708885
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/58
Next page
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
TWIST AIR
Typ /Type/Tipo 7220
SINCE 1
908
32
s
DEUTSCH 04
s
FRANÇAIS 26
s
ITALIANO 48
s
ENGLISH 70
s
NEDERLANDS 92
4
D D
Freien benutzen und es (mit Ausnahme des Innern der Wasser-
wanne) vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
6. Lassen Sie das Kabel nicht über Tischkanten hängen, damit
das Gerät nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie
darauf, dass weder das Kabel noch der Stecker / Netzadapter
mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem
Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
7. Kabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann. Das
Gerät könnte beschädigt werden oder Wasser herausspritzen.
Kabel nicht unter Teppiche legen und von spitzen Gegenstän-
den fernhalten.
8. Kabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzadapter an
der Steckdose anschliessen.
9. Gerät nie am Kabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Kabel stellen. Nie am Kabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu
trennen, sondern nur am Netzadapter ziehen.
10. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
11. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeab-
gebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie
auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flam-
men platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten
fernhalten.
12. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem festen,
ebenen, trockenen, stabilen und feuchtigkeitsunempfindlichen
Untergrund stehen (hochflorige Teppiche sind nicht geeignet).
Stellen Sie das Gerät an einen Ort, wo es nicht umkippen oder
umgestossen werden kann. Sollte das Gerät doch umkippen,
ziehen Sie umgehend den Netzadapter und lassen Sie es von
Solis oder von einer von Solis autorisierten Servicestelle über-
prüfen.
s 
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Luftbefeuchters
TWIST AIR diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen
können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzu-
bewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes
auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu
Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu
beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
(mit Ausnahme des Innern der Wasserwanne und der Befeuch-
tungsmatte) noch das Stromkabel und der Netzstecker / Netzad-
apter mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kom-
men. Gefahr von Stromschlag! Sollten das Gerät (ausser
das Innere der Wasserwanne) bzw. das Netzkabel oder der
Netzstecker / Netzadapter mit Flüssigkeit in Kontakt kommen,
ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den Netz-
stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in
Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten
Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit über-
prüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedie-
nen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typen-
schild des Netzadapters angegebene Spannung mit Ihrer Netz-
spannung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit
einem Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Netzadapter
oder am Zubehör vor.
5. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrie-
ben zum Befeuchten der Luft in Wohnräumen. Gerät nicht im
4 5
D D
13. Halten Sie einen Mindestabstand von 50 cm zwischen Gerät
und Wänden, Vorhängen oder anderen feuchtigkeitsempfind-
lichen Materialien und Objekten ein und beachten Sie, dass die
Luft rund um das Gerät frei zirkulieren können muss.
14. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es
in Betrieb ist. Die Lufteinlass- und -auslassöffnungen müssen
immer frei bleiben. Stellen Sie nichts auf den Luftbefeuchter
und setzen Sie sich keinesfalls auf das Gerät.
15. Das Gerät nicht in Feuchträumen und in feuchter Umgebung
wie z.B. einem Badezimmer oder einem Schwimmbad in Betrieb
nehmen. Gefahr von Stromschlag und Brand! Ebenso darf das
Gerät nicht in Räumen mit explosionsgefährdeten oder aggres-
siven Atmosphären, mit hoher Lösemittelkonzentration oder
mit extrem hoher Staubbelastung eingesetzt werden. Auch
wenn Sie Räucherstäbchen benutzen oder chemische Dämpfe
oder ähnliches zur Vernichtung von Insekten (auch Insekten-
sprays), darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Versprühen Sie kein Raumduftspray, Deodorant, Insektenspray
o. ä. in der Nähe des Gerätes.
16. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Das
Gerät darf nicht mit Regen in Kontakt kommen. Nicht in Fahr-
zeugen oder auf Booten verwenden.
17. Ziehen Sie immer den Netzadapter, wenn das Gerät ausser
Betrieb ist oder wenn es gereinigt werden soll bzw. die Motor-
einheit abgenommen wird. Wir empfehlen den Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen
zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen
Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschal-
ter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA
zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem
Elektriker.
18. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
76
19. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit
trockenen Gummihandschuhen den Netzadapter, bevor Sie es
heraus nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
20. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
aussen mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung
kommen könnte.
21. Motoreinheit, das Äussere der Wasserwanne oder Teile des
Geräts wie Kabel oder Netzadapter niemals ins Wasser tau-
chen oder mit Wasser bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt
bringen.
22. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah-
lung ausgesetzt ist. Auch extrem kalte Temperaturen sollten
vermieden werden. Die Kunststoffteile könnten sich sonst ver-
färben oder verformen.
23. Niemals irgendwelche Gegenstände oder Werkzeug in die
Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt wer-
den bzw. Gefahr von Stromschlag!
24. Bevor Sie Teile anbringen oder wegnehmen, immer das Gerät
erst ausschalten, den Netzadapter ziehen und das in der Was-
serwanne befindliche Wasser entleeren.
25. Achtung: Nehmen Sie die Motoreinheit nur bei ausgeschalte-
tem und ausgestecktem Gerät von der Gerätebasis ab. Schal-
ten Sie das Gerät erst dann wieder ein, wenn die Wasserwanne
mit Wasser gefüllt ist und das Gerät wieder korrekt zusammen-
gesetzt ist.
26. Verwenden Sie zum Befüllen der Wasserwanne nur frisches,
kaltes Leitungswasser. Leeren Sie das in der Wasserwanne
befindliche Restwasser erst aus. Füllen Sie die Wasserwanne
am besten bis zur Max-Markierung mit Wasser. Geben Sie auf
D D
wenn das Gerät undicht ist und Wasser verliert. Um Gefahren
zu vermeiden, führen Sie Reparaturen niemals selbst durch
sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von Solis
autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren
oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
36. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per-
sonen sowie Kinder dürfen den Luftbefeuchter nicht benutzen,
ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das
Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstan-
den haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können
und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden
kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das
Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt
oder gereinigt werden. Das Gerät und dessen Netzkabel sind
von Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
37. Das Gerät mit Netzkabel während des Gebrauchs von Kindern
und Haustieren fernhalten und immer ausser Reichweite von
Kindern lagern.
38. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Luftbefeuchter spielen.
39. Sorgfältige Aufsicht ist nötig, wenn das Gerät von Kindern
(älter als 8 Jahren) oder in deren Nähe benutzt wird.
UM EINEM STROMSCHLAG VORZUBEUGEN, NIEMALS
LUFT BEFEUCHTER, KABEL ODER NETZADAPTER IN
WASSER RESP. ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN ODER
MIT FEUCHTIGKEIT IN KONTAKT KOMMEN LASSEN.
40. Der Luftstrom des Gerätes darf niemals in Richtung von Babys,
Kleinkindern oder älteren bzw. kranken Personen gerichtet
sein.
98
keinen Fall Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe
ins Wasser. Wasserwanne nicht mit anderen Flüssigkeiten
oder warmem bzw. heissem Wasser füllen.
27. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammenge-
baut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in
Betrieb nehmen.
28. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren, während es in
Gebrauch ist. Das mit Wasser gefüllte und eingeschaltete Gerät
niemals verstellen! Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie
es ausschalten, den Netzadapter ziehen und die Wasserwanne
leeren.
29. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ver-
wenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zube-
hör benutzen, falsches Zubehör oder Missbrauch kann zur
Beschädigung des Geräts führen, zu Brand, Stromschlag oder
Personenschäden. Deshalb nur die mitgelieferte Befeuchtungs-
matte mit diesem Luftbefeuchter benutzen.
30. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedie-
nung in Betrieb nehmen.
31. Nehmen Sie das Gerät nicht auf einer geneigten Oberfläche
in Betrieb.
32. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
33. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten (exkl. Typenschild), bevor
Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
34. Prüfen Sie Ihren Luftbefeuchter vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzadapter unbeschädigt sind
und dass sich keine Teile gelöst haben.
35. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzadapter beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen bzw.
sonstwie beschädigt ist, wenn sich Teile gelöst haben oder
D D
10
41. Das Gerät schaltet nach 7 Stunden (bzw. 10 Stunden im Schlaf-
modus) automatisch ab, wenn die Wasserwanne leer ist und
nachgefüllt werden muss. Diese Nachlaufzeit des Ventilators
dient dazu, die Befeuchtungsmatte zu trocknen und die Bak-
terien- resp. Schimmelbildung zu reduzieren. Die Farbe des
ON / OFF-Funktionslichts wechselt in diesem Fall von blau zu
rot bzw. blinkt rot.
42. Bevor Sie den Netzadapter ziehen, immer erst das Gerät aus-
schalten, sonst könnte das Gerät beschädigt werden.
43. Die Motoreinheit muss während des Betriebs immer korrekt
auf der Gerätebasis bzw. auf der Wasserwanne liegen. Stellen
Sie nichts auf das Gerät, während es in Betrieb ist oder gelagert
wird.
44. Nach jeder Benutzung immer den Netzadapter ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
45. Wenn Sie das Gerät länger nicht benutzen, immer das restliche
Wasser ausgiessen und auch innen trocknen lassen. Am besten
lagern Sie das Gerät an einem dunklen, kühlen Ort mit guter
Luftzirkulation.
46. Die Wasserwanne mit Befeuchtungsmatte muss regelmäs-
sig, d.h. einmal wöchentlich gereinigt werden. Beachten Sie
dazu die Hinweise in der Rubrik „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 20–22 dieser Anleitung.
47. Das Gehäuse nur mit einem trockenen oder leicht feuchten
Tuch reinigen. Benützen Sie zur Reinigung niemals aggressive,
scheuernde oder ätzende Reinigungsmittel bzw. eine Möbel-
politur.
48. Wenn Sie das Gerät hochheben oder umplatzieren, den Luftbe-
feuchter immer an der Basis anfassen. Das Gerät immer zuerst
ausschalten, den Netzstecker / Netzadapter ziehen und das
Wasser entleeren. Bewegen Sie das Gerät immer mit viel Vor-
sicht, schütteln oder werfen Sie es nicht, es könnte beschädigt
und undicht werden. Ausserdem könnte Wasser auslaufen.
11
49. Sollten Sie einen ungewöhnlichen Geruch oder ein ungewöhn-
liches Geräusch wahrnehmen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzadapter. Nehmen Sie es nicht wieder in
Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten
Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit über-
prüfen haben lassen.
50. Der im Gerät eingebaute Hygrostat misst die Luftfeuchtigkeit
unmittelbar am Gerät. Ein ausserhalb des Gerätes befindlicher
Hygrostat kann unter Umständen einen anderen Luftfeuchtig-
keits-Wert anzeigen.
51. Befüllen Sie die Wasserwanne nur wie in dieser Bedienungs-
anleitung beschrieben. Es darf nie Wasser in die Luftauslass-
öffnung an der oberen Seite des Gerätes gegossen werden.
52. Achtung: Trinken Sie niemals das Wasser, welches sich in der
Wasserwanne befindet. Benutzen Sie es auch nicht zum Gies-
sen von Pflanzen oder als Trinkwasser für Tiere.
53. Achtung: Wenn Sie das Gerät länger nicht benutzen, kön-
nen sich Bakterien und Schimmel auf der Befeuchtungsmatte
bilden. Deshalb sollten Sie die Befeuchtungsmatte immer erst
prüfen, wenn Sie das Gerät nach längerer Pause erneut in
Betrieb nehmen wollen. Sollten auf der Befeuchtungsmatte
Flecken sichtbar sein, so empfehlen wir Ihnen, die Befeuch-
tungsmatte gegen eine neue auszutauschen. Wir empfehlen
immer, das Gerät nur zu lagern, wenn Wasserwanne und
Befeuchtungsmatte komplett trocken sind, dazu das Gerät so
lange offen stehen lassen, bis beides trocken ist.
1312
D D
s
DAS BEFEUCHTUNGS-PRINZIP DER
WASSERVERDUNSTUNG
Die im Gerät befindliche Befeuchtungs-
matte ist mit Wasser vollgesogen. Ein Ven-
tilator zieht die trockene Raumluft durch die
feuchte Matte und gibt die so befeuchtete
Luft zurück an die Raumluft. Neben dem
Befeuchtungs-Effekt wird die Luft gleichzeitig
gereinigt, d.h. von Staub- und Schmutzparti-
keln befreit. Da sich in der Raumluft je nach
Temperatur mehr oder weniger Feuchtigkeit
befindet, gibt das Verdunstungsprinzip immer
die optimale Feuchtigkeit an die Luft ab.
Dank der waschbaren, antibakteriellen
Befeuchtungsmatte und dem Prinzip der
Wasserverdunstung gibt es keinen weissen,
kalkhaltigen Niederschlag rund um das Gerät
und es kann auch sehr kalkhaltiges Wasser
verwendet werden.
Die spezielle Drehung der Luftaustrittsgitter
erzeugt einen Spiraleffekt der dafür sorgt,
dass die befeuchtete Luft im ganzen Raum,
d.h. im 360° Winkel, verteilt wird. Zudem
fühlt sich Luft, welche zirkuliert, kühler an als
stehende Luft.
Im Sommer können Sie den Luftbefeuchter
als Ventilator verwenden, entfernen Sie dazu
einfach die Befeuchtungsmatte und füllen Sie
kein Wasser in die Wanne.
s
DIE FUNKTIONEN UND VORTEILE IHRES
SOLIS TWIST AIR LUFTBEFEUCHTERS
Verdunstungs-Befeuchtung
Befeuchtungsmatte ist waschbar und aus antibakteriellem Material
mit Luftzirkulations-Ventilator
leicht zu befüllen
Bedienung über berührungsempfindliche Tasten
integrierter Feuchtigkeits-Sensor
Automatik-Modus
Farbanzeige für optimales Raumklima
4 Geschwindigkeiten einstellbar
2,8 Liter Wasserwanne
Befeuchtungsleistung: bis zu 300 ml pro Stunde
stromsparend
Trockene Raumluft trocknet die Schleimhäute aus, was in der Folge zu Erkäl-
tungskrankheiten, Infektionen der Atemwege und Kopfschmerzen führen
kann. Auch Müdigkeit und Konzentrationsschwäche sowie spröde Lippen und
trockene Augen haben oft eine zu trockene Raumluft als Ursache. Ebenso stellt
eine geringe Raumluftfeuchte auch für Allergiker, Haustiere und Hauspflanzen
eine Belastung dar, Musikinstrumente werden verstimmt und die Staubent-
wicklung sowie die elektrostatische Aufladung von Textilien mit Kunststoff-
fasern wird verstärkt. Mit dem Solis TWIST AIR Luftbefeuchter haben Sie eine
gute Wahl getroffen, all diesen Symptomen entgegen zu wirken. Ideal ist eine
Raumluftfeuchtigkeit zwischen 40 % und 60 %.
D D
s
DIE FUNKTIONSTASTEN
15
EIN/AUS-Taste
Taste zum Ein- und Ausschalten des
Geräts. Sobald Sie das Gerät einge-
schaltet haben, startet es mit der mitt-
leren Befeuchtungsleistung und das
LED-Nachtlicht in der Motoreinheit
leuchtet abwechselnd in 7 Farben, die
Funktionsleuchten bei ON / OFF, LIGHT
und II leuchten blau auf (Standard-Ein-
stellung).
Taste für Nachtlicht und
Schlaf-Modus
Mit dieser Taste können Sie entwe-
der einstellen, dass eine gewünschte
LED-Farbe permanent leuchtet oder Sie
können den Schlaf-Modus aktivieren.
1x berühren: Sobald Sie die Taste ein-
mal berühren, blinkt das Funktionslicht
bei LIGHT 3 Mal und die LED-Farbe,
welche während des Berührens leuchte-
te, bleibt konstant leuchten.
2x berühren: Sobald Sie die Taste
zweimal berühren, blinkt das Funktions-
licht bei SLEEP 10 Mal und das Gerät
schaltet sich in den Schlafmodus: Die
Befeuchtung ist auf geringster Stufe,
alle Lichter erlöschen.
3x berühren: Sobald Sie die Taste ein
drittes Mal berühren, wird der Schlaf-
modus wieder deaktiviert und das Gerät
befeuchtet auf geringster Stufe, ohne
LED-Licht in der Motoreinheit. Die Funk-
tionsleuchten bei ON/OFF und niedrig
(I) leuchten blau.
4x berühren: Sobald Sie die Taste ein
viertes Mal berühren, wechselt das LED-
Licht in der Motoreinheit in 7 Farben
und das Gerät befeuchtet auf geringster
Stufe. Die Funktionsleuchten bei ON/
OFF, LIGHT und niedrig (I) leuchten blau.
Taste für Automatik-Modus
Mit dieser Taste können Sie den Auto-
matik-Modus einstellen, das LED-Licht
in der Motoreinheit leuchtet entweder
in rot, blau oder orange und zeigt somit
die momentane Luftfeuchtigkeit an und
korrespondierend die momentane Ven-
tilator- und Befeuchtungsleistung:
0 – 45 % Luftfeuchtigkeit: der Ventila-
tor arbeitet in hoher Geschwindigkeit,
die Befeuchtungsleistung ist somit
hoch, das LED-Licht leuchtet rot.
45 – 65 % Luftfeuchtigkeit: der Ven-
tilator arbeitet in mittlerer Geschwin-
digkeit, die Befeuchtungsleistung
ist somit mittelhoch, das LED-Licht
leuchtet blau.
Über 65 % Luftfeuchtigkeit: der Ven-
tilator arbeitet in niedriger Geschwin-
digkeit, die Befeuchtungsleistung ist
somit gering, das LED-Licht leuchtet
orange.
Taste für Ventilator-
Geschwindigkeit
Mit dieser Taste können Sie die Ventila-
tor-Geschwindigkeit manuell einstellen
und damit die Intensität der Befeuch-
tungsleistung. Durch jede Berührung
springt das Gerät in die nächste Stufe, die
entsprechende Funktionsleuchte leuchtet
auf, vier Geschwindigkeiten sind möglich:
Niedrig (I) – Mittel (II) – Hoch (III) – Turbo
(alle drei Funktionsleuchten leuchten)
14
s 
GERÄTEBESCHREIBUNG
A Bedienfeld mit berührungsemp-
findlichen Tasten und Funktions-
leuchten
B Motoreinheit mit Luftaustritts gitter,
Ventilator und LED-Beleuchtung
C Positionierungsring für Schwimmer
D Schwimmer
E Befeuchtungsmatte
F Gerätebasis mit inliegender
Wasserwanne, Wasserstands anzeige
und Luftansauggitter
G Anschlussbuchse
H Netzadapter
A
C
B
E
F
G H
D
TURBO
LIGHT SLEEP
AUTO
ON/OFFFILTER RESET
D D
17
Hinweis: Die Befeuchtung funktioniert noch effektiver, wenn das eingefüllte
Wasser nicht sehr kalt ist. Allerdings sollte die Wassertemperatur auch nicht über
30 °C liegen, da sonst die Geräteteile beschädigt werden können.
4. Setzen Sie die Motoreinheit wieder auf die Gerätebasis. Achten Sie darauf, dass
die Löcher in der Nase der Gerätebasis mit den Löchern bei der Anschlussbuchse
der Motoreinheit übereinander liegen.
5. Stecken Sie den Anschlussstecker des Netzadapters in die Buchse der Motor-
einheit.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, ein Signalton ertönt. Berühren
Sie die ON/OFF-Taste, um das Gerät einzuschalten. Ein Signalton ertönt, die
Funktionsleuchten der Standard-Einstellung leuchten auf (ON/OFF, LIGHT, II).
s
INBETRIEBNAHME /
EINSTELLUNGEN VORNEHMEN
Wenn Sie die Funktionstasten kurz berühren, wird die jeweilige Einstellung
vorgenommen und die entsprechende Funktionsleuchte leuchtet blau. Jedes
Berühren einer Taste wird von einem Signalton begleitet.
EIN/AUS-TASTE
;
Sobald der Netzstecker in der Steckdose steckt, können Sie den Luftbefeuchter
mit der Taste
;
einschalten. Ein Signalton ertönt, das Gerät startet mit der
mittleren Befeuchtungsleistung und das LED-Licht in der Motoreinheit leuchtet
abwechselnd in 7 Farben, die Funktionsleuchten bei
;
, LIGHT und II leuchten
blau auf (Standard-Einstellung).
Berühren Sie die Taste
;
ein weiteres Mal, so schalten Sie das Gerät aus. Ein
Signalton ertönt, das Display erlischt und das Gerät schaltet sich ab.
16
s
VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie Ihren Luftbefeuchter das erste Mal benutzen, entfernen Sie alle even-
tuell vorhandenen Werbeaufkleber (mit Ausnahme des Typenschildes).
Sollte das Gerät bei sehr tiefen Temperaturen gelagert worden sein, sollten Sie
es erst ca. 1 Stunde bei Raumtemperatur stehen lassen, bevor Sie es in Betrieb
nehmen.
Nehmen Sie das Gerät nur bei einer Raumtemperatur zwischen 5 °C und 40 °C
in Betrieb. Die relative Raumluftfeuchtigkeit sollte nicht höher als 80 % sein.
Übrigens: Ideal ist eine relative Raumluftfeuchtigkeit von 40 % bis 60 %.
Das Gerät darf nicht abgedeckt sein, eine ausreichende Luftzirkula-
tion rund um das Gerät ist für die reibungslose Funktion der Befeuch-
tung äusserst wichtig. Wir empfehlen einen Mindestabstand von
50 cm zu Wänden, Heizungen und anderen Objekten. Prüfen Sie, dass der
Netzadapter noch nicht am Gerät angeschlossen wurde und auch noch nicht in
die Steckdose gesteckt ist.
1. Nehmen Sie die Motoreinheit vorsichtig ab, indem Sie sie nach oben weg heben.
2. Heben Sie die Befeuchtungsmatte aus der Gerätebasis und entfernen Sie das
Verpackungsmaterial. Setzen Sie die Befeuchtungsmatte zurück in die Wasser-
wanne, der Schwimmer befindet sich in der Mitte der Befeuchtungsmatte und
der Positionierungsring liegt auf der Befeuchtungsmatte (die Zapfen des Rings
zeigen nach unten). Die Spitze des Schwimmers ragt in den mittleren Ring und
der Schwimmer wird somit am Platz fixiert.
