575523
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/41
Next page
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ260B2-09/10-V1
KITCHEN TOOLS
Mini Chopper SMZ 260 B2
7
Mini Chopper
Operating instructions
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
Višenamjenski aparat za
usitnjavanje
Upute za upotrebu
Универсална резачка
Ръководство за експлоатация
ΘΘρρυυμμμμααττιισσττήήςς χχεειιρρόόςς
πποολλλλααππλλώώνν χχρρήήσσεεωωνν
Οδηγίες χρήσης
CV_57457_SMZ260B2_LB7.qxd 07.09.2010 10:29 Uhr Seite 1
1
9
8
7
6
5
4
3
2
0
C
B
A
SMZ 260 B2
CV_57457_SMZ260B2_LB7.qxd 07.09.2010 10:29 Uhr Seite 4
- 1 -
Content Page
Intended Use 2
Safety Instructions 2
Technical Data 3
Items supplied 3
Description of the appliance 3
Chopping 4
Beating cream 5
Cleaning 6
Troubleshooting 6
Disposal 7
Importer 7
Warranty and Service 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 1
- 2 -
Mini Chopper
Intended Use
This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively
for the processing of small quantities of boneless
foodstuffs or for the whipping of cream.
This universal food processor is also designed
exclusively for use in private households. This also
includes observance of all information in these
operating instructions, particularly the safety instruc-
tions. All other uses are deemed to be improper and
can result in property damage or even in personal
injury. We shall not accept liability for damages
caused due to improper use of the appliance.
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to
properly installed power sockets with a mains
voltage of 220 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de-
fective power plug and/or cable to be replaced
at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• Unplug the universal food processor from the
socket if you notice any faulty operation and
when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket
by pulling on the plug, do not pull on the cable
itself.
• Do not crease or crimp the power cable and
place the power cable in such a way to prevent
anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal
food processor in liquids at any time and do
not permit liquids to penetrate into the housing
of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors. If by chance liquids do enter
into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired
by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the
power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become
damaged, arrange for the universal food processor
to be repaired by a qualified specialist before
using it again. Do not open the motor block housing
of the universal food processor. Should you do
so, appliance safety can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the
mains supply immediately after use. The appliance
is completely free of electrical power only when
you unplug it .
Risk of personal injury!
This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution,
it can cause injuries. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself with the blade.
Keep the blade out of the reach of children.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 2
- 3 -
• Never attempt to remove foodstuffs from the
vessel as long as the blade is still running.
Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the
knife has stopped rotating. NEVER try to grasp
the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more
than 1 minute at a time. After this period allow it
to cool down.
Attention!
Pay heed to the table regarding the filling quantities
given in the chapter “Operation”. Exceeding these
may cause foodstuffs to spill out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer,
doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nominal power: 260 W
CO Time: 1 Minute
Protection class: II /
Capacity blender jug: 500 ml
Max. capacity:
- Foodstuffs: up to the 350 ml marking
- Liquids: 200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
Items supplied
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 3
- 4 -
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting lar-
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Filling
quantity
Processing
time
SPEED
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
100 g 4 x 15 secs. Turbo
Onions
Garlic
100 g pulsating Turbo
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
Turbo
Eggs
(hard boiled)
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be com-
pletely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid col-
lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con-
tinue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 4
- 5 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Wait until the blade 7 has stopped rotating.
Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
o
as a cover for
the bowl
y
, this will help to keep the foodstuff fresh
for longer.
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
y
.
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl
y
.
Loosen the appliance base
o
from the undersi-
de of the bowl
y
. You can now place applian-
ce base
o
on the bowl
y
so that it seals the
bowl
y
.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages.
For 200ml of cream, turn the whisk attachment
0 vertically through 180°, so that it rests on
only one blade and engages. It then ploughs
higher through the cream:
Pour the cream in.
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope-
rating speed.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 5
- 6 -
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before
being whipped (max 8°C / refrigerator temperature).
For 100ml of cream we recommend a whipping time
of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping time
of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content of
the cream or the outdoor temperature, the whipping
time can however vary! Observe the cream whilst
whipping it and adjust the processing time to your
requirements.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket
before cleaning the universal food processor.
Under no circumstances may the appliance be
immersed in water or held under running water
during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Reassemble the univer-
sal food processor after using and cleaning it so
that you do not injure yourself on the exposed
blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of
children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.
Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
The power socket is defective. Try another power
socket.
The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Arrange for the Universal Food Processor
to be checked by specialists.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 6
- 7 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined be-
fore delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Depart-
ment. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport dama-
ge, for wearing parts or for damage to fragile com-
ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampe-
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira-
tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01
e-mail: support.cy@kompernass.com
CY
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 7
- 8 -
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 8
- 9 -
Sadrˇzaj Strana
Uporaba u skladu sa namjenom 10
Sigurnosne upute 10
Tehnički podaci 11
Obim isporuke 11
Opis uređaja 11
Usitnjavanje 12
Tučenje vrhnja 13
Čišćenje 14
Uklanjanje funkcijskih smetnji 14
Zbrinjavanje 15
Uvoznik 15
Jamstvo i servis 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj
dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 9
- 10 -
Višenamjenski aparat
za usitnjavanje
Uporaba u skladu sa namjenom
Univerzalni usitnjivač služi isključivo za usitnjavanje
namirnica bez kostiju u malim količinama, kao i za
tučenje vrhnja.
