611372
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 06/09
es ESPAÑOL
en ENGLISH
fr FRANÇAIS
de DEUTSCH
pt PORTUGUÊS
it ITALIANO
nl NEDERLANDS
cs ESKY
pl POLSKI
sk SLOVENINA
hu MAGYAR
bg 
hr HRVATSKA
ro ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
ESKY cs
1 Bezpenostní pokyny
Ped použitím zaízení si pozorn pette tento návod.
Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej pro
pozdjší potebu.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zaízením.
• Toto zaízení není ureno k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými
tlesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn
použití zaízení osobou, která je odpovdná za jejich bezpenost.
Zaízení žádným zpsobem neupravujte ani neopravujte. Když zjistíte na
pívodním kabelu nebo jiné ásti zaízení jakékoli poškození, nepoužívejte jej
a obrat’te se prosím na specializované servisní stedisko.
ásti nebo píslušenství, které není dodávané anebo doporuené výrobcem
SOLAC, nepoužívejte.
• Ped pipojením zaízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, že
jmenovité naptí odpovídá naptí u vás doma.
Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped vykonáním
jakékoli údržby a p
ed ištním odpojte od zdroje elektrické energie. Zaízení
také odpojte v pípad výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení
musí být zaízení vypnuté.
Nikdy netahejte za kabel ani za nj zaízení nezavšujte. Vždycky tahejte za
zástrku, nikdy netahejte za napájecí kabel.
Ujistte se, že napájecí kabel není v kontaktu s ostrými hranami nebo s
horkými povrchy.
Zaízení nenamáejte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte jej do myky
na nádobí.
Zaízení musí být pipojené k zásuvce, která je vybavena odpovídajícím
uzemnním.
C
Otvory na chleba a tlesa na ohev chleba se bhem používání zaízení
ohejí. Kovové panely hlavního tlesa budou taky moc horké.
Chléb se mže vznítit, proto byste nemli opéka topinek používat v blízkosti
nebo pod holavými materiály, jako jsou závsy.
Opéka topinek v innosti nenechávejte bez dozoru. Nepipojujte topinkova
k žádnému vnjšímu asovai ani k samostatnému zaízení na dálkové
ovládání.
b
UPOZORNNÍ! Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBRU nebo do nejbližšího
centra sbru odpadk pro další zpracování. Pomžete tím životnímu
prostedí.
2 Popis
Hlavní souásti
1 Hlavní tleso
2 Napájecí kabel
3 Otvory na chléb
4 Tácek na drobky
5 Tlesa na ohev chleba
Ovládání
6 Ovlada
7 Ovládání tlesa na ohev chleba
8 Pepína úrovn hndnutí
9 Tlaítko zapínání, vypínání a automatického uvolnní s kontrolkou
10 Tlaítko a kontrolka funkce rozmrazování
11 Tlaítko a kontrolka funkce ohevu
3 Použití
) Toto zaízení je doporuené k rozmrazování, opékání a ohevu chleba.
) Všechny ásti uvnit a kolem zaízení, které byli použité k peprav a balení
zaízení úpln odstrate.
n Dovnit opékae nevkládejte žádné kuchyské náadí. Bhem provozu
zajistte, aby nad opéka nebyl umístný kabel, ani žádné jiné pedmty.
n Bhem provozu opéka nikdy nepikrývejte.
) Tácek na drobky nainstalujte správn. Opéka nikdy nepoužívejte bez
správn nainstalovaného tácku na drobky.
Ped prvním použití zaízení zapnte na pár minut bez vložení chleba. Je
normální, že na zaátku bude ze zaízení vycházet trochu koue.
1 Zaízení pipojte ke zdroji elektrické energie, pebytený kabel namotejte na
navíje kabelu, který se nachází na spodní stran zaízení a pomocí
pepínae (8) nastavte úrove hndnutí do požadované polohy (obr. 1).
Tento pepína (8) nastavuje délku procesu opékání.
2 Do otvor (3) vložte chléb a stisknte ovlada (6) (obr. 2) smrem dol.
Kontrolka provozu (9) se rozsvítí.
3 Proces opékání se koní automaticky, mžete jej však ukonit díve
stisknutím tlaítka (9). Na konci se ovlada (6) vrátí do pvodní polohy,
kontrolka (9) se vypne a chléb se objeví na vrchu otvor na chleba (obr. 3).
) Když se chleba zasekne uvnit opékae, odpojte zaízení, pokejte dokud
nevychladne a rukou chléb odstrate.
Funkce ohevu
) Tato funkce se používá k ohevu chleba, který již byl opeený ale po delším
ase vychladnul. Úrove hndnutí není ovlivnná.
1 Pedtím opeený chleba vložte do otvor (3), ovlada (6) posute smrem
dol a stisknte tlaítko (11) (obr. 4). Kontrolky provozu (9) a ohevu (11) se
rozsvítí. Poloha pepínae (8) proces neovlivní.
2 Po pár vteinách je chleba vysunutý a kontrolky se vypnou.
Funkce rozmrazování
) Tato funkce vám umožuje rozmrazovat a opékat chleba v jediném kroku.
Tato funkce prodlužuje délku procesu opékání asi o 30%.
1 Pomocí pepínae (8) nastavte úrove opékání podle vlastních požadavk a
do otvor vložte chleba.
2 Ovlada (6) posute smrem dol a stisknte tlaítko rozmrazování (10) (obr.
5). Kontrolky rozmrazování (10) a provozu (9) se rozsvítí.
3 Proces rozmrazování a opékání se uskutení automaticky, v jediném kroku,
mžete jej však ukonit díve stisknutím tlaítka (9). Na konci procesu se
chleba vysune a kontrolky (9) a (10) se vypnou.
Funkce ohevu chleba
) Tato funkce vám umožuje opékat chleba na opékai, bez vložení do otvor.
1 Pokud chcete použít ohíva housek/rohlík, otote ovladaem (7) smrem
doleva tak, aby byly kovové podpry ve své nejvyšší poloze (obr.6).
2 Umístte rohlíky/housky na podpry, nastavte ovlada míry zhndnutí (8) a
stisknte ovlada spouštní (6) smrem dol. Kontrolka (9) se rozsvítí
(obr.7).
3 Když se ovlada spouštní (6) vrátí do výchozí polohy, sejmte rohlíky/
housky z podpr. Kontrolka (9) zhasne.
4 Když pestanete používat ohíva rohlík, otote ovladaem (7) smrem
doprava tak, aby se podpry vrátily do své výchozí polohy (obr.8).
