614543
13
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/94
Next page
MACHINE COUDRE SNMD 33 A1À
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
NÄHMASCHINE
MACHINE COUDREÀ
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
NAAIMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
SEWING MACHINE
Operation and Safety Notes
IAN 114195
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-
vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Instructions d'utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 27
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
GB / IE Operation and Safety Notes Page 71
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
6
7
12
11
10
9
5
4
321
13
14
15 15
18
16
17
19
21
20
8
j
k
c
d
e
h
f
a
b
g
i
m
n
o
p
l
q
r
Présentation
Consignes de sécurité importantes
Préparation
Bases de couture
................................................................
.......................................................................................................................
..............................................................................................................................
............................................................................................................................
Présentation ...................................................................................................................Page 6
Utilisation conforme........................................................................................................Page 6
Pièces principales de la machine ...................................................................................Page 6
Accessoires ....................................................................................................................Page 6
Données techniques.......................................................................................................Page 7
Page 8
Branchement de la machine à l'alimentation électrique .................................................Page 9
Mise en place de la table-rallonge..................................................................................Page 9
Mise en place de l'aiguille...............................................................................................Page 10
Levier du pied presseur à deux positions.......................................................................Page 10
Montage du support du pied-de-biche............................................................................Page 11
Mise en place des broches porte-bobine........................................................................Page 11
Bobinage du fil inférieur..................................................................................................Page 12
Mise en place de la bobine.............................................................................................Page 12
Enfilage du fil supérieur..................................................................................................Page 13
Tension du fil...................................................................................................................Page 14
Remontée du fil inférieur ................................................................................................Page 14
Coudre / Applications utiles ............................................................................................Page 15
Correspondance entre aiguille, tissu et fil.......................................................................Page 15
Sélection des points .......................................................................................................Page 16
Couture au point droit et position d'aiguille.....................................................................Page 16
Couture au point zig-zag ................................................................................................Page 17
Aiguille pour fermeture zippée........................................................................................Page 17
Aiguille à ourlet...............................................................................................................Page 18
Aiguille à bouton.............................................................................................................Page18
Aiguille à ouverture pour bouton.....................................................................................Page 19
Point overlock.................................................................................................................Page 20
Point zig-zag cousu ........................................................................................................Page 20
Point de surjet.................................................................................................................Page 21
Patchwork.......................................................................................................................Page 21
Monogramme et broderie à main libre* ..........................................................................Page 22
Appliqué..........................................................................................................................Page 22
Point feston.....................................................................................................................Page 23
Aiguille jumelle................................................................................................................Page 23
Entretien de la machine..................................................................................................Page 24
Stockage.........................................................................................................................Page 24
Remédier aux petites pannes.........................................................................................Page 25
Page 26
Page 26
Numéro de service .........................................................................................................Page 26
Page 26
Entretien et nettoyage
Service après-vente
Elimination
Garantie
Fabricant
Table des matières
FR/BE 5
A. Pied-de-biche multiusage (déjà monté sur la
machine à coudre)
B. Aiguille pour fermeture zippée
C. Aiguille à bouton
D. Aiguille à ouverture pour bouton
E. Aiguille à ourlet
F. Enfile-aiguille
G. Bobines (4x)(1x prémontée sur la machine)
H. Coussin en feutre (2x)
I. Burette d'huile
J. Boîte d'aiguille:
K. Tournevis en L
L. Tournevis (grand et petit)
M. Bobines de fil (1x bleu, 1x rose, 1x jaune)
N. Découd-vite/pinceau de nettoyage
O. Plaque à aiguille à repriser
P. Conduite de bord/boutis
Q. Housse antipoussières
R. Pédale/prise de courant
4x aiguilles uniques (1x
prémontée sur la machine), 1x aiguille jumelle
1. Releveur de fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de tension du fil
4. Bouton pour la largeur de point
5. Bouton pour la longueur de point
6. Affichage du point
7. Sélecteur de point
8. Levier de marche arrière
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
10. Plaque à aiguille
11. Pied-de-biche
12. Coupe-fil
13. Butée du bobineur
14. Bobineur
15. Broche porte-bobine
16. Guide-fil supérieur
17. Poignée
18. Levier du pied-de-biche
19. Prise
20. Interrupteur principal
21. Roue à main
b
c
d
e
f
g
h
i
a
12
21
20
19
16
18
17
13
14
15
Nous vous félicitons d'avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de
qualité qui a été fabriqué avec le plus grand soin.
Ce mode d'emploi vous donne toutes les informations intéressantes sur les possibilités
d'utilisation de votre machine à coudre.
Nous vous souhaitons une utilisation agréable et couronnée de succès.
Avant d'utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec
les fonctions de l'appareil et d'apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les
instructions d'utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions.
Si l'appareil est cédé à un tiers, ces instructions doivent également lui être transmises.
Présentation
Utilisation conforme
La machine à coudre est ...
- pour être utilisée comme un appareil portable.
- pour coudre les textiles d'usage courant et....
- pour un usage domestique privé.
La machine à coudre ...
- pour une installation dans un lieu fixe,
- pour le traitement d'autres matériaux, comme par exemple le cuir, la toile pour tentes ou pour
voiles ou d'autres tissus épais.)
- pour une utilisation dans des sociétés ou des domaines industriels.
prévue
n'est pas prévue
Présentation
6
FR/BE
Pièces principales de la machine
Accessoires
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
j
l
m
q
p
o
n
r
k
Tension nominale
Puissance nominale
Dimensions
Longueur du cordon
Poids
Matériau
Eléments de commande
Eléments d'affichage
Système de crochet
Système pour aiguilles
Compatibilité
électromagnétique
Contrôle TÜV
Garantie de produit
Classe
- Poignée encastrée
Interrupteur Marche/Arrêt
x 277 x 194.5 mm
II
- Machine
- Ampoule
- Total
- Cordon d'alimentation
- Cordon pédale
- Machine à coudre
-
- Pédale pour commander la
vitesse de couture
- Affichage des points
- Lampe pour coudre
230V~50Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
env.397 (LxHxP)
env. 1.8 m
env. 1.4 m
env. 6.0 kg
Aluminium / plastique
inclus
inclus
inclus
inclus
crochet CB
130/705H
selon directive UE
Oui
3 ans
Présentation
Données techniques
FR/BE 7
Consignes de sécurité
importantes
8
FR/BE
Consignes de sécurité
importantes
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours observer certaines
consignes de sécurité, dont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
1. Débrancher la machine lorsqu'elle amener à être laissée sans surveillance.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant un
nettoyage ou une maintenance.
3. La machine à coudre est équipée d'une lampe à LED. Si la lampe à LED est cassée, elle doit
être remplacée par le fabricant ou son service après-vente afin d'éviter un danger .
1. Ne pas permettre d'utiliser la machine comme un jouet. Faire très attention lorsque la machine
est utilisée a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans les buts pour lesquels elle a été conçue, spécifiés dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont
endommagés, si de l'eau a pénétré à l'intérieur ou si elle ne coud pas correctement. Dans
ces cas, emmener la machine à coudre dans un atelier agréé pour la faire contrôler.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices
de ventilation et la pédale sont exempts de peluches, de poussières et de morceaux de tissu.
5. En raison du mouvement de va-et-vient de l'aiguille, ilyaunrisque de blessure lors de la
couture ! Travaillez toujours prudemment et surveillez l'environnement de travail.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la
casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne jamais tirer sur le tissu lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure et une
casse de l'aiguille.
9. Arrêter toujours la machine à coudre avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille,
comme par exemple enfiler l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-de-biche, etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le
capotage, de lubrifier la machine à coudre ou d'effectuer d'autres travaux de maintenance
décrits dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais introduire d'objets dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de
l'oxygène est administré.
14. Pour arrêter la machine, mettre l'interrupteur principal sur «O» et débrancher la fiche de la
prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore dans des conditions de service normales est de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale et à l'alimentation électrique est
abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou un autre personnel
qualifié afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience ou les connaissances requises, à condition qu'elles soient supervisées ou
qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles
comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
21. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
22. Conserver ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l'appareil, et si l'appareil est
donné à une tierce personne, les lui remettre.
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à un usage domestique.
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSERVER CE MODE D'EMPLOI
- Pour éviter tout risque d'électrocution :
- Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie,
d'électrocution ou de blessures:
Attention:
Attention:
Lampe d'éclairage
Pédale
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque vous ne vous servez pas de la
machine.
Si vous avez le moindre doute quant à
la façon dont la machine doit être
raccordée à l'alimentation électrique,
adressez-vous à un électricien qualifié.
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque vous ne vous servez pas de la
machine.
La machine doit être utilisée avec la
pédale ELECTRONIC FC-2902B
(réseau en 220-240V).
Branchez la machine à l'alimentation
électrique comme le montre l'illustration.
Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt
(20) pour mettre la machine sous tension
et allumer la lampe (position "I").
La pédale (r) sert à réguler la vitesse à
laquelle la machine fonctionne.
Branchement de la machine à l'alimentation électrique
FR/BE 9
Si l'on doit coudre sur le bras libre
seulement, il faut alors enlever la table-
rallonge (9) dans le sens de la flèche.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu
pour les accessoires.
Préparation
Mise en place de la table-rallonge
20
Levier du pied presseur à deux positions
10
FR/BE
Attention:
Remplacez l'aiguille régulièrement, en
particulier si elle montre des signes
d'usure et engendre des problèmes.
Mettez l'aiguille en place en suivant les
instructions illustrées ci-contre.
A. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille
et resserrez-la après avoir mis en
place une aiguille neuve.
B.
C/D.
N'utilisez que des aiguilles en bon état :
Des problèmes peuvent se produire lors
de l'utilisation :
- d'aiguilles courbes
- d'aiguilles émoussées
- de pointes endommagées
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt (20)
sur «O»!
Le côté plat du piston doit être à
l'arrière. Insertion de l'aiguille jusqu'à
la butée à l'extrémité de la tige.
Enfoncez l'aiguille aussi loin que
possible.
A
B
C
D
Pour faciliter l'insertion de tissus très
épais sous le pied-de-biche, on peut
augmenter l'espace entre le pied-de-
biche et la plaque à aiguille, en relevant
le levier du pied-de- biche d'un cran (18)
(flèche).
Mise en place de l'aiguille
Préparation
Les broches porte-bobine (C, D) servent
à maintenir les bobines de fil pendant
l'alimentation en fil de la machine à
coudre. Pour l'utiliser, tirez la broche
porte-bobine vers le haut. Pour la ranger,
poussez-la vers le bas.
Si vous utilisez du fil qui a tendance à
s'enrouler, mettez le fil sur la broche
porte-bobine (C) et insérez le fil
supérieur (A) dans le chas (B) de la
broche porte-bobine (D), voir
illustration. Le chas (B) doit pointer
dans la direction de la bobine.
Note:
C
D
E
a
E
p
B
A
12
3
4
Montage du support du pied-de-biche
FR/BE 11
Attention:
Placez l'interrupteur principal (20) sur
«O» pour toutes les applications !
Relevez le pied-de-biche (A) en élevant
le levier du pied presseur à deux
positions (18). Installez le support de
pied-de-biche (B), tel qu'indiqué sur le
schéma.
Abaissez le pied-de-biche (A) jusqu'à
ce que la rainure (C) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (D).
Abaissez complètement le pied-de-
biche (A) et le pied-de-biche (a)
s'enclenchera.
Relevez le pied-de-biche.
Poussez légèrement le levier (E) vers
l'avant de manière à dégager le pied-
de-biche.
Insérez la conduite de bord/boutis (p)
avec précaution, tel que le montre
l'illustration, par exemple pour les
ourlets les plis etc.
1. Montage du support du pied-de-
biche
2. Mise en place du pied-de-biche
3. Retrait du pied-de-biche
4. Mise en place de la conduite de
bord/boutis (p)
Préparation
C
D
A
B
C
D
Mise en place des broches porte-bobine
1
5
6
7
A
2
3
4
A
12
FR/BE
Placez le coussin en feutre (h) sur la
broche porte-bobine de gauche. Placez la
bobine de fil (m) sur la même broche
porte-bobine.
Passez le fil de la bobine dans le guide-fil,
puis jusqu'à la bobine.
Tirez le fil de l'intérieur à travers un trou
de la canette vide (g). Enfilez la canette
sur le bobineur (14), puis poussez vers la
droite en position de remplissage.
Tenez l'extrémité du fil. Actionnez la
pédale (r). Relâchez la pédale (r) après
quelques tours. Lâchez le fil et coupez au
plus près de la canette. Appuyez à
nouveau la pédale (r). Lorsque la canette
est pleine, elle tourne plus lentement.
Relâchez la pédale (r). Remettez la
canette en position de couture et retirez-
la.
Si le bobineur (14) se trouve en
position de remplissage, le processus
de couture est automatiquement
interrompu. Pour coudre, poussez le
bobineur (14) vers la gauche (position
de couture).
Remarque :
Attention:
Remarque :
Pour mettre en place ou extraire la canette
(g), l'aiguille doit obligatoirement être
relevée à fond.
1. Ouvrez le couvercle articulé.
2. Retirez la boîte à canette en tirant sur
le loquet de la canette (A).
3. Maintenez la boîte à canette d'une
main.
4. Introduisez la bobine (3) de façon à ce
que le fil se dévide dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir la flèche).
(4)
5. Faites passer le fil dans la fente sous
le ressort.
6. Tenez la boîte à canette avec l'index et
le pouce par le loquet de la canette (A).
7. Introduisez la boîte à canette dans la
navette.
La procédure pour faire sortir le fil
inférieur est expliquée à la page 14.
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt (20)
sur «O»!
h
Bobinage du fil inférieur
Mise en place de la bobine
Préparation
Attention:
Placez l'interrupteur (20) sur «O»!
Relevez le pied-de-biche en soulevant
le levier du pied-de-biche à 2 positions
(18), amenez le levier tire-fil dans sa
position la plus élevée en tournant la
roue manuelle dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre. Pour
l'enfilage, suivez les flèches et les
chiffres présents sur la machine.
1. Placez le coussin en feutre (h) sur la
broche porte-bobine de gauche. Placez
la bobine de fil (m) sur la même broche
porte-bobine.
2. Passez le fil supérieur dans le guide-fil
supérieur (16) de droite à gauche, puis
vers l'avant dans l'encoche droite et
tirez-le vers le bas.
3. Passez-le vers la droite sous le nez de
guidage (A), puis ramenez-le vers le
haut.
4. Passez le fil de droite à gauche à
travers le releveur (1) et vers le bas.
5. Faites d'abord passer le fil derrière le
grand guide-fil métallique (B), puis à
travers le chas de l'aiguille. Enfilez
toujours l'aiguille depuis l'avant.
h
1
2
3
4
5
A
B
FR/BE 13
Enfilage du fil supérieur
Préparation
12
3
Enfile-aiguille
Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille (f)
comme aide au tricot.
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le
chas de l'aiguille de l'arrière vers
l'avant.
2. Passez le fil supérieur à travers la
boucle de l'enfile-aiguille.
3. Tirez l'enfile-aiguille et le fil à travers le
chas de l'aiguille.
Tension du fil de bobine (B)
Note:
La tension du fil de bobine a été
correctement ajustée lors de la
fabrication, aucune modification n'est
donc nécessaire.
Pour tester la tension du fil de la canette,
sortez la boîte à canette et la canette et
tenez-la en la suspendant par le fil. Agitez-
la une ou deux fois. Si la tension du fil est
correcte, la boîte à canette pleine va se
déviderd'environ5à10cmparunléger
balancement, puis s'arrêter lentement. Si
la boîte à canette pleine se dévide trop
facilement, le fil de la canette n'est pas
assez tendu. Si elle se dévide dif ficilement
et ne se dévide pas du tout, le fil de la
canette est trop tendu. La tension peut
être adaptée en conséquence à l'aide d'un
petit tournevis (I).
14
FR/BE
Tenez le fil supérieur avec votre main
gauche. Tournez la roue à main (21) dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que l'aiguille soit
complètement remontée (un tour complet).
Tirez sur le fil supérieur de manière à
faire remonter le fil inférieur à travers
l'orifice de la plaque à aiguille. Déposez
les deux fils en arrière sous le pied-de-
biche.
Tension du fil
Remontée du fil inférieur
Préparation
1
2
3
Tension du fil supérieur (A)
Réglage de base de la tension du fil
supérieur : « AUTO ».
Pour accroître la tension, tournez la
molette jusqu'au chiffre suivant en sens
croissant. Pour réduire la tension, tournez
la molette jusqu'au chiffre suivant en sens
décroissant.
1. Tension normale du fil
2. Fil supérieur pas assez tendu
3. Fil supérieur trop tendu
8
A
1
12
C
B
FR/BE 15
Coudre (A)
Suture (B)
Retrait de l'ouvrage (C)
Sectionnement du fil (C)
Une fois la machine à coudre
correctement réglée et installée, abaissez
le pied-de-biche en baissant le levier (18).
Actionnez ensuite la pédale (r) pour
commencer à coudre.
En arrivant en fin d'assemblage, appuyez
sur le levier de marche arrière (8).
Cousez quelques points en arrière.
Relâchez le levier et la machine va
reprendre sa couture vers l'avant.
Tournez la roue à main (21) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour
amener le releveur de fil (1) dans sa
position la plus haute. Remontez le pied-
de-biche et tirez l'ouvrage vers l'arrière
pour le libérer.
Tenez les fils derrière le pied-de-biche
avec les deux mains, engagez-les dans
l'encoche (12) et abaissez les mains.
Bases de couture
Correspondance entre aiguille, tissu et fil
La plupart des fils du commerce sont
de grosseur moyenne et
conviennent pour ces tissus et ces
tailles d'aiguille. Pour obtenir les
meilleurs résultats,utilisez une fil
polyester pour les matières
synthétiques et un fil de coton pour
les étoffes tissées naturelles.