Ovaj univerzalni usitnjivač isključivo je namijenjen
za uporabu u privatnom domaćinstvu. U to spada
i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim
uputama, posebno svih sigurnosnih napomena.
Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni
uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa
čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo
jamstvo za štete, koje nastaju uslijed upotrebe
protivne namjeni uređaja..
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara!
Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno
instaliranu mrežnu utičnicu sa mrežnim naponom
od 220-240 V
~
i frekvencijom 50 Hz.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univer-
zalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utik
iz utičnice.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem
za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel.
• Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni
kabel postavite tako, da nitko ne može na njega
stati ili se preko njega protepsti.
Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom
slučaju ne smijete uroniti u tekućinu, i ne smijete
dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka
motora.
Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti
izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije
u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja
iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom
osoblju na popravak.
Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utik
nikada ne dirajte mokrim rukama.
• U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka
motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom
osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo
upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka
motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju
sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe
odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada
izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno
oslobođen električne energije.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i ne-
dostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe
stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za
njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za
ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
• Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji
opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač
nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako
Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite
van dohvata djece.
• Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se
nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja!
• Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vršite
skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte rukom
u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja!
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 10
- 11 -
Opasnost od požara!
• Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od
1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi.
Pažnja!
• Obratite pažnju na tablicu o količinama punjenja
u poglavlju "Posluživanje". U protivnom postoji
opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namir-
nica.
• Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za
pranje suđa, jer bi on u protivnom mogao biti oš-
tećen.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nominalna snaga: 260 W
KB-vrijeme: 1 minuta
Zaštitna klasa: II /
Kapacitet spremnika
za miješanje: 500 ml
Maksimalna količina punjenja:
- Namirnice: do oznake 350 ml
- Tekućine: 200 ml
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa-
va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da
se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave-
denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko
dugo, dok se motor ne ohladi.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
Višenamjenski aparat za usitnjavanje
Držač noža sa nožem
Nastavak za miješanje
Upute za rukovanje
Opis uređaja
Slika A:
1 Turbo-tipka
2 Motorni blok
3 Vezica poklopca
4 Poklopac
5 Držač noža
6 Zdjela
7 Nož
8 Ležaj
9 Stalak
0 Nastavak za miješanje
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 11
- 12 -
Usitnjavanje
Napomena
Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima
navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti.
Postavite zdjelu 6 u stalak 9.
Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8.
Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete
velike komade usitniti, tako da oni mogu stati
u zdjelu 6.
Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite
pažnju na slijedeću tablicu:
Živežne na-
mirnice
Količina
punjenja
Vrijeme
obrade
BRZINA
Salama 130 g 3 x 5 sek. turbo
Sir
(Gouda, mlad,
temperatura
hladnjaka)
100 g 4 x 15 sek. turbo
Luk
Češnjak
100 g pulsirajući turbo
Mrkve 100 g 3 x 5 Sek. normalno
Sušeni plo-
dovi voća
130 g 4 x 15 sek. turbo
Bademi 50 g
grubo:
1 x 10 Sek.
srednje:
2 x 10 Sek.
fino:
3 x 10 Sek.
turbo
JAJA
(tvrdo kuhana)
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Orasi 50 g 2 x 8 sek. turbo
Kocke leda 100 g pulsirajući turbo
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po-
klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim
okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama
klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.
Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon
sa normalnom brzinom obrade.
Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za
namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2
turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan
na slici C.
Napomena
Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica
natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2
sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6
i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Even-
tualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice
za tijesto.
Izrazito tvrde namirnice prije obrade moraju biti
usitnjene u manje komadiće (ca. 2cm). U protivnom
može doći do blockade motora. Kod tvrdih namirni-
ca izaberite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u
više navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodat-
no uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpu-
nog usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na
manje komade ili odignite blok motora 2 sa vezi-
ce poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon
toga ponovo započnite sa obradom.
Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite
blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1.
Izvucite utikač za struju.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 12
- 13 -
Opasnost od ozljeđivanja!
Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se
nož 7 još okreće. Postoji opasnost od
ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu
dovesti do onečišćenja.
Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri.
Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3.
Skinite poklopac 4.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji
opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata
djece.
Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7
oprezno iz zdjele 6.
Izvadite namirnice.
Napomena
Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica
zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je
normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost
uređaja.
Napomena
Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica
dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6,
kako biste namirnice duže mogli držati svježe.
Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac
4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukoliko
to želite, ostati u zdjeli 6.
Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdje-
le 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti
na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6.
Tučenje vrhnja
Uz pomoć nastavka za miješanje 0 sa ovim uredajem
možete tući vrhnje:
Postavite zdjelu 6 u stalak 9.
Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na
ležaj 8.
Gurnite nastavak za miješanje 0 na držač
noža 5:
Za 100 ml tučenog vrhnja nastavak nataknite
tako na držač noža, da nastavak za miješanje 0
naliježe na oba noža i ulegne u ležište.