3. Füllen Sie frisches, kaltes Leitungswasser in die Wasserwanne. Den Wasserstand
ersehen Sie am Sichtfenster, überschreiten Sie die MAX-Markierung nicht.
Achtung: Füllen Sie keine Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe
in das Wasser! Diese Zusätze beschädigen Ihr Gerät bzw. verfärben das
Kunststoffmaterial. Geräte, die durch Zugabe von Zusätzen beschädigt
werden, sind von der Garantie ausgenommen.
D D
18
AUTOMATIK-MODUS EINSTELLEN
Mit der Taste können Sie den Automatik-Modus einstellen, das LED-Licht in
der Motoreinheit leuchtet je nach momentaner Raumluftfeuchtigkeit entweder
in rot, blau oder orange. Je nachdem, welche Luftfeuchtigkeit der Raum auf-
weist, stellt das Gerät automatisch die momentane Ventilationsgeschwindigkeit
bzw. Befeuchtungsleistung ein.
Das LED-Licht leuchtet rot: Die Raumluftfeuchtigkeit beträgt zwischen 0 und
45 %, deshalb arbeitet der Ventilator in hoher Geschwindigkeit, die Befeuch-
tungsleistung ist somit hoch.
Das LED-Licht leuchtet blau: Die Raumluftfeuchtigkeit beträgt zwischen 45
und 65 %, deshalb arbeitet der Ventilator in mittlerer Geschwindigkeit, die
Befeuchtungsleistung ist somit mittelhoch.
Das LED-Licht leuchtet orange: Die Raumluftfeuchtigkeit beträgt über 65%,
deshalb arbeitet der Ventilator in niedriger Geschwindigkeit, die Befeuchtungs-
leistung ist somit gering.
Berühren Sie die Taste erneut, so schalten Sie den Automatik-Modus aus
und das Gerät arbeitet wieder im manuellen Modus, allerdings ohne LED-Licht
in der Motoreinheit.
VENTILATIONSGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Mit der Taste können Sie die Ventilationsgeschwindigkeit einstellen und
damit die Intensität der Befeuchtungsleistung. Durch jede Berührung springt das
Gerät in die nächste Stufe, die entsprechende Funktionsleuchte leuchtet auf, vier
Geschwindigkeiten sind möglich:
Niedrig (I) – Mittel (II) – Hoch (III) – Turbo (alle drei Funktionsleuchten leuchten)
Berühren Sie nach der Einstellung „Turbo“ die -Taste erneut, so befindet sich
das Gerät wieder in der niedrigen Einstellung (I).
Generell gilt: Je höher die Ventilationsgeschwindigkeit, desto intensiver ist die
Befeuchtung.
SCHLAF-MODUS ODER LICHTFARBE FÜR NACHTLICHT
EINSTELLEN
Mit der Taste können Sie entweder einstellen, dass eine gewünschte LED-
Farbe permanent leuchtet oder Sie können den Schlaf-Modus aktivieren.
1x berühren: Sobald Sie die Taste einmal berühren, blinkt das Funktionslicht
bei LIGHT 3 Mal und die LED-Farbe, welche während des Berührens leuchtete,
bleibt konstant leuchten.
2x berühren: Sobald Sie die Taste zweimal berühren, blinkt das Funktionslicht
bei SLEEP 10 Mal und das Gerät schaltet sich in den Schlafmodus: Die Befeuch-
tung und Ventilation ist auf geringster Stufe, alle Lichter erlöschen.
19
3x berühren: Sobald Sie die Taste ein drittes Mal berühren, wird der Schlaf-
modus wieder deaktiviert und das Gerät befeuchtet auf geringster Stufe, ohne
LED-Licht in der Motoreinheit. Die Funktionsleuchten bei ON/OFF und niedrig
(I) leuchten blau.
4x berühren: Sobald Sie die Taste ein viertes Mal berühren, wechselt das LED-
Licht in der Motoreinheit in 7 Farben und das Gerät befeuchtet auf geringster
Stufe. Die Funktionsleuchten bei ON/OFF, LIGHT und niedrig (I) leuchten blau.
Hinweis: Wenn Sie vorher im Automatik-Modus waren oder im manuellen
Modus ohne Licht und nun die Lichtfarbe einstellen wollen, so berühren Sie
die Taste
einmal, um in den Standard-Modus zurückzukehren, wo alle
7 LED-Lichter abwechselnd aufleuchten. Berühren Sie dann die Taste
erneut,
so bleibt diejenige LED-Farbe konstant leuchten, welche während des Berührens
leuchtete. Berühren Sie dann die Taste
ein weiteres Mal, so kommen Sie in
den Schlaf-Modus.
s
NACH DEM GEBRAUCH
Wenn Sie das Gerät komplett ausschalten wollen, berühren Sie immer erst die
EIN/AUS-Taste
;
und ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose und den
Anschlussstecker aus dem Gerät.
Wenn Sie das Gerät länger als 2 Tage nicht in Betrieb nehmen wollen, empfehlen
wir, das Wasser in der Wasserwanne auszugiessen und die Wasserwanne mit
einem trockenen Tuch zu trocknen sowie die Befeuchtungsmatte bei offenem
Gerät an der Luft trocknen zu lassen.
Wir empfehlen generell, das verbliebene Restwasser in der Wasserwanne
immer auszugiessen, bevor Sie neues Wasser auf füllen.
ANZEIGE „WASSERPEGEL IN WASSERWANNE IST GERING“
Wenn der Wasserpegel in der Wasserwanne zu niedrig ist, leuchtet das Funk-
tionslicht bei ON/OFF rot. Der Ventilator bleibt nun noch für einige Stunden in
Betrieb um die Befeuchtungsmatte zu trocknen, dann stoppt das Gerät auto-
matisch.
Im normalen Modus bzw. Automatik-Modus bleibt der Ventilator noch für
7 Stunden in Betrieb, um die Befeuchtungsmatte zu trocknen, das Funktionslicht
bei ON/OFF wechselt von blau zu rot und blinkt während diesem Vorgang. Nach
Ablauf der 7 Stunden stoppt der Ventilator automatisch, das Funktionslicht bei
ON/OFF blinkt jedoch weiterhin rot.
Im Schlaf-Modus bleibt der Ventilator noch für 10 Stunden in Betrieb, um die
Befeuchtungsmatte zu trocknen, die Funktionsleuchte bei ON / OFF leuchtet rot.
Nach Ablauf der 10 Stunden stoppt der Ventilator automatisch, das Funktions-
licht bei ON/OFF leuchtet jedoch weiterhin rot.
D D
Achtung:
Keine Teile des TWIST AIR dürfen in der Spül maschine gereinigt werden!
Verwenden Sie generell zur Reinigung keine aggressiven oder scheuern-
den Reinigungsmittel oder Metallschwämme, da diese die Oberfläche
beschädigen können.
Die Behebung von Schäden, welche durch ein nicht geeignetes Entkal-
kungsmittel verursacht worden sind, ist von der Garantie ausgeschlossen.
2. REINIGUNG DER BEFEUCHTUNGSMATTE
Einmal wöchentlich muss die Befeuchtungsmatte gereinigt werden, denn auch
hier sammeln sich Schmutzpartikel und Mikroorganismen an.
Entnehmen Sie bei ausgeschaltetem und ausgestecktem Gerät die Befeuch-
tungsmatte mit Schwimmer und Positionierungsring aus der Wasserwanne.
Achten Sie darauf, dass die Befeuchtungsmatte tropfen kann und wischen Sie
eventuelle Wassertropfen sofort von empfindlichen Oberflächen auf.
Entfernen Sie Schwimmer und Positionierungsring von der Befeuchtungsmatte.
Die Befeuchtungsmatte kann mit klarem Wasser gespült und darin eingeweicht wer-
den. Spülen Sie sie mit Wasser. Vermeiden Sie dabei zu hohen Wasserdruck.
Die Wassertemperatur darf 60 °C nicht überschreiten, denn ab 60 °C können
leichte Verfärbungen auftreten. Vermeiden Sie bitte auch, die Befeuchtungs-
matte zu stark zu rubbeln, da dies auch Verfärbungen oder Beschädigungen zur
Folge haben könnte.
Auch eine schwache Wasser/Essig-Mischung oder schwach alkalische Reini-
gungszusätze können zur Reinigung verwendet werden.
Hinweis:
Keine der zuvor genannten Reinigungsmethoden beeinflusst die Wasserauf-
nahme der Befeuchtungsmatte. Während der Reinigung nimmt das Befeuch-
tungspapier eine grosse Menge Wasser auf, was die Festigkeit des Papiers
verringert. Nach dem Trocknen kehrt die Festigkeit jedoch weitgehend zurück.
Nach der Reinigung legen Sie die Befeuchtungsmatte zurück in die Wasser-
wanne. Setzen Sie den Schwimmer und den Positionierungsring wieder zurück in
ihre Position: Der Schwimmer befindet sich in der Mitte der Befeuchtungsmatte
und der Positionierungsring liegt auf der Befeuchtungsmatte (die Zapfen des
Rings zeigen nach unten). Die Spitze des Schwimmers ragt in den mittleren Ring
und wird somit am Platz fixiert.
2120
s
TÄGLICHE / WÖCHENTLICHE PFLEGE
IHRES LUFTBEFEUCHTERS
1. Wechseln Sie das Wasser in der Wasserwanne täglich. Benutzen Sie nur frisches
Leitungswasser ohne Zusätze.
2. Reinigen Sie die Befeuchtungsmatte und die Wasserwanne wöchentlich.
3. Sollten Sie den Luftbefeuchter länger als 2 Tage nicht in Gebrauch nehmen,
empfehlen wir, das Wasser in der Wasserwanne auszugiessen und das Gerät
offen stehen zu lassen.
4. Sollten Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, so reinigen und trock-
nen Sie alle Teile sorgfältig und lagern Sie den Luftbefeuchter am besten in der
Original-Verpackung, in einem trockenen Raum.
s
REINIGUNG UND PFLEGE
Die empfohlenen Reinigungsintervalle sind abhängig von der Luft- und Wasser-
qualität sowie der Betriebsdauer und -häufigkeit.
Vor der Reinigung immer das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen sowie den Anschlussstecker aus der Buchse ziehen.
Wir empfehlen, täglich neues Wasser einzufüllen.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG DER WASSERWANNE
SOWIE DER BEFEUCHTUNGSMATTE
1. REINIGUNG DER WASSERWANNE
Schmutzpartikel und Mikroorganismen sammeln sich während des Betriebs in
der Wasserwanne an, deshalb muss die Wanne regelmässig, mindestens einmal
pro Woche, gereinigt werden. Heben Sie die Motoreinheit nach oben ab. Neh-
men Sie die Befeuchtungsmatte mit Schwimmer und Positionierungsring aus der
Wasserwanne. Achten Sie darauf, dass die Teile nass sind und tropfen können!
Entleeren Sie die Wasserwanne. Benutzen Sie zur Reinigung der Wanne ein max.
30 °C warmes Leitungswasser, welches mit etwas mildem Spülmittel versetzt ist,
und ein weiches Tuch bzw. einen weichen Schwamm.
Nach dieser ersten Reinigung sollten die anhaftenden Kalkablagerungen entfernt
werden. Tauchen Sie dazu das weiche Tuch / den weichen Schwamm in eine
Lösung, welche aus einem für Luftbefeuchter geeigneten Entkalkungsmittel
und Wasser besteht. Beachten Sie für das richtige Verhältnis von Wasser : Ent-
kalkungsmittel die Angaben auf der Packung des Entkalkungsmittels. Alternativ
können Sie auch weissen Essig (Verhältnis 1:1 mit Wasser) verwenden. Entfernen
Sie mit dem getränkten Tuch / Schwamm die Kalkablagerungen. Danach spülen
Sie das Wanneninnere gründlich mit Wasser. Trocknen Sie das Wanneninnere mit
einem weichen Tuch und lassen Sie es bei offenem Gerät an der Luft trocknen.
D D
s
PROBLEMBEHEBUNG
Problem mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
– Der
Netzadapter
steckt
nicht in der Steckdose.
Wasserwanne ist leer.
Prüfen Sie, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen und
eingeschaltet ist.
- Prüfen Sie, ob die Wasserwanne
mit Leitungswasser gefüllt ist und
ob das Gerät korrekt zusammen
-
gebaut ist.
Keine
Befeuchtung.
– Der
Netzadapter
steckt
nicht in der Steckdose.
Die ON/OFF-Leuchte
leuchtet rot.
Prüfen Sie, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen und
eingeschaltet ist.
Schalten Sie das Gerät aus. Füllen
Sie neues Wasser in die Wasser
-
wanne und setzen Sie das Gerät
wieder in Betrieb.
Die Luftfeuch
-
tigkeit im
Raum verän-
dert sich nicht.
Die Befeuchtungsmatte
ist nicht korrekt instal
-
liert.
Die Befeuchtungsmatte
ist verschmutzt.
Türen oder Fenster sind
offen.
Der Raum ist zu gross.
Prüfen Sie, dass die Befeuch
-
tungsmatte korrekt installiert ist.
Prüfen Sie, dass die Befeuch-
tungsmatte sauber ist. Bei Bedarf,
reinigen Sie sie wie auf Seite 21
beschrieben.
Prüfen Sie, dass die Fenster und
Türen geschlossen sind.
Prüfen Sie, dass die Raumgrösse
maximal 44 m² bzw. 105 m³
gross ist.
Die austreten
-
de Luft riecht
unangenehm.
In der Wasserwanne
befindet sich altes
Wasser.
Giessen Sie das Wasser weg und
reinigen Sie das Gerät, wie bei
„Reinigung und Pflege“ beschrie
-
ben. Füllen Sie frisches Leitungs-
wasser in die Wasserwanne.
2322
Füllen Sie Wasser in die Wasserwanne, wenn Sie das Gerät sofort wieder in
Betrieb nehmen wollen, und setzen Sie die Motoreinheit auf die Gerätebasis.
Nun können Sie das Gerät wieder wie üblich in Betrieb nehmen.
3. ALARM FÜR WECHSEL DER BEFEUCHTUNGSMATTE
Die Befeuchtungsmatte sollte nach 4320 Betriebsstunden gewechselt werden,
die Leuchte bei FILTER RESET blinkt, sobald dieser Zeitpunkt erreicht ist. In
diesem Fall schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzadapter und bauen das
Gerät auseinander wie im Kapitel „Reinigung der Befeuchtungsmatte“(Punkt
2 + 3) beschrieben. Ersetzen Sie die alte Befeuchtungsmatte gegen eine neue.
Setzen Sie das Gerät wieder komplett zusammen und füllen Sie erneut Wasser
in die Wasserwanne, wie im Kapitel „Reinigung der Befeuchtungsmatte“(Punkt
5 + 6) beschrieben.
Achtung: Bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen, müssen Sie nach einem
Befeuchtungsmatte-Wechsel ein Reset durchführen.
Reset nach Wechsel der Befeuchtungsmatte durchführen:
Um nach dem Wechsel der Befeuchtungsmatte ein Reset durchzuführen, damit
der Timer erneut 4320 Betriebsstunden zählt, berühren Sie die EIN/AUS-Taste
;
für 3 Sekunden, bis ein Signalton ertönt. Nun werden Sie wieder automatisch
erinnert, wenn die Befeuchtungsmatte ausgewechselt werden muss.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Reinigen Sie das Gehäuse regelmässig mit einem leicht feuchten Tuch und einem
milden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie generell zur Reinigung keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschwämme, da diese die Oberfläche beschädigen
könnten.
D D
24
s
AUFBEWAHRUNG
Prüfen Sie, ob das Gerät ausgeschaltet und der Netzadapter gezogen ist. Tren-
nen Sie den Netzadapter vom Gerät. Das Wasser muss komplett entleert sein.
Prüfen Sie, ob das Gerät innen komplett sauber und trocken ist. Eventuell das
Gerät solange offen stehen lassen, bis die Befeuchtungsmatte und die Was-
serwanne innen trocken sind.
Achtung: Wenn das Gerät innen feucht ist bzw. die Befeuchtungsmatte feucht
gelagert wird, so können sich gesundheitsschädliche Mikroorganismen bilden.
Um dem vorzubeugen, sollte das Gerät immer nur sauber und komplett trocken
gelagert werden.
Bewahren Sie das Gerät aufrecht stehend an einem trockenen, dunklen Ort, am
besten in der Originalverpackung, auf. Stellen Sie nichts auf das Gerät.
Das Gerät und das Netzkabel mit Netzadapter immer ausser Reichweite von
Kindern aufbewahren.
s
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. CF-6226, Typ 7220
Produktbezeichnung Luftbefeuchter
Netzadapter Eingang 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Netzadapter Ausgang 12 V DC, 1,0 A
Luftbefeuchter Eingang 12 V DC, 12 W
Geräuschpegel 24 ± 3 db bis 52 ± 3 db
Füllmenge Wasserwanne 2,8 Liter
Abmessungen (H x Ø) 34 x 23 cm
Gewicht 2,3 kg
Max. Befeuchtung 300 ml / Stunde
Empfohlene Raumgrösse bis zu 44 m² / 105 m³
Technische Änderungen vorbehalten.
ZUBEHÖR:
Art.-Nr. 770.16 Ersatz-Befeuchtungsmatte
25
20
s 
ENTSORGUNG
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt-
linie EU 2011/65/EU.
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek-
tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh-
stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu-
nehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte
aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach
an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur
Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
D
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
26
F F
6. Ne laissez pas pendre le cordon sur le rebord d’une table afin
que l’appareil ne risque pas de tomber. Prenez soin que ni le
cordon ni la prise / l’adaptateur de réseau n’entrent en contact
avec des surfaces chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson
ou un radiateur ou avec l’appareil lui-même.
7. Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse
culbuter dessus. L’appareil risquerait d’être endommagé ou de
l’eau pourrait gicler. Ne placez pas le cordon sous un tapis et
tenez-le à l’écart d’objets pointus.
8. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de brancher
l’adaptateur de réseau dans une prise secteur.
9. Ne portez jamais l’appareil en le tenant par le cordon ou en
tirant sur le cordon et ne placez rien sur le cordon. Ne tirez
jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil, tenez-le tou-
jours au niveau de l’adaptateur de réseau.
10. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une prise
électrique.
11. Tenez l’appareil à l’écart de sources de chaleur telles qu’une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une source d’humi-
dité, de chaleur ou d’une flamme nue. Tenez à l’écart d’objets
ou appareils mobiles.
12. Pendant son utilisation, l’appareil doit être placé sur une sur-
face plate, à niveau, sèche, stable et résistante à l’humidité (les
tapis à poils longs ne sont pas appropriés). Placez l’appareil
dans un endroit où il ne risque pas de tomber ou d’être ren-
versé. Si l’appareil devait malgré tout culbuter, débranchez-le
immédiatement et rapportez-le chez Solis ou un service après-
vente autorisé par Solis pour une révision.
s 
CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utili-
ser votre humidificateur Solis TWIST AIR pour la première
fois afin de vous familiariser avec l’appareil et de pouvoir
l’utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conser-
ver ce mode d’emploi. En cas de vente de l’appareil, merci
de transmettre le mode d’emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d’un appareil électrique
les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre
sécurité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, ni l’appareil (à l’exception
de la paroi intérieure du réservoir d’eau et du tapis d’humi-
dification), ni le cordon et la prise / l’adaptateur de réseau
ne doivent entrer en contact avec de l’eau ou autres liquides.
Risque d’électrocution ! Si l’appareil (à l’exception de la paroi
intérieure du réservoir), le cordon ou la prise / l’adaptateur de
réseau entrent en contact avec des liquides, enfilez immédia-
tement des gants en caoutchouc secs et débranchez l’appareil
de la prise secteur. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir
fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’adaptateur de réseau correspond
à la tension de secteur. Nous vous recommandons de ne pas
brancher l’appareil à une multiprise.
4. N’apportez aucune modification à l’appareil, au cordon, à
l’adaptateur de réseau ou aux accessoires.
5. Utilisez l’appareil exclusivement pour humidifier l’air de pièces
d’habitation comme indiqué dans ce mode d’emploi. L’appareil
n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur et protégez-le de
l’humidité (à l’exception de la paroi intérieure du réservoir).
26 27
F F
13. Respectez un écart d’au moins 50 cm entre l’appareil et les
murs, rideaux ou tout autre matériau ou objet sensible à l’hu-
midité et prenez soin que l’air puisse circuler autour de l’ap-
pareil.
14. Ne couvrez jamais l’appareil avec des tissus ou similaire lors-
qu’il est en marche. Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air
doivent toujours être dégagées. Ne placez rien sur le humidifi-
cateur et ne vous asseyez en aucun cas sur l’appareil.
15. Ne mettez jamais l’appareil en marche dans des pièces humides
ou dans un environnement humide comme p.ex. une salle de
bains ou une piscine. Risque d’électrocution et d’incendie !
Pour la même raison, n’utilisez jamais l’appareil dans une pièce
à environnement explosif ou agressif, ayant une concentration
élevée de dissolvants ou très poussiéreuse. Même lorsque vous
utilisez des bâtonnets à parfumer ou des vapeurs chimiques ou
similaire pour exterminer des insectes (ou des sprays insecti-
cides), l’appareil ne doit pas être mis en marche. Ne vaporisez
pas de sprays diffuseurs de parfums, de déodorants, de sprays
insecticides ou similaire à proximité de l’appareil.
16. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur.
L’appareil ne doit pas entrer en contact avec la pluie. N’utilisez
pas l’appareil dans un véhicule ou sur un bateau.
17. Débranchez toujours l’adaptateur de réseau lorsque l’ap-
pareil n’est pas utilisé, qu’il doit être nettoyé ou que vous
voulez retirer le bloc moteur. Afin de garantir une protec-
tion supplémentaire lors de l’utilisation d’appareils élec-
triques, nous vous recommandons un disjoncteur diffé-
rentiel (DDR). Nous conseillons d’utiliser un interrupteur
de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum
30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
18. Risque d’accident en cas d’utilisation inappropriée !
19. N’essayez jamais d’attraper un appareil qui est tombé dans
l’eau ou tout autre liquide. Enfilez toujours des gants en caout-
chouc secs puis débranchez l’appareil avant de le sortir de l’eau
2928
ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir
fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
20. Ne placez jamais l’appareil de manière à ce qu’il risque de tom-
ber dans de l’eau ou que sa paroi extérieure risque d’entrer en
contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
21. Le bloc moteur, la paroi extérieure du réservoir d’eau ou
d’autres éléments de l’appareil tels que le cordon ou l’adapta-
teur de réseau ne doivent jamais être plongés dans de l’eau ou
entrés en contact avec de l’eau ou autres liquides.