4 ištní a uskladnní
) Pi prvním použití, po každém použití a po delším skladování zaízení
okamžit umyjte.
n Do otvor na chleba nevkládejte žádné pedmty, dokonce ani látku.
n Ped ištním opékae se pesvdte, že je vytažený z elektrické zásuvky a
úpln chladný.
1 Vnjší ást zaízení vyistte vlhkým hadrem.
2 Tácek na drobky tahejte smrem ven, vyjmte jej (obr. 9) a vyistte všechny
drobky a kousky chleba, atd.
3 Tácek na drobky vložte zpt na místo a ujistte se, že jste jej umístili správn.
4 Pi uskladování zaízení namotejte napájecí kabel do držáku, který se
nachází v základn.
POLSKI pl
1 Instrukcje bezpieczestwa
Przed uruchomieniem urzdzenia zapozna si z instrukcj obsugi.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obnionej sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone
lub nieposiadajce odpowiedniej wiedzy, chyba e bd one nadzorowane
lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczestwo.
Nie naley w aden sposób przerabia lub naprawia urzdzenia na wasn
rk. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu
zasilajcego bd elementów urzdzenia, nie naley go uywa, lecz
skontaktowa
 si z autoryzowanym serwisem naprawczym.
Nie uywa czci ani akcesoriów, które nie s dostarczane lub zalecane
przez firm SOLAC.
Przed wczeniem urzdzenia do prdu naley upewni si, e napicie
znamionowe odpowiada napiciu w domowej instalacji zasilania.
Naley odczy urzdzenie od zasilania po zakoczeniu pracy, a take
przed zamontowaniem lub usuniciem jakichkolwiek czci oraz przed
rozpoczciem czyszczenia lub prac konserwacyjnych. W przypadku przerw
w dostawie prdu urzdzenie naley odczy od róda zasilania. Podczas
wkadania wtyczki do gniazda zasilania lub wyjmowania jej urzdzenie
powinno by wyczone.
Nie naley cign za przewód zasilajcy lub zawiesza na nim urzdzenia.
Odczajc urz
dzenie od róda zasilania, cign za wtyczk, a nie za
przewód.
• Naley take dopilnowa, aby przewód zasilajcy nie dotyka ostrych
krawdzi ani gorcych powierzchni.
Nie zanurza korpusu urzdzenia w wodzie ani innych pynach. Nie wkada
urzdzenia do zmywarki.
Urzdzenie musi by podczone do gniazda zasilania wyposaonego w
odpowiednie uziemienie.
C
Podczas pracy urzdzenia szczeliny na pieczywo oraz elementy
grzewcze mog si nagrzewa do bardzo wysokiej temperatury. Take
metalowe pytki korpusu urzdzenia mog by bardzo gorce.
Pieczywo moe si zapali. Z tego powodu nie naley stawia urzdzenia w
pobliu atwopalnych materiaów, takich jak firanki.
Nie naley zostawia pracujcego urzdzenia bez nadzoru. Nie uywa
opiekacza podczonego do zewntrznego sterownika czasowego lub
osobnego systemu sterowania zdalnego.
b
UWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley wyrzuca go
razem z odpadami domowymi. Naley odda je do najbliszego PUNKTU
SKADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
rodowisko naturalne.
2 Opis urzdzenia
Gówne podzespoy
1 Korpus
2 Przewód zasilajcy
3 Szczeliny na pieczywo
4 Taca na okruchy
5 Elementy grzewcze
Elementy obsugi
6 Wycznik opiekania
7 Wycznik elementów grzewczych
8 Przecznik wyboru poziomu opiekania
9 Dwignia wczenia, wyczenia i automatycznego wyrzucenia grzanki, z
lampk kontroln
10 Przycisk funkcji rozmraania z lampk kontroln
11 Przycisk funkcji odgrzewania z lampk kontroln
3 Zastosowanie
) Urzdzenie jest przeznaczone do rozmraania, opiekania i podgrzewania
pieczywa.
) Naley usun wszystkie przedmioty znajdujce si wewntrz i wokó
urzdzenia, uywane w czasie transportu lub jako elementy opakowania.
n Nigdy nie wkada do opiekacza przyborów kuchennych. Uwaa, aby
przewód zasilajcy lub inne przedmioty nie znajdoway si nad szczelinami
na pieczywo, kiedy urzdzenie pracuje.
n Nigdy nie przykrywa pracujcego urzdzenia.
) Taca na okruchy musi by zaoona prawidowo. Nie naley uywa
opiekacza, jeeli taca na okruchy nie jest zaoona prawidowo.
Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley wczy je na kilka minut bez
pieczywa. Z urzdzenia moe pocztkowo wydobywa si dym jest to cakowicie
normalne.
1 Podczy urzdzenie do gniazda zasilania, nawin nadmiar przewodu
zasilajcego na przeznaczony do tego celu element podstawy urzdzenia i
ustawi poziom opiekania za pomoc przecznika (8) (rys. 1). Przecznik
(8) suy do regulacji czasu opiekania.
2 Woy pieczywo do szczelin (3) i wcisn wycznik opiekania (6) (rys. 2).
Zawieci si lampka kontrolna (9) sygnalizujca prac urzdzenia.
3 Opiekanie zakoczy si automatycznie lub uytkownik moe zatrzyma je
wczeniej za pomoc przycisku (9). Po wyczeniu urzdzenia wycznik
opiekania powraca do pozycji pocztkowej, ganie lampka kontrolna (9), a
pieczywo wysuwa si ze szczelin (rys. 3).
) Jeeli pieczywo przywrze do wewntrznych elementów opiekacza, naley
wyczy urzdzenie z prdu, zaczeka, a ostygnie, i wyj pieczywo
rcznie.
Funkcja odgrzewania
) Funkcja suy do odgrzewania pieczywa, które byo ju opiekane, ale
wystygo. Poziom opiekania pozostaje niezmieniony.
1 Woy wczeniej opiekane pieczywo do szczelin (3), przesun wycznik
opiekania (6) w dó i wcisn przycisk (11) (rys. 4). Zawiec si lampki
kontrolne pracy urzdzenia (9) i odgrzewania (11). Pooenie przecznika
(8) nie wpywa na proces odgrzewania.
2 Po upywie kilku sekund pieczywo zostanie wysunite i zgasn obie lampki
kontrolne.
Funkcja rozmraania
) Funkcja umoliwia rozmraanie i opiekanie pieczywa w jednym cyklu. Uycie
tej funkcji powoduje wyduenie czasu opiekania o okoo 30%.
