459432
38
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/55
Next page
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRAUCHSANLEITUNG
F-1
6199/6180/6160
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten.
Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch.
ACHTUNG
-
Zur Vermeidung elektrischer Schläge:
DieMaschinenieunbeaufsichtigtlassen,wennsiemitdemStromnetzverbundenist.
Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
VORSICHT
-
DieNetzspannung(SpannungdesSteckdosenanschlusses)mussunbedingtmitder
NennspannungdesMotorsübereinstimmen.
 DieMaschinedarfnurzurdemindiesemHandbuchbeschriebenenZweckverwendet
werden.BenutzenSieausschließlichZubehör,dasvomHerstellerindieser
Bedienungsanleitungempfohlenwird.
● ZurDurchführungvonArbeitenimNadelbereich,wieEinfädelnderNadeloderGreifer
sowiezumNadel-,Stichplatten-oderNähfußwechselusw.denNetzsteckerausder
SteckdoseziehenoderdieMaschineausschalten.
● DerSteckerderNähmaschineausderSteckdoseziehen,wennAbdeckungenentferntwerden,
beimSchmierenoderwennsonstigeWartungsarbeiten,dieindieserAnleitungbeschrieben
sind,durchdenBenutzerausgeführtwerden.
● SelbstständigeEinstellungen desMotorriemens sindnichtgestattet. Solltenentsprechende
Einstellungennotwendigsein,istdiezuständigeSinger-Vertretungzukontaktieren.
● DenNetzsteckernichtamKabel,sonderamSteckerausderSteckdoseziehen.
● DenFußanlasservorsichtigbehandelnundnichtzuBodenfallenlassen.Insbesonderedürfen
keineGegenständeaufdenFußanlassergestelltwerden.
StetsdiekorrekteStichplatteverwenden.EinefalscheStichplattekannNadelbruch
verursachen.
● KeineverbogenenNadelnverwenden.
● BeimNähendieFingervonallensichbewegendenTeilenfernhalten.BesondereVorsichtist
imBereichumdieNähmaschinennadelgeboten.
● DasNähgutbeim Nähennichtziehen oder schieben.Dadurch könnte dieNadelverbogen
werden und brechen.
● MaschineausschließlichamTragegriffhebenundbewegen.
● DieMaschinedarfaufkeinenFallbetriebenwerden,wennKabelbzw.Steckerbeschädigt
sind,dieMaschinenichtordnungsgemäßarbeitet,zuBodengefallenistoderwennsie
beschädigtbzw.nasswurde.IsteineÜberprüfungbzw.Reparaturnotwendigodersind
elektrischebzw. mechanischeJustierungen erforderlich,sobringen SiedieMaschine zum
nächstgelegenenSinger-VertragshändleroderSinger-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen
Schlägen und Personenschäden:
3
● DieMaschinedarf nichtbetriebenwerden, fallsirgendwelcheLuftöffnungenverschlossen
sind.HaltenSiedieBelüftungsöffnungenderMaschineunddesFußanlassersfreivon
Flusen,StaubundlosemGewebe.
● KeineGegenständeindieÖffnungenderMaschinesteckenbzw.fallenlassen.
● MaschinenichtimFreienbetreiben.
● DieMaschinedarfnichtanOrtenbetriebenwerden,andenenSpraysoderreinerSauerstoff
verwendet werden.
● DieMaschinedarfnichtalsSpielzeugbenutztwerden.HöchsteAufmerksamkeitistgeboten,
wenndieMaschinevonKindernoderimBeiseinvonKindernbenutztwird.
● WederMaschinenochMaschinenkofferdirekterSonneneinstrahlungodersehrwarmembzw.
feuchtemRaumklimaaussetzen.
● DieMaschine,derFußanlasserunddasNetzkabeldürfennichtmitnassenHänden,nassen
TüchernodersonstigennassenGegenständenangefasstwerden.
 DenNetzsteckernichtaneineMehrfachsteckdoseanschließen,andiemehrereandere
NetzkabelandererGeräteangeschlossensind.
● DieMaschinenuraufeinemebenenundstabilenTischbenutzen.
● VorjederInbetriebnahmeFreiarm-undGreiferraumdeckelderMaschineschließen.
● NähfußundNadelnfürKinderunzugänglichaufbewahren.
● Maschinenichtselbsttätigauseinanderbauenoderverändern.
● VorderMaschinenpegesicherstellen,dassderNetzschalterausgeschaltetundderStecker
ausderSteckdosegezogenist.
IstdasNetzkabelbeschädigt,mussesvomHersteller,Händlerbzw.durcheinesonstige
qualiziertePersonausgetauschtwerden,umeinepotentielleGefahrenquellezueliminieren.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie
das Gerät zu benutzen ist.
SchaltenSiedieMaschinestetsaus,wennSiesieunbeaufsichtigtlassen.
ZiehenSievorWartungderMaschinedenNetzstecker.
Wenn dieLeuchteinheitbeschädigt ist, musssie von einemautorisiertenHändler ausgetauscht
werden.
Entsorgungshinweis:
SINGERisteineingetragenesWarenzeichenvonTheSingerCompanyLimitedoderzugehörigen
Tochterunternehmen.
©2010TheSingerCompanyLimitedoderzugehörigeTochterunternehmen.AlleRechtevorbehalten.
HaltenSieVerpackungsmaterialvonKindernfernundentsorgenSiedieses
umweltgerecht.
WenndieNähmaschine einmalausgedient hat,dannentsorgenSie dieseaneiner
SammelstellefürElektroundElektronikschrott.
5
INHALTSVERZEICHNIS
Abmessungen:420mm×205mm×311mm
Gewicht:6,2kg
Nennspannung:230V~
Netzfrequenz:50Hz
Leistungsaufnahme:65W
Umgebungstemperatur:Normaltemperatur
Geräuschpegel:wenigerals70db(A)
EuropäischeAusführung
1.IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
TeilederMaschine------------------------------6-7
Zubehör-------------------------------------------- 8
InbetriebnahmederMaschine------------------- 9
Garnrollenhalter----------------------------------10
HorizontalerGarnrollenhalter
Nähfussheber-------------------------------------10
Transportabdeckplatte,
Freiarmverwenden------------------------------11
Unterfadenspulen-------------------------------12
HerausnehmenderSpulenkapsel,
EinsetzenderSpuleindieSpulenkapsel-----13
EinsetzenderSpulenkapselindenGreifer,
Oberfadeneinfädeln------------------------- 14-15
GebrauchdesNadeleinfädlers-----------------16
Unterfaden heraufholen-------------------------17
Stoff-,Garn-undNadeltabelle-----------------18
Nadelauswechseln------------------------------19
Fadenspannungeinstellen------------------20-21
BeiGeradstich,beiZickzackstichundZierstichen
Bedienungsfeldfunktionen------------------ 22-23
Stichnummertasten,
EinstellungstastenfürStichlänge
/StichbreiteundNadelposition
NadelpositionenfürdenGeradstich-----------23
RegulierungderUnterfadenspannung,
Nähfußauswechseln-----------------------------24
Hilfemeldung-------------------------------------25
Rückwärtsschalter-------------------------------26
DoppelfunktionsschalterzumRückwärtsnähenundVernähen
2. NÄHBEGINN
NachschlagtabellefürStichlängenund
Stichbreiten ----------------------------------27-30
ÜbersichtStichmusternummern---------------31
Geradstich-------------------------------------32-33
GeradenähenmitdenFührungslinien
QuiltstichmitHandarbeitoptik------------- 34-35
Reißverschlusseinnähen/Kordonieren
Zickzackstich-------------------------------------36
Stichbreite und Stichlänge einstellen
MehrfacherZickzackstich,
Muschelstich----------------------------------37-38
Raupenstich,PlatzierungvonMustern
Knopfannähen-----------------------------------39
Blindstich------------------------------------- 40-41
Stretchstiche---------------------------------- 42-47
Stretchgeradstich,Wabenstich,
Overlockstich,Federstich,
Stretchzickzackstich,
DoppelterOverlockstich,
Kreuzstich,Entredeuxstich,
Leiterstich,Pikotstich,
Kantenstich,geneigterKantenstich,
Stretchoverlockstich,Hexenstich,
GriechischerStich,Grätenstich,
Dornstich,doppelterOverlockstich,
Fagottstich,Stretchpatchworkstich
MehrZiersticheu.IdeenfürDekorationen---48
Knopöcher-----------------------------------49-51
AutomatischeKnopöcher,
GebrauchdesKnopochfußes,
VorbereitungzumNähen,
KnopochmitEinlauffaden
3. PFLEGE UND REINIGUNG DER
NÄHMASCHINE
Reinigung des Greiferbereichs-------------52-53
4.OPTIONALES ZUBEHÖR
GroßerAnschiebetisch--------------------------54
5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
--------------------------------------------55-56
6
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE
1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
PARTI E COMPONENTI
1. Guidalo
2. Leva tendi-lo
3. Controllo di tensione del lo
4. Coperchio anteriore
5. Taglialo
6. Piano estraibile (vano accessori)
7. Annaspatoio
8. Fermo di avvolgimento bobina
9. Guida dei motivi
10. Tasto per cucitura all’indietro
11. Maniglia
12. Portarocchetto orizzontale
13. Volantino
14. Interruttore di alimentazione/
illuminazione
15. Presa per cavo di alimentazione
16. Piastrina di identicazione
17. Guidalo
18. Leva per occhielli
19. Leva alzapiedino
20. Guidalo
21. Inla-ago automatico
22. Guidalo
23. Vite del piedino
24. Ago
25. Placca d’ago
26. Barra d’ago
27. Taglialo
28. Tasto di sgancio del piedino
29. Vite del morsetto dell’ago
30. Piedino
31. Griffe
32. Piano di lavoro grande
33. Cavo di alimentazione
34. Reostato
35. Manuale di istruzioni
2
1
3
4
5
6
7
8
12
14
13
11
21
22
20
23
24
25
27
10
29
31
30
15
16
26
17
18
19
33
34
35
9
28
32
7
TEILE DER MASCHINE
1. Fadenführung
2. Fadenhebel
3. Fadenspannungs-Einstellrad
4. Kopfdeckel
5. Fadenabschneider
6. Anschiebetisch(Zubehörbox)
7. Spuler
8. Spulstopp
9. Stichmusterübersicht
10. Rückwärtsschalter
11. Tragegriff
12. HorizontalerGarnrollenhalter
13. Handrad
14. Hauptschalter
15. Netzanschluss
16. Typenschild
17. Fadenführung
18. Knopochhebel
19. Nähfußheber
20. Fadenführung
21. Nadeleinfädler
22. Fadenführung
23. Nähfußschraube
24. Nadel
25. Stichplatte
26. Nadelstange
27. Nähfußhalter
28. Nähfuß-Auslöser
29. Nadelklemmschraube
30. Nähfuß
31. Transporteure
32. GroßerAnschiebetisch
33. Netzkabel
34. Fußanlasser
35. Gebrauchsanleitung
8
1. Aghi
2. Bobine (3 in totale, 1 nella macchina)
3. Portarocchetto ausiliario
4. Dischi di feltro per rocchetti (2)
5. Fermarocchetto
6. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore
7. Cacciavite per placca d’ago
8. Placca di rammendo
9. Piedino per cerniere
10. Piedino per occhielli
Il piedino montato sulla vostra
macchina per cucire è chiamato
Piedino Standard e viene utilizzato
per la maggior parte delle cuciture.
1.Nadelsatz
2.3xSpulen(1inderMaschine)
3.ZweiterGarnrollenhalter
4.Unterlegscheiben(2x)
5.Fadenablaufscheibe
6.Trennmesser/Pinsel
7.Stichplattenschlüssel
8.Transport-Abdeckplatte
9. Reißverschlussfuß
10.Knopochfuß
Der mitgelieferte Nähfuß nennt sich
Standard-Nähfuß und wird bei den
meisten Näharbeiten verwendet.
ACCESSORI
ZUBEHÖR
9
10
5
6
7
8
1
3
2
4
9
Inserite il connettore del cavo d i alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e
la spina nella presa di rete (2), come mostra la gura. Collegate lo spinotto del reostato
all’apposita presa (3) sulla macchina.
CAV O DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO
Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la
placca d’ago da eventuali presenze di olio.
NOTA: Se il reostato non è collegato, la macchina non funziona.
SchließenSiedenNetzstecker(1)derMaschineandieSteckdose(2)wieabgebildet.Schließen
SiedenStecker(3)desFußanlassersandieAnschlussbuchsederNähmaschinean.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER
BevorSiedieMaschinezumerstenMalbenutzen,wischenSiebitteüberschüssigesÖlab,das
sichwährenddesTransportsimStichplattenbereichansammelnkann.
HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem Fußanlasser kann die Nähmaschine nicht in
Betrieb genommen werden.