Utilisez toujours des fils supérieur et
inférieur identiques.
TAILLE
D'AIGUILLE
TISSUS
FIL
9-11(65-75)
12(80)
T issus légers: cotons minces, voile, serge, soie,
mousseline, qiana, interlock, tricots coton, jersey, crêpe,
polyester tissé, tissus pour chemises et chemisiers.
T issus moyens: coton, satin, mousseline grossière,
toile à voile, tricot à maille double, tissus cardés légers.
Tissus moyens: toile lourde, tissus cardés, tricots
lourds, tissu-éponge, denim.
Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et
tissus ouatinés, denim, tissus d'ameublement (légers
à moyens).
Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus
d'ameublement, certains cuirs et vinyles.
14(90)
16(100)
18(110)
Fil léger en coton, nylon ou polyester .
Fil haute résistance, fil à tapis.
(Réglez le pied pour une pression
forte - numéros élevés.)
IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l'aiguille, le poids de l'étoffe et la grosseur du fil.
Remarque importante :
1. Les aiguilles jumelles peuvent être utilisées pour les surpiqûres.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point (4) doit être au «
2.5 ».
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et
japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changez souvent les aiguilles, au plus tard à la première rupture du fil ou lors des premiers
points manqués.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
Coudre / Applications utiles
Levier de
marche arrière (8)
Bouton pour
la largeur de point (4)
Bouton pour
la longeur de point (5)
A
16
FR/BE
Points droits :
Points zigzag :
Autres points de la première ligne:
Points de la deuxième ligne :
tournez le bouton de
sélection de point (7) jusqu'à ce que la
lettre «A» souhaitée corresponde au
repère. Réglage de la position de l'aiguille
à gauche ou à droite en tournant le
bouton de sélection de largeur de point (4).
Réglez la longueur de point avec le
bouton de sélection de point (5).
tournez le bouton de
sélection de point (7) jusqu'à ce que la
lettre «B» souhaitée corresponde au
repère. Réglez la longueur et la largeur
des points selon le tissu utilisé.
tournez le bouton de sélection de point
jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce
que la lettre apparaisse dans la fenêtre.
Réglez la longeur et la largeur des points
selon vos besoins.
tournez le
bouton de longueur de point (5) jusqu'à
«S1»; pour les points de la troisième ligne,
tournez le bouton de longueur de point (5)
jusqu'à «S2», puis le bouton de sélection
de point (7) jusqu'à ce que la lettre
souhaitée corresponde au repère. Réglez
la largeur des points selon vos besoins.
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Tournez le bouton de sélection (7)
jusqu'au «A» (point droit).
On dit généralement que plus le tissu, le
fil et l'aiguille sont épais, plus le point doit
être long.
Choisissez la position d'aiguille de
gauche à droite réglant la largeur de point
(4) de «0» à «5».
Couture au point droit et position d'aiguille
Sélection des points
Bouton pour
la largeur de point (4)
Bouton pour la
longeur de point S1-S2 (5)
Sélecteur de
point (7)
Affichage du
point (6)
Bases de couture
A2.5 1~4
Bouton pour
la largeur de point (4)
Bouton pour
la longeur de point (5)
FR/BE 17
Tournez le bouton de sélection de point
(7) jusqu'au «B».
La largeur maximum du zigzag est «5».
Cependant, cette largeur peut être
réduite ou augmentée en tournant le
bouton de «0» à «5».
La densité du point zigzag augmente
lorsque le réglage approche du «0». Pour
un point zig-zag efficace, on utilise
généralement à la largeur de point «2.5»
ou moins.
Lorsque la longueur de point est situé
entre «0» et «1», les points sont très
serrés produisant ainsi le point satin. Ce
réglage est utilisé pour les boutonnières
et les points décoratifs.
Lorsque le tissu à coudre est très fin,
placez un non-tissé cousu sous le tissu
pour le coudre.
Fonction du bouton pour la largeur de
point (4)
Fonction du bouton pour la longueur
de point (5) pour le point zigzag
Point satin
Tissus fins
5
0
1
2
3
4
54 3 210
L'aiguille pour fermeture zippée (b) peut
être fixée du côté gauche ou du côté droit
en fonction du côté vous désirez coudre.
(A)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez
près du curseur, laissez l'aiguille piquée
dans le tissu. Levez le pied-de-biche,
puis
poussez le curseur derrière le pied-de-
biche.
Il est également possible de coudre un
cordonnet (B).
Tournez le bouton pour la longueur du
point (5) entre «1» et «4» en fonction de
l'épaisseur.
AB
Couture au point zig-zag
Aiguille pour fermeture zippée
Bases de couture
B0~5 0
D1~2 3~4
Aiguille à bouton
Aiguille à ourlet
18
FR/BE
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible/ point de
lingerie pour tissus stables.
1. Plier l'ouvrage comme indiqué sur le
schéma-l'envers se trouvant en haut.
Placer l'ouvrage sous le pied-de-
biche. Tourner le volant vers l'avant
jusqu'à la position extrême gauche de
l'aiguille.
2. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord
du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier
la largeur de tissu.
3/4.Poser le guide (3) sur le pli du tissu
en tournant le bouton (4).
Piquer lentement et guider
soigneusement l'ouvrage afin que la
position de ce dernier par rapport au
guide ne se trouve trouve à aucun
moment modifiée.
Installez le plaque à tricot et à
rembourrage (o).
Positionnez l'ouvrage sous le pied-de-
biche. Posez le bouton sur la position
marquée, abaissez le pied, laissez la
largeur de point sur «0» et cousez
quelques points de sécurité dans le trou
de gauche. Réglez la largeur de point (au
moins entre 3 et 4). Effectuez un point de
contrôle avec la roue à main (21) jusqu'à
ce que l'aiguille pique exactement dans le
trou de droite du bouton (réglez la largeur
de point selon le bouton), Cousez le
bouton. Réglez la largeur de point sur
«0» et cousez quelques points de
sécurité.
Si une tige est souhaitée, posez une
aiguille à reprise sur le bouton et cousez.
Pour les boutons à 4 trous, commencez
par les 2 trous de devant, puis poussez
l'ouvrage devant et procédez comme le
montre la description.
Bases de couture
1
4
3
2
Travail préliminaire:
Nota:
Préparation du tissu:
Enlevez le pied-de-biche et montez l'aiguille à
ouverture pour bouton (d). Réglez la longueur de
point entre «0,3» et «1». La densité des points
dépend de l'épaisseur du tissu.
faites toujours une boutonnière d'essai.
Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm
pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très
épais, ajoutez plus par rapport au diamètre
mesuré. Marquez la position et la longueur de la
boutonnière sur le tissu. Mettez l'aiguille dans sa
position la plus haute.
Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille
se trouve sur le repère de derrière.
Poussez l'aiguille à ouverture pour bouton (d) le
plus possible vers devant. Abaissez le pied-de-
biche.
A. Tournez le bouton de sélection de point (7) sur
« ». Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce
que vous parveniez au repère final. Mettez
l'aiguille dans sa position la plus haute.
B. Tournez le bouton de sélection de point (7) sur
« » et cousez5à6points de renfort. Mettez
l'aiguille dans sa position la plus haute.
C.Tournez le de sélection de point (7) sur
« » et cousez la partie gauche de la
boutonnière jusqu'au repère situé à l'extrémité
la plus éloignée de vous. Mettez l'aiguille dans
sa position la plus haute.
D.Tournez le bouotn de sélection de point (7) sur
« » et cousez quelques points de renfort.
Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute.
Levez le pied. Sortez le tissu de dessous le pied
et coupez les fils. Tirez le fil supérieur à travers
l'envers du tissu et nouez les fils supérieur et
inférieur. Coupez le centre de la boutonnière au
moyen du découd-vite (n), en prenant garde à ne
pas couper les points d'un côté ou de l'autre.
Conseils :
- Réduisez légèrement la tension du fil supérieur
(3) pour obtenir de meilleurs résultats.
- Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un
matériau de renfort.
- Pour les tissus extensibles et les tricots, il est
conseillé de se servir d'une guimpe, par
exemple un fil ou un non-tissé cousu. Le point
zigzag doit passer au-dessus du fil (E).
bouton
FR/BE 19
Aiguille à ouverture pour bouton
50.3~1
Bases de couture
AB CD
E
0.3
E, F 3~5 S1, S2
C3~5 1~2
20
FR/BE
Note:
Point overlock: (A)
Point overlock standard: (B)
Point overlock double: (C)
Utilisez une nouvelle aiguille ou une
aiguille à pointe sphérique!
Coutures, piquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Pour étoffes à fines mailles, tricots,
encolures, bordures.
Pour étoffes à fines mailles, tissus de
tricot, encolures, bordures.
Pour étoffes à mailles fines, éléments
tricotés à la main, encolures, bordures.
Tous les points overlock peuvent être
utilisés pour le piquage et le surfilage des
bords en une seule opération. Pour le
surfilage, le bord du tissu doit être piqué
juste au ras.
AB C
Pose d'élastique et de dentelle,
ravaudage, racommodage de dechirures,
renforcement de bords.
1. Posez le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé.
2. Pour le raccommodage de déchirures,
il est conseillé de placer un tissu de
renforcement sur l'envers. Commencez
par coudre sur le milieu, puis cousez
sur les deux côtés. Selon le tissu et la
nature des dommages, effectuez de 3
à 5 passages.
12
Point overlock
Point zig-zag cousu
Bases de couture
F
3~5 S1
B 3~5 S1, S2
A2.5S1,S2
FR/BE 21
Ces points sont utilisés pour assembler
deux morceaux de tissu tout en laissant
un léger espace entre eux.
1. Repliez les bords des deux pièces de
tissu pour l'ourlet et bâtissez les bords
sur un morceau de papier fin en
laissant un petit espace entre eux.
2. Piquez le long du bord, en tirant
légèrement les deux fils lorsque vous
commencez à coudre.
3. Pour coudre, choisissez des fils
légèrement plus gros que la normale.
4. Une fois la couture terminée, enlevez
le bâti et le papier. Finissez en faisant
des n s sur l'envers au début et à
la fin de l'assemblage.
œud
Point droit triple (A)
Pour les assemblages résistants.
La machine coud deux points en avant et
un point en arrière. Ceci réalise un triple
renfort.
Zigzag triple (B)
Pour les assemblages résistants, les
ourlets et les surpiqûres.
Le zigzag triple convient pour les étoffes
solides, telles que le jean, le velours, etc.
A
B
Patchwork
Bases de couture
Point de surjet
B 3~5 0.5~1
Appliqué
B1~5 0
* Le cadre de broderie n'est pas livrré avec la machine.
22
FR/BE
Installez la plaque à tricot et à
rembourrage (o)
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
1. Enlevez le pied-de-biche et le support
du pied-de-biche.
2. Placez la plaque à tricot et à
rembourrage.
3. Abaissez le levier du pied presseur à
deux positions (18) avant de
commencer à coudre.
4. Ajustez la largeur du point selon la
grandeur du monogramme ou du motif
à broder.
1. Dessinez le monogramme ou le motif
sur l'endroit du tissu.
2. Placez le tissu dans un cerceau à
broder et tendez-le le plus possible.
3. Placez le tissu sous l'aiguille. Abaissez
le levier du pied presseur à deux
positions (18).
4. En tournant la roue à main (21) vers
vous, faites passer le fil de la bobine à
travers le tissu et ressortir sur l'endroit
du tissu. Cousez quelques points
d'arrêt au point de départ.
5. Tenez le cadre de broderie avec pouce
et index des deux mains.
6. Coordonnez la vitesse de couture et le
mouvement du cadre de broderie.
1. Découpez l'appliqué et le faufilez sur le
vêtement.
2. Cousez lentement près du bord
extérieur de l'appliqué.
3. Recoupez tout excédent de tissu en
dehors des points en prenant soin de
ne couper aucun des points cousus.
4. Retirez le faufil.
5. Tirez les fils à l'envers du tissu et
attachez ensemble.
Monogramme et broderie à main libre*
Bases de couture
Attention:
Avant de commencer à coudre, réglez
la largeur du point. Tournez la roue à
main (21) avec précaution pour
vérifiez si l'aiguille jumelle pique dans
le trou sans frotter ou frapper contre la
plaque à aiguille (10) ou le pied-de-
biche.
Pour bien coudre avec des aiguilles
jumelées, prenez votre temps et
assurez vous que la vitesse de
couture est réduite, afin d'obtenir un
bon résultat.
Lorsque vous cousez avec des
aiguilles jumelées, les deux fils doivent
avoir la même épaisseur. Une ou deux
couleurs peuvent être utilisées.
1. Placez comme d'habitude un coussin
en feutre (h) et une bobine de fil (m)
sur la broche porte-bobine de gauche.
2. Placez un deuxième coussin en feutre
(h) et une bobine de fil supplémentaire
(m) sur la broche porte-bobine de
droite.
3. Insérez l'aiguille jumelle (j).
4. Enfilez les deux fils comme d'habitude.
5. A la fin, enfilez un fil dans l'aiguille de
gauche et l'autre fil dans l'aiguille de
droite.
12
A2.5 1~4
I 3~5 0.3~0.5
FR/BE 23
Cette machine crée automatiquement un
point de feston qui peut servir à réaliser
des lisières décoratives picots).
1. Effectuez le point de feston le long de
la lisière du tissu.
2. Découpez le tissu le long de la ligne de
couture en faisant attention cependant
de ne pas couper le fil.
Point feston
Bases de couture
1
h
Aiguille jumelle
En cas de non-utilisation de la machine à
coudre, débranchez toujours la fiche de
raccordement au secteur. Veuillez utiliser la
housse anti-poussière (q). Conservez la
machine à coudre dans un endroit sec, hors de
la portée des enfants. Si la machine à coudre
ne doit pas être utilisée pendant une longue
période, il faut la protéger de la poussière, de la
saleté ou de l'humidité.
24
FR/BE
Attention:
Important:
Mettez la machine à coudre hors tension en
débranchant la fiche de la prise de courant.
Pendant les opérations de nettoyage, la
machine à coudre doit toujours être coupée
de l'alimentation électrique.
Tournez la roue à main jusqu'à ce que l'aiguille
soit à sa plus haute position. Ouvrez le
couvercle de la coursière et dévissez les vis de
la plaque à aiguille (10) avec le tournevis en L
(k).
Retirez la boîte à canette et nettoyez à fond à
l'aide du pinceau fourni (n).
Retirez la boîte à canette. Tournez les deux
leviers de fixation (C) du crochet vers l'extérieur.
Enlevez l'anneau de fixation de la coursière (D)
et le crochet (E) et nettoyez-les avec un chiffon
doux standard. Mettez 1 ou 2 gouttes d'huile
pour machine à coudre (i) à l'endroit indiqué (F).
Tournez la roue à main jusqu'à ce que la
coursière du crochet (G) soit à gauche.
Replacez le crochet (E) et tournez les deux
leviers vers le centre du crochet. Remettez en
place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Enlevez régulièrement les peluches et les restes
de fils.
Retirez la plaque à aiguille (A) :
Nettoyage des griffes d'entraînement (B) :
Nettoyage et lubrification du crochet (C-G) :
Entretien et nettoyage
Entretien de la machine
A
B
G
C
F
E
D
Stockage
Problème Cause Remède
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Les points ne se
forment pas
toujours
L'aiguille casse
Des noeuds se
forment au cours
du travail
Les coutures se
rétractent ou se
froncent
Les points et
l'entraînement
sont irréguliers
La machine est
bruyante
Le fil s'enroule
autour de la
broche porte-
bobine
La machine est
bloquée
1. L'enfilage du fil est incorrect.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas insérée
correctement.
5. Le fil s'est entortillé sur la broche
de la bobine (14).
6. L'aiguille est endommagée.
1. La boîte à canette n'est pas placée
correctement.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
1. L'aiguille n'est pas insérée
correctement.
2. L'aiguille est tordue ou épointée.
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la
grosseur correcte.
4. Le pied-de-biche ne convient pas.
1. L'aiguille est tordue ou épointée.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Tissu trop épais/ grosseur
incorrecte de l'aiguille.
4. Le pied-de-biche ne convient pas.
1. Le fil n'est pas enfilé correctement.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est
incorrect.
4. Le fil n'est pas tendu correctement.
1. L'aiguille est trop grosse pour le
tissu.
2. La tension du fil est trop forte.
1. Le fil n'est pas assez solide.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Le tissu est tiré lors du piquage.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. Présence de bourre ou de trace
d'huile sur le crochet ou sur la
barre d'aiguille.
3. L'huilage a été effectué avec une
huile de mauvaise qualité.
4. L'aiguille est tordue ou épointée
La deuxième broche porte-bobine n'a
pas été utilisée.
Le fil est coincé dans le crochet.
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine
et l'aiguille.
2. Réduire la tension du fil supérieur (3) (chiffre
inférieur).
3. Utiliser une aiguille plus grosse.
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
5. Retirer la bobine (g) et bobiner le fil.
6. Remplacer l'aiguille.
1. Enlever la navette, puis la remettre en place
et tirer sur le fil. Si le fil se déroule
facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la bobine (g) et la navette.
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
2. Remplacer l'aiguille.
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe.
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient
pour l'ouvrage.
1. Remplacer l'aiguille.
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et au tissu.
4. Changer le pied-de-biche.
1. Enfiler correctement le fil dans la machine.
2. Enfiler la navette de la manière prescrite.
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe.
4. Rectifier la tension du fil.
1. Utiliser une aiguille plus fine.
2. Rectifier la tension du fil.
1. Utiliser un fil de meilleue qualité.
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la
remettre en place.
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-
ci doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions.
