kabels die hieronder worden
beschreven.
De televisie aansluiten met een i.LINK-
kabel
Deze verbinding wordt aanbevolen als de
televisie geschikt is voor HDV/DV en een
i.LINK-aansluiting heeft.
Voordat u de i.LINK-kabel aansluit, selecteert
u het menu (IN/UIT OPN.), [VCR HDV/
DV] en vervolgens [AUTO] (de
standaardinstelling).
Bij deze aansluiting moet de televisie zo zijn
ingesteld dat deze kan vaststellen of de
camcorder is aangesloten. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing die bij de televisie is
geleverd voor meer informatie.
Signaalverloop
A/V-kabel
(bijgeleverd)
Geel
Wit
Rood
S-videokabel
(optioneel)
Televisie
Componentvideokabel (bijgeleverd)
i.LINK-kabel (optioneel)
Als de televisie of videorecorder
een S-videoaansluiting heeft
Rood
Blauw
Groen
,wordt vervolgd
Afspelen
48
De televisie aansluiten met een
componentvideokabel
Als u beelden wilt weergeven die zijn
opgenomen in de HDV-indeling, stelt u
[COMPONENT] in het menu (IN/UIT
OPN.) in volgens de televisie (p. 62).
Wanneer de beelden die zijn opgenomen in de
DV-indeling worden afgespeeld, wordt er een
gelijksoortig signaal als [576i] uitgevoerd,
ongeacht of [1080i/576i] is geselecteerd.
Alleen videosignalen worden uitgevoerd via
de COMPONENT OUTPUT-aansluiting. Als
u audiosignalen wilt uitvoeren, sluit u de witte
en rode stekkers van de A/V-kabel aan op de
audio-ingang van de televisie.
De televisie aansluiten met een A/V-
kabel
Wanneer het apparaat dat u wilt aansluiten een
S-videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor
het aansluiten van de camcorder met een S-
videokabel (optioneel) in plaats van de gele
videostekker van de A/V-kabel (bijgeleverd).
Bij deze verbinding worden beelden beter
weergegeven op de aangesloten televisie. Het
geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-
videokabel aansluit.
b Opmerking
Stel [VCR HDV/DV] in voordat u de i.LINK-kabel
aansluit. Anders wordt het videosignaal mogelijk
niet herkend door de aangesloten televisie.
Beelden in de DV-indeling worden niet uitgevoerd
via de COMPONENT OUTPUT-aansluiting als er
copyrightbeveiligingssignalen zijn opgenomen in de
beelden.
z Tip
Als u de camcorder op de televisie aansluit met
meerdere soorten kabels voor het uitvoeren van
analoge beelden, is de prioriteit van de
uitvoersignalen als volgt:
COMPONENT OUTPUT-aansluiting t S-
videoaansluiting t AUDIO/VIDEO-aansluiting
Zie pagina 98 voor meer informatie over i.LINK.
Als de televisie is aangesloten op een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op de LINE IN-ingang
op de videorecorder met de A/V-kabel. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder
op LINE.
Afspelen
Afspelen
49
Beelden weergeven op een 16:9- of een 4:3-televisie
Sluit de camcorder aan op de televisie of
videorecorder met een van de kabels die
hieronder worden beschreven.
De televisie aansluiten met een
componentvideokabel
Deze verbinding wordt aanbevolen als de
televisie een COMPONENT VIDEO-
aansluiting heeft.
Als u beelden wilt weergeven die zijn
opgenomen in de HDV-indeling, stelt u
[COMPONENT] in het menu (IN/UIT
OPN.) in volgens de televisie (p. 62).
Wanneer de beelden die zijn opgenomen in de
DV-indeling worden afgespeeld, wordt er een
gelijksoortig signaal als [576i] uitgevoerd,
ongeacht of [1080i/576i] is geselecteerd.
Alleen videosignalen worden uitgevoerd via
de COMPONENT OUTPUT-aansluiting. Als
u audiosignalen wilt uitvoeren, sluit u de witte
en rode stekkers van de A/V-kabel aan op de
audio-ingang van de televisie of
videorecorder.
De televisie aansluiten met een A/V-
kabel
Wanneer het apparaat dat u wilt aansluiten een
S-videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor
het aansluiten van de camcorder met een S-
videokabel (optioneel) in plaats van de gele
videostekker van de A/V-kabel (bijgeleverd).
Gebruik een S-videokabel om beelden met een
hoge resolutie weer te geven. Het geluid wordt
niet uitgevoerd als u alleen de S-videokabel
aansluit.
Signaalverloop
A/V-kabel
(bijgeleverd)
Geel
Wit
Rood
Als de televisie of
videorecorder een S-
videoaansluiting heeft
S-videokabel
(optioneel)
Televisie of videorecorder
Componentvideokabel (bijgeleverd)
Rood
Blauw
Groen
,wordt vervolgd
Afspelen
50
Beelden weergeven op een 4:3-televisie
Als u beelden wilt weergeven die zijn
opgenomen in de HDV-indeling, selecteert u
het menu (IN/UIT OPN.), [TV-TYPE]
en vervolgens [4:3] (p. 63).
Als u beelden wilt weergeven die zijn
opgenomen in de DV-indeling, selecteert u het
menu (CAMERA INST.), [DV-
BREEDOPN.] en vervolgens [UIT] voordat u
opneemt (p. 41).
Als de televisie is aangesloten op een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op de LINE IN-ingang
op de videorecorder met de A/V-kabel. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder
op LINE.
Als de televisie mono is (als de televisie
slechts één audio-ingang heeft)
Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op
de video-ingang en sluit de witte of rode stekker
aan op de audio-ingang van de televisie of
videorecorder.
Als u het geluid in mono wilt afspelen, gebruikt
u een geschikte kabel (optioneel).
Als de televisie of videorecorder een
21-polige aansluiting
(EUROCONNECTOR) heeft
Gebruik de 21-polige verloopstekker die bij de
camcorder is geleverd (alleen voor de modellen
met het teken aan de onderzijde). Deze
verloopstekker is alleen geschikt voor uitvoer.
b Opmerking
Beelden in de DV-indeling worden niet uitgevoerd
via de COMPONENT OUTPUT-aansluiting als er
copyrightbeveiligingssignalen zijn opgenomen in de
beelden.
Een scène op een
band zoeken voor
afspelen
Snel de gewenste scène zoeken
– Zero set memory
1 Druk tijdens het afspelen op ZERO
SET MEMORY op de camcorder of de
afstandsbediening bij het punt dat u
later wilt terugvinden.
De bandteller wordt weer op "0:00:00"
gezet en verschijnt op het scherm.
Als de bandteller niet wordt weergegeven,
drukt u op DISPLAY/BAT INFO.
2 Druk op x (stoppen) als u wilt stoppen
met afspelen.
3 Druk op m (terugspoelen).
De band wordt automatisch gestopt als de
bandteller "0:00:00" bereikt.
De bandteller keert terug naar de tijdcode
en het scherm van zero set memory
verdwijnt.
Televisie/
video-
recorder
Afspelen
Afspelen
51
4 Druk op N (afspelen).
Het afspelen wordt gestart vanaf het punt
dat wordt aangegeven met "0:00:00" op de
bandteller.
De bewerking annuleren
Druk nogmaals op ZERO SET MEMORY.
b Opmerking
Er kan een afwijking van enkele seconden zijn
tussen de tijdcode en de bandteller.
Zero set memory functioneert niet correct als er een
leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
Een scène zoeken op
opnamedatum
– Datumzoekfunctie
U kunt zoeken naar het punt waar de
opnamedatum is gewijzigd.
1 Zet de schakelaar POWER op VCR.
2 Druk herhaaldelijk op SEARCH
MODE op de afstandsbediening om
[DATUM ZOEKEN] te selecteren.
3 Druk op . (vorige) / >
(volgende) op de afstandsbediening om
een opnamedatum te selecteren.
U kunt de vorige of volgende datum
selecteren vanaf het huidige punt op de
band.
Het afspelen wordt automatisch gestart
vanaf het punt waar de datum wordt
gewijzigd.
De bewerking annuleren
Druk op STOP op de afstandsbediening.
b Opmerking
Als de opname op 1 dag korter is dan 2 minuten, kan
de camcorder het punt waarop de opnamedatum
wordt gewijzigd, niet altijd vinden.
De datumzoekfunctie functioneert niet correct als er
een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de
band.
Zoeken naar het beginpunt van de
opname – Indexzoekfunctie
U kunt zoeken naar het punt waar een
indexsignaal is opgenomen (p. 40).
1 Zet de schakelaar POWER op VCR.
2 Druk herhaaldelijk op SEARCH
MODE op de afstandsbediening om
[INDEX ZOEKEN] te selecteren.
3 Druk op . (vorige)/> (volgende)
op de afstandsbediening om een
indexpunt te selecteren.
U kunt het vorige of volgende indexsignaal
selecteren vanaf het huidige punt op de
band.
Het afspelen start automatisch vanaf het
punt waar het indexsignaal is opgenomen.
De bewerking annuleren
Druk op STOP op de afstandsbediening.
. / >
SEARCH MODE
STOP
. / >
SEARCH MODE
STOP
,wordt vervolgd
Afspelen
52
b Opmerking
Als de opname op 1 dag korter is dan 2 minuten, kan
de camcorder het indexpunt niet altijd vinden.
De indexzoekfunctie functioneert niet correct als er
een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de
band.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
53
B
Uitgebreide functies
Het menu gebruiken
Menu-items
selecteren
U kunt verschillende instellingen wijzigen of
gedetailleerde aanpassingen maken met de
menu-items die worden weergegeven op het
scherm.
1 Schakel de stroom in (p. 14).
2 Druk op MENU om het indexscherm
van het menu weer te geven.
3 Selecteer het pictogram voor het
gewenste menu door de regelaar SEL/
PUSH EXEC te draaien en op de
regelaar te drukken.
CAMERA INST. (p. 54)
AUDIO INST. (p. 58)
LCD/BZ INST. (p. 60)
IN/UIT OPN. (p. 61)
OVERIGE (p. 64)
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het gewenste item te selecteren en
druk op de regelaar.
De beschikbare menu-items verschillen
afhankelijk van de bedieningsstand van de
camcorder. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om de gewenste instelling te selecteren
en druk op de regelaar.
6 Druk op MENU om het menuscherm
te verbergen.
Selecteer [ TERUG] om terug te gaan
naar het vorige scherm.
POWER
CAMERA INST.
WB VOORINST.
AE RESPONS
GAIN INST.
SHOT TRANS
STEADYSHOT
STDYSHOT TYP
ZOOM HANDGR.
[MENU]:EINDE
STBY
STBYOVERIGE
TERUG
ASSIGN BTN
KLOK INSTEL.
WERELDTIJD
LANGUAGE
PIEPTOON
OPNAMELAMP
FORMAT LAMP
[MENU]:EINDE
0:00:00120min
EXTERNE CTRL
STBY
[MENU]:EINDE
AAN
UIT
OVERIGE STBY
PIEPTOON
OPNAMELAMP
FORMAT LAMP
IRISKEUZE
LETTERFORM.
RESTANT
DISPLAY
EXTERNE CTRL
UIT
[MENU]:EINDE
Het menu gebruiken
54
Het menu
(CAMERA INST.)
gebruiken
– STDYSHOT TYP/BEELDOPNAME,
enzovoort
De items die hieronder worden aangegeven,
kunt u in het menu CAMERA INST. selecteren.
Zie "Menu-items selecteren" (p. 53) voor meer
informatie over het selecteren van items.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de bedieningsstand
van de camcorder. Op het scherm worden de
items weergegeven die u momenteel kunt
selecteren. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
WB VOORINST.
Selecteer deze optie als u de vooraf ingestelde witbalans wilt gebruiken. Zie
pagina 27 voor meer informatie.
AE RESPONS
Selecteer de snelheid om de belichting automatisch aan te passen, afhankelijk van
de helderheid van het onderwerp. [SNEL], [NORMAAL] en [LANGZAAM] zijn
beschikbaar.
GAIN INST.
Selecteer de aanpassingswaarde voor elke positie (H, M en L) van de schakelaar
GAIN (p. 29).
1 Selecteer [H], [M] of [L] door de regelaar SEL/PUSH EXEC te draaien
en er vervolgens op te drukken.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om een aanpassingswaarde te
selecteren en druk op de regelaar.
De opties zijn 0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB, 15dB en 18dB. Hoe hoger de
waarde, hoe helderder het beeld.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om [OK] te selecteren en druk op
de regelaar.
4 Druk op MENU om het menuscherm te verbergen.
CAMERA INST. STBY
TERUG
WB VOORINST.
AE RESPONS
GAIN INST.
SHOT TRANS
STEADYSHOT
STDYSHOT TYP
ZOOM HANDGR.
[MENU]:EINDE
BUITEN
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
55
SHOT TRANS
Selecteer deze instelling om de duur en de tijd van de overgang in te stellen. Zie
pagina 37 voor meer informatie over de functie voor het overvloeiende opnames.
OVERGANGTIJD
Selecteer de tijd die nodig is voor de overgang van de huidige instelling naar de
geselecteerde instelling.
Selecteer een duur tussen [2,0 sec] en [15,0 sec]. Deze optie is standaard ingesteld
op [4,0 sec]
OVERG. CURVE
Selecteer de overgangscurve.
In de onderstaande afbeeldingen wordt de overgangscurve van elke stand
weergegeven.
*1: parameterniveau
*2: tijdsovergang
b Opmerking
Voordat u [SHOT TRANS] instelt, schakelt u alle lampjes STORE/CHECK/EXEC uit
door herhaaldelijk op de toets (p. 37) te drukken
LINEAIR Hiermee verloopt de overgang lineair.
GZACHTE STOP Hiermee verloopt de overgang langzaam aan
het eind.
ZACHTE OVRG. Hiermee verloopt de overgang langzaam aan
het begin en het eind en lineair in het midden.
*1
*2
*1
*2
*1
*2
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
56
STEADYSHOT
b Opmerking
De functie SteadyShot werkt niet goed als er een groothoeklens wordt gebruikt die niet van
het type VCL-HG0872 is (optioneel).
Wanneer u de VCL-HG0872 gebruikt, selecteert u [GROOTHOEK] in [STDYSHOT
TYP].
STDYSHOT TYP
U kunt het type SteadyShot-functie selecteren waarmee cameratrillingen worden
gecompenseerd. Als u de functie SteadyShot wilt ontgrendelen, selecteert u [UIT]
in [STEADYSHOT] of gebruikt u de toets ASSIGN als deze is toegewezen aan
de functie SteadyShot (p. 70).
ZOOM HANDGR.
Selecteer dit item om de zoomsnelheid van positie H en L van de zoomschakelaar
op de handgreep in te stellen (p. 23).
1 Selecteer [H] of [L] door de regelaar SEL/PUSH EXEC te draaien en er
vervolgens op te drukken.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om een zoomsnelheid te selecteren
en druk op de regelaar.
U kunt kiezen uit de snelheden 1 tot en met 8. Hoe hoger de waarde, hoe hoger
de zoomsnelheid.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om [OK] te selecteren en druk op
de regelaar.
4 Druk op MENU om het menuscherm te verbergen.
GAAN Selecteer deze optie om de SteadyShot functie in te schakelen. U kunt
het type van de functie SteadyShot selecteren in [STDYSHOT TYP].
UIT ( ) Selecteer deze optie om de functie SteadyShot uit te schakelen.
Selecteer deze optie als u bij het opnemen een statief gebruikt. Zo
worden er natuurlijke opnamen gemaakt.
U kunt de functie SteadyShot ook uitschakelen met de toets ASSIGN
als deze is toegewezen aan de functie SteadyShot (p. 70).
HARD Selecteer deze optie om de functie SteadyShot meer effect te geven.
Deze stand wordt niet aanbevolen wanneer u de camera met het
onderwerp meebeweegt tijdens het opnemen.
GSTANDAARD Selecteer deze optie om de standaardfunctie SteadyShot in te
schakelen.
ZACHT Selecteer deze optie als u de functie SteadyShot wilt activeren, zodat
de cameratrillingen wel zichtbaar zijn in de opname, waardoor deze er
natuurlijk uitziet.