Interruttore di alimentazione/
illuminazione spento (OFF)
HauptschalterOFF/AUS
Interruttore di alimentazione/
illuminazione acceso
(
ON
)
HauptschalterON/EIN
Per far funzionare la macchina è necessario
accendere l’interruttore di alimentazione/
illuminazione. Lo stesso interruttore controlla sia
l’alimentazione della macchina che l’accensione
della lampadina. Quando si effettuano interventi
sulla m a c c h i n a , come m a n u te n z i o
n e o sostituzione degli aghi, bisogna sempre
scollegare la macchina dalla presa di rete.
INTERUTTORE DI ALIMENTAZIONE/ILLUMINAZIONE
HAUPTSCHALTER
IhreMaschinenähtnur,wennderHauptschalter
eingeschaltetist.DurchdenHauptschalterwird
auchdasNählichtaus-undeingeschaltet.Bei
WartungsarbeitenoderbeimAuswechselnvonNadel
oderNählichtmuss dieMaschinedurch Ziehendes
NetzsteckersausderSteckdosevomNetzgetrennt
werden.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA
Per scollegare
l’alimentazione elettrica,
togliete sempre la spina
dalla presa nel muro.
Maschine immer durch
Herausziehen des Netzsteckers
aus der Steckdose vom Netz
trennen.
Cavo di alimentazione
Netzkabel
1
3
Reostato
Fußanlasser
2
Spinotto del reostato
Stecker
HauptschalteraufOFF/AUS
Spegnete (“OFF”) l’interruttore di
alimentazione / illuminazione
Prese sul lato macchina
Anschlussbuchse
10
PORTAROCCHETTI
GARNROLLENHALTER
Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto
e ssatelo con il fermarocchetto, controllando
che il lo scorra con facilità. Se il rocchetto ha
una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a
destra.
HORIZONTALERGARNROLLENHALTER
PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter
undsichernSiesiemiteinerFadenablaufscheibe,
damitder Faden gutabläuft. Ist dieGarnrolle mit
einerFadenvorspannungausgestattet,solltediese
nachrechtszeigen.
PORTAROCCHETTO VERTICALE per
rocchetti grandi
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für
größere Garnrollen
Inserite il portarocchetto e infilatevi sopra un
dischetto di feltro. Inserite un rocchetto di lo.
Garnrollenhalter anbringen und eine
Unterlegscheibedaraufsetzen.SteckenSieeine
Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
LEVA ALZA-PIEDINO
1. Abbassate la leva alza-piedino per cucire.
2. Sollevate a metà la leva per inserire o
togliere il tessuto.
3. Sollevate completamente la leva per sostituire
il piedino o per togliere tessuto molto spesso.
La leva alza-piedino può avere tre posizioni.
EsgibtdreiPositionenfürdenNähfuß.
NÄHFUSSHEBER
1.NähfußinuntersterStellung:zumNähen.
2.NähfußinmittlererStellung:zumEinlegenund
HerausnehmendesNähgutes.
3.NähfußinobersterStellung:zumAuswechseln
desNähfußesoderHerausnehmenvonbesonders
dickemNähgut.
Fermarocchetto
Fadenablaufscheibe
Rocchetto
Garnrolle
Portarocchetto
Garnrollenhalter
Portarocchetto verticale
VertikalerGarnrollenhalter
Rocchetto
Garnrolle
Tacca ferma-lo
Fadenvorspannung
Dischetti di feltro
Unterlegscheibe
11
La vostra macchina per cucire può essere
utilizzata anche come modello a braccio libero.
Quando il piano estraibile è in posizione, si
tratta di un modello convenzionale dotato di
un’ampia superficie di lavoro. Per togliere il
piano estraibile, prendetelo saldamente con
entrambi le mani e tirate verso sinistra, come
indicato dalla figura. Per inserirlo di nuovo,
fatelo scorrere nella sua sede, no a che non
si ssa con uno scatto. Senza piano estraibile,
la macchina diventa un modello a braccio
libero, ideale per cuciture difficili, come abiti
per bambini, polsini o gambe di pantaloni.
replace, slide the extension table back into
place until it clicks. With the extension table
removed the machine converts into a free-
arm model for sewing children’s clothes, cuffs,
trouser legs, and other hard-to-reach places.
CONVERSIONE A BRACCIO
LIBERO
SiekönnenIhreMaschinesowohl alsFreiarm- alsauch alsFlachbett-Maschinebenutzen.Bei
eingebautemAnschiebetischhabenSieeinegrößereArbeitsflächealsbeieinemFlachbett-
Modell.ZumEntfernen,haltenSiedenAnschiebetischmitbeidenHändenfestundziehenSie
ihnvonderMaschineweg.ZumEinsetzen,schiebenSiedenAnschiebetischindierichtige
Position,bisereinrastet.OhneAnschiebetischkanndie MaschinealsFreiarm-Nähmaschine
zumNähenvonKinderbekleidung,Manschetten,Hosenbeinenundanderenschwerzugänglichen
Stellen verwendet werden.
FREIARM VERWENDEN
Utilizzate la placca per il rammendo se volete
controllare manualmente il trascinamento
del tessuto, ad esempio per cucire bottoni
o rammendare. Sollevate l’ago e il piedino.
Inserite la placca per il rammendo sulla placca
d’ago, in modo che i due perni sul lato inferiore
entrino nei due fori della placca d’ago.
PLACCA PER IL RAMMENDO
VerwendenSiedieTransport-Abdeckplatte,wenn
Sieden automatischenTransportderMaschinezum
AnnähenvonKnöpfen,Freihand-NähenundStopfen
ausschaltenwollen.Siekönnen danndenStoffselbst
führenundbewegen.ZumEinbauenbringenSie
NadelundNähfußnachoben.LegenSiedieTransport-
AbdeckplattesoaufdieStichplatte,dassdieunteren
KerbenindieBohrungeneinrasten.
TRANSPORTABDECKPLATTE
12
1.Mettete un rocchetto di lo sul portarocchetto
e ssatelo con un fermarocchetto. Estraete il
lo dal rocchetto e passatelo nelle guide del
lo, come indicato dalla gura.
2.Fate passare l’estremità del lo all’interno del
foro nella bobina, come indicato.
3. Spostate completamente a sinistra
annaspatoio della bobina, se non è già
in quella posizione. Mettete la bobina
sull’albero con l’estremità di filo che
fuoriesce dall’alto. Premete a destra l’albero
della bobina no a che non si ssa con uno
scatto. Tenete con le dita l’estremità del lo.
4. Avviate la macchina. La bobina smetterà
automaticamente di girare quando sarà
completamente piena. Portate a sinistra
l’albero per togliere la bobina e tagliare il lo.
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA
Controllate che le bobine utilizzate
siano del
tipo Class 15J.
Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse
15 J verwenden.
1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den
Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit
derkleinenFadenablaufscheibe.Ziehen
SiedenFadenvonderGarnrolledurchdie
Fadenführungen,wieinderAbbildunggezeigt.
2.ZiehenSiedasFadenendedurchdasLochinder
Spule(sieheAbbildung).
3.DrückenSiedenSpulersoweitwiemöglich
nachlinks,(wennsichderSpulernichtlinks
befindet).SteckenSiedieSpulesoaufden
Spuler,dassdasFadenendenachobenzeigt.
DrückenSie nun denSpulernach rechtsbises
klickt,undhaltenSiedasFadenendefest.
4.StartenSiedieMaschine.WenndieSpulevollist,
schaltetsichderSpulervonselbstab.Drücken
SiedenSpulerwiedernachlinks,nehmenSiedie
Spuleab,undschneidenSiedieFadenendenab.
UNTERFADEN SPULEN
2
4
1
3
13
1. Portate l'ago nella sua posizione più alta,
ruotando verso di voi il volantino (in senso
antiorario).
2. Aprite il coperchio di accesso alla bobina
tirandolo verso il basso. Aprite il chiavistello
della scatola bobina con le dita, come
mostrato dalla figura, e togliete la scatola
bobina dalla spoletta.
3. Lasciando andare il chiavistello, la bobina
cadrà fuori dalla sua scatola.
1. Tenete la bobina con la mano destra, con il
lo che si srotola in senso orario.
2. Inserite la bobina nella scatola bobina, con
10 cm di lo che pendono dalla bobina.
3. Tirate il filo nella scanalatura della scatola
bobina, facendolo passare sotto alla molla di
tensione.
Si aggancerà con uno scatto.
4. Fate in modo che circa 10 cm di filo
fuoriescano dalla scatola bobina.
COME TOGLIERE LA SCATOLA
BOBINA DALLA SPOLETTA
1.Bringen Siedie Nadelinihre höchsteStellung,
indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
2.ÖffnenSiedieFreiarmklappe,indemSiesie
nachvornziehen.ÖffnenSiedieKlappeder
Spulenkapsel(sieheSkizze),undziehenSiedie
SpulenkapselausdemGreifer.
3.LassenSiedieKlappederSpulenkapsellos,und
dieSpulefälltheraus.
HERAUSNEHMEN DER
SPULENKAPSEL
INSERIMENTO DELLA BOBINA
NELLA SCATOLA BOBINA
1.NehmenSiedieSpulenkapselindielinke.
Hand,undlegenSiedieSpulesoein,dasssich
dieSpuleimUhrzeigersinndreht.
2.LegenSiedenFadenindenSchlitzder
Spulenkapsel.
3.ZiehenSiedenFadenunterdieSpannungsfeder.
4.ZiehenSieetwa15cmFadenausderSpule
heraus.
EINSETZEN DER SPULE IN DIE
SPULENKAPSEL
14
Spulenklappe
Perno di inserimento
Scanalatura
AusschnittfürKapselnger
1. Aprite lo sportellino della spoletta, con il
perno di inserimento verso l'alto.
2. Inserite la scatola bobina sul fuso centrale
della spoletta, tenendo il lo verso di voi.
3. Lasciate lo sportellino per bloccare la
scatola bobina.
INSERIMENTO DELLA SCATOLA
BOBINA NELLA SPOLETTA
EINSETZEN DER SPULENKAPSEL
IN DEN GREIFER
A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate
sempre di sollevare la leva alza-piedino
prima di inlare il lo superiore. (Se la leva
alza-piedino non è sollevata non è possibile
ottenere la corretta tensione del lo.)
B. Ruotate il volantino verso di voi per portare
l’ago nella sua posizione più elevata e
rendere visibile la leva tendi-lo.
COME INFILARE IL FILO SUPERIORE
OBERFADEN EINFÄDELN
A.StellenSiedenNähfußheberhoch.Vor
demEinfädelnistimmerzuprüfen,dass
derNähfußheber„oben”steht.(Wennder
Nähfußhebernicht angehobenwird,kannkeine
korrekteFadenspannungeingestelltwerden.)
B.DrehenSiedasHandradentgegendem
Uhrzeigersinn,bisdieNadelinobersterStellung
undderFadenhebelsichtbarist.
NOTA: Controllate che il perno di
inserimento entri perfettamente nella
scanalatura corrispondente sulla parte
alta della spoletta.
(B)
1.FassenSiedieSpulenkapselmitderlinkenHand,
öffnenSiedieSpulenklappe,undsteckenSiedie
KapselmitdemKapselngernachobenaufden
Stift in der Mitte des Greifers.
2.AchtenSiedarauf,dassderFadenfreinach
außenhängtundnichtvonderKapsel
eingeklemmt wird.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der
Kapselfinger der Spulenkapsel genau
in dem entsprechenden Ausschnitt des
Greiferbahndeckringes liegt.
3.WennSienundieSpulenklappeloslassen,rastet
dieSpulenkapselimGreiferein.
(A)
15
* Fatelo passare, da destra a sinistra, attraverso la leva tendi-lo (3).
* Fate passare il lo attraverso la cruna dell’ago (5) dal davanti al dietro.
(Nelle pagine successive troverete le istruzioni per l’Inlatura Automatica dell’Ago.)
1.) Con il piedino sollevato, tirate il lo verso il lato posteriore della macchina.
Controllate che la resistenza sia leggera e che l’ago non si etta o si etta poco.
2.) Ora abbassate il piedino e tirate nuovamente i l f i l o verso i l lato posteriore della
macchina. Questa vol ta dov r e s te incont r a r e una resistenza molto maggiore
e l’ago dovrebbe ettersi di più. Se il lo non fa resistenza signica che non avete
inlato correttamente la la macchina e dovete inlarla di nuovo.
C. Inlate la macchina con la mano sinistra mentre, con la destra, tenete ben saldo il lo.
Seguite l’ordine indicato dalle gure.
IMPORTANTE: Per vericare che il lo passi correttamente nei dischi di tensione
effettuate questo semplice controllo:
C.HaltenSiedenFadenmitderrechtenHandfestundfädelnSiedieMaschinemitderlinken
 
HandentsprechendderabgebildetenReihenfolge.
