533417
56
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
3221 / 3232
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when
this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the manufacturer
as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is
not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller free
from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the
needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in
the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove
plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
This sewing machine is intended for household use only.
DANGER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
Please turn off the machine or unplug when the machine is not
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar
qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
17.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 (tensión de
110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para , girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector
15. No tirando del cable. Para el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
con el aparato.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
PELIGRO -
ADVERTENCIA -
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
precauciones
todas
voltios
voltios
atención
resultado
Cuide
de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar
accidentes.
en mal estado.
Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
bobina
desconectarla
del tomacorriente.
desconectar desconectar tome
y deconéctela
calificada
jueguen
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 120-240V).
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner la casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage
dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou
remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans
ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la
machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
DANGER -
AVERTISSEMENT -
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
GARDER CE MODE D'EMPLOI
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
EN
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las máquinas más
fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER es una marca registrada de
"The Singer Company Limited S.à r.l." o
sus Afiliadas. ©2011 The Singer
Company Limited S.à r.l. o sus Afiliadas.
Todos los derechos reservados.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à r.l. ou
de ses Affiliés. © 2011 The Singer
Company Limited S.à r.l. ou de ses
Affiliés. Tous Droits Réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the ease
of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or
accessories of this sewing machine
when considered necessary.
SINGER is the exclusive trademark of
The Singer Company Limited S.à r.l. or
its Affiliates. ©2011 The Singer
Company Limited S.à r.l. or its Affiliates.
All rights reserved.
List of contents
Machine Basics
Threading the Machine
Sewing
General Information
Maintenance and Troubleshooting
Principle Parts of the Machine..................................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source ........................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter.......................................................................................................................................................8
Accessories .................................................................................................................................................................................9
Winding the Bobbin....................................................................................................................................................................11
Inserting the Bobbin...................................................................................................................................................................13
Thread Tension..........................................................................................................................................................................15
Threading the Upper Thread .....................................................................................................................................................17
Raising the Bobbin Thread ........................................................................................................................................................21
How to Choose Your Pattern.....................................................................................................................................................23
Stitch Length Dial........................................................................................................................................25
Sewing Straight Stitch................................................................................................................................................................27
Reverse Sewing/ .......................................................................................................29
Choosing Stretch Stitch Patterns...............................................................................................................................................31
Blind Hem ..................................................................................................................................................................................33
..............................................................................................................................................................35
Sewing on Buttons (Model 3221)...............................................................................................................................................37
Installing the Removable ............................................................................................................................41
Attaching the Presser Foot Shank.............................................................................................................................................43
Needle/Fabric/Thread Chart ......................................................................................................................................................45
Darning Plate.............................................................................................................................................................................48
Inserting & Changing Needle.....................................................................................................................................................50
Changing the Bulb .....................................................................................................................................................................52
Troubleshooting Guide ..............................................................................................................................................................54
Automatic Needle Threader ......................................................................................................................................................19
Stitch Width Dial &
Removing the Work/ Cutting the Thread
Sew 1-Step Buttonhole
Sewing on Buttons (Model 3232)...............................................................................................................................................39
Accessory Storage
EN
Indice
E
Partes de la máquina
Enhebrado de la máquina
Cosiendo
Información general
Mantenimiento y solución de problemas
................................................................................................................................................................3/5
....................................................................................................7
....................................................................................................................................8
.................................................................................................................................................................................10
..............................................................................................................................................................12
............................................................................................................................................................14
..........................................................................................................................................................................16
.......................................................................................................................................................18
..................................................................................................................................................22
.................................................................................................................................................24
.................................................................................................26
............................................................................................................................................................................28
......................................................................................................................30
...............................................................................................................................................32
.....................................................................................................................................................................34
..................................................................................................................................................................36
..........................................................................................................................................42
.....................................................................................................................................................44
..................................................................................................................................46
.............................................................................................................................................................49
.................................................................................................................................................51
...............................................................................................................................................................53
.............................................................................................................................................................55
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Accesorios
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Tensión del hilo
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de la aguja ...........................................................................................................................................20
Elevación del hilo de la bobina
Cómo seleccionar su puntada?
