550570
47
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
45
POINT ENTREDEUX
Utile pour la couture décorative de bordures et pour une
couture à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent
cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour
créer des trous dans le motif du point.
PUNTADA “ENTREDOS”
Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más
comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo
2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
Conseil utile: un léger ajustement + de la tension
augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille sabre
est utilisée.
Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión
aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una
aguja “de ala”.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
Creciente de ondas de cuello
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos
de vestimenta de damas y niños, y también para bordes
tableados.
Cuando se usa este patrón de puntada para bordes
tableados, primero se debe coser la puntada y luego cortar el
borde del material a lo largo del borde de la puntada.
Tenga cuidado de no cortar la costura.
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS
* Puede realizar una costura de prueba en un recorte de
material para vericar el patrón a usar.
* Antes de comenzar la costura, verifique que haya
suciente hilo enrollado en el carrete para asegurarse que
no se quedará sin hilo durante la costura.
* Aoje liberamente la tensión del hilo superior.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en satén
:Control tensión hilo - AUTO
IDÉES SUR LES POINTS DÉCORATIFS
Point croissant cousu sur un collet
C’est un point décoratif idéal pour les manches et les collets
des vêtements féminin et d’enfant et aussi pour la nition des
napperons en tissu.
Avant de débuter une couture sur les napperons en tissu,
cousez en premier le motif et ensuite découpez le rebord du
tissu en suivant le rebord du motif. Assurez-vous de ne pas
coupez le l du motif.
POINTS DÉCORATIFS
* Vous devriez effectuer un essai sur une pièce du même
tissu à coudre pour vérier le résultat.
* Avant de débuter une couture, vérier qu’il y a assez de l
enroulé sur la bobine, an de ne pas manquer de l lors de
la couture.
* Diminuez légèrement la tension du l supérieur.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point bourdon
:Réglage tension du l supérieur - AUTO
Conseil utile: pour une meilleure apparence faite des
essais en diminuant (-) légèrement la tension du fil
supérieur.
Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones
experimente con un ajuste de la tensión (-)
ligeramente menor.
MOTIFS EN CONTINUS
Ceux-ci sont les motifs optimums pour coudre en continus,
souvent vus sur les bordures ou les ourlets de vêtements et
sur des projets de décoration intérieure. Utilisez les motifs
selon vos préférences.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou point
bourdon
:Réglage tension du l supérieur - AUTO
PATRONES CONTINUOS
Estos son los patrones ideales para costura de patrones
continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su
preferencia.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser
en satén
:Control tensión hilo - AUTO
POSE DE BOUTONS
Placez le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaissez le
pied. Tournez le volant pour vous assurez que l’aiguille passe
nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utilisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur la partie supérieure du bouton et coudre.
COSIDO DE BOTONES
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
:Abaisse-griffes d’entraînement -
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control de dientes -
Conseil utile: pour xer le l, tirez les deux ls vers
l’arrière du tissu et liez-les ensemble.
Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos
hacia atrás del material y átelos.
Downloaded from www.vandenborre.be
47


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Singer F One at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Singer F One in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 10,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info