806101
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-
vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Instructions d'utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 30
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 55
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 80
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Vous pouvez obtenir d'autres conseils utiles relatifs à
l'utilisation de votre machine à coudre Silvercrest via le lien
suivant ou le code QR.
Andere nuttige tips voor het gebruik van uw Silvercrest-
naaimachine vindt u onder onderstaande link of QR-code.
Further helpful hints for using your Silvercrest sewing machine
can be found under the following link or QR code.
Http://snm33b2.sewing.guide
Weitere hilfreiche Hinweise zum Einsatz Ihrer Silvercrest-
Nähmaschine finden Sie unter folgendem Link oder QR-Code.
Table des matières
5FR/BE
Présentation
Consignes de sécurité
Préparation
Bases de couture
Présentation ..........................................................................................................................Page 6
Utilisation conforme...............................................................................................................Page 6
Pièces principales de la machine..........................................................................................Page 6
Accessoires...........................................................................................................................Page 6
Données techniques..............................................................................................................Page 7
................................................................Page 8
Branchement de la machine à l'alimentation électrique ........................................................Page 9
.................................................................................................Page 9
Mise en place de la table-rallonge.........................................................................................Page 10
Mise en place de l'aiguille .....................................................................................................Page10
Levier du pied presseur à deux positions..............................................................................Page 11
Montage du support du pied-de-biche...................................................................................Page 11
Bobinage du fil inférieur.........................................................................................................Page 12
Mise en place de la bobine....................................................................................................Page 12
Enfilage du fil supérieur.........................................................................................................Page 13
Enfileur automatique d'aiguille ..............................................................................................Page 14
Tension du fil .........................................................................................................................Page 15
Remontée du fil inférieur .......................................................................................................Page 15
Coudre / Applications utiles...................................................................................................Page16
Correspondance entre aiguille, tissu et fil .............................................................................Page 17
Sélection des points ..............................................................................................................Page 18
Couture au point droit et position d'aiguille ...........................................................................Page 18
Couture au point zig-zag .......................................................................................................Page19
Page 19
Application fermeture à glissière invisible .............................................................................Page 20
......................................................................................................................Page 21
....................................................................................................................Page 21
...........................................................................................Page 22
Point overlock........................................................................................................................Page 23
Point zig-zag cousu...............................................................................................................Page 23
Point de surjet .......................................................................................................................Page 24
Patchwork..............................................................................................................................Page 24
Monogramme et broderie à main libre*.................................................................................Page 25
Appliqué ................................................................................................................................Page 26
Point feston ...........................................................................................................................Page 26
Entretien de la machine.........................................................................................................Page 27
Remédier aux petites pannes................................................................................................Page 28
.......................................................................................................................Page 29
..............................................................................................................................Page 29
Numéro de service ................................................................................................................Page 29
............................................................................................................................Page29
importantes
Elimination
Garantie
Fabricant
Remplacement de l'ampoule
Entretien et nettoyage
Service après-vente
Aiguille pour fermeture zippée...............................................................................................
Aiguille à ourlet
Aiguille à bouton
Aiguille à ouverture pour bouton
Stockage ...............................................................................................................................Page 27
Nous vous félicitons d'avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité qui
a été fabriqué avec le plus grand soin.
Ce mode d'emploi vous donne toutes les informations intéressantes sur les possibilités d'utilisation de
votre machine à coudre.
Nous vous souhaitons une utilisation agréable et couronnée de succès.
Avant d'utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec les
fonctions de l'appareil et d'apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les instructions
d'utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions. Si l'appareil est
cédé à un tiers, ces instructions doivent également lui être transmises.
Présentation
Présentation
6
Utilisation conforme
La machine à coudre est ...
- pour être utilisée comme un appareil portable.
- pour coudre les textiles d'usage courant et....
- pour un usage domestique privé.
La machine à coudre ...
- pour une installation dans un lieu fixe,
- pour le traitement d'autres matériaux, comme par exemple le cuir, la toile pour tentes ou pour voiles
ou d'autres tissus épais.)
- pour une utilisation dans des sociétés ou des domaines industriels.
prévue
n'est pas prévue
1. Releveur de fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de tension du fil
4. Bouton pour la largeur de point
5. Bouton pour la longueur de point
6. Sélecteur de point
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Plaque à aiguille
9. Pied-de-biche
10. Coupe-fil
11. Levier de marche arrière
12. Butée du bobineur
13. Bobineur
14. Broche porte-bobine
15. Guide-fil supérieur
16. Poignée
17. Levier du pied-de-biche
18. Prise
19. Interrupteur principal
20. Roue à main
21. Orifice pour second porte-bobine
Enfileur automatique d'aiguille
Pièces principales de la machine
Accesso resi
12
21
22
20
19
16
18
17
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
A. Pied-de-biche multiusage déjà monté sur la machine
à coudre
B. Pied pour fermeture à glissière invisible
Aiguille pour fermeture zippée
C. Aguille à bouton
D. Aiguille à ouverture pour bouton
E. Aiguille à ourlet
f. Enfile-aiguille
G. Bobines (4x)(1x prémontée sur la machine)
H. Coussin en feutre
I. Burette d'huile
J. Boîte d'aiguille: 3x aiguilles simples (90/#14) (1 déjà
installée), 1x aiguille simple (75/#11), 1x
aiguille pour jeans (100)
K. Tournevis en L
L. Tournevis (grand et petit)
M. Bobines de fil
N. Découd-vite/pinceau de nettoyage
O. Plaque à aiguille à repriser
P. Conduite de bord/boutis
Q. Support supplémentaire pour bobine
R. Arrêt pour bobine
S. Housse antipoussières
T. Pédale/prise de courant
(
)
(1x bleu, 1x rose, 1x jaune)
(grand et petit)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
l
m
q
p
o
n
k
r
s
t
u
FR/BE
Tension nominale
Puissance nominale
Dimensions
Longueur du cordon
Poids
Matériau
Eléments de commande
Eléments d'affichage
Système de crochet
Système pour aiguilles
Compatibilité
électromagnétique
Contrôle TÜV
Garantie de produit
Classe
- Poignée encastrée
Interrupteur Marche/Arrêt
15 Watt
x 298 x 182 mm
II
- Machine
- Ampoule
- Total
- Cordon d'alimentation
- Cordon pédale
- Machine à coudre
-
- Pédale pour commander la
vitesse de couture
- Lampe pour coudre
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
85 Watt
env.382 (IxHxP)
env. 1.8 m
env. 1.4 m
env. 5.6 kg
Aluminium / plastique
inclus
inclus
inclus
crochet CB
130/705H
selon directive UE
Oui
3 ans
Présentation
Données techniques
7
FR/BE
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de
l'acquisition ou de la réparation d'un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d'immobilisation d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande d'intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant :
- s'il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur
sous forme d'échantillon ou de modèle ;
- s'il présente les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage ;
Ou s'il présente les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné
qu'un moindre prix, s'il les avait connus.
L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l'utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie duv produit.
Article L217-4 du Code de la consommation
Article L217-5 du Code de la consommation
Article L217-12 du Code de la consommation
Article 1641 du Code civil
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours observer certaines
consignes de sécurité, dont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
1. Débrancher la machine lorsqu'elle amener à être laissée sans surveillance.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant un
nettoyage ou une maintenance.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une
ampoule de même type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).
1. Ne pas permettre d'utiliser la machine comme un jouet. Faire très attention lorsque la machine
est utilisée a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans les buts pour lesquels elle a été conçue, spécifiés dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont
endommagés, si de l'eau a pénétré à l'intérieur ou si elle ne coud pas correctement. Dans
ces cas, emmener la machine à coudre dans un atelier agréé pour la faire contrôler.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices
de ventilation et la pédale sont exempts de peluches, de poussières et de morceaux de tissu.
5. En raison du mouvement de va-et-vient de l'aiguille, ilyaunrisque de blessure lors de la
couture ! Travaillez toujours prudemment et surveillez l'environnement de travail.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la
casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne jamais tirer sur le tissu lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure et une
casse de l'aiguille.
9. Arrêter toujours la machine à coudre avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille,
comme par exemple enfiler l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-de-biche, etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le
capotage, de lubrifier la machine à coudre ou d'effectuer d'autres travaux de maintenance
décrits dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais introduire d'objets dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de
l'oxygène est administré.
14. Pour arrêter la machine, mettre l'interrupteur principal sur «O» et débrancher la fiche de la
prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore dans des conditions de service normales est de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale et à l'alimentation électrique est
abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou un autre personnel
qualifié afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience ou les connaissances requises, à condition qu'elles soient supervisées ou
qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles
comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
21. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
22. Conserver ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l'appareil, et si l'appareil est
donné à une tierce personne, les lui remettre.
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à un usage domestique.
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSERVER CE MODE D'EMPLOI
- Pour éviter tout risque d'électrocution :
- Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie,
d'électrocution ou de blessures:
8
Consignes de sécurité importantes
Consignes de sécurité importantes
FR/BE
Branchement de la machine à l'alimentation électrique
9
Attention:
Attention:
Débranchez le cordon d'alimentation lorsque
vous ne vous servez pas de la machine.
Si vous avez le moindre doute quant à la
façon dont la machine doit être
raccordée à l'alimentation électrique,
adressez-vous à un électricien qualifié.
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque vous ne vous servez pas de la
machine.
La machine doit être utilisée avec la
pédale ELECTRONIC KD-2902 / FC-
2902D (réseau en 220-240 V).
Branchez la machine à l'alimentation
électrique comme le montre l'illustration.
Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt
(20) pour mettre la machine sous tension et
allumer la lampe (position "I").
La pédale (u) sert à réguler la vitesse à
laquelle la machine fonctionne.
Lampe d'éclairage
Pédale
Préparation
Mettez la machine à coudre hors tension en
débranchant la fiche de la prise de courant.
1. Desserrez la vis (A), comme le montre
l'illustration.
2. Enlevez le capotage (B).
3. Dévissez l'ampoule (C) et vissez une
ampoule neuve.
4. Remettez le capotage en place et fixez
le avec la vis.
En cas de problèmes, adressez-vous au
service des ventes vous pourrez
obtenir les renseignements
correspondants.
Remplacement de l'ampoule
FR/BE
20
A
B
C
10
Mise en place de l'aiguille
Préparation
Attention:
Remplacez l'aiguille régulièrement, en
particulier si elle montre des signes d'usure
et engendre des problèmes.
Mettez l'aiguille en place en suivant les
instructions illustrées ci-contre.
A. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille
et resserrez-la après avoir mis en place
une aiguille neuve.
B.
C/D.
N'utilisez que des aiguilles en bon état :
Des problèmes peuvent se produire lors de
l'utilisation :
- d'aiguilles courbes
- d'aiguilles émoussées
- de pointes endommagées
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt (20)
sur «O»!
Le côté plat du piston doit être à l'arrière.
Insertion de l'aiguille jusqu'à la butée à
l'extrémité de la tige.
Enfoncez l'aiguille aussi loin que
possible.
Mise en place de la table-rallonge
FR/BE
A
B
C
D
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge (7) dans
le sens de la flèche.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires.
À l'intérieur de la table-rallonge se trouvent
les accessoires fournis.
Montage du support du pied-de-biche
11
Préparation
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque
à aiguille, en relevant le levier du pied-de-
biche d'un cran (18) (flèche).
Attention:
Placez l'interrupteur principal (20) sur
«O» pour toutes les applications !
Relevez le pied-de-biche (A) en élevant
le levier du pied presseur à deux
positions (18). Installez le support de
pied-de-biche (B), tel qu'indiqué sur le
schéma.
Abaissez le pied-de-biche (A) jusqu'à ce
que la rainure (C) se trouve positionnée
au-dessus de la broche (D). Abaissez
complètement le pied-de-biche (A) et le
pied-de-biche (a) s'enclenchera.
Relevez le pied-de-biche.
Poussez légèrement le levier (E) vers
l'avant de manière à dégager le pied-de-
biche.
Insérez la conduite de bord/boutis (q)
avec précaution, tel que le montre
l'illustration, par exemple pour les ourlets
les plis etc.
1. Montage du support du pied-de-biche
2. Mise en place du pied-de-biche
3. Retrait du pied-de-biche
4. Mise en place de la conduite de
bord/boutis (q)
Levier du pied presseur à deux positions
FR/BE
C
D
E
a
E
q
B
A
12
34
Placez la bobine (n) sur le porte-bobine (15)
et fixez avec l'arrêt pour bobine (s).
- Petit arrêt pour bobine pour les bobines
fines
- Grand arrêt pour bobine pour les bobines
larges
Passez le fil de la bobine dans le guide-fil,
pour le bobinage (2).
Tirez le fil de l'intérieur à travers un trou de la
canette vide (h). Enfilez la canette sur le
bobineur (14), puis poussez vers la droite en
position de remplissage.
Tenez l'extrémité du fil. Actionnez la pédale
(u). Relâchez la pédale (u) après quelques
tours. Lâchez le fil et coupez au plus près de
la canette. Appuyez à nouveau la pédale (u).
Lorsque la canette est pleine, elle tourne plus
lentement. Relâchez la pédale (u). Remettez
la canette en position de couture et retirez-la.
Si le bobineur (14) se trouve en position
de remplissage, le processus de couture
est automatiquement interrompu. Pour
coudre, poussez le bobineur (14) vers la
gauche (position de couture).
Remarque :
12
Attention:
Remarque :
Pour mettre en place ou extraire la canette (h),
l'aiguille doit obligatoirement être relevée à
fond.
1. Ouvrez le couvercle articulé.
2. Retirez la boîte à canette en tirant sur le
loquet de la canette (A). Maintenez la
boîte à canette d'une main.
3. Introduisez la bobine (3) de façon à ce
que le fil se dévide dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir la flèche).
4/5. Faites passer le fil dans la fente sous le
ressort.
6. Tenez la boîte à canette avec l'index et le
pouce par le loquet de la canette (A).
7. Introduisez la boîte à canette dans la
navette.
La procédure pour faire sortir le fil
inférieur est expliquée à la page 15.
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt (20)
sur «O»!
Bobinage du fil inférieur
Mise en place de la bobine
Préparation
FR/BE
5
67
A
2
34
A
1
Enfile-aiguille
Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille (g)
comme aide au tricot.
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas
de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.
2. Passez le fil supérieur à travers la boucle
de l'enfile-aiguille.
3. Tirez l'enfile-aiguille et le fil à travers le
chas de l'aiguille.
13
Attention:
Placez l'interrupteur (20) sur «O»!
Relevez le pied-de-biche en soulevant le
levier du pied-de-biche à 2 positions (18),
amenez le levier tire-fil dans sa position
la plus élevée en tournant la roue
manuelle dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Pour l'enfilage,
suivez les flèches et les chiffres
présents sur la machine.
1. Placez la bobine (n) sur le porte-bobine et
fixez avec l'arrêt pour bobine (s).
- Petit arrêt pour bobine pour les bobines
fines
- Grand arrêt pour bobine pour les bobines
larges
2. Faites passer le fil supérieur à travers le
guide-fil supérieur (16) et le guide-fil de la
bobine (2) de la droite vers la gauche, puis
tirez-le vers l'avant dans la fente droite et
orientez-le vers le bas.
3. Passez-le vers la droite sous le nez de
guidage (A), puis ramenez-le vers le haut.
4. Passez le fil de droite à gauche à travers
le releveur (1) et vers le bas.
5. Faites d'abord passer le fil derrière le
grand guide-fil métallique (B), puis à
travers le chas de l'aiguille. Enfilez
toujours l'aiguille depuis l'avant.
Enfilage du fil supérieur
Préparation
FR/BE
12 3
1
23
45
A
B
14
Préparation
FR/BE
Attention:
Placez le commutateur d'alimentation sur
"O" avant d'enfiler l'aiguille.
Attention:
Relevez l'aiguille à sa position la plus
haute en tournant le volant vers vous
jusqu'à ce que la marque (A)
corresponde à la ligne (B) de la machine.
1. Abaissez le pied presseur.
Passez le fil autour du guide-fil. (C)
2. Abaissez le levier jusqu'à la butée.
L'enfileur d'aiguille tourne
automatiquement vers la position
d'enfilage et la broche de crochet passe
à travers l'œil de l'aiguille. (D)
3. Tirez le fil ressortant de l'aiguille et
assurez-vous qu'il se trouve sous la tige
à crochet (E).
4. Tenez légèrement le fil et relâchez
lentement le levier.
Le crochet tourne et passe le fil à travers
l'œil de l'aiguille formant ainsi une boucle.
Tirez le fil à travers l'œil de l'aiguille.
Enfileur automatique d'aiguille
1
2
3
4
C
D
E
BA
Préparation
15
FR/BE
Tension du fil supérieur (A)
Réglage de base de la tension du fil
supérieur : « AUTO ».
Pour accroître la tension, tournez la molette
jusqu'au chiffre suivant en sens croissant.
Pour réduire la tension, tournez la molette
jusqu'au chiffre suivant en sens décroissant.
1. Tension normale du fil
2. Fil supérieur pas assez tendu
3. Fil supérieur trop tendu
Tenez le fil supérieur avec votre main
gauche. Tournez la roue à main (21) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'aiguille soit complètement
remontée (un tour complet).
Tirez sur le fil supérieur de manière à faire
remonter le fil inférieur à travers l'orifice de la
plaque à aiguille. Déposez les deux fils en
arrière sous le pied-de-biche.
Tension du fil
Remontée du fil inférieur
B
1
2
3
A
Tension du fil de bobine (B)
Note:
La tension du fil de bobine a été
correctement ajustée lors de la fabrication,
aucune modification n'est donc nécessaire.
Pour tester la tension du fil de la canette,
sortez la boîte à canette et la canette et
tenez-la en la suspendant par le fil. Agitez- la
une ou deux fois. Si la tension du fil est
correcte, la boîte à canette pleine va se
dévider d'environ5à10cmparunléger
balancement, puis s'arrêter lentement. Si la
boîte à canette pleine se dévide trop
facilement, le fil de la canette n'est pas assez
tendu. Si elle se dévide difficilement et ne se
dévide pas du tout, le fil de la canette est trop
tendu. La tension peut être adaptée en
conséquence à l'aide d'un petit tournevis (m).
Remarque :
Réglez la tension du fil supérieur à 2-3
lorsque vous cousez des tissus légers tels
que la soie, le jersey, etc.
Coudre (A)
Suture (B)
Retrait de l'ouvrage (C)
Sectionnement du fil (C)
Une fois la machine à coudre correctement
réglée et installée, abaissez le pied-de-
biche en baissant le levier (18). Actionnez
ensuite la pédale (u) pour commencer à
coudre.
En arrivant en fin d'assemblage, appuyez
sur le levier de marche arrière (12). Cousez
quelques points en arrière. Relâchez le
levier et la machine va reprendre sa
couture vers l'avant.
Tournez la roue à main (21) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour
amener le releveur de fil (1) dans sa
position la plus haute. Remontez le pied-
de-biche et tirez l'ouvrage vers l'arrière pour
le libérer.
