739900
44
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/45
Next page
IAN 89525
Wärmeunterbett SWub 85 b2
Wärmeunterbett
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Heated underblanket
Operating instructions and safety advice
elektriScHe onderdeken
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
Scaldaletto
Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza
couverture cHauff ante /
couverture de deSSouS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
89525_silv_Waermeunterbett_Cover_LB1.indd 2 23.04.13 10:20
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Istruzioni d‘uso e avvertenze di sicurezza Pagina 21
NL Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies Pagina 29
GB Operating instructions and safety advice Page 37
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
89525_silv_Waermeunterbett_Cover_LB1.indd 3 23.04.13 10:20
C
D
5
Unterseite · Face inférieure
Parte inferiore · Onderkant · Bottom
B
Oberseite · Face supérieure
Parte superiore · Bovenkant · Top
A
5
4
3
2
1
höhere Temperatur · température élevée
temperatura più elevata · hogere temperatuur
higher temperature
89525_silv_Waermeunterbett_Cover_LB1.indd 4 23.04.13 10:20
89525_silv_Waermeunterbett_Cover_LB1.indd 5 23.04.13 10:20
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 7
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 7
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 7
Sicherheits-System ...................................................................................................................Seite 9
Besondere Eigenschaften ..................................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 9
Wärmeunterbett platzieren ................................................................................................................Seite 9
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 9
Gebrauch .........................................................................................................................................Seite 10
Temperaturstufen einstellen ................................................................................................................Seite 10
Automatische Abschaltzeit wählen ....................................................................................................Seite 10
Reinigung und Pflege ............................................................................................................Seite 10
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 11
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 11
Garantie / Service .....................................................................................................................Seite 11
Konformitätserklärung .......................................................................................................Seite 12
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 5 23.04.13 10:19
6 DE/AT/CH
Einleitung
Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu auf-
merksam die nachfolgende Bedienungsanleitung
und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte
ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von
Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge,
Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose
Personen und keine Tiere damit erwärmt werden.
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme
verwendet:
Anweisungen lesen!
Die bei diesem Wärmeunterbett ein-
gesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Volt (Wechselspannung)
Nicht gefaltet oder zusammen-
geschoben gebrauchen!
Hertz (Frequenz)
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Watt (Wirkleistung)
Das Wärmeunterbett ist maschinenwasch-
bar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Schutzklasse II Nicht bleichen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Das Wärmeunterbett nicht im Wäsche-
trockner trocknen.
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten! Das Wärmeunterbett nicht bügeln.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag
bei beschädigter Netzanschlussleitung
oder Netzstecker!
Nicht chemisch reinigen.
Keine Nadeln hineinstechen!
Verpackung und Wärmeunterbett
umweltgerecht entsorgen!
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 6 23.04.13 10:19
7 DE/AT/CH
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht
zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen
Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Funktionsanzeige
3
Schalter zur Einstellung der Temperatur
4
Schalter zur Einstellung der Abschaltzeit
5
Steckkupplung
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett
1 Bedienteil / Steckkupplung
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SWUB 85 B2
Typ: W1
Spannungsversorgung: 220–230 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 150 x 80 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Hersteller:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Germany
WICHTIGE HINWEISE –
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag,
Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunter-
betts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe
des Wärmeunterbetts.
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver-
packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand. Es besteht Stromschlaggefahr.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 7 23.04.13 10:19
8 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Zweckentfremden Sie die Netzan-
schluss leitung nicht, um das Wärme-
unterbett zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzanschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird die Netzan-
schlussleitung beschädigt oder durchtrennt,
berühren Sie diese nicht, sondern ziehen Sie
sofort den Netzstecker. Beschädigte oder
verwickelte Netzanschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Wärmeunterbett.
Es besteht Stromschlaggefahr.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett
verwenden. Die von diesem elektrischen Wärme-
unterbett ausgehenden elektrischen und magne-
tischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel
Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von Kindern benutzt werden, es sei
denn, das Bedienteil
1
ist von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden
oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher
verwendet. Es besteht die Gefahr von Haut-
verbrennungen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett
häufig dahingehend, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls
solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht
wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum
Händler zurückgegeben werden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärme-
unterbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht geknickt oder eingeklemmt ist. Andernfalls
besteht Gefahr der Sachbeschädigung.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett
mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne
Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautver-
änderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten
Textilien erfüllen die
hohen humanökolo-
gischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur-
werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerk-
zeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Vermeiden sie eine Beschädigung
des Wärmeunterbetts!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem
Wärmeunterbett (Etikett) angegebene
Spannung anschließen,
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 8 23.04.13 10:19
9 DE/AT/CH
Wichtige … / Sicherheits-System / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung
mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett)
angegebenen Bedienteil
1
verwenden,
·
das Wärmeunterbett nicht im
gefalteten oder zusammenge-
schobenen Zustand einschalten,
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen
und nicht um die Matratze legen,
· vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett
prüfen, dass das Wärmeunterbett und die
Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden
,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett
legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
ein Heizkissen oder Ähnliches auf das Wärme-
unterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil
1
nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses
betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil
1
des Wärmeunterbetts führen beim
Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des
Bedienteils
1
.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt
aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicher-
heits-System, so leuchtet die Funktionsanzeige
2
am Bedienteil
1
auch im eingeschalteten Zustand
des Wärmeunterbetts nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher-
heit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
Besondere Eigenschaften
Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders
weichen und hygienischen Softvlies ausgestattet.
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Texti-
lien erfüllen die hohen humanökologischen Anfor-
derungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett (Oberseite siehe
Abb. B), am Fußende beginnend, flach ausge-
breitet auf die Matratze. Die Steckkupplung
5
des Wärmeunterbetts weist hierbei in Richtung
Kopfende (siehe Abb. C).
Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett
zwischen Matratze und Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich
im Gebrauch nicht zusammenschieben oder
Falten bilden kann.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es
mit dem Oberbett ab. So verhindern Sie ein
Entweichen der Wärme.
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
1
mit dem Wärmeunterbett, indem
Sie die Steckkupplung
5
zusammenfügen
(siehe Abb. D).
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil
1
den Schalter zur
Einstellung der Temperatur
3
auf Stufe 1, 2,
3, 4, 5 oder 6, um das Wärmeunterbett einzu-
schalten. Die Funktionsanzeige
2
leuchtet.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 9 23.04.13 10:19
10 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Gebrauch / Reinigung und Pflege
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil
1
den Schalter zur
Einstellung der Temperatur
3
auf Stufe 0, um das
Wärmeunterbett auszuschalten. Die Funktions-
anzeige
2
erlischt.
Temperatur wählen:
Dieses Wärmeunterbett weist eine Schnell-
heizung auf.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
(Stufe 6) ein. So erreichen Sie die schnellste
Erwärmung.
Stellen Sie am Bedienteil
1
zur Nutzung über
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe
ein (Stufe 1).
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen
Stellen Sie am Bedienteil
1
mit dem Schalter
zur Einstellung der Temperatur
3
die gewünschte
Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus
Stufe 1: minimale Wärme
Stufe 2–5: individuelle Wärme
Stufe 6: maximale Wärme
Die Fußzone dieses Wärmeunterbettes wird
verstärkt erwärmt.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine
Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 5 und
6 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die
Temperaturstufe 4 zurückgeschaltet.
Automatische Abschaltzeit
wählen
Stellen Sie am Bedienteil
1
mit dem Schalter zur
Einstellung der Abschaltzeit
4
die gewünschte
Abschaltzeit ein. Die Abschaltzeit kann auf 1, 3,
6 oder 12 Stunden eingestellt werden. Nach
Ablauf der eingestellten Abschaltzeit wird das
Wärmeunterbett nicht mehr erwärmt und die
Funktionsanzeige beginnt zu blinken. Um das
Wärmeunterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie
den Schalter zur Einstellung der Temperatur
3
zunächst auf Stufe 0 und wählen danach die
gewünschte Temperaturstufe.
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Steck-
kupplung
5
und somit das Bedienteil
1
vom
Wärmeunterbett ab (siehe Abb. D). Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst
wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn
die Steckkupplung
5
und das Wärmeunterbett
vollständig trocken sind. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils
1
ein
trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunterbetts
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit
etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Verwenden Sie zur Reini-
gung des Wärmeunterbetts und des
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 10 23.04.13 10:19
11 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service
Bedienteils
1
keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel. Andernfalls kann das Wärmeunter-
bett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Tauchen Sie das Bedien-
teil
1
niemals in Wasser oder
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Wasch-
maschine auf einen Extra-Schonwasch-
gang von 30 °C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Ziehen Sie das noch nasse Wärmeunterbett auf
Originalmaß in Form und lassen Sie es flach
ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der
gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern-
falls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Hinweis: Bei Nichtbeachtung der folgenden
Warnhinweise kann das Wärmeunterbett
beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Das Wärmeunterbett nicht im Wä-
schetrockner trocknen.
Das Wärmeunterbett nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeunter-
bett vor der Lagerung abkühlen.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem
Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das
Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs-
material bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Wärmeunterbettes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde
oder Stadtverwaltung.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunter-
bettes.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 11 23.04.13 10:19
12 DE/AT/CH
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa-
ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (auf-
grund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen
liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs-
fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder
per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich
an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor
Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
IAN 89525
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 12 23.04.13 10:19
13 FR/CH
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 14
Introduction ................................................................................................................................... Page 14
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 14
Description des pièces et éléments ....................................................................................................Page 15
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 15
Données techniques ............................................................................................................................ Page 15
Consignes de sécurité importantes ...........................................................................Page 15
Système de sécurité ...............................................................................................................Page 17
Caractéristiques particulières ........................................................................................Page 17
Mise en service ...........................................................................................................................Page 17
Placement de la couverture de dessous ............................................................................................Page 17
Activation / désactivation / sélection de la température ................................................................... Page 18
Utilisation ........................................................................................................................................Page 18
Réglage du niveau de température ...................................................................................................Page 18
Sélection de l’heure de désactivation automatique .......................................................................... Page 18
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 18
Rangement.....................................................................................................................................Page 19
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 19
Garantie / service .....................................................................................................................Page 20
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 20
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 13 23.04.13 10:19
14 FR/CH
Introduction
Couverture chauffante /
Couverture de dessous
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
familiariser avec la couverture de dessous.