Za 200ml tučenog vrhnja okrenite nastavak za
miješanje 0 vertikalno za 180°, tako da on naliježe
samo na jednom nožu i ulegne u ležište. Nastavak
će tako u višem položaju miješati vrhnje.
Umetnite vrhnje.
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po-
klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim
okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama
klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.
Pritisnite blok motora 2 prema dolje , kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa
normalnom brzinom obrade.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 13
- 14 -
Napomena
Za tučenje vrhnja ono prije postupka tučenja treba
biti dobro ohladeno (maks. 8°C/temperatura hladnjaka).
Preporučamo za 100 ml vrhnja vrijeme tučenja od
ca. 30 sekundi uz normalnu brzinu tučenja.
Za 200ml vrhnja preporučamo vrijeme tučenja od
ca. 30 - 50 sekundi uz normalnu brzinu tučenja.
Uslijed raznih uvjeta, primjerice sadržaja masnoće
u vrhnju ili vanjske temperature, vrijeme tučenja
me utim može varirati! Promatrajte vrhnje za vrijeme
postupka tučenja i prilagodite vrijeme tučenja Vašim
potrebama.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego što vršite čišćenje univerzalnog usitnjiva-
ča, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj
prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti
u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji
opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon
uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slo-
bodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7
van dohvata djece.
Pažnja!
Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje
suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje.
Izvucite utikač za struju.
Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno
sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve.
Očistite zdjelu 6, nastavak za miješanje 0,
poklopac 4 i stalak 9 pod mlazom tekuće vode
i sve dijelove obrišite suhom krpom.
Alternativno možete sve dijelove, osim bloka
motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa.
Uklanjanje funkcijskih smetnji
Simptom:
Univerzalni usitnjivač se ne daje uključiti.
Mogući uzroci i pomoć
Osigurač u domaćinstvu je defektan.
Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po potrebi
ih obnovite.
Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu.
Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan.
Prekontrolirajte priključni vod i mrežni utikač na
oštećenja. Dajte univerzalni usitnjivač na kontrolu
stručnom osoblju.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 14
- 15 -
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća
za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne
ustanove za zbrinjavanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom
za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi-
ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve-
den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa-
čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst-
vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta-
vom. Samo na taj način vaša roba može biti be-
splatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte-
ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba-
terija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-
nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za-
konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po-
pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi-
ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje-
na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 15
- 16 -
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 16
- 17 -
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 18
Указания за безопасност 18
Технически характеристики 19
Окомплектовка на доставката 19
Описание на уреда 19
Раздробяване 20
Разбиване на сметана 21
Почистване 22
Действия при неправилно функциониране 22
Изхвърляне 23
Вносител 23
Гаранция и сервиз 23
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 17
- 18 -
Универсална резачка
Употреба по предназначение
Универсалният уред за раздробяване служи
само за раздробяване на хранителни продукти
без кости в малки количества или за разбиване
на сметана.
Този универсален уред за раздробяване е предна-
значен само за домашна употреба. Спазването
на цялата информация в това ръководство за
обслужване, особено на указанията за безопасност,
е задължително. Всяка друга употреба се счита
за употреба не по предназначение и може да
доведе до материални щети и дори до телесни
повреди. Не се поема отговорност за щети, които
възникват вследствие употреба не по
предназначение.
Указания за безопасност
Опасност от токов удар!
• Включвайте универсалният уред за раздробяване
само към инсталиран според инструкциите
контакт с напрежение на мрежата 220-240 V
~
/
50 Hz.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел
за смяна от оторизиран електротехник или
сервиз, за да избегнете опасности.
• При неправилно функциониране и преди да
почистите универсалния уред за раздробяване,
изключвайте щепсела от контакта.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги
щепсела от контакта, а не самия кабел.
• Не пречупвайте и не притискайте кабела и
го полагайте така, че никой да не може да го
настъпва или да се спъва в него.
В никакъв случай не трябва да потапяте
блока на мотора на универсалния уред за
раздробяване в течности и не трябва да
допускате течности да попадат в корпуса
на блока на мотора.
• Не трябва да излагате уреда на влага и да го
използвате на открито. Ако все пак някога попа-
дне течност в корпуса на уреда, изключете ве-
днага щепсела на уреда от контакта и дайте
уреда за ремонт от квалифицирани специалисти.
•Никога не докосвайте универсалния уред за
раздробяване, кабела и щепсела с мокри ръце.
• Ако кабелът или блокът на мотора са повредени,
трябва да дадете универсалния уред за раздробя-
ване за ремонт от специалист, преди да го из-
ползвате отново. Не трябва да отваряте блока
на мотора на универсалния уред за раздробя-
ване. В такъв случай безопасността не е осигуре-
на и даването на гаранция отпада.
• Веднага след употреба изключвайте универ-
салния уред за раздробяване от електрическата
мрежа. Само когато изключите щепсела от
контакта, в него не протича ток.
Опасност от нараняване!
• Този уред не е предвиден за използване от лица
(включително и деца) с ограничени физически,
органолептични или умствени способности или
от лица, които не притежават необходимия опит
и/или знания, освен ако не са под надзора на
лица, отговорни за тяхната безопасност или не
са получили от тях указания как трябва да се
използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се
гарантира, че не играят с уреда.