22. N’exposez pas l’appareil directement au soleil. Evitez égale-
ment des températures extrêmement basses. Les parties en
plastique risqueraient de se décolorer ou de se déformer.
23. N’introduisez jamais d’objets ou d’outils dans les ouvertures de
l’appareil. Risque d’endommagement de l’appareil ou d’élec-
trocution.
24. Avant de monter ou démonter des éléments, éteignez toujours
l’appareil, débranchez l’adaptateur de réseau et videz l’eau qui
se trouve dans le réservoir.
25. Attention : Ne retirez le bloc moteur du socle de l’appareil
que lorsque l’appareil est éteint et débranché. Ne remettez
l’appareil en marche que lorsque le réservoir est rempli d’eau
et l’appareil est à nouveau correctement assemblé.
26. Utilisez exclusivement de l’eau du robinet froide et fraîche pour
remplir le réservoir. Videz tout d’abord l’eau qui se trouve dans
le réservoir. Remplissez de préférence le réservoir jusqu’au
marquage max. N’ajoutez en aucun cas des additifs ou des
huiles essentielles ou parfums dans l’eau. Ne remplissez
pas le réservoir avec d’autres liquides ou de l’eau chaude
ou tiède.
27. Avant de brancher l´appareil et de l´utiliser, vérifiez qu´il soit
bien assemblé.
F F
responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruits par cette
dernière sur son fonctionnement. De plus ils doivent avoir
bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente
et comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants
ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil sans
surveillance. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou
nettoyé par des enfants de moins de 8 ans. Tenez l’appareil et
le cordon à l’écart des enfants de moins de 8 ans.
37. Pendant son utilisation tenez l’appareil et le cordon à l’écart
des enfants et des animaux domestiques et rangez-le hors
portée d’enfants.
38. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
39. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque l’appareil
est utilisé par des enfants (de plus de 8 ans) ou à proximité
d’enfants.
POUR EVITER UNE ELECTROCUTION NE PLONGEZ JAMAIS
L’APPAREIL, LE CORDON OU L’ADAPTATEUR DE RESEAU
DANS DE L’EAU OU AUTRE LIQUIDE ET NE LES METTEZ
JAMAIS EN CONTACT AVEC DE L’HUMIDITE.
40. Ne dirigez jamais le flux d’air de l’appareil vers des bébés, des
enfants en bas âge ou des personnes âgées ou malades.
41. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 7 heures (ou
10 heures sur le mode sommeil), lorsque le réservoir est vide
et doit être rempli à nouveau. Ce temps de fonctionnement
prolongé du ventilateur sert à sécher le tapis d’humidification
et réduire la formation de bactéries et de moisissure. La cou-
leur du voyant ON/OFF passe dans ce cas du bleu au rouge ou
clignote en rouge.
42. Avant de débrancher l’adaptateur de réseau, éteignez toujours
l’appareil afin d’éviter tout endommagement.
43. Le bloc moteur doit toujours être correctement placé sur
le socle de l’appareil / le réservoir, lorsque l’appareil est en
marche. Ne placez jamais rien sur l’appareil lorsqu’il est en
marche ou rangé.
3130
28. Ne secouez pas l’appareil et ne le déplacez pas lorsqu’il est
en marche. Ne déplacez jamais l’appareil en marche et rempli
d’eau ! Avant de déplacer l’appareil, nous vous recommandons
de l’éteindre. Débranchez l’adaptateur de réseau et videz le
réservoir.
29. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou recommandés
par Solis, un accessoire inapproprié ou une mauvaise utilisation
peut entraîner un endommagement de l’appareil, un incendie,
un court-circuit ou des dommages corporels. C’est pourquoi
vous ne devez utiliser que le tapis d’humidification fourni avec
cet appareil.
30. Ne mettez jamais l’appareil en marche au moyen d’une minu-
terie externe ou d’une télécommande.
31. Ne mettez pas l´appareil en service sur une surface inclinée.
32. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
33. Retirez tous les matériaux d’emballage et autocollants ou éti-
quettes (à l’exception de la plaque signalétique) avant d’utiliser
votre appareil pour la première fois.
34. Vérifiez l’état de votre appareil avant chaque utilisation pour
être sûr que l’appareil, le cordon et l’adaptateur de réseau ne
sont pas endommagés et qu’aucun élément ne se soit détaché.
35. Pour éviter toute électrocution, n’utilisez pas l’appareil si le cor-
don ou l’adaptateur de réseau est endommagé ou si l’appareil
présente un autre problème, est tombé ou est d’une manière
ou d’une autre endommagé, si des élements se sont détachés
ou si l’appareil fuit et perd de l’eau. Afin d’éviter tout risque,
n’effectuez jamais les réparations vous-même, mais rapportez
l’appareil chez Solis ou un service après-vente autorisé par Solis
qui le vérifiera, le réparera ou effectuera un entretien méca-
nique et électrique.
36. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou men-
tal ainsi que les personnes inexpérimentées et les enfants ne
doivent pas utiliser l’appareil sans surveillance d’une personne
F F
32
44. Débranchez toujours l’adaptateur de réseau après chaque uti-
lisation afin d’éteindre complètement l’appareil.
45. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolon-
gée, videz toujours le reste de l’eau et laissez l’intérieur séché.
Nous vous recommandons de ranger l’appareil dans un endroit
sombre, frais et bien aéré.
46. Le réservoir avec le tapis d’humidification doit être régulière-
ment nettoyé, c’est-à-dire une fois par semaine. Référez-vous
pour cela aux consignes indiquées dans le chapitre « Nettoyage
et entretien » page 42–44 de ce mode d’emploi.
47. Nettoyez le châssis simplement avec un chiffon sec ou légère-
ment humide. N’utilisez jamais de produits d’entretien agres-
sifs ou récurant pour nettoyer l’appareil ou une encaustique.
48. Si vous soulevez ou déplacez l’appareil, prenez-le toujours par
son socle. Eteignez toujours tout d’abord l’appareil, débran-
chez-le et videz-le. Déplacez l’appareil toujours avec beaucoup
de précaution, ne le secouez pas et ne le jetez pas, il risquerait
d’être endommagé ou de fuire ensuite. De plus, de l’eau ris-
querait de s’échapper.
49. Si vous constatez une odeur ou un bruit inhabituel, éteignez
l’appareil et débranchez l’adaptateur de réseau. Ne le remettez
pas en marche avant d’avoir fait vérifier sa fonctionnalité et
sa sécurité par Solis ou un service après-vente agréé par Solis.
50. L’hygrostat intégré dans l’appareil mesure l’humidité de l’air
directement à côté de l’appareil. Un hygrostat externe à l’ap-
pareil peut dans certaines conditions indiquer une autre valeur
de l’humidité de l’air.
51. Remplissez le réservoir d’eau seulement comme indiqué dans
ce mode d’emploi. Ne versez jamais d’eau dans l’orifice de la
sortie d’air situé sur la face supérieure de l’appareil.
52. Attention : Ne buvez jamais l’eau qui se trouve dans le réser-
voir. Ne l’utilisez également pas pour arroser vos plantes ou
pour donner à boire à vos animaux.
33
53. Attention : Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une
période prolongée, des bactéries ou de la moisissure peuvent
se former sur le tapis d’humidification. C’est pourquoi vous
devez toujours tout d’abord vérifier l’état du tapis si vous
voulez remettre l’appareil en marche après une période de
non-utilisation prolongée. Si des tâches apparaissent sur le
tapis, nous vous recommandons de le remplacer. Nous vous
recommandons toujours de ne ranger l’appareil que lorsque
le réservoir et le tapis sont entièrement secs et de laisser pour
cela l’appareil ouvert jusqu’au séchage complet.
3534
F F
s
LE PRINCIPE D’HUMIDIFICATION
PAR EVAPORATION DE L’EAU
Le tapis d’humidification qui se trouve dans
l’appareil est imbibé d’eau. Un ventilateur
aspire l’air sec de la pièce vers le tapis humide
et renvoie ainsi l’air humidifié dans la pièce.
En plus de l’effet d’humidification, l’air est en
même temps purifié, c’est-à-dire libéré des
particules de poussière et de saletés. Etant
donné qu’il y a plus ou moins d’humidité
dans l’air ambiant selon la température, le
principe d’évaporation renvoie toujours l’hu-
midité optimale dans l’air.
Grâce au tapis d’humidification lavable et
anti-bactériel et au principe d’évaporation de
l’eau, il n’y a pas de dépôt de calcaire blanc
autour de l’appareil et même de l’eau très
calcaire peut être utilisée.
Grâce à la torsion spéciale de la grille de sor-
tie d’air, un effet de spirale est produit et
permet de garantir une répartition de l’air
humidifié dans toute la pièce, c’est-à-dire
dans un angle de 360°. De plus l’air qui cir-
cule donne l’impression d’être plus frais que
de l’air stagnant.
En été vous pouvez utiliser l’humidificateur
comme ventilateur, retirez pour cela simple-
ment le tapis d’humidification et ne remplis-
sez pas le réservoir avec de l’eau.
s
LES PROGRAMMES ET AVANTAGES
DE VOTRE HUMIDIFICATEUR SOLIS
TWIST AIR
Humidification par évaporation
Tapis d’humidification lavable, à base d’un tissu anti-bactériel
Avec ventilateur pour la circulation de l’air
Facile à remplir
Programmation par touches tactiles
Capteur d’humidité intégré
Mode automatique
Affichage en couleurs pour un climat intérieur optimal
4 vitesses réglables
Réservoir d’eau de 2,8 litres
Puissance d’humidification : jusqu’à 300 ml par heure
A basse consommation en électricité
Un air ambiant sec sèche les muqueuses ce qui peut entraîner des rhumes, des
infections des voies respiratoires et des maux de tête. La fatigue, les difficultés
de concentration ainsi que les lèvres gercées et les yeux secs sont également
souvent la conséquence d’un air ambiant sec. Une humidité ambiante trop
faible met également les personnes allergiques, les animaux domestiques et les
plantes d’appartement à rude épreuve, les instruments de musique sont désac-
cordés et la formation de poussière ainsi que les décharges électrostatiques des
fibres en matière synthétique en sont renforcées. Avec l’humidificateur Solis
TWIST AIR vous avez fait le bon choix pour lutter contre tous ces symptômes.
Une humidité ambiante entre 40 % et 60 % est idéale.
F F
s
LES TOUCHES DE FONCTION
37
Touche MARCHE/ARRET
Touche pour mettre l’appareil en
marche et l’éteindre. Dès que vous
avez mis l’appareil en marche, il fonc-
tionne sur la puissance d’humidification
moyenne et la veilleuse LED située dans
le bloc moteur passe d’une des 7 cou-
leurs à l’autre, les témoins lumineux de
ON/OFF, LIGHT et II s’allument en bleu
(réglage standard).
Touche de la veilleuse et du
mode sommeil
Avec cette touche vous pouvez sélec-
tionner qu’une seule couleur s’affiche
en continu ou vous pouvez activer le
mode sommeil.
Effleurer la touche 1 fois : Dès que
vous effleurez la touche une fois, le
témoin de LIGHT clignote 3 fois et
la couleur LED, qui est affichée au
moment où vous effleurez la touche,
reste allumée en continu.
Effleurer la touche 2 fois : Dès que
vous effleurez la touche deux fois, le
témoin de SLEEP clignote 10 fois et
l’appareil passe sur le mode sommeil :
L’humidification est sur le niveau le plus
faible, toutes les lumières sont éteintes.
Effleurer la touche 3 fois : Dès que
vous effleurez la touche une troisième
fois, le mode sommeil est à nouveau
désactivé et l’appareil passe sur la puis-
sance d’humidification la plus faible,
sans lumière LED dans le bloc moteur.
Les témoins lumineux de ON/OFF et
faible (I) s’allument en bleu.
Effleurer la touche 4 fois : Dès que
vous effleurez la touche une quatrième
fois, la veilleuse LED située dans le bloc
moteur passe d’une des 7 couleurs à
l’autre et l’appareil passe sur la puis-
sance d’humidification la plus faible. Les
témoins lumineux de ON/OFF, LIGHT et
faible (I) s’allument en bleu.
Touche pour le mode
automatique
Cette touche vous permet de sélection-
ner le mode automatique, la lumière
LED dans le bloc moteur s’allume en
rouge, bleu ou orange et indique ainsi
l’humidité ambiante actuelle et la puis-
sance d’humidification et de ventilation
correspondante :
0 45% d’humidité de l’air : Le venti-
lateur travaille sur la vitesse maximale, la
puissance d’humidification est ainsi éle-
vée, la lumière LED s’allume en rouge.
45 65 % d’humidité de l’air : Le venti-
lateur travaille sur la vitesse moyenne, la
puissance d’humidification est ainsi
moyennement élevée, la lumière
LED s’allume en bleu.
Au-dessus de 65 % d’humidité de l’air :
Le ventilateur travaille sur la vitesse
minimale, la puissance d’humidifica-
tion est ainsi faible, la lumière LED
s’allume en orange.
Touche de la vitesse
de ventilation
Cette touche vous permet de régler
manuellement la vitesse de ventilation et
ainsi l’intensité de la puissance d’humidi-
fication. A chaque fois que vous effleu-
rez la touche, l’appareil passe sur le pro-
chain niveau, le témoin correspondant
s’allume. Il existe 4 vitesses au choix :
Faible (I) – moyenne (II) – élevée (III) –
Turbo (les trois témoins s’allument)
36
s 
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
A Tableau de commande avec touches
tactiles et témoins lumineux
B Bloc moteur avec grille de sortie
d’air, ventilateur et éclairage LED
C Anneau de positionnement pour le
flotteur
D Flotteur
E Tapis d’humidification
F Socle de l’appareil avec réservoir
intégré, indicateur du niveau d’eau
et grille d’aspiration de l’air
G Fiche de raccordement
H Adaptateur de réseau
A
C
B
E
F
G H
D
TURBO
LIGHT SLEEP
AUTO
ON/OFFFILTER RESET
F F
39
Remarque : L’humidification sera d’autant plus efficace si l’eau n’est pas trop
froide. Toutefois la température de l’eau ne doit pas non plus être supérieure à
30°C car cela risquerait d’endommager certains éléments de l’appareil.
4. Replacez le bloc moteur sur le socle de l’appareil. Prenez soin que les trous dans
l’encoche du socle de l’appareil soit placés au-dessus des trous de la fiche de
raccordement du bloc moteur.
5. Branchez la prise de raccordement de l’adaptateur de réseau dans la fiche du
bloc moteur.
6. Branchez l’adaptateur de réseau dans une prise secteur, un signal sonore reten-
tit. Effleurez la touche ON/OFF pour mettre l’appareil en marche. Un signal
sonore retentit, les témoins lumineux du réglage standard s’allument (ON/OFF,
LIGHT, II).
s
MISE EN SERVICE /
EFFECTUER LES REGLAGES
Si vous effleurez brièvement les touches de fonction, le réglage correspondant
est effectué et le témoin correspondant s’allume en bleu. A chaque fois que vous
appuyez sur une touche un signal sonore retentit.
TOUCHE MARCHE/ARRET
;
Dès que l’appareil est branché dans une prise secteur, vous pouvez mettre l’hu-
midificateur en marche avec la touche
;
. Un signal sonore retentit, l’appareil
se met en marche sur la puissance d’humidification moyenne et la lumière LED
dans le bloc moteur passe d’une des 7 couleurs à l’autre, les témoins de
;
,
LIGHT et II s’allument en bleu (réglage standard).
Effleurez la touche
;
une nouvelle fois pour éteindre l’appareil. Un signal
sonore retentit, l’écran s’éteint et l’appareil s’arrête.
38
s
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant de mettre votre humidificateur pour la première fois en marche, retirez
tous les autocollants publicitaires (à l’exception de la plaque signalétique).
Si l’appareil a été entreposé dans un endroit où la température était très basse,
nous vous recommandons de le laisser tout d’abord pendant environ 1 heure à
température ambiante avant de le mettre en marche.
La température ambiante doit être entre 5 °C et 40 °C pour mettre l’appareil en
marche. L’humidité ambiante relative ne doit pas être supérieure à 80 %. D’ail-
leurs, l’humidité ambiante relative idéale est entre 40 % et 60 %.
L’appareil ne doit pas être recouvert, une circulation suffisante de l’air autour
de l’appareil est extrêmement importante pour un fonctionnement sans faille de
l’humidification. Nous vous recommandons de respecter un écart minimum de
50 cm avec les murs, les radiateurs et tout autre objet. Vérifiez que l’adaptateur
de réseau n’est pas encore branché dans l’appareil et la prise secteur.
1. Retirez avec précaution le bloc moteur en le soulevant.
2. Retirez le tapis d’humidification du socle de l’appareil et retirez le matériel d’em-
ballage. Remettez le tapis d’humidification en place dans le réservoir, le flotteur
se trouve au milieu du tapis et l’anneau de positionnement est placé sur le tapis
(les broches de l’anneau sont orientées vers en bas). La pointe du flotteur se
dresse dans l’anneau médian et le flotteur est ainsi correctement fixé.
3. Remplissez de l’eau fraîche et froide dans le réservoir. Vous pouvez contrôler le
niveau d’eau grâce au hublot, il ne doit pas dépasser le marquage MAX.
Attention : N’ajoutez pas d’additifs tels des huiles essentiels ou des par-
fums dans l’eau ! Ces additifs pourraient endommager votre appareil et
décolorer le revêtement en plastique. Les appareils qui sont endommagés
en raison de l’ajout d’additifs ne sont pas pris en charge par la garantie.
F F
40
REGLAGE DU MODE AUTOMATIQUE
Avec la touche vous pouvez régler le mode automatique, la lumière LED
dans le bloc moteur s’allume selon l’humidité ambiante actuelle en rouge, bleu
ou orange. Selon l’humidité ambiante actuelle l’appareil règle automatiquement
la vitesse de ventilation / la puissance d’humidification actuelle.
La lumière LED s’allume en rouge : L’humidité ambiante est entre 0 et 45 %,
c’est pourquoi le ventilateur est sur la vitesse élevée, la puissance d’humidifi-
cation est ainsi élevée.
La lumière LED s’allume en bleu : L’humidité ambiante est entre 45 et 65 %,
c’est pourquoi le ventilateur est sur la vitesse moyenne, la puissance d’humi-
dification est ainsi moyennement élevée.
La lumière LED s’allume en orange : L’humidité ambiante est supérieure à
65 %, c’est pourquoi le ventilateur est sur la vitesse faible, la puissance d’hu-
midification est ainsi faible.
Effleurez à nouveau la touche pour éteindre le mode automatique. L’appa-
reil repasse alors sur le mode manuel, toutefois sans que les lumières LED dans
le bloc moteur ne soient allumées.
REGLAGE DE LA VITESSE DE VENTILATION
Avec la touche vous pouvez régler la vitesse de ventilation et ainsi l’intensité
de la puissance d’humidification. A chaque fois que vous effleurez la touche,
l’appareil passe sur le niveau suivant, le témoin correspondant s’allume. Vous
pouvez choisir entre 4 vitesses :
Faible (I) – moyenne (II) – élevée (III) – Turbo (les trois témoins s’allument)
Si vous effleurez à nouveau la touche après le réglage « Turbo », l’appareil
repasse sur le réglage le plus faible (I).
D’une manière générale : Plus la vitesse de ventilation est élevée, plus l’humi-
dification est intensive.
REGLAGE DU MODE SOMMEIL OU DE LA COULEUR
DE LA VEILLEUSE
Avec la touche vous pouvez soit sélectionner une certaine couleur LED, soit
activer le mode sommeil.
Effleurer la touche 1 fois : Dès que vous effleurez la touche une fois, le témoin
de LIGHT clignote 3 fois et la couleur LED, qui est affichée lorsque vous effleurez
la touche, reste allumée en continu.
Effleurer la touche 2 fois : Dès que vous effleurez la touche deux fois, le
témoin de SLEEP clignote 10 fois et l’appareil passe sur le mode sommeil : L’hu-
midification et la ventilation sont sur le niveau le plus faible, toutes les lumières
sont éteintes.
41
Effleurer la touche 3 fois : Dès que vous effleurez la touche une troisième fois,
le mode sommeil est à nouveau désactivé et l’appareil passe sur la puissance
d’humidification la plus faible, sans lumière LED dans le bloc moteur. Les témoins
lumineux de ON/OFF et faible (I) s’allument en bleu.
Effleurer la touche 4 fois : Dès que vous effleurez la touche une quatrième
fois, la veilleuse LED située dans le bloc moteur passe d’une des 7 couleurs à
l’autre et l’appareil passe sur la puissance d’humidification la plus faible. Les
témoins lumineux de ON/OFF, LIGHT et faible (I) s’allument en bleu.
Remarque : Si vous étiez préalablement sur le mode automatique ou sur le
mode manuel sans lumière et que vous voulez maintenant régler la couleur
d’une lumière, effleurez la touche
une fois pour repasser sur le mode stan-
dard, sur lequel les 7 couleurs LED s’allument en alternance. Effleurez alors à
nouveau la touche
pour que la lumière qui est affichée au moment où vous
effleurez la touche reste allumée en continu. Si vous effleurez alors une nouvelle
fois la touche
vous repassez sur le mode sommeil.
s
APRES L’UTILISATION
Si vous voulez arrêter complètement l’appareil, effleurez toujours tout d’abord
la touche MARCHE/ARRET
;
puis débranchez l’adaptateur de réseau de la prise
secteur et la prise de raccordement de l’appareil.
Si vous ne voulez pas remettre l’appareil en marche dans les 2 jours qui suivent,
nous vous recommandons de vider le réservoir d’eau et de le sécher avec un
chiffon sec ainsi que de laisser sécher le tapis d’humidification à l’air libre en
laissant l’appareil ouvert.