Lisez attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. Uniquement
utiliser la couverture de dessous conformément aux
instructions et dans les domaines d’application
spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d’em-
ploi. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque
vous prêtez la couverture de dessous.
Utilisation conforme
Cette couverture de dessous est conçu pour chauffer
un lit. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des
hôpitaux, ni pour un usage commercial. Plus spé-
cialement, elle ne doit pas être utilisée pour réchauf-
fer les bébés, les enfants en bas âges, les personnes
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / figurent sur la
couverture de dessous:
Lire les instructions!
Les textiles utilisés pour cette couver-
ture de dessous sont conformes aux
spécifications écologiques humaines
strictes de la norme Öko-Tex 100,
ainsi que le confirme l’institut de
recherche Hohenstein.
Volt (Tension alternative) Ne pas utiliser plié ou froissé!
Hertz (fréquence)
Risque d’électrocution!
Danger de mort!
Watt (Puissance efficace)
La couverture de dessous est lavable
en machine. Sélectionner le programme
de lavage pour linge très délicat à
30 °C.
Classe de protection II Ne pas blanchir.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité!
Ne pas sécher la couverture de
dessous au sèche-linge.
Tenir les enfants à l’écart de la
couverture de dessous!
Ne pas repasser la couverture de
dessous.
Danger de mort par électrocution en
cas de câble secteur ou fiche secteur
endommagés!
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas insérer d’épingles!
Assurer une mise au rebut respectueuse
de l’environnement de l’emballage et
de la couverture de dessous!
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 14 23.04.13 10:19
15 FR/CH
Introduction / Consignes de sécurité importantes
insensibles à la chaleur ou handicapées affaiblies
ni les animaux. Toute autre utilisation que celle dé-
crite ci-dessous ou modification de la couverture de
dessous n’est pas autorisée et peut causer des blessures
et / ou endommager la couverture de dessous. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégâts issus d’une utilisation non conforme.
Description des pièces et
éléments
1
Commande
2
Témoin de fonctionnement
3
Bouton de réglage de la température
4
Bouton de réglage de l’heure d’extinction
5
Accouplement à fiche
Fourniture
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours
contrôler que la fourniture est complète et que la
couverture de dessous est en parfait état.
1 Couverture chauffante / Couverture de dessous
1 Commande / accouplement à fiche
1 Mode d’emploi
Données techniques
Modèle: SWUB 85 B2
Type: W1
Tension d’alimentation: 220–230 V /
50–60 Hz
Puissance absorbée: 60 W
Dimensions: env. 150 x 80 cm
Classe de protection: II /
Intensité du champ électrique: max. 5000 V / m
Intensité du champ magnétique: max. 80 A / m
Densité du flux magnétique: max. 0,1 Milli-
Tesla.
Fabricant:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Allemagne
CONSIGNES IMPORTANTES –
À CONSERVER POUR USAGE
ULTÉRIEUR!
Consignes de sécurité
importantes
Le non-respect des consignes ci-dessous peut causer
des dégâts personnels ou matériels (électrocution,
brûlures, incendie). Les consignes de sécurité et
avertissement suivants servent non seulement à la
protection de votre santé ou celle de tiers, mais aussi
à la protection de la couverture de dessous. Par
conséquent, veuillez respecter ces consignes et re-
mettre ce mode d’emploi lorsque vous prêtez cette
couverture de dessous.
DANGER DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais les enfants manipuler le
matériel d’emballage sans surveillance. Risque
d’étouffement.
RISQUE D’ELECTRO-
CUTION! N’utilisez pas la couverture de dessous
si elle est humide. Risque d’électrocution!
N’utilisez jamais le câble secteur de
manière non conforme, pour porter
ou suspendre la couverture de
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 15 23.04.13 10:19
16 FR/CH
Consignes de sécurité importantes
dessous, voire pour débrancher la fiche secteur
de la prise de courant. Tenez le câble à l’écart
de la chaleur, de l’huile et des arêtes coupantes.
Si le câble secteur est endommagé ou sec-
tionné, ne le touchez pas, mais débranchez im-
médiatement la fiche secteur. Des câbles secteur
endommagés ou emmêlés augmentent les
risques d’électrocution.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Ne pas enfoncer d’aiguilles, d’épingles
ou d’objets pointus dans la couver-
ture de dessous. Risque d’électrocution!
Consultez votre médecin et le fabri-
cant de votre stimulateur cardiaque
avant d’utiliser cette couverture de
dessous. Dans certaines circonstances, les
champs électromagnétiques émis par cette cou-
verture de dessous électrique peuvent affecter le
fonctionnement de votre stimulateur cardiaque.
Ces champs se situent toutefois largement
au-dessous des valeurs limites: vous trouverez
les valeurs correspondantes au chapitre «Don-
nées techniques».
RISQUE DE BRÛLURE! Cette
couverture de dessous ne doit pas
être utilisée par des enfants, sauf si
la commande
1
a été préréglée par les parents
ou un adulte chargé de la surveillance ou si
l’enfant a été suffisamment instruit sur l’utilisation
sécuritaire de cette couverture de dessous. Il
existe un risque de brûlures cutanées.
RISQUE DE BLESSURES!
Contrôlez régulièrement si la couver-
ture de dessous présente des signes
d’usure ou d’endommagement. En présence
de tels signes ou d’utilisation incorrecte de la
couverture de dessous, il faut la renvoyer au
commerçant avant toute réutilisation. Risque
de blessures.
Si le câble secteur de la couverture de dessous
est endommagé, il doit être réparé par le fabri-
cant, son S.A.V. ou un technicien possédant
une qualification similaire afin de prévenir tout
danger. Risque de blessures.
Veillez à ce que le câble secteur ne soit pas
plié ni coincé. Sinon, il existe un risque de
dommages matériels.
Les enfants ou personnes manquant de connais-
sances ou d’expérience dans la manipulation de
la couverture de dessous, ou limitées dans
leurs capacités physiques, sensorielles ou men-
tales, ne doivent pas utiliser cette couverture de
dessous, sauf sous la surveillance ou la direction
d’une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec la couverture de dessous.
Risque de blessures.
RISQUE DE BRÛLURE! N’utilisez
pas cette couverture de dessous pour
les enfants en bas âge, les personnes
handicapées affaiblies ou insensibles à la cha-
leur (par ex. diabétiques, les personnes présen-
tant des lésions de la peau dues à une maladie
ou des zones de peau cicatrisées dans la zone
d’application, après la prise de médicaments
analgésiques ou la consommation d‘alcool). Il
existe un risque de brûlures cutanées.
Les textiles utilisés pour
cette couverture de
dessous sont conformes
aux spécifications éco-
logiques humaines
strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le
confirme l’institut de recherche Hohenstein.
Étant donné que des outils spéciaux sont requis,
les réparations doivent uniquement être effec-
tuées par des techniciens qualifiés ou dans un
atelier agréé par le fabricant. Toute réparation
incorrecte peut être source de graves dangers
pour l’utilisateur.
Évitez d’endommager la
couverture de dessous!
Veuillez respecter les points suivants:
· ne raccordez la couverture de dessous uni-
quement à la tension indiquée sur l’étiquette
de la couverture de dessous;
· utilisez la couverture de dessous uniquement
en association avec la commande
1
indi-
quée sur l’étiquette de la couverture de des-
sous;
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 16 23.04.13 10:19
17 FR/CH
... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
· ne pas mettre la couverture de
dessous en marche lorsqu’elle est
pliée ou froissée;
· ne pliez pas la couverture de dessous dans
le lit ou autour du matelas;
· si la couverture de dessous est utilisée dans
un lit pliant, verifier que la couverture et les
câbles ne peuvent pas être coinçés ou frois-
sés; par exemple dans les charnières,
· ne pliez pas la couverture de dessous:
· ne pas posez pas d’objets tels qu’une valise
ou corbeille à linge sur la couverture de
dessous lorsqu’elle est allumée;
· ne posez pas de sources de chaleur telles
qu’une bouillotte, un coussin chauffant ou
des objets similaires sur la couverture de
dessous lorsqu’elle est allumée.
Sinon, vous risqueriez d’endommager la
couverture de dessous.
Ne recouvrez pas la commande
1
, ne la placez
pas sur la couverture de dessous lorsqu’elle est
en fonctionnement. Les composants électro-
niques de la commande
1
de la couverture
de dessous chauffent légèrement la commande
1
.
Système de sécurité
Remarque: la couverture de dessous est équipée
d’un système de sécurité. La technique de capteurs
électronique prévient toute surchauffe de la couverture
de dessous en l’éteignant automatiquement en cas
de dysfonctionnement. Si le système de sécurité dé-
clenche une extinction automatique de la couverture
de dessous en raison d’une dysfonctionnement, le
témoin de fonctionnement
2
de la commande
1
s’éteint, même si la couverture de dessous est allumée.
Tenez compte du fait qu’après une dysfonction-
nement, la couverture de dessous ne doit plus
être utilisée pour des raisons de sécurité et doit
être envoyée au S.A.V. à l’adresse indiquée
ci-après.