*DannvonrechtsnachlinksdurchdenFadenhebel(3).
*ZiehenSiedanndenFadendurchdasNadelöhr(5)vonvornenachhinten.
(DerGebrauchdesautomatischenNadeleinfädlersistauffolgenderSeitebeschrieben).
WICHTIGER HINWEIS: Eine einfache Prüfung der korrekten Einfädelung durch
die Spannungsscheiben lässt sich wie folgt durchführen:
1.)BeiangehobenemNähfußziehenSiedenFadenzurMaschinenrückseite.Dabeisollten
SienureinenleichtenWiderstandspürenundkeinebzw.nureineleichteBiegungderNadelbeobachten.
2.)NunsenkenSiedenNähfußundziehenSiedenFadenzurMaschinenrückseitenocheinmal.
DiesmalsolltenSieeinenbeträchtlichenWiderstandspürensowieeinegrößereBiegungder
Nadelbeobachten.SolltenSiekeinenWiderstandspüren,weistdiesaufeinefalsche
EinfädelungderMaschinenhin.SiesolltendasEinfädelnwiederholen.
(C)
1
2
3
5
4
16
1
2
3
5
6
1. Agganciate il filo alla guida, come nella
gura.
2. Tirate verso il basso la leva, tenendo
l’estremità del lo.
3. Ruotate completamente la leva.
4. Fate passare il filo nel piccolo gancio
all’estremità della
leva e tirate verso l’alto.
5. Riportate la leva nella sua posizione iniziale.
L’ago si sarà inlato automaticamente.
6. Lasciate la leva e allontanate da voi il lo.
NOTA: Per un’infilatura corretta
utilizzando il sistema automatico, vi
raccomandiamo di selezionare la cucitura
diritta.
INFILATURA AUTOMATICA
DELL’AGO
Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago
nella sua posizione più alta.
1.HakenSiedenFadenindenEinfädlerhakenein,
wieinderAbbildunggezeigt.
2.HaltenSiedasFadenendefestundsenkenSie
denHebeldesNadeleinfädlersab.
3.DrehenSienundenHebelbiszumAnschlag.
4.ZiehenSiedenFadenunterdieZungedes
Nadeleinfädlersunddannnachoben.
5.DrehenSiedenHebelzurück.DieNadelwird
automatisch eingefädelt.
6.LassenSiedenHebellosundziehenSieden
Fadenweg.
HINWEIS: Zum Einfädeln mit dem
Nadeleinfädler sollte die Maschine auf
Geradstich eingestellt sein.
GEBRAUCH DES
NADELEINFÄDLERS
BringenSiedieNadelindiehöchsteStellung,
indemSiedasHandradentgegendemUhrzeigersinn
drehen.
4
17
NOTA: Vi è un modo rapido di raccogliere
il lo della bobina: mentre è selezionato
il punto diritto, toccate e rilasciate il tasto
per la cucitura all’indietro. La macchina
farà un ciclo “giù-su” e si fermerà con
l’ago alzato. Fermarsi sempre con l’ago
“completamente sollevato” è una delle
caratteristiche della vostra macchina per
cucire computerizzata.
COME RACCOGLIERE IL FILO
DELLA BOBINA
1. Sollevate la leva alza-piedino.
2. Tenendo delicatamente il lo dell’ago con la
vostra mano sinistra, ruotate verso di voi il
volantino con la mano destra, no a portare
l’ago nella sua posizione più elevata.
HINWEIS: Der Unterfaden lässt sich schnell
heraufholen, indem man bei eingestelltem
Geradstich den Rückwärtsschalter kurz
betätigt und loslässt. Die Nähmaschine
wird eine Bewegung nach unten und dann
nach oben ausführen und bei angehobener
Nadel anhalten. Es ist typisch für diese
computergesteuerte Nähmaschine, dass sie
immer mit der Nadel in oberster Stellung
stehen bleibt.
UNTERFADEN HERAUFHOLEN
1.StellenSiedenNähfußhebernachoben.
2.Halten SiedenOberfadenleichtmitderlinken
Hand,unddrehenSiedasHandradentgegendem
Uhrzeigersinn,sodassdieNadelerst nachunten
unddannindiehöchsteStellunggebrachtwird.
3. Sollevate delicatamente verso l’alto il filo
superiore e raccogliete il filo della bobina,
che apparirà attraverso l’apertura della
placca d’ago.
4. Prendete insieme il filo superiore e il filo
della bobina, tirateli in fuori per circa 15
cm e portateli verso il lato posteriore della
macchina, sotto al piedino.
3.ZiehenSieleichtamOberfaden.DerUnterfaden
wirddurchdieÖffnunginderStichplatte
heraufkommen.
4.ZiehenSieOber-undUnterfadenetwa15cm
heraus,undlegenSiebeide Fädennachhinten
unterdenNähfuß.
1
2
3
4
18
Dal tipo di tessuto dipende la scelta di ago e lo. Questa tabella vuole essere una guida
pratica per aiutare la vostra scelta. Consultatela sempre prima di iniziare un lavoro di
cucitura. Ricordate sempre di utilizzare lo stesso tipo di lo sia nella bobina che nel
rocchetto superiore.
* Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer.
   
TESSUTI
       
FILATO
 
AGHI
I tessuti sotto indicati possona essere di qualsia si bra:
cotone-lino-seta-lana-sinteticorayon ecc. I nomi indicati
servono a dare un’idea della pesantezza del tessuto.
LEGERO
Batista
Chiffon
Crèpe
MEDIO/
LEGERO
Corduroy / Flanelia
Gabardine / Lino
Mussola /
Crèpe di lana
MEDIO/
PESANTE
Tessuto bonded /
Canavaccio /
Denim / Tela olona
Tela da vela
MAGLIA
Maglia grossa
Maglia doppia
Jersey
Tricot
Cotone/Poliestere
100% Poliestere
* Mercerizzato, mis. 40
Cotone/Poliestere
100% Poliestere
* Mercerizzato, mis. 60
Cotone/Poliestere
100% Poliestere
* Mercerizzato, mis. 50
Nylon
Cotone/Poliestere
Poliestere
Nylon
2020
gambo
rosso
2020
gambo
rosso
2020
gambo
rosso
2045
gambo
giallo
11/80
fascetta
arancione
14/90
fascetta blu
16/100
fascetta viola
18/110
fascetta giallo
TIPO MISURA
11/80
fascetta
arancione
14/90
fascetta blu
16/100
fascetta viola
TABELLA GUIDA DEI TESSUTI, DEI FILATI E DEGLI AGHI
DieAuswahlderkorrektenNadelunddesrichtigenGarnshängtvomzuverarbeitendenStoffab.
FolgendeTabelleisteinepraktischeHilfebeiderAuswahlvonNadelnundGarnen.SehenSiehiernach,
bevorSie mitjeder Näharbeitanfangen.AchtenSiedarauf,dass Siedenselben Garntypund dieselbe
FadenstärkefürOber-undUnterfadenverwenden.
* VerwendenSienurSingerMarkennadelnfürbessereErgebnisse
STOFF GARN NADELN
UntenstehendeStoffekönnen
ausBaumwolle,Leinen,Seide,
Wolle,Synthetik,Viskoseoder
Mischfasern bestehen. Sie sind
alsBeispielefürdieentsprechende
Gewichtsklasse aufgelistet.
Leicht
Batist
Chiffon
Crêpe
Mittelschwer
Cordsamt,/Flanell
Gabardine
Gingham / Leinen
Musselin
Wollkrepp
Schwer
KaschiertesGewebe
Kanevas
Mantelstoff/Jeans
Duck/Segeltuch
Strickwaren
KaschierteStrickware
Doppel-Maschenware
Jersey/Trikot
Baumwoll-Polyester
100%Polyester
*merzerisiertNr.40*
* hochfestes Garn
Baumwoll-Polyester
100%Polyester
*merzerisiertNr.60*
Baumwoll-Polyester
100%Polyester
*merzerisiertNr.50*
Nylon
Baumwoll-Polyester
Polyester
Nylon
2020
roter Schaft
2020
roter Schaft
2020
roter Schaft
TYPE STÄRKE
11/80
orange Markierung
14/90
blaue Markierung
16/100
violett Markierung
18/110
gelbe Markierung
2045
gelber Schaft
11/80
orange Markierung
14/90
blaue Markierung
16/100
violett Markierung
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE
19
Latopiatto
FlacheSeite
Lato piatto verso il dietro
FlacheSeitenachhinten.
Ago
Nadel
Perno
Stift
1. Girate verso di voi il volantino per portare
l’ago nella sua posizione più alta.
2. Allentate la vite del morsetto ruotandola
verso di voi.
3. Togliete l’ago tirandolo verso il basso.
4. Inserite il nuovo ago nel morsetto, con il lato
piatto rivolto verso il lato posteriore.
5. Premete a fondo l’ago, fino a che è
possibile.
6. Stringete la vite del morsetto con il
cacciavite.
Indicazioni utili: posizionate un pezzo
di tessuto sotto il piedino e abbassate il
piedino: è più semplice cambiare l’ago
e con questo accorgimento eviterà che
l’ago cada nell’alloggiamento della placca
ago.
NOTA: Stringete fino a che l’ago è
ben fisso, senza esercitare una forza
eccessiva.
SOSTITUZIONE DELL’AGO
NADEL AUSWECHSELN
Maschine immer durch
Herausziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose vom Netz trennen.
Scollegate sempre
l’alimentazione della macchina,
staccando la spina dalla presa
di rete.
1.HandradentgegendemUhrzeigersinndrehen,
bisdieNadelinhöchsterStellungsteht.
2.Nadelklemmschraubeentgegendem
Uhrzeigersinnherausdrehen.
3.Nadelnachuntenziehenundherausnehmen.
4.NeueNadelindenNadelhaltermitder
abgeachtenSeitenachhinteneinsetzen.
5.NadelbiszumAnschlagnachobendrücken.
6.Nadelklemmschraubemitdemmitgelieferten
Schraubenzieherfestziehen.
Tipp: Das Austauschen der Nadel ist einfacher,
wenn man ein Stoffstück unter den Nähfuß
legt und den Nähfuß senkt. Dies verhindert,
dass die Nadel in das Stichplattenloch fällt.
HINWEIS: Ziehen Sie fest, aber nicht zu fest.
20
Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata su 5 la manopola di
regolazione della tensione del lo, posta sul lato superiore della macchina.
Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o – rispetto ad 5 migliorerà
l’aspetto della cucitura.
COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE
Tipp: Durch eine leichte Verschiebung der 5 Grundstellung in + oder - Richtung erzielt
man meistens ein besseres Nahtbild.
FADENSPANNUNG EINSTELLEN
Für90%IhrerNäharbeitenbrauchenSienurdasFadenspannungs-Einstellradauf„5”zustellen.
DasFadenspannungs-EinstellradbendetsichaufdemMaschinenkopf.
Rovescio
Unterseite
Diritto
Oberseite
Bilanciamento corretto
korrekt
Diminuire la tensione
Spannungverringern
Aumentare la tensione
Spannungerhöhen
Punto superiore troppo poco teso
Oberfadenspannungzuniedrig
Punto superiore troppo teso
Oberfadenspannungzuhoch
21
PUNTO ZIG-ZAG e PUNTI DECORATIVI
BEIZICKZACKSTICHUNDZIERSTICHEN
FürdenZickzackstichmussdie Fadenspannungetwas loserals fürden Geradsticheingestellt
werden.
DieNaht sieht schöneraus und Sievermeiden das Nahtkräuseln,wenn der Oberfadenauf der
Stoffunterseite erscheint.
Il punto a zig-zag e i punti decorativi richiedono una tensione del lo minore, rispetto al
punto diritto.
Il punto sarà più bello e si produrranno meno grinze, se il lo superiore apparirà sul lato
inferiore del tessuto.
L’aspetto delle vostre cuciture è determinato in gran parte dal corretto bilanciamento
tra la tensione del lo superiore e la tensione del lo della bobina. Il bilanciamento è
corretto quando questi due li si “agganciano” a metà tra i due strati di tessuto che state
cucendo.
Se, quando iniziate a cucire, notate che la cucitura è irregolare, sarà necessario regolare
il controllo di tensione.
Tutte le regolazioni vanno effettuate con il piedino abbassato. Per il punto diritto,
normalmente, è indicata una tensione bilanciata (punti uguali sia sul diritto che sul
rovescio).
PUNTO DIRITTO
BEIGERADSTICH
Einegutaussehende Nahthängtweitgehend vonderrichtigenFadenspannungvonOberund
Unterfadenab. Bei korrekterFadenspannung mussdieVerschlingung derbeidenFäden inder
MitteIhresNähguteserfolgen.
WennIhnenUnregelmäßigkeitenindemNahtbild auffallen,müssenSie wahrscheinlichdie
Fadenspannungeinstellen.ZurEinstellungderFadenspannungmussderNähfußgesenktwerden.