1 Ustawi poziom opiekania za pomoc przecznika (8) i woy pieczywo do
szczelin.
2 Przesun wycznik opiekania (6) w dó i wcisn przycisk rozmraania (10)
(rys. 5). Zawiec si lampki kontrolne rozmraania (10) oraz pracy
urzdzenia (9).
3 Rozmraanie i opiekanie wykonywane jest automatycznie w jednym cyklu,
jednak uytkownik moe równie zatrzyma je wczeniej za pomoc
przycisku (9). Po wyczeniu urzdzenia pieczywo wysuwa si ze szczelin i
gasn lampki kontrolne (9) i (10).
Funkcja podgrzewania pieczywa
) Funkcja umoliwia podgrzewanie pieczywa na górze opiekacza, bez
wkadania go do szczelin.
1 W celu uycia opiekacza jako podgrzewacza do buek naley obróci gak
(7) w lewo a metalowe prty dojd do kocowego pooenia (rys. 6).
2 Pooy buki na prtach, ustawi regulator stopnia przyrumienienia (8) i
przestawi dwigni wcznika (6) w dó. Zawieci si lampka wskanikowa
(9 — rys. 7).
3 Buki zdj z prtów, kiedy dwignia wcznika (6) powróci do pooenia
pocztkowego. Lampka wskanikowa (9) zganie.
4 Po zakoczeniu podgrzewania buek obróci gak (7) w prawo a prty
dojd
do pooenia pocztkowego (rys. 8).
4 Czyszczenie i przechowywanie
) Urzdzenie powinno zosta wyczyszczone przed pierwszym uyciem, a
take bezporednio po kadym uyciu oraz jeli nie byo uywane przez
duszy czas.
nDo szczelin na pieczywo nie naley wkada adnych przedmiotów nawet
ciereczki do czyszczenia.
nPrzed rozpoczciem czyszczenia opiekacza naley upewni si, e
urzdzenie jest odczone od zasilania i cakowicie zimne.
1 Elementy zewntrzne urzdzenia naley czyci wilgotn ciereczk.
2 Wyj tac na okruchy, wysuwajc j na zewntrz (rys. 9), a nastpnie
usun okruchy pieczywa itp.
3 Woy tac z powrotem do urzdzenia i sprawdzi, czy jest woona
prawidowo.
4 Przed schowaniem urzdzenia naley nawin przewód zasilajcy na
przeznaczony do tego celu element podstawy.
SLOVENINA sk
1 Bezpenostné pokyny
Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tento návod.
Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na bezpené
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohadom
použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpenost’.
Zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte ani neopravujte. Ak na napájacom
kábli alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie obrát’te sa prosím
na špecializované servisné stredisko.
asti alebo príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporuené výrobcom
SOLAC, nepoužívajte.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovi
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred vykonaním
akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní a odpájaní musí byt’
zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Vždy t’ahajte za zástrku,
nikdy nie za napájací kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi
povrchmi.
Zariadenie nenamáajte ani neponárajte do vody ani inej tekutiny a nedávajte ho do
umývaky na riad.
Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne
uzemnená.
C
Otvory na chlieb a telesá na ohrev chleba sa poas používania zariadenia
zohrejú. Kovové panely hlavného telesa budú tiež horúce.
Chlieb sa môže vznietit’, preto by ste hriankova nemali používat’ v blízkosti
horavých materiálov, ako sú napr. závesy.
Hriankova poas prevádzky nenechávajte bez dozoru. Nepoužívajte hriankova
zapojený na externý asový spína, ani na oddelené zariadenie diakového
ovládania.
b
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra
zberu odpadkov na alšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
2Popis
Hlavné asti
1 Hlavné teleso
2 Napájací kábel
3 Otvory na chlieb
4 Tácka na omrvinky
5 Rošty na ohrev chleba
Ovládanie
6 Ovláda
7 Ovládanie roštu na ohrev chleba
8 Prepína úrovne peenia
9 Gombík ZAPNUTIA / VYPNUTIA a automatického uvonenia s kontrolkou.
10 Tlaidlo a kontrolka funkcie rozmrazovania
11 Tlaidlo a kontrolka funkcie ohrevu
3Použitie
) Toto zariadenie je odporúané na rozmrazovanie, opekanie a ohrev chleba.
) Všetky asti vo vnútri a okolo zariadenia, ktoré boli použité na prepravu a zabalenie
zariadenia odstráte.
n Do vnútra hriankovaa nevkladajte žiadne kuchynské náradie. Poas prevádzky
zabezpete, aby nad hriankova nebol umiestnený kábel, ani žiadne iné predmety.
n Poas prevádzky hriankova nikdy neprikrývajte.
) Tácu na omrvinky nainštalujte správne. Hriankova nikdy nepoužívajte bez
správne nainštalovanej tácne na omrvinky.
Pred prvým použitím zariadenie zapnite na pár minút bez vloženia chleba. Je normálne,
že na zaiatku bude zo zariadenia vychádzat’ trochu dymu.
1 Zariadenie pripojte ku zdroju elektrickej energie, prebytoný kábel namotajte na
navíja kábla, ktorý sa nachádza na spodnej strane zariadenia a pomocou
prepínaa (8) nastavte úrove peenia do požadovanej polohy (obr. 1). Tento
prepína (8) nastavuje džku procesu opekania.
2 Do otvorov (3) vložte chlieb a stlate ovláda (6) (obr. 2) smerom dole. Kontrolka
prevádzky (9) sa rozsvieti.
3 Proces opekania sa koní automaticky, stlaením tlaidla (9) ho však môžete
ukonit’ skôr. Na konci sa ovláda (6) vráti do pôvodnej polohy, kontrolka (9) sa
vypne a chlieb sa objaví na vrchu otvorov na chlieb (obr. 3).
) Ke sa chlieb vo vnútri hriankovaa zasekne, odpojte zariadenie, pokajte kým
nevychladne a rukou chlieb vyberte.
Funkcia ohrevu
) Táto funkcia sa používa na ohrievanie chleba, ktorý už bol opeený, ale po dlhšom
ase vychladol. Úrove peenia nie je ovplyvnená.
1 Predtým opeený chlieb vložte do otvorov (3), ovláda (6) posute smerom dole
a stlate tlaidlo (11) (obr. 4). Kontrolky prevádzky (9) a ohrevu (11) sa rozsvietia.
Poloha prepínaa (8) proces neovplyvní.