2. Nettoyer le crochet et la griffe
d'entraînement en suivant les instructions.
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une
huile spéciale pour machine à coudre (i).
4. Remplacer l'aiguille.
Suivez les instructions de la page 11 "Mise en
place des broches porte-bobine".
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner la
roue à main (21) par secousses à la main en
avant et en arrière. Enlever les restes de fil.
Huiler selon les instructions.
FR/BE 25
Entretien et nettoyage
Remédier aux petites pannes
Sachez que l'adresse qui suit n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord
contacter le service après-vente indiqué ci-dessus.
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
D-78467 Konstanz
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte toutes les utilisations imaginables.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas ou
pas suffisamment traités dans ce mode d'emploi, veuillez vous adresser au service approprié en
composant le numéro 00800 555 00 666 (gratuit)
Conservez avec soin ce mode d'emploi et remettez le au prochain utilisateur.
Service Après-Vente:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
Numéro de service
IAN 114195
26
FR/BE
Vous bénéficiez d'une garantie de 3 ans sur la machine à coudre, à compter de la date d'achat.
L'appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.
Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d'achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez
prendre contact par téléphone avec notre service technique.
Ce n'est qu'ainsi qu'un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti.
La garantie ne s'applique qu'en cas de défauts de matériel ou de fabrication, et non pour les
pièces d'usure ou pour des dommages sur des pièces fragiles, par exemple le commutateur. Le
produit est destiné uniquement à un usage privé et non industriel.
La garantie est annulée en cas d'utilisation incorrecte ou non conforme, d'interventions forcées et
d'interventions qui n'ont pas été effectuées par un service après-vente autorisé. Vos droits
légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et
suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Garantie
- Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d'usage
immédiatement; il faut s'assurer qu'ils ne peuvent plus être utilisés.
- Ne jetez jamais la machine à coudre avec vos ordures ménagères.
- Cet appareil est soumis à la directive européenne 2012/19/CE.
- Vous devez déposer la machine à coudre dans un service de ramassage spécialisé
ou par le service d'évacuation des appareils usagés de votre commune.
- Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, contactez votre service
d'évacuation des appareils usagés.
- Triez les feuilles d'emballage recyclables conformément aux dispositions relatives à la
protection de l'environnement.
Conservez l'emballage. Il peut s'avérer utile pour ranger la machine à coudre, mais il
vous servira surtout si vous devez réexpédier la machine à coudre pour réparation. La
plupart des dégâts se produisent lors du transport.
Elimination
Fabricant
Elimination Garantie Service après-vente Fabricant// /
sewingguide-service-fr@teknihall.com
Inhoudsopgave
NL / BE 27
Inleiding
Voorbereiding
Beginselen van het naaien
.............................................................
......................................................................................................
........................................................................................................................
..............................................................................................................
Inleiding ....................................................................................................................Pagina 28
Gebruik volgens voorschrift......................................................................................Pagina 28
Korte kennismaking..................................................................................................Pagina 28
Accessoires ..............................................................................................................Pagina 28
Technische gegevens...............................................................................................Pagina 29
Pagina 30
Naaimachine op het lichtnet aansluiten....................................................................Pagina 31
Platbodemstuk aanbrengen .....................................................................................Pagina 31
Naald aanbrengen....................................................................................................Pagina 32
Persvoethendel met twee standen ...........................................................................Pagina 32
Naaivoethouder bevestigen......................................................................................Pagina 33
Het plaatsen van de garenrolpen .............................................................................Pagina 33
Onderdraad opspoelen.............................................................................................Pagina 34
Spoel aanbrengen ....................................................................................................Pagina 34
Bovendraad inrijgen .................................................................................................Pagina 35
Garenspanning.........................................................................................................Pagina 36
Interne garenterugvoer.............................................................................................Pagina 36
Stikken / Praktische toepassingen ...........................................................................Pagina 37
Naald- en garentabel................................................................................................Pagina 37
Steekkeuze...............................................................................................................Pagina 38
Rechte steek en naaldstand.....................................................................................Pagina 38
Zigzagsteek ..............................................................................................................Pagina 39
Ritssluitingvoetje ......................................................................................................Pagina 39
Blindzoomvoetje .......................................................................................................Pagina 40
Knoopaannaaiervoetje .............................................................................................Pagina 40
Knoopsgatvoetje.......................................................................................................Pagina 41
Overlocksteek...........................................................................................................Pagina 42
Zigzag in 3 etappes ..................................................................................................Pagina 42
Stretchsteek .............................................................................................................Pagina 43
Patchworksteken ......................................................................................................Pagina 43
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam* ....................................Pagina 44
Appliceersteken........................................................................................................Pagina 44
Festonafkanten.........................................................................................................Pagina 45
Tweelingnaald ..........................................................................................................Pagina 45
Onderhoud van de machine .....................................................................................Pagina 46
Bewaring ..................................................................................................................Pagina46
Kleine storingen verhelpen.......................................................................................Pagina 47
Pagina 48
Pagina 48
Servicenummer ........................................................................................................Pagina 48
Pagina 48
Belangrijke veiligheidsinstructies
Afvalverwerking
Garantie
Service
Vervaardiger
Onderhoud
A. Universeel naaivoetje (reeds gemonteerd op de
naaimachine)
B. Ritssluitingvoetje
C. Knoopaannaaiervoetje
D. Knoopsgatvoetje
E. Blindzoomvoetje
F. Draadinsteker
G. Spoelen (4x)(1x reeds gemonteerd)
H. Vilten kussen (2x)
I. Oliefles
J. Naaldendoosje: 4x losse naald (1x reeds
gemonteerd), 1x tweelingnaald
K. L-schroevendraaier
L. Schroevendraaier (groot en klein)
M. Garenspoelen (1x blauw, 1x roze, 1x geel)
N. Tornmesje / reinigingskwast
O. Borduur- en stopplaat
P. Rand-/ quiltgeleider
P. Stofhoes
r. Voetpedaal / stroomstekker
1. Garenopnemer
2. Opspoeldraadgeleider
Garenspanknop
4. Steekbreedteknop
Steeklengteknop
6. Steekvenster
Steekkeuzeknop
8. Achteruitnaaihendel
Platbodemstuk
10. Naaldplaat
Naaivoetjes
12. Garensnijder
13. Klosstop
14. Opspoelas
15. Garenrolpen
16. Bovendraadgeleider
17. Handgreep
18. Naaivoethendel
19. Netsnoeraansluiting
20. Aan-/uitschakelaar
21. Handwiel
3.
5.
7.
9.
11.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd.
Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden
van uw nieuwe naaimachine.
Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.
Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de
functies van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende
gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan
derden geeft u deze instructies mee.
Inleiding
Gebruik volgens voorschrift
De naaimachine is ...
- voor gebruik als draagbaar apparaat
- voor het naaien van huishoudelijk textiel
- voor uitsluitend huishoudelijk gebruik
De naaimachine is ...
- voor een vaste opstelling
- voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tent- en zeildoek en vergelijkbare zware
stoffen)
- voor industrieel gebruik
bestemd
niet te bestemd
Inleiding
28
NL / BE
Korte kennismaking
Accessoires
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
21
20
19
16
18
17
13
14
15
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
l
m
q
p
o
n
k
r
Nominale spanning
Nominaal vermogen
Afmetingen
Lengte van snoer
Gewicht
Materiaal
Bedieningselementen
Weergave-elementen
Grijpersysteem
Naaldsysteem
Radio-ontstoord
TÜV gekeurd
Productgarantie
Klasse
totaal
netsnoer
kabel van voetpedaal
voetpedaal voor naaisnelheid
steekvenster
naailampje
70 Watt
70 Watt
ca. (bxhxd)
ca. 1,8 m
ca. 1,4 m
ca. 6.0 kg
aluminium/kunststof
aanwezig
aanwezig
aanwezig
130/705H
conform de EU-richtlijn
Ja
3 jaar
naaimachine
naailampje
handgreep ingeklapt
naaimachine
aan-/uitschakelaar
100 mW
397 x 277 x 194.5 mm
aanwezig
CB-grijper
230V~50Hz
II
NL / BE 29
Inleiding
Technische gegevens
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in
acht genomen te worden.
Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik neemt.
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
2. Trek de stekker van dit apparaat altijd onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact evenals
voordat u het apparaat schoonmaakt en onderhoudt.
3. De naaimachine is uitgerust met een LED-lamp. Indien de LED-lamp stuk is, moet deze door
de fabrikant of zijn klantendienst vervangen worden om gevaar te vermijden.
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed. Extra oplettendheid is
geboden wanneer deze naaimachine gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine alleen zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik alleen
de door de fabrikant aanbevolen accessoires vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel beschadigd is, als deze niet
werkt zoals het hoort, als deze op de grond of in het water gevallen is of als deze
beschadigd is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service
center voor revisie, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de
ventilatieopeningen van de naaimachine en de voetpedaal vrij van opeenhopingen van stof,
pluisjes, losse stukjes stof en draad.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in
de buurt van de naaimachinenaald.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
7. Gebruik geen kromme naalden.
8. T rek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl u naait. Hierdoor kan de naald buigen en dus breken.
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als u aanpassingen uitvoert in de
buurt van de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van
de spoel of het wisselen van persvoetje, enz.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van
de machine of voor het uitvoeren van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven
in deze handleiding.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof
wordt toegediend.
14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand ("O") en haalt u
vervolgens de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp
de stekker zelf vast en trek hieraan.
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet goed werkt.
18. Zet niets op het voetpedaal.
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparateur of een persoon met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
20. Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
lichamelijke, zintuigelijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis als
ze onder toezicht staan of geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en ze de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
21. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
22. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gepaste plaats in de buurt van de machine en geef
deze mee indien u de machine uitleent aan een derde.
Deze naaimachine is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
GEVAAR
WAARSCHUWING
- Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
- Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of
persoonlijke letsels te minimaliseren:
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
Belangrijke veiligheidsinstructies
30
NL / BE
Belangrijke veiligheidsinstructies
Opgepast:
Gloeilamp
Voetpedaal
(r) FC-
2902B (netspanning 220-240V).
Raadpleeg de onderstaande tekeningen
voor het aansluiten van de machine op
het lichtnet.
Het voetpedaal (r) dient tot het regelen
van de snelheid van de naaimachine.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
Bij twijfel omtrent de juiste aansluiting
van de naaimachine op het lichtnet
moet een elektricien worden
geraadpleegd.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
Wanneer de aan-/uitschakelaar (20) van
de stand ("O") in de stand ("I") wordt
gezet, schakelt dat de naaimachine aan
en wordt de lamp ontstoken.
Opgepast:
De machine mag uitsluitend worden
gebruikt met het voetpedaal
Naaimachine op het lichtnet aansluiten
NL / BE 31
Houd het platbodemstuk (9) horizontaal
en schuif in de richting van de pijl op zijn
plaats.
Het platbodemstuk kan als
accessoiredoos worden gebruikt.
Voorbereiding
Platbodemstuk aanbrengen
20
Persvoethendel met twee standen
Naald aanbrengen
32
NL / BE
Opgepast:
Zet de aan-/uitschakelaar (20) in de
uitstand ("O").
De naald moet regelmatig worden
vervangen, zeker wanneer deze tekenen
van slijtage vertoont en problemen
veroorzaakt.
Monteer de naald aan de hand van de
nevenstaande tekening.
A. Draai de naaldborgbout los, breng een
nieuwe naald aan en zet de borgbout
goed vast.
B. De naald moet met de platte kant van
de kolf naar achteren worden
gemonteerd.
C/D. Druk de naald omhoog tot deze stuit.
Alleen naalden in perfecte staat
gebruiken:
Er kunnen problemen optreden bij het
gebruik van:
- kromme naalden
- botte naalden
- beschadigde punten
A
B
C
D
Bij het naaien van verscheidene lagen
dikke stof kan de naaivoethendel (18) in
een hogere stand gesteld worden, wat
het aanbrengen van de stof
vergemakkelijkt.
Voorbereiding
Het plaatsen van de garenrolpen
De garenrolpennen (C, D) dienen voor
het vasthouden van de garenklosjes
tijdens de garentoevoer naar de
naaimachine. Voor gebruik trekt u de
garenrolpennen naar boven. Voor
bewaring naar onderen drukken.
Als u garen gebruikt, dat de neiging
heeft om zich rond de garenrolpen te
wikkelen, zet dan het garen op de
garenrolpen (C) en leid dan de
bovendraad (A) door de opening (B)
van de garenrolpen (D), zie afbeelding.
De opening (B) zou in de richting van
het garenklosje moeten wijzen.
Opmerking:
C
D
E
a
E
p
B
A
12
3
4
NL / BE 33
Opgepast:
Naaivoethouder bevestigen
2. Naaivoet bevestigen
3. Naaivoet losnemen
4. Rand-/quiltgeleider (p) bevestigen
Zet de aan-/uitschakelaar (20) in de
stand UIT ("O") voor u de
bovenstaande handelingen uitvoert.
1.
Druk de naaivoethouderstang omhoog
(A).
Bevestig de naaivoethouder (B) aan
hand van de tekening.
Laat de naaivoethouder (B) dalen tot
de gleuf (C) zich recht boven het asje
(D) bevindt.
Druk de hendel (E) in de richting van
de pijl.
Druk de naaivoethouder (B) omlaag tot
de naaivoet (a) er in vastklikt.
Druk de naaivoet omhoog.
Druk de hendel (E) in de richting van
de pijl, waardoor de naaivoet loskomt.
Steek de rand-/quiltgeleider (p) aan de
hand van de tekening zorgvuldig in de
gleuf, bijv. voor zomen, vouwen etc.
Naaivoethouder bevestigen
Voorbereiding
C
D
A
B
C
D
34
NL / BE
Viltkussen (h) op de linker garenrolpen
(15) plaatsen. Het garenklosje (m) op
dezelfde garenrolpen (15) plaatsen.
Trek het garen van het garenklosje door
de draadgeleiding naar de spoel (2).
Steek de draad door de opening in de lege
spoel (g), vanaf de binnenkant naar buiten.
Schuif de spoel op de opspoelas (14) en
schuif die vervolgens naar rechts in de
spoel- positie.
Het uiteinde van de draad vasthouden.
Druk op de voetpedaal (r). Nadat de
draad enkele keren rond de spoel is
gewonden, laat u de voetpedaal (r) los.
De draad loslaten en zo dicht mogelijk bij
de spoel afknippen. Druk nogmaals op de
voetpedaal (r).
Zodra de spoel vol is, begint die
langzamer te draaien. Laat dan de
voetpedaal (r) los. Druk de spoel terug in
de naai-positie en verwijder de spoel.
Als de opspoelas (14) zich in de
wikkelpositie bevindt, wordt het naaien
automatisch onderbroken. Druk de
opspoelas (14) naar links om te
naaien (naaipositie).
Opmerking:
Opgepast:
Opmerking:
De spoel (g) kan alleen worden
aangebracht of verwijderd wanneer de
naald zich in de hoogste stand bevindt.
1. Trek het deksel in de richting van de
pijl.
2. Pak het lipje (A) en trek het spoelhuis
naar u toe om het te verwijderen.
3. Houd de spoelhouder in de ene hand.
4. Plaats de spoel (3) zodanig dat het
garen met de wijzers van de klok mee
van de spoel wordt getrokken (zie pijltje).
(4)
5.
6. Houd de spoelhouder aan de
draaisluiting vast.
7. Plaats deze in het schuitje.
Het verwijderen van de onderste draad
is op pagina 36 beschreven.
Zet de aan-/uitschakelaar in de
uitstand ("O").
Garen in de gleuf en onder de spanveer
door trekken.
h
Spoel aanbrengen
Onderdraad opspoelen
Voorbereiding
1
5
6
7
A
2
3
4
A
D
De draadinsteker (f) kunt u gebruiken als
hulp om de draad in de naald te krijgen.
1. Draadinsteker van achteren naar voren
door het oog van de naald steken.
2. De bovendraad door de lus van de
draadinsteker steken.
3. De draadinsteker met de draad terug
door het oog van de naald trekken.
raadinsteker
h
1
2
3
4
5
A
B
NL / BE 35
Opgepast:
Aan-/uitschakelaar (20) op ("O") zetten!
Naaivoetstang omhoog brengen door
tweetraps-naaivoethendel (18) op te
tillen, draadhefboom in hoogste positie
zetten door het handwiel tegen de klok
in te draaien. Bij het inrijgen de pijlen
en cijfers op de naaimachine volgen.
1. Viltkussen (h) op de linker garenrolpen
(15) plaatsen. Het garenklosje (m) op
dezelfde garenrolpen (15) plaatsen.
2. Bovendraad door de
bovendraadgeleider (16) halen van
rechts naar links, dan naar voren in de
rechtse gleuf leggen en naar onderen
leiden.
3. Naar links onder de opening in de
draadgeleider (A) door en dan weer
naar boven leiden.
4. Draad van rechts naar links door de
garenopnemer (1) en naar onderen
leiden.
5. Draad eerst achter de grote, metalen
draadgeleider (B) en nadien door het
oog van de naald leiden. Naald altijd
van voren inrijgen.
Bovendraad inrijgen
Voorbereiding
12
3
Onderdraadspanning (B)
Nb:
De onderdraadspanning is correct
ingesteld tijdens de productie, zodat er
geen wijziging nodig is.
U kunt de onderdraadspanning testen
door de spoelhouder en de spoel uit het
spoelhuis te nemen en deze aan het
garen vast te houden. Beweeg ze een of
tweemaal heen en weer. Wanneer de
spoelspanning goed is, moet er3à5cm
garen uit de spoel komen. Bij te grote
spoelspanning komt er in het geheel
geen garen uit. Bij te weinig
spoelspanning zal er veel meer garen uit
de spoel komen. De spoelspanning kan
worden nagesteld met de kleine schroef
in de zijkant van de spoelhouder.