EinesymmetrischeFadenspannung(d.h.identischesNahtbildobenundunten)istnormalerweise
nurbeimGeradsticherwünscht.
22
Wenn die Maschine eingeschaltet wird ist der
GeradsticheingestelltundeinPop-upFensterfür
individuelleEinstellungsmöglichkeitenerscheint
aufdemLCD-Display.
UmeinStichmusterauszuwählenbenutzenSie
dielinkeTaste zurWahl derlinken Zifferund die
rechteTastezurWahlderrechtenZiffer.
FUNZIONI PANNELLO DI CONTROLLO
PULSANTI SELEZIONE DIRETTA
BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN
STICHNUMMERTASTEN
Quando si accende la macchina, è selezionato
il punto dritto e sullo schermo LCD appaiono le
impostazioni predenite.
Per selezionare i motivi, utilizzare il tasto
sinistro per la selezione della cifra a sinistra
dei motivi ed il tasto destro per la selezione
della cifra a destra; come riferimento si prega
di consultare la guida.
Sia la cifra sinistra che la cifra destra scorrono
sino a 7.
Pulsanti per la regolazione
manuale Lunghezza del punto
Tastenfürdiemanuelle
EinstellungderStichlänge
Tasti di regolazione manuale per
larghezza del punto/posizione dell’ago
ManuelleEinstellungstastenfür
Stichbreite/Nadelposition.
Pulsanti selezione numerico
Stichnummertasten
Lunghezza del punto
Stichlänge
Pulsanti per la regolazione
manuale Lunghezza del
punto
Guida dei motivi
Stichmusterübersicht
Tasti di regolazione
manuale per larghezza del
punto/posizione dell’ago
Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago
Stichbreite/NadelpositionbeiGeradstich
Pulsanti selezione numerico
Stichnummertasten
Numero del punto/motivo
Stichbildnummer
Display LCD
LCD-Display
Tastenfürdiemanuelle
EinstellungderStichlänge
ManuelleEinstellungstasten
fürStichbreite/Nadelposition
23
La vostra macchina per cucire riproduce i motivi con lunghezza e larghezza punto
predeniti.
Le impostazioni predenite di lunghezza e larghezza punto sono sottolineate sul display.
E’ possibile cambiare manualmente la lunghezza, la larghezza o posizione del punto
dritto, a seconda delle vostre esigenze.
NOTA: Alcuni motivi offrono più opportunità di regolazione manuale rispetto
ad altri.
IhreNähmaschinenähtmiteinervoreingestellten/StandardStichlängeund-breite.
DieStandardeinstellungensindaufdemDisplayunterstrichen.
SiekönnenmanuelldieStichlänge,StichbreiteoderNadelpositionfürdenGeradstichändern.
HINWEI S : Manche Stichmuster bieten mehr Möglichkeiten der manuellen
Einstellung als andere.
LUNGHEZZA DEL PUNTO E LARGHEZZA PUNTO/
POSIZIONE DELL’AGO PULSANTI DI REGOLAZIONE
EINSTELLUNGSTASTENFÜRSTICHLÄNGE/
STICHBREITEUNDNADELPOSITION
Il Controllo di ampiezza del punto permette di regolare la posizione dell’ago su 13
differenti impostazioni, come mostra la gura.
BeidemGeradstichstehen13unterschiedlichenNadelpositionenzurVerfügung.Die
NadelpositionwirdmitderNadelpositionstasteeingestellt(sieheuntenstehendeAbbildung).
POSIZIONE DELL’AGO NELLA CUCITURA DIRITTA
NADELPOSITIONEN FÜR DEN GERADSTICH
Verso destra
nach rechts
Verso sinistra
nach links
Controllo di ampiezza
Stichbreite
24
1.DrückenSieaufdenNähfuß-Auslöser.Der
Nähfußlöstsichautomatischausseiner
Halterung.
2.LegenSiedengewünschtenNähfußauf
dieStichplatte,undzentrierenSiedenStift
desNähfußesdirektunterdenSchlitzdes
Nähfußhalters.
3.LassenSiedenNähfußheberherunter,sodassder
NähfußhalterimNähfußeinrastet.
REGULIERUNG DER
UNTERFADENSPANNUNG
DieuntereFadenspannungwirdnurdannverstellt,wenndurchRegulierungderOber-
fadenspannungkeinerichtigeStichbildungerreichtwird.DurchDrehenderSchraubenachlinks
wirddieSpannungschwächer,nachrechtsfester.IstdieStichbildunginOrdnung,dieNahtzieht
sichaberzusammen,könnengleichzeitigOber-undUnterfadenspannungzufestsein;beide
Spannungenmüssendannnachreguliertwerden.
Umzuprüfen,obdieKapselspannungkorrektist,lassenSiedieKapselamFadenende
herabhängen,undruckenSieeinmalkurzan.IstdieSpannungrichtig,ziehtsichderFadenetwa
5-10cmheraus.IstdieSpannungzulose,rolltderFadenkontinuierlichab.
SOSTITUZIONE DEL PIEDINO
Assicuratevi che il piedino sia sollevato.
Sollevate la leva alzapiedino. Raise presser
foot lifter.
1. Per togliere il piedino premete il tasto di
sgancio del piedino.
2. Mettete sulla placca d’ago il piedino desiderato,
allineando il suo perno con il gambo del piedino.
3. Abbassate la leva alza-piedino di modo che
il gambo si agganci sul piedino.
NÄHFUß AUSWECHSELN
VergewissernSiesich,dassdieNadel„oben”steht.
StellenSiedenNähfußheberhoch.
Il Filo Della Bobina Richiede Una Regolazione
Della Tensione Meno Frequente Rispetto Al
Filo Superiore
Se la tensione è ben bilanciata, ma il tessuto
forma delle pieghe indesiderate, sia la
tensione del filo superiore che quella del filo
della bobina potrebbero essere eccessive e
richiedere una regolazione. Per controllare se
la tensione del filo bobina è corretta, tenete
sospesa la scatola bobina tenendola per il lo
e date una piccola scossa. Se la tensione è
corretta, la bobina si deve svolgere di pochi
centimetri (da 3 a 5). Se la tensione è troppo
debole, la bobina continua a svolgersi. Se la
tensione è eccessiva, la bobina non si svolge
per nulla. Per regolare la tensione della scatola
bobina, fate delle piccole modiche, utilizzando
un cacciavite.
Il tessuto si arriccia
Stoffziehtsichzusammen
Aumentate
Erhöhen
Diminuite
Verringern
Leva alza-piedino
Nähfußheber
Tasto di sgancio del
piedino
Nähfuß-Auslöser
1
3
2
Gambo del piedino
Nähfußhalter
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DEL FILO DELLA BOBINA
25
Se viene eseguita una operazione non corretta, verrà visualizzato un messaggio d’aiuto.
Quando viene visualizzato un messaggio d’aiuto, risolvere il problema seguendo le
istruzioni riportate di seguito.
WenneinefehlerhafteBedienungerfolgt,erscheinteineHilfe-Meldung.WenneineHilfe-
Meldungangezeigtwird,behebenSiedasProblementsprechenddennachstehendenHinweisen.
MESSAGI D’AIUTO
HILFEMELDUNG
L’annaspatoio viene spostato a destra durante la cucitura (posizione di
funzionamento).
Controllare l’annaspatoio e spostarlo a sinistra.
DerSpuleristwährenddesNähensnachrechts(Arbeitsposition)gerutscht.
Spulerprüfenundnachlinksschieben.
La leva per occhielli è alzata oppure non è abbassata.
Abbassare la leva quando si cuciono asole.
Sollevare la leva quando si cuciono punti utili.
DerKnopoch-Hebelistnichtheruntergelassenoderhochgestellt.
Knopoch-HebelzumNähenvonKnopöchernherunterlassen.
Knopoch-HebelbeimnormalenNähenhochstellen.
Lo spinotto del reostato viene estratto mentre si cuce.
Inserire lo spinotto del reostato.
DerSteckerdesFußanlassersistwährendderBetätigungdesAnlassersheraugezogen
worden.
Stecker einstecken.
La macchina è bloccata a causa di un lo impigliato nella scatola bobina o a
causa di una rotazione interrotta con forza.
Spegnere l’interruttore di alimentazione ed eliminare il problema che ha
causato il blocco della macchina.
DieMaschineblockiertweilsichFadenimSpulenbereichverfangenhatoderdie
Nähbewegunggewaltsamunterbrochenwurde.
HauptschalterabschaltenunddasProblembeseitigen.
Il tasto per cucitura all’indietro e travettatura viene premuto, mentre è
selezionato l’occhiello.
Dopo che l’occhiello è completato, la travettatura viene eseguita
automaticamente.
Non è necessario premere il tasto per cucitura all’indietro.
DieRückwärtstaste/HefttasteistgedrücktwordenwährendderKnopochstich
eingestellt ist.
DerHeftstichwirdautomatischgenäht,wenndasKnopochfertigist.
EsistnichtnötigdieRückwärtstastezudrücken.
L’annaspatoio è in funzione.
Spostare l’annaspatoio a sinistra quando non viene utilizzato.
DerSpuleristinBetrieb.
Spulernachlinksschieben,wennernichtbenutztwird.
26
Tasto a doppia funzione:
Cucitura all’indietro e travettatura
* Travettatura per rinire altri punti ( )
La macchina per cucire effettua 4 piccoli
punti di rinitura per concludere tutti i motivi,
ad eccezione dei punti diritto e zig-zag. La
travettatura sarà eseguita nel punto esatto
in cui è stato premuto il tasto di cucitura
ll’indietro / travettatura.
NOTA: E’ una funzione molto utile
per rifinire i motivi cuciti ed evitare
slacciature alle estremità delle cuciture.
* Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-
zag ( )
La cucitura all’indietro viene effettuata no a
che si mantiene premuto il tasto.
La macchina continuerà a cucire all’indietro
no a che il tasto rimarrà premuto.
CUCITURA ALL’INDIETRO
RÜCKWÄRTSSCHALTER
DoppelfunktionsschalterzumRückwärtsnähen
undVernähen
* Riegelfunktion zum Vernähen von sonstigen
Stichen ( )
DieNähmaschinenäht4kleine
NahtverriegelungsstichezumVernähenaller
StichmusteraußerGerad-undZickzackstichen.
DieNahtverriegelungsstichewerdenexaktaufder
Stelleausgeführt,beiderderRückwärtsschalter
betätigt wird.
HINWEIS: Das Vernähen von Stichmustern
ist sehr nützlich gegen das Ausfransen von
Nahtenden.
* Rückwärtsfunktion für Geradstiche und
Zickzackstiche ( )
ZumRückwärtsnähenbetätigenSieden
Rückwärtsschalter.
DieMaschinenähtrückwärts,solangederSchalter
betätigt wird.
