646935
111
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/126
Next page
SOUS-VIDE COOKER SVSV 550 A1
SOUS-VIDE COOKER
Operating instructions
SOUS VIDE-MASKIN
Bruksanvisning
CUISEUR SOUS-VIDE
Mode d’emploi
SOUS-VIDE-GARER
Bedienungsanleitung
TYHJIÖKYPSENNYSLAITE
Käyttöohje
SOUS-VIDE-TILBEREDER
Betjeningsvejledning
SOUS VIDE-GAARAPPARAAT
Gebruiksaanwijzing
IAN 115124
RP115124_Sous_Vide_Cover_LB3.indd 2 30.07.15 10:47
English..................................................................................... 2
Suomi.................................................................................... 20
Svenska ................................................................................ 36
Dansk.................................................................................... 52
Français................................................................................. 68
Nederlands............................................................................ 86
Deutsch ............................................................................... 104
ID: SVSV 550 A1_15_V1.9
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
Overview / Yleiskatsaus / Översikt / Oversigt / A
perçu de l'appareil /
Overzicht /
Übersicht
17
$
1
2
3
5
6
7
8
10
4
9
11
12
13
14
15
16
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
2
GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 3
2. Intended purpose ............................................................................ 4
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 6
5. Sous-vide!? ...................................................................................... 6
5.1 What is sous-vide? ................................................................................ 6
5.2 Advantages of sous-vide ........................................................................ 6
5.3 Things to remember with sous-vide .......................................................... 7
5.4 Required accessories............................................................................. 8
6. How to use ...................................................................................... 8
6.1 Unpacking ........................................................................................... 8
6.2 Preparation .......................................................................................... 8
7. Operating the device ....................................................................... 9
7.1 Insert bag ............................................................................................ 9
7.2 Starting the program ............................................................................. 9
8. Tips and tricks ............................................................................... 10
8.1 Suitable food for sous-vide ................................................................... 10
8.2 Unsuitable food for sous-vide................................................................ 10
8.3 Reverse cooking.................................................................................. 10
8.4 Tips................................................................................................... 11
9. Cooking times ................................................................................ 11
9.1 Cooking meat to the core temperature ................................................... 11
9.2 Cooking table..................................................................................... 12
10. Recipes .......................................................................................... 13
10.1 Beef tenderloin ................................................................................... 13
10.2 Roast beef.......................................................................................... 13
10.3 Rack of lamb...................................................................................... 13
10.4 Mediterranean chicken breast .............................................................. 14
10.5 Asparagus ......................................................................................... 14
10.6 Carrots for antipasti ............................................................................ 14
10.7 Salmon.............................................................................................. 14
10.8 Tuna (semi-raw) .................................................................................. 15
11. Cleaning ........................................................................................ 15
12. Disposal ........................................................................................ 16
13. Technical specifications .................................................................. 16
14. Troubleshooting ............................................................................. 16
15. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 17
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
3
GB
1. Overview
1 Lid handle
2 Lid
3 Bottom grid
4 Water container
5 Base unit handle
6 Base unit
7 Operating panel
8 Mains power socket
9 Mains power cable and mains plug
10 Separating grid
11 Display: shows the time and the temperature
12 Timer: set time
13 -/+ Setting the time and the temperature
14 Start/end program with LED
15 Switching the device on and off.
16 Set temperature with LED
17 MAX Marking (MIN marking not visible)
Thank you for your trust!
Congratulations on your new Sous-Vide
Cooker.
For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions.
We hope you enjoy your new Sous-Vide
Cooker!
Symbols on your device
DANGER!
Hot surfaces
In order to avoid injury as a result of burns,
the surfaces of the device must not be touched
during operation. Only use the handles and
control elements provided.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
4
GB
2. Intended purpose
This Sous-Vide Cooker allows you to gently
cook vacuum-packed food.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used in dry, in-
door areas.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material dam-
age!
The food must never be placed directly into
the water bath. All food must be placed into
the water bath vacuum-packed in a heat-re-
sistant plastic bag. A vacuum-sealing device
is not included in the scope of supply.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
Instructions for safe operation
~ This device can be used by children from the age of 8 and peo-
ple with restricted physical, sensory or intellectual abilities or
people without adequate experience and/or understanding, if
they are supervised or instructed on how to use this device safely
and if they are aware of the resulting danger. Children must not
play with the device. Cleaning and user maintenance must not
be performed by unsupervised children unless they are older
than 8 years and supervised.
~ Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~ The surfaces of the device become very hot during oper-
ation. While the device is in operation, only touch the
operating panel lid handle or device handle.
~ If the mains power cable of this device should become damaged,
it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's cus-
tomer service department or a similarly qualified specialist, in or-
der to avoid any hazards.
~ The base unit, the mains power cable and the mains plug must
not be immersed in water or any other liquids.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
5
GB
~ If liquid gets into the base unit, remove the mains plug immedi-
ately. Have the device checked before reusing.
~ Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
~ This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~ The device is suitable for:
use in kitchens for employees in shops, offices and other com-
mercial areas,
use in agricultural premises,
customers in hotels, motels and other residential facilities,
bed-and-breakfast establishments.
~ In order to prevent overheating, the device should never be cov-
ered. Otherwise, heat may accumulate in the device.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ The base unit, the mains power cable
and the mains plug must not be im-
mersed in water or any other liquids.
~ Protect the base unit from moisture, wa-
ter drops and water splashes: failure to
observe this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~ If liquid gets into the base unit, remove
the mains plug immediately. Have the
device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric
shock
~ Do not use the device if the device or
the mains power cable has any visible
damage, or if the device has previously
been dropped.
~ Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible
ground power socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must contin-
ue to be easily accessible after the de-
vice is plugged in.
~ Ensure that the mains power cable can-
not be damaged by sharp edges or hot
points.
~ When using the device, ensure that the
mains power cable cannot be trapped or
crushed.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~ When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket ...
if there is a fault,
when you are not using the device,
before you clean the device and
during thunderstorms.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
6
GB
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
FIRE HAZARD
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
~ Continuous monitoring during operation
is not necessary; it should however be
checked regularly. This applies in par-
ticular when very long cooking times
are set.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ Only transport the device when it has
cooled down.
~ Do not reach into the water with bare
hands when you place the bag into or
remove it from the water bath.
~ Wait for the device to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material
damage
~ Never operate the Sous-Vide Cooker
without water. This could result in the de-
vice overheating.
~ Only place sealed foods into the water
bath. Penetrating water would have a
negative effect on the food, and could
spoil it.
~
The lid
is fragile.
may crack if exposed to sudden tem-
perature changes. So allow both to
cool before immersing them in water.
~ Never place the device on hot surfaces
(e.g. hob plates) or near heat sources or
open fire.
~ The device is fitted with non-slip plastic
feet. As furniture is coated with a variety
of different varnishes and acrylics and
treated with different cleaning agents,
we cannot rule out that some of these
substances could damage and soften
the rubber feet. If necessary, place a
non-slip mat under the device.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1 lid2
1 bottom grid3
1 separating grid10
1 water container4
1 base unit6
1 mains power cable9
1 operating instructions
5. Sous-vide!?
5.1 What is sous-vide?
The dream of every hobby cook: a steak that
is pink and juicy on the inside, crispy on the
outside. But unfortunately it does not always
work using conventional methods, or it re-
quires exact timing. Sous-vide makes cook-
ing easier, and almost always yields perfect
results.
In principle, sous-vide is nothing more than
the slow cooking of vacuum-sealed food.
On the one hand, sous-vide is a very simple
method for achieving excellent results when
preparing food. On the other hand, sous-
vide is a clear rejection of the "quick quick"
attitude of our age.
Professional cooks have been using this
method for many years. With the new Sous-
Vide Cooker, this cooking method is now
also affordable for hobby cooks at home.
5.2 Advantages of sous-
vide
By precisely setting and maintaining the
temperature of the water bath, the cook-
ing process is directly matched to the
structure and characteristics of the food.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
7
GB
Large quantities can easily be pre-
pared. The final processing can then
take place very quickly (briefly searing
steaks).
It is not a case of "every second
counts". The core temperature of the
food being cooked can never rise high-
er than the water temperature. This
cooking method therefore forgives small
deviations in terms of temperature and
timing.
You have perfect control over the aroma
and the texture of the food.
The vacuum-sealing process ensures that
the food loses neither aroma nor fluid.
This means that fish and meat remain
deliciously juicy at all times, and do not
become dry.
The vacuum-sealing process causes mar-
inades to penetrate deeper and more in-
tensively into the food. You will
experience an entirely new intensity of
marinated food.
5.3 Things to remember
with sous-vide
The Sous-Vide Cooker is a slow cooker,
and requires a start-up time to preheat
the water, see example below.
Examples for preheating time:
- Preheating 5.5 litres from approx.
20 °C to approx. 62 °C: duration ap-
prox. 1.5 hours
- Preheating 5.5 litres from approx.
40 °C to approx. 62 °C: duration ap-
prox. 1 hour.
The cooking table (see “Cooking table” on
page 12) shows the times the program is
started. The program only starts after the se-
lected temperature has been reached. You
can see that the program has started when
the time on the display11 is counting down
in minutes.
Take the extended time in the water bath into
consideration when planning the individual
cooking stages.
We therefore recommend filling the
device with water at the tempera-
ture you require for the next cook-
ing process. You can find the
required temperature e.g. in the
Cooking Table (see “Cooking table”
on page 12).
Only vacuum-packed food must be
placed in the water bath.
Because the food is not boiled or well-
done, great emphasis must be placed
on hygiene. All parts that come into
contact with raw or semi-raw food must
immediately be cleaned, in order to
avoid transferring germs to other kitch-
en utensils.
After cooking, the food must be eaten
immediately, processed further, or must
be cooled down inside the vacuum bag
using iced water and then stored in the
0°C section of the refrigerator.
Ensure that you use high-quality bags
that are heat and cold-resistant. On the
packaging of the vacuum bags, you
can find the temperature specifications
for which the bag is designed.
Before placing the food to be cooked
into the water, ensure that the bag is
tightly sealed. If water gets inside, it
would spoil the food or make it taste
watery and flavourless.
The food to be cooked must always be
completely covered with water. If it
floats, place a plate on the food to be
cooked.
Frozen food must be thawed before
cooking. Quick thawing in the water
bath damages the structure of the food.
Furthermore, it is almost impossible to
define a cooking time for frozen food.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
8
GB
5.4 Required accessories
Sous-vide is not possible without vacuum-
packed food.
The following accessories are not included
in the scope of supply, but are required:
- Vacuum-sealing device
- Cold and heat-resistant vacuum bags.
6. How to use
6.1 Unpacking
1. Remove all parts from the packaging.
2. Check that all parts are present and in-
tact.
6.2 Preparation
Clean the device prior to its first
use (see “Cleaning” on
page 15)!
1. Place the base unit6 on a level, dry
and non-slip surface, so that it can nei-
ther fall nor slip off.
2. Place the bottom grid3 into the water
container4. The bottom grid ensures
that the food is always in contact with
water on all sides, and does not lie di-
rectly on the bottom.
NOTE:
if you intend to place multiple vacuum bags
into the water bath (e.g. for steaks), place
the separating grid10 onto the bottom
grid3.
3. Pour hot water into the water contain-
er4:
minimum 2.5 litres, maximum 5.5 litres
of water. Note that the water level will
still rise when you add the food. The
level must not rise above the marking
MAX17, or fall below the marking
MIN17.
NOTE: the temperature of the water should
be as close as possible to the temperature
that you require for the next cooking pro-
cess. This allows you to avoid long waiting
times before the set temperature is reached.
You can find the required temperature e.g.
in the Cooking Table (see “Cooking table”
on page 12).
Examples for preheating time:
- Preheating 5.5 litres from approx.
20 °C to approx. 62 °C: duration ap-
prox. 1.5 hours
- Preheating 5.5 litres from approx.
40 °C to approx. 62 °C: duration ap-
prox. 1 hour.
The water should not be hotter than the de-
sired temperature, however.
4. Place the water container4 into the
base unit6.
5. If you have not yet vacuum-sealed the
food that you wish to cook, do so now.
6. Look at the recipe or in the chapter
“Cooking times” on page 11 to find
out the time and temperature for the
food to be cooked.
7. Plug the mains plug9 into the socket8
at the back of the device, and into a
wall socket. You will hear a beep, and
the display11 will light up briefly.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
9
GB
7. Operating the device
7.1 Insert bag
1. Place the vacuum bag into the water
container4. Ensure that the water level
does not rise above the marking
MAX17. If necessary, scoop out wa-
ter with a cup.
2. The bags should be underwater. If they
float on the surface, cover them e.g.
with a plate.
3. Replace the lid2. Without the lid, too
much heat escapes, and the times spec-
ified in the recipes will no longer be
correct.
Working with the separating
grid
If you use the separating grid, allow one
vacuum bag to slide into each of the 4 com-
partments.
Ensure that all the bags are standing freely
in the compartments, and that they are in
contact with the water on all sides.
FIGURE A: the separating grid is placed
perpendicular to the bottom grid. The stand-
ing surfaces of the separating grid are
placed directly on the base of the water con-
tainer4.
NOTE: if bags are pressed firmly against
one another (e.g. by pressing them down
into the individual compartments), the cook-
ing time becomes longer and incalculable.
7.2 Starting the program
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During opera-
tion, only touch the device on the oper-
ating panel7, on the lid handles1, or
by the handles5 of the base unit.
~ When removing the cooked food, use
appropriate kitchen utensils. The water
can be very hot.
NOTES:
Pressing the buttons -/+13 adjusts the
minutes or degrees with each press.
Hold the buttons down to switch to high-
speed adjustment.
During the first use, you may notice
slight formation of smoke and odour.
This is harmless and stops after a short
amount of time. Please ensure sufficient
ventilation in the meantime.
1. Press the On/Off button 15 for at
least 2 seconds. The display11 shows
0000. The device is now switched on.
2. Press the Temperature button 16.
The display will show 40C as the pre-
set temperature. This is not the current
water temperature.
3. Set the desired water temperature, at
which the food should be cooked, us-
ing the buttons -/+13. The selected
temperature is shown on the dis-
play11. You can select values be-
tween 40 and 99 degrees Celsius.
The LED will flash for as long as you
are working in temperature mode.
4. Press the button for the time settings
12. The display11 will show
01:00 (one hour).
5. Set the desired time, for which the food
should be cooked, using the buttons
-/+13. You can set precisely any time
between 1 minute and 24 hours.
6. Start the program by pressing the but-
ton 14. The LED14 lights up.
On the display11, the time is counted
down in minutes once the set tem-
perature has been reached.
The LED14 starts to flash.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
10
GB
NOTE: important for your time manage-
ment when cooking: if the water is not yet at
the selected temperature, the program will
not yet start. The program waits until the se-
lected temperature has been reached - and
then it starts automatically. You can see how
the time counts down on the display11.
Take the extended time in the water bath into
consideration when planning the individual
cooking stages.
7. When the time has counted down, you
will hear three beeps, and the LED14
goes out.
8. Press the On/Off button 15 for at
least 2 seconds in order to switch off
the device.
9. Remove the lid2. If possible, ensure
while doing so that the condensation
from the inside of the lid runs into the
water container4.
10. Remove the cooked food from the wa-
ter bath using appropriate kitchen uten-
sils.
11. Pull out the mains plug9.
12. Cut open the vacuum bag and remove
the cooked food.
Depending on the type of cooked food,
it can either be served immediately, or
may need to be processed further (e.g.
quickly seared) before being served.
8. Tips and tricks
8.1 Suitable food for sous-
vide
Meat is particularly suitable for the sous-vide
method, which absolutely includes less
choice cuts. The long cooking time and a
corresponding marinade mean that even
less choice cuts become soft as butter.
But this method is also suitable for fish and
hard vegetables, eggs and hard fruit.
The full range of possibilities can be found
in a sous-vide cookbook, which you can ob-
tain e.g. in a specialist book shop.
8.2 Unsuitable food for
sous-vide
The following foods are less suitable for
the sous-vide method:
cabbage, leek, chard, spinach, and
green vegetables that easily overcook,
such as cauliflower, Brussels sprouts, or
broccoli.
Green vegetables emit sulphurous gas-
es, which cannot escape during this
process, and which therefore have a
negative effect on the taste.
8.3 Reverse cooking
You can also sear meat at the beginning
of the process. You can then add the de-
sired spices or a marinade, and then
vacuum-seal it. After sous-vide cooking,
the meat can then immediately be
served. This method is most suitable for
roasting cuts.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
11
GB
8.4 Tips
Test your favourite dishes with sous-vide,
buy yourself a sous-vide cookbook, or
search the internet for sous-vide recipes.
Marinating: the combination of vacuum-
packing with marinade and slow cook-
ing in the water bath offers very intense
taste experiences.
First test your usual seasoning process
using the sous-vide method on small
pieces of food. The spices may react dif-
ferently during the vacuum-sealing pro-
cess. Salt and garlic in particular are
perceived more intensely, and generally
need to be used more conservatively
than with other cooking methods.
Food to be marinated should be vacu-
um-packed with the marinade a day
earlier and placed in the refrigerator. In
the case of small pieces
(e.g. small scallops), the marinating and
vacuum-sealing can take place a few
hours beforehand.
Ensure that vacuum bags are not
pressed together in the water bath.
Wherever the bags are in continuous
contact, the food has a different cook-
ing temperature.
The Sous-Vide Cooker is not a kettle. It is
therefore advisable for the water al-
ready to be at the desired temperature
when poured into the water container.
You can thus avoid extended waiting
times when heating the water.
Ensure that the water is not hotter than
the desired temperature, as this could
falsify the results.
9. Cooking times
The times indicated in the table are guide-
lines. The actual cooking time depends on:
the size and freshness of the food;
the filling volume and shape (flat or
round) of the vacuum bag;
personal preferences (steak medium or
well-done; vegetables firm or soft).
NOTES:
Ensure that all pieces are approximately
equal in size/thickness.
Prepare the vegetables by cutting off
stems and cutting large vegetables into
pieces of equal size.
Poultry in particular must be fully
cooked through in order to avoid the
risk of salmonella infection. Poultry
should be seared briefly before serving.
9.1 Cooking meat to the
core temperature
The following table shows how done a piece
of meat is when the specified core tempera-
ture has been reached. This does not
change, even after longer periods in the wa-
ter bath, because the core temperature in the
food can never rise higher than the set water
temperature.
The core temperature is the temperature in
the centre of the food.
Table for beef, pork, lamb and
game
Bear in mind that it is only safe to eat poultry
when it is completely cooked through, in or-
der to avoid the risk of salmonella infection.
Core temper-
ature
Cooking level
49 °C blue - almost raw
52 °C - 55 °C rare/bloody - narrow
margin is cooked
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
12
GB
9.2 Cooking table
All specifications are just guidelines. The
end result is always dependent on the qual-
ity and properties of the product, and the
breed of the animal. The specifications ap-
ply to a vacuum bag (see “Starting the pro-
gram” on page 9).
55 °C - 60 °C medium rare - a thick pro-
portion is still pink
60 °C - 65 °C medium - pink inside
65.5 °C - 68 °C medium well - almost
cooked through
68 °C - 71 °C well done - fully cooked
through
Food to be
cooked
Cooking level
Thick-
ness/
weight
Tempera-
ture of wa-
ter bath
Cooking time in
water bath
Beef
fillet, steak
medium rare 30 mm 56 °C 50 min
medium rare 40 mm 56 °C 75 min
Beef
Roast beef
medium strip
60 mm
56 °C 6 hours
Beef
Flank steak
medium 57 °C 12 hours
Pork
fillet
well done 30 mm 60 °C 2 hours
well done 40 mm 60 °C 2.5 hours
Pork neck well done 700 g 68 °C 24 hours
Rack of lamb medium 10 -15 mm 56 °C 45 min
Chicken
breast
well done 20 - 25 mm 72 °C 2 hours
Turkey breast well done 15 - 30 mm 72 °C 2 hours
Duck breast well done 15 - 25 mm 72 °C 3 hours
Goose breast well done 20 mm 80 °C 8 hours
Salmon tender 25 mm 45 °C 20 min
Cod tender 25 mm 52 °C 40 min
Ocean perch tender 25 mm 47 °C 20 min
Prawns done lined up 85 °C 20 min
Scallops firm 18 - 25 mm 47 °C 30 min
Carrots somewhat firm approx.10
mm
85 °C 40 min
Asparagus firm lined up 82 °C 25 min
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
13
GB
10. Recipes
Please find the cooking times in the table or
in your sous-vide cookbook.
10.1 Beef tenderloin
1. Season the meat with a little salt.
2. Vacuum-seal the meat.
3. Place the bag into the Sous-Vide Cook-
er.
4. At the end of the program, remove the
meat from the bag and dab it dry with
paper towel.
5. Heat butter or oil in a pan, and sear
the fillet briefly on both sides. During
searing, season to taste. Add coarse
black pepper only at the end of the fry-
ing process.
10.2 Roast beef
1. Season the meat with a little salt.
2. Vacuum-seal the meat.
3. Place the bag into the Sous-Vide Cooker.
4. At the end of the program, remove the
meat from the bag and dab it dry with
paper towel.
5. Heat butter or oil in a pan, and sear
the roast beef briefly on two sides or on
all sides. During searing, season to
taste. Add coarse black pepper only at
the end of the frying process.
This goes particularly well:
Fried potatoes
Tartar sauce
10.3 Rack of lamb
1. Press 1-2 cloves of garlic into a little ol-
ive oil.
2. Add a little salt and pepper to the oil
and mix it all with a fork.
3. Drag the rack of lamb through the oil,
and place the cutlets individually or
next to one another in the vacuum bag.
4. Vacuum-seal the meat.
5. Place the vacuum-sealed meat in the re-
frigerator for approx. 12 hours.
6. Place the bag into the Sous-Vide Cooker.
7. At the end of the program, remove the
meat from the bag and dab it dry with
paper towel.
8. Heat olive oil in a pan and sear the
lamb cutlets briefly from both sides, so
that they take on a nice colour.
This goes particularly well:
Herb crust (follow-up process in the ov-
en)
Hot tomatoes
Fried courgette slices
Eggs in shell Yolk thick
egg white almost en-
tirely liquid
62 °C 1 hour
Eggs in shell Yolk creamy
egg white more solid
66 °C 1 hour
Eggs in shell Yolk solid
egg white solid
75 °C 1 hour
Food to be
cooked
Cooking level
Thick-
ness/
weight
Tempera-
ture of wa-
ter bath
Cooking time in
water bath
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
14
GB
10.4 Mediterranean chicken
breast
1. Take one medium-sized tomato and
several slices of courgette per vacuum
bag.
Cut the tomatoes into small cubes, and
the courgette into thin slices.
2. Press one clove of garlic.
3. Mix the tomatoes with the courgette
and the garlic, add a table spoon of ol-
ive oil, and mix it all with a fork.
4. Salt and pepper the chicken breasts,
and then very briefly and fiercely sear
them in an oiled pan.
5. Place the chicken breasts individually
into the vacuum bag and then add the
vegetables to the chicken breast.
6. Vacuum-seal the meat.
7. Place the bag into the Sous-Vide Cook-
er.
8. At the end of the program, remove the
meat and vegetables from the bag,
and place it directly onto the plate.
This goes particularly well:
Fresh baguette
•Pasta
10.5 Asparagus
1. Peel and wash the asparagus.
2. Cut off the bottom ends.
3. Salt the asparagus stems.
4. Place the asparagus stems next to one
another in the vacuum bag.
5. Use a knife to spread a little butter on
the asparagus.
6. Vacuum-seal the asparagus.
7. Place the bag into the Sous-Vide Cooker.
This goes particularly well:
Baby potatoes
Raw ham or a Wiener Schnitzel
Grilled salmon fillet
10.6 Carrots for antipasti
1. Peel and wash the carrots.
2. Cut off the bottom ends and then cut
the carrots into slices.
3. Pour a little olive oil into a bowl.
4. Press 1-2 cloves of garlic into the oil.
5. Add a teaspoon of rosemary, a little
fennel and a pinch of salt and pepper
to the oil.
6. Stir all ingredients into the oil with a fork.
7. Place the carrot slices into the vacuum
bag.
8. Pour the oil into the vacuum bag.
9. Vacuum-seal the carrots.
10. Leave the bag(s) in the refrigerator
overnight.
11. Place the bag into the Sous-Vide Cooker.
12. Pour the carrots into a bowl. They can
be enjoyed hot or cold.
This goes particularly well:
Other antipasti such as marinated ol-
ives, courgette etc.
10.7 Salmon
1. Wash the salmon and then dab it dry.
If the fish still has its skin, leave it on. It
will hold the fish together later, and can
be deliciously fried on.
2. Cut one to two slices off a lemon.
3. Repeatedly stab a fork into the pulp of
the lemon.
4. Place the salmon, the slices of lemon,
and 1-2 leaves of sage into the vacuum
bag.
5. Vacuum-seal the salmon.
6. Place the bag into the Sous-Vide Cooker.
7. After the end of the program, carefully
remove the salmon from the bag, using
a spatula (fish slice) if possible.
8. Dab the salmon dry using paper towel.
9. Heat butter or oil in a pan, and sear
the salmon briefly on both sides. Dur-
ing searing, season to taste.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
15
GB
This goes particularly well:
Asparagus, green vegetables
Potatoes
Horseradish sauce
10.8 Tuna (semi-raw)
1. Wash the tuna and then dab it dry. If
the fish still has its skin, leave it on. It
will hold the fish together later, and can
be deliciously fried on.
2. Scatter a few grains of sea salt on the
tuna.
3. Place the tuna into the vacuum bag.
4. Vacuum-seal the tuna.
5. Place the bag into the Sous-Vide Cooker.
6. After the end of the program, carefully
remove the tuna from the bag, using a
spatula (fish slice) if possible.
7. Dab the tuna dry using paper towel.
8. Heat butter or oil in a pan, and sear
the tuna briefly on both sides. During
searing, season to taste. Add coarse
black pepper only at the end of the fry-
ing process.
This goes particularly well:
Wasabi, soy sauce
Rice
Garlic bread
11. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull the mains plug out of the wall socket
before you clean the device.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ Allow all the parts to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material dam-
age!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Clean the device after every use
Cleaning the base unit
1. Clean the base unit6 with a damp
cloth.
2. Do not use the device until it is com-
pletely dry again.
Cleaning the accessories
Clean the lid2, the water container4
and the bottom grid3 by hand in a sink
using hot, soapy water.
Cleaning kitchen utensils
All kitchen utensils (knives, forks, chop-
ping boards) that come into contact with
raw food must immediately be cleaned,
ideally using hot, soapy water. Comply
with any cleaning instructions for the
kitchen utensils.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
16
GB
12. Disposal
The symbol showing a wheel-
ie bin crossed through indi-
cates that the product
requires separate refuse col-
lection in the European Un-
ion. This applies to the
product and all accessories marked with this
symbol. Products identified with this symbol
may not be discarded with normal house-
hold waste, but must be taken to a collection
point for recycling electric and electronic ap-
pliances. Recycling helps to reduce the con-
sumption of raw materials and protect the
environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
13. Technical
specifications
Subject to technical modification.
14. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any circum-
stances.
Model: SVSV 550 A1
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Protection class: I
Power rating: 550 W
Filling volume: 2.5 to 5.5 litres
Fault
Possible causes/
Action
No function
Has the device been
connected to the pow-
er supply?
Is the device switched
on?
Food not yet
cooked after
the specified
time
Did you fill with very
cold water? This ex-
tends the required
cooking time.
Is the food significant-
ly thicker than de-
scribed in the recipe
or the table?
Have you set the right
temperature?
Either vacuum-seal the
food again and return
it to the water bath, or
continue cooking it
with another method.
A great deal of
water in the
vacuum bag
This indicates an error
during the vacuum-
sealing process. The
vacuum bag was not
properly closed.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
17
GB
15. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects. This warranty does not include prod-
uct parts that are subject to standard wear
and therefore can be considered wear parts;
the same applies to damages at fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries or parts
made of glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 115124
and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
18
GB
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 115124
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
GB
IE
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
19
GB
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
20
FI
Sisältö
1. Yleiskatsaus .................................................................................. 21
2. Määräystenmukainen käyttö ......................................................... 22
3. Turvaohjeita .................................................................................. 22
4. Toimituksen sisältö ........................................................................ 24
5. Sous-vide!? .................................................................................... 24
5.1 Mitä tarkoittaa sous-vide? ..................................................................... 24
5.2 Sous-viden edut ................................................................................... 25
5.3 Huomioitavaa sous-viden yhteydessä ..................................................... 25
5.4 Tarpeelliset tarvikkeet .......................................................................... 26
6. Käyttöönotto ................................................................................. 26
6.1 Pakkauksen purkaminen ....................................................................... 26
6.2 Valmistelu .......................................................................................... 26
7. Laitteen käyttö .............................................................................. 27
7.1 Pussien asetus ..................................................................................... 27
7.2 Ohjelman käynnistys ........................................................................... 27
8. Vihjeitä ja vinkkejä ....................................................................... 28
8.1 Sous-videlle sopivia elintarvikkeita ......................................................... 28
8.2 Sous-videlle sopimattomia elintarvikkeita ................................................ 28
8.3 Takaperin kypsennys ........................................................................... 28
8.4 Vihjeitä .............................................................................................. 28
9. Kypsennysajat ............................................................................... 29
9.1 Lihan kypsennys sisälämpötilaan ........................................................... 29
9.2 Kypsennystaulukko .............................................................................. 30
10. Reseptit ......................................................................................... 31
10.1 Naudanfilee ....................................................................................... 31
10.2 Paahtopaisti ....................................................................................... 31
10.3 Lampaankaree .................................................................................... 31
10.4 Kananrintaa Välimeren tapaan ............................................................. 31
10.5 Parsa ................................................................................................. 32
10.6 Porkkanat (juuret) alkupaloiksi .............................................................. 32
10.7 Lohi ................................................................................................... 32
10.8 Tonnikala (puoleksi raaka) ................................................................... 32
11. Puhdistus ....................................................................................... 33
12. Osien hävittäminen ....................................................................... 33
13. Tekniset tiedot ............................................................................... 33
14. Häiriötapauksessa ......................................................................... 34
15. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH ........................................ 34
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
21
FI
1. Yleiskatsaus
1 Kannen kahva
2 Kansi
3 Pohjaritilä
4 Vesisäiliö
5 Perusyksikön kahva
6 Perusyksikkö
7 Ohjauskenttä
8 Verkkoliitäntä
9 Verkkoliitosjohto verkkopistokkeella
10 Erotusritilä
11 Näyttö: ajan ja lämpötilan näyttö
12 Ajastin: ajan säätö
13 -/+ Ajan ja lämpötilan säätö
14 Ohjelman käynnistys/sammutus LEDillä
15 Laitteen käynnistys ja sammutus
16 Lämpötilan säätö LEDillä
17 MAX Merkintä (MIN-merkintä ei ole näkyvillä)
Sydämellinen kiitos
luottamuksestasi!
Onnittelumme uuden sous-vide-automaattisi
johdosta.
Laitteen turvallista käyttöä ja kaikkiin toimin-
toihin tutustumista varten on huomioitava
seuraavaa:
Ennen ensimmäistä käyttöönot-
toa on tämä käyttöohje luettava
huolellisesti läpi.
Turvaohjeita on välttämättä nou-
datettava!
Laitetta saa käyttää vain tässä
käyttöohjeessa kuvatulla taval-
la.
Tämä käyttöohje on säilytettävä
huolellisesti.