Neem de bovendraad in de linkerhand.
Draai de naald met het handwiel (21) in
de hoogste stand.
Trek de onderdraad met de bovendraad
uit de opening in de naaldplaat. Trek
beide draden onder de naaivoet door
naar achteren.
Garenspanning
36
NL / BE
Bovendraadspanning (A)
De normale bovendraadspanning is:
"AUTO"
De bovendraadspanning kan hoger
worden ingesteld door de knop op het
naasthogere nummer te draaien.
De bovendraadspanning kan lager
worden ingesteld door de knop op het
naastlagere nummer te draaien.
1. Normale bovendraadspanning
2. Bovendraadspanning onvoldoende
3. Bovendraadspanning te groot
Interne garenterugvoer
Voorbereiding
1
2
3
NL / BE 37
Naaien (A)
(B)
Zodra de machine goed is ingeregen en
ingesteld, verlaagt u de naaivoet voor het
beginnen met naaien door de twee-staps
naaivoethendel (18) te verlagen. Druk
vervolgens op het voetpedaal (r) om met
het naaien te beginnen.
Druk aan het einde van de stof op de
achteruitnaaihendel (8). Naai enkele
steken achteruit. Laat de hendel los en
de machine naait weer vooruit.
Het handwiel (21) tegen de klok in
draaien om de garenopnemer (1) in de
hoogste positie te zetten. De naaivoet
omhoog brengen en de naaistof naar
achteren trekken om de stof los te maken.
Houd het garen met beide handen achter
de naaivoet, trek het in de garensnijder
(12) en beweeg de handen naar onder.
Afhechten
Het losmaken van de naaistof (C)
Draad afsnijden (C)
Stikken / Praktische toepassingen
8
A
1
12
C
B
Let op:
1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.
2. Wanneer u met een tweelingnaald naait, mag de steekbreedte niet meer dan "2.5" zijn.
3. Europese naalden zijn genummerd 65, 70, 80 etc. Amerikaanse en Japanse naalden zijn
genummerd 9, 11, 12, etc.
4. Vervang regelmatig de naald (ongeveer na elk kledingstuk) en/ of zodra de draad breekt of
steken worden overgeslagen.
Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.
NAALD NR.
STOFFEN
GAREN
Naald- en garentabel
9-11(65-75)
12(80)
Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, zijde,
mousseline, gebreide katoen, tricot, jersey,
crêpe-stoffen, geweven polyester, overhemd- en
blousestoffen.
Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek,
dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen.
Licht katoen-, nylon- of
polyestergaren.
Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen
stoffen en dikke gebreide stoffen, badstof en
spijkerstof.
Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof
en gequilte stof, spijkerstof en
meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).
Dikke wollen stof, mantelstof,
meubelbekledingstof, leer en vinyl.
14(90)
16(100)
18(110)
De meeste garens die in de handel
verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en
geschikt voor deze stoffen en naalden.
Gebruik polyestergaren voor
synthetische stoffen en katoengaren
voor natuurlijke stoffen voor het beste
resultaat.
Gebruik altijd hetzelfde garen voor de
boven- en onderdraad.
Extra dik garen, tapijtgaren
(naaivoetdruk moet hoger worden
ingesteld).
NAALD-, STOF- EN GARENKEUZE
Beginselen van het naaien
Voor de aan de
steekkeuzeknop (7) draaien tot het
gewenste symbool "A". Naaldpositie van
links tot midden instelbaar door aan de
steekbreedteknop (4) te draaien.
De steeklengte kan met behulp van de
steeklengteknop (5) worden ingesteld.
Voor de aan de
steekkeuzeknop (7) draaien tot het
gewenste symbool "B" in het
steekvenster (6) verschijnt.
De steeklengte en de steekbreedte
afhankelijk van het materiaal instellen.
Voor de andere
aan de steekkeuzeknop draaien tot het
gewenste symbool. De steeklengte en
steekbreedte naar wens instellen. Om een
optimaal resultaat voor de siersteken G-K
van de bovenste rij te behalen, moet de
steeklengte tussen "0,3" en max. "0,5"
worden ingesteld.
Voor de steken in de tweede rij, aan de
steeklengteknop (5) draaien tot "S1", voor
de steken in de derde rij, aan de
steeklengteknop (5) draaien tot "S2", en
de steekkeuzeknop (7) draaien tot het
gewenste symbool. De steekbreedte naar
wens instellen.
rechte steek
zigzagsteek
steken uit de bovenste
rij
Steekbreedteknop (4) Steeklengteknop (5)
A
38
NL / BE
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Draai aan de steekkeuzeknop (7) zodat
de pijl op "A" (rechte-steekpositie) staat.
Algemene regel: Hoe dikker het materiaal,
des te dikker moet het garen en de naald,
en des te langer moet de steek zijn.
Kies uw naaldpositie, van naald links
naar naald rechts, door de
steekbreedteknop (4) te veranderen van
"0" tot "5".
Steekkeuze
Rechte steek en naaldstand
Steeklengteknop S1-S2 (5)
Steekbreedteknop (4)
Steekkeuzeknop (7)
Steekvenster (6)
Achteruitnaaihendel (8)
Beginselen van het naaien
NL / BE 39
Draai aan de steekkeuzeknop (7) tot "B".
De max. zigzagbreedte is "5". De breedte
kan echter worden verminderd. De
zigzagsteek wordt met behulp van de
steekbreedteknop tussen "0" en "5"
ingesteld.
De dichtheid van de zigzagsteek kan met
behulp van de steeklengteknop van "0.5"
tot "4" worden ingesteld. De normale
instelling ligt bij "2.5".
W anneer de steeklengte is ingesteld
tussen "0" en "1" zijn de steken erg dicht
bij elkaar, dit vormt de satijn steek, welke
wordt gebruikt voor het maken van
knoopsgaten en decoratieve steken.
Wanneer u zeer fijne stof naait, breng
dan een dun papier aan onder de stof.
Nadat u klaar bent met naaien, verwijder
het papier dan door het voorzichtig weg
te trekken.
De functie van de steekbreedteknop (4)
bij de zigzagsteek
De functie van de steeklengteknop (5)
bij de zigzagsteek
Satijn steek
Fijne stof
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
Het ritssluitingvoetje (b) kan links of rechts
gemonteerd worden, afhankelijk van de
kant van de voet waar genaaid moet
worden. (A)
Om verder dan de ritsopening te naaien
moet de naald in de stof worden gestoken,
de naaivoet moet omhooggezet worden
en het treklipje moet onder de naaivoet
door worden gedrukt. Breng de voet
omlaag en naai verder.
Het is eveneens mogelijk, een sierkoordje
in een geerband te naaien, waardoor een
paspel verkregen wordt. (B)
De steeklengteknop (5) per stofdikte
tussen "1" en "4" instellen.
A
B
Zigzagsteek
Steekbreedteknop (4)
Steeklengteknop (5)
Ritssluitingvoetje
Beginselen van het naaien
Blindzoomvoetje
40
NL / BE
Onder meer voor gordijnzomen,
broekzomen en rokzomen.
Onzichtbare zoom voor elastische
stoffen.
1. Vouw de stof zoals op de tekening te
zien is, met de achterzijde boven.
2. Leg de stof onder de voet. Draai het
handwiel vooruit tot de naald links
volledig gedaald is. De naald moet
maar net in de vouw dringen, anders
moet de steekbreedte aangepast
worden.
3/4.Stel de geleider in (3) met de knop (4)
tot de geleider aanligt op de vouw.
Druk het voetpedaal licht in en naai met
geringe snelheid en leid de stof langs de
geleider.
Steek Steekbreedte Steeklengte
D1~23~4
Installeer de borduur- en stopplaat (o).
Werkstuk onder de naaivoet schuiven.
Knoop op de aangegeven plaats leggen.
Naaivoet laten zakken, steekbreedte op
"0" zetten en eerst enkele steken in het
linker knoopsgat naaien.
Stel de steekbreedte exact in op het linker
en rechter gat van de knoop (meestal
tussen3en4).
Met het handwiel (21) proefsteken maken
tot de naald precies in het
rechterknoopsgat steekt (dit kan per
knoop variëren).
Knoop aannaaien. Steekbreedte op "0"
zetten en enkele steken in één knoopsgat
naaien.
Wordt een kraag gewenst, leg een
stopnaald op de knoop en naai erover
heen.
Bij knopen met 4 gaten, eerst de voorste
twee gaten naaien, dan het werkstuk naar
voren schuiven en verder als beschreven.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B0~50
Knoopaannaaiervoetje
1
4
3
2
Beginselen van het naaien
Knoopsgatvoetje
NL / BE 41
Voorbereidingen:
Nb:
Stof voorbereiden:
Tips:
Verwijder de naaivoet en monteer het
knoopsgatvoetje (d). Stel de steeklengte in
tussen "0,3" en "1".
De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte.
Maak altijd eerst een proefknoopsgat.
Meet de diameter van de knoop en voeg 0,3 cm
voor de versterkingsribben. Voeg bij dikke
knopen wat meer toe. Teken op de stof de positie
en de lengte van het knoopsgat af. Zet de naald
in haar hoogste stand.
Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het
verst van u verwijderde merkstreepje bevindt.
Trek het knoopsgatvoetje zo dicht mogelijk naar
u toe.
Breng de voet omlaag.
A.Draai de steekkeuzeknop (7) op " ". Naai op
matige snelheid tot aan het eindmerk. Zet de
naald in haar hoogste stand.
B.Draai de steekkeuzeknop (7) op " " en stik 5
à 6 verstevigingssteken. Zet de naald in haar
hoogste stand.
C.Draai de steekkeuzeknop (7) op " " en naai
het linkerdeel van het knoopsgat tot aan het
eindmerk. Zet de naald in haar hoogste stand.
D.Draai de steekkeuzeknop (7) op " " en stik
een paar verstevigingssteken. Zet de naald in
haar hoogste stand.
Breng de voet omhoog. Neem de stof onder de
voet uit en knip de draden af. Trek de
bovendraad door de achterkant van de stof en
knoop de boven- en onderdraad samen. Snijd
het knoopsgat in het midden open met het
tornmesje (n) en pas daarbij op, de steken aan
de linker- en rechterkant niet door te snijden.
- Voor de beste resultaten moet u de
bovendraadspanning (3) iets losser zetten.
- Gebruik bij dunne en rekbare stoffen
verstevigingsmateriaal.
- Bij stretchstoffen en tricots wordt aangeraden
om een verstevigingsmateriaal te gebruiken,
zoals garen of vlieseline.
- De zigzagsteek moet over het paspel gestikt
worden (E).
Steek Steekbreedte Steeklengte
50.3~1
AB CD
E
Steeklengte
Beginselen van het naaien
0.3
42
NL / BE
Steek Steekbreedte Steeklengte
E, F 3~5 S1, S2
Nb:
Overlocksteek (A)
Standaard overlocksteek (B)
Dubbele overlocksteek (C)
Gebruik nieuwe naalden of
kogelpuntnaalden!
Voor naden, naaien en afwerken van
randen, zichtbare zoom.
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden.
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden.
Voor fijne gebreide stoffen, handgebreide
stoffen, naden.
Alle overlocksteken zijn geschikt voor het
in één keer naaien en afwerken van
zomen alsmede voor zichtbare
assemblages.
Voor het afwerken moet de naald net
boven de rand van de stof worden
geplaatst.
AB C
Kant en elastiek naaien, stoppen, verstellen,
kanten afwerken.
1. Leg de stof onder de naaivoet. De
steeklengte kan sterk worden ingekort.
2. Voor het herstellen van een scheur
verdient het aanbeveling, aan de
achterkant een stuk stof te gebruiken.
Naai om te beginnen het midden en
daarna links en rechts. Naai, afhankelijk
van stof en scheur, 3à5rijensteken.
Steek Steekbreedte Steeklengte
C3~51~2
12
Overlocksteek
Zigzag in 3 etappes
Beginselen van het naaien
NL / BE 43
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.5S1,S2
Met deze steken worden twee stukken
stof met een geringe tussenruimte aan
elkaar gezet.
1. Sla de randen van de twee stukken
stof om voor de zoom en rijg de
randen aan een stuk dun papier maar
laat daartussen een kleine ruimte.
2. Trek zacht aan de twee draden en stik
langs de rand.
3. Gebruik enigszins dikker garen dan
normaal.
4. Verwijder na het naaien de rijgdraad
en het papier. Leg aan de achterzijde
aan het begin en het einde van de
naden knopen.
Steek Steekbreedte Steeklengte
F 3~5 S1
Drievoudige rechte steek (A)
Moeilijk te naaien stof fen.
De machine naait twee steken vooruit en
één steek achteruit. Dit geeft een
drievoudige versterking.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 S1, S2
Drievoudige zigzagsteek (B)
Voor moeilijk te naaien stoffen, zomen en
siernaden. De drievoudige zigzagsteek is
uitermate geschikt voor moeilijk te naaien
stoffen zoals denim, corduroy, enz.
A
B
Patchworksteken
Stretchsteek
Beginselen van het naaien
* Borduurraam niet meegeleverd met machine.
44
NL / BE
Borduur- en stopplaat (o) aanbrengen
Voorbereidingen voor monogrammen
en borduren*
1.
2.
3.
4. Selecteer de steekbreedte aan de
hand van de lettergrootte of het motief.
1. Teken de letters of het motief op de
achterzijde van de stof.
2. Span de stof zo strak mogelijk op het
borduurraam.
3.
4.
5.
6. Coördineer naaisnelheid en de
beweging van het borduurraam.
Demonteer de naaivoet en de
naaivoethouder.
Monteer de borduur- en stopplaat (o).
Trek de naaivoethendel (18) omlaag
voor u met naaien begint.
Leg het werk onder de naald.
Naaivoethendel (18) laten zakken.
Draai het handwiel (21) naar de
gebruiker toe, zodat de onderdraad
opgetild wordt. Maak op het beginpunt
een paar aanhechtingssteken.
Houd het borduurraam met duim en
wijsvinger van beide handen vast.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B1~50
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 0.5~1
1. Knip het motief uit en rijg het aan de
stof.
2. Naai de applicatie langs de buitenrand
langzaam vast.
3. Knip de stof buiten de steken af. Niet
in de steken knippen.
4. Verwijder de rijgdraad.
5. Leg onder de applicatie knopen in de
boven- en onderdraad of rafelen te
voorkomen.
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*
Appliceersteken
Beginselen van het naaien
1
h
12
Steek Steekbreedte Steeklengte
I 3~5 0.3~0.5
NL / BE 45
Attentie:
Voor het naaien steekbreedte instellen.
Handwiel (21) met de hand voorzichtig
draaien om te controleren of de
tweelingnaald in het steekgat past,
zonder op de naaldplaat (10) of
naaivoet te komen.
Naai bij het gebruik van de
tweelingnaald (j) altijd langzaam en
voorzichtig om een optimaal resultaat
te verkrijgen.
Bij het gebruik van de tweelingnaald
moeten beide draden even dik zijn. Er
kunnen een of twee kleuren gebruikt
worden.
1. Een viltkussen (h) en een garenklosje
(m) zoals gewoonlijk op de linker
garenrolpen plaatsen.
2. Tweede viltkussen (h) en nog een
garenklosje (m) op de rechter
garenrolpen plaatsen.
3. Tweelingnaald (j) plaatsen.
4. Beide draden zoals gebruikelijk inrijgen.
5. Aan het eind de ene draad in de linker
naald inrijgen en de andere draad in
de rechter naald inrijgen.
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
Deze machine kan automatisch
festoneren voor decoratieve randen.
1. Langs de zoomlijn naaien.
2. De stof dicht langs de naailijn
afknippen. Zorg dat u de naaidraden
daarbij niet doorknipt.
Festonafkanten
Tweelingnaald
Beginselen van het naaien
Als de naaimachine niet wordt gebruikt, de
netstekker altijd uittrekken. Gebruik de
meegeleverde (q). Bewaar de
naaimachine op een droge plaats, buiten het
bereik van kinderen. Als de naaimachine voor
langere tijd niet gebruikt wordt, moet ze
beschermd worden tegen overmatig stof, vuil of
vocht.
stofhoes
46
NL / BE
Attentie:
Steekplaat verwijderen (A):
Reinigen van de transporteur (B):
Reinigen en oliën van de grijper (C-G):
Machine uitschakelen door de stekker uit het
stopcontact van het stroomnet te trekken.
Tijdens het reinigen mag de machine in geen
geval aan het stroomnet aangesloten zijn.
Aan het handwiel (21) draaien tot de naald in de
hoogste stand staat.
Grijperdeksel openen en de schroeven van de
naaldplaat (10) met de L-schroevendraaier (k)
verwijderen.
Spoelhouder verwijderen. Het gehele bereik met
de kwast (n) reinigen.
Spoelhouder verwijderen. De beide
grijperbaanklemmen (C) zoals afgebeeld naar
buiten draaien. Grijperbaanring (D) en grijper (E)
verwijderen en met een zacht doekje reinigen. Bij
punt (F) een beetje naaimachine-olie (i) (1-2
druppels) aanbrengen. Het handwiel zover draaien
dat de grijperbaan (G) zich links bevindt. Grijper (E)
inzettenen de grijperbaanklemmen (C) weer naar
binnen draaien.
Spoelhouder en onderdraadspoel monteren en
steekplaat weer inzetten.
Stof-en draadresten moeten regelmatig
worden verwijderd.
Belangrijk:
Onderhoud van de machine
Onderhoud
A
B
G
C
F
E
D
Bewaring
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovendraad
breekt
Onderdraad
breekt
Overgeslagen
steken
Naald
gebroken
Steken te los
Onregelmatige
steken,
hortende
doorvoer
Lawaaiige
machine
Garen wikkelt
zich om een
garenrolpen
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Garen te strak gespannen.