Caractéristiques particulières
La couverture de dessous est dotée d’un non-tissé
doux particulièrement mou et hygiénique. Les tex-
tiles utilisés pour cette couverture de dessous sont
conformes aux spécifications écologiques humaines
strictes de la norme Öko-Tex 100, ainsi que le
confirme l’institut de recherche Hohenstein.
Mise en service
Placement de la couverture
de dessous
Placez la couverture de dessous (endroit, voir
fig. B) étendue à plat sur le matelas en partant
du bas. L’accouplement à fiche
5
de la cou-
verture de dessous doit être dirigé vers la tête
du lit (voir fig. C).
Étendez ensuite le drap par dessous de ma-
nière à ce que la couverture de dessous se
trouve entre le matelas et le drap.
Veillez à ce que la couverture de dessous soit
bien étendue à plat et qu’elle ne puisse pas se
replier ou former des plis lors de l’utilisation.
Allumez la couverture de dessous env. 30 minutes
avant d’aller au lit et recouvrez-la avec la couette.
Ceci empêche la chaleur de se disperser.
Activation / désactivation /
sélection de la température
Pour la mise en service, commencez par raccorder
la commande
1
à la couverture de dessous en
branchant l’accouplement à fiche
5
(voir fig. D).
Activation:
Sur la commande
1
, placez le bouton de
réglage de température
3
sur le niveau 1, 2,
3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture de des-
sous. Le témoin de fonctionnement
2
s’allume.
Désactivation:
Sur la commande
1
, placez le bouton de
réglage de température
3
sur le niveau 0 pour
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 17 23.04.13 10:19
18 FR/CH
Mise en service / Utilisation / Nettoyage et entretien
éteindre la couverture de dessous. Le témoin
de fonctionnement
2
s’éteint.
Sélection de la température:
Cette couverture de dessous est équipée d’un
chauffage rapide.
Réglez d’abord le niveau de température
maximal (niveau 6). Ceci permet d’obtenir le
chauffage le plus rapide.
En cas d’utilisation pendant plusieurs heures,
réglez le niveau de température minimal (niveau 1)
sur la commande
1
.
Utilisation
Réglage du niveau de
température
Sur la commande
1
, réglez le bouton de
réglage de la température
3
sur le niveau
de température désiré (voir fig. A).
Niveau 0: éteint
Niveau1: chaleur minimale
Niveaux 2–5: chaleur personnalisée
Niveau6: chaleur maximale
La zone des pieds de cette couverture de des-
sous chauffe davantage.
Remarque: cette couverture de dessous est
équipée d’un automatisme de rétrogradage. Après
env. 3 heures de chauffage aux niveaux 5 et 6, la
température passe automatiquement au niveau 4.
Sélection de l’heure de
désactivation automatique
Sur la commande
1
, réglez l’heure de désacti-
vation désirée avec le bouton de réglage de
l’heure de désactivation
4
. L’heure de désacti-
vation peut être réglée sur 1, 3, 6 ou 12heures.
Lorsque l’heure de désactivation réglée est écou-
lée, la couverture de dessous arrête la fonction
de chauffage et le témoin de fonctionnement
commence à clignoter. Pour relancer le chauffage
de la couverture de dessous, réglez le bouton de
réglage de la température
3
sur le niveau 0,
puis sélectionnez le niveau de température désiré.
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT PAR ÉLEC-
TROCUTION! Avant de nettoyer
la couverture de dessous, débranchez toujours
la fiche secteur de la prise de courant, ainsi que
l’accouplement à fiche
5
pour démonter la
commande
1
de la couverture de dessous (voir
fig. D). Sinon, il existe un risque d’électrocution.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION!
Ne rebranchez la commande
1
à
la couverture de dessous que lorsque
l’accouplement à fiche
5
et la couverture de
dessous sont entièrement secs. Sinon, il existe
un risque d’électrocution.
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION!
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N’allumez jamais la couverture de
dessous pour la sécher. Sinon, il existe un risque
d’électrocution.
Effectuez le nettoyage et l’entretien de la
couverture de dessous et de la commande
1
avec un chiffon sec anti-effilochant.
En cas de taches tenaces, vous pouvez mouiller
le chiffon et l’imbiber d’un peu de lessive liquide
pour linge délicat.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! N’utilisez pas de détergent
chimique ou abrasifs pour nettoyer
la couverture de dessous et la commande
1
.
Sinon, vous risquez d’endommager la couverture
de dessous.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Ne plongez jamais la com-
mande
1
dans l’eau ni dans d’autres
liquides. Sinon, vous risquez de l’endommager.
La couverture de dessous est lavable
en machine. Sélectionnez le pro-
gramme de lavage pour linge très
délicat à 30 °C.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 18 23.04.13 10:19
19 FR/CH
Nettoyage et entretien / Rangement / Mise au rebut
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez
conformément aux instructions du fabricant.
Étalez la couverture de dessous encore mouil-
lée selon sa forme originale et posez-la à plat
sur un étendoir.
Un lavage fréquent use rapidement la couverture
de dessous. Pour cette raison, la couverture de
dessous ne doit être lavée en machine au maxi-
mum 5 fois au cours de sa durée de vie totale.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Pour sécher, ne fixez pas la
couverture de dessous avec des
pinces à linge ou des objets similaires. Sinon, vous
risquez d’endommager la couverture de dessous.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Tenez compte du fait que la
couverture de dessous ne doit ja-
mais nettoyée à sec, essorée, séchée en ma-
chine, ni être amidonnée ou repassée. Sinon,
vous risquez d’endommager la couverture de
dessous.
Remarque: la couverture de dessous risque
d’être endommagée en cas de non respect des
avertissements suivants.
Ne pas blanchir. N’utilisez pas de
lessive blanchissante (par ex. les
lessives universelles).
Ne séchez pas la couverture de
dessous au sèche-linge.
Ne repassez pas la couverture de
dessous
Ne nettoyez pas la couverture de
dessous à sec.
Rangement
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Laissez la couverture de
dessous refroidir avant de la ranger.
Sinon, vous risquez de provoquer des dégâts
matériels.
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL! Ne posez pas d‘objets sur la
couverture de dessous rangée pour
éviter de faire des faux plis. Sinon, vous risquez
de provoquer des dégâts matériels.
Rangez la couverture de dessous dans son
emballage d’origine et dans un endroit sec,
sans rien poser dessous, lorsqu’elle est inutili-
sée pendant une période prolongée.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d‘emballage
se composent de matières recyclables. Ils
peuvent être éliminés dans les conteneurs
de recyclage locaux.
Ne jetez pas les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / CE relative aux appareils électriques
et électroniques usés et leur application dans les
législations nationales, les appareils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet d‘un
recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
la couverture de dessous.
Garantie / service
Cette couverture de dessous dispose d’une garan-
tie de 3ans à partir de la date d’achat couvrant
les vices matériels et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas:
· aux dommages issus d’une utilisation non
conforme;
· aux pièces d’usure;
· aux vices connus du client au moment de l’achat;
· en cas de propre faute du client.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 19 23.04.13 10:19
20 FR/CH
Garantie / service / Déclaration de conformité
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux.
Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la
période de garantie, le client est tenu de produire
une preuve d’achat. Le recours en garantie doit
être présenté à
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
dans une période de 3ans à compter de la date
d’achat.
En cas de réclamation, le client a droit à réparation
de la marchandise par notre atelier ou par un atelier
autorisé par nos soins. La couverture de dessous ne
doit être ouverte sous aucun prétexte, son ouverture
et toute modification annulent les droits de garantie.
Tout autre recours en garantie est exclu. Dans de
nombreux cas, le motif des réclamations est dû à des
erreurs de manipulation. Celles-ci peuvent aisément
être réglées par téléphone ou courriel. Avant de
déposer une réclamation auprès du fabricant de
la couverture de dessous veuillez contacter notre
assistance téléphonique.
IAN 89525
01 57323320
044 200 1140
Déclaration de conformité
Cette couverture de dessous est conforme aux
exigences des directives européennes et nationales
applicables.
Le marquage CE en est l’indicateur.
Les déclarations correspondantes sont disponibles
auprès du fabricant.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 20 23.04.13 10:19
21 IT/CH
Indice
Legenda dei pittogrammi utilizzati ....................................................................... Pagina 22
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 22
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 22
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 23
Fornitura ........................................................................................................................................... Pagina 23
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 23
Importanti indicazioni di sicurezza ....................................................................... Pagina 23
Sistema di sicurezza ........................................................................................................... Pagina 25
Caratteristiche speciali ..................................................................................................... Pagina 25
Messa in esercizio ................................................................................................................ Pagina 25
Posizionamento dello scaldaletto .................................................................................................. Pagina 25
Accensione / Spegnimento / Selezione della temperatura .......................................................... Pagina 25
Utilizzo ........................................................................................................................................... Pagina 26
Regolazione dei livelli di temperatura ........................................................................................... Pagina 26
Scelta del tempo di spegnimento automatico ............................................................................... Pagina 26
Pulizia e manutenzione ................................................................................................... Pagina 26
Riposizione ................................................................................................................................ Pagina 27
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 27
Garanzia / Assistenza ....................................................................................................... Pagina 27
Dichiarazione di conformità ........................................................................................ Pagina 28
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 21 23.04.13 10:19
22 IT/CH
Introduzione
Scaldaletto
Introduzione
Prendere dimestichezza con lo scaldaletto
prima di accenderlo e di utilizzarlo per la
prima volta. A questo scopo leggere
attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e le indi-
cazioni di sicurezza importanti. Utilizzare lo scalda-
letto solo secondo la descrizione e per gli ambiti
d’impiego indicati. Conservare con cura le presenti
istruzioni. In caso di cessione dello scal daletto a
terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo scaldaletto e destinato a riscaldare letti.