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Ojalador de un paso
Pegado de botones (Modelo 3221) ...........................................................................................................................................38
Pegado de botones (Modelo 3232) ...........................................................................................................................................40
Instalación de la cubierta removible
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Placa cubre impelentes
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
Table des matières
F
Les bases de la machine
Enfilage de la machine
Couture
Informations générales
Entretien et dépannage
Composants principaux de la machine à coudre......................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation ...........................................................................................................7
Lever le pied presseur à deux niveaux........................................................................................................................................8
Accessoires ...............................................................................................................................................................................10
Remplissage de la canette ........................................................................................................................................................12
Insertion de la canette ...............................................................................................................................................................14
Tension du fil .............................................................................................................................................................................16
Enfilage supérieur......................................................................................................................................................................18
Enfileur automatique d'aiguille ...................................................................................................................................................20
Pour remonter le fil de canette...................................................................................................................................................22
Comment choisir votre motif ......................................................................................................................................................24
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .....................................................................................................26
Couture de points droits.............................................................................................................................................................28
Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil..................................................................30
Choisir les motifs de point extensible ........................................................................................................................................32
Ourlet invisible ...........................................................................................................................................................................34
Couture de boutonnières en 1 étape .........................................................................................................................................36
Couture de boutons (Modèle 3221)...........................................................................................................................................38
Couture de boutons (Modèle 3232)...........................................................................................................................................40
Installation du bras amovible .....................................................................................................................................................42
Fixez le support du pied presseur..............................................................................................................................................44
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ............................................................................................................47
Plaque à repriser .......................................................................................................................................................................49
Insertion et changement d'aiguille .............................................................................................................................................51
Changement de l'ampoule.........................................................................................................................................................53
Guide de dépannage .................................................................................................................................................................56
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Removable accessory storage
7. Reverse sewing lever
8. Bobbin stopper
9. Stitch width dial
10. Stitch length dial
11. Pattern selector dial
12. One step buttonhole lever
13. Automatic threader
(Model 3232)
2
Principal Parts of the Machine
1
2
3
5
6
7
8
9
11
10
4
12
13
EN
E
F
1. Disco de tensión
2. Tirahilos
3. Cortahilos
4. Prensatelas
5. Placa de la aguja
6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
7. Palanca para coser hacia átras
8. Tope del devanador
9. Disco de ancho de puntada (Modelo 3232)
10. Disco selector de largo de puntada
11. Disco selector de puntadas
12. Palanca de un paso para realizar ojales
13. Ensartador automático
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Pied presseur
5. Plaque a aiguille
6. Bras amovible/ rangement des accessoires
7. Levier de couture arrière
8. Axe butoir de la canette
9. Cadran de largeur de point (Modèle 3232)
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Levier de boutonnière à une étape
13. Enfileur automatique
Partes de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
3
14. Horizontal spool pin
15. Bobbin winding spindle
16. Hole for second spool pin
17. Handwheel
18. Power and light switch
19. Main plug socket
20. Bobbin thread guide
21. Upper thread guide
22. Face plate
23. Handle
24. Presser foot lifter
25. Foot speed control
26. Power cord
4
Principal Parts of the Machine
25
26
18
19
14
15
17
16
20
21
22
24
23
EN
E F
14. Visor de puntadas
15. Devanador
16. Agujero para el perno de la bobina
17. Volante
18. Interruptor de encendido y apagado
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guía del hilo superior
21. Guía del devanador
22. Placa frontal
23. Asa de transporte
24. Palanca del prensatelas
25. Control de la velocidad
26. Cable de alimentación
14. Porte bobine horizontal
15. Axe pour disposer la canette
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
17. Volant
18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
19. Prise de branchement du fil d'alimentation
20. Guide remplissage de canette
21. Guide-fil supérieur
22. Plaque frontale
23. Poignée de transport
24. Levier pied de biche
25. Rhéostat
26. Fil électrique
5
Partes de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
Connecting Machine to Power Source
6
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must
be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area) manufactured
by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Press main switch (A) to " l " for power and light.