• При работа с изключително острия нож същест-
вува опасност от нараняване. След употреба
почистете и сглобете отново универсалния
уред за раздробяване, за да не се нараните с
открития нож. Децата не трябва да имат достъп
до ножа.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 18
- 19 -
• Никога не изваждайте хранителните продукти
от купата, докато още се върти ножът. Опасност
от нараняване!
• Изчакайте, докато ножът спре напълно, преди
да свалите блока на мотора. Никога не докос--
вайте още въртящия се нож! Опасност от на-
раняване!
Опасност от пожар!
• Не трябва да оставяте универсалния уред за
раздробяване да работи повече от 1 минута.
След това го оставете да се охлади.
Внимание!
• Вземете под внимание таблицата за количествата
за напълване в глава “Обслужване”. В противен
случай съществува опасност от замърсяване от
преливащия навън продукт.
• Не трябва да миете блока на мотора в съдо-
миялна машина, защото ще се повреди.
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220-240 V
~
, 50 Hz
Номинална мощност: 260 W
Кратковременен режим
на работа: 1 минута
Клас на защита: II
Вместимост на купата: 500 ml
Макс. количество за напълване:
- Хранителни продукти: до маркировката за
350 мл
- Течности: 200 мл
Кратковременен режим на работа
Кратковременният режим на работа показва колко
време може да се използва уредът без моторът да
прегрее и да се повреди. След като изтече посо-
ченото за кратковременния режим на работа
време, уредът трябва да се изключи, докато се
охлади моторът.
Окомплектовка на доставката
Универсална резачка
Държач на ножа с нож
Наставка за разбъркване
Ръководство за обслужване
Описание на уреда
Фигура A:
1 Бутон турбо
2 Блок на мотора
3 Опорен пръстен на капака
4 Капак
5 Държач на ножа
6 Купа
7 Нож
8 Лагер
9 Основа
0 Наставка за разбъркване
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 19
- 20 -
Раздробяване
Указани
е
Преди първата употреба трябва да почистите уреда
старателно според указанията в глава "Почистване".
Поставете купата 6 на основата 9.
Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа 7
в лагера 8.
Подгответе продуктите за напълване, като ги
нарежете на толкова големи парчета, че да
влизат в купата 6.
Поставете продуктите в купата 6.
Вземете под внимание следващата таблица:
Хранителен
продукт
Количест-
во за
напълване
Време за
обработка
Скорост
Колбаси 130 г 3 x 5 сек. турбо
Сирене
(гауда,
прясносолно,
с темпе-
ратура от
хладилника)
100 г 4 x 15 сек. турбо
Лук
Чесън
100 г
на
пулсации
турбо
Моркови 100 г 3 x 5 сек. нормална
Сушени
плодове
130 г 4 x 15 сек. турбо
Бадеми 50 г
на едро:
1 x 10 сек.
средно:
2 x 10 сек.
на ситно:
3 x 10 сек.
турбо
Яйца
(твърдо
сварени)
150 г 2 x 4 сек. турбо
Орехи 50 г 2 x 8 сек. турбо
Кубчета лед 100 г
на
пулсации
турбо
Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4
да влизат в направляващите на купата 6.
След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата
в направляващите да се плъзнат надолу и ка-
пакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да
работи с нормална скорост за обработка.
За по-висока „турбо“ скорост за обработка
на продуктите, натиснете допълнително към
блока на мотора 2 бутона турбо 1 и го
дръжте натиснат, както е показано на фигура C.
Указани
е
Ако по време на обработката по стената на купата
се насъберат по-големи парчета от продукта,
свалете блока на мотора 2 от опорния пръстен
на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и
след това започнете обработката отначало.
Отстранете евентуални остатъци с нож за тесто.
Особено твърдите хранителни продукти трябва
да се нарежат преди обработката на по-малки
парчета (около 2 см). В противен случай
моторът може да блокира. За твърди хранителни
продукти избирайте обработка на пулсации. За
тази цел натиснете няколко пъти за кратко време
бутона турбо 1 (допълнително към блока на
мотора 2).
Ако продуктът не се е раздробил напълно, можете
или да го нарежете на по-малки парчета, или да
свалите блока на мотора 2 от опорния пръстен
на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и
след това започнете обработката отначало.
Ако продуктът е раздробен, отпуснете блока
на мотора 2 и евентуално бутона турбо 1.
Изключете щепсела от контакта.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 20
- 21 -
Опасност от нараняване!
Никога не изваждайте хранителните продукти от
купата 6, докато ножът 7 все още се върти.
Съществува опасност от нараняване и пръскащото
навън съдържание на купата може да доведе до
замърсявания.
Изчакайте, докато ножът 7 спре напълно.
Вдигнете блока на мотора 2 от опорния
пръстен на капака 3.
Свалете капака 4.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 същест-
вува опасност от нараняване. Децата не трябва
да имат достъп до ножа 7.
Внимателно изтеглете държача на ножа 5
заедно с ножа 7 от купата 6.
Извадете продукта.