2 Po nieko!kých sekundách je chlieb vysunutý a kontrolky sa vypnú.
Funkcia rozmrazovania
) Táto funkcia vám umožuje rozmrazovat’ a opekat’ chlieb v jedinom kroku. Táto
funkcia predlžuje džku procesu opekania asi o 30%.
1 Pomocou prepínaa (8) nastavte úrove opekania pod!a vlastných požiadaviek
a do otvorov vložte chlieb.
2 Ovláda (6) posute smerom dole a stlate tlaidlo rozmrazovania (10) (obr. 5).
Kontrolky rozmrazovania (10) a prevádzky (9) sa rozsvietia.
3 Proces rozmrazovania a opekania sa uskutoní automaticky v jednom kroku, ktoré
môžete ukonit’ skôr, stlaením tlaidla (9). Na konci procesu sa chlieb vysunie
a kontrolky (9) a (10) sa vypnú.
Funkcia ohrevu chleba
) Táto funkcia vám umožuje opekat’ chlieb na hriankovai, bez vloženia do otvorov.
1 Ke" chcete používa# ohrievanie rožkov/žemlí, otote gombíkom (7) smerom do!ava
tak, aby boli kovové podpory vo svojej najvyššej polohe (obr.6).
2 Umiestnite rožky/žemle na podpory, nastavte ovláda miery zhnednutia (8) a
spustite ovláda zapnutia (6) smerom dole. Kontrolka (9) sa rozsvieti (obr.7).
3 Ke" sa ovláda zapnutia (6) vráti do východzej polohy, zoberte rožky/žemle z
podpory. Kontrolka (9) zhasne.
4 Ak prestanete používa# ohrievanie rožkov/žemlí, otote ovládaom (7) smerom
doprava tak, aby sa podpory vrátili do svojej východzej polohy (obr.8).
4 istenie a uskladnenie
) Pri prvom použití, po každom použití a po dlhšom skladovaní zariadenie okamžite
umyte.
n Do otvorov na chleba nevkladajte žiadne predmety, dokonca ani látku.
n Pred istením hriankovaa sa uistite, že je vytiahnutý z elektrickej zásuvky a úplne
vychladnutý.
1 Vonkajšiu ast’ zariadenia vyistite vlhkou handrou.
2 Tácu na omrvinky t’ahajte smerom von, vyberte ju (obr. 9) a vyistite všetky
omrvinky, kúsky chleba, at".
3 Tácu na omrvinky vložte spät’ na miesto a uistite sa, že ste ju umiestnili správne.
4 Pri uskladovaní zariadenia namotajte napájací kábel do držiaka, ktorý sa
nachádza v základni.
MAGYAR hu
1 Használati útmutató
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a
háztartásban. A megfelel$ m%ködés alapfeltétele a szakszer% használat, ezért kérjük
figyelmesen olvassa át a használati utasítást.
2 Biztonsági elírások
A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat..
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos helyen,
mert késbb még szüksége lehet rá.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a
gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerk kizárólag a
biztonságukért felels személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha a készülék
tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abba a
készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítket.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás eltt
mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén
húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a
készüléket, mieltt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról
leválasztaná.
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerüljön érintkezésbe éles vagy forró felületekkel.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne helyezze
mosogatógépbe.
A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
C
Használat közben a nyílások és kenyérmelegít elemek nagyon felforrósodnak.
A készülék burkolatának fém elemei szintén nagyon felforrósodhatnak.
A készülékbe helyezett kenyér kigyulladhat, ezért a kenyérpirítót tilos éghet
anyagok, például függöny közelébe vagy alá helyezni.
Ne hagyja felügyelet nélkül a mköd készüléket.. Ne használja a kenyérpiritót sem
küls idszabályzóra sem külön távírányítóra rákapcsolva!
b
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt
a háztartási hulladékba. A készülék szakszer ártalmatlanítása érdekében
keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
3Leírás
A készülék alkatrészei
1 A készülék háza
2 Tápkábel
3Süttér
4 Morzsatálca
5 Kenyérmelegít elemek
Vezérl elemek
6Vezérl
7 Kenyérmelegítés szabályzó
8 Barnítás szabályzó
9 Kikapcsoló és automatikus kenyérkidobó gomb, jelzõ lámpával
(STOP)
10 Kiolvasztás funkciógomb és jelzfény
11 Újramelegítés funkciógomb és jelzfény
4 Használat
) A készülék kenyér kiolvasztására, pirítására és melegítésére alkalmas.
) Távolítson el minden, a készülék szállítása és csomagolása során felhasznált
anyagot.
n Soha ne helyezzen eveszközt a kenyérpirítóba. Mködés közben soha ne
helyezze a tápkábelt vagy egyéb tárgyat a készülék süttere fölé.
n Soha ne fedje le a mködésben lév készüléket.
) Ügyeljen a morzsatálca helyes behelyezésére. Soha ne használja a kenyérpirítót
megfelelen behelyezett morzsatálca nélkül.
A kenyérpirító els$ használata el$tt behelyezett kenyér nélkül kapcsolja be a készléket.
Normális jelenségnek számít, ha ilyenkor egy kevés füst képz$dik.
1 Csatlakoztassa a készüléket az elektromos csatlakozóaljzathoz, csévélje fel a
tápkábel felesleges részét a készülék alján található kábelfelcsévél$re, majd
használja a barnítás szabályozót (8) az ízlésének megfelel$ szint beállításához (1.
ábra). Ez a vezérl$ (8) a pirítás id$tartamát szabályozza.
2 Helyezze a kenyérszeleteket a nyílásokba (3), majd nyomja meg a vezérl$t (6) (2.
ábra). A m%ködés jelz$fény (9) kigyullad.
3 A pirítás automatikusan áll le, de ha kívánja, a pirítás megszakító gomb (9)
használatával bármikor leállíthatja. A folyamat végeztével a vezérl$ (6) visszaáll
kiinduló helyzetébe, a jelz$fény (9) kialszik, és a készülék kiadja a pirítóst (3. ábra).
) Ha a pirítósok beszorulnak a kenyérpirítóba, húzza ki a készülék dugaszát, várja
meg, amíg a készülék lehl, majd kézzel vegye ki a kenyérszeleteket.
Újramelegítés funkció
) A funkció a már megpirított, de idközben lehlt pirítós újramelegítésére
használható. Ez nincs hatással a barnítási fokozatra.