Nous vous recommandons d’une manière générale de toujours vider le
réservoir d’eau avant de remettre de l’eau du robinet fraîche dans l’ap-
pareil.
TEMOIN « NIVEAU D’EAU DANS LE RESERVOIR EST FAIBLE »
Si le niveau d’eau dans le réservoir est trop faible, le témoin de ON/OFF s’allume
en rouge. Le ventilateur reste en marche pendant encore quelques heures pour
sécher le tapis d’humidification puis l’appareil s’arrête automatiquement.
Sur le mode normal et le mode automatique, le ventilateur reste en marche
pendant encore 7 heures pour sécher le tapis d’humidification, le témoin de ON/
OFF passe du bleu au rouge et clignote pendant ce temps. Après ces 7 heures,
le ventilateur s’arrête automatiquement, mais le témoin de ON/OFF continue à
clignoter en rouge.
Sur le mode sommeil le ventilateur reste en marche pendant 10 heures pour
sécher le tapis d’humidification, le témoin de ON/OFF est allumé en rouge. Après
ces 10 heures, le ventilateur s’arrête automatiquement, mais le témoin de ON/
OFF reste allumé en rouge.
F F
Attention :
Aucun des éléments du TWIST AIR ne peuvent être lavés en machine !
D’une manière générale n’utilisez pas de produits d’entretien agressifs
ou récurant ou d’éponges métalliques car cela risquerait d’endommager
le revêtement.
La réparation de dommages causés par un détartrant non approprié
n’est pas couverte par la garantie.
2. NETTOYAGE DU TAPIS D’HUMIDIFICATION
Le tapis d’humidification doit être nettoyé une fois par semaine, car des par-
ticules de poussière et des micro-organismes peuvent également s’y déposer.
Eteignez l’appareil et débranchez-le puis retirez le tapis d’humidification avec le
flotteur et l’anneau de positionnement du réservoir. Faites attention car le tapis
risque de goutter et nettoyez immédiatement les éventuelles gouttes d’eau qui
ont pu se déposer sur des surfaces sensibles.
Retirez le flotteur et l’anneau de positionnement du tapis.
Le tapis peut être lavé avec de l’eau claire et peut y être mis à tremper. Rincez-le
sous de l’eau. Evitez une pression trop importante de l’eau. La température de
l’eau ne doit pas dépasser 60 °C, car au-dessus de 60 °C le tapis risque de se
décolorer légèrement. Evitez également de frotter trop le tapis car cela peut
également entraîner une décoloration ou un endommagement du tapis.
Vous pouvez également utiliser un mélange avec un peu de vinaigre et d’eau ou
un léger additif de nettoyage alcalin pour nettoyer le tapis.
Remarque :
Aucune des méthodes de nettoyage décrites ci-dessus n’a de conséquences sur
l’absorption d’eau du tapis. Pendant le nettoyage, le papier d’humidification
absorbe une grande quantité d’eau, ce qui diminue la résistance du papier. Une
fois séché, la résistance est toutefois à nouveau là.
Après le nettoyage, replacez le tapis d’humidification dans le réservoir. Remet-
tez le flotteur et l’anneau de positionnement en place : Le flotteur se trouve au
milieu du tapis d’humidification et l’anneau de positionnement est placé sur le
tapis (les broches de l’anneau doivent être orientées vers en bas). La pointe du
flotteur doit se dresser dans l’anneau central et être ainsi fixé.
4342
s
ENTRETIEN QUOTIDIEN / HEBDOMADAIRE
DE VOTRE HUMIDIFICATEUR
1. Renouvelez l’eau dans le réservoir une fois par jour. Utilisez exclusivement de
l’eau du robinet fraîche sans additif.
2. Nettoyez le tapis d’humidification et le réservoir une fois par semaine.
3. Si vous n’utilisez pas l’humidificateur pendant plus de 2 jours, nous vous recom-
mandons de vider le réservoir et de laisser l’appareil ouvert.
4. Si vous ne désirez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nettoyez
et séchez soigneusement tous les éléments et rangez l’humidificateur de préfé-
rence dans son emballage d’origine dans une pièce sèche.
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les intervalles de nettoyage recommandés dépendent de la qualité de l’eau et
de l’air ainsi que de la fréquence et de la durée d’utilisation.
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le puis débranchez la prise de réseau de la
prise secteur ainsi que la prise de raccordement de la fiche de l’appareil.
Nous vous recommandons de changer quotidiennement l’eau.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE DU RESERVOIR
ET DU TAPIS D’HUMIDIFICATION
1. NETTOYAGE DU RESERVOIR
Des particules de saletés et des microorganismes s’accumulent pendant l’utilisa-
tion dans le réservoir, c’est pourquoi le réservoir doit être nettoyé régulièrement,
au minimum une fois par semaine. Soulevez le bloc moteur. Retirez le tapis d’hu-
midification avec le flotteur et l’anneau de positionnement du réservoir. Prenez
garde car les éléments sont mouillés et risquent de goutter ! Videz le réservoir.
Pour nettoyer le réservoir, utilisez de l’eau du robinet tiède (max. 30 °C) avec un
peu de liquide vaisselle et un chiffon doux ou une éponge douce.
Après ce premier nettoyage, nous vous recommandons d’éliminer le dépôt
de tartre persistant. Plongez pour cela le chiffon doux / l’éponge douce dans
une solution à base de produit détartrant adapté aux humidificateurs et d’eau.
Respectez le rapport eau / détartrant indiqué sur l’emballage du détartrant.
Vous pouvez également utiliser du vinaigre blanc (dans un rapport de 1:1 avec
de l’eau) à la place du détartrant. Eliminez le dépôt de tartre avec le chiffon /
l’éponge imbibée. Rincez ensuite soigneusement la paroi intérieure du réservoir
avec de l’eau. Séchez-la avec un chiffon doux et laissez-la sécher encore à l’air
libre en maintenant l’appareil ouvert.
F F
s
DEPANNAGE
Problème Cause possible Dépannage
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’adaptateur de réseau
n’est pas branché.
Le réservoir d’eau est
vide.
Vérifiez que l’appareil est branché
et mis en marche.
- Vérifiez qu’il y a de l’eau du robi
-
net dans le réservoir et que l’ap-
pareil est correctement assemblé.
Aucune puis
-
sance d’humi-
dification.
L’adaptateur de réseau
n’est pas branché.
Le voyant ON/OFF est
allumé en rouge.
Vérifiez que l’appareil est branché
et mis en marche.
Eteignez l’appareil. Remplissez
à nouveau le réservoir avec de
l’eau, puis remettez l’appareil en
marche.
L’humidité de
l’air ambiant
ne change pas.
Le tapis d’humidification
n’est pas correctement
mis en place.
Le tapis d’humidification
est sale.
Les portes et fenêtres
sont ouvertes.
La pièce est trop grande.
Vérifiez que le tapis d’humidifi
-
cation est correctement mis en
place.
Vérifiez que le tapis d’humidifi
-
cation est propre. Si nécessaire,
nettoyez-le comme décrit page
43.
Vérifiez que les portes et fenêtres
sont fermées.
Vérifiez que la grandeur de la
pièce est inférieure à 44 m² ou
105 m³.
L’air qui sort
de l’appareil a
une mauvaise
odeur.
Il y a de l’eau usée dans
le réservoir.
Videz l’eau et nettoyez l’appareil
comme indiqué dans le chapitre
« Nettoyage et entretien ». Rem
-
plissez le réservoir avec de l’eau
du robinet fraîche.
4544
Remplissez le réservoir avec de l’eau, si vous voulez remettre l’appareil en marche
immédiatement, et placez le bloc moteur sur le socle de l’appareil.
Vous pouvez alors remettre l’appareil en marche comme à l’habitude.
3. ALARME INDIQUANT LA NECESSITE DE REMPLACER
LE TAPIS D’HUMIDIFICATION
Le tapis d’humidification doit être remplacé au bout de 4320 heures de fonc-
tionnement, le voyant de FILTER RESET clignote dès que ce moment est atteint.
Dans ce cas, éteignez l’appareil, débranchez l’adaptateur de réseau et démontez
l’appareil comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage du tapis d’humidifica-
tion » (point 2 + 3). Remplacez l’ancien tapis par un nouveau. Assemblez ensuite
à nouveau entièrement l’appareil et remplissez le réservoir avec de l’eau, comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage du tapis d’humidification » (point 5 + 6).
Attention : Avant de remettre l’appareil en marche, vous devez effectuer une
réinitialisation après chaque remplacement de tapis.
Effectuer une réinitialisation après chaque remplacement de tapis :
Pour effectuer une réinitialisation après avoir remplacé le tapis, afin que la
minuterie compte à nouveau les 4320 heures de fonctionnement, effleurez la
touche MARCHE/ARRET
;
pendant 3 secondes, jusqu’à ce qu’un signal sonore
retentit. Vous serez alors à nouveau automatiquement informé lorsque vous
devrez changer à nouveau le tapis d’humidification.
NETTOYAGE DU CHASSIS
Nettoyez le châssis régulièrement avec un chiffon légèrement humide et un
produit d’entretien doux.
D’une manière générale n’utilisez pas de produits d’entretien agressifs ou récu-
rant ou d’éponges métalliques car cela risquerait d’endommager le revêtement.
F F
46
s
RANGEMENT
Vérifiez que l’appareil est éteint et que l’adaptateur de réseau est débranché de
la prise secteur et de l’appareil. Videz entièrement le réservoir.
Vérifiez que les parois intérieures de l’appareil sont entièrement sèches et
propres. Laissez éventuellement l’appareil ouvert tant que le tapis d’humidifica-
tion et le réservoir ne sont pas secs à l’intérieur.
Attention : Si l’intérieur de l’appareil est humide ou si le tapis d’humidification
est rangé alors qu’il est humide, des micro-organismes nuisibles peuvent se
former. Pour éviter cela, l’appareil doit toujours être rangé entièrement sec et
propre.
Rangez l’appareil en le tenant bien droit dans un endroit sec et sombre, de pré-
férence dans son emballage d’origine. Ne posez rien sur l’appareil.
Rangez l’appareil et le cordon avec l’adaptateur de réseau hors portée des
enfants.
s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. du modèle CF-6226, Type 7220
Description du produit Humidificateur
Input AC adaptateur 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Ouput AC adaptateur 12 V DC, 1,0 A
Input humidificateur 12 V DC, 12 W
Niveau sonore 24 ± 3 db à 52 ± 3 db
Volume du réservoir 2,8 litres
Dimensions (H x Ø) 34 x 23 cm
Poids 2,3 kg
Humidification max. 300 ml / heure
Grandeur de la pièce recommandée jusqu’à 44 m² / 105 m³
Sous réserve de modifications techniques.
ACCESSOIRE :
No. d’article 770.16 Tapis d’humidification de remplacement
47
39
s 
ELIMINATION
EU 2011/65/EU
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor-
males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica-
tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement
devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la
bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous
vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin
de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuel-
lement nécessaire du produit.
F
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
48
I I
6. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi
che né il cavo né la spina / adattatore entrino in contatto con
superfici calde, come una stufa o un radiatore e con l’apparec-
chio stesso.
7. Stendere il cavo in modo che nessuno possa inciamparvi. Il
dispositivo potrebbe essere danneggiato o acqua potrebbe
schizzare fuori. Non collocare il cavo sotto tappeti e tenerlo
lontano da oggetti appuntiti.
8. Srotolare sempre completamente il cavo prima di collegare
l’adattatore di rete alla presa di corrente.
9. Non trasportare o tirare mai il dispositivo per il cavo o non
appoggiare nulla sul cavo. Non tirare mai il cavo per scollegare
il dispositivo dalla rete, ma tirare l’adattatore di rete.
10. Si consiglia di non utilizzare una prolunga con questo appa-
recchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una
presa di corrente.
11. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti
o altri apparecchi che emanano calore o altri fonti di calore.
Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti.
Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e
fiamme aperte. Tenere lontano l’apparecchio da parti movibili
o apparecchi.
12. Durante l’uso, l’apparecchio deve essere appoggiato su una
superficie solida, piana, asciutta, stabile e insensibile all’umidità
(tappeti a pelo lungo non sono adatti). Posizionare il dispositivo
in un luogo dove non possa ribaltarsi o venir rovesciato. Se
l’unità dovesse rovesciarsi, scollegare immediatamente l’adat-
tatore e farla controllare da Solis o da un centro di assistenza
autorizzato Solis.
13. Mantenere una distanza minima di 50 cm tra il dispositivo e
pareti, tende o altri materiali sensibili a vapore e fare attenzione
che l’aria intorno all’apparecchio possa circolare liberamente.
s 
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell’uso dell’umidificatore TWIST AIR di Solis, si prega
di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, in modo
da conoscere e saper utilizzare bene l’apparecchio. Conser-
vare accuratamente queste istruzioni e, in caso di passaggio
dell’apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la
Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, l’unità (ad eccezione dell’interno
della vaschetta dell’acqua e del tappetino umidificatore), il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione / l’adattatore
non devono entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Peri-
colo di scossa elettrica! Se il dispositivo (eccetto l’interno
della vaschetta dell’acqua), il cavo di alimentazione o la spina /
l’adattatore dovessero entrare in contatto con liquidi, rimuo-
vere immediatamente la spina dalla presa con guanti di gomma
asciutti. Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei abbia
fatto esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da un
centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare risp. collegare il
cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione indi-
cata sulla targhetta di identificazione dell’adattatore corri-
sponda alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare
il dispositivo con una presa multipla.
4. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, al cavo
elettrico, all’adattatore o agli accessori.
5. Utilizzare il dispositivo solo come descritto in questo manuale
per umidificare l’aria negli spazi abitativi. Non usare all’aria
aperta e proteggerlo dall’umidità (ad eccezione dell’interno
della vaschetta dell’acqua).
48 49
I I
14. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in fun-
zione. Le aperture di entrata e uscita dell’aria devono sempre
rimanere liberi. Non mettere nulla sull’umidificatore e non
sedersi in alcun modo sul dispositivo.
15. Non mettere in funzione il dispositivo in ambienti umidi come
un bagno o una piscina. Rischio di scosse elettriche e incendio!
Allo stesso modo, l’apparecchio non deve essere utilizzato in
ambienti con atmosfere esplosive o aggressive risp. ad alta
concentrazione di solventi o di polvere. Anche quando si usano
bastoncini di incenso, vapori chimici o simili per la distruzione
di insetti (inclusi spray insetticidi), il dispositivo non deve essere
messo in funzione. Non spruzzare deodorante per ambienti,
eau de toilette, insetticidi o simili vicino al dispositivo.
16. Il dispositivo non è progettato per uso esterno. Il dispositivo
non deve entrare in contatto con la pioggia. Non utilizzare in
veicoli o su imbarcazioni.
17. Scollegare sempre l’adattatore quando l’apparecchio è fuori
servizio, quando deve essere pulito o quando viene rimossa
l’unità motore. Noi le consigliamo un interruttore di protezione
per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per garantire
un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elettrici. E’ con-
sigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un nominale
di impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Un
consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
18. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
19. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi.
Staccare sempre con guanti di gomma asciutti l’adattatore
prima di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in funzione l’ap-
parecchio se non è stato prima portato a Solis o a un centro di
assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità
e sicurezza.
20. Non collocare mai il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o che l’esterno possa venire in contatto con acqua o
altri liquidi.
5150
21. Non immergere mai l’unità motore, l’esterno della vaschetta
dell’acqua o parti dell’unità come il cavo o l’adattatore in
acqua, né portarli a contatto con acqua o altri liquidi.
22. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia soggetto ai
raggi diretti del sole. Anche le temperature estremamente
basse dovrebbero essere evitate. Le parti in plastica potrebbero
altrimenti scolorire o deformarsi.
23. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan-
neggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
24. Prima di montare o rimuovere parti, spegnere sempre il dispo-
sitivo, scollegare l’adattatore e svuotare l’acqua dalla vaschetta
dell’acqua.
25. Attenzione: rimuovere l’unità motore dalla base del dispo-
sitivo solo quando il dispositivo è spento e scollegato. Riac-
cendere il dispositivo solo quando la vaschetta dell’acqua è
stata riempita con acqua e il dispositivo è stato correttamente
riassemblato.
26. Utilizzare solo acqua di rubinetto fresca e fredda per riem-
pire la vaschetta dell’acqua. Svuotare prima l’acqua residua
dalla vaschetta dell’acqua. Possibilmente riempire la vaschetta
dell’acqua fino al limite massimo con acqua. Non aggiungere
mai additivi come oli essenziali o profumi all’acqua. Non
riempire la vaschetta dell’acqua con altri liquidi o acqua
calda.
27. Assicurarsi sempre che l’unità sia correttamente assemblata
prima di collegarla a una presa di corrente e metterla in fun-
zione.
28. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso. Non
spostare mai l’apparecchio pieno d’acqua e funzionante! Prima
di spostare l’apparecchio, è necessario spegnerlo, estrarre
l’adattatore di rete e svuotare la vaschetta dell’acqua.
I I
Pulizia e manutenzione dell‘apparecchio non devono essere
eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve
essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli
8 anni. Il dispositivo e il cavo di alimentazione devono essere
tenuti lontani dai bambini di età inferiore agli 8 anni.
37. Durante l’uso tenere il dispositivo con cavo di alimentazione
lontano da bambini e animali domestici e conservare fuori dalla
portata di bambini.
38. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino
con l’apparecchio.
39. È necessaria un’attenta supervisione quando il dispositivo viene
utilizzato da o vicino a bambini (di età pari o superiore a
8 anni).
PER EVITARE SCOSSE ELETTRICHE, NON IMMERGERE MAI
L‘UMIDIFICATORE, IL CAVO O L’ADATTATORE IN ACQUA
O ALTRI LIQUIDI E EVITARE CHE VENGANO A CONTATTO
CON UMIDITÀ.
40. Il flusso d’aria del dispositivo non deve mai essere diretto verso
neonati, bambini piccoli o persone anziane o malate.
41. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 7 ore (o 10 ore
in modalità sleep) quando la vaschetta dell’acqua è vuota e
deve essere riempita. Questo ritardo di spegnimento del venti-
latore viene utilizzato per asciugare il tappetino umidificatore
e per ridurre la crescita di batteri o muffe. Il colore della spia
di funzione ON/OFF in questo caso cambia da blu a rosso o
lampeggia in rosso.
42. Prima di scollegare l’adattatore, spegnere sempre prima l’appa-
recchio, altrimenti il dispositivo potrebbe danneggiarsi.
43. L’unità motore deve essere sempre posizionata correttamente
sulla base del dispositivo o sulla vaschetta dell’acqua durante
il funzionamento. Non posizionare nulla sul dispositivo mentre
è in funzione o viene conservato.
5352
29. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o rac-
comandati da Solis, un accessorio sbagliato o un uso impro-
prio potrebbe danneggiare l’apparecchio, portare a incendio,
scossa elettrica o danni a persone. Utilizzare, quindi, solo il
tappetino umidificatore in dotazione con questo umidificatore.
30. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer esterno
o un telecomando.
31. Non utilizzare il dispositivo su una superficie inclinata.
32. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
33. Rimuovere e eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli
adesivi o etichette (ad eccezione della targhetta di identifica-
zione) prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
34. Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo, il cavo di
alimentazione e l’adattatore non siano danneggiati e che nes-
suna parte si sia staccata.
35. Per evitare scosse elettriche, non utilizzare l’unità se il cavo o
l’adattatore sono danneggiati, o se l’unità presenta altri difetti,
è caduta o danneggiata in altro modo, se le parti sono allentate
o se l’unità perde acqua. Per evitare pericoli, non effettuare
mai da soli riparazioni, ma portare l’apparecchio presso Solis o
presso un punto di servizio autorizzato Solis, per esaminarlo,
ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente o
elettricamente.
36. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
o persone inesperte così come bambini non devono utilizzare
l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e
come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro.
I I
54
44. Dopo ogni uso staccare sempre l’adattatore, solo così il dispo-
sitivo viene spento in modo permanente.
45. Se non si utilizza il dispositivo per un lungo periodo, scolare
sempre l’acqua residua e far asciugare bene l’interno. Si con-
siglia di riporre il dispositivo in un luogo buio e fresco con una
buona circolazione dell’aria.
46. La vaschetta dell’acqua con tappetino umidificatore deve
essere pulita regolarmente, cioè una volta alla settimana. Si
prega di fare riferimento alle istruzioni nella sezione ”Pulizia e
manutenzione“ a pagina 6466 di questo manuale.
47. Pulire l’alloggiamento solo con un panno asciutto o legger-
mente umido. Durante la pulizia non usare mai detergenti
aggressivi, abrasivi o corrosivi o un lucido per mobili.
48. Quando si solleva o si riposiziona l’unità, afferrare sempre l’u-
midificatore alla base. Spegnere sempre prima l’apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione / l’adattatore e svuotare
l’acqua. Spostare sempre l’unità con cura, non scuoterlo o
lanciarlo, potrebbe essere danneggiato e perdere la tenuta.
Inoltre, potrebbe fuoriuscire acqua.
49. Se si notano odori o suoni insoliti, spegnere l’apparecchio e
scollegare l’adattatore. Non rimettere in servizio il dispositivo
prima che Solis o un centro di assistenza autorizzato Solis ne
abbiano verificato la funzionalità e la sicurezza.
50. L’igrostato incorporato nel dispositivo misura l’umidità diret-
tamente sul dispositivo. Un igrostato all’esterno dell’unità può
indicare una diversa lettura di umidità.
51. Riempire il serbatoio dell’acqua solo come descritto in questo
manuale. Non versare mai acqua nella bocchetta di emissione
dell’aria sulla parte superiore dell’unità.
52. Attenzione: non bere mai l’acqua che si trova nella vaschetta
dell’acqua. Non usarla per annaffiare le piante o come acqua
potabile per gli animali.
55
53. Attenzione: se non si utilizza il dispositivo per un lungo
periodo di tempo, si possono formare batteri e muffe sul tap-
petino umidificatore. Pertanto, si dovrebbe sempre controllare
il tappetino umidificatore quando si desidera riavviare il dispo-
sitivo dopo una lunga pausa. Se sul tappetino umidificatore
compaiono macchie, si consiglia di sostituirlo con uno nuovo.