Tasto per cucitura
Rückwärtsschalter
27
2. INIZIAMO A CUCIRE
NACHSCHLAGTABELLEFÜRSTICHLÄNGENUNDSTICHBREITEN
TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI
2. NÄHBEGINN
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
03 03 03 5.0 0 - 6.0 2.0 0.5 - 3.0 10 10 10 3.5 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
04 04 04 3.0
2, 3, 4,
5, 6
2.0 1.0 - 3.0 11 11 11 3.5 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
05 05 05 3.0
2, 3, 4,
5, 6
2.0 1.0 - 3.0 12 12 12 6.0 3, 4.5, 6 2.0 1.0 - 2.5
06 06 06 6.0
2.5, 3,
4.5, 6
1.5 0 - 2.5 13 13 13 5.0 2.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
07 07 07 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 14 14 14 3.5 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
08 08 08 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 15 15 15 6.0 3, 4.5,6 2.0 1.5 - 2.5
09 09 09 6.0 3, 4.5, 6 2.0 1.5 - 2.5 16 16 16 3.0 2.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
100 stitch
model
80 stitch
model
60 stitch
model
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
00 00 00
CENTRO
MITTE
SINISTRO - DESTRO
LINKS-RECHTS
2.5 0.5 - 4.5
01 01 01 2.5 1.5 - 2.5
02 02 02
2.5 2.0 - 4.0
28
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
17 17 17 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 32 30 30 5.0 5.0, 6.0 2.5
18 18 18 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 33 31 31 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
19 19 19 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 34 32
5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5
20 20 20 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 35 33
5.0 1.0 - 6.0 2.5 0.8 - 2.5
21 21 21 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 36 34 32
Vario
Untersch
22 22 22 3.5 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5 37
6.0 3.5 - 6.0 0.8 0.5 - 1.5
23 23 23 3.5 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5 38
6.0 3.5 - 6.0 0.8 0.5 - 1.5
24 24 24 5.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 2.5 39 35 33 6.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5
25 25 25 5.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 2.5 40 36
6.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5
26 26 26 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 41 37
6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
27 27 27 4.0 2, 4, 6 2.5 1.0 - 2.5 42 38 34 6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
28
5.0 2.0 - 6.0 2.5 1.0 - 2.5 43 39 35 6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
29 28 28 5.0 3.5, 5, 6 2.5 1.3 - 2.5 44 40
6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
30
5.0 3, 4, 5, 6 1.8 1.5 - 2.5 45 41 36 6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
31 29 29 1.0
-
2.5 1.5 - 3.0
46 42
6.0 3.5, 5, 6 0.5 0.3 - 1.5
29
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
L
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
47 43 37 6.5 3.0 - 6.5 0.5 0.3 - 1.5 62 55
6.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
48 44 38 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 63 56 47 6.0 3.5, 6.0 1.8 0.8 - 2.5
49 45 39 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 64 57 48 6.0 3.5, 6.0
Vario
Untersch
50
6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 65
6.0 3.5, 6.0
Vario
Untersch
51
6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 66 58 49 6.0 3.5 - 6.0 1.3 0.8 - 4.0
52 46 40 5.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 67 59
6.0 3.5 - 6.0 1.3 0.8 - 4.0
53 47 41 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 3.0 68 60 50 6.0 3.5 - 6.0 1.8 1.0 - 4.0
54 48
6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 3.0 69
6.0 3.5 - 6.0 1.8 1.0 - 4.0
55 49 42 6.5 3.5 - 6.5 0.5 0.3 - 2.5 70 61 51 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.0 - 2.5
56 50 43 6.0 3.5 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 71
6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.0 - 2.5
57 51 44 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 72 62
4.5 3,4.5,6 2.5 1.5 - 2.5
58 52 45 6.0 3, 4.5, 6 0.5 0.3 - 1.3 73
4.5 3,4.5,6 2.5 1.5 - 2.5
59
3.5 2.0 - 6.0 0.5 0.5 - 1.0 74 63 52 4.5 3, 4.5, 6 2.5 1.5 - 2.5
60 53
5.0 2.0 - 6.5 0.5 0.5, 0.8 75
4.5 3, 4.5, 6 2.5 1.5 - 2.5
61 54 46 6.0 3.5 , 6.0 2.0 1.5 - 2.5 76 64 53 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
30
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
PUNTO
STICH
PUNTO N.
MUSTERNR.
AMPIEZZA
STICHBREITE
LUNGHEZZA
STICHLÄNGE
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
100 stitch model
80 stitch model
60 stitch model
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUELL
77
5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
89
2 2.0 - 4.0
78 65
5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 90 73 55 3.0 2.0 - 4.5
79
5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 91
0.5 0.5, 0.8
80 66 54 5.0 3.0 - 6.0 2.0 1.0 - 2.5 92
81 67
5.0 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 93
0.5 0.5, 0.8
82
4.5
3.0 , 4.5
6.0
2.5 1.5 - 2.5 94 74 56
0.5 0.5, 0.8
83 68
6.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 95 75 57
0.5 0.5, 0.8
84 69
5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 96 76 58
0.5 0.5, 0.8
85 70
6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0 - 2.0 97 77 59
0.5 0.5, 0.8
86 71
5.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 98 78
0.5 0.5, 0.8
87
5.0 4.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 99 79
0.5 0.5, 0.8
88 72
5.0 2.0 - 6.0 1.5 0.5 - 2.0
31
GUIDA DI RIFERIMENTO AI PUNTI
ÜBERSICHT STICHMUSTERNUMMERN
Modello a 80 punti
Modell 80 Stiche
Modello a 60 punti
Modell60Stiche
Modello a 100 punti
Modell 100 Stiche
32
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
00
00
00
2.Tirate entrambi i li verso il lato posteriore
della macchina, lasciando una lunghezza di
circa 15 cm.
3. Mettete il tessuto sotto il piedino ed
abbassate la leva alzapiedino.
4. Ruotate verso di voi il volantino no a che
l’ago entra nel tessuto.
5. Avviate la macchina. Guidate delicatamente
con le mani il tessuto. Quando arrivate al
bordo della stoffa, fermate la macchina per
cucire.
NOTA: Per aiutarvi nel cucito, la
placca d’ago ha su di essa dei segni di
riferimento, sia in pollici che in centimetri.
CUCITURA DIRITTA
GERADSTICH
Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente
nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad
usarlo, seguendo i passaggi indicati:
NOTA: In base al peso del tessuto
potrebbe essere necessaria una leggera
“regolazione ne” della tensione.
A. Controllo di tensione del lo
B. Tasto per cucitura all’indietro
C. Leva alza-piedino
1. IMPOSTAZIONI
Piedino – Piedino standard
Tensione del lo - 5
3
4
2
A
C
B
1
5
DerGeradstichistderamhäufigstengebrauchte
Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden
Arbeitsschrittenvertraut.
2.ZiehenSiebeideFädenca.15cmnachhintenunterdenNähfuß.
3.LegenSiedenStoffunterdenNähfuß,undsenkenSiedenNähfuß.
4.DrehenSiedasHandradentgegendemUhrzeigersinn,bisdieNadelindenStoffeinsticht.
5.StartenSiedieMaschine.FührenSiedenStoffleichtmitderHand.WennSiedenRanddes
Stoffeserreichen,stoppenSiedieMaschine.
HINWEIS: Als Hilfe für die Stoffführung ist die Stichplatte mit einer Maßeinteilung in
mm und Zoll versehen.
HINWEIS: Je nach Stoffgewicht kann
eine „Feineinstellung” der Fadenspannung
erforderlich sein.
A.Fadenspannungs-Einstellrad
B.Rückwärtsschalter
C.Nähfußheber
1.EINSTELLUNGEN
Nähfuß-Standardfuß
Oberfadenspannung-5
33
Per mantenere la cucitura diritta, utilizzate una
delle linee guida sulla placca ago.
I numeri indicano la distanza dall’ago nella sua
posizione centrale.
DieFührungslinienaufderStichplattesollenIhnen
helfen,die Naht geradezu führen. Siesind durch
Zahlenmarkiert,diedenAbstandzwischender
NahtundderzentriertenNadelangeben.
PER MANTENERE LA CUCITURA
DIRITTA
GERADENÄHENMITDEN
FÜHRUNGSLINIEN
5/8" (16
mm
)
7/8" (22
mm
)
3/8" (10
mm
)
6
6.DrehenSiezuerstdasHandradentgegendem
Uhrzeigersinn,bissichdieNadelinihrer
höchstenStellungbendet,stellenSiedannden
NähfußhochundziehenSiedasNähgutnach
hinten.SchneidenSieüberstehendeFädenmit
demFadenabschneider-aufdemKopfdeckel
-ab.
Hinweis: Es empfiehlt sich, eine Naht mit
ein 3 bis 5 Rückwärtsstichen anzufangen
und zu beenden. Sie befestigen dadurch die
Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der
Naht.
6. Ruotate il volantino verso di voi, per portare
l’ago nella sua posizione più elevata.
Quindi sollevate il piedino, portate la stoffa
verso il dietro e tagliate il filo in eccesso
con il taglialo, situato sul lato inferiore del
coperchio anteriore (vedi gura).
NOTA: Per fissare la cucitura ed evitare
slacciature, premete il tasto di cucitura
all’indietro e cucite alcuni punti di rinforzo
all’inizio e alla ne della cucitura.
34
Utilizzate il piedino per cerniere per cucire
il lato sinistro e destro della cerniera e per
preparare il cordoncino.
Ago a destra del piedino
NadelrechtsvomNähfuß
VerwendenSiedenReißverschlussfußzum
NähenderlinkenoderrechtenSeiteneines
Reißverschlussesbzw.zumEinnäheneines
Einlaufgarnes.
go a sinistra del piedino
NadellinksvomNähfuß
INSERIMENTO DI CERNIERE E
CORDONCINI
REIßVERSCHLUSSEINNÄHEN
/KORDONIEREN
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
02
02
02
PUNTO “TRAPUNTATO A MANO”
QUILTSTICH MIT HANDARBEITOPTIK
Si tratta di un punto studiato per dare l’effetto
di una cucitura manuale per trapuntature e
rinformi.
1. Inlate la bobina con il colore che volete che
si veda.
2. Inlate la macchina con un lo invisibile o
molto leggero che abbia lo stesso colore del
tessuto. Questo lo non sarà in evidenza.
3. Aumentate la tensione del filo poco alla
volta, no ad ottenere l’effetto desiderato.
4. Iniziate a cucire.
DieserStichsiehtwiehandgemachtausundeignetsichfürAbstepp-undQuiltarbeiten.
NOTA: Per un effetto più espressivo,
sperimentate diverse combinazioni di
tensione e lunghezza del punto.
1.VerwendenSiediegewünschteStickfarbefürdenUnterfaden.WennSienähen,wirdder
UnterfadenaufderOberseiteerscheinen,wasdenhandgearbeitetenEffektausmacht.
2.VerwendenSieunsichtbaresNähgarnodersehrleichtesGarn,demFarbtondesStoffes
entsprechend,fürdenOberfaden,sodassdiesernichtsichtbarist.
3.ErhöhenSiedieFadenspannung,bisSiediegewünschteOptikerzielen.
4.BeginnenSiemitdemNähen.
HINWEIS : Für e in ausgefallenes Ergebnis , experimentieren Sie mit unterschiedlichen
Fadenspannungen und Stichlängen.
35
INSERIMENTO DI CERNIERE
Per cucire il lato destro della cerniera,
agganciate al gambo il lato sinistro del
piedino per cerniere, di modo che l’ago passi
nell’apertura sul lato sinistro del piedino. Per
cucire il lato sinistro della cerniera, agganciate
al gambo il lato destro del piedino. To sew
down the left side, attach right side of foot to
foot holder.
CORDONCINI
Per bordare capi di abbigliamento leggero,
coprite il cordoncino con una striscia di
tessuto, che spillerete o imbastirete alla pezza
di tessuto principale.
Attaccate il lato destro del piedino di modo che
l’ago passi per l’apertura a destra.
Indicazioni utili: la giusta regolazione della
posizione dell’ago per cucire bene un
cordoncino dev’essere sistemata con il
controllo ampiezza punto.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN
ZumNähenderrechtenSeitedesReißverschlusses
istderReißverschlussfußlinksindenNähfußhalter
einzurasten,sodassdieNadellinksvondem
Nähfußeinsticht.
ZumNähen derlinkenSeite desReißverschlusses
ist der Reißverschlussfuß rechts in den
Nähfußhaltereinzurasten.
KORDONIEREN
ZumKordonierenvonVorhängen,Gardinenusw.,
legenSiedasEinlaufgarnindieumgeschlagene
Stoffkantebzw.ineinSchrägbandein.Das
Schrägband muss dann um die Stoffkante geheftet
werden.
Rasten Sie den Reißverschlussfuß rechts in den
Nähfußhalter,sodassdieNadelrechtsvondem
Nähfußeinsticht.
Tipp: Zum Führen der Nadel dicht
an dem Einlaufgarn können Sie eine
Feineinstellung der Nadelposition mithilfe der
Stichbreitentasten erreichen.
36
Rovescio
Unterseite
Dirittto
Oberseite
IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard
: Controllo di tensione del lo - 5
I riquadri in grigio chiaro
indicano tutti i possibili
valori impostabili manualmente.
Il riquadro grigio scuro
indica il valore predenito,
impostato automaticamente
quando viene selezionato il punto.
Per il Punto Zig Zag, la lunghezza
è impostata su 2 mm e l’ampiezza
su 5 mm.
REGOLAZIONE DI LUNGHEZZA E AMPIEZZA DEL PUNTO
Ampiezza Del Punto
Stichbreite
mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0
0
0.3
0.5
0.8
1.0
1.3
1.5
1.8
2.0
2.5
3.0
Lunghezza Del Punto
Stichlänge
JenachFaden,Stoff,StichundNähgeschwindigkeit
kannderOberfadeneventuellaufderUnterseite
sichtbarsein.DerUnterfadendarfabernieaufder
Oberseiteerscheinen.
FallsderUnterfadennachobenziehtoderdieNaht
kräuseltsich,senkenSiedieFadenspannungmit
demEinstellrad.
EINSTELLUNGEN :Nähfuß-Standardfuß
:Oberfadenspannung-5
DiegrauenFelderstehenfüralle
beliebigenWerte,diemanuell
einstellbar sind.
DasdunkelgraueFeldstehtfürden
Standardwert,derbeiAuswahldes
Musters automatisch eingestellt wird.
FürdenZickzackstichbeträgtdie
voreingestellte Stichlänge 2 mm und
dievoreingestellteStichbreite5mm.