Esso non e destinato all’utilizzo in ospedali o per usi
di carattere commerciale. In particolare, è vietato
utilizzarlo per riscaldare neonati, bambini piccoli,
persone insensibili al calore o non autosufficienti,
nonché animali. Un utilizzo diverso da quello prece-
dentemente descritto o una modifica dello scaldaletto
non sono ammessi e possono provocare lesioni
e / o danneggiamenti dello scaldaletto medesimo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali danni determinati da un utilizzo non
conforme alle indicazioni fornite.
In queste istruzioni per l’uso / sullo scaldaletto sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere le istruzioni!
I materiali tessili utilizzati nella
realizzazione di questo scaldaletto
sono conformi agli stringenti requisiti
umano-ecologici previsti dalla norma
Öko-Tex Standard 100, come certifi-
cato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Volt (tensione alternata)
Non utilizzare se piegato o
accartocciato.
Hertz (frequenza)
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Watt (potenza attiva)
Lo scaldaletto può essere lavato in
lavatrice. Impostare la lavatrice su un
ciclo per capi molto delicati a 30 °C.
Classe di protezione II Non candeggiare.
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Non asciugare lo scaldaletto in
asciugatrice.
Tenere lo scaldaletto lontano dalla
portata dei bambini!
Non stirare lo scaldaletto.
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di
alimentazione o di una spina difettosi!
Non pulire con prodotti chimici.
Non introdurre aghi!
Smaltire l’imballaggio e lo scaldaletto
in modo non dannoso per l‘ambiente!
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 22 23.04.13 10:19
23 IT/CH
Introduzione / Importanti indicazioni di sicurezza
Descrizione dei componenti
1
Dispositivo di comando
2
Indicatore di funzionamento
3
Interruttore di regolazione della temperatura
4
Interruttore di impostazione dello spegnimento
5
Connettore
Fornitura
Subito dopo avere aperto l’imballaggio, controllare
che la fornitura sia completa e che lo scaldaletto
sia in condizioni perfette.
1 scaldaletto
1 dispositivo di comando / connettore
1 manuale d’istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Modello: SWUB 85 B2
Tipo: W1
Alimentazione: 220–230 V /
50–60 Hz
Potenza assorbita: 60 W
Dimensioni: circa 150 x 80 cm
Classe di protezione: II /
Intensità del campo elettrico: max. 5000 V / m
Intensità di campo magnetico: max. 80 A / m
Densità di flusso magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla.
Produttore:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresda, Germania
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI IMPORTANTI
PER UN USO FUTURO
Importanti indicazioni
di sicurezza
La mancata osservanza delle seguenti indicazioni
può provocare lesioni a persone o danni a cose
(scossa elettrica, bruciature della pelle, incendio).
Le indicazioni di sicurezza di seguito menzionate
non servono solamente allo scopo di preservare
la salute dell’utilizzatore e di terzi, ma anche di
proteggere l’apparecchio da possibili danni. Tenere
quindi conto di queste indicazioni di sicurezza e
consegnare queste istruzioni in caso di cessione dello
scaldaletto a terzi.
PERICOLO
DI MORTE E INFORTUNIO PER
I BAMBINI! Non lasciare mai i
bambini incustoditi con il materiale per imbal-
laggio. Sussiste pericolo di soffocamento.
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA! Non utilizzare lo scaldaletto quando
è umido. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
Non utilizzare il cavo di alimentazione
per reggere o appendere lo scalda-
letto oppure per estrarre la spina
dalla presa. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da calore, olio, spigoli acuti. Qualora
il cavo di alimentazione fosse danneggiato o
tranciato, non toccare il cavo ed estrarre subito
la spina di alimentazione. Cavi di alimentazione
danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio
di scossa elettrica.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! Non introdurre aghi o
oggetti appuntiti nello scaldaletto.
Sussiste pericolo di scossa elettrica!
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 23 23.04.13 10:19
24 IT/CH
Importanti indicazioni di sicurezza
I portatori di pace-maker devono
chiedere informazioni al proprio
medico o al produttore dei pace-
maker medesimi prima di utilizzare lo scaldaletto.
I campi elettrici e magnetici prodotti da questo
scaldaletto possono in certi casi disturbare la
funzionalità dei pace-maker. Tali campi si trovano
tuttavia al di sotto dei valori limite: le indicazioni
relative a questi valori vengono fornite nel
paragrafo “Dati tecnici”.
PERICOLO DI USTIONI! Questo
scaldaletto non deve essere utilizzato
da bambini salvo che il dispositivo
di comando
1
sia stato preimpostato da un
genitore o da un adulto responsabile o il bam-
bino sia stato sufficientemente istruito sul modo
in cui utilizzare questo scaldaletto in condizioni
di sicurezza. Sussiste il pericolo di ustioni per
la pelle.
PERICOLO DI FERITE! Controllare
spesso lo scaldaletto per verificare
l‘eventuale presenza di segni di usura
o di danneggiamento. In caso di presenza di
tali segni, o se lo scaldaletto è stato utilizzato
in modo non conforme alla destinazione d’uso,
deve essere consegnato al commerciante o al
Servizio Assistenza prima di utilizzarlo nuova-
mente. Sussiste pericolo di lesione.
Qualora il cavo di alimentazione dello scaldaletto
fosse danneggiato, al fine di evitare pericoli, esso
può essere sostituito solamente dal produttore,
dal Servizio di Assistenza di quest‘ultimo oppure
da una persona qualificata. Sussiste pericolo
di lesione.
Fare attenzione a non piegare o schiacciare il
cavo di alimentazione. In caso contrario sussiste
il pericolo di danni al materiale.
Bambini o persone, cui mancano conoscenza
o esperienza nel maneggiare lo scaldaletto, o
le cui capacita corporee, sensoriali o psichiche
sono limitate, non devono utilizzare tale prodotto
senza sorveglianza o guida di una persona
responsabile della loro sicurezza. È necessario
sorvegliare i bambini affinché non giochino
con lo scaldaletto. Sussiste pericolo di lesione.
PERICOLO DI USTIONI! Non
utilizzare lo scaldaletto su persone
non autosufficienti, bambini piccoli
o persone insensibili al calore (ad esempio
diabetici, persone che soffrono di modificazioni
alla struttura della pelle a causa di malattie o
in presenza di cicatrici nell’area di applicazione
dello scaldaletto, dopo che si sono assunti
medicinali antidolorifici o bevande alcoliche).
Sussiste il pericolo di ustioni per la pelle.
I materiali tessili utilizzati
nella realizzazione di
questo scaldaletto sono
conformi agli elevati
requisiti umano-ecologici
previsti dalla norma Öko-Tex Standard 100,
come certificato dall’Istituto di ricerca Hohenstein.
Le riparazioni possono essere eseguite sola-
mente da personale tecnico qualificato o da
un’officina di riparazione riconosciuta dal
produttore, giacché a tale scopo e necessario
l’utilizzo di utensili speciali. L’esecuzione di
riparazioni in modo non corretto può provocare
notevoli rischi per l’utilizzatore.
Evitare ogni danneggiamento
dello scaldaletto!
Assicurarsi di:
· connettere lo scaldaletto solamente alla
tensione indicata sullo scaldaletto (etichetta),
· utilizzare lo scaldaletto solamente in colle-
gamento con il dispositivo di comando
1
indicato sullo scaldaletto (etichetta),
·
non avviare lo scaldaletto piegato
né accartocciato,
· non ripiegare lo scaldaletto nel letto e non
avvolgerlo attorno al materasso,
· prima di utilizzarlo su un letto regolabile, ve-
rificare che lo scaldaletto e i conduttori non
siano incastrati, ad esempio in cerniere, o in-
trecciati,
· non piegare lo scaldaletto ad angolo vivo,
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 24 23.04.13 10:19
25 IT/CH
... / Sistema di sicurezza / Caratteristiche speciali / Messa in esercizio
· non porre sullo scaldaletto alcun oggetto, ad
esempio una valigia o un cesto della bian-
cheria, mentre l’apparecchio è in funzione,
· non porre sullo scaldaletto alcuna sorgente
di calore, come ad esempio una borsa di
acqua calda, un termoforo o oggetti simili,
mentre l’apparecchio è in funzione.
In caso contrario lo scaldaletto potrebbe venire
danneggiato.
Non coprire il dispositivo di comando
1
e non
porlo sullo scaldaletto quando esso è in funzione.
I componenti elettronici posti nel dispositivo di
comando
1
dello scaldaletto determinano,
durante l’utilizzo, un leggero riscaldamento del
dispositivo di comando
1
medesimo.
Sistema di sicurezza
Nota: lo scaldaletto e dotato di un sistema di sicu-
rezza. Il sistema di sensori elettronici impedisce un
surriscaldamento dello scaldaletto sulla sua intera
superficie grazie allo spegnimento automatico in
caso di guasto. Se in caso di guasto, avviene lo
spegnimento automatico dello scaldaletto a seguito
dell’intervento del sistema di sicurezza, l’indicatore
di funzionamento
2
sul dispositivo di comando
1
si spegne anche in caso di scaldaletto collegato
alla presa di corrente.
Dopo un guasto, lo scaldaletto, per motivi di
sicurezza, non può più essere fatto funzionare
e deve essere inviato all’indirizzo del Centro di
Assistenza indicato.
Caratteristiche speciali
Questo scaldaletto è fabbricato con un materiale
di non-tessuto leggero, particolarmente morbido e
igienico. I materiali tessili utilizzati nella realizzazione
di questo scaldaletto sono conformi agli elevati
requisiti umano-ecologici previsti dalla norma Öko-
Tex Standard 100, come certificato dall’Istituto di
ricerca Hohenstein.
Messa in esercizio
Posizionamento dello
scaldaletto
Stendere lo scaldaletto (parte superiore, vedere
fig. B) senza pieghe sul materasso, iniziando
dal fondo del letto. Il connettore
5
dello scal-
daletto sarà rivolto verso la testata del letto
(vedere la fig. C).