Jos laite annetaan toiselle henki-
lölle, tulisi tämän käyttöohjeen
olla mukana.
Toivomme, että uudesta sous-vide-automaa-
tistasi on paljon iloa!
Symbolit laitteessa
VAARA!
Kuumat pinnat
Palovammojen välttämiseksi ei laitteen pintoi-
hin saa koskea käytön aikana. Käytä vain
asianmukaisia kahvoja ja käyttöelementtejä.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
22
FI
2. Määräystenmukai-
nen käyttö
Tällä sous-vide-automaatilla voit kypsentää
tyhjiöpakattuja elintarvikkeita hellävaraises-
ti.
Laite on tarkoitettu vain yksityistalouksien
käyttöön. Laitetta saa käyttää vain kuivissa
sisätiloissa.
Laitetta ei saa käyttää kaupallisiin tarkoituk-
siin.
Ennakoitava väärinkäyttö
VAROITUS aineellisista vahingoista!
Elintarvikkeita ei saa laittaa suoraan vesi-
hauteeseen. Kaikki elintarvikkeet on asetet-
tava lämmönkestävään muovipussiin
tyhjiöpakattuna vesihauteeseen. Vakuumiko-
ne ei kuulu toimituksen piiriin.
3. Turvaohjeita
Varoituksiin liittyvää
Tarpeen mukaan käytetään tässä käyttöoh-
jeessa seuraavia varoitusmerkintöjä:
VAARA! Suuri riski: varoituksen lai-
minlyönnistä voi aiheutua tapatur-
man vaara.
VAROITUS! Keskimääräinen riski: varoi-
tuksen huomiotta jättämisestä voi seurata
loukkaantumisia tai vakavia aineellisia va-
hinkoja.
VARO: alhainen riski: varoituksen huomiot-
ta jättämisestä voi seurata lieviä loukkaantu-
misia tai aineellisia vahinkoja.
OHJE: seikkoja ja erityiskohtia, jotka on
huomioitava laitteen käytön yhteydessä.
Ohjeita turvallista käyttöä varten
~ Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja
sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tiedot ovat riittämättömät, jos heitä valvotaan tai
mikäli heidät on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja ym-
märtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Puhdistusta ja käyttäjähuoltoa lapset eivät saa suorittaa
ilman valvontaa, elleivät he ole 8 vuotta vanhempia ja valvon-
nan alaisina.
~ Laite ja liitosjohto on pidettävä 8 vuotta nuorempien lasten ulottu-
mattomissa.
~ Laitteen pinnat kuumuvat käytön aikana voimakkaasti.
Koske laitteeseen käytön aikana vain ohjauskentästä,
kannen kahvoista tai laitteen kahvoista.
~ Jos laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, on se vaihdettava valmis-
tajan tai tämän asiakaspalvelun tai vastaavasti pätevän henkilön
toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.
~ Perusyksikköä, verkkoliitosjohtoa ja verkkopistoketta ei saa upot-
taa veteen tai muihin nesteisiin.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
23
FI
~ Jos perusyksikköön pääsee nestettä, on verkkopistoke irrotettava
välittömästi. Sen jälkeen laite on annettava tarkastaa, ennen kuin
se otetaan uudelleen käyttöön.
~ Hankaavia, syövyttäviä tai hiovia puhdistusaineita ei saa käyt-
tää.
~ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastinkellon
tai erillisen kauko-ohjauksen kautta.
~ Laite soveltuu:
käytettäväksi työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimis-
toissa ja muilla kaupallisilla alueilla,
käytettäväksi maatalouden piirissä,
hotellien, motellien ja muiden asuntoloiden asiakkaiden käyt-
töön;
käytettäväksi aamiaishotelleissa.
~ Ylikuumentumisen välttämiseksi laitetta ei saa koskaan peittää.
Muutoin lämpö saattaa kasaantua laitteen sisään.
VAARA lapsille
~ Pakkausmateriaali ei kuulu lasten leik-
keihin. Lasten ei pidä antaa leikkiä muo-
vipusseilla. Niistä voi aiheutua
tukehtumisvaara.
~ Säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
VAARA sähköiskusta
kosteuden takia
~ Perusyksikköä, verkkoliitosjohtoa ja
verkkopistoketta ei saa upottaa veteen
tai muihin nesteisiin.
~ Perusyksikkö on suojattava kosteudelta
sekä tippu- ja roiskevedeltä. Muutoin on
olemassa sähköiskun vaara.
~ Jos perusyksikköön pääsee nestettä, on
verkkopistoke irrotettava välittömästi.
Sen jälkeen laite on annettava tarkas-
taa, ennen kuin se otetaan uudelleen
käyttöön.
~ Älä käytä laitetta kostein käsin.
VAARA sähköiskusta
~ Älä ota laitetta käyttöön, jos laitteessa
tai verkkoliitosjohdossa on näkyviä vau-
rioita tai jos laite on aiemmin päässyt
putoamaan.
~ Liitä verkkopistoke vain säännönmukai-
sesti asennettuun ja helposti saavutetta-
vassa paikassa olevaan
suojakosketinpistorasiaan, jonka jännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa arvoa. Pis-
torasian on oltava myös liittämisen jäl-
keen helposti saavutettava.
~ Pidä huolta siitä, ettei verkkoliitosjohto
pääse vaurioitumaan terävien kulmien
tai kuumien paikkojen takia.
~ Pidä laitetta käyttäessäsi huolta siitä, et-
tei verkkoliitosjohto joudu puristuksiin tai
litistetyksi.
~ Laite ei ole vielä sammutuksen jälkeen-
kään täysin irti verkosta. Tätä varten on
irrotettava verkkopistoke.
~ Irrottaaksesi verkkopistokkeen pisto-
rasiasta, vedä aina pistokkeesta, äläkä
koskaan johdosta.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
24
FI
~ Irrota verkkopistoke pistorasiasta, ...
jos sattuu häiriö,
kun et käytä laitetta,
ennen kuin puhdistat laitteen ja
aina ukonilmalla.
~ Turvateknisistä syistä tuotteen rakentee-
seen ei saa tehdä muutoksia.
PALOVAARA
~ Aseta laite ennen päällekytkentää tasai-
selle, tukevalle, kuivalle ja lämmönkestä-
välle alustalle.
~ Jatkuva valvonta käytön aikana ei ole
välttämätöntä; mutta säännöllinen kont-
rolli on tarpeen. Tämä pätee etenkin sil-
loin, kun keittoajat ovat hyvin pitkiä.
VAARA palovammoista
~ Kuljeta laitetta vain jäähtyneessä tilas-
sa.
~ Älä koske paljain käsin veteen, kun ase-
tat pussin vesihauteeseen tai nostat sen
sieltä.
~ Odota ennen puhdistusta, kunnes laite
on jäähtynyt.
VAROITUS aineellisista vahin-
goista
~ Älä koskaan käytä sous-vide-automaat-
tia ilman vettä. Tämä voi johtaa laitteen
ylikuumentumiseen.
~ Aseta vesihauteeseen vain tiiviisti suljet-
tuja elintarvikkeita. Sisään tuleva vesi
vaikuttaisi haitallisesti elintarvikkeisiin
tai pilaisi ne.
~
Kansi
…on särkyvä.
… voi särkyä äkillisten lämpötilan muu-
tosten takia. Anna kannen tämän
vuoksi ensin jäähtyä, ennen kuin upo-
tat sen veteen.
~ Älä koskaan aseta laitetta kuumille pin-
noille (esim. liesilevyille) tai lämmönläh-
teiden tai avotulen läheisyyteen.
~ Laite on varustettu pitävillä muovijaloil-
la. Koska huonekaluja pinnoitetaan mo-
nilla eri maaleilla ja muoveilla ja
käsitellään erilaisilla hoitoaineilla, ei
ole täysin poissuljettavissa, että joissa-
kin näistä aineista on ainesosia, jotka
vahingoittavat ja pehmentävät muovijal-
koja. Aseta laitteen alle tarvittaessa pi-
tävä alusta.
~ Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita
ei saa käyttää.
4. Toimituksen sisältö
1 Kansi2
1 Pohjaritilä3
1 Erotusritilä10
1 Vesisäiliö4
1 Perusyksikkö6
1 Verkkoliitosjohto9
1 Käyttöohje
5. Sous-vide!?
5.1 Mitä tarkoittaa sous-
vide?
Jokaisen harrastelijakokin unelma: pihvi on
sisältä punertava ja mehevä ja ulkoa rapea.
Tämä ei valitettavasti aina onnistu tavan-
omaisilla menetelmillä tai vaatii tarkan ajoi-
tuksen. Sous-vide helpottaa kokkaamista ja
tuottaa melkein aina täydelliset tulokset.
Sous-vide on itse asiassa tyhjiöpakattujen
elintarvikkeiden hidasta kypsentämistä.
Sous-vide on yhtäältä hyvin yksinkertainen
menetelmä erinomaisten tulosten saavutta-
miseksi elintarvikkeita valmistettaessa. Toi-
saalta sous-vide on selkeästi vastaan
nykyistä „pian pian“-asennetta.
Ammattilaiskokit käyttävät menetelmää jo
useita vuosia. Uuden sous-vide-automaatin
ansiosta tämä kypsennysmenelmä on nyt
myös kotikokkien ulottuvilla.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
25
FI
5.2 Sous-viden edut
Vesihauteen lämpötilan tarkan säätämi-
sen ja ylläpidon kautta kypsennys on
vastaavan elintarvikkeen rakenteen ja
ominaisuuksien mukainen.
Suurempien määrien valmistelu on help-
poa. Viimeistely voidaan sitten suorittaa
hyvin nopeasti (pihvien pikainen ruskis-
tus).
Sekunneilla ei ole niin merkitystä. Kyp-
sennettävän ruoan sisälämpötila ei voi
koskaan nousta veden lämpötilaa kor-
keammaksi. Siksi tämä kypsennysmene-
telmä sallii myös lämpötilan ja ajan
pienet poikkeamat.
Elintarvikkeen aromi ja rakenne on tar-
kasti valvottavissa.
Tyhjiöpakkaamisen ansiosta elintarvik-
keet eivät menetä aromeja tai nesteitä.
Kala ja liha pysyvät aina mehukkaina
eivätkä pääse kuivumaan.
Tyhjiöpakkaamisen ansiosta marinadit
pääsevät vaikuttamaan elintarvikkeisiin
syvemmälle ja voimakkaammin. Mari-
noidut elintarvikkeet ovat maukkaampia
kuin koskaan ennen.
5.3 Huomioitavaa sous-
viden yhteydessä
Sous-vide-automaatti on hidas keitin ja
vaatii pitkän esivalmisteluajan veden
lämmitykseen, katso esimerkki alhaalla.
Esimerkki lämmitysajalle:
- 5,5 litran kuumentaminen n. 20 °C:sta
n. 62 °C:een: kesto n. 1,5 tuntia.
- 5,5 litran kuumentaminen n. 40 °C:sta
n. 62 °C:een: kesto n. 1 tunti.
Kypsennystaulukko (katso “Kypsennystauluk-
ko” sivulla 30) näyttää ajat ohjelman käyn-
nistymisestä lähtien. Ohjelma käynnistyy
vasta sitten, kun valittu lämpötila on saavu-
tettu. Näet ohjelman käynnistyneen, kun
aika näytössä11 lasketaan alaspäin mi-
nuuttien mukaan.
Huomioi pitempi aika vesihauteessa yksit-
täisten keittovaiheiden suunnittelun yhtey-
dessä.
Siksi suosittelemme, että vesi täyte-
tään laitteeseen siinä lämpötilassa,
joka seuraavaan keittovaiheeseen
tarvitaan. Löydät tarvittavan läm-
pötilan esim. kypsennystaulukosta
(katso “Kypsennystaulukko”
sivulla 30).
Vain tyhjiöpakattuja elintarvikkeita saa
laittaa vesihauteeseen.
Hygienialla on hyvin suuri merkitys, kos-
ka elintarvikkeita ei keitetä tai paisteta
kypsiksi. Kaikki raakojen tai puoliraako-
jen elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
tulevat osat on heti puhdistettava, jotta
vältetään mahdollisten itiöiden pääsy
muihin keittiövälineisiin.
Kypsennyksen jälkeen elintarvikkeet on
heti syötävä, työstettävä edelleen tai
jäähdytettävä vakuumipussissa jääve-
dessä ja säilytettävä sitten jääkaapin 0-
asteisessa osiossa.
Huolehdi siitä, että käytössä olevat pus-
sit ovat korkealaatuisia ja lämmön- ja
kylmänkestäviä. Vakuumipussien pakka-
uksissa on merkinnät lämpötiloista, joille
pussit soveltuvat.
Huomioi ennen kypsennettävän ruoan
laittamista veteen, että pussi on tiiviisti
suljettu. Sisään tuleva vesi pilaisi elintar-
vikkeen tai tekisi siitä vetisen ja mautto-
man.
Kypsennettävän ruoan tulisi aina olla
kokonaan veden peitossa. Jos ruoka
nousee ylös, aseta lautanen sen päälle.
Pakastetut elintarvikkeet on sulatettava
ennen kypsennystä. Nopea sulaminen
vesihauteessa vahingoittaa elintarvik-
keen rakennetta. Lisäksi on melkein
mahdotonta määritellä kypsennysaika
pakastetuille elintarvikkeille.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
26
FI
5.4 Tarpeelliset tarvikkeet
Sous-videä voidaan käyttää vain tyhjiöpa-
kattujen elintarvikkeiden kanssa.
Seuraavat tarvikkeet eivät kuulu toimituk-
seen, mutta ovat tarpeellisia:
- Vakuumikone
- Kylmän- ja lämmönkestävät vakuumipus-
sit.
6. Käyttöönotto
6.1 Pakkauksen
purkaminen
1. Ota kaikki osat pakkauksesta.
2. Tarkasta, että kaikki osat ovat mukana
ja virheettömiä.
6.2 Valmistelu
Puhdista laite ennen ensimmäis-
tä käyttöä (katso “Puhdistus”
sivulla 33)!
1. Aseta perusyksikkö6 tasaiselle, kuival-
le ja liukumattomalle alustalle, jotta se
ei voi kaatua eikä liukua alas.
2. Aseta pohjaritilä3 vesisäiliöön4. Poh-
jaritilän ansiosta elintarvikkeet ovat
aina joka puolelta kosketuksissa veteen
eivätkä suoraan pohjan päällä.
OHJE:
jos haluat laittaa useampia vakuumipusseja
vesihauteeseen (esim. pihveille), aseta ero-
tusritilä10 pohjaritilän3 päälle.
3. Kaada lämmintä vettä vesisäiliöön4:
vähintään 2,5 litraa, enintään 5,5 lit-
raa vettä. Huomioi, että veden taso
nousee vielä elintarvikkeita lisättäessä.
Merkintää MAX17 ei saa ylittää,
merkintää MIN17 ei saa alittaa.
OHJE: veden lämpötilan tulisi olla se läm-
pötila, joka seuraavaan keittovaiheeseen
tarvitaan. Näin vältät pitkät odotusajat sää-
detyn lämpötilan saavuttamiseen. Löydät
tarvittavan lämpötilan esim. kypsennystaulu-
kosta (katso “Kypsennystaulukko”
sivulla 30).
Esimerkki lämmitysajalle:
- 5,5 litran kuumentaminen n. 20 °C:sta
n. 62 °C:een: kesto n. 1,5 tuntia.
- 5,5 litran kuumentaminen n. 40 °C:sta
n. 62 °C:een: kesto n. 1 tunti.
Veden ei tulisi kuitenkaan olla haluttua läm-
pötilaa kuumempaa.
4. Aseta vesisäiliö4 perusyksikölle6.
5. Jollei jo tehty, tyhjiöpakkaa nyt elintar-
vikkeet, jotka haluat valmistaa.
6. Etsi reseptistä tai luvusta „Kypsen-
nysajat” sivulla 29 aika ja lämpötila
kypsennettävälle ruoalle.
7. Liitä verkkopistoke9 liitäntään8 lait-
teen takana ja pistorasiaan. Kuulet
piippauksen ja näyttö11 syttyy lyhyes-
ti.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
27
FI
7. Laitteen käyttö
7.1 Pussien asetus
1. Aseta vakuumipussit vesisäiliöön4.
Huomioi, ettei veden taso ylitä merkin-
tää MAX17. Poista vettä tarvittaessa
kupilla.
2. Pussien tulisi olla veden alla. Jos ne ui-
vat veden pinnalla, peitä ne esim. lau-
tasella.
3. Aseta kansi2 paikoilleen. Ilman kantta
lämpöä häviää liikaa ja reseptien ajat
eivät enää pidä paikkaansa.
Erotusritilän käyttö
Erotusritilää käyttäessäsi liu'uta vakuumipus-
si kuhunkin 4 osioon.
Huomioi, että kaikki pussit ovat osioissa va-
paina ja joka puolelta kosketuksissa veteen.
KUVA A: erotusritilä asetetaan poikittain
pohjaritilälle. Erotusritilän tukiosat ovat suo-
raan vesisäiliön4 pohjalla.
OHJE: jos pusseja painetaan lujasti toi-
siaan vasten (esim. painettaessa ne yksittäi-
siin osioihin), kypsennysaika pitenee
ennalta arvaamattomasti.
7.2 Ohjelman käynnistys
VAARA palovammoista!
~ Laitteen pinnat kuumuvat käytön aikana
voimakkaasti. Koske laitteeseen käytön
aikana vain ohjauskentästä 7, kannen
kahvoista1 tai perusyksikön kahvois-
ta5.
~ Ota kypsä ruoka keittimestä soveltuvilla
keittiövälineillä. Vesi voi olla hyvin kuu-
maa.
OHJEET:
•Painikkeet -/+13 kytkevät painallusta
kohti minuutti- tai astekohtaisesti. Pidä
painikkeita painettuna juoksevaa näyt-
töä varten.
Ensimmäisen käytön yhteydessä saattaa
ilmaantua lievää savun ja hajun muo-
dostusta. Tämä ei ole haitallista ja lop-
puu pian itsestään. Huolehdi tänä
aikana riittävästä tuuletuksesta.
1. Paina käynnistys-/sammutuskytkintä
15 vähintään 2 sekuntia. Näyt-
töön11 ilmaantuu 0000. Laite on nyt
kytketty päälle.
2. Paina lämpötila-painiketta 16. Näy-
tössä näkyy 40C esisäädettynä lämpö-
tilana. Tämä ei ole todellinen veden
lämpötila.
3. Säädä haluttu veden lämpötila, jossa
ruoan on tarkoitus kypsyä, painikkeilla
-/+13. Valittu lämpötila ilmaantuu
näytölle11. Voit säätää arvoja välillä
40 - 99 celsiusastetta.
LED vilkkuu sillä aikaa, kun säädät läm-
pötilaa.
4. Paina painiketta ajan säätämiseksi
12. Näyttöön11 ilmaantuu arvo
01:00 (yksi tunti).
5. Säädä haluttu aika, jolloin ruoan on
tarkoitus kypsyä, painikkeilla -/+13.
Voit säätää minuutin tarkkuudella ajan
välillä 1 minuutti ja 24 tuntia.
6. Käynnistä ohjelma painamalla paini-
ketta 14. LED14 syttyy pala-
maan.
Näytössä11 aika lasketaan alaspäin
minuuttien mukaan, heti kun sää-
detty lämpötila on saavutettu.
LED14 alkaa vilkkua.
OHJE: tärkeää keittoajan suunnittelulle: jos
vesi ei ole vielä valitussa lämpötilassa, ohjel-
ma ei vielä käynnisty. Ohjelma odottaa, kun-
nes valittu lämpötila on saavutettu - ja
käynnistyy sitten automaattisesti. Näet kuin-
ka aika näytössä11 lasketaan alaspäin.
Huomioi pitempi aika vesihauteessa yksit-
täisten keittovaiheiden suunnittelun yhtey-
dessä.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
28
FI
7. Kun aika on päättynyt, kuuluu kolme
piippausta ja LED14 sammuu.
8. Paina käynnistys-/sammutuskytkintä
15 vähintään 2 sekuntia laitteen
sammuttamiseksi.
9. Ota kansi2 pois. Huomioi tällöin, että
tiivistynyt vesi kannen sisäpuolella pää-
see virtaamaan vesisäiliöön4.
10. Ota kypsä ruoka sopivalla keittiöväli-
neellä vesihauteesta.
11. Irrota verkkopistoke9.
12. Leikkaa vakuumipussi auki ja ota ruoka
pois.
Ruoasta riippuen se voidaan joko tar-
joilla heti tai on vielä viimeisteltävä en-
nen tarjoilua (esim. pikainen ruskistus).
8. Vihjeitä ja vinkkejä
8.1 Sous-videlle sopivia
elintarvikkeita
Liha soveltuu erityisen hyvin sous-vide-mene-
telmälle myös vähemmän laadukkaiden
osien suhteen. Pitkän kypsennysajan ja vas-
taavan marinadin ansiosta myös vaatimatto-
mammat osat kypsentyvät herkullisiksi.
Myös kala ja kiinteät vihannekset, kananmu-
nat ja kiinteät hedelmät soveltuvat tälle me-
netelmälle.
Mahdollisuuksien koko kirjosta voit lukea
sous-vide-keittokirjasta, joita on saatavissa
esim. asiantuntevasta kirjakaupasta.
8.2 Sous-videlle sopimatto-
mia elintarvikkeita
Vähemmän tai ei ollenkaan sous-vide-
menetelmälle soveltuvia ovat seuraavat
elintarvikkeet:
Suippokaali, purjo, lehtijuurikas, pinaat-
ti sekä helposti hajoavat kaalilajikkeet,
kuten kukkakaali, ruusukaali tai parsa-
kaali.
Kaalilajikkeet erittävät rikkikaasuja, jot-
ka eivät tämän menetelmän yhteydessä
pääse haihtumaan ja huonontavat siten
makua.
8.3 Takaperin kypsennys
Voit ruskistaa lihan myös valmistuksen
alussa. Lopuksi lisäät haluamasi maus-
teet tai marinadin ja tyhjiöpakkaat li-
han. Sous-vide-kypsennyksen jälkeen
liha on heti tarjoiluvalmis. Tämä mene-
telmä soveltuu parhaiten paistille.
8.4 Vihjeitä
Testaa lempiruokasi sous-videllä, osta
sous-vide-keittokirja tai etsi internetistä
sous-vide-reseptejä.
Marinointi: tyhjiöpakkaamisen, marina-
din ja vesihauteessa tapahtuvan hitaan
kypsennyksen yhdistelmä tarjoaa hyvin
intensiivisiä makuelämyksiä.
Kokeile tavanomaista maustamistapaa-
si sous-vide-menetelmällä ensin pienillä
elintarvikkeiden määrillä. Mausteet voi-
vat reagoida vakuumissa eri tavalla. Eri-
tyisesti suola ja valkosipuli huomataan
voimakkaampina ja niitä on yleensä
käytettävä vähemmän kuin muilla val-
mistusmenetelmillä.
Marinoitavat elintarvikkeet tulisi tyhjiö-
pakata marinadin kanssa jo päivää en-
nen ja säilyttää jääkaapissa. Pienet osat
(esim. pienet kampasimpukat) voidaan
marinoida ja tyhjiöpakata myös muuta-
ma tunti ennen valmistusta.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
29
FI
Huomioi, etteivät vakuumipussit puristu
vesihauteessa toisiaan vasten. Niissä
paikoissa, joissa pussit ovat jatkuvasti
kosketuksissa, elintarvikkeella on eri
kypsyysaste.
Sous-vide-automaatti ei ole vedenkeitin.
Siksi on suositeltavaa täyttää vesi heti
halutussa lämpötilassa vesisäiliöön.
Näin vältät veden lämmitykseen kuluvia
pitempiä odotusaikoja.
Huomioi, ettei vesi ole haluttua lämpöti-
laa kuumempaa, tämä voisi muuttaa tu-
losta.
9. Kypsennysajat
Taulukossa annetut ajat ovat ohjearvoja.
Todelliseen kypsennysaikaan vaikuttavat:
Elintarvikkeiden koko ja tuoreus;
Vakuumipussin täyttömäärä ja muoto
(litteä tai pyöreä);
Henkilökohtaiset mieltymykset (pihvi me-
dium tai kypsä; vihannekset rapeita tai
pehmeitä).
OHJEET:
Huomioi, että kaikki palat ovat suunnil-
leen samankokoisia/-paksuisia.
Valmistele vihannekset leikkaamalla
kannat pois ja jakamalla suuret vihan-
nekset samankokoisiin paloihin.
Erityisesti linnunlihan on oltava täysin
kypsää salmonellatartunnan vaaran
välttämiseksi. Linnunliha on parasta
paistaa pikaisesti ennen tarjoilua.
9.1 Lihan kypsennys
sisälämpötilaan
Seuraavassa taulukossa esitetään, miten
kypsä lihapala on, kun mainittu sisälämpöti-
la on saavutettu. Pitempi aika vesihauteessa
ei muuta kypsyysastetta, koska elintarvik-
keen sisälämpötila ei koskaan voi nousta ve-
den lämpötilaa korkeammaksi.
Sisälämpötila on lämpötila elintarvikkeen
keskellä.
Taulukko naudalle, sialle,
lampaalle ja riistalle
Huomioi, että linnunlihaa saa syödä vain
täysin kypsänä salmonellatartunnan vaaran
välttämiseksi.
Sisälämpötila Kypsennysaste
49 °C bleu/sininen - melkein
raaka
52 °C - 55 °C rare/verinen - kapea reu-
na kypsä
55 °C - 60 °C medium rare - paksumpi
osa vielä punertava
60 °C - 65 °C medium - sisältä punerta-
va
65,5 °C - 68 °C medium well - melkein
täysin kypsä
68 °C - 71 °C well done - täysin kypsä
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
30
FI
9.2 Kypsennystaulukko
Kaikki tiedot ovat vain ohjearvoja. Lopputu-
los riippuu aina tuotteen laadusta ja raken-
teesta tai eläimen rodusta. Tiedot pätevät
yhdelle vakuumipussille (katso “Ohjelman
käynnistys” sivulla 27).
Ruoka Kypsennysaste
Paksuus/
paino
Vesihauteen
lämpötila
Kypsennysaika
vesihauteessa
Nauta
Filee, pihvi
medium rare 30 mm 56 °C 50 min
medium rare 40 mm 56 °C 75 min
Nauta
Paahtopaisti
medium Säie
60 mm
56 °C 6 tuntia
Nauta
Kuvepihvi
medium 57 °C 12 tuntia
Sika
Filee
kypsä 30 mm 60 °C 2 tuntia
kypsä 40 mm 60 °C 2,5 tuntia
Sianniska kypsä 700 g 68 °C 24 tuntia
Lampaankaree medium 10 -15 mm 56 °C 45 min
Kananrinta kypsä 20 - 25 mm 72 °C 2 tuntia
Kalkkunanrinta kypsä 15 - 30 mm 72 °C 2 tuntia
Ankanrinta kypsä 15 - 25 mm 72 °C 3 tuntia
Hanhenrinta kypsä 20 mm 80 °C 8 tuntia
Lohi haarukoitava 25 mm 45 °C 20 min
Turska haarukoitava 25 mm 52 °C 40 min
Puna-ahven haarukoitava 25 mm 47 °C 20 min
Katkaravut valmis vierekkäin 85 °C 20 min
Kampasimpu-
kat
kiinteä 18 - 25 mm 47 °C 30 min
Porkkanat hieman rapea n. 10 mm 85 °C 40 min
Parsa rapea vierekkäin 82 °C 25 min
Kananmuna
kuoressa
Keltuainen sitkas
Valkuainen melkein
täysin juokseva
62 °C 1 tunti
Kananmuna
kuoressa
Keltuainen kermainen
Valkuainen aika kiin-
teä
66 °C 1 tunti
Kananmuna
kuoressa
Keltuainen kiinteä
Valkuainen kiinteä
75 °C 1 tunti
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
31
FI
10. Reseptit
Kypsennysajat löydät taulukosta ja/tai sous-
vide-keittokirjastasi.
10.1 Naudanfilee
1. Mausta liha kevyesti suolalla.
2. Tyhjiöpakkaa liha.
3. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
4. Ohjelman päättymisen jälkeen ota liha
pussista ja pyyhi se talouspaperilla kui-
vaksi.
5. Kuumenna voi tai öljy pannussa ja
paista fileetä hetken aikaa molemmilta
puolilta. Mausta paistamisen aikana
halutun mukaisesti. Lisää karkea pippu-
ri vasta paistoajan lopulla.
10.2 Paahtopaisti
1. Mausta liha kevyesti suolalla.
2. Tyhjiöpakkaa liha.
3. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
4. Ohjelman päättymisen jälkeen ota liha
pussista ja pyyhi se talouspaperilla kui-
vaksi.
5. Kuumenna voi tai öljy pannussa ja
paista paahtopaistia hetken aikaa kah-
delta tai jokaiselta puolelta. Mausta
paistamisen aikana halutun mukaises-
ti. Lisää karkea pippuri vasta paisto-
ajan lopulla.
Tämä sopii erityisen hyvin:
Paistetut perunat
•Remoulade
10.3 Lampaankaree
1. Purista 1-2 valkosipulin kynttä oliiviöl-
jyyn.
2. Lisää öljyyn hieman suolaa ja pippuria
ja sekoita kaikki haarukalla.
3. Käytä lampaankareet öljyssä ja aseta
kareet yksitellen tai vierekkäin vakuumi-
pussiin.
4. Tyhjiöpakkaa liha.
5. Aseta tyhjiöpakattu liha n. 12 tunniksi
jääkaappiin.
6. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
7. Ohjelman päättymisen jälkeen ota liha
pussista ja pyyhi se talouspaperilla kui-
vaksi.
8. Kuumenna oliiviöljy pannussa ja paista
lampaankareita hetken aikaa molem-
milta puolilta, jotta ne saavat kauniin
värin.
Tämä sopii erityisen hyvin:
Yrttikuori (viimeistely uunissa)
Kuumat tomaatit
Paistetut kesäkurpitsan viipaleet
10.4 Kananrintaa Välimeren
tapaan
1. Tarvitset vakuumipussia kohti keskiko-
koisen tomaatin ja muutaman kesäkur-
pitsan viipaleen.
Leikkaa tomaatit pieniksi kuutioiksi ja
kesäkurpitsa ohuiksi viipaleiksi.
2. Purista yksi valkosipulin kynsi.
3. Sekoita tomaatit kesäkurpitsan ja valko-
sipulin kanssa, lisää ruokalusikallinen
oliiviöljyä ja sekoita kaikki haarukalla.
4. Mausta kananrinnat suolalla ja pippu-
rilla ja paista ne pikaisesti öljytyllä pan-
nulla.
5. Aseta kananrinnat yksitellen vakuumi-
pussiin ja lisää vihannekset kananrin-
nalle.
6. Tyhjiöpakkaa liha.
7. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
8. Ohjelman päättymisen jälkeen ota liha
ja vihannekset pussista ja asettele ne
suoraan lautaselle.
Tämä sopii erityisen hyvin:
Tuore patonki
•Nuudelit
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
32
FI
10.5 Parsa
1. Kuori ja pese parsat.
2. Leikkaa alemmat päät pois.
3. Suolaa parsatangot.
4. Aseta parsatangot vierekkäin vakuumi-
pussiin.
5. Sivele veitsellä hieman voita parsoille.
6. Tyhjiöpakkaa parsa.
7. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
Tämä sopii erityisen hyvin:
•Uudet perunat
Raakakypsytetty kinkku tai wieninleike
Grillattu lohifilee
10.6 Porkkanat (juuret)
alkupaloiksi
1. Kuori ja pese porkkanat.
2. Leikkaa alemmat päät pois ja leikkaa
porkkanat sitten siivuiksi.