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Attention:
Foot control
Attention:
Sewing light
IMPORTANT NOTICE
23
a
b
1
A
EN
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado
por
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
velocidad
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G(230V area)
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
fabriqué par
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Voyant témoin
REMARQUE IMPORTANTE
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G(230V) Wakaho
Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
7
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work. (A)
to a higher position
Two Step Presser Foot Lifter
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Lever le pied presseur deux niveauxà
F
8
A
EN
9
Accessories
EN
1 Standard accessories
r
s
006016008006812008
2 Optional accessories
m
n
po
006804008
006803008
006800008
q
006810008
006917008
t
u
006916008 006815008
v
h
g
e
f
ij
k
a
b
c
d
006806008 006905008
006914008
006Q6A0150
Standard accessories (1)
Optional accessories (2)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/ brush
f. Edge/ quilting guide
g. Pack of needles
h. Spool holder
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
k. Darning plate
l. Soft cover
(These 10 accessories are not supplied with this machine;
they are however available as special accessories from your
local dealer.)
m. Auxiliary spool pin
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Hemmer foot
q. Cording foot
r. Blind hem foot
s. Darning/ embroidery foot
t. Gathering foot
u. Quilting/ straight stitch foot
v. Even-feed foot
l
E F
Accesorios
Accessoires
10
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Porta-Carrete
i. Canilla (3x)
j. Destornillador plano
k. Plancha de zurcido
l. Cubierta para máquina
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina;
sin embargo, están disponibles como accesorios especiales
a través de su distribuidor local.)
m. Porta-carrete auxiliar
n. Prensatelas para aplicaciones
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Prensatelas para dobladillo enrrollado
q. Cording foot
r. Prensatelas de dobladillo invisible
s. Prensatelas de zurcido y bordado libre
t. Prensatelas para plisar
u. Prensatelas de acolchado
v. Prensatelas de avance simultáneo
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Arrêt bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
l. Housse de protection souple
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin
SINGER )
m. Porte-bobine auxiliaire
n. Pied bourdon
o. Pied pour surfilage
p. Pied ourleur à semelle étroite
q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied reprisage/ broderie
t. Pied pour plissage
u. Pied pour matelassage
v. Pied pour appareillement
®
Winding the Bobbin
- corresponding .
(1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs.
(4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread. (9)
- Push bobbin spindle to left (10) and remove.
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
Please Note:
Place thread and spool holder on to spool pin
11
EN
1
2
4
7
8
9
5
6
3
10
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Devane el hilo a alrededor de los discos de
tensión (4)
-
(5)
- Empuje la a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el
(8)
- Corte el hilo. (9)
- (10) y extráigala.
Cuando que cuando del devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
la derecha
del devanador de la bobina.
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera.
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
Empuje la bobina a la izquierda
el poste
poste
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension du dévidoir. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de
couture).
Veuillez noter:
12
Inserting the Bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must
be fully raised.
Attention:
- Remove the extension table, then open the hinged cover.
(1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (5)
- Insert it into the shuttle. (6)
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
13
EN
2
6
3
4
5
a
1
E
F
Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre
Atención:
- Abrir la tapa con (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Sujetar con una mano. de
manera que el hilo en el sentido de las agujas del reloj
(flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir en el carril de la lanzadera
sujetando con el pulgar y el indice. (5/6)
El interruptor principal tiene que ("O").
en la posición más alta al
colocar y quitar la bobina.
bisagras.
la caja bobina Colocar la bobina
gire
la caja bobina
el seguro
estar apagado
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
Attention:
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire. (4) Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que
le doigt du boîtier s'ins re complètement dans la fente. (6)
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'ins rer ou
de retirer la canette.
è
é
Insertion de la canette
14
Thread Tension
Upper thread tension
Lower thread tension
Please note:
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial
to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case.