3. Garen te dik voor het naaldoog.
4. Naald niet goed aangebracht.
5. Garen om de klospen gewikkeld.
6. Naald beschadigd.
1. Spoelhouder verkeerd
aangebracht.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
1. Naald niet goed aangebracht.
2. Naald beschadigd.
3. Verkeerde naald.
4.
1. Naald beschadigd.
2. Naald niet goed aangebracht.
3. Verkeerde naald voor deze stof.
4. Verkeerde voet.
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
3. Verkeerde
naald/stof/garencombinatie.
4. Verkeerde garenspanning.
1. Naald te dik voor de stof.
2. Verkeerde steeklengte.
1. Slechte kwaliteit garen.
2. Spoelhouder verkeerd
ingeregen.
3. Er is aan de stof getrokken.
1. Machine moet geolied worden.
2. Stof of olie op de spoelhaak of
de naaldstang.
3.
Tweede garenrolpen werd niet
gebruikt.
Het garen zit v ast in de spoelhaak.
1.
1. Spoelhouder verwijderen, opnieuw
aanbrengen en aan het garen trekken. Het
garen moet gemakkelijk van de spoel
getrokken kunnen worden.
2.
1. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
2. Nieuwe naald aanbrengen.
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
1. Nieuwe naald aanbrengen.
2. Naald opnieuw aanbrengen (platte kant naar
achteren).
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4.
1. Inrijgen controleren.
2. Spoelhouder inrijgen aan de hand van de
tekening.
3.
4. Garenspanning nastellen.
1. Dunnere naald gebruiken.
2. Steeklengte nastellen.
1.
2. Spoelhouder verwijderen, opnieuw inrijgen en
beter aanbrengen.
3.
1. Nasmeren volgens de voorschriften.
2. Spoelhaak en transporteurklauwen
schoonmaken volgens voorschrift.
3.
Ga te werk volgens de instructies op pagina 33
over "Het plaatsen van de garenrolpen".
Naden trekken
samen of
plooien
Naaimachine
geblokkeerd
Verkeerde naaivoet gemonteerd.
Er is slechte olie gebruikt, die de
machine plakkerig maakt.
4. Naald is beschadigd.
Naaimachine en naald opnieuw inrijgen.
2. Bovendraadspanning (3) verminderen (lager
nummer)
3. Dikkere naald gebruiken.
4. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
5. Spoel (g) verwijderen en het garen eraf
wikkelen.
6. Naald vervangen.
Controleer de spoel (g) en de spoelhouder.
4. Controleren of de juiste naaivoet gebruikt is.
Juiste naaivoet gebruiken.
De naalddikte moet absoluut geschikt zijn voor
het garen en de stof.
Sterker garen gebruiken.
Stof moet automatisch getransporteerd
worden, niet aan de stof trekken.
Naaimachine alleen met naaimachineolie (i)
oliën.
4. Naald vervangen.
Bovendraad en spoelhouder losnemen, handwiel
(21) heen en weer draaien en garenresten
verwijderen. Nasmeren volgens de voorschriften.
NL / BE 47
Kleine storingen verhelpen
Onderhoud
In deze gebruiksaanwijzing kan geen rekening met iedere denkbare toepassing worden gehouden.
Voor meer informatie of bij problemen, die niet of niet uitvoerig genoeg in deze gebruiksaanwijzing
zijn opgenomen, kunt u contact opnemen met het servicenummer 00800 555 00 666 (gratis)
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze in ieder geval door aan de
volgende gebruiker.
Serviceadres:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
- Apparaten met een gevaarlijk defect direct inleveren en ervoor zorgen dat ze niet
meer gebruikt kunnen worden.
- Verwijder de naaimachine nooit met het normale huisvuil.
- Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
- Voor een correcte afvalverwerking levert u de naaimachine in bij erkende
afvalverwerkingsbedrijven of bij de gemeentelijke afvalscheidingsstations.
- Let op de actueel geldende voorschriften voor een correcte afvalverwerking. Bij
twijfels, neem contact op met de lokale afvalverwerkingsinrichtingen.
- Voor een correcte afvalverwerking, verwijder de verpakking volgends de geldende
milieurichtlijnen.
Bewaar de transportverpakking van de naaimachine. Ten eerste kan deze bij het
bewaren van het apparaat van nut zijn. Ten tweede kunt u deze bij eventuele schade
aan het apparaat als verpakking gebruiken om het apparaat terug te sturen. De meeste
schade ontstaat namelijk bij het versturen van het apparaat.
Afvalverwerking
Servicenummer
sewingguide-service-nl@teknihall.com
48
NL / BE
Op de naaimachine verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De
naaimachine werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor aflevering gecontroleerd. Bewaar de
kassabon a.u.b.; deze geldt als bewijs van uw aankoop.
Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, kunt u telefonisch contact opnemen met uw
serviceadres. Alleen dan kan worden gegarandeerd dat het product gratis kan worden
teruggestuurd.
De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabrieksfouten en geldt niet voor aan
slijtage onderhevige onderdelen of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars.
Het product is alleen bedoeld voor privé-gebruik en niet voor industrieel gebruik.
Bij misbruik of een ondeskundige behandeling, ingrijpen met geweld of bij ingrepen, die niet door
onze geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de aanspraak op garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Vervaardiger
Afvalverwerking / / Service / VervaardigerGarantie
Garantie
Let erop dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het
bovengenoemde service center .
Crown Technics GmbH
T urmstraße 4
D-78467 Konstanz
IAN 114195
Einleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Wartung
Entsorgung
Garantie
Service
Hersteller
.............................................................................
......................................................................................................................
..............................................................................................................................
...........................................................................................................................
Einleitung........................................................................................................................Seite 50
Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................................Seite 50
Nähmaschinenkomponenten..........................................................................................Seite 50
Zubehör ..........................................................................................................................Seite 50
Technische Daten...........................................................................................................Seite 51
Seite 52
Anschluss der Nähmaschine an der Stromversorgung ..................................................Seite 53
Der Anschiebetisch.........................................................................................................Seite 53
Einsetzen der Nadel .......................................................................................................Seite 54
Zweistufen-Nähfußhebel ................................................................................................Seite 54
Montieren des Nähfußhalters .........................................................................................Seite 55
Einrichten der Garnrollenstifte........................................................................................Seite 55
Unterfaden spulen ..........................................................................................................Seite 56
Spule einlegen................................................................................................................Seite 56
Oberfaden einfädeln.......................................................................................................Seite 57
Fadenspannung..............................................................................................................Seite58
Unterfaden heraufholen..................................................................................................Seite 58
Nähen / Nützliche Anwendungen ...................................................................................Seite 59
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden.................................................Seite 59
Stichwahl ........................................................................................................................Seite 60
Geradstich und Nadelposition ........................................................................................Seite 60
Zickzackstich ..................................................................................................................Seite 61
Reißverschlussfuß..........................................................................................................Seite61
Blindsaumfuß..................................................................................................................Seite 62
Knopfannähfuß...............................................................................................................Seite 62
Knopflochfuß ..................................................................................................................Seite 63
Overlockstiche................................................................................................................Seite 64
Genähter Zickzack..........................................................................................................Seite 64
Stretchstich.....................................................................................................................Seite 65
Patchwork.......................................................................................................................Seite 65
Stickereien mit Stickrahmen*..........................................................................................Seite 66
Aufnähen ........................................................................................................................Seite 66
Festonabschluss.............................................................................................................Seite 67
Zwillingsnadel.................................................................................................................Seite 67
Wartung der Nähmaschine.............................................................................................Seite 68
Aufbewahrung ................................................................................................................Seite 68
Beheben von Störungen.................................................................................................Seite 69
Seite 70
Seite 70
Servicenummer ..............................................................................................................Seite70
Seite 70
Vorbereitung
Grundlagen des Nähens
DE / AT / CH 49
Inhaltsverzeichnis
a. Allzweck-Nähfuß (bereits auf Nähmaschine
montiert)
b. Reißverschlussfuß
c. Knopfannähfuß
d. Knopflochfuß
e. Blindsaumfuß
F. Fadeneinfädler
g. Spule (4x)
h. Filzkissen (2x)
i. Ölflasche
J. Nadelbox: 4x einzelne Nadel (1x bereits auf
Nähmaschine montiert), 1x Zwillingsnadel
k. L-Schraubendreher
l. Schraubenzieher (groß und klein)
m. Garnrolle (1x blau, 1x pink, 1x gelb)
N. Nahttrenner / Pinsel
o. Stick- und Stopfplatte
p. Kanten-/ Quiltführung
Q. ü
r. Fußanlasser / Netzstecker
(1x bereits auf Nähmaschine montiert)
Staubschutzh lle
1. Fadenhebel
2. Fadenführung zum Spulen
3. Oberfadenspannung
4. Stichbreitenknopf
5. Stichlängenknopf
6. Stichwahlfenster
7. Stichwahlknopf
8. Hebel zum Rückwärtsnähen
9. Anschiebetisch
10. Stichplatte
11. Nähfüße
12. Fadenabschneider
13. Begrenzung für Spuleinrichtung
14. Spuleinrichtung
15. Garnrollenstift
16. Oberfadenführung
17. Tragegriff
18. Zweistufen-Nähfußhebel
19. Netzanschluss
20. Hauptschalter
21. Handrad
Nähmaschinenkomponenten
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die
Anwendungsmöglichkeiten lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir
Sie, sich an lhren Händler zu wenden.
Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.
Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich
eingehend mit den Funktionen der Nähmaschine vertraut machen und herausfinden, wie man die
Nähmaschine richtig bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die
Sicherheitshinweise. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie die
Nähmaschine an Dritte übergeben, vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso
auszuhändigen.
Die Nähmaschine ist ...
- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...
- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist ...
- zur ortsfesten Aufstellung,
- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...
- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
vorgesehen
nicht vorgesehen
Bestimmungsgemäße Verwendung
50
DE / AT / CH
Einleitung
Einleitung
Zubehör
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
l
m
q
p
o
n
k
r
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
21
20
19
16
18
17
13
14
15
DE / AT / CH 51
Technische Daten
Einleitung
Nennspannung
Nennleistung
Abmessungen
Kabell nge
Gewicht
Material
Bedienungselemente
Anzeigeelemente
Greifersystem
Nadelsystem
Funkentstört
TÜV gepr ft
Produkte-Garantie
-
- Nählicht
- Total
-
- Netzkabel
- Fu anlasserkabel
-
-
- Fu anlasser für Nähgeschwindigkeit
-
- Nählicht
70 Watt
100 mW
70 Watt
ca. 1.4 m
ca. 6.0 kg
Aluminium / Kunststoff
vorhanden
vorhanden
vorhanden
vorhanden
CB-Greifer
130/705H
nach EU-Richtlinie
Ja
3 Jahre
ä
ü
Schutzklasse
Nähmaschine
Tragegriff eingeklappt
ß
Nähmaschine
Hauptschalter
ß
Stichwahlfenster
ca. 397 x 277 x 194.5 mm (BxHxT)
ca. 1.8 m
II
230V~50Hz
Wichtige Sicherheitshinweise
52
DE / AT / CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden
Sicherheitshinweise beachten.
Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
1. Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.
2. Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies
gilt auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.
3. Die Nähmaschine verfügt über eine LED-Lampe. Wenn die LED-Lampe beschädigt ist, muss
sie vom Hersteller oder einem seiner Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung
ist notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2. Verwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
3. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker kaputt ist,
wenn W asser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht.
Bringen Sie die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort
überprüfen zu lassen.
4. Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußanlassers frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
5. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine
Verletzungsgefahr! Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.
6. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbrüchen führen.
7. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
8. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel verbiegen und zum
Nadelbrechen führen.
9. Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend
machen, wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Nähfußes etc.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen
oder andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.
12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstof f verwendet werden.
14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Netzkabel selbst.
16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).
17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die
Nähmaschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußanlasser.
19. Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
20. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Sachkenntnis
verwendet werden, sofern diese bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden oder
in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden und sich der möglichen
Gefahren bewusst sind. Das Gerät darf Kindern nicht zum Spielen überlassen werden.
21. Reinigung und Wartung sollten von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.
Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.
Gefahr
Achtung
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird:
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer V erletzung verringert wird:
Achtung:
Achtung:
Beleuchtung
Fußanlasser
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie die
Nähmaschine nicht benutzen.
Bitte treten Sie bei irgendwelchen
Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses
der Nähmaschine an der
Stromversorgung mit einem
qualifizierten Elektrodienst in
Verbindung.
Wenn Sie die Stromversorgung nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Die Nähmaschine muss mit dem
passenden ELECTRONIC
Fußanlasser (r) (220-240-V-
Netz) verwendet werden.
Den Netzanschluss gemäß
nebenstehender Zeichnung durchführen.
Durch Drücken des Hauptschalters (20)
in Position "I" wird die Nähmaschine in
Betrieb genommen und die Beleuchtung
eingeschaltet.
Mit dem Fußanlasser (r) wird die
Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine
geregelt.
FC-2902B
DE / AT / CH 53
Der Anschiebetisch
Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll,
den Anschiebetisch (9) in Pfeilrichtung
abziehen.
Das lnnere des Anschiebetisches ist für
Zubehör vorgesehen.
Vorbereitung
20
20
Anschluss der Nähmaschine an der Stromversorgung
54
DE / AT / CH
Achtung:
Hauptschalter (20) auf "O" stellen!
Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, vor
allem bei ersten Anzeichen von
Nähschwierigkeiten.
Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein.
A. Nadelbefestigungsschraube lösen und
nach dem Einsetzen der Nadel wieder
festschrauben.
B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.
Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag
am Ende des Schaftes.
C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.
Nur einwandfreie Nadeln benutzen:
Probleme können auftreten bei der
Verwendung von:
- Krummen Nadeln
- Stumpfen Nadeln
- Beschädigten Spitzen
Zweistufen-Nähfußhebel
Beim Nähen von extrem dicken Stoffen
kann der Stoffdurchgang unter dem
Nähfuß vergrössert werden, indem man
den Zweistufen- Nähfußhebel (18) weiter
anhebt. (Pfeil)
Einsetzen der Nadel
Vorbereitung
A
B
C
D
Achtung:
1. Nähfußhalter montieren
2. Nähfuß einsetzen
3. Nähfuß abnehmen
4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung (p)
Bei allen Anwendungen Hauptschalter
(20) auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange (A) durch Anheben des
Zweistufen-Nähfußhebels (18)
hochstellen.
Nähfußhalter (B) wie abgebildet
montieren.
Nähfuß-Stange (A) wieder senken bis
die Rille (C) direkt oberhalb des Stifts
(D) ist.
Nähfuß-Stange (A) ganz senken,
Nähfuß (a) rastet ein.
Nähfuß hochstellen.
Hebel (E) leicht nach vorne drücken
und der Nähfuß ist frei.
Wie die Abbildung zeigt, Kanten-
/Quiltführung (p) sorgfältig einschieben,
z.B. für Säume, Falten usw.
DE / AT / CH 55
Montieren des Nähfußhalters
Die Garnrollenstifte (C, D) dienen zum
Festhalten der Garnrollen während der
Garnzufuhr zur Nähmaschine.
Zur Verwendung ziehen Sie die
Garnrollenstifte nach oben. Zum
Aufbewahren nach unten drücken.
Wenn Sie Garn verwenden, das dazu
neigt, sich rund um den Garnrollenstift
zu wickeln, setzen Sie das Garn auf
den Garnrollenstift (C) und führen Sie
den Oberfaden (A) durch die Öse (B)
des Garnrollenstifts (D), siehe Abb.
Die Öse (B) sollte in Richtung
Garnrolle zeigen.
Hinweis:
Vorbereitung
C
D
E
a
E
p
B
A
12
3
4
Einrichten der Garnrollenstifte
C
D
A
B
C
D
Achtung:
Hinweis:
Hauptschalter (20) auf "O" stellen!
Beim Einsetzen und Herausnehmen der
Spule (g) muss die Nadel immer in
höchster Position sein.
1. Klappdeckel öffnen.
2. Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (A)
und entnehmen Sie die Spulenkapsel.
3. Spulenkapsel mit einer Hand halten.
4. Spule so einlegen (3), dass der Faden
im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil).
(4)
5. Faden in den Schlitz und unter die
Feder ziehen.
6. Spulenkapsel mit Zeigefinger und
Daumen am Spulenkapselriegel (A)
halten.
7. Spulenkapsel in die Greiferbahn
einsetzen.
Das Heraufholen des Unterfadens ist
auf Seite 58 beschrieben.
56
DE / AT / CH
Unterfaden spulen
Filzkissen (h) auf den linken
Garnrollenstift (15) setzen. Garnrolle (m)
auf denselben Garnrollenstift (15) setzen.
Faden von der Garnrolle durch die
Fadenführung zum Spulen (2) ziehen.
Faden von innen durch ein Loch der
leeren Spule (g) nach aussen ziehen.
Spule auf die Spuleinrichtung (14)
stecken und dann nach rechts in die
Spulposition drücken.
Fadenende festhalten. Fußanlasser (r)
betätigen. Nach ein paar Umdrehungen
Fußanlasser (r) loslassen. Faden
loslassen und möglichst nahe an der
Spule abschneiden. Fußanlasser (r)
wieder betätigen.
Sobald die Spule voll ist, dreht sie sich
langsamer. Fußanlasser (r) loslassen.
Spule in die Nähposition zurückdrücken
und entfernen.
Wenn sich die Spuleinrichtung (14) in
der Spulposition befindet, wird der
Nähvorgang automatisch
unterbrochen. Zum Nähen die
Spuleinrichtung (14) nach links
drücken (Nähposition).
