799490
64
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
MOD.
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
Solac is a registered Trade Mark
KÁVOVAR
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA
KÁVOVAR
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
CAFETERA
INSTRUCCIONES DE USO
ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTIONS FOR USE
CAFETIÈRE
MODE D’EMPLOI
KAFFEEMASCHINE
GEBRAUCHSANLEITUNG
MÁQUINA DE CAFÉ
INSTRUÇÕES DE USO
MACCHINA PER IL CAFFÈ
ISTRUZIONI PER L’USO
KOFFIEMACHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
AB
C
DE
F
G0
G1 G2
H
I
J
K
ML
N
O
R
P
Fig.1
Fig.2 Fig.3
ESPAÑOL ES
CAFETERA
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
- No usar el aparato si sus accesorios no están
debidamente acoplados.
- No poner el aparato en marcha sin agua.
- No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
- No mover el aparato mientras está en uso.
- Respetar los niveles MAX y MIN.
- Desenchufar el aparato de la red cuando no se
use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
- Desenchufar el aparato de la red antes de
rellenar el depósito de agua.
- Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento
- No guardar el aparato si todavía está caliente.
- Utilizar el aparato solamente con agua.
- Se recomienda el uso de agua mineral embote-
llada apta para consumo humano.
- No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además ahorrará energía y prolongará
la vida del aparato.
- No sacar el portaltros cuando se está hacien-
do café, ya que en este momento se encuentra
bajo presión.
DESCRIPCIÓN
A Mirilla nivel depósito
B Depósito de agua
C Supercie calientatazas
D Piloto de conexión
E Piloto temperatura
F Botón de marcha/paro (Detrás de la máquina)
G0 Posición central (Parada)
G1 Posición salida café/Salida agua
G2 Posición calentamiento vapor
H MANDO Selector Función (posición 0)
I Tubo vaporizador/salida agua caliente
J Portaltros
K Cuchara dosicadora
L Filtro para café molido (1 taza) y POD
M Filtro para café molido (2 tazas)
N Cable de alimentación
O Bandeja recoge-gotas
P Tubos de silicona
R Mando vapor
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
- Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
- Retire la protección de los tubos de aspiración
del depósito, en la parte trasera de la máquina.
Todas las máquinas han sido probadas con
agua, Esa protección es para evitar goteos
durante el transporte.
- Antes de usar el producto por primera vez, es
aconsejable utilizarlo sólo con agua.
- Antes de usar el producto por primera vez,
limpie las partes en contacto con alimentos tal
como se describe en el apartado de Limpieza.
- Antes de conectar la máquina compruebe que
mando de vapor (R) está cerrado.
CEBADO DEL CIRCUITO
Esta simple operación asegura un suministro
óptimo y debe ser realizada:
- En la primera puesta en marcha.
- Cuando la máquina permanece un largo perio-
do sin usarse (1 ó 2 semanas).
- Después de hacer vapor.
- Cuando el depósito se ha quedado sin agua.
- Llenar el depósito de agua, procurando no
sobrepasar la marca de nivel “MAX”.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Pulsar el interruptor de encendido/apagado (F)
en la parte trasera de la máquina.
- El piloto luminoso D se encenderá indicando
que la máquina está conectada.
- Para esta operación, no es necesario esperar
a que la máquina esté caliente.
- Sin poner el portaltros (J), (o con el por-
taltros puesto, pero sin café), coloque un
recipiente debajo del tubo de vapor (I).
- Abra el mando de vapor (R) , girando en senti-
do antihorario.
- Gire el mando selector (H) a la posición café/
agua (G1).
- Saldrá agua por el tubo de vapor. Esperar a
que salga aproximadamente una capacidad de
una taza.
- Para terminar el suministro, vuelva el selector
de funciones (H) a la posición central (G0) ce-
rrar el mando de vapor (R) girando en sentido
horario.
- Con eso habrá nalizado la operación de
cebado.
LLENADO DE AGUA:
- Es imprescindible haber llenado previamente
el depósito con agua antes de poner el aparato
en marcha.
- Extraer el depósito del aparato.
- Llenar el depósito con agua fría, respetando el
nivel MAX y MIN.
- Volver a colocar el depósito en su alojamiento,
asegurándose que esté debidamente encajado
y de que los tubos están correctamente intro-
ducidos en el depósito.
LLENADO DE CAFÉ
- Extraer el portaltros (J).
- Introducir el ltro para café molido deseado (L
ó M) en el portaltros.
- El Filtro L (el más pequeño) puede utilizarse
indistintamente para café molido o para mono-
dosis de papel.
- Aconsejamos el uso de café de tueste natural.
El uso de café torrefacto puede afectar al
funcionamiento de la máquina.
- Llenar con café molido el ltro extraíble,
(deben colocarse de 6 a 7gr de café molido por
taza de café a preparar).
- Si desea hacer 1 café, use el cacillo de 1 café
y llene el cacillo (1 cucharada), tome la capaci-
dad de la cuchara dosicadora como la medida
para un café.
- Para POD (monodosis de papel), utilice el mis-
mo cacillo de 1 café , colocando la monodosis
bien colocada en el cacillo.
- Para 2 cafés, utilice el cacillo de 2 cafés y
ponga 2 cucharadas.
- Después, prense ligeramente el café molido
con la parte posterior de la cuchara.
- Antes de acoplar el portalros a la máquina,
retire hacia atrás la lengüeta para retener el
cacillo
- Acoplar de nuevo el porta-ltros al aparato.
- Situar el portaltro en el grupo de café introdu-
ciéndolo desde abajo del grupo y girarlo en el
sentido antihorario hasta situarlo en posición
de bloqueo.
CONSEJOS DE USO:
- El portaltro debe estar bien colocado. La
posición correcta es con el mango ligeramente
pasado del centro (Fig1). Vea en parte inferior
del portaltros, la posición de la salida de
café para tener idea de la posición correcta:
Observará que la salida no es perpendicular al
mango (para tener idea de la posición)
- El cierre del portaltros debe hacerse con la
máquina en caliente. Si la máquina está fría,
podría suceder que el cierre no sea correcto
y haya una pequeña pérdida por encima del
portaltros.
- Utilice la cantidad adecuada de café (Fig 2),
para poder cerrar correctamente el portaltros
- Utilice tamaño de molienda de café media-na
(Fig 3). Excesivamente na le puede dicultar
la salida del café.
USO:
- Antes de conectar la máquina compruebe que
el mando de vapor (R) está cerrado.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Poner el aparato en marcha, accionando el
botón marcha/paro F, en la parte trasera de la
máquina.
- El piloto luminoso D se iluminará, indicando
que está en funcionamiento y calentando.
- Esperar hasta que el piloto E se ilumine, lo
que indica que se ha llegado a la temperatura
adecuada.
- Llenar el portaltros con café.
- Colocar una o dos tazas precalentadas a la
salida del portaltros.
- Girar el mando selector (H), hasta la posición
de café/agua (G1)
- La unidad empezará con la infusión.
- Cuando haya obtenido la cantidad deseada de
café exprés (corto o largo), vuelva el selector
de función a la posicn central (G0).
- Finalizando el suministro esperar unos segun-
dos, retirar las tazas con el café.
- Extraer el portaltro y vaciarlo de los posos.
- Lavar el portaltro con agua corriente y secar
bien.
- Vericar que el ltro extraíble esté perfecta-
mente colocado en el portaltros.
- Acoplar de nuevo el portaltros al aparato.
OBTENCIÓN DE AGUA CALIENTE
- Poner el aparato en marcha, accionando el
interruptor marcha/paro (F) en la parte trasera
de la máquina.
- El piloto luminoso (D) se iluminará, indicando
que la máquina está conectada y el agua se
está calentando.
- Esperar a que el piloto luminoso (E) se ilumine.
Situación que nos indica que el agua ha llega-
do a la temperatura adecuada.
- Coloque un recipiente debajo del vaporizador.
- Abrir el regulador de vapor (R), girándole hacia
la izquierda, en sentido contrario a las agujas
del reloj
- Girar el Mando selector (H) a la posición café/
agua (G1), de accionamiento de la bomba.
- El agua caliente empezará a salir por el tubo
vaporizador.
- Una vez obtenida la cantidad de agua caliente
deseada, volver el Selector de función (H) a la
posición central (G0), con lo que se parará la
bomba.
- Cerrar el mando (R) girándolo hacia la derecha
en sentido como las agujas del reloj.
OBTENCIÓN DE VAPOR
- El vapor sirve para espumar leche para
cappuccino, y también puede calentar otros
líquidos.
- Poner el aparato en marcha, accionando el
icono interruptor marcha/paro (F) en la parte
trasera de la máquina.
- Esperar a que el piloto luminoso de tempe-
ratura (E) se encienda, lo que señala que el
aparato ha alcanzado la temperatura adecuada
para café.
- Para vapor, girar el mando selector de función
(H), a la posición de vapor (G2) y seguirá ca-
lentando hasta llegar a temperatura vapor.
- El piloto (E) se apagará hasta alcanzar la tem-
peratura adecuada para hacer vapor.
- Cuando alcance temperatura de vapor, (E)
volverá a iluminarse
- Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
- Abrir mando vapor (R) girando en sentido
antihorario.
- Empezará a salir solo vapor.
- Cuando tenga suciente, volver el mando (H) a
la posición central (G0), cerrar el mando (R) y
retirar el recipiente.
IMPORTANTE
- Cuando acabe de hacer vapor, debe reponer
el agua utilizada para hacer vapor y a la vez,
recuperar la temperatura (más baja) para hacer
café .
- Para ello, con el grifo de vapor abierto, gire
el Mando selector (H) a la posición café/agua
(G1) , con lo que estará activando la bomba.
- Ponga un recipiente debajo del tubo de vapor.
- Cuando empiece a salir agua por el tubo de
vapor, signica que ha recuperado la tempera-
tura de café y rellenado la caldera. Ya puede
cerrar el mando vapor y volver el mando (H) a
la posición central (G0).
FUNCIÓN AUTODESCONEXIÓN
- Las máquinas SOLAC están diseñadas para
ahorrar energía.
- Con esa nalidad, al cabo de unos minutos
de la última operación realizada, el aparato se
apaga automáticamente.
- Para volver al funcionamiento normal, simple-
mente deberá conectar el botón marcha-paro
(F) en la parte trasera de la máquina.
- Una vez nalizado el uso del aparato:
- Parar el aparato, presionando el botón marcha/
paro (F) para desconectar.
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
- Retirar el agua del depósito.
- Limpiar el aparato.
LIMPIEZA
A. LIMPIEZA BÁSICA
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo
enfriar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo
impregnado con unas gotas de detergente y
secarlo después.
- No utilizar disolventes, ni productos con un fac-
tor pH ácido o básico como la lejía, ni produc-
tos abrasivos, para la limpieza del aparato.
- No deje entrar agua u otro líquido por las aber-
turas de ventilación para evitar daños en las
partes operativas interiores del aparato.
- Ninguna de las partes de este aparato es apta
para su limpieza en el lavavajillas
- A continuación, seque todas las piezas antes
de su montaje y guardado.
B. LIMPIEZA DE VAPORIZADOR
- ATENCIÓN! Porque todas las piezas del vapo-
rizador pueden estar muy calientes.
- Es aconsejable limpiar el tubo vaporizador des-
pués de hacer vapor para prevenir depósitos
de suciedad y antes de apagar la máquina.
- Para ello, saque la funda del vaporizador.
- Ponga un vaso con un poco de agua, bajo el
tubo y sumerja el tubo en el agua.
- Haga salir agua caliente por el tubo, siguiendo
las instrucciones “Obtención de agua caliente”.
- Use un trapo para secar el tubo y vuelva a
poner la funda.
- Caso de que no salga vapor puede ser porque
leche seca tapone la salida. En ese caso, con
cuidado, utilice una aguja para desembozar la
punta del vaporizador.
- Una vez limpio, enjuague con agua corriente
del grifo y vuelva a montarlo. Vuelve a vapo-
rizar.
TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
- Para un perfecto funcionamiento del aparato,
éste deberá estar libre de incrustaciones de cal
o magnesio, originadas por el uso de aguas de
alta dureza.
- Para evitar este tipo de problema se recomien-
da el uso de aguas de baja mineralizacn
calcárea o magnésica.
- En todo caso, si no es posible el uso del tipo
de agua recomendado anteriormente, deberá
proceder periódicamente a un tratamiento de
descalcicación del aparato, con una periodi-
cidad de:
- Cada 6 semanas si el agua es “muy dura”.
- Cada 12 semanas si el agua es “dura”.
- Para ello recomendamos el uso de un producto
especíco antical para este tipo de aparato,
de venta en tiendas especializadas y servicios
técnicos autorizados.
- No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de
descalcicación del aparato.
ENGLISH EN
COFFEE-MAKER
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
USE AND CARE:
- Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
- Do not use the appliance if its accessories are
not properly tted.
- Do not switch the appliance on without water.
- Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
- Do not move the appliance while in use.
- Respect the MAX and MIN levels.
- Disconnect the appliance from the mains when
not in use and before undertaking any cleaning
task.
- Unplug the appliance from the mains before
relling the water tank.
- Store this appliance out of reach of children
and/or persons with physical, sensory or
reduced mental or lack of experience and
knowledge.
- Do not store the appliance if it is still hot.
- Only use water with the appliance.
- The use of bottled mineral water adapted for
human consumption is recommended.
- Never leave the appliance connected and un-
attended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
- Do not remove the lter-holder when coffee is
being made, as at that time it is under pressure.
DESCRIPTION
A Water Tank Level
B Water tank
C Hot plate for warming cups
D Pilot light: ON/OFF
E Pilot light: Temperature
F ON/OFF Switch (Back of the machine)
G0 Central position (Stop)
G1 Coffee/Water Position
G2Heating for Steam position
H Function Selector knob
I Steamer/Hot water pipe
J Filter holder
K Measuring spoon
L Filter for single measure (or POD)
M Ground coffee lter (2 cups)
N Supply cable
O Drip tray
P Silicone tubes
R Steam/Water Knob
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
- Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
- Remove the protection of the suction tubes
from the tank, at the rear of the machine. All
machines have been tested with water, that
protection is to prevent dripping during trans-
port.
- Before using this product for the rst time, it is
advisable to test it only with water.
- Before using the product for the rst time, clean
the parts that will come into contact with food in
the manner described in the cleaning section.
- Before connecting the machine, check that
Steam/Water Knob (R) is closed.
PRIMING THE CIRCUIT
This simple operation ensures optimum dispens-
ing and must be carried out:
- When rst starting.
- When the machine remains a long period with-
out being used (1 or 2 weeks).
- After obtaining steam.
- When the tank has run out of water.
- Fill the receptacle taking care to observe the
MAX level.
- Connect the appliance to the mains.
- Push the ON/OFF switch (F) on the back of the
machine.
- The (D) pilot light will light, indicating that ma-
chine is connected.
- You do not must wait for the machine to heat
up for this operation.
- Without tting the lter holder (J) (or with the
lter holder tted, but without coffee), place a
recipient under the steamer tube (I) outlet.
- Open the Steam knob (R) turning anticlock-
wise.
- Turn the selector knob (H) to the coffee/water
position (G1).
- Water will exit through the steam outlet. Wait
until approximately one cupful has exited.
- To nish serving, return the function selector
(H) to the center position (G0) and close steam
knob (R) turning clockwise.
- This will complete the priming operation.
FILLING WITH WATER:
- The tank must be lled with water before turn-
ing the appliance on.
- Remove the water tank.
- Fill the tank taking care to observe the MAX
level.
- Replace the tank in its housing, ensuring that it
is well tted and silicone tubes well introduced
on water tank.
FILLING COFFEE:
- Remove the lter holder (J).
- Position the selected ground coffee lter (L or
M) in the lter holder.
- Filter L (smaller one) can be used either for
ground coffee or paper pods.
- We recommend using natural toast coffee,
as using some roasted coffee may affect the
operation of the machine.
- Fill the chosen removable lter (1 or 2 cups)
with ground coffee (6-7 gr. per cup to be pre-
pared).
- Using measuring spoon (I) for 1 coffee, put 1
spoonful.
- For POD (single dose of paper), use the same
1-coffee lter, placing the well-placed mode in
the lter.
- For 2 coffees, use 2 cups lter and put in 2
spoonful.
- Next lightly press down the ground coffee with
the back of the spoon.
- Before tting the lter holder in the coffee-mak-
er assembly, turn the ladle-holder backwards.
- Fit the lter holder in the appliance once more.
- Position the lter holder in the coffee assem-
bly by inserting the assembly downwards and
turning it anticlockwise, from left to right, until
it locks.
USE TIPS:
- 1. The lter holder must be well placed. The
correct position is with the handle slightly past
the center (Fig1). See the position of the coffee
outlet at the bottom to get an idea of the correct
position: You will notice that the coffee output is
not perpendicular to the handle (to get an idea
of the position)
- 2. The lter holder must be closed with the
machine hot. If the machine is cold, it could
happen that the closure is not correct and there
is a small loss above the lter holder.
- 3. Use the appropriate amount of coffee (Fig 2),
to be able to properly close the lter holder
- 4. Use medium-ne coffee grinding size (Fig 3).
Excessively ne can make it difcult for coffee
to escape.
USE
- Before connecting the machine, check that the
steam control (R) is closed.
- Plug the appliance into the mains.
- Start the device by pressing the ON / OFF
button F, on the back of the machine.
- The D light will illuminate, indicating that the
machine is ON and heating.
- Wait until the E indicator will light, indicating
that the correct temperature has been reached.
- Fill the lter-holder with coffee.
- Place one or two preheated cups at the outlet
of the lter holder.
- Turn the selector knob (H) to the coffee/water
position (G1)
- The unit will start with the brewing.
- When you have obtained the desired amount
of espresso coffee (short or long), return the
function selector to the center position (G0).
- Finishing the supply wait a few seconds, re-
move the cups with the coffee.
- Remove the lter holder and empty it of the
grounds.
- Wash the lter holder with running water and
dry thoroughly.
- Check that the removable lter is perfectly
placed in the lter holder.
- Reattach the lter holder to the appliance.
OBTAINING HOT WATER
- Put the device on, operating the ON/OFF
switch (F), on the back of the machine.
- The pilot light (D) will light up indicating that the
machine is ON and water is heating up.
- Wait until the (E) indicator light illuminates. Sit-
uation that indicates that the water has reached
the right temperature.
- Place a container under the vaporizer.
- Open the steam regulator (R), turning it coun-
ter-clockwise to the left.
- Turn the selector knob (H) to the coffee / water
position (G1), which operates the pump.
- The hot water will start to come out through the
steamer pipe.
- Once the desired amount of hot water has
been obtained,return the Function selector (H)
to the central position (G0), which will stop the
pump.
- Close the knob (R) by turning it clockwise in a
clockwise direction.
OBTAINING STEAM:
- The steam is used to froth milk for cappuccino,
and can also heat other liquids.
- Start the appliance, by operating the on / off
switch (F) on back of the machine.
- Wait until the coffee E light comes on, indicat-
ing that the appliance has reached the correct
temperature for coffee.
- For steam, turn the function selector knob (H)
to the steam position (G2) and it will continue
heating until reaching steam temperature.
- While heating, the pilot will ash faster than
while heating for coffee.
- -The pilot (E) will turn off until the appropriate
temperature for steam is reached.
- When it reaches steam temperature, (E) will
illuminate again
- Place a container under the steam pipe.
- Open steam control (R) by turning counter-
clockwise.
- Only steam will start to come out.
- When you have enough, turn the function se-
lector knob (H) to the central position (G0) and
close the knob (R) and remove the container.
IMPORTANT
- When you nish doing steam, you must replace
the water used to make steam and at the same
time, recover the temperature (lower) to make
coffee.
- To do this, with the steam knob open, turn the
selector knob (H) to the coffee / water position
(G1), which will activate the pump.
- Put a container under the tube
- When water starts to ow through the steam
pipe, it means that it has recovered the coffee
temperature and the boiler has been lled. You
can close Steam knob and to return the func-
tion selector knob to central position (G0).
- Auto-off feature:
The SOLAC machines are designed to save
energy.
To that end, after some minutes, if during this
period the user has not performed any action
on it, the unit switches to energy saving mode.
To return to normal operation you should just
switch on the button (F) in the back of the
machine.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
- Turn the appliance off, pushing the on/off
switch (F).
- Unplug the appliance to the mains.
- Remove the water from the water tank.
- Clean the appliance.
CLEANING
BASIC CLEANING
- Disconnect the appliance from the mains and
let it cool before undertaking any cleaning task.
- Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products,
for cleaning the appliance.
- Do not let water or any other liquid get into the
air vents to avoid damage to the inner parts of
the appliance.
- Neither parts of this appliance are suitable for
cleaning in the dishwasher.
- After washing, dry all the parts before tting
them together and storing.
CLEANING THE FROTHING WAND
- CAUTION! The frothing wand, and frothing
sleeve may be VERY HOT.
- -It is recommended to purge and wipe the
frothing wand after steaming milk to prevent
deposits of dirt and before turning off the
machine.
- To do this, pull the frothing sleeve down and
clean under warm running water.
- Fill a cup with a bit of water, immerse the froth-
ing wand into the water.
- Drain hot water through the pipe, following the
instructions "Obtaining hot water".
- Use a cloth to dry the frothing wand and re-
place the frothing sleeve.
- In case no steam comes out of the frothing