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
15
EN
BA
C
D
12
E
F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un
número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras
rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá
una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela
cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su
tela.
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une
valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la
sélecteur sur une valeur inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Le bon réglage de la tension est important pour bien
coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas)
n'est habituellement souhaitable que pour la couture
utilisant le point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage
de tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous
obtiendrez toujours
éîà'è
de meilleures finitions et moins de plis
dans le tissu lorsque l'enfilage sup rieur appara t l arri re
de votre tissu.
Tension du fil
16
Threading the Upper Thread
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so .
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the
tension discs.
For safety, it is strongly suggested you turn off the power
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with
the thread coming off the spool as shown. For small thread
spools, place small side of spool holder next to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and
pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel. (5) During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
-
(See page 19 for instructions on how to use the
Automatic needle threader.)
(8)
several sewing problems could result
Note:
Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter.
17
EN
6
8
7
5
4
2
3
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci-
contre. Pour les petites bobines utiliser le petit arr t bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de
pré tension tel qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez
le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8)
Note:
ê
E F
Enhebrado del hilo superior
Se de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el . Coloque el carrete de hilo
con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través de la palanca y luego
hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
- Tire entre6a8pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
trata
portacarrete y su sujetador
sujetador de hilo
tirahilo
ensartada
de frente.
Enfilage supérieur
18
Automatic Needle Threader
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position
(B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Turn power switch to off ("O")!
Attention:
19
EN
1
2
A
B
D
C
A
C
A
C
B
D
E
F
Ensartador automático de la aguja
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado (B).
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca (A).
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Enfoncer le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ( O ) !
Attention :
""
Enfileur automatique d'aiguille
20
Raising the Bobbin Thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make
sure the thread is not trapped by the hinged cover or the
.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
Note:
removable accessory storage
21
EN
1
2
3
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este
segura que el hilo no este atrapado en la placa o en
Tire suavemente del hilo para llevar el hilo de la
hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2) Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prensatelas. (3)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
la
cubierta removible.
superior
bobina
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier
que le fil n'est pas pris dans le couvercle du bo tier ou
dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille. (2) Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Note:
î
Pour remonter le fil de canette
22
How to Choose Your Pattern
23
EN
c
d
a
b
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. The
pattern selector dial may be turned in either direction.
For , select pattern " " or " " with the pattern
selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length
dial.
For , select pattern " " with the pattern selector
dial. Adjust the stitch length and stitch width according to the
fabric being used.
To obtain the other patterns, turn the stitch length dial to
"S1" or "S2", select the pattern desired with pattern selector
dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial.
(Model 3232)
(Model 3232)
straight stitch
zigzag stitch
a. Reverse lever
b.
c. Stitch length dial
d. Pattern selector dial
Stitch width dial
Model 3221
Model 3232
S1
S1 S2
E
F
?Cómo seleccionar su puntada
Para seleccionar una costura, simplemente gire el dial
selector de diseños. El dial selector de diseños puede ser
girado en ambas direcciones.
Para , seleccione el diseño " " o " " con el dial
selector de diseños. Gire la longitud de la puntada con el dial
selector de longitud de puntada.
Para , seleccione el diseño " " con el dial
selector de diseños. Gire la longitud y el ancho de la puntada
de acuerdo con la tela usada.
Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de
puntada a "S1" o "S2". Seleccione el diseño deseado con el
dial selector de diseños y ajuste el ancho de la puntada con
el dial de ancho de puntada. (Modelo 3232)
a. Palanca de retroceso frontal
b. Disco de ancho de puntada (Modelo 3232)
c. Disco selector de largo de puntada
d. Disco selector de largo de puntada
costura recta
costura zig-zag
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le bouton de
sélection de points. Le sélecteur de points peut se tourner
dans n'importe quel sens (vers la droite ou vers la gauche)
Pour le , sélectionnez le point " " ou " " à l'aide
du bouton de sélection de points. Réglez la longueur de
point à l'aide du bouton de réglage de longueur.