STICHBREITEUNDSTICHLÄNGEEINSTELLEN
CUCITURA ZIG-ZAG
ZICKZACKSTICH
Il lo superiore può apparire sul rovescio del
tessuto a seconda del lo, del tessuto, del tipo
di punto e della velocità di cucitura. Il lo della
bobina, invece, non deve mai apparire sul
diritto del tessuto.
Se il lo della bobina viene trascinato sul diritto
o se notate delle grinze, riducete leggermente
la tensione con il Controllo di tensione del lo.
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
03
03
03
37
Questo è un punto rinforzato perchè, come
indica il nome, è composto da tre piccoli
punti mentre il normale zig-zag ne presenta
uno solo. Per questa ragione è altamente
raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi
di tessuto. E’ideale anche per rammendare
strappi, applicare toppe,cucire asciugamani e
per attaccare elastici bassi.
: Piedino - piedino standard
: Controllo di tensione del lo - 5
: Piedino – piedino standard
: Controllo di tensione del lo - 5
Girare sotto la stoffa il bordo e premere.
Posizionare il tessuto sul lato diritto afnché la
parte dello zig-zag cucia appena sopra il bordo
del tessuto piegato, tirare il tessuto in modo
da formare un effetto conchiglia. Rimuovere gli
eccessi di tessuto sulla linea di cucitura.
Indicazioni utili: Regolando tensione,
lunghezza e ampiezza del punto potrete
sperimentare diversi tipi di effetto.
NOTA: Riparare uno strappo o
sopraggittare come illustrato richiede
regolazioni manuali della lunghezza del
punto.
DermehrfacheZickzackstich istvielstärker alsdernormale Zickzackstich,weiler denStoffmit
jeweilsdreiStichenverbindet.EreignetsichdeshalbzumVersäubernundalsKantenabschluss
füralleTextilsorten.Eristauchideal zumRiegeln, zumVerstärken vonabgenutzten Stellen,zum
AufsetzenvonFlicken,zumAufnähenvonGummibändern,zumNähenvonHaushalttextiliensowie
fürQuiltarbeiten.
:Nähfuß-Standardfuß
:Oberfadenspannung-5
:Nähfuß-Standardfuß
:Oberfadenspannung-5
SchlagenSiedieStoffkanteumundbügelnSiesie.SchiebenSiedenStoffmitderrechtenSeite
nachobensounterdenNähfuß,dassdieSpitzedesStichesknappüberderumgelegtenKante
einstichtunddenStoffinMuschelformzieht.SchneidenSiedenüberstehendenStoffknappentlang
derNahtab.
Tipp: Für ein kreatives Ergebnis können Sie mit unterschiedlichen Stichbreiten und-
Längen sowie Fadenspannung experimentieren.
HINWEIS: Zum Stopfen oder Versäubern gemäß Abbildung ist eine manuelle
Einstellung der Stichlänge erforderlich.
ZIG-ZAG A TRE PUNTI
MEHRFACHER ZICKZACKSTICH
IMPOSTAZIONI
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
PUNTO CONCHIGLIA
MUSCHELSTICH
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
06
06
06
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
08
08
08
38
Come mostra la figura, l’ampiezza del punto
aumenta a partire dalla posizione centrale
dell’ago.
E’ un punto molto fitto e molto attraente,
utilizzato per applicazioni, travettature, ecc. Per
cucire con il punto satin, allentate leggermente
la tensione del lo e regolate manualmente la
lunghezza del punto tra 0,5 e 2,0. Per evitare
che stoffe molto leggere possano arricciarsi
utilizzare un rinforzo in carta (stabilizzatore) o
in tessuto.
Indicazioni utili: per cucire motivi molto
densi, DEVE ESSERE utilizzato il piedino
per punti pieni.
Posizione centrale
NadelpositionMitte
DieMusterstichbreitevergrößertsichausgehend
vonderNadelpositionMitte,wienebenstehend
abgebildet.
Raupenstichesind besonders engeZickzackstiche, dieeine„satinierte” Optikergeben.Siesind gut
fürApplikationenoderzumNähenvonRiegeln,usw.DieOberfadenspannungsollteetwasreduziert
werden.DieStichlängemussindemBereich0,5-2,00eingestelltwerden.Beisehrweichem
MaterialbenutzenSiebitteeinStickvliesoderSeidenpapier,umeinZusammenziehendesStoffeszu
verhindern.
HINWEIS: Zum Nähen von besonders engen (d.h. dichten) Zickzackstichen/
Raupenstichen MÜSSEN Sie den Raupenfuß verwenden.
PUNTO PIENO (SATIN)
RAUPENSTICH
POSIZIONE DEI PUNTI
PLATZIERUNGVONMUSTERN
39
Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino.
Abbassa il piedino , regola l’ampiezza su 0
e cuci qualche punto di sicurezza. Seleziona
l’ampiezza tra 3 e 5 mm. Gira il volantino per
assicurarti che l’ago passi attraverso i buchi
del bottone. Regola l’ampiezza se necessario.
Cuci 10 punti incrociati. Se vuoi creare un
gambo con il filo, posiziona un ago sopra il
bottone e cuci al di sopra di questo; quando
avrai nito, togli l’ago e il gioco è fatto.
: Piedino - piedino standard
: Placca di rammendo
Indicazioni utili: Per affrancare il filo,
prendere i li dal rovescio del tessuto e
legarli insieme.
CUCIRE UN BOTTONE
StoffundKnopfunterdenNähfußlegen.Nähfußabsenken.Handraddrehenundprüfen,
dassdieNadelinbeideKnopflochbohrungensaubereinsticht.Fallserforderlich,Stichbreite
einstellen.Etwa10Stichenähen.UmeinenKnopfmitStielanzunähen,einegeradeSteck-oder
NähmaschinennadelzwischendieKnopfbohrungenlegenundüberderStecknadelnähen.
:Nähfuß-Standardfuß
:Transport-Abdeckplatte
Tipp: Durch Ziehen und Verknoten der beiden Fäden an der Stoffunterseite können Sie
die Naht sichern.
KNOPF ANNÄHEN
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
90
73
55
40
1
2
1
2
4
3
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
04, 05, 07
04, 05, 07
04, 05, 07
Tessuto medio-pesante
Mittelschwere bis schwere Stoffe
Rovescio
Unterseite
Rovescio
Unterseite
Rovescio
Unterseite
Rovescio
Unterseite
Tessuto leggero
Feine Stoffes
PUNTO INVISIBILE
: Piedino - piedino per punto invisibile
: Controllo di tensione del lo - 5
:Nähfuß-Blindstichfuß
:Oberfadenspannung-5
BLINDSTICH
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
-
Punto invisibile regolare per tessuti normali
Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati
-
-
elastischerBlindstichfürStretchwarenundfeineStoffe
-
einfacherBlindstichfürnormale,festeStoffe
Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc.
DerBlindstichwirdhauptsächlich fürdieunsichtbareSaumbefestigung vonHaustextilen,Hosen,
Röckenusw.verwendet.
Diritto
Oberseite
41
NOTA: Fate pratica per realizzare punti invisibili. Eseguite sempre prima un test.
NOTA: per realizzare un punto invisibile più stretto o più largo, regolare la
lunghezza e l’ampiezza del punto a mano come desiderate. Poi sistemate la
guida del piedino.
HINWEIS: Für einen engeren oder breiteren Blindsaum, zuerst Stichlänge und -breite
wie gewünscht einstellen. Dann Führung einstellen.
HINWEIS: Da diese Technik ein wenig Übung erfordert, wird immer die Durchführung
einer Nähprobe empfohlen.
1. Per prima cosa nite il bordo grezzo. Se il tessuto è leggero, ripiegatelo su se stesso,
se il tessuto è mediopesante, sopraggittatelo. Quindi create un orlo delle dimensioni
desiderate, stirate e mettete degli spilli.
2. Ora piegate il tessuto come indicato nella gura.
3. Mettete il tessuto sotto al piedino. Girate a mano il volantino verso di voi, fino a
quando l’ago pizzicherà la parte sinistra del tessuto.
1.VerarbeitenSie zuerstdieSchnittkante:Bei feinenStoffenschlagenSiedieKanteum,bei
mittlerenbisschwerenStoffenversäubernSiedieKante.BügelnSiedanndenSaumaufdie
gewünschteBreiteumundheftenSieihnmitStecknadeln.
2.FaltenSienundenStoffmitderUnterseitenachoben,wieinderAbbildunggezeigt.
3.LegenSiedasNähgutsounterdenNähfuß.DrehenSiedasHandradentgegendem
Uhrzeigersinn,bis dieNadelvöllig nachlinks schwenkt.Es ist wichtig,dass dieNadel mit
ihremlinkenAnschlagganzknappanderFalteeinsticht.
Cucite lentamente, accompagnando il tessuto lungo il bordo della guida.
NähenSielangsam,undführenSiedenStoffgleichmäßigentlangderFührung.
4. Al termine, sul diritto del tessuto, la cucitura sarà praticamente invisibile.
4.AnderOberseiteistderBlindstichnunkaumzusehen.
42
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
01
01
01
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
09
09
09
1. Formare una linea diritta di piegoline sul
tessuto che si desidera cucire a punto
smock.
2. Con una stretta striscia di tessuto,
direttamente sotto la linea delle pieghe,
cucire sopra la pieghettatura.
3. Il disegno risulterà una serie di piccoli
diamanti.
DerStretch-GeradstichistvielstärkeralsdernormaleGeradstich,weilerdenStoffmitjeweils
dreiStichenverbindet-vorwärts,rückwärtsundwiedervorwärts.Ereignetsichdeshalbvor
allemfürelastischeStoffe,zurVerstärkungvonNähtenbeiSportbekleidung-obelastisch
odernichtelastisch-undfürallebesondersstrapazierfähigenNähte.Siekönnenihnauchzu
dekorativenZweckenz.B.aufKragenoderManschettenbenutzen,umIhrerKleidungein
professionellesFinishzuverleihen.
1.NähenSiemehrereGeradsticheingleichemAbstand
aufdemKleidungsstück,dasSiesmokenmöchten.
2.ZwischendieGeradnähtenähenSieein
ElastikbandmitdemWabenstichauf.
3.DieGeradnähtekönnendanachentferntwerden.
Il punto elastico diritto è molto più resistente
del normale punto diritto perché penetra tre
volte: in avanti, indietro e ancora in avanti.
E’ particolarmente indicato per rinforzare le
cuciture di abiti sportivi in tessuto elastico
e non elastico, e per cuciture curve che
subiscono molta tensione. Potete utilizzare
questo punto anche per risvolti, colletti e
polsini, per dare una rinitura professionale ai
vostri indumenti.
DIRITTO ELASTICO
STRETCHGERADSTICH
PUNTO A NIDO D’APE
WABENSTICH
Il punto a nido d’ape è l’ideale per grembiuli,
sopraggitto e attaccare elastici e per tessuti
elasticizzati.
DerWabenstichistidealfürSmokarbeitenundzum
AufnähenvonGummifäden,auchanMiederwaren.
PUNTI ELASTICI
STRETCHSTICHE
: Piedino - piedino Zig-zag
: Controllo di tensione del lo - 5
:Nähfuß-StandardfußoderRaupenfuß
:Oberfadenspannung-5
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti
elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali.
DieStretch-StichesindbesondersvorteilhaftfürelastischeMaterialienundStrickstoffe.Sie
könnensieaberauchgutbeinormalen,festenStoffenverwenden.
43
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
10, 11
10, 11
10, 11
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
12
12
12
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
13
13
13
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
14
14
14
PUNTO OVERLOCK
OVERLOCKSTICH
E’ lo stesso tipo di punto utilizzato a livello
industriale per gli indumenti sportivi, in grado di
dare forma e rinitura alla cucitura nello stesso
tempo. E’ molto efficace per riparare bordi
grezzi o i bordi consumati di indumenti usati.
DieserprofessionelleStichwirdbeiderKonfektion
vonSportsbekleidungverwendet.Damitkannman
nähenundversäubernineinemArbeitsgang.Der
OverlocksticheignetsichsehrgutzumReparieren
vonausgefranstenoderabgenutztenStoffkantenan
längergetragenenKleidungsstücken.
L’aspetto elegante di questo punto ne permette
l’uso per rinire o inserire merletti, oppure per
inserire strisce di stoffa nel cucire biancheria
intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e
fagotto.
PUNTO PIUMA
DieserhübscheStichkannalsZierstichbenutzt
werden,zumAufnähenvonSpitzeoderfür
Applikationenauf Wäscheoder Gürtel. Idealauch
fürQuilt-undHohlsaumarbeiten.
FEDERSTICH
PUNTO RIC-RAC
STRETCHZICKZACKSTICH
Il punto ric-rac viene utilizzato principalmente
per decorare tessuti sul dritto. E’ l’ideale per
rifinire fasce del collo, polsini, maniche e
bordi. Quando regolato manualmente con una
larghezza molto stretta con cuciture difcili.