GROOTHOEK Selecteer deze optie wanneer u een groothoeklens gebruikt
(optioneel). Deze stand is het meest effectief als u een Sony VCL-
HG0872 groothoeklens gebruikt.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
57
NIVEAU ZEBRA
Zie pagina 31 voor meer informatie.
CENTR.MARK
b Opmerking
De aanduiding en de positie hebben geen enkel effect op de aanpassing, de instelling of
opname.
BEELDOPNAME
U kunt beelden met stop-motion opnemen door beurtelings enkele frames op te
nemen en daarna het onderwerp enigszins te verplaatsen. Bedien de camcorder
met de afstandsbediening om cameratrillingen te voorkomen.
b Opmerking
Als u de frameopnamefunctie lange tijd gebruikt, wordt de resterende bandlengte niet juist
aangegeven.
De laatste scène is langer dan andere scènes.
U kunt geen indexsignalen opnemen tijdens de frameopname.
DV-BREEDOPN.
Zie pagina 41 voor meer informatie.
GUIT Selecteer deze optie als u de aanduiding niet wilt weergeven op het
scherm (p. 21).
AAN Selecteer deze optie als u de aanduiding wel wilt weergeven.
GUIT Selecteer deze optie om op te nemen in de standaardopnamestand.
AAN ( ) Selecteer deze optie om beelden op te nemen met de functie
BEELDOPNAME.
1 Selecteer [AAN] en druk vervolgens op de regelaar.
2 Druk op MENU om het menuscherm te verbergen.
3 Druk op REC START/STOP.
Een beeld (ongeveer 5 frames) wordt opgenomen en de
camcorder schakelt over naar de wachtstand.
4 Verplaats het onderwerp en herhaal stap 3.
Het menu gebruiken
58
Het menu (AUDIO
INST.) gebruiken
– AUDIO
MIX, enzovoort
De items die hieronder worden aangegeven,
kunt u in het menu AUDIO INST. selecteren.
Zie "Menu-items selecteren" (p. 53) voor meer
informatie over het selecteren van items.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de bedieningsstand
van de camcorder. Op het scherm worden de
items weergegeven die u momenteel kunt
selecteren. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
MEERK GELUID
U kunt selecteren hoe geluid dat met een andere camcorder is opgenomen in de
stereostand, afgespeeld wordt.
b Opmerking
U kunt een band met dubbel geluidsspoor afspelen op deze camcorder. U kunt met deze
camcorder echter niet opnemen op een band met dubbel geluidsspoor.
De instelling keert terug naar [STEREO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
z
Tip
Als u het geluid dat alleen via het linkerkanaal (L) met een externe monomicrofoon is
opgenomen, wilt verdelen om dit uit te voeren via de linker- en rechterkanalen, selecteert
u [1].
AUDIO MIX
U kunt de geluidsbalans aanpassen tussen het oorspronkelijke opgenomen geluid
(ST1) en het geluid dat later is toegevoegd op de band (ST2) (p. 82).
b Opmerking
U kunt het geluid dat is opgenomen in de 16-bits geluidsstand, niet aanpassen.
U hoort alleen het oorspronkelijke opgenomen geluid wanneer u de stroombron langer dan
5 minuten loskoppelt van de camcorder.
AUDIO INST.
TERUG
MEERK GELUID
AUDIO MIX
AUDIOFUNC.
WIND
MIC/LINE IN
[MENU]:EINDE
STEREO
GSTEREO Selecteer deze optie om een stereoband of band met dubbel
geluidsspoor met eerste en tweede geluidsspoor af te spelen.
1 Selecteer deze optie om het linkerkanaal van een stereoband af te
spelen of het eerste geluidsspoor van een band met dubbel
geluidsspoor.
2 Selecteer deze optie om het rechterkanaal van een stereoband af te
spelen of het tweede geluidsspoor van een band met dubbel
geluidsspoor.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
59
AUDIOFUNC.
b Opmerking
Wanneer u opneemt in de HDV-indeling, wordt het geluid automatisch opgenomen in de
stand [16BIT].
WIND
MIC/LINE IN
G12BIT Selecteer deze optie om op te nemen in de 12-bits stand (met 2
stereogeluidskanalen).
16BIT ( ) Selecteer deze optie om op te nemen in de 16-bits stand (voor 1
stereogeluidskanaal met hoge kwaliteit).
GAAN Standaardinstelling.
UIT Selecteer deze optie wanneer u het geluid wilt opnemen zonder dat het
geluid van de wind wordt onderdrukt.
GEXTERNE MICR Selecteer deze optie als u een audiosignaal wilt opnemen en er een
microfoon is aangesloten op de aansluiting MIC/LINE.
LIJN Selecteer deze optie als u een audiosignaal wilt opnemen en er een
audioapparaat is aangesloten op de aansluiting MIC/LINE.
Het menu gebruiken
60
Het menu (LCD/BZ
INST.) gebruiken
– LCD
KLEUR, enzovoort
De items die hieronder worden weergegeven,
kunt u in het menu LCD/BZ INST. selecteren.
Zie "Menu-items selecteren" (p. 53) voor meer
informatie over het selecteren van items.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de bedieningsstand
van de camcorder. Op het scherm worden de
items weergegeven die u momenteel kunt
selecteren. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
LCD KLEUR
Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC om de kleuren op het LCD-scherm aan te
passen. Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling.
NIV. AV. LCD
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm
aanpassen. Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling.
b Opmerking
Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
LICHT BZ
U kunt de helderheid van de beeldzoeker aanpassen. Het opgenomen beeld wordt
niet beïnvloed door deze instelling.
b Opmerking
Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
LCD/BZ INST.
TERUG
LCD KLEUR
NIV. AV. LCD
LICHT BZ
[MENU]:EINDE
GNORMAAL Standaardhelderheid.
LICHT Selecteer deze optie om het LCD-scherm helderder te maken.
GNORMAAL Standaardhelderheid.
LICHT De beeldzoeker helderder maken.
Fletser
Feller
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
61
Het menu (IN/UIT
OPN.) gebruiken
– REC
FORMAT/TV-TYPE, enzovoort
De items die hieronder worden weergegeven,
kunt u in het menu IN/UIT OPN. selecteren. Zie
"Menu-items selecteren" (p. 53) voor meer
informatie over het selecteren van items.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met
G. De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de bedieningsstand
van de camcorder. Op het scherm worden de
items weergegeven die u momenteel kunt
selecteren. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
VCR HDV/DV
Selecteer het afspeelsignaal. Doorgaans moet u [AUTO] selecteren.
Wanneer de camcorder met een iLINK-kabel is aangesloten op een ander
apparaat, selecteert u het invoer-/uitvoersignaal voor de HDV/DV-aansluiting.
Het geselecteerde signaal wordt opgenomen of afgespeeld.
b Opmerking
Koppel de i.LINK-kabel los voordat u [VCR HDV/DV] instelt. Anders wordt het
videosignaal van de camcorder mogelijk niet herkend door de aangesloten televisie.
Wanneer [AUTO] is geselecteerd en het signaal schakelt tussen HDV en DV, verdwijnt het
beeld tijdelijk.
Wanneer [i.LINK-CONV.] is ingesteld op [AAN], worden beelden als volgt uitgevoerd:
– bij [AUTO] wordt een HDV-signaal geconverteerd naar de DV-indeling en uitgevoerd;
een DV-signaal wordt als zodanig uitgevoerd.
– bij [HDV] wordt een HDV-signaal geconverteerd naar de DV-indeling en uitgevoerd;
een DV-signaal wordt niet uitgevoerd.
– bij [DV] wordt een DV-signaal uitgevoerd als zodanig; een HDV-indeling wordt niet
uitgevoerd.
IN/UIT OPN.
TERUG
VCR HDV/DV
OPNM STAND
COMPONENT
i.LINK-CONV.
TV-TYPE
A/V DV UIT
[MENU]:EINDE
AUTO
GAUTO Selecteer deze optie als u signalen wilt afspelen door automatisch te
schakelen tussen HDV en DV.
Voor een i.LINK-aansluiting selecteert u deze optie als u signalen
wilt opnemen/afspelen via de HDV/DV-aansluiting door
automatisch te schakelen tussen HDV en DV.
HDV Selecteer deze optie om signalen alleen in de HDV-indeling af te
spelen.
Voor een i.LINK-verbinding selecteert u deze optie als u signalen
uitsluitend in de HDV-indeling wilt opnemen/afspelen.
Selecteer deze optie wanneer u een camcorder aansluit op een
computer, enzovoort. (p. 79).
DV Selecteer deze optie om signalen alleen in de DV-indeling af te
spelen.
Voor een i.LINK-verbinding selecteert u deze optie als u signalen
uitsluitend in de DV-indeling wilt opnemen/afspelen.
Selecteer deze optie wanneer u een camcorder aansluit op een
computer, enzovoort. (p. 79).
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
62
REC FORMAT
Hiermee selecteert u een opname-indeling wanneer de schakelaar POWER is
ingesteld op CAMERA. Het lampje voor de indeling brandt tijdens het opnemen.
z Tip
Wanneer u het beeld tijdens het opnemen uitvoert naar een aangesloten apparaat via een
i.LINK-kabel, moet u ook [i.LINK-CONV] instellen (p. 62).
OPNM STAND
b Opmerking
U kunt geen geluid toevoegen aan de band die is opgenomen in de stand LP.
Als u opneemt in de stand LP, kan er een storing optreden waarbij vierkantjes worden
weergegeven. Ook kan het geluid worden onderbroken als u de band op andere camcorders
of videorecorders afspeelt.
Als u met de stand SP en de stand LP op één band opneemt, kan er bij weergave vervorming
van het beeld optreden. Mogelijk wordt ook de tijdcode tussen de scènes niet juist
aangebracht.
COMPONENT
i.LINK-CONV.
Wanneer de schakelaar POWER is ingesteld op CAMERA, is deze instelling
alleen actief wanneer [HDV1080i] is geselecteerd in [REC FORMAT].
Wanneer de schakelaar POWER is ingesteld op VCR, is deze instelling alleen
actief wanneer [AUTO] of [HDV] is geselecteerd in [VCR HDV/DV].
GHDV1080i
()
Selecteer deze optie als u wilt opnemen in de HDV1080i-specificatie.
DV ( ) Selecteer deze optie als u wilt opnemen in de DV-indeling.
GSP ( SP ) Selecteer deze optie als u wilt opnemen op een band in de stand SP
(Standard Play).
LP ( LP ) Selecteer deze optie om de opnametijd van de stand SP 1,5 keer te
verlengen (langspeel). U kunt het beste Sony Excellence/Master mini
DV-banden gebruiken, zodat de mogelijkheden van de camcorder
volledig worden benut.
576i Selecteer deze optie wanneer u de camcorder aansluit op een televisie
met een componentingang.
G1080i/576i Selecteer deze optie wanneer u de camcorder aansluit op een televisie
met een componentingang die geschikt is voor het weergeven van het
1080i-signaal.
GUIT Selecteer deze optie als u beelden wilt uitvoeren via de HDV/DV-
aansluiting, in overeenstemming met de instellingen [REC
FORMAT] en [VCR HDV/DV].
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
63
b Opmerking
Zie [VCR HDV/DV] voor informatie over invoersignalen via een i.LINK-aansluiting.
Koppel i.LINK-kabel los voordat u [i.LINK-CONV.] instelt. Anders wordt het
videosignaal van de camcorder mogelijk niet herkend door het aangesloten videoapparaat.
TV-TYPE
U moet het signaal converteren op basis van de aangesloten televisie.
z Tip
Wanneer u op een standaardtelevisie (4:3) beelden weergeeft die zijn opgenomen met [DV-
BREEDOPN.] in het menu (CAMERA INST.) ingesteld op [AAN], lijken de
beelden mogelijk uitgerekt in de lengte omdat ze worden gecomprimeerd in de breedte
(afhankelijk van de televisie). Als u dergelijke beelden op een standaardtelevisie (4:3) wilt
weergeven, moet u [DV-BREEDOPN.] instellen op [UIT] voordat u begint met opnemen.
A/V c DV UIT
U kunt een digitaal apparaat en een analoog apparaat aansluiten op de camcorder
en het signaal dat wordt uitgevoerd door de aangesloten apparaten, omzetten naar
het juiste signaal voor de camcorder.
AAN (HDVcDV) Selecteer deze optie als u beelden in de DV-indeling altijd wilt
uitvoeren via de HDV/DV-aansluiting.
G16:9 Selecteer deze optie als u beelden wilt weergeven op een
breedbeeldtelevisie met 16:9-formaat.
De opgenomen beelden worden als volgt weergegeven:
4:3 Selecteer deze optie als u beelden wilt weergeven op een
standaardtelevisie met 4:3-formaat.
De opgenomen beelden worden als volgt weergegeven:
GUIT Selecteer deze optie als u de conversiefunctie voor signalen niet
gebruikt.
AAN ( ) Analoge beelden en geluid omzetten naar digitale signalen via de
camcorder.
De invoer van analoge signalen naar de AUDIO/VIDEO-aansluiting
van de camcorder wordt omgezet en uitgevoerd via de i.LINK-
interface van de camcorder.
Zie pagina 83 voor meer informatie.
Als HDV-beelden
worden afgespeeld
Als DV-beelden
worden afgespeeld
Als HDV-beelden
worden afgespeeld
Als DV-beelden
worden afgespeeld
Het menu gebruiken
64
Het menu
(OVERIGE) gebruiken
– KLOK INSTEL./WERELDTIJD, enzovoort
De items die hieronder worden aangegeven,
kunt u in het menu OVERIGE selecteren. Zie
"Menu-items selecteren" (p. 53) voor meer
informatie over het selecteren van items.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met
G. De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de bedieningsstand
van de camcorder. Op het scherm worden de
items weergegeven die u momenteel kunt
selecteren. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
ASSIGN BTN
U kunt functies toewijzen aan de toetsen van ASSIGN (p. 70).
KLOK INSTEL.
U kunt de datum en de tijd instellen (p. 16).
WERELDTIJD
U kunt het tijdsverschil aanpassen als u de camcorder in het buitenland gebruikt.
Stel het tijdsverschil in door de regelaar SEL/PUSH EXEC te draaien. De klok
wordt aangepast aan het tijdsverschil. Als u het tijdsverschil instelt op 0, keert de
klok terug naar de oorspronkelijke ingestelde tijd.
LANGUAGE
U kunt de taal voor het weergavevenster selecteren en wijzigen (p. 18). U kunt
kiezen uit Engels, vereenvoudigd Engels, traditioneel Chinees, vereenvoudigd
Chinees, Frans, Spaans, Portugees, Duits, Nederlands, Italiaans, Grieks, Russisch,
Arabisch of Iranees.
PIEPTOON
OVERIGE
TERUG
ASSIGN BTN
KLOK INSTEL.
WERELDTIJD
LANGUAGE
PIEPTOON
FORMAT LAMP
GEGEVENSCODE
[MENU]:EINDE
GMELODIE Selecteer deze optie om een melodie af te spelen wanneer u begint of
stopt met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de hand is met de
camcorder.
NORMAAL Selecteer deze optie om bij de bediening een pieptoon af te spelen in
plaats van een melodie.
UIT Selecteer deze optie om de melodie en de pieptoon te annuleren.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
65
OPNAMELAMP
FORMAT LAMP
b Opmerking
Het lampje voor de indeling brandt, afhankelijk van de indeling voor het afspelen of van
het invoersignaal van een ander apparaat wanneer [VCR HDV/DV] in het menu (IN/
UIT OPN.) is ingesteld op [AUTO].
IRISKEUZE
U kunt de draairichting van de irisregelaar instellen voor het openen en sluiten van
de iris.
GEGEVENSCODE
Selecteer het item dat moet worden weergegeven wanneer u op DATA CODE
(p. 45) drukt.
GAAN Selecteer deze optie als u wilt dat de camera-opnamelampjes aan de
voor- en achterzijde van de camcorder branden tijdens de opname.
UIT Selecteer deze instelling bij de volgende opnamen. De camera-
opnamelampjes aan de voor- en achterzijde branden niet tijdens de
opname.
Als u wilt dat de persoon die wordt opgenomen, niet nerveus is.
Als u een onderwerp van dichtbij opneemt.
Als het onderwerp wordt gereflecteerd in het licht van de
opnamelamp.
GAAN Selecteer deze optie als u het lampje voor de indeling wilt inschakelen.