Pour le , sélectionnez le point " " à l'aide du
bouton de sélection de points. Réglez la longueur et la
largeur de point, en fonction du type de tissu.
Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur
de point sur "S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point
désiré à l'aide du bouton de sélection de points, puis réglez
la largeur de point à l'aide du bouton de réglage de la largeur.
(Modèle 3232)
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point (Modèle 3232)
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
point droit
point zig zag
Comment choisir votre motif
24
1
3
Function of stitch width dial
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Function of stitch length dial for when straight stitching
(Model 3232)
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is 5mm;
however, the width can be reduced on any patterns. The
width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". (1)
The stitch width dial is also the control for the straight stitch
infinite needle position. "0" is center needle position, "5" is
full left needle position.
Set the pattern selector dial to " ". (2) (Model 3221)
Set the pattern selector dial to zig-zag. (Model 3232)
The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (3)
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (3)
For straight stitch sewing, turn the pattern selector dial to the
straight stitch setting. Turn the stitch length dial, and the
length of the individual stitches will decrease as the dial
approached "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". Generally speaking, use
a longer stitch length when sewing heavier weight fabrics or
when using a thicker needle or thread. Use a shorter stitch
length when sewing lighter weight fabrics or when using a
finer needle or thread.
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial
25
EN
4
3
21
0.5
4
0.5
2
3
1
2
Función del selector de ancho de puntada (Modelo 3232)
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Función de largo de puntada para costura recta
El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para la
posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la aguja,
"5" es completamente a la izquierda.
(Modelo 3221)
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
(Modelo 3232)
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor. (3)
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón. (3)
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. De vuelta al selector de largo de
puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las
puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas
individuales aumentará cuando el selector se acerque al " 4".
En términos generales, utilice una longitud más larga de la
puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un
hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al
coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.
Gire el selector a la posición " ". (2)
Fonction du cadran de largeur de point (Modèle 3232)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en
zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de
points droits
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est
5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif.
La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le
cadran de zigzag de "0" à "5". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille de point droit infini. La position "0" est centrale d'aiguille,
"5" est complètement à gauche.
Tourner le cadran de sélection de motifs sur " ". (2) (Modèle
3221)
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. (Modèle 3232)
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que
le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "2,5"
ou en dessous. (3)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (3)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur
de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à
mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points
individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se
rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors
de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil
plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte
lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un
fil plus fins sont utilisés.
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
26
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
Sewing Straight Stitch
27
EN
1
2
3
E
F
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture de points droits
28
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
the thread take up lever to its highest position, raise the
presser foot and remove work behind
(2)
the needle and
presser foot.
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread
cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
Removing the Work
Cutting the Thread
Reverse Sewing
29
EN
1
3
2
A
B
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la
machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil
en position haute, lever le pied presseur et retirer votre
ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de
l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
30
1
2
The stretch stitch patterns are indicated with a blue color on
the pattern selector dial. To select these stitches, turn the
pattern selector dial to the desired pattern. Then, turn the
stitch length dial to the indicator marked "S1". Though there
are several stretch patterns, here are two examples:
Set the pattern selector dial to " " or " ".
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
The machine sews two stitches forward and one stitch
backwards.
Set the pattern selector dial to " ".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5". (Model
3232)
Ric rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, corduroy,
poplin, duck, etc.
Straight Stretch Stitch
Ric Rac
Choosing Stretch Stitch Patterns
31
EN
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " " ou " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit
Croquet
(Modèle
3232)
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha.
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector
de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, vuelta al
selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después,
gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1".
Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Ponga el selector en posición " " o " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Ponga el selector en posición " ".
Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "5".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
Puntada recta flexible
Ric Rac
(Modelo 3232)
E F
Selección de Puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
32
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem for firm fabrics.
Set the stitch width
dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric being
sewn, within the range shown in the diagram on the right of
the page. Generally, a narrower stitch is used for lighter
weight fabrics, and a wider stitch is used for heavier weight
fabrics. Sew a test first to make sure the machine settings
are appropriate for the fabric.