Tenez les fils derrière le pied-de-biche avec
les deux mains, engagez-les dans
l'encoche (11) et abaissez les mains.
Bases de couture
Coudre / Applications utiles
16 FR/BE
12
A
C
B
1
11
Bases de couture
17
FR/BE
Tissus lourds : denims, jeans, toiles, tissus épais.
Correspondance entre aiguille, tissu et fil
La plupart des fils du commerce sont
de grosseur moyenne et
conviennent pour ces tissus et ces
tailles d'aiguille. Pour obtenir les
meilleurs résultats,utilisez une fil
polyester pour les matières
synthétiques et un fil de coton pour
les étoffes tissées naturelles.
Utilisez toujours des fils supérieur et
inférieur identiques.
TAILLE
D'AIGUILLE
TISSUS
FIL
9-11 (65-75)
12 (80)
Tissus légers: cotons minces, voile, serge, soie,
mousseline, qiana, interlock, tricots coton, jersey, crêpe,
polyester tissé, tissus pour chemises et chemisiers.
Tissus moyens: coton, satin, mousseline grossière,
toile à voile, tricot à maille double, tissus cardés légers.
Tissus moyens: toile lourde, tissus cardés, tricots
lourds, tissu-éponge, denim.
Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et
tissus ouatinés, denim, tissus d'ameublement (légers
à moyens).
Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus
d'ameublement, certains cuirs et vinyles.
14 (90)
16 (100)
Jeans (100)
18 (110)
Fil léger en coton, nylon ou polyester.
Fil haute résistance, fil à tapis.
(Réglez le pied pour une pression
forte - numéros élevés.)
IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l'aiguille, le poids de l'étoffe et la grosseur du fil.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
Veuillez noter :
- En général, les fils et aiguilles fins sont utilisés pour coudre sur des tissus fins et les fils plus épais
sont utilisés pour coudre des tissus plus épais.
- Essayez toujours la taille des fils et des aiguilles sur une chute de tissu correspondant au tissu sur
lequel vous allez coudre.
- Utilisez le même fil pour l'aiguille et le dévidoir.
- Utilisez un matériau stabilisateur pour les tissus fins ou extensibles et sélectionnez le bon pied
presseur.
-Réglez la tension du fil supérieur à 2-3 lorsque vous cousez des tissus légers tels que la soie, le jersey,
etc.
Levier de
marche arrière
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour
la longueur de point
18
Points droits :
Points zigzag :
Autres points de la première ligne :
Points de la deuxième ligne :
tournez le bouton de
sélection de point (6) jusqu'à ce que la
lettre «A» souhaitée corresponde au repère.
Réglage de la position de l'aiguille à gauche
ou à droite en tournant le bouton de
sélection de largeur de point (4). Réglez la
longueur de point avec le bouton de
sélection de point (5).
tournez le bouton de
sélection de point (6) jusqu'à ce que la
lettre «B» souhaitée corresponde au repère.
Réglez la longueur et la largeur des points
selon le tissu utilisé.
tournez le bouton de sélection de point (6)
jusqu'à ce que la lettre / le point souhaité
corresponde au repère. Réglez la longueur
et la largeur des points selon vos besoins.
Pour obtenir un résultat optimal pour les
surpiqûres G-K de la première ligne, la
longueur des points doit être réglée entre
«0.3» et max. «0.5».
tournez le
bouton de longueur de point (5) jusqu'à
«S1»; pour les points de la troisième ligne,
tournez le bouton de longueur de point (5)
jusqu'à «S2», puis le bouton de sélection
de point (6) jusqu'à ce que la lettre
souhaitée corresponde au repère. Réglez la
largeur des points selon vos besoins.
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Tournez le bouton de sélection (6) jusqu'au
«A» (point droit).
On dit généralement que plus le tissu, le fil
et l'aiguille sont épais, plus le point doit être
long.
Choisissez la position d'aiguille de gauche
à droite réglant la largeur de point de «0» à
«5».
Couture au point droit et position d'aiguille
Sélection des points
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour la
longueur de
point S1-S2
Sélecteur de
point
Bases de couture
0.5 1234
FR/BE
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour
la longueur de point
19
Tournez le bouton de sélection de point (6)
jusqu'au «B».
La largeur maximum du zigzag est «5».
Cependant, cette largeur peut être réduite
ou augmentée en tournant le bouton de «0»
à «5».
La densité du point zigzag augmente
lorsque le réglage approche du «0». Pour
un point zig-zag efficace, on utilise
généralement à la largeur de point «2.5» ou
moins.
Lorsque la longueur de point est situé entre
«0» et «1», les points sont très serrés
produisant ainsi le point satin. Ce réglage
est utilisé pour les boutonnières et les
points décoratifs.
Lorsque le tissu à coudre est très fin,
placez un non-tissé cousu sous le tissu
pour le coudre.
Fonction du bouton pour la largeur de
point (4)
Fonction du bouton pour la longueur de
point (5) pour le point zigzag
Point satin
Tissus fins
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Couture au point zig-zag
Bases de couture
0.5 1 324
FR/BE
A2.5 1~4
L'aiguille pour fermeture zippée (b) peut
être fixée du côté gauche ou du côté droit
en fonction du côté vous désirez coudre. (A)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez
près du curseur, laissez l'aiguille piquée
dans le tissu. Levez le pied-de-biche, puis
poussez le curseur derrière le pied-de-
biche.
Il est également possible de coudre un
cordonnet (B).
Tournez le bouton pour la longueur du point
(5) entre «1» et «4» en fonction de
l'épaisseur.
AB
Aiguille pour fermeture zippée
Le Pied pour Fermeture à Glissière invisible
permet de coudre des fermetures invisibles
sur des jupes, des robes et sur une
multitude de vêtements et accessoires.
Fixez le pied pour fermeture à glissière
invisible à la machine, en tenant l'aiguille
alignée sur le marquage central. Placez la
fermeture à glissière ouverte retournée sur
le côté droit du tissu tel qu'indiqué. Épinglez
de manière à ce que les dents soient sur la
ligne de couture (5/8" pouces) et à 3/4" du
rebord supérieur du tissu. Glissez la ligne
dentée sous le renfoncement droit du pied,
cousez la fermeture à glissière jusqu'à la
butée du coulisseau. (retirez les épingles
au fur et à mesure.) Marche arrière.
Pour fixez l'autre moitié de la fermeture,
épinglez à l'envers de manière à ce que les
dents soient sur la ligne de couture (5/8"
pouces) et à 3/4" du rebord supérieur du
tissu, tel que décrit ci-dessus. Assurez-vous
que la fermeture ne soit pas tortillée vers le
bas. Utilisez le renforcement gauche du
pied en vous assurant que le marquage
central soit toujours aligné avec l'aiguille et
le point, tel que décrit ci-dessus.
Fermez la fermeture à glissière. Faites
glisser le pied pour fermeture à glissière
vers la gauche de manière à ce que
l'aiguille se trouve sur la rainure externe.
Joignez les coutures et épinglez-les en
dessous de l'ouverture du zip. Pliez
l'extrémité du zip en dehors de la ligne et
faites piquer l'aiguille doucement à la main
au dessus et sur le côté gauche du dernier
point.
Faites une couture d'environ 2", tel que
décrit. Tirez le fil d'un côté et faites un
nœud. Changez le pied de couture et
remettez le pied normal pour compléter la
couture.
À l'extrémité de la fermeture à glissière,
cousez environ 1" de chaque bande de la
fermeture à glissière pour laisser une
marge de couture uniquement.
20 FR/BE
Bases de couture
Application fermeture à glissière invisible
5/8"
3/4"
Face
Face
Arrière
B0~5 0
D1~2 3~4
Aiguille à bouton
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible/ point de
lingerie pour tissus stables.
1. Plier l'ouvrage comme indiqué sur le
schéma-l'envers se trouvant en haut.
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la
position extrême gauche de l'aiguille.
2. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord
du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la
largeur de tissu.
3/4.Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton (4).
Piquer lentement et guider soigneusement
l'ouvrage afin que la position de ce dernier
par rapport au guide ne se trouve trouve à
aucun moment modifiée.
Installez le plaque à tricot et à rembourrage
(p).
Positionnez l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Posez le bouton sur la position marquée,
abaissez le pied, laissez la largeur de point
sur «0» et cousez quelques points de
sécurité dans le trou de gauche. Réglez la
largeur de point (au moins entre 3 et 4).
Effectuez un point de contrôle avec la roue
à main (21) jusqu'à ce que l'aiguille pique
exactement dans le trou de droite du
bouton (réglez la largeur de point selon le
bouton), Cousez le bouton. Réglez la
largeur de point sur «0» et cousez quelques
points de sécurité.
Si une tige est souhaitée, posez une
aiguille à reprise sur le bouton et cousez.
Pour les boutons à 4 trous, commencez par
les 2 trous de devant, puis poussez
l'ouvrage devant et procédez comme le
montre la description.
Bases de couture
Aiguille à ourlet
21
FR/BE
14
3
2
Aiguille à ouverture pour bouton
50.5~1
Bases de couture
AB CD
E
0.5
22 FR/BE
Travail préliminaire:
Nota:
Préparation du tissu:
Remarque :
Enlevez le pied-de-biche et montez l'aiguille à
ouverture pour bouton (e). Réglez la longueur de
point entre «0,5» et «1». La densité des points
dépend de l'épaisseur du tissu.
faites toujours une boutonnière d'essai.
Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm
pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très
épais, ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré.
Marquez la position et la longueur de la boutonnière
sur le tissu. Mettez l'aiguille dans sa position la plus
haute.
Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille se
trouve sur le repère de derrière.
Poussez l'aiguille à ouverture pour bouton (e) le plus
possible vers devant. Abaissez le pied-de-biche.
A. Tournez le bouton de sélection de point (6) sur
« ». Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce que
vous parveniez au repère final. Mettez l'aiguille
dans sa position la plus haute.
B. Tournez le bouton de sélection de point (6) sur
« » et cousez5à6 points de renfort. Mettez
l'aiguille dans sa position la plus haute.
C. Tournez le bouton de sélection de point (6) sur
« » et cousez la partie gauche de la boutonnière
jusqu'au repère situé à l'extrémité la plus éloignée
de vous. Mettez l'aiguille dans sa position la plus
haute.
D. Tournez le bouotn de sélection de point (6) sur
« » et cousez quelques points de renfort. Mettez
l'aiguille dans sa position la plus haute.
Levez le pied. Sortez le tissu de dessous le pied et
coupez les fils. Tirez le fil supérieur à travers l'envers
du tissu et nouez les fils supérieur et inférieur.
Coupez le centre de la boutonnière au moyen du
découd-vite (o), en prenant garde à ne pas couper
les points d'un côté ou de l'autre.
- Relâchez légèrement la pression du fil supérieur (3)
pour obtenir de meilleurs résultats.
- Vous devez utiliser un matériau stabilisateur en
tissu polaire ou fourré pour des tissus fins,
élastiques ou tricotés. Le point de zigzag doit être
cousu sur le fil (E).
- Veuillez utilisez des aiguilles 9-11(65-75) pour les
tissus suivants :
Tissus légers : cotons légers, voile, serge, soie,
mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton,
tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour
chemises et blouses.
E, F 3~5 S1, S2
C3~5 1~2
Note:
Point overlock: (A)
Point overlock standard: (B)
Point overlock double: (C)
Utilisez une nouvelle aiguille ou une
aiguille à pointe sphérique!
Coutures, piquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Pour étoffes à fines mailles, tricots,
encolures, bordures.
Pour étoffes à fines mailles, tissus de tricot,
encolures, bordures.
Pour étoffes à mailles fines, éléments
tricotés à la main, encolures, bordures.
Tous les points overlock peuvent être
utilisés pour le piquage et le surfilage des
bords en une seule opération. Pour le
surfilage, le bord du tissu doit être piqué
juste au ras.
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage,
racommodage de dechirures, renforcement
de bords.
1. Posez le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé.
2. Pour le raccommodage de déchirures, il
est conseillé de placer un tissu de
renforcement sur l'envers. Commencez
par coudre sur le milieu, puis cousez sur
les deux côtés. Selon le tissu et la nature
des dommages, effectuez de3à5
passages.
12
Point overlock
Point zig-zag cousu
Bases de couture
23
FR/BE
AB C
F3~5 S1
B 3~5 S1, S2
A2.5S1,S2
Ces points sont utilisés pour assembler
deux morceaux de tissu tout en laissant un
léger espace entre eux.
1. Repliez les bords des deux pièces de
tissu pour l'ourlet et bâtissez les bords
sur un morceau de papier fin en laissant
un petit espace entre eux.
2. Piquez le long du bord, en tirant
légèrement les deux fils lorsque vous
commencez à coudre.
3. Pour coudre, choisissez des fils
légèrement plus gros que la normale.
4. Une fois la couture terminée, enlevez le
bâti et le papier. Finissez en faisant des
n s sur l'envers au début et à la fin
de l'assemblage.
œud
Point droit triple (A)
Pour les assemblages résistants.
La machine coud deux points en avant et un
point en arrière. Ceci réalise un triple renfort.
Zigzag triple (B)
Pour les assemblages résistants, les ourlets
et les surpiqûres.
Le zigzag triple convient pour les étoffes
solides, telles que le jean, le velours, etc.
AB
Patchwork
Point de surjet
Bases de couture
24 FR/BE
B1~5 0
* Le cadre de broderie n'est pas livrré avec la machine.
Installez la plaque à tricot et à
rembourrage (o)
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
1. Enlevez le pied-de-biche et le support du
pied-de-biche.
2. Placez la plaque à tricot et à
rembourrage.
3. Abaissez le levier du pied presseur à
deux positions (17) avant de commencer
à coudre.
4. Ajustez la largeur du point selon la
grandeur du monogramme ou du motif à
broder.
1. Dessinez le monogramme ou le motif sur
l'endroit du tissu.
2. Placez le tissu dans un cerceau à broder
et tendez-le le plus possible.
3. Placez le tissu sous l'aiguille. Abaissez le
levier du pied presseur à deux positions
(17).
4. En tournant la roue à main (20) vers
vous, faites passer le fil de la bobine à
travers le tissu et ressortir sur l'endroit
du tissu. Cousez quelques points d'arrêt
au point de départ.
5. Tenez le cadre de broderie avec pouce
et index des deux mains.
6. Coordonnez la vitesse de couture et le
mouvement du cadre de broderie.
Monogramme et broderie à main libre*
Bases de couture
25
FR/BE
I3~5 1~2
Cette machine crée automatiquement un point
de feston qui peut servir à réaliser des lisières
décoratives picots).
1. Effectuez le point de feston le long de la
lisière du tissu.
2. Découpez le tissu le long de la ligne de
couture en faisant attention cependant de
ne pas couper le fil.
Point feston
Bases de couture
26 FR/BE
B 3~5 0.5~1
Appliqué
1. Découpez l'appliqué et le faufilez sur le
vêtement.
2. Cousez lentement près du bord extérieur
de l'appliqué.
3. Recoupez tout excédent de tissu en
dehors des points en prenant soin de ne
couper aucun des points cousus.
4. Retirez le faufil.
5. Tirez les fils à l'envers du tissu et
attachez ensemble.
12
Entretien et nettoyage
En cas de non-utilisation de la machine à coudre,
débranchez toujours la fiche de raccordement au
secteur. Veuillez utiliser la housse anti-poussière
(s). Conservez la machine à coudre dans un
endroit sec, hors de la portée des enfants. Si la
machine à coudre ne doit pas être utilisée
pendant une longue période, il faut la protéger de
la poussière, de la saleté ou de l'humidité.
Attention:
Important:
Mettez la machine à coudre hors tension en
débranchant la fiche de la prise de courant.
Pendant les opérations de nettoyage, la
machine à coudre doit toujours être coupée de
l'alimentation électrique.
Tournez la roue à main jusqu'à ce que l'aiguille
soit à sa plus haute position. Ouvrez le couvercle
de la coursière et dévissez les vis de la plaque à
aiguille (8) avec le tournevis en L (l).
Retirez la boîte à canette et nettoyez à fond à
l'aide du pinceau fourni (o).
Retirez la boîte à canette. Tournez les deux
leviers de fixation (C) du crochet vers l'extérieur.
Enlevez l'anneau de fixation de la coursière (D) et
le crochet (E) et nettoyez-les avec un chiffon doux
standard. Mettez 1 ou 2 gouttes d'huile pour
machine à coudre (j) à l'endroit indiqué (F).
Tournez la roue à main jusqu'à ce que la coursière
du crochet (G) soit à gauche. Replacez le crochet
(E) et tournez les deux leviers vers le centre du
crochet. Remettez en place la boîte à canette et la
plaque à aiguille.
Enlevez régulièrement les peluches et les restes
de fils.
Retirez la plaque à aiguille (A) :
Nettoyage des griffes d'entraînement (B) :
Nettoyage et lubrification du crochet (C-G) :
Entretien de la machine
B
G
C
F
E
D
Stockage
27
FR/BE
A
Entretien et nettoyage
Problème Cause Remède
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Les points ne se
forment pas
toujours
L'aiguille casse
Des noeuds se
forment au cours
du travail
Les coutures se
rétractent ou se
froncent
Les points et
l'entraînement
sont irréguliers
La machine est
bruyante
La machine est
bloquée
1. L'enfilage du fil est incorrect.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas insérée
correctement.
5. Le fil s'est entortillé sur la broche
de la bobine (14).
6. L'aiguille est endommagée.
1. La boîte à canette n'est pas placée
correctement.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
1. L'aiguille n'est pas insérée
correctement.
2. L'aiguille est tordue ou épointée.
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la
grosseur correcte.
4. Le pied-de-biche ne convient pas.
1. L'aiguille est tordue ou épointée.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Tissu trop épais/ grosseur
incorrecte de l'aiguille.
4. Le pied-de-biche ne convient pas.
1. Le fil n'est pas enfilé correctement.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est
incorrect.
4. Le fil n'est pas tendu correctement.
1. L'aiguille est trop grosse pour le
tissu.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Godages de tissu.
1. Le fil n'est pas assez solide.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Le tissu est tiré lors du piquage.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. Présence de bourre ou de trace
d'huile sur le crochet ou sur la
barre d'aiguille.
3. L'huilage a été effectué avec une
huile de mauvaise qualité.
4. L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet.
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine
et l'aiguille.
2. Réduire la tension du fil supérieur (3) (chiffre
inférieur).
3. Utiliser une aiguille plus grosse.
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
5. Retirer la bobine (h) et bobiner le fil.
6. Remplacer l'aiguille.
1. Enlever la navette, puis la remettre en place
et tirer sur le fil. Si le fil se déroule
facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la bobine (h) et la navette.
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
2. Remplacer l'aiguille.
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe.
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient
pour l'ouvrage.
1. Remplacer l'aiguille.
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et au tissu.