3. Laita kulhoon hieman oliiviöljyä.
4. Purista 1-2 valkosipulin kynttä öljyyn
5. Lisää öljyyn teelusikallinen rosmarii-
nia, hieman fenkolia ja hyppysellinen
suolaa ja pippuria.
6. Sekoita kaikki ainekset öljyyn haarukal-
la.
7. Laita porkkanasiivut vakuumipussiin.
8. Kaada öljy vakuumipussiin.
9. Tyhjiöpakkaa porkkanat.
10. Aseta pussi/t yön yli jääkaappiin.
11. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
12. Laita porkkanat kulhoon. Porkkanat voi-
daan nauttia lämpiminä tai kylminä.
Tämä sopii erityisen hyvin:
Muut alkupalat kuten maustetut oliivit,
kesäkurpitsa jne.
10.7 Lohi
1. Pese lohi ja pyyhi se kuivaksi. Jos kalas-
sa on vielä nahka, älä poista sitä. Se
tukee kalaa myöhemmin ja kala voi-
daan hyvin paistaa siinä.
2. Leikkaa yksi tai kaksi sitruunan viipaletta.
3. Pistele haarukalla useamman kerran sit-
ruunan hedelmälihaan.
4. Aseta lohi, sitruunaviipaleet ja 1-2 sal-
vian lehteä vakuumipussiin.
5. Tyhjiöpakkaa lohi.
6. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
7. Ohjelman päättymisen jälkeen ota lohi
parhaiten paistinlastan avulla varovasti
pois pussista.
8. Pyyhi lohi talouspaperilla kuivaksi.
9. Kuumenna voi tai öljy pannussa ja
paista lohta hetken aikaa molemmilta
puolilta. Mausta paistamisen aikana
halutun mukaisesti.
Tämä sopii erityisen hyvin:
Parsa, vihreät vihannekset
•Perunat
Piparjuurikastike
10.8 Tonnikala (puoleksi
raaka)
1. Pese tonnikala ja pyyhi se kuivaksi. Jos
kalassa on vielä nahka, älä poista sitä.
Se tukee kalaa myöhemmin ja kala voi-
daan hyvin paistaa siinä.
2. Ripottele tonnikalan päälle joitakin me-
risuolan rakeita.
3. Aseta tonnikala vakuumipussiin.
4. Tyhjiöpakkaa tonnikala.
5. Aseta pussi sous-vide-automaattiin.
6. Ohjelman päättymisen jälkeen ota ton-
nikala parhaiten paistinlastan avulla
varovasti pois pussista.
7. Pyyhi tonnikala talouspaperilla kuivaksi.
8. Kuumenna voi tai öljy pannussa ja
paista tonnikalaa hetken aikaa molem-
milta puolilta. Mausta paistamisen ai-
kana halutun mukaisesti. Lisää karkea
pippuri vasta paistoajan lopulla.
Tämä sopii erityisen hyvin:
Wasabi, soijakastike
Riisi
Valkosipulileipä
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
33
FI
11. Puhdistus
Puhdista laite ennen ensimmäistä
käyttöä!
VAARA sähköiskusta!
~ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
VAARA palovammoista!
~ Anna kaikkien osien jäähtyä ennen puh-
distusta.
VAROITUS aineellisista vahingoista!
~ Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita
ei saa käyttää.
Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen.
Perusyksikön puhdistus
1. Puhdista perusyksikkö6 kevyesti kostu-
tetulla liinalla.
2. Anna laitteen kuivua täysin ennen käyt-
töä.
Tarvikkeiden puhdistus
•Puhdista kansi2, vesisäiliö4 ja pohja-
ritilä3 käsin tiskialtaassa lämpimällä
saippuavedellä.
Keittiövälineiden puhdistus
Kaikki keittiövälineet (veitset, haarukat,
leikkuulaudat), jotka ovat kosketuksissa
raakoihin elintarvikkeisiin, on heti puh-
distettava - parhaiten lämpimällä saip-
puavedellä. Huomioi tarvittaessa
keittiövälineiden puhdistusohjeet.
12. Osien hävittäminen
Yliviivattu jätekontti on kaikis-
sa EU-maissa käytetty symbo-
li, joka merkitsee, että
kyseinen tuote ei kuulu kotita-
lousjätteiden joukkoon vaan
on hävitettävä erikseen. Oh-
jeet koskevat sekä itse tuotetta että samalla
symbolilla varustettuja lisätarvikkeita. Näin
merkittyjä tuotteita ei saa heittää kotitalous-
jätteiden joukkoon, vaan ne on vietävä kerä-
yspisteeseen, joka on tarkoitettu sähköisen
ja elektronisen romun kierrätykseen. Kierrä-
tys auttaa vähentämään jätteiden määrää ja
suojelemaan ympäristöä.
Pakkaus
Pakkausmateriaalien hävittämisessä on nou-
datettava maakohtaisia asetuksia ja ympä-
ristönsuojelumääräyksiä.
13. Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidäte-
tään.
Malli: SVSV 550 A1
Verkkojännite: 230 V ~50 Hz
Suojaluokka: I
Teho: 550 W
Täyttömäärä: 2,5 - 5,5 litraa
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
34
FI
14. Häiriötapauksessa
Mikäli laite ei sattuisi toimimaan normaalisti,
käy ensin läpi seuraava tarkastuslista. Ehkä
kyseessä on pieni ongelma, jonka pystyy rat-
kaisemaan itse.
VAARA sähköiskusta! Laitetta
ei pidä missään tapauksessa yrittää
korjata itse.
15. Takuun antaja on
HOYER Handel GmbH
Arvoisa asiakas,
tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäi-
västä lukien. Jos tämä tuote on viallinen, si-
nulla on lakisääteisiä oikeuksia tuotteen
myyjää vastaan. Näitä lakisääteisiä oikeuk-
sia ei rajoiteta seuraavassa esitellyn takuum-
me puitteissa.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alku-
peräinen ostokuitti huolellisesti. Tätä kuittia
tarvitaan kaupan todisteena.
Jos kolmen vuoden sisällä tämän tuotteen os-
topäivästä lukien ilmaantuu materiaali- tai
valmistusvirhe, tulemme valintamme mukaan
maksutta joko korjaamaan tai korvaamaan
tuotteen. Tämä takuu edellyttää viallisen lait-
teen ja ostotositteen (ostokuitti) esittämisen
kolmen vuoden määräajan sisällä ja lyhyttä
kirjallista kuvausta siitä, mikä laitteessa on
vikana ja milloin vika ilmaantui.
Jos vika kuuluu myöntämämme takuun pii-
riin, saat korjatun tai uuden tuotteen takai-
sin. Korjauksen tai tuotteen vaihtamisen
seurauksena takuuaika ei ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteiset
vaatimukset
Takuuaika ei pitene takuusuorituksen seu-
rauksena. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhtey-
dessä olemassa olevat vauriot ja viat on il-
moitettava heti pakkauksen avaamisen
jälkeen. Takuuajan päättymisen jälkeen suo-
ritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tarkkoja laatuvaatimuk-
sia noudattaen ja tarkastettu huolellisesti en-
nen toimitusta.
Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet.
Tämä takuu ei koske niitä tuoteosia, jotka
ovat normaalin kulumisen kohteena ja voi-
Vika
Mahdollinen syy /
apukeino
Laite ei toimi
Onko virransyöttö var-
mistettu?
Onko laite kytketty
päälle?
Elintarvike ei
ole vielä kypsä
määritellyn
ajan jälkeen
Täytitkö hyvin kylmää
vettä? Tämä pidentää
tarvittavaa kypsen-
nysaikaa.
Ovatko elintarvikkeet
huomattavasti paksum-
pia kuin reseptissä tai
taulukossa on kuvattu?
Oletko säätänyt oi-
kean lämpötilan?
Voit tyhjiöpakata elin-
tarvikkeen uudelleen
ja asettaa sen vesihau-
teeseen tai kypsentää
ruoan muulla tavalla.
Hyvin paljon
vettä vakuumi-
pussissa
Tämä viittaa virhee-
seen tyhjiöpakkaami-
sen yhteydessä.
Vakuumipussi ei ollut
oikein suljettu.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
35
FI
daan siten katsoa kulutusosiin kuuluviksi tai
vaurioita särkyvissä osissa, esim. kytkin,
akut tai lasista valmistetut osat.
Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on
vahingoitettu, käytetty tai huollettu epä-
asianmukaisella tavalla. Tuotteen asianmu-
kaista käyttöä varten on tarkkaan
noudatettava kaikkia käyttöohjeessa mainit-
tuja sääntöjä. Käyttötarkoituksia ja toiminto-
ja, joita käyttöohjeessa ei suositella tai joista
varoitetaan, on ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu vain yksityiseen, eikä
kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa vää-
rän ja epäasianmukaisen käytön ja voiman-
käytön tapauksissa ja silloin, kun korjauksia
ei ole tehty valtuutetussa palvelukeskukses-
samme.
Toiminta takuutapauksessa
Asiasi nopean käsittelyn varmistamiseksi
noudata seuraavia ohjeita:
Kaikkien kysymysten yhteydessä tarvi-
taan artikkelinumero IAN: 115124 ja
ostokuitti kaupan todisteeksi.
Toimintavirheiden tai muiden vikojen il-
maantuessa ota ensin yhteyttä seuraavas-
sa mainittuun palvelukeskukseen
puheli-
mitse
tai
sähköpostin kautta
.
Vialliseksi todetun laitteen voit lähettää
sitten maksutta ilmoitettuun palveluosoit-
teeseen, liitä mukaan ostotosite (osto-
kuitti) ja tiedot vian laadusta ja siitä,
milloin vika ilmaantui.
Osoitteessa www.lidl-service.com
voit ladata tämän ja lukuisia muita
käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjel-
mia.
Palvelukeskus
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 115124
Toimittaja
Huomioi, että seuraava osoite ei ole pal-
veluosoite. Ota ensin yhteyttä yllä mainit-
tuun palvelukeskukseemme.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Saksassa
FI
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
36
SE
Innehåll
1. Översikt ........................................................................................ 37
2. Avsedd användning ....................................................................... 38
3. Säkerhetsanvisningar .................................................................... 38
4. Leveransomfattning ....................................................................... 40
5. Sous-vide!? .................................................................................... 40
5.1 Vad är sous-vide? ............................................................................... 40
5.2 Fördelar med sous-vide ........................................................................ 40
5.3 Att tänka på vid sous-vide .................................................................... 41
5.4 Nödvändiga tillbehör .......................................................................... 41
6. Innan första användningen ............................................................ 42
6.1 Packa upp .......................................................................................... 42
6.2 Förberedelse ...................................................................................... 42
7. Använda apparaten ...................................................................... 43
7.1 Lägga i påsar ..................................................................................... 43
7.2 Starta program ................................................................................... 43
8. Tips och knep ................................................................................ 44
8.1 Lämpliga livsmedel för sous-vide ........................................................... 44
8.2 Ej lämpliga livsmedel för sous-vide ........................................................ 44
8.3 Omvänd tillagning .............................................................................. 44
8.4 Tips ................................................................................................... 44
9. Tillagningstider .............................................................................. 45
9.1 Tillaga kött till kärntemperaturen ........................................................... 45
9.2 Tillagningstabell .................................................................................. 46
10. Recept ........................................................................................... 47
10.1 Oxfilé ................................................................................................ 47
10.2 Rostbiff .............................................................................................. 47
10.3 Lammkarré ......................................................................................... 47
10.4 Kycklingbröst mediterrane .................................................................... 47
10.5 Sparris ............................................................................................... 48
10.6 Morötter för antipasti ........................................................................... 48
10.7 Lax .................................................................................................... 48
10.8 Tonfisk (halvrå) ................................................................................... 48
11. Rengöring ...................................................................................... 49
12. Avfallshantering ............................................................................ 49
13. Tekniska data ................................................................................ 49
14. Problemlösning .............................................................................. 50
15. Garanti från HOYER Handel GmbH ................................................ 50
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
37
SE
1. Översikt
1 Lockhandtag
2 Lock
3 Bottengaller
4 Vattenbehållare
5 Handtag på basenheten
6 Basenhet
7 Manöverpanel
8 Nätuttag
9 Nätanslutningskabel med stickpropp
10 Delningsgaller
11 Display: angivelse av tid och temperatur
12 Timer: ställa in tid
13 -/+ Ställa in tid och temperatur
14 Starta/avsluta program med LED
15 Sätta på/stänga av apparaten
16 Ställa in temperatur med LED
17 MAX Markering (MIN-markering syns ej)
Många tack för ditt
förtroende!
Vi gratulerar till din nya sous-vide-kokare.
För att hantera apparaten säkert och för att
lära känna alla egenskaper måste du:
Noggrant läsa igenom den här
bruksanvisningen innan produk-
ten används första gången.
Det är mycket viktigt att följa sä-
kerhetsanvisningarna!
Produkten får endast hanteras
och användas på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvis-
ning.
Spara bruksanvisningen.
Om du skulle överlåta produk-
ten till någon annan, se till att
även överlämna den här bruks-
anvisningen.
Vi hoppas du får mycket glädje av din sous-
vide-kokare!
Symboler på apparaten
FARA!
Heta ytor
För att undvika skador genom att bli bränd,
får man inte beröra apparatens ytor när den
används. Använd endast de avsedda handta-
gen och reglagen.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
38
SE
2. Avsedd användning
Med sous-vide-kokaren kan du tillaga va-
kuumförpackade livsmedel på ett skonsamt
sätt.
Apparaten är utformad för privat hemma-
bruk. Apparaten får endast användas i torra
utrymmen inomhus.
Apparaten får inte användas för kommersi-
ella syften.
Förutsebart missbruk
VARNING för sakskador!
Livsmedlen får inte läggas direkt i vattenba-
det. Alla livsmedel måste läggas vakuumför-
packade i en värmebeständig plastpåse i
vattenbadet. Vakuummaskin medföljer inte.
3. Säkerhetsanvisningar
Varningsinformation
När det behövs används följande varnings-
information i den här bruksanvisningen:
FARA! Hög risk: icke beaktande av
varningen kan innebära livsfara.
VARNING! Medelhög risk: icke beaktande
av varningen kan innebära fysiska skador
eller allvarliga sakskador.
SE UPP: låg risk: icke beaktande av var-
ningen kan innebära lätta fysiska skador el-
ler allvarliga sakskador.
OBSERVERA: sakförhållanden och speci-
ella kännetecken som måste beaktas när
produkten hanteras.
Anvisningar för säker användning
~ Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och av per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, om de hålls
under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av
apparaten och har förstått vilka faror som kan uppstå. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får
inte utföras av barn utan uppsikt, om de inte är äldre än 8 år och
hålls under uppsikt.
~ Barn yngre än 8 år skall hållas borta från apparaten och anslut-
ningskabeln.
~ Ytorna på apparaten blir mycket heta vid användningen.
Ta endast på apparaten på manöverpanelen, på lock-
handtagen eller på apparathandtagen.
~ Om nätanslutningskabeln på den här apparaten skadas, måste
den bytas ut av tillverkaren eller av dennes kundservice eller nå-
gon person med liknande kvalifikationer för att undvika faror.
~ Basenheten, nätanslutningskabeln och stickproppen får inte
doppas ner i vatten eller andra vätskor.
~ Dra ut stickproppen direkt om vätska skulle komma in i basenhe-
ten. Kontrollera produkten innan den används igen.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
39
SE
~ Använda inga skavande, frätande eller repande rengöringsme-
del.
~ Apparaten är inte avsedd att användas med en extern timer eller
ett separat fjärrstyrningssystem.
~ Apparaten är lämpad för:
användning i personalkök i affärer, på kontor och inom andra
kommersiella sektorer,
användning inom jordbruksföretag,
av kunder på hotell, motell och andra logifaciliteter,
frukostpensionat.
~ För att undvika överhettning får apparaten aldrig täckas över. I
annat fall kan värme stockas i apparaten.
FARA för barn
~ Förpackningsmaterialet är ingen leksak.
Barn får inte leka med plastpåsar. Kväv-
ningsrisk föreligger.
~ Förvara produkten utom räckhåll för
barn.
FARA för elektrisk stöt
genom fuktighet
~ Basenheten, nätanslutningskabeln och
stickproppen får inte doppas ner i vat-
ten eller andra vätskor.
~ Skydda basenheten mot fukt, droppan-
de vatten eller stänkvatten. Risk för elstö-
tar föreligger.
~ Dra ut stickproppen direkt om vätska
skulle komma in i basenheten. Kontroll-
era produkten innan den används igen.
~ Använd inte apparaten med fuktiga
händer.
FARA genom elektrisk stöt
~ Använd inte produkten om produkten el-
ler nätanslutningskabeln har synliga
skador eller om produkten har fallit ner.
~ Anslut endast stickproppen till ett korrekt
installerat, lättåtkomligt jordat uttag med
en spänning som motsvarar uppgiften
på typskylten. Uttaget måste vara lättåt-
komligt också efter att apparaten har
anslutits.
~ Se till att nätanslutningskabeln inte kan
skadas av vassa kanter eller heta ställ-
en.
~ Se till att nätanslutningskabeln inte kläms
fast eller kläms när du använder appara-
ten.
~ Apparaten är inte helt bortkopplad från
elnätet när den har stängts av. För att
göra det, dra ut stickproppen.
~ Dra alltid i själva stickproppen och inte i
kabeln för att dra ut stickproppen från
uttaget.
~ Dra ut stickproppen från uttaget.
när en störning föreligger,
när du inte använder apparaten,
innan du rengör apparaten och
under pågående åskväder.
~ Produkten får inte förändras, risk för
skador föreligger.
BRANDFARA
~ Innan du sätter på apparaten, ställ den
på ett jämnt, stabilt, torrt och värmebe-
ständigt underlag.
~ Uppsikt hela tiden behövs inte vid an-
vändningen; men man måste kontrollera
med jämna mellanrum. Det gäller sär-
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
40
SE
skilt när mycket långa tillagningstider
har ställts in.
FARA för brännskador
~ Transportera endast apparaten när den
har svalnat.
~ Ta inte med bara händerna i vattnet när
du lägger i eller tar ur påsarna från vat-
tenbadet.
~ Vänta med rengöringen tills apparaten
har svalnat.
VARNING för sakskador
~ Använd aldrig sous-vide-kokaren utan
vatten. Det kan leda till att apparaten
överhettas.
~ Lägg endast i tätt förslutna livsmedel i
vattenbadet. Vatten som tränger in skul-
le påverka livsmedlen negativt eller för-
störa dem.
~
Locket…
är bräckligt.
kan gå sönder vid chockartade tem-
peraturändringar. Låt det därför sval-
na innan du doppar ner det i vatten.
~ Lägg aldrig apparaten på heta ytor
(t.ex. spisplattor) eller i närheten av vär-
mekällor eller öppen eld.
~ Apparaten är utrustad med halksäkra
plastfötter. Eftersom möbler har belägg-
ningar av många olika slags lacker och
plaster och behandlas med olika skötsel-
medel går det inte att helt utesluta att
vissa av de här materialen innehåller
beståndsdelar som angriper och mjukar
upp plastfötterna. Lägg ev. ett halksä-
kert underlägg under apparaten.
~ Använda inga starka eller repande ren-
göringsmedel.
4. Leveransomfattning
1 lock2
1 bottengaller3
1 delningsgaller10
1 vattenbehållare4
1 basenhet6
1 nätanslutningskabel9
1 bruksanvisning
5. Sous-vide!?
5.1 Vad är sous-vide?
Varje amatörkocks dröm: en stek som är saf-
tigt rosa inuti och utsidan knaprig. Tyvärr
lyckas det inte alltid med de gängse meto-
derna eller behöver en exakt timing. Sous-
vide gör matlagningen enklare och ger näs-
tan alltid perfekta resultat.
I grunden är sous-vide inget annat än lång-
sam pochering av vakuumförslutna livsmed-
el.
Dels är sous-vide en mycket enkel metod för
att få utmärkta resultat när livsmedel tillagas.
Dels är sous-vide ett tydligt tillbakavisande
av att allt hela tiden skall gå så snabbt.
Proffskockar använder metoden sedan
många år tillbaka. Med den nya sous-vide-
kokaren blir den här tillagningsmetoden
överkomlig också för amatörkockar hemma.
5.2 Fördelar med sous-vide
Genom att exakt ställa in och hålla tem-
peraturen i vattenbadet stäms poche-
ringen av direkt efter livsmedlets struktur
och egenskap.
Det går bra att förbereda större mäng-
der. Därefter går det mycket snabbt att
göra det sista (biffar bryns kort).
Det behöver inte vara på sekunden.
Kärntemperaturen på det som tillagas
kan aldrig bli högre än vattentemperatu-
ren. Därför tål den här tillagningsmeto-
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
41
SE
den små avvikelser för temperatur och
tid.
Du har perfekt kontroll över livsmedlets
arom och textur.
Genom vakuumförfarandet förlorar inte
livsmedlen aromer eller vätskor. Därför
förblir fisk och kött alltid saftigt och blir
inte torrt.
Vakuumförfarandet gör att marinader
tränger in djupare och intensivare i livs-
medlet. Du kommer att känna en helt ny
intensitet för marinerade livsmedel.
5.3 Att tänka på vid sous-
vide
Sous-vide-kokaren tillagar långsamt och
behöver en lång starttid för att värma
upp vattnet, se exempel nedan.
Exempel för uppvärmningstiden:
- Värma upp 5,5 liter från
ca. 20 °C till ca. 62 °C: tid ca. 1,5 tim-
me.
- Värma upp 5,5 liter från
ca. 40 °C till ca. 62 °C: tid ca. 1 tim-
me.
Tillagningstabellen (se “Tillagningstabell”
på sida 46) visar tiderna från programstar-
ten. Programmet startar först när den valda
temperaturen har uppnåtts. Du ser att pro-
grammet har startat när tiden räknas ner i
minuter på displayen11.
Ta hänsyn till den längre tiden i vattenbadet
vid tidsplaneringen för enskilda matlag-
ningssteg.
Därför rekommenderar vi att hälla i
vattnet i apparaten med den tempe-
ratur som du behöver för nästa til-
lagning. Temperaturen som behövs
hittar du t.ex. i tillagningstabellen
(se “Tillagningstabell” på sida 46).
Endast vakuumpackade livsmedel får
läggas i vattenbadet.
Eftersom livsmedlen inte kokas eller ge-
nomsteks, måste man vara mycket noga
med hygienen. Alla delar som kommer i
kontakt med råa eller halvråa livsmedel
måste rengöras direkt för att undvika att
eventuella bakterier överförs till andra
köksredskap.
Efter pocheringen måste livsmedlen ätas
direkt, tillagas ytterligare eller kylas i va-
kuumpåse i isvatten och sedan förvaras
i 0-gradsfacket i kylskåpet.
Se till att använda kvalitetspåsar som är
värme- och köldbeständiga. På förpack-
ningarna till vakuumpåsarna finns tem-
peraturuppgifterna som påsen är tänkt
för.
Se till att påsen är ordentligt försluten
innan livsmedlen som skall tillagas
läggs ner i vattnet. Vatten som kommer
in skulle kunna förstöra livsmedlen eller
ge dem en vattning eller fadd smak.
Livsmedlet som skall tillagas måste alltid
vara komplett täckta med vatten. Om
det flyter upp, lägg på en tallrik.
Frysta livsmedel måste tinas upp innan
tillagningen. Snabb upptining i vatten-
badet skadar livsmedlets struktur. Det är
dessutom knappt möjligt att bestämma
en tillagningstid för frysta livsmedel.
5.4 Nödvändiga tillbehör
Sous-vide är inte möjligt utan vakuumpacka-
de livsmedel.
Följande tillbehör medföljer inte men be-
hövs:
- Vakuummaskin
- Köld- och värmebeständiga vakuumpå-
sar.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
42
SE
6. Innan första
användningen
6.1 Packa upp
1. Ta ut alla delar ur förpackningen.
2. Kontrollera att alla delar är med och att
alla delar är intakta.
6.2 Förberedelse
Rengör apparaten innan den
används första gången (se
“Rengöring” på sida 49)!
1. Ställ basenheten6 på en jämn, torr
och halksäker yta så att den varken
kan ramla omkull eller glida ner.
2. Lägg bottengallret3 i vattenbehålla-
ren4. Bottengallret gör det möjligt att
livsmedlen alltid har kontakt med vatt-
net från alla sidor och inte direkt ligger
på botten.
OBSERVERA:
om du vill lägga ner flera vakuumpåsar i vat-
tenbadet (t.ex. för biffar), ställ delningsgall-
ret10 på bottengallret3.
3. Häll i varmt vatten i vattenbehålla-
ren4:
minst 2,5 liter, maximalt 5,5 liter vat-
ten. Tänk på att vattennivån stiger när
du lägger i livsmedlen. Markeringen
MAX17 får inte överskridas, marke-
ringen MIN17 får inte underskridas.
OBSERVERA: temperaturen på vattnet bör
helst vara den temperatur som du behöver
för nästa tillagning. På så vis undviks långa
väntetider tills den inställda temperaturen
har uppnåtts. Temperaturen som behövs hit-
tar du t.ex. i tillagningstabellen (se “Tillag-
ningstabell” på sida 46).
Exempel för uppvärmningstiden:
- Värma upp 5,5 liter från ca. 20 °C till
ca. 62 °C: tid ca. 1,5 timme.
- Värma upp 5,5 liter från ca. 40 °C till
ca. 62 °C: tid ca. 1 timme.
Vattnet bör dock inte vara varmare än den
önskade temperaturen.
4. Sätt vattenbehållaren4 i basenhe-
ten6.
5. Om det ännu inte har gjorts, vakuum-
förpacka livsmedlen som du vill tillaga.
6. Leta fram tiden och temperaturen för
livsmedlet i ett recept eller i kapitel “Til-
lagningstider” på sida 45.
7. Sätt i stickproppen 9 i uttaget8 bak
på apparaten och i ett uttag i väggen.
Du hör en pipton och displayen11
tänds kort.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
43
SE
7. Använda apparaten
7.1 Lägga i påsar
1. Lägg i påsarna i vattenbehållaren4.
Se till att vattennivån inte stiger över
markeringen MAX17. Skopa eventu-
ellt upp vatten med en kopp.
2. Påsarna bör vara under vatten. Om de
flyter på ytan täcker du över dem med
t.ex. en tallrik.
3. Sätt på locket2. Utan lock försvinner
för mycket värme och tiderna från re-
cepten stämmer inte längre.
Arbeta med delningsgaller
Om du använder delningsgallret, låt en va-
kuumpåse glida ner i var och ett av de fyra
facken.
Se till att alla påsar står fritt i facken och har
kontakt med vattnet på alla sidor.
BILD A: delningsgallret ställs tvärs över bot-
tengallret. Delningsgallrets ståytor står direkt
på botten i vattenbehållaren4.
OBSERVERA: om påsar trycks hårt mot
varandra (t.ex. genom att man trycker in i
de enskilda facken) förlängs tillagningstiden
så den inte kan beräknas.
7.2 Starta program
FARA för brännskador!
~ Ytorna på apparaten blir mycket heta
vid användningen. Ta endast på manö-
verpanelen7, på lockhandtagen1 eller
på handtagen5 på basenheten när ap-
paraten används.
~ Använd lämpliga köksredskap för att ta
ut de tillagade livsmedlen. Vattnet kan
vara mycket hett.
OBSERVERA:
Knapparna -/+13 kopplar minut- el-
ler gradvis per knapptryckning. Håll
knapparna intryckta för att koppla till
snabbgång.
Vid första användningen kan lätt rök-
och luktbildning förekomma. Detta är
ofarligt och slutar efter en kort stund. Se
då till att ventilationen är tillräcklig un-
der tiden.
1. Tryck på på-/av-knappen 15 under
minst 2 sekunder. På displayen11 vi-
sas 0000. Apparaten är nu påkopp-
lad.
2. Tryck på temperaturknappen 16. På
displayen visas 40 °C som förinställd
temperatur. Detta är inte den aktuella
vattentemperaturen.
3. Ställ in den önskade vattentemperatu-
ren som skall användas för pochering-
en med knapparna -/+13. Den valda
temperaturen visas på displayen11.
Det går att ställa in värden mellan 40
och 99 grader celsius.
LED:en blinkar när du arbetar med tem-
peraturläge.
4. Tryck på knappen för tidsinställning
12. På displayen 11 visas angivel-
sen 01:00 (en timme).
5. Ställ in den önskade tiden som skall an-
vändas för pocheringen med knappar-
na -/+13. Det går att ställa in en tid
exakt på minuten mellan 1 minut och
24 timmar.
6. Starta programmet genom att trycka på
knappen 14. LED:en14 börjar ly-
sa.
displayen11 räknas tiden ner mi-
nutvis när den inställda tempera-
turen har uppnåtts.
LED 14 börjar blinka.
OBSERVERA: viktigt för tidshanteringen
vid matlagningen: om vattnet inte har den
valda temperaturen ännu, startar inte pro-
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
44
SE
grammet. Programmet väntar tills den valda
temperaturen har uppnåtts - därefter startar
det automatiskt. Du ser hur tiden räknas ner
på displayen11. Ta hänsyn till den längre
tiden i vattenbadet vid tidsplaneringen för
enskilda matlagningssteg.
7. När tiden har gått hörs tre piptoner och
LED:en14 slocknar.
8. Tryck på på-/av-knappen 15 under
minst 2 sekunder för att stänga av ap-
paraten.
9. Ta bort locket2. Se då till att kondens-
vattnet på insidan av locket helst rinner
ner i vattenbehållaren4.
10. Ta upp de tillagade livsmedlen från vat-
tenbadet med ett passande köksred-
skap.
11. Dra ut stickproppen9.
12. Klipp upp vakuumpåsen och ta ut den
tillagade maten.
Beroende på tillagad mat kan den ser-
veras direkt eller måste hanteras ytterli-
gare innan den serveras (t.ex. bryna
kort).
8. Tips och knep
8.1 Lämpliga livsmedel för
sous-vide
Extra väl lämpat för sous-vide-metoden är
kött och då även mindre ädla styckningsde-
taljer. Med den långa tillagningstiden och
en lämplig marinad blir också mindre bra
delar riktigt möra.
Men också fisk och fasta grönsaker, ägg och
fast frukt lämpar sig för den här metoden.
Hela spektrumet av möjligheter finns i någon
sous-vide-kokbok som du hittar t.ex. i bok-
handeln.
8.2 Ej lämpliga livsmedel
för sous-vide
Följande livsmedel är mindre lämpade
eller inte alls lämpade för sous-vide-me-
toden:
spetskål, purjolök, mangold, spenat
samt kålsorter som lätt kokar sönder
som blomkål, brysselkål eller broccoli.
Kålsorter avger svavelgaser som inte
kan komma ut vid det här tillagningssät-
tet och därmed påverkar smaken nega-
tivt.
8.3 Omvänd tillagning
Det går även att bryna kött vid början
av tillagningen. Därefter kryddar eller
marinerar du och vakuumförpackar. Ef-
ter sous-viden kan köttet då serveras di-
rekt. Den här metoden är bäst lämpad
för stekar.
8.4 Tips
Prova dina favoriträtter med sous-vide,
köp en sous-vide-kokbok eller leta på in-
ternet efter sous-vide-recept.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
45
SE
Marinering: kombinationen vakuumför-
packning med marinad och långsam
pochering i vattenbad ger mycket inten-
siva smakupplevelser.