wand, hardened milk blocks its path. Carefully
use a needle to loosen the milk residue from
the opening of the frothing tip to remove any
blockage,
- -Once clean, rinse with running water from the
tap and reassemble it. Then steam again.
HOW TO DEAL WITH LIME SCALE
INCRUSTATIONS:
- For the appliance to work correctly it should be
kept free of lime scale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
- To prevent this kind of problem, we recommend
the use of water with low lime or magnesium
mineralisation.
- However, if it is not possible to use the kind of
water recommended above, you should period-
ically remove the lime scale from the appliance:
- Every 6 weeks if the water is “very hard”.
- Every 12 weeks if the water is “hard.
- To do so, we recommend the use of the spe-
cic product Decal for this kind of machine,
which can be found in specialised shops and
authorised technical services.
- Homemade solutions are not recommended
in the de-scaling of this appliance, such as the
use of vinegar.
FRANÇAIS FR
CAFETIÈRE
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
UTILISATION ET
PRÉCAUTIONS :
- Ne pas utiliser l'appareil si ses accessoires ne
sont pas dûment assemblés.
- Ne pas mettre l'appareil en marche en absence
d'eau.
- Ne pas utiliser lappareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Ne pas déplacer l’appareil en cours de fonc-
tionnement
- Respecter les niveaux MAXIMUM et MINI-
MUM.
- Débrancher l'appareil du secteur quand il n’est
pas utilisé et avant de procéder à toute opéra-
tion de nettoyage.
- Débrancher l'appareil du réseau électrique
avant de remplir le réservoir d'eau.
- Conservez cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d'expérience et de
connaissances
- Ne pas garder l'appareil s'il est encore chaud.
- N'utiliser l’appareil qu'avec de l’eau.
- Il est recommandé d’utiliser de l’eau minérale
en bouteille propre à la consommation.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Ceci permettra également
de réduire sa consommation d’énergie et de
prolonger sa durée de vie.
- Ne pas sortir le porte-ltre lorsque vous faites
le café, car il se trouvera alors sous pression.
DESCRIPTION
A Hublot niveau du réservoir
B Réservoir d’eau
C Surface chauffe tasses
D Voyant de connexion
E Voyant de température
F Bouton marche/arrêt (Derrière la machine)
G0 Position centrale (Arrêt)
G1 Position de sortie café/Sortie d’eau
G2 Position de chauffage vapeur
H COMMANDE Sélecteur de fonction
(position 0)
I Tube vaporisateur/sortie d’eau chaude
J Porte ltre
K Cuillère doseuse
L Filtre pour café moulu (1 tasse) et POD
M Filtre pour café moulu (2 tasses)
N Câble d’alimentation
O Plateau ramasse-gouttes
P Tuyaux en silicone
R Commande vapeur
MODE D’EMPLOI
CONSIGNES PRÉALABLES :
- Vériez que vous avez retiré tous les matériaux
d'emballage de l'appareil.
- Retirer la protection des tubes d'aspiration du
réservoir, à l'arrière de la machine. Toutes les
machines ont été testées avec de l'eau, cette
protection sert à éviter les gouttes durant le
transport.
- Lors de la première utilisation, il est conseillé
faire fonctionner l’appareil uniquement avec de
l’eau.
- Avant la première utilisation, laver les parties
en contact avec les aliments comme indiqué à
la section nettoyage.
- Avant de mettre en marche lappareil, vériez
que la commande régulatrice de vapeur (R) est
en position fermée.
AMORÇAGE DU CIRCUIT
- Cette simple opération assure un fonctionne-
ment optimal et doit être réalisée :
- Lors de la première mise en marche.
- Lorsque lappareil n'est pas utilisé durant une
période prolongée (1 ou 2 semaines)
- Après avoir produit de la vapeur
- Lorsque le réservoir sera vide.
- Remplir le réservoir en respectant le niveau
« MAX »
- Brancher l’appareil au secteur.
- Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (F) à
l'arrière de la machine.
- Le voyant lumineux s'allumera D pour indiquer
que la cafetière est en marche.
- Pour cette opération, il n’est pas nécessaire
d’attendre que l’appareil soit chaud.
- Sans mettre le porte-ltre (J) (ou si vous mettez
le porte-ltre, sans café), placez un récipient
sous le tube vaporisateur (I).
- Ouvrez la commande de la vapeur(R), en
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
- Tourner le sélecteur (H) sur la position café/
eau (G1).
- De leau sortira du tube vaporisateur. Attendre
qu’il sorte environ une quantité équivalente à
une tasse.
- Pour terminer, remettre le sélecteur de fonc-
tions (H) en position centrale (G0) et fermer la
commande de vapeur (R) en la tournant vers
la droite
- Lopération d’amorçage est terminée.
REMPLISSAGE D’EAU :
- Il est indispensable de remplir le réservoir
d’eau avant de mettre en marche l’appareil.
- Retirer le réservoir d’eau.
- Remplir le réservoir avec une quantité d’eau
froide en respectant le niveau MAX et MIN.
- Remettre le réservoir en place en vous assu-
rant qu’il est bien encastré et que les tubes
sont bien introduits dans le réservoir.
REMPLISSAGE DE CAFÉ
- Retirer le porte ltre (J).
- Introduire le ltre pour café moulu choisi (L ou
M) dans le porte ltre.
- Le ltre L (le plus petit) peut être utilisé indif-
féremment avec du café moulu ou avec des
dosettes en papier.
- Nous recommandons d’utiliser du café de
torréfaction naturelle. L’usage du café torréé
risque daffecter le bon fonctionnement de la
machine.
- Remplir de café moulu le ltre extractible
(compter 6-7 g de café moulu par tasse de café
à préparer).
- Si vous souhaitez faire 1 café, utilisez le ltre
pour 1 café et remplissez-le (1 cuillère), prenez
la capacité de la cuillère de dosage comme
mesure pour un café.
- Pour POD (dosette en papier), utiliser le ltre à
1 café en plaçant correctement la dosette dans
le ltre.
- Pour 2 cafés, utiliser le ltre à 2 cafés et mettre
2 cuillères de café.
- Puis, presser légèrement le café moulu à l’aide
de la partie postérieure de la cuillère.
- Avant de xer le porte-ltre à la machine, tirer
sur la languette pour bloquer le bac
- Accoupler de nouveau le porte-ltre à l’appa-
reil.
- Placer le porte-ltre sur lensemble en l’intro-
duisant depuis le bas du bloc et en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à sa position de blocage
CONSEILS D’UTILISATION :
- Le porte-ltre doit être correctement posi-
tionné. La position correcte est celle avec
la poignée légèrement au-dessus du centre
(Fig1). Voir la partie inférieure du porte-ltre, la
position de sortie de café pour avoir une idée
de la bonne position : Vous remarquerez que
la sortie n'est pas perpendiculaire à la poignée
(pour avoir une idée de la position)
- Le porte-ltre doit être fermé avec la machine
chaude. Si la machine est froide, il peut arriver
que la fermeture ne soit pas correcte avec une
petite perte au-dessus du porte-ltre.
- Utiliser la bonne quantité de café (Fig 2) an de
pouvoir fermer correctement le porte-ltre.
- Utiliser une taille de mouture de café moyenne-
ne (Fig 3). Une nesse excessive peut empê-
cher le café de s'écouler.
UTILISATION :
- Avant de mettre en marche lappareil, vériez
que la commande régulatrice de vapeur (R) est
en position fermée.
- Brancher l’appareil au secteur.
- Mettre l’appareil en marche en actionnant
l’interrupteur marche/arrêt F situé sur la partie
postérieure de la cafetière.
- Le voyant lumineux D s'allumera, indiquant que
la machine fonctionne et chauffe.
- Attendre que le voyant E s’allume, cela indique
que la température idéale est atteinte.
- Remplissez le porte-ltre de café.
- Placer une ou deux tasses préchaufes sous
la/les buses du porte-ltre.
- Tourner le sélecteur (H) sur la position café/
eau (G1).
- L'unité démarre l'infusion.
- Une fois obtenue la quantité de café expresso
désirée (court ou long), remettre le sélecteur
de fonction en position centrale (G0).
- Lorsque le café aura ni de couler, attendre
quelques secondes avant de retirer les tasses
de café.
- Extraire le porte-ltre et vider le marc de café.
- Laver le porte-ltre à l’eau du robinet et sécher.
- Vérier que le ltre amovible est correctement
placé dans le porte-ltre.
- Accoupler de nouveau le porte-ltre à l’appa-
reil.
OBTENTION D’EAU CHAUDE
- Mettre l’appareil en marche en actionnant
l’interrupteur marche/arrêt (F)situé sur la partie
postérieure de la cafetière.
- Le voyant lumineux (D) s’allume, indiquant que
la machine est branchée et que l’eau est en
train de chauffer.
- Attendre que le voyant lumineux (E) s’allume.
Ce qui nous indique que leau a atteint la tem-
pérature adéquate.
- Placer un récipient sous le vaporisateur.
- Ouvrir le régulateur de vapeur (R), en tournant
vers la gauche, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
- Tourner le bouton de sélection (H) à la position
sur café/eau (G1), pour activer la pompe.
- L’eau chaude commencera à sortir par le tube
vaporisateur.
- Une fois que vous aurez obtenu la quantité
d’eau chaude voulue, remettre le sélecteur de
fonctions (H) en position centrale (G0), an
d'arrêter la pompe.
- Fermer la commande (R) en la tournant vers la
droite dans le sens des aiguilles d’une montre.
OBTENTION DE VAPEUR
- La vapeur sert à faire mousser le lait pour
le cappuccino et aussi à chauffer d’autres
liquides.
- Mettre l’appareil en marche en actionnant
l’interrupteur marche/arrêt F situé sur la partie
postérieure de la cafetière.
- Attendre que le témoin lumineux de tempé-
rature (E)s’allume, ce qui nous indique que la
température est adéquate pour le café.
- Pour la vapeur, touner le sélecteur de fonc-
tions (H) sur la position de vapeur (G2). Le
chauffage de l’eau commencera alors jusqu’à
obtention de la température de vapeur.
- Le voyant (E) restera éteint jusqu'à ce que la
bonne température de vapeur soit atteinte.
- Il s’allumera à nouveau lorsque la température
de vapeur (E) sera atteinte.
- Placer un récipient sous le tube vaporisateur.
- Ouvrir la commande de vapeur (R) en la tour-
nant vers la gauche.
- La vapeur commencera à sortir.
- Lorsque la quantité est considérée sufsante,
remettre la commande (H) en position centrale
(G0), fermer la commande (R) et retirer le
récipient.
IMPORTANT :
- Lorsque lappareil n’émet plus de vapeur, il sera
alors nécessaire de remplacer l’eau utilisée
pour faire de la vapeur ainsi que de rétablir la
température (plus basse) de préparation du
café.
- Pour ce faire, avec le robinet de vapeur ouvert,
tourner le sélecteur (H) sur la position café/eau
(G1) , pour activer la pompe.
- Mettez un récipient sous le tube.
- Lorsque de l’eau commence à circuler dans le
tuyau de vapeur, cela signie que la tempé-
rature de préparation du café est rétablie et
que le chauffe-eau est rempli. Il est désormais
possible de fermer la commande de vapeur
et de remettre la commande (H) en position
centrale (G0).
FONCTION ARRÊT AUTOMATIQUE
- Les machines SOLAC sont conçues pour éco-
nomiser de l’énergie.
- C'est pourquoi après quelques minutes sans
utilisation, l’appareil s’éteint automatiquement.
- Pour revenir au fonctionnement normal, il vous
sufra dappuyer sur le bouton marche-arrêt (F)
situé sur la partie postérieure de la cafetière.
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL :
- Arrêter l’appareil, en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (F) pour déconnecter.
- Débrancher l'appareil de la prise secteur.
- Retirer l'eau du réservoir.
- Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
A. NETTOYAGE DE BASE
- Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son complet refroidissement avant de la
nettoyer.
- Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide
imprégné de quelques gouttes de détergent et
le laisser sécher.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits au
pH acide ou basique tels qu’eau de javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne pas laisser pénétrer de l'eau ni aucun autre
liquide par les ouvertures de ventilation an
d’éviter d’endommager les parties intérieures
de l'appareil.
- Aucune des deux parties de cet appareil n’est
adaptée à un nettoyage au lave-vaisselle.
- Avant son montage et stockage, veiller à bien
sécher toutes les pièces.
B. NETTOYAGE DU VAPORISATEUR
- ATTENTION! Toutes les pièces du vaporisa-
teur peuvent être très chaudes.
- Il est conseillé de nettoyer le tube vaporisateur
après avoir fait de la vapeur an d’éliminer
les dépôts de saleté, et avant d’éteindre la
machine.
- Pour cela, retirez la housse du vaporisateur.
- Mettez un verre avec un peu deau sous le tube
et plongez le tube dans l’eau.
- Laissez sortir l’eau chaude par le tube en
suivant les instructions « Obtention d’eau
chaude »
- Utilisez un chiffon pour sécher le tube et remet-
tez la housse.
- Si aucune vapeur ne sort du tube, cela peut
être dû à du lait sec qui bouche la sortie. Dans
ce cas, en faisant attention, utilisez une aiguille
pour déboucher l’extrémité du vaporisateur.
- Une fois propre, rincez avec de l’eau du robinet
et remontez-le. Vaporisez de nouveau.
TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE
TARTRE :
- Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
- Pour éviter ce type de problème, il est recom-
mandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux
calcaires ou en magnésium.
- Dans tous les cas, s’il n’est pas possible d’utili-
ser le type d’eau recommandé antérieurement,
il sera nécessaire de procéder régulièrement
au détartrage de lappareil, à la fréquence
suivante :
- Toutes les 6 semaines si l’eau est «très
dure».
- Toutes les 12 semaines si l’eau est «dure».
- Pour cela, nous vous recommandons d’utili-
ser un produit spécique en vente dans les
magasins spécialisés et services techniques
autorisés.
- Les solutions maison, comme l’utilisation de
vinaigre, pour les traitements de détartrage de
l’appareil, ne sont pas recommandées.
DEUTSCH DE
KAFFEEMASCHINE
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
GEBRAUCH UND PFLEGE:
- Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder
Ersatzteile nicht richtig angebracht sind.
- Niemals das Gerät ohne Wasser einschalten.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert.
- Das Gerät nicht bewegen, während es in Be-
trieb ist.
- Achten Sie auf die MAXIMUMund MINI-
MUM-Markierungen.
- Wenn das Gerät nicht benutzt wird und bevor
Sie es reinigen, ziehen Sie bitte den Stecker
aus der Netzdose.
- Zum Auffüllen des Wassertanks das Gerät vom
Stromnetz nehmen.
- Das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern und/oder Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
- Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch
heiß ist.
- Das Gerät nur mit Wasser verwenden.
- Wir empfehlen, abgefülltes Mineral-Trinkwas-
ser zu verwenden.
- Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
- Öffnen Sie die Siebträger-Schublade nicht, so-
lange Kaffee ausläuft, da sich das Gerät unter
Druck bendet.
BEZEICHNUNG
A GucklochFüllstand
B Wasserbehälter
C Tassen-Wärmeplatte
D Einschaltleuchte
E Temperaturleuchte
F Ein-/Aus-Taste (Hinter der Maschine)
G0 Zentrale Position (Stopp)
G1 Positión Kaffeeausgabe/Wasserausgabe
G2 Position Dampferhitzung
H Funktions-AuswahlSCHALTER (Positión 0)
I Dampfschlauch/Heisswasserausgabe
J Filterhalter
K Kaffeemesslöffel
L Kaffeepulverlter (1 Tasse) und POD
M Kaffeepulverlter für 2 Tassen
N Stromkabel
O Tropfschale
P Silikonschläuche
R Dampfregler
VERWENDUNG
VOR DER BENUTZUNG:
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
- -Entfernen Sie den Schutz von den Saug-
schläuchen des BehÄlters, am hinteren Teil
der Maschine. Alle Maschinen sind mit Wasser
getestet worden. Dieser Schutz dient dazu, ein
Tropfen der Maschine während des Transports
zu verhindern.
- Vor dem ersten Gebrauch des Produktes wird
empfohlen, einen Durchlauf nur mit Wasser
vorzunehmen.
- Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile,
die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten,
so wie im Absatz Reinigung beschrieben, ge-
reinigt werden.
- Bevor Sie die Maschine anschliessen müssen
Sie sicherstellen, dass der Dampfregler (R)
geschlossen ist.
ANSAUGEN DES KREISLAUFS
- Dieser einfache Vorgang stellt einen optimalen
Betrieb sicher und ist in folgenden Fällen vor-
zunehmen:
- Bei der ersten Benutzung
- Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wurde (1 oder 2 Wochen)
- Nach Erzeugen von Dampf.
- Wenn der Wasserbehälter völlig leer ist.
- Den Wasserbehälter mit Wasser füllen, die
„MAX“-Markierung nicht übersteigen.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
- Die Ein-/Austaste (F) am hinteren Maschinen-
teil betätigen.
- Die Leuchtanzeige D schaltet sich ein, was be-
deutet, dass die Maschine eingeschaltet ist.
- Für diese Operation müssen Sie nicht warten,
bis das Gerät aufgeheizt hat.
- Ohne den Filterhalter einzusetzen (J), (den Fil-
terhalter eingesetzt, aber ohne Kaffee), einen
Behälter unter die Aufschäumdüse stellen (I).
- Den Dampfregler (R), gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um ihn zu öffnen.
- Drehen Sie den Auswahlschalter (H) in die
Kaffee-/Wasserposition (G1).
- Aus der Aufschäumdüsetritt Wasser. Warten
Sie, bis ungefähr die Menge einer Tasse aus-
getreten ist.
- Um die Ausgabe zu beenden, bringen Sie den
Auswahlschalter (H) in die zentrale Position
(G0) zurück. Schließen Sie den Dampfschalter,
(R) indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
- Damit ist der Ansaugvorgang abgeschlossen.
MIT WASSER FÜLLEN:
- Der Behälter muss unbedingt mit Wasser
gefüllt werden, bevor die Maschine in Gang
gesetzt werden kann.
- Den Tank aus dem Gerät nehmen.
- Den Wassertank bis zur Markierung MAX-MIN
füllen.
- Den Behälter wieder in seine Vorrichtung
geben und dabei sicherstellen, dass er richtig
einrastetund die Schläuche richtig in den Be-
hälter eingefügt wurden.
FÜLLUNG MIT KAFFEE
- Filterhalter herausnehmen (J).
- Den gewünschten Filter für gemahlenen Kaffee
(L oder M) in den Filterhalter einsetzen.
- Der Filter L (der kleinere) kann sowohl für
gemahlenen Kaffee, als auch für Papier-Einzel-
dosen verwendet werden.
- Wir empfehlen die Verwendung von natürlich
geröstetem Kaffee. Die Verwendung von Torre-
facto-Kaffee (mit Zuckerzusatz geröstet) kann
die Funktion des Geräts beeinträchtigen.
- Den entnehmbaren Filter mit gemahlenen
Kaffee füllen, (es müssen 6-7 g gemahlener
Kaffee pro Tasse Kaffee, die man zubereiten
möchte, eingegeben werden).
- chten Sie 1 Tasse Kaffee zubereiten ver-
wenden Sie den Messlöffel für 1 Kaffee und
füllen Sie den Messlöffel (1 Teelöffel). Ver-
wenden Sie die Kapazität des Dosierlöffels als
Mass für eine Tasse Kafee.
- Für POD (Papier-Einzeldosis) verwenden Sie
den selben Messlöffel für 1 Tasse und legen
die Einzeldosis ordentlich in den Messlöffel.
- Für 2 Tassen Kaffee, verwenden Sie den Sieb-
träger für 2 Kaffees undgeben Sie zwei Löffel
hinein.
- Pressen Sie danach den gemahlenen Kaffee
leicht mit der Rückseite des Messlöffels zu-
sammen.
- Bevor Sie den Filterhalter an der Maschine
anbringen, ziehen Sie die Lasche nach hinten,
um den Dosierlöffel zu halten
- Den Filterhalter erneut in das Gerät setzen.
- Den Filterhalter in der Kaffeegruppe platzieren,
indem Sie Ihn von unten in die Gruppe setzen
und ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
TIPPS ZUR VERWENDUNG:
- Der Filterhalter muss richtig angebracht sein.
Bei der richtigen Position steht der Hebel
leicht über die Mitte über (Fig1) Sehen Sie am
unteren Teil des Filterhalters die Kaffee-Aus-
gabeposition, um eine Vorstellung der richtigen
Position zu erhalten. Sie sehen, dass sich die
Ausgabe nicht senkrecht zum Hebel bendet
(um eine Vorstellung der Position zu erhalten)
- Der Filterhalter muss bei warmer Maschine ge-
schlossen werden. Wenn die Maschine kalt ist,
könnte der Filterhalter nicht richtig geschlossen
werden und etwas Kaffee über dem Filterhalter
auslaufen.
- Verwenden Sie die richtige Kaffeemenge
(Fig2), um den Filterhalter richtig zu schliessen
- Verwenden Sie mittel-fein gemahlenen Kaffee
(Fig 3). Eine zu feine Mahlung kann die Kaffee-
ausgabe erschweren.
BENUTZUNG:
- Bevor Sie die Maschine anschliessen müssen
Sie sicherstellen, dass der Dampfregler (R)
geschlossen ist.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
- Das Gerät in Betrieb nehmen, indem Sie die
Ein-/Austaste F am hinteren Teil der Maschine
drücken.
- Die Leuchtanzeige D schaltet sich ein, was
bedeutet, dass die Maschine in Betrieb ist und
sich erwärmt.
- Warten Sie, bis die Lampe E aueuchtet, was
bedeutet, dass die geeignete Temperatur er-
reicht wurde
- Füllen Sie den Filterhalter mit Kaffee
- Eine oder zwei vorgewärmte Tassen unter den
Filterhalteraustritt stellen.
- Den Auswahlschalter (H) in die Kaffee-/Was-
serposition (G1) drehen
- Das Gerät beginnt mit dem Brühvorgang.
- Wenn Sie die gewünschte Espressomenge
(kleine oder grosse Tasse) erhalten haben,
bbringenSie denFunktions-Auswahlschalter
(G0) in die zentrale Position zurück.
- Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie die
Tassen mit dem Kaffee herausnehmen.
- Entnehmen Sie den Filterhalter und klopfen Sie
den Kaffeesatz aus.
- Reinigen Sie den Filterhalter unter ießendem
Wasser und trocknen Sie ihn gut.
- Überprüfen Sie, ob der herausnehmbare Filter
richtig im Filterhalter eingesetzt ist.
- Den Filterhalter erneut in das Gerät setzen.
AUSGABE VON HEISSWASSER
- Das Gerät einschalten, indem Sie denEin-/
Aus schalter (F) am hinteren Teil der Maschine
betätigen.
- -Die Leuchtanzeigeschaltet (D) sich ein,, was
bedeutet,dass die Maschine in Betrieb ist und
das Wasser sich erwärmt.
- Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (E) angeht.
Nun hat das Wasser seine Temperatur erreicht.
- Stellen Sie ein Gefäß unter die Aufschäum-
düse.
- Öffnen Sie den Dampfregler (R), indem Sie ihn
nach links, gegen den Uhrzeigersinn drehen
- Die Auswahltaste (H) in die PositionKaffee/
Wasser (G1) bringen, was die Pumpe aktiviert.
- Dass heisse Wasser fängt an,aus dem Dampf-
schlauch zu treten.
- Nach Erhalt der gewünschten Menge an
heissem Wasser, den Funktionsauswahlschal-
ter (H) in die zentrale Position (G0) bringen,
wodurch die Pumpe angehalten wird.
- Den Dampfregler (R) schließen, indem Sie ihn
nach rechts, im den Uhrzeigersinn drehen.
AUSGABE VON DAMPF
- Durch Dampf kann Milch für einen Cappuccino
aufgeschäumt werden und auch andere Ge-
tränke können erhitzt werden.
- Die Maschine durch Betätigendes icono Ein-/
Aus schalters (F) am hinteren Teil der Maschi-
ne in Betrieb nehmen.
- Warten Sie, bis dich dieTemperaturLeuchtanz-
eige(E) einschaltet,, was bedeutet, dass die
Maschine die geeignete Temperatur für Kaffee
erreicht hat..
- r Dampf, den Funktionsauswahlschalter
(H), in die Position Dampf bringen (G2) , die
Maschineerwämt sich weiter, bis die Dapmft-
emperatur erreicht wurde.
- Die Leuchtanzeige (E) schaltet sich aus, bis
die geeignete Temperatur für Dampf erreicht
wurde.
- Wenn die Dampftemperatur erreicht wurde,
schaltet sich (E) wieder ein.