4. Changer le pied-de-biche.
1. Enfiler correctement le fil dans la machine.
2. Enfiler la navette de la manière prescrite.
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe.
4. Rectifier la tension du fil.
1. Utiliser une aiguille plus fine.
2. Rectifier la tension du fil.
3. Utilisez un support pour les tissus fins ou
élastiques.
1. Utiliser un fil de meilleue qualité.
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la
remettre en place.
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-
ci doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions.
2. Nettoyer le crochet et la griffe
d'entraînement en suivant les instructions.
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une
huile spéciale pour machine à coudre (i).
4. Remplacer l'aiguille.
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner la
roue à main (21) par secousses à la main en
avant et en arrière. Enlever les restes de fil.
Huiler selon les instructions.
Remédier aux petites pannes
28 FR/BE
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte toutes les utilisations imaginables.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas ou pas
suffisamment traités dans ce mode d'emploi, veuillez vous adresser au service approprié en composant
le numéro 00800 555 00 666 ( )
Conservez avec soin ce mode d'emploi et remettez le au prochain utilisateur.
Service Après-Vente:
ALLEMAGNE
gratuit
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
sewingguide-service-fr@teknihall.com
Elimination Garantie Service après-vente Fabricant// /
Numéro de service
Vous bénéficiez d'une garantie de 3 ans sur la machine à coudre, à compter de la date d'achat.
L'appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.
Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d'achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez
prendre contact par téléphone avec notre service technique.
Ce n'est qu'ainsi qu'un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti.
La garantie ne s'applique qu'en cas de défauts de matériel ou de fabrication, et non pour les pièces
d'usure ou pour des dommages sur des pièces fragiles, par exemple le commutateur. Le produit est
destiné uniquement à un usage privé et non industriel.
La garantie est annulée en cas d'utilisation incorrecte ou non conforme, d'interventions forcées et
d'interventions qui n'ont pas été effectuées par un service après-vente autorisé. Vos droits légaux ne
sont pas limités par cette garantie.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et
suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Garantie
- Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d'usage immédiatement; il
faut s'assurer qu'ils ne peuvent plus être utilisés.
- Ne jetez jamais la machine à coudre avec vos ordures ménagères.
- Cet appareil est soumis à la directive européenne 2012/19/CE.
- Vous devez déposer la machine à coudre dans un service de ramassage spécialisé ou par le
service d'évacuation des appareils usagés de votre commune.
- Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, contactez votre service d'évacuation
des appareils usagés.
- Triez les feuilles d'emballage recyclables conformément aux dispositions relatives à la
protection de l'environnement.
Conservez l'emballage. Il peut s'avérer utile pour ranger la machine à coudre, mais il vous
servira surtout si vous devez réexpédier la machine à coudre pour réparation. La plupart des
dégâts se produisent lors du transport.
Elimination
Fabricant
Sachez que l'adresse qui suit n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le
service après-vente indiqué ci-dessus.
ALLEMAGNE
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
DE-78467 Konstanz
IAN 300024
29
FR/BE
Cet appareil est recyclable, sous réserve d'extension de la responsabilité du producteur, et
ramassé séparément.
Inhoudsopgave
30 NL / BE
Inleiding
Voorbereiding
Beginselen van het naaien
Inleiding...........................................................................................................................Pagina 31
Gebruik volgens voorschrift ............................................................................................Pagina 31
Korte kennismaking ........................................................................................................Pagina 31
Accessoires.....................................................................................................................Pagina 31
Technische gegevens .....................................................................................................Pagina 32
.............................................................Pagina 33
Naaimachine op het lichtnet aansluiten ..........................................................................Pagina 34
Gloeilampje vervangen ...................................................................................................Pagina 34
Platbodemstuk aanbrengen ............................................................................................Pagina 35
Naald aanbrengen ..........................................................................................................Pagina 35
Naaivoethendel met twee standen..................................................................................Pagina 36
Naaivoethouder bevestigen ............................................................................................Pagina 36
Onderdraad opspoelen ...................................................................................................Pagina 37
Spoel aanbrengen...........................................................................................................Pagina37
Bovendraad inrijgen ........................................................................................................Pagina38
Automatische naaldvoerder ............................................................................................Pagina 39
Garenspanning ...............................................................................................................Pagina 40
Interne garenterugvoer ...................................................................................................Pagina 40
Stikken / Praktische toepassingen ..................................................................................Pagina 41
Naald- en garentabel ......................................................................................................Pagina 42
Steekkeuze .....................................................................................................................Pagina 43
Rechte steek en naaldstand ...........................................................................................Pagina 43
Zigzagsteek.....................................................................................................................Pagina 44
Ritssluitingvoetje .............................................................................................................Pagina 44
Maken van een onzichtbare ritssluiting...........................................................................Pagina 45
Blindzoomvoetje..............................................................................................................Pagina 46
Knoopaannaaiervoetje ....................................................................................................Pagina 46
Knoopsgatvoetje .............................................................................................................Pagina 47
Overlocksteek .................................................................................................................Pagina 48
Zigzag in 3 etappes.........................................................................................................Pagina 48
Stretchsteek ....................................................................................................................Pagina 49
Patchworksteken.............................................................................................................Pagina 49
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*...........................................Pagina 50
Appliceersteken ..............................................................................................................Pagina 51
Festonafkanten ...............................................................................................................Pagina 51
Onderhoud van de machine............................................................................................Pagina 52
Pagina 52
Kleine storingen verhelpen .............................................................................................Pagina 53
......................................................................................................Pagina 54
........................................................................................................................Pagina 54
Servicenummer...............................................................................................................Pagina 54
..............................................................................................................Pagina 54
Belangrijke veiligheidsinstructies
Afvalverwerking
Garantie
Service
Vervaardiger
Onderhoud
Bewaring.........................................................................................................................
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd.
Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden
van uw nieuwe naaimachine.
Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.
Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de functies
van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende gebruiks- en
veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan derden geeft u
deze instructies mee.
Inleiding
Inleiding
De naaimachine is ...
- voor gebruik als draagbaar apparaat
- voor het naaien van huishoudelijk textiel
- voor uitsluitend huishoudelijk gebruik
De naaimachine is ...
- voor een vaste opstelling
- voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tent- en zeildoek en vergelijkbare zware stoffen)
- voor industrieel gebruik
bestemd
niet te bestemd
Gebruik volgens voorschrift
31
NL / BE
1. Garenopnemer
2. Opspoeldraadgeleider
Garenspanknop
4. Steekbreedteknop
Steeklengteknop
6. Steekkeuzeknop
Platbodemstuk
8. Naaldplaat
Naaivoetjes
10. Garensnijder
Achteruitnaaihendel
12. Klosstop
13. Opspoelas
14. Garenrolpen
15. Bovendraadgeleider
16. Handgreep
17. Naaivoethendel
18. Netsnoeraansluiting
19. Aan-/uitschakelaar
20. Handwiel
21. Gat voor tweede garenrolpen
3.
5.
7.
9.
11.
Automatische naaldvoerder
Korte kennismaking
12
21
22
20
19
16
18
17
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
A. Universeel naaivoetje
B. Opzetstuk voor onzichtbare ritsen
Ritssluitingvoetje
c. Knoopaannaaiervoetje
d. Knoopsgatvoetje
e. Blindzoomvoetje
f. Draadinsteker
G. Spoelen (4x)(1x reeds gemonteerd)
H. Vilten kussen
i. Oliefles
J.
(100)
K. L-schroevendraaier
l. Schroevendraaier (groot en klein)
M. Garenspoelen
N. Tornmesje / reinigingskwast
O. Borduur- en stopplaat
P. Rand-/ quiltgeleider
q. Tweede garenrolpen
R. Garenrol afdekking
s. Stofhoes
T. Voetpedaal / stroomstekker
(reeds gemonteerd op de naaimachine)
(1x blauw, 1x roze, 1x geel)
(groot en klein)
Naaldendoos: 3x enkelvoudige naalden (90/#14) (1
al gemonteerd), 1x enkelvoudige naald (75/#11), 1x
jeansnaald
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
q
p
o
n
r
s
t
u
Accessoires
Inleiding
Technische gegevens
Nominale spanning
Nominaal vermogen
Afmetingen
Lengte van snoer
Gewicht
Materiaal
Bedieningselementen
Weergave-elementen
Grijpersysteem
Naaldsysteem
Radio-ontstoord
TÜV gekeurd
Productgarantie
Klasse
totaal
netsnoer
kabel van voetpedaal
voetpedaal voor naaisnelheid
naailampje
70 Watt
85 Watt
ca. (bxhxd)
ca. 1,8 m
ca. 1,4 m
ca. 5 kg
aluminium/kunststof
aanwezig
aanwezig
130/705H
conform de EU-richtlijn
Ja
3 jaar
naaimachine
naailampje
handgreep ingeklapt
naaimachine
aan-/uitschakelaar
230 Volt/ 50 Hz
15 Watt
,6
aanwezig
CB-grijper
II
382 x 298 x 182 mm
32 NL / BE
Belangrijke veiligheidsinstructies
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in
acht genomen te worden.
Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik neemt.
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
2. Trek de stekker van dit apparaat altijd onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact evenals
voordat u het apparaat schoonmaakt en onderhoudt.
3. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje
altijd door een lampje van 15 Watt van hetzelfde type (regio 220-240V).
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed. Extra oplettendheid is
geboden wanneer deze naaimachine gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine alleen zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik alleen
de door de fabrikant aanbevolen accessoires vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel beschadigd is, als deze niet
werkt zoals het hoort, als deze op de grond of in het water gevallen is of als deze
beschadigd is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service
center voor revisie, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de
ventilatieopeningen van de naaimachine en de voetpedaal vrij van opeenhopingen van stof,
pluisjes, losse stukjes stof en draad.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in
de buurt van de naaimachinenaald.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
7. Gebruik geen kromme naalden.
8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl u naait. Hierdoor kan de naald buigen en dus breken.
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als u aanpassingen uitvoert in de
buurt van de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van
de spoel of het wisselen van persvoetje, enz.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van
de machine of voor het uitvoeren van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven
in deze handleiding.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof
wordt toegediend.
14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand ("O") en haalt u
vervolgens de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp
de stekker zelf vast en trek hieraan.
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet goed werkt.
18. Zet niets op het voetpedaal.
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparateur of een persoon met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
20. Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
lichamelijke, zintuigelijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis als
ze onder toezicht staan of geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en ze de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
21. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
22. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gepaste plaats in de buurt van de machine en geef
deze mee indien u de machine uitleent aan een derde.
Deze naaimachine is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
GEVAAR
WAARSCHUWING
- Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
- Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of
persoonlijke letsels te minimaliseren:
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
33NL / BE
Naaimachine op het lichtnet aansluiten
Voorbereiding
Gloeilampje vervangen
Opgepast:
Gloeilamp
Voetpedaal
-2902/
FC-2902D (netspanning 220-240V).
Raadpleeg de onderstaande tekeningen
voor het aansluiten van de machine op het
lichtnet.
Het voetpedaal (t) dient tot het regelen van
de snelheid van de naaimachine.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
Bij twijfel omtrent de juiste aansluiting
van de naaimachine op het lichtnet moet
een elektricien worden geraadpleegd.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
Wanneer de aan-/uitschakelaar (19) van de
stand ("O") in de stand ("I") wordt gezet,
schakelt dat de naaimachine aan en wordt
de lamp ontstoken.
Opgepast:
De machine mag uitsluitend worden
gebruikt met het voetpedaal KD
Haal de stekker uit het stopcontact.
1. Neem de schroef (A) los.
2. Verwijder de kap (B).
3. Schroef het gloeilampje (C) los en
vervang het.
4. Plaats de kap op de naaimachine en zet
deze vast met de schroef.
Wend u in geval van moeilijkheden tot
uw leverancier.
34 NL / BE
A
B
C
20
35NL / BE
Voorbereiding
Platbodemstuk aanbrengen
Naald aanbrengen
Opgepast:
Zet de aan-/uitschakelaar (20) in de
uitstand ("O").
De naald moet regelmatig worden vervangen,
zeker wanneer deze tekenen van slijtage
vertoont en problemen veroorzaakt.
Monteer de naald aan de hand van de
nevenstaande tekening.
A. Draai de naaldborgbout los, breng een
nieuwe naald aan en zet de borgbout
goed vast.
B. De naald moet met de platte kant van de
kolf naar achteren worden gemonteerd .
C/D. Druk de naald omhoog tot deze stuit.
Alleen naalden in perfecte staat gebruiken:
Er kunnen problemen optreden bij het
gebruik van:
- kromme naalden
- botte naalden
- beschadigde punten
A
B
C
D
Houd het platbodemstuk (7) horizontaal en
schuif in de richting van de pijl op zijn plaats.
Het platbodemstuk kan als accessoiredoos
worden gebruikt.
U vindt de meegeleverde toebehoren in het
modulecompartiment.
Voorbereiding
Bij het naaien van verscheidene lagen
dikke stof kan de naaivoethendel (18) in
een hogere stand gesteld worden, wat het
aanbrengen van de stof vergemakkelijkt.
Naaivoethendel met twee standen
Naaivoethouder bevestigen
Opgepast:
1. Naaivoethouder bevestigen
2. Naaivoet bevestigen
3. Naaivoet losnemen
4. Rand-/quiltgeleider (q) bevestigen
Zet de aan-/uitschakelaar (20) in de
stand UIT ("O") voor u de bovenstaande
handelingen uitvoert.
Druk de naaivoethouderstang omhoog (A).
Bevestig de naaivoethouder (B) aan hand
van de tekening.
Laat de naaivoethouder (B) dalen tot de
gleuf (C) zich recht boven het asje (D)
bevindt.
Druk de hendel (E) in de richting van de
pijl.
Druk de naaivoethouder (B) omlaag tot
de naaivoet (a) er in vastklikt.
Druk de naaivoet omhoog.
Druk de hendel (E) in de richting van de
pijl, waardoor de naaivoet loskomt.
Steek de rand-/quiltgeleider (q) aan de
hand van de tekening zorgvuldig in de
gleuf, bijv. voor zomen, vouwen etc.
36 NL / BE
C
D
E
a
E
q
B
A
12
34
Opgepast:
Opmerking:
De spoel (g) kan alleen worden aangebracht
of verwijderd wanneer de naald zich in de
hoogste stand bevindt.
1. Trek het deksel in de richting van de pijl.
2. Pak het lipje (A) en trek het spoelhuis
naar u toe om het te verwijderen. Houd
de spoelhouder in de ene hand.
3. Plaats de spoel (3) zodanig dat het garen
met de wijzers van de klok mee van de
spoel wordt getrokken (zie pijltje).
4/5.
6. Houd de spoelhouder aan de draaisluiting
vast.
7. Plaats deze in het schuitje.
Het verwijderen van de onderste draad is
op pagina 40 beschreven.
Zet de aan-/uitschakelaar in de uitstand
("O").
Garen in de gleuf en onder de spanveer
door trekken.
Spoel aanbrengen
Onderdraad opspoelen
Voorbereiding
Plaats de garenspoel (n) op de garenrolpen
(15) en zet deze vast met een garenrol
afdekking (s).
- Kleine garenrol afdekking voor smalle klossen
- Grote garenrol afdekking voor brede klossen
Draad van de garenspoel door de
opspoeldraadgeleider (2) trekken.
Steek de draad door de opening in de lege
spoel (h), vanaf de binnenkant naar buiten.
Schuif de spoel op de opspoelas (14) en schuif
die vervolgens naar rechts in de spoel- positie.
Het uiteinde van de draad vasthouden. Druk
op de voetpedaal (u). Nadat de draad enkele
keren rond de spoel is gewonden, laat u de
voetpedaal (u) los. De draad loslaten en zo
dicht mogelijk bij de spoel afknippen. Druk
nogmaals op de voetpedaal (u).
Zodra de spoel vol is, begint die langzamer te
draaien. Laat dan de voetpedaal (u) los. Druk
de spoel terug in de naai-positie en verwijder
de spoel.
Als de opspoelas (14) zich in de
wikkelpositie bevindt, wordt het naaien
automatisch onderbroken. Druk de
opspoelas (14) naar links om te naaien
(naaipositie).
Opmerking:
37NL / BE
5
67
A
2
34
A
1
Bovendraad inrijgen
Voorbereiding
D
De draadinsteker (g) kunt u gebruiken als
hulp om de draad in de naald te krijgen.
1. Draadinsteker van achteren naar voren
door het oog van de naald steken.
2. De bovendraad door de lus van de
draadinsteker steken.
3. De draadinsteker met de draad terug
door het oog van de naald trekken.
raadinsteker
38 NL / BE
12 3
Opgepast:
1.
- Kleine garenrol afdekking voor smalle
klossen
- Grote garenrol afdekking voor brede
klossen
2.
3. Naar links onder de opening in de
draadgeleider (A) door en dan weer naar
boven leiden.
4.
5. Draad eerst achter de grote, metalen
draadgeleider (B) en nadien door het
oog van de naald leiden. Naald altijd van
voren inrijgen.
Aan-/uitschakelaar (20) op ("O") zetten!
Naaivoetstang omhoog brengen door
tweetraps-naaivoethendel (18) op te tillen,
draadhefboom in hoogste positie zetten
door het handwiel tegen de klok in te
draaien. Bij het inrijgen de pijlen en cijfers
op de naaimachine volgen.
Plaats de garenspoel (n) op de
garenrolpen (15) en zet deze vast met een
garenrol afdekking (s).
Leid de bovenste draad van rechts naar
links door de bovenste naaldgeleider (16)
en de spoelgeleider (2), daarna door de
rechtergleuf en verder naar beneden.
Draad van rechts naar links door de
garenopnemer (1) en naar onderen
leiden.
1
23
45
A
B
Voorbereiding
39NL / BE
Opgelet:
Zet de schakelaar op "O" voor u de
draad door de naald haalt.
Opgelet:
Zet de naald in de hoogste stand door
aan het handwiel te draaien tot het
merkteken (A) langs de lijn (B) op de
machine staat.
1. Druk het voetpedaal in.
Draai de draad rond de naaldgeleider. (C)
2. Druk de hendel zo ver mogelijk naar
beneden.
De naaldvoerder draait automatisch naar
de draadpositie en de hoekpin gaat door
het oog van de naald. (D)
3. Neem de draad aan de voorkant van de
naald op en zorg ervoor dat deze onder
de haakpin (E) wordt geschoven.
4. Houd de draad losjes vast en laat de
hendel traag los.
De haak draait en haalt de draad door
het oog van de naald om zo een lus te
vormen. Trek de draad door het oog van
de naald.
Automatische naaldvoerder
1
2
3
4
C
D
E
BA
Garenspanning
Voorbereiding
40 NL / BE
Bovendraadspanning (A)
De normale bovendraadspanning is: "AUTO"
De bovendraadspanning kan hoger worden
ingesteld door de knop op het naasthogere
nummer te draaien.
De bovendraadspanning kan lager worden
ingesteld door de knop op het naastlagere
nummer te draaien.