Het lampje van de geselecteerde indeling brandt [REC FORMAT]
wanneer de schakelaar POWER is ingesteld op CAMERA. Het
lampje van de geselecteerde indeling in [VCR HDV/DV] brandt
wanneer de schakelaar POWER is ingesteld op VCR.
UIT Selecteer deze optie als u het lampje voor de indeling niet wilt
inschakelen. Het i.LINK-lampje is ook uitgeschakeld.
GNORMAAL Selecteer rechtsom draaien, gezien vanaf de kant waar de lens zich
bevindt, om de lens te sluiten en de hoeveelheid licht te verminderen.
TEGENGESTELD Selecteer linksom draaien, gezien vanaf de kant waar de lens zich
bevindt, om de lens te sluiten en de hoeveelheid licht te verminderen.
GDATUM/CAM Selecteer deze optie als u de datum en tijd of de camera-instellingen
wilt weergeven tijdens het afspelen.
DATUM Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de datum en tijd weer te
geven.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
66
LETTERFORM.
RESTANT
DISPLAY
b Opmerking
U kunt een signaal niet invoeren in de camcorder als u op DISPLAY/BATT INFO drukt
terwijl [V-UIT/LCD] is geselecteerd.
EXTERNE CTRL
b Opmerking
De instelling keert terug naar [AAN] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
GNORMAAL Selecteer deze optie om het venster op normale grootte weer te geven.
2x Selecteer deze optie om het geselecteerde menu twee keer zo groot
weer te geven.
GAUTO Selecteer deze optie om de resterende bandlengte ongeveer 8
seconden weer te geven:
Nadat u de schakelaar POWER hebt ingesteld op CAMERA of VCR
en een band hebt geplaatst, en de resterende speelduur/opnameduur
door de camera is berekend.
Nadat u op N (afspelen) of DISPLAY/BATT INFO hebt gedrukt.
AAN Selecteer deze optie om de resterende bandlengte altijd weer te geven.
GLCD Selecteer deze optie om indicators, zoals de tijdcode, weer te geven op
het LCD-scherm en in de beeldzoeker.
V-UIT/LCD Selecteer deze optie om indicators, zoals de tijdcode, weer te geven op
de televisie, het LCD-scherm en in de beeldzoeker.
GAAN Selecteer deze optie als u de afstandsbediening gebruikt die bij de
camcorder is geleverd.
UIT Selecteer deze optie om de afstandsbediening uit te schakelen om te
voorkomen dat de camcorder reageert op opdrachten van andere
afstandsbedieningen van videorecorders.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
67
Persoonlijk menu
aanpassen
De beschikbare items verschillen afhankelijk
van de bedieningsstand van de camcorder.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs
weergegeven.
U kunt menu-items die u vaak gebruikt,
toevoegen aan het persoonlijk menu of sorteren
in de gewenste volgorde (aanpassen). U kunt het
persoonlijk menu aanpassen voor elke
bedieningsstand op de camcorder.
1 Druk op P-MENU.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het gewenste item te selecteren en
druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om de gewenste instelling te selecteren
en druk op de regelaar.
Een menu toevoegen – Toevoegen
U kunt menu-items die u vaak gebruikt,
toevoegen aan het persoonlijke menu zodat u
deze sneller en gemakkelijker kunt openen.
b Opmerking
U kunt maximaal 28 menu-items toevoegen voor de
standen CAMERA en VCR. Als u meer items wilt
toevoegen, moet u minder belangrijke menu-items
verwijderen voordat u een nieuw menu-item
toevoegt (p. 68).
1 Druk op P-MENU.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [P-MENU INST.] te selecteren en
druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [TOEVOEGEN] te selecteren en
druk op de regelaar.
0:00:00120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
EINDE
P–MENU
SHOT TRANS
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
ASSIGN BTN
0:00:00
STBY
P-MENU INST.
TERUG
TOEVOEGEN
VERW.
SORTEREN
HERST.
[P-MENU]:EINDE
120min
0:00:00
STBY
[P-MENU]:EINDE
Selecteer de categorie.
TERUG
CAMERA INST.
AUDIO INST.
LCD/BZ INST.
IN/UIT OPN.
OVERIGE
120min
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
68
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om een menucategorie te selecteren en
druk op de regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om een menu-item te selecteren en
druk op de regelaar.
De beschikbare items verschillen
afhankelijk van de bedieningsstand van de
camcorder.
Alleen de beschikbare items worden
weergegeven.
6 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [JA] te selecteren en druk op de
regelaar.
Het menu wordt aan het einde van de lijst
toegevoegd.
7 Druk op P-MENU.
Een menu verwijderen
– Verwijderen
1 Druk op P-MENU.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [P-MENU INST.] te selecteren en
druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [VERW.] te selecteren en druk op
de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het item te selecteren dat u wilt
verwijderen en druk op de regelaar.
0:00:00
STBY
[P-MENU]:EINDE
Selecteer het item.
TERUG
WB VOORINST.
AE RESPONS
GAIN INST.
SHOT TRANS
STEADYSHOT
STDYSHOT TYP
120min
0:00:00
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
TOEVOEGEN
STDYSHOT TYP
Toevoegen aan
P-MENU va n CAMERA?
JA
NEE
0:00:00120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
EINDE
P–MENU
SHOT TRANS
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
ASSIGN BTN
0:00:00
STBY
P-MENU INST.
TERUG
TOEVOEGEN
VERW.
SORTEREN
HERST.
[P-MENU]:EINDE
120min
0:00:00
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
Sel.item voor verw.
TERUG
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
0:00:00
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
VERW.
AE RESPONS
Verwijderen uit
P-MENU va n CAMERA?
JA
NEE
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
69
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [JA] te selecteren en druk op de
regelaar.
Het geselecteerde menu wordt verwijderd
uit het persoonlijke menu.
6 Druk op P-MENU.
De volgorde van de menu's in het
persoonlijke menu bepalen
– Sorteren
U kunt de menu's die zijn toegevoegd aan het
persoonlijke menu in de gewenste volgorde
sorteren.
1 Druk op P-MENU.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [P-MENU INST.] te selecteren en
druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [SORTEREN] te selecteren en
druk op de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het item te selecteren dat u wilt
verplaatsen en druk op de regelaar.
5 Verplaats het menu-item naar de
gewenste locatie door de regelaar SEL/
PUSH EXEC te draaien.
6 Druk op de regelaar SEL/PUSH
EXEC.
Wilt u meer items sorteren, dan herhaalt u
stap 4 tot en met 6.
7 Druk op P-MENU.
De standaardinstellingen
herstellen – Herstellen
U kunt het persoonlijke menu terugzetten op de
standaardinstellingen nadat u menu's hebt
toegevoegd of verwijderd.
1 Druk op P-MENU.
0:00:00120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
EINDE
P–MENU
SHOT TRANS
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
ASSIGN BTN
0:00:00
STBY
P-MENU INST.
TERUG
TOEVOEGEN
VERW.
SORTEREN
HERST.
[P-MENU]:EINDE
120min
0:00:00
1
2
3
4
5
6
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
Sel.item voor verpl.
TERUG
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
0:00:00
1
2
3
4
5
6
7
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
Selecteer nieuwe locatie
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
NIVEAU ZEBRA
0:00:00
1
2
3
4
5
6
7
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
Selecteer nieuwe locatie
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
NIVEAU ZEBRA
0:00:00120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
EINDE
P–MENU
SHOT TRANS
REC FORMAT
AE RESPONS
WB VOORINST.
GAIN INST.
ASSIGN BTN
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
70
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [P-MENU INST.] te selecteren en
druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [HERST.] te selecteren en druk op
de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [JA] te selecteren en druk op de
regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [JA] te selecteren en druk op de
regelaar.
De standaardwaarden van de instellingen
van het persoonlijke menu worden hersteld.
Selecteer [NEE] om het initialiseren te
annuleren.
6 Druk op P-MENU.
Functies toewijzen
Afhankelijk van de functies, moet u deze
toewijzen aan de toetsen van ASSIGN om ze te
kunnen gebruiken. U kunt afzonderlijke
functies toewijzen aan de toetsen ASSIGN 1/2/
3.
Functies die zijn toegewezen aan de
toetsen van ASSIGN
[FADER] (p. 39)
[STEADYSHOT]
[INDEX OPSL.] (p. 40)
[AUDIO DUB] (p. 81)
[DISPLAY] (p. 45)
[BARS] (p. 21)
1 Druk op MENU.
2 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (OVERIGE) te
selecteren en druk op de regelaar.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [ASSIGN BTN] te selecteren en
druk op de regelaar.
0:00:00
STBY
P-MENU INST.
TERUG
TOEVOEGEN
VERW.
SORTEREN
HERST.
[P-MENU]:EINDE
120min
0:00:00
120min
STBY
[P-MENU]:EINDE
HERST.
Wilt u de instelling van
P-MENU va n de modus
CAMERA herstel.?
JA
NEE
0:00:00
[P-MENU]:EINDE
HERST.
Weet u het zeker?
STBY
120min
JA
NEE
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
71
4 Selecteer het nummer van de toets
ASSIGN die u wilt toewijzen aan de
functie door de regelaar SEL/PUSH
EXEC te draaien en druk op de
regelaar.
U kunt kiezen uit [ASSIGN1] tot en met
[ASSIGN3]. [------] wordt weergegeven
met het eerste nummer waaraan geen
functie is toegewezen.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om de functie te selecteren die u wilt
toewijzen en druk op de regelaar.
6 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [OK] te selecteren en druk op de
regelaar.
7 Druk op MENU om het menu te
verbergen.
z Tip
Wanneer u op de toets ASSIGN drukt die is
toegewezen aan [STEADYSHOT], wordt de functie
SteadyShot vrijgegeven. Op het LCD-scherm
verschijnt . Druk nogmaals op deze toets om de
functie SteadyShot te activeren. U kunt het niveau
van de functie SteadyShot selecteren bij
[STDYSHOT TYP] in het menu (CAMERA
INST.) (p. 56).
Er zijn afzonderlijke toetsen voor DISPLAY en
BARS. Deze kunt u desgewenst ook toewijzen aan
de toetsen van ASSIGN. U kunt beide toetsen
gebruiken.
Kopiëren/bewerken
72
Kopiëren/bewerken
Kopiëren naar een
andere band
U kunt de beelden die zijn opgenomen met de
camcorder, kopiëren zodat u ze kunt afspelen
op andere apparaten, zoals videorecorders.
Sluit de camcorder aan op een videorecorder
zoals in de volgende afbeelding wordt
weergegeven.
Een videorecorder aansluiten
Kopiëren naar een HDV-apparaat
Sluit de camcorder aan op een HDV-apparaat
met een i.LINK-kabel (optioneel).
Video-indeling selecteren waarin moet
worden gekopieerd
De video-indeling waarin moet worden
gekopieerd is afhankelijk van de instellingen
van [VCR HDV/DV] en [i.LINK-CONV.] in
het menu (IN/UIT OPN.). Voordat u deze
menu-items instelt, moet u de i.LINK-kabel
loskoppelen.
Beelden worden gekopieerd in de indeling
waarin deze zijn opgenomen als [VCR HDV/
DV] is ingesteld op [AUTO] en [i.LINK-
CONV.] is ingesteld op [UIT].
Beelden worden gekopieerd in de DV-
indeling als [VCR HDV/DV] is ingesteld op
[AUTO] en [i.LINK-CONV.] is ingesteld op
[AAN]. Dit geldt ook voor beelden die zijn
opgenomen in de HDV-indeling.
Alleen beelden in de geselecteerde indeling
worden gekopieerd als [VCR HDV/DV] is
ingesteld op [HDV] of [DV]. Andere beelden
worden gekopieerd als lege gedeelten. Er
worden dus geen beelden gekopieerd.
b Opmerking
Als u de instellingen van [VCR HDV/DV] en
[i.LINK-CONV.] wijzigt terwijl de i.LINK-kabel is
aangesloten, herkent het videoapparaat wellicht het
videosignaal van de camcorder niet tijdens het
kopiëren.
Als [VCR HDV/DV] is ingesteld op [AUTO] en het
signaal schakelt tussen HDV en DV, verdwijnt het
beeld tijdelijk.
Als u een HDR-FX1E gebruikt als opnameapparaat,
moet u [VCR HDV/DV] in het menu (IN/UIT
OPN.) op [AUTO] instellen op de HDR-FX1E
waarmee wordt opgenomen. Zie pagina 76 voor
meer informatie over deze aansluiting.
Als de speler en de recorder beide een HDR-FX1E
zijn en zijn aangesloten met de i.LINK-Kabel,
worden beelden niet vloeiend hervat nadat u het
opnemen hebt onderbroken of gestopt.
i.LINK-kabel (optioneel)
Signaalverloop
HDV-/DV-aansluiting
O
pnameapparaat
(HDV-compatibel apparaat)
HDV-/DV-aansluiting
Speler (Dit apparaat)
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
73
Kopiëren naar een DV-apparaat
Sluit de camcorder aan op een videorecorder
met een i.LINK-kabel (optioneel).
Video-indeling selecteren waarin moet
worden gekopieerd
De video-indeling waarin moet worden
gekopieerd, is afhankelijk van de instellingen
van [VCR HDV/DV] (p. 61) en [i.LINK-
CONV.] (p. 62) in het menu (IN/UIT
OPN.). Voordat u deze menu-items instelt, moet
u de i.LINK-kabel loskoppelen.
Beelden worden gekopieerd in de DV-
indeling als [VCR HDV/DV] is ingesteld op
[AUTO] en [i.LINK-CONV.] is ingesteld op
[AAN]. Dit geldt ook voor beelden die zijn
opgenomen in de HDV-indeling.
Als de band is opgenomen in de HDV- en DV-
indeling, stelt u [VCR HDV/DV] in op [DV]
om alleen beelden in de DV-indeling te
kopiëren. Beelden in de HDV-indeling
worden gekopieerd als lege gedeelten. Er
worden dus geen beelden gekopieerd.
b Opmerking
Als u de instellingen van [VCR HDV/DV] en
[i.LINK-CONV.] wijzigt terwijl de i.LINK-kabel is
aangesloten, herkent het videoapparaat wellicht het
videosignaal van de camcorder niet tijdens het
kopiëren.
Als [i.LINK-CONV.] is ingesteld op [UIT] en [VCR
HDV/DV] is ingesteld op [AUTO], worden beelden
in de HDV-indeling opgenomen als lege gedeelten.
Er worden dus geen beelden gekopieerd.
Als [VCR HDV/DV] is ingesteld op [HDV],
herkend het aangesloten DV-apparaat geen beelden.
Beelden worden gekopieerd als lege gedeelten.
Wanneer [VCR HDV/DV] is ingesteld op [AUTO]
en het signaal schakelt tussen HDV en DV,
verdwijnt het beeld tijdelijk.
i.LINK-kabel (optioneel)
HDV-/DV-aansluiting
Signaalverloop
i.LINK-
aansluiting
i.LINK-apparaten
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
74
Kopiëren naar een A/V-apparaat
Sluit de camcorder aan op een videorecorder
met de A/V-kabel (bijgeleverd).
* Als het apparaat dat u wilt aansluiten een S-
videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor de S-
videokabel (optioneel) en niet voor de gele
videostekker van de A/V-kabel (bijgeleverd). Met
deze aansluiting worden beelden met een DV-
indeling met een hoge kwaliteit geproduceerd. Het
geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-
videokabel aansluit.
b Opmerking
Selecteer achtereenvolgens het menu
(OVERIGE), [DISPLAY] en [LCD] (de
standaardinstelling) (p. 66).
Wanneer u de camcorder aansluit op een apparaat
met monogeluid, sluit u de gele stekker van de A/V-
kabel aan op de videoaansluiting en de rode of de
witte stekker op de audioaansluiting van de
videorecorder of de televisie.
z Tip
Wilt u de datum/tijd en de camera-instellingen
opnemen, dan moet u deze weergeven op het scherm
(p. 45).
A/V-kabel
(bijgeleverd)
Signaalverloop
Videorecorders
AUDIO/VIDEO-
aansluiting
Geel
Rood
Wit
Als de videorecorder een
S-videoaansluiting heeft*
S-videokabel
(optioneel)
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
75
Kopiëren naar een andere band
1 Sluit het opnameapparaat aan op de
camcorder (p. 72).