Blind Hem:
Set the stitch length dial with the range shown on the
diagram at the right. Blind hems, however, are normally
sewn with a longer stitch length setting.
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
foot, available from your SINGER retailer. (See page 9
for part number)
Note:
®
Blind Hem
33
2
1
EN
E F
Dobladillo Invisible
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette
indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage
de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur
de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu
cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la
droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé
pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé
pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour
assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
Remarque :
®
Ourlet invisible
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillar.
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use
el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la
página 9)
Nota:
34
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable
results. However, it is strongly suggested to always make a
practice buttonhole on a sample of your fabric and stabilizer.
Making a Buttonhole
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the Pattern Selector Dial to
" ".
Set stitch length dial to " ". Set the stitch width at "5".
(Model 3232) The width however may need to be adjusted
according to the project, Sew a test first to determine this.
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the
marks on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.)
(Align the mark on the fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole cycle has completed.
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or
cord under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn the
legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the
tailor's chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern
selector dial to " ". Set stitch length dial to " ".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole foot,
then bring the two heavy thread ends to the front of the foot,
insert them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
35
Sew 1-Step Buttonhole
2
1
4
3
A
D
a
b
E
B
C
EN
P
U
SH
P
U
S
H
E
Ojal de un sólo paso
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar
siempre un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.
Confección de un ojal
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E)
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
puntadas en " ".
3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con
las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la
barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b)).
4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B)
5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente
hacia atrás.
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la
máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en orden (D).
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo
bajo el prensatelas de ojales.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga
el prensatelas para ojales y coloque el selector de puntadas en
" ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la
parte frontal del prensatelas, insértelos en las renuras y fijelos
allí temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
*Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del
hilo entorchado.
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et
d'entoilage.
Faire une boutonnière
Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2. Poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ".
Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de
point sur "5". Toutefois, la largeur peut avoir besoin
d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de
déterminer ceci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec
les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque à boutonnière et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers
l'arrière (C).
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les attacher là temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
*Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
(Modèle 3232)
F
Couture de boutonnières en 1 étape
36
Install the darning plate. (1)
Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)
Position the work under the foot.
Place the button in the desired position and lower the foot.
Set the pattern selector dial on " " and sew a few securing
stitches. Select one of the two narrow zig-zag patterns
according to the distance between the two holes of the
button. Turn the handwheel to check if the needle goes into
the right and the left hole of the button without hitting the
button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first,
push the work forward and then sew through the back two
holes.
Sewing on Buttons (Model 3221)
37
4
3
1
2
EN
E F
Pegado de botones (Modelo 3221)
Couture de boutons (Modèle 3221)
38
Instalar la placa cubre impelentes. (1)
Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque la tela bajo el prensatelas.
Coloque el selector de puntada en " " y cosa algunas
puntadas de seguridad. Seleccione una de las puntadas de
zigzag de acuerdo a la distancia entre los agujeros del botón.
Gire el volante para revisar que la aguja entre correctamente
en los agujeros del botón sin lastimar el botón. Cosa
lentamente alrededor de 10 puntadas.
Seleccione de nuevo la puntada " " y cosa unas cuantas
puntadas de seguridad para terminar. (3)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del botón y coser. (4)
Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de
los dos agujeros frontales, empujar la tela hacia delante y
cosa luego a través de los dos agujeros posteriores.
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Installez le pied pose de boutons. (2)
Placez le tissu sous le pied.
Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied.
Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points
de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez
la largeur du point en fonction de la distance entre les 2 trous
du bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans
les trous droit et gauche du bouton sans toucher le bouton.
Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points.
Choisissez le programme " " et coudre quelques points de
sécurité. (3)
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et coudre. (4)
Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux
premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers
les deux autres trous.
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to
the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0".
To sew a few securing stitches, set the machine for straight
stitch, with the stitch width set at "0".