1. Normale bovendraadspanning
2. Bovendraadspanning onvoldoende
3. Bovendraadspanning te groot
Neem de bovendraad in de linkerhand.
Draai de naald met het handwiel (21) in de
hoogste stand.
Trek de onderdraad met de bovendraad uit
de opening in de naaldplaat. Trek beide
draden onder de naaivoet door naar
achteren.
Interne garenterugvoer
B
1
2
3
A
Onderdraadspanning (B)
Nb:
De onderdraadspanning is correct
ingesteld tijdens de productie, zodat er
geen wijziging nodig is.
U kunt de onderdraadspanning testen door
de spoelhouder en de spoel uit het spoelhuis
te nemen en deze aan het garen vast te
houden. Beweeg ze een of tweemaal heen
en weer. Wanneer de spoelspanning goed is,
moet er3à5cmgaren uit de spoel komen.
Bij te grote spoelspanning komt er in het
geheel geen garen uit. Bij te weinig
spoelspanning zal er veel meer garen uit de
spoel komen. De spoelspanning kan worden
nagesteld met de kleine schroef in de zijkant
van de spoelhouder.
Opmerking:
De bovenste draadspanning moet bij het
naaien van lichtgewicht stoffen, zoals zijde
en jersey enz. worden ingesteld op 2-3.
Beginselen van het naaien
Stikken / Praktische toepassingen
Naaien (A)
(B)
Zodra de machine goed is ingeregen en
ingesteld, verlaagt u de naaivoet voor het
beginnen met naaien door de twee-staps
naaivoethendel (18) te verlagen. Druk
vervolgens op het voetpedaal (u) om met
het naaien te beginnen.
Druk aan het einde van de stof op de
achteruitnaaihendel (12). Naai enkele
steken achteruit. Laat de hendel los en de
machine naait weer vooruit.
Het handwiel (21) tegen de klok in draaien
om de garenopnemer (1) in de hoogste
positie te zetten. De naaivoet omhoog
brengen en de naaistof naar achteren
trekken om de stof los te maken.
Houd het garen met beide handen achter
de naaivoet, trek het in de garensnijder (11)
en beweeg de handen naar onder.
Afhechten
Het losmaken van de naaistof (C)
Draad afsnijden (C)
11
A
1
10
C
B
41NL / BE
42 NL / BE
Beginselen van het naaien
Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.
NAALD NR.
STOFFEN
GAREN
Naald- en garentabel
9-11 (65-75)
12 (80)
Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, zijde,
mousseline, gebreide katoen, tricot, jersey,
crêpe-stoffen, geweven polyester, overhemd- en
blousestoffen.
Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek,
dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen.
Licht katoen-, nylon- of
polyestergaren.
Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen
stoffen en dikke gebreide stoffen, badstof en
spijkerstof.
Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof
en gequilte stof, spijkerstof en
meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).
Stijve stoffen: denim, jeans, canvas, dikke
stoffen.
Dikke wollen stof, mantelstof,
meubelbekledingstof, leer en vinyl.
14 (90)
16 (100)
Jeans (100)
18 (110)
De meeste garens die in de handel
verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en
geschikt voor deze stoffen en naalden.
Gebruik polyestergaren voor
synthetische stoffen en katoengaren
voor natuurlijke stoffen voor het beste
resultaat.
Gebruik altijd hetzelfde garen voor de
boven- en onderdraad.
Extra dik garen, tapijtgaren
(naaivoetdruk moet hoger worden
ingesteld).
NAALD-, STOF- EN GARENKEUZE
Let op:
- In het algemeen worden fijn garen en naalden gebruikt voor het naaien van fijne stoffen en dikker
garen wordt gebruikt voor het naaien van zware stoffen.
- Test altijd garen en naald op een klein stuk stof dat gebruikt wordt voor het werkelijke naaien.
- Gebruik hetzelfde garen voor naald en spoel.
- Gebruik stabiliserend materiaal voor fijn of stretch stof en kies de juiste naaivoet.
-De bovenste draadspanning moet bij het naaien van lichtgewicht stoffen, zoals zijde en jersey enz.
worden ingesteld op 2-3.
Steekbreedteknop Steeklengteknop
Voor de aan de
steekkeuzeknop (6) draaien tot het
gewenste symbool "A". Naaldpositie van
links tot midden instelbaar door aan de
steekbreedteknop (4) te draaien.
De steeklengte kan met behulp van de
steeklengteknop (5) worden ingesteld.
Voor de aan de
steekkeuzeknop (6) draaien tot het
gewenste symbool "B".
De steeklengte en de steekbreedte
afhankelijk van het materiaal instellen.
Voor de andere
aan de steekkeuzeknop (6) draaien tot het
gewenste symbool. De steeklengte en
steekbreedte naar wens instellen. Voor een
optimaal resultaat voor de siersteken G-K in
de eerste rij, dient de steeklengte tussen
"0.3" en max. "0.5" ingesteld te worden.
Voor de steken in de tweede rij, aan de
steeklengteknop (5) draaien tot "S1", voor
de steken in de derde rij, aan de
steeklengteknop (5) draaien tot "S2", en de
steekkeuzeknop (6) draaien tot het
gewenste symbool. De steekbreedte naar
wens instellen.
rechte steek
zigzagsteek
steken uit de bovenste rij
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Draai aan de steekkeuzeknop (6) zodat de
pijl op "A" (rechte-steekpositie) staat.
Algemene regel: Hoe dikker het materiaal,
des te dikker moet het garen en de naald,
en des te langer moet de steek zijn.
Kies uw naaldpositie, van naald links naar
naald rechts, door de steekbreedteknop te
veranderen van "0" tot "5".
Steekkeuze
Rechte steek en naaldstand
Steeklengteknop S1-S2
Steekkeuzeknop
Achteruitnaaihendel
Steekbreedteknop
0.5 1234
Beginselen van het naaien
43NL / BE
Draai aan de steekkeuzeknop (6) tot "B".
De max. zigzagbreedte is "5". De breedte kan
echter worden verminderd. De zigzagsteek
wordt met behulp van de steekbreedteknop
tussen "0" en "5" ingesteld.
De dichtheid van de zigzagsteek kan met
behulp van de steeklengteknop van "0.5" tot
"4" worden ingesteld. De normale instelling
ligt bij "2.5".
Wanneer de steeklengte is ingesteld tussen
"0" en "1" zijn de steken erg dicht bij elkaar,
dit vormt de satijn steek, welke wordt
gebruikt voor het maken van knoopsgaten en
decoratieve steken.
Wanneer u zeer fijne stof naait, breng dan
een dun papier aan onder de stof. Nadat u
klaar bent met naaien, verwijder het papier
dan door het voorzichtig weg te trekken.
De functie van de steekbreedteknop (4) bij
de zigzagsteek
De functie van de steeklengteknop (5) bij
de zigzagsteek
Satijn steek
Fijne stof
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Zigzagsteek
Steekbreedteknop Steeklengteknop
0.5 1 324
Beginselen van het naaien
44 NL / BE
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
Het ritssluitingvoetje (b) kan links of rechts
gemonteerd worden, afhankelijk van de kant
van de voet waar genaaid moet worden. (A)
Om verder dan de ritsopening te naaien
moet de naald in de stof worden gestoken,
de naaivoet moet omhooggezet worden en
het treklipje moet onder de naaivoet door
worden gedrukt. Breng de voet omlaag en
naai verder.
Het is eveneens mogelijk, een sierkoordje in
een geerband te naaien, waardoor een
paspel verkregen wordt. (B)
De steeklengteknop (5) per stofdikte tussen
"1" en "4" instellen.
AB
Ritssluitingvoetje
Beginselen van het naaien
45NL / BE
De Voet voor een onzichtbare ritssluiting
zorgt voor het onzichtbaar sluiten van rokken,
jurken en een verscheidenheid aan
kledingstukken en accessoires.
Bevestig de voet voor een onzichtbare
ritssluiting op de machine, met de naald
uitgelijnd met de centrale markering. Plaats
de open ritssluiting met de bovenkant naar
onder op de rechter kant van de stof zoals
getoond. Speld vast met de spoel op de
naadlijn (5/8" diep) en zet de stop 3/4" onder
de ruwe rand van het kledingstuk. Met het
rechtse pootje over de spoel, stikt u de
ritssluiting tot de voet de schuif raakt
(verwijder spelden als u erbij komt.)
Achterwaartse knop.
Om de andere helft van de ritssluiting vast te
zetten, speldt u de band met de bovenkant
naar onder vast met de spoel op de naadlijn
(5/8" diep) en zet de stop 3/4" onder de ruwe
rand van het kledingstuk net als voorheen.
Let erop dat de ritssluiting niet aan de
onderkant gedraaid zit.. Gebruik het linker
pootje van de voet en zorg ervoor dat de
centrale markering nog steeds uitgelijnd is
met de naald en stik zoals voorheen.
Sluit de ritssluiting. Schuif de voet voor
ritssluitingen naar links zodat de naald in de
buitenste gleuf zit. Speld de naad vast onder
de opening van de ritssluiting. Vouw het
uiteinde van de ritssluiting naar buiten en
breng de naald met de hand omlaag tot iets
boven en links van de laatste steek.
Stik de naad over ongeveer 2" zoals getoond.
Trek het garen erdoor naar één kant en leg
er een knop in. Wissel naar de gewone
naaivoet en voltooi de naad.
Aan het uiteinde van de ritssluiting stikt u
ongeveer 1" van elke band van de ritssluiting
vast om enkel een extra naad te maken.
Maken van een onzichtbare ritssluiting
5/8"
3/4"
Oppervlak
Oppervlak
Achteruit
Blindzoomvoetje
46
Onder meer voor gordijnzomen,
broekzomen en rokzomen.
Onzichtbare zoom voor elastische
stoffen.
1. Vouw de stof zoals op de tekening te
zien is, met de achterzijde boven.
2. Leg de stof onder de voet. Draai het
handwiel vooruit tot de naald links
volledig gedaald is. De naald moet
maar net in de vouw dringen, anders
moet de steekbreedte aangepast
worden.
3/4.Stel de geleider in (3) met de knop (4)
tot de geleider aanligt op de vouw.
Druk het voetpedaal licht in en naai met
geringe snelheid en leid de stof langs de
geleider.
Steek Steekbreedte Steeklengte
D1~23~4
Installeer de borduur- en stopplaat (o).
Werkstuk onder de naaivoet schuiven.
Knoop op de aangegeven plaats leggen.
Naaivoet laten zakken, steekbreedte op "0"
zetten en eerst enkele steken in het linker
knoopsgat naaien.
Stel de steekbreedte exact in op het linker
en rechter gat van de knoop (meestal tussen
3en4).
Met het handwiel (21) proefsteken maken tot
de naald precies in het rechterknoopsgat
steekt (dit kan per knoop variëren).
Knoop aannaaien. Steekbreedte op "0"
zetten en enkele steken in één knoopsgat
naaien.
Wordt een kraag gewenst, leg een
stopnaald op de knoop en naai erover heen.
Bij knopen met 4 gaten, eerst de voorste
twee gaten naaien, dan het werkstuk naar
voren schuiven en verder als beschreven.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B0~50
Knoopaannaaiervoetje
Beginselen van het naaien
NL / BE
14
3
2
47
NL / BE
Knoopsgatvoetje
Steek Steekbreedte Steeklengte
50.5~1
Steeklengte
AB CD
E
0.5
Beginselen van het naaien
Voorbereidingen:
Nb:
Stof voorbereiden:
Opmerking:
Verwijder de naaivoet en monteer het
knoopsgatvoetje (e). Stel de steeklengte in tussen
"0.5" en "1".
De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte.
Maak altijd eerst een proefknoopsgat.
Meet de diameter van de knoop en voeg 0.3 cm
voor de versterkingsribben. Voeg bij dikke knopen
wat meer toe. Teken op de stof de positie en de
lengte van het knoopsgat af. Zet de naald in haar
hoogste stand.
Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het
verst van u verwijderde merkstreepje bevindt.
Trek het knoopsgatvoetje zo dicht mogelijk naar u
toe.
Breng de voet omlaag.
A.Draai de steekkeuzeknop (6) op " ". Naai op
matige snelheid tot aan het eindmerk. Zet de
naald in haar hoogste stand.
B.Draai de steekkeuzeknop (6) op " " en stik5à6
verstevigingssteken. Zet de naald in haar
hoogste stand.
C.Draai de steekkeuzeknop (6) op " " en naai het
linkerdeel van het knoopsgat tot aan het
eindmerk. Zet de naald in haar hoogste stand.
D.Draai de steekkeuzeknop (6) op " " en stik een
paar verstevigingssteken. Zet de naald in haar
hoogste stand.
Breng de voet omhoog. Neem de stof onder de voet
uit en knip de draden af. Trek de bovendraad door
de achterkant van de stof en knoop de boven- en
onderdraad samen. Snijd het knoopsgat in het
midden open met het tornmesje (o) en pas daarbij
op, de steken aan de linker- en rechterkant niet
door te snijden.
- Verminder ietsje de spanning van de bovendraad
(3) om betere resultaten te krijgen.
- U moet stabiliserend materiaal gebruiken zoals
gesponnen garen of fleece voor fijn, stretch of
gebreide stof. Naai met de zigzagsteek over het
gesponnen garen (E).
- Gebruik naald 9-11 (65-75) voor de volgende
stoffen:
Lichtgewicht stoffen: dunne katoen, voile, serge,
zijde, mousseline, Qiana interlocks, gebreide
katoen, jersey, crêpe, gewoven polyester,
hemden- & bloezenstof.
48
Steek Steekbreedte Steeklengte
E, F 3~5 S1, S2
Nb:
Overlocksteek (A)
Standaard overlocksteek (B)
Dubbele overlocksteek (C)
Gebruik nieuwe naalden of
kogelpuntnaalden!
Voor naden, naaien en afwerken van
randen, zichtbare zoom.
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden.
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden.
Voor fijne gebreide stoffen, handgebreide
stoffen, naden.
Alle overlocksteken zijn geschikt voor het in
één keer naaien en afwerken van zomen
alsmede voor zichtbare assemblages.
Voor het afwerken moet de naald net boven
de rand van de stof worden geplaatst.
Kant en elastiek naaien, stoppen, verstellen,
kanten afwerken.
1. Leg de stof onder de naaivoet. De
steeklengte kan sterk worden ingekort.
2. Voor het herstellen van een scheur
verdient het aanbeveling, aan de
achterkant een stuk stof te gebruiken.
Naai om te beginnen het midden en
daarna links en rechts. Naai, afhankelijk
van stof en scheur, 3 à 5 rijen steken.
Steek Steekbreedte Steeklengte
C3~51~2
12
Zigzag in 3 etappes
Overlocksteek
Beginselen van het naaien
NL / BE
AB C
49
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.5S1,S2
Met deze steken worden twee stukken stof
met een geringe tussenruimte aan elkaar
gezet.
1. Sla de randen van de twee stukken stof
om voor de zoom en rijg de randen aan
een stuk dun papier maar laat
daartussen een kleine ruimte.
2. Trek zacht aan de twee draden en stik
langs de rand.
3. Gebruik enigszins dikker garen dan
normaal.
4. Verwijder na het naaien de rijgdraad en
het papier. Leg aan de achterzijde aan
het begin en het einde van de naden
knopen.
Steek Steekbreedte Steeklengte
F 3~5 S1
Drievoudige rechte steek (A)
Moeilijk te naaien stoffen.
De machine naait twee steken vooruit en één
steek achteruit. Dit geeft een drievoudige
versterking.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 S1, S2
Drievoudige zigzagsteek (B)
Voor moeilijk te naaien stoffen, zomen en
siernaden. De drievoudige zigzagsteek is
uitermate geschikt voor moeilijk te naaien
stoffen zoals denim, corduroy, enz.
AB
Patchworksteken
Stretchsteek
Beginselen van het naaien
NL / BE
* Borduurraam niet meegeleverd met machine.
50
Borduur- en stopplaat (o) aanbrengen
Voorbereidingen voor monogrammen en
borduren*
1.
2.
3.
4. Selecteer de steekbreedte aan de hand
van de lettergrootte of het motief.
1. Teken de letters of het motief op de
achterzijde van de stof.
2. Span de stof zo strak mogelijk op het
borduurraam.
3.
4.
5.
6. Coördineer naaisnelheid en de beweging
van het borduurraam.
Demonteer de naaivoet en de
naaivoethouder.
Monteer de borduur- en stopplaat (o).
Trek de naaivoethendel (17) omlaag
voor u met naaien begint.
Leg het werk onder de naald.
Naaivoethendel (17) laten zakken.
Draai het handwiel (20) naar de
gebruiker toe, zodat de onderdraad
opgetild wordt. Maak op het beginpunt
een paar aanhechtingssteken.
Houd het borduurraam met duim en
wijsvinger van beide handen vast.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B1~50
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*
Beginselen van het naaien
NL / BE
51
Beginselen van het naaien
NL / BE
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 0.5~1
1. Knip het motief uit en rijg het aan de stof.
2. Naai de applicatie langs de buitenrand
langzaam vast.
3. Knip de stof buiten de steken af. Niet in
de steken knippen.
4. Verwijder de rijgdraad.
5. Leg onder de applicatie knopen in de
boven- en onderdraad of rafelen te
voorkomen.
Appliceersteken
Festonafkanten
Steek Steekbreedte Steeklengte
I3~51~2
Deze machine kan automatisch festoneren
voor decoratieve randen.
1. Langs de zoomlijn naaien.
2. De stof dicht langs de naailijn afknippen.
Zorg dat u de naaidraden daarbij niet
doorknipt.
12
52
Onderhoud
Als de naaimachine niet wordt gebruikt, de
netstekker altijd uittrekken. Gebruik de
meegeleverde (t). Bewaar de naaimachine
op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Als de naaimachine voor langere tijd niet gebruikt
wordt, moet ze beschermd worden tegen overmatig
stof, vuil of vocht.
stofhoes
Attentie:
Steekplaat verwijderen (A):
Reinigen van de transporteur (B):
Reinigen en oliën van de grijper (C-G):
Machine uitschakelen door de stekker uit het
stopcontact van het stroomnet te trekken.
Tijdens het reinigen mag de machine in geen
geval aan het stroomnet aangesloten zijn.
Aan het handwiel (21) draaien tot de naald in de
hoogste stand staat.
Grijperdeksel openen en de schroeven van de
naaldplaat (8) met de L-schroevendraaier (l)
verwijderen.
Spoelhouder verwijderen. Het gehele bereik met de
kwast (n) reinigen.
Spoelhouder verwijderen. De beide
grijperbaanklemmen (C) zoals afgebeeld naar buiten
draaien. Grijperbaanring (D) en grijper (E)
verwijderen en met een zacht doekje reinigen. Bij
punt (F) een beetje naaimachine-olie (j) (1-2 druppels)
aanbrengen. Het handwiel zover draaien dat de
grijperbaan (G) zich links bevindt. Grijper (E)
inzettenen de grijperbaanklemmen (C) weer naar
binnen draaien.