2 Bereid het opnameapparaat voor.
Plaats de band voor het opnemen.
Als het opnameapparaat beschikt over een
ingangskeuzeschakelaar, zet u deze in de
invoerstand.
3 Maak de camcorder gereed voor het
afspelen.
Plaats de band met opnamen.
Zet de schakelaar POWER op VCR.
4 Start het afspelen op uw camcorder en
neem het weergegeven beeld op met de
videorecorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de
videorecorder is geleverd.
5 Wanneer het kopiëren is voltooid,
stopt u de camcorder en de
videorecorder.
b Opmerking
Wanneer u een i.LINK-kabel gebruikt, wordt het
opgenomen beeld onscherp als de beelden worden
onderbroken op de camcorder terwijl u de beelden
opneemt met de videorecorder.
Beelden in de HDV-indeling worden niet uitgevoerd
via de HDV/DV-aansluiting als het afspelen is
onderbroken, of als ze worden afgespeeld in een
andere afspeelmodus dan de normale afspeelmodus.
Als u een i.LINK-kabel gebruikt, kunt u het beeld en
het geluid niet apart opnemen.
z Tip
Het lampje i.LINK, HDV of DV op de HDV/DV-
houder voor aansluitingen gaat branden en geeft de
indeling van het uitvoersignaal aan wanneer u een
i.LINK-kabel gebruikt.
Als u een i.LINK-kabel gebruikt, worden de video-
en geluidssignalen digitaal verzonden, waardoor de
beelden van hoge kwaliteit zijn.
Kopiëren/bewerken
76
Beelden opnemen van
een videorecorder of
televisie
U kunt beelden of televisieprogramma's
opnemen van een videorecorder of televisie
op een band die in de camcorder is geplaatst.
b Opmerking
De camcorder kan alleen opnemen van een PAL-
bron. Franse videobeelden of televisieprogramma's
(SECAM) kunnen bijvoorbeeld niet juist worden
opgenomen. Zie pagina 94 voor meer informatie
over televisiekleursystemen.
Als u een 21-polige verloopstekker gebruikt om
verbinding te maken met een PAL-bron, hebt u een
21-polige verloopstekker in twee richtingen
(optioneel) nodig.
Een videorecorder of televisie aansluiten
Kopiëren van een HDV-apparaat
U kunt beelden van een HDV-videorecorder
opnemen en bewerken. Gebruik de camcorder
als een opnameapparaat en sluit deze aan op een
HDV-apparaat met een i.LINK-kabel
(optioneel).
Selecteer het menu (IN/UIT OPN.), [VCR
HDV/DV] en [AUTO] (p. 61) op de camcorder
(opnameapparaat) voordat u verbinding maakt.
b Opmerking
Vanwege copyrightbeperkingen kunt u bij digitale
uitzendingen wellicht niet alle programma's
opnemen (p. 95).
i.LINK-kabel (optioneel)
Signaalverloop
Speler (HDV-
compatibel apparaat)
HDV-/DV-aansluiting
Opnameapparaat
(Dit apparaat)
HDV-/DV-aansluiting
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
77
Opnemen van een DV-/AV-apparaat
U kunt beelden of televisieprogramma's van een
videorecorder of televisie opnemen en
bewerken. Gebruik de camcorder als een
opnameapparaat en sluit deze aan op een
videorecorder met de A/V-kabel (bijgeleverd).
U kunt een DV-apparaat ook aansluiten met een
i.LINK-kabel (optioneel).
Als u een i.LINK-kabel gebruikt om een DV-
apparaat aan te sluiten, selecteert u het menu
(IN/UIT OPN.), [VCR HDV/DV] en [DV]
of [AUTO] (p. 61) voordat u verbinding maakt.
* Als het apparaat dat u wilt aansluiten een S-
videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor de S-
videokabel (optioneel) en niet voor de gele
videostekker van de A/V-kabel (bijgeleverd). Met
deze aansluiting worden beelden met een DV-
indeling van hoge kwaliteit geproduceerd. Het
geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-
videokabel aansluit.
b Opmerking
U kunt beelden van DV-/AV-apparaten alleen
opnemen in de DV-indeling.
Selecteer achtereenvolgens het menu
(OVERIGE), [DISPLAY] en [LCD] (de
standaardinstelling) (p. 66) als u de A/V-kabel
(bijgeleverd) gebruikt.
Wanneer u de camcorder aansluit op een apparaat
met monogeluid, sluit u de gele stekker van de A/V-
kabel aan op de videoaansluiting en de rode of de
witte stekker op de audioaansluiting van de
videorecorder of de televisie. Alleen het geluid dat
via de aangesloten stekker wordt ingevoerd, wordt
opgenomen.
Als een 4:3-videosignaal wordt opgenomen met de
camcorder, wordt het weergegeven met zwarte
balken aan de linker- en rechterkant.
z Tip
Als het opnameapparaat een i.LINK-aansluiting
heeft, kunt u het apparaat het beste aansluiten met
een i.LINK-kabel (optioneel).
A/V-kabel
(bijgeleverd)
i.LINK-kabel (optioneel)
HDV-/DV-aansluiting
Signaalverloop
i.LINK-
aansluiting
Videorecorders of televisies
Geel
Rood
Wit
Als de televisie of videorecorder een
S-videoaansluiting heeft*
S-videokabel
(optioneel)
Aansluiten met een i.LINK-kabel
AUDIO/VIDEO-
aansluiting
Kopiëren/bewerken
78
Films opnemen
Plaats een band in de camcorder voordat u de
volgende bewerkingen uitvoert.
1 Sluit als afspeelapparaat de televisie of
videorecorder aan op de camcorder
(p. 76, 77).
2 Als u opneemt van een videorecorder,
plaatst u een band.
3 Zet de schakelaar POWER op VCR.
4 Zet de camcorder in de
opnamepauzestand.
Houd X (pauze) ingedrukt en druk tegelijk
op beide toetsen z REC (opnemen).
5 Start het afspelen van de band op de
videorecorder of selecteer een
televisieprogramma.
De beelden die worden afgespeeld op het
aangesloten apparaat, verschijnen op het
LCD-scherm van de camcorder.
6 Druk nogmaals op X (pauze) op het
punt waar u de opname wilt starten.
7 Druk op x (stoppen) om de opname te
stoppen.
b Opmerking
Wanneer u een i.LINK-kabel gebruikt, wordt het
opgenomen beeld onscherp als de beelden worden
onderbroken op de videorecorder.
Als u een i.LINK-kabel gebruikt, kunt u het beeld en
het geluid niet apart opnemen.
Als u een i.LINK-kabel gebruikt, wordt het beeld
wellicht niet vloeiend opgenomen als u de opname
onderbreekt of stopt en opnieuw start.
z Tip
Het lampje i.LINK, HDV of DV op de HDV/DV-
houder voor aansluitingen gaat branden en geeft de
indeling van het invoersignaal aan wanneer u een
i.LINK-kabel gebruikt.
Als u een i.LINK-kabel gebruikt, worden de video-
en geluidssignalen digitaal verzonden, waardoor de
beelden van hoge kwaliteit zijn.
Als u een i.LINK-kabel gebruikt, wordt
weergegeven tijdens het opnemen.
Deze aanduiding kan ook worden weergegeven op
het scherm van het afspeelapparaat, maar wordt niet
opgenomen.
Indexsignalen worden automatisch opgenomen op
de band. U kunt ook op bepaalde punten
indexsignalen opnemen door op de toets ASSIGN te
drukken die is toegewezen aan de indexfunctie
(p. 40).
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
79
Aansluiten op een
computer
Als u de camcorder wilt gebruiken door deze
met een i.LINK-kabel aan te sluiten op de
computer, moet u een computer met een
i.LINK-aansluiting gebruiken. Tevens moet op
de computer software zijn geïnstalleerd
waarmee videosignalen kunnen worden
verwerkt.
Raadpleeg de handleiding bij de software voor
de systeemvereisten van de computer.
De computer aansluiten
Als u de camcorder op de computer aansluit
met een i.LINK-kabel, moet u de stekker in de
juiste richting plaatsen. Als u de stekker met
kracht in de verkeerde richting plaatst, kan de
aansluiting worden beschadigd of kan dit een
storing van de camcorder veroorzaken.
Sluit de i.LINK-kabel eerst aan op de
computer en vervolgens op de camcorder. Als
u eerst de camcorder aansluit, kan er statische
elektriciteit ontstaan. Dit kan een storing van
de camcorder veroorzaken.
Stel [VCR HDV/DV] en [i.LINK-CONV.] in
het menu (IN/UIT OPN.) in voordat u de
i.LINK-kabel aansluit. Als u de i.LINK-kabel
eerst aansluit, kan de computer vastlopen of
wordt het signaal van de camcorder niet
herkend.
b Opmerking
Sluit een computer aan waarmee het signaal met de
indeling die wordt aangegeven door de lampjes van
de i.LINK-verbinding kan worden verwerkt. Als u
een computer aansluit die het signaal niet kan
verwerken, kan de computer vastlopen of wordt het
signaal van de camcorder niet herkend.
Koppel de i.LINK-kabel los voordat u de
instellingen van [REC FORMAT] herstelt als de
schakelaar POWER is ingesteld op CAMERA. De
computer kan anders vastlopen.
z Tip
Het lampje i.LINK, HDV of DV op de HDV/DV-
houder voor aansluitingen gaat branden en geeft de
indeling van het invoersignaal aan wanneer u een
i.LINK-kabel gebruikt.
Beelden op een band importeren naar
de computer
Als u beelden die zijn opgenomen in de HDV-
indeling, wilt scannen in de HDV-indeling,
stelt u [VCR HDV/DV] in op [HDV] (p. 61)
en [i.LINK-CONV.] op [UIT] (p. 62).
Als u beelden die zijn opgenomen in de DV-
indeling, wilt scannen in de DV-indeling, stelt
u [VCR HDV/DV] in op [DV] (p. 61).
Als u beelden die zijn opgenomen in de HDV-
indeling, wilt scannen in de DV-indeling, stelt
u [VCR HDV/DV] in op [HDV] (p. 61) en
[i.LINK-CONV.] op [AAN] (p. 62).
b Opmerking
Afhankelijk van de software op de computer worden
beelden mogelijk niet juist geïmporteerd.
U kunt beelden die zijn opgenomen in de DV-
indeling niet importeren in de HDV-indeling.
Beelden van de computer importeren
naar de camcorder
In de HDV-indeling
Stel [VCR HDV/DV] in op [HDV] (p. 61) en
stel [i.LINK-CONV.] in op [UIT] (p. 62).
In de DV-indeling
Stel [VCR HDV/DV] in op [DV] (p. 61).
HDV-/DV-aansluiting
i.LINK-kabel (optioneel)
Kopiëren/bewerken
80
Geluid kopiëren naar
een band met
opnamen
U kunt aanvullend geluid opnemen en
toevoegen aan het oorspronkelijke geluid op
een band die is opgenomen in de DV-
indeling. U kunt geluid toevoegen aan band
waarmee opnamen zijn gemaakt in de 12-bits
stand zonder dat het oorspronkelijke geluid
wordt gewist.
Voorbereiden voor het invoegen van geluidsopnamen
Neem het geluid op een van de volgende
manieren op.
Met de interne microfoon (geen aansluiting
nodig).
Met een microfoon (optioneel) die is
aangesloten op de MIC/LINE-aansluiting.
(A)
Selecteer het menu (AUDIO INST.),
[MIC/LINE IN] en [EXTERNE MICR]
(p. 59).
Met een audioapparaat (optioneel) dat is
aangesloten op de MIC/LINE-aansluiting.
(B)
Selecteer het menu (AUDIO INST.),
[MIC/LINE IN] en [LIJN] (p. 59).
Met een audioapparaat dat is aangesloten op
de AUDIO/VIDEO-aansluiting. (C)
Deze volgorde wordt aangehouden om te
bepalen welke audio-ingang de voorkeur krijgt
voor opnamen: MIC/LINE-aansluiting t
AUDIO/VIDEO-aansluiting t interne
microfoon.
BMIC (PLUG IN POWER)/LINE
aansluiting
Microfoon (optioneel)
A/V-kabel (bijgeleverd)
Interne microfoon
Signaalverloop
CAUDIO/VIDEO-aansluiting
Audioapparaat (zoals
CD/MD-spelers)
Sluit de videostekker
(geel) niet aan.
Audio-uitgangen
Audio R
(rood)
Audio L
(wit)
AMIC (PLUG IN POWER)/LINE aansluiting
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
81
b Opmerking
Wanneer u de AUDIO/VIDEO-aansluiting of de
interne microfoon gebruikt om extra geluid op te
nemen, wordt er geen beeldsignaal uitgevoerd via de
AUDIO/VIDEO-aansluiting. Controleer het beeld
op het LCD-scherm en in de beeldzoeker en
controleer het geluid met de hoofdtelefoon.
U kunt geen extra audiosignalen opnemen:
– Op een band die is opgenomen in de HDV-
indeling.
– Op een band die is opgenomen in de 16-bits stand.
– Op een band die is opgenomen in de stand LP.
– Wanneer de camcorder is aangesloten met een
i.LINK-kabel.
– Op lege gedeelten van de band.
– Als het wispreventienokje van de band op SAVE
is gezet.
– Op de band die is opgenomen op een ander
apparaat met een 4-kanaalsmicrofoon (4CH MIC
REC).
Als u een externe microfoon (optioneel) gebruikt om
extra geluidsopnamen op te nemen, kunt u het beeld
en het geluid controleren door de camcorder op een
televisie aan te sluiten met de A/V-kabel. Het geluid
dat u naderhand hebt opgenomen, wordt niet
uitgevoerd via de luidspreker. Controleer het geluid
met een hoofdtelefoon of een televisie.
Het geluid van een apparaat met monogeluid dat is
aangesloten op de MIC/LINE-aansluiting wordt
opgenomen via het linkerkanaal.
Geluid opnemen
Wijs de functie voor het invoegen van
geluidsopnamen van tevoren toe aan een van de
toetsen van ASSIGN. Zie pagina 70 voor
informatie over het toewijzen van een functie.
1 Plaats een band met opnamen in de
camcorder.
2 Zet de schakelaar POWER op VCR.
3 Druk op N (afspelen) om de band af
te spelen.
4 Druk op X (pauze) op het punt waar u
de geluidsopname wilt starten.
Het afspelen wordt onderbroken.
5 Druk op de toets ASSIGN die is
toegewezen aan de functie voor het
invoegen van geluidsopnamen.
Het teken X verschijnt op het LCD-
scherm.
6 Druk op X (pauze) en begin
tegelijkertijd met het afspelen van het
geluid dat u wilt opnemen.
Het teken wordt op het LCD-scherm
weergegeven terwijl het geluid wordt
opgenomen.
Het nieuwe geluid wordt opgenomen in
stereo 2 (ST2).
7 Druk op x (stoppen) als u wilt stoppen
met opnemen.
Het eindpunt van het kopiëren van
geluidsopnamen instellen
Druk tijdens het afspelen op ZERO SET
MEMORY bij het punt waar u het kopiëren van
geluid wilt stoppen. Voer stap 4 tot en met 6 uit.
De opname wordt automatisch gestopt bij de
geselecteerde scène.
b Opmerking
U kunt alleen aanvullend geluid opnemen op een
band die met de camcorder is opgenomen. Het
geluid wordt mogelijk slechter wanneer u geluid
opneemt op een band die is opgenomen met andere
camcorders (waaronder andere HDR-FX1E-
camcorders).
z Tip
U kunt het volume van de microfoon handmatig
aanpassen tijdens de volgende bewerkingen:
– Geluid opnemen met een externe microfoon of
audioapparaat dat is aangesloten op de MIC/
LINE-aansluiting.
– Geluid opnemen van een opnameapparaat dat is
aangesloten op de AUDIO/VIDEO-aansluiting.
– Geluid opnemen met de interne microfoon.
Kopiëren/bewerken
82
Het opgenomen geluid
controleren en aanpassen
1 Speel de band af waarop u geluid hebt
opgenomen volgens de procedures in
"Geluid opnemen" (p. 81).