Raccomandiamo sempre di depositare l’unità solo quando la
vaschetta e il tappetino umidificatore sono completamente
asciutti, lasciando, pertanto, l’unità aperta fino a quando
entrambi sono asciutti.
5756
I I
s
IL PRINCIPIO DI UMIDIFICAZIONE
DELL‘EVAPORAZIONE DELL‘ACQUA
Il tappetino umidificatore nel dispositivo è
bagnato con acqua. Un ventilatore aspira
l’aria asciutta della stanza che passa per il
tappetino umidificatore e viene poi restituita
umidificata alla stanza. Oltre all’effetto umi-
dificatore, l’aria viene allo stesso tempo pulita
cioè liberata dalla polvere e dalle particelle di
sporco. Dato che, a seconda della tempera-
tura, c’è più o meno umidità nell’aria dell’am-
biente, il principio di evaporazione diffonde
nell’aria sempre l’umidità ottimale.
Grazie al tappetino umidificatore lavabile e
antibatterico e al principio dell’evaporazione
dell’acqua, non si presenterà alcuna precipi-
tazione calcarea bianca attorno all’apparec-
chio e si può utilizzare anche acqua molto
calcarea.
La speciale rotazione della griglia di uscita
dell’aria crea un effetto a spirale assicurando
che l’aria umidificata sia distribuita in tutta
la stanza, cioè ad un angolo di 360°. Inoltre,
l’aria che circola viene percepita più fresca
dell’aria ferma.
In estate è possibile utilizzare l’umidificatore
come ventilatore, è sufficiente rimuovere il
tappetino umidificatore e non riempire la
vaschetta con acqua.
s
LE FUNZIONI E I BENEFICI DELL’UMIDI-
FICATORE TWIST AIR SOLIS
umidificazione per evaporazione
il tappetino umidificatore è lavabile e realizzato in materiale antibatterico
con ventilatore per la circolazione dell’aria
facile da riempire
funzionamento tramite tasti a sfioramento
sensore di umidità integrato
modalità automatica
indicatori a colori per un clima ambientale ottimale
4 velocità regolabili
vaschetta dell’acqua da 2,8 litri
prestazione di umidificazione: fino a 300 ml all’ora
a risparmio energetico
L’aria dell’ambiente secca essicca le mucose che può successivamente portare a
raffreddori, infezioni respiratorie e mal di testa. Anche stanchezza e mancanza
di concentrazione, così come labbra screpolate e occhi asciutti hanno spesso
come causa l’aria dell’ambiente troppo secca. Allo stesso modo, un livello di
umidità basso è per persone con allergie, per gli animali e per piante di casa,
un’esperienza stressante, gli strumenti musicali vengono stonati e lo sviluppo di
polvere e la carica elettrostatica dei tessuti con fibre di plastica si potenzia. Con
l’umidificatore TWIST AIR Solis è stata fatta una buona scelta per contrastare
tutti questi sintomi. L’ideale è un’umidità ambientale tra il 40 % e il 60 %.
I I
s
I TASTI DI FUNZIONE
59
Tasto ON/OFF
Tasto per accendere e spegnere il dispo-
sitivo. Non appena si accende il dispo-
sitivo, questo si avvia con la potenza
di umidificazione media e la luce a LED
notturna nell’unità motore si accende
alternatamente in 7 colori, le spie di fun-
zione ON/OFF, LIGHT e II si illuminano
di blu (impostazione standard).
Tasto per luce notturna
e modalità sleep
Con questo tasto è possibile impostare
che il colore LED desiderato si illumini
in modo permanente oppure attivare la
modalità sleep.
Toccare 1 volta: non appena si tocca
il tasto una volta, la spia di funzione
LIGHT lampeggerà 3 volte e il colore del
LED che è era illuminato durante il tocco
rimarrà acceso costantemente.
Toccare 2 volte: non appena si tocca
il tasto due volte, la spia di funzione su
SLEEP lampeggia 10 volte e il dispositi-
vo passa in modalità sleep: l’umidifica-
zione è al livello più basso, tutte le spie
si spengono.
Toccare 3 volte: non appena si tocca il
tasto una terza volta, la modalità sleep
viene nuovamente disattivata e l’appa-
recchio inumidisce al livello più basso
e senza luce LED nell’unità motore. Le
spie di funzione ON/OFF e basso (I) si
illuminano di blu.
Toccare 4 volte: una volta toccato il
tasto per la quarta volta, la luce LED
nell’unità motore cambia 7 colori e l’ap-
parecchio inumidisce al livello più basso.
Le spie di funzione ON/OFF, LIGHT e
basso (I) si illuminano di blu.
Tasto per la modalità
automatica
Con questo tasto è possibile impostare
la modalità automatica, la luce LED
sull’unità motore si illumina in rosso,
blu o arancione e indica quindi l’umi-
dità corrente e corrispondentemente
le prestazioni correnti del ventilatore e
dell’umidificazione:
0 – 45 % di umidità dell’aria: il ventila-
tore lavora ad alta velocità, la potenza
di umidificazione è quindi alta e la
luce a LED è illuminata in rosso.
45 – 65 % di umidità dell’aria: il ven-
tilatore lavora a velocità media, la
potenza di umidificazione è quindi
medio-alta e la luce a LED è illumi-
nata in blu.
Sopra il 65 % di umidità dell’aria: il
ventilatore lavora a bassa velocità, la
potenza di umidificazione è quindi
bassa e la luce a LED è illuminata in
arancione.
Tasto per la velocità
del ventilatore
Questo tasto consente di impostare
manualmente la velocità del ventilatore e
quindi l’intensità delle prestazioni di umi-
dificazione. Ad ogni tocco l’unità salta
al livello successivo, la spia di funzione
corrispondente si illumina, sono possibili
quattro velocità:
Bassa (I) – Media (II) – Alta (III) – Turbo
(tutte e tre le spie di funzione sono illu-
minate)
58
s 
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A Pannello di controllo con tasti
a sfioramento e spie di funzione
B Unità motore con griglia di uscita
dell’aria, ventilatore e illuminazione
a LED
C Anello di posizionamento per
galleggiante
D Galleggiante
E Tappetino umidificatore
F Base del dispositivo con vaschetta
dell’acqua interna, indicatore del livello
dell’acqua e griglia della presa d’aria
G Presa di corrente
H Adattatore di rete
A
C
B
E
F
G H
D
TURBO
LIGHT SLEEP
AUTO
ON/OFFFILTER RESET
I I
61
Nota: l’umidificazione funziona in modo più efficace se l’acqua riempita non
è molto fredda. Tuttavia, la temperatura dell’acqua non deve superare i 30 °C,
altrimenti le parti del dispositivo potrebbero essere danneggiate.
4. Riposizionare l’unità motore sulla base del dispositivo. Assicurarsi che i fori nella
punta della base del dispositivo siano allineati con i fori nella presa dell’unità
motore.
5. Inserire la spina dell’adattatore di rete nella presa dell‘unità motore.
6. Inserire la spina di alimentazione nella presa, risuona un segnale acustico. Toc-
care il tasto ON/OFF per accendere l’unità. Risuona un segnale acustico, le spie
di funzione dell’impostazione standard si illuminano (ON/OFF, LIGHT, II).
s
MESSA IN FUNZIONE /
EFFETTUARE LE IMPOSTAZIONI
Se si toccano brevemente i tasti funzione, viene eseguita la relativa impostazione
e la spia di funzione corrispondente si illumina in blu. Ogni contatto è accompa-
gnato da un segnale acustico.
TASTO ON/OFF
;
Non appena la spina è inserita, è possibile accendere l’umidificatore con il
tasto
;
. Risuona un segnale acustico, l’unità si avvia con una potenza di umi-
dificazione media e la luce LED sull’unità motore si illumina alternatamente in
7 colori, le spie di funzionamento di
;
, LIGHT e II si illuminano in blu (impo-
stazione predefinita).
Se si tocca nuovamente il tasto
;
, l’unità si spegne. Viene emesso un segnale
acustico, il display si spegne e il dispositivo si arresta.
60
s
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Prima di utilizzare per la prima volta il vostro umidificatore, rimuovere eventuali
adesivi pubblicitari (ad eccezione della targhetta identificativa).
Se il dispositivo è stato conservato a temperature molto basse, deve essere
lasciato a temperatura ambiente per circa 1 ora prima di essere messo in fun-
zione.
Mettere in funzione l’apparecchio solo ad una temperatura ambiente tra 5 °C e 40 °C.
L’umidità relativa dell’aria non deve essere superiore a 80 %. A proposito:
l’umidità relativa ideale dell’aria è tra il 40 % e il 60 %.
Il dispositivo non deve essere coperto, una circolazione dell’aria adeguata intorno
al dispositivo è estremamente importante per il buon funzionamento dell’umidi-
ficazione. Raccomandiamo una distanza minima di 50 cm da muri, termosifoni
e altri oggetti. Verificare che l’adattatore di rete non sia stato ancora collegato
al dispositivo e che non sia ancora collegato alla presa.
1. Rimuovere con cautela l’unità motore sollevandola verso l’alto.
2. Estrarre il tappetino umidificatore dalla base e rimuovere il materiale di imbal-
laggio. Riposizionare il tappetino umidificatore nella vaschetta dell’acqua, il
galleggiante si trova nel mezzo del tappetino umidificatore e l’anello di posizio-
namento viene posizionato sul tappetino umidificatore (i perni dell’anello sono
rivolti verso il basso). La punta del galleggiante sporge nell’anello centrale e il
galleggiante viene così fissato in posizione.
3. Riempire l’acqua del rubinetto fresca e fredda nella vaschetta dell’acqua. Il livello
dell’acqua può essere visualizzato tramite la finestrella, non superare il segno
MAX.
Attenzione: non aggiungere additivi nell’acqua come oli essenziali o pro-
fumi! Questi additivi danneggiano il dispositivo e scoloriscono il materiale
plastico. Apparecchi danneggiati a causa dell’aggiunta di additivi, sono
esclusi dalla garanzia.
I I
62
IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ AUTOMATICA
Con il tasto è possibile impostare la modalità automatica, la luce LED sull’u-
nità motore si illumina in rosso, blu o arancione a seconda dell’umidità ambiente
attuale. A seconda dell’umidità nella stanza, l’unità regola automaticamente la
velocità di ventilazione corrente e la prestazione di umidificazione.
La luce del LED è illuminata di rosso: l’umidità interna è compresa tra lo
0 e il 45%, pertanto il ventilatore lavora ad alta velocità e la prestazione di
umidificazione è quindi elevata.
La luce del LED è illuminata di blu: l’umidità interna è compresa tra il 45 e il
65%, pertanto il ventilatore lavora a velocità media e la prestazione di umidi-
ficazione è quindi medio-alta.
La luce del LED è illuminata di arancione: l’umidità interna è sopra il 65%,
pertanto il ventilatore lavora a velocità bassa e la prestazione di umidifica-
zione è quindi bassa.
Se si tocca di nuovo il tasto , la modalità automatica si spegne e il disposi-
tivo funzionerà di nuovo in modalità manuale, tuttavia senza luce LED sull’unità
motore.
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ DI VENTILAZIONE
Con il tasto è possibile impostare la velocità di ventilazione e quindi l’inten-
sità della prestazione di umidificazione. Ad ogni contatto il dispositivo salta al
livello successivo, la spia di funzione corrispondente si illumina, sono possibili
quattro velocità:
Bassa (I) – Media (II) – Alta (III) – Turbo (tutte e tre le spie di funzione sono
accese)
Se, dopo l’impostazione “Turbo”, si tocca nuovamente il tasto , il dispositivo
ritorna nuovamente nell’impostazione bassa (I).
Generalmente vale: Maggiore è la velocità di ventilazione, più intensa è
l’umidificazione.
IMPOSTARE LA MODALITÀ SLEEP O IL COLORE PER LA LUCE
NOTTURNA
Con il tasto è possibile impostare che un determinato colore LED si illumini
in modo permanente oppure attivare la modalità sleep.
Toccare 1 volta: non appena si tocca il tasto una volta, la spia di funzione LIGHT
lampeggerà 3 volte e il colore del LED che è era illuminato durante il tocco
rimarrà acceso costantemente.
Toccare 2 volte: non appena si tocca il tasto due volte, la spia di funzione su
SLEEP lampeggia 10 volte e il dispositivo passa in modalità sleep: l’umidifica-
zione è al livello più basso, tutte le spie si spengono.
63
Toccare 3 volte: non appena si tocca il tasto una terza volta, la modalità sleep
viene nuovamente disattivata e l’apparecchio inumidisce al livello più basso
e senza luce LED nell’unità motore. Le spie di funzione ON/OFF e basso (I) si
illuminano di blu.
Toccare 4 volte: una volta toccato il tasto per la quarta volta, la luce LED nell’u-
nità motore cambia 7 colori e l’apparecchio inumidisce al livello più basso. Le
spie di funzione ON/OFF, LIGHT e basso (I) si illuminano di blu.
Nota: se il dispositivo si trovava nella modalità automatica o nella modalità
manuale senza luce e si volesse ora impostare il colore della luce, è sufficiente
toccare il tasto
una volta per tornare alla modalità predefinita, in cui tutte
le 7 spie LED lampeggiano alternatamente. Se si tocca nuovamente il tasto
,
il colore del LED che è era illuminato durante il tocco rimarrà acceso costante-
mente. Quindi toccare di nuovo il tasto
per accedere alla modalità sleep.
s
DOPO L‘USO
Se si desidera spegnere completamente il dispositivo, toccare sempre prima il
tasto ON/OFF
;
e scollegare l’adattatore di rete dalla presa e la spina del con-
nettore dal dispositivo.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per più di 2 giorni, si consiglia di scolare
l’acqua dalla vaschetta dell’acqua, asciugarla con un panno asciutto e lasciare
asciugare all’aria il tappetino umidificatore con l’apparecchio aperto.
In genere consigliamo di scolare sempre l’acqua rimanente nella vaschetta
dell’acqua prima di aggiungere acqua nuova.
INDICATORE LIVELLO DELL’ACQUA NELLA VASCHETTA
DELL’ACQUA È BASSO
Se il livello dell’acqua nella vaschetta dell’acqua è troppo basso, la spia di fun-
zione ON/OFF si illumina di rosso. Il ventilatore rimane in funzione per alcune
ore per asciugare il tappetino umidificatore, quindi il dispositivo si arresta auto-
maticamente.
In modalità normale o automatica, il ventilatore rimane in funzione per 7 ore per
asciugare il tappetino umidificatore, mentre la spia di funzione ON/OFF passa
dal blu al rosso e lampeggia durante questa procedura. Allo scadere delle 7 ore,
il ventilatore si arresta automaticamente, la spia di funzione ON/OFF continua
comunque a lampeggiare di rosso.
In modalità sleep, il ventilatore rimane in funzione per 10 ore per asciugare il
tappetino umidificatore, mentre la spia di funzione ON/OFF si illumina di rosso.
Allo scadere delle 10 ore, il ventilatore si arresta automaticamente, la spia di
funzione ON/OFF continua comunque ad essere illuminata di rosso.
I I
Attenzione:
Nessuna parte del TWIST AIR può essere pulita in lavastoviglie!
In generale, non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o spugne
metalliche per la pulizia in quanto potrebbero danneggiare la superficie.
La riparazione di danni causati da un agente decalcificante inadatto è
esclusa dalla garanzia.
2. PULIZIA DEL TAPPETINO UMIDIFICATORE
Una volta alla settimana, il tappetino umidificatore deve essere pulito, poiché
anche su di esso possono accumularsi particelle di sporco e microrganismi.
Con il dispositivo spento e scollegato, rimuovere il tappetino umidificatore con
galleggiante e anello di posizionamento dalla vaschetta dell’acqua. Assicurarsi
che il tappetino umidificatore possa gocciolare e asciugare immediatamente
eventuali gocce d’acqua da superfici sensibili.
Rimuovere il galleggiante e l’anello di posizionamento dal tappetino umidificatore.
Il tappetino umidificatore può essere lavato con acqua pulita e immerso in essa.
Risciacquare con acqua. Evitare una pressione dell’acqua troppo alta. La tempe-
ratura dell’acqua non deve superare i 60 °C, poiché a partire da 60 °C possono
verificarsi lievi scoloriture. Inoltre, evitare di strofinare troppo il tappetino umi-
dificatore in quanto potrebbe causare scolorimento o danni.
Per la pulizia è possibile utilizzare anche una miscela delicata di acqua/aceto o
additivi detergenti leggermente alcalini.
Nota:
Nessuno dei suddetti metodi di pulizia influisce sull’assorbimento d’acqua del
tappetino umidificatore. Durante la pulizia, la carta inumidita assorbe una
grande quantità di acqua, riducendo la saldatezza della carta. Tuttavia, dopo
l’essiccazione, la saldatezza ritorna in gran parte.
Dopo la pulizia, riporre il tappetino umidificatore nella vaschetta dell’acqua.
Riposizionare il galleggiante e l’anello di posizionamento nella loro posizione:
il galleggiante si trova nel mezzo del tappetino umidificatore e l’anello di posi-
zionamento si trova sul tappetino umidificatore (i perni dell’anello sono rivolti
verso il basso). La punta del galleggiante sporge nell’anello centrale e viene così
fissato in posizione.
6564
MANUTENZIONE GIORNALIERA /
SETTIMANALE DELL’UMIDIFICATORE
1. Cambiare ogni giorno l’acqua nella vaschetta dell’acqua. Utilizzare solo acqua
di rubinetto fresca senza additivi.
2. Pulire il tappetino umidificatore e la vaschetta dell’acqua ogni settimana.
3. Se non si intende utilizzare l’apparecchio per più di 2 giorni, si consiglia di scolare
l’acqua dalla vaschetta dell’acqua e di lasciare l’unità aperta.
4. Se non si desidera utilizzare il dispositivo per un lungo periodo di tempo, pulire
e asciugare accuratamente tutte le parti e conservare l’umidificatore nella sua
confezione originale, in una stanza asciutta.
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
Gli intervalli di pulizia raccomandati dipendono dalla qualità dell’aria e dell’ac-
qua, nonché dalla durata e dalla frequenza di funzionamento.
Prima della pulizia, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina di ali-
mentazione e rimuovere il connettore dalla presa.
Raccomandiamo di aggiungere acqua nuova ogni giorno.
PULIZIA SETTIMANALE DELLA VASCHETTA DELL‘ACQUA
E DEL TAPPETINO UMIDIFICATORE
1. PULIZIA DELLA VASCHETTA DELL‘ACQUA
Durante il funzionamento, nella vaschetta dell’acqua si accumulano particelle
di sporco e microrganismi, quindi la vaschetta deve essere pulita regolarmente,
almeno una volta alla settimana. Sollevare l’unità motore verso l’alto. Estrarre
il tappetino umidificatore con galleggiante e anello di posizionamento dalla
vaschetta dell’acqua. Assicurarsi che le parti siano bagnate e possano gocciolare!
Svuotare la vaschetta dell’acqua. Per la pulizia della vaschetta, utilizzare acqua
calda del rubinetto di max. 30 °C miscelata con un po’ di detergente delicato e
un panno morbido o una spugna morbida.
Dopo questa prima pulizia, devono essere rimossi i depositi di calcio. Per fare questo,
immergere un panno morbido / una spugna in una soluzione composta da acqua e
un agente decalcificante adatto per l’uso con umidificatori. Per il rapporto corretto
acqua : agente decalcificante, osservare le informazioni sul pacchetto del decalci-
ficante. In alternativa, si può anche usare aceto bianco (rapporto 1 : 1 con acqua).
Rimuovere i depositi di calcio con il panno / la spugna imbevuti con la soluzione.
Quindi sciacquare abbondantemente l’interno della vaschetta con acqua.
Asciugare l’interno della vaschetta con un panno morbido e lasciare asciugare
all’aria con l’apparecchio aperto.
I I
s
RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema Possibile causa Risoluzioni
Il dispositivo
non funziona.
L’adattatore non è colle
-
gato alla presa.
La vaschetta dell’acqua è
vuota.
Verificare che il dispositivo sia col
-
legato alla rete e acceso.
- Controllare che la vaschetta
dell’acqua sia piena di acqua e
che l’apparecchio sia corretta
-
mente assemblato.
Nessuna
umidificazione.
L’adattatore non è colle
-
gato alla presa.
La spia ON/OFF è illumi
-
nata di rosso.
Verificare che il dispositivo sia col
-
legato alla rete e acceso.
Spegnere il dispositivo. Riempire
la vaschetta dell’acqua con acqua
nuova e rimettere in funzione il
dispositivo.
L’umidità nella
stanza non
muta.
Il tappetino umidificatore
non è installato corretta
-
mente.
Il tappetino umidificatore
è sporco.
Porte o finestre sono
aperte.
La stanza è troppo
grande.
Verificare che il tappetino umi
-
dificatore sia installato corretta-
mente.
Controllare che il tappetino
umidificatore sia pulito. Se neces
-
sario, pulirlo come descritto a
pagina 65.
Verificare che le finestre e le
porte siano chiuse.
Verificare che la dimensione della
stanza sia al massimo 44 m² o
105 m³.
L’aria che fuo-
riesce ha un
odore sgrade-
vole.
Nella vaschetta dell’ac-
qua si trova acqua vec-
chia.
Scolare l’acqua e pulire l’apparec-
chio come descritto in ”Pulizia e
manutenzione“.
Riempire acqua
fresca nella vaschetta dell’acqua.
6766
Se si desidera rimettere immediatamente in funzione l’unità, riempire con acqua
la vaschetta dell’acqua e posizionare l’unità motore sulla base dell’apparecchio.
Ora è possibile rimettere in funzione il dispositivo come consueto.
3. ALLARME PER SOSTITUZIONE DEL TAPPETINO
UMIDIFICATORE
Il tappetino umidificatore deve essere cambiato dopo 4320 ore di utilizzo, la luce
su FILTER RESET lampeggia non appena viene raggiunto questo tempo. In que-
sto caso, spegnere il dispositivo, scollegare l’adattatore e smontare il dispositivo
come descritto nel capitolo “Pulizia del tappetino umidificatore“ (punto 2 + 3).