In seguito porre il lenzuolo inferiore come al
solito in modo tale che lo scaldaletto si trovi
tra il materasso e il lenzuolo inferiore.
Assicurarsi che lo scaldaletto sia ben steso e
che durante l’utilizzo non formi pieghe o si
accartocci.
Accendere lo scaldaletto per circa 30 minuti
prima di andare a letto e coprirlo con il piumino.
In questo modo viene impedita la dispersione
del calore.
Accensione / Spegnimento /
Selezione della temperatura
Per avviare l’apparecchio collegare per prima
cosa il dispositivo di comando
1
allo scaldaletto,
connettendo il connettore
5
(vedere fig. D).
Accensione:
Per accendere lo scaldaletto porre l’interruttore
di regolazione della temperatura
3
, posto sul
dispositivo di comando
1
, sul livello 1, 2, 3,
4, 5 o 6. L’indicatore di funzionamento
2
si
accende.
Spegnimento:
Per spegnere lo scaldaletto portare l’interruttore
di regolazione della temperatura
3
, posto
sul dispositivo di comando
1
, sul livello 0.
L’indicatore di funzionamento
2
si spegne.
Scelta della temperatura:
Questo scaldaletto è fornito di una funzione
di riscaldamento veloce.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 25 23.04.13 10:19
26 IT/CH
Messa in esercizio / Utilizzo / Pulizia e manutenzione
Anzitutto regolare l’apparecchio sul livello di
temperatura più alto (livello 6). In questo modo
potrà essere ottenuto un riscaldamento rapido.
Per utilizzare l’apparecchio per diverse ore,
regolare il dispositivo di comando
1
sul livello
di temperatura più basso (livello 1).
Utilizzo
Regolazione dei livelli
di temperatura
Operando sul dispositivo di comando
1
porre
l’interruttore di regolazione della temperatura
3
sul livello di temperatura desiderato (vedere
la fig. A).
Livello 0: spento
Livello 1: calore minimo
Livelli da 2 a 5: calore secondo le esigenze
individuali
Livello 6: calore massimo
Il settore dello scaldaletto dove vengono posti i
piedi viene riscaldato in modo maggiore.
Nota: questo scaldaletto dispone di un sistema
automatico di ritorno su un livello inferiore. In caso
di funzionamento ai livelli di temperatura 5 e 6,
dopo circa 3 ore l’apparecchio viene riportato
automaticamente sul livello di temperatura 4.
Scelta del tempo di
spegnimento automatico
Operando sul dispositivo di comando
1
porre l’interruttore di impostazione del tempo
di spegnimento
4
sul tempo di spegnimento
desiderato. Il tempo di spegnimento può essere
impostato a 1, 3, 6 o 12 ore. Trascorso il tempo
di spegnimento impostato, lo scaldaletto non
viene più riscaldato e l‘indicatore di funziona-
mento inizia a lampeggiare. Per riscaldare
nuovamente lo scaldaletto, porre l’interruttore
di regolazione della temperatura
3
anzitutto
a livello 0 e scegliere in seguito il livello di
temperatura desiderato.
Pulizia e manutenzione
PERICOLO
DI MORTE PER FOLGORA-
ZIONE! Staccare sempre la spina
dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi
intervento di pulizia e separare il connettore
5
e quindi l’interruttore
1
dallo scaldaletto
(vedere fig. D). In caso contrario sussiste il
pericolo di scossa elettrica.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! Collegare il dispositivo
di comando
1
nuovamente allo
scaldaletto quando il connettore
5
e lo scal-
daletto sono completamente asciutti. In caso
contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica.
PERICOLO DI SCOSSA ELET-
TRICA! PERICOLO DI DANNI
A COSE! Non accendere mai lo
scaldaletto per asciugare. In caso contrario
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Per la pulizia e la manutenzione dello scalda-
letto e del dispositivo di comando
1
utilizzare
un panno asciutto e privo di peli.
In caso di sporcizia più resistente è possibile
anche umettare il panno con detergente non
aggressivo per tessuti delicati.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Per la pulizia dello scalda-
letto e del dispositivo di comando
1
non utilizzare detergenti chimici o abrasivi. In
caso contrario lo scaldaletto potrebbe esserne
danneggiato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Non immergere il dispositivo
di comando
1
in acqua o in altri
liquidi. In caso contrario potrebbe danneggiarsi.
Lo scaldaletto può essere lavato in
lavatrice. Impostare la lavatrice su un
ciclo per capi molto delicati a 30 °C.
Utilizzare un detersivo per tessuti delicati dosan-
dolo secondo le indicazioni del produttore.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 26 23.04.13 10:19
27 IT/CH
Pulizia e manutenzione / Riposizione / Smaltimento / Garanzia / Assistenza
Stendere lo scaldaletto ancora bagnato nella
sua forma originale e lasciarlo asciugare
completamente disteso in orizzontale su uno
stendibiancheria.
Fare attenzione al fatto che lo scaldaletto può
essere logorato da un lavaggio troppo frequente.
Di conseguenza, nel corso della sua intera vita
operativa lo scaldaletto dovrebbe essere lavato
in lavatrice non più di 5 volte.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Non appendere lo scalda-
letto a mollette per la biancheria o
oggetti simili per asciugarlo. In caso contrario
lo scaldaletto potrebbe esserne danneggiato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Tenere conto del fatto che
lo scaldaletto non deve essere pulito
a secco, strizzato, asciugato a macchina,
manganato o stirato. In caso contrario lo
scaldaletto potrebbe esserne danneggiato.
Nota: se non vengono osservate le seguenti
istruzioni di sicurezza lo scaldaletto può danneg-
giarsi.
Non candeggiare. Inoltre non utiliz-
zare alcun detergente contenente
candeggina (come ad es. detergenti
da lavanderia).
Non asciugare lo scaldaletto in
asciugatrice.
Non stirare lo scaldaletto.
Non pulire con prodotti chimici.
Riposizione
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Lasciare raffreddare lo
scaldaletto prima di riporlo. In caso
contrario il prodotto potrebbe essere danneg-
giato.
PERICOLO DI DANNO MATE-
RIALE! Quando lo scaldaletto non
viene utilizzato, non porre su di esso
alcun oggetto, per impedire che lo scaldaletto
venga piegato in modo netto. In caso contrario
il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Se lo scaldaletto non viene utilizzato per lungo
tempo, conservarlo nella sua confezione origi-
nale, in ambiente asciutto e senza appoggiarvi
sopra oggetti pesanti.
Smaltimento
L‘imballaggio e realizzato in materiali
non dannosi per l‘ambiente. Smaltirlo nei
contenitori locali di raccolta di materiale
destinato al riciclaggio.
Non gettare apparecchi elettrici
nella spazzatura domestica!
Ai sensi della Direttiva Europea 2002 / 96 / CE sullo
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici
usati e della legislazione nazionale che recepisce
tale direttiva, gli apparecchi elettrici usati devono
essere raccolti separatamente e inviati a un impianto
di riciclaggio non dannoso per l‘ambiente.
Informarsi presso l’amministrazione cittadina o
comunale sulle possibilità di uno smaltimento
ecologico e corretto dello scaldaletto usato.
Garanzia / Assistenza
Forniamo una garanzia di 3 anni dalla data di
acquisto per difetto di materiale e di fabbricazione
dello scaldaletto.
La garanzia non è valida nei seguenti casi:
· In caso di danni provocati da un utilizzo scorretto.
· Per i componenti soggetti a usura.
· Per vizi che erano noti al cliente al momento
dell’acquisto.
· In caso di responsabilità da parte del cliente.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 27 23.04.13 10:19
28 IT/CH
Garanzia / Assistenza / Dichiarazione di conformità
La presente garanzia non inficia i diritti di garanzia
del cliente previsti dalla legge.
La prestazione in garanzia durante il periodo di
validità della stessa ha luogo dietro presentazione
di una prova di acquisto. La garanzia deve essere
fatta valere entro 3 anni dalla data di acquisto nei
confronti di
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
In caso di applicazione della garanzia, il cliente
ha diritto alla riparazione della merce nelle nostre
officine o presso quelle da noi autorizzate. Non
aprire lo scaldaletto per nessun motivo, in caso di
sua apertura o modifica il diritto di garanzia viene a
decadere. Non vengono concessi al cliente ulteriori
diritti in base alla garanzia. In molti casi il guasto
per il quale si presenta reclamo è dovuto a errori di
utilizzo. Tali errori possono essere eliminati ricevendo
istruzioni fornite telefonicamente o via e-mail. Prima
di presentare reclami presso il rivenditore relativi
allo scaldaletto, rivolgersi al numero telefonico di
assistenza appositamente istituito.
IAN 89525
06 89386021
044 200 1140
Dichiarazione di conformità
Questo scaldaletto è conforme ai requisiti previsti
dalle direttive europee e nazionali.
Tale circostanza viene confermata dall’apposizione
del marchio CE.