2 Druk op MENU.
3 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (AUDIO INST.) te
selecteren en druk op de regelaar.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [AUDIO MIX] te selecteren en
druk op de regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om de balans tussen het
oorspronkelijke geluid (ST1) en het
geluid dat achteraf is opgenomen
(ST2), aan te passen en druk op de
regelaar.
Bij de standaardinstelling wordt het
oorspronkelijke geluid (ST1) uitgevoerd.
De aangepaste geluidsbalans wordt weer
teruggezet op de standaardinstelling
ongeveer 5 minuten nadat de accu of andere
stroombronnen zijn losgekoppeld.
6 Druk op MENU om het menuscherm
te verbergen.
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
83
Een analoge
videorecorder
aansluiten op de
computer via de
camcorder
– Conversiefunctie voor signalen
Sluit een analoog videoapparaat aan op de
camcorder met de A/V-kabel (bijgeleverd) en
een digitaal apparaat, zoals een computer,
met een i.LINK-kabel (optioneel). De
camcorder zet het analoge videosignaal van
de videorecorder om naar een digitaal signaal
en verzendt dit naar de computer zodat het
kan worden opgenomen.
Er moet software op de computer zijn
geïnstalleerd waarmee videosignalen kunnen
worden geïmporteerd als u de
conversiefunctie voor signalen wilt
gebruiken.
Een computer aansluiten
Raadpleeg de handleiding bij de software voor
de systeemvereisten van de computer.
b Opmerking
Selecteer achtereenvolgens het menu
(OVERIGE), [DISPLAY] en [LCD] (de
standaardinstelling) (p. 66).
Voordat u de i.LINK-kabel aansluit, selecteert u het
menu (IN/UIT OPN.), [VCR HDV/DV] en
vervolgens [DV] (p. 61). Als u deze bewerking
uitvoert terwijl de i.LINK-kabel is aangesloten, kan
de computer vastlopen of wordt de camcorder niet
herkend.
Signaalverloop
HDV-/DV-aansluiting
i.LINK-kabel (optioneel)
A/V-kabel
(bijgeleverd)
AUDIO/VIDEO-aansluiting
Als de videorecorder een
S-videoaansluiting heeft
S-videokabel
(optioneel)
Geel
Rood
Wit
Kopiëren/bewerken
84
Beelden importeren naar de
computer
1 Schakel het analoge apparaat in.
2 Zet de schakelaar POWER op VCR.
Gebruik de netspanningsadapter
(bijgeleverd) als stroombron.
3 Druk op MENU.
4 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om het menu (IN/UIT OPN.) te
selecteren en druk op de regelaar.
5 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [A/V t DV UIT] te selecteren en
druk op de regelaar.
6 Draai de regelaar SEL/PUSH EXEC
om [AAN] te selecteren en druk op de
regelaar.
7 Druk op MENU om het menuscherm
te verbergen.
8 Start het afspelen op het analoge
apparaat.
9 Importeer de beelden naar de
computer.
Raadpleeg de handleiding of de Help bij de
software voor meer informatie.
Nadat het geluid en het beeld zijn
geïmporteerd
Stop met importeren op de computer en stop de
weergave op het analoge apparaat.
b Opmerking
De camcorder kan wellicht het signaal niet correct
uitvoeren naar de computer afhankelijk van het
videosignaal dat wordt ingevoerd in de camcorder.
U kunt geen beelden importeren naar de computer
via de camcorder als deze zijn opgenomen met een
copyrightbeveiligingssignaal.
Analoge signalen worden niet uitgevoerd via de
COMPONENT OUTPUT-aansluiting.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
85
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik
van de camcorder, kunt u de volgende tabel
gebruiken om het probleem op te lossen.
Blijft het probleem optreden, dan verwijdert
u de stroombron en neemt u contact op met de
Sony-handelaar.
Als "C:ss:ss" wordt weergegeven op het
LCD-scherm of in de beeldzoeker, is de
zelfdiagnosefunctie geactiveerd. Zie
pagina 91 voor meer informatie.
Algemene werking
Accu/Stroombronnen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De stroom wordt niet ingeschakeld. De accu is ontladen, is bijna leeg of is niet in de camcorder geplaatst.
cPlaats een opgeladen accu in de camcorder (p. 11).
cGebruik de netspanningsadapter om de camcorder aan te sluiten op een
stopcontact (p. 14).
De camcorder functioneert zelfs niet
als de stroom is ingeschakeld.
cTrek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of
verwijder de accu en sluit deze na 1 minuut weer aan. Als de functies nog
steeds niet werken, drukt u de toets RESET in met een puntig voorwerp.
Houd er rekening mee dat bij het indrukken van de toets RESET alle
instellingen, inclusief de klokinstelling en met uitzondering van de items
in het persoonlijke menu en Picture Profile, worden teruggezet op de
standaardwaarden.
U hoort een rammelend geluid
wanneer de camcorder wordt gebruikt
als de schakelaar POWER op OFF
(CHG) of VCR is ingesteld.
Dit komt omdat bepaalde lensfuncties op de camcorder een lineair
mechanisme gebruiken. Dit duidt niet op een storing.
De bijgeleverde afstandsbediening
werkt niet.
cStel [EXTERNE CTRL] in het menu (OVERIGE) in op [AAN]
(p. 66).
cPlaats batterijen in de batterijhouder zodat de +- en –-polen samenvallen
met de +- en –-tekens in de houder. Als het probleem nog steeds niet is
opgelost, plaatst u nieuwe batterijen omdat de oude batterijen leeg zijn
(p. 110).
cVerwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de
afstandsbedieningssensor.
De camcorder wordt warm. Het apparaat is al langere tijd ingeschakeld. Dit duidt niet op een storing.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Het lampje CHG (opladen) gaat niet
branden als u de accu oplaadt.
cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het lampje nog
steeds niet gaat branden, krijgt de accu geen stroom van het stopcontact.
Het opladen van de accu is voltooid (p. 11).
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
86
Banden
Het lampje CHG (opladen) knippert
als u de accu oplaadt.
cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het probleem
blijft optreden, trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het
stopcontact en neemt u contact op met de Sony-handelaar. De accu is
wellicht beschadigd (p. 11, 97).
De accu is niet opgeladen. cZet de schakelaar POWER op OFF (CHG).
De accu raakt snel leeg. De temperatuur van de omgeving is te laag of de accu is niet volledig
opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
cLaad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden,
vervangt u de accu door een nieuwe accu. De accu is wellicht
beschadigd (p. 11, 97).
De aanduiding voor de resterende
accuduur geeft niet de juiste tijd aan.
De temperatuur van de omgeving is te hoog of te laag of de accu is niet
volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
cLaad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden,
vervangt u de accu door een nieuwe accu. De accu is wellicht
beschadigd (p. 11, 97).
De camcorder wordt vaak
uitgeschakeld, terwijl de aanduiding
voor de resterende accuduur aangeeft
dat de accu nog voldoende stroom kan
leveren.
Er is een probleem opgetreden met de aangegeven resterende accuduur
of de accu is niet volledig opgeladen.
cLaad de accu nogmaals volledig op om de aanduiding te corrigeren
(p. 11).
Er treedt een probleem op als de
camcorder is aangesloten op de
netspanningsadapter.
cSchakel de stroom uit en trek de stekker van de netspanningsadapter uit
het stopcontact. Sluit de netspanningsadapter weer aan.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De band kan niet worden uitgeworpen
uit de houder.
cControleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is
aangesloten (p. 11).
cVerwijder de accu uit de camcorder en plaats deze opnieuw (p. 11).
cPlaats een opgeladen accu in de camcorder (p. 11).
De band wordt niet uitgeworpen,
zelfs niet als het deksel van de
bandhouder is geopend.
cVocht condenseert in de camcorder (p. 99).
De aanduiding voor Cassette Memory
wordt niet weergegeven als u een
band met Cassette Memory gebruikt.
cEr wordt geen aanduiding weergegeven omdat de camcorder niet
compatibel is met de Cassette Memory-functie.
De resterende bandlengte wordt niet
weergegeven.
cStel [ RESTANT] in op [AAN] in het menu (OVERIGE) zodat
de resterende bandlengte altijd wordt weergegeven (p. 66).
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
Problemen oplossen
87
LCD-scherm/beeldzoeker
Opnemen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er verschijnt een onbekende taal op
het scherm.
cZie pagina 18.
Er verschijnt een onbekende
aanduiding op het scherm.
cRaadpleeg de lijst met aanduidingen (p. 111).
Het beeld in de beeldzoeker is niet
duidelijk.
cGebruik het zoekerscherpstelknopje om de lens aan te passen (p. 15).
Het beeld in de beeldzoeker is
verdwenen.
cSluit het LCD-scherm. Het beeld wordt niet weergegeven in de
beeldzoeker als het LCD-scherm is geopend (p. 15).
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De band wordt niet gestart als u op
REC START/STOP drukt.
cZet de schakelaar POWER op CAMERA (p. 14).
cHet einde van de band is bereikt. Spoel de band terug of plaats een
nieuwe band.
cSchuif het wispreventienokje naar REC of plaats een nieuwe band
(p. 95).
cDe band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht.
Verwijder de band en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats
daarna de band terug (p. 99).
De band wordt niet gestart als u op
REC START/STOP drukt op de
handgreep.
cOntgrendel de schakelaar HOLD (p. 21).
Het apparaat wordt plotseling
uitgeschakeld.
cLaad de accu op (p. 11).
De zoomfunctie werkt niet. cStel de schakelaar ZOOM juist in (p. 22).
cAls u de zoomknop op de afstandsbediening gebruikt, stelt u de
schakelaar ZOOM in op LEVER/REMOTE (p. 23).
De zoomschakelaar op de handgreep
werkt niet.
cStel de zoomschakelaar op de handgreep in op H of L (p. 23).
Het zoomen of de opnameovergang
wordt beëindigd middenin de
bewerking.
Dit probleem treedt op wanneer u een band vervangt tijdens de
bewerking.
SteadyShot functioneert niet. cStel [STEADYSHOT] in op [AAN] in het menu (CAMERA
INST.) (p. 56).
cDruk op de toets ASSIGN die is toegewezen aan de SteadyShot (p. 70).
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
88
Afspelen
Automatisch scherpstellen
functioneert niet.
cZet de schakelaar FOCUS op AUTO om automatisch scherpstellen in te
schakelen (p. 32).
cDe opnameomstandigheden zijn niet geschikt voor automatisch
scherpstellen. Stel handmatig scherp (p. 32).
Er verschijnt een verticale streep
wanneer u kaarslicht of elektrische
verlichting opneemt in het donker.
Dit gebeurt wanneer het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond
te groot is. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnt een verticale streep
wanneer u een helder onderwerp
opneemt.
Dit wordt het vlekeffect genoemd. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnen kleine witte stippen op
het scherm.
De stippen verschijnen wanneer de sluitertijd laag is. Dit duidt niet op
een storing.
Schuine strepen verschijnen op het
scherm.
cStel de schakelaar ZEBRA/PEAKING in op OFF (p. 31).
Het beeld is te helder op het scherm
en het onderwerp wordt niet
weergegeven.
cSchakel de tegenlichtfunctie uit (p. 25).
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er kan niet worden afgespeeld. cAls het einde van de band is bereikt, spoelt u de band terug (p. 43).
U kunt niet in omgekeerde richting
afspelen.
cAfspelen in omgekeerde richting is niet mogelijk wanneer de band is
opgenomen in de HDV-indeling.
Er worden horizontale strepen
weergegeven in het beeld. De
weergegeven beelden zijn niet
duidelijk of verschijnen niet.
cReinig de kop met een reinigingscassette (p. 100).
Fijne patronen knipperen en
diagonale lijnen lijken gekarteld.
cPas [SCHERPTE] aan naar de – (zacht) kant in de functie PICTURE
PROFILE (p. 34).
Het geluid is niet of nauwelijks
hoorbaar.
cStel [MEERK GELUID] in op [STEREO] in het menu (AUDIO
INST.) (p. 58).
cZet het volume hoger (p. 43).
cIn het menu (AUDIO INST.) past u [AUDIO MIX] bij [ST2]
(aanvullend geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort (p. 58).
cAls u een S-VIDEO-kabel of een componentvideokabel gebruikt, moet
u controleren of de rode en witte stekkers van de A/V-kabel ook zijn
aangesloten (p. 47).
Het geluid is onderbroken. cReinig de kop met de reinigingscassette (p. 100).
De datumzoekfunctie en
indexzoekfunctie werken niet.
Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit
duidt niet op een storing.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
Problemen oplossen
89
Kopiëren
"---" wordt weergegeven op het
scherm.
De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd.
Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld.
De gegevenscode op een band met een kras of storing kan niet worden
gelezen.
END SEARCH functioneert niet. De schakelaar POWER is ingesteld op CAMERA.
De band wordt uitgeworpen na de opname (p. 45).
De band is nieuw en bevat geen opnamen.
END SEARCH functioneert niet
correct.
Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit
duidt niet op een storing.
Er wordt geen beeld weergegeven
tijdens END SEARCH of Rec
Review.
De band is opgenomen in de HDV- en DV-indeling. Dit duidt niet op een
storing.
Het is niet mogelijk het beeld of het
geluid weer te geven op de televisie
die is aangesloten met de
componentvideokabel.
cStel [COMPONENT] in het menu (IN/UIT OPN.) in volgens de
vereisten van het aangesloten apparaat (p. 62).
cAls u de componentvideokabel gebruikt, moet u controleren of de rode
en witte stekkers van de A/V-kabel zijn aangesloten (p. 47).
Het beeld wordt vervormd
weergegeven op een televisie met een
4:3-formaat.
Dit probleem treedt op wanneer u een opname die is opgenomen in het
16:9-formaat, weergeeft op een televisie met 4:3-formaat.
cAls u het beeld wilt weergeven, stelt u [TV-TYPE] in het menu
(IN/UIT OPN.) in (p. 63).
cVoordat u opneemt, stelt u in het menu (CAMERA INST.) de
optie [DV-BREEDOPN.] in op [UIT] (p. 41).
Er treedt ruis op en of
wordt weergegeven op het scherm.
De band is opgenomen met een televisiekleursysteem dat afwijkt van het
kleursysteem van de camcorder. Dit duidt niet op een storing (p. 94).
wordt weergegeven op het
LCD-scherm.
Dit verschijnt wanneer u een band afspeelt die is opgenomen op andere
opnameapparaten met een 4-kanaalsmicrofoon. Deze camcorder voldoet
niet aan de opname-eisen voor een 4-kanaalsmicrofoon.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Beelden van aangesloten apparaten
worden niet weergegeven op het
LCD-scherm of in de beeldzoeker.
cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het menu (OVERIGE) (p. 66).
Er kan niet goed worden gekopieerd
met de A/V-kabel.
cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het menu (OVERIGE) (p. 66).
Als u de camcorder hebt aangesloten
met een i.LINK-kabel, wordt er geen
beeld weergegeven tijdens het
kopiëren.
cStel [VCR HDV/DV] in het menu (IN/UIT OPN.) in volgens de
vereisten van het aangesloten apparaat (p. 61).
Nieuw geluid dat is toegevoegd aan
de band met opnamen, is niet
hoorbaar.
cIn het menu (AUDIO INST.) past u [AUDIO MIX] bij [ST1]
(oorspronkelijk geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort (p. 58).
Probleem Oorzaak en/of oplossing
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
90
Het beeld verdwijnt tijdelijk wanneer
u op EXPANDED FOCUS drukt.
Als u op EXPANDED FOCUS drukt tijdens het opnemen in de DV-
indeling terwijl u beelden overbrengt naar het aangesloten apparaat,
verdwijnt het beeld wanneer u schakelt van het normale formaat naar het
uitvergrote formaat.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
Problemen oplossen
91
Waarschuwingen en berichten
Zelfdiagnose/Waarschuwingen
Als aanduidingen op het LCD-scherm of in de beeldzoeker worden weergegeven, controleert u de
volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes voor meer informatie.
Aanduiding Oorzaak en/of oplossing
C:ss:ss/E:ss:ss
(Zelfdiagnose)
U kunt bepaalde problemen zelf oplossen. Als het probleem blijft optreden
nadat u herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te lossen, neemt u contact op
met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende
onderhoudsdienst.
C:04:ss
cEr wordt een andere accu dan een "InfoLITHIUM" accu gebruikt.