- Stellen Sie einen Behälter unter die Auf-
schäumdüse.
- Den Dampfregler(R) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um ihn zu öffnen.
- Es tritt nur Dampf aus.
- Wenn die gewünschte Dampfmenge erreicht
wurde, den Schalter (H) wieder in die zentrale
Position (G0) bringen, den Schalter (R) schlies-
sen und das Gefäss entfernen.
WICHTIG
- Wenn der Dampferzeugungsvorgang abge-
schlossen ist, müssen Sie das für die Dampfer-
zeugung verwendete Wasser wieder auffüllen
und die (niedrigere) Temperatur für Kaffee
wiederherstellen.
- Drehen Sie dazu bei offenem Dampfhahnh,
den Auswahlschalter (H) in die Position Kaffee/
Wasser (G1) , , wodurch die Pumpe aktiviert
wird.
- Stellen Sie einen Behälter unter das Rohr
- Wenn Wasser aus dem Dampfschlauch
austritt, bedeutet dies, dass die Temperatur
für Kaffee wiederhergestellt wurde und der
Behälter wieder aufgefüllt wurde. Sie können
den Dampfschalter nun schließen und den
Schalter (H) wieder in die zentrale Position
(G0) bringen.
SELBSTAUSSCHALTFUNKTION
- Die Geräte von SOLACwurden entworfen, um
Energie zu sparen.
- Aus diesem Grund, schaltet sich das Gerät
einige Minutennach dem letzten Vorgang auto-
matisch ab.
- Um wieder zur normalen Funktion zurückzu-
kehren, müssen Sie nur den Ein-/Ausschalter
(F) am hinteren Teil der Maschine betätigen.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
- Halten Sie das Gerät an, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste (F) zum Abschalten drücken.
- Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
- Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
- Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
A. GRUNDREINIGUNG
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts
weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge
- Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssig-
keiten in die Belüftungsöffnungen eindringen,
um Schäden an den inneren Funktionsteilen
des Gerätes zu vermeiden.
- Kein Teil dieses Geräts ist zum Reinigen in der
Spülmaschine geeignet.
- Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das
Gerät montieren und aufbewahren.
B. REINIGUNG DER DAMPFDÜSE
- WARNUNG! Seinen Sie vorsichtig, alle Teile
des Aufschäumers könnten heiss sein.
- Es wird empfohlen, den Dampfschlauch nach
dem Aufschäumen und vor dem Abschalten
der Maschine zu reinigen, um. Schmutzresten
vorzubeugen
- Nehmen Sie dafür die Hülle von der Dampf-
düse.
- Stellen Sie ein Glas mit etwas Wasser unter
den Schlauchund tauchen Sie den Schlauch in
das Wasser.
- Lassen Sie das heisse Wasser aus dem
Schlauch iessen, wobei Sie den Anweisungen
"Herstellung von heissem Wasser" folgen.
- Verwenden Sie ein Tuch, um den Schlauch
abzutrocknen und bringen Sie die Hülle wieder
an.
- Wenn kein Dampf austritt, könnte es sein,
dass vertrocknete Milch den Austritt behindert.
Verwenden Sie in diesem Fall vorsichtig eine
Nadel, um die Spitze des Aufschäumers zu
reinigen.
- Spülen Sie sie danach mit Leitungswasser ab
und montieren Sie sie wieder. Erzeugen Sie
erneut Dampf.
BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN
KALKABLAGERUNGEN:
- Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von
Kalkoder Magnesiumresten zu befreien, die
sich durch besonders hartes Wasser ablagern.
- Um dies zu vermieden empehlt sich der Ge-
brauch von Wasser mit geringem Kalk oder
Magnesiumgehalt.
- Steht das empfohlene Wasser nicht zur Ver-
fügung, sollte in folgenden Abständen eine
Entkalkungsbehandlung erfolgen:
- Alle 6 Wochen wenn das Wasser “sehr hart
ist.
- Alle 12 Wochen wenn das Wasser “hart” ist.
- Wir empfehlen die Verwendung eines spezi-
schen Entkalkungsprodukts für diese Art Gerät.
Sie erhalten diese Produkte in Fachgeschäften
oder beim ofziellen Kundendienst.
- Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zube-
reitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung
des Geräts geeignet.
PORTUGUÊS PT
MÁQUINA DE CAFÉ
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
- Não utilize o aparelho se os acessórios não
estiverem devidamente montados.
- Não coloque o aparelho em funcionamento
sem água.
- Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/
desligar não funcionar.
- Não mova o aparelho enquanto estiver em
funcionamento.
- Respeite os níveis MÁXIMO e MÍNIMO.
- Desligue o aparelho da corrente elétrica quan-
do não estiver a ser utilizado e antes de iniciar
qualquer operação de limpeza.
- Desligue o aparelho da corrente elétrica antes
de encher o depósito de água.
- Guarde o aparelho fora do alcance das crian-
ças e de pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento.
- Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
- Utilize apenas água no aparelho.
- Recomendase o uso de água mineral engarra-
fada própria para consumo humano.
- Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância.
Além disso, poupará energia e prolongará a
vida do aparelho.
- Não retire o suporte do ltro enquanto estiver a
fazer café, já que nesse momento este encon-
trase sob pressão.
DESCRIÇÃO
A Indicador de nível do depósito
B Depósito de água
C Superfície de aquecimento de chávenas
D Indicador luminoso de funcionamento
E Indicador luminoso de temperatura
F Botão de ligar/desligar (Atrás da máquina)
G0 Posição central (Desligada)
G1 Posição de saída de café/saída de água
G2 Posição de aquecimento de vapor
H COMANDO Seletor de função (posição 0)
I Tubo vaporizador/saída de água quente
J Suporte do ltro
K Colher doseadora
L Filtro para café moído (1 chávena) e POD
M Filtro para café moído (2 chávenas)
N Cabo de alimentação
O Bandeja recolhegotas
P Tubos de silicone
R Regulador de vapor
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
- Assegurese de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
- Retire a proteção dos tubos de aspirão
do depósito, por trás da máquina. Todas as
máquinas foram testadas com água, Esta
proteção é para evitar qualquer gotejamento
durante o transporte.
- Antes de usar o produto pela primeira vez, é
aconselhável utilizálo só com água.
- Antes de utilizar o produto pela primeira vez,
limpe as partes em contacto com os alimentos
tal como se descreve no capítulo de limpeza.
- Antes de ligar a máquina verique se o regula-
dor de vapor (R) está fechado.
INICIALIZAÇÃO DO CIRCUITO
- Esta simples operação assegura um forneci-
mento ideal e deve ser realizada:
- Na primeira colocação em funcionamento;
- Quando a máquina estiver algum tempo sem
ser usada (1 ou 2 semanas)
- Depois de fazer vapor
- Quando o depósito tiver cado sem água.
- Encha o depósito de água respeitando o nível
MAX .
- Ligue o aparelho à corrente elétrica.
- Prima o botão de ligar/desligar (F) na parte de
trás da máquina.
- O indicador luminoso D acendese indicando
que a máquina está ligada.
- Para esta operação não é necessário esperar
que a máquina que quente.
- Sem colocar o suporte do ltro (J), (ou com
o suporte do ltro colocado, mas sem café),
coloque um recipiente por baixo do tubo de
vapor (I).
- Abra o regulador de vapor (R) , rodandoo no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
- Rode o comando seletor (H) para a posição de
café/água (G1).
- Irá sair água pelo tubo de vapor. Aguarde até
sair a quantidade aproximada de uma chávena.
- Para terminar o fornecimento, volte a colocar
o seletor de função (H) na posição central (G0)
e feche o regulador de vapor (R) rodandoo no
sentido dos ponteiros do relógio.
- Com este procedimento termina a operação de
inicialização.
ENCHIMENTO DE ÁGUA:
- É imprescindível encher previamente o depó-
sito com água antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
- Retire o depósito do aparelho
- Encha o depósito respeitando o nível MAX e
MIN.
- Torne a colocar o depósito no sítio, certican-
dose de que ca devidamente encaixado e
que os tubos estão corretamente inseridos no
depósito.
ENCHIMENTO COM CAFÉ
- Retire o suporte do ltro (J).
- Introduza o ltro para café moído pretendido (L
ou M) no suporte do ltro.
- O Filtro L (o de menor tamanho) pode ser
utilizado tanto para café moído como para
cápsulas individuais em papel.
- Aconselhamos utilizar café de torrefação leve.
A utilização de café de torrefação intensa pode
afetar o funcionamento da máquina
- Encha o ltro amovível com café moído (devem
colocarse 6-7 g de café moído por chávena de
café a preparar).
- Se desejar tirar 1 café, utilize a medida para
1 café e encha a medida (1 colher), utilize a
capacidade da colher doseadora como sendo
a medida para um café.
- Para POD (cápsulas individuais em papel), uti-
lize o mesmo doseador para 1 café , colocando
corretamente a cápsula no doseador.
- Para tirar 2 cafés, utilize a medida para 2
cafés e ponha 2 colheres de café.
- Em seguida, prima ligeiramente o café moído
com a parte posterior da colher.
- Antes de encaixar o suporte do ltro na má-
quina, puxe a alavanca para trás para xar o
doseador
- Encaixe novamente o suporte do ltro no
aparelho.
- Coloque suporte do ltro no conjunto de
distribuição do café, introduzindoo por baixo
do mesmo e rodandoo no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até car na posição de
bloqueio.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
- O suporte do ltro deve car bem colocado.
A posão correta é com, a pega ligeiramente
a passar do centro (Fig1). Verique na parte
inferior do suporte do ltro qual a posição de
saída do café para ter ideia de qual é a posição
correta: Irá vericar que a saída não é perpen-
dicular à pega (para ter uma ideia da posição)
- O fecho do suporte do ltro deve ser feito com
a máquina quente. Se a máquina estiver fria,
pode suceder que o suporte do ltro não que
bem fechado e haja uma pequena fuga pela
parte de cima do mesmo.
- Utilize a quantidade adequada de café (Fig 2),
para poder fechar corretamente o suporte do
ltro
- Utilize café com moagem médiana (Fig 3).
Uma moagem demasiado na pode dicultar a
saída do café.
UTILIZAÇÃO:
- Antes de ligar a máquina verique que o regu-
lador de vapor (R) está fechado.
- Ligue o aparelho à corrente elétrica.
- Coloque o aparelho em funcionamento, acio-
nando o botão de ligar/desligar F, na parte
posterior da máquina.
- O indicador luminoso D acendese, indicando
que está em funcionamento e a aquecer.
- Aguarde até que o indicador luminoso E se
acenda, o que o aparelho alcançou a tempera-
tura adequada
- Encha o portatro com café.
- Coloque uma ou duas chávenas préaquecidas
à saída do portaltros.
- Rode o comando seletor (H) para a posição de
café/água (G1).
- O aparelho dá início à infusão.
- Quando tiver obtido a quantidade desejada de
café expresso (curto ou cheio), volte a colocar
o seletor de função na posição central (G0).
- Uma vez terminado o fornecimento, aguarde
alguns segundos e retire as chávenas com o
café.
- Retire o suporte do ltro e esvazie o seu
depósito.
- Lave o suporte do ltro com água corrente e
sequeo bem.
- Verique se o ltro amovível está bem coloca-
do no suporte do ltro.
- Encaixe novamente o suporte do ltro no
aparelho.
TIRAR ÁGUA QUENTE
- Coloque o aparelho em funcionamento, acio-
nando o botão de ligar/desligar (F) na parte
detrás da máquina.
- O indicador luminoso (D) acendese, indicando
que a máquina está ligada e a água está a
aquecer.
- Aguarde até que o indicador luminoso (E) se
acenda. Esta situação indica que a água che-
gou à temperatura adequada.
- Coloque um recipiente por baixo da saída de
vapor.
- Abra o regulador de vapor (R), rodandoo para
a esquerda, no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio
- Rode o comando seletor (H) para a posição de
café/água (G1), para acionamento da bomba.
- A água quente irá começara sair pelo tubo de
saída de vapor.
- Uma vez obtida a quantidade de água quente
desejada, volte a colocar o seletor de função
(H) na posição central (G0), o que fará com
que a bomba pare.
- Feche o regulador de vapor (R), rodandoo para
a direita, no sentido dos ponteiros do relógio
OBTENÇÃO DE VAPOR
- O vapor serve para obter espuma de leite para
fazer cappuccinos e também pode aquecer
outros líquidos.
- Coloque o aparelho em funcionamento, acio-
nando o ícone botão de ligar/desligar (F) na
parte detrás da máquina.
- Aguarde que o indicador luminoso de tempera-
tura(E) se acenda, o que indica que o aparelho
alcançou a temperatura adequada para tirar
café.
- Para vapor, rode o comando seletor de função
(H) para a posição de vapor (G2) e o aparelho
continua a aquecer até chegar à temperatura
de vapor.
- O indicador luminoso (E) está apagado até o
aparelho alcançar a temperatura adequada
para fazer vapor.
- Quando a temperatura de vapor é alcançada, o
indicador (E) acendese
- Coloque um recipiente por baixo do tubo de
vapor.
- Abra o regulador de vapor (R) rodandoo no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
- Começará a sair apenas vapor.
- Quando tiver vapor suciente, torne a colocar
o comando seletor (H) na posição central (G0),
feche o regulador (R) e retire o recipiente.
IMPORTANTE
- Sempre que terminar de tirar vapor, reponha a
água utilizada no vapor e deixe arrefecer até
à temperatura utilizada para fazer café (mais
baixa).
- Para isso, com o regulador de vapor aberto,
gire o comando seletor (H) para a posição de
café/água (G1) , para ativar a bomba.
- Coloque um recipiente embaixo do tubo.
- Quando começar a sair água pelo tubo de
vapor, tal signica que se alcançou a tempera-
tura para fazer café e que a caldeira encheu.
Já pode fechar o regulador de vapor e voltar
a colocar o comando seletor (H) na posição
central (G0).
FUNÇÃO DE DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
- As máquinas SOLAC estão projetadas para
poupar energia.
- Com essa nalidade, passados alguns minutos
após a última operação realizada, o aparelho
desligase automaticamente.
- Para voltar ao funcionamento normal, prima
simplesmente o botão de ligar/desligar (F) na
parte detrás da máquina.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
- Pare o aparelho, premindo o botão de ligar/
desligar (F) para o desligar.
- Desligue o aparelho da corrente elétrica.
- Retire a água do depósito.
- Limpe o aparelho.
LIMPEZA
A. LIMPEZA BÁSICA
- Desligue o aparelho da corrente elétrica e
deixeo arrefecer antes de iniciar qualquer
operação de limpeza.
- Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e sequeo de
seguida.
- Não utilize solventes, produtos com um fator
pH ácido ou básico como a lixívia, nem produ-
tos abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Não deixar entrar água ou outro líquido pelas
aberturas de ventilação para evitar danos nas
partes operativas interiores do aparelho.
- Nenhuma das peças deste aparelho pode ir à
máquina de lavar loiça.
- Em seguida, seque todas as peças antes de as
montar e guardar.
B. LIMPEZA DO VAPORIZADOR
- ATENÇÃO! Porque todas as peças do vapori-
zador poderão estar muito quentes.
- É aconselhável limpar o tubo após tirar vapor
para prevenir depósitos de sujidade e antes de
desligar a máquina.
- Para isso, saque a cobertura do vaporizador.
- Coloque um copo com um pouco de água por
baixo do tubo mergulhe o tubo dentro da água.
- Deixe sair a água quente pelo tubo, seguindo
as instruções “Obtenção de água quente”
- Utilize um pano para secar o tubo e torne a
colocar o tubo de revestimento
- Caso não saia vapor, tal poderá deverse a
resíduos secos de leite na abertura da saída
do tubo. Nesse caso, com cuidado, utilize uma
agulha para desentupir a saída do tubo de
vapor.
- Uma vez limpo, enxagúe com água corrente da
torneira e torne a montálo. Volte a tirar vapor
TRATAMENTO ANTICALCÁRIO:
- Para o perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustões de
calcário ou magnésio originadas pelo uso de
águas de dureza elevada.
- Para evitar este tipo de problema recomenda-
se a utilização de água com baixa mineraliza-
ção calcária ou magnésica.
- Em todo o caso, se não for possível a utiliza-
ção do tipo de água recomendado anterior-
mente deverá proceder periodicamente a um
tratamento de descalcicação do aparelho,
com uma periodicidade de:
- A cada 6 semanas se a água for “muito dura”.
- A cada 12 semanas se a água for “dura”.
- Para a descalcicação, recomendamos o
produto especíco anticalcário, à venda em
lojas especializadas e nos serviços técnicos
autorizados.
- Não se recomendam soluções caseiras, tais
como o uso de vinagre, nos tratamentos de
descalcicação do aparelho.
ITALIANO IT
MACCHINA PER IL CAFFÈ
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
PRECAUZIONI D’USO:
- Non utilizzare l'apparecchio se gli accessori
non sono accoppiati correttamente.
- Non utilizzare l'apparecchio senza acqua.
- Non utilizzare lapparecchio se il suo dispositi-
vo di accensione/spegnimento non è funzio-
nante.
- Non muovere l'apparecchio durante l'uso
- Fare attenzione ai livelli MASSIMO e MINIMO.
- Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
- Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di
riempire il serbatoio d'acqua.
- Conservare questo apparecchio fuori dalla
portata dei bambini e/o persone con problemi
sici, mentali o di sensibilità o con mancanza di
esperienza e conoscenza
- Non riporre l’apparecchio quando ancora
caldo.
- Utilizzare l’apparecchio solo con acqua.
- Si consiglia di utilizzare acqua minerale in
bottiglia destinata al consumo umano.
- Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si otterrà un
risparmio energetico e si prolungherà la vita
dell’apparecchio stesso.
- Non estrarre il portaltri mentre si sta facendo
caffè, giacché, in questo momento, è sotto
pressione.
DESCRIZIONE
A Spioncino livello serbatoio
B Serbatoio dell’acqua
C Supercie scaldatazze
D Spia di collegamento
E Spia della temperatura
F Interruttore accensione/spegnimento (Dietro
la macchina)
G0 Posizione centrale (Arresto)
G1 Posizione di erogazione del caffè /Uscita
dell'acqua
G2 Posizione riscaldamento vapore
H COMANDO Selettore Funzione (posizione 0)
I Tubo vaporizzatore/uscita di acqua calda
J Porta ltri
K Cucchiaio dosatore
L Filtro per caffè macinato (1 tazza) e POD
M Filtro per caffè macinato (2 tazze)
N Cavo di alimentazione
O Vaschetta raccogli gocce
P Tubi di silicone
Q Regolatore vapore
MODO D'USO<
PRIMA DELL’USO:
- Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
- Rimuovere la protezione dei tubi di aspirazione
del serbatoio, nella parte posteriore della mac-
china. Tutte le macchine sono state collaudate
con acqua. Questa protezione serve ad evitare
gocciolamenti durante il trasporto.
- Per il primo utilizzo, si consiglia di adoperare il
prodotto solo con acqua.
- Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si
consiglia di pulire tutte le parti a contatto con
gli alimenti, come indicato nella sezione dedi-
cata alla pulizia.
- Prima di collegare la macchina, vericare che il
regolatore del vapore (R) sia chiuso.
AVVIAMENTO DEL CIRCUITO
- Questa semplice operazione assicura un’ero-
gazione ottimale e deve essere effettuata:
- Alla prima accensione.
- Quando la macchina rimane inutilizzata per un
lungo periodo di tempo (1 o 2 settimane)
- Dopo aver utilizzato il vapore
- Quando il serbatoio rimane senz’acqua.
- Riempire il serbatoio di acqua, cercando di ri-
manere al di sotto del segnale di livello “MAX.
- Collegare l’apparato alla rete elettrica.
- Premere l’interruttore di accensione/spegni-
mento (F) nella parte posteriore della macchina
per il caffè.
- La spia luminosa D si accenderà, per indicare
che la macchina è collegata.
- Per effettuare quest’operazione non è neces-
sario attendere che la macchina si riscaldi.
- Senza posizionare il portaltri (J), (o con il por-
taltri in posizione, ma senza caf), collocare
un recipiente sotto il tubo del vapore (I).
- Aprire il regolatore del vapore (R) , girandolo
in senso antiorario
- Girare il comando selettore (H) sulla posizione
caffè/acqua (G1).
- Uscirà dell’acqua dal tubo del vapore. Attende-
re che ne esca una quantità corrispondente a
circa il contenuto di una tazza.
- Per terminare l’erogazione, girare il selettore
di funzioni (H) sulla posizione centrale (G0)
chiudere il comando del vapore (R) girandolo in
senso orario.
- In questo modo terminerà loperazione di
avviamento
RIEMPIMENTO D’ACQUA:
- È necessario riempire il serbatoio con acqua
prima di avviare l’apparecchio.
- Rimuovere il serbatoio dall'apparecchio.
- Riempire il serbatoio con acqua fredda, rispet-
tando il livello MAX e MIN.
- Ricollocare il serbatoio nel suo alloggio, assi-
curandosi di incastrarlo correttamente e che i
tubi siano correttamente inseriti nel serbatoio.
RIEMPIMENTO DEL CAFFÈ
- Estrarre il porta ltro (J).
- Inserire il ltro per il caffè macinato che si
desideri (L o M) nel porta ltri.
- Il ltro L (il più piccolo) si può utilizzare sia per
caffè macinato che per sacchetti monodose in
carta.
- Consigliamo di utilizzare del caffè a tostatura
naturale. L’utilizzo di caffè torrefatto potrebbe
compromettere il funzionamento della macchi-
na.
- Riempire il ltro estraibile con caffè macinato
(utilizzare 6-7 g di caffè per ogni tazza da
preparare).
- Se si desidera fare 1 caffè, utilizzare il ltro per
1 caffè e riempirlo (1 cucchiaiata): prendere la
misura del cucchiaio dosatore come misura per
un caffè.
- Per POD (monodose di carta), utilizzare il ltro
da 1 caffè, posizionando correttamente la
monodose nello stesso.
- Per 2 caffè, utilizzare il ltro per 2 caffè e met-
tere 2 cucchiaiate.
- Premere quindi leggermente il caffè macinato
con la parte posteriore del cucchiaio.
- Prima di inserire il portaltri nella macchina,
tirare indietro la linguetta di ritenzione del ltro
- Inserire nuovamente il portaltri nella macchi-
na.
- Posizionare il portaltri nel gruppo del caffè,
inserendolo da sotto il gruppo stesso e girarlo
in senso antiorario no a situarlo nella posizio-
ne di blocco.
CONSIGLI PER L:USO:
- Il portaltri deve essere ben posizionato. La
posizione corretta è quella in cui il manico si
trova leggermente oltre il centro (Fig1). Vedere
sulla parte inferiore del portaltri la posizione
dell’erogazione del caffè per sapere la posi-
zione corretta: Si osserverà che l’erogazione
non è perpendicolare al manico (per sapere la
posizione).
- Il portaltri deve essere chiuso quando la
macchina è calda. Se la macchina è fredda,
potrebbe non chiudere correttamente e si
vericherebbe una leggera perdita sopra il
portaltri.
- Utilizzare la quantità adeguata di caffè (Fig
2), che consenta di chiudere correttamente il
portaltri
- Utilizzare una grossezza di macinazione del
caffè mediane (Fig 3). Se la polvere è troppo
sottile, può rendere difcoltosa l’erogazione del
caffè.
USO:
- Prima di collegare la macchina, vericare che il
regolatore del vapore (R) sia chiuso.
- Collegare l’apparato alla rete elettrica.
- Avviare lapparecchio, azionando il tasto di
avvio/arresto F, nella parte posteriore della
macchina.
- La spia luminosa D si accenderà, per indicare