Le spiegazioni a ciò relative sono depositate
presso il produttore.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 28 23.04.13 10:19
29 NL
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 30
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 30
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 30
Onderdelenbeschrijving ................................................................................................................. Pagina 31
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 31
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 31
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 31
Veiligheidssysteem ............................................................................................................. Pagina 33
Bijzondere eigenschappen ........................................................................................... Pagina 33
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 33
Warmteonderdeken plaatsen ........................................................................................................ Pagina 33
In- / uitschakelen / temperatuur kiezen ........................................................................................... Pagina 33
Gebruik ......................................................................................................................................... Pagina 34
Temperatuurstanden instellen ......................................................................................................... Pagina 34
Automatische uitschakeltijd kiezen ................................................................................................. Pagina 34
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 34
Opslag ........................................................................................................................................... Pagina 35
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 35
Garantie / service ................................................................................................................. Pagina 35
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 36
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 29 23.04.13 10:19
30 NL
Inleiding
Elektrische onderdeken
Inleiding
Zorg ervoor dat u voor het in gebruik nemen
en het eerste gebruik vertrouwd bent met
de warmteonderdeken. Lees daarvoor
de volgende gebruiksaanwijzing en de “Belangrijke
veiligheidsinstructies” zorgvuldig door. Gebruik de
warmteonderdeken alléén op de beschreven manier
en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef,
wanneer u de warmteonderdeken doorgeeft aan
derden, ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
De warmteonderdeken is bedoeld voor het verwarmen
van bedden. Hij is niet geschikt voor gebruik in
ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is
niet toegestaan om pasgeboren baby's, kleine
kinderen, voor warmte ongevoelige of hulpeloze
personen en dieren met de deken te verwarmen.
Een ander gebruik dan hiervoor beschreven of een
In deze gebruiksaanwijzing / op de warmteonderdeken vindt u de volgende
pictogrammen:
Instructies lezen!
De bij deze verwarmingsdeken toege-
paste textielsoorten voldoen aan de
hoge humaan-ecologische eisen van
de Eco-Tex standaard 100 zoals
aangetoond door het Duitse onder-
zoeksinstituut Hohenstein.
Volt (Wisselspanning)
Niet gebruiken in opgevouwen of in
elkaar geschoven toestand!
Hertz (Frequentie)
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Watt (Werkvermogen)
De warmteonderdeken kan in de
wasmachine worden gewassen.
Stel de wasmachine in op extra fijne
was op 30 °C.
Beschermingsklasse II Niet bleken.
Waarschuwings- en veiligheids-
instructies in acht nemen!
De warmteonderdeken niet in de
droger drogen.
Houd kinderen van de warmte-
onderdeken verwijderd!
De warmteonderdeken niet uitrekken.
Levensgevaar door elektrische schok
bij beschadigde netaansluitingsleiding
of netstekker!
Niet chemisch reinigen.
Steek geen naalden in de deken!
Voer de verpakking en de warmteonder-
deken op milieuvriendelijke wijze af!
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 30 23.04.13 10:19
31 NL
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies
verandering aan de warmteonderdeken is niet toe-
gestaan en kan leiden tot persoonlijk letsel en / of
beschadigingen aan de warmteonderdeken. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug
te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Onderdelenbeschrijving
1
Bediendeel
2
Functiebeschrijving
3
Schakelaar voor het instellen van de temperatuur
4
Schakelaar voor het instellen van de uitschakeltijd
5
Plugkoppeling
Inhoud van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van de warmteonder-
deken.
1 elektrische onderdeken
1 bedieningselement / steekkoppeling
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Model: SWUB 85 B2
Type: W1
Spanning: 220–230 V /
50–60 Hz
Prestatievermogen: 60 W
Afmetingen ca. 150 x 80 cm
Veiligheidsklasse: II /
elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m
magnetische veldsterkte: max. 80 A / m
magnetische stroomdikte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Fabrikant:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Duitsland
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN –
BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Het negeren van de onderstaande instructies kan
leiden tot persoonlijk letsel (elektrische schokken,
huidverbranding) en / of materiële schade (brand).
De volgende veiligheids- en gevarenaanwijzingen
zijn niet alleen bedoeld voor uw eigen veiligheid
resp. de veiligheid van derden, maar ook voor de
bescherming van de warmteonderdeken. Neem
daarom deze veiligheidsinstructies in acht en geef de
gebruiksaanwijzing door als u het product doorgeeft.
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen
nooit zonder toezicht alleen met het verpakkings-
materiaal. Hier bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Gebruik de
warmteonderdeken niet als deze vochtig is.
Er is kans op stroomschokken.
Gebruik de netaansluiting niet om de
warmteonderdeken te dragen, om
op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de netleiding
vrij van hitte, olie en scherpe kanten. Raakt de
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 31 23.04.13 10:19
32 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
netleiding beschadigd of los, raak deze dan
niet aan maar trek deze direct aan de stekker.
Beschadigde of verwikkelde netleidingen
verhogen het risico op een elektrische schok.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Steek geen naalden
of andere spitse voorwerpen in de
warmteonderdeken. Er is kans op stroomschokken.
Raadpleeg uw arts of de fabrikant
van uw pacemaker voordat u deze
warmteonderdeken gebruikt. De van
deze warmteonderdeken uitgaande elektrische
en magnetische velden kunnen de functie van uw
pacemaker eventueel belemmeren. De waarden
liggen echter ver onder de grenswaarden:
Voor informatie over deze waarden verwijzen
wij naar het hoofdstuk ‘Technische gegevens.
VERBRANDINGSGEVAAR! Dit
warmteonderbed mag niet door
kinderen worden gebruikt, tenzij het
paneel
1
door ouders of verzorgers vooraf
worden ingesteld of het kind oud genoeg is om
deze warmteonderdeken veilig te gebruiken.
Er bestaat gevaar voor huidverbrandingen.
GEVAAR VOOR LETSEL! Contro-
leer de warmteonderdeken regelmatig
op slijtage of schade. In geval van
slijtage of beschadiging of als de warmteonder-
deken ondeskundig is gebruikt, moet hij vóór
hernieuwd gebruik ter controle bij de handelaar
worden afgegeven. Daardoor bestaat gevaar
voor letsel.
Als de netkabel van de warmteonderdeken
beschadigd is, dient u deze door de fabrikant,
diens technische dienst of een soortgelijk
gekwalificeerde persoon te laten vervangen.
Zo voorkomt u gevaren. Daardoor bestaat
gevaar voor letsel.
Let erop dat de netaansluiting niet gebogen
of geklemd is. Anders bestaat het gevaar van
materiële schade.
Kinderen of personen met beperkte lichamelijke,
sensorische of geestelijke vermogens of met
onvoldoende kennis over en ervaring in de
omgang met de warmteonderdeken mogen
de warmteonderdeken niet zonder toezicht of
voorafgaande instructie door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met de warmteonder-
deken spelen. Daardoor bestaat gevaar voor
letsel.
VERBRANDINGSGEVAAR!
Gebruik deze warmteonderdeken
niet voor kleine kinderen, hulpeloze
of voor warmte ongevoelige personen (bijv.
diabetici, personen met door ziekte veroorzaakte
huidveranderingen of littekens in het toepassings-
gebied, na het innemen van pijnverzachtende
medicijnen of alcohol). Er bestaat gevaar voor
huidverbrandingen.
De bij deze warmte-
onderdeken gebruikte
textielen voldoen aan de
hoge sociaal-ecologische
eisen van de Eco-Tex
standaard 100, zoals blijkt uit het onderzoeks-
instituut Hohenstein.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door vakpersoneel of een door de fabrikant
erkende reparatieservice omdat hiervoor
speciale gereedschappen vereist zijn. Door
ondeskundige reparaties kan aanzienlijk letsel-
gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Vermijd schade aan de
warmteonderdeken!
Let er alstublieft op dat u:
· de warmteonderdeken uitsluitend aan de op
de warmteonderdeken (etiket) aangegeven
spanning aansluit,
· de warmteonderdeken alleen in combinatie
met de op de warmteonderdeken (etiket)
aangegeven bedieningsdeelk
1
gebruikt,
·
de warmteonderdeken niet in
gevouwen of samengeschoven
toestand inschakelt,
· de warmteonderdeken niet aan de zijkant
van het bed inpakt en niet om het matras legt,
· voor gebruik op een verstelbaar bed dient u
te controleren, of de onderdeken en de
kabels niet bijvoorbeeld in de scharnieren
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 32 23.04.13 10:19
33 NL
… / Veiligheidssysteem / Bijzondere eigenschappen / Ingebruikname
vastgeklemd kunnen worden of in elkaar
kunnen worden geschoven,
· de warmteonderdeken niet scherp knikt,
· geen voorwerpen, zoals bijv. koffers of een
wasmand op de warmteonderdeken leggen,
als het in gebruik is.
· geen warmtebron als bijv. een kruik, een
warmtekussen of iets dergelijks op de warm-
teonderdeken leggen, als het gebruikt wordt.
Ander kan de warmteonderdeken worden
beschadigd.
Dek het bedieninspaneel
1
niet af en leg het
niet op de warmteonderdeken als deze wordt
gebruikt. De elektronische bouwdelen in het
bedieningspaneel
1
van de warmteonderdeken
leiden bij het gebruik tot een lichte verwarming
van het bedieningspaneel
1
.
Veiligheidssysteem
Opmerking: de warmteonderdeken is uitgerust
met een veiligheidssysteem. De elektronische sensor-
techniek voorkomt een oververhitting van de warmte-
onderdeken (over het hele oppervlak) door middel
van een automatische uitschakeling in geval van
een storing. Wordt de warmteonderdeken door het
veiligheidssysteem op basis van een fout automatisch
uitgeschakeld, dan blinkt de functieknop
2
op
het bedieningspaneel
1
ook in de ingeschakelde
toestand van de warmteonderdeken niet meer.
Let op dat de warmteonderdeken na een storing
om veiligheidsredenen niet meer mag worden
gebruikt en naar het vermelde serviceadres
moet worden opgestuurd.
Bijzondere eigenschappen
Deze warmteonderdeken is met een bijzonder zacht
en hygiënisch gaas uitgerust. De bij deze verwar-
mingsdeken toegepaste textielsoorten voldoen aan
de hoge humaan-ecologische eisen van de Eco-Tex
standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse
onderzoeksinstituut Hohenstein.
Ingebruikname
Warmteonderdeken plaatsen
Leg de warmteonderdeken (bovenkant zie afb. B),
aan het voeteinde beginnend, vlak uitgebreid
op het matras. De plug-in-koppeling
5
van de
warmteonderdeken wijst hierbij in de richting
van het hoofdeinde (zie afb. C).