Gebruik een "InfoLITHIUM" accu (p. 96).
C:21:ss
cEr is vocht in de camcorder gecondenseerd. Verwijder de band en laat de
camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats daarna de band terug (p. 99).
C:22:ss
cReinig de kop met de reinigingscassette (p. 100).
C:31ss/C:32ss
cEr treden problemen op die hierboven niet zijn beschreven. Verwijder de
band, plaats deze opnieuw en gebruik de camcorder weer. Voer deze
procedure niet uit als vocht begint te condenseren (p. 99).
cVerwijder de stroombron. Sluit de stroombron weer aan en gebruik de
camcorder weer.
cVervang de band.
E:61:ss / E:62:ss
cNeem contact op met uw Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst. Geef de 5-cijferige code door die begint met
"E".
E (waarschuwing met betrekking tot
accuniveau)
De accu is bijna leeg.
Afhankelijk van de gebruiksinstellingen, de omgeving of de accu kan de
aanduiding E knipperen, zelfs als er nog 5 tot 10 minuten over zijn.
% (waarschuwing met betrekking tot
condensvorming)*
cVerwijder de band, zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) en laat de
camcorder ongeveer 1 uur staan met het deksel van de bandhouder
geopend (p. 99).
Q (waarschuwing met betrekking
tot de band)
Langzaam knipperend:
Er is nog minder dan 5 minuten over op de band.
Er is geen band geplaatst.*
Het wispreventienokje van de band is vergrendeld (p. 95).*
Snel knipperend:
De band is vol.*
Z (waarschuwing met betrekking tot
uitwerpen van band)*
Langzaam knipperend:
Het wispreventienokje op de band is vergrendeld (p. 95).
Snel knipperend:
Er is vocht in de camcorder gecondenseerd (p. 99).
De zelfdiagnosecode wordt weergegeven (p. 91).
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
92
* U hoort een melodie of pieptoon als de waarschuwingen op het scherm verschijnen.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
93
Waarschuwingsberichten
Als er berichten op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie de pagina tussen
haakjes voor meer informatie.
* Wordt alleen weergegeven voor beelden met de indeling DV.
Onderwerp Aanduiding Oplossing/Referentie
Accu Gebruik de "InfoLITHIUM" accu. c Zie pagina 96.
De accu is bijna leeg. cLaad de accu op (p. 11).
Oude accu. Gebruik een nieuwe. cZie pagina 96.
Z Sluit de stroombron opnieuw aan.
Condensvorming % Z Condensvorming. Verwijder de band. cZie pagina 99.
% Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit. cZie pagina 99.
Banden Q Plaats een band. cZie pagina 17.
Z Plaats de band opnieuw. cDe band is wellicht beschadigd.
Q Z Band vergrendeld. Controleer het nokje. cZie pagina 95.
Q Het einde van de band is bereikt.
Overigen Kan niet opnemen vanwege copyrightbeveiliging.
Kan audio niet toevoegen. Koppel i.LINK kabel
los.
cZie pagina 80.
Niet opgenomen met SP. Kan audio niet
toevoegen.*
cZie pagina 80.
Niet opgenomen in 12-bit audio. Kan audio niet
toevgn.*
cZie pagina 80.
Kan audio niet toevoegen op leeg gedeelte van
band.
cZie pagina 80.
Band opgenomen met HDV. Kan geen geluid tvgn. cZie pagina 80.
Kan audio niet toevoegen. cZie pagina 80
Geen toegewezen waarde ingesteld voor SHOT-A. c Een instelling opslaan bij A (p. 37).
Geen toegewezen waarde ingesteld voor SHOT-B. cEen instelling opslaan bij B (p. 37).
Wijzig in de juiste bandindeling. cDe beelden kunnen niet worden
afgespeeld omdat de indeling niet
compatibel is.
Geen uitvoerbeeld in "VCR HDV/DV". Wijzig
indeling.
cStop de invoer van het
afspeelsignaal of herstel de
instelling van [VCR HDV/DV]
(p. 61).
Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA.
Al toegevoegd aan P-MENU van VCR.
x Videokop is vuil. Gebruik een
reinigingscas.
cZie pagina 100.
Extra informatie
94
Extra informatie
De camcorder
gebruiken in het
buitenland
Voeding
U kunt de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in alle
landen/regio's waar de lichtnetspanning
100 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz,
bedraagt.
Televisiekleursystemen
Deze camcorder werkt met het PAL-
kleursysteem. Als u de beelden die in de DV-
indeling zijn opgenomen op een televisiescherm
wilt bekijken, moet dit een televisie met het
PAL-systeem zijn (zie de volgende lijst) met
een AUDIO/VIDEO-ingang.
Eenvoudig overschakelen op een
andere tijdzone
Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling
eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd
in een andere tijdzone als u de camcorder in het
buitenland gebruikt. Selecteer [WERELDTIJD]
in het menu (OVERIGE) en stel het
tijdsverschil in (p. 64).
Systeem Wordt gebruikt in
PAL Australië, België, China,
Denemarken, Duitsland, Finland,
Groot-Brittannië, Hongarije,
Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nederland, Nieuw-
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk,
Polen, Portugal, Singapore,
Slowakije, Spanje, Thailand,
Tsjechië, Zweden, Zwitserland,
enzovoort
PAL - M Brazilië
PAL - N Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Irak,
Iran, Monaco, Oekrne, Rusland,
enzovoort
NTSC Bahama's, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, Filipijnen,
Guyana, Jamaica, Japan, Korea,
Mexico, Midden-Amerika, Peru,
Suriname, Taiwan, Venezuela,
Verenigde Staten, enzovoort
Extra informatie
Extra informatie
95
HDV-indeling en
opnemen/afspelen
Met de camcorder kunt u opnemen in de HDV-
en DV-indelingen.
U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken
voor de camcorder.
Gebruik een band met het teken .
Informatie over de HDV-indeling
()
De HDV-indeling is een video-indeling
ontwikkeld om digitale HD-signalen (High-
Definition) op een DV-band op te nemen.
De camcorder gebruikt de Interlace-stand met
een rasterfrequentie van 1080 effectieve
scanlijnen (1080i, aantal pixels 1440 × 1080).
De videobitsnelheid voor het opnemen is
ongeveer 25 Mbps.
i.LINK wordt gebruikt voor de digitale interface
om een digitale verbinding mogelijk te maken
met een HDV-compatibele televisie of
computer.
Afspelen
De camcorder geeft de beelden weer in de DV-
indeling en met de HDV1080i-standaard.
Kopieerbeveiligingssignaal
Bij afspelen
Als de band die u afspeelt op de camcorder,
kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u de
signalen niet kopiëren naar een band in een
andere videoapparaat dat is aangesloten op de
camcorder.
Bij opnemen
U kunt op deze camcorder geen
software opnemen die is beveiligd met
een kopieerbeveiligingssignaal.
De aanduiding [Kan niet opnemen vanwege
copyrightbeveiliging.] verschijnt op het scherm
of het televisiescherm wanneer u probeert
dergelijke software op te nemen.
Kopieerbeveiligingssignalen worden niet op de
band opgenomen door de camcorder tijdens het
opnemen.
Opmerkingen over banden
Per ongeluk wissen voorkomen
Schuif het wispreventienokje op de band naar
SAVE.
REC: er kan worden opgenomen op de band.
SAVE: er kan niet worden opgenomen op de
band (schrijfbeveiliging).
Etiketten op de band plakken
Plak etiketten alleen op de plaatsen die in de
volgende afbeelding zijn aangegeven om
storingen in de camcorder te voorkomen.
Na het gebruik van de band
Spoel de band helemaal terug om vervorming
van het beeld en het geluid te voorkomen. Berg
vervolgens de band op in het hoesje en bewaar
de band rechtop.
Plak geen
etiketten bij deze
rand.
Plaats van het etiket
,wordt vervolgd
Extra informatie
96
De goudkleurige aansluiting reinigen
Over het algemeen moet u de goudkleurige
aansluiting op de band om de 10 keer dat u de
band gebruikt, schoonmaken met een
wattenstaafje.
Als de goudkleurige aansluiting van de band
stoffig of vuil is, wordt de aanduiding voor de
resterende bandlengte wellicht niet correct
weergegeven.
b Opmerking
De camcorder is niet compatibel met de Cassette
Memory-functie.
zijn handelsmerken.
HDV en zijn handelsmerken
van Sony Corporation en Victor Company of
Japan, Ltd.
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven.
Bovendien worden "™" en "®" niet elke keer
vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Opmerkingen bij de licentie
ELK GEBRUIK VAN DIT PRODUCT,
BEHALVE HET GEBRUIK DOOR
CONSUMENTEN VOOR PERSOONLIJKE
DOELEINDEN, IN OVEREENSTEMMING
MET DE MPEG-2-STANDAARD VOOR
HET CODEREN VAN VIDEO-INFORMATIE
VOOR VOORBESPEELDE MEDIA, IS
UITDRUKKELIJK VERBODEN, TENZIJ DE
GEBRUIKER BESCHIKT OVER EEN
LICENTIE ONDER DE PATENTEN VAN
TOEPASSING IN DE MPEG-2-
PATENTENPORTEFEUILLE. DEZE
LICENTIE IS VERKRIJGBAAR VIA MPEG
LA, L.L.C., 250 STEELE STREET, SUITE
300, DENVER, COLORADO 80206,
VERENIGDE STATEN.
Informatie over de
"InfoLITHIUM" accu
Dit apparaat is compatibel met de
"InfoLITHIUM" accu (L-serie). De camcorder
werkt alleen met de "InfoLITHIUM" accu.
"InfoLITHIUM" accu's van de L-serie hebben
het teken .
Informatie over de "InfoLITHIUM" accu
De "InfoLITHIUM" accu is een lithium-ionen
accu die geschikt is voor het doorgeven van
informatie over de gebruikstoestand tussen de
camcorder en een optionele
netspanningsadapter/oplader.
De "InfoLITHIUM" accu meet tijdens het
gebruik van de camcorder het stroomverbruik,
berekent op basis daarvan de resterende
accuduur in minuten en toont deze op het
scherm. Met een netspanningsadapter/oplader
(optioneel) worden de resterende accuduur en
de oplaadtijd weergegeven.
De accu opladen
Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de
camcorder gaat gebruiken.
U kunt de accu het beste opladen bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C
tot het lampje CHG (opladen) dooft. Als u de
accu oplaadt bij een temperatuur buiten dit
bereik, wordt de accu mogelijk niet efficiënt
opgeladen.
Na het opladen maakt u de
netspanningsadapter los van de DC IN-
aansluiting van de camcorder of verwijdert u
de accu.
De accu efficiënt gebruiken
De prestatie van de accu vermindert wanneer
de omgevingstemperatuur 10°C of lager is.
Ook kunt u de accu minder lang gebruiken. In
dit geval voert u een van de volgende
procedures uit zodat u de accu langer kunt
gebruiken.
Bewaar de accu in een binnenzak om deze
warm te houden en plaats de accu pas in de
camcorder vlak voordat u gaat opnemen.
Goudkleurige
aansluiting
Extra informatie
Extra informatie
97
Gebruik een accu met grote capaciteit: NP-
F770/F970 (optioneel).
Bij intensief gebruik van de LCD scherm of
veelvuldig wisselen tussen afspelen,
vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu
sneller leeg. U kunt het beste een accu met
grote capaciteit gebruiken: NP-F770/F970
(optioneel).
Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) als
u niet opneemt of afspeelt met de camcorder.
De accu raakt ook leeg wanneer de camcorder
in de opnamepauzestand of
weergavepauzestand staat.
Houd voldoende reserveaccu's bij de hand
voor 2 of 3 keer de verwachte opnameduur en
maak testopnamen voordat u de uiteindelijke
opname maakt.
Zorg dat er geen water op een accu komt. De
accu is niet waterbestendig.
Informatie over de aanduiding voor de
resterende accuduur
Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld
terwijl de aanduiding voor de resterende
accuduur aangeeft dat er voldoende stroom is,
laadt u de accu opnieuw volledig op. De
indicatie van de resterende accuduur wordt
correct weergegeven. Soms kan de juiste
aanduiding echter niet worden weergegeven
als de accu geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of lang in volledig opgeladen
toestand is blijven liggen, of als de accu erg
intensief is gebruikt.
Gebruik de aanduiding voor de resterende
accuduur om de geschatte opnameduur te
bepalen.
De aanduiding E geeft aan dat de accu bijna
leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10 minuten kan
worden gebruikt, afhankelijk van de
omstandigheden, de temperatuur en de
omgeving.
De accu bewaren
Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt,
laadt u deze helemaal op en gebruikt u de
camcorder één keer per jaar zodat de accu
goed blijft werken.
Verwijder de accu uit de camcorder en bewaar
deze in een droge, koele omgeving.
Als u de accu op de camcorder volledig wilt
ontladen, verwijdert u de band en laat u de
camcorder in de opnamewachtstand staan tot
de stroom wordt uitgeschakeld.
Informatie over de levensduur van de
accu
De levensduur van de accu is beperkt.
Naarmate u de accu gebruikt, neemt de
capaciteit geleidelijk af. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen accu
aanmerkelijk is afgenomen, nadert het einde
van de levensduur van de accu. Koop dan een
nieuwe accu.
De levensduur van elke afzonderlijke accu is
afhankelijk van de omstandigheden
waaronder deze wordt bewaard en gebruikt.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Extra informatie
98
Informatie over i.LINK
De i.LINK-interface van dit apparaat is een
interface die geschikt is voor het i.LINK-
systeem. Hieronder volgt een beschrijving van
het i.LINK-systeem en de mogelijkheden ervan.
i.LINK
i.LINK is een digitale serle interface voor het
overdragen van digitale video- en
audiogegevens en andere gegevens naar een
ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK. U
kunt ook andere apparaten bedienen met de
i.LINK-interface.
Een apparaat dat geschikt is voor i.LINK, kan
worden aangesloten met een i.LINK-kabel.
Mogelijke toepassingen zijn bediening en
gegevensoverdracht tussen verschillende
digitale A/V-apparaten.
Als er 2 of meer i.LINK-apparaten indirect zijn
verbonden met dit apparaat, kunt u naast de
gegevensoverdracht ook de andere verbonden
apparaten bedienen.
Houd er rekening mee dat deze manier van
werken soms afwijkt vanwege de kenmerken en
specificaties van het aangesloten apparaat.
Bovendien zijn sommige bewerkingen en
gegevensoverdrachten wellicht niet mogelijk op
bepaalde aangesloten apparaten.
b Opmerking
Gewoonlijk wordt slechts één apparaat aangesloten
op dit apparaat met de i.LINK-kabel. Voor het
aansluiten van dit apparaat op HDV/DV-apparatuur
met twee of meer i.LINK-interfaces wordt u
verwezen naar de gebruiksaanwijzing van de aan te
sluiten apparatuur.
z Tip
i.LINK is een wat gemakkelijker te gebruiken term
voor IEEE 1394 data transport bus, voorgesteld door
Sony en als handelsmerk goedgekeurd door veel
bedrijven.
IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld
door het Institute of Electrical and Electronic
Engineers.
Informatie over i.LINK-
overdrachtssnelheid
De maximale i.LINK-overdrachtssnelheid kan
verschillen per apparaat. Er zijn 3 soorten.
S100 (ongeveer 100 Mbps*)
S200 (ongeveer 200 Mbps)
S400 (ongeveer 400 Mbps)
De overdrachtssnelheid staat in de
gebruiksaanwijzing van elk apparaat vermeld
onder "Technische gegevens". Bovendien staat
op sommige apparaten de overdrachtssnelheid
ook vermeld bij de i.LINK-aansluiting.
De overdrachtssnelheid kan afwijken van de
weergegeven waarde als het apparaat wordt
aangesloten op een apparaat met een andere
maximumoverdrachtssnelheid.
* Mbps
Mbps staat voor megabit per seconde, dat wil zeggen
de hoeveelheid gegevens die in 1 seconde kan
worden verzonden of ontvangen. Een
overdrachtssnelheid van bijvoorbeeld 100 Mbps wil
zeggen dat in 1 seconde 100 megabits aan gegevens
kunnen worden overgedragen.
i.LINK-functies op dit apparaat
gebruiken
Zie pagina 72 voor meer informatie over het
kopiëren als dit apparaat is aangesloten op een
ander videoapparaat met een i.LINK-interface.
