536215
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/94
Next page
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
NÄHMASCHINE
MACHINE A COUDRE SNMD 33 A1
IAN 74612
MACHINE A COUDRE
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
NAAIMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
SEWING MACHINE
Operation and Safety Notes
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-
vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Instructions d'utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 27
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
GB / IE Operation and Safety Notes Page 71
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
8
6
7
12
11
10
9
5
4
321
13
14
15 15
18
16
17
19
21
20
n
o
p
j
m
k
c
d
g
i
e
h
f
a
b
l
Présentation
Préparation
Bases de couture
Présentation ..........................................................................................................................Page 6
Utilisation conforme...............................................................................................................Page 6
Pièces principales de la machine..........................................................................................Page 6
Accessories...........................................................................................................................Page 6
Données techniques..............................................................................................................Page 7
.............................................................Page 8
Branchement de la machine à l'alimentation électrique ........................................................Page 9
Mise en place de la table-rallonge.........................................................................................Page 9
Mise en place de l'aiguille .....................................................................................................Page10
Levier du pied-de-biche à deux positions..............................................................................Page 10
Montage du support du pied-de-biche...................................................................................Page 11
Réglage des broches porte-bobine .......................................................................................Page 11
Bobinage du fil inférieur.........................................................................................................Page 12
Mise en place de la canette...................................................................................................Page 12
Enfilage du fil supérieur.........................................................................................................Page 13
Tension du fil .........................................................................................................................Page 14
Remontée du fil inférieur .......................................................................................................Page 14
Coudre/ applications utiles ....................................................................................................Page 15
Correspondance entre aiguille, tissu et fil .............................................................................Page 15
Sélection des points ..............................................................................................................Page 16
Couture au point droit et position d'aiguille ...........................................................................Page 16
Couture au point zig-zag .......................................................................................................Page17
Pied pour fermetures à glissière............................................................................................Page 17
Pied pour ourlet invisible .......................................................................................................Page 18
Pied pour poser des boutons ................................................................................................Page 18
Pied à boutonnière ................................................................................................................Page 19
Point overlock........................................................................................................................Page 20
Point zig-zag cousu...............................................................................................................Page 20
.......................................................................................................................Page 21
Patchwork..............................................................................................................................Page 21
Monogramme et broderie à main libre*.................................................................................Page 22
Appliqué ................................................................................................................................Page 22
Point feston ...........................................................................................................................Page 23
Couture à deux aiguilles........................................................................................................Page 23
Entretien de la machine.........................................................................................................Page 24
Comment remédier soi-même aux petits problèmes.............................................................Page 25
.......................................................................................................................Page 26
..............................................................................................................................Page 26
Numéro de service ................................................................................................................Page 26
............................................................................................................................Page26
Instructions importantes de sécurité
Elimination
Garantie
Fabricant
Entretien et nettoyage
Service après-vente
Point de surjet
Table des matières
FR/BE 5
a. Pied universel
c. Pied pour poser des boutons
e. Pied pour ourlet invisible
g. Canettes (3x)
i. Huilier
k. Tournevis en équerre
m. Bobine de fil (1x bleu, 1x rose, 1x jaune)
o. Plaquette de reprisage
b. Pied pour fermetures à glissière
d. Pied à boutonnière
f. Enfile-aiguille
h. Feutre pour broche porte-bobines (2x)
j. Boîte d'aiguille (3x aiguille simple, 1x aiguille double)
l. Tournevis (grands et petits)
n. Pinceau/découseur
p. Guide-bord/guide pour quilting
1. Releveur de fil
3. Régulateur de tension du fil
5. Bouton pour la longeur de point
7. Sélecteur de point
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
11. Pied-de-biche
13. Butée du bobineur
15. Broche porte-bobine
17. Poignée
19. Prise
21. Volant
2. Guide-fil du bobineur
4. Bouton pour la largeur de point
6. Affichage du point
8. Levier de marche arrière
10. Plaque à aiguille
12. Coupe-fil
14. Bobineur
16. Guide-fil supérieur
18. Levier du pied-de-biche
20. Interrupteur principal
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
20
18
16
10
14
12
4
6
8
b
f
h
p
n
l
j
d
a
c
e
g
i
k
m
o
Nous vous félicitons d'avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité qui
a été fabriqué avec le plus grand soin.
Ce mode d'emploi vous donne tous les détails intéressants sur les possibilités d'utilisation de votre
machine à coudre.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succès.
Avant d'utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec les
fonctions de l'appareil et d'apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les instructions
d'utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions. Lors de la
remise de l'appareil à un tiers, lui remettre ces instructions.
Présentation
Utilisation conforme
La machine à coudre est ...
- Pour être utiliser comme un appareil portable.
- Pour coudre les textiles menagère et....
- Pour usage domestique privé.
La machine à coudre ...
- Pour l'installation stationnaire,
- Pour le traitement d'autres matériaux comme par exemple (Cuir, Tente , Voile ou de tissus épais.)
- Pour l'utilisation dans les sociétés ou domaines industriels.
prévue
n'est pas prévue
Présentation
6
FR/BE
Pièces principales de la machine
Accessories
Présentation
Tension nominale
Puissance nominale
Dimensions
Longeur du cordon
Poids
Matériau
Eléments de commande
Eléments de vision
Système de crochet
Système pour aiguilles
Compatibilité
électromagnétique
Contrôle TÜV
Garantie de produit
Classe
- Ppoignée encastrée x 277 x 194.5 mm
II
- Machine
- Ampoule
- Total
- Cordon d'alimentation
- Cordon pédale
- Machine à coudre
- Interrupteur Allumé /Eteint
- Pédale pour commander la
vitesse de couture
- Affichage des points
- Lampe pour coudre
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
env.397 (BxHxT)
env. 1.8 m
env. 1.4 m
env. 6.0 kg
Aluminium / plastique
inclus
inclus
inclus
inclus
crochet CB
130/705H
selon directive UE
Oui
3 ans
Données techniques
FR/BE 7
Instructions importantes de sécurité
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de
sécurité dont certaines sont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre:
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant tout
nettoyage ou maintenance.
3. La machine à coudre est équipée d'une lampe à LED. Si la lampe LED est cassée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente afin d'éviter un danger.
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine
est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce
manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si
son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une
réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de
ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de
morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité
de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de
l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de
l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille,
comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de
lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est
administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite,
retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances
requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
22. Gardez ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l'appareil, et si l'appareil est donné à
une tierce personne les lui remettre.
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
DANGER
AVERTISSEMENT
GARDER CE MODE D'EMPLOI
- Pour éviter tout risque d'électrocution :
- Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de
blessures:
8
FR/BE
Instructions importantes de sécurité
Branchement de la machine à l'alimentation électrique
FR/BE 9
Attention:
Attention:
Lampe d'éclairage
Pédale de commande
Débranchez le cordon d'alimentation lorsque
vous ne vous servez pas de la machine.
Si vous avez le moindre doute quant à la
façon dont la machine doit être
raccordée à l'alimentation électrique,
adressez-vous à un électricien qualifié.
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque vous ne vous servez pas de la
machine.
La machine doit être utilisée avec la
pédale de commande FC-2902B (réseau
en 220-240V) construite par FDM
(zhejiang founder motor corporation ltd,
China).
Branchez la machine à l'alimentation
électrique comme illustré.
Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt (A)
pour mettre la machine sous tension et
allumer la lampe (position "I").
La pédale sert à réguler la vitesse à
laquelle la machine fonctionne.
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires.
Préparation
Mise en place de la table-rallonge
A
A
A
10
FR/BE
Attention:
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt sur
Arrêt (position "O").
Remplacez l'aiguille régulièrement, en
particulier si elle montre des signes d'usure
et engendre des problèmes.
Mettez l'aiguille en place en suivant les
instructions illustrées ci-contre.
A. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille
et resserrez-la après avoir mis en place
une aiguille neuve.
B. Le côté plat de la partie plus épaisse de
l'aiguille doit être orienté vers l'arrière.
C/D. Enfoncez l'aiguille aussi loin qu'elle
peut remonter.
N'utiliser que des aiguilles en bon état :
Des problèmes peuvent se produire lors de
l'utilisation :
- d'aiguilles courbes
- d'aiguilles émoussées
- de pointes endommagées
A
B
C
D
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque
à aiguille, en relevant le levier du pied-de-
biche d'un cran. (A)
Mise en place de l'aiguille
Levier du pied-de-biche à deux positions
Préparation
A
B
C
A
D
Les broches porte-bobine sont utilisées
pour retenir les bobines lors de
l'alimentation en fil de la machine.
Pour l'utiliser, tirer vers le haut les broches
porte-bobine. Pousser vers le bas pour
stocker.
A. Le fil supérieur
B. Trou
C. Nœud
D. Broche porte-bobine
Lors de l'utilisation d'un fil qui a tendance
à s'emmêler autour de la broche (D),
passer le fil à travers le trou (B) de la
broche comme indiqué. Le trou doit être
face à la bobine.
Note:
Montage du support du pied-de-biche
FR/BE 11
Attention:
2. Mise en place de pied-de-biche
3. Retrait du pied-de-biche
4. Mise en place du guide-bord/guide
pour quilting
Placer l'interrupteur principal à "O" avant
de procéder.
1. Relever la barre du pied-de-biche (a) en
vous servant du levier à l'arrière de la
machine. Installer le support de pied-de-
biche tel qu'indiqué sur le schéma.
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers
l'avant. Abaisser la barre du pied-de-
biche (a) et le pied-de-biche (f)
s'enclenchera. Schéma.
Relever le pied-de-biche en vous servant
du levier à l'arrière de la machine à
coudre. Pousser légèrement le levier (e)
vers l'avant, de manière à dégager le
pied-de-biche. Schéma.
Insérer le guide-bord/guide pour quilting
(g) à l'arrière du support du pied-de-biche
et régler à la distance désirée. Le guide
s'utilise pour le piquage, les ourlets les
plis etc. Schéma.
c
d
e
f
e
g
b
a
12
3
4
Réglage des broches porte-bobine
Préparation
a. Feutre de cannet
Placer la canette vide sur la broche du
dévidoir. Enlever le pied de la pédale de
commande!
Faire passer le fil de la bobine à travers le
dispositif de guidage.
Enrouler à la main le fil de quelques tours
sur la canette, dans le sens des aiguilles
d'une montre. Pousser la canette à droite
vers le dispositif de guidage.
La couture s'interrompt automatiquement.
Actionner la pédale de commande. Dès que
la canette est pleine, le processus de
bobinage est automatiquement interrompu.
Retirer la canette.
Tant que la canette se trouve dans la
"position de canette" on ne peut pas
coudre. Pour coudre à nouveau,
appuyer sur la canette vers la gauche
(dans la "position couture").
Note:
12
FR/BE
Attention:
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt sur
Arrêt (position "O").
Pour mettre en place ou extraire la canette,
l'aiguille doit obligatoirement être relevée à
fond.
1. Ouvrez le couvercle articulé.
2. Maintenez la boîte à canette d'une main.
3. Introduisez la canette (2) de façon à ce
que le fil se dévide dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir la flèche). (3)
4. Faites passer le fil sous le ressort de
tension.
5. Tenez la boîte à canette par le loquet
articulé.
6. Introduisez-la dans la navette.
1
2
3
4
5
6
a
Bobinage du fil inférieur
Mise en place de la canette
Préparation
Enfile-aiguille
Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille comme
aide au tricot.
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas
de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.
2. Passez le fil à travers la boucle de
l'enfile-aiguille.
3. Tirer l'enfile-aiguille et le fil à travers le
chas de l'aiguille.
FR/BE 13
Attention:
Avant d'effectuer cetter operation, metre
l'interupteur de la machine sur ("O").
a. Feutre de cannet
1. Poser une bobine de fil sur la tige porte
bobine.
2. Faire passer le fil dans le premier guide
(de droite à gauche) puis descendre le fil
dans la fente de droite.
3. Remonter le fil dans le guide la fente de
gauche.
4. Passer le fil dans le guide fil (de droite à
gauche). Si celui-ci n'est pas visible, il
suffit tourner le volant jusqu'à ce qu'il
apparaisse.
5. Tirer le fil vers le bas de maniére a le
passer dans le guide situé juste au
dessus de l'aiguille.
Enfilage du fil supérieur
Préparation
a
1
2
3
4
5
12
3
14
FR/BE
Note:
Tension du fil inférieur
Tension du fil supérieur
Normalement, il n'est pas nécessaire
d'ajuster la tension du fil de la canette.
Pour tester la tension du fil de la canette,
sortez la boîte à canette et la canette et
tenez-la en la suspendant par le fil. Agitez-
la une ou deux fois. Si la tension du fil est
correct, celui-ci va se dévider d'environ 3 à
5 cm. Si le fil est trop tendu, il ne va pas se
dévider du tout. Par contre, si la tension est
trop faible, la boîte à canette va descendre
trop bas. Pour régler la tension, tournez la
petite vis située sur le côté de la boîte à
canette.
Réglage normal de tension du fil: "AUTO"
Pour accroître la tension, tournez la molette
jusqu'au chiffre suivant en sens croissant.
Pour réduire la tension, tournez la molette
jusqu'au chiffre suivant en sens décroissant.
A. Tension normale du fil
B. Fil supérieur pas assez tendu
C. Fil supérieur trop tendu
Tenez le fil supérieur avec votre main
gauche. Tournez le volant vers l'avant
jusqu'à ce que l'aiguille soit complètement
remontée.
Tirez sur le fil supérieur de manière à faire
remonter le fil inférieur à travers l'orifice de
la plaque à aiguille. Déposez les deux fils
en arrière, par-dessous le pied presseur.
A
B
C
Tension du fil
Remontée du fil inférieur
Préparation
Correspondance entre aiguille, tissu et fil
FR/BE 15
Suture
Dégagement de l'ouvrage
Sectionnement du fil
En arrivant en fin d'assemblage, appuyez sur
le levier de marche arrière. Cousez quelques
points en arrière. Relâchez le levier et la
machine va reprendre sa couture vers l'avant
(A).
Tournez le volant vers l'avant de manière à
amener le tendeur de fil à sa position la
plus relevée, remontez le pied presseur et
dégagez l'ouvrage en le poussant vers
l'arrière.
Tenez les fils par-derrière le pied presseur
avec les deux mains, engagez-les dans
l'encoche (B) et abaissez les mains.
A
B
Bases de couture
Coudre/ applications utiles
La plupart des fils du commerce sont
de grosseur moyenne et conviennent
pour ces tissus et les tailles d'aiguille.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
servez-vous de fil polyester pour les
matières synthétiques et de coton
pour les étoffes tissées naturelles.
Utilisez toujours des fils supérieur et
inférieur identiques.