1 Helyezze a már megpirított kenyeret a nyílásokba (3), nyomja le a vezérl$t (6), majd
nyomja meg a gombot (11) (4. ábra). A m%ködés (9) és az újramelegítés (11)
jelz$fény kigyullad. A vezérl$ (8) állása nincs hatással a folyamatra.
2 Pár másodperc után a készülék kiadja a pirítóst, és a jelz$fények kialszanak.
Kiolvasztás funkció
) A funkció lehetvé teszi a kenyérszeletek egy lépésben való kényelmes
kiolvasztását és pirítását. A funkció a pirítási folyamatot körülbelül 30%-kal
hosszabbítja meg.
1 Állítsa be a barnítási fokozatot ízlésének megfelel$en a szabályzóval (8), majd
helyezze be a kenyérszeleteket a nyílásokba.
2 Nyomja le a vezérl$t (6), majd nyomja meg a kiolvasztás gombot (10) (5. ábra). A
kiolvasztás (10) és a m%ködés jelz$fény (9) kigyullad.
3 A készülék a kiolvasztást és a pirítást automatikusan, egy lépésben végzi el, de ha
kívánja, a pirítás megszakító gomb (9) használatával bármikor leállíthatja a
folyamatot. A folyamat végén a készülék kiadja a pirítóst, és a jelz$fények (9) és
(10) kialszanak.
Kenyérmelegítés funkció
) A funkcióval a kenyérszeleteknek a nyílásba való behelyezése nélkül melegíthet
kenyeret.
1 E funkció használatához fordítsa el a zsemle tartó emelõgombját (7) bal irányba
mindaddig, míg a zsemle tartó a legmagasabb pozícióba (6-os ábra) kerül.
2 Helyezze a zsemlét a melegítõre, állítsa be a pirítási szintet (8) és nyomja le a
kapcsoló (6) kart. Ezt követõen a jelzõ lámpa (9) ki fog gyulladni ( 7-es ábra).
3 Távolítsa el a zsemlét amikor a kapcsoló gomb (6) felugrik. Ekkor jelzõlámpa (9)
kialszik.
4 Amikor befejezte a készülék használatát fordítsa a zsemletartó mozgató gombját
(7) jobbra mindaddig, míg a zsemle tartó viszszakerül a kiinduló pozícióba (8-as
ábra).
5 Tisztítás és tárolás
) Tisztítsa meg a készüléket az els használat eltt, minden esetben közvetlenül a
használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
n Semmilyen tárgyat, még törlkendt se helyezzen a süttérbe.
n A kenyérpirító tisztítása eltt mindig húzza ki a dugaszát a csatlakozóból és
bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék teljesen hideg.
1 A készülék külsejét nedves törl$kend$vel tisztítsa.
2 Húzza ki a morzsatálcát (9), majd tisztítsa meg a morzsáktól, kenyérdaraboktól.
3 Helyezze vissza a tálcát, és ellen$rizze a megfelel$ behelyezést.
4 A készülék tárolásához csévélje fel a tápkábelt a készülék talpán található elemre.
6 Megfelelségi nyilatkozat
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: TC5310: 220-240V / TL5400: 220-240V
Névleges teljesítmény: TC5310: 730-870W / TL5400: 820-890 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
7 Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Erno u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 370-1041
8 Garanciafeltételek
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered$ m%ködési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered$ hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból
vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megfelel$ földelés% dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem ért$
személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevoszolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
 bg
1   
 "#$&*" +# #"<=>?##, @X# X& +&@" X&
#+@*+& =X&.
[+# #"<=>?## +& =@\& <& "&+X*"& &<  @X=>&.
]^_&"`&{ |# "& \+@&<" $`< +& \^X}& <@&>&.
~?&& `\& X& < "&\*X&& # X& " #$ < @+*`& X& <#
#|&` < =X&.
• [+# =X "  @X"&+"&" +& =@\&
 *#?& < "&$&*"#
#+#<>#, <#"# # =$<"# ^+$"<# (>*#*" X?&)
"@#"# # "|&$"# *#?& <", &> " <& "&\*X&&"# #*# " <&
#$ X&X"# #"<=>?##  *#?, |&`} +& `_"&&
\+@&<"<.
 @$"`{ # " $"#&{ =X& @ "#>&>^ "&#". >
=<&"# @X# @ >&\*& #*# X=|& &< "& =X&, "
|
#+@*+&{ # | "<  #+#&" <#+.
 #+@*+&{ &<# #*# @#"&X*"<#, ># " <& X\"# #*#
@@^&"#  SOLAC.
X# >*&" "& =X&  *>#<>&& #"<&*&?#`, @
X&*# @<" "&@"# "& =X& <^@&X& < &  X$& #.
#"&|# #+>*&{ =X& <*X =@\& # @X# @<&`" #*#
<&*`" "& &<#
#*# #+^&" "& X{"<# @ @XX^>& #
@#<&". # <@#&" "& >&, #+>* =X&  $&&.
X^ `\& X& < #+>*# @X# >*&" #*# #+>*&" "&
}@<*&  >"&>&.
#>|& " X^@&{ >&\*& # " X@=<>&{ =X^ X& #<# "& >&\*&.
#"&|# #+>*&{ =X& >& X^@& }@<*&, "#>|& >&\*&.
&+
>&\*&  >"&> < <# ^\ #*# |}# @^_"<#.
#>|& " @&@`{ <"" `* "& =X& ^ X& #*# X=|&
"<, >&> # " | @<&`{  $#`*"&& $&#"&.
X^ `\& X& < >*#  *>#<># >"&> < @X_X`}
+&+$`&".
C
?@# +& _*`\ # *$"# +& "&|`&" "& _*`\& $|& X&
< "&|}` <#*" @# &\& "& =X&. &*"# @&"*# "&
<"" `* <^} $|& X& < "&|}`.
*`\^ $ X& < +&@&*#, +&& <^ +& _*`\ " `\& X& <
#+@*+&  \*#+< X #*# @X +&@&*#$# $&#&*#,  X& "&
+&<#.
•  <&`{ \+ "&X+ &\}#` <. #+@*+&{
<& <^+&" >^$ ^"" &{$ +& =@&*"#, "# >^$
<#<$& +& X#<&"?#"" =@&*"#
b
! |& #<>& X& #+_^*# =X&,  |
#+_^*`{  \#>"" >"{" +& \>*=>. &"< |  "&{-
\*#+>#` [ #*# [  [ [~ +& X& \^X
\&\". [&>& @$&|& +& @&+&" "& >*"&& <X&.