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for zig-
zag stitch, then set the width to number "3" - "5". Turn the
handwheel to check that the needle goes cleanly into the left
and right holes of the button. Adjust the stitch width, as
needed, according to the distance between the holes of the
button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for
straight stitch again, with the width at "0" sew a few securing
stitches to finish.
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first,
push the work forward and then sew through the back two
holes.
Sewing on Buttons (Model 3232)
39
1 2
EN
4
3
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur
multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la
longueur de point sur 0 .
Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine
sur point droit, avec la largeur de point réglée sur 0 .
Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en
zigzag, puis régler la largeur sur 3 à 5 . Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous
gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon
le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton.
Coudre lentement le bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, avec la largeur sur 0 coudre quelques points de
fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre.
Pour les boutons à 4 trous, coudre à travers les deux trous
avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux
trous arrières.
""
""
"" ""
""
(4)
Coloque la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas
especial para coser botones. (2) Ajuste el largo de puntada en
"0".
Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de
puntada con la puntada en "0".
Coloque la aguja fuera de la tela. Coloque el selector de
puntadas en la puntada de zigzag, y ajuste el ancho de
puntada entre "3" y "5". Gire el volante para comprobar que
la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e
izquierso del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea
necesario de acuerdo a la distancia entre llos agujeros del
botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas.
Saque la aguja de la tela. Ajuste el ancho de puntada otra
vez en "0", cosa unas cuantas puntadas de seguridad para
terminar.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa.
Para botones con cuatro agujeros, cosa primero a traves de
los dos agujeros frontales, empujar hacia adelante y luego
cosa a través de los dos agujeros posteriores.
(4)
E F
Pegado de botones (Modelo 3232)
Couture de boutons (Modèle 3232)
40
Hold the removable accessory storage horizontally, and push
it in the direction of the arrow. (1)
To remove the accessory storage, pull it toward the left.
The standard accessories are contained inside the removable
accessory storage compartment.
To open, flip cover down as shown. (2)
Installing the Removable Accessory Storage
41
1
2
EN
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
E F
42
Instalación de la cubierta removible
Installation du bras amovible
43
Attaching the Presser Foot Shank
1
3
2
Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Attach
the presser foot shank (b) as illustrated. (1)
Install the pin (d) of the presser foot (e) into the cut-out (c) of
the presser foot lifer. (2)
Push the pin (d) of the presser foot forward to separate. (3)
Attach the edge/quilting guide (f) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the edge/quilting guide
Attention:
EN
4
e
c
f
a
b
a
c
d
e
b
E F
44
Colocación del portaprensatelas
Fixez le support du pied presseur
Eleve la barra del presatelas (a). Coloque el portaprensatelas
(b) según se ilustra. (1)
Instale el pasador (d) del prensatelas (e) en la saliente (c) de
la base que levanta el prensatelas. (2)
Presione el pasador (d) del prensatelas hacia adelante para
separarlo. (3)
Coloque la guía de acolchado (f) en la ranura según se
ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Colocando el prensatelas
Removiendo el prensatelas
Colocación de la barra guía de acolchado
Atención:
Relever la barre du pied (a) à l'aide du levier du pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Insérez la tige (d) sur le pied presseur (e), dans l'encavure
du support du pied pressuer (c). (2)
Poussez la tige (d) du pied presseur vers l'avant pour le
retirer. (3)
Poser le guide-borde/guide pour courte-pointe (f) dans la
rainure, comme illustré. Régler au besoin pour les ourlets,
pils, courte-pointe, etc. (4)
Eteindre l'interrupteur (sue "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des operations ci-dessus!
Fixez le pied presseur
Retirer le pied presseur
Poser le guide-bord/guide pour courte-pointe
Attention:
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
EXPLANATION
Standard sharp needles. Sizes range
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
Semi-ball point needle, scarfed.
9 (70) to 18 (110).
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
SINGER
®
2020
SINGER
®
2045
SINGER
®
2032
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
FABRICS
THREAD
NEEDLE, FABRIC SELECTION
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin,
interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven
polyester, shirt & blouse fabrics.