TAILLE
D'AIGUILLE
TISSUS
FIL
9-11(65-75)
12(80)
T issus légers: cotons minces, voile, serge, soie,
mousseline, qiana, interlock, tricots coton, jersey, crêpe,
polyester tissé, tissus pour chemises et chemisiers.
T issus moyens: coton, satin, mousseline grossière,
toile à voile, tricot à maille double, tissus cardés légers.
Tissus moyens: toile lourde, tissus cardés, tricots
lourds, tissu-éponge, denim.
Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et
tissus ouatinés, denim, tissus d'ameublement (légers
à moyens).
Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus
d'ameublement, certains cuirs et vinyles.
14(90)
16(100)
18(110)
Fil léger en coton, nylon ou polyester.
Fil haute résistance, fil à tapis.
(Réglez le pied pour une pression
forte - numéros élevés.)
IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l'aiguille, le poids de l'étoffe et la grosseur du fil.
Remarques aiguille double:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chif fre "3".
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont
numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des
points.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
Levier de
marche arrière
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour
la longeur de point
A
16
FR/BE
Points droits
Points zigzag
Autres points de la première ligne
Autres points de la deuxième ligne
autres points de la troisième
ligne
sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre " ". Réglage de
la position de l'aiguille à gauche ou à droite
en tournant le bouton de sélection de
largeur de point. Régler la longeur de point
avec le bouton de sélection de point.
sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre " ". Régler la
longeur et la largeur des points selon le
tissu utilisé.
tournez
le bouton de sélection de point jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre. Régler la longeur
et la largeur des points selon vos besoins.
tournez le bouton de longeur de point
jusqu'au "S1",
tournez le bouton de longeur de point
jusqu'au "S2" et choisirez le point. Régler la
longeur et la largeur des points selon vos
besoins.
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce
que le "A" (point droit) apparaisse dans la
fenêtre d'affichage du point.
Ajuster la longeur de point selon le tissu à
coudre, en tournant le bouton de longeur de
point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la
position d'aiguille gauche, à la position de
droit en réglant la largeur de point du "0" à "5".
Couture au point droit et position d'aiguille
Sélection des points
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour la
longeur de point S1-S2
Sélecteur de
point
Affichage du
point
Bases de couture
A2.5 1~4
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour
la longeur de point
FR/BE 17
Tournez le bouton de sélection de point
jusqu'au "B".
La largeur maximum du zigzag est "5".
Cependant, cette largeur peut être réduite
ou augmentée en tournant le bouton de "0"
à "5".
La densité du point augmente lorque le
réglage du bouton de longeur de point
approche du "0". Pour un point zig-zag
efficace, la longeur de point la longeur de
point devrait être à "2.5" ou moins.
Lorsque le bouton de longeur de point est
situé entre "0" - "1", les points sont très
serrés produisant ainsi le point satin. Ce
réglage est utilisé pour la boutonnière, les
points décoratifs et les appliqués.
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. Il est facile de déchirer et
d"enlever le papier une fois la couture
terminée.
Fonction de la largeur de point lors de la
couture
Fonction de la longeur de point lors de
la couture
Point satin
Tissus fins
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Le pied pour fermeture à glissière peut être
fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière
vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez
près du curseur, laisser l'aiguille piquée
dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis
pousser le curseur derrière le pied-de-biche.
Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied
pour fermeture à glissière pour coudre un
cordonnet ou passe-poil.
Tournez le bouton pour la longeur du point
entre "1" et "4". Ca dépand à l'épais du tissu.
(2)
12
Couture au point zig-zag
Pied pour fermetures à glissière
Bases de couture
B0~5 0
D1~2 3~5
Pied pour poser des boutons
Pied pour ourlet invisible
18
FR/BE
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible/ point de
lingerie pour tissus stables.
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le
schéma-l'envers se trouvant en haut. (1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la
position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli.
Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de
tissu. (2)
Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton. (4)
Piquer lentement et guider soigneusement
l'ouvrage afin que la position de ce dernier
par rapport au guide ne se trouve trouve à
aucun moment modifiée.
14
3
2
Installez le plaquette de reprisage. Ca va
cacher le transporteur et la longeur de point
est inactive.
Positionner l'ouvrage du dessous du pied.
Poser les boutons à la position marquée,
abaisser le pied, régler la largeur de point à
"0" et coudre quelques points de sécurité.
Régler la largeur de point. Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille va parfaitement
dans le trou à gauche du bouton (régler la
largeur de point selon le bouton), et coudre
sur le bouton. Régler la largeur de point à
"0" et coudre quelques points de sécurité.
Si un tige est demandé, poser une aiguille à
reprise sur le bouton et coudre. Pour les
boutons à 4 trous, coudre d'abord en
passant par les 2 trous en avant, pousser
l'ouvrage en avant et puis coudre en
passant par les 2 trous derrière comme
montré.
Bases de couture
FR/BE 19
Préparatifs:
Nota:
Préparation du tissu:
Conseils:
Enlevez le pied zigzag et montez le pied pour
boutonnières. Positionnez la molette de longeur de
point entre "0,5" et "1". La densité des points
dépend de l'épaisseur du tissu.
Faites toujours une boutonnière d'essai.
Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm
pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très
épais, ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré.
Marquez la position et la longeur de la boutonnière
sur le tissu.
Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille
se trouve sur la marque la plus éloignée de vous.
Tirez le pied pour boutonnières vers vous aussi loin
qu'il peut aller.
Abaissez le pied.
a. Tournez le cadran de sélection de point sur " ".
Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce que vous
parveniez à la marque terminale.
b. Tournez le cadran de sélection de point sur " "
et cousez5à6points de renfort.
c. Tournez le cadran de sélection de point sur " "
et cousez la partie gauche de la boutonnière
jusqu'à la marque située à l'extrémité la plus
éloignée de vous.
d. Tournez le cadran de sélection de point sur " "
et cousez quelques points de renfort.
Sortez le tissus de dessous le pied. Tirez le fil
supérieur à travers l'envers du tissu et nouez les fils
supérieur et inférieur. Coupez le centre de la
boutonnière au moyen du couteau à boutonnière,
en prenant garde à ne pas couper les points d'un
côté ou de l'autre.
- Réduisez légèrement la tension du fil supérieur
pour obtenir de meilleurs résultats.
- Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un
matériau de renfort.
- Pour les tissus extensibles et les tricots, il est
conseillé de se servir d'une guimpe. Le point
zigzag doit passer par-dessus la guimpe (e).
Pied à boutonnière
50.5~1
Bases de couture
ab cd
e
E, F 3~5 S1, S2
C3~5 1~2
20
FR/BE
Note:
Point overlock:
Point overlock standard:
Point overlock double:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille
à pointe sphérique!
Coutures, plquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Pour étoffes à fines mailles, tricots,
encolures, bordures. (A)
Pour ouvrages tricotés fins, éléments
tricotés à la main, coutures. (B)
Pour étoffes à mailles fines, tissus de tricots,
encolures, bordures. (C)
Tous les points overlock peuvent être
utilisés pour le piquage et le surfilage des
bords en une seule opération. Suivant l'effet
recherché, on peut surfiler directement le
bord coupé ou piquer au ras celui-ci.
AB C
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage,
racommodage de dechirures, renforcement
de bords.
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé. (1)
Pour le raccommodage de déchirures, il est
conseillé de placer un tissu de renforcement
sur l'envers. Commencer par coudre sur le
milieu, puis coudre sur les deux côtés.
Selon le genre de tissu et la nature des
dommages, faire3à5passages. (2)
12
Point overlock
Point zig-zag cousu
Bases de couture
F
3~5 S1
B 3~5 S1, S2
A2.5S1,S2
FR/BE 21
Ces points sot utilisés pour assembler deux
morceaux de tissu tout en laissant un léger
espace entre eux.
- Repliez les bords des deux pièces de
tissu pour l'ourlet et bâtissez les bords sur
un morceau de papier fin en laissant un
petit espace entre eux.
- Piquez le long du bord, en tirant
légèrement les deux fils lorsque vous
commencez à coudre.
- Pour coudre, servez-vous de fils
légèrement plus gros que la normale.
- Une fois la couture terminée, enlevez le
bâti et le papier. Finissez en faisant des
n s sur l'envers au début et à la fin de
l'assemblage.
œud
Point droit triple (1)
Pour les assemblages résistants.
La machine coud deux points en avant et un
point en arrière. Ceci réalise un triple renfort.
Zigzag triple (2)
Pour les assemblages résistants, les ourlets
et les assemblages décoratifs.
Le zigzag triple convient pour les étoffes
fortes telles que le jean, le velours, etc.
12
Patchwork
Point de surjet
Bases de couture
B 3~5 0.5~1
Appliqué
B1~5 0
* Cadre de broderie n'est pas inclu avec la machine.
22
FR/BE
Installez le plaquette de reprisage
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
- Enlever le pied-de-biche et le support du
pied-de-biche.
- Placer la plaque de reprisage selon
l'illustration.
- Abaisser le levier du pied presseur avant
de commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la
grandeur du monogramme ou du motif à
broder.
- Dessiner le monogramme ou le motif sur
l'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder
et le tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-
vous que la barre du pied presseur est à
sa position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire
passer le fil de la canette à travers le tissu
et ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre
quelques points d'arrêt au point de départ.
- Tenirez le cadre de broderie avec pouce
et index des deux mains.
- Coordonnez la vitesse de coudre et le
mouvement du cadre de broderie.
- Découper l'appliqué et le faufiler au
vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur
de l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en
prenant soin de ne couper aucun des
points cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher
ensemble.
Monogramme et broderie à main libre*
Bases de couture
A2.5 1~4
I3~5 1~2
FR/BE 23
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles
jumelées, prenez votre temps et assurez
vous que la vitesse de couture est réduite,
afin d'obtenir des points d'aspect
irréprochable.
Pour coudre un zig-zag avec des aiguille
double, assurez vous que le sélecteur de
largeur de points est positionnée entre "0"
et "3". Ne cousez pas avec des aiguilles
jumelées si la largeur de points excède "3".
- Assurez-vous que les deux fils utilisés
soient de même grosseur. Vous pouvez
utiliser deux fils de même couleur ou de
couleurs différentes.
- Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille
double de la même façon que l'aiguille
simple.
Le côté plat de l'aiguille doit toujours être
vers l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure
normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille.
Séparer les fils et assurez-vous que le fil
venant de la bobine de droite entre dans
l'aiguille de droite et que le fil venant de la
bobine de gauche entre dans l'aiguille de
gauche.
Cette machine crée automatiquement un
point de feston qui peut servir à réaliser des
lisières décoratives picots).
1. Effectuer le point de feston le long de la
lisière du tissu.
2. Si on le souhaite, découper autour des
coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux
pour festonner le tissu. Faire attention
cependant de ne pas couper le fil.
12
Point feston
Couture à deux aiguilles
Bases de couture
24
FR/BE
Attention:
Retirer la plaque à aiguille (1):
Nettoyage des griffes d'entraînement (2):
Nettoyage et huilage du crochet (3-7):
Important:
Toujours débrancher la machine et mettre
l'interrupteur principal en position ("O") pendant
toute l'opération de nettoyage.
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa
plus haute position. Ouvrir le couvercle de la
coursière et dévisser les vis de fixation avec le
tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire.
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide
du pinceau.
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de
fixation (3) du crochet vers l'extérieur. Enlever
l'anneau de fixation de la coursière (4) et le crochet
(5) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1
ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la
coursière (6). Tourner le volant jusqu'à ce que la
coursière du crochet (7) soit à gauche. Replacer le
crochet (5) et l'anneau de fixation (3). Tourner les
deux leviers vers le centre du crochet et assurez-
vous que les leviers accroche bien sur les goujons.
Remettre en place la boîte à canette et la plaque à
aiguille.
La poussière et les déchets de fils doivent être
nettoyés de façon régulière. Une révision complète
de la machine devrait aussi être ef fectuée par un
technicien à un intervalle régulier.
4
5
6
7
3
1
2
Entretien et nettoyage
Entretien de la machine
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
Problème Cause Remède
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Les points ne se
forment pas
toujours
L'aiguille casse
Des noeuds se
forment au cours
du travail
Les coutures se
rétractent ou se
froncent
Les points et
l'entraînement
sont irréguliers
La machine est
bruyante
La machine est
bloquée
1. L'enfilage du fil est incorrect
2. La tension du fil est trop forte
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas insérée
correctement
5. Le fil s'est entortillé sur la broche
de la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. La boîte à canette n'est pas placée
correctement
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement
3. La tension du fil est trop forte
1. L'aiguille n'est pas insérée
correctement
2. L'aiguille est tordue ou épointée
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la
grosseur correcte
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. L'aiguille est tordue ou épointée
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement
3. Tissu trop épais/ grosseur
incorrecte de l'aiguille
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. Le fil n'est pas enfilé correctement
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est
incorrect
4. Le fil n'est pas tendu correctement
1. L'aiguille est trop grosse pour le
tissu
2. La tension du fil est trop forte
1. Le fil n'est pas assez solide
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement
3. Le tissu est tiré lors du piquage
1. La machine doit être lubrifiée
2. Présence de bourre ou de trace
d'huile sur le cro-chet ou sur la
barre d'aiguille
3. L'huilage a été effectué avec une
huile de mauvaise qualité
4. L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine
et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre
inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
1. Enlever la navette, puis la remettre en place
et tirer sur le fil. Si le fil se déroule
facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inférieur de la
manière prescrite
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient
pour l'ouvrage
1. Remplacer l'aiguille
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et au tissu
4. Changer le pied-de-biche
1. Enfiler correctement le fil dans la machine
2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe
4. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser un fil de meilleur qualité
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la
remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture.
Celui-ci doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe
d'entraînement en suivant les instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une
huile spéciale pour machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
Enlever
le fil supérieur et la navette, tourner le
volant par secousses à la main en avant et en
arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon
les instructions.
FR/BE 25
Entretien et nettoyage
26
FR/BE
Vous bénéficiez d'une durée de garantie de 3 ans débutant à la date d'achat de cet appareil.
L'appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.
Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d'achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez
prendre contact par téléphone avec notre service technique.
Ce n'est qu'ainsi qu'un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti.
La garantie ne s'applique que pour les défauts de matériel ou de fabrication, mais pas pour les pièces
d'usure ou pour des dommages sur les parties fragiles, par exemple le commutateur. Le produit est
destiné uniquement à un usage privé et non pas industriel. La garantie prend fin en cas d'utilisation
incorrecte ou non conforme, d'interventions forcées et d'interventions qui n'ont pas été effectuées par
une agence de service autorisée. Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Garantie
- Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d'usage
immédiatement; il faut s'assurer qu'ils ne peuvent plus être utilisés.