Hinweis:
Spule einlegen
Vorbereitung
h
1
5
6
7
A
2
3
4
A
Fadeneinfädler
Als Einfädelhilfe können Sie den
Fadeneinfädler (f) verwenden.
1. Fadeneinfädler von hinten nach
vorne durch die Nadelöse stecken.
2. Den Oberfaden durch die
Drahtschlaufe des Fadeneinfädlers
führen.
3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden
durch die Nadelöse zurückziehen.
DE / AT / CH 57
Oberfaden einfädeln
Achtung:
Hauptschalter (20) auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange durch Anheben des
Zweistufen-Nähfußhebels (18)
hochstellen, Fadenhebel (1) durch
Drehen des Handrads (21) im
Gegenuhrzeigersinn in höchste Position
bringen. Beim Einfädeln den Pfeilen und
Zahlen auf der Nähmaschine folgen.
1. Filzkissen (h) auf den linken
Garnrollenstift (15) setzen. Garnrolle
(m) auf denselben Garnrollenstift (15)
2. Oberfaden durch die
Oberfadenführung (16) von rechts
nach links, dann nach vorne in den
rechten Schlitz legen und nach unten
führen.
3. Nach links unter der Führungsnase (A)
durch und dann wieder nach oben
führen.
4. Faden von rechts nach links durch den
Fadenhebel (1) und nach unten führen.
5. Faden zuerst hinter die grosse,
metallene Fadenführung (B) und
nachher durch die Nadelöse führen.
Nadel stets von vorne einfädeln.
setzen.
Vorbereitung
12
3
h
1
2
3
4
5
A
B
Unterfadenspannung
Die Unterfadenspannung wurde
während der Produktion korrekt
eingestellt, sodass keine Veränderung
notwendig ist.
(B)
Hinweis:
Um die Unterfadenspannung zu
kontrollieren, wird die volle Spule in die
Spulenkapsel gesteckt. Dann lässt man die
Spulenkapsel samt Greifer am Fadenende
hängen. Die Unterfadenspannung ist dann
richtig, wenn sich die volle Spulenkapsel
bei leichtem Schwingen ca. 5 bis 10cm
nach unten abrollt, und dann ruhig hängen
bleibt. W enn sich die volle Spulenkapsel zu
leicht abrollt, ist die Unterfadenspannung zu
leicht; rollt sie sich nur schwer oder gar
nicht ab, ist die Unterfadenspannung zu
stark. Sie kann mit dem kleinen
Schraubenzieher (l) entsprechend
angepasst werden.
58
DE / AT / CH
Fadenspannung
Oberfadenspannung (A)
Grundeinstellung der Oberfadenspannung:
"AUTO".
Für eine stärkere Oberfadenspannung
Skala auf die nächstgrößere Zahl drehen.
Für eine leichtere Fadenspannung muss
die nächst kleinere Zahl eingestellt werden.
1. Oberfadenspannung normal
2. Oberfadenspannung zu schwach
3. Oberfadenspannung zu stark
Unterfaden heraufholen
Ende des Oberfadens mit der Hand halten.
Das Handrad (21) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel
wieder oben steht (eine volle Umdrehung).
Am Oberfaden ziehen, damit der
Unterfaden aus dem Stichloch gezogen
wird. Beide Fäden unter dem Nähfuß
nach hinten legen.
Vorbereitung
1
2
3
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden
NADELGRÖ E
STOFF FADEN
ß
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Leichte Stoffe: dünne Baumwolle, Schleier, Serge,
Seide, Musselin, Qiana, Interlockware, Baumwolltrikot,
Jersey, Krepp, Polyestergewebe, Hemdstoffe.
Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, grobes Musselin,
Segeltuch, Doppelmaschentrikot, leichte Kammgarne.
Mittlere Stoffe: schweres Tuch, Kammgarne,
schweres Trikot, Frotteestoff, Denim.
Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und
wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere
Polsterstoffe.
Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe,
gewisse Leder oder Vinyl.
Leichte Baumwoll-, Nylon- oder
Polyesterfäden.
Die meisten handelsüblichen Fäden
sind von mittlerer Dicke und sind für
diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet.
Um optimale Ergebnisse zu erhalten
sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe
und Baumwollfäden für natürliche
Gewebe zu verwenden. Immer für
Ober- und Unterfaden die gleiche
Fadensorte verwenden.
Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden
(den Nähfuß auf starken Anpressdruck
einstellen - hohe Nummern).
Achtung:
1. Die Zwillingsnadel wird für Ziernähte verwendet.
2. Beim Einsatz der Zwillingsnadel soll der Stichbreitenknopf (4) auf "2.5" eingestellt werden.
3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische
Nadelstärke ist 9, 11, 12 usw.
4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, spätestens beim ersten Fadenriss oder bei ersten Fehlstichen.
DE / AT / CH 59
Grundlagen des Nähens
Nähen / Nützliche Anwendungen
TABELLE ZUR WAHL VON NADEL, STOFF und FADEN
Nähen (A)
Freisetzen des
Durchtrennen des Fadens
Am Ende der Naht angelangt auf den
Hebel zum Rückwärtsnähen (8) drücken.
Einige Stiche rückwärts nähen. Den Hebel
loslassen, worauf die Nähmaschine wieder
nach vorn zu nähen beginnt.
Das Handrad (21) im Gegenuhrzeigersinn
drehen, um den Fadenhebel (1) in die
höchste Position zu bringen. Den Nähfuß
hochfahren und das Nähgut nach hinten
ziehen, um es freizusetzen.
Die Fäden mit beiden Händen hinter dem
Nähfuß ergreifen, in den
Fadenabschneider (12) einführen und die
Hände nach unten bewegen.
Sobald die Nähmaschine korrekt
eingefädelt und eingerichtet ist, senken
Sie den Nähfuß vor Nähbeginn durch
Senken des Zweistufen-Nähfußhebels (18).
Dann betätigen Sie den Fußanlasser (r),
um mit dem Nähen zu beginnen.
Vernähen (B)
Nähguts (C)
(C)
8
A
1
12
C
B
Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander
abgestimmt werden.
Stichbreitenknopf (4) Stichlängenknopf (5)
Geradstich und Nadelposition
Drehen Sie den Stichwahlknopf (7) auf
"A" (Geradstich).
Generell sagt man, je dicker der Stoff, der
Faden und die Nadel, desto länger sollte
der Stich sein.
Wählen Sie die Nadelposition von links
nach rechts beim Verstellen des
Stichbreitenknopfs (4) von "0" bis "5".
Stichlängenknopf S1-S2 (5)
60
DE / AT / CH
Stichwahl
Für den den Stichwahlknopf
(7) drehen, bis der gewünschte
Buchstabe "A" im Stichwahlfenster (6)
erscheint.
Nadelposition von Links bis Mitte wählbar
indem Sie den Stichbreitenknopf (4)
drehen. Die Stichlänge mit dem
Stichlängenknopf (5) einstellen.
Für den den
Stichwahlknopf (7) drehen, bis der
gewünschte Buchstabe "B" im
Stichwahlfenster (6) erscheint.
Die Stichlänge und die Stichbreite je nach
dem verwendeten Stoff einstellen.
Für die anderen
den Stichwahlknopf (7) drehen, bis
der gewünschte Buchstabe im
Stichwahlfenster (6) erscheint. Die
Stichlänge und Stichbreite je nach Bedarf
einstellen. Um ein optimales Ergebnis für
die Zierstiche G-K der ersten Reihe zu
erzielen, sollte die Stichlänge zwischen
"0.3" und max. "0.5" eingestellt werden.
Für die den
Stichlängenknopf (5) auf "S1" drehen, für
die den
Stichlängenknopf (5) auf "S2" drehen und
den Stichwahlknopf (7) drehen, bis der
gewünschte Buchstabe im
Stichwahlfenster (6) erscheint. Die
Stichbreite je nach Bedarf einstellen.
Geradstich
Zickzackstich
Stiche in der ersten
Reihe
Stiche in der zweiten Reihe
Stiche in der dritten Reihe
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Stichbreitenknopf (4)
Stichwahlfenster (6)
Stichwahlknopf (7)
Hebel zum
Rückwärtsnähen (8)
Grundlagen des Nähens
A
Der Reißverschlussfuß (b) kann rechts
oder links eingesetzt werden, je nachdem
auf welcher Seite des Nähfußes genäht
wird. (A)
Um dem Reißverschluss-Schieber
auszuweichen, Nadel im Stoff stecken
lassen, Nähfuß anheben und Schieber
hinter den Nähfuß rücken.
Es ist auch möglich, eine Kordel
einzunähen. (B)
Den Stichlängenknopf (5) je nach
Stoffdicke zwischen "1" und "4" einstellen.
Drehen Sie den Stichwahlknopf (7) auf
"B".
Die maximale Stichbreite beim
Zickzackstich ist "5". Die Stichbreite kann
bei jeder Stichart reduziert werden. Die
Stichbreite nimmt zu wenn Sie den
Stichbreitenknopf von "0" bis "5" drehen.
Die Dichte des Zickzackstichs steigt an je
mehr man sich "0" nähert. Für einen
ordentlichen Zickzackstich verwendet
man normalerweise die Stichbreite "2.5"
oder kleiner.
Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1"
eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe
bei einander und es entsteht der
Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet
man für Knopflöcher und als dekorative
Stiche.
Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen,
können Sie ein geeignetes Nähvlies unter
den Stoff legen.
Funktion des Stichbreitenknopfs (4)
Funktion des Stichlängenknopfs (5)
beim Zickzackstich
Raupennahtstich
Feingewebe
DE / AT / CH 61
Zickzackstich
Rei verschlussfußß
Stich Stichbreite Stichlänge
A2.51~4
Grundlagen des Nähens
Stichbreitenknopf (4)
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Stichlängenknopf (5)
AB
Stick- und Stopfplatte (o) einsetzen.
Arbeitsstück unter den Nähfuß schieben.
Knopf auf die bezeichnete Stelle legen,
Nähfuß senken, Stichbreite auf "0" lassen
und erst ein paar Vernähstiche im linken
Loch nähen, Stichbreite einstellen
(meistens zwischen 3-4). Mit dem
Handrad (21) Kontrollstich machen bis
die Nadel genau in das rechte Loch des
Knopfes einsticht (Je nach Knopf
Stichbreite variieren). Knopf annähen.
Stichbreite auf "0" stellen und einige
Vernähstiche nähen.
Ist ein Hals erwünscht, wird eine
Stopfnadel auf den Knopf gelegt und
übernäht. Bei den Knöpfen mit 4 Löchern
mit den beiden vorderen beginnen, dann
Nähgut nach vorne schieben und gleich
vorgehen wie beschrieben.
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.
Blindsaumstich für elastisches
Gewebe.
1. Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit
der linken Seite nach oben.
2. Den umgelegten Stoff unter den
Nähfuß legen. Das Handrad von
Hand nach vorne drehen, bis sich die
Nadel ganz links befindet. Sie sollte
die Stofffalte nur wenig anstechen.
Ansonsten muss die Stichbreite
korrigiert werden.
3/4.Das Führungslineal (3) an die
Stofffalte bringen, indem Sie den
Knopf (4) drehen.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig
führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
Blindsaumfuß
Knopfannähfuß
62
DE / AT / CH
Stich
D
1~2
3~4
Stichbreite Stichlänge
B0~50
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
1
4
3
2
Knopflochfuß
DE / AT / CH 63
Stich Stichbreite Stichlänge
50.3~1
Grundlagen des Nähens
Vorbereitungen:
Vorbereitung des Stoffs:
Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß (d)
montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen
"0,3" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt
von der Stoffdicke ab.
Hinweis: Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.
Den Knopfdurchmesser messen und dem
festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen
zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum
gemessenen Knopfdurchmesser mehr
hinzuaddieren. Position und Länge des
Knopflochs auf dem Stoff markieren.
Den Knopflochfuß (d) so weit wie möglich nach
vorne schieben. Den senken.
A.Den Stichwahlknopf (7) auf " " drehen. Mit
mäßiger Geschwindigkeit bis zur
Endmarkierung nähen.
B.Den Stichwahlknopf (7) auf " " stellen und 5
bis 6 Verstärkungsstiche nähen.
C.Den Stichwahlknopf (7) auf " " drehen und
den linken Teil des Knopflochs bis zum
entfernten Ende nähen.
D.Den Stichwahlknopf (7) auf " " drehen und
einige Verstärkungsstiche nähen.
Den Stoff unter dem
Den
Oberfaden Rückseite durch den Stoff
ziehen und Oberfaden und Unterfaden verknoten.
Die Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner (n)
aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf
einer Seite in die Stiche zu schneiden.
- Durch leichte Reduzierung der
Oberfadenspannung (3) können bessere
Ergebnisse erzielt werden.
- Für feine, dehnbare und Trikotstoffe wird die
Verwendung eines Verstärkungsmaterials, wie
z.B. Garn oder Nähvlies, empfohlen. Der
Zickzackstich muss über das Garn laufen (E).
Die Nadel in
die höchste Position bringen.
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel über
der hinteren Markierung steht.
Die Nadel in die
höchste Position bringen.
Die Nadel in
die höchste Position bringen.
Die Nadel in die
höchste Position bringen.
Die Nadel in
die höchste Position bringen.
Den Nähfuß hochstellen.
vorziehen und die Fäden abtrennen.
auf die
Tipps:
Nähfuß
Nähfuß
AB CD
E
Stichlänge
0.3
3~5
64
DE / AT / CH
12
Overlockstiche
Hinweis:
Overlockstich: (A)
Standard-Overlockstich: (B)
Doppel-Overlockstich: (C)
Neue Nadel oder Kugelspitznadel
verwenden!
Nähte, Nähen und Versäubern von
Kanten, Sichtsaum.
Für feinere Maschenware, Tricot,
Halsausschnitte, .
Für feinere Maschenware, Tricotgewebe,
Halsausschnitte, .
Für feinere Strickstoffe, handgestrickte
Teile, Nähte.
Alle Overlockstiche eignen sich zum
Nähen und Versäubern von Kanten und
Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.
Beim Versäubern sollte die Stoffkante von
der Nadel knapp übernäht werden.
Kanten
Kanten
Genähter Zickzack
C3~51~2
Stich Stichbreite Stichlänge
Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen,
Ausbessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.
1. Flicken aufsetzen.
2. Beim Flicken von Rissen ist es ratsam,
ein Stückchen Stoff zu unterlegen
(Verstärkung). Erst über die Mitte
nähen, dann beidseitig knapp
überdecken, je nach Art des Gewebes
und der Beschädigung 3-5 Reihen
nähen.
Stich Stichbreite Stichlänge
E, F S1, S2
Grundlagen des Nähens
AB C
DE / AT / CH 65
Diese Stiche werden verwendet, um zwei
Stoffstücke zu verbinden und dabei einen
leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu
lassen.
1. Die Ränder der beiden Stoffstücke für
den Saum zurückschlagen und auf einem
dünnen Papierstück festheften, wobei
zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu
lassen ist.
2. Längs des Rands einstechen und beim
Beginn des Nähens leicht an den
beiden Fäden ziehen.
3. Zum Nähen einen etwas dickeren
Faden als für normale Arbeiten wählen.
4. Nach Beenden des Nähens die
Heftung und das Papier entfernen.
Zum Abschluss am Anfang und am
Ende der Verbindung auf der Rückseite
Knoten anbringen.
Patchwork
F 3~5 S1
Stich Stichbreite Stichlänge
Dreifach Geradstich (A)
Für Strapaziernähte.
Die Nähmaschine näht zwei Stiche
vorwärts und einen Stich zurück. Dies
ergibt eine Verstärkung.dreifache
Dreifach Zickzackstich (B)
Ziernähte
dreifache
Für Strapaziernähte, Säume und
.
Der Zickzackstich eignet sich
für feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.
A2.5S1,S2
Stich Stichbreite Stichlänge
B 3~5 S1, S2
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
AB
Stretchstich
* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.
Aufnähen
B 3~5 0.5~1
Stich Stichbreite Stichlänge
1. Das aufzunähende Muster
ausschneiden und auf dem Stoff
auflegen und festheften.
2. Langsam um das Muster nähen.
3. Das außerhalb der Stiche gelegene
überschüssige Material abschneiden.
Darauf achten, nicht in die Stiche zu
schneiden.
4. Den Heftfaden entfernen.
5. Ober-und Unterfaden unter dem
Aufnähstück verknoten, um jegliches
Austreten zu vermeiden.
Stickereien mit Stickrahmen*
B1~50
Stich Stichbreite Stichlänge
Einsetzen der Stick- und Stopfplatte (o)
Stick- und Stopfplatte
Zweistufen-Nähfußhebel (18)
Zweistufen-Nähfußhebel (18) senken.
Das Handrad (21)
Am Anfang
Sicherheitsstiche
1. Den Nähfuß und seine Halterung
abbauen.
2. einsetzen.
3. Vor Beginn des Nähens den
senken.
4. Die Stichbreite der Breite von
Buchstaben oder Muster entsprechend
einstellen.
1. Die gewünschten Buchstaben oder
Muster auf der Rückseite des Stoffs
aufzeichnen.
2. Den Stoff auf dem Stickrahmen
möglichst stark spannen.
3. Den Stoff unter die Nadel platzieren.
4. zum Benutzer hin
drehen, sodass der Unterfaden
angehoben wird. der
Stickerei einige
nähen.
5. Halten Sie den Stickrahmen mit
Daumen und Zeigefinger von beiden
Händen fest.
6. Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit
und Bewegung des Stickrahmens.
Vorbereitungen zur Erstellung eines
Zeichens oder einer Stickerei*
66
DE / AT / CH
Grundlagen des Nähens
12
Zwillingsnadel
DE / AT / CH 67
Festonabschluss
Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit
dem Festonabschluss.