Sostituire il vecchio tappetino umidificatore con uno nuovo. Rimontare comple-
tamente l’unità e riempire con acqua la vaschetta dell’acqua come descritto nel
capitolo “Pulizia del tappetino umidificatore“ (punto 5 + 6).
Attenzione: prima di rimettere in funzione il dispositivo, è necessario eseguire
un reset dopo aver sostituito il tappetino umidificatore.
Effettuare il reset dopo la sostituzione del tappetino umidificatore:
Per eseguire il reset dopo aver cambiato il tappetino umidificatore in modo
che il timer conti di nuovo 4320 ore di funzionamento, toccare il tasto ON/OFF
;
per 3 secondi, fino a quando non viene emesso un segnale acustico. Ora il
dispositivo avviserà automaticamente quando il tappetino umidificatore deve
essere sostituito.
PULIZIA DELL‘ALLOGGIAMENTO
Pulire regolarmente l’alloggiamento con un panno leggermente umido e un
detergente delicato.
Generalmente non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o spugne metalliche
per la pulizia in quanto potrebbero danneggiare la superficie.
I I
68
s
DEPOSITO
Controllare se il dispositivo è spento e l’adattatore è scollegato. Scollegare
l’adattatore dal dispositivo. L’acqua deve essere completamente scolata.
Controllare che l’interno del dispositivo sia completamente asciutto e pulito.
Se necessario lasciare l’apparecchio in piedi aperto fino a quando il tappetino
umidificatore e la vaschetta dell’acqua sono asciutti all’interno.
Attenzione: se il dispositivo è umido all’interno o il tappetino umidificatore è
ancora umido quando viene riposto il dispositivo, si possono formare microrga-
nismi dannosi. Per evitare ciò, il dispositivo deve essere sempre conservato in un
luogo pulito e completamente asciutto.
Riporre l’unità in posizione verticale in un luogo buio e asciutto, preferibilmente
nella confezione originale. Non collocare niente sull’apparecchio.
Tenere il dispositivo e il cavo di alimentazione con l’adattatore di rete lontano
dalla portata dei bambini.
s
DATI TECNICI
Modello no. CF-6226, Tipo 7220
Denominazione del prodotto Umidificatore d’aria
Ingresso adattatore di rete 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Uscita adattatore di rete 12 V DC, 1,0 A
Ingresso umidificatore d’aria 12 V DC, 12 W
Livello di rumore 24 ± 3 db a 52 ± 3 db
Capacità della vaschetta dell’acqua 2,8 litri
Dimensioni (A x Ø) 34 x 23 cm
Peso 2,3 kg
Umidificazione massima 300 ml / ora
Dimensione della camera raccomandata fino a 44 m² / 105 m³
Con riserva di modifiche tecniche.
ACCESSORIO:
Art.- No. 770.16 Tappetino umidificatore di sostituzione
69
56
s 
SMALTIMENTO
EU 2011/65/EU
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2011/65/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il
consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua
disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati
alla fine di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
I
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
70
GB GB
6. Do not let the power cord hang over table edges to prevent
the appliance from being pulled down. Make sure that neither
the power cord nor the power plug / power adapter come
into contact with e.g. a stove top or a heater resp. with the
appliance itself.
7. Put cables in such a way that no one can trip over them. The
appliance might be damaged or water could splash out. Do
not place the cable under carpets and keep it away from sharp
objects.
8. Always unroll the cable completely before connecting the
power adapter to the socket.
9. Never carry or pull the appliance by the cable and never place
anything on top of the cable. Never pull on the cable to dis-
connect the appliance from the power, only pull on the power
adapter.
10. We recommend that you do not use an extension cable with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
11. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli-
ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
12. The appliance has to be placed on a solid, level, dry, stable and
moisture resistant surface during use (deep-pile rugs are not
suitable). Place the appliance somewhere it can not be knocked
or tipped over. Should the appliance topple over nonetheless,
immediately disconnect the power adapter and have the appli-
ance checked by Solis or a service centre authorized by Solis.
13. Keep a minimum distance of 50 cm between the appliance
and walls, curtains or other moisture sensitive materials and
objects and make sure that the air around the appliance can
circulate freely.
s 
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis air humidifier TWIST AIR, so that you
become familiar with your appliance and can use it safely.
We thoroughly recommend that you keep these instructions
and, if you pass the appliance on, that you also hand these
instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using electrical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance (except for
the inside of the water basin and the humidification mat) nor
the power cord and the power plug / power adapter must
come into contact with water or other liquids. Risk of electric
shock! Should the appliance (except for the inside of the water
basin) resp. the power cord or the power plug / power adapter
come into contact with water, use dry rubber gloves to imme-
diately disconnect the power plug from the power socket. Do
not start using it again before having it checked for function-
ality and safety by Solis or a service centre authorized by Solis.
2. Do not operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before first use, make sure that the voltage stated on the type
plate of the power adapter matches your mains voltage. We
do not recommend operating the appliance with a multiway
plug adapter.
4. Do not make any changes to the appliance, power cord, power
adapter or the accessories.
5. Only use the appliance as described in this manual to humidify
the air in living spaces. Do not use the appliance outdoors and
protect it from moisture and wetness (apart from the inside of
the water basin).
70 71
GB GB
14. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in
use. The air inlet and outlet openings must never be obstructed.
Do not place anything on the air humidifier and under no cir-
cumstances sit down on the appliance.
15. Do not use the appliance in wet rooms or in moist surround-
ings as e. g. a bathroom or a swimming pool. Danger of electric
shock and fire! Also, the appliance must not be used in rooms
with explosive or aggressive atmospheres, high concentrations
of solvents or extremely high dust exposure. The appliance
must not be used if you are burning incense sticks or while
chemical insect control fumes (including insect repellent sprays)
or the like are in the air. Do not spray any room scents, deodor-
ants, insect repellent sprays etc. near the appliance.
16. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance
must not come into contact with rain. Do not use in vehicles
or on boats.
17. Always disconnect the power plug if the appliance is not in
use or if you want to clean it resp. remove the motor unit. We
recommend the use of a residual current device (RCD safety
switch) to ensure additional protection during the use of elec-
trical appliances. It is advisable to use a safety switch with a
rated residual operating current of 30 mA maximum. For pro-
fessional advice consult an electrician.
18. Incorrect use may cause injury!
19. Never reach for an appliance that has fallen into water or other
liquids. Always use dry rubber gloves to disconnect the power
adapter before taking it out. Do not start using it again before
having it checked for functionality and safety by Solis or a ser-
vice centre authorized by Solis.
20. Never place the appliance so that it might fall into water or,
on its outside, come into contact with water or another liquid.
7372
21. Never immerse the motor unit, the outside of the water basin
or parts of the appliance such as the power cord or the power
adapter in water or bring them into contact with water or
other liquids.
22. Place the appliance so that it is never exposed to direct sun-
light. Extremely low temperatures should be avoided as well.
The plastic parts might otherwise change color or distort.
23. Never insert any objects or tool into appliance openings. The
appliance may become damaged – danger of electric shock!
24. Before attaching or removing parts, always switch the appli-
ance off, disconnect the power adapter and pour away the
water in the water basin.
25. Caution: Remove the motor unit from the appliance base only
when the appliance is switched off and unplugged. Do not
switch the appliance back on until the water basin has been
refilled with water and the appliance has been reassembled
correctly.
26. Only use fresh, cold tap water to fill the water basin. First, pour
away the water remaining in the water basin. It is best to fill
the water basin with water up to the max. marking. Under
no circumstances add any additives like essential oils or
perfume to the water. Do not fill the water basin with
any other liquids or warm resp. hot water.
27. Always make sure that the appliance is correctly assembled
before connecting it to a power socket and starting to use it.
28. Do not shake or move the appliance while it is in use. Never
replace the water-filled, switched-on appliance! Before moving
the appliance, you should switch it off, disconnect the power
adapter and empty out the water basin.
GB GB
by unsupervised children. Under no circumstances must the
appliance be used or cleaned by children under the age of 8.
The appliance and its power cord have to kept away from chil-
dren under the age of 8.
37. Always keep the appliance and the power cord out of the
reach of children and pets during use. Always store it out of
the reach of children.
38. Children must be supervised, so that they do not play with the
air humidifier.
39. Careful supervision is required when the appliance is used by
children (older than the age of 8) or in their vicinity.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, NEVER SUBMERGE THE
AIR HUMIDIFIER, THE CORD OR THE POWER ADAPTER
IN WATER RESP. OTHER LIQUIDS OR LET IT COME INTO
CONTACT WITH MOISTURE.
40. The air flow of the appliance must never be pointed toward
babies, small children or elderly resp. ill persons.
41. The appliance switches off automatically after 7 hours (or 10
hours in sleep mode) if the water basin is empty and requires
refilling. The fan overrun time is used to dry the humidification
mat and prevent bacteria and mould. In this case, the colour
of the ON/OFF function light changes from blue to red resp.
flashes red.
42. Always switch the appliance off before disconnecting the
power adapter, otherwise the appliance might be damaged.
43. During use, the motor base always has to be correctly posi-
tioned on the appliance base resp. the water basin. Do not
place anything on the appliance while it is in use or in storage.
44. Disconnect the power adapter after every use. Only then the
appliance is completely switched off.
7574
29. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of
the appliance, fire, electric shock or personal damage. There-
fore, use only the included humidification mat with this air
humidifier.
30. Never use the appliance with an external timer switch or
remote control.
31. Do not operate the appliance on a tilted surface.
32. The appliance is only suited for household use and not for
commercial use
33. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels (except for the type plate) before using the
appliance for the first time.
34. Check your air humidifier before every use to make sure that
the appliance, the power cord and the power adapter are
undamaged and that no parts have come loose.
35. To prevent electric shock, do not use the appliance if the
power cord or the power adapter are damaged or if the appli-
ance is malfunctioning in any way, has fallen down resp. is
damaged in any way, if parts have come loose or if the appli-
ance is leaking water. Never attempt repairs yourself but take
the appliance to Solis or a service centre authorized by Solis in
order to get it inspected, repaired or mechanically and electri-
cally maintained, in order to avoid a hazard.
36. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as
well as unknowing or inexperienced people and children must
not use the air humidifier except when supervised or thoroughly
instructed on how to use the appliance by a person responsible
for their safety. Additionally, they must be aware of the dangers
arising from the appliance and know how to operate it safely.
Cleaning and maintenance of the appliance must not be done
GB GB
76
45. When not using the appliance for prolonged periods of time,
always pour out the remaining water and also let it dry on the
inside. Best store the appliance in a dark, cool place with good
air circulation.
46. The water basin with the humidification mat has to be cleaned
regularly, meaning once a week. Please refer to the notes given
in the section ”Cleaning and maintenance“ on page 8687
of this manual.
47. Only clean the appliance chassis with a dry or slightly moist
cloth. Never use aggressive, abrasive or corrosive detergents
or furniture polish to clean the appliance.
48. When lifting or moving the appliance, always grab the air
humidifier by its base. Always switch the appliance off, pull the
power plug / power adapter and empty out the water before
doing that. Be very careful when moving the appliance and
never shake or throw it, it might be damaged and spring a
leak. Also, water might spill out of the appliance.
49. Should you notice a strange smell or sound, switch the appli-
ance off and disconnect the power adapter. Do not start using
it again before having its functionality and safety checked by
Solis or a service centre authorized by Solis.
50. The humidity switch built into the appliance measures the air
humidity directly at the appliance. A humidity switch placed
outside of the appliance might display different values for air
humidity.
51. Only fill the water basin as described in the manual. Water
must never be poured into the air outlet on the upper side of
the appliance.
52. Caution: Never drink the water in the water basin. Do not use
it for watering plants or for feeding animals.
77
53. Caution: If you do not use the device for a prolonged period of
time, bacteria and mould could develop on the humidification
mat. Therefore, you should always check the humidification
mat if you want to put the appliance back into operation after
a prolonged break. If there are stains on the humidification
mat, we recommend that you replace the humidification mat
with a new one. We recommend that you only put the appli-
ance into storage if the water basin and the humidification
mat are completely dry, and that you leave the appliance open
until both are dry.
7978
GB GB
s
THE HUMIDIFICATION PRINCIPLE
OF WATER EVAPORATION
The humidification mat in the device is satu-
rated with water. A fan draws the dry room
air through the moist mat and releases the
humidified air back into the room. In addition
to the humidifying effect, the air is simulta-
neously washed, e.g. cleaned of dust and
dirt particles. Since the humidity in the room
air varies depending on the temperature,
the evaporation principle always releases the
ideal level of humidity into the air.
Thanks to the washable anti-bacterial humid-
ification mat and the principle of water evap-
oration, there are no white limestone depos-
its around the appliance and water that is rich
in calcium can also be used.
The special rotation of the air outlet grille
creates a spiral effect which ensures that the
humidified air is distributed throughout the
room, e.g. at a 360° angle. In addition, the
circulating air feels cooler than still air.
In summer you can use the humidifier as a
fan. Simply remove the humidification mat
and do not fill the basin with water.
s
THE FUNCTIONS AND ADVANTAGES
OF YOUR SOLIS TWIST AIR HUMIDIFIER
Evaporation humidification
Washable humidification mat made from anti-bacterial material
With air circulation fan
Easy to fill
Uses touch-sensitive buttons
Integrated moisture sensor
Automatic mode
Colour display for optimal room climate
4 selectable speeds
2,8 litre water basin
Humidification power: up to 300 ml per hour
Power-saving
Dry air will dry out the mucous membranes, leading to coughs and sneezes,
respiratory infections and headaches. Tiredness, lack of concentration as well as
cracked lips and dry eyes are often caused by dry air. Also, insufficient humidity
might be a burden for people with allergies, pets and indoor plants. It will put
music instruments out of tune and increase dust formation and the electrostatic
charge of synthetic clothing. You have made a good choice with the Solis air
humidifier TWIST AIR to counteract all these symptoms. Room air humidity
between 40 % and 60 % is ideal.
GB GB
s
THE FUNCTION BUTTONS
81
ON/OFF button
Button for switching the appliance on
and off. As soon as you have switched
the appliance on, it starts working at
the medium humidification level. The
LED night light in the motor unit lights
up, switching between 7 colours. The
function lights for ON/OFF, LIGHT and
II light up in blue (standard setting).
Button for night light
and sleep mode
With this button, you can either set a
permanent LED colour or activate the
sleep mode.
One touch: If you touch the button
once, the function light at LIGHT flash-
es 3 times and the currently visible LED
colour remains constant.
Two touches: If you touch the button
twice, the SLEEP function light flashes
10 times and the appliance switches
to sleep mode: Humidification is at the
lowest level, all lights go out.
Three touches: If you touch the button
a third time, the sleep mode is deacti-
vated and the appliance is working at
the low humidification level. No LEDs
are lit on the motor unit. The function
lights for ON/OFF and low (I) light up
in blue.
Four touches: If you touch the button
a fourth time, the LED light in the motor
unit lights up, switching between 7
colours, the appliance is working at the
low humidification level. The function
lights for ON/OFF, LIGHT and low (I)
light up in blue.
Button for automatic mode
With this button, you can activate the
automatic mode. The LED light in the
motor unit lights up either in red, blue
or orange to indicate the current humid-
ity. The current fan speed and humidifi-
cation output are displayed accordingly:
0 – 45 % humidity: the fan works at
high speed, the humidification level
is high, the LED lights up red.
45 – 65 % humidity: the fan works at
medium speed, the humidification
level is medium, the LED lights up
blue.
More than 65 % humidity: the fan
works at low speed, the humidifica-
tion level is low, the LED lights up
orange.
Button for fan speed
With this button, you can manually
adjust the fan speed and thus the humid-
ification level. With each touch of the
button, the appliance switches to the
next level, the corresponding function
light lights up. You can choose between
four speed settings:
Low (I) – Medium (II) – High (III) – Turbo
(all three function lights are lit)
80
s 
APPLIANCE DESCRIPTION
A Control panel with touch sensitive
buttons and function lights
B Motor unit with air outlet grille,
fan and LED illumination
C Positioning ring for float gauge
D Float gauge
E Humidification mat
F Appliance base with inlying water
basin, water level indicator and air
intake grille
G Connection jack
H Power adapter
A
C
B
E
F
G H
D
TURBO
LIGHT SLEEP
AUTO
ON/OFFFILTER RESET
GB GB
83
Note: Humidification will be even more effective if the filled water is not very
cold. However, the water temperature should not lie above 30 °C, as this might
damage parts of the appliance.
4. Place the motor unit back on the appliance base. Make sure that the holes in
the nib of the appliance base are aligned to the holes near the connection jack
of the motor unit.
5. Connect the connection plug of the power adapter to the jack on the motor
base.
6. Connect the power plug to the power socket, a signal sounds. Touch the ON/
OFF button to switch the appliance on. A signal sounds, the function lights
indicating the standard setting light up (ON/OFF, LIGHT, II).
s
STARTING UP /
MAKING ADJUSTMENTS
If you briefly touch the function buttons, the respective setting is made. The
corresponding function light glows blue. Each touch of a button is followed by
a sound signal.
ON/OFF BUTTON
;
Once the power plug is connected to a power outlet, you can start the air humid-
ifier with the
;
button. A signal sounds, the appliance starts at the medium
humidification level and the LED light in the motor unit lights up, switching
between 7 colours. The function buttons next to
;
, LIGHT and II light up in
blue (standard setting).
Touch the
;
button again to switch the appliance off. A signal sounds, the
display goes out and the appliance switches off.
82
s
BEFORE FIRST USE
Before using your air humidifier for the first time, remove all possibly attached
advertisement stickers (except for the type plate).
Should the appliance be stored at very low temperatures, you should let it stand
at room temperature for approx. 1 hour before starting to use it.
Only use the appliance when the room temperature lies somewhere between
5 °C and 40 °C. The relative humidity should not exceed 80 %. By the way: Rel-
ative humidity between 40 % and 60 % is ideal.
The appliance must not be covered, sufficient air circulation around the appli-
ance is vital for the smooth performance of the humidification function. We
recommend keeping a minimum distance of 50 cm to walls, heaters and other
objects. Make sure that the power adapter has not yet been connected to the
appliance and is not plugged into a power outlet.
1. Carefully remove the motor unit by lifting it up and away.
2. Take the humidification mat out of the appliance base and remove the pack-
aging material. Place the humidification mat back in the water basin, the float
gauge is positioned at the centre of the humidification mat and the positioning
ring lies on top of the humidification mat (the studs on the ring are facing down).
The tip of the float gauge is stuck into the central ring. Like that, the float gauge
is fixed into place.
3. Fill the water basin with fresh, cold tap water. The water level is visible through
the viewing panel. Do not exceed the MAX marking.
Caution: Do not mix any additives like essential oils or perfumes into the
water! These additives damage the appliance resp. cause discolorations
to the plastic. Appliances that are damaged by adding additives are
excluded from warranty.
GB GB
84
ADJUSTING THE AUTOMATIC MODE
With the button, you can adjust the automatic mode. The LED light in the
motor unit lights up either in red, blue or orange, depending on the current
room air humidity. Depending on the humidity of the room, the unit automati-
cally adjusts the current ventilation speed resp. humidification output.
The LED light glows red: The room air humidity is between 0 and 45 %, so the
fan operates at high speed and the humidification level is high.
The LED light glows blue: The room air humidity is between 45 and 65 %, so
the fan operates at medium speed and the humidification level is medium.
The LED light glows orange: The room air humidity is above 65 %, so the fan
works at low speed, the humidification level is low.
If you touch the button again, the automatic mode is switched off and the
appliance operates in manual mode. The LED light in the motor unit is switched off.
ADJUSTING VENTILATION SPEED
Use the button to adjust the ventilation speed and thus the humidification
level. Each touch of the button switches the appliance to the next level, the
corresponding function light lights up. You can choose between four speed
settings:
Low (I) – Medium (II) – High (III) – Turbo (all three function lights illuminate)
If you touch the button again after the “Turbo” setting has been selected,
the appliance returns to the low setting (I).
As a general rule: The higher the ventilation speed, the more intensive the
humidification will be.
SETTING THE SLEEP MODE AND ADJUSTING THE LIGHT
COLOUR FOR THE NIGHT LIGHT
You can use the button to either select a LED color to be permanently used
or to activate the sleep mode.
One touch: If you touch the button once, the function light at LIGHT will flash
3 times and the currently lit LED colour will be selected for constant illumination.
Two touches: If you touch the button twice, the SLEEP function light flashes 10
times and the appliance switches to sleep mode: humidification and ventilation
are at the lowest level, all lights go out.
Three touches: If you touch the button a third time, the sleep mode is deacti-
vated and the appliance is working at the low humidification level. No LEDs are
lit on the motor unit. The function lights for ON/OFF and low (I) light up in blue.
Four touches: If you touch the button a fourth time, the LED light in the motor
unit lights up, switching between 7 colours, the appliance is working at the low
humidification level. The function lights for ON/OFF, LIGHT and low (I) light up
in blue.
85
Note: If you previously were in automatic mode or in manual mode without
light and now want to set the light colour, touch the
button once to return
to standard mode where all 7 LED lights will alternately light up. If you then
touch the
button one more time, the LED colour that is currently lit remains
constantly lit. Touch the
button again to enter sleep mode.
s
AFTER USE
If you want to switch the appliance off completely, always touch the ON/OFF
button
;
first, pull the power plug from the power socket and disconnect the
connection plug from the appliance.
If you do not want to use the appliance for more than 2 days, we recommend
pouring the water out of the water basin and drying the water basin with a dry
towel as well as leaving the appliance open to air dry the humidification mat.
In general, we recommend pouring the water remaining in the water
basin away before filling new water.
“LOW WATER LEVEL IN WATER BASIN” NOTIFICATION
If the water level in the water basin is too low, the function light next to ON/
OFF lights up in red. The fan remains in operation for a few hours to dry the
humidification mat. After that, the appliance stops automatically.
In normal mode resp. automatic mode, the fan remains in operation for another
7 hours to dry the humidification mat, the function light next to ON/OFF
switches from blue to red and flashes during the process. After the 7 hours
have elapsed, the fan stops automatically, but the function light next to ON/
OFF still flashes red.