- Ne jamais jetez cet appareil avec vos ordures menagères.
- Cet appareil a été testé et certifié conforme aux exigences en vigueur dans l'Union
Européenne 2002/96/EC.
- Vous devez le déposer dans un service de ramassage spécialisé ou par le service
d'évacuation des appareils usagés de votre commune.
- Respectez les règles actuelles. En cas de doute contactez votre service d'évacuation des
appareils usagés.
- Recycler les feuilles d'emballage conformément aux exigences qui régissent la protection
de l'environnement.
Conservez l'emballage. En cas de dysfonctionnement de la machine, elle vous servira pour
l'expédition. La plupart des dégâts se produisent lors du transport.
Elimination
Fabricant
Elimination Garantie Service après-vente Fabricant// /
Crown Technics GmbH
Lerchenstrasse 2
DE-74226 Nordheim
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte toute utilisation imaginable.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas traités
dans ce mode d'emploi ou ne le sont pas assez en détail, veuillez vous adresser au service approprié en
faisant le numéro
Service Après-Vente:
00800 555 00 666 ( )
Conservez avec soin ce mode d'emploi et remettez le au prochain Utilisateur.
gratuit
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
Numéro de service
IAN 74612
sewingguide-service-fr@teknihall.com
sewingguide-service-be@teknihall.com
Sachez que l'adresse qui suit n'est pas une adresse de service. Veuillez d'abord contacter le bureau
de service indiqué ci-dessus.
Inleiding
Voorbereiding
Standaard naaien
Inleiding...........................................................................................................................Pagina 28
Gebruik volgens voorschrift ............................................................................................Pagina 28
Korte kennismaking ........................................................................................................Pagina 28
Accessoires.....................................................................................................................Pagina 28
Technische gegevens .....................................................................................................Pagina 29
.............................................................Pagina 30
Naaimachine op het lichtnet aansluiten ..........................................................................Pagina 31
Platbodemstuk aanbrengen ............................................................................................Pagina 31
Naald aanbrengen ..........................................................................................................Pagina 32
Persvoethendel met twee standen..................................................................................Pagina 32
Persvoethouder bevestigen ............................................................................................Pagina 33
Spoelpinnen monteren....................................................................................................Pagina 33
Onderdraad opspoelen ...................................................................................................Pagina 34
Spoel aanbrengen...........................................................................................................Pagina34
Bovendraad inrijgen ........................................................................................................Pagina35
Garenspanning ...............................................................................................................Pagina 36
Interne garenterugvoer ...................................................................................................Pagina 36
Stikken / Praktische toepassingen ..................................................................................Pagina 37
Naald- en garentabel ......................................................................................................Pagina 37
Steekkeuze .....................................................................................................................Pagina 38
Rechte steek en naaldstand ...........................................................................................Pagina 38
Zigzagsteek.....................................................................................................................Pagina 39
Ritsvoet ...........................................................................................................................Pagina 39
Blindzoomvoet ................................................................................................................Pagina 40
Knopenvoet.....................................................................................................................Pagina 40
Knoopsgatvoet ................................................................................................................Pagina 41
Overhandse steek...........................................................................................................Pagina42
Zigzag in 3 etappes.........................................................................................................Pagina 42
....................................................................................................................Pagina 43
Patchworksteken.............................................................................................................Pagina 43
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*...........................................Pagina 44
Appliceersteken ..............................................................................................................Pagina 44
Festonafkanten ...............................................................................................................Pagina 45
Tweelingnaald.................................................................................................................Pagina 45
Onderhoud van de machine............................................................................................Pagina 46
Kleine storingen verhelpen .............................................................................................Pagina 47
......................................................................................................Pagina 48
........................................................................................................................Pagina 48
Servicenummer...............................................................................................................Pagina 48
..............................................................................................................Pagina 48
Belangrijke veiligheidsinstructies
Afvalverwerking
Garantie
Service
Vervaardiger
Onderhoud
Stretchsteek
Inhoudsopgave
NL / BE 27
a. Multifunctionele persvoet
c. Knopenvoet
e. Blindzoomvoet
g. Spoelklosjes (3x)
i. Olieflesje
k. Haakse schroevendraaier
m. Draad (1x blauw, 1x roze, 1x geel)
o. Transporteurplaat
b. Ritsvoet
d. Knoopsgatvoet
f.
h. Viltkussen (2x)
j. Naald Doos (3x enkel naald, 1x Tweelingnaald)
l. Schroevendraaier (groot en klein)
n. Tornmesje/ reinigingsborstel
p. Rand-/quiltgeleider
Draad-in-de-naald hulp
1. Garenopnemer
Garenspanknop
Steeklengteknop
Steekkeuzeknop
Platbodemstuk
Persvoet
13. Klosstop
15. Klospen
17. Handgreep
19. Netsnoeraansluiting
21. Handwiel
2. Opspoeldraadgeleider
4. Steekbreedteknop
6. Steekvenster
8. Achteruitnaaihendel
10. Naaldplaat
12. Garensnijder
14. Opspoelas
16. Bovendraadgeleider
18. Persvoethendel
20. Aan-/uitschakelaar
3.
5.
7.
9.
11.
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
20
18
16
10
14
12
4
6
8
b
f
h
p
n
l
j
d
a
c
e
g
i
k
m
o
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd.
Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden
van uw nieuwe naaimachine.
Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.
Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de functies
van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende gebruiks- en
veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan derden geeft u
deze instructies mee.
Inleiding
Gebruik volgens voorschrift
De naaimachine is ...
- als draagbaar apparaat
- voor het naaien van huishoudelijke textielen
- uitsluitend in privé huishoudens
De naaimachine is ...
- voor een vaste opstelling
- voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tent- en zijldoek en vergelijkbare zware stoffen)
- voor industrieel gebruik
te gebruiken
niet te gebruiken
Inleiding
28
NL / BE
Korte kennismaking
Accessoires
Nominale spanning
Nominaal vermogen
Afmetingen
Lengte van snoer
Gewicht
Materiaal
Bedieningselementen
Weergave-elementen
Grijpersysteem
Naaldsysteem
Radio-ontstoord
TÜV gekeurd
Productgarantie
Klasse
machine
naailampje
totaal
greep ingeklapt
netsnoer
kabel van voetpedaal
machine
netschakelaar aan/uit
voetpedaal voor naaisnelheid
steekaanduiding
naailampje
230V/ 50 Hz
70 Watt
70 Watt
ca. (bxhxd)
ca. 1,8 m
ca. 1,4 m
ca. 6.0 kg
aluminium/kunststof
aanwezig
aanwezig
aanwezig
130/705H
conform de EU-richtlijn
Ja
3 jaar
100 mW
397 x 277 x 194.5 mm
CB-grijper
II
NL / BE 29
Inleiding
Technische gegevens
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in acht
genomen te worden, waaronder de volgende:
Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik neemt.
GEVAAR -
WAARSCHUWING -
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of persoonlijke
letsels te minimaliseren:
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
2.
3. De naaimachine is uitgerust met een LED-lamp. Indien de LED-lamp stuk is, moet deze door de
fabricant of zijn klantendienst vervangen worden om gevaar te vermijden.
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed. Extra oplettendheid is geboden
wanneer deze naaimachine gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik enkel de door
de fabrikant aanbevolen accessoires vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel beschadigd is, als deze niet werkt
zoals het hoort, als deze op de grond of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de
machine naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service center voor revisie, reparatie,
elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de
ventilatieopeningen van de naaimachine en de voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof,
pluisjes, losse stukjes stof en draad.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in de
buurt van de naaimachinenaald.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
7. Gebruik geen kromme naalden.
8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl u naait. Hierdoor kan de naald buigen en dus breken.
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als u aanpassingen uitvoert in de buurt van
de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het
wisselen van persvoetje, enz.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van de machine of
voor het uitvoeren van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof wordt toegediend.
14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand ("O") en haalt u vervolgens
de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp de
stekker zelf vast en trek hieraan.
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet goed werkt.
18. Zet niets op het voetpedaal.
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparateur of een persoon met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
20. Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale functies, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
21. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het toestel kunnen spelen.
22.
Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Trek de stekker van dit apparaat altijd onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact evenals vooraleer u
het apparaat schoon maakten onderhoudt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gepaste plaats in de buurt van de machine en geef ze mee
indien u de machine uitleent aan een derde.
30
NL / BE
Belangrijke veiligheidsinstructies
Naaimachine op het lichtnet aansluiten
NL / BE 31
Opgepast:
Gloeilamp
Voetpedaal
Neem de steker uit de wandcontactdoos
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
FC-2902B
(netspanning 220-240V) van
Raadpleeg de onderstaande tekeningen
voor het aansluiten van de machine op het
lichtnet.
Wanneer de Aan-/uitschakelaar van de
stand ("O") in de stand ("I") wordt gezet
schakelt dat de naaimachine aan en wordt
de lamp ontstoken. (A)
Het voetpedaal dient tot het regelen van de
snelheid van de naaimachine.
Opgepast:
Bij twijfel omtrent de juiste aansluiting van
de naaimachine op het lichtnet moet een
elektriciën worden geraadpleegd.
Neem de steker uit de wandcontactdoos
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
De machine mag uitsluitend worden
gebruikt met het voetpedaal
FDM
(zhejiang founder motor corporation ltd,
China)
Houd het platbodemstuk horizontaal en
schuif in de richting van de pijl op zijn plaats.
Het platbodemstuk kan als accessoiredoos
worden gebruikt.
Voorbereiding
Platbodemstuk aanbrengen
A
A
Persvoethendel met twee standen
Naald aanbrengen
A
32
NL / BE
Opgepast:
Zet de Aan-/uitschakelaar in de uitstand
("O").
De naald moet regelmatig worden vervangen,
zeker wanneer deze tekenen van slijtage
vertoont en problemen veroorzaakt.
Monteer de naald aan de hand van de
nevenstaande tekening.
A. Draai de naaldborgbout los, breng een
nieuwe naald aan en zet de borgbout
goed vast.
B. De naald moet met de platte kant van de
kolf naar achteren worden gemonteerd .
C/D. Druk de naald omhoog tot deze stuit.
Alleen naalden in perfecte staat gebruiken:
Er kunnen problemen optreden bij het
gebruik van:
- kromme naalden
- botte naalden
- beschadigde punten
A
B
C
D
Bij het naaien van verscheidene lagen
dikke stof kan de persvoet in een hogere
stand gesteld worden, wat het aanbrengen
van de stof vergemakkelijkt (A).
Voorbereiding
NL / BE 33
Opgepast:
2. Persvoet bevestigen
3. Persvoet losnemen
4. Rand-/quiltgeleider bevestigen
Zet de Aan-/uitschakelaar in de stand
UIT ("O") voor u de bovenstaande
handelingen uitvoert.
1. Druk de persvoethouderstang omhoog (a).
Bevestig de persvoethouder (b) aan hand
van de tekening.
Laat de persvoethouder (b) dalen tot de
gleuf (c) zich recht boven het asje (d)
bevindt.
Druk de hendel (e) in de richting van de
pijl.
Druk de persvoethouder (b) omlaag tot de
persvoet (f) er in vastklikt.
Druk de persvoet omhoog.
Druk de hendel (e) in de richting van de
pijl, waardoor de persvoet loskomt.
Steek de rand-/quiltgeleider (g) aan de
hand van de tekening in de gleuf.
Stel de positie in als functie van zomen,
vouwen e.d.
c
d
e
f
e
g
b
a
12
3
4
De spoelpinnen worden gebruikt om de
draadspoelen op hun plaats te houden
wanneer de draad in de machine gevoerd
wordt.
Om ze te gebruiken, zet u de spoelpinnen
rechtop. Druk ze neer wanneer u het
apparaat opbergt.
A. Bovenste draad
B. Gat
C. Verwarring
D.
Indien u draad gebruikt die vaak rond
een spoelpin verward geraakt (D), steekt
u de draad doorheen het gat (B) van de
spoelpin zoals afgebeeld. Het gat moet
naar de draadspoel wijzen.
Klospen
Opmerking:
Persvoethouder bevestigen
Voorbereiding
Spoelpinnen monteren
A
B
C
A
D
34
NL / BE
Zet de lege spoel op de garenwinder.
a. Viltkussen
Zet de garenklos op de garenkloshouder en
geleid de draad van de garenklos via de
geleider naar de spoel.
Wikkel de draad met de hand een paar keer
met de wijzers van de klok mee om de spoel.
Duw de spoel naar rechts tegen de
garenwinder (spoelpositie).
Druk zachtjes op het voetpedaal. Als het
spoeltje vol is, stopt de garenwinder
automatisch. Druk het spoeltje weer naar
links en neem het weg.
Zolang de garenwinder in de spoelpositie
staat, naait de naaimachine niet. Druk de
garenwinder naar links (naaipositie)
voordat u met het naaien begint.
Nb:
Opgepast:
Zet de Aan-/uitschakelaar in de uitstand
("O").
De spoel kan alleen worden aangebracht of
verwijderd wanneer de naald zich in de
hoogste stand bevindt.
1. Trek het deksel in de richting van de pijl.
2. Houd de spoelhouder in de ene hand.
3. Plaats de spoel (2) zodanig dat het garen
met de wijzers van de klok mee van de
spoel wordt getrokken (zie pijltje). (3)
4. Haal het garen onder de spanveer door.
5. Houd de spoelhouder aan de draaisluiting
vast.
6. Plaats deze in het schuitje.
1
2
3
4
5
6
a
Spoel aanbrengen
Onderdraad opspoelen
Voorbereiding
NL / BE 35
Attentie:
Hoofdschakelaar op ("O") zetten!
Naaivoetstang omhoogzetten, draadhevel
in de hoogste stand zetten.
a. Viltkussen
1. Garenklos op de garenkloshouder zetten.
2. Garen door de geleider naar voren
tussen de draadspanningsschijven,
3. Dan naar beneden en naar links onder
de geleider, daarna
4. naar boven en van rechts naar links over
de draadhevel leggen en naar voren
trekken.
5. Garen naar beneden in de draadgeleider
aan de naaldhouder en van voor naar
achter door het oog van de naald trekken.
Bovendraad inrijgen
Voorbereiding
a
1
2
3
4
5
Draad-in-de-naald hulp
Dit artikel kan u gebruiken indien u hulp
nodig hebt om de draad in de naald te
krijgen.
1. Hulpmiddel van achteren naar voren
doorheen het oog van de naald steken.
2. De bovenste draad doorheen de lus van
het hulpmiddel steken.
3. Het hulpmiddel met de draad terug
doorheen het oog van de naald trekken.
12
3
Garenspanning
36
NL / BE
Nb:
Onderdraadspanning
Bovendraadspanning
Onder normale omstandigheden is het
niet nodig, de spoelspanning na te stellen.