Prova först att krydda som du brukar
göra med små bitar livsmedel med sous-
vide-metoden. Kryddorna kan reagera
annorlunda med vakuumtillagning. Sär-
skilt salt och vitlök upplevs intensivare
och måste som regel användas mer
sparsamt än vid andra tillagningsmeto-
der.
Livsmedel som skall marineras bör re-
dan en dag innan vakuumförslutas med
marinaden och läggs i kylskåpet. Vid
små bitar (t.ex. små pilgrimsmusslor)
går det också bra att marinera och va-
kuumförpacka några timmar innan.
Se till att vakuumpåsarna inte trycks
samman i vattenbadet. På de ställen där
påsarna har kontakt hela tiden har livs-
medlet en annan tillagningspunkt.
Sous-vide-kokaren är ingen vattenkoka-
re. Därför är det lämpligt att hälla i vatt-
net direkt med den önskade
temperaturen i vattenbehållaren. På så
vis undviks långa väntetider tills vattnet
har värmts upp.
Se till att vattnet inte är varmare än den
önskade temperaturen, det skulle kunna
ge ett felaktigt resultat.
9. Tillagningstider
Tiderna som anges i tabellen är riktvärden.
Den faktiska tillagningstiden beror på:
Livsmedlens storlek och färskhet;
Påfylld mängd och form (platt eller rund)
för vakuumpåsen;
Personlig smak (biff medium eller ge-
nomstekt; grönsaker al dente eller mju-
ka).
OBSERVERA:
Se till att alla bitar är ungefär lika sto-
ra/tjocka.
Förbered grönsakerna genom att skära
bort stjälkar och skära stora grönsaker i
lika stora bitar.
Särskilt fågel måste vara helt genomla-
gad för att undvika faran att smittas av
salmonella. Det är bäst att kort bryna få-
gel innan serveringen.
9.1 Tillaga kött till
kärntemperaturen
Följande tabell visar hur genomlagat ett bit
kött är när den angivna kärntemperaturen
har uppnåtts. Detta ändras inte med längre
tid i vattenbadet, eftersom kärntemperaturen
i livsmedlet aldrig kan bli högre än den in-
ställda vattentemperaturen.
Kärntemperaturen är temperaturen i mitten
av livsmedlet.
Tabell för nöt, gris, lamm och vilt
Tänk på att fågel endast får ätas helt genom-
lagad för att undvika faran att smittas med
salmonella.
Kärntempe-
ratur
Tillagningsgrad
49 °C bleu/rå - nästan
52 °C - 55 °C rare/blodig- smal kant til-
lagad
55 °C - 60 °C medium rare - tjockare
del fortfarande rosa
60 °C - 65 °C medium - rosa invändigt
65,5 °C - 68 °C medium well - nästan ge-
nom
68 °C - 71 °C well done - helt igenom
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
46
SE
9.2 Tillagningstabell
Alla uppgifter är endast riktvärden. Slutresul-
tatet beror alltid på kvaliteten och egenska-
perna för produkten och djurrasen.
Uppgifterna gäller för en vakuumpåse (se
“Starta program” på sida 43).
Tillagat livs-
medel
Tillagningsgrad
Tjocklek/
vikt
Temperatur
vattenbad
Tillagningstid i
vattenbad
Nöt
Filé, biff
medium rare 30 mm 56 °C 50 min
medium rare 40 mm 56 °C 75 min
Nöt
Rostbiff
medium Bit
60 mm
56 °C 6 timmar
Nöt Flankstek medium 57 °C 12 timmar
Gris
Filé
genomlagad 30 mm 60 °C 2 timmar
genomlagad 40 mm 60 °C 2,5 timmar
Karré genomlagad 700 g 68 °C 24 timmar
Lammkarré medium 10 - 15 mm 56 °C 45 min
Kycklingbröst genomlagad 20 - 25 mm 72 °C 2 timmar
Kalkonbröst genomlagad 15 - 30 mm 72 °C 2 timmar
Ankbröst genomlagad 15 - 25 mm 72 °C 3 timmar
Gåsbröst genomlagat 20 mm 80 °C 8 timmar
Lax mjäll 25 mm 45 °C 20 min
Torsk mjäll 25 mm 52 °C 40 min
Kungsfisk mjäll 25 mm 47 °C 20 min
Räkor färdiga bredvid
varandra
85 °C 20 min
Pilgrimsmuss-
lor
fasta 18 - 25 mm 47 °C 30 min
Morötter lite tuggmotstånd ca. 10 mm 85 °C 40 min
Sparris al dente bredvid
varandra
82 °C 25 min
Ägg i skal Äggula trögflytande,
äggvita nästan bara
flytande
62 °C 1 timme
Ägg i skal Äggula krämig, ägg-
vita mer fast
66 °C 1 timme
Ägg i skal Äggula fast, äggvita
fast
75 °C 1 timme
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
47
SE
10. Recept
Tillagningstiden framgår av tabellen och/el-
ler din sous-vide-kokbok.
10.1 Oxfilé
1. Salta köttet lite.
2. Vakuumförpacka köttet.
3. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
4. När programmet är klart tar du upp
köttet från påsen och torkar försiktigt av
det med hushållspapper.
5. Hetta upp smör eller olja i en stekpan-
na och bryn kort filén på båda sidor.
Krydda efter smak när du bryner. Pepp-
ra med grov peppar först vid slutet av
stektiden.
10.2 Rostbiff
1. Salta köttet lite.
2. Vakuumförpacka köttet.
3. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
4. När programmet är klart tar du upp
köttet från påsen och torkar försiktigt av
det med hushållspapper.
5. Hetta upp smör eller olja i en stekpan-
na och bryn kort rostbiffen på två eller
alla sidor. Krydda efter smak när du
bryner. Peppra med grov peppar först
vid slutet av stektiden.
Det passar utmärkt till:
Stekt potatis
•Remoulad
10.3 Lammkarré
1. Tryck sönder 1-2 vitlöksklyftor i lite oliv-
olja.
2. Tillsätt lite salt och peppar i olivoljan
och blanda allt med en gaffel.
3. Stryk på oljan på lammkarréerna och
vakuumförslut karréerna en och en eller
liggande bredvid varandra.
4. Vakuumförpacka köttet.
5. Lägg det vakuumförpackade köttet ca.
12 timmar i kylskåpet.
6. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
7. När programmet är klart tar du upp
köttet från påsen och torkar försiktigt av
det med hushållspapper.
8. Hetta upp olivolja i en stekpanna och
bryn kort lammkarréerna på båda sid-
orna så att de får fin färg.
Det passar utmärkt till:
Örtskorpa (tillagning efteråt i bakugn)
Varma tomater
Stekta zucchiniskivor
10.4 Kycklingbröst
mediterrane
1. Per vakuumpåse tar du en medelstor to-
mat och några skivor zucchini.
Skär tomaterna i små tärningar och
zucchinin i tunna skivor.
2. Pressa en vitlöksklyfta.
3. Blanda tomaterna med zucchinin och
vitlöken, tillsätt en matsked olivolja och
blanda allt med en gaffel.
4. Salta och peppra kycklingbrösten och
bryn sedan helt kort på hög temperatur
i oljad stekpanna.
5. Lägg i kycklingbrösten en och en i va-
kuumpåsarna och lägg därefter i grön-
sakerna till kycklingbrösten.
6. Vakuumförpacka köttet.
7. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
8. När programmet är klart tar du ut köttet
och grönsakerna från påsen och läg-
ger upp direkt på tallriken.
Det passar utmärkt till:
färsk baguette
•pasta
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
48
SE
10.5 Sparris
1. Skala och tvätta sparrisen.
2. Skär bort de nedre ändarna.
3. Salta sparrisstjälkarna.
4. Lägg sparrisstjälkarna bredvid varan-
dra i vakuumpåsen.
5. Bred på lite smör på sparrisen med en
kniv.
6. Vakuumförpacka sparrisen.
7. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
Det passar utmärkt till:
nypotatis
lufttorkad skinka eller wienerschnitzel
grillad laxfilé
10.6 Morötter för antipasti
1. Skala och tvätta morötterna.
2. Skär bort de nedre ändarna och skär
sedan morötterna i skivor.
3. Häll lite olivolja i en skål.
4. Tryck sönder 1-2 vitlöksklyftor i oljan.
5. Tillsätt en tesked rosmarin, lite fänkål
och en nypa salt och peppar i oljan.
6. Rör samman alla ingredienser i oljan
med en gaffel.
7. Lägg i morotsskivorna i vakuumpåsen.
8. Häll i oljan i vakuumpåsen.
9. Vakuumförpacka morötterna.
10. Låt påsen eller påsarna stå över natten
i kylskåpet.
11. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
12. Lägg morötterna i en skål. De kan ätas
varma eller kalla.
Det passar utmärkt till:
Mer antipasti som inlagda oliver, zuc-
chini osv.
10.7 Lax
1. Tvätta laxen och torka försiktigt av den.
Om fisken fortfarande har skinn, låt det
vara kvar. Den håller samman fisken se-
nare och är perfekt att steka den på.
2. Skär av en till två skivor från en citron.
3. Stick flera gånger genom citronens
fruktkött med en gaffel.
4. Lägg laxen, citronskivorna och 1-2
blad salvia i vakuumpåsen.
5. Vakuumförpacka laxen.
6. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
7. När programmet är klart är det bäst att
ta ut laxen med en stekspade från påsen.
8. Torka försiktigt av laxen med hus-
hållspapper.
9. Hetta upp smör eller olja i en stekpan-
na och bryn kort laxen på båda sidor.
Krydda efter smak när du bryner.
Det passar utmärkt till:
Sparris, gröna grönsaker
Potatis
Pepparrotssås
10.8 Tonfisk (halvrå)
1. Tvätta tonfisken och torka försiktigt av
den. Om fisken fortfarande har skinn,
låt det vara kvar. Den håller samman
fisken senare och är perfekt att steka
den på.
2. Strö lite havssalt på tonfisken.
3. Lägg tonfisken i vakuumpåsen.
4. Vakuumförpacka tonfisken.
5. Lägg påsen i sous-vide-kokaren.
6. När programmet är klart är det bäst att
ta ut tonfisken med en stekspade från
påsen.
7. Torka försiktigt av tonfisken med hus-
hållspapper.
8. Hetta upp smör eller olja i en stekpan-
na och bryn kort tonfisken på båda sid-
or. Krydda efter smak när du bryner.
Peppra med grov peppar först vid slutet
av stektiden.
Det passar utmärkt till:
Wasabi, sojasås
Ris
Vitlöksbröd
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
49
SE
11. Rengöring
Rengör apparaten innan den an-
vänds första gången!
FARA genom elektrisk stöt!
~ Dra ut stickproppen ur uttaget innan du
rengör apparaten.
FARA för brännskador!
~ Låt alla delar svalna innan rengöringen.
VARNING för sakskador!
~ Använda inga starka eller repande ren-
göringsmedel.
Rengör apparaten efter varje använd-
ning.
Rengöra basenheten
1. Rengör basenheten 6 med en lätt fuk-
tad trasa.
2. Använd apparaten igen först när den
har torkat helt.
Rengöra tillbehör
Rengör locket2, vattenbehållaren4
och bottengallret3 för hand i diskhon
med varmt vatten och diskmedel.
Rengöra köksredskap
Alla köksredskap (knivar, gafflar, skär-
brädor), som har kommit i kontakt med
råa livsmedel, måste rengöras direkt,
bäst är varmt vatten och såpvatten. Ob-
servera i förekommande fall rengörings-
anvisningarna för köksredskapen.
12. Avfallshantering
Symbolen med genomstruken
avfallstunna betyder att pro-
dukten skall avfallshanteras
separat enligt regler inom
EU. Detta gäller för produk-
ten och alla tillbehörsdelar,
försedda med denna symbol. Symbolmärkta
produkter får inte kastas i vanliga hushålls-
sopor utan skall lämnas till lämplig återvin-
ningsstation för elektrisk och elektronisk
utrustning. Återvinning reducerar förbruk-
ningen av material och skonar miljön.
Förpackning
Följ miljöföreskrifterna i respektive land där
förpackningen avfallshanteras.
13. Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Modell: SVSV 550 A1
Nätspänning: 230 V ~ 50 Hz
Kapslingsklass: I
Effekt: 550 W
Påfyllnings-
mängd:
2,5 till 5,5 liter
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
50
SE
14. Problemlösning
Kontrollera produkten enligt denna checklista
om produkten inte fungerar. Du kanske kan
lösa problemet själv på ett enkelt sätt.
FARA genom elektrisk stöt!
Försök inte att reparera produkten
själv.
15. Garanti från
HOYER Handel GmbH
Kära kund,
på den här produkten ges 3 års garanti
fr.o.m. inköpsdatumet. Om produkten skulle
ha brister har du juridiska rättigheter gente-
mot säljaren av produkten. Dessa juridiska
rättigheter begränsas inte genom den nedan
angivna garantin från vår sida.
Garantivillkor
Garantitiden börjar med inköpsdatumet. Det
är viktigt att du sparar originalkassakvittot
ordentligt. Det här underlaget behövs som
intyg för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel skulle
inträffa inom tre år fr.o.m. inköpsdatumet för
produkten, repareras eller byts produkten ut
kostnadsfritt av oss på det sätt som vi väljer.
Den här garantin förutsätter att den defekta
produkten och köpekvittot (kassakvitto) upp-
visas inom treårsfristen och en kort skriftlig
beskrivning görs vad det är för fel och när
det inträffade.
Om defekten omfattas av vår garanti får du
tillbaka den reparerade produkten eller en
ny produkt. Med reparation eller utbyte av
produkten börjar ingen ny garantitid.
Garantitid och juridiska
garantikrav
Garantitiden förlängs inte genom garantin.
Detta gäller även för utbytta och reparerade
delar. Skador och fel som eventuellt finns re-
dan vid köpet måste anmälas direkt när pro-
dukten har packats upp. Reparationer när
garantitiden har gått ut är kostnadspliktiga.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats omsorgsfullt enligt
stränga kvalitetsriktlinjer och kontrollerats
noggrant innan leveransen.
Garantin gäller för material- eller tillverk-
ningsfel. Den här garantin omfattar inte pro-
duktdelar, vilka utsätts för normalt slitage och
Fel Möjlig orsak/åtgärd
Ingen funktion
Är strömförsörjningen
säkerställd?
Är produkten startad?
Livsmedel ännu
inte klara efter
den angivna ti-
den
Har du fyllt i väldigt
kallt vatten? Det för-
länger den nödvändi-
ga tillagningstiden.
Än livsmedlen betyd-
ligt tjockare än vad
som beskrivs i receptet
eller tabellen?
Har du ställt in rätt
temperatur?
Antingen vakuumför-
sluter du livsmedlet
igen och lägger det i
vattenbadet eller så
fortsätter du med en
annan tillagningsme-
tod.
Väldigt mycket
vatten i va-
kuumpåsen
Det tyder på ett fel vid
vakuumförpackning-
en. Vakuumpåsen var
inte riktigt stängd.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
51
SE
därför kan ses som slitdelar eller för skador
på ömtåliga delar, t.ex. knappar, batterier el-
ler delar tillverkade av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten har
skadats eller ej använts eller underhållits kor-
rekt. För korrekt användning av produkten mås-
te alla anvisningar i bruksanvisningen följas
exakt. Användningssyften eller handlingar som
det avråds ifrån i bruksanvisningen eller som
det varnas för, måste ovillkorligen undvikas.
Produkten är endast avsedd för privat och ej för
kommersiellt nyttjande. Vid felaktig eller icke
fackmässig behandling, användande av våld
eller vid ingrepp, vilka inte har gjorts av vårt
auktoriserade servicecenter, upphör garantin.
Tillvägagångssätt vid skadefall
För att kunna garantera en snabb behand-
ling av ditt ärende, gör på följande sätt:
Ha artikelnummer IAN: 115124 och
kassakvittot som intyg för köpet till
hands vid alla förfrågningar.
Om funktionsfel eller andra fel skulle in-
träffa, kontakta först nedan angivna servi-
cecenter
på telefon
eller med
e-post
.
En produkt registrerad som defekt kan
du då skicka portofritt till den service-
adress du då får, bifoga inköpsbevis
(kassakvitto) och ange vad det är för fel
och när det inträffade.
På www.lidl-service.com kan du
ladda ner den här och många an-
dra handböcker, produktvideor och
programvara.
Service-Center
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: hoyer@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 115124
Leverantör
Vänligen observera att följande adress inte
är någon serviceadress. Kontakta först
ovan angivna servicecenter.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
SE
FI
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
52
DK
Indhold
1. Oversigt ......................................................................................... 53
2. Brug i overens-stemmelse med formålet ......................................... 54
3. Sikkerhedsanvisninger ................................................................... 54
4. Leveringsomfang ............................................................................ 56
5. Sous-Vide!? .................................................................................... 56
5.1 Hvad er Sous-Vide?.............................................................................. 56
5.2 Fordele ved Sous-Vide .......................................................................... 57
5.3 Bemærk ved Sous-Vide ......................................................................... 57
5.4 Nødvendigt tilbehør ............................................................................. 58
6. Ibrugtagning .................................................................................. 58
6.1 Udpakning.......................................................................................... 58
6.2 Forberedelse ....................................................................................... 58
7. Betjening af apparatet.................................................................... 59
7.1 Ilægning af posen................................................................................ 59
7.2 Start af program .................................................................................. 59
8. Tips og tricks .................................................................................. 60
8.1 Egnede levnedsmidler til Sous-Vide......................................................... 60
8.2 Ikke-egnede levnedsmidler til Sous-Vide .................................................. 60
8.3 Tilberedninger i omvendt rækkefølge...................................................... 60
8.4 Tips.................................................................................................... 60
9. Tilberedningstider........................................................................... 61
9.1 Tilberedning af kød ved kernetemperatur ................................................ 61
9.2 Tabel for færdigtilberedt ....................................................................... 62
10. Opskrifter....................................................................................... 63
10.1 Oksemørbrad...................................................................................... 63
10.2 Roastbeef............................................................................................ 63
10.3 Lammekrone........................................................................................ 63
10.4 Kyllingebryst, italiensk .......................................................................... 63
10.5 Asparges ............................................................................................ 64
10.6 Gulerødder til antipasti......................................................................... 64
10.7 Laks ................................................................................................... 64
10.8 Tunfisk (halvt forarbejdet)...................................................................... 64
11. Rengøring....................................................................................... 65
12. Bortskaffelse .................................................................................. 65
13. Tekniske data................................................................................. 65
14. Problemløsning............................................................................... 66
15. HOYER Handel GmbHs garanti ....................................................... 66
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
53
DK
1. Oversigt
1 Håndtag
2 Låg
3 Bundgitter
4 Vandbeholder
5 Håndtag på basisenhed
6 Basisenhed
7 Betjeningsfelt
8 Stikkontakt
9 Nettilslutningsledning med netstik
10 Separationsgitter
11 Display: indikator for tiden og temperaturen
12 Timer: tidsindstilling
13 -/+ Indstilling af tid og temperatur
14 Starte/afslutte program med LED
15 Tænde og slukke for apparatet
16 Indstille temperatur med LED
17 MAX Markering (MIN Markering ikke synlig)
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig tillykke med din nye Sous-Vide
maskine.
For at opnå en sikker omgang med appara-
tet og for at lære ydelsesomfanget at kende:
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsan-
visningerne!
Apparatet må kun betjenes som
beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning.
Opbevar denne betjeningsvej-
ledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne be-
tjeningsvejledning vedlægges.
Vi ønsker dig held og lykke med din nye
Sous-Vide maskine!
Symboler på apparatet
FARE!
Varme overflader
For at undgå forbrændinger, må apparatets
overflader ikke berøres, når apparatet er
tændt. Brug kun de dertil beregnede håndtag
og betjeningselementer.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
54
DK
2. Brug i overens-stem-
melse med formålet
Med denne Sous-Vide maskine kan du tilbe-
rede vakuumpakkede levnedsmidler skån-
somt.
Apparatet er konstrueret til den private hus-
holdning. Apparatet må kun benyttes inden-
dørs i tørre rum.
Dette apparat må ikke anvendes til erhvervs-
mæssige formål.
Forudseeligt misbrug
ADVARSEL mod materielle skader
Levnedsmidlerne må ikke komme direkte i
vandbadet. Alle levnedsmidler skal kommes
i vandbadet vakuumpakket i en varmebe-
standig plastikpose. En vakuumpakker er
ikke inkluderet i leveringsomfanget.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende
advarselshenvisninger i denne betjenings-
vejledning:
FARE! Høj risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage
skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Moderat risiko: manglende
overholdelse af advarslen kan forårsage
kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG! Lav risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage kvæstel-
ser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: forhold og særlige detaljer,
som skal overholdes ved brug af apparatet.
Anvisninger om sikker brug
~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mang-
lende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under op-
syn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har
forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn under 8 år, undtagen, hvis de er under opsyn.
~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsled-
ningen.
~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen.
Berør kun apparatet på betjeningsfeltet, på lågets hånd-
tag eller på apparatets håndtag, når det er i brug.
~ Hvis nettilslutningsledningen på dette apparat bliver beskadiget,
skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller af
en lignende kvalificeret person for at undgå risici.
~ Basisenheden, nettilslutningsledningen og netstikket må ikke dyp-
pes i vand eller andre væsker.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
55
DK
~ Hvis væske skulle være trængt ind i basisenheden, træk så omgå-
ende netstikket ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug
igen.
~ Anvend ikke skurende, ætsende og kradsende rengøringsmidler.
~ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt sammen med en
ekstern timer eller en separat fjernbetjening.
~ Apparatet er egnet til:
brug i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og an-
dre erhvervsområder,
brug i mindre landbrugsejendomme,
gæster på hoteller, moteller og andre boligtyper,
Morgenmadspensionater.
~ For at undgå en overophedning af apparatet, må det ikke tildæk-
kes. Ellers kan der opstå en varmeophobning i apparatet.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
~ Opbevar apparatet utilgængeligt for
børn.
FARE for elektrisk stød
pga. fugtighed
~ Basisenheden, nettilslutningsledningen
og netstikket må ikke dyppes i vand el-
ler andre væsker.
~ Beskyt basisenheden mod fugtighed,
dråber eller stænkvand: der er fare for
elektrisk stød.
~ Hvis væske skulle være trængt ind i ba-
sisenheden, træk så omgående netstik-
ket ud. Få apparatet kontrolleret, før det
tages i brug igen.
~ Brug ikke apparatet med våde hænder.
FARE for elektrisk stød!
~ Tag ikke apparatet i brug, hvis dette el-
ler tilslutningsledningen har synlige ska-
der, eller hvis man forinden har tabt
apparatet.
~ Sæt kun netstikket i en korrekt installeret,
let tilgængelig beskyttelsesstikkontakt,
hvis spænding svarer til dataene på ty-
peskiltet. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter tilslutningen.
~ Vær opmærksom på, at nettilslutnings-
ledningen ikke kan beskadiges af
skrape kanter eller varme steder.
~ Vær ved brugen af apparatet opmærk-
som på, at nettilslutningsledningen ikke
kommer i klemme.
~ Apparatet er stadig ikke helt afbrudt fra
nettet, efter at det er blevet slukket. For
at gøre dette, skal du trække netstikket
ud.
~ Træk altid i stikket, aldrig i ledningen,
når du trækker netstikket ud af stikkon-
takten.
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ...
hvis der opstår en fejl,
hvis du ikke bruger apparatet,
før du rengør apparatet og
…ved tordenvejr.
~ For at undgå farer må der ikke foreta-
ges ændringer på apparatet.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
56
DK
BRANDFARE
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslut-
ter det.
~ Et opsyn hele tiden, mens apparatet er i
brug, er ikke nødvendigt; men dog en
regelmæssig kontrol. Dette gælder især,
hvis der bliver indstillet meget lange til-
beredningstider.
FARE for forbrændingsska-
de
~ Transportér kun apparatet i afkølet til-
stand.
~ Undlad at tage med bare hænder i van-
det, når du lægger posen i vandbadet
eller tager den ud.
~ Vent med rengøring, til apparatet er kø-
let af.
ADVARSEL mod materielle
skader
~ Brug aldrig Sous-Vide maskinen uden
vand. Dette kan forårsage en overop-
hedning af apparatet.
~ Kom kun fast tillukkede levnedsmidler i
vandbadet. Indtrængende vand vil kun-
ne have ugunstig indflydelse på lev-
nedsmidlerne eller ødelægge dem.
~
Låget …
er skrøbeligt.
kan revne ved meget voldsomme tem-
peraturændringer. Lad det derfor af-
køle, før du dypper det i vand.
~ Stil aldrig apparatet på varme flader
(f.eks. kogeplader) eller i nærheden af
varmekilder eller åben ild.
~ Apparatet er forsynet med skridsikre
plastikfødder. Da møbler er overflade-
behandlet med mangfoldige lakker og
kunststoffer og behandles med forskelli-
ge plejemidler, kan det ikke helt udeluk-
kes, at mange af disse stoffer
indeholder ingredienser, der angriber
og opbløder plastikfødderne. Læg i gi-
vet fald et skridsikkert underlag under
apparatet.
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
4. Leveringsomfang
1 låg2
1 bundgitter3
1 separationsgitter10
1 vandbeholder4
1 basisenhed6
1 nettilslutningsledning9
1 betjeningsvejledning
5. Sous-Vide!?
5.1 Hvad er Sous-Vide?
Drømmen for enhver hobbykok: en steak der
er medium indeni og udenpå sprød. Blot lyk-
kes det desværre ikke altid med de traditio-
nelle metoder, eller en nøjagtig timing er
påkrævet. Sous-Vide gør madlavningen
nemmere og giver næsten altid perfekte re-
sultater.
I grunden er Sous-Vide intet andet end at
lade vakuumsvejsede levnedsmidler simre
langsomt.
På den ene side er Sous-Vide en meget enkel
metode til at opnå fortræffelige resultater
ved tilberedningen af levnedsmidler. På den
anden side er Sous-Vide et klart nej til vore
dages „tempo, tempo“.
Professionelle kokke har allerede benyttet
metoden i flere år. Med den nye Sous-Vide
maskine bliver denne tilberedningsmetode
nu også opnåelig for hobbykokken i hjem-
met.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
57
DK
5.2 Fordele ved Sous-Vide
Ved den nøjagtige indstilling og kontrol
af vandbadets temperatur bliver tilbe-
redningen direkte afstemt efter levneds-
midlets struktur og egenskab.
Større mængder lader sig nemt forbere-
de. Den endelige tilberedning går så
meget hurtig (kort bruning af steaks).
Det kommer ikke an på hvert sekund.
Kerntemperaturen for levnedsmidlet, der
skal tilberedes, kan aldrig stige til en hø-
jere temperatur end vandtemperaturen.
Derfor tillader denne metode små afvi-
gelser for temperatur og tid.
Du har den perfekte kontrol med lev-
nedsmidlets aroma og tekstur.
Med vakuummetoden mister levneds-
midlerne ingen aromaer eller saft. Såle-
des forbliver fisk og kød til enhver tid
dejligt saftigt og bliver ikke tørt.
Med vakuummetoden trænger marina-
der dybere og mere intensivt ind i lev-
nedsmidlet. Du vil opleve en
fuldstændig ny intensitet, hvad angår
de marinerede levnedsmidler.
5.3 Bemærk ved Sous-Vide
Sous-Vide maskinen tilbereder lang-
somt og har brug for en lang forberedel-
sestid for at opvarme vandet, se
eksempel nedenfor.
Eksempler på opvarmningstid:
- 5,5 liter fra ca. 20 °C til ca. 62 °C
opvarmning: varighed ca. 1,5 timer.
- 5,5 liter fra ca. 40 °C til ca. 62 °C
opvarmning: varighed ca. 1 time.
Tilberedningstabellen (se “Tabel for færdig-
tilberedt” på side 62) angiver tiderne fra
programstart. Programmet starter først, når
den valgte temperatur er nået. Du kan se, at
programmet er startet, når tiden bliver talt
minutvis ned i displayet11.
Tag højde for den længere tid i vandbadet
ved din tidsplanlægning for de enkelte tilbe-
redningstrin.
Derfor anbefaler vi at komme van-
det i apparatet i den temperatur,
som du har brug for til det næste til-
beredningsforløb. Du kan finde den
påkrævede temperatur i f.eks. tilbe-
redningstabellen (se “Tabel for fær-
digtilberedt” på side 62).
Der må kun komme vakuumpakkede lev-
nedsmidler i vandbadet.
Da levnedsmidlerne ikke bliver kogt el-
ler gennemstegt, skal du lægge meget
vægt på hygiejnen. Alle dele, der kom-
mer i kontakt med uforarbejdede lev-
nedsmidler, skal omgående rengøres,
for at undgå en overførsel af eventuelle
bakterier til andre køkkenredskaber.
Efter tilberedningen skal levnedsmidler-
ne omgående spises, forarbejdes yderli-
gere eller i vakuumposen afkøles hurtigt
i isvand og derefter opbevares i et 0-
grader specielt rum i køleskabet.
Sørg for, at anvende førsteklasses poser,
som er varme- og kuldebestandige. På
vakuumposernes emballage kan du se
oplysninger om de temperaturer, som
poserne er beregnet til.
Vær sikker på, at posen er godt lukket,
før levnedsmidlet, der skal tilberedes,
lægges i vandet. Indtrængende vand vil
kunne ødelægge levnedsmidlet hhv. få
det til at smage udvandet og kedeligt.
Levnedsmidlet, der skal tilberedes, bør
altid være dækket komplet med vand.
Hvis posen flyder ovenpå, skal du læg-
ge en tallerken på levnedsmidlet.
Frosne levnedsmidler skal optøs før tilbe-
redningen. En hurtig optøning i vandba-
det beskadiger levnedsmidlets struktur.
Desuden er det næsten ikke muligt at
fastsætte en tilberedningstid for frosne
levnedsmidler.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
58
DK
5.4 Nødvendigt tilbehør
Uden vakuumpakkede levnedsmidler er
Sous-Vide ikke mulig.
Følgende tilbehør bliver ikke medleveret,
men er nødvendigt:
- Vakuumpakker
- Kulde- og varmebestandige vakuumposer.
6. Ibrugtagning
6.1 Udpakning
1. Tag alle dele ud af emballagen.
2. Kontrollér, om alle delene forefindes og
derefter, om delene er ubeskadiget.
6.2 Forberedelse
Rengør apparatet inden første
brug (se “Rengøring” på
side 65)!
1. Stil basisenheden6en plan, tør og
skridsikker flade, så den hverken kan
vælte eller glide ned.
2. Læg bundgitteret3 i vandbeholde-
ren4. Bundgitteret sørger for, at føde-
varerne altid har vandkontakt fra alle
sider og ikke ligger direkte på bunden.
ANVISNING:
når du vil komme flere vakuumposer i vand-
badet (f.eks. til steaks), skal du stille skillegit-
teret10 på bundgitteret3.
3. Kom det varme vand i vandbeholderen
4
:
mindst 2,5 liter, max. 5,5 liter vand. Vær
opmærksom på, at vandspejlet stiger, når
du kommer levnedsmidler i. Markeringen
MAX
17
må ikke overskrides og marke-
ringen
MIN
17
ikke underskrides.
ANVISNING: vandets temperatur bør så
vidt muligt svare til den temperatur, som du
har brug for til den næste tilberedning. Såle-
des undgår du lange ventetider, indtil den
indstillede temperatur er nået. Du kan finde
den påkrævede temperatur i f.eks. tilbered-
ningstabellen (se “Tabel for færdigtilberedt”
på side 62).