Указани
е
При раздробяване на по-твърди, търкащи хранител-
ни продукти, с времето купата 6 може да при-
добие мътен външен вид. Това е нормално и не
се отразява отрицателно върху функционирането
на уреда.
Указани
е
След като завършите обработката на хранителните
продукти, можете да използвате основата 9 като
капак за купата 6, за да запазите свежестта на
хранителните продукти за по-дълго време.
Свалете блока на мотора 2 и капака 4 от
купата 6.
Ако желаете, държачът на ножа 5 заедно
с ножа 7 може да остане в купата 6.
Освободете основата 9 от долната страна
на купата 6. След това можете да поставите
основата 9 върху купата 6 така, че да затваря
купата 6.
Разбиване на сметана
С наставката за разбъркване 0 с този уред
можете да разбивате и сметана:
Поставете купата 6 на основата 9.
Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа
7 в лагера 8.
Поставете наставката за разбъркване 0 на
държача на ножа 5:
За 100 мл сметана поставете наставката за
разбъркване 0 на държача за ножа така, че
да лежи на двата ножа и да се фиксира.
За 200 мл сметана завъртете наставката за
разбъркване 0 вертикално на 180° така, че
да лежи само на единия нож и да се
фиксира. Тогава тя се върти по-високо в
сметаната:
Налейте сметаната.
Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака
4 да влизат в направляващите на купата 6.
След това завъртете капака 4 така, че
зъбчетата в направляващите да се плъзнат
надолу и капакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да
работи с нормална скорост за обработка.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 21
- 22 -
Указани
е
За да разбиете сметаната на твърда пяна, трябва
преди това да я охладите добре (до макс.
8°C/температура от хладилника). Препоръчваме
при 100 мл сметана продължителност на разбиване
от около 30 секунди при нормална скорост.
При 200 мл сметана препоръчваме продължителност
на разбиване от около 30 - 50 секунди при нормална
скорост.
В зависимост от различни условия, напр. съдържание
на мазнини в сметаната или външната температура,
продължителността на разбиване може да
варира! Наблюдавайте сметаната по време на
разбиването и съобразете продължителността на
разбиване с потребностите си.
Почистване
Опасност от електрически удар!
Преди почистване на универсалния уред за раз-
дробяване винаги изключвайте щепсела от конт-
акта. При почистването в никакъв случай не трябва
да потапяте уреда във вода или да го държите под
течаща вода.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 съще-
ствува опасност от нараняване. След употреба
почистете и сглобете отново универсалния уред
за раздробяване, за да не се нараните с открития
нож 7. Децата не трябва да имат достъп до
ножа 7.
Внимание!
Не трябва да миете блока на мотора 2 в съдо-
миялна машина, защото ще се повреди.
Изключете щепсела от контакта.
Почиствайте блока на мотора 2 и държача
на ножа 5 заедно с ножа 7 с добре
изстискана гъба.
Мийте купата 6, наставката за разбъркване
0, капака 4 и основата 9 под течаща вода
и ги подсушавайте с кърпа.
Алтернативно всички части, с изключение
на блока на мотора 2, могат да се мият в
съдомиялна машина.
Действия при неправилно
функциониране
Симптом:
Универсалният уред за раздробяване не се включва.
Възможна причина и начин на отстраняване:
Има изгорял предпазител.
Проверете предпазителите и при необходи-
мост ги сменете.
Контактът е повреден. Изпробвайте друг
контакт.
Универсалният уред за раздробяване е евен-
туално повреден.
Проверете захранващия кабел и щепсела за
повреди. Дайте универсалния уред за раздро-
бяване за проверка от специалист.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 22
- 23 -
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда
с обикновените битови отпадъци.
Този уред подлежи на европейската
Директива 2002/96/EО.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте актуално валидните разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за
екологично изхвърляне.
Вносител
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. ключове или акуму-
латорни батерии. Продуктът е предназначен единст-
вено за домашна, а не за професионална употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал,
гаранцията отпада. Законните ви права не се
ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части. За
евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве-
днага след разопаковането, но най-късно два
дена след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да се
заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478
Е-мейл: support.bg@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 23
- 24 -
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 24
- 25 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 26
Υποδείξεις ασφαλείας 26
Τεχνικά δεδομένα 27
Σύνολο αποστολής 27
Περιγραφή συσκευής 27
Κοπή σε μικρά κομμάτια 28
Χτύπημα κρέμας γάλακτος 29
Καθαρισμός 30
Διόρθωση βλαβών 30
Απομάκρυνση 31
Εισαγωγέας 31
Εγγύηση και σέρβις 31
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 25
- 26 -
ΘΘρρυυμμμμααττιισσττήήςς χχεειιρρόόςς
πποολλλλααππλλώώνν χχρρήήσσεεωωνν
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Ο πολυκόφτης εξυπηρετεί αποκλειστικά στην κοπή
σε μικρά κομμάτια, τροφίμων χωρίς κόκκαλα, σε
μικρές ποσότητες ή στο χτύπημα κρέμας γάλακτος.
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την
οικιακή χρήση. Εδώ προσέξτε επίσης όλες τις
πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού, κυρίως τις
υποδείξεις ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη
σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει
σε εμπράγματες βλάβες ή και σε ανθρώπινες βλάβες.