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
cotton wrapped polyester.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy duty thread.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials
and cotton on natural woven fabrics for best
results.
Always use the same thread on top and bottom.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woolens.
NEEDLES TYPE OF FABRIC
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
®
eedle/ Fabric/ ThreadN Chart
45
EN
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos
®
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
Hilo robusto.
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o puntadas.
®
fallas en las
agujas/ telas/ hilosGuía de selección de
E
46
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
plus épais, tissus éponge et jeans.
s
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
é
é
Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
épais
File de coton léger, nylon, polyester ou de
coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synth tiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tiss es pour un
meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
sur la bobine et dans la canette.
s
é
é
éê
Fil résistant.
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS
FIL
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et é .à la qualit du tissu
AIGUILLES
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
EXPLICATIONS
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
TYPE DE TISSU
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en , tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
Lycra
é
®
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
®
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
F
47
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
For free-motion sewing it is recommended to use a
darning/embroidery foot, available as an optional accessory
from SINGER retailers. (See page 9 for part number of
darning/embroidery foot )
®
Darning Plate
48
EN
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un
pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER . (Voir page 9
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
®
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces
hay que colocar la placa cubre impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 9).
E F
Placa cubre impelentes
Plaque à repriser
49
A
C
B
A
B
C
D
1
2
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER brand needles.
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
®
Attention:
as illustrated as follows:
Inserting & Changing Needles
50
EN
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problemès.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre.
A. è
éé
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
®
Attention:
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
®
Atención:
la
la aguja
Apague el
buenas condiciones.
E F
Colocación y cambio de agujas
Insertion et changement d'aiguille
51
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, consult your SINGER retailer.
®
electrical
Changing the Bulb
52
C
1
2
A
B
EN
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER
le plus proche.
®
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
E F
Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule
53
Troubleshooting Guide
54
EN
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine jams
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The lower thread tension is too tight.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size or type of needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is incorrectly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is incorrectly threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. The machine must be lubricated.
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3. Poor quality oil has been used.
4. The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be drawn through
by the machine.
1. Lubricate as described.
2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Only use good quality sewing machine oil.
4. Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
E
Problemas y soluciones
55
Problema
El hilo superior se
rompe
La aguja se rompe
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
arraste no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Salto de puntadas
Puntadas sueltas
desiguales,
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha una aguja incorrecta.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La está mal enhebrado.
3. La tela está
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. en el garfio o en la barra
prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
El hilo está en el gancho.
la caja bobina.
colocado
colocado
colocado
caja bobina
caja bobina
tensionada.
Pelusa pegada
atorado
Solución
Disminuir
lado plano
Comprobar colocado
Revisar la puntada
caja bobina
calibre
correctamente
la caja bobina
deje que avance al
ritmo de la máquina.
bobina
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. si se ha el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar la según se ilustra.
3. El de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la , girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
F
Guide de dépannage
56
Problème Cause Solution
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
Entraînement
irrégulier
La machine se
bloque
enfilée.
du porte bobine.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
Le mauvais pied a été utilisé.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
Du fil est coincé dans le crochet.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
Enfiler à nouveau correctement
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
l'inserer correctement
Laisser la machine
entraîner le tissu.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
s
3. Utilisez de l'huile SINGER .
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
La couture fronce
Points irréguliers,
La machine est
bruyante
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. .
3..
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et .
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant.
2. Nettoyer le crochet et es griffes d'entraînement comme décrit.
4. Remplacer.
®
®
021K6D0101( ) Aug
SINGER 3221/3232(K30D/K60D)/A5
/11
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer
for guidance.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislaci n
nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor
contacte con el distribuidor.
ó
Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit b n ficier d'un recyclage s curis , conforme
la l gislation nationale applicable aux produits lectriques/ lectroniques. En cas de doute, veuillez
contacter votre distributeur agr .
éé é é
àé é é
éé
56


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Singer 3221 Simple at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Singer 3221 Simple in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,67 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info