Spoelhouder en onderdraadspoel monteren en
steekplaat weer inzetten.
Stof-en draadresten moeten regelmatig worden
verwijderd.
Belangrijk:
Onderhoud van de machine
B
G
C
F
E
D
Bewaring
NL / BE
A
53
Kleine storingen verhelpen
Onderhoud
NL / BE
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovendraad
breekt
Onderdraad
breekt
Overgeslagen
steken
Naald
gebroken
Steken te los
Naden trekken
samen of
plooien
Onregelmatige
steken,
hortende
doorvoer
Lawaaiige
machine
Naaimachine
geblokkeerd
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Garen te strak gespannen.
3. Garen te dik voor het naaldoog.
4. Naald niet goed aangebracht.
5. Garen om de opspoelas (14)
gewikkeld.
6. Naald beschadigd.
1. Spoelhouder verkeerd
aangebracht.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
1. Naald niet goed aangebracht.
2. Naald beschadigd.
3. Verkeerde naald.
4. Verkeerde naaivoet
gemonteerd.
1. Naald beschadigd.
2. Naald niet goed aangebracht.
3. Verkeerde naald voor deze stof.
4. Verkeerde voet.
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
3. Verkeerde
naald/stof/garencombinatie.
4. Verkeerde garenspanning.
1. Naald te dik voor de stof.
2. Verkeerde steeklengte.
1. Slechte kwaliteit garen.
2. Spoelhouder verkeerd
ingeregen.
3. Er is aan de stof getrokken.
1. Machine moet geolied worden.
2. Stof of olie op de spoelhaak of
de naaldstang.
3. Er is slechte olie gebruikt, die
de machine plakkerig maakt.
4. Naald is beschadigd.
Het garen zit v ast in de spoelhaak.
1. Naaimachine en naald opnieuw inrijgen.
2. Bovendraadspanning (3) verminderen (lager
nummer)
3. Dikkere naald gebruiken.
4. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
5. Spoel (h) verwijderen en het garen eraf
wikkelen.
6. Naald vervangen.
1. Spoelhouder verwijderen, opnieuw
aanbrengen en aan het garen trekken. Het
garen moet gemakkelijk van de spoel
getrokken kunnen worden.
2. Controleer de spoel (h) en de spoelhouder.
1. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
2. Nieuwe naald aanbrengen.
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Controleren of de juiste naaivoet gebruikt is.
1. Nieuwe naald aanbrengen.
2. Naald opnieuw aanbrengen (platte kant naar
achteren).
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Juiste naaivoet gebruiken.
1. Inrijgen controleren.
2. Spoelhouder inrijgen aan de hand van de
tekening.
3. De naalddikte moet absoluut geschikt zijn voor
het garen en de stof.
4. Garenspanning nastellen.
1. Dunnere naald gebruiken.
2. Steeklengte nastellen.
ebruik een steunstuk voor fijne of stretch stof.
1. Sterker garen gebruiken.
2. Spoelhouder verwijderen, opnieuw inrijgen en
beter aanbrengen.
3. Stof moet automatisch getransporteerd
worden, niet aan de stof trekken.
1. Nasmeren volgens de voorschriften.
2. Spoelhaak en transporteurklauwen
schoonmaken volgens voorschrift.
3. Naaimachine alleen met naaimachineolie (i)
oliën.
4. Naald vervangen.
Bovendraad en spoelhouder losnemen, handwiel
(21) heen en weer draaien en garenresten
verwijderen. Nasmeren volgens de voorschriften.
3. Het plooien van stoffen. G3.
- Apparaten met een gevaarlijk defect direct inleveren en ervoor zorgen dat ze niet meer
gebruikt kunnen worden.
- Verwijder de naaimachine nooit met het normale huisvuil.
- Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
- Voor een correcte afvalverwerking levert u de naaimachine in bij erkende
afvalverwerkingsbedrijven of bij de gemeentelijke afvalscheidingsstations.
- Let op de actueel geldende voorschriften voor een correcte afvalverwerking. Bij twijfels,
neem contact op met de lokale afvalverwerkingsinrichtingen.
- Voor een correcte afvalverwerking, verwijder de verpakking volgends de geldende
milieurichtlijnen.
Bewaar de transportverpakking van de naaimachine. Ten eerste kan deze bij het bewaren
van het apparaat van nut zijn. Ten tweede kunt u deze bij eventuele schade aan het
apparaat als verpakking gebruiken om het apparaat terug te sturen. De meeste schade
ontstaat namelijk bij het versturen van het apparaat.
Afvalverwerking
In deze gebruiksaanwijzing kan geen rekening met iedere denkbare toepassing worden gehouden.
Voor meer informatie of bij problemen, die niet of niet uitvoerig genoeg in deze gebruiksaanwijzing zijn
opgenomen, kunt u contact opnemen met het servicenummer 00800 555 00 666 (gratis)
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze in ieder geval door aan de volgende
gebruiker.
Serviceadres:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
DUITSLAND
Servicenummer
sewingguide-service-nl@teknihall.com
54
Op de naaimachine verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De naaimachine
werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor aflevering gecontroleerd. Bewaar de kassabon a.u.b.;
deze geldt als bewijs van uw aankoop.
Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, kunt u telefonisch contact opnemen met uw
serviceadres. Alleen dan kan worden gegarandeerd dat het product gratis kan worden teruggestuurd.
De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabrieksfouten en geldt niet voor aan slijtage
onderhevige onderdelen of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars.
Het product is alleen bedoeld voor privé-gebruik en niet voor industrieel gebruik.
Bij misbruik of een ondeskundige behandeling, ingrijpen met geweld of bij ingrepen, die niet door onze
geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de aanspraak op garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Vervaardiger
Afvalverwerking/ / Service / VervaardigerGarantie
Garantie
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
DE-78467 Konstanz
DUITSLAND
Let erop dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde
service center.
NL / BE
IAN 300024
Einleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Wartung
Entsorgung
Garantie
Service
Hersteller
Einleitung...............................................................................................................................Seite 56
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................Seite 56
Nähmaschinenkomponenten.................................................................................................Seite 56
Zubehör.................................................................................................................................Seite 56
Technische Daten..................................................................................................................Seite 57
.............................................................................Seite 58
Anschluss der Nähmaschine an der Stromversorgung.........................................................Seite 59
Austausch der Glühlampe.....................................................................................................Seite 59
Der Anschiebetisch................................................................................................................Seite 60
Einsetzen der Nadel..............................................................................................................Seite 60
Zweistufen-Nähfußhebel .......................................................................................................Seite 61
Montieren des Nähfußhalters................................................................................................Seite 61
Unterfaden spulen.................................................................................................................Seite 62
Spule einlegen.......................................................................................................................Seite 62
Oberfaden einfädeln..............................................................................................................Seite 63
Automatischer Nadeleinfädler
Fadenspannung ....................................................................................................................Seite 65
Unterfaden heraufholen.........................................................................................................Seite 65
Nähen / Nützliche Anwendungen ..........................................................................................Seite 66
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden........................................................Seite 67
Stichwahl...............................................................................................................................Seite 68
Geradstich und Nadelposition ...............................................................................................Seite 68
Zickzackstich.........................................................................................................................Seite 69
Seite 69
...................................................................................................Seite 70
Blindsaumfuß ........................................................................................................................Seite 71
Knopfannähfuß......................................................................................................................Seite 71
Knopflochfuß .........................................................................................................................Seite 72
Overlockstiche.......................................................................................................................Seite 73
Genähter Zickzack ................................................................................................................Seite 73
Stretchstich............................................................................................................................Seite 74
Patchwork..............................................................................................................................Seite 74
Stickereien mit Stickrahmen* ................................................................................................Seite 75
Aufnähen...............................................................................................................................Seite 76
Festonabschluss ...................................................................................................................Seite 76
Wartung der Nähmaschine....................................................................................................Seite 77
Aufbewahrung .......................................................................................................................Seite 77
Beheben von Störungen........................................................................................................Seite78
......................................................................................................................Seite 79
..............................................................................................................................Seite 79
Servicenummer .....................................................................................................................Seite 79
...........................................................................................................................Seite79
Vorbereitung
Grundlagen des Nähens
...............................................................................................
Rei verschlussfu
Seite 64
ß ß.................................................................................................................
Verdeckte Reißverschlüsse
Inhaltsverzeichnis
DE / AT / CHDE / AT / CH 55
Die Nähmaschine ist ...
- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...
- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist ...
- zur ortsfesten Aufstellung,
- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z. B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...
- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
vorgesehen
nicht vorgesehen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten
lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an lhren Händler zu
wenden.
Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.
Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich eingehend mit
den Funktionen der Nähmaschine vertraut machen und herausfinden, wie man die Nähmaschine
richtig bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie die Nähmaschine an Dritte
übergeben, vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso auszuhändigen.
Einleitung
Einleitung
56 DE / AT / CH
Bestimmungsgemäße Verwendung
a. Allzweck-Nähfuß (bereits auf Nähmaschine montiert)
B. Verdeckter-Reißverschluss-Fuß
ßß
c. Knopfannähfuß
d. Knopflochfuß
e. Blindsaumfuß
F. Fadeneinfädler
g. Spule (4x)(1x bereits auf Nähmaschine montiert)
h. Filzkissen
i. Ölflasche
J. Nadelbox: 3 einzelne Nadeln (90/Nr. 14) (1 bereits
installiert), 1 einzelne Nadel (75/Nr. 11), 1 Jeansnadel
(100)
k. L-Schraubendreher
L. Schraubenzieher (groß und klein)
m. Garnrolle (1x blau, 1x pink, 1x gelb)
N. Nahttrenner / Pinsel
o. Stick- und Stopfplatte
p. Kanten-/ Quiltführung
q. Zweiter Garnrollenstift
r. Garnrollenkappe (gross und klein)
S. ü
U Fußanlasser / Netzstecker
Rei verschlussfu
Staubschutzh lle
1. Fadenhebel
2. Fadenführung zum Spulen
4. Stichbreitenknopf
Stichlängenknopf
. Stichwahlknopf
Anschiebetisch
8. Stichplatte
Nähfüße
10. Fadenabschneider
Hebel zum Rückwärtsnähen
12. Begrenzung für Spuleinrichtung
13. Spuleinrichtung
14. Garnrollenstift
15. Oberfadenführung
16. Tragegriff
17. Zweistufen-Nähfußhebel
18. Netzanschluss
19. Hauptschalter
20. Handrad
21. Öffnung für zweiten Garnrollenstift
3. Oberfadenspannung
5.
6
7.
9.
11.
Automatischer Nadeleinfädler
Nähmaschinenkomponenten
12
21
22
20
19
16
18
17
13
14
15
Zubehör
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
q
p
o
n
r
s
t
u
Nennspannung
Nennleistung
Abmessungen
Kabell nge
Gewicht
Material
Bedienungselemente
Anzeigeelemente
Greifersystem
Nadelsystem
Funkentstört
TÜV gepr ft
-
- Nählicht
- Total
-
- Netzkabel
- Fu anlasserkabel
-
-
- Fu anlasser für Nähgeschwindigkeit
- Nählicht
70 Watt
85 Watt
ca. 1.4 m
ca. 5.6 kg
Aluminium / Kunststoff
vorhanden
vorhanden
vorhanden
CB-Greifer
130/705H
nach EU-Richtlinie
Ja
3 Jahre
ä
ü
Produkte-Garantie
Schutzklasse
Nähmaschine
Tragegriff eingeklappt
ß
Nähmaschine
Hauptschalter
ß
230 Volt/ 50 Hz
15 Watt
ca.382x298x182mm(BxHxT)
ca. 1.8 m
II
Technische Daten
Einleitung
DE / AT / CH 57
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
DE / AT / CH
58
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden
Sicherheitshinweise beachten.
Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
1. Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.
2. Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies
gilt auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.
3. Die Nähmaschine vor dem Austausch der Glühlampe immer von der Stromversorgung
trennen. Die Glühlampe durch eine neue Glühlampe gleichen Typs mit einer Leistung von
15W (220-240-V-Netz) ersetzen.
1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung
ist notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2. Verwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
3. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker kaputt ist,
wenn Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht.
Bringen Sie die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort
überprüfen zu lassen.
4. Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußanlassers frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
5. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine
Verletzungsgefahr! Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.
6. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbrüchen führen.
7. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
8. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel verbiegen und zum
Nadelbrechen führen.
9. Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend
machen, wie z. B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Nähfußes etc.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen
oder andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.
12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Netzkabel selbst.
16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).
17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die
Nähmaschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußanlasser.
19. Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
20. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Sachkenntnis
verwendet werden, sofern diese bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden oder
in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden und sich der möglichen
Gefahren bewusst sind. Das Gerät darf Kindern nicht zum Spielen überlassen werden.
21. Reinigung und Wartung sollten von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.
Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.
Gefahr
Achtung
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird:
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer Verletzung verringert wird:
Vorbereitung
DE / AT / CH 59
Achtung:
Achtung:
Beleuchtung
Fußanlasser
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie
nicht benutzen.
Bitte treten Sie bei irgendwelchen
Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses der
Nähmaschine an der
mit einem qualifizierten Elektrodienst in
Verbindung.
Wenn Sie die Stromversorgung nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Die Nähmaschine muss mit dem
passenden ELECTRONIC Fußanlasser
(u) KD (220-240-V-Netz)
verwendet werden.
Den Netzanschluss gemäß
nebenstehender Zeichnung durchführen.
Durch Drücken des Hauptschalters (20) in
Position "I" wird die Nähmaschine in Betrieb
genommen und die Beleuchtung
eingeschaltet.
Mit dem Fußanlasser (u) wird die
Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine
geregelt.
die Nähmaschine
-2902/ FC-2902D
Stromversorgung
Austausch der Glühlampe
Die Nähmaschine durch Abziehen des
Netzsteckers von der Steckdose von der
Stromversorgung trennen.
1. .
2. Die Abdeckung (B) abnehmen.
3. Die (C) herausschrauben und
an ihrer Stelle eine neue
einschrauben.
4. Die Abdeckung wieder aufsetzen und mit
der Schraube befestigen.
wo die
entsprechenden Auskünfte erhalten
werden können.
Die Schraube (A) wie gezeigt lösen
Glühlampe
Glühlampe
Bei Problemen fragen Sie bitte bei der
Vertriebsstelle nach,
20
Anschluss der Nähmaschine an der Stromversorgung
A
B
C
60
Vorbereitung
DE / AT / CH
Achtung:
Hauptschalter (20) auf "O" stellen!
Ersetzen Sie die Nadel , vor
allem bei ersten Anzeichen von
Nähschwierigkeiten.
Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein.
A. Nadelbefestigungsschraube lösen und
nach dem Einsetzen der Nadel wieder
festschrauben.
B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.
Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag
am Ende des Schaftes.
C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.
regelmäßig
Nur einwandfreie Nadeln benutzen.
Probleme können auftreten bei der
Verwendung von:
- Krummen Nadeln
- Stumpfen Nadeln
- Beschädigten Spitzen
Einsetzen der Nadel
Der Anschiebetisch
Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll,
in Pfeilrichtung
abziehen.
Das lnnere des ist für
Zubehör vorgesehen.
Im herausnehmbaren Anschiebetisch finden
Sie das beigefügte Zubehör.
den Anschiebetisch (7)
Anschiebetisches
A
B
C
D
Achtung:
1.
2. Nähfuß einsetzen
3. Nähfuß abnehmen
4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung (q)
Bei allen Anwendungen Hauptschalter
(20) auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange (A) durch Anheben des
Zweistufen-Nähfußhebels (18) hochstellen.
Nähfußhalter (B) wie abgebildet montieren.
Nähfuß-Stange (A) wieder senken bis
die Rille (C) direkt oberhalb des Stifts (D)
ist.
Nähfuß-Stange (A) ganz senken, Nähfuß
(a) rastet ein.
Nähfuß hochstellen.
Hebel (E) leicht nach vorne drücken und
der Nähfuß ist frei.
Wie die Abbildung zeigt, Kanten-
/Quiltführung (q) sorgfältig einschieben, z.
B. für Säume, Falten usw.
Nähfußhalter montieren
Beim Nähen von extrem dicken Stoffen
kann der Stoffdurchgang unter dem Nähfuß
vergrössert werden, indem man den
Zweistufen-Nähfußhebel (18) weiter anhebt.
(Pfeil)
61
Vorbereitung
Montieren des Nähfußhalters
Zweistufen-Nähfußhebel
DE / AT / CH
C
D
E
a
E
q
B
A
12
34
Garnrolle (n) auf den Garnrollenstift (15)
setzen und mit einer Garnrollenkappe (s)
befestigen.
- Garnrollenkappe Klein für schmale Garnrollen
- Garnrollenkappe Groß für breite Garnrollen
Faden von der Garnrolle durch die
Fadenführung zum Spulen (2) ziehen.
Faden von innen durch ein Loch der leeren
Spule (h) nach außen ziehen. Spule auf die
Spuleinrichtung (14) stecken und dann
nach rechts in die Spulposition drücken.
Fadenende festhalten. Fußanlasser (u)
betätigen. Nach ein paar Umdrehungen
Fußanlasser (u) loslassen. Faden loslassen
und möglichst nahe an der Spule abschneiden.
Fußanlasser (u) wieder betätigen.
Sobald die Spule voll ist, dreht sie sich
langsamer. Fußanlasser (u) loslassen. Spule
in die Nähposition zurückdrücken und
entfernen.
Wenn sich die Spuleinrichtung (14) in
der Spulposition befindet, wird der
Nähvorgang automatisch unterbrochen.
Zum Nähen die Spuleinrichtung (14)
nach links drücken (Nähposition).
Hinweis:
62
Unterfaden spulen
Spule einlegen
Vorbereitung
DE / AT / CH
5
67
A
2
34
A
1
Achtung:
Hauptschalter (20) auf "O" stellen!
Beim Einsetzen und Herausnehmen der
Spule (h) muss die Nadel immer in
sein.
1. Klappdeckel öffnen.
2.
Spulenkapsel mit einer Hand halten.
3. Spule so einlegen (3), dass der Faden
im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil).
4/5. Faden in den Schlitz und unter die
Feder ziehen.
6. Spulenkapsel mit Zeigefinger und
Daumen am
halten.
7. in die Greiferbahn
einsetzen.
höchster
Position
Spulenkapselriegel (A)
Spulenkapsel
Das Heraufholen des Unterfadens ist auf
Seite 65 beschrieben.
Hinweis:
Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (A)
und entnehmen Sie die Spulenkapsel.
63
Oberfaden einfädeln
Vorbereitung
Fadeneinfädler
Als Einfädelhilfe können Sie den
Fadeneinfädler (g) verwenden.
1. Fadeneinfädler von hinten nach vorne
durch die Nadelöse stecken.
2. Den Oberfaden durch die Drahtschlaufe
des Fadeneinfädlers führen.
3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden
durch die Nadelöse zurückziehen.