che è in funzione e sta riscaldando.
- Attendere nché la spia luminosa E si illumini,
indicando che è stata raggiunta la temperatura
corretta.
- Riempire il portaltro con il cafè.
- Posizionare una o due tazze preriscaldate in
corrispondenza dell’uscita del portaltri.
- Girare il comando selettore (H) sulla posizione
caffè/acqua (G1).
- L’unità inizia ad erogare il caffè.
- Quando si ottenga la quantità desiderata di
caffè espresso (ristretto o lungo), girare il selet-
tore di funzione sulla posizione centrale (G0).
- Terminata lerogazione, attendere alcuni se-
condi e ritirare le tazze con il caffè.
- Estrarre il porta ltri e svuotarlo dei fondi.
- Lavare il porta ltri con acqua corrente ed
asciugare con cura.
- Vericare che il ltro estraibile sia collocato
correttamente nel porta ltro.
- Inserire nuovamente il porta ltri nella macchi-
na.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
- Avviare lapparecchio, azionando l’interruttore
di avvio/arresto (F) nella parte posteriore della
macchina.
- La spialuminosa (D) si illuminerà, per indicare
che la macchina è collegata e lacqua si sta
riscaldando.
- Attendere che anche la spia luminosa (E) si
illumini. Ciò indicherà che l’acqua è arrivata
alla temperatura adeguata.
- Posizionare un recipiente sotto il vaporizzatore.
- Aprire il regolatore di vapore (R) girandolo
verso sinistra, in senso antiorario
- Girare il Comando selettore (H) sulla posizione
caffè/acqua (G1), per azionare la pompa.
- L’acqua calda inizierà ad uscire dal tubo vapo-
rizzatore.
- Dopo aver ottenuto la quantità di acqua calda
desiderata, , girare il selettore di funzione (H)
sulla posizione centrale (G0), e si arresterà la
pompa.
- Chiudere il regolatore (R) girandolo verso
destra , in senso orario
EROGAZIONE DI VAPORE
- Il vapore può essere utilizzato per preparare
la schiuma del cappuccino o per scaldare altri
liquidi.
- Avviare lapparecchio, azionando l’interruttore
di avvio/arresto(F)nella parte posteriore della
macchina.
-
- Attendere l’accensione della spia luminosa (E)
di temperatura, la quale indica che l’apparec-
chio ha raggiunto la temperatura adeguata per
fare il caffè.
- Per il vapore, girare il comando selettore di
funzione (H), sulla posizione vapore (G2) e
continuerà a riscaldare no ad arrivare alla
temperatura vapore.
- La spia (E) si spegnerà no a raggiungere la
temperatura per emettere vapore.
- Quando arrivi alla temperatura vapore, (E)
tornerà a illuminarsi
- Posizionare un recipiente sotto il tubo del
vapore.
- Aprire il regolatore del vapore (R) girandolo in
senso antiorario.
- Comincerà ad uscire solamente vapore.
- Quando sia sufciente, girare il comando (H)
sulla posizione centrale (G0), chiudere il co-
mando (R) e rimuovere il recipiente.
IMPORTANTE
- Quando termini di generare vapore, la macchi-
na deve rabboccare lacqua utilizzata e, allo
stesso tempo, recuperare la temperatura (più
bassa) per il caffè.
- A tale ne, lasciando aperto il rubinetto del
vapore, girare il Comando selettore (H) sulla
posizione caffè/acqua (G1) , e si attiverà la
pompa.
- Mettere un contenitore bajo el tubo.
- Quando inizi ad uscire acqua dal tubo del
vapore, la macchina avrà recuperato la tem-
peratura del caffè e riempito la caldaia. Ora
si può chiudere il comando vapore e girare il
comando (H) sulla posizione centrale (G0).
FUNZIONE DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
- Le macchine SOLAC sono progettate per il
risparmio energetico.
- A tale ne, trascorsi alcuni minuti, dall’ultima
azione effettuata, l’apparecchio si spegne
automaticamente.
- Per tornare al funzionamento normale, si dov
semplicemente premere il pulsante di accen-
sionespegnimento (F) nella parte posteriore
della macchina.
UNA VOLTA CONCLUSO L'UTILIZZO
DELL'APPARECCHIO:
- Spegnere l’apparecchio premendo il tasto
accensione/spegnimento (F) per scollegare la
macchina.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete.
- Svuotare il serbatoio dell'acqua.
- Pulire l'apparecchio.
PULIZIA
A. PULIZIA BASE
- Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che lapparecchio si raffreddi prima di
eseguire la pulizia.
- Pulire l’apparecchio con un panno umido im-
pregnato di gocce di detergente.
- Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
- Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle
fenditure del sistema di ventilazione per non
danneggiare le parti operative dell'apparec-
chio.
- Nessuna delle parti che compongono questo
apparato è adatta per il lavaggio in lavastovi-
glie.
- Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciu-
gare bene tutti i pezzi.
B. PULIZIA DEL VAPORIZZATORE
- ATTENZIONE: Perché tutti i componenti del
vaporizzatore possono essere molto caldi
- È consigliabile pulire il tubo del vaporizzato-
re dopo aver prodotto vapore, per prevenire
accumuli di sporcizia, e prima di spegnere la
macchina.
- A tale ne, estrarre l’involucro del vaporizza-
tore.
- Mettere un bicchiere dacqua, sotto il tubo e
immergi il tubo nell’acqua.
- Lasciare uscire lacqua calda attraverso il tubo
seguendo le istruzioni “Come ottenere acqua
calda”.
- Utilizzare un panno per asciugare il tubo e
riposizionare l’involucro.
- Se non dovesse uscire vapore, la causa po-
trebbe essere il latte secco che intasa l’uscita.
In questo caso, utilizzare con attenzione un
ago per disintasare la punta del vaporizzatore.
- Quando sia pulito, risciacquarlo con acqua
corrente del rubinetto e rimontarlo. Vaporizzare
nuovamente.
ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
- Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua ad
elevata durezza.
- A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a
basso contenuto di sali di calcio e magnesio.
- In ogni caso, se non fosse possibile usare
il tipo d’acqua raccomandato, si consiglia di
eseguire periodicamente un procedimento di
decalcicazione dell’apparecchio:
- Ogni 6 settimane se lacqua è “molto dura”.
- Ogni 12 settimane se l’acqua è “dura”.
- Per la decalcicazione dellapparecchio si
raccomanda di usare un prodotto anticalcare
specico, in vendita nei negozi specializzati e
nei punti d’assistenza tecnica autorizzati.
- Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come
l’uso dell’aceto.
NEDERLANDS NL
KOFFIEMACHINE
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
- Gebruik het apparaat niet wanneer de hulp-
stukken niet correct aangesloten zijn.
- Zet het apparaat niet aan zonder water.
- Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop
niet werkt.
- Verplaats het apparaat niet terwijl het in ge-
bruik is.
- Respecteer het MAXIMUMen MINIMUM-ni-
veau.
- Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is en alvorens het te
reinigen.
- Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
waterreservoir te vullen.
- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis
- Berg het apparaat niet op wanneer het nog
warm is.
- Gebruik het apparaat uitsluitend met water.
- Het wordt aanbevolen gebotteld mineraalwater
te gebruiken dat geschikt is voor menselijke
consumptie.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
- Verwijder de lterhouder niet terwijl de kofe
gezet wordt, aangezien het apparaat op dat
moment onder druk staat.
BESCHRIJVING
A Kijkglas waterniveau
B Waterreservoir
C Oppervlak voor het verwarmen van koppen
D Aan/uit controlelampje
E Controlelampje temperatuur
F Aan/uit knop (Achterop het apparaat)
G0 Middenstand (Stop)
G1 Stand kofe-/waterproductie
G2 Stand stoomproductie
H Functieknop (stand 0)
I Stoompijpje / uitvoer warm water
J Filterhouder
K Maatlepel
L Filter voor gemalen kofe (1 kop) en PAD
M Filter voor gemalen kofe (2 koppen)
N Voedingskabel
O Lekbak
P Siliconen buisjes
R Stoomschakelaar
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
- Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
- Verwijder de zuigslangen uit het reservoir, aan
de achterkant van het apparaat. Alle apparaten
zijn getest met water. Deze beveiliging dient om
lekken tijdens transport te voorkomen.
- Bij het eerste gebruik van het product is het
raadzaam om het apparaat eenmaal alleen met
water te laten werken.
- Reinig voor het eerste gebruik alle delen van
het apparaat die met voedingsmiddelen in
aanraking kunnen komen, zoals beschreven in
het onderdeel Reiniging.
- Controleer dat de stoomknop (R) geheel dicht
is alvorens de stekker in het stopcontact te
steken.
PREPARATIE VAN HET CIRCUIT
- Deze eenvoudige procedure garandeert een
optimale werking en moet verricht worden:
- Bij de eerste ingebruikname.
- Wanneer het toestel gedurende een lange
periode (1 of 2 weken) niet gebruikt wordt.
- Na het maken van stoom.
- Wanneer het waterreservoir leeg is.
- Vul het waterreservoir, erop lettend dat het
aangegeven “MAX” niveau niet overschreden
wordt.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Druk op de aan/uit knop (F) op de achterkant
van het apparaat.
- Het controlelampje D gaat aan om aan te
geven dat het apparaat aangesloten is.
- Men hoeft niet te wachten tot de machine
opgewarmd is.
- Plaats een bakje onder het stoompijpje(I) zon-
der de lterhouder (J) te plaatsen (of plaats de
lterhouder, maar zonder kofe) (I)
- Open de stoomregelaar (R) door haar linksom
te draaien.
- Draai de functieknop (H) naar de stand kofe/
water (G1).
- Er komt water uit het stoompijpje. Wacht een
hoeveelheid water gelijk aan ongeveer een kop
is geproduceerd.
- Zet de functieknop (H) weer in de middenstand
(G0) om de productie te stoppen en sluit de
stoomknop (R) door hem rechtsom te draaien.
- Hierna is het circuit met water gevuld.
VULLEN MET WATER:
- Men moet het reservoir met water vullen alvo-
rens het apparaat aan te zetten.
- Verwijder het waterreservoir.
- Vul het reservoir met koud water, zodat het
niveau zich tussen MAX en MIN bevindt.
- Plaats het reservoir weer in zijn houder, erop
lettend dat het goed geplaatst is en dat de
buizen correct in het reservoir zitten.
VULLEN MET KOFFIE
- Verwijder de lterhouder (J).
- Plaats het gewenste lter voor gemalen kofe
(L of M) in de lterhouder.
- Het lter L (het kleinste lter) kan zowel voor
gemalen kofe als papieren kofepads gebruikt
worden.
- Wij bevelen aan dat u natuurlijk geroosterde
kofe gebruikt. Gebrande kofe kan de werking
van het apparaat negatief beïnvloeden.
- Vul de uitneembare lter met gemalen kofe
(ongeveer 6-7 gr kofe per kop).
- Wanneer u 1 kop kofe wilt maken, gebruik
de maatlepel voor 1 kop en vul de maatlepel
geheel (1 lepel); de inhoud van de maatlepel is
goed voor een kop kofe.
- Gebruik voor PADs (papieren monodosis)
hetzelfde lter voor 1 kop kofe en plaats de
monodosis goed in de houder.
- Gebruik voor het zetten van 2 koppen het lter
voor 2 koppen kofe en vul het met 2 lepels.
- Druk de gemalen kofe vervolgens zacht aan
met de achterkant van de lepel.
- Trek het lipje dat het lter vasthoudt naar achte-
ren voordat u de lterhouder aan het apparaat
koppelt
- Plaats de lterhouder weer in het apparaat.
- Plaats de lterhouder in de onderkant van het
apparaat en draai hem linksom vast totdat hij
goed vastzit
TIPS
- De lterhouder moet correct geplaatst zijn.
In de correcte stand bevindt het handvat zich
even voorbij het midden (Fig 1). Let op de
uitvoer van de kofe op de onderkant van de l-
terhouder om de juiste stand te bepalen: Wees
u er bewust van de de uitvoer niet loodrecht op
het handvat staat (houd daar rekening mee)
- De lterhouder moet gesloten worden terwijl
het apparaat warm is. Wanneer men hem sluit
terwijl het apparaat koud is, kan de sluiting
onvoldoende zijn zodat er een lek kan optreden
aan de bovenkant van de lterhouder.
- Gebruik een geschikte hoeveelheid kofe (Fig
2), zodat de lterhouder correct gesloten kan
worden
- De beste maling van de kofe is middeljn (Fig
3). Te jn gemalen kofe kan het doorstromen
van de kofe bemoeilijken.
GEBRUIK:
- Controleer dat de stoomknop (R) geheel dicht
is alvorens de stekker in het stopcontact te
steken.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Zet het apparaat aan met de aan/uit knop F, op
de achterkant van het apparaat.
- Het controlelampje D gaat aan, hetgeen aan-
geeft dat het apparaat aan staat en opwarmt.
- Wacht tot het controlelampje E aangaat,
hetgeen aangeeft dat de juiste temperatuur
bereikt is.
- Vul de lterhouder met kofe.
- Zet één of twee voorverwarmde koppen onder
de lterhouder.
- Draai de functieknop (H) naar de stand kofe/
water (G1)
- Het apparaat begint kofe te zetten.
- Wanneer de gewenste hoeveelheid espresso
kofe gezet is (espresso of lungo), zet de func-
tieknop weer in de middenstand (G0).
- Wacht enkele seconden na het beëindigen van
het kofezetten alvorens de kofekoppen te
verwijderen.
- Verwijder de lterhouder en gooi het kofedik
weg.
- Was de lterhouder met kraanwater en droog
hem goed af.
- Controleer dat het uitneembare lter goed in de
lterhouder geplaatst is.
- Plaats de lterhouder weer in het apparaat.
PRODUCTIE VAN WARM WATER
- Zet het apparaat aan met de aan/uit knop (F)
op de achterkant van het apparaat.
- Het controlelampje (D) gaat aan, hetgeen aan-
geeft dat het apparaat aangesloten is en dat
het water aan het opwarmen is.
- Wacht tot het controlelampje (E) oplicht. Dit
geeft aan dat het water de juiste temperatuur
heeft bereikt.
- Zet een bakje onder het stoompijpje.
- -Open de stoomregelaar (R) door haar linksom
te draaien, tegen de richting van de wijzers van
de klok in
- Draai de functieknop (H) naar de stand kofe/
water (G1), waardoor de pomp aangaat.
- Het hete water begint uit de stoompijp te lopen.
- Wanneer de gewenste hoeveelheid warm water
is geproduceerd, zet de functieknop (H) weer in
de middenstand (G0), waardoor de pomp stopt.
- Draai de regelaar (R) rechtsom dicht, in de
richting van de wijzers van de klok.
STOOMPRODUCTIE
- Met stoom kan men melk opschuimen voor
een cappuccino of om andere dranken op te
warmen.
- Zet het apparaat aan door op het pictogram
aan/uit te drukken(F) op de achterkant van het
apparaat.
- Wacht tot het controlelampje van de tempera-
tuur(E) oplicht, hetgeen aangeeft dat de juiste
temperatuur voor kofezetten bereikt is.
- Draai voor stoom de functieknop (H), naar de
stand voor stoom (G2) en laat de temperatuur
stijgen tot de stoomtemperatuur bereikt is.
- Het controlelampje (E) gaat uit totdat de juiste
temperatuur voor stoom bereikt is.
- Wanneer de stoomtemperatuur bereikt is, gaat
(E) weer aan
- Plaats een kop onder het stoompijpje.
- Open de stoomregelaar (R) door haar linksom
te draaien.
- Er wordt stoom geproduceerd.
- Wanneer men voldoende stoom heeft, set de
knop (H) weer in de middenstand (G0), sluit de
knop (R) en verwijder de kop.
WAARSCHUWING
- Wanneer men verder geen stoom meer nodig
heeft, moet men het verbruikte water bijvullen
terwijl men de temperatuur laat dalen naar de
juiste temperatuur voor het zetten van kofe.
- Draai hiervoor terwijl de stoomknop open staat
de functieknop (H) naar de stand kofe/water
(G1) , zodat de pomp geactiveerd wordt.
- Zet een bak onder de buis.
- Wanneer er water uit de stoompijp begint te
komen, is de temperatuur gedaald naar de tem-
peratuur voor het zetten van kofe terwijl de ke-
tel is bijgevuld. Nu kunt u de stoomknop sluiten
en de functieknop (H) weer in de middenstand
zetten (G0).
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
- SOLAC apparaten zijn ontworpen om energie
te sparen.
- Met dit doel voor ogen gaat het apparaat enige
minuten na de laatste handeling vanzelf uit.
- Druk op de aan/uit knop (F) op de achterkant
van het apparaat om terug te keren naar nor-
male werking.
- Na gebruik van het apparaat:
- Zet het apparaat uit door op de aan/uit knop (F)
te drukken.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Maak het reservoir leeg.
- Reinig het apparaat.
REINIGING
A. ALGEMENE REINIGING
- Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact en laat het afkoelen alvorens het te
reinigen.
- Reinig het apparaat met een vochtige doek die
geïmpregneerd is met enkele druppels zeep en
droog het vervolgens af.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basische pH, zoals bleekwater,
noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon
te maken.
- Zorg ervoor dat er geen water of andere vloei-
stof binnendringt via de ventilatie-openingen,
om schade aan de functionele delen in het
inwendige van het apparaat te voorkomen.
- De onderdelen van dit apparaat kunnen niet in
de vaatwasser gereinigd worden
- Laat alle onderdelen goed drogen alvorens
het apparaat opnieuw te monteren en op te
bergen.
B. REINIGING VAN DE MELKOPSCHUIMER
- LET OP! De onderdelen van de melkopschui-
mer kunnen zeer heet zijn
- Het verdient aanbeveling de buis van de
melkopschuimer te reinigen na gebruik maar
voordat u het apparaat uitzet, om te voorkomen
dat er vuil in achterblijft.
- Verwijder daartoe de mouw van het stoompijp-
je.
- Plaats een glas met wat water onder de buis en
dompel de buis onder in het water.
- Laat heet water uit de buis lopen; volg daartoe
de aanwijzingen onder “Productie van warm
water” op.
- Droog het pijpje met een doek en plaats de
bescherming weer terug.
- Wanneer er geen stoom geproduceerd wordt,
kan het zijn dat de uitgang verstopt is met op-
gedroogde melk. Gebruik in dit geval een naald
om de neus van het stoompijpje voorzichtig te
openen.
- Als het eenmaal schoon is, spoel het af met
kraanwater en monteer het weer op zijn plek.
Maak nogmaals stoom.
BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
- Voor een optimale werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkof magnesiumaanslag
veroorzaakt door hard water.
- Om dit soort problemen te vermijden, is het
raadzaam om water te gebruiken met een laag
kalkof magnesiumgehalte.
- Als het onmogelijk is om het hierboven aanbe-
volen soort water te gebruiken moet men het
apparaat periodiek ontkalken, namelijk:
- Elke 6 weken als het water "zeer hard" is.
- Elke 12 weken als het water "hard" is.
- Hiervoor bevelen wij aan een ontkalkingspro-
duct te gebruiken dat speciaal geschikt is voor
dit type apparaat, verkrijgbaar in speciaalzaken
en bij een erkende technische service.
- We raden aan om geen huishoudelijke midde-
len, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat
te ontkalken.
ČESKY CZ
KÁVOVAR
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O
PŘÍSTROJ:
- Před každým použitím plně rozviňte napájecí
kabel.
- Nepoužívejte přístroj, pokud není příslušenst
správně namontováno.
- Nezapínejte přístroj bez vody.
- Nepoužívejte přístroj, pokud vypínač zapnutí a
vypnutí „on/off“ nefunguje.
- i používání přístrojem nepohybujte.
- Respektujte úrovně MAX a MIN.
- Přístroj odpojte z elektrické sítě, když ho nepo-
užíváte a před zahájením jakéhokoli čtění.
- Před plněním nádržky na vodu odpojte přístroj
od elektrické sítě.
- Tento přístroj skladujte mimo dosah dětí a /
nebo osob s omezenými fyzicmi, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či osob, které
nebyly obeznámený s jeho používáním.
- Přístroj neskladujte, pokud je stále horký.
- V přístroji používejte pouze vodu.
- Doporuje se používat balenou minerální
vodu přizpůsobenou pro lidskou spotřebu.
- Není-li spotřebič v provozu, nikdy jej nenechá-
vejte připojen a bez dozoru. To šetří energii a
prodlužuje životnost spotřebiče.
- Neodstraňujte držák ltru během přípravy kávy,
protože je pod tlakem.
POPIS
A Odměrka na nádrži na vodu
B Nádrž na vodu
C Topná deska pro ohřev šálků
D Kontrolka: Zapnuté/vypnuté
E Kontrolka: Teplota
F Hlavní vypínač (na zadní straně přístroje)
G0 Střední poloha (stop)
G1 Poloha káva/voda
G2 Poloha zahřívání pro výdej páry
H Otočný volič funkcí
I Tryska páry/horké vody
J Držák ltru
K Odměrka
L Filtr pro přípravu 1 šálku (nebo kapsle)
M Filtr pro přípravu mleté kávy (2 šálky)
N Napájecí kabel
O Odkapávací miska
P Silikonové trubičky
R Regulační knoík páry/vody
NÁVOD K POUŽITÍ
PŘED POUŽITÍM:
- Ujistěte se, že veškeré obaly produktu byly
odstraněny.
- Odstraňte ochranu sacích trubek z nádrže v
zadní části přístroje. Všechny přístroje byly
testovány s vodou a tato ochrana slouží k
zabránění kapání během přepravy.
- Před prvním použitím je přístroj vhodné testo-
vat pouze s vodou.
- Před prvním použitím produktu vistěte části,
které budou v kontaktu s potravinami způso-
bem popsaným v části věnované čištění.
- Před zapojením přístroje do sítě zkontrolujte,
zda je knoík páry/vody (R) zavřený.
VÝPLACH VODNÍHO OKRUHU
- Tato jednoduchá funkce zajišťuje optimální
výdej a musí být provedena:
- i prvním spuštění.
- Když nebudete přístroj dlouhou dobu používat
(1 nebo 2 týdny).
- Po získání páry.
- Když v nádržce došla voda.
- Nádržku naplňte a dávejte pozor,aby nebyla
ekrena hladina MAX.
- ipojte spotřebič do sítě.
- Stiskněte hlavní vypínač (F) na zadní straně
přístroje.
- Rozsvítí se kontrolka (D) , což znamená, že byl
ístroj zapojen do sítě.
- V tomto případě nemusíte čekat než se přístroj
zahřeje.
- -Bez držáku ltru (J) (nebo s držákem ltru, ale
bez kávy) umístěte šálek pod výstup trysky na
páru (I).
- Otočte knoíkem páry (R) proti směru hodino-
vých rek.
- Volič funkcí (H) otočte do polohy káva / voda
(G1).
- Voda bude vytékat přes výstup páry. Počkejte
než vyteče přibližně jeden šálek.
- Pro ukončení výdeje vraťte volič funkcí (H) do
střední polohy (G0) a otočte knoíkem páry (R)
ve směru hodinových rek.
- Tímto bude primární operace dokončena.
NAPLNĚNÍ VODOU:
- Před zapnutím přístroje musí být nádrž napl-
na vodou.
- Vyjměte nádrž na vodu.
- Naplňte nádrž a dodržujte přitom úroveň MAX.
- Vraťte nádržku zpět na své místo a ujistěte se,
že je dobře nasazená a silikonové trubičky jsou
dobře zavedeny do nádrže na vodu.
NAPLNĚNÍ KÁVOU:
- Vyjměte držák ltru (J).
- Vlte vybraný ltr na mletou kávu (L nebo M)
do držáku ltru.
- Filtr L (menší) lze použít buď pro mletou kávu
nebo papírové kávové kapsle.
- Doporujeme používat přírodní praženou
kávu, protože při použití některé pražené kávy
že ovlivnit funkci přístroje.
- Naplňte vybraný odnímatelný ltr (1 nebo 2
šálky) mletou kávou (6-7 g na šálek).
- Pomocí odměrky (I) na 1 kávu vsypte 1 lžíci.
- U POD (jedna dávka papírové kapsle) použijte
stejný ltr na 1 kávu a umístěte ji dobře do
ltru.
- Pro 2 kávy, použijte ltr na 2 šálky (M), a vložte
2 lžičky kávy.
- Poté kávu lehce zatlačte dolů použitím zadní
strany lžíce.
- Před nasazením držáku ltru do kávovaru,
otočte držák naračky dozadu.
- Naste držák ltru do spotřebiče ještě jednou.
- Umístěte držák ltru do kávovaru jeho zasunu-
tím zespoda a otením protisměru hodinových
ručiček, zleva doprava, dokud se nezajistí.
TIPY:
- 1. Držák ltru musí být správně nasazen.
Správná poloha je s rukojetí mírně za středem
(Fig1). Podívejte se na polohu výstupu kávy
ve spodní části, abyste získali představu o
správné poloze: Všimněte si, že výstup kávy
není kolmo k rukojeti (abyste získali představu
o poloze)
- 2. Držák ltru musí být zavřený, když je přístroj
horký. Pokud je přístroj studený, může se stát,