U kunt de spanning van het opgespoelde garen
testen door de spoelhouder en de spoel uit het
spoelhuis te nemen en deze aan het garen
vast te houden. Beweeg ze een of tweemaal
heen en weer . W anneer de spoelspanning
goed is, moet er3à5cmgarenuitdespoel
komen. Bij te grote spoelspanning komt er in
het geheel geen garen uit. Bij te weinig
spoelspanning zal er veel meer garen uit de
spoel komen. De spoelspanning kan worden
nagesteld met de kleine schroef in de zijkant
van de spoelhouder .
De normale bovendraadspanning is: "AUTO"
De bovendraadspanning kan hoger worden
ingesteld door de knop op het naasthogere
nummer te draaien.
De bovendraadspanning kan lager worden
ingesteld door de knop op het naastlagere
nummer te draaien.
A. Normale bovendraadspanning
B. Bovendraadspanning onvoldoende
C. Bovendraadspanning te groot
Neem de bovendraad in de linkerhand.
Draai de naald met het handwiel in de
hoogste stand.
Trek de onderdraad met de bovendraad uit
de opening in de naaldplaat. Trek beide
draden onder de persvoet door naar
achteren.
A
B
C
Interne garenterugvoer
Voorbereiding
NL / BE 37
Afhechten
Naaiwerk losnemen
Draad afsnijden
Druk aan het einde van de stof op de
achteruitnaaihendel. Naai enkele steken
achteruit. Laat de hendel los en de machine
naait weer vooruit (A).
Draai het handwiel tot de garenopnemer in
de hoogste stand staat, druk de
persvoethendel omhoog en druk het
naaiwerk naar achteren uit de machine.
Houd het garen met beide handen achter
de persvoet, trek het in de uitsparing (B) en
beweeg de handen naar onder.
A
B
Standaard naaien
Let op Tweelingnaald:
1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.
2. Wanneer u met een tweelingnaald naait, mag de steekbreedte niet meer dan "3" zijn.
3. Europese naalden zijn genummerd 65, 70, 80 etc. Amerikaanse en Japanse naalden zijn genummerd 9,
11, 12, etc.
4. Vervang regelmatig de naald (ongeveer na elk kledingstuk) en/ of zodra de draad breekt of steken worden
overgeslagen.
Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.
NAALD NR.
STOFFEN
GAREN
Stikken / Praktische toepassingen
Naald- en garentabel
9-11(65-75)
12(80)
Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, zijde,
mousseline, gebreide katoen, tricot, jersey,
crêpe-stoffen, geweven polyester, overhemd- en
blousestoffen.
Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek,
dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen.
Licht katoen-, nylon- of
polyestergaren.
Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen
stoffen en dikke gebreide stoffen, badstof en
spijkerstof.
Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof
en gequilte stof, spijkerstof en
meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).
Dikke wollen stof, mantelstof,
meubelbekledingstof, leer en vinyl.
14(90)
16(100)
18(110)
De meeste garens die in de handel
verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en
geschikt voor deze stof fen en naalden.
Gebruik polyestergaren voor
synthetische stoffen en katoengaren
voor natuurlijke stof fen voor het beste
resultaat.
Gebruik altijd hetzelfde garen voor de
boven- en onderdraad.
Extra dik garen, tapijtgaren
(naaivoetdruk moet hoger worden
ingesteld).
NAALD-, STOF- EN GARENKEUZE
Steekbreedteknop Steeklengteknop
A
38
NL / BE
Voor de aan de
steekkeuzeknop draaien tot het gewenste
symbool " " of de letter op de indicator
verschijnt. Naaldpositie van links tot midden
instelbaar door aan de steekbreedteknop te
draaien.
De steeklengte kan met behulp van de
steeklengteknop worden ingesteld.
Voor de aan de
steekkeuzeknop draaien tot het gewenste
symbool " " of de letter op de indicator
verschijnt.
De steeklengte en de steekbreedte
afhankelijk van het materiaal instellen.
Voor de andere
aan de steekkeuzeknop draaien tot het
gewenste symbool of de letter op de
indicator verschijnt. De steeklengte en
steekbreedte naar wens instellen.
Voor de andere , aan de steeklengteknop
draaien tot "S1", voor de andere , aan de
steeklengteknop draaien tot "S2", en draaien
tot het gewenste symbool of de letter op de
indicator verschijnt. De steeklengte en
steekbreedte naar wens instellen.
rechte steek
zigzagsteek
steken uit de bovenste rij
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Draai aan de steekkeuzeknop zodat de pijl
op "A" (rechte-steekpositie) staat.
Algemene regel: Hoe dikker het materiaal,
des te dikker moet het garen en de naald,
en des te langer moet de steek zijn.
Kies uw naaldpositie, van naald links naar
naald rechts, door de steekbreedteknop te
veranderen van "0" tot "5".
Steekkeuze
Rechte steek en naaldstand
Steeklengteknop S1-S2
Steekbreedteknop
Steekkeuzeknop
Steekvenster
Achteruitnaaihendel
Standaard naaien
NL / BE 39
Draai aan de steekkeuzeknop tot "B".
De max. zigzagbreedte is "5". De breedte kan
echter worden verminderd. De zigzagsteek
wordt met behulp van de steekbreedteknop
tussen "0" en "5" ingesteld.
De dichtheid van de zigzagsteek kan met
behulp van de steeklengteknop van "0.5" tot
"4" worden ingesteld. De normale instelling
ligt bij "2.5". Meet-informatie over dichte
zigzagsteken vindt u onder "siersteken".
W anneer de steeklengte is ingesteld tussen
"0" en "1" zijn de steken erg dicht bij elkaar,
dit vormt de satijn steek, welke wordt
gebruikt voor het maken van knoopsgaten en
decoratieve steken.
Wanneer u zeer fijne stof naait, breng dan
een dun papier aan onder de stof. Nadat u
klaar bent met naaien, verwijder het papier
dan door het voorzichtig weg te trekken.
De functie van de steekbreedteknop bij de
zigzagsteek
De functie van de steeklengteknop bij de
zigzagsteek
Satijn steek
Fijn stof
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
De ritsvoet kan links of rechts gemonteerd
worden, afhankelijk van de kant van de voet
waar genaaid moet worden (1).
Om verder dan de ritsopening te naaien
moet de naald in de stof worden gestoken,
de persvoet moet omhooggezet worden en
het treklipje moet onder de persvoet door
worden gedrukt. Breng de voet omlaag en
naai verder.
Het is eveneens mogelijk, een sierkoordje
in een geerband te naaien, waardoor een
paspel verkregen wordt.
De steeklengteknop per stofdikte tussen "1"
en "4" instellen. (2)
12
Zigzagsteek
Steekbreedteknop
Steeklengteknop
Ritsvoet
Standaard naaien
Blindzoomvoet
40
NL / BE
Onder meer voor gordijnzomen,
broekzomen en rokzomen.
Onzichtbare zoom voor dikke stoffen.
Vouw de stof zoals op de tekening te zien is,
met de achterzijde boven (1).
Leg de stof onder de voet. Draai het
handwiel vooruit tot de naald links volledig
gedaald is. De naald moet net in de vouw
dringen (2).
Stel de geleider na (3) met de knop (4) tot
de geleider aanligt op de vouw.
Druk het voetpedaal licht in en naai met
geringe snelheid en leid de stof langs de
geleider.
Steek Steekbreedte Steeklengte
D1~23~5
Installeer de t ransporteurplaat.
Werkstuk onder de voet schuiven. Knoop op
de aangegeven plaats leggen. Voet laten
zakken, steekbreedte op "0" zetten en eerst
enkele steken in het linker knoopgat naaien.
Stel de zigzagbreedte exact in op het linker
en rechter gat van de knoop (meestal tussen
3en4).
Met het handwiel proefsteken maken tot de
naald precies in het rechterknoopgat steekt
(dit kan per knoop variëren).
Knoop aannaaien. Steekbreedte op "0"
zetten en enkele steken in één knoopgat
naaien.
Wordt een kraag gewenst, leg een
stopnaald op de knoop en naai erover heen.
Bij knopen met 4 gaten, eerst de voorste
twee gaten naaien, dan het werkstuk naar
voren schuiven en verder als beschreven.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B0~50
Knopenvoet
Standaard naaien
14
3
2
Knoopsgatvoet
NL / BE 41
Voorbereidingen:
Nb:
Stof voorbereiden:
Tips:
Verwijder de zigzagvoet en monteer de knoopsgatvoet.
Stel de steeklengte in tussen "0,5" en "1".
De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte.
Maak altijd eerst een proefknoopsgat.
Meet de diameter van de knoop en voeg 0,3 cm voor
de versterkingsribben. V oeg bij dikke knopen wat meer
toe. Teken op de stof de positie en de lengte van het
knoopsgat af.
Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het verst
van u verwijderde merkstreepje bevindt.
T rek de knoopsgatvoet zo dicht mogelijk naar u toe.
Breng de voet omlaag.
a. Draai de steekkeuzeknop op " ". Naai op matige
snelheid tot aan het eindmerk.
b. Draai de steekkeuzeknop op " " en stik 5 6
verstevigingssteken.
c. Draai de steekkeuzeknop op " " en naai het
linkerdeel van het knoopsgat tot aan het eindmerk.
d. Draai de steekkeuzeknop op " " en stik een paar
verstevigingssteken.
Neem de stof onder de voet uit. T rek de bovendraad
door de achterkant van de stof en knoop de boven- en
onderdraad samen. Snijd het knoopsgat in het midden
open met het tornmesje en pas daarbij op, de steken
aan de linker- en rechterkant niet door te snijden.
- Voor de beste resultaten moet u de
bovendraadspanning iets losser zetten.
- Gebruik bij dunne en rekbare stoffen
verstevigingsmateriaal.
- Bij stretchstoffen en tricots wordt aangeraden,
paspel te gebruiken.
- De zigzagsteek moet over het paspel gestikt
worden (e).
à
Steek Steekbreedte Steeklengte
50.5~1
Standaard naaien
ab cd
e
42
NL / BE
Steek Steekbreedte Steeklengte
E, F 3~5 S1, S2
Nb:
Stretch-overlock
Standaard overlock
Dubbele overlock
Gebruik nieuwe balpennaalden of
stretchnaalden!
Voor naden, naaien en afwerken van
randen, zichtbare zoom.
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden. (A)
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden. (B)
Voor fijne gebreide stoffen, handgebreide
stoffen, naden. (C)
Alle overhandse steken zijn geschikt voor
het in één keer naaien en afwerken van
zomen alsmede voor zichtbare assemblages.
Voor het afwerken moet de naald zich net
boven de rand van de stof worden geplaatst.
AB C
Kant en elastiek naaien, stoppen, verstellen,
kanten afwerken.
Leg de stof onder de persvoet. De steeklengte
kan sterk worden ingekort. (1)
Voor het herstellen van een scheur verdient
het aanbeveling, aan de achterkant een stuk
stof te gebruiken. De steekdichtheid kan
worden ingesteld met de steeklengte. Naai
om te beginnen het midden en daarna links
en rechts. Naai, afhankelijk van stof en
scheur, 3 à 5 rijen steken. (2)
Steek Steekbreedte Steeklengte
C3~51~2
12
Overhandse steek
Zigzag in 3 etappes
Standaard naaien
NL / BE 43
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.5S1,S2
Met deze steken worden twee stukken stof
met een geringe tussenruimte aan elkaar
gezet.
- Sla de randen van de twee stukken stof
om voor de zoom en rijg de randen aan
een stuk dun papier maar laat daartussen
een kleine ruimte.
- Trek zacht aan de twee draden en stik
langs de rand.
- Gebruik enigszins dikker garen dan
normaal.
- Verwijder na het naaien de rijgdraad en
het papier. Leg aan de achterzijde aan het
begin en het einde van de naden knopen.
Steek Steekbreedte Steeklengte
F 3~5 S1
Drievoudige rechte steek (1)
Moeilijk te naaien stoffen.
De machine naait twee steken vooruit en één
steek achteruit. Dit geeft een drievoudige
versterking.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 S1, S2
Drievoudige zigzagsteek (2)
Voor moeilijk te naaien stoffen, zomen en
het samenvoegen van decoratieve delen.
De drievoudige zigzagsteek is uitermate
geschikt voor moeilijk te naaien stoffen
zoals denim, corduroy, enz.
12
Patchworksteken
Standaard naaien
Stretchsteek
* Borduurraam niet meegeleverd met machine.
44
NL / BE
Transporteurplaat aanbrengen
Voorbereidingen voor monogrammen en
borduren*
- Demonteer de persvoet en de
persvoethouder.
- Monteer de transporteurplaat.
- Trek de persvoethendel omlaag voor u
met naaien begint.
- Selecteer de steekbreedte aan de hand
van de lettergrootte of het motief.
- Teken de letters of het motief op de
achterzijde van de stof.
- Span de stof zo strak mogelijk op het
borduurraam.
- Leg het werk onder de naald. Kijk of de
persvoethouderstang zich in de laagste
stand bevindt.
- Draai het handwiel en trek de onderdraad
door de stof omhoog. Maak op het
beginpunt een paar aanhechtingssteken.
- Houd de borduurraam met duim en
wijsvinger van beide handen.
- Coördineer naaisnelheid en de beweging
van het borduurraam.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B1~50
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 0.5~1
- Knip het motief uit en rijg het aan de stof.
- Naai de applicatie langs de buitenrand
vast.
- Knip de stof buiten de steken af. Niet in
de steken knippen.
- Verwijder de rijgdraad.
- Leg onder de applicatie knopen in de
boven- en onderdraad of rafelen te
voorkomen.
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*
Appliceersteken
Standaard naaien
12
Steek Steekbreedte Steeklengte
I3~51~2
NL / BE 45
Attentie:
Naai bij het gebruik van de tweelingnaald
altijd langzaam en voorzichtig om een
optimaal resultaat te verkrijgen.
Bij het gebruik van de tweelingnaald voor
zigzagsteken de steekbreedte altijd
tussen "0" en "3" instellen. Wanneer de
steekbreedte hoger dan "3" wordt
ingesteld, kan de tweelingnaald breken.
- De beide garens die u gebruikt, moeten
van dezelfde kwaliteit, resp. dikte zijn,
maar kunnen wel verschillen in kleur.
- Bevestig de tweelingnaald net zoals een
gewone naald met de platte kant naar
achteren.
- Volg de instructie voor inrijgen van de
bovendraad van een naald. Elke naald
apart inrijgen.
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
Deze machine kan automatisch Festoneren
voor decoratieve randen.
1. Langs de zoomlijn naaien.
2. De stof dicht langs de naailijn afknippen.
Zorg dat u de naaidraden daarbij niet
doorknipt.