DE / AT / CH
12 3
Achtung:
Hauptschalter (20) auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange durch Anheben des
Zweistufen-Nähfußhebels (18) hochstellen,
Fadenhebel (1) durch Drehen des
Handrads (21) im Gegenuhrzeigersinn in
höchste Position bringen. Beim Einfädeln
den Pfeilen und Zahlen auf der
Nähmaschine folgen.
1.
2. Den Oberfaden durch die
Oberfadenführung (16) ziehen und im
Uhrzeigersinn um die
Unterfadenspulführung (2) legen.
Anschließend nach vorne in den rechten
Schlitz und nach unten führen.
3. Nach links unter der Führungsnase (A)
durch und dann wieder nach oben führen.
4. Faden von rechts nach links durch den
Fadenhebel (1) und nach unten führen.
5. Faden zuerst hinter die große, metallene
Fadenführung (B) und nachher durch die
Nadelöse führen. Nadel stets von vorne
einfädeln.
Garnrolle (n) auf den Garnrollenstift (15)
setzen und mit einer Garnrollenkappe (s)
befestigen.
- Garnrollenkappe klein für schmale
Garnrollen
- Garnrollenkappe gross für breite
Garnrollen
1
23
45
A
B
Vorbereitung
64 DE / AT / CH
Automatischer Nadeleinfädler
Achtung:
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter vor dem
Einfädeln der Nadel auf "O".
Achtung:
Heben Sie die Nadel auf die höchste
Position an, indem Sie das Handrad zu
sich drehen, bis die Markierung (A) auf
die Linie (B) am Gerät zeigt.
1.
2.
3.
4.
Senken Sie den Nähfuß ab.
Führen Sie den Faden entlang der
Fadenführung (C).
Drücken Sie den Hebel so weit wie
möglich nach unten.
Der Nadeleinfädler dreht sich
automatisch in die Einfädelposition, das
winzige Häkchen schiebt sich dabei
durch das Nadelöhr (D).
Führen Sie den Faden vor die Nadel, so
dass er sich unterhalb des Häkchens (E)
befindet. Halten Sie den Faden dann
leicht nach oben, so dass er am
Greiferhaken einhängt.
Halten Sie den Faden locker, lassen Sie
dann langsam den Hebel los.
Der Haken dreht sich, schiebt den Faden
durch das Nadelöhr, wodurch sich eine
Schlaufe bildet. Ziehen Sie den Faden
ganz durch das Nadelöhr nach hinten.
1
2
3
4
C
D
E
BA
Vorbereitung
65DE / AT / CH
Fadenspannung
Oberfadenspannung (A)
Unterfadenspannung (B)
Hinweis:
Grundeinstellung der Oberfadenspannung:
"AUTO".
Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala
auf die nächstgrößere Zahl drehen. Für eine
leichtere Fadenspannung muss die nächst
kleinere Zahl eingestellt werden.
1. Oberfadenspannung normal
2. Oberfadenspannung zu schwach
3. Oberfadenspannung zu stark
Die Unterfadenspannung wurde während
der Produktion korrekt eingestellt, sodass
keine Veränderung notwendig ist.
Um die Unterfadenspannung zu kontrollieren,
wird die volle Spule in die Spulenkapsel gesteckt.
Dann lässt man die Spulenkapsel samt Greifer
am Fadenende hängen. Die Unterfadenspannung
ist dann richtig, wenn sich die volle Spulenkapsel
bei leichtem Schwingen ca. 5 bis 10cm nach
unten abrollt und dann ruhig hängen bleibt. Wenn
sich die volle Spulenkapsel zu leicht abrollt, ist die
Unterfadenspannung zu leicht; rollt sie sich nur
schwer oder gar nicht ab, ist die
Unterfadenspannung zu stark. Sie kann mit dem
kleinen Schraubenzieher (m) entsprechend
angepasst werden.
Unterfaden heraufholen
Ende des Oberfadens mit der Hand halten.
Das Handrad (21) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Nadel wieder oben steht (eine
volle Umdrehung).
Am Oberfaden ziehen, damit der Unterfaden
aus dem Stichloch gezogen wird. Beide
Fäden unter dem Nähfuß nach hinten legen.
B
1
2
3
AHinweis:
Die Oberfadenspannung muss beim Nähen
mit feinen Stoffen wie Seide, Jersey u.s.w.
auf 2-3 eingestellt werden.
Nähen / Nützliche Anwendungen
Grundlagen des Nähens
Nähen (A)
Freisetzen des
Durchtrennen des Fadens
Fußanlasser (u)
Am Ende der Naht angelangt auf den Hebel
zum Rückwärtsnähen (12) drücken. Einige
Stiche rückwärts nähen. Den Hebel
loslassen, worauf die Nähmaschine wieder
nach vorn zu nähen beginnt.
Das Handrad (21) im Gegenuhrzeigersinn
drehen, um den Fadenhebel (1) in die
höchste Position zu bringen. Den Nähfuß
hochfahren und das Nähgut nach hinten
ziehen, um es freizusetzen.
Die Fäden mit beiden Händen hinter dem
Nähfuß ergreifen, in den Fadenabschneider
(11) einführen und die Hände nach unten
bewegen.
Sobald die Nähmaschine korrekt
eingefädelt und eingerichtet ist, senken Sie
den Nähfuß vor Nähbeginn durch Senken
des Zweistufen-Nähfußhebels (18). Dann
betätigen Sie den , um mit
dem Nähen zu beginnen.
Vernähen (B)
Nähguts (C)
(C)
66 DE / AT / CH
12
A
C
B
1
11
67DE / AT / CH
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden
NADELGRÖSSE STOFF FADEN
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
)
18 (110)
Leichte Stoffe: dünne Baumwolle, Schleier, Serge,
Seide, Musselin, Qiana, Interlockware, Baumwolltrikot,
Jersey, Krepp, Polyestergewebe, Hemdstoffe.
Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, grobes Musselin,
Segeltuch, Doppelmaschentrikot, leichte Kammgarne.
Mittlere Stoffe: schweres Tuch, Kammgarne,
schweres Trikot, Frotteestoff, Denim.
Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und
wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere
Polsterstoffe.
Schweres Gewebe: Jeansstoff, Leinen, dickes
Material.
Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe,
gewisse Leder oder Vinyl.
Leichte Baumwoll-, Nylon- oder
Polyesterfäden.
Die meisten handelsüblichen Fäden
sind von mittlerer Dicke und sind für
diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet.
Um optimale Ergebnisse zu erhalten
sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe
und Baumwollfäden für natürliche
Gewebe zu verwenden. Immer für
Ober- und Unterfaden die gleiche
Fadensorte verwenden.
Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden
(den Nähfuß auf starken Anpressdruck
einstellen - hohe Nummern).
Jeans (100
TABELLE ZUR WAHL VON NADEL, STOFF und FADEN
Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander abgestimmt werden.
Grundlagen des Nähens
Bitte beachten:
-Im Allgemeinen werden zum Nähen leichter Stoffe dünnes Garn und dünne Nadeln genutzt, dickeres
Garn zum Nähen schwerer Stoffe.
- Prüfen Sie Garn- und Nadelgröße vor dem eigentlichen Nähen immer zuvor mit einem kleinen
Stückchen Stoff.
- Benutzen Sie dasselbe Garn für Nadel und Spule.
- Nutzen Sie Trägermaterial für feine oder dehnbare Stoffe, wählen Sie den richtigen Nähfuß.
- Die Oberfadenspannung muss beim Nähen mit feinen Stoffen wie Seide, Jersey u.s.w. auf 2-3
eingestellt werden.
Für den den Stichwahlknopf (6)
drehen, bis der gewünschte Buchstabe "A"
mit der Markierung übereinstimmt.
Für den den Stichwahlknopf
(6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe
"B" mit der Markierung übereinstimmt.
Für die anderen
den Stichwahlknopf (6) drehen, bis
der gewünschte Buchstabe / Stich mit der
Markierung übereinstimmt.
Für die den
Stichlängenknopf (5) auf "S1" drehen, für
die den
Stichlängenknopf (5) auf "S2" drehen und
den Stichwahlknopf (6) drehen, bis der
gewünschte Buchstabe mit der Markierung
übereinstimmt.
Geradstich
Zickzackstich
Stiche in der ersten
Reihe
Stiche in der zweiten Reihe
Stiche in der dritten Reihe
Nadelposition
den Stichbreitenknopf
(4) drehen. Die Stichlänge mit dem
Stichlängenknopf (5) einstellen.
Die Stichlänge und die Stichbreite je nach
dem verwendeten Stoff einstellen.
Die Stichlänge
und Stichbreite je nach Bedarf einstellen.
Um ein optimales Ergebnis für die
Zierstiche G-K der ersten Reihe zu erzielen,
sollte die Stichlänge zwischen "0.3" und
max. "0.5" eingestellt werden.
Die Stichbreite je nach
Bedarf einstellen.
von links bis zur Mitte
wählbar, indem Sie
Stichbreitenknopf (4) Stichlängenknopf (5)
Geradstich und Nadelposition
Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "A"
(Geradstich).
Generell sagt man, je dicker der Stoff, der
Faden und die Nadel, desto länger sollte
der Stich sein.
Wählen Sie die Nadelposition von links
nach rechts beim Verstellen des
Stichbreitenknopfs von "0" bis "5".
68
Stichwahl
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Grundlagen des Nähens
Stichlängenknopf S1-S2 (5)
Stichwahlknopf (6)
Hebel zum
Rückwärtsnähen (12)
Stichbreitenknopf (4)
0.5 1234
DE / AT / CH
Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "B".
Die maximale Stichbreite beim
Zickzackstich ist "5". Die Stichbreite kann
bei jeder Stichart reduziert werden. Die
Stichbreite nimmt zu, wenn Sie den
Stichbreitenknopf von "0" bis "5" drehen.
Die Dichte
sich "0" nähert. Für einen
ordentlichen Zickzackstich verwendet man
normalerweise die Stichbreite "2.5" oder
kleiner.
Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1"
eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe
beieinander und es entsteht der
Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet
man für Knopflöcher und als dekorative
Stiche.
Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen,
können Sie ein geeignetes Nähvlies unter
den Stoff legen.
Funktion des Stichbreitenknopfs (4)
Funktion des Stichlängenknopfs (5)
beim Zickzackstich
Raupennahtstich
Feingewebe
des Zickzackstichs steigt, je
mehr man
69
Grundlagen des Nähens
Stichbreitenknopf (4)
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Stichlängenknopf (5)
0.5 1 324
Zickzackstich
DE / AT / CH
Der Reißverschlussfuß (b) kann rechts oder
links eingesetzt werden, je nachdem auf
welcher Seite des Nähfußes genäht wird. (A)
Um dem Reißverschluss-Schieber
auszuweichen, Nadel im Stoff stecken
lassen, Nähfuß anheben und Schieber
hinter den Nähfuß rücken.
Es ist auch möglich, eine Kordel einzunähen.
(B)
Den Stichlängenknopf (5) je nach Stoffdicke
zwischen "1" und "4" einstellen.
Rei verschlussfußß
Stich Stichbreite Stichlänge
A2.51~4
AB
70
Grundlagen des Nähens
DE / AT / CH
Der Fuß für verdeckte Reißverschlüsse sorgt
für einen unsichtbaren Verschluss bei
Röcken, Kleidern sowie vielen weiteren
Kleidungsstücken und Accessoires.
Bringen Sie den Fuß für verdeckte
Reißverschlüsse an der Maschine an, achten
Sie darauf, dass sich die Nadel in einer Linie
mit der Mittelmarkierung befindet. Legen Sie
den geöffneten Reißverschluss mit der
Vorderseite nach unten wie abgebildet auf
die Außenseite des Stoffes. Stecken Sie den
Reißverschluss so mit Nadeln fest, dass die
Spirale auf der Nahtlinie (5/8 Zoll), der obere
Anschlag 3/4 Zoll unter der Schnittkante des
Stoffes liegt. Nähen Sie den Reißverschluss
mit der rechten Vertiefung des Fußes über
der Spirale an, bis der Fuß den Schieber
berührt (ziehen Sie die Nadeln dabei
schrittweise heraus). An der Rückseite mit
einem Heftstich fixieren.
Zum Befestigen der anderen
Reißverschlusshälfte legen Sie die Hälfte
mit der Vorderseite nach unten wie zuvor
an: So, dass die Spirale auf der Nahtlinie
(5/8 Zoll), der obere Anschlag 3/4 Zoll unter
der Schnittkante des Stoffes liegt.
Anschließend mit Nadeln feststecken.
Achten Sie darauf, dass der Reißverschluss
am unteren Ende nicht verdreht ist. Nutzen
Sie die linke Vertiefung des Fußes, achten
Sie darauf, dass die Mittelmarkierung wie
zuvor in einer Linie mit Nadel und Stich
verläuft.
Schließen Sie den Reißverschluss. Schieben
Sie den Reißverschlussfuß nach links, so,
dass sich die Nadel in der äußeren Kerbe
befindet. Stecken Sie die Naht unter der
Reißverschlussöffnung zusammen. Klappen
Sie ein Ende des Reißverschlusses zur Seite,
senken Sie die Nadel von Hand etwas
oberhalb und etwas links vom letzten Stich
ab.
Vernähen Sie den Saum wie abgebildet etwa
2 Zoll weit. Ziehen Sie das Garn bis zu einer
Seite hindurch, fixieren Sie das Garn.
Bringen Sie den normalen Nähfuß an,
vervollständigen Sie die Naht.
Vernähen Sie am Ende des
Reißverschlusses etwa 1 Zoll des
Reißverschlussbandes als Nahtzugabe.
Verdeckte Reißverschlüsse
5/8"
3/4"
Vorderseite
Vorderseite
Rückseite
Stick- und Stopfplatte (p) einsetzen.
Arbeitsstück unter den Nähfuß schieben.
Knopf auf die bezeichnete Stelle legen,
Nähfuß senken, Stichbreite auf "0" lassen
und erst ein paar Vernähstiche im linken
Loch nähen, Stichbreite einstellen
(meistens zwischen 3-4). Mit dem Handrad
(21) Kontrollstich machen bis die Nadel
genau in das rechte Loch des Knopfes
einsticht (Je nach Knopf Stichbreite
variieren). Knopf annähen. Stichbreite auf
"0" stellen und einige Vernähstiche nähen.
Ist ein Hals erwünscht, wird eine Stopfnadel
auf den Knopf gelegt und übernäht. Bei den
Knöpfen mit 4 Löchern mit den beiden
vorderen beginnen, dann Nähgut nach
vorne schieben und gleich vorgehen wie
beschrieben.
Blindsaumfuß
Knopfannähfuß
Stich
D
1~2
3~4
Stichbreite Stichlänge
B0~50
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
DE / AT / CH 71
14
3
2
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.
Blindsaumstich für elastisches Gewebe.
1. Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit
der linken Seite nach oben.
2. Den umgelegten Stoff unter den
Blindsaumfuß (f) legen. Das Handrad
von Hand nach vorne drehen, bis sich
die Nadel ganz links befindet. Sie sollte
die Stofffalte nur wenig anstechen.
Ansonsten muss die Stichbreite
korrigiert werden.
3/4.Das Führungslineal (3) an die Stofffalte
bringen, indem Sie den Knopf (4)
drehen.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig
führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
Knopflochfuß
Stich Stichbreite Stichlänge
50.5~1
Grundlagen des Nähens
AB CD
E
Stichlänge
0.5
DE / AT / CH
72
Vorbereitungen:
Hinweis:
Vorbereitung des Stoffs:
Hinweis:
Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß (e)
montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen
"0,5" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt von
der Stoffdicke ab.
Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.
Den Knopfdurchmesser messen und dem
festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen
zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum gemessenen
Knopfdurchmesser mehr hinzuaddieren. Position und
Länge des Knopflochs auf dem Stoff markieren.
Den Knopflochfuß (e) so weit wie möglich nach
vorne schieben. Den senken.
A. Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen. Mit
mäßiger Geschwindigkeit bis zur Endmarkierung
nähen.
B. Den Stichwahlknopf (6) auf " " stellen und 5 bis
6 Verstärkungsstiche nähen.
C.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen und den
linken Teil des Knopflochs bis zum entfernten
Ende nähen.
D.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen und
einige Verstärkungsstiche nähen.
Den Stoff unter dem
Den
Oberfaden Rückseite durch den Stoff ziehen
und Oberfaden und Unterfaden verknoten. Die
Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner (o)
aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf einer
Seite in die Stiche zu schneiden.
- Vermindern Sie die Spannung des Oberfadens (3)
etwas.
- Setzen Sie Trägermaterial wie Fleece bei sehr
feinem, dehnbarem oder gestricktem Gewebe ein.
Der Zickzackstich muss über das Garn (E) genäht
werden.
- Bitte nutzen Sie Nadeln vom Typ 9-11 (65-75) für
folgende Stoffe:
Leichte Stoffe: Dünne Baumwolle, Voilee, Serge,
Seide, Musselin, Qiana-Interlocks,
Baumwollstrickwaren, Strickstoffe, Krepp, gewebte
Polyesterstoffe, Hemd- und Blusenstoffe.
Die
Nadel in die höchste Position bringen.
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel über der
hinteren Markierung steht.
Die Nadel in die höchste Position bringen.
Die Nadel in die
höchste Position bringen.
Die Nadel in die höchste Position
bringen.
Die Nadel in die
höchste Position bringen.
Den Nähfuß hochstellen.
vorziehen und die Fäden abtrennen.
auf die
Nähfuß
Nähfuß
3~5
12
Overlockstiche
Hinweis:
Overlockstich: (A)
Standard-Overlockstich: (B)
Doppel-Overlockstich: (C)
Neue Nadel oder Kugelspitznadel
verwenden!
Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten,
Sichtsaum.
Für feinere Maschenware, Tricot,
Halsausschnitte, .
Für feinere Maschenware, Tricotgewebe,
Halsausschnitte, .
Für feinere Strickstoffe, handgestrickte Teile,
Nähte.
Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen
und Versäubern von Kanten und
Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.
Beim Versäubern sollte die Stoffkante von
der Nadel knapp übernäht werden.
Kanten
Kanten
Genähter Zickzack
C3~51~2
Stich Stichbreite Stichlänge
Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen,
Ausbessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.
1. Flicken aufsetzen.
2. Beim Flicken von Rissen ist es ratsam,
ein Stückchen Stoff zu unterlegen
(Verstärkung). Erst über die Mitte nähen,
dann beidseitig knapp überdecken, je
nach Art des Gewebes und der
Beschädigung 3-5 Reihen nähen.
Stich Stichbreite Stichlänge
E, F S1, S2
Grundlagen des Nähens
DE / AT / CH 73
AB C
Diese Stiche werden verwendet, um zwei
Stoffstücke zu verbinden und dabei einen
leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu
lassen.
1. Die Ränder der beiden Stoffstücke für den
Saum zurückschlagen und auf einem
dünnen Papierstück festheften, wobei
zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu
lassen ist.
2. Längs des Rands einstechen und beim
Beginn des Nähens leicht an den beiden
Fäden ziehen.