Dit apparaat kan ook worden aangesloten op
een ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK
van het merk Sony (bijvoorbeeld een computer
uit de VAIO-serie) en op een videoapparaat.
Sommige videoapparaten die geschikt zijn voor
i.LINK, zoals digitale televisies, DVD-
recorders/-spelers en MICROMV-recorders/-
spelers, zijn niet compatibel met dit apparaat.
Voordat u de camcorder aansluit op een ander
apparaat, controleert u of het apparaat geschikt
is voor HDV/DV.
Voor meer informatie over
voorzorgsmaatregelen en compatibele software
raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat
u wilt aansluiten.
b Opmerking
Wanneer u de camcorder aansluit op een ander
i.LINK-compatibel apparaat, moet u dit apparaat
uitschakelen en de netspanningsadapter uit het
stopcontact halen voordat u de i.LINK-kabel
aansluit of loskoppelt.
Informatie over de vereiste i.LINK-kabel
Gebruik de Sony i.LINK 4-pins-naar-4-pins
kabel (voor het kopiëren met HDV/DV).
i.LINK en zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
Extra informatie
Extra informatie
99
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
Gebruik of bewaar de camcorder en de
accessoires niet onder de volgende
omstandigheden.
Op extreem koude of warme plaatsen. Laat
de camcorder en de accessoires nooit achter
op plaatsen waar de temperatuur tot boven
de 60°C kan oplopen, zoals in direct
zonlicht, bij de verwarming of in een auto
die in de zon is geparkeerd. De camcorder
en de accessoires functioneren mogelijk
niet meer goed of vervormen.
In de buurt van sterke magnetische velden
of mechanische trillingen. Mogelijk
functioneert de camcorder niet meer goed.
In de buurt van sterke radiogolven of
straling. Mogelijk kan er niet meer goed
worden opgenomen met de camcorder.
In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis ontstaan.
Zandstranden en stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de
camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden gerepareerd.
Bij ramen of buiten waar het LCD-scherm,
de beeldzoeker of de lens aan direct
zonlicht worden blootgesteld. Hierdoor
kunnen de beeldzoeker of het LCD-scherm
aan de binnenkant worden beschadigd.
Op vochtige plaatsen.
Gebruik de camcorder uitsluitend op
stroomvoorziening van 7,2 V gelijkstroom
(accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
Gebruik voor het aansluiten op de stroombron
(gelijkstroom of wisselstroom) alleen de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde
accessoires.
Zorg dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden gerepareerd.
Mocht er vloeistof of een voorwerp binnen in
de camcorder terechtkomen, moet u de stroom
onmiddellijk uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en de camcorder eerst door
een Sony-handelaar laten nakijken voordat u
het apparaat weer in gebruik neemt.
Laat het apparaat niet vallen, demonteer of
wijzig het niet en behoed het tegen
mechanische schokken en ga er altijd
voorzichtig mee om. Wees vooral voorzichtig
met de lens.
Zorg dat de schakelaar POWER op OFF
(CHG) staat zolang u de camcorder niet
gebruikt.
Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in
textiel, zoals een handdoek. De binnenkant
van de camcorder kan hierdoor ernstig
oververhit raken.
Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker en niet aan het snoer trekken.
Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
Houd de metalen contactpunten goed schoon.
Houd de afstandsbediening en de knoopcel
buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg
meteen een arts wanneer een batterij per
ongeluk wordt ingeslikt.
Als er elektrolytische vloeistof uit de batterij
is gelekt, doet u het volgende:
Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Spoel vloeistof af die op uw huid is
terechtgekomen.
Als er vloeistof in uw ogen is gekomen,
wast u uw ogen met veel water. Raadpleeg
zo spoedig mogelijk een arts.
Wanneer u de camcorder langere tijd
niet gebruikt
Schakel de camcorder van tijd tot tijd in en speel
bijvoorbeeld 3 minuten een band af.
Condensvorming
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in
een warme omgeving wordt gebracht, kan de
lens beslaan of vocht condenseren in het
inwendige van het apparaat, op de videokop of
het oppervlak van de band. Als deze situatie
zich voordoet, kan de band aan de koptrommel
blijven plakken en beschadiging of storing in de
werking van het apparaat veroorzaken. Als de
camcorder van binnen vochtig is, verschijnt
,wordt vervolgd
Extra informatie
100
[%Z Condensvorming. Verwijder de band.] of
[
% Condensvorming. Schakel camera 1 uur
uit.]. De aanduiding verschijnt niet als er vocht
op de lens is gecondenseerd.
Als er vocht in de camcorder is
gecondenseerd
Geen van de functies werkt, behalve het
uitwerpen van de band. Verwijder de band,
schakel de camcorder uit en laat het apparaat
daarna 1 uur lang ongebruikt staan, met de
bandhouder open. De camcorder kan weer
worden gebruikt als de aanduiding
% of Z niet
verschijnt als de stroom weer wordt
ingeschakeld.
Als vocht begint te condenseren, kan de
camcorder de condensvorming soms niet
herkennen. Als dit gebeurt, duurt het soms meer
dan 10 seconden voordat de band wordt
uitgeworpen nadat de bandhouder is geopend.
Dit duidt niet op een storing. Sluit de
bandhouder niet tot de band is uitgeworpen.
Opmerking over condensvorming
Er kan vocht uit de lucht in de camcorder
condenseren wanneer u het apparaat in een
warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer
u de camcorder direct van een koude omgeving
in een warme omgeving brengt, zoals hieronder
wordt weergegeven.
Als u de camcorder van de ijsbaan of de
skihellingen rechtstreeks meeneemt in een
verwarmde ruimte.
Als u de camcorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten neemt.
Als u de camcorder onmiddellijk na een
regenbui gebruikt.
Wanneer u de camcorder op een warme en
vochtige plaats gebruikt.
Condensvorming voorkomen
Voordat u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme plaats brengt,
verpakt u het apparaat eerst in een plastic zak
die u goed (luchtdicht) afsluit. Neem de
camcorder pas uit de plastic zak, wanneer de
lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als de
omringende warme lucht (na ongeveer 1 uur).
Videokop
Wanneer de videokop vies wordt, kunt u niet
normaal opnamen maken of treden er
storingen op als het beeld en het geluid
worden afgespeeld.
Als een van de volgende problemen optreedt,
maakt u de videokoppen gedurende 10
seconden schoon met de reinigingscassette.
Er verschijnt een mozaïekpatroon in het
weergegeven beeld of er wordt een blauw
scherm weergegeven.
De weergegeven beelden bewegen niet.
Een gedeelte van de weergegeven beelden
beweegt niet.
De beelden worden niet afgespeeld of het
geluid is onderbroken.
–[
x Videokop is vuil. Gebruik een
reinigingscas.] wordt tijdens het opnemen
weergegeven op het scherm.
De videokop slijt na langdurig gebruik. Als
het beeld niet helder wordt nadat u een
reinigingscassette hebt gebruikt, is de
videokop mogelijk versleten. Neem contact
op met de Sony-handelaar of een plaatselijke,
door Sony erkende onderhoudsdienst om de
videokop te laten vervangen.
LCD-scherm
Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan
schade veroorzaken.
Wanneer u de camcorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op
een storing.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm
worden. Dit duidt niet op een storing.
Het LCD-scherm reinigen
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met
een LCD-reinigingsdoek (optioneel).
Wanneer u de speciale reinigingsset voor het
LCD-scherm gebruikt (optioneel), gebruikt u
geen reinigingsmiddel direct op het scherm.
Gebruik reinigingspapier dat vochtig is
gemaakt met reinigingsmiddel.
Extra informatie
Extra informatie
101
De behuizing reinigen
Als de behuizing vuil is, reinigt u de
camcorder met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met
een droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor de
behuizing kan worden beschadigd.
Het gebruik van chemische producten zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insektenwerende
middelen en insekticiden.
Het apparaat gebruiken met de
bovenstaande substanties op uw handen.
Zorg dat de behuizing niet langdurig in
contact komt met rubber of vinyl.
Verzorging en opslag van de lens
Veeg het oppervlak van de lens schoon met
een zachte doek in de volgende gevallen:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten.
Op erg warme plaatsen met veel vocht.
Wanneer de lens aan zoute lucht wordt
blootgesteld, zoals bij de zeekust.
Bewaar de lens op een goed geventileerde
locatie met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen.
U kunt het beste de camcorder ongeveer één
keer per maand gebruiken zodat deze lange tijd
in goede staat blijft.
De vooraf geïnstalleerde knoopcel
opladen
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde
knoopcel zodat de datum, tijd en andere
instellingen worden bewaard als de schakelaar
POWER op OFF (CHG) is gezet. De vooraf
geïnstalleerde knoopcel wordt altijd opgeladen
wanneer u de camcorder gebruikt, maar raakt
langzaam leeg als u de camcorder niet gebruikt.
De knoopcel is na ongeveer 3 maanden
helemaal leeg als u de camcorder in het geheel
niet gebruikt. Als de vooraf geïnstalleerde
knoopcel niet is opgeladen, heeft dit echter geen
invloed op het gebruik van de camera als u de
datum niet opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder aan op een stopcontact met
de bijgeleverde netspanningsadapter en laat de
camcorder meer dan 24 uur zo staan met de
schakelaar POWER op OFF (CHG).
De vooraf geïnstalleerde knoopcel
verwijderen
Wanneer u de camcorder weggooit, moet u de
knoopcel uit de camcorder verwijderen.
Gooi de knoopcel weg en houd hierbij de
geldende richtlijnen voor klein chemisch afval
(KCA) in acht.
Gereedschap: een schroevendraaier of
vergelijkbaar gereedschap
1 Zorg dat de camcorder is losgekoppeld
van de stroombron.
2 Verwijder de schroef met het
gereedschap.
3 Druk op de zijkant van het klepje zoals
hieronder wordt weergegeven om het
klepje te openen.
Raak de vooraf geïnstalleerde oplaadbare
knoopcel niet aan tijdens het gebruik. Zodra u
de knoopcel hebt verwijderd, kunt u deze niet
terugplaatsen.
,wordt vervolgd
Extra informatie
102
4 Haal de knoopcel met het klepje uit de
houder.
5 Trek het klepje los van de camcorder.
Stof verwijderen uit de beeldzoeker
1
Verwijder de beeldzoeker.
Terwijl u de ontgrendeling van de
beeldzoeker naar beneden schuift
1,
schuift en verwijdert u de beeldzoeker 2.
2 Verwijder het stof aan de binnenzijde
van de beeldzoeker en het gedeelte dat
hieronder wordt weergegeven met een
blaaskwastje.
Extra informatie
Extra informatie
103
Technische gegevens
Systeem
Video-opnamesysteem (HDV)
2 roterende koppen, schuinspoorregistratie
Video-opnamesysteem (DV)
2 roterende koppen, schuinspoorregistratie
Audio-opnamesysteem (HDV)
Roterende koppen, MPEG-1 Audio Layer2
Quantisering: 16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Overdrachtssnelheid: 384 kbps
Audio-opnamesysteem (DV)
Roterende koppen, PCM-systeem
Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1,
stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignaal
PAL-kleursysteem, CCIR-normen, 1080/50i-
standaard
Aanbevolen banden
Mini-DV-band met het teken
Bandsnelheid (HDV)
Ongeveer 18,81 mm/s
Bandsnelheid (DV)
SP: Ongeveer 18,81 mm/s
LP: Ongeveer 12,56 mm/s
Opname-/speelduur (HDV)
60 min (met DVM60-band)
Opname-/speelduur (DV)
SP: 60 min (met DVM60-band)
LP: 90 min (met DVM60-band)
Duur van snel vooruitspoelen/terugspoelen
Ongeveer 2 min 40 s (met een DVM60-band)
Beeldzoeker
Elektronische beeldzoeker (kleur)
Beeldapparaat
6 mm (1/3 type) 3CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: ongeveer 1 120 000 pixels
Effectief: ongeveer 1 070 000 pixels
Lens
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Gecombineerde motorzoomlens
Filterdiameter: 72 mm
12 × (optisch)
F = 1,6 ~ 2,8
Brandpuntsafstand
4,5 - 54 mm
Volgens de normen van een
35-mm kleinbeeld-fototoestel
32,5 - 390 mm
(40 - 480 mm in 4:3-stand)
Kleurtemperatuur
[AUTO], [ONE-PUSH A/B], [BINNEN]
(3 200 K), [BUITEN] (5 800 K)
Minimaal vereiste lichtsterkte
3 lx (lux) (F 1,6)
Ingangen/uitgangen
Audio/Video ingang/uitgang
Videosignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch, negatieve synchronisatie
Audiosignaal: 327 mV (met een
belastingsimpedantie van meer dan 47 k
(kilohm)), ingangsimpedantie van meer dan
47 k(kilohm), uitgangsimpedantie van
minder dan 2,2 k(kilohm)
S VIDEO-ingang/-uitgang
Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
COMPONENT OUTPUT-aansluiting
Y: 1 Vp-p, 75 (ohm), asymmetrisch
P
B/PR, CB/CR: +/- 350 mVp-p
Hoofdtelefoonaansluiting
Stereo mini-aansluiting (Ø 3,5 mm)
LANC-aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm)
MIC-aansluiting
Mini-aansluiting, 0,388 mV lage impedantie
met 2,5-3,0 V gelijkstroom,
uitgangsimpedantie 6,8 k (kilohm)
(Ø 3,5 mm), stereotype
HDV-/DV-aansluiting
i.LINK-interface (IEEE1394, 4-polige
aansluiting S400)
LCD-scherm
Beeld
8,8 cm (3,5 type)
Totaalaantal beeldpunten
250 000 (1120 × 224)
,wordt vervolgd
Extra informatie
104
Algemeen
Stroomvereisten
7,2 V gelijkstroom (accu)
8,4 V gelijkstroom (netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik (met accu)
Tijdens camera-opname met de beeldzoeker
en normale helderheid:
HDV-opname 7,3 W
DV-opname 6,9 W
Tijdens camera-opname met het LCD-scherm
en normale helderheid:
HDV-opname 7,9 W
DV-opname 7,5 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
-20°C tot + 60°C
Afmetingen (ongeveer)
151 × 181 × 365 mm (b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
2,0 kg (alleen hoofdeenheid)
2,1 kg inclusief de oplaadbare accu NP-F570,
DVM60-band en lenskap.
Bijgeleverde accessoires
Zie pagina 10.
Netspanningsadapter AC-L15A/L15B
Stroomvereisten
100 V-240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik
0,35-0,18 A
Elektriciteitsverbruik
18 W
Uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom*
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
-20°C tot + 60°C
Afmetingen (ongeveer)
56 × 31 × 100 mm (b/h/d) exclusief
uitstekende delen
Gewicht (ongeveer)
190 g zonder het netsnoer
* Raadpleeg het label op de netspanningsadapter voor
de overige technische gegevens.
Oplaadbare accu (NP-F570)
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
15,8 Wh (2 200 mAh)
Afmetingen (ongeveer)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
100 g
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Type
Lithium-ionen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
105
Snelle kennismaking
Onderdelen en
bedieningselementen
Camcorder
A SHOT TRANSITION bedieningstoetsen
(p. 37)
B Oogdop (p. 16)
C Ontgrendeling voor beeldzoeker (p. 102)
D Achterste afstandsbedieningssensor
E Achterste camera-opnamelampje (p. 20)
F BATT RELEASE (accu ontgrendelen)
toets (p. 12)
G REC START/STOP toets (p. 20)
H i.LINK-lampjes (HDV/DV) (p. 75)
Gaan branden als i.LINK-signalen worden
verwerkt.