DerStretch-Zickzackstichwirdhauptsächlich
alsdekorativerSteppstichverwendet.Idealzur
Il doppio overlock ha usi diversi. E’ perfetto
per attaccare elastici piatti quando si crea
o si ripara biancheria, è indicato per cucire
e sopraggittare allo stesso tempo su tessuti
leggermente elastici e non elastici, come lino,
tweed e cotone medio e pesante. Può essere
utilizzato anche per applicare nastrini, fili di
lana o disegni realizzati con il lo.
DieserStichhatdreiHauptanwendungen.Sehr
gutzumAufnähenvonflachenGummibändern
beimNähenoderReparierenvonUnterwäsche,
undzumgleichzeitigenNähenundVersäubernvon
leicht elastischen und nicht elastischen Stoffen
wieLeinen,Tweedundmittlererbisschwerer
Baumwolle.
DOPPIO OVERLOCK
DOPPELTEROVERLOCKSTICH
KantenbearbeitungamHalsausschnitt,anÄrmelnoderSäumen.DurchmanuelleEinstellungder
StichbreiteaufeinenniedrigenWertkönnenSiestrapazierfähigeNähteerzielen.
44
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
15
15
15
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
16
16
16
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
17
17
17
Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e
anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso
cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per
creare buchi nel motivo cucito.
Utilizzato per cucire e rifinire tessuti
elasticizzati o per decorazioni di bordi.
Indicazioni utili: Una piccola regolazione +
della tensione, aumenterà la dimensione
del buco se usate aghi a lancia.
DieserStichwirdfürKantenverzierungund
traditionelleStickmusterverwendet.Fürdie
HohlsaumtechnikbenötigenSie eineWing-Nadel
(SingerStyle2040).
ZumNähenundVersäubernvonelastischenStoffen
sowiezurVerzierung,insbesonderevonRändern.
Tipp: Durch leichtes Erhöhen der
Fadenspannung kann man größere Sticklöcher
mit der Wing-Nadel erzielen.
PUNTO CRISS CROSS
KREUZSTICH
PUNTO ENTREDEUX
ENTREDEUXSTICH
Il punto scala è usato principalmente per orli
a giorno. Può anche essere usata per cucire
nastri con lo stesso colore del filo o con
colori diversi. Posizionate il punto al centro e
otterrete un effetto speciale di decorazione.
Un altro uso è quello di cucire nastri o elastici.
Per l’orlo a giorno, scegliere un tipo di tela di
lino e dopo aver cucito il punto scaletta, slate
le trame interne del tessuto così da ottenere il
classico orlo a giorno.
DerLeiterstichwirdhauptsächlichfür
Hohlsaumarbeitenverwendet.Erwirdaberauch
zumAufsteppenvonschmalenBändern,auch
PUNTO SCALA
LEITERSTICH
mitkontrastierendenFarben,eingesetzt.Durch gezieltePlatzierungderStichmusterkönnen
dekorativeEffekteerzieltwerden.DerLeitersticheignetsichauchfürPlattstickereienauf
schmalenBändern,Einlaufgarnen undGummibändern.Hohlsaumarbeitengelingenambesten
mitgröberemLeinen.NachAusführungdesLeiterstichesziehenSiedieFädenentlangden
InnenkantendesLeitermusters,umeineluftigeOptikzuerzielen.
45
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
18, 19
18, 19
18, 19
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
20, 21
20, 21
20, 21
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
22, 23
22, 23
22, 23
Il punto spillo è un modello tradizionale di
punto usato per lo smerlo come i bordi e per il
lavoro di applicazioni.
Il punto coperta è un punto per ricamo a mano
usato tradizionalmente per mettere toppe
sulle coperte. Questo punto può anche essere
usato per il fissaggio di frange, di bordi, le
applicazioni.
Der Pikotstich ist ein traditionelles Stichmuster für
spitzenähnliche Ziersaumnähte und Applikationen.
Der Kantenstich ist ein traditionelles
Handstickereimuster zum Einfassen von
Tischdecken. Er ist aber vielseitig einsetzbar,
z.B. zum Annähen von Fransen, Schrägbändern,
Applikationen sowie für Plattstickereien und
Hohlsaumarbeiten.
PUNTO SPILLO
PIKOTSTICH
PUNTO COPERTA
KANTENSTICH
Eccellente per orlare in modo rafnato tovaglie
e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere
fatto anche su tessuti delicati.Cucite lungo il
bordo grezzo e rilate a lo dell’esterno della
cucitura.
Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und
Bettwäsche. Auf glatten Stoffen können Sie einen
spitzenähnlichen Effekt erzielen. Nähen Sie entlang
der unversäuberten Stoffkante, und schneiden Sie den
Stoff dicht an der Außenseite des Stiches ab.
SPILLO INCLINATO
GENEIGTER KANTENSTICH
46
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
27
27
27
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
24, 25
24, 25
24, 25
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
29
28
28
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
34
32
-
Un punto che cuce e sopraggitta al tempo
stesso, per ottenere una cucitura stretta e
essibile, particolarmente indicata per costumi
da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in
nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di
cotone.
Utile per cucire e rinire tessuti elasticizzati o per
decorare i bordi.
Un punto tradizionale utile per rinire bordi, orli
e per decorare.
Utile per creare riniture decorative o ricami.
MitdemelastischenOverlockstichnähenund
versäubernSie ineinemArbeitsgangunderhalten
eineschmale,geschmeidigeNaht.Besonders
geeignetfürSchwimmundSportbekleidungsowie
T-Shirts,elastischeSäuglingsbekleidung,Frottee
undJersey.
ZumNähenundVersäubernvonelastischenStoffen
sowiezurRandverzierung.
TraditionellesStichmusterfürKantenverzierung,
BordürenundZiersaumnähte.
HauptsächlichzumDekorierenmitderMaschine.
SOPRAGGITTO INCLINATO
STRETCHOVERLOCKSTICH
INCROCIATO
HEXENSTICH
GRECA
PUNTO A SPINA DI PESCE
GRÄTENSTICH
GRIECHISCHERSTICH
47
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
35
33
-
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
76
64
53
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
80
66
54
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
86
71
-
Un punto molto versatile, utile sia per unire
pezzi di stoffa che per decorazioni cucite a
macchina.
Un punto perfetto per applicare elastici piatti.
Può essere utilizzato anche per niture o per
ornare a punto smock.
Il punto magico è un bel punto decorativo, l’ideale
per rattoppare tessuti elasticizzati come la
maglina e maglieria.
Questo è un punto decorativo molto usato
(utilizzabile per maniche o sul davanti di
camicette e abiti). Per attaccare insieme due
pezzi di tessuto separati, con uno spazio
minimo tra loro. Preparazione del tessuto:
girare sotto la stoffa allineando la parte tagliata,
premere. Imbastite i due pezzi di tessuto con
un tessuto di rinforzo lasciando uno spazio di
circa 0,3 cm. Cucite circa 0,3 cm., pizzicando
la stoffa con l’ago su entrambi i lati. Rimuovere
l’imbastitura, il tessuto di rinforzo; premere.
DiesenStichkönnenSievielseitigzum
ZusammenfügenvonStückenalsauchfür
dekorativeZweckeversenden.
DieserStichistperfektzumAufnähenvon
elastischenLitzen.SiekönnenihnauchfürSmock-
ArbeitenundzumSäumenverwenden.
NebenseinerdekorativenWirkungeignetsich
diesesStichmusterfürPatchwork-Arbeitenmit
elastischenStoffenwieJerseyundStrickwaren.
DieserbeliebtedekorativeStichwirdhäufigbeiÄrmelnoderVorderseitenvonBlusenund
Damenkleidungverwendet.Zum Zusammennähenlassen SieetwasAbstand zwischenbeiden
Stoffteilen.ZuerstschlagenSiedie NahtzugabenandenSchnittkantenum,undbügelnSie
sie.HeftenSiedanndieumgeschlagenenKantenmitca.0,3cmAbstandaufSeidenpapier.
ÜbernähenSiedie0,3cmLücke,sodassdieNadeljeweilsrechtsundlinksindenStoffeinsticht.
EntfernenSieHeftsticheundSeidenpapierundbügelnSie.
PUNTO SPINA
DORNSTICH
PUNTO SOPRAGGITTO RINFORZATO
DOPPELTEROVERLOCKSTICH
PUNTO FAGOTTO
FAGOTTSTICH
: Piedino – piedino standard
: Controllo di tensione del lo - 5
:Nähfuß-Standardfuß
:Oberfadenspannung-5
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
PUNTO MAGICO
STRETCHPATCHWORKSTICH
48
Qui di seguito trovate alcuni esempi di utilizzo
dei punti decorativi. E’ possibile utilizzare anche
altri punti decorativi nello stesso modo. Potreste
compiere un test cucendo una striscia ritagliata
dal tessuto, per provare il motivo da utilizzare.
Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia
abbastanza filo sulla bobina, per essere sicuri
che non termini prima che sia nito il ricamo. Per
ottenere migliori risultati, quando cucite questi
punti decorativi, utilizzate uno stabilizzatore sotto
o sopra al tessuto.
Indicazioni utili: il filo della bobina
non deve apparire sul lato superiore
del tessuto, quindi potrebbe essere
necessario un po ‘più bassa
l’impostazione della tensione.
ImFolgendensindBeispielewiedieseStichezu
nähenundzuverwendensind.Siekönneneinige
anderedekorativeStichefürdengleichenZweck
verwenden.Sie sollteneinenTest aufeinem extra
StückStoffnähen,umdiedekorativenMuster
zuprüfendieSieverwendenwollen.BevorSie
anfangenzunähen,prüfenSie,obgenugFadenauf
derSpuleistdamitderFadennichtwährenddes
Nähensausgeht.FürbesteErgebnisse,verstärken
SieIhrenStoffmiteinementfernbarenoder
auswaschbarem Stabilisator.
Tipp: Der Unterfaden sollte nicht
auf der Oberseite des Gewebes
erscheinen;anderenfalls kann es notwendig
sein die Fadenspannung etwas niedriger
einzustellen.
PIU’ PUNTI DECORATIVI E IDEE PER DECORARE CON LA
MACCHINA PER CUCIRE
MEHR ZIERSTICHE & IDEEN FÜR DEKORATIONEN
: Piedino - Piedino per punto pieno (satin)
: Controllo di tensione del lo - 5 o -1
:Nähfuß-Raupenfuß
:Oberfadenspannung-5oder-1
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
49
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
100 stitch model :
80 stitch model :
60 stitch model :
94, 95
74, 75
56, 57
96, 97
76, 77
58, 59
98, 99
78, 79
- , -
La vostra macchina vi offre due differenti
larghezze di travettatura, l’occhiellatore cuce
con un sistema che misura la dimensione del
bottone e calcola la dimensione dell’occhiello
richiesto. Il tutto avviene con un solo e
semplice passaggio.
Linguetta A
AnschlagA
Linguetta B
AnschlagB
IhreNähmaschinebietetMusterfür
Knopflochraupenin2verschiedenenBreiten
sowiefürAugen-undRundknopflöcherundist
miteinemSystemzurMessungderKnopfgröße
undErmittlung der erforderlichenKnopochlänge
ausgestattet.Alleserfolgtineinemeinzigen
Arbeitsschritt.
REALIZZAZIONE DI UN OCCHIELLO
KNOPFLÖCHER
OCCHIELLATORE AUTOMATICO
AUTOMATISCHEKNOPFLÖCHER
UTILIZZO DEL PIEDINO OCCHIELLATORE
GEBRAUCHDESKNOPFLOCHFUSSES
PROCEDURA
VORBEREITUNGZUMNÄHEN
* Nell’area dell’indumento in cui devono essere
creati gli occhielli applicate un rinforzo, o in
carta (stabilizer) o in stoffa.
* Fate un’asola di prova su un ritaglio del
tessuto che state utilizzando. Controllate
l’occhiello con il bottone scelto.
*ImKnopflochbereichsolltenSiedenStoffmit
Stickvlies,Seidenpapiero.Ä.unterlegen.
*NähenSieeinKnopflochzurProbeaufeinem
ReststückIhresStoffes.ProbierenSieesmit
demgewünschtenKnopfaus.
50
1. Selezionate un tipo di occhiello.
2. Sostituite il piedino standard con il piedino
per occhielli. (Vedi “Sostituzione del piedino”
a pagina 28.)
3. Inserite il bottone nel piedino per occhielli.
(Vedi sopra “Uso del piedino per occhielli”.)
4. Abbassate la leva per occhielli (C) di modo
che scenda verticalmente tra i fermi (A) e (B).
5. Segnate con precisione la posizione
dell’occhiello sul vostro indumento.
6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete
da sotto il tessuto il lo della bobina, per una
lunghezza di circa 10 cm e guidatelo verso il
lato posteriore.