že držák ltru není správně uzavřen a objeví se
nad ním malý únik.
- 3. Použijte vhodné množství kávy (Fig 2), abys-
te mohli držák ltru správně zavřít
- 4. Použijte středně mletou kávu (Fig 3). Příliš
jemná káva může ztěžovat výstup kávy.
POUŽITÍ
- Před připojením přístroje zkontrolujte, zda je
volič páry (R) uzavřen.
- ipojte přístroj k elektrické síti.
- Spute přístroj stisknutím hlavního vypínače F
na zadní straně přístroje.
- Kontrolka D se rozsvítí, což znamená, že je
ístroj zapnutý a zahřívá se.
- Počkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka E, c
znamená, že byla dosažena správná teplota.
- Naplňte držák kávového ltru.
- Umístěte jeden nebo dva předehřáté šálky pod
výstup držáku ltru.
- Volič funkcí (H) otočte do polohy káva / voda
(G1)
- Kávovar začne vařit kávu.
- Po získání požadovaného množství kávy
espresso (krátké nebo dlouhé) vraťte volič
funkcí do střední polohy (G0).
- Po dokončení počkejte několik vteřin a šálky s
kávou odstraňte.
- Vyjměte držák ltru a vyprázdněte jej.
- Držák ltru umyjte pod tekoucí vodou a důklad-
ně osušte.
- Zkontrolujte, zda je odnímatelný ltr správ
umístěn v držáku ltru.
- Znovu připevněte držák ltru k přístroji.
VÝDEJ HORKÉ VODY
- Zapněte zařízení pomocí vypínače (F) na zadní
straně přístroje.
- Rozsvítí se kontrolka (D), která signalizuje, že
je přístroj zapnutý a voda se ohřívá.
- Počkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka (E). To
znamená, že voda dosáhla správné teploty.
- Umístěte nádobu pod výparník.
- Otevřete regulátor páry (R) otáčením proti
směru hodinových rek doleva.
- Otočte volič funkcí (H), který ovládá čerpadlo
do polohy káva / voda (G1).
- Horká voda začne vykat přes trysku páry.
- Jakmile vyteklo požadované množství hor
vody, vraťte volič funkcí (H) do střední polohy
(G0), čímž se čerpadlo zastaví.
- Uzavřete knoík (R) otáčením ve směru hodi-
nových rek.
VÝDEJ PÁRY:
- Pára se používá pro napěnění mléka do ca-
ppuccina, a také pro ohřev jiných tekutin.
- Spute spotřebič pomocí vypínače (F) na
zadní straně přístroje.
- Počkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka kávy
E, což znamená, že spotřebič dosáhl správ
teploty pro přípravu kávy.
- V případě, že chcete páru, otočte volič funkcí
(H) do polohy páry (G2). Přístroj bude pokračo-
vat v zahřívání, dokud nedosáhne teploty pro
výdej páry.
- hem ohřevu bude kontrolka blikat rychleji
než při ohřevu pro kávu.
- -Kontrolka (E) zhasne, dokud není dosaženo
vhodné teploty pro výdej páry.
- Po dosení teploty páry se kontrolka (E)
znovu rozsvítí
- Umístěte nádobu pod parní trubičku.
- Otevřete knoík páry (R) otočením proti směru
hodinových rek.
- Začne vycházet pouze pára.
- Když máte dost páry, otočte volič funkcí (H)
do střední polohy (G0), zavřete knoík (R) a
odstraňte nádobu.
DŮLEŽITÉ
- Když výdej páry dokončíte, musíte vyměnit
vodu, která se používá k výrobě páry, a sou-
časně obnovit teplotu (nižší) pro vaření kávy.
- Za tímto účelem otočte volič funkcí (H) do po-
lohy káva / voda (G1), zatímco je regulátor páry
otevřen, čímž se aktivuje čerpadlo.
- Pod zkumavku vložte nádobu.
- Když začne z trysky páry vytékat voda, zna-
mená to, že byla obnovena teplota pro přípravu
kávy a bojler kávovaru byl naplněn. Regulátor
páry můžete zavřít a volič funkcí vrátit do střed-
ní polohy (G0).
- Funkce automatického vypnutí:
Přístroje SOLAC jsou navrženy tak, aby šetřili
energii.
Za tímto účelem se přístroj po několika minu-
tách, pokud uživatel během této doby nevyko-
nal žádnou akci, přepne do úsporného režimu.
Chcete-li se vrátit k normálnímu provozu, stačí
zapnout vypínač (F) ,který se nachází na
zadní straně přístroje.
PO DOKONČENÍ PRÁCE S PŘÍSTROJEM:
- Přístroj vypnete stisknutím tlačítka on/off (F).
- Odpojte přístroj z elektrické sítě.
- Vyprázdnění vody z vodné nádrže
- Přístroj vistěte.
ČIŠTĚNÍ
ZÁKLADNÍ ČIŠTĚNÍ
- Odpojte přístroj od elektrické sítě a nechte jej
vychladnout před zahájením jakéhokoli čištění.
- Zařízení vistěte vlhkou utěrkou s několika
kapkami čistícího prostředku a poté vysušte.
- Pro čtění přístroje nepoužívejte rozpouštědla
nebo produkty s velmi kyselým nebo zásadim
pH faktorem, jako např. bělidlo nebo abrazivní
produkty.
- Nedovolte, aby se voda nebo jiná tekutina
dostala do větracích otvorů, aby nedošlo k
poškození vnitřních částí přístroje.
- Žádná část tohoto přístroje není vhodná k
čištění v myčce na nádobí.
- Po čištění vysušte všechny části před jejich
montáží a skladováním.
ČIŠTĚNÍ TRYSKY NA NAPĚNĚNÍ MLÉKA
- UPOZORNĚNÍ: Tryska a trubice napěňovače
mléka mohou být VELMI HORKÉ.
- Doporuje se očistit a otřít trysku na napěnění
mléka po napaření mléka, aby nedlo k usa-
zování nečistot a před vypnutím stroje
- Chcete-li to provést, vyhněte trubici napě-
ňovače dolů a vistěte ji pod teplou tekoucí
vodou.
- Naplňte šálek troškou vody, ponořte trysku
napěňovače do vody.
- Pro výdej horké vody trubicí postupujte podle
pokynů „Výdej horké vody“.
- Používejte hadřík k osušení trysky na napě
mléka a vraťte objímku zpět.
- V případě, že z trysky na nanění mléka
nevychází žádná pára, je ucpaná ztuhlým
mlékem. Opatrně použijte jehlu pro odstraně
zbytku mléka z otvoru trubice na napě
mléka, abyste veškerá ucpání odstranili,
- Po čistění, trysku opláchněte pod tekoucí
vodou a znovu ji namontujte. Poté ji znovu
použijte.
JAK NALOŽIT S VÁPENNÝMI INKRUSTACEMI:
- Aby přístroj správně fungoval, je třeba ho
udržovat čistý, bez vápenných a hořčíkových
inkrustací způsobených používáním tvrdé vody.
- Aby se takovému problému zabránilo, dopo-
ručujeme použití vody s nízkou mineralizací
vápna nebo hčíku.
- Nicméně, v případě, že není možné použít
druh vody doporučené výše, je třeba z přístroje
pravidelně odstraňovat vodní kámen:
- Každých 6 týdnů v případě, že je voda "velmi
tvrdá".
- Každých 12 týdnů v případě, že je voda
"tvrdá".
- Za tímto účelem doporučujeme pro tento typ
ístroje, použití konkrétního produktu Decal,
který lze nalézt ve specializovaných prodej-
nách a autorizovaných technických servisech.
- Domácí přípravky, jako je použití octa se k
čištění tohoto přístroje nedoporučují.
POLSKI PL
CAFETIERĂ
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
- Desfășurați complet cablul de alimentare al
aparatului înainte de ecare utilizare.
- Nu utilizi aparatul dacă accesoriile sale nu
sunt montate corespunzător.
- Nu porniţi aparatul fără să aibă apă.
- Nu utilizii aparatul dacă întrerupătorul pentru
pornire/oprire nu funionează.
- Nu mișci aparatul în timpul utilizării.
- Respecti nivelurile MAX și MIN.
- Deconecti aparatul de la rețeaua de alimen-
tare atunci când nu îl utilizați și înainte de a-l
curăța.
- Înainte de a umple rezervorul de apă, scoateţi
aparatul din priză.
- Depoziti aparatul într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu
capaciți zice, senzoriale sau mentale redu-
se, ori care nu au experiența sau cunoștințele
necesare.
- Nu depozitați aparatul dacă mai este erbinte.
- Utilizați numai apă pentru aparat.
- Utilizarea apei minerale îmbuteliate, adaptate
pentru consumul oamenilor, este recomandată.
- Nu lăsați niciodată aparatul conectat și ne-
supravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se
economisește energie și se prelungește durata
de viă a aparatului.
- Nu scoateți suportul ltrului când se face cafea,
deoarece la acel moment este sub presiune.
DESCRIERE
- A Nivel rezervor de apă
- B Rezervor de apă
- C Reșou pentru încălzirea ceștilor
- D Indicator luminos: PORNIT/OPRIT
- E Indicator luminos: Temperatură
- F Întrerupător pentru PORNIRE/OPRIRE (Pe
spatele aparatului)
- G0 Pozie centrală (Oprire)
- G1 Poziție cafea/apă
- G2 Poziție încălzire pentru abur
- H Buton de selectare a funcției
- I Țeavă pentruapă erbinte/ abur
- J Suport pentru ltru
- K Lingură de măsurare
- L Filtru pentru o singură măsură (sau capsulă)
- M Filtru de cafea măcinată (2 cești)
- N Cablu de alimentare
- O Tavă de scurgere
- P Tuburi de silicon
- R Buton pentru a/abur
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
- Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele
produsului.
- Scoateți protecția tuburilor de aspirație din
rezervor, în partea din spate a aparatului. Toate
aparatele au fost testate cu apă, acea protecție
este pentru a preveni scurgerea în timpul
transportului.
- Înainte de a utiliza acest produs pentru prima
dată, este recomandabil să îl testi folosind
doar apă.
- Tot înainte de prima utilizare, curăți com-
ponentele care vor intra în contact cu alimen-
tele în modul prezentat în seiunea despre
curățare.
- Înainte de a conecta aparatul, vericați ca
butonul pentru apă/ abur (R) să e în poziție
oprită.
AMORSAREA CIRCUITULUI
- Această operație simplă asigură distribuirea
optimă și trebuie să e efectuată:
- La prima pornire.
- Atunci când aparatul nu este utilizat pentru
o perioadă lungă de timp (una sau două
săptămâni).
- După obținerea aburului.
- Când rezervorul a rămas fără apă.
- Umpleți recipientul cu respectarea nivelului
MAX.
- Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
- Apăsați întrerupătorul pentru PORNIRE/OPRI-
RE (F) situat pe spatele aparatului.
- Indicatorul luminos (D) se va aprinde, indind
astfel că aparatul este conectat.
- Nu trebuie să aștepti ca aparatul să se înl-
zească pentru această operație.
- -Fără ca suportul pentru ltru să e montat (J)
(sau cu suportul pentru ltru montat, dar fă
cafea în el), așezați un recipient sub oriciul
tubului de evacuare a aburului (I).
- Poziționați butonul pentru abur (R) în poziție
deschisă, rotindu-l spre stânga.
- Rotiți butonul de selectare (H) în poziția pentru
cafea/apă (G1).
- Apa va ieși prin oriciul de evacuare a aburului.
teptați până când aproximativ o ceașcă pli
a fost umplută.
- Pentru a opri curgerea, rotiți butonul de
selectare a funcției (H) în poziția centrală (G0)
și poziționați butonul pentru abur(R) în poziție
închisă, rotindu-l spre dreapta.
- Aceasta va naliza operația de amorsare.
UMPLEREA CU APĂ:
- Recipientul trebuie să e umplut cu apă înainte
de pornirea aparatului.
- Scoateți rezervorul de apă.
- Umpleți recipientul cu respectarea nivelului
MAX.
- ezați rezervorul înapoi în carcasă, asigurân-
du-vă că este bine xat și că tuburile de silicon
sunt bine introduse în rezervorul de apă.
UMPLEREA CU CAFEA:
- Îndepărtați suportul pentru ltru (J).
- Poziționați ltrul pentru cafea măcinată selectat
(L sau M) în suportul pentru ltru.
- Filtrul L (cel mai mic) poate  utilizat e pentru
cafea măcinată, e pentru capsule din hârtie..
- Recomandăm utilizarea cafelei naturale, deo-
arece utilizarea anumitor cafele prăjite poate
afecta funcționarea aparatului.
- Umpleți ltrul detașabil ales (una sau do
cești) cu cafea măcinată (6-7 g per ceașcă).
- Utilizând lingura de măsurare (I) pentru o
cafea, puneți o lingură.
- Pentru o capsulă (o singură doză de hârtie),
utilizați același ltrupentru o cafea, așezând
modul bine poziționat în ltru.
- Pentru 2 cafele, utilizați ltrul pentru 2 cti și
puneți 2 linguri.
- Apoi apăsați ușor în jos cafeaua măcinată și
spatele lingurii.
- Înainte de montarea suportului pentru ltru
în ansamblul cafetierei, rotiți suportul lingurii
înapoi.
- Montați suportul ltrului în aparat încă o dată.
- -Poziționați suportul pentru ltru în ansamblul
cafetierei introducând ansamblul și rotindu-l
sprestânga, de la stânga la dreapta, până când
se xează în poziție.
UTILIZAȚI URMĂTOARELE SUGESTII:
- 1. Suportul pentru ltru trebuie să e bine
poziționat. Poziția corectă este cu mânerul
or trecut de centru (Fig1). Consultați poziția
oriciului de curgere a cafele în partea de jos
pentru a vă face o idee cu privire la pozia
corectă: veți observa că direcția de curgere a
cafelei nu este perpendiculară pe mâner (pen-
tru a vă face o idee cu privire la poziție)
- 2. Suportul pentru ltru trebuie să e închis
atunci când aparatul este încins. Dacă aparatul
este rece, poate avea loc o închidere incorectă,
aceasta cauzând o pierdere de aer deasupra
suportului pentru ltru.
- 3. Utilizi cantitatea potrivită de cafea (Fig 2),
pentru a putea închide corect suportul pentru
ltru
- 4. Utilizați cafea cu o granulație medie-nă
(Fig 3). Dacă aceasta este prea nă, poate 
îngreunată evacuarea cafelei.
UTILIZARE
- Înainte de a conecta aparatul, vericați da
butonul de reglare a aburului (R) este în poziție
închisă.
- Conectați aparatul la rețeaua electrică.
- Porniți dispozitivul apăsând pe butonul POR-
NIT/OPRIT F situat pe spatele aparatului.
- Indicatorul luminos D se va aprinde, indicând
faptul că aparatul este PORNIT și se încăl-
zește.
- teptați până când indicatorul E se aprinde,
indind faptul că temperatura corectă a fost
atinsă.
- Napełnij uchwyt ltra kawy.
- ezați una sau două cești preîncălzite la ori-
ciul de evacuare al suportului pentru ltru.
- Rotiți butonul de selectare (H) în poziția pentru
cafea/apă (G1)
- Unitatea va începe cu prepararea cafelei.
- După ce ați obținut cantitatea dorită de cafea
espresso (scurtă sau lungă), rotiți butonul de
selectare a funcției în poziția centrală (G0).
- După nalizarea alimentării aștepti câteva
secunde, scoateți ceștile de cafea.
- Scoateți suportul pentru ltru și goliți-l de zaț.
- Spălați suportul pentru ltru sub jet de apă și
uscați bine.
- Vericați ca ltrul detașabil să e corect așezat
în suportul pentru ltru.
- Reatașați suportul pentru ltru la aparat.
OBȚINEREA APEI FIERBINȚI
- Porniți dispozitivul utilizând întrerupătorul
pentru PORNIRE/OPRIRE (F) situat pe spatele
aparatului.
- Indicatorul luminos (D) se va aprinde indind
faptul că aparatul este PORNIT și apa se
încălzește.
- teptați până când se aprinde indicatorul
luminos (E). Această situație indică faptul că
apa a atins temperatura potrivită.
- ezați un recipient sub vaporizator.
- Poziționați regulatorul pentru abur (R) în poziție
deschisă, rotindu-l spre stânga.
- Rotiți butonul de selectare (H) în poziția pentru
cafea/apă (G1), care controlează pompa.
- Apa erbinte va începe să curgă prin țeava
pentru abur.
- După ce a fost obținută cantitatea dorită de
apă erbinte, rotiți butonul de selectare a
funiei (H) în poziția centrală (G0), care va opri
pompa.
- Poziționați butonul (R) în poziție închisă rotin-
du-l spre dreapta.
OBȚINEREA ABURULUI:
- Aburul este utilizat pentru a vaporiza lapte pen-
tru cappuccino, și poate încălzi și alte lichide.
- Porniți aparatul utilizând butonul pornit/oprit (F)
situat pe spatele aparatului.
- teptați până când indicatorul luminos E
pentru cafea se aprinde, indicând faptul că
aparatul a atins temperatura corectă pentru
cafea.
- Pentru abur, rotiți butonul de selectare a funcți-
ei (H) în pozia pentru abur (G2), iar aparatul
va continua sa se încălzească până când va
atinge temperatura pentru abur.
- În timpul înlzirii, indicatorul luminos va clipi
mai repede decât în timpul încălzirii pentru
cafea.
- Indicatorul luminos (E) se va stinge până când
temperatura potrivită pentru abur va  atinsă.
- Când temperatura pentru abur va  atinsă,
indicatorul luminos (E) se va aprinde din nou
- ezați un recipient sub conducta pentru abur.
- Poziționați butonul de reglare a aburului (R) în
poziție deschisă, rotindu-l spre stânga.
- Numai aburul va începe să iasă.
- Când aveți sucient abur, roti butonul de
selectare a funcției (H) în poziția centrală (G0),
poziționați butonul (R) în poziție închisă și
scoateți recipientul.
IMPORTANT
- Când terminați aburul, trebuie să înlocuiți apa
folosită pentru a face abur și, în același timp,
să reveniți la temperatura precedentă (mai
mică) pentru a face cafea.
- Pentru a face acest lucru, cu butonul pentru
abur în poziție deschisă, rotiți butonul de
selectare (H) în poziția pentru cafea/apă (G1)
pentru a activa pompa.
- Umić pojemnik pod rurką.
- Când apa începe să curgă prin țeava pentru
abur, înseamnă că a ajuns din nou la tempera-
tura necesară pentru cafea și că erbătorul s-a
umplut. Puteți poziționa butonul pentru abur în
poziție închisă și să rotiți butonul de selectare a
funiei în poziția centrală (G0).
- Funcția de oprire automată:
Aparatele SOLAC sunt proiectate pentru a
economisi energie.
În acest scop, după câteva minute, dacă în
această perioadă utilizatorul nu a efectuat nici
o acțiune asupra aparatului, unitatea trece în
modul de economisire a energiei.
Pentru a reveni la funionarea normală,
trebuie doar să poziționați în poziție deschisă
butonul (F) situat pe spatele aparatului.
DUPĂ CE AȚI TERMINAT DE UTILIZAT
APARATUL:
- Opriți aparatul, apăsând întrerupătorul pornire/
oprire (F).
- Scoateţi aparatul din priză.
- Scoaterea apei din rezervorul de a
- Curățați aparatul.
CURĂȚARE
CURĂȚAREA DE BAZĂ
- Decuplați aparatul de la priză și lăsați-l să se
cească înaintea oricărei operii de curățare.
- Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva
picături de lichid de spălare, apoi usci-l.
- Nu utilizi solvenți sau produse cu pH acid
sau bazic, de exemplu înălbitori sau produse
abrazive, pentru curățarea aparatului.
- Nu lăsați apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire, pentru a evita deteriorarea
pieselor interne ale aparatului..
- Nicio componentă a aparatului nu este potrivită
pentru curățare în mașina de spălat vase.
- După spălare, uscați toate componentele
înainte de a le monta împreună și a depozita
aparatul.
CURĂȚAREA BAGHETEI DE ABURI
- ATENŢIE: Bagheta tubului vaporizator și
manșonul tubului vaporizator pot  FOARTE
FIERBINȚI.
- Se recomandă curățarea și ștergerea baghetei
tubului vaporizator după vaporizarea laptelui
pentru a preveni depozitarea murdăriei înainte
de a opri aparatul.
- Pentru a face acest lucru, trageți manșonul
tubului vaporizator în jos și curăți-l sub jet de
apă caldă.
- Umpleți o cană cu puțină apă, scufundați
bagheta tubului vaporizator în apă.
- Scurgeți apa erbinte prin țeavă, urmând
instruiunile „Obținerea apei erbinți”.
- Utilizați o cârpă pentru a usca bagheta tubului
vaporizator și puneți la loc manșonul tubului
vaporizator.
- În cazul în care nu iese abur din bagheta
tubului vaporizator, înseamnă că laptele întărit
blochează bagheta. Utilizați cu grijă un ac pen-
tru a curăța resturile de lapte de la deschiderea
vârfului tubului vaporizator pentru a elimina
orice blocaj,
- După curățare, clăti cu apă de la robinet și
reasamblați. După care utilizați tubul din nou.
TRATAREA DEPUNERILOR DE CALCAR:
- Pentru ca aparatul să funioneze corect,
trebuie menținut fără depunerile de tartru sau
magneziu create prin folosirea apei dure.
- Pentru a preveni acest tip de problemă, noi
recomandăm utilizarea apei cu conținut scăzut
de calcar sau magneziu.
- Totuși, dacă nu puteți utiliza tipul de apă
recomandat mai sus, trebuie să îndepărtați
periodic depunerile de calcar de pe aparat:
- La ecare 6 săptămâni dacă apa este „foarte
dură”.
- La ecare 12 săptămâni dacă apa este
„dură”.
- Pentru a face acest lucru, vă recomandăm
utilizarea produsului specic Decal pentru
un astfel de tip de aparat, care se găsește
în magazine specializate și servicii tehnice
autorizate.
- Soliile improvizate nu sunt recomandate
pentru detartrajul acestui aparat, de exemplu
utilizarea oțetului.
SLOVENSKÝ SK
KÁVOVAR
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
POUŽÍVANIE
A STAROSTLIVOSŤ:
- Pred použitím zariadenia napájací kábel úplne
odviňte.
- Zariadenie nepoužívajte, pokiaľ príslušenstvo
nie je riadne upevnené.
- Zariadenie nezapínajte, keď v ňom nie je voda.
- Zariadenie nepoužívajte s nefunkčným vypína-
čom.
- Zariadenie nepresúvajte, keď je v prevádzke.
- Dodržiavajte MAX a MIN hladiny.
- Zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky, keď
sa nepoužíva, a vždy pred jeho čistením.
- Zariadenie pred dopĺňaním vody do nádržky
odpojte od elektrickej zásuvky.
- Toto zariadenie uchovávajte mimo dosahu
detí alebo osôb so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
ako aj osôb, ktoré nie sú oboznámené s jeho
používaním.
- Zariadenie neodkladajte, keď je ešte horúce.
- V tomto zariadení používajte iba vodu.
- Odporúča sa používať minerálnu vodu plnenú
do iaš, ktorá je určená na ľudskú spotrebu.
- Zariadenie nikdy nenechávajte zapnuté a bez
dozoru, keď ho nepoužívate. Umožní to šetr
energiou a predĺžiť životnosť zariadenia.
- Počas varenia kávy neodstraňujte držiak ltra,
pretože kávovar je pod tlakom.
OPIS
A Hladina v nádržke na vodu
B Nádržka na vodu
C Varná doska na zohrievanie šálok
D Kontrolka: Zapnuté/Vypnuté
E Kontrolka: Teplota
F Vypínač (Zadná časť zariadenia)
G0 Stredná poloha (Zastaviť)
G1 Poloha Káva/Voda
G2 Poloha Ohrev na výrobu pary
H Otočný prepínač funkcie
I Parník/Rúrka na horúcu vodu
J Držiak ltra
K Odmerka
L Filter na jednu odmerku (alebo POD)
M Filter na mletú kávu (2 šálky)
N Napájací kábel
O Odkvapkávacia miska
P Silikónové hadičky
R Otočný prepínač Para/Voda
NÁVOD NA POUŽITIE
PRED POUŽITÍM:
- Skontrolujte, či bol zo zariadenia odstránený
celý obal.
- Odstráňte ochranný uzáver sacích rúrok z
nádržky na zadnej strane zariadenia. Všetky
zariadenia boli skúšané vodou, preto má tento
ochranný uzáver zabrániť kvapkaniu vody
počas prepravy.
- Pred prvým použitím tohto výrobku sa od-
porúča odskúšať jeho fungovanie iba bez vody;
- Pred prvým použitím tohto výrobku vistite
časti, ktoré prídu do kontaktu s potravinami,
podľa popisu v odseku Čistenie.
- Pred pripojením zariadenia k elektrockej zásu-
vke skontrolujte, či je otočný prepínač Para/
Voda (R) zatvore.
NAPLNENIE OKRUHU
- Táto jednoduchá operácia zahŕňa optimálne
dávkovanie a musí sa vykonať vždy:
- Pri prvom uvedení do prevádzky.
- Keď sa zariadenie dlhšiu dobu nepoužíva (1
alebo 2 týždne).
- Po vytvorení pary.
- Keď sa v nádržke minie voda;
- Nádržku na vodu naplňtepo značku MAX.
- Zariadenie pripojte k sieti.
- Stlte vypínač (F) na zadnej strane zariade-
nia.
- Kontrolka(D) bude svietiť, čo znamená že zari-
adenie jepripojené.
- Nemusíte čakať, kým sa zariadenie zohreje,
aby vykonávalo túto operáciu.
- Nádobu bez založeného držiaka ltra(J) (alebo
s držiakom ltra alebo bez kávy) umiestnite
pod vypúšťaciu rúrku parníka (I).
- Otočný ovládač pary (R) otočte doľava.
- Otočný prepínač (H) otočte do polohy Káva/
Voda (G1).
- Z parnej rúrky bude vychádzať voda. Počkajte,
až kým množstvo vytečenej vody bude prib-
ližne v objeme jednej šálky.
- Ak chcete ukončiť servírovnaie, ot
prepínač funkcie (H) otte späť do strednej
polohy (G0) a otočný prepínač Para (R) zatvor-
te otočením doprava.
- Týmto je napĺňanie okruhu dokončené.
DOPĹŇANIE VODY:
- Pred zapnutím zariadenia musí byť nádržka
naplnená vodou.
- Odstráňte nádržku na vodu.
- Do nádržky nalejte vodupo znku hladiny
MAX.
- Nádržku vlte do telesa tak, aby bola riadne
upevnená a aby boli silikónové hadičky vložené
v nádržke.
NAPĹŇANIE KÁVY:
- Odstráňte držiak ltra (J).
- Zvolený lter mletej kávy (L alebo M) vložte do
držiaka ltra.
- Filter L (menší) možno použiť buď na mletú
kávu, alebo kávu v papierových vreckách.
- -Odporúčame použiť prírodnú spracova
kávu, pretože používanie niektorej praženej