Eksempler på opvarmningstid:
- 5,5 liter fra ca. 20 °C til ca. 62 °C
opvarmning: varighed ca. 1,5 timer.
- 5,5 liter fra ca. 40 °C til ca. 62 °C
opvarmning: varighed ca. 1 time.
Men vandet bør ikke være varmere end den
ønskede temperatur.
4. Anbring vandbeholderen4 i basisen-
heden6.
5. Hvis det ikke allerede er sket, skal du
nu vakuumpakke de levnedsmidler,
som du vil forarbejde.
6. Find i en opskrift eller i kapitlet „Tilbe-
redningstider” auf Seite 61 frem til ti-
den og temperaturen for det
levnedsmiddel, der skal tilberedes.
7. Forbind netstikket9 med kontakten8
bag på apparatet og med en stikkon-
takt. Du kan høre en piptone, og dis-
playet11 tænder kortvarigt.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
59
DK
7. Betjening af
apparatet
7.1 Ilægning af posen
1. Kom vakuumposen i vandbeholde-
ren4. Vær opmærksom på, at vand-
standen ikke overstiger markeringen
MAX17. Fjern i givet fald vand med
en kop.
2. Poserne skal være under vand. Hvis de
svømmer på vandoverfladen, skal du
dække dem til med f.eks. en tallerken.
3. Sæt låget2 på. Uden låg slipper der
for meget varme ud, og tiderne i op-
skrifterne stemmer ikke længere.
Arbejde med skillegitter
Når du anvender skillegitteret, skal du lade
hver enkelt vakuumpose glide ned i et af de
4 rum.
Vær sikker på, at alle poser står frit i rumme-
ne og har kontakt med vand på alle sider.
FIG. A: skillegitteret bliver stillet på tværs af
bundgitteret. Skillegitterets ståplads er direk-
te på vandbeholderens bund4.
ANVISNING: når poserne bliver trykket
fast mod hinanden (f.eks. ved at de trykkes i
de enkelte rum) forlænges tilberedningstiden
utilregneligt.
7.2 Start af program
FARE for forbrændingsskade!
~ Apparatets overflader bliver meget var-
me under brugen. Berør kun apparatet
på betjeningsfeltet7, på lågets hånd-
tag1 eller på basisenhedens hånd-
tag5, når det er i brug.
~ Anvend egnede køkkenredskaber, når
det tilberedte levnedsmiddel tages ud.
Vandet kan være meget varmt.
ANVISNINGER:
Knapperne -/+13 skifter ved hvert tryk
på knappen minutvis eller gradvis. Hold
knapperne trykket inde for at skifte hur-
tigt.
Det kan ved første brug komme til let
røg- og lugtudvikling. Dette er ufarligt
og forsvinder efter kort tid. Sørg derved
for tilstrækkelig udluftning.
1. Tryk på tænd-/sluk-kontakten 15 i
mindst 2 sekunder. I displayet11 vises
0000. Apparatet er nu tændt.
2. Tryk på temperaturknappen 16. I
displayet bliver 40 °C angivet som for-
indstillet temperatur. Dette er ikke den
aktuelle vandtemperatur.
3. Indstil den ønskede vandtemperatur på
den, som levnedsmidlet skal tilberedes
med, med knapperne -/+13. Den
valgte temperatur vises i displayet11.
Du kan indstille værdier mellem 40 og
99 grader C.
LED blinker, så længe du arbejder i
temperaturmode.
4. Tryk på knappen for tidsindstilling
12. I displayet11 vises 01:00 (en
time).
5. Indstil den ønskede tid, som levneds-
midlet skal tilberedes i, med knapperne
-/+13. Du kan indstille en tid med et
minuts nøjagtighed mellem 1 minut og
24 timer.
6. Start programmet ved tryk på tasten
14. LED14 tænder.
I displayet11 bliver tiden talt minutvis
ned, så snart den indstillede tem-
peratur er nået.
LED14 begynder at blinke.
ANVISNING: vigtigt for din tidsstyring ved
madlavning: hvis vandet endnu ikke har den
valgte temperatur, starter programmet ikke.
Programmet venter, indtil den valgte tempe-
ratur er nået – derefter starter det automa-
tisk. Du kan se, hvordan tiden i displayet11
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
60
DK
tæller ned. Tag højde for den længere tid i
vandbadet ved din tidsplanlægning for de
enkelte tilberedningstrin.
7. Når tiden er udløbet, lyder tre piptoner,
og LED14 slukker.
8. Tryk på tænd-/sluk-kontakten 15 i
mindst 2 sekunder, for at slukke appa-
ratet.
9. Tag låget2 af. Pas i den forbindelse
på, at kondensvandet på indersiden af
låget om muligt løber af i vandbeholde-
ren4.
10. Tag det tilberedte levnedsmiddel ud af
vandbadet med et passende køkken-
redskab.
11. Træk netstikket ud 9.
12. Skær vakuumposen op og tag det tilbe-
redte levnedsmiddel ud.
Alt efter det tilberedte levnedsmiddel
kan dette serveres omgående eller for-
arbejdes yderligere (f.eks. kort bru-
ning) før serveringen.
8. Tips og tricks
8.1 Egnede levnedsmidler
til Sous-Vide
Særligt velegnet til Sous-Vide-metoden er
kød og desuden absolut også mindre ædle
dele. Som følge af den lange tilberednings-
tid og en tilsvarende marinade bliver også
mindre gode stykker møre som smør.
Men også fisk og faste grøntsager, æg og
faste frugter egner sig til denne metode.
Hele spændvidden af muligheder kan du se
i en Sous-Vide-kogebog, som du f.eks. kan
købe i en fagboghandel.
8.2 Ikke-egnede levneds-
midler til Sous-Vide
Mindre godt til slet ikke-egnede til Sous-
Vide-metoden er følgende levnedsmid-
ler: spidskål, løg, bladbede, spinat samt
kålsorter, der nemt koger ud, som blom-
kål, rosenkål eller broccoli.
Kålsorter afsondrer svovlgasser, som
ved denne fremgangsmåde ikke kan
slippe ud og dermed får en negativ ind-
flydelse på smagen.
8.3 Tilberedninger i
omvendt rækkefølge
Du kan også brune kød i begyndelsen
af processen. Umiddelbart derefter til-
sætter du de ønskede krydderier eller
en marinade og vakuumpakker det der-
på. Efter Sous-Vide-tilberedningen kan
kødet derefter serveres med det samme.
Denne metode egner sig bedst til
stegstykker.
8.4 Tips
Test dine yndlingsretter med Sous-Vide,
køb en Sous-Vide-kogebog eller kig på
Internettet efter Sous-Vide-opskrifter.
Marinering: kombinationen med va-
kuumpakker med marinade og langsom
tilberedning af levnedsmidler i vandbad
giver meget intensive smagsoplevelser.
Test først dine øvrige krydderiprocesser
med Sous-Vide-metoden på små stykker
madvarer. Krydderierne kan reagere
anderledes ved vakuummetoden. Især
hvad angår salt og hvidløg, kan det
konstateres, at disse virker mere inten-
sivt, og at de som regel bør tilsættes
mere sparsomt end ved andre tilbered-
ningsmetoder.
Levnedsmidler, der skal marineres, bør
du allerede vakuumpakke dagen før
med marinaden og lægge dem i køle-
skabet. Ved små stykker (f.eks. små
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
61
DK
kammuslinger) kan marineringen og va-
kuumpakningen også foretages nogle ti-
mer forinden.
Vær omhyggelig med, at vakuumposen
i vandbadet ikke bliver trykket sammen.
På steder, hvor poserne vedvarende har
kontakt, har levnedsmidlet et andet tilbe-
redningspunkt.
Sous-Vide maskinen er ikke en vandke-
del. Derfor er det tilrådeligt nok lige at
give vandet den ønskede temperatur i
vandbeholderen. Således undgår du
længere ventetider ved opvarmning af
vandet.
Pas på, at vandet ikke er varmere end
den ønskede temperatur; dette vil kunne
forvanske resultatet.
9. Tilberedningstider
De i tabellen anførte tider er vejledende.
Den faktiske tilberedningstid afhænger af:
Levnedsmidlets størrelse og friskhed;
Påfyldningsmængde og vakuumposens
form (flad eller rund);
Personlige ønsker (steak, medium eller
gennemstegt; grøntsager bløde eller bi-
defaste).
ANVISNINGER:
Sørg for, at alle stykker er omtrent lige
store/tykke.
Forbered grøntsagerne ved at skære stil-
ke af og dele store grøntsager i lige sto-
re stykker.
Især fjerkræ skal være fuldstændigt gen-
nemstegt, for at undgå faren for en sal-
monellainfektion. Steg helst fjerkræ kort
før serveringen.
9.1 Tilberedning af kød ved
kernetemperatur
De følgende tabeller viser tilberednings-
punktet for et stykke kød, når den nævnte
kernetemperatur er nået. Dette ændrer sig
heller ikke ved længere tid i vandbadet, da
kernetemperaturen i levnedsmidlet aldrig
kan stige mere end den indstillede vandtem-
peratur.
Kernetemperaturen er temperaturen i lev-
nedsmidlets midte.
Tabel for okse, gris, lam og vildt
kød
Vær opmærksom på, at fjerkræ kun må spi-
ses komplet gennemsteget, for at undgå fa-
ren for en salmonellainfektion.
Kernetempe-
ratur
Grad for færdigtil-
beredt
49 °C bleu/blå – næsten rå
52 °C - 55 °C halvstegt/blodigrød –
tynd kant færdigstegt
55 °C - 60 °C medium stegt – tykkere
del endnu rosa
60 °C - 65 °C medium indvendig rosa
65,5 °C - 68 °C medium well – næsten
helt gennemstegt
68 °C - 71 °C well done – helt gennem-
stegt
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
62
DK
9.2 Tabel for færdigtilberedt
Alle angivelser er udelukkende vejledende
værdier. Resultatet er altid afhængigt af pro-
duktets kvalitet og beskaffenhed hhv. dyrets
race. Angivelserne gælder for en vakuumpo-
se (se “Start af program” på side 59).
Levneds-
midler til til-
beredning
Grad for færdigtilbe-
redt
Tykkelse/
gt
Temperatur
for vand-
bad
Tilbered-
ningstid i
vandbadet
Okse
Mørbrad,
steak
medium stegt 30 mm 56 °C 50 min
medium stegt 40 mm 56 °C 75 min
Okse
Roastbeef
medium Streng
60 mm
56 °C 6 timer
Okse
Flanksteak
medium 57 °C 12 timer
Gris
Mørbrad
gennemstegt 30 mm 60 °C 2 timer
gennemstegt 40 mm 60 °C 2,5 timer
Svinenakke gennemstegt 700 g 68 °C 24 timer
Lammekrone medium 10 -15 mm 56 °C 45 min
Hønsebryst gennemstegt 20 - 25 mm 72 °C 2 timer
Kalkunbryst gennemstegt 15 - 30 mm 72 °C 2 timer
Andebryst gennemstegt 15 - 25 mm 72 °C 3 timer
Gåsebryst gennemstegt 20 mm 80 °C 8 timer
Laks gaffelmør 25 mm 45 °C 20 min
Torsk gaffelmør 25 mm 52 °C 40 min
Rødfisk gaffelmør 25 mm 47 °C 20 min
Rejer færdig ved siden af
hinanden
85 °C 20 min
Kammuslinger faste 18 - 25 mm 47 °C 30 min
Gulerødder noget faste ca. 10 mm 85 °C 40 min
Asparges faste at bide i ved siden af
hinanden
82 °C 25 min
Æg i skal Æggeblomme, sejtflydende
Æggehvide næsten kun fly-
dende
62 °C 1 time
Æg i skal Æggeblomme, cremet
Æggehvide, temmelig fast
66 °C 1 time
Æg i skal Æggeblomme, fast
Æggehvide, fast
75 °C 1 time
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
63
DK
10. Opskrifter
Tilberedningstiderne kan du se i tabellen
og/eller i din Sous-Vide-kogebog.
10.1 Oksemørbrad
1. Krydr kødet med lidt salt.
2. Vakuumpak kødet.
3. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
4. Når programmet er slut, skal du tage
kødet ud af posen og duppe det tørt
med køkkenrullepapir.
5. Varm smør eller olie på en pande og
brun mørbraden kortvarigt på begge si-
der. Krydr ved bruningen efter behag.
Tilsæt først groft peber i slutningen af
stegeperioden.
10.2 Roastbeef
1. Krydr kødet med lidt salt.
2. Vakuumpak kødet.
3. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
4. Når programmet er slut, skal du tage
kødet ud af posen og duppe det tørt
med køkkenrullepapir.
5. Varm smør eller olie i en pande og
brun roastbeefen kortvarigt på to eller
alle sider. Krydr ved bruningen efter
behag. Tilsæt først groft peber i slutnin-
gen af stegeperioden.
Det passer især godt:
Stegte kartofler
•Remoulade
10.3 Lammekrone
1. Pres 1-2 hvidløgsfed i noget olivenolie.
2. Kom lidt salt og peber i olien og bland
det hele sammen med en gaffel.
3. Træk lammekronen gennem olien og
kom kronen hel eller benene liggende
ved siden af hinanden i vakuumposen.
4. Vakuumpak kødet.
5. Læg det vakuumpakkede kød ca. 12 ti-
mer i køleskabet.
6. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
7. Når programmet er slut, skal du tage
kødet ud af posen og duppe det tørt
med køkkenrullepapir.
8. Varm olivenolie i en pande og brun
lammekronerne kortvarigt på begge si-
der, så de får en flot farve.
Det passer især godt:
Urteskorpe (efterbehandling i bageov-
nen)
Varme tomater
Stegte courgetteskiver
10.4 Kyllingebryst, italiensk
1. Til hver vakuumpose tager du en mel-
lemstor tomat og nogle skiver courget-
te.
Skær tomater i små terninger og cour-
getter i tynde skiver.
2. Pres et hvidløgsfed.
3. Bland tomaterne med courgetten og
hvidløg, tilsæt en spiseskefuld oliven-
olie og bland det hele sammen med en
gaffel.
4. Kom salt og peber på kyllingebrystet
og brun det derefter kraftigt ganske
kortvarigt på en pande med olie.
5. Kom kyllingebrystet hel i vakuumposen
og tilsæt umiddelbart efter grøntsager-
ne til kyllingebrystet.
6. Vakuumpak kødet.
7. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
8. Når programmet er slut, skal du tage
kødet og grøntsagerne ud af posen og
lægge det direkte på tallerkenen.
Det passer især godt:
Frisk baguette
•Nudler
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
64
DK
10.5 Asparges
1. Skræl og vask aspargesene.
2. Skær de nederste ender af.
3. Salt aspargesstænglerne.
4. Læg aspargesstænglerne ved siden af
hinanden i vakuumposen.
5. Smør med en kniv noget smør på
aspargesene.
6. Vakuumpak aspargesene.
7. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
Det passer især godt:
•Nye kartofler
Skinke (ikke kogt) eller en wienerschnitzel
Grillet laksefilet
10.6 Gulerødder til antipasti
1. Skræl og vask gulerødderne.
2. Skær de nederste ender af og skær gu-
lerødderne i skiver.
3. Hæld lidt olivenolie i en skål.
4. Pres 1-2 hvidløgsfed i olien.
5. Kom en teskefuld rosmarin, lidt fennikel
samt en knivspids salt og peber i olien.
6. Rør alle ingredienserne i olien sammen
med en gaffel.
7. Læg gulerodsskiverne i vakuumposen.
8. Hæld olien i vakuumposen.
9. Vakuumpak gulerødderne.
10. Lad posen eller poserne ligge i køleska-
bet natten over.
11. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
12. Kom gulerødderne i en skål. Du kan
nyde dem kolde eller varme.
Det passer især godt:
Yderligere antipasti som syltede oliven,
courgetter osv.
10.7 Laks
1. Skyl laksen og dup den derefter tør.
Hvis fisken stadig har skind på, så lad
det blive siddende. Det giver senere fi-
sken fasthed, og den kan steges på sk-
indsiden.
2. Udskær 1 til 2 skiver af en citron.
3. Stik med en gaffel flere gange i citro-
nens frugtkød.
4. Læg laksen, citronskiverne og 1-2 bla-
de salvie i vakuumposen.
5. Vakuumpak laksen.
6. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
7. Når programmet er slut, skal du tage
laksen forsigtigt ud af posen, helst med
en spatel (paletkniv).
8. Dup laksen tør med køkkenrullepapir.
9. Varm smør eller olie i en pande og
brun laksen kortvarigt på begge sider.
Krydr ved bruningen efter behag.
Det passer især godt:
Asparges, grønne grøntsager
•Kartofler
Peberrodssauce
10.8 Tunfisk (halvt
forarbejdet)
1. Skyl tunfisken og dup den derefter tør.
Hvis fisken stadig har skind på, så lad
det blive siddende. Det giver senere fi-
sken fasthed, og den kan steges på sk-
indsiden.
2. Strø nogle havsaltkorn over tunfisken.
3. Læg tunfisken i vakuumposen.
4. Vakuumpak tunfisken.
5. Kom posen i Sous-Vide maskinen.
6. Når programmet er slut, skal du tage
tunfisken forsigtigt ud af posen, helst
med en spatel (paletkniv).
7. Dup tunfisken tør med køkkenrullepapir.
8. Varm smør eller olie i en pande og
brun tunfisken kortvarigt på begge si-
der. Krydr ved bruningen efter behag.
Tilsæt først groft peber i slutningen af
stegeperioden.
Det passer især godt:
Wasabi, sojasauce
Ris
•Hvidløgsbrød
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
65
DK
11. Rengøring
Rengør apparatet inden første brug!
FARE for elektrisk stød!
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, før
rengøring af apparatet påbegyndes.
FARE for forbrændingsskade!
~ Lad alle dele køle af inden de rengøres.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
Rengør apparatet efter hver brug.
Rengøring af basisenhed
1. Rengør basisenheden6 med en let fug-
tig klud.
2. Benyt først apparatet igen, når det er
helt tørt.
Rengøring af tilbehør
Rengør låget2, vandbeholderen4 og
bundgitteret3 i hånden i køkkenvasken
med varmt sæbevand.
Rengøring af køkkenredskaber
Alle køkkenredskaber (knive, gafler,
spækbrætter), der kommer i berøring
med uforarbejdede levnedsmidler, skal
omgående rengøres – og helst med
varmt sæbevand. Vær evt. opmærksom
på rengøringsvejledningerne til køkken-
redskaberne.
12. Bortskaffelse
Symbolet med den overstre-
gede skraldespand på hjul
betyder, at produktet inden
for den Europæiske Union
skal tilføres en separat affald-
sindsamling. Det gælder pro-
duktet og alt tilbehør, som er
markeret med symbolet. Mærkede produkter
må ikke bortskaffes med det normale hus-
holdningsaffald, men skal afleveres til et
modtagelsessted for genbrug af elektriske
og elektroniske apparater. Genbrug er med
til at reducere forbruget af råstoffer og afla-
ste miljøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljø-
bestemmelser i dit land.
13. Tekniske data
Ret til tekniske ændringer forbehol-
des.
Model: SVSV 550 A1
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz
Beskyttelsesklas-
se:
I
Effekt: 550 W
Påfyldnings-
mængde:
2,5 til 5,5 liter
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
66
DK
14. Problemløsning
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igen-
nem. Måske er der kun tale om et mindre pro-
blem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød! Forsøg
under ingen omstændigheder selv
at reparere apparatet.
15. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det-
te apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be-
grænset af vores i efterfølgende nævnte stil-
lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydel-
se forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be-
står, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur el-
ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuel-
le skader og mangler, der allerede forefin-
des ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der ind-
træffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
Fejl
Mulige årsager/
foranstaltninger
Virker ikke
Er strømforsyningen
sikret?
Er der tændt for appa-
ratet?
Levnedsmidler-
ne er endnu
ikke færdigtil-
beredt ifølge
den angivne
tid.
Har du fyldt meget
koldt vand på? Dette
forlænger den påkræ-
vede tilberedningstid.
Er levnedsmidlerne ty-
deligt tykkere end
dem, der er beskrevet
i opskriften eller tabel-
len?
Har du indstillet den
rigtige temperatur?
Enten skal du vakuum-
pakke levnedsmidler-
ne på ny og komme
dem i vandbadet, eller
du skal forarbejde
dem yderligere med
en anden tilbered-
ningsmetode.
Ret meget vand
i vakuumposen
Dette tyder på en fejl
ved vakuumpaknin-
gen. Vakuumposen var
ikke rigtig lukket.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
67
DK
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef-
ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle-
ret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl. Denne garanti omfatter ikke produkt-
dele, der udsættes for normalt slid og derfor
kan betragtes som sliddele, eller for skader
på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, akkumu-
latorer eller dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi-
gede produkt ikke er blevet anvendt til formå-
let eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvis-
ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol-
des. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behand-
ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede service-
center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig-
gende, bedes du gå frem efter følgende an-
visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret
IAN: 115124
og kvitte-
ringen som dokumentering for købet parat.
Hvis der skulle forekomme funktionsfejl
eller specielle mangler, skal du først kon-
takte efterfølgende nævnte service-cen-
ter telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga-
rantien, kan du derefter portofrit frem-
sende til den oplyste service-adresse,
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte-
ringen) og angivelse af, hvori fejlen be-
står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og soft-
ware.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: hoyer@lidl.dk
IAN: 115124
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
DK
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
68
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ...................................................................... 69
2. Utilisation conforme ....................................................................... 70
3. Consignes de sécurité ..................................................................... 70
4. Éléments livrés ............................................................................... 73
5. Sous vide !? ................................................................................... 73
5.1 Que signifie sous vide ? ....................................................................... 73
5.2 Avantages du sous vide ....................................................................... 73
5.3 Mise en garde pour la méthode sous vide .............................................. 73
5.4 Accessoires nécessaires ....................................................................... 74
6. Mise en service .............................................................................. 74
6.1 Déballage de l'appareil ....................................................................... 74
6.2 Préparation ........................................................................................ 74
7. Utilisation de l'appareil .................................................................. 75
7.1 Mise en place du sachet ...................................................................... 75
7.2 Mise en marche de l'appareil ............................................................... 76
8. Conseils et astuces ......................................................................... 77
8.1 Aliments adéquats pour la méthode sous vide ......................................... 77
8.2 Aliments inadaptés à la méthode sous vide ............................................ 77
8.3 Cuisson à rebours ............................................................................... 77
8.4 Conseils ............................................................................................. 77
9. Temps de cuisson ........................................................................... 78
9.1 Cuisson de la viande à la température à coeur ....................................... 78
9.2 Tableau de cuisson ............................................................................. 79
10. Recettes ......................................................................................... 80
10.1 Filet de bœuf ...................................................................................... 80
10.2 Rosbif ................................................................................................ 80
10.3 Carré d'agneau .................................................................................. 80
10.4 Filets de poulet à la méditerranéenne .................................................... 81
10.5 Asperges ........................................................................................... 81
10.6 Carottes pour antipasti ........................................................................ 81
10.7 Saumon ............................................................................................. 81
10.8 Thon (mi-cuit) ...................................................................................... 82
11. Nettoyage ..................................................................................... 83
12. Mise au rebut ................................................................................ 83
13. Caractéristiques techniques ............................................................ 83
14. Dépannage .................................................................................... 84
15. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 84
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
69
FR
1. Aperçu de l'appareil
1 Poignée du couvercle
2 Couvercle
3 Grille de fond
4 Réservoir d'eau
5 Poignée de l'unité de base
6 Unité de base
7 Champ de commande
8 Prise d'alimentation
9 Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur
10 Grille de séparation
11 Écran : affichage du temps et de la température
12 Minuterie : réglage du temps
13 -/+ Réglage du temps et de la température
14 Mise en marche et arrêt de l'appareil avec DEL
15 Mise en marche et arrêt de l'appareil
16 Réglage de la température avec DEL
17 Marquage MAX (repère MIN n'est pas visible)
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau cuiseur automatique sous vide.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec l’ensemble livré :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau cuiseur automatique
sous vide !
Symboles sur l'appareil
DANGER !
Surfaces chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher
les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier
fonctionne. Utilisez uniquement les poignées
et éléments de commande prévus à cet effet.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
70
FR
2. Utilisation conforme
Avec ce cuiseur automatique sous vide, vous
pouvez cuire délicatement des aliments em-
ballés sous vide.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
dans un espace intérieur sec.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
Il ne faut pas mettre les aliments directement
dans le bain marie. Seuls des aliments em-
ballés sous vide dans un sachet en plastique
résistant à la chaleur peuvent être mis dans
le bain marie. Un appareil de mise sous
vide ne fait pas partie des équipements four-
nis.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connais-
sance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utili-
sation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les en-
fants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil
sans surveillance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveil-
lés.
~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors
du fonctionnement. Lorsqu'il est en fonctionnement, ne
touchez l'appareil qu'au niveau du champ de com-
mande, des poignées du couvercle ou des poignées de
l'appareil.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
71
FR
~ Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est en-
dommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service
après-vente ou une personne ayant une qualification similaire
pour éviter les mises en danger.
~ L'unité de base, le câble de raccordement au secteur et la fiche
secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre
liquide.
~ Si du liquide pénètre dans l'unité de base, débranchez immédia-
tement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le re-
mettre en service.
~ N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif.
~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie
externe ou un système de commande à distance séparé.
~ L'appareil convient à :
l'utilisation dans des cuisines du personnel aménagées dans
des magasins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
l'utilisation dans des propriétés agricoles ;
l'utilisation par des clients dans des hôtels, motels et d'autres
logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~ Il ne faut jamais recouvrir l'appareil pour éviter une surchauffe.
Sinon, il peut se produire une surchauffe dans l'appareil.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~ Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l'humidité
~ L'unité de base, le câble de raccorde-
ment au secteur et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l’eau ou
dans un autre liquide.
~ Protégez l'unité de base contre l'humidi-
té, les gouttes et les éclaboussures : il
existe un risque d’électrocution.
~ Si du liquide pénètre dans l'unité de
base, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil
avant de le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l'appareil en service si
l'appareil ou le câble de raccordement
au secteur présente des dommages vi-
sibles ou si l'appareil a subi une chute.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
72
FR
~ Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de contact de protection
conforme et facilement accessible, dont
la tension correspond aux indications fi-
gurant sur la plaque signalétique. Après
avoir branché l'appareil, la prise de
courant doit rester facilement acces-
sible.
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement au secteur par des arêtes
vives ou des surfaces brûlantes.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble
de raccordement au secteur ne doit pas
être coincé ou écrasé.
~ Lappareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche secteur, jamais sur le
câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, ...
lorsqu'une panne survient,
quand vous n'utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
…en cas d'orage.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'article.
DANGER ! RISQUE
D'INCENDIE
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
~ Une surveillance permanente de l'appa-
reil en marche n'est pas nécessaire ;
mais un contrôle régulier s'impose. Cela
vaut notamment si les temps de cuisson
réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Ne transportez l'appareil que lorsqu'il
est refroidi.
~ Vous ne devez pas mettre le sachet
dans l'eau du bain marie à mains nues,
de même pour l'en sortir.
~ Attendez le refroidissement de l'appa-
reil avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels !
~ Ne faites jamais marcher le cuiseur au-
tomatique sous vide sans eau. Ceci
pourrait occasionner une surchauffe de
l'appareil.
~ Ne mettez que des aliments dans un
sachet hermétiquement fermé dans le
bain marie. L'eau qui pénétrerait dans
le sachet aurait une influence négative
sur les aliments ou les altérerait.
~
Le couvercle …
est fragile.
peut éclater en cas de changements
de températures brutaux. Laissez-le
donc refroidir avant de le plonger
dans l'eau.
~ Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces très chaudes (comme les plaques
de cuisson) ni à proximité de sources de
chaleur ou d'un feu ouvert.
~ L'appareil est équipé de pieds en plas-
tique antidérapants. Étant donné que
les meubles sont recouverts d'une varié-
té de laques et de matières synthétiques
et sont traités avec différents produits
d'entretien, il ne peut pas être totale-
ment exclu que certaines de ces subs-
tances contiennent des composants qui
attaquent et ramollissent les pieds anti-
dérapants en plastique. Au besoin, pla-
cez un support antidérapant sous
l'appareil.
~ N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
73
FR
4. Éléments livrés
1 couvercle2
1 grille de fond3
1 grille de séparation10
1 réservoir d'eau4
1 unité de base6
1 câble de raccordement au secteur9
1 mode d'emploi
5. Sous vide !?
5.1 Que signifie sous vide ?
Le rêve de tous les passionnés de cuisine :
un steak juteux rosé à cœur et croustillant à
l'extérieur. Malheureusement cela ne réussit
pas toujours avec les méthodes tradition-
nelles ou nécessite un timing précis. La mé-
thode sous vide facilite la cuisson et donne,
presque toujours, des résultats parfaits.
Finalement, la méthode sous vide n'est rien
d'autre que la cuisson lente à basse tempé-
rature d'aliments emballés en sachets sous
vide.
D'une part, la méthode sous vide est une mé-
thode très simple pour obtenir d'excellents
résultats lors de la préparation d'aliments.
D'autre part, la méthode sous vide est un re-
fus clair de la tendance « vite vite » actuelle.
Les cuisiniers professionnels utilisent cette
méthode depuis de nombreuses années.
Avec le nouveau cuiseur automatique sous
vide domestique, cette méthode de cuisson
devient aussi abordable même pour l'ama-
teur passionné de cuisine.
5.2 Avantages du sous vide
Grâce au réglage précis et au maintien
de la température du bain marie, la
cuisson à basse température est directe-
ment adaptée à la structure et aux pro-
priétés des aliments.
Il est possible de préparer de grandes
quantités d'aliments. Ensuite, la prépa-
ration finale est très rapide (bref pas-
sage des steaks à la poêle).
Ce n'est pas une question de seconde.
La température à cœur des aliments à
cuire ne peut jamais dépasser la tempé-
rature de l'eau. C'est pourquoi cette mé-
thode de cuisson pardonne les petits
écarts de température et de temps.
Vous contrôlez parfaitement l'arôme et
la texture des aliments.
Grâce à la méthode sous vide, les ali-
ments ne perdent ni leurs arômes ni
leurs jus. Le poisson et la viande restent
ainsi bien juteux et ne dessèchent pas.
La méthode sous vide fait pénétrer plus
profondément et plus intensivement les
marinades dans les aliments. Vous dé-
couvrirez une toute nouvelle intensité
des aliments marinés.
5.3 Mise en garde pour la
méthode sous vide
Le cuiseur automatique sous vide est un
cuiseur pour cuisson lente et nécessite
un long temps de préchauffage de
l'eau, voir l'exemple ci-dessous.
Exemples de temps de
préchauffage :
- préchauffer 5,5 litres d'env. 20 °C à
env. 62 °C : durée env. 1,5 heure.
- préchauffer 5,5 litres d'env. 40 °C à
env. 62 °C : durée env. 1 heure.
Le tableau de cuisson (voir “Tableau de
cuisson” à la page 79) indique les temps à
partir du démarrage du programme. Le pro-
gramme ne démarre qu'une fois que la tem-
pérature sélectionnée est atteinte. Vous
voyez que le programme a démarré lorsque
le compte à rebours des minutes a commen-
cé sur l'écran11.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
74
FR
Lorsque vous planifiez le temps des diffé-
rentes opérations de cuisson, tenez compte
du temps plus long au bain marie.