Leg vervolgens het laken zoals normaal erover,
zodat de warmteonderdeken tussen matras en
laken ligt.
Waarborg dat de warmteonderdeken helemaal
vlak is uitgebreid en tijdens het gebruik niet kan
verschuiven en er geen vouwen kunnen ontstaan.
Schakel de warmteonderdeken ca. 30 minuten
vóór het slapen gaan in en dek hem af met het
dekbed. Zo voorkomt u dat de warmte ontsnapt.
In- / uitschakelen /
temperatuur kiezen
Verbind eerst het bedieningspaneel voor het
gebruik
1
met de warmteonderdeken, als u de
plug-in-koppeling
5
samenvoegt (zie afb. D).
Inschakelen:
Zet op het bedieningspaneel
1
de schakelaar
voor het instellen van de temperatuur
3
op
stand 1, 2, 3, 4, 5 of 6 om de warmteonderdeken
aan te zetten. De functieweergave
2
brandt.
Uitschakelen:
Zet op het bedieningspaneel
1
de schakelaar
voor het instellen van de temperatuur
3
op
stand 0 om de warmteonderdeken uit te zetten.
De functieweergave
2
wordt uitgeschakeld.
Temperatuur instellen:
De warmteonderdeken wordt snel warm.
Stel eerst de maximale temperatuur (stand 6)
in. Zo wordt de warmteonderdeken het snelst
verwarmd.
Stel voor het gebruik gedurende meerdere uren
de laagste temperatuurstand (stand 1) in op
het bedieningspaneel
1
.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 33 23.04.13 10:19
34 NL
Gebruik / Reiniging en onderhoud
Gebruik
Temperatuurstanden instellen
Stel de gewenste temperatuurstand in met de
schakelaar voor het instellen van de tempera-
tuur
3
op het bedieningspaneel
1
(zie afb. A).
Stand 0: uit
Stand 1: minimale warmte
Stand 2–5: individuele warmte
Stand 6: maximale warmte
De voetzone van de warmteonderdeken wordt
sterker verwarmd.
Opmerking: deze warmteonderdeken beschikt
over een automatische terugschakeling. Vanuit de
temperatuurstanden 5 en 6 wordt na ca. 3 uur
automatisch teruggeschakeld naar stand 4.
Automatische uitschakeltijd
kiezen
Zet de schakelaar voor de instelling van de
uitschakeltijd aan het bedieningselement
1
op
de gewenste uitschakeltijd
4
. De uitschakeltijd
kan worden ingesteld op 1, 3, 6 of 12 uur. Na
afloop van de ingestelde uitschakeltijd wordt
de warmteonderdeken niet meer verwarmd en
de functieweergave begint te knipperen. Zet de
schakelaar voor de instelling van de tempera-
tuur
3
op stand 0 en kies daarna de gewenste
temperatuurstand om de warmteonderdeken
weer te verwarmen.
Reiniging en onderhoud
LEVENSGEVAAR DOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN! Trek voor
de reiniging van de warmteonderdeken altijd
eerst de netstekker uit de contactdoos, onder-
breek de steekkoppeling
5
en verwijder zo het
bedieningselement
1
van de warmteonderdeken
(zie afb. D). Anders bestaat er gevaar voor
elektrische schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind het bedie-
ningselement
1
pas weer met de
warmteonderdeken als de de steekkoppeling
5
en de warmteonderdeken helemaal droog zijn.
Anders bestaat er gevaar voor elektrische
schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Schakel de
warmteonderdeken in géén geval in om hem te
drogen. Anders bestaat er gevaar voor elektrische
schokken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud
van de warmteonderdeken en het bedienings-
element
1
een droge, pluisvrije doek.
Bij hardnekkige verontreinigingen van de warmte-
onderdeken kunt u de warmteonderdeken
reinigen met een iets vochtige doek en een
beetje fijnwasmiddel.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Gebruik voor de reiniging
van de warmteonderdeken en het
bedieningselement
1
geen chemische reinigers
of schuurmiddelen. Anders kan de warmteonder-
deken beschadigd worden.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Dompel het bedienings-
element
1
nooit onder in water of
andere vloeistoffen. In het andere geval kan
het beschadigd worden.
De warmteonderdeken kan in de
machine worden gewassen. Stel
de wasmachine in op extra fijne
was op 30 °C in.
Gebruik een fijnwasmiddel en doseer het volgens
de gegevens van de fabrikant.
Trek het nog natte warmteonderdeken in origineel
formaat in vorm en laat het vlak uitgebreid over
een wasrek drogen.
Let op dat de warmteonderdeken niet belast
wordt door te veel wasbeurten. De warmteonder-
deken mag daarom tijdens de hele levensduur
max. 5 keer in de wasmachine worden gewassen.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 34 23.04.13 10:19
35 NL
Reiniging en onderhoud / Opslag / Afvoer / Garantie / service
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Bevestig de warmteonder-
deken niet met wasknijpers of iets
dergelijks om hem te laten drogen. Anders kan
de warmteonderdeken beschadigd worden.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Let erop dat de warmte-
onderdeken niet chemisch gereinigd,
niet uitgewrongen, machinaal gedroogd, geman-
geld of gestreken mag worden. Anders kan de
warmteonderdeken beschadigd worden.
Opmerking: Bij niet opletten van de volgende
waarschuwing kan de warmteonderdeken
worden beschadigd.
Niet bleken. Gebruik ook geen
bleekmiddelhoudende wasmiddelen
(zoals bijv. wasmiddel voor alle
temperaturen).
De warmteonderdeken niet in de
droger drogen.
De warmteonderdeken niet strekken.
Niet chemisch reinigen.
Opslag
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de warmteonder-
deken goed afkoelen voor opslag.
In het andere geval kan materiële schade het
gevolg zijn.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Leg tijdens de opslag geen
voorwerpen op de warmteonder-
deken om te vermijden dat de warmteonderdeken
scherp geknikt wordt. In het andere geval kan
materiële schade het gevolg zijn.
Bewaar de warmteonderdeken – als u hem
gedurende een langere periode niet gebruikt –
in de originele verpakking op een droge plaats
en zonder er iets op te leggen.
Afvoer
De verpakking is vervaardigd van milieu-
vriendelijk materiaal. Dit kan in de lokale
recyclingcontainers worden afgevoerd.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
Mogelijkheden voor de afvalscheiding van de
warmteonderdeken verkrijgt u bij uw gemeente of
stadsdienst.
Garantie / service
Wij geven 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum
voor materiaal- en fabricagefouten van de warmte-
onderdeken.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor slijtagedelen.
· Voor gebreken die de klant reeds bij aankoop
bekend waren.
· Door eigen toedoen van de klant.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode
dient de klant het bewijs van aankoop te leveren.
De garantie moet binnen een periode van 3 jaar
vanaf koopdatum bij
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 35 23.04.13 10:19
36 NL
Garantie / service / Conformiteitsverklaring
geldend worden gemaakt.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op
reparatie van het artikel bij onze eigen of door ons
geautoriseerde servicepunten. De warmteonderdeken
nooit openen - in geval van opening of verandering
vervalt de garantie. De klant heeft (op basis van de
garantie) geen verdere rechten. In veel gevallen ligt
de reden voor reclamaties bij bedieningsfouten. Deze
zouden zonder problemen per telefoon of e-mail
kunnen worden verholpen. Maakt u alstublieft gebruik
van de daarvoor bestemde Service-Hotlijn, voordat
u de warmteonderdeken bij de fabrikant indient.
IAN 89525
020 2008466
Conformiteitsverklaring
Deze warmteonderdeken voldoet aan de eisen die
van toepassing zijn voor Europese en nationale
richtlijnen.
Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 36 23.04.13 10:19
37 GB
Table of Contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 38
Introduction ................................................................................................................................... Page 38
Intended use ........................................................................................................................................ Page 38
Description of parts and features ....................................................................................................... Page 39
Included items .....................................................................................................................................Page 39
Technical data ..................................................................................................................................... Page 39
Important safety instructions .........................................................................................Page 39
Safety system ..............................................................................................................................Page 41
Special characteristics...........................................................................................................Page 41
Preparations for use .............................................................................................................. Page 41
Placing the electric underblanket .......................................................................................................Page 41
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 41
Use ........................................................................................................................................................Page 42
Setting the temperature .......................................................................................................................Page 42
Selecting the automatic switch-off time ..............................................................................................Page 42
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 42
Storage .............................................................................................................................................Page 43
Disposal ............................................................................................................................................Page 43
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 43
Declaration of Conformity ................................................................................................Page 44
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 37 23.04.13 10:19
38 GB
Introduction
Heated Underblanket
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please
read carefully through the following operating instruc-
tions and important safety advice. Use the electric
underblanket only as described and for the indicated
purposes. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
Intended use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial use. It must not be used in particular for
warming babies, infants, people who are insensitive
to heat, helpless people or animals. Any use other
than that described above or modification to the
electric underblanket is not permitted and could lead
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric
underblanket:
Read the instructions!
The textiles used in this electric under-
blanket meet the high human ecological
safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Volt (AC) Do not use folded or rucked!
Hertz (frequency)
Caution – electric shock!
Danger to life!
Watts (effective power)
The electric underblanket is machine-
washable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
at 30 °C.
Protection class II Do not use bleach.
Observe caution and safety notes!
Do not dry the electrical underblanket
in a clothes drier.
Keep children away from the electric
underblanket!
Do not iron the electric underblanket.
Risk of loss of life by electric shock
from damaged mains power cable
or mains plug!
Do not dry clean.
Do not insert pins!
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environ-
mentally friendly manner!