kávy môže mať vplyv na prevádzku kávovaru.
- Vybratý výmenný lter naplňte (1 alebo 2 šálky)
mletou kávou (na jednu šálku je potrebných
6-7 gr.).
- Pomocou odmerky (I) na 1 kávu nasypte 1 plnú
kávovú lyžičku.
- V prípade POD (jedna dávka v papierovom
vrecku) použite rovnakýlter, na kávu, do
ktorého ho vložíte.
- Pre 2 šálky kávy použite lter pre 2 šálky (M) a
vložte 2 polievkové lyžice kávy.
- Potom zadnou stranou odmerky slabo zatlačte
na mlyek kávy.
- Pred založením držiaka ltra do zostavy kávo-
varu otočte páčku držiaka dozadu.
- Držiak ltra znova vložte do zariadenia.
- Držiak ltra vložte do zostavy kávovaru jej
zasunutím nadol a otočením doľava, zľava
doprava, až kým nezaklapne na miesto.
TIPY NA POUŽITIE:
- 1. Držiak ltra musí byť pevne nasadený.
Správna poloha je v rukoväti mierne za
stredom (Fig 1). Ak chcete mať predstavu o
správnej polohe, pozrite si polohu rúrky na
odtok kávy v spodnej časti: Uvidíte, že rúrka
na odtok kávy nie je kolmo na rukoväť (získať
predstavu o polohe)
- 2. Držiak ltra musí byť zatvorený, keď je
zariadenie horúce. Ak je zariadenie studené,
môže sa stať, že je nesprávne zatvorené a nad
ltrom je malá netesnosť.
- 3. Vložte primerané množstvo kávy (Fig 2), aby
sa držiak ltra správne zatvoril
- 4. Použite kávu so stredne jemnou veľkosťou
mletia (Fig. 3) Nadmerne jemne zomletá káva
bude ťažko vytekať.
POUŽITIE
- Zariadenie pred zapojením skontrolujte, či je na
ňom zaistený otočný prepínač Káva/Para (R).
- Zariadenie pripojte do siete elektrického
napätia.
- Zariadenie zapnite stlačením vypínača (F) na
jeho zadnej strane.
- Začne svietiť kontrolka D, čo znamená, že
zariadenie je zapnuté a ohrieva sa.
- Počkajte, kým nebude svietiť kontrolka E, čo
znamená, že bola dosiahnutá správna teplota.
- Naplňte držiak kávového ltra.
- Pod výtokovú rúrku držiaka ltra umiestnite
jednu alebo dve predhriatie šálky.
- Otočný prepínač (H) otočte do polohy Káva/
Voda (G1)
- Zariadenie začne variť.
- Po dosiahnutí požadovaného množstva
espresso kávy (krátke alebo dlhé), vráťte otoč-
ný prepínač do strednej polohy (G0).
- Keď voda prestane tiecť, počkajte pár sekúnd a
šálky s kávou vyberte.
- Vyberte držiak ltra a vysypte z neho kávu.
- Držiak ltra opláchnite pod tečúcou vodou a
dôkladne ho vysušte.
- Skontrolujte, či je vyberateľný lter správne
umiestnený na držiaku ltra.
- Držiak ltra znova vložte do kávovaru.
PRÍPRAVA HORÚCEJ VODY
- Zariadenie zapnite stlačením vypínača (F) na
jeho zadnej strane.
- Začne svietiť kontrolka (D), čo znamená, že
zariadenie je zapnuté a ohrieva sa.
- Počkajte, kým nebude svietiť kontrolka (E).
Znamená to, že voda dosiahla správnu teplotu.
- Nádobu umiestnite pod odparovač.
- Regulátor pary (R) otvorte jeho otočením
doľava.
- Otočný prepínač (H) otočte do polohy Káva/
Voda (G1), v ktorej sa zapína čerpadlo.
- Z rúrky parníka zne vytekať horúca voda.
- Po dosiahnutí požadovaného množstva
horúcej vody vráťte otočný prepínač funkcie (H)
do strednej polohy (G0) a čerpadlo sa zastaví.
- Otočný ovládač (R) vypnite jeho otočením
doprava.
VÝROBA PARY:
- Para sa používa na speňovanie mlieka a môže
tiež ohrievať ďalšie kvapaliny.
- Zariadenie zapnite stlačením vypínača (F) na
jeho zadnej strane.
- Počkajte, kým nezačne svietiť kontrolka kávy
E, čo znamená, že zariadenie dosiahlo správnu
teplotu na varenie kávy.
- V prípade výroby pary otočte otočný prepínač
funkcie (H) do polohy Para (G2) a zariadenie
bude pokračovať v ohreve, až kým nebude
dosiahnutá teplota na výrobu pary.
- Počas ohrevu bude kontrolka rýchlejšie blikať,
ako pri ohreve vody na varenie kávy.
- -Kontrolka (E) nebude svietiť, až kým nebude
dosiahnutá primeraná teplota na výrobu pary.
- Kontrolka (E) začne znova svietiť po dosiahnutí
teploty na výrobu pary
- Nádobu umiestnite pod rúrku na výstup pary.
- Regulátor pary (R) otvorte jeho otočením
doľava.
- Z rúrky bude vychádzať len para.
- Keď je vyrobené dostatné množstvo pary,
otočný prepínač funkcie (G) otočte do strednej
polohy (G0), zatvorte otný prepínač (R) a
odstráňte nádobku.
DÔLEŽITÉ
- Po skončení tvorby pary musíte vymeniť vodu,
ktorá bola použitá na tvorbu pary a súčasne
obnoviť teplotu (nižšia), ktorá je potrebná na
varenie kávy.
- Urobte to tak, že otvoríte otočný prepínač Para,
a otočný prepínač (H) otočte do polohy Káva/
Voda (G1)a čerpadlo sa zapne.
- Pod skúmavku vložte nádobu.
- Keď z rúrky pre paru začne vytekať voda, zna-
mená to,že bola obnovená teplota na varenie
kávy a že varák bol naplnený. Otný prepínač
Para môžete zatvoriť a otočný prepínač funkcie
vráťte do strednej polohy (G0).
- Funkcia automatického vypnutia:
Kávovary SOLAC sú vybavené funkciou na
úsporu energie.
í Ak používateľ nevykonal žiadnu činno
po uplynutí niekoľkých minút, zariadenie sa
prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete zariadenie vrátiť do normálnej
prevádzky, stlačte vypínač (F) na zadnej
strane zariadenia.
PO SKONČENÍ POUŽÍVANIA ZARIADENIA:
- Zariadenie vypnite stlačením vypínača (F).
- Zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky;
- Vylejte vodu z nádržky na vodu;
- Zariadenie vyčistite.
ČISTENIE
ZÁKLADNÉ ČISTENIE
- Zariadenie pred čistením odpojte od elektrickej
zásuvky nechajte ho vychladnúť.
- Zariadenie čistite vlhkou handrkou a ni-
ekoľkými kvapkami čistiaceho prostriedku
a potom ho vysušte.
- Na čistenie zariadenia nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo produkty s kyslou bázou ale-
bo vysokou hodnotou pH, ako napríklad bielidlá
alebo drsné čistiace prostriedky.
- Aby nedošlo k poškodeniu vnútorných čas
zariadenia, nedovoľte, aby sa do vetracích
otvorov dostala voda alebo iná kvapalina.
- Žiadna časť tohto zariadenia nie je vhodná na
umývanie v umývačke riadu.
- etky diely po skončení umývania vysušte,
zmontujte ich a uskladnite.
ČISTENIE SPEŇOVAČA MLIEKA
- UPOZORNENIE: Tka speňovača a manžeta
môžu byť VEĽMI HORÚCE.
- Tyč speňovača sa po sparení mlieka odporúča
pred vypnutím vistiť a vyutierať, aby sa zab-
ránilo usadzovaniu špiny
- Manžetu speňovača stiahnite dolu a vistite ju
pod tečúcou vodou.
- Do šálky najete malé množstvo vody a tku
speňovača ponorte do vody.
- Horúcu vodu vypustite cez rúrku podľa
pokynov v časti „Príprava horúcej vody“.
- Tku spovača vyutierajte handričkou dosu-
cha a znova založte puzdro.
- Ak z tky speňovača nevychádza para,
stvrdnuté usadeniny mlieka upchávajú prietok.
Pomocou ihly opatrne odstráňte usadeniny mli-
eka z otvoru te speňovača, aby sa uvoľnilo
upchatie
- Po skončení čistenia opláchnite pod tečúcou
vodou z vodovodu a speňovač znova zmontuj-
te. Potom znova sparte.
AKO ODSTRAŇOVAŤ USADENINY
KOTOLNÉHO KAMEŇA:
- Aby zariadenie správne fungovalo, pri použí-
vaní tvrdej vody sa z neho musia odstrovať
usadeniny kotolného kameňa alebo horčíka.
- Na zabránenie tohto problému odpočame
používať mäkkú vodu alebo s nízkou minera-
lizáciou horčíka.
- Ak však nie je možné použiť túto vyššie od-
porúčanú vodu, zo zariadenia musíte pravidel-
ne odstraňovať vodný kameň:
- každých 6 týždňov, ak je voda veľmi „tvrdá“;
- každých 12 týždňov, ak je voda „tvrdá“.
- Pre tento kávovar preto odporúčame použiť
špeciálny výrobok Decal ktorý si môžete
zakúpiť v ,špecializovaných predajniach alebo
v autorizovaných servisných strediskách.
- Na odstraňovanie vodného kameňa z tohto za-
riadenia by sa nemali používať doma vyrobe
roztoky, ako napríklad ocot.
Magyar HU
KÁVÉFŐZŐ GÉP
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS:
- Minden használat előtt teljesen tekerje le a
készülék csatlakozókábelét.
- Ne használja a készüléket, ha a tartozékok
rögzítése nem megfelelő.
- Ne kapcsolja be a készüléket víz nélkül.
- Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló
nem működik.
- Ne mozgassa a készüléket annak használata
közben.
- Tartsa be a MAX és MIN szinteket.
- Csatlakoztassa le a készüléket a főhálózatról,
amikor nem használja, vagy mielőtt bármilyen
tisztításba belekezdene.
- Mindig húzza ki a készülék dugaszát a hálózat-
ból a víztartály megtöltése előtt.
- Tárolja a készüléket gyermekek és/vagy
csökkent zikai, szenzoros vagy mentális
képességű személyek, vagy a használatában
járatlanok elől elzárva.
- Ne tegye el a készüléket, amíg az még felfor-
sodott állapotban van.
- Kizárólag vizet használjon a készülékhez.
- Az emberi fogyasztásra alkalmas palackozott
ásványvíz használata ajánlott.
- Soha ne hagyja a készüléket a hálózatra
csatlakoztatva és felügyelet nélkül, ha nem
használja. Ez energiát takarít meg és segít a
készülék élettartamának meghosszabbításá-
ban is.
- Ne nyissa ki a szűrőtartó ókot kávéfőzés
közben, mivel ilyenkor nyomás alatt van a
készülék.
LEÍRÁS
- A Víztartály szintje
- B Víztartály
- C Melegítőpult cszék felmelegítéséhez
- D Jelzőfény: ON/OFF (BE/KI)
- E Jelzőfény: Hőmérséklet
- F BE/KI kapcsoló (A készülék hátoldalán)
- G0 Középhelyzet (Megállítás)
- G1 Kávé/víz helyzet
- G2 Forralás gőzkészítéshez helyzet
- H Funkcióválasztó gomb
- I Gőzölő/Forró víz c
- J Szűrőtar
- K Mérőkanál
- L Szűrő egy adaghoz (vagy egy kapszulához)
- M Daráltkávé-szűrő (2 csészényi)
- N Áramkábel
- O Csepegtetőtálca
- P Szilikoncsövek
- R Gőz/víz gomb
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLAT ELŐTT:
- Győződjön meg róla, hogy a termékl minden
csomagolás el lett távolítva.
- Távolítsa el tartályból kivezető csövekl a
védőborítást a gép hátoldalán. A gépeket vízzel
tesztelték, ez a védőborítás megakadályozza,
hogy szállítás során víz csepegjen ki belőlük.
- A készülék első használatát megelőzően aján-
lott a csak vízzel történő tesztelése.
- A készülék első használatát megelőzően a
tisztításról szóló részben leírtak szerint tisztítsa
meg azokat a részeit, amelyek élelmiszerrel
fognak érintkezni.
- A gép csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
z/ víz gomb (R) el van-e zárva.
ELŐHANGOLÁS
- Ez az egyszerű művelet biztosítja az opti-
lis adagolást, és a következő esetekben kell
végrehajtani:
- Az első bekapcsoláskor.
- Ha a gép hosszú ideig használaton kívül volt (1
vagy 2 hét).
- z készítése után.
- Ha a tarlyból elfogyott a víz.
- Töltse meg a tarlyt,ügyelve a MAX-szintjel-
zés betartására.
- Dugja be a készüléket a konnektorba.
- Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (F) a készülék
hátoldalán.
- A (D) jelzőlámpa kigyullad, jelezve,, hogy a gép
csatlakoztatva van.
- Ehhez a művelethez nem kell várnia a készülék
bemelegedésére.
- A szűrőtartófelillesztése nélkül (J), (vagy felil-
lesztett szűrőtartóval, de kávé nélkül) helyezze
az edényt a gőzölőcső (I) kimenete alá.
- Nyissa ki gőzgombot (R) az óramutató járásá-
val ellentétes irányba forgatva.
- Forgassa a válaszgombot (H) a Kávé/víz
helyzetbe (G1).
- Víz fog eltávozni a gőzkiömn keresztül. Vár-
jon, amíg körülbelül egy cszényi kifolyt.
- A művelet befejezéséhez állítsa vissza a
funkcióválasztót (H) középhelyzetbe (G0), és
zárja el a gőzgombot az óramutató járásával
megegyező irányba forgatva (R) .
- Ezzel az előkészítési művelet befejeződött.
VÍZ BETÖLTÉSE:
- A tartályt meg kell tölteni vízzel, mielőtt bekap-
csolná a készüléket.
- Vegye ki a víztartályt.
- Töltse fel a tartályt, gyelve a MAX szint
jelzést.
- Helyezze vissza a tartályt a házába, ügyelve
arra, hogy jól illeszkedjen, és hogy a szilikon-
csövek megfelelően legyenek belevezetve a
víztartályba.
KÁVÉ BETÖLTÉSE:
- Vegye ki a szűrőtartót (J).
- Helyezze a kiválasztott őröltkávé-szűrőt (L or
M) a kávészűrő tarba.
- A (kisebb) L szűrő használható őrölt kávéhoz
vagy papír kapszulákhoz.
- Természetes úton pörkölt kávé használatát
javasoljuk, mivel a pörkölt kávék némelyike
károsan befolyásolhatja a gép működését.
- Töltse meg a választott kivehető szűrőt (1 vagy
2 csésze) őrölt kávéval (főzendő cszénként
6-7 g-ot).
- A mérőkanál (I) használatával 1 adag kávé
lefőzéséhez tegyen bele 1 kanállal.
- A POD (papírba csomagolt egyszeri adag)
esetén használja ugyanazt az 1 adag kávé
lefőzéséhez való szűrőt, majd helyezze a
kapszulát a szűrőbe.
- 2 csésze kávé készítése esetén a 2 adaghoz
való kávészűrőt használja, és 2 kanálnyi kávét
tegyen bele.
- Ezt követően noman nyomkodja le az őrölt
kávét a kanál hátuljával.
- Mielőtt a szűrőtartót a főzőegységbe illesztené,
fordítsa el a kanáltart.
- Illessze újra vissza a szűrőtartót a készülékbe.
- Helyezze a szűrőtart a kávéegységbe úgy,
hogy lenyomja, majd az óramutató járásával
ellentétes irányba, balról jobbra forgatja, amíg
a helyére nem kattan.
HASZNÁLATI TIPPEK:
- 1. A szűrőtartó legyen megfelelően behe-
lyezve. Megfelelő helyzetben akkor van, ha a
fogantyú kissé a középpont felett helyezkedik
el (Fig1). Ellenőrizze, hogy a kávé kivezető c-
ve jó helyzetben van-e, íme egy kis segítség
hozzá: Észre fogja venni, hogy a kávé kivezető
csöve nem meleges a fogantyúra (a képen
látható módon).
- 2. A szűrőtartó maradjon lezárva, míg a gép
meleg. Ha a gép nem melegszik, akkor előfor-
dulhat, hogy nem záródik megfelelően, és egy
kis hézag van a szűrőtartó felett.
- 3. Használjon optimális mennyiségű kávét
(2. Ábra), hogy a szűrőtartót megfelelően le
lehessen zárni.
- 4. Használjon közepes nomságúra darált ká-
vét (Fig 3). A túl nomra darált állag megnehe-
zítheti a kávé lecsorgását.
HASZNÁLAT
- Mielőtt csatlakoztatná a kávégépet az elektro-
mos aljzathoz, ellenőrizze, hogy a gőzszabá-
lyozó (R) el legyen zárva.
- Dugja be a készüléket a konnektorba.
- Indítsa el a gépet a készülék hátulján lévő BE/
KI gomb (F) megnyomásával.
- Ekkor a D jelzőlámpa kigyullad, jelezve, hogy a
gép be van kapcsolva és melegszik.
- Várjon, amíg az E jelzőlámpa kigyullad, jelez-
ve, hogy elérte a megfelelő hőmérsékletet.
- Töltse fel a kávészűrő tartót.
- Helyezzen egy vagy két előmelegített csészét
a szűrőtartó kimenetéhez.
- Forgassa a válaszgombot (H) a Kávé/víz
helyzetbe (G1).
- Az egység megkezdi a kávéfőzést.
- Miután elérte a kívánt mennyiségű eszpresszó
kávét (rövid vagy hosszú), állítsa a funkcióvá-
lasztót középhelyzetbe (G0).
- A főzés befejezte után várjon néhány másod-
percet, majd vegye el a kávéval telt csészéket.
- Vegye ki a szűrőtartót, és ürítse ki belőle a
zaccot.
- Mossa el a szűrőtartót folyó vízben, majd ala-
posan szárítsa meg.
- Ellerizze, hogy a kivehető szűrő megfeleen
van-e elhelyezve a szűrőtartóban.
- Helyezze vissza a szűrőtartót a készülékbe.
FORRÓVÍZ KÉSZÍTÉSE:
- Kapcsolja be a készüléket a készülék hátolda-
lán lévő BE/KI kapcsolóval (F).
- A jelzőlámpa (D) kigyullad, jelezve, hogy a gép
BE van kapcsolva és a víz melegszik.
- Várjon, amíg a (E) jelzőfény kigyullad. Ez jelzi,
hogy a víz elérte a megfelelő hőmérsékletet.
- Helyezzen egy cszét a lepárló alá.
- Nyissa ki a gőzszabályozót (R), az óra járá-
val ellenkező irányba, balra elforgatva.
- Forgassa a válaszgombot (H) a Kávé/víz
helyzetbe (G1), ami elindítja a szivattyút.
- A forró víz ekkor elkezd kiömleni a gőzöcsőn.
- Miután elérte a kívánt mennyiségű forró vizet,
állítsa a Funkcióválasztót (H) középhelyzetbe
(G0), ami leállítja a szivattyút.
- rja el a gombot (R) az óramutató járásával
megegyező irányba forgatva.
GŐZ KÉSZÍTÉSE:
- A gőz a kapucsínóhoz hozadott tej habosí-
tására szolgál, de egyéb italokat is lehet vele
melegíteni.
- Indítsa el a gépet a készülék hátulján lévő BE/
KI kapcsolóval (F).
- Várjon, amíg a kávé jelzőfény (E) kigyullad,
jelezve, hogy a készülék elérte a kávéfőzéshez
megfelelő hőmérsékletet.
- zkészítés esetén fordítsa a Funkcióválasz
gombot (H) Gőz helyzetbe (G2), és addig fog
melegedni, amíg el nem éri a gőzhőmérsék-
letet.
- Ebben az esetben melegedés közben a
jelzőlámpa gyorsabban villog majd, mintha
kávéfőzéshez melegedne.
- A jelzőlámpa (E) kikapcsol, amíg a készülék el
nem éri a gőzkészítéshez szükséges hőmér-
sékletet.
- Amikor eléri a gőzhőmérsékletet, a jelzőfény
(E) újra kigyullad.
- Helyezzen egy kancsót a gőzölőcső alá.
- Nyissa meg a gőzszabályozót (R) az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva.
- Csak gőz fog kijönni.
- Ha már nincs szüksége több gőzre, fordítsa a
Funkcióválasztó gombot (H) középhelyzetbe
(G0), zárja el a Víz/gőz gombot (R), és vegye el
az edényt.
FONTOS
- Ha befejezte a gőzzel végzett munkát, cserélje
ki a gőz előállításához használt vizet, és ezzel
egyidejűleg állítsa vissza a hőmérsékletet
(alacsonyabbra) kávé készítéséhez.
- Ehhez nyitott gőzgombbal forgassa a válasz-
tógombot (H) a Kávé/víz helyzetbe (G1), amely
aktiválja a szivattyút.
- Helyezzen egy tartályt a cső alá.
- Amikor a víz folyni kezd a gőzkivezető csövön,
az azt jelenti, hogy a készülék lehűlt kávéhő-
mérsékletre, és a forraló megtelt. Elzárhatja
a Gőzgombot, és a Funkcióválasztó gombot
középhelyzetbe állíthatja (G0).
- Automatikus kikapcsolási funkció:
A SOLAC gépeket energiamegtakarításra
tervezték.
Ehhez, néhány perc elteltével, ha a használó
ezen időszak alatt nem végzett semmilyen
veletet, az egység energiatakarékos üzem-
módra vált.
A normál üzemmódba való visszatéréshez
csak kapcsolja be a készüléket a hátulján talál-
ható BE/KI gombbal (F).
- A készülék használata után:
- Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló
gomb (F) megnyomásával.
- Húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból.
- Cserélje ki a vizet a víztarlyból.
- Tisztítsa meg a készüléket.
TISZTÍTÁS
ALAP TISZTÍTÁS
- Csatlakoztassa le a készüléket a főhálózatról
és hagyja kihűlni, mielőtt bármilyen jellegű
tisztítást végez rajta.
- Tisztítsa meg a készüléket egy nyirkos rongy-
gyal, pár csepp folyékony mosogatószerrel,
aztán srítsa meg azt.
- A készülék tisztításánál ne használjon oldó-
szereket, savas vagy lúgos szereket, mint pl.
fehérítőt vagy dörzsölő hatású szereket.
- Ne engedje, hogy víz vagy egyéb folyadék
kerüljön a levegőnyílásokba, hogy elkerülje a
készülék belső alkatrészeinek a károsodását.
- A készülék egyik része sem alkalmas mosoga-
tógépben történő tisztításra.
- Ezt követően szárítsa meg az összes al-
katrészt, mielőtt összeszereli és elteszi a
késket.
A KÉZI TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
- FIGYELMEZTETÉS! A habosító pálca és a
habosító hüvely nagyon forró lehet.
- Tej gőzölése után ajánlott megtisztítani és
letörölgetni a tejhabosítót, még mielőtt kikap-
csolnánk a készüléket, hogy megakadályozzuk
a szennyeződések lerakódását.
- Ennek megtételéhez húzza le a habosító hü-
velyt, és tisztítsa meg meleg folyó víz alatt.
- Töltsön meg egy csészét kevés vízzel, merítse
a tejhabosítót a vízbe.
- Engedje ki a forró vizet a csövön keresztül,
követve a „Forró víz készítése” című rész
útmutatásait.
- Egy ruhadarabbal szárítsa meg a tejhabosítót,
és helyezze vissza a hüvelyt.
- Ha nem jön ki gőz a habosító csövéből, akkor
megkeményedett tej akadályozza az útját. Egy
vel óvatosan lazítsa fel a tejmaradványokat a
tejhabosító nyílásából, hogy megszüntesse az
eltömődést.
- Amikor tiszta, öblítse le folyó vízzel a csapnál,
és szerelje össze. Most már ismét gőzölhet.
HOGYAN BÁNJUNK A VÍZKŐ
LERAKÓDÁSSAL:
- A készülék megfelelő működéséhez óvni kell
a vízkő és magnézium lerakódástól, amelyet a
keményvíz használata idézhet elő.
- Az ilyen jellegű problémák megelőzése érde-
kében javasoljuk alacsony vízkőtartalmú víz
használatát vagy magnézium mineralizációt.
- Azonban, ha nem lehetséges a fent javasolt
típusú víz használata, akkor adott időközönként
meg kell tisztítania a készüléket a vízkőtől:
- 6 hetente, ha a víz „nagyon kemény.
- 12 hetente, ha a víz „kemény.
- Javasoljuk, hogy az ilyen típusú gépekhez
használjon speciális címkével ellátott terméke-
ket, melyek megtalálhatók a szaküzletekben és
az engedélyezett műszaki szakszervizekben.
- A háztarsban előforduló készítmények, mint
például az ecet, használata nem ajánlatos a
készülék vízkőmentesítésére.
БЪЛГАРСКИ BG
КАФЕ-МАШИНА
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
УПОТРЕБА И ПРЕДПАЗНИ
МЕРКИ:
- Не използвайте уреда, ако аксесоарите не
са добре поставени.
- Не включвайте уреда, ако в него няма вода.
- Не използвайте уреда при повредена сис-
тема за включване/изключване.
- Не движете уреда, докато се намира в
работен режим.
- Спазвайте МАКСИМАЛНОТО И МИНИМАЛ-
НОТО ниво.
- Изключете уреда от захранващата мрежа,
когато не го използвате и преди да го
почиствате.
- Изключете уреда от ел. мрежата преди да
напълните резервоарчето с вода.
- Съхранявайте уреда далеч от досега на
деца или хора с намалени физически,
сензорни или умствени възможности, или
такива без опит и познания за боравене с
него.
- Не съхранявайте уреда, ако още не е
изстинал.
- Използвайте уреда само с вода.
- Препоръчва се използването на бутилира-
на минерална вода, подходяща за питейни
нужди.
- В никакъв случай не оставяйте включения
уред без надзор. По този начин ще спес-
тите енергия и ще удължите живота на
ел.уреда.
- Не изваждайте носача на филтъра, докато
кафето се приготвя, тъй като в този момент
той се намира под налягане.
ОПИСАНИЕ
- A Шпионка за равнището в резервоара
- B Резервоар за вода
- С Повърхност за загряване на чаши
- D Светлинен индикатор за включване
- E Светлинен индикатор температура
- F Бутон за вкл.зкл (Намира се зад маши-
ната)
- G0 Централно положение (Спиране)
- G1 Позиция „Изтичане на кафе“ /„Изтичане
на вода“
- G2 Позиция „Загряване на парата“
- HКОНТРОЛЕР за избор на функция (пози-
ция „0“)
- ръба за пароподаванезход за топлата
вода
- оставка за филтъра
- KДозираща лъжица
- LФилтър за смляното кафе (1 чаша) и POD
- МЦедка за мляно кафе (2 чаши)
- NЗахранващ кабел
- ОКапкосъбираща тава
- P Силиконови тръби
- RКонтролер за парата
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕЖКИ ПРЕДИ УПОТРЕБА:
- Уверете се, че сте отстранили напълно
всякакъв вид опаковка на уреда.
- Оттеглете защитата от тръбите за аспира-
ция на хранилището, намиращи се в зад-
ната част на машината. Всички машини са
изпитани с вода. Тази защита се поставя,
за да се избегнат течове при превозване на
машината.
- Преди първата употребата на уреда, се
препоръчва да се използва единствено с
вода.
- Преди да използвате ел. уреда за първи
път, почистете всички части, влизащи в кон-
такт с хранителните продукти, следвайки
упътванията от раздел “Почистване”.
- Преди да включите уреда, уверете се, че
контролерът за пара (R) e затворен.
- ЗАХРАНВАНЕ НА ВОДОНАПОРНИЯ КРЪГ
- Тези лесни стъпки осигуряват оптимално
водоподаване и трябва да бъдат извърше-
ни:
- Преди първата употреба
- Когато кафемашината не се употребява
в продължение на дълго време (1 или 2
седмици)
- След като създадете пара.
- В случаите, когато резервоарчето е оста-
нал без вода.
- Напълнете резервоарчето с вода, като се
стараете да не надхвърлите означението
за равнище "MAX".
- Включете уреда в електрическата мрежа.
- Натиснете прекъсвачаза вкл./изкл (F) , на-
миращ се в задната част на машината.
- Светлинният индикатор D ще светне, указ-
вайки че машината е включена.
- За тази операция НЕ се налага да изчаква-
те, докато машината се загрее.
- Без да поставяте носача за филтъра (J),
(или при поставен такъв, но без кафе),
поставете съда под тръбата за паропода-