In SLEEP mode, the fan remains in operation for another 10 hours to dry the
humidification mat, the function light next to ON/OFF lights up red. After the
10 hours have elapsed, the fan stops automatically, but the function light next
to ON/OFF remains red.
s
DAILY / WEEKLY CARE OF YOUR
AIR HUMIDIFIER
1. Change the water in the water basin every day. Only use fresh tap water without
any additives.
2. Clean the humidification mat and the water basin every week.
3. Should you not use the air humidifier for more than 2 days, we recommend
pouring the water out of the water basin and leaving the appliance open.
4. Should you not want to use your appliance for prolonged periods of time, please
clean and dry all parts carefully and store the air humidifier in the original pack-
aging in a dry room.
GB GB
2. CLEANING THE HUMIDIFICATION MAT
Once a week, the humidification mat has to be cleaned, as dirt particles and
microorganisms can collect on it.
With the appliance switched off and unplugged, take the humidification mat
with the float gauge and the positioning ring out of the water basin. Make sure
that the humidification mat can drip and wipe sensitive surfaces dry right away
if water drops onto them.
Remove the float gauge and the positioning ring from the humidification mat.
The humidification mat can be rinsed with clear water and soaked in it. Rinse
it with water. Avoid too high water pressure. The water temperature must not
exceed 60 °C. Above 60 °C, slight discolourations might occur. Please also avoid
rubbing the humidification mat too firmly, as this might cause discolouration or
damage. A mild mixture of vinegar and water or slightly basic cleaning agents
can be used for cleaning.
Note:
None of the previously stated cleaning methods influences the ability of the
humidification mat to absorb water. During cleaning, the humidification mat
absorbs a large amount of water, which reduces the strength of the paper. After
drying, the strength generally returns.
After cleaning, place the humidification mat back in the water basin. Reinsert the
float gauge and the positioning ring: The float gauge is positioned at the centre
of the humidification mat, the positioning ring lies on top of the humidification
mat (the studs on the ring are facing down). The tip of the float gauge is stuck
into the central ring. Like that, the float gauge is fixed into place.
Fill the water basin with water if you want to start reusing the appliance right
away and place the motor unit on the appliance base.
Now, you can start using the appliance as usual.
8786
s
CLEANING AND MAINTENANCE
The recommended cleaning intervals depend on the air and water quality as well
as the operation time and frequency.
Before cleaning the appliance, always switch it off, pull the power plug from the
power socket and disconnect the connection plug from the jack.
We recommend filling the appliance with fresh water every day.
WEEKLY CLEANING OF THE WATER BASIN
AND THE HUMIDIFICATION MAT
1. CLEANING THE WATER BASIN
Particles of dirt and microorganisms collect in the water basin during use, which
is why the basin has to be cleaned regularly, at least once a week. Lift the motor
unit up and away. Take the humidification mat with the float gauge and the
positioning ring from the water basin. Make sure that the parts are wet and able
to drip! Empty out the water basin. Use tap water not warmer than 30 °C with
some mild detergent and a soft towel resp. a soft sponge to clean the basin.
After this first cleaning cycle, the adherent limestone deposits should be
removed. To do this, dip the soft towel / the soft sponge into a solution of des-
caling agent suitable for air humidifiers and water. For the correct ratio of water
and descaling agent, please refer to the information given on the packaging of
the descaling agent. Alternatively, you can use white vinegar (mixed with water
in a 1:1 ratio). Remove the deposits with the soaked towel / sponge.
After that, rinse the inside of the basin thoroughly with water. Dry the inside of
the basin with a soft towel and leave it to air-dry with the appliance opened.
Caution:
None of the parts of the TWIST AIR must be cleaned in the dishwasher.
In general, please do not use any aggressive or abrasive detergents or
metal sponges, as these might damage the surface.
The correction of defects caused by the use of improper descaling agent
is excluded from warranty.
GB GB
s
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
The power adapter is not
connected to the power
outlet.
Water basin is empty.
Make sure that the appliance is
connected to the power mains
and is switched on.
Make sure that the water basin is
filled with tap water and that the
appliance is correctly assembled.
No
humidification
power.
The power adapter is not
connected to the power
outlet.
The ON/OFF button
lights up red.
Make sure that the appliance is
connected to the power mains
and is switched on.
Switch the appliance off. Fill the
water basin with fresh water and
restart the appliance.
The room air
humidity does
not change.
The humidification mat
is not properly installed.
The humidification mat
is dirty.
Doors or windows are
open.
The room is too large.
Make sure that the humidification
mat is properly installed.
Make sure that the humidification
mat is clean. If necessary, clean it
as described on page 87.
Make sure that all the windows
and doors are closed.
Make sure that the room size
does not exceed 44 m² resp.
105 m³.
The escap
-
ing air smells
unpleasantly.
The water basin is filled
with old water.
Drain the water and clean the
appliance as described in
Cleaning and maintenance
.
Fill the water basin with fresh tap
water.
8988
3. HUMIDIFICATION MAT REPLACEMENT ALARM
The humidification mat should be changed out after 4320 hours of use, the
FILTER RESET light flashes once this time has come. In this case, switch the
appliance off, pull the power adapter and disassemble the appliance as described
in the section “Cleaning the humidification mat” (Steps 2+3). Replace the
old humidification mat with a new one. Reassemble the appliance completely
and refill the water basin with water as described in the section “Cleaning the
humidification mat” (Step 5 + 6).
Caution: Before restarting the appliance after replacing the humidification mat,
you have to reset the appliance.
Resetting the appliance after replacing the humidification mat:
To reset the appliance timer to 4320 operating hours after replacing the humid-
ification mat, touch and hold the ON/OFF button
;
one time for 3 seconds
until a signal sounds. Like that, you will be automatically reminded to replace
the humidification mat.
CLEANING THE CHASSIS
Regularly clean the chassis with a slightly moist towel and some mild detergent.
In general, do not use any aggressive or abrasive detergents or metal sponges
for cleaning, as these might damage the surface.
GB GB
90
s
STORAGE
Make sure that the appliance is switched off and that the power adapter is
pulled. Disconnect the power adapter from the appliance. The water has to be
drained completely.
Check if the appliance inside is completely clean and dry. If necessary, let the
appliance stand open until the humidification mat and the inside of the water
basin are dry.
Caution: If the appliance is moist on the inside resp. if the moist humidification
mat is kept in storage, health-damaging microorganisms can form. To prevent
this, the appliance should only be put into storage if it is clean and completely
dry.
Keep the appliance standing upright in a dry, dark spot, best in the original
packaging. Do not place anything on the appliance.
Always keep the appliance and the power cord with the power adapter out of
the reach of children.
s
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model no. CF-6226, Type 7220
Description Air humidifier
AC Adaptor input 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0.5 A
AC Adaptor output 12 V DC, 1.0 A
Humidifier input 12 V DC, 12 W
Noise level 24 ± 3 db to 52 ± 3 db
Water basin capacity 2.8 litres
Dimensions (H x Ø) 34 x 23 cm
Weight 2.3 kg
Max. humidification 300 ml / hour
Recommended room size up to 44 m² / 105 m³
Technical changes reserved.
ACCESSORIES:
Art.-no. 770.16 Spare humidification mat
91
74
GB
s 
DISPOSAL
EU 2011/65/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro-
pean Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house-
hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov-
ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
92
NL NL
(behalve de binnenkant van het waterreservoir) en gebruik het
apparaat nooit buitenshuis.
6. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het apparaat niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor
dat de stroomkabel en stekker /stroomadapter niet in contact
kunnen komen met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of
een radiator of met het apparaat zelf.
7. Leg het snoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
Hierdoor kan het apparaat worden beschadigd of kan er water
uit het apparaat spatten. Leg het snoer niet onder tapijten en
houd het uit de buurt van scherpe voorwerpen.
8. Rol het snoer altijd helemaal uit voordat u de stroomadapter
in het stopcontact steekt.
9. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. Plaats geen voorwerpen op het netsnoer. Trek nooit aan
het snoer om het apparaat los te koppelen van het stopcontact
te halen, maar trek alleen aan de stroomadapter.
10. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te
gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
11. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of
andere warmte uitstralende apparaten of warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en
open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende
onderdelen of apparaten.
12. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een stevige, vlakke,
droge, stabiele en vochtongevoelige ondergrond staan (hoog-
polige tapijten zijn niet geschikt als ondergrond). Plaats het
apparaat nooit op een plek waar het kan omvallen of kan
worden omgestoten. Mocht het apparaat toch omvallen, trek
dan onmiddellijk de stroomadapter uit het stopcontact en laat
het apparaat door Solis of een door Solis erkend servicepunt
controleren.
s
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik van uw Solis Luchtbevochtiger TWIST AIR
aandachtig deze gebruiksaanwijzing, zodat u het appa-
raat leert kennen en veilig kunt bedienen. Wij raden u aan
om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te
overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het
apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen het apparaat
(met uitzondering van de binnenkant van het waterreservoir
en bevochtigingsmat), het snoer en de stekker/stroomadapter
nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen.
Risico op een elektrische schok! Als het apparaat (behalve
de binnenkant van het waterreservoir), het snoer of de stekker/
stroomadapter in contact komen met vloeistof, trek dan met
droge rubberen handschoenen onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis
of een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op
een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact
trekken of plaatsen.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
de stroomadapter aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten op
een meervoudig stopcontact.
4. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de
stroomadapter en de accessoires.
5. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het bevochtigen van
de lucht in vertrekken zoals beschreven in deze gebruiksaan-
wijzing. Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en water
92 93
NL NL
13. Houd minimaal 50 cm afstand tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere vochtgevoelige materialen en voorwerpen
en zorg ervoor dat de lucht vrij rond het apparaat kan circu-
leren.
14. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is. De luchtingangs- en -uitgangsopeningen
moeten altijd vrij blijven. Plaats niets op de luchtbevochtiger
en ga nooit op het apparaat zitten.
15. Gebruik het apparaat niet in vochtige ruimtes of omgevingen
zoals een badkamer of zwembad. Gevaar voor elektrische
schokken en brand! Gebruik het apparaat nooit in ruimtes met
explosieve of agressieve atmosferen, met hoge concentraties
van oplosmiddelen of met extreem hoge stofbelasting. Wan-
neer wierookstokjes, chemische gassen of vergelijkbare mid-
delen voor de bestrijding van insecten (zoals insectensprays)
in de ruimte worden gebruikt, mag het apparaat niet worden
gebruikt. Spuit geen geurspray, deodorant, insectenspray of
vergelijkbare middelen in de buurt van het apparaat.
16. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Het
apparaat mag niet met regen in contact komen. Niet gebruiken
in voertuigen of op boten.
17. Trek altijd de stroomadapter uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt, moet worden gereinigd of de
motoreenheid moet worden verwijderd. Wij raden het gebruik
van een aardlekschakelaar (FI-veiligheidsschakelaar) aan voor
extra bescherming bij het gebruik van elektrische apparaten.
Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken
met nominale reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor
deskundig advies contact op met uw elektricien.
18. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden!
19. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een
andere vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge rub-
beren handschoenen de stroomadapter uit het stopcontact
alvorens het apparaat uit het water of een andere vloeistof te
9594
halen. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of
een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op
een goede en veilige werking.
20. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of aan de buitenkant in contact kan komen met water
of een andere vloeistof.
21. Dompel de motoreenheid, de buitenkant van het waterre-
servoir en onderdelen van het apparaat zoals het snoer of
stroomadapter nooit onder in water en vermijd contact met
water of andere vloeistoffen.
22. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld. Ook extreem lage temperaturen moeten worden
vermeden. De kunststof onderdelen kunnen anders verkleuren
of vervormen.
23. Steek nooit voorwerpen of gereedschap in de openingen van
het apparaat. Het apparaat kan beschadigd raken of er kan
gevaar voor elektrocutie ontstaan!
24. Schakel het apparaat altijd eerst uit, haal de stroomadapter uit
het stopcontact en ledig het waterreservoir alvorens onderde-
len te monteren of te verwijderen.
25. Let op: Verwijder de motoreenheid alleen van het basisstation
wanneer het apparaat uitgeschakeld en losgekoppeld is. Scha-
kel het apparaat alleen in nadat het waterreservoir met water
is gevuld en het apparaat opnieuw correct is gemonteerd.
26. Gebruik alleen schoon koud kraanwater om het waterreservoir
te vullen. Giet eerst het water weg dat nog in het waterreser-
voir zit. Vul het waterreservoir tot aan de Max-markering met
water. Voeg geen additieven toe aan het water, zoals
etherische oliën of geurstoffen. Vul het waterreservoir
niet met andere vloeistoffen of warm of heet water.
27. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voor
u de stroomadapter in een stopcontact steekt en het apparaat
in gebruik neemt.
NL NL
36. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinde-
ren mogen de luchtbevochtiger niet gebruiken, tenzij onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en hun exacte instructies geeft over het correcte
gebruik van dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben
begrepen welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe
het op een veilige manier kan worden gebruikt. Het apparaat
mag niet door kinderen zonder toezicht worden gereinigd of
onderhouden. Het apparaat mag in geen geval door kinderen
jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd. Houd apparaat
en netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
37. Apparaat en netsnoer moeten tijdens het gebruik buiten
het bereik van kinderen en huisdieren worden gehouden en
bewaard.
38. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe
te zien dat ze niet met de luchtbevochtiger gaan spelen.
39. Toezicht is vereist als het apparaat door kinderen (ouder dan 8)
of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
OM EEN ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN, MOGEN
LUCHTBEVOCHTIGER, HET SNOER OF DE STROOMADAP-
TER NOOIT IN WATER WORDEN ONDERGEDOMPELD,
NIET IN CONTACT KOMEN MET ANDERE VLOEISTOFFEN
OF NIET AAN VOCHTIGHEID WORDEN BLOOTGESTELD.
40. De luchtstroming van het apparaat mag nooit in de richting
van baby's, jonge kinderen, ouderen of zieke personen staan.
41. Het apparaat schakelt na 7 uur (of 10 uur in de slaapmodus)
automatisch uit wanneer het waterreservoir leeg is en moet
worden bijgevuld. Deze nalooptijd van de ventilator zorgt
ervoor dat de bevochtigingsmat wordt gedroogd en de vor-
ming van bacteriën en schimmel wordt voorkomen. De kleur
van het ON/OFF-functielampje wisselt in dergelijke gevallen van
blauw naar rood of knipperend rood.
9796
28. Schud of verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Verplaats
het apparaat nooit als het met water is gevuld en ingeschakeld
is! Om het apparaat te verplaatsen moet u het uitschakelen, de
stroomadapter uit het stopcontact halen en het waterreservoir
leegmaken.
29. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen de meegeleverde of door
Solis aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires of misbruik
kunnen het apparaat beschadigen of brand, een elektrische
schok of lichamelijk letsel veroorzaken. Daarom mag deze
luchtbevochtiger uitsluitend met de meegeleverde bevochti-
gingsmat worden gebruikt.
30. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstands-
bediening.
31. Gebruik het apparaat nooit als het op een scheve ondergrond
staat.
32. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik, niet voor commercieel gebruik.
33. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
(behalve het typeplaatje) voor ingebruikname van het apparaat
en zorg voor een adequate afvalverwerking.
34. Controleer voor elk gebruik van uw luchtbevochtiger of het
apparaat, het netsnoer en de stroomadapter onbeschadigd zijn
en er geen losse onderdelen zijn.
35. Om een elektrische schok te voorkomen, mag u het apparaat
niet gebruiken als het snoer of de stroomadapter beschadigd
is, het apparaat andere defecten heeft, gevallen is, anderszins
beschadigd is, onderdelen zijn losgekomen of als het apparaat
lek is en er water uitlekt. Om gevaar te voorkomen mag u
het apparaat nooit zelf repareren. Lever het apparaat in bij Solis
of een door Solis erkend servicepunt om het te laten controle-
ren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
NL NL
98
42. Schakel het apparaat altijd eerst uit alvorens de stroomadapter
uit het stopcontact te halen, anders kan het apparaat bescha-
digd raken.
43. De motoreenheid moet tijdens het gebruik altijd correct in het
basisstation of het waterreservoir zijn geplaatst. Plaats niets op
het apparaat terwijl het apparaat in werking of opgeborgen is.
44. Trek na elk gebruik altijd de stroomadapter uit het stopcontact.
Pas dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
45. Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u altijd het
water afgieten en ook de binnenkant drogen. Bewaar het
apparaat op een donkere, koele, goed geventileerde plek.
46. Het waterreservoir met de bevochtigingsmat moet een keer
per week worden gereinigd. Zie daarvoor de aanwijzingen in
het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" op pagina 108–110
van deze handleiding.
47. Reinig de behuizing van het apparaat alleen met een droge of
licht bevochtigde doek. Gebruik nooit agressieve, schurende of
bijtende reinigingsmiddelen of een polijstmiddel voor meubels.
48. Houd het apparaat altijd aan de basis vast wanneer u het wilt
optillen of verplaatsen. Schakel het apparaat altijd eerst uit,
haal de stekker/stroomadapter uit het stopcontact en ledig
het waterreservoir. Verplaats het apparaat altijd voorzichtig,
vermijd schudden of werpen om beschadiging en lekken te
voorkomen. Er kan bovendien water uitlopen.
49. Zet bij een abnormale geur of een abnormaal geluid altijd eerst
het apparaat uit en haal dan de stroomadapter uit het stop-
contact. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of
een door Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op
een goede en veilige werking.
50. De ingebouwde hygrostaat van het apparaat meet de directe
luchtvochtigheid op het apparaat. Daarom is het mogelijk
dat een externe hygrostaat in bepaalde omstandigheden een
andere luchtvochtigheidswaarde kan aangeven.
99
51. Vul het waterreservoir alleen zoals beschreven in de gebruiks-
aanwijzing. Er mag nooit water in de luchtuitgang aan de
bovenkant van het apparaat worden gegoten.
52. Let op: Drink nooit het water dat in het waterreservoir zit.
Gebruik dit water ook niet voor planten of als drinkwater voor
dieren.
53. Let op: Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, kunnen
er zich bacteriën en schimmel op de bevochtigingsmat vormen.
Als u het apparaat na langere tijd opnieuw wilt gebruiken,
moet u altijd eerst de bevochtigingsmat controleren. Wanneer
u vlekken op de bevochtigingsmat ziet, raden we u aan om de
bevochtigingsmat te vervangen. We raden u aan het apparaat
alleen met een volledig droog waterreservoir en bevochtigings-
mat op te slaan. Laat daarvoor het apparaat open staan totdat
beide delen droog zijn.
101100
NL NL
s
HET BEVOCHTIGINGSPRINCIPE VAN
WATERVERNEVELING
De bevochtigingsmat in het apparaat is
volgezogen met water. Een ventilator trekt
droge kamerlucht door de vochtige mat en
bevochtigt de lucht die naar de kamerlucht
wordt geleid. Naast het bevochtigingseffect
wordt de lucht gelijktijdig gereinigd, wat wil
zeggen dat stof en vuildeeltjes uit de lucht
worden gefilterd. Aangezien de kamerlucht
naargelang de temperatuur meer of minder
vocht bevat, geeft het vernevelingsprincipe
altijd de optimale vochtigheid af aan de lucht.
Dankzij de reinigbare, antibacteriële bevoch-
tigingsmat en het principe van waterverne-
veling ontstaat er geen witte kalkhoudende
neerslag rondom het apparaat en kan er ook
water met een hoog kalkgehalte worden
gebruikt.
De speciale draaiing van het luchtafvoerroos-
ter genereert een spiraaleffect die ervoor
zorgt dat de bevochtigde lucht over de volle-
dige ruimte, in 360°, wordt verspreid. Boven-
dien voelt circulerende lucht koeler aan dan
lucht die niet in beweging is.
In de zomer kunt u de luchtbevochtiger als
ventilator gebruiken. Hiervoor hoeft u alleen
de bevochtigingsmat te verwijderen en geen
water in het waterreservoir te doen.
s
DE FUNCTIES EN VOORDELEN VAN UW
SOLIS TWIST AIR LUCHTBEVOCHTIGER
Vernevelingsbevochtiging
Bevochtigingsmat is reinigbaar en bestaat uit antibacterieel materiaal
Met luchtcirculatieventilator
Eenvoudig te vullen
Bediening via contactgevoelige knoppen
Geïntegreerde vochtigheidssensor
Automatische modus
Kleurindicatie voor optimale kamertemperatuur
4 instelbare snelheden
Waterreservoir van 2,8 liter
Bevochtigingsvermogen: tot 300 ml per uur
Stroombesparend
Droge kamerlucht droogt de slijmvliezen uit, wat op zijn beurt verkoudheid,
luchtweginfecties en hoofdpijn kan veroorzaken. Ook vermoeidheid, concen-
tratieproblemen, broze lippen en droge ogen zijn vaak een gevolg van te droge
kamerlucht. Daarnaast is een lage kamerluchtvochtigheid ook voor allergische
personen, huisdieren en huisplanten een belasting. Muziekinstrumenten raken
ontstemd en de stofontwikkeling en elektrostatische lading van textiel met
plastic vezels worden versterkt. Met Solis Luchtbevochtiger TWIST AIR heeft u
een goede keuze gemaakt in de bestrijding van deze symptomen. Ideaal is een
kamerluchtvochtigheid tussen 40 % en 60 %.
NL NL
s
DE FUNCTIEKNOPPEN
103
AAN/UIT-knop
Hiermee kunt u het apparaat in- en
uitschakelen. Zodra u het apparaat
inschakelt, wordt het gestart op een
middelhoog bevochtigingsvermogen en
het nachtledlampje van de motoreen-
heid knippert afwisselend 7 kleuren. De
functielampjes bij ON/OFF, LIGHT en
II branden blauw (standaardinstelling).
Knop voor nachtlampje en
slaapmodus
Met deze knop kunt u een gewenste
ledkleur instellen die permanent brandt
of u kunt de slaapmodus activeren.
1x indrukken: wanneer u een keer
op de knop drukt, knippert het func-
tielampje bij LIGHT 3 keer en de led-
kleur die tijdens het indrukken brandde,
blijft branden.