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 38 23.04.13 10:19
39 GB
Introduction / Important safety instructions
to injury and / or damage to the electric underblanket.
The manufacturer accepts no liability for any damage
caused by improper use.
Description of parts and features
1
Control unit
2
Function indicator
3
Temperature setting switch
4
Switch-off time switch
5
Plug-in connector
Included items
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immedi-
ately after unpacking.
1 Heated underblanket
1 Control unit / Plug-in connector
1 Operating instructions
Technical data
Model: SWUB 85 B2
Type: W1
Power supply: 220–230 V / 50–60 Hz
Power consumption: 60 W
Dimensions: Approx. 150 x 80 cm
Protection class: II /
Electrical field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresden, Germany
IMPORTANT ADVICE –
KEEP THIS SAFE
FOR FUTURE USE!
Important safety
instructions
Non-observation of the following advice may
lead to personal injury, death or material damage
(electric shock, skin burns, fire). The following advice
on safety and hazards is intended to protect your
health and that of other people as well as to protect
the electric underblanket. Observe this safety advice.
If you pass the heated mattress pad on to anyone else,
please pass on these operation instructions as well.
DANGER OF
LOSS OF LIFE AND ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not use the electric underblanket
if it is damp. There is a risk of electric shock.
Do not use the mains power cable
for purposes for which it was not
intended, e.g. for hanging up the
electric underblanket, carrying it or to pull the
plug out of the mains socket. Keep the mains
power cable away from heat, oil and sharp
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 39 23.04.13 10:19
40 GB
Important safety instructions
edges. If the mains power cable is damaged
or severed, do not touch the mains power cable,
but pull the mains plug out of the mains socket
immediately. Damaged or tangled mains power
cables increase the risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do
not insert needles or pointed objects
into the electric underblanket. There
is a risk of electric shock.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under
certain circumstances, the electrical and magnetic
fields emitted from this electric underblanket
could interfere with the proper functioning of
your heart pacemaker. However, the values are
well under the permitted limits: For information
on these values please refer to the section on
“Technical data”.
RISK OF INJURY FROM BURNS!
This electric underblanket must not
be used by children unless the control
unit
1
has been preset by a parent or a super-
vising person responsible for the user’s welfare
or the child has been adequately instructed
about how to use this electric underblanket
safely. There is a risk of receiving skin burns.
RISK OF INJURY!
Check the elec-
tric underblanket regularly for signs
of wear or damage. If signs of wear
or damage are detected or if the electric under-
blanket has been used improperly, you must
cease using the product and return it to your
dealer. Risk of injury!
If the mains power cable to the electric under-
blanket is damaged, in order to avoid causing
further danger it must be replaced by the manu-
facturer, his customer service centre or a similarly
suitably qualified person. Risk of injury!
Ensure that the mains power cable does not
become kinked or trapped. If you do, there is
a risk of damage to the product.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the electric underblanket or
whose physical, sensory or intellectual capacities
are limited must never be allowed to use the
electric underblanket without supervision or
instruction by a person responsible for their
safety. Children must be supervised so that
they do not play with the electric underblanket.
Risk of injury!
RISK OF INJURY FROM BURNS!
Do not use the electric underblanket
on helpless people, infants or people
who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people
whose skin is affected by illness or who have
scarred skin in the area where the heat will be
applied, or who have taken painkilling medication
or alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
The textiles used in this
electric underblanket
meet the high human
ecological safety require-
ments of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at the Hohen-
stein Research Institute.
Special tools are required for repairs, therefore
you must have any repairs carried out only by
qualified specialist personnel or in a workshop
approved by the manufacturer. Unsatisfactory
repairs can lead to considerable danger for
the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· Connect the electric underblanket only to an
electricity supply of the voltage shown on
the electric underblanket (label),
· use the electric underblanket only in conjunction
with the control unit
1
shown on the electric
underblanket (label),
·
do not switch the electric under-
blanket on if it is folded or drawn
together,
· do not wrap up in the electric underblanket in
bed and do not wrap it around the mattress,
· if the appliance is used on an adjustable bed,
check that the blanket and cord do not become
trapped or rucked, for example in hinges,
· do not sharply bend the electric underblanket,
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 40 23.04.13 10:19
41 GB
Important … / Safety system / Special characteristics / Preparations for use
· do not place any object, such as a case or a
washing basket on the electric underblanket
while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a
hot-water bottle or the like on the electric
underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit
1
and do not
place it on the electric underblanket when it is
in use. The electronic components in the electric
underblanket's control unit
1
cause the control
unit
1
to heat up slightly during operation.
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the event
of a fault. If the safety system switches the electric
underblanket off automatically due to a fault, then
the function indicator
2
on the control unit
1
ceases to illuminate, even if the electric underblanket
is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of
a fault and must be sent to the service centre
address given below.
Special characteristics
This electric underblanket has been provided with an
especially soft and hygienic soft nonwoven fabric.
The textiles used in this electric underblanket meet
the high human ecological safety requirements of
the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
Preparations for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket (top, see Fig. B) over the mattress.
The plug-in connector
5
on the electric under-
blanket should be towards the head end
(see Fig. C).
Then place the bottom sheet as usual over
the electric underblanket, so that the electric
underblanket lies between the mattress and
the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn
together or folded during use.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and
cover it with the top sheet and other bedding.
By doing this you will keep all the heat in.
Switching on / off / Selecting
the temperature
First connect the control unit
1
to the electric
underblanket by plugging the two parts of the
plug-in connector
5
together (see Fig. D).
Switching on:
Using the temperature setting switch
3
on the
control unit
1
, set the temperature to setting
1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric under-
blanket. The function indicator
2
illuminates.
Switching off:
Using the temperature setting switch
3
on the
control unit
1
, set the temperature to setting 0
to switch off the electric underblanket. The
function indicator
2
ceases to illuminate.
Selecting the temperature:
This electric underblanket has a rapid heat-up
feature.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 41 23.04.13 10:19
42 GB
Preparations for use / Use / Cleaning and care
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 6). This will cause the electric
underblanket to warm up quickly.
For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1).
Use
Setting the temperature
Using the temperature setting switch
3
on
the control unit
1
, set the temperature to the
desired temperature setting (see Fig. A).
Setting 0: Off
Setting 1: Minimum heat
Settings 2–5: Customised heat
Setting 6: Maximum heat
The foot zone is the warmest part of the electric
underblanket.
Note: This electric underblanket has overheating
protection. After a period of approx. 3 hours at
temperature settings 5 or 6, the electric underblanket
automatically switches down to setting 4.
Selecting the automatic
switch-off time
Using the switch-off time setting switch
4
on
the control unit
1
, set the desired switch-off
time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or
12 hours. After the expiry of the set switch-off
time, the electric underblanket no longer provides
heat and the function indicator starts to flash. To
heat up the electric underblanket again, first set
the temperature setting switch
3
to setting 0
and then choose the desired temperature setting.
Cleaning and care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the
electric underblanket out of the mains socket and
separate the plug-in connector
5
to detach the
control unit
1
from the electric underblanket
(see Fig. D). Otherwise there is a risk of electric
shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do
not reconnect the control
1
to the
heated blanket until the connector
5
and the electric underblanket are completely
dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! Under no circumstances
switch on the electric underblanket to dry it.
Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
1
.
To remove more stubborn dirt, use a damp cloth
and, if necessary, a mild cleaning agent.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not use chemical
cleaners or scouring agents to clean
the electric underblanket or the control unit
1
.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Never immerse the
control unit
1
in water or other
liquids. Otherwise you may damage it.
The electric underblanket is machine-
washable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
at 30 °C.
Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
While it is still damp, shape the electric under-
blanket to its original form and size and place
it flat over a clothes drying rack to dry.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The
electric underblanket should be washed in a
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 42 23.04.13 10:19
43 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal / Warranty / Service
washing machine no more than 5 times over its
whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not attach the
electrical underblanket to washing
lines with washing pegs or the like. Otherwise
the electric underblanket could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Note that the electric
underblanket must not be dry cleaned,
wrung out, machine-dried, put through a mangle
or ironed. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
Note: Non-observance of the following warnings
may damage the electric underblanket.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry the electrical underblanket
in a clothes drier.
Do not iron the electric underblanket.
Do not dry clean.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Before putting it away,
let the electric underblanket cool
down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not crease the
heated underblanket by placing
items on top of it during storage. Otherwise
material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a
dry environment and do not place any objects
on top of it.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly
materials. They can be disposed of at
your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn-out
electrical devices must be collected separately and
taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical underblanket.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty from the date of
purchase covering defects in materials or manufacture
of the electric underblanket.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. The warranty will be honoured
within a period of 3 years from the date of purchase by
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 43 23.04.13 10:19
44 GB
Warranty / Service / Declaration of Conformity
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The
electric underblanket must not be opened for any
reason. Opening or modifying the electric under-
blanket invalidates the warranty. This warranty does
not grant any additional rights to the customer.
Complaints are often initiated by errors made during
use. Many of these complaints can be resolved by
telephone or e-mail. Please contact our Service
Hotline in the first instance, before you complain
about the electric underblanket to the manufacturer.
IAN 89525
020 30249050
Declaration of Conformity
This electric underblanket complies with the require-
ments of the applicable European directives and
national standards.
This is confirmed by the CE marking.
The relevant declarations are held by the manu-
facturer.
89525_silv_Waermeunterbett_Content_LB1.indd 44 23.04.13 10:19
IAN 89525
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG
Thomas-Dachser-Straße 1
D-89129 Langenau
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie
Last Information Update: 04 / 2013
Ident.-No.: 750.636042013-1
89525_silv_Waermeunterbett_Cover_LB1.indd 1 23.04.13 10:20
44


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SWUB 85 B2 IAN 89525 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SWUB 85 B2 IAN 89525 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,65 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info