Festonafkanten
Tweelingnaald
Standaard naaien
46
NL / BE
Attentie:
Steekplaat verwijderen (1):
Reinigen van de transporteur (2):
Reinigen en oliën van de grijper (3-7):
Belangrijk:
Machine uitschakelen door de stekker uit het
stopkontakt van het stroomnet te trekken.
Tijdens het reinigen mag de machine in geen
geval aan het stroomnet aangesloten zijn.
Aan het handwiel draaien tot de naald in de
hoogste stand staat. Grijperdeksel openen. Met uw
vinger de ontgrendelingshevel naar boven drukken.
Spoelhuls verwijderen. Het gehele bereik met het
schoonmaakkwastje reinigen.
Spoelhuls verwijderen. De beide grijperbaanklemmen
(3) zoals afgebeeld naar buiten draaien.
Grijperbaanring (4) en grijper (5) verwijderen en met
een zacht doekje reinigen. Bij punt (6) een beetje
naaimachine-olie (1-2 druppels) aanbrengen.
Grijperbaan (7) in de linkse stand zetten. Grijper (5)
inzetten. Aan het handwiel draaien, en de
grijperbaanring (4) inzetten en de
grijperbaanklemmen (3) weer terugdraaien.
Spoelhuls en steekplaat weer inzetten.
Stof-en draadresten moeten regelmatig worden
vewijderd. Uw naaimachine dient regelmatig
door uw vakhandlaar te worden.gecontroleerd
4
5
6
7
3
1
2
Onderhoud van de machine
Onderhoud
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovendraad
breekt
Onderdraad
breekt
Overgeslagen
steken
Naald
gebroken
Steken te los
Stof rimpelt of
lubbert
Onregelmatige
steken,
hortende
doorvoer
Lawaaiige
machine
Machine
verstopt
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Garen te strak gespannen.
3. Garen te dik voor het naaldoog.
4. Naald niet goed aangebracht.
5. Garen om de klospen gewikkeld.
6. Naald beschadigd.
1. Spoelhouder verkeerd
aangebracht.
2. Spoelhouder verkeerd
ingeregen.
3. Onderdraad te strak
gespannen.
1. Naald niet goed aangebracht.
2. Naald beschadigd.
3. Verkeerde naald.
4. Voet niet goed gemonteerd.
1. Naald beschadigd.
2. Naald niet goed aangebracht.
3. Verkeerde naald voor deze stof.
4. Verkeerde voet.
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Spoelhouder verkeerd
ingeregen.
3. Verkeerde
naald/stof/garencombinatie.
4. Verkeerde garenspanning.
1. Naald te dik voor de stof.
2. Verkeerde steeklengte.
3. Garen te strak gespannen.
1. Slechte kwaliteit garen.
2. Spoelhouder verkeerd
ingeregen.
3. Er is aan de stof getrokken.
1. Machine moet geolied worden.
2. Stof of olie op de spoelhaak of
de naaldstang.
3. Naald beschadigd.
Het garen zit vast in de spoelhaak.
1. Opnieuw inrijgen.
2. Garenspanning verminderen (lager nummer)
3. Dikkere naald gebruiken.
4. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
5. Klos verwijderen en het garen er op wikkelen.
6. Naald vervangen.
1. Spoelhouder verwijderen, opnieuw
aanbrengen en aan het garen trekken. Het
garen moet gemakkelijk van de spoel
getrokken kunnen worden.
2. Controleer de spoel en de spoelhouder.
3. Onderdraadspanning verminderen zoals
beschreven.
1. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
2. Nieuwe naald aanbrengen.
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Controleren en beter aanbrengen.
1. Nieuwe naald aanbrengen.
2. Naald opnieuw aanbrengen (platte kant naar
achteren).
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Andere voet gebruiken.
1. Inrijgen controleren.
2. Spoelhouder inrijgen aan de hand van de
tekening.
3. De naalddikte moet absoluut geschikt zijn
voor het garen en de stof.
4. Garenspanning nastellen.
1. Dunnere naald gebruiken.
2. Steeklengte nastellen.
3. Spanning nastellen.
1. Beter garen gebruiken.
2. Spoelhouder verwijderen, opnieuw inrijgen en
beter aanbrengen.
3. Tijdens het naaien niet aan de stof trekken.
1. Nasmeren volgens de voorschriften.
2. Spoelhaak en transporteurklauwen
schoonmaken volgens voorschrift.
3. Naald vervangen.
Bovendraad en spoelhouder losnemen,
handwiel heen en weer draaien en garenresten
verwijderen. Nasmeren volgens de
voorschriften.
NL / BE 47
Kleine storingen verhelpen
Onderhoud
48
NL / BE
Op dit apparaat verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Het apparaat werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor aflevering gecontroleerd.
Bewaar de kassabon a.u.b.; deze geldt als bewijs van uw aankoop.
Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, kunt u telefonisch contact opnemen met uw
serviceadres. Alleen dan kan worden gegarandeerd dat het product gratis kan worden teruggestuurd.
De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabrieksfouten en geldt niet voor aan slijtage
onderhevige onderdelen of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars.
Het product is alleen bedoeld voor privé-gebruik en niet voor industrieel gebruik.
Bij misbruik of een ondeskundige behandeling, ingrijpen met geweld of bij ingrepen, die niet door onze
geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de aanspraak op garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Vervaardiger
Afvalverwerking / / Service / VervaardigerGarantie
- Apparaten met een gevaarlijk defect direct inleveren en ervoor zorgen dat ze niet meer
gebruikt kunnen worden.
- Dit produkt is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC
- Voor een correcte afvalverwerking lever het apparaat in bij erkende
afvalverwerkingsbedrijven of bij de gemeentelijke milieuparken.
- Let op de aktueel geldende voorschriften voor een correcte afvalverwerking. Bij twijfels,
neem kontakt op met de lokale afvalverwerkingsinrichtingen.
- V oor een correcte afvalverwerking, verwijder de verpakking volgends de geldende
milieurichtlijnen.
Bewaar de transportverpakking van de naaimachine. Ten eerste kan deze bij de bewaring
van het apparaat van nut zijn. Ten tweede kunt u deze bij eventuele schade aan het
apparaat als verpakking gebruiken om het apparaat terug te sturen. De meeste schade
onstaat namelijk bij het versturen van het apparaat.
Afvalverwerking
Garantie
Crown Technics GmbH
Lerchenstrasse 2
DE-74226 Nordheim
In deze gebruikaanwijzing kan geen rekening met iedere denkbare toepassing worden gehouden.
Voor meer informatie of bij problemen, die niet of niet uitvoerig genoeg in deze gebruiksaanwijzing zijn
opgenomen, kunt u contact opnemen met het servicenummer
Serviceadres:
00800 555 00 666 ( )
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze in ieder geval door aan de volgende
gebruiker.
gratis
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
IAN 74612
Servicenummer
sewingguide-service-be@teknihall.com
Gelieve erop te letten dat het volgende adres geen service-adres is. Contacteer eerst het bovengenoemde
service center.
Einleitung
Entsorgung
Service
Einleitung...............................................................................................................................Seite 50
Seite 50
Seite 50
Seite 50
Technische Daten..................................................................................................................Seite 51
Seite 52
Seite 53
Seite 53
Seite 54
Seite 54
Seite 55
.............................................................................................Seite 55
Seite 56
Seite 56
Seite 57
Seite 58
Seite 58
Seite 59
Seite 59
Seite 60
Seite 60
Seite 61
Seite 61
Seite 62
Seite 62
Seite 63
Seite 64
Seite 64
Seite 65
Seite 65
Seite 66
Seite 66
Seite 67
Seite 67
Seite 68
Seite 69
......................................................................................................................Seite 70
Seite 70
Seite 70
Seite 70
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................
.................................................................................................
Zubehör.................................................................................................................................
.............................................................................
Anschluss des Geräts an der Stromversorgung....................................................................
Der Anschiebetisch................................................................................................................
Einsetzen der Nadel..............................................................................................................
Zweistufen-Nähfußhebel .......................................................................................................
Montieren des Nähfußhalters................................................................................................
Unterfaden spulen.................................................................................................................
Spule einlegen.......................................................................................................................
Oberfaden einfädeln..............................................................................................................
Fadenspannung ....................................................................................................................
Unterfaden heraufholen.........................................................................................................
..........................................................................................
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden........................................................
Stichwahl...............................................................................................................................
Geradstich und Nadelposition ...............................................................................................
Zick-Zack-Stich......................................................................................................................
Reißverschlussfuß.................................................................................................................
Blindsaumfuß ........................................................................................................................
Knopfannähfuß......................................................................................................................
Knopflochfuß .........................................................................................................................
Overlock-Stiche.....................................................................................................................
Genähter Zickzack ................................................................................................................
............................................................................................................................
Patchwork..............................................................................................................................
Stickereien mit Stickrahmen* ................................................................................................
Aufnähen...............................................................................................................................
Festonabschluss ...................................................................................................................
Zwillingsnadel........................................................................................................................
Wartung der ....................................................................................................
Beheben von Störungen........................................................................................................
..............................................................................................................................
Servicenummer .....................................................................................................................
...........................................................................................................................
Wichtige Sicherheitshinweise
Wartung
Garantie
Hersteller
Nähmaschinenkomponenten
Einrichten der Garnspulenstifte
Nähen / Nützliche Anwendungen
Stretchstich
Nähmaschine
Vorbereitung
Grundlagen des Nähens
DE / AT / CH 49
Inhaltsverzeichnis
Nähmaschinenkomponenten
a. Allzweck-Nähfuß
c. Knopfannähfuß
e. Blindsaumfuß
g. Spulen (3x)
i. Ölflasche
k. L-Schraubendreher
m. Garnrolle (1x blau, 1x pink, 1x gelb)
o. Stick-und Stopfplatte
b. Reißverschlussfuß
d. Knopflochfuß
f. Fadeneinfädler
h. Filzkissen (2x)
j. Nadelbox (3x einzelne Nadel, 1x Zwillingsnadel)
l. Schraubenzieher (gross und klein) (L&S)
n. Nahttrenner/ Pinsel
p. Kanten-/ Quiltführung
a
c
e
g
i
k
m
o
1. Fadenhebel
3. Fadenspannung
5. Stichlängenknopf
7. Stichwahlknopf
9. Anschiebetisch
11. Nähfüße
13. Begrenzung für Spuleneinrichtung
15. Garnrollenstift
17. Tragegriff
19. Netzanschluss
21. Handrad
2. Fadenführung zum Spulen
4. Stichbreitenknopf
6. Stichwahlfenster
8. Hebel zum Rückwärtsnähen
10. Stichplatte
12. Fadenabschneider
14. Spuleinrichtung
16. Oberfadenführung
18. Zweistufen-Nähfusshebel
20. Hauptschalter
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
20
18
16
10
14
12
4
6
8
b
f
h
p
n
l
j
d
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten
lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an lhren Händler zu
wenden.
Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.
Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich eingehend mit
den Funktionen des Gerätes vertraut machen und herausfinden, wie man die Nähmaschine richtig
bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise. Bitte
bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte übergeben,
vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso auszuhändigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Nähmaschine ist ...
- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...
- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist ...
- zur ortsfesten Aufstellung,
- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...
- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
vorgesehen
nicht vorgesehen
50
DE / AT / CH
Einleitung
Einleitung
Zubehör
Nennspannung
Nennleistung
Abmessungen
Kabell nge
Gewicht
Material
Bedienungselemente
Anzeigeelemente
Greifersystem
Nadelsystem
Funkentstört
TÜV gepr ft
Produkte-Garantie
-
- Nählicht
- Total
- Griff eingeklappt
- Netzkabel
- Fu anlasserkabel
-
-
- Fu anlasser für Nähgeschwindigkeit
- Stichanzeigefenster
- Nählicht
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
ca. 1.4 m
ca. 6.0 kg
Aluminium / Kunststoff
vorhanden
vorhanden
vorhanden
vorhanden
CB-Greifer
130/705H
nach EU-Richtlinie
Ja
3 Jahre
ä
ü
Schutzklasse
ß
ß
ca.397x277x194.5mm(BxHxT)
ca. 1.8 m
II
Nähmaschine
Nähmaschine
Hauptschalter
DE / AT / CH 51
Technische Daten
Einleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitshinweise
beachten.
Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
1. Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.
2. Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies gilt
auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.
3. Die Nähmaschine verfügt über eine LED-Lampe. Wenn die LED-Lampe beschädigt ist, muss sie
vom Hersteller oder einem seiner Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung ist
notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2. V erwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
3. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Kabel oder der Netzstecker kaputt ist, wenn
Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht. Bringen Sie
die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort überprüfen zu lassen.
4. Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußpedals frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
5. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine Verletzungsgefahr!
Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.
6. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbrüchen führen.
7. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
8. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel ablenken und zum
Nadelbrechen führen.
9. Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend machen,
wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Fußes etc.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen oder
andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.
12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).
17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Nähmaschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußpedal.
19. Wenn das am Fußpedal befestigte Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
20. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.
Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.
Gefahr
Achtung
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer Verletzung verringert wird
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
52
DE / AT / CH
Wichtige Sicherheitshinweise
DE / AT / CH 53
Achtung:
Achtung:
Beleuchtung
Fußpedal
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
Bitte treten Sie bei irgendwelchen
Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses der
Nähmaschine an der Netzversorgung mit
einem qualifizierten Elektrodienst in
Verbindung.
Wenn Sie die Nähmaschine nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Die Nähmaschine muss mit dem
passenden ELECTRONIC Fußpedal
(220-240-V-Netz) des Herstellers
FDM (zhejiang founder motor corporation
ltd, China) verwendet werden.
Den Netzanschluss gemäß
nebenstehender Zeichnung durchführen.
Durch Drücken des Hauptschalters (A) in
Position "I" wird die Nähmaschine in Betrieb
genommen und die Beleuchtung
eingeschaltet.
Mit dem Pedal wird die
Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine
geregelt.
FC-
2902B
Der Anschiebetisch
Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll,
in Pfeilrichtung abziehen.
Das lnnere des ist für
Zubehör vorgesehen.
den Anschiebetisch
Anschiebetisches
Anschluss des Geräts an der Stromversorgung
Vorbereitung
A
A
A
54
DE / AT / CH
Achtung:
Hauptschalter auf "O" stellen!
Ersetzen Sie die Nadel , vor
allem bei ersten Anzeichen von
Nähschwierigkeiten.
Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein.
A. Nadelbefestigungsschraube lösen und
nach dem Einsetzen der Nadel wieder
festschrauben.
B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.
Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag
am Ende des Schaftes.