2x indrukken: wanneer u twee keer
op de knop drukt, knippert het func-
tielampje bij SLEEP 10 keer en wordt
de slaapmodus van het apparaat geac-
tiveerd: de bevochtiging staat op de
laagste stand en alle lampje zijn uit.
3x indrukken: wanneer u drie keer op
de knop drukt, wordt de slaapmodus
weer uitgeschakeld en bevochtigt het
apparaat op de laagste stand en zonder
LED-verlichting in de motoreenheid. De
functielampjes bij ON/OFF en laag (I)
lichten blauw op.
4 x indrukken: als u de knop een vierde
keer aanraakt, verandert de LED-verlich-
ting in de motoreenheid in 7 kleuren en
bevochtigt het apparaat op het laagste
niveau. De functielampjes bij ON/OFF,
LIGHT en laag (I) lichten blauw op.
Knop automatische modus
Hiermee kunt u de automatische
modus instellen. Het ledlampje van de
motoreenheid brandt rood, blauw of
oranje en geeft daarmee de huidige
luchtvochtigheid en het dienovereen-
komstige ventilator- en bevochtigings-
vermogen aan:
0-45 % luchtvochtigheid: de ventilator
werkt op hogere snelheid, het bevoch-
tigingsvermogen is hoog en het led-
lampje brandt rood.
45-65 % luchtvochtigheid: de ven-
tilator werkt op gemiddelde snelheid,
het bevochtigingsvermogen is mid-
delhoog en het ledlampje brandt
blauw.
Hoger dan 65 % luchtvochtigheid: de
ventilator werkt op lage snelheid, het
bevochtigingsvermogen is laag en
het ledlampje brandt oranje.
Knop ventilator-
snelheid
Met de knop kunt u de ventilatie-
snelheid en ook de intensiteit van het
bevochtigingsvermogen instellen. Met
elke druk op de knop gaat het apparaat
naar de volgende fase en brandt het
desbetreffende functielampje. Er zijn
vier snelheden beschikbaar:
Laag (I) – Middelhoog (II) – Hoog (III) –
Turbo (alle drie functielampjes branden)
102
s
APPARAATBESCHRIJVING
A Bedieningspaneel met contactge-
voelige knoppen en functielampjes
B Motoreenheid met luchtafvoerroos-
ter, ventilator en ledverlichting
C Positiering voor vlotter
D Vlotter
E Bevochtigingsmat
F Basisstation met geplaatst
waterreservoir, waterpeilindicator
en luchtaanzuigrooster
G Aansluitbus
H Stroomadapter
A
C
B
E
F
G H
D
TURBO
LIGHT SLEEP
AUTO
ON/OFFFILTER RESET
NL NL
105
Opmerking: Het gebruik van niet al te koud water garandeert een efficiënte
bevochtiging. De watertemperatuur mag bovendien niet hoger zijn dan 30 °C
om te vermijden dat apparaatonderdelen beschadigd raken.
4. Plaats de motoreenheid terug op het apparaat. Let erop dat de gaten van
het lipje van het basisstation tegenover de gaten van de aansluitbus van de
motoreenheid liggen.
5. Steek de stekker van de stroomadapter in de bus van de motoreenheid.
6. Steek de stekker in het stopcontact, waarna u een pieptoon hoort. Druk op de
ON/OFF-knop om het apparaat in te schakelen. U hoort een pieptoon, waarna
de funtielampjes van de standaardinstelling gaan branden (ON/OFF, LIGHT, II).
s
INGEBRUIKNAME/
INSTELLINGEN UITVOEREN
Wanneer u de functietoetsen kort indrukt, wordt de desbetreffende instelling
uitgevoerd en gaat het desbetreffende functielampje blauw branden. Elke druk
op de knop wordt bevestigd door een pieptoon.
AAN/UIT-KNOP
;
Zodra u de stroomstekker in het stopcontact steekt, kunt u de luchtbevochtiger
met de knop
;
inschakelen. U hoort een pieptoon, het apparaat wordt gestart
op gemiddelde bevochtigingsvermogen en het ledlampje van de motoreenheid
knippert afwisselend in 7 kleuren. De functielampjes bij
;
, LIGHT en II branden
blauw (standaardinstelling).
Druk nogmaals op de knop
;
om het apparaat uit te schakelen. U hoort een
pieptoon, het display gaat uit en het apparaat wordt uitgeschakeld.
104
s
ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK
TE NEMEN
Voordat u uw luchtvochtiger voor de eerste keer gebruikt, moet u alle reclame-
stickers verwijderen (met uitzondering van het typeplaatje).
Werd het apparaat bij zeer lage temperaturen bewaard, dan moet u het min-
stens 1 uur op kamertemperatuur laten komen alvorens het te gebruiken.
Gebruik het apparaat uitsluitend bij een kamertemperatuur tussen 5 °C en 40 °C.
De relatieve kamerluchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 80 %. Overigens:
ideaal is een kamerluchtvochtigheid tussen 40 % tot 60 %.
Het apparaat mag niet worden bedekt. Een adequate luchtcirculatie rond het
apparaat is uiterst belangrijk voor een probleemloze en efficiënte bevochtiging.
We raden een minimale afstand van 50 cm aan ten opzichte van wanden, ver-
warmingen en andere voorwerpen. Controleer of de stroomadapter nog niet
op het apparaat is aangesloten en de stekker nog niet in het stopcontact zit.
1. Haal de motoreenheid van het apparaat af door deze voorzichtig omhoog te
tillen.
2. Haal de bevochtigingsmat uit het basisstation en verwijder het verpakkings-
materiaal. Plaats de bevochtigingsmat terug in het waterreservoir. De vlotter
bevindt zich in het midden van de bevochtigingsmat en de positiering ligt op de
bevochtigingsmat (de pennen van de ring zijn naar beneden gericht). De punt
van de vlotter steekt door de middelste ring, zodat de vlotter op zijn plaats zit.
3. Vul het waterreservoir met schoon, koud kraanwater. U kunt het waterpeil op
het kijkvenster zien. Overschrijd de MAX-markering niet.
Let op: Voeg geen additieven toe aan het water zoals etherische oliën of
geurstoffen! Deze additieven beschadigen uw apparaat en verkleuren
het plastic materiaal. Apparaten die door toevoeging van additieven zijn
beschadigd, vallen niet meer onder de garantie.
NL NL
106
DE AUTOMATISCHE MODUS INSTELLEN
U kunt met de knop de automatische modus instellen. Het ledlampje van
de motoreenheid brandt naargelang de kamerluchtvochtigheid rood, blauw of
oranje. Afhankelijk van de luchtvochtigheid van de kamer stelt het apparaat
automatisch de ventilatiesnelheid of het bevochtigingsvermogen in.
Het ledlampje brandt rood: de kamerluchtvochtigheid bedraagt tussen 0 en
45 %. Daarom werkt de ventilator op hoge snelheid en is het bevochtigings-
vermogen hoog.
Het ledlampje brandt blauw: de kamerluchtvochtigheid bedraagt tussen
45 en 65 %. Daarom werkt de ventilator op gemiddelde snelheid en is het
bevochtigingsvermogen middelhoog.
Het ledlampje brandt oranje: de kamerluchtvochtigheid is hoger dan 65 %.
Daarom werkt de ventilator op lage snelheid en is het bevochtigingsvermogen
is laag.
Druk opnieuw op de knop om de automatische modus uit te schakelen
en naar de handmatige modus over te schakelen zonder dat ledlampje van de
motoreenheid brandt.
DE VENTILATIESNELHEID INSTELLEN
Met de knop kunt u de ventilatiesnelheid en ook de intensiteit van het
bevochtigingsvermogen instellen. Met elke druk op de knop gaat het apparaat
naar de volgende fase en brandt het desbetreffende functielampje. Er zijn vier
snelheden beschikbaar:
Laag (I) – Middelhoog (II) – Hoog (III) – Turbo (alle drie functielampjes branden)
Als u na de instelling van "Turbo" opnieuw op de -knop drukt, gaat het
apparaat terug naar de laagste instelling (I).
Over het algemeen geldt: hoe hoger de ventilatiesnelheid, hoe intensiever
de bevochtiging.
DE SLAAPMODUS OF KLEUR VAN HET NACHTLAMPJE
INSTELLEN
Met de knop kunt u een gewenste ledkleur instellen die permanent brandt
of u kunt de slaapmodus activeren.
1x indrukken: wanneer u een keer op de knop drukt, knippert het functielampje
bij LIGHT 3 keer en de ledkleur die tijdens het indrukken brandde, blijft branden.
2x indrukken: wanneer u twee keer op de knop drukt, knippert het func-
tielampje bij SLEEP 10 keer en wordt de slaapmodus van het apparaat geac-
tiveerd: de bevochtiging en ventilatie staan op de laagste stand en alle lampje
zijn uit.
107
3x indrukken: wanneer u drie keer op de knop drukt, wordt de slaapmodus
weer uitgeschakeld en bevochtigt het apparaat op de laagste stand en zonder
LED-verlichting in de motoreenheid. De functielampjes bij ON/OFF en laag (I)
lichten blauw op.
4x indrukken: als u de knop een vierde keer aanraakt, verandert de LED-verlich-
ting in de motoreenheid in 7 kleuren en bevochtigt het apparaat op het laagste
niveau. De functielampjes bij ON/OFF, LIGHT en laag (I) lichten blauw op.
Opmerking: wanneer het apparaat in de automatische modus of in de handma-
tige modus zonder lampje staat en u de kleur van het lampje wilt instellen, drukt
u een keer op de knop
om terug te keren naar de standaardmodus, waarin
alle 7 ledlampjes afwisselend oplichten. Druk vervolgens opnieuw op de knop
en de ledkleur die tijdens het indrukken brandde, blijft constant branden.
Druk nogmaals op de knop
om de slaapmodus te activeren.
s
NA GEBRUIK
Om het apparaat volledig uit te schakelen, moet u eerst de AAN/UIT-knop
;
indrukken en vervolgens de stroomadapter uit het stopcontact en de aansluit-
stekker uit het apparaat halen.
Wanneer u het apparaat langer dan 2 dagen niet gebruikt, raden we u aan om
het water uit het waterreservoir te gieten, het waterreservoir met een doek te
drogen en de bevochtigingsmat bij geopend apparaat te laten drogen.
We raden u verder aan om al het water in het waterreservoir altijd weg
te gieten alvorens het reservoir met schoon water te vullen.
MELDING "WATERPEIL IN WATERRESERVOIR IS LAAG"
Wanneer het waterpeil in het waterreservoir te laag is, lichten het functielampje
bij ON/OFF rood op. De ventilator blijft alleen nog enkele uren draaien om de
bevochtigingsmat te drogen. Daarna wordt het apparaat automatisch uitge-
schakeld.
In de normale modus of automatische modus blijft de ventilator nog gedurende
7 uur draaien om de bevochtigingsmat te drogen. De functielampje bij ON/OFF
verandert van blauw naar rood en knippert tijdens dit proces. Wanneer de 7 uur
zijn verstreken, stopt de ventilator automatisch, maar blijft het functielampje bij
ON/OFF rood knipperen.
In de slaapmodus blijft de ventilator nog gedurende 10 uur draaien om de
bevochtigingsmat te drogen. Gedurende deze tijd brandt het functielampje bij
ON/OFF rood. Wanneer de 10 uur zijn verstreken, stopt de ventilator automa-
tisch, maar blijft het functielampje bij ON/OFF rood branden.
NL NL
Let op:
De onderdelen van TWIST AIR mogen niet in de vaatwasser worden
gereinigd!
Gebruik voor de reiniging geen agressieve of schurende reinigingsmid-
delen of metalen schuursponsjes omdat die de oppervlakken kunnen
beschadigen.
De reparatie van schade die door het gebruik van een ongeschikt ontkal-
kingsmiddel is veroorzaakt, valt niet onder de garantie.
2. DE BEVOCHTIGINGSMAT REINIGEN
Een keer per week moet de bevochtigingsmat worden gereinigd omdat er vuil-
deeltjes en micro-organismen op worden verzameld.
Haal bij uitgeschakeld en losgekoppeld apparaat de bevochtigingsmat met
vlotter en positiering uit het waterreservoir. Let erop dat de bevochtingsmat kan
druppelen en verwijder waterdruppels onmiddellijk van gevoelige oppervlakken.
Verwijder de vlotter en positiering van de bevochtigingsmat.
De bevochtigingsmat kan in schoon water worden gespoeld en daarin weken.
Spoel de bevochtingsmat met water. Vermijd daarbij een te hoge waterdruk.
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 60 °C, omdat er vanaf 60 °C lichte
verkleuringen kunnen optreden. Wrijf niet te hard op de bevochtigingsmat,
omdat dit verkleuringen en beschadigingen kan veroorzaken.
Voor de reininging kunt u ook een zwak water/azijnmengsel of zwakke alkali-
sche reinigingsadditieven gebruiken.
Opmerking:
De bovenstaande reinigingsmethoden zijn niet van invloed op de wateropname
van de bevochtigingsmat. Tijdens de reiniging neemt het bevochtigingspapier
een grote hoeveelheid water op, waardoor de sterkte van het papier vermindert.
Na het drogen keert de sterkte grotendeels terug.
Leg de bevochtigingsmat na het reinigen terug in het waterreservoir. Plaats de
vlotter en de positiering op hun plaats: De vlotter bevindt zich in het midden van
de bevochtigingsmat en de positiering ligt op de bevochtigingsmat (de pennen
van de ring zijn naar beneden gericht). De punt van de vlotter steekt door de
middelste ring en zit op zijn plaats.
109108
s
DAGELIJKSE / WEKELIJKSE VERZORGING
VAN UW LUCHTBEVOCHTIGER
1. Vervang dagelijks het water in het waterreservoir. Gebruik alleen schoon kraan-
water zonder additieven.
2. Reinig wekelijks de bevochtigingsmat en het waterreservoir.
3. Gaat u de luchtbevochtiger langer dan 2 dagen niet gebruiken, dan raden we
u aan om het water uit het waterreservoir te gieten en het apparaat open te
laten staan.
4. Gaat u het apparaat voor een langere tijd niet gebruiken, dan moet u alle onder-
delen zorgvuldig reinigen en de luchtbevochtiger in de originele verpakking in
een droge ruimte bewaren.
s
REINIGING EN ONDERHOUD
De aanbevolen reinigingsintervallen zijn afhankelijk van de waterkwaliteit,
gebruiksduur en gebruiksfrequentie.
Voor de reiniging moet het apparaat altijd worden uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact en de aansluitstekker uit de aansluitbus worden gehaald.
We raden u aan om het waterreservoir dagelijks met schoon water te vullen.
WEKELIJKSE REINIGING VAN HET WATERRESERVOIR
EN DE BEVOCHTIGINGSMAT
1. HET WATERRESERVOIR REINIGEN
Tijdens de werking verzamelen zich micro-organismen in het waterreservoir
waardoor het waterreservoir regelmatig, minstens een keer per week, moet
worden gereinigd. Haal de motoreenheid omhoog van het basisstation. Haal de
bevochtigingsmat met vlotter en positiering uit het waterreservoir. Let erop dat
de onderdelen nat zijn en er water af kan druppelen! Ledig het waterreservoir.
Reinig het waterreservoir met warm kraanwater (max. 30 °C), een mild afwas-
middel en een zachte doek of zacht sponsje.
Na deze eerste reiniging moeten alle kalkafzettingen zijn verwijderd. Dompel
hiervoor een zachte doek of spons in een oplossing bestaande uit een voor de
luchtbevochtiger geschikt ontkalkingsmiddel en water. Volg de instructies op
de verpakking van het ontkalkingsmiddel voor de juiste verhouding van water
en ontkalkingsmiddel. Als alternatief kunt u ook witte azijn gebruiken (verhou-
ding 1:1 met water). Verwijder de kalkafzettingen met de doordrenkte doek/
spons. Hierna spoelt u de binnenkant van de bak grondig met water. Droog de
binnenkant van de bak met een zachte doek en laat het apparaat open drogen.
NL NL
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet
– De
stroomadapter
zit
niet in het stopcontact.
Het waterreservoir is
leeg.
Controleer of de stekker van het
apparaat in het stopcontact zit en
het apparaat is ingeschakeld.
- Controleer of het waterreservoir
met kraanwater is gevuld en het
apparaat juist is gemonteerd.
Geen
bevochtiging
– De
stroomadapter
zit
niet in het stopcontact.
Het ON/OFF-lampje
brandt rood.
Controleer of de stekker van het
apparaat in het stopcontact zit en
het apparaat is ingeschakeld.
Schakel het apparaat uit. Vul het
waterreservoir met schoon kraan
-
water en schakel het apparaat in.
De luchtvoch
-
tigheid in de
kamer veran-
dert niet.
De bevochtigingsmat is
niet correct geïnstalleerd.
De bevochtigingsmat is
vuil.
Er staan deuren of
ramen open.
De ruimte is te groot.
Controleer of de mat correct is
geïnstalleerd.
Controleer of de bevochtigings
-
mat schoon is. Reinig indien
nodig de bevochtigingsmat zoals
wordt beschreven op pagina 109.
Controleer of ramen en deuren
gesloten zijn.
Controleer of de kamergrootte
maximaal 44 m² of 105 m³ groot
is.
Er komt een
onaangename
geur uit het
apparaat.
In het waterreservoir zit
oud water.
Giet het water weg en reinig het
apparaat, zoals beschreven in
"Reiniging en onderhoud". Vul
het waterreservoir met schoon
kraanwater.
111110
Vul het waterreservoir met water om het apparaat opnieuw te gebruiken en zet
de motoreenheid op het basisstation.
Nu kunt u het apparaat zoals hieronder beschreven in gebruik nemen.
3. ALARM VOOR VERVANGING VAN DE BEVOCHTIGINGSMAT
De bevochtigingsmat moet om de 4320 bedrijfsuren worden vervangen. Het
lampje bij FILTER RESET knippert zodra de bevochtigingsmat moet worden
vervangen. Schakel in dergelijke gevallen het apparaat uit, haal de stroomadap-
ter uit het stopcontact en demonteer het apparaat zoals wordt beschreven in
het hoofdstuk "De bevochtigingsmat reinigen" (punt 2 + 3). Vervang de oude
bevochtigingsmat door een nieuwe. Zet het apparaat opnieuw in elkaar en vul
het waterreservoir met water zoals wordt beschreven in het hoofdstuk "De
bevochtigingsmat reinigen" (punt 5 + 6).
Let op: Nadat de bevochtigingsmat is vervangen en om het apparaat opnieuw
te kunnen gebruiken, moet het apparaat worden gereset.
Nadat de bevochtigingsmat is vervangen, moet u het apparaat als volgt
resetten:
Na het vervangen van de bevochtigingsmat moet een reset worden uitgevoerd,
zodat de timer wordt hersteld en opnieuw 4320 bedrijfsuren kan tellen. Houd
de AAN/UIT-knop
;
gedurende 3 seconden ingedrukt tot u een pieptoon hoort.
Nu wordt u opnieuw automatisch eraan herinnert wanneer de bevochtigingsmat
moet worden vervangen.
DE BEHUIZING REINIGEN
Reinig de behuizing regelmatig met een licht bevochtigde doek en een mild
reinigingsmiddel.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of
metalen schuursponsjes omdat die de oppervlakken kunnen beschadigen.
NL NL
112
s
OPBERGEN
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en de stroomadapter uit het stop-
contact is gehaald. Koppel de stroomadapter los van het apparaat. Het water-
reservoir moet leeg zijn.
Controleer of het apparaat van binnen volledig schoon en droog is. Laat het
apparaat zo lang openstaan tot de bevochtigingsmat en het waterreservoir
volledig droog zijn.
Let op: Wanneer de binnenkant van het apparaat vochtig is of wanneer de
bevochtigingsmat vochtig is opgeslagen, kunnen er gezondheidsschadelijke
micro-organismen worden gevormd. Om dit te voorkomen moet het apparaat
altijd schoon en helemaal droog worden opgeslagen.
Bewaar het apparaat rechtop op een droge, donkere plaats, bij voorkeur in de
originele verpakking. Plaats niets op het apparaat.
Bewaar apparaat en netsnoer met stroomadapter altijd buiten bereik van kin-
deren.
s
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. CF-6226, Type 7220
Productnaam Luchtbevochtiger
Invoer wisselstroomadapter 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Uitvoer wisselstroomadapter 12 V DC, 1,0 A
Invoer bevochtiger 12 V DC, 12 W
Geluidsniveau 24 ± 3 db tot 52 ± 3 db
Inhoud waterreservoir 2,8 liter
Afmetingen (h x Ø) 34 x 23 cm
Gewicht 2,3 kg
Max. bevochtiging 300 ml/uur
Aanbevolen kamergrootte tot 44 m² / 105 m³
Technische wijzigingen voorbehouden.
ACCESSOIRES:
Art.-nr. 770.16 Reservebevochtingsmat
113
92
NL
s 
VERWIJDERING
EU 2011/65/EU
Aanwijzingen voor correcte verwijdering van het product volgens EU-richtlijn
EU 2011/65/EU.
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
SOLIS HELPLINE
Dit apparat heft een zeer lange levensduur en is erg betrouwbaar. Komt het toch
voor dat er een storing optreedt kunt u ons zonder meer bellen. Vaak is het pro-
bleem met een tip of met een trucje op te heffen, zonder dat u ons het apparaat
hoeft te sturen. Wij adviseren u graag. De contactadressen vindt aan het einde
van deze gebruikshandleiding.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even
-
tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
version 08 / 2019
114
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Repara-
tursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchan-
dises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous com-
muniquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give
you the respective address.
Alternatively, you can simply
visit www.solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvo-
rens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbe-
treffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D 78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
085 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 (0)2 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+41 91 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Repara-
tursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchan-
dises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous com-
muniquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give
you the respective address.
Alternatively, you can simply
visit www.solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvo-
rens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbe-
treffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz /Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
080022 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
0854010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België/Belgique
Belgien/Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32(0)2 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+4191 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
Garantieschein2014-15.indd 2 28.05.14 08:06
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Solis 7220 - Twist Air at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Solis 7220 - Twist Air in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info