1. Auf der Saumlinie nähen.
2. Stoff dicht der Nählinie entlang
abschneiden. Darauf achten, dass der
Nähfaden nicht mitgefasst wird.
I 3~5 0.3~0.5
Stich Stichbreite Stichlänge
Hinweise:
Vor Nähbeginn Stichbreite einstellen.
Handrad (21) von Hand vorsichtig
drehen zur Überprüfung, ob die
Zwillingsnadel ins Stichloch geht, ohne
an der Stichplatte (10) oder dem
Nähfuß zu streifen oder gar
aufzuschlagen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel (j)
immer langsam vorgehen und langsam
nähen, um schöne Nähergebnisse zu
erzielen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
müssen beide Fäden dieselbe Stärke
aufweisen. Es können eine oder zwei
Farben verwendet werden.
1. Ein Filzkissen (h) und eine Garnrolle
(m) wie gewohnt auf den linken
Garnrollenstift (15) setzen.
2. Zweites Filzkissen (h) und eine weitere
Garnrolle (m) auf den rechten
Garnrollenstift (15) setzen.
3. Zwillingsnadel (j) einsetzen.
4. Beide Fäden wie gewohnt einfädeln.
5. Am Schluss den einen Faden in die
linke Nadel einfädeln und den anderen
Faden in die rechte Nadel einfädeln.
A2.51~4
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
1
h
Achtung:
Ausbau der Stichplatte (A) :
Reinigung der Greifer (B) :
Reinigung und Schmierung des Hakens (C-G) :
Wichtig:
Trennen Sie die Nähmaschine von der
Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen müssen.
Bei allen Reinigungsarbeiten muss die
Nähmaschine von der Stromversorgung
getrennt sein.
Durch Drehen des Handrads (21) die Nadel
vollständig anheben. Die Frontklappe öffnen und die
Schrauben der Stichplatte (10) mit dem L-
Schraubendreher (k) entfernen.
Die Spulenkapsel herausnehmen und den
gesamten Bereich mit dem gelieferten Pinsel (n)
reinigen.
Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden
Hakenhalter (C) nach außen drehen. Den Bügel
der Schiffchenbahn (D) und den Haken (E)
entfernen und mit einem handelsüblichen
weichen Lappen reinigen. Zum Schmieren ein
oder zwei Tropfen Nähmaschinenöl (i) an der
gezeigten Stelle (F) auftragen. Das Handrad
soweit drehen bis sich die Schiffchenbahn (G)
links befindet. Den Haken (E) wieder einsetzen
und die beiden Halter wieder nach innen drehen.
Die Spulenkapsel und die Unterfadenspule
montieren und die Stichplatte wieder einsetzen.
Entfernen Sie Flusen und Fadenreste
regelmässig!
68
DE / AT / CH
Wartung
Wartung der Nähmaschine
Bei Nichtgebrauch der Nähmaschine immer
Netzstecker ziehen. Verwenden Sie die
mitgelieferte Staubschutzhülle (q).
Bewahren Sie die Nähmaschine an einem
trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf. Wird die Nähmaschine längere Zeit nicht
benutzt, sollte sie vor übermäßigem Staub,
Schmutz oder Feuchtigkeit geschützt werden.
A
B
G
C
F
E
D
Aufbewahrung
Beheben von Störungen
Störung Ursache Fehlerbehebung
Oberfaden reißt
Unterfaden reißt
Fehlstiche
Nadelbruch
Beim Nähen
entstehen
Schlingen
Die Nähte ziehen
sich zusammen
oder kräuseln sich
Unregelmässige
Stiche
unregelmässiger
Transport
Die
Nähmaschine ist
laut und ruppig
Die
Nähmaschine ist
blockiert
1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
5. Der Faden hat sich um die
Spuleinrichtung (14) gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingesetzt.
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt.
1. Die Nadel ist falsch montiert.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadel ist montiert.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Die Nähmaschine ist nicht richtig
eingefädelt.
2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingefädelt.
3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt
nicht.
4. Falsche Fadenspannung.
1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
1. Der Faden ist zu schwach.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen.
1. Die Nähmaschine muss geölt werden.
2. Fusseln und Ölreste kleben an
Greifer oder an der Nadelstange.
3. Minderwertiges Öl, das die
Nähmaschine verklebt, wurde
verwendet.
4. Die Nadel ist beschädigt.
Faden im Greifer eingeklemmt.
1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln.
2. Die Oberfadenspannung (3) reduzieren
(kleinere Zahl).
3. Eine größere Nadel verwenden.
4. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
5. Spule (g) abnehmen und Faden abwickeln.
6. Nadel ersetzen.
1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden
ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig.
2. Spule (g) und Kapsel überprüfen.
1. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
2. Nadel ersetzen.
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Kontrollieren, ob der richtige Nähfuß montiert ist.
1. Nadel ersetzen.
2. Nadel richtig montieren. (flache Seite nach hinten)
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Richtigen Nähfuß benutzen.
1. Nähmaschine korrekt einfädeln.
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln.
3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff
übereinstimmen.
4. Fadenspannung korrigieren.
1. Feinere Nadel verwenden.
2. Fadenspannung überprüfen.
1. Stärkeren Faden verwenden.
2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen.
3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch
transportiert werden.
1. Nähmaschine nach Anweisung ölen.
2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung
reinigen.
3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl (i) ölen.
4. Nadel ersetzen.
Gemäss Anweisung auf Seite 55 "Einrichten der
Garnrollenstifte" vorgehen.
Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand
das Handrad (21) ruckartig vor-und rückwärts
drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung
ölen.
Garn wickelt sich
um Garnrollenstift
Zweiter Garnrollenstift wurde nicht
verwendet.
DE / AT / CH 69
Wartung
Sie erhalten auf diese Nähmaschine 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Nähmaschine wurde
sorgfältig und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Die Nähmaschine ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die
nicht bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.
- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht
mehr verwendet werden können.
- Werfen Sie die Nähmaschine keinesfalls in den normalen Hausmüll.
- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie .
- Entsorgen Sie die Nähmaschine über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit
Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie
Ihnen für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie
die Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen
nämlich erst auf dem Transportweg.
2012/19/EU
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:
00800 555 00 666 ( )
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer
weiter.
Service-Adresse:
ü
kostenfrei
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nster
Servicenummer
IAN 114195
sewingguide-service-de@teknihall.com
70
DE / AT / CH
Entsorgung
Hersteller
Entsorgung Garantie/ / Service / Hersteller
Garantie
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie
zunächst die oben benannte Servicestelle.
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
D-78467 Konstanz
Introduction
Important safety instructions
Getting ready
Sewing basics
Disposal
Guarantee
Service
Manufacturer
..............................................................................
..............................................................................................................................
..........................................................................................................................
...................................................................................................................
Introduction.....................................................................................................................Page 72
Intended use...................................................................................................................Page 72
Sewing machine components.........................................................................................Page 72
Accessories ....................................................................................................................Page 72
Technical data.................................................................................................................Page 73
Page 74
Connecting machine to power source ............................................................................Page 75
Installing the snap-in sewing table..................................................................................Page 75
Inserting the needle ........................................................................................................Page 76
Two-step presser foot lifter .............................................................................................Page 76
Attaching the presser foot holder....................................................................................Page 77
Setting up the thread spool pins.....................................................................................Page 77
Winding the bobbin.........................................................................................................Page 78
Inserting the bobbin ........................................................................................................Page 78
Threading the upper thread ............................................................................................Page 79
Thread tension................................................................................................................Page 80
Bringing up the lower thread...........................................................................................Page 80
Sewing / Useful applications...........................................................................................Page 81
Matching the needle, fabric and thread Page 81
Page 82
Straight stitching and needle position.............................................................................Page 82
Page 83
Zip foot............................................................................................................................Page 83
Blind stitch foot ...............................................................................................................Page 84
Button sewing foot ..........................................................................................................Page 84
Buttonhole foot ...............................................................................................................Page 85
Page 86
Page 86
Stretch-stitch...................................................................................................................Page 87
Page 87
Page 88
Applique..........................................................................................................................Page 88
Scallop stitching..............................................................................................................Page 89
Page 89
Page 90
Storage ...........................................................................................................................Page 90
Page 91
Page 92
Page 92
Service number ..............................................................................................................Page 92
Page 92
..........................................................................
How to choose your pattern............................................................................................
Zigzag stitching...............................................................................................................
Overlock stitches ............................................................................................................
3-step zig-zag .................................................................................................................
Patch work......................................................................................................................
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*.............................................
Twin needle ....................................................................................................................
Maintenance ...................................................................................................................
Trouble shooting guide ...................................................................................................
Maintenance
Table of contents
GB/IE 71
A. All-purpose presser foot (already installed)
B. Zip foot
c. Button sewing foot
d. Buttonhole foot
e. Blind stitch foot
f. Needle threader
g. Bobbins (4x)(1x already installed)
H. Felt cushions (2x)
i. Oil bottle
j. Needle box: 4x single needles (1x already
installed), 1x twin needle
k. L-screwdriver
l. Screwdrivers (large & small)
M. Thread spools (1x blue, 1x pink, 1x yellow)
N. Stitch ripper / brush
O. Embroidery and darning plate
P. Edge / quilt guide
P. Dust cover
r. Foot pedal / power plug
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Thread take-up lever
2. Bobbin thread guide
Thread tension dial
4. Stitch width dial
Stitch length dial
6. Stitch display
Pattern selector dial
8. Reverse sewing lever
Sewing table
10. Needle plate
Presser foot
12. Thread cutting
13. Bobbin winder stopper
14. Bobbin winder spindle
15. Thread spool pins
16. Upper thread guide
17. Handle
18. Two-step presser foot lifter
19. Main plug socket
20. Power switch
21. Hand wheel
Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product
which has been manufactured with great care.
These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine.
However, if you still have any questions, please contact your dealer. We hope you enjoy your
sewing machine and wish you success.
Before you use the sewing machine for the first time, it is essential that you make yourself fully
familiar with the functions of the sewing machine and discover how to use the sewing machine
correctly. Read the following Operating Instructions as well as the safety instructions. Keep these
instructions in a safe place. When passing the sewing machine on to a third party, pass these
instructions on, too.
Introduction
Intended use
The sewing machine is ...
- for use as a movable machine,
- for sewing of typical household textiles and ...
- only for private household use.
The sewing machine is ...
- to be installed at a fixed location,
- for processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail
fabrics)
- for commercial or industrial use.
intended
not intended
Introduction
72
GB/IE
Sewing machine components
Accessories
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
21
20
19
16
18
17
13
14
15
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
l
m
q
p
o
n
k
r
Technical data
GB / IE 73
Introduction
Rated voltage
Power rating
Dimensions
Cable length
Weight
Material
Display
Looper system
Needle system
Interference-free
TÜV approved
Product guarantees
- Machine
- Sewing light
- Total
70 Watt
100 mW
70 Watt
Approx. (WxHxD)
Approx. 1.8 m
Approx. 1.4 m
Approx. 6.0 kg
Aluminium / plastic
130/705H
In acc. with EU Directive
Yes
3 years
Operating
lass
- When handle is folded down
- Power cable
- Foot control cable
- Machine
- Mains power switch ON/OFF
- Foot for sewing speed
- Stitch display
- Sewing light
397 x 277 x 194.5 mm
Oscillating hook
II
components
components
Protection c
pedal
Supplied
Supplied
Supplied
Supplied
230V~50Hz
Important safety instructions
When using an electrical appliance, the basic safety instructions should always be followed.
Read all Operating Instructions before using this sewing machine.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in.
2. Always remove the plug from the socket immediately after use as well as before cleaning
and other maintenance.
3. The sewing machine is equipped with an LED lamp. If the LED lamp is broken, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
1. Do not allow the sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the
sewing machine is used near children.
2. Use the swing machine only for those things described in the Operating Instructions.
3. Do not use the sewing machine if it has a damaged electric cable or plug, if it is not working
properly or if water has penetrated into its interior. In these cases return the appliance to the
nearest authorized dealer or service centre for examination.
4. Never operate the appliance with any ventilation openings blocked. Keep the ventilation
openings of the sewing machine and foot pedal free from any accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. There is the risk of injury because of the upwards and downwards movement of the needle
when sewing. Always work with care and watch the area of work.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull on the fabric while sewing. It may deflect the needle causing it to break.
9. Always switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such
as threading or changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot etc.
10. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet before removing the cover,
lubricating the machine or when undertaking any other servicing work described in the
Operating Instructions.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products or oxygen are being used.
14. To disconnect, turn the main switch to the off ("O") position, then remove the plug from the socket.
15. Do not unplug by pulling on the cable. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound level under normal operating conditions is 75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug if the machine is not operating properly.
18. Never place anything on the foot pedal.
19. If the supply cord that is fixed to the foot pedal is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
21. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
22. Keep the Operating Instructions in a suitable place near the machine, and hand the
Instructions over if you give the machine to a third party.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
74
GB / IE
Important safety instructions
GB / IE 75
Connecting machine to power source
Important:
Important:
Illumination
Foot pedal
Unplug power cable when machine is
not in use.
Consult a qualified electrician if in
doubt about connecting the machine
to the power source. Unplug power
cable if you are not using the power
supply.
The sewing machine must be used
with the ELECTRONIC foot pedal (r)
FC-2902B (220-240V mains).
Connect the machine to a power source
as illustrated in the adjacent drawing.
The machine is started and the light
switched on by pressing the main switch
(20) in position " l ".
The operating speed of the machine is
regulated with the pedal (r).
Installing the snap-in sewing table
If you want to sew on the arm bed, pull
out the snap-in sewing table (9) in the
direction of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table (9)
can be utilized as an accessory box.
Getting ready
20
76
GB / IE
Important:
Turn power switch (20) to off ("O").
Change the needles regularly, especially
at the first signs of problems when
sewing.
Insert the needle as in the illustration.
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle.
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D. Insert the needle up to the stop at
the end of the shaft.
Only use fully-functional needles:
Problems can occur with the use of:
- Bent needles
- Blunt needles
- Damaged points
A
B
C
D
Two-step presser foot lifter
When sewing thick fabrics, the passage
of fabrics under the presser foot can be
improved by raising the two-step presser
foot lifter (18) further (arrow).
Inserting the needle
Getting ready
The thread spool pins (C, D) serve to
hold the thread spools in place while
thread is being fed to the sewing machine.
To use the spool pin, pull it upwards. To
store it, push it down.
If you are using thread which tends to
wraps itself around the spool pin, put
the thread on the thread spool pin (C)
and guide the upper thread (A) through
the eye (B) in the thread spool pin (D),
see Fig. The eye (B) should point in
the direction of the thread spool.
Note:
C
D
E
a
E
p
B
A
12
3
4
GB / IE
77
Attaching the presser foot holder
Important:
1. Install the presser foot holder
2. Inserting the presser foot
3. Removing the presser foot
4. Inserting the edge/ quilt guide (p)
Turn the main switch (20) to off ("O")
when carrying out all the operations!
Raise the presser bar (A) by lifting the
two-step presser foot lifter (18) Attach
the presser foot holder (B) as
illustrated.
Lower the presser foot bar (B) until the
groove (C) is directly above the pin (D).
Lower the presser foot bar (A) as far
as it will go. The presser foot (a) will
engage automatically.
Raise the presser foot.
Press the lever (E) gently towards the
front and the presser foot disengages.
As shown in the illustration carefully
insert the edge/ quilt guide (p) e.g. For
hems, pleats, etc.
Getting ready
C
D
A
B
C
D
Setting up the thread spool pins
78
GB / IE
Inserting the bobbin
Important:
Note :
Turn power switch (20) to off ("O").
When inserting or removing the bobbin (g),
the needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2. Pull the bobbin case tab (A) and
remove the bobbin case.
3. Hold the bobbin case with one hand.
4. Insert the bobbin (3) so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (4)
5. Pull the thread into the slit and under
the tension spring.
6. Hold the bobbin case between the
index finger and thumb on the bobbin
case tab (A).
7. Insert it into the shuttle race.
The method of bringing up the lower
thread is explained on page 80.
h
Getting ready
Winding the bobbin
Place the felt cushion (h) on the left
thread spool pin (15). Place the spool of
thread (m) on the same thread spool pin
(15).
Guide the thread from the spool into the
thread guide (2), and up to the bobbin.
Pull the thread from the inside through a
hole of the empty bobbin (g). Place the
spool on the spool holder (14) and then
push to the right into the filling position.
Hold the end of the thread. Press the
pedal (r). Release the pedal (r) after a
few turns. Release the thread and cut as
close as possible to the spool. Press the
pedal (r) again.
Once the spool is full, it rotates more
slowly. Release the pedal (r). Replace the
bobbin (g) into sewing position and
remove it.
If the bobbin winder spindle (14) is in
the winding position, the sewing
process is automatically interrupted.
To sew, push the bobbin winder
spindle (14) to the left (sewing position).
Note:
1
5
6
7
A
2
3
4
A
h
1
2
3
4
5
A
B
Important:
Set the main switch (20) to ("O").
Raise the presser foot bar by lifting the
two-step presser foot lifter (18) and lift
the thread lever (1) by turning the
hand wheel (21) anti-clockwise. Follow
the arrows and numbers on the
sewing machine when threading.
1. Place cushion (h)
thread spool pin (15)
of thread thread
2. Guide the upper thread through the
upper thread guide (16) from right to
left, then move it forward into the right
slot and guide it downwards.
3. Guide it to the left under the guide lug
(A) and then upwards again.
4. Guide the thread from right to left
through the thread lever (1) and then
downwards.
5. Guide the thread first behind the large,
metal thread guide (B) and then
through the eye of the needle. Always
thread the needle from the front.
the felt on the left
. Place the spool
(m) on the same spool
pin (15).