C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.
regelmäßig
Nur einwandfreie Nadeln benutzen:
Probleme können auftreten bei der
Verwendung von:
- Krummen Nadeln
- Stumpfen Nadeln
- Beschädigten Spitzen
Zweistufen-Nähfußhebel
Beim Nähen von extrem dicken Stoffen
kann der Stoffdurchgang unter dem Nähfuß
vergrössert werden, indem man den
Nähfußhebel weiter anhebt. (A)
Einsetzen der Nadel
Vorbereitung
A
B
C
D
DE / AT / CH 55
Montieren des Nähfußhalters
Achtung:
1.
2. Nähfuß einsetzen
3. Nähfuß abnehmen
4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung
Bei allen Anwendungen Hauptschalter
auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange (a) hochstellen.
Nähfußhalter (b) wie abgebildet
montieren.
Nähfuß-Stange (a) senken bis die Rille
(c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist.
Hebel (e) leicht nach vorne drücken.
Nähfuß-Stange (a) senken, Nähfuß (f)
rastet ein.
Nähfuß hochstellen.
Hebel (e) leicht nach vorne drücken und
der Fuß ist frei.
Wie die Abbildung zeigt, Kanten-
/Quiltführung (g) sorgfältig einschieben,
z.B. für Säume, Falten usw.
Nähfußhalter montieren
Die Garnspulenstifte dienen zum Festhalten
der Garnspulen während der Garnzufuhr
zur Nähmaschine.
Zur Verwendung ziehen Sie die Spulenstifte
nach oben. Zum Aufbewahren nach unten
drücken.
A. Oberfaden
B. Öse
C. Gewirr
D. Garnrollenstift
Wenn Sie Garn verwenden, dass dazu
neigt, sich rund um den Spulenstift zu
wickeln (D), führen Sie das Garn durch
die Öse (B) des Spulenstifts, siehe Abb.
Die Öse sollte in Richtung Garnspule
zeigen.
Hinweis:
Vorbereitung
Einrichten der Garnspulenstifte
c
d
e
f
e
g
b
a
12
3
4
A
B
C
A
D
56
DE / AT / CH
Unterfaden spulen
Leere Spule auf Achse stecken.
a. Filzkissen
Garnrolle auf Garnrollenstift setzen. Faden
von der Garnrolle durch die Führung ziehen.
Faden von Hand einige Male im
Uhrzeigersinn um die leere Spule wickeln.
Spule nach rechts in die Spulposition
drücken.
Fußpedal betätigen. Spulvorgang stellt
automatisch ab, sobald die Spule voll ist.
Spule zurückdrücken und entfernen.
Wenn sich die Spuleinrichtung in der
Spulposition befindet, wird der
Nähvorgang automatisch unterbrochen.
Zum Nähen die Spuleinrichtung nach
links drücken (Nähposition).
Hinweis:
Spule einlegen
Achtung:
Hauptschalter auf "O" stellen!
Beim Einsetzen und Herausnehmen der
Spule muss die Nadel immer in
Höchststellung sein.
1. Klappdeckel öffnen.
2. Spulenkapsel mit einer Hand halten.
3. Spule so einlegen (2), dass der Faden
im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil). (3)
4. Faden in den Schlitz und unter die Feder
ziehen.
5. Spulenkapsel mit Zeigefinger und
Daumen am Kläppchen halten.
6. Kapsel in die Greiferbahn einsetzen.
Vorbereitung
1
2
3
4
5
6
a
DE / AT / CH 57
Oberfaden einfädeln
Achtung:
Hauptschalter auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange hochstellen, Fadenhebel in
höchste Position bringen.
a. Filzkissen
1. Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken.
2. Faden durch die Führungsöse von
rechts nach links, dann zwischen die
Spannungsscheiben.
3. durch die
Fadenanzugsfeder.
4. Nach oben und von rechts nach links
durch den Fadenhebel.
5. Nach unten durch die zwei Ösen führen.
Nadel stets von vorne einfädeln.
Von oben nach unten
Vorbereitung
a
1
2
3
4
5
Fadeneinfädler
Als Einfädelhilfe können Sie den
Fadeneinfädler verwenden.
1. Fadeneinfädler von hinten nach vorne
durchs Nadelöhr stecken.
2. Den Oberfaden durch die Drahtschlaufe
des Fadeneinfädlers führen.
3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden
durch das Nadelöhr zurückziehen.
12
3
58
DE / AT / CH
Fadenspannung
Hinweis:
Unterfadenspannung
Oberfadenspannung
Normalerweise müssen Sie die
Fadenspannung des Unterfadens nicht
verändern.
Um die Fadenspannung des Unterfadens zu
kontrollieren, wird die volle Spule in die
Spulenkapsel gesteckt. Dann lässt man die
Spulenkapsel samt Greifer am Fadenende
hängen. Die Fadenspannung ist dann richtig,
wenn sich die volle Spulenkapsel bei
leichtem Schwingen ca. 5 bis 10cm nach
unten abrollt, und dann ruhig hängen bleibt.
Wenn sich die volle Kapsel zu leicht abrollt,
ist die Fadenspannung zu leicht; rollt sie sich
nur schwer oder gar nicht ab, ist die
Fadenspannung zu stark.
Grundeinstellung der Fadenspannung:
"AUTO".
Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala
auf die nächstgrößere Zahl drehen. Für eine
leichtere Fadenspannung muss die nächst
kleinere Zahl eingestellt werden.
A. Fadenspannung normal
B. Oberfadenspannung zu schwach
C. Oberfadenspannung zu stark
Unterfaden heraufholen
Ende des Oberfadens mit der Hand halten.
Das Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Nadel wieder oben steht.
(Eine volle Umdrehung).
Am Oberfaden ziehen, damit der
Unterfaden aus dem Stichloch gezogen
wird. Beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten legen.
Vorbereitung
A
B
C
DE / AT / CH 59
Nähen / Nützliche Anwendungen
Vernähen
Nähguts
Nähgut
Am Ende der Naht angelangt auf den
Rückwärtslauf-Hebel drücken. Einige Stiche
rückwärts nähen. Den Hebel loslassen,
worauf die Nähmaschine wieder nach vorn
zu nähen beginnt. (A)
Das Handrad nach vorn drehen, um den
Fadenspanner möglichst weit anzuheben.
Den Nähfuß hochfahren und das
nach hinten ziehen, um es freizusetzen.
Die Fäden mit beiden Händen hinter dem
Nähfuß ergreifen, in die Kerbe (B) einführen
und die Hände nach unten bewegen.
Freisetzen des
Durchtrennen des Fadens
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden
NADELGRÖ E
STOFF FADEN
ß
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Leichte Stoffe: dünne Baumwolle, Schleier, Serge,
Seide, Musselin, Qiana, Interlockware, Baumwolltrikot,
Jersey, Krepp, Polyestergewebe, Hemdstoffe.
Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, grobes Musselin,
Segeltuch, Doppelmaschentrikot, leichte Kammgarne.
Mittlere Stoffe: schweres Tuch, Kammgarne,
schweres Trikot, Frotteestoff, Denim.
Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und
wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere
Polsterstoffe.
Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe,
gewisse Leder oder Vinyl.
Leichte Baumwoll-, Nylon- oder
Polyesterfäden.
Die meisten handelsüblichen Fäden
sind von mittlerer Dicke und sind für
diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet.
Um optimale Ergebnisse zu erhalten
sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe
und Baumwollfäden für natürliche
Gewebe zu verwenden. Immer für
Ober- und Unterfaden die gleiche
Fadensorte verwenden.
Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden
(den Fuß auf starken Anpressdruck
einstellen - hohe Nummern).
TABELLE ZUR WAHL VON NADEL, STOFF und FADEN
Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander abgestimmt werden.
Achtung:
1. Die Zwillingsnadel wird für Ziernähte verwendet.
2. Beim Einsatz der Zwillingsnadel soll der Stichbreitenknopf unter "3" gestellt werden.
3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische Nadelstärke
ist 9, 11, 12 usw.
4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, spätestens beim ersten Fadenriss oder bei ersten Fehlstichen.
Grundlagen des Nähens
A
B
Stichbreitenknopf Stichlängenknopf
Geradstich und Nadelposition
Drehen Sie den Stichwahlknopf bis im
Sichtfenster "A" (Geradstich) erscheint.
Generell sagt man, je dicker der Stoff, der
Faden und die Nadel, desto länger sollte
der Stich sein.
Wählen Sie die Nadelposition von links
nach rechts beim Verstellen des
Stichbreitenknopfs von "0" bis "5".
Stichlängenknopf S1-S2
60
DE / AT / CH
Stichwahl
Für den den Stichwahlknopf
drehen bis der gewünschte Buchstabe "A"
im Sichtfenster erscheint. Nadelposition von
Links bis Mitte wählbar indem Sie den
Stichbreitenknopf drehen. Die Stichlänge
mit dem Stichlängenknopf einstellen.
Für den den
Stichwahlknopf drehen bis der gewünschte
Buchstabe "B" im Sichtfenster erscheint.
Die Stichlänge und die Stichbreite je nach
dem verwendeten Stoff einstellen.
Für die anderen
den Stichwahlknopf drehen bis der
gewünschte Buchstabe im Sichtfenster
erscheint. Die Stichlänge und Stichbreite je
nach Bedarf einstellen.
Für die anderen
den Stichlängenknopf auf "S1"
drehen, für die anderen
den Stichlängenknopf auf
"S2" drehen und den Stichwahlknopf
drehen bis der gewünschte Buchstabe im
Sichtfenster erscheint. Die Stichbreite je
nach Bedarf einstellen.
Geradstich
Zickzack-Stich
Stiche in der ersten
Reihe
Stiche in der zweiten
Reihe
Stiche in der
dritten Reihe
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Stichbreitenknopf
Stichwahlfenster
Stichwahlknopf
Hebel zum
Rückwärtsnähen
Grundlagen des Nähens
A
Der Reißverschlussfuß kann rechts oder
links eingesetzt werden, je nachdem auf
welcher Seite des Nähfußes genäht wird. (1)
Um dem Reißverschluss-Schieber
auszuweichen, Nadel im Stoff stecken
lassen, Nähfuß anheben und Schieber
hinter den Fuß rücken.
Es ist auch möglich, eine Kordel einzunähen.
(2)
Den Stichlängenknopf je nach Stoffdicke
zwischen "1" und "4" einstellen.
Drehen Sie den Stichwahlknopf auf "B".
Die maximale Stichbreite beim Zick-Zack-
Stich ist "5". Die Stichbreite kann bei jeder
Stichart reduziert werden. Die Stichbreite
nimmt zu wenn Sie den Stichbreitenknopf
von "0" bis "5" drehen.
Die Dichte des Zick-Zack-Stichs steigt an je
mehr man sich "0" nähert. Für einen
ordentlichen Zick-Zack-Stich verwendet
man normalerweise die Stichbreite "2.5"
oder kleiner.
Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1"
eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe bei
einander und es entsteht der
Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet
man für Knopflöcher und als dekorative
Stiche.
Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen,
können Sie ein dünnes Papier unter den
Stoff legen. Nach dem Nähen können Sie
das Papier ganz einfach wegziehen um es
zu entfernen.
Funktion des Stichbreitenknopfs
Funktion des Stichlängenknopfs beim
Zick-Zack-Stich
Raupennahtstich
Feingewebe
DE / AT / CH 61
Zick-Zack-Stich
Rei verschlussfußß
Stich Stichbreite Stichlänge
A2.51~4
Grundlagen des Nähens
Stichbreitenknopf
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Stichlängenknopf
12
Stopfplatte einsetzen.
Arbeitsstück unter den Fuß schieben. Knopf
auf die bezeichnete Stelle legen, Fuß
senken, Stichbreite auf "0" lassen und erst
ein paar Vernähstiche im linken Loch nähen,
Stichbreite einstellen (meistens zwischen 3-
4). Mit dem Handrad Kontrollstich machen
bis die Nadel genau in das rechte Loch des
Knopfes einsticht (Je nach Knopf
Stichbreite variieren). Knopf annähen.
Stichbreite auf "0" stellen und einige
Vernähstiche nähen.
Ist ein Hals erwünscht, wird eine Stopfnadel
auf den Knopf gelegt und übernäht. Bei den
Knöpfen mit 4 Löchern mit den beiden
vorderen beginnen, dann Nähgut nach
vorne schieben und gleich vorgehen wie
beschrieben.
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.
Blindsaumstich für elastisches Gewebe.
Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit der
linken Seite nach oben. (1)
Den umgelegten Stoff unter den Fuß legen.
Das Handrad von Hand nach vorne drehen
bis sich die Nadel ganz links befindet. Sie
sollte die Stofffalte nur wenig anstechen.
Ansonsten muss die Stichbreite korrigiert
werden. (2)
Das Führungslineal (3) an die Stofffalte
bringen, indem Sie den Knopf (4) drehen.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig
führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
Blindsaumfuß
Knopfannähfuß
62
DE / AT / CH
Stich
D
1~2
3~5
Stichbreite Stichlänge
B0~50
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
14
3
2
Vorbereitungen:
Vorbereitung des Stoffs:
Ratschläge:
Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß
montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen
"0,5" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt von
der Stoffdicke ab.
Hinweis: Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.
Den Knopfdurchmesser messen und dem
festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen
zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum
gemessenen Knopfdurchmesser mehr
hinzuaddieren. Position und Länge des Knopflochs
auf dem Stoff markieren.
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel auf die
entferntere Markierung zeigt.
Den Knopflochfuß so weit wie möglich nach vorne
schieben. Den Fuß senken.
a. Die Stich-Wahlscheibe auf " " drehen. Mit
mäßiger Geschwindigkeit bis zur Endmarkierung
nähen.
b. Die Stich-Wahlscheibe auf " " stellen und 5 bis
6 Verstärkungsstiche nähen.
c. Die Stich-Wahlscheibe auf " " drehen und den
linken Teil des Knopflochs bis zum entfernten
Ende nähen.
d. Die Stich-Wahlscheibe auf " " drehen und
einige Verstärkungsstiche nähen.
Den Stoff unter dem Fuß vorziehen. Den Oberfaden
von der Rückseite durch den Stoff ziehen und
Oberfaden und Unterfaden verknoten. Die
Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner
aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf einer
Seite in die Stiche zu schneiden.
- Durch leichte Reduzierung der
Oberfadenspannung können bessere Ergebnisse
erhalten werden.
- Für feine und dehnbare Stof fe
Verstärkungsmaterial verwenden.
- Für dehnbare und T rikotstof fe wird die Verwendung
eines Einsatzes empfohlen. Der Zickzackstich
muss über den Einsatz laufen (e).
Knopflochfuß
DE / AT / CH 63
Stich Stichbreite Stichlänge
50.5~1
Grundlagen des Nähens
ab cd
e
3~5
64
DE / AT / CH
12
Overlock-Stiche
Hinweis:
Overlockstich:
Standard-Overlockstich:
Doppel-Overlockstich:
Neue Nadel oder Kugelspitznadel
verwenden!
Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten,
Sichtsaum.
Für feinere Maschenware, Tricot,
Halsausschnitte, (A).
Für feinere Maschenware, Tricotgewebe,
Halsausschnitte, (B).
Für feinere Strickstoffe, handgestrickte Teile,
Nähte (C).
Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen
und Versäubern von Kanten und
Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.
Beim Versäubern sollte die Stoffkante von
der Nadel knapp übernäht werden.
Kanten
Kanten
Genähter Zickzack
C3~51~2
Stich Stichbreite Stichlänge
Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen,
Ausbessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.
Flicken aufsetzen. (1)
Beim Flicken von Rissen ist es ratsam, ein
Stückchen Stoff zu unterlegen (Verstärkung).
Erst über die Mitte nähen, dann beidseitig
knapp überdecken, je nach Art des
Gewebes und der Beschädigung 3-5
Reihen nähen. (2)
Stich Stichbreite Stichlänge
E, F S1, S2
Grundlagen des Nähens
AB C
DE / AT / CH 65
Diese Stiche werden verwendet, um zwei
Stoffstücke zu verbinden und dabei einen
leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu
lassen.
- Die Ränder der beiden Stoffstücke für den
Saum zurückschlagen und auf einem
dünnen Papierstück festheften, wobei
zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu
lassen ist.
- Längs des Rands einstechen und beim
Beginn des Nähens leicht an den beiden
Fäden ziehen.
- Zum Nähen einen etwas dickeren Faden
als für normale Arbeiten wählen.
- Nach Beenden des Nähens die Heftung
und das Papier entfernen. Zum Abschluss
am Anfang und am Ende der Verbindung
auf der Rückseite Knoten anbringen.
Patchwork
F 3~5 S1
Stich Stichbreite Stichlänge
Stretchstich
Dreifach Geradstich (1)
Für Strapaziernähte.
Die Nähmaschine näht zwei Stiche
vorwärts und einen Stich zurück. Dies
ergibt eine 3fache Verstärkung.
Dreifach-Zickzack (2)
Für Strapaziernähte, Säume und .
Der 3fach Zickzackstich eignet sich für
feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.
Ziernähte
A2.5S1,S2
Stich Stichbreite Stichlänge
B 3~5 S1, S2
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
12
* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.
Aufnähen
B 3~5 0.5~1
Stich Stichbreite Stichlänge
- Das aufzunähende Muster ausschneiden
und auf dem Stoff auflegen und
festheften.
- Langsam um das Muster nähen.
- Das außerhalb der Stiche gelegene
überschüssige Material abschneiden.
Darauf achten, nicht in die Stiche zu
schneiden.
- Den Heftfaden entfernen.
- Ober und Unterfaden unter dem
Aufnähstück verknoten, um jegliches
Austreten zu vermeiden.
Stickereien mit Stickrahmen*
B1~50
Stich Stichbreite Stichlänge
Einsetzen der Stopfplatte
Zweistufen-
Nähfußhebel
Zweistufen-Nähfußhebel senken.
Das Handrad
Am Anfang
Sicherheitsstiche
- Den Nähfuß und seine Halterung
abbauen.
- Stopfplatte einsetzen.
- Vor Beginn des Nähens den
senken.
- Die Stichbreite der Breite von Buchstaben
oder Muster entsprechend einstellen.
- Die gewünschten Buchstaben oder
Muster auf der Rückseite des Stoffs
aufzeichnen.
- Den Stoff auf dem Stickrahmen möglichst
stark spannen.
- Den Stoff unter die Nadel platzieren.
- zum Benutzer hin drehen,
sodass der Unterfaden angehoben wird.
der Stickerei einige
nähen.
- Halten Sie den Stickrahmen mit Daumen
und Zeigefinger von beiden Händen fest.
- Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit und
Bewegung des Stickrahmens.
Vorbereitungen zur Erstellung eines
Zeichens oder einer Stickerei*
66
DE / AT / CH
Grundlagen des Nähens
12
Zwillingsnadel
DE / AT / CH 67
Festonabschluss
Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit
dem Festonabschluss.
1. Auf der Saumlinie nähen.
2. Stoff dicht der Nählinie entlang
abschneiden. Darauf achten, dass der
Nähfaden nicht mitgefasst wird.
I3~51~2
Stich Stichbreite Stichlänge
Hinweise:
Vor Nähbeginn Stichbreite einstellen.
Handrad von Hand vorsichtig drehen zur
Überprüfung, ob die Nadel ins Stichloch
geht, ohne an der Stichplatte oder dem
Nähfuß zu streifen oder gar
aufzuschlagen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
immer langsam vorgehen und langsam
nähen, um schöne Nähergebnisse zu
erzielen.
- Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
müssen beide Fäden dieselbe Stärke
aufweisen. Es können eine oder zwei
Farben verwendet werden.
- Zwillingsnadel einsetzen.
- Oberfaden und zweiter Faden wie
gewohnt einfädeln.
- Am Schluss den einen Faden in die linke
Nadel einfädeln und den anderen Faden
in die rechte Nadel einfädeln.
A2.51~4
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
68
DE / AT / CH
Wartung der Nähmaschine
Achtung:
Ausbau der Stichplatte (1) :
Reinigung der Greifer (2) :
Reinigung und Schmierung des Hakens (3-7) :
Wichtig:
Trennen Sie die Nähmaschine von der
Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen müssen.
Bei allen Reinigungsarbeiten muss die
Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt
sein.
Durch Drehen des Handrads die Nadel vollständig
anheben. Die Frontklappe öf fnen und die Schrauben
der Stichplatte mit dem L-Schraubendreher entfernen.
Die Spulenkapsel herausnehmen und den gesamten
Bereich mit der gelieferten Bürste reinigen.
Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden
Hakenhalter (3) nach außen drehen. Den Bügel der
Schiffchenbahn (4) und den Haken (5) entfernen
und mit einem weichen Lappen reinigen. Zum
Schmieren ein oder zwei Tropfen Nähmaschinenöl
an der gezeigten Stelle (6) auftragen. Das Handrad
soweit drehen bis sich die Schiffchenbahn (7) links
befindet. Den Haken (5) wieder einsetzen und die
beiden Halter wieder nach innen drehen. Die
Spulenkapsel und die Unterfadenspule montieren
und die Stichplatte wieder einsetzen.
Entfernen Sie Flusen und Fadenreste regelmässig!
Wartung
4
5
6
7
3
1
2
Beheben von Störungen
Störung Ursache Fehlerbehebung
Oberfaden reißt
Unterfaden reißt
Fehlstiche
Nadelbruch
Beim Nähen
entstehen
Schlingen
Die Nähte ziehen
sich zusammen
oder kräuseln sich
Unregelmässige
Stiche
unregelmässiger
Transport
Die
Nähmaschine ist
laut und ruppig
Die
Nähmaschine ist
blockiert
1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt
2. Die Fadenspannung ist zu stark
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel
4. Die Nadel ist nicht richtig montiert
5. Der Faden hat sich um die
Spuleinrichtung gewickelt
6. Die Nadel ist beschädigt
1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingesetzt
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt
3. Die Spannung des Unterfadens ist zu
stark
1. Die Nadel ist falsch montiert
2. Die Nadel ist beschädigt
3. Die falsche Nadel ist montiert
4. Der falsche Fuß ist montiert
1. Die Nadel ist beschädigt
2. Die Nadel ist nicht richtig montiert
3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße
4. Der falsche Fuß ist montiert
1. Die Nähmaschine ist nicht richtig
eingefädelt
2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingefädelt
3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt
nicht
4. Falsche Fadenspannung
1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff
2. Die Fadenspannung ist zu stark
1. Der Faden ist zu schwach
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt
3. Der Stof f wird beim Nähen gezogen
1. Die Nähmaschine muss geölt werden
2. Fusseln und Ölreste kleben an
Greifer oder an der Nadelstange
3. Minderwertiges Öl, das die
Nähmaschine verklebt, wurde
verwendet
4. Die Nadel ist beschädigt
Faden im Greifer eingeklemmt
1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln
2. Die obere Fadenspannung reduzieren (kleinere
Zahl)
3. Eine größere Nadel verwenden
4. Nadel neu montieren (flache Seite nach hinten)
5. Spule abnehmen und Faden abwickeln
6. Nadel ersetzen
1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden
ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig
2. Spule und Kapsel überprüfen
3. Fadenspannung des Unterfadens laut
Anweisung korrigieren
1. Nadel neu montieren (flache Seite nach hinten)
2. Nadel ersetzen
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen
4. Kontrollieren, ob der richtige Fuß montiert ist
1. Nadel ersetzen
2. Nadel richtig montieren (flache Seite nach hinten)
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen
4. Richtigen Fuß benutzen
1. Nähmaschine korrekt einfädeln
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln
3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff
übereinstimmen
4. Fadenspannung korrigieren
1. Feinere Nadel verwenden
2. Fadenspannung überprüfen
1. Bessere Fadenqualität verwenden
2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen
3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch
transportiert werden
1. Nähmaschine nach Anweisung ölen
2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung
reinigen
3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl ölen
4. Nadel ersetzen
Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand
das Handrad ruckartig vor-und rückwärts drehen,
Fadenreste entfernen. Nach Anweisung ölen.
DE / AT / CH 69
Wartung
70
DE / AT / CH
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.
Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die nicht
bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.
- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr
verwendet werden können.
- Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
- Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre
kommunale Entsorgungseinrichtung.
- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen
für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die
Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich
erst auf dem Transportweg.
Entsorgung
Hersteller
Entsorgung Garantie/ / Service / Hersteller
Garantie
Crown Technics GmbH
Lerchenstrasse 2
DE-74226 Nordheim
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:
Service-Adresse:
ü
00800 555 00 666 ( )
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer weiter.
kostenfrei
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nster
Servicenummer
IAN 74612
sewingguide-service-de@teknihall.com
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die oben benannte Servicestelle.
Introduction
Important safety instructions
Getting ready
Sewing basics
Disposal
Guarantee
Service
Manufacturer
Introduction............................................................................................................................Page 72
Intended use..........................................................................................................................Page 72
Details of the machine...........................................................................................................Page 72
Accessories ...........................................................................................................................Page 72
Technical data .......................................................................................................................Page 73
..............................................................................Page 74
Connecting machine to power source ...................................................................................Page 75
Fitting the snap-in sewing table.............................................................................................Page 75
Inserting the needle...............................................................................................................Page 76
Two-step presser foot lever...................................................................................................Page 76
Attaching the presser foot holder ..........................................................................................Page 77
Setting spool pins ..................................................................................................................Page 77
Winding the bobbin................................................................................................................Page 78
Inserting the bobbin...............................................................................................................Page 78
Threading the upper thread...................................................................................................Page 79
Thread tension ......................................................................................................................Page 80
Bringing up the lower thread .................................................................................................Page 80
Sewing / Useful applications .................................................................................................Page 81
Page 81
Page 82
Straight stitching and needle position....................................................................................Page 82
Page 83
Zippers and piping.................................................................................................................Page 83
Blind hem foot .......................................................................................................................Page 84
Sewing on buttons.................................................................................................................Page 84
How to sew buttonholes ........................................................................................................Page 85
Page 86
Page 86
Page 87
Page 87
Page 88
Applique ................................................................................................................................Page 88
Scallop stitching ....................................................................................................................Page 89
Page 89
Page 90
Page 91
..............................................................................................................................Page 92
..........................................................................................................................Page 92
Service number .....................................................................................................................Page 92
...................................................................................................................Page 92
Matching needle/ fabric/ thread .............................................................................................
How to choose your pattern ..................................................................................................
Zigzag stitching .....................................................................................................................
Overlock stitches ...................................................................................................................
3-step zig-zag........................................................................................................................
.........................................................................................................................
Patch work.............................................................................................................................
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*....................................................
Twin needle ...........................................................................................................................
Maintenance..........................................................................................................................
Trouble shooting guide..........................................................................................................
Maintenance
Stretch-stitch
Table of contents
GB/ IE 71
a. All purpose foot
Button sewing foot
Blind hem foot
Bobbin (3x)
i. Oil bottle
k. L-screwdriver
m. Threads (1x blue, 1x pink, 1x yellow)
o. Darning plate
b. Zipper foot
d. Buttonhole foot
f. Needle threader
h. Spool pin felt (2x)
Screwdriver (L&S)
Seam ripper/ brush
Edge/ quilting guide
c.
e.
g.
j. Needle box (3x single needle, 1x twin needle)
l.
n.
p.
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Thread take-up lever
Thread tension dial
Stitch length dial
Patten selector dial
Sewing table
Presser foot
13. Bobbin winder stopper
15. Spool pin
17. Handle
19. Main plug socket
21. Hand wheel
2. Bobbin thread guide
4. Stitch width dial
6. Stitch display
8. Reverse sewing lever
10. Needle plate
12. Thread cutting
14. Bobbin winder spindle
16. Upper thread guide
18. Presser foot lifter
20. Power switch
b
f
h
p
n
l
j
d
a
c
e
g
i
k
m
o
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
20
18
16
10
14
12
4
6
8
Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product
which has been manufactured with great care.
These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine.
We hope you enjoy your sewing machine and wish you success.
the sewing machineBefore you use for the first time, it is essential that you make yourself fully familiar
with the functions of the appliance and find out how to correctly use sewing machine. Read the
following directions for use as well as the safety instructions. Keep these instructions. When handing
the device on to a third party, hand these instructions on, too.
Introduction
Intended use
The sewing machine is ...
- for use as a movable machine,
- for sewing of typical household textiles and ...
- only for private household use.
The sewing machine is ...
- to be installed at a fixed location,
- for processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail fabrics)
- for commercial or industrial use.
intended
not intended
Introduction
72
GB/ IE
Details of the machine
Accessories
Technical data
Rated voltage
Power rating
Dimensions
Cable length
Weight
Material
Operating elements
Display elements
Looper system
Needle system
Interference-free
TÜV approved
Product guarantees
Class
- Machine
- Sewing light
- Total
230 V/ 50 Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
Approx. (WxHxD)
Approx. 1,8 m
Approx. 1,4 m
Approx. 6.0 kg
Aluminium / plastic
Available
Available
Available
Available
130/705H
In acc. with EU Directive
Yes
3 years
- When handle is folded down
- Power cable
- Foot control cable
- Machine
- Mains power switch ON/OFF
- Foot control for sewing speed
- Stitch display
- Sewing light
397x277x194.5mm
Oscillating Hook
II
GB/ IE 73
Introduction
Important safety instructions
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using, as well as before
cleaning and other maintenance.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
DANGER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- To reduce the risk of electric shock:
3. The sewing machine is equipped with a LED lamp. If the LED lamp is broken, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
22. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand it over if you give the
machine to a third party.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
74
GB/ IE
Important safety instructions
GB/ IE 75
Connecting machine to power source
Attention:
Attention:
Sewing light
Foot control
Unplug power cord when machine is not
in use.