ване (I).
- Отворете контролера за парата(R) , като го
завъртите в посока, обратна на часовнико-
вата стрелка
- Завъртете контролера селектор (H) в поло-
жение кафе/вода (G1).
- От тръбата за паратa ще започне да излиза
пара. Изчакайте, докато изтече вода с обем
около една чаша.
- Ако желаете да прекратите пароподава-
нето, върнете селектора за функции (Н)
в централно положение (G0) Затворете
контролера за пара завъртайки по посока
на часовниковата стрелка
- С това е завършила операцията по захран-
ване.
ПЪЛНЕНЕ С ВОДА:
- Преди да включите уреда, задължително
трябва да напълните резервоарчето с вода.
- Извадете резервоарчето от уреда.
- Напълнете резервоарчето със студена
вода между означенията MAX и MIN.
- Отново поставете контейнера на мястото
му, като се уверите, че пасва добре, и че
тръбите са добре вкарани в контейнерчето..
ПЪЛНЕНЕ С КАФE
- странете подвижния филтър (J).
- Поставете цедката за желаното смляно
кафе (L ó M) в държача на цедката.
- Цедката “L” (най-малката ) може да бъде
използвана както за смляно кафе или хар-
тиена еднократна доза за кафе.
- Препоръчва се използване на естествено
изпечено кафе. Изпеченото на огън кафе
може да повреди машината.
- Напълнете с мляно кафe изваждаемата
цедка, (сложете по 6-7 гр мляно кафe на
чаша).
- Ако желаете да направите 1 бр. кафе, из-
ползвайте канчето за 1 кафе и го напълнете
(1 лъжичка), вземете като мярка за 1 кафе
вместимостта на дозиращата лъжичка.
- За еднократна хартиена доза кафе използ-
вайте същата цедка за 1 кафе, като добре
поставите еднократната доза в цедката.
- За 2 кафета използвайте цедката за 2
кафета и сложете 2 лъжички.
- След това, леко сбийте смляното кафе с
дъното на лъжичката.
- Преди да поставите държача на цедката на
машината, дръпнете назад езичето, за да
задържите цедката
- Отново прикрепете дъ ржача на цедката
към уреда.
- Поставете държача на филтъра в ком-
плекса за кафе, като го вкарата отдолу и
го завъртите в посока, проивоположна на
часовниковата стрелка докато го поставите
позиция "блокиран".
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА С УРЕДА
- Държачът на цедката следва да е добре по-
ставен. Правилното положение на същия е,
когато дръжката е леко преминала центъра
(Fig. 1) За да придобиете представа за пра-
вилното положение погледнете в долната
част на държача на цедката положението
за изтичане на кафе. Ще видите, че изходът
не е перпендикулярен на дръжката (за да
придобиете представа за положението)
- Затварянето на държача на цедката следва
да се извърши при загрята машина. В
случай, че машината е студена може да
стане така, че затварянето да не се окаже
правилно и да се получи известно изтичане
над държача на цедката.
- За да можете да затворите правилно дър-
жача на цедката използвайте меродавното
количество кафе (Fig 2)
- При смилане на кафето, изберете размер
на смляното кафе „средно-фино“ (Fig 3).
Ако кафето е смляно прекалено насит-
но, това може да затрудни изтичането на
кафето.
УПОТРЕБА:
- Преди да включите машината, уверете се,
че контролерът за пара (R) е затворен.
- Включете уреда в електрическата мрежа.
- Включете уреда посредством бутона за
вкл./изкл F, намиращ се в задната част на
уреда.
- Светлиннният индикатор D ще светне, указ-
вайки, че машината работи и загрява.
- Изчакайте да светне светлинният индика-
тор E.Това показва, че е достигната необхо-
димата температура.
- Напълнете държача на филтъра за кафе.
- Поставете две предварително загрети
чаши на изхода на държача на цедката.
- . Завъртете контролера селектор (H) в
положение кафе/вода (G1).
- Машината ще започне инфузия (извлича-
не)
- Когато получите желаното количество кафе
еспресо (дълго или късо), върнете се ктора
за функция в централно положение (G0).
- След като кафето спре да изтича, изча-
кайте няколко секунди, преди да оттеглите
чашите с кафето.
- Извадете държача на цедката и го почисте-
те от използваното кафе.
- Измийте държача на цедката с топла вода и
го изсушете добре.
- Проверете дали изваждаемата цедка е
поставена правилно в държача за цедката.
- Прикрепете отново държача на цедката към
уреда.
ПОЛУЧАВАНЕ НА ТОПЛА ВОДА
- Включете уреда чрез прекъсвача вкл. /
Изкл. (F), намиращ се в задната част на
машината
- Светлинният инди катор(D)ще се включи,
указвайки по този начин, че машината е
включена и водата се загрява
- Изчакайте светлинният индикатор (Eа
светне. Това указва, че водата се е загряла
до желаната температура.
- Поставете някакъв съд под пароподателя.
- Отворете регулатора на пара (R), завъртай-
ки го наляво , в посока, противоположна на
часовниковата стрелка.
- авъртете контролера селектор (Н) в
положение каф вода (G1), за задействане
на помпата.
- Започва да излиза топла вода през паро-
подаващата тръба.
- След получаване на желаното количество
топла вода, върнете селектора за функция
(H) към централно положение (G0),c което
помпата спира.
- Затворете контролера (R) като го завър-
тате надясно, в посока на часовниковата
стрелка.
ПОЛУЧАВАНЕ НА ПАРА
- Парата служи за разпенване на мляко за
капучино, и също така, за загряване на
други течности.
- Задействайте машината посредством
изображение прекъсвач вкл./изкл. (F) в
задната част на машината.
- Изчакайте светлинният индика тор за тем-
пература (E)да се включи, Това означава,
че уредът е дос cтигнал подходящата
температура за приготвяне на
- За пара, завъртете контролера селектор
на функция (H) в положение „пара“ (G2) и
агряването ще продължи до достигане
температурата на пара.
- Светлинният индикатор (Е) изключи до
достигане температурата, съответстваща
на пара.
- При достигане на температурата на парата,
светлинният индикатор (Е) светва отново.
- Поставете съд под тръбата за пара.
- Завъртете контролера за пара (R), в посо-
ка, обратна на часовниковата стрелка.
- Ще започне да излиза само пара.
- Когато количеството стане достатъчно,
завъртете контролера (H) в централно
положение, за творете контролера (R) и
оттеглете съда.
ВАЖНО
- Когато свършите с получаването на пара
следва а възстановите водата, използвана
за правене на пара. Едновременно с това,
възстановете по-ниската температура за
приготвяне на кафе.
- За целта, при отворен кран за парата, за
въртете контролера селектор (H) в положе-
ние кафе /вода (G1), с което задействате
помпата.
- Поставете контейнер под тръбата.
- Когато от пароподаващата тръба започне
да излиза вода, това означава, че се е въз-
становила температурата за кафето, и че
котелчето се е напълнило. Вече можете да
затворите контролера за пара и да върнете
контролера (H) в централно положение
(G0).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
- Уредите SOLAC са програмирани така, че
да пестят енергия.
- За тази цел, след няколко минути,от извър-
шената операция, уредът се самоизключва.
- За връщане в нормална работа просто
включете бутона за вкл./изкл. (F), намиращ
се в задната част на машината.
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТАТА С
УРЕДА:
- Спрете работата на уреда и го изключете,
като натиснете бутона за вкл./изкл.(F).
- Изключете уреда от електрическата мрежа.
- Източете водата от резервоарчето.
- Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
A. ОБИКНОВЕНО ПОЧИСТВАНЕ
- Изключете уреда от захранващата мрежа и
го оставете да изстине, преди да пристъпи-
те към почистването му.
- Почистете уреда с влажна кърпа, напоена
с няколко капки миещ препарат и после го
подсушете.
- За почистването му не използвайте раз-
творители и препарати с киселинен или
основен pH фактор, като белина и абразив-
ни продукти.
- Не допускайте проникването на вода или
друга течност през вентилационните отво-
ри, за да избегнете повреди в работните
части във вътрешността на уреда.
- Не се допуска която и да е част от този уред
да бъде измивана в съдомиялна машина.
- Подсушете всички части преди да сглобите
и съхраните уреда.
B. ПОЧИСТВАНЕ НА ПАРОПОДАТЕЛЯ
- ВНИМАНИЕ! Бъдете изключително внима-
телни, тъй като частите на пароподателя
може да се окажат силно нагорещени.
- Преди да изключите машината, препоръчва
се да почистите пароподаващата тръба
след приготвянето на парата с цел да из-
бегнете наслагването на нечистотии.
- За целта извадете калъфа но пароподате-
ля.
- Поставете чаша с известно количество
вода под тръбата и я потопете под вода.
- Пуснете гореща вода през тръбата, като
следвате указанията “Получаване на топла
вода”.
- Подсушете със сух парцал и поставете
отново калъфа.
- В случай, че не излиза пара, това може да
се дължи на това, че изходът е запушен със
изсъхнало мляко. В такъв случай внима-
телно използвайте вода, за да отпушите
накрайника на пароподателя.
- След като го почистите, измийте с течаща
вода и го поставете отново. Подайте пара
отново.
ОБРАБОТКА НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК:
- За да бъде пълноценна работата на уреда,
по него не бива да има отлагания от вар
или магнезий, получаващи се от употреба
на вода с висока твърдост.
- За да предотвратите този проблем, пре-
поръчваме Ви да използвате вода с ниско
съдържание на варовик или магнезий.
- Въпреки това, ако не е възможно използ-
ването на препоръчания по-горе вид вода,
трябва да пристъпите към периодичната
обработка на уреда за намаляване на кот-
леният камък, с периодичност от:
- 6 седмици, ако водата е с висока твър-
дост.
- 12 седмици, ако водата е твърда.
- За целта препоръчваме да се използва
продукт против котлен камък за този вид
уреди. Препаратът се продава в специали-
зирани магазини и оторизираните сервизи.
- Не се препоръчват домашни разтвори, така
както използването на оцет при обработка-
та за премахването на калция от уреда.
ROMÂNĂ RO
CAFETIERĂ
CE4502 - CE4503 - CE4504
CE4505 - CE4506
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
- Desfășurați complet cablul de alimentare al
aparatului înainte de ecare utilizare.
- Nu utilizi aparatul dacă accesoriile sale nu
sunt montate corespunzător.
- Nu porniţi aparatul fără să aibă apă.
- Nu utilizii aparatul dacă întrerupătorul pentru
pornire/oprire nu funionează.
- Nu mișci aparatul în timpul utilizării.
- Respecti nivelurile MAX și MIN.
- Deconecti aparatul de la rețeaua de alimen-
tare atunci când nu îl utilizați și înainte de a-l
curăța.
- Înainte de a umple rezervorul de apă, scoateţi
aparatul din priză.
- Depoziti aparatul într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu
capaciți zice, senzoriale sau mentale redu-
se, ori care nu au experiența sau cunoștințele
necesare.
- Nu depozitați aparatul dacă mai este erbinte.
- Utilizați numai apă pentru aparat.
- Utilizarea apei minerale îmbuteliate, adaptate
pentru consumul oamenilor, este recomandată.
- Nu lăsați niciodată aparatul conectat și ne-
supravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se
economisește energie și se prelungește durata
de viă a aparatului.
- Nu scoateți suportul ltrului când se face cafea,
deoarece la acel moment este sub presiune.
DESCRIERE
- A Nivel rezervor de apă
- B Rezervor de apă
- C Reșou pentru încălzirea ceștilor
- D Indicator luminos: PORNIT/OPRIT
- E Indicator luminos: Temperatură
- F Întrerupător pentru PORNIRE/OPRIRE (Pe
spatele aparatului)
- G0 Pozie centrală (Oprire)
- G1 Poziție cafea/apă
- G2 Poziție încălzire pentru abur
- H Buton de selectare a funcției
- I Țeavă pentruapă erbinte/ abur
- J Suport pentru ltru
- K Lingură de măsurare
- L Filtru pentru o singură măsură (sau capsulă)
- M Filtru de cafea măcinată (2 cești)
- N Cablu de alimentare
- OTavă de scurgere
- P Tuburi de silicon
- R Buton pentru a/abur
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
- Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele
produsului.
- Scoateți protecția tuburilor de aspirație din
rezervor, în partea din spate a aparatului. Toate
aparatele au fost testate cu apă, acea protecție
este pentru a preveni scurgerea în timpul
transportului.
- Înainte de a utiliza acest produs pentru prima
dată, este recomandabil să îl testi folosind
doar apă.
- Tot înainte de prima utilizare, curăți com-
ponentele care vor intra în contact cu alimen-
tele în modul prezentat în seiunea despre
curățare.
- Înainte de a conecta aparatul, vericați ca
butonul pentru apă/ abur (R) să e în poziție
oprită.
AMORSAREA CIRCUITULUI
- Această operație simplă asigură distribuirea
optimă și trebuie să e efectuată:
- La prima pornire.
- Atunci când aparatul nu este utilizat pentru o
perioadă lungă de timp (una sau două săptă-
ni).
- După obținerea aburului.
- Când rezervorul a rămas fără apă.
- Umpleți recipientul cu respectarea nivelului
MAX.
- Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
- Apăsați întrerupătorul pentru PORNIRE/OPRI-
RE (F) situat pe spatele aparatului.
- Indicatorul luminos (D) se va aprinde, indind
astfel că aparatul este conectat.
- Nu trebuie să aștepti ca aparatul să se înl-
zească pentru această operație.
- -Fără ca suportul pentru ltru să e montat (J)
(sau cu suportul pentru ltru montat, dar fă
cafea în el), așezați un recipient sub oriciul
tubului de evacuare a aburului (I).
- Poziționați butonul pentru abur (R) în poziție
deschisă, rotindu-l spre stânga.
- Rotiți butonul de selectare (H) în poziția pentru
cafea/apă (G1).
- Apa va ieși prin oriciul de evacuare a aburului.
teptați până când aproximativ o ceașcă pli
a fost umplută.
- Pentru a opri curgerea, rotiți butonul de
selectare a funcției (H) în poziția centrală (G0)
și poziționați butonul pentru abur(R) în poziție
închisă, rotindu-l spre dreapta.
- Aceasta va naliza operația de amorsare.
UMPLEREA CU APĂ:
- Recipientul trebuie să e umplut cu apă înainte
de pornirea aparatului.
- Scoateți rezervorul de apă.
- Umpleți recipientul cu respectarea nivelului
MAX.
- ezați rezervorul înapoi în carcasă, asigurân-
du-vă că este bine xat și că tuburile de silicon
sunt bine introduse în rezervorul de apă.
UMPLEREA CU CAFEA:
- Îndepărtați suportul pentru ltru (J).
- Poziționați ltrul pentru cafea măcinată selectat
(L sau M) în suportul pentru ltru.
- Filtrul L (cel mai mic) poate  utilizat e pentru
cafea măcinată, e pentru capsule din hârtie..
- Recomandăm utilizarea cafelei naturale, de-
oarece utilizarea anumitor cafele prăjite poate
afecta funcționarea aparatului.
- Umpleți ltrul detașabil ales (una sau do
cești) cu cafea măcinată (6-7 g per ceașcă).
- Utilizând lingura de măsurare (I) pentru o
cafea, puneți o lingură.
- Pentru o capsulă (o singură doză de hârtie),
utilizați același ltrupentru o cafea, așezând
modul bine poziționat în ltru.
- Pentru 2 cafele, utilizați ltrul pentru 2 cti și
puneți 2 linguri.
- Apoi apăsați ușor în jos cafeaua măcinată și
spatele lingurii.
- Înainte de montarea suportului pentru ltru
în ansamblul cafetierei, rotiți suportul lingurii
înapoi.
- Montați suportul ltrului în aparat încă o dată.
- -Poziționați suportul pentru ltru în ansamblul
cafetierei introducând ansamblul și rotindu-l
sprestânga, de la stânga la dreapta, până când
se xează în poziție.
UTILIZAȚI URMĂTOARELE SUGESTII:
- 1. Suportul pentru ltru trebuie să e bine
poziționat. Poziția corectă este cu mânerul
or trecut de centru (Fig1). Consultați poziția
oriciului de curgere a cafele în partea de jos
pentru a vă face o idee cu privire la pozia
corectă: veți observa că direcția de curgere a
cafelei nu este perpendiculară pe mâner (pen-
tru a vă face o idee cu privire la poziție)
- 2. Suportul pentru ltru trebuie să e închis
atunci când aparatul este încins. Dacă aparatul
este rece, poate avea loc o închidere incorectă,
aceasta cauzând o pierdere de aer deasupra
suportului pentru ltru.
- 3. Utilizi cantitatea potrivită de cafea (Fig 2),
pentru a putea închide corect suportul pentru
ltru
- 4. Utilizați cafea cu o granulație medie-nă
(Fig 3). Dacă aceasta este prea nă, poate 
îngreunată evacuarea cafelei.
UTILIZARE
- Înainte de a conecta aparatul, vericați da
butonul de reglare a aburului (R) este în poziție
închisă.
- Conectați aparatul la rețeaua electrică.
- Porniți dispozitivul apăsând pe butonul POR-
NIT/OPRIT F situat pe spatele aparatului.
- Indicatorul luminos D se va aprinde, indicând
faptul că aparatul este PORNIT și se încălzeș-
te.
- teptați până când indicatorul E se aprinde,
indind faptul că temperatura corectă a fost
atinsă.
- Umpleti suportul ltrului cu cafea.
- ezați una sau două cești preîncălzite la ori-
ciul de evacuare al suportului pentru ltru.
- Rotiți butonul de selectare (H) în poziția pentru
cafea/apă (G1)
- Unitatea va începe cu prepararea cafelei.
- După ce ați obținut cantitatea dorită de cafea
espresso (scurtă sau lungă), rotiți butonul de
selectare a funcției în poziția centrală (G0).
- După nalizarea alimentării aștepti câteva
secunde, scoateți ceștile de cafea.
- Scoateți suportul pentru ltru și goliți-l de zaț.
- Spălați suportul pentru ltru sub jet de apă și
uscați bine.
- Vericați ca ltrul detașabil să e corect așezat
în suportul pentru ltru.
- Reatașați suportul pentru ltru la aparat.
OBȚINEREA APEI FIERBINȚI
- Porniți dispozitivul utilizând întrerupătorul
pentru PORNIRE/OPRIRE (F) situat pe spatele
aparatului.
- Indicatorul luminos (D) se va aprinde indind
faptul că aparatul este PORNIT și apa se
încălzește.
- teptați până când se aprinde indicatorul
luminos (E). Această situație indică faptul că
apa a atins temperatura potrivită.
- ezați un recipient sub vaporizator.
- Poziționați regulatorul pentru abur (R) în poziție
deschisă, rotindu-l spre stânga.
- Rotiți butonul de selectare (H) în poziția pentru
cafea/apă (G1), care controlează pompa.
- Apa erbinte va începe să curgă prin țeava
pentru abur.
- După ce a fost obținută cantitatea dorită de
apă erbinte, rotiți butonul de selectare a
funiei (H) în poziția centrală (G0), care va opri
pompa.
- Poziționați butonul (R) în poziție închisă rotin-
du-l spre dreapta.
OBȚINEREA ABURULUI:
- Aburul este utilizat pentru a vaporiza lapte pen-
tru cappuccino, și poate încălzi și alte lichide.
- Porniți aparatul utilizând butonul pornit/oprit (F)
situat pe spatele aparatului.
- teptați până când indicatorul luminos E
pentru cafea se aprinde, indicând faptul că
aparatul a atins temperatura corectă pentru
cafea.
- Pentru abur, rotiți butonul de selectare a func-
ției (H) în poziția pentru abur (G2), iar aparatul
va continua sa se încălzească până când va
atinge temperatura pentru abur.
- În timpul înlzirii, indicatorul luminos va clipi
mai repede decât în timpul încălzirii pentru
cafea.
- Indicatorul luminos (E) se va stinge până când
temperatura potrivită pentru abur va  atinsă.
- Când temperatura pentru abur va  atinsă,
indicatorul luminos (E) se va aprinde din nou
- ezați un recipient sub conducta pentru abur.
- Poziționați butonul de reglare a aburului (R) în
poziție deschisă, rotindu-l spre stânga.
- Numai aburul va începe să iasă.
- Când aveți sucient abur, roti butonul de
selectare a funcției (H) în poziția centrală (G0),
poziționați butonul (R) în poziție închisă și
scoateți recipientul.
IMPORTANT
- Când terminați aburul, trebuie să înlocuiți apa
folosită pentru a face abur și, în același timp,
să reveniți la temperatura precedentă (mai
mică) pentru a face cafea.
- Pentru a face acest lucru, cu butonul pentru
abur în poziție deschisă, rotiți butonul de selec-
tare (H) în poziția pentru cafea/apă (G1) pentru
a activa pompa.
- Puneti un recipient sub tub.
- Când apa începe să curgă prin țeava pentru
abur, înseamnă că a ajuns din nou la tempera-
tura necesară pentru cafea și că erbătorul s-a
umplut. Puteți poziționa butonul pentru abur în
poziție închisă și să rotiți butonul de selectare a
funiei în poziția centrală (G0).
- Funcția de oprire automată:
Aparatele SOLAC sunt proiectate pentru a
economisi energie.
În acest scop, după câteva minute, dacă în
această perioadă utilizatorul nu a efectuat nici
o acțiune asupra aparatului, unitatea trece în
modul de economisire a energiei.
Pentru a reveni la funionarea normală,
trebuie doar să poziționați în poziție deschisă
butonul (F) situat pe spatele aparatului.
DUPĂ CE AȚI TERMINAT DE UTILIZAT
APARATUL:
- Opriți aparatul, apăsând întrerupătorul pornire/
oprire (F).
- Scoateţi aparatul din priză.
- Scoaterea apei din rezervorul de a
- Curățați aparatul.
CURĂȚARE
CURĂȚAREA DE BAZĂ
- Decuplați aparatul de la priză și lăsați-l să se
cească înaintea oricărei operii de curățare.
- Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva
picături de lichid de spălare, apoi usci-l.
- Nu utilizi solvenți sau produse cu pH acid
sau bazic, de exemplu înălbitori sau produse
abrazive, pentru curățarea aparatului.
- Nu lăsați apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire, pentru a evita deteriorarea
pieselor interne ale aparatului..
- Nicio componentă a aparatului nu este potrivită
pentru curățare în mașina de spălat vase.
- După spălare, uscați toate componentele
înainte de a le monta împreună și a depozita
aparatul.
CURĂȚAREA BAGHETEI DE ABURI
- ATENŢIE: Bagheta tubului vaporizator și
manșonul tubului vaporizator pot  FOARTE
FIERBINȚI.
- Se recomandă curățarea și ștergerea baghetei
tubului vaporizator după vaporizarea laptelui
pentru a preveni depozitarea murdăriei înainte
de a opri aparatul.
- Pentru a face acest lucru, trageți manșonul
tubului vaporizator în jos și curăți-l sub jet de
apă caldă.
- Umpleți o cană cu puțină apă, scufundați
bagheta tubului vaporizator în apă.
- Scurgeți apa erbinte prin țeavă, urmând
instruiunile „Obținerea apei erbinți”.
- Utilizați o cârpă pentru a usca bagheta tubului
vaporizator și puneți la loc manșonul tubului
vaporizator.
- În cazul în care nu iese abur din bagheta
tubului vaporizator, înseamnă că laptele întărit
blochează bagheta. Utilizați cu grijă un ac pen-
tru a curăța resturile de lapte de la deschiderea
vârfului tubului vaporizator pentru a elimina
orice blocaj,
- După curățare, clăti cu apă de la robinet și
reasamblați. După care utilizați tubul din nou.
TRATAREA DEPUNERILOR DE CALCAR:
- Pentru ca aparatul să funioneze corect,
trebuie menținut fără depunerile de tartru sau
magneziu create prin folosirea apei dure.
- Pentru a preveni acest tip de problemă, noi
recomandăm utilizarea apei cu conținut scăzut
de calcar sau magneziu.
- Totuși, dacă nu puteți utiliza tipul de apă reco-
mandat mai sus, trebuie să îndepărtați periodic
depunerile de calcar de pe aparat:
- La ecare 6 săptămâni dacă apa este „foarte
dură”.
- La ecare 12 săptămâni dacă apa este
„dură”.
- Pentru a face acest lucru, vă recomandăm
utilizarea produsului specic Decal pentru
un astfel de tip de aparat, care se găsește
în magazine specializate și servicii tehnice
autorizate.
- Soliile improvizate nu sunt recomandate
pentru detartrajul acestui aparat, de exemplu
utilizarea oțetului.
.             -
.     -
.            -
."   "          -
.         -
.         .              -
.   .         -
:  
.                     -
.             -
:                          -
." "       -
.""       -
.                  -
.              -
.          -
.      -
   