2
 
1 @=<
2 &_&"&} >&\*
3 ?@# +& _*`\
4 [&#>& +& _#
5 *$"# +& "&|`&" "& _*`\&

6 @&*"# "& &\&&
7 @&*"# "& *$"# +& "&|`&" "& _*`\&
8 ]*> +& "# +& @@#&"
9 =" +& =">?#` \&|& # <*#"" #"X#>&
10 =" +& =">?#` &+$&+`&" # <*#"" #"X#>&
11 =" +& =">?#` @#@*`" # <*#"" #"X#>&
3 
) [+# =X  @X"&+"&" +& &+$&+`&", @@#&" # +&|`&" "&
_*`\.
) <&" "&@^*" <#># *$"#, &+@*"#  #*# >*
=X&, ># <& \#*# #+@*+&"# +& &"<@#&" # @&>>&.
n #>|& " @^_&{ @#\#  <&.  X@=<>&{ >&\*^ #*#
X=|# @X$# X& *& ^_= @?@# +& _*`\ @ $ "&
&\&.
n #>|& " @>#&{ &\} <.
) <& @&#*" &#>&& +& _#. #>|& " #+@*+&{
<& \+ @&#*" @<&"& &#>& +& _#.
&* +< =<  , <=>? @ *   Y= 
= [. \[=  < ?= *  *= [= *[.
1 ]=>? * < =? [^, <_ =` =
<+Y [  <<  =  *+  *  =<_
= (8)  @=  <  ? * ^=
< ({@.1). | @= (8) *= *+=^= 
?.
2 &< Y= <  (3)   <=  
(6) ({@.2) *=. }<= *  
(9) <<.
3 &+  ?  <[?,   ^= [^ *
@ + - ?    (9). \
<=   (6)  <+~ < ?= =^,
<= * (9) @<  ? {=_ = 
 ({@. 3).
) > _*`\^ +&<X"  <&, #+>* =X&, #+&>&{ | X&
#+<#" # #+&X _*`\& < ^>&.
 
) [&+# =">?#`  @*+"& +& @#@*`" "&  @@" _*`\, >{ 
#+<#"&* <*X X<& $. # "& @@#&" " < +&<`|&.
1 &< *<= ? Y= <  (3), =+
<= (6) *=    (11) ({@. 4). }<=
*  = (9)   (11) <<. & 
<= (8)   <   {.
2 }=* = * {=_  Y<+=  *< *
@<.
 
) [&+# =">?#` # @+*`& X& &+$&+`& # X& @@#& _*`\ 
X"& =X\"& <^@>&. [&+# =">?#` =X^*&& @X^*#*"<& "&
@" < >* 30%.
1 @=_ <  ? * ^= < ? =
(8)  < Y= < .
2 &=+ <=   (6) *=    
[< (10) ({@.5). }<= *  [<
(10)   (9) <<.
3 &+  [<  ?  <[?,  
^= [^ * @ + - ?    (9).
]   , {=_  Y<+= @  <=
* (9)  (10) @<.
    
) [&+# =">?#` # @+*`& X& "&|`& _*`\ ^_= |"&& &< "&
<& \+ X& | @<&`  @?@#.
1  * =<  {, <+ ?  = 
{=? (7) =< * [= +? *@ _-@
 (@.6).
2 &< {=?  +?, @= @=  
 ? (8)  =+ = (6) *=. }<= *
(9) ~ < (@.7).
3 Y {=?  +?, @ =+ (6)  <+ <
+<?=  =^. }<= * (9) ~ @.
4 @ =>? + =  {=?, <+ ?
(7) *, * +?  < +<?=  
(@.8).
4   
) #<&{ =X& @X# @^&& =@\&, "@<X<" <*X
<`>& =@\& # <*X <^_&""# +& @X^*#*" @#X 
$.
n  @^_&{ "#>&># @X$#, X# # >^@&,  @?@# +& _*`\
n X# @#<&" "& =X&, = <,  }@<*^  #+&X" 
>"&>& # <^  "&@^*" #+<#"&*.
1 &?<_ * <+  <=^ +.
2 <* <?  Y   *+ <+ ({@. 9) 
? Y, ? Y=  ..
3 &< <?   [,   <, ?  <
<=.
4  +Y  *, <_ Y<~ = =  <
<  *.
HRVATSKA hr
1 Sigurnosne upute
Temeljito proitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom
mjestu za buduu uporabu.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih
fizikih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe
koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za
njihovu sigurnost.
Ni na koji nain nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite
kvar na kabelu ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti
i odnesite ga u ovlašteni servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li
napon s natpisne ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije namještanja ili
uklanjanja dijelova te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju
nestanka struje iskljuite aparat. Aparat mora biti iskljuen prilikom
prikljuivanja i iskljuivanja na elektrinu mrežu.
Nikada ne povlaite kabel i ne vješajte aparat na njega. Nikada ne
iskljuujte aparat povlaenjem kabela - izvucite utika.
Sprijeite kontakt kabela s oštrim rubovima ili vruim površinama.
Nikada ne uranjajte kuište aparata u vodu ili druge tekuine i ne perite
ga u perilici za sue.
Aparat obvezno prikljuite na pravilno uzemljenu utinicu.
C
Prilikom rada aparata otvori za kruh i grijai mogu se veoma zagrijati.
Metalne ploe na kuištu takoer mogu postati veoma vrue.
Kruh se može zapaliti te stoga toster ne smijete koristiti u blizini ni ispod
zapaljivih materijala, poput zastora.
• Ukljueni toster treba biti pod nadzorom. Nemojte koristiti toster
prikljuen na vanjski temporizator niti na odvojeni sustav sa daljinskom
kontolom.
b
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga
u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
pomažete u zaštiti okoliša.
2Opis
Glavni dijelovi
1 Kuište
2 Kabel za napajanje
3 Utori za kruh
4 Pladanj za mrvice
5 Grijai kruha
Kontrole
6 Regulator rada
7 Regulator grijaa kruha
8 Regulator razine hrskavosti
9 Gumb za ukljuèivanje, iskljuèivanje i automatsko iskljuèivanje s
kontrolnom lampicom
10 Gumb za odmrzavanje i kontrolna lampica
11 Gumb za podgrijavanje i kontrolna lampica
3Primjena
) Ovaj aparat namijenjen je za odmrzavanje, prženje i zagrijavanje kruha.
) Potpuno uklonite sve dijelove iz unutrašnjosti i oko aparata koji su
poslužili za prijenos ili pakiranje proizvoda.
n Nikada ne umeite pribor u toster. Tijekom rada aparata, ne postavljajte
kabel ni druge predmete iznad otvora za kruh.
n Nikada ne prekrivajte ukljueni toster.