3. Zum Nähen einen etwas dickeren Faden
als für normale Arbeiten wählen.
4. Nach Beenden des Nähens die Heftung
und das Papier entfernen. Zum
Abschluss am Anfang und am Ende der
Verbindung auf der Rückseite Knoten
anbringen.
Patchwork
F 3~5 S1
Stich Stichbreite Stichlänge
Dreifach Geradstich (A)
Für Strapaziernähte.
Die Nähmaschine näht zwei Stiche
vorwärts und einen Stich zurück. Dies
ergibt eine Verstärkung.dreifache
Dreifach Zickzackstich (B)
Ziernähte
dreifache
Für Strapaziernähte, Säume und .
Der Zickzackstich eignet sich für
feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.
A2.5S1,S2
Stich Stichbreite Stichlänge
B 3~5 S1, S2
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
AB
Stretchstich
DE / AT / CH
74
* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.
Stickereien mit Stickrahmen*
B1~50
Stich Stichbreite Stichlänge
Grundlagen des Nähens
DE / AT / CH 75
Einsetzen der Stick- und Stopfplatte (p)
Stick- und Stopfplatte
Zweistufen-
Nähfußhebel (18)
Zweistufen-Nähfußhebel (18) senken.
Das Handrad (21)
Am Anfang
Sicherheitsstiche
1. Den Nähfuß und seine Halterung
abbauen.
2. einsetzen.
3. Vor Beginn des Nähens den
senken.
4. Die Stichbreite der Breite von
Buchstaben oder Muster entsprechend
einstellen.
1. Die gewünschten Buchstaben oder
Muster auf der Rückseite des Stoffs
aufzeichnen.
2. Den Stoff auf dem Stickrahmen möglichst
stark spannen.
3. Den Stoff unter die Nadel platzieren.
4. zum Benutzer hin
drehen, sodass der Unterfaden
angehoben wird. der Stickerei
einige nähen.
5. Halten Sie den Stickrahmen mit Daumen
und Zeigefinger von beiden Händen fest.
6. Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit
und Bewegung des Stickrahmens.
Vorbereitungen zur Erstellung eines
Zeichens oder einer Stickerei*
DE / AT / CH
76
Grundlagen des Nähens
Festonabschluss
Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit dem
Festonabschluss.
1. Auf der Saumlinie nähen.
2. Stoff dicht der Nählinie entlang abschneiden.
Darauf achten, dass der Nähfaden nicht
mitgefasst wird.
I3~51~2
Stich Stichbreite Stichlänge
Aufnähen
B 3~5 0.5~1
Stich Stichbreite Stichlänge
1. Das aufzunähende Muster ausschneiden
und auf dem Stoff auflegen und
festheften.
2. Langsam um das Muster nähen.
3. Das außerhalb der Stiche gelegene
überschüssige Material abschneiden.
Darauf achten, nicht in die Stiche zu
schneiden.
4. Den Heftfaden entfernen.
5. Ober und Unterfaden unter dem
Aufnähstück verknoten, um jegliches
Austreten zu vermeiden.
12
Wartung
Wartung der Nähmaschine
B
G
C
F
E
D
Aufbewahrung
Achtung:
Ausbau der Stichplatte (A) :
Reinigung der Greifer (B) :
Reinigung und Schmierung des Hakens (C-G) :
Wichtig:
Trennen Sie die Nähmaschine von der
Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen müssen.
Bei allen Reinigungsarbeiten muss die
Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt
sein.
Durch Drehen des Handrads (21) die Nadel vollständig
anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben
der Stichplatte (8) mit dem L-Schraubendreher (l)
entfernen.
Die Spulenkapsel herausnehmen und den gesamten
Bereich mit dem gelieferten Pinsel (o) reinigen.
Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden
Hakenhalter (C) nach außen drehen. Den Bügel der
Schiffchenbahn (D) und den Haken (E) entfernen
und mit einem handelsüblichen weichen Lappen
reinigen. Zum Schmieren ein oder zwei Tropfen
Nähmaschinenöl (j) an der gezeigten Stelle (F)
auftragen. Das Handrad soweit drehen bis sich die
Schiffchenbahn (G) links befindet. Den Haken (E)
wieder einsetzen und die beiden Halter wieder nach
innen drehen. Die Spulenkapsel und die
Unterfadenspule montieren und die Stichplatte
wieder einsetzen.
Entfernen Sie Flusen und Fadenreste regelmässig!
Bei Nichtgebrauch der Nähmaschine immer
Netzstecker ziehen. Verwenden Sie die
mitgelieferte Staubschutzhülle (t).
Bewahren Sie die Nähmaschine an einem
trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Wird die Nähmaschine längere Zeit nicht benutzt,
sollte sie vor übermäßigem Staub, Schmutz oder
Feuchtigkeit geschützt werden.
DE / AT / CH 77
A
Beheben von Störungen
Störung Ursache Fehlerbehebung
Oberfaden reißt
Unterfaden reißt
Fehlstiche
Nadelbruch
Beim Nähen
entstehen
Schlingen
Die Nähte ziehen
sich zusammen
oder kräuseln sich
Unregelmässige
Stiche
unregelmässiger
Transport
Die
Nähmaschine ist
laut und ruppig
Die
Nähmaschine ist
blockiert
1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
5. Der Faden hat sich um die
Spuleinrichtung (13) gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingesetzt.
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt.
1. Die Nadel ist falsch montiert.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadel ist montiert.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Die Nähmaschine ist nicht richtig
eingefädelt.
2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingefädelt.
3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt
nicht.
4. Falsche Fadenspannung.
1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
3. Textilfalten.
1. Der Faden ist zu schwach.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen.
1. Die Nähmaschine muss geölt werden.
2. Fusseln und Ölreste kleben an
Greifer oder an der Nadelstange.
3. Minderwertiges Öl, das die
Nähmaschine verklebt, wurde verwendet.
4. Die Nadel ist beschädigt.
Faden im Greifer eingeklemmt.
1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln.
2. Die Oberfadenspannung (3) reduzieren
(kleinere Zahl).
3. Eine größere Nadel verwenden.
4. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
5. Spule (g) abnehmen und Faden abwickeln.
6. Nadel ersetzen.
1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden
ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig.
2. Spule (g) und Kapsel überprüfen.
1. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
2. Nadel ersetzen.
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Kontrollieren, ob der richtige Nähfuß montiert ist.
1. Nadel ersetzen.
2. Nadel richtig montieren. (flache Seite nach hinten)
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Richtigen Nähfuß benutzen.
1. Nähmaschine korrekt einfädeln.
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln.
3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff
übereinstimmen.
4. Fadenspannung korrigieren.
1. Feinere Nadel verwenden.
2. Fadenspannung überprüfen.
3. Nutzen Sie Trägermaterial für feine oder
dehnbare Textilien.
1.
2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen.
3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch
transportiert werden.
1. Nähmaschine nach Anweisung ölen.
2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung
reinigen.
3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl (i) ölen.
4. Nadel ersetzen.
Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand
das Handrad (20) ruckartig vor-und rückwärts
drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung
ölen.
Stärkeren Faden verwenden.
Wartung
DE / AT / CH
78
Entsorgung Garantie/ / Service / Hersteller
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:
00800 555 00 666 ( )
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer weiter.
Service-Adresse:
ü
kostenfrei
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nster
DEUTSCHLAND
Servicenummer
sewingguide-service-de@teknihall.com
Sie erhalten auf diese Nähmaschine 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Nähmaschine wurde
sorgfältig und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Die Nähmaschine ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die nicht
bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.
- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr
verwendet werden können.
- Werfen Sie die Nähmaschine keinesfalls in den normalen Hausmüll.
- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie .
- Entsorgen Sie die Nähmaschine über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen
für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die
Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich
erst auf dem Transportweg.
2012/19/EU
Entsorgung
Hersteller
Garantie
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
DE-78467 Konstanz
DEUTSCHLAND
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die oben benannte Servicestelle.
IAN 300024
DE / AT / CH 79
Introduction
Important safety instructions
Getting ready
Sewing basics
Disposal
Guarantee
Service
Manufacturer
Introduction............................................................................................................................Page 81
Intended use..........................................................................................................................Page 81
Sewing machine components ...............................................................................................Page 81
Accessories ...........................................................................................................................Page 81
Technical data .......................................................................................................................Page 82
..............................................................................Page 83
Connecting machine to power source ...................................................................................Page 84
Changing the bulb .................................................................................................................Page 84
Fitting the snap-in sewing table.............................................................................................Page 85
Inserting the needle...............................................................................................................Page 85
Two-step presser foot lifter ....................................................................................................Page 86
Attaching the presser foot holder ..........................................................................................Page 86
Winding the lower thread.......................................................................................................Page87
Inserting the bobbin...............................................................................................................Page 87
Threading the upper thread...................................................................................................Page 88
Page 89
Thread tension ......................................................................................................................Page 90
Bringing up the lower thread .................................................................................................Page 90
Sewing / Useful applications .................................................................................................Page 91
Matching the needle, fabric and thread Page 92
Page 93
Straight stitching and needle position....................................................................................Page 93
Page 94
Page 94
....................................................................................................Page 95
Blind stitch foot ......................................................................................................................Page 96
.................................................................................................................Page 96
......................................................................................................................Page 97
Page 98
Page 98
Stretch-stitch Page 99
Page 99
Page 100
Applique ................................................................................................................................Page 101
Scallop stitching ....................................................................................................................Page 101
Page 102
Page 102
Page 103
..............................................................................................................................Page 104
..........................................................................................................................Page 104
Service number .....................................................................................................................Page 104
...................................................................................................................Page 104
.................................................................................
.....................................................................................................
Zigzag stitching .....................................................................................................................
Overlock stitches ...................................................................................................................
3-step zig-zag........................................................................................................................
.........................................................................................................................
Patch work.............................................................................................................................
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*....................................................
Maintenance..........................................................................................................................
Trouble shooting guide..........................................................................................................
Maintenance
Automatic needle threader ....................................................................................................
How to choose your stitch
Zipper foot .............................................................................................................................
Invisible zipper application
Button sewing foot
Buttonhole foot
..................................................................................................................................Storage
Table of contents
80 GB/IE/NI
Introduction
Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product
which has been manufactured with great care.
These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine.However, if
you still have any questions, please contact your dealer. We hope you enjoy your sewing machine and
wish you success.
Before you use the sewing machine for the first time, it is essential that you make yourself fully familiar
with the functions of the sewing machine and discover how to use the sewing machine correctly. Read
the following Operating Instructions as well as the safety instructions. Keep these instructions in a safe
place. When passing the sewing machine on to a third party, pass these instructions on, too.
Introduction
Intended use
The sewing machine is ...
- for use as a movable machine,
- for sewing typical household textiles and ...
- only for private household use.
The sewing machine is ...
- to be installed at a fixed location,
- for the processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail fabrics)
- for commercial or industrial use.
intended
not intended
GB/IE/NI 81
Thread take-up lever
Bobbin thread guide
Thread tension dial
Needle width dial
Stitch length dial
Pattern selector dial
Sewing table
Needle plate
Presser foot
Automatic needle threader
Thread cutting
Reverse sewing lever
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
Spool pin
Upper thread guide
Handle
Two-step presser foot lifter
Main plug socket
Power switch
Hand wheel
Hole for second spool pin
a. All-purpose presser foot (already installed)
b.
C. Zipper foot
Button sewing foot
e. Buttonhole foot
Blind stitch foot
g. Needle threader
Bobbins (4x) (1x already installed)
i. Felt cushion
j. Oil bottle
k. Needle box: 3x single needles (90/#14) (1x
already installed), 1x single needle (75/#11),
1x jeans needle (100)
l. L-screwdriver
m. Screwdrivers (large & small)
n. Bobbins (1x blue, 1x pink, 1x yellow)
o. Stitch ripper / brush
p. Embroidery and darning plate
q. Edge / quilt guide
r. Secondary spool pin
s. Spool pin cap (large & small)
t. Dust cover
u. Foot pedal / power plug
d.
f.
h.
Invisible zipper foot
Accessories
Sewing machine components
Technical data
Introduction
Rated voltage
Power rating
Dimensions
Cable length
Weight
Material
Operating
Display
Looper system
Needle system
Interference-free
TÜV approved
Product guarantees
lass
- Machine
- Sewing light
- Total
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
15 Watt
85 Watt
Approx. (LxHxW)
Approx. m
Approx. 1.4 m
Approx. 5. kg
Aluminium / plastic
130/705H
In acc. with EU Directive
Yes
3 years
components
components
Protection c
1.8
Supplied
Supplied
Supplied
- When handle is folded down
- Power cable
- Foot control cable
- Machine
- Mains power switch ON/OFF
- Foot for sewing speed
- Sewing light
6
Oscillating hook
II
pedal
382x298x182mm
82 GB/IE/NI
Important safety instructions
Important safety instructions
When using an electrical appliance, the basic safety instructions should always be followed.
Read all Operating Instructions before using this sewing machine.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in.
2. Always remove the plug from the socket immediately after use as well as before cleaning
and other maintenance.
3. Always unplug the sewing machine before replacing the bulb. Replace the bulb with one of
the same type and rated at 15 watts (220- 240V).
1. Do not allow the sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the
sewing machine is used near children.
2. Use the swing machine only for those things described in the Operating Instructions.
3. Do not use the sewing machine if it has a damaged electric cable or plug, if it is not working
properly or if water has penetrated into its interior. In these cases return the appliance to the
nearest authorized dealer or service centre for examination.
4. Never operate the appliance with any ventilation openings blocked. Keep the ventilation
openings of the sewing machine and foot pedal free from any accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. There is the risk of injury because of the upwards and downwards movement of the needle
when sewing. Always work with care and watch the area of work.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull on the fabric while sewing. It may deflect the needle causing it to break.
9. Always switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such
as threading or changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot etc.
10. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet before removing the cover,
lubricating the machine or when undertaking any other servicing work described in the
Operating Instructions.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products or oxygen are being used.
14. To disconnect, turn the main switch to the off ("O") position, then remove the plug from the socket.
15. Do not unplug by pulling on the cable. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound level under normal operating conditions is 75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug if the machine is not operating properly.
18. Never place anything on the foot pedal.
19. If the supply cord that is fixed to the foot pedal is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
21. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
22. Keep the Operating Instructions in a suitable place near the machine, and hand the
Instructions over if you give the machine to a third party.
DANGER
WARNING
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- To reduce the risk of electric shock:
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
This sewing machine is intended for household use only.
GB/IE/NI 83
Connecting machine to power source
Getting ready
Disconnect the machine from the power
supply by removing the plug from the mains
socket!
1. Loosen screw (A) as illustrated.
2. Remove the cover (B).
3. Unscrew the bulb (C) and fit a new one.
4. Replace the cover and tighten screw.
Should there be any problem, ask your
local dealer who will be able to advise
you.
Changing the bulb
Connecting machine to power source
Important:
Important:
Illumination
Foot pedal
Unplug power cable when machine is
not in use.
Consult a qualified electrician if in doubt
about connecting the machine to the
power source. Unplug power cable if you
are not using the power supply.
The sewing machine must be used with
the ELECTRONIC foot pedal (t) KD-
2902/ FC-2902D (220-240V).
Connect the machine to a power source as
illustrated in the adjacent drawing.
The machine is started and the light
switched on by pressing the main switch
(20) in position"l".
The operating speed of the machine is
regulated with the pedal (u).
84 GB/IE/NI
A
B
C
20
Inserting the needle
Getting ready
Installing the snap-in sewing table
GB/IE/NI 85
If you want to sew on the arm bed, pull out
the snap-in sewing table (7) in the direction
of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table (7)
can be utilised as an accessory box.
Inside of the snap-in compartment the
included accessories will be found.
Important:
Turn power switch (20) to off ("O").
Change the needles regularly, especially at
the first signs of problems when sewing.
Insert the needle as in the illustration.
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle.
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D. Insert the needle up to the stop at the
end of the shaft.
Only use fully-functional needles:
Problems can occur with the use of:
- Bent needles
- Blunt needles
- Damaged points
A
B
C
D
Attaching the presser foot holder
Getting ready
Important:
1. Install the presser foot holder
2. Inserting the presser foot
3. Removing the presser foot
4. Inserting the edge/ quilt guide (q).
Turn the main switch (20) to off ("O")
when carrying out all the operations!
Raise the presser bar (A) by lifting the
two-step presser foot lifter (18) Attach
the presser foot holder (B) as illustrated.
Lower the presser foot bar (B) until the
groove (C) is directly above the pin (D).
Lower the presser foot bar (A) as far as it
will go. The presser foot (a) will engage
automatically.
Raise the presser foot.
Press the lever (E) gently towards the
front and the presser foot disengages.
As shown in the illustration carefully
insert the edge/ quilt guide (q) e.g. For
hems, pleats, etc.
When sewing thick fabrics, the passage of
fabrics under the presser foot can be
improved by raising the two-step presser
foot lifter (18) further (arrow).
Two-step presser foot lifter
86 GB/IE/NI
C
D
E
a
E
q
B
A
12
34
Place the spool (n) on the spool pin (15)
and hold it in place with a spool pin cap (s).
- Small spool pin cap for thin threads
- Large spool pin cap for thick threads
Pull the thread from the spool into the
thread guide, and up to the bobbin (2).
Pull the thread from the inside through a
hole of the empty bobbin (h). Place the
spool on the spool holder (14) and then
push to the right into the filling position.
Hold the end of the thread. Press the pedal
(u). Release the pedal (u) after a few turns.
Release the thread and cut as close as
possible to the spool. Press the pedal (u)
again.
Once the spool is full, it rotates more slowly.
Release the pedal (u). Replace the bobbin
(h) into sewing position and remove it.
If the bobbin winder spindle (14) is in the
winding position, the sewing process is
automatically interrupted. To sew, push
the bobbin winder spindle (14) to the left
(sewing position).
Note:
Inserting the bobbin
Getting ready
Winding the lower thread
GB/IE/NI 87
5
67
A
2
34
A
1
Important:
Note :
Turn power switch (20) to off ("O").
When inserting or removing the bobbin (h),
the needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2. Pull the bobbin case tab (A) and
remove the bobbin case. Hold the
bobbin case with one hand.
3. Insert the bobbin (3) so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow).
4/5. Pull the thread into the slit and under
the tension spring.
6. Hold the bobbin case between the
index finger and thumb on the bobbin
case tab (A).
7. Insert it into the shuttle race.
The method of bringing up the lower
thread is explained on page 90.
Threading the upper thread
Getting ready
Needle threader
You can use the needle threader (g) as a
threading aid.
1. Insert the needle threader (g) through
the eye of the needle from back to front.
2. Guide the upper thread through the wire
loop of the needle threader.
3. Pull the needle threader (g) together with
the thread back through the eye of the
needle.
88 GB/IE/NI
12 3
Important:
Set the main switch (20) to ("O").
Raise the presser foot bar by lifting the
two-step presser foot lifter (18) and lift
the thread lever (1) by turning the hand
wheel (21) anti-clockwise. Follow the
arrows and numbers on the sewing
machine when threading.