.     (F) /        -
.           (D)     -
.            . (E)      -
.   -
.        (R)   -
.  (G) /   (H)     -
.      -
.    (G)    (H)              -
.        (R)   -
  
.          -
.     (F) /        -
.             (E)        -
.          (G)    (H)       -
.       (E)    -
    (E)      -
.     -
.       (R)      -
.    -
.  (R)    (G)    (H)         -

.  ()                 
.      (G) /   (H)          
.   
 (H)          .                 
.(G)  
  
.   CALOS   -
.             -
.     (F) -          -
:    
.  (F) /      -
.      -
.    -
.  -

  .
.             -
.             -
.               -
.                  -
.              -
.       -
  .
        :
.     -
."XAM"          -
.     -
.     (F) /    -
.     D     -
           -
.(I)      (      ) (J)     -
       (R)      -
.(G) /   (H)     -
        .      -
.       (R)     (G)    (H)      -
.    -
: 
.         -
.    -
NIM  XAM        -
.                 -
 
.(J)    -
.   (M  L)       -
.          () L    -
        .     -
.(         -  )       -
.       ( )                 -
.                 (   )  -
.              -
.          -
           -
.      -
                     -
 
            .( giF)          .      
(    )        :   
.                   .         
       ( giF)     
.        .( giF) -    
:
. (R)           -
.     -
.     F /        -
.       D     -
          E     -
.    -
.          -
(G) /   (H)     - .
.   -
.(G)       (  )         -
.             -
.        -
.       -
ENGLISH ENAR
 
CE4502 - CE4503 - CE4504 CE4505 - CE4506
: 
.           -
.     -
.    /       -
.        -
.NIM  XAM    -
.              -
.          -
.              /        -
.         -
.      -
.        -
.         .       -
.               -

  A
 B
  C
 D
   E
( ) /  F
()   G
 /   G
   G
( )     H
  /  I
 J
 K
DOP  ( )   L
( )   M
 N
  O
 P
  R
 
:  
.          -
.            .            -
.          
.                 -
. (R)           -
 
:        
:   -
(  )         -
   -
AR
ES) GARANTÍA Y ASISTENCIA
TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y
protección de la garantía legal de conformidad
con la legislación vigente. Para hacer valer sus
derechos o intereses debe acudir a cualquiera
de nuestros servicios de asistencia técnica

Podrá encontrar el más cercano accediendo al
siguiente enlace web: http://solac.com
También puede solicitar información relaciona-
da poniéndose en contacto con nosotros por el

Puede descargar este manual de instrucciones
y sus actualizaciones en http://solac.com
EN ) WARRANTY AND TECHNICAL
ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protec-
tion of the legal guarantee in accordance with
current legislation. To enforce your rights or in-
-
cal assistance services.

following web link: http://solac.com
You can also request related information by
contacting us by phone.
You can download this instruction manual and
its updates at http://solac.com
DE) GARANTIE UND TECHNIS-
CHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garan-
tie gemäss der geltenden Gesetzgebung ges-
chützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend
 -
llen Servicezentren aufsuchen.
-
trum in Ihrer Nähe: http://solac.com
Sie können auch Informationen anfordern, in-
dem Sie sich mit uns in Verbindung setzen.
Sie können dieses Benutzerhandbuch und sei-
ne Aktualisierungen unter http://solac.com
FR) GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la ga-
rantie établie conformément à la législation en
vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts,
vous devrez vous adresser à l’un de nos servi-
ces d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous
pouvez accéder au lien suivant :
http://solac.com
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute
information.
Vous pouvez télécharger ce manuel
d’instructions et ses mises à jour sur http://so-
lac.com
PT) GARANTIA E ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e pro-
teção da garantia legal em conformidade com a
legislação em vigor. Para fazer valer os seus di-
reitos ou interesses, deve recorrer sempre aos

Poderá encontrar o mais próximo de si através
do seguinte website: http://solac.com
Também pode solicitar informações relaciona-
das, pondo-se em contacto connosco.
Pode fazer o download deste manual de ins-
truções e suas atualizações em http://solac.
com
IT) GARAZIA E ASSISTENZA TEC-
NICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e
la protezione della garanzia legale di conformità
con la legislazione vigente. Per far valere i suoi
diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi

Può trovare il più vicino cliccando sul seguente
link: http://solac.com
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi
in contatto con noi.
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i
suoi aggiornamenti da http://solac.com
NL) GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwa-
arden zoals bepaald in de actuele wetgeving.
Om een beroep te doen op uw rechten of aans-
-
ciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service
vinden op de website: http://solac.com
Voor verdere informatie kunt u ook contact met
ons opnemen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele
actualiseringen ervan downloaden via http://
solac.com
PL) GWARANCJA I SERWIS TECH-
NICZNY

-
sami. W celu wyegzekwowania swoich prawa







jej aktualizacje http://solac.com








http://solac.com






CZ) ZÁRUKA A TECHNICKÁ POD-
PORA
Tento produkt má uznání a ochranu právní

Chcete-li uplatnit vaše práva nebo zájmy, musí-

technické podpory.

http://solac.com


Tento návod k obsluze a jeho aktualizace si

SK) ZÁRUKA A TECHNICKÁ PO-
MOC
Tento výrobok má uznanie a ochranu právnej
záruky v súlade s aktuálnou legislatívou. Ak si ch-

    
-
ze: http://solac.com


Tento návod na obsluhu a jeho aktualizácie si

HU) GARANCIA ÉS TECHNIKAI
SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
Ez a termék a hatályos jogszabályokkal ös-
szhangban a jogi garancia elismerését és
védelmét élvezi. Jogainak vagy érdekeinek
érvényesítése érdekében igénybe kell vennie
hivatalos technikai segítségnyújtási szolgálta-
tásainkat.

linken keresztül találhatja meg: http://solac.com
Amennyiben további kapcsolódó információkat
szeretne kapni, lépjen velünk kapcsolatba.
A jelen használati útmutatót és annak frissíté-
seit a http://solac.com címen töltheti le.
RO) GARANIE I ASISTENĂ
TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoaterea
i protecia garaniei legale în conformitate
cu legislaia în vigoare. Pentru a vă exercita
drepturile sau interesele, trebuie să vă adresai
unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistenă tehnică.
Putei găsi cel mai apropiat serviciu de
asistenă tehnică accesând următorul link web:
http://solac.com
De asemenea, putei solicita informaii conexe,
contactând-ne (consultai ultima pagină a ma-
nualului).
Putei descărca acest manual de instruciuni i
actualizările sale http://solac.com.
AR 



.

:
(  )
http://solac.com

.


http://solac.com
AR) ARGENTINA - SOUTH AMERICA



BG) BULGARIA - EUROPE

SOFIA

DZ) ARGELIA - AFRICA

Oran

ES) ESPAÑA - EUROPE



atencioncliente@solac.com
FR) FRANCIA - EUROPE
ZA Les Bas Musats, 18

Malay-le-Grand

HU) HUNGRÍA - EUROPE

BUDAPEST

IND) INDIA - ASIA


Delhi

LB) LÍBANO - MIDDLE EAST

Beirut

LT) LITUANIA - EUROPE

Kaunas

MAR) MARRUECOS - AFRICA

Smara Oulfa,
Casablanca

ME) MONTENEGRO - EUROPE

Niksic

MXN) MEXICO - AMERICA

Ciudad de México

NL) HOLANDA - EUROPE

Lelystad

PER) PERU - AMERICA
Calle los Negocios 428, Surquillo
Lima

PT) PORTUGAL - EUROPE


SA) SOUTHAFRICA - AFRICA

Johannesburg

Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
CS
Polski / PL
Slovenský / SK
Magyar / HU
BG
RO
AR
www.solac.com
lo que hacemos, lo hacemos bien
what we do, we do well

64


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Solac CE4502 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Solac CE4502 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1.41 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info