Δεν αναλαμβάνονται ευθύνες για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από χρήση μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τον πολυκόφτη μόνο σε μία εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρίζα με μία τάση
δικτύου από 220-240 V
~
, με 50 Hz.
• Τα φις ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό
προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών,
ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη ή σε
περιπτώσεις βλαβών λειτουργίας τραβάτε το φις από
την πρίζα.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από
την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο.
• Μην λυγίζετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και
τοποθετήστε το κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί
κανείς να το πατήσει ή να σκοντάψει σε αυτό.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να
βυθίζετε το μπλοκ κινητήρα σε υγρά και δεν
επιτρέπεται να αφήνετε υγρά να εισρέουν μέσα
στο κάλυμμα του.
• Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία
και να τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην
περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής
υγρό, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής
από την υποδοχή και παραδώστε το για να
επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό .
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου
και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Όταν το καλώδιο δικτύου ή το μπλοκ κινητήρα
έχει φθαρεί, τότε πρέπει η συσκευή να επισκευαστεί
από εξειδικευμένο προσωπικό πριν να τη
χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Δεν επιτρέπεται να
ανοίξετε το κάλυμμα του κινητήρα της συσκευής.
Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και
η εγγύηση ακυρώνεται.
Αποσυνδέετε τη συσκευή αμέσως μετά από τη
χρήση από το ρεύμα δικτύου . Μόνο όταν
τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα είναι η
συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Στον χειρισμό με υπερβολικά κοφτερές λεπίδες
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Συναρμολογείτε
τη συσκευή μετά τη χρήση και τον καθαρισμό,
ώστε να μην τραυματιστείτε από ελεύθερα κείμενες
λεπίδες. Η λεπίδα δεν πρέπει να είναι προσβάσιμη
από παιδιά.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 26
- 27 -
• Ποτέ να μην αφαιρείτε την τροφή από το δοχείο
όσο η λεπίδα κοπής συνεχίζει να στρέφεται.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν να
αφαιρέσετε το μπλοκ κινητήρα. Ποτέ μην πιάνετε
στη λεπίδα όσο αυτή συνεχίζει να περιστρέφεται!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Δεν επιτρέπεται να δουλεύετε τη συσκευή για
περισσότερο από 1 λεπτό. Αφήστε μετά να
κρυώσει.
Προσοχή!
• Προσέξτε τον πίνακα σχετικά με τις ποσότητες
πλήρωσης στο κεφάλαιο “Χειρισμός”. Σε άλλη
περίπτωση υπάρχει κίνδυνος δημιουργίας
ακαθαρσιών από υλικό που θα πεταχτεί προς
τα έξω.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα
στο πλυντήριο πιάτων, γιατί σε αντίθετη περίπτωση
αυτό θα χαλάσει.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση δικτύου: 220-240 V
~
, 50 Hz
Ονομαστική ισχύς:260 W
Χρόνος ΣΛ: 1 λεπτό
Κατηγορία προστασίας: II/
Χωρητικότητα δοχείου ανάμειξης: 500 ml
Μέγ. ποσότητα πλήρωσης:
- Τρόφιμα: έως τη σήμανση των 350 ml
- Υγρά: 200 ml
Χρόνος ΚΒ (Σύντομη λειτουργία)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο
χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή
χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να
πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο
λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί
τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
Σύνολο αποστολής
Θρυμματιστής χειρός πολλαπλών χρήσεων
Συγκράτηση λεπίδας με λεπίδα
Εξάρτημα ανάδευσης
Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Απεικόνιση A:
1 Πλήκτρο τούρμπο
2 Μονάδα κινητήρα
3 Σύνδεση καπακιού
4 Καπάκι
5 Συγκράτηση λεπίδας
6 Μπολ
7 Λεπίδα
8 Έδρανο
9 Βάση
0 Εξάρτημα ανάδευσης
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 27
- 28 -
Κοπή σε μικρά κομμάτια
Υπόδειξη
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να καθαρίσετε καλά
τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο
καθαρισμού.
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.
Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη λεπίδα
7 στο έδρανο 8.
Προετοιμάζετε την τροφή από πριν κόβοντας μεγάλα
κομμάτια τα οποία μπορούν να μπουν μέσα στο
δοχείο 6 .
Εισάγετε την τροφή στο δοχείο 6. Προσέξτε εκεί
τον εξής πίνακα:
Τρόφιμα
Ποσότητα
πλήρωσης
Χρόνος
προετοιμασί
ας
Ταχύτητα
Σαλάμι 130 g 3 x 5 δευτ. turbo
Τυρί
(τυρί γκούντα,
θερμοκρασία
ψυγείου)
100 g 4 x 15 δευτ. turbo
Κρεμμύδια
Σκόρδο
100 g δονήσεις turbo
Καρότα 100 g 3 x 5 δευτ. κανονικό
Αποξηραμέν
α φρούτα
130 g 4 x 15 δευτ. turbo
Αμύγδαλα 150 g
χονδρό:
1 x 10 δευτ.
μεσαίο:
2 x 10 δευτ.