1. Place the spool (n) on the spool pin (15)
and hold it in place with a spool pin cap
(s).
- Small spool pin cap for thin threads
- Large spool pin cap for thick threads
2. Guide the upper thread through the
upper thread guide (16) and bobbin
thread guide (2) from right to left, then
move it forward into the right slot and
guide it downwards.
3. Guide it to the left under the guide lug (A)
and then upwards again.
4. Guide the thread from right to left
through the thread lever (1) and then
downwards.
5. Guide the thread first behind the large,
metal thread guide (B) and then through
the eye of the needle. Always thread the
needle from the front.
1
23
45
A
B
Getting ready
Automatic needle threader
GB/IE/NI 89
Attention:
Turn power switch to "O" before
threading the needle.
1
2
3
4
Raise the needle to its highest position
by turning the hand wheel toward you
until the mark (A) matched with the line
(B) on the machine.
Important:
1. Lower the presser foot.
Pass the thread around the thread guide
(C).
2. Press the lever down as far as it goes.
The needle threader turns automatically
to the threading position and the tiny
hook pin passes through the needle eye
(D).
3. Take the thread in front of the needle and
make sure it is under the hook pin (E).
Then hold the thread slightly upwards so
that it hangs on the hook.
4. Hold the thread loosely and release the
lever slowly.
The hook will turn and pass the thread
through the needle eye forming a loop.
Pull the thread through the needle eye.
C
D
E
BA
Getting ready
90 GB/IE/NI
Thread tension
Bringing up the lower thread
Hold the end of the upper thread with the
left hand. Turn the handwheel (21) in the
anticlockwise direction until the needle is
again raised (a complete revolution).
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
foot.
B
1
2
3
A
Upper thread tension (A)
Basic upper thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the
next higher number. To reduce the tension,
turn the dial to the next lower number.
1. Normal thread tension
2. Upper thread tension too loose
3. Upper thread tension too tight
Lower thread tension (B)
Note:
The bobbin tension is adjusted correctly
during manufacturing, therefore no
changes are necessary.
To test the bobbin thread tension, the full
bobbin is placed in the bobbin case. The
bobbin case and gripper are then
suspended by the end of the thread. If the
tension is correct, the thread will unwind by
about 5 to 10 cm. when gently swung and
will then remain suspended. If the full
bobbin case unwinds, the tension is too
slack. If the tension is too tight, it hardly
unwinds or does not unwind at all. To adjust,
use the small screwdriver (m).
Note:
The upper thread tension must be set at
2-3 when sewing the lightweight fabrics,
like silk and jersey etc.
Sewing basics
Sewing / Useful applications
GB/IE/NI 91
Sewing (A)
Stitching (B)
Releasing the material (C)
Cutting the thread (C)
Once the sewing machine is correctly
threaded and adjusted, lower the presser
foot before sewing by lowering the two-
stage presser foot lifter (18). Press the
control pedal (u) to start sewing.
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever (12). Sew a few reverse
stitches. Release the lever and the machine
will begin to sew forwards again
Turn the hand wheel (21) anticlockwise to
put the thread lever (1) into its highest
position. Lift the presser foot and pull the
material back in order to release it.
Hold the threads behind the presser foot
with both hands; guide them to the thread
cutter (11) and move your hands down.
12
A
C
B
1
11
92 GB/IE/NI
NEEDLE SIZE
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
Jeans (100)
18 (110)
Lightweight fabrics: thin cottons, voile, serge, silk,
muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, jerseys,
crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-: cotton, satin, heavy
muslin, sailcloth, double knits, light woollens.
Medium weight fabrics: cotton duck, woollens,
heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics: canvas, woollens, canvas
and quilted fabrics, denims, upholstery material
(light and medium).
Heavyweight fabrics: denims, jeans, canvas, thick
material.
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery
fabrics, some leathers and vinyls.
Light-duty thread in cotton,
nylon or polyester.
Most threads sold are medium
size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural
woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
top and bottom.
Heavy duty thread, carpet
thread (set the presser foot to
high pressure-high numbers.)
FABRICS THREAD
Sewing basics
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of .fabric
Matching the needle, fabric and thread
Please Note:
- In general, fine threads and needles are used for sewing fine fabrics, and thicker threads are used
for sewing heavy fabrics.
- Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.
- Use the same thread for needle and bobbin.
- Use the stabilizer material for fine or stretchy fabrics, and select the correct presser foot.
- The upper thread tension must be set at 2-3 when sewing the lightweight fabrics, like silk and jersey
etc.
Sewing basics
How to choose your stitch
For , turn the stitch selector
dial (6) until it required letter "A" coincides
with the mark. You can adjust the needle
position from left to central by turning the
stitch width dial.
For , turn the stitch selector
dial (6) until the required letter "B" coincides
with the mark. Adjust the stitch length and
stitch width according to the fabric being
used.
To obtain any of the other
, turn the stitch selector
dial until the required letter / stitch coincides
with the mark Adjust the stitch length and
the stitch width as required. In order to
achieve an optimal result for the decorative
stitches G-K of the first row, the stitch
length should be set between "0.3" and a
maximum of "0.5".
To obtain any of the
, turn the stitch length dial (5)
to "S1". To obtain any of the
, turn the stitch length dial (5)
to "S2", select the stitch desired with the
stitch selector dial (6) and turn the stitch
selector dial (6) until the required letter
coincides with the mark. Set the stitch
length as required.
straight stitch
zigzag stitch
stitches shown
in the upper row
stitches on the
second row
stitches on
the third row
Straight stitching and needle position
Stitch length dialStitch width dial
5
0
1
2
3
4
5 2.5 0
S1
Turn the stitch selector dial (6) to "A"
(straight stitch).
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch
should be.
Select the needle position from left to right
by changing the stitch width dial (4) from "0"
to "5".
Stitch width dial
Reverse
sewing lever Stitch length dial S1-S2
Pattern
selector dial
0.5 1234
GB/IE/NI 93
Zigzag stitching
Turn the stitch selector dial (6) to "B".
The maximum stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the stitch width
can be reduced on any type of stitch. The
width increases as you turn the stitch width
dial (4) from "0" to "5".
The density of zigzag stitches increases as
the setting of the stitch length dial
approaches "0". For a good zigzag stitch, a
stitch width of 2.5 or less is used.
When the stitch length is set between "0" -
"1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used
for making buttonholes and decorative
stitches.
When sewing very fine fabric, place a piece
of fleece under the fabric.
The function of stitch width dial (4)
The function of stitch length dial (5)
while zigzaging
Satin stitch
Fine fabric
Stitch width dial
5
0
1
2
3
4
54 3 210
Stitch length dial
Sewing basics
0.5 1 324
94 GB/IE/NI
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (A)
To sew past the zip pull, lower the needle
into the fabric, raise the presser foot and
push the zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a "welt".
According to thickness of fabric to set stitch
length control. (B)
AB
Zipper foot
Sewing basics
GB/IE/NI 95
The Invisible Zipper Foot provides an
invisible closing on skirts, dresses and a
variety of garments and accessories.
Attach the invisible zipper foot to the
machine, with the needle lined up with
center mark. Place open zipper face-down
on right side of fabric as shown. Pin in
place with coil on seam line (5/8" in) and
top stop 3/4"
zipper until the foot hits the slider
(remove pins as you come to them.) Back-
tack.
below raw edge of garment.
With right-hand groove of foot over coil,
stitch
To attach the other half of the zipper, pin
tape face-down with coil on seam line (5/8"
in) and top stop 3/4"
r is not twisted at the bottom. Use the
left-hand groove of foot, making sure that
the center marking is still lined up with the
needle and stitch, as before.
below raw edge of
garment, as before. Make sure that the
zippe
Close zipper. Slide zipper foot to the left so
that needle is in the outer notch. Pin the
seam together below zipper opening. Fold
end of zipper out of the way and lower the
needle by hand slightly above and to the
left of the last stitch.
Stitch seam for about 2", as shown. Pull
thread through to one side and tie. Change
to regular presser foot and complete the
seam.
At zipper end, stitch about 1" of each zipper
tape to seam allowance only.
Invisible zipper application
5/8"
3/4"
Surface
Reverse
Surface
96 GB/IE/NI
Stitch Stitch width Stitch length
D1~23~4
Stitch Stitch width Stitch length
B0~50
Sewing basics
Blind stitch foot
Button sewing foot
Install the embroidery and darning plate (p).
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position, lower the
presser foot, adjust stitch width to "0" and
first sew a few securing stitches in the left
hole. Adjust the stitch width (usually
between 3 and 4). Sew some check
stitches with the handwheel (21) until the
needle goes cleanly into the right hole of
the button (vary the stitch width depending
on the button) and sew on the button.
Adjust the stitch width to "0" and sew a few
securing stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew. For
buttons with 4 holes, sew through the front
two holes first, push the work forward and
then sew through the back two holes as
described.
14
3
2
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind stitch for elastic fabrics.
1. Fold the fabric as illustrated with the left
side uppermost.
2. Place the reversed fabric under the
blind stitch presser foot (f). Turn the
handwheel (21) forwards by hand until
the needle is fully to the left. It should
just pierce the fold of the fabric. If it
does not, adjust the stitch width
accordingly.
3/4.Adjust the guide (3) by turning the dial
(4) so that the guide just rests against
the fold.
Sew slowly and guide the fabric carefully so
that its position does not change in relation
to the guide.
GB/IE/NI 97
Buttonhole foot
Stitch Stitch width Stitch length
50.5~1
Sewing basics
Stitch length
AB CD
E
0.5
Preparation:
Note:
To prepare the fabric:
Note:
Remove the presser foot and attach the buttonhole
foot (e). Adjust the stitch length dial (5) to between
"0.5" - "1". The density of the stitch depends on
thickness of the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Measure the diameter of the button and add 0.3cm
(1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on
the fabric. Raise the needle to its highest position.
Position the fabric so that the needle is on the mark
that is furthest from you.
Push the buttonhole foot (e) towards you as far as it
will go. Lower the foot.
A. Turn the stitch selector dial (6) to " ". Sew at
moderate speed until you reach the end mark.
Raise the needle to its highest position.
B. Turn the stitch selector dial (6) to " " and sew
5-6 bar tack stitches. Raise the needle to its
highest position.
C. Turn the stitch selector dial (6) to " " and sew
the left side of the buttonhole to the mark at the
end which is further from you. Raise the needle
to its highest position.
D. Turn the stitch selector dial (6) to " " and sew a
few bar tack stitches. Raise the needle to its
highest position.
Lift the foot. Remove the fabric from under the foot
and separate the threads. Draw the upper thread
through the fabric to the ear and knot the upper and
lower threads. Cut the centre of the buttonhole with
the stitch ripper (o), being careful not to cut the
stitches on either side.
- Slightly reduce upper thread tension (3) to
produce better results.
- It is required that you use
such as yarn or fleece for fine, stretchy or knitted
fabrics. The zigzag stitch must sew over the yarn
(E).
- Please use needle 9-11(65-75) for the following
fabric:
Lightweight fabrics: thin cottons, voile, serge, silk,
muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, jerseys,
crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
the stabilizer material
98 GB/IE/NI
Overlock stitches
Stitch Stitch width Stitch length
E, F 3~5 S1, S2
Note:
Use new needles or ball point needles.
Seams, sewing and neatening visible hems.
For fine knits, jerseys, neck edges, borders.
For fine knits, jerseys, neck edges, borders.
For fine knits, handknits, seams.
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and visible seams in
one operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
Overlock stitch (A)
Standard overlock stitch (B)
Double overlock stitch (C)
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
1. Place patch in position.
2. When mending tears, it is advisable to
use a piece of backing fabric as
reinforcement. First sew over the centre
and then just overlap on both sides.
Depending on the type of fabric and
damage, sew between 3 and 5 rows.
Stitch Stitch width Stitch length
C3~51~2
12
3-step zig-zag
Sewing basics
AB C
GB/IE/NI 99
Stitch Stitch width Stitch length
A2.5S1,S2
To join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of
fabric for the hem and tack the edges to
a thin piece of paper leaving a small
space between them.
2. Stitch along the edge, pulling both
threads slightly when beginning to sew.
3. Use thicker than normal threads for
sewing.
4. After sewing, remove the tacking and the
paper. Finish by tying knots on the
reverse side at the beginning and the
end of the seams.
Patch work
Stitch Stitch width Stitch length
F 3~5 S1
Triple straight stitch: (A)
For hardwearing seams.
The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards. This gives triple
reinforcement.
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 S1, S2
Triple zig-zag: (B)
For hardwearing seams, hems and
decorative seams.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
AB
Stretch-stitch
Sewing basics
Attach the embroidery and darning plate
Preparation for monogramming and
embroidering*
1. Remove the presser foot and the presser
foot holder.
2. Attach the embroidery and darning plate
(p).
3. Lower the two-step presser foot lifter (18)
before starting to sew.
4. Adjust the stitch width according to the
size of lettering or design.
1. Draw the desired lettering or design on
the rear side of the fabric.
2. Stretch the fabric between the
embroidery hoop as firmly as possible.
3. Place the fabric under the needle. Lower
the two-step presser foot lifter (18).
4. Turn the hand wheel (21) towards you to
bring up the lower thread through the
fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
5. Hold the hoop with thumb and
forefingers of both hands.
6. Coordinate the sewing speed and the
movement of hoop.
100 GB/IE/NI
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
Stitch Stitch width Stitch length
B1~50
* The embroidery hoop is not supplied with
the machine.
Sewing basics
GB/IE/NI 101
Sewing basics
Scallop stitching
Stitch Stitch width Stitch length
I3~51~2
You can produce a decorative edge with the
scallop stitch
1. Sew the scallop stitch along the edge of
the material.
2. If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be
careful not to cut the thread.
12
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 0.5~1
Applique
1. Cut out the applique design and tack it to
the fabric.
2. Sew slowly around the edge of the
design.
3. Trim excess material outside the
stitching. Make sure not to cut any
stitches.
4. Remove the tacking thread.
5. Tie top and bottom thread under the
applique to avoid unravelling.
102 GB/IE/NI
Maintenance
Always remove the power plug from the socket
when not using the sewing machine. Use the dust
cover (t) provided. Store the sewing machine in a
dry location which children cannot access. If the
sewing machine is not used for an extended period,
it should be protected from excessive dust, dirt or
moisture.
Important:
Removing the stitch plate (A):
Cleaning the feed dog (B):
Cleaning and lubricating the catch (C-G):
Important:
Disconnect the machine from the electricity supply
by removing the plug from the mains socket. When
cleaning the machine, it must always be
disconnected from the electricity supply.
Turn the handwheel (21) until the needle is fully
raised. Open the hinged front cover and remove the
stitch plate screws with the L-screwdriver (l).
Remove the bobbin case and use the brush (o)
supplied to clean the whole area.
Remove the bobbin case. Snap the two catch
retaining arms (C) outwards. Remove the shuttle
race cover (D) and the catch (E) and clean with a
soft cloth. Lubricate at the points indicated (F) (1-2
drops) using sewing machine oil. Turn the
handwheel until the shuttle race (G) is in the left
position. Replace the catch (E). Replace the shuttle
race cover and snap back the two catch retaining
arms. Insert the bobbin case and bobbin and
replace the stitch plate.
Fabric fluff and threads must be removed
regularly.
Maintenance
B
G
C
F
E
D
Storage
A
Problem Cause Correction
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped
stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine
jams
1.The machine is not threaded
correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread has become wound
around the bobbin winder spindle (14).
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted
correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been
used.
4.The wrong presser foot is installed.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Fabric too thick/ needle size wrong.
4.The wrong presser foot is attached.
1.The machine is not correctly
threaded.
2.The bobbin case is not correctly
threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is
wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
1.The thread is too weak.
2.The bobbin case is wrongly threaded
3.Fabric has been pulled when sewing.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the hook
or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension (3). (lower number)
3.Use a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side
towards the back)
5.Remove the bobbin (h) and unwind the
thread.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull
on the thread. The thread should pull easily.
2.Check both bobbin (h) and bobbin case.
1.Remove and reinsert needle. (flat side
towards the back)
2.Replace the needle.
3.Choose a needle size to suit the thread and
fabric.
4.Use the correct presser foot.
1.Replace the needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards
the back)
3.Choose a needle size to suit the thread and
fabric.
4.Use the correct presser foot.
1.Thread the machine correctly.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and
thread.
4.Correct the thread tension.
1.Use a finer needle.
2.Check the thread tension.
1.Use stronger thread.
2. Rethread the bobbin case and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric. It must be
automatically moved by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case,
turn the handwheel (21) backwards and
forwards by hand and remove the thread
remains. Lubricate as described.
3.Fabric puckers. 3.Use a backing for fine or stretchy fabrics.
GB/IE/NI 103
Trouble shooting guide
Maintenance
104 GB/IE/NI
Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer
Service number
These Operating Instructions cannot cover all possible applications.
For more information or in case of problems not covered or not covered in sufficient detail in these
Operating Instructions, please contact the service number 00800 555 00 666 (free)
Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
Service-Address:
GERMANY
sewingguide-service-gb@teknihall.com
There is a three year guarantee on this sewing machine starting from the purchase date. The device
was inspected carefully and conscientiously before delivery. Please keep your receipt as proof of
purchase. In case of a guarantee complaint, please call your service centre. This is the only way to
ensure free shipment of your goods.
The guarantee scope only covers material or manufacturing defects; it does not cover wearing parts or
damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not commercial use.
In the event of misuse, improper handling, the use of force or any kind of interference which was not
been performed by our service office, the guarantee will lapse. This guarantee does not limit your
statutory rights.
Guarantee
- Dispose of devices with dangerous defects immediately and ensure that they can no
longer be used.
- Do not dispose of the sewing machine in normal domestic waste.
- This product is subject to EU Directive 2012/19/EU.
- Dispose of the sewing machine at a registered waste disposal firm or through your local
authority waste disposal facility.
- Observe the regulations currently in force. In case of doubt, consult your waste disposal
facility.
- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the machine,
but is particularly useful if you want to send the sewing machine away for repair. Most
instances of damage occur when the machines are being transported.
Disposal
Crown Technics GmbH
Turmstraße 4
DE-78467 Konstanz
GERMANY
Manufacturer
Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the service
office stated above.
IAN 300024
2
Version des informations Stand van de informatie
Stand der Informationen :
03/2018 Ident.-No.:032018
Last Information Update
www.sewingguide.de
Servicenummer bei Reklamationen:
00800 555 00 666 ( )kostenfrei
Servicenummer bij reclamaties:
00800 555 00 666 ( )gratis
Numéro de service pour les réclamations:
00800 555 00 666 ( )gratuit
Service number for complaints:
00800 555 00 666 ( )free
021VGK0301(E)(FR/NL/DE/GB)
IAN 300024
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SNM33B2 - IAN 300024 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SNM33B2 - IAN 300024 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 3.06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info