) Pravilno postavite pladanj za mrvice. Toster nikada ne koristite bez
pravilno postavljenog pladnja za mrvice.
Prije prvog korištenja tostera ukljuite ga i pustite neka radi bez kruha nekoliko
minuta. Iz aparata može izii mala koliina dima što je potpuno uobiajeno.
1 Prikljuite aparat na elektrinu mrežu, omotajte višak kabela na drža
kabela na dnu aparata i odaberite željenu razinu hrskavosti pomou
regulatora (8) (slika 1). Taj regulator (8) odreuje trajanje procesa
prženja kruha.
2 Stavite kruh u utore (3) i pritisnite regulator rada (6) (slika 2). Ukljuit e
se i kontrolna lampica (9).
3 Proces prženja se prekida automatski iako ga po želji možete i ranije
zaustaviti pritiskom na gumb (9). Po završetku pripreme tosta, regulator
rada (6) se vraa u poetni položaj, kontrolna lampica (9) se iskljuuje,
te se na vrhu otvora za kruh pojavljuje tost (slika 3).
) Ako se kruh zaglavi unutar tostera, iskljuite aparat iz elektrine mreže,
priekajte da se ohladi i izvucite zaglavljeni kruh rukom.
Funkcija podgrijavanja
) Ova je funkcija korisna za podgrijavanje ve isprženog kruga koji se
ohladio nakon odreenog vremena. Funkcija ne utjee na razinu
hrskavosti.
1 Stavite prethodno ispržen tost u otvore (3), pomjerite regulator rada (6)
prema dolje i pritisnite gumb (11) (slika 4). Ukljuit e se kontrolne
lampice rada (9) i podgrijavanja (11). Položaj regulatora (8) ne utjee na
ovaj proces.
2 Nakon nekoliko sekundi, tost se izbacuje kroz otvor, a kontrolne lampice
se iskljuuju.
Funkcija odmrzavanja
) Pomou ove funkcije kruh možete odmrznuti i ispržiti u jednom koraku.
Ova funkcija produljuje vrijeme pripreme tosta za oko 30%.
1 Pomou regulatora (8) namjestite željenu razinu hrskavosti i stavite
kruh u otvore.
2 Pomaknite regulator rada (6) prema dolje I pritisnite gumb za
odmrzavanje (10) (slika 5). Ukljuit e se kontrolne lampice
odmrzavanja (10) i rada (9).
3 Proces odmrzavanja i pripreme tosta izvodi se automatski u jednom
koraku iako ga po želji možete i ranije zaustaviti pritiskom na gumb (9).
Po završetku procesa, toste se izbacuje kroz otvore, a kontrole lampice
(9) i (10) se iskljuuju.
Funkcija grijanja kruha
) Ova funkcija omoguuje zagrijavanje kruha na vrhu tostera bez
stavljanja tosta u utore.
1 Da biste koristili funkciju zagrijavanja peciva, kontrolni gumb (7)
okrenite ulijevo dok metalne rešetke ne doðu u najviši položaj (sl.6).
2 Pecivo postavite na rešetke, podesite stupanj jakosti peèenja (8) te
kontrolni gumb (6) okrenite prema dole. Upalit æe se kontrolna lampica
(9) (si.7).
3 Kad se kontrolni gumb (6) vrati u poèetni položaj, dignite pecivo s
rešetki. Ugasit æe se kontrolna lampica (9).
4 Kad završite s korištenjem funkcije zagrijavanja peciva, kontrolni gumb
(7) okrenite udesno dok se rešetke ne vrate u poèetni položaj (si.8).
4 išenje i pohrana
) Aparat oistite nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i u
sluaju duljeg razdoblja nekorištenja.
n Ne umeite nikakve predmete, ukljuujui tkanine, u otvore za kruh
n Prije išenja tostera izvucite kabel iz napajanja i pustite neka se aparat
potpuno ohladi.
1 Vanjski dio aparata oistite vlažnom krpom.
2 Pladanj za mrvice izvucite iz aparata (slika 9) te s njega oistite sve
mrvice, komadie kruha i sl.
3 Vratite pladnja na mjesto pazei na pravilan položaj.
4 Prije pohrane aparata omotajte kabel za napajanje oko držaa kabela
smještenog na dnu aparata.
ROMÂN ro
1 Instruciuni privind sigurana
Citii în întregime aceste instruciuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezint o parte integrant a produsului. Pstrai-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Copiii trebuie supravegheai pentru a fi siguri c nu se joac cu aparatul.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de ctre persoane
(inclusiv copii) cu capaciti fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau
care nu au experien i cunotine, decât sub supravegherea unei
persoane rspunztoare pentru sigurana lor sau dup ce au primit
instruciuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoan.
Nu modificai i nu reparai aparatul în nici un fel. Dac identificai orice
fel de anomalii la cablul de alimentare sau la oricare alt component a
aparatului, nu îl mai folosii i contactai o unitate service autorizat.
Nu folosii componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau
recomandate de SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priz, verificai dac tensiunea
indicat pe aparat este aceeai cu cea din locuina dumneavoastr.
Întotdeauna scoatei aparatul din priz
dup utilizare, înainte de a
monta sau de a scoate piese ale acestuia i înainte de a efectua
operaiuni de întreinere i de curare. De asemenea, scoatei aparatul
din priz în cazul întreruperii alimentrii cu energie electric. Înainte de
a scoate sau de a introduce aparatul în priz, asigurai-v c acesta
este oprit.
Nu tragei niciodat de cablul de alimentare i nici nu agai aparatul
de cablul de alimentare. Scoatei întotdeauna aparatul din priz trgând
de tecr, niciodat de cablul de alimentare.
Avei grij ca nu cumva cablul de alimentare s intre în contact cu
obiecte ascuite sau cu suprafee fierbini.
Nu introducei niciodat aparatul în ap i în nici un alt lichid i nu îl
introducei în maina de splat vase.
Aparatul trebuie conectat la o priz cu conexiune de împmântare
corespunztoare.
C
Fantele pentru introducerea pâinii i elementele pentru înclzirea
pâinii pot deveni extrem de fierbini în timpul utilizrii aparatului.
Panourile de metal ale aparatului pot, de asemenea, s devin
extrem de fierbini.
Pâinea se poate aprinde, de aceea prjitorul de pâine nu va fi folosit în
apropierea sau sub materiale combustibile, cum ar fi perdelele.