λεπτό:
3 x 10 δευτ.
turbo
Αυγά
(σφιχτά)
150 g 2 x 4 δευτ. turbo
Καρύδια 50 g 2 x 8 δευτ. turbo
Παγάκια 100 g δονήσεις turbo
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4: τοποθετήστε
το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες στο καπάκι 4
να πιάνουν στις γραμμές στο δοχείο 6 . Στρέψτε
στη συνέχεια το καπάκι 4 έτσι ώστε οι μύτες στις
γραμμές να ολισθήσουν προς τα κάτω και το
καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την
κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
Για να πετύχετε μία υψηλότερη ταχύτητα
επεξεργασίας Turbo“ για την τροφή πιέστε επιπλέον
στο μπλοκ κινητήρα 2 το πλήκτρο Turbo 1 και
κρατήστε το πατημένο όπως εμφανίζεται στην
εικόνα C.
Υπόδειξη
Εάν κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας
συγκεντρώνονται μεγαλύτερα κομμάτια προϊόντος
στα τοιχώματα του δοχείου, τότε σηκώστε το μπλοκ
κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3.
Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε εκ
νέου την επεξεργασία. Ιδιαίτερα σκληρά τρόφιμα
πρέπει να κόβονται σε μικρότερα κομμάτια πριν από την
επεξεργασία (περ. 2 εκ.). Αλλιώς μπορεί να μπλοκάρει
το μοτέρ. Επιλέξτε μια επεξεργασία με παλμούς στα
σκληρά τρόφιμα. Πιέστε εδώ πολλές φορές το πλήκτρο
Turbo 1 (επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2). Εάν η
τροφή δεν
Ψιλοκόβεται τότε μπορείτε ή να κάνετε σε μικρότερα
κομμάτια ή να σηκώσετε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη
σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6
δυνατά και εκκινήστε την επεξεργασία εκ νέου.
Όταν το προϊόν γίνει μικρά κομμάτια αφήστε το
μπλοκ κινητήρα 2 και ενδεχομένως το πλήκτρο
Turbo 1.
Τραβήξτε το βύσμα.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 28
- 29 -
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην απομακρύνετε την τροφή από το δοχείο 6,
όσο η λεπίδας 7 συνεχίζει να στρέφεται. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού και το περιεχόμενο που θα
εκτοξευθεί προς τα έξω ίσως οδηγήσει σε
ακαθαρσίες.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα 7 ακινητοποιηθεί
πλήρως.
Σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση
καπακιού 3.
Αφαιρέστε το καπάκι 4.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής
λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Τα
παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη
λεπίδα 7.
Αφαιρέστε τη συγκράτηση της λεπίδας 5 με
τη λεπίδα 7 προσεκτικά από το δοχείο 6.
Απομακρύνετε το είδος πλήρωσης.
Υπόδειξη
Μέσω της κοπής σκληρότερων τροφών και τροφών
που τρίβονται μπορεί το δοχείο 6 με το χρόνο να
αποκτήσει μία θαμπή όψη. Αυτό είναι φυσιολογικό
και δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής.
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πόδι βάση 9,
αφότου έχετε ολοκληρώσει την επεξεργασία των
τροφίμων, ως καπάκι για το μπολ 6, ώστε να
διατηρείτε τα τρόφιμα φρέσκα για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα.
Απομακρύνετε το μπλοκ μοτέρ 2 και το κάλυμμα
4 από το μπολ 6.
Η συγκράτηση μαχαιριού 5 με το μαχαίρι 7
μπορεί, εάν επιθυμείτε να παραμείνει στο μπολ
6.
Λασκάρετε το πόδι βάση 9 από την κάτω
πλευρά του μπολ 6. Τώρα μπορείτε να
τοποθετήσετε το πόδι βάση 9 στο μπολ 6 έτσι
ώστε το μπολ 6 να ασφαλίζει.
Χτύπημα κρέμας γάλακτος
Με το εξάρτημα ανάδευσης 0 μπορείτε με αυτή τη
συσκευή να χτυπήσετε και κρέμα γάλακτος:
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.
Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη
λεπίδα 7 στο έδρανο 8.
Ωθήστε το εξάρτημα ανάδευσης 0 στη
συγκράτηση λεπίδας 5:
Για 100ml κρέμα γάλακτος εισάγετε το εξάρτημα
ανάδευσης έτσι στη συγκράτηση λεπίδας ώστε το
εξάρτημα αυτό 0 να βρίσκεται και στις δύο λεπίδες
και να κουμπώνει.
Για 200ml κρέμα γάλακτος περιστρέψτε το εξάρτημα
ανάδευσης 0 κάθετα ανά 180°, έτσι ώστε αυτό
να εδράζεται μόνο επάνω σε μια λεπίδα και να
κουμπώνει. Ανεβαίνει στη συνέχεια πιο ψηλά μέσω
της κρέμας γάλακτος:
Γεμίστε με την κρέμα γάλακτος.
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες
στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο
δοχείο 6. Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4
έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν
προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την
κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 29
- 30 -
Υπόδειξη:
Για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, πρέπει αυτή να
έχει κρυώσει επαρκώς πριν από το χτύπημα (μέγ.