C'est pourquoi nous recommandons
de verser l'eau dans l'appareil à la
température nécessaire pour l'étape
de cuisson suivante. Vous trouvez
par ex. la température nécessaire
dans le tableau de cuisson (voir
“Tableau de cuisson” à la
page 79).
Seuls des aliments emballés sous vide
dans un sachet en plastique résistant à
la chaleur peuvent être mis dans le bain
marie.
Étant donné que les aliments ne sont
pas cuits ni bien cuits, l'hygiène est ex-
trêmement importante. Tout ce qui entre
en contact avec des aliments crus ou mi-
cuits doit être immédiatement nettoyé
pour éviter un transfert éventuel de
germes à d'autres ustensiles de cuisine.
Après la cuisson à basse température, il
faut immédiatement manger les ali-
ments, les transformer ou les refroidir en
plongeant le sachet sous vide dans de
l'eau glacée puis les conserver dans le
compartiment à 0 degré du réfrigéra-
teur.
Veillez à utiliser des sachets de qualité
supérieure, résistant à la chaleur et au
froid. Vous trouverez sur les emballages
des sachets sous vide les indications
des températures pour lesquelles les
sachets sont prévus.
Avant de plonger les aliments à cuire
dans l'eau, vérifiez que le sachet est
bien fermé. Si ce l'eau pénétrait dans le
sachet, cela altérerait les aliments et /
ou les rendrait aqueux et fades.
Les aliments à cuire doivent toujours être
entièrement recouverts d'eau. Si le
sachet remonte à la surface de l'eau,
placez une assiette sur les aliments à
cuire.
Il faut décongeler les aliments congelés
avant de les cuire. Une décongélation
rapide dans le bain marie altère la
structure des aliments. De plus il est qua-
siment impossible de fixer un temps de
cuisson pour des aliments congelés.
5.4 Accessoires nécessaires
La méthode sous vide ne fonctionne pas si
les aliments ne sont pas emballés sous vide.
Les accessoires suivants ne sont pas fournis
avec le cuiseur mais sont indispensables :
- Appareil de mise sous vide
- Sachets sous vide, résistant au froid et à
la chaleur.
6. Mise en service
6.1 Déballage de l'appareil
1. Sortez toutes les pièces de l'embal-
lage.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont pré-
sentes et en bon état.
6.2 Préparation
Nettoyez l'appareil avant la
première utilisation ! (voir
“Nettoyage” à la page 83)!
1. Placez l'unité de base6 sur une sur-
face plane, sèche et antidérapante afin
qu'elle ne puisse ni basculer ni tomber.
2. Déposez la grille de fond 3 dans le ré-
servoir d'eau4. La gille de fond per-
met que les aliments sont de tous côtés
en contact avec l’eau et ne reposent
pas directement sur le fond.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
75
FR
REMARQUE :
si vous voulez placer plusieurs sachets sous
vide dans le bain marie (par ex. pour des
steaks), posez la grille de séparation10 sur
la grille de fond3.
3. Versez de l'eau chaude dans le réser-
voir d'eau4 :
au minimum 2,5 litres d'eau, au maxi-
mum 5,5 litres. Tenez compte du fait
que le niveau d'eau monte encore
lorsque vous ajoutez les aliments. Le ni-
veau d'eau ne doit pas être au-dessus
du repère MAX17 ni en dessous du
repère MIN17.
REMARQUE : si possible, la température
de l'eau doit correspondre à la température
nécessaire pour l'étape de cuisson suivante.
Vous évitez ainsi de longs temps d'attente
jusqu'à l'atteinte de la température réglée.
Vous trouvez par ex. la température néces-
saire dans le tableau de cuisson (voir “Ta-
bleau de cuisson” à la page 79).
Exemples de temps de préchauffage :
- préchauffer 5,5 litres d'env. 20 °C à
env. 62 °C : durée env. 1,5 heure.
- préchauffer 5,5 litres d'env. 40 °C à
env. 62 °C : durée env. 1 heure.
Mais l'eau ne doit pas être plus chaude que
la température souhaitée.
4. Replacez le réservoir d'eau4 dans
l'unité de base6.
5. Si ce n'est pas encore fait, mettez à
présent sous vide les aliments que vous
voulez utiliser.
6. Dans une recette ou dans le chapitre
« Temps de cuisson » à la page 78
cherchez le temps et la température
correspondant aux aliments à cuire.
7. Raccordez la fiche secteur9 au port8
se trouvant à l'arrière de l'appareil et à
une prise de courant. Vous entendez un
bip et l'écran11 s'allume un court ins-
tant.
7. Utilisation de l'appa-
reil
7.1 Mise en place du sachet
1. Placez les sachets sous vide dans le ré-
servoir d'eau4. Veillez à ce que le ni-
veau d'eau ne dépasse pas le repère
MAX17. Le cas échéant, enlevez de
l'eau à l'aide d'une tasse.
2. Les sachets doivent être immergés dans
l'eau. S'ils nagent à la surface de
l'eau, recouvrez-les, par ex. avec une
assiette.
3. Mettez le couvercle2 en place. Sans
couvercle, la déperdition de chaleur est
beaucoup trop importante et les temps
indiqués dans les recettes ne sont plus
valables.
Utilisation avec grille de
séparation
Si vous utilisez la grille de séparation, dépo-
sez un sachet sous vide dans chacun des 4
compartiments.
Veillez à ce que tous les sachets reposent li-
brement dans les compartiments et soient en
contact avec l'eau sur toutes leurs faces.
FIGURE A : la grille de séparation est pla-
cée transversalement par rapport à la grille
de fond. Les surfaces d'appui de la grille de
séparation reposent directement sur le fond
du réservoir d'eau4.
REMARQUE : lorsque les sachets sont pres-
sés les uns contre les autres (par ex. en les
pressant dans les différents compartiments),
le temps de cuisson se prolonge de manière
incalculable.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
76
FR
7.2 Mise en marche de
l'appareil
DANGER ! Risque de brûlures
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir
chaudes lors du fonctionnement. Lorsque
l'appareil est en marche, touchez unique-
ment le champ de commande7, les poi-
gnées du couvercle1 ou les poignées5
de l'unité de base.
~ Utilisez des ustensiles de cuisine adap-
tés pour enlever les aliments à cuire.
L'eau peut être très chaude.
REMARQUES :
A chaque fois que l'on appuie sur les
touches -/+13 la commutation est
d'une minute ou d'un degré. Maintenez
les touches enfoncées pour commuter
sur marche rapide.
Lors de la première utilisation, il peut se
former un peu de fumée ou une légère
odeur. C'est sans danger et cela cesse
rapidement. Pendant ce temps, veuillez
veiller à ce que l'aération soit suffisante.
1. Appuyez sur le commutateur Marche/
Arrêt 15 pendant au moins 2 se-
condes. Sur l'écran11 apparaît 0000.
Lappareil est alors allumé.
2. Appuyez sur la touche de température
16. Sur l'écran s'affiche la tempéra-
ture préréglée de 40C. Ce n'est pas la
température actuelle de l'eau.
3. Avec les touches -/+13 réglez la tem-
pérature de cuisson à basse tempéra-
ture à laquelle les aliments doivent
cuire. La température choisie s'affiche
sur l'écran11. Vous pouvez régler des
valeurs comprises entre 40 et 99 de-
grés Celsius.
La DEL clignote tant que vous êtes en
mode température.
4. Appuyez sur la touche pour régler le
temps 12. Sur l'écran11 s'affiche
01:00 (une heure).
5. Avec les touches -/+13, réglez la
température de cuisson à basse tempé-
rature à laquelle les aliments doivent
cuire. Vous pouvez régler à la minute
près un temps compris entre 1 minute
et 24 heures.
6. Démarrez le programme en appuyant
sur la touche 14. La DEL14 com-
mence à clignoter.
Sur l'écran11 le compte à rebours du
temps minute par minute commence
dès que la température réglée
est atteinte.
La DEL14 commence à clignoter.
REMARQUE :
important pour votre gestion
du temps de cuisson : le programme ne dé-
marre pas si l'eau n'a pas encore atteint la
température sélectionnée. Le programme at-
tend que la température sélectionnée soit at-
teinte - puis il démarre automatiquement.
Vous voyez le compte à rebours du temps sur
l'écran
11
. Lorsque vous planifiez le temps
des différentes opérations de cuisson, tenez
compte du temps plus long au bain marie.
7. Lorsque le temps s'est écoulé, trois bips
retentissent et la DEL14 s'éteint.
8. Appuyez sur le commutateur Marche/
Arrêt 15 pendant au moins 2 se-
condes pour arrêter l'appareil.
9. Retirez le couvercle2. Veillez à ce que
l'eau condensée s'écoule sur la face in-
terne du couvercle, autant que possible
dans le réservoir d'eau4.
10. A l'aide d'un ustensile de cuisine adé-
quat, sortez les aliments à cuire du
bain marie.
11. Retirez la fiche secteur9.
12. Découpez le sachet sous vide et sortez
les aliments.
Selon le type d'aliments, ils peuvent
être servis immédiatement ou doivent
encore être transformés avant d'être
servis (par ex. passage rapide à la
poêle).
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
77
FR
8. Conseils et astuces
8.1 Aliments adéquats pour
la méthode sous vide
La viande, même les morceaux moins
nobles, convient particulièrement bien à la
méthode sous vide. Des morceaux de quali-
té inférieure deviennent aussi tendres que du
beurre grâce au long temps de cuisson et à
une marinade adéquate.
Mais la viande et les légumes fermes, les
œufs et les fruits fermes conviennent aussi à
cette méthode.
Vous trouverez toute la palette des possibili-
tés dans un livre de cuisine sous vide, par
ex. en librairie.
8.2 Aliments inadaptés à la
méthode sous vide
Les aliments ci-après ne convient pas
bien ou pas du tout à la méthode sous
vide :
le chou pointu, le poireau, les bettes, les
épinards, ainsi que les sortes de chou
qui se défont facilement à la cuisson
comme le chou-fleur, le chou de
Bruxelles ou le brocoli.
Les choux dégagent des gaz de soufre
qui ne peuvent pas s'échapper avec
cette méthode, dénaturant ainsi le goût.
8.3 Cuisson à rebours
Vous pouvez aussi brunir la viande au
début du processus. Ensuite vous ajou-
tez à la viande les épices que vous vou-
lez ou une marinade puis vous la mettez
sous vide. La viande peut ainsi être ser-
vie immédiatement après la cuisson
sous vide. Cette méthode convient parti-
culièrement aux rôtis.
8.4 Conseils
Testez vos plats préférez en cuisson sous
vide, achetez un livre de cuisine sous
vide ou consultez des recettes sous vide
sur Internet.
Marinade : la combinaison de l'embal-
lage sous vide avec la marinade et la
cuisson lente à basse température au
bain marie donne des goûts très forts.
Commencez par tester votre manière
d'épicer habituelle à la méthode sous
vide par de petits morceaux. Dans la
méthode sous vide, les épices peuvent
réagir différemment. En particulier le
sel et l'ail ressortent avec un goût plus
intense et doivent en général être utili-
sés avec plus de parcimonie que pour
d'autres méthodes de cuisson.
Un jour avant la cuisson, les aliments à
mariner doivent être mis en sachets,
avec la marinade, les sachets doivent
ensuite être soudés et conservés au réfri-
gérateur. Pour les petits morceaux
(par ex. petites coquilles Saint Jacques),
la marinade et le soudage des sachets
peuvent se faire aussi quelques heures
avant la cuisson.
Veillez à ce que les sachets sous vide ne
soient pas recroquevillés dans le bain
marie. Les aliments ont un autre point
de cuisson aux endroits où les sachets
sont en contact en permanence.
Le cuiseur automatique sous vide n'est
pas une bouilloire. C'est pourquoi il est
conseillé de verser l'eau déjà à la tem-
pérature souhaitée dans le réservoir
d'eau. Vous évitez ainsi de longs temps
d'attente du préchauffage de l'eau.
Veillez à ce que l'eau ne soit pas plus
chaude que la température souhaitée
car cela pourrait dénaturer le résultat.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
78
FR
9. Temps de cuisson
Les temps indiqués dans les tableaux sont
donnés à titre indicatif. Le temps de cuisson
effectif dépend :
de la taille et de la fraîcheur des ali-
ments ;
de la quantité de remplissage et de la
forme (plate ou ronde) du sachet sous
vide ;
de vos préférences personnelles (steak à
point ou bien cuit ; légumes al dente ou
tendres).
REMARQUES :
Veillez à ce que tous les morceaux aient
à peu près la même taille / épaisseur.
Préparez les légumes en enlevant les tro-
gnons et en coupant les légumes de
grande taille en morceaux de même
taille.
En particulier, la volaille doit être parfai-
tement cuite à cœur pour éviter le risque
d'une salmonellose. Il est recommandé
de poêler la volaille juste avant de ser-
vir.
9.1 Cuisson de la viande à
la température à coeur
Les tableaux suivants indiquent quel est le ni-
veau de cuisson d'un morceau de viande
lorsque la température à cœur citée est at-
teinte. Cela ne change pas non plus suite à
un séjour plus long dans le bain marie car
la température à cœur des aliments ne peut
pas dépasser la température de l'eau ré-
glée.
La température à cœur est la température au
centre des aliments.
Tableau pour le bœuf, le porc,
l'agneau et le gibier
Veillez à ce que la volaille soit mangée uni-
quement bien cuite pour éviter le risque
d'une salmonellose.
Température
à cœur
Température de
cuisson
49 °C bleu - presque cru
52 °C - 55 °C rare/saignant - le bord
fin est cuit
55 °C - 60 °C medium rare - une partie
assez épaisse est encore
rosée
60 °C - 65 °C medium - à point, cœur
rosé
65,5 °C - 68 °C medium well - presque
entièrement cuit
68 °C - 71 °C well done - bien cuit
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
79
FR
9.2 Tableau de cuisson
Toutes les indications ne sont données qu'à
titre informatif. Le résultat final dépend tou-
jours de la qualité et de la nature du produit
et / ou de la race de l'animal. Les indica-
tions sont valables pour un sachet sous vide
(voir “Mise en marche de l'appareil” à la
page 76).
Aliments à
cuire
Température de
cuisson
Épais-
seur /
Poids
Tempéra-
ture du bain
marie
Temps de cuisson
au bain marie
Bœuf
Filet, steak
medium rare 30 mm 56 °C 50 min
medium rare 40 mm 56 °C 75 min
Bœuf
Rosbif
Medium Bloc
60 mm
56 °C 6 heures
Bœuf
Steak dans la
bavette
Medium 57 °C 12 heures
Porc
Filet
bien cuit 30 mm 60 °C 2 heures
bien cuit 40 mm 60 °C 2,5 heures
Échine de
porc
bien cuit 700 g 68 °C 24 heures
Carré
d'agneau
Medium 10 -15 mm 56 °C 45 min
Blanc de pou-
let
bien cuit 20 - 25 mm 72 °C 2 heures
Poitrine de
dinde
bien cuit 15 - 30 mm 72 °C 2 heures
Magret de ca-
nard
bien cuit 15 - 25 mm 72 °C 3 heures
Magret d'oie bien cuit 20 mm 80 °C 8 heures
Saumon se détachant à la four-
chette
25 mm 45 °C 20 min
Cabillaud se détachant à la four-
chette
25 mm 52 °C 40 min
Sébaste se détachant à la four-
chette
25 mm 47 °C 20 min
Crevettes Cuites côte à côte 85 °C 20 min
Coquilles
Saint Jacques
Fermes 18 - 25 mm 47 °C 30 min
Carottes un peu fermes env. 10 mm 85 °C 40 min
Asperges al dente côte à côte 82 °C 25 min
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
80
FR
10. Recettes
Consultez les temps de cuisson dans le ta-
bleau et / ou votre livre de cuisine sous vide.
10.1 Filet de bœuf
1. Salez légèrement la viande.
2. Mettez la viande sous vide.
3. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
4. Après la fin du programme, sortez la
viande du sachet et séchez-la en tam-
ponnant avec de l'essuie-tout.
5. Faites chauffer du beurre ou de l'huile
dans une poêle et brunissez le filet ra-
pidement des deux côtés. Assaisonnez
dans la poêle à votre goût. Attendez la
fin du temps dans la poêle pour ajouter
du poivre concassé.
10.2 Rosbif
1. Salez légèrement la viande.
2. Mettez la viande sous vide.
3. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
4. Après la fin du programme, sortez la
viande du sachet et séchez-la en tam-
ponnant avec de l'essuie-tout.
5. Faites chauffer du beurre ou de l'huile
dans une poêle et brunissez le rosbif
rapidement sur deux ou sur tous les cô-
tés. Assaisonnez dans la poêle à votre
goût. Attendez la fin du temps dans la
poêle pour ajouter du poivre concassé.
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
Pommes de terre sautées
Sauce rémoulade
10.3 Carré d'agneau
1. Écrasez 1 à 2 gousses d'ail dans un
peu d'huile d'olive.
2. Ajoutez un peu de sel et de poivre
dans l'huile et mélangez le tout avec
une fourchette.
3. Passez les carrés d'agneau dans l'huile
et mettez-les individuellement ou côte à
côte dans le sachet sous vide.
4. Mettez la viande sous vide.
5. Conservez la viande mise sous vide
pendant env. 12 heures au réfrigéra-
teur.
6. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
7. Après la fin du programme, sortez la
viande du sachet et séchez-la en tam-
ponnant avec de l'essuie-tout.
8. Chauffez de l'huile d'olive dans une
poêle et brunissez rapidement les car-
rés d'agneau des deux côtés pour leur
donner une belle couleur.
Œuf à la
coque
Jaune d’œuf visqueux
Blanc d’œuf presque
seulement liquide
62 °C 1 heure
Œuf à la
coque
Jaune d’œuf crémeux
Blanc d’œuf plutôt
ferme
66 °C 1 heure
Œuf à la
coque
Jaune d’œuf ferme
Blanc d’œuf ferme
75 °C 1 heure
Aliments à
cuire
Température de
cuisson
Épais-
seur /
Poids
Tempéra-
ture du bain
marie
Temps de cuisson
au bain marie
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
81
FR
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
Croûte d'herbes (passage au four)
Tomates chaudes
Rondelles de courgettes poêlées
10.4 Filets de poulet à la
méditerranéenne
1. Prévoyez une tomate de taille moyenne
et quelques tranches de courgettes par
sachet.
Coupez les tomates en petits dés et les
courgettes en rondelles fines.
2. Pressez une gousse d'ail.
3. Mélangez les tomates avec les cour-
gettes et l'ail, ajoutez une cuiller à
soupe d'huile d'olive et mélangez le
tout avec une fourchette.
4. Salez et poivrez les filets de poulet puis
passez-les rapidement à forte tempéra-
ture dans une poêle huilée.
5. Mettez individuellement les filets de
poulet dans les sachets sous vide puis
ajoutez les légumes au filet de poulet.
6. Mettez la viande sous vide.
7. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
8. Après la fin du programme, sortez la
viande et les légumes du sachet et dé-
posez-les directement sur l'assiette.
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
Baguette fraîche
•Pâtes
10.5 Asperges
1. Épluchez et lavez les asperges.
2. Coupez l'extrémité inférieure.
3. Salez les tiges d'asperge.
4. Mettez les tiges d'asperge côte à côte
dans le sachet sous vide.
5. Avec un couteau, étalez un peu de
beurre sur les asperges.
6. Mettez les asperges sous vide.
7. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
Pommes de terre nouvelles
Jambon cru ou une escalope viennoise
Filet de saumon grillé
10.6 Carottes pour antipasti
1. Épluchez et lavez les carottes.
2. Ôtez les extrémités inférieures puis cou-
pez les carottes en rondelles.
3. Versez un peu d'huile dans un bol.
4. Écrasez 1 à 2 gousses d'ail dans l'huile.
5. Ajoutez une cuiller à café de romarin,
un peu de fenouil ainsi qu'une prise de
sel et de poivre dans l'huile.
6. Avec une fourchette, mélangez tous les
ingrédients dans l'huile.
7. Placez les rondelles de carottes dans le
sachet sous vide.
8. Versez l'huile dans le sachet.
9. Mettez les carottes sous vide.
10. Conservez le ou les sachets dans le ré-
frigérateur pendant la nuit.
11. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
12. Déversez les carottes dans un bol. Vous
pouvez les manger chaudes ou froides.
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
D'autres antipasti comme des olives sau-
murées, des courgettes etc.
10.7 Saumon
1. Lavez le saumon et séchez-le en tam-
ponnant. Si le poisson a encore sa
peau, ne l'enlevez pas. Elle garde la
stabilité du poisson qui peut merveilleu-
sement être cuit à la poêle sur la peau
par la suite.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
82
FR
2. Coupez une ou deux tranches de ci-
tron.
3. Avec une fourchette piquez plusieurs
fois dans la chair du citron.
4. Placez le saumon, les rondelles de ci-
tron et 1 ou 2 feuilles de sauge dans le
sachet.
5. Mettez le saumon sous vide.
6. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
7. Après la fin du programme, sortez le
saumon avec précaution du sachet, si
possible avec une spatule (large ou
fine).
8. Séchez le saumon en le tamponnant
avec de l'essuie-tout.
9. Faites chauffer du beurre ou de l'huile
dans une poêle et brunissez le saumon
rapidement des deux côtés. Assaison-
nez dans la poêle à votre goût.
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
Asperges, légumes verts
Pommes de terre
•Sauce au raifort
10.8 Thon (mi-cuit)
1. Lavez le thon et séchez-le en tampon-
nant. Si le poisson a encore sa peau,
ne l'enlevez pas. Elle garde la stabilité
du poisson qui peut merveilleusement
être cuit à la poêle sur la peau par la
suite.
2. Salez le thon avec quelques grains de
sel de mer.
3. Placez le thon dans le sachet.
4. Mettez le thon sous vide.
5. Placez le sachet dans le cuiseur auto-
matique sous vide.
6. Après la fin du programme, sortez le
thon avec précaution du sachet, si pos-
sible avec une spatule (large ou fine).
7. Séchez le thon en le tamponnant avec
de l'essuie-tout.
8. Faites chauffer du beurre ou de l'huile
dans une poêle et brunissez le thon ra-
pidement des deux côtés. Assaisonnez
dans la poêle à votre goût. Attendez la
fin du temps dans la poêle pour ajouter
du poivre concassé.
L'accompagnement qui convient
particulièrement bien :
Wasabi, sauce au soja
Riz
Pain à l'ail
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
83
FR
11. Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant avant de nettoyer l'appareil.
DANGER ! Risque de
brûlures !
~ Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
Nettoyez l'appareil après chaque utili-
sation.
Nettoyage de l'unité de base
1. Nettoyez l'unité de base6 avec un
chiffon légèrement humide.
2. N'utilisez l'appareil que si celui-ci est
complètement sec.
Nettoyage des accessoires
Nettoyez le couvercle2, le réservoir
d'eau4 et la grille de fond3 à la main
dans l'évier à l'eau savonneuse très
chaude.
Nettoyage des ustensiles de cui-
sine
Tous les ustensiles de cuisine (couteaux,
fourchettes, planches) qui entrent en
contact avec des aliments crus doivent
être immédiatement nettoyés - de préfé-
rence à l'eau savonneuse très chaude.
Le cas échéant, observez l'instruction
de nettoyage des ustensiles de cuisine.
12. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur
roues barrée signifie que,
dans l’Union européenne, le
produit doit faire l’objet
d’une collecte séparée des
déchets. Cela s’applique au
produit et à tous les accessoires portant ce
symbole. Les produits portant ce symbole ne
doivent pas être éliminés avec les déchets
ménagers normaux, mais doivent être dépo-
sés dans un point de collecte chargé du re-
cyclage des appareils électriques et
électroniques. Le recyclage contribue à ré-
duire l’utilisation de matières premières et à
protéger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez éliminer l'emballage, res-
pectez les prescriptions environnementales
correspondantes de votre pays.
13. Caractéristiques
techniques
Sous réserves de modifications tech-
niques.
Modèle : SVSV 550 A1
Tension secteur : 230 V ~50 Hz
Classe de
protection :
I
Puissance : 550 W
Quantité de rem-
plissage :
2,5 à 5,5 litres
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
84
FR
14. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion ! N'essayez en aucun cas de
réparer l'appareil vous-même.
15. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et sui-
vants du Code Civil.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes lé-
gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
Problème
Cause possible/
solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
L'alimentation élec-
trique est-elle établie
correctement ?
Lappareil est-il
allumé ?
Après écoule-
ment du temps,
les aliments ne
sont pas en-
core cuits
Avez-vous rempli le ré-
servoir d'eau très
froide ? Cela prolonge
le temps de cuisson
nécessaire.
Est-ce que les aliments
sont nettement plus
épais que ce qui est
décrit dans la recette ?
Avez-vous réglé la
bonne température ?
Soit vous remettez les
aliments sous vide puis
dans le bain marie soit
vous poursuivez la
cuisson avec une autre
méthode.
Beaucoup
d'eau dans le
sachet sous
vide
Cela signifie un défaut
lors de la mise sous
vide. Le sachet de
mise sous vide n'était
pas correctement fer-
mé.
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
85
FR
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication. Cette garantie ne s’ap-
plique pas aux pièces du produit subissant
l’usure normale et pouvant donc être considé-
rées comme pièces d’usure ou aux dom-
mages sur les pièces fragiles comme le
bouton, la batterie ou les éléments en verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, res-
pecter précisément toutes les consignes pré-
sentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 115124
et le
ticket de caisse comme preuve d’achat.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou-
vez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 115124
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
FR
BE
)5B53B6RXV9LGHIP6HLWH0RQWDJ$XJXVW
86
NL
Inhoud
1. Overzicht ....................................................................................... 87
2. Correct gebruik .............................................................................. 88
3. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 88
4. Levering ........................................................................................ 90
5. Sous-vide!? .................................................................................... 91
5.1 Wat is sous-vide?................................................................................ 91
5.2 Voordelen van sous-vide ...................................................................... 91
5.3 Waar moet u bij sous-vide op letten?..................................................... 91
5.4 Benodigd toebehoren.......................................................................... 92
6. Ingebruikname .............................................................................. 92
6.1 Uitpakken .......................................................................................... 92
6.2 Voorbereiding .................................................................................... 92
7. Het apparaat bedienen .................................................................. 93
7.1 Zak inleggen...................................................................................... 93
7.2 Programma starten.............................................................................. 94
8. Tips en trucs .................................................................................. 95
8.1 Geschikte levensmiddelen voor sous-vide ............................................... 95
8.2 Ongeschikte levensmiddelen voor sous-vide ........................................... 95
8.3 Achteraf garen ................................................................................... 95
8.4 Tips................................................................................................... 95
9. Gaartijden ..................................................................................... 96
9.1 Vlees op de kerntemperatuur gaar laten worden..................................... 96
9.2 Gaartabel.......................................................................................... 97
10. Recepten ........................................................................................ 98
10.1 Runderfilet.......................................................................................... 98
10.2 Rosbief .............................................................................................. 98
10.3 Lamsribstuk ........................................................................................ 98
10.4 Kippenborst mediterrané...................................................................... 98
10.5 Asperges ........................................................................................... 99
10.6 Wortelen voor antipasti ....................................................................... 99
10.7 Zalm ................................................................................................. 99
10.8 Tonijn (half rauw)................................................................................ 99
11. Reinigen ...................................................................................... 100
12. Weggooien .................................................................................. 100
13. Technische gegevens .................................................................... 100
14. Problemen oplossen .................................................................... 101
15. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................. 101
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
87
NL
1. Overzicht
1 Dekselgreep
2 Deksel
3 Bodemrooster
4 Waterreservoir
5 Handgreep van de basiseenheid
6 Basiseenheid
7 Bedieningspaneel
8 Netaansluiting
9 Netaansluitsnoer met stekker
10 Rekje
11 Display: weergave van de tijd en de temperatuur
12 Timer: tijd instellen
13 -/+ Tijd en temperatuur instellen
14 Programma starten/beëindigen met LED
15 Apparaat in- en uitschakelen
16 Temperatuur instellen met LED
17 MAX Markering (MIN-markering niet zichtbaar)
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe sous-vide
waterbad.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
sous-vide waterbad!
Symbolen op het apparaat
GEVAAR!
Hete oppervlakken
Om letsel door verbranding te voorkomen,
mogen de oppervlakken van het apparaat
niet worden aangeraakt wanneer deze in ge-
bruik is. Gebruik alleen de meegeleverde
handgrepen en bedieningselementen.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
88
NL
2. Correct gebruik
Met dit sous-vide waterbad kunt u vacuüm-
verpakte levensmiddelen behoedzaam ga-
ren.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
droog en binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
De levensmiddelen mogen niet rechtstreeks
in het waterbad worden gelegd. Alle levens-
middelen moeten vacuümverpakt in een
warmtebestendige plastic zak in het water-
bad worden gelegd. Een vacumeerappa-
raat behoort niet tot de leveringsomvang.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerk-
zaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik
alleen aan het bedieningspaneel, aan de dekselgrepen
of aan de handgrepen van het apparaat aan.
~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk-
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
89
NL
waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om ge-
vaar te voorkomen.
~ De basiseenheid, het netaansluitsnoer en de stekker mogen niet
in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
~ Wanneer er vloeistof in de basiseenheid terechtkomt, moet de
stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een vol-
gende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd-
schakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
~ Het apparaat is geschikt voor:
gebruik in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren
en andere commerciële inrichtingen,
gebruik in landbouwbedrijven,
klanten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen,
pensions waar ontbijt wordt geserveerd.
~ Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit wor-
den afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ont-
staan.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen speel-
goed. Kinderen mogen niet met de plas-
tic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR van een
elektrische schok door
vocht
~ De basiseenheid, het netaansluitsnoer
en de stekker mogen niet in water of an-
dere vloeistoffen worden gedompeld.
~ Bescherm de basiseenheid tegen vocht,
druppel- of spatwater. anders bestaat er
gevaar voor een elektrische schok.
~ Wanneer er vloeistof in de basiseen-
heid terechtkomt, moet de stekker direct
uit het stopcontact worden getrokken.
Voor een volgende ingebruikname het
apparaat laten controleren.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
GEVAAR door een
elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het netaan-
sluitsnoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is ge-
vallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met randaar-
de, waarvan de spanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet ook na het aan-
sluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
90
NL
~ Let erop, dat het netaansluitsnoer niet
door scherpe randen of hete plaatsen
kan worden beschadigd.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on-
derbroken. Hiertoe moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, ...
wanneer zich een storing voordoet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat reinigt en
bij onweer.
~ Om gevaar te voorkomen, brengt u
geen veranderingen aan het artikel
aan.
BRANDGEVAAR
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
~ Het apparaat hoeft tijdens het gebruik
niet continu in de gaten te worden ge-
houden; het moet wel regelmatig wor-
den gecontroleerd. Dat geldt met name
wanneer er zeer lange gaartijden zijn
ingesteld.
GEVAAR van verwondin-
gen door verbranden!
~ Verplaats het apparaat alleen wanneer
het afgekoeld is.
~ Grijp niet met blote handen in het water
wanneer u een zak in het waterbad legt
of eruit haalt.
~ Wacht met schoonmaken, totdat het ap-
paraat is afgekoeld.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Gebruik het sous-vide waterbad nooit
zonder water. Dit zou kunnen leiden tot
oververhitting van het apparaat.
~ Leg uitsluitend goed afgesloten levens-
middelen in het waterbad. Binnendrin-
gend water zou een ongunstige invloed
op de levensmiddelen hebben of deze
bederven.
~
Het deksel …
is breekbaar,
… kan bij plotseling temperatuurverande-
ringen barsten. Laat het daarom afkoe-
len voordat u het in water dompelt.