Consult a qualified electrician if in doubt
as to connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not
in use.
The foot control must be used with the
appliance by FC-2902B (220-240V area)
manufactured by
Connect the machine to a power source as
illustrated.
Press main switch (A) for power and light
on. (" l ")
Foot control regulates the sewing speed.
FDM (zhejiang founder
motor corporation ltd, China).
Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal,
and push it in the direction of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table can
be utilized as an accessory box.
Getting ready
A
A
A
76
GB/ IE
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Needles must be in perfect condition.
Change the needle regularly, especially if it
is showing signs of wear and causing
problems.
Insert the needle following the illustrated
instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle.
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Only use fully-functional needles:
Problems can occur with:
- Bent needles
- Blunt needles
- Damage points
A
B
C
D
Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second
stage for easy positioning of the work. (A)
Inserting the needle
Getting ready
GB/ IE 77
Attaching the presser foot holder
Attention:
2. Attaching the presser foot
3. Removing the presser foot
4. Attaching the edge/ quilting guide
Turn power switch to off ("O") when
carrying out any of the above operations!
1. Raise the presser bar (a) with the
presser foot lifter. Attach the presser foot
holder (b) as illustrated.
Lower the presser foot holder (b) using
the presser foot lifter, until the cut-out (c)
is directly above the pin (d)
The presser foot (f) will engage
automatically.
Raise the presser foot using the presser
foot lifter.
Raise the lever (e) and the foot
disengages.
Attach the edge/ quilting guide (g) in the
slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats,
quilting, etc.
c
d
e
f
e
g
b
a
12
3
4
Setting spool pins
The spool pins are used for holding the
spools of thread when feeding the thread to
the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down
for storage.
A. Upper thread
B. Hole
C. Tangle
D. Spool pin
When using thread which has tendency
to tangle around a spool pin (D), thread
through the hole (B) of spool pin as
shown. The hole should face the thread
spool.
Note:
Getting ready
A
B
C
A
D
78
GB/ IE
Inserting the bobbin
Attention:
Turn power switch to off ("O").
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2. Hold the bobbin case with one hand.
3. Insert the bobbin (2) so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (3)
4. Put the thread under the tension spring.
5. Hold the bobbin case by the hinged latch.
6. Insert it into the shuttle.
1
2
3
4
5
6
a
Getting ready
Winding the bobbin
a. Spool pin felt
Place an empty bobbin on spindle.
Take the thread from the spool through the
guide to the bobbin.
Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position.
Press the foot control gently. The bobbin
will stop winding when it is full. Push the
bobbin to the left to "sewing position" and
remove it.
When the bobbin winder spindle is in
"bobbin winding" position, the machine
will not sew. To start sewing, push the
bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Note:
Needle threader
You can use the needle threader as a
knitting aid.
1. Insert the needle threader through the
eye of the needle from back to front.
2. Guide the upper thread through the wire
loop of the needle threader.
3. Pull the needle threader together with
the thread back through the eye of the
needle.
12
3
GB/ IE 79
Threading the upper thread
Attention:
Turn power switch to off . Raise the
needle bar.
Follow completely the numbered sequence
in upper threading. Should you skip or fail
to properly engage the thread with any of
the thread guides, you will not sew properly.
(1-5)
Continue to draw the thread down and into
the needle bar thread guide. Pass the
thread through the eye of the needle from
front to back.
("O")
a. Spool pin felt
Getting ready
a
1
2
3
4
5
80
GB/ IE
Thread tension
Note:
Lower thread tension
Upper thread tension
The bobbin thread tension does not
normally have to be adjusted.
To test the bobbin thread tension, remove
the bobbin case and bobbin and hold it by
suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will
unwind by about an inch or two. If the
tension is too tight, it does not unwind at all.
If the tension is too loose, it will drop too
much. To adjust, turn the small screw on the
side of the bobbin case.
Basic thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the
next number up. To reduce the tension, turn
the dial to the next number down.
A. Normal thread tension
B. Upper thread tension too loose
C. Upper thread tension too tight
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel forwards until the
needle is raised.
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
foot.
A
B
C
Getting ready
Sewing / Useful applications
Stitching
Cutting the thread
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever. Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew
forwards again. (A)
Removing the work
Turn the handwheel towards to bring the
thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove work
towards the back.
Hold the threads behind the presser foot
with both hands, guide them to the slit (B)
and press down.
GB/ IE 81
NEEDLE SIZE
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk ,
muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricot,
jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse
fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote,
sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen,
heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor
tent and quilted fabrics, denims, upholstery
material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery
fabrics, some leathers and vinyls.
Light-duty thread in cotton,
nylon or polyester.
Most threads sold are medium
size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural
woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
top and bottom.
Heavy duty thread, carpet
thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
FABRICS THREAD
A
Matching needle/ fabric/ thread
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3" and set the needle
position dial to middle position.
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment) and / or at first thread breakage or skipped
stitches.
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of .fabric
B
Sewing basics
Stitch length dial S1-S2
A
82
GB/ IE
How to choose your pattern
Stitch width dial
Pattern
selector dial
Reverse
sewing lever
Stitch display
For , select pattern " " with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
with the stitch length dial. You may choose
any needle position, by turning the stitch
width dial.
For , select pattern " " with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the other
on the stitch selection
panel, select the letter above the stitch with
the stitch selector dial. Adjust the stitch
length and the stitch width with the control
dials according to the result desired.
To obtain any of the
, turn the stitch length dial to
"S1", to obtain any of the
, turn the stitch length dial to "S2",
select the pattern desired with the pattern
selector dial and adjust the stitch width with
the stitch width dial.
straight stitch
zigzag stitch
patterns shown
in the upper row
patterns on the
second row
patterns on the
third row
Straight stitching and needle position
Stitch length dial
0
1
2
3
4
S
1
S
2
4
3
21
0.5
Stitch width dial
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Turn the pattern selector dial so that the
stitch display shows the "A" (straight stitch).
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch
should be.
Choose your needle position, from left
position to right needle position by changing
the stitch width dial from "0" to "5".
Sewing basics
GB/ IE 83
Zig zag stitching
Turn the pattern selector dial to "B".
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the width can be
reduced on any pattern. The width increases
as you move zigzag dial from "0" - "5".
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below.
When the stitch length is set between "0" -
"1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used
for making buttonholes and decorative
stitches.
When sewing on very fine fabric, place a
piece of thin paper under the fabric. It is easy
to tear the paper and remove the paper after
you have finish your seam.
Function of stitch width dial
Function of stitch length dial while
zigzaging
Satin stitch
Fine fabric
Stitch width dial
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Stitch length dial
Zipper foot
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle
into the fabric, raise the presser foot and
push the zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a "welt".
According to thickness of fabric to set stitch
length control. (2)
12
Sewing basics
84
GB/ IE
Blind hem foot
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Fold the fabric as illustrated with the wrong
side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the
handwheel forwards by hand until the needle
swings fully to the left. It should just pierce
the fold of the fabric. If it does not, adjust the
stitch width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4)
so that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control
lightly guiding the fabric along the edge of
the guide.
Stitch Stitch width Stitch length
D1~23~5
Button sewing foot
Install the darning plate. This will cover the
feed dog and the stitch length will be
disabled
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position, lower the
foot, adjust stitch width to "0" and sew a few
securing stitches. Adjust the stitch width
. Turn the
handwheel to check that the needle goes
cleanly into the left or right hole of the
button, and sew on the button. Adjust the
stitch width to "0" and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew. For
buttons with 4 holes, sew through the front
two holes first, push work forward and then
sew through the back two holes as
described.
according to the button
.
Stitch Stitch width Stitch length
B0~50
Sewing basics
14
3
2
GB/ IE 85
Buttonhole foot
Preparation:
Note:
To prepare the fabric:
Tips:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole
foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1".
The density of the stitch depends on thickness of
the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Measure the diameter of the button and add 0.3cm
(1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on
the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark
that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will
go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to " ". Sew at
moderate speed until you reach the end mark.
b. Turn the pattern selector dial to " " and sew 5-6
bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to " " and sew the
left side of the buttonhole to the mark at the end
which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to " " and sew bar
tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the
upper thread through the backside of the fabric and
knot upper and lower threads. Cut the center of the
buttonhole with the seam ripper, being careful not to
cut the stitches on either side.
- Slightly reduce upper thread tension to produce
better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or
knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp.
(e)
Stitch Stitch width Stitch length
50.5~1
Sewing basics
ab cd
e
86
GB/ IE
Overlock stitches
Stitch Stitch width Stitch length
E, F 3~5 S1, S2
Note:
Use new needles or ball point needles or
stretch needle!
Seams, neatening, visible hems.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
(A)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
(B)
For fine knits, handknits, seams. (C)
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and
visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
Stretch overlock
Standard overlock
Double overlock stitch
AB C
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
Place patch in position. The stitch length
can be shortened to produce very close
stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a
piece of backing fabric to reinforce. The stitch
density can be varied by adjusting the stitch
length. First sew over the centre and then
overlap on both sides. Depending on the type
of fabric and damage, sew between 3 and 5
rows. (2)
Stitch Stitch width Stitch length
C3~51~2
12
3-step zig-zag
Sewing basics
GB/ IE 87
Stitch Stitch width Stitch length
A2.5S1,S2
To join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
- Fold over the edges of the two pieces of
fabric for the hem and baste the edges to
a thin piece of paper leaving a small
space between them.
- Stitch along the edge, pulling both threads
slightly when beginning to sew.
- Use thicker than normal threads for
sewing.
- After sewing, remove the basting and the
paper. Finish by tying knots on the
reverse side at the beginning and the end
of the seams.
Patch work
Stitch Stitch width Stitch length
F 3~5 S1
Triple straight stitch: (1)
For hardwearing seams.
The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards. This gives triple
reinforcement.
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 S1, S2
Triple zig-zag: (2)
For hardwearing seams, hems and
decorative seams.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
12
Sewing basics
Stretch-stitch
88
GB/ IE
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
Attach the darning plate
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
- Remove the presser foot and the presser
foot holder.
- Attach the darning plate.
- Lower presser foot lever before starting to
sew.
- Adjust the stitch width according to the
size of lettering or design.
- Draw the desired lettering or design on
the right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery
hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make
sure the presser foot bar is down in its
lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to
bring up the lower thread through the
fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers
of both hands.
- Coordinate sewing speed and movement
of hoop.
Stitch Stitch width Stitch length
B1~50
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 0.5~1
Applique
* Embroidery hoop not included with machine.
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the
applique to avoid unraveling.
Sewing basics
12
Stitch Stitch width Stitch length
I3~51~2
GB/ IE 89
Twin needle
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain
a low speed to insure quality stitching.
- Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should
face away from you.
- Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle separately.
When using twin needle on zig-zag make
sure the stitch width dial is set between "0"
and "3". Do not use twin needle at setting
above "3".
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
Scallop stitching
This machine automatically produces a
scallop stitch which may be used as
decorative edging.
1. Sew the scallop stitch along the edge of
the material.
2. If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be
careful not to cut the thread.
Sewing basics
90
GB/ IE
Attention:
Remove the stitch plate (1):
Cleaning the feed dog (2):
Cleaning and lubricating the hook (3-7):
Important:
Disconnect the machine from the electricity supply
by removing the plug from the mains socket. When
cleaning the machine, it must always be
disconnected from the electricity supply.
Turn the handwheel until the needle is fully raised.
Open the hinged front cover and unscrew the
needle plate screw with the screw driver.
Remove the bobbin case and use the brush
supplied to clean the whole area.
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (3) outwards. Remove the hook race
cover (4) and the hook (5) and clean with a soft
cloth. Lubricate at the points (6) (1-2 drops) with
sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (7) is in the left position. Replace the
hook (5). Replace the hook race cover and snap
back the two hook retaining arms. Insert he bobbin
case and bobbin and replace the stitch plate.
Fabric fluff and threads must be removed
regularly. Your machine should be serviced at
regular intervals at one of our service agencies.
4
5
6
7
3
1
2
Maintenance
Maintenance
GB/ IE 91
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped
stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine
jams
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is round wound the spool
holder pin.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted
correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
3.The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been
used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly
threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is
wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is wrongly
threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the
hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side
towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and
pull on the thread. The thread should pull
easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle. (flat side
towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and
fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly. (flat side
towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and
fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and
thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case and retread and
insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let
it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case,
turn the handwheel backwards and forwards
by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
Maintenance
Service number
These Operating Instructions cannot cover all possible applications.
For more information or in case of problems not covered or inadequately covered in these Operating
Instructions, please contact the service number
Service-Address:
00800 555 00 666 ( )
Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
free
IAN 74612
sewingguide-service-gb@teknihall.com
92
GB/ IE
There is a three year guarantee on this device starting from the purchase date.
The device was inspected carefully and thoroughly before delivery.
Please keep your receipt as proof of purchase.
In case of a guarantee complaint, please call your service centre.
This is the only way to ensure free shipment of your goods to us.
The guarantee scope only covers material or manufacturing defects, it does not cover wear parts or
damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not commercial use.
In the event of misuse or improper handling, force or any kind of intervention, which has not been
performed by our service office, the guarantee will lapse.
This guarantee does not limit your statutory rights.
Guarantee
- Dispose of devices with dangerous defects carefully and ensure that they are no longer
used.
- Do not dispose of the device in normal domestic waste.
- This product is produced according to EU directive 2002/96/EC.
- Dispose of the device over a registered waste disposal firm or through your communal
waste disposal facility.
- Observe the currently valid regulations. In case of doubt, consult your waste disposal facility.
- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the machine,
but is particularly useful if you want to ship the sewing machine for repair. Most instances of
damage occur when the machines are being transported.
Disposal
Crown Technics GmbH
Lerchenstrasse 2
DE-74226 Nordheim
Manufacturer
Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer
Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the service
office stated above.
021VGJ0301(FR/NL/DE/GB) Jul/12
Silver Crest_SNMD 33 A1(87J0)/A4
2
IAN 74612
Version des informations Stand van de informatie
Stand der Informationen :
07/2012 Ident.-No.:072012
Last Information Update
www.sewingguide.de
Servicenummer bei Reklamationen:
00800 555 00 666 ( )kostenfrei
Servicenummer bij reclamaties:
00800 555 00 666 ( )gratis
Numéro de service pour les réclamations:
00800 555 00 666 ( )gratuit
Service number for complaints:
00800 555 00 666 ( )free
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SNMD 33 A1 - 74612 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SNMD 33 A1 - 74612 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 2,55 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info