8°C/θερμοκρασία ψυγείου). Σε 100ml κρέμας
γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο χτυπήματος περ.
30 δευτερόλεπτα σε κανονική ταχύτητα.
Σε 200ml κρέμας γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο
χτυπήματος περ. 30 - 50 δευτερόλεπτα σε κανονική
ταχύτητα.
Ο χρόνος χτυπήματος μπορεί να ποικίλει ανάλογα
με διαφορετικές επιδράσεις όπως π.χ. ποσοστό
λίπους της κρέμας γάλακτος ή εξωτερική θερμοκρασία!
Παρατηρείτε την κρέμα γάλακτος κατά τη διάρκεια του
χτυπήματος και προσαρμόζετε το χρόνο χτυπήματος
στις ανάγκες σας.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη τραβάτε
πάντα το φις από την πρίζα. Κατά τον καθαρισμό
δεν επιτρέπεται να βυθίσετε τη συσκευή στο νερό ή
να την κρατάτε κάτω από ρέον νερό.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας
7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Συναρμολογήστε τον
πολυκόφτη μετά από τη χρήση και τον καθαρισμό για να
μην τραυματιστείτε από τις ελεύθερα κείμενες λεπίδες 7.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Προσοχή!
Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2
στο πλυντήριο πιάτων γιατί αυτό θα φθαρεί.
Τραβήξτε το βύσμα.
Καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 και τη
συγκράτηση κινητήρα 5 με τη λεπίδα 7 με
ένα καλά στραγγισμένο σφουγγάρι.
Καθαρίζετε το μπολ 6, το εξάρτημα ανάδευσης
0, το καπάκι 4 και το πόδι βάση 9 κάτω από
ρέον νερό και στεγνώνετε τα αυτά με ένα στεγνό
πανί.
Εναλλακτικά μπορούν όλα τα μέρη εκτός του
μπλοκ κινητήρα 2, να καθαριστούν στο
πλυντήριο πιάτων .
Διόρθωση βλαβών
Σύμπτωμα:
Ο πολυκόφτης δεν εκκινείται.
Πιθανές αιτίες και διόρθωση:
Μια οικιακή ασφάλεια είναι ελαττωματική.
Ελέγξτε τις οικιακές ασφάλειες και αντικαταστήστε
τις εάν απαιτείται.
Η υποδοχή δικτύου είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε
μια άλλη υποδοχή δικτύου.
Πιθανόν ο πολυκόφτης να είναι ελαττωματικός.
Ελέγξτε την γραμμή σύνδεσης και το βύσμα, για
βλάβες. Επιτρέψτε τον έλεγχο της συσκευής από
εξειδικευμένο προσωπικό.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 30
- 31 -
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC
Απορρίψτε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την
επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο-
μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01
e-mail: support.cy@kompernass.com
CY
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 31
- 32 -
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 32
- 33 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 34
Sicherheitshinweise 34
Technische Daten 35
Lieferumfang 35
Gerätebeschreibung 35
Zerkleinern 36
Sahne schlagen 37
Reinigen 38
Fehlfunktionen beseitigen 38
Entsorgen 38
Importeur 39
Garantie und Service 39
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 33
- 34 -
Universalzerkleinerer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Si-
cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä-
den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer-
den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über-
nommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220-240 V
~
,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie-
mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universal-
zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus-
setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie-
ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universal-
zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer-
salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie-
genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes-
ser für Kinder unzugänglich.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 34
- 35 -
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Ver-
schmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr-
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nennleistung: 260 W
KB-Zeit: 1 Minute
Schutzklasse: II
Fassungsvermögen
Schüssel: 500 ml
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur
350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo-
tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange-
gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge-
schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Universalzerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste
2 Motorblock
3 Deckel-Bund
4 Deckel
5 Messerhalter
6 Schüssel
7 Messer
8 Lager
9 Standfuß
0 Quirlaufsatz
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 35
- 36 -
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs-
sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füll-
menge
Bearbei-
tungszeit
Geschwin-
digkeit
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
100 g 4 x 15 Sek. turbo
Zwiebeln
Knoblauch
100 g pulsierend turbo
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
turbo
Eier
(hart gekocht)
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab-
bildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear-
beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit-
teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur-
bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön-
nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-
Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear-
beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 36
- 37 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit-
zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be-
einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be-
arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge-
rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei-
den Messern aufliegt und einrastet.
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt
dann höher durch die Sahne:
Füllen Sie die Sahne ein.
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 37
- 38 -
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif-
schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank-
temperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig-
keit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin-
digkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett-
gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz-
steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer-
salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie-
der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen-
den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr-
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer-
salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 38
- 39 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-
fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-
zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB7 06.09.2010 11:07 Uhr Seite 39
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SMZ 260 B2 - IAN 57457 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SMZ 260 B2 - IAN 57457 in the language / languages: English as an attachment in your email.

The manual is 1,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Silvercrest SMZ 260 B2 - IAN 57457

Silvercrest SMZ 260 B2 - IAN 57457 User Manual - German, Dutch, French, Italian - 33 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info