~ Plaats het apparaat nooit op hete op-
pervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
~ Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge-
coat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden be-
handeld met verschillende onderhouds-
middelen, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van deze stof-
fen bestanddelen bevatten die de kunst-
stof voeten aantasten en zacht maken.
Leg indien nodig een antislipmatje on-
der het apparaat.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Levering
1 deksel2
1 bodemrooster3
1 rekje10
1 waterreservoir4
1 basiseenheid6
1 netaansluitsnoer9
1 handleiding
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
91
NL
5. Sous-vide!?
5.1 Wat is sous-vide?
Dé droom van elke hobbykok: een steak die
van binnen roze en sappig is, en aan de
buitenkant krokant. Maar dat lukt helaas
met de gebruikelijke methoden niet altijd of
er is een nauwkeurige timing voor nodig.
Sous-vide maakt het garen gemakkelijker en
zorgt bijna altijd voor perfecte resultaten.
Eigenlijk is sous-vide niets anders dan het
langzaam laten garen van vacuümverpakte
levensmiddelen.
Enerzijds is sous-vide een heel eenvoudige
methode om uitstekende resultaten bij het
bereiden van levensmiddelen te bereiken.
Anderzijds is sous-vide een duidelijke afwij-
zing van het "snel snel" van ons huidige da-
gelijkse leven.
Professionele koks gebruiken deze methode
al vele jaren. Met het nieuwe sous-vide wa-
terbad wordt deze gaarmethode nu ook
voor de hobbykok thuis betaalbaar.
5.2 Voordelen van sous-
vide
Door het nauwkeurig instellen en in
stand houden van de temperatuur van
het waterbad wordt het garen direct af-
gestemd op de structuur en eigenschap
van het levensmiddel.
Grotere hoeveelheden kunnen goed
worden voorbereid. De eindverwerking
gaat dan heel snel (kort aanbraden van
steaks).
Het komt niet op elke seconde aan. De
kerntemperatuur van het te garen levens-
middel kan nooit hoger worden dan de
watertemperatuur. Daarom zijn kleine af-
wijkingen qua temperatuur en tijd bij
deze gaarmethode niet direct fataal.
U heeft een perfecte controle over het aro-
ma en de textuur van het levensmiddel.
Door de vacuümmethode verliezen de
levensmiddelen geen aroma's of vocht.
Zo blijven vlees en vis altijd heerlijk sap-
pig en worden niet droog.
Door de vacuümmethode dringen mari-
nades dieper en intensiever in het le-
vensmiddel. U zult een geheel nieuwe
intensiteit van gemarineerde levensmid-
delen ervaren.
5.3 Waar moet u bij sous-
vide op letten?
Het sous-vide waterbad is een lang-
zaam gaarapparaat en heeft een lange
opwarmtijd nodig om het water te ver-
warmen, zie de voorbeelden hieronder.
Voorbeelden voor de opwarmtijd:
- 5,5 liter van ca. 20 °C naar ca. 62 °C
opwarmen: duur ca. 1,5 uur.
- 5,5 liter van ca. 40 °C naar ca. 62 °C
opwarmen: duur ca. 1 uur.
De gaartabel (zie “Gaartabel” op
pagina 97) geeft de tijden aan vanaf het be-
gin van het programma. Het programma be-
gint pas wanneer de gekozen temperatuur is
bereikt. U ziet dat het programma is begon-
nen, wanneer op het display11 de tijd per
minuut wordt afgeteld.
Houd bij uw tijdplanning van de afzonderlij-
ke bereidingsstappen rekening met de lan-
gere tijd in het waterbad.
Daarom adviseren wij u water in het
apparaat te gieten dat de tempera-
tuur al heeft, die u voor de volgende
bereiding nodig heeft. U vindt de be-
nodigde temperatuur bijv. in de
gaartabel (zie “Gaartabel” op
pagina 97).
Er mogen alleen vacuümverpakte le-
vensmiddelen in het waterbad worden
gelegd.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
92
NL
Omdat de levensmiddelen niet worden
gekookt of doorgebraden, moet veel
waarde worden gehecht aan de hygië-
ne. Alle onderdelen die in contact ko-
men met rauwe of halfrauwe
levensmiddelen moeten direct worden
schoongemaakt, om het overbrengen
van eventuele kiemen op ander keuken-
gereedschap te vermijden.
Na het garen moeten de levensmidde-
len direct worden gegeten, verder wor-
den verwerkt of in een vacuümzak in
ijswater worden afgeschrikt en vervol-
gens in het 0 gradenvak van de koel-
kast worden bewaard.
Let erop dat u hoogwaardige zakken
die hitte- en koudebestendig zijn ge-
bruikt. Op de verpakkingen van de va-
cuümzakken vindt u de
temperatuurgegevens waarvoor de zak
bestemd is.
Let er vóór het inleggen in het water van
het te garen levensmiddel op, dat de
zak goed is afgesloten. Binnendringend
water zou het levensmiddel bederven of
waterig en flauw doen smaken.
Het te garen levensmiddel moet altijd
volledig met water bedekt zijn. Wan-
neer het naar boven drijft, legt u een
bord op het te garen levensmiddel.
Bevroren levensmiddelen moeten vóór het
garen worden ontdooid. Snel ontdooien
in het waterbad beschadigt de structuur
van het levensmiddel. Verder is het nau-
welijks mogelijk om een gaartijd voor be-
vroren levensmiddelen te bepalen.
5.4 Benodigd toebehoren
Zonder vacuümverpakte levensmiddelen is
sous-vide niet mogelijk.
Het volgende toebehoren wordt niet meege-
leverd, maar heeft u wel nodig:
- vacumeerapparaat
- koude- en hittebestendige vacuümzak-
ken
6. Ingebruikname
6.1 Uitpakken
1. Haal alle onderdelen uit de verpak-
king.
2. Controleer of alle onderdelen volledig
zijn en of ze onbeschadigd zijn.
6.2 Voorbereiding
Maak het apparaat schoon al-
vorens het voor de eerste keer
te gebruiken (zie “Reinigen” op
pagina 100)!
1. Zet de basiseenheid6 op een vlak,
droog en slipvrij oppervlak, zodat
deze niet kan omvallen of naar bene-
den kan glijden.
2. Leg het bodemrooster3 in het waterre-
servoir4. Door het bodemrooster te
gebruiken, hebben de levensmiddelen
altijd aan alle kanten contact met het
water en liggen ze niet direct op de bo-
dem.
AANWIJZING:
wanneer u meerdere vacuümzakken in het
waterbad wilt leggen (bijv. voor steaks), zet
u het rekje10 op het bodemrooster3.
3. Giet warm water in het waterreservoir4:
minimaal 2,5 liter, maximaal 5,5 liter
water. Let erop dat de waterspiegel nog
stijgt, wanneer u de levensmiddelen in
het water legt. De markering MAX17
mag niet worden overschreden en het
waterpeil mag niet onder de markering
MIN17 komen te staan.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
93
NL
AANWIJZING: de temperatuur van het
water dient zoveel mogelijk overeen te ko-
men met de temperatuur die u voor de vol-
gende bereiding nodig heeft. Zo voorkomt u
lange wachttijden totdat de ingestelde tem-
peratuur bereikt is. U vindt de benodigde
temperatuur bijv. in de gaartabel (zie
“Gaartabel” op pagina 97).
Voorbeelden voor de opwarmtijd:
- 5,5 liter van ca. 20 °C naar ca. 62 °C
opwarmen: duur ca. 1,5 uur.
- 5,5 liter van ca. 40 °C naar ca. 62 °C
opwarmen: duur ca. 1 uur.
Het water dient echter niet heter te zijn dan
de gewenste temperatuur.
4. Plaats het waterreservoir4 in de basi-
seenheid6.
5. Wanneer dat nog niet is gebeurd, va-
cumeert u nu de levensmiddelen die u
wilt verwerken.
6. Zoek in een recept of in het hoofdstuk
“Gaartijden” op pagina 96 de tijd en
de temperatuur voor het te garen le-
vensmiddel op.
7. Steek het ene uiteinde van het snoer9
in de aansluitopening8 aan de achter-
kant van het apparaat en steek de stek-
ker in een stopcontact. U hoort een
pieptoon en het display11 licht kort
op.
7. Het apparaat bedie-
nen
7.1 Zak inleggen
1. Leg de vacuümzak in het waterreser-
voir4. Let erop dat het waterpeil niet
boven de markering MAX17 stijgt.
Schep er eventueel wat water uit met
een kopje.
2. De zakken moeten onder water liggen.
Wanneer ze aan het wateroppervlak
drijven, moet u ze bijv. bedekken met
een bord.
3. Zet het deksel2 op het apparaat. Zon-
der deksel ontsnapt er te veel warmte
en dan kloppen de tijden uit de recep-
ten niet meer.
Werken met het rekje
Wanneer u het rekje gebruikt, laat u telkens
één vacuümzak in een van de 4
vakjes glijden.
Let erop dat alle zakken vrij in de vakjes
staan en aan alle kanten contact met het wa-
ter hebben.
AFBEELDING A: het rekje wordt dwars ten
opzichte van het bodemrooster gezet. De
onderkant van het rekje staat direct op de
bodem van het waterreservoir4.
AANWIJZING: wanneer zakken stevig te-
gen elkaar worden gedrukt (bijv. doordat ze
in de afzonderlijke vakjes worden gedrukt)
wordt de gaartijd oncontroleerbaar langer.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
94
NL
7.2 Programma starten
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan het bedieningspaneel7, aan de
dekselgrepen1 of aan de handgre-
pen5 van de basiseenheid aan.
~ Gebruik geschikte keukengereedschap-
pen bij het uitnemen van het te garen le-
vensmiddel. Het water kan erg heet
zijn.
AANWIJZINGEN:
De toetsen -/+13 schakelen per mi-
nuut of per graad wanneer erop wordt
gedrukt. Houd de toetsen ingedrukt om
de graden/minuten sneller te verande-
ren.
Tijdens het eerste gebruik kan er lichte
rook of een geur vrijkomen. Dit is on-
schadelijk en is na korte tijd verdwenen.
Let ondertussen wel op voldoende venti-
latie.
1. Druk op de aan-/uit-schakelaar 15
gedurende ten minste 2 seconden. Op
het display11 verschijnt 0000. Het
apparaat is nu ingeschakeld.
2. Druk op de temperatuur-toets 16.
Op het display wordt 40C als voorin-
gestelde temperatuur weergegeven. Dit
is niet de actuele watertemperatuur.
3. Stel de gewenste watertemperatuur in,
waarbij het te garen levensmiddel moet
garen met de toetsen -/+13. De ge-
kozen temperatuur verschijnt op het dis-
play11. U kunt waarden tussen 40 en
99 graden Celsius instellen.
De LED knippert zolang u in de tempe-
ratuurmodus werkt.
4. Druk op de toets voor de tijdinstelling
12. Op het display11 verschijnt
de weergave 01:00 (één uur).
5. Stel de gewenste tijd in, waarbij het te
garen levensmiddel moet garen met de
toetsen -/+13. U kunt een tijd tot op
de minuut nauwkeurig instellen tussen
1 minuut en 24 uur.
6. Start het programma door op de toets
14 te drukken. De LED14 gaat
branden.
Op het display11 wordt de tijd per
minuut afgeteld, zodra de ingestel-
de temperatuur is bereikt. De
LED14 begint te knipperen.
AANWIJZING: belangrijk voor uw tijdma-
nagement tijdens het koken: wanneer het
water de gekozen temperatuur nog niet
heeft, start het programma nog niet. Het pro-
gramma wacht totdat de gekozen tempera-
tuur is bereikt, dan start het automatisch. U
ziet hoe de tijd op het display11 wordt af-
geteld. Houd bij uw tijdplanning van de af-
zonderlijke bereidingsstappen rekening met
de langere tijd in het waterbad.
7. Wanneer de tijd verstreken is, klinken
er drie pieptonen en de LED14 gaat
uit.
8. Druk op de aan-/uit-schakelaar 15
gedurende ten minste 2 seconden, om
het apparaat uit te schakelen.
9. Verwijder het deksel2. Let er daarbij
op dat het condenswater aan de bin-
nenkant van het deksel zoveel mogelijk
in het waterreservoir4 loopt.
10. Haal het gegaarde levensmiddel met
geschikt keukengereedschap uit het
waterbad.
11. Trek de stekker9 uit het stopcontact.
12. Snijd de vacuümzak open en haal het
gegaarde levensmiddel eruit.
Afhankelijk van het gegaarde levens-
middel kan het direct worden geser-
veerd of moet vóór het serveren nog
verder worden verwerkt (bijv. kort aan-
braden).
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
95
NL
8. Tips en trucs
8.1 Geschikte
levensmiddelen voor
sous-vide
Zeer geschikt voor de sous-vide methode is
vlees een daarbij ook zeker de wat minder
luxe stukken. Door de lange gaartijd en een
goede bijbehorende marinade worden ook
minder goede stukken boterzacht.
Maar ook vis en stevige groenten, eieren en
stevig fruit zijn geschikt voor deze methode.
Het gehele spectrum aan mogelijkheden
kunt u vinden in een sous-vide kookboek,
dat bijv. verkrijgbaar is in een gespeciali-
seerde boekhandel.
8.2 Ongeschikte
levensmiddelen voor
sous-vide
Minder goed of helemaal niet geschikt
voor de sous-vide methode zijn de vol-
gende levensmiddelen:
spitskool, prei, snijbiet, spinazie, even-
als koolsoorten die gemakkelijk fijnko-
ken, zoals bloemkool, spruitjes of
broccoli.
Koolsoorten scheiden zwavelgassen af
die bij deze methode niet kunnen ont-
snappen en daardoor een negatieve in-
vloed op de smaak hebben.
8.3 Achteraf garen
U kunt vlees ook aan het begin van het
proces aanbraden. Vervolgens voegt u
de gewenste hoeveelheid specerijen of
een marinade toe en vacumeert het
daarna. Na het sous-vide garen kan het
vlees dan direct worden geserveerd.
Deze methode is het meest geschikt
voor braadstukken.
8.4 Tips
Probeer uw lievelingsgerechten uit met
sous-vide, koop een sous-vide kookboek
of zoek op internet naar sous-vide re-
cepten.
Marineren: de combinatie vacuümver-
pakken met marinade en langzaam ga-
ren in een waterbad biedt heel
intensieve smaakbelevingen.
Probeer uw gebruikelijke wijze van krui-
den met de sous-vide methode eerst
eens uit met kleine hoeveelheden levens-
middelen. De kruiden kunnen bij een
vacuümmethode anders reageren. Voor-
al zout en knoflook worden intensiever
beleefd en hoeven in de regel zuiniger
worden gebruikt dan bij andere gaar-
methodes.
Levensmiddelen die gemarineerd moe-
ten worden, dient u al een dag van te-
voren met de marinade in te sealen en
in de koelkast te leggen. Kleine stukken
(bijv. kleine sint-jakobsschelpen) kun-
nen ook enkele uren van tevoren wor-
den gemarineerd en ingeseald.
Let erop dat vacuümzakken in het water-
bad niet in elkaar worden gedrukt. Op
de plaatsen waarop de zakken langdu-
rig contact hebben, heeft het levensmid-
del een ander gaarpunt.
Het sous-vide waterbad is geen water-
koker. Daarom is het raadzaam het wa-
ter al meteen op de gewenste
temperatuur in het waterreservoir te gie-
ten. Zo voorkomt u langere wachttijden
bij het opwarmen van het water.
Let erop dat het water niet heter is dan
de gewenste temperatuur, dat zou het
resultaat kunnen vervalsen.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
96
NL
9. Gaartijden
De in de tabel vermelde tijden zijn richt-
waarden. De werkelijke gaartijd hangt af
van:
grootte en versheid van de levensmidde-
len;
vulhoeveelheid en vorm (plat of rond)
van de vacuümzak;
persoonlijke voorkeur (steak medium of
gaar; groenten beetgaar of zacht).
AANWIJZINGEN:
Let erop dat alle stukken ongeveer even
groot/dik zijn.
Bereid de groente voor, door stronken
eraf te snijden en grote stukken in even
grote kleinere stukken te delen.
Vooral gevogelte moet volledig gaar
zijn, om het risico op een salmonella-in-
fectie te vermijden. U kunt gevogelte
vóór het serveren het best even kort
aanbraden.
9.1 Vlees op de kerntempe-
ratuur gaar laten wor-
den
De volgende tabellen laten zien hoe gaar
een stuk vlees is, wanneer de genoemde
kerntemperatuur is bereikt. Dit verandert ook
niet door een langere tijd in het waterbad,
omdat de kerntemperatuur in het levensmid-
del nooit hoger kan worden dan de ingestel-
de watertemperatuur.
De kerntemperatuur is de temperatuur in het
midden van het levensmiddel.
Tabel voor rund, varken, lam en
wild
Let erop dat gevogelte alleen volledig gaar
gegeten mag worden, om het risico op een
salmonella-infectie te vermijden.
Kerntempe-
ratuur
Gaargraden
49 °C bleu/blauw - bijna rauw
52 °C - 55 °C rare/bloedig - smalle
rand gaar
55 °C - 60 °C medium rare - dikker ge-
deelte nog roze
60 °C - 65 °C medium - van binnen
roze
65,5 °C - 68 °C medium well - bijna hele-
maal gaar
68 °C - 71 °C well done - door-en-door
gaar
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
97
NL
9.2 Gaartabel
Alle gegevens zijn slechts richtwaarden. Het
eindresultaat is altijd afhankelijk van de
kwaliteit en de hoedanigheid van het pro-
duct resp. van het ras van het dier. De gege-
vens gelden voor een vacuümzak (zie
“Programma starten” op pagina 94).
Te garen le-
vensmiddel
Gaargraden
Dikte/ge-
wicht
Temperatuur
waterbad
Gaartijd in het
waterbad
Rund
Filet, steak
medium rare 30 mm 56 °C 50 min.
medium rare 40 mm 56 °C 75 min.
Rund
Rosbief
medium Streng
60 mm
56 °C 6 uur
Rund
Flanksteak
medium 57 °C 12 uur
Varken
Filet
gaar 30 mm 60 °C 2 uur
gaar 40 mm 60 °C 2,5 uur
Varkensnek gaar 700 g 68 °C 24 uur
Lamsribstuk medium 10 - 15 mm 56 °C 45 min.
Kippenborst gaar 20 - 25 mm 72 °C 2 uur
Kalkoenborst gaar 15 - 30 mm 72 °C 2 uur
Eendenborst gaar 15 - 25 mm 72 °C 3 uur
Ganzenborst gaar 20 mm 80 °C 8 uur
Zalm vorkgaar 25 mm 45 °C 20 min.
Kabeljauw vorkgaar 25 mm 52 °C 40 min.
Roodbaars vorkgaar 25 mm 47 °C 20 min.
Garnalen gaar naast el-
kaar
85 °C 20 min.
Sint-ja-
kobsschelpen
stevig 18 - 25 mm 47 °C 30 min.
Wortelen beetgaar ca. 10 mm 85 °C 40 min.
Asperges beetgaar naast el-
kaar
82 °C 25 min.
Ei in dop Eigeel dik vloeibaar
Eiwit bijna alleen
vloeibaar
62 °C 1 uur
Ei in dop Eigeel crèmig
Eiwit net gestold
66 °C 1 uur
Ei in dop Eigeel hard
Eiwit hard
75 °C 1 uur
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
98
NL
10. Recepten
De gaartijden kunt u vinden in de tabel en/
of in uw sous-vide kookboek.
10.1 Runderfilet
1. Kruid het vlees met wat zout.
2. Vacumeer het vlees.
3. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
4. Na het eind van het programma haalt
u het vlees uit de zak en dept u het
droog met keukenpapier.
5. Maak boter of olie heet in een pan en
braad de filet aan beide kanten kort
aan. Kruid bij het aanbraden naar
smaak. Voeg pas tegen het eind van
de braadtijd wat grove peper toe.
10.2 Rosbief
1. Kruid het vlees met wat zout.
2. Vacumeer het vlees.
3. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
4. Na het eind van het programma haalt
u het vlees uit de zak en dept u het
droog met keukenpapier.
5. Maak boter of olie heet in een pan en
braad de rosbief aan twee of alle kan-
ten kort aan. Kruid bij het aanbraden
naar smaak. Voeg pas tegen het eind
van de braadtijd wat grove peper toe.
Dit past er heel goed bij:
Gebakken aardappelen
•Remouladesaus
10.3 Lamsribstuk
1. Druk 1-2 knoflookteentjes in wat olijf-
olie.
2. Strooi wat zout en peper in de olie en
meng alles met een vork door elkaar.
3. Haal de lamsribstukken door de olie en
stop de ribstukken apart of naast el-
kaar liggend in de vacuümzak.
4. Vacumeer het vlees.
5. Leg het gevacumeerde vlees ca. 12 uur
in de koelkast.
6. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
7. Na het eind van het programma haalt
u het vlees uit de zak en dept u het
droog met keukenpapier.
8. Verhit wat olijfolie in een pan en braad
de lamsribstukken aan beide kanten
kort aan, zodat ze een mooie kleur krij-
gen.
Dit past er heel goed bij:
Kruidenkorst (nabehandeling in de
oven)
Warme tomaten
Gebakken courgetteschijfjes
10.4 Kippenborst
mediterrané
1. Per vacuümzak neemt u een middelgro-
te tomaat en een paar schijfjes courget-
te.
Snijd de tomaten in kleine blokjes en
de courgettes in dunne schijfjes.
2. Pers een knoflookteentje uit.
3. Meng de tomaten met de courgettes en
de knoflook. Voeg een eetlepel olijfolie
toe en meng alles met een vork door el-
kaar.
4. Strooi zout en peper op de kippenbor-
sten en braad ze vervolgens in een
pan met olie kort op hoog vuur aan.
5. Stop de kippenborsten apart in de va-
cuümzak en voeg daarna de groenten
bij de kippenborsten.
6. Vacumeer het vlees.
7. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
8. Na het eind van het programma haalt
u het vlees en de groenten uit de zak
en legt u ze direct op een bord.
Dit past er heel goed bij:
Vers stokbrood
•Pasta
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
99
NL
10.5 Asperges
1. Schil en was de asperges.
2. Snijd de onderste uiteinden eraf.
3. Strooi wat zout op de asperges.
4. Leg de asperges naast elkaar in de va-
cuümzak.
5. Strijk met een mes wat boter op de as-
perges.
6. Vacumeer de asperges.
7. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
Dit past er heel goed bij:
Nieuwe aardappelen
Rauwe ham of een wienerschnitzel
Gegrilde zalmfilet
10.6 Wortelen voor antipasti
1. Schil en was de wortelen.
2. Snijd het onderste uiteinde eraf en
snijd de wortelen daarna in plakjes.
3. Giet wat olijfolie in een schaaltje.
4. Druk 1-2 knoflookteentjes in de olie.
5. Voeg een theelepel rozemarijn, wat
venkel en een snufje zout en peper aan
de olie toe.
6. Roer alle ingrediënten met een vork
door de olie.
7. Leg de plakjes wortel in de vacuüm-
zak.
8. Giet de olie in de vacuümzak.
9. Vacumeer de wortelen.
10. Laat de zak(ken) gedurende een nacht
in de koelkast liggen.
11. Leg de zak(ken) in het sous-vide water-
bad.
12. Doe de wortelen in een schaal. Ze kun-
nen warm of koud worden gegeten.
Dit past er heel goed bij:
Nog meer antipasti zoals ingemaakte
olijven, courgettes, enz.
10.7 Zalm
1. Was de zalm en dep deze vervolgens
droog. Wanneer er nog vel op de vis
zit, laat u deze erop zitten. Dit geeft de
vis later stevigheid en hij kan er prima
op worden gebakken.
2. Snijd één tot twee plakjes citroen af.
3. Steek met een vork meerdere keren in
het vruchtvlees van de citroen.
4. Leg de zalm, de schijfjes citroen en 1-2
blaadjes salie in de vacuümzak.
5. Vacumeer de zalm.
6. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
7. Na het einde van het programma haalt
u de zalm voorzichtig, indien mogelijk
met een spatel, uit de zak.
8. Dep de zalm droog met keukenpapier.
9. Maak boter of olie heet in een pan en
braad de zalm aan beide kanten kort
aan. Kruid bij het aanbraden naar
smaak.
Dit past er heel goed bij:
Asperges, groene groente
Aardappelen
•Mierikswortelsaus
10.8 Tonijn (half rauw)
1. Was de tonijn en dep deze vervolgens
droog. Wanneer er nog vel op de vis
zit, laat u deze erop zitten. Dit geeft de
vis later stevigheid en hij kan er prima
op worden gebakken.
2. Bestrooi de tonijn met een paar korrels
zeezout.
3. Leg de tonijn in de vacuümzak.
4. Vacumeer de tonijn.
5. Leg de zak in het sous-vide waterbad.
6. Na het einde van het programma haalt
u de tonijn voorzichtig, indien mogelijk
met een spatel, uit de zak.
7. Dep de tonijn droog met keukenpapier.
8. Maak boter of olie heet in een pan en
braad de tonijn aan beide kanten kort
aan. Kruid bij het aanbraden naar
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
100
NL
smaak. Voeg pas tegen het eind van
de braadtijd wat grove peper toe.
Dit past er heel goed bij:
Wasabi, sojasaus
Rijst
Knoflookbrood
11. Reinigen
Maak het apparaat schoon alvorens
het voor de eerste keer te gebrui-
ken!
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Trek de stekker uit het stopcontact, voor-
dat u het apparaat reinigt.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ Laat alle onderdelen voor het reinigen
afkoelen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
Basiseenheid reinigen
1. Reinig de basiseenheid6 met een licht
vochtige doek.
2. Gebruik het apparaat pas opnieuw,
wanneer het volledig droog is.
Toebehoren reinigen
Reinig het deksel2, het waterreser-
voir4 en het bodemrooster3 met de
hand in een wasbak met heet zeepsop.
Keukengereedschap reinigen
Alle keukengereedschappen (messen,
vorken, snijplanken), die met rauwe le-
vensmiddelen in contact komen, moeten
direct worden schoongemaakt - het liefst
met heet zeepsop. Let evt. op de
schoonmaakhandleiding van de keuken-
gereedschappen.
12. Weggooien
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie geschei-
den moet worden wegge-
gooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide
accessoires. Aldus aangeduide producten
mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid, maar moeten bij een inname-
punt voor recycling van elektrische en elek-
tronische apparaten worden afgegeven.
Recycling help het verbruik van grondstoffen
te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
13. Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
Model: SVSV 550 A1
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz
Beschermings-
klasse:
I
Vermogen: 550 W
Vulhoeveelheid: 2,5 tot 5,5 liter
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
101
NL
14. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok! Probeer in geen geval het
apparaat zelf te repareren.
15.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Storing
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen functie
Is de stroomvoorzie-
ning gewaarborgd?
Is het apparaat inge-
schakeld?
Levensmiddel
na de vermel-
de tijd nog niet
gaar
Heeft u het waterreser-
voir gevuld met heel
koud water? Daardoor
wordt de benodigde
gaartijd langer.
Zijn de levensmidde-
len duidelijk dikker
dan in het recept of de
tabel beschreven?
Heeft u de juiste tem-
peratuur ingesteld?
Ofwel dient u het le-
vensmiddel opnieuw
te vacumeren en legt
het in het waterbad of
u verwerkt het verder
met een andere gaar-
methode.
Heel veel wa-
ter in de vacu-
ümzak
Dat wijst op een fout
tijdens het vacume-
ren. De vacuümzak
zat niet goed dicht.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
102
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten. Deze garantie is niet van toepas-
sing op productonderdelen die onderhevig
zijn aan normale slijtage en daarom kunnen
worden beschouwd als slijtonderdelen of op
beschadigingen van breekbare onderdelen,
bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 115124 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 115124
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
NL
BE
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
103
NL
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
104
DE
Inhalt
1. Übersicht ..................................................................................... 105
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................. 106
3. Sicherheitshinweise ..................................................................... 106
4. Lieferumfang ............................................................................... 108
5. Sous-Vide!? ................................................................................. 109
5.1 Was ist Sous-Vide? ........................................................................... 109
5.2 Vorteile von Sous-Vide ....................................................................... 109
5.3 Zu beachten bei Sous-Vide ................................................................. 109
5.4 Benötigtes Zubehör ........................................................................... 110
6. Inbetriebnahme ........................................................................... 110
6.1 Auspacken ....................................................................................... 110
6.2 Vorbereitung .................................................................................... 110
7. Bedienen des Gerätes .................................................................. 111
7.1 Beutel einlegen ................................................................................. 111
7.2 Programm starten .............................................................................. 112
8. Tipps und Tricks ........................................................................... 113
8.1 Geeignete Lebensmittel für Sous-Vide ................................................... 113
8.2 Ungeeignete Lebensmittel für Sous-Vide ............................................... 113
8.3 Rückwärts-Garen ............................................................................... 113
8.4 Tipps ............................................................................................... 113
9. Garzeiten .................................................................................... 114
9.1 Fleisch auf die Kerntemperatur garen .................................................. 114
9.2 Gartabelle ....................................................................................... 115
10. Rezepte ....................................................................................... 116
10.1 Rinderfilet ........................................................................................ 116
10.2 Roastbeef ......................................................................................... 116
10.3 Lammkarree ..................................................................................... 116
10.4 Hähnchebrust mediterrane ................................................................. 117
10.5 Spargel ........................................................................................... 117
10.6 Möhren (Wurzeln) für Antipasti ........................................................... 117
10.7 Lachs ............................................................................................... 118
10.8 Thunfisch (halb roh) ........................................................................... 118
11. Reinigen ...................................................................................... 119
12. Entsorgen .................................................................................... 119
13. Technische Daten ......................................................................... 119
14. Problemlösung ............................................................................ 120
15. Garantie der HOYERHandel GmbH .............................................. 120
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
105
DE
1. Übersicht
1 Deckelgriff
2 Deckel
3 Bodengitter
4 Wasserbehälter
5 Griff der Basiseinheit
6 Basiseinheit
7 Bedienfeld
8 Netzbuchse
9 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
10 Trenngitter
11 Display: Anzeige der Zeit und der Temperatur
12 Timer: Zeit einstellen
13 -/+ Einstellen der Zeit und der Temperatur
14 Programm starten/beenden mit LED
15 Gerät ein- und ausschalten
16 Temperatur einstellen mit LED
17 MAX Markierung (MIN Markierung nicht sichtbar)
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Sous-
Vide Automaten.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Sous-Vide Automaten!
Symbole am Gerät
GEFAHR!
Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu
vermeiden, dürfen die Oberflächen des Gerä-
tes im Betrieb nicht berührt werden. Verwen-
den Sie nur die vorgesehenen Handgriffe und
Bedienelemente.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
106
DE
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Mit diesem Sous-Vide Automaten können
Sie vakuumverpackte Lebensmittel schonend
garen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in trockenen In-
nenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
Die Lebensmittel dürfen nicht direkt ins Was-
serbad gegeben werden. Alle Lebensmittel
müssen vakuumverpackt in einem wärmebe-
ständigen Kunststoffbeutel in das Wasser-
bad gegeben werden. Ein Vakuumiergerät
gehört nicht zum Lieferumfang.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8Jahre und beaufsichtigt.
~ Kinder jünger als 8Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr
heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Bedien-
feld, an den Deckelgriffen oder an den Gerätegriffen.
~ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
107
DE
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
~ Die Basiseinheit, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker
dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-
den.
~ Sollte Flüssigkeit in die Basiseinheit gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen
lassen.
~ Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden
Reinigungsmittel.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
~ Das Gerät ist geeignet für:
den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und an-
deren gewerblichen Bereichen,
den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen,
Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
Frühstückspensionen.
~ Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals ab-
gedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Die Basiseinheit, die Netzanschlusslei-
tung und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden.
~ Schützen Sie die Basiseinheit vor Feuch-
tigkeit, Tropf- oder Spritzwasser: Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
~ Sollte Flüssigkeit in die Basiseinheit ge-
langen, sofort den Netzstecker ziehen.
Vor einer erneuten Inbetriebnahme das
Gerät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
GEFAHR durch
Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Netzan-
schlussleitung sichtbare Schäden auf-
weist oder wenn das Gerät zuvor fallen
gelassen wurde.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
108
DE
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steck-
dose muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch scharfe Kan-
ten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Arti-
kel vor.
BRANDGEFAHR
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
~ Eine durchgehende Beaufsichtigung
während des Betriebes ist nicht notwen-
dig; wohl aber eine regelmäßige Kont-
rolle. Dies gilt besonders, wenn sehr
lange Kochzeiten eingestellt sind.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennung
~ Transportieren Sie das Gerät nur im ab-
gekühlten Zustand.
~ Greifen Sie nicht mit bloßen Händen in
das Wasser, wenn Sie die Beutel in das
Wasserbad legen oder herausnehmen.
~ Warten Sie mit der Reinigung, bis das
Gerät abgekühlt ist.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Betreiben Sie den Sous-Vide Automaten
nie ohne Wasser. Dies könnte zu einer
Überhitzung des Gerätes führen.
~ Geben Sie nur fest verschlossene Le-
bensmittel in das Wasserbad. Eindrin-
gendes Wasser würde die Lebensmittel
ungünstig beeinflussen oder verderben.
~
Der Deckel …
ist zerbrechlich.
kann bei schockartigen Temperatur-
änderungen zerspringen. Lassen Sie
ihn daher abkühlen, bevor Sie ihn in
Wasser tauchen.
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offe-
nem Feuer.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
füßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Kunststofffüße angrei-
fen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Deckel2
1 Bodengitter3
1 Trenngitter10
1 Wasserbehälter4
1 Basiseinheit6
1 Netzanschlussleitung9
1 Bedienungsanleitung
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
109
DE
5. Sous-Vide!?
5.1 Was ist Sous-Vide?
Der Traum von jedem Hobbykoch: ein Steak
innen rosig saftig und außen kross. Nur lei-
der gelingt das nicht immer mit den her-
kömmlichen Methoden oder benötigt ein
exaktes Timing. Sous-Vide macht das Ko-
chen leichter und bringt fast immer perfekte
Ergebnisse.
Im Grunde ist Sous-Vide nichts anderes, als
das langsame Garziehen von vakuumver-
schweißten Lebensmitteln.
Zum einen ist Sous-Vide eine sehr einfache
Methode, exzellente Resultate beim Zuberei-
ten vom Lebensmitteln zu erhalten. Zum an-
deren ist Sous-Vide eine klare Absage an
das „schnell schnell“ unserer Tage.
Profiköche nutzen die Methode schon seit
vielen Jahren. Mit dem neuen Sous-Vide Au-
tomaten wird diese Garmethode nun auch
für den Hobbykoch zu Hause erschwinglich.
5.2 Vorteile von Sous-Vide
Durch das genaue Einstellen und Halten
der Temperatur des Wasserbades wird
das Garziehen direkt auf die Struktur
und Eigenschaft des Lebensmittels abge-
stimmt.
Größere Mengen lassen sich gut vorbe-
reiten. Die Endverarbeitung geht dann
sehr schnell (kurzes Anbraten von
Steaks).
Es kommt nicht auf jede Sekunde an.
Die Kerntemperatur des Gargutes kann
nie höher als die Wassertemperatur stei-
gen. Deshalb verzeiht diese Garmetho-
de kleine Abweichungen bei
Temperatur und Zeit.
Sie haben die perfekte Kontrolle über
das Aroma und die Textur des Lebens-
mittels.
Durch das Vakuumverfahren verlieren
die Lebensmittel keine Aromen oder
Flüssigkeiten. So bleiben Fisch und
Fleisch jederzeit schön saftig und wer-
den nicht trocken.
Durch das Vakuumverfahren dringen
Marinaden tiefer und intensiver in das
Lebensmittel ein. Sie werden eine völlig
neue Intensität der marinierten Lebens-
mittel erleben.
5.3 Zu beachten bei Sous-
Vide
Der Sous-Vide Automat ist ein Langsam
Garer und benötigt eine lange Vorlauf-
zeit, um das Wasser aufzuheizen, siehe
Beispiel unten.
Beispiele für die Aufheizzeit:
- 5,5 Liter von ca. 20 °C auf ca. 62 °C
aufheizen: Dauer ca. 1,5 Stunden.
- 5,5 Liter von ca. 40 °C auf ca. 62 °C
aufheizen: Dauer ca. 1 Stunde.
Die Gartabelle (siehe “Gartabelle” auf
Seite 115) zeigt die Zeiten ab Programm-
start an. Das Programm startet erst dann,
wenn die gewählte Temperatur erreicht ist.
Sie sehen, dass das Programm gestartet ist,
wenn im Display11 die Zeit minutenweise
runtergezählt wird.
Berücksichtigen Sie die längere Zeit im Was-
serbad bei Ihrer Zeitplanung der einzelnen
Kochschritte.
Deshalb empfehlen wir das Wasser
in der Temperatur in das Gerät zu
geben, die Sie für den nächsten
Kochvorgang benötigen. Sie finden
die benötigte Temperatur z. B. in der
Gartabelle (siehe “Gartabelle” auf
Seite 115).
Es dürfen nur vakuumverpackte Lebens-
mittel in das Wasserbad gegeben wer-
den.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
110
DE
Da die Lebensmittel nicht gekocht oder
durchgebraten werden, muss sehr viel
Wert auf die Hygiene gelegt werden.
Alle Teile, die mit rohen oder halb rohen
Lebensmitteln in Kontakt kommen, müs-
sen sofort gereinigt werden, um eine
Übertragung eventueller Keime auf an-
dere Küchenutensilien zu vermeiden.
Nach dem Garziehen müssen die Le-
bensmittel sofort gegessen, weiterverar-
beitet werden oder im Vakuumbeutel in
Eiswasser abgeschreckt werden und
dann im 0-Gradfach des Kühlschranks
aufbewahrt werden.
Achten Sie darauf, hochwertige Beutel,
die hitze- und kältebeständig sind, zu
verwenden. Auf den Verpackungen der
Vakuumbeutel finden Sie die Tempera-
turangaben, für die der Beutel gedacht
ist.
Achten Sie vor dem Einlegen des Gar-
gutes in das Wasser darauf, dass der
Beutel fest verschlossen ist. Eindringen-
des Wasser würde das Lebensmittel ver-
derben bzw. wässrig und fad
schmecken lassen.
Das Gargut sollte immer komplett mit
Wasser bedeckt sein. Falls es auftreibt,
legen Sie einen Teller auf das Gargut.
Gefrorene Lebensmittel müssen vor dem
Garen aufgetaut werden. Ein schnelles
Auftauen im Wasserbad beschädigt die
Struktur des Lebensmittels. Desweiteren
ist es kaum möglich, für gefrorene Le-
bensmittel eine Garzeit festzulegen.
5.4 Benötigtes Zubehör
Ohne vakuumverpackte Lebensmittel ist
Sous-Vide nicht möglich.
Folgendes Zubehör wird nicht mitgeliefert,
aber benötigt:
- Vakuumiergerät
- kälte- und hitzebeständige Vakuumbeu-
tel.
6. Inbetriebnahme
6.1 Auspacken
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpa-
ckung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit
und darauf, ob alle Teile unversehrt
sind.
6.2 Vorbereitung
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung (siehe “Reini-
gen” auf Seite 119)!
1. Stellen Sie die Basiseinheit6 auf einer
ebenen, trockenen und rutschfesten Flä-
che auf, damit sie weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
2. Legen Sie das Bodengitter3 in den
Wasserbehälter4. Das Bodengitter er-
möglicht es, dass die Lebensmittel im-
mer von allen Seiten Wasserkontakt
haben und nicht direkt auf dem Boden
liegen.
HINWEIS:
Wenn Sie mehrere Vakuumbeutel in das
Wasserbad geben wollen (z. B. für Steaks),
stellen Sie das Trenngitter10 auf das Bo-
dengitter3.
3. Geben Sie warmes Wasser in den
Wasserbehälter4:
mindestens 2,5 Liter, maximal 5,5 Liter
Wasser. Beachten Sie, dass der Was-
serspiegel noch steigt, wenn Sie die Le-
bensmittel hinzugeben. Die Markierung
MAX17 darf nicht überschritten die
Markierung MIN17 nicht unterschrit-
ten werden.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
111
DE
HINWEIS: Die Temperatur des Wassers
sollte möglichst der Temperatur entsprechen,
die Sie für den nächsten Kochvorgang benö-
tigen. So vermeiden Sie lange Wartezeiten
bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Sie finden die benötigte Temperatur z. B. in
der Gartabelle (siehe “Gartabelle” auf
Seite 115).
Beispiele für die Aufheizzeit:
- 5,5 Liter von ca. 20 °C auf ca. 62 °C
aufheizen: Dauer ca. 1,5 Stunden.
- 5,5 Liter von ca. 40 °C auf ca. 62 °C
aufheizen: Dauer ca. 1 Stunde.
Das Wasser sollte aber nicht heißer als die
gewünschte Temperatur sein.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter4 in
die Basiseinheit6.
5. Falls noch nicht geschehen, vakuumie-
ren Sie nun die Lebensmittel, die Sie
verarbeiten wollen.
6. Suchen Sie in einem Rezept oder im
Kapitel “Garzeiten” auf Seite 114 die
Zeit und die Temperatur für das Gargut
heraus.
7. Verbinden Sie den Netzstecker9 mit
der Buchse8 hinten am Gerät und mit
einer Steckdose. Sie hören einen Piep-
ton und das Display11 leuchtet kurz
auf.
7. Bedienen des Gerätes
7.1 Beutel einlegen
1. Geben Sie die Vakuumbeutel in den
Wasserbehälter4. Beachten Sie, dass
der Wasserstand nicht über die Mar-
kierung MAX17 steigt. Schöpfen Sie
ggf. Wasser mit einer Tasse ab.
2. Die Beutel sollten unter Wasser sein.
Wenn sie auf der Wasseroberfläche
schwimmen, bedecken Sie sie z. B. mit
einem Teller.
3. Setzen Sie den Deckel2 auf. Ohne De-
ckel entweicht zu viel Wärme und die
Zeiten aus den Rezepten stimmen nicht
mehr.
Arbeiten mit Trenngitter
Wenn Sie das Trenngitter verwenden, lassen
Sie je einen Vakuumbeutel in eines der 4
Fächer gleiten.
Achten Sie darauf, dass alle Beutel frei in
den Fächern stehen und auf allen Seiten
Kontakt zum Wasser haben.
BILD A: Das Trenngitter wird quer zum Bo-
dengitter gestellt. Die Standflächen des
Trenngitters stehen direkt auf dem Boden des
Wasserbehälters4.
HINWEIS: Wenn Beutel fest gegeneinan-
der gedrückt werden (z. B. durch hinein drü-
cken in die einzelnen Fächer) verlängert sich
die Garzeit unkalkulierbar.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
112
DE
7.2 Programm starten
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur an dem Bedien-
feld7, an den Deckelgriffen1 oder an
den Griffen5 der Basiseinheit.
~ Beim Entnehmen des Gargutes, geeig-
nete Küchenwerkzeuge verwenden. Das
Wasser kann sehr heiß sein.
HINWEISE:
Die Tasten -/+13 schalten pro Tasten-
druck minuten- oder gradweise. Halten
Sie die Tasten gedrückt, um in den
Schnelllauf zu schalten.
Es kann bei der ersten Benutzung zu
leichter Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies ist unschädlich und hört
nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie
währenddessen auf ausreichende Lüf-
tung.
1. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter
15 für mindestens 2 Sekunden. Im
Display11 erscheint 0000. Das Ge-
rät ist nun eingeschaltet.
2. Drücken Sie die Temperatur-Taste
16. Im Display werden 40C als vor-
eingestellte Temperatur angezeigt. Dies
ist nicht die aktuelle Wassertemperatur.
3. Stellen Sie die gewünschte Wassertem-
peratur, bei der das Gargut ziehen soll,
mit den Tasten -/+13 ein. Die ge-
wählte Temperatur erscheint im Dis-
play11. Sie können Werte zwischen
40 und 99 Grad Celsius einstellen.
Die LED blinkt, solange Sie im Tempera-
turmodus arbeiten.
4. Drücken Sie die Taste für die Zeiteinstel-
lung 12. Im Display11 erscheint
die Anzeige 01:00 (eine Stunde).
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit, die
das Gargut ziehen soll, mit den Tasten
-/+13 ein. Sie können minutengenau
eine Zeit zwischen 1 Minute und 24
Stunden einstellen.
6. Starten Sie das Programm durch Drü-
cken der Taste 14. Die LED14
beginnt zu leuchten.
Im Display11 wird die Zeit minuten-
weise runtergezählt, sobald die ein-
gestellte Temperatur erreicht ist.
Die LED14 beginnt zu blinken.
HINWEIS: Wichtig für Ihr Zeitmanagement
beim Kochen: Falls das Wasser noch nicht
die gewählte Temperatur hat, startet das Pro-
gramm noch nicht. Das Programm wartet,
bis die gewählte Temperatur erreicht ist -
dann startet es automatisch. Sie sehen, wie
die Zeit im Display11 runtergezählt wird.
Berücksichtigen Sie die längere Zeit im Was-
serbad bei Ihrer Zeitplanung der einzelnen
Kochschritte.
7. Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönen
drei Pieptöne und die LED14 erlischt.
8. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
15 für mindestens 2 Sekunden, um
das Gerät auszuschalten.
9. Nehmen Sie den Deckel2 ab. Achten
Sie dabei darauf, dass das Kondens-
wasser auf der Innenseite des Deckels
möglichst in den Wasserbehälter4 ab-
läuft.
10. Entfernen Sie das Gargut mit einem
passenden Küchenwerkzeug aus dem
Wasserbad.
11. Ziehen Sie den Netzstecker9.
12. Schneiden Sie den Vakuumbeutel auf
und entnehmen das Gargut.
Je nach Gargut kann es sofort serviert
werden oder muss vor dem Servieren
noch weiterverarbeitet (z. B. kurz an-
braten) werden.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
113
DE
8. Tipps und Tricks
8.1 Geeignete Lebensmittel
für Sous-Vide
Besonders gut geeignet für die Sous-Vide
Methode ist Fleisch und dabei auch durch-
aus weniger edle Teile. Durch die lange
Garzeit und eine entsprechende Marinade
werden auch weniger gute Stücke butter-
zart.
Aber auch Fisch und festes Gemüse, Eier
und festes Obst eignen sich für diese Metho-
de.
Die ganze Bandbreite der Möglichkeiten
entnehmen Sie bitte einem Sous-Vide Koch-
buch, das Sie z. B. im Fachbuchhandel er-
halten.
8.2 Ungeeignete Lebensmit-
tel für Sous-Vide
Nicht gut eignen sich folgende Lebens-
mittel für die Sous-Vide Methode:
Spitzkohl, Lauch, Mangold, Spinat, so-
wie Kohlsorten, die leicht zerkochen,
wie Blumenkohl, Rosenkohl oder Brokko-
li.
Kohlsorten sondern Schwefelgase ab,
die bei diesem Verfahren nicht entwei-
chen können und somit den Geschmack
negativ beeinflussen.
8.3 Rückwärts-Garen
Sie können Fleisch auch zu Beginn des
Prozesses anbraten. Anschließend ge-
ben Sie die gewünschten Gewürze oder
eine Marinade dazu und vakuumieren
es dann. Nach dem Sous-Vide Garen
kann das Fleisch dann sofort serviert
werden. Diese Methode eignet sich am
Besten für Bratenstücke.
8.4 Tipps
Testen Sie Ihre Lieblingsgerichte mit
Sous-Vide, kaufen Sie sich ein Sous-Vide
Kochbuch oder schauen Sie im Internet
nach Sous-Vide Rezepten.
Marinieren: Die Kombination Vakuum-
verpacken mit Marinade und langsames
Garziehen im Wasserbad bietet sehr in-
tensive Geschmackserlebnisse.
Testen Sie Ihr übliches Würzverfahren
mit der Sous-Vide Methode zuerst an
kleinen Stücken Lebensmittel. Die Ge-
würze können im Vakuumverfahren an-
ders reagieren. Besonders Salz und
Knoblauch werden intensiver wahrge-
nommen und müssen in der Regel spar-
samer als bei anderen Kochmethoden
eingesetzt werden.
Lebensmittel, die mariniert werden sol-
len, sollten Sie schon einen Tag vorher
mit der Marinade einschweißen und in
den Kühlschrank legen. Bei kleinen Stü-
cken (z. B. kleinen Jacobsmuscheln)
kann das Marinieren und Einschweißen
auch wenige Stunden vorher gesche-
hen.
Achten Sie darauf, dass Vakuumbeutel
im Wasserbad nicht zusammengedrückt
werden. An den Stellen, an denen die
Beutel dauerhaft Kontakt haben, hat das
Lebensmittel einen anderen Garpunkt.
Der Sous-Vide Automat ist kein Wasser-
kocher. Deshalb ist es ratsam das Was-
ser schon gleich in der gewünschten
Temperatur in den Wasserbehälter zu
geben. So vermeiden Sie längere War-
tezeiten beim Aufheizen des Wassers.
Achten Sie darauf, dass das Wasser
nicht heißer als die gewünschte Tempe-
ratur ist, dies könnte das Ergebnis ver-
fälschen.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
114
DE
9. Garzeiten
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind
Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit hängt
ab von:
Größe und Frische der Lebensmittel;
Füllmenge und Form (flach oder rund)
des Vakuumbeutels;
Persönlichen Vorlieben (Steak medium
oder durch; Gemüse bissfest oder
weich).
HINWEISE:
Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß/dick sind.
Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie
Strünke abschneiden und großes Gemü-
se in gleich große Stücke teilen.
Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden. Ge-
flügel vor dem Servieren am besten kurz
anbraten.
9.1 Fleisch auf die
Kerntemperatur garen
Die folgenden Tabellen zeigen, wie gar ein
Stück Fleisch ist, wenn die genannte Kern-
temperatur erreicht ist. Dies ändert sich auch
nicht durch längere Zeit im Wasserbad, da
die Kerntemperatur im Lebensmittel nie hö-
her als die eingestellte Wassertemperatur
steigen kann.
Die Kerntemperatur ist die Temperatur in der
Mitte des Lebensmittels.
Tabelle für Rind, Schwein, Lamm
und Wild
Beachten Sie, dass Geflügel nur komplett
durchgegart gegessen werden darf, um die
Gefahr einer Salmonelleninfektion zu ver-
meiden.
Kerntempe-
ratur
Gargrad
49 °C bleu/blau - fast roh
52 °C - 55 °C rare/blutig - schmaler
Rand gar
55 °C - 60 °C medium rare - dickerer
Anteil noch rosa
60 °C - 65 °C medium - innen rosa
65,5 °C - 68 °C medium well - fast ganz
durch
68 °C - 71 °C well done - ganz durch-
gegart
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
115
DE
9.2 Gartabelle
Alle Angaben sind nur Richtwerte. Das End-
ergebnis ist immer abhängig von der Quali-
tät und der Beschaffenheit des Produktes
bzw. der Rasse des Tieres. Die Angaben gel-
ten für einen Vakuumbeutel (siehe “Pro-
gramm starten” auf Seite 112).
Gargut Gargrad
Dicke/
Gewicht
Temperatur
Wasserbad
Garzeit im
Wasserbad
Rind
Filet, Steak
medium rare 30 mm 56 °C 50 min
medium rare 40 mm 56 °C 75 min
Rind
Roastbeef
medium Strang
60 mm
56 °C 6 Stunden
Rind
Flanksteak
medium 57 °C 12 Stunden
Schwein
Filet
durch 30 mm 60 °C 2 Stunden
durch 40 mm 60 °C 2,5 Stunden
Schweinena-
cken
durch 700 g 68 °C 24 Stunden
Lammkarree medium 10 -15 mm 56 °C 45 min
Hühnerbrust durch 20 - 25 mm 72 °C 2 Stunden
Putenbrust durch 15 - 30 mm 72 °C 2 Stunden
Entenbrust durch 15 - 25 mm 72 °C 3 Stunden
Gänsebrust durch 20 mm 80 °C 8 Stunden
Lachs gabelzart 25 mm 45 °C 20 min
Kabeljau gabelzart 25 mm 52 °C 40 min
Rotbarsch gabelzart 25 mm 47 °C 20 min
Garnelen fertig nebenein-
ander
85 °C 20 min
Jakobsmu-
scheln
fest 18 - 25 mm 47 °C 30 min
Möhren etwas Biss ca. 10 mm 85 °C 40 min
Spargel bissfest nebenein-
ander
82 °C 25 min
Ei in Schale Eigelb zähflüssig
Eiweiß fast nur flüssig
62 °C 1 Stunde
Ei in Schale Eigelb cremig
Eiweiß eher fest
66 °C 1 Stunde
Ei in Schale Eigelb fest
Eiweiß fest
75 °C 1 Stunde
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
116
DE
10. Rezepte
Die Garzeiten entnehmen Sie bitte der Ta-
belle und/oder Ihrem Sous-Vide Kochbuch.
10.1 Rinderfilet
1. Würzen Sie das Fleisch mit wenig
Salz.
2. Vakuumieren Sie das Fleisch.
3. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
4. Nach dem Ende des Programms neh-
men Sie das Fleisch aus dem Beutel
und tupfen es mit Küchenpapier tro-
cken.
5. Machen Sie Butter oder Öl in einer
Pfanne heiß und braten das Filet von
beiden Seiten kurz an. Beim Anbraten
nach Geschmack würzen. Groben Pfef-
fer erst gegen Ende der Bratzeit hinzu-
fügen.
10.2 Roastbeef
1. Würzen Sie das Fleisch mit wenig
Salz.
2. Vakuumieren Sie das Fleisch.
3. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
4. Nach dem Ende des Programms neh-
men Sie das Fleisch aus dem Beutel
und tupfen es mit Küchenpapier tro-
cken.
5. Machen Sie Butter oder Öl in einer
Pfanne heiß und braten das Roastbeef
von zwei oder allen Seiten kurz an.
Beim Anbraten nach Geschmack wür-
zen. Groben Pfeffer erst gegen Ende
der Bratzeit hinzufügen.
Das passt besonders gut:
Bratkartoffeln
•Remoulade
10.3 Lammkarree
1. Drücken Sie 1-2 Knoblauchzehen in et-
was Olivenöl.
2. Geben Sie etwas Salz und Pfeffer in
das Öl und mischen alles mit einer Ga-
bel durch.
3. Ziehen Sie die Lammkarrees durch das
Öl und geben Sie die Karrees einzeln
oder nebeneinander liegend in den Va-
kuumbeutel.
4. Vakuumieren Sie das Fleisch.
5. Legen Sie das vakuumierte Fleisch ca.
12 Stunden in den Kühlschrank.
6. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
7. Nach dem Ende des Programms neh-
men Sie das Fleisch aus dem Beutel
und tupfen es mit Küchenpapier tro-
cken.
8. Erhitzen Sie Olivenöl in einer Pfanne
und braten die Lammkarrees von bei-
den Seiten kurz an, damit sie eine
schöne Farbe bekommen.
Das passt besonders gut:
Kräuterkruste (Nachbehandlung im
Backofen)
heiße Tomaten
gebratene Zucchinischeiben
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
117
DE
10.4 Hähnchebrust
mediterrane
1. Pro Vakuumbeutel nehmen Sie eine mit-
telgroße Tomate und einige Scheiben
Zucchini.
Schneiden Sie Tomaten in kleine Wür-
fel und Zucchini in dünne Scheiben.
2. Pressen Sie eine Knoblauchzehe aus.
3. Mischen Sie die Tomaten mit den Zuc-
chini und dem Knoblauch, geben einen
Esslöffel Olivenöl dazu und mischen al-
les mit einer Gabel durch.
4. Hähnchenbrüste salzen und pfeffern
und dann in einer geölten Pfanne ganz
kurz scharf anbraten.
5. Geben Sie die Hähnchenbrüste einzeln
in den Vakuumbeutel und geben an-
schließend das Gemüse zu der Hähn-
chenbrust.
6. Vakuumieren Sie das Fleisch.
7. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
8. Nach dem Ende des Programms neh-
men Sie das Fleisch und das Gemüse
aus dem Beutel und geben es direkt auf
den Teller.
Das passt besonders gut:
frisches Baguette
•Nudeln
10.5 Spargel
1. Schälen und waschen Sie den Spargel.
2. Schneiden Sie die unteren Enden ab.
3. Salzen Sie die Spargelstangen.
4. Legen Sie die Spargelstangen nebenei-
nander in den Vakuumbeutel.
5. Streichen Sie mit einem Messer etwas
Butter auf den Spargel.
6. Vakuumieren Sie den Spargel.
7. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
Das passt besonders gut:
junge Kartoffeln
roher Schinken oder ein Wiener Schnit-
zel
gegrilltes Lachsfilet
10.6 Möhren (Wurzeln) für
Antipasti
1. Schälen und waschen Sie Möhren.
2. Schneiden Sie die unteren Enden ab
und schneiden die Möhren dann in
Scheiben.
3. Gießen Sie etwas Olivenöl in eine
Schale.
4. Drücken Sie 1-2 Knoblauchzehen in
das Öl.
5. Geben Sie einen Teelöffel Rosmarin, et-
was Fenchel sowie eine Prise Salz und
Pfeffer in das Öl.
6. Verrühren Sie alle Zutaten im Öl mit ei-
ner Gabel.
7. Legen Sie die Möhrenscheiben in den
Vakuumbeutel.
8. Gießen Sie das Öl in den Vakuumbeu-
tel.
9. Vakuumieren Sie die Möhren.
10. Lassen Sie den oder die Beutel über
Nacht im Kühlschrank.
11. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
12. Geben Sie die Möhren in eine Schale.
Sie können warm oder kalt genossen
werden.
Das passt besonders gut:
Weitere Antipasti wie eingelegte Oli-
ven, Zucchini u.s.w.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
118
DE
10.7 Lachs
1. Waschen Sie den Lachs und tupfen ihn
dann trocken. Falls der Fisch noch Haut
hat, lassen Sie sie dran. Sie gibt dem
Fisch später Halt und er kann wunder-
bar darauf gebraten werden.
2. Schneiden Sie ein bis zwei Scheiben
von einer Zitrone ab.
3. Stechen Sie mit einer Gabel mehrmals
in das Fruchtfleisch der Zitrone.
4. Legen Sie den Lachs, die Zitronenschei-
ben und 1-2 Blätter Salbei in den Vaku-
umbeutel.
5. Vakuumieren Sie den Lachs.
6. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
7. Nach dem Ende des Programms neh-
men Sie den Lachs möglichst mit einem
Pfannenwender (Pfannenmesser) vor-
sichtig aus dem Beutel.
8. Tupfen Sie den Lachs mit Küchenpapier
trocken.
9. Machen Sie Butter oder Öl in einer
Pfanne heiß und braten den Lachs kurz
von beiden Seiten. Beim Anbraten
nach Geschmack würzen.
Das passt besonders gut:
Spargel, grünes Gemüse
Kartoffeln
Meerrettichsoße
10.8 Thunfisch (halb roh)
1. Waschen Sie den Thunfisch und tupfen
ihn dann trocken. Falls der Fisch noch
Haut hat, lassen Sie sie dran. Sie gibt
dem Fisch später Halt und er kann wun-
derbar darauf gebraten werden.
2. Bestreuen Sie den Thunfisch mit einigen
Körnern Meersalz.
3. Legen Sie den Thunfisch in den Vaku-
umbeutel.
4. Vakuumieren Sie den Thunfisch.
5. Geben Sie den Beutel in den Sous-Vide
Automaten.
6. Nach dem Ende des Programms neh-
men Sie den Thunfisch möglichst mit ei-
nem Pfannenwender (Pfannenmesser)
vorsichtig aus dem Beutel.
7. Tupfen Sie den Thunfisch mit Küchenpa-
pier trocken.
8. Machen Sie Butter oder Öl in einer
Pfanne heiß und braten den Thunfisch
kurz von beiden Seiten. Beim Anbraten
nach Geschmack würzen. Groben Pfef-
fer erst gegen Ende der Bratzeit hinzu-
fügen.
Das passt besonders gut:
Wasabi, Sojasoße
•Reis
Knoblauch-Brot
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
119
DE
11. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini-
gen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch.
Basiseinheit reinigen
1. Reinigen Sie die Basiseinheit6 mit ei-
nem leicht feuchten Lappen.
2. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
Zubehör reinigen
Reinigen Sie den Deckel2, den Was-
serbehälter4 und das Bodengitter3
von Hand im Spülbecken mit heißem
Seifenwasser.
chenutensilien reinigen
Alle Küchenutensilien (Messer, Gabeln,
chenbretter), die mit rohen Lebensmit-
teln in Berührung kommen, müssen um-
gehend gereinigt werden - am besten
mit heißem Seifenwasser. Beachten Sie
ggf. die Reinigungsanleitung der
Küchenutensilien.
12. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri-
chenen Abfalltonne auf Rä-
dern bedeutet, dass das
Produkt in der Europäischen
Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden
muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit
diesem Symbol gekennzeichneten Zubehör-
teile. Gekennzeichnete Produkte dürfen
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen an einer Annah-
mestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Recycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal-
ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
13. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Modell: SVSV 550 A1
Netzspannung: 230V ~50 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 550 W
Füllmenge: 2,5 bis 5,5Liter
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
120
DE
14. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das
Gerät selbstständig zu reparieren.
15. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fa-
brikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
jahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor An-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Ist das Gerät einge-
schaltet?
Lebensmittel
nach der ange-
gebenen Zeit
noch nicht gar
Haben Sie sehr kaltes
Wasser eingefüllt?
Dies verlängert die be-
nötigte Garzeit.
Sind die Lebensmittel
deutlich dicker, als im
Rezept oder der Tabel-
le beschrieben?
Haben Sie die richtige
Temperatur eingestellt?
Entweder vakuumie-
ren Sie das Lebensmit-
tel erneut und geben
es in das Wasserbad,
oder Sie verarbeiten
es mit einer anderen
Garmethode weiter.
Sehr viel Was-
ser im Vakuum-
beutel
Dies deutet auf einen
Fehler beim Vakuumie-
ren hin. Der Vakuum-
beutel war nicht richtig
verschlossen.
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
121
DE
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:115124 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 115124
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
DE
AT
CH
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
BB53B6RXV9LGHB%ERRN6HLWH6RQQWDJ$XJXVW
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Informationernes stand ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
07/2015 · Ident.-Nr.: SVSV 550 A1
3
IAN 115124
RP115124_Sous_Vide_Cover_LB3.indd 1 30.07.15 10:47
111


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

silvercrest-svsv-550-a1---ian-115124
  • My sous vide won’t stay switched on, the lights flick on then go out. I’ve checked the fuses etc Submitted on 24-12-2020 at 12:01

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SVSV 550 A1 - IAN 115124 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SVSV 550 A1 - IAN 115124 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,69 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info