7. Allineate il segno dell’occhiello sul tessuto
con il segno sul piedino per occhielli, quindi
abbassate il piedino per occhielli.
8. Tenendo con le dita il lo superiore, avviate
la macchina.
* La cucitura verrà effettuata automaticamente,
seguendo l’ordine indicato nella gura.
1.WählenSieeinesderbeidenKnopochmuster.
2.BringenSiedenKnopochfußan(siehe„Nähfuß
auswechseln”,S.28.)
3.LegenSiedenKnopfindenKopflochfußein
(sieheoben,„GebrauchdesKnopochfußes”.)
4.SenkenSiedenKnopochhebel(C)soab,dass
ersenkrechtzwischenbeidenAnschlägen(A)
und(B)steht.
5.MarkierenSiediePositiondesKnopflochs
sorgfältigaufIhremStoff.
6.LegenSiedenStoffunterdenKnopflochfuß.
ZiehenSieca.10cmdesUnterfadensunterdem
Stoff nach hinten.
7.BringenSiedieMarkierungaufIhremStoffund
dieMarkierungamKnopochfußzurDeckung,
undlassenSiedenKnopochfußherunter.
8.HaltenSiedenOberfadenleichtfest,undstarten
Sie die Maschine.
*DasNähprogrammläuftautomatischnach
folgender Reihenfolge ab.
(C)
(C) (C)
(A) (B)
(C)
Piedino per occhielli
Knopochfuß
Segno
Markierung auf dem
Knopochfuß
Segno sul tessuto
Markierung auf dem
Stoff
51
9. Al termine della cucitura, utilizzate un
taglia-asole per aprire il tessuto al centro
dell’occhiello. Fate attenzione a non tagliare
le cuciture.
9.WenndasKnopochfertiggenähtist,schneiden
SiedasKnopflochmitdemTrennmesserauf.
AchtenSiedarauf,dieKnopochraupennichtzu
beschädigen.
HängenSiedenEinlauffaden(Häkelgarnoder
Knopflochzwirn)anderNockedesNähfußes
ein,ziehenSiebeideFadenendenunterdenNähfuß
undverknotenSiesieanderVorderseite,wie
abgebildet.NähenSiedasKnopflochso,dass
dieZickzackstichedenEinlauffadenüberdecken.
WenndasKnopflochfertiggenähtist,lösenSie
denKnotenundschneidenSiebeideEndendes
Einlauffadensknappab.
Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio
posteriore e tirare verso di voi le due estremità
sotto al piedino.
Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il
cordoncino.
Quando terminato, sganciare il cordoncino dal
piedino e tirare le due estremità come indicato,
quindi, tagliare la parte in eccesso.
Gancio
Nocke
ASOLE CORDONATE
KNOPFLOCHMITEINLAUFFADEN
Punto di allineamento del piedino per occhielli
AusrichtungdesKnopochfußes
Segno sul tessuto
Markierung auf dem Stoff
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3
4 5 6 7
52
3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE
Perchè la macchina funzioni nel migliore dei modi, è necessario pulire ogni volta le parti
più importanti.
ATTENZION
Scollegate sempre l’alimentazione della
macchina, staccando la spina dalla presa di
rete.
Griffe
Transporteur
Guida di scorrimento
Greifertreiber
Scatola bobina
Spulengehäuse
Coperchio della guida di scorrimento
Greiferbahndeckel
3. PFLEGE UND REINIGUNG DER NÄHMASCHINE
Vor jeglichen Reinigungs - oder Wartungsarbeiten:
Maschine durch herausziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose vom Netz trennen.
VORSICHT
UmeinelangjährigeeinwandfreieFunktionzugewährleistenmuß lhreMaschineregelmäßig
gereinigtwerden,indemSieStaubundFlusenentfernen.
Crochet
Greifer
Fermo della spoletta
Halterung(en)
53
Dopo aver terminato il vostro lavoro di cucito, pulite la macchina e il reostato, utilizzando
un panno asciutto.
NOTA: Utilizzate un panno asciutto per evitare il rischio di scosse elettriche.
HaltenSie dieMaschine unddenAnlassernachGebrauchsauber. BenutzenSieein trockenes
TuchumStaubvonMaschineundAnlasserzuentfernen.
PULIZIA DELLE GRIFFE E DELL'AREA SPOLETTA
REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS
1. Togliete la scatola bobina dalla spoletta.
2. Spingete a lato i due fermi della spoletta.
3. Togliete il coperchio della guida di scorrimento e il crochet.
1. Controllate che la guida di scorrimento formi una mezzaluna sul lato sinistro della
macchina.
2. Tenendo il crochet per il suo perno centrale, inseritelo di modo che formi una
mezzaluna sul lato destro.
3. Rimettete in posizione il coperchio della guida di scorrimento.
4. Fate scattare i due fermi della spoletta, riportandoli nella posizione precedente.
NOTA: Mettete una goccia di olio per macchine da cucire sul perno centrale
del crochet e sulla guida di scorrimento, come indicato dalle frecce.
A.
B.
C.
D.
Portate l'ago completamente in alto.
Pulite le griffe e l'area della spoletta dalla laccia utilizzando lo spazzolino in dotazione.
1.NehmenSiedasSpulengehäuseausdemGreifer.
2.DrückenSiediebeidenHalterungennachaußen.
3.NehmenSiedenGreiferunddenGreiferbahndeckelheraus.
1.
DerGreifertreibermußwieeinHalbmondanderlinkenSeitestehen.
2.
HaltenSiedenGreiferandemzentralenStift,undsetzenSieihnsoein,daßerwieein
Halbmond auf der rechten Seite liegt.
3.
Legen Sie den Greiferbahndeckel auf.
4.
DrückenSiedieHalterungenwiederzu.
A.
B.
C.
D.
BringenSiedieNadelindiehöchsteStellung.
ReinigenSiedenTransporteurunddenGreiferbereichmitdemFlusenpinsel.
ACHTUNG: Geben Sie einen Tropfen Nähmaschinenöl auf den zentralen Stift des
Greifers und den Greifertreiber; siehe Pfeile.
Pulizia della macchina per cucire e del reostato
ReinigungvonNähmaschineundFußanlasser
54
4.ACCESSORI OPZIONALI
4.OPTIONALES ZUBEHÖR
C
D
B
A
Per installare il piano di lavoro, sollevate la sua gamba di sostegno e fate scorrere il
piano nella macchina, controllando che i perni guida A,B,C e D si inseriscano nei fori,
come indicato dalla gura.
PIANO DI LAVORO GRANDE
ZumMontierendesAnschiebetischsklappenSiedenStützfußauf,undschiebenSiedie
FührungsstiftedesTischeswiegezeigtindieÖffnungenA,B,CundDanderMaschine.
GROSSER ANSCHIEBETISCH
Piano di lavoro
Anschiebetisch
Gamba di sostegno
Stützfuß
55
5. IN CASO DI PROBLEMA
PROBLEMI GENERALI
La macchina non cuce
* L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo
* La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva.
* La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli.
- Abbassare la leva.
La macchina si inceppa / ha un movimento irregolare
* Il lo si è inceppato nel crochet - Pulite il crochet (vedi a pagina 52 - 53)
* L’ago è danneggiato - Sostituitelo (vedi a pagina 19)
Il tessuto non si muove
* Il piedino non è stato abbassato - Abbassate il piedino.
PROBLEMI DI CUCITO
La macchina salta i punti
* L’ago non è completamente inserito nel morsetto. - Vedi a pagina 19.
* L’ago è piegato o spuntato - Sostituite l’ago (Vedi a pagina 19).
* La macchina non è stata inlata correttamente. - (Vedi a pagina 14 - 15).
* Il lo si è inceppato nel crochet. - Pulite il crochet (vedi a pagina 52 - 53).
I punti sono irregolari
* Le dimensioni dell’ago non sono adatte al tipo di lo e di tessuto.
- Vedi a pagina 19.
* La macchina non è stata inlata correttamente. - (Vedi a pagina 14 - 15)
* Il lo superiore è troppo poco teso. - Vedi a pagina 20 - 21.
* Il tessuto è stato tirato o spinto, forzando il trasporto della acchina.
Guidate il tessuto con delicatezza.
* La bobina non è stata riavvolta correttamente. - Riavvolgete la bobina.
L’ago si spezza
* Il tessuto è stato tirato o spinto, forzando il trasporto della macchina. Guidate il tessuto
con delicatezza.
* Le dimensioni dell’ago non sono adatte al tipo di lo e di tessuto.
- Vedi a pagina 19.
* L’ago non è completamente inserito nel morsetto. - Vedi a pagina 19.
PROBLEMI CON IL FILO
Il lo si ammassa
* Il lo superiore e il lo della bobina non sono stati tirati da sotto il piedino prima di
iniziare a cucire.
- Tirate entrambi i li da sotto il piedino verso il lato posteriore della macchina, per
circa 10 cm, e teneteli con le dita no a che non sono stati cuciti alcuni punti.
Il lo dell’ago si spezza.
* La macchina non è stata inlata correttamente - Vedi a pagina 14 - 15.
* Il lo superiore è troppo teso. - Vedi a pagina 20 - 21.
* L’ago è piegato. Sostituitelo (vedi a pagina 19).
* Le dimensioni dell’ago non sono adatte al tipo di lo e di tessuto.
- Vedi a pagina 18.
Il lo della bobina si spezza
* La bobina non è stata inlata correttamente. - Vedi a pagina 13 - 14.
* Si accumula laccia nella scatola bobina o sul crochet
- Togliete la laccia. (Vedi a pagina 52 - 53)
Il tessuto forma grinze
* Il lo superiore è troppo teso. - Regolate la tensione del lo (vedi a pagina 20 - 21.)
* Il punto ha una lunghezza eccessiva per un tessuto così sottile o delicato.
Diminuite la lunghezza del punto.
56
ALLGEMEINE STÖRUNGEN
Maschine näht nicht.
*DerHauptschalteristnichteingeschaltet.-Hauptschaltereinschalten.
*KnopochhebelbendetsichbeimNähenvonStichmusternnichtinderoberenPosition.
-BringenSiedenKnopochhebelindieoberePosition.
*KnopochhebelistbeimNähenvonKnopöchernnichtgesenkt.
-SenkenSieennopochhebel.
Maschineblockiert/klopft.
*FadenimGreiferverfangen.-Greiferraumreinigen(sieheS.52-53).
*DieNadelistbeschädigt.-Nadelauswechseln(sieheS.19).
Maschinetransportiertnicht.
*DerNähfußisthochgestellt.-Nähfußabsenken.
STICHPROBLEME
Stichauslassen
*DieNadelistnichtganzindenNadelhaltereingeschoben.-SieheS.19.
*DieNadeliststumpfoderverbogen.-Nadelauswechseln(sieheS.19).
*DieMaschineistnichtrichtigeingefädelt.-SieheS.14-15.
*FadenimGreiferverfangen.-Greiferraumreinigen(sieheS.52-53).
Ungleichmäßige Stiche
*NadelstärkepasstnichtzuStoffundFaden.-SieheS.19.
*DieMaschineistnichtrichtigeingefädelt.-SieheS.14-15.
*Oberfadenspannungzulose.-SieheS.20-21.
*SiehabenamStoffgezogenoderihnentgegenderTransportrichtunggeschoben.
-Stoffnurleichtführen.
*Unterfadennichtgleichmäßigaufgespult.-Neuspulen.
Nadelbricht
*SiehabenamStoffgezogenoderihnentgegenderTransportrichtunggeschoben.
-Stoffnurleichtführen.
*NadelstärkepasstnichtzuStoffundFaden.-SieheS.19.
*DieNadelistnichtganzindenNadelhaltereingeschoben.SieheS.19.
FADENPROBLEME
Fädenverwickelnsich
*Ober-undUnterfadenvorNähbeginnnichtnachhintenunterdenNähfußgezogen.
-BeideFädenca.10cmnachhintenunterdenNähfußziehenundbeidenerstenStichenleicht
festhalten.
Oberfadenreißt
*DieMaschineistnichtrichtigeingefädelt.-SieheS.14-15.
*Oberfadenspannungzufest.-SieheS.20-21.
*DieNadelistverbogen.-Nadelauswechseln(sieheS.19).
*DieNadelstärkepasstnichtzuStoffundFaden.-SieheS.19.
Unterfaden reißt
*DieSpuleistnichtrichtigeingefädelt.-SieheS.13-14.
*FlusenanderSpuleoderimGreifer.-Flusenentfernen.(SieheS.52-53).
Stoffziehtsichzusammen
*Oberspannungzufest.-Fadenspannungnachstellen(sieheS.20-21).
*Stichlängebeidünnemoder
5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
38


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Singer 6160 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Singer 6160 in the language / languages: German, Italian as an attachment in your email.

The manual is 6,67 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Singer 6160

Singer 6160 User Manual - English, French, Spanish - 64 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info