I Accu (p. 11)
J Bevestigingsstuk voor schoenadapter
(p. 109)
K Motorzoomknop (p. 22)
L EXPANDED FOCUS toets (p. 33)
M Handgreepband (p. 4)
N POWER schakelaar (p. 14)
,wordt vervolgd
Snelle kennismaking
106
A Oogje voor de schouderband
B Zoomring (p. 23)
C Scherpstelring (p. 32)
D FOCUS schakelaar (AUTO/MAN
(handmatig)/INFINITY) (p. 32)
E ZOOM schakelaar (p. 22)
F ND FILTER schakelaar (1/2/OFF)
(p. 30)
G PUSH AUTO toets (p. 33)
H WHT BAL (witbalans met één druk)
toets (p. 26)
I GAIN schakelaar (H/M/L) (p. 29)
J WHT BAL (witbalans) schakelaar (A/B/
PRESET) (p. 26)
K Zoomschakelaar op handgreep (H/L/
OFF) (p. 23)
L REC REVIEW toets (p. 42)
M Lampjes voor de indeling (p. 20)
N Beeldzoeker (p. 3, 15)
O BACK LIGHT toets* (p. 25)
P SPOT LIGHT toets (p. 26)
Q ASSIGN toetsen (1/2/3)* (p. 70)
R ZEBRA/PEAKING schakelaar
(p. 31, 34)
S IRIS toets (p. 28)
T GAIN toets* (p. 29)
U AUTO LOCK schakelaar (p. 26, 28, 30)
V WHT BAL (witbalans) toets (p. 26)
W SHUTTER SPEED toets (p. 30)
* Deze toetsen hebben een voelstip. (Voor de toetsen
van ASSIGN heeft 2 een voelstip.) Gebruik de
voelstip om de locatie van de toetsen te bepalen.
De schouderband bevestigen
Bevestig de schouderband die bij de camcorder
is geleverd, aan de oogjes voor de
schouderband.
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
107
A LCD-scherm (p. 3, 15)
B IRIS regelaar (p. 28)
C RESET toets
Houd er rekening mee dat bij het indrukken
van RESET alle instellingen, inclusief de
klokinstelling en met uitzondering van de
instellingen voor het persoonlijke menu en
Picture Profile, worden teruggezet op de
standaardwaarden.
D VOLUME –/+ toetsen* (p. 43)
E DATA CODE toets (p. 45)
F DISPLAY/BATT INFO toets (p. 12)
G END SEARCH (VCR) toets (p. 45)
H Zoomknop op handgreep (p. 23)
I Videobedieningstoetsen (terugspoelen,
afspelen*, snel vooruitspoelen, pauzeren,
stoppen, vertraagd, opnemen) (p. 43)
J LCD BRIGHT –/+ toetsen (p. 15)
K LCD BACKLIGHT schakelaar (p. 15)
L ZERO SET MEMORY toets (p. 50)
M BARS toets (p. 21)
N REC START/STOP toets en HOLD
schakelaar (p. 21)
O AUTO/MAN (handmatig)
audioschakelaar (p. 37)
P CHG (opladen) lampje (p. 11)
Q DC IN-aansluiting (p. 11)
R AUDIO LEVEL regelaar (p. 37)
* Deze toetsen hebben een voelstip. (Bij de toets
VOLUME bevindt de voelstip zich aan de + kant.)
Gebruik de voelstip om de locatie van de toetsen te
bepalen.
,wordt vervolgd
Snelle kennismaking
108
A LANC-aansluiting (blauw)
De LANC-aansluiting wordt gebruikt
voor de bediening van het bandtransport op
videoapparatuur en randapparatuur die
hierop zijn aangesloten.
B
i (hoofdtelefoon) aansluiting
Als u de hoofdtelefoon gebruikt, komt er
geen geluid uit de luidspreker op de
camcorder.
C Oogje voor de schouderband (p. 106)
D HDV-/DV-aansluiting (p. 47, 72, 73,
76, 77, 79)
E S VIDEO-aansluiting (p. 47, 49, 74, 77)
F COMPONENT OUTPUT-aansluiting
(p. 47, 49)
G Bevestigingspunt voor statief
Let op dat de schroef van het statief niet
langer is dan 5,5 mm.
Anders kunt u het statief niet stevig
bevestigen en kan de schroef de camcorder
beschadigen.
H AUDIO/VIDEO-aansluiting (p. 47, 49,
74, 77, 80)
I MIC (PLUG IN POWER)/LINE-
aansluiting (rood) (p. 80)
J Microfoon (p. 80)
K Voorste camera-opnamelampje (p. 20)
L Voorste afstandsbedieningssensor
M Luidspreker
N Lens (Carl Zeiss-lens)
De camcorder is uitgerust met een Carl
Zeiss-lens waarmee een fijne beeldkwaliteit
wordt verkregen.
De lens voor de camcorder is gezamenlijk
ontwikkeld door Carl Zeiss, in Duitsland,
en Sony Corporation. De lens gebruikt het
MTF-meetsysteem voor videocamera's en
zorgt voor dezelfde fijne kwaliteit als een
Carl Zeiss-lens.
De lens voor de camcorder heeft een T*-
laag om ongewenste reflectie te
onderdrukken en kleuren
waarheidsgetrouw weer te geven.
MTF staat voor Modulation Transfer
Function. Deze waarde geeft aan hoeveel
licht van een onderwerp in de lens valt.
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
109
A Schoenadapter
Als u een accessoire wilt aansluiten, drukt u
dit op de schoen en schuift u het naar achter.
Vervolgens draait u de schroef vast. Als u
een accessoire wilt verwijderen, draait u de
schroef los. Vervolgens drukt u op het
accessoire en schuift u dit uit de schoen.
Wees voorzichtig en zorg dat u het LCD-
scherm niet beschadigd wanneer u de
schoenadapter bevestigt.
B Lenskap (p. 20)
C OPEN/EJECT schakelaar (p. 17)
D Deksel van de bandhouder (p. 17)
E Zoekerscherpstelknopje (p. 15)
F PICTURE PROFILE toets (p. 34)
G MENU toets (p. 53)
H P-MENU toets (p. 67)
I STATUS CHECK toets (p. 24, 46)
J SEL/PUSH EXEC regelaar (p. 53)
De schoenadapter bevestigen
De lenskap verwijderen
Draai de schroef van de lenskap los en draai de
lenskap in de richting van de pijl.
De lenskap bevestigen
Lijn de markeringen op de lenskap uit met de
markeringen op de camcorder en draai de
lenskap in de tegenovergestelde richting van de
pijl, zoals in de bovenstaande afbeelding wordt
weergegeven. Draai de schroef van de lenskap
vast.
Schroef van de
lenskap
Snelle kennismaking
110
Afstandsbediening
A DISPLAY toets (p. 45)
B SEARCH MODE toets (p. 51)
C ./> toetsen (p. 51)
D Videobedieningstoetsen (terugspoelen,
afspelen, snel vooruitspoelen, pauzeren,
stoppen, frame, vertraagd, ×2) (p. 43)
E Zender
Als u de camcorder hebt ingeschakeld, richt
u de zender op de afstandsbedieningssensor
om de camcorder te kunnen bedienen.
F ZERO SET MEMORY toets (p. 50)
G REC START/STOP toets (p. 20)
H DATA CODE toets (p. 45)
I Motorzoomknop (p. 22)
De batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
1
Houd het klepje van de batterijhouder
ingedrukt en schuif het klepje van de
afstandsbediening af.
2 Plaats 2 R6-batterijen (AA-formaat)
door + en – op de batterijen te laten
samenvallen met + en – in de
batterijhouder.
3 Schuif het klepje weer op de
afstandsbediening tot dit vastklikt.
b Opmerkingen over de afstandsbediening
Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt
blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct
zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de
afstandsbediening wellicht niet goed.
De afstandsbediening functioneert wellicht niet
correct als de afstandsbedieningssensor wordt
geblokkeerd door een voorzetlens (optioneel).
Als u de camcorder bedient met de bijgeleverde
afstandsbediening, reageert uw videorecorder
wellicht ook. In dit geval selecteert u een andere
afstandsbedieningsstand dan VTR 2 voor de
videorecorder of bedekt u de sensor op de
videorecorder met zwart papier.
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
111
Aanduidingen op het LCD-scherm en in de beeldzoeker
De volgende aanduidingen verschijnen op het
LCD-scherm en in de beeldzoeker om de status
van de camcorder aan te geven.
* Wordt alleen weergegeven voor beelden met de DV-
indeling.
Aanduiding Betekenis
y120min Resterende accuduur (p. 21)
, Opname-indeling (p. 20)
SP , LP Opnamestand (p. 22)
STBY/OPN Opnamewachtstand/
opnamestand
ND
1
, ND
2
, ND
OFF
ND-filter (p. 30)
4:3-stand (p. 41)
Audiostand (p. 59)*
60min q Resterende bandlengte
(p. 21)
Frameopname (p. 57)*
Analoge beelden en geluid
uitvoeren in digitale
indeling (p. 63)*
HDV-ingang/DV-ingang
(p. 78)
Zero set memory (p. 50)
Q Z Waarschuwing (p. 91)
9 Handmatig scherpstellen
(p. 32)
.
Tegenlicht (p. 25)
Spotlight (p. 26)
n Vooraf ingestelde witbalans
(p. 27)
L
ND
1
R
F1.6 18
dB
180
HDV1080
i
0:00:00120min
min
60
PP1
STBY
Voorbeeld: aanduidingen in de stand
CAMERA
Tijdcode (p. 45)/Bandteller (p. 45)/
Zelfdiagnose (p. 91)
A, B Witbalans met één druk
(p. 26)
Iris gesloten (p. 28)
SteadyShot uitgeschakeld
(p. 56, 70)
Achtergrondverlichting van
het LCD-scherm
uitgeschakeld (p. 16)
tot en met Picture Profile (p. 34)
Indexopname (p. 40)
4-kanaals geluid opnemen
via microfoon (p. 89)*
Aanduiding Betekenis
Snelle kennismaking
112
Index
Cijfers
16:9-breedbeeldopnamen
(DV-BREEDOPN) ..... 41
21-polige verloopstekker
.............................. 50, 76
A
A/V-kabel
...... 48, 49, 74, 77, 80, 83
Aanduiding van het midden
(CENTR.MARK.) ...... 57
Accu
Accu............................ 11
Afstandsbediening .... 110
Informatie over de
accu ...................... 12
Resterende
accuduur......... 21, 97
Accu opladen
Accu............................ 11
Vooraf geïnstalleerde
knoopcel............. 101
Achtergrondverlichting van
LCD
(NIV. AV. LCD)......... 60
AE KEUZE ....................... 35
AE RESPONS................... 54
Afspelen
Dubbele snelheid ........ 44
Frame.......................... 44
Omgekeerd ................. 44
Vertraagd .................... 44
Afstandsbediening........... 110
EXTERNE CTRL....... 66
Afstandsbedieningssensor
.......................... 105, 108
ASSIGN BTN ................... 70
AUDIOFUNC. .................. 59
AUT IRIS LMT................. 35
B
BACK LIGHT (camera).... 25
Band .................................. 17
Band met dubbel
geluidsspoor................ 58
Bandteller.................... 21, 50
Beeldzoeker
Aanpassen ...................15
Helderheid
(LICHT BZ) .........60
Onderhoud.................102
Beeldzoekfunctie ...............44
Belichting...........................25
Bewerking,
bevestigingspieptoon
Zie PIEPTOON
C
CINE FRAME ...................35
CINEMATONE γ ..............35
COMPONENT ..................62
Componentvideokabel
...............................48, 49
Computerverbinding..........79
Condensvorming................99
Conversiefunctie voor signalen
(A/VcDV UIT).....63, 83
D
Datum/tijd....................16, 45
Datumzoekfunctie..............51
Diafragma ..........................28
Display
Aanduidingen in
display ................111
DISPLAY....................66
E
Eerste geluidsspoor
Zie MEERK GELUID
END SEARCH ..................45
F
FADER ..............................39
FADER WIT......................39
FADER ZWART ...............39
FORMAT LAMP...............65
Frameopname
(BEELDOPNAME) ....57
Frames afspelen .................44
G
GAIN INST. ......................54
Gebruiken in het
buitenland....................94
Gegevens over camera-
instellingen
weergeven................... 45
Gegevenscode
(GEGEVENSCODE)
.............................. 45, 65
Geluid van de wind
(WIND).......................59
Geluidsopnamen invoegen
(AUDIO MIX)......58, 82
GEVOEL.AWB.................35
Gevoeligheid ..................... 29
Groothoekopnamen
Zie In-/uitzoomen
Grote oogdop..................... 16
H
Handgreepband.................... 4
Handmatig scherpstellen
.................................... 32
HDV ..............................3, 95
Helderheid van LCD (LCD
BRIGHT)....................15
Hoofdtelefoonaansluiting
.................................. 108
HUIDSKLEUR .................35
I
i.LINK ............................... 98
i.LINK-CONV................... 62
i.LINK-kabel .........................
47, 72, 73, 76, 77, 79, 83
In-/uitzoomen .................... 22
Indexsignaal ...................... 40
Indexzoekfunctie ............... 51
"InfoLITHIUM" accu........ 96
Iris...................................... 28
IRISKEUZE ......................65
K
Kleurbalk...........................21
KLEURFASE....................35
KLEURNIVEAU .............. 35
Klok instellen
(KLOK INSTEL.)....... 16
Knoopcel ......................... 101
Kopiëren............................72
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
113
L
LANC...............................108
LCD KLEUR .....................60
LCD-scherm.........................3
Lenskap............................109
LP (langspeel)
Zie Opnamestand
(OPNM STAND)
M
MEERK GELUID..............58
Menu
AUDIO INST..............58
CAMERA INST..........54
IN/UIT OPN................61
LCD/BZ INST.............60
OVERIGE ...................64
Selecteren, items .........53
Menu voor letterformaat
(LETTERFORM.).......66
MIC/LINE IN ....................59
MPEG2 ................................3
N
ND FILTER .......................30
Netspanningsadapter..........14
NTSC .................................94
O
Opname, overgang.............37
Opname, overvloeien
SHOT TRANS ............55
Opnamecapaciteit
Display ........................21
RESTANT...................66
Opnameduur.......................13
Opname-indeling
(REC FORMAT).........62
Opnamelampje
(OPNAMELAMP) ......65
Opnamestand (OPNM
STAND) ......................62
Opnemen vanuit een lage
hoek.............................21
Overgangscurve (OVERG.
CURVE)......................55
Overgangstijd
(OVERGANGTIJD)
.....................................55
P
PAL ...................................94
PEAKING .........................34
Persoonlijk menu
(P-MENU) ..................67
Persoonlijk menu aanpassen
....................................67
PICTURE PROFILE .........34
PIEPTOON........................64
R
Rec review.........................42
Reinigingscassette ...........100
RESET.............................107
S
Scherpstelling....................32
SCHERPTE.......................35
Schoenadapter .................109
Sluitertijd...........................30
Snelheid van zoomknop op
handgreep....................23
Snelzoekfunctie .................44
SP (standaard)
Zie Opnamestand
(OPNM STAND)
Speelduur...........................13
Spiegelstand.......................24
SPOT LIGHT ....................26
STATUS CHECK .......24, 46
SteadyShot
(STEADYSHOT) .......56
SteadyShot-type (STDYSHOT
TYP) ...........................56
Stereo.................................58
S-video.......48, 49, 74, 77, 83
T
Taal (LANGUAGE)..........18
Tele-opnamen
Zie In-/uitzoomen
Televisiekleursystemen.....94
Tijdcode.............................21
TV-TYPE ..........................63
Tweede geluidsspoor
Zie MEERK GELUID
V
VCR HDV/DV.................. 61
Vergroot scherpstellen...... 33
VERST.LIMIET ............... 35
Videokop......................... 100
Vloeiende overgang
Zie END SEARCH
Volledig opgeladen........... 11
Volume.............................. 43
Volume van de
microfoon................... 37
W
Waarschuwingen............... 91
Waarschuwingsberichten
.................................... 91
WB VOORINST............... 27
WB-VERSCH................... 35
WERELDTIJD.................. 64
Wispreventienokje ............ 95
Witbalans .......................... 26
Z
Zebrapatroon..................... 31
NIVEAU ZEBRA ...... 31
Zelfdiagnose...................... 91
Zero set memory............... 50
ZOOM HANDGR............. 56
Zoomring........................... 23
Stampato su carta riciclata al 70% o più con
inchiostro a base di olio vegetale senza
COV (composto organico volatile).
Gedrukt op 70% of hoger kringlooppapier
met VOC (vluchtige organische verbinding)-
vrije inkt op basis van plantaardige olie.
Printed in Japan
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sony HDR-FX1E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sony HDR-FX1E in the language / languages: Dutch, Italian as an attachment in your email.

The manual is 7,77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info