Nu lsai prjitorul de pâine nesupravegheat atunci când acesta este în
funciune. Nu folosii prjitorul atunci când este conectat la un
temporizator extern, nici la un sistem separat de control de la distan.
b
PRECAUIE! Atunci când dorii s aruncai aparatul, NU îl aruncai
niciodat la gunoi. Ducei-l la cel mai apropiat PUNCT DE
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunztor. Astfel, vei contribui la îngrijirea mediului
înconjurtor.
2Descriere
Componentele principale
1 Corpul aparatului
2 Cablu de alimentare
3 Fante pentru pâine
4 Tvi pentru firmituri
5 Elemente pentru înclzirea pâinii
Elemente de comand
6 Comutator pentru funcionare
7 Buton de control pentru elementele pentru înclzirea pâinii
8 Selector pentru controlul gradului de prjire
9 Buton cu indicator luminos pentru pornire, oprire si scoatere automata
10 Buton pentru funcia de decongelare i lumin indicatoare
11 Buton pentru funcia de reînclzire i lumin indicatoare
3Utilizare
) Acest aparat a fost proiectat pentru decongelarea, prjirea i înclzirea
pâinii.
) Îndeprtai complet din interiorul i din jurul aparatului toate elementele
care au fost folosite pentru transport i ambalare.
n Nu introducei niciodat nici un fel de unelte în interiorul prjitorului de
pâine. Avei grij ca, în timpul funcionrii, deasupra fantelor pentru
pâine s nu fie plasat cablul de alimentare i nici un alt obiect.
n Nu acoperii niciodat prjitorul de pâine în timp ce acesta funcioneaz.
) Instalai corect tvia pentru firmituri. Nu folosii niciodat prjitorul de
pâine fr a avea instalat corect tvia pentru firimituri.
Înainte de a folosi prjitorul de pâine pentru prima dat, punei-l în funciune
fr pâine timp de câteva minute. La început, este normal ca aparatul s
scoat puin fum.
1 Introducei aparatul în priz, înfurând poriunea rmas a cablului de
alimentare pe zona de înfurare din partea inferioar a aparatului, apoi
folosii selectorul de control (8) pentru a stabili gradul de prjire conform
preferinelor dumneavoastr (fig. 1). Acest selector de control (8)
stabilete durata procesului de prjire.
2 Introducei pâinea în fante (3) i apsai în jos comutatorul pentru
funcionare (6) (fig. 2). Lumina indicatoare pentru funcionare (9) se
aprinde.
3 Procesul de prjire se finalizeaz automat; cu toate acestea, dac dorii,
îl putei opri mai devreme prin apsarea butonului (9). La final,
comutatorul pentru funcionare (6) revine în poziia iniial, lampa
indicatoare (9) se stinge iar pâinea prjit apare în partea superioar a
fantelor pentru pâine (fig. 3).
) În cazul în care pâinea se blocheaz în prjitor, scoatei aparatul din
priz, ateptai ca acesta s se rceasc, apoi scoatei pâinea cu mâna.
Funcia de reînclzire
) Aceast funcie este util pentru reînclzirea pâinii deja prjite care s-a
rcit datorit trecerii unei perioade lungi. Gradul de prjire nu este
influenat.
1 Introducei pâinea deja prjit în fante (3), deplasai comutatorul pentru
funcionare (6) în jos i apsai butonul (11) (fig. 4). Lmpile indicatoare
pentru funcionare (9) i pentru reînclzire (11) se vor aprinde. Procesul
nu este influenat de poziia selectorului (8).
2 Dup câteva secunde, pâinea este scoas afar i lampa indicatoare se
stinge.
Funcia de decongelare
) Aceast funcie v permite s decongelai i s prjii pâinea într-o
singur etap simpl. Aceast funcie mrete durata procesului de
prjire cu aproximativ 30%.
1 Stabilii gradul de prjire conform preferinei prin intermediul selectorului
(8) i introducei pâinea în fante.
2 Glisai comutatorul pentru funcionare (6) în jos i apsai butonul
pentru dezgheare (10) (fig. 5). Lmpile indicatoare pentru dezgheare
(10) i pentru funcionare (9) se vor aprinde.
3 Procesul de dezgheare i de prjire se realizeaz automat într-o
singur etap; cu toate acestea, dac dorii, îl putei opri mai devreme
prin apsarea butonului (9). La finalul procesului, pâinea prjit este
scoas
din aparat i lmpile indicatoare (9) i (10) se sting.
Functie de incalzire a chiflelor
) Aceast funcie v permite s înclzii pâinea pe partea superioar a
prjitorului, fr a o introduce în fante.
1 Pentru a folosi incalzitorul de chifle, rasuciti butonul (7) spre stanga
pana cand piciorusele de metal ajung la pozitia cea mai inalta (Fig 6).
2 Plasati chiflele pe suport,selectati butonul pentru rumenire (8) si apasati
in jos butonul de operare (6). Indicatorul luminos (9) se va aprinde
(Fig.7).
3 Luati chiflele de pe support cand butonul de operare (6) revine la pozitia
initiala. Indicatorul luminos (9) se vas tinge.
4 Dup ace ati terminat de folosit incalzitorul de chifle, rasuciti butonul (7)
spre dreapta pana cand piciorusele revin la pozitia initiala (Fig.8).
4 Curare i depozitare
) Curai aparatul înainte de prima utilizare, imediat dup fiecare utilizare
i dup ce nu a fost folosit o perioad îndelungat.
n Nu introducei în fantele pentru pâine nici un obiect, nici mcar cârpe.
n Înainte de a cura prjitorul de pâine, asigurai-v c acesta este scos
din priz i c s-a rcit complet.
1 Curai partea exterioar a aparatului cu o cârp uor umed.
2 Îndeprtai tvia pentru firimituri trgându-o spre exterior (fig. 9) i
curai toate firimiturile, bucile de pâine etc.
3 Punei tvia la loc i asigurai-v c este introdus corect.
4 La depozitarea aparatului, cablul de alimentare trebuie înfurat în jurul
suportului din partea inferioar a aparatului.
Mod. TC5310
TL5400
Tostador
Toaster
Grille-pain
Toaster
Torradeira
Tostapane
Broodrooster
Opéka topinek
Opiekacz
Hriankova
Kenyérpirító

Toster
Prjitor de pâine
DESPLEGABLE_TC5310.fm Page 2 Monday, June 15, 2009 11:17 AM
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Solac TV8406 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Solac TV8406 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,27 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info