GB / IE 79
Threading the upper thread
Getting ready
Needle threader
You can use the needle threader (f) as a
threading aid.
1. Insert the needle threader (f) through
the eye of the needle from back to
front.
2. Guide the upper thread through the
wire loop of the needle threader.
3. Pull the needle threader (f) together
with the thread back through the eye of
the needle.
12
3
Lower thread tension (B)
Note:
The bobbin tension is adjusted
correctly during manufacturing,
therefore no changes are necessary.
To test the bobbin thread tension, the full
bobbin is placed in the bobbin case. The
bobbin case and gripper are then
suspended by the end of the thread. If the
tension is correct, the thread will unwind
by about 5 to 10 cm. when gently swung
and will then remain suspended. If the full
bobbin case unwinds, the tension is too
slack. If the tension is too tight, it hardly
unwinds or does not unwind at all. To
adjust, use the small screwdriver (I).
80
GB / IE
Thread tension
Upper thread tension (A)
Basic upper thread tension setting:
"AUTO"
To increase the tension, turn the dial to
the next higher number. To reduce the
tension, turn the dial to the next lower
number.
1. Normal thread tension
2. Upper thread tension too loose
3. Upper thread tension too tight
Bringing up the lower thread
Hold the end of the upper thread with the
left hand. Turn the handwheel (21) in the
anticlockwise direction until the needle is
again raised (a complete revolution).
Pull on the upper thread to bring the
lower thread up through the stitch plate
hole. Lay both threads to the back under
the presser foot.
Getting ready
1
2
3
Note twin needle:
1. Twin needles are used for decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial (4) should be set at "2.5".
3. The European needle size is 65, 70, 80 etc. The American and Japanese needle size is 9, 11, 12
etc.
4. Replace the needle regularly and not later than the first thread breakage or skipped stitches.
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of .fabric
Matching the needle, fabric and thread
NEEDLE SIZE
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Lightweight fabrics: thin cottons, voile, serge, silk,
muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, jerseys,
crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-: cotton, satin, heavy
muslin, sailcloth, double knits, light woollens.
Medium weight fabrics: cotton duck, woollens,
heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics: canvas, woollens, canvas
and quilted fabrics, denims, upholstery material
(light and medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery
fabrics, some leathers and vinyls.
Light-duty thread in cotton,
nylon or polyester.
Most threads sold are medium
size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural
woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
top and bottom.
Heavy duty thread, carpet
thread (set the presser foot to
high pressure-high numbers.)
FABRICS THREAD
Sewing / Useful applications
Sewing (A)
Stitching (B)
Releasing the material (C)
Cutting the thread (C)
Once the sewing machine is correctly
threaded and adjusted, lower the presser
foot before sewing by lowering the two-
step presser foot lifter (18). Press the
control pedal (r) to start sewing.
At the end of seam, press down the
reverse sewing lever (8). Sew a few
reverse stitches. Release the lever and
the machine will begin to sew forwards
again.
Turn the hand wheel (21) anticlockwise to
put the thread lever (1) into its highest
position. Lift the presser foot and pull the
material back in order to release it.
Hold the threads behind the presser foot
with both hands; guide them to the thread
cutter (12) and move your hands down.
GB / IE 81
Sewing basics
8
A
1
12
C
B
Stitch length dial S1-S2 (5)
A
82
GB / IE
How to choose your pattern
Stitch width dial (4)
Pattern
selector dial (7)
Reverse
sewing lever (8)
Stitch display (6)
For , turn the stitch
selector dial (7) until it required letter "A"
appears in the stitch display (6). You can
adjust the needle position from left to
central by turning the stitch width dial (4).
Use the stitch length dial (5) to set the
stitch length.
For , turn the stitch selector
dial (7) until the required letter "B"
appears in the stitch display (6). Adjust
the stitch length and stitch width
according to the fabric being used.
To obtain any of the other
on the stitch
selection panel, turn the stitch selector
dial (7) until the selected letter appears in
the stitch display (6). Adjust the stitch
length and the stitch width with the
control dials according to the result
desired. To obtain best possible results
for the decorative stitches G-K in the first
row, the stitch length should be set
between 0.3 and max. 0.5.
To obtain any of the
, turn the stitch length dial (5)
to "S1". To obtain any of the
, turn the stitch length dial
(5) to "S2" and turn the stitch selector dial
(7) until the desired letter appears in the
stitch display (6). Set the stitch length as
required.
straight stitch
zigzag stitch
patterns
shown in the upper row
stitches on the
second row
stitches on
the third row
Straight stitching and needle position
Stitch length dial (5)
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
Stitch width dial (4)
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Turn the stitch selector dial (7) to "A"
(straight stitch).
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch
should be.
Select the needle position from left to
right by changing the stitch width dial (4)
from "0" to "5".
Sewing basics
GB / IE
83
Zigzag stitching
Turn the stitch selector dial (7) to "B".
The maximum stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the stitch width
can be reduced on any type of stitch. The
width increases as you turn the stitch
width dial (4) from "0" to "5".
The density of zigzag stitches increases
as the setting of the stitch length dial
approaches "0". For a good zigzag stitch,
a stitch width of 2.5 or less is used.
When the stitch length is set between "0"
- "1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used
for making buttonholes and decorative
stitches.
When sewing very fine fabric, place a
piece of fleece under the fabric.
The function of stitch width dial (4).
The function of stitch length dial (5)
while zigzaging
Satin stitch
Fine fabric
Stitch width dial (4)
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Stitch length dial (5)
Zip foot
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
The zip foot (b) can be inserted to the
right or left, depending on which side of
the foot you are going to sew. (A)
To sew past the zip pull, leave the needle
in the fabric, raise the presser foot and
push the zip pull behind the presser foot.
It is also possible to sew in a length of
cord. (B)
Set the stitch length dial (5) between "1"
and "4" depending on the thickness of
fabric.
A
B
Sewing basics
84
GB / IE
Blind stitch foot
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind stitch for elastic fabrics.
1. Fold the fabric as illustrated with the
left side uppermost.
2. Place the reversed fabric under the
presser foot. Turn the handwheel (21)
forwards by hand until the needle is
fully to the left. It should just pierce the
fold of the fabric. If it does not, adjust
the stitch width accordingly.
3/4.Adjust the guide (3) by turning the dial
(4) so that the guide just rests against
the fold.
Sew slowly and guide the fabric carefully
so that its position does not change in
relation to the guide.
Stitch Stitch width Stitch length
D1~23~4
Button sewing foot
Install the embroidery and darning plate
(o).
Position the work under the foot. Place
the button on the marked position, lower
the presser foot, adjust stitch width to "0"
and first sew a few securing stitches in
the left hole. Adjust the stitch width
(usually between 3 and 4). Sew some
check stitches with the handwheel (21)
until the needle goes cleanly into the right
hole of the button (vary the stitch width
depending on the button) and sew on the
button. Adjust the stitch width to "0" and
sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew. For
buttons with 4 holes, sew through the
front two holes first, push the work
forward and then sew through the back
two holes as described.
Stitch Stitch width Stitch length
B0~50
Sewing basics
1
4
3
2
GB / IE 85
Buttonhole foot
Preparation:
Note:
To prepare the fabric:
Tips:
Remove the presser foot and attach the
buttonhole foot (d). Adjust the stitch length dial (5)
to between "0.3" - "1". The density of the stitch
depends on thickness of the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Measure the diameter of the button and add
0.3cm (1/8") for the bartacks. If you have a very
thick button, add more to the diameter
measurement. Mark the position and length of
the buttonhole on the fabric. Raise the needle to
its highest position.
Position the fabric so that the needle is on the
mark that is furthest from you.
Push the buttonhole foot (d) towards you as far
as it will go. Lower the foot.
A. Turn the stitch selector dial (7) to " ". Sew at
moderate speed until you reach the end mark.
Raise the needle to its highest position.
B. Turn the stitch selector dial (7) to " " and
sew 5-6 bar tack stitches. Raise the needle to
its highest position.
C. Turn the stitch selector dial (7) to " " and
sew the left side of the buttonhole to the mark
at the end which is further from you. Raise the
needle to its highest position.
D. Turn the stitch selector dial (7) to " " and
sew a few bar tack stitches. Raise the needle
to its highest position.
Lift the foot. Remove the fabric from under the
foot and separate the threads. Draw the upper
thread through the fabric to the ear and knot the
upper and lower threads. Cut the centre of the
buttonhole with the stitch ripper (n), being careful
not to cut the stitches on either side.
- Slightly reduce upper thread tension (3) to
produce better results.
- It is recommended that you use a backing
material such as yarn or fleece for fine, stretchy
or knitted fabrics. The zigzag stitch must sew
over the yarn (E).
Stitch Stitch width Stitch length
50.3~1
Sewing basics
AB CD
E
0.3
Stitch length
86
GB / IE
Overlock stitches
Stitch Stitch width Stitch length
E, F 3~5 S1, S2
Note:
Use new needles or ball point needles.
Seams, sewing and neatening visible
hems.
For fine knits, jerseys, neck edges,
borders.
For fine knits, jerseys, neck edges,
borders.
For fine knits, handknits, seams.
All overlock stitches are suitable for
sewing and neatening edges and visible
seams in one operation.
When neatening, the needle should just
go over the edge of the fabric.
Overlock stitch (A)
Standard overlock stitch (B)
Double overlock stitch (C)
AB C
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
1. Place patch in position.
2. When mending tears, it is advisable to
use a piece of backing fabric as
reinforcement. First sew over the
centre and then just overlap on both
sides.
Depending on the type of fabric and
damage, sew between 3 and 5 rows.
Stitch Stitch width Stitch length
C3~51~2
12
3-step zig-zag
Sewing basics
GB / IE 87
Stitch Stitch width Stitch length
A2.5S1,S2
To join two pieces of fabric while leaving
a space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces
of fabric for the hem and tack the
edges to a thin piece of paper leaving
a small space between them.
2. Stitch along the edge, pulling both
threads slightly when beginning to sew.
3. Use thicker than normal threads for
sewing.
4. After sewing, remove the tacking and
the paper. Finish by tying knots on the
reverse side at the beginning and the
end of the seams.
Patch work
Stitch Stitch width Stitch length
F 3~5 S1
Triple straight stitch: (A)
For hardwearing seams.
The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards. This gives
triple reinforcement.
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 S1, S2
Triple zig-zag: (B)
For hardwearing seams, hems and
decorative seams.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics
like denim, corduroy, etc.
AB
Sewing basics
Stretch-stitch
88
GB / IE
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
Attach the embroidery and darning
plate (o)
Preparation for monogramming and
embroidering*
1. Remove the presser foot and the
presser foot holder.
2. Attach the embroidery and darning
plate (o).
3. Lower the two-step presser foot lifter
(18) before starting to sew.
4. Adjust the stitch width according to the
size of lettering or design.
1. Draw the desired lettering or design on
the rear side of the fabric.
2. Stretch the fabric between the
embroidery hoop as firmly as possible.
3. Place the fabric under the needle.
Lower the two-step presser foot lifter
(18).
4. Turn the hand wheel (21) towards you
to bring up the lower thread through
the fabric. Sew a few securing stitches
at the starting point.
5. Hold the hoop with thumb and
forefingers of both hands.
6. Coordinate the sewing speed and the
movement of hoop.
Stitch Stitch width Stitch length
B1~50
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 0.5~1
Applique
1. Cut out the applique design and tack it
to the fabric.
2. Sew slowly around the edge of the
design.
3. Trim excess material outside the
stitching. Make sure not to cut any
stitches.
4. Remove the tacking thread.
5. Tie top and bottom thread under the
applique to avoid unravelling.
Sewing basics
* The embroidery hoop is not supplied with
the machine.
1
h
12
Stitch Stitch width Stitch length
I 3~5 0.3~0.5
GB / IE
89
Please note:
Set the stitch width before starting to
sew. Carefully turn the hand wheel (21)
to check that the twin needle enters the
stitch hole without touching or even
striking the stitch plate (10) or pressure
foot.
When sewing with a twin needle (j)
always advance and sew slowly to
ensure quality stitching.
When sewing with a twin needle both
threads must be of the same weight.
You can use one or two colours.
1. Place one felt cushion (h) and one
spool (m) on the left spool pin (15) as
usual.
2. Place another felt cushion (h) and
another spool (m) on the right thread
spool pin (15).
3. Insert the twin needle (j).
4. Thread both threads as usual.
5. As the last step, thread one thread
through the left needle and the other
through the right needle.
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
Scallop stitching
You can produce a decorative edge with
the scallop stitch
1. Sew the scallop stitch along the edge
of the material.
2. If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge.
Be careful not to cut the thread.
Sewing basics
Twin needle
Always remove the power plug from the socket
when not using the sewing machine. Use the
dust cover (q) provided. Store the sewing
machine in a dry location which children cannot
access. If the sewing machine is not used for an
extended period, it should be protected from
excessive dust, dirt or moisture.
90
GB / IE
Important:
Removing the stitch plate (A):
Cleaning the feed dog (B):
Cleaning and lubricating the catch (C-G):
Important:
Disconnect the machine from the electricity
supply by removing the plug from the mains
socket. When cleaning the machine, it must
always be disconnected from the electricity
supply.
Turn the handwheel (21) until the needle is fully
raised. Open the hinged front cover and remove
the stitch plate screws with the L-screwdriver (k).
Remove the bobbin case and use the brush (n)
supplied to clean the whole area.
Remove the bobbin case. Snap the two catch
retaining arms (C) outwards. Remove the shuttle
race cover (D) and the catch (E) and clean with a
soft cloth. Lubricate at the points indicated (F) (1-
2 drops) using sewing machine oil. Turn the
handwheel until the shuttle race (G) is in the left
position. Replace the catch (E). Replace the
shuttle race cover and snap back the two catch
retaining arms. Insert the bobbin case and
bobbin and replace the stitch plate.
Fabric fluff and threads must be removed
regularly.
Maintenance
Maintenance
A
B
G
C
F
E
D
Storage
Problem Cause Correction
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
Thread wraps
around thread
spool pin
The machine
jams
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread has become wound
around the bobbin winder spindle (14).
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted
correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been
used.
4.The wrong presser foot is installed.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Fabric too thick/ needle size wrong.
4.The wrong presser foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly
threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is
wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
1.The thread is too weak.
2.The bobbin case is wrongly threaded
3.Fabric has been pulled when sewing.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the hook
or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
The second thread spool pin was not
used.
Thread is caught in the hook.
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension (3). (lower number)
3.Use a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side
towards the back)
5.Remove the bobbin (g) and unwind the
thread.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and
pull on the thread. The thread should pull
easily.
2.Check both bobbin (g) and bobbin case.
1.Remove and reinsert needle. (flat side
towards the back)
2.Replace the needle.
3.Choose a needle size to suit the thread and
fabric.
4.Use the correct presser foot.
1.Replace the needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards
the back)
3.Choose a needle size to suit the thread and
fabric.
4.Use the correct presser foot.
1.Thread the machine correctly.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and
thread.
4.Correct the thread tension.
1.Use a finer needle.
2.Check the thread tension.
1.Use stronger thread.
2. Rethread the bobbin case and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric. It must be
automatically moved by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Proceed according to the directions on page
77, "Setting up the thread spool pins".
Remove the upper thread and bobbin case,
turn the handwheel (21) backwards and
forwards by hand and remove the thread
remains. Lubricate as described.
GB / IE 91
Trouble shooting guide
Maintenance
These Operating Instructions cannot cover all possible applications.
For more information or in case of problems not covered or not covered in sufficient detail in
these Operating Instructions, please contact the service number 00800 555 00 666 (free)
Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.
Service-Address:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
Service number
92
GB / IE
There is a three year guarantee on this sewing machine starting from the purchase date. The
device was inspected carefully and conscientiously before delivery. Please keep your receipt as
proof of purchase. In case of a guarantee complaint, please call your service centre. This is the
only way to ensure free shipment of your goods.
The guarantee scope only covers material or manufacturing defects; it does not cover wearing
parts or damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not
commercial use. In the event of misuse, improper handling, the use of force or any kind of
interference which was not been performed by our service office, the guarantee will lapse. This
guarantee does not limit your statutory rights.
Guarantee
- Dispose of devices with dangerous defects immediately and ensure that they can no
longer be used.
- Do not dispose of the sewing machine in normal domestic waste.
- This product is subject to EU Directive 2012/19/EU.
- Dispose of the sewing machine at a registered waste disposal firm or through your
local authority waste disposal facility.
- Observe the regulations currently in force. In case of doubt, consult your waste
disposal facility.
- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the
machine, but is particularly useful if you want to send the sewing machine away for
repair. Most instances of damage occur when the machines are being transported.
Disposal
Manufacturer
Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer
Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the
service office stated above.
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
D-78467 Konstanz
IAN 114195
sewingguide-service-gb@teknihall.com
2
Version des informations Stand van de informatie
Stand der Informationen :
05/2015 Ident.-No.:052015
Last Information Update
www.sewingguide.de
Servicenummer bei Reklamationen:
00800 555 00 666 ( )kostenfrei
Servicenummer bij reclamaties:
00800 555 00 666 ( )gratis
Numéro de service pour les réclamations:
00800 555 00 666 ( )gratuit
Service number for complaints:
00800 555 00 666 ( )free
021VGJ0310(A)(FR/NL/DE/GB)
IAN 114195
13


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

silvercrest-snmd-33-a1---ian-114195
  • HI I have Silvercrest 114195 this machine. How do I lower the feed dog or teeth? Or do I have to buy a plate cover so that I can do free hand embroidery sewing. Any reply is appreciated! Submitted on 3-11-2021 at 14:28

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SNMD 33 A1 - IAN 114195 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SNMD 33 A1 - IAN 